THE ÜNIVERSITY
0F ILLINOIS
LIBRARY
405
L.
V-43
.(
/
V
\
Literaturblatt
für
7 a£i.*l4A
! ) ^
germanische und romanische Philologie
Heraus g egeben
von
Dr. Otto Behaghel
■ o. ö. Professor der germanischen Philologie
an der Universität Giessen.
und Dr. Fritz Neumann
o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Universität Heidelberg.
Verantwortlicher Redakteur: Prof. Dr. Fritz Neumann.
«
Dreiundvierzigster Jahrgang.
1922.
Leipzig.
Verlag von 0. R. Reisland.
V
'
l
Register
^lOY
f 43
I. Verzeichnis der bisherigen Mitarbeiter des Literaturblatts
Qjf Abt, Dr. A., Oberlehrer in Darmstadt.
.Ackermann, Dr. Rieh., Oberstudiendirektor in Nürnberg.
l^Albert, Dr. P., Archivrat und Professor in Freiburg i. Br.
Alt, Professor Dr. Karl, Prorektor am Lehrerseminar in
Erfurt.
f Althof, Dr. Herrn., Prof, am Realgymnasium in Weimar,
f Alton, Dr. Johann, Gymnasialdirektor in Rovereto.
(y>Amira, Dr. K. von, Hoirat und Prof, an der Universität
^ München.
Andersson, Dr. Herrn., in Karlskrona.
koAnglade, J., Professor an der Universität Toulouse.
Anitschkow, E., in Paris.
f^Appel, Dr. C., Geh. Regierungsrat und Professor an der
Universität Breslau.
Arnold, Dr. Rob. F., Professor an der Universität Wien,
f Arnold, Dr. W., Professor an der Universität Marburg.
Aronstein, Prof. Dr. Phil., in Berlin,
t Asher, Dr. D., Kgl. Gerichtsdolmetscher in Leipzig,
f Ausfeld, Dr. Äd., Gymnasialprofessor in Heidelberg.
Aymeric, Dr. J., Handelsschuloberlehrer in Leipzig.
Bach, A., Studienreferendar in Wiesbaden.
Bachmann, Dr. A., Professor an der Universität Zürich,
f Baechtold, Dr. J., Professor an der Universität Zürich.
Bahder, Dr. K. v., Professor in Ruhestand an der Uni¬
versität Leipzig, in Darmstadt.
Bahlmann, Professor Dr. P., Oberbibliothekar an der
Univ.-Bibliothek in Münster i. W.
fBaist,Dr. G., Geh. Hof rat und Professor an der Universität
Freiburg i. B.
Bally, Dr. Ch„ Professor an der Universität Genf.
Bang-Kaup, Dr. W., Professor an der Universität Berlin.
Bangert, Dr. F., Direktor der Oberrealschule Oldesloe.
Bartholomae, Dr. Chr., Geheimrat und Professor an
der Universität Heidelberg.
f Bartsch, Dr. K., Geh. Rat und Professor an der U niversität
Heidelberg.
Bassermann, Dr. Alfred, in Schwetzingen.
Battisti, Dr. Carlo, Bibliotheks-Direktor in Görz.
Bau mann, Dr. Fr., in Friedenau.
Bebermeyer, Dr. Gust., Privatdozent ander Universität
Tübingen.
f Bech, Dr. Fedor, Gymnasialprofessor a. D. in Zeitz,
f Bechstein, Dr. R., Professor an der Universität Rostock.
Bechtel, Dr. F., Professor an der Universität Halle.
Becker, Dr. Ph. A., Professor an der Universität Leipzig.
Becker, Dr. Rhld., Direktor des Realgymnasiums in Düren.
Behaghel, Dr. 0., Geheimrat und Professor an der
Universität Giessen.
Behrens, Dr. D., Geh. Hofx-at und Professor an der Uni¬
versität Giessen.
Berend, Dr. E„ in München.
Berendsohn, Dr. Walter A., Privatdozent an der Uni¬
versität in Hamburg.
Berger, Dr. A. E., Geh. Hofrat und Professor an der
w Techn. Hochschule Darmstadt.
^ Berger, Dr. Heinr., Universitätsbibliothekar in Mar¬
burg a. L.
Berger, K., Prof. Dr., Gymnasialoberlehrer in Darmstadt.
B er fit, G., Gymnasialprofessor in Leipzig,
t Bernhardt, Dr. E., Gymnasialprofessor in Erfurt.
Berni, H., Professor in Konstanz.
\ Bertoni, G., Professor an der Universität Torino.
5Beyhoff, Dr. Fritz, in Düsseldorf.
' f Betz, Dr. Louis P., Professor an der Universität Zürich.
Cf Bielsoll owsky, Dr. Albert, Gymnasialoberlehrer a. D.
in Berlin.
Billigheimer, Dr. S., Professor in Mannheim,
f Bindewald, Dr. 0., Realgymnasialprof. in Giessen.
Binz, Prof. Dr. G., Vizedirektor der Schweizer Landes¬
bibliothek in Bern.
f Birch-Hirschf eld, Dr. A., Geh. Hofrat und Professor
an der Universität Leipzig.
f Biszegger, Dr. W., Redakteur der Neuen Züricher Zei¬
tung in Zürich.
f Bj örkman, Dr. Erik, Professor an der Universität Upsala.
Blau, Dr. Max, Assistent Prof, an der Princeton University
in Princeton, N. J.
Blaum, Dr., Lyzealprofessor in Strassburg i. E.
f Bobertag, Dr. F., Realgymnasialprofessor und Privat¬
dozent an der Universität Breslau.
Bock, Dr. Karl, in Hamburg.
Bock, Dr. Werner, in Giessen.
B ö d dek er , Professor Dr. K., Direktor der Kaiserin Augusta
Viktoria-Schule in Stettin.
Bödtker, Dr. A. Trampe, in Kristiania,
t Böhme, F. M., Professor in Dresden.
Böhme, Dr. Oskar, Realschuloberlehrer in Reichenbach i. V.
Bo er, Dr. H. de, in Marburg.
Bo er, Dr. R. C., Professor in Amsterdam.
Bohne nberg er, Dr.K., Professor und Bibliothekar an der
Universität Tübingen.
Boor, Dr. H. de, in Greifswald.
Boos, Dr. H., Professor an der Universität Basel,
t Borsdorf, Dr. W., Professor an der Wales-University
in Aberystwyth (England).
Botermans, A. J., in Z wolle (Holland),
f Bradke, Dr. P. v., Professor an der Universität Giessen .
f Brandes, Dr. H., Professor an der Universität Leipzig .
Brandl, Dr. A., Geh. Regierungsrat und Professor an der
Universität Berlin.
Br an dt, H. C. G., Professor am Hamilton College in Clinton
(N.-Y. Nordamerika).
Branky, Dr.F., Kaiserl. Rat u. Prof. a.d.K.K. Lehrerinnen¬
bildungsanstalt im Zivil-Mädchenpensionat in Wien.
Braune, Dr. Wilhelm, Geheimrat und em. Professor an
der Universität Heidelberg.
Bräuning-Oktavio, Dr. Herrn., in Flensungen,
t Breitinger, Dr. H., Professor an der Universität Zürich.
Bremer, Dr. 0., Professor an der Universität Halle a. S.
f Brenner, Dr. O., Professor i. R. an der Universität Würz¬
burg.
Brenning, Dr. E., Professor a. D. in Bremen.
Breuer, Dr. H., Studienrat in Breslau,
f Breymann, Dr. H., Geh. Hofrat und Professor an der
Universität München.
Brie, Dr. Friedrich, Prof, an der Universität Freiburg i. Br.
Bright, Dr. James W., Prof, an der Johns Hopkins Uni¬
versity in Baltimore (Nordamerika).
Bruckner, Dr. Wilh., Universitäts- und Gymnasialprofessor
in Basel.
f Brugmann, Dr.K., Geh. Hofrat und Professor an der
Universität Leipzig.
fBrunnemann,Dr.K., Realgymnasialdirektor (El bin g) a.D .
in Dürkheim a. H.
f Buchholtz, Dr. H., Gymnasiallehrer in Berlin.
Buck, Dr. phil., Professor am Lyzeum in Kolmar.
Budjuhn, Dr. Gustav, in Erlangen.
f Bül bring, Dr. K. D., Geh. Regierungsrat und Professor
an der Universität Bonn.
Bürger, Dr. phil., Oberlehrer in Köln.
Bur dach, Dr. Konrad, Geh. Regierungsrat Prof., ordentl.
Mitglied der Akademie der Wissenschaften in Berlin.
f Caix, Dr. Napoleone, Professor am Istituto di Studi sup.
in Florenz.
f Canello, Dr. U. A., Professor ander Universität Padua.
Cederschiöld, Dr. G., Professor an der Universität Lund.
1 Für Berichtigungen zu obigem Mitarbeiterverzeichnis werden wir stets dankbar sein.
Die Kedak tion.
I*
531777
VII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
VIII
+ Cihac, A. v., in Wiesbaden.
t Cloetta, Dr. W., Professor an der Universität Strassburg.
Coellio, F. A., Professor in Lissabon,
t Colin, Dr. Georg, Professor an der Universität Zürich.
Cohn, Dr. Georg, Studienrat in Berlin.
Co 11 in, Dr. J., Professor an der Universität und am Real¬
gymnasium in Giessen, in Ruhestand.
tCornu,Dr J., Hofrat u. vorm. Prof, an der Universität Graz.
Oounson, Dr. A., Professor an der Universität Gent.
Craraer, Dr.Fr. Ad., Provinzialschulrat in Münster i. W.
t Crecelius, Dr. W., Gymnasialprofessor in Elberfeld,
t Creizenach, Dr. W., Hof rat und vorm. Professor an der
Universität Krakau, Dresden.
Crescini, Vinc., Professor an der Universität Padua.
Curtius, Dr. E. R., Professor an der Universität Marburg.
Dahlerup, Dr. V., in Kopenhagen.
t Dahn, Dr. Fel., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Breslau.
f Dannheisser, Dr. E., Professor an der Oberrealschule in
Ludwigshafen.
David, Dr. E., Redakteur und Unterstaatssekretär in Berlin.
Deggau, Dr. Gustav, Lehramtsassessor in Worms.
Devrient, Dr.Hans, Oberlehrer am Gymnasium in Weimar.
Dibelius, Dr. W., Professor an der Universität Bonn.
fDiemar, Dr. H., Professor an der Universität Marburg i. H.
Dieterich. Dr. J. R., Direktor des Hessischen Staats¬
archivs in Darmstadt.
Dietz, Dr. Karl, Professor, Direktor der Oberrealschule in
Bremen.
Dorn, Dr. Willi., Prof, an der Oberrealschule in Heidelberg.
Drescher, Dr. Karl, Prof, an der Universität Breslau,
f Droysen, Dr. G., Prof, an der Universität Halle,
f Düntzer, Dr. H., Prof, und Bibliothekar in Köln.
Ebeling, Dr. Georg, Professor an der Universität Kiel.
Eckhardt, Dr. Eduard, Prof, und Bibliothekar an der
Universität Freiburg i. Br.
t Edzardi, Dr. A., Prof, an der Universität Leipzig.
Eg er, D. K., Prof, an der Universität Halle.
Ehrismann, Dr. G., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Greifswald.
Eichler, Dr. Albert, Professor an der Universität Graz.
Einenkel, Dr. E., Prof, an der Universität Münster i. W.
Elster, Dr. E., Prof, an der Universität Marburg.
E ttmayer, Dr. Karl von, Prof, an der Universität Wien.
Ey, Louise, Lektor an der Universität Hamburg, in
Pinn eberg.
F aber Dr. Georg, Oberlehrer u. Lektor an der Universität
in Giessen.
F ath, Dr. F., Töchterschuldirektor in Pforzheim.
Fehr, Dr. Bernhard, Professor an der Universität Zürich.
Finnur Jönsson, Dr. , Professor an der Universität
Kopenhagen.
fFischer, Dr. H. von, Prof, an der Universität Tübingen.
Fischer, Dr. Walther, Professor an der Techn. Hoch¬
schule zu Dresden.
Förster, Dr. M., Prof, an der Universität Leipzig.
Förster, Dr. Paul, Gymnasialprof. in Berlin-Friedenau,
f Foerster, Dr. W. , Geh. Regierungsrat , Prof, an der
Universität Bonn.
f Foth, Dr. K., Oberlehrer in Doberan i. M.
Fränkel, Dr. L. , Oberrealschulprofessor in Ludwigs¬
hafen a. Rh.
f Franke, Felix, in Sorau.
Franz, Dr. W., Prof, an der Universität Tübingen.
Freund, Dr. Max, Lektor für Engl. Sprache an der Uni¬
versität Marburg.
t Frey, Dr. Ad., Prof. an der Universität Zürich,
t F reymond, Dr. Emil, Prof, an der Universität Prag.,
ih-iedmann, Dr. W ., Privatdozent an der Universität Leipzig.
Friedwagner, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Professor
an der Universität Frankfurt a. M.
Frings, Dr. Th., Professor an der Universität Bonn,
t Pritsche, Dr. H., Realgymnasialdirektor in Stettin.
Fritz sehe, Professor Dr. R. A., Universitätsbibliothekar
in Giessen.
t uchs, H., Professor, Oberlehrer in Giessen.
Fulda, Dr. Ludwig, in Berlin.
Funke, Dr. O., Professor an der Universität Prag.
Ga eh de, Dr. Christ., Oberlehrer in Dresden,
t Gallee, Dr. J. H., Prof, an der Universität Utrecht,
Gamillscheg, Dr. E., Professor an der Universität
Innsbruck.
Gärtner, Dr. Th., Hofrat u. vorm. Prof, an der Universität
Innsbruck.
t Gasparv, Dr. A., Prof, an der Universität Göttingen.
Gassner, Dr. A., Prof, in Innsbruck.
G aster, Dr. Moses, Chief Rabbi of the Spanish and Portu-
guese Jews’ Congregations in London.
Gauchat, Dr. L., Prof, an der Universität Zürich.
t Gebhardt, Dr. Aug., Prof, an der Universität Erlangen.
Geiger, Dr. Eugen, in Bordeaux.
Geist, A., Oberstudienrat am Realgymnasium in München.
Gelbe, Dr. Th., Realschuldirektor a. D. u. Schulrat in Leipzig.
t Gerold, Dr. Theodor, Privatdozent an der Universität
Basel.
Gerould, G. H. , Professor an der Princeton Universitv,
Princeton, N. J.
Gillieron, J., directeur adjoint an der Ecole pratique des
Hautes-Etudes in Paris.
Giske, Dr. H., Prof, am Katharineum in Lübeck.
Glaser, Dr. Kurt, Professor an der Universität Marburg.
Glöckner, Dr. K., Oberlehrer in Bensheim a. d. B.
Glöde, Dr. 0., Gymnasialoberlehrer in Doberan.
Gloel, Dr. Heinr., Professor in Wetzlar.
Gmelin, Dr. Hans, Professor an der Universität Giessen.
yGoerlich, Dr. E., Direktor der Realschule in Ohligs- W ald
G o etze, Dr. Alfred, Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Goetzinger, Dr. Wilh., Lehrer in St. Gallen.
f Goldschmidt, Dr. M., Professor an der Oberrealschule
in Kattowitz.
Golther, Dr. W. , Geh. Hofrat und Professor an der
Universität Rostock.
Goltz, Dr. Bruno, in Leipzig.
t Gombert, Dr. A., Gymnasialprofessor in Breslau.
Gothein, Marie, in Heidelberg.
Grienberger, Dr. Th., Reichsritter von, Oberbibliothekar
in Wien.
Grimme, Dr. F., Prof, am Lyzeum in Metz.
f G-röber, Dr. G., Prof, an der Universität Strassburg.
Gröhler, Prof. Dr. H., in Breslau.
Grolman, Dr. von, Privatdozent an der Universität
Giessen.
Gr oos, Dr. K., Prof, an der Universität Tübingen.
Grosshäuser, Dr. W., in Tübingen.
Groth, Dr. E. J., Professor, Direktor der 1. Städt. höheren
Mädchenschule in Leipzig.
t Gundlach, Dr. A., Gymnasialprof. in Weilburg a. L.
Güntert, Dr. Hermann, Professor an der Universität
Rostock.
Günther, Dr. L., vorm. Prof, an der Universität Giessen.
Haas, Dr. Jos., Prof, an der Universität Tübingen.
t Hadwiger, Dr. J., Realschulprofessor in Wien.
Hämel, Dr. Adalbert, Privatdozent an der Universität
Würzburg.
Hämel-Stier, Frau Dr. phil. Angela, in Würzburg.
Hagen, Dr. Paul, in Lübeck.
Haguenin, E., vorm. Prof, an der Universität Berlin.
Hamei, Prof. Dr. A. G. van, in Amsterdam.
t Harnack, Dr. 0., Prof, an der technischen Hochschule
in Stuttgart.
Hatfield, James Taft, Prof, an der Northwestern Uni-
versity, Evanston, Illinois.
Haupt, Geh. Hofrat Dr. H., Direktor der Universitäts¬
bibliothek in Giessen.
Hausknecht, Prof. Dr. E., in Lausanne.
Hecht, Dr.Hans, Prof, an der Universität Göttingen.
Heilig, Otto, Prof, in Karlsruhe (Baden).
Heine, Dr. Karl, Oberregisseur des Schauspielhauses in
Frankfurt a. M. p
Heiss, Dr. H., Professor an der Universität Freiburg i. B.
Helm, Dr. K., Prof, an der Universität Marburg.
Helten, Dr. W.L. van, Prof, an der Universität Groningen.
Hennicke, Dr. 0.. Prof, an der Oberrealschule in Bremen.
Henrici, Dr. Emil, Realgymnasialprofessor a. D., Gr -
Lichterfelde.
Hering, Dr. Max, Oberlehrer am Realgymnasium in Erfurt.
Herrmann, Dr. M., Professor an der Universität Berlin.
Hermann, Dr. E., Professor an der Universität Göttingen.
i Hertz, Dr. AVilh. Ritter von, Prof, an der technis<men
Hochschule in München.
IX
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
X
Herz, Dr. J., Prof. a. D. am Philanthropin (Realschule) in
Frankfurt a. M.
Herzog, Dr. E., Prof, an der Universität Czernowitz.
Heuckenkamp, Dr. F., Prof, an der Universität Greifswald.
Heuer, Dr. O., Prof., Gen. -Sekretär des Freien Deutschen
Hochstifts und Direktor des Goethe-Museums in Frank¬
furt a. M.
Heusler, Dr. A., Prof, an der Universität Basel.
Heyck, Dr. E., Universitätsprof. a. D. in Ermatingen am
Untersee, Schw.
Hey mann, Dr. Wilh , in Bremen.
f Heyne, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Göttingen.
Hilka, Dr. Alfons, Professor an der Universität Göttingen.
Hintzelmann, Professor Dr. P., Universitäts- Ober¬
bibliothekar in Heidelberg.
Hippe, Prof. Dr. Max, Direktor d. Stadtbibliothek in Breslau.
Hirt, Dr. H., Prof, an der Universität Giessen.
Höf er, Dr. A., Direktor der Realschule in Wiesbaden.
Hoeksma, Dr. J., in Amsterdam.
Hoepffner, Dr. E., Professor an der Universität Strass¬
burg i. E.
H o f f m a n n - K r a y e r , Dr . E., Prof . an der U niversität B asel.
t Holder, Prof. Dr. A., Geh. Hofrat und Hofbibliothekar
in Karlsruhe.
Holl. Dr. Karl, Professor an der Techn. Hochschule in
Karlsruhe.
Holle, Karl, Gymnasialdirektor in Waren (?).
t Holstein, Dr. H., Prof, und Gymnasial direktor a. D. in
Wilhelmshafen.
Holthausen, Dr. F., Prof, an der Universität Kiel.
.Ho men, Olaf, in Helsingfors.
H o ops , Dr. J., Geheimrat und Professor an der Universität
Heidelberg.
Horn, Dr. Wilh., Prof, an der Universität Giessen.
Horning, Dr. A., Professor in Strassburg i. E.
Huber, Dr. Eugen, Prof, an der Universität Bern.
Huber, Dr. Jos., Realschulprofessor in Wien.
Hübner, Dr. R., Professor an der Universität Halle,
f Humbert, Dr. C., Gymnasialprofessor in Bielefeld,
t Hunziker, J., Oberlehrer in Rombach, Aargau.
Ive, Dr. A., em. Prof, an der Universität Graz.
.lacoby, Dr. Martin, Prof, in Berlin.
Jantzen, Dr. H. , Direktor der Königin -Luise -Schule in
Königsberg i. Pr.
Jarnik, Dr. J. U., em. Prof, an der czechischen Universität
Prag.
f Jellinek, Dr. Arthur L., in Wien.
Jellinek, Dr. M. H., Prof, an der Universität Wien.
Jellinghaus, Dr. Herrn., Direktor a. D. des Real¬
progymnasiums in Segeberg (Schl.-H.).
Jespersen, 0., Prof, an der Universität Kopenhagen.
Jiriczek, Dr. Otto L., Geh. Hofrat und Professor an der
Universität Würzburg.
Johansson, Dr. K. F., in Upsala.
Jordan, Dr. Leo, Professor an der Universität München.
Jordan, Dr. R., Professor an der Universität Jena.
Joret, Charles, Prof, in Aix en Provence.
Jostes, Dr. F., Prof, an der Universität Münster.
Jud, Prof. Dr. J., Privatdozent an der Universität Zürich.
Jung, Dr. Fritz, Oberlehrer am Katharineum in Lübeck.
Junker, Dr. H., Professor an der Universität Hamburg,
t Kahle, Dr. B., Prof, an der Universität Heidelberg.
Kaiser, Dr. Hans, wissenschaftlicher Hilfsarbeiter am
K. Bezirksarchiv in Strassburg i. E.
Kalff, Dr. G., Prof, an der Universität Leyden,
f Kaluza, Dr. M., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Königsberg.
Karg, Dr. Karl, Direktor des Seminars Alzey.
Karl, Dr. Ludwig, Prof, an der Universität "Klausen bürg,
t Karsten, Dr. G. , Prof, an der University of Illinois.
Urbana, 111., U. S. A.
Karstien, Dr. C., Assistent am Germ. Seminar in Giessen.
Kauffmann, Dr. Fr., Prof, an der Universität Kiel.
Keidel, Dr. G. C., Library of Congress, Washington, D. C.
Kellner, Dr. L., vorm. Prof, an der Universität Czernowitz.
Kern, Dr. H., Prof, an der Universität Leyden.
Kern, Dr. J. H., Prof, an der Universität Groningen.
K ersten, Dr. Curt, in Cassel.
Keutgen, Dr. F., Prof, an der Universität Hamburg.
Kinkel, Dr. Walther, Prof, an der Universität Giessen.
Kircher, Dr. E., in Freiburg i. Br.
Kissner, Dr. Alphons, Prof, an der Universität Marbui’g.
t Klapperich, Dr. J., Oberrealschulprofessor in Elberfeld,
f Klee, Dr. G., Studienrat und Professor in Dresden.
Klemperer, Dr. Viktor, Professor an der Technischen
Hochschule zu Dresden.
Klinghardt, Dr. H., vorm. Professor am Realgymnasium
in Rendsburg, Dresden-Kötzschenbroda.
Kluge, Dr. Fr. , Geheimrat und Prof, an der Universität
Freiburg i. Br.
Knieschek, Dr. J., Gymnasialprof. in Reichenberg (Böhmen).
Knigge, Dr. F., Gymnasialprof. in Jever,
f Knörich, Dr. W. , Direktor der Städtischen Mädchen¬
schule in Dortmund.
Koch, Dr. John, Prof., Oberlehrer a. D., Berlin-Schöneberg,
f Koch, Dr. K., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.
Koch, Dr. Max, Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Breslau.
Kock, Dr. Axel, Prof, an der Universität Lund,
t Kögel, Dr. R., Prof, an der Universität Basel,
t Köhler, Dr. Reinh., Oberbibliothekar in Weimar.
Köhler, D. W., Prof, an der Universität Zürich,
f Kolbing, Dr. Eugen, Prof, an der Universität Breslau
f Koeppel, Dr. E., Prof, an der Universität Strassburg.
Körner, Dr. Joseph, Professor an der III. deutschen Staats¬
realschule in Prag.
K ö r t e , Dr. Alfred, Geh. Hofrat u. Prof, an der U ni v. Leipzig,
f Koerting, Dr. G., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Kiel.
t Koerting, Dr. H., Prof, an der Universität Leipzig.
Köster, Dr. A., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität
Leipzig.
Kohlund, Dr. Johanna, in Freiburg i. Br.
Kolsen, Prof. Dr. Ad., in Berlin,
f Kopp, Prof. Dr. A., in Marburg.
f Koschwitz, Dr. E., Prof, an der Universität Königsberg.
Kossmann, Dr. E., vorm. Professor an der Universität Gent.
Krämer, Prof. Dr. Ph., Oberlehrer in Giessen,
t Kraeuter, Dr. J. F., Oberlehrer in Saargemünd.
Kraft, Dr. Fr., Schuldirektor in Quedlinburg,
f Kraus, Dr. F. X., Geh. Hof rat und Prof, an der U niversität
Freiburg i. Br.
f Krause, Dr. K. E. H., Direktor des Gymnasiums in Rostock,
t Kressner, Dr. A., Realschulprof. in Kassel.
Kreutzberg, Dr., in Neisse.
Krüger, Dr. F., Privatdozent an der Universität Ham¬
burg.
Krüger, Dr. Th., in Bromberg.
Kruisinga, Dr. E., in Amersfoort (Niederlande),
f Krummächer, Dr. M., Direktor der höheren Mädchen¬
schule in Kassel.
K übler, Dr. A., Kgl. Gymnasialprof. in Weiden.
Küchler, Dr. Walther, Prof, an der Universität Wien.
Kück, Dr. E., Oberlehrer in Berlin-Friedenau. 1
Kühn, Dr. K., Realgymnasialprof. a. D. in Wiesbaden,
f Kummer, Dr. K. F., Hofrat und k. k. Schulinspektor in
Wien.
Lachmund, Dr. A., Prof, am Realgymnasium in Schwerin
(Mecklenburg).
f Laistner, Dr. L., Archivar in Stuttgart,
t Lambel, Dr. H., Prof, an der Universität Prag.
Lamprecht, Dr. phil., Gymnasialprof. in Berlin.
Lang, Henry R. , Prof, an der Yale University, New
Haven (Conn.).
Larsson, Dr. L., in Lund.
f Lasson, Prof. Dr. A., Realgymnasialprof. a. D. und
Universitätsprof. in Berlin-Friedenau,
f Laun, Dr. A., Prof, in Oldenburg.
Leendertz, Dr. P., Prof, in Amsterdam.
Lehmann, Dr. phil., in Frankfurt a. M.
Leib, Dr. F., Studienreferendar in Worms.
Leitzmann, Dr. A., Prof, an der Universität Jena,
t Lemcke, Dr. L., Prof, an der Universität Giessen.
Lenz, Dr. Rud., Universitätsprof essor in Santiago de Chile.
Lerch, Dr. Eugen, Professor an der Universität München.
Lessiak, Dr. 0., Prof, an der Universität Würzburg,
f Levy, Dr. E., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Lew ent, Dr. Kurt, Oberlehrer in Berlin,
f Lidforss, Dr. E., Prof, an der Universität Lund.
XI
1922. Literaturb latt für germanische und romanische Philologie. (Register.) XII
fLiebrecht, Dr. F., Prof, an der Universität Lüttich,
f Lindner, Dr. F., Prof, an der Universität Rostock.
Lion, Prof. Dr. C. Th., Schuldirektor a. D. in Dortmund.
Ljungren, Lic. phil. Ewald, Bibliotheksassistent in Lund,
f Loeper, Dr. Gustav v., Wirkl. Geh. Oberregierungsrat
in Berlin.
f Löschhorn, Dr. Karl, früher Direktor der höheren
Knabenschule in "Wollstein (Posen), Hettstedt.
Ljo ubier, Dr. Jean, in Berlin-Zehlendorf.
Löwe, Dr. R., in Strehlen,
f Ludwig, Dr. E., Gymnasialprof. in Bremen.
Lund eil, Dr. J. A., Prof, an der Universität Upsala.
Maddalena, Dr. E., vorm. Lektor an der Universität Wien,
f Mahrenholtz, Dr. R., Gymnasialoberlehrer a. D. in
Dresden.
f Mangold, Dr. W., Gymnasialprof. a. D. in Berlin.
Mann, Prof. Dr. Max Fr., Studienrat in Frankfurt a. M.
Mannheimer, Dr. Albert , Lehramtsreferendar in
Wimpfen a. N.
f Marold, Dr. K., Gymnasialprof. in Königsberg.
Martens, Dr. W., Gymnasialdirektor in Konstanz,
f Martin, Dr. E., Prof, an der Universität Strass¬
burg i. E.
f Maurer, Dr. K. v., Geh. Rat und Prof, an der Universität
München.
Maync, Dr. Harry, Prof, an der Universität Bern.
Merck, Dr. K. Jos., in Tübingen.
Meringer, Dr. R., Prof, an der Universität Graz.
Metz, Dr. Rudolf, Lehramtspraktikant in Mannheim,
f Meyer, Dr.E.H., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
f Meyer, Dr. F., Hofrat und Professor an der Universität
Heidelberg.
Meyer, Dr. John, vorm. Prof, an der Universität Basel,
ord. Honorarprofessor an der Universität Freiburg i. B.
Meyer, Prof. Dr. K., Bibliothekar in Basel,
f Meyer, Dr. R., in Braunschweig.
Meyer-Ltibke, Dr. W., Geh. Regierungsrat und Prof,
an der Universität Bonn.
Michaelis deVasconcellos, Dr. phil. Carolina, o. Pro¬
fessor für rom. Sprachen an der Universität Coimbra.
Mickel, Dr. Otto, in Salzgitter am Harz.
Middendorf, Dr. H., vorm. Prof, in Würzburg.
Milchsack, Dr. G., Prof, und Oberbibliothekar in Wolfen¬
büttel.
Minckwitz, Dr. M. J., in München.
f Minor, Dr. J., Hofrat und Prof, an der Universität Wien,
t Misteli, Dr. F., Prof, an der Universität Basel.
Mogk, Dr. E., Prof, am Realgymnasium und Prof, an der
Universität Leipzig.
Molz, Prof. Dr. Herrn., Oberlehrer in Giessen.
Moog, Dr. W ., Privatdozent an der Universität Greifswald.
Morel -Fat io, A., Directeur-adjoint an der Ecole des Hautes
Etudes und Professor am College de France in Paris,
t Morf, Dr. phil., Dr. jur. h. c. H., Geh. Regierungsrat und
Prof, an der Universität Berlin.
Morgenstern, Dr. G., Redakteur an der Leipziger V olks-
zeitung in Leipzig-Lindenau.
Morsbach, Dr. L., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Göttingen.
Moser, Dr. V., in München.
Much, Dr. Rud., Prof, an der Universität Wien.
Mulertt, Dr. Werner, Privatdozent an der Universität
Halle a. S.
Müller(-Fraureuth), Dr. K. W., Professor und Konrektor
in Dresden.
Müller, Dr. Max, in Duisburg.
Müller, Dr. W alter, in Genf.
Müller, Dr. J. W., Professor in Utrecht.
Muncker, Dr. F., Prof, an der Universität München.
Mur et, Dr. E., Prof, an der Universität Genf,
f Mussafia, Dr. Av Hofrat und Prof, an der Universität
Wien.
f Nader, Prof. Dr. E., Direktor der Hietzinger Staats¬
realschule in Wien.
Nagel, Dr. Willibald, Prof, an der Hochschule für Musik
in Stuttgart.
Nagele, Dr. A., Prof., in Marburg in Steiermark.
Naumann, Dr. Hans, Professor an der Universität Frank¬
furt a. M.
Naumann, Dr. Leop., in Berlin -Wilmersdorf,
t Nerrlich, Dr. P., Gymnasialprofessor in Berlin.
Netoliczka, Dr. Oskar, Gymnasialprofessor in Kronstadt
(Siebenbürgen).
Neubert, Dr. Fritz, Privatdozent an der Universität
Leipzig.
Neu mann, Dr. Carl, Geh. Hofrat und Prof, an der Uni¬
versität Heidelberg.
Neumann, Dr. Fritz, Professor an der Universität
Heidelberg.
N e u m a n n , Dr. L., em. Prof, an der Universität Freiburg i. B.
f Nicol, Henry, in London.
Nörrenberg, Dr. C., Stadtbibliothekar in Düsseldorf.
Nyrop, Dr. K., Prof, an der Universität Kopenhagen.
Ochs, Dr. Ernst, in Freiburg i. Br.
Oczipka, Dr. Paul, in Königsberg i. Pr.
Olscnki, Dr. Leonardo, Professor an der Universität
Heidelberg.
f Oncken, Dr. W., Geh. Hofrat und Prof, an der Uni¬
versität Giessen.
f Osthoff, Dr. H., Geh. Hofrat und Prof, an der Universität
Heidelberg.
Ott, Dr. A.G., Prof, an der Techn. Hochschule in Stuttgart.
Ottmann, Dr. H., Realgymnasialprof. a. D. in Giessen.
Otto, Dr. H. L. W., in Leipzig.
Pakscher, Dr. A., in Berlin-Grunewald.
Panzer, Dr. Friedr., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Heidelberg.
Pariser, Dr. L., Kgl. Gerichtsassessor a. D. in München.
Passerini, Graf G. L., in Florenz.
P assy, Dr. Paul, Prof, und Directeur-adjoint der Ecole des
hautes etudes (Paris) in Neuilly-sur-Seine.
P a t e r n a , Dr. W ., in Hamburg.
f Paul, Dr. H., Geheimrat u. Prof, an der Universität
München.
Pauli, Dr. K., Professor am Lyzeum in Lugano,
f Peiper, Dr. R., Gymnasialprof. in Breslau.
Petersen, Dr. J., Prof, an der Universität Berlin,
j Petersens, Dr. Carl af, Bibliothekar in Lund.
Petsch, Dr. Rob., Prof, an der Universität Hamburg.
Petz, Dr. Gideon, Professor an der Universität Budapest.
Petzet, Dr. Erich, Oberbibliothekar an der Hof- und Staats¬
bibliothek in München.
f Pf aff, Di-. F., Hofrat und Professor und Universitäts¬
bibliothekar in Freiburg i. B.
Pfandl, Dr. Ludwig, in München.
Pfleiderer, Dr. W., Prof, in Tübingen.
Philippide, A., Prof, an der Universität Jassy.
Philippsthal, Dr. R., Realschulprof. in Hannover,
f Picot, Dr. E., Consul honoraire, Prof, an der Ecole des
langues orientales vivantes in Paris.
Pietsch, Dr. Paul, Geh. Regierungsrat und Universitäts¬
professor in Greifswald.
Pillet, Dr. Alfred, Prof, an der Universität Königsberg.
Piper, Dr. Paul, Gymnasialprof. in Altona.
Pizzo, Dr. Piero, an der kaufmännischen Schule in Zürich.
Planta, Dr. Roh. von, in Fürstenau (Graubünden).
Pogatsclier, Dr. Alois, em. Prof, an der Universität Graz,
t Proescholdt, Dr. L., Prof, und Direktor der Garnier¬
schule in Friedrichsdorf i. T.
P u § c a r i u , Dr. Sextil, Prof, an der Universität Klausenburg.
Rad low, Dr. E., in Petersburg.
Rajna, Pio, Dr. hon. c., Prof, am Istituto degli Studi sup.
zu Florenz.
Ranke, Dr. F., Professor an der Universität Königsberg.
Rauch, Dr. Chr., Professor an der Universität Giessen,
f Ray naud, G., Bibliothecaire honoraire au departement
des manuscrits de la Bibliotheque nationale in Paris.
Read, William A., Professor an der Louisiana State Uni-
versity, Baton Rouge, La.
Regel, Dr.E., Prof, an der Oberrealschule der Frankeschen
St. in Halle.
t Reinhardt, Karl, Prof, in Baden-Baden,
f R e i n h a r d s t ö 1 1 n e r , Dr. K. v., Prof, an der techn. Hoch¬
schule und Prof, am Kadettenkorps in München.
Rein hold, Dr. Joachim, in Krakau.
Reis, Dr. H., Professor in Mainz.
t Reissenberger, Dr. K., Oberrealschul-Direktor a. D. in
Graz.
XIII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XIV
Restori, A., Professor an der Universität Genua.
Reuschel, Dr. Karl, ord. Honorarprofessor an der Techn.
Hochschule und Gymnasiallehrer (Dreikönigsschule) in
Dresden-N.
f Rhode, Dr. A., in Hagen i. W.
Richter, Dr. Elise, Professor, Privatdozentin an der
Universität Wien.
Richter, Dr. Helene, in Wien.
Richter, Dr. K., Privatdozent an der Universität in
Bukarest.
Ries, Professor Dr. John, in Strassburg i. E.
Risop, Dr. A., Realschulprofessor in Berlin.
Roetne, Dr. G., Geh. Regierungsrat, Prof, an der Uni¬
versität Berlin.
Rötteken, Dr. H., Prof, an der Universität Würzburg.
Rohlfs, Dr. Gerh., Privatdozent an der Universität Berlin.
Rolfs, Dr. W., Hofrat in München.
f Ropp, Dr. G. v. d., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Marburg.
Rossmann, Dr. phil., Realgymnasialprof. in Wiesbaden,
t Rudow, Dr.Wilh., Redakteurin Grosswardein (Ungarn).
f Sachs, Dr. K., Realgymnasialprof. a. D. in Brandenburg,
f Salvioni, Dr. C., Prof, an der Accademia scientifico-
letteraria zu Mailand.
Sallwürk, Dr. E. v., Staatsrat und Ministerialdirektor im
Ministerium des Kultus und Unterrichts a. D. in Karlsruhe.
Saran, Dr. F., Prof, an der Universität Erlangen,
f Sarrazin, Dr. G., Prof, an der Universität Breslau,
t Sarrazin, Dr. Jos., Prof, in Freiburg i. B.
f Sauer, Dr. B., Prof, an der Universität Kiel,
f Savj-Lopez, Paolo, Prof, an der Universität Catania,
f Sartazzini, Dr. J. A., Kirchenrat und Pfarrer in Fahr¬
wangen (Aargäu).
Schädel, Dr. B., Professor an der Universität Hamburg.
Schatz, Dr. J., Prof, an der Universität Innsbruck,
f Scheff er-Boichorst, Dr. B., Prof, an der Univ. Berlin.
Schian, Dr. M., Professor an der Universität Giessen.
Schick, Dr. Jos., Prof, an der Universität München.
Schild, Dr. P., Gymnasiallehrer in Basel.
Schipek, Dr. Jos., Gymnasiallehrer in Saaz.
f Schläger, Dr. G., in Freiburg i. B.
Schleussner, Dr. W., Prof, an der Oberrealschule in Mainz,
f Schlösser, Prof. Dr. R., Direktor des Goethe- und
Schillerarchivs in Weimar.
Schmidt, Dr. Arth. B. , Geh. Hofrat und Prof, an der
Universität Tübingen.
Schmidt, Dr. Johann, Gymnasialprof. in Wien.
Schmidt, Tr., Gymnasialprof. in Heidelberg.
Schmidt, Dr.Wilh., in Darmstadt.
f Schnabel, Dr. Bruno, Reallehrer an der Kgl. Industrie¬
schule in Kaiserslautern.
Schneegans, Dr. F. Ed., vorm. Prof, an der Universität
Heidelberg, in Strassburg i. E.
f Schneegans, Dr. H., Prof, an der Universität Bonn,
t Schnell, Dr. H., Realgymnasiallehrer in Altona,
f Schneller, Chr., Hofrat, K.K. Landesschulinspektor a. D.
in Innsbruck.
SchnorrvonCarolsfeld, Dr. Hans, Direktor der Staats¬
bibliothek in München.
f Schoepperle, G., University of Illinois, Urbana, 111.
Department of English.
Scholle, Dr. F., Oberlehrer in Berlin (?).
Schoppe, Dr. Georg, in Breslau.
Schott, Dr. G., in Frankfurt a. M.
Schröder, Dr. Fr., in Königsberg.
Schröder, Dr. Franz Rolf, Privatdozent an der Universität
Heidelberg.
f Schröder, Dr. R., Geh. Rat und Prof, an der Universität
Heidelberg.
Schröer, Dr. A., Prof, an der Universität Köln,
t Schröer, Dr. K. J.,Prof. an der techn. Hochschule in WieD.
Schröter, Dr. A., Bibliothekar an der Landesbibliothek
in Wiesbaden.
Schuchardt, Dr. H., Hofrat und vorm. Prof, an der Uni¬
versität Graz.
Schücking, Dr. L. L., Professor an der Universität Breslau.
Schürr, Dr. F., Privatdozent an der Universität Frei¬
burg i. B.
Schullerus, Dr.A., Prof, am evang. Landeskirchenseminar
A. B. in Hermannstadt.
Schultz, Dr. A., vorm. Prof, an der Universität Prag.
Schultz, Dr. Franz, Prof, an der Universität Frankfurt a. M.
Schultz-Gora, Dr. 0., Prof, an der Universität Jena.
Schulze, Dr. Alfr., Honorarprofessor und Direktor der
Universitätsbibliothek in Marburg.
Schumacher, Dr. Fr., in Kiel.
Schumacher, Prof. Dr. Karl, Direktor am R ömisch -
Germanischen Zentralmuseum in Mainz,
f Schwally, Dr. Fr., Prof, an der Universität Königsberg.'
f Schwan, Dr. E., Prof, an der Universität Jena.
Seelmann, Dr. W., Oberbibliothekar in Berlin,
f Seemüller, Dr. J., Hofrat u. Prof, an der Universität
Wien.
Seiler, Dr. F., Sekundarlehrer in Basel.
Settegast, Dr. Fr., em. Prof, an der Universität Leipzig.
fSiebeck, Dr. H., Geheimerat u. Professor an der Universität
Giessen, i. R.
Siebert, Dr. Ernst, Leiter des städt. Realprogymn. i. E.
Nowawes bei Berlin.
Siebs, Dr. Theodor, Prof, an der Universität Breslau,
t Sieper, Dr. E., Prof, an der Universität München.
Sievers, Dr. E., Geh. Hofrat und em. Prof, an der Uni¬
versität Leipzig.
f Sittl, Dr. K., Prof. an der Universität Würzburg,
f So ein, Dr. A., Prof, an der Universität Basel.
Söderhjelm, Dr. W., Prof, an der Universität Helsingfors.
Söderwall, Dr., Prof, an der Universität Lund,
f Sold an, Dr. G., Prof, an der Universität Basel.
Sperber, Dr. Hans, Privatdozent an der Universität Köln.
Spies, Dr. Heinr., Prof, an der Universität Greifswald.
Spiller-Sutter, Dr. R., Gymnasiallehrer an der Kanton¬
schule in Frauenfeld (Thurgau).
Spitzer, Dr. Leo, Professor an der Universität Bonn,
t Sprenger, Dr. R., Realgymnasialprof. in Northeim i. H.
Staaff, Dr. E., Prof, an der Universität Upsala,
t Stähelin, Dr. R., Prof, an der Universität Basel.
Stammler, Dr. Wolf gang, Professor an der techn. Hoch¬
schule in Hannover.
fSteffens, Dr. Georg, Privatdozent an der U niversität Bonn .
Stengel, Dr. E., em. Prof, an der Universität Greifs¬
wald, Halle a. S.
Stern, Dr. Alfred, Professor am Polytechnikum Zürich,
f S t i e f e 1 , A. L., Dr. hon. c., Prof, an der Kgl. Luitpold Kreis-
Oberrealschule in München.
Stjern ström, Dr. G., Bibliothekar in Upsala,
f Stimming, Dr. A., Geh. Regierungsrat und vorm. Pro¬
fessor an der Universität Göttingen.
Storm, Dr. J., Prof, an der Universität Christiania.
f Strack, Dr Max L., Prof, an der Universität Kiel,
t Strack, Dr. A., Prof, an der Universität Giessen,
f Stratmann, Dr. F. H., in Krefeld.
Strauch, Dr. Ph., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Halle.
Streuber, Dr. Albert, Oberlehrer in Darmstadt.
Strich, Dr. F., Professor an der Universität München,
t Stürzin g er, Dr. J., vorm. Prof, an der Universität
Würzburg.
Stuhrmann, Dr. J., Gymnasialdirektor in Deutsch-Krone.
Subak, Dr. J., Prof, an der Handels- und nautischen
Akademie in Triest.
f Such i er, Dr. H., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Halle.
Suchier, Dr. W., Prof., Privatdozent an der Universität
Göttingen.
Sulger-Gebing, Dr. Emil, Prof, an der Techn. Hoch¬
schule in München.
Süss, Dr. W., Professor an der Universität Leipzig.
Sütterlin, Dr. L., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Symons, Dr. B., Prof, an der Universität Groningen.
Tapp ölet, Dr. E., Prof, an der Universität Basel.
Tardel, Dr. H., Oberlehrer am Realgymnasium in Bremen.
Täuber, Dr. 0., Prof, an der kantonalen Handelsschule in
Zürich.
f Ten Brink, Dr. B., Professor an der Universität Strass¬
burg i. E.
This, Dr. Constant, Realschuldirektor in Strassburg i. E.
f Thumb, Dr. A., Prof, an der Universität Strassburg i. E.
Thurneysen, Dr. R., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Bonn.
Tiktin, Prof. Dr. H., Lektor an der Universität Berlin.
XV
XVI
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, (Register.)
f Tob ler, Dr. A., Prof, an der Universität Berlin,
f Tob ler, Dr. L., Prof, an der Universität Zürich.
Toischer, Dr. W., Gymnasialprof. und Privatdozent an
der Universität in Prag,
t Toruanetz, Dr. K., Gymnasialprof. in Wien.
Trampe Bödtker, Dr. A., in Kristiania.
Traumann, Dr. Ernst, in Heidelberg.
Trautmann, Dr. R., Professor an der Universität Prag.
Trojel, Dr. E., in Kopenhagen.
Tümpel, Dr. K., Gymnasialprof. in Bielefeld.
f U 1 b r i ch , Prof. Dr. 0., Geh. Regierungsrat u. Direktor a D.
der Friedrich- Werderschen Oberrealschule zu Berlin.
Uhlirz, Dr. K., Prof, an der Universität Graz.
Ullrich, Prof. Dr. H., Oberlehrer a. D. in Gotha,
t Ulrich, Dr. J., Prof, an der Universität Zürich,
tlnger, Dr. Rud., Prof, an der Universität Königsberg.
Unterf or eher, Dr. A., Prof, in Eger.
t Un werth, Dr. Wolf von, Professor an der Universität
Greifswald.
Urtel, Professor Dr. H., Privatdozent an der Universität
Hamburg.
f Ilsen er, Dr. H., Geh. Regierungsrat und Professor an
der Universität Bonn.
Varnhagen, Dr. H., Geh. Hofrat und em. Prof, an der
Universität Erlangen.
Vercoullie, Dr. X, Prof, in Gent.
Vetter, Dr. F., Prof, an der Universität Bern.
■’r Vetter, Dr. Th., Prof, an der Universität Zürich,
t Victor, Dr. W., Prof, an der Universität Marburg.
Vising, Dr. J., em. Prof, an der Universität Gotenburg.
fVockeradt, Dr. H., Gymnasialdirektor in Recklinghausen.
Vogt, Dr. Fr., Geh. Regierungsrat und Prof, an der Uni¬
versität Marburg.
Volk eit, Dr. J. , Geh. Hofrat und Professor an der Uni¬
versität Leipzig.
f Vollmöller, Dr. K., Universitätsprof. a. D. in Dresden.
Voretzsch, Dr. C., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Halle a. S.
Vossler, Dr. K., Prof, an der Universität München.
W a a g , Geh. Hofrat Dr. A., Professor an der Universität und
Direktor der Höheren Mädchenschule mit Mädchen-
Realgymnasium in Heidelberg.
Waas, Prof. Dr. Chr., Oberlehrer in Mainz.
Wack, Dr. G., Gymnasialprof. in Kolberg.
Wackernagel, Dr. J., Prof, an der Universität Basel.
Wagner, Dr. Alb. Malte, in Hamburg.
Wagner, Dr. M. L., Professor an der Universität Berlin.
Wagner, Dr. W., in Köln a. Rhein.
Waldberg, Dr. M. Frhr. v. , Prof, an der Universität
Heidelberg.
Walde, Dr. A., Prof, an der Universität Breslau.
Wallensköld, Dr. A., Prof, an der U niversität Helsingf ors.
Walther, Dr. Wilh., Prof, an der Universität Rostock.
Warnke, Dr. K., Direktor der Alexandrinenschule (H. M. S.)
in Koburg.
Wartburg, Dr. W. von, Privatdozent an der Universität
Bern; Aarau.
f Wätzold, Prof. Dr. St., Geh. Oberregierungsrat in Berlin.
Weber, Prof. Dr. Carl, in Halle a. S.
Wechssler, Dr. E., Prof, an der Universität Berlin.
Wegen er, Dr. Ph., Gymnasialdirektor in Greifswald.
Weidling, Dr. Friedrich, Gymnasialoberlehrer in Fürsten¬
walde.
Weigand, Dr. Gust., Prof, an der Universität Leipzig,
f Weinhold, Dr. K., Geh. Regierungsrat und Prof, an der
Universität Berlin.
Weissenfels, Dr. R., Prof, an der Universität Göttingen.
Wendriner, Dr. Richard, in Breslau,
f Wendt, Geh. Rat Dr. G., Gymnasialdirektor und Ober¬
schulrat a. D. in Karlsruhe,
t Werle, Dr. G., Oberlehrer in Lübeck.
Wesle, Dr. Carl, Privatdozent an der Universität Frank¬
furt a. M.
f Wesselof sky , Dr. Al., Prof, an der Universität Peters¬
burg.
f Wetz, Dr. W., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Widmann, Dr. G. , Vikar an der Wilhelmsrealschule in
Stuttgart.
W iese, Prof. Dr. B., Oberlehrer und ord. Honorarprofessor
an der Universität Halle.
Willenberg, Dr. G., Realgymnasialprof. in Lübben.
j f Wilmanns, Dr. W. , Gen. Regierungsrat und Prof, an
der Universität Bonn.
Wilmotte, Dr. M., Prof, an der Universität Lüttich,
te Winkel, Jan, Prof, an der Universität Amsterdam,
f Wissmann, Dr. Theodor, in Wiesbaden.
Witkowski, Dr. G., Prof, an der Universität Leipzig,
f W i 1 1 e , Dr. K., Geh. J ustizrat und Prof, an der U niversität
Halle.
W o c k e , Dr. H., in Liegnitz.
Wolfskehl, Dr. Karl, in München.
Wolff, Dr. E., Prof, an der Universität Kiel.
Wolff, Dr. Max J., Professor in Berlin,
t Wolff, Dr. Joh., Prof, in Mühlbach (Siebenbürgen).
Wolpert, Georg, Gymnasialdirektor a. D. in Würzburg.
Wörner, Dr. Rom., vorm. Prof, an der Universität Frei¬
burg i. B., Honorarprofessor an der Universität München,
f Wülfing, Dr. J. Ernst, in Bonn,
f Wülker, Dr. E., Archivrat in Weimar,
t Wunderlich, Prof. Dr. H., Oberbibliothekar an der Kgl.
Bibliothek in Berlin. Frohnau bei Berlin.
Wurz b ach, Dr. Woltg., Prof., Privatdozent an der Uni¬
versität Wien.
.
Zauner, Dr. Adolf, Professor an der Universität Graz.
Zenker, Dr. R., Prof, an der Universität Rostock.
Ziemer, Dr. Herrn., Gymnasialprof. in Kolberg.
Ziesemer, Dr. W., Professor an der Universität Königs¬
berg i. Pr.
Zimmer mann, Dr. Paul, Geh. Archivrat in Wolfenbüttel.
Zingarelli, Dr. C., Prof. am Liceo in Campobasso
(Italien).
t Zingerle, Dr. W.v., Bibliothekar und Prof, an der Uni¬
versität Innsbruck.
Z o 1 n a i , Dr. Bela, in Budapest.
Zubaty, Dr. Jos., in Smichov bei Prag,
f Zupitza, Dr. J., Prof, an der Universität Berlin.
II. Alphabetisch geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.
Alexander-Roman, Der altfranz. Prosa-, herausgegeben
von Alfons Hilka (Breuer) 380.
Aroca, s. Cancionero musical.
Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev
von Liliencrons Prosa (Streuber) 304.
Beatrijs naar het Haagsche handschrift uitgegeven door
C. G. Kaakebeen (Lion) 20.
Benedetto, Le origini di „Salammbö“. Studio sul re-
alismo storico di G. Flaubert (Lerch) 32.
Berendsohn, Goethes Knabendichtung (B e h a g h e 1)
367.
Berendsohn, Der neuentdeckte Joseph als Knabendichtung
Goethes (Heuer und Behaghel) 91.
Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer (Koch) 102.
Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von
A. von Droste bis Liliencron (Behaghel) 90.
Biblioteca filolögica de 1’ institut de la llengua catalan
VI, IX (Spitzer) 200.
Borcherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für
die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts (Schoppe) 36ö.
Bosch, J.-K. Huysmans’ religiöser Entwicklungsgang
(Streuber) 44.
Bottiglioni, L’ ape e 1’ alveare nelle lingue romanze
(Rohlfs) 190.
Brandt, Goethes Faust auf der Kgl. Sächsischen Hof¬
bühne zu Dresden (Dammann) 367.
Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (Streuber) 361.
XVII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XVIII
Bur dach, Reformation — Renaissance — Humanismus,
zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner Bildung
und Sprachkunst (Körner) 153.
Cancionero musical y poetico del siglo XVII, recogido
por Claudio de la Sablonara, y trascrito en notacion
moderna por D. Jesus Aroca (Pf an dl) 124.
Chansons satiriques et bachiques du XIII0 siede ed. par
A. Jeanroy et A. Längfors (Hilka) 313.
Chiminelli, La Fortuna di Dante nella Cristianitä Ri-
formata (Klemperer) 321.
Clasicos castellanos. Nr. 39. Lope de Vega, Comedias I
(Pf an dl) 46.
Classiques fran9ais, Les, du moyen age 14, 23, 24 (Hilka)
313.
Cohen, Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chan¬
tilly (Wurz b ach) 315.
Colecciön universal Nr. 69, 70. Tirso de Molina, El
Condenado por desconfiado. Ed. cuidada por A. Castro
(Pf an dl) 46.
Conon de Bethune, Les chansons de, ed. par A. Wallen-
sköld (Hilka) 314.
Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser
(Klemperer) 321.
Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch)
119.
Curtius, Maurice Barres und die geistigen Grundlagen
des franz. Nationalismus (Lerch) 119.
Dantes Divina Commedia durch Versenkung und Ein¬
gebung wiedergeboren von Siegfrid v. d. Trent (Basser¬
mann) 194.
Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow (Basser-
mann) 194.
Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zooz-
mann. Mit Einführungen und Anmerkungen von C. Sauter
(Bassermann) 194.
Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von R. Zooz-
mann (Bassermann) 194.
Delbrück, Germanische Syntax IV (Naumann) 163.
Deutschbein, Sprachpsychologische Studien (Lerch) 1.
Diotima, Die Briefe der, veröffentlicht von Frida Arnold,
herausgegeben von W. Vietor (v. Grolman) 171.
Ehrenberg, Tragödie und Kreuz (v. Grolman) 161.
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-West of
England (Binz) 22.
Engel, Frankreichs Geistesführer (Wurzbach) 28.
Esmoreit Abel Spei uit de XIV0 eeuw (Lion) 20.
Estudis romanics. Llengua i literatura. T. 2 (Spitzer)
200.
Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine Werke
(Vossler) 251.
Farinelli, Viajes por Espana y Portugal desde la edad
media hasta el siglo XX. Divagaciones bibliograficas
(Pf an dl) 331.
Ein sterbusch, Der Versbau der mittelenglischen Dich¬
tungen Sir Perceval of Gales und Sir Degrenant
(Funke) 25.
Fletcher, Symbolism of the Divine Comedy (Klemperer)
321.
Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger (B i n z) 311.
Friedmann, Dante. Gedächtnisrede (Klemperer) 321.
Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau
(Streuber) 304.
Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch) 32.
Giese, Der romantische Charakter I (Körner) 225.
Glaser, Aufklärung und Revolution in Frankreich. Eine
literarhistorische Studie (Neubert) 319.
Goethes erste grosse Jugenddichtung, Joseph, heraus¬
gegeben von P. Piper (Heuer und Behaghel) 91.
Goethe, Poesie linche commentate da Lorenzo Bianchi
(v. Grolman) 236.
Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Germaniens, des
Frankenreichs und Deutschlands im frühen Mittelalter !
(Helm) 363.
Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. A. (Behaghel)
235.
Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer) 371.
Gormont et Isembart. 2° ed. revue par Alphonse Bayot
(Hilka) 313.
Guevara, Luis Velez de, El Rey en su imaginaciön publ.
por J. Gomez Ocerin (Pf an dl) 46.
Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden (de Boor) 309.
Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung (Klemperer)
321.
Hermannsson, Catalogue of runic literature (H. d'e B o o r)
370.
Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wesle)
232. .
Hilka, Der altfranzösische Prosa - Alexander - Roman
(Breuer) 380.
Hoff mann-Krayer, Volkskundliche Bibliographie für
das Jahr 1917 (wocke) 11.
Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion (Binz) 175.
Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii. Heraus¬
gegeben von Ludwig Pfandl (Hämel) 332.
Jeanroy et Längfors, Chansons satiriques et bachiques
du XIII0 siede (Hilka) 313.
Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung, heraus¬
gegeben von Paul Piper (Heuer und Behagnel) 91.
Kaakebeen, s. Van alle Tijden.
Kaspers, Die acum-Ortsnamen des Rheinlandes. Ein
Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte (Cramer) 297.
K eis er, The influence of Christianity on the Vocabulary
of Old English Poetry (Funke) 94.
Kessler, Johann von Morsheims Spiegel des Regiments
. (Götze) 168.
Kjellman, La construction moderne de V infinitif dit
sujet logique en fran^ais (Lerch) 106.
Kjellman, Mots abreges et tendances d'abreviation en
fran^ais (Spitzer) 27.
Klemperer, Einführung in das Mittelfranzösische (Lerch)
377.
Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Behaghel) 10.
Körner, Das Nibelungenlied. Aus Natur und Geistes¬
welt 59 1 ( W e s 1 e) 232.
Körner, Die Klage und das Nibelungenlied (Wesle) 232.
Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts
(Götze) 236.
Krüger, Französische Synonymik nebst Beiträgen zum
Wortgebrauch (Streuber) 116.
Küchler, Libussa (Sulger-Gebing) 306.
Küchler, Ernest Renan (Lerch) 182.
Landsberg, Ophelia: Die Entstehung der Gestalt und
ihre Deutung (Ackermann) 239.
Liebert, August Strindberg. Seine Weltanschauung und
Kunst (Metz) 17.
Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken. Entstehung
und Anfänge des Prosaromans in Deutschland (Behaghel)
169.
Ligthart, s. Van alle Tijden.
Lister, Perlesvaus Hatton Manuscript 82 (Hilka) 118.
Lope de Vega, Comedias I. Ed. de J. Gomez Ocerin
y R. M. Tenreiro (Pfandl) 46.
Maync, Immermann. Der Mann und sein Werk im Rahmen
der Zeit- und Literaturgeschichte (Bock) 307.
Menendez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo cantar de
gesta espanol del siglo XIII (Krüger) 387.
Menendez y Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope
de Vega (Hämel) 387.
Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze) 87.
Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches W örterbuch.
Lief. 7—14 (Herzog) 240.
Mitjana, Comentarios y apostillas al Cancionero poetico
y musical del siglo XVII (Pfandl) 124.
Mörner, Le Purgatoire de saint Patrice du ms. de la
Bibi. Nat. f. fr. 25 545 (Hilka) 382.
Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts
(Helm) 364.
Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly p. p.
Gustave Cohen ( W u r z b a c h) 315.
Navarro Tornas, Manuel de pronunciaciön espanola
(Hämel) 254.
H
XIX
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XX
Ne ekel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬
gestellt und vergleichend untersucht (Go Ith er) 164.
Olrik, Om Ragnarock (Go Ith er) 237.
Olrik, Nogle Grundsaetninger for sagnforskning (Go Ith er)
237.
Ordene de chevalerie, L’, an Old Fench poem. Text,
with introduction and notes by Roy Temple House
(Hilka) 31.
Paradisus anime intelligentis (Paradis der vernuftigen
sele). Herausgegeben von Ph. Strauch (Behaghel) 13.
Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie
(Meyer-Lübke) 255.
Pascu, Sufixele romäne^ti (Meyer-Lübke) 255.
Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. A. (Behaghel) 86.
Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse
Daudet (Spitzer) 376.
Petsch, Deutsche Dramaturgie. I. Von Lessing bis Hebbel
(Holl) 305.
Piper, s. Joseph.
Purgatoire, Le, de saint Patrice du ms. de la Bibliotheque
Nat. f. fr. 25 545 p. p. M. Mörner (Hilka) 382.
Rabelais, Des Francois, Gargantua und Pantagruel.
Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass
(Neumann) 318.
Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von J ohn Marston
(Ackermann) 239.
Reinaert de Vos. Tweede druk (Lion) 20.
Riddel, Flaubert und Maupassant (Lerch) 32.
Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft
(Sulger-Gebing) 237.
Kusso, Metastasio (V o s s 1 e r) 199.
Sablonara, Claudio de la, s. Cancionero musical.
Sainz y Rodriguez, Las Polemicas sobre la cultura
espanola (Hämel) 254.
Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.
Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung
(Heuer und Behaghel) 91.
Schröder, Nibelungenstudien (Go Ith er) 302.
Sedlmaier, Schönherr und das österreichische Volksstück
(Sulger-Gebing) 306.
Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (Spitzer) 376.
Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze) 300.
Sevilla, Vocabulario Murciano (Rohlfs) 45.
Siebs, s. Unwert.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen. Deutsch
Englisch, Französisch, Griechisch, Ijatein (Lerch) 81.
Stamm-Hevnes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬
mäler der gotischen Sprache. Neu herausgegeben von
F. Wrede (Behaghel) 162.
Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Echt¬
heit von Shakespeares Pericles (Ackermann) 370.
Stern, Die Kindersprache. Eine psychologische und sprach -
theoretische Untersuchung (Behaghel) 167.
Streitberg, Gotisches Elementarbuch (Behaghel) 162.
Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprach-
historisch -psychologischer Grundlage (Glaser) 178.
Teatro antiguo espafiol. Textos y estudios III: Luis
Velez de Guevara (Pf an dl) 46.
Temple House, L’ Ordene de chevalerie, an Old French
poem (Hilka) 31.
Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge, Einführungen
zu Aufführungen des Würzburger Stadttheaters 1. 2. 3.
(Sulger-Gebing) 306.
Thibaudet, La Vie de Maurice Bar res (Lerch) 119.
Tirso de Molin a, El Condenado por desconfiado. Ed.
cuidada por Americo Castro (Pf an dl) 46.
T o b 1 er , V ermischte Beiträge zur französischen Grammatik I,
3. Aufl. (Lerch) 318.
Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros del Idioma
(Wagner) 383.
Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬
hunderts (v. Grolman) 14.
Tuyl Simmons, van, Goethe’s Lyric Poems in English
Translation (St re über) 303.
Ulfilas, s. Stamm-Heyne.
Unwert, v., und Siebs, Geschichte der deutschen Litera¬
tur bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (Behaghel) 363.
Van alle Ti j den. Onder Redactie van C. G. Kaakebeen
en Jan Ligthart Nr. 1, 2, 3 (Lion) 20.
Vidalenc, William Morris (Binz) 177.
Vietor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman) 171.
Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Erläuterung
der altfranzösischen Literaturgeschichte (Hilka) 181.
Vossler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprach¬
entwicklung. 2. A. (Spitzer) 246.
Vossler, Dante als religiöser Dichter (Klemperer) 321.
Wagner, H. W. v. Gerstenberg und der Sturm und Drang
(Sulger-Gebing) 366.
Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der
Sprache (Vossler) 192.
W7artburg, v., Französisches etymologisches Wörterbuch.
Eine Darstellung des galloromanischen Wortschatzes 1
(Rohlfs) 242.
Weber, Die Götter der Edda (Schröder) 310.
Wehrhan, Die deutschen Sagen desMittelalters(Wocke)94.
V ehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (Wocke) 94.
Will am e, La chan^n de, An edition by Elizabeth
Stearns Tyler (Hilka) 117.
Zillinger, Der Dichter des W allenstein (Sulger-Gebing)
306.
Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk (Fried¬
mann) 187.
III. Sachlich geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.
A. Allgemeine Literatur- und Kulturgeschichte.
Ehrenberg, Tragödie und Kreuz. I. Die Tragödie unter
dem Olymp. II. Die Tragödie unter dem Kreuz (v. Grol¬
man) 161.
Bur dach, Reformation — Renaissance — Humanismus.
Zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner
Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.
Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (Streuber) 361.
Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.
Wehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben (W ocke) 94.
B. Sprachwissenschaft
(exkl. Latein).
Deutschbein, Sprachpsychologische Studien (Lerch) 1.
Horn, SprachkÖrper und Sprachfunktion (Binz) 175.
j Clara und William Stern, Die Kindersprache. Eine
psychologische und sprachtheoretische Untersuchung
(Behaghel) 167. _ _
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen:
Deutsch , Englisch , Französisch , Griechisch , Latein
(Lerch) 81.
C. Germanische Philologie
(exkl. Englisch).
Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Germaniens, des
Frankenreiches und Deutschlands im frühen Mittelalter
(Helm) 363.
Bi^rdach, Reformation — Renaissance — Humanismus.
Zwei Abhandlungen über die Grundlagen moderner
Bildung und Sprachkunst (Körner) 153.
XXI
1922. Liter aturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXII
W ehr hau, Die deutschen Sagen des Mittelalters (W o cke)94.
Ne ekel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬
gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.
H eusler , Nibelungensage und Nibelungenlied (W esle) 232.
Hoffmann-Kraver, Volkskundliche Bibliographie für
das Jahr 1917 (Wocke) 11.
Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Behaghel) 10.
Delbrück, Germanische Syntax IV (Naumann) 163.
Kaspers, Die acum- Ortsnamen des Rheinlandes. Ein
Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte (Cr am er) 297.
Gotisch.
Streitberg, Gotisches Elementarbuch (Behaghel) 162.
Stamm -Heynes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬
mäler der gotischen Sprache. Neu herausgegeben von
F. Wrede (Behaghel) 162.
Skandinavisch.
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-west of
England (Binz) 22.
Olrik . Nogle Grundsaetninger for sagnforskning (Golther)
237.
Neckel, Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder dar¬
gestellt und vergleichend untersucht (Golther) 164.
Weber. Die Götter der Edda (Schröder) 310.
Olrik, Om Ragnarök II: ragnarok-forestillingernes ud-
spring (Golther) 237.
Hermannsson, Catalogue of runic literature (H. d e B o o r)
370.
Liebert, August Strindberg, seine Weltanschauung und
Kunst (Metz) 17.
Delbrück, Die Wortstellung in dem älteren westgötischen
Landrecht (Naumann) 163.
Hochdeutsch.
v. Unwert und Siebs, Geschichte der deutschen Literatur
bis zur Mitte des 11. Jahrhunderts (Behaghel) 363.
Giese, Der romantische Charakter I. Die Entwicklung
des Androgynenproblems in der Frühromantik (Körner)
225.
Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.
Petsch, Deutsche Dramaturgie I: Von Lessing bis Hebbel
(Holl) 305.
Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge. Einführungen
zu Aufführungen des Würzburger Stadttheaters 1, 2, 3
(Sulger-Gebing) 306.
Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts
(Götze) 236.
Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬
hunderts (v. Grolman) 14.
Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von
A. von Droste bis Liliencron (Behaghel) 90.
H eusler, Nibelungensage und Nibelungenlied (Wesle) 232.
Körner, Das Nibelungenlied (Wesle) 232.
Körner, Die Klage und das Nibelungenlied (Wesle) 232.
Schröder, Nibelungenstudien (Golther) 302.
Kessler, Johann von Morsheims Spiegel des Regiments
(Götze) 168.
Paradisus anime intelligentis (Paradis der vernuftigen
sele.) Aus der Oxforder Handschrift Cod. Laud. Mise. 479
herausgegeben von Philipp Strauch (Behaghel) 13.
Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden. Neue Bei¬
träge zum Verständnis seines Lebens und Dichtens
(de B o o r) 309.
Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche Zukunft
(Sulger-Gebing) 237.
Borcherdt, Augustus Büchner und seine Bedeutung für
die deutsche Literatur des 17. Jahrhunderts (Schoppe)
365.
Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken (Behaghel)
170.
Wagner, H. N. v. Gerstenberg und der Sturm und Drang
(Sulger-Gebing) 366.
Goethe, Poesie liriche, commentate da Lorenzo Bianchi
(v. Grolman) 236.
Lucretia van Tuyl Simmons, Goethe's lyric poems
in English translation prior to 1860 (Streuber) 303.
Brandt, Goethes Faust auf der Kgl. Sächsischen Hof¬
bühne zu Dresden (Dainmann) 367.
Berendsohn, Goethes Knabendichtung (Be haghel) 367.
Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung wieder auf¬
gefunden und zum ersten Male herausgegeben von Paul
Piper (Heuer und Behaghel) 91.
Berendsohn, Der neuentdeckte „Joseph“ als Knaben¬
dichtung Goethes (Heuer und Behaghel) 91.
Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes Josephdichtung
(Heuer und Behaghel) 91.
Küchler, Libussa (Sulger-Gebing) 306.
Vietor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman) 171.
Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von Frida
Arnold, herausgegeben von Karl Vietor (v. Grolman)
171.
M a y n c , Immermann. Der Mann und sein W erk im Rahmen
der Zeit- und Literaturgeschichte (Bock) 307.
Ass, Komposition und Darstellungskunst in Detlev
v. Liliencrons Prosa (Streuber) 304.
Zillinger , Der Dichter des Wallenstein (Sulger-Gebing)
Sedlmaier, Schönherr und das österreichische Volksstück
(Sulger-Gebing) 306.
Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil und Versbau
(Streuber) 304.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen:
Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch
(Lerch) 81.
Moser, Die Strassburger Druckersprache zur Zeit Fischarts
(Helm) 364.
Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. Aufl. (Behaghel) 86.
G ötze, Frühneuhochdeutsches Glossar. 2. Aufl. (B eh ag hei)
235.
Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze) 87.
Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze) 300.
Niederdeutsch.
Beatrijs naar het Haagsche handschrift uitgegeven door
C. G. Kaakebeen (Lion) 20.
Esmoreit Abel Spei uit de XIVU eeuw (Lion) 20.
Reinaert de Vos. Tweede druk 1917 (Lion) 20.
D. Englische Philologie.
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-West of
England (Binz) 22. __
Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (Streuber) 361.
Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger (Binz) 311.
Finsterbusch, Der Versbau der mittelenglischen Dich¬
tungen Sir Percevalof Gales und Sir Degrenant (Funk e)25.
Bescnorner, Verbale Reime bei Chaucer (Koch) 102.
Good, Studies in the Milton Tradition (Fischer) 371.
Vidalenc. William Morris (Binz) 177.
Landsberg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und
ihre Deutung (Ackermann) 239.
Steinhäuser, Die neueren Anschauungen über die Echt¬
heit von Shakespeares Pericles (Ackermann) 370.
Radebrech t, Shakespeares Abhängigkeit von John Marston
(Ackermann) 239.
II*
XXIII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXIV
Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion (Binz) 175.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen :
Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch
(Lerch) 81.
K eis er, The Influence of Christianity on the Vocabularv
of Old English Poetry (Funke) 94/
E. Romanische Philologie.
Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (Spitzer) 376.
Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch.
7. — 14. Lief. (Herzog) 240.
Bottiglioni, L’ape e T alveare nelle lingue romanze
(Rohlfs) 190.
Italienisch.
D ante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard
Zoozmann (Bassermann) 194.
D ante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von Richard
Zoozmann. Mit Einführungen und Anmerkungen von
Constantin Sauter (Bass ermann) 194.
Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow (Bass er¬
mann) 194.
Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia, durch Ver¬
senkung und Eingebung wiedergeboren, von Siegfried
von der Trenck (Bassermann) 194.
Dantis Alagherii opera omnia. Ed. H. Wengler
(Bassermann) 199.
Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben und seine Werke
(V o ss ler) 251.
Friedmann, Dante. Gedächtnisrede (Klemperer) 321.
Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung (Klemperer)
321.
Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von Julius Schlosser
(Klemperer) 321.
Vossler, Dante als religiöser Dichter (Klemperer) 321.
F 1 e t c h e r , Symbolism of the Divine Comedy (Klemperer)
321 .
Chiminelli, La Fortuna di Dante nella Cristianitä Ri-
formata (Klemperer) 321.
Ru sso, Metastasio (Vossler) 199.
W agner, Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der
Sprache. Kulturhistorisch-sprachliche Untersuchungen
(V ossler) 192.
Französisch.
Vossler. Frankreichs Kultur im Spiegel seiner Sprach¬
entwicklung (Spitzer) 246.
Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme (Lerch)
119.
Engel, Frankreichs Geistesführer. Achtzehn Charakter¬
bilder (Wurzbach) 28.
Glaser, Aufklärung und Revolution in Frankreich. Eine
literarhistorische Untersuchung (Neubert) 319.
Schmitt-Dorotic, Politische Romantik (Jordan) 229.
Les classiques fran<?ais du moyen äge, publies
sous la direction de Mario Roques 14, 23, 24 (Hilka) 313.
Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Erläuterung
der altfranzösischen Literaturgeschichte (Hilka) 181.
Chansons satiriques et bachiques du XIIIe siede ed.
ar A. Jeanroy et A. Längfors (Hilka) 313.
emperer, Einführung in das Mittelfranzösische (Lerch)
Hilka, Der altfranzösische Prosa - Alexander - Roman
(Br euer) 380.
Les chansons de Conon de Bethune, ed. par A. Wallen-
sköld (Hilka) 314.
G ormont et Isembart, fragment de chanson de geste
du XIIe siede. 2e ed. revue par Alphonse Bayot (Hilka)
313.
Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly
p. p. Gustave Cohen (Wurzbach) 315.
Roy Temple House, L’Ordene de chevalerie; an Old
French poem. Text, with introduction and notes
(Hilka) 31.
J. Thomas Lister, Pei'lesvaus Hatton Manuscript 82
(Hilka) 118.
Le Purgatoire de saint Patrice du ms. de la Bibi. Nation,
f. fr. 25 545 (Hilka) 382.
La ChanQon de Willame. An edition of the unique
manuscript of the poem with vocabulary and a table of
proper nouns ed. by Elisabeth Stearns Tyler (Hilka) 117.
Curtius, Maurice Barres und die geistigen Grundlagen
des französischen Nationalismus (Lerch) 119.
Thibaudet, La Vie de Maurice Barres (Lerch) 119.
Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse
Daudet (Spitzer) 376.
Agnes Rutherford Riddel, Flaubert and Maupassant
(Lerch) 32.
Benedetto, Le origini di „Salammbö“. Studio sul re-
alismo storico di G. Flaubert (Lerch) 32.
Bosch, J.-K. Huysmans’ religiöser Entwicklungsgang.
Ein Beitrag zum sogenannten ästhetischen Katholizismus
(Streuber) 44.
Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch) 32.
Des Francois R ab el ais . . . Gargantua und Pantagruel.
Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass
(N eumann) 318.
Küchler, Ernest Renan (Lerch) 182.
Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk (Fried -
mann) 187.
Strohmeyer, Französische Grammatik auf sprach-
historisch-psychologischer Grundlage (Glaser) 178.
Kjellman, Mots abreges et tendances d’abreviation en
fran^ais (Spitzer) 27.
Sommer, V erreichende Syntax der Schulsprachen :
Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch
(Lerch) 81.
T o b 1 e r , V ermischte Beiträge zur französischen Grammatik.
1. Reihe. 3. Aufl. (Lerch) 318.
Kjellman, La construction moderne de l’infinitif dit sujet
logique en fran^ais (Lerch) 106.
Wartburg, v., Französisches Etymologisches Wörterbuch.
Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes
(Rohlfs) 242.
Krüger, Französische Synonomik nebst Beiträgen zum
Wortgebrauch (Streuber) 116.
Kaspers, Die acum-Ortsnamen des Rheinlandes (Gramer)
297.
Katalanisch.
E s t u d i s romanics. Llengua i literatura. Biblioteca
de l’institut filolögica de la llengua catalana VI, IX
(Spitzer) 200.
Spanisch.
Pedro SainzRodriguez, Las Polemicas sobre la cultura
espanola (Hämel) 254.
Cancionero musical y poetico del siglo XVII recogido
por Claudio de la Sablonara y trascrito en notacion
moderna por el maestro D. Jesus Aroca (Pf an dl) 124.
Mitjana, Comentarios y apostillas al Cancionero poetico
y musical del siglo XVII (Pf an dl) 124.
Menendez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo cantar de
gesta del siglo XIII (Krüger) 387.
Luis Velez de Guevara, El Rey en su imaginaciou.
Publicada por J. Gomez Ocerih (P f a n d 1) 46.
Lope de Vega, Comedias I. Edicion y notas de J. Gomez
Ocerin y R. M. Tenreiro (Pf an dl) 46.
M enendez y Pelayo, Estudios sobre el teatro de Lope
de Vega (Hämel) 387.
XXV
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXVI
Tirso de Molina, El Condenado por desconfiado. Co¬
media. Edicion cuidada por Americo Castro (Pfandl)46.
Farinelli, Viajes por Espafia y Portugal desde la edad
media hasta el siglo XX. Divagaciones bibliograficas
(Pf an dl) 331.
Ttinerarium Hispanicum Hieronymi Monetarii. 1494 —
1495. Herausgegeben von Ludwig Pfandl (Hämel) 332.
T. Navarro Tornas, Manuel de pronunciacion espafiola
(Hämel) 254. _
Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros del Idioma
(Wagner) 383.
Alberto Sevilla, Vocabulario Murciano (Rohlfs) 45.
Rumänisch.
P a s c u , Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie
(Mey er-Lübke) 255.
Pascu, Sufixele romänesti (M ey er-L ü b ke) 255.
IV. Verzeichnis der Buchhandlungen, deren Verlagswerke im Jahrgang 1922 besprochen
worden sind.
Akademiska B okhandel, Uppsala
27. 106.
Alcan, Paris 177.
Amalthea- Verlag, Zürich, Leipzig,
Wien 311.
Bamberg, Greifswald 237.
Barth, Leipzig 167.
Beck, München 94. 251. 307. 365.
Bemporad e figlio, Firenze 32.
Bilychnis, Casa ed., Rom 321.
Boltze, Freiburg i. Br. 361.
Braumüller, Wien und Leipzig 14. 25.
Calpe, Casa editorial, Madrid und
Barcelona 46.
Centro de estudios historicos,
Madrid 46. 331.
Champion, Paris 313. 314. 315.
ChicagoU ni versityP ress, Chicago
32.
Cohen, Bonn 119.
Collignon, Berlin 17.
Columbia University Press, New
York 321.
Dieckmann, Halle a. S. 28.
Diesterweg, Frankfurt a. M. 171.
Duncker & Humblot, München und
Leipzig 229.
Ebering, Berlin 304. 367.
Fock, Leipzig 255.
Fortanet, Madrid 254.
Gad, Kopenhagen 237.
Gente, Hamburg 91. 367.
Gerold, Wien 255.
Gleerup, Lund 22. 382.
Gronau, Jena und Leipzig 319.
Hädecke, Stuttgart 194.
Harrasso witz, Leipzig 22. 255. 376.
382.
Hartleben. Wien und Leipzig 376.
! Hartung, Hamburg 305.
Herder, Freiburg i. Br. 194.
Hesse & Becker, Leipzig 194.
Hirzel, Leipzig 318.
Insel- Verlag, Leipzig 171.
Koch, Dresden und Leipzig 116.
Langen, München 318.
Laterza e figlio, Bari 199.
Lectura, Ediciones de la, Madrid 46.
Marcus, Breslau 168. 235.
Mariotti, Pisa 190.
Mayer & Müller, Berlin 175.
Meiner, Leipzig 321.
Moser, München 364.
Musarion-Verlag, München 310.
Niemeyer, Halle a. S. 86. 102. 169.
181. 236. 297. 380.
Nogues, Sucesores de, Murcia 45.
Nouvelle Revue Francaise,
Editions de la, Paris 119.
Oxford University Press, Oxford
117. 370.
Paetel, Berlin 153.
Pal au de laDisputacio, Barcelona
200.
Patmos- Verlag, Würzburg 161.
Perthes, Gotha 182. 194.
Quelle & Meyer, Leipzig 87.
Reisland, Leipzig 232.
Revista de Archivos, Madrid 124.
Roger y Chernoviz, Paris 383.
Römer, Konstanz 44.
Rösl & Co., München 321.
Rost & Co.. Bonn 304.
Ruhfus, Dortmund 164. 232.
Rütten & Löning, Frankfurt a. M.
187.
Schönbergske forlag, Kopenhagen
237.
Schöningh, Paderborn 162.
Schröder, Bonn und Leipzig 242. 302.
363.
Schulze, Cöthen 239.
Seldwyla- Verlag. Bern 321.
Socec & Co., Bukarest 255.
Suarez, Madrid 387.
Teubner, Leipzig und Berlin 81. 163.
178. 232. 377.
Trübner, Strassburg 300.
Universityoflllinois, Urbana 371 .
Vereinigung wissenschaftlicher
Verleger, Berlin 11. 363.
Verlagsdruckerei, Würzburg 306.
Weidmann, Berlin 13.
Wendt & Klauwell, Langensalza
225.
Westermann, Braunschweig und
Berlin 32.
Winter, Heidelberg 162. 192. 240. 246.
311. 366. 370.
Wolters, Groningen 20.
Zaniehelli, Bologna 90. 236.
V. Verzeichnis der Zeitschriften usw., deren Inhalt mitgeteilt ist.
Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der
Sächsischen Akademie der Wissenschaften 410.
Altpreussische Monatsschrift 66.
Anglia 57. 131. 265. 405.
Anglia Beiblatt 57. 131. 207. 265. 405.
Annalen der Philosophie 66. 412.
Annales Academiae Scientiarum Fennicae 212.
Anthropos 66. 412.
Archiv des historischen Vereins des Kantons Bern 66.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
Literaturen 126. 257. 393.
Archiv für die gesamte Psychologie 273.
Archiv für Frankfurter Geschichte und Kunst 345.
Archiv für Musikwissenschaft 211.
Archivio storico italiano 278.
Archivio storico lombardo 140. 278.
Archivum romanicum 132. 339.
Arhi v a. Organul societatii istorico-filologice din Iasi 270. 343.
Arkiv för nordisk filologi 55. 264.
Armonia 280.
Arte e Vita 346.
Aschaffenburger Geschichtsblätter 65.
Atene e Roma 141. 212.
Athenaeum 280.
Atti della R. Accademia della Crusca 140.
Atti della R. Accademia delle Scienze di Torino 140.
Atti della R. Accademia di Archeologia, Lettere e Belle
Arti, Societä Reale di Napoli 140. 346.
Atti della R. Accademia di scienze, Lettere e Belle Arti
di Palermo 140.
XXVII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXVIII
Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere ed
arti in Padova 140. 345.
Atti e memorie della R. Deputazione di Storia patria per
le Provincie Modenesi 345.
Bayreuther Blätter 211.
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 266.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 53. 130. 263.
Berichte über die Verhandlungen der sächsischen Akademie
der Wissenschaften zu Leipzig 64. 272.
Bibliofilia, La 277. 345.
Bibliotheque Universelle et Revue Suisse 67.
Bilychniö 280.
Boletin de la Real Academia Espanola 67. 143. 416.
B oll ettino della R. Deputazione di storia patria per
P Umbria 140.
Bollettino della societä filologica friulana G. .1. Ascoli
140.
Bollettino storico per la provincia di Novara 278.
Bonner Studien zur Englischen Philologie 405.
Bücherwelt, Die 413.
Bulletin de l’Academie des Inscriptions et Belles-lettres
345.
Bulletin de la classe des lettres et des Sciences morales
et politiques de l’Academie Royale de Belgique 274.
Bulletin du bibliophile et du bibliothecaire 137. 274.
Bulletin du .Tubile. P. p. le Comite francais catholique
pour la celebration du sixi&me centönair’e de la mort
de Dante Alighieri 134. 267.
Carinthia 273.
Charles Mills Gayley Anniversary Papers 262.
Chronik des Wiener Goethe- Vereins 338.
Civiltä cattolica 280.
Confer enze e Prolusioni 278. 415.
Correspondant 415.
Critica, La 142. 277. 346. 415.
Cultura, La, Rivista mensile di Filosofia, Lettere, Arti
diretta da Cesare De Lollis 140. 212. 278. 346. 415.
Dacoromania. Buletinul Muzeului Romane 135.
Danske Studier 207.
Darmstädter Täglicher Anzeiger 67.
Deutsche Buch. Das. Monatsschrift für die Neuerschei¬
nungen deutscher Verleger 137. 210.
Deutsche Literaturzeitung 64. 210. 272. 410.
Deutsche Revue 211. 273. 413.
Deutscher Merkur 345.
Deutsche Rundschau 273. 413.
Deutsches Volkstum. Monatsschrift für das Deutsche
Geistesleben 412.
Didaskalia 274. 413.
Dietsche Warande en Beifort 67.
Drie Talen, De 335.
Edda. Nordisk Tidskrift for Literaturf orskning 51. 206.
263. 401.
Edinburgh Review 345.
Elsass-Lothringen 273.
Emporium 142. 280.
Englische Studien 56. 130. 265. 404.
English Studies 57. 131. 207. 265. 338.
Erzgebirgs-Zeitung 273.
E tu des italiennes 134. 208. 267. 341.
Euphorion 53. 263.
Familiengeschichtliche Blätter 65.
Fränkische Alb, Die 66.
Frankfurter Nachrichten 211.
Frankfurter Zeitung 137. 211.
French Quarterly 413.
Friedberger Geschichtsblätter 65.
Fulder Geschichtsblätter 211.
Gaceta de Munich 212.
Geographische Zeitschrift 273.
Germania 210. 264.
Germanische Heimat und Heimatskunst 412.
Germanisch-Romanische Monatsschrift 49. 205. 258.
334.
Geschichtsfreund, Der 66.
Gids, De 137.
Giessener Beiträge zur deutschen Philologie 403.
Giornale critico della filosofia italiana 346. 415.
Giornale dantesco, II, 134. 209. 341.
Giornale d’ Italia 141. 279. 415.
Giornale storico della letteratura italiana 59. 133. 208.
340. 408.
Giu ventü nova 143.
Glotta 263.
Gral, Der. Monatsschrift für schöne Literatur 413.
Greifswalder Zeitung 137.
Grenzboten, Die 211.
Hamburger Fremdenblatt 67.
Heimat, Die 65. 210. 273.
Hessenland. Hessisches Heimatsblatt. Zeitschrift für
Hessische Geschichte, Volks- und Heimatkunde, Literatur
und Kunst 345. 412.
Hessische Blätter für Volkskunde 211.
Hessische Chronik 273.
Hispania 135. 270.
Historische Blätter 273.
Historisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft 65. 274.
412.
Historische Vierteljahrsschrift 65.
Historische Zeitschrift 65. 272. 412.
Historisch -Politische Blätter 67. 413.
Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 67. 211. 274. 413.
Indogermanische Forschungen 50. 337. 401.
Internationale kirchliche Zeitschrift 211.
Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft 57.
Jahrbuch der Goethe-Gesellschaft 54. 403.
Jahrbuch der Landeskunde für Niederösterreich 66.
Jahrbuch der Philosophischen Fakultät der Universität
Heidelberg 411.
Jahrbuch der Philosophischen und Naturwissenschaft¬
lichen Fakultät Münster i. W. 410.
Jahrbuch des historischen Vereins Dillingen 66.
Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach¬
forschung 54. 403.
Jahrbuch für Schweizerische Geschichte 66.
Journal des Savants 274. 345.
Journal of English and Germanic Philology, The 55. 264.
337.
Kölnische Zeitung 211.
Konservative Monatsschrift 67.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichts- und Altertumsvereine 65. 210.
Korrespondenzblatt des Vereins für Siebenbürgische
Landeskunde 273.
Kunstwart und Kulturwart 66. 413.
Lettere, Le 142.
Lettura, La 278. 346.
Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne
Philologie 50. 260. 335.
Literarische Echo, Das 66. 137. 211. 274. 413.
Literarisches Zentralblatt 63. 136. 210. 271. 344. 409.
Logos 66. 345.
Maandblad van den Vlaamschen Leerarsbond van het
Officieel Middelbaar Onderwijs 274.
Mainzer Zeitschrift 273.
Mannheimer Generalanzeiger 211.
Mannheimer Geschichtsblätter 65. 211.
Manus 211. 412.
Marzocco, II 141. 279. 346.
Memoires de la Societe de Linguistique de Paris 345.
Mercure de France 138. 276. 414.
Miscellanea storica della Valdelsa 278. 346.
Mitteilungen aus der historischen Literatur 65.
Mitteilungen aus der Lippischen Geschichte und Landes¬
kunde 65.
Mitteilungen des Altertumsvereins für das Fürstentum
Ratzeburg 65.
Mitteilungen des Vereins für Erdkunde zu Dresden 412.
Mitteilungen des Vereins für Geschichte Berlins 412.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXX
XXIX
Mitteilungen des Vereins für Hamburgische Geschichte 65
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde
66. 273.
Modern Language Notes 52. 128. 205. 262. 335.
Modern Language Review, The 51. 127. 261. 397.
Modern Philology 128. 262. 335. 397.
Monatshefte für Rheinische Kirchengeschichte 66.
Monatsschrift des Frankenthaler Altertumsvereins 65.
Mühlhäuser Geschichtsblätter 65. 273.
Münchener Museum für Philologie des Mittelalters und
der Renaissance 50.
Münchener Neueste Nachrichten 137.
Museum 137. 211. 274. 413.
M u s i c a d ’ o g g i 280. 347.
Musica italiana 280.
N achrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu
Göttingen 272.
Namn og Bygd. Tidskrift för Nordisk Ortsnamns-
forskning 265.
Napoli nobilissima 346.
Nassauische Heimatblätter 210.
Neophilologus 127. 205. 260. 401.
Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums 65.
Neue Blätter für Kunst und Literatur 273.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte
und deutsche Literatur und für Pädagogik 65. 272. 344.
411.
Neue Merkur, Der 67. 413.
Neueren Sprachen, Die 258. 334. 396.
N eue Rundschau, Die 211. 273.
Neues Archiv für die Geschichte der Stadt Heidelberg
und der rheinischen Pfalz 344.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬
kunde 66. 273.
Neue Züricher Zeitung 67. 211.
Neuphilologische Mitteilungen 50. 127. 260. 396.
Nieuwe Gids, De 137.
Nieuwe Taalgids, De 51. 335.
Nordisk Tidskrift 212.
N ordisk Tidskrift för Vetenskap, Konst och Industri 345.
N orth Carolina Studies in Philology 345.
N ouvelle Revue d’Italie 276.
Nouvelle Revue fran9aise 67.
Nuova Antologia 141. 212. 279. 346. 415.
Nuova Critica, La 142.
Nuova Rivista Storica 140. 346.
N uovo Archivio veneto 278.
N uovo Convito 143. 279.
Nuovo Giornale Dantesco, II 134. 267.
Nysvenska studier. Tidskrift för svensk stil- och
sprakforskning 55. 265.
Oberdeutschland. Eine Monatsschrift für jeden
Deutschen 274.
Oldenburger Jahrbuch 65.
O pinion, L’ 139. 275.
Pagine critiche 142.
Paraviana 415.
Pfälzisches Museum 65.
Philological Quarterly 335.
Philologische Wochenschrift 65. 210. 411.
Philologus 65.
Preussische Jahrbücher 211. 274.
Primato artistico italiano, II 141.
Psychologische Forschung 412.
Puhlications of the Modern Language Association of
America 52. 261. 336.
Pyramide, Die, Wochenschrift zum Karlsruher Tageblatt
67. 345.
Rassegn a, La 141. 212. 279. 346. 415.
Rassegna critica della letteratura italiana, La 142. 209.
277.
Rassegna d’arte antica e moderna 416.
Rassegna d’arte senese 416.
Rassegna Nazionale, La 142. 279. 415.
Rendiconti della R. Accademia dei Lincei 140.
Rendiconti delle sessioni della R. Accademia delle
scienze dell’ Istituto di Bologna 140.
Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere
212. 345.
Resto del Carlino della Sera, II 143.
Revista de Filologia Espahola 342. 409.
Re vista Lusitana 342.
Revue bleue. Revue politique et litteraire 274.
Revue critique des idees et des livres 138. 274.
Revue de France 138. 276. 414.
Revue de Geneve 139. 276.
Revue de lTnstitut de Sociologie 67.
Revue de l’histoire des religions 138.
Revue de litterature comparee 206. 336.
Revue de Paris 139. 276. 414.
Revue de philologie fran^aise et de litterature 406.
Revue des cours et Conferences 415.
Revue des deux mondes 138. 275. 414.
Revue des langues romanes 208. 406.
Revue de synthfese historique 138.
Revue d’histoire litteraire de la France 132. 266. 406.
Revue du seizieme siäcle 133. 267. 414.
Revue germanique 130. 207. 264. 404.
Revue hebdomadaire 139. 275. 414.
Revue hispanique. Recueil consacre ä l’etude de3 langues,
des litteratures et de l’histoire des pays castillans, catalans
et portugais 61. 268.
Revue mondiale 67. 414.
Revue universelle 415.
Rheinische Thalia. Blätter für Badische und Pfälzische
Kultur. Wochenschrift des Mannheimer Nation al-Theaters
344.
Risorgimento italiano, II 415.
Rivista araldica 143.
Rivista della Societa filologica friulana G. I. Ascoli 277.
415.
Rivista di cultura 139. 278.
Rivista di Filologia e di Istruzione classica 140.
Rivista di letture 346.
Rivista di Roma 141.
Rivista d’Italia 140. 212. 279. 346. 415.
Rivista musicale italiana 346.
Roma e l’Oriente 346.
Romania 58. 208. 266. 406.
Romanische Forschungen 132.
Romantik. Eine Zweimonatsschrift 67. 137.
Satura Viadrina altera 344.
Schöne Literatur, Die. Beilage zum Literarischen Zentral¬
blatt 413.
Schwäbische Bund, Der. Eine Monatsschrift aus Ober¬
deutschland 67.
Schwäbischer Schillerverein 206.
Schweizer Volkskunde 211.
Scientia 280.
S co als. Organul Associatiei corpului didactic romän din
Bucovina 347.
Seldwyler Hinkende Bote, Der 273.
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen -
schäften 137. 272.
Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der W issen-
schaften 64. 344. 410.
Skrifter utgivna av Svenska Litteratursällskapet i Finland
404.
Skrifter utgifna af K. Humanistiska Vetenskaps-Sam-
fundet i Uppsala 414.
Spanien. Zeitschrift für Auslandskunde 267.
Spräk och stil. Tidskrift för nysvensk spräkforskning 55.
Spräkvetenskapliga Sällskapets i Uppsala förhand-
lingar 212. 345.
Stern, De 137.
Stimmen aus dem Goethe-Lande 130.
Stimmen der Zeit 413.
Studien 137. 212.
Studierstube, Die 412.
Studies in Philology. North Carolina 400.
Studj romanzi 132. 339.
Sulla Corrente 143.
Svenska Landsmäl ock svensk folkliv 338.
Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde 264.
Tijdschrift voor Taal en Letteren 51. 261. 334.
XXXI
XXXII
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
Transactions of the Wisconsin Academy of Siences,
Arts, and Letters 274.
Türmer, Der 67. 345. 413.
Umschau, Die 67.
University of California Publications in Modern Philo-
logy 262.
Vie, La, et les arts liturgiques 212.
Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde j
Vorarlbergs 66. 412.
Vita e pensiero 415.
Wächter, Der. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur
67. 137. 211. 413.
Washington University Studies 400.
Württembergische Vierteljahrshefte für Landes¬
geschichte 66. 273.
Zeitschrift der Gesellschaft für Beförderung der Ge-
schichts-, Altertums- und Volkskunde von Freiburg 66.
Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins
263.
Zeitschrift des Vereins für Geschichte Schlesiens 66. 412.
Zeitschrift des Vereins für rheinische und westfälische i
Volkskunde 66.
Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 412.
Zeitschrift für Aesthetik und allgemeine Kunstwissen¬
schaft 66. 211. 273. 412.
Zeitschrift für Brüdergeschichte 273.
Zeitschrift für deutsche Mundarten 54. 338.
Zeitschrift für deutsche Philologie 53.
Zeitschriftfür deutsches Altertum und deutsche Literatur
129. 401.
Zeitschrift für Deutschkunde 52. 130. 206. 263. 402.
Zeitschrift für die Geschichte des Oberrheins 66. 345. 412.
Zeitschrift für Ethnologie 66.
Zeitschrift für französischen und englischen Unterricht
49. 205. 259. 396.
Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 208.
Zeitschrift für Geschichte und Altertumskunde W est-
falens 65.
Zeitschrift für keltische Philologie 65. .
Zeitschrift für Psychologie 273.
Zeitschrift für romanische Philologie 131. 207. 266. 339.
405.
Zeitschrift für Theologie und Kirche 211. 413.
Zeitschrift für vaterländische Geschichte und Altertums¬
kunde 210.
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 263.
Zentralblatt für Bibliothekswesen 412.
VI. Verzeichnis der in den Personalnachrichten erwähnten Gelehrten.
1. Anstellungen,
Berufungen,
Auszeichnungen.
Arnold, R. F. 78.
Bertram, Ernst 293.
Bertuch 152.
Braune 358.
Brotanek 79.
Deetjen 223.
Faesi 222.
Fehr 358. 432.
Fischer, Walther 79. 222.
Gierach 152.
Güntert 78.
Hatzfeld 432.
Hämel 152.
Hauffen 358.
Hecht 293.
Hentrich 78.
Hübener 432.
Jamentzky 152.
Jordan 293.
Küchler 223.
Luick 432.
Naumann, Hans 152.
N e u m a n n , Friedrich 432.
Rohlfs 358.
Schulze 432.
Sommerfeld 193. 358.
Spira 222.
Spitzer 223.
Suchier, W. 293.
Touaillon 152.
Vietor 293.
Vis in g 432.
Vogt, Fr. 432.
Vogt, Walther 78.
Wagner, Kurt 293.
Wagner, M. L. 293. 432.
WitUop 432.
Wolff, Emil 78. 222.
Wolff, Eugen 152.
Wrede 152.
Wurzbach 152.
Ziese me r 152. 358.
2. Todesfälle.
Borinski 223.
Delbrück 152.
I Fürst, R. 293.
Giercke, v. 223.
Heusler 223.
Kaluza 152.
Krüger, G. 293.
L äff ler, L. Fr. 79.
Lambel 152.
La visse 432.
Montelius 223.
Paul 152.
Reissenberger 152.
Steinmeyer 224.
Stimming 358.
Uhl 79.
Vetter, Th. 432.
Vollmüller 358.
VII. Verschiedene Mitteilungen.
Geizer, Erwiderung 294.
Hämel, Notiz 79.
Heuer, Entgegnung 293.
Lauchert, Bibliographie der Werke Abrahams a Sancta
Clara 431.
Lerch, Antwort 295.
Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche- Archiv 295.
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR OTTO BEHAGHEL und Dh FRITZ NEUMANN
0. ö. Professor der germanischen Philologie o. 5. Professor der romanischen Philologie
An der Universität Giessen. an der Universität Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG, EARLSTRASSE 20.
Erscheint monatlich.
Preis jährlich: Mark 48. — . Amerika: Dollar 2. — . Belgien und Frankreich: Francs 24. — . England: Schilling 10. — .
Holland: Gulden 6. — . Italien: Lire 30. — . Schweden: Kronen 9. — . Schweiz: Francs 11. — .
XLIII. Jahrgang. Nr. 1. 2. Januar-Februar. 1922.
Deutschbein, Sprachpsychologische Studien
(L e r c. h) .
Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge (Be¬
haghel).
Hoffmann-Krayer, Volkskundliche Biblio¬
graphie für das Jahr 1917 (Woeke).
Strauch, Paradisus anime mtelligentis. Aus der
Oxforder Hs herausgegeben (Behaghel).
Touaillon, Der deutsche Frauenroman des
18. Jhs. iv. Grolmam.
Liebert, August Strindberg, seine Welt¬
anschauung und Kunst (Metz).
Esmoreit Abel Spei uit de XIV« Eeuw (Lion).
Beatrijs naar het Haasjsche Handschrift uiig.
door C. G. Kaakebeen (Lion).
Reinaert de V os. Tweede druk (Lion).
Ekwall, Scandinavians and Celts in the North¬
west of England (Binz).
Finsterbusch, Der Versbau der me. Dichtungen
Sir Peroeval und Sir Degrenant (Funke).
Kjellman, Mots abreges et tendances d’abre-
viation en frangais (Spitzer).
Engel, Frankreichs Geistesführer (Wurz¬
bach).
Roy Temple House, L’ordene de che Valerie,
an old Frenoh poem (Hilka).
L. F. Benedetto, Le origini di „Salammbö“
(Le roh).
A. Rutherford Riddel, Flaubert and Mau¬
passant (Leroh).
Geizer, Maupassant und Flaubert (Lerch).
Bosch, Huysmans’ religiöser Entwicklungs¬
gang (St re über).
A. Sevilla, Vooabulario Murciano (Rohlfs).
Tirso de Moiina, El Condenado por des-
confiado. Ed. Americo Castro (Pfandl).
Lope de Vega, Comedias Ed. J. Gomoz
Ocerin y R. M. Tenreiro (Pfandl).
Luis Velez de Guevara, El Key en su
iinaginacion, pubi. por J. G. Ocerin (Pf and 1).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
! Hämel, Notiz.
Max Deutsch bein, Sprachpsychologische Studien.
Cöthen, Otto Schulze. 1918. 40 S. 8°.
Auch wer mit den Aufstellungen des Verfassers
nicht durchweg übereinstimmt, kann seine Schrift als
erfreuliches Zeichen der Zeit, als ein weiteres Dokument
der immer mehr hervortretenden Abkehr vom sprach¬
wissenschaftlichen Positivismns , als einen trotz aller
Bedenken dankenswerten Versuch philosophischer Be¬
sinnung begrüssen. Schon pfeifen es die Spatzen von
den Dächern (wenn auch mancher es noch immer nicht
hören mag) : die Herrschaft des Positivismus in der
Sprachwissenschaft ist gebrochen. Diesmal ist es ein
Anglist, und zwar ein Anglist von Rang, der sich mit
Erscheinungen beschäftigt, wo „'die Sprachforschung
über sich hinausweist und auf den engsten Zusammen¬
hang mit den Geistes wissen schäften drängt“ (wie es
am Schluss des Vorwortes heisst). Für uns freilich
„drängt“ die Linguistik nicht nur in bestimmten Er- i
scheinungen „auf engsten Zusammenhang mit den
Geisteswissenschaften“, sondern sie i s t Geisteswissen¬
schaft. Die Wendung Deutschbeins aber zeigt aufs
schlagendste, dass man im Unrecht war, als man Vossler
gegenüber die Existenz eines sprachwissenschaftlichen
Positivismus zu leugnen versuchte.
Deutschbeins Studien nun, die im Anschluss an
sein „System der neuenglischen Syntax“ (1917, im
gleichen Verlag) entstanden sind, erinnern mehr an
die Epoche der logizistischen Spekulation ä la K. F.
Becker, die vor der Epoche des Positivismus liegt,
und die seine Herrschaft z. T. erklärt. [In der Ge¬
schichte der Sprachwissenschaft spiegelt sich die Ge¬
schichte der geistigen Strömungen im allgemeinen :
auf die Hochblüte der philosophischen Spekulation
(Hegel I) folgt als Rückschlag das Misstrauen gegen
jedwede Spekulation und die Beschränkung auf die
blosse Tatsachenforschung — und dann wieder eine
idealistische Reaktion.]
Deutschbein versucht nämlich u. a. nichts Ge¬
ringeres als die Uebereinstimmung der Modi mit den
logischen Kategorien der Möglichkeit, der Wirklich¬
keit und der Notwendigkeit (Potentialis , Indikativus
und Modus necessitatis), und die Uebereinstimmung
der Denkakte, die den Tempora der Vergangenheit
entsprechen, mit den drei von Dilthey aufgestellten
Weltausehauungstypen (Naturalismus, objektiver und
subjektiver Idealismus) nachzuweisen.
Was die Modi betrifft, so sei das Verhältnis des
Gedachten zum Sein beim Indikativus = 1:1, beim
Potentialis kleiner als 1, beim Modus necessitatis
grösser als 1. Damit entsprächen diese Modi den
logischen Begriffen der Wirklichkeit, Möglichkeit und
i Notwendigkeit, wobei die Möglichkeit etwas weniger,
Notwendigkeit etwas mehr als blosses Dasein be¬
deute. — Sonderbarerweise hat Deutschbein, der in
seinem „System“ eine so scharf- und feinsinnige Dar¬
stellung des englischen Modusgebrauches gegeben hat
(S. 112 ff.), hier übersehen oder wenigstens nicht zum
Ausdruck gebracht, dass die Notwendigkeit der Logik
und die Notwendigkeit des Modus necessitatis durchaus
nicht identisch sind. Wenn ich sage: „Die Summe
der Winkel dieses Dreiecks muss = 180° sein“
(logische Notwendigkeit), so ist dies etwas wesentlich
anderes, als wenn ich sage er muss kommen, was D.
als Beispiel für den Modus necessitatis anführt. Dass
das Verhältnis zwischen Gedachtem und Sein grösser
als 1 sei, kann man nur von der logischen Not¬
wendigkeit (Winkelsumme!) behaupten, nicht aber
auch von der Notwendigkeit in er muss kommen. Denn
1
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
4
mit er muss kommen ist noch keineswegs gesagt, dass
er auch wirklich kommen wird ; mithin könnte ich hier
ebensogut behaupten, jenes Verhältnis sei kleiner
als 1. Wohingegen die Winkelsumme, eben abgesehen
davon, dass sie = 180° sein muss, auch tatsächlich
180° ist. Auch das, was Deutschbein („System“
S. 116) als objektive Notwendigkeit bezeichnet (he
has to come) und von der subjektiven Notwendig¬
keit (he must come) unterscheidet, deckt sich noch
nicht mit der logischen Notwendigkeit: denn auch mit
he has to come, wo „ein anderer Wille (als der des
Sprechenden), äussere Umstände usw. die Notwendig¬
keit hervorrufen“, ist noch nicht gesagt, dass er tat¬
sächlich kommt. Wenn wir im Kriege sagten: „Wir
müssen siegen, also werden wrir siegen“, so meinten
wir damit die objektive Notwendigkeit (die äusseren
Umstände , unsere Lage nötigen uns) — aber wdr !
mussten zu unserem namenlosen Unglück erfahren,
dass unser Sieg dadurch noch nicht gewährleistet war.
Uebrigens drückt das Englische, wenn ich nicht irre, j
die logische Notwendigkeit (Winkelsumme) gerade nicht
durch to have to, sondern durch must aus.
Ueberdies gibt es in der Logik nur Wirklichkeit,
Möglichkeit (weniger als Wirklichkeit) und Notwendig¬
keit (mehr als Wirklichkeit), aber natürlich nichts
Viertes oder Fünftes. D. aber muss für die Sprache
noch einen vierten Fall der Modalität anerkennen,
nämlich die Irrealität, bei der jenes Verhältnis
zwischen Gedachtem und Sein = 0 sei, und die er |
freilich noch als Grenzfall der Potentialität (= un¬
endlich kleine Potentialität) für sein System zu
retten sucht, ausserdem aber noch einen Optativus,
V oluntativus und Exspektativus (im „System“ auch
noch einen Permissivus, Dubitativus usw.), bei denen
er eine solche Zurückführung auf die logischen Mo¬
dalitäten nicht mehr versucht. In der Tat sind zwar I
Notwendigkeit, Wichtigkeit und Möglichkeit logische
Gegensätze, nicht aber Möglichkeit und Irrealität, denn
das bloss Mögliche ist zugleich nicht real (irreal), und
das Irreale ist teils möglich, teils nicht möglich. Die j
Sätze: wenn er käme , wäre 'ich froh , und wenn er
(der Tote ) noch lebte , wäre ich froh, sind beide irreal,
insofern der Betreffende im Augenblick des Sprechens
nicht gekommen ist und nicht lebt und ich infolge¬
dessen auch nicht froh bin 5 die Verwirklichung der
ersten Bedingung (dass er kommt) ist möglich” die
der zweiten unmöglich (der Tote wird nicht wieder
lebendig). Man sollte daher auch nicht (wie es in der
klassischen Philologie noch geschieht) von realen,
potentialen und irrealen Bedingungssätzen reden (alle
Bedingungssätze sind, ihrer Natur nach, irreal), sondern
höchstens von realisierbaren und nichtrealisierbaren.
Im übrigen aber werden beide Arten von Bedingungen
im Deutschen durch den gleichen Modus (Konjunktiv
oder würde) ausgedrückt, und irh Französischen (s’il
venait, s'il vivait) sogar durch den Indikativ (also den
Modus der Wirklichkeit!). Ein Zeichen, dass dem
Spi echenden die objektiv nicht realisierbare Be¬
dingung („wenn er lebte11) subjektiv als ebenso realisier¬
bar erscheint wie die objektiv realisierbare ( wenn er
käme . . .“).
Während der Sprechende somit die objektive
Qualität der Bedingung (realisierbar — nicht realisier¬
bar) gewöhnlich unberücksichtigt lässt, macht er da-
gegen einen Lnterschied in su bj ektiver Beziehung:
wenn er kommt . . . und wenn er käme . . . (s'il vient ,
s'ü venait . . .) wei-den gewählt, je nachdem ihm die
Kealisierung (subjektiv!) als wahrscheinlich oder
als weniger wahrscheinlich erscheint. Potential
sind beide Ausdrucksweisen (insofern das Kommen
durchaus möglich ist), und irreal sind sie auch
beide (insofern das Kommen im Augenblick des
Sprechens nicht stattfindet). Was die Schul -
grammatik der klassischen Sprachen als „realen“ und
„potentialen“ Fall unterscheidet, ist also in Wahrheit
zu unterscheiden als: „die Realisierung der Bedingung
wird als wahrscheinlich empfunden — sie wird
als unwahrscheinlich empfunden“ (vgl. meine „Be¬
deutung der Modi“, S. 21 und S. 95). [Die objektiv
irrealisierbare Bedingung (wenn er lebte) kann freilich
ihrer Natur nach nicht als wahrscheinlich dargestellt
werden : man kann nicht sagen : wenn er lebt , werde
ich froh sein. ]
Mit wenn er kommt (s'il vient) wird also etwas
objektiv bloss Mögliches und mithin Irreales
subjektiv als wirklich dargestellt (durch den Gebrauch
des Indikativs) — mit andern Worten: die von D.
unterschiedenen logischen Kategorien der Wirklichkeit,
Möglichkeit und Irrealität kann der Sprechende, wenn
er mag, über den Haufen werfen. Logik und Sprache
decken sich nicht. —
Die Tempora der Vergangenheit (bzw. die ihnen
zugrunde liegenden Denkakte) sollen sogar den drei
Diltheyschen Weltanschauungstypen entsprechen. Hier¬
bei stützt sich D. auf die bahnbrechende Arbeit von
Lorck: „Passe defini, Imparfait, Passe indefmi“
(GRM VI, 43 ff. und Heidelberg 1914 ; vgl. meine Rec.
hier 1915, Sp. 208 — 210). Lorck hat seine Ergebnisse
(S. 41) in einer Tabelle zusammengefasst, die sich,
etwas vereinfacht, mit Deutschbeins Entsprechungen
folgendennassen darstellen lässt.
Vergangenes Geschehen oder Sein wird
subjektiv empfunden. . . . Passe indefini |SU^‘ ^ea^s'
( mus
objektiv fPhantasie-Denkakt: Imperfekt j
empfunden |rejner Denkahf : Passe defini Naturalismus
Das ist so zu verstehen : mit je Tai trouvd versetzt
sich der Sprechende nicht in die Vergangenheit, sondern
macht eine Aussage über Gegenwärtiges („ich habe
ihn — jetzt — als Gefundenen“) oder spaziert aus
der Gegenwart in die Vergangenheit hinein (Lorck),
spricht also aus seinem eigenen Seinsgefühl heraus:
somit bezeichnet je l'ai trouve die subjektiv empfundene
^ ergangenheit. Mit je le trouvcii und je le trouvais
dagegen ist er wirklich in der Vergangenheit; und
zwar wählt er je le trouvais, wenn er sich das Finden
anschaulich vorstellt (Phantasie-Denkakt) — je le trouvai
dagegen, wenn er es lediglich konstatieren will, als ein
Faktum (reiner Denkakt). Deutschbein sagt dafür
„subjektives, objektives und neutrales Denken“1
und versteht (im Anschluss an R. Ungers Schrift
„Weltanschauung und Dichtung“, Zürich 1917) unter
„subjektivem Idealismus“ den „Typus des Idealismus
der Freiheit oder der Persönlichkeit“ ; unter „objek¬
tivem Idealismus“ einen solchen, der „von einem be-
1 Auch von subjektiver und objektiver Vergangenheits¬
apperzeption hatte (was D. nicht entschieden genug hervor¬
hebt) Lorck schon gesprochen (S. 19 und S. 26),
ö
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
6
schaulichen, ästhetischen, dem immanenten Sein und
Werden der Dinge liebevoll nachgehenden Verhalten des ;
Geistes getragen wird“ (Unger) — hier begreift man
die Verwandtschaft mit dem Imperfekt-Denkakt noch
am ehesten; der Naturalismus endlich, der dem
„neutralen“ Denken entsprechen soll, wird nicht weiter
definiert. Schiller wird (im Anschluss an Marie
Joachimi-Dege, „Deutsche Shakespeare-Probleme“) als
Vertreter des subjektiven Denkens in Anspruch
genommen (er trage — subjektiv — ein abstraktes Ideal
in den Stoff hinein ), die Romantiker dagegen als Ver¬
treter des o bj e k ti ve n Denkens (sie wollen das Wesen,
das in dem Stoffe selbst liegt, seine Eigentümlichkeit,
seine innerste Natur, seine ursprüngliche Schönheit,
kurz die poetische Wirklichkeit, die in ihm liegt,
herausholen).
Wenn damit nur gesagt werden soll, dass es
einerseits gewisse Typen im Verhalten zur Vergangen¬
heit gibt und andrerseits gewisse, diesen ähnliche
Typen in der Weltanschauung , so ist dies zweifellos
richtig. Nicht richtig aber wäre es, wenn man Deutsch -
beins Darlegungen dahin verstehen wollte , dass nun
bei demselben Individuum die Vorliebe für eine be¬
stimmte Auffassung der Vergangenheit mit einer be¬
stimmten Weltanschauung Zusammentreffen müsse oder
auch nur in der Regel zusammentreffe — mit andern
Worten, dass der „subjektive Idealist“ eine Vorliebe
für das zusammengesetzte Perfekt habe, der objektive
Idealist eine solche für das Imparfait und der Naturalist
für das Passe defini. Eine solche Auffassung würde
durch die Tatsachen sofort ‘widerlegt: für die fran¬
zösischen Naturalisten ist nicht eine Vorliebe für das
Passe defini charakteristisch, sondern im Gegenteil ein
Rückgang dieses Tempus zugunsten des Imparfait
(das gerade dem „objektiven Idealismus“ entsprechen
würde); der „subjektive Idealist“ Schiller braucht
nicht etwa mehr zusammengesetzte Perfekta als
andere Autoren, sondern im Gegenteil weniger (z. B.
Kabale und Liebe V, 2: „Schriebst du diesen Brief?“ =
„Hast du . . . geschrieben?“ und so oft) ’usw. —
Die contradictio in adjecto, die in Lorcks Tabelle
hinsichtlich des Imperfektums liegen dürfte, kommt in
Deutschbeins Kapitelüberschrift „Phantasievolles
objektives Denken“ (S. 23) noch stärker zum Aus¬
druck: ich hätte daher lieber gesagt „anschauendes
objektives Denken“ oder „einfühlendes obj. Denken“.
Und wenn D. für dieses' Imperfektum den Ausdruck
„Intensivum“ vorschlägt, so muss daran erinnert
werden, dass Vising . (Frz. Stud. VI, 3. Heft, S. 6,
1888) gerade für das historische Perfekt feststellt,
es mache nicht selten „den Eindruck der Intensität,
d. h. der intensiven Affirmation bzw. Negation“. Im
übrigen gibt er für den betreffenden Gebrauch (pittoJ
reskes Imperfekt) sehr willkommene englische Parallelen
(three cats ivere sunning themselves on the steps ;
how the diamond dül twinkle and glitter). Eine
historische Untersuchung gibt er ebensowenig wie
Lorck. Durch sie aber wäre die grosse Tragweite der
Lorckschen Entdeckung erst deutlich geworden. Es
lässt sich nämlich am Französischen zeigen, dass der
Gebrauch des Imparfait und des Passe defini im älteren
Französisch (bis zum 17. Jahrhundert) ein rein subjek¬
tiver, stilistischer gewesen ist, und dass erst das Jahr¬
hundert der raison und der Grammatiker ihn regularisiert,
d. h. mechanisiert, veräusserlicht, grammatikalisiert hat.
Für das ältere Französisch galt nämlich die Regel
(wenn man es eine Regel nennen darf), die Kühner
(Ausf. Gramm, der lat. Sprache 2 II, I, 130) für das
Latein folgendermassen formuliert: „So wie das Im¬
perfekt an sich nicht die eigentliche Dauer einer
Handlung in der Vergangenheit bezeichnet, sondern
nur insofern, als es darauf ankommt, die vergangene
Handlung in ihrer Entwicklung vorzuführen, alsdann
aber jede Handlung auch von der geringsten Dauer
ausdrücken kann, ebensowenig bezeichnet das histo¬
rische Perfekt an sich . . . eine momentane
Handlung in gewöhnlichem Sinne, sondern jede ver¬
gangene Handlung auch von der längsten Dauer, wenn
diese als bloss geschehen, ohne jede Neben¬
beziehung angeführt wird.“ Es konnte also auch die
kürzeste Handlung durch das Imperfekt ausgedrückt
werden, falls der Dichter sie anschaulich vor sich sah,
sie in ihrem Verlauf schildern wollte: z. B. Chretien,
Perceval (Bartsch-Wiese 35, 211 ff., die Lanze wird
hereingetragen) : et eil qui al feu se seoient . . . veoient
la lance blanche et le fer blanc; s’issoit une gote de
sanc del fer de la lance au .somet, et jusqu’ä la
main au vaslet coloit cele gote vermoille (vgl. nfrz.:
Maupassant, Une Vie 291 : Jeanne ist in Not geraten
und muss sich endlich schweren Herzens zum Verkauf
ihres Landgutes entschliessen : Lorsque le notaire
arriva avec M. Jeoffrin . . ., eile les recut elle-meme
et les invita ä tout visiter en detail. Un mois plus
tard, eile signait le contrat de vente et achetait en
meine temps une petite maison bourgeoise, und die
anderen von Lorck und von Strohmeyer, Der Stil der
frz. Sprache , S. 46 angeführten Beispiele). Andrer¬
seits konnte auch der längste Vorgang im Passe def.
gegeben werden, falls ' der Autor ihn lediglich kon¬
statieren wollte: Roland 1217 f.: Entre les oilz mult
out large le front , Grant demi piet mesurer i pout-
hom. Den Gebrauch des Imperfektums im ersteren
Falle hat D. (S. 24) sehr schön erklärt: bei an¬
schaulichem Denken erhalte die Handlung eine
gewisse Ausdehnung, wobei es sich aber nicht um
ihre wirkliche, absolute Dauer handle, sondern um
diejenige Ausdehnung, die sie im Bewusstsein des
Sprechers oder Erzählers bzw. des Zuhörers erhält.
Daher wird dieses Imperfektum im Afrz. sehr häufig
zur Darstellung solcher Vorgänge verwendet, welche
die Anschauungskraft anregen, also bei den Verben
des Schlagens, des Kämpfens (besonders in Schlacht¬
schilderungen — wie schon lateinisch — vgl. Waces
Schilderung der Schlacht bei Hastings bei Bartsch-
Wiese Nr. 26 , sehr viele Beispiele aus Villehardouin
und Joinville, freilich falsch gedeutet, bei Schaechtelin,
Beiheft 30 zur ZrPh.; für Froissart vgl. die lange
Stelle bei B.-W. Nr. 87 b, Zeile 105 ff., für Commines
ib. 99, 96), dann bei den Verben der Bewegung (lat.
oft ibat, afrz. venoii\ z. B. Aue. 10, 32 und 14, 23,
B.-W. 18, 215 usw.), bei den Verben des Schreiens,
Rufens, Sagens (auch nfrz. äisait-il rechne ich, im
Gegensatz zu Lorck u. a., hierher). Andrerseits stehen
Verba, die die Anschauungskraft nicht anregen, sehr
häufig im P. d., auch wenn der Vorgang objektiv ein
dauernder ist: es heisst fast immer il ot nom, trois
filz ot , fast immer pot und sot statt avait , pooit ,
savoit. So übersetzen die Quatre Livres (B.-W. 14,
39) sogar 1. Könige 17, 12: (. . .) cui nomen erat
Isai, qui habebat octo filios (. . '.) mit: Isai out nom.
7
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
8
peres fut David (. . .), e out uit fiz (. . .) l. [Andrer¬
seits Roland 2744: „Io si nen ai filz ne filie ne heir; —
Un en aveie: eil fut ocis hier seir: Hier wird das
Haben lebhaft (schmerzvoll) vorgestellt. Vgl. auch
Alex. 402.] Für savoir vgl. z. B. Alexanderroman,
B.-W. 36, 252: eil li ont respondu ki sorent lor nature
(= wussten, nicht = erfuhren!), für pooir das obige
Roland-Beispiel. Die äusserliche Regelung, die den
Gebrauch des Impf. bzw. des P. def. mehr von der
objektiven Dauer des Vorgangs abhängig macht,
[Dauerndes = Impf., Momentanes (Eintretendes) =
P. def.] ist in Frankreich erst mit dem klassischen
Zeitalter eingeführt worden : wie der Roland-Dichter
in der Regel schrieb: Vairs out les oeilz . . ., Gent
out le cors . . ., Tant par fut bels (v. 304 = 283),
so schrieb noch Desportes : (...) II eut la taille belle
et le visage beau, wurde aber darob von Malherbe
(IV, 387) getadelt, wodurch es mit der Freiheit, hier
das (bloss konstatierende) P. d. zu setzen, zu Ende
war (Brunot III, 584). Das Portugiesische und auch
das Spanische (wo freilich das Imperfekt hier die
Regel bildet), haben diese Freiheit noch heute. [Vgl.
Vising, Frz. Stud. VI, 37, 104, 123 (fürs Italienische
S. 175). und Meyer-Lübke III, § 113, wo am Schluss
zu berichtigen ist, dass das Märchen das Durativum
im Frz. erst „ungefähr seit dem 15. Jahrh.“ hat (vorher:
il fut jadis un roi. El tens passe ot un conte; vgl.
Morf, N. Spr. 12, 308).] Ein Schriftsteller mit selb¬
ständigem Sprachgefühl wie Lafontaine aber hat sich
an die äusserliche Regel des Französischen nicht ge¬
kehrt: Einerseits leitet er eine Erzählung ein (Contes II,
XVI = IV, 488) : Un bon vieillard en un couvent
de filles Autrefois fut (. . .), oder sagt, wiederum
lediglich konstatierend: Alibech fut son nom , si j’ai
memoire (Contes IV, IX = V, 467) — andrerseits
braucht er auch bei momentanen Vorgängen das
„pittoreske“ Imperfekt: Contes II, XIV = IV, 401
(Seeräuberangriff): Grifonio courut k la chambre des
femmes. II savoit que l’infante etoit dans ce vaisseau,
Et . . . il V ewportoit comme un moineau; Fables II,
XIX: (. . .) La frayeur saisissoit les hötes de ces
bois; Tous fuyoient, tous towboient au piege in6vi-
table (. . .). Dieses pittoreske Imperfekt ist also nicht,
wie z. B. Lanson glaubt (L’art de la Prose 266), eine
Erfindung der Impressionisten und Naturalisten (oder
Chateaubriands) — es hat vielmehr von jeher bestanden
und wird von den neueren Schriftstellern nur wieder
in stärkerem Masse angewandt, in Auflehnung gegen
die akademische Regel und in Anlehnung an die Volks¬
sprache.
Diesem Imperfekt — „Phantasie-Denkakt“ zuliebe
verstösst Lafontaine auch gegen die weitere äusserliche
Regel des 17. Jahrhunderts, wonach Ereignisse, die
sich innerhalb der letzten 24 Stunden abgespielt haben,
ins Passd cowpose zu setzen wären (eine Regel, in
deren Befolgung Corneille brav geändert bat; vgl.
Brunot III, 583): wie man noch heute in der Um¬
gangssprache in bezug auf eben Gesprochenes nach¬
sinnend fragt : Vous disiez?, wie Aucassin ( 22, = B.-W. 56,
350) die Hirten bittet: „redites le candon que vos
äisies ore!u, so lässt auch Lafontaine (Contes II, VII =
IV, 312) den Gillot sagen: „(. . .) je veux etre ^Icorchd
1 So noch Heptameron, Anfang der 40. Novelle (II,
369): Ce seigneur . , . eut plusieurs sceurs . . .
vif, si tout incontinent Vous ne baisiez madame sur
l’herbette“, und ib. (V, 315) den Ehemann: „Quoi! ce
coquin ne te carressoit pas? (d. h. eben)u. Ebenso
ib. III, II (V, 39): „Quel esprit est le vötre ! Toujours
il va d’un exces dans un autre. Le grand desir de
vous voir un enfant Vous transportoit nagubre d’ald-
gresse (. . .)“. Vgl. auch: „Que faisiez-v ous au temps
ebaud?“ [bei Marie de France (39, 8) steht das
unserem Sprachgefühl näherliegende „Qu’as-tu donc
fet (. . .)?“] — Antwort: „Je chantais (. . .)“. [Bei
M. de Fr.: „Jeo cliantai“]. Ebenso steht das pittoreske
Imperfekt statt des zu erwartenden P. compose in der
Szene des Misanthrope (I, II), wo Oronte das Urteil
des Alcest über sein Sonett hören möchte und dieser
antwortet: „Monsieur, cette matiere est toujours
delicate (. . .). Mais un jour, ä quelqu’un dont je
tairai le nom, Je disais, en voj’ant des vers de sa
fa<?on, Qu’il faut (. . .). Mais je lui disais (. . .). Je
lui mettais aux yeux comme (. . .), und am Schluss:
C’est ce que je tdehai de lui faire comprendre“ (zu¬
sammenfassendes P. def.).
Schliesslich wird diesem Imperfekt-Pbantasie-
Denkakt zuliebe auch gegen die Regel verstossen,
wonach eine Handlung, die in eine andere, schon be¬
gonnene und noch dauernde hineinfällt, durch das
P. def. auszudrücken wäre: Wie Froissart schreibt
(B.-W. 87b, 128): A paines estoient Flamenc cheu,
quant pillart venoieUt (. . .), so schreiben die Goncourt
in Benec Mauperin S. 14: (...). Dans l’armee on
le comptait parmi les jeunes officiers superieurs (. . ),
lorsque la bataille de Waterloo brisait son epee et
ses esperances. (Der alte Mauperin stellt sich sein
Leben vor.) Ebenso verstösst man diesem Imperfekt
zuliebe gegen die Regel: il arait = er hatte, il eut =
er beJcani: vgl. ib. (. . .) et faisait (. . .) la Campagne
de Russie, oü il arait l’epaule droite cassee (. . .).
Es liesse sich auch zeigen, dass sich sämtliche
anderen Gebrauchsweisen des Imperfekts auf dieses
Imperfekt == Phantasie-Denkakt zurückführen lassen:
der gemeinromanische Gebrauch in Träumen und
Visionen (lebhafte Vorstellung!), das Imperfekt im
epie- Satz nach Verben der Sinneseindrücke, des Denkens
und Sagens (il vit que . . ., il pensa que . . ., il dit
que — statt des a. c. i. !), das Imperfekt in der Be¬
schreibung (es steht hier nicht, weil das Blausein
des Himmels usw. dauernd ist — denn il elait
winuit ist ja nur momentan! — , sondern weil der
Sprechende sich die Situation lebhaft vorstellt), das
Imperfekt zum Ausdruck der Gleichzeitigkeit (l’enfant
jouait quant la mere entra, oder pendant que l’enfant
jouait, la mere entra), das Imperfekt zum Ausdruck
der Widerholung [Il se levait k quatre heures = ,er
pflegte1: das Gewohnheitsmässige stellt man sich leb¬
hafter vor als das nur Einmalige (wobei übrigens, wenn
nur konstatiert werden soll, das P. def. sehr wohl |
gebraucht werden konnte und noch gebraucht werden |
kann; vgl. Vising und M.-L. III, 135, § 112)]; das
Imperfekt zum Ausdruck von Gedachtem und Gesagtem I
(vgl. GRM IV, 54 9 ff. und 597, V, 608 ff, VI, 470 ff),
das Imperfekt im sz-Satz (s’il venait ist nur vor¬
gestellt!) und im „Conditionale“ [je pcirtirais —
partire habebam, wofür freilich (im Ital.) auch habuit
eintreten kann] , und endlich das (anders kaum be¬
friedigend zu erklärende) Imperfektum de conatu
\j' et ou ff ais — ,ich wäre beinahe erstickt1 ; un moment
9 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 10
apres , il perissait — ,wäre umgekommen4 = ,man
glaubte, er käme um1, wie M®e Bov. 437 ( — 351):
Charles voulut feuilleter son dictionnaire de medecine;
il n’y voyait pas, les lignes dansaient (— ,er glaubte,
bildete sich ein, dass . . .‘), was wiederum mit der
Identifizierung des Autors mit seinen Geschöpfen zu¬
sammenhängt, worauf das Imperfekt zum Ausdruck von
Gedachtem und Gesagtem beruht, il perissait also =
man stellte sich das Umkommen so lebhaft vor, dass
man es für tatsächlich hielt].
Dieser Nachweis liesse sich auch historisch
fülmen : man könnte zeigen, dass das Imperfektum da,
wo man sich die Handlung anschaulich vorstellen
muss (z. B. bei Träumen und Visionen), früher
auftritt als da, wo man sie sich so nur vorstellen
kann (z. B. in der Beschreibung). Während z. B.
der Roland-Dichter sonst 500 Verse schreibt, ehe er
3 Imperfekta anwendet (Brunot I, 241), braucht er
innerhalb 5 Versen deren 4, sobald er einen Traum
erzählt (v. 2555 ff.): die Beschreibung erheischt eben
dieses Imperfekt viel weniger als der Traum (vgl.
v. 24: Blancandrins fut des plus saives paiens usw.).
Oder: Während die Quatre Livres, in Abweichung
von der lateinischen Vorlage, Beschreibungen u. dgl.
im P. d. geben und z. B. zur Angabe der geistigen
Eigenschaften oder des Charakters einer Person das Im¬
perfektum „niemals“ zu gebrauchen scheinen (Körning,
Bresl. Diss., 1883, S. 20), brauchen sie dieses Tempus
im gwe-Satz [23.0, 28: Li reis Salomun oid que Joab
se teneit od Adonias , wo die lat. Vorlage mit ihrem
Konj. (quod Joab declinasset post Adoniam) dieses
Tempus nicht veranlasst hat]. Doch kann ich dies
hier nur andeuten und muss die genauere Begründung
einer besonderen Arbeit Vorbehalten.
Ebenso kann ich mich zu dem weiteren reichen
Inhalt von D.s Schrift nur noch ganz summarisch
äussern.
Den Unterschied zwischen subjektivem, objektivem
und neutralem Denken, wie er sich im Passe compose,
Imparfait und Passe defini ausdrücke, weist D. (S. 14)
auch bei der Frage nach dem Motiv eines Tuns nach :
Die vorwurfsvolle Frage : „ Warum in aller Welt hast
du denn das getan?“ ist subjektiv (der Standpunkt
des Angesprochenen wird , zugunsten des eigenen
Standpunktes, von vornherein abgelehnt); die teilnahms¬
volle Frage: „Warum hast du das eigentlich getan?“
ist objektiv (besser: „einfühlend“) — die Frage des
Dichters an den Angeklagten: „ Warum haben Sie
das getan?“ ist neutral (der Fragende nimmt keine
Stellung zu der Tat). Hier hätte vielleicht auf den
Unterschied hingewiesen werden können , den das
Französische zwischen Poufquoi n’etudiez-vous pas?
und Que vt etudiez-rous ? macht: die erste Frage ist
neutral- oder objektiv, die zweite (ohne pas!) ist
heischend oder vorwurfsvoll. Hierzu vergleiche man
meinen Aufsatz über die „halbe Negation“, N. Sprachen
NXIX (1921), S. 6—45.
Neutrales Denken zeigt sich auch im „zeitlosen
Präsens“ ( Alle Fische schwimmen), dem sog. gnomischen
Tempus; ein neutraler Numerus liegt vor in zwei
Fuss lang , sechs Fass Fier usw., Huhn mit Meis,
englisch how mang fish have you caught? usw., ein
neutraler Kasus ist u. a. der Vokativ; ebenso steht
ein solcher nach den Verben des Nennens, Wissens
(ich heisse Karl, sie nannten ihn Fritz), wo denn auch
Luk. 6, 46 im Griechischen und in der Vulgata der
Vokativ steht; ebenso steht übrigens im Afrz. nach
il ot nom . . . der Nominativ, der ja als Vokativ
fungiert, statt des zu erwartenden Obliquus (z. B.
Villehardouin § 167 : ... qui ot non Constantins li
Ä scres). Zu me miserum /, Unhappy me!, o we mich
gotes armen! (S. 10) vgl. afrz. chaitif mci! (Wace,
Brut = B.-W. 25, 226). Vgl. auch Spitzer, Aufsätze,
S. 168. '
Die Bezeichnung „ aspects oftlie verb“ für „Aktions¬
arten“ findet sich nicht nur englisch und dänisch (S. 29),
sondern auch französisch (z. B. Brunot I, 242).
Ein Kapitel über den Akkusativ nach den Verben
der ^sinnlichen Wahrnehmung, dessen Erklärung be¬
sondere Schwierigkeiten bereitet, da in Sätzen wie
ich sehe den Baum das Objekt durch das Verbum
weder erzeugt noch irgendwie affiziert wird, beschliesst
die ausserordentlich reichhaltige Schrift, die in ihrer
Fülle wohl jedem Sprachforscher etwas zu sagen hat
und daher von keinem ungelesen bleiben sollte.
München.- L e r c h.
Ernst A. Kock, Kontinentalgermanische Streifzüge.
Lunds Univ. Arsskrift. N.F. Avd. 1. Bd. 15. Nr. 3. 34 S. 8°.
Kock gibt Erklärungen und Berichtigungen zu
Stellen gotischer, althochdeutscher, altsächsischer,
mittelniederdeutscher und friesischer Texte und zu
Sachs’ Fastnachtspielen. Nicht weniges scharfsinnig
und treffend, wie die Bemerkungen zu O. II, 14, 6
und 91 ( gisaze nicht Sitz, sondern Dorf , Stadt; seginin
nicht zu segen, sondern zu sagen: germ. sagni Aus-
sage), zu Hel. 881 (ledas abhängig von that) und 5132
| (imu reflexiv, kraft Nominativ), anderes zweifelhaft
oder ganz verfehlt. Das letztere gilt von der Er¬
klärung von Fastnachtsp. 10, 50; das Kühmaul
hencken an soll heissen „jemand das Nachsehen haben
lassen“. Das passt erstens nicht in den Zusammenhang
! und rechnet zweitens nicht mit der süddeutschen
Redensart „einem das Maul anhängen“, d. h. einem
Böses nachsagen.
Kock schlägt mit besonderer Vorliebe einen über¬
legenen Ton an. Ich will ihm darin nicht nachfolgen,
obwohl es mir schwer fällt, seine Nr. 1 als Ergebnis
sorgfältiger Beobachtung und Erwägung anzusehen.
Hier wird behauptet, es dienten „got. jah und -uh
(sowie aippau) öfters lediglich dazu, den Nachsatz zu
mai'kieren“. Zunächst: wenn man eine Erscheinung
richtig beurteilen will , muss man ihre Fälle einiger-
massen vollständig übersehen. Mit ganz geringer Mühe
hätten weitere Belege für das , was Kock meint , bei-
gebracht werden können. Dann aber : es ist ein Ge-
misch von ganz verschiedenartigen Dingen , das er
unter einem Satz zusammenfassen will. In den Fällen,
wo aippau den Nachsatz beginnt, handelt es sich stets
um den Nachsatz einer irrealen Hypothesis: Mth. 11, 23;
Luk. 17, 6; Joh. 14, 2. 7. 28; 15, 19 (von diesen
6 Belegen hat Kock nur 2 verzeichnet); aippau hat
also mit dem Nachsatz als solchem nichts zu tun und
entspricht ungefähr unserm doch wohl. In drei Fällen
steht jah (uh) nicht nach einem Vordersatz, sondern
nach einem Part. Praes.: Mk. 8, 1 athciitands siponjans
qapuh du im, ähnl. Mth. 8, 14; Skeir. 4, 9; diese
Ausdrucksweise entspricht dem Umstand, dass solche
11
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
12
Partizipialfügungen echter deutscher Rede fremd sind;
echt deutsch würde es heissen athaihait qapuh, es ist
also deutsches und fremdes gemischt. Weder Vorder¬
satz noch Partizip geht voraus Skeir.1 I, 20: das-
Demonstrativ panzuh nimmt einfach einen vorher¬
gehenden Akk. wieder auf. Weshalb patuli t keir. I,
15, V, 4 und pammuh VI, 24 nicht gleichfalls Formen
von sah sein sollen, ist nicht erfindlich. An vier
Stellen steht ein paruli am Beginn des Hauptsatzes:
Mth. 6, 21 ; 9, 18; Joh, 12, 26; I. Kor. 3 17 (K. ver¬
zeichnet nur die beiden ersten Beispiele). Es ist be¬
zeichnend, dass neben pavuh kein jah pav erscheint:
uh ist hier nicht = und , sondern paruh ist einfach
demonstrativ, das Ortsadverb zu sah. So kann es
auch am Beginn des Hauptsatzes erscheinen: Luk. 7, 37.
Es bleiben schliesslich im ganzen vier Stellen übrig,
auf die Kocks Satz zutrifft : Mth. 6, 24 ( jabai fijaip
ainana , jah anparana f'rijop) ; 9, 10; Mk. 2, 15;
Luk. 17, 11, aber in allen vier Belegen entspricht jah
einem griechischen xod, das wenigstens in den drei
letzten Beispielen parataktische Sätze verbindet, und
auch in Mth. 6, 24 zeigt der überlieferte griechische
Text die gleiche Erscheinung.
Giessen. # 0. Behaghel.
Volkskundliche Bibliographie für das Jahr 1917. Tm
Aufträge des Verbandes deutscher Vereine für Volks¬
kunde hrsg. von E. Hoffmann-Krayer. Berlin, Ver¬
einigung wissenschaftlicher Verleger. 1919. XV+ 108 S.
Die wissenschaftliche Arbeit leidet schwer unter
der Ungunst der Zeit, und besonders bei der Be¬
urteilung einer Bibliographie darf man diese Tatsache
nicht ausser acht lassen. Der Herausgeber hat sich
bemüht, alle wichtigen Fachblätter auszuziehen. Schwach
vertreten sind noch die nicht eigens volkskundlichen
Zeitschriften. Die Stoffgebiete sind möglichst weit
gefasst und auch die , Sachen4 und volkstümlichen
Denkmäler berücksichtigt. Der Abschnitt über die
Namen soll künftig weiter ausgestaltet werden. WAg-
gelassen ist alles Besondere aus der Religionswissen¬
schaft, ferner die Urgeschichte und die altnordische
Liteiatur, weil es für diese Gebiete eigene Verzeichnisse
gibt. Die Zusammenstellung über das Volkslied hat das
Deutsche Volksliedarchiv übernommen. Im allgemeinen
beschränkt sich Hoffmann-Krayer auf die indogerma¬
nischen Völker und die Juden. Die volkskundliche
Bibliographie der slawischen Völker musste auf den
nächsten Jahrgang verschoben werden. Was die An-
ordnung des Stoffes anlangt, so ist das Allgemeine
und Grundsätzliche vorweggenommen ;
sich die Altertümer und Sachen, in
Sitte, Brauch und Glauben verlegt;
bildet die , literarische Volkskunde1. Veröffentlichungen
■v 0 1 1917 sind in Petitdruck wiedergegeben. Un¬
entbehrlich sind natürlich die beiden Register. Irr
V orwort bittet der Herausgeber, ihn auf wichtige Auf¬
sätze in nicht volkskundlichen Zeitschriften aufmerksam
zu machen. Vollständigkeit kann ja nur erreichl
werden, wenn möglichst viele dieser Bitte nachkommen,
I11 diesem Sinne möchten die folgenden Nachträge
und Berichtigungen aufgenommen werden. Zu I 104
MschlVK NIX (1917), S. 275 (Siebs). Zu XII,’ 122
Rec :MscMVK XVIII (1916), S. 233— 235 (H. Jantzen):
ebendort XIX (1917), S. 141 (Olbrich).' Zu XIV, 5:
daran schliessen
die Mitte sind
den Abschluss
Rec: Bergstadt, April 1917, S. 78 (Wocke); Litbl. XL
(1919), Nr. 3/4 (Abt); Nachträge in Wockes Aufsatz
,Zur Geschichte der schlesischen Volksliedforschung1,
Oberschlesien, Oktober 1918. Zu XIV, 138: Rec:
Georg Baesecke, Deutsche Philologie (Gotha 1919),
S. 97. Zu XIV, 138 a: Zentralbl. f. d. ges. Unterrichts¬
verwaltung in Preussen, hrsg. in dem Ministerium der
geistl. u. UnterrichtsangeL, Berlin 1917 (Heft 6).
S. 446 — 449. Ein Aufsatz John Meiers von 1916
wird XIV, 166 erwähnt; in demselben Jahre hat er
u. a. veröffentlicht : ,Ein Schifflein sah ich fahren,
Capitän und Leutenant4, Schweiz. Arch. f. Volksk. XX
(1916), S. 206 — 229; , Horch, was klingt am Schloss
empor4, MsäVk VI (1916), S. 371 ff. Zu XV, 18:
Nr. 4 wieder abgedruckt in der Unterhaltungsbeil, der
Tägl. Rundschau vom 4. 9. 1917; zu dem Märchen
vgl. R. Wagners Bemerkungen, ebendort 10. 9. 1917
und Paul Walter, ebendort 17. 9. 1917. Zu XV, 72:
Rec: Unterhaltungsbeil, der Tägl. Rundschau (Nr. 115)
vom 18. 5. 1917 (Werner von der Schulenburg). Zu
XVII, 3: Rec: HessBl XVI (1917), S. 108 f. (Wocke;
mit Literaturnachträgen und -berichtigungen) ; MschlVk
XIX (1917), S. 272 f. (H. Jantzen); BllBayVk, 6. Reihe,
1917, S. 6 (O. B. = O. Brenner). Zu XVII, 20: lies
Ztschr. f. d. d. Unterricht 31, 14 ff. Es fehlen folgende
Aufsätze Seilers: Der Krieg im deutschen Sprichwort,
ZfdU 30, 507 ff.; Lehnübersetzungen und Verwandtes,
ebendort 31, 241 — 246; Die deutsche Vergangenheit
im Spiegel des deutschen Sprichworts, ebendort 32,
209 — 219 u. 257 — 266; Deutsche Sprichwörter in
mittelalterlicher lateinischer Fassung, ZfdPh 45 (1913),
S. 236 — 291 ; Die kleinen deutschen Sprichwörter¬
sammlungen der vorreformatorischen Zeit und ihre
Quellen, ZfdPh 47, 241—256, 380—390 und 48,
81 — 95; dazu Der Leder fressende Hund, Ilbergs Neue
Jahrbücher XXII (1919), I, 435—440. Zu XVII, 46:
Rec: MschlVk XIX (1917), S. 275 f. (Siebs). Zu
XVII, 47 : ZfrwVk XIV (1917), S. 217 f. (Sartori). Zur
Literatur über die deutsche Soldatensprache vgl. Wocke,
Soldatische Volkskunde, VI 20 (1918), S. 48 ff.; ferner
YVocke, Beiträge zu einem Wörterbuch der deutschen
Soldatensprache. Bei Hoffmann-Krayer fehlen S. 78 :
Walter Heynen, Vom Geist der deutschen Soldaten¬
sprache, Deutsche Rundschau, Oktober 1916, S. 113 bis
124; Karl Bergmann,® Wie der Feldgraue spricht,
Giessen 1916; Rec: Deutsche Rundschau, Okt. 1916.
S. 156 1. ((»/), Kurt Ahnert, Sprühende Heeressprache,
2000 witzige Soldatenausdrücke aus der Weltkriegs¬
sprache, Burgverlag, Nürnberg o. J. [1917]. Zu XVII,
52: Rec: MschlVk XVIII (1916), S. 235 f. (-e-). Zu
XVII ü, 22: Schoofs .Bei träge zur volkst. Namenkunde4
ZfYk beginnen schon 1914. Es fehlen Schoofs Bei¬
träge zur Flurnamenkunde4 im Hessenland 1916; ferner
z. B. seine Aufsätze ,Der Name Hessen4, ebendort
1916, Heft 8/9, und .Karle Quinte4 ebendort 1916-
Nr. 20/21 ; ,Zur Deutung des Namens Hunsrück'
ZfrwVk 1914, S. 93 — 112. Nicht verzeichnet ist auf-
fallenderweise die prächtige Sammlung .Die Märchen
der \Y eltliteratur4, hrsg. von Friedrich von der Leyen
und Paul Zaunert (Eugen Diederichs, Jena). Hin¬
gewiesen sei auch auf folgende Arbeiten: O. Menghin,
Kriegsvaterunser und Verwandtes, Verlag Natur und
Kultur, München 1916; E. Mogk, Deutsche Helden-
sage, Deutschkundliche Büchei’ei , Quelle & Meyer,
Leipzig 1917; Rec: MschlVk XIX (1917), S. 273
13
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
14
(Siebs); Stephan Steinleiü< lieber' die Herkunft der
Sage und Prophezeikung von der letzten Weltschlacht
am Birkenbaum in Westfalen, mit . Erläuterungen zur
deutschen Kaisersage und heutigen Weissagung, W.
Heims, Leipzig 1915; Alois John, Ein Bild seines
geistigen Schaffens. Anlässlich seiner 30jährigen Tätig¬
keit 1886 — 1916, Eger 1916; W alther Hofstaetter,
Deutschkunde, Ein Buch von deutscher Art und Kunst,
Leipzig, Teubnei’;l9l7,Rec: MschlVk XX(1918), S.229f.
(Siebs) und BllBavrVk, 6< Reihe, 1917, S. 1 ff., in
Brenners Aufsatz ,Vom oberdeutschen Bauernhaus1; Ser¬
bische Volkslieder, hrsg, von M. Curein, Inselbücherei,
Nr. 140 (Leipzig, Insel -Verlag) ; Karl Werhan, Gloria,
Victoria! Volksdichtung an Militärzügen, W. Heims,
Leipzig, 11. — 15. Taus. 1915. Dazu folgende Aufsätze
Wehrhans: ,Zur Psychologie der Kriegsdichtung1, ZfdU 32,
117 f. ; .Volksdichtung über unsere gefallenen Helden4,
Grenzboten 74 (1915), S. 58—64; , Wanderung und
Wandlung zweier Kriegsreime in Todesanzeigen unserer
Krieger‘, HessBl XV (1916), S. 106 — 128; ,Form und
Herstellung der Getreidepuppen im Fürstentum Lippes
MSmlVk XIV (1915), S. 220 — 222; , Kunstgemässe
Kinderdichtungen der KriegszeitS ZfdU 31, S. 30 — 41.
Zum altniederländischen Dankgebet vgl. P. Gold¬
scheider, Gloria Victoria! Ausgewählte Gedichte des
Weltkrieges für den Unterricht erläutert (München
1916), S. 121 — 139. Ferner: Gustav Manz , Das
flämische Volkslied, Ünterhaltungsbeil. der Tägl. Rund¬
schau vom 18. 3. 1918; Tony Kellen, Die alten
vlämischen Volkslieder, Bergstadt, Juli 1917, S. 305 bis
317. Weiterhin: H. Wocke, Ein schles. Quellenbuch
der Kundensprache, MschlVk XIX (1917), S. 248 bis
252; Ernst Bischoff, Wörterbuch der wichtigsten
Geheim- und Berufssprachen, Jüdisch-Deutsch, Rot¬
welsch, Kundensprache; Soldaten-, Seemanns-, Weid¬
manns-, Bergmanns- und Komödiantensprache, Leipzig,
Th. Grieben3 Verlag (L. Fernau) o. J. [1916]; Rec :
in Günthers Buch .Die deutsche Gaunersprache und
verwandte Geheim- und Berufssprachen4 (Leipzig 1919),
S. XIX ff.; bei Georg Baesecke, Deutsche Philologie
(Gotha 1919), S. 43 ; ferner in A. Landaus Aufsatz
, Hebräisches in den deutschen Geheimspracheü, Freie
jüdische Lehrerstimme, IX. Jahrg., Nr. 1 — 3, Wien,
Januar 1920, der auch eine Besprechung von L. Günthers
eben genanntem Werk bringt. L. Günthers Arbeiten
über Rotwelsch sind, - soweit sie nicht in seinem Buche
Aufnahme gefunden haben, angeführt in meiner Kritik
Günthers in diesem Blatt. Für Schlesien wären mit
Nutzen heranzuziehen: , Oberschlesien4, , Oberschlesische
Heimat4, ,Glatzer Heimatblätter4, der ,Guda Obend-
Kalender4, Volkskalender für die Grafschaft Glatz,
Mittelwalde (Walzel), ,Der Gemittliche Schläsinger4 ;
vgl. jetzt auch Paul Klemenz, Die Literatur der Landes¬
und Volkskunde der Grafschaft Glatz, Glatz (Verlag
des Glatzer Gebirgsvereins , 1920). Ein Druckfehler
findet sich im Register S. 87 b: unter A. Götze lies
XVIII, 4 (nicht XVIII, 1) ; unter XVIII, 30 ist eine
Kritik A. Götzes nicht verzeichnet.
Liegnitz. Helmut Wocke.
Paradisus anime intelligent!« (Paradis der vernuftigen
sele). Aus der Oxforder Handschrift Cod. Laud. Mise.
479 nach E. Sievers’ Abschrift herausgegeben von
Philipp Strauch. Berlin, Weidmann. 1919. XL u.
170 S. 8°. [Deutsche Texte hrsg. von der Kgl. Preuss.
Akad. d. Wissensch. XXX.] M. 14.
Nahezu die Hälfte der vorliegenden Predigten ist
aus derselben Handschrift bereits veröffentlicht ; ein
grosser Teil der zweiten Hälfte liegt nach andern
Ueberlieferungen gedruckt vor, so dass nur etwa ein
halbes Dutzend der Predigten ganz Neues bringt.. Aber
man freut sich, das Ganze nun becpiem beisammen zu
haben und neue Ueberlieferungsformen mit den bereits
bekannten vergleichen zu können, gerade bei den
Predigten eine besonders anziehende, aber auch be¬
sonders kitzliche Aufgabe.
Höchst wertvoll sind die Nachweise von Zitaten
Und Quellen, die K. Bihlmeyer und M. Grabmann bei¬
gesteuert haben.
Nicht recht einverstanden bin ich mit der Be¬
handlung des Sprachlichen. Str. meint (S. XII) :
Gewiss weist die Sammlung nach Thüringen, nach
Erfurt, und auch die Sprache, wenigstens im allge¬
meinen befrachtet, widerspricht dem nicht.44 Ich
meine, wenn ein Text von mehr als 130 Druckseiten
nicht mehr als ein halbes Dutzend Infinitive ohne n
enthält, so spricht das aufs nachdrücklichste gegen
Thüringen. Str. verzeichnet dann eine Reihe von
Schreibungen, die für rheinfränkische Herkunft der Hs.
„in Betracht kommen“, „wenn auch im einzelnen mit un¬
gleicher Beweiskraft“. Tatsächlich haben die wenigsten
dieser Schreibungen irgendwelche Beweiskraft für Rhein-
franken. So ist -pp- allgemein mitteldeutsch, derVokal-
nachschlag auch mittel- und niederfränkisch, clit auch
thüringisch (vgl. Unwerth, PBB 41, 313). Aber natür¬
lich ist ein Text rheinfr., der anlautend p- für oberdtsch.
pf- hat und daz, nicht dat, aufweist. Und zwar kommt
der nördliche Teil des rheinfr. Gebiets in Betracht.
Nach S. XIX erscheint das Pron. der 3. Pers. in der
Form he „neben seltnerem her“. Eine genauere Be¬
obachtung lehrt aber folgendes: in der ersten Predigt
steht bloss her , in der zweiten 33 her, 29 he, in der
dritten 3 her, 3 lie, in der vierten 5 her, 16 he, in
der fünften 1 her, 7 he, in der sechsten 6 her, 19 he,
in der neunten 1 her, 23 he, in der sechzehnten kein
her , 32 he, in der dreiunddreissigsten 2 her, 48 he.
D. h. anfangs herrscht her allein, und schliesslich ge¬
winnt he beinahe die Alleinherrschaft. Daraus ergibt
sich mit grosser Wahrscheinlichkeit, dass her die Form
der Vorlage, he die Form des Schreibers ist.
Dass in hrengen e für i stehe, dürfte doch nicht
mehr behauptet werden, ebenso wenig, dass in hürnen
u für i eingetreten sei.
Ein hübsches neues Wort bringt das Wortverzeichnis
in aneval, einer buchstäblichen Wiedergabe des lat.
accidentia. hestentlich 35, 28 würde ich als Gegen¬
satz zu vliesende nicht mit sicher, sondern mit
dauernd wiedergeben; Tcleinhchen zart 82, 22 be¬
deutet zwar einen hohen, einen besonders feinen Grad
der Zartheit, aber das berechtigt doch nicht, hlem-
lichen mit ausserordentlich zu übersetzen.
Giessen. O. Behaghel.
Dr. Christine Touaillon, Der deutsche Frauen»
roman des 18. Jahrhunderts. Wien und Leipzig,
Wilhelm Braumüller, U niversitätsverlagsbuchhandlung,
G. m. b. H. 1919, VIII und 664 S.
Dieses umfangreiche Werk , in vieler Hinsicht
trefflich, oft vorbildlich geraten, stellt den Betrachter
15 1922. Literaturblatt für germanische
in eine eigentümliche Situation. Wo man es auf¬
schlägt, wo man hinhorcht — überall ist an alles ge¬
dacht; dadurch gewinnt es ein gewisses doppeltes
Gesicht: es ist wie eine Festung, in der alles er¬
wogen und bis zum äussersten bereitet, die gegen
jedweden Angriff gerüstet ist, und es ist wie ein
grosser Familienhaushalt, in dem jedes Mitglied und
zahlreiche Gäste dazu, ein jeder nach Gebühr, ein¬
dringlich und gediegen zu ihrem Recht kommen, wo
keiner vergessen wird und mit sachlichster Subjektivität
die Hausfrau schaltet, nicht unähnlich wiederum einem
Festungskommandanten. Ohne tendenziös zu sein,
wollte Verfasserin ihrem Geschlecht durch eine grosse
wissenschaftliche Leistung historischen Charakters
einen grundlegenden Dienst leisten, bei dem es galt,
sich vorzusehen und zu rüsten, wenn kein schlimmer
Misserfolg erarbeitet werden sollte, — andererseits
aber begann nach offenbar ungewöhnlich grossen und
gründlichen methodischen und sachlichen Vorbereitungen
sich in Verfasserin neben Gestattungsfreudigkeit über¬
haupt ein lebhaftes sympathetisches Gefühl für die
GeTschlechtsgenossinnen im 18. Jahrhundert zu regen.
Die Gefahr lag nahe, dass diese beiden Gerichtetheiten
des Verstandes und des Gemütes in Konflikt kommen,
den Plan unausführbar machen konnten. Dass Ver¬
fasserin diese Gefahr überwunden hat, verdankt sie
m. E. ihrem methodischen Feingefühl, das sie ver-
anlasste, sich einen je nach Bedürfnis dehnbaren, aber
den gesamten Plan umfassenden und sichernden Grund¬
riss des Ganzen zu erdenken, aber nicht starr und
abstrakt, sondern überraschend lebendig, schmiegsam
doch unbeirrbar (so etwa, wie mutatis mutantis Frau
Regel Amrain ihren Jüngsten „erzieht“). Verfasserin
hat in Vorwort und Rückblick das, was sie wollte und
was sie erreicht hat, so objektiv festgestellt, dass es
hier nicht wiederholt zu werden braucht. Ihre Methode
jedoch ist nachdenklich : der Männer- und der Frauen¬
roman werden einander gegenübergestellt , und zwar
nicht nur in dem 1. Abschnitt („die Vorbedingungen
des deutschen Frauenromans“), sondern grundsätzlich.
Auf diesem Gegensatzpaar baut sich ein anderes auf:
der Gegenwarts- und der Vergangenheitsroman. Durch
ihren 1. Abschnitt entlastet sich die Verfasserin bis
zu einem gewissen Grade stofflich, so dass es ihr
möglich wird, das 2. Gegensatzpaar teils ausdrücklich
(3. Abschnitt), teils stillschweigend (Abschnitt 2, 4
und 5) durch vier Stilperioden hindurch nach der
empfindsamen , rationalistischen , klassizistischen und
romantischen Seite hin wirksam werden zu lassen.
Man sieht ohne weiteres schon hieraus, welch zu¬
sammenfassende historische Anschaugabe und Dar¬
stellungski aft nötig ist, um hier immer Meister der
Stoff- und Ideenmassen zu bleiben, von den Stil-.
Visualitäts- und Formenfragen samt den soziologischen
Pioblemen ganz zu schweigen. Angesichts einer so
grossen Konzeption war nur ein Versagen oder ein
vorzüglicher Wurf denkbar. Letzteres hat Verfasserin
erreicht. Was ihr an Einzeldarstellungen geglückt ist,
kann kaum aufgezählt werden. Die Partien über Sophie*
La Roche und vor allem über Benedicte Naubert sind
wahre Monographien geworden, ohne dass die Ein¬
heitlichkeit der Darstellung gelitten hätte. Der sehr
umsichtigen Darstellung der Geschichte des Männer¬
romans (I, 1) passt sich später (III, 7.) ein schön
sichtender Exkurs über die Geschichte des historischen
und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
Romans überhaupt äh. Las Kapitel über Auguste
Fischer (V, 12) bringt eine gewaltige Steigerung der
Darstellung. Mit guten Gründen ist Verfasserin hier
sehr temperamentvoll geworden , Wodurch die klare
Ruhe und weise Vielfältigkeit des abschliessenden
Rückblickes noch gesteigert wird.
Die Einzelheiten stehen diesen grossen Partien
in keiner Weise nach. Stofflich und sachlich bringt
Verfasserin sehr viel Neues, nicht fiür dä, wo sie auf
kaum bearbeitetem Boden tätig ist. In ihren zahl¬
reichen feinen Eihzelbemerkuügen spürt man das Wesen
der feinfühligen Fraü-, Was sie über Therese Huber
Und George Förster sagt (S. 326 ff., bes. S. 328), ist
sehr tiefsinnig; ein gleiches gilt, um nur galiz Wenig
Beispiele zu nennen, von der Charakteristik dei* Sophie
La Roche (S. 71 fi, S. 82), gilt voh den wertvollen^
methodischen Erkenntnissen über das Wesen der litera¬
rischen Verdienste der Sophie La Boche (S. 113
unten), über die Entwicklung des Umfanges des
Assoziationskreises (S. 378/379), gilt von den Er¬
kenntnissen über das Werden des Märchens (8. 420 ff).
Einer der heikelsten Fragen der Stilgeschichte, dem
Problem klassizistisch-romantisch tritt Verfasserin mit
Mut und grossem Finderglück entgegen. Keine ernsL
hafte Arbeit über dieses Problem wird an den Positionen
und Materialien, die hier verschwenderisch zusammen¬
getragen und kritisch Szüsammengefasst sind, bis auf
weiteres vorübergehen können (vgl. nur z. B. S. 172,
373, 408, 411, 433, 464—473, 557—562). Aus dem;
was in dem Buch mit dem schlichten Titel enthalten
ist, hätte manch einer industtiöserweise drei bis vier
grosse Monographien geboten, die leichter zu- und
eingänglich, vielleicht wirkungsvoller sein könnten als
das gewichtige Wrerk, dem ein Sach- und Schlagwort¬
register nichts geschadet hätte. [So ist z. B. eine
schöne Geschichte der Literatur zur Frauenemanzipation
ohne grosse Mühe aus dem Ganzen zusammenzustellen.]
Diese synthetische Kraft ist erstaunlich.
Es versteht sich von selbst, dass ein so umfang¬
reiches Werk im einzelnen zu manchen Notizen Anlass
gibt. So kann sich . Ref. mit den zahlreichen An¬
merkungen, die den Roman der neuesten Zeit mit
hereinziehen, nicht immer einverstanden erklären (z. B.
S. 369, Anm. 10; 635, Anm. 2; 649, Anm. 10). Diese
Anmerkungen sind meist richtige Themata zu neuen
Arbeiten, hier aber wirken sie öfters unklar, was sie
bei genauerer Ausführung vermutlich nicht wären.
Die grosse Verehrung, welche Verf. der „wissen¬
schaftlichen“ Arbeit von Ricarda Huch entgegenbringt
(nicht ihrer künstlerisch-darstellenden), vermag Ref.
nicht zu teilen (vgl. zu beiden auch S. 235 unten).
Die Verdeutschung: „in ihrer (seiner) Gänze“ statt
des unvermeidlichen: Totalität (z. B. S. 119, 352, 478)
ist nicht glücklich. Ob es wirklich so „völlig aus¬
geschlossen“ ist, dass Schiller Goethe im Briefwechsel
über eine künstlerische Frage gelegentlich irreführte
(S. 482, Anm. 100), scheint Ref. doch fraglich. Das
Bild, das Verfasserin von Frau v. Kalb' entwirft, hätte
noch wesentlich verinnerlicht werden können, wenn
(vgl. S. 518 ff., bes. S. 520 Mitte) — was nahelag —
Hölderlins Briefe aus jener Zeit wären mit heran¬
gezogen worden. [Vgl. Fr Hölderlins Leben in Briefen,
hrsg. von Carl Litzmann, Berlin 1890, S. 179 ff., 189/190
und dann vor allem S. 208 ff., auch z. B. S. 216, 230,
245. Die kastrierte Stelle des Briefes vom 16. I. 1795
17
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
18
(S. 248 ff.) gehört in diesen Zusammenhang, desgl.
S. 252 oben und ff. Die Beziehungen, die zwischen
Hölderlin, dem Sohn der Frau v. Kalb und dieser
selbst bestanden, sind äusserst subtil und heikel, sie
sind aber für den Kenner trotzdem einigermassen
deutlich, können aber an dieser Stelle nur angedeutet
werden. Uebrigens bringt Litzmann noch einen späten
Brief der Frau v. Kalb an Hölderlin (S. 544) vom
15. Mai 1800.]
Diese Bemerkungen haben mit dem Gesamtwert
des ganzen Buches natürlich nichts zu schaffen. Es
ist Verfasserin durchaus gelungen, das Wesen, Leben
und Wirken der deutschen Schriftstellerinnen im
18. Jahrhundert in einer weiten Linie entwicklungs¬
geschichtlich (und unter Verwendung zahlreicher un-
gedruckter Briefstellen) darzustellen. Das Buch hat
einen so hohen Wert, dass Kef. ein ernsthaftes
Kennenlernen der Literatur des 18. Jahrhunderts ohne
gründliche Auseinandersetzung mit - diesem Werk für
ausgeschlossen hält.
Giessen a. L. v. Grolman.
Arthur Liebert, August Strindberg, seine Welt¬
anschauung und Kunst. Berlin, Verlagsanstalt Arthur
Collignon. 1920. 155 S.
Im engsten Zusammenhang mit der philosophischen
und weltanschaulichen Durchdringung, die sich auf
allen Gebieten des Geisteslebens heute ankündigt,
stehen auch die Versuche einer philosophischen Orien¬
tierung und Einstellung der Literarhistorie. Die philo¬
logisch-genetische Methode , deren sich die Literatur¬
geschichte im Zeitalter des Empirismus und Positivismus
bediente, ging auf eine Erforschung des empirischen
Tatsachenmaterials , auf Feststellung von Einflüssen,
Beziehungen, Parallelen, schliesslich auf die Ergründung
der psychologischen und soziologischen Verhältnisse,
aus denen eine Dichtung oder eine literarische Per¬
sönlichkeit heranwuchs. Sie -war im wesentlichen
analytisch. Die )ieue Methode , die zur Synthese fort¬
schreitet, stellt die Frage nach dem Sinn und Gehalt,
der Bedeutung und dem Geltungswert einer literarischen
Erscheinung. Da, wo sie ernsthaft wissenschaftlich
betrieben wird und sich nicht lediglich in dürren
Abstraktionen und geistreichen Wortspielereien er¬
schöpft, baut sie sich auf den Ergebnissen der exakten
Forschung auf; nur sind ihr diese nicht ein Letztes,
sondern ein Vorletztes, über das hinaus erst die Sinn¬
deutung und Sinngebung eines Kunstwerks oder eines
Dichters versucht wird. Ob hier ganz exakte Forschung
im Sinne der philologisch-kritischen Methode möglich
ist , bleibe dahingestellt. Mehr als bisher bedarf es
sowohl der genialen Einfühlung eines geistesverwandten
Forschers als auch des synthetischen, weite Gebiete
und Zusammenhänge überschauenden Blickes; der
Literarhistoriker kann heute weniger denn je der philo¬
sophischen Durchbildung entbehren, wenn er die hohen
Aufgaben erfüllen will, die seiner harren.
Wilhelm Dilthey, der genialste Einfühler und
Deuter historischen Lebens, hat der Literaturgeschichte
im oben skizzierten Sinne neue Wege gewiesen. Auf
seinen Bahnen sind vor allem Simmel und Gundolf
weitergeschritten, nicht ohne neue Gesichtspunkte und
Perspektiven zu eröffnen. Sie beide haben sich der
Gestalt Goethes bemächtigt, des grössten Phänomens I
der deutschen Geistesgeschichte , und versucht , die
Idee Goethe, den Sinn seiner geistigen Existenz über¬
haupt herauszuarbeiten. Von Simmel herkommend, hat
nun Arthur Liebert ein Philosoph und als solcher ein
Anhänger des transzendentalen Idealismus im Sinne
der Marburger Schule, die Persönlichkeit Strindbergs
zum Gegenstand einer tiefgehenden und bedeutsamen
Studie gemacht. Auch für ihn kommt nicht die
historisch-empirische Persönlichkeit des schwedischen
Dichters in Betracht; er erfasst ihn vielmehr „als
Symbol und Typ, als Verkörperung und Gestalt all¬
gemeinster Gesinnungszüge und Beschaffenheiten des
europäischen Geistes auf einer bestimmten Stufe seiner
Entwicklung“. Die Beziehung zu dengeistigen Strömungen
der Zeit ist hier also völlig gewahrt im Gegensatz etwa
zu Simmels „Goethe“, der von allem historischen
Hintergrund gelöst in seinen überhistorischen AVesens-
bezügen als reines, zeitloses Urphänomen gedeutet wird.
Denn Strindberg ist keine in gleichem Masse wie Goethe
seine Zeit weit überragende Persönlichkeit; er ist viel¬
mehr der typische und wesensmässige Ausdruck des
Zeitalters, in dem er gelebt hat, und seine Grösse
besteht gerade darin, dass er in seiner widerspruchs¬
vollen und zerrissenen Natur all die Antinomien und
Gegensätzlichkeiten vereinigt, an denen die verflossenen
Jahrzehnte (c. 1880 — 1910) gekrankt und gelitten haben.
Dieser Nachweis, der einen nicht, unbeträchtlichen Teil
der interessanten Ausführungen bildet, ist dem A^erf.
überzeugend und erschöpfend gelungen.
Zu diesem Zwecke entwirft Liebert in der Ein¬
leitung von hoher philosophischer AA7arte aus mit
kräftigen Strichen ein Bild unserer Zeit. Er betont
vor allem die zahlreichen Widersprüche und Gegen¬
sätzlichkeiten, die Problematik und Antinomik der
geistigen Strömungen, deren Struktur keine einheit¬
liche, von einem bestimmten Wert beherrschte, sondern
mit dem Charakter der Zerspaltenheit, des wirren
Durcheinanderflutens der verschiedenartigsten Elemente
und Komplexe von vornherein behaftet ist. Aus diesem
Chaos heraus sehnt sich der moderne Mensch nach
einer einheitlichen Lebensdeutung, nach einer syste¬
matischen Ordnung der bunten Erscheinungen. Die
Sehnsucht nach einem grossen metaphysischen System
ist allerorten deutlich vernehmbar, einer Metaphysik
jedoch, die nicht rein gefühlsmässig-intuitiv ins Blaue
hinein spekuliert, sondern die durch die Errungen¬
schaften der wissenschaftlichen Forschung hindurch-
geo-angen und diese in einer höheren Erkenntnis auf-
ö o o
o-ehöben hat. Vor allem aber richtet sich dies Arer-
langen nach Weltanschauung und Lebensdeutung auf
die Welt der Kultur und der Geschichte. Eine Meta¬
physik des Kulturlebens und der geschichtlichen Er¬
kenntnis ist die Forderung, die das mächtige Aufblühen
der Geisteswissenschaften an die Philosophie gestellt hat.
Bei Strindberg nun, dessen Weltanschauung sich
Liebert im 1 . Hauptteil seiner Studie zuwendet, glauben
wir am deutlichsten den Pulsschlag unseres eigenen
Herzens zu fühlen. Es ist interessant, dass der
Dichter sich einmal theoretisch über geschichtsphilo¬
sophische Fragen geäussert hat in einer Skizze, die
„der bewusste AVille in der AValtgeschichte“ betitelt
ist. Es handelt sich hier nicht um einen grosszügigen
konstruktiven Entwurf einer Geschichtsmetaphysik
— Strindberg war viel mehr Künstler mit starker Un¬
mittelbarkeit des Erlebens als Denker, der das ge-
2
19
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
20
schichtliche Leben seiner Zeit rein theoretisch in be¬
grifflicher Fassung deutet — ; aber innerhalb des künstle¬
rischen Lebenswerkes des Dichters ist diese Ab¬
handlung von eminenter Bedeutung, sofern sie seine
Ansichten über diese Dinge auf tinen klaren, begriff¬
lichen Ausdruck bringt und somit vielfach den Schlüssel
zu seinen dichterischen Gestalten abgibt. Zwei ein¬
ander diametral entgegenlaufende Richtungen nun sind
es , die im Herzen des Dichters miteinander ringen,
teils einander abstossend, teils eigenartige Verbindungen
miteinander eingehend. Auf der einen Seite ist es die
Einsicht in den ewigen Fluss aller Dinge, in die
Relativität, in die alles Sein verflochten ist, auf der
anderen Seite ist es der Drang und die Sehnsucht nach
absoluter Geltung der Wahrheit, nach den zeitlosen
Werten, die unabhängig von aller empirischen Re¬
lativität ewig gelten. Und in diese Antinomie verflicht
sich weiterhin ein anderes gegensätzliches Begriffspaar:
mystische und romantische Züge einerseits, rationa¬
listische und naturalistische andererseits-, Gefühl und
kritischer Verstand , Phantasie und streng logische
wissenschaftliche Arbeit, religiöses Ergriff nsein und
Sehnen und derber, krasser Realismus. Mit Strind-
bergs naturalistischer Neigung sind fernerhin sein
Determinismus und Pessimismus aufs innigste ver¬
woben. So ist sein ruheloser Geist von Widersprüchen
zerrissen und zerfetzt, ohne Harmonie und Ausgeglichen¬
heit, aber hierin wiederum der typische Ausdruck der
Kulturseele, die ebenso wie der Dichter aus lauter
L erschlingungen und Durchkreuzungen heterogenster
Gedankenmassen besteht.
Von Strindbergs Kunst handelt der 2., bei weitem
grösste Hauptteil von Lieberts Buch. Wir lernen hier
den Dichter Strindberg kennen. Die metaphysische
Interpretation des geschichtlichen Lebens prägt sich
deutlich in den dichterischen Werken aus. Der
Naturalist, für den es nur den von den Kausalgesetzen
streng bestimmten mechanischen Ablauf der Ereignisse
gibt, lässt seine Menschen unter dem Zwang der Natur¬
notwendigkeit handeln. Sie müssen alles so tun, wie
sie es tun, sie haben keine Freiheit des Willens , sie
stehen nur unter dem harten Gesetz der Natur. In¬
sofern tritt hier der äusserste Gegensatz zu der
Handlungsweise der Menschen Schillers zutage, bei
denen der Schwerpunkt im Sittlichen, im eigengesetz¬
lichen Bestimmen ihres Tuns und Lassens liegt. Im
Zusammenhang hiermit steht die seelische Starrheit,
der Mangel an jeglichem Humor und die Abwesenheit
alles sozialen Gefühls, die Ablehnung des Gemeinschafts¬
lebens. Und weiter ergibt sich die fatalistische
Stimmung, in die wir bei Strindberg uns so oft versetzt
fühlen, die unheimliche Schicksalsmacht- des meta¬
physischen YV eltwillens bestimmt allem Geschehen
seinen unerbittlichen Lauf. Auch die Entwicklungs-
losigkeit der Strindbergschen Gestalten, die Statik ihres
Seins im Gegensatz zu der lebensvollen Dynamik der
Menschen Shakespeares und Goethes hat im mecha¬
nistischen Naturalismus des Dichters ihren Ursprung,
wie auch die metaphysische Auffassung des Verhältnisses
von Mann und Weib, die von allem Anfang an Gegen¬
pole sind und sich daher notwendigerweise stets be¬
kämpfen müssen.
Neben diese streng kausal geordnete Welt stellt
Strindberg auf der anderen Seite nun die Welt des
Märchens und des Traumes. Er sucht vom Natura¬
lismus dadurch loszukommen , dass er sich in eine
andere Wirklichkeit flüchtet, die nicht unter dem
Kausalgesetz steht. Aus dem mechanischen Realismus
sehnt er sich nach dem romantischen Idealismus. Da¬
durch aber entsteht häufig ein eigenartiger Dualismus,
indem die Grenze zwischen den beiden Wirklichkeiten
verwischt wird. So ist die wirkliche Welt oft in einen
zarten romantischen Duft getaucht, die Realität ist
von mystischer Stimmung durchglüht. Andererseits
sind die Märchen- und Traumspiele oft mit recht
realistischen Zügen gefärbt. Auch im künstlerischen
Schaffen des Dichters herrscht also nirgends Harmonie
und Einheit durch alles hindurch klaffen die Gegen¬
sätze und Widersprüche. Der Dichter verzehrt sich
im Schwanken zwischen Empirismus, Relativismus und
Naturalismus einerseits und dem Glauben an absolute
Werte und Normen andererseits. Wenn auch noch so
leise kündigt sich ein Erlösungsbedürfnis an ; es ist
dasselbe, von dem Liebert w'eiter oben als der Sehn¬
sucht nach Metaphysik gesprochen hat, die in unserer
Zeit überall mit Macht hervorquillt. Es ist dieselbe
Abkehr vom Rationalismus und der einseitig an der
Welt der Naturwissenschaft -orientierten Denkweise,
es ist die Hinwendung zur geschichtlichen Welt, zur
Irrationalität des historischen Lebens. All dies ver¬
nehmen wir bei dem Manne, der wie kein anderer das
Spiegelbild seiner Zeit ist, und der mit vollster Be¬
wusstheit und Schärfe alle ihre Strahlen in einem
Brennpunkt aufgefangen hat. Somit ist des nordischen
Dichters Leistung „ein wahrhaft titanischer Abschluss
der geistigen Bewegung der Zeit“. Er ist aber auch
ein Wegbereiter der kommenden Epoche, nicht so sehr
im positiven als im negativen Sinn, sofern er durch
sein gewaltiges Bekennertum sein Teil zur Ueberwindung
jener qualvollen Zerrissenheit und Problematik bei¬
getragen hat.
So arbeitet Liebert die Gestalt des grossen Schweden
mit plastischer Schärfe aus dem Hintergrund seines
Zeitalters heraus. Die Aufgabe, die er sich gestellt
hat, hat er vortrefflich gelöst: jenseits aller zufälligen
historischen Bestimmtheiten erfasst er das Symbol, das
der Dichter verkörpert; jenseits alles empirisch Ge¬
gebenen erschliesst er den reinen Sinn, den philo¬
sophischen Gehalt, den das Phänomen Strindberg im
Geistesleben seiner Zeit bedeutet. (
Z. Z. Diersburg bei Offenburg. Rudolf Metz.
Van alle Tijden onder redaktie van C. G. Kaakebeen
en Jan L i g t h a r t.
Nr. 1. Esmoreit Abel Spei uit de XIVe Eeuw. Zevende
druk. 1918. 58 S. /’ 0.90.
Nr. 2. Beatrijs naar liet Haagsche handschrift uitgegeven
door C. G. Kaakebeen, met een paraphrase door Jan
.Ligthart en een miniatuur uit het Haagsche handschrift.
Vijlde Druk 1919. 71 S. f 0.90.
Nr. 8. Reinaert de Vos. Tweede druk 1917. 143 S.
f 0.90. By J. B. Wolters. Groningen, Den Haag.
C. G. Kaakebeen macht Juni 1916 zu der sechsten
Auflage von Nr. 1 die Mitteilung, dass sein Mitredaktor
gestorben sei ; die Sammlung verdanke ihr Entstehen
dem Wunsche Jan Ligtharts , von dem Esmoreit und
anderen Stücken der Art, eine Ausgabe herzustellen,
welker hoofdoel zou zijn, het zuiver letterkundig genot
te verhoogen door alle moeilijkheden weg te nemen,
met vermijding van overbodige geleerdheid. Der Ge¬
danke Ligtharts ist in sehr ansprechender Weise ver-
21
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
22
wirklicht; das zeigen uns die drei vorliegenden Nummern,
zu denen bis jetzt noch sechs hinzugekommen sind.
Wie auch die mehrfachen neuen Auflagen beweisen,
hat die Sammlung den verdienten Beifall gefunden und
sich eine geachtete Stellung verschafft. Die Ausgaben
beabsichtigen, ausser dem sauberen Abdruck des Textes
alle Erklärungen zu geben, die zu dem Verständnis
notwendig sein können : diese Erklärungen finden sich
am Rande des Textes und werden dem, der des jetzigen
Niederländisch kundig ist und sich zugleich mit der
deutschen Muttersprache auch in ihrer früheren Gestalt,
insbesondere dem Mittelhochdeutschen bekannt gemacht
hat, genügen, um den Inhalt der Texte zu verstehen.
Den Texten wird eine Einleitung vorauf geschickt, die
den Leser über die besonderen Eigenheiten des Stückes
aufklären und dessen Schönheit in das rechte Licht
setzen soll. Ueberhaupt soll der Genuss des Stückes
so viel wie möglich erhöht und so wenig wie möglich
durch Anmerkungen und Auseinandersetzungen be¬
einträchtigt werden, die wohl für Fachgelehrte passen
mögen, aber auf andere nur ermüdend und abschreckend
wirken. Die Stücke sind für die grössere Menge derer
bestimmt, die in niederländischen Dichtungen Genuss
suchen und finden. Der Titel ,Van alle tijden‘ soll
nicht bloss bezeichnen, dass die Stücke der Literatur
verschiedener Zeitalter entlehnt worden sind, sondern
auch, und vor allem, dat ze behooren zullen tot die
uitingen van geest en gemoed, welke — bij alle onder-
scheid van vorm — het algemeen menschelijke doen
kennen, het onvergankelijke wezen in de tijdelijken
schijn, dus juist datgene, ’t welk van alle tijden en
voor alle tijden is. Die drei Nummern, die die Samm¬
lung eröffnen, sind in der Tat hervorragende Literatur¬
erzeugnisse, die ihren Wert bis auf den heutigen Tag
nicht verloren haben. Hat man doch am 10. November
1900 im Tivolitheater zu Rotterdam das Abel Spei
Esmoreit mit durchaus günstigem Erfolge zur Auf¬
führung gebracht! Gerade die Aufführungen von Esmoreit
hatten Ligthart so sehr begeistert, dass er diesem
Stücke und anderen der Art eine weitere Verbreitung
zu schaffen gedachte und so einer grösseren Schaar
eine Quelle reinen Genusses zu erschliessen suchte.
Die Einleitung zu Esmoreit behandelt ,handschrift
en uitgaven, de dichter en de tijd van vervaardiging, i
plaats in de letterkunde (abele speien en sotternieen),
ontleening der stof, gevoelswaarde en stijl, wijze van
vertooning, dichtvorm4. Nach Angabe der geraadpleegde
werken (S. XI) folgt S. 12 Körte Inhoud, S. 13 Per¬
sonen, S. 15 — 58 das Stück selbst mit den Rand¬
bemerkungen, z. B. zu Vers 12: Maer bi hem hielt
hi eenen keitijf, ,bij hem woonde een keitijf = ellende-
ling‘, zu Vers 20: seldi ,seldi = zult ge.4 usw.
Beatrijs (Nr. 2) führt sich gut ein durch die Bei¬
gabe : Eerste bladzij (verkleind) uit het handschrift der
Koninglijke Bibliotheek te ’s-Gravenhage. Man kann
danach beurteilen, wie der Herausgeber die Handschrift
im Druck dargeboten hat, und wird sich zugleich an der
Schreib- und Malkunst erbauen. , Inleiding1 (S. 4 — 12)
behandelt ,handschrift en uitgaven, de dichter en de
tijd van vervaardiging , ontleening der stof, gevoels¬
waarde, hoofdmotief en dichtvorm, latere Nederlandsche
bewerkingen4 mit dem wohl berechtigten Schluss ,het
medegedeelde zal zeker volstaan om te bevvijzen, dat
het door ons uitgegeven gedieht belangstelling waardig
is.‘ Es folgt ein , Beatrijs4 überschriebener Abschnitt
(S. 13 — 31), worin der Lebenslauf der Beatrice aus¬
führlich erzählt wird; daran schliesst sich eine Be¬
trachtung über den Marienkultus und die Liebe, ,die
als een Zon schittert en straalt door de nevelen van
menschelijken waan en menschelijke zelfzucht. Die
zon geeft aan Beatrijs haar schoonsten glans4 (Jan
Ligthart). Nach dem Text mit den Anmerkungen
(S. 32 — 68) folgt ein Aanhangsel, wo Abweichungen
der Ausgabe Jonckbloets (185y) von der Handschrift
angegeben werden (S. 69 — 71).
Der Text des Reinaert, der in erster Auflage
1909, in zweiter 1917 erschien, ist der der Ausgabe von
, Martin4 : die Abweichungen von dieser sind auf S. 143
zusammengestellt. Es ist zu begrüssen, dass von dem
Meisterwerke jetzt eine gute, billige Ausgabe erhältlich ist,
die höchst wahrscheinlich weitere neue Auflagen erleben
wird. Die Abschnitte , Inleiding4 (S. 5 — 17 von C. G. K.)
und , Reinaert4 (S. 18—30 von Jan L.) sind wohl ge¬
eignet, dem Texte, dem S. 31 und 32 ein , Körte
Inhoud4 vorangeht, freie Bahn zu machen. Die sorg¬
fältig und zuverlässig ausgearbeiteten Anmerkungen
fördern auch hier das Verständnis in willkommener
Weise.
Dortmund. C. Th. Lion.
Ellert Ekwall, Scandinavians and Celts in the North-
West of England. (Ur „Festskrift utgiv. av Lunds
universitet vid dess tvähundrafemtio ärsjubileuin 191844.)
(= Lunds Universitets Arsskrift. N. F. Avd. 1. Bd. 14.
Nr. 27.) Lund, C. W. K. Gfleerup ; Leipzig, Otto Harrasso-
witz. 1918. 8°.
Die Besiedelungsgeschichte der drei nordwest¬
englischen Grafschaften C umberland, Westmoreland und
Lancashire ist noch wenig aufgehellt. Die Orts- und
Personennamenforschung, die manchen Aufschluss geben
kann, ist für diese Gegenden bisher wenig gepflegt
worden. Aus guten Gründen ; sie setzt Sprach-
kenntnisse im Keltischen, Skandinavischen und Eng¬
lischen voraus, wie sie in einer einzigen Person sich
selten vereinigt finden. Ekwall hat wohlausgerüstet
und mutig die Probleme in Angriff genommen, ohne
Anspruch auf deren endgültige Lösung erheben zu
wollen. Fördernd und wertvoll sind aber seine Studien
sicher.
Schon eine flüchtige Uebersicht der Ortsnamen
zeigt, dass die Ansicht, die skandinavischen Ein¬
wanderer in Nordwestengland seien aus Norwegen,
nicht aus Dänemark gekommen, richtig sein muss.
Das beweisen z. B. die westnordischen Bestandteile
gilt, scale, bouth. Wahrscheinlich haben die Norweger
die Küstenstriche zuerst besiedelt und sind von da
aus ins Innere gedrungen, während die dänischen Ein¬
wanderer, von denen sich auch unzweifelhafte Spuren
finden, aus den dänischen Niederlassungen der ost¬
englischen Küste herübergekommen sind. Diese Nor¬
weger ihrerseits sollen nach der gewöhnlichen Annahme
nicht direkt aus Norwegen gekommen sein, sondern
aus den seit Mitte des 9. Jahrhunderts nachweisbaren
norwegischen Kolonien in Irland , der Insel Man und
der Hebriden. Die ihnen in mancher Hinsicht kulturell
überlegene keltische Bevölkerung übte tiefgehenden
Einfluss auf sie, hat allerdings auch umgekehrt etwa
seit 850 manches nordische Lehnwort ins Keltische
übernommen. Die nordische Uebersiedelung nach Eng¬
land wird in der Hauptsache im letzten Jahrzehnt des 9.
23
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
24
und in den ersten Jahrzehnten des 10. Jahrhunderts
vor sich gegangen sein. Manche der Einwanderer
mögen Mischlinge von keltischen Müttern gewesen sein
und keltische Verwandte mit sich gebracht haben ; ihre
Sprache wird starke gälischirische Einflüsse auf¬
zuweisen gehabt haben. Sie lässt sich nur noch in
den Ortsnamen studieren. Diese beurteilt E. meist
anders als Gollingwood in seinem "Werk über das
skandinavische Britannien und in verschiedenen Auf¬
sätzen in den Transactions of the Cumberland and
Westmoreland und Antiquarian and Archaeologic
Society.
Seine besondere Aufmerksamkeit wendet E. ge¬
wissen auffallenden Zusammensetzungen mit einer Ver-
keluung der Bestandteile zu, die bisher nur ganz un¬
genügend beachtet und kaum je richtig erkannt und
gewürdigt worden sind, Bildungen vom T}q_>us Priqge-
thorfin = Thorfins-Brücke, Polneuton = Nadon Pool,
Ktthosu cd (1 . Diese sind zunächst schart abzu grenzen
gegen Ortsnamen aus der normannischen Zeit, wo
mehrere gleichlautende Namen durch nachträglichen
Zusatz der Besitzernamen unterschieden werden, z. B.
Crosby Pavtnavorlh neben Crosby Garreit; Iurlby
Thoie neben K irlby Stiphcft. . Ekwall schränkt sodann
den Begriff der „Inversionskömposita“ ein auf Fälle,
in denen der erste Teil ein Appellativ ist wie Brigge,
Pol. Solche Inversionskomposita treten nie in Gruppen
\ on zwei, drei oder mehr Namen auf, da bei ihnen die
Zusammensetzung eben nicht zur Unterscheidung
gleicher Ortsnamen dient. Sie bezeichnen in der Hegel
kleine Oite, Meierhöfe, Weiden, Flüsse, Berge u. d gl . ,
sind also 'vermutlich zum Teil eher Flur- als eigent¬
liche Oitsnamen. Nicht zu den Inversionskompositen
zu rechnen sind Namen mit durch castle , fehl . wood
u. dgl. im ersten Teil, die wieder nur zur Unter¬
scheidung gleichlautender Orte dienen, wie Fiele!
Btoughlon neben TI oocl Brovghton , Kirjil inton neben
11 esthvton. Unsicher wird die Auffassung, wenn der
zweite Teil aus einem älteren Namen des Ortes selbst,
besteht ; vielleicht gehören Poll Warfoen und Tarn
W aalin g hierher; letzteres ist entweder = Waclling
latn oder appositioneil wie ]\lount Btnei; doch scheint
letztere Bildung, deren Alter erst noch festgestellt
werden müsste, viel jünger.
Solche Inversionskomposita sind nun im Keltischen
sein gewöhnlich und finden sich auch häufig in den
keltischen Ortsnamen des nordwestlichen England.
Sie übergeht E.; er zieht nur diejenigen Inversions¬
komposita in Betracht, die wenigstens einen nordischen
odei englischen Bestandteil oder ein ins Nordische oder
Englische übernommenes Lehnwort enthalten. Zunächst
legt er, nach den drei Grafschaften gesondert, je in
alphabetischer Ordnung, das Namenmaterial mit den
nötigen Erläuterungen vor und knüpft dann daran die
Erörterung.
Zweiter Teil der Zusammensetzungen sind meist
Personennamen, die den früheren Besitzer oder den
Ortshei ligen bezeichnen. In Cumberland ist der erste
Ted meistens ein nordisches Wort: beclc , bouth , fit ,
gut, hohn , Seat, tarn, Icirk (nordisch, nicht englisch!)
brig (wohl nordisch in der Form, aber unter englischem
Einfluss gebraucht, da echt nord. dafür brü, brö auf-
Uitt), selten ein englisches oder keltisches. Im zweiten
Ted sind keltische Personennamen häufig, wenioer
läufig nordische, noch seltener englische oder gar
französische. Die im zweiten Teil vorkommenden Orts¬
namen sind meistens vornordisch, entweder britannisch
oder altenglisch, selten nordisch. Aehnlich liegen die
Verhältnisse in W’estmoreland, Lancashire, Yorkshire.
Man wird daraus den Schluss ziehen dürfen, dass
diese Inversionskomposita der nordischen Bevölkerung,
und zwar einer solchen westnordischer Herkunft zu
verdanken sind. Das häufige Vorkommen gälisch¬
irischer Personennamen im zweiten Teil zeigt aber,
dfss noch starke keltische, aus Irland usw. mit¬
gekommene Bestandteile unter der Bevölkerung weiter-
gelebt haben.
Hinsichtlich der Betonung dieser Zusammen¬
setzungen ist zu bemerken, dass ein Starkton auf dem
zweiten Teil liegt. Ihren Ursprung mögen die In¬
versionskomposita in der Anpassung oder Uebersetzung
gälischer Namen gehabt haben: darnach werden dann
Neubildungen nach solchen Mustern vorgenommen
worden sein. Die darin auftretenden Personennamen
sind alle archaisch, d. h. aus dem 11. Jahrh.;. aber
die nordische Sprache scheint bis über die normannische
Eroberung hinaus, bis etwa 1 10" in lebendigem Gebrauch
geblieben zu sein. Bemerkenswert ist, dass neben
Inversionskompositen in denselben Bezirken auch Bil¬
dungen nach den gewöhnlichen Regeln germanischer
Wortzusammensetzung, selbst mittelst gälischer Be¬
standteile angetroffen wTerden.
Zeugnisse gälischer Namen in anderem Gebrauch
als im zweiten Teil von Inversionskompositen sind mit
Vorsicht zu verwerten, da gerade Eigennamen vielfach
in andere Sprachen hinüber entlehnt werden, auch ohne
dass im übrigen engere Beziehungen bestehen. Wichtig
ist namentlich das Auftreten in früh bezeugten Orts¬
namen; sie kommen in Cumberland und Lancashire
ziemlich zahlreich vor; da im letzteren gälischer
Einfluss fast sicher ausgeschlossen ist, sind sie ver¬
mutlich nordischer Vermittlung zu verdanken.
Gälische Elemente ausserhalb von Personennamen
sind selten. Das wichtigste ist das Wort ergh , argh =
,a shieling1, „Sommerweide, Bergweide und zu einer
solchen gehörige Hütte“, in Zusammensetzungen meist
mit nordischen, seltener mit gälischen, fast nie mit
echt englischen W örtern im ersten Teil, darum ver¬
mutlich durch die Skandinavier eingeführt; es kommt
ausserhalb der drei nordwestl. Grafschaften nur in
einem beschränkten Teil von West -Yorkshire und in
den Küstenstrichen von Ost -Yorkshire vor, wohin die
Besiedler unmittelbar aus Irland gelangt sein können.
Namen mit anderen gälischen Bestandteilen sind
grösstenteils dunkel und darum nicht beweisend.
Auf die geographische Verteilung der nordischen
Niederlassungen, ihre grössere oder geringere Dichtig¬
keit in den verschiedenen Tälern usw. kann hier nicht
näher eingetreten werden. Zu erwähnen wäre noch,
dass in einigen Gegenden Inversionskomposita selten ,
sind, während sich andere deutliche Spuren gälischen
Einflusses zeigen. E. schliesst daraus, dass die .Sprache
dez* nordischen Besiedlei’ des englischen Nordwestens
nicht eine ganz einheitliche, lzamentlich von gälischem i
Einfluss verschieden stark durchdrangen Warp was auf '
verschiedene zeitliche Schichten der Besiedelung deuten
wird ; die Siedler mit stärkerer gälischer Durchsetzung |
werden später aus Irland gekommen sein als die mit
geringerer.
In C umberland trifft mau noch eine beträchtliche
25
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
26
Zahl britannischer zusammengesetzter Ortsnamen ; sie
zeigen, dass in Teilen dieser Grafschaft britannische
Bevölkerung mit britannischer Sprache verhältnis¬
mässig lange lebendig geblieben sein muss. Das wird
bestätigt durch die Beobachtung, dass diese Namen
verhältnismässig junge lautgeschichtliche Formen zeigen.
Im grösseren Teil von Westmoreland dagegen finden sich
nur wenige derartige britannische Zusammensetzungen.
Als weiteres Anzeichen für das Weiterleben britannischer
Sprache neben den englischen Eindringlingen dienen
hybride Bildungen wie Carlai ton, Cummlntton, Car-
hullan ; alte anglische Namen Lcitton usw., die von
den Briten übernommen und durch Vorsetzung ihres
Car-, Cum- britisiert wurden.
Dies einige der wichtigsten Ergebnisse von E.s
Untersuchungen. Natürlich bleibt in der Erklärung
der einzelnen Ortsnamen noch manches unsicher; aber
die Methode im ganzen scheint richtig. Es wäre von
Bedeutung , wenn sich die aus der Betrachtung der
Sprachverhältnisse gezogenen Schlüsse durch archäo¬
logische und volkskundliche Beobachtungen stützen
Hessen.
Bern. Gustav Binz.
Fr. Finsterbusch, Der Versbau der mittelenglischen
Dichtungen Sir Perceval of Gales und Sir Degrenant.
(Wiener Beiträge zur engl. Philologie ed. Iv. Luick,
Bd. XLIS.) Wien und Leipzig, Braumüller. 1919. XI,
181 S.
Die Metrik dieser mittelenglischen Dichtungen
des ausgehenden 14. Jahrh., die äusserlich den Bau
der 16zeiligen Schweifreimstrophe aufweisen, bildet
schon seit langem den Gegenstand wissenschaftlicher
Kontroverse. Bülbring hat zuerst im einzelnen den
Versbau der Romanze , The Avowtnge of King Arthur l,
die metrisch ganz ähnlich beschaffen ist, untersucht 1
und gelangte, namentlich im Gegensätze zu Luick, zur
Auffassung, dass die Tripletverse vier-, die Schweif-
reimverse dreihebig zu lesen seien. Luick hat dann
für dasselbe Gedicht (in Anglia Bd. 38, 269 ff.) eine
neuerliche Analyse von dessen Metrik vorgenommen
und m. E. den Beweis erbracht, dass alle Verse zwei-
hebig sind, dass die Tripletverse den Bau der ersten
Halbzeile der allit. Langzeile , die Schweifreimverse
jenen der zweiten Halbzeile zeigen. V. schliesst hier
an. Er untersucht die beiden Romanzen, bei denen
er sich der neuen Ausgaben Holthausens und Luicks
bedienen konnte 2, in methodisch engem Anschluss an
die Darstellung von Luick, zeigt sich aber in der
Auffassung der Probleme durchaus selbständig und
kritisch. Die mit mustergültiger Sorgfalt durchgeführte
Arbeit prüft bei jedem der beiden Gedichte Schweif¬
reim- und Tripletverse gesondert, stellt überdies bei
fDegreuanh die beiden MSS einander gegenüber und
bietet am Schlüsse wichtiger Abschnitte in förderlicher
Weise textliche und tabellarische Uebersichten. Am
Ende der Abhandlung wird eine knappe inhaltliche
Zusammenfassung des Ganzen gegeben. —
Den stärksten Beweis für Luicks Auffassung bildet
der metrische Bau des ,l)egreuantl. Dieses Gedicht
1 In Morsbachs Studien ; Bd. 50, 511 ff. (wo auch die
gesamte Bibliographie gegeben wird); 1913.
2 Als Ergänzung zu Luicks Ausgabe des ,Degreuant
vgl. die Bemerkungen bei Finsterbusch über das Verhältnis
der beiden MSS. S. 74.
zeigt vor allem dort, wo beide MSS. übereinstimmen,
knapperen Bau als , Perceval1 und ,Avowingl , dort, wo
sie abweichen, deutliche Angriffspunkte für eine Trübung
der ursprünglichen rhythmischen Tendenzen durch die
Ueberlieferung, die somit auch für die beiden anderen,
je nur in einer MS. überlieferten Gedichte in Anschlag
zu bringen sein wird. Im grossen ganzen bietet nach
dem Ergebnis der Untersuchung der Versbau der drei
Dichtungen dasselbe Bild: jede Verszeile besitzt zwei
dynamische Hauptakzente ; die Senkungen gruppieren
sich in den Tripletversen zu zwei, in den Schweifreim-
versen zu einem Glied (vgl. Luick, a. a. 0. S. 340 ff.).
Die rhythmische Tendenz geht dahin, in den Senkungen
schwache, selten potentiell starke Silbe zu verwenden.
Letzteres zeigt sich öfter im Eingang der Verse, wo¬
gegen das zwischen den Hebungen liegende Senkungs¬
stück einer solchen Beschwerung bedeutenderen Wider¬
stand entgegensetzt. Die Silbenzahl der Senkungen
weist auf das Anstreben eines gewissen Mittelmasses
vor allem zwischen den Starktönen (Zweisilbigkeit),
wogegen im Eingangsstück vor den beiden Hebungen
quantitative Verbreiterung eher gestattet ist; doch
deuten die Ueberlieferungs Verhältnisse des ,7Jegreuant‘
darauf hin, dass auch für solche Fälle oft spätere
Aenderungen anzunehmen sein dürften. Im einzelnen
ergeben sich dem Verf. für ,Perceval‘ und fDegreuant
dieselben rhythmischen Grundtypen, die Luick auf
Grund seiner Analyse für das dritte Gedicht gewonnen
hatte. M. E. hat diese Abhandlung eine Bestätigung
der Zweihebungstheorie gebracht. — Im Anschluss
daran sei es mir gestattet, noch von einer anderen
Seite her den engeren Zusammenhang zwischen den
Dichtungen ,PercevaV und ,Degreuant‘ (für ,Avowing‘
steht mir gegenwärtig kein Text zur Verfügung) und
der streng allit. Gruppe zu beleuchten. Es handelt
sich hierbei um eine syntaktische Erscheinung : um das
sogenannte Praesens historicum. Ich gebe das
Folgende nur in knappsten Zügen, hoffe aber darüber
an anderem Orte ausführlicher handeln zu können,
sobald ich mein Material vervollständigt haben werde.
Einzelheiten in der Auffassung mögen sich dann viel¬
leicht ändern, aber die nachfolgenden tatsächlichen
Verhältnisse (Punkt 1 — 3) behalten auf jeden Fall
Gültigkeit. Voraus bemerke ich, dass ich mich hier
nur auf die volkstümlichere provinzielle Romanzen¬
literatur beschränke und mit der Bezeichnung Pr(aesens)
h(istoricum) nur die im Fortschritt der Handlung
auftretende Praesensform im Auge habe1. Hiernach
ergibt sich :
1. Sicher ist es, dass das P. h. in Nachahmung des
Altfrz. im Me. erscheint in: Guy of Warwick ,
Ferumbras, Ipomadon (A); diese Gedichte sind
oft in engstem Anschluss an die fremde Vorlage
gearbeitet.
2. Sicher ist auch, dass das P. h. in vielen Ro¬
manzen (und zwar soweit bei den unsicheren
Verhältnissen der Vorlagen zu beurteilen, oft im
Gegensatz zur frz. Version) nicht oder selten
anzutreffen ist: a) King Horn (nat. Reimvers).
b) in Reimpaardichtungen: Haveloh, Otuel (Auchinl.
MS.), Beuis (die kleine Anfangspartie in der
Schweifreimstrophe zeigt keinen Fall), B. Böivcn-
i Vgl. Graef in Anglia XII (Praes. Tempora bei Chaucer)
und Herchenbach in Palästra 104 (P. h. im Mhd.).
27
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2,
28
herz, ein wenig öfter in Floris and Blauncheflur.
c) in Romanzen der taktierenden Schweifreim¬
strophe : Roland and Vernagu, Octavian (Südl. V.),
Libeaus Desconus , Erl of Toulouse, Sir Gowther,
Sir Isumbras; etwas häufiger Octavian (Nördl. V.).
d) im Tristrcm.
3. Deutlich ist, dass das P. h. in der Gruppe streng
allit. Gedichte, von den Alexander Erg. an, auf¬
fällig stark hervortritt. Dass wir es im all¬
gemeinen da nicht bloss mit chronologischen
Verhältnissen zu tun haben, zeigen spätere MSS.
in der Gruppe 2, wo einzelne Fälle des P. h.
zugunsten des Praet. verschwinden. —
,Degreuant‘ und ,Perceval‘ stellen sich in dieser
Erscheinung zur dritten Gruppe 1. Wie diese Ver¬
hältnisse aufzufassen sind , ist mir noch nicht völlig
sicher; es scheint mir aber, dass die allit. Gruppe
hierin weniger dem Altfrz. als einem Zug der Volks¬
sprache und zugleich auch dem inneren Charakter
ihres rhythmischen Baues (vgl. Luick, a. a. 0. S. 299/300)
folgt, wie denn das umfangreiche literarische Auftreten
der allit. Langzeile eine nationale Reaktion darstellen
dürfte, die mit dem ganzen Zeitgeist in Einklang steht
(Wiclif, Langland, Krieg mit Frankreich; schliesslich
auch die engl. Sprache in der Hofdichtung u. a. m.).
Wie sich dies auch verhalten mag, auf jeden Fall
zeigt sich in dieser syntaktischen Erscheinung ein Zu¬
sammengehen zwischen unseren beiden Gedichten und
den Dichtungen im strengen allit. Versmass.
Prag- 0. Funke.
Hilding Kjellman, Mots abreges et tendances
d’abreviation en fran^ais. (Uppsala Universitets Ärsskrift
1920, filosofi, spräkvetenskap och historiska vetenskaper 2.)
92 >3.
Die vortreffliche Arbeit , die ' auf den Spuren
Nyrops systematisch den Wortkürzungen des neueren
Französisch und besonders der Argots nachgeht, füllt
eine Lücke in der Kenntnis der vor unseren Augen
sich entwickelnden Wortbildungsprozesse aus. Der
\ erf. behandelt drei Wortkürzungsmethoden: die Ver¬
kürzung mit Reduplikation ( bobosse = ,bossul), die
Verkürzung durch Akokope (?ous-off) oder Aphärese
(chand—marchand ) und dieBuchstabenwörter ( rdleur —
Ii. A. L. = Regiments d’artillerie lourde), erstere
Methode veraltet, die zweite in vollem Leben (mit den
verschiedensten Auslautsvokalen : -o, -i usw.), die dritte
ebenfalls, obwohl sie aus dem angloamerikanischen
Kulturkreis stammt. Kjellman hat mit grosser Um¬
sicht die Argotwörterbücher durchpflügt und überall
die soziale Ausdehnung, die Entstehungsbedingungen,
den stilistischen Charakter, die grammatischen Bin¬
dungen der Typen und der einzelnen Bildungen ana¬
lysiert.
Unter den Gründen für die Wucherung der Ab¬
kürzungen würde ich auch die Eskomptierung der ab¬
gekürzten Typen durch die Reklamsucht aufnehmen:
da eine Form wie aero , sous-off immer etwas Intimes,
Familiäres hat, so suchen die Geschäftsleute den Typus
anzuwenden, um die Bekanntheit des bezeichneten
Gegenstands zu antizipieren: wie etwa ein Clown, eine
gunstei? desMpraetdeS ’Degreumt‘ zei«‘ Abweichungen zu.
Diva von vornherein als „die berühmteste Kraft Europas“,
der „Clou der Saison“ bezeichnet wird, auch wenn die
betreffenden Persönlichkeiten zuerst auf treten, so legen
Fabrikanten ihren Erzeugnissen von vornherein solche
abgekürzte Namen bei, die auf allgemeine Verbreitung
des Fabi ikats schliessen lassen sollen (ich erinnere
mich z. B. an ein Pariser Zigarettenplakat la Dalio =
Dahomey), und tragen so zur Verbreitung des Typus bei.
Zu studieren wäre noch die internationale Ver¬
breitung der Kurztypen : ich kenne sie im Französischen,
Spanischen, Englischen, Deutschen (Taxi), Ungarischen
(taxi, danach mozi ,Kino‘ zu mozogni , bewegen1) usw. —
sie ist ein Spiegelbild des zwischenstaatlichen Verkehrs,
wenngleich im einzelnen die W Örter verschieden ge¬
bildet und in verschiedenen Milieus entstanden sind
(frz. cliampe , schwed. champis , deutsch Champus =
Champagner).
Ob bei observe , consomme statt -ation u. dgl.
nicht auch die mundartlichen und volkstümlichen Post-
\eibalia wie relöve, occupe usw. mitwirken, wonach
dann combmaise, combine aus combinaison?
S. 38 frz. bif = bifteck ist wohl Anglizismus. — -
S. 39 boche ist sicher engl, bosh (Hamm, Neuere
Sprachen, 1918, 260 ff-), nicht caboche. — S. 54 frz. (ne
fais pas tant de) magnes ist wohl nicht = manieres
sondern = südfrz. magno ,minauderie‘, altprov. manha
, Eigenschaft1 (REW 5330). — S. 69 tref , Tabak1 wohl
nicht Kürzung aus trefle, sondern einfach volkstümliche
Aussprache.'
Poni1, Leo Spitzer.
EÄ?ar?-EWl» Frankreichs Geistesführer. Achtzehn
Gharakterbiider. Fünfte, neu bearbeitete Auflage vön des
Verfassers „Psychologie der französischen Literatur“.
UUO 242 S ?oeinriGh I)iekmann Verlagsbuchhandlung.
Eduard Engels populäre Darstellungen der fran¬
zösischen, englischen und deutschen Literaturgeschichte,
seine Bücher über Goethe, Shakespeare und Byron, seine
Ausgabe der Heineschen Memoiren, seine „Deutsche
Stilkunst“ und „Entwelschung“ sind in vielen Auf¬
lagen verbreitet. Die „Psychologie der französischen
Literatur erschien zuerst 1884 und liegt nun, nach
26 Jahren, unter einem neuen Titel in fünfter Auflage
’v oi . Zum Unterschied von seiner „Französischen
Literaturgeschichte“ will Engel hier keine Abgeschlossene
Darstellung des gesamten französischen Schrifttums
geben, sondern „in achtzehn Schriftstellerbildnissen
eine Art Kulturgeschichte des französischen Literatur¬
geistes liefern“ (S. 50), der nach Engel, gleich dem
Geist der französischen Sprache, ein rein gallischer,
keltischer ist. Die Phrase von der „lateinischen Rasse“,
von den „romanischen Völkern“ habe die Natur¬
geschichte der Franzosen und ihrer Sprache stets nur
verdunkelt (S. 2). Die Franzosen sind „Kelten mit
i omanischer Sprache“, wie die Engländer „Kelten mit
germanischem Einschlag“ (S. 3). Die Argumente,
welche er im folgenden zur Unterstützung dieser An¬
sicht vorbringt, sind bisweilen wissenschaftlich nicht
ganz einwandfrei; die allgemeine Charakteristik des
„ Esprit gaulois“ enthält aber gewiss viel Richtiges.
Engel wählte seine „Gallier“, wo er sie fand, aus
allen Jahrhunderten, konnte dabei aber einige Männer
ersten Ranges nicht berücksichtigen, „weil sie ihm
nicht in dem Maasse wie andere als Vertreter ihres
(
*29
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
30
Stammes erschienen oder doch nicht so wie andere
gewisse Eigenschaften in ihrer höchsten Entfaltung
aufweisen“ (S. 50). Die 18 Charakteristiken behandeln :
Rabelais, Montaigne, Boileau, de la Rochefoucauld,
Lafontaine, Corneille, Moliere, Montesquieu, Voltaire,
Rousseau, Diderot, Beaumarchais, Beranger, Müsset,
V. Hugo, Dumas fils , Balzac und Zola. lieber die
Auswahl liesse sich natürlich streiten. Wo bleibt
Villon? War es richtig, Racine, den Hauptvertreter
der Literatur des Siede de Louis XIV. von dieser
Gallerie der Representative men auszuschliessen? Ist
er wirklich um so viel weniger Gallier als Corneille?
Ist Chateaubriand, der Vater der Romantik, kein echter
Franzose gewesen ? Frau von Stael, bei allem Kosmo¬
politismus, nicht eine echte Französin? Und Stendhal?
Und Dumas pere? Und Flaubert? Und George Sand?
Und hat man nicht Gu}f de Maupassant mit Recht den
allerfranzösischsten Schriftsteller genannt?
Der wissenschaftlich gebildete Leser wird diese
Chai’akteristiken etwas mager und in keiner Hinsicht j
erschöpfend finden. Sie sind zwar anregend, mitunter
sogar blendend geschrieben, aber nichts weniger als
gründlich gearbeitet. Die literarischen Voraussetzungen
der einzelnen Autoren werden nicht genug sorgfältig
dargelegt, ihr Schaffen wird nicht nach allen Seiten
hin gewmrdigt. Es ist bezeichnend, dass z. B. in dem
Kapitel über Montaigne die Apologie für Raimund
Sebond gar nicht erwähnt wird. Der Verf. hat sich
sein bestimmtes Bild von dem betreffenden Schrift¬
steller gemacht, und dieses zeichnet er, unbeirrt durch
irgendwelche andere Auffassung. Höchst selten be-
gegnet man dem Zitat eines älteren literarhistorischen
Werkes. Wir fanden in dem ganzen Buch nur vier
solche Erwähnungen (S. 9 Schures „ Histoire du Lied“,
S. 17 Hillebrands „Frankreich und die Franzosen“,
S. 141 D. F. Strauss’ Buch über Voltaire, und S. 178
Lomenies „Beaumarchais“). So erklären sich bisweilen
Urteile, denen man nicht wohl beistimmen kann, wie
die auffallende Unterschätzung Corneilles (S. 107 ff.),
die Meinung, dass in Moliere ein tragischer Dichter
steckte, der sich nicht ausleben konnte (S. 118 ff.),
die Verurteilung Berangers (S. 187 ff.), die Stellung¬
nahme gegen Dumas fils (S. 212) und Zola (S. 234).
Engel leitet das Schaffen des letzteren aus der „katzen¬
jämmerlichen Stimmung der französischen Gesellschaft
nach 1871“ ab und macht ihm „das ganz und gar
oberflächliche Spielen (!) mit einer Wissenschaft, die
ihren Namen noch nicht verdient hat“ (?) zum Vorwurf.
Abgesehen davon, dass man Taine und Claude Bernard
doch nicht so abtun kann, übersieht der Verf., wie oft
Zola in seinen Romanen selbst gezeigt hat, dass
Kinder die ererbten Anlagen sehr wohl überwinden
können.
Aber auch in Einzelheiten findet sich manches
Unrichtige. S. 7 heisst es, dass Villon 1484 gestorben
sei. Tatsächlich ist sein Todesjahr unbekannt; es ist
zur anzunehmen, dass er vor 1489 starb. Das hier
zitierte Gedicht ist nicht von ihm. S. 190 wird er
irrtümlich sogar ins XVI. Jahrhundert versetzt. —
S. 7 und 80 wird als Erscheinungsjahr von Malherbes
Gedichten 1600 angegeben. Malherbe dichtete schon
seit 1575; die erste Sammlung seiner Werke erschien
erst 1630. — S. 16. Die Behauptung, dass auf keinem
Pariser Theater ein Stück von Shakespeare, von Schiller
oder einem Spanier aufgeführt werde, ist gewiss nicht
richtig, wfie ein Blick in die Zeitschrift „Le Thedtrc“
lehrt. — S. 22. Der Vorwurf, dass die Franzosen
keine „ Tete epique “ hätten, rührt nicht von Voltaire,
sondern von Malezieu her (s. Villemain, Litt . [rang .,
18. Siede II, 1). — S. 27. Die Cent Nouvelles
nouvelles sind nach heute geltender Ansicht nicht von
Antoine de la Sale verfasst, sie entstanden nur 1461
in Genappes , im Kreise des Dauphins (Ludwig XI.)
(s. Doutrepont, La LJtt. fr. ä la cour des ducs de
Rourgogne, 1909, S. 333 ff.). — S. 49 heisst es:
„Von dem sehr derben Wirklichkeitssinn des englischen
Romans im 18. Jahrhundert (Fielding, Smollett, Sterne)
hat der Durchschnittsfranzose natürlich nichts kennen
gelernt ; George Eliots Lebenswerk ist ihm selbst dem
Namen nach unbekannt.“ Beide Behauptungen sind
unrichtig. Bezüglich der letzteren vgl. man die Aus¬
führungen von Jos. Texte in Hist, de la langue et
de la litt. fr. VIII, 679: „Mais le plus gr and des
ecrivains anglais de ce siede a ete pour nous
George Eliot. Gest en 1859 que Montegut presenta.it
ä la France Vauteur d’Adam Bede. On peut dirc,
que , sans tapage , sans eclat et sans violence , sa fortune
s'est depuis lors solidement assise parmi nous. Dickens
a vieilli, mais Eliot , au meme titre que Sand, est
entree dans la litterature universelle et eternelle etc.“ —
S. 55. Die Rabelais-Uebersetzung von Gelbcke ist
durchaus keine Neubearbeitung derjenigen von Regis
(s. Gelbckes Vorwort S. 21). — S. 62 wird Rabelais’
Bedeutung für die Weltliteratur u. a. durch den Um¬
stand erhärtet, dass die spanischen Schelmenromane
„unzweifelhaft auf ihn zurückzuführen sind“ (!). —
S. 70. Montaigne wurde nicht zum Richter, sondern
zum Bürgermeister (Maire) von Bordeaux gewählt. —
S. 95 findet der Verf., dass dem Herzog de la Roche¬
foucauld „von deutschen grossen Schriftstellern“ ausser
Nietzsche nur Moltke zu vergleichen sei. — S. 158.
Die Vermutung, dass J. J. Rousseau durch Selbstmord
endete, ist völlig unbewiesen. — S. 204. Victor Hugos
„ Cromweir ist kein Band von 600 Seiten, sondern zählt
in der Edition Xe varietur einschliesslich der langen
Vorrede nur 400 Seiten. — S. 208- Victor Hugos
Behauptung, dass ihn Chateaubriand „ Enfant sublime “
genannt habe, ist von Bire längst wfiderlegt worden.
S. 214. Dumas fils verlangte nicht die Ehescheidung
(diese war ja stets möglich), sondern die Ehetrennung
( Divorce ). — S. 222. Die Tätigkeit Eugene Sues war
durchaus kein „Schmieren von Hintertreppenromanen .
Seine Werke erschienen in prachtvollen Ausgaben, von
den ersten Künstlern (Gavarni) illustriert.
Als energischer Vorkämpfer der „Entwelschung“
sucht Engel den Gebrauch der Fremdwörter geflissent¬
lich zu vermeiden und diese durch deutsche Ausdrücke
zu ersetzen. Er spricht von Luthers „Kampfsätzen
(Thesen) wider Rom“ (S. 53) , lässt V oltaire eine
Zeitung „in der Form von Büchern in kleiner Achtel¬
grösse“ (d. h. in Kleinoktav) herausgeben (S. 148)
und sagt statt Komponist „Vertoner“ (S. 209), statt
Materialist sogar „Stoffhuber“ (S. 148). Aber ^seine
Konsequenz — oder wie sagt man deutsch ? 1 olge-
richtigkeit? — geht sogar so weit, alle vorkommenden
Titel französischer Werke ins Deutsche zu übersetzen.
So lesen wir von Lafontaines „Ohrenmacher“ (S. 103),
von Molieres „Lächerlichen Zierpuppen“ (114) und
„Adligem Bürgersmann“ (117), von Diderots „Dichtung(?)
über den Schauspieler“ (108) und „Plauderhaften
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
31
Kleinoden“ (167), von Mussets „Sprichwörtern“ (192)
usw. Nur in dem Kapitel über Zola werden auf¬
fallenderweise stets die französischen Titel seiner
Romane zitiert. Auch bei der Wiedergabe der Vor¬
namen ist kein einheitliches Prinzip zu beobachten
(Alexander Dumas und Emi l Zola, aber Francois
Rabelais und Michel de Montaigne). Und wir waren
so neugierig auf die Verdeutschung von Balzacs Vor¬
namen Honore! Dem teutonischen Unwillen des Verf.
fallen sogar die römischen Ziffern bei den Regenten¬
namen zum Opfer- er schreibt: „Ludwig 14.“, Na¬
poleon 3.“, „Josef 2.“ usw. Anderseits weist aber
das Buch eine Menge von Fehlern gegen die deutsche
Grammatik auf, die einem solchen Germanen nicht
passieren sollten. S. 67 lesen wir „die spanischen
Stiefelw“, S. 136: „alle jene grosse und menschen¬
freundliche Gedanken“. S. 179: „alle aus dem 18. und
19. Jahrhundert hinüberlebende Dichter“, S. 191:
„solche allgemeinen Dinge“, S. 202: „alle gute und
alle schlechte Seiten“. — Das Femininum zu „Marquis“
heisst „Marquise“, nicht „Marquisin“ (S. 66), das
Substantivum zu „vortragen“ nicht „der Vortrager“,
sondern „der Vortragende“ (S. 153).
Wien. Wolfgang Wurzbach.
Roy Temple House, L’ordene de clievalerie ; an old
french poem. Text, with introduction and notes. Diss.
Univ. of Chicago 1918. 8°. 69 S.
Der W ert dieser fleissigen Arbeit eines Amerikaners
beruht auf der Einleitung, worin mit besonnenem Urteil
die historische Grundlage der lehrhaften Dichtung über
den Ritterschlag ( Li ordenes de clievalerie ) erörtert
wird , den Hue de Tabarie in mohammedanischer Ge¬
fangenschaft an den durch edle, legendarische Züge
verherrlichten Sultan Saladin erteilt haben soll, ferner
über die Entwicklung des ritterlichen Ideals (eques, miles
und militia-chevalier und clievalerie) im Mittelalter,
das nach Galfrid von Monmuth und Whce's Brut be¬
sonders bei Crestien von Troyes in vertiefter Auf¬
fassung uns entgegentritt. Dass hier auch orientalische
(persisch-arabische) Einflüsse fürs Abendland mass¬
gebend gewesen sind, hat jüngst K. Burdach, Ueber
den Ursprung des mittelalterlichen Minnesangs, Liebes¬
romans und Frauendienstes (Sitzungsber. der preuss.
Akad. d. Wiss. 1918, S. 1002), gezeigt. Der Verf.
lasst kurz die Pflichten dieses geistlichen Rittertums
und das Zeremoniell des Ritterschlags nach unserem
Gedicht mit einigen Ausblicken auf andere literarische
und historische Zeugnisse kurz zusammen, doch ver¬
dient dies anziehende Thema eine Gesamtdarstellung
auf noch breiterer Grundlage. Der Dichter war offenbar
ein Geistlicher, keinesfalls Hue de Tabarie selbst, wie
die Erstherausgeber Barbazan-Meon vermerkt haben.
Wenn einige Anklänge an Crestiens Perceval vorliegen,
so liegt dies lediglich an der schon in der 2. Hälfte
des 12. Jahrh. feststehenden Auffassung von den Ob¬
liegenheiten des ritterlichen Standes. Zwei französische
Prosaversionen 1 , eine mittelniederländische Ueber-
Genaueres hierüber erbrachte seither die gründliche
Untersuchung von Hilding Kj eil man, Les redactions
en prose de l’Ordre de Chevalerie. Uppsala 1920 (Studier
l modern sprakvetenskap utgivna av Nyfilologiska Säll-
skapet i Stockholm. VII, S. 139—177). Die sieben franz.
I rosahss., zu denen drei italienische Redaktionen hinzu-
32
Setzung, die Fassung der Cento' novelle äntiche bei
Borghini, eine andere, von Isidoro del Lungo (in seiner
Ausgabe der Chronik des Dino Compagni I, S. 1040)
mitgeteilt, ferner infl Pas Saladin und in einer Novelle
Doni’s zeugen von der weiten Verbreitung dieser Er¬
zählung über Saladins Aufnahme in den Ritterstand
seiner Feinde.
Der. Text, der nun nach sechs Hss. ediert wird
und somit einen grossen Fortschritt gegen Barbazan-
Meon (Fabliaux et Contes, t. I, 1808) bedeutet, ist
im ganzen sorgfältig hergestellt, auch sind ihm die
Varianten und einige kritische Anmerkungen an¬
gehängt (jene zu v. 242 ist mindestens überflüssig).
Eine Inkonsequenz liegt darin, dass bald ior, iou , ia,
'loie, bald juner, jou, juise usw. gedruckt wird.
Dazu gehört emprison, creangie , empies , emparadis.
Zu lesen v. 40 lies, 99 point , hinter 116 ein :, 197
metes, 223 fait il , 274 drois , 398 li poise , 443 Chiaüs.
In v. 398 ist gewiss eü (zweisilbig) anzusetzen, da
Si en — si'n auch in dieser Zeit noch üblich war.
Göttingen. Alfons Hilka.
I. Luigi Foscolo Benedetto, Le originl di „Sa*
lammbö“. Studio sul realismo storico di G. Flaubert.
[= Pubblicazioni del R. Istituto di studi superiori pratici
e di perfezionamento in Firenze, Sezione di filologia e
filosofia — N. S. — Vol. I.] Firenze, R. Bemporad &
Figlio. 1920. XI, 351 S. 4°. Lire 25.
II. Agnes Rutherford Riddel, Flaubert and Mau¬
passant. A Literary Relationship. Chicago, Illinois,
The University of Chicago Press. 1920. X, 120 S. 4°.
III. Heinrich Geizer, Maupassant und Flaubert.
S.-A. aus .Archiv f. das St. der n. Spr. u. L.‘. Bd. 140
(1920^ S- 222—239.
I. Das umfangreiche Buch des Italieners ist eine
ernste, grundgelehrte und dabei gut geschriebene Arbeit,
eine Vorstudie zu einer Darstellung des Flaubertschen
Gesamtwerkes, auf die man nach dieser Leistung ge¬
spannt ist.
Ueber die Entstehungsgeschichte der „Salammbo“,
jener düster-romantischen, blutroten Orgie von wilder
Unvernunft und tierischer Grausamkeit, die Flaubert
zur Ueberraschung seiner Leser und Kritiker auf die
graue Langeweile der „Madame Bovary“ folgen liess,
nachdem er fünf Jahre hindurch, schuftend wie ein
Neger,. hunderte von Quellen dazu durchgeackert hatte,
besassen wir schon eine ganze Reihe von Mono¬
graphien: nach Flauberts Korrespondenz wurde ihr
Werden durch Georges Doublet (Toulouse 1894)
und durch F.-A. Blossom (Baltimore-Paris 1914,
Elliott Monographs 3) dargestellt, und im 2. Heft der
letztgenannten Sammlung hatte P. B. Fay die chrono¬
logische Struktur der „Salammbo“ und ihr Verhältnis
zu Polybios untersucht, A. Co lern an ihr Verhältnis
zur Bibel. Zu diesen Arbeiten, die ich in dieser Zeit¬
treten, verteilen sich in der Art, dass neben einer dem
Gedicht sehr nahekommenden Fassung in der Hs. Paris,
Bibl.^ nat. fr. 781 uns zwei Bearbeitungen erhalten sind:
die eine, aus der auch die Italiener geschöpft haben, wird
vertreten durch die Hss. Lyon, Stadtbibi. 867 nebst Paris
Bibi. nat. fr. 17 203 (la forme primitive), die andere fand
Aufnahme in die grosse Kompilation der Chronique ä'outre
in er des 13. Jahrh., sie bietet zwei Textgestalten (formes
cvcliques). Bemerkenswert ist, dass die zyklischen Re-
maniements an Saladin auch die colee erteilen lassen, wovon
besonders das Gedicht selbst nichts wissen will.
33
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
34
schrift 1917, Sp. 391 f. besprochen habe, ist seither,
wie ich aus Benedetto S. 120, Anm. ersehe, eine Studie
von A. Hamilton über die Quellen des religiösen
Elements in der „Salammbö“ (gleichfalls in den Elliott
Monographs, 1917) gekommen. Beneiettos gründliche
Untersuchung darf als abschliessend bezeichnet werden.
Sie zerfällt in eine Einleitung, zwei Hauptteile
ungleichen Umfangs, und eine Schlussbemerkung. Die
Einleitung sucht zu erklären (soweit das plötzliche
Beherrschtsein von einem neuen Thema beim Dichter,
und zumal bei einem so eigenwilligen Dichter wie
Flaubert, überhaupt zu erklären ist), warum Flaubert
nach der „Bovary“ die auf den ersten Blick so ganz
anders geartete „Salammbö“ angriff. Zunächst besteht
diese Gegensätzlichkeit, die man mit den Schlagworten
„realistisch“ und „romantisch“ zu bezeichnen pflegt
(so besonders Faguet in seinem Büchlein über
Flaubert), ja tatsächlich: nach der muffigen Provinz¬
atmosphäre der „Bovary“, die ihn mit Ekel erfüllte,
die ihn „alle Torturen der Kunst“ durchkosten liess,
wollte Flaubert, wie die „Goncourt (I, 36") berichten,
etwas „Purpurfarbiges“ dichten, ein Werk, das er
schnell hinschreiben zu können glaubte, dessen un¬
gesehene Schwierigkeiten er nicht ahnte. Bei näherem
Zusehen aber schrumpft jener Gegensatz zusammen :
romantisch ist schon die „Bovary“, die Provinzlerin,
die sich in unbefriedigter Sehnsucht nach dem „Höheren“
verzehrt, und das tägliche Leben, das Milieu der
Karthager und der Söldner ist mit demselben Realis¬
mus dargestellt wie das Milieu der normannischen
„Bourgeois“ ; eben darum hat sich ja Flaubert nicht
damit begnügt, seine ursprüngliche Purpurvision einfach
niederzuschreiben, sondern zuvor so umfangreiche
Studien getrieben, dass er beispielsweise eine Schrift
von 400 Quartseiten über die Zypresse las (wenigstens
behauptet er’s; Brief an Jules Duplan, 1857), weil im
Hof des Astartetempels Zypressen stehen; so erklärte
er Sainte-Beuve : „j’ai voulu fixer un mirage en
appliquant ä l’antiquite les procedes du roman moderne“
(Corresp. III , 333). Die Karthagerin Salammbö ist
dieselbe sinnliche Mystikerin wie die normannische
Bauerntochter Emma ; auch sie muss den kurzen Rausch
der Liebe mit dem Tode büssen („Ainsi mourut la
fille d’Hamilcar pour avoir touche au manteau de
Tanit“), und beider Glück, Enttäuschung und Unter¬
gang ist mit derselben Mischung von Identifikation und
Ironie, von Mitgefühl und Schadenfreude dargestellt.
Die Grundnote der beiden Romane, deren Einheit
natürlich in der Wesensart Flauberts zu suchen ist,
ist die gleiche : sie lassen sich beide etwa auf die
Formel bringen: „Et tant de bruit pour une Omelette!“
Darum also, um einer Lust -willen, die doch nur eine
Illusion ist und der die Enttäuschung folgen muss
— darum gibt Emma ihre Ruhe hin, darum erfindet
sie Lüge auf Lüge, darum stürzt sie sich in Schulden,
die sie schliesslich zum Selbstmord treiben — darum
reitet Salammbö ins Lager der feindlichen Barbaren,
darum belagert Mathö Karthago, darum verhungern
20 000 Söldner im Engpass des Beiles, darum werden
soviel andere gekreuzigt und zuletzt Mathö selber aufs
scheusslichste zu Tode gemartert. So ist das Leben —
und so muss es sein: die Menschen o h n e Illusionen,
wie der Apotheker Homais oder die punischen Krämer,
sind verächtlich; die Menschen mit Illusionen sind
lächerlich. So ist das Leben: es bleibt uns nur die
Wahl, entweder auf verächtliche Weise zu prosperieren
oder auf lächerliche Weise zugrunde zu gehen. Sa-
laWunbö ist eine gesteigerte Bovary, insofern hier nicht
bloss die Frau irrsinnigen Phantomen nachjagt, sondern
auch der Mann (Mathö), während die Männer der
Bovary vernünftig (allzu vernünftig) waren. Das
wenigstens erscheint mir als die wahre E n t s t e h u n g
der „Salammbö“: wenn es richtig wäre, dass Flaubert
etwa bei Michelet (Verf., S. 66; Blossom in dem oben
zitierten Werk S. 54 f.) die Geschichte des Söldner¬
krieges gelesen und sich gesagt hätte , dass diese
Greuel ein würdiger Gegenstand für seine Feder seien
(Greuel, die er dann noch, nach der Lektüre von
Polybios , der selber vom ac3"ovÖo? ttoXsixo? spricht,
weidlich verschärft und vermehrt hat), wenn er den
Söldnerkrieg um der Greuel willen als Thema ge¬
wählt hätte, dann wäre der Vorwurf „sadistischer
Phantasie“, den Sainte-Beuve ihm in seiner Kritik
(Nouveaux Lundis IV, 71) macht und der ihn so sehr
gekränkt hat, allerdings berechtigt. Aber man be¬
achte, dass der Titel des Romans nicht „La guerre
des Mercenaires“ lautet, sondern „Salammbö“ : all diese
Greuel sind für Fl. nur Mittel zum Zweck, zu
dem Zweck nämlich, die grandiose Unvernunft des
Lebens, des menschlichen Strebens zu zeigen. Es ist
nicht so, dass Flaubert sich vorgenommen hätte, die
Greuel des Söldnerkrieges zu schildern und dann, um
sie seinen Lesern einigermassen schmackhaft zu machen,
eine romanhafte Liebesgeschichte dazu erfunden hätte
(der Name „Salammbö“ ist weder bei Michelet noch
bei Polybios erwähnt) — vielmehr wurde ihm der greuel¬
volle Söldnerkrieg erst dadurch zu einem Romanstoff,
dass ihm der Einfall auf blitzte, ihn eines Weibes wegen
unternehmen zu lassen, und dieser Einfall wäre aus
seiner Wesensart heraus zu erklären gewesen. Dieses
Weib musste eine Karthagenerin sein; eine vor¬
nehme natürlich; was also lag näher, als sie zur
Tochter des ersten Feldherrn der Stadt zu machen?
Offenbar ist Fl. erst jetzt, nachdem ihm dieser roman¬
hafte Einfall gekommen war, zur Quelle zurück¬
gegangen : zu Polybios. Dort fand er flüchtig erwähnt,
dass Hamilkar in der Tat eine Tochter hatte : ihr
Name ist zwar nicht angegeben, aber da, wo von
Naravas die Rede ist (LXXVIII), wird gesagt, Hamilkar
habe ihm seine Tochter versprochen, wenn er Karthago
treu bliebe. Der Dichter besehliesst, für den äusseren
Gang der Kriegshandlung zu folgen ; doch liest er, um
eine Vorstellung vom alten Karthago zu bekommen,
noch eine Anzahl anderer Schriften; u. a. Dureau
de La Malle, Recherches sur la topographie de Carthage
(Paris 1835). Dort findet er u. a. eine Angabe über
den Zaimph , das wunderbare Vliess der punischen
Göttin; Näheres darüber findet er bei Athenäos (XII,
50 und 58). Seine lebhafte Phantasie bemächtigt sich
des heiligen Mantels: er macht ihn einerseits zum
Palladium Karthagos : er erfindet einen Raub durch
Mathö, den Barbaren, und eine Wiedergewinnung durch
Salammbö; er macht ihn andrerseits zum Symbol für
das Geheimnis der sinnlichen Liebe, das Salammbö
zu entschleiern begehrt und woran sie stirbt: immer
weiss er, auf geniale Weise, die militärische Handlung
mit der psychologisch-erotischen , die mir der erste
Keim des Romans zu sein scheint, zu verknüpfen.
Er studiert viele Werke über die punische Religion:
allein mit der Vielheit gleichberechtigter Götter, wie
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
35
30
sie in Karthago bestand, kann der Dichter nichts an¬
fangen : er ersetzt sie durch zwei scharf kontrastierte
Hauptgottheiten : durch die Liebesgöttin Tanit und
den Kriegsgott Moloch, wobei Tanit den milden Mond,
Moloch die sengende afrikanische Sonne verkörpert;
Tanit das feuchte und zeugende Prinzip , Moloch das-
feurige und zerstörende ; Tanit das Gute und Moloch
das Böse ; Tanit das weibliche und Moloch das männ¬
liche Prinzip, usw. (Man sieht hier die Verwandtschaft
Flauberts mit V. Hugo !) Und wieder weiss der
Dichter eine Verknotung mit der zentralen Handlung
herzustellen, indem er Salammbö in Mathös Gedanken
zur Tanit und Mathö für Salammbö zum Moloch werden
lässt. (Es wundert mich keinen Augenblick, wenn der
Verfasser — S. 146 — wahrscheinlich macht, dass
Moloch und Tanit in Wirklichkeit gar nicht so streng
geschieden waren, wie PI. es darstellt: hier zeigt sich
eben die Kunst des Dichters!) Weiter: nachdem Fl.
einmal den Moloch neben Tanit zur Hauptgottheit
Karthagos gemacht hat, lässt er sich auch das grausige
Kinderopfer nicht entgehen : nicht so sehr aus einer
romantischen Sucht, die Greuel zu häufen, nicht so
sehr aus einem Behagen am Scheusslichen, sondern
als neuen Beleg für die menschliche Dummheit, von
deren Unendlichkeit ihr späterer Biograph, der Ver¬
fasser des „Dictionnaire des idees recues“, von jeher
überzeugt war. Das erfordert neue Studien ; das gibt
ihm aber auch Gelegenheit, eine der schönsten Episoden
des Romans zu erfinden: wie der arme Sklave Hamilkars
sein eigenes Kind hergeben muss, damit der junge
Hannibal vor dem Moloch bewahrt bleibe. — Weitere
Studien sind nötig, um die Verfassung Karthagos, die
Syssiten , den Rat der Alten, das S-uffettenamt usw.
schildern zu können: aber auch hier betätigt Flaubert
seine umgestaltende Phantasie, indem er, - mit künstle¬
rischer Steigerung der Wirklichkeit, Karthago gänzlich
zu einem Krämerstaat macht, wo die politische Macht
von einer Finanzoligarchie ausgeübt wird. Mag er
immerhin, wie Verf. S. 262 nachweist, die Syssiten
mit den von Aristoteles erwähnten Pentarchicn ver¬
wechselt haben — der Irrtum liegt innerhalb seiner
künstlerischen Absichten: der Kontrast zwischen der
Almut der tapferen Söldner, die für all ihre Strapazen
und Wunden nicht einmal das erhalten, was ihnen
zustebt, und dem Reichtum ihrer Herren, der in Luxus
und Wohlleben erstickenden Krämer, wird dadurch
noch gesteigert, dass in Karthago sogar die Politik
vom Gelde gelenkt wird : und zugleich werden dadurch
die Dummheiten der Republik, die ihrem Geiz ent¬
springen und die den Söldnerkrieg erst veranlassen,
besser motiviert. Nur diese Dummheiten: dass man
die Barbaren sich anhäufen lässt, anstatt die einzelnen
Trupps zu bezahlen und heimzusenden, dass man die
balearischen Schleuderer niedermetzelt usw., liefern
Mathö die Truppen für den Krieg gegen Karthago,
den er um Salammbös willen unternimmt. — Aber
all die Studien genügen Fl. nicht : nachdem er bereits
über 100 Werke durchgeackert hat, scheint es ihm
notwendig , den Schauplatz seines Romans selbst zu
schauen, und vom April bis Juni 1858 reist er in
Afrika, um nach der Rückkunft die bisherige Arbeit
zu vernichten und von vorn zu beginnen. Es dauert
dann noch vier Jahre, bis er fertig ist.
So ungefähr hätte ich mir ein Buch über die
„Origini di Salammbö“ vorgestellt: als eine Arbeit,
die gezeigt hätte, wie der Roman aus einer seltenen
Zusammenarbeit von gelehrtem Fleiss und dichterischer
Phantasie erwachsen ist, inwiefern Fl. von seinen
Quellen abgewichen ist und warum er es getan hat,
und wie er die Romanfabel in das Kulturgemälde zu
verflechten wusste.
Allein die Fragestellung Benedettos ist nicht die
ästhetische, ist überhaupt keine einheitliche. Der erste,
wesentlich kürzere Teil seines Werkes („L’ereditä
romantica“) umfasst folgende Kapitel: 1. „Die orien¬
talische Erzählung“. Hier wird gezeigt, wie Fl. von
früher Jugend auf bis zur Salammbö vom Orient be¬
sessen war und schon 1850 u. a. eine ägyptische Ge¬
schichte „ Anubis “ plant, von der Frau, die sich vom
Gotte lieben lassen will; diese Erzählung sei der Keim
zur Bovary gewesen, aber gleichwohl nicht aufgegeben
worden : noch während der Arbeit an der Bovary
spricht er von Anubis bzw. von einer „orientalischen
Erzählung“. Salammbö sei nun diese orientalische
Erzählung geworden, mit der Fl. sich solange trug.
2. „Die Reiseerinnerungen“ : Bekanntlich unternahm
Flaubert schon 1849 — 51 mit Maxime Du Camp eine
lange Orientreise (Aegypten, Syrien, Palästina, Klein -
asien, Konstantinopel, Griechenland und Italien). Vieles
von dem, was er dort beobachtete, ging in die Sa¬
lammbö über. Wenn z. B. zu Anfang des dritten
Kapitels (S. 55) gesagt wird, dass das Knarren der
Wasserräder verstummt war und die Kamele schliefen,
so besteht zwischen den beiden Tatsachen ein Kausal¬
nexus: die Wasserräder wurden von den Kamelen
betrieben, was Fl. im Orient selbst gesehen hatte.
Und ähnliche Bemerkungen von ähnlicher Wichtigkeit.
Das 3. Kapitel behandelt die Keime zur Salammbö in
Flauberts früheren Werken: in den Jugendwerken und
namentlich in der Tentation; Salammbö sei „eine nahe
Verwandte des h. Antonius“ (S. 63). Nicht alle
Parallelen sind beweiskräftig. Im 4. Kapitel ist vom
Einfluss der Zeitgenossen die Rede: vom Einfluss
Michelets, Theophile Gautiers und besonders Chateau-
briands , auf den ja schon Sainte-Beuve hingewiesen
hatte. Auch hier findet sich manche ebenso fleissige
wie müssige Parallele. Das 5. Kapitel endlich zeigt,
an dem typischen Beispiel der Schlacht im „Engpass
des Beiles“, wie Fl., in dieser Vision in Rot und
Schwarz, seiner Tendenz zur Vergrässlichung (gegen¬
über Polybios) nachgegeben hat. — Nur weiss ich
nicht, warum diese Tendenz und warum die „Erb¬
schaft“, wie der zusammenfassende Titel des ganzen
Abschnittes lautet, als „romantisch“ bezeichnet
werden: ein anderer würde in der Flaubertschen Ver¬
grässlichung wie in der Zolaschen Verhässlichung der
„Wirklichkeit“ gerade das Wesen des Realismus bzw.
des Naturalismus erblicken und z. B. die Reiseerinne¬
rungen lieber zur r e ali s ti s c h e n Erbschaft rechnen.
Der zweite Teil „II lavoro di ricostruzione“, zeigt
schon durch seinen Umfang (er ist mehr als viermal
so lang wie der erste), dass er dem Verfasser ungleich
mehr am Herzen lag. Und wenn in jenem ersten Teil
das literarhistorische Interesse vorwiegt, so hier, wie
schon die Kapiteleinteilung beweist (die Stadt, die
Religion, der Staat, das Heer und die ethnologischen
Charakterzüge), das archäologische. Der Fleiss, den
der Verf. auf die Nachprüfung all der Quellen Flauberts
verwandt hat, ist bewundernswürdig — aber ich fürchte,
es wird dem mehr literarisch als archäologisch inter-
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr.'l. 2,
38
31
essierten Leser verhältnismässig gleichgültig sein, zu
erfahren, wie das alte Karthago vermutlich gelegen
war, welche Götter man dort in Wirklichkeit verehrte
und in welcher Rangordnung, wio die Verfassung war,
ob wirklich die reichen Kaufleute die Politik machten,
wie die städtische Miliz und wie die Söldnertruppen
bewaffnet waren und welches der Volkscharakter
war. Den archäologisch interessierten Leser hin¬
wiederum wird es wenig interessieren, wie ein Roman¬
schriftsteller namens Flaubert diese Dinge dargestellt
hat. Mir scheint, durch eine klarere Fi’agestellung
hätte das fleissige Buch wesentlich gewonnen. Verf.
hätte sich fragen sollen: wie mussten die Verhältnisse
dem Dichter nach den Quellen, die er benutzt hat,
erscheinen , und warum ist er davon abgewichen ?
Natürlich aus künstlerischen Motiven. Der Dichter
hat nicht bloss das Recht, sondern sogar die Pflicht,
seinem Werke zuliebe von den Tatsachen, wie die
Wissenschaft sie ermittelt hat, abzuweichen. Durch
die Feststellung solcher Abweichungen wäre die künstle¬
rische Leistung Flauberts erst klar zutage getreten.
B. aber hat sich durch seine archäologischen Interessen
öfters verführen lassen, von dieser Fragestellung ab-
zugehen und das alte Karthago gewissermassen um
seiner selbst willen zu studieren. So spricht er z. B.
drei Seiten lang über ein Stirnband, von dem es
keineswegs sicher ist , ob Flaubert es gesehen hat
(S. 142 ff.). Oder er gibt eine archäologische Karte von
Karthago nach Dureau de La Malle (zwischen S. 96
und 97), obwohl Fl. offenbar keine rechte Vorstellung
von der Lage der Stadt hatte und auch keine zu haben
brauchte, da es durchaus zweierlei ist, die geographische
Lage einer Stadt zu kennen und die Fähigkeit zur
Wiedergabe des Eindrucks, den sie auf den Beschauer
macht, zu besitzen. [Mit Recht hat Flaubert den
ersten Entwurf, der mit einer langen und langweiligen
Beschreibung der Stadt begann (S. 470 der Conard-
Ausgabe), aufgegeben ; die endgültige Fassung schildert
Karthago lediglich so , wie es den Söldnern er¬
scheint.]
So scheint mir denn dieses tüchtige Buch über
„Salammbö“ an einem ähnlichen Fehler zu leiden wie
„Salammbö“ selbst: es ist zu sehr auf Erudition und
Deskription eingestellt, zu wenig auf Psychologie. Mit
wieviel 'grösserer Anteilnahme würde man es lesen,
wäre es restlos als Beitrag zur Psychologie des
künstlerischen Schaffens angelegt! Doch fällt dieser
Mangel gegenüber der gewissenhaften Forschung des
Verfassers nicht allzu sehr ins Gewicht. Schliesslich
findet der ästhetisch interessierte Leser doch alles,
was er sucht (wenn auch mit einiger Mühe), und so
bezeichnet diese Arbeit einen bedeutenden Fortschritt
in der Flaubert-Forschung. Wir wissen nunmehr viel
genauer, wieviel der Dichter seinem Fleiss und wieviel
er seiner gewaltigen Phantasie verdankt. Benedetto
freilich hatte ein anderes Ziel im Auge: er wollte eine
Art Kommentar zu den vielen dunklen Stellen und
unverständlichen Anspielungen der „Salammbö“ geben.
Damit aber gerät er in eine Zwickmühle: entweder
ist die „Salammbö“ als Kunstwerk im grossen ganzen
gelungen — dann bedarf sie keines solchen Kom-
mentars; oder sie ist im wesentlichen misslungen,
dann ist sie eines so umfangreichen Kommentars nicht
wert, und dann ist ihr auch mit dem umfangreichsten
Kommentar nicht zu helfen. B. entscheidet sich, nach
mehr als 300 Seiten Kommentar, im Schlusswort über¬
raschenderweise für das Verdikt („Anche se ci poniamo
unicamente dal punto di vista clello scrittore , siamo
costretti a riconoscere che la sua impresa e fallita“,
S. 325), ein Urteil, das, bei aller Anerkennung für die
schönen Einzelheiten, schon Sainte-Beuve ausgesprochen
hatte. Ich kann es nicht «o ganz unterschreiben. Das
Zuviel an Deskription und das Zuwenig an Psychologie
gebe ich ohne weiteres zu. Aber mir scheint: ein
Leser, der nicht so rationalistisch urteilt wie Sainte-
Beuve oder Benedetto, ein Leser, der sich nicht fragt
(wie Sainte-Beuve es tat), ob Karthago wirklich so
ausgesehen habe und woher der Autor es wohl wisse,
ein Leser, der mit Flaubert „auf die Archäologie pfeift“,
kurz, ein Leser, der die „Salammbö“ als Kunstwerk
geniesst, wird zu einem wesentlich günstigeren Urteil
gelangen. Es kommt ja doch nicht darauf an, ob
Flauberts Karthago historisch echt ist, sondern
darauf, ob es ästhetisch echt ist; nicht darauf, ob
Flaubert uns das „wirkliche“ Karthago gegeben habe,
sondern einzig darauf, ob er uns ein mögliches,
ein dichterisch mögliches Karthago geschildert habe.
Und diese Frage möchte ich bejahen.
II. Der Dissertation der amerikanischen Dame
konnte kein grösseres Pech widerfahren, als auf meinem
Schreibtisch mit dem ernsten Buche des Italieners
zusammenzugeraten. Ihre Arbeit wäre vorzüglich, wenn
sie beabsichtigt hätte, eine Parodie auf gewisse
Dissertationen zu schreiben, die das Prädikat summa
cum stultitia verdienen, oder die Parallelenjagd mancher
Literaturhistoriker durch Uebertreibung ad absurdum
zu führen. Leider ist zu fürchten, dass sie es ganz
aufrichtig meint, wenn sie etwa schreibt (S. 74 f. ,
wörtlich übersetzt) : „In Madame Bovary machen
Leon und Emma eine Spazierfahrt in einem Ruderboot.
Ein ähnlicher Vorfall findet sich in Lettre trouvee sur
un noye (eine Skizze Maupassants, die dieser der Auf¬
nahme in ein Buch nicht für wert hielt, die vielmehr
erst von seinem geschäftstüchtigen Verleger in einem
der Nachlassbände veröffentlicht wurde). Die folgenden
Punkte sind gleich : das Paar diniert in einem Wirts¬
haus am Strande; sie besteigen das Boot im Dunkel
des Abends; sie fahren an bewaldeten Küsten entlang;
unter dem Einfluss des Mondscheins geben sie sich
sentimentalen Gedanken und Beobachtungen hin.“ Da
fühlt man sich versucht, auszurufen: „0, wäre die
Verfasserin doch lieber selber im Mondschein spazieren
gefahren!“ Das ist aber nur eine Stelle unter vielen :
hunderte von Parallelen ähnlichen Wertes findet man
in dem längsten Kapitel der Arbeit, „ Aehnlichkeiten“
betitelt, und auch im zweitlängsten („Gleichartigkeit
in der Verwendung allgemeiner realistischer Züge“),
die zusammen mehr als die Hälfte des Raumes ein¬
nehmen. „Ausrufe des Bedauerns um die Vergangen¬
heit von seiten romantischer Träumer sind häufig und
sehr ähnlich in den beiden Autoren“ (S. 104), und
nun werden gewissenhaft je fünf Stellen aus Flaubert
und aus Maupassant mit „ Gomme c’etait loin dejäl “ usw.
wörtlich angeführt. Ebenso die Vergleiche eines Flusses,
einer Landstrasse usw. mit einem Band oder einer
Schlange (S. 107). Oder, um auch ein Beispiel aus
dem 4. Kapitel auszuführen (S. 39): „Eine besondere
Methode, die Zeit anzugeben, eine Methode, die für
Flaubert und Maupassant vielleicht noch bezeichnender
ist als die bisher betrachteten, besteht darin, sie ver-
39
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
40
mittels von Geschehnissen auszudrücken, die für die
Jahreszeit charakteristisch sind.“ Z. B. das Auf¬
klatschen der Tropfen vom schmelzenden Schnee auf
Emmas Schirm, oder das Abfallen eines reifen Pfirsichs,
als Rudolph und Emma im Garten beisammen sind.
„Dies ist bei Flaubert recht häufig, und es ist möglich,
dass Maupassant es von ihm hat“ (!). Die „schwere
Hitze“ des Sommers werde von beiden Männern an¬
gemerkt . . . Schade, dass Flaubert diese Dissertation
nicht mehr erlebt hat: welche Fundgrube wäre sie ihm
geworden für seine Sammlung von Geistesblitzen, für
sein Dictionnaire des idees regues !
Brauchbarer sind einige Ausführungen, wo die
Verf. sich bemüht, statt der Verwandtschaft einmal
auf die V erschiedenheit der beiden Schriftsteller hin¬
zuweisen (S. 49— 51): Flauberts Stil ist mehr deskrip¬
tiv, Maupassants Stil mehr narrativ; Flaubert gibt oft
mehr Beschreibung als nötig (z. B. Mme JBovary
S. 66 , wo Emma das Billardzimmer des Schlosses
durchschreitet und dabei nicht nur die Familienbilder
sieht, sondern sogar die langen Aufschriften liest); er
gibt auch oft soviel Beschreibung, dass er den Leser
nur verwirrt, dass man sich kein klares Bild machen
kann (z. B. am Anfang des Romans : die Mütze des
Knaben Charles); in seinen späteren Werken jedoch
(Un coeur simple und Bouvard et Pecuchet) lege er
diesen Fehler ab und nähere sich der narrativen Weise
Maupassants. Hier (S. 51) muss es statt Hannibcd
übrigens Bamilkar heissen.
Das Beste ist schliesslich die ausführliche Biblio¬
graphie (10 Seiten), die auch weniger bekannte Zeit¬
schriftenaufsätze enthält. Nachgeti-agen sei Paul Za-
rifopol, , Maupassant der Sentimentale1, Südd. Monats¬
hefte IX, I, 496 — 515 (Januar 1912).
III. Während die Amerikanerin beinahe aus¬
schliesslich (und kritiklos) die Verwandtschaft zwischen
den beiden Autoren behandelt, betont Geizer in seinem
Aufsatz (Archiv 140, S. 222 — 239) gerade ihre Ver¬
schiedenheit. Bei seinem Vergleich schneidet Mau¬
passant, dem er Oberflächlichkeit im Denken und
Empfinden und Saloppheit im Ausdruck vorwirft, ausser¬
ordentlich schlecht ab. Nun: so sympathisch mich
Geizers freie Stellung seinem Autor gegenüber berührt
(im Gegensatz zu Curtius u. a.), so lasse ich mir doch
meinen Maupassant nicht so leicht verekeln. Es ist
nicht schwer, zu erraten, was ihn zu dieser Ein¬
schätzunggeführthat: der Ernst und das Verantwortungs¬
gefühl, das Flaubert seiner Kunst gegenüber empfand,
ist unendlich sympathischer als die Sorglosigkeit seines
Schülers. Flaubert hat geschuftet wie ein Zugtier —
Maupassant ist alles nur so aus der Feder geflossen.
Maupassant hat in 10 Jahren 29 Bände zusammen¬
geschrieben (die Journalistik nicht mitgerechnet!) —
Flaubert in derselben Zeit kaum zwei. Dabei hat
Flaubert weiter nichts getan als geschuftet — Mau¬
passant war gleichzeitig noch Lebemann: Flaubert war
ein Mönch — Maupassant war ein Geniesser. Er er¬
scheint als der lachende Erbe seines Lehrers : er hat
geerntet, was Flaubert gesät hatte. Hat Flaubert ein¬
mal einem Verleger erklärt: „ Concessions d' arg ent,
tant qu’on voudra; concessions d’art , aucuneu , so
könnte man den Ausspruch für Maupassant beinahe
umkehren. Er schreibt Geschichten, die genau so
kurz und so pikant sind wie die Zeitungen sie brauchen
(darunter manches Schwache, das er selbst in die
Sammelbände nicht aufzunehmen wagte, obwohl er
auch in diese noch manches weniger Gelungene auf¬
nahm) ; er schreibt Romane, die genau so stubenrein
und genau so sentimental sind , wie die gute Gesell¬
schaft und die (glänzend zahlende) Bevue des deux
mondes sie haben wollen — dieselbe Bevue des deux
mondes , die er vorher zu den drei Dingen gerechnet
haben soll , wodurch ein Schriftsteller sich kom¬
promittiere. Ein gelungener Verlagsvertrag scheint ihm
noch mehr Freude gemacht zu haben als ein gelungenes
Werk. Kurz: bei Flaubert: Vart pour Vart — beim
späteren Maupassant beinahe Vart pour Vargent .
Dies alles aber hindert nicht, dass Maupassant
von beiden der grössere Könner war. Flaubert hat
durch alle Anstrengung nicht erreichen können, was
Maupassant von der ungerechten Natur sozusagen in
die Wiege gelegt wurde: die Leichtigkeit der Erfindung
und des Stils, die echt gallische Klarheit und Harmonie,
die Anschaulichkeit und Durchsichtigkeit in der Schilde¬
rung der Menschen und des Milieus. Bei Flaubert
bewundern wir das grössere Wollen — bei Maupassant
das grössere Können. Flauberts Werke wären grösser
und bleibender als Maupassants Schriften — wenn sie
geworden wären, was sie werden sollten. Flaubert
schuf Kolossalgemälde, die er selbst nicht zu über¬
blicken vermochte — Maupassant Bilder und Bildchen,
die sich anschauen lassen. Flauberts Romane er¬
trinken in Deskription, und die Psychologie kommt bei
ihm zu kurz. Maupassant liess sich für seine short
stories. den Raum vorschreiben — aber wie er ihn zu
verteilen weiss, das ist genifil. Er mag, als er Fort
comme la mort schrieb, Konzessionen über Konzessionen
gemacht, er mag sich vorgenommen haben, etwas zu
schreiben, das jedem gefallen müsse: der Roman ist
in seiner Art gelungener als irgendeiner von Flaubert;
wir erleben, auch wenn wir noch so jung sind, die
Tragödie des alternden Künstlers mit — während
Flauberts Romane in uns nur kalte Verwunderung er¬
wecken. Dasselbe gilt für Une Vie, Maupassants
ersten Roman: mag die Education sentimentale das
grosse Vorbild sein (Geizer S. 237), mag die Jeanne
„eigentlich nur ein weiblicher Frederic“ sein: mit der
Jeanne leben wir mit — mit Frederic nicht. (Uebrigens
scheint mir die „Aehulicbkeit der Schlusspointe“ an
den Haaren herbeigezogen). Und dabei schätze auch
ich den späteren, den „sentimentalen“ Maupassant
geringer ein als den jungen, den burschikosen. Was
nun diesen betrifft, so gibt G. selbst zu, dass Flaubert
über den „leichten, tändelnden, spöttelnden Ton“, in
dem Boide de Suif erzählt ist, nicht verfügte. Das !
gleiche würde von La Mciison Tellier gelten. Ueber-
haupt: sowohl der burschikose wie der sentimentale
Maupassant sind in ihrer Art vollkommener als der
ewig unausgeglichene, mit sich selbst im Zwiespalt
lebende Flaubert.
Wie sucht nun G. den Maupassant zu erlegen und
zu erledigen? — Erstens: er wirft ihm vor, dass er
Flauberts erhabene Objektivität und lmpassihilite nicht
verstanden habe (S. 223). Er habe einerseits von der
Impassibüde des Dichters gesprochen und andrerseits
gesagt: „ j'ecris parce que je souffre“. Aber ist das
ein Widerspruch? Und ist Flauberts ästhetische Doktrin
ein Evangelium? Ist sie nicht die Tugend, die er sich
41
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
42
aus einer Not (nämlich aus seiner Unfähigkeit zur
Psychologie) gemacht hat? „Ungerührt“ will er schreiben,
weil es ihm versagt ist, sich einfühlend und teilnehmend
in seine Geschöpfe hinein zu versetzen (lieber ironisiert
und verspottet er sie, obwohl das wenig zur Ob¬
jektivität und Impassibilitd zu passen scheint). Er
vermag uns kein überzeugendes Bild von ihrem Innern
zu geben, weil er haltlos zwischen Teilnahme und
Ironie hin und herschwankt (z. B. bei der Heldin der
Madame Bovary). Er hat keine feste Stellung zu
seinen Geschöpfen, weil er keine feste Stellung zu sich
selbst hat: er, der Einsiedler und Eigenbrödler, schwankt
zwischen Selbstbewunderung und Selbstironie 1 ; seine
Geschöpfe haben etwas Zwiespältiges, weil er selbst
etwas Zwiespältiges hat, und das sucht er mit der
Lehre von der Objektivität und Ungerührtheit zu ver¬
decken. Nun wird aber ein Geschöpf, für das der
Schöpfer selber keine Teilnahme empfindet, auch des
Lesers Teilnahme nicht erwecken können* und solche
Teilnahme erwecken, heisst noch lange nicht sentimental
oder kitschig schreiben. Maupassant ist mit sich selbst
zu messen — nicht mit der Aesthetik Flauberts (die
dieser, zum Glück, selber nicht durchweg befolgt hat:
gerade in seinen besten Werken nicht, wie in Un ceeur
simple). G. erklärt freilich: „Auch hier will ich sein
(Maupassants) Prinzip — falls es eins ist — nicht
angreifen.“ Wozu dann der Lärm? — Ich glaube,
G. war sich hier nicht recht im klaren : der „burschikose“
Maupassant hat allerdings (im Gegensatz zu dem späteren
„sentimentalen“) Flauberts pseudo-objektive (besser
gesagt : ironische) Stellungnahme beibehalten. Allein,
wenn er dann später „sentimental“ wurde, so ist das
nicht, wie G. will, daraus zu erklären, dass sich der
Einfluss seines Lehrers mehr und mehr verloren habe.
Vielmehr hat Maupassant erkannt, dass eines sich
nicht für alle schicke : die Hundeschnäuzigkeit war den
short stories angemessen — den Romanen dagegen die
„Sentimentalität“. Die short stories sollten erzählen
und verblüffen, die Romane sollten erklären und Teil¬
nahme erwecken. Dort kam alles auf die Fabel an,
auf das ungewöhnliche Ereignis * die Psychologie war
Nebensache — hier kommt alles auf die Psychologie
an, und die Fabel wird nur erfunden, um die Menschen
handeln und leiden zu lassen. Es ist nicht gut möglich,
den ganzen Maupassant über einen Kamm zu scheren.
Schon der erste Roman, Une Vie, worin nach Geizer
Flauberts Einfluss noch stark mitspricht, ist „senti¬
mental“.
Zweitens: G. tadelt bei Maupassant die „billigen
Outriertheiten“ (z. B. in La Maison Tellier ; S. 234).
Als ob nicht Steigerung ein Prinzip aller Kunst wäre,
und als ob man Dicht dem Dichter der Salammbö
seine Outriertheiten, seine Häufung der Greuel, seine
Vergrässlichung der Wirklichkeit mit noch viel grösserem
Recht vorwerfen könnte ! — Er tadelt ferner, in Boule
de Suif, die Parteinahme für die Dirne: „also ein
sentimentales Requisit der Romantik“. Aber kommt
nicht auch in Madame Bovary die Ehebrecherin un¬
gleich besser weg als der ehrenwerte Apotheker?
Drittens : Maupassants Stil sei salopp. G. will
sevbre, mais juste sein — mir scheint, er ist plutöt
sevbre que juste: unter den „beliebigen und unpräzisen
Adjektiven“, die Flaubert seiner Meinung nach nicht
gefallen hätten, führt er auf: ycux brillants ; immense
douleur; revolte desesperee ; larmes ruisselantcs (S.235).
Man ist also, nach ihm, schon ein schlechter Stilist,
wenn man von glänzenden Augen, unendlichem Schmerz,
verzweifeltem Aufbegehren oder strömenden Tränen
spricht. Aber man ist offenbar ein guter, wenn man
von „beliebigen“ Adjektiven redet ... Nun, Maupassant
mag sich trösten mit Moliere, dem von La Bruyere,
von Föneion, von Vauvenargues und von Scherer nach¬
gewiesen wurde, wie schlecht er geschrieben habe
(Lanson) . . . Zugegeben, dass Maupassant (und auch
Moliere) manches sorgfältiger hätten feilen können
— ja, wenn sie es eben gekonnt hätten, wenn sie die
Zeit dazu gehabt hätten! Aber beide mussten leben,
um schreiben zu können (wobei freilich wiederum zu¬
gegeben ist, dass Maupassant den Begriff „Leben
müssen“ etwas weit fasste). Man pflegt bei Moliere
eher darüber zu staunen, was er trotz dieser Not¬
wendigkeit fertig brachte — und etwas Aehnliches gilt,
denk’ ich, auch von Maupassant (der natürlich mit
Moliere nicht verglichen werden soll). Gewiss, Flaubert
hat sorgfältiger gefeilt. Aber er hatte nicht bloss mehr
Zeit, er hatte es auch in höherem Masse nötig. Mau¬
passant schrieb von Natur gut — Flaubert schrieb von
Haus aus schlecht. „II faut dire, du reste, que Flaubert,
avait besoin de cet extreme travail et de cette in-
cessante surveillance de ses ecritures. II n’ecrivait
pas bien naturellement. Sa Correspondance fourmille
de fautes de fran^ais, et, pour ce qui est du style
proprement dit, est souvent defectueuse jusqu’ä en
etre choquante“ (E. Faguet, Flaubert, 1906 2, S. 147).
Faguet zeigt mit vielen Beispielen, dass er sich nicht
nur da, wo er sich gehen lässt, in seiner Korrespondenz,
oft wenig glücklich ausdrückt, sondern selbst in der Bovary
und in anderen Werken, die er so endlos gefeilt hat.
Dabei ist diese „Erledigung“ Maupassants nicht
einmal so originell, wie G. uns glauben machen möchte.
All das ist vor ihm (und besser) gesagt worden: in
dem oben erwähnten Aufsatz Zarifopols (Südd.
Monatshefte 1912), den er sicher gekannt und benutzt
hat, den er aber nirgends erwähnt. Die Ueberein-
stimmungen zwischen beiden Arbeiten sind in der Tat
auffallend. Sie beziehen sich auf den ganzen Gedanken¬
gang (Maupassant ist, mit Flaubert verglichen, ein
Schmierfink), auf die ästhetischen Urteile über Mau¬
passants einzelne Werke, auf die Zitate aus und über
Maupassant, und selbst auf wörtliche Herübernahme
von Wendungen, die zum individuellen Spiachgebrauch
Zarifopols gehören.
Man vergleiche :
Z arif o p ol S. 404 :
. Nachdem er (Maup.)
die Lehren seines Meisters
über die erhabene Objektivi¬
tät und das Unpersönliche
des Künstlers dargelegt hat,
schreibt er kühl und nüch¬
tern 1 : Das waren für ihn
Glaubensartikel. Richtig :
für Flaubert waren sie
das !
Geizer S. 223:
. . . er spricht von Flauberts
erhabener Objektivität und
der Impassibilite des Künst¬
lers . . . Dann fügt er
nüchtern und kühl 1 hinzu :
,Das waren für ihn Glaubens¬
artikel.1 Das heisst auf
deutsch : Für mich sind sie
es nicht!
1 „Flaubert etait ne timide et orgueilleux“ : Faguet,
Flaubert, 1906 2, S. 17.
1 Von mir hervorgehoben.
43
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
41
oder (über Boule de Suif) :
Zarifopol S. 505 : Geiz er S. 233 :
Es fällt hier sogleich auf
eine überspannte Absicht¬
lichkeit der Konstruktion . . 4
ln Boide de Suif sind die
Gestalten gleichsam wie zu
einer Demonstration her¬
bestellt; jeder Stand hat
seinen Vertreter : Adliger,
Grosskaufmann , Kleinbür¬
ger, demokratischer Agita¬
tor, und für die Geistlich¬
keit stehen zwei barm¬
herzige Schwestern.
Allen diesen bürgerlichen
Pratzen steht das gefallene
Mädchen gegenüber , ein
sinnvolles Symbol der
naiven, gutmütigen und im
Grunde immer tugendhaften
Volksseele 1 2.
Die Heldin von Boule de Suif nennt Zarifopol
(S. 505) eine „typische sentimentale Dirne, wie sie
sich die Poetik der Romantiker erträumt hat“; Geizer
(S. 233) nennt sie „ein sentimentales Requisit der :
Romantik“. Z. (S. 511) tadelt in derselben Novelle
„die überflüssigen, plumpen Ironien“ — G. (ib.) „das ;
zu derb Aufgetragene“. In La Maison Tellier be¬
zeichnet Z. (507) eine Szene als „ein Bild wie aus
illustrierten Familienblättern“ — G. (234) dieselbe
Szene, mit demselben Zitat, als ein „Kinobild“. WasZ. j
an Maupassants Stil tadelt, tadelt auch G.: Z. (511) j
führt ein Beispiel an, worin dreimal je te jure und I
viermal la peur wiederholt ist — G. (238) solche, j
worin je dreimal C'est lä oder la mer usw. wiederholt
ist; Z. bemerkt, dass einmal auf lVa Seiten 8 Sätze
mit et beginneu — G., dass einmal 6 Sätze hinter¬
einander mit eile anfangen. — Ein Beispiel dafür, dass
selbst die kleinen Eigen- und Unarten des Stils von Z. !
bei G. wiederkehren: G.s Ausdruck (234): „Flaubert
hätte auch den Stil gekämmt“ ist nicht gerade ge¬
wöhnlich; man versteht ihn, wenn man bei Z. (511,
513) „ ungekämmt “ in bezug auf den Stil findet, z. B.:
„Es klingt aber sehr vernachlässigt und ungekämmt “ I
(vgl. G. 235 : „Stilistisch ist diese Novelle vernach¬
lässigter und liederlicher . . .“); auch Geizers auf¬
fallendes „ beliebige und unpräzise Adjektiva“ (u. a.
S. 235) hat sein Vorbild bei Zarifopol (z. B. S. 512):
„Sein Stil erscheint . . . beliebig und flüchtig“).
Ich will G. nichts Böses nachsagen: Wer die
gleiche These verficht, wird auch annähernd die gleichen
Zitate und die gleichen Argumente bringen müssen.
Ich hätte diese Uebereiri Stimmungen nicht erwähnt,
wenn Geizer wenigstens die Quelle, der er so viel
verdankt , angegeben hätte. Statt dessen tut er zu
Anfang und zu Ende seines Artikels so, als bringe er
etwas ganz Neues , was vor ihm noch niemand ge-
äussert hätte: „In Deutschland hat, soviel ich sehe,
kein Literaturhistoriker an Maupassants , reiner Kunst4
gezweifelt . . .“ (S. 239); „Die Wesensähnlichkeit der
1 Von mir hervorgehoben.
2 Hier folgt der erste Satz.
. . . Nun das Konstruierte' :
der Edelmann, der Fabri¬
kant, der Kaufmann (jetzt
würde man Schieber sagen),
der demokratische Agitator,
die Kirche , repräsentiert
durch die zwei Nonnen;
ausserhalb der Gesellschaft
die Dirne, die geschwätzige,
impulsive und naive , Stimme
des Volkes4, die am Ende
die einzig respektable ist.
, beiden Normannen4 haben auch die Literaturhistoriker
immer viel mehr betont als M. selber ..." (S. 223). —
In dem angekündigten Buche über Maupassant, aus-
dem der vorliegende Aufsatz ein Kapitel ist (S. 239,
Anm.), möge G. die allzu auffälligen Uebereinstimmungen
tilgen.
Selbständiger (soviel ich sehe) ist Geizer S. 228 bis
230, wo er zeigt, wTas Flaubert an Maupassants ersten
Werken ( Des Vers und Boide de Suif) getadelt hat
und was M. daraufhin änderte. Hier ist nur zu be¬
merken, dass elucubration anti-patriotigue durchaus
nicht nur auf Boide de Suif passt, sondern auf alle
Novellen der Soirees de Medan (mit Ausnahme der
ersten).
München. Lerc h.
Karl Bosch, J.=K. Huysmans’ religiöser Entwicklungs =
gang. Ein Beitrag zum sogenannten ästhetischen
Katholizismus. Konstanz a. B., Fr. Römer. 1920. VIII
und 251 S. 8°. Preis M. 13.50.
Der ästhetische Katholizismus stellt eine Etappe
des Kampfes zwischen Glauben und Wissen dar. Ob
es die letzte ist, wie der Verf. meint, darf man be¬
zweifeln. Dieser Kampf wird nie ganz ruhen. Gerade
auch in der Kunst wird man immer wieder die Ver¬
söhnung beider zu finden hoffen.
In sieben Kapiteln behandelt B. die Jugend Huys-
mans’ bis zum Abschluss seiner Studien, spricht von
dem Naturalisten Huysmans aus der Schule Goncourts
und Zolas, von seinem Verhältnis zur Kunst, vor allem
zur Literatur, analysiert in beachtenswerter Weise
seinen Roman ABebours , „das hohe Lied der Dekadenz“,
und wendet sich dann im fünften und sechsten Kapitel
seinem eigentlichen Thema zu, indem er den Satanis¬
mus des Dichters und seine Abkehr vom Naturalismus,
seine Bekehrung und Aufnahme in die Kirche schildert
(„Vom Teufel zu Gott“). Leider lässt die fleissige
Ausarbeitung dieser Erstlingsschrift vielfach die präg¬
nante Kürze vermissen, so dass die neuen Ergebnisse
der umfangreichen Untersuchung sich nicht immer
scharf von dem Bekannten abheben. Das letzte Kapitel
soll dem Leser Huysmans als Menschheitstyp nahe¬
bringen. Hier aber begnügt sich der Verf. mehr mit
Andeutungen als mit Ausführungen. Im übrigen ist die
seelische Entwicklung des Dichters, sein Weg zur
Kirche sehr eingehend und überzeugend dargestellt.
Vor einem Rätsel freilich muss auch B. haltmachen;
bezeichnet der Konvertit doch selbst als den ausschlag¬
gebenden Einfluss für seine Bekehrung die Wirkung
der göttlichen Gnade. Vielleicht vermöchte eine philo¬
sophisch besser fundierte Betrachtung eher zum Ziele
zu führen.
Mit Recht wendet sich (S. 28) auch B. noch ein¬
mal gegen die in Literaturgeschichten öfters wieder¬
kehrende Behauptung, dass Huysmans’ Roman Marthe
eine Kopie von Ed. de Goncourts La fille Elisa sei.
Hier aber und an anderen Stellen zeigt sich doch, dass
er der Studie von Ceard und Caldain J. K. Huysmans
intime mehr zu Dauk verpflichtet ist, als man nach
dem absprechenden Urteil auf S. 11 vermuten sollte.
Warum ist der Roman La Cathedrale , einer der be¬
deutendsten des Dichters überhaupt , in dem recht
eigenartige Bemerkungen über das religiöse Leben sich
finden, so gar nicht näher herangezogen worden?
192Ü. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
.
y,Eine interessante Erscheinung bleibt Huysmans
zweifellos, wenn ihm auch lange nicht die Bedeutung
zukommt, die B. ihm nach der gründlichen und liebe¬
vollen Beschäftigung mit seinen Büchern zumisst. Den
Weg aber von der individuellen Erforschung dieser
vielfach auch unerfreulichen und bedauernswerten
Dichterpersönlichkeit zur vertieften Erfassung des
ästhetischen Katholizismus überhaupt hat der Verf. bis
jetzt nur kaum beschritten. Doch haben seine inter¬
essanten Studien ihm vermutlich auch dazu schon
reiches Material geliefert.
Darmstadt. Albert Streuber.
Alberto Sevilla, Vocabulario Murciano. Murcia,
Sucesores de Nogues. 1919. 2u7 S.
Aus Liebe zur engeren Heimat und in der Absicht,
die ,conservaciön de nuestra lengua, que constituye j
el alma nacional4 zu fördern, ist dies neue spanische
Regionalwörterbuch entstanden. Verfasser hat mit
seinem Werke eine wirkliche Lücke ausgefüllt, da wir
über die ,habla murciana4 bisher kaum nennenswerte
Aufzeichnungen hatten, und so können wir Romanisten
dem Verfasser1 für diese fleissige Sammlung murcia-
nischen Wortgutes nicht dankbar genug sein. In dem
zum Teil recht archaisch anmutenden Wortschatz über¬
rascht zunächst ein äusserst starker katalanischer Ein¬
schlag (vgl. corcön, enza, horön, glea, leja , liza,
lobada, llocaäa , mclva, palaya, pansida , pendarga,
picha, piula , pom, trenqnc, bofia usw.), der sich aber
leicht durch die nach der Reconquista erfolgte Be¬
siedelung der fruchtbaren , Huerta1 mit Katalanen er¬
klärt.
Glea ,Ton‘, , Kreide1 entspricht dem kat. gleda
und dürfte ein glita (< lat. glis , -itis ,humus tenax4)
voraussetzen. — Horön , Kornspeicher1 ist mit kat. Jiorö
eine Weiterbildung von kat. prov. (h)orfi (< horreum)
, Scheune1. — Mure, leja , Tellerschrank1 ist kat. llexa
, Tellerbrett1 und setzt ein wohl germ. listja ( zu , Leiste1)
voraus. — Mure, barza , Brotbeutel aus Spartogras4,
dem heute im Katal. nur die Ableitung barjola (span.
barpdetd) , Ranzen4 entspricht, könnte zur Sippe barga
, Strohhütte4, .Weidenkorb4 gehören. Picha {= kat.
pixa) ist natürlich mit kat. pitxar , pissen4 zusammen¬
zustellen und hat eine Parallele in ital. mincliia <
mincla ( tncniiila+mingere ); vgl. Wagner, Lautlehre
der südsard. Mundarten S. 12 und 80. — Hacho
, Standbrett für den Lockvogel4 könnte hastulum sein. —
Panocho , Bauer der Huerta4 , Mundart der Huerta4
dürfte mit kat. panöli , Dummkopf4 auf panucidus
, Maiskolben4 zurückgehen. — Murcia inda ,bis4, ,seit4 •
gesellt sich zu portg. inda ,noch4. Beide stimmen
auffällig zu den lateinischen Wendungen indc a pueritia
(Ter. Ad. 1, 1, 1(3), indc ab initio (Liv. 1, 5), und
ich stehe nicht an, in murc. inda intonces , inda
lluego direkte Fortsetzer des lateinischen Gebrauches
zu sehen. — Interessant ist auch incia ,hacia4, das 1
noch deutlich die Entwicklung aus in facie ad verrät. —
Paloma , Schmetterling4 zeigt denselben Bedeutungs¬
übergang, den palumba z. T. in Unteritalien ge¬
nommen hat. —
Charakteristisch für die Lautentwicklung ist der
(auch andalusische) Uebergang von bu, bo zu gu, go
1 Wie ich brieflich höre, ist Sevilla im Begriff, auch
einen ,Cancionero populär murciano4 herauszugehen.
40
( güeno , gomitar), von ue in gue ( guerfano , virguela,
cirgueld) und gu, go zu bu , bo ( abora , abuja, arbullo )
für die Wortbildung das merkwürdige Sutfix -iquio ;
vgl. tuiquio ,todo4, chiquio , chico4, pcqueniquio usw.
Hatten au. Gerhard Rohlfs.
1. Colecciön universal. Nr. 69, 70: Tirso de Molina, El
Condenado por desconfiado. Comedia. Ediciön cuidada
por Americo Castro. Madrid y Barcelona, Casa
editorial Calpe. 19 1 9. 199 S. 8°.
2. Cläsicos castel anos. Nr. 39: Lope de Vega, Co¬
medias I. Ediciön y notas de J. Gömez 0 cerin y
R. M. Tenr eir o. Madrid, Ediciones de la Lectura. 1920.
223 S. 8°.
3. Teatro antiguo espanol. Textos y estudios III : Luis
Velez de Guevara, El Rey en su imaginaeiöu, publicada
por J. Gömez Ocerin. Madrid 192U. Junta pai-a am-
pliaciön de estudios e investigaciones cientificas. Centro
de estudios histöricos. 156 S. 8.
1.
Die Reihe der neueren Ausgaben von dramatischen
Werken des Tirso de Molina beginnt 1850 mit dem
fünften Bande der Biblioteca de Autores espanoles ,
der eine Auswahl von 36 seiner Comedias enthält.
Ihm schliesst sich 1878 der zwölfte Band der Co¬
lecciön de libros raros ö curiosos mit einem einzigen
Drama an. Dann folgt als erste der modernen Einzel¬
ausgaben 1901, mit dem Don Gil de las calzas verdes,
ein Bändchen der New Spanish Series (New York)
und bald darauf die sogenannte „Grosse Ausgabe“ der
Nueva Biblioteca de autores espanoles (Bd. 4 und 9,
1906/07) mit insgesamt 52 Dramen. Bändchen 1 der
Colecciön Oro viejo brachte 1909 ein paar ausgewählte
Entremeses, und der zweite Band der Cläsicos ca-
skllanos schien 1910 mit zwei Comedias (Bl Vergonzoso
en el Palacio , el Burlador de. Sevilla) eine neue
Sammelausgabe beginnen zu wollen, blieb jedoch bis
jetzt ohne Fortsetzung. An neuen Einzeldrucken kamen
1913 die Biblioteca Renacimicnto Nr. 5 mit den
Cigarrcdes de • Joledo und 1916 die Cläsicos de la
literatura ecpanola Nr. 5 mit der Villana de Vallecön
heraus. Hieran reiht sich nun als jüngste Ausgabe
der Condenado por desconfiado.
Die Colecciön universal entspricht so ziemlich
unserer von Reclam herausgegebenen Universülbiblio-
theli , deren direkte Nachbildung sie auch zu sein
scheint. Die bis jetzt erschienenen Nummern (etwa
90 an der Zahl) vereinigen, genau wie bei Reclam,
die heterogensten Texte in friedlichem Zwang zu einer
farbenbunten Reihe. Cicero marschiert da einträchtig
neben M“e de Stael , Leibniz neben Müsset, und
Plutarch zwischen Cervantes und einem Herrn Koro-
lenko. Kants Ewigen Frieden kannst du hier zusammen
mit Werthers Leiden und dem waffenklirrenden Cid-
gedicht , Caesars Gallischen Krieg vereint mit der
rührenden Geschichte vom Chevalier Desgrieux und
der schönen Manon Lescaut um ein paar Centimos in
sauber gedruckten, gleichmässigen Bändchen kauten.
Dem billigen und volkstümlichen Charakter der
Sammlung entsprechend, müssen sich natürlich die Ein¬
leitungen der verschiedenen Herausgeber auf das Aller¬
nötigste beschränken. So mag man auch im Falle des
Tirso -Dramas mit den zwei Seiten, die Americo Castro
dem Texte vorausgeschickt, zufrieden sein; zumal da
er auch in diesen wenigen Worten das tiefsinnige, er¬
lebnisreiche und in dieser seltenen Zweiheit hoch-
47
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
48
dramatischer Eigenschaften ausserordentlich eindrucks¬
volle Seelengemälde ganz vortrefflich zu charakterisieren
weiss. Die von Prädestination und freier Willens¬
bestimmung handelnde und diese eigenartigen Ge-
daukenreihen, Glaubenssätze, Gewissenszweifel, Büsser-
triebe an dem Beispiel spannender, lärmender, blut¬
rünstiger Vorgänge illustrierende Tragödie war in den
Tagen ihrer Entstehung und Aufführung, als eben
leidenschaftliche Kontroversen über diese Dinge die
geistlichen und weltlichen Köpfe erhitzten, ungemein
zeitgemäss ; sie verdiente es daher in erster Linie,
neuerdings in das Gesichtsfeld eines grösseren, lite¬
rarisch interessierten Leserkreises gerückt zu werden.
Es wäre nur zu wünschen, dass Americo Castro, den
wir wiederholt als feinfühligen Interpreten älterer
spanischer Dramatik kennengelernt haben, Zeit und
Kraft mehr und mehr solchen Ausgaben zu wenden
möchte, in denen ihn nicht tausenderlei Rücksichten
räumlicher und anderer Art dazu zwingen, seine Tätig¬
keit so ziemlich auf die blosse Herstellung eines
korrekten Textes zu beschränken. Für den Conclcnado
por dcsconfado wurde der Druck von 1635 zugrunde
gelegt. Zahlreiche eckige Klammern deuten selb¬
ständige Kombinationen, Verbesserungen und Ergän¬
zungen des Herausgebers an, denen man durchweg zu¬
stimmen kann. S. 105, Z. 8 ist ein kleines Druckversehen
zu verbessern : lies (vase) statt des verstümmelten ase).
2.
Die CI äs ic os castellanos haben , als Ausgaben¬
serie betrachtet, mancherlei vor den ähnlichen so¬
genannten volkstümlichen Reihen voraus. Vor allem
machen sie dem gefährlichen Begriff des „für weitere
Kreise Bestimmtseins“ nicht gar zu übermässige Zu¬
geständnisse, bemühen sich infolgedessen, ihre Publi¬
kationen so gut wie möglich auf wissenschaftlicher
Höhe zu halten, sind drucktechnisch und kaufmännisch
auf giösseren Umfang berechnet und haben deswegen
auch Platz für gründliche Einleitungen, für fortlaufende
Anmerkungen, durchgehende Vers- oder Zeilenzählung
und ähnliche Dinge, die nun einmal zu einer richtigen
Edition gehören. Sie erfreuen sich daher besonders
in literarisch anspruchsvolleren Kreisen zahlreicher
Anhänger und sind in den zehn Jahren ihres Bestehens
bereits auf einige 40 Bände gediehen. Unter ihren
Mitarbeitern finden sich bekannte Namen, wie Ramön
Menendez Pidal, Fr. Rodriguez Marin, T. Navarro
Tomäs und andere.
Der erste der für Lope de Vega bestimmten Bände
enthält El Jlemedio en la desdicha und El mejor
cdcalde el Eey, zwei Dramen, bei deren Auswahl man
\ oi allem darauf geachtet zu haben schien, den grossen
Dramatiker vergangener Jahrhunderte von einer Seite
zu zeigen, die auch den modernen Leser ohne Unter¬
schied zu fesseln vermöchte. Beide gehören zu Lopes
besten Schöpfungen, so verschieden sie auch unter sich
sein mögen, sind aber, besonders im Auslande, wenig
bekannt. Eine sentimentale Liebesgeschichte das eine,
voll zarter Stimmung und inniger Gefühle, das Lob
maurischer Ehrenhaftigkeit und kastilianischen Edel¬
muts; eine brutale Feudaltragödie das andere, die Ver-
heirlichung der Frauenehre und der über allem mensch¬
lichen Unrecht sühnend waltenden königlichen Ge-
lechtigkeit. Wer sich über Lopes Vorbilder und die
Art ihrer Behandlung durch ihn mit ausführlicher Ge¬
nauigkeit unterrichten will , der mag die Einleitung
lesen, die Menendez y Pelayo den beiden Dramen in
der Akademie- Ausgabe (Bd. 8 und 11) mitgegeben hat.
Für eine erste Orientierung genügt aber auch das,
was die beiden Herausgeber unseres Bändchens zu
den zwei Dramen kurz und bündig bemerken. Ihre
allgemeine Einführung in Lopes Leben und Werke ist
so vortrefflich, wie sie eben nur auf Grund der (von
Americo Castro übersetzten und erweiterten) Biographie
des Dichters von H. A. Rennert werden konnte. Auch
die sprachlichen und sachlichen Anmerkungen, die
beispielsweise den Drucken der Colecciön universal zu
ihrem Nachteil gänzlich fehlen, fügen sich dem Gesamt¬
bilde trefflich ein ; sie erklären da und dort eine
schwierige oder zweifelhafte Lesart, weisen gelegent¬
lich für einzelne Gedanken oder Anspielungen die
historische oder dichterische Quelle nach und ermüden
vor allem den Leser nicht durch jene allzu grosse
Häufigkeit, bei der man anderwärts oft das Gefühl hat,
es sei der Text nur ein unvermeidliches Anhängsel zu
den Erläuterungen.
Dass , wo immer ein deutscher Buchtitel zitiert
wird (hier S. 132, Anm.), die spanischen Setzer ihn
stets kläglich verkorksen und die Herausgeber oder
Autoren ihn (aus Versehen natürlich) nie verbessern,
daran sind wir nun schon gewöhnt und wollen es, ver¬
träglich wie wir einmal sind, auch nicht weiter übel¬
nehmen. Freilich wird mir Kunde von boshaften Leuten,
die sich mit dem Plane tragen, die schönsten dieser
Schnitzer zu sammeln und in wohldurchdachter An¬
ordnung einem grösseren Leserkreise zugänglich zu
machen. Videant consules !
3.
Mit der Sammlung Teatro cintiguo espanol er¬
öffnet das Centro de Estudios histöricos, über dessen
Zusammensetzung und Ziele vor kurzem eine gute
Orientierung in unseren trefflich geleiteten Hamburger
Blättern Spamen, Zeitschrift für Auslandshunde (II,
2 ff.) zu lesen war, unter der Führung von R. Menepdez
Pidal eine Reihe von Texten und Abhandlungen, in
denen den vielseitigen Problemen und Unklarheiten
der Geschichte des älteren spanischen Dramas mit
allen Finessen moderner Philologie zu Leibe gegangen
wird. Der soeben erschienene 3. Band1 gilt aus¬
schliesslich der Guevara-Comedia El Key en su imagi-
nac/ön, die in einer eigenhändigen Niederschrift des
Autors auf der Madrider Nationalbibliothek liegt und
merkwürdigerweise bisher noch nicht veröffentlicht
worden war.
Die Textgestaltung bot insofern besondere Schwierig¬
keiten, als das Manuskript zahlreiche Korrekturen, teils
'von der Hand Guevaras, teils von unbekannten Federn
enthält. Es waren also die Verbesserungen des Autors
selbst im weitesten Umfange zu respektieren , die
Aenderungen fremder Hand indes, so gut es ging, aus¬
zuscheiden. Die Folge davon war, dass der Text in
den Fussnoten mit Variantenangaben und dergleichen
philologischem Ballast schwer beladen ist; denn mit
1 Vorausgingen: Band 1. Luis Velez de Guevara,
La Serrana de la Vera, publicada por R. Menendez Pidal y
Maria Goyri de Menendez Pidal. 1916. VIII, 176 S. —
Band 2. Francisco de Rojas Zorilla, Cada Qual lo que le
toca y La Vifia de Nabot, publicadas por Americo Castro.
1917. 272 S.
40
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
50
Recht bestand der Herausgeber darauf, für jede einzelne |
Stelle, die sich nicht glatt kopieren liess, geüati Rechen¬
schaft abzulegen; Dafür mussten dann die eigent¬
lichen Anmerkungen, die den Text sachlich und sprach¬
lich erläutern, in ein Kapitel für sich und an den
Schluss verwiesen werden. An den Text des Dramas
schliesst sich eine ebenso ausführliche wie gelehrte
Abhandlung an, die demselben in literarhistorischer
Beziehung nach allen Seiten hin gerecht zu werden
bestrebt ist. Ein erster Abschnitt handelt von der
Handschrift, ihrem Zustand, ihrer mutmasslichen Ent¬
stehungszeit (zwischen 1615 und 1625) und ihrer neu¬
zeitlichen Ueberlieferungsgeschichte (sie stammt aus
dem Besitz von Durän und war Schack bereits bekannt).
Ein zweiter Absatz enthält die genaue Inhaltsangabe
des Dralüas , bin dritter zerlegt und analysiert den
Stoff nach seinen Hauptthemen (Kindsunterschiebung,
Liebe zur Prinzessin, Narrenkönigtum und dergleichen),
wobei sich überraschende Ausblicke und Zusammen¬
hänge ergeben. Ein vierter Abschnitt endlich sucht
in jener weitverzweigten Dramenfamilie, der auch El
Key en SU imaginaciön zugehört, gewisse Züge der
Amadis- und Paimerin-Rotnane, ja sogar bestimmter
antiker Mythen von der Art des Cyrus , des Peleus,
des Romulus und Remus wiederzuerkennen. Die Text¬
erklärung endlich kommt in einem umfangreichen Schluss¬
kapitel zu ihrem Rechte. Sie schöpft mit respektabler
Belesenheit aus einschlägiger Dramatik und Prosa des
17. Jahrhunderts, ebenso wie aus modernen kritischen
Arbeiten, und ist grammatisch wie sachlich gleich er¬
giebig und erfolgreich. Eine metrische Tabelle gruppiert
zu guter Letzt die Gesamtheit der angewandten Vers¬
maße, von denen romance und redondilla bei weitem
überwiegen.
Summa summarum : eine vortreffliche Leistung,
deren wir uns mit ihrem jungen Verfasser aufrichtig
freuen. Allerwege merkt man die Klaue des Löwen,
will sagen: den gediegenen Einfluss der Schule Ramön
Menendez Pidal. Prächtig reift die Saat, die der selige
Menendez y Pelayo dereinst zu säen begonnen hat.
München. Ludwig Pf an dl.
Zeitschriften u. ä.
Germanisch -Romanische Monatsschrift IX, 9/10. Sep- !
tember-Oatober 1921: 0. Heuer, Das Frankfurter Goethe¬
museum in Not. — Rud. Blümel, Ist die Grammatik im
Recht oder die Sprache ? — Oskar W a 1 z e 1 , Fritz von Un¬
ruh II. — Gustav Neckel, Das Gedicht von Waltharius
manu fortis III. — E. Ochs, Rumold. — Walther Fischer,
Charlotte Williams Wvnn in ihren Beziehungen zu Varn-
hagen von Ense und Richard Monckton-Milnes. — Fritz
N eubert, Studien zur französischen Aufklärungsliteratur.
II. — Karl Holl, Ein Faust- Problem. — Eberhard Sauer.
Joseph Ludwig Stoll. — Paul Kluckhohn, Raimunds „ge¬
flügelte Wurst“. — Selbstanzeigen. — Neuerscheinungen.
Zs. für französischen und englischen Unterricht 20, 3:
Oe ekel, Englisch oder Französisch als erste Fremd¬
sprache? — Stiefel, Der französische Tonfall und seine
Verwendung im Unterricht. — Nationale Wertung des
französischen Sprachunterrichts. — Streu her, Eugen
Lerch und der Sprachunterricht. — U llri ch , Nachträge
und Ergänzungen zum deutsch-englischen Teile des Muret-
Sanders. — Literaturberichte und Anzeigen : Günther, j
Weltbund der Ausländsdeutschen. — D ers., Hamburgischer
Auslandskalender. — Jantzen, Pädagogische Rund¬
schau IV. (55. Die deutsche Schulreform ; 56. Entschiedene j
Schulreform ; 57. Das W eissbuch der Schulreform ; 58. Schul¬
forderungen der Gegenwart; 59. Schulpolitische Bücherei: j
1. Wolff, Einführung in das Studium der Schulpolitik;
2. Buchbnäü, Wbseü üüd Aufgaben der Schule;
3. Winkler, Aufbau des Schulwesens; 4. Klar, Schul¬
pflicht und Schulfreiheit; 5. Pretzel, Die Frage des
Religionsunterrichts; 8. Fauth, Die Lehrerin ; 9. P autsch ,
Der Lehrer im Volksstaat; 10. Weiher, Geschichte des
preussischen Volksschulwesens in den letzten 50 Jahren;
11. Friedensdorff, Die Schulpolitik der Vergangen¬
heit und das Schulprogramm der Deutschnationalen
Vctlkspärtei; 13. Kley, Das Schulprogramm des Zentrums;
14. S oüimer , Das Deutsch- demokratische Schul programm
in seinem geschichtlichen Werden und in der Gegenwart;
15; Wolf f ,' Die Schule in der Verfassung des Deutschen
Reiches; — 60. H. Schulz, Der Weg zum ReichsSöhuh
gesetzi.) — Rumpf, Aronstein, Methodik des neuspracll-
lichen Unterrichts. Band 1: Die Grundlagen. — Ders.,
Sommer, Vergleichende Syntak def Schulsprachen. —
Ders., Strohmeyer, Französische Grammatik. — Günther,-
Mittel und Wege zur Erlernung des Spanischen im Selbst’
unterricht für Philologen (Schluss): Martn er, Spanische
Sprachlehre zuni Selbst- Und Schulunterricht ; L 1 o r e n s
y Clariana, Lehrbuch der spanischen Sprache; Flury,
Lehrbuch der spanischen Sprache — M elsheimer, Kurz-
gefasste spanische Grammatik, besonders für Französisch-«
kundige; Ramshorn u. Manuel del Pino, Kurzgefasste
Grammatik der span. Sprache; Hanssen, Span. Gram¬
matik auf historischer Grundlage. — Appel, B. ten Brink,
Öhaucers Sprache Und Verskunst, 3. Aufl. von Eckhardt. —
Ders., George Moore, The Brook Kerith. — Jantzen,
Studien zur englischen Philologie, Heft 58: B jörkinan,
Studien über die Eigennamen im Beowulf; 59: Brlnkj
Stab und Wort im Gawain; 60: Beschorner, Verbale
Reime bei Chaucer. — Ders., Röhricht, Das Idealbild
der Frau bei Philip Massinger. — Ders., van Tieghem,
Ossian et l’Ossianisme dans la litterature europeenne au
XVlIIe siede. — Ders., Zuber, Kind und Kindheit bei
George Eliot. — Zeitschriftenschau.
Neuphilologische Mitteilungen. 1921. Nr. 5: W. Söder -
hjelm, Dante et lTslam. — Besprechungen: Chansons
satlriques et bachiques du XlIIe siede editees par J. Jean-
roy et A. Längfors (A. Wallensköld). — W. Meyer-
Lübke, Historische Grammatik der französischen Sprache.
II (Wallensköld). — Hilding Kjellman, Mots abreges
et tendances d’abbreviation en fran<jais (A. Wallensköld).
Münchener Museum für Philologie des Mittelalters
und der Renaissance IV, 1: Fr. Wilhelm, Studien zu
Ulrich v. Türheim. — Ders., Zur Abfassungszeit der
Legenda aurea. — - V. Moser, Ein Züricher Reform-
orthograph des 17. Jahrh. — Fr. Wilhelm, Fasching. —
Herrn. Steinberger, Zur Sage von Hirlanda von
Bretagne. — G. Kahlo, Zu Meinloh v. Sevelingen. —
L. Steinberger, Urkundliches zu Konrad von Hains¬
fahrt. — - Fr. Wilhelm, Bayerisches Deutsch in der
bayerischen Verwaltung zur Reformationszeit. — A. Hof¬
meister, Der Sermo de inventione sancti Kataldi. —
K. Ganszyniec, Textkritisches zum Archipoeta. —
T. O. Achelis, Die Adresse des Epistola Aesopi. — H. E.
Müller, Zu den neuen Funden aus dem 12. Jahrh. —
Fr. Wilhelm, Die Quellen zu Veldekes Servatius. —
Ders., Ein Bruchstück von Strickers Karl aus Linz.
Indogermanische Forschungen 39, 3—5: K. Brugmann,
Zur Frage des Ursprungs der Personalendungen des
igm. Verbums; Analogische Neuerung in den Ausgängen
der Formen des Verbum finitum in den igm. Sprachen. —
E. Kieckers, Der elliptische Dual im Ergänzungswort.
— E. Schröder, Die 2. Pers. Sg. Perf. st. Flexion im
Westgerm. — W. Horn, Ae. beocere ; got. wit „wir
beide“. — G. Ipsen, Lat. cuprum, griech. xÜTrpo; und
igm. *atos.
Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne Philo¬
logie XIII, 1/2: J. Mansion, Oud-Gentsche Namenkunde.
Eene bijdrage tot de kennis van het Oudnederlandsch. —
A. J. Carnoy, The Semasiology of American and Other
Slangs. — J. M., Kleine Mededeeling (Zum Hildebrands¬
lied). — E. Ulrix, Les Chansons inedites du ms. f. f. 844
de la Bibliotheque Nationale, ä Paris. — L. Grootaers,
Limburgische Accentstudien. Eerste Mededeeling. — L.
Grootaers, De Dialectgeographie op Duitsch enopNeder-
landsch Taalgebied. — Besprechungen : Fr. Bau r, C. P. F.
Lecoutere, Tnleiding tot de Taalkunde en tot de Ge-
*
51 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2. 52
schiedenis van het Nederlandsch. — F. B., Dirk Coster
en a., De nieuwe Europeesche geest in Kunst en Letteren.
— F. B , H. Laman Trip-de Beaufort, Yondel 1587— 1679.
Kunst en Karakter. — F. B., Uitgaven „De Sikkel“,
Antwerpen. — F. B., Joh. Vorrink, De Nederlandsch e
Taal in al haar uitingen en gedaanten. — F. B., Alf.
De Cock, Volkssage, Volksgeloof en Volksgebruik. —
C. L., Bredero’s Spaansche Brabander, uitgeg. door T.
Terwey, 3e herziene uitgeg. door Gr. N.De Voovs. — C.L., E.
Rijpma’s Gids bij de Studie der Nederlandsche Letter¬
kunde. 6° druk. — C. L„ J. Koopmans, Middelneder-
landsche romans. — C. L., C. G. N. De Vooys, De
oplossing van het spellingvraagstuk. — L. Sch., J. M. F.
Sterck, Oorkonden over Vondel en zijn kring. — L. B.,
Gedenkboek der Feesten gegeven in 1920 te Antwerpen
en te Tours ter gelegenheid van de Vierhonderdste Ver-
jaring van Chr. Plautin’s geboorte. — E. Ulrix, Kr.
Nvrop, Komgruenz i Fransk. — L. Gr., Jak. van Ginneken.
Efandboek der Nederlandsche Taal. Deel II. — L. Gr.,
A. Meillet, Introduction a l’etude comparative des langues
indo-europeennes. Caracteres generaux des langues ger-
maniques. — L. Gr., J. M. Acket, Stijlstudie en Stijl-
oefening.
De Nieuwe Taalgids XV (1921), 1: P. J. van Winter,
Iets over taal en stijl van A. Kuvper. — C. B. van
Haeringen, Over verschrijvingen. — G. G. Kloeke,
Opmerkingen over dialect-geographie. — Ph. J. Simons,
De term „betekenen“ in en buiten de kleuterroman. —
C. de V., Limburgs-Brabantse dialekt-geografie. — 2: Ph. J.
Simons, De term „betekenen“ in en buiten de kleuter¬
roman. (Schluss.) — C. B. van Hae ringen, Over ver¬
schrijvingen. (Schluss.) — C. G. N. de Vooys, Uit en
over oude spraakkunsten. — 3: C. G. N. De Vooys, Het
onderzoek van de Nederlandsche dialecten. — N. van
Wijk, A. Meillet als taalgeleerde en als taallxistoricus. —
J. De Vries, Boeken bij het literatuur-onderwijs. —
R. Foncke, Bij twee „handschriften“ van Frans De Gort.
— F. Kossmann, Het rijmboek van Engelbrecht van der
Donck.
Tijdschrift voor Taal en Letteren IX, 1921, 1: J. F. M.
Sterck, Vondels eerst-gedrukte gedichten. — L. 0.
Michels, Stalpaert I. — Th. Horsten, Katlioliek-
Geestelik Tooneel. — J. Moormann, „Louter Lekoris“.
Een levende geheimtaal. — 2: L. C. Michels, Stal¬
paert II. — G. Royen, De Pits Küssen. — J. Moor¬
mann , „Louter Lekoris“. (Schluss.) — 3: L. C. Micheis,
Stalpaert III. (Schluss.) — H. Linnebank, Puntletters.
— G. Boyen, De Pits Küssen II. (Schluss.)
Edda. Nordisk Tidsskrift for Litteraturforskning 15, 2:
Magnus Olsen, Lovsigemanden Markus Skeggess0ns
arvekvsede over kong Erik Eiegod. — H. G. Tops0e-
J en s en , Schiller og Oehlenschlseger. — Albert N ilss on,
Thorild ännu en gang. — Paula Bergh, Heinrich von
Kleist’s „Penthesilea“ und das zugrunde liegende innere
Erlebnis des Dichters. — Sixten Beifrage, Samman-
sättningarna säsom stildrag i svensk litteratur. — Herbert
Wright, The Elizabethan Englisbman’s Conception of
Northern Europe. — Georg Christensen, Dansk
Litteraturforskning 1919 og 1920. — Herman Jseger,
Norsk litteraturforskning i 1919 og 1920, II. — 8. Jahrg.,
Bd. XVI, Heft 3: Sigrid Undset, Nogen tanker om de
nordiske folkeviser fra middelalderen. — Knut Liestql,
Vestnordisk og austnordisk visedikting. — H. G. Topsoe-
Jensen, Schiller og Oehlenschläger. — Carl David
Marcus, Hans Alienus. — Herbert Wright, George
Borrow’s Translations from the Scandinavian Languages.
— Gunnar Castren . Finländsk litteraturhistorisk littera¬
tur 1918—1921. — Ronald Fangen, „Norsk litteratur¬
forskning“.
The Modern Language Review XVI, 3—4. July-October
1921: Charlotte Carmichael Stop es, Thomas Edwards,
Author of ..Cephalus and Procris, Narcissus“. — Altardyce
N icoll, Political Plays of the Restoration. — Merritt Y.
Hughes, The Humanism of Francis Jeffrey. - — Paul
Barbier, Laon-words from English in Eighteenth-
Century French. II. — Philip H. Wicksteed, The
Ethical System of the „Inferno“. — E. Allison Peers,
Some Spanish Conceptions of Romanticism. — L. A.
Willoughby, English Translations and Adaptations
of Schiller’s „Robbers“. — Hope EmiH Allen, The
„Ancren Riwle“ and Kilburn Priorv. — W. L. Renwick,
Chaucer’s Triple Roundel, „Merciles Beaute“. — W. W.
Greg, „Bengemenes Jolinsones Share“. — R. C. Bald,
Cyril Tourneur, „Atheist’s Tragedy“ Act IV, sc. 1. —
W. F. Bryan, The Verbal Ending „s“ of the Third
Person Singular. — I. N. Raamsdonk, „Ras“ in „Le
Mystere d’Adam“ 482. — Reviews: Old English Ballads
1553-1625, ed. by H. E. Rollins (Arundel Esdaile). —
English Madrigal Verse 1588—1632, ed. by E. H. Fellowes
(G. C. Moore Smith). — The Poems of Henry Howard,
Earl of Surrey, ed. by F. M. Padelford (G. D. Willcock). —
H. T. Price, The Text of Henry V (A. W. Pollard). —
A. H. Cruickshank, Philip Massinger (H. Dugdale
Sjdies). — Mary P.'Ramsay, Les Doctrines medievales
chez Donne; D. Saurat, La Pensee de Milton; H.
Mutschmann, Milton und das Licht (H. J. C. Grierson). —
W. Dibelius, Charles Dickens (Oliver Elton). — M.
Barbi, Studi danteschi II; E. G. Parodi, Poesia e
storia nella Divina Commedia (Edmund G. Gardner). —
H. Thomas, Spanish and Portugiese Romances of
Chivalry (W. P. Ker). — Cambridge Readings in Spanish
Literature by J. Fitzmaurice-Kelly (H. E. Butler). —
Lope de Vega, Obras, Tomo III (H. A. Iiennert). —
J. M. Cai-re, Goethe en Angleterre (Arthur E. Turner). —
Minor Notes: G. Langenfeit, Toponymics. — The
Early Life of John Evelyn, ed. H. Maynard Smith. —
M. van Doren, Poetry of John Dryden. — G. Lanson,
Esquisse dune Histoire de la Tragedie francaise. —
F. Neri, II Chiabrera e la Pleiade francese. — H. Thomas
Catalogue of Spanish Books.
Publications of the Modern Language Association
XXXVI, 3. September 1921: G. R. Elliott, The Real
Tragedy of Keats (A Post-Centenaiy View). — Newman I.
White, Shelley ’s Swell-Foot the Tyrant in Relation to
Contemporary Political Satire. — Walter Edwin Peck,
Shelley and the Abbe Barruel. — Pauli Franklin B aum ,
Samson Agonistes again. — John W. Drap er, Aristotelian,
„Mimesis“ in Eighteenth Century England. — J. W.
Rank in, Rhythm and Rime Before the Norman
Conquest. — James Taft Hatfield, Goethe’s Poem „Im
ernsten Beinhaus“. — Helen C. White, Matthew Arnold
and Goethe. — Rudolph Altrocchi, The Calumny of
Apelles in the Literature of the Quattrocento. — Ruth
L ansing, The Thirteenth Century Legal Attitüde
towards Woman in Spain.
Modern Language Notes XXXVI, 7. November 1921:
George R. Hävens, The Theory of „Natural Goodness“
in Rousseau’s „Nouvelle Heloi'se“. — Fred. W. J.Heuser,
Personal and literary relations of Hauptmann andWede-
kind. — Stanley T. W il 1 i am s, The Dramas of Richard
Cumberland. — Oscar J. C a m p b e 1 1 , Wordsworth Bandies
Jests with Matthew. — John A. Hirnes, Further inter-
pretations of Milton. — William A. Eddy, A Source for
„Gulliver’s Travels“. — Reviews: Albert Schinz, French
Literature of the Great War (Andre Morize). — T. B.
Rudmose-Brown, La Galerie du Palais, comedie par
Pierre Corneille, edited (H. Carrington Lancaster). —
Emil Ermatinger, Gottfried Kellers Leben; Gottfried
Kellers Briefe und Tagebücher; Max Kalbeck, Paul Hej^se
und Gottfried Keller im Briefwechsel (Edward F. Hauch). —
Johnson Club Papers by Various Hands (James H. Pit-
man). — Correspondence: Geo. N. Henning, Toutes
choses. — Albert E. Trombley, A Note on Bire’s
Victor Hugo apres 1830. — G. L. van Roosbroeck,
The Birthdate of Puget de la Serre. — Benj. M. Wood¬
bridge, Pathelin Line 344. — Joseph M. Beatty,
Notes on the Authorship of „The North Briton“. — Brief
Mention: Rieh. F. Jones, The Background of the
„Battle of the Book“. — Herrn. Fischer, Schwäbisches
Wörterbuch. — Jean Vic’, Charles Dufresny, Amusemens
serieux et comiques. — J. G*6mez Ocerln y R. M.
Tenreiro, Comedias de Lope de Vega.
Zs. für Deutschkunde, 1921, Heft 6: Hans Röhl, Cha¬
raktere in der deutschen Dichtung des 19 Jahrhunderts. —
Friedrich Seiler, Mittellateinische Sprichwörter, die in
der deutschen Fassung nicht nachweisbar sind. — Hans
Kleinstück, Deutsche Dichter des lateinischen Mittel¬
alters im Unterricht. — Ed. Sattler, Die isländische
Saga in der Schule. — Karl Berg m ann, Kulturgeschicht-
53
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
54
liehe Wortbetrachtungen. Der deutsche Wald. — Martin
Havenstein, Das Protokoll im deutschen Unterricht. —
Literaturberichte: Th. Matthias, Die Vorklassiker.
Anakreontik und Hain. Klopstock und Lessing. Wieland
und Herder. Sturm und Drang. — R. Petsch, Das
Drama des 19. Jahrhunderts. — Georg Dost, Jugend¬
schriften. — Th. Valentiner, Der deutsche Aufsatz. —
W. Hof.staetter, Schulgemeinde, Jugendbewegung und
Deutschkunde. — Ders., Paulsens Geschichte des ge¬
lehrten Unterrichts. — 1921, Heft 7: Horst Engert,
Klopstocks Dichtung und unsere Zeit. — Hans Röhl,
Charaktere in der deutschen Dichtung des 19. Jahr¬
hunderts. (Forts.) — Friedrich Seiler, Mittellateinische
Sprichwörter, die in der deutschen Fassung nicht nach¬
weisbar sind. (Forts.). — K. Simon, Goethe und
Dannecker. - — Oskar W eise, Der Stil der Mutter Goethes.
— Walther Franz, Strassennamen und Deutschkunde¬
unterricht. — Zwetz, Lesefreude wecken! — H. Heiden-
reich, Neue Nibelungenbilder. — Lohmann, „Der
fremdsprachliche Unterricht ein Gamaschendienst?* —
Literaturberichte: Arnold Berger, Deutsche Kultur¬
geschichte 1919 , 1920. — Karl Credner, Lektüre. —
Al. Pa che, Literaturbericht 1920. Von 1848 bis zur
Gegenwart. — AV. Hofstaetter, Vom Altertum. —
Ders., Ausgaben und Sammlungen.
Zs. für deutsche Philologie 49, 1/2: S. Feist, Die Runen¬
schrift der grösseren Nordendorfer Spange. — Fr. Kau ff -
mann, Der Stil der gotischen Bibel (Schl.). — E. Con-
sentius, Aus Heinrich Christian Boies Nachlass. —
H. Naumann, Zu „Ludwigs Kreuzfahrt“. — H. Gürtler,
Zum Gebrauch der konkurrierenden Abstraktbildungen
im Gotischen. — A. Leitzmann, Zu den Briefen der
Frau Rat. — V. Michels, „Welche dies Land gebahr“.
Zu Zs. 48, 125. — Literatur: Das Marienburger Aemter-
buch (K. Helm). — K. Bur dach, Vom Mittelalter zur
Reformation (K. Borinski). — Jan de Vries, Studier
over feeröische Balladen (H. de Boor). — D. Martin
Luthers Werke (A. Götze). — A. Kloss, Die Heidel¬
berger Jahrbücher der Literatur in den Jahren 1808 bis
lölö (Jos. Körner). — Jeremias Gotthelf, Sämtliche
Werke in 24 Bänden (Rudolf Schlösser). — - John Holm¬
berg, Zur Geschichte der periphrastischen Verbindung
des verbum substantivum mit dem participium praesentis
im Kontinentalgermanischen (V. Moser). — Fr. Günther,
Die schlesische Volksliedforschung (K. Reuschel).
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 46, 1: R. Priebsch, Bruchstücke deutscher
Dichtungen des 18. bis 14. Jahrhunderts. A. Schlussverse
von Konrad von Würzburg Otte mit dem Barte. B. Peter
von Staufenberg. C. Hofzucht. D. Busant. — R. Löwe.
Der Wechsel von u und au in der gotischen tf-Deklination.
— K. Victor, Die Kunstanschauung der höfischen Epi¬
gonen. — F. Holthausen, Wortdeutungen. — E. 0 chs,
Der Lautwandel -b- > -w- in Baden. Mit Karte. —
G. Ne ekel, Zu Heinrich von M orangen. — F. Klaeber,
Zur altsächsischen Genesis. — S. Singer, Blume. —
Th. Siebs, Krimgotisch kilemschlcop. — Literatur.
Euphorion 23, 4: M. Zobel v. Zabeltitz, Magdalena
Sibylla von Württemberg, geb. Landgräfin von Hessen-
Darmstadt und ihre Andachtsschriften. - — G. Sommer-
feldt, Goethes Studienausflug nach Dresden, 1768. —
M. Sommerfeld, Friedrich Schlegel übör die „Agnes
von Lilien“. — E. Jenisch, Friedrich Schlegel und die
Heideibergischen Jahrbücher. — L. Kleeberg, Studien
zu Novalis. (Novalis und Eckartshausen.) — G. Stefan sky,
Ein neuer Weg zu Heinrich von Kleist. — P.A.Mer-
b a c h , G rillparzer und das AViener Burgtheater. — Ders., j
Karl Gutzkow über seinen Uriel Acosta. — S. As ebner,
Gerhart Hauptmanns Indipohdi. — AI. Birnbaum,
Nachträge und Berichtigungen zu den Registerbänden
von Goethes Tagebüchern. — Al. Lehn er dt, Ein irr¬
tümliches Platonzitat bei Goethe. — Rezensionen und
Referate: Klassikerausgaben, Neudrucke und Auswahlen
(Sauer). IV. Bongs Goldene Klassikerbibliothek (Shake- j
speare, Lessing, Bürger, Lenau, Friedrich Halm, Richard
AVagner, Anzengruber). V. Neuere Veröffentlichungen des !
PropyläenWerlages (Goethe, Schiller, Heinrich Heine,
Bettina von Arnim). VI. Der Heliand. Der Nibelungen
Not, Kudrun. — G. Lukacs, Die Theorie des Romans
(v. Grolman). — K. P. Hasse, Die deutsche Renaissance
(v. Grolman). — K. Kersten, Voltaires „Henriade“ in
der deutschen Kritik vor Lessing (AVihan). — Christine
Touaillon, Der deutsche Frauenroman des 18. Jahr¬
hunderts (Sauer). — Frdr. List, Goethes Werther als
Sozialgemälde (v. Grolman). — Max Hecker, Goethes
Briefwechsel mit Heinrich Meyer (Kaderschat'ka). — Frdr.
Brie, Aesthetische Weltanschauung in der Literatur des
19. Jahrhunderts (v. Grolman). — Felix Güttler, VVords-
worth’s politische Entwicklung (Wihan). — Käthe Hengs¬
berger, Isaak von Sinclair (Aschner). — E. Reitz,
Hoffmanns Elixiere des Teufels und Clemens Brentanos
Romanzen vom Rosenkranz (Enzinger). — W. Mausolf,
Hoffmanns Stellung zu Drama und Theater (Aschner). —
Kör ding, Chateaubriand als Versdichter (Wihan).
Euphorion, 14. Ergänzungsheft: Josef Nadler, Einzel¬
darstellung und Gesamtdarstellung. Bei Gelegenheit von
Gundolfs „Goethe“. — Adolf v. Grolman, Methodische
Probleme in Fr. Gundolfs „Goethe“. — Moriz Enzinger,
Gedanken um Gundolfs Goethe. — Leopold Magon,
Die philosophischen Grundlagen von Gundolfs Buch. —
S. Aschner, Gedanken und Eindrücke bei der Gundolf-
lektüre. — Walter A. Berendsohn, Friedrich Gundolf
über Goethes Jugend. — Paul Amann, Goethe und das
Rokoko. — Eberhard Sauer, Zu dem Abschnitt „Die Re¬
volution“ in Gundolfs „Goethe“. — Franz Koch, Gundolf
und Nadler. — F. Gundolf, Goethe. I. Von A. Fuckel.
II. Von Paul Kluckhohn. III. Von Franz Zinkernagel.
Jahrbuch der Goethe “Gesellschaft, 8. Band: Gaston
Graul, Ueber Goethe, den kosmischen Menschen. —
Eugen Zabel, Goethe und Russland. — Heinrich G 1 o e 1 ,
AVetzlar und Goethes Faust. — Max Friedländer,
Varianten zu „Claudine von Villa Bella“. — Wilhelm Hertz,
Goethes Epigramm „Grabschrift“ und „Lähmung“. Mit
einer Tafel. — Hermann B. Müller, Goethe und die
Reitkunst. — Gertrud Prell witz, Heinrich von Kleist
und Goethe. — Abraham Suhl, Hebbel und Grillparzer
in ihren Theoiien. — Mitteilungen aus dem Goethe- und
Schiller-Archiv : Graf Carl von Klinkowström, Goethe
und Ritter. (Mit Ritters Briefen an Goethe.) — H. G.
Gräf, AVielands letzte Tage nach einer Aufzeichnung
seiner Enkelin Wilhelmine Schorcht. — Mitteilungen aus
dem Goethe-Nationalmuseum: Hans AVahl, Die italie¬
nischen Kleinbildnisse Goethes und das neue römische
Goethe-Bild Tischbeins. (Mit einer Tafel.) — Neue und
alte Quellen: Nachträge zu Goethes Briefen. I. Drei
Briefe, deren Handschriften sich in Schweden befinden.
Alitgeteilt von H. G. Gräf: 1. An Friedrich Justin
Bertuch. 2. An Gräfin Konstanze von Fritsch. 3. An
Theobald Renner. — II. An Christian Gottlob von Voigt
d. Ae. Mitgeteilt von AVerner Deetjen. — Ein Brief
Alexander Trippeis. Mitgeteilt von Georg Wijtköwski.
Ein Barbiergeselle über Weimar. Mitgeteilt von Eduard
Berend. — Julius Petersen, Schiller und das AVeimarer
Theater. Festvortrag 1921.
Zs. für deutsche Mundarten, 1921, 3'4: H. Teuchert,
Der Lautstand der kurzen Stammsilbe im Westfälischen.
— K. Wagner, Die Eilhartfrage. — AValther Alitzka,
Doppelsprachträger ; N iederpreussisch. — Heinr. Schwing,
Beiträge zur Dialektgeographie der mittleren Lahn. —
Alois Hruschka, Ueber die Ausdrücke sen, sent, sach,
sen sach, sen sent, sen sunt usw. — Oskar AVeise, Die
volkstümlichen Vergleiche in den deutschen Mundarten. —
Ferd. AVrede, Schwäbisch „milk“ Milch. — H. T.,
Neumärk.-hinterpomm. „toge“. — Ernst Ochs, Badisches
AArörterbuch (Bericht). — Bücherbesprechungen: G. Pan-
concelli-Calzia, Experimentelle Phonetik, bespr. von
Konrad Hentrich. — AVolfgang Stammler, Geschichte
der niederdeutschen Literatur von den ältesten Zeiten
bis zur Gegenwart, bespr. von G. Struck. — Deutsche
Dialektgeographie Heft VI, bespr. von Ziesemer.
Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach¬
forschung 1921. XLVII: W. Schuster, Das Planeten¬
buch. — M. Sie wert, AVörterbuch der neu-golmer
Mundart (Nachtrag A— H). — AV. Seel mann, Brüsseler
Lehren vom Stadtregiment und ihr Nachwuchs. — Ders.,
Zur Geschichte der niederländischen und niederdeutschen
Tondehnung. I. Die Entstehungszeit; Das tonlange e
in Ypern. — Ders., Alittelniederdeutsche AVörter in der
Mark Brandenburg. I. — Ders., Mnd. Volksbuch von
der Melusina. — Hjalmar Psilander, Zum frühmnd.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
westfälischen Psalter. — Emil Mackel, Die heutigen
und die Merseburger Zaubersprüche. — Ders., Die Laut-*
gruppe -tk- in niederdeutschen Familiennamen. — Otto
Schütte, Beiträge zum mnd. Wörterbuch III. — E.
D amköhler, Zum Sündcnfall. — Fr. Cammin, Der
Wagen und seine Teile. — H. Deiter, Johannes Leopold
Lange. — W. Seel mann, Die Quelle von Reuters
Lauschen II, 66 De Sokratische Method. — Ders., Das
akkusative mir der Berliner. — Hjalmar Psilander,
Das Gothaer mnd. Aizneibuch, lirsg. von S. Norrbom.
Arkiv för nordisk filologi 38, 1: Axel Kock, Besvärjelse-
formier i forndanska runmskrifter. — Louis L. Häm¬
in er ich, Det germanske svage Praeteritum. — L. Alfred
Bock, Die epische Dreizahl in den Islendinga S\gur.
Ein Beitrag zur Beschreibung der isländischen Saga. —
Magnus Olsen, Anmälan av „Studier tillegnade Esaias
Tegner den 13. januari 1918“. — Nat. Beckman, An¬
mälan av „E. Sievers, Metrische Studien IV, 1 — 2. Unter¬
titel: Die schwedischen Uplandslagh nebst Proben form¬
verwandter germanischer Sagdichtung“. — Finnur J ons-
son, Anmälan av „Hj. Ealk: Altwestnordische kleider¬
kunde“.
Sprak och Stil. Tidskrift för nysvensk spräkforskning
XX, 3— 5: Nat. Beckman, Syntaxen i Wilhelm Wundts
spräkfilosofi. — Bernhard Eisberg, En Bellmansk vers
förklarad. — Olof Gjerdman, Om klangförändringar i
vär röst och deras framkallande genorn sinnesförnimmelser
och t§xter. — J. E. Hy len, Cäsur och diäresis i 1600-
talets * svenska hexameter. — Stig Olsson Nordberg,
Msv. forfadher. Svar. — Frans de Brun, Nagra nya
belägg rörande ordet forfader. — Rüben G:son Berg,
Efterskrift. — Till Redrdctionen ingängna skrifter.
Nysvenska studier. Tidskrift för svensk Stil- och spräk¬
forskning I, 1 — 3 : Nils Svanberg, Fröding ocb Heine. —
Bernhard Eisberg, Textkritiskt tili Stagnelius. — Olof
Gjerdman, Fäglalät. — Smärre bidrag: 1. Theodor
Hjelmqvist, En anmärkning tili sista strofen av
Dumboms leverne. — 2. Nat. Beckman, Förnamns be-
toning. — 3. August Isaacsson, Uppkomsten av ad-
jektivet härsken. — 4. Olof Östergren, S-form efter
prepositionen , tillc. — Till Redaktionen ingängna skrifter.
The Journal of English and Germanic Philology XIX, 3.
July 1920: FrankJyn B. Snyder, Notes on Bums and
Thomson. — Archer Taylor, „0 du armer Judas“. —
Abbie Findlay Potts, Wordswortli and the Bramble. —
George T. Florn, Semantic Notes on Characterizing
Surnames in Old Norse. — Rieh. R. Kirk. A Sentence
by Walter Pater. — Mabel A. Stanford, The Sumner’s
Tale and St. Patrick’s Purgat ory. — L. Landau, Some
Parallels to Shakespeare’s „Seven Ages“. — Reviews:
Otto B. Schlutter, F. Kluge, Altdeutsches Spracligut
im Mittellatein; Deutsche Namenkunde; Hildebrandslied,
Ludwigslied und Merseburger Zaubersprüche. — Lane
Cooper, W. A. Oldfather, Index verborum quae in
Senecae fabulis reperiuntur. — Fr. Klaeber, Ernst A.
Kock, Jubilee Jaunts and Jottings. — Clark S. N o r th up ,
H. F. Jones’s Samuel Butler. — Howard R. Patch,
Albert S. Cook, The Old English Elene. Phoenix and
.Ph}Mologus. — Otto B. Schlutter, Eilert Ekwall,
Scandinavians and Celts in the North -W7est of England.
— Neil C. Brooks, Karl Young, Ordo Rachelis. — Otto
B. Schlutter, W. Uhrström, Pickpocket, Turnkev,
Wrap-Raskal, and SimJar Foimations in English. —
Homer E. WToodbridge, The Yale Shakespeare. —
Christian A. Ruckmick, C. F. Jacob, The Foundations
and Nature of Verse. — Lane Cooper, Henry Dwight
Sedgwick, Dante: An Elementary Book for Those Who
Seek in the Great Poet the Teacher of the Spiritual
Life. — XIX, 4. Octoher 1920: Helen I. Hanna, Sieg-
fried-Arminius. — E. W. Burrill, Heredity as Fate in
Greek and Elizabethan Di ama. — W. Kurrelmeyer,
Etymological Notes. — Robert Francis Seybolt, Burk¬
hard Zink. — Theodor Geissendoerfer, Die Bedeutung
der Episode in Hebbels Dramen. — Alice D. Snyder,
Paradox and Antithesis in Stevenson’s Essays.- — Reviews:
Josef Wiehr, Fr. Neumann, Geschichte des neuhoch¬
deutschen Reims von Opitz bis WJeland. — Franklyn
Bliss Snyder, H. Hecht, Robert Burns, Leben und
56
WTrken. — Henning Larsen, G. Schütte, Vor Mytiske
Kongeraekke. — George 0. Curme, H. Paul, Deutsche
Grammatik. — Ernest E. Leis y , W. C. Bronson, A Short
History of American Literature; P. H. Boynton,
A History of American Literature. — E. C. Knowlton,
Caroline ' Goad , Horace in English Literature of the
lfeth Century; M. R. Thayer, The Influence of Horace
on the Chief English Poets of the 19 th Century. —
Robert L. Ramsay, G. Summey, Modern Punctuation:
Its Utilities and Conventions. — Maximilian J. Rudwin,
M. J. Olgin, A Guide to Russian Literature. — XX, 1.
January 1921: S. Literaturblatt 1921, Sp. 336. — XX, 2.
April 1921: Edw. C. Roedder, A Critical Survey of
„ Recent Research in Germanic Philology. — E. C. Knowl¬
ton, Nature in Middle English. — C. M. Lotspeich,
The Cause of Long Vowel Changes in English. — Edward
Sapir, The Musical Foundations of Verse. — Reviews:
Oliver Farrar Emerson, R. J. Menner, Purity, a Middle
English Poem. — Helmut Wocke, Alfred Götze, Frübnhd.
Glossar. — John Van Home, Charles M. Gayley
und B. P. Kurtz, Methods and Materials of Literary
Criticism. — G. Schoepperle, F. Lot, Etüde sur le
Lancelot en Prose. — E. G. Gudde, G. Betz, Die
Deutsch -Amerikanische Patriotische Lyrik. — F. A.
Patterson, C. Brown, A Register of Middle English
Religious and Didactic Verse. — Clark S. N orthup,
W. Chislett, The ClaBsical Influence in English Litera¬
ture. — George T. Flom, 0. v. Friesen, Lister- och
Listerby-Stenarna i Blekinge. — A. Stanley Pease,
Th. O. Wedel, The Mediaeval Attitüde Toward Astrology.
— Clark S. Northup, R. M. Garrett, The Pearl. —
Jacob Zeitlin, M. Callaway, Studies in the Syntax of
the Lindisfarne Gospels.
Englische Studien 55, 3: Hans Knüpfer, Die Anfänge
der periphrastischen Komparation, im Englischen. — Fr.
Klaeber, Zu Byrlitnods Tod. — Eilert Ekwall, Some
Notes on the History of Early English Pronunciation. —
Besprechungen: Lu ick, Historische Grammatik der eng¬
lischen Sprache. 3. u. 4. Lieferung. Leipzig 19z0 (Richard
Jordan). — Gustav Krüger, Syntax der englischen Sprache,
vom englischen und deutschenStandpunkte,nebstBeiträgen
zu W’ortbildung, Wortkunde und Wortgebrauch. Zweite,
neubearbeitete" und stark vermehrte Auflage. Dresden
und Leipzig 1914 — 17 (W. Franz). — Ker, The Art of
Poetry. Inaugural Lecture delivered before the Uni-
versity of Oxford, 5. June 1920 (Hans Hecht). — Carleton
Brown, A Register of Middle English Religious and
Didactic Verse. Part I: List of Manuscripts. 1916. —
Part II: Index of First Lines and Index of Subjects and
Titles. Oxford 1920 (Fr. Klaeber). — Hecht, Robert
Burns. Leben und W7irken des schottischen Volksdichters
dargestellt. Heidelberg 1919 (Gustav Binz). — Walter C.
Phillips, Dickens, Reade, and Collins Sensation No-
velists. A Study in the Conditions and Theories of Novel
Writing in Victorian England. New York, Columbia
University Press. 1919 (Bernhard Fehr). — AV. Brooks
Drayton Henderson, Swinburne and Landor. A Study
of their spiritual Relationship and its Effect on Swin-
burne’s Moral and Poetic Development. London 1918;
Edmund Gosse, The Life of Algernon Charles Swin¬
burne. London 1917 (S. B. Liljegren). — Harold AVill iams,
Modern English AVriters. Being a Studjr of Imaginative
Literature 1890-1914 London 1918; Ders, Outlines
of Modern English Literature. Ibid. 1920 (S. B. Lilje¬
gren). — Bernard Shaw, Back to Methuselah. A Meta¬
biological Pentateuch. London 1921 (Bernhard Fehr). —
Mackenzie, The Quest of the Ballad. Princeton Uni-
versitv Press. 1919 (Lowry C. AVimberly). — Danish
Ballads, translated by E. M. Smi t h - D a mp i er. Cam¬
bridge 1920 (Franz Roif Schröder). — Babbitt, Rousseau
and Romanticism. Boston and New York, London 1919
(Hans Hecht). — Gudmund Schütte, Hjemligt Heden-
skab. Kopenhagen 1919 (Gustav Neckel). — Muirhead,
England. (The Blue Guides.) London und Paris 1920;
Ders., London and its Environs. (The Blue Guides.)
Fifth (revised) Impression. Ebenda 1920 (J. Hoops). —
Richard Schmidt, Das alte und moderne Indien (Max
W7alleser). — Brandenburg, Commercial. Synonyms.
Kleine englische Handelssynonymik. Leipzig 1919 (Karl
Brunner). — Broers en Roukens, English Idioms and
57
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
58
their Dutch Equivalents. Engelsche Idiomatische Uit-
drukkingen. Groningen 1912 (C. Th. Lion). — Karl
Brunner, Uehungsstücke zur Einführung in die neu¬
englische Sprache bei Anfängerkursen in Hochschulen.
Mit einer kurzen Grammatik. Wien und Leipzig 1920
(C. Th. Lion). — Reichel und Blümel, Lehrgang dei’
englischen Sprache. Teil I: Elementarbuch; Teil II:
Lese- und Uebungsbuch; Teil III: Schulgrammatik (Satz¬
lehre). 2. Aufl. Breslau 1919 (F. Bitzkat). — Hubert
und Philippsthal, Neusprachliche Reformbibliothek.
Hannover, Carl Meyer (Gustav Prior): 52. Louisa M.
Alcott, Little Men. Life at Plumfield with Jo’s Boys.
Adapted for the Use of Schools, and with a full English
Commentarv supplemented by German Equivalents,
by Julius- Heiss. 1921 (0. Glöde). — Parisselle u.
Gade, Französische und englische Schulbibliothek.
Leipzig, Renger: A. 209. John Richard Green, A Short
History of the English People. In Auswahl heraus¬
gegeben und erklärt von 0. Thiele. 1921 (O. Glöde). —
velhagen & Klasings Sammlung französischer und
englischer Schulausgaben. English Authors. Bielefeld
u. Leipzig: 165 B. Sheridan, The School for Scandal. ;
A Comedy. Mit Anmerkungen zum Schulgebrauch heraus¬
gegeben von Ci Wind' erlich- 1921 (0. Glöde). —
Miszellen: Edward Schröder, A Peniworth of Witte.
Eine Titelfrage. — E. Kieckers, Zur Satzapposition im
Englischen. — H. M utschmann, Nochmals zur Milton-
Frage. — Kleine Mitteilungen.
Anglia XLV, 4: V. Langhaus, Der Reimvokal e bei
Chaucer (Schl.). — Th. Grien berge r, Deor. — O. B.
Schlutter, Weiteres zu Holthausens krit. Ausgabe
der ae. Leidenglossen.
Anglia Beiblatt XXXII, 8. August 1921: Fehr, Zur zeit¬
genössischen englischen Literatur. — XXXII, 9. Sep¬
tember 1921 : Simmons, Goethe’s Lyric Poems in English
Translation Prior to 1800 (Caro). — W e 1 1 s , The Salvaging
of Civilization (Fehr). — Br an dl und Zippel, Mittel¬
englische Sprach- und Literaturproben (Holthausen). —
Holthausen, Zu Evervman. — Mutschmann, Nach¬
trag zu 0. Wildes Gedichten. — XXXII, 10. Oktober
1921: Fehr, Zur zeitgenössischen englischen Literatur.
(Forts.) — Cazamian, L’evolution psychologique et la
litterature en Angjeterre. 1660- 1914 (Fehr). — An n a k in ,
Exercises in English Pronunciation (Mahir). — Carlyle,
Essays on German Literature, ausgewählt und erläutert
von W. Hübner (Mahir). — XXXII, 11. November 1921:
Mawer, The Place-Names of Northumberland and
Durham (Ekwall).
English Studies III, 5. Oktober 1921: W. van Doorn,
Mainly About the Prose-Poem. — L. Snitslaar, Some
Plays by Barrie. — Reviews: Two Plays front the Perse
School (C. J. van der Wey).
Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft 57:
Max Förster, Shakespeare und Deutschland. — Helene
Richter, Bacon der Philosoph. — H. L ü d eke, Ludwig
Tiecks erste Shakespeare-Uebersetzung 1794. — Werner
Deetjen, Immermanns Bearbeitung des „Sturm“ als
Operntext. — Rud. Krauss, Der erste Vers des be¬
rühmten Hamlet-Monologs (III, 1) in den deutschen Ueber-
setzungen. — Julius Hirschberg, Zwei Konjekturen
zu „Measure for Measure“. — Eugen Kilian, Ernst
Possart. — Karl Zeiss, Possart. — Bücherschau.
I. Sammelreferat von Wolfgang Keller: A. Deutsche
Uebersetzungen (F. Gundolf, Shakespeare in deutscher
Sprache. — Shakespeare in Einzelausgaben. Insel-
Verlag. — Timon, übersetzt von Robert Prechtel. —
Lucretia, übersetzt von Max Kahlenberg. — Venus
und Adonis, übersetzt und mit Zeichnungen von F.
Heubner) — B. Allgemeine Erläuterungsschriften (G. I
Landauer, Shakespeare- Vorträge. — Romain R oll and,
Wahrheit in Shakespeare. — Richard Schmidt, Staats¬
bürgerkunde und Literaturunterricht. — Elisabeth Wo lf f -
liardt, Shakespeare und das Griechentum). — C. Er¬
läuterungen zu einzelnen Werken Shakespeares (Else
von Schaubert, Draytons Anteil an Heinrich VI. —
V. Osterberg, Studier over Hamlet-Texterne. — Ders., i
Hamlet’s Al der). — D. Shakespeare in Deutschland (L. M.
P r i c e , English-German Li terary Inf luences. — H. L ü d e k e,
Tiecks Buch über Shakespeare. — Meta Corssen, Kleists
und Shakespeares dramatische Sprache). — E. Literatur
der Elisabethanischen Zeit (K. Schröder, Platonismus
in der englischen Renaissance. — Sir Henry Herbert’s
Dramatic Records ed. J. Q. Adams. — Rud. Gross¬
mann, Spanien und das elisabethanische Drama. —
Margarete Th imme, Marlowe’s Jew of Malta. — Philipp
Aronstein. John Donne. — Anna H. M e t g e r , Posies. - — •
Neilson and Thorndike, History of English Litera¬
ture. - — Sir A. W. Ward, Collected Papers. I. Historical).
II. Einzelreferate: -Hamlet. Einhorndruck, Holzschnitte
von O. Wirsching (Hugo Daffner). — G. P. Baker,
Dramatic Technique (Rudolf Fischer). — K. L. Kittredge,
Shakespeare (F. Schönemann). — Zeitschriftenschau:
von Wolfgang Keller, Mysterienzyklen. — Die Robin-
Hood-Spiele. — Trial of Treasure. — Schottische Re¬
naissance-Dichter. — George Turberville. — Spenser. —
Hamlet. — Antonius und Cleopatra. — As You Like It. —
Eine neue Quelle für den Sturm. — George Chapman. —
Thomas Heywood. — Ben Jonsons poetische Theorie. —
Antike Quellen Ben Jonsons. — Ben Jonsons „Epicoene“. —
Zur elisabethanischen Bühne. — Das Globus-Theater. —
Shakespeares Sturm nicht Quelle für Bodmers Noah. —
Der Abbe Prevost und“ Shakespeare. — Dramaturgische
Rundschau. Von Ernst Leopold Stahl. — Theater¬
schau: Helene Richter, Shakespeare, im Wiener Burg¬
theater. — Walther Volbach, Berliner Shakespeare-
Vorstellungen. — Erich Marcus, „Pericles“ im Berliner
Neuen Volkstheater. — Alfred M ensi - Klarba ch,
Münchner Shakespeare-Aufführungen. — Ernst Leopold
Stahl, Mannheimer Shakespeare-Aufführungen. — Man¬
fred Schneider, „Troilus“ in der Bearbeitung von
Wilh. von Scholz am Würtemb. Landestheater. —
Ernst Leopold Stahl, „Der bestrafte Brudermord“ am
Heidelberger Theater. — Ders., Dortmunder Theater. —
Statistischer U eberblick über A uff ührung Shakespearescher
Werke im Jahre 1920. — Hans Daffis, Shakespeare-
Bibliographie 1917—1921.
Romania, Nr. 186 — 187. Avril-Juillet 1921: A. Piaget,
Les „Princes“ de Georges Chastelain. — P. Marchot,
Notes etymologiques. — L. Foulet, Comment ont
evolue les formes de l’interrogation ? — J. Weston,
The „Perlesvaus“ and the „Vengeance Raguidel“. —
A. Thomas, Fercoindar dans la Passion de Clermond-
Ferrand. — G. Bertoni. Intorno a una denominazione
alto-italiana dell’ ape: anrida. — E. Hoepffner, Chanson
franqaise du XIIIe siede. — J. Morawski, L'auteur
de la seconde „Vie des Peres“. — M. Prinet, Remarques
onomastiques sur le „Waltharius“. — G. Huet, Un
episode de l’Ysengrimus et quelques recits apparentes. —
A. Thomas, Anc. fr. sisme sisieme. — Ders., Nouveaus
temoignajes sur le jargon (14<>4 et 1484—1486). — Comptes
rendus: A. F. Massera, Sonetti burleschi e realistici
dei primi due secoli (A. Parducci). — K. Lambley,
The teaching and cultivation of the French Language
in England during Tudor and Stuart Times (H. Le-
maitre). — A. Wallensköld, Strassburger. ederna, den
äldsta bevarade texten pä franske spräket (E. Muret). —
In der Chronique sind kurz besprochen: A. Ernout,
Recueil de textes latins archai'ques (Oscar Bloch). —
Giulio Bertoni, Per l’elemento germanico nella lingua
italiana e per altro ancora (M. R.). — T. Spoerri, II
dialetto della Valsesia, vocalismo, consonantismo, morfo-
logia. — H. Gavel, Essai sur l'evolution de la pro-
nonciation du castillan depuis le XIVe siede d’apres les
theories des grammairiens et quelques autres sources.
Paris, Champion. XII, 551 S. 8°. — J. J. Salverda
de Grave, Over de beklemtoonde klinker in Ainour en
enkele andere woorden. Mededefelingen der koninklijke
Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde Deel 53,
Serie A, Nr. 3 (G. C.). — L. Spitzer, Katalanische
Etymologien. — Jean Haust, Notes d’etymologie
walonne. Extrait du Bulletin du Dictionnaire general
de la langue wallonne 1920 (M. R.). — Mario Esposito,
Melanges philologiques. Textes et etudes de litterature
ancienne et medievale (M. R.). — Der altfranzösische
Prosa-Alexander-Roman nach der Berliner Bilderhand¬
schrift nebst dem lat. Original der Historia de preliis,
herausgegeben von Alfons Hilka (M. R.). — Ferd. Neri,
La famiglia di Golia. — Giulio Bertoni, Poesie, leggende,
costumanze dei medio evo; Studi su vecchie e nuove
59
1922. Literatur!» latt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
60
poesie e prose d’ amore e di l-oxnanzi (A. Jeanroy). —
Ezio Levi, Maestro Antonio da Ferrara, rimatore del
secolo XIV (A. Jeanroy). — Pio Rajna, I centenarii
danteschi passati e xl centenai-io presente (M. R.). —
Guido Falorsi, Le concordanze dantesche, introduzione
analitico a un commento sintetico della Divina Commedia.
— Luigi Sorre.nto, Un pianto di Maria in dialetto
siciliano del sec. XIV (M. ß.). — Arthur Längfors, Un
jeu de societe du Moyen Age, Ragemon le Bon, in-
spirateur d’un sermon en vers (M. R.). — Ett fragment
af den tyska Trojasagan i det Wrangelska Biblioteket
pa Skokloster af Hjalmar Psilander. — Ch.-V. Langlois,
L’esprit de Gui. Academie des Insci'iptions et Belles-
Lettres, Seance publique annuelle du vendredi 19 no-
vembre 1920 (A. Längfors). — Arturo Farinelli, Viajes
por Espana y Portugal desde la edad media hasta el
siglo XX, divagaciones bibliograficas. — ß. Foulche-
Delbosc etL.Barrau-Dlhigo, Manuel de l’hispanisant.
Tome I. — Pio Rajna, Letterature neo-latine e medioevo
universitai’io (M. R.).
Giornale storico della letteratura italiana. Fase. 229,
Vol. LXXVII, 1: G. Ziccardi, La selva incantata della ;
„Gei’usalemme“. — G. R e ich enb ach , Saggi di poesia !
popolare fra le carte del Boiardo. — Rassegna biblio-
grafica: A. Corbellini, Em. Ciafardini, Tra gli amori
e tra le rime di Dante. — C. Calcaterra, L. Donati,
La tragedia di Oriani (Alboi-i d’ immortalitä) con dodici
illustraz. fuori testo. — Bollettino bibliografico : V. B i a g i ,
L’Intelligenza. Che sia e di chi (S. Debenedetti). — Studi
danteschi, diretti da M. Barbi I, II (S. Debenedetti). —
G. M. Monti, Un laudario umbro quattrocentista dei
Bianchi (G. Borghezio). — G. Pelle grini, L’umanista
Bernardo Ruccellai e le sue opere storiche (P. Egidi). —
N. Machiavelli, Operette satiriche. Introduzione e
commento di L. F. Benedetto (P. Carli). — Th. Fr. Crane,
Italian social customs of the Sixteenth Century and
their influence on the Literatures of Europe (V. Cian). —
F. Neri, II Chiabrera e la Pleiade francese (P. Toldo) —
M. Vattasso, Hortus Caelestium Deliciarum ex omnigena
defloratione Sanctorum Patrum etc. summa cura com-
positus a D. Joanne Bona a Monte Regali etc. (L. Bei-ra).
— Gioberti-Massari, Carteggio (1808 — 1852) pubbl.
ed annotato da G. Baisamo- Crivelli (V. Cian). —
Annunzi analitici: A. Padula, Brunetto Latini e il
Pataffio (S. Deb.). — C. Zacchetti, In difesa di Beatrice,
della Giuntina . . . e d’altre cose (S. Deb.). — U. Frit-
telli, A proposito di Ghinibaldo Saracini marito di
Sapia (F. Barb.). — Sonetti burleschi e realistici dei primi
due secoli a cura di Aldo Fr. Massera (Vi. Ci.). — G.
Zaccagnini, Giovanni di Bonandrea dettatore e rimatore
e altri grammatici e dottori in arti dello Studio bolognese
(S. Deb.). — John Raymond Shulters, Luigi Pulci and
the Animal Kingdom. Thesis. Baltimore (A. M.). — C.
Bornate, La guerra di Pietrasanta (1484—1485) secondo
i documenti dell’Archivio Genovese (C. Calc.). — A. Gian-
nini, „La Cai-cel de Amor“ y el „Cortegiano“ de
B. Castiglione (Vi. Ci.). — M. Ciravegna, 11 pensiero
e l’arte di Francesco Redi (An. B.). — Ernesto Monaci,
Roma MDCCCCXX. — Pubblicazioni nuziali: E. L ova¬
rin i, II sonetto di Dante per la Garisenda (S. Deb.). —
Arn. Segarizzi, Per la bibliografia di Andrea Biglia. —
Comunicazioni ed appunti: G. T off anin, La „foetida
Aethiopissa“ e la „femmina balba“. — M. Antoneil i,
La „Malta“ dantesca e l’Jsola Bisentina. — Cronaca. —
Fase. 230/231. Vol. LXXVII, 23: A. Momigliano, !
La critica e la fama del Folengo sino al De Sanctis. —
A. Valente, Torquato Tasso e i Farnesi. — C. Calca¬
terra, La satira del Frugoni contro P Arcivescovo di
Ravenna. — Laudomia Zanoboni-Cecchini, La prima
manifestazione letteraria di Giovanni Berchet. — Dante
Bianchi, Leopardi romanziere. — Rassegna biblio-
grafica: N. Zingarelli. Robert de Labusquette, Autour
de Dante. Les Beatrices. — M. Catalano, G. Bertoni,
L’ „Orlando fui'ioso“ e la Rinascenza a Ferrara. — B.
Cestaro, T. Gallarati-Scotti, La vita di Antonio Fo-
gazzaro. — G. Toffanin, Bruno Brunelli, I teatri di
Padova. — Bollettino bibliografico: S. Debenedetti,
Per la „leggenda“ di Lanfranco ; e Un riscontro orientale
della parabola di Peire Cardinal (L. Di Francia). — V.
Rossi, 11 codice latino 8568 della Biblioteca Nazionale
di Parigi e il testo delle „Familiai’i“ del Petrarca (A.
Foresti). — Guarino Veronese, Epistolario raccolto,
ordinato illustrato da R. Sabbadini Vol. III. Commento.
(VI. Zabughin). — G. Vaccarella, Saggio su la Ri¬
nascenza e la poesia di Agnolo Poliziano (A. Fumagalli).
— Miscellanea di studi ci'itici in onoi-e di E Stampini
(V. Cian). — R. Sturel, Bandello en France au XVI6 smcle
(Fr. Picco). — . P. Loren zetti, La Bellezza e l’amoi-e
nei trattati del Cinquecento (G. Fatini). — G. Rabizzani,
Sterne in Italia. Riflessi nostrani dell’umorismo senti¬
mentale (V. Cian). — C. De Lollis, Saggi di letteratura
fi-ancese (M. Fubini). — L. Messedaglia, Aleardo
Aleardi, Caterina Bon Brenzoni ed Angelo Messedaglia
secondo documenti e carteggi inediti o rari (A. Belloni). —
A. Boito, Novelle e riviste drammatiche per cura di
G. Brognoligo (E. Filippini). — Fr. Morabito, Il misti-
cismo di Giov. Pascoli (A. Momigliano). — Annunzi ana¬
litici: E. Lattes, Il nome d’ Italia (F. Barb.). — V.
Crescini, Appunti su l’etimologia di „goliardo“ (F.N.).—
L Frati, L’Epistola „De l’egimine et modo studendi“
di Martino da Fano (Vi. Ci.). — Carmine di Pierro,
Un carnie dell’ umanista Giovanni da Cremona in lode
del Carmagnola (F. Bai’b-.). — G. Fatini, Italianitä e
patria in Ludovico Ariosto (Vi. Ci.). — E. Beilori ni,
Alcuni versi inediti di Giuseppe Parini (Vi. Ci.). — Angelo M.
Stoppiglia, Bibliografia di S. Girolamo Emiliani con
commenti e notizie sugli scrittori (C. Calc.). — Guide
„Ics“. Profili bibliografici de ,,L’ Italia che scrive“ ;
Luigi T 0 n e 1 1 i , La Critica ; Luigi Picciono, Il Giorna-
lismo (A. Mom.). — Edward Bullough, Cambridge
Readings in Italian Literature (Vi. Ci.). — Scipio S 1 a -
taper, Scritti lettari e critici (A. M.). — Comunicazioni
ed apjnxnti: V. Cian, Chiosa dantesca, „Montemalo“. —
St. De Chiara, Luna nuova. — G. Bertoni, Niccolo
Lelio Cosmico. — PI. Carli, Briccica giustiana: Gin-
Sillino e Tartufo. — Cronaca. Necrologio: V. Cian,
iuseppe Biadego. — Fase. 232/233. Vol. LXXVIII, ir2 :
Br. Nardi, Il concetto dell’Impero nello svolgimento
del pensiero dantesco. — R. Dusi, Introduzione alla
storia . dell’ arte letteraria : I. Gli antecedenti. II. La
riforma di B. Croce. III. Il problema presente. — Pio
Pecchiai, I documenti sulla biografia di Buonvicino
Della Riva. — A. Belloni, Una chiosa di Benvenuto
da Imola e la retta interpretazione d’un verso dantesco. —
G. Bertoni, Pietro Andrea Basso. — G. Reichenbach,
Il matrimonio del Boiardo. Nota seconda. — Rassegna
bibliografica : G. Fatini, Fr. Torraca, Per la biografia
di Lud. Ariosto; Fr. Persico, L’ Orlando Furioso;
G. Bertoni, Il soggettivismo di Ludovico Ariosto. —
V. Cian, L. Pastor, Geschichte der Päpste seit dem
Ausgang des Mittelalters VII, VIII. — A. Galletti,
G. A. Borgese, Storia. della critica romantica in Italia;
Dal Conciliatore, introduzione e commento di P. A. Menzio;
Vincenzo Gioberti, Del Primato morale e civile degli
Italiani, introduz. e note di G. Balsamo-Crivelli; V. CiaD,
11 prirno centenario del romanzo storico italiano 1815—
1824. — Bollettino bibliografico: E. Filippini, L’esodo
degli studenti da Bologna nel 1821 e il „Polifemo“
dantesco (G. Zaccagnini). — G. Boffito, Il volo in Italia.
Stoi'io documentata e aneddotica dell’ aeronautica e
dell’ aviazione in Italia (V. Cian). — S. Reitano, La
poesia in Sicilia nel sec. XVIII. Parte I (G. Leanti). —
V. Alfieri, Saul, interpretato da A. Momigliano (D.
Bianchi). — M. Fioroni, Preludi d’ arte manzoniana del
Seicento; N. Busetto, La composizione della „Pente-
coste“ di A.Manzoni (A. Momigliano). — A. Momigliano,
A. Manzoni (N. Busetto). — - F. Martini, Il Quarantotto
in Toscana. I. Diario inedito del conte L. Passerini de’
Rilli (L. Staffetti). — R. Barbier a, Voci e volti del
passato (1800 — 1900). Da Archivi segreti di Stato e da
alti-e fonti: ders., Ricordi delle terre dolorose (F. Barbieri).
— Biblioteca rara. Testi e documenti di letteratura,
d’arte e di storia raccolti da A. Pellizzari. Seconda serie
n° XXI— XXXV (A. Momigliano). — Annunzi analitici:
N. Machiavelli, Istorie f iorentine commentate da
A. Pippi (PI. C.). — Carmelo Sgroi, Sul „Galeotto Man-
fredi“ tragedia di Vincenzo Monti (A. Mom.). — G. Donati-
Petteni, Saggio d’interpretazioni manzoniane A.Mom.) —
L. Graziarxi, La poesia moderna in Provenza (B. A. T.). —
Comunicazioni ed appunti: A. Valente, La recita di
una commedia dell’ Ariosto in una lettera di Margherita
61
62
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
d’Austria. — V. Cian, La data della morte di Annibal
Caro. — D. G-uerri, Stanze dialettali nel „Catorcio di
Anghiari“ di Federico Nomi (1633—1705). — Cronaca.
Revue hispanique. Eecueil consacre ä l’etude des langues,
des litteratures et de l’histoire des pays castillans, catalans
et portugais. Band 36 (1916). 1. Texte und Studien.
S. 1—51: G. Desdevises du Dezert, La Chambre des
Juges de V Bötel et de Ja Cour en 1745. Ausführliche
Sonderstudie zur Geschichte der spanischen Rechtspflege.
Die Saln de AlcaJdes de Casa y Corte bildete einen wesent¬
lichen Bestandteil der spanischen Gericht sorganisation
des 18. Jahrhunderts. — S. 52—61: Paul Lafond, Luis
Tristin , 1568—1640, Biographisch-kritische Skizze über
einen Greco-Schüler mit Reproduktionen seiner Gemälde. —
S. 62 — 71 : Marcel G a u t h i er ,* l)e quelques jeux d’esprit III.
Le Sonnet du Sonnet. Fortsetzung der Bd. 33 begonnenen
und Bd. 35 weitergeführten Untersuchungen und Texte.
Der vorstehende Aufsatz bringt Belege (mit französischen
und englischen Uebersetzungen) von jenen Versspielereien,
in denen die Kunstregeln und Schwierigkeiten der Sonett-
Dichtungsform in Sonetten behandelt werden. Beispiele
aus Diego de Mendoza Barros, Baltasar del Alcazar, Lope
de Vega usw. bis herauf zu Jose Cadalsa Carbo (1914). —
S. 72 — 134: J. Mir et i Sans, LJ LI ihre de Daniel de Ja
Biblia < atalana rimuda de Sevilla. Neudruck des Buches
Daniel aus der katalanischen Reimbibel der Biblioteca
Colombina. - — S. 135 — 149: R. Foulche-Delbosc, La
legende de Judas Iseariote. Beispiel einer spanischen
Version der Legende von Judas Ischariot aus einer Hand¬
schrift des ausgehenden 16. Jahrhunderts. Von besonderer
Bedeutung wegen der Seltenheit dieses Stoffes in der
spanischen Literatur. — S. 150 — 158: A. Leforestier,
JSote sur deux serunillas du Marquis de Santi dana. Un¬
bekannte Varianten nach Handschriften der Madrider
Nationalbibliothek. — S. 159—169: Georges Hamei,
Un intunabie frangais relatif d Ja prise de Grenade. Neu¬
druck des bereits von Adolf Fr. von Schack, Poesie und
Kunst der Araber in Spanien II, 342 erwähnten, ver¬
mutlich aus dem Jahre 1492 stammenden französischen
Frühdrucks über die Prinse de Ja Cite de Grenade. —
S. 170 — 176: Alfonso Rey es, Puiz de AJareon y las Fiestas
de Baltasar Carlos. Ein auf dieses fiestas (Oktober 1631)
bezügliches und hier zum erstenmal gedrucktes Sonett
wird dem Ruiz de Alarcön zugeschrieben. — S. 177 - 199:
V. Garcia Calderon, LI Diario de Mugaburu. Tage¬
buch des sargento de la guardia del Virrey, Don Joseph
de Mugaburu y Hontön in Lima (Peru), die Jahre
1659 — 67 umfassend. Von ausschliesslich lokalem Inter¬
esse. — S. 200—252: Antonio Aguirre, La Kotice de
Carlos Pignateli sur Thomas de 1 Harte. Eine bisher ver¬
loren geglaubte kurze Biographie des Fabeldichters
Yriarte. — S. 253-269: Ch. Beaulieux, Lettre de la
Cite de Gibraltar et Ja Beine LUsabethe. Als Philipp V.
im Jahre 1714 in zweiter Ehe Elisabeth Farnese von
Parma heiratete, richteten Bürger der Stadt Gibraltar
in Form eines lateinischen Briefes einen warmen Appell
an die neue Herrscherin, der alle ihre Sorgen um die
schädliche innere und äussere Politik der bisherigen
Regierung in beredten Worten schildert. Ch. Beaulieux
veröffentlicht den Brief nach einer Handschrift und stellt
in kurzer Einleitung die nötigen geschichtlichen Zu¬
sammenhänge her. — S. 270 — 280: Leitres de Madrid. Vier
Briefe eines ungenannten Verfassers über Madrid aus
dem Jahre 1826. — S. 308—310: Paul Lafond, Le poitrait
du Doeteur Pisa par Je Greto. Nachweis eines vom Greco
auf Holz gemalten Miniaturbildnisses (9x6 cm) des Dr.
Francisco Pisa (f 1616), dessen Histona de Toledo für die
Geschichte der spanischen Kunst von grossem Quellen¬
werte ist. Mit Reproduktion des Bildnisses. — S. 312 —
376: R. J. Cuervo, Muestra de un dieeionario de la lengua
Castellano. Beimpresiön ccn } nölogo de A. Gonzalez Mud.
Neudruck einer Jugendarbeit des grossen Linguisten. Die
Muestta umfasst Proben aus dem Buchstaben 0, besonders
ausführlich die Begriffe oeupar, ojo , oro, obscuro. —
S. 377—474: Paul Högberg, Manuscrits espagnols dans
les bibliotheques sue'doises. Beschreibt 25 spanische und
2 lateinische Handschriften der kgl. Bibliothek in Stock¬
holm, der Universitätsbibliothek in Uppsala und der
zwei Bibliotheken von Västeräs und Strengnas. Der
grösste Teil der Handschriften stammt aus dem Besitz
des schwedischen Bibliophilen, Sprachforschers und Diplo¬
maten Johann Gabriel Sparwenfeldt (1655 — 1727). Ueber
ihn habe ich, namentlich was seine Beziehungen zu
Spanien betrifft, das Wichtigste in Herrigs Archiv Bd. 141,
S. 239 zusammengestellt. Von dem handschriftlichen
Katalog der berümten Lastanosa-Bibliothek (bei Högberg
Nr. 8) habe ich im Zentralblatt iür Bibliothekswesen,
Bd. 36 (1919), S. 269 ausführlich gehandelt. Auf die
übrigen Handschriften möchte ich im Literaturblatt noch
gesondert zu sprechen kommen. — S. 475— 488: Juan del
Encina, EgJoeja intevlocutoria. Beprinted by Urban Cr anein.
Neudruck einer bereits von Salva dem Encina zuge¬
schriebenen Egloge nach dem einz gen bekannten Exem¬
plar in einer nicht genannten Bibliothek. — S. 489—620:
R. Foulche-Delbosc, Dux teueres de CriAöbal de
Castillejo. Zwei Textpublikationen von grösster Wichtig¬
keit. Die einzige Handschrift der Comedia Costanza ist
seit 1823 verschwunden. Moratin hatte sie seinerzeit
noch gelesen und exzerpiert. Dieses in seinen posthum
erschienenen Origines del teatro espanol (1830) von der
Zensur unterdrückte Bruchstück ist hier aus seinem
Nachlass zum erstenmal veröffentlicht. An zweiter Stelle
wird der Sermon de Arnores nach einer von der Inquisition
nicht verstümmelten Handschrift (im Besitze von Foulche-
Delbosc) neu herausgegeben. Zum Vergleich folgt im
Anhang der mit dem Sermon de Arnores von Castillejo
häufig verwechselte, spätere und von einem unbekannten
Verfasser stammende Sermon de Arnores por et Menor
Annes. Nachdem die Bevue hispanique soeben auch den
Didlogo de Minieres in der vollständigsten bis jetzt bekannt
gewordenen Fassung veröffentlicht hat und somit drei
der bedeutendsten Werke des Dichters teils neu, teils
erheblich verändert vorliegen, ist die Castiliejo-Kritik auf
ganz neue Grundlagen gestellt, - — S. 621-627: Mateo
Alemän de Alfa rache, Aranzel de necedades y des-
cuydos ordinarios. Von Juan M. Sanchez besorgter Neu¬
druck des zu V alencia 1615 zuerst erschienenen Heftchens. —
2. Besprechungen. S. 281 — 289: J. J. A. Bertrand,
Cervantes et Je rumantisme allemand. Paris 1914. Be¬
sprochen von A. Lenz. S. 298—300: Aurelio Baig Bafios,
Quie’n fue el licendado Alonso Ferndndez eie Avdlaneda?
Ensayo sobre Ja estruetura espiritual del falso (Quijote.
Beligiosidad de Cervantes. Carta de D. Francisco Bodriguez
Marin. Madrid 1915. Besprochen von A. Delcroix. —
3. Reproduktionen. S. 632: Dessins inedits de Goya.
Nr. 56— 70. — Band 37 (1916): 1. Texte und Studien,
g. 1—60: Francisco Garcia Calderon, Fl panameri-
canismo , su pasado y su porvmir. Ein politischer Panegyri-
kus ekelhaftester Art auf die angebliche Weltmission
der amerikanischen Reiche. Eine Idee gibt folgender
Satz: El paugermanismo civiliza por la cjuerra y regenera
en sangre a Ja humanidcid inferior ; el panamericanismo
avanza por persuasiön y pregona las excelendas cle la libertad
a la creciente turba inmigratoria. Rätselhaft bleibt mir,
wie ein solches politisches Geschwafel den Weg in die
Bevue hispanique finden konnte. Quandoque dormitat
bonus Homerus. — S. 61 — 104: F. Garcia Godoy,
La literatura dominicana. Literatui geschichte von Santo
Domingo (Südamerika). Von warmem Patriotismus durch¬
glühte, flott geschriebene, aber nicht sonderlich gründ¬
liche Studie. — S. 105—250: Ducumentos diplomdtieos
aragoneses ( 1259 - 1284). Aus dem Archico de la Corona
de Aragon stammende und von Manuel Cubells veröffent¬
lichte Schriftstücke von unterschiedlicher Wichtigkeit.
Einleitung, Namen- und Sachregister und jede andere
Art des Ueberblicks fehlt vollständig. Die Texte bleiben
infolgedessen genau so mausetot für die Wissenschaft
wie Ihre handschriftlichen Originale. - — S. 251-456:
Birnas del Ineögnitq, publiets par B. Loulche-Del >osc. 233
lyrische Dichtungen eines unbekannten Verfassers aus
der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts. Die aus einem
deutschen Antiquariat in den Besitz von Foulche-Delbosc
übergegangene Handschrift trägt den Titel Vcirias y
selectas poesias del Ineögnito. Der Dichter ist, wie gesagt,
völlig unbekannt. Aus Anspielungen geht lediglich hervor,
dass er aus Andalusien stammts und in Sevilla studierte.
Für die Freunde des spanischen Dramas ist von Be¬
deutung, dass er in einem Index auf vier comedias an¬
spielt, in denen einige seiner Gedichte Verwendung ge¬
funden haben sollen" ( siruiö este soneto en la comedia etc.)
Die vier sind: El desengano de amor (1614), San Ignacio
lÖ2ä. Literaturbiatt für germanische und romanische Philologie. Nr. i. 2.
64
68
(1622), San Pablo ermitano (1634) und San Lai* (ohne Jahr).
Sein lyrisches Repertoire umfasst alle Vers- und Strophen¬
arten,' " die uns aus der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts
geläufig sind. Seine Sprache ist unendlich variations¬
fähig, von unglaublichem Wortreichtum und ein williges
Werkzeug des jeweiligen Gefühles. Er dürfte Castillejo
besonders verehrt und (bewusst oder nicht) nachgeahmt
haben. An Stimmungen ist er wandlungsfähig wie jener.
Kindlich-fromme Einfalt, mühsam verhaltene Leiden¬
schaft, trübe Resignation, boshad'te Spottlust, spielerische
Freude an leerem Wort- und Reimgeklingel, alles kommt
ihm spontan und ungezwungen aus der Seele. Ich will
versuchen, dem Leser ein paar seiner schönsten Verse in
freier Uebersetzung nahezubringen; die Originale mag
dann, wer will, mit um so grösserem Genüsse selber lesen.
Nr. 124.
Zephir mit mildem Wehn
Ueber Meerwogen geht.
Lass hinaus mich, o Mutter ,
Zu selm , wie er weht.
Mein Herz ist ein wildes Meer,
Sorgendur ehstürmt,
Der Leidenschaft Wellen
Zu Bergen getürmt,
üb mit Sinnm und Denken
Das Leid mir vergeht?
Lass hinaus mich , o Mutter,
Zu sehen, wie er iceht.
Dort folgt auf die Sonne
Der Sturm immerzu ,
Dort icechsclt mit Toben
Die heitere Ruh\
Das Stürmen der Leidenschaft
Nimmer vergeht.
Lass hinaus mich, o Mutter,
Zu sehen, wie er iceht.
FoulcheDelbosc hat mit Recht jeden Versuch, die Per¬
sönlichkeit dieses Dichters zu identifizieren, als vorläufig
aussichtslos autgegeben. Das darf indes nicht verhindern,
ihm schon jetzt in der Geschichte der spanischen Dicht¬
kunst eine wohnliche Stätte zu bereiten. Er wird sich
wohl am besten in die Gruppe um Göngora einfügen.'
Sache eingehender Würdigung und Kritik muss es sein,
den rechten Platz für ihn zu finden. Die von Foulche¬
Delbosc zuwege gebrachte Ausgabe ist im übrigen von
A bis Z musterhaft. — S. 457—579: Las Ueroidas de \
Ondio , tradneidas en Castellano. S. Löpez Inclan ver- I
oft entlieht, aus einer Handschrift in Privatbesitz (sie soll,
wie er meint, aus der Zeit um 1600 stammen) diese Ovid-
I ebersetzung , deren Bedeutung für die Geschichte des
Fortlebens der Antike in Spanien freilich erst noch fest¬
zustellen wäre. — 2. Reproduktionen. S. 250 und 5S0 :
Iconogi aplne hipanque, planches 53—66, 67—80. Die j
wundervolle Reproduktionsserie von Porti äts, die entweder
durch ihre Maler oder durch die dargestellten Persön¬
lichkeiten auf Spanien Bezug haben, wird hier fortgesetzt. ^
Sie umfasst in diesem Band folgende Bilder: Isidoro
Maiquez von Goya. Carlos IV. von Goya, Duquesa de
Osuna von Gova, Cardenal Antonio de Borbön von Goya, '
Reina Maria Luisa de Parma von Goya, La familia de j
Carlos I\ . von Goya, Dona Tadea Arias de Enriquez von
Goya, Fernando \ II. von Goya, Infante Don Antonio ;
von Go \ a, Infanta Maria Josefa von Goya, Reina Marga¬
rita de Austria von Velazquez, Felipe III. von Valäzquez,
Felipe IV. von Velazquez, Antonio Alonso Pimentei von :
^elazquez Irancisco de Monoada, Magdalena Rui/. |
Reina Maria Carolina de Napoles, Don Juan de Austria,
Reina Mariana de Austria, Reina Maria Amalia, Don
Luis, hermano de Carlos II., alle von einem unbekannten
Künstler, Reina Maria Josefa Amalia, Princesa Maria
Antonia, Reina Isabel de Braganza, Juan de Zengotita :
Bengoa, Infante Don Antonio, alle von Vicente Löpez y
Portana, Reina Margarita de Austria, Carlos Quintö,
beide von Juan Pantoja de la Cruz.
München. Ludwig Pfand 1.
Lit. Zentralblatt 38: Ernst Schopf, Die konsonantischen
Fern Wirkungen (Ernst Fraenkel). - Bertha S. P h i li¬
po 1 1 s , The elder Edda and ancient Scandinavian drama
(W. H. Vogt). — Herbert Huscher, Studien zu Shelle3rs
Lyrik (M. Weyrauch). — E. T. A. Holfmann, Zwölf
Berlinische Geschichten aus den Jahren 1551—1816. Er¬
läutert von Hans v. Müller; Walter Ha rieh, E. Th. A.
Hoffmann. Das Leben eines Künstlers; Hans v. Müller,
Drei Arbeiten Hoffmanns aus den ersten Regierungs¬
jahren Friedrich Wilhelms III. Nebst andern Mitteilungen
aus Hoffmanns Leben usw.; Werner Mausolf, E. F A.
Hoffmanns Stellung zu Drama und Theater; Oskar
Kreuzer, Das geistige und gesellschaftliche Leben
Bambergs z u Beginn des 19. Jahrhunderts; Walter Jost,
Von Ludwig Tieck zu E. T. A. Hoffmann. Studien zur
Entwicklungsgeschichte des romantischen Subjektivismus
(Richard v. Schaubai). — 39: Fr. Neumann, Geschichte
des neuhochdeutschen Reimes von Opitz bis Wieland (-tz-).
— 40: Rud. Grossmannn, Spanien und das elisabetha-
nische Drama (M. J. W.). — Hans Schauer, Christian
Weises biblische Dramen (Max Koch). — Walther Brecht,
Conrad Ferdinand Meyer und das Kunstwerk seiner
Gedichtsammlung. — Anton Büchner, Judas Ischarioth
in der deutschen Dichtung (-tz-). — Curt Sachs, Handbuch
der Musikinstrumentenkunde (H. Fr. Zenck). — 41: Graf
Gobineau, Die Renaissance (F. Fdch.). — Albert K e i s e r ,
The Influence of christianity on the vocabulary of old
English poetry (Walther Preussler) — William Davids,
Verslag van een onderzoek betreffende de betrekkingen
tusschen de nederlandsche en de spaansche letterkunde
in de 16e — 18e eeuw (Kaa-1 Menne). — 42: WTilh. Horn,
Sprachkörper und Sprachfunktion (Walter Preussler). —
Monty Jacobs, Ibsens Bühnentechnik. — Walther
Kupsch, Wozzeck. Ein Beitrag zum Schaffen Georg
Büchners (Karl Kaderschafka). — 43: Hans Gose, Goethes
Weither (Albert Streuber). — 44: Josef Kostrze wski,
Die ostgermanische Kultur der Spätlatenezeit (K. H.
Jacob). — Elisabeth Wolf fhar dt, Shakespeare und das
Griechentum (M. J. W.). — A. Gebhard, Die Briefe und
Predigten des Mystikers Heinrich Seuse (Sange) — Alfred
Kleinberg, Ludwig Anzengruber (Rieh. v. Schaukal). —
45: Maurice Cahen, Le mot „Dieu“ en vieux-scandinave ;
ders, Etudes sur le vocabulaire religieux du vieux-
scandinave (Paul Nermann). — Funde und Forschungen.
Eine Festgabe für Julius Wahle (Max Koch). — A. Stock¬
mann, Die deutsche Romantik. Ihre Wesenszüge und
ihre ersten Vertreter; Anna Tu mark in, Die romantische
Weltanschauung; Max Deutschbein, Das Wiesen des
Romantischen; Josef Nadler, Die Berliner Romantik
1800 — 1814 i Friedrich Schroeder).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 24'25: M ei 11 et, Lin-
guistique historique (et linguistique generale, von Her¬
mann. — Rooth, Eine westfälische Psalmenübersetzung
aus der ersten Hälfte des 14. Jahrh , von Ehrismann. —
Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion, von Schröer. —
26/27: Sievers, Die schwedischen Upplandslagh , von
Hausier. — 28 29: Croce, Goethe, verdeutscht von J.
Schlosser, von Maync. — Kellner, Die englische Litera¬
tur der neuesten Zeit von Dickens bis Shaw. 2. Aufl.,
von Brie. — Petersen, Das deutsche Nationaltheater,
von Gross. — 30 31: Förste mann, Altdeutsches Namens¬
buch, II. Bd., von Meringer. — Har ich, E. T. A Hoff¬
mann, von Pniower. — Nr. 32/33; F. Brie, Edmund
Spenser. — Dantes Purgatorium, deutsch von Zucker¬
mandel, v. Wiese. — Sommerfeld, Friedrich Nicolai
und der Sturm und Drang, von Seuffert. — Nr. 3435:
R. M. Meyer, Die deutsche Literatur des 19. und
20. Jahrh., hrsg. und fortgesetzt von H. Bieber; Oehlke,
Die deutsche Literatur seit Goethes Tcde, von Maync. —
Nr. 36 37: Iv. Vossler, H. Hefeles Dante. — S ommer,
Vergleichende Syntax der Schulsprachen, von Hermann. —
F r a u de, H v Kleists Hermannsschlacht auf den deutschen
Bühnen, von Gilow.
Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬
schaften. Gesamtsitzung. Nr. n9: Stumpf, Ueber die
Tonlage der Konsonanten und die für das Sprach¬
verständnis entscheidende Gegend des Tonreiches. —
Schuchardt, Possessivisch und Passivisch.
Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen
Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Ph lol.-
Histor. Kl., 72. Bd., 1920, 1. Heft: Ph. A. Becker,
Clement Marots Psalmenübersetzung. 44 S. 8°. Leipzig,
B. G. Teubner.
65
1922^ Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
66
NfcUe Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬
schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik.
24. Jahrg., 47. und 48. Band, Heft 8: Ernst Bickel,
Gyges und sein Ring.- Zum Begriff Novelle und zu
Hebbels tragischer Kunst. — L. Mader, Zu Goethes
Ode ..Das Göttliche“.
PhllologUs 71, 3/4: Fi’. Seebass, Hölderlins Söphoclös-
Uebertragungen im Zeitgenössischen Urteil.
Philologische Wochenschrift, Nr. 40: Hirt, Geschichte
der deutschen Sprache, von Helck.
Zs. für keltische Philologie XIII, 3: J. Schnetz, Süd¬
deutsche Orts- und Flussnamen aus keltischer Zeit (Albis,
Businca, Rottenburgs alter Name).
Histörisbhe Zeitschrift 124, 2: J. Hashagen, Rheinisches
. Geistesleben im späteren Mittelalter, — Fr. Söh n ei der,
Neuere Dante-Literatur.
Historisches Jahrbuch 41, 1: M. Thiel, Sat Gottfried
Von Strassburg dem Kreise der Geistlichkeit angehört?
(gegen Stölzles Meinung, dass G: zum Klerus gehört
habe). — E; König, Erasiiius Und Luther (gegen Kalkoff).
korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichts- und Altertumsvereine, 1920, 7 und 8:
B. Crome, Ortsnamen und Siedlungsarchäologie. —
9 und 10: G. Wolf f , Wandelungen in der Auffassung der
römisch-germanischen Altertumsforschung, ihrer Quellen
und 'Ergebnisse;
historische Vierteljahrsschrift XX, 3: E. Mayer, Der
Ursprung der germanischen Gottesurteile. — Schmitt-
Do rotiß, Politische Romantik, von Voltellini.
Mitteilungen aus der historischen Literatur 9, 1/2:
Leitzmann, Wilhelm von Humboldt,
PäniiÜengeschichtliche Blätter 18, 11: 0. Hupp, Antwort
an Herrn Dr. Bernh. Körner (der die Entstehung der
Wappen aus Runen behauptet).
Zs. für Geschichte und Altertumskunde Westfalens 78, 1 :
F. Cramer, Aelteste westfälische Fluss- und Ortsnamen,
besonders im Münsterlande.
Mitteilungen des Vereins für Hamburgische Geschichte
14, 1: W. Leybold, Niederländische Einwirkung auf
Hamburger Gebräuche, — Sorgenfrei, Rechtschreibung
des Hamburger Platt, Von Lasch.
bie Heimat 30, 12: W. Oellrick, Das niedersächsische
Bauernhaus. — 31, 2: A. Volquardsen, Der Anteil
heimatlicher Dichter an unserrn Gesangbuch,
Oldenburger Jahrbuch, 1919/20: Kohl, Die Strassen der
Stadt Oldenburg.
Mitteilungen des Altertumsvereins für das Fürstentum
Ratzeburg 3, 1: Fr. Buddin, Dr. Friedr. Latendorf.
Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums,
hrsg. von dem Hennebergischen altertumsforsch. Verein,
30. Lief.: W Möller, Das Bauernhaus und das Industrie¬
haus im Kreise Herrschaft Schmalkalden.
Mühlhäuser Geschichtsblätter, 1919/20: K. Eberlein,
Orts- und Gewässernamen unserer engeren Heimat.
Mitteilungen aus der lippischen Geschichte und Landes¬
kunde IX: H. Schwan old, Beiträge zur Lippischen
Volkskunde.
Friedberger Geschichtsblätter IV (1914—21): Chr. Waas,
Ein Friedberger Dichter aus der Zeit der Klassiker
(Siegfr. Schmidt 1779 — 1859). — Falck, Die Flurnamen
von Fauerbach bei Friedberg. — Hirsch, Zu Georg Falcks
Fauerbacher Flurnamen.
Aschaffenburger Geschichtsblätter, Nr. 2: Morsheuser>
Zum heissen Stein.
Pfälzisches Museum 37, 10—12: Ph. Gimmel, Mundart¬
liches aus den Bienwaldortschaften Kapsweyer, Steinfeld,
Niederotterbach. — Fr. Heeg er, Heilmittel und Heil¬
bräuche im Pfälzer Volk.
Monatsschrift des Frankenthaler Altertumsvereins 29,
1/2: K. 0. Braun, Das Beindersheimer Weistum 1563.
Mannheimer Geschichtsblätter, Nr. 2: Schiller als Mann¬
heimer Theaterdichter (zwei bisher ungedruckte Schrift¬
stücke).
' Zs. der Gesellschaft für Beförderung der Geschichts-,
Altertums- und Volkskunde von Freiburg : R. B 1 um e ,
Goethes Beziehungen zur Geschichte Freiburgs.
Zs. für Geschichte des Oberrheins 36, 2: H. Haering,
Varnhagen und seine diplomatischen Berichte. — 3: .1.
Schnetz, Zur Beschreibung des Alemannenlandes beim
Geographen v, Ravenna,
Württembergischö VierteijaHrshefte für Landesge¬
schichte 29: P. Faerber, Nicläüs Fr, Thouret.
II. Thouret und Goethe.
Die fränkische Alb, Jan. u. Febr.: Zur fränkischen Orts¬
namenforschung. — Franken , die Heimat bekannter
Volksweisen.
Jahrbuch des Historischen Vereins Dillingen XXXII:
Hainer, Eine Fultenbacher Urkunde aus dem Jahre
1315.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬
kunde 41: P. Vetter, Eine Episode aus dem Leben
Paul Rebhuhns.
Zs. des Vereins für Geschichte Schlesiens 54: A. Otto
Goethe in der Grafschaft Glatz.
Jahrbuch der Landeskunde für Niederösterreich, 1918
und 1919: 0. Redlich, Rud. v. Habsburg in der
volkstümlichen Ueberlieferung. — A. Hrodegh, Ueber
Fluss-, Flur* und Hausnamen im oberen Schwarza¬
gebiet;
Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde
Vorarlbergs IV, 2: Meisinger, Volkslieder aus dem
badischen Oberlande; Scbrnid, Die Mundart des Amtes
Entlebuch im Kanton Luzern, von Schneider.
Jahrbuch für schweizerische Geschichte 45: G.Schnürer,
Die Namen Chateau d’Oex, Ögo, Uechtland,
Der Öesehlchtsfreund 75: R. Brandstetter, Um den
Frieden (aüä Rechtsleben und Volkspsychologie Alt-
Luzerns). *— P. X. Weber, Das älteste Luzerner Bürger¬
buch (1357—1479). Schluss.
Archiv des historischen Vereins des Kantons Bern 25, 2:
Hans von Waldheims Reisen durch die Schweiz im Jahre
1474, mitgeteilt von F. E. Welti.
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde
Vlll, 8: Besch u, P. Krause, Kloppe und Eisen.
Zs* des Vereins für rheinische und westfälische Volks¬
kunde 17 (1920): G. Schläger, Humpelbein. — J. Pesch,
Knickerspiele aus Borbeck. — J. Dillmann, Alte Spuk¬
geschichten aus Sohren (Hunsrück). — H. Weimann,
Vom Dreschen, einer Bauernarbeit vergangener Tage. —
P. Sartori, Allerlei vom Hellwege.
Zs. für Ethnologie 52, 1 : H. Kallief e, Rad, Hammer
und Schwert auf Sachsens Steinkreuzen.
Anthropos XIV— XV, 1—3: W. Oehl, Elementare Wort¬
schöpfung; § 4: Schlucken haben, schlucksen.
Annalen der Philosophie 3, 1: Hansen, Goethes Morpho¬
logie, von Schultz.
Monatshefte für Rheinische Kirchengeschichte 15 : F o r s t -
hoff, Goethe und der westdeutsche Pietismus.
Logos X, 2: H. Rick er t, Die Wetten in Goethes Faust.
Zs. für Aesthetik und Allgemeine Kunstwissenschaft
XV, 4 : A. B a e u m 1 e r über W. B r e c h t , Conrad Ferdinand
Meyer und das Kunstwerk seiner Gedichtsammlung.
E. Aaron über M. G e r h a r d , Schiller und die griechische
Tragödie. — A. Baeumler über M. Hochdorf, Zum
geistigen Bilde Gottfried Kellers. — De r s., über. A. G r o 1 -
man, Hölderlins Hyperion. Stilkritische Studien.
Kunstwart und Kulturwart 34, 12: E. Tröltsch, Zum
Dante-Jubiläum. — E. K. Fischer. Zu Dantes Zeit im
Norden. — G. Mayer, Die Naturballaden Goethes.
Das literarische Echo 24, 1: Fr. Hirth, Ungedruckte
Briefe Goethes und Schillers.
Altpreussische Monatsschrift LVIII, 2: Ziesemer über
Wrede, Deutsche Dialektgeographie, 6. Heft.
67
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
68
Historisch-politische Blätter 168, 3: W. Kosch, L>ie
deutsche Frühromantik.
Konservative Monatsschrift, April 1921: G. v. Below>
Die Wiederanerkennung der Romantik.
Der Neue Merkur 5, 4: C. WTandrey, Friedrich Gundolf
und Stefan George.
Der Türmer 23, 12: R. Zoozmann, Ein Rückblick auf
die Dante-Arbeit der letzten Jahre in Deutschland. II.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur
4, 9: Enthält eine Reihe Beiträge zur Dante-Feier des
Jahres 1921, darunter u. a.: Max Koch, Klemens Brentanos
Rosenkranzromanzen.
Die Umschau, Nr. 45: K. Groos, Goethe als Eidetiker.
Hochland, Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 18, 11: Von den Dante ge¬
widmeten Artikeln dieses Heftes seien hervorgehoben:
Martin Spahn, Dante. — Josef Sauer, Dante in der
deutschen Kunst. — 18, 12: S. Behn, Dantes Welt¬
geschichtein deutscher Uebertragung. — A. M. Scherer,
Neue Literatur über Dante.
Romantik. Eine Zweimonatsschrift 3, 3/4: Hölderlin-Heft.
Darin u. a.: Erwin Reiche, Friedrich Hölderlins irdische
Heimat. — Hölderlins hymnische Bruchstücke, mitgeteilt
von Hermann Kasack.
Der Schwäbische Bund. Eine Monatsschrift aus Ober¬
deutschland 2, 12: J. Rist, Zum Dante-Jahr 1921. —
H. Hefele, Guelfen und Ghibellinen. — G. Mayer, |
Mörikes „Feuerreiter“ eine expressionistische Ballade.
Hamburger Fremdenblatt, 21 . Okt. 1921 : Manuel Schnitzer,
Der Zeuge Clauer. Ein Schriftgutachten zum „Fall Joseph“.
Darmstädter Täglicher Anzeiger, Nr. 180: W. L. Fried¬
rich, Vom Geschichtswert hessischer Flurnamen.
Die Pyramide. Wochenschrift zum Karlsruher Tage¬
blatt, 1921, S. 289 — 304: Arthur Liebert, Dante. —
Karl Vossler, Dante und die Sprache. — Hermann
Hefele, Dantes Staatsbegriff. «- Georg L a sson , Dante
und die Religion. — Karl Grunsky, Dantes Verhältnis
zur Kunst. — Friedrich Schurr, Dante und der Minne¬
sang der Trobadors. — Manfred. Stimming, Dante und
seine Zeit. — Robert Träger, Dante in Deutschland. —
10, 41: H. Funck, Goethes Besuch am Karlsruher Hof
im Jahre 1779.
Neue Züricher Zeitung, 5. Sept. 1921: J. Jud, Ueber die
Bedeutung des Ortsnamens Pfyn.
Dietsche Warande en Beifort XXI, 1921, 1 : L. Grootaers,
Hoe Staat het inet het wetenschappelijk onderzoek der
Zuidnederlan dsche dialecten. — J. Persijn, Dante. —
2: J. van Mierlo, Uit de geschiedenis van onze Mid-
deleeuwsche Letterkunde. (Forts, im 3. u. 4. Heft).
Revue mondiale, 1921, 1. Mai: M. Baillot, L’influence
d’Emile Zola.
Bibliotheque Universelle et Revue Suisse, tome 104,
Nov. 1921: E. Tapp ölet, Le mot et la chose.
Nouvelle Revue fran^aise, 1921, 1. April: P. Arb eiet,
Les nouvelles lettres de Stendhal ä Pauline.
Revue de Plnstitut de sociologie I, 1920, 2: R. Dauzat,
L’orientation sociologique actuelle dans la Science du
language.
Boletin de la Real Academia Espanola VUI, cuad. 36/37,
Febr.-April 1921: N. Alonso Cortes, El teatro en
Vallodolid. (Forts.). — M. Gaspar Rimiro, Los manu-
scritos rabinicos de la Biblioteca Nacional. (Forts.). —
F. Rodriguez Marin, Nuevos datos para las biografias
de algunos escritores espanoles de los siglos XVI y XVII.
(Forts.). — J. Alenda, Catälogo de autos sacramentales,
historiales y alegöricos. — D. Gr and da, Terminologia
hipica espailola e hispano-americana. — Amunategui,
En la puerta de la Iglesia. — E. Cotarela, Semantica
espanola: cales, calesa, calesin; chaperon, chapiron,
capirote ; . Champion, chantillon ; uno piensa el bayo y
otro el que le ensilla. — Notas bibliograficas : R. del
Arco, Misterios, autos y otras fiestas en la Catedral
de Üuesca. — • M. Artigäöj Uü nuevo poema por la
cuaderna via. — P. Miguel ez, Un auto sacramental
inedito.
Neu erschienene Bücher.
Beckh, Hermann, Prof. Dr., Der physische und der geistige
Ursprung der Sprache. Einl. zu einer anthroposoph.
Begründung der Sprachwissenschaft. 1, — 3. Taus. Stutt¬
gart, Der kommende Tag. 1921. 32 S. 8° = Wissenschaft
und Zukunft. M. 4.
Jacobus de Voragine, Legenda aurea. Deutsch von
Rieh. Benz. 2. Bd. Jena, Diederichs. 720 S. M. 120.
Lorck, Etienne, Die „Erlebte Rede“. Eine spracht. Unter¬
suchung. Heidelberg, Carl Winters Verl. 1921. 79 S.
8°. M. 9.
Mehlis, Georg, Prof., Ueber Formen der modernen Lyrik
und Epik (Axel Lübbe). Eine kunstphilosophische Studie.
E. Matthes, Leipzig und Hartenstein i. Erzgeb. 1922.
45 S. 8°. M. 4; Pappbd. M. 6.
P a 1 m e r , H. E., The Principles of Language Study. London,
Harrap. 6 s.
Paul, Hermann, Ueber Sprachunterricht. Halle, Nie¬
meyer. 29 S. 8°.
Schräder, Otto, weil. Prof. Dr. jur., Reallexikun der
indogermanischen Altertumskunde. 2., verm u. umgearb.
Aufl. Hrsg, von A. Nehring. Lfg. 4. Mit 10 Taf. u.
14 Äbb. im Text. S. 419—518. Berlin u. Leipzig, Ver¬
einigung wissenschaf tl. Verleger. 1921. 4°.
Schrijnen, Josef, Dr. Prof., Einführung in das Studium
der indogermanischen Sprachwissenschaft (Handleiding
bij de Studie der vergelijkende indogermaansche Taal-
wetenschap , dt.) mit bes. Berücks. d. klass. u. german.
Sprachen. Bibliographie — Geschieht! Ueberblick —
Allg. Prinzipien — Lautlehre. Uebers. von Dr. Walther
Fischer, Priv.-Doz. Heidelberg, Carl Winters Verl.
1921. X, 340 S. 8° = Indogermanische Bibliothek. Abt. 1,
Reihe- 1, Bd. 14.
Sieburg, Friedrich, Die Grade der lyrischen Formung.
Beiträge zu einer Aesthetik des lyrischen Stils. Diss.
Münster. 48 S. 8°.
Altenheim, Rieh., Ludwig Tieck als Berater der Jugend.
Ein Beitrag zur ausgehenden Romantik. Diss. Bonn.
Auszug.
Altrichter, Anton, Heimatbuch der Iglauer Sprachinsel.
Geschichte des Bodens und der Bevölkerung. Iglau,
Rippel & Sohn. M. 24.
Ass, Maria, Komposition und Darstellungskunst in Detlev
von Liliencrons Prosa. Diss. Bonn. Auszug.
Baader, Th., Historische Uebersicht des osnabrückisch-
tecklenburgischen Vokalismus. Diss. Münster. 24 S. 8°.
Münster, Aschendorff.
Baerwolf, Walther, Der Graf von Essex im deutschen
Drama. Diss. Tübingen. 82 S. 8°.
Bapp, Karl, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt.
Goethe und Heraldit nebst Studien über des Dichters
Beteiligung an der Altertumswissenschaft. Leipzig,
Dieterichsche Verlh. = Das Erbe d. Alten. Reihe 2, Bd. 6.
VIII, 99 S. 8°. M. 16; geb. M. 22; Hpergbd. M. 30.
Basse, M., Het Aandeel der Vrouw in de Nederlandsche
Letterkunde. Gent, Ad. Hoste.
Bisch off, Heinrich, em. Prof., Nikolaus Lenaus Lyrik.
Ihre Geschichte, Chronologie u. Textkritik. Von der
kgl. belg. Akademie gekr. Preisschrift», Bd. 2. Berlin,
Weidmannsche Buchh. 1921. 4°. — 2. Chronologie u.
Textkritik. Mit einem Anh. : Tagebuch von Max Löwen-
thal über Lenau. III, 221 S. M. 30.
Bode, Wilhelm, Goethes Leben. Bd. 3. Berlin, E. S.
Mittler & Sohn. 1922. 8°. — 3. 1774 -1776. Die Genie¬
zeit. Mit zahlr. Abb. (im Text u. auf Taf.). XII, 356 S.
M. 22; Pappbd. M. 32; Lwbd. M. 42.
Borinski, Karl, Geschichte der deutschen Literatur von
den Anfängen bis zur Gegenwart. Mit 165 Bildn. auf
48 Taf. (2 BdeJ. Bd. 1, 2. Stuttgart, Berlin, Leipzig,
Union. 1921.- XVI, 643; VIII, 673 S. 8°. Hlwbd. M. 98,
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
70
(59
Bottachiari, R., Da Worms a Weimar: contributo alla
storia dello spirito e della civiltä germanici. Bologna,
G. Oberosler (Stab. poligr. riuniti). 1920. 16°. p. VIII, 275.
L. 6.
Brandes, Georg, Goethe. Berlin, E. Reis. M. 70; Hlwbd
M. 95.
Braune, Wilhelm, Althochdeutsches Lesebuch. Zsgest.
u. mit Glossar vers. 8. ’Aufl. Halle a. S., M. Niemever
1921. VIII, 278 S. gr. 8°. M. 15; geb. M. 22.
ß ruinier, Johannes Weygardus, Das deutsche Volkslied.
Heber Wesen und Werden des deutschen Volksgesanges.
6., völlig umgearb. u. um Lieder aus dem Grossen Kriege
verm. Aufl. 25.— 80. Tsd. Leipzig u. Berlin, B. G. Teubner.
1921. IV, 124 S. kl. 8° = Aus Natur u. Geisteswelt.
Bd. 7. M. 6.80; Pappbd. M. 8.80.
Buch, Fritz, Friedrich August von Heydens Dramen¬
sammlung. „Theater“. Ihre Entstehung und Bedeutung
unter Berücksichtigung des Nachlasses dargestellt. Diss.
Breslau. Auszug.
Bürger, Gottfried August, und Philippine Gatterer: Ein
Briefwechsel aus Göttingens empfindsamer Zeit. Hrsg,
von Erich Ebstein. Leipzig, Dieterichsche Verlh. Pappbd
M. 40. 1 1
Burckhardt, Jakob. Briefe Jakob Burckhardts an Gott¬
fried (und Johanna) Kinkel. Hrsg, von Kudolf Mever-
Kraemer. Basel, W. Schwabe & Co. 1921. III, 151 S.
gr. 8°. M. 25. — Aus: Basler Zeitschrift f. Geschichte u.
Altertumskunde. Bd. 19, Heft 2.
Caspar v, Ernst, Prolog und Epilog in den Dramen des
Hans Sachs. Diss. Greifswald. Auszug.
Cats, J., Keur uit zijn verlialende gedichten. Uitgeg. en
ingel. door Joh. Vorrink. Amsterdam, Meulenhoff. 118 S
8°. Fl. 1.25.
Cock, A. De, Studien en Essays over oude Volksvcrtelsels.
Antwerpen, De Sikkel. 844 S. 8°.
Cock, A. De, Spreekwoorden, Gezegden en Uitdrukkingen
op Volksgeloof berustend. Antwerpen, De Sikkel.
Cock, A. De, Vlaamsche Sagen uit den Volksmond.
Amsterdam, Maatsch. v. Goede en Goedk. Lectuur.
280 S. 8°. Wereldbibl., Vlaamsche Bibi. 8.
Conradi, Josef, Zur Synonymik des Substantivs und
Adjektivs in den gotischen Evangelien und Episteln.
Ein Beitrag zur Untersuchung der Frage nach der Ueber-
setzungstechnik des Wulfila. Diss. Bonn. Auszug.
Dahlerup, V., Det danske Sprogs Historie. 2. Udg.
Kopenhagen, J. H. Schultz. 6 kr.
Danske Folkeboger fra det 16. og 17. Aarhundrede.
Udg. af J. P. Jacobsen, J. Olrik og K. Paulli. VIII.
Kopenhagen, Gyldendal. 6 kr. 50.
Deckel mann, Heinrich, Dr. Oberstud.-Dir., Die Literatur
des neunzehnten Jahrhunderts im deutschen Unterricht.
Eine Einf. in die Lektüre. 4. u. 5. Aufl. Berlin, Weid-
mannsche Buchh. 1921. XV, 563 S. 8°. Hlwbd. M. 48.
Defresne,De psychologie v. d. Vos Reinaerde. Amsterdam,
Boonacker.
D i c k m a n n , Aloys Bh., Zur Sprache der Frühlyrik Friedrich
Rückerts. 1. Teil: Vom Wort. Diss. Münster. 56 S. 8°.
Drescher, Georg, Der Gebrauch der Kasus im althoch¬
deutschen Isidor. Diss. Breslau. Auszug.
Findlinge. Briefe zur deutschen Literaturgeschichte des
18. u. 19. Jahrh. Leipzig u. Wien, Buchdr. u. Verlh.
C. Fromme. 1921. 76 S. gr. 8° = Euphorion. Erg. -Heft 13.
M. 36.
Firkins, J. T., Henrik Ibsen. A Bibliographv. New York,
^ H. W. Wilson. 75 c. J
Fischer, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. AVeiter-
geführt von AVilhelm Pfleiderer. 65. Lief. AVasserblase-
Weiserin. Tübingen, Laupp.
Fischer, Paul, Prof, in Stuttgart, Goethes Altersweisheit.
Tübingen, J. C. B. Mohr. 1921. XII, 248 S. gr. 8°.
M. 40; Hlwbd. M. 50.
Geisler. Walter, Dr., Fürsten und Reich in der politischen
Spruchdichtung des deutschen Mittelalters nach Walther
von der A7ogelweide. Greifswald, Dr. K. Moninger (durch
Carl W. Schulze, Leipzig). 1921. 77 S. 16°.
Gessner, Salomon, Der Meister der Idylle. Ausgew. u.
eingel. von Paul F. Schmidt. Mit 34 Abb. (im Text u.
auf Taf.). 21.— 25. Taus. München, Delphin-Verlag. 1921.
30 S. 8° = Kleine Delphin-Kunstbücher. Bdch. 19. Pappbd.
M. 3.50.
Gleichen-Russwurm, Alexander von, Gottfried Kellers
Weltanschauung. München, Rösl & Cie. 1921. 127 S.
kl. 8° = Philosoph. Reihe. Bd. 23. Pappbd. M. 11.
Glück, Fr., Byronismus bei Waiblinger. Diss. Tübingen.
VII, 109 S. 8°. Tübingen, Laupp.
Götze, Alfred, Proben hoch- und niederdeutscher Mund¬
arten. Bonn, Marcus & AVeber. (Kleine Texte für Vor¬
lesungen und Uebungen, herausgegeben von H. Lietz-
mann. 146.)
Gothaer mittelniederdeutsche Arzneibuch, Das, und seine
Sippe. Herausgegeben von Sven Norrbom. Mittelnieder¬
deutsche Arzneibücher. Herausgegeben von Conrad
Borchling. Band I. Hamburg. 1921. 240 S. 8°.
Gotthardt, Dr., Die Stellung Annettens von Droste-
Hülshof f zum Volksliede und Folksmärchen an Hand
bisher ungedruckter Lieder. Hamm (Westf.), Breer &
Thiemann. 1921. III S., S. 285 — 307. gr. 8° [Umschlagt. j =
Frankfurter Zeitgemässe Broschüren. Bd. 40. 1921, Heft 12.
M. 1.25.
Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd. 11, Abt. 3, Lfg. 8. Bearb. von Dr. K. E ulin g.
Sp. 1121—1280. Leipzig, S. Hirzel.' 1921. 4°. M. 10.
Grimm, Jacob, u. AVilhelm Grimm, Deutsches AVörter-
buch. Bd. 11, Abt. 2, Lfg. 3. Bearb. von Dr. A7iktor
Dollmayr. Sp. 321—480. Leipzig, S. Hirzel. 1921. 4°.
M. 10.
Gundolf, Friedrich, Dichter und Helden. Heidelberg,
AVeisssche Univ.-Buchh. 79 S. 8°. M. 10 ; Hlwbd. M. 13.60.
[Enth.: Hölderlins Archipelagus 1911; Dichter u. Helden
1912; Stefan George in unserer Zeit 1913.]
Hallmann, G., Das Problem der Individualität bei Fr
Hebbel. Beiträge zur Aesthetik, herausgegeben von Th,
Lipps und R. M. Werner. XVI. Leipzig, Voss. VIII.
74 S. 8°. M. 9.
Hartmann, Moritz, Briefe. Ausgewählt und eingeleitet
von Rudolf Wolkan. AVien, Berlin, Leipzig, München,
Nikol a- Verlag. 165 S. 8°.
Heine, Heinrich, Sämtliche AVerke in 12 Teilen. Mit Einl.
u. Anm. hrsg. von Paul Beyer, Karl Quenzel u. Karl
Hanns AVegener. Mit 2 Bildn. u. 1 Hs. -Probe. T. 1 — 12.
Leipzig, Hesse & Becker Verl. 1921. kl. 8° — Deutsche
Klassiker-Bibliothek. In 5 Bde. geb., einf. Ausg. Hlwbd.
M. 110; auf holzfreiem Papier Lwbd. M. 175; Hldrbd.
M. 240.
Heinz, Karl, Goethes Faust als Weltanschauung und
Geheimlehre. Einf. auf Grund theosoph. Forschung.
(Umschlagt.: Die Lösung des Fausträtsels.) Leipzig,
Theosoph. Verlagshaus. 1921. XX, 248 S. 8°. M. 18 +
20°/oT.
Heliand, Der, in Simrocks Uebertragung und die Bruch¬
stücke der altsächsischen Genesis. Eingeleitet von Andreas
Heusler. Leipzig, Insel -Verlag. 204 S. 8°.
Hoffmann-Krayer, Ed., AV erden und Wandeln der
Basler Mundart. Basel, Basler Berichtshaus. 1921. 28 S. 8°.
Holthausen, Ferdinand, Dr. Prof., Altsächsisches Ele¬
mentarbuch. 2., verb. Aufl. Heidelberg, Carl Winters
A7erl. 1921. XV, 260 S. 8° == Germanische Bibliothek.
1, Reihe 1, Bd. 5. M. 20; geb. M. 26.
Hoogewerff, G. J., Joannes Stalpart v. d. AVielen. Zijn
leven en keur uit zijn lvrische gedichten. Bussum, Brand.
XII, 191 S. 8°. Fi. 5.25.
Jakobsen, Jakob, Etymologisk Ordbog over det Norrene
Sprog pä Shetland. IV. Hmite. SjuLrif/di — 0rra S. 723 —
1032; I— XLA7III. Kopenhagen, Prior.
Kabusch, Cornelia, Der bayrische Dichter Andreas Er¬
hard und die Münchener dramatische Preisbewerbung.
Diss. München. 84 S. 8°.
Kaminski, Ernst, Gertrud Möller, die Pregelhirtin. Diss.
Königsberg. (Die Arbeit ist im 3. u. 4. Hefte des 57. Bandes
der Altpreussischen Monatsschrift, Königsberg 1920, er¬
schienen.)
Koller, Hans A., Studien zu M. von Ebner-Eschenbach.
Diss. Zürich. 78 S. 8°.
Krömer, Willy, Hermann Kurz als Novellendichter. Diss.
Breslau. Auszug.
Kurtze, Wilhelmine, Die Natur in Gottfrieds von Strass¬
burg „Tristan und Isolde“. Diss. Greifswald. Auszug.
Lecoutere, C. P. F., Schets van den ontwikkelingsgang
der Nederlandsche letterkunde. 2e herz. druk. Brüssel,
Dewit.
71
1922. Literatm’blatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2
72
Lessing, 0. E., Geschichte der deutschen Literatur in j
ihien Grundzügen. Dresden, C. Reissner. M. 50; Hlwbd.
M. 60.
Leuzinger, Peter, Balladen und Romanzen in der Schweiz
vor Conrad Ferdinand Meyer. Züricher Dissertation.
256 S. 8°.
Looke, Elsheth, Die Mundart im Kirchspiel Niemitzsch.
Ein Beitrag zur Volkskunde der Niederlausitz. Diss.
Breslau. Auszug.
M a e h 1 e , Ey vind. Johan Bojer, eine kritische Untersuchung.
Diss. Greifswald. Auszug.
Martens', Ilse, Die Mythologie bei Mörike. Diss. Mar¬
burg. 187 S. 8°.
Mausolf, W., E. T. A. Hoffmanns Stellung zu Drama
und Theater. Teildruck; Diss. Breslau.. 43 S. 8°. (Die
ganze Arbeit erscheint als Heft der „Germanischen Studien“
im Verlag von Emil Ebering, Berlin.)
Meyer, Elard Hugo, Deutsche Volkskunde. Mit 17 Abb.
u. 1 [färb.] Kt. Anast. Nachdr. [Ib98]. Berlin u. Leipzig,
Vereinigung Wissenschaft!. Verleger. 1921. VIII, 362 S.
gr. 8°. Kl. 33; geb. M. 40.
Mostert, Johanna, Theodor Fontane und die Gesellschaft.
Diss. Bonn. Auszug.
Müller, A., Bismarck, Nietzsche, Scheffel, Mörike. Der
Einfluss nervöser Zustände auf ihr Leben und Schaffen.
Vier Krankheitsgeschichten. Bonn, Marcus & Weber.
VIII, 102 S. gr. ö°. M. 19.
Müller, Arthur, Heinrich von Kleist als Lyriker. Diss.
Greifswald. Auszug.
Müller, D. Ph., Jan Ruysbroeck, Van den blinckenden
steen met W. Jordaens’ Latijnscbe vertaling (Studien
en Teksten, uitgeg. door L. Schärpe.) Leuven, Vlaamsche
Drukkerij. Fr. 6.
Nederlandsche Lyrick van af de dertiende eeuw tot
18^0. Verzameld door T. E. C. Keucbenius. I. Leiden,
Sijthoff. VIII, 279 S. 8°. Fr. 4.90.
Nibelunge Not, Der. Kudrun. Herausgegeben von
Eduard Sievers. Leipzig, Insel -Verlag. 026 S. 8°.
Ol^rik, A, Nogle Grundsaetninger for Sagnforskning.
Kopenhagen, Schönberg. kr. 7.50.
Padberg, H., J. A. Alberdingk Thijm. Schets van zijn
leven en streven. Leiden Futura. IV, 102 S 8°
Fl. 1.75.
Pollmer, Arthur, Friedrich Wilhelm Riemer und seine
„Mitteilungen über Goethe“. Leipzig, R. Voigtländer.
1922. V, 140 S. gr. 8° = Probefahrten. Bd. 3u. M. 26.
Prinsen, J., Handboek tot de Nederlandsche Letter¬
kundige Geschiedenis. 2« druk. ’s Gravenhage, Martinus
Nijhoff. VIII, 757 S. 8°.
Puppen haus, Das. Ein Erbstück in der Gontardschen
Familie. Bruchstücke aus den Erinnerungen und den
Familienpapieren eines Siebenzigers. Zusammengestellt
von Carl Jügel. Neu herausgegeben von Wilhelm Pfeiffer-
Belli = Band III der Frankfurter Lebensbilder. Frank¬
furt a. M., Englert & Schlosse. 436 S. 8°. Mit 14 Bilder¬
tafeln und einem Vierfarbendruck. M. 80. Pappband
M. 100v In Halbleder M. 150.
Raaf, K. H. De, en J. J. Griss, Zeven Eeuwen. Spiegel
der Nederlandsche lotteren van 1200 tot lieden. Deel IV.
Stroomingen en Gestatten. Rotterdam, Brusse. XX,
542 S. 8°. Fl. 10.50.
Rauh, Hans Ludwig, Dr., Die Frankfurter Mundart in
ihren Grund zögen dargest. Frankfurt a. M., Diesterweg;.
1921. 32 S. gr. 8°. M. 6.
Reich heim, H., Das Reflexivpronomen im Nieder¬
deutschen. Diss. Greifswald. Auszug.
Röhl, Wörterbuch zur deutschen Literatur. Leipzig, B. G.
Teubner = Teubners kleine Fachwörterbücher. Bd. 14.
Rökstenen läst och tydd af Otto von Friesen. Stock¬
holm, Jacob Bagges Söner. XII, 147 S. »° u. 4 Taf. 4°.
Rudow, P. V., Dansk littormr Kritik i det 19. Aarh.
indtil 1870. Kopenhagen, Levin og Munksgaard. kr. 14.
Sartor, Lambert P., M. Johannes Plavius. Diss. Königs¬
berg. Auszug.
Satori-N euma'nn , Bruno Th., Die Frühzeit des Weimari-
schen Hoftheaters unter Goethes Leitung. Nach den
Quellen bearbeitet. (Schriften der Gesellschaft für Theater¬
geschichte.) Berlin, Gesellschaft für Theatergeschichte.
(Nicht im Buchhandel.)
Sch 1 e i er m a c h er als Mensch. Sein Werden und Wirken.
Familien- und Freundesbriefe. In neuer Form mit einer
Einleitung und Anmerkungen hrsg. von Heinrich Meisner.
Familien- und Freundesbriefe 1783 — 1804. Mit drei Bildern.
Gotha, Perthes. 368 S. 8°.
Schnass, F., Hebbels Lyrik und Epik im Rahmen seines
Lebens. Prag, Haase. 58 S. 8°. M. 8.50.
Schön feld, M., Historiese Gramm atika van het Neder-
lands. Schets van de klank- en vormleer. Zutphen, W. J.
^ Thieme. XXIV, 139 S. 8°. Fl. 3.60.
Schrie wer, Franz, Klaus Groth und das.malerische Sehen.
Ein Beitrag zur Entwickelungsgeschichte der optischen
Naturerfassung in der Dichtung des 19. Jahrhunderts.
Diss. Kiel. Auszug.
Schrijnen, J., Nederlandsche Volkskunde. I. Zutphen,
Thieme. XV, 316 S. H, 361 S. 8°. Fl. 7.50.
Schröder, Franz Rolf, Nibelungenstudien. Bonn und
Leipzig, K. Schroeder. 1921. VII, 58 S. 4° == Rheinische
Beiträge u. Hilfsbücher zur german. Philologie u. Volks¬
kunde. Bd. 6. M. 16.
Schwietering, Julius, Die Demutsformel mittelhoch¬
deutscher Dichter. Berlin, Weidmannsche Buchh. = Ab¬
handlungen d. Gesellschaft d. Wiss. in Göttingen. Philol.-
histor. Kl. XVII, 3. III, 89 S. M. 9.
Selmer, Ernst W., Sylterfriesische Studien. Kristiania
Vidensk. selsk. skrifter II. Hist.-fil. Kl., 1921, Nr. 1.
Kristiania, J. Dybwad in comm. XII. 158 S.-
Seuffert, Bernhard, Prolegomena zu einer Wieland- Aus¬
gabe. 7. Berlin, Verlag d. Akademie d. Wissenschaften ;
Vereinigung wissenschaftl. Verleger in Komm. 1921. 4°. — •
7. Nachträge u. Untersuchungen. 71 S. M. 12. Aus: Ab¬
handlungen d. Preuss. Akademie d. Wissenschaften. Jg.
1921. Phil. -hist. Klasse. Nr. 3.
Singer, S., Der Tannhäuser. Tübingen, Siebeck.
Stammler, Wolfgang, Mittelniederdeutsches Lesebuch.
Hamburg, Paul Hartung. 148 S. 8°. M. 25.
Stechow, Walter, Sprichwörter, Redensarten u. moralische
Betrachtungen in den Werken Konrads von Würzburg.
Diss. Greifswald. Auszug.
Steens.trup, Jhs., L'origines des chansons popul aires
danoises et leur plus ancienne epoque. Det Kgl. danske
vidensk. selsk. skrifter. 1921. 17 S. 8°.
Steinberg, Hans, Die Reyen in den Trauerspielen des
Andreas Gryphius. Diss. Göttingen. 123 S. 8°.
Storch, Alfred, Dr., August Strindberg im Lichte seiner
Selbstbiographie. Eine psychopatholog. Persönlichkeits¬
analyse. München u. Wiesbaden, J. F. Bergmann. 1921.
A7, 75 S. 4° = Grenzfragen des Nerven- u. Seelenlebens.
^ 111. M. 15.
Stubenrauch, Herbert, Studien zur Legenden-Kompilation
der Gründung des Klosters Einsiedeln in der Heidel¬
berger Handschrift Cpgm. 111. Diss. Greifswald. Auszug.
Sverris Saga etter cod. A. M. 327, 4, utg. av den
Norske hist, kildeskrift-kommis.sion ved Gustav Indreb0.
Kristiania, Dybwad. LXXIX, 214 S. 8°. Kr. 8.
That, Erich, Goethe und Moritz. Diss. Kiel. Auszug.
Timpe, P., Die Entwicklung des Szenenbegriffs im la¬
teinischen und deutschen Drama des 16. Jahrhunderts.
D:ss. Greifswald. Auszug.
Ueberschaer, Hans, Wilhelm. Weigands historische
Dramen. Diss. Breslau. Auszug.
Vatnsdoela saga. Hrsg, von Walther Heinrich Vogt.
Halle a. S., M. Niemeyer. 1921. LXXVIII, 144 S. gr. 8° =
Altnordische Saga-Bibliothek. Heft 16. M. 26.
\ i e t o r , Wilhelm, Deutsches Aussprachewörterbuch Dritte,
durchgesehene Auflage, besorgt von Ernst A. Meyer.
Leipzig, Reisland. XXII, 469 S. 8°. M. 4T
A7ondel, J. van, Adam in Balüngschap. Uitgeg. door
E. T. Kuiper. 3° dr. Zutphen, Thieme. 1J2 S. 8°.
Fl. -.50.
Vries, W. de, leis over AVoordvorming. Verhandeling
behoor. bi j het Prog. van het Gvmn. der Gemeente
Groningen voor het jaar 1920/21. 'Gedrukt bij M. De
Waal, Groningen.
AVeber, Marta, Fanny Lewald. Zür. Diss. 175 S. 8°.
Leipzig, Rentsch.
Winkel, J. te, De Ontwikkelingsgang der Nederlandsche
Letterkunde. Deel V. Bronnen en registers. Haarlem,
Bohn. IV, 382 S. 8°. Fl. 12.
AAUtkop, Philipp, Heinrich v. Kleist, Leipzig, H. Haessel
Verl. M. 35; Hlwbd. M. 40.
73
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
74
Witkowski, Georg, Lessing. Mit 81 Abb. u. 1 Um-
schlagb. Bielefeld u. Leipzig. Velhagen & Klasing. 1921.
95 S. 8° = Velhagen & Iilasings Volksbücher. Nr. 146.
M. 6+ 100 °/o T.
W orp, J. A., Geschiedenis van den AinsterdamschenSchouw-
burg 1496 — 1772. Amsterdam, S. L. van Looy.
Zimmer, Hermann, Dr., Wilhelm Raabes Verhältnis zu
Goethe. Ein Beitr. zur Weltanschauung d. Humoristen.
2. Aufl. Görlitz ( hs. :] Jakobstr. 7, Selbstverlag [R. Worbs &
Co. in Komm. lt. Mitteilung!. 1921. VI, 74 S. 8°.
M. 9.
Zimmer, Hermann, Wilhelm Raabes Verhältnis zu Goethe.
Ein Beitrag zur Weltanschauung des Humoristen. Diss.
Marburg. 74 S. 8°.
Zösmair, Jos., Die Ortsnamen Vorarlbergs und Lichten-
steins aus Personennamen. Ein Beitrag zur Besiedelungs¬
geschichte dieser Gebiete. IV, 40 S. 8°. Bregenz.
Alexander. The Buik of Alexander or the buik of the
most noble and valiant conquerour Alexander the Grit,
edited in four volumes, from the unique printed copy in
the possession of the Earl of Dalhousie with introductions,
notes and glossary, together with the French Originals
(Li Fuerre de Gadres and Les Voeux du Paon) collated
with the numerous mss. by R. L. Graeme Ritchie . . .:
Vol. II, containing part II of the Buik of Alexander and
part I of les Voeux du Paon, new edited for the first
time from ms. fr. 12 565 of the Bibliotheque Nationale,
and collated with numerous mss.; printea for the Scottish
Text Society by William Balckwood & Sons. Edinburgh
and London. 1921. CXVTI, 828 S.
Aurner, Nellie Slayton, Hengest: A Study in Early
English Hero Legend. University of Iowa Studies:
Humanistic Studies. Vol. II, No. 1. Iowa City, Uni¬
versity of Iowa. 1921. Doll. 1.00.
Behren d, Mathilde, Die mittelenglische Tale of Beryn.
Diss. Königsberg. Auszug.
Bibliography of English Language and Literature 1920.
Compiled by Members of the Modern Humanities and
Research Association. Cambridge, Bowes & Bowes. 3 sh.
Doren, Carl van, The American Novel. New York, The
Macmillan Co. 1921.
Gairdner, W. H. T., Passover Night: A Bible Mystery-
Play. New York, The Macmillan Co.
Göricke, Walter, Das Bildungsideal bei Addison und
Steele. Bonn. Hanstein. 55 S. 8°. Bonner Studien zur
englischen Philologie, Heft XIV.
Har per, George McLean, Wordsworth’s French Daughter-
Princeton, University Press. Doll. 1.00.
He vwood, Thomas, The Captives; or, The Lost Re-
covered. Ed. by Alexander Corbin Judson. New Haven,
Yale University Press. 1921.
Höpner, Arthur, Ueber den Gebrauch des Artikels in
Ben Jonsons Dramen. Diss. Kiel. Auszug.
Jespersen, O., Engelsk Fonetik. 2. Udg. Kopenhagen,
Gyldendal. kr. 6.35.
Jones, Howard Mumford, The King in Hamlet. Uni¬
versity of Texas Bulletin: Comparative Literature Series
No. 1. Austin. University of Texas. 1921.
Juhl, Hugo, Der syntaktische Gebrauch des Infinitivs bei
John Lydgate. Diss. Kiel. Auszug.
Kalkühler, Florine, Die Natur des Spleens bei den eng¬
lischen Schriftstellern in der ersten Hälfte des 18. Jahr¬
hunderts. Diss. Münster. VIH, 46 S. ö°.
Lu serke, M., Shakespeare- Aufführungen als Bewegungs¬
spiele. Stuttgart Heilbronn, Walter Seifert. 168 S. gr. 8°.
Geb. M. 24.
Matthews, B., The Englishing of French Words; R.
Bridges, The Dialectical Words in Blunden’s Poems.
(S. P. E. Tract. V.) Oxford, Clarendon Press. 2 s. 6 d.
Schwarz. Marie, Alliteration im englischen Kulturleben
neuerer Zeit. Diss. Greifswald. Auszug.
Shakespeare, The Tragedy of Anthony and Cleopatra.
Ed. by Henry Seidel Canby. The Yale Shakespeare.
New Haven, Yale University Press. 1921.
Shakespeare, The Second Part of Henry the Fourth.
Ed. bv Samuel B. Hemingway. The Yale Shakespeare.
New Haven, Yale University Press. 1921.
Summoning of everytnan, The. Leipzig. Insel-Verlag.
1921. 55 S. kl. 8° = Pandora. No. 50. Pappbd. M. 4.50.
Thomas, L., L’Esprit d’Oscar Wilde. Paris, Crös. 8°.
Fr. 6.
Vetter, Th., Friedensideale eines Revolutionärs (P. B.
Shelley). Akad. Festrede. Zürich. IV, 22 S.
Alinovi, A., Vittoria Aganoor Pompili. Milano, fratelli
Treves. 201 S. 8°. L. 6.
Ariosto, Lud., Orlando furioso. Preceduto da alcuni
pensieri di Vincenzo Gioberti e corredato di note storiche
e filologiche. Firenze, Le Monnier. 2 vol. XXIII,
513, 572 S. L. 15.
Auerbach, Erich, Zur Technik der Frührenaissance¬
novelle in Italien und Frankreich. Heidelberg, Winter.
66 S. 8°.
Bazzetta De Vemenia, Nino, Valsolda: tipi, figure e
identificazioni dei personaggi di Antonio Fogazzaro, con
la conferenza: Donne ed amori di Fogazzaro. Como, tip.
Cavalieri e C. 71 S. 8°.
Beardsley, W. A., Infinitive Construction in Old Spanish.
New York, Lern cke & Buechner. XIV, 279 S. 8°. Doll. 2.50.
Beszard, Lucien, Les noms de lieux dans la Mayenne.
Notes toponymiques. Laval, impr.-libr. V° A. Goupil.
XI, 437 S. 8°. Extr. du „Bulletin de la Commission
historique et archeologique de la Mayenne“.
Biagi, Vincenzo, Opere anonime e di dubbia autenticitä
nella letteratura italiana. I predanteschi: II fiore; II
detto d’amore; L’ Intelligenza. Firenze, Bemporad e
figlio. IV, 155 S. 8°. L. 10.
Biagi, Uario, La Tentazione di Giuseppe Parini. Fano,
Societä tip. 16 S. 8°.
Bonney, M. T., Les idees morales dans le thdätre d’ Ale¬
xandre Dumas fils. Diss University of Paris. Quimper,
Ve. Ed. Menez. 237 S. 8°.
B o y -E d , Ida, Germaine deStael. Stuttgart, Cotta. 301 S. 8°.
Cal ca terra, C., Storia della poesia frugoniana. Genova,
libr. ed. Moderna (Cittä di Castello, soc. tip. Leonardo
da Vinci). 1920 8°. p. XV, 528. L. 38.
Carabellese, D., Esame critico del 5 Maggio del Manzoni,
e appunti di letteratura. Trani, tip. ditta Vecchi e C.
1919.
Caruso, Corrado, L’ episodio di Gertrude attraverso la
minuta e la stesura definitiva dei „Promessi Sposi“. Noto,
G. Tine. 96 S. 8°. L. 4.
Casnati, F., Paul Claudel e i suoi drammi. Prefazione
di Giuseppe Ellero. Como, V. Omarini (Unione tip. R.
Ferrari & C.). 16°. p. V, 155. L. 5.
Cervantes Saavedra, M. de, Rinconete y Cortadillo.
Novela. Ed. critica por F. Rodriguez Marin. Madrid,
La Revista. 10 pes.
Ci tan na, G., La poesia di Ugo Foscolo: saggio critico.
Bari, G. Laierza e figli. 1920. 8°. p. X, 141. L. 6.50.
Claps, Dcmenico, I Tumuli di G. G. Pontano. Potenza,
soc. tip. Giornale di Basilicata. 32 S. 8°.
Collectanea variae doctrinae Leoni S. Olschki bibliopolae
florentino sexagenario obtulerunt Ludwig Bertalot, Giulio
Bertoni . Monachii MDCCCCXXI Jacques Rosen¬
thal. (Darin u. a.: L. Bertalot, Die älteste gedruckte
lateinische Epitaphiensammlung. — G. Bertoni, Tre
postille su Pietro Bembo, L. Ariosto, Cassio da Narni. —
Ders., Note etimologiche franco-provenzali. — C. Frati,
L. A. Muratori nelle sue relazioni con G. G. Trombelli
e con G. B. de Gaspari. — V. G o ld sch mi d t , Farben
im Buchschmuck. — K. Haebler, Vom Nachdruck im
15. Jahrhundert. — P. Livarius Öliger, Das Streit¬
gedicht Mundus et Religio in einer Prosabearbeitung des
15. Jahrhunderts. — L. Sighinolfi, La Biblioteca di
Giovanni Marcanova. — G. Vitaletti, La „Libraria
universale“ di Giulio Cesare Croce. — K. Vossler, Zur
Beurteilung von Dantes Paradiso.)
Cotarelo y Mori, E., Ultimos estudios cervantinos.
Rapida ojeada sobre los mas recientes trabajos acerca
de Cervantes y el Quijote. Madrid, Revista de Archivos.
66 S. 8°.
Depta, Max Victor, Die Celestina in ihrem Verhältnis zu
den novellistischen Komödien der Propaladia des Torres
Nakarro, Diss. Breslau, Auszug.
75
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. '2.
Di C i o , John J., Phonetic Italian. Norristown, Pa., Author.
Doll. 5.00.
Duclaux, M., Victor Hugo. London, Constable. 14 s.
Fitzmaurice-Kelly, Julia, El Inca Garcilaso de la
Vega. Hispanic Notes and Monographs. II. London,
H. Milford. 5 s.
Floyd, J. H., Women in the life of Balzac. Introduction
by Princess Radziwill. New Yoi-k, Holt. XXXIV, 320 S.
8°. Doll. 3.
Gennari, Luciano, Ritratto di un poeta: Antonio Fo-
gazzaro. Bergamo, tip. ed. A. Savoldi e C. 213 S. 8°. L. 6.
Gerold, Th., Le manuscrit de Bayeux, texte et musique
d’un recueil de chansons du XV« siede. Strasbourg,
Commission des publications de la Faculte des lettres
1921. LV, 129 S. 8°. (Für die nächsten Bände ist in
Aussicht genommen: G. Cohen, Un manuscrit de Mons
et la representation des Mystäres ä la fin du XVU siede;
L. Zeliqzon, Dictionnaire des patois romans de la
Moselle.)
Giammarino, T., Poeti romaneschi. Conferenza. Napoli,
tip. S. Morano. 36 S. 8°. L. 3.
Go 11, J., Das Lächeln Voltaires. Ein Buch in diese Zeit.
Basel, Rhein -Verlag. 234 S. 8°.
Gongora. Obras poeticas de D. Luis de Gongora. (Heraus¬
geber R. Foulche-Delbosc.) New York, The Hispanic
Society of America. 1921. 3 Bände. XVI, 471, 410, 309 S.
8®. Bibliotheca hispanica Xyi, XVII, XX.
Grierson, H. J. C., Don Quixote. Some War-Time Re-
flections on its Character and Influence. English Asso¬
ciation Pamph. 48. 2 s. 6 d.
Hatzfeld, Helmut, Dr., Paul Claudel und Romain Rolland.
Neufranz. Geistigkeit. München, Rösl & Cie. 1921. 161 S.
kl. 8° ==■ Philosoph. Reihe. Bd. 30. Pappbd. M. 13.
Hock, Carl A„ Der Realismus in Scarron’s „Roman
comique“. Diss. Bonn. 78 S. 8°.
Itinerarium Hispanicum Hieronyini Monetarii 1494 — 1495.
Herausgegeben von Ludwig Pfandl. Extrait de la Revue
^Hispanique,tomeXLVIII. New York, Paris. 1920. 180S. 8°.
Klemperer, Victor, Dr. Prof., Einführung in das Mittel¬
französische. Texte u. Erl. für die Zeit vom 13. bis zum
17. Jahrh. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV,
178 S. 8° — Teubners philosophische Studienbücher.
M. 24.
Kocher, Friedrich, Reduplikationsbildungen im Fran¬
zösischen und Italienischen. Aarau, Sauerländer & Co.
IV, 134 S. 8°. Berner Diss.
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg.9. S. 817 — 912. Dresden
und Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. M. 10.
Kun ow, Irene von, Sprach- und Literarkritik bei Antoine
Arnauld. Dissertation Heidelberg. 130 S. 8°. S.-A. aus
Romanische Forschungen. 39, 1.
Laub sch er, G. G., The sjmtactical causes of case re-
duction in Old French. Elliott monographs in the Romance
Languages and litteratures edited by Edward C. Arm¬
strong. Johns Hopkins Press, Baltimore. Paris, Champion.
XI, 120 S. 8°. \
Levi, A., Tracce di bassa latinitä nei cognomi piemontesi.
In: Miscellanea in onore di Ettore Stampini. Torino, !
Lattes.
McKenzie, K., and W. 0. 0 ldfather, Ysopet- Avionnet: !
The Latin and French texts. Urbana. 1919. üniversity j
of Illinois. 286 S. gr. 8° mit 12 Taf. Doll. 1.50.
Monaci, Ernesto, L’ uomo, il maestro, il filologo. Roma,
Maglione e Strini. X, 213 S. 8°. L. 45. Societä Filo-
logica Romana.
M o tt , L. F., Ernest Renan. New York, Appleton. V, 461 S.
Doll. 4.
Nardi, Piero, Iginio Ugo Tarchetti: profilo, con alcuni
documenti epistolari inediti e una appendice biblio-
grafica. Vicenza, tip. G. Rumor. 79 S. 8°.
Naselli, M., Foscolo e Leopardi: saggio. Catania, tip.
L. Rizzo. 50 S. 8°. 1
Neri, F., Il Chiabrera e la pleiade francese. Torino,
fratelli Bocca (V. Bona). 1920. 16°. p. 219. L. 10.
Paolo di messer Pace da Certaldo, Il libro di buoni costumi:
documento di vita trecentesca fiorentina, a cura di S‘
Morpurgo. Firenze, Le Monnier. CXCVIII, con tre
facsimili. L. 15. Estr. Atti della r. Accademia della
Crusca.
Paul-Faure, Meditation surLoti. Paris, Grasset. 91 S. 8°.
Piazza, Filippo, Le colonie e i dialetti lombardo-siculi:
saggio di studi neolatini. Catania, V. Giannotta. 395 S.
8°. L. 25.
Picco , Francesco, Dame di Francia e poeti d’ Italia.
Torino-Genova, S. Lattes e C. VII, 88 S. 8°. L. 10.
Plate, Hermann, Die Geschichte des 1 im Südfranzösischen.
Diss. Bonn. Auszug.
Qu igle y, H., Italy and the Rise of a New School of
Criticism in the 18t!l Century. With special reference to
the work of Pietro Calepio. Pertb, Munro & Scott. 1921.
IX, 174 S. 8°. The Department of Italian Studies. The
Üniversity of Glasgow.
Quijano, A., La poesia castellana en sus cuatro primeros
siglos. Discurso leido por A. Quijano en su recepcion
como individuo de numero de la Academia Mejicana de
la Lengua. Mexico. 60 S. 4°.
Rabelais. Oeuvres de Rabelais collationnees sur les
editions originales accompagnees d’une bibliographie et
d’un glossaire, par L. Moland. Nouvelle edition precedee
d’une notice biographique, par Henri Clouzot. T. I.
Paris, Garnier Freres. LXXIII, 482 S. 8°.
Retz, Cardinal de. (Euvres. Nouvelle edition revue sur
les autographes et sur les plus anciennes impressions et
augmentee de morceaux inedits, de variantes de notices,
de notes, d’un lexique des mots et locutions remarquables,
d’un portrait etc. Supplement ä la correspondance par
Claude Cochin. Paris, Hachette. XII, 328 S. 8°. Fr. 30.
(Les Grands Ecrivains de la France.)
Rizzo, Rosita, Pessimismo e spiritualismo nell’ opera
poetica di Arturo Graf. Catania, V. Giannotta. VIII,
128 S. 8°. L. 6.
Roger io Sanchez, J., Historia de la lengua y literatura
^ espanolas. 3. edic. Madrid, La Ensenanza. 7 pes.
Rolea, P., Saggio di toponomastica calabrese. In: Mis¬
cellanea in onore di Ettore Stampini. Torino, Lattes.
Rond eaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des 12.,
dem 13.- und dem ersten Drittel des 14. Jahrhunderts mit
den überlieferten Melodien, herausgegeben von Friedrich
Gennrich. Band I : Texte. = Gesellschaft für Romanische
Literatur, Band 43. Bresden 1921. XVI, 388 S. 8C. M.40.
Roosbroeck, G. L. van, The Genesis of Corneille’s Melite.
Vinton, la. Kruse. 1921.
Salza, A., La cronologia dei carmi di Ludovico Ariosto
al parente Pandolfo. In: Miscellanea di studi critici in
onore di Ettore Stampini. Torino, Lattes e Co.
S ei Hier e, Ernest, Jean- Jacques Rousseau. Paris, Garnier
Freres. 458 S. Fr. 10. (Bibliotheque d’histoire litteraire
et de critique.)
Serrano Sanz, M., Estudio critico de las obras de Sor
Teresa de Jesus Maria, Carmelita descalza del siglo XIII.
Madrid, Juan Pueyo. 6 pes.
Stark, Georg, Stud.-R., Rousseau und das Gefühl. Eine
historische Studie über Rousseaus Leben und Schaffen.
Schwabach, J. G. Schreyer. 1922. VIII, 96 S.
Stelzer, Fritz, Der Trobador Raimon Jordan, Vizegraf
von St. Antoni. Textkritische Bearbeitung seines Lebens
und seiner Werke. Diss. Breslau. Auszug.
Stendhal. Chi*oniques italiennes. Edition documentaire
etablie par Rene-Louis Doyon. 2 vol. 520 S. Fr. 25.
Paris, La Connaissance.
Strauch, Alfons, Die Ivosmographie in Ariosts Orlando
Furioso. Diss. Bonn. 91 S. 8°.
Thomas, H., Short-Title Qatalogue of Books Printed in
Spain and of Spanish Books Printed Elsewhere in Europe
before 1601 now in the British Museum. London, Oxford
üniversity Press. VII, 101 S. 8°.
Truc, Gonz., Les Mystiques espagnols, sainte Therese et
Jean de la Crois. Paris, La Renaissance du livre. 200 S.
8°. Fr. 4.
Vignoli, C., Vernacolo e canti di Amaseno. Roma,
Maglione e Strini. IV, 114 S. 8°. L. 20. (I dialetti di
Roma e dey Lazio: studi e documenti pubblicati in -•(
memoria di E. Monaci sotto il patrocinio del Comune di
Roma. N. 1. Societä filologica Romana.
Villon, Fran^oys, Lais. Poesies diverses. Ballades en
jargon. (Notice biographique: W. Mulertt.) Leipzig,
Insel-Verlag. 1921. 94 S. kl. 8° = Pandora. Nr. 47.
Pappbd. M. 4.50.
Voss ler, Karl, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner
_ Sprachentwicklung. Geschichte der französischen Schrift¬
sprache von den Anfängen bis zur klassischen Zeit.
77
1922. Literaturblatfc für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
78
3. Tausend, vermehrt durch Nachwort, Nachträge, Be¬
richtigungen und Index. Heidelberg, Winter. XI, 431 S.
8°. M. 18. (Sammlung Romanischer Elementar- und
Handbücher. IV. Reihe: Altertumskunde, Kulturge¬
schichte 1.)
Winkel, Elisabeth, La Grammaire Generale^et Raisonnee
de Port-Royal. Diss. Bonn. Auszug.
Wright, C. H. C., French Classicism. Oxford, Clarendon
Press. 10 s. 6 d.
Zacchi, Alfonso, Fra Domenico Cavalca e le sue opere.
Firenze, tip. Carpigiani e Zipoli. 102 S. 8°. Estr. II
Rosario: memorie domenicane.
Zanaboni Cöcchini, Laudomia, L’ umanitä di Giovanni
Pascoli. Pisa, tip. succ. fratelli Nistri. 28 S. 8°.
Zauner, Adolf, Altspanisches Elementarbuch. 2., umgearb.
Aufl. Heidelberg, Carl Winters Verlag. 1921. XII,
192 S. 8° = Sammlung romanischer Elementar- und !
Handbücher. Reihe 1, Bd. 5. M.. 18; geb. M. 24.40.
Ziino, M., Nel centenario dei Promessi Sposi. 24 aprile
1821. Raffronti manzoniani. Palermo, Trimarchi. VIII,
148 S. 8°. L. 6.
Dante-Liter atu xj.
A n d r e o li , V., Dante e il suo poema : conferenza. Mantova,
Societi tip. ed. mantovana. 32 S. 8°. L. 2.
Antonio, A. de, Dante e 1’ Italia. Pinerolo, tip. G. Ferrero.
27 S. 8°. L. 2.50.
Assmann, Karl, Dr., Danteschätze der Sächsischen Landes¬
bibliothek in Dresden. Zur 600. Wiederkehr des Todes¬
tages des Dichters. Dresden, Kaiser-Wilhelm-Patz 11,
Sächsische Landesbibliothek. 1921. 8 S. kl. 8°. [Um¬
schlagt.] M. 1.50.
Cerebotani, Luigi, Monsignore Dr., Aesthetisches und
Mystisches im italienischen Worte um die Zeit Dantes. ,
([Neue Titelaufl. von:] Un saggio dell’ opera: Nervatura
de! periodare e dire classico italiano cioe äbbozzi e linee
di un direttorio e prontuario della lingua italiana secondo
gli scrittori anticlii e migliori moderni. 1914.) Gesammelte
Teilstudien zum 600jährigen Todestage des Dichters der 1
Divina commedia. München, Selbstverlag; Herdersohe
Buchh. in Komm. 1921. M. 26.
Cicco, Pasquale di, Dante Alighieri nel VI centenario
della morte. Parole di commemorazione. Aquila, Tip.
Vecchioni. 44 S. 8°.
Croce, Benedetto, Dantes Dichtung. Mit Genehmigung
des Verfassers ins Deutsche übertragen von Julius
Schlosser. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-Bücherei,
27. Band. 313 S. 8°.
Dante. Le Opere di Dante. Testo critico della societä
dantesca italiana. A cura di M. Barbi, E. G. Parodi,
F. Pellegrini, E. Pistelli, P. Rajna, E. Rostagno, G. Van-
delli. Con indice analitico dei nomi e delle cose di Mario
Casella. E tre tavole fuor di testo. 1100 S. 16°. L. 36.
Dante Alighieri, La Divina Comedia, commentata da
Carlo Steiner. I: Inferno. Torino, Paravia. VIII, 344 S. 8°.
Dante Alighieri, Lj^rische Gedichte [Il canzoniere, dt.].
Unter Zugrundelegung d. Uebers. von"V\ itte-Kannegiesser,
hrsg. u. mit Einl. u. Anm. vers. von Prof. Dr. Berthold
Wiese. Neue Ausg. Leipzig, Ph. Reclam jun. 1921.
72 S. kl. 8° = Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 1211.
M. 1.50; Pappbd. M. 2.50.
Dante Alighieri, Das neue Leben [Vita nuova, dt.].
Unter Zugrundelegung d. Uebers. von Förster u. Witte-
Kannegiesser, hrsg. u. mit Einl. u. Anm. vers. von Prof.
Dr. Berthold Wi es e. Neue Ausg. Leipzig, Ph. Reclam jun.
1921. 73 S. kl. 8° = Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 1 153.
M. 1.50; Pappbd. M. 2.50.
Dante Alighieri, Das neue Leben [Vita nuova, dt.].
Mit [eingedr.] Holzschn. von Erwin Lang. Durch Richard
Zoozmann bes. Uebertr. Wien u. Leipzig, Avalun-
Verlag. 1921. 67 S. 51 x 38 cm — Avalundruck. 8°.
Pergbd. M. 2200, Subskr.-Pr. M. 2000; Hpergbd. M. 1000,
Subskr.-Pr. M. 900; Hlwbd. M. 480", Subskr.-Pr. M. 400.
Dante Alighieri, Vita nuova. Leipzig, Insel -Verlag.
1921. 66 S. kl. 8° = Pandora. No. 46. Pappbd. M. 4.50.
Dante Alighieri, Il De Monarchia. Nuova versione,
con esame esplicativo di A. Nicastro. Prato, La Tipo-
grafica. 221 S. 8°.
Dante. Die Göttliche Komödie. Uebertragen von Rieh.
Zoozmann. Mit Einleitungen und Anmerkungen von
Constantin Sauter. 3. u. 4. Aufl. Mit färb. Titelbild nach
Giotto. Freiburg, Herder. X, 694 S. 8°. Geb. M. 38.
Dante. Melanges de critique et d’erudition fran^aises
publies k l’occasion du VI0 centenaire de la mort du po6te
sous le patronage de 1’ Union Intellectuelle Franco-
Italienne. Paris, Librairie Fran9aise, 15. Quai de Conti.
(Inhalt: P. de Nolhac, Pour le VI0 centenaire de la
mort de Dante. — A.Jeanroy, Dante et les Troubadours. —
P. Sabatier, Saint Fran<jois d’Assise et Dante. — H.
Hauvette, Realisme et fantasmagorie dans la vision
de Dante. — J. Luchaire, Quelques observations sur
le style de la „Commedia“. — E. Jordan, Le Gibelinisme
de Dante. — L. Auvray, Les miniatures du manuscrit
de l’Enfer ä Chantilly. — L. Dorez, Francis I et la
Commedia. — - P. R o n z y , Dante auxiliaire du gallica-
nisme. — - R. Schneider, Dante et Delacroix. — P.
Hazard, Dante et l’„Exile“, 1832. — A. Pirro, Franz
Liszt et la „Divine Comedie“. — G. Maugain, L’ortho-
. doxie de Dante et la critique fran9aise. — L. Benedite,
Dante et Rodin. — G. Kahn, L’Inspiration dantesque
chez Paul Darde.)
Del Lungo, I., I Bianchi e i Neri. Pagine di storia
fiorentina da Bonifazio VIII ad Arrigo \ II per la vita
di Dante. Seconda edizione con correzioni e giunte, indice
dei nomi e quattro tavole fuor di testo. Milano, Hoepli.
XI, 464 S. 8°. Geb. L. 20.
Favilli, Enrico, Dante e la musica nella Divina Commedia.
Conferenza. Pontremoli, casa ed. E. Bassani. 20 S. 4°.
Filier i, M. R., Il sentimento della natura nella Divina
Commedia. Pontremoli, tip. C. Cavanna. 22 S. 8°.
Foligno, Cesare, Dante. Bergamo, Istituto italiano d’arti
grafiche. XVI, 245 S. 8°. Con ritratto, facsimile e tavola.
L. 50. Collezione di monografie illustrate.
Hatzf eld, Helmut, Dante. Seme Weltanschauung. München,
Rösl & Co. 210 S. 8°. M. 16. (Philosophische Reihe,
herausgegeben von Alfred Werner*, 21. Band.)
Kampers, -Franz, Prof. Dr. Geh. Reg.-R., Dante und die
Wiedergeburt. Eine Einf. in den Grundgedanken der
„Divina Commedia“ und in dessen Quellen. Reden, geh.
in d. Vereinigung kathol. Akademiker u. im Bildungs-
ausschuss d. Katholiken Breslaus. Mainz, Kirchheim & Co.
1921. 76 S. kl. 8°. M. 6.
Parma, Giuseppe, Il sublime cantore di Marin: l’azione
di Maria nel poema di Dante. Parma, tip. Fresching.
29 S. 8°.
Schmitt, Eugen Heinrich, Dr., Dante, Göttliche Komödie
im Lichte der intuitiven Erkenntnis. Vortr. von 1912.
Berlin, Buch- und Kunstheim K. u. E. Twardy. 1921.
15 S. gr. 8°. M. 4.
S t u d i danteschi diretti da Michele Barbi. Vol. III. Firenze,
Sansoni. 166 S. 8°. L. 12.50. (Inhalt: V. Crescini, Il
bacio di Ginevra e il bacio di Paolo. — Pio Rajna, Il
casato di Dante. — M. Barbi, L’ ufficio di Dante per
i lavori di via s. Procolo.)
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Der Allgemeine Deutsche Neuphilologentag wird zu
Pfingsten 1922 in Nürnberg stattfinden. Anmeldungen von
Vorträgen sowie Anträge sind bis zum 1. Februar 1922 an
Herrn Oberstudiendirektor Dr. Richard Ackermann, Nürn¬
berg, Kressen str. 2 zu richten.
Prof. Dr. Hermann Güntert in Heidelberg ist als
ao. Professor für indogermanische Sprachwissenschaft an
die Universität Rostock berufen worden.
Der ao. Professor der neueren deutschen Literatur¬
geschichte an der Universität Wien Dr. Robert F. Arnold
ist zum Ordinarius ernannt worden.
Privatdozent Dr. Walter Vogt in Marburg ist zum
o. Professor für nordische und deutsche Philologie an der
Universität Kiel ernannt worden.
Studienrat Dr. Konrad Hentrich, beauftr. Dozent
Hamburgs für Germanistik ist an die Herder-Hochschule
in Riga berufen worden.
Prof. Dr. Emil Wolf f in Hamburg ist als o. Professor
der englischen Philologie an die Universität Göttingen be¬
rufen worden.
79
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1. 2.
80
Professor Dr. ßrotanek an der Technischen Hoch¬
schule in Dresden ist als o. Professor der englischen Philo¬
logie an die Universität Erlangen berufen worden.
Der Privatdozent der englischen Philologie an der
Universität Würzburg Dr. W. Fischer ist zum ao. Pro¬
fessor ernannt worden.
Dr. W. von Wartburg hat sich an der Universität
Bern für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
f am 31. Juli 1921 der Runologe Dr. L. Fr. L äff ler,
weil. Professor an der Universität Upsala, 74 Jahre alt.
f zu Königsberg Ende Oktober der ao. Professor der
deutschen Philologie Dr. Wilhelm Uhl im 57. Lebensjahre.
Notiz.
Der freundlichen Besprechung, die L. Pf an dl meinen
„Beiträgen zur Lope-de-Vega-Bibliographie“ (Lit.-Bl. 1921,
Sp. 325/327) gewidmet hat, darf ich vielleicht ergänzend
beifügen, dass die Berliner Staatsbibliothek von den „Co¬
medias escogidas de los mejores ingeniös“ die ersten 24
ohne Ausnahme besitzt, ausserdem Band 26, 34, 37, 39, 44,
46, 48. In Göttingen befinden sich nur Bände, die auch in
' Berlin vorhanden sind. Soweit mir bekannt, sind also in
Berlin, Dresden, München und Göttingen verfügbar die
Bände: 1—24, 26, 31, 34, 37, 39, 43, 44, 46, 48. Vielleicht
i sind die fehlenden Bände in anderen deutschen Bibliotheken
i zu finden. Band 30 befand sich übrigens in der Privat¬
bibliothek von A. L. Stiefel.
Würzburg. AdalbertHämel.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, Ptrsonalnachrichten usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von 0. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An 0. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder-
abztige zu richten.
Preis für dreigespaltene Petitzeile
1 Mark.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach Umfang
M. 50.-, 60.- u. 70.—.
Verlag der Hochschulbuehhandlung Max Hueber München, Amalienstrafse 79.
Soeben ist erschienen:
Einführung in die Interpretation neufranzösischer Texte.
Von
Dr. Helmut
Hatzfeld.
Stark kartoniert M. 15.-
Das Buch trägt einem dringenden Bedürfnis Rechnung, dem studierenden und Lehrer der französischen Sprache eine Beispielsammlung von
tranzösisctien Textinterpref ationen zu bieten. Neunzehn charakti rische Texte aus dem 17., 18., 19. und .0. Jahrhundert sind in dem Bänd -hen
ausgewählt. In seiner Gesamtheit stellt das Werk zugh ich ei\©>‘ praktischen StieilVug durch die L.teratur-, sprach- und ötilgesehichte
der letzten Jahrhunderte dar.
Zu beziehen durch die Buchhandlungen sowie direkt vom Verlag.
VERLAG VON O. R. REISLAND IN LEIPZIG.
Von Prof. Dr. Wilhelm Tietor
erschienen in meinem Verlage:
Deutsches Aussprachewörterbuch.
Dritte, durch gesehene Auflage.
1915. 31 Bogen. Gr.-8°. M. 40. — , gebunden M. 56. — .
Die Aussprache des Schriftdeutschen.
Mit dem Wörterverzeichnis der amtlichen Regeln für die
deutsche Rechtschreibung in phonetischer Umschrift - sowie
phonetischen Texten.
Zehnte, durchgesehene Auflage,
besorgt von Dr. Ernst A. Meyer.
1921. 91/2 Bogen. 8°. M. 8. — , kartoniert M. 14. — .
Elemente der Phonetik des Deutschen,
Englischen und Französischen.
Sechste, überarbeitete und erweiterte Auflage.
Mit einem Titelbild und Figuren im Text.
I./II. Hälfte. 28 Bogen. Gr.-8°. M. 44. — , gebunden M. 64. — .
Kleine Phonetik des
Deutschen, Englischen und Französischen.
E lfte A ufl a ge.
1920. Mit einem Titelbild und Figuren.
9'/2 Bogen. M. 8. — , kartoniert M. 14. — .
German Pronuneiation : Practice
and theory.
The best German. — German sounds, and how tliey are
represented in speliing. — The letters of the alphabet, and
their phonetic values. — German accent. — Specimens.
Fifth edition.
1913. 9Va Bogen. 8°. M. 8. — , gebunden M. 14. — .
Der Sprachunterricht muß umkehren!
Ein Beitrag zur Überbürdungsfrage von Quousque tandem.
Dritte, durch Anmerkungen erweiterte Auflage.
1905. VIII und 52 Seiten. 8°. M. 4.—.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz
Neumann in Heidelberg. — Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.
Ausg’eg’eben im Januar 1922.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR OTTO BEHAGHEL und Db FRITZ NEUMANN
O, ft, Professor der germanischen Philologie o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Universität Giessen. an der Universität Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.
Erscheint monatlich.
Preis jährlich: Mark 48. — . Amerika: Dollar 2. — . Belgien und Frankreich: Francs 24. — . England: Schilling 10. — .
Holland: Gulden 6. — . Italien: Lire 30. — . Schweden: Kronen 9. — . Schweiz: Francs 11. — ,
XLIII. Jahrgang.
- f -
Nr. 3. 4. März- April.
1922.
Sommer, Vergleichende Syntax der Schul¬
sprachen (Lerch).
Paul, Deutsches Wörterbuch. 3. Auflage
(Behaghel).
Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde (Götze).
Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland
von A. von Droste bis Liliencron (B e h a g h e 1).
Joseph, Goethes erste Jugenddichtung, heraus¬
gegeben von Paul Piper (Heuer und
Behaghel).
Berendsohn, Der neuentdeckte Joseph als
Knabendichtung Goethes (Heuer und Be¬
haghel).
Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes
Josephdichtung (Heuer und Behaghel).
W ehrhan, Die Freimaurerei im Volksglauben
(Wocke).
W ehrhan, Die deutschen Sagen des Mittel¬
alters ( W o c k e).
Keiser, The Influence of Christianity on the
Vocabulary of Old English Foetry (Funke).
Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer
(Koch).
Kjellman, La construction moderne de l’in-
firitif dit sujet logique en fran<jais (Lerch).
Krüger, Französische Synonymik nebst Bei¬
trägen zum Wortgebrauch (Streuber).
La Chan(jun de Willame. Ed. by El. Stearns
Tyler (Hilka).
J. Thomas Lister, Perlesvaus Hatton Manu¬
skript 82 (Hilka).
Curtius, Maurice Barr es und die geistigen
Grundlagen des französischen Nationalismus
(Lerch).
Curtius, Deutsch-französische Kulturprobleme
(Lerch).
Thibaudet, La vie de Maurice Barres iLerch).
D. Jesus Aroca, Cancionero musical y poötico
del siglo XVII (Pfandl).
R. Mitjana, Comentarios y apostillas al Can¬
cionero poötico y musical del siglo XVII
(Pfandl).
Bibliographie.
Personalnachrichten.
Ferdinand Sommer, Vergleichende Syntax der Schul¬
sprachen. (Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch,
Lateinisch) mit besonderer Berücksichtigung des Deutschen.
Leipzig-Berlin, B. G. Teubner. 1921. IV + 121 + 5 S.
(Register.) gr. 8°.
Eine vergleichende Syntax der Schulsprachen auf
121 Seiten, und zwar von einem berufenen Kenner
wie F. Sommer — wahrlich eine Publikation, deren
Erscheinen bei jedem philologischen Mittelschullehrer
einen Jubelruf auslösen muss ! Ref. jedenfalls ist dem
Yerf. äusserst dankbar, dass er um dieses Büchleins
willen die eigene Forschung eine Zeitlang unterbrochen
hat, und kann ihn nur bitten, diesen Entschluss auch
dann nicht zu bedauern, wenn der erhoffte und ver¬
diente Erfolg ausbleiben sollte. Denn diese Ver¬
öffentlichung kommt in der Tat einem (wenigstens vom
Ref.!) lebhaft empfundenen Bedürfnis entgegen; ist
sie doch geeignet, einem Missstand abzuhelfen, an
dem der Sprachunterricht unserer Mittelschulen krankt,
und den ich seit Jahren zu beklagen nicht umhin kann :
der Tatsache, dass die verschiedenen Philologen der
gleichen Anstalt, der Gräcist, der Latinist, der Ro¬
manist usw., nicht nur ohne Fühlung miteinander,
sondern vielfach geradezu gegeneinander arbeiten, dass
ein und demselben Schüler Grammatiken in die Hand
gegeben werden, die nicht nur nicht aufeinander Bezug
nehmen, sondern sich oft genug direkt widersprechen,
und zwar nicht deshalb, weil verschiedene Auffassungen
möglich wären, sondern lediglich aus Unkenntnis der
Verfasser. Ein klassisches Beispiel ist folgender Satz
der „Sprachlehre“ von Ploetz-Kares : „Ein nr't en ver¬
bundenes Partizip des Präsens heisst Gerundiv
(Gerondif)“ (1909 n, § 78, 3), wozu ich parodierend
bemerkte: „Ein mit Stumpfsinn verbundener Schlendrian
heisst Schulgrammatik“. Gleichwohl lese ich noch 1918,
in der „dreizehnten, unveränderten“ (!) Auflage der
Schulgrammatik von Dubislav-Boek , die u. a. für
Gymnasien, Realgymnasien usw. bestimmt ist, von
einem „mit der Präposition en verbundenen Gerundiv
(le gerondif)“. Das heisst doch nichts anderes, als
dass die Mühe des Lateinlehrers , dem es glücklich
gelungen ist, den Schülern den Unterschied zwischen
„Gerundium“ und „Gerundivum“ klarzumachen, hernach
durch den französischen Unterricht wieder zunichte
gemacht wird1. — Oder ein Beispiel für den Mangel
an Fühlungnahme : es ist mir nicht bekannt, dass bei
der Lektüre des „Wallenstein“ das auffällige nicht in
den Versen: „Wir müssen das Werk in diesen nächsten
Tagen weiter fördern, als es in Jahren nicht gedieh“
mit dem Hinweis auf die entsprechende Ausdrucks¬
weise des Französischen erklärt würde, oder um¬
gekehrt die französische Redeweise durch den Hinweis
auf jene Verse, die dank dem Versmass im Ohr haften
bleiben, eingeprägt würde (vgl. ,Die neueren Spr.‘
1921, S. 81), obwohl derartige „Gallicismen“ bei unseren
Klassikern in dem bekannten Buche von Brandstätter
(Leipzig 1874) leicht zu finden sind. Wenn es (was
von manchem mit beachtenswerten Gründen bezweifelt
wird) überhaupt einen Sinn hat, von unseren Lehramts¬
kandidaten das wissenschaftliche Studium nicht nur
einer, sondern mehrerer Sprachen zu verlangen,
so offenbar den, dass man damit erreichen will, dass
Lateinisch und Französisch, Deutsch und Englisch,
Englisch und Französisch wenn nicht von dem gleichen
Lehrer, so wenigstens so gelehrt werde, dass der eine
Lehrer von dem Unterricht des anderen profitieren
1 Das Richtige dagegen enthält z. B. die auch sonst
auf einem höheren Niveau stehende „Frz. Schulgrammatik“
von Fritz Strohmeyer (1919 2, S. 99 ff.).
6
83
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
84
könne. Dazu aber wäre nötig, dass der Lehrer selber
sich darüber klar wäre, wTorin die von ihm gewählten
Sprachen übereinstimmen, und worin sie voneinander
abweichen ; eine Forderung, die erfahrungsgemäss nur
von wenigen erfüllt wird , die aber unbedingt erfüllt
werden müsste , wenn der Sprachunterricht unserer
Schulen nicht auch fernerhin eine rudis indigestaque
moles bleiben soll. Was hilft es, dass die wissen¬
schaftliche Syntax den feinsten Feinheiten nachspürt,
wenn gleichzeitig in der Schulsyntax noch die gröbsten
Unstimmigkeiten herrschen ! Hier eine Abhilfe zu ver¬
suchen, ist des Schweisses der Edlen wert, und dank
dem bei aller Knappheit so vortrefflichen Büchlein des
Verf. ist zu hoffen, dass die unveränderlichen Ploetze
und Dubislave in Bälde einer belächelten Vergangen¬
heit angehören.
Sommers Versuch wäre schon dann zu begrüssen,
wenn er weniger gelungen wäre, als es tatsächlich der
Fall ist. Der Verf. aber hat es in bewundernswürdiger
Weise verstanden, sich auch in den Sprachen, die ihm
ferner lagen (im Griechischen und im Lateinischen ist
er ja zu Haus), die wichtigsten Ergebnisse der Forschung
anzueignen. Beraten haben ihn dabei (laut Vorwort)
seine Jenenser Kollegen, fürs Französische Schultz-
Gora und Geizer, fürs Englische Richard Jordan. Er
führt zwar unter den Literaturangaben ausschliesslich
zusammenfassende Gesamtdarstellungen der Syntax an,
nicht dagegen die benutzten Einzelschriften (was viel¬
leicht wünschenswert gewesen wäre) ; in welchem Um¬
fang er aber auch solche zu Rate gezogen hat, mag
man daraus ersehen, dass ihm von meinen eigenen
Arbeiten (man gestatte, dass ich mich auf diese be¬
ziehe : hier kann ich ihn am leichtesten und am
sichersten kontrollieren) das „invariable Participium
praesentis“, die „Modi“ und auch schon das „Futurum“
nicht entgangen sind. Für das Französische wäre zu
den Gesamtdarstellungen jetzt hinzuzufügen: Sneyders
de Vogel, Syntaxe historique du fran9ais (1919). Viel¬
leicht hätte auch die von den Mittelschullehrern zu
wenig beachtete vergleichende „Syntax des Französischen
und Englischen“ von Brinkmann (Braunschweig 1906)
zitiert werden sollen und (wenn es auch keine „Gesamt¬
darstellungen“ sind) so wichtige Werke wie Pauls
„Principien“ und Toblers „Beiträge“.
Einige Bemerkungen im einzelnen : Warum un¬
übersichtliche Schreibungen wie fluuius (§ 6) statt
fluvius ? — §11: Kost — Kosten (als Parallele zu
ciseau , Meissei1 — ciseaux , Schere1) scheint mir miss¬
verständlich, da das eine Wort zu Jciesen -f- gustnre ,
das andere dagegen zu constare gehört (wenn auch
beides zusammengeflossen zu sein scheint). — Ib.
(am Schluss): Frz. Parallelen zu ,was haben wir da
angerichtet' = ,was hast du da a.‘ siehe Soltmann,
Syntax der Modi S. 38 und , Futurum' S. 232. — § 12
(S. 12, Mitte): Der afrz. Obliquus fungiert m. E. nur
als Dativ, nicht auch als Genitiv, da man wohl häufig
\ erbindungen wie frere Ge fr ei (Gottfrieds), ä un
duc angevin (Roland 3819) findet, kaum aber ent¬
sprechende Verbindungen mit de. — § 17: Zum Akk.
im Ausruf vgl. chaitif mei! bei Wace (Bartsch-Wiese 25,
226). — .Zu § 26 (S. 22 Mitte) : „Als alter Gebrauch
lässt sich herausschälen, dass ein unmittelbar die Ohren
treffendes Geräusch im Akk., die das Geräusch
hervorbringende Person im Gen. stand“); vgl. den
afrz. Genitiv bei den Verben des Sehens (Voiz du
papelart!, Tobler I1, 16); zu S. 23 (penser de) vgl.
s' apercevoir de im Gegensatz zu apercevoir qc. — Zu
§ 27 ( jamais de ma vie ) vgl. meine ähnlich lautende
(de = ,in bezug auf“), von Meyer-Lübke und Ebeling
abweichende Erklärung in ,Die n. Spr.‘ 1921, S. 17. —
Zu § 34 („Ablativ der Distanz“) hätte ich afrz. Bei¬
spiele ( meillor vassal de lui ) und nfrz. plus de an¬
geführt. — § 69: „praesens pro futuro“ wird mit
Recht als eine mehr vulgäre, der Schriftsprache eher
fremde Redeweise gekennzeichnet, wenn aber gesagt
wird, sie sei im Frz. jetzt nicht mehr vorhanden, so
geht das zu weit: mehrere Beispiele in meinem „Fu¬
turum“ S. 25 ff. (tu viens und tu pars bestätigt das
von S. über die Verben des Gehens und Kommens
Bemerkte). — In § 71 werden die Untersuchungen
Thielmanns über donare ifiabeo (Wölflfl. Archiv II,
48 — 89, 157 — 202) etwas allzu knapp zusammengefasst:
Da nicht gesagt wird, dass in dieser Formel auch der
passive Inf. nicht selten ist, wird der Leser nicht
ohne weiteres verstehen, wie das aktive donare habeo
den Sinn von „die Bestimmung, das Schicksal . . .
haben“ gehabt haben sollte. Aber jedenfalls wird der
Formel nicht die Bedeutung „ich habe zu geben“ bei¬
gelegt, die der Lateiner (nach meinen Ausführungen
„Futurum“ S. 52) anders ausgedrückt hätte; meine
Herleitung von ire liabeo aus Her habeo ,ich habe den
Weg vor', wobei also die Bedeutung des Vorhabens
die ursprüngliche wäre, siehe ebenda. — §73: Zum
griechischen Imperfekt der Anführungsverba (elsjs,
S. 65 unten und lat. S. 68 Mitte) vgl. E. Lorck,
, Passe defini, Imparfait, Passe indefini' S. 36 und meine
Abhandlung über das Imperfektum in einem der nächsten
Hefte der ZrPh. — Ebenda S. 66 oben ist die Be¬
merkung, dass der „Eintritt der Handlung“ lange
Zeit fälschlich für das Wesentlichste in der Eigen¬
art des griech. Aorists (im Gegensatz zur Dauer beim
Imperfekt), gehalten worden ist, während der Aorist
vielmehr den Abschluss der Handlung bezeichnet,
sehr wichtig für das Verständnis des frz. Passe defini,
dem ebenso fälschlich die Bedeutung des Eintritts
der Handlung schon für die ältere Zeit beigelegt zu
werden pflegt (so von Meyer-Lübke III, 132, § 110),
während es diese Bedeutung erst allmählich an nahm,
wie afrz. so häufiges ü out nom Olivier(s ), il ot trois
filz beweisen. Auch darüber einiges in meiner eben
erwähnten Untersuchung. (Das primitive, ungetrübte
Denken kann die Vergangenheit offenbar nur von der
Gegenwart her, d. h. vom Abschluss der Handlung
aus erfassen; um sie sich als eintretend vor¬
zustellen, bedarf es schon eines geübteren, die Hand¬
lung besser übersehenden Denkens.) Damit erweist
sich das „noch“ im letzten Satze von § 75 A als irrig. —
Auch die Anmerkung 2 zu diesem § 75 wird durch
die Tatsachen widerlegt: in „Mit diesem Pfeil durch¬
schoss ich Euch, wenn ich mein liebes Kind getroffen,
hätte“ (Teil) und ähnlichen Beispielen liegt doch wohl
auch im Deutschen eine „nicht zum Ziele gelangende
Handlung vor“. Vgl. Verf. selbst, S. 80. — Besonders
glücklich scheint mir die Behandlung der Modi, und
sehr wichtig zumal § 83, III (nebst Anm. 2), wo mit
allgemein-psychologischen wie historischen Gründen
dargetan wird, dass beim Optativ nicht die wünschende
Bedeutung aus der allgemeineren Bedeutung der „Vor¬
stellung“ abzuleiten ist, sondern umgekehrt diese farb¬
losere Bedeutung erst eine Verblassung der konkreteren
85
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
86
(der wünschenden) darstellt; demgemäss wird mehr¬
mals (auch S. 111 und S. 115 Anm.) vor dem „S chlag-
wort Potentialis“ gewarnt: vielmehr bemüht sich
der A'erf., die verschiedenen Erscheinungsformen des
Konjunktivs in den modernen Sprachen (im modus
obliquus usw.) auf die Bedeutung des Begehrens
zurückzuführen. „Man glaubt (sagt), dass er komme“
ist also ursprünglich: „man will, dass er komme“
[sehr überzeugend ist der Nachweis, dass got. w inj an
(wähnen) griech. , hoffen1 übersetzt, S. 112]; wollen1'
wird ja noch heute im Sinne von , glauben, sagen ‘
gebraucht: „wie manche Gelehrte wollen “; frz. Les
uns voulaient que ce füt un lion, les autres soutenaient
que c’etait une panthere (Futurum“ S. 242); schon
lat.: inaividuorum corporum concursionem Democrltus
animalem esse vult (Cicero, Kühner 2 II, I, 118)].
II n'y a personne qui le Sache = nemo est qui id sciat
ist (S. 112) entstanden aus parataktischem quis id
sciat? — nemo est = ,wer soll das wissen? — es gibt
niemanden4, und auch dieser Konj. ist offenbar kein
potentialer (, niemand, der das wissen könnte1), sondern
ein dubitativer („polemischer44): quid faciam — ,was
Willst du, dass ich tue?4. Dass dieser sog. Dubitativ
im Frz. früher noch lebendig war, ersieht man aus
Qui vive? = ,wer soll leben?4 = ,von wem will man,
dass . . .?4 (vgl. Sneyders de Vogel, S. 136) und aus
Bartsch-Wiese 75 c, 40: Je la vous rande? ■== ,ich
soll Euch die Chartre zurückgeben?4 = Ihr wollt ,
dass . . .?4 (Antwort auf das Vei'langen: Ment la
chartre . . ., vgl. A. Schultze, Fragesatz 127.) Dass
diese Ausführungen mir aus der Seele gesprochen sind,
bedarf nach meinen eigenen Bemühungen, die Natur
des frz. Konjunktivs zu erfassen, keiner Versicherung;
nur glaube ich , dass die so wertvollen Erkenntnisse
des Verf. noch wirkungsvoller zum Ausdruck gekommen
wären, wenn er alle Erscheinungen des Modus an
einer Stelle behandelt hätte. — Zu S. 87 A eine kleine
Berichtigung: Blossen Konj. im Folgesatz des Be¬
dingungsgefüges kennt das Frz. noch heute. — Zu
S. 109 oben (ä moins que ) möchte ich auf Toblers
abweichende Deutung hinweisen (III 2, 111 ff.) und
auf das, was ich ,Die neueren Spr.4 1921, S. 40 zu
ihrer Stütze vorgebracht habe. — Zu S. 116 (consecutio
temporum) : Die Gründe dafür, dass sie aufgegeben
wurde, scheinen mir durchsichtiger als dem Verf.; an
dem wachsenden Einfluss des für die consecutio zwitter¬
haften praesens historicum möchte ich zweifeln, da
der Gebrauch dieses Tempus, zum mindesten im Afrz.,
sogar ab nimmt. Zunächst ist zu bedenken, dass
diese Regel in den modernen Sprachen doch wohl einen
Latinismus darstellt, der der Volkssprache fremd ge¬
wesen sein dürfte : dass das heute in der Volkssprache
allein übliche und durchaus natürliche je voudrais qu’il
vienne (statt qu’il vint ) schon um 1600 volkstümlich
war, bezeugt Oudin bei Brunot III, 588. Ebenda aber
auch : Le prmce . . . a commande qu'on le regoive . . .
(statt regüt) : durchaus natürlich, entsprechend der Ent¬
stehung aus Le prince a commande: „Qu’on le regoive /“
Genau ebenso gebaut aber ist Sommers deutsches Bei¬
spiel: bat, daz er sich erbarme (13. Jahrh.). —
Was nun den umgekehrten Fall betrifft (Präteritum
nach Präsens, z. B. du umenest, jener ivaere ein guot
mensche ), so dürfte der Konj. praet. (statt Konj. praes.)
hier gewählt sein, um die Irrigkeit des Geglaubten
zu bezeichnen. Solche temporalen Sprünge aber sind
beim Konj. nichts Ungewöhnliches: vgl. Vossler,
Logos III, 283 ; frz. Parallelen im Relativsatz : Roland
1782 und die in meinen „Modi“ S. VIII nach Brink¬
mann II2, 901 zitierten Beispiele. — Zu S. 117 oben:
Den merkwürdigen Konj. nach cum narrativuni und
causale vergleicht Verf. mit dem von mir („Modi“
S. 85) so gedeuteten Konj. beim Erkenntnisgrund
(la maison est-elle vide que toutes les portes soient
ouvertes?); auf diese Weise indirekt zur Aufhellung
einer rätselhaften Erscheinung des Lateinischen bei¬
getragen zu haben, über die man sich vermutlich schon
seit Jahrhunderten den Kopf zerbricht, hat mich freudig
überrascht. Nur setzt Verf. an das Ende des obigen
frz. Beispiels ein zweideutiges Fragezeichen : zwei¬
deutig insofern, als er damit sowohl eine Unsicherheit
hinsichtlich der Vergleichbarkeit beider Erscheinungen
ausdrücken kann, als auch einen Zweifel hinsichtlich
meiner Deutung des frz. Phänomens. In beiden Fällen
aber erscheint der Zweifel mir unbegründet: ist der
Könj. nach cum, wie er annimmt, „polemischer“ Natur,
so ist es der Konj. beim „Erkenntnisgrund“ ganz sicher
(.Was? die Türen Sollen offen sein? — Dann ist das
Haus offenbar leer!4); betrifft der Zweifel aber meine
Auffassung der frz. Erscheinung, so kann den Verf.
vielleicht der Hinweis beruhigen, dass sich eine durch¬
aus verwandte Erscheinung auch im Englischen findet :
Shakespeare, Hamlet II, ii : What's Hecuba io him
or he to Hecuba , that he should iveep for her?
(= ,Wie? er soll ihretwegen weinen?4; „Futurum“
S. 247). — - Zu S. 119 (Wortstellung): Den Uebergang
von der lateinischen Stellung Rex castellum construit
(Endstellung des Verbums, Voranstellung des Objekts)
zur romanischen (Je roi construit le chäteau ) erkläre
ich mir anders als (Elise Richter folgend) der Verf.:
ich lege den Schwerpunkt auf eine Neubildung,
nämlich das analytische Perfekt: Rex habet castellum
constructum führt ein rex construxit castellum und
rex construit castellum nach sich: zunächst wird (wie
ja auch Verf. gezeigt hat) das tonlose habet in den
Satz hineingenommen; dieser Stellung folgt die fast
gleichbedeutende Formel mit construxit und sodann die
mit construit; schliesslich wirken Präteritum und
Präsens umgekehrt auf das analytische Perfekt ein,
indem nach dem Vorbilde von le roi construit le
chäteau das ältere le roi a le chäteau construit in
le roi a construit le chäteau umgewandelt wird (end¬
gültig aber erst im 17. Jahrhundert!); damit ist die
Endstellung des Objekts entschieden.
Diese Bemerkungen mögen einen Begriff geben
von der Reichhaltigkeit des dünnen Heftes. Mit seiner
Hilfe kann, auf dem Gebiete der Satzlehre, der Hunger
der Zeit nach Synthese gestillt werden. Mögen also
diejenigen, die es angeht, an dieser wichtigen Ver¬
öffentlichung nicht vorübergehen.
München. Lerch.
Deutsches Wörterbuch von Hermann Paul. Dritte Auf¬
lage. Halle, Niemeyer. 1921. 682 S. 8°.
Es ist höchst erfreulich , dass Paul unter Mit¬
wirkung hilfreicher Geister eine neue Auflage seines
ausgezeichneten Wörterbuchs hat herstellen können.
Es erübrigt sich, zum Lobe des Buches noch im all¬
gemeinen etwas zu sagen. Aber im besonderen sei
betont, dass der Besitzer der zweiten Auflage sehr
87
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
88
gut tut , auch die neue Auflage auf sein Bücherbrett
zu stellen. Denn diese ist mannigfach gebessert und
vermehrt. Es sind etwa dem einfachen Wort neue
Zusammensetzungen beigegeben , wie Gesprächsstoff
Unterhaltungsstoff bei Stoff , Namensvetter bei Vetter ,
Vieharbeit, Viehkälte , Viehkerl bei Vieh. Die Be¬
deutungen sind besser bestimmt oder reicher um¬
schrieben; vgl. stolz, vexieren; fesch ist nicht mehr
„imponierend von Aussehen, Auftreten“, sondern
„elegant und flott“. Es sind etymologische Zusammen¬
hänge neuangedeutet oder anders gestaltet; vgl. fesch,
Stocher , stolz- Mehrfache Veränderungen hat viel er¬
fahren; vielfach und vielfältig sind neu hinzugekommen;
ebenso z. B. südostd. stöbern im Sinne des Haus¬
putzes.
Ein paar Bemerkungen für die nächste Auflage,
die hoffentlich nicht so lange auf sich warten lässt wie
die dritte. Bei Bauer heisst es unter 3: „Nom. agentis
zu bauen , fast nur in Zuss.: Orgelbauer , Schiffsbauer.
Aber diese sind sicher Ableitungen von Orgeln bauen,
Schiffe bauen. Denn nach Komp, steht auch zur Ver¬
meidung von als als. Stammt sich mopsen mit volks¬
etymologischer Umdeutung aus engl, to niope? Gern
würde ich Oelzweig aufgenommen sehen (aus Oelbaum-
zweig ), als Vertreter einer bemerkenswerten Art von
Wortbildung. Viehkerl bedeutet nicht nur „etwas
Grobes oder Unangenehmes“, sondern auch so viel wie
„Mordskerl“. Paul meint, der adverbielle Gebrauch von
vil ( vil guot ) gehe aus vom substantivischen. Das
wird nicht jeder verstehen, und ich halte es auch
nicht für richtig: es scheint, dass fluwis älter ist
als flu ivis. Watsche hat ein langes a wohl haupt¬
sächlich auf bayr.-öster. Gebiet, nicht im Westen.
Wegelagern aus älterem icegelagen hat seine Um¬
bildung weniger dem Subst. Lager als dem Verb
lagern zu verdanken. Die Zurückführung von will¬
fahren auf mhd. *des willen vären erscheint mir
künstlich; liegt nicht einfach zugrunde einem ze willen
var'n ?
Giessen, 24. VII. 21. 0. Behaghel.
Ferdinand Mentz, Deutsche Ortsnamenkunde.
Leipzig, Quelle & Meyer. 1921. 114 S. 8°.
Das kleine Buch zeigt ein erstes Mal, wie selbst
das Verhalten der Franzosen gegen die deutschen Ge¬
lehrten Elsass-Lothringens unserer Wissenschaft zum
besten dienen kann. Aus Amt und Wohnsitz im
Eisass verdrängt, mit dessen deutschen Ortsnamen er
in jahrzehntelanger Einwohnung gründlich vertraut ge¬
worden war, hat nun der in der Schweiz geborene
Verfasser die Namenwelt des deutschen Reichs an
sich vorüberziehen sehen ; Erfahrung und Horizont sind
ihm weiter geworden, und seinem Buch ist das in
jeder Hinsicht zugute gekommen. Den Absichten der
Deutschkundlichen Bücherei entsprechend, in die es
eingereiht ist, bietet das Büchlein eine klare, fassliche
Einführung in die Lehre von den deutschen Ortsnamen,
ohne viel Voraussetzungen und mehr bemüht, die vor¬
handenen Erkenntnisse anregend darzustellen, als neue
Gesichtspunkte zu gewinnen. Dabei beschränkt sich M.,
was ja der Sprachgebrauch durchaus erlaubt, auf die
Namen bewohnter Orte, so dass die der Berge und
Gewässer, die Wald- und Flurnamen draussen bleiben.
Aus der Ueberfülle des Namenstoffs , der auch dann
noch bleibt, greift er mit gesundem Takt die wichtigsten
Belege heraus.
Darüber, dass der Leser hie und da ein Beispiel
vermisst, das ihm naheliegt und darum auch besonders
fruchtbar scheint, wird man bei einem Buch wie diesem
nicht rechten dürfen. Bei ■ den mit ahd. sol n. „Kot¬
lache“ zusammengesetzten Ortsnamen, S. 15 sollten die
nicht fehlen, bei denen das alte Grundwort nicht mehr
erkennbar ist, wie das oberbadische Rotzei, 1266
Botsol (Krieger, Topograph. WTb. 2 2, 686). Bei denen I
auf ahd. stauf m. „Becher“ S. 25 fehlt Hohenstaufen.
Scheid 26 wäre als „Völkerscheide“ zu erweisen ge- j
wesen aus den alten Grenzorten der ripuarischen
Franken in der Eifel usw., die heute Reifferscheid
heissen und für die Bremer in Pauls Grundriss 2 3, 901
die urkundlichen Formen zusammenstellt; vgl. P. Vogt,
Die Ortsnamen auf -scheid, Progr. Neuwied 1895. Zu
Stollen S. 69 liefert Leimstollen im Breissrau einen
anschaulichen, wenn auch nicht alten Beleg : Krieger 2,
48, für Sund „Süd“ S. 81 Sumpfohren Krieger 2, 1127.
Die nd. Form Sud ist erhalten in Buderode am Harz
und Sudenburg bei Magdeburg. Neben Zarten liegen
Kirch- und Hinterzarten, die für Christianisierung und
Rodung des Schwarzwalds erwünschte Zeugnisse liefern
und damit die S. 82 gebotene Beispielreihe glücklich
ergänzen. Zu Fuchs winkel S. 85 stellt sich Vohwinkel
bei Elberfeld, das (wie die verschiedenen Vohburg)
zum Namen der Füchsin, ahd. foha , gebildet ist. Neben
dem elsässischen Markirch , das S. 89 als Ableitung
zu Maria erwähnt wird, verdiente Marzell am Fuss des
badischen Blauen genannt zu werden, das bei der
ersten Erwähnung 1368 Martizell heisst, also eine
Cella Sancti Martini darstellt: Krieger 2, 153 f. Bei
den Namen auf ing S. 95 vermisst man Schwabing
und Straubing.
Eine Reihe von Einzelheiten mag in der Reihe
folgen, wie sie von M. berührt werden. Zu allgemein
wird S. 12 Seifen, nd. Siepen als „kleiner Bach“ ge¬
deutet: das Wort hat, wie die Verwandtschaft mit
md. sifen, mnd. sipen zeigt , ursprünglich stets Be¬
ziehung zum Sickerwasser. Auch die mittelalterliche
Erz Wäscherei knüpft an Stellen im Gebirge an, wo mit
wasserführenden Gesteinsschichten zugleich Erze zu¬
tage treten. — Neckargemünd S. 14 ist das Gemünd
am Neckar im Unterschied zu Schwäbisch- Gemünd u. a.
Es ist insofern unter dem S. 100 berührten Gesichts¬
punkt der Differenzierung zu betrachten, über die fein
und lehrreich R. Hildebrand, Ges. Aufsätze (1890) 99
gehandelt hat. Dort findet sich auch sonst eine Fülle
anziehender Bemerkungen zur Ortsnamenkunde. — Das
schwierige Espan wird S. 43 nach alter Weise aus
ezzisch-ban erklärt: dass das nicht angeht, hatH. Fischer,
Schwäb. Wb. 2 . 876 f. gezeigt. — Kanal lässt M.
S. 52 nicht als Grundwort deutscher Ortsnamen gelten,
und für das Fremdwort in dieser jungen Lautform hat
er mit der Einschränkung, die er selbst gibt, recht.
Aber aus alten Lehnformen des lat. canalis sind zu
verschiedenen Zeiten die Namen der beiden Städte
Kehl und Kiel hervorgegangen. — S. 58 wird der
gangbare Irrtum wiederholt, Brache bedeute ursprüng¬
lich das Umbrechen des Bodens nach der Ernte. Das
Brachfeld wurde in der Dreifelderwirtschaft vor der
Ernte der Fruchtfelder bearbeitet, im Juni, der darum
von den Tagen Karls d. Gr. bis in lebende Mundarten
hinein Brachmonat heisst, — S, 84 steht Heubach bei
1922. Litetaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
90
89
den nach Futterkräutern benannten Ortsnamen. Die
Deutung widerspricht der Regel, dass das überall vor¬
handene Gemeingut der Namengebung, die notwendig
an das Einmalige und Besondere anknüpft, nicht dienen
kann. In der Tat weisen nach den urkundlichen
Zeugnissen bei Krieger I, 958 die vier badischen
Heubach zurück auf Hag und Heide, nicht auf Heu. —
Bei Hungersberg S. 91 konnte die sachlich anziehende
Aufklärung M. R. Bucks im Obd. Flurnamenbuch (1880)
119 mitgeteilt werden, dass die Hirten seit alter Zeit
das Vieh namentlich nachts auf Plätze trieben, wo es
nichts zu fressen bekam, und die bis heute Hunger¬
weiden o. ä. heissen, Weil sie ihre natürliche Trocken¬
heit und Dürftigkeit eben auch behalten haben. Mit
dem Ungarneintall von 911 usw. darf man den Namen
nicht zusammenbringen, weil er auch in Gegenden
auftritt, die die Ungarn nie heimgesucht haben. —
Irrig ist bei Oranienbaum S. 97 vorausgesetzt, dass
der Baum, der den Namen hergibt, gar nicht bestehe:
die anhaitische Stadt heisst nach einer im 17. Jahrh.
angelegten Orangerie, die bei Petersburg nach einer
Anlage von 1714: P. Kretschmer, Wortgeographie der
hd. Umgangssprache (1918) 86. — Das Unterscheidungs¬
merkmal zwischen Kaltennordheim und Kaltensundheim
S. 108 ist nicht das Klima, sondern die Himmels¬
gegend. — Gut wird S. 110 der Verlust der mittleren
Glieder in dreiteiligen Ortsnamen behandelt: Altstetten
ist aus Altohesteti entstanden, Hersfeld aus Hariulfis-
felt usw. wie Apfelblüte aus Apfelbaumblüte, Weih¬
kessel aus Weihwasserkessel. Aber die besten Bei¬
spiele werden übergangen : Bismarck aus Bischof cs
marc, Salzburg aus Salzachburg. Dieses letzte wird
S. 82 verkannt und falsch eingeordnet. — Von Spriegels¬
bach S. 112 war auf Brühl S. 38 zu verweisen.
Besser als nach der durchlaufenden Disposition
mit ihren I A 1) a) a) wäre das Buch in abgerundete
Kapitel mit scharf ausgeprägten Ueberschriften ge¬
gliedert worden. Dann wären auch manche reichlich
abstrakten Zwischensätze (S. 82 : Bestimmung und
Benennung nach naturgeschichtlichen Gegenständen,
die mit dem Orte in irgendeiner Beziehung stehen oder
einmal gestanden haben) von selbst weggeiallen. Durch
sparsameren Druck hätte sich hie und da ein Ver¬
weilen möglich machen lassen, das die Dinge vielfach
erst reizvoll gestaltet. Auch für ein Namenregister
hätte sich so Raum schaffen lassen, das die Fülle des
Gebotenen erschlossen hätte, und die Bemerkung über
Förstemann S.. 114 hätte zum Literaturnachweis aus¬
gestaltet werden können, für den wir hier einige Werke
anmerken, die bei M. nicht benutzt scheinen : J. L.
Brandstetter, Namen der Bäume und Sträucher
in Ortsnamen der deutschen Schweiz. Progr. Luzern
1902. — Gg. Büchner, Die Ortsnamen des Kar-
wendelgebiets. Oberbayr. Arch. 61 (1918) 259 ff. —
P. Cassel, Ueber thüringische Ortsnamen. Erfurt
1854 und 1858. — Wh. De ecke, Morphologie von
Baden auf geologischer Grundlage. Berlin 1918,
S. 218. ff. — H. Hirt, Etymologie der deutschen
Sprache 2 München 1921. — F. Kluge, Deutsche
Sprachgeschichte. Leipzig 1920. — P. Scheue r-
m ei er, Einige Bezeichnungen für den Begriff Höhle
in den romanischen Alpendialekten. Beihefte zur Zs.
für roman. Philologie 69. Halle 1920. — Knr. Schiff¬
mann, Die Stationsnamen der Bahn- und Schiffahrts¬
linien in Oberösterreich4. Linz 1919. -J. Schnetz,
Das Lär-Problem. Progr. Lohr a. M. 1912/13. — Edw.
Schröder, Ueber Ortsnamenforschung. Wernigerode
1908. — R. Voll mann, Der Name Tegernsee; Altbayr.
Monatsschrift 9 (1909 10) 89 ff. — Ad. Wrede,
Rheinische V olkskunde. Leipzig 1919. — J. Wütschke,
Die Ortsnamen auf -ingerode. Zs. des Harzvereins 52
(1919) 68 ff. — A. Ziegler, Die geographischen
und topographischen Namen von Winterthur, Neujahrs¬
blatt der Stadtbibliothek Winterthur auf 1909, Stück 244.
Winterthur 1908.
Druckfehler sind nicht selten: 8, 1 lies Prov.;
11, 10 ahd.; 23, 11 GW.; 28, 15 ist das erste wohl
zu streichen; 35, 1 lies das statt als; 39, 9 noch
mundartlich; 46, 10 ON.; 72, 17 lies 1530 statt 1350;
86, 10 Spehteshart; 88, 23 Eresried ; 89, 3 zahlreich;
99, 13 Vielmehr; 101, 4 f . Kleinlaufenburg; l(Jl, 19
übrigens. Doch wir nehmen gerade bei diesem Buch
die mancherlei Spuren gern in Kauf, die darauf deuten,
dass es unter ungünstigen Arbeitsbedingungen ent¬
standen ist, und kehren damit zum Ausgangspunkt
zurück.
Freiburg i. B. Alfred Götze.
Lorenzo Blanchi, Novelle und Ballade in Deutsch¬
land von A. von Droste bis Liliencron. Bologna,
Zanichelli (ohne Jahreszahl). 241 S. 8°. Lire 3.50.
Der Titel des Buches gibt irrigen Vermutungen
Raum. Wer erwarten würde, in dem Buche eine Ge¬
schichte der Novelle und der Ballade von Annette
bis Liliencron zu finden, würde beträchtlich enttäuscht
sein. Wer die Entwicklung der Novelle in dem an¬
gegebenen Zeitabschnitt behandeln wollte und an
W. Riehl, an P. Heyse stillschweigend vorüberginge,
der wäre ein seltsamer Historiker. Aber es ist kein
Zufall, dass gerade diese beiden Namen fehlen. Das
Buch handelt im Grunde nicht von der Novelle und
Ballade, sondern von Novellen- und Balladen dicht er n,
d. h. von Dichtern, die sich auf beiden Gebieten be¬
tätigt haben. Und es kommt dem Verfasser in erster
Linie auf die Herausarbeitung der Persönlichkeit an,
nicht auf ihre Stellung in einer Entwicklung oder auf
technische Dinge. Zweifellos aber sind W. Riehl und
P. Heyse in ihren Werken unpersönlicher als die
Dichtergestalten, die hier an uns vorüberziehen: Annette,
Otto Ludwig, C. F. Meyer, Keller, Storm, Raabe,
Liliencron. Was uns Bianchi bietet, das sind einzelne
Essais, die vortrefflich geschrieben sind und mit
feinstem Verständnis in das Wesen der Dichter ein-
dringen. Sie leiten deren Eigenart aus ihrem Ver¬
hältnis zur Heimat ab, aus der Art der Heimat und
der Umwelt, und setzen wieder mit der persönlichen
Wesenheit ihrer Verfasser besondere Eigenschaften
der Dichtung in Beziehung. Es geht mir freilich
etwas weit, wenn Bianchi meint (S. 125): „Aus höchster
und feinster Synthese von Leben und Religion in einem
sehr edlen Sinne dürfen wir Kellers Liebe zur zyklischen
Komposition verstehen.“ Gern hätte ich auch bei Keller
seinen Hass gegen alle Originalitätssucht stärker
herausgearbeitet gesehen , der auch seine Stellung
gegenüber C. F. Meyer wesentlich bestimmt hat. Wohl
hat Keller mit Vorliebe „Originale“ dargestellt, aber
es ist sehr missverständlich, wenn es von der Rahmen¬
fabel der Züricher Novellen heisst, sie beruhe „be¬
kanntlich“ auf dem Suchen nach Originalen (S. 128).
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
91
Die Darstellung ist nicht belastet mit literarischen
Nachweisen, was bisweilen recht ärgerlich ist; so
würde ich gern wissen , wo Liliencron gesagt hat
(S. 227): „Ich bin in herrlichster jauchzender Stimmung,
wenn ich dichte, ich renne im Zimmer umher, pfeife,
singe, rauche unaufhörlich.“ Aber sehr gern möchte
ich auch wissen, wie „das kosmische Gefüge“ von
Kellers Dichtung aussieht (S. 114), und wie er „in
den Zusammenhang kosmischer Dinge hineinwächst“
(S. 119).
Giessen. 0. Behaghel.
Joseph, Goethes erste grosse Jugenddichtung wieder
aufgefunden und zum ersten Male herausgegeben von
Paul Piper. Hamburg, Gente. 1920. XXX u. 222 S. 8°.
Walter A. Berendsohn, Der neuentdeckte „Joseph“
als Knabendichtung Goethes. Stilkritische Unter
suchungen. Ebenda 1921. 31 S. 8°.
Manuel Schnitzer, Goethes Josephbilder, Goethes
Josephdichtung. Ebenda 1921.
Wir wissen, dass der jugendliche Goethe dem
biblischen Joseph eine liebevolle Anteilnahme widmete.
Er entwaid" 1 761/62 den für den Königsleutnant tätigen
Malern in einer Denkschrift die Komposition von zwölf
Bildern zu seiner Geschichte. Sieben Gemälde wurden
danach von Georg Trautmann ausgeführt, von denen
fünf als Stiftung ihres Entdeckers, Dr. Martin Schubart,
das Frankfurter Goethe-Museum zieren. Die Denk¬
schrift selbst ist nicht erhalten. Etwa ein Jahr später
schuf Goethe nach dem Muster des Moserschen Daniel
in der Löwengrube eine epische Dichtung in Prosa,
die Josephs wunderbare Errettung und Erlösung be¬
handelte. Auch dieses Jugendwerk gilt als verloren,
da Goethe es in Leipzig mit andern biblischen Ge¬
dichten zum Feuertode verdammte.
Vor einigen Jahren machte mir nun Herr Prof.
Piper in Altona die Mitteilung, dass er die Handschrift
dieses Goetheschen Josephs besitze und herausgeben
wolle. . Sein Druckmanuskript sei bereits fertig. Er
sei fest überzeugt, dass die Dichtung Goethes Hand¬
schrift aufweise. Als Beleg dafür fügte er die Photo¬
graphie einer Seite bei. Ich musste ihm leider er¬
widern, dass die Handschrift nicht die Goethes sei,
der ja aber auch angebe, dass er seine Dichtung dem
geistig gestörten Mündel seines Vaters, dem Dr. jur.
Clauer diktiert habe. Der Inhalt der mitgeteilten Probe
spreche aber in keiner Weise für Goethes Autorschaft.
Im Jahre 1920 liess dann Piper das Werk unter
dem obengenannten Titel erscheinen. Die flüchtig um¬
gearbeitete Einleitung hielt an einigen Stellen an der
Annahme der eigenen Handschrift des jungen Dichters
fest, während an andern wieder behauptet wurde, dass
das Ganze von Clauer geschrieben sei.
Begreiflicherweise hätte man besonders im Kreise
der Fachgenossen eine Auferstehung der verloren ge¬
glaubten Jugenddichtung mit Freuden begrüsst und dem
Entdecker gern den gebührenden Dank gezollt. Aber
der Pipersche Joseph brachte, als er ans Licht trat,
eine schmerzliche Enttäuschung. Nicht nur, dass die
Dichtung, Goethes eigener Angabe widersprechend, in
Versen, statt in Prosa geschrieben war, sondern sie
erwies sich nach Inhalt und Form für jeden, der nur
einige Kenntnis von Goethes Jugendpoesie hatte, als
so durchaus unpoetisch, dass man nicht zu begreifen
vermochte, wie Prof. Piper in einen solchen Irrtum
92
habe verfallen können. Dieser dagegen schätzte seine
Entdeckung unglaublich hoch ein und hielt sie für
weit wichtiger als die des Urfaust. Dass sein Joseph
in Versen verfasst sei, beweise nichts, denn wenn
Goethe von Prosa rede, so meine er damit eben Verse.
Die Verurteilung von seiten der Goethekenner in der
Tagespresse und in Zeitschriften war allgemein. Diese
5500 holperigen Alexandriner, die, mit der deutschen
Sprache auf sehr gespanntem Fusse stehend, in töd¬
licher Langeweile und endlosen Wiederholungen die
Geschichte des armen Joseph ableiern, waren nicht
das Werk eines genialen Knaben, sondern das eines
älteren Poetasters , dessen mangelhafte literarische
Bildung durchaus in der Zeit vor Klopstock wurzelte.
Zudem weist nichts in dieser Josephiade auf Frankfurt
hin, keine Spur der beim jungen Goethe so häufigen
Anklänge an den Frankfurter Dialekt findet sich. Da¬
gegen lässt die fortwährende Verwechslung von mir
und mich, des Dativs mit dem Akkusativ keinen Zweifel
darüber, dass man den Geburtsort der Dichtung in
Niederdeutschland zu suchen hat. Dass alles aber
focht den augenscheinlich in einer hartnäckigen Sug¬
gestion befangenen Herausgeber nicht im mindesten an.
Mit den unglaublichsten Scheingründen verfocht er
seine felsenfeste Ueberzeugung. So etwas steckt an.
Und so fand er denn auch einige Mithelfer. Der
Privatdozent an der Hamburger Universität Herr Dr.
Walter Berendsohn und der Journalist Herr Manuel
Schnitzer bewähren sich in immer neuen Artikeln und
Broschüren als die streitbaren Vorkämpfer seiner Sache.
Herr Berendsohn versucht es mit gelehrter Stilkritik,
die die' wunderlichsten Blüten treibt. So versteigt er
sich zu der absurden Forderung, die Gegner hätten
die Pflicht, wenn sie Goethe als Verfasser nicht an¬
erkennen wollten, nachzuweisen, wer denn der Autor
sei. Er sah mit Piper einen Hauptbeweis darin, dass
der Triumphzug Josephs in Memphis dem Krönungs-
zuge Josephs II. in Frankfurt nachgebildet sei. Als
ich die völlige Grundlosigkeit dieser Behauptung dar¬
legte und nachwies , dass der Dichter hier vielmehr
einen Kupferstich der Merianschen Bilderbibel in
schlechte Verse gebracht habe, verschwand der erste
Beweis in die Versenkung, um folgender Behauptung-
Platz zu machen : Da ja auch der bibelfeste junge Goethe
die weitverbreitete Merianbibel und das grosse viel¬
gelesene Tellersche Bibelwerk gekannt habe, dem der
Altonaer Dichterling seine besten Einfälle entnimmt,
so sei an Goethes Schuld kein Zweifel mehr gestattet.
Ein köstlicher Artikel des Herrn Berendsohn ist
betitelt „Frankfurt am Nil“ (Der Tag, 26. April 1921).
Der Dichter des ägyptischen Joseph schildert Memphis
als eine volkreiche Handelsstadt mit ansehnlichen Ge¬
bäuden. Aber noch mehr. Die Einwohner von Memphis
gehen ganz in Seide gekleidet, und der tiefbohrende
Forscher findet in einer alten Beschreibung Frankfurts,
dass zu Goethes Zeit eine Seidenfabrik in der Nähe
der Stadt betrieben wurde. Sofort ist ihm klar : die '
Memphiten sind nur verkappte Frankfurter Spiessbürger,
und Goethe hat seiner Vaterstadt am Nil ein Denkmal
setzen wollen. Dies und noch manches derart wird
mit dem grössten Ernste vorgetragen.
Leichter geschürzt ist die feuilletonistische Muse
des Herrn Manuel Schnitzer. Wir verdanken ihm ja
auch eine ganze Anzahl von Humoresken und eine
hübsche Sammlung „jüdischer Witze“. Sein neuestes
93
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
94
Buch „Goethes Josephbilder-, Goethes Josephdichtung“
darf man getrost dieser Gattung zuzählen. Wenig er¬
freulich berühren aber seine hämischen Ausfälle gegen
die „zünftigen“ -Gelehrten, die bösen Universitäts¬
professoren. Er beschuldigt sie immer wieder des
blassen Neides, der dem bescheidenen Gyinnasial-
professor Piper“ den Triumph einer grossartigen Ent¬
deckung nicht gönnt. Der neueste gewaltige Ver¬
bündete, den die kampflustigen Herren ins Feld führen,
ist „der Zeuge Clauer“ (Hamburger Fremdenblatt vom
21. Okt. 1921). Obwohl wir von ihm nur ein lateinisch
geschriebenes Schriftstück besitzen, so ist es doch einem
in deutschen Buchstaben geschriebenen Hamburger
Schriftverständigen gelungen, Clauer als den Schreiber
des Joseph-Manuskriptes mit zweifelloser Gewissheit zu
erkennen, ja sogar festzustellen, dass die Schrift nur
die eines akademisch Gebildeten, allmählich Ver¬
blödenden seii} könne. Ich habe das phantastische
Gutachten Archivleuten und Schriftkundigen vorgelegt
und damit stets einen schönen Heiterkeitserfolg er¬
zielt.
Hoffen wir, dass mit diesem letzten gewaltigen
Schlage das Gewitter ausgetobt haben möge.
Der ganze Josephunfug gehört meines Erachtens
in die Kreise vorübergehender geistiger Störungen, die
in Zeiten wie die unsrige, auf den verschiedensten Ge¬
bieten hervortreten.
Frankfurt a. M. 0. Heuer.
Berendsohn bemerkt (Hamburger Fremdenblatt
19. Febr. 1921): „Wie die grammatische Verwahr¬
losung der Sprache entstehen konnte, ist die schwierigste
Frage auch für diejenigen, die an die Möglichkeit der
Verfasserschaft Goethes glauben.“ Schnitzer sagt(S. 36
des oben angeführten Buchs): „Freilich, was die Be¬
mängelung der Sprache angeht . . . dem fühle ich mich
durchaus nicht gewachsen; die Kritik habe recht oder
nicht.“ Aber gerade durch die Ausführungen Schnitzers
über die Sprache des Joseph, die tatsächlich keine
Ausführungen sind, ist A. M. Wagner überzeugt
worden, dass der Joseph ein Werk Goethes sei
(Hamburger Fremdenblatt 13. Juni 1921)! Ich bin
nicht ganz so anspruchslos und kann über meine
sprachlichen Bedenken .vorläufig nicht hinwegkommen.
Berendsohn findet manches von den sprachlichen Be¬
sonderheiten des Joseph bei der Frau Kath, bei Susanne
von Klettenberg, bei Joh. Ad. Horn. Ich stelle die
Frage, ob bei den genannten Frankfurtern oder ihren
Zeitgenossen sich Belege für folgende sprachliche Eigen¬
tümlichkeiten des Joseph finden:
1. die zahllosen Vertauschungen von Dativ und Akku¬
sativ ;
2. die Adverbia auf -e wie dreiste I, 598 , ofte I,
985, II, 687, harte V, 563, rechte V, 1 < 06 ;
3. die Verwendung von Vater ohne Artikel: Vater
hat Verlcmgm I, 191, und Vater hat voll Angst
gar oft ayi dir gedacht V, 1009, dass Vater sich
um meinen Abschied naget V, 1428 ;
4. das Possessivpronomen uns: uns Vaterland V, 189;
uns Geschlecht V, 561 ;
5. die schwache Flexion des Adj. nach ein : ein grosse
Fürste IV, 419;
6. Ind. Praet. mit Umlaut: deshalben müssten wir ein
Ziegen Bächlein stehlen V, 1897 ;
7. die Umschreibung mit haben bei gehn: wie hat es
euch ergangen I, 114;
8. das Part. Praet. ohne ge-: hat es all in diese
Häuser nommen IV, 467.
Was ich hier herausgehoben habe, das sind fast
durchweg Eigenheiten des Niederdeutschen ; Nr. 2 er¬
scheint auch ostmd. Dass , von derartigen Dingen
abgesehen, die Sprache des Joseph „verwildert“ sei,
bestreite ich aufs entschiedenste.
Giessen. 0. Behaghel.
Karl Wehrhan, i. Die Freimaurerei im Volksglauben.
Berlin-Lankwitz, Verlag Wallmann. M. 1.8U. 2. Die
deutschen Sagen des Mittelalters. Erste Hälfte.
München, C. H. Beck. M. 4.50.
Durch seine Arbeiten auf dem Gebiete der Volks¬
kunde hat sich Karl Wehrhan grosse Verdienste er¬
worben. Auch seine beiden jüngsten Bücher verdienen
Anerkennung. Aus der Fülle des vorhandenen Stoffes
bietet die Schrift über die Freimaurerei im Volks¬
glauben eine hübsche Auswahl. Seltsame Erzählungen
gehen im Volke über die Freimaurer um: sie seien
Freigeister und könnten durch übernatürliche Mittel
wunderbare Wirkungen hervorbringen ; mit dem Teufel
ständen sie im Bündnis, der sie zum Eintritt in den
Freimaurerorden berede; sie besässen geheime Er¬
kennungszeichen, die jedem von ihnen bekannt seien.
Schlicht und einfach gibt Wehrhan die Sagen wieder.
Neben den S. 8 erwähnten Aufsätzen sei verwiesen
auf Karl Olbrichs zwei Beiträge in den Mitt. der
Schles. Ges. f. Volksk., Heft XII (1904), S. 61 — 78
und Bd. XIII/XIV ( 1 9 1 1 ), S. 232 — 241 (mit weiteren
Literaturangaben). — Einen Band des von Friedrich
von der Leyen herausgegebenen Deutschen Sagen¬
buches bilden ,Die deutschen Sagen des Mittelalters4.
Eine kurze, alles wichtige hervorhebende Einleitung
kennzeichnet ihr Wesen und ihre Eigenart. An der
Spitze der Sammlung steht Karl der Grosse, mit dem
nicht nur in der Geschichte, sondern auch in der Sage
ein neuer Abschnitt beginnt. Nach den regierenden
Kaiserhäusern sind die Erzählungen zusammengefasst.
Unter Ludwig dem Kind fehlt natürlich nicht der
Bericht über den Mäuseturm zu Bingen. Reich be¬
dacht sind fernerhin die Abschnitte, die Otto I.,
Heinrich IV., Friedrich Barbarossa, Rudolf von Habs¬
burg sowie Ludwig den Bayer und Friedrich den
Schoenen von Oesterreich behandeln. Bis zu Maximi¬
lian I. führt uns Wehrhan. Ein besonderes Kapitel
gilt der deutschen Kaisersage. Im grauen Altertum,
in heidnischer Vorzeit wurzelt sie; schon die Völker
des Morgenlandes, die Römer u. a. m. erzählten von
Herrschern, die einst wiederkehren und eine neue Zeit
voll Glück und Glanz heraufführen würden. Reiche
wissenschaftliche Anmerkungen beschliessen den Band.
Zur Belebung des Geschichtsunterrichtes an unseren
höheren Schulen könnte des Werk mit Nutzen heran¬
gezogen werden.
Liegnitz. Helmut Wocke.
Albert Kelser, The lnfluence of Christianlty on the
Vocabulary of Old English Poetry. 1919. 144 S. (Uni-
versity of Illinois Studies in Language and Literature
Vol. V.)
Diese Abhandlung greift die von Mac Gillivray
fürs Altenglische begonnene Untersuchung (Morsbachs
95
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
96
Stud. z. engl. Phil. 8, 1902) wieder auf, setzt sie aber
nicht für das Gebiet der Prosa fort, sondern will die
wichtigsten christlichen Begriffssphären und ihre ae.
Terminologie in der Dichtung verfolgen ; dem V. er¬
schien dies ,as the more promising and profitable field‘.
In der Anlage dienen der Arbeit als Muster die be¬
kannten Schriften von Raumer und Kahle, und die
ersten drei Kapitel decken sich begrifflich mit jenen
bei Mac Gillivray, dessen von manchen Kritikern ge¬
tadelte Weitschweifigkeit der V. aber vermeiden will1.
Die inhaltliche Gliederung ist folgende : Ein¬
leitung (Die Schichten des christl. ae. Wortschatzes,
Bemerkungen über seine sprachl. Form und Bedeutung
bes. in der Poesie). Kapitel I: Division of the
Human Hace (Nicht-Christen; Christen); Kap. II:
Departed Memhcrs of tlie Church (Maria, Patriarchen,
Propheten, Apostel, Märtyrer, Heilige); Kap. III:
Ecclesiastical Offices (Laien, Klerus: Aemter, Mönch¬
tum); Kap. IV: Church Buildings; Kap. V: Festivals
and Holy Scasons; Kap. VI: The Spiritual Side of
the Church (Gottesdienst, Sakramente, die Schrift);
Kap. VII: The Deity (Wyrd; Gottheit im allge¬
meinen; Trinität; charakt. Eigenschaften der drei Per¬
sonen); Kap. VIII: The World, Angels and Devils;
Kap. IX: Sin (Allgemeines; peccata operis , oris,
cordis); Kap. X: Faith, Conversion , Pcnance; Kap. XI:
Christian Viriues , Qualities and Good Works; Kap. XII:
The Future Life (Jüngstes Gericht, Fegefeuer ; Himmel;
Hölle). Darauf folgt eine Liste von ausschliesslich
poetischen heimischen Ausdrücken religiösen Gehaltes
mit Ausschluss eigentlicher Kenningar ; dann ein Ver¬
zeichnis von den in Dichtungen erscheinenden lat.
Lehnwörtern und hybriden Bildungen christl. Be¬
deutungssphäre. Den Abschluss bildet eine Biblio¬
graphie und ein Index des behandelten Wortmaterials. —
Ich will die Einleitung und Einzelheiten aus den
verschiedenen Abschnitten etwas näher betrachten. —
Die Einleitung spricht zunächst von der
Prägung christl. Terminologie im Germanischen 2. Die
neuen Ideen konnten entweder durch Lehnwörter oder
durch heimisches Sprachgut zum Ausdruck gelangen ;
in letzterem Falle auf zweifache Weise: durch Be¬
deutungswandel oder durch Neuschöpfung (wörtliche
oder begriffliche Uebersetzung : z. B. trinitas — pnnes;
eremita — änbüend). V. betont die Schwierigkeit der
Erkenntnis vorchristl. Terminologie. Die Betrachtung
der Schichten des religiösen ae. Wortschatzes bedarf
nun in Einzelheiten kleiner Korrekturen. Die Theorie
, gotischer4 Lehnwörter hat fürs Ae. wohl Braune aus
der Welt geschafft3. Was den keltisch-roman. Einfluss
betrifft , so schliesst sich der V. im wesentlichen an
1 Als textliche Grundlage für Zitate dient Grein-
Wülkers Bibliothek; für die Untersuchung selbst hat V.
auch Einzelausgaben, meist amerikanischer Gelehrter, heran-
Sezogen. Man vermisst in der Bibliographie (S. 142) z. B.
[olthausens Editionen; V. hätte sich § 143 das Zitat Gen.
v.1951 fuUicona bearn mitHinblick auf Holthausens Besserung
foldwonga ersparen können. An Wörterbüchern wurden nebst
Grein2 B.-Toller (mit Suppl. II, 1916), Hall (1916 2) und das
N. E. D. (bes. für Etymologien) benützt. Die seit 1915 in
Deutschland erschienene Literatur war V. unzugänglich.
2 Jespersens Ausführungen (Growth and Str. of the
E. L. § 38 ff.) hätten auch im folgenden förderlich sein
können; das Buch wird in der Bibliogr. nicht genannt.
3 PBB 43, 361 ff. ; bes. 425 (1918). Vgl. übrigens N. E. D.
(church) und Jespersen, Gr. Str. § 38 (Note).
Pogatscher und Remus an. Die kelt. Missionstätigkeit
wird für die ae. christl. Terminologie gering gewertet;
dieser Sphäre wird das Wort dry zugeschrieben *. Bei
solcher Einschätzung ist die vom V., wenn auch mit
Hinweis auf die verschiedenen sprachl. Verhältnisse,
angezogene Parallele zur ags. Mission in Deutschland
jetzt nicht mehr am Platze 2. Eine kurze Betrachtung
der röm. Bekehrungstätigkeit führt zu einer allge-
| meinen Besprechung der ae. christl. Terminologie in
der Dichtung über. Heidnische Ausdrücke sakraler
Natur sind ganz selten in ausschliesslich vorchristl.
Bedeutung gewahrt wie etwa hearg , urth; teilweise
christl. Umfärbung zeigen z. B. ealh ( eolhstcde heidnisch),
läc; völlig ins Christliche gewendet z. B. hei, hüsl ,
eastor 3. Christi, lat. Lehnwörter sind in der Dichtung,
wie zu erwarten, nicht zahlreich ; V. zählt sie als etwa
5°/o der religiösen Ausdrücke (Liste S. 138). Dabei
ist m. E. noch zu betonen, dass sich eine ganze Anzahl
davon nur auf die Psalmen und später gelehrte oder
homiletische Dichtung beschränkt (z. B. cantic , christnian,
diacon , mcesse , nmnuc, preost , reliquias, seahn, ymen ).
Die ae. Kunstsprache meidet sichtlich Wörter fühlbar
fremden Gepräges (etwa gelehrte Lehnwörter) 4; anderer¬
seits ist wohl auch eine Tendenz vorhanden, alltäsr-
liebe Ausdrücke auszuschalten. Schücking bat in der
Einleitung seiner Bedeutungslehre hierüber treffliche
Worte gesagt. Leider konnte V. dieses Buch nicht
benützen ; sonst hätte er sich vielleicht doch die Prosa
als vorläufiges Arbeitsgebiet gewählt. So fällt also,
wie die Einleitung fortfährt, das Hauptgewicht in der
religiösen ae. Terminologie auf Bildungen aus heimischem
Stoff: Neuschöpfungen nach lat. Vorbildern (wie an-
cenned, pnnes ) oder Umfärbungen, wobei Ausdrücke
ursprünglich nicht religiöser Sphäre diese religiös farb¬
lose Bedeutung weiter neben der christlichen behalten
können (z. B. lufu, milde). Zum Schlüsse spricht V.
noch über die Kenningar; er stützt sich hierbei im
wesentlichen auf die Arbeiten von Bode und Rankin,
dem er jedoch bezüglich des bestimmenden lat. Ein¬
flusses auf diese Ausdrucksformen nicht voll bei¬
pflichtet. — Ich vermisse aber in dieser Einleitung
führende Gesichtspunkte für die Untersuchung selbst.
In den einzelnen Kapiteln wird nun das christl. Wort¬
material nach den gegebenen Begrififssphären zusammen¬
gestellt. V. hat sich dieser Arbeit mit anerkennens¬
wertem Fleiss und mit geschickter Verwendung ein¬
schlägiger Vorarbeiten unterzogen. Und doch scheint
es mir, als ob der fertige Rahmen, in den das Ganze
gegossen wurde, zum literarischen Charakter der Quellen
nicht recht passte. Zu wenig tritt uns in der Arbeit
in vielen Abschnitten die Poesie entgegen. So bleibt
J Vgl. Luick, Gr. § 45 ann. 2; ich betrachte die Frage
noch keineswegs für gelöst. Vgl. sUn; vielleicht auch
bcctsere (baptista), in den nordh. Evang. (Sweet, Dict.); dazu
der Einfluss der ir. Schrift. Auch Ekwall (E. St. 54, 102)
denkt an Unterschätzung; siehe auch Artikel , Bekehrungs¬
geschichte' bei Hoops, Reallexikon.
2 Vgl. Braune, a. a. 0.
3 Vgl. jetzt zu diesen Wörtern: liearg (Thümmel,
PBB 35, 100 ff.); ealh (Feist, Etym. W.2 alhs; liel, hüsl, eastor-
(Braune, PBB 43, S. 434, 417, 409).
4 Fälle wie culpe Cri. 177, gigantmcecias Gen. 1268 (hier
direkte Uebersetzung von gigantes), auch Beowulf gigaritas
sind Ausnahmen. Es ist übrigens ganz wohl möglich, dass
das Lehnwort im Beowulf direkt auf der Genesis beruht '
(vgl. Klaeber, E. St. 42). Das zweite Wort fehlt in Keisers
Abhandlung.
97
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
98
die Abhandlung im wesentlichen eine Materialsammlung,
die in Einzelheiten sicherlich Gutes bietet , aber für
grössere Gesichtspunkte versagt. Es wäre besser ge¬
wesen, zuerst die Prosa für die von Mac Gillivray
nicht behandelten Begriffssphären zu untersuchen.
Denn m. E. wären zu scheiden gewesen: 1. Wörter,
die in der Prosa und in der Poesie Vorkommen ; den
Ausgangspunkt für die Bedeutung hätte die Prosa
(Glossen, Uebersetzungsliteratur) abgeben sollen1. Be¬
deutungsvarianten zwischen beiden Gebieten hätten
hervorgehoben werden sollen. Solche Angaben hätte
man wenigstens für jene Teile der Arbeit erwartet,
wo MacG. vorgearbeitet hatte; 2. Wörter, die nur
poetisch sind. Da hätte getrennt werden sollen nach
usuellen und okkasionellen Ausdrücken. V. hat zwar
am Schlüsse eine Liste solcher meist okkasioneller
Fälle zusammengestellt, aber viele sind im Kontext
gar nicht behandelt und erscheinen daher auch nicht
im Generalregister. Die ziffernmässige kurze Ueber-
sicht am Ende dieser Liste über das Vorkommen dieser
Belege in einzelnen Denkmälern ist kein Ersatz für
das eigentlich literarisch-künstlerische Problem , das
zugleich mit im Thema lag. Wir fragen uns doch:
Wie verhalten sich die dichterischen Individualitäten
oder gewisse Gruppen zur christl. Terminologie? Be¬
nützen sie prosaisches oder poet. traditionelles Material,
sind sie Sprachschöpfer , und, wenn ja, in welcher
Weise? Hierbei war doch einigermassen die Chrono¬
logie der Dichtungen zu beachten; auf jeden Fall die
Dichtung der Blütezeit von der späten Uebersetzungs-
und homiletischen Gebetsliteratur zu scheiden. Viel¬
leicht hätten sich auch wortgeographische Gesichts¬
punkte beachten lassen. Ich erkenne voll und ganz
die Schwierigkeiten dieser Probleme an, aber die
sicherlich recht lückenhafte Ueberlieferung ist kein
Grund, sie nicht wenigstens durchzudenken. Das hätte
auf jeden Fall in der Einleitung geschehen müssen.
Im ganzen aber hat sich der eifrige V. meiner Meinung
nach von vornherein eine^ vor allem der Tiefe nach,
viel zu umfassende Aufgabe gestellt. —
Zum Kapitel I: üdweotan El. 473 (Schrift¬
gelehrter) stellt sich in der Bedeutung zum prosaischen
Wortschatz des North. -Merc. (MacG. § 6); ebenso
die (wohl individuelle) Schöpfung Cynewulfs cejeerend(e)
El. 506 (Mac G. § 5). V. gibt hier keine Bedeutung,
sondern sagt, ,seems to be a general term‘. Das ist
doch nutzlos ; gerade in einer solchen Arbeit würde
man eine eingehende Betrachtung solcher Wort¬
bedeutungen verlangen. Zu § 4 hwpcn vgl. jetzt
Braune, PBB 43, 428 ff. und Feist2 * ( haipnö ). In der
Anwendung dieses Wortes bei ae. Dichtern entscheidet
meist der Standpunkt des Dichters zum Stoff; so wird
es fast zu einem Ausdruck für ,den Gegner des Helden
(Grendel Beow. 986 ; Teufel Jul. 536; in diesem Sinne
wohl auch hceden Jiorcl, gold Beow. 2216, 2276 als
Besitz des Drachen), wobei der religiöse Unterton
noch durchschimmert. Die Bemerkung des V. (the
line was evidently not always sharply drawn, room
being left for metaphorical application4) ist richtig,
aber damit ist es nicht getan. Die Psalmen stehen
abseits als Uebersetzungsliteratur: peoda (gentes).
1 Methodisch Treffliches darüber in der Einleitung zu
Toblers Altfr. Wörterbuch (1. Lieferung ed. Lommatzsch
1915).
Ueberflüssig ist die lange Erläuterung der Etymologie
cirice 1 nach Kluge PBB 35 und N. E. D.; da hätte
wohl die Erklärung genügt, dass es in der Poesie in
beiden Bedeutungen (Gebäude, Gemeinschaft) sich vor¬
findet, dass die Psalmen es ausschliesslich in letzterem
Sinn verwenden. Dazu vgl. Braune a. a. 0. S. 424 ff.
Die Poesie meidet Komposita von cristen (§ 12) und
die in der Prosa häufigen Bezeichnungen für kirchl.
Gemeinschaft (^esomnung etz. § 19).
Zum Kapitel II: Die reiche Terminologie für
Maria zeugt von ihrer Verehrung. V. hebt besonders
Ausdrücke hervor, welche ihre Sündlosigkeit betonen
(§ 21). Man hätte in diesem Abschnitt gern über
eventuellen Einfluss lat. Hymnologie etwas gehört.
Die Bezeichnungen drüt , jröwe waren gesondert zu
behandeln. Sie erscheinen bekanntlich nur einmal (siehe
auch Liste) im Gedicht ,Be dömes dcege1). V. gibt in
seinem Verzeichnis (S. 132) für drüt afrz. Ursprung,
wogegen ich sehr starke Bedenken habe. Schon
das gleich danebenstehende jröwe hätte ihn belehren
können, dass wir es offenbar mit fränkischem Wortgut,
zu tun haben ; darauf hatte schon Brandl (Litgesch.
§ 98) hingewiesen 2. Gerade in den folgenden Ab¬
schnitten wäre es doch leicht gewesen, den speziell
poetischen Gebrauch von Ausdrücken für Propheten
und Apostel hervorzuheben; so ist man genötigt, sich
erst im Einzelfall bei Mac G. Auskunft zu holen.
Braune (a. a. 0. S. 372, Note) hat gingra (Jünger)
kontinentalen Einfluss zugeschrieben; gäbe uns dies
zutreffendenfalls einen Anhaltspunkt für die Chronologie
der Dichtungen, in denen es erscheint, oder deutet
der Begriff , Diener1 nicht doch auf heimische Prägung
(Andreas, Gudlac, Satan)? Zu § 45 hälig vgl. Braune,
a. a. 0. S. 398.
Zu Kap. III: Die Belege für kirchl. Würden
sind naturgemäss in der Dichtung nicht häufig. Die
Etymologien zu den einzelnen Wörtern zu geben, war
doch überflüssig. Zu § 58 preont vgl. Horn, Archiv 138,
62. Die lange Ausführung über das Mönchswesen
(§ 65 — 69) steht in gar keinem Verhältnis zu der Un¬
wichtigkeit dieser Begx'iffssphäre für die poetische
Terminologie ( niiinue zweimal in Chronikgedichten;
änbüend und regol in Güdläc; abbot im Durham-Ge-
dicht!) Für den bei Mac Gillivray (in Kap. 4) be¬
handelten Stoff über kirchl. Kleidung und Einkünfte
bot die Dichtung keine Belege (§ 74).
Zu Kap. IV: Auch für die Terminologie kirchl.
Gebäude ist die Dichtung kein fruchtbares Feld. Es
erscheinen in der Bedeutung , christl. Kirche4: cirice;
tempel; in den Psalmen Inis godes u. ä. ; spät n/y unter
(Menol. 106, Durham 17). tempel hat neben dieser
Bedeutung (Andr. 1634; El. 1009, 1021) eine Reihe
anderer: der jüdische Tempel (z. B. Andr. 707), die
christl. Gemeinde (Cri. 707); Guthlacs Wohnstätte als
Metapher (Gu. n75 u. ö.). Interessant ist das zwei¬
malige Vorkommen von alh, ealh für Salomons Tempel
1 Der Ansatz westg. *kirika (§ 14) mit Länge ist un¬
haltbar.
a Die beiden W7örter stellen sich wohl in eine grössere
Gruppe kontinentaler Entlehnungen, wenn in diesem Falle
auch okkasioneller Gebrauch vorhegen mag. Vgl Braune,
a. a. 0. S. 366, Note (ordäl), S. 394 (earmheort), S. 425, Note
(dyppan). Gegenüber Braune möchte ich bemerken, dass
auch die germ *daupjan entspr. Formen im Ae. belegt
sind (siehe Bosw. Toller, Suppl. I (1908), S. 153; Rushw. :
ic dcpu etz.).
7
99
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
10Ö
(Exod. und Psalmen), wogegen colbstedas (Andr. 1642)
mit diofolgüä in Parallele steht, wlgbed erscheint in
der Poesie für den Altar des jüdischen Tempels
(Psalmen), in der Gen. speziell Abrahams Altäre be¬
zeichnend. Bei diesen Wörtern hätte man mehr Aus¬
führlichkeit gewünscht (vgl. Braune, a. a. 0. 398, und
Luick, § 206, ann. 3). Die Form *münisirjo > mynster
(§ 85) wird wenig Anklang finden. In einem der ge¬
lehrten Chronikgedichte findet sich ein südportic.
Zu Kap. V: Das Material für kirchl. Festtage
liefert fast ganz allein das Menologium ; nur üastor- er¬
scheint einige Male sonst noch. V. gibt an der Hand
des Menologium einen hübschen Ueberbiick über die
Kirchenfeste. Zu § 93 vgl. Braune (Ostern), a. a. 0.
S. 409 ff. Pentecosten erscheint einmal in einem
Chronikged. (973); das N. E. D. zitiert als Erstbeleg
Aelfric, es findet sich aber meines Wissens schon in
den Blickl. Homil. (E.E.T.S., S. 133, 13).
Zu Kap. VI: In der Terminologie gottesdienst¬
licher Gebräuche ist läc von Interesse. In religiöser
Bedeutung erscheint es in der Poesie als , Opfer1 in
heidnischem, jüdischem und speziell christl. Sinne
(Messopfer); letzteres in Gu. 1084. Bei solchen Worten
sollte aber auch ein Blick auf die vorhandenen ausser-
religiösen Bedeutungen geworfen werden. Die Psalmen
prägen cefenlüc (sacrificium verspertinum), berneläc
(holocaustis). Es ziehen dann an uns vorüber die
Wörter für Begriffssphären wie geloben (onsecgan) ,'
für predigen ( lairan , bod'ian , dryhines cc deman; boda ,
spelboda, ceboda u. a. m.); für beten, für preisen, ver¬
herrlichen u. ä. Bei den Verben z. B. biddan, gcbiddan
wäre etwas über die Bedeutung des gc- zu sagen ge¬
wesen (perfektiv, intensiv, farblos ! vgl. Wuth, Aktions¬
arten bei Cynewulf, 1915). Andcttan ist nicht and- j-
licitan (§ 120), sondern * andbaitjan. Unter den
Sakramenten ist fullwian ( fullwikt , -cs bccp ‘ auch mid
ucetre oferweorpan, baäian speziell mit Bezug auf den
Jordan) und hüsl von Bedeutung. V. bemerkt, dass
dieses Wort gegenüber sonst eindeutigem Begriff
(Eucharistie) in Dan. 705, 749 hüslfatu bülcgu (Ge-
fässe in Salomons Tempel) noch in urspr. Bedeutung
auftrete 1. Selbständige Prägungen des Güdläcdichters
sind: büselbearn (== Güdiäc), hüselwergs (= cempan
gecorene). Lat. scriptum , biblia sind Vorbilder für
gcwritu , bec; sehr häufig ist ce für Gottes Wort, be¬
sonders bei Cynewulf spielt es als erstes Glied von
Kompositis eine Rolle. Die Psalmen stehen mit Lehn¬
übersetzungen wie gewitnys (testimonia) oder mit Lehn¬
wörtern wie sealm , — fcet, salletan, ymcn abseits.
godspcl erscheint nur fünfmal in der Dichtung; zum
Wort vgl. Braune, a. a. 0. S. 393.
Zu Kap. VII: Der Abschnitt ,wyrd‘ gibt eine
recht ansprechende Schilderung der christlichen Be¬
einflussung des Schicksalsbegriffes. Im übrigen ver¬
weise ich jetzt auf Wolf, ,Die Bezeichnungen für
Schicksal in der ags. Dichtersprache1 (Breslau, Diss.
1920). god (Gott) erscheint als masc. plur. aus¬
schliesslich für die christl. Gottheit (z. B. Credo 44:
ne synd pcet preo godas priwa genemned , ac is an
. 1 Das scheint mir nicht der Fall zu sein. Einmal
christianisieren die ae. Dichter auch die altjüdische Sphäre;
andeieiseits nähern sich die ersten Glieder solcher Komposita
vielfach adj. Begriff mit Intensivbedeutung, wobei die Be¬
deutungsgrundlage verblasst. Das sehen wir auch an den
zwei Belegen aus Gudläc.
god . ); meist auch sg., ausser wo etwa der Zu¬
sammenhang einen Heidengott erkennen lässt (Jul. 52:
io scpwran gocle). Der neutr. Plural ist beschränkt
auf heidnische wirkliche oder gedachte Götter (z. B.
Jul. 121), einmal auch für Menschen als Vertreter
Gottes (Psalm LXXXI, 6). In den folgenden §§ 179 bis
299 (Vater, Sohn, Geist) erhalten wir einen Einblick in
die wunderbare Reichhaltigkeit der ae. Kunstsprache, aber
gerade hier machen sich die Mängel der Anlage störend
fühlbar. In diese Flut von Ausdrücken hätte sich doch
etwas mehr System bringen lassen. So hätten die Iven-
ningar, welche für Vater und Sohn gemeinsam sind,
doch nicht getrennt in verschiedenen Abschnitten be¬
handelt werden sollen. V. hebt gegenüber Bode hervor,
dass für die 3. Person sehr wenige Kenningar verwendet
werden; für Christus finden sich auch solche Varia¬
tionen, die sein Leiden symbolisieren (§ 293: pcet
haliz,e larnb ; § 265 : pone ahangnan god), was Bode in
Abrede gestellt hatte. Zu § 233 fröfor vgl. Braune,
a. a. 0. S. 383 ff. ; mit der vom V. gegebenen Be¬
deutung ,consolation‘ kommt man nicht aus. In Beow. 698
ist es synonym mit fultum. Bei diesen psych. Be¬
griffen ist gewiss die Bedeutungsfestsetzung mit grossen
Schwierigkeiten verbunden; da kann in erster Linie die
Uebersetzungsliteratur eine Basis abgeben. V. hat in
richtiger Erkenntnis auch den Psalter mit dem lat.
Text herangezogen, aber das reicht nicht aus. Eine
Arbeit über psychische Terminologie im Ae. wäre ein
dringendes Bedürfnis. Zu § 249 galga vgl. Braune,
a. a. 0. S. 390. Zu § 294 gast ebenso S. 404 ff. Die
Grundform ist nicht * gaistoz , sondern * z,aistaz , -?>.
Zu Kap. VIII: V. bespricht die Ausdrücke
middctngcard und woruld; bei letzterem Wort (vgl.
Grein 2) hätte vielleicht die Angabe Kluges (Etym. W.
,Welt‘), dass ae. woruld nur ,Welt‘ bedeutet, korrigiert
werden können. Die Sphäre , Engel1 hebt unter anderem
interessante Kenningar hervor (fridowebba El., freodu-
weard Gu., freodascealc Gen.); sowie die Idee des
Schutzengels, vor allem deutlich in Gu. v. 81 ff. Die
dunkelsten Farben tragen die Prägungen für deofol h
Er ist der Feind Gottes, der Verführer der Menschen,
der Herr der Sünde ( synna fruma, mordrcs mänfrea u. ä.),
der Hölle König {hcllwarena cyning ; seine Diener sind
bis gingran Sat. 191), der verfluchte Geist, der grimme
Treubrecher (wräd wcerloz,a Andr. 1297), die Natter,
der Drache (Panth. 57, Sal. 26), se awyrgda wulf
(Cri. 256), der heidnische Feind (Jul. 536) u. a. m.
In diesem Zusammenhang werden auch ung und gicld
besprochen ; während das erste heidnischen Charakter
gewahrt hat, wird gtelcl zum Teil in die alttestament-
liche Sphäre eingerückt (z. B. Gen. 284 2).
Zu Kap. IX: Auf die allgemeinen Termini für
, Sünde4 (man, firm , leahtor, ivom, gylt, scyld, füccn) folgen
die peccata^ operis (fl äse, tust, gcelsa, gülnes, wrcennes ;
gealdor , drycceft, iviccrceft ), die peccata oris ( bismer ,
hyspan , hospcwide , edivit , gielp, ly ge, tcel , wyrgdu),
dann die peccata cordis (ofcrhygd, - nie de , -metto,
wlenco , bcelc, mp, bete , yrre, cebylg , -nes, bätbeortnes,
torn, gitsung; dann die Gruppe Unglaube, Treulosig¬
keit u. dgl.). Ueber Bedeutungsansätze und Gruppierung
gilt das früher Gesagte ; der Leser hat eine schwierige
Aufgabe, wenn er sich über gangbare und seltenere
Ausdrücke orientieren will.
Zur Lautform: Luick § 102.
101
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
102
Zu Kap. Xr Dieser kurze Abschnitt unterrichtet
über die Sippe geleafa , treow, hyht; über cyrran und
Synonyma; über lirBoiv, Serif an, scrift , böt.
Zu Kap. XI: Es ist’ das Gegenstück zu Kap. IX.
Die allgemeineren Ausdrücke für Tugenden: meegen ,
dugup , cyst, peaivas; die Haupttugenden: lufu ( byrnendc
— Gen. 191, fyrhat — El. 936, brondhat — Gu. 937),
die Gottesfurcht (ege, egesa; godfyrht adj.; ondreedan) ;
die Demut ( eadmedu ; SadmSd adj.), die Barmherzigkeit
( milts ; milde , mildheort, - nes ), die Geduld (gepyld)
werden in einer Reihe von Belegen erläutert. [Vgl.
dazu Bi’aune, a. a. 0. S. 395 ff. (eadmßd), S. 394
(milde)]. Es folgen die typischen Eigenschaften gott¬
ergebener Menschen ( südfeest , weerfeest u. dgh); hier
erscheinen auch Synonyme für Kirche als Gemein¬
schaft4 : folc godes , - Cristes ; das Bild der Herde
(Cri. 257) u. ä. Für die speziellen guten Werke
(c elmesse , feesten ) bietet die eigentliche Dichtung sehr
wenig Stoff.
Zu Kap. XII: Dieser abschliessende Teil be¬
handelt die Ideen .Jüngstes Gericht4, , Himmel4, , Hölle4.
Diese Begriffssphären werden mit Rücksicht auf die
Arbeiten von Becker, Deering und Grau in kürzerem
Ueberblick gegeben. Zu § 413 lieofon vgl. Feist2;
Braune, a. a. 0. 383 (Note 2). Die germanische Vor¬
stellung eines idealen Königreiches findet in den Wort¬
variationen häufig Ausdruck ( cynestöl , heahseld , gifstöl
u. ä.) ; zahlreiche andere Kenningar ( epel , häm, fridgeard;
cngla card; wuldres, icynland; heahgetimbru u. ä.)
zeigen uns verschiedene Aspekte der ags. Dichter zur
christl. Idee (die letzte Prägung führt wohl direkt
auf lat. firmamentum zurück). Auch die himmlischen
Freuden und der selige Zustand erscheinen in viel¬
farbiger Beleuchtung: gefeci, blis, drSam, symbel; die
Idee des Kampflohnes spielt eine grosse Rolle. Ent¬
spricht die Mannigfaltigkeit dieser Ausdrucksmittel der
poetischen Vertonung des Gottesbegriffes (bes. der
Stellung Christi) in der ae. Dichtung , so bietet die
Hölle und ihre Terminologie ein Spiegelbild Satans.
Alles kehrt sich in dieser Sphäre ins Düstere und
Schreckliche. —
Die folgende Liste nur poetischer Wortschöpfungen
unter Ausschluss eigentlicher Kenningar führt 343 Aus¬
drücke an, von denen 261 einmal, 23 auf eine Dichtung,
59 in mehr als einer Dichtung erscheinen. Wir haben
es zweifelsohne meist mit okkasionellen Formen zu tun.
Bis auf ganz wenig Fälle sind es Komposita, deren
erstes Glied dem Ganzen die Färbung gibt. Diese
ersten- Glieder sind m. E. deshalb von Interesse, weil
sie uns die ursprünglich besonders affektbetonten Wörter
in christl. Färbung zeigen. Viele solcher mögen dann
allerdings traditionell und farbloser geworden sein
( fäcen firen , gast-, hell-, hcofon-, hyht-, man-, mordor-,
si%e-, syn-, warn-, ivuldor-). Ueber ähnliches und vor
allem über die einzelnen Dichter hätte man wenigstens
in einem zusammenfassenden Abschnitt gerne einiges
erfahren. Leider sind viele dieser Ausdrücke im früheren
Kontext überhaupt nicht behandelt und erscheinen daher
auch nicht im Schlussindex. Die Bibliographie ist
reichhaltig; doch sind mir als fehlend nebst bereits
erwähnten Büchern besonders Pauls Prinzipien und
Hoops’ Peallexikon aufgefallen.
Wir werden, um zusammenzufassen, im ganzen
dem V. für die fleissige Sammlung dankbar sein. —
Ist aber der Einfluss des Christentums mit einer
Einschränkung auf diese Begriffssphären erschöpft ?
Zunächst gibt es eine ganze Reihe von Ideen, die nur
mittelbar mit dem Christentum Zusammenhängen und
doch in der Poesie zu diesem Kreise gehören. Wenn
der Genesisdichter für die Arche die Ausdrücke scip,
merehus (v. 1303), feer (1307), wudufeesten (1312),
care ( 1313), ydhof (1316), merecieste (1317), geofonhus
(1321) gebraucht, so sehen wir ihn doch förmlich bei
schöpferischer Arbeit. Für den ae. Dichter ist der
eigentliche Begriff ein Fremdling; er analysiert, erklärt,
komponiert aus heimischem Material. Was ist die
Folge? Solche Ausdrücke sind als Analysen breit,
aus dem Kontext gehoben farblos. Dringen sie in der
poet. Tradition weiter, so ist hiermit eine Quelle fin¬
den , unscharfen4 und , breiten4 Ausdruck der ae. Kunst¬
sprache gegeben. Um wieviel mehr noch, wenn wir
die vielfach abstrakte christl. Ideenwelt und die der
Anschauung lebende Denkart der vorckristl. Germanen
ins Auge fassen. Dass das zum Teil aus der ältesten
ae. Dichtung sichtbar wird, lässt sich an der Genesis A
erkennen: lat. terra — inanis et vacua; engl, fohle,
grees — ungrene; lat .’tenebrcie ercint super facicm abyssi;
engl, gärseeg peahte sweart synnihte side and wide
Wonne w§gas u. a. m. Ich glaube nun nicht, dass der
Zusammenstoss der christl. Welt (in lat. Gewand) mit
der germanischen die ae. Kunstsprache geschaffen hat;
ihre Ursprünge liegen viel weiter zurück , und seit
Generationen gebrauchte Prägungen waren schon zum
Teil gangbare und farblose Münze geworden; aber es
scheint mir nicht zweifelhaft, dass das Christentum und
die lat. Sprache diese poetischen Tendenzen bedeutend
verstärkt und namentlich durch den Zwang- zur Er-
klärung vieler Ideen die ae. Sprache auf dem Wege der
Analyse vorwärtsgetrieben haben.
Prag. 0. Funke.
Franz Beschorner, Verbale Reime bei Chaucer.
Halle, Niemeyer. 1920. 8°. VI u. 32 S. (Stud. z. Engl.
Phil., H. LX.)
'Der Verf. erkennt in der Verwendung von Verbal¬
formen, namentlich des Infinitivs, im Reim eine be¬
stimmte Absicht Chaucers, die sich in den verschiedenen
Perioden seines dichterischen Schaffens verschiedentlich
bemerkbar macht. Während diese Neigung in seinen
Jugendgedichten noch wenig hervortritt, steigert sie
sich in denen der zweiten Periode erheblich, um sich
bei seinem Meisterwerk wieder zu einer künstlerischen
Gleichmässigkeit etwas zu senken. Dies zeigt sich be¬
sonders im häufigen Gebrauche der Umschreibung von
Präteritalformen mit gern (gönne) -j- Infinitiv, meist ohne
to. Oefters, namentlich bei Verben des Sprechens und
der Bewegung, kann man gan (neben dem das Präsens
seltener erscheint), noch eine- gewisse Eigenbedeutung
zugestehen, wie wir da auch im Deutschen „fing an,
begann“ zum Infinitiv hinzufügen können. Aber deutlich
lässt sich die „Infinitivtendenz“, wie sie der Verf.
nennt, in Fällen erkennen, wo der Verbalbegriff an
sich weder eine Steigerung noch eine Fortsetzung der
Handlung erwarten lässt, sondern eine schnell vor¬
übergehende oder lang dauernde Tätigkeit ausdrückt,
wie in gan to dye , gan misse, gan sustene usw. Hier
lag es dem Dichter offenbar daran, auf diese Weise
einen Infinitiv zu einem bequemen Reime an das Ende
des Verses zu bringen, wiewohl diese Konstruktion
108
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
104
auch mehrfach im Versinnern erscheint, wo sie wohl
aus metrischen Gründen Verwendung gefunden hat.
Es würde zu weit gehen, wollte ich die sorgfältige
Untersuchung Beschorners, deren Ergebnissen man
meist zustimmen kann, in alle Einzelheiten verfolgen.
Doch geben mir einige Stellen zu besonderen Be¬
merkungen Anlass. Zunächst scheint mir der Ausdruck
„Hemmungen der Verbaltendenz“ (S. 2 u. f.),
worunter der Verf. die Benutzung eines anderen Satz¬
teils als des Zeitworts zur Herstellung des Reimes
versteht, nicht ganz zutreffend gewählt, da ein jeder,
namentlich der dem Sinne nach stärker betonte Satz¬
teil, von gleichem Werte für diese Stelle ist wie das
Verb, das der Dichter doch nur gelegentlich dazu ver¬
wenden will. Eher wäre „Konkurrenz anderer Satz¬
teile mit dem Verb“ zu empfehlen gewesen. Doch
dies ist nur von nebensächlicher Bedeutung. —
Wünschenswert wäre wohl ein Vergleich mit anderen
Dichtungen des 14. Jahrhunderts in bezug auf die in
ihnen zu beobachtende „Verbaltendenz“ gewesen, um
daraus zu entnehmen, inwieweit Chaucer hierin eigen¬
artig ist. Ich gebe zu, dass eine solche vollständige
Untersuchung den dem Verf. (siehe die Vorbemerkung
des Herausgebers) zur Verfügung stehenden Raum
weit überschritten hätte , aber einige Bemerkungen
hierüber hätten sich wohl anbringen lassen. Ich habe
nun, um mich selbst darüber zu unterrichten, einige
der ungefähr zeitgenössischen Gedichte daraufhin durch¬
gesehen, doch nur auf die Konstruktion gan-\- Inf. im
Reime geachtet. Hiernach hat Go wer (in den mir
gerade zugänglichen Abschnitten aus der Conf. Am.)
diese Ausdrucksweise nur sparsam angewendet; auch
Hoccleve bedient sich ihrer nicht zu häufig (z. B.
in den ca. 1000 Versen von Jereslaus’ Wife nur fünf¬
mal, im Jonathas neunmal, darunter dreimal g an selbst
im Reime, im Reg. of Rrinces nur einige Male in den
erzählenden Abschnitten) ; bei I^ydgate im Temple of
Glas dagegen findet sie sich mehrfach, noch öfter wohl
die Umschreibung mit dide oder dooth , auch mit mag.
Im Floris habe ich mir nur vier Stellen mit gan, zwei
mit bigan notiert; in den ersten ca. 4000 Versen des
Guy of Warwick etwa zwölf, im Caius Ms. mitunter
durch diele vertreten ; im Alexius (ed. Schipper) aber
begegnen solche ziemlich oft (z. B. gönne , gan , begönne
kurz hintereinander 274, 288, 293; ebenso 572, 578,
586 usw.), noch häufiger im Sir Gowtlier , meist in
der Form con (z. B. 39, 48, 49, 55, 60, . . 255, 259,
264 usw.), so dass also Chaucer mit diesem reim¬
technischen Mittel keineswegs eine Sonderstellung ein¬
nimmt.
Sonstige Notizen über die ersten Abschnitte, da
sie nur Kleinigkeiten betreffen , unterdrücke ich (im
Vorbeigehen seien jedoch als Druckfehler erwähnt:
S. 2 ein paarmal J statt I; S. 7, Tr. I, 120 mya
st. may ; S. 8, F 1454 mirous st. mirour; ebd. Tr. V,
273 very st. wery; S. 10: geringfüssigere st. gerinq-
fügigere; S. 13, Pari. 145 von st. oon; ebd. Tr. V,
1506 weh st. eek; S. 6 E 1379 st. 1378), um mich
zu den Ergebnissen der Schrift bezüglich der chrono¬
logischen Folge der Chaucerschen Dichtungen zu wenden,
gegen die ich einige Einwendungen zu machen habe.
Es ist hier nicht der Ort, um die oft erörterte Streit¬
frage über die Echtheit des ersten Teils des Rosen¬
romans und über die Priorität des sog. G- oder F-Prologs
der Leg. G. W. nochmals eingehend zu behandeln; nur
soviel sei gesagt, dass ich mich der vom Verf. und
anderen vertretenen Auffassung nicht anschliesse,
worauf ich jedoch demnächst an anderer Stelle zurück¬
zukommen beabsichtige x. Dagegen möchte ich hier
ausdrücklich Einspruch erheben gegen die S. 23 aus¬
gesprochene Meinung , dass die von mir vor vielen
Jahren entdeckte Beziehung des Parlement of Fontes
auf die Werbung Richards II. um Anna von Böhmen
durch Manlys Aufsatz in der Morsbach-Festschrift
widerlegt sei. Der amerikanische Professor sucht darin
nämlich nachzuweisen, dass jenes Gedicht nicht als
eine direkte Huldigung für das junge königliche Ehe¬
paar zu betrachten sei. Darin gebe ich ihm Recht, da
ich selbst dies auch nie behauptet habe. Wohl aber
erhalte ich auch heute noch meine frühere Ansicht
aufrecht, dass jene Werbung im Vordergründe der
Haupthandlung des Pari, stehe. Denn das von Chaucer
öfter benutzte Traummotiv, die Inhaltsangabe des
Somnium Scipionis , die Dante parodierende Inschrift
auf dem Tor des Wundergartens, die Boccaccio ent¬
lehnte Beschreibung dieses und des Venustempels
bilden, obwohl sie fast die Hälfte des Gedichts ein¬
nehmen, nur die Einleitung zu der Darstellung der
Vogelversammlung am Valentinstage, zu der der Dichter
die erste Anregung offenbar aus des Alanus ,De planctu
Naturcie( empfangen hat, mögen dabei auch die als
Vogelsprachen bekannten volkstümlichen Motive mit¬
gewirkt haben. Dass dann aber in der so humorvoll
charakterisierten Schar der versammelten Vögel drei '
den fürstlichen Stand repräsentierende Adler als Freier
um ein Adlerweibchen hervortreten, lässt sich schwer¬
lich anders als eine Anspielung auf ein geschichtliches
Ereignis der Zeit erklären, eben jene Werbung Richards
um Anna, bei der ihm als Nebenbuhler ein deutscher
Prinz, Friedrich von Meissen, und, wie Emerson
wahrscheinlich macht, der Dauphin gegenübergestellt
werden. Wenn ich auch Manly beipflichte, dass der
unbestimmte Ausgang des Streites von den in Frank¬
reich beliebten deniancles d'amours beeinflusst sein
mag , so betrifft dieser doch nur die Form der Dar¬
stellung, die ausserdem noch historisch durch die Ver¬
zögerung der Antwort Annas auf die Werbung des
englischen Königs begründet ist. Als Datum des Pari,
nehme ich jetzt, meine früheren Deutungen aufgebend,
mit M. im Anschluss an die bekannte astronomische
Anspielung in V. 117 den Sommer 1382 an, einige
Monate nach der Vermählung des jungen Königspaares,
so dass also das Gedicht als ein Nachklang an jene
Freischaft, nicht etwa als ein Hochzeitscarmen- im ge¬
wöhnlichen Sinne zu betrachten ist. Immerhin spricht
daraus eine feinfühlige Huldigung des Dichters für
seinen Fürsten und dessen Gattin, die er allegorisch
zu Helden einer seiner schönsten Schöpfungen gemacht
hat. In dieser Auffassung des Vogelparlaments haben
mich weder die später erschienenen, dem Verf., dessen
Schrift schon 1915 abgeschlossen wurde, noch un¬
bekannten Untersuchungen von V. Langhans, mit
dem ich mich darüber bereits in diesen Blättern
(1919, 3/4) auseinandergesetzt habe, noch der Miss
Edith Rickert (Mod. Philology 1920), auf deren
Ausführungen ich noch anderswo eingehen werde, irre
machen können.
Da nun Beschorners Berechnungen zu der-
1 S. Engl. Stud. 55, 161 ff.
106
_ 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
selben Datierung des Pari, of Foul es führen, trifft der
eben erhobene Einspruch weniger ihn selbst als die
von ihm aufgenommene Ansicht anderer. Doch muss
ich mich auch persönlich gegen ihn bezüglich der Ab¬
fassungszeit des Hous of Farne wenden, die er merk¬
würdigerweise bald nach 1373 ansetzt (S. 23 u. 2b).
Der von ihm festgestellte Prozentsatz der „Verbal¬
tendenz“ und der Infinitivreime in dieser Dichtung
(s. auch S. 20) nämlich ergibt die Möglichkeit, sie
entweder an den Anfang oder an das Ende der mittleren
Periode Cliaucers zu bringen. Dass er sich aber für
das erstere, besonders mit Berufung auf die Form des
kurzen Reimpaares, die Ch. auch im Buch von der
Herzogin anwendet, entscheidet, ist um so erstaun¬
licher, als er sich von der Richtigkeit der Deutung
des H. F. Imelm an ns (Engl. Stud., Bd. 48) über¬
zeugt erklärt, der, wie man sich erinnern wird, das
H. E. mit der ,, Hochzeit Richards und Annas in Ver¬
bindung bringt,' also 1381/82 datiert. Jedenfalls ist es
undenkbar, dass ein so reifes, mit überlegenem Humor
geschriebenes, von weitgehender Belesenheit zeugendes
W erk, in dem Ch. sich beiläufig (V. b32 ff.) über die
Lasten eines Amtes , das er nach B. noch kaum an¬
getreten haben würde, beklagt, in die Zeit der ersten
Mannesjahre gehören soll. Vielleicht wäre das Urteil
des Verfassers anders ausgefallen, wenn er meine ein¬
gehenderen Darlegungen hierüber (Engl. Stud. 50) ge¬
kannt hätte, die allerdings erst, wie schon oben an¬
gedeutet, nach Abschluss seiner Arbeit herausgekommen
sind. Ich suchte darin wahrscheinlich zu machen, dass
die Liebeskunde aus fernem Lande, von der der Dichter
spricht (V. 617 u. ö.), aut die beabsichtigte Verlobung
Philippas von Lancaster mit dem König von
Frankreich oder dem Prinzen von Hennegau anspiele,
die Ende 1384 vom Herzog (ihrem Vater) ins Auge
gefasst war. Dieses Jahr würde aber mit dem Ende
der mittleren Periode in Chaucers dichterischer Lauf¬
bahn Zusammentreffen , also mit der zweiten von
Beschorner errechneten Alternative übereinstimmen.
Habe ich nun dem Verf. auch mehrfach wider¬
sprechen müssen, so freut es mich um so mehr, an
siner anderen (Stelle (S. 27) die von mir stets ver-
:ochtene, ursprünglich von ten Brink ausgesprochene
Annahme, dass die in Anelida, Pari, und Troilus ein¬
geschalteten Strophen einer ursprünglichen Be¬
arbeit ung des Palamon undArcitas angehören,
durch seine Ermittlungen bestätigt zu sehen, da diese
n der Reimtechnik in eine viel frühere Periode des
poetischen Schaffens Chaucers fallen als die spätere
Bearbeitung in der Knightes Tale.
Auf die von Beschorner gefundene chronologische
folge der einzelnen , Tales1 will ich, um nicht zu weit¬
schweifig zu werden, hier nur kurz verweisen, will
xber nicht verfehlen, auf die den Schluss unserer Schrift
fildenden Tabellen aufmerksam zu machen, in denen
;r „Verbaltendenz, Infinitivtendenz und Umschreibung“
n allen Gedichten Chaucers nach ihren Prozentsätzen
ibersichtlich zusammenstellt, deren rechnerische Nach¬
prüfung ich aber anderen überlasse. Im ganzen ge-
lommen können wir nach der in dieser Schrift ab¬
gelegten Probe nur wünschen, dass ihr Verf. bald in
lie Lage kommen möge, die von ihm laut Vorbemerkung
pereits fertiggestellten ferneren Untersuchungen über
j haucers und seiner Schüler Reimkunst zu veröffentlichen.
Berlin-Schöneberg. John Koch.
Mil ding KJ eil man, La construction moderne de
l’infinitif dit sujet logique en fran^ais. IStude de
syntaxe historique [= Uppsala universitets ärsskrift
19 ly.] Uppsala, A.-B akademiska bokhandeln (Ed. v. Ber-
lings boktryckeri A.-B.) 1919. 133 S.
Kjellman hat — abgesehen von kleineren Veröffent¬
lichungen (vgl. Litbl. 38, Sp. 385 — 387) — über die gleiche
Konstruktion im Altfranzösischen bereits eine 339 Seiten
umfassende Dissertation (Upsala 1913) verfasst, die zum Ver¬
ständnis der vorliegenden Arbeit unentbehrlich ist. Der
Titel der Dissertation war verständlicher als der ihrer Fort¬
setzung; er lautete: „La construction de l’infinitif dependant
fl’une locution impersonnelle en franqais, d5s origines au
XVc siede“. Es handelt sich um Konstruktionen wie
ü faut le faire , il est necessaire de le faire , reste a savoir u. dgl.,
also um einen Spezialfall des allgemeineren Problems, warum
nach einigen Verben der Inf. mit de (il tdcha de se corrigtr),
nach anderen der Inf. mit « (il chercha « se corrigtr) ein¬
getreten, nach wieder anderen schliesslich der reine Inf.
geblieben ist (il voulut se corrigtr). (Denn natürlich muss
die Erklärung die gleiche sein, ob nun der Infinitiv, formell
betrachtet, Objekt oder Subjekt des Verbum iinitum ist.)
339 + 133 Seiten über eine Teilfrage eines derartigen Problems
dürften des Guten etwas zu viel sein. Wenn man wenigstens
erführe, was man wissen möchte! Allein die m. E. irrige
Anschauung des Verfassers, die Wahl des reinen Inf. oder
des Inf. mit « oder des Inf. mit de sei wesentlich von der
Bedeutung dieser Präpositionen abhängig, verhindert ihn,
eine befriedigende Erklärung zu finden. Denn befriedigend
kann ich diese Erklärung nicht nennen: Seit Jahrzehnten
wird in allen deutschen Schulen gelehrt, ä bezeichne die
Richtung zu etwas (z. B. a<pirer ä) und das Verweilen bei
etwas (z. B. eile ai/le sa mere a faire la cuisine), de habe die
Bedeutung „woher“ (je vieus de le rencontrer) und die von
„in bezug auf“. Das mag für solche und ähnliche Beispiele
gelten — allein wie will man damit die Verschiedenheit
in den eingangs erwähnten Beispielen erklären? Kein
W under, dass der bedauernswerte Schüler den Gebrauch
auf diese Weise nicht erlernt. Bei corrunenctr ä, aimer ä,
apprendre ä , chercher ä usw. muss diese Erklärung vollends
versagen. Und wie will man auf diese Weise die Tatsache
verständlich machen, dass der de-Inf., heute bei weitem der
häufigste, im Altfranzösiscben so überaus selten ist? (In
den Tabellen des Verfassers, I 363 ff., ist er für Leodegar
und Passion, für Alexis, Karlsreise, das ganze Rolandslied,
Wilhelmslied, Oxforder Psalter, Comput, Brendan, Bestiaire,
Gesetze Wilhelms überhaupt nicht verzeichnet, und für
Nimes und Couronnement nur je einmal bei il chaut , was
aber selbstverständlich ist. da dieses Verbum schon in der
Eulalia mit dem Genitiv konstruiert ist: 11 li enortet , dont
l<i nonqut chielt.) Wie es erklären, dass umgekehrt der im
Altfranzösischen so häufige «-Infinitiv eine so deutliche
Abnahme erfährt? Wie es erklären, dass ein und dasselbe
Verbum, z. B. plairc , anfangs mit 0 (d. h. mit dem reinen
Inf.) und mit «, später nur noch mit 0 und de verbunden
wird? Soll man annehmen, dass plaire und die übrigen
Verben oder dass « und <le ihre Bedeutung geändert haben?
Mir scheint, man wird sich nach einer anderen Er¬
klärung umsehen müssen, und ich will versuchen, eine
solche anzudeuten.
Wenn im Altfranzösischen der «-Inf. auch dort so
beliebt ist, wo später der de-Inf. steht, wenn man also
z. B. noch nicht sagt: il me plaist de reguarder la pulcele,
sondern: la pulcele me p aist « reguarder, so ist das zurück¬
zuführen einmal auf eine Vorliebe für die persönliche oder
Abneigung gegen die unpersönliche Konstruktion und so
dann auf eine Abneigung, dem Inf. ein Objekt zu geben,
oder eine Vorliebe für die rein-nominale Konstruktion des
Infinitivs. Dass die Volkssprache, wo sie nur konnte, die
persönliche Konstruktion (/« pulcele me plaist ä reguarder)
der abstrakteren unpersönlichen vorzog, bedarf keiner be¬
sonderen Erklärung. Die Vorliebe für die nominale Kon¬
struktion des Inf. im Altfranzösischen ist gleichfalls bekannt
(vgl. z B. Sneyders de Vogel § 257 : „en latin classique,
c’est la fonction verhole qui domine; en latin postclas^ique
et en vieux franqais, la fonction nominale s’etend de plus
en plus; en franyais moderne, c’est de nouveau la fonction
verbale qui l’emporte“,i; vgl. z. B. Erec 1918 Lr atandres
mout li grevoit, Cliges 2255 Li demoriers mout li desplot,
Lancelot 1347 Fansers li plest, parlers li grieve (auch ib.
107
1922.
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
108
4708), Yvain 710 JA vcoirs li demore et tarde Del vilain usw.
(I 112); die Bücher der Könige übersetzen (S. 228) cum
transirem Jordanem mit al passer äel flun; am auffälligsten,
wo der Inf. eigentlich ein Objekt haben müsste, wie z. B. tant
ert bele . . . que dem veoir estoit graut inelodic (Enf. Og. 1469),
wo dou veoir = de la vue ist, oder disent lor pechez , mas eil
n'ont eure dem laisser (= des Unterlassens der Sünden); vgl.
Tobler V 407 f. Ich zweifle daher nicht, dass auch molt
me plaist la pulctle « reguarder nach altfranzösischem Sprach¬
gefühl nicht == „es gefällt mir, die Jungfrau zu sehen“,
sondern „die Jungfrau gefällt mir beim Ansehen“ ist (molt
me plaist la pulcele , a reguarder ) : auch hier ist plairc per¬
sönlich und der Inf. nominal konstruiert und ebenso
ursprünglich auch molt me plaist ä reguarder la pulcelle =
sehr gefällt mir, beim Ansehen, die Jungfrau. Warum
aber wurde bei dieser Konstruktion der Inf. mit ä ge¬
braucht? Weil er allgemein der Nachfolger des lat.
Gerundivums geworden ist: leges observandae — des lois ä
observer; leges sunt observandae = les lois tont ä observer;
vgl. Huon de Bordeaux, Bartsch -W7iese 37, 393 je te
defenc, sour les üus ä crever ; Aucassin, ib. 56, 364 .... taut
hardis por les ex ä crever; Maupassant: le probleme d’une
friandise d choisir (weitere Beispiele habe ich ZrPh, Bei¬
heft XLII, S. 97 und passim gegeben); j’ai une lettre ä
e'crire; une chose qui est ä desirer (Strohmeyer 2 § 207, mit
der üblichen Erklärung des ä als „Ziel, Zweck, Bestimmung“
bezeichnend). Wie eingewurzelt die persönliche und nomi¬
nale Konstruktion ist, zeigt sich in dem noch heute üblichen
c'est triste a voir (statt il est triste de voir eda ); vgl. C’ etait
si joli ä regarder (Strohmeyer § 207, ä = „begleitender
Nebenumstand“); Maupassant XX 10 (Rosier): il (= er)
etait amüsant ä voir ; XVI 129 (Petite-Roque) il etait effrayant
et fantastique « voir, ce chien; Balzac, Pere Goriot 1 9:
Dien n’est plus triste ä voir que ces salons . . . Ebenso cette
maison est facile (difficile) a vendre (statt il est difficile de
vendre cette maison , unpersönlich und mit verbaler Kon¬
struktion des Infinitivs); vgl. Maupassant XVI 199 quelque
chose de gris, d’impossible u dislinguer (gegen : il est impussible
de le dislinguer). Ist es da nicht besser, den Schülern zu
sagen, der passive Inf. (der im Englischen mit to be aus¬
zudrücken ist) habe « vor sich, statt ihnen die ehrwürdige
Erklärung mit „Ziel, Zweck, Bestimmung“ vorzusetzen?
Denn wenn es auf die Bedeutung des ä bzw. de ankäme,
so würde man nicht einsehen, warum es il est difficile de
vendre cette maison heisst, und warum sollte man dann
nicht auch sagen können: le chien est triste de voir (= vom
Sehen her)? Der de-Inf. ist heute so weit verallgemeinert,
dass es irreführend ist, auf die eigentliche Bedeutung des de
(von . . . her) überhaupt hinzuweisen (vgl. tächer de, se lidter de,
s’arreter de, prier de usw.!); eine Schulgrammatik sollte ihn
nicht, wie z. B. die sonst so vortreffliche von Strohmeyer
tut, erst nach dem O- und dem «-Inf. erörtern, sondern
gleich an erster Stelle die Regel geben: „Das deutsche zu
vor dem Inf. ist mit de wiederzugeben“, und dann den
O-Inf. und den «-Inf. als besondere Fälle behandeln.
Die Ausdrücke, in denen der «-Inf. die Bedeutung des
lateinischen Gerundivums hat, sind nicht nur sehr zahlreich,
sondern auch sehr alt. Im Leodegar und der Passion findet
man nach K. bei unpersönlichen Verben überhaupt keinen
präpositionalen Inf., weder den «- noch den dr-Inf. ; die
ältesten Beispiele für den «-Inf. (der eie-Inf. fehlt ja noch
lange) stehen im Alexius. Es sind: v. 411: Tei covenist
helme et bronie ä porter, Espede ä ceindre comc tui altre per . . .
Das ist augenscheinlich == *helma te convenisset portanda,
persönliche und nominale Konstruktion, convenir « ist um
so auffälliger, als hier der Ö-Inf. weit üblicher ist (bei
Chretien kommt neunmal d auf 113 reine Inf.; vgl. Karls¬
reise 844 Donez-nus le congiet, nos en covient aler). Gleich¬
wohl erklärt Verf. (I 15) das a lieber aus der Bedeutung
des Verbums, die hier halt eine etwas andere sei als sonst
(s'ecartant ici un peu du sens ordinaire !), als aus der Kon¬
struktion des Satzes. Dasselbe tut er dann (I 84) für das
einzige Beispiel für «-Inf. bei diesem Verb im Roland:
v. 45b „Sire, dist Guenes, me V cuvient a suffrir “ — nur merk¬
würdig, dass das wiederum eine persönliche Konstruktion
ist (Gautier übersetzt: je veux souffrir cet affront; le = cet
affront ist also Subjekt zu cuvient, nicht Objekt zu suffrir).
covient ist also, meiner Auffassung nach, in diesen Bei¬
spielen (wie auch in aler me covient) nicht, wie Verf. meint,
unpersönlich, sondern persönlich konstruiert: entweder
ist der Infin. transitiv ( porter , suffrir): dann machte man
das, was zu ihm Objekt wäre (helme, le = affront) zum
Subjekt von covient, und es ergab sich der «-Inf. (tei covenist
helme ... « porter; me V cuvient ä soffrir) — oder der Inf.
war intransitiv (aler me covient): dann machte man den Inf.
zum Subjekt und brauchte ihn präpositionslos. So also, aus
der Konstruktion und nicht aus der Bedeutung von «, ist die
Anwendung des O-Inf. bzw. des «-Inf. zu erklären. Natürlich
konnte es nicht fehlen, dass die beiden Konstruktionen sich
vermischten (Erec 2566: Autre consoil ros covient prandre —
Cliges 2191: A mourir ros i covandra), aber unpersönlich
sind diese Beispiele immer noch nicht, denn in der un¬
persönlichen Konstruktion dürfte consoil bzw. mourir nicht
voranstehen [während umgekehrt die Nachstellung (nos i
covient ater) kein Beweis für unpersönliche Konstruktion
ist]. Und wenn schliesslich der O-lnf. bei convenir siegte,
so offenbar deshalb, weil es bei der Bedeutung des Verbums
viel näher lag, die Handlung (den Inf.) zum Subjekt zu
machen (aler ine covient ), als ein Nomen wie helme bzw.
le — affront, was jedenfalls nur ausnahmsweise möglich
war. Wenn also auch das Erec-Beispiel (Autre consoil ros
covient prandre) den Ö-Inf. aufweist, so zeigt sich darin
bereits die Neigung, den O-Inf. bei diesem Verbum zu ver¬
allgemeinern. Was aber die andere Ausnahme betrifft
(A mourir vos i covandra), so liegen hier rhythmische Gründe
für das eigentlich nicht zu erwartende « vor: ein Inf. wie
mourir, der nicht (wie z. B. aler in aler me covient) eine
momentane, sondern eine langsam vor sich gehende Hand¬
lung (oder vielmehr ein Geschehen) bezeichnet, lässt das
Vortreten einer Präposition als • stilistisch erwünscht er¬
scheinen; gewählt wird nun die, die damals die verbreitetste
war, und das ist «. (Natürlich wäre es nicht möglich ge¬
wesen, dieses stilistische Bedürfnis zu befriedigen, wenn
die Präpositionen vor dem Inf. nicht damals schon be¬
gonnen hätten, bedeutungslos zu werden; es ist jedoch all¬
gemein zu beobachten, dass die Wahl zwischen zwei Kon¬
struktionen, die logisch gleichwertig geworden sind, von.
rlwthmisch-stilistischen Gründen abhängig gemacht wird ’
vgl. z. B. im Deutschen: Ein Fürst sein, ist nicht immer ein
Glück oder ein Fürst zu sein . . .)
Betrachten wir nun das zweite Beispiel aus dem ältesten
Text;> der «-Infinitive enthält: Alexius 161: Dis e Set anz,
n’en Jut neient « dire, Fenat son cors . . . Wiederum zeigt
der Inf. die passive Bedeutung des Gerundivums: „nichts
war da, was noch hätte gesagt werden müssen“ (neient d
estre dit) = „nichts fehlte daran“. Ebenso v. 614. Aus den
übrigen Beispielen, die Verf. I 234 anführt, z. B. Eneas
3251 Fr eins ne sele neu iert « dire (fehlte nicht), ersieht man
noch deutlicher, dass die Konstruktion persönlich und
nominal ist — gleichwohl erklärt K. das a aus seiner „ur¬
sprünglich konsekutiven“ Bedeutung.
Das dritte und letzte Beispiel des Alexius ist v. 47
quant vint al faire, donc le font gentement : die Konstruktion
ist hier wirklich unpersönlich, aber der Inf. ist wiederum¬
substantivisch (nominal, ohne das zu erwartende Objekt)
gebraucht. Hier mag man das « aus seiner ursprünglichen
Bedeutung erklären.
Aus der Karlsreise (die er offenbar für älter hält als
den Roland) führt K. in den Tabellen nur ein Beispiel für
«-Inf. an: v. 731 : Ne fait « demaneler, s’irascuz fut li reis. Hier
ist nun ganz offenbar fait ä d einander = est it demaneler = *de-
mandandum est, worauf übrigens schon Diez III 4 239 hinge¬
wiesen hat (Brut 753: Mult funt « crendre les seraines = valdc
timend ae sunt usw.). Wie fait a demaneler = est « demander
wurde, hat Soltmann, Frz. Stud. I (1881) 383 sehr hübsch dar¬
gelegt: neben maintes ovres fist ä loer (== opera laudanda ,
Benoit II 30 050) stand mult fist ä loer (multum fecit lau-
dandum ) = „vieles tat er zum Loben“ ; es wurde aber diese
persönliche Konstruktion mit mult als Subjekt später noch
konkreter, mit il als Subjekt verstanden: er handelte sehr
zum Jjoben = er war sehr zum Loben, mult, ursprünglich
Subjekt, wurde also als adverbiale Bestimmung zum ganzen
Ausdruck verstanden, die schliesslich fehlen konnte, und
ii loer, eigentlich = zu lebendes, wurde = (als) zu lebender.
Schliesslich wurde die Konstruktion dann wieder neutral:
ne fait a demaneler = es ist nicht zu fragen. Vgl. Roland 44
liaien respundent: „Bien fait a otrier “ = es ist zu billigen;
ib. 1174 „Ci i ki la sunt ne funt wie a blasmer “ = sind nicht
zu tadeln; ib. 1516 „Mis cumpainz est iriez; Eucuntre mei est
asez « preisier “ = neben mir ist er sehr zu loben ( laudandus
est); so nun auch ib. 3798 Dist l'uns a V altre: „Bien fait ä
remaneir!11 = „Hier ist gut bleiben!“, wo der Inf. nicht
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
110
109
mehr passiven Sinn hat, • aber nach Analogie der früheren
halle das a behält.
Damit haben wir auch schon die meisten Beispiele
aus dem Rolandslied betrachtet. Kjellman, der in der
labejle von den il fait «-Beispielen merkwürdigerweise nur
das letzterwähnte anführt (hält er nur dieses für un¬
persönlich? — sie sind es alle nicht), erwähnt für diesen
lext ausser dem schon erörterten me Vcuvient a suffrir ( 456)
nur noch v. 2377: De plusors choses ä remembrer li prist —
es begann ihn, mehrerer Dinge zu erinnern. Hier ist
prenche = beginnen nur ausnahmsweise unpersönlich ge-
braucht (sekundär unpersönlich, wie K. sagt), denn in
Wahrheit ist remembrer das unpersönliche Verbum. Bei¬
spiele für persönlichen Gebrauch sind häufig, auch im
Roland: v. 2027.: Mult (luhement ä regreter le prist = Roland
beÄo,lhn J01ivier) se^r s^ttft zu beklagen. Vgl. v. 343
und 28ob. \\ i q prendre zu dieser Bedeutung ( anfangen ) ge¬
langt ist, hat \ erf. (obwohl das Verbum eigentlich nicht
t icb un<^ som^ nicht in seine Arbeit gehört)
I 2ob fl. durchaus zutreffend dargelegt, und wieder führt
,runS einen u Inf., der dem lat. Gerundivum
gleichbedeutend ist. Nämlich z. B. in Karlsreise v. 7 und 8:
II la prist par le poin desoz un olivier, De sa pleine parole
la pi ist a ai eisnier nat prendre im achten Vers eigentlich
keine andere Bedeutung als im siebenten : er nahm sie als
eine Anzuredende. Also wiederum persönliche Konstruktion :
/« ist .Objekt zu prendre, nicht zu areisnier , und dieser
inlmitiv ist nominal (objektlos) gebraucht. So auch ib. 404
Ohi iets l esguardat, si la prist ä atner , und so auch schon
Passion 47, 2 : A coleiar fellon lo presdrent, Alex. 62 : Damz
m i oQ q ^Sqm aPe^er: morhl vide li prist molt a blasmer,
ib. 129, 317, 391, 516. Dann auch, wie wir das bei Bien fait
a remaneir gesehen haben, übertragen auf intransitive
Infinitive, und zwar schon Passion 27, 1: Jliesus lo bons
per sa pietacl Tan chdcement pres ä parier; vgl. ib. 65 4,
Leodegar 31, 5 und 36, 1, Brendan 284 (Trend a parier , si
lur ad dit ), ib. 502 usw. Auch den Irrtum Meyer-Lübkes,
der III 360 zu de plusurs choses ä remembrer li prist bemerkt :
,,. . . ad drückt das Ziel aus: prist li ,es überkam ihn1 II,
a i emernbi er ,bis zum Erinnern1“ (als ob prendre immer un-
persönüch wäre und immer den Dativ bei sich hätte), hat K.
(I 260) schon berichtigt. Meyer-Lübke versucht gleichfalls,
das a lokal zu erklären: er sagt ebenda: „Weniger leicht
ist ad verständlich. In s'il le plaist a oir (IV Liv. 282)
kommt man wohl mit der örtlichen Bedeutung durch
,wenn du Freude empfindest beim Hören1.“ Wieder inter¬
pretiere ich: „Wenn dieses dir als zu Hörendes gefällt“,
und wieder ^ muss ich fragen, warum dann nicht auch de
bwenn du Ireude empfindest vom Hören her1) im ältesten
Altfranzösisch wenigstens möglich gewesen wäre. Es war
aber nicht möglich. Nach K. I 124 findet sich plaire mit de
erst seit Anfang des XIII. Jahrh., und zwar sind die
ältesten Beispiele, bezeichnenderweise, aus Prosatexten (die
Poesie war konservativer). Und selbst hier waren vielleicht
zum Teil akustische Gründe massgebend: in nicht weniger
als drei von den sieben bei K. zitierten Beispielen wird
durch d’ estre und d'acorcier ein ä estre und ä acorcier ver¬
mieden. Jedenfalls wird durch, den Grammatiker de Wailly,
V°nl.75?— 1019 oft aufgelegt (vgl. Lit.-Blatt 1915, Sp. 207)1
ausdrücklich empfohlen, ä vor mit Vokal beginnendem Inf.
zur Vermeidung des Missklanges tunlichst durch de zu er¬
setzen warum sollte das nicht lange vorher unbewusst ge¬
übte Praxis gewesen sein? Vgl. Desiroient sa bienvoillance
Ed'eslreä son comandement (Benoit II 9791). Durch d’estre wird
e h estre ct s. c. vermieden. Es ist das einzige Beispiel für desirer
de (sonst ä), das Soltmann S. 388 als „ganz vereinzelt“ zitiert. —
Beweisender aber ist ein Beispiel wie Rabelais IV VI : Le
Marchand: „ Vous avez , ce croy-je, norn Bobin mouton ?“ —
Panurge: „11 vous plaist ä dire.“ Es ist das einzige Beispiel,
das K. in den Tabellen zu II (S. 112) aus Rabelais für plaire
noch ausweist (neben sieben für O-Inf. und zwei für de-Inf.,
die damals schon bei weitem überwogen); es ist ein Ar¬
chaismus der gesprochenen Rede. Wieder ist der Ausdruck
persönlich konstruiert (denn il ist nicht = unpers. es,
1 Nach dem Pere Bouhours, Remarques nouvelles
sur la langue frp. (Paris 1675) und nach Littre ist für die
Wahl zwischen de und ä bei tdcher lediglich der Wohlklang
massgebend (Sachs, grosse Ausg., unter tdcher); vgl. Plattner
II in 108 für commencer (anders: Kalepky, Z. f. frz. Spr. 37,
252 ff.).
sondern — dieses ), und der Inf. nominal (ohne Objekt).
Wie K. aber hier eine persönliche Konstruktion (trotz
des il!) neben unpersönlichen (z. B. Rabelais II xvm il
plaira ä ta magnificence de sog g trouver) aufführt, so hat er
erst recht in den Tabellen der ersten Arbeit Unvergleich¬
bares verglichen, Kraut mit Rüben addiert. Uebrigens ist
I 125 das Beispiel Tins qu’ü plaist a ma soer de vous ä
espouser, das er mit der unhaltbaren Bemerkung „L'inf.
precede de de+äu (!) einleitet, zu streichen: ä espouser ist
nicht von dem unpersönlichen il plaist abhängig, sondern
von de vous (in bezug auf Euch das Heiraten), genau wie
bei je te defenc sour les ieus ä crever. Diese Auffassung hat
Tobler schon 1875 in den G. G. A. (S. 1068 = V. B. V 404)
ausgesprochen: in por tel chose ä ferne (oder Sans, de, ä, en
tel chose a faire) sei d faire unzweifelhaft nähere Bestimmung
zu chose.
Wie.Meyer-Lübke in s’il te plaist a oir das a lokal er¬
klären möchte, so erklären unsere Schulmeister auch das ä
nach commencer (il commmce ä Vaborder) lokal: ,er beginnt
beim Ihn-Anreden1. Die Wahrheit dürfte die sein, dass
commencer als Nachfolger des vorhin betrachteten prendre
einfach dessen Konstruktion beibehalten hat: wie es in der
Karlsreise 8 hiess . ... Za prist ä areisnier , so hat man ja
noch lange gestellt il la commemja ä aborder (vgl. Haase,
Syntax des 17. Jahrh., § 154 0), und so schon Rol. 2315 1 sei-
meisme la cumencet ä pleindre. Soltmann (S. 417) hat hier,
ausser zwei zweifelhaften mit O-Inf., nur Beispiele mit «
gefunden (135 Beispiele).
Wie commencer a, so dürften sich auch die übrigen
Fälle erklären, mit denen die Lokaltheoretiker nichts an¬
zufangen wissen. Strohmeyer § 207 f. führt ausser commencer
noch auf : aimer d, apprtndre d, chercher a und r.eussir a.
Also j’aime a manger les cerises < j’aime les cerises (,) h
manger (Aiment molt armes a porter: Troie 14 918, Solt¬
mann, Frz. I 388); j’apprends ä parier le francais <
fapprends le francais (,) ä parier (venisons avoient ä mengier
apns: Troie 6678, Soltmann 377), ebenso enseigner : li enseigna
tot bien a faire — „zeigte ihm, zum Tun, alles Gute“ (Solt¬
mann 395 zu Benoit II 36 014); Je clierche a lui trouver
une pierre < je li cherche une pierre ä trouver (Que vos me
cerchiez perre a trover : Ben. II 26 050, Soltm. 375) \ [Bei
reussir d, das. in der Blütezeit des «-Inf. noch nicht vor¬
kommt, halte ich selbst die lokale Erklärung für zutreffend.]
Es sind sämtlich Verben, bei denen die persönliche Kon¬
struktion (die W affen liebe ich als zu tragende, das Fran¬
zösisch lerne oder lehre ich als zu sprechendes, den Stein suche
ich als zu findenden) besonders nahe lag. Ein Gegenbeispiel
wäre etwa estuet und sein Nachfolger il faut : während bei
aimer sich die persönliche Konstruktion armes ahne ii porter
geradezu a.ufdrängte, weil , eben der Gegenstand in gleicher
Weise geliebt wird wie die Handlung und man in einer
Zeit, die alles Abstrakte vermied, lieber den Gegenstand
zum Subjekt machte als die Handlung, wird bei estuet in
der überwiegenden Anzahl der Fälle die Handlung so im
Vordergrund des Interesses gestanden haben, dass man sie
zum Subjekt machte (z. B. Rol. 300: aler vus en estoet).
Natürlich war auch bei aimer ein intransitiver Infinitiv
möglich, aber dann hätte man wohl gesagt molt ahne ä
aller, d. h. der seltenere Fall mit intransitivem Inf. hätte
sich hinsichtlich des ä nach den häufigeren Fällen mit
transitivem Inf. (armes atme a porter) gerichtet. Und um¬
gekehrt konnte estuet natürlich auch mit „transitivem“
Inf. gebraucht werden: Benoit II 852: Tel fais ä porter li
estuet; Troie 23 609: Lor estuot les murs ä guerpir Et as
htrberges revertir (Soltm. 402); aber die Fälle, in denen der
Inf. Subjekt wTar (Karlsreise 771: lui estoet cumencier, Ph.
de'Thaun, Cumpoz 1310: Ainz l’estot retorner usw.), waren
offenbar derart in der Mehrzahl, dass die anderen sich
nach ihnen richteten. So heisst es im Brandan 326 nhstout
cirge alumer [nicht: n’estout cirge (,) a alumer ], im Münch.
Brut 1017 sogar: Vostre requeste m’ estuet faire. Man muss
eben immer auf die Grundbedeutung des betreffenden
Verbums zurückgehen: ist estuet == est opus (und zu dieser
Etymologie Toblers kehrt K. nach einer sehr sorgfältigen
Vergleichung der zahlreichen Vorschläge zurück: I 64 ff.,)
so ist es klar, dass es weit näher lag, ihm den Inf. als
Subjekt zu geben (aler vos en estoet) als das etwa vorhandene
1 Für reste a savoir vgl. Rabelais I, ch. 52: Restoit
seulement le moi.ne ä pourvoir , Blieb nur der Mönch, als zu
Versorgender1, .
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
111
Nomen. Und weil estuet den reinen Inf. hatte, so wurde
und wird auch sein Nachfolger, il fnut, mit dem reinen
Inf. gebraucht. An sich könnte man sich ja gemäss seiner
Herkunft von f allere (täuschen > im Stich lassen > fehlen >
nötig sein, Tobler l2 213) eine persönliche Konstruktion
(z. B. la lance nie faut ä porter) sehr gut denken — allein
eben dieser Herkunft wegen wurde sie vermieden (K. I 92):
la lance me faut wäre offenbar verstanden worden als „die
Lanze versagt mir“ ( le cceur me faut hat sich ja bis heute
erhalten).
Nur wenn man auf die Grundbedeutung des Verbums
(nicht auf die Grundbedeutung von « und de) zurückgeht,
kann man m. E. verständlich machen, warum man heute
eher eher nur mit a, essayer und tächer dagegen meist mit de
gebraucht, chercher bedeutet eben ursprünglich das Suchen
von konkreten Gegenständen und fordert deshalb zu Kon¬
struktionen mit konkretem Objekt (vos me cherchiez perre
« trover) geradezu heraus; tdcher dagegen kann ein solches
nominales Objekt überhaupt nicht haben, sondern lediglich
einen Inf. ; da es nun erst in einer Zeit aufkam, in der bis
auf eine Anzahl archaischer Fälle bereits der de-Inf. ver¬
allgemeinert worden war, so nahm es diesen. Wenn heute
ausnahmsweise tächer ä gesagt wird (vgl. oben die An¬
merkung), so ist das möglich wegen des synonymen
chercher ä. Essayer ist dagegen schon altfrz. gebräuchlich
und scheint, da es zunächst „auf die Probe stellen“ bedeutet
und daher gewöhnlich ein personales Objekt hatte (z. B.
Brut 742 Et ä decoivre les assaient ,die Sirenen versuchen
die Schiffer als zu täuschende'), sogar häufiger mit ä als
mit de konstruiert worden zu sein (Soltmann S. 389: nur
zwei Beispiele mit de gegen achtzehn mit «), Allein in
einem * j’essaie une pierre ä trouver wurde une pierre doch
nicht in gleichem Grade als Objekt zu j'essaie empfunden
wie bei je cherche une pierre ä trouver : denn je cherche une
pierre würde zur Not genügen, um den Gedanken aus¬
zudrücken — j'essaie une pierre dagegen nicht. Kein Wunder
also, wenn sich bei essaiier das a nicht (wie bei chercher) so
stark verankerte, dass es der Tendenz, de zu verallgemeinern,
völlig hätte widerstehen können.
Was nun den Inf. mit de betrifft, so bin ich ganz im
Gegensatz zu Meyer-Lübke (III 360) der Meinung, dass
seine Erklärung, wenn nicht schwieriger, so doch um¬
ständlicher ist als die des «-Inf. Denn hier erhebt sich
m. E. ein Problem : offenbar war das Altfranzösische, etwa
zur Zeit des Roland (bis dabin kommt der de-Inf. noch
kaum vor), auf dem besten Wege, den «-Inf. zu verallge¬
meinern. Woher nun dieses plötzliche Blühen, ja Wuchern
des Inf. mit de? Offenbar kann man es nicht aus der Be¬
deutung von de und «, sondern nur aus einem Wandel der
ganzen sprachlichen Anschauungsweise erklären. Dass hier
ein Problem vorliegt, hat auch K. gesehen [ — aber leider
erst in der „Conclusion“ zu I (S. 29ö): „Il faut que des
influences analogiques d’une puissance extraordinaire soient
intervenues pour pouvoir faire de la prep. de pleine de
vitalite dans l’ancien fran9ais un pur outil grammatical
n’ayant qu’une fonction toute formelle et dont par con-
sequent l’emploi est absolument indifferent pour le sens
de l’expression“]. Und bei der Voraussetzung, von der er
ausgeht (Grundbedeutung von de und «), konnte er das
Problem nicht lösen. Er gerät mit seiner eigenen Er¬
klärungsweise in Widerspruch: hier (in der Conclusion ,
I, 298) erklärt er, die Grundlage für diese Verallgemeinerung
von de seien Verben gewesen, bei denen das de „gemäss
ihrer Bedeutung“ durchaus berechtigt sei, und führt als
solche Verben u. a. il plaist und il convient an — aber zu
il convient hatte er I 86 bemerkt, seine Bedeutung enthalte
keine Vorstellung, die mit Hilfe von de auszudrücken
wäre (!), und zu il plaist (I 123), der de-Ini. sei nur selten,
und das sei durchaus nicht erstaunlich, denn es sei in erster
Linie ein volitives Verbum, das als solches lediglich den
O-Inf. zulasse.
Fragen wir uns vielmehr, was denn wohl vor¬
gegangen ist, wenn man von la pulcele me plaist (,) ä re¬
guarder zu il me plaist (de) reguarder la pulcele überging.
Von einer persönlichen Konstruktion ist man zu einer un¬
persönlichen übergegangen, und von einem rein nominalen
Infinitiv zu einem mit voller verbaler Kraft gebrauchten.
Damit ist erklärt, warum der Inf. mit « nicht mehr steht:
reguarder hat ja jetzt nicht mehr die passive Bedeutung
des lat. Gerundivums, sondern aktive. Zwischen la pulcele
me plaist ä reguarder und il me plaist (de) reguarder la pulcele
112
besteht der gleiche Unterschied wie zwischen la maison
est difficile ä vendre und il est di fidle de vendre la maison. Man
erwartet aber zunächst den O-Inf., und dieser steht denn
auch noch lange überwiegend ; seltener als der de-Inf. findet
er sich noch bei Moliere, Lafontaine, Bossuet usw. und
noch heute in der Kanzleisprache (vgl. Haase § 86 B).
Warum hat nun auch hier ein de sich eingeschlichen'? —
Wie man heute unterscheidet zwischen cela est difficile
a faire und il est difficile de faire cela, so schon altfrz.:
Mais go li est mout grief a faire (Troie 11 596, K. I 289) und
Et dient he ne lor soit grief de descendre [Chev. as. II esp.
8816; vgl. pesant li estoit de prendre les armes . . . Froissart I
186 (K. I 284), oder et dur ossi leur estoit de perdre cors et
avoir: Froissart II 368 (Ms. d’At.), K. I 293], wobei man
sich das de erklären kann aus il me grieve de . . . ( Gauvains ,
cui mout grieve de la parole : Lancelot 6221, K. I 143) oder
Mout grief cose est de fol aprendre (Perc. 2366, K. I 272),
mit dessen de sich Tobler I 5 und M.-L. III 440 beschäftigt
haben. Ebenso stand neben go est legier ä faire ein il est legier
de faire qc. ( Laquex chose lour estoit legiere ä faire : Joinville 191,
K. I 289 ; dagegen Troie 15 993: N’est mie puis chose legiere De
faire les torner ariere); ebenso neben go est hon ä faire ein il
est hon de faire qc. (Vous dites bien ; c’est hon ä faire-. Mir. I 336,
650 — dagegen ib. III 205, 494 : N'est pas hon de lui seid
laissier ; Joinville 941: Bone chose est de pais; Dolop. 8900
hone chose est d’ aprendre; Troie 997: Mais mout lor ert e
huen et bei De reposer en Heu novel), ebenso neben go est
mal ä faire ein il est mal de faire qc. [Hist. Norm. 163
et li disent que che scroit maus ä faire — dagegen Claris
18 991: mal seroit de perdre tiex genz (Tobler I 11).]
So bildete sich allmählich die Neigung heraus, im
Gegensatz zum passiven «-Inf. den aktiven Inf. durch de
auszudrücken, und neben persönlichem cela me plaist ä faire
(welchen Typus wir noch aus Rabelais belegt haben) sagte
man auch il me plaist de faire cela. Man versteht auch
sofort, warum der neue de- Inf. den alten «-Inf. bald über¬
flügelt hat: die unpersönliche Konstruktion war immer an¬
wendbar, die persönliche nur, wenn ein Nomen vorhanden
war: man konnte sowohl sagen la pulcele me plaist « re¬
guarder als il me plaist de reguarder lg piäcele, aber nur il me
plaist de partir (denn der Typus li partirs me plaist ging
unter). Es waren also die zahlreichen intransitiven Inf.,
die den Sieg des de-Inf. herbeiführten. Schliesslich wurde
er so allgemein, dass der O-Inf. und der d-Inf. sich nur
in besonderen Fällen halten konnten.
Zu dieser Verallgemeinerung hat viel beigetragen die
Tatsache, dass man sich gewöhnte, nach etre + Adj. immer de
zu setzen. Wie il est hon, mal , legier , grief, dur und später
il est facile, difficile de faire qc. sagte man auch il est ne-
cessaire de (zuerst belegt bei Deschamps, K. I 293), il est
juste de usw. Es sind die Nachfolger der schon altfrz.
immer mit de gebrauchten Konstruktionen: Noble coze
est d’ avoir confort (Tobler I 10), Benoit II 22 838: Orrible
chose eH trop e fiere . . . De lui « tort terre tolir (Soltmann
405), Troie 1109: Laide chose est de manacier (K. I 272) usw.
Stand der Inf. vor Kopula-f Adjektiv (z. B. Sicher meine les
draps me semblait ridicule: Moliere, Sgan. II), d. h. war die
Konstruktion eigentlich nicht unpersönlich, so stand , wie
zu erwarten, der O-Inf. — allein auch diese Ausdrucksweise
besteht heute nicht mehr. Dagegen sagt man noch heute
il vaut mieux se taire , und auch diese Ausdrucksweise wird
(wie die Möglichkeit, das il fortzulassen : Mieux vaut se taire
beweist) nicht als unpersönlich empfunden (trotz der Nach¬
stellung des Inf.); vielmehr empfindet man den Inf. als
psychologisches Subjekt. Man sieht daraus, wie innig die
Verallgemeinerung des de an den Uebergang von der per¬
sönlichen zur unpersönlichen Konstruktion geknüpft ist.
Diesen hätte K. uns verständlich machen müssen.
Fragen wir uns nun, warum man heute sagt il faut
partir , aber il est necessaire de partir , so lautet unsere
Antwort: il faut stammt aus einer Zeit, in der noch der
O-Inf. überwog — il est necessaire aus einer Zeit, in der
schon der de-Ini. überwog. Das dürfte plausibler sein, als
wenn man das de aus der lokalen oder respektiven Be¬
deutung der Präposition erklären will.
Der reine Inf. wurde gebraucht, wenn nicht ein
konkretes Nomen, sondern eine Handlung als psycho¬
logisches Subjekt empfunden wurde. Das zeigt sich be¬
sonders deutlich in der häufigen Voranstellung: Rol. 292:
En Sgrraguce sai bien qu’aler m’estoet; ib, 300: Pojs que
113
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
114
Vcumant, aler vus en estoet ; Erec 852 Conbatre Van es tuet
<i moi; ib. 255 Sture le me covient ad es ; Yvain 5342: Des-
or-mes aler m’an covient Veoir les janz . . . usw.; auch als
grammatisches Objekt: Leodegar 87 d: occidere lo com-
mandat ; Brut 2870 Entrtbmsier les commanda; Rou II
1161: Berengier e Alain servir le cumanda usw. Ebenso bei
Nachstellung: Karlsr. 71 tnei i covient aler ; ib. 844: nos en
covient aler; so noch Lafontaine, Contes I 11, 90: II convient
tout payer (weitere Beispiele Haase § 86 B), Qu’il vous plaise
me retablir dans man tröne (Yaugelas, ib.), noch heute: 11 vaut
mieux se taire; Mentir , c’est une honte ; Vivre, ce riest pas
respirer, c’est agir (Rousseau, Strohm. 2 * § 204). Nun versteht
man, warum sich bei estuet (il faul) und il convient der reine
Inf. durchsetzte (vgl. die Tabellen bei K.): es sind eben
V erben, bei denen in der Regel die Handlung als psycho¬
logisches Subjekt empfunden wurde. Konstruktionen wie
Benoit II 852 Tel fais h suffrir li estuet oder Alexius 411:
lei covenist hehne a porter = Solche Last ist ihnen nötig
(als zu tragende). Der Helm hätte dir angestanden (als zu
tragender) waren zwar anfangs noch möglich (später hätte
man das Nomen zum Inf. als Objekt gezogen und dafür
gesagt: Suffrir tel fais li estuet usw.), aber doch von vorn¬
herein seltener, weil estuet und covient eben nicht recht ge¬
eignet sind, mit persönlichem Subjekt (solche Last ist ihnen
nötig, der Helm hätte dir angestanden) konstruiert zu
werden; der Begriff der Handlung musste sich hier vor¬
drängen. So versteht man auch, dass bei den sogenannten
modalen Hilfsverben (faire, iaisser , vouloir , pouvoir, savoir ,
devoir usw.) der reine Inf. sich vom Lateinischen bis heute
bewahrt hat: je veux aller, je peux aller, je dois aller sind
eben Verben, bei denen der Inf. stets psychologisches
Subjekt ist: je veux la lettre d e'crire = ,ich will den Brief
als einen zu schreibenden4 war nicht gut möglich. (Die
Voranstellung des Inf., die am besten beweist, dass er als
psychologisches Subjekt empfunden wurde, zeigt sich z. B.
Rol. 888 Quand aler det , n’i ai plus gue targier; Guill.
d’ Anglet. 2287 Quant de la ville aler s’an dut . . .)
Allein warum sagt man heute 11 commanda de le tuer,
wo man früher sagen konnte: occidere lo commandat (Leod.,
s. oben)? Musste nicht auch hier (und bei ähnlichen Verben)
der Inf. als psychologisches Subjekt empfunden und dem¬
gemäss ohne Präposition gebraucht werden ? Gewiss; aber
hier war (neben occidere lo commanda ) auch die Konstruktion
möglich: l’empereur li cumaudd ä garder , Gott befiehlt ihm,
dem Engel Gabriel, den Kaiser an, als einen zu hütenden
(Rol. 2527); Poeme dev. 52, 8 Commandent li les vinnes
d garder; Cumpoz 758 As maiurs cumdndat la eitet d guarder
e bien d cultiver ; Chron. asc. 251 Les cors de Normandie
d garder cumanda; Benoit II 13 716 Si comanda sor tote rien
L’enfant d garder; vgl. Roland 1192 (Soergel, RF. 14, 257);
auch Nicolas 140 Cist comanda granz onisons d faire (weitere
Beispiele Soltmann 397); Benoit II 26, 132 Unc ne pramist
chose ä dotier , niemals versprach er ihm eine Sache, als eine
zu gebende1 1 (weitere Beispiele Soltm. 376) usw. Dadurch
unterscheiden diese Verben sich von den modalen Hilfs¬
verben nebst oser, daigner, espere'r, compter1, bei denen die
passive «-Konstruktion sehr selten war (einige wenige
Fälle bei Soltmann 385 und 388). commander, promettre usw.
hatten also^ neben dem reinen Inf. (z. T. noch im 17. Jahrh.,
Haase § 87) von Anfang an einen präpositionalen Inf.
(mit d) bei sich: kein Wunder, dass sie der Tendenz, den
de-ini. zu verallgemeinern, nicht so gut zu widerstehen ver¬
mochten wie pouvoir, devoir , oser usw. Denn nachdem
einmal der de- Inf. das Normale geworden war, haben ihn
zahlreiche Verben angenommen, die im Altfrz. noch «
hatten oder haben konnten (bei commander z. B. war na®h
Soltm. 397 der «-Inf. sogar häufiger als der reine). Daraus
ergibt sich aufs deutlichste, wie wenig sich mit der lokalen
Bedeutung von d und de erklären lässt: diese lokale Be¬
deutung des « hat die Verallgemeinerung des de nur dann
zu verhindern vermocht, wenn die Konstruktion mit dem
Inf. durch den Gebrauch der Präposition mit einem ge-
Avöhnlichen Nomen gestützt war, z. B. Napoleon aspirait
d la couronne; daher auch Napoleon aspirait d se faire
couronner , 11 renonga d la guerre ; daher auch 11 renonga
« faire la guerre; 11 y reussit, daher auch 11 reussit d; so
wird es auch verständlich, wenn man sagt se resoudre (de-
1 Auch feindre erfordert als Objekt eine Handlung,
d. h. den reinen Inf., und hat ihn denn auch noch im
17. Jahrh. (Beispiele bei Haase § 87).
1 cider) d und et re resolu d, aber resoudre de ,beschliessen zu4 :
man sagt wohl je- suis re<olu d tout und allenfalls je me suis
i resolu d tout, nicht aber *J’ai resolu d tout-, daher also
je suis resolu d, tout oser , je me suis resolu u tout oser, da¬
gegen j’ai resolu de tout oser.
Der Gebrauch des l’einen Inf. musste natürlich mit
dem intensiveren Studium der lateinischen Autoren eine
Zunahme erfahren. Das hat K. in der zweiten Arbeit
äusserst sorgfältig nachgewiesen. Man ersieht z. B. aus
seinen Tabellen, dass bei einer Konstruktion wie mon
intencion est (de) vous servir der de-Inf. vor dem 16. Jahrh.
schon weit gebräuchlicher war als der O-Inf.; es war also
im wesentlichen schon der heutige Gebrauch ei'reicht. Im
16. Jahrh. dagegen überwiegt der O-Inf. bei weitem. Das
Verhältnis zwischen O-Inf. und de-Inf. ist hier: bei Villon =
1 : 10; bei Commynes == 4:52 (1 : 13), bei Rabelais dagegen
56:16. LehiTeich wäre es gewesen, wenn K. auch solche
Tabellen für die einzelnen Ausdrücke (il plaist ) Subst.+
copula, adj. + cop. usw.) beigefügt hätte. Seine Tabellen
sind vielmehr nach den einzelnen Schriftstellern geordnet ;
ich fürchte, er hat die Worte der gesprochenen Sprache
mit den eigenen Worten des Autors zusammenaddiert!
Auch ist es nicht richtig, diese Renaissance, den lateinischen
Einfluss, erst mit der „Renaissance44 beginnen zu lassen,
und man darf sich den lateinischen Einfluss auch nicht
lediglich als ein Erleiden vorstellen: der reine Inf. wäre
damals nicht so beliebt geworden, wenn er nicht stilistischen
Bedürfnissen der Renaissance-Autoren entgegengekommen
wäre. Wenn z. B. Charles d’Orleans schreibt (I 163):
Comme mon intencion Est vos servir et amer, so drückt er
damit seine Beteuerung weit kräftiger aus, als wenn er
das glatte est de vos servir . . . gewählt hätte. Man kann
sich hinter est ein denken; zwischen est vous servir und
est de vous servir besteht ein ähnlicher stilistischer Unter¬
schied wie zwischen le mot amour und le mot d’amour. Doch
auf solche stilistische Feinheiten hat K. leider gar nicht
geachtet.
Zusammengefasst : der Typus La pulcele me plaist d
reguardtr («-Inf.) wurde ursprünglich dann gewählt, wenn
ein konkretes Nomen als psychologisches Subjekt empfunden
wurde; der Typus Beguarder la pulcele me plaist (O-Inf. i dann,
wenn eine Handlung als psychologisches Subjekt empfunden
wurde 1 ; der Typus il me plaist de reguarder la pulcele (de-Inf.)
dann, wenn die Konstruktion xxnpersönlich gedacht wurde.
Daher ist der de- Inf. im ältesten Altfi-anzösisch so selten2;
er wurde anfangs kaum anders als substantivisch, mit dem
bestimmten Artikel, gebraucht : Benoit II 25 198 Bor saveir
se plus Ven place D l descupler e de la chace (Soltmann 403),
wo man deutlich sieht, dass er noch als mit einem Sub¬
stantiv gleichwertig empfunden wird; plaire wurde damals
nur persönlich, d. h. mit dem O-Inf. oder dem «-Inf. ge¬
braucht. Vgl. honte fut del escondire; c’est folie del prometre;
Grief chose fust du chpartir; Del aler guerre mout l’enorle;
del o\r fu esbakie und die übrigen Beispiele bei Tobler I 11
und V 407 ff. ; ferner enuiz sereit del escouter (Troie 14 655,
K. I 29), del escouter seroit anuis (Beaum. Man. 267, K. I 141);
cescuns estoit anoieus del regarcW (Froissart II 136, 4); Et se
li puet-il miex venir Del aler gue du remanoir (Chev. II esp.
7240, K. I 152); Quant termes esteit del aler (Troie 14 884,
K. I 269); Por ce li fust del aler grief (Rusteb. II 340, 821,
K. I 284); Du faire ne nous sera grief (Beaum. Man. 5276);
A vous Ben apartient del demander (Merlin I 236, K. I 106);
Del combatre mal li avint (Münch. Brut 2138, Soltm. 379) usw.
In den beiden Vei’sen Rol. 2482 f.: Di st l’emperere: „Tens est
del herberger, En Rencesmds est tart del repairer“ hat Stengel
del in de geändert, aber K. (I 285) bemerkt mit Recht, dass
diese Konstruktion damals noch nicht im Gebrauch war.
•" Aus solchen Beispielen (die K. hätte zusammenstellen sollen)
sieht man deutlich, wie gross anfangs die Abneigung gegen
die unpersönliche Konstruktion und damit gegen den de-Inf.,
1 Vgl. Wilhelmsleben 1: Plaist-vus oir , barun, bone
chancun? — Dagegen Nimes 3: Bone changon plest-vos
« escouter ?; Alisc. 3879 Voire changon plest-vos d escouter 8
(Soergel, R. F. 14, 238); Yv. 432: La mervoille « veoir me
plot De lä tanpeste et de l’orage (Voranstellung trotz der dabei
erforderlichen Abtrennung des Genitivs).
2 In den 30 000 Versen des Troja-Romans zählt K.
(I 306) nur 4 f7r-Inf. (gegen 70 «- und 140 O-lnf.); in allen
Werken Chretiens nur 13 de-Inf. (gegen 62 «- und 287 O-Inf.),
8
115
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
116
der später so allgemein wurde, gewesen ist. il grieve z. B.
ist mit einem Substantivum schon bei Chretien gebraucht
(Gauvctins cui inout grieve De la parole que il ot: Lancelot
6222, ebenso Cliges 5464) — mit dem entsprechenden Inf.
aber hat K. (I 143) kein Beispiel vor dem 15. Jahrh. ge¬
funden; offenbar haben erst Fälle wie die oben zitierten
grief cliose fust du departir , Por ce li fust del aler grief
schliesslich auch ein il lui greva de partir herbeigeführt.
Bis dahin wählte man die persönliche Konstruktion:
Perc. 34 714: Mais , s’il ne vos grevoit h dire, Volentiers vos
demanderoie . . . (,wenn dieses Euch nicht beschwerte, als zu
Sagendes1); vgl. ib. 34849 Se je ne quidoie que rien Yous
nwisist et grevast <i dire ; Cliges 3986. Oder: il chaut + gen.
kommt schon in der Eulalia vor (dont lei nonque chielt);
dieses Verbum ist das erste, bei dem K. in den Tabellen
den Inf. mit de belegt (erst Hirnes und ( ouronnement de Louis)-,
vorher und noch nachher wurde auch hier die persönliche
Konstruktion gebraucht: Oxf. Psalter 61, 10: ravines ne
vus chielt ä cuveiter (.Diebesgüter gehen Euch nichts an, als
zu begehrende1); Wilhelmslied 1007 Socor-le, sire! Net ich alt
h demander; Amis et Am. 566 La fille Karle ne voz chaut
ä amer. [Dass im ersten Beispiel das Prädikat im Singular
steht, dürfte ebensowenig gegen die persönliche Auffassung
sprechen wie der Umstand, dass das, was wir dabei als
das Subjekt betrachten, mitunter im Akk. steht: ne li
suffistrent pas ces mals a faire (IV Livres 309, Soltm. 403,
Anm. 2) ist sicher persönlich konstruiert, und doch steht
das Subjekt im Akk. (Vgl. Tobler V 430 oben.)]. Gerade
diese Missstände aber, die die persönliche Konstruktion mit
sich brachte, haben sicherlich dazu beigetragen, der un¬
persönlichen Konstruktion, sobald man sie einmal gewagt
hatte, den Sieg zu verschaffen: bei ne vos chielt de cunveiter
ravines, ne li suffist pas de faire ces mals war man dieser
Unzuträglichkeiten enthoben. Es musste nur erst einmal
gewagt werden, es musste nur erst einmal die Abneigung
gegen die unpersönliche Konstruktion überwunden werden,
es musste nur einmal der Schritt von ne m’en chaut!, il
m’en grieve! (denn so hat man in der Umgangssprache
sicherlich nicht selten gesagt) zu der gleichen Konstruktion
mit dem Inf. getan werden — und es ist eigentlich merk¬
würdig, dass man damit so lange gezögert hat; die Ab¬
neigung gegen den unpersönlich gebrauchten Inf. muss
eben ausserordentlich stark gewesen sein. War sie aber
einmal überwunden, so war der neuen Konstruktion der
Sieg gewiss: denn sie ist ja weit logischer als die alte:
ein La fdle Karle ne voz chaut (,) ä amer ,sie geht Euch
nichts an, als eine zu Liebende4 oder , Diebesgüter gehen
Euch nichts an, als zu begehrende4 waren dexrrrdoch etwas
kühn. Womit nicht gesagt sein soll, dass derart kühne
Konstruktionen nicht auch heute noch vorkämen: Cttle
maison est difjicile ä vtndre , dieses Haus ist schwierig, als
ein zu verkaufendes4 (vgl. ein .schwieriger Autor, ein schwieriger
Schüler) neben dem logischeren il est difficile de venclre tette
maison. Das Temperament des Redenden (und Schreibenden)
lässt ihn eben auch heute noch statt des abstrakten il das,
was ihm als psychologisches Subjekt vorschwebt, auch zum
grammatischen Subjekt machen.
So entspricht denn der Inf. mit a einer mehr gefühls-
mässigen, der Inf. mit de einer mehr verstandesmässigen
Anschauungsweise, und an dem Sieg des de-Inf. lässt sich
der Sieg der letzteren seit dem Mittelfranzösischen sehr
schön ablesen.
Das im einzelnen zu zeigen, wäre K.’s Aufgabe ge¬
wesen. Zwischen der alten persönlichen und der neuen
unpersönlichen Konstruktion waltet ein ganz ähnlicher
Unterschied wie zwischen au jour tombant (au coq chantant)
und ä la tombee du jour (au chanter du coq), welche Kon¬
struktionen ich in meiner Dissertation („Prädikative Partizipia
für Verbalsubstantiva“, Beiheft' 42 zur ZrPh, Halle 1912)
behandelt habe (vgl. auch v. Ettmayers „Objektoide“ und
meine Rezension: Literaturblatt 1920, Sp. 29—37): in La fille
ne voz chaut ä amer ist ä amer ein „prädikativer Inf.“ an
Stelle eines verbalen Infinitivs (ne voz chaut d’amer la fille).
Es. zeigt sich denn auch eine schöne Parallelität: wie au
jour tombant im Altfranzösischen das einzig Mögliche war,
weil eben abstrakte Substantiva wie tombee noch nicht ge¬
schaffen waren, so war auch la fille ne voz chaut ä amer
anfangs das einzig Mögliche, weil gegen das abstraktere
ne voz chaut d'amer la fille zunächst eine grosse Abneigung
bestand. Eine weitere Parallele ist der allmähliche Ueber-
gang von il Je fest por moi nuire ,er tat es um meinetwillen.
nämlich um mir zu schaden4 (eine nicht weniger kühne
Konstruktion !) zu il le fist por me nuire mit verbalem Inf.,
zu dem das me als Objekt gehört (während bei por moi
nuire das moi nach Tobler zu por gehört). Hätte ich meine
Dissertation weniger grammatisch-systematisch und mehr
historisch-stilistisch angelegt, so wäre ich jetzt auch besser
vorbereitet, den Wandel der Anschauungsweise, der sich
in diesen Konstruktionen zeigt, begreiflich zu machen.
Schliesslich wäre auch zu untersuchen gewesen, ob
sich die Verallgemeinerung des de nicht bei einzelnen
Schriftstellern oder in bestimmten Dialekten früher zeigt
als in anderen.
Es tut einem weh, gegen eine Arbeit, die einem durch
ihre gründliche, bedächtige Art so ungemein sjunpathisch
ist, so viel polemisieren zu müssen. Allein mit der Methode,
die sie befolgt (für die der Verfasser jedoch nicht ver¬
antwortlich zu machen ist), kann man einfach alles er¬
klären; angenommen, man fände *il me faut de partir, so
würde man sagen: „Die Notwendigkeit wird ausgedrückt
in bezug auf das Abreisen“; bei *ü me faut ä partir: „die
Notwendigkeit erstreckt sich auf (d) das Abreisen.“ Und
man erklärt doch nichts: man kann so nicht begreiflich
machen, warum im ältesten Altfranzösisch der 5-Inf. so
häufig ist und der de-Ini., der dann später fast alle Verben
erobert, so selten. Um Wandlungen zu erklären, sind eben
Methoden, die die menschliche Ps3rche oder die Bedeutung
der Sprachformen für konstant halten, nicht brauchbar.
München. Lerch.
Gustav Krüger, Französische Synonymik nebst Bei¬
trägen zum Wortgebrauch. 1.— 6. Lieferung. Dresden
und Leipzig, C. A. Kochs Verlagshandlung (H. Ehlers).
1921. 624 S. 8°. Jede Lieferung M. 10.
Der überaus fruchtbare Verf., dessen seinerzeit
als epochemachend anerkannte englische „Synonymik
und Wortgebrauch44 (I. Teil der „Schwierig¬
keiten des Englischen“. Umfassende Darstellung
des lebenden Englisch, 1081 S.) im gleichen Verlage
im letzten Jahre in 3., verbesserter Auflage erschienen
ist, hat mit der Herausgabe eines entsprechenden
W erkes für die französische Sprache begonnen, das
sich durch die gleiche Zuverlässigkeit, Reichhaltigkeit
und Uebersichtlichkeit auszeichnet wie das englische.
Wir behalten uns vor, nach Erscheinen der übrigen
Lieferungen, an deren Schluss sich K. über sein Buch
aussprechen will, noch einmal auf das gesamte W'erk
ausführlicher einzugehen. Heute möchten wir nur
einstweilen auf diese wertvolle Neuerscheinung hin-
weisen. Ein Hauptvorzug auch dieser französischen
Synonymik wird sein, dass sie zahlreiche kurze Bei¬
spiele enthält , im übrigen aber auf alle unnötig be¬
lastenden wissenschaftlichen Einzelheiten verzichtet,
so dass das Buch vor allem auch für den Unterricht
gute Dienste leisten wird. Trotzdem sollten Streichungen,
etwa mit Rücksicht auf die Teuerungsverhältnisse,
möglichst vermieden werden. Denn eine gewisse Voll¬
ständigkeit wird der Benutzer verlangen müssen von 5
einem so gewaltigen und kostspieligen Werk, dessen
Herausgabe ein ebenso kühnes wie verdienstliches
Unternehmen des Verlages ist und als solches hoffent¬
lich gelohnt wird. Nach Erscheinen der letzten Lieferung
tritt ein Preisaufschlag von mindestens 30 Prozent ein.
Warum bedient sich die Ausgabe nicht der gleichen i
übersichtlichen Druckhervorhebung und Zusammen¬
stellung am Anfang eines jeden Artikels wie der eng¬
lische Band?
Darmstadt.
Albert Streuber.
11?
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
118
La chan^un de Willame. An edition of the unique
manuscript of the poem with vocabularv and a table
of proper nouns ed. hy Elizabeth Stearns Tvler.
New York, Oxford Üniversity Press 1919 = Oxford
French Series by American scholars, general editor:
Raymond Weeks. 8°. XVIII -f 174 S. 4/6 net..
Diese neue Ausgabe der c h a n c u n deWillame,
deren Hs. nun endgültig im Brit. Museum verwahrt
wird, verfolgt den Grundsatz, nach Möglichkeit die
handsehriftl. Ueberlieferung wiederzugeben und sich
grösserer Aenderungen zu enthalten. Nur offenkundige
Entstellungen des Kopisten sind mit Rücksicht auf
Sinn und Silbenzählung durch Klammern oder be¬
sonderen Drucksatz gekennzeichnet, so dass die Hs.
in allen Fällen deutlich und klar lesbar vor uns steht.
Alles, was die weitere Textänderung und Textkritik
betrifft, findet man in Fussnoten, teilweise auch im
Glossar. Demnach unterscheidet sich diese Edition
von H. Swchier’s krit. Herstellung des Wilhelmsliedes.
Dankbar begrüsst man es , dass hier die ganze Hs.,
also auch die cha-ncun de Rene ward, abgedruckt
wird1. Es ist klar, dass Suchier’s Textbesserungen
von der Herausgeberin reichlich verwendet wurden,
man begegnet ihnen auf jeder Seite, ohne dass sie
darauf ausdrücklich verwiesen hätte. An vielen Stellen
freilich befriedigt auch ihr Verfahren den Leser nicht,
z. B. v. 6 ( Mais souent) se combati a Ja gent pgienur ,
bei Suchier (cf. v. 1104, 1910): Sovent justat a Ja g. p.
v. 19 muss hui zu u (cf. v. 37) gebessert werden,
v. 45 ist Suchier’s desmembrcnt (Hs. ameinent ) be¬
achtenswert. Warum ist v. 47 jas (statt ja(s)) stehen¬
geblieben? v. 509 blieb unberührt, obwohl kaum ver¬
ständlich. In v. 540 muss ore entschieden aus¬
geschaltet werden; vgl. 571. Die Besserung zu v. 560
ist unbefriedigend (1. übrigens estre statt ester.) v. 1400
hat eine Silbe zu wenig usw. Die Anwendung dia¬
kritischer Zeichen ist nicht immer korrekt; soll etwa
ioesnes v. 25 oder ioejne v. 1641 als dreisilbig gelten?
Unklar bleibt v. 1817 und unmögliches vis v. 1835 —
U ies ist trotz Suchier stehengeblieben ; in die Assonanz
passt v. 1832 nie ein desmaillet (Hs. desmalc •}, Suchier’s
Besserung ist auch paläographisch als glücklich zu be¬
zeichnen: desclavelct. Ein Kuriosum ist die Anm. zu
v. 2957 Midi ed creue sa force e sun harne: er evtl (!)
or creüe? Natürlich ist ersteres ausgeschlossen.
Trotz der Einzelmängel wird diese Edition für
Seminarübungen vortreffliche Dienste leisten,, bei uns
wird man schon aus Valutagründen sich mit der be¬
sonnenen Rekonstruktion des Wilhelmsliedes durch
Suchier weiterhin begnügen. Das Glossar ist jeden¬
falls nicht ausreichend, im Eigennamenverzeichnis der
Vorschlag Munt Girunde („as Munt Leün“) v. 14 u. 40
zu lesen, hypothetisch. Den Archamp 2 versetzt die
1 Für die Texteinheit tritt auch zurzeit Salverda
de Grave == Neophilologus I, S. 1 ff. ein.
2 Die Streitfrage bezüglich der Lokalisierung ist noch
immer nicht abgeschlossen. Innerhalb des Zyklus begegnen
uns verschiedene Namensformen: 1. zweisilbig nebst Artikel
im Sg.: en l’Archant (sor mer), parmi l’Archant, dedens
l’Archant, devers l’Archant, tos li Archans (Cov. Viv.); en
l’Archant, devers l’Archant, joste l’Archant, li Archans
(Alisc.); 2. dreisilbig ohne Artikel im Sg.: en Aleschans
(sor mer) (Cov. Vjv.), en Aleschant, par Aleschans (Alisc.)-,
Arleschant (Prosa Cov. Viv.); 3. zweisilbig nebst Artikel
im Plur. : chevalchent les Archans, la mer par devers les
Archans, contreval les Archans, par devant les Archans,
enmi les Archans, en Archans (Cov. Viv.), les Archans desor
mer (Enf. Viv.). Es finden sich -aber auch Kombinationen:
Herausgeberin nach Nordspanien, wohl mit Recht im
Hinblick auf die sonstigen Oertlichkeiten.
Göttingen. Alfons Hilka.
John Thomas Liste-, Perlesvaus Hatton Manu¬
script 82. Branch 1. Diss. Umv. of Chicago 1921. 8°.
87 S.
Potvin’s Ausgabe des Perlesvaus (1866) beruhte
auf der Brüsseler Hs.; er kannte auch die schlechten
Berner Bruchstücke. Der Verf. hat sich der verdienst¬
lichen Aufgabe unterzogen, den ersten Teil aus der
vollständigen Oxforder Hs. (Hatton 82 der Bodleiana)
nebst Varianten aus diesen und noch zwei anderen Hss.
zum Abdruck zu bringen (Chantilly und B. nat. fr.
1428). Die Gesamtausgabe bleibt in Aussicht. In
der Einleitung erörtert der Verf. auch die wesent¬
lichsten hier vorkommenden Motive : Niedergang der
Ritterlichkeit an Artus’ Hof, Tod des Cahus , eines
Sohnes des Yvain li Avoutres, durch eine unsichtbare
Hand (ähnlich im Merlin und Pseudo- Wauchier), Ritt
Artus’ zur Augustinkapelle (auch der Geschichte von
Pulk Fitz-Warine bekannt, besonders eng ist die Be¬
ziehung zum Bericht bei Johannes Glastoniensis),
flammende Lanze (kelt. Parallelen bei Brown, „The
Bleeding Lance), verschwommene Auffassung von
Percevals Jugend und Einfalt. In diesem ganzen Ab¬
schnitte ist nicht viel Neues enthalten. Der geistliche
Charakter dieses Prosa?omans wird aufs neue ins Licht
gerückt ; ich sehe ihn namentlich in den zwei hier ent¬
haltenen Zügen: a) Streit zwischen Engeln und Teufeln
um die Seele eines bussfertigen Einsiedlers, b) Zu¬
schauer (hier Artus selbst) beobachtet bei der Messe,
wie beim Offertorium1 die Jungfrau Maria das Jesus¬
kind dem zelebrierenden Priester zureicht, dieses nach der
Praefatio sich in den Leib des Gekreuzigten verwandelt
und gegen Schluss wieder Kindesgestalt annimmt.
Nach dem Ite missa est verschwindet die ganze Er¬
scheinung. Die zweite Episode lesen wir auch bei
Joh. von Glastonbury, und zwar plastischer und an¬
schaulicher, da nach der. Transsubstantiation das Kind
vom Priester genossen wird; beide Episoden aber sind der
Ausfluss der damals so beliebten Kloster- und Visions¬
geschichten ; beide sind z. B. im Dialogus miraculorum
des Caesarius von Heisterbach zu lesen.
Göttingen. Alfons Hilka.
Alisc. v. 1849 en Aliscans deles la mer, par devers les
Arcans und v. 5881 Tout font YArchant et Alischans trembler.
Beachtenswert ist auch der so häufige Ausgang -ant (ob
deshalb -amp älter?). Dies bringt mich auf die blosse Ver¬
mutung, dass in diesen Formen, die so wenig einheitlich
auftreten, Kontaminationen vorliegen dürften. Die drei¬
silbigen Formen unterlagen dem Einflüsse der alten Lokali¬
sierung = Elysii campi, Aylis campi (bei Ps. Turpin und
Gervasius von Tilbury cap. 90: plurimi per dependulum
fluentis Rhodani ad coemeterium Campi Elisii deferebantur
ubi Vivianus et comes Bertramus et Äistulfus et innumeri
proceri requiescunt). Aber ursprünglicher scheinen die zwei¬
silbigen Formen zu sein, in denen ein Ap el 1 ati vum sich
noch verrät, vielleicht , Steinsarg, Kirchhof1. Vgl. auch
Ducange s. v. archandium. arcagium, arcasium, auch span,
arcaz Totenbahre, afz. archant ,cimetiere‘ bei Godefrov.
1 Der Verf. verdreht in seiner Inhaltsangabe diese
glaubensinnige Geschichte: „After the hermit has finished
the mass (!), the lady offers. him the child, and the king
sees it changed before his eyes into a bleeding Savior and
then back into the shape 'of a child again. Artuz (sic)
falls upon his knees and begins to pray. VVhen the service
is over etc.“ (S. 9).
119
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
Ernst Robert Curtius, Maurice Barres und die
geistigen Grundlagen des französischen Nationalismus.
VIII, 255 S. 4°. Bonn, Friedrich Cohen. 1921.
Derselbe, Deutsch-französische Kuiturprobleme. ,Der
neue Merkur4, Juni 1921, S. 145— 155 h
Albert Thibaudet, La Vie de Maurice Barres
(— Trente ans de vie frangaise, II). Paris, Editions de la
Nouvelle revue frangaise. 1921. 3. Aufl. 313 S. 8°.
Bei den Bedenken, die hier (1920, Sp. 115 ff.)
gegen Curtius’ „Wegbereiter“ geäussert werden mussten,
freut man sich doppelt, seinem neuen Buch rückhaltlos
zustimmen zu können. Dass er nach diesen „Weg¬
bereitern“ ein Buch über Barres erscheinen lässt,
ist einigermassen überraschend: hatte er doch in jenem
Buch erklärt, „auf die Stimmen des geister- und seelen¬
verwirrenden Hasses , die aus Frankreich erklungen
sind“, nicht hören zu wollen, und hatte er doch in
der Tat z. B. Claudels Hetzstück „Nuit de Noel de
1914“, auf das ich hier hinwies (Sp.118, Anm.), nicht
einmal in der Bibliographie der zweiten Auflage er¬
wähnt. Er ist eben inzwischen von dieser Vogel-
Strauss-Politik , von dem (natürlich unbewussten) Re-
touchieren seiner Franzosen zurückgekommen ; er hat
den Mut gefunden, der Wirklichkeit ins Auge zu sehen.
Er sagt jetzt selber (, Merkur1, S. 148): „Claudel, den
wir zu den Führern eines neuen Frankreich zählten
(man beachte die Vergangenheitsform !), den manche
von uns als ihren Dichter auch dann noch beanspruchten,
als er während des Krieges in den Deutschenhass ein¬
stimmte, bringt in seinem letzten Werk (Saint-Martin,
Nouvelle Revue frangaise, vom Dezember 1920) einen
seitenlangen Hassgesang auf Deutschland.“ (Vgl. auch
, Barres1, S. VII). Damit hat sich auch seine Haltung
zum heutigen Frankreich geändert: auch er hält „alle
einseitigen Annäherungsversuche“ (ein solcher aber
waren doch die „Wegbereiter“!) jetzt nicht nur für
zwecklos, sondern geradezu für schädlich. „Das ein¬
fachste Taktgefühl muss uns sagen, dass solche Ver¬
suche von unserer Seite völlig unangebracht sind. Sie
verkennen zudem vollständig die Psychologie des Fran¬
zosen. Sie bewirken nicht ein Entgegenkommen, sondern
das Gegenteil — eine peinliche Betroffenheit und ein
empörtes Sichabwenden. Sie diskreditieren uns gerade
bei den Besten“ (, Merkur4, S. 150). Solange man uns
nicht völlige moralische Gleichberechtigung zugestehe,
solange man von uns als Bedingung das Opfer unseres
Nationalbewusstseins verlange, sei „Zurückhaltung für
uns das einzige Gebot“. Zurückhaltung auch gegen¬
über edlen Schwärmern wie Barbusse und der Clarte-
Gruppe, diesem „Aufklärer- Verein“, wie C. ihn nennt.
Den Nationalisten Barres nun kann nur derjenige
gerecht beurteilen, der das rechte NationaJgefühl be¬
sitzt: ein Nationalgefühl ohne Ueberhebung, ein National¬
gefühl, das niemals in Konflikt kommt mit den über¬
nationalen Werten der Ethik. Curtius besitzt es:
„Wir müssen abwarten, ob der durch sieben Jahre
offenen und latenten Krieges schwer geschädigte Sinn
für die geistige Lebensgemeinschaft Europas wieder¬
erwacht — eine geistige Lebensgemeinschaft, die sich
nicht gegen die nationalen Kultursysteme richtet,
sondern sie in ihrer Sonderung bejaht, um sie als
Harmonie zu begreifen ; als ein Drittes gegenüber den
1(im 1 Zn demselben Problem äussern sich im Januarheft
19^2 der gleichen Zeitschrift Thomas Mann und Friedr
Burschelb
120
Einseitigkeiten des Nationalismus und des Inter¬
nationalismus. Das ist die organische Art, das geistige
Europa zu denken. Es ist die deutsche Art : die
Goethes , Adam Müllers , Kankes. Auch Franzosen
haben so gedacht : Renan und Taine ; von den heutigen
Rolland (solange er sich von der Internationale des
Geistes freihielt) und Andre Gide. Aber in Frankreich
ist diese Denkweise doch immer vereinzelt geblieben . . .“
Bei uns leider auch. Es ist so einfach : Nationalismus
der Liebe und nicht des Hasses , Nationalismus nach
dem schönen Wort Gottfried Kellers: „Achte jeden
Mannes Vaterland — das deinige liebe!“ So einfach
und anscheinend doch so schwer (jedenfalls recht
selten). Fast immer entartet der Nationalismus in
Ueberhebung und Hass (wie bei Barres) und erweckt
damit seine radikale Verneinung.
Ein einseitiger Nationalist aber wäre nie imstande
gewesen, die Schwächen der Lehre von Barres so klar
herauszuschälen (die Chauvinisten aller Länder ver¬
stehen sich ausgezeichnet!), und wer im Nationalismus
hinwiederum nur ein Negatives, zu Bekämpfendes sieht
(wie etwa Barbusse), wäre in seiner Kritik zu weit
gegangen, wäre nicht imstande gewesen, das Gute und
Berechtigte bei Barres anzuerkennen. Das Buch von
Curtius aber ist von geradezu vorbildlichem Gerechtig¬
keitssinn, und so gefährlich die „Wegbereiter“ für die
deutsche Sache waren, so sehr kann dieses Buch ihr
nützen, indem es den noch nicht völlig verhärteten
Franzosen die Augen öffnet. Und damit ist zugleich
gesagt, dass auch der wissenschaftliche Wert dieser |
neuen Veröffentlichung ein ganz anderer ist als der
der „Wegbereiter“: es werden eben nicht mehr wie
dort wesentliche Teile des „Materials“ einer These
zuliebe vernachlässigt (wodurch sich dort ein falsches
Bild ergeben musste).
So fehlt es denn in diesem Buche (zum Unter¬
schiede von den „Wegbereitern“) nicht an Kritik (be¬
sonders scharf, aber witzig, S. 236/37), aber auch
nicht an warmer Anerkennung (z. B. S. 209 unten);
Curtius hat auch der naheliegenden Versuchung wider¬
standen, den jungen Barres, den ästhetisierenden Pro¬
pheten des Ichkultus, auszuspielen gegen den späteren
chauvinistisch-traditionalistischen Parlamentarier und
Propagandisten, den bei uns die politisch Eingestellten
allein sehen (während wiederum die Literaten sich
ebenso ausschliesslich an den Künstler halten). Er
betont vielmehr, in Uebereinstimmung mit Barres selbst,
es handle sich um keine Bekehrung, um keinen Gegen¬
satz zwischen den beiden Schaffenszeiten, sondern um
„ein weitausladendes Besitzergreifen von neuen grossen '
Gebieten“ (S. 79). Die Breviere des Ichkultus suchten
nach Mitteln zur Steigerung der seelischen Energie :
als solche erkannte Barres dann auch den Nationalismus,
den Traditionalismus, den Totenkult usw., und so ist
der Uebergang vom anarchischen „Egotismus“ zum
Kollektivismus ein durchaus natürlicher (trotz aller
Widersprüche, die man bei Barres leicht finden kann:
so wenn er im „Jardin de Berenice“ [1891] Rousseau
als seinen liebsten Menschen, sein anderes Ich preist
und zwanzig Jahre später in einer Kammerrede die
Kredite zu seiner Bizentenarfeier ablehnt; vgl. auch
S. 229 die Aeusserung Jcsmoris, ils nous enipoisonncnt“
mit dem späteren Totenkult).
Der Uebergang beginnt mit der Dreyfuskrise (1894),
die der 1862 geborene Barres (heute ein Sechziger)
121
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
122
als Zweiunddreissigjähriger erlebt (boulangistischer Ab¬
geordneter ist er freilich schon seit 1839, aber vor
dieser Krise ist seine Politik mehr gefühlsmässig, noch
nicht klar systematisiert). Was vorher liegt (die Zeit,
in der Barres vorwiegend Aesthet ist), behandelt C.
im ersten Drittel seines Buches in fünf gedrungenen
Kapiteln. Das erste behandelt einleitend die Bildungs¬
elemente (die lothringische Heimat — das Geschlecht
dieses Erzlothringers stammt, paradox genug, aus der
Auvergne, und erst der Grossvater des Schriftstellers
liess sich in Lothringen nieder — , die Eindrücke von
1870, die Schuljahre in Nancy und die Pariser Bildungs¬
jahre, der Einfluss vor allem Taines und Bourgets,
dazu Stendhals , den Taine und Bourget eben wieder
entdeckt hatten). Vorwiegend Stendhals Einfluss zeigen
denn auch die drei ersten, unter dem Gesamttitel „Le
Culte du Moi“ zusammengefassten „ideologischen“
Romane, denen das zweite Kapitel gilt: wie Stendhal
im Grunde nur immer sich selbst schildert, ein Wesen,
das keine geringe Meinung von sich hat, das so gänzlich
anders ( different ) zu sein glaubt — so ist auch der
Held dieser Trilogie kein anderer als Barres selbst,
der sich „unter dem Auge der Barbaren“ fühlt (Sous
Vceil des Barbares , 1888), der ein „freier Mensch“
dadurch zn werden glaubt, dass er (wie Romain
Rolland ironisch hervorhebt) lauter Zäune um sich auf¬
richtet ( Un komme libre , 1889), und dem schliesslich
(nachdem er sich, -wie Barres selber, als Parlaments¬
kandidat hat aufstellen lassen) von der träumerischen,
inmitten allen Schmutzes kindlich - naiv gebliebenen
Tänzerin Berenice gezeigt wird, wie das Leiden adelt,
und wie fern ihm selber das Reich des Handelns und
Streitens im Grunde ist. Das dritte Kapitel („Der
Ichkultus“) zieht dann die Summe aus dieser Trilogie
und gräbt nach den historischen und psychologischen
Wurzeln des „Culte du Moi“, wrobei der Doppelsinn
dieses Ausdrucks (Culte = , Kultus, Anbetung4 und =
, Pflege4) sehr fein dargelegt wird. Das nächste Kapitel
zeigt, besonders an dem Roman L’Ennemi des Lois
(1892), wie der Ichkultus folgerichtig zum Anarchismus
führen musste und inwiefern Barres sich mit den Gegen¬
bildern dieser Lehre, vor allem also mit dem Sozialismus
auseinandergesetzt hat. — Der Ichkultus ist für Barres
Steigerung der Energie : wie er diese zunächst durch
Reisen, Kunstgenuss, erotische Erlebnisse erreichen
wollte, zeigt Kapitel V („Die Formen der Exaltation“),
im Anschluss an das Reisebuch Du Sang, de Ja
Volupte et de Ja Mort (1894), das viel von Spanien,
wenig von Italien und noch weniger von den nordischen
Ländern berichtet. Mit diesem Buche, das bereits das
grosse ästhetische Schlagwort unserer Tage, expression ,
vorwegnimmt, und das zweimal ins Deutsche übersetzt
worden ist (1 907 durch Franz Blei und — bezeichnender¬
weise ! — 1919 durch A. v. Kühlmann; beide Male in
München), ist Barres’ rein ästhetische Periode in
Schönheit gestorben. [Dem Greco hat er übrigens
noch 1912 ein eigenes Buch gewidmet, das C. „ent¬
täuschend“ findet (S. 77, Anm.), und das gleichfalls
deutsch erschienen ist (übersetzt durch den Kunst¬
schriftsteller Wilhelm Hausenstein, München 1913).
Wie sehr Barres damals schon Politiker war, zeigt
sich darin, dass er Montaigne, als den Sohn einer
spanischen Jüdin, ursprünglich vom französischen Olymp
vertrieb — ihn dann aber, an der Richtigkeit dieser
Angabe zweifelnd , wieder in seine Rechte einsetzte !]
Es beginnt die Dreyfuskrise und damit bei Barres die
allmähliche Ausbildung seiner nationalistischen Dogmen.
Eine neue Trilogie, die „ Romans de Venergie nationale“ ,
zeigt die „Pathologie Frankreichs“ (Kapitel VH), die
Wurzellosigkeit (le Sans racines ) aller Vorstellungen,
die von einem Lehrer ohne Heimats- und Vaterlands¬
gefühl, einem abstrakten weltbürgerlichen Kantjünger
in die Seelen von sieben jungen Lothringern gepflanzt
werden (Bes Deracines , 1897); zeigt, wie sie, deren Kräfte
sonst Lothringen zugute gekommen wären, unter dem
Einfluss dieses entwurzelten Lehrers in Paris selbst
„entwurzeln“ und zum Teil in Schimpf und Schande
zugrunde gehen. — Bei der Würdigung der litera¬
rischen Einflüsse, die für diesen Roman in Betracht
kommen (S. 90), hätte übrigens neben Bourget auch
Stendhal erwähnt werden sollen: Sturel hat viel von
Julien Sorbl an sich, und der „ Disciple “ ist ja doch
ohne „ Le Tlouge et le Noir “ nicht zu denken (vgl.
R. Arndt, Programm Langendreer 1908). Gilt diesem
Roman das Kapitel VI (was freilich aus der Inhalts¬
angabe S. 254 nicht zu entnehmen ist), so wird der
zweite Teil der Trilogie, L’appel au Soldat (1900), der
sich mit dem Boulanger- Abenteuer beschäftigt, in
Kapitel VII behandelt (dies ist der Grund dafür, dass
jetzt erst vom Boulanger- Abenteuer die Rede ist,
nachdem die — spätere — Dreyfus -Krise schon im
Kapitel VI gestreift worden war). Der letzte Teil
endlich, Leurs Figures von 1902 oder 1903, den
Panamaskandal von 1892/93 behandelnd (fehlt, wohl
nur versehentlich, in der Bibliographie S. 250), wird
in Kapitel VIII besprochen, das mit einer Analyse der
Grundlagen des Barresschen Systems (Kollektivismus,
Determinismus, Anti-Intellektualismus, Relativismus,
Empirismus, Traditionalismus, Totenkultus, Regionalis¬
mus) die Summe der drei Romane der nationalen
Energie zieht (wozu noch die Sammlung politischer
Aufsätze und Reden : Scenes et doctrines du Nationa-
lisme , 1902, hinzugezogen wird). Was den Anti-In¬
tellektualismus betrifft , so wird C. übrigens heute,
nachdem er gesehen hat, wie diese Geistesrichtung,
die lebendiger ist denn je (auch bei uns!), Ferment
des Nationalismus sein kann, eben diesen Nationa¬
lismus nicht mehr so einfach als Gesinnung des alten
Frankreich, der absterbenden Generationen, aufzufassen
geneigt sein. Damit entfällt aber der ganze Gegensatz
zwischen dem „alten“ und dem angeblichen „neuen“
Frankreich.
Nach diesem (mit Recht) ausführlichsten Kapitel
waren noch zwei weitere nötig : über die Aesthetik
und über die Ethik des Nationalismus (IX und X).
Jenes beschäftigt sich wieder mit Reisebüchern : Aniori
et Dolori sacruni (1903,' mit dem Untertitel „La
Mort de Venöse“) und Le Voyage de Sparte (1906).
Es wird gezeigt, dass Barres immerhin nicht zu den¬
jenigen französischen Nationalisten gehört, für die
Nationalismus und Klassizismus identisch sind, die die
Romantik als germanischen Import, als gesellschafts¬
feindlichen, auflösenden Subjektivismus ablehnen. Sein
„Ichkultus“ und sein Anti- Intellektualismus bewahrten
ihn davor; er will alle Aeusserungsformen der fran¬
zösischen Tradition in sein System hinüberretten. Das
Buch von seiner Reise nach Griechenland aber beweist,
wie gering sein Verständnis für die klassische Kunst
der Griechen ist, wie er erst in Sparta sein Ideal ver¬
körpert sieht-
123
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
124
Die Ethik (oder vielmehr der Mangel an Ethik)
des Nationalismus wird aufgezeigt an Les Amities
frangaises (1903, eine Anweisung, wie man kleine Fran¬
zosen zum Deutschenhass erzieht!) und den albernen
deutschfeindlichen Romanen Au S<rvice d’Allemagne
(1905) und Colette Faudoche (1909). Sie zeigen, auf
welchen Grad von Geschmacklosigkeit dieser einstmals
doch recht achtbare Schriftsteller hinabsinken konnte
(Einfluss der Zeitstimmung oder seiner Wähler?). Die
Folgen der Selbsterniedrigung durch den Deutschenhass
werden später (S. 234) an dem Verblassen seines
Goethe-Bildes nachgewiesen (noch Le Voyage de Sparte
zeigt Spuren der einstigen Goethe- Verehrung, ebenso
auch die Romane der nationalen Energie).
Musste die sogenannte „Ethik“ des Nationalismus
abgelehnt werden (was C. übrigens in durchaus würdiger,
überlegen- ironischer Weise tut), so enthält das nächste
Ivapitel („Das religiöse Problem“, im Anschluss an
La Collme inspiree, 1913, und La gründe pitie des
eghses de France, 1914) mit Recht warme Worte der
Anerkennung. Es ist, mit den Ausführungen über das
WTesen der Religion, sicherlich das tiefste des
Buches.
In einem Schlussartikel endlich wird „Persönlich¬
keit und Werk“ zusammenfassend gewürdigt. Als
Grundzug, als Grundlage für die Energiesuche, für das
Bedürfnis nach Sicherungen, für die Angst vor der
Konkurrenz der „Metöken“, für die Abwehr alles dem
eigenen Ich oder dem ganzen Volke Fremden, für den
einseitigen, starren, alles Neue a priori ablehnenden
Konservatismus ergibt sich : Mangel an Vitalität, Mangel
an Vitalität bei - dem Propheten wie bei seinen An¬
hängern, d. h. bei einem grossen Teile des französischen
Volkes. Einem Ich, das solcher Pflege bedarf, fehlt
es an triebfroher Lebenskraft, und ebenso einem Volke,
das so ängstlich nach „Sicherungen“ verlangt. Das
wird, mit Paul Lensch, marxistisch aus der (durch die
grosse Revolution geschaffenen) ungünstigen Boden¬
verteilung begründet : daher Zweikindersystem, daher
keine Arbeiterreservearmee, daher Zurückbleiben der
Industrie, daher Kapitalsanlage im Ausland und Rentner¬
wesen (Bündnis mit Russland und Weltkrieg). Und
bei Barres selber zeigt sich der Mangel 'an Vitalität
in dem dünnblütigen Aesthetentum seiner Romane.
Und auch sein „Amoralismus“ hängt (wie ich hinzu¬
fügen möchte) aufs innigste damit zusammen : er ist,
wie Nietzsche, ein überfeinerter Hirnmensch, der den
starken Löwen spielt. Und nun soll auch sein Volk
ihn spielen. Er würde nicht so laut nach „Energie“
rufen, wenn er mehr davon hätte. Man sieht auch
hier, dass kein Bruch besteht zwischen dem früheren
und dem späteren Barres. Ihm fehlte eben von vorn¬
herein die Anerkennung der ethischen Werte, und so I
konnte auch sein Nationalismus sich nicht vor der Ent¬
artung zum Chauvinismus, vor der Sucht nach Ver¬
gewaltigung anderer Nationen bewahren. Seine Politik
ist — Aesthetizismus. Gleichwohl : so manchem unserer
nationalen Politiker wäre ein wenig von seiner Geistig¬
keit nur zu wünschen ; ein so wohl durchdachtes System
des Traditionalismus hat m. W. keiner von ihnen zu
geben vermocht. Wer Gesundes und Krankes bei ihm
zu unterscheiden weiss, hat viel von ihm zu lernen.
Dazu aber verhilft uns dieses Buch von Curtius, und
so ist es, ohne es zu wollen, das geworden, was die
„Wegbereiter“ sein wollten und nicht waren: mehr
als eine hervorragende wissenschaftliche Leistung —
ein Erziehungsbuch für unsere Jugend.
Kleinigkeiten lasse ich beiseite, und von den
(nicht sehr zahlreichen) Druckfehlern seien nur ein
paar sinnstörende berichtigt: zweimal fehlt ein unent¬
behrliches un- : S. 124 muss es offenbar heissen:
„Dreyfus kann nicht «mschuldig sein“, und S. 218
sicher: „eine für grosskapitalistische Zwecke ^mögliche
Bodenverteilung“ (Zitat aus Lensch ; bei diesem übrigens
auch „ seine grosse Revolution“). S. 88 ist zu lesen:
„Hugo und Astine“ (statt: „H. von A.“) und S. 233
offenbar statt „j’airne la Grecque germanisee“ (= Goethes
Iphigenie?): „j’aime la Grece g.“ (so jedenfalls in der
Frkf. Ztg. vom 7. Juni 1921, Sp. 1).
Das Barres-Buch von Thibaudet (von dem mir
übrigens ein Rezensionsexemplar nicht zugegangen ist)
kann ich nicht mehr eigentlich rezensieren (da ich den
begreiflichen Wunsch hege, dass diese Besprechung
auch gedruckt wTerde). Nur um den Lesern ein un¬
gefähres Bild zu vermitteln, gebe ich seine Einteilung:
Livre I (p. 13 — 84) : La fgure individuelle (hierin I : La
vie nue; II: L’individualisme lyrique; III: Le voyage;
IV . Les j eux du cirque ; V : L’intelligence ; VI : L’heritage ;
VII: La vie double); Livre II (p. 87 — 143): La figure
sociale- (I: La sortie de l’individualisme ; II: La terre
et les morts ; III : La terre de Lorraine ; IV : L’arbre ;
V: La figure de la mort) ; Livre III (p. 147 — 238):
Les fgures de roman (I: Les vies possibles; II — XVI:
verschiedene Romanfiguren wie Berenice usw.) ; endlich
Ltvre IV (p. 241 — 303): Les technigues (I: L’homme
de lettres; II: Le style; III: Le roman; IV: La
| politique ; V : L’oeuvre de guerre ; VI : La religion).
Schon diese mehr pompösen als klaren Kapitelüber¬
schriften (ä la Gundolf, Bertram und Hefele) verraten
den Charakter des Werkes: es ist ein wenig preziös
und gedunsen. Aber es hält sich gleichfalls auf einer
sehr respektablen Höhe, und es ergänzt Curtius (der
es noch nicht kannte) insofern, als hier mehr der
Literat Barres betrachtet wird als der Politiker (und
andrerseits auch das „Kriegswerk“ noch mitbehandelt
wird). Ausserdem setzt es, sich an Franzosen wendend,
manches als bekannt voraus, so dass man gut tun wird,
zunächst das Buch von Curtius vorzunehmen und dann
erst (gegebenenfalls) noch dieses , mehr ins einzelne
gehende.
München. Lerch.
Cancionero musical y poetico del siglo XVII, recogido
por Claudio de la Sablonara, y transcrito en notaciön
moderna por el Maestro D. Jesus Aroca. Madrid,
Tipografia de la Revista de Archivos. 1918. VIII, 341. 8°.
Rafael Mitjana, Comentarios y apostillas al Can-
cionero poetico y musical del siglo XVII. Revista
de filologxa espanola Bd. 6 (1919), S 1 — 56 und 233—267.
Die Madrider Nationalbibliothek besitzt aus dem
Nachlass von Asenjo Barbieri die moderne Kopie
eines in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts von
einem gewissen Sablonara dem Herzog Wolfgang
Wilhelm von Neuburg gewidmeten Liederkodex, der
eine Reihe der schönsten, zum Teil noch unbekannten
Romanzen, Seguidillas, Folias und dergleichen in der
Vertonung jener Zeit enthält. D. Rafael Mitjana und
ich konnten ziemlich gleichzeitig, jedoch unabhängig
voneinander, feststellen, dass das von jenem Sablonara
eigenhändig geschriebene und dem deutschen Fürsten
125
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
120
dedizierte Exemplar, mit anderen Worten also das
Original der Madrider Kopie , im cod. hisp. 2 der
Münchener Hof- und Staatsbibliothek erhalten sei.
zukommt. Und D. Jesus Aroca verdient den wärmsten
Dank dafür, dass er dieses kostbare Kleinod in würdiger
Form der Allgemeinheit zugänglich gemacht hat.
Mitjana hat sich aus diesem Anlass insbesondere über
den rein musikalischen Teil dieser kostbaren Lieder-
handschrift verbreitet, während ich aus archivalischen
Quellen die genauen Daten eines einmaligen Auf¬
enthaltes Wolfgang Wilhelms in Madrid festzulegen
und auf Grund dieser und anderer Kriterien die Her¬
stellung der Handschrift auf die Zeit zwischen Oktober
1624 und März 1625 zu fixieren vermochte. Ein ge¬
nauer Vergleich der Liedertexte des von Aroca publi¬
zierten Madrider Kodex mit jenen des Münchener
Originals ergab ausserdem die wichtige, wenn auch
durchaus nicht verwunderliche Tatsache , dass die
Madrider Abschrift, deren Schreiber unbekannt ist,
ziemlich flüchtig und nachlässig abgefasst wurde, so
dass die wesentlichen Varianten zwischen Original und
Kopie" recht wohl eine nochmalige vollständige Heraus¬
gabe der Texte rechtfertigen würden.
Soweit ihm die Madrider Kopie die Möglichkeit
dazu bot , hat sich Aroca der schwierigen Aufgabe,
einen möglichst korrekten Noten- und Worttext her¬
zustellen, mit gutem Erfolg unterzogen. Er vermochte
überdies aus spanischen Archiven und sonstigen Quellen
ein zwar spärliches , aber dafür um so wertvolleres
Material zur Biographie des Claudio de la Sablonara
(der von 1599 ab Kopist der königlich spanischen
Hofkapelle war und nach 34 Jahren treuer, mühseliger
Dienste in dieser Eigenschaft 1633 in Ehren pensioniert
wurde), ferner verschiedener Komponisten, wie des
Mateo Romero, Juan Blas de Castro, Gabriel Diaz,
Alvaro de los Rios (deren mancher ob seiner Be¬
ziehungen zu Tii'so de Moiina, Lope de Vega und
anderen Dichtern auch von literarhistorischem Interesse
ist), zu entdecken und geschickt zu verwerten, und
schliesslich gelang es ihm, für genau 10 von den
75 Liedertexten teils einen bereits vorhandenen Druck,
teils Dichter wie Quevedo und Göngora als Verfasser
nachzuweisen.
R. Mitjana hat sich, wie schon erwähnt, in einer
ebenso ausführlichen wie gelehrten Abhandlung in¬
sonderheit über den musikalischen Teil der Handschrift
verbreitet. Hierüber zu berichten, steht mir mangels
jeglicher Sachverständigkeit nicht zu , indes darf er¬
wähnt werden, dass nach Mitjanas Urteil der Sablonara-
Kodex die kostbarste und reichste Quelle für die Kenntnis
der spanischen Musikgeschichte der ersten Hälfte des
17. Jahrhunderts bildet. In diesem Zusammenhang
besteht Mitjanas Verdienst vor allem auch darin, dass
er die kurzen Biographien der im Kodex vertretenen
Komponisten auf Grund des von Aroca erbrachten
Materials durch eigene Forschung wesentlich erweitert
und vertieft hat. Für die Literaturgeschichte anderer¬
seits ist es von Wichtigkeit, dass Mitjana für die
Nummern 4, 11, 16, 61, 66 die Autoren nachweisen
konnte, so dass jetzt insgesamt 15 von 75 Texten
identifiziert sind. ✓'Aus der verhältnismässig stattlichen
Zahl der bis jetzt ungedruckt gewesenen und bis auf
weiteres anonym bleibenden übrigen Texte, von denen
manche wahre Perlen inniger Getühlspoesie darstellen,
mag man ermessen, welche Bedeutung diesem neuen
Cancionero nicht nur für die spanische Musikgeschichte,
sondern auch für die Geschichte der volkstümlichen
Dichtkunst der Blütezeit des nationalen Schrifttums
München. Ludwig Pfand].
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und
Literaturen 142, 3/4: Andreas Heus ler, Das nordische
Altertum in seiner Beziehung zum westgermanischen. —
Friedrich Brie, Zur Entstehung der Kudrundichtung. —
F. Lieb ermann, Shakespeare als Bearbeiter des Kinr;
John. I. Teil. — E. W. Scripture, Die Betonung im
englischen Satz. — M. Friedwagner, Jules Cornu t-
Zur Erinnerung und Würdigung. — Gr. Cohn, Be¬
merkungen zu „Adolf Toblers Altfranzös. Wörterbuch“.
Lieferung 1 u. 2. (Schluss.) — W. Schulz, Die Kitzinger
Bruchstücke der Schlacht von Alischanz und ihre französ.
Vorlage. — Heinrich Funck, Zum 14. Buch von Dichtung
und Wahrheit. Goethes Besuch mit Lavater und Basedow
im Steinschen Schloss zu Nassau. — - F. Lieber mann,
Zur Kritik der Urkunden und Klosterreform-Literatur
der Angelsachsen. — Fr. K 1 a e b e r , Die Ing- V erse im angel¬
sächsischen Runengedicht. — A. Brandl, Das Studium
der englischen Ortsnamen. — A. E. H. Swaen, Unliss. —
F. Liebermann, Die altengl. Glosse tinfi : simulaho. —
Ders., Zur Geschichte des Siegels in England. — D ers.,
W^eih nachtsspiel zu Lincoln 1316. — Ders., Sir Ihomas
Barclay, „Les tribulations d’une conscience imperiale“. —
E. Wolffhardt, Nachtrag zu Lupsets „Esdiortation to
yonge Men“. — - A. Brandl, Kyd an den Privy Council
über Marlowe. — Karl Brunner, Hero und Leander
und die altenglischen Elegien. — I’. Liebermann,
Zu Shakespeares Kenntnis von der Alraunwurzel. —
Ders., Shakespeare und Chanson de Roland. — A. Br an dl ,
Swift und Vanessa. — Bernhard Fehr, Ueber Robert
Brownings „Love among the Ruins“. — Ders., To pa>/
on the nail. — Wilhelm Horn, Ne. rault. — Ders,
Satzphonetisches. — E. Levy f, Textkritische Bemer¬
kungen zu Bertran de Born. — L. Spitzer, Spanisch
pues. — Beurteilungen: Erik Rooth, Eine westfäl.
Psalmenübersetzung aus der 1. Hälfte des 14. Jahrhunderis
(A. Hübner). — Ottmar M ei singer, Bilder aus der
Volkskunde (Robert Petsch). — Wilhelm Horn, Sprach -
körper und Sprachfunktion (E. Otto). — Carl Brink¬
mann, England (F. Liebermann). — Job. Mich. Toll,
Englands Beziehungen zu den Niederlanden bis 1154
(F. Liebermann). — B. ten Brink, Chaucers Sprache
und Verskunst. 3/Aufl., bearb. v. Ed. Eckhardt (Fr.
Wild). — Arnold Ben nett, Hugo (Albert Ludwig). —
Alfred Ehrentreich, Zur Quantität der Tonvokale im
Modern-Englischen (Karl Brunner). — Otto Engel, Der
Einfluss Hegels auf die Bildung der Gedankenwelt
Hippolyte Taines (Felix Rosenberg). — Oskar Keller,
Der Genferdialekt , dargestellt auf Grund der Mundart
von Certoux. 1. Teil. Lautlehre. Züricher Diss. (Gerhard
Rohlfs). — Carlo Battisti, Testi dialettali in trascrizione
fonetica, Parte seconda: Italia centrale e meridionaL
(Leo Spitzer). — Lope de Vega, Comedias I. Ediciön v
notas de J. G. Ocerin y R. M. Tenreiro (L. Pfandl).
George P as cu , Gligorie Ureache(M. Friedwagner). — Kurze
Anzeigen: L. R. Farnell, The value and the methods
of mythologic studv (F. Liebermann). — Lane Co oper,
Greek culture. — Führende Männer über die Aufgabe
unserer höheren Schulen, hrsg. von Hans Lamer.
Friedr. Seiler, Die Entwicklung der deutschen Kultur
im Spiegel des deutschen Lehnworts. Bd. II: Von der
Einführung des Christentums bis zum Beginn der neueren
Zeit (A. Hübner). — Theodor Krueger, Richard Dehrn«. I
als religiös-sittlicher Charakter (A. H.). Fr. Wah li¬
sch affe, Die syntaktische Bedeutung des mhd. En-
iambements (A. Hübner). — Das Nibelungenlied, hrsg.
von F. Zarncke (A. Hübner) — S. Singer, Neidhard -
Studien (A. Hübner). — Der Wiener Oswald, hrsg. von
Gertrud Fuchs (A. Hübner). — Eduard Engel, Goethe.
Der Mann und das Werk. — Erich Gülzow, Ernst
Moritz Arndt in Schweden. — Albert Fries, Beobach¬
tungen zu Wildenbruchs Stil und V ersbau. Cai 1 B i i n k -
127
128
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
mann, England. — Sir Thomas Clifford All butt,
Palissy, Baton and the revival of natural Science (F. Lieber¬
mann). — Sir John E. Sandys, Roger Bition (F. Lieber¬
mann). Philipp von Commynes, Denkwürdigkeiten,
übers, u. eingel. von S. As ebner. — J. W. Mackail,
W. Z. Courthope 1842 -1917 (F. L.). — Thomas Carlyle,
Essays on German literature, ausgew. u. erläutert von
W. Hübner. — Gesellschaft für romanische Literatur. —
Les jdus anciens monuments de la langue francaise
publies pour les cours universitaires par E. Koschwitz.
Textes diplomatiques, notices bibliographiques et cor-
rections. 9e ed. — E. W al b erg, Date de la composition
des recueils de Miracula Sancti Tliomae Cantuariensis
dus ä Benoit de Peterborough et ä Guillaume de Cantor-
bery. — Der altfranzösische Prosa-Alexanderroinan nach
der Berliner Bilderhandschrift nebst dem lateinischen
Original der Historia de Preliis (Rezension J2), hrsg. von
A. Hilka. — J. Mel an der, La locution il y a. —
A. To hier, Vermischte Beiträge zur französischen
Grammatik. Erste Reihe. 3., verm. Aufl. — Fr. Neu-
bert, Einleitung in eine kritische Ausgabe von B. de
Maillets ,Telliamed‘ ou Entretiens d’un philosophe indien
a.vec un missionaire franqois. — G. K r ü g e r , Französische
Synonymik nebst Beiträgen zum Wortgebrauch. Lief. 1 — 6.
— Fr. Schneider, Lectura Dantis. Als Ms. gedruckt,
1920. — L Spitzer, Lexikalisches aus dem Xatalanischen
und den übrigen ibero-roman Sprachen. — Alex. Car¬
te 1 1 i er i , Philipp 11 August, König- von Frankreich.
Bätm W, ^1. Teil: Philipp August und Johann ohne Land
Neuphilologische Mitteilungen, 1921, 6/8: Jos. Brüch,
Etymologisches: 1. Zu den „Neuphilologischen Mit¬
teilungen“ XXII, 46 ff.; 2. Frz. biais; 3. Frz. blond. —
Leo Spitzer, Hispanistiscbe Wortmiszellen II. — F.
Kluge, Got. gabei = lat. copia. — Ernst Ochs, rorea
gafaclita. — Gerh. R o h 1 f s, Franz, ainsi, lomb. insi so“ —
Besprechungen: A. Seidel, Sprachlaut und Schrift. —
Ders. , Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (A. W'allensköld). - Fritz Strohmeyer,
Franz. Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer
Grundlage (A. Wallensköld). — Ferd. Sommer, Ver¬
gleichende Syntax der Schulsprachen (A. Wallensköld). —
Phil. Aronstein, Methodik des neusprachlichen Unter
richts I (A. W allensköld). — Gust. Cohen, Ecrivains
fianqais en Hollande. Ders., Mysteres et Moralites
du ms, 617 de Chntilly (A. Wallensköld). — F. Krüger,
Studien zur Lautges. hichte westspanischer Mundarten
(O. J. Tallgren). - E. Gamillscheg und L. Spitzer,
Beitrage zur romanischen WTortbildungslehre; L. S p i t z e r
Lexikalisches aus dem Katalanischen (0. J. Tallgren). —
L. Spitzer, Studien zu Henri Barbusse; de'rs.. Die
Umschreibungen des Begriffes „Hunger“ im Italienischen
(K- A. Saarimaa). — Les Langues Modernes (Hannes
Almark). — Polemisches: A. Jeanroy und A. Läntr-
fors. &
Neophilologus VII, 1 : J. W. Marmelstein, De eenheid
in het leven van Rimbaud. — J. A. van Praag, Les
trauuctions de „El mayor encanto Amor“ de Calderon
en Neerlandais. - Bella Jansen, lieber den Okkultis¬
mus in Gustav Meyrinks Roman „Der Golem“. - Jan
de Vries, Oudnoorscbe sagen op de Fgeroer. — G.
II üben er, Die Entstehung von Gulliver’s Travels und
die „curiosity “-Kultur. — R. Priebsch , Ein Beitrag zu
den Quellen des „Esmoreit“. — W. E. J. Kuiper De
gedaante- verwisselingen van Polyphemos. -J.Gomb’ert,
Zum gouschen Gadars. - J. C. de Buisonje, Ivrabs-
krallmkeit - Besprechungen: K. R. Gallas, W.
Jvuchler, Romain Rolland, Henri Barbusse, Fritz von Un-
ruh. — J. J. Salverda de Grave. W. Gottschalk. Laf
audire irn Französischen. — K. Sneyders de Vogel,
Lerch, Die Verwendung des romanischen Futurums als
Ausdruck eines sittlichen Sollens - A. E. Swaen
Hy der E. Rollins, Old English Ballads U)53— 1625.
V. C Ressel ing, Meillet, Linguistique historique et
lmguistique generale. — Zeitschriften.
The Modern Language Review XVII, 1. Jan. 1922:
W. L. Ren w ick, The Critical Origins of Spenser’s
Dmtion. Ronald S. Crane, Richardson, Warhurton
and r rench Fiction. — Roger Sherman Loomis, Tristram
and the House of Anjou. — Winifred Smith, Giovan
Battista Andreini as a Theatrical Innovator. — Kenneth
H ay e n s , Heine, Hazlitt and Mrs. Jameson. — G. Water¬
ho use, The Sources of Grillparzer’s „Weh dem, der
lügt“. — P. G. Thomas, Beowulf 1604/5 , 2085/91. —
Ders., Notes on „Cleanness“. — G. G. Coulton, The
Authorship of „Ancren Riwle“. — Ders., „The Owl and
the Nightingkle“. — C. R. Baskervill, Queen Elizabeth
in a Game of „Truth“. — John Purves, Shakespeare,
The English Aeschylus. — J. Huizinga, An Early
Reference to Dante’s Canzone „Le dolci rime d’amor“
in England. _ — Ernest Weeklej7, „Mystere d’Adam“
482. — Edwin H. Tuttle, Romanic Etymologies. —
R. Priebsch, Zum „WTener Hundesegen“. — Reviews:
A. Maver, The Place- Names of N orthumberland and
Durham(W. J. Sedgefield). — Donne’s Sermons ed. by Logan
Pearsall Smith (Montague Summers'. -- R. Bridges,
Milton’s Prosody (T. S. Omond). — C. H. C., W right,
French Classicism (A. Tilley). — G. Bertoni, L’„Or-
lando Furioso“ e la Rinascenza a Ferrara; G* Bertoni,
Studi su vecchie e nuove poesie (Edm. G. Gardner). —
J. Fitzmaurice- Kelly, Fray Luis de Leon (H. E.
Buttler). - R. J orge, Francisco Rodriguez Lobo (A. F. G.
Bell). - L. Tieck, Das Buch über Shakespeare, heraus¬
gegeben von H. Lüdeke (M. Montgomeiy). Minor
Notices: G. McLean Harper, John MorJey an other
Essays. — H. A. Beers, Four Americans. — L. N.
Broughton, The Theocritean Element in the Works
of Wordsworth. — M. Bar bi, Studi danteschi III. —
New Publications September-November 1921.
Modern Philology XIX, 2. Nov. 1921: Martin Schütze,
The Fundamental ldeas in Herder’s Thought III. —
Oliver Farrar Emerson, Imperfect Lines in „Pearl“
and the Rimed Parts of „Sir Gawain and the Green
Knight“. — Lois W h i t n e y, Spenser’s Use of the
Literature of Travel in the „Faerie Queene“. — Aaron
Schaffer, Thomas Corneille s Reworking of Moliere’s
„Don Juan“. — W. S. Hendrix, Quevedo, Guevara,
Le Sage, and the „Tatler“. — M. Romera-Navarro,
Observacioues sobre la „Comedia Tidea“. — William
Diamond, Does Emilia Love the Prince? — J. M.
Steadman, The Date of „W innere and Wastoure“. —
Paul Shorey, „Le Double Mont“ in French Renaissance
Poetrv. — Starr Willard Cutting, George Hempl
1859 — 1921.
Modern Language Notes XXXVI, 8. Dez. 1921 : Ralph C.
Williams, Metrical Form of the Epic, as discussed by
sixteenth-century Critics. — Gabrielle Guillaume, The
Prolugues of the „Lay le Freine“ and „Sir Orfeo“- —
Jean Hank iss, Schelandre et Shakespeare. — Alan D.
McKillop, Some Early Traces of Rabelais in English
Literature. — Sidnev H. Cox, Chaucer’s Cheerful Uyni-
cism. — Besprechungen : Fr. Kluge, Etvm. Wörterbuch
der deutschen Sprache (W. Kurrelmeyer). — Louise
Po und, Poetic Origins and the Bailad (Albert H. To-
man). Hermann Suchier, Aucassin et Nicolette
(W . L. Bullock). — H. C. C. W r i g h t , Les Femmes Savantes
by Moliere (M. P. Brush). — Correspondence: B. A.
Wise, The Disjunctive Possessive. — W. W. Greg,
Bale’s Kynge Jolian. — A. H. Gilbert, A Note on
Shelley, Blake and Milton. — Blanche C. Sly, The\Bent
Bow. Brief Mention: Anne E. Burlingame, The
Battle of the Books in lts Historical Setting. — XXX VII, 1 :
January 1922: Clement T. Goode, Sir Thomas Elyot’s
,/i itus and GjTsippus“. — Arthur H. Nethercot, The
Term „Metaphysical Poets“ before Johnson. — Clair H.
Bell, I he Call of the Blood in the Mediaeval German
Epic. - Ronald S. Crane, An Early Eighteenth Century
Enthusiast for Primitive Poetry: John Husl.ands. — H. D.
Austin, Dante Notes. — Reviews: J. M.Rudwin, The
Origin of the German Carnival Comedy (Donald C.
Stuart). Oscar Kuhns and H. W. Church, Cyrano
de Bergerac par Ed.nond Rostand; A. G. H. Spiers,
Edmond Rostand. Cyrano de Bergerac (H. Carrington
Lancaster). — J. Murray, Le Chateau d’Amour de Robert
Grosseteste eveque de Lincoln (George L. Hamilton). —
Correspondence: Paul Shorey, A Postliminear Corol-
larium lor Coryate. — Henry E. Haxo, Pierre Bayle
and his Biographers — Renj M. Woodbridge, öyl-
vestre Bonnard and Philetas. — Gust. L van Roos-
broeck, An Impromptu of Voltaire Completed. — E. C,
129
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
130
Ross, A Note on The Scarlet Letter. — Brief Mention:
T. S. Omond, A Study of Metre. — Karl Young, The
Dramatic Associations of the Easter Sepulchre. — Ale¬
xander C. Judson, The Captives; or The Lost Re-
covered. By Thomas Heywood. — Gustave Lanson,
Manuel bibiiographique de la litterature franpaise mo¬
derne.
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 59,
1/2: J Schatz. Eine Reimbihel des 12. Jahrhunderts.
Neue Bruchstücke des sog. Mittelfränkischen Legendars.—
P. Hagen, Das Buch von der Nachfolge Christi und
Thomas a Kempis. — R. 0. Mever, Die Quelle des
Borten. — E. Schröder, Zum Text der Warnung. —
Ders., Meister Reuausz. — Ders., Sprichwort. — H.
Sperber, Ein Gesetz der Bedeutungsentwicklung. An¬
hang: Aus dem Gebiete der Belagerungstechnik stammende
Ausdrücke. — J. Petersen, Aufführungen und Bühnen-
lan des älteren Frankfurter Passionssp’els. — CI. Bien er,
ur Methode der Untersuchungen über deutsche Wort¬
stellung. — R. Henning, Auf alten Kolonistenwegen. —
E. Schröder, Der Frauen Turnei. — Ders., Bruch¬
stück eines mhd. Prosaromans aus dem Anfang des
13. Jahrhunderts. — K. Schiffmann, Die Handschrift
des Linzer Entechrist. — E. Schröder, lutervech. —
Anzeiger: Norden, Die germanische Urgeschichte in
Tacitus Germania 'Henning). — His, Das Strafrecht des
deutschen Mittelalters I (v. Künssberg). — Feist, Etymo¬
logisches Wörterbuch der gotischen Sprache, 2. Äufl.,
Heft 1/2 (Holthausen). — Delbrück, Der altisländische
Artikel (de Boor). — Reutercrona, Svarabhakti und
Erleichterungsvokal im Altdeutschen bis ca. 1250 (Rooth).
— DeutscheDialektgeographie,HeftVI: W enzel, Mitzka,
Eberhardt (Teuchert). — Imelmann. Forschungen
zur altenglischen Poesie (Heusler). — v. Unwerth und
Siebs, Geschichte der deutschen Literatur bis zur Mitte
des 11. Jahrhunderts (v. Steinmeyer). — Wölfflin, Die \
Bamberger Apokalypse (Hagen). — Heusler, Deutscher
und antiker Vers (Gierach). — Päpke und Hübner,
Das Marienleben des Schweizers Wernher (Strauch). —
Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jahrhunderts \
(Kaulfuss-Diesch). — Consentius, Bürgers Gedichte
(Petsch). — Hankamer, Zacharias Werner (Walzel). —
Maync, Immermann, der Mann und sein Werk (H.
Schneider). — Biese, Wie unterrichtet man deutsch?
(Cauer). — In den Literaturnotizen kurze Anzeigen von:
Petzet, Die deutschen Pergamenthandschriften 1—200
der Staatsbibliothek in München (v. Steinmeyer), -r l
Hermannsson, Modern Icelandic (W. H. Vogt). —
Nygaard, Bemerkninger. rettelser og supplementer til
min Norren syntax (de Boor). — Minnesskrift utg. af
Filolog. Samfundet i Göteborg (Heusler). — Nöldeke,
Das iranische Nationalepos, 2. Aufl. (Heusler). — H.
Fischer, Schwäbisches Wörterbuch, Band V (Teuchert). j
— Kämpf, Lautlehre der Reichenberger Mundart
(Teuchert). — Studier i modern spräkvetenskap (Schröder).
— Öhmann, Studien über die französischen Worte im
Deutschen im 12. und 13. Jahrh. (Gierach). — Fuchs,
Der Wiener Oswald (Keim). - Demeter, Studien zur
Kurmainzer Kanzleisprache 1400—1550 (Lasch). — Aufsätze
zur Sprach- und Literaturgeschichte W. Braune dar¬
gebracht (E. Schröder). — Hoernes und Behn, Kultur
und Urzeit I (Schröder). — Me ntz, Deutsche Ortsnamen¬
kunde (Schröder). — Bretholz, Neuere Geschichte
Böhmens I (Schröder). — Mader und Karlinger, Die
Kunstdenkmäler des Bezirksamts Miltenberg (Schröder). —
Elbinger Jahrbuch I (Schröder). — Schnerich, Wiens
Kirchen und Kapellen (Schröder). — Krusch, Arbeonis
Vitae ss. Haimrhammi et Corbiniani (Schröder). — Te n ck -
hoff, Vita Meinwerci (Schröder). — Heusler, Der
Heliand inSimrocks Uebertragung(Schröder). — G ragger,
Deutsche Handschriften in ungarischen Bibliotheken
(Schröder). — Meyer-Benfey, Mittelhochdeutsche
Uebungsstücke, 2. Äufl. (Schröder). — Ziesemer, Das
grosse Aemterbuch des Deutschen Ordens (Schröder). —
Kaufmann, Kritische Studien zu Hans Sachs (Petsch). —
Wern icke, Die Prosadialoge des Hans Sachs (Petsch). —
Roessler, The Soliloquy in German drama (Petsch). —
Schauer, Christian Weises Biblische Dramen (Kaulfuss-
Diesch). — Babbitt, Rousseau and romanticism (Walzel).
— Hallmann, Das Problem der Individualität bei !
Hebbel (Walzel). — Fischer, O. Ludwigs „Sandwirth
von Passeier" und sein Verhältnis zu den „Shakespeare¬
studien (H. Schneider). — West, M. Greifs Jugend¬
dramen (H. Schneider). — Leitzmann, Die Quellen zu
G. Kellers Legenden (Beck'. — Pollmer, Fr. W. Riemers
Mitteilungen über Goethe (Schröder). — Oehlke, Bettina
von Arnims Sämtliche W erke 1 — VI (Schröder). — Lau ff er,
Das deutsche Haus in Dorf und Stadt (Schröder). —
R e i n d 1 , Bayerische Landeskunde (Schröder). — Miszellen:
E. v. Künssberg, Zur altfriesischen Rechtssprache. —
H. Möller, Ein nd. Spruch: Zum Momento mori. —
K. Hentrich und E. Schröder, Erwiderung und Ant¬
wort. — Personalnachrichten.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 46, 2: W. Wichgraf, Der Tractat von der
Tochter von Syon und seine Bearbeitungen. — C. Wesle,
Der Donauübergang im älteren Nibelungenepos. — Ders.,
Zur Sage von Ermenrichs Tod. — R. Bltimel, Zu¬
sammensetzung der Vokale. — Ders., Reim und Tonhöhe
im Neuhochdeutschen. — Ders., Der Scheinspondeus im
deutschen Hexameter und Pentameter. — R. Palgen,
MF. 3, 7. — Ders., Salliure , schont iure, pareliure. — Ders.,
Lapvit exillis (P. 469, 7). — A. Leitzmann, Zum Codex
palotinus 341. — Ders., Zu den altdeutschen Tisch-
zpchten. — E. Ochs, Zwei dunkle Stellen im Georgs¬
lied. — F. Holthausen, Zum Heliand von 57f>8.
Zs. für Deutschkunde 1921, Jahrgang 35 der Zs. für den
deutschen Unterricht, Heft8: Jos. Körner, Der „Grüne
Heinrich“. — Fr. Seiler, Mittellateinische Sprichwörter,
die in deutscher Fassung nicht nachweisbar sind (Schl.). —
E. Edelmann, Zu Kleists Drama „Prinz Friedrich von
Homburg“. — A. Knospe, Der deutsche Sprachunter¬
richt in der Grundschule. — H. Jantzen, Deutschkund-
liche Tagungen. — Literaturbericht: Arnold E. Berger,
14. bis 16. Jahrhundert 1919/20. — A. Pache, Von 1848
bis zur Gegenwart. (Schluss.)
Stimmen aus dem Goethe=Lande, 3. — 5. Lief.: Francke,
Goethes Auge. — Ed. Engel, Goethe und die Fremd¬
wörterei. — W. von Oettingen, Ueber Goethes Kunst¬
sammlungen. — A. Teutenberg, Die Weimarer Grossen
untereinander: I. Wieland und Goethe. — Goethe über
sich selber. Ein Werdegang in Selbstzeugnissen. — Aus
Carl Augusts Briefen. — Carl August und die Weimarer
Dichter (5 Briefe'. — Goethe im Urteile der Zeitgenossen.
I. Carl August über Goethe. — Entlegene Worte Goethes.
— Goethe in der Gegenwart.
Revue Germanique XII, 4. Oct.-Dec. 1921: D. Saurat,
Les sources anglaises de la pensee de Milton. — L. Ca-
zamian, Goethe en Angleterre. — G. Roth, Ce que
Sainte-Beuve a su d’anglais. — P. Dherissart et Ch.
Cestre, La poesie anglaise et americaine (revue annuelle).
Englische Studien 56, 1: Otto Funke, Die Fügung ginnen
mit dem Infinitiv im Mittelenglischen. — John Koch,
Ein neues Datum für Chaucers Quene Anelida and fals
Arcite. — Victor L an ghan s , Zur F-Fassung von Chaucers
Legendenprolog. — S. B. Lilj egren, Ethisches und Litera¬
turanalytisches zur Milton-Frage. — Besprechungen: Ferdi¬
nand Sommer, Vergleichende Syntax der Schulsprachen
(Deutsch, Englisch, Französisch, Griechisch, Lateinisch)
mit besonderer Berücksichtigung des Deutschen (John
Ries). - Henry Cecil Wvld, A History of Modern
Colloquial English (Richard Jordan). — Albert Keiser,
The Influence of Christianity on the Vocahulary of Old
English Poetry (Fr. Klaeber). — John Edwin Wells,
A Manual of the Writings in Middle English 1050 — 1400.
New Haven, Connecticut 1916; second Printing 1917.
With First Supplement: Additions and Modifications to
September 1918; 1920 (L. L.Schücking). — Shakespeares
Königsdramen. Für die Bühne bearbeitet und heraus-
egeben von Ernst Lewin ger und Rolf Roenneke;
hakespeare, Troilus und Kressida. Tragikomödie.
Unter Zugrundelegung der Uebersetzung von Max Koch
bearbeitet, für die heutige Bühne eingerichtet und mit
Chorus-Zwischenspielen von Wilhelm von Scholz. Mit
Bühnenskizzen von F. Cziossek (J. H.). — Shakespeares
Dramatische Werke in vier Bänden. Nach der Schlegel-
Tieckschen Uebersetzung. Herausgegeben und eingeleitet
von Dr. Ludwig Weber. 1. Band: Einleitung. Lust-
131
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
132
spiele. 2. Band: Lustspiele. Charaktertragödien. 3. Band:
Liebestragödien. Romanzen. Dramen verschiedener Stoffe.
4. Band: Königsdramen (J. H.). — Phelps, The Ad-
vance of the English Novel. London 1919 iLiljegren). —
Schwebsch, Schottische Volkslyrik in James Johnsons
,The Scot’s Musical Museum1 (Gustav Binz). — Shelley,
A Philosophical View of Reform. Now printed for the
first Time, together with an Introduction and Appendix
by T. W. Rollstone (Helene Richter). — Bpgholm,
Robert Browning, Ringen og Bogen (S. B. Liljegren). —
Mrs. Humphry Ward, A AVriter’s Recollections (S. B.
Liljegren). — Henry Festing Jones, Samuel Butler,
Author of Erewhon (1835 — 1902). A Memoir (S. B. Lil¬
jegren). — Galsworthys neueste Romane (S. B. Lil¬
jegren). — Masefield, Reynard the Fox, or The Ghost
Heath Run. — Right Royal (S. B. Liljegren). — Lyra
Heroica. A Book of Verse for Boys. Selected and
arranged by William Ernest Henley. (Golden Treasury
Series) (J. H.). — An Anthology of Modern Verse, chosen
by A. M. With and Introduction by Robert Lynd;
Selections from Modern Poets, made by J. C. Squire
(Bernhard Fehr). — Wilkinson, New Voices. An In¬
troduction to Contemporary Poetry (Bernhard Fehr). —
Amerikanische M ark - T w ain- Li ter a tu r 1910 —
1920 (F. Schönemann). — Liljegren, American and
European in the Works of Henry James (Gustav Hübener).
— Upton Sinclair, The Brass Check. A Study of
American Journalism. 8th Edition (Kurt Kauffmann). —
Trial of the Wainwrights. Edited by H. B. Irving.
With an Appreciation of the Editor by Sir Edward
Marshall Hall; Trial of Thurtell and Hunt. Edited
by Erik R. Watson (v. Lilienthal). — Miszellen: Max
Vasmer, Zum Namen der Teriinnas in König JElfreds
Orosius-Uebersetzung. — L. L. Schücking, Ags. scrldan.
— F. Schönemann, Margaret Füller ( lölO — 1850).
Anglia 46, 1: J. Koch, Chaucers Boethius-Uebersetzung.
Ein Beitrag zur Bestimmung der Chronologie seiner
Werke. — F. Holthausen, Studien zur ae. Dichtung. — -
E. A. Kock, Interpretations and Emendations of Early
English Texts IX.
Anglia, Beiblatt 32, 12. Dezember 1921: Ten Brink,
Chaucers Sprache und Verskunst. 3. Auflage. Bearbeitet
von Ed. Eckhardt (Kaluza). — Every Man in bis Humot
by Ben Jonson. Ed. with Introduction, Notes, and
Glossary by Henry Holland (Aronstein). — Chevrillon,
Trois Etudes de Litterature anglaise: La Poesie de
Rudyard Kipling, John Galsworthy, Shakespeare et
räme anglaise (Fehr). — Huscher, Studien zu Shelleys
Lyrik (Asanger). — Kelly, England and the Englishman
in German Literature of the Eighteenth Century (Caro). —
D-unstan, Englische Phonetik mit Lesestücken. 2. Aufl.
bes. von M. Kaluza (Mann). — Hannauer, Handbuch
zum Studium der englischen Sprache (Mahir).
English Studies III, 6. Dec. 1921: A. C. E. Vechtman-
Veth, Lancelot and Guinevere. — W. A. Ovaa, Dekker
and „The Virgin Martyr“. — E. Kruisinga, Critical
Contributions to English Syntax. XI. Form and Function
of Sentences. — Ders., „Ward“ in the Christmas Carol. —
Reviews: Denis Sau rat, La Pensee de Milton (Fr. A.
Pompen). — R. B. McKerrow, A Note on the Teaching
of English Language and Literature with some Sug-
gestions (E. Kruisinga).
Zs. für romanische Philologie 41, 4: K. Ettmayer,
Brief an Karl Jaberg. — Angela Hämel, Der Humor
bei Jose de Espronceda. — Stefan Hofer, Beiträge zu
Kristians Werken. — C. Diculescu, Altgermanische
Bestandteile im Rumänischen. — J. Brüch, Die Ent¬
wicklung von -us, -um im Volkslatein. — Ion D. Ticelo'fu,
Zum Rumänischen. — G. Baist, Bigre; Met und Stein¬
metz. — Besprechungen: G. Rohlfs, E. Gamillscheg
und L. Spitzer, Die Bezeichnungen der Klette im Gallo-
romanisclien; Gino Bottiglioni, Fonologia del dialetto
imolese; Luigi Pascale, II dialetto manfredoniano ossia
Dizionario dei vocaboli usati dal popolo di Manfredonia;
Teofilo S p o eri , II dialetto della Valsesia. — O. Schul tz-
Gora, Appel, Provenzalisclie Lautlehre. — Al. Klein,
J. Douglas-Bruce, The Composition of the Old French
Prose Lancelot. — Friedrich Beck, D. Miguel Asin
Palacios, La Escatologia Musulmana en la Divina Co- j
media; Giovanni Boccaccio, Vita di Dante; Francesco
di Capua, Note all’ Epistola di Dante ai Cardinali
ltaliani; Lora Francesco, Nuova interpretazione della
„Vita Nuova“ di Dante; M. Scherillo, Dante, la Vita
Nuova e il Canzoniere; Franz A. Lambert, Dante
Alighieri, Neues Leben. — W. Schulz, Mitteilungen
aus Spanien. — H. Breuer, Archiv für das Studium der
neueren Sprachen, 139. Band. — 41, 5 ; E. Gamillscheg,
Franz. Etymologien III. — A. Kol sc n, Altprovenzalisches,
9 — 13. — W. Meyer-Lübke, Beiträge zur romanischen
Laut- und Formenlehre, 5: Die Entwicklung von zwischen¬
silbischem n. — K. Strecker, Ein neuer Dungal? —
J. Brüch, Zur Entwicklung der betonten Vokale im
Volkslatein. — Ders.. Etymologien. — M. L. “Wagner,
Zu rum. ftmeie : „Frau, Gattin“. — Vicente Garcia de
Diego, Etymologiae hispanae notae. — Ion D. Ticeloiu ,
Zum Rumänischen. — G. Baist, Esligier; Falca; Grin-
goler; Die Halle. — 0. Schultz-Gora, Zur Pastorela
de Gui d’Uisel L’autrier cavalgava. — Besprechrngen :
Wh Meyer-Lübke, Schopf, Die konsonantischen Fern¬
wirkungen: Fern-Dissimilation, Fern- Assimilation und
Metathesis. — Fr. Beck, M. Barbi, Studi sul Canzoniere
di Dante; Studi danteschi diretti da M. Barbi Vol. I. —
J. N. Robinson, E. Windisch, Das kelt. Britannien bis
zu Kaiser Arthur. — W. v. Wartburg, Ivan Pauli,
Enfant, garqon, fille dans les langues romanes; E. Öh-
mann, Studien über dib französ. Vforte im Deutschen
im 12. u. 13. Jahrh.; L. Spitzer, Lexikalisches aus dem
Katalanischen. — H. Breuer, Ettmayer, Repetitorium
zum Studium altfranz. Literaturdenkmäler. — E. G a m il 1 - •
sch eg, W. v. W^artburg, Zur Stellung der Bergeller
Mundart zwischen dem Rätischen und dem Lombardischen.
— WL Wurz b ach, Teatro antiguo espanol. Textos v
estudios. III. Luis Velez de Guevara, El rey en su
imaginacion. — Karl Voss ler, Rivista di Cultura.
Romanische Forschungen 39, 1: Peter Berens, Calderons
Schicksalstragödien. — Irene von Kunow, Sprach- und
Literaturkritik bei Antoine Arnauld.
Archivum romanicum V, 1: Gennaio-Marzo 1921: G. B er¬
tön i, La „Legge fonetica“. — Ders., Il „Microcosmo“
di Tommasino d’Armannino. — J. Ju d und P. A ebischer , <
Trois mots: fr. somart, savart; esp. senara. — G. Bertoni,
Etimologie italiane. — G. Vitaletti, La Canzone del
Castra. — G. Bertoni, Il testamento di frate Alberico
Manfredi e Ugolino Buzzola. — C. Frati, Il volgarizza-
inento dei „Commentarii“ di G. Cesare fatto da Pier ;
Candido Decembrio. — M. Catalano, 11 matrimonio
del Boiardo e ln cronologia delle sue ecloghe volgari. —
G. Bertoni, Una raccolta di canzonette spagnuolo
posseduta da Giulia d’Este. — Bibliografia: G. Bertoni, j
P. E. Guarnerio, Note etimologiche e lessicali corse;
C. Salvioni, Note di dialectologia corsa. — G. Bertoni,
C. Manaresi, Gli Atti del Comune di Milano fino all’ anno
MCCXVI. — G. Vitaletti, P. Ermini, Poeti epici latini
del secolo X. — A. Monte verdi, F. Ed. Schneegans,
Le mors de la pomme. — Ch. Brune au, C. Cohen,
Mysteres et Moralites du manuscrit 617 de Chantilly. —
Cronaca bibliografica e critica: M. Lr Wagner," Die
Beziehungen des Griechentums zu Sardinien und die
griechischen Bestandteile des Sardischen (W. v. Wart¬
burg). — J. Anglade, Les chansons du troubadour
Rigaut de Barbezisux (G. B.). — C. Appel, Der Trobador
Cadenet (G. B.). — A. Parducci, Bonifazio di Castellana
(G. B.). — R. Menendez Pidal, Cronicas generales de
Espana descritas (G. B). — Giulio Bertoni, Guarino
da Verona fra letterat-i e cortigiani a Ferrara 1429 — 1460.
(G. B.). — Feo Belcari, Sacre rappresentazioni e laudi.
Introduzione e note di O. Alocco Castellano (Gennaro
Maria Monti). — N. Ponzetti Longarini, Tre Laudi
del Secolo XV (Gennaro Maria Monti). — Giullari di Dio ‘
(S. Francesco, Fra Jacopone, Beato Ugo Panziera, 11
Bianco da Siena) (Gennaro Maria Monti). — Libera
Cicardi, Per una laude di Jacopone da Todi (Gennaro
Maria. Monti). — Luisa Graziani, La poesia moderna
in Provenza (Gennaro Maria Monti).
Studj romanzi XVI: M. P ela ez, 11 canzoniere provenzale L
(Cod. Vat. 3206).
Revue d’histoire litteraire de la France 28, 1. Janvier- 4
Mars 1921: A. Chuquet, Mots historiques. — Fr. h
Vezinet, Un vers de Vigny en un probleme de geo-
134
133
_ 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
graphie biblique. — P. Jourda, Un disciple de Marot:
V ictor Brodeau. — P. Bonnefon, Scribe sous la
monarchie de Juillet, d’apres des documents inedits. —
P. M. Bondois, A propos du „Mariage de Figaro“:
une lettre de Chamfort ä Beaumarchais. — M. Souriau,
La langue de Voltaire dans sa Correspondance. — Be¬
sprechungen: G. Lanson, Esquisse d’une histoire de la
tragedie fran^aise (A. Cahen). — CEuvres completes
d Andre Chenier, publiees d’apres les manuscrits par
P. Dimoff (D Mornet). — P. Arb eiet, La jeunesse de
Stendhal (P. Hazard). — 28, 2. Avril-Juin 1921 : E. D r 0 z ,
Corneille et PAstree. — Gerard-Gailly, Un point
obscur de la vie de Gresset. — P. Jourda, Un disciple
de Marot: Victor Brodeau. (Schluss.)-- E. Gros, Avant
Corneille et Racine. Le „Tite“ de Magnon (1660). —
P. Bonne fon, Scribe sous la monarchie de juillet.
(Forts.) — P. M artin o, Stendhal et l’acteur Perlet. —
F. Baldensperger, A propos de nouveaux fragments
du „Journal“ de Vigny: Quelques precisions chrono-
logiques. P. de Lapparent, Remarques biblio-
graphiques sur quelques ouvrages de Bossuet. — M. ■
Henriet, Correspondance inedite entre Thomas et Barthe.
(Forts.) M. Souriau, La langue de Voltaire dans sa
Correspondance. — Besprechungen: A. Cahen, Fenelon.
Lee Aventures. de Telemaque [A. Cherel). — L. Le-
tellier, Louis Bouilhet. 1821 — 1869; sa vie et ses
Oeuvres d^apres des documents inedits ; Louis Bouilhet,
„Sous peine de mort“, comedie inedite en quatre actes
en prose (M. Souriau). — H. Harvitt, Eustorg de
Beaulieu, a disciple of Marot 1495—1552 (P. Villey). —
28, 3. J uillet-Septembre : G. Prevot, Les emprunts de
Remv Belleau ä .Jean Second dans ses „Baisers". 2. journee
de la Bergerie. — G. Charlier, La source principale
de „Mateo Falcone“. — F. Boillot, La Fontaine colo-
riste. — Ed. Droz, Corneille et 1’ Astree. — G. Cahen,
P. Merimee et la Russie. — P. A. Trillat, Un pre-
curseur _des pacifistes contemporains : Pierre Dupont
1821 — 1870. — E. Ritter, Un argument apologetique. —
G. Cohen, Notes genealogiques sur le poete Jean de
Schelandre et sur sa famille. — F. Portefaix, La date
du „Repas ridicule“. — Phil. Renouard, „Les fleurs et
antiquites des Gaules“. — J. Derocquigny, Notes
lexicologiques. — M. Souriau, La langue de Voltaire
dans sa correspondance. (Forts.) — Besprechungen: P.
Berret, Victor Hugo. La Legende des Siecles (A. Cahen).
— W. de Lerber, L’influence de Clement Marot aux
NVlle et XVIII® siecles (D. Mornet). — A. Berthier,
Xavier de Maistre; Autour des grands romantiqnes: le
poete savo3Tard Jean Pierre Veyrat. 1810-1844 (P.
Bonnefon).
Revue du seizieme siede VIII (1921), 1—2: L. Sainean,
L histoire naturelle dans l'oeuvre de Rabelais VIII.
(Schluss) — De Santi, Quelques points obscurs de la
vie de Rabelais. Rabelais ä Toulouse 1529. - E. Droz,
La correspondance poetique du rhetoriqueur Jean Picart,
bailli d’Etelan. — P. Villey, Tableau chronologique
des publications de Marot UI. — Ch. Terrasse, Les
vitres emaillees de Saint-Etienne-du-Mont. — A. Le-
franc, Chr. PJantin et la France. — G. Chartier, Un
livre de la bibliotheque de Honsard. — A. Lefranc,
Un vocable shakespearien : Honrificabilitudinitatibus.
Giornale storico della letteratura italiana LXXVIII, 4.
Fase. 2J4: Manlio Torq. Dazzi, L’ „Ecerinide“ di Al-
bertino Mussato. — Letterio Di Francia, Alla scoperta
del vero Bandello I. — Arnaldo Foresti. L’ egloga
ottava di Giovanni Boccaccio. — Rassegna bibliografica :
Luigi Piccioni, Carlo Calcaterra, Storia della poesia
frugoniana. — Attilio Momigliano, Alessandro Manzoni,
Carteggio a cura di Giovanni Sforza e Giuseppe Galla-
vresi 1822 — 1841. — Bollettino bibliografico : A. Foresti,
Viaggi di Fr. Petrarca dall’ Italia ad Avignone; La data
e l’occasione di alcune epistole del Petrarca (E. Carrara) —
Storia critica della letteratura italiana: G. A. Cesareo,
Fr. Petrarca; G. B. Cervellini, Torquato Tasso; M.
Scherillo, I. Pindemoute e la poesia bardita (A. Momi¬
gliano). — L. Nissim, Gli „Scapigliati“ della lettera¬
tura italiana del Cinquecento (V. Ciao). — G. Sforza,
Girolamo Ghirlanda di Carrara vittima della sacra in-
quisizione e il suo carteggio inedito con Virginio, figluolo
di Lodovico Ariosto (M. Catalano). — L. Russo, Meta-
stasio (A. Momigliano). — T. Navarra Masi, La rivo-
luzione francese e la letteratura siciliana con prefazione
di G. Gentile <G. Leanti). — A. Gigl-io, Stendhal e la
letteratura italiana (F. Neri). — E.Stampini, Nel mondo
latino. Studi di letteratura e filologia. Seconda Serie
con una Appendice di scritti vari italiani e latini in prosa
e in versi (LySanesi). — B. Giuliano, La religiositä del
mistero (Giovanni Pascoli) (A. Momigliano). — ■ A.Bustian u,
Nel 5. anniversario della rnorte di Sebastiano Satta, a cura
del Circulo Giovanile „Barbagia“ di Nuoro (C. Calca¬
terra). — R. Serra, Scritti critici (A. Momigliano). —
Annunzi analitici: Raffa Garzia, Su i vivagni del libro
eterno (A. Mom.). — V. Spinazzola, L’ arte di Dante
(A. Mom.). — S. Rumor, II eulto di Dante a Vicenza
(Vi. Ci.). — Michelangelo, Le Rime a cura di A.
Foratti (L. V.). — R. Rolland, Michelangelo. — Fr.
Fuä, L’ opera di Filippo Acciajoli (PI. C.). — G. FotL
Tommaso Campailla. Saggio di critica estetica fG. Le.). —
Laudomia Zanoboni-Cecchini, Curiositä berchettiane
nella Civica Biblioteca Chelliana di Grosseto (Lettera sul
dramma „Demetrio e Pohbio“) (E. Bell). — St. Fermi-
I r. Picco, L’ opera di Pietro Gioja per Piacenza e per
I Italia (L. P.). — Pubblicazioni nuziali : Giuseppe Van-
delii, Breve notizia di codici attinenti a Dante che si
conservano nella Biblioteca Ricasoli Firidolfi in Firenze. —
Enrico Sicardi, „Siede“. — A. de Pellegrini, Note e
Documenti sul Castello di Romagna.
Etudes itaiiennes II, 3: G. Rouches, L’interpretation du
„Roland Furieux“ et de „Jerusalem delivree“ dans les arts
plastiques. (Forts.) — A. H. Krappe, La source de la
„Nouvelle“ de Luigi Alamanni. — P. Högberg, Les manu¬
scrits italiens de Copenhague. — P. Toynbee, „Alcuno“
in the sense of „nessuno“ in Dante and other mediaeval
writers. — II, 4: G. Rouches, L’interpretation du
„Roland Furieux“ et de la „Jerusalem delivree“ dans les arts
plastiques. (Forts.) — A. Pezard, Comment et pourquoi
F. De Sanctis composa son Essai Critique sur Petrarque --
A. Dufourcq, Sainte Catherine de Genes, l’Oratoire du
Divin Amour et l’origine du mouvement reformateur
catholique italien au XVI0 siöcle. — III, 1: H. Cochin,
La grande controverse de Rome et d’ Avignon au
XIV6 siede. — P. de Nolhac, Ronsard et ses con¬
temporains italiens. — S. Gugenheim, Drammi e teorie
drammatiche del Diderot e loro fortuna in Italia.
II Giornale Dantesco XXIV, 1: L. Valli, II diritto di
intendere Dante. — L Pietrobono, Dentro e dintorno
„la picciola vallea“ dell’ Antipurgatorio. — G. Vitaletti,
II „rifugio dantesco“ di Fonte Avellana. — C. Gueri ri
Crocetti, La natura del linguaggio adamitico secondo
la bibbia, S. Tommaso e Dante. Contributo agli studi
sul „De vulgari eloquentia“. — C. Ricci, La^morte e
l’invettiva del conte Ugolino. — G. Salvad ori, Sant’ Anna
nel cielo dell’umiltä e la risposta alla canzone „Donne
che avete“. — L. Pietrobono, La donazione di Co-
stantino e il peccato originale.
II nuovo giornale dantesco UI, 1: F. Ercole, Il canto
dell’ Italia (Purgat. VI). — G. L. Passerini, Biblio-
grafia dantesca. — 2: A. Santi, Il Veltro dantesco. —
F. Ronchetti, Quisquilie.^ 3: P. Ercole, Sulla data
della composizione del Canto VI e della cronologia del
„Purgatorio“ — A. Codazzi, La escatologia musulmana
e la „Divina Commedia“. — IV, 1 — 2: B. Nardi, Dante
e Pietro d’ Abano. — L. Candiotti, L’episodio della
Francesca da Rimini nel pensiero di Dante e di Gabriele
D’ Annunzio. — B. Pinchetti, „Ombre vane fuor che
nell’ aspetto“ ? — N. Puccioni, Verso il settimo cerchio
del „Purgatorio“ (Canto XXV). — B. Nardi, Polemica. —
3: B. Croce, Un napoletano commentatore di Dante. —
E. Bianchi, Chiose dantesche: Due note al canto VIII
dell’ „Inferno“. — G. L. Passerini, Bibliografia dan¬
tesca.
Bulletin du Jubile. P. p. le Comite fran<?ais catholique
pour la celebration du sixieme centenaire de la mort de
Dante Alighieri 1: H. Cochin, La gloire de Dante
Alighieri. — H. F. Delaborde, Le silence de Dante sur
Saint-Louis. — P. Monceaux, Un guide des ämes dans
l’autremonde: Legende de Saint- Jerome — J. Babeion,
Faux monnayeurs: Ouroch II, Miloutine, roi de Rascie
(zu Par. XIX, 140-141).
135
1922. Ufteraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
I3ö
Hispania 17 3. Juillet-Sept. 1921: Louis Vauxcelles
Beltran et la peinture espagnole contemporaine. — j
Georges-Armand Masson, L’Espagne a Paris ou les
jeux de la Mode et de la Geographie. — Camille |
Pitollet, Pot-pourri espagnol (1. Unamuno et le P.
Lhande; 2. Sur un passage du Marquis de Santillane;
3. Histoire de pipes; 4. En relisant les „Lecturas Espanolas“
d’Azorin; 5. En marge des „Poesias completas“ de D.
Salvador Rueda; 6. Epigraphies cidiennes; 7. Sur les
limites de l’hispanisme scientifique). — Pedro Mata, Le
casque de Don Quichotte. — Jean Cassou, Miguel de
Unamuno, Miguel de Cervantes et Don Quichotte. —
Chroniques: Gaston Picard, Revue des Revues (L’oeuvre
de Federico Beltran; Le sculpteur Manolo; Le poete
Joseph Casner; Les origines arabes de Dante et de
Pascal; La vertu de temperance). — Livres re<jus: Arnau
de Vilanova, Confe>siö de Barcelona, publicada per Ramon
d’ A16s; Gabriel Miro, Nuestro Padre San Daniel. —
Echos [A. Hämel].
Dacoromania. Buletinul „Muzeului Limbei Romane“.
(Condus de Sextil Puscariu. Cluj, Editura Institutului
de arte grafice „Ardealul“. 1921.) Anul 1. 192U — 1921:
Sextil Puqcariu, Muzeul limbei romäne. — Sturiii:
Vasile Gr ecu, Erotocritul lui Cornaro in literatura
romäneasca. — Sextil Puscariu, Din perspectiva Dictio-
narului I. Despre onomatopee in limba romänä. —
Nicolae Dräganu, Din vechea noasträ toponimie:
1. Tampa,. 2. Chicera. 3. Abrud. 4. Bärsa. 5. Au§?eu. —
Silviu Dragomir, Cäteva urme ale organizatpei de stat
slavo-romäne. — Alecu Procopovici, Eccum. - Theodor
Capidan, Originea vocativului in -le. — V. Bogrea,
Cäteva consideratii asupra toponimiei romänesti. —
Etimologii §i notice lexicografice. E. Herzog, läpädä;
rabda. — Sextil Puscariu, anchiras; alunita, beleaznä,
carämi; conteni; dälmä, imboldori; indelete; inträma;
päcäli; scormoni; sprijini; ^uchiat. — G. Giuglea, cärlan;
chepcel, noteina; a piersicä; rutes, tutur; cioroiu; a
u^ta. — V. Bogrea, Originea rom. SAT. — Ders.,
Elemente latine, aret, berc; fiulä, flaur, impätrez; su-
grunde, uib. — Ders., Elemente grece^ti, ahändos;
bucherea; chichion, chichitä; clapä, balidrä, matracucä;
mischie; moroiu ; partälos, proor; schila, spolocanie; mr.
sucardi, tiri mi), trifiruf-scu, troapa. — Ders., Elemente
unguresti. dorängä, fodormente, homoc, hudurzäu ;
märädic, mereu; reteveiu, roni, särantoc. — Ders.,
Contributie la studiul elementelor orientale in limba
romänä. — Ders., Pulpanä, un ecou al vechii mode
franceze la noi. — Ders., Span, ninguno „nici unul“. —
N. Dräganu, cince; cujeicä, cänjeu; cunostin|e s)i
nestiinte ; imbägiua; intrulp; leaca; ocit, apäula; premä-
tariu; säraf; suslä, utrindu; zadie; zgämb(oiu); zo te
cu^te. — N. Dräganu, Cu vinte §i etimologii de recti-
fica , foamene, Cer, cinturä, oberca, ghiftui ^i. ciumurlui,
heredie, huruialä, fele^tioc. — C. Lacea, Decurrere. —
Articole märunte: Sextil Puscariu, Cäteva cazuri de
asimilare §i disimilare in limba romänä. Persoana a
doua singularului aorist. — Th. Capidan, Calques
linguistiques. — V. Bogrea, Cäteva cazuri de etirno-
logie popularä la nume de plante. — Ders., Trei porecle
romänesti: Parhä, soacät. godärvaci. — Vivian G. St arkey,
Evolu(ia lui „en“ in „in” dupä labiale. — Sextil Puscariu,
Un nou exemplar din Evangheliarul lui Coresi I5B1. —
D ers., „Economia“ din 1806 - de Sincai. — N.Dräganu,
Un pasaj dm Evangheliarul dela 15öO — 61 al lui Coresi
räu int;eles pänä acum. — 0 rectificare. — G. Giuglea,
Cazania protopopului Popa Pätru din Tinäud (Bibor).
Manuscris. — Al. Borza, Material pentru vocabularul
botanic al limbii romäne. Grädini täräne^ti din Banat,. —
Recensiuni: Emil Gamillscheg, OltenUche Mundarten
(Sextil Puscariu). — Jordan Jorgu, Diftongarea lui e
§i o accentuati in poziljiile ä. e (Sextil Puscariu). —
Gustav Weigand, XXI.— XX V. Jahresbericht des
Instituts für rumänische Sprache zu Leipzig (Sextil
Puscariu und Th. Capidan). — Petar Skok, Studii
diverse (S. Puscariu). — Petre V. Hanes, Scriitori basara-
beni, Etienne Ciobanu, La Continuite roumaine dans
la Bessarabie (S. Puscariu). — Jud, Zur Geschichte dei
bündnerischromanischen Kirchensprache (S. Puscariu). —
Gerhard Rohlfs, Ager, Area, Atrium (S. Puscariu). —
Aurel Rajcanu, Dictionar technic german-roman ;
Coreliu Negulescu und Eugen Todoran,_ Cäteva
indrumäri in dialectul ardelenesc pentru a vorbi si scrie
mai correct romäne^te; Virgil Ciobanu, Terminologia
medico-legalä (S. Puscariu). — Sextil Puscariu, Istoria
literaturei romäne: Epoca veche (N. Dragänu). — Buletinul
Comisiei Istorice a Romäniei, vol. II publ. de Ioan
Bogdan (V. Bogrea). — N. Cartojan, Alexandria in
literatura romäneascä (V. Bogrea). N. Iorga, Histoire
des Roumains de la Peninsule des Balcans (V. Bogrea). —
Al. Rosetti, Colindele religioase la Romäui (V. Bogrea).
— Sextil Puscariu, Locul limbii romäne intre limbile
romanice (V. Bogrea). — M. Beza, Papers on the
Rumanian People and Literature (V.Bogrea). — I. P eisker,
Abkunft der Rumänen (P. Cancel). — B. Conev, Istorija
na bulgarskij ezik (P. Cancel) — P. E. Guarnerio,
Fonologia romanza (G. Giuglea). — Karl Bartsch,
Chrestomathie de l’ancien franqais (G. Giuglea). — Silvio
P i e ri , Toponomastica deila valle dell’ Arno |G. Giuglea). —
O. Densusianu, Barbu Delavranceä (P. Grimm). — -
Petre V. Hanes, Un cälätor englez despre Romäni
(P. Grimm). — H. Baric, Albanorumänische Studien I
(Th. Capidan). — Sextil, Puscariu und Eugen Herzog,
Lehrbuch der rumänischen Sprache (C. Lacea) — S.
Frunzä, Grammatika rumynskago jazyka (C Lacea). —
N. Cartojan, Note asupra Spamei (N. Bänescu). —
I. Minea, Ce citise generajiunea Unirii dm Moldova
(N. Bänescu). — Revista periodicelor. — Cronica: A. D.
Xenopol (Romulus Demetrescu). — Al. Vahuta (L.
Morariu). — Alexandru Macedonski (G. Oprescu). — Joan
Caragiani (V. Bogrea). — W. Wundt (V. Bogrea). — Emil
Thewrewk de Ponor (V. Bogrea) ■ — Spiridon P. Lambros
(V. Bogrea). — Otto Schräder (V. Bogrea) — Karl Friedrich
Brugmann (V. Bogrea). - Carlo Salvioni (G. Giuglea). —
P. E. Guarnerio (G. Giuglea). — Paolo Savj-Lopez (G.
Giuglea). _
Literarisches Zentralblatt 46: E. Walser, Studien zur
Weltanschauung der Renaissance. — Leo Spitzer,
Italienische Kriegsgefangenenbriefe. Materialien zu einer
Charakteristik der volkstümlichen italienischen Korre¬
spondenz. — Halusa. Dante Alighieri und sein hl. Lied;
M. Koch, Dantes Bedeutung für Deutschland; Jakub-
czyk, Dante, sein Leben und seine Werke; Hefele,
Dante; K. Vossler, Dante als religiöser Dichter; Hasse,
Dante Alighieri im Lichte seiner und unserer Zeit;
Fischei, Dante und die Künstler; Federn, Dante und
seine Zeit; ders., Dante Alighieri; Kampers, Dante
und die Wiedergeburt; Troeltsch, Der Berg der
Läuterung; Dantes Paradies, der göttlichen Komödie
dritter Teil. - Uebersetzt von Alfred Bassermann; Dante,
die Göttliche Komödie. Uebertragen von Richard Zooz-
mann; Dantes Göttliche Komödie. Uebersetzt von Otto
Gildemeister; Dantes Göttliche Komödie, in deutschen
Stanzen frei bearbeitet von Paul Pochhammer; Dante,
Göttliche Komödie. Uebertragungen von Stefan George;
Das Ewige Lied. Dantes Divina Commedia durch Ver¬
senkung und Eingebung wiedergeboren von Siegfrid
v. d. Trenck; Dantes Werke. „Der unbekannte Dante“.
Herausgegeben von Albert Ritter; Hadelt, Führer
durch die Dante- Ausstellung in Breslau (Friedrich
Schneider). — Hebels Briefe an Gustave Fecht Heraus¬
gegeben von Wilhelm Zentner; J. P. Hebels Biblische
Erzählungen. Mit Einführung von Albert Baur (Rieh,
von Schaukal). — 47: Dantis Alagheri Opera Omnia.
Zwei Bände. Insel- Verlag; Le opere di Dante. Testo
critico deila societä dantesca italiana a cura di Barbi, -
E. G Parodi . . .; Del Lungo, I Bianthi e i Neri.
Pagine di storia fiorentina per la vita di Dante ; Parodi,
Poesia e storia nella Divina Commedia; Croce, Dantes
Dichtung; Toynbee, Britain's Tribute to Dante in
Literature and Art; Arensberg, The Cryptography of
Dante; Dante Alaghieri 1321 — 1921. Umaggio del-
l’Olanda: van Dijk, Dante’s Vita Nova; Salverda de
Grave, Dante; Scritti vari pubblicati in occasione del
sesto centenario deila morte di Dame Alighieri per cura
deila rivista di filosolia neoscolastica e deila rivista
scuola cattolica (Friedrich Schneider). — 48: Finlands
svenska Folkdiktning. I. A: Sagor, referatsamling, Andra
bandet. I. B: Sagor i urval. Andra bandet (W. H. 1
Vogt). — Greta Hausen, Nylands ortnamn, deras forrner
och förekomst tili ar 16t)0. — A. Bettelheim, Marie
137
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
138
von Ebner-Eschenbachs Wirken und Vermächtnis (Oswald
Floeck). — G. Ur dang, Der Apotheker im Spiegel der
Literatur (-tz-). — 49: A. Ehrentreich, Zur Quantität
der Tonvokale im Modern-Englischen (M. Weyrauch). —
K. J. Oben au er, Goethe in seinem Verhältnis zur
Religion (R. Petsch). — K. Reuschel, Deutsche Volks¬
kunde im Grundriss (-tz-). — R. Lehmann, Die deutschen
Klassiker. Herder, Schiller, Goethe (Fr. W. Schröder). —
50: Harold Lawton Bruce, Voltaire on the English
Stage (Karl Arns). — R. Roh de, Jean Pauls Titan.
Untersuchung über Entstehung, Ideengehalt und Form
des Romans (Hanns Wegener). — Fr. Seiler, Das deutsche
Sprichwort (-tz-). — 51/52: Hans Ehrenberg, Tiagödie
und Kreuz. I: Die Tragödie unter dem Olymp. II: Die
Tragödie unter dem Kreuz (R. 0.). — A. Schramme,
Marguerite ou La Blanche Biche. Erläuterung eines fran¬
zösischen Volksliedes (0. Hachtmann). — H. Schöffler,
Beiträge zur mitfrelenglischen Medizinliteratur (Herrn.
Schelenz). — E. Zuber, Kind und Kindheit bei George
Eliot (M. Weyrauch). — Andreas Heusler, Nibelungen¬
sage und Nibelungenlied. Die Stoffgeschichte des deutschen
Heldenepos dargestellt (-tz-). — Lichtenbergs Briefe
an Joh. Friedr. Blumenbach. Herausgegeben von Albert
Leitzmann (H. M. Schultze).
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen¬
schaften. Philos.- Histor. Klasse 1921, 3. Abhandlung:
Rud. Sillib, Zur Geschichte der grossen Heidelberger
(Manessischen) Liederhandschrift und anderer Pfälzischer
Handschriften. 27 S. 8°. M. 1.60.
Das deutsche Buch. Monatsschrift für die Neuerschei¬
nungen deutscher Verleger. Herausgegeben von der
deutschen Gesellschaft für Auslandsbuchhandel 1, 9:
H. Michel, Deutsche Dante-Literatur. — K. Glaser,
Neuerscheinungen auf dem Gebiete der romanischen
Philologie. — H. Geizer, Neue Uebersetzungen aus
romanischen Sprachen.
Das literarische Echo 24, 2: Jos. Körner, Vorgeschichte
des Nibelungenliedes.
Romantik. Eine Zweimonatsschrift 3, 3/4: Hölderlins
letzte Aufzeichnungen. — E. Reiche, Friedrich Hölder¬
lins irdische Heimat. — H. Kasack, Hölderlins hymnische
Bruchstücke. — F. Ebers, Friedrich Hölderlin an die
Prinzessin Auguste von Homburg.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur 4,9 :
M. Greif, Dante Alighieri. — M. Koch, Klemens Bren¬
tanos Rosenkranzromanzen. — 10: M. Koch, Romantik
und deutsche Geschichte. Ders., Eine neue Hoffmann-
Biographie.
Greifswalder Zeitung, 4. XII. 1921: E. Lommatzsch,
Nachklänge zur Dante-Feier.
Frankfurter Zeitung, 5. Januar, 1. Morgenblatt: E. Lerch,
Hermann Paul.
Münchener Neueste Nachrichten, 3. Januar, Morgenblatt:
Carl von Kraus, Hermann Paul f.
Museum XXVIII, 11/12. August-September 1921 : A.Meillet,
Linguistique historique et linguistique generale. — Th.
Fitz Hugh, The Old-Latin and Old-Irish monuments
of verse. — S. Feist, Etymologisches Wörterbuch der
gotischen Sprache. — Potgieter, Bloemlezing ed. J. B.
Schepers. — Hereward T. Price, The text of Henry V. —
Kr. Nyrop, Etudes de grammaire franpaise. — Edw. B.
Koster, Mythologisch woordenboek.
Studien LIII, Aug. 1921: H. Padberg, Dante’s Divina
Commedia. I. De Kernidee. (Forts, im September-Heft.) —
Nov. 1921: J. C. J. Groot, Francis Thompson.
De Stern, Sept-Oct. 1921: J. de Gruyter, Emily Bronte,
haar leven en werken.
De Gids, Oct. 1921: W. G. C. Bijvanck, Een Nieuwe
Shakespeare-uitgaaf.
De Nieuwe Gids, Oct. 1921: J. de Marees van Swinderen,
Walter Paters Verbeeldingen.
Bulletin du bibliophile et du bibliothecaire, 15. Juli—
15. August 1920: Ernest Jouvy, Les reflexions de Louis
Racine. (Schluss.) — 15. Sept — 15. Okt. : P. Villey,
Recherches sur la Chronologie des oeuvres de Marot. —
15. Juli — 15. Aug. und 15.' Sept. — 15. Okt.: M. Henriet,
Thomas et ses amis, lettres inedites. (Forts.) — 15. Nov. bis
15. Dez.: E. Jovy, Une lettre de Malebranche. — P.
Villey, Recherches sur la Chronologie des oeuvres de
Marot. (Forts.) — M. Henriet, Thomas et ses amis,
lettres inedites. (Forts.)
Revue critique des idees et des livres , 10. April:
A. Beaunier, Madame de La Fayette et Mademoiselle
de Scudery. — 25. April: Ch. du Bos, En lisant „Le
Rouge et le Noir“. - 10. Mai: M. Barr es, Charles
Peguy. (Fortsetzung im folgenden Heft.) — 25. Mai:
J. Longnon, L’oeuvre de M. Joseph Bedier. —
20. Juli: H. Prunieres, Stendhal et Rossini. —
25. Sept.: Ch. du Bos, Notes sur Merimee. — 25. Oct. 1920 :
H. Martine au, Chronique stendhalienne : curieuse
edition de „la Chartreuse“. — 10. Nov.: A. de Bersau-
court, Un ennemi de Diderot et du drame larmoyant
(la Lacrymanie). — H. Martineau. Chronique stendha¬
lienne: un texte inedit de P. J. Toulet en avertissement
a „Armance“. — 25. Nov.: M. de Roux, Le Roi d’apres
Jean Racine. — A. de Bersaucourt, Fromentin —
J. Longnon, Le Gargantua populaire. — 25. Dez.:
J. Longnon, Ce que disent les noms de lieu. — 10. Jan.
1921: J. Longnon, Romans d’aventures du moyen
äge. — 25. Jan.: H. Martineau, Stendhal et la musique.
— 25. Febr. : A. Pavie, La personne de Joseph de
Maistre. — A. Thibaudet, Les ecrits politiques de
Fenelon. — G. Grappe, Le paganisme de Keats. —
X. de Courville, Avant-propos pour „La Princesse
d’Elide“. — 10. März: P. de Nolhac, Ronsard lecteur
d’Homere. — Charles du Bos, Notes de Joseph de
Maistre. — A. Mortier, Fahre et la Fontaine. —
25. März: P. Lesourd, La legende de Guillaume
d’Orange. — 10. April: J. Revnaud, Louis Mercier,
oete rustique. — 25. April: J. Longnon, Dante et la
rance.
Revue de Synthese historique XXX, 2 — 3: P. vanTieghe m,
Principaux ouvrages recents de litterature generale et
comparee. — XXXI, 91—93: P. van Tieghem, La
synthese en histoire litteraire: Litterature comparee et
litterature generale.
Revue de Fhistoire des religions LXXXI, 3:A. Cabaton,
La Divine Comedie et l'Islam.
Revue des deux mondes, 15. Oct. 1920: L. Barthou
Maupassant inedit: autour d’„Une vie“. — E. Pilon
Pour le centenaire de Fromentin: le pelerinage de
„Dominique“. — 1. Nov.: E. S eiliiere, Le mysticisme de-
mocratique dans l’oeuvre de George Sand. — A. Beaunier,
Qui etait T Astree de Ronsard? — 15. Nov.: P. Bourget,
Un nouveau livre sur Madame de Maintenon. — 15; Dez.:
Alfred de Vigny: Journal d’un poete; fragments in-
edits. — L. Bertrand, L’oeuvre de Paul Bourget. —
I. Jan. 1921: Brieux, Emile Augier, Chevalier de la
bourgeoisie I. (Forts, im nächsten Heft.) — 1. Febr.:
M. L. Pailleron, Franqois Buloz- et ses amis au temps
du second Empire I. (Forts, im nächsten Heft.) —
1. März: G. Goyau, La pensee religieuse de Joseph
de Maistre I. — 15. März: A. Beaunier, Madame de
Lafayette et ses bons amis les savants. — 1. April 1921 :
G. Goyau, La pensee religieuse de Joseph de Maistre II.
1792 — 1821. — 15. April: M. L. Pailleron, Franqois
Buloz et ses amis au temps du second Empire. III. Les
opinions du fondateur de la „Revue“. — 15. Mai: V. Gi-
raud. J. J. Rousseau prophete religieux. — 1. Juni:
L Bertrand, L’Italie dans l’oeuvre de Henri de Regnier.
Mercure de France, 1. Oct. 1920: L. Dugas, La timidite
de Prosper Merimee. — L. Deff oux, J. K. Huysmans et
les Peres Salesiens: une ceuvre peu connue de J. K.
Huysmans, l’esquisse biographique sur Dombosco. —
1. Jan. 1921: G. Kahn, Paul Verlaine. — 15. Jan.:
G. Brune t, Le jeune Taine. — 15. Febr.: E. M. R., John
Keats. — 1. März: Guy de Pourtales, Ethique et esthe-
tique de Senancourt. — 1. April 1921: A. Fontainas,
Charle Baudelaire. — Pierre Dufay, Le proces des
„Fleurs du mal“. — 15. April: J. Charpentier, La
poesie britannique et Baudelaire. (Forts, im nächsten
Heft.) — L. Reynaud, Les debuts du Germanisme en
France. — Jules Marsan, Marceline Desbordes -Valmore
et Gervais Charpentier, lettres inedites.
Revue de France, 15. März 1921: M. Desbordes-Valmore,
Poemes inedits. — Joseph Bedier, L’esprit de nos
romans de chevalerie. — E, Henriot, Le centenaire de
139
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4. 140
Flaubert. — 1. April: G. Faure, Sainte-Beuve en Italie. —
Sainte-Beuve, Vovage 4 Naples (notes inedites). —
P. Arb eiet, Stendhal et la critique: une lettre inedite
de Stendhal 4 M. Artaud. — 15. Mai: D. Roustan, Une
nouvelle biographie de Descartes. — P. Arbelet,
Stendhal en Sorbonne.
Revue de Paris, 1. Oct. 1920: M. L. Pailleron, Prosper
Merimee et „le Filleul de l’Ours“. — 15. Oct.: A. Thi-
b au det, Le centenaire de Fromentin. (Forts, im nächsten
Heft.) — 1. April 1921 : Ernest Renan, Lettres d’Italie II.
— 15. April : A. Thibaudet, Charles Baudelaire, 4 propos
du centenaire. — 15. Mai: L. B er trän d, Une evolution
nouvelle du roman historique. — 1. Juni: P. de N olhac,
Ronsard et l’Universite de Paris. — H. Hauvette,
Dante et la pensee moderne.
Revue de Geneve, Aug. 1 920 : A. Thibaudet et J. Nord¬
strom, Un ballet de Descartes. — Oct.: J. G. Aubry,
Merimee. — Dez.: Benedetto Croce, Le „Purgatoire“ de
Dante. — Jan. 1921: R. Allier, Le probl&me de „Tar-
tuffe“.
Revue hebdomadaire, 2. Oct. 1920: A. Chuquet, Merimee
et l’Italie en 1859. — 16. Oct.: H. Bordeaux, Lamartine
en Savoie. — Comte Elphege Fremy, Le comte de
Chambord et Chateaubriand. — 30. Oct.: F. Roz, One
Philosophie de la critique litteraire: Benedetto Croce. —
20. Nov.: R. Dumesnil, Huysmans et les derniers jours
d’Igny. — 4. Dez.: Walter .Pater, Essai sur Merimee.
(Forts, in der nächsten Nummer). — 18. Dez.: H. Bidou,
L’evolution du theätre contemporain en France I: Les
conditions generales du theätre en 18ö0. — Ders., Les
epoques du theätre contemporain en France II. Les
essais de renovation dramatique. — 1. Jan. 1921 : H. Bidou,
Les epoques du theätre contemporain en France III. Le
theätre poetique et le theätre d’amour. — 8. Jan.: H. Bid ou ,
Les epoques du theätre contemporain en France. IV. La
periode Donnay-Capus. — 15. Jan. : Dasselbe: V. Drame
social et drame l’idees. — 22. Jan.: Dasselbe: VI. La
periode Bernstein-Bataille. — 29. Jan.: A. Beaunier,
Madame de la Fayette et Madame Henriette I. — H.
Bidou, Les epoques du theätre contemporain. VII. La
fin de l’evolution. — 5. Febr.: A. Beaunier, Madame
de La Fayette et Madame Henriette II. — H. Bidou,
Les epoques du theätre contemporain. VIII. Le theätre
et la guerre. (Schluss.) — 12. Febr.: A. Beaunier,
Madame de La Fayette et Madame Henriette III
(Schluss.) — 19. Febr.: John Keats, Quatre lettres
inedites.
L’Opinion, 25. Sept. 1920: M.-L. P aill ero n , Emile Augier
ä l’Academie. — 16. Oct.: Abel Lefranc, Du nouveau
sur Shakespeare. — 23. Oct.: Ders.: Du nouveau sur Sh.:
le secret du „Songe d’une nuit d’ete“. — 4. Dez.: M. L.
Pailleron, Le Oinquantenaire de Dumas pere. —
5. Febr. 1921: Abel Lefranc, Du nouveau sur Shake¬
speare: 4 propos des „Joyeuses commeres de Windsor“.
(Forts, in der Nummer vom 12. Febr.) - 19. Febr. :
J. Grappe, John Keats. — J. Britsch, En marge du
„Malade imaginaire“. — 26. Febr.: M. L. Pailleron.
Tristesse de Beaudelaire. (Lettres inedites.) — 5. März:
J. B o u 1 en ge r , Une nouvelle correspondance de Stendhal.
12. März: J. Boulenger, Un dandy: Merimee. —
9. April 1921: J. Boulenger, Le dandysme de Bau¬
delaire. — J. L. Vaudoy er, Baudelaire critique d’art.
Rivista di cultura I, 3: C. de Lollis, Critica e scuola. —
M. Ortiz, Leopardiana. — P. P. Trompeo, Venunot
stendhaliano. — 4: G. Gentile, Umanesimo e Rinasci-
mento. — G. Salvadori, Due preghiere: Manzoni e
Leopardi. — 5: K. Vossler, Sistemi chiusi e sistemi aperti.
— C. de Lollis, I conati realistici della poesia italiana :
contatti romantici colla poesia tedesca. — M. Ortiz,
Una nuova edizione dei „Canti“ del Leopardi (die Aus¬
gabe von Moroncini, Palermo 1917). — 6: C. de Lollis,
1 conati realistici della poesia italiana: le „Ballate“ di
Carrer e di Prati. — 7: B. Migliorini, Carlo Salvioni. —
8: M. Ortiz, Le „Operette morali“ del Leopardi (ed.
Gentile). — C. de Lollis, I conati realistici della poesia
italiana: le „Ballate“ diDall’Ongaro e Maffei. 9: C. de
Lollis, Medioevo ed erudizione. — K. Vossler,
Hoelderlin e Leopardi. — II, 1: R. Brambati, II
Manzoni umano e il Manzoni sublime. — II, 2: C. de
Lollis, Filologia e genialitä. — 3: S. A. Chimonz,
„II Giorno“ di G. Parini. — C. de Lollis, Enrico Morf.
La Cultura. Rivista mensiie de Filosofia, Lettere, Arti
diretta da Cesare De Lollis I, 1. 15. Nov. 1921: Ces.
de Lollis, L’ ideale della cultura. — Gius. T off an in,
Flaubert critico e 1 'ultimo De Sanctis I. — Besprechungen:
C. Guerrieri-Crocetti, V. Alfieri, Saul interpretato
da A. Momigliano. — P. P. Trompeo, Stendhal. Passeg-
giate romane. — V. S4ntoli, B. Allason, Caroline
Schlegel.
Rivista di Filologia e di Istruzione classica XLVIII, 3:
E. Stampini, „Ambages“ in Petronio e in Dante. —
C. O. Zuretti, Postilla manzoniana.
Bollettino della societä filologica friulana G. J. Ascoli I, 3 :
B. Chiurlo, Bibliografia ragionata della poesia popolare
friulana. — G. B. Corgnali, I manoscritti friulani della
Civica Biblioteca di Udine.
Atti della R. Accademia delle scienze di Torino LVI, 1:
L. Negri, Al. Manzoni e Teodoro Körner.
Rendiconti delle sessioni della R. Accademia delle scienze
delP Istituto di Bologna. CI. di scienze morali S. II,
Vol. V: P. To Ido, Un rapporto a Benedetto XIV contro
la „Pucelle“ del Voltaire.
Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere
ed arti in Padova N. S. XXXVI: M. Menegazzi,
L’imitazione di Pindaro in Gabriello Chiabrera. — E.
Bellorini, Alcuni versi inediti di Giuseppe Parini.
Atti della R. Accademia della Crusca 1919 — 1920: 11
Libro di buoni costumi di Paolo di messer Pace da
Certaldo. Documento di vita trecentesca fiorentina a
cura di S. Morpurgo.
Rendiconti della R. Accademia dei Lincei. CI. di scienze
morali, stör, e filolog. S. V. XXIX, 1—3: E. Bianchi,
Per 1’ edizione critica delle „Epistolae metricae“ di Fran¬
cesco Petrarca.
Atti della R. Accademia di Archeologia, Lettere e Belle
Arti.Söcietä Reale di Napoli N. S. VII, 1920: F.D ’ 0 vidio,
Flegias. e Filippo Argenti. - E. Cocchia, Magistri
Johannis de Hysdinio Invectiva contra Fr. Petrarcham
et Fr. Petrarcliae contra cujusdam Galli calumnias Apo-
logia. — F. Torraca, Per la biografia di Ludovico
Ariosto.
Atti della R. Accademia di Scienze, Lettere e Belle Arti
di Palermo S. III, Vol. X: G. A. Cesareo, Giuseppe
Pitre e la letteratura del popolo. — G. De Gregor io,
La riforma ortografica dell’ inglese, del francese e del-
l’italiano.'
Nuova Rivista storica V, 2 — 3: R. Germano, La fortuna
di Giuseppe Parini e i contemporanei. — B. Nardi,
Intorno alia dottrina l'ilosofica di Pietro d’ Albano.
Archivio storico lombardo XLVII, 4: C. Salvioni, Le
date delle poesie milanesi di Carlo Porta — G. Biscaro,
Dante Alighieri e i sortilegi di Matteo e Galeazzo Visconti
contro papa Giovanni XXII.
Bollettino della R. Deputazione di storia patria per
l’Cmbria XXIV, 1 — 3: M. Faloci Pulignani, Dove fu
stampata la prima edizione della „Divina Commedia“.
Rivista d’Italia XXIII, 8: F. Me da, Giacomo Zanella e
Cesare Cantfi. — U. E. Van z an, La fortuna di Ales-
sandro Pope in Italia. — 9: C. Tomaselli, Giosue
Carducci e le Alpi. — P. Arcari, L’ arte e i cieli di
Giacomo Zanella. — 10: F. Momigliano, II positivismo
di Carlo Cattaneo. — C. Pellegrini, La leggenda
degli amanti di Borgogna e la sua fortuna in italia
(über La Chätelaine de Vergi). — 11: F. Bartoli, I due
orgogli di Dante. — XXIV, 2: A. Momigliano, Carlo -
Porta 1776 — 1821. — L. Ratto, La rinascenza dell’Aver-
roismo. Per le onoranze a Dante. — XXIV, 3: A. Ta-
massia, Emilio De Marchi nei suoi romanzi. — E.
Maddalena, Una commedia inedita del Goldoni „L’avare
fastueux“. — 4: F. Me da, II centenario di un’ ode. II
„Cinque Maggio“ di A. Manzoni. — U. Santini, Due
interpretazioni dantesche. — XXIV. 5: Q. Tomaselli,
II canto di Piccarda Donati. — M. Ciravegna, Lettere
di una donna ad Aleardo Aleardi. — 6:G. Franceschini,
Ricordi danteschi di Vicenza.
/
141
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, ftr. 3. 4.
142
Giornale d’Italia, 1. .1, 1921: G. Mazzoni, II Fiore. —
16; 1. 1921: I. Del Lungo, Lingua e dialetto nella com-
media italiana. — 2. 2. 1921: M. Fubini, II „Dante“ di
B. Croce.
Rivista di Roma XXV, 7: G. M. Alberti, Noterello
t petrarchesche. I. Una gemma folklorica in mano del
Petrarca. II. Una protesta del Petrarca contro P uso
della parola „Poeta“ al tempo suo.
Nuova Antologia 1164: A. Zardo, Coi berneschi veneziani
del Settecento. — 1167: P. Rajna, Letterature neolatine
e „Medioevo universitario“. — 1168: M. Scherillo, Carlo
Salvioni. — L. Frati, Enea Silvio Piccolomini imitatore
di Dante. — 1169: Fr. Torraca, Lettere di Dante. —
A. Gabrielli, Rousseau e il teatro. — 1173: A. Tilgher,
Letteratura francese e letteratura italiana (über De Lollis,
Saggi di letteratura francese). — 1174: A. Benedetti,
Correnti italiane nella poesia di Giovanni Keats. —
N. Vaccaluzzo, Massimo d’ Azeglio scrittore politico. —
F. Massai, Due autografi inediti di Vittorio Alfieri. —
1176: C. Segre, I primi studi del Petrarca. — 1179 u. 1182:
P. Rajna, I centenari aanteschi passati e il centenario
presente. — G. P e n t i m a 1 1 i , Ombre d’ occaso. La
coscienza religiosa e il sentimento poetico di A. Oriani. —
1183: A. Cbiappelli, Novitä dantesche.
Il Marzocco XXV, 38: C. Levi, Le „sfortune“ di Dante
sul teatro. — 39: G. S. Gargano, La sfortuna di Dante
nella scuola. — 40: A. Pompeati, Giacomo Leopardi
e le favole antiche. — G. Brognoligo, La quartina
del Manzoni in morte del Monti. — 41: A. Conti, Come
onorare Dante. — 42: A. Valgimigli, La popolaritä
di Dante in Italia. Confronti con Shakespeare. — 44: E. G.
Parodi, Carlo Salvioni! — 45: A. Medin, Per la
„Canzone di Legnano“. — 51: D. Bianchi, La fuga da
Recanati del Leopardi. — 52: A. Foresti, „La mansueta
vostra e gentil Agna“ (Canzoniere, son. 27). — XXVI, 3:
Pio Rajna, La questione del „Fiore“. — 4: G. Orto-
lani, Il 2. volume del carteggio di A. Manzoni. —
7: E. G. Parodi, Ancora „11 Fiore“. — C. Levi,
I teatri di Padova. — 9: G. Lipparini, Il Museo
Carducciano di Bologna. — XXVI, 10: G. Biagi, Renato
Fucini. — A. Fores.ti, Per il testo della „Divina Com¬
media“. — 12: G. Bernardi, La „Cosa di Dante“ in
Giappone. — 17: A. Foresti, Un sonetto allegorico di
Giuseppe Parini. — 18 (Dante-Nummer): darin u. a. E. G.
Parodi, Gli amici fiorentini di Dante. — B. Barba-
doro, La „parte“ di Dante. — E. Levi, Vita fiorentina
nella „Vita nuova“. — S. Morpurgo, Il „Dante“ a
Firenze. — APannella, Daüte e gli scrittori fiorentini
del 1700. — - C. Gamba, Le illustrazioni del Botticelli. —
G. Urbini, Dante e Michelangelo. — 19: G. Ortolani,
Cinque maggio. — -21: A. F aggi, Una traduzione inglese
della „Ginestra“. — XXVI, 22: E. Pistelli, Traduzioni
dal Pascoli latino. — 23: N. Tarchiani, Ripristini e
restauri a Firenze, per Dante. — E. Brambilla, Due
luoghi oscuri della „Ginestra“ e dei „Sepolcri“.
Atene e Roma N. S. II, 1 — 3: B. Terracini, Questioni
di raetodo nella linguistica storica. (Forts, im nächsten
Heft.)
II Primato artistico italiano III, 1 — 2: B. Croce, La
metodologia della critica letteraria e la Divina Com¬
media. — C. Albizzati, Charon Dimonio. — N. Zinga-
relli, Milano nella vita e nelle opere di Dante. — G.
Clerici, La battaglia di Montaperti. — F. Meriano,
Le sorgenti del „dolce stil nuovo“. — E. Ruta, Vergine
Madre . . . — C. Bellaigue, Dante e la musica. — G. P.,
Dante a Pola. — A. Franci, Dante a Firenze. — G.
Titta Rosa, La poesia della „Vita nuova“. — A. Savinio,
Osservatorio (Alcune riflessioni sull’ amore). — A. Bona-
ventura, La musica italiana ai tempi di Dante. — G.
Podrecca, Piccole voci. — A. Capri, Dante e i suoi
tempi. — N. N., Varietä danesche. 1. Dante a Tolmino.
2. Dante e il sipario di Gorizia. 3. La dama bianca e il
sasso di Dante.
La Rassegna XXVIII, 3: A. Pellizzari, L’arte, la
critica e la vita. IV. Roman ticismo. — V. G. Gualtieri,
II „uiverso volto“ de’ Corpi celesti (Paradiso II). — G.
Bologna, Il carteggio del Meli. — A. Vicinelli,
L’unitä della poesia di Giovanni Pascoli. — 4—5: M.
Porena, Il pessimismo di Giacomo Leopardi. — P.
Micheli, Il Tempio di Vacuna. — A. De Rubertis,
Tassoniana. — G. Vitaletti, Per la storia del „pro-
verbio“ nel secolo XVI. — XXVIII, 6: A. Meozzi,
Giovanni Pascoli traduttore. — D. Guerri, Chiose
dantesche (zu Vita Nuova XXI und XXXII).
La Rassegna Nazionale XLII. 16. Sept. 1920: O. Pr em oli,
La puerizia di Al. Manzoni. — 1. Oct. 1920: A. Meozzi,
La prosa di Giovanni Pascoli. — L. Maioli, Noi e
Dante Alighieri. — 16. Oct. 1920: 0. Premoli, Primi
versi e primi amici di Al. Manzoni. — 1. u. 16. Nov. :
A. Goglia, Antonio Fogazzaro alla luce dei tempi che
corrono. — 16. Dez.: O. Premoli, Prima dimora di Al.
Manzoni a Parigi. — XLIII, 1. Febr. 1921: M. Foresi,
Del culto esagerato di Dante e del feticismo dantesco. —
16. Febr. 1921: P. Barbara, Domenico Maria Manni
della Societä Colombaria. — 1. April; M. Merkel, „Le
chemin de long estude“, primo tentativo di imitazione
dantesca in Francia, di Christine de Pisan. — 16. April:
G. Jannone, Briciole manzoniane. — 1. Mai: O. Pre¬
moli, La conversione di A. Manzoni. — G. Jannone,
Del Leopardi e del Colletta (per nuovi documenti circa
la pubblicazione dei „Canti“). — 16. Mai und 1. Juni 1921:
A. Belloni, Aleardo Aleardi e Angelo Messedaglia. —
16. Juni: G. Giovannozzi, La fisica di Dante.
Emporium LI, 309: C. Levi, Il „secondo vecchio“ della
Commedia dell’arte: il Dottore. — 313: M. Scherillo,
Francesca da Rimini e Isotta d’ Irlanda. — P. Mol¬
men ti, La prima edizione della Divina Commedia. —
314: M. Scherillo, Ciacco e Dante uomini di Corte. —
A. J. Rusconi, Il pulpito di Dante. — 815: M. Sche¬
rillo, Dante. Commemorazione secentenaria. — 316:
N. Tarchiani, Dante e l’arte a Firenze 'prima del-
P esilio. — 318; M. Scherillo, Matelda (Il canto XXVIII
del „Purgatorio“).
Le Letterei, 1: C. Cu leas i, Due grandi anormali: G. G.
Rousseau e T. Tasso. — F. Senes, M. Rapisardi. —
3; L. Vigo-Fazio, Dickens in Italia. — 6: R. Serra,
Una pagina inedita su G. Pascoli. — A. Vitelli, Byron
e 1’ Italia. — 7 : F. Sapori , Aspetti del romanzo italiano. —
G. Cantalamessa, Scontentezza di Leopardi. —
8: Irnerio, Pensieri del Manzoni. — 10: S. A. Luciani,
L’ insegnamento di Shakespeare.
La Critica XVIII, 5: B. Croce, La storiografia in Italia
dai cominciamenti del secolo decimonono ai giorni nostri.
XVI, Il materialismo storico e il risveglio della storio¬
grafia filosofica. — G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX.
La cultura toscana. (Forts.) — B. C., Una difesa tedesca
di Dante nel 1763. — XVIII. 6: B. Croce, La storio¬
grafia . . . XVII, La storiografia economico-giurudica
come derivazione del materialismo storico. (Schl.) —
G. Gentile, Appunti ... IV. La cultura toscana. —
B. C., Nuove ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul
vichianismo. — XIX, 1: G. Gentile, Appunti per la
storia della cultura in Italia nella seconda metä del
sec. XIX. (Forts.) V. La cultura piemontese. — G.
Brognoligo, La cultura veneta. — B. C., Nuove
ricerche sulla vita e le opere del Vico e sul vichianismo.
(Forts.) — 2 : B. C., Postille manossritte di Orazio Ariosto
ai „Romanzi“ del Pigna. — XIX, 3: G. Gentile, Appunti
per la storia della cultura in Italia nella seconda metä del
secolo XIX. V. La cultura piemontese. — G. Brognoligo,
VI. La cultura veneta.
La Nuova Critica I, 3—4: G. Amato, L’arte e la critica. —
F. Biondolillo, L’unitä spirituale nella Divina Com¬
media. — G. Longo, „Il sogno della vergine“ del
Pascoli. — F. Biondolillo, Critica e critici.
La Rassegna critica della letteratura italiana XXV,
7 — 12: F. Torraca, Per la biografia dell’ Ariosto. —
D. Santoro, La „Silvia“ del Regaldi. — Besprechungen:
Moroncini, Operette morali del Leopardi ed. Gentile. —
Proto, G. B. Manso di M. Manfredi. — G. Checchia,
Ancora dei primi idilli leopardiani.
Pagine critiche I, 4: Fr. Flamini, Il canto degli ipo-
criti (Inferno XXIII). — Rossi über Asin Palacios, La
escatologia musulmana en la Divina Comedia. — II, 1:
A. Sainati, Virgilio nei „Pensieri“ di Giacomo Leo¬
pardi. — M. Ferrara, Nota savonaroliana : Di un
sonetto politico di Francesco Ceci avversario del Savona-
rola.
143
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
144
II resto del carllno della sera. 17. Mai 1921: L. Sighi-
nolfi, Dante e il sonetto della Garisenda — 2. Juli 1921 :
A. Sor belli, I manoscritti di Giosue Carducci: le poesie.
Nuovo Convito VI, 1: G. Amendola, Atteggiamenti
spirituali di Eteocle Polinice e Jocasta nelle tragedie di
Euripide Seneca Racine Alfieri. — 3: F. Crispolti,
Dante apologista ed educatore. — 4: N. Zingarelli,
Dante e la visione. — L. Gamberale, Shakespeare
conobbe le opere di Dante? — 5: F. Crispolti, L’ ufficio
artistico della dottrina dantesca.
Gioventü nova. Studium XV, 3: M. Cordovani, Dante
filosofo. — 4: P. Melandri, Ludovico Muratori, com-
mediografo del Risorgimento. — 5: M. Cordovani,
L ’arte e 1’ amore del vero Dante. — 9: A. Apollonio,
La passione di Gesü nella poesia popolare umbra. —
XVI, 5: C. Santoro, II pensiero religioso nelle opere
del Giusti.
Sulla corrente I, 9 — 12: E. Lorizio, I personaggi del-
T Antigone alfieriana.
Ri vista Araldica XIX, 2: S. Mannucci, Genealogia degli
Alighieri.
Boletin de la Real Academia Espanola VIII, cuad. 38,
Juni 1921: M. de Saralegui, Escarceos filologicos. —
E. Julia Martinez, Problemas lingtiisticos en el reino
de Valencia. — M. Gaspar Remiro, Los manuscritos
rabinicos de la Biblioteca Nacional. (Forts.) — D.
Granada, Terminologia hipica espanola e hispano-
americana. (Forts.) — M. Serrano y Sanz, Cronicön
villarense. — M. de Toro y Gisbert, Reivindicaciön
de americanismos.
Neu erschienene Bücher.
Ermatinger, Emil, Das dichterische Kunstwerk. Grund¬
begriffe der Urteilsbildung in der Literaturgeschichte.
Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1921. VIII, 405 S. gr. 8°.
M. 40; geb. M. 48.
Guli, A., La figura di Caino della letteratura moderna.
Palermo, fratelli Vena e C. 134 S. 8°.
Hoff mann, Paul Th., Der mittelalterliche Mensch ge¬
sehen aus Welt und Umwelt Notkers des Deutschen.
Gotha, Perthes. 356 S. 8°.
Tieghem, P. van, La poesie de la nuit et des tombeaux
en Europe au XVIIB siede. Paris, F. Rieder & Co.
178 S. 5 Fr.
Baumgartner, H., Die Laute der Mundarten des Berner
Seelandes. Bern. Diss. 54 S. 8°.
Bock, L. Alfred, Die epische Dreizahl in den Islendinga
sögur. Ein Beitrag zur Beschreibung der isländischen
Saga. Dis-*. Heidelberg. (S.-A. aus Arkiv för Nordisk
Filologi XXXVII, S. 263-313; XXXVIII, S. 51-83.
Bab, Julius, Fortinbras oder Der Kampf des 19. Jahr¬
hunderts mit dem Geiste der Romantik. 6 Reden. 2. Aufl.
Berlin, Oesterheld & Co. J921. 264 S. 8°. M. 26; geb
M. 34. ’ ö
Bartels, Adolf, Prof.. Weimar. Die klassische Literatur¬
periode in ihrer nationalen Bedeutung. Mit 11 Abb.
[Titelaufl. 1910.] Neuhof, Kr. Teltow, Zentralstelle zur
Verbreitung guter deutscher Literatur. 1921. 108 S.
8° === Deutscher Geist. Heft 1. M. 10. Ursprünglich er¬
schienen als Heft 7 der Serie „Als Deutschland erwachte“.
Bartels, Adolf, Die deutsche Dichtung der Gegenwart.
10. Aufl. Teilausg. [T. 3].) Leipzig, H. Haessel Verl.
1921. 8°. [3.] Die Jüngsten. 11.— 20. Tsd. VIII, 248 S.
M. 20 + 30°/o T.; Hlwbd. M. 25 + 30% T.
Berger, Karl, Schiller. Sein Leben und seine Werke.
In 2 Bänden. Bd. 1, 2. München, C. H Beckscbe Verlh.
1921. 8°. 1. Mit einem [Titel-]Bildn. des Dichters nach dem
Gemälde von Anton Graff. 13. Aufl. 40.— 43. Taus. VII,
633 S. Hlwbd. M. 50. 2. Mit einem [Titel JBildn. des
Dichters nach dem Gemälde von Ludovike Simanowiz.
12. Aufl. 37.-39. Taus. VIII, 824 S. Hlwbd. M. 60.
Bielschowskv, Albert, Goethe. Sein Leben und seine
Werke. In 2 Bänden. Bd. 1, 2. München, C. H. Becksche
Verlh. 1921. 8°. Auf holzfr. Papier, Hldrbd. M. 210.
1. Mit einer Photograv. [Goethe in Italien von Tisch¬
bein.] 40. Aufl. XI, 522 S. Hlwbd. M. 50. 2. Mit einer
Photograv. [Goethe im 79. Lebensjahre von Jos. Stieler.]
39. Aufl. V, 757 S. Hlwbd. M. 60.
Bode, Wilhelm, Goethes Schweizer Reisen. Leipzig, H.
Haessel Verl. 1922. VIII, 288 S., mit z. T. aufgekl. Abb.
Taf. 8°. Hlwbd. M. 60 + 30% T.; Lwbd. M. 75 + 30% T.
Bilderbd. hierzu erscheint im Jan. 1922 unter dem Titel:
Bode, Die Schweiz, wie Goethe sie sah.
Bohnenblust, G., Le Genie classique et la Poesie
allemande. La Poesie de la Suisse allemande et l’Ideal
helvetique. Lausanne, Payot. 1921. 63 S. 8°. Fr. 2.
Borcherdt, H. H., Die ersten Ausgaben von Grimmels¬
hausens Simplicissimus. Eine krit. Untersuchung. München,
Stobbe. 64 S. 8°. 9 Nachbildungen. M. 40.
Büchner, W., Goethes F aust. Eine Analyse der Dichtung.
Unveränd. Nachdr. Leipzig, Teubner. 128 S. 8°. M. 14.
Chamberlain, Houston Stewart, Das Drama Richard
Wagners. Eine Anregung. 6. Aufl. Leipzig, Breitkopf &
Härtel. 1921. VIII, 150 S. gr. 8°. M. 6 + 50% T.; geb.
M. 12+50 °/o T.
Croce, Ben., Goethe, con una scelta delle liriche, nuova-
mente tradotte. Seconda edizione riveduta. Bari, La-
terza. X, 289 S. 8°. L. 18.50.
Ehret, J., Das Jesuitentheater zu Freiburg in der Schweiz.
I. Teil: Die äussere Geschichte der Herbstspiele von
1580 — 1700 mit einer Uebersicht über das Schweizerische
Jesuitentheater. Freiburg i. B., Herder & Co. XVI,
260 S. 8°. Mit 7 Taf. u. 2 Karten. M. 50.
Es eher, Karl, Geselligkeit um Goethe. München, Holbein-
Verlag. Lwbd. M. i5.
Freyban, Max, Das’ Drama der Gegenwart. Berlin, E. S.
Mittler & Sohn. 1922. VIII, 120 S. gr. 8°. M. 17.50;
geb. M. 25.
Goethe, Johann Wolfgang v., u. Christiane Vulpius:
Goethes Ehe in Briefen. Hrsg. (u. Vorw.) von Hans
Gerhard Gräf. Mit 8 Bildertaf., 1 Fks. u. 1 Schlussstück.
Frankfurt a. M , Literarische Anstalt Rütten & Loening.
1921. XII. 587 S. 8°. M. 60; Hlwbd. M. 80; Hpergbd.
[vergriffen] M. 100.
Grimm, Jakob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd 10, Abt. 3. Lfg. 3: Stopeen-Stoszbank. Bearb.
von Dr. B. Crome. Sp. 321—480. Leipzig, S. Hirzel.
1921. 4°. M. 10.
Gundolf, Friedrich [d. i. Friedrich Gundelfinger]: •
George. 2., unveränd. Aufl. 6. — 10. Taus. Berlin, G.Bondi.
1921. 271 S. gr. 8°. M. 22.50.
Hainrich, Paul, Dr. phil. et jur., Werther und Rene.
Greifswald, Bruncken & Co. 1921. 81 S. gr. 8° = Ro¬
manisches Museum. Heft 18. M. 12.50.
Hall au er, J., Dialekt des Berner Jura im 14. Jahrh. Diss.
Zürich. 90 S. 8°.
Haller, Paul, Dr., Pestalozzis Dichtung. Zürich, Art.
Institut Orell Füssli. 1921. II, 142 S. gr. 8°. M. 12.
Ha rtmann von Aue, Der arme Heinrich. Hrsg, von
Hermann Paul. 6. Aufl. Halle (Saale), M. Niemeyer.
1921. XII, 40 S. kl. 8° = Altdeutsche Textbibliothek.
Nr. 4. M. 3.
Hauff en, Adolf, Prof. Dr., Johann Fischart. Ein Literatur¬
bild aus der Zeit der Gegenreformation. Bd. 1. Berlin
und Leipzig, Vereinigung wissenschaftl. Verleger. 1921.
gr. 8°. 1. XI. 290 S. M. 48.
Hehn, Viktor, Gedauken über Goethe. Neue Ausg. mit
einem Nachw. von Alexander Eggers. Darmstadt,
O. Reichl. 1921. 533 S. 8°. Lwbd. M. 90 ; Hldrbd. M. 150.
Hillebrand, Lucie , Dr., Das Riesengebirge in der
deutschen Dichtung. Breslau, Ferd. Hirt. 1922. 183 S.
8°. M. 22; geb. M. 32.
Hu b b ar d , L. L., Een nederlandsche Bron van den Robinson
Crusoe. De Historie van den El- Ho. Een Episode uit
de Beschryvinge van het magtig Koningryk Krinke
Kesmes door Hendrik Smeeks 1708 Herdrukt naar het
Origineel, vertaald uit het nederlandsch in het engelsch
en vergeleken met de Historie van Robinson Crusoe door j
Lucius L. Hubbard. Den Haag, N. Posthumus. 1921.
Kaulfuss-Diesch, Karl, Deutsche Dichtung im Strome
deutschen Lebens. Eine Literaturgeschichte. Leipzig,
R. Voigtländer. 1921. XI, 316 S. 8°. Hlwbd. M. 4".
Keller, Gottfried, u. Joseph Viktor Widmann, Brief¬
wechsel. Hrsg u. erl. von Dr. Max Widmann. Basel,
Leipzig, Rhein -Verlag. Iy22. 176 S. 4°. M. 20; geb.
M. 30.
145
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
146
Korff, H. A., Der Geist des westöstlichen Divans, Goethe
und der Sinn seines Lebens. Hannover, W. A. Adam
[durch Carl Fr. Fleischer, Leipzig] — Schwarze Bücher.
Bd. 4/5. M. 20.
Kr u eg er, Th., Richard Dehmel als religiös-sittlicher
Charakter. Eine Studie zur Neu-Mystik. Tübingen, Mohr.
43 S. 8°. M. 9.
Kudrun [Gudrun]. Hrsg, von Karl Bartsch. 4. Aufl.
Anast. Neudr. (1880). Leipzig, F. A. Brockhaus. 1921.
XXVIII, 357 S. 8° = Deutsche Klassiker des Mittelalters.
Bd. 2. M. 23; geh. M. 28.
Kutscher, Artur, Frank Wedekind. Sein Leben u. seine
Werke. Bd. 1. München, Georg Müller. 1922. 8°.
1. (Mit 17 Bildbeig. auf Taf. 1. — 3. Tsd.) 423 S. M. 50;
Lwbd. M. 80; Hldrbd. M. 100.
Lehmann, Emil, Hölderlins Lyrik. Stuttgart, J. B.
Metzlersche Verlbh. M. 60; geh. M. 75.
Lienhard, Friedrich, Prof. Dr., Einführung in Goethes
Faust. 6. Aufl. M. 26. 30. Tsd. Leipzig, Quelle & Meyer.
1922. 118 S. 8° = Wissenschaft u. Bildung. 116. Pappbd.
M. 10.
Marti, Hugo, Beiträge zu einem vergleichenden Wörter¬
buch der deutschen Rechtssprache auf Grund des Schweize¬
rischen Zivilgesetzbuches. Bern, Paul Haupt, Akademische
Buchhandlung. 74 S. 8°.
Oppermann, Wilhelm, Prof., Aus dem Leben unserer
Muttersprache. Eine Einführung in das Verständnis
deutscher Sprache und deutscher Art. Leipzig, Quelle &
Meyer. 1922.. XII, 180 S. gr. 8°. M. 18; Hlwbd. M. 24.
Paasche, Fredrik, Goethe. Ein Profil. Aus d. Norweg.
Uebers.: Frau Generalin Hedda Munck von Fulkila
u. Baronin Didi Loe. Mit einem Vorw. von Friedrich
Lienhard. Stuttgart, Greiner & Pfeiffer. 1922. III,
77 S. gr. 8°. M. 10
Paul, Jean, Briefe. Hrsg, von Dr. Eduard Berend. 2 Bde.
München, Georg Müller Verl. Hldrbd. M. 300.
Pohl, Gerhard, Der Strophenbau im deutschen Volkslied.
Berlin, Mayer & Müller. 1921. VIII, 2>9 S. gr. 8° =
Palaestra h 6. M. 28.
Reuter, Otto Siegfrid, Das Rätsel der Edda und der
arische Urglaube. Mit 13 Holzschnitten. Verlag Deutsch-
Ordens-Land, Sontra in Hessen. 174 S. 8°.
Schneider, Manfred, Einführung in die neueste deutsche
Dichtung. Stuttgart, W. Meyer-Ilschen. 1921. 129 S.,
Taf. 8° = Dichtung u. Dichter. Pappbd. M. 18.
Seiler, Friedrich, Deutsche Sprichwörterkunde. München,
Beck. X, 457 S. 8°. M. 68; geb. M. 85 = Handbuch des
deutschen Unterrichts an höheren Schulen, begründet
von Adolf Matthias. IV, 3.
Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine
Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬
zehnte. 13. Aufl. 49.— 50. Tsd. Mit 345 Abb. (Buchschm.:
Erich Grüner.) Leipzig, R. Voigtländer. 1921. XII,
892 S. gr. 8°. M. 100; Hlwbd. M. 120; Lwbd. M. 130;
Hldrbd. M. 200. — Dass. 12. Aufl. 1921. Sämtl. Ausg.
zu gleichen Preisen wie 13. Aufl.
Steiner, Rudolf, Goethe als Vater einer neuen Aesthetik.
Vortr., geh. im Wiener Goethe- Verein am 9. Nov. 1888.
9. — 13. Taus. Berlin, Philosophisch-anthroposoph. Verlag
[durch Der Kommende Tag, Stuttgart]. 1921. 28 S.
8°. M. 5.
Stoessl, Otto, Gottfried Keller. Mit vielen Vollb. 9. bis
12. Taus. Berlin, Brandussche Verlh. 1921. 108 S. kl. 8° =
Die Literatur-Sammlung Brandus. Bd. 10. Pappbd. M.22;
Ldrbd. M. 100.
Walter, Karl, Justinus und Theobald Kerners Beziehungen
zum Eisass. Mühlhausen, Bader & Cie. 1914. Aufgekl.
Ludwigsburg, C. F. Schulz. Ausg. 1921. 51 S. mit 1 Abb.
1 Titelb. 8°. M. 5.
Walter, Karl, Aus Eduard Mörikes Bräutigamszeit mit
unveröffentlichten Briefen. Ludwigsburg, C. F. Schulz.
1921. 16 S. 8°. M. 3.50.
Werle, Joseph, Der Gotteskampf der Droste. Ein Beitr.
zum Verständnis der religiösen Seele. 1. — 4. Aufl. Mainz,
Matthias -Grünewald -Verlag; Auslieferung: H. Rauch,
Wiesbaden. 1921. 60 S. 8° = Religiöse Geister. Bdch. 7.
Pappbd. 9.75. __ _
Barbera, P., Sterne. Firenze, Barbera. XXXIV, S. con due
ritratti.
Bazalgette, Leon, Le „Po&me-Evangile“ de Walt Whit-
man. Paris, Editions du Mercure de France. 8°. Fr. 10.
Carter, Henry Holland, Every Man in his Humor, by
B. Jonson. Edited with introduction, notes, and glossary.
Yale Studies in English LII. New Haven, Yale University
Press.
Chambers, E. K., and F. Sidgwick, Early English
Lyrics — Amorous, Divine, Moral, and Trivial. London,
Sidgwick & Jackson. 7 sh. 6 d.
Chevrillon, Andre, Etudes anglaises. La Peinture
anglaise. Les Etats-Unis et la Vie americaine. La nature
dans la poesie de Shelley. Rudyard Kipling. L’opinion
anglaise et la Guerre du Transvaal. 4e edition. Paris,
Hachette. 363 S. 8°. Fr. 10.
Feuillerat, Shakespeare. Paris, La Renaissance du livre
200 S. 8°. Fr. 4.
Förster, Max, Keltisches Wortgut im Englischen. Eine
sprachl. Untersuchung. Halle iSaale), M. Niemeyer. 1921.
128 S. gr. 8°. M. 24. Aus: Texte u. Forschungen zur
englischen Kulturgeschichte. Festgabe für Felix Lieber¬
mann.
Friedländer, G., Shakespeare and the Jew. London,
Routledge. 3 sh. 6 d.
Graves, Thornton S., Notes on Puritanism and the Stage.
Reprinted from Studies in Philology XVIII.
Grierson, Herbert J. C., Metaphysical Lvrics and Poems
of the Seventeenth Century. Oxford, Clarendon Press.
L VIII, 244 S. 6 sh.
Hibbard, C. A., Studies in American Literature. Chapel
Hill, University of North Carolina. 1921.
Maselli, A., Gli umili nella tragedia greca e shake-
speariana. Alatri, P. A. Isola. XI, 431 S. 8°. L. 9.
Neils on, W. Allan, and Howard Rollin Patch, Selections
from Chaucer. New York, Harcourt, Brace & Co.
Oxford English Dictionary, The. Edited by Sir
James Murray, K. Bradley, W. A. Craigie and C. T.
Omons. Vol. X. U — Unforeseeable. W — Wash. X— Zyst.
Oxford, Clarendon Press (Humphrey Milford). Fol. Sh. 15’
10, 10.
Perromat, Charles, William Wycherley. Paris, F. Alcan.
470 S. 8°. Fr. 20.
Pyre, J. F. A., The Formation of Tennyson’s Style.
A Study, primarily of the Versification of the Early
Poems. University of Wisconsin Studies in Language
and Literature Number 12. Madison, University of
Wisconsin.
Rieh, Mabel Irene, A Study of the Types of Literature.
New York, The Century Co. 1921.
Schöffler, Herbert, Dr. Priv.-Doz., Ratgeber für das
Studium der Anglistik. Halle (Saale) M. Niemeyer;
Leipzig, A. Lorentz in Komm. 1921. 10 S. 8° = Leipziger
Hochschulhefte Nr. 1 = Hochschulhefte. Serie 4, 1. M. 1.50.
Sie vers, Eduard, Angelsächsische Grammatik. 3. Aufl.
2., unveränd. Abdr. Halle, M. Niemeyer. 1921. XIII,
318 S. gr. 8° = Sammlung kurzer Grammatiken german.
Dialekte. 3. M. 30; Hlwbd. M. 40.
Sisam, Kenneth, Fourteenth Century Verse and Prose.
Oxford, University Press. XL VII, 292 S. 8°. 7 s. 6 d. 1921.
Smith, D. Nichol, Wordsworth, Poetry and Prose. With
essays by Coleridge, Hazlitt, de Quincey, and an In¬
troduction. Oxford, Clarendon Press.
Stern, Gustaf, Swift, Swiftly, and their Synonyms.
A Contribution to Semantic Analysis and Theory. Göte¬
borg, Wettergren & Kerber. 295 S. 8°. 18 Kroner.
Göteborgs Högskolas Arsskrift 1921. III.
Stirling, Sir William Alexander earl of, Poetical Works.
Edited by L. E. Kästner and H. B. Chalton. Vol. I.
The dramatic works, with an introductory essay on the
growth of the Senecan tradition in Renaissance Tragedy.
Manchester, University Press. CCXVIII, 482 S. 8°.
Whitman, Walt, The Uncollected Poetry an Prose of
WaltWhitman. Collected and edited by Ernory Holloway.
With a critical and biographical essay by Professor
Henry Holloway. 2 vols. New York, Doubleaay, Page &
Co. i921.
Wiegert, Dr., „Jim an’ Nell“ von William Frederick
Rock. Eine Studie zum Dialekt von Devonshire. Berlin,
Mayer & Müller. 1921. VIII, 344 S. gr. 8° = Palaestra 137.
M. 45.
Wihan, Josef, Dr. Priv.-Doz., Die Hamletfrage. Ein Beitr.
zur Geschichte der Renaissance in England. Leipzig,
10
147
148
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
Bernh. Tauchnitz. 1921. 89 S. gr. 8° = Leipziger Bei- |
träge zur englischen Philologie. Heft 3. M. 10.
Wolff, Max Josef, Shakespeare. Her Dichter und sein
Werk. In 2 Bänden. 5., neubesrb. Aufl. 14. — 16. Taus, i
Bd. 1, 2. München, C. H. Becksche Verlh. 1921. 8°.
Hlwbd. je M. 45; Bd. 1/2 auf holzfr. Papier, Hldrbd.
M. 180. 1. Mit einer Nachbildung d. Droeshout-Portr.
|Taf.j. V, 474 S. 2. Mit einer Nachbildung d. Chandos-
Portr. [Taf.]. III, 469 S.
Alajrno, M., Le correzioni agli Sposi Promessi e il re-
alismo del Manzoni. Palermo, Sandron. 120 S. 8°. L. 6.
Alfieri, V., Scritti politici: del principe e delle lettere;
della tirannide e il panegirico di Plinio a Trajano, a cura
di Ettore Allodoli. Lanciano, Carabba. XXXII, 172, 162 S.
8C. L. 8.
Alfieri, V., La vita. Introduzione e note di Luigi Negri.
Torino, Unione tip. -ed. XXV, 310 S. 8°. L. 9. Collezione
di classici italiani con note fondata da P. Tommasini-
Mattiucci, diretta da G. Balsamo-Crivelli vol. II.
Anglade, Jos.. Histoire de la Litterature Meridionale au !
Moyen Age. Paris, E. de Boccard. 8°. 12 Fr.
Antologia Portuguesa. Organizada por Agostinho
de Campos. — Bernardes. I. „Nova Floresta“. XLI, 274 S.
8°. — Bernardes. II. Nova Floresta, Estimulo pratico,
Luz e Calor, Ultimos Fins do Homem, Exercicios Espiri-
tuals etc. LIV, 273 S. 8°. — Junqueiro. Verso e Pi-osa.
LXXVUI, 258 S. 8°. — Paladinos da Linguagem. LXIV,
269 S. 8°. — Fernäo Lopes. I. Cronicas de D. Pedro e
D. Fernando. LXXVI, 278 S. 8°. Paris-Lisboa, Libr. 1
Aillaud e Bertrand.
Azeglio, D\ M., I miei ricordi, e scritti politici e lettere.
Milano, U. Hoepli (U. Allegretti). 1921. 16°. p. XL, 532‘
con ritratto e facsimile. L. 12.50.
Barbiera, R., Carlo Porta e la sua Milano. Firenze,
Barbera. XI, 423 S. 8°. L. 20.
Beaunier, A., La jeunesse de Madame de La Fayette.
Paris, Flammarion. Fr. 7.
Bedier, Jos., Discours prononce ä l’Academie framyaise
le 3 novembre, en remplacement d’Edmond Rostand.
Paris, Champion. 3 Fr.
Bedier, Jos., Les Legendes epiques. Recherches sur la
formation des chansons de geste. 2® edition revue et
corrigee. T. 3 et 4. Paris, Champion. 481, 512 S. 8°.
k Fr. 10.
Bedier, J., Roland ä Roncevaux. Oxford, Clarendon
Press. 1921. 23 S.
B et b e d er- M atib et, Marie, L’influence de Shakespeare j
sur Müsset dans les comedies et proverbes. Paris, H. Didier.
47 S. 2 Fr. (A. aus der Revue de l’enseignement des
langues vivantes.)
Biagi, V., Il Fiore — Il Detto d’ Amore — L’ Intelligenza.
Firenze, Bemporad.
Biondi, Dante, Un'dimenticato: Silvestro Centofanti nella
vita e nell’ opera letteraria. Pisa, tip. Folchetto. 346 S. 8°.
Bottone, Gargano Salvatore, Carattere e spirito filosofico
della poesia di Giovanni Meli. Palermo, „fratelli Vena.
87 S. 8°.
Bourdaloue, Sermons sur l’impurete, sur la conversion
de Madeleine et sur le retardement de la penitence. In-
troduction et notes de Gonzague Truc. Collection des
chefs-d’ceuvre meconnus. Paris, Editions Bossard. 204 S.
8°. Fr. 12.
Brambati, R., L’ attenuazione dell’ individualitä nei Pro¬
messi Sposi. Genova, Libreria moderna. 82 S. 8°. L. 3.50.
Bruers, A., Gabriele D’ Annunzio e il moderno spirito
italico. Roma, La Fionda (soc. poligr. Italiana). 1921.
16°. p. 142. L. 10.
Bur ton, J. M., Honore de Balzac and his figures of
speech. (Elliott Monographs). Princeton, Uni versitv Press.
^ 1921. 98 S. 8Ü.
Calderisi, R., Antonio Sebastiano Minturno, poeta e
trattatista del Cinquecento, dimenticato; vita e opere:
saggio critico. Aversa, tip. Noviello. 102 S. 8°. L. 9.
Calderon de la Barca, P., El Alcalde de Zalamea.
Edited by Ida Farneil. New York, Longmans, Green & Co.
XL VIII, 126 S. 8°. Doll. 1.10.
Casares y Sanchez, J., Nuevo concepto del Diccionario
^ de la Lengua. Madrid, Impr. G. Koehler. 118 S. 4°.
Ca so, A., y L 6 p ez - P or tili o y Rojas, J,, La Oda a la
Musica de fra}^ Luis de Leon. Mejico, Tip. „Cultura“.
37 S. 8°.
Chamaillard, Ed., Le Chevalier de Mere, rival deVoiture,
ami de Pascal, precepteur de M™e de Maintenon. Paris,
Champion. 168 S. 8°. Fr. 7.
Chastelaine de Vergi, La, Poeme du XIHe siede. Edite
par Gaston Raynaud. 3° ed. revue par Lucien Foulet.
Paris, Champion. VIII, 36 S. Fr. 2.
Chiantera, R., Guido delle Colonne, poeta e scrittore
del secolo XIII. Monografia. Cagliari, tip. M. Valdes.
52 S. 8°.
Conti, Ada, Le tragedie dell’ Alfieri e la critica dal 1783
agli albori del romanticismo. Brescia, tip. F. Apollonio.
92 S. 8°.
Corti, Giovanni, Le Operette morali di Giacomo Leopardi.
Roma, tip. coop. Luzzatti. 143 S. 8°.
Dan court et Saint-Yon, Le Chevalier ä la mode,
comedie en cinq actes, en prose. Biblioteca romanica
262/263. Strasbourg, Heitz. XI, 92 S. 8°.
Diccionario gallego-castellano por la Real Academia
Gallega. Cuaderno 19. Coruna, Roel. Fol. S. 241 — 256.
Diderot, Entretien entre d’Alembert et Diderot: Reve
de d' Alembert. Introduction et notes de Gilbert Maire.
Collection des chefs-d’oeuvre meconnus. Paris, Editions
Bossard. 195 S. 8°. Fr. 12.
Donati, Benvenuto, Autografi e documenti vichiani in-
editi o dispersi. Note per la storia del pensiero del Vico.
Bologna, Zanichelli.
D’Ovidio, F., Studi sulla piü antica versificazione fran-
cese. Roma, Maglione & Strini. 1921. 66 S. 8°. L. 22.
(Estratto Memorie Lincei.)
Farmer, A. J., Les oeuvres framjaises de Scevole de Sainte-
Marthe. 1536 — 1623. Toulouse, Edouard Privat. 149 S. 8°.
Fraenger, Wilhelm, Die Masken von Rheims. Mit 38 Ab¬
bildungen, einer Einleitung und der Legende „Der Tänzer
unserer lieben Frau“ ins Deutsche übertragen von Curt
Sigmar Gutkind. Erlenbach-Zürich und Leipzig, Eugen
Rentsch. 41 S. (Bildet einen Band der von Wilhelm
Fraenger herausgegebenen Komischen Bibliothek.)
Gaetani, S., Francois Villon. Napoli, R. Ricciardi. 1921.
120 S. 8°. L. 6.
Gautier de Coincy, Christinenleben nach den beiden
Hss. zu Carpentras und Paris zum ersten Male mit Ein¬
leitung, dem latein. Texte der Acta Urbevetana, An¬
merkungen und Glossar hrsg. von Andreas Ott, Erlangen,
Junge & Sohn. CLXXVI, 352 S. 8°. M. 90 = Beiträge
zur Kenntnis der altfranz. hagiographischen Literatur
Band I.
Gentile, Giov., Giordano Bruno e il pensiero del Ri-
nascimento. Firenze, Vallecchi.
Gerold, Th., L’ art du chant en France au XVIIe siede.
Strasbourg, Commission des publications de la Faculte
des lettres. 1921. 300 S. 8°. Fr. 30.
Giglio, A., Stendhal e la letteratura italiana. Milano,
Hoepli. VIII, 166 S. 8°. L. 9. Biblioteca letteraria.
Glaser, K., Zum Bedeutungswandel im Französischen.
Ergänzende Skizzen zu Nyrop , Grammaire historique
de la langue fran^aise. Marburg, Eiwert. 72 S. 8°.
Goldoni, Carlo. Commedie. La Vedova scaltra. Stras¬
bourg, Heitz. XVI, 84 S. 8°. Biblioteca Romanica 260/261.
Goldoni, Carlo, Scelta di Commedie, con prefazione e
note di Ernesto Masi. Firenze, Le Monier. 2 Bände.
XXXIII, 539, 648 S. 8°. L. 15.
Hämel-Stier, Angela, Der Humor bei Jose de Espronceda.
Diss. Würzburg. 48 S. 8°.
Hatzfeld, Helmut, Einführung in die Interpretation neu¬
französischer Texte. München, Max Huber. 115 S. 8°.
M. 15.
Haustein, Margarete, Die französische Literatur im Urteil
der englischen Romantiker Wordsworth, Coleridge,
Southey. Diss. Halle. 127 S. 8°.
Hävens, G. R., The Abbe Prevost and English Litera-
ture. Diss. Elliott Monographs. Princeton, Universitv
Press. IX, 135 S. 8°.
Histoire litteraire de la France. Tome XXXV: Suite
du quatorzieme siede. Paris, C. Klincksieck. XXXV,
661 S. 4°. Fr. 52.50.
Jab erg, K., Kultur und Sprache in Romanisch-Bünden.
Akademischer Vortrag, gehalten am 4. Februar 1821.
Bern. Paul Haupt. 21 S. 8°.
149
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
150
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 10. S. 913-992.
Dresden u. Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. Subskr.-Pr.
M. 10.
Lang, G. E., Charles Baudelaire juge par Ernest Feydeau.
Paris, R. Davis. 36 S. Fr. 22.
Lanson, G., Manuel bibliographique de la litterature
fran9aise moderne XVI0, XVII0, XVIII0 et XIX° siöcles.
Nouvelle edition revue et augmentee avec un chapitre
complämentaire sur le mouvement litteraire au debut du
XXe siöcle et sur la litterature de guerre. I: XVI0 siöcle;
II: XVII° siöcle; III: XVIII0 siöcle; IV: Revolution et
XIX°siöcle. Paris, Hachette. I. XXVII, 1—238; II: XXXII,
239—530; III. XXXII, 531—924; IV: XXXII, 925-1530.
Fr. 80.
Llano Roza de Ampudia, Ade, Del folklore asturiano.
Conferencia. Oviedo, Tip. „El Correo de Asturias“.
52 S. 8°.
Lyonnet, H., Les „Premiöres“ du Moliöre. Paris, Libr.
Delagrave. 230 S. 8°. Fr. 7.
Manzoni, A., Tragedie. Introduzione e note di Pietro
Egidi. Torino, ümone tip.-ed. XXXVI, 248 S. 8°. L. 8.
Menendezy Pelayo, M., Estudios sobre el teatro de
Lope de Vega. Ediciön ordenada y anotado por don
Adolfo Bonilla y San Martin. Tomo II. Madrid, Impr.
de Ramona Velasco. 320 S. 4°.
Montesson, Ch. R. Comte de, Vocabulaire du Haut-
Maine. Supplement et additions. Paris, E. Paul. 207 S. 8°.
Morice, H., L’Esthetique de Sully Prudhomme. Thöse
de doctorat. Universite de Rennes. Vannes, impr. La-
folye freres. 205 S. 8°.
Morice, H., La Poesie de Sully Prudhomme. Thöse de
doctorat. Universite de Rennes. Vannes, impr. Lafolye
fröres. 471 S. 8°.
Navarro Tornas, T., Doctrina fonetica de Juan Pablo
Bonet (1620). Madrid, Impr. de los S.ucesores de Hernando.
28 S. 4°.
Navarro .Tomäs, T., Juan Pablo Bonet. Barcelona,
Impr. de la Casa de Caritat. 27 S. 4°.
Nicholson, G. G., Recherches philologiques romanes.
Paris, Champion. XII, 255 S. 8°. Fr. 30.
Niccolini, G. B., Tragedie scelte. Firenze, Le Monnier.
2 Bände. VII, 386, 394 S. 8°. L. 15.
Olschki-Keins, Elvira. Italienisches Lesebuch. Antho¬
logie d. italien. Prosa vom Mittelalter bis zur Neuzeit.
Heidelberg, J. Groos. 1921. VIII, 234 S. 8° = Methode
Gaspey-Otto-Sauer. Pappbd. M. 18; Lwbd. M. 21.
Ottolini, A., Pietro Verri e i suoi tempi. Palermo,
R. Sandron. 274 S. 8°. L. 15. Collezione settecentesca
a cura di S. Di Giacomo. No. 15.
Pantagruel, Die Trollatischen Träume. Ein Holzschnitt-
Fratzenbuch mit 120 Bildern und einem kräftigen
Prolog Johannes Fischarts. Herausgegeben von Wilhelm
Fraenger. Erlenbach-Zürich u. Leipzig, Eugen Rentsch.
22 S. 8° und 120 Abbildungen. (Bildet einen Band der
von Wilhelm Fraenger herausgegebenen Komischen
Bibliothek.)
Pascal, Carlo, La sorella di Giacomo Leopardi. Milano,
fratelli Treves. 70 S. 8°. L. 3.
Pasini, F., Don Abbondio dei Promessi Sposi. Trieste,
C. U. Trani. L. 3.50.
Pozzo, A. Del, Una tenzone d’ amore fra Binduccio da
Firenze e Cino da Pistoia. Novara, Arti grafiche novaresi.
24 S. 8°.
Procopovici, Alexe, Introducere in studiul literaturii
vechi. Cernauji, Institutul de arte grafice si editura
„Glasul Bucovinei“. 127 S. 8°. 25 Lei.
Procopovici, Alecu, Eccum. Extras din Dacoromania
Buletinul muzeului limbei Romane. Anul I (1920).
Regnard, Jean-Fran^ois, La Provencale, suivie de la
Satire contre les maris. Textes accompagnes d’une pre-
face sur Regnard et la litterature barbaresque, d’une
notice ä propos de cette Satire, de quelques indications
relatives aux logis de Regnard ä Paris et ä la Campagne,
et nombreuses notes. Par Edm. Pilon. Paris , Editions
Bossard. 209 S. 8°.
Righetti, Maria, Per la storia della Novella italiana al
tempo della reazione cattolica. Teramo, Giov. Fabbri.
Roland-Holst, Henriette, Jean Jacques Rousseau. Ein
Bild seines Lebens und seiner Werke. München, Kurt
Wolf. 1921. VH, 225 S., 5 Taf. gr. 8°.
Ronsard, Sonnets pour Helene. Introduction et notes
de Roger Sorg. Paris, Editions Bossard. 246 S. 8°.
Fr. 12.
R o s t a n d , Edmond, Deux romanciers de Provence. Honore
d’Urfe et Emile Zola. Le Roman sentimental et le
roman naturaliste. Paris, Champion. Fr. 10.
Ru sso, L., Salvatore Di Giacomo. Napoli, R. Ricciardi.
238 S. 8°. L. 8.
Russomanno, Ubaldo, Mario Rapisardi: studio critico.
Reggio Calabria, tip. ditta P. Lombardi. 86 S. 8°. L. 4.
Sacchetti, Franco, Le novelle, pubblicate secondo la
lezione del codice borghiniano, con note inedite di Vin-
cenzio Borghini e Vincenzio Follini, per Ottavio Gigli.
Firenze, Le Monnier. 2 Bände. XXIII, 384, 437 S. 8°.
L. 15.
Sainean, L., L’Histoire naturelle et les branches connexes
dans Toeuvre de Rabelais. Paris, Champion. 450 S. 8°.
(Nicht im Buchhandel.)
Saint-Evremond, Critique litteraire. Introduction et
notes de Maurice Wilmotte. Paris, Editions Bossard.
250 S. 8°. Fr. 12.
Saviotti, G., Charles Baudelaire critico e la questione
dell’ umorismo. Caserta, R. Marino. 19 S. 8°. L. 1.
Collana di opuscoli critici I.
Squassina, A., Studio sull’ epistolario foscoliano. Brescia,
tip. F. Apollonio. 89 S. 8°.
Storie de Troja et de Roma altrimenti dette Liber
Ystoriarum Romanorum edite da Ernesto Monaci. Roma,
presso la societä della Biblioteca Vallicelliana.
T a s s o , Torquato , La Gerusalemme Liberata. Firenze,
A. Salani. 538 S. 8°. L. 5.75. Edizione Florentia:
i classici pubblicati sotto la direzione del dott. Enrico
Bianchi no. 2.
Truc, Gonzague, Le cas Racine. Paris, Garnier fröres.
200 S. 8°. Fr. 6.90.
Vento, S., II concettismo nelle liriche di G. B. Marino.
Palermo, fratelli Vena. 22 S. 8°.
Vergara Martin, G., Materiales para la formaciön de
un vocabulario de palabras usadas en Segovia y su
tierra. — Madrid, Impr. de los Sucesores de Harnando.
98 S.
Villon, Francoys, (Euvres. Texte etabli par Auguste
Longnon, revue et publie par Lucien Foulet. Preface
par Ad. Van Bever. Paris, Georges Crös & Co. XII,
221 S. 8°. Fr. 2.
Walberg, E., Date de la composition des recueils de
Miracula sancti Thomae Cantuariensis dus ä Benoit de
Peterborough et ä Guillaume de Cantorbery. Paris,
Champion. 18 S. 8°. A. aus Le Moyen Age Sept.-
Dez. 1920.
Wartburg, W. v., Französisches Etymologisches Wörter¬
buch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprach¬
schatzes. Lief. 1. A -amaitja. XXXII, 1—80. M. 30.
Bonn und Leipzig, Kurt Schroeder.
Dante-Literatur.
Albo dantesco edito per cura del bollettino „II VI Cente-
nario dantesco“, di Ravenna, compilato dal sac. Giovanni
Mesini. Roma, F. Ferrari. 216 S. 4°.
Allulli, R., Lo spirito francescano nella "Vita Nova di
Dante. Milano, Cattedra popolare dantesca. 32 S. 8°. L. 2.
Centenario dantesco, II VI, Bollettino bimestrale
illustrato del Comitato Cattolico per 1’ omaggio a Dante
Alighieri (Ravenna) VIII, 1: Per il S. Francesco dan¬
tesco. — C. Rivalta, Nei luoghi di D.: D. a Forli. —
A. Co ss io, Teoria dell’ arte e della bellezza in D. — -
G. Corso, II Gran Lombardo. — 2: F. Filippini,
Luoghi danteschi in Bologna. — E. Jallonghi, S. Bona-
ventura e Dante (Purg. II). — G. Corso, L’ arco dei
Gavi ed il centenario dantesco a Verona.
Ceppi Bernardi, Ida, S. Pier Damiani nella storia e
nella poesia dantesca. Livorno, Pozzolini. 36 S.
Cochin, H., Dante est-il venu ä Paris? Extrait de
l’Annuaire-Bulletin de la Societe de l’histoire de France.
1921 8 S. 8°.
Cossio, Aluigi, Teoria dell’ arte e della bellezza in Dante.
Ravenna, tip. Artigianelli. XVI, 118 S. 8°. L. 5.50.
Dante Alighieri, La Divina Commedia, con le note di
Nie. Tommaseo, ed introduzione di Umberto Cosmo.
151
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
152
Vol. II. Purgatorio. Torino, Unione tip.-ed. 441 S. 8°.
L. 15. Collezione di classici italiani con note, fondata
da P. Tommasini-Mattiucci, diretta da G. Baisamo Cri-
velli. Vol. IV.
Dante Alighieri, La Divina Commedia commentata dal
Carlo Steiner. II: Purgatorio. Torino,Paravia. S. 345— 694.
L. 9.
DanteAlighieri,La Divina Commedia nella figurazione
artistica e nel secolare commento, a cura di Guido Biagi.
Disp. I. Torino, Unione tip.-ed. XIV, 1 — 152. L. 60.
Del Lungo, Isidoro, Prolusioni alle tre cantiche e com¬
mento all’ Inferno. Firenze, Le Monnier. XXIV, 360 S.
8°. L. 18.
Fischer, Max, Dr., Das Weltbild Dantes. 1. — 3. Taus. Mainz.
Matthias -Grünewald -Verlag; Auslieferung: Wiesbaden,
Hermann Bauch. 1921. III, 95 S., 1 Titelb. 8°. Pappbd.
M. 12.
Friedmann, Wilhelm, Priv.-Doz., Dante. Gedächtnisrede,
f;eh. bei der Dantefeier im Alten Theater zu Leipzig am
5. Sept. 1921. Leipzig, F. Meiner. 1921. 24 S. gr. 8°.
M. 4.50.
Grasso, A., L’ allegoria della prima canzone della Vita
Nuova. Dal „Simbolo dei Simboli in Dante“. Palermo,
G. Travi.
Grazzani, V., Esegesi del primo canto della Divina
Commedia di Dante Alighieri, dedotta dal Convito.
Sondrio, tip. M. Washington e C. 152 S. 8°. L. 6.50.
Guzzo, A., 11 cristianesimo nel Paradiso di Dante. Napoli,
Detken e Rocholl. 80 S. 8°: L. 6. (S.-A. aus Gnosis I.)
L e v i , Ezio, Piccarda e Gentucca. Studi e ricerche dan-
tesche. Bologna, Zanichelli.
Maurici, Andrea, La giovinezza, il martirio e la glorifi-
cazione di Dante nella storia d’ Italia. Palermo, Priulla.
Niccolini, Pietro, L’ amore e 1’ arte di Dante: l’arte
nella Divina Commedia; Dante innamorato. Ferrara,
soc. tip. ed. Taddei. 106 S. 8°. L. 5.
Novi, Ottorino, Verso il Paradiso; la Beatrice: Lettura a
commento degli Ultimi sei canti del Purgatorio. Ferrara,
soc. tip. ed. Taddei. 61 8°. L. 5.
Petroselli, Filippo, Etica ed arte nella Divina Commedia:
Viterbo, tip. Urcionio. 44 S. 8°.
Pompeati, A., Dante. Firenze, Battistelli. 366 S. 8°.
L. 12.
Scandur a, Sebastiano, Il De Monarchia di Dante Alighieri
e i suoi tempi. Acireale, tip. Orario delle ferrovie. 101 S.
8°. L. 5.
Simon, Paul, Dr. Prof., Einführung in Dantes Göttliche
Komödie. Mit 1 [Titel-]ßildn. Bielefeld und Leipzig,
Velhagen & Klasing. 1921. IV, 100 S. 8° = Die Bücherei
der Volkshochschule. Bd. 25. M. 3.80 + 110% T.
Tuccio, Enzo, Giudizi di Dante su cittä italiani. Palermo,
casa ed. L’ Attualitä. 178 S. 8°. L. 6.
V e n t o , S., La filosofia politica di Dante nel „De Monarchia“,
studiata in se stessa e in relazione alla pubblicistica
medievale da s. Tommaso a Marsilio da Padova. Torino,
fratelli Bocca. 401 S. 8°. L. 30.
Zuccante, Gius., Figure e dottrine nell’ opera di Dante.
Milano, fratelli Treves. XX, 277 S. 8°. L. 8.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Prof. Dr. Hans Naumann in Jena wurde zum ord.
Professor der deutschen Philologie an der Universität
Frankfurt a. M. ernannt.
Der ao. Professor für neuere deutsche Literatur¬
geschichte an der Universität Kiel Dr. Eugen Wolff ist
zum ord. Professor daselbst ernannt worden.
Der ao. Professor für deutsche Literaturgeschichte
an der Universität München Dr. Janentzky wurde als
Nachfolger 0. Walzels als ord. Professor an die Technische
Hochschule in Dresden berufen.
Prof. Dr. Erich Gierach in Reichenberg wurde zum
ord. Professor der älteren deutschen Sprache und Literatur
an der deutschen Universität Prag ernannt, fgjj
Prof. Dr. Paul Ziesemer an der Universität Königs¬
berg wurde zum ord. Honorarprofessor ernannt.
Der Privatdozent für deutsche Sprach- und Kultur¬
geschichte Dr. Adam Wrede an der Universität Köln
wurde zum Honorarprofessor daselbst ernannt.
Dr. Christine Touaillon hat sich für das Fach der
neueren deutschen Literaturgeschichte an der Universität
Wien habilitiert.
Der Mistral-Uebersetzer A. Bertuch wurde von der
philosophischen Fakultät der Universität Halle, die ehedem
auch Mistral die Würde eines Ehrendoktors verliehen hat,
zum Ehrendoktor ernannt.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Würzburg Dr. Adalbert Hämel wurde von
der Kgl. Spanischen Akademie der Geschichte in Madrid
zum korrespondierenden Mitglied ernannt.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Wien Dr. W. Wurzbach ist zum etatsmässigen
ao. Professor daselbst ernannt worden.
f zu Königsberg Anfang Dezember der ord. Professor
der engl. Philologie Dr. Max Kaluza, 65 Jahre alt.
f am 29. Dezember zu München der ord. Professor
der deutschen Philologie Dr. Hermann Paul, 75 Jahre alt.
t zu Prag Anfang Januar der ao. Professor der
germanischen Philologie Dr. Hans Lambel, 79 Jahre alt.
f zu Jena am 4. Januar der ord. Professor der ver¬
gleichenden Sprachwissenschaft Dr. Berthold Delbrück,
80 Jahre alt.
f zu Graz Dr. Karl Reissenb erger im Alter von
72 Jahren.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Hofmannstrasse lü), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Roonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, PeTsonalnachrichten usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬
abzüge zu richten.
v
L
LITERATUßBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
D». OTTO BEHAGHEL
•. A. Professor der germanischen Philologie
an der Unirersit&t Giessen.
und D* FRITZ NEUMA.NN
o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Unireriitdt Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.
Erscheint mpnatlich.
Preis jährlich: Mark 48. — . Amerika: Dollar 2. — . Belgien und Frankreich: Francs 24. — . England: Schilling 10. — .
Holland: Gulden 6. — . Italien: Lire 30. — . Schweden: Kronen 9. — . Schweiz: Francs 11. — .
XLIII. Jahrgang. Nr. 5. 6. Mai- Juni. 1922.
Rardach, Reformation — Renaissance —
Humanismus (Körner).
Ehrenberg, Tragödie und Kreuz (v. Grol-
man).
Stamm-Heynes Uifilas, Neu herausgegeben
von F. Wrede, 13. U. 14. Aufl. (Behaghel).
Streitberg, Gotisches Elementarbuch, 5. u.
6. Aufl. (Behaghel).
Delbrück, Die Wortstellung in dem älteren
westgöt. Landrecht (Naumann).
N e c k el , Die Ueberlieferungen vom Gotte Balder
(Golther).
C. und W. Stern, Die Kindersprache. Eine
psycholog. und sprachtheoretische Unter¬
suchung (Behaghel).
Kessler, Joh. v. Morsheims Spiegel des
Regiments (Götze).
Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken. Ent¬
stehung des Prosaromans in Deutschland
(Behaghel).
Viütor, Die Lyrik Hölderlins (v. Grolman)
Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von
Frida Arnold (v. Grolman).
Horn, Sprachkörper lind Sprachfunktion
(Binz).
Vidalenc, William Morris (Binz).
Stroh mey er, Französische Grammatik auf
sprachhistorisch-psychölogischer Grundlage
(Glaser).
Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch (H i 1 k a).
Küchler, Renan (Lerch).
Zweig, Romain Rolland tFriedmann).
Bottiglioni, L’ ape e 1’ alveare nelle lingue
romanze (Rohlfs).
Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im
Spiegel der Sprache (Vossler).
Dante, Die göttliche Komödie. Jubiläums-
Ausgabe. Uebertragen von R. Zoozmann
(B assermann).
Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen
von R. Zoozmann, mit Einführuagen von
C. Saut er (Bassermann).
Dantes Commedia. Deutsch von H. Geisow
(Bassermann).
Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia .. .
wiedergeboren von S. v. d. Trenck
(Bassermann).
Ru sso, Metastasio (Vossler).
Estudis romanics. Liengita i literatura.
Teil I u II (Spitzer).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal,
nachrichten usw.
Konrad Burdach, Reformation - Renaissance - Huma¬
nismus. Zwei Abhandlungen über die Grundlage moderner
Bildung und Sprachkunst. Berlin, Gebrüder Paetel. 1918.
220 S.
I.
Historische Begriffe sind Abstraktionen, und als solchen
eignet ihnen ausnahmslos ein relativer, wenn nicht gar sub¬
jektiver Charakter. Wie „Geschichte“ überhaupt keine
„Wirklichkeit“ wiedergibt, sondern ein ideales Gebilde vor¬
stellt, so bedeutet auch die einzelne historische Periode
nicht etwas ein für allemal Feststehendes, objektiv Ge¬
gebenes — das hiesse einem falschen Begriffsrealismus ver¬
fallen — , vielmehr kommt in dem Bilde, das eine Zeit,
ein Individuum von der Vergangenheit entwirft, allemal zu¬
gleich. ein Gegenwartsgefühl, eine spezifische geistige Dis¬
position zum Ausdruck. Dergestalt könnte man aus den
Veränderungen, die das Bild der Renaissance und ihre
Wertung im Verlaufe des 19. Jahrhunderts erleidet, die
Wandlungen ermessen, denen der Geist und die Geister
dieses Säkulums unterworfen waren. Witzig und zutreffend
ist Jakob Burckhardts und Nietzsches Heroisierung der Re¬
naissance-Epoche als „die Idealität und Romantik der um
die Jahrhundertmitte blühenden realistischen Kunst und
mechanistischen Denkart“ (F. F, Baumgarten, Das Werk
C. F. Meyers, München 1917, S. 30 ff.) bezeichnet, es ist ge¬
zeigt worden, wie die revolutionären Ideale des 19. Jahr¬
hunderts: politische Freiheit und naturwissenschaftliche
Weltanschauung die Perspektive waren, aus der man die
Renaissance schaute — um den Positivismus und Indivi¬
dualismus der eigenen Gegenwart in jenes entlegene Zeit¬
alter hineinzuschauen. Ein Menschenalter nach Burckhardt 1
wird das Vorzeichen der Renaissance-Bewertung verkehrt;
im Zusammenhang mit den jetzt einsetzenden Angriffen
auf das klassische Altertum und seinen Einfluss in Schule
und Kunst wird der historische Begriff der Renaissance
aufs neue umgedeutet, ja fortgedeutet; und die aus über-
triebenenem Rationalismus und Positivismus ins Meta¬
physische und Irrationale umschlagende Jahrhundertwende
(die ihre tiefste Liebe der „Gotik“ zuzuwenden beginnt)
sucht und sieht in der Renaissance, welche Burckhardt als
intellektualen Gegenschlag wider ein unvernünftiges Mittel-
alter dargestellt hatte, gerade das Irrationale, Antirationale,
das „Gotische“. An diesem Punkte steht auch K. Burdach,
in unseren Tagen unstreitig der beste Kenner jenes Kultur¬
zeitalters.
Burdach hat sich in j ahrzehntelangen, entsagungsvo llen,
weit- und tiefgreifenden Studien vom gesamten geistigen
Leben der Renaissance - Jahrhunderte und Renaissance-
Völker eine umfassende Kenntnis erworben, wie sie Burck¬
hardt im entfernten nicht besass. Von oben und von unten
stiess er in die zu erforschende Region vor, suchte sowohl
von der deutschen Minne- und Spruchpoesie, welcher seine
früheste wissenschaftliche Bemühung galt, als auch von
der Beschäftigung mit Goethe her sich dem Gedankenkreise
der Renaissance zu nähern und entwarf schon früh (1891)
ein reiches Progamm von Untersuchungen über das all¬
mähliche Hervortauchen der Renaissance aus dem mittel¬
alterlichen Geist. Später führte ihn die Beschäftigung mit
Walther von der Vogelweide, mit der Longinus- und Gral¬
sage tief in die Geschichte der religiösen Phantasie und
die politisch-nationale Weltanschauung des Mittelalters hin¬
ein, und so gewann er allmählich die bewundernswürdige
Gelehrsamkeit, die das Hauptwerk seines Lebens auszeichnet,
jene „Forschungen zur Geschichte der deutschen Bildung“,
welche er seit 1912 im Aufträge der Preußischen Akademie
der Wissenschaften unter dem Titel „Vom Mittelalter
zur Reformation“ herausgibt und von der bisher vier
Bände erschienen sind. Aus der nicht leicht überschau¬
baren Fülle dieser seiner (teils schon veröffentlichten, teils
noch zurückgehaltenen) Untersuchungen über die Frühzeit
der italienischen und der deutschen Renaissance greift das
hier anzuzeigende Büchlein das Kernstück heraus, versucht,
kritische Auseinandersetzungen mit den bisherigen Theorien
1 Dass der Ausdruck „Renaissance“ erst durch Burck¬
hardt in die Sprache unserer allgemeinen Bildung ein¬
gebürgert worden sei, darf bezweifelt werden; aus seinem
Briefwechsel mit Paul Heyse geht hervor, dass schon vor
Erscheinen seines Hauptwerkes Wort und Begriff der Re¬
naissance in Deutschland geläufig war.
11
i r ^ irr ^
• •
155 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6. 156
nicht vermeidend, mittelst wort- und ideengeschichtlicher
Forschung eine lebendige Anschauung vom Wesen und
Werden der Renaissance zu gewinnen, zu gewähren.
Der Hauptton liegt auf dem Werden. Ausdrück¬
lich betont der Verfasser, dass seine Forschung, abweichend
von der Burckhardts , nicht dem Seinsproblem der Re¬
naissance, nicht der Erkenntnis des Zuständlichen, sondern
dem wechselvollen genetischen Prozesse gelte, den Längs¬
schnitt der Epoche suche, nicht ihren Querschnitt. Darin
prägt sich wiederum der Geist währender Zeiten aus. Ge¬
steigerte Motivenforschung ist Sinn und Inhalt neuester
kulturgeschichtlicher Studien , unübersehbar die Zahl der
Arbeiten, die Entstehung, Ursprung, Ursachen historischer
Erscheinungen ergründen wollen. So ist etwa die Re¬
formationsgeschichte nahezu in eine Vorgeschichte der Re¬
formation umgewandelt worden, und auch die Erforschung
der Romantik geht und bedarf dieses Weges.
Natürlich gewinnt gar unterschiedliche Anschauung,
wer ein fixes geschichtliches Gebilde und wer eine viel¬
gestalte geschichtliche Bildung betrachtet. Der ungleiche
Ausgangs- und Blickpunkt, den Burdach Burckhardt gegen¬
über nimmt, bedingt also, auch abgesehen von der objektiven
Vermehrung und Vertiefung seines Wissens, notwendiger¬
weise ein geändertes Bild; ein Bild, das dem von Burck¬
hardt und Nietzsche her begeisterten Liebhaber der Re¬
naissance allerdings überraschen, ja grimmig enttäuschen
muss (vgl. K. Borinski, ZfdPh. 48, S. 459).
II.
Burdachs Schriftchen vereinigt zwei vor gelehrten Zu¬
hörern gehaltene Vorträge über Sinn und Ursprung
der Worte Renaissance und Reformation und
über den Ursprung des Humanismus; beide liegen
seit längerer Zeit auch im Druck vor, der eine in den
Sitzungsberichten der Berliner Akademie 1910, der andere
im 40. Jahrgang der Deutschen Rundschau (1914), und die
gelehrte Welt hat Wert und Ergebnisse besonders des
ersteren auch längst anerkannt und genutzt. Die Neu¬
ausgabe wendet sich an ein breiteres Publikum, um diesem
die neuartigen Erkenntnisse zuzuführen und überwundene,
aber weit verbreitete ältere Anschauungen in etwas zu
korrigieren.
Die schwer gelehrte Abhandlung über Sinn und Ur¬
sprung der Worte Renaissance und Reformation zeichnet
die Vorgeschichte dieser Ausdrücke, wie sie sich auf inter¬
nationalem Boden, im Bereich der lateinischen Sprache
abspielt, beleuchtet ihr erstes Aufkommen, den Anschauungs¬
kreis , dem sie entstammen und angehören, ihre Geltung
im Bewusstsein der gebildeten Kreise Europas. „Die, die
das Wort und das ihm zugrunde liegende Bild zuerst
brauchten, meinten damit nicht die Wiedergeburt des
römischen Altertums. Nicht die , Wiederbelebung1 von
etwas Totem, einer toten Kultur, nicht die Wiederherstellung
einer zerstörten Welt. Vielmehr dachten sie an sich, an
ihr eigenes Selbst uud ihr eigenes gegenwärtiges Leben,
an die eigene menschliche Wiedergeburt, an die Erneuerung
ihres Menschtums. Es ist der bekannte christliche Begriff,
an den sie anknüpfen, der uns allen aus den Paulinischen
Briefen wie aus dem Dogma vom Sakrament der Taufe
und der Busse geläufig ist, und dem hier eine freiere, all¬
gemeinere, aus der kirchlichen Sphäre entrückte, mensch¬
liche Beziehung gegeben wird . . . Das Bild des neuen
Lebens, der Wiedergeburt beherrscht bereits das Zeitalter
Bonaventuras, Dantes, Petrarcas, Boccaccios, Rienzos, es
bleibt im 15. Jahrhundert wirksam und wird im 16. Jahr¬
hundert zu dauernder Gültigkeit fixiert. Und dieses Bild
bezieht sich von Anfang an auf mehr als die Studien: es
dient schon bei seinem ersten Aufkommen dem Verlangen
der führenden Männer nach einem Umschwung, nach einer
Umgestaltung der geistigen Kultur, zunächst der Kirche
und des Staats, später überwiegend der Literatur, der
Kunst, des sittlichen und sozialen Lebens als Ausdruck.
Es ist das Schlagwort für die ersehnte Umwertung der
politisch-religiösen, dann mehr und mehr der ethischen
und künstlerischen Massstäbe“ (S. 107 ff.). So gelangt Burdach
auf selbständigem Wege, durch wortgeschichtliche Unter¬
suchung, zu einer Bestätigung von H. Thodes Ansicht der
Förderung des Renaissance- Auf schwungs durch die Wirkung
des heil. Franz von Assisi: die Umwandlung der Delirien
des religiösen Gefühls aus einer lebenzerstörenden in eine
lebenbejahende Kraft erscheint ihm als das Werk der Re¬
naissance, als „ihr ewiges geschichtliches Verdienst. In
dieser Umwandlung liegt die Scheide der Epochen, hier
birgt sich das Mysterium der Entstehung des Humanismus
und der Renaissance, das wir nur ahnen, aber niemals
erforschen können“ (S. 124). — Müssen wir uns wirklich
damit bescheiden? Ziemt dem Historiker solche Skepsis?
Lassen sich denn historische Erscheinungen und Abläufe
überhaupt je auf eine einzige Quelle zurückführen? Er¬
fordern nicht auch sie, wie alles Gezeugte, Vater und Mutter
verschiedenen Geschlechts? — Die Fragen drängen sich
zuhauf.
Die zweite Studie spürt dem Ursprung des Humanis¬
mus nach ; nicht mit den Mitteln der Wortgeschichte, sondern
indem das Werden des Begriffs untersucht wird, der dem
Worte „Humanismus“ zugrunde liegt. Dieser Begriff ist
ein doppelter: 1. die Vorstellung und das Gebot einer
geistigen Bildung, die als ihren Inhalt und ihr Ziel das
Ideal des Menschen sucht; 2. in einem spezielleren Sinn
eine bestimmte geschichtlich bedingte Richtung des Studiums,
welche dieses Ideal des Menschen auf dem einzigen Wege
der Vertiefung ins griechisch-römische Altertum zu finden
glaubt. Und Burdach zeigt, dass das Postulat einer Bildung
nach dem Typus des idealen Menschen, wie es die aus dem
Mittelalter hinausführende geistige Bewegung aufstellt,
keineswegs von Anfang an in der Fassung des Klassizismus
erscheint. Wiedergeburt und ideale Umformung — Re-
naissancp und Reformation — , das ist der grosse Gedanke
der Epoche, und indem sich diese beiden ineinander über¬
gehenden, ja korrelativen Begriffe aus der ursprünglich
politisch-religiösen Sphäre ins Ethische wenden, treiben
sie den Humanismus aus sich hervor. Die Wiedergeburt
oder Umwandlung in die neue ideale Form kann sich dabei
vollziehen entweder am Individuum oder in der kirchlichen
Gemeinschaft: Dantes Schöpfungen gestalten diesen doppel¬
seitigen Gedanken der Reformation des inneren Menschen
(Vita n.ova) und der Kirche (Divina Commedia). Dante „will
die christliche Religion seiner Zeit, ihre Ethik, ihre Kirche,
ihren Staat, ihre Kunst, ihre Wissenschaft durch die Kraft
seines Wortes hinaufläutern, steigern, verjüngen, erneuern
in der Wiedergeburt ihrer echten Menschlichkeit durch
einen Ausgleich zwischen Christentum und dem nationalen
römischen Altertum . . . Hierdurch wird er der Schöpfer
dessen , was man Renaissance nennt. Hierdurch legte er
auch die Saat für jene nationalen kirchlichen Reform¬
bestrebungen, die in Wiclif, Huss, Luther und Zwingli am
mächtigsten verwirklicht wurden. Hier liegt aber auch der
Punkt, wo sich die Begriffe der Wiedergeburt und der Re¬
formation zu differenzieren und zu scheiden anfangen, wo
sie einerseits übergreifen auf das weltliche Gebiet des Staates,
der Wissenschaft, der Kunst, anderseits sich davon gesondert
in eigentümlicher Art der religiösen Triebe bemächtigen“
(S. 64).
Das Streben nach neuen Menschheitswerten, nach dem
idealen Typus des Menschen, ist der Kern des Humanismus
wie der Renaissance; denn das sind Wechselbegriffe. Ver¬
steht man hingegen unter Humanismus schlechtweg die Be¬
schäftigung mit dem klassischen Altertum, so hat die Frage
nach seinem Ursprung keinen Sinn; bildete doch lateinische
Sprache und lateinisches Schrifttum die kulturelle Grund¬
lage des gesamten Mittelalters. „Aber erst in jener Kultur¬
bewegung, die wir gemeinhin Humanismus nennen, tritt
solche Kenntnis und solche Nachbildung antiker Schrift¬
steller als ein Programm neuer Anschauung und
Gestaltung des Lebens auf, als begeistert gepriesene
Quelle einer Bereicherung und Läuterung des Menschen.
Erst damals tritt sie auf — was vielleicht die Hauptsache
ist — mit dem neu erwachten Sinn und Gefühl für diö
Persönlichkeit der nachgeahmten Schriftsteller, für die ge¬
schlossene Individualität ihres Stils“ (S. 99 f.). Charakte¬
ristisch erscheint dem Verfasser aber nicht minder, dass
jetzt die Rückeroberung der antiken Kultur als eine
nationale Selbstbesinnung und Selbsterkenntnis aufgefasst
wird : „Die eigentliche Renaissance wächst aus dem innersten
Lebenskern des italischen Volks“ (S. 95).
„Humanismus und Renaissance sind gleichzeitig geboren
mit dem Nationalitätsbegriff. In der nationalen Prägung,
in der Betonung des lateinischen Gedankens liegt der
entscheidende Punkt, wo sich der Humanismus der Re¬
naissance als neues, eigenartiges Gewächs ablöst von ver¬
wandten älteren Trieben des Mittelalters. Die Geburts¬
stunde des Humanismus ist das Erwachen des italienischen
- • - - ■ . r - ■ - . •'
■
157
1922. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
158
Nationalbewusstseins zu einer selbständigen führenden Macht
der europäischen Bildung’1 (S. 145 f.) Dieser neue italienische
Nationalitätsbegriff, der freilich noch eingekapselt war in
den ererbten mittelalterlichen Universalismus, proklamiere
eine neue Weltherrschaft: „Die Herrschaft eines absoluten
Ideals menschlicher Bildung auf dem Gebiet der Sprache,
des Stils, der Beredsamkeit, der Poesie, der bildenden Kunst,
der Sittlichkeit des Staats. Darin lebt noch ein mittelalter¬
licher Gedanke: denn die Welt als Menschheitsgemeinde
von einheitlicher Bildung zusammenzufassen, hat das ganze
Mittelalter hindurch allen geistig Höherstehenden als Ziel
vorgeschwebt. Aber jetzt wird dieser Gedanke ausserhalb
der kirchlichen Sphäre, ausserhalb auch der imperialistischen
Bestrebungen und Lehren mit neuen Mitteln verwirklicht.
Hierin liegt der wirkliche Bruch mit dem Mittelalter“
(S. 146 f.). Die Geburt jener nationalen Bewegung des
italienischen Geistes aber erklärt Burdach einleuchtend aus
Reaktionsgefühlen, welche die Exilierung des Papsttums
bei den Italienern des Trecento auslöste; und in der roman¬
tischen Stimmung, die von der Rückkehr des Papstes nach
Rom etwas wie den Anbruch des goldenen Zeitalters, wie
eine allgemeine ideale Umformung der Menschheit er¬
wartete, erblickt er den Ursprung des Humanismus.
III.
Burdach verglich einmal (Deutsche Renaissance, Berlin
1916, S. 30) die Stimmung des italienischen Trecento, das un¬
befriedigender Gegenwart das Spiegelbild einstiger nationaler
Grösse zeigte und so eine bessere Zukunft vorbereitete, mit
den rückwärtsschauenden Forderungen der deutschen Ro¬
mantik; den Traum vom neuen Menschen mit Rousseaus
Sehnsuchtsblick zur Natur. Er sieht denn auch in der
Renaissance-Bewegung nicht minder als in Rousseau und
der deutschen Romantik einen Gegenschlag gegen über¬
triebenen Rationalismus, eine leidenschaftliche Auflehnung
gegen die rein intellektualistische Weltbetrachtung der
Hochscholastik. Den Vergleich mit Rousseau und die Auf¬
fassung des Humanismus als Reaktion auf die Scholastik
findet man auch bei anderen bewährten Kennern des Re¬
naissance-Zeitalters: nach Paul Joachimsen (Historische
Zeitschrift 1 2 1 , S. 190 ff.) ist die Ersetzung der Scholastik
durch die Antike als ein selbständiges geistiges Ganzes das
eigentliche Problem, das sich der Humanismus stellt; Karl
Borinski1 spricht von der Renaissance als von einem
„durchaus irrationalistischen Zeitalter“. Mit Burckhardts
Gemälde verträgt sich diese Anschauung freilich nicht gut;
aber eine eigentliche Widerlegung ist damit doch nicht
eboten, weil beide Darstellungen einseitig sind, die Burck-
ardts sogar bewusst einseitig. Während er in seiner Be¬
schreibung der italienischen Renaissance-Kultur die kon¬
servativen Mächte, das Fortleben der christlich -mittelalter¬
lichen Welt, mit Kunst und Absicht beiseite lässt, nehmen
Burdach und seine Gesinnungsgenossen das Progressive, das
Rationale nicht wahr, das doch unleugbarerweise auch
ein Element des Renaissance-Zeitalters gewesen ist. In
der Geschichtschreibung der deutschen Romantik entwickeln
sich ja ähnliche Gegensätze: nachdem man lange genug das
eigentliche romantische Wesen in den Leistungen der Früh¬
romantik zu erkennen glaubte, richtet sich neuerdings alles
Interesse auf die Vorgeschichte und die Spätzeit. Die Wahr¬
heit liegt in beiden Fällen nicht hier oder dort, sondern
hier und dort. Burckhardt hat vom Werden der Re¬
naissance eine sehr unzulängliche Anschauung vermittelt,
und Burdach verdient darum reichen Dank, dass er tief in
ihre Vorgeschichte hineingeleuchtet hat, aber die lebendige
Anschauung vom eigentlichen Wesen der Renaissance (die
sein Vorwort verheisst!) bleibt er schuldig; über dem Längs¬
schnitt vernachlässigt, versäumt er den Querschnitt. Wir
erfahren nur, wie es wurde, nicht was wurde und war.
Aber auch gegen die Methode Burdachs erheben
sich Bedenken: er vertraut der Wortgeschichte zu viel;
und weil das Wort, das Bild von der Wiedergeburt aus
mystischen Kreisen stammt, sieht er keine anderen als re¬
ligiöse und mystische Ursprünge der Renaissance. Aber
1 Die Weltwiedergeburtsidee in den neueren Zeiten I.
Der Streit um die Renaissance und die Entstehungsgeschichte
der historischen Beziehungsbegriffe Renaissance und Mittel-
alter (S.-B. der Bayerischen Akademie 1919, 1. Abh.) S. 23;
die Schrift ist eine bedeutsame Ergänzung von Burdachs
Büchlein.
man versuche als Gegenprobe, einmal Wesen und Werden
der Romantik auf Grund der Geschichte dieses Terminus
zu ergründen, der ja auch seine jahrhundertealte Vergangen¬
heit hat, und es wird sich ein sehr schiefes und karges Bild
davon ergeben. Mit berechtigtem Selbstgefühl weist Bur¬
dachs Vorwort darauf hin, dass seine Darstellung überall
aus den Quellen schöpfe, dass seiner Untersuchung „einzig
die Bekenntnisse der gleichzeitigen Führer jener grossen Be¬
wegung“ als Leitseil dienen. Aber hier wird einmal die
Tugend zur Not. Denn wie die theoretischen Aeusserungen
eines Künstlers oder einer ganzen Epoche das bezügliche
Kunstwollen nicht unmittelbar deuten, sondern bloss doku¬
mentieren, in ihrer Totalität ein der Deutung fähiges und
bedürftiges Parallelphänomen zu den künstlerischen Schöp¬
fungen, nicht aber deren Erklärung bilden (vgl. E. Panofsky,
Zeitschrift für Aesthetik XIV, S. 326) und deshalb die
Kunstwerke nicht unmittelbar deuten können, sondern mit
ihnen zusammen gedeutet werden müssen, so sollten auch
für die wort- und sinngeschichtliche Interpretation des
Renaissance- Namens die einschlägigen Zeugnisse der italieni¬
schen Historiker und Kunsttheoretiker aus dem 14. bis
16. Jahrhundert nur Objekt, nicht Mittel sein. In der Tat
haben auch schon Kenner wie Karl Vossler (Lbl. 1919,
S. 1 ff.) und Borinski (Die Welt Wiedergeburtsidee S. 50, 52)
hier ihre Bedenken geäussert
Dagegen wehrt Voller a. a. 0. einen Kritiker ab, der
unrichtiger- und ungerechterweise gegen Burdach die Auf¬
fassung der Renaissance als einer nach Ursprung und
Wesen gemeineuropäischen Bewegung ausspiele; dem armen
Sünder wird da gleich der Blick lür geistige Sonderart und
historische Entwicklung abgesprochen. Im Grunde handelt
es sich um nicht viel mehr als einen Wortstreit. Renaissance
und Humanismus sind, wie historische Begriffe überhaupt,
abstrakte Hilfsbogriffe, die man in gewissen Grenzen will¬
kürlich erweitern und verengen darf. Wie man Geschichte
der deutschen Romantik schreiben kann als Geschichte der
romantischen Schule, aber auch als weitausgre fende Ge¬
schichte des romantischen Geistes, so ist es ähnlich um die
Darstellung der Renaissance bestellt. Keime romantischen
Geistes waren im IS. Jahrhundert in England und Frankreich
eher reicher als spärlicher ausgestreut denn in Deutschland,
das sich auch in dieser Hinsicht erst durch westlichen Im¬
port stärken musste (vgl. Joseph Texte, J. J. Rousseau et
les origines du cosmopolitisme litteraire, Paris 1895, und
die Revue de litterature comparee I (1921), S. 215 1 zitierten
Arbeiten von Paul van Tieghem). Das politische Unglück
der Deutschen fachte aber gerade bei ihnen die Begeisterung
für eine idealisierte nationale Vergangenheit zu loderndem
Brande an und liess sie jenen überkräftigen Nationalismus
erschaffen, der sich im Laufe des 19. Jahrhunderts ostwärts
weiterpflanzte und Ursache aller politischen Erschütterungen
bis zum grossen Weltkrieg wurde; und auch da bleibt noch
fraglich, ob diese moderne Nationalidee ohne die vorauf¬
gehende französische Revolution mit ihrer Verherrlichung
der grande nation möglich gewesen wäre. Freilich, nimmt
man wahr, dass von Deutschland aus romantische Geistes¬
haltung sich im Verlauf des 19. Jahrhunderts nach Ost und
West, nach Nord und Süd verbreitet hat, so ist man geneigt,
„Romantik“ als ein originaldeutsches Gewächs anzusehen.
Aber mit den vielbemühten „geistigen Einflüssen“ verhält
es sich bei Völkern nicht anders als bei einzelnen Individuen:
Gleiches wird nur durch Gleiches bestimmt, und damit ein A
von B beeinflusst werden kann, muss es im voraus dem B
artverwandt sein. Genau so steht es um das Renaissance
genannte Phänomen. War auch Italien ihr Kernland, ihr
einziges Quellgebiet war es nicht. Burdach selbst belehrt uns,
welche Rolle in der Entstehungsgeschichte der Renaissance
Avignon spielt; den Antrieb der beginnenden Renaissance-
Bewegung nimmt er dort wahr. „Hier strömte die alt¬
überlieferte französische Bildung, die Tradition höchster
mittelalterlicher Kunst, Literatur, Wissenschaft zusammen
mit der aufquellenden italienischen Kultur. Erstaunlich
grosse Handschriftenmassen, auch antiker Autoren, werden
hier vereinigt, aus denen mittelbar auch der junge Petrarca
schöpfte, Wand- und Miniaturmalerei werden gepflegt, und
die grossen Bahnbrecher italienischer Kunst finden hier
bedeutende Aufgaben. In der Miniaturmalerei bildet sich
ein eigenartiger Stil, der ein Reflex ist der dort herrschenden
franko-italienischen Bildung und die Brücke zur kommenden
Kunst in Italien bildet . . . Petrarca hat oft gezetert über
die Barbarei Frankreichs. Aber ein gutes Stück seiner
159
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
160
Bildung empfing er eben doch hier, wo seit dem Mittel-
alter humanistische Regungen, reiches poetisches und rheto¬
risches Können, sichere sprachlich-stilistische Schulung und
eine ästhetische Wertung der literarisch-künstlerischen Pro¬
duktion gediehen. Dante und Petrarca waren Schüler der
provenzalischen Troubadours . . . Lernend von Frankreich,
mit ihm wetteifernd, im Gefühl wachsender Reife den
Lehrmeister leidenschaftlich zurückst ossend — so wrar der
Humanismus der Renaissance ein Eigengewächs“ (162 ff).
Nicht anders verhielt sich dasJDeutsclilanddes 18. Jahrhunderts
zu seinen westlichen Nachbarn, und die Schweiz war da¬
mals die Vermittlerin englisch-französischen Geisteslebens.
Und wenn für die deutsche Romantik als eine Wieder¬
belebung der ,, gotischen“ Kultur jenes England von mass-
gebendster Bedeutung wurde, das einen jähen Bruch mit
dem Mittelalter vermieden hatte, so könnte die Provence
(was eingehende Untersuchung verdiente) durch ihre spezi¬
fische — vielleicht vom arabischen Spanien her bedingte —
Bildung für die Entstehung des Humanismus besonders
wichtig gewesen sein. Dass aber der neue Geist, den
Burdach zum Vater von Renaissance und Humanismus macht
und von der religiösen Erschütterung des 12. Jahrhunderts
ausgehen lässt, weder aus Italien stammt, noch auf dieses
Land sich beschränkt, gibt er ja selber zu (S. 48, 55). Andere
Forscher wollen von einem national-italienischen, „parti-
kularistisehen“ Antrieb des Humanismus überhaupt nichts
Avissen. Bcrinski, für den die Voraussetzung der Renaissane
als eines wesentlich philologisch-literarisch-künstlerischen
Begriffs gerade die Abkehr von der Politik ist (Zfdph 48,
S. 474), hält die Wandlung des Stilgefühls, in welcher er
den Bruch mit dem Mittela ter erblickt, keineswegs für
national bedingt (Weltwiedergeburtsidee S. 20 ff.) ; und nach
Walter Goetz (Archiv für Kulturgeschichte X, S. 26) „be¬
deutet Italien in dieser Entwicklung zwar das meiste, aber
doch nicht alles. Gerade die ersten Spuren eines neuen Ver-'
häitnisses zur Antike seit dem 12. Jahrhundert liegen nicht auf
italienischem sondern auf französischem Boden“. Sie mussten
zutage treten, sobald die Eigenkraft des mittelalterlichen
G-eistes nacbliess, die antike Ueberlieferung sich anzuver¬
wandeln, d. h als rohen Stoff aufzunehmen, dem er die
eigene Form aufzwang Inoem die mittelalterliche Einheits¬
kultur sich auflöste, ihre beiden Bestandteile, der antik-
, innerweltlich-humane und der christlich-überwelt.lich-aske-
tische sich verselbständigten, trat die Antike nach beiden
Seiten hin in ein geändertes Verhältnis. Wohl geschieht
die Trennung jener beiden Elemente nur schrittweise, all¬
mählich, ist zu restloser Vollständigkeit wohl erst im 18. Jahr¬
hundert gediehen; sie kulminieren schliesslich, was gewiss
seine politischen und nationalen Ursachen gehabt haben
Avird, in der italienischen Renaissance und der deutschen
Reformation, die nur zusammen die Entstehung des modernen
Menschen bedeuten (vgl. C. Neu mann in der Deutschen
Rundschau, Mai 1918, S. 2 1 7 f . [jetzt auch selbständig in der
Schrift „Jakob Burckhardt, Deutschland und die Schweiz“,
Gotha 1919, S. 54f.|, W. Brecht, C. F. Me3-er, Wien 1918,
S. 181, K. Borinski, Weltwiedergeburtsidee S. 21).
IV.
In den beiden Abhandlungen, die das angezeigte Heft
vereint, drängt der Verfasser nicht pfeilgerade und pfeil¬
geschwind auf das Ziel hin, sondern gleicht einem gemäch¬
lich W andernden, der auch die Schönheit des Wegs geniesst,
gern verweilt und mitunter ein Stück seitab schreitet, um
eine seltene Blume zu brechen. Dergestalt wird das Büch¬
lein voll kostbarer Episoden , die iür die verschiedensten
Fächer der Geschichtswissenschaft Gewinn bringen ; über
Rienzos Person und Leistung, über Dantes grosse Dichtung,
über die antike, Phönixsage, über Goethes Verhältnis zur
Renaissance, über die Lorbeersymbolik und Adammystik,
über William Langlands Piers The Plowman und den
durch Burdachs Bemühungen zu später Berühmtheit ge¬
langten „Ackermann aus Böhmen“ und noch manches sonst
handeln sie. Andere Abschweifungen gelten der Umwertung
geläufiger Gesc hichtsmax;men, die mit der Entlarvung (oder
Verlarvung?) der Renaissancezeit als einer irrationalen
Epoche hinfällig werden. So wird das Schlagwort einer die
gesamte W eltkultur dui chziehenden Antithese von sinnlich-
heiterem Hellenentum und weltfeindlichem Nazarenertum
barsch als „eine Legende“ abgetan (S 18b ff.), wobei ireilich
der Irrtum unterläuft, die Formel als Erfindung Heines
anzusprechen, während dieser doch nur einer überkommenen
Idee ein grelleres Wortkleid uimvarf, denn ihr eigentlicher
Schöpfer war doch der Dichter der „Götter Griechenlands“;
und auch die besondere Untersuchung, die Burdach für
dieses dualistische Axiom populärer Kunst- und Geschichts¬
philosophie verlangt )S. 215), ist schon geliefert worden :
durch Hermann Friedemanns Berliner Dissertation A?on
1905 L
In heftiger Polemik ergeht sich Burdach ferner gegen
die Hypostase des seit Burckhardt und Nietzsche viel¬
beliebten Renaissance-Menschen und seiner üblen Seiten-
stticke, des gotischen und des barocken Menschen (S. 102,
218 f .). Seltsamerweise geschieht das an einer Stelle, wro er
die von ihm selber gebrauchten Begriffe Humanismus und
Renaissance gleichfalls als willkürliche, ja irrige Abstrak¬
tionenpreisgibt, „Aveil sie diesem vielquelligen, vielgestaltigen,
vielgeistigen Leben den falschen Schein einer realen Wesens¬
einheit geben“ (S. 101). Ohne Abstraktionen keine Geschichte!
Denn anders vermögen wir die unendliche intensive und
extensive Mannigfaltigkeit des Geschehens nicht zu be-
Avältigen. Und schon indem man von Renaissance, Barock,
Romantik, Expressionismus als von Epochen spricht, ver¬
fälscht man die Wahrheit, denn mit solcher Benennung
unterschlägt man bereits zugunsten der sich vordrängen-
I den Tendenzen die gleichzeitig vorhandenen stilleren, ver¬
borgeneren, die aber quantitativ dabei sogar in der Majorität
sein mögen; denn einseitige Tendenzen hat es doch in keiner
Zeitperiode gegeben. Warum sollte aber solche Abstraktion
und Verkürzung nur auf das Zeitalter und nicht auch auf
die Menschen gewendet werden, die seine Träger sind?
Auch in der Menschenseele drängen sich, den Zeiten kon¬
form, jeweils verschiedene Tendenzen vor, und etwa der
Deutsche zwischen 1848 und 1870, dessen Stolz und Würde
es Avar, dem Volke der Dichter und Denker anzugehören,
stellte doch zweifellos einen anderen Menschentypus dar als
sein Enkel aus der wilhelminischen Epoche, der nur mehr
vor dem Offiziersrock und dem Geldbeutel Achtung trug.
Uebrigens redet Burdach selber an einer Stelle (S. lö5)von
dem „neuen Menschentypus“ des Renaissance-Tyrannen ;
„die unendliche Mannigfaltigkeit verschiedenartiger Indivi¬
dualitäten zu einer einheitlichen Gesamtpersönlichkeit zu
komprimieren“ (S. 102), war aber schwerlich einer von den
vielen, die den Renaissance-Menschen im Munde führten,
ernsthaft gemeint, Ernst Troeltsch, den Burdach kopf¬
schüttelnd vor allen namhaft macht, gewiss nicht.
V.
Ist die Lektüre der Burdachschen Schrift beendet, so .
wird man mit Staunen inne, dass man über das eigentliche
W esen der im Titel genannten historischen Gebilde im
Grunde recht wenig erfahren hat. Ueber dem wechselvollen
genetischen Prozess, dem er nachspürt, gerät dem Verfasser
das Entwicklungsprodukt aus den Augen. Er erliegt einiger-
massen der Gefahr, die aller historischen Ursprungforschung
droht: indem man die Vorgeschichte möglichst weit zurück¬
verfolgt, sieht man schliesslich das konservative Moment
deutlicher als das progressive, indem man die Tochter der
Mutter vergleicht, nur das Gemeinsame, Aehnliche, nicht
mehr die unterscheidenden Merkmale, nicht den persön¬
lichen Charakter der Jüngeren. Dergestalt wird die Re¬
naissance von Burdach im selben Masse dem Mittelalter zu
nahe gerückt, als sie Burckhardt davon getrennt hat. Und
da ist es von pikantem Reiz zu sehen, wie die beiden gegen¬
sätzlichen Geschichtschreiber, jeder auf seine Art, Dante
in den Kreis ihres Renaissance-Begriffs einbeziehen: Burck¬
hardt, weil er das Bereich des Mittelalters gewaltsam zurück¬
schieben muss, um dem neu entdeckten Zeitalter der Re¬
naissance möglichst weite Provinzen und glänzende Namen
zu annektieren, Burdach, weil jener Geist des Mittelalters,
aus dem er die Renaissance herleitet, sich in Dantes Leistung
am tiefsten und reichsten entfaltet. Karl Vossler hat in
diesen Blättern solcher Einbeziehung Dantes heftig wider¬
sprochen. Burdachs Forschung geht — ausdrücklich rühmt
er sich dessen im Vorwort — mit bewusster Absicht „den
Abstraktionen und Konstruktionen aus dem Wege und
wendet sich zur konkreten Vielheit und Gegensätzlichkeit
1 An dieser Stelle sei auch ein Buchtitel nachgetragen,
der S. 2U9 (wo Literatur über Virgils Nachleben verzeichnet
wird) wohl versehentlich fortgeblieben ist: D. Comparetti,
Virgil im Mittelalter (deutsche Ausgabe Leipzig 1875).
161
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
162
der Einzelerscheinungen, zur Fülle des Persönlichen, zur
Mannigfaltigkeit und Divergenz der individuellen Schöpfei*-
kräfte“ (S. 6). Leider hat auch das seine Gefahren: man
sieht zuletzt den Wald vor lauter Bäumen nicht.
Mit Analyse allein ist es eben nicht getan, die Synthese
muss hinzutreten, soll historische Forschung ein sinnhaftes
Gebild erschaffen. Die atomisierende Methode, die Bur¬
dach immer noch festhält, ja dem Historiker des Geistes¬
lebens jetzt aufs neue empfiehlt (S. 7 f .), bringt uns allemal
nur in den Besitz lebloser Teile, deren organisches Band
gerade durch solche Sezierarbeit zerschnitten wird. Wie
anders wirkt jene organisierende Geistesgeschichtschreibung
auf uns ein, die in Fiiedrich Gundolf ihren gi-ossen Meister
gefunden bat. Burdach will diese Meisterschaft fx-eilich
nicht anerkennen ’. Wähi-end seit der letzten Jahrhundert¬
wende immer kräftiger und mächtiger eine metaphysische
Welle all unser Geistesleben durchtränkt und, wie nach
Hegels Tode die Geschichte das Erbe der Philosophie än-
trat. so nun wieder Geschichte, vom Material überwältigt
und entgeistigt, sich zurückwandelt in Philosophie1 2, scheint
es Burdach gerade „das unerlässliche Gebot der Stunde“,
dass der Historikersich von Geschichts- und Kunstphilosophie
und überhaupt von jeder normativen Wertlehre fernhalte. —
Man mag bedauern, dass Burdach, ohne Zweifel der ge¬
lehrteste. und Gundolf. der tiefste unserer zeitgenössischen
Literarhistoriker, nicht Hand in Hand schreiten; aber
man muss es verstehen; hier scheiden sich eben die Genera¬
tionen, die Zeiten.
Prag. Jos. Körner.
Tragödie und Kreuz von Hans Ehrenberg, aus der
1. Folge der Bücher vom Kreuzweg, 2 Bde., IX u. 250 S.,
250 S. I. Bd.: Die Tragödie unter dem Olymp. II. Bd.:
Die Tragödie unter dem Krexxz. Würzburg, Patmos-
Verlag. 1920. M. 24+ 20% T.
Das schön und würdig ausgestattete, ausserordent¬
lich tiefsinnige Werk des Heidelberger Philosophen
hat nur sehr bedingt Beziehungen mit den Neuerschei¬
nungen, die innerhalb des Rahmens des Literatur¬
blattes -angezeigt zu werden pflegen ; es ist eine fast
typisch zu nennende Erscheinung einer neuerdings
immer häufiger auftretenden Vermittelungsliteratur,
welche, von übex'wiegend eigengesetzlichen, philosophi¬
schen Lebensanschauungen ausgehend, Teile der ver¬
schiedensten Kreise menschlichen Wissens und Könnens
bei sich aufnimmt , indem sie in ihnen teils Beispiel
oder Gleichnis, Anregung oder Bestätigung sucht oder
findet. Solche Erscheinungen sind an sich zweifels¬
ohne von grossem Wert und vermögen eine Stosskraft
zu besitzen, die zunächst sich niemand träumen lässt ;
vom Standpunkt einer Einzeldisziplin jedoch angesehen
(und diese lässt sich doch nicht aus der Welt schaffen),
enthalten derartige Werke bestenfalls eine mehr oder
weniger grosse und übersichtliche Fülle von Anregungen,
Erwägungen und Asphoi’ismen, die als solche hoch-
geschätzt werden können, in mehr als einem Sinn aber
verwdrrend, ja zersetzend sind. Des Verf. Gedanken¬
gänge, deren Analyse bei knapperem Raum unmöglich
ist , entziehen sich eben vom Standpunkt der Einzel¬
disziplin , um die es sich hier handelt und aus guten
Gründen handeln muss, letzthin jeder Beurteilung.
Niemand, der sich mit dem Problem des Tragischen be¬
fasst, wird das Werk studieren, ohne in reichem Mass
angeregt zu sein. Das Werk selbst strebt jedoch ganz
anderen Zielen zu, hat durchaus anders gerichtete Ab-
1 Vgl. seinen Aufsatz im Jahrbuch der Goethe-Gesell¬
schaft VI (1919), S. 3 — 52, der eigentlich nur eine fortlaufende
Polemik wider Gundolfs „Goethe“ darstellt.
2 Vgl. Karl Joel, Der Ursprung der Naturphilosophie
(Jena 1906), 8. X.
sichten , nämlich solche einer christlich meinenden,
philosophischen Seelsorge, die hier nicht zur Erörterung
steht; aber diese Absichten bestimmen den weiten
Weg, den Verf. von der griechischen Tragödie bis zur
Gegenwart geht, indes jene obengenannten Einzelheiten
nur als häufig vorhanden festgestellt, nicht aber, aus
jenem grossen Zusammenhang herausgenommen , ge-
ti'ennt erörtei’t werden können. Ref. muss sich mit
dieser Feststellung begnügen, vermag aber doch nicht
zu unterlassen, auf einige solcher Einzelheiten besonders
aufmerksam zu machen, z. B. die Deutung des Pro¬
metheusmythos (I, 82; 104); Lessing und Moliere (II,
163/165); Schiller (II, 186); Richard Wagner (II,
196/197); die Wandlungen von Goethes Faust zu Pro¬
dukten der Gegenwart (II, 212 Bf.). Mit Spenglers;
Untergang des Abendlandes hat das Werk keine
äussere, aber manche stille, innere Aehnlichkeit ; über¬
legen ist es jenem aber ganz entschieden darin, dass
hier nie und lximmer konstruiert wird, sondern das
Ganze sich geschlossen aus einer gläubigen und in
sich sicheren Weltanschauung ergibt, welche — ob
man sie teile oder nicht — Respekt hervorruft.
Z. Zt. Karlsruhe. v. Grolman.
/
Stamm-Heynes Ulfilas oder die uns erhaltenen Denk¬
mäler der gotischen Sprache. Text, Grammatik. Wörter¬
buch, neu herausgegeben von Ferdinand Wrede.
13. u. 14. Aufl. Paderborn 1921. XXIV u. 495 S. 8°.
Gotisches Elementarbuch von Wilhelm Streitberg.
Fünfte und sechste, neubearbeitete Auflage. Heidelberg
1920. XII, 308 S. 8°.
Wrede legt uns den Text seiner ausgezeichneten
Ausgabe in anastatischem Neudruck vor; er hat jedoch
für das Voi'wort noch die zweite Auflage von Streit¬
bergs Text benützen können und teilt daraus die
wichtigen neuen Lesungen Brauns mit, unter Aufrecht¬
erhaltung eines gewissen Vorbehalts zugunsten Upp-
ströms. Die Anschauungen Kauffmanns und Streitbergs
über die griechische Vorlage der gotischen Bibel lehnt
er nach wie vor ab ; ebenso verwahrt er sich nach¬
drücklich dagegen, dass der Sieversschen Geheimlehre
schon jetzt Einfluss auf den Text gestattet werde.
Darüber nachher noch ein Wort. In der grammatischen
Darstellung zeigt sich bei den Bemerkungen über die
Schriftzeichen der Einfluss von Friesens: Wrede er¬
klärt jetzt die Runenschrift als die eigentliche Gi'und-
lage der gotischen Schrift. Dem ai und au in saian
und tvaian, sauil und bauan werden jetzt eigene
Paragi’aphen gewidmet. Zum Wörterbuch eine Frage:
Sollte ha in gabadaubniß nicht einfach aus iba ent¬
standen sein?
Im Gegensatz zu Wrede gestattet Streitberg der
Sieversschen Schallanalyse entscheidenden Einfluss auf
seine grammatischen Darlegungen. Es liegt mir nun
fern, zu den Sieversschen Anschauungen hier Stellung
nehmen zu wollen. Aber ich kann es verstehen, wenn
Wrede erklärt, er stehe diesem „neuen Hilfsmittel
philologischer Kritik“ vorläufig noch immer hilflos
gegenüber: „Wissenschaftlich berechtigt ist nur, was
nachgepidift werden kann . . . die Mittel zu solcher
Nachprüfung ist uns Streitberg schuldig geblieben.“
Und ich kann es nicht für zweckmässig halten, dass
Streitberg in seiner Juni 1920 geschriebenen Vox-rede
und R. Blümel in einem kürzlich veröffentlichten Auf-
163
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
164
satz in der Zs. für Deutschkunde Sievers’ Theorie
vertreten, ohne die Tatsache zu erwähnen oder sich
mit ihr auseinanderzusetzen , dass sie durch Hans
Lietzmann einen wuchtigen Angriff erfahren hat. Lietz-
mann hat in den Gott. Gel. Anz. 1919, 223 u. 401 eine
Schrift von Schanze besprochen, die Sievers’ Methode
auf den Galaterbrief anwendet. Seinen Zweifeln daran
gab er Ausdruck durch Mitteilung eines griechischen
Textes, dessen Zusammensetzung ihm bekannt war,
und zu dessen Zerlegung nach Sievers’ Methode er
herausforderte. Sievers und Schanze haben den Hand¬
schuh aufgenommen und Lietzmann das Erg •bnis ihrer
kritischen Arbeit eingesandt. Es bestand darin, dass
nur ein ganz kleiner Teil der tatsächlich vorhandenen
Eugen richtig gefunden war; insbesondere waren die
eigenen Zusätze Lietzmanns nirgends erkannt; die vor¬
genommenen Aenderungen waren unberechtigt.
Aber selbst angenommen , dass die Sieverssche
Methode die Lietzmannsche Probe siegreich bestanden
hätte, so beweist das noch nicht ihre Anwendbarkeit
auf den Text des Ulfilas, der einer Interlinearversion
nahekommt. Traube ist aus paläographischen Gründen
für den Gen. gups eingetreten; das wird nach Streit¬
berg durch die Intonationsforschung von Sievers
glänzend bestätigt. Setzen wir einmal den Fall, der
Gen. habe unglücklicherweise doch gupis gelautet und
an zahlreichen Stellen der verlangten Schallfolge wider¬
sprochen : ein Synonymon für gup gab es nicht, eine
Umstellung war nach den Grundsätzen der gotischen
Bibel nicht möglich , was sollte da der arme Ueber-
setzer anfangen?1
Im einzelnen hat die grammatische Darstellung
manche wertvolle Bereicherung erfahren. Bei der
Negation (§ 327) wäre meine Abhandlung über die Ver¬
neinung in der deutschen Sprache zu erwähnen ge¬
wesen, Wissenschaftl. Beihefte zur Zs. des Allg. Dtsch.
Sprach v. 5. Beihe, S. 228. Wenn Streitberg meint
(S. 235), Mourek habe bewiesen, dass der Einfluss
des Hauptsatzes auf den Modus des Nebensatzes ver¬
schwindend gering sei, so kann ich mich dem nicht
anschliessen. Mourek und seinem Schüler Lesenar
gebricht es an der hinreichenden methodischen Schulung
und an der genügenden Uebersicht über die Gesamt¬
entwicklung der germanischen und deutschen Syntax.
Giessen. 0. Behaghel.
Germanische Syntax IV. Die Wortstellung in dem älteren
westgöt wehen Land recht von Berthold Delbrück.
Abhandl. d. phil.-hist. Kl. d. kgl. sächs. Gesellsch. d.
Wiss. XXXVI, 1. Leipzig, Teubner. 1918. 71 S. Lex. 8°.
In diesem Hefte setzt der Verfasser seine Unter¬
suchungen über die Wortstellung im Germanischen an
der Hand eines altschwedischen, um 1225 aufgezeich¬
neten, aber schon lange Zeit vorher mündlich gehand-
habten Landrechttextes fort in .jener sachlichen Klar¬
heit und Breite, die ihm eigen ist, und die das vor¬
nehme Format der Leipziger Akademie gestattet. An
17 Paragraphen, die die Stellung des Verbums im
Haupt- und Nebensatze sowie in , periodenhaften Satz-
Seit diese Zeilen geschrieben wurden, hat Sievers
sich in einer eigenen Schrift gegen Lietzmann gewendet;
dessen Antwort steht in Aussicht. Ich verweise noch auf
die Bedenken von Hammerich in seiner Schrift „Zur
deutschen Akzentuation“, Kopenhagen 1921, S. 23.
Verbindungen4 behandeln, schliessen sich diesmal auch
9 weitere über die Stellung der Glieder innerhalb der
Wortgruppe (Stellung des Infinitivs, des Partizipiums,
der Präpositionaladverbien und Präpositionen , die D.
unter , Richtungswörter4 zusammenfasst, der Negation
des Dativ- und Akkusativobjekts; des adnominalen
Genitivs, des Adjektivums, der Präposition zum Kasus).
Nach dem Verbum finitum ist die ganze Abhandlung
orientiert; die stärkere Sinnbetonung und die Senkung
nach der ersten Haupthebung gelten als die ent¬
scheidenden Faktoren. Das sind Prinzipien , die der
Rezensent durchaus teilt.
Die Hauptergebnisse seiner Untersuchung stellt
D. dankenswerterweise sogleich am Schlüsse der
knappen Einleitung S. 4 in einigen Leitsätzen zusammen,
so dass man sie nun an Hand des sorgfältig aus¬
gebreiteten Materials sofort kontrollieren kann. Diese
Ergebnisse sind folgende. Im Hauptsatz nimmt das
Verbum finitum gewöhnlich die zweite Stelle ein. Aber
es ist anzunehmen , dass es in vorgermanischer Zeit
in Endstellung stand und von hier aus im Germanischen
an die zweite Stelle gerückt ist. Es ist weiter an¬
zunehmen, dass die an erster Stelle stehenden Wörter
von Anfang an stark betont waren. Es folgte also
im germanischen Satze auf das stärker betonte erste
Glied ein schwächer betontes zweites. Wenn das
Verbum selbst den Satz eröffnete , wie z. B. in den
Satzfragen , war es seinerseits stärker betont als das
folgende Satzglied. In Neben Sätzen folgt das Verbum
nicht auf das Kemrwort, sondern auf das nächste stärker
betonte nach dem Kennwort. Aber es ist anzunehmen,
dass das Verbum in älterer Zeit in Endstellung stand,
und von hier aus, im Anschluss an die Vorgänge im
Hauptsatz, in nordgermanischer Zeit den Platz nach
dem ersten stark betonten Satzwort erhielt. Es ist
ferner anzunehmen, dass jedes Kennwort schwach be¬
tont war, also z. B. ein sipcen im Nebensatz schwächer
als ein sipcbn im Hauptsatz. Der Anfang des Haupt¬
satzes hatte fallende , der Anfang des Nebensatzes
steigende Betonung. Die Form des Nebensatzes , in
der das Verbum noch die ursprüngliche Endstellung
hat, nennt D. einen ,Ursatz4, und er deutet damit seine
Auffassung über die Genesis des Nebensatzes an.
Rezensent sieht sich nicht in der Lage, an diesen
Ergebnissen und Annahmen irgendwelchen Anstoss zu
nehmen. Die Ergebnisse sieht er durch das Material
unter verschwindend wenigen, meist genügend erklärten,
Ausnahmen bewiesen, und die Annahmen, soweit sie
noch Annahmen und nicht vielmehr bereits gesicherte
Ergebnisse sind, kann er um so weniger bekämpfen, als
er sie zumeist kurz vorher in dem für ihn sonst jetzt
vielfach erschreckend kühnen Wurfe seiner , Kurzen
historischen Syntax der deutschen Sprache4 (Trübner,
1915) selber, mehr ahnend als begründend, vertreten
hat. Er kann nur wünschen, dass auch für andere
seiner kühnen Behauptungen und ebenso unabhängig
von ihnen , wie es hier der Fall war , derartig klare
und sorgfältige Begründungen folgen möchten.
Jena. Hans Naumann.
Gustav Neckel, Die (Jeberlieferungen vom Gotte
Balder dargestellt und vergleichend untersucht. Dort- '
mund, W. Ruhfus. 1920. VII, 265 S. 8°.
„Die germanischen Ueberlieferungen vom Gotte
Balder sind Einfuhr aus dem vorderen Orient“ — mit
165
166
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
diesen Worten ist das Hauptergebnis des Buches aus¬
gesprochen. Sorgsam und gründlich werden die
Quellen der Balder sage noch einmal nach¬
geprüft: Snorris Bericht in der Gylfaginning, die
Hüsdräpa und die Eddalieder, Saxos Erzählung. Schon
diese einleitenden Abschnitte bringen Neues. Snorri
benützte zwei verlorene Lieder von , Balders Tod4 und
,Hermods Helfahrt4 ; er hat seiner Nacherzählung die
ältesten und vollständigsten Quellen zugrunde gelegt.
Die Balder- Sage in dieser Gestalt war um 900 fertig;
sie ist älter als die Besiedelung Islands. Die übrigen
Gedichte und Anspielungen auf die Sage bieten keine
wesentlichen Ergänzungen. Die Bildschnitzerei, aus
der die Htisdräpa hervorging, wird in weiten geschicht¬
lichen Zusammenhang bis zu den Felsreliefs von Boghaz-
Köi gerückt: „Es ziehen sich Fäden bis zu einem raum¬
zeitlichen Punkt im vorderen Orient (Babjdonien ?)
hinauf, von dem der Gedanke ausgegangen ist, Pro¬
zessionen zu Ehren der Götter an Wänden bildnerisch
zu verewigen.“ Freyjas Katzengespann tritt aufs neue
zu Kybele, der grossen phrygischen Mutter mit dem
Löwengespann, in Beziehung. Bei der Auslegung der
Gedichte sei auf die Erklärung von an. tivur S. 40 ff.
und tafn S. 45 = Opfer hingewiesen. Die bisherige
Deutung tivurr = Gott muss aus den Wörterbüchern
verschwinden. Als Vorlage Saxos nimmt Neckel eine
Hadarsaga, d. i. eine isländische Fornaldarsaga aus
dem 12. Jahrhundert mit Hödr im Mittelpunkt an.
„Die Gylfaginning im 13. Jahrhundert bewahrt uns
eine weit ältere Stufe der Balder-Sage auf als die im
12. Jahrhundert entstandene Hadarsaga. Die Gylfa¬
ginning liegt in der geraden Linie der alten Ueber-
lieferung; die Hadarsaga ist eine seitliche Abzweigung
von dieser Linie.“
Nachdem Neckel die isländische Ueberlieferung in
der angedeuteten Weise neu geordnet, versucht er in
kühnen Umrissen die Vorgeschichte zu entwerfen.
Der Abschnitt über den Balderkult führt auf das
skandinavische Festland und nach Dänemark. Die
enge Verwandtschaft zwischen Balder, Frey und Frodi
wird aufgezeigt; hinter Lokasenna 37 nFreyr er betstr
allra ballrida '“ vermutet Neckel eine in bezug auf den
Stab richtigere ältere Formel: „ Baldr er beztr“. Balder
erscheint bereits in diesem Zusammenhang immer deut¬
licher als Gott des Wachstums, der gutes Wetter und
reiche Ernten verschafft und ein persönlicher Heil¬
bringer ist und zwar vermöge seiner Kraft , den Tod
zu überwinden, aus dem Totenreich zurückzukehren.
Jetzt erweitert sich unser Blick auf Balders Her¬
kunft, die ausserhalb des germanischen Kulturbereichs
liegt. Schon der Name Balder und Freyr = Herr fällt
aus dem germanischen Verhältnis der Freundschaft
zwischen Mensch und Gott heraus und erinnert an
unterwürfige orientalische Götterbegriffe (Adonis, Adonai,
Kyrios, Belu usw.). Die Anmerkung auf S. 136 ver¬
wirft den gotischen Ursprung des Namens Attila, der
auf thessalisch Attylas, Attalas zurückgehe. Atys,
Attis , Orpheus , Adonis , Ischtar-Kybele und andere
orientalische Göttergestalten, die schon früher gelegent¬
lich und unmethodisch mit Balder verglichen worden
sind, tauchen auf als Vorbilder für die nordischen
Wachstumgötter, ihren Tod und ihre Auferstehung.
Die tötende Mistel war ursprünglich die Lebensrute ;
das rituelle Bewerfen des Gottes, um ihn zu „quicken“,
verwandelte sich ins Gegenteil : der geschleuderte Zweig
ward als Todesursache und Tötungsmittel aufgefasst.
Eine unmittelbare Vorlage des Balderkults und der
Baldersage ist nicht nachweisbar, wohl aber scheinen
allerdings des Gottes Namen und Art und eine Fülle
von Einzelheiten auf den vorderen Orient zu deuten.
Am kühnsten ist der letzte Abschnitt, der die Ent¬
stehung und Verbreitung der Balderdichtung
genau bestimmen will. „Die Balderlieder stellen sich
uns dar als gewisse Götterfabeln orientalischen Ur¬
sprungs, bereichert um ausgesprochen germanische Er¬
findungen und gekleidet in den germanisch-heroischen
Stil.“ „Der Schöpfer der Baldersage war ein weit¬
gereister Mann , der bei pontischen oder Donaugoten
aus nichtgermanischem (thrakischem) Munde die my¬
thische Atys- oder die Ischtarfabel hörte , daraus
zwei Gedichte machte und diese an einem südskandina¬
vischen Fürstenhofe vortrug, von wo sich ihr Ruhm
bald weithin verbreitete.“ Der Dichter war ein Däne
um 575 ! Die Balderlieder gehören zur Blüte der germa¬
nischen Heldendichtung um 500. Zwischen den Balder¬
liedern und den Heldenliedern besteht manche Motiv¬
gemeinschaft: Haedcyn und Herebeald im Beowulf,
Hatherus und Starcatherus bei Saxo , Hilde brand und
Hadubrand. Den Merseburger Zauberspruch verlegt
Neckel auf 700: „Der Erfinder des Spruches hat die
Balderlieder oder ihren nacherzählten Inhalt gekannt
und diesen Vorstellungsschatz für seine Zwecke frei
verwertet“. Die uralte vedische Zauberformel gegen
Verrenkung erinnerte ihn an das feurige Ross des
Wodanssohnes; die Unruhe der erschreckten Götter
wird wirkungsvoll in Szene gesetzt und der Unfall auf
das drohende Unheil gedeutet. Mit Phol weiss auch
Neckel nichts anzufangen, und die gegenwärtig bevor¬
zugte christliche Auslegung des Spruches berührt er
gar nicht. Der Zusammenhang zwischen dem lango-
bardischen Winnilerlied und Ilias 14 (Zeus, Here =
Wodan, Frija = Odin, Frigg) wird aus einem thra-
kischen Lied, das beiderseits vorausliegt, erklärt Ja,
sogar die „drei auffälligsten Stilfiguren der germanischen
Stabreimdichtung, Variation, Gleichlauf und epische
Wiederholung, die unverkennbare Gegenstücke bei den
Griechen und Babyloniern haben“, sind über thrakische
Vermittlung verständlich. „Der germanische Sänger,
der am Fürstenhof zur Harfe Lieder vorträgt , ist der
Schüler der thrakischen Sänger, deren sagenhafte Ver¬
treter Thamyris und Orpheus sind.“
„Sind also Balder und der vergöttlichte Christus
teilweise wurzelverwandt , so nimmt es nicht wunder,
dass man diesen in jenem wiedererkannt hat. Neuere
Gelehrte waren nicht die ersten, die dies taten. Snorri
lässt merken , dass Balder ihm eine Art Christus ist.
So erklärt sich auch die Bezeichnung Balders als
, blutiges4 oder , heiliges4 Opfer in der Völuspa und bei
Ulfr Uggason. Der Dichter der Völuspa ging noch
weiter: er machte nach dem Muster der christlichen
Weltgeschichte das Sterben und die Wiederkehr Balders
zu den Angelpunkten des kosmisch -menschheitlichen
Geschehens.“
Im Anhang erörtert Neckel ganz kurz die bisherige
Literatur und bemerkt zu Bugge: „der Gedanke der
Entlehnung war an sich ein Fortschritt“. Nec.kels
Balderbuch bewegt sich in denselben Bahnen wie seine
Studien zu den germanischen Dichtungen vom Welt¬
untergang 1918. Die Schrift ist ungemein anregend
und eröffnet nach allen Seiten Ausblicke in bisher un-
1(37
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
168
geahnte Zusammenhänge und Voraussetzungen. Die
Form der Eddalieder gehört nach wie vor ins Zeitalter
der Wikingfahrten. Aber ihre Urbilder sind zum Teil
älter und fügen sich in den Gedankenkreis Heuslers
über Ursprung und Entwicklung des gotisch -germa¬
nischen Heldenliedes ein, dem mit Balder auch ein
ebenso altes Götterlied zur Seite treten würde. Frei¬
lich sind auch manche Gleichungen und Entlehnungen,
die Neckel ansetzt und annimmt, so verwegen wie
einst bei den vergleichenden Mythologen oder bei Bugge.
Die orientalische Religionsgeschichte wird vornehmlich
in der Lage sein, Neckeis Ansichten nachzuprüfen, zu
verwerfen, oder zu bestätigen. Der neu erschlossene
gotisch-nordische Kulturweg bedarf sorgfältigen Aus¬
baues.
Rostock. Wolfgang Golther.
Clara und William Stern, Die Kindersprache. Eine
psychologLche und sprachtheoretische Untersuchung.
Zweite, um ein Nachwort und eine Beobachtungsanleitung
erweiterte Auflage. Leipzig, Barth. 1920. XII, 430 S. 8°.
Was uns hier vorgelegt wird, ist im wesentlichen
ein anastatischer Neudruck des vor dreizehn Jahren
erschienenen Werkes. Es ist uns aber eine Freude,
auf das wertvolle Buch erneut die Aufmerksamkeit zu
lenken. Nicht nur ist es an sich von fesselndem
Reiz, die Entwicklung der Kindersprache zu verfolgen
vom ersten unartikulierten Laut über den Zustand der
Einwortigkeit und der Zweiwortigkeit zum ausgebauten
Satz, sondern das Buch bietet mit seiner sorgfältigen
Sammlung des Stoffs und seiner besonnenen Kritik
auch eine Fülle der Belehrung und Anregung für den
Sprachforscher von Fach. Ich hebe hervor den Ab¬
schnitt über die Lallworte, wo freilich die Auf¬
fassung von got. aipei als Lallwort keine Gegenliebe
finden wird: über die Onomatopoeie: es be¬
währt sich, dass sie im Leben des Kindes kaum eine
Rolle spielt; Wauwau, Huhu usw. sind Wörter, die
der Erwachsene dem Kind entgegenbringt ; über die
Urschöpfung: bis zum sechsten Lebensjahr des
Kindes ist bei ihm keine Rede von Urschöpfung, von
willkürlicher Verknüpfung einer beliebigen Bedeutung
mit einer beliebigen Lautgruppe; sehr hübsch ist hier
das Beispiel von Strümpeis Tochter, die die Vögel Uhu
nennt: das stellt sich 25 Jahre später als esthnisches
Wort und als Einwirkung einer esthnischen Amme
heraus. Ich verweise weiter auf die umfangreiche
Anmerkung über den Gegensinn und hebe hervor, dass
es sich dabei, wie in der Sprache der Erwachsenen,
im wesentlichen um einzelne Kategorien von Worten
handelt, und dass es Augenblicksbildungen sind, die
nicht zu Dauerwörtern werden. Ueber die Erklärung
der Erscheinung ist noch nicht das letzte Wort ge¬
sprochen; auch bei Erwachsenen kann man oft genug
beobachten, dass sie das Gegenteil von dem aussagen,
was sie eigentlich meinen (was hab’ ich verdient, fragt
im Datterich ein Gast, der seine Zeche bezahlen will).
Lehrreich ist die Feststellung , dass regressive An¬
gleichungen viel häufiger sind als die progressiven ;
die letztere ist wohl noch seltener, als es nach der
Darstellung unseres Buches erscheint : Nana , Wiwi
sind doch wohl einfache Reduplikationserscheinungen ;
anderseits würde ich tint (Kind), tut (gut) nicht als
regressive Angleichungen betrachten, sondern als Ersatz
des Gutturals durch den Dental. Impersonalien treten
j verhältnismässig spät auf. Ableitungen treten in der
Kindersprache später auf als Zusammensetzungen. Als
einen Grund dafür betrachten es die Verf., dass die
Zusammensetzung das indifferente Mittel zum Ausdruck
beliebiger Beziehungen sei, während Ableitungen stets
eine festumrissene und eindeutige Beziehung zum
Stammwort ausdrückten. Damit sind sie freilich arg
auf dem Holzweg: man vergleiche Bücherei , Metzgerei ,
Reiterei , Sämerei , Schererei , oder die Verbalableitungen
von Körperteilen: köpfen , aügen, munden , zahnen ,
halsen, schultern , sich bauchen , sich brüsten , herzen,
knien, fussen, häuten. Ein Hauptgrund für das spätere
Auftreten von Ableitungen ist wohl der: für die
Schöpfung einer Zusammensetzung genügt es, wenn
zwei Wörter im Bewusstsein vorhanden sind; eine
Ableitung bedeutet, mathematisch ausgedrückt, das
Aufsuchen einer vierten Proportionale ; es müssen also
drei Grössen im Bewusstsein vorhanden sein. Bei
der Erörterung der Vorsilben sind die Bildungen mit
be - vergessen. Hübsch ist die Bildung Motel für
Hotel aus im Hotel; vergleiche die Ortsnamen wie
Meiches aus im Riehes (s. m. Gesch. d. deutschen
Sprache S. 22b).
Wünschenswert wäre es, wenn derartige Arbeiten
mindestens noch in der Korrektur einem Sprachforscher
vorgelegt würden. Dieser würde es nicht dulden,
dass Weh unmittelbar auf den ö-Laut des Kindes
zurückgefühi’t wird; er würde Weh schreien über das
folgende Beispiel für Metathese (S. 298): „ags.:
fierst = ahd.: frisst“, und das S. 289 unter c) über
Ersatzdehnung Gesagte nachdrücklich beanstanden.
Zu der bis 1919 fortgeführten Uebersicht über
die Fortschritte der Kindersprachforschung wäre noch
nachzutragen : A. Debrunner, Aus der Sprache eines
Kindes, in der „Festgabe, Adolf Kaegi dargebracht
zum 30. September 1919“. Ich benütze die Gelegen¬
heit, um auf einen höchst anziehenden Aufsatz von
Alb. Bachmann in derselben Festschrift hinzuweisen,
über „eine alte schweizerdeutsche Patronymikal-
bildung“ : „Die meisten deutschen Mundarten der süd¬
lichen Schweiz kennen den eigenartigen Brauch, Leute
desselben Geschlechtsnamens durch ein diesem an¬
gefügtes pluralisches Suffix -i(n)g(a) zusammenzufassen“,
z. B. Mireregae, Leute des Namens Mirer.
Giessen. 0. Behaghel.
Fanny Kessler, Johann von Morsheinis Spiegel des
Regiments. (= Germanistische Abhandlungen, herausgeg.
von Fr. Vogt, Heft 53.) Breslau, M. & H. Marcus. 1921.
108 S. 8°. M. 12.
Fräulein Kessler hat die ersten 65 Seiten dieser
Arbeit als Marburger Doktorschrift 1913 drucken lassen.
Sie hat seither in ihrer russischen Heimat den Krieg
und seine schlimmen Folgen erlebt, und nun besteht
für lange keine Möglichkeit, die von ihr vorbereitete
neue Ausgabe von Morsheims „Spiegel des Regiments“
herauszubringen. Wir bleiben auch künftig auf Goedekes
mangelhaften Neudruck von 1856 (Bibliothek des lit.
Vereins 37) angewiesen, sind aber Fr. Vogt dankbar,
dass er als Buch herausgegeben hat , was F. K. als
Einleitung hatte bieten wollen. So erhalten wir über
Morsheims rheinpfälzische Sprache und seine rohe
Reim- und Verskunst, über Inhalt, Vorbilder und Nach-
169
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
170
Wirkung seines Gedichts pünktlichen und sauberen, nur
etwas druckfehlerreichen Aufschluss — viel ist freilich
bei Morsheim nicht aufzuschliessen. Wir erhalten
ferner Nachrichten über sein Leben, die über R. Köhler
(Germ. 20, 383; 21, 66), E. Sievers (Beitr. 12, 504)
und J. Meier (das. 18, 570 f.) hinausführen und für
die wichtige Rolle zeugen, die der Verfasser als pfäl¬
zischer Verwaltungs- und Hofbeamter gespielt hat.
Im einzelnen bleibt manches zu bessern, nament¬
lich in den bibliographischen Angaben. Für den Drucker
Köbel in Oppenheim war vor allem auf F. W. E. Roth
zu verweisen, der im 4. Beiheft zum Zentr. f. Bibi.
Wesen (1889) S. 11 auch den Urdruck von Morsheims
„Spiegel“ fördernd behandelt. Dieser Urdruck findet
sich auch im Brit. Museum, Proctor 2, I, 11 930.
S. 3 ff . ist das hochgestellte m am Wortende verkannt.
S. 5 war der Drucker von A zu ermitteln. S. 7 : Matthes
Maler in Erfurt hat nicht 1516 — 25 gedruckt, sondern
1508 — 36, s. meine Hochdeutschen Drucker der Re-
fonnationszeit (1905) 22. Die Lautlehre S. 21 ff. stellt
nicht so sehr Morsheims „Dichtersprache“ dar (wenn das
Wort hier erlaubt ist) als Köbels Druckersprache.
Morschheim liegt nur 27 km von Oppenheim, aber Köbels
Neigung zum gemeinen Deutsch entfernt ihn von Mors¬
heims Weise, die offenbar die pfälzische Kanzlei zum
Vorbild nimmt: daher die mancherlei Ungleichheiten
und Spannungen gerade im Urdruck. S. 26 : dass
Umlaut von o durch ö , nicht durch ö bezeichnet ist,
kommt einfach daher, dass in Köbels Setzkasten diese
Type fehlte.
Weiterhin macht sich bemerkbar, dass die Literatur
der letzten Jahre nicht eingearbeitet werden konnte.
Die Darstellung von Morsheims Reimgebrauch hätte
G. Bebermeyers Murnerus Pseudepigraphus (Diss. phil.
Göttingen 1913) und Alfred Schauerhammers Mundart
und Heimat Kaspar Scheits (Hermäa 6, Halle 1908)
zum Vorbild nehmen sollen. Bei der Deutung von
Morsheims Sprichwörtern wäre mit Nutzen A. Risse,
Sprichwörter und Redensarten bei Thomas Murner
(Zs. f. d. d. Unterr. 31, 215 — 458) verglichen worden.
Die Wendung vom Judenspiess (S. 73) ist erklärt von
Burdach, Berl. Sitz.-Ber. 1920, 294, die vom Leder
fressenden Hund (S. 76) von Seiler in Ubergs Neuen
Jahrbüchern 43 (1919) 435 — 40. Auf das Verhältnis
von Morsheims „Spiegel“ zu Huttens Dialog „Aula“
hat P. Kalkoff 1920 Hutten und die Reformation 578
hingewiesen , der uns auch über das geistige Leben
des westdeutschen Adels zur beginnenden Reformations
zeit ungünstiger hat denken lehren, als bisher unter
dem Eindruck der romantischen Geschichtsauffassung
herkömmlich war. In dies Urteil ist mit anderen
dichtenden Adligen J. v. Morsheim einzubeziehen , der
weder ursprünglich noch formgerecht, noch mit sitt¬
lichem Schwung zu dichten versteht, der seine Vor¬
bilder (Ammenhausen und Brant) vergröbert und von
den Kräften, die eben damals eine neue Zeit herauf¬
führten, nicht berührt ist.
Freiburg i. B. Alfred Götze.
Wolfgang Liepe, Elisabeth von Nassau-Saarbrücken.
Entstehung und Anfänge des Prosaromans in Deutsch¬
land. Halle, Niemeyer. 1920. XV, 277 S. 8°.
Die gelehrte, sorgfältige und verständige Schrift
Liepes ist ein wertvoller Beitrag zur Geschichte der
früheren hochdeutschen Literatur. L. schildert zunächst
die Lebensumstände seiner Heldin , erörtert weiter
Entstehung und Anfänge des frühneuhochdeutschen
Prosaromans im allgemeinen und wendet sich dann im
besonderen zu der literarischen Tätigkeit Elisabeths,
zu den vier Romanen, für die ihre Urheberschaft be¬
zeugt ist oder von Liepe wahrscheinlich gemacht wird,
dem Herpin, Hugo Scheppel, Loher und Maller und
Sibille.
Es ist merkwürdig, wie viel Törichtes höchst ge¬
lehrte und scharfsinnige Leute zu sagen imstande sind,
wenn sie über Dinge reden, die sie nur obenhin an¬
gesehen haben. Der vergleichungsfreudige R. M. Meyer
hatte das Aufkommen des frühneuhochdeutschen Prosa¬
romans neben die Zeiten des jungen Goethe, des jungen
Hauptmann gestellt. Nach Benz ist die frühneuhoch¬
deutsche Prosa „ganz im Geiste des Volkes geschaffen“,
und Hans Benzmann, ein Nachfolger von Benz, macht
schlankweg den gotischen Menschen für den Stil der
deutschen Volksbücher verantwortlich. In ergötzlichem
Gegensatz dazu hat Walzel behauptet, dass die
„schlichte Strenge“ der Volksbücher dem Grundzug
der Erzählungskunst der Renaissance entspreche.
Liepe zeigt, dass alle diese Urteile auf gänzlich
ungenügender Sachkenntnis beruhen. Von einem um¬
stürzerischen Naturalismus, der neuen Stoff und neuen
Gehalt in neue Formen giesst , kann bei dem Auf¬
kommen des Prosaromans keine Rede sein. Die Unter¬
schiede zwischen der Uebersetzung von Renaissance¬
novellen und dem Ritter- und Abenteurerroman, der
die Hauptmasse der Volksbücher ausmacht, sind so
bedeutsam, dass von einer nahen Verwandtschaft nicht
die Rede sein kann; das einzige Band zwischen beiden
ist die frühneuhochdeutsche Prosa. Diese Prosa, sie
kommt nicht aus dem Volk heraus; alles kommt von
oben herab. Die Begeisterung für die ursprüngliche
Kraft der alten Prosa entspringt der sentimentalen
Einstellung des modernen Lesers; „Wir sind die
Künstler, die das Kunstwerk des Volksbuchs des
15. und 16. Jahrhunderts erst erschaffen.“ Die neuen
Anfänge sind das Ergebnis aus dem Verfall des Alten.
Der Auflösung der ritterlichen Gesellschaft, dem Verfall
sittlicher und formaler Ideale entspricht der Verfall
der klassischen Verskunst. Liepe hätte noch hinzu¬
fügen dürfen, dass die Sprache der alten Dichtung zu
einem guten Teil unverständlich gewoi’den war. Auch
möchte man nachdrücklich auf den Parallelismus hin-
weisen, der zwischen dem Aufkommen, des Prosa¬
romans und dem Ersatz der Reimchronik durch die
prosaische Geschichtserzählung besteht.
Auffallend ist es mir, dass Liepe unter den Prosa¬
auflösungen nirgends die des Konradschen Trojaner¬
kriegs erwähnt, die in Gotha sich befindet, oder viel¬
mehr sich befand. Denn die Handschrift ist vor
kurzem einem Diebstahl zum Opfer gefallen. Einer
meiner Schüler, der diesen Text zum Stoff einer
Doktorarbeit gewählt hatte, besitzt etwa ein Drittel
des Textes in Abschrift. Auch der Verdeutschung
der Historia Hierosolymitana des Robertus Monachus
hätte gedacht werden können, die die Giessener Diss.
von F. Kraft Heinrich Steinhöwel beigelegt hat.
Ueber zwei Drittel von Liepes Buch gelten der
Uebersetzertätigkeit Elisabeths selber, ihren Vorlagen,
den Entwicklungsstufen der Werke, ihrem Verhältnis
zu den Vorlagen, der Technik der Uebersetzungen.
12
171
172
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
Loher und Maller und Hugo Scheppel werden durch
äussere Zeugnisse als Werke der Elisabeth erwiesen.
. Dass auch der Herpin ihr zugehöre, hatte bereits
Simrock vermutet. Liepe macht zum ersten Male die
Hamburger Sibillenprosa, „das buch von koning Karl
von Franckrich vnd siner husfrouwen Sibillen die
vmb eins getwerch willen verjaget wart“, zum Gegen¬
stand der Betrachtung und ausführlichen Erörterung
und behauptet für sie wie für den Herpin die Ver¬
fasserschaft der Elisabeth. Und in der Tat hat er
eine Reihe von Punkten zusammengestellt, die einen
inneren Zusammenhang der vier Romane mit Sicher¬
heit erweisen, die Einheit des Verfassers wahrschein¬
lich machen. Doch wäre es nach dem Beigebrachten
nicht unbedingt ausgeschlossen, dass einer der beiden
herrenlosen Romane von jemand herrühre, der sich
vollkommen in die Art Elisabeths eingelebt hat. Erst
eine eingehende sprachliche Untersuchung kann hier
endgültige Entscheidung bringen. Was Liepe S. 164
über angebliche grobe Gallicismen bemerkt, scheint zu
zeigen, dass ihm sprachliche Dinge ferner liegen. Uff
das haubt abe zu hauiven stimmt zwar wörtlich zum
Französischen, ist aber doch eine echt deutsche Kon¬
struktion ; wo die Sinnentstellung liegen soll in wer
sich nicht forchtcn tut (wer nicht bewirkt, dass man
ihn fürchtet), bleibt mir verborgen.
Die eigenen Sätze des Verfassers sind bisweilen
recht schwerfällig; ein Musterbeispiel S. 3, Mitte.
Auch wüsste ich gern, wie etwas an der Peripherie
eines engeren Zusammenhangs liegen kann (S. 3) und
wie die lateinische Beschäftigung Herzog Karls aus¬
gesehen hat (S. 21, Anm.).
Giessen. 0. Behaghel.
1. Karl Vietor, Die Lyrik Hölderlins. Heft 3 der
deutschen Forschungen. Herausgeg. von Panzer und
Petersen. Frankfurt a. M. 1921. XVI und 240 S.
M. *5.
2. Die Briefe der Diotima. Veröffentlicht von Frida
Arnold, herausgeg. von Karl Vietor. Leipzig, Insel-
Verlag. 77 S.
1.
Die Hölderlin - Forschung , welche besonders in
methodischer Hinsicht so verschiedenartige Wege geht
und gelegentlich das Absonderliche und Kapriziöse nicht
scheut, ist durch diese Veröffentlichungen ganz ent¬
schieden bereichert worden. Ref. stellt dies besonders
bezüglich 1. gleich eingangs ausdrücklich fest, obgleich
und weil er mit weiten Teilen dieser Arbeit überhaupt
wie auch mit zahlreichen Einzelheiten darin sich nicht
einverstanden erklären kann.. Jedenfalls ist es ein
Verdienst des Verf., dass er den Versuch wagt, durch
das ganze lyrische Werk Hölderlins als einer grossen
Einheit sich durchzuarbeiten. Verf. will keinen Aus¬
schnitt daraus untersuchen. Tatsächlich gelingt es ihm
auch, mit verhältnismässig grosser synthetischer Kraft
an der Jugendlyrik bis zu den letzten Gedichten durch¬
zukommen ; dass es dabei gelegentlich nicht ohne ge¬
wisse Abkürzungen und entschlossenes Nichtverweilen
abging, versteht sich von selbst. Fragt sich nur, ob
Verf. später gerade diesen synthetischen Charakter
seiner Arbeit noch gern sehen wird. Das gesamte,
lyrische Werk Hölderlins ist aber m. E. für eine der¬
artige Ueberschau, so eingehend, feinsinnig und liebe¬
voll sie auch ist, viel zu gewaltig und gross, als dass
es in toto Gegenstand einer nicht allzu kritisch vor¬
gehenden Erstlingsarbeit sein könnte. Ref. hat seiner¬
zeit genau gewusst, warum er sich — nach schwerem,
innerem Kampf — auf den Hyperion und seine Vor¬
stufen freiwillig beschränkte. Immerhin — die Ge¬
dankengänge und die Energie , eine Entwicklungs¬
geschichte von Hölderlins Lyrik zu zeigen [eine „Ent¬
wicklung“ in tieferem Sinn bei Hölderlin einmal an¬
genommen] sind jeder Beachtung wert. Verf., der die
Schwierigkeiten bei der Untersuchung lyrischer Gebilde
sehr wohl kennt, versucht auf verschiedenste Weise
zu analysieren: mit Glück dadurch, dass er die von
ihm angenommenen fünf Perioden in Hölderlins Schaffen
durch Abschnitte: „die Stellung innerhalb der zeit¬
genössischen Lyrik“ — „die Entwicklung innerhalb
dieser Periode“, „der Eigenwert dieser Periode“ teils
biographisch (sehr knapp) , teils literaturgeschichtlich
rundet, voll und saftig macht. Ohne Glück aber durch
die m. E. nicht überzeugende , aber konsequent bei¬
behaltene dreigliedeimde Rhythmisierung nach dem [nach
Ref. Ueberzeugung längst zu Tode gehetzten] Schema :
Thesis — Antithesis — Synthesis. Bei aller Anerkennung
der Feinheit und des guten Geschmacks, mit dem Verf.
dabei vorgeht, empfindet Ref. darin im wesentlichen
nur eine mehr oder weniger schmerzende Vergewaltigung.
Ohne Zweifel kann man ja nach diesem Schema Vor¬
gehen, wie Verf. es tat, um so mehr, wenn es mit so
viel Takt geschieht. Ref. würde es aber nicht getan
haben, weil dieses Schema den deutschen Geist nach¬
gerade genug gegängelt hat, weil es durchaus nicht
aus Hölderlins Wesenheit heraus „not- wendig“ ist,
und weil die — auch vom Verf. sehr wohl verspürte —
letzte Monotonie in Hölderlins Seelenleben, welche
wohl mehr Ursache als Wirkung seines regelmässigen
Schicksalsrhythmus (cf. S. 73) ist — gerade durch
diese Schematisierung noch trostloser wird, als sie
tatsächlich war (vgl. meinen Fr. H. Hyp. S. 92 ff.).
Eben diese letzte Monotonie widerspricht auch dem
Gedanken einer „Entwicklung“ [im tieferen Sinn] bei
Hölderlin, wiewohl man von aussen her vieles bringen
kann und auch je und je bringt, was einem stumpfen
Gesicht als Entwicklung sich darstellt, ohne es zu sein.
Ferner bedauert Ref. es lebhaft, dass Verf. viel zu
nachgiebig den Gedankengängen Zinkernagels und
Cassirers, Hölderlins angebliches Philosophentum betr.,
folgt. Hier ganz besonders, wie auch sonst allzu oft,
zeigt sich eine Eigentümlichkeit des Verf., nämlich die,
dass er die Hölderlinliteratur zwar genau aufzeichnet
und gelegentlich auch zitiert, dass er aber fast nie sie
kritisch „benützt“ < was doch ihr Sinn und Zweck
ist >. Nirgends setzt Verf. sich mit anderen Meinungen
auseinander, was der Arbeit förderlich gewesen wäre,
von wenigen Ausnahmen abgesehen.
Einzelheiten anlangend, so steckt viel Wich¬
tiges in der musterhaft klar disponierten Arbeit. Be¬
sonders geglückt erscheinen Ref. des Verf. Ausführungen
zu Hölderlins nationalen Ideen (z. B. S. 77, 153 ff.,
205 ff.), desgleichen die Anm. 1 auf S. 60. Von köst¬
licher Feinheit lyrischen Verständnisses und kritischer
Erlebensfähigkeit zeugen die Gegenüberstellungen S. 105
(samt der tiefsinnigen Anm. 1) und S. 181 , während
die Gegenüberstellung auf S. 120 Ref. nicht in gleichem
Grade überzeugen kann. Dass Verf. der — nennen
wir es einmal — „Medizinerliteratur“ — und dies mit
guten Gründen — entgegentritt (S. 168 Anm. 8; S. 179
173
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
174
Anm. 2), sei mit besonderem Dank hier hervor¬
gehoben! Zahlreiche Einzelheiten befriedigen nicht und
fordern die Kritik heraus : S. 23/24 und S. 24 Anm. 1
wird Stella zuungunsten von Platons Aster zum
Mädchen. Verf. , als Herausgeber der Diotimabriefe
(vgl. unten), scheint Hölderlins Eros und seine Sexualität
denn doch viel zu einfach und eindeutig einzuschätzen.
Jedenfalls hat Litzmann in diesem Fall vollkommen
recht, weil im Hyperion von Stella als Maskulinum ge¬
sprochen wird (vgl. meinen Fr. H. Hyp. S. 81 Anm. 208).
[Diese ganze Materie lässt sich an dieser Stelle aus
naheliegenden Gründen nicht vertiefen.] Die Formu¬
lierung: Tristan-Tod (S. 75) erscheint Ref. schief; es
ist auffallend, dass die Hölderlinforschung bisher sich
ein so überaus wertvolles Kunstwerk eines anderen,
feinen Dichters entgehen liess, nämlich die (Karlsucher)
Lebensgeschichte „Freund Hein“ von Emil Strauss
(1902 bis S. Fischer, Berlin), worin dem männischen
Wesen Hölderlins so unsäglich innige Züge abgelauscht
sind (das Zitat dort S. 329 ist — ein Stimmungs¬
moment, — nicht das wichtigste). Der Vergleich mit
Tristan ist ganz oberflächlich. Verf. löst das Schicksals¬
lied leider aus dem Gewebe des Hyperion heraus. Dass
das nicht angängig ist, hat Ref. gründlich genug ge¬
zeigt (vgl. 1. c. S. 76, Anm. 182). Desgleichen sind
des Verf. Bemerkungen über den Brief (S. 233) wenig
eindringend (vgl. 1. c. S. 86 ff.). Ref. sieht von weiteren
Einzelheiten ab, um so mehr, da es auf die Grund¬
gedanken eines Buches in erster Linie ankommt ; Ref.
bedauert, diese z. T. nicht akzeptieren zu können,
anerkennt aber gern Persönlichkeit und Wege anderer,
die einer gemeinsamen schönen Sache dienen.
2.
Jenes Geheimnisvolle, Knabenhaft-Herbe, das die
reine undlichte, weil allem Menschlichengleichbedingungs¬
los und gleich verschwiegen hingegebene Gestalt Hölder¬
lins umschwebt, hat je und je die Wunderfitzigkeit
des Bildungspöbels nicht rahen lassen. Mit Vorliebe
wurde das Frankfurt-Homburger Liebeserlebnis begeifert.
Man konnte jedoch mit Genugtuung beobachten , dass
in den letzten Jahrzehnten hier fast von selbst sich
reinlichere Anschauungen durchsetzen, dass der Klatsch
und Tratsch hier — wie überall — schliesslich ge¬
bändigt wurde. Den Schlussstein in dieser Entwick¬
lung bildet wohl die Herausgabe der Briefe der Diotima
an Hölderlin. Diese Briefe , d. h. richtiger Brieftage¬
buchfragmente , waren über ein Jahrhundert lang aus
ungerechtfertigt übertriebener Delikatesse im Familien¬
besitz zurückgehalten worden. An ihrer Echtheit zu
zweifeln , liegt kein Grund vor. Hg. behauptet mit
überzeugenden Gründen die Vollständigkeit (S. 57).
Den 19 Brieffragmenten geht voran der Erst¬
abdruck einer dritten Fassung des Diotima-Gedichtes.
Ihnen folgt der Anmerkungenteil des Hg. und ein sym¬
pathisches Nachwort von Fr. Frida Arnold. Alle Einzel¬
heiten können dort nachgelesen werden. Die ganze
Ausgabe ist vortrefflich, in gediegener Ausstattung,
reserviert und in würdiger Form. Die Chronologie
der (meist undatierten) Brieffragmente, welche Hg. vor¬
nimmt, überzeugt durchaus. Seine Anmerkungen, die
natürlich nicht jede der zahlreichen dunklen Stellen
erhellen können und wollen, sind ganz vorzüglich, sehr
zurückhaltend, rein sachlich; in nichts soll der Leser
in seinen Eindrücken irgendwie bestimmt werden. Dass
von dieser Ausgabe zunächst ein (bereits vergriffener)
Luxusdruck veranstaltet wurde, ist sehr unhölder-
linisch! Musste dieser Snobismus sein? Ging es
denn nicht einmal ohne das? Und wenn man schon
im Zurückhalten der Veröffentlichung jahrzehntelang
hindurch so übertrieben delikat war , konnte man es
dann nicht erst recht sein gegenüber dieser Edi-
toren-Mode? Wo bleibt die Konsequenz?
Diotimas Briefe , lauterste Dokumente einer sub¬
tilen , reinen und schmiegsamen Frauenseele , sind
erschütternd. Wieviel Feinsinn , wieviel Schicksal
sprechen aus ihnen. In dem „Madonnenkopf“, wie
Hölderlin träumte , stak aber ein lebhaftes Tempera¬
ment, das sich in Freud und Leid nicht ohne weiteres
mässigte. Wundervoll bedingungslos, überaus stark
von Hölderlin beeinflusst, fast sein Geschöpf in vielem,
durchaus naturnah und triebbejahend, spricht diese Frau
sich aus, bei aller Aengstlickeit in sozialer und vor
allem gesellschaftlicher Hinsicht doch frei , gleichsam
durch ein Gewölk strahlend. Diotimas nicht unbeträcht¬
liche Aktivität fängt sich in sich selbst auf jedesmal,
wenn sie auf Hölderlin gelenkt wird. Die norddeutsche
Vitalität und das süddeutsche Verträumtsein begegnen
sich hier freundlich ; aber Hölderlins Wesen schimmert
überall palimpsestartig durch, seine Leiden und seine
lichte, herbe Süssigkeit. Zum Allerschönsten, das ich
je gelesen habe, gehört die Stelle, wo in Diotima
ganz plötzlich und fast unvorbereitet die ganze Innig¬
keit hervorstürmt (S. 44). Zuerst wird ganz sachlich
über Hoffnungen und Pläne geschrieben, dann aber,
bei Diotima einzig und auch einmalig : „wie ich es
wünsche , nur einmal wieder bei dir zu sein ! mein
lieber, guter Herzens Junge! . . .“ Die beste Charakte¬
ristik Hölderlins: mein lieber, guter Herzens- Junge !
Auch sonst fehlt es nicht an liebevollster Charakteristik,
so die Parallele Hölderlin Tasso (S. 35) und dann
ebenda: „berate dich für die Zukunft mit deinen wahren
Freunden und erfahrenen Männern, und wenn dann
nicht ein sicherer Weg sich dir öffnet, bleibe lieber,
wie du bist, und helfe dir durch, als dass du es wagst,
noch einmal vom Schicksal überwältigt und zurück¬
geworfen zu werden. Deine Kräfte hielten es nicht
aus, und du gingst für die Welt und Nachwelt, der
du auch so , im stillen , lebst , noch ganz verloren.
Nein, das darfst du nicht. Dich selbst darfst du aufs
Spiel nicht setzen. Deine edle Natur, der Spiegel
alles Schönen, darf nicht zerbrechen in dir.“
Es Anden sämtliche Positionen meines Fr. Hölderlins
Hyperion in diesen Briefen ihre ebenso unerwartete,
wie mich beglückende , mehrmals fast wörtlich gleich¬
lautende Bestätigung, z. B. das Problem der Distanz
und des Gegensatzes (S. 29/30): „Du bist zu reich an
Kräften und immer zu voll , um für dich zu bleiben
und nur auf dich zu beruhen. Dir ist es Bedürfnis,
dich mitzuteilen und aus deinem besten Wesen zu
sprechen. Wenn du zuweilen so missmutig bist, fehlt
es nur daran , dass du nicht verstanden wirst , dich
dann selbst nicht siehst und an dir zweifelst. In dieser
Not aber kommst du leicht in Gefahr, die Unrechten
Menschen zu wählen, und nur dafür warne ich dich!“
Da tauchen sie alle auf, die Alabandatypen in den ver¬
schiedensten Schattierungen, Fichte, Goethe, Schiller —
überhaupt Schiller! Diotima besucht ihn in Weimar,
zusammen mit noch einer Dame ; (S. 42) „ ... er führt
uns in eine schattige Laube , wir setzten uns neben
175
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
176
seine Frau, und er blieb in majestätischer Stellung vor
uns stehen.“
Grosse Schwierigkeiten hatten Hölderlin und
Diotima, um sich nach der räumlichen Trennung
wenigstens notdürftig zu verständigen. Anfangs wirkt
Susettes Geschäftigkeit in dieser Hinsicht etwas pein¬
lich betriebsam. Sichtlich überschätzte die erregte
Frau die Schwierigkeiten. Ihre vorübergehende Ani¬
mosität gegen die eigenen Kinder ist nicht uninter¬
essant dabei. Dieser Eindruck mildert sich bald (S. 36) :
„wie es mir unangenehm ist, so intriguenhafte Planen
zu machen, brauche ich dir wohl nicht sagen. Deine
zarte Seele stösst sich gewiss daran, und du leidest
mit mir“. Dieser Satz ist glücklicherweise miterhalten.
Nachdenklich stimmt der stark werbende Ton , den
Diotima gelegentlich für nötig erachtet, und der dem
geheimnisvollen Eros Hölderlins gegenüber wohl je und
je angezeigt schien. Für diese Frage insbesonders
sind die Briefe von eminenter Wichtigkeit und geben
schwierige Aufgaben zu lösen auf. Rein menschlich
sind die Brieffragmente eine Quelle reichsten Genusses
(S. 44): „nur lass uns nie gegen die Liebe fehlen,
und immer gegeneinander wahr sein!“ — 28. 5. 1921.
Giessen a. L. v. Grolman.
Wilhelm Horn, Sprachkörper und Sprachfunktion.
Berlin, Mayer & Müller. 1921. (Palaestra. 135.1 IV, 144 S.
8°. M. 18.
Horn nimmt den von Behaghel in seinem Vortrag
an die Mar bürge r Philologen Versammlung von 1913 und
in der vierten Auflage seiner Geschichte der deutschen
Sprache vertretenen Gedanken, dass bedeutungsschwach
oder bedeutungslos gewordene Redeteile (Laute, Silben,
Wörter) schwinden können, wieder auf und verfolgt
ihn auf Grund eines reichen, dem Deutschen, Engl.,
Latein., Griech. und den romanischen Sprachen ent¬
nommenen Materials weiter. In einer Einleitung be¬
stimmt er die psychologischen Voraussetzungen solcher
Kürzung und Ersparung und geht dann die ver¬
schiedenen Wortklassen auf Beispiele dieser Erscheinung
hin durch. Wort-, Formen- und Satzlehre ziehen reichen
Gewinn aus den in der Einleitung an der lebenden
Umgangssprache und an den Mundarten gemachten
Beobachtungen.
Einige besonders ergiebige Gesichtspunkte seien
daraus hervoi gehoben. Uebercharakterisierung der Wort¬
formen durch Ueberfluss an Kennzeichen wird durch
Abschwächung gemindert. Beispiel: die altengl. Plurale
binde we. binde statt bin da p we , 5c, die man zu
Unrecht als unter dem Einfluss der auf -n endigenden
Adhortativ- und Optativformen entstanden ansieht.
Gegen die gewöhnliche Auflassung spricht insbesondere
die Beobachtung, dass in einigen ae. Denkmälern zwar
im Indikativ das -n vor we, regelmässig schwindet,
aber im Optativ öfters erhalten bleibt. Da die beiden
Personenkennzeichnungen — Personalendung und Pro¬
nomen — unmittelbar aufeinander folgen, lag Ueber¬
charakterisierung vor, welche Abschwächung der
Personalendung zur Folge hatte. Wenn die dritte
Person keine solche aufweist, so rührt dies daher,
dass dort häufig Fälle gegenüberstanden, wo das Subjekt
ein Substantiv war.
Umgekehrt bleibt in der 1. Sing, bindu das aus¬
lautende u erhalten, während man nach der für Nomina
geltenden Lautregel Schwund desselben erwarten sollte.
Dies hat seinen Grund darin, dass diese Endung im
Verbalsystem des Uraltengl. die ganz bestimmte Funktion
hatte, die l.Sing. Präs. Ind. zu bezeichnen. Die Funktion
war nun stärker als das Lautgesetz, die gekürzte Form
*bmd wäre undeutlich, darum unzweckmässig gewesen.
Die spätere Abschwächung von bindu zu binde im
Altengl., während im Formenbau des Substant. das u
festbleibt, steht dieser Erklärung nicht entgegen. Sie
trat ein, als durch die regelmässige Hinzufügung des
Pronomens ic die Verbalform auf andere Weise ge¬
nügend gekennzeichnet war. ic bindu war übercharak¬
terisiert; so konnte die Verbalendung ohne Beein¬
trächtigung der Bedeutung abgeschwächt werden.
Natürlich muss nicht jede Uebercharakterisierung zur
Abschwächung führen. Jede Sprache schleppt vielmehr
überflüssige Teile der Rede weiter mit.
Die gewonnene Erkenntnis, dass es bei der Ge¬
staltung des Auslauts nicht nur auf Quantität und Zahl
der Silben, sondern auch auf die Funktion des Auslauts
ankommt, auf die Entwicklung des englischen Formen¬
baues anzuwenden, behält H. weiteren Untersuchungen
von sich und seinen Schülern vor; eine Dissertation
von H. Düringer über den Formenbau des Substantivums
soll demnächst veröffentlicht werden.
Dass auch betonte Silben sollen schwinden können,
wenn sie wertlos geworden sind, will H. mit dem Hin¬
weis auf neuengl. Kürzungen wie phiz < plrysiögnoniy,
bus < önmibus, exäm < examindtion usw. erhärten.
Darin vermag ich ihm nicht zu folgen. Die erhalten
gebliebenen Anfangs- bzw. Schlusssilben waren in den
angeführten Wörtern nicht schwachtonig, sondern mit
einem Nebenton versehen, der an Stärke dem Haupt¬
ton ziemlich gleichkam und mit diesem leicht den Platz
wechseln konnte. Sie beweisen also nichts für Fälle,
wo ein solcher Nebenakzent nicht vorhanden war.
Darum halte ich auch Behaghels von Horn gebilligte
Erklärung von einem als Akkusativ des unbestimmten
Pronomens man für unmöglich. Es soll verkürzt sein
aus einen mann bzw. einem mann. Aber in dieser
Verbindung von unbestimmtem Artikel und Substantiv
war gerade in den oberdeutschen Mundarten, wo dieser
Akkus, eim am verbreitetsten ist, das Substantiv stark,
der Artikel schwach betont; es wäre also Verstummung
des Artikels, nicht des Substantivs zu erwarten. Die
Form eim gegenüber dem Dativ des unbestimmten
Artikels 9ni9, mi9, ini9nJ , iminio zeigt aber, dass sie
aus einem stark betonten Zahlwort einem hervor-
gegangen ist. In der Tat wird sie dem substantivisch
gebrauchten Zahlwort im Sinne von „ein beliebiger“
entsprechen, und dass der Akkusativ durch die Dativ¬
form verdrängt worden ist, mag zum Teil lautlich, zum
Teil syntaktisch zu erklären sein. Die Akkusativform
einen wurde in sehr vielen Fällen im Satz vor folgendem
Labial zu einem assimiliert; dazu kommt, dass bei einer
Reihe von Verben wie es dünkt, es nützt u. a. in
älterer Zeit dativische Ergänzung üblich war, wo heute
akkusativische eintritt, so dass eine Verwirrung des
Spracl gefühls entstand, die einer Ausdehnung der Dativ¬
form eimni Vorschub leistete.
Bei Befehlen und befehlsähnlichen Ausrufen wird
besonderes Gewicht auf die betonte Silbe gelegt; was
vorausgeht oder nachfolgt, wird geschwächt, oft bis zu
völliger Unterdrückung. Aehnliches lässt sich vielfach
bei der Entwicklung der Imperative beobachten. So
177
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
erklären sich Schweiz. ho statt ludg, engl. Jö statt
look, got. sai statt saihw. Auf eine so verkürzte
Imperativform lä statt lä 5 führt H. auch die übrigen
Kurzformen dieses Wortes zurück. Die Verkürzung
des ae. hetan zu ne. let scheint ebenfalls vom Imperativ
auszugehen. So hat der verkürzte Imperat. va < vade
die Flexion des Verbums im Romanischen umgestaltet.
Von diesen Beobachtungen aus werden die auffallenden
Formen der Wörter für den Begriff „gehen“, die in
den verschiedenen indogerm. Sprachen der Erklärung
so grosse Schwierigkeiten bereiten, verständlich. Alle
Schwierigkeiten dürften freilich damit noch nicht über¬
wunden sein. Es bleibt z. B. auffallend, dass gerade
der Imperativ, den H. für den Ausgangspunkt hält,
beim Verb gehen in den alemannischen Mundarten
durchweg gang, nicht gä lautet. Den Romanisten
werden H.s Ausführungen über die so viel erörterte
Entwicklung von aller besonders interessieren. Die
lautlichen Schwierigkeiten, welche der Zusammen-
setzungstheorie für das schwache Präteritum des Ger¬
manischen im Wege zu stehen schienen, dürften durch
die Erkenntnis, dass funktionslos gewordene Redeteile
schwinden, beseitigt sein.
Es fehlt hier natürlich der Raum, um Horn durch
alle Abschnitte seines gedankenreichen und klaren,
dabei sachlich bescheidenen Buches zu folgen. Schon
die wenigen Beispiele lassen erkennen, wie fruchtbar
die folgerichtig durchgeführte Betrachtungsweise für
die Erklärung vieler Erscheinungen des Formen- und
Satzbaues, denen man bisher ziemlich ratlos gegenüber¬
stand, sein muss.
Bern. Gustav Binz.
G. Vi da lene, William Morris. Avec vingt planches
hors texte. (Art et esthetique. Etudes publiees
sous la direction de M. Pierre Marcel.) Paris, Felix
Alcan. 1920. 8°. Iü6 S. Preis 5 Frk. + 20% Teuerungs-
Zuschlag.
Nicht eine vollständige Biographie von Morris
gibt Vidalenc, sondern, dem Programm der Sammlung
„Art et esthetique“ entsprechend, nur eine Darstellung
dessen, was M. für die Kunst und das Kunstgewerbe
geleistet hat. Schlicht und klar erzählt er an Hand
der ausführlichen englischer). Lebensbeschreibungen,
aber auch aus guter eigener Kenntnis der Kunst¬
bewegung in England- und auf dem Festland heraus,
wie M. unter dem Einfluss Carlyles und Ruskins zum
Reformator des englischen Kunstgewerbes, ja des mo¬
dernen Kunstgewerbes überhaupt in allen seinen Zweigen
geworden ist. M.s Dichtungen und soziales Wirken
berücksichtigt V. nur insoweit, als sie dem Verständnis
seiner künstlerischen Bestrebungen förderlich sind.
Dem Kenner der Biographien von Mackail und Vallance
bietet er in diesem Teil seines Werkes nicht viel
Ueberraschendes ; dem weiteren französischen Publikum
aber gibt er mit seinem Buche, das, von Zeitschriften¬
artikeln abgesehen, die erste selbständige französische
Schilderung der künstlerischen Laufbahn von M. zu
sein scheint, eine sehr ansprechende Einführung in
das Lebenswerk des Hebens- und bewundernswerten
Mannes ! Selbständiger sind das fünfte Kapitel über
den Charakter M.s und seine Anschauungen vom Wesen
der Kunst und ihrer sozialen Bedeutung, und das sechste
über den Einfluss von M. auf Zeitgenossen und Nach-
178
weit innerhalb und ausserhalb Englands. Besonders
lehrreich ist, was V. über Frankreichs Verhältnis zu
M. und seinen Ideen, über die Versuche, ihnen im
französischen Kunstgewerbe Eingang und Beachtung
zu verschaffen, zu sagen weiss. V. betont, dass M.
auf Frankreich viel weniger tief eingewirkt hat als
auf andere kontinentale Länder, Belgien und Deutsch¬
land voran. Ist schon in England selbst die durch M.
erzielte Hebung des Geschmackes der Kunstgewerbe¬
treibenden und des kaufenden Publikums nicht völlig
gegen Rückfälle in alte üble Gewohnheiten gesichert,
so ist das noch weniger der Fall in Frankreich , wo
man zu lange auf den ahen Lorbeeren ausgeruht hat
und sich vielfach nur zögernd, aus Angst vor der
immer gefährlicher werdenden ausländischen Kon-
kurrenz , nicht immer aus innerer Ueberzeugung , von
der neuen Bewegung hat ergreifen lassen. Die literari¬
schen Träger derselben waren und sind Männer wie
Jean Lahor, Roger Marx, Victor Champier, Gabriel
Mourey, Lucien Magne, Leon Rosenthal, und wenn
von einem durchschlagenden Erfolg ihrer Bemühungen
auch noch nicht gesprochen werden kann , so haben
sie doch erreicht, dass die Forderung einer volkstüm¬
lichen und sozialen Kunst auch für die Gegenstände
des täglichen Gebrauchs beim Volk wie bei den staat¬
lichen Behörden immer mehr achtungsvolle Aufnahme
findet. Künstler vom Range eines Emile Galle, Victor
Prouve, Lachenal, Frantz und Francis Jourdain haben
das Kunsthandwerk zu Ehren gebracht und begriffen,
dass die Kunst des 20. Jahrh. eine demokratische
Kunst sein muss. Man war auf dem besten Wege,
durch Zusammenfassung aller gleich strebenden Kräfte
und zweckmässige Veranstaltung von Ausstellungen
diesen Gedanken zum Sieg zu verhelfen. Die Salon¬
ausstellung im Frühjahr 1914 und namentlich die erste
Kunstgewerbeausstellung im Pavillon de Marsan vom
gleichen Jahr berechtigten zu den schönsten Hoffnungen.
Der Krieg hat auch sie vernichtet, nun gilt es von
vorne anzufangen. Das sagt V. selbst nicht. Sein
Buch ist vor Kriegsausbruch geschrieben und wohl
auch gedruckt bis auf das Titelblatt mit den Jahres¬
zahlen 1919 bzw. 1920. Die unbefangene Würdigung
der Leistungen des deutschen Kunstgewerbes, die wir
gelegentlich darin finden , ist unverändert stehenge¬
blieben. Es ist erfreulich, dass der Verleger sich ent¬
schlossen hat , das Buch ,. so wie es vor dem Kriege
geschrieben war, hinausgehen zu lassen.
Bern, 13. Juli 1921. Gustav Binz.
Fritz Strohmeyer, Französische Grammatik auf
sprachhistorisch-psychologischer Grundlage. Teubners
Philologische Studienbücher. Leipzig u. Berlin, Verlag
von B. G. Teubner. 1921. VI u. Z98 S. 8°. Geb. M. 40.
Fritz Strohmeyer hat sich durch sein im Jahre
1910 erschienenes Buch über den Stil der französischen
Sprache als feinfühligen Kenner des Französischen
rühmlich bekannt gemacht. Seitdem hat er ein für den
Schulgebrauch bestimmtes französisches Unterrichts¬
werk herausgegeben, in dem er den Versuch unter¬
nommen hat, die sprachliche Materie und Methode im
Sinne einer wissenschaftlich ernsten Auffassung zu ver¬
tiefen. Seine jetzt vorliegende Französische Grammatik
wendet sich höheren Zielen zu als die mehr auf elemen¬
tare Bedürfnisse eingestellte Schulgrammatik. Sie will
179
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
180
die Spracherscheinungen des Neufranzösischen nicht
bloss aufzeichnen, sondern vom psychologischen Stand¬
punkt aus und, soweit notwendig, auch historisch er¬
klären. Um es gleich von vornherein zu sagen: ich
stehe nicht an, dem neuen Buch den Vorzug vor den
bisher erschienenen Darstellungen ähnlicher Art zu
geben, auch vor dem Buch von Lücking, das nach
Toblers Urteil die beste Leistung auf dem Gebiet der
neufranzösischen Grammatik darstellt. Wäre Tobler
noch unter den Lebenden, so würde er sicher an dem
Buch seines Schülers seine Freude haben. Hoffentlich
trägt Strohmeyers Französische Grammatik nun an
ihrem Teil dazu bei, mit der veralteten grammatischen
Betrachtungsweise des Neufranzösischen aufzuräumen,
wie sie sich noch immer an die Wertschätzung des
unausrottbaren Ploetz klammert, dessen Irrtümer nach¬
betend bis hinein in den (von Strohmeyer glücklich
abgelegten), dass es im gegenwärtigen Französisch au
cas que hiesse. Die Betrachtung des neufranzösischen
Sprachstandes ist durch die einseitige Bevorzugung,
welche das Altfranzösische im Rahmen der historischen
Grammatik erfahren hat, sehr stark in den Hintergrund
gedrängt worden. Um so notwendiger ist es, hier
endlich Wandel zu schaffen und in einem für' weitere
Kreise bestimmten „Studienbuch“ die Fülle sprachlicher
(auch allgemeinsprachlicher) Probleme aufzuzeigen,
welche in der Entwicklung des Französischen der
letzten drei Jahrhunderte beschlossen liegen. Freilich
hat Strohmeyer diese historische Aufgabe nur in be¬
scheidenen Grenzen in Angriff genommen, und darin
liegt die Schwäche seines Buchs. Wenn der Verfasser
im Vorwort zur Rechtfertigung seines Standpunkts sagt,
dass eine Grammatik des Neufranzösischen keine histo¬
rische Grammatik sein dürfe, so ist das gewiss in dem
Sinne richtig, dass nicht im Zusammenhang auf das
Lateinische und Altfranzösische zurückgegangen werden
soll. Aber soll darum die Sprachentwicklung inner¬
halb des neufranzösischen Zeitraums nicht eingehender
und planmässiger behandelt werden, als dies bei Stroh -
meyer der Fall ist? Strohmeyer tut so^ als wenn das
Neufranzösische allein das Französische der Gegenwart
wäre. Er bietet viel zu wenig aus dem Sprachgebrauch
der Klassiker, so gut wie nichts von dem Französisch,
das Voltaire und Rousseau schrieben, kaum ein Wort
über die Veränderungen der Sprache innerhalb des
19. Jahrhunderts. Es ist charakteristisch, dass die
Belegstellen, an die die sprachliche Deutung anknüpft,
fast nur aus den Modernen und Modernsten entnommen
sind, und dass ein Satz , der, wie „Le travail est un
tresor“ (§ 300, 2), unauslöschlich mit Lafontaines Namen
verknüpft ist, aus — Bouilliez-Lefebvre belegt wird l.
Gewiss holt Strohmeyer an gegebener Stelle weit aus
1 War es überhaupt notwendig, jeden vierten Satz mit
dem Namen des betreffenden Schriftstellers zu belegen?
Da, wo ein Satz etwas Eigenartiges enthält, ist es selbst¬
verständlich, wenn das geschieht. Aber es wirkt komisch,
wenn § 138 ein so alltäglicher Satz wie der „II fait un
temps superbe“ erst aus Eugene Manuel geholt und mit
dessen Namen versehen aufgeführt wird (warum nicht auch
die folgenden Sätze „il neige“ und das durch Hugos Hernani
zu gewisser Berühmtheit gelangte „il pleut“?), oder wenn
§ 2o0 ein ebenso selbstverständlicher Satz wie „Le jour
succede a la nuit“ aus dem Dict. Gen. oder § 421 „C’est
moi qui suis venu“ erst aus Bazin geschöpft wird. —
Druckfehler: § 36 iDt arive, § 207 empechent, § 228 entenfu,
§ 243 1 a foie, § 304 Anm. la boite, § 309 Substanti/1.
und geht bis auf Latein und Altfranzösisch zurück,
um von da aus Aufschlüsse für die Gegenwart zu ge¬
winnen, aber das entschädigt nicht dafür, dass infolge
der Vernachlässigung der Sprachveränderungen inner¬
halb des neufranzösischen Zeitraums wertvolle Ein¬
blicke in die Beurteilung der sprachlichen Tatsachen
der Gegenwart verschlossen bleiben. Aber von diesem
Mangel abgesehen, ist Strohmeyers Buch nur zu loben.
Zu loben wegen der wohldurchdachten Anordnung im
grossen und der Klarheit und Feinheit, mit der jeder
einzelnen Spracherscheinung bis ins kleinste nach¬
gegangen wird. Zu loben auch wegen der Vielseitig¬
keit dessen, was im Rahmen der Grammatik geboten
wird. Strohmeyer bleibt nicht bei der Enge der üblichen
grammatischen Kategorien stehen, sondern er stellt zu¬
sammenhängend Wortbildung und Syntax dar und ver¬
tieft, was besonders wertvoll und eigenartig ist, seine
Betrachtung auf Schritt und Tritt nach der stilistischen
Seite.
Die bei der Fülle des Stoffes immer hinderliche,
notwendige Kürze einer Grammatik bringt es mit sich,
dass mancherlei zu knapp ausgeführt wird und dadurch
in Gefahr gerät, undeutlich zu werden und zu falschen
Vorstellungen zu verleiten. In § 14, 2 kann die
Formulierung „vgl. auch die Aussprache trop long
(trolo)*, aber il parle trop (tro)“ die Ansicht nahe¬
legen, dass tro lo nicht möglich wäre. In § 31 ist das
Problem des Nebeneinander von savoir, je saurai und
avoir, j’aurai nicht damit gelöst, dass gesagt wird:
„v wird vor Konsonanten zuweilen zu u vokalisiert“.
Dass in avrai > aurai und savrai > saurai ein lautlicher
Wandel vorliegt, wie auch in § 93 angegeben wird,
ist keineswegs sicher. In § 106 wäre es eine Kleinig¬
keit, zu sagen, weshalb die reflexiven Verben in der
Volkssprache auch mit avoir verbunden erscheinen (es
würde längst genügen, wenn hier darauf hingewiesen
würde, dass es sich um altfranzösischen Sprachgebrauch
handelt, der wie auch anderwärts in der Volkssprache
fortlebt). § 112 dürfte die naheliegende Erklärung,
dass für chante-t-il Analogie nach chantent-ils, chantait-il
vorliegt, nicht verschwiegen werden, wo doch auf est-il,
vient-il hingewiesen wird. In § 242, Anm. hätte durch
Anführen des Etymons näher angegeben werden müssen,
weshalb doute „ursprünglich bt“ zeigte (engl, doubt
beweist hier allein nichts), ebenso in § 381, wo für y
die Bedeutung „da, dort“ aus dem Lateinischen hätte
erklärt werden müssen. In § 237, Anm. hat man ein
Recht, zu erfahren, nicht bloss, was connaissance, recrue,
sentinelle ursprünglich nicht sind, sondern was diese
Wörter ursprünglich sind, denn gerade aus der Tat¬
sache, dass es sich hier um Abstrakta handelt, er¬
sieht man, wie sie zu ihrem weiblichen Geschlecht ge¬
kommen sind. In § 62, Anm. ist die Bemerkung, das.-
die dort genannten volkssprachlichen Formen als
Analogiebildungen „vielfach“ Vorkommen, übertrieben.
§ 206, Anm. ist der erläuternde Zusatz („letzteres
Analogiebildung“) zu unklar, ebenso in § 210: „in
vielen Fällen handelt es sich nur um Analogiebildungen“.
Eine solche Kürze ist doppelt zu bedauern, da der
Verfasser laut Vorwort gerade auf die Analogie Nach¬
druck legt ; aber auch sonst ist in der Darstellung der
Analogieerscheinungen nicht alles Wesentliche aus¬
geschöpft ; so vermisst man — um auf etwas mehr
Fernliegendes hinzuweisen — in § 278 den Hinweis
auf Bildungen wie ä la Noel (nach ä la Pentecöte).
181
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
182
In dieser Weise Hessen sich noch mancherlei Aus¬
stellungen machen. Aber die Einschätzung des Ganzen
soll dadurch nicht berührt werden. Durch Strohmeyers
Buch weht ein erfrischender Luftzug, der erquickt und
stärkt und hoffentlich manch Unhaltbares in Wissen¬
schaft und Praxis fortwehen hilft.
Marburg i. H. Kurt Glaser.
Karl Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch zur Er¬
läuterung der altfranzösischen Literaturgeschichte =
Sammlung kurzer Lehrbücher der romanischen Sprachen
und Literaturen, hrsg. von Karl Voretzsch. VII. Halle,
Verlag von Max Niemeyer. 1921. 8°. XII + 210 S.
Als eine sehr schätzenswerte Gabe für die wissen¬
schaftlichen Bedürfnisse der Studierenden erscheint
dies neue altfranz. Lesebuch zur Ergänzung und Fort¬
führung der , Einführung in das Studium der altfranz.
Literatur1, die es gleichzeitig entlasten soll , da die
dort eingestreuten Texte nunmehr hier bequem in den
Gesamtzug der literargeschichtlichen Entwicklung ein¬
gereiht sind und auch das Wörterbuch künftig hier
allein zu finden sein wird. Die ausgewählten Proben
innerhalb dieses Lesebuchs im Anschluss an des Ver¬
fassers entwicklungsgeschichtliche Darstellung bekunden
aufs neue seinen feinen Geschmack und sein päda¬
gogisches Geschick. Die Texte sind vorwiegend kritisch,
wenngleich ohne Varianten aus Raummangel, wieder¬
gegeben ; bei den erläuternden Anmerkungen war leider
gleichfalls Beschränkung aufs Nötigste geboten, doch
ist ja das meiste und für den Anfänger Wesentliche
in der Einführung in das Studium der altfranz. Sprache1
vorweggenommen. Dies gilt besonders für die ältesten
Denkmäler (I). Die anderen Abschnitte behandeln in
Textauszügen: II. die ungeschriebene Literatur (Märchen
und Fabeln, Merovinger- und Karolingersagen) • III. die
Anfänge der Heldendichtung (Chlotharlied, Haager Frag¬
ment, Carmen de prodicione Guenonis (ob wirklich aus
1. Hälfte des 12. Jahrhunderts?), Archamp =Wilhelms-
lied, Isembart und Gormont) ; IV. die geistliche Literatur
im 12. Jahrh. (Garniers Thomasleben, das Hohe Lied
(hätte auch zu I kommen können), Adamsspiel, Bestiaire
Philipps von Thaon, Ysopet der Marie de France);
V. die einheimische Liederdichtung im 12. Jahrh.;
VI. das Heldenepos der Blütezeit (Rolandslied, Ogier
der Däne, Bertran von Bar-sur- Aube) ; VII. geschicht¬
liche Dichtung im 12. Jahrh. (Richard der Pilger,
Wace’s Reimchronik); VIII XI. Kunstdichtung der
Blütezeit: Roman de Troie, Crestien’s Cliges, Yvain
und das Lied „Amors tan£on et bataille“, Conon’s
von Bethune Lied „Ahi, Amours! com dure departie“,
des Guillaume von Ferneres „Quant la saisons del
dolz tens s’assegure“, Tenzone des Gace Brule „Gasse,
par droit me respondez“, Berol’s Tristan, Roman von
Guillaume de Dole, lai Bisclavret der Marie de France,
Roman de Renart, branche III (Fischdiebstahl), Chastoie-
ment d’un pere a son fils (Prolog und die Geschichte vom
Winzer); XII. Epigonenliteratur des 18. Jahrhunderts:
Marienmirakel des Gautier von Coincy, Rustebuef,
Poeme moral, Berte aus grans pies des Adenet le Roi,
Reimchronik des Philippe Mousket, Durmart le Galois,
aus der Lyrik Lied des Thiebaut von Champagne
„Ainsi com l’unicorne sui“, Motett aus der Bamberger
Hs. „Amours qui vient par mesage“, Lied auf Lud¬
wigs IX. Kreuznahme „Touz li monz doit menerjoie“;
XIII. Neue Kunstformen im 13. Jahrh.: Villehardouin,
Perlesvaus, Aucassin und Nicolete, Rosenroman, Robin
et Marion des Adan de le Haie. Zweifelsohne hätten noch
manch andere Perlen der altfranz. Literatur aufgenommen
werden können, aber die hier mitgeteilten und liebevoll
kommentierten Proben sind in vollstem Ausmass dazu
angetan, den jugendlichen Leser alsbald zur Vertiefung
in die Lektüre der Gesamtwerke und Erweiterung auf
dieser angenehmen Grundlage anzuregen.
Im einzelnen ist wenig infolge der äusserst sorg¬
samen Einrichtung des Ganzen anzumerken. Der Druck
ist sorgfältig überwacht worden (vgl. aber S. 16, v. 80
gemituque, S. 75, v. 361 que , S. 91, letzte Zeile v. u.
mit. I, 6, v. 156 tornent dl considrer kann auch
anders gedeutet werden ( consirrer sich ins Unvermeid¬
liche schicken, sich christlich ergeben). III, 4. Ware
eine Anmerkung zum Namen l’Archamp nicht an¬
gebracht gewesen ? Das „Arsum Campum?“ im Wörter¬
buch ist gewiss nur ein Notbehelf. III, 5, v. 61 fehlt a
vor mort. V, 3, v. 22 ff. ist die Interpunktion nicht
klar. Zu VI, 3, v. 1345 in der Formel si m’ eist D ex
halte ich die vorgeschlagene Erklärung von eist als
analogische Form des conj. imp erf. aidast > aidist >
ei dist> eiist > eist für unwahrscheinlich. Zunächst kommt
nur ein conj. praes. in Frage, damit kommen wir zu
der beliebten Form ait (ai'st hat das anorganische s,
kaum je gesprochen , übernommen) = conj. praes.
nicht, wie noch öfters in Grammatiken bemerkt wird,
zu aidier , sondern zu ater, Neubildung zum onomato-
poet. Subst. ciie. Jenes ater ist mehrfach belegt (fehlt
in Toblers Wtb.). XI, 3 (Chastoiement nach Hs.
Maihingen) hat Roesle’s Abdruck zu streng befolgt:
v. 81 1. Pierres Aufons. v. 137 1. Sei. In einen
kritischen Text wird gehören: v. 103 crient (statt croit).
Die Anmerkung zu v. 130 wird fallen, v. 60 1. pro-
speritez (statt proprieMs)\ im nächsten Stück v. 54
1. o la bouche (statt et le b.). v. 58 1. feintise (statt
franquise). v. 59 1. tint (statt fu). v. 81 car graut
sens (statt bien ) i puet on aprendre (statt entendre :
entendre). In XII, 1, v. 165 ist der Text unklar.
Das Wörterbuch wird ausgezeichnete Dienste
leisten, zumal auch Etymologien und beim Verbum die
Einzelformen beigegeben sind. Man hätte noch die
Belegstellen zu den einzelnen Artikeln gern gesehen.
Möge dem trefflichen , Lesebuch4 ein gleich grosser
Erfolg wie bisher den beiden Einführungen4 beschieden
sein.
Göttingen. Alfons Hilka.
Walther Küchler, Ernest Renan. Der Dichter und
der Künstler. [= „Brücken44 V.] Gotha, F. A. Perthes.
1921. 213 S. gr. 8°.
Dieses schöne Buch ist aus den sechs Renan-
Aufsätzen hervorgegangen, die ich hier XLII (1921),
Sp. 109 — 115 angezeigt habe; Küchler hat diese Be¬
sprechung, wie er S. 209 erklärt, jedoch nur noch
für eine Stelle (Verhältnis der Vie de Jesus zu
Strauss, S. 77) berücksichtigen können. Was ich an
den Aufsätzen rühmen durfte: die klare Schönheit des
Stils und die ungewöhnliche Gabe der Darstellung, die
Küchler eignen, zeigt das Buch in noch stärkerem
Masse, und andrerseits bringt es zum grossen Teile
das , was an den Aufsätzen vermisst wurde : eine
kritischere Einstellung zu dem Phänomen Renan.
183
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
184
Es war — K. sagt es selbst im Vorwort — nicht
ganz leicht, einen so beweglichen, in allen Farben
schillernden Geist wie Renan in den engen Raum zu
bannen, auf den wissenschaftliche Veröffentlichungen
heutzutage beschränkt werden müssen; Küchler hat
diese Aufgabe , soweit sie überhaupt zu lösen war,
geradezu meisterhaft gelöst. Dazu musste der Verfasser
den Stoff in vollendeter Weise beherrschen. Auch
musste er sich überall die grösste Zurückhaltung auf¬
erlegen ; wie weit K. darin gegangen ist , dafür nur
ein kleines Beispiel : bei der Besprechung der Abbesse
de Jouarre (S. 120 — 122) hat er auf jede Erwähnung
der freien deutschen Bearbeitung durch den Berliner
Kritiker Karl Strecker („Letzte Stunden“, 1903), die
seinerzeit aufgeführt wurde, und über die K. damals
selbst im „Lit. Echo“ berichtet hat, Verzicht geleistet.
Ueberhaupt war die Aufgabe nur dadurch zu lösen,
dass die Wirkung Renans auf seine Zeitgenossen
und die Nachwelt [eine Frage, die, wie K. betont,
eine eigene, nicht minder wichtige Schrift erfordert
hätte, und die nur im letzten Kapitel („Der Dilettantis¬
mus Renans“) gestreift wird] von der Betrachtung
ausgeschlossen blieb. Ausgeschlossen blieb endlich
die Würdigung und Kritik des Denkers Renan;
gewiss wird das mancher bedauern, aber der Unter¬
titel („Der Dichter und der Künstler“) zeigt deutlich
genug, wie K. sich seine Aufgabe begrenzt hat. Und
er war durchaus berechtigt dazu : gerade über Renan
als Denker gibt es, in Deutschland wie in Frankreich,
schon eine ganze Reihe von Arbeiten *, während eine
eigene Arbeit über den Künstler noch fehlte.
Diesem Programm gemäss behandelt das Buch im
wesentlichen die mehr literarischen Werke Renans,
während die rein wissenschaftlichen, wie L’ Origine
du langage (1858 7, 1898), L'Averro'isme (1860 4,
1892), Histoire generale et Systeme compare des
Langues Semitiques (1855 4, 1878), oder selbst die
fünf Bände Histoire du Peuple <f Israel (1887 — 93)
nur kurz erwähnt werden. Obwohl sich auch an ihnen
die Kunst des Aufbaues usw. hätte studieren lassen,
kann man sich damit einverstanden erklären ; nur hätte
man statt des Hinweises auf die Bibliographien von
Thieme und Lanson (S. 209) ein Verzeichnis wenigstens
der Hauptwerke gewünscht, damit dieser Sachverhalt
klar zum Ausdruck gekommen wäre. Was K. be¬
handelt, und was er nicht behandelt, zeigen die Kapitel¬
überschriften : I. Abkehr vom Glauben, II. Der neue
Glaube (= HAvenir de Ja Science ), III. Patrice
(Romanfragment, das Renan wahrscheinlich 1850, also
mit 27 Jahren, in Italien schrieb, das aber erst 1908
posthum veröffentlicht wurde), IV. Das Leben Jesu,
V. Maria Magdala, Paulus, Marc Aurel (d. h. über die
anderen Bände der Histoire des Origines du Christia-
1 Leider sind sie, wenn ich nach meinen Erfahrungen
bei der Münchener Staatsbibliothek schliessen darf, auf
unseren Bibliotheken nur sehr teilweise vorhanden. Deshalb
möchte ich zu Küchlers Liste der von ihm benutzten Arbeiten
über Renan (S 209) hinzufügen, dass die vortreffliche Studie
von E. Platzhoff (Dresden 1900) auch vollständig als Berner
Diss. erschienen ist (im gleichen Verlag), so dass wenigstens
diese überall erhältlich sein dürfte. — Bei dieser Liste hätte
man übrigens eine kurze Charakteristik der von K. auf¬
geführten Schriften gewünscht oder wenigstens einen Hin¬
weis auf die Stellen des Buches, wo er zu ihnen Stellung
nimmt (z. B. zu Abbe Cognat: S. 170, zu Brunetiere: S. 162,
zu G. Sorel: S. 75 und 191, zu Pai'igot: S. 96 usw.).
nisme , in denen sich bekanntlich ein anderer Renan
ausspricht als im , Leben Jesu1), VI. Die philo¬
sophischen Dialoge, VII. Die philosophischen Dramen,
VIII. Renan zwischen Frankreich und Deutschland,
IX. Der Dichter, X. Der Künstler (hier auch über
Renans Religiosität), und XI. Der Dilettantismus
Renans (ein Schlagwort, gegen das K. polemisiert).
Man sieht schon daraus, dass K. wenigstens zwei
der Wünsche, die hier aus Anlass seiner Aufsätze für
das Buch geäussert wurden, erfüllt hat : er hat Renan
in erster Linie nicht als Gelehrten und als Denker,
sondern als Künstler behandelt, und er hat seine Ent¬
wicklungsgeschichte nicht mit jener Breite erzählt, die
bei dem ersten der Aufsätze („Wie Ernest Renan
Italien sah“) als übertrieben bezeichnet wurde. So
ist denn von jenem Aufsatz nicht viel in das Buch
übergegangen — wie K. denn auch von den übrigen
Vorstudien sagen darf, sie seien nur in stark ver¬
kürzter, umgearbeiteter und vielfach verbesserter Gestalt
verwertet worden. Dem Ref. will es freilich scheinen
— so sehr er die vorbildliche Selbstkritik, die K.
gezeigt hat, auch anerkennt — , als nähmen die so
wechselnden Ansichten, Eindrücke, Stimmungen Renans
noch immer zu viel Raum ein : so fragt man z. B.,
ob in einem Buch, das den Dichter und Künstler
behandeln will, ein Kapitel wie das über „Renan
zwischen Frankreich und Deutschland“ nicht zugunsten
anderer Abschnitte hätte eingeschränkt werden sollen.
Was das dritte und letzte Desiderat von damals
betrifft, eine kritischere Einstellung insbesondere zu
dem alten Renan, so hat K. auch dieses zum Teil
erfüllt (es fallen, z. B. S. 119 und 166, recht scharfe
Worte gegen den späteren Amuseur), zum Teil aber
war er zur Erfüllung nicht gehalten, da er R. eben
mehr als Künstler denn als Denker behandelt hat und
das Urteil über R. verschieden ausfallen muss je nach
der Seite seines Wirkens, die man im Auge hat. Im
grossen und ganzen wfird man die Worte unter¬
schreiben können, mit denen Platzhoff seine eindring¬
liche Untersuchung beschliesst: „Es fragt sich, was
man von ihm erwartet. Der Aesthetiker wird ihn
unter seine Götter aufnehmen und an dem Spiel seines
Geistes künstlerisches Ergötzen finden ; der Historiker
verdankt ihm eine Fülle von Anregungen und über
einzelne Punkte gründliche Belehrung, ohne gerade
nach seiner Methode, deren Voraussetzungen er nicht
teilt, weiterschaffen zu können; der Philosoph endlich
sieht in ihm die beste Illustration des Goetheschen
Satzes : ,Sei ein Mann, und folge mir nicht nach.1 Mehr
ist von dem fleissigen Arbeiter, dem begeisterten Jünger
der Wissenschaft, dem vielseitigen Denker und fein¬
fühligen Virtuosen, dem edlen und zarten Menschen
nicht zu erwarten: als geistiger Charakter ver¬
sprach er zu viel.“ Es ist der sachliche Ausdruck
dessen, was schroffer von Nietzsche ausgesprochen
worden ist, der ihm Süsslichkeit und Weibischkeit
vorwirft (besonders XI, 48 und 58 der Taschenausgabe). -
Dies wohl erwogen, scheint mir dennoch, als sei
in K.s Buch die Kritik noch immer nicht ganz zu
ihrem Recht gekommen. Das Urteil über den Künstler
und das über den Denker lassen sich eben restlos
nicht trennen, und K. hat ja auf die Würdigung des
Denkers auch nicht durchweg verzichtet. Seine Studie
trägt (zumal im letzten Kapitel über den , Dilettantis¬
mus4) ein wenig den Charakter einer Ap ologie. Mag
185
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
sein, dass der fatale Abgang des Denkers mich geneigt
macht, den alten Renan gegen den jungen auszu¬
spielen — K. jedenfalls versucht umgekehrt, den
alten R. durch den jungen zu decken. Er schildert
die heroische Jugend R.s weit ausführlicher als das
unrühmliche Ende ; er betont immer wieder das Aktivum,
das R. sich einstmals durch seine Ueberzeugungstreue,
durch die Preisgabe der sicheren Versorgung erworben
habe. Aber das Moralische versteht sich, nach dem
Wort Vischers, immer von selbst, und Lanson dürfte
recht haben, wenn er sagt, R. hätte es uns überlassen
sollen, seine Seelengrösse zu konstatieren. Jedenfalls
hat dieses Leben seinen Höhepunkt nicht da, wo jedes
Leben ihn haben sollte : am Schluss , und das ab-
stossende Schauspiel eines Greises, der mit zahnlosem
Munde das Evangelium des Genusses predigt, nachdem
Frivolität ihm zuvor als die Todsünde gegolten hatte
(ein Anblick , nicht minder abstossend als der eines
alten Spötters, der es ultimo mit der Angst kriegt und
mit der Frömmigkeit), gibt doch zu denken. Drei
Lösungen des Problems wären denkbar: man hätte
einen Bruch, einen jähen Einschnitt annehmen können,
wäre dann aber verpflichtet gewesen, den Beginn des
Abfalls vom besseren Ich genau anzugeben und seinen
Gründen nachzugehen ; oder man konnte einen Ausgleich
versuchen, indem man entweder das Alter schon in der
Jugend oder die Jugend noch im Alter zu erspüren
trachtete. Ich hätte mich für die zweite Möglichkeit
entschieden : ich glaube in der Tat, dass die literaten-
hafte Koketterie des alten R., die auch K. nicht ver¬
schweigt, und die zu sagen scheint: „Ich danke Dir,
mein Gott, dass Du mich wieder einen neuen Seelen-
kampf erleben lassest: welch schönen Vorwand gibst
Du mir da, wieder etwas zu schreiben!“, sich schon
bei dem jungen R. bemerkbar macht: so, wenn er in
seinem Tagebuch, im schwersten Ringen mit Gott,
plötzlich ein „Gestammel lateinischer Worte“ anhebt
(K., S. 23), oder wenn er Worte schreibt wie diese:
„Le doute est si beau, que je viens de prier Dieu
de ne jamais m’en delivrer (eben hat er dieses geist¬
reiche Gebet getan, da muss er’s auch gleich nieder¬
schreiben) ; car je serais moins beau (!), bien que plus
heureux“ (K., S. 201). R- hat das übrigens selbst be¬
kannt: „En un sens“, sagt er von seiner Schwester
Henriette, „eile me surpassait de beaucoup. Dans les
choses de l’äme, je cherchais encore matiere ä des
lüttes attachantes ou ä des etudes cVart 1 ; pour eile,
rien ne ternissait la purete de sa communion intime
avec le bien“ (1862, in der Gedächtnisschrift für sie;
zitiert bei Allier, La Philosophie d’Ernest Renan,
1895 1 , S. 105). Je mehr ich seine Jugendwerke lese,
desto deutlicher wird mir, dass diese Koketterie von
Anfang an in ihm lag, dass sie aber durch den Einfluss
Henriettes, seines besseren Ich, zunächst unterdrückt
wurde und erst nach ihrem Tode mehr und mehr
hervortrat.
Man darf eben die Kapriolen, mit denen der alte
Renan die urteilslose Menge zu ergötzen sich gefiel,
m. E. nicht als blosse Launen auffassen, wie sie ein
geistreicher Mensch sich gestatten durfte. Vielmehr
ist sein Skeptizismus, ist sein „ruchloser“ Optimismus
das Mittel, eine geheime Verzweiflung zu verbergen:
die Verzweiflung über seine Unfähigkeit, den Konflikt
1 Von mir hervorgehoben.
186
auszutragen zwischen den beiden Weltanschauungen,
denen er sich verschrieben hatte : den spiritualistischen
Systemen aus dem Anfang des Jahrhunderts und der
herrisch mit einem ungeheuren Tatsachenmaterial auf
den Plan tretenden Naturwissenschaft. Er ist zu
bequem, diesen Kampf auszukämpfen, und er ist nicht
aufrichtig gegen sich selbst. Weil er nicht wissen
will, so sagt er, man könne nicht wissen; eine
„Wahrheit“ sei so gut wie die andere. Mag man diese
geistige Haltung nun als „Dilettantismus“ bezeichnen
oder wie immer — zu rechtfertigen ist sie nicht (zu
verstehen gewiss). Und mit seiner Koketterie hängt
sie aufs innigste zusammen : es war R. von Anfang an
weniger um Erkenntnisse zu tun als um intellektuelle
Genüsse und schöne Stilisierungen. Erst amüsiert er
nur sich — später auch die andern. Ein geistiger
Sybarit. Wobei ihm der Skeptizismus unversehens in
den Dogmatizismus umschlägt : denn dass es keine
Wahrheit gäbe, ist eben auch nur ein Dogma. — Ge¬
mächlich hat er sich den Abhang seines Geistes hin¬
unterrollen lassen. —
Da aber eine Betrachtung des Renanschen Denkens
und Denkspielens in K.s Plan nicht gelegen war, so
hätte er wohl am besten ganz darauf verzichtet und
dafür die Darstellung des Künstlers um so ein¬
dringlicher gestaltet. Das aber hätte sich m. E. nur
durch eine eingehende Analyse seines Stiles er¬
reichen lassen. Diese Forderung erfüllen bei K. am
ehesten die zwei Kapitel ,Der Dichter1 und ,Der
Künstler4 (wobei freilich nicht völlig ersichtlich wird,
auf welcher Unterscheidung diese Teilung beruhe). In
den vorhergehenden Kapiteln dagegen, die sich mit den
einzelnen Werken beschäftigen, verliert K., der Dar¬
legung von Ansichten und Meinungen zuliebe , den
eigentlichen Gegenstand häufig aus den Augen, so dass
nicht jeder Leser verstehen wird, warum gerade diese
Werke analysiert werden, wichtige wissenschaftliche
Schriften jedoch ausgeschlossen bleiben (zumal ja nach
K.s eigenem Urteil — S. 147 — der Wert selbst jener
Werke, die ihrer Form nach Dichtungen zu sein be¬
anspruchen, der „Philosophischen Dramen“ nämlich,
nur gering ist). R. konnte eben — und das hätte
betont werden sollen — zwar schreiben , aber nicht
eigentlich gestalten. Er ist ein Stilist. Und das gilt
natürlich für alle Werke. Sehr fein scheint mir dazu
eine Bemerkung Robert Saitschicks : R.s Psychologie
der grossen religiösen Persönlichkeiten bleibe trotz
aller malerischen Feinheit und liebevollen Vei'tiefung
in das Detail meistens an der Schwelle stehen; sie sei
eine Mischung intellektueller Neugierde und einer
Sympathie, die sich weit mehr auf seinen eigenen
Intellekt beziehe als auf die Persönlichkeiten, die er
erkennen will („Französische Skeptiker“, Berlin 1906,
S. 261). Auch Merimee dürfte nicht unrecht haben,
wenn er nach der Lektüre von Saint-Paid bemerkt,
R. habe entschieden die Monomanie der Landschaft ;
statt seine Sache zu erzählen, beschreibe er Wälder
und Wiesen (Saitschick S. 262). Von hier aus ge¬
langt man auch zu einer kritischeren Einstellung zu
R.s Meisterwerk. Wenn ich die Vie de Jesus (wie
wohl andere vor mir) einen religiösen Roman
nannte, so sollte das (K. polemisiert gegen diese Be¬
zeichnung) keineswegs ein Tadel sein — ich müsste
jetzt freilich hinzufügen, dass es ein Roman ist, dem,
bei aller Pracht des Stils, m. E. die letzte Gestaltung fehlt.
13
187
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
188
So scheint mir K. denn auch den Künstler
Renan zu überschätzen. Zum Schluss aber will er die
Unterscheidung zwischen dem Denker und dem Künstler
(oder dem Historiker und dem Dichter) nicht gelten
lassen; er polemisiert (S. 206) gegen die „Leute der
klaren und deutlichen Schachtelungen“, und im Eifer
der Polemik lässt er sich dazu verführen, den Unter¬
schied zwischen Geschichte und Dichtung überhaupt
zu leugnen. Gewiss ist die Gabe seelischer Einfühlung
und künstlerischer Darstellung auch dem Historiker
(wie auch dem Sprach- und Literarhistoriker) unent¬
behrlich — es ist aber etwas anderes , ob ich den
historischen Tatsachen als Dichter gegenübertrete
(dann benutze ich sie nur als Anregung und folge
im übrigen den Geboten der Kunst), oder ob ich sie
objektiv zu erkennen trachte (soweit dies fehlbaren
Menschen möglich ist). — Schliesslich wird R. sogar
einem Oswald Spengler als „nahverwandter Geist“-
beigesellt. Erappant ist dieser Vergleich freilich (auch
Sätze Renans, wie Saitschick sie S. 271 anfuhrt,
könnten ebensowohl von Spengler sein) — aber mit
Spengler hätte ich R. doch wiederum nicht in einem
Atem genannt. —
Renan ist nach Küchler „vielleicht die blendendste
Erscheinung unter den französischen Schriftstellern der
zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts“, und dieses (von
mir gesperrte) Adjektiv enthält der Anerkennung wie
der Kritik genug. Eine der fesselndsten und lehr¬
reichsten ist er sicher, und Küchlers Werk über ihn
eines der eindringlichsten, liebevollsten und aufschluss¬
reichsten.
München. Lerch.
Stefan Zweig, Romain Rolland, der Mann und das
Werk. Literarische Anstalt, Bütten & Löning, Frank¬
furt a. M. 1921. 266 S. 8°. M. 38.50.
Von allen Persönlichkeiten der zeitgenössischen
literarischen Strömungen ist uns Romain Rolland
naturgemäss die sympathischste. Welcher politischen
Richtung man auch angehören mag, er hat jedem
etwas Tröstliches zu sagen. Dem national empfindenden
wird er, der Vollblutfranzose, von der Grösse der
deutschen Kunst sprechen, dem mehr kosmopolitisch
empfindenden wird er von Deutschland als einem lebens¬
wichtigen Faktor innerhalb der durch den Krieg ver¬
nichteten , neu und grösser zu errichtenden über¬
nationalen Gemeinschaft aller geistigen Menschen zu
erzählen haben. In Deutschland ist die Gemeinde
Rollands viel grösser als in seiner Heimat, so ist denn
auch Deutschland das Land, in dem die beste bisher
erschienene Studie über den französischen Dichter er¬
schienen ist. Geschrieben aber ist sie ausserhalb der
deutschen politischen Grenzen von dem Deutsch¬
österreicher Zweig. Im letzten Jahrzehnt hat sich
Zweig, einer der feinsinnigsten österreichischen Dichter,
fast ausschliesslich der in der deutschen Literatur
etwas brachliegenden Gattung des Essais zugewendet.
Seit jener Studie über Verhaeren, die in Deutschland
eigentlich erst das Verständnis für den grossen belgischen
Dichter des modernen Lebens weckte, hat Zweig drei
schöne Essais unter dem Titel „Drei Meister“ über
Balzac, Dickens und Dostojewski) veröffentlicht, denen
er in diesem Jahre eine Studie über die Desbordes-
Valmore und ganz kürzlich eine weitere über Rimbaud
im Insel- Verlage folgen liess. Wer sich viel mit
französischer Literaturkritik befasst, weiss, wie be¬
fruchtend für die Forschung der kritische Essai eines
Dichters über Probleme der Literaturgeschichte werden
kann. Ich erinnere nur an die kritischen Aufsätze eines
Paul Bourget in seinen „Essais de psychologie con-
temporaine“ oder an Maupassants Flaubert- Studie in
der Einleitung zum Briefwechsel zwischen Flaubert
und der Sand. Oder wenn wir noch weiter zurück¬
gehen wollen an die kritischen Bemerkungen Voltaires
zu Corneille. Unsere deutschen Schriftsteller sind
meist zu egozentrisch eingestellt, um sich auf das
Gebiet der Literaturgeschichte zu begeben. Oder aber
sie fürchten vielleicht ein wenig das spöttische Lächeln
der Zünftler, die mit dem Vorwurf der mangelnden
philologischen Akribie gar schnell bei der Hand sind.
Nichts liegt mir ferner, als einem leichtsinnigen Ge¬
schwätz von Kaffeehausliteraten das Wort reden zu
wollen. Aber wie viel der Literarhistoriker vom Bau
aus der Betrachtung literarischer Probleme durch den
Dichter selbst lernen kann, dafür ist das zur Be¬
sprechung stehende Buch von Stefan Zweig der beste
Beweis.
Das grosse Problem der Literaturgeschichte liegt
ja nicht in der Anhäufung kleiner Materialien, die nur
eine Vorarbeit zu einem ernsten literarhistorischen
Werke sein kann. Es liegt vielmehr in einem künstle¬
rischen Nacherleben des Schaffensprozesses, in jener
Gestaltung des Verhältnisses zwischen dem Erlebnis
und der Dichtung, bei der uns bezeichnenderweise
nicht ein Philologe, sondern ein Philosoph der Führer
war. Hier aber leistet uns gerade der Dichter selbst
die wertvollsten Dienste. Um so besser, wenn er
gleich dem Verfasser der Rolland-Studie durch die
strenge Schulung eines Philologen, wie Jakob Minor
einer war, hindurchgegangen ist. Diese unendlich feine
Fähigkeit zum Nachschaffen eines künstlerischen Er¬
lebnisses ist es, die das Buch von Zweig so sehr aus¬
zeichnet, deretwregen ich es jedem Literarhistoriker
ganz besonders zur Durcharbeitung empfehlen möchte.
Zweig hat sich die Form, in die er seinen Essai
goss, bei seinem Dichter selbst geholt. Romain Rolland
hat neben zahlreichen kleinen in dem Bande „Musiciens
d’autrefois“ vereinigten Musikerbiographien die Lebens¬
beschreibungen dreier grosser Männer geschrieben :
Michelangelo, Beethoven und Tolstoi. Rolland sieht
das Leben aller grossen Männer als einen steten Kampf,
als ein grosses Leiden an. Einsam standen sie da
alle die Grossen ohne die Brücke von Menschen zu
Menschen, die allein das Leiden erträglich macht. So
fasst nun auch Zweig Romain Rolland auf. An Leid
hat ihm das Leben nichts erspart ; er litt tief an seiner
Ehe als Mann, tiefer an den Folgeerscheinungen seiner
Haltung im Kriege als Mensch. Er, der von den
edelsten Gefühlen beseelt war, als er von der Schweiz
aus während des Krieges den Versuch machte, eine
Gemeinde aus Vertretern aller Völker zu sammeln,
die inmitten der Verhetzung hüben und drüben das
heilige Feuer eines europäischen Gemeinbewusstseins
wahren sollte, wurde von den eigenen Landsleuten als
Verräter gebrandmarkt, weil er sich weigerte, in den
Chor des allgemeinen Hasses einzustimmen, während
er auf deutscher Seite mit scheelen Augen angesehen
wurde, weil er nicht unbedingt das eigene Land preis¬
gab, um sich auf die Seite Deutschlands zu stellen
189
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
190
Rolland hat den Kampf aufgenommen, denn er ist eine
Kämpfernatur, er hat den Schmerz bis zur Neige aus¬
gekostet, aber doch im Schmerz selbst, in dem Be¬
wusstsein einer heiligen Mission immer neue Kräfte
gefunden.
Der Gedanke, dass das Leben für den Menschen,
der in Grösse mit ihm fertig werden will, ein stetes
Ringen sei, ist ja der Grundzug aller seiner Werke.
Diesen Grundzug von seinen ersten Werken, den fast
verschollenen „Tragedies de la foi“ über das „Theätre
de la Revolution“ hinweg zum Jean Christophe, Rollands
Hauptwerk, und von diesem über den Colas Breugnon
bis zum jüngsten Werke, Clerambault, der Geschichte
eines freien Gewissens während des Krieges, auf¬
gezeigt zu haben, ist das grosse Verdienst der Zweig-
schen Arbeit. Die ethische Persönlichkeit Rollands
ist von den ersten literarischen Anfängen ab von einer
fast unheimlichen Einheitlichkeit und Geschlossenheit.
Alle seine Helden dienen einer Idee, der sie alles hin¬
geben. Kompromisse gibt es bei den Helden der
Dramen Rollands so wenig wie bei den Protagonisten
seines grossen Romans, dem deutschen Musiker Jean
Christophe Krafft (der Name schon ist ein Symbol)
und seinem französischen Freunde Olivier. Seine
Menschen können irren, aber wen« sie einmal ihren
Irrtum erkannt haben, wie Clerambault den doppelten
Irrtum des Krieges und der nationalen Intoleranz,
dann gibt es für sie kein Zurück so wenig wie für
den Fanatiker des Hasses, der glaubt, eine vater¬
ländische Tat zu vollbringen, wenn er Clerambault tötet.
Man könnte vielleicht noch etwas stärker, als
Zweig es tut, unterstreichen, wie sehr die halb zu¬
fällige Verkettung der Ereignisse die geistige Haltung
Rollands beeinflusst hat, 'namentlich in seiner Stellung¬
nahme gegenüber dem Problem einer internationalen
Ausgleichung der Gegensätze. Romain Rolland hat
den Entwicklungsgang des begabten jungen Franzosen
durchgemacht. Auch er ist aus der Pepiniere des
französischen Geistes, der Ecole normale, hervor¬
gegangen, die eine so starke klassizistische nationale
Tradition ihren Schülern vermittelt. Sein Interesse
für die Musik bringt ihn in die erste Berührung mit
Deutschland, das die anderen nicht als das Land
Beethovens lieben, sondern als das Bismarcks hassen.
Und ebenso früh lernt er Russland kennen. Auch auf
ihn dürfte im Anschluss an das ausgezeichnete Buch
von Vogüe über den russischen Roman die russische
Literatur ihren tiefen Einfluss ausgeübt haben. Sein
persönliches Verhältnis zu Russland aber bestimmt ein
Brief, den Tolstoi auf eine angstvolle Anfrage Rollands
nach der Lektüre des Tolstoischen Bannbriefes gegen
die Kunst und Wissenschaft „Was tun?“ an den jungen
ihm unbekannten Studenten richtete. Dann geht er als
Staatsstipendiat nach Rom, und hier wird ihm mehr
noch als Italien Deutschland klar durch die Ver¬
mittlung der alten, herrlichen Malvida von Meysenbug.
Und durch sie wird es ihm lebendig, als er Deutsch¬
land in Bayreuth erlebt. Von nun an ist er dem Ge¬
danken verfallen, den er in Jean-Christophe in so
unvergleichlicher Weise auch künstlerisch gestaltet hat,
dem Gedanken daran, dass es etwas Unfassbares gibt,
das höher steht als alle nationale Kultur, eben die
grosse europäische Kultur, deren völlige Aufnahme die
Voraussetzung für jeden weit- und menschheits¬
bewegenden Künstler ist. Das ungebändigte Genie des
deutschen Künstlers Jean-Christophe muss durch den
Läuterungsberg der französischen Kunst hindurch, um
im Paradies der Grazie Italiens die volle Harmonie zu
erreichen. Auch Rolland stellt sich wie Bergson im
Gegensatz zum Intellektualismus. Die Intellektuellen
werden nur schwer sich von nationalen Vorurteilen
losmachen. Die Möglichkeit einer Verständigung liegt
im wesentlichen nur bei den ganz grossen Menschen
vom Schlage des Deutschen Jean-Christophe, des Fran¬
zosen Olivier, der Italienei'in Gracia auf der einen
Seite, dann aber bei den breiten Massen des Volkes,
bei Menschen wie jenem Dienstmädchen Sidonie, an¬
gesichts derer Jean-Christophe so erstaunt feststellt,
dass es einen Unterschied zwischen den guten, ein¬
fachen Menschen des Volkes in Deutschland und Frank¬
reich kaum gebe.
Wie schon eingangs erwähnt, hat Zweig in ganz
prachtvoller Weise das Verhältnis zwischen dem Er¬
leben und dem Dichten Rollands dargestellt. In der
tiefen Liebe des Gesinnungsgenossen, ja des Jüngers
in Sachen übernationaler Geistigkeit hat Stephan Zweig
uns Romain Rolland gezeichnet. Die Kritik ist dabei
ein wenig zu kurz gekommen. So würde man den
historischen Roman Colas Breugnon in manchen Punkten
kritisch angreifen können. Rolland hat diesen Hand¬
werksmeister und Lebenskünstler des ausgehenden
16. Jahrhunderts allzu modern gestaltet. Der Mann
ist mehr als er selbst, Romain Rolland ; Rolland hat
hier ein wenig nach dem Vorgänge der französischen
Romantiker gehandelt, die in den Personen ihrer
Dramen und Romane trotz ihrem Schlachtruf nach
, Couleur locale1 immer wieder das romantische Fühlen
des Jahres 1830 gestaltet haben. Und was Romain
Rollands letzten Roman, den „Clerambault“, anbetrifft,
so wird man ihn um seiner Tendenz willen, die allzu
deutlich aufgetragen ist, nicht in eine Reihe mit den
künstlerisch reiferen anderen Schöpfungen stellen dürfen.
Aber diese kleinen Ausstellungen können an dem
Gesamtwert des Zweigschen Buches nichts ändern. Das
Schaffen eines Dichters , die Geschichte der Entwick¬
lung ethischer Ideen eines grossen Menschen sind uns
nur selten so nahe gebracht worden wie in Stephan
Zweigs Romain-Rolland-Buch.
Leipzig. Wilhelm Friedmann.
Qino Bottiglioni, L’ape e l’alveare nelle lingue
romanze. Pisa, F. Mariotti. 1919. 85 S.
Vorliegende Arbeit stellt eine Fortsetzung und
Erweiterung von Gillierons ,Abeille‘ dar. Hierbei
ist mit besonderem Nachdruck hervorzuheben, dass V.
sich, was ja nahe lag, nicht eben auf italienisches oder
französisches Gebiet beschränkt hat , sondern, soweit
ihm das Material greifbar war, die ganze Romania zu
behandeln versucht hat. Ein grosser Teil der ita¬
lienischen Formen bildet das Resultat eigener Sammel¬
tätigkeit. Erfrischend wirkt die knappe, aber über¬
sichtliche 1 Darstellung des Stoffes, mit der B., ohne
sich in weitschweifige etymologische Exkurse und
Spekulationen zu verlieren, zunächst einmal bemüht
ist, das vorhandene Material zu sichten und zu ordnen.
1 Eine beigefügte Sprachkarte hätte vielleicht die
Verbreitung der einzelnen Typen noch plastischer ver¬
anschaulicht.
191
192
1922. Literaturblatt für germanische
Die in vier grössere Abschnitte (Biene, Königin,
Drohne, Bienenstock) eingeteilte Arbeit bietet nicht
nur dem Sprachforscher, sondern auch dem Kultur¬
historiker recht viel des Interessanten. Man sieht,
wie, abgesehen vom Rumänischen, das lat. apis selbst
oder in Ableitungen (,vezzeggiativi‘) auf dem ganzen
grossen Gebiet der vorherrschende Ausdruck geblieben
ist. Wenn trotzdem auf meist räumlich begrenzten
Gebieten jüngere Ausdrücke (Wespe, Fliege, Hornisse,
Honigtierchen, Arbeitstierchen, Reisende usw.) auf¬
gekommen sind, so liegt das einerseits an Verwechs¬
lung mit ähnlichen Insekten, teils an dem nicht nur
in der Imkersprache, sondern in allen Berufssprachen
hervortretenden Bedürfnis nach Spezialisierung und
reicherer Terminologie. So erscheint die Königin als
, Meister1, , Haupt4, , Führerin4, , Mutter4, , Erzeugerin4,
,die Grosse4, ,die Lange4, ,die Erste4, ,die Gute4 usw.
In der Drohne dagegen sieht das phantastische Volk
die wilde, hinterlistige, einfältige, dumme, vagabon-
dierende und faulenzende Biene, aber auch wieder den
, Bienenvater4, , König4, , Haupt4, die , Männliche4 usw.
Da möchte man fragen, ob nicht manche dieser Be¬
zeichnungen erst durch das bei jedem Volke herrschende
etymologische Bedürfnis und falsche Verknüpfung zu
dem geworden ist, was das heutige Lautbild darstellt.
So könnte Fenno caporale , Drohne4 (S. 52), Ripa-
transone Imporä , Königin4 (S. 42) sehr gut erst durch
ein ccipo d’ api bedingt sein. Vermutlich wäre auch
in Südfrankreich die Biene nie la hello genannt worden,
wenn nicht lautliche Nachbarschaft eine Verknüpfung
von V aheV o mit la hello geradezu herausgefordert
hätte. Auch Limagne JBernard , Biene4 (S. 34) ist
wohl nur über ein * burnard , Bewohner des Bienen¬
stockes4 (harna) zu verstehen x. Bunter und mannig¬
faltiger noch sind die Bezeichnungen, die der Bienen¬
stock trägt2. In den Wörtern spiegelt sich seine
ganze Geschichte. Man sieht, wie der hohle , Baum¬
stamm4 allmählich zum ,Fass4, zum geflochtenen ,Korb4
und schliesslich zum kunstfertigen , Glashäuschen4 fort¬
schreitet. Interessant ist auch hier wieder, dass auf
dem Lande anstatt des einen allgemeinen Ausdrucks i
des Städters oft vier, ja fünf und sechs Spezial¬
bezeichnungen (Val Brembana, V. Canobbina) neben¬
einander begegnen.
Ein grosser Teil dieser Ausdrücke ist noch in
völliges etymologisches Dunkel gehüllt. Das angeblich
dunkle cagliar. scussura , Königin4 (S. 44) war bereits
von Wagner (Lautlehre § 123) auf *excursura
zurückgeführt worden, stellt sich also zu umbr. viag-
giatorci. In dem gleichbedeutenden cagliar. spudar-
ranza (S. 44) möchte man, falls es für spuddaranza
ungenau mitgeteilt ist, eine Ableitung von sard. puddu
sehen3. Lanusei (Cagliari) abi nascendu , Drohne4
(S. 54) ist doch wohl , zeugende Biene4. In rum.
trintor , Drohne4 könnte tarantulus stecken. Schwierig¬
keit macht messin. cefiddu, cifiri , Drohne4 (S. 55).
Man könnte an Ableitung von siz. sifu, Sora, Velletri,
Subiaco scifa, abruzz. seife (< scyphus ) ,Trog4 denken,
doch haben wir es wohl eher mit derselben Um¬
stellung aus ficeddu (vgl. siz. fasceddu , Bienenkorb4,
1 Vgl. sav. borneta , wilde Biene4 (Et. Wb. Nr. 1224).
2 Am häufigsten begegnen ,Fass4, , Tonne4, , Käsekorb4,
, Kuchenform4, ,Kufe4, , Eimer4, , Scheffel4, , Getreidekasten4,
Kübel4 usw.
3 Vgl. Catania puddira, puddireddu ,farfalla4, ,falena4. I
und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
friscina ,Korb4 < f scellum ) zu tun, die z. B. auch in
canistr. Öafrelle (< fraöelle ) , Käsekorb4 (Et. Wb.
Nr. 3323) vorliegt. Ancona goggia d’ api , Bienenkorb4
(S. 83) gehört zu ital. gaggia, gahhia , Mastkorb4, geht
also auf ein cauja < cavea zurück. Für das immer
noch ungeklärte ital. arnia möchte ich das u. a. bei
Cato r. r. 81 belegte hirnea, ernea , Küchenform4,
,Asch4 vorschlagen.
Molo, das ich auch aus Ricqueval (Somme) so¬
wohl für ,abeille4 wie ,bourdon4 notiert habe, ist schrift-
franz. malot und geht auf *masculottus zurück; vgl.
sard. (Tempio) masciottu , Drohne4 S. 52. — Westfranz.
bonnelle kann nicht von vannellum kommen, sondern
gehört mit westfranz. burnei , hornas (S. 62) zu hurne
, Bienenstock4. — Bergam. brogas , borgas (S. 67) ist
von corhis zu trennen und eher mit dem von mir aus
Montese (Modena) notierten hurgö zur Sippe hrocca
(< brochis) , Milchkübel4 zu ziehen. — Campid. (Quar- ;
tucciu) abaddu , Bienenstock4 (S. 79) ist das im ganzen
Campidano gebräuchliche abuddu (= logud. puddu )
,covata delle api4 und ist schon von Wagner, Arch.
Stör. Sard. XI, S. 188 axxipullus zurückgeführt worden. —
Das aus Rolland zitierte ostfranz. besse , Bienenstock4
hat nichts mit bis zu tun, sondern ist natürlich bestia;
vgl. Doubs besse • , Biene4 bei Bottiglioni, S. 34. —
Altfranz, fullon , Drohne4 (S. 49) möchte ich statt zu
follis eher mit lothr. fulö, zentralfranz. fulö zu fränk.
hruslo , Hornisse4 (Et. Wb. Nr. 4191) stellen.
Zum Material wäre nur wenig hinzuzufügen. Das
von mir aus Isola Rizza (Verona) notierte portego
, Bienenkorb4 ist das bereits bei Columella (9, 7, 4)
als , Bienenschutzdach4 begegnende porticus. Das merk¬
würdige Schweiz, tilo, teüo , Bienenstand4 (Et. Wb.
Nr. 8734) könnte von tegidum , Schutzdach4 kommen.
Ein einfaches pajo , Bienenkorb4 (< palea) finde ich
in meinen Notizen auch aus Teramo, ein barile d'äve
auch aus Forli, aus Venedig nido de grespe, Udine
nit, Lecce nitic. Rätselhaft ist Novate Milanese vert
(< apertum?) , Bienenkorb41.
Z. Z. Cosenza (Kalabrien). Gerhard Rohlfs.
Max Leopold Wagner, Das ländliche Leben Sar¬
diniens im Spiegel der Sprache. Kulturhistorisch-
sprachliche Untersuchungen. Mit Unterstützung der
Rudolf- Virchow-Stiftung gedruckt. Mit 110 Abbildungen.
Heidelberg, C. Winter. 1921. 4. Beiheft von „Wörter und
Sachen“. M. 80.
Dass in unserer heutigen Lage eine so vorzüglich
ausgestattete, reiche wissenschaftliche Monographie in
den Buchhandel hat kommen können, ist beinahe ein
Wunder. Man erlaube mir daher, zunächst bei der
Ausstattung zu verweilen. Da sind Zeichnungen von
allerhand Geräten : der höchst primitive leichte sar-
dische Pflug, der noch heute auf der Stufe des alt¬
römischen aratrmn steht, das Joch, unter dem die
Rinder ihn ziehen , der Stachel (logodur. puntörzu =
punctorium , campid. strümbulu —-stumulus ), mit dem
der Bauer die Tiere an treibt, die gezähnte Sichel
(fallie , farlce ), der kleine, nur zum Hausgebrauch
dienende Dreschflegel ( mazzukhu ) — denn der Gross-
1 Nachtrag. Zu den Bezeichnungen für Bienen¬
korb4 wäre weiter hinzuzufügen: Burgos dojo (< dolium
,Fass‘) und Crucoli (Kalabrien) carra , letzteres identisch mit
I giarra ,Oelkrug4.
193
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
194
drasch wird durch schwerhinwandelnde Rinder und
ungezähmte Pferde besorgt — , die hohen aus Binsen
oder Stroh geflochtenen Getreidekörbe, die Hausmühle
(mglct), in der man die antike, von einem Eselchen
getriebene mola asmaria wiedererkennt , das Geschirr
und die Gesichtsmaske (fqkh’le oder karottd) des ge¬
duldigen Tierchens, der Kornlöffel (kirudda = trulla),
der Mehlbesen, der tirafarina , der Untersatz für -das
Mehlsieb ( sedattayöla ), der Backtrog ( laku , konka ),
der Backofen ( furni ), die Backschaufel (pcda de kökere),
der ländliche Wagen mit Scheibenrädern ( karru ), noch
ganz dem antiken plaustrum gleichend, die Flachsbreche
(i drgana , drgada — organum :), die sinnos (signa), d. h.
Brenn- und Schneideeisen der Schafhirten , die Stein¬
bänke ( istradcis de sezzcre ), von denen aus man das
Pferd besteigt, das Gestell (bängku) für Hufbeschlag,
der karnu , ein Rundholz, mit dem man den Lämmern
das Maul verbindet,' um sie zu entwöhnen, verschiedene
Arten von Schweineställen, Geräte zur Käsebereitung,
Spindeln, Garnwinden und Haspeln, Webstühle ( teläryu ),
allerhand Trachten und anderes. Damit nicht genug.
In einer Reihe von Lichtbildern werden uns typische
Szenen oder Höhepunkte des bäuerlichen Lebens vor¬
geführt: Hochzeit, Geburt und Totenklage, Landschaften,
Häuser usw.
Durch diese ausgestellten Gegenstände führt uns
der Text mit knappen , sachkundigen Darlegungen,
technischen Beschreibungen , historischen und etymo¬
logischen Erklärungen , deren Reichtum in dieser Be¬
sprechung nicht einmal angedeutet werden kann. Mehr
als fünftausend sardische Wörter, eingereiht in den
Lebens- und Interessenbezirk, aus dem sie stammen,
ziehen an uns vorüber. Jeder der die früheren Ar¬
beiten Wagners über Sprache und Kultur auf Sardinien
kennt, weiss, wie tief vertraut der Verf. mit der Ver¬
gangenheit und Gegenwart des merkwürdigen Insel¬
volkes ist.
Die Menschen treten in dieser Darstellung freilich
fast ganz hinter ihren Beschäftigungen, Werkzeugen,
Wohnungen und Geräten zurück. Immerhin findet man
auch allerlei über Sitten, Gebräuche und Aberglauben.
Wo man aber so Vieles und Ausführliches über Pflügen,
Ernten, Backen, Spinnen usw. hört, entsteht der Wunsch,
zu sehen, wie die Geistesart der Menschen, ihre Ge¬
sinnung, ihr Temperament durch diese Tätigkeiten ge¬
formt, veredelt oder entstellt wird. Manches lassen
die sprachlichen Bezeichnungen, die Wörter mit ihren
Bedeutungs Verschiebungen uns ahnen, aber man hätte
aus Sprichwörtern und Volksliedern gewiss noch viel
mehr uns mitteilen können. Hoffen wir, dass der
Verf., der uns noch weitere Arbeiten über Sardinien
verspricht: ein etymologisches Wörterbuch und eine
Sprachgeschichte, unseren Wunsch recht bald erfüllen
könne.
Die Städtekultur, das Jagd- und Fischereiwesen
sind von der Betrachtung ausgeschlossen. — Dem
Sprachforscher wird an diesem Spiegel des Landlebens
die Fülle der angegebenen mundartlichen und lokalen
Varianten der Wörter besonders willkommen sein.
Mit Recht hat der Verf. den onomasiologischen Vari¬
anten den Vorzug vor den rein lautlichen gegeben,
die man sich mit Hilfe seiner Lautlehre bis zu einem
gewissen Grade ja selbst ergänzen kann. In den
Vordergrund stellt er die Ausdrücke des Nuoresischen
als der Zentralmundart, so dass man auch ohne Sprach-
karten ein ziemlich deutliches Bild bekommt, wie von
den Küsten und Flusstälern her der überseeische,
spanische , katalanische und italienische Einfluss sich
seit Jahrhunderten ins Land frisst. Logudora ist daher
schon lange keine mundartliche Einheit mehr ; besonders
das Nordlogudoresische hat von Sassari und von der
Gallura her eine Fülle kontinentaler Wörter empfangen.
Selbst nach Bitti, das als besonders altertümlich galt,
dringen etwa seit 50 Jahren die Laute , Formen und
Wörter des Tirsotales vor. Das inländische Wandern
der Wörter wird besonders durch umherziehende Händler
verursacht. Eine Landkarte mit genauer Bezeichnung
der Wege und Hindernisse des Verkehres wäre uns
deshalb erwünscht gewesen.
München. Karl Vossler.
Neuzeitliche Dante-Uebersetzungen.
1. Dante, Die göttliche Komödie. Jubiläums- Ausgabe
zur 600. Wiederkehr seines Todestages. Uebertragen von
Richard Zoozmann. Leipzig, Hesse & Becker. 19:41.
519 S. Lex. 8°.
2. Dante, Die göttliche Komödie. Uebertragen von
Richard Zoozmann. Mit Einführungen und An¬
merkungen von Constantin Sauter. 3. und 4. Auf¬
lage. Freiburg i. Br., Herder, o. J. VIII und 6t)4 S. 8°.
3. Dantes Commedia. Deutsch von Hans Geisow. Stutt¬
gart, Walter Hädecke. 1921. 531 S. 8°.
4. Das ewige Lied. Dantes Divina Commedia, durch
Versenkung und Eingebung wiedergeboren von Sieg¬
fried v. d. Trenck. Gotha, Perthes. 1921. XI und
464 S. Lex. 8°.
Die neue Zeit hat nicht mehr die selbstlose Ehrfurcht
der alten, die sich mit treuem Streben in eine Dichtung
versenkte, sie aus der Zeit und dem Wesen des Dichters
heraus zu verstehen suchte und sich dann erst für würdig
hielt, sich dem Genuss ihrer Schönheit hinzugeben. Der
heutigen Zeit ist ein solches Dienstverhältnis nicht mehr
genehm. Sie stellt ihr Ich in den Vordergrund, sie will
Herr sein, sich aneignen, gemessen. Nur soweit die Dichtung
diesem Zuge sich fügt, darf sie gelten. Alles historisch
Bedingte wird als lästiger Schutt, als verstaubter Philo¬
logismus abgetan. Der reine ästhetische Genuss ist die
Forderung des Tages.
Zu diesen Sätzen bieten sich die aufgeführten Neu¬
erscheinungen auf dem Gebiete der Dante-Literatur als
bemerkenswerte Beispiele. Freilich geht auch diese grund¬
stürzende Tendenz weit in die Vorkriegszeit zurück: Köhlers
„heilige Reise“ (Berlin, Albert Ahn, 1901 -1903J hat schon
mit einem gewissen Fanatismus den Versuch gemacht,
Dante den Bedürfnissen der Neuzeit entsprechend um¬
zudichten und dem Leser ohne Kommentar und ohne
Studium mundgerecht zu machen. Die Ausführung ergab
das vollkommen Verfehlte des Unternehmens (vgl. meine
Besprechung in Kochs Studien zur vergl. L. G. I, S. 489;
Parodi in Bull, della S. D. X, S. 459). Die heutige Zeit
lässt diese Tendenz verstärkt wieder aufleben.
Zoozmann huldigt dieser Richtung nur mehr äusser-
lich, mehr nur, um auch seinerseits dieser Forderung der
neuen Zeit zu genügen. Seine Leipziger .Ausgabe, m regel¬
rechten Terzinen durchgereimt, vei*wirft im Nachwort jeg¬
lichen Kommentar und will die Dichtung für sich sprechen
lassen (S. 517), „nicht, um- und übersponnen von den
grauen Spinnweben gelehrter und übergelehrter _ Aus¬
legungen oder Erörterungen . . . Nicht einseitig-wissen¬
schaftliche, mit tiefsinnigen Kommentaren beschwerte Be¬
trachtung, sondern freie künstlerisch geniessende \\ ürdigung
führt am besten und schnellsten zu Dante ... Es ist mit
der Schwerverständlichkeit gar nicht so schlimm! Man
lasse die Dichtung allein auf sich wirken, und man wird
sie verstehen lernen.“ Und nach dieser leichtherzigen Ver-
heissung lässt er den Leser ohne irgendwelchen Beistand
einfach allein mit dem, Text, mit all seinen tiefsinnigen
Geheimnissen, mit seiner Unzahl von Gestalten aller Zeiten
und Völker, mit seiner Fülle von Anspielungen und Ver-
195
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
196
fleichen aus allen zum Teil so weit entlegenen Gebieten
es mittelalterlichen Wissens. Glaubt Z. wirklich, dass'
das seine Leser, auch seine fähigsten, so geradehin ver¬
stehen werden? Kein ernster Dante-Kenner wird dies von
sich sagen können.
Freilich hat Z. selbst als Kommentator nur wenig Glück
gehabt (vgl. B. Wieses Rezension in D. L.-Z. 1909, 8p. 739)
und musste sich darnach entschliessen, in seiner eigenen
kommentierten Ausgabe bei Herder das Amt des Kom¬
mentators einer berufeneren Kraft, Constantin Sauter,
zu übertragen. Dieser gibt in sonderbarem Widerspruch
zu Z. in seinem Begleitwort S. VIII die besonnene
Mahnung: „Ein erquickender und nachhaltiger Genuss der
G. K. verlangt eine gewissenhafte Vorbereitung. Auch die
beste Uebersetzung hilit darüber nicht hinweg usw.“ An
wessen Rat soll sich der Leser nun halten?
Um bei den von Z. selbst herausgegriffenen Beispielen
zu bleiben, so rügt er Prg. 24, 24, wenn der Kommentator
untersucht, was unter vermiedet zu verstehen sei, und fühlt
nicht, dass es gerade die realistische Kralt Dantes ist, die
ihn hier nicht von Wein im allgemeinen sprechen lässt,
sondern von einem bestimmten, jedenfalls an Martins IV.
Tafel beliebten Wein. Um die Wirkung des Originals aus¬
zuschöpfen, muss dieser Zusammenhang erforscht und dem
heutigen Leser auf gewiesen werden. Z. selbst begnügt
sich hier mit dem farblosen „Saft der Reben“. Früher
(Dantes Werke, Leipzig, Hesse, o. J.) hatte er einmal
versucht, die individuelle Note herauszubringen und ge¬
schrieben
„Bolsenas fetten Aal in Portweinsauce“.
Das war freilich noch weniger schön, beweist aber nichts
für Z.s Theorie, sondern nur gegen sein Können. In der
kommentierten Ausgabe gibt auch C. S. geireulich das Er¬
gehn. s dieser Weinuntersuchung, und Z. übersetzt „Firne¬
wein, den alten“, wobei nur wieder der Zusatz „alt“ eine
ungeschickte Tautologie ist.
Ebenso führt die andere von Z. als überflüssig ge¬
rügte Untersuchung, ob Par. 8, 62 Catona oder Crotona zu
lesen sei , doch auch durch die Aufweisung der topo¬
graphischen Parallele zu einem so lichtspendenden Er¬
gebnis, dass dessen wesentlicher Inhalt eben doch in die
Anmerkung aufgenommen werden muss, wenn der Leser
die volle Kraft dieser Stelle: das kühn ausgreifende Zu¬
sammenfassen weit auseinander liegender Oertlichkeiten
von überraschender Gleichartigkeit, ähnlich wie Inf. 9, 112
und Prg. 4, 25, empfinden soll. Bezeichnend ist, dass Z.
in der kommentarlosen Uebersetzung „Crotone“ schreibt,
in der kommentierten dagegen „Catona“, sich also nicht
einmal selbst abschliessend über diese Frage orientiert hat.
Z.s Uebersetzung ist wenig geeignet, das Verständnis
des Lesers zu fördern Sie ist, trotzdem Z. sich rühmt, die
Komödie zehnmal niedergeschrieben zu haben, immer noch
voll schiefer Auffassungen und unklarer Ausdrücke, und ztoar
sowohl in der unkommentierten in regelrechten Terzinen, wie
in der kommentierten, für die Z. den trotz Schlegels Autorität
barbarischen Notbehelf der unvollkommenen Terzine mit
dem leerlaufenden ersten Vers gewählt hat. Das einzige,
woran Z. wirklich Interesse hat, und was er mit dem Eifer
des Virtuosen auch in seinem Nachwort über Gebühr aus¬
führlich behandelt, ist die peinlich genaue Reinheit des
Reimes. Ohne künstlerisches Mass hält er starr an dieser
Forderung fest und opfert ihr unbedenklich den guten
Geschmack und selbst den Sinn der Dichtung. So Prg. 20, 91 :
„Seh auch den grimmen neuen Pilatus steuern,
Dass ungesättigt er der Satzung lache,
Seeräuberhaft zum Tempel, dem uns teuern.“
Die zweite Zeile ist überhaupt nicht zu verstehen; in der
dritten wirkt der willkürliche Zusatz „dem uns teuern“
geradezu irreführend. — Prg. 32, 160 setzt er, auch wegen
des Reimes, für die nuova Leica, das grossartige apokalyp¬
tische Untier, „Geziefer“, den Inbegriff des Kleinlichen,
Armseligen. — Prg. 17, 3 (kommentierte Ausgabe) wird
sogar das Maulwurfsfell zum „Skalpe“, nur um auf „Alpe“
zu reimen.
In anderen Fällen bleibt es allerdings zweifelhaft, ob
der Reimpurismus oder das mangelnde Verständnis des
Originals an der Entgleisung Schuld trägt. In der
schwierigen Stelle Inf. 20, 65 wird der in Wirklichkeit
nicht existierende „Gardapass“ (Tra Garda e val di Monita)
auf das Reimkonto zu schreiben sein. Aber die Verworren¬
heit beim Wasserfall von San Benedetto, Inf. 16, 100, wo
nicht einmal der Vergleichspunkt ad una scesa festgehalten
ist, sowie bei der Schilderung Assisis, Par. 11, 43, wo nicht
einmal der Chiascio seines Namens sicher ist und zum
„Chiasso“ wird, kommt jedenfalls von Z.s Abneigung gegen
Kommentare. Prg. 33, 35 scheinen die Worte
„Doch der Schuldige deute
Die Hostie nicht als Schutz vor Gottes Rache.“
die zwei üblichen Deutungen, Sühnemahl auf dem Grabe
und vergiftete Hostie, durcheinander zu mengen und geben,
wie sie da stehen, jedenfalls überhaupt keinen Sinn. Alles
Stellen, wo der Leser gerade einer festen Hand bedürfte,
die ihn führt.
Z. hat die Grösse der übernommenen Aufgabe über¬
haupt nicht ermessen, und ohne es auch nur zu merken,
leidet er Schiffbruch1.
Sauters Erörterungen in der kommentierten Aus¬
gabe haben sich auch leider unter den Bann der neuen
Zeit zwingen lassen, sind „wesentlich unter den Gesichts¬
punkt des ästhetischen Genusses gestellt“. Doch sind sie
geschickt disponiert, knapp und klar geschrieben, dabei
unter fleissiger Berücksichtigung der von Z. verpönten,
für die Commedia aber so wichtigen Sacherklärungen, und
können im ganzen gute Dienste leisten, wenn sich im
einzelnen auch Anlass zum Widerspruch ergibt. So ist
Inf. 1, 58 die Deutung auf den Sphärenklang der Sonne
nicht haltbar. Inf. 24, 148 sollte ein Schlachtfeld „Ager
Picenus“ bei Pistoja nicht mehr gesucht werden. Prg. 3,
132 müsste die Deutung des „Verde“ auch für Par. 8, 63
massgebend sein.
Eine Konzession an Z.s Popularisierungsbestreben
scheint die Hervorhebung der „schönen“ Stellen, eine Be- J
vormundung, die allerdings auch in Italien seit einiger Zeit
(Torraca, Passerini) aufgekommen ist. Aber wie würden
wir beim Faust ein solches Beginnen empfinden? Oder
entspricht dies Ciceronentum wirklich schon einem Bedürfnis
unserer Zeit?
Einen eigentümlichen Kontrast hierzu bietet die viel¬
fach scharfe Kritik, die S. an dem Dichter übt, indem er
von dem Menschen des Trecento den Standgunkt des neun¬
zehnten Jahrhunderts fordert, Dante vorwirft, dass er seine
Commedia und keinen Faust geschrieben hat, S. 31 ff. Es
ist, als wenn wir im Campo Santo in Pisa fragten, warum
dort der Maler der letzten Dinge sie anders dargestellt
habe als Signorelli und Michelangelo. Es ist wiederum die
Auflehnung gegen die historische Bedingtheit, die für unsere
Zeit so symptomatisch ist.
Halten sich Z.s neuzeitliche Bestrebungen, seinem
ganzen Wesen entsprechend, auf der Oberfläche, so dringen
die beiden anderen Versuche mehr in den Inhalt der
Dichtung ein. Beide gehen noch mehr als Z. unverkennbar
auf Köhler zurück. Geisow stellt als seine Aufgabe hin,
„aus dem Staube, den eine Philologie von sechs Jahr¬
hunderten über das Werk geschichtet hat“, „nur den kristall¬
klaren Menschheitsgedanken herauszuheben“. Und von der
Trenck proklamiert sein „ewiges Lied“ als „erste ohne
Kommentar verständliche Nachdichtung'* und erklärt es
als seine Aufgabe, die Commedia „durch Versenkung und
Eingebung wiedergeboren“ „visionsweise“ den Menschen
des zwanzigsten Jahrhunderts zugänglich zu machen.
Vorausgeschickt sei, dass beide durch ihre Energie
und Zielsicherheit sowie durch die feste Beherrschung ihrer
Ausdrucksmittel die besten Schulbeispiele abgeben, ob der
gewählte Weg zu Dante überhaupt gangbar ist.
G. will zunächst an Stelle der Terzine neue Formen
finden, „die die tiefen Ewigkeitsgedanken tragen, ohne in
marmorner Kälte zu erstarren und ohne den Geniessenden
zu ermüden“. Und so wählt er die mannigfaltigsten Vera¬
nlasse, zum Teil mit den kompliziertesten Reimsystemen.
Gewiss ist viel Liebe und Sorgfalt auf diese Umgiessung
verwendet. Aber gerade das Zwingende in dem Wechsel
1 Wenn ich mich mit Z.s Arbeiten hier eingehender
befasst habe, als sie ihrer Bedeutung nach zu verdienen
scheinen, so erwuchs mir der Anlass daher, dass ich erst
nach Beendigung meiner eigenen Uebersetzung von denen
Z.s nähere Kenntnis genommen habe und nun ein über¬
raschendes Missverhältnis zwischen deren innerem Wert
und äusserem Erfolg fesstellen musste, das gebieterisch
eine Richtigstellung fordert.
197
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
198
der Formen, das G. behauptet, vermisst man, und dabei
hat seine Muse oft etwas unbehaglich Leichtgeschürztes.
So wenn er in dem Expositionsgespräch, Inf. 2, die Rede
zunächst in Jamben hinschreiten lässt und plötzlich in einen
daktylischen Rhythmus umschlägt:
„0 Dichter, ich gleich’ nicht dem Frommen,
Der Schaumgebornen Sohn;
Auch bin ich kein Heil’ger, gekommen
Von Gottes geheiligtem Thron“,
wo allemvegen nicht abzusehen ist, warum gerade dieser
wiegende Takt für Dantes zweifelndes Fragen das Vehikel
sein soll.
Noch schlimmer freilich, wenn er an Stellen, die
wirklich durch die Stärke der Empfindung aus dem Zu¬
sammenhang hervortreten, auf seine Art lyrisch wird. So
die ganze Erzählung der Francesca, Inf. 5, bis zu dem
Schluss:
„Das Buch die Schuld an den Qualen nur trug,
Wir lasen, wir lasen nicht weiter,
Der Gatte, der rasende Gatte erschlug
Mich und meinen ew’gen Begleiter!“
(/uel giorno piu non vi legem mo avante — wer kann hinter
diesem Verstummen sein Reimwerk noch weitergehen lassen.
Diese Stelle zeigt zugleich, wie G. durch Umschreibung
und grobes Unterstreichen den Kommentar zu ersetzen
sucht, den er wie Köhler verwirft, aber nicht entbehren
kann. Aehnlich warnende Beispiele sind Belacqua, Prg. 4,
121, „der hier noch pennt“, der humorvolle Geigenbauer
ein Pennebruder, und Pia, Prg. 5, 133, deren Gatte, „von
fremdem Liebesrausch geblendet, die angetraute Pia um¬
gebracht“. Salsi tolui sagt Dante: „umgebracht“ ist freilich
deutlicher.
Bei der Vision vom Schicksal der Kirche, Prg. 33,
kommt dann wieder wie bei Köhler die ganze Unwahr¬
haftigkeit des Unterfangens zutage, da auch G. sich nicht
anders helfen kann, als indem er neben die bildlichen Vor-
änge durchweg die trockene Erklärung setzt bis zu dem
chluss :
„Mit Schaudern gewahr’ ich dies teuflische Spiel
Und erkenne Bedeutung und Wesen:
Entweihter Wagen! Du bist das Exil
Der heiligen Kirche gewesen!
Das sind nicht vereinzelte Entgleisungen, das ist eine in
dem Popularisierungsbestreben begründete Entstellung des
ganzen Wesens der Dantescben Dichtung.
Von der Trencks „ewiges Lied“ scheint noch ein¬
mal wie eine Steigerung der G. sehen Nachdichtung. Es
ist auch wohl innerlich kraftvoller, lässt aber vielleicht
gerade darum das Verfehlte der ganzen Richtung um so
schlagender hervortreten. Auch v. d. Tr. beginnt damit,
die von Dante gewählte Form zu zerschlagen. Er erhofft
das Heil von der „dynamischen Terzine“, wie er drei hinter¬
einander gesetzte gleichreimende Verszeilen nennt. Diese
„ruhige Grundstrophe“ lässt er dann mit „bewegteren, ge¬
steigerten, ausgedehnten Perioden von vier und mehr Zeilen
auf zweireimiger Grundlage“ abwechseln. Aber drei gleiche
Reime hintereinander wirken nie als Terzine gliedernd und
weiterleitend, sondern nur als Häufung, so Inf. 3, S. 11:
„Sinnlosigkeit, pompös und majestätisch,
wird zum Gesetz. Das Böse wird zum Fetisch —
es zwingt die Seelen hin, zieht sie magnetisch.“
in längerer Folge geradezu unleidlich übersättigend. Wenn
nun gar willkürlich mit Gruppen auf zweireimiger Grund¬
lage gewechselt wird und die Reime wahllos sich zusammen-
schliessen und verschlingen, so wird jeder Gesang zur indi-
esta moles von trostloser Einförmigkeit. Ob Ursache oder
olge der von v. d. Tr. gewählten Form, eine unklare Weit¬
schweifigkeit, ein ohne Gliederung, ohne Bildhaftigkeit
haltlos dahinstürmender Bombast ist das charakteristische
Merkmal dieser Nachdichtung, der von der klaren ge¬
sammelten Kraft des Urbilds keine Spur verblieben ist.
Die verheissene Kommentarfreiheit ist bei v. d. Tr.
noch weniger gewahrt als bei G. Sehr häufig stehen am
Seitenfuss, zwar in verschämter Kürze und deshalb meist
ihrem Zweck nur schlecht genügend, aber doch unleugbar
wirkliche Anmerkungen. Dann w'ieder wird versucht; durch
Sperrdruck, Fettdruck, Gedankenstriche dem Verständnis
nachzuhelfen.
Viel Kommentar ist wiederum in den Text verarbeitet.
Schon vor die Anfangsverse Dantes ist eine Introduktion
von einem Halbhundert wortreicher Versfe gestellt, um dem
Leser das Programm des ganzen Gedichtes zu geben. Dann
setzt sofort bei den drei Tieren die Einzelerklärung ein:
Und sieh: Der Wald des Grauens sandte mir
in dreifacher Gestalt das Bild der Gier:
dem Kind entfremdet, wrard der Mensch zum Tier.
TJnd so geht es weiter: Cerberus, Pluto - Plutus , Medusa,
Geryon, alle bekommen ihren Zettel angehängt. Und
dabei ist es gar oft ein Schwärmen und Grübeln auf eigene
Faust und modernsten Schlages, das keinerlei Legitimation
hat, an Dantes Stelle das Wort zu ergreifen. So die Be¬
trachtung über die Giganten, Inf. 31; über das Wesen der
Läuterung, Prg. 4; über das Weltenbauwerk, Par. 10.
Um Kommentar zu vermeiden, weiss v. d. Tr. noch
ein überraschend einfaches Mittel: er lässt erklärungs¬
bedürftige Stellen ohne weiteres weg oder streicht sie will¬
kürlich zusammen. Natürlich sind dies gerade die lebens¬
vollsten Episoden und Gleichnisse, die eben die Kenntnis
der Konkreten Grundlagen gebieterisch fordern. Ciacco,
Farinata, Vanni Fucci, Belacqua, Pia, das alte Florenz
Cacciaguidas , der Bergsturz von Trient, der Wasserfall
von San Benedetto, Garisenda, der Arno-Lauf, alles aus¬
geschnitten, abgeschliffen, durch allgemeine Betrachtungen
ersetzt. Ja, im Eifer gegen kommentarbedürftige Stellen
gibt der Nachdichter dort, wo ihm die berühmten Verse
über Cimabue, Giotto und die beiden Guidi unbequem in
den Weg kommen, Prg. 11, seinem Vorbild selber einen
Verweis wegen seiner überflüssigen Betrachtung über die
Vergänglichkeit des Ruhms. Aon e ü mondän rumore altro
ehe un ftato ward vordem freilich nie ohne Ergriffenheit
gelesen: v. d. Tr. meint, S. 250:
Und es bedarf nicht viel zu meditieren,
dass mit dem Leben wir den Ruhm verlieren.
Der Gesang ist von 142 Versen auf 58 zusammengeschnitten.
Kurz und gut nach der altbewährten Methode des Pro-
crustes.
Ein beliebtes Auskunftsmittel v. d. Tr.s, das „ewige
Lied“ seinem Publikum schmackhaft zu machen, ist noch
die Aufpfropfung allermodernster Ausdrücke und Gedanken.
Dem alten Homer wird „alles Rhythmus, was er erlebt“,
S. 23. Die Kentauren haben am Blutstrom ihren „Start“,
S..62, ebenso Geryon am Steinkranz, S. 90, wo er außerdem
mit „Stopp“, „vorwärts“ und „voller Fahrt“ vom Ufer los¬
manövriert. Nimrod vom babylonischen Turm wird Dadaist
und brüll-t „Da-da, dede, dudu, didi, dodo, düdü“, S. 159,
und in die Sirene, Prg. 19, wird Loreley mitsamt dem
Rheingold eindoubliert, S. 270. Auf dem Sims der Woll-
lüstigen vollends setzt v. d. Tr. geradezu Richard Dehmel
mit einer Probe seiner Verse an Stelle des Troubadours
Arnaut Daniel, S. 299, der mit Dehmel in eine ganz will¬
kürliche Parallele gestellt wird. Ein kaum noch ernst zu
nehmender Einfall.
Nicht mehr spasshaft ist, wenn der Nachdichter im
Kreise Sodoms, S. 80, noch „hinter einer roten Rosenwand“
„die Schar der Sappho mädchenglutentbrannt“ aus dem
Eigenen hinzufügt und weiterhin die, „denen Liebe Grau¬
samkeit erregt, und die beseligt sind, wenn man sie schlägt“.
Hat er wohl geglaubt, dass diese Interpolationen den An¬
forderungen des „Menschen des zwanzigsten Jahrhunderts“
entsprächen, denen ein moderner Nachdichter im Wider¬
spruch mit seinem Vorbild Rechnung tragen müsse? .
E quinci sun le nostre viste seine.
Auf Schritt und Tritt zeigt sich bei diesen Arbeiten,
wohin der moderne Mangel an Ehrfurcht führt, und welche
Vermessenheit es ist, das wohl abgewogene, bis in jedes
einzelne Wort festgelegte Kunstwerk auseinanderzunehmen,
wie Kinder mit ihrem Spielzeug tun, und es zu neuen Zwecken
willkürlich neu zusammenfügen zu wollen.
Nicht zu verschweigen ist hierbei, dass diese jugend¬
lichen Neusten, die sich so „grenzenlos erdreusten“, sich
nicht so ganz ohne Grund auf eine seit einiger Zeit unter
den ernst zu nehmenden Dantisten hervortretende Richtung
berufen können, die über den ..Philologismus“ der Kommen¬
tatoren, die „Papiermassen“ der landläufigen Dante-Philo¬
logie“ abzusprechen beginnt und die dichterischen Schön¬
heiten Dantes, befreit von allem Ballast historischer und
philologischer Untersuchungen, dem rein ästhetischen Ge-
199
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.. 6.
200
nuss zugänglich machen will1. Uebersehen wird dabei, !
dass diese Schönheiten der Commedia zum weitaus grössten
Teil in der Zeit und dem Lande des Dichters wurzeln und
eingebettet sind, und dass diese Schätze uns so gut wie
vollkommen unzugänglich bleiben, wenn wir uns nicht zu¬
vor zum Herrn des Stoffes gemacht haben. Auch der ver¬
ständige Kommentator will nicht mit trocken gehäuften
Zitaten nur nachweisen, woher der Dichter seine Gedanken
genommen hat: er bringt die Quellen bei, weil deren be¬
lebende Berührung den Worten des Dichters immerzugute
kommt, bei gar manchen Dunkelheiten erst erkennen lässt,
was der Dichter gemeint hat, erst die Möglichkeit schafft,
irrtümliche Auffassungen zu berichtigen. Gewiss ist der
Genuss der Schönheiten der Dichtung der edle Lohn, dem
wir alle zustreben. Nur wird er uns ohne den Schweiss
eindringenden Studiums bei Dante niemals zuteil werden.
Haben wir aber diese ehrliche Arbeit geleistet, dann brauchen
wir keinen Cicerone als Gelegenheitsmacher, sondern werden
Manns genug sein, uns die Schönheiten selber zu finden.
Vielleicht regen die vorgeführten Verwirklichungs¬
versuche dieser Theorie vom freien ästhetischen Genuss
der Danteschen Dichtung dazu an, die Theorie selbst noch
einmal zu revidieren Dann haben sie wenigstens das eine
Gute gehabt, als abschreckendes Exempel zu wirken.
Schwetzingen. Alfred Bassermann.
Luigi Russo, Metastasio. Bari, Laterza e figli. 1921
256 S. 8°. 14 Lire 50.
Mit feinem Kunstverstand und mit guter kritischer
Schulung hat Russo die literargeschichtliche Stellung,
die Eigenart und den ästhetischen Wert der Dichtungen
des Metastasio untersucht. Von der Ausbildung seines
Dichters, von dessen Lebensführung, Temperament und
Charakter teilt er uns nicht mehr und nicht weniger
mit , als zur Erhellung seines Künstlertums dienlich
ist. Neue Tatsachen werden dabei nicht zutage ge¬
fördert, aber die Beleuchtung und Würdigung, die sie
erfahren, scheint mir sehr lehrreich. Die drei ersten
Kapitel: L’educazione letteraria del Metastasio, II
Met. galante, II figlio del secolo, sind eine treffliche
Einleitung für jeden, der Metastasio näher kommen will.
Die drei folgenden Kapitel: II mondo poetico dell’ar-
tista, Pretese eroiche e realtä idillica nell’ arte meta-
stasiana und II tramonto di una letteratura, bringen
die eigentliche Kunstkritik und bilden den Keim des
wertvollen Buches. Der Verfasser entwickelt hier,
wie er S. 248 selbst sagt, die von Francesco De Sanctis
in seiner Storia della letteratura italiana skizzierte
1 Der schon von d’Annunzio in seiner Vorrede zu
Passerinis Edizione monumentale, Florenz Olschki 1912,
aufgeworfene Gedanke wird neuerdings mit besonderem
Nachdruck vertreten von Benedetto Croce, La poesia
di Dante, Bari 1921. Auch Vossler scheint ihm einiger-
massen zuzuneigen. Vgl. dessen Aufsatz „Benedetto Croce’s
Dante. D. L.-Z. 1 92 1 , S. 1. sowie seine Besprechung meiner
Paradies-Uebersetzung , Littbl. für germ. und rom. Phil.
1921, Nr. 7/S. Selbst die von Heinrich Wengler besorgte
Gesamtausgabe des Insel -Verlags (Dantis Alagherii
opera omnia, Leipz’g 1921), als deutsches Unternehmen
von bleibendem Charakter gedacht und an sich höchst ver¬
dienstvoll und sjrmpathisch, glaubte leider unter der Flagge
des die Stunde regierenden Italiäners ausfahren zu sollen,
indem sie einen Abschnitt des Croce’schen Dante als Ein¬
führung vorausschickt, womit denn freilich das andere
Wagnis, der umstrittenen Lehre Eduard Sievers einen ge¬
wissen Einfluss auf die Gestaltung des Textes einzuräumen,
bezeichnend zusammenstimmt. Möge eine dem Werke um
seiner sonstigen Qualitäten willen aufrichtig zu wünschende
baldige Neuauflage darin Wandel schaffen und auch das
so notwendige Namen- und Sachregister nachbringen, das
sonst der Oxforder Ausgabe einen erheblichen Vorzug geben
würde. Der gar ausführliche Indice der deutschen Ausgabe
könnte dafür wesentlich gekürzt werden.
Auffassung, indem er da und dort die Linien ver¬
schärft und besonders die Grenze zwischen dem kon¬
ventionellen und dem lyrisch spontanen Element dieser
musikalischen Dichtungen unterstreicht. Metastasio er¬
scheint sonach, wie bei De Sanctis, auch bei Russo,
als der letzte Meister jener halb heroischen, halb idylli¬
schen, sentimentalen und sinnlichen Kunstart, die seit
Tasso in Italien blühte und allmählich zu einer arkadi¬
schen Schule geworden war. Das Eigene und Neue
an Metastasio wäre neben der naiven Neubelebung und
Auffrischung einer papieren gewordenen und über¬
kommenen Gefühlswelt die musikalische , melodrama¬
tische und rhythmische Sinnlichkeit der Inspiration.
Diese hätte, wie mir scheint, nun aber mit verstärkter
Aufmerksamkeit zergliedert werden müssen. Man ver¬
misst einigermassen die Fühlung mit der Musik. Ich
meine dies nicht im technischen, sondern im inneren
Sinn des Wortes. Man sieht nicht mit wünschens¬
werter Klarheit, worin denn eigentlich jene gerühmte,
von jedermann empfundene musikalische Wirkung der
Dichtung des Metastasio besteht, wodurch sie zustande
kommt, woher sie fliesst, wie weit sie dringt. Zweifel¬
los lebt sie nicht nur an der Oberfläche, nicht bloss
im Klingklang der Reime und Schmelz der Rhythmen;
sondern der Ablauf, der Gang dieser Melodramen, die
Verwicklung und Entwirrung der Ereignisse, die Ueber-
raschungen, Katastrophen usw. all das hat seine musika¬
lischen Gesetze bei Metastasio. Ja, die Charaktere
selbst sind musikalische Gestalten , an die man nicht,
wie der Verfasser getan hat, ohne weiteres den Mass¬
stab der empirischen Psychologie legen darf. Sie
wollen als. eine Art seelischer Typen von Tenoren,
Sopranen u. dgl. begriffen sein. So wird manches,
was der einseitig literarischen Kritik als falsch er¬
scheint, seine Rechtfertigung in den Gründen einer
melischen Inspiration finden können, zu der die Kritik
zur Zeit noch nicht hinabgedrungen ist. Hier ist,
wenn ich mich nicht täusche, ein Weg, der über
De Sanctis hinausführt. Der erste, der ihn angedeutet
hat, dürfte Stendhal mit seinen Lettres sur Metastase
sein. Diese hätten denn auch im dritten Teil von
Russos Buch, in dem wertvollen Anhang: Metastasio
e la critica, erwähnt und gewürdigt zu werden verdient.
Dass A. W. Schlegels Beurteilung der Kunst
Metastasios restlos hinfällig sei (S. 212), ist nicht
richtig. Man wird bei näherem Zusehen bemerken, dass
De Sanctis manches davon übernommen hat. Ebenso
unrichtig ist es , Schlegel für einen Oesterreicher zu
halten.
Im ganzen aber darf Russos Buch als eine ge¬
diegene Leistung gelten , deren Hauptverdienst in der
philosophischen Klarheit und Sicherheit der Grund¬
linien liegt , was freilich auch eine gewisse Starrheit
und Blässe, nicht des Ausdrucks, aber des Gedankens
im einzelnen zur Folge hat.
München. Karl Vossler.
Estudis romanics (Llengua 1 literatura). Tom. 1 u. 2
(Biblioteca filolögica de 1’ institut de la llengua cata-
lana VI und IX! Barcelona,. Palau de la diputaciö
1916/7. 117+317 S.
Die zwei Bände, die von den katalanischen Jüngern
deutscher Wissenschaft Barnils, de Montoliu, Griera
der Erinnerung an ihren Lehrer Suchier und damit der
201
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
202
deutschen Romanistik gewidmet sind, zeugen wie alle
Produktionen dieser Gelehrten von unermüdlichem Eiter
für die Erforschung der katalanischen Sprache und
Literatur. Aus dem reichen Inhalt der schön ge¬
druckten Bände bespreche ich nur die Beiträge aus¬
führlicher, zu denen ich Ergänzungen oder Ausstellungen
zu fügen habe :
Bd. I „Dos capitols de fonetica, per P. Barnils“ ;
„Un nou poeta catalä medieval, per M. de Montoliu“ ;
„Eis derivats gallo romariics de absinthium santonicum,
per A. Griera“. Kat. don zell wird erklärt aus [herba]
de absinthm mit ab au j> o, Neueindringen von n
wie in rmiensa st. rcmcsa, tiu > diu ~> y > V (letzteres
durch Regression wie raV = radiu , weil V zu y ge¬
worden war). Ist es nicht einfacher, ein erba cV aussen
(wie prov. aussen[t]) anzunehmen, woraus c. d’alsen
wie galtes aus * gautes, altar = prov. azautar (oder
mit Einmischung von aloxinum: valenc. uloixci ) und
nun Methatesis : dansel und nun volksetymologische
Angleichung an doncell , junger Mann4? Dass dieses
letztere Wort durch absinthm >> donzell vertrieben
worden sein soll , ist mir darum zweifelhaft , weil
überhaupt in den neuromanischen Sprachen der domini-
cellus- Reflex (manchmal, auch das Fern.) geschwunden
ist, was doch offenbar mit dem Schwinden der Sprache
des Rittertums zusammenhängt, zu der afrz. da-
moisel usw. gehörte. Val. donceller muss nicht durch
den Zusammenstoss zweier Synonj’ma erzeugt worden
sein; Escrig verzeichnet ausdrücklich donceller, ajenjo
(planta)4, womit der parallele Gebrauch von avAlaner
, Haselstrauch4 usw. zu vergleichen ist : bekanntlich hat
sogar das Kat. ein arbr<r gebildet, um die „pro¬
duktive“ Punktion des Baumes (=, Fruchtträger4) stärker
zu betonen. Dial.-frz. erboset ist nach Gillieron in seiner
Abedle als Volksetymologie aus absinthe zu erklären
in einer Gegend, wo ab -, arb- und erb- lautlich zu¬
sammenfallen. Ob die Formen säsnik, sagnit tat¬
sächlich zu Samtes ( absinthium santonicum l) gehören,
ist mir sehr zweifelhaft: püset ist wohl nicht puru
absinthiu , sondern = * apsinthe, apesinthe mit einem
Stützvokal, wie er in Südfrankreich in gelehrten Wörtern
gar nicht selten ist (vgl. in Dauzat’s Gloss. ctymo-
logique ... de Vinzelles passim).
„Notes sobre el p.erfet perifrästic catalä, per
M. de Montoliu.“ Klare, aber im ganzen wenig Neues
bringende Darstellung der Entwicklungsbedingungen
des Perfekttypus va anar. Statt der Phantastereien
Grandia’s und Nonell’s hätte die Vorarbeit Ollerichs
in seiner „Vertretung der dentalen Konsonanz im
Kat.“ erwähnt werden sollen. Vgl. nun auch meine
Bemerkungen in Aufsätze z. rom. Syntax S. 177 ff.
„De la traducciö catalana del Breviari d’amor,
per P. B.irnils.“
„Paraules i coses : Assaig lexicolögic sobre el
gresol i el fester , per A. Griera.“ Hübsche, sach wort¬
geschichtliche Erläuterung zu diesen beiden Ausdrücken
für primitive Beleuchtungsmittel. In den Etymologien
kann ich dem Verf. aber nicht durchweg beistimmen:
fester , Kienfackel4 zu feAa (urspr. festliche Be¬
leuchtung*) scheitert an südfrz. fasquie , fadie, fustie
,Art Eisengitter, auf das harzreiches Holz gelegt wird,
das zum Leuchten bei nächtlichem Fischfang dient4,
und in dieser Bedeutung genau mit mall, fester tiber-
einstimmt. Ich nehme daher ein aus * jascula zu fascis
(span, hacha ) wie assula — *ascla — *astella ge¬
bildetes *fast-ariu an (Ollerich 1. c. hatte an fax an¬
geknüpft). Die Etymologie gresol = *cruceolu kann ich,
wenn auch semantisch, so doch nicht lautlich tadellos
finden : „CRUCE > kreu, VOCE > bpi, DUCTU > de u,
*DECENA drzgne, etc. expliquen perfetament el
*CRUCEOLU j> grezfl.“ Vor allem ist den nicht
duetum (cf. nit—noete ), sondern dux (REW 2810);
desena ist zweifellos gelehrt entwickelt; da cruce
creu ergibt , müsste cruciolu *crol , *grol er¬
geben. Auch span, crisol , ital. crogiuolo , Schmelz¬
tiegel4 zeigen ja eine nicht bodenständige Form, und
so würde ich die REW 2011 vereinigte Wortsippe
aus dem altfrz. cro*uel = *cruceolu entlehnt sein
lassen. Auch aprov. cruzol mit seinem u kann ent¬
lehnt sein : seine Bdtg. , lampe4 (Levy, fragend ; vgl.
Mistral s. v. crusoü , lampe de forme antique, en
Dauphine et Forez4), der des afrz . graisset entsprechend,
passt bestens zu kat. gresol. Span, crisuela wird auch
definiert als ,Gefäss unter einer Lampe zum Auffangen
des Oeles4. — Balear. crua ,cantell, cairc, angle4 erklärt
Gi’iera aus cruce *cruu f. crua mit dem Auslaut
der Feminina: aber cruce gibt sonst kat. crou , creu
und altkat. la nuu — nubes hat kein mo viertes *nua
neben sich. Ich würde, wenn schon an crux , Kreuz4
angeknüpft werden soll, eine Postverbalbildung zu
creuar , *cruar (vgl. traspu[h]ar ,durchsickern4 zu
pou — puteu , rampuar ,den Boden stampfen4 zu
peu = pede) annehmen. Vollends die Erklärung von
kat. enclusa, nprov. cnkliiso , Amboss4 aus in cruce ist
angesichts mall, encruya, val. encrusa , Amboss4 und
des mall, encruya , Lampe4 jedenfalls aufzugeben: wie
erklärte sich aprov. enclutge , Amboss4 gegenüber crotz
, Kreuz4? Mall, (en)cruya , Lampe4 gehört, wie ich schon
Mitt. Sem. Hamb. 1918, S. 19 gezeigt habe, zu der¬
selben Sippe wie span, crisuela , frz. creuset usw. (mit
lautgerechtem Schwund des <?-Lauts) und ist scharf
von encruya , Amboss4 zix scheiden: letzteres ist in
seinem Auslaut von mall, cruyar , zerspalten4, kat.
crollar erschüttern4 = corrotulare , beeinflusst (vgl.
dtsch. Amboss zu ahd. bözzan , schlagen, stossen4).
Mall, cruya ,1a punta aguda que tiene alguna cosa4
gehört zu corolla (REW 2243), und hierzu würde ich
das obenerwähnte crua ,Rand4 stellen mit mallorkin.
Schwund von intervokal, y (vgl. noes = noyes u. a.
bei dem kat. Schriftsteller Ruyra) ; vgl. zur Bdtg. kat.
curull ,das , was vom Mehl sich über den Rand des
Messgefässes erhebt4.
„Morfologia del verb, segons eis documents catalans
del Rossellö, . . . per M. de Montoliu.“
Bd. II: „Jordi de Sant Jordi (poesies, dates e
comentaris), per LI. Nicolau d’Olwer.“ Die Text¬
besserungen zum krit. Text von Massö Torrents sind
durchweg einleuchtend.
„Sobre la redacciö de la Crönica d’En Jaume I,
per M. de Montoliu.“ Ausgezeichnete Arbeit über den
Verfasser dieses altkat. Denkmals, die zu ganz neuen
und überzeugenden Resultaten gelangt: der Verfasser
sei nicht der König selbst, sondern ein ziemlich frei
sich bewegender Amanuensis, der, wie aus den vielen
Kastilianismen, aus den mit Vorliebe erwähnten geo¬
graphischen Angaben usw., geschlossen wird, der
Grenze zwischen Katalonien und Aragonien entstammen
soll und schliesslich aus psychologischen Erwägungen
mit dem sich selbst in den Schlusskapiteln inszenierenden
Bischof Jacme Sarroca von Osca identifiziert wird.
14
203
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
204
Von der zwingenden Beweisführung möchte ich nur
einen Punkt anzweifeln , (S. c8f.): an einer Stelle
heisst es : ob vos [mit dem König bei einer Belagerung]
eren . . . don G. de Ruyo, pare d’aquest G. de Ruyo
qui cra ab nos qaan jaytm aquest libre. Montoiiu
schliesst aus dem Tempus fay< m und der Tatsache,
dass zur Zeit der Belagerung der König elf Jahre alt
war, dass der Redaktor in einer momentanen Zer¬
streutheit die Verfassung des Buches in die Zeit der
Belagerung versetzte, um nur ja die Darstellung als
gleichzeitig mit den Ereignissen erscheinen zu lassen.
Dies bildet für Montoiiu einen Beweis, dass das Werk
von einem Redaktor stamme! Aber gerade ein solcher
dienstbeflissener Höiling, der seine eigene Persönlich¬
keit möglichst zurücktreten lassen wollte, würde doch
seinem König nicht eine den Tatsachen so offenkundig
widerstrebende Behauptung wie die, dass dieser das
Buch mit elf Jahren geschrieben habe, in den Mund
gelegt haben. Und ausserdem bezieht sich das quan
]aytm aquest libre gewiss nicht auf einen der Zeit der
Belagerung unmittelbar nachlolgenden Moment der
Redaktion, sondern das Impf, jayem ist vom Stand¬
punkt des Lesers aus gewählt, für den die Abfassung
der Chronik Vergangenheit bedeutet (dieselbe höfliche
Rückversetzung in die Tempora, die für den Leser
gelten, findet sich bekanntlich im lat. Briefstil) : wir
können also ruhig übersetzen : ,zur Zeit, da wir dies
Buch verfassen1, und es ist ganz logisch, dass an der
Belagerung, als der König elf Jahre alt war, der Vater
des Ritters teilnahm, der zur Zeit der Abfassung der
Chronik, am Lebensabend des Königs, in seiner Nähe
weilte. Aehnlich steht es mit der zweiten Stelle:
E aqw st apostoli papa Innocent /o el nuylor apostoli
que de la sao que faem aquest libre en c. anys passats
no hac tan bo apostoli en la esglesia de Roma.
Montoiiu meint, dieser Satz erkläre sich wieder durch
Zerstreutheit des Redaktors : da Innozenz III. von
1198 — 1216 regierte, während Jaume 1213 geboren
wurde, habe der Satz mit seinem Imperf. faem keinen
Sinn. Die Chronik stammt aus dem ausgehenden
13. Jahrh., und so hat es sehr viel Sinn, wenn der
König sagt, in den letzten 100 Jahren (z. B. 1180 bis
12*0) habe es keinen besseren Papst als den zu An¬
fang dieser 100 Jahre regierenden Innozenz III. ge¬
geben. Rann ist wieder in Hinblick auf den Leser
gewählt. Ich möchte übrigens zu erwägen geben, ob,
da gelegentlich der Chronist in Kastilianisch verfällt,
wir nicht ein Beispiel für Sprachmischung im damaligen
Kanzleistil haben, wie für spätere Zeit (15. Jahrh.)
dergleichen Morel-Patio Rom. 11, 345 nachgewiesen hat.
Nicht alle Kastilianismen , die Montoiiu hervorhebt,
sind, wie er selbst eingesteht, beweisend: zu anaclir
vgl. man noch die Belege bei Aguilo, ferner anedir bei
Vogel, anatir bei Labernia (das anatcr im REW
existiert m. W. nicht), auch espantar ist wohl gut¬
katalanisch ; Fälle wie prets neben preu sind im Altkat.
ganz geläufig usw. Ich sehe auch nicht ein, warum
Formen wie Montpeyler , mays, far (S. 31/2) als
languedokisch angesehen werden.
„Bibliographie de la Grammaire Provengale , par
J. Anglade.“ Für Anfänger gewiss wertvoll, entbehrt
die Zusammenstellung auch nur annähernder Voll¬
ständigkeit: gerade aus den Rezensionen Paul Meyers,
Levys, Toblers, Jeanroys usw., wären die dort im
Vorbeigehen behandelten grammatischen Dinge heraus¬
zuholen gewesen. Es fehlen z. B. an grösseren Werken
Gamillschegs „Studien zur Vorgeschichte usw.“, Herzogs
„Materialien zu einer neuprov. S}mtax“, Maver’s „Ein¬
fluss der vorchristlichen Kultur auf die Toponomastik
Frankreichs“, ja sogar jede Erwähnung des Atlas
linguistique , der Arbeiten Gillierons, Millardets (dessen
kritische Zusammenfassung der Studien übers Gascog-
nische allein erwähnt wird).
„Un ,Diccionari Catalä‘ d’autor desconegut, per
A. Griera.“ Dieses insbesondere mit reicher Phraseo¬
logie ausgestattete und bei jedem Buchstaben die
Adverbien abgesondert behandelnde Wörterbuch aus
dem lb. Jahrh. hat der Herausgeber von 589 kleinen
Seiten auf ca. 60 gekürzt und daher nur Bruchstücke
gegeben — leider!
„Lexikalische Materialien zu Rosembachs Vocabu-
lari Catalä-Alemany 1502, von F. J. Michatsch.“ Der
Verf. behandelt die deutschen Lemmata dieses wert¬
vollen Wörterbuchs, das Barnils als Bd. 7 der Bibi,
filolögica herausgegeben hat. Die katalanischen harren
noch der ausführlichen Behandlung. Auch über die
Quellen liesse sich noch Klarheit gewinnen: wie mich
Prof. Aloys Schulte belehrt, lässt sich aus den geo¬
graphischen Bezeichnungen (italienische, nicht span.
Städte, ferner das österreichische Wiener Neustadt,
Mähren, Ungarn werden erwähnt) wie aus anderen Er¬
wägungen Abhängigkeit von einem italienischen
Original erweisen. Michatsch’s Abhandlung über das
Deutsch Rosembachs kann nur parallel mit der Unter¬
suchung über sein Katalanisch geführt werden : ist z.B. la
persona die person oder der leib beweisend für die
Bdtg. ,Leib4 des deutschen oder des katal. Wortes
person(a) oder für alle beide? Oder bei rallar —
ryben oder juclien — liegt eine weitere Bdtg. des
katal. Wortes (wie bei span, rascar , Cuervo, Apun-
taciones usw. S. 459, und Schuchardt, Ztselir. 29, 563)
oder des dtsch. jucken vor? Missverstanden ist 1555
renegat — der verloegnet, das Michatsch zu ,der ver-
loegner4 korrigieren will: einfach Relativsatz: ;qui
renegat1; 1780 la fisica — di ertzkunst heisst nicht
, oberste, hervorragendste Wissenschaft4 ( erz - wie in
Erzbischof ), sondern ,Aerzte-Kunst‘ vgl. afrz. fsicien ,
engl, physician , auch altit. fisica , Medizin4. 1541
Lubiana ist wohl nicht direkt slov. Lubljani, sondern
der noch heute übliche italienische Name von Laibach.
Zu solet — ainig vgl. noch den einig einzigen Gott der
deutschen Juden. Eine Zusammenstellung der nur aus
dem Lokaldialekt verständlichen, der ungenauen und
unklaren Uebersetzungen Rosembachs am Schluss der
Arbeit hätte ein Urteil über die Eigenart des Ueber-
setzers ermöglicht; vgl. Fälle wie ullacles — schmutzen ,
primavera — der herbst.
„Documents antics de Ribagorca, per M. de Mon¬
toiiu.“
„Un fragment de Tristany de Leonis en catalä,
per A. Durän i Sanpere.“ Faksimile- und diplomatischer
Abdruck eines neu aufgefundenen katal. Tristan¬
fragments, dessen literarische Bedeutung gebührend
beleuchtet wird. In bezug auf die Textgestaltung
möchte ich konservativer sein, so Fol. 2 r. das
doppelte que ( que vos que anets ) als für die alte
Sprache charakteristisch bewahren (noch in der span.
Klassikerliteratur ganz geläufig), ebenso das alegures
Fol. 1 r. statt alegres (vgl. in Rosembachs Wb. aletres ===
altres und auch sonstige anaptyktische Vokale bei
205
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
206
Muta -f Liquida auf iberoromanischem Gebiet : Cuervo,
1. c. S. 560 erwähnt span, indulugencia , Ingalaterra,
bogotä. enchangueletar , wozu ich span, corönica, torozön,
kat. mugorö neben span, mugrön füge.
Bonn. Leo Spitzer.
Zeitschriften u. ä.
Germanisch-Romanische Monatsschrift IX, 11/12. Nov./
Dez. 1921: H. Schröder, Hyperkorrekte Formen vor¬
toniger Silben im Deutschen" und Niederländischen. —
Jan de Vries, Die Brautwerbungssagen I. — W. Horn,
Die Wort- und Konstruktionsmischung im Englischen. —
A. Eich ler, Shakespeares Begriff des Gentleman. —
G. B. Amoretti, Alfieris Saul und der Weniepunkt der
• Alfierischen Tragödie. — R. Jente, Der gegenwärtige
Stand des deutschen Unterrichts in den Vereinigten
Staaten. — Besprechungen: Fr. Kluge, Deutsche Sprach¬
geschichte (Fr. R. Schröder). — G. Panconcelli-Calzia,
Experimentelle Phonetik (Jos. Grass). — Selbstanzeigen.
Zs. für französischen und englischen Unterricht XX, 4:
Günther, Neusprachlicher Unterricht, Schülerbibliothek
und Auslandskunde. — Sanftleben, Zum deutschen
und fremdsprachlichen Schulaufsatz. — Ar ns, Englische
Theatermissstände und Reformpläne. — Jantzen und
Oczipka, Vom Jenaer Philologentag. — Ullrich,
Nachträge und Ergänzungen zum deutsch-englischen Teile
des Muret-Sanders. (Schluss.) — Literaturberichte und
Anzeigen : Jantzen, Pädagogische Rundschau VI (61. Die
Reichsschulkonferenz in ihren Ergebnissen; 62. Irmer und
Lotz, Die erste deutsche Reichsschulkonferenz 1920;
63. Schriften der deutschen Studentenschaft, Heft 1. 3 — 7;
64. Palme, Die deutsche Auslandsschule; 65. Vaerting,
Die fremden Sprachen in der neuen deutschen Schule;
66. Wozu Französisch und Englisch?; 67. Le Bourgeois,
Sprachenverwirrung und Versöhnung der Geister; 68. Ro-
loff, In zwei Welten). — Jantzen, Bericht über die
Verhandlungen der 17. Tagung des Allgemeinen Deutschen
Neuphilologen-Verbandes in Halle. — Ders.. Busse, Wie
studiert man neuere Sprachen? - Ders., Heinemann. Die
tragischen Gestalten der Griechen in der Weltliteratur. —
— Ders., Immisch, Das Nachleben der Antike. - Engel,
Zweig, Romain Rolland, der Mann und das Werk. —
Pilch, Grund-Neumann, Französisches Lehrbuch, 2. Teil.
— Weyrauch, Marseille und Schmidt, Englische Gram¬
matik — Englisches Elementarbuch — Englisches Uebungs-
buch. — Kaluza, Bücherschau.
Neophilologus VII, 2: M. J. Premsela, A propos d’un
poeme d’Edmond Rostand. — S. Eringa, La proposition
infinitive simple en fran^ais moderne. — A. C. Bouman,
Laura, vom Dom umzingelt. — J. J. A. A. Frantzen,
Zu Neoph. VI, 2, S. 130 — 136. — Ders., Romantische
Erotik. 1. Heinrich von Kleist. — Elisabeth Zuber,
George Eliot als Gelehrte, Dichterin und Frau. — H.
Wagenvoort, Lat. quisquam en ullus. — Carl Wey-
man, Zu lateinischen Dichtern I. — J. Gombert, Ent¬
legene Spuren des Tristan im Dekameron? — Be¬
sprechungen: J. Endepols, Le Purgatoire de Saint
Patrice, ed. M. Mörner. J. H. Kool, Rudolf Zenker,
Forschungen zur Artusepik. I. Ivainstudien. — K. R.
Gallas, Gustave Cohen, Ecrivains fran^ais en Hollande
dans la premiere moitie duXVlR siede. — M. G. Stokvis,
Max. J. Rudwin, The Origin of the German Carnival
Comedy. — Selbstbesprechungen: Jos. Sehr ijnen, Ein¬
führung in das Studium der indogermanischen Sprach¬
wissenschaft. — A. W. B i j v a n c k , Dante Alighieri
1321—1921. Omaggio dell’ Olando. — Kurze Anzeigen:
C. P. L. Lecoutere, Inleiding tot de Taalkunde en de
Geschiedenis van het Nederlandsch. — Hermann Paul,
Prinzipien der Sprachgeschichte. — A. Seidel, Ein¬
führung in das Studium der romanischen Sprachen. —
H. Schürte r, Die Ausdrücke für den „Löwenzahn“ im
Galloromanischen. — Zeitschriften. — Gideon Busken
Huet f.
Modern Language Notes XXXVII, 2. Febr. 1922: A. H.
Toi man, Shakespeare’s Manipulation of his sources in
„As You Like It“. — F. B. Sn v der, Notes on Burns
and England. — E. H. Zeydel, The Rimes of Stefan
George. — H. Cummings, Chaucer’s Prologue 1 — 7. —
L. R. Merrill, Vaughans Int'luence upon Wordsworth’s
Poetry. — H. C. Lancaster, Seventeenth-Century
Prosody: hier; fleau; meurtrier; fuir. — G. Chinard,
Chateaubriand et l’abbe C. F. Painchaud. — Reviews:
Gustave Cohen, Mysteres et Moralites du manuscrit
617 de Chatilly (Grace Frank). — Oliver Elton, A Survey
of English Literature 1780—1880 (L. N. Broughton). —
Carl van Doren, The American Novel (J. C. French). —
Correspond ence: Rudmose-Brown, La Galerie du
Palais. — H. C. Lancaster, A Reply. — O. F. Emer¬
son, Milton’s Comus 9394. — C.A. Smith, „Under the
sonne he loketh“. — G. L. v. Roosbroeck, A Lost
Play by Alexander Hard.y: La Follie de Clidamant. —
E. W. Burlingame, Etymology of Burlingame (Burling-
ham). — Brief Mention: F. P. Le Buffe, The Hound of
Heaven: An Interpretation. — T. R. Smith, Anthology
of Swinburne’s Poems. — XXXyil, 3. March 1922 : Morgan
Callaway, The Dative of Time How Long in Old
English. — Marjorie H. Nicolson, More’s “Psychozoia“.
— Anton A Ra ven , A Study in Masefield’s Vocabulary. —
Alfred A. Kern, “King Lear“ and “Pelleas and Ettarre“.
— Oral S. Co ad, An Old American College Play. —
A. W. Crawford, A Note on “Julius Caesar“. —
Reviews: Rud. Schevill, The Dramatic Art of Lope
de Vega, together with La Dama boba. Edited (E. C.
Hills). — Luigi F. Benedetto, Le origini di Salammbö
(A. Coleman). — Correspondence: Alan D McKillop,
A Poem in the Collins Canon. — T. S. Omond, A Brief
Rejoinder. — Herbert H. Go wen, Jottings. — B. M.
Woodbridge, Flaubert and War-Brides. — Maurice
Baudin, The Röle of the Ghost in Hamlet. — A.
Marinoni, A Note on Maupassant. — E. W. Bur¬
lingame, St. Cuthbert and the King’s Daughter. —
D. T. Starnes, An Erroneous Ascription to Wyatt. —
Brief Mention: Edward Sap ir, Language: Anlntroduction
to the Study of Speech.
Revue de litterature comparee I, 4. Oct.-Dec. 1921:
A. Morel-Fatio, El punal en la liga („le poignard dans
la jarretiere“). — P. de Nolhac, Un poete rhenan ami
de la Pleiade. II. Paul Melissus en Italie. — P. D im off,
Une source anglaise de „l’Invention“ d’ Andre Chenier. —
H. Tronchon, Herder et Lamartine. — G. Roth,
Kirke White et „Joseph Delorme“. — P. Martin o, Sur
deux poemes musulmans de Leconte de Lisle. — II, 1.
Janvier-Mars 1922: F. Baldensperger, Oü l’Orient et
l’Occident s’affrontent. — P. de Nolhac, Un poete
rhenan ami de la Pleiade. III. Paul Melissus ä Paris. —
P. Toldo, Le „Moine bride“ : ä propos d’un conte de
Piron. — J. Lese off i er, Une adaptation de Victor Hugo
par Björnson. - P. Trahard, Les sources de l’„Amour
africain“ dans le Theätre de Clara Gazul. — Notes et
Documents (darin: E. Allison, Peers, The earliest notice
of Byron in Spain.
Edda. Nordisk Tidsskrift for Litteraturforskning XVI, 4:
Kjeld Ga Ist er, Ingemanns Barndom i hans Digtning. — •
Mathias Feuk, Landskapet i Vilhelm Ekelunds lyrik. — -
Alexander Bug ge, Tristan og Isolde. — Yngve Ling-
L an der, Almquist som folklivsskildrare. — Marcus
Gj essin g, Revideret salmebok. — A. Trampe Bqdtker,
Elskovssonetten i Romeo and Juliet. — Fr. M oth, „Jeppe
i Baronens Seng“ i sin eeldste kendte Form.
Zs. für Deutschkunde. Hrsg, von W. Hof staetter und
Fr. Panzer. 36. Jahrg., 1. Heft. Leipzig, Teubner. 1922:
Friedrich Ranke, Wie alt sind unsere Volkssagen? —
Leo Sternberg, Limburg und das deutsche Schrifttum. —
Wilhelm Schneider, Schule des Prosastils. — S. Engel¬
mann , Freie Stilübungen. — Leo Krell, Mundartliche
Heimatkunden. — J. Petersen, Ein siebenbürg. Ferien¬
hochschulkursus. — Literaturberichte.
Schwäbischer Schillerverein. Marbach-Stuttgart. Fünf¬
undzwanzigster Rechenschaftsbericht, über das Jahr
1. April 1920/21. Marburg a. N., Ad. Remppis. 1921.
86 S. 8°: J. Petersen, Schiller in Bauerbach. — E. F.
Kossmann, Zwei Komponisten Schillerscher Dichtungen :
Rudolf Zumsteeg, Christian Schulz. — Ders, Zum „Ab¬
fall der Niederlande“. — O. Güntter, Briefe an Schiller.
207
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
208
Zu Schillers Werken (Fiesko, Malteser, Philosophische
Studien). Ein Scherz Mörikes.
Danske Studier, 1921, 2: O. Bauditz, Blicherske Soldater-
historier. — Ida Falbe-Hansen, Om Versemaalene i
ferste Del af Chlenschltegers „Helge“. — Fra Sprog og
Litteratur: En dansk Rimordbog. — Carl Bagger. — En
ny etymologisk Ordbog (Hellquist, Svensk etymologisk
ordbog, von Br0ndal). — Lollesgaard, Svntaktiske
Studier over det aeldste danske Skriftsprog, von Brqndum-
Nielsen. — Niels Faber, Rilderne til H. Drachmanns
„Middelalderlig“. — Danske Fsedrelandssange, von Krärup.
— 1921, 3 — 4: Peter Skautrup, Om Folke- og Sprog-
blanding i et vestjysk Sogn. — Fr. Knudsen, Munk. —
Kr. Langdal Meller, Var Oehlenschlägers romantiske
Gennembrud forberedt fer Medet med Steffens? — H. G.
0 lrik, Om Ingemanns Aftensang „Fred hviler over Land
og By“. — Yilh. la Cour, Lejrestudier. — Kubow,
Dansk litterser Kritik i det 19. Aarh., von Topsee-
Jensen. — Olrik, Nogle Grundssetninger for Sagn-
forskning, von Schütte.
Revue germanique XII, 4: D. Saurat, Les sources
anglaises de la pensee de Milton. — L. Cazamian,
Goethe en Angleterre. — Georges Roth, Ce que Sainte-
Beuve a su d’anglais. — Bevues Annuelles: Pierre
Dherissart et Charles Cestre, La poesie anglaise et
americaine. - — Adolphe Favre, La poesie allemande.
Anglia, Beiblatt XXXIII, 1. Januar 1922: Kellner, Die
englische Literatur der neuesten Zeit von Dickens bis
Shaw (Fehr). — Danielowski, Die Journale der frühen
Quäker (Fischer). — Chambers and Sidgwick, Earty
English Lyrics (Fischer). — Shaw, Misalliance; ders",
Fanny’s First Play. Great Catherine. Annajanska. Over-
ruled (Caro). — Mutschmann, Zur Psychologie des
Verfassers der „Nachtgedanken“. — The Storyteller. Aus¬
gewählt und erklärt von M. Lien in g (Caro). — XXXIII, 2:
Febr. 1922: Gepp, A Contribution to the Essex Dialect
Dictionary (Horn). — Thomas, An Introduction to the
History of the English Language (Horn). — Jahn, Die
mittelenglische Spielmannsballade von Simon Fraser
(Fischer). — Vogel, Thackeray als historischer Roman-
schriftsteller (Mühe). — Sau rat, Blake and Milton
(Liljegren). — XXXIII, 3. März 1922: Schuchardt,
Alteuropa in seiner Kultur und Stilentwicklung (Binz). —
Cook, The Old English Elene, Phoenix and Phvsiologus
(Ekwall). — Liebermann, Ort und Zeit der Beowulf-
Dichtung (Ekwall). — Schröer, Neuenglische Elementar¬
grammatik (Western).
English Studies IV, 1. Febr. 1922: A. G. van Kranen-
donk, Notes on Methods of Narration in some English
Novels. — F. P. H. Prick van Wely , War Words and
Peace Pipings. — E. Kruisinga, Contributions to
English Syntax. XII. The Nominative with Infinitive and
Participle. — Edw. B. Koster, Lewis Theobald. —
Notes and News: Max Kaluza f. — Beviews: John
Laird, A Study on Bealism (W. van Doorn). — The
Bealm of Poetry. An Introduction by Stephen J. Brown
(W. van Doorn). — T. S. Eliot, The Sacred Wood.
Essays on Poetry and Criticism (W. van Doorn).
Zs. für romanische Philologie XLI, 6: E. Gamillscheg,
Französische Etymologien IV. — A. Hämel, Der Humor
bei Jose de Espronceda. (Schluss.) — Fr. Kluge, Mittel¬
lateinische Beiträge. — E. H. Tuttle, Notes etymo-
logiques. — Jos. Brücli, Lat. drappus; Prov. magörn;
Zu ital. bargagvare ; Sp.-port.-kat. vereda „Fussweg“; Sp.
Cache „träge, müde“, und candongo „Faulenzer, arglistiger
Schmeichler“; Franz, exauctr ; Span, rovzal; Span, mtmtega
und Verwandtes; Zu rum. crunt. — H. Schuch ar dt, Das
Nadelöhr: Franz, coqueluchc „Keuchhusten“; Ital. gaizza
„welk“; Franz, dame-jeanne ; Ital. brivido; Port, doudo ,
doido; Zu ital. visto, vispo , visco; Alb. hdret je ; arag.
fardadio „Eidechse“; Bearn. tos , tosse (Dem. to*set) „Trog,
Kübel“ ; Der Hahnenschrei; Die hispanischen Patronymika
auf -ci. — O. Schultz-Gora, Die Tenzone zwischen
Rambaut und Coine. — Besprechungen: F. Krüger,
Butlleti de dialectologia catalana. — A. H , Zeitschrilten-
schau. — Verzeichnis der bei der Redaktion bis 26. De¬
zember 1921 eingelaufenen Druckschriften. — Nachträge
und Berichtigungen.
Romania 188. Octobre 1921 (XLVII, 4): J. Bedier, Les
assonances en -e et en -ie dans la Chanson de Boland. —
J. Jud, Mots d’origine gauloise? Deuxieme serie. —
A. Längfors, le miroir de vie et de mort, par Robert
de FOmme (1266), modele d’une moral ite wallonne du
XV° siede. I. — P. Rokseth, La diphtongaison en
catalan. — J. Haust, Etymologies wallonnes et franpaises.
— G. Bertoni, Capsea. — L. Foulet, Pour le com-
mentaire de Villon. — H. Kjellman, Sur deux episodes
de Gautier de Coincy. — Besprechungen: Sepulcri,
Lat. camisia , it. camice etc. — Intorno al nome di un
singolare tipo di costruzione pugliese. - — Ital. fazzuolo ,
fazzoletto , lat. faciale e continuatori. — Franp. truble „specie
di rete“ (J. Jud). — E. Levi, Uguccione da Lodi e i
primordi della poesia italiana (A. Jeanroy). — A.Wallen-
sköld, Les Chansons de Conon de Bethune (A. Läng¬
fors). — G. Cohen, Mysteres et moralites du ms. 617
de Chantilly (E. Hoepffner). — Periodiques. — Chronique.
(Darin u. a. kurz besprochen: B. A. Terracini, Questioni
di metodo nella linguistica storica (M. R.). — M. L.
Wagner, Die Beziehungen zwischen Wort- und Sach-
forschung (J. Jud). — Fr. Gabarrou. Le latin d’Arnobe.
— CI. Merlo, I nomi romanzi del di feriale (J. Jud). —
T. G. Bulat, Incercare de bibliografie a istorii Bo-
mänilor (M. RJ. — G. I. Brätianu, Les fouilles de
Curtea de Argesh (Roumanie) (M. R.). — G. P a s c u ,
Istoriea literaturii si limbii romine din secolul XVI
(M. R.). — Ders., Miron Costin: De neamul Moldo-
venilor, scrierea romineascä si prelucrärile lese.sti; Le-
topisätul tärii Moldovei, scrierea romineascä §i traducerea
latineaseä. — M. L. Wagner, Die Beziehungen des
Griechentums in Sardinien und die griechischen Bestand¬
teile des Sardischen (J. Jud). — Fr. Kocher, Re¬
duplikationsbildungen im Französischen und Italienischen
(M. R.). — R. Menendez Pidal, El Cid en la historia
(M. R.). — H. Goddard Le ach, Angevin Britain and
Scandinavia. — Aucassin et Nicolette, von H. Suchier.
9. Aufl. (A. Längfors). — J. Haust, Le dialecte liegeois
au XVII*’ siede; les trois plus anciens textes 1620 — 1630
(M. R.). '
Revue des langues romanes LX, 7—10: J. Anglade,
Rigaut de Barbezieux. — C. Pitollet, Varietes. —
11 — 12: A. Gregoire, Gregoire-Godefroid. — A. Dauzat,
Trois lexiques (Targots militaires romans. — C. Pitollet,
La Source de „L’ange et l’enfant“ de Reboul. — Ders.,
Traduction italienne de „L’ange et l’enfant“.
Zs. für französische Sprache und Literatur XL VI, 3/4 :
A. St^reuber, Die griechische und lateinische Sprache
und ihr Lehrverfahren im französischen Unterricht des
16.— 18. Jahrhunderts. — Stefan Hofer, Der Einfluss
des höfischen Epos auf das Volksepos. — Ernst Gamill¬
scheg, Chrestien li Gois. — W. v. Wurzbach, Studien
zu Alexandre Dumas fils. — F. Genn rieh, Zur Rhythmik
des altprovenzalischen und altfranzösischen Liedverses. — -
W. Meyer-Lübke, Franz, garant ; Prov. ronsar. — Be¬
sprechungen : V. K 1 e m p e r e r , über H. A. K o r f f , V oltaire
im literarischen Deutschland des XVIII. Jahrhunderts.
Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Geistes von
Gottsched bis Goethe. — Alfons Hilka, über Le Roman
de Renart le Contrefait, p. p. G. Raynaud et H. Le-
mäitre. — W. v. Wartburg, über Max Nieder mann,
Essais ’ d’etymologie et de critique verbale latines. —
Alfred Schulze, über Mitteilungen aus der Könighchen
Bibliothek IV. Kurzes Verzeichnis der romanischen Hand¬
schriften.
Etudes italiennes III, 2. April- Juni 1921: E. Bouvy,
„Fetes Venitiennes“. — H. C och in, La grande con-
troverse de Rome et Avignon au XlVe sieecle (un document
inedit). — F. Ravello, La „Tessitrice“ di Giovanni
Pascoli. — H. Hauvette, La date de la Canzone de
Petrarque „I’vo pensando“.
Giornale storico della letteratura italiana LXXIX, 1.
Fase. 235: Ramiro Ortiz, La materia epica di ciclo
classico nella lirica italiana delle origini I. — Alb.
Corbellini, Lisetta e la „viltä“ di Dante.- — Rassegna
bibliografica : V. Ci an, Ben. Croce, La poesia di Dante;
Ern. Giac. Parodi, Poesia e storia nella „Divina Com¬
media“; Giov. Gen til e, Frammenti di estetica e lettera¬
tura. — V. Cian, La „Vita Nuova“. Nel sesto Centenario
della morte di Dante Alighieri; Dante Alighieri, La
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. £. 6,
210
209
' „Divina Commedia“ illustrata nei luoghi e nelle persone,
a cura di Corrado Ricci; Corrado Ricci, L’ ultimo rifugio
di Dante. Seconda ed.; Ricordi di Ravenna medioevale.
Nel VI Centenario della morte di Dante; DANTE, Re-
cueil d’etudes publiees pour le VIe centenaire du poete. —
Gioachino Brognoligo, E. Donadoni, Torquato Tasso. —
Bollettino bibliografico : „Storie de Troja et de Roma“
aitrimenti dette „Liber ystoriarum Romanorum“, edite
da E. Monaci (P. Egidi). — C. Bonardi, II Virgilio
dantesco nella interpretazione critica di Francesco D’Üvidio
(E. Rho). — S. Venezian, Olimpo da Sassoferrato.
Poesia popolaresca marchigiana del secolo XVI (Cian). —
M. Cornaro, Scritture sulla Laguna a cura di G. Pa-
vanello (V. Cian). — Fr. Guicciar dini, Ricordi politici
e civili con introduzione e note di A. Faggi (G. Reichen¬
bach). — D. Giordano, Leonardo Fioravanti Bolognese
(C. Calcaterra). — M. Righetti, Per la storia della
novelia italiana al tempo della reazione cattolica (L. Di
Francia). — H. Quigley, Italy and the rise of a New
School of Criticism in the 18 Century (G. Natali). —
G. Giusti, Poesie con introduzione e note di Bellorini
(G. Reichenbach). — P. P. Parzanese, Canti educativi
inediti e dispersi; II primo „Faust“ di W. Goethe, editi
da Fr. Lo Parco (A. Momigliano). — Rizzo, Pessimismo
e spiritualismo nell' opera poetica di Arturo Graf; M.
Morandi, Arturo Graf (C. Calcaterra) — ,,L’ opera di
un maestro“. Per il cinquantesimo corso di lezioni di
A. Farinei li (F. Barbieri). — Annunzi analitici: E. Pistelli,
Per la Firenze di Dante (Vi. Ci.). — Gius. Guido Lo
Schi a v o , La materia della „Divina Commedia“ (Vi. Ci.). —
Giov. Semprini, Giovanni Pico della Mirandola (P.
Toldo). — G. Carbonera. Letterati valtellinesi del
sec. XVIII (F. Barb.). — R. Zagaria, Spigolature j
epistolari (Vi. Ci.). — E. Pistelli, Profili e caratteri j
(F. Barb.). — Pubblicazioni nuziali: G. B. Cervellini,
Lauda inedita valdobbiadenese del sec. XIV (F. N.). —
Comunicazioni ed appunti: G. A. Alfero, öna eco
tedesca del „Cinque Maggio“ di A. Manzoni. „La morte
di Napoleone“ di Adalbert von Chamisso. — D Bianchi,
La Biblioteca Leopardi in Recanati. — Cronaca. —
Necrologio: C. Calcaterra, Luigi Morandi. — Supple-
mento 18: A. deRubertis, G. B. Niccolini e la censura
toscana. — Supplemento 19 21: A. Galletti, La poesia
di Dante. — G. Zonta, La lirica di Dante. — Br. N ardi,
Due capitoli di filosofia dantesca. I. La conoscenza
umana. II. II linguaggio. — G. Crocioni, Una canzone
marchigiana ricordata da Dante. — Alb. Magnaghi,
La „Devectio Apennini“ del „De vulgari Eloquentia“ e il
confine settentnonale della lingua di si. — Fr. Ercole,
Le tre fasi del pensiero politico di Dante. — Vlad.
Zabughin, Quattro „geroglifici“ danteschi: Gerione-
Lonza, la Corda, il Giunco e „ Veltro-Dux-Gran Lom-
bardo“. — V. Cian, Un Dante illustrato del Rinascimento.
Rassegna critica della letteratura italiana XXVI, 1—6.
Jan. -Juni 1921: E. Sicardi, Il negato saluto di Beatrice
e la realtä storica della „Vita Nuova“. — G. Malusa,
Ancora un’ipotesi intorno ad Alighiero di Bellincione. —
D. Guerri, In difesa di Lisetta. — E. V. Zappia, Il
problema fondamentale della „Vita Nuova“ e l’estetica
dell’ intuizione pura. — G. R. Ceriello, Versi della
„Divina Commedia“ iu uno scrittore trecentista (Agostino
Trionfi anconitano: 1248—1348.
Giornale Dantesco XXIV, 1921, 2: E. Bertana, Dante
e Mazzini. — G. Lattanzi, L’ ottimismo del poema
dantesco. — P. Vannutelli, Pianta o piota? (Par. XVII,
13). — G. Boffito, Dante geodeta. — 1 E. Sicardi,
Appunti sul testo della „Vita Nuova“. — E. Allo doli,
Stendhal e Dante. — G. Bertoni, Sulla poesia di Dante,
e la critica, del Croce. — E. Ercole, Medio evo e Ri¬
nascimento nella dottrina politica di Dante. — G. B.
Siragusa, Per la versionedel trattato „De Monarchia“.
— G. Vitaletti, La commemorazione dantesca a Fonte
Avellana. — 3: G. Bertoni, Nota sul codice landiano
della „Divina Commedia“. — G. Folchieri, Sapere e
amore nel „Convivio“ e nella „Commedia“ di Dante. —
P. Ghignoni, Alla soglia del Purgatorio, Canto IX. —
G. Vitaletti, Per la fortuna di Dante nel secolo XV:
„Il Pellegrino“ di Gaugello Gaugelli (Cod. Vat. Urbin.
692). — L. Valli, Ulisse e la tragedia intellettuale di
Dante. — C. Guerrieri-Crocetti, Poesia e storia
nella „Divina Commedia“. — L. Pietrobono, Il cerchio
di Dite. — G. Livi, Un personaggio dantesco: Maestro
Adamo e la sua patria.
Lit. Zentralblatt 1 : C. Schuchhardt, Alteuropa in seiner
Kultur- und Stilentwicklung. (S. Forts, in der nächsten
Nummer.) — The Corpus Glossary. Ed. by W. M. Lindsay.
With an Anglo-Saxon Index bv^Helen McM. Buckhurst;
W. M. Lindsay, The Corpus, Epinal, Erfurt and Leyden
glossaries ( W alter Preusler). — ArueMagnussons private
brevveksling. Udg. af Kommissionen for det Arna-
magnaeanske Legat. — P. G. Graap, Richard Wagners
dramatischer Eutwurf „Jesus von Nazareth“ (Max Koch).
— 2: Mever-Lübke, Historische Grammatik uer franz.
Sprache II. Wortbildungslehre (0. Hachtmann). — A.
Brink, Stab und Wort im Gawain (W. Preu-ler). —
W. Bock, Die ästhetischen Anschauungen Wielands
(Max Koch). — Susette Gontard, Die Briete der Diotima.
Veröffentlicht von Frida Arnold. Herausgegeben von
C. Vietor (Rieh. v. Schaukal). — P. Schaffner, Der
„Grüne Heinrich“ als Künstlerroman; H. Bleu ler-
Waser, Die Dichterschwestern Regula Keller und Betsy
M eyer (Sehr.). — Rud.K. Goldschmit, Eduard Devrients
Bühnenreform am Karlsruher Hoftheater ^Rud. Raab). —
3: Martin Luserke, Shakespeare-Auf tührungen als Be¬
wegungsspiele (M. J. W.). — Fr. Schön, Geschichte der
deutschen Mundaitendichtung (-tz-). — 4: Erich Björk-
man, Studien über die Eigennamen im Beowulf (W.
Preusler). — Bettina von Arnims sämtliche Werke.
Herausgegeben von W. Oehlke (Fritz Bergemann). —
Phil. Witkop, Heinrich von Kleist (Curt Hille). —
5: Max Förster, Die Beowulf-Handschrift (W. Preusler).
Ad. Bartels, Hebbels Herkunft und andere Hebbel-
Fragen (-tz-). — t>: Axel Olrik, Nogle Grundsaetninger
for Sagnforskning (Paul Herrmann). — Die Edda. Helden¬
lieder. Uebertragen von Rud. John Gorsleben (Rud.
Raab). — Ad. Hauff en, Johann Fischart. Ein Literatur¬
bild aus der Zeit der Gegenreformation. — 7 : Rieh.
Smekal, Ferdinand Raimund (Rieh. v. Schaukal).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 40/41: Bertrand, Cer¬
vantes et le romantisme allemand, von Winkler. —
Nr. 43/44: Bornhausen, Schiller, Goethe und das
deutsche Menschheitsideal; Sch urig, Lebensfragen in
unserer klassischen Dichtung, von Lehmann. — Nr. 45:
Danielowski, Das Hildebrandlied, von Jantzen. —
Nr. 46: W. Deetjen, Immermann (über Mayncs Bio¬
graphie). — Streitberg, Gotisches Elementarbuch, 5. u.
6. Aufl., von Kluge. — Die Briefe des heiligen Bonifatius
und Lullus, von Lewison. — Nr. 48: Bordiert, Aug.
Büchner und seine Bedeutung für die deutsche Literatur
des 17. Jahrh., von Naumann. — Benavente, Der
tugendfrohe Glücksritter. Die frohe Stadt des Leicht¬
sinns. Das letzte Menuett, von Winkler. — Die Bruch¬
stücke der grossen Bilderhandschrift von Wolframs
Willehalm, hrsg. von K. v. Amira.
Das deutsche Buch. Monatsschrift für die Neuerschei¬
nungen deutscher Verleger 1, 10/11: H. Naumann,
Die deutsche Volkskunde in den letzten Jahren.
Philologische Wochenschrift, Nr. 57: Gerdau, Der
Kampf ums Dasein im Leben der Sprache, von Her¬
mann. — K. H. Meyer, Slawische und indogermanische
Intonation, von Hermann.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichts- und Altertumsvereine, 1921, Nr. 3 u. 4:
F. Koepp, Justus Moeser und die Gesellschaft der
Freunde heimischer Altertumsforschung. — Nr. 7 u. 8:
H. Naumann, Der lebende Leichnam. — G. Wolff,
Wandlungen in der Auffassung der römisch-germanischen
Altertumsforschung, ihrer Quellen und Ergebnisse II, III.
Germania 5, 2: Fr. Panzer, Das germanische Tier¬
ornament und der Stil der Stabreimepik.
Zs. für vaterländische »Geschichte und Altertumskunde
78, 1: F. Cramer, Aelteste westfälische Fluss- und
Ortsnamen.
Die Heimat, Nr. 4: Sch midt-Petersen, Zwei Volks¬
lieder von der Insel Föhr.
Nassauische Heimatblätter 22, 1—4: Ad. Bach, Die
Römer und die Emser Quellen.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
212
211
Fulder Geschichtsblätter 15, 2: Th. Maus, Zur Heimat
des Hildebrandsliedes.
Mannheimer Geschichtsblätter, 1921, 7/8: F. List, „Stras-
burgiscbe gelehrte Nachrichten“ contra Schiller.
Hessische Blätter für Volkskunde XX: S. Seligmann,
Ananisapta und Sator. — A. Schöne, Umkehrung. —
Fr. Nicolai, Eine oberhessische Musikantensprache. —
O. Kunk el, Volkskundliche Findlinge. — : M. u. H. Brehm,
Ein altes Neujahrslied aus Abterode. — H. Hepting,
Scherze über mundartliche Unterschiede.
Schweizer Volkskunde 11 : Olsvanger , J., Sitten und
Bräuche der alten Judengemeinden in Endingen und
Lengnau. — Ders., Elsässisch-jüdische Sprichwörter und
Redensarten. — Proverbes et dictons de la Vallee de
Joux. — Der Tessiner und seine Beinamen. Woher der
N ame Tödi ? — Hoffmann-Krayer, E., Schweizerische
Maibräuphe. — Bruckner, W., Von der altgermanischen
Gastfreundschaft. — Gabbud, M., Folklore valaisan. — -
Müller, J., Volksmedizinisches aus dem Kanton Uri. —
Kinderzeichnungen. — L’argot du soldat romand.
Manus 13, 3: Iv. Koenen, Römisches in Paderborn.
Internationale kirchliche Zs. II, 3: R. Keussen, Dante und
die Kirche. — J. Preuner, Erasmus von Rotterdam in
neuer Darstellung.
Zs. für Theologie und Kirche, 1921, 4: Delekat, Was
ist Mystik? - — 5: Th. Steinmann, Sinn und Tat¬
sächlichkeit bei Spengler, Lessing und Rückert.
Zs. für Aesthetik und allgemeine Kunstwissenschaft
XVI, 1: G-. Klatt, Ueber Landschaftsschilderung. —
L. Stern, Wilhelm Meisters Lehrjahre und Jean Pauls
Titan. — A. Schmarsow, Zur Lehre vom Rhythmus.
Archiv für Musikwissenschaft III, 2: E. Refardt, Die
Musik der Basler Volksschauspiele des ,16. Jahrh.
Bayreuther Blätter 44, 5 — 8: Meinck, ein Kapitel aus
der Dämonologie. — 9 — 12: K. Grunsky, Dante. —
E. v. Hartz, Ueber Sprache, Dichtung und Literatur. —
R. v. Schaukal, Wilhelm Raabe. — A. Fries, Mikro¬
skopische Untersuchungen über R. Wagners Prosastil.
Preussische Jahrbücher, Okt. : O. Lang, Der ..Spiritus
familiaris“ der Annette von Droste-Hülslioff.
Deutsche Revue, Nov. 1921: J. K. Ratislav, Paul Heyse
und das Burgtheater.
Die neue Rundschau, 1921, Dez.: Unbekannte Jugend¬
briefe von Gustave Flaubert.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur
4, 1 1 : E Herold, Am Grabe Jean Pauls zu Bayreuth! —
J Havemann, Jean Paul. — 0. Kr euzer, "Bamberg
und die Romantik. — R. Steig, Aus einem Briefe Arnims
an Brentano. — R. v. Sch auk al, Eine Geschichte der
deutschen Lyrik.
Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 19, 3: M. Schwarz, Gottfried
Kellers Weg zum „Atheismus“.
Das lit. Echo 24, 7 : R. G 1 a s e r , Hölderlins Weltanschauung.
— Ph. Witkop, Neue Hölderlin-Literatur.
Die Grenzboten 18, 11: Edgar Stern-Rubarth, Flaubert
und die anderen.
Frankfurter Zeitung, 15. Jan., 1. Morgenblatt: E. Lerch,
Moliere. Geb. am 15. Jan. 1622.
Frankfurter Nachrichten, Didaskalia Nr. 39: L. Günther,
Geographische Namen als Gattungsbegriffe.
Kölnische Zeitung, 20. u. 23. Nov., Literatur- u. Unter¬
haltungsblatt: A. Bach, Chr. M. Wieland und der Plan
einer Neuwieder Akademie.
Mannheimer Generalanzeiger, 12. Nov. 1921 : H. M. Elster,
Vom Schelten und Spotten.
Neue Züricher Zeitung, 4. Febr., 1. Morgenblatt: F. U.
Hubschmied, Hugo Schuchardt.
Museum XXIX, 1. Oct. 1921: E. Magne, Un ami de
Cyrano de Bergerac. Le Chevalier de Lignieres. —
H. Car re, La Noblesse de France et l’opinion publique
au XVlIIe siede. — 2. Nov. 1921: J. Maronzeau, La
linguistique ou Science du language. — M. Asin Palacios,
Los piecedentes musulmanes del pari de Pascal. — F.
N e u b e r t , Die literarische Kritik Guy de Maupassants ;
ders., Die kritischen Essays Guy de Maupassants, mit
Ausschluss der literarischen Kritik. — 3. Dec. 1921 :
A. G. van Hamei, Isolement en Gemeenschap. — Marg.
de Rouville, De Levenskunst van Vauvenargues.
Studien XCVI, Oct. 1921: H. Padberg, Dante’s Divina
Commedia III: De dichter. — Nov 1921: J. C. J. Groot,
De katholieke Engelsche dichter Francis Thompson.
Nordisk Tidskrift, 1921, 7: 0. Montelius, De ariska
folkens hem. — Didr. Arup Seip, Bokrnäl og talemäl i
Norge i det 16a@ hundreär. — 1922, 1: Oscar Montelius
in Memoriam. — T. J. Arne, Oscar Montelius och hans
insatser i svensk fornforskning. — Salomon Rein ach,
O. Montelius’ forskning. En kort karakteristik. — G.
Kossinna, O. Montelius och hans betydelse för Europa,
i synnerbet för Tyskland. — Hans Kjaer, 0. Montelius
og dansk arkeologi. — Haakon Shetelig, 0. Montelius
og norsk arkeologi. — R. Sernander, 0. Montelius och
den svenska naturforskningen. — A. Bugge, 0. Mon¬
telius og hans betydning for den historiske forskning. —
Hans Olrik, 0. Montelius som Nordisk Tidskrifts
redaktör op som Danmarks ven. — E. Reuterskiöld,
Solhjulet.
Spräkvetenskapliga Sällskapets ä Uppsala förhandlingar,
1919 — 1921: Hans Reute rcrona, De fornhögtyska
Hildegardglossorna og deras „Lingua ignota“. Ett spräk-
ligt Kuriosum.
Annales Academicae Scientiarum Fennicae. Serie B.
Tom. XV, No 4: E. Öh mann, Zur Geschichte der
Adjektivabstrakta auf -ida, 4 und -lxeit.
La Vie et les arts liturgiques 79—81. Juli-Sept. 1921 :
A. Masseron, La priere liturgique dans la „Divine
Comedie“.
Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere,
S. II. LIV, 6 — lü: G. Patroni, Commemorazione di
P. E. Guarnerio.
Atene e Roma, N. S. II. 7—8. Juli-Sept. 1921 : G. P atroni,
L ’ antichitä classica nella Commedia.
La Cultura I, 2: Gius. To f fanin, Flaubert critico e
1’ ultimo De Sanctis (Nel primo centenario della nascita
di Flaubert) II. — C. De Lollis, J. Bedier all’Accademia. —
Besprechungen: M. Praz, E. R. Curtius, Maurice Barres
und die geistigen Grundlagen des französischen Natio¬
nalismus. — B. Migliorini, J. Schrijnen, Einführung
in das Studium der indogermanischen Sprachwissen¬
schaft. — 3: C. De Lollis, Idee si, ma anche fatti. —
Mario Praz, „Notturno“ di Gabriele D’Annunzio. —
P. P. Trompeo, Un enimma stendbaliano. — Be¬
sprechungen: V. Ussani, C. Goad, Horace in the English
Literature of the XVIII Century. — R. B o 1 1 a cch i ari,
A. Buoso , II Maehiavelli nel concetto del Fichte. —
C. De Lollis, L. F. Benedetto, Le origini di „Salammbö“.
La Rassegna XXIX, 1 — 2. Febr.-April 1921 : S.Santangelo,
Le tenzoni poetiche nella letteratura italiana delle origini.
— M. Porena, II pessimismo di G. Leopardi.
Rivista d’Italia XXIV, 7. 15. Juli 1921: T. Gnoli, Lettere
inedite di Giosue Carducci a Domenico Gnoli. — G.
Donati-Petteni, D’ Annunzio e Wagner. — 8, 15. Aug.
1921: F. Momigliano, II primo periodo della politica
militante di Giuseppe Ferrari. — 9, 15. Sept.: F. Mo¬
migliano, Dante nella mente di Mazzi ni. — P. 0 r an o,
L’angoscia nei „sonetti“ del Belli. — G. Natali,In-
flusso francese e tradizione nazionale nel pensiero ri-
formatore del secolo XVIII. — G. P. Clerici, Giordani
in carcere.
Nuova. Antologia 1184. 16. Juli 1921: G. Boni, Studi
danteschi in America. — 1185. 1. Aug.: L. Beltrami,
La lite di Leonardo cogli altri figli di ser Piero da Vinci
(1507—150»). — C. de Lollis, La fede di Dante nell’ arte.
— N. Vaccaluzzo, Gli uomini del’ 21, Cesare Balbo e
un suo galateo civile. — 11»6. 16. Aug.: M. Menghini,
Una mancata visita del Guerrazzi a Roma. — E. Barba-
rich, Dante soldato. — G. Bertoni, Etimologia ideali-
stica. — A. Sodini, Statistica dantesca. — 1187. 1. Sept.:
M. Marescalchi, Paolo Savj Lopez. — V. Brunelli,
Dante fra gli slavi meridionali (Jugoslavi). — 1188.
16. Sept.: I. Del Lungo, A Fiorenza. La canzone d’un
guelfo bianco. — . G. Boni, II tricolore dantesco. —
— A. Ottolini, Napoleone nella mente del Foscolo.
Gaceta de Munich, Nr-> 2. 12. Jan. 1922: Angela Hämel,
El alma espanola.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
214
213
Neu erschienene Bücher.
Handbuch der Literaturwissenschaft. Hrsg, von Oskar
Walzel. Etwa 100 Lieferungen. Berlin- Neubabelsberg,
Akadem. Verl.-Gesellschaft Athenaion. Subsk.-Pr. für die
Lfg. M. 25.
Hatzfeld, Helmut, Dr., Einführung in die Sprachphilo¬
sophie. München, Rösl & Cie. 1921. 151 S. kl. 8° =
Philosophische Reihe. Bd. 40. Pappbd. M. 16.
Hefele, Hermann, Literatur und Dichtung. (Vortr., geh.
am 23. Nov. 1921 im Literar. Klub Stuttgart.) Stuttgart,
F. Frommann. 1922. 30 S. kl. 8°. M. 6.
Jespersen, Otto, Language. Its Nature, Development
and Origin. London, Allen & Unwin. 448 S. 8°. 18/.
Kaim, Julius, Dr., Der Sinn der Literaturwissenschaft.
München, Rösl & Cie. 1921. 135 S. kl. 8° — Philosophische
Reihe. Bd. 41. Pappbd M. 15.
Otto, Ernst, Methodik und Didaktik des neusprachlichen
Unterrichts. Versuch einer wissenschaftlichen Unterrichts¬
lehre. (Die Handbibliothek des Philologen Sammlung
wissenschaftlicher Handbücher für das Studium der alten
und neueren Sprachen.) Bielefeld und Leipzig, Vel-
hagen & Klasing. XI, 340 S. t'0.
P anconcelli-Calzia, Giulio. Prof. Dr., Leiter d. phonet.
Laborat., Das Hamburger experimentalphonetische Prakti¬
kum. T. 1. Hamburg, 0. Meissner Verl. 1922. 4°. 1. Das
kleine Praktikum. 80 S. mit 73 Fig. im Text u. auf 1 Taf.
M. 40.
Beck, C., Gottfried Kellers sieben Legenden. Piss. Berlin.
Teildruck. S. 33 — 96.
Benndorf, Paul. Zwei vergessene Leipziger Goethestätten.
Das ehern. Hahnemannsche Gut und der Grosse Kuchen¬
arten. Ein Beitr. zur Stadtgeschichte und Goethe-
orschung. Mit 8 Orig.-Abb. [4 Taf.l. Leipzig, H. Haessel
Verl. 1922. 48 S. kl. 8°. M. 6.50.
Berendsohn, Walter A., Dr. Priv.-Doz., Grundformen
volkstümlicher Erzählerkunst in den Kinder- und Haus¬
märchen der Brüder Grimm. Ein stilkrit. Versuch. Ham¬
burg, W. Gente. 1921 (Umschi. : 1922). 143 S. gr. 8°. M. 30.
Berendsohn, Walter A., Dr. Priv.-Doz., Goethes Knaben¬
dichtung. Hamburg, W. Gente. 1922. 172 S. gr. 8°. M. 35.
Berger- Wollner, M., Die Geschichte des Wilden
Alexander. Diss. Berlin. Teildruck. 54 S. 8°.
Betzendorf er, Walter, Dr. Repetent, Hölderlins Studien¬
jahre im Tübinger Stift. Heilbronn, E. Salzer. 1922.
138. S 8°. M. 18.
Bock, Hermann, Dr., u. Dr. Karl Weitzel, Der historische
Roman als Begleiter der Weltgeschichte. Ein Führer
durch das Gebiet der hist. Romane u. Novellen. Leipzig,
Hachmeister & Thal. 1921. VIII, 416 S. kl. 8° = Lehr¬
meister-Bücherei. 535—544. Pappbd. M. 21.
Bode, Wilhelm, Goethes Lebenskunst. 8. Aufl. 26.— 29. Tsd.
Mit zahlr. Abb. (im Text u auf Taf.). Berlin, E. S.
Mittler & Sohn. 1922. VITI, 300 S. 8°. M. 25.
Bojunga, Kl., Deutsche Sprache und deutsches Volkstum.
Die Behandlung ihrer Zusammenhänge im Unterricht
auf höheren Schulen. Berlin, Otto Salle. 72 S. 8°. M. 6 =
Deutschunterricht und Deutschkunde. Herausgegeben
von Kl Bojunga. Heft 6.
Brandenburg, Hans, Joseph von Eichendorff. Leben
und Werke. München, C. H. Beck. M. 90: geb. M. 120:
Hpergbd. M. 200.
Brandes, Georg, Goethe. 2. Aufl. Uebers. von Erich
Holm und Emilie Stein. Berlin, E. Reiss. 1922. VIII,
606 S. gr. 8°. M. 70: geb. M. 110.
Brodführer, Richard, Untersuchung über die Entwick¬
lung des Begriffes „guot“ in Verbindung mit Personen¬
bezeichnungen im Minnesang (unter besonderer Be¬
rücksichtigung des älteren Minnesangs). Diss. Leipzig.
Brüstle, W., Klopstoek und Schubart. Beziehungen im
Leben und Dichten. Diss. München. 104 S. 8°.
Bruns, Friedr., Modern Thought in the German Lyric
Poets from Goethe to Dehmel. University of Wisconsin
Studies in Language and Literature. Number 13. Madison
1921. 103 S. »o.
Fischer, H., Schwäbisches Wörterbuch. Weitergeführt
von Wilh. Pfleiderer. 66. Lief. Weist — wider uärtiq.
Tübingen, Laupp. M. 30.
Fischer, R., Der Chor im deutschen Drama von Klopstocks
Hermannsschlacht bis Goethes Faust II. Diss. München.
99 S. 8°.
Fries, Albert, Intime Beobachtungen zu Grillparzers Stil
und Versbau mit Exkursen zu Klopstocks, Goethes und
Shakespeares Stil. Berlin, Ebering. (Germanische Studien,
Heft 18.) XV, 400 S. 8°.
Gal ab off, K. S., Die Stellung Fr. Schlegels und der
anderen deutschen Romantiker zu Goethes „Wilhelm
Meister“ im Lichte des Ur-Meister. Diss. Kiel. VIII,
103 S. 8°.
Geminingen, Otto von, Vico, Hamann und Herder. Eine
Studie zur Geschichte der Erneuerung des deutschen
Geisteslebens im 18. Jahrhundert. Diss. München. 51 S. 8°.
Girke, Georg, Die Tracht der Germanen in der vor- und
frühgeschichtlichen Zeit, mit einem Anh.: Vom heutigen
landläufigen Germanenbildnisse. 2 Bde. Bd. 1. 2. Leipzig,
C. Kabitzsch. 1922. 4° = Manus-Bibliothek. Nr. 23, 24.
I. Von den ältesten Zeiten bis zum Ende der vorchristl.
Eisenzeit. Mit 1 Bilde d. Verf. u. 150 Abb. auf 30 Taf.
VIII, 59 S. M. 30; Vorzugspr. M. 24. — 2. Vom 1. bis
zum 8. Jahrh. n. Chr. u. Anhang. Mit 196 Abb. auf 46 Taf.
VIII, 129 S. M. 45; Vorzugspr. M. 36.
Goethe Gedenkblätter. Weimar. Hrsg, vom Goethe-
Nationalmuseum in Weimar. Geleitw.: Dr. Hans Wahl.
Berlin, Gesellschaft zur Verbreitung klassischer Kunst.
1921. 79 S. mit Abb. 4°. Pappbd. M. 50; Hlwbd. M. 62.50.
Golther, W., Nordische Literaturgeschichte. 1. Teil:
Die isländische und norwegische Literatur des Mittel¬
alters. 2., neubearbeitete Auflage. Sammlung Göschen.
254. 140 S. 8°.
Gräter, R., Untersuchungen über den Silbenakzent
schwäbisch- alemannischer Mundarten. Dissert. Leipzig.
30 S. 8°.
Gross, Johann, Biographisch - literarisches Lexikon der
deutschen Dichter und Schriftsteller vom 9. bis zum
20. Jahrhundert. Nach besten Quellen zusammengestellt.
Leipzig, O. Hillmann. 1922. IV, 287 S. 4°. M. 35; kart.
M. 39; geb. M. 42.
Gundolf, Friedrich [d. i. Friedrich Gu n del f inger],
Goethe. 24. — 30. Tsd. 10., unveränd. Aufl. Berlin, G.Bondi.
1922. VIII, 795 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 75.
Heimann, M., Die Astrologie im Spiegel Goethescher
Dichtung. Freiburg (Baden), F. P. Lorenz. 1921. 26 S.
gr. 8° = Lorenzsche astrologische Bücherei. M. 5.50.
Hempel, P., Die Kunst Friedrichs von Logau. I — V.
Diss. Berlin. 130 S. 8°.
Herzog, Eugen, E. T. A. Hoffmann. S.-A. aus Deutscher
Kalender für die Bukowina. 1922.
Heygrodt, Robert Heinz, Die Lyrik Rainer Maria Rilkes.
Versuch einer Entwicklungsgeschichte. Freiburg i. Br.,
J. Bielefeld. 1921. 151 S.. 8°. M. 25; Pappbd. M. 30.
Hölderlin, Johann Christian Friedrich, Neuaufgefundene
Jugendarbeiten. Mitgeteilt von Dr. Walter Betzen¬
dörfer, Repetent Biblioth , u. Dr. Theodor Haering d. J.,
Prof. Nürnberg, Verlag „Der Bund“. I92L. 69 S. 1 Titelb.
gr. 8°. Hlwbd. M. 55; Hldrbd. M. 110; Ldrbd. M. 250.
Iwand, Käthe, Dr., Die Schlüsse der mittelhochdeutschen
Epen. Berlin. E. Ebering. 1922. 171 S. gr. 8° = Ger¬
manische Studien. H. 16. M. 48.
Jakobsen, J., Etymologisk Ordbog over det norröne
Sprog pä Shetland. 4 Bände. Kopenhagen, V. Prior.
190 s— 1921.
Jaspers, Karl, Dr. med., Prof., Strindberg und van Gogh.
Versuch einer pathographischen Analyse unter ver¬
gleichender Heranziehung von Swedenborg und Hölderlin.
Leipzig, E. Bircher. 1922. VII, 131 S. gr. 8° = Arbeiten
zur angewandten Psychiatrie. Bd. 5. M. 45.
Jonsson, F., Norsk-islandske Kultur- og Sprogforhold i
9. og 10. Arh. Kgl. Danske Vidensk. Selskab. 10 Kr. 50.
Kadner. S., GA. Bürgers Einfluss auf A. W. Schlegel.
Diss. Kiel. 118 S. 8°.
Kiesgen. Laurenz. Heinrich von Kleist. Mit Kleists
Bildn. Titelb. 2. Aufl. Leipzig, Ph. Reclam jün. 1921.
133 S. kl. 8° = Dichter-Biographien. Bd. 6 = Reclams
Universal-Bibliothek. Nr. 42i8 42l9. M. 5.
Klettenberg, Susanne von, Neue Lieder. 1765. Faks"
Neudr., nach d. in d. Stadtbibliothek zu Frankfurt a. M'
aufgefundenen Handex. d. Dichterin, hrsg. von Prof. Dr'
Emil Sarnow. Frankfurt a. M., Frankfurter Verlags-
Anstalt. 1921. 16, 7 S. kl. 8°. Pappbd. M. 40.
215
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
216
Koch, Max, Geschichte der deutschen Literatur. 9., durch¬
gesehene Auflage. 1. Band. Von der ältesten Zeit bis
1748. Sammlung Göschen. 170 S. 8°. M. 9.
Kreisler, Karl, Hieronymus Lorms Schicksal u. Werk.
Brünn, L. & A. Brecher. 1922. 108 S. 8° = Veröffent¬
lichung der Deutschen Gesellschaft für Wissenschaft und
Kunst in Brünn. Kr. 15.
Lessmann, Heinrich, Der deutsche Volksmund im Lichte
der Sage. Berlin und Leipzig, Haude & Spener. 1922.
XXIV, 424 S., 1 Titelb. 8°. M. 50; Lwbd. M. 70.
Lindqvist, Axel, Joachim Rachel. Zwei satyrische Ge¬
dichte: Der Freund und der Poet. Nach den Kopen-
hagener Handschriften herausgegeben von A. L. (Lunds
Universitets Arsskrift, N. F., Avd. 1, Bd. 16, Nr. 5.)
Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz. 37 S. 8°.
Meyer, Eduard, Tougener und Teutonen. Berlin, Akademie
der Wissenschaften; Vereinigung Wissenschaft!. Verleger
in Komm. 1921. S. 750—755. 4". Umschlagt. M. 0.50 +
300% T. Aus: Sitzungsberichte d. Preuss. Akademie d.
Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1921. 45.
Meyer, Gustav Friedrich, Unsere plattdeutsche Mutter¬
sprache. Beiträge zu ihrer Geschichte und ihrem Wesen.
Garding, H. Lühr & Dircks. 1921. 172 S. 8°. M. 14. Hlwbd.
M. 20.
Meyer, Richard M , Prof., Berlin f, Die deutsche Literatur
des 19. und 20. Jahrhunderts. Hrsg. u. fortges. von Hugo
Bieber. 30. — 35. Tsd. Volksausg. Berlin, G. Bondi. 1921.
VIII, 689 S., Taf. gr. 8° = Meyer, Geschichte d. deutschen
Literatur. Bd. 2. M. 18; Hlwbd. M. 30.
Möckel. K., Der Gedanke der Menschheitsentwicklung im
jungen Deutschland. Diss. Leipzig. 121 S. 8°.
Morant und Galie, nach d.Cölner Hs. hrsg. von Erich Kalisch.
Bonn u. Leipzig, K. Schroeder. 1921. XIX, 167 S. 8° =
Rheinische Beiträge u. Hilfsbücher z. german. Philologie
u. Volkskunde. Bd. 2. M. 17.
Mrodzinsk y, C., Die deutschen üebersetzungen der
dramatischen Hauptwerke V. Hugos. Diss. Halle. VIII,
154 S. 8°.
Müller, J. W., Critische Commentar op Van den vos
Reinaerde naa de thans bekende handschriften en be-
werkingen uitgegeven. Uitrecht, Oosthoek. 367 S. 8°.
Roehl, M.j Die Doppelpersönlichkeit bei E. Th. A. Hoff-
mann. Diss. Rostock. 60 S. 8°.
Sang, Karl, Dr., Die appelative Verwendung von Eigen¬
namen bei Luther. Giessen, v. Münchowsche Hof- u.
Universitäts-Druckerei u. Verlh. 1921. VIII, 69 S. gr. 8° =
Giessener Beiträge zur Deutschen Philologie. 2. M. 15.
San Giorgiu, Jon, Sebastian Merciers dramaturgische ,
Ideen im „Sturm und Drang“, Diss. Basel. 86 S. 8°.
Scherer, "Wilhelm, Jacob Grimm. Neudr. der 2. Aufl.
mit Beigaben aus der l. Aufl. und Scherers Rede auf
Grimm bes. von Sigrid v. d. Schulen bürg. Berlin,
Dom-Verlag (durch H. Wallmann, Leipzig). 1921. 354 S.
8° = Der Domschatz. Bd 9. Lwbd. M. 45.
Schewe, Harry, Die Ballade „Es spielt ein Ritter mit
einer Magd“. I— III. Die Formen der deutschen Ueber-
lieferung. Diss. Berlin. 67 S. 8°.
Schi ff mann, Konrad, Das Land ob der Enns. Eine alt¬
bayerische Landschaft in den Namen ihrer Siedlungen,
Berge, Flüsse und Seen. München, Oldenbourg. VIII, i
248 S. 8°.
Schück, H., Allmän litteraturhistoria. III. Renässans. i
Stockholm, H. Geber. 12 Kr.
Schulze, Berthold, Prof. Dr., Marksteine der Entwick¬
lung neudeutscher Dichtung. 1. Dresden, L. Ehlermann.
1922. gr. 8°. 1. 72 S. M. 6.80.
Seiler, Friedrich, Die Entwicklung der deutschen Kultur
im Spiegel des deutschen Lehnworts. Teil 5. Halle a. S.,
Buchh. d. Waisenhauses. 1921. 8°. 5. Das deutsche Lehn-
spricliwort. Teil 1. IX, 305 S. M. 45.
Sieburg, Fr., Die Grade der lyrischen Formung. Beiträge
zu einer Aesthetik des lvrischen Stils. Diss. Münster.
48 S. 8°.
Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine
Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr¬
zehnte. 14. Aufl. 51. — 52 Tsd. Mit 345 Abb. Leipzig,
R. Voigtländer. 1921. XII, 892 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 140;
Lwbd. M. 150; Hldrbd. M. 225.
Steffen, R., Översikt av svenska litteraturen, V. 1900 —
1920. Stockholm, P. A. Norstedt. 9 Kr. 75.
Stockmeyer, Clara, Soziale Probleme im Drama des
Sturms und Dranges. Teildruck. Kap. II. Das Stände¬
problem. Diss. Basel. 104 S. 8°.
Stübiger, Kurt, Dr., Untersuchungen zu Gundacker
von Judenburg. Berlin, E. Ebering. 1922. XV, 169 S.
gr. 8° == Germanische Studien. Heft 15. M. 48.
Tögel, Fr., Das Problem der Erziehung bei Gottfried
Keller. Diss. Leipzig. 76 S. 8°.
Ullrich, Albert, Goethes Testament. Die Lösung des
Faust-Rätsels. Der Deutung 1. bis 3. Buch- Euphorismen.
Eilebeute. Hexenküche. 4.-6. Tsd. Dessau, München,
Faust- Verlag. 1921. 208 S. kl. 8°. M. 18; geh. M. 25.
Vogt, Friedrich, Geschichte der mittelhochdeutschen
Literatur. Teil 1. Berlin u. Leipzig, Vereinigung wissen-
schaftl. Verleger. 1922. gr. 8° = Grundriss d. deutschen
Literaturgeschichte. 2. 1. Frühmittelhochdeutsche Zeit.
Blütezeit: Das höfische Epos bis auf Gottfried von
Strassburg. 3., umgearb. Aufl. X, 363 S. M. 55; Pappbd.
M. 70.
Wasser zieh er, Ernst, Deutsche Sprachgeschichte. An¬
regungen und Beiträge zu ihrer Behandlung in der Schule.
Berlin, Otto Salle. 64 S. 8° = Deutschunterricht und
Deutschkunde. Hrsg, von Kl. Bojunga. Heft 7.
Weber, Gottfried, Dr., Herder und das Drama. Eine
literar-hist. Untersuchung. Weimar, A. Duncker Verl. 1922.
XVI, 357 S. gr. 8° = Forschungen zur neueren Literatur¬
geschichte. 56. M. 12 +300% T. ; Subskr.-Pr. M. 10 +
300 °/o T.
Weber, R., Zur Entwicklung und Bedeutung des deutschen
Meistergesangs im 15. u. 16. Jahrh., init einem Anhang
über den Meistergesang in der deutschen Dichtung des
19. Jahrh. Diss Berlin. 88 S. 8°.
Weimann-Bischoff, A., Gottfried Keller und die Ro¬
mantik. Diss. München. 95 S. 8°.
Wenzel, Max, Erzgebirgische Christ- und Mettenspiele.
Ein Versuch zur Rettung alten Volksgutes. Chemnitz,
H. Thümmlers Verl. 1921. 182 S. 16°. Kart. M. 12.
Wolters, Friedrich, u Caid Petersen, Die Heldensagen
der germanischen Frühzeit. 2. Aufl. Breslau, Ferd. Hirt, '2
1922. VIII, 315 S. 8° = Werke der Schau u. Forschung
aus d. Kreise d. Blätter f. d. Kunst. M. 60; geb. M. 75.
Woordenboek der Nederlandsche Taal. VII, 13 :
Kartuizer-Kateil. Bewerkt door A. Beets. — VIII, 19:
Lood-Loopen. Bewirkt door J. Heinsius. — XII, 10:
Perkament-Perzik. Bewerkt door G. J. Boekenoogen. —
XII, 11 : Perzik-Phosphorus. Bewerkt door G. J. B oeken-
oo gen. — XIII, 11: Roseeren -Rouwklage. Bewerkt
door R. van der Meulen. — XIV, 3: Schaap-Schelvisch.
Bewerkt door J. A. N. Knüttel. ’S-Gravenhage en
Leiden, M. Nijhoff, A. W. Sijthoff.
Wrede, Adam, Dr. Hon. -Prof., Rheinische Volkskunde.
2., verb. u. verm. Aufl. Leipzig, Quelle & Meyer. 1922.
XV, 363 S. mit Abb., Taf. 8°'= Deutsche Stämme,
Deutsche Lande. Hlwbd. M. 60.
Zademack, Franz, Die Meistersinger von Nürnberg.
Richard Wagners Dichtung und ihre Quellen. Hrsg.
Berlin, Dom-Verlag (durch H. G. Wallmann, Leipzig).
1921. 336 S., Taf.. 8° = Der Domschatz. Bd. 5. Lwbd.
M. 45.
Baumgarten, Otto, Religiöses und kirchliches Leben in
England. Leipzig, Berlin, B. G. Teubner. 1922. IV, 122 S.
gr. 8° = Handbuch der engl, amerikan. Kultur. M. 20;
geb. M. 26.
Beo wulf. An Introduction to the study of the poem,
with a discussion of the stories of Offa and Finn. By
R. W. Chambers. Cambridge University Press. XII,
417 8. 30 S.
Blake, The Poems of William, edited and arranged with
a preface by John Sampson. London, Chatto & Windus.
XXXVIII, 344 S. 8°. 15 S.
Brandt, Alois, Prof., Shakespeare. Leben, Umwelt, Kunst.
Neue Ausg. Mit 7 Abb. [im Text u. auf Taf.]. Berlin,
Ernst Hofmann & Co. 1922. XVI, 517 S. 8° = Geistes¬
helden. Bd. 8. M. 60; Pappbd. M. 74; Lwbd. M. 80;
Hldrbd. M. 100.
Broadus, Edm. Kemper, The Laureate ship. A study of
the Office of Poet Laureate in England with some account
of the poets. Oxford, Clarendon Press. London, Milford.
VII, 239 S. 8°. 15 S.
217
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
218
Che valley, Abel, Le Roman anglais de notre temps.
London, Milford. XII, 256 S. 8". 8 6.
Chew, Samuel C., Thomas Hardy. Poet and Novelist.
Pennsylvania, Bryn Mavvr College. New York, Lorig-
mans. VIII, 257 S. 8°. Doll. 1.50. (= Bryn Mawr Notes
and Monographs bv the Professor of English Literature
in Bryn Mawr College.)
Cook, Albert S., The Old English Physiologus, Text, and
Prose Translation; Verse Translation bv James Hall
Pitman. New Häven, Yale University Press = Yale
Studies in English. LXII.T.
Cowper, Poetry and Prose. Wilh Essays by Hazlitt and
Bagehot. With an Introduction and Notes by Humphrev
S. Milford. Oxford, Clarendon Press. 196 S. 3/6.
Danielson, Henry, Bibliographies of Modern Authors
New York, James F. Drake.
Duff in, H. C., Thomas Hardy7. A study of Wessex novels.
Second edition, with an appendix on the Poems and The
Dynasts. Manchester, University Press. 2-10 S. 8°. 7/8.
Einstein, Lewis, Tudor Ideals. London, Bell & Sons. 14/.
Farmer, John S., and W. E. Henley, A Dictionarv of
Slang and Colloquial English. New York, E.P.Dutton&Co.
Doll. 5.
Fischer, Budolf, Prof., Quellen zu Borneo und Julia.
Bonn, A. Marcus & E. Weber. 1922. VIII, 251 S. 8° =
Shakespeares Quellen in der Originalsprache u. deutsch.
Bdch. 2. Pappbd. M. 30.
Fisher, The Life of John. Ed. bv R. Bayne. London,
Milford. 15 s. (EETS. Extra Ser. "CXVII).
Grierson, H. J. C., Lord Byron, Arnold, and Swinburne.
London, Humphrey Milford. 31 S. 8°. 2 S.
Hensel, Paul, Thomas Carlyle. Mit Bildn. [Taf.].
3.. durchges. Aufl. Stuttgart, F. Frommann. 1922. 192 S.
8° = Frommanns Klassiker der Philosophie. 11. M. 20;
geb. M. 2b.
Herford, C. H., Shakespeare’s Treatment of Love and
Marriage, and other essays. London, Fisher Unwin.
202 S. 8°. 10 s. 6 d.
Jente, Richard, Die mythologischen Ausdrücke im alt¬
englischen Wortschatz. Eine kulturgeschichtlich-etymo¬
logische Untersuchung. Heidelberg, Winter. XX, 344 S.
8°. M. 26, 40 = Anglistische Forschungen, hrsg. von Joh.
Hoops. Heft 56. (Heid. Diss.)
Jones, Henry Festing, Samuel Butler. A Sketch. London,
Jonathan Cape. 60 S. 8°. 2/6.
Kelly, J. A., England and the Englishman in German
Literature of the eighteenth Century. New York,
Columbia University Press.
Le ach, Henry Goddard, Angevin Britain and Scandinavia.
Harvard Studies in Comparative Literature, Vol. VI.
Cambridge, Harvard University Press.
Legg, L. G. Wickham, Matthew Prior. A study of his
public career and correspondence. Cambridge University
Press. X, 348 S. 8“.
Legouis, Emile, The Early Life of William Wordsworth.
Translated by J. W. Matthews. London, Dent. 10/6.
Liljegren, S. B., American and European in the Works
of Henry James. (Lunds Universitets Arsskrift. N. F.,
Avd. 1, Bd. 15, Nr. 6.) Lund, Gleerup; Leipzig, Harrasso-
witz. 58 S. 8°.
Mclntyre, Clara F., Ann Badcliffe, in Relation to her
Time. Yale Studies in English, No. 62. Oxford, Uni-
versitv Press. 108 S. 8°. 6 s. 6 d.
McNaught, D., The Truth about Burns. Glasgow, Macle-
hose Jackson. XI, 246 S. 8°. 7 s. 6 d.
Melville, Lewis, Life and Letters of John Gay. 1685—
1732. London, Daniel O’Connor. XII, 167 S. 8°. 8 s. 6 d.
Me y n eil, Alice, The Second Person Singular. And other
Essays. London, Milford. 6/. (Darin u. a. Essays : Strictly
an Elizabethan Lvrist, Joanna Baillie, The Classic No-
velist. Coventry Patmore, George Meredith, Pessimism
in Fiction etc.)
Minor Poets of the Caroline Period. Vol. III. Ed by
George Saintsbury. Oxford. 551 S. 8°. 16 s.
N o r w o o d, Gilbert, Euripides and Shaw. With other essays.
London, Methuen. VII, 22h S. 8°. 7/6.
Ord, Hubert, Chaucer and the Rival Poetin Shakespeare’s
Sonnets. New York, E. P. Dutton & Co. Doll. 1.25.
Peacock’s Four Ages of Poetry. — Shelley’s Defence of
Poetry. — Browning’s Essay "on Shelley. — Edited by
H. F. ß. Brett-Smith. London, Basil Blakwell. XXXIII,
112 S. 8°. 4/6.
Pearl. An English Poem of the Fourteenth Century.
Edited with modern rendering together with Boccaccio’s
„Olympia“, by Sir Israel Gollancz. London, Chatto &
Windus. 1922. LII, 285 S. 8°. 7 s. 6 d.
Perr.y, Bliss, A Study of Poetrv. London, Constable.
12 s. 6 d.
Phillips, D. Rhys, Lady Charlotte Guest and the Mabi-
nogion. Carmarthen, Spurrell. 2 s. 6 d.
Phillips, Will. J., Carols. Their origin, music, and
Connection with mvstery-plays. With a foreword bv
Sir Fred. Bridge. London, Routledge. XV, 134 S. 8°. 6 s.
Restoration Comedies. With an Introduction and
Notes by Montague Summers. London, Jonathan Cape.
15 s.
Reul, Paul de, Byron. ’Extrait de la Revue de l’Uni-
versite de Bruxelles. Mai-Juin 1921.
Reul, Paul de, Le Centenaire de Keats. Extrait du
„Flambeau“ Nov. 1921.
Romeo and Julie t. A photographic reproduction of
Luigi da Portos prose Version of „Romeo and Giulietta“,
dated 1535, being the original source of Shakespeare’s
Romeo and Jultet. With a literal translation into English
from the Italian. Also a photographic reproduction of
the 1539 edition. With full bibliography and iutroductory
remarks by Maurice Jonas. London, Davis & Orioli. 21 s.
Scudder, Vida D, Le Morte d’Arthur of Sir Thomas
Malory. A study of the book and its sources. London,
Dent. XII, 430 S 8". 10 s. 6 d.
Shakespeare, W., The Merry Wives of Windsor. Ed.
by Sir Arthur Quiller-Couch "and John Dover Wilson.
Cambridge University Press. 8'.
Snider. Denton J., Ralph Waldo Emerson. St. Louis,
The Williams, Harvev, Miner Co. Doll. 1.50.
Stalker, Archibald, The Intimate Life of Sir Walter
Scott. New York, The Macmillan Co.
Still, Colin, Shakespeare’s Mvstery Play. A Study of
„The Tempest“. London, Palmer. 12 s. 6 d.
Strong, Arch. T., A Short Histpry of English Literature.
London, Milford. XII. 404 S. 8/6.
Strong, Archibald T, Three Studies in Shelley. And an
essay on Nature in Wordsworth and Meredith. London,
Milford. 189 S. 8°. 10/6.
Untermeyer, L., Modern American Poetry. An Anthology
of Verse by some 100 writers from 1830 to the present
dav. New York, Harcourt; London, Jonathan Cape. 8/6.
Villiers, George, second Duke of Buckingham, The
Rehearsel: a comedy, Ed. with Introduction and Notes
by Charles Perromat. Privately printed; to be consulted
. at the Sorbonne Library.
Walters, L. D’O., An Anthology of Recent Poetry.
London, Harrap. 10 6.
Wheatley Manu script, The. A Collection of Middle
English Verse and Prose contained in a MS. now in the
British Museum. Add. MSS. 39, 574. Ed. with In¬
troduction and Notes by Mabel Day. Early English
Text Society. Orig. Ser. CLV. London, Milford. XXXII,
125 S. 8°. 30 s.
Wildhagen, Karl, Das Kalendarium der Handschrift
Vitellius E XVIII (Brit. Mus). Ein Beitr. zur Chronologie
und Hagiologie Altenglands. Halle (Saale), M. Niemeyer.
1921. S. 67—118. gr. 8°. M. 9. Aus: Texte u. For¬
schungen zur englischen Kulturgeschichte. Festgabe für
Felix Liebermann.
Wright, F. G., Literary Culture in Early New England.
1620 — 1730. Oxford University Press. 322 S. 8U. 25 s.
Wright, Thomas, The Life of William Cowper. Second
edition. London, Farncombe. VIII, 369 S. 8°. 12 s. 6 d.
Angel o, Paolo D’, Riassunto dei Promessi Sposi di A.
Manzoni. Catania, N. Giannotta. 120 S. 8°. L. 5.50.
Argus, E., C. Mai'ot und Margarete von Valois. Diss.
München. 62 S. 8°.
Balzac, Honore de, Die Herzogin von Langeais, Eugenie
Grandet. Verdeutscht und eingeleitet von Max Hoch¬
dorf. Berlin, Bong & Co. 335 S. 8°.
Barilli, Guido. L’idea romana nel secondo libro della
Monarchia di Dante Alighieri. Mantova, tip. A. Mon-
dadori. 68 S. 8°,
15
219
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
220
Bayer, Franz Joseph, Dr., Dantes Göttliche Komödie.
Mit 116 Abb. München, Allgemeine Vereinigung für
christliche Kunst. Komm.: U. Maier, Leipzig. 1921.
64 S. 4° = Die Kunst dem Volke. 1921. Nr. 46 44. M. 10.80.
Bell, A. F. G., Gil Vicente. Hispanic Notes and Mono-
graphs, Portuguese Series I. Oxford University Press. 5 s.
Benedetto, Luigi Foscolo, Madame de Waren s, la
„Maman“ de Rousseau. Firenze, Le Monnier. 328 S. 8°.
L. 7 50.
Cambridge Readings in Spanish Literature. Edited
by J. Fitzmaurice-Kel ly. Cambridge, University
Press. 10 s.
Chines, Angelina, Poesia epica e romanzesca, imitazione
dal francese nella poesia epica: La Chanson de Roland
e l1 Orlando furioso. Catania. Barbagallo. 52 S. 8°.
Chroust, Giovanna, Saggi di letteratura italiana moderna.
Da G. Carducci al futurismo con note biografiche, biblio-
grafiche e dichiarative. In 3 Abt. Abt. 2. S. 153 — 280.
Würzburg, Kabitzsch & Mönnieh. 1921. gr. 8°. M. 10
D as Werk wird nur vollst. in 3 Abt. abgegeben.
Conigliani, N., Studi letterari. (Le idee estetiche di
G. ilaubert e G. Saud; 11 libro e il maestro nel concetto
dantesco; G. Cavalcanti e la ballata dell’ esilio; I genitori
di G. Leopardi.) Piacen/.a, A. Bosi. 59 S. 8°.
Corradini. Enrico, Tre canti danteschi. Firenze, Le
Monnier. XX, 72 S. 8°. L. 6.
Cortese, G. C. (Fil. Sgruttendio\ II gran Cortese e la
Tiorba a taccone, per la prima volta riordinata e corretta,
con note illustrative e glossario, da F. Russo. Napoli,
Gianniui. 2 Baude. 525 S. 8°. L. 12.
C os tan t in i, Rinaldo Dante. Cittä di Castello, tip. Unione
arti grafiche. 150 S. 8°.
Crass, Lduard, Bas Liebesproblem in der Tragödie des
französischen Klassizismus. , Eine literarhistorische Studie.
Leipzig, E. A Seemann. 1921. 143 S. M. 24.
Dante Alighieri, La Vita Nuova. con introduzione e
commento di Domenico Guerri. Firenze, F. Perrella.
XXXV, 120 S. 8\ L. 5.
Dante nelle memorie dei poeti italiani con introduzione di
Guido Batielli. Firenze, Gianniui e f. XIII, 129 S. 8°.
Deutsches Dan te - J ah r b u ch. Herausgeg. von Hugo
Daffner. Bd 6 Jena, E. Diederichs. 1921. Ib7 S. gr. 8°.
M. 25; geb. M. 35.
Dante. Abhandlungen der Herren Adolf Dyr off, Engel¬
bert Krebs, Matthias Baumgartner, Josef Sauer.
Köln, J. P. Bachem in Komm. 1921. 92 S. gr. 8° ==
Gör res- Gesellschaft zur Pflege der "Wissenschaft im kath.
Deutschland. Vereinsschrift 2. 1921. M. 7.50.
De Sanctis, F., Tag'ne dantesche. Con prefazione di
P. Areari. Mailand, Treves. L. 8.
E d sch m i d , Kasimir [d i. Ed. S ch mi d], Hamsun, Flaubert.
Zwei Reden. 1. — 5. Tsd. Hannover, "Wolf Albrecht Adam.
Verlag (durch C. F. Fleischer, Leipzig). 1922. 70 S. 8° =
Die Schwarzen Bücher. 2/3. Pappbd. M. 24.
E y . Luise, Methode Toussaint-Langenscheidt. Portugiesisch.
Brieflicher Sprach- und Sprechunterricht für das Selbst¬
studium der portugies Sprache von Luise Ey, Lektor,
unter Mitw. von Adalbert Athen, Kaufmann, u. Dr.
Carolina Michaelis deVasconcellos, Prof. Kursus 1.
Brief 1 — 18. Nebst Beil. 1.2 u. Prospekt. Berlin-Schöne¬
berg, Langenscheidtsche Verlh. 1921. 4°. 1.1 — 18. 356 S.;
Beil.: 20; 16 S. ; Prospekt: 16 S. mit Abb.; 1 Leserost.
Hlw. Mappe in Papphülse M. 90.
Falke, Konrad, Dante. Seine Zeit. Sein Leben. Seine
Werke. Mit alphabet. Inhalts- u. Schriftenverz u. 64 Taf.
Abb. München,. C.H Becksche Verlh. 1922. VIII, 760 S.
8°. Lvvbd. M. 140; Hpergbd. M. 220.
Farinelli, A., Dante in Spagna, Francia, Inghilterra,
Germania. Dante e Goethe. Torino, Frat. Bocca. IX,
507 S._ 8°. L 40.
Filippini, F., L’esodo degli studenti da Bologna nel
1321 e il Polifemo dantesco. Bologna, L. Cappelli. 84 S.
8°. L. 5.
Finke, Heinrich, Prof., Dante. Eine Rede. Mit einem
Nachw. an Dr. Otto Miller. Münster i. W., Aschen¬
dorf Ische Verlh. 1922. 31 S. 8°. M. 6.
Fletcher, Jefferson B., Symbolism of the Divine Comedy.
New York, Columbia University Press. 245 S. 8°.
Fornaciari, R., Il canto XVlll dell’ Inferno. (Lectura
Dantis.) Firenze, G. C. Sansoni. 31 S. 8°. L. 3.
F oster, E. A., Le dernier sejour de J. J. Rousseau ä Paris.
1770—78. Smith College Studies in Modern Languages II,
2, 3. Northampton, Mass.
Foulche-Delbosc, R., Catalogue de la biblioth&que
hispanique de. Abbeville, Paillart. 558 S.
Garcia Romero,F., Catalogo de los incunables existentes
en la biblioteca de la Real Academia de la Historia.
Madrid, Editorial Reus. 182 S. 4°. 25 pes.
Gillet, L., Le Tasse ä l’abbave de Chäalis. Abbeville,
Paillart. 32 S. 8°.
Giovannozzi, G., Il canto XXIV del Paradiso. (Lectura
Dantis.) Firenze, G. C. Sansoni. 40 S. -8°. L. 3.
Giuffrida, S., Dante educatore. Catania, N. Giannotta.
70 S. 8°. L. 2.50.
Glossaire des patois de la'' Suisse Romande. Vingt-
troisieme rapport annuel de la redaction. 1921. Neu-
chatel, Impr. Paul Attinger. 1922. 7 S. 8°.
Glossaire des patois de la Suisse Romande. Redige par
L. Gauchat, J. Jeanjaquet, E. Tappolet. Specimen. Neu- -
chatel, Imprimerie Raul Attinger. 1921. 9 S. 4°.
Grapengeter, C., Die nordlranznsischen Elemente in
Miotrais Werken. Diss. Kiel. 75 S. 8°.
G uicci ar di n i , F., Ricordi politici e civili. Introduzione
e note di A. Faggi. Torino, Unione tip. ed. torinese.
XII, 122 S. 8°. L. 5. Collezione di classici italiani con
note XXXI.
Guillaume de Lorris, Der Roman von der Rose, über¬
setzt von Fährmann-Gregor, mit Nachwort von E. Winkler.
Wien, Must iondruck. 19-1.
Guy er, Foster E., The Influence of Ovid on Crestien de
Troyer. Diss. Chicago. (Reprinted from the Romanic
Review, Vol. XII, No. 2 and 3. April- June and July-
September 1921.
Hager, W., Bergson als Neu-Romantiker mit besonderer
Berücksichtigung von M. Maeterlinck. Diss. München.
VIII, 80 S. 8°.
Hamelius, P, Introduction & la litterature fran$aise et
flamande de Belgique. Brüssel, J. Lehegue.
Hastings, W. S., The Drama of Honore de Balzac.
Johns Hopkins Diss. Baltimore. 158 S. 8°.
Herrn osilla, Diego de, Dialogo de la vida de los pajes
de palacio. Edited, with an Introduction and Notes bv
D. Mackenzie. Valladolid, Viuda de Montero. 255 S. 8®.
(Publications of the University of Pennsylvania. Series
in Romanic Languages and Literature. No. 7.)
Hinkfoth, 0., Branche IV des Couronnement de Louis.
Diss. Rostock. 116 S. 8°.
26. — 29. J ahresbericht des Institus für rumänische
Sprache zu Leipzig. Herausgeg. von Prof. Dr. Gustav
Weigand. Leipzig, Joh. Ambr. Barth in Komm. 1921.
VII. 192 S. gr. 8°. M. 24.
J o u r d a i n , E. F., Dramatic Theory and Practice in F rance.
1690—1808. New York. Longmans, Green. X, 240 S.
8°. Doll. 4.25.
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synomik, nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 11. S. 993—1072.
Dresden u. Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. M. 10.
La Fuente. Diccionario enciclopedico ilustrado de la
lengua espanola publicado bajo la direcciön de Don Jose
Alemany Boiufer y de varios reputados especialistas.
Barcelona, Sopena. 1294 S. 8°. 12.50 pes.
Laudi spirituali. Prefazione di G. Vitaletti. Firenze,
G. Giannini e figlio = Fiori di letteratura ascetica e
mistica, n. 14.
Lauria, A., Tra spade e parrucche. "Vita teatrale napo-
letana del secolo XVIII. Milano, Vallardi. 292 S. 8°.
L. 7
Levy, Emil, Provenzalisches Supplement -Wörterbuch.
Fortgesetzt von C. Appel. 38. Heft. Leipzig, O. R.
Reisland. Trasforar — Trufar. Bd. VIII, S. 385—512. _ j
Mastel loni di San Niccola, Francesco, Delle voci degli
animali nei verbi della lingua italiana e della latina.
Roma, Maglione e Strini. o9 S. 8°. L. 6.
Menendez Pidal, R., El Cid en la historia. Madrid,
Jimenez y Molina. 52 S. 8°.
Mensi, Arturo, Cecco Angiolieri nella realtä vissuta e
nella rievocazione del Beffardo. Alessandria , tip. Po-
polare. 36 S. 8°.
M ensi, Arturo, Un episodio culminante nella vita artistica
del Goldoni. Alessandria, tip. Popolare. 14 S. 8°.
221
1922.
Literatürblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5. 6.
222
Messe daglia L., Aleardo Aleardi, Caterina Bon-Brenzoni.
. .. ?Se'° Messedaglia secondo documenti e carteo-af
rari. Verona, R. Cabianca. 144 S. 8°. L7 ö.
(Aus: Atti dell’ Accademia di agricoltura, scienze e lettere
di Verona. Ser. IV. Vol. XXII.)
Mom igliano , Attilio, Dagli Sposi promessi ai Promessi
Sposi. Firenze, Perrella. 77 S. 8°. L. 4 = Biblioteca
rara: testi e documenti di letteratura, d’arte e di storia
raccolti da A. Pellizzari, serie III, ni. 47 _ 48
Morabito, F. II misticismo di Giovanni Pascoli. Milano,
trat. Treves. 263 S. 8°. L. 7.
A'orandi M., ArUu-o Graf. Roma, A. Mondadori. X, 180 S.
O « lj xu.
Arorf, Heinrich, Aus Dichtung und Sprache der Romanen.
Vorträge und Skizzen. Reihe 1. Berlin und Leipzig,
Vereinigung wissenschaf tl. V erleger. 1922. 8°. 1. Anast
Neudr. Iyü3. XI, 540 S. M. 60 ; Pappbd. AI. 75.
* v jr-j° Fomas, T., Cantidad de las vocales inacentuadas.
Madrid, Impr. de los Sucesores de Hernando. 18 S. 4°.
Navarro Tornas^ T., Diferencias de duraciön entre las
consonantes espanolas. Aladrid, Impr. de los Sucesores
de Hernando. 27 S. 4°.
A avan o Tornas, T., Historia de algunas opiniones sobre
la cantidad silabica espanola. Aladrid, Impr. de los
- Sucesores de Hernando. 28 S. 4°.
Navarro Tornas, T., Sobre la articulaciön de la I ca-
s teil an a. Barcelona, Impr. de la Casa de Caritat.
15 S. 4°.
No7th o1SooD ’ Verlaine. Boston, Houghton Mifflin.
Olivetti, Fr., Dante a Padova. Ostiglia, tip. A. Mon-
dadon. 39 S. 8°.
Paas, E., Das neutrale franz. Pronomen le in prädikativer
Verwendung. Diss. Göttingen. 179 S. 8°.
Passalacqua, St. Benoit de Sainte-Maure e il Roman
de Iroie. Alcamo, tip. G. Jemraa. 87 S. 3°. L. 7.
I auli, Ivan, Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Al-
phonse Daudet. (Lunds Universitets Arsskrift, N. F,
_vd. 1, Bd. 16, Nr. 6.) 109 S. 8°. Lund, Gleerup; Leipzig,
Harrassowitz. .
P entimalli, Giuseppe, Alfredo Oriani: studio critico,
biografm e appendice bibliografica. Firenze, soc. ed. La
Voce. XIII, 4ö5 S. 8°. L. 20.
P®terTs- ?ertJud’ Frau in der ^anz. Kunstepik des
12. Jahihunderts bis zu Christian von Troves. Diss
Königsberg. Auszug. ^
P u § c a r i u , Sextil, Din perspectiva Dictionarului. Cluj,
55POSgr8foa ”Ardealul Instit«t de Arte Grafiche. 192L
Rhaue. H., Ueber das Fabliau „Des Trois Aveugles de
Compiegne und verwandte Erzählungen. Diss. Brauns¬
berg, Heyne. 107 S. 8°.
Roberto, lederico De, Leopardi. Nuova edizione, con
avvcrtimento dell autore e il fac-simile di una lettera
di Giosue Carducci. Milano, fratelli Treves. 300 S L 7
Kossi, V., Il codice latino 35ü8 della Biblioteca Nazionale
di Pari gi e il teste delle „Femiliari“ del Petrarca. Roma,
Maghone e Stnni. 37 S. 8°. L. 17.50.
Rubensohn, G., Die „Correspondance litteraire“ Fr. AI.
Grimm und H. Meister. Diss. Berlin. X 173 S 8°
Sun/Uar de,la 9ruz> Fr- Oerardo de, Nueva luz sobre
la familia del msigne poeta toledano Baltasar Eliseo de
tÄJ H particularmente sobre su muerte y matador.
( ioledo, Del Amo. 31 S. 4°. 1 pes.
Santanera,, A., L’ amore passionale: sul canto V del-
1 Inferno. La visione di D io: sul canto XXXIII del
Paradiso. Tormo, Lattes. 61 S. 8° L 4
SÄ1« L1 10.OVatOri PrOTe”zali-
ftaBanLmen in der. französischen
Sprache des 16. Jahrhunderts. Diss. Jena. VIII 66 S 8°
bar di, Cesare, S. Francesco d’ Assisi negli albori dell’ arte
’ 29 K 8PenSier° dantesco- Lucca’ tjP- ed. G. Giusti.
Samo, Raffaele, Il dialetto di Trani. Perugia, Unione
tipografica cooperativa. 31 S. L. 10.
S Ctrfl w .L’ämVe -tiq£e et le genie de la France a
travers les.ages. Paris, Pernn. Fr. 7.
SC/plltntlmVafri PubbHcati in occasione del sesto centenario
della morte di Dante Alighieri per cura della; Rivista di
filosofia neoscolastica e della rivista „Scuola cattolica“.
Milano boc. ed. Vita e pensiero. VIII, 192 »S. 8°.
v, • Ci-ispolti, Come dobbiamo intendere Dante. — AI.
Vordovani, Le vie di Dio nella filosofia di Dante. —
tr. Busnelli, La cosmogonia dantesca e le sue fonti. -
, Krebs, Contributo della scolastica alla relazione di
alcum problemi danteschi. - G. Gabrieli, Dante e
1 Islam. A. Gemelli, Beatrice e Virgilio. _ E
Chiochetti La Divina Commedia nell’ interpretazione
pubblS^f danÖÄr BUSneUi’ Le Ph'' ^
Sollt ma n n Idamarie, Die Rektion der Ausdrücke der
furcht im Französischen. Diss. Göttingen. 65 S. 8°.
Spoerri, Th., Dr., Renaissance und Barock bei Ariost und
iasso. \ ersuch einer Anwendung Wölfflinscher Kunst-
AI ^ tr]^c^ltunS- Bern, P. Haupt. 1922. 47 S. gr. 8°.
Steinmetz, Bernhard Afichael, Calderon de la Barca
Eine Würdigung und ein Weckruf. Paderborn. Junfer-
niannsche Buchh. 1921. 78 S. kl. 8°. M. 7.50.
Stendhal (Henri Beyle), Lucian Leuwen. Roman. Aus
dem Aachlass hrsg. von Jean de Aiitty. Ins Deutsche
u ei tragen und nnt einer Einleitung versehen von Edgar
^ Byk. Berlin, Bong & Go. 2 Bde. 293 u. 315 S. 8°
8 w» ’ Friedrich, Dr. weil. Prof., Geschichte der lateinischen
2-^-ufL- durchges. (ümschlagt.: neubearb.) von
Di. Albert Debrunner, Prof. Berlin u. Leipzig, Ver¬
einigung wissenschattl. Verleger. 1922 131 S kl 8° _
Sammlung Göschen. 492. Pappbd. M.’9.
d Chr., Les Proverbes de bon Enseignement de
Nicoie Bozon. Publies pour la premiere fois par A. Chr.
i1]01“' (Lunds Uniyersites Arsskrift, N. F. Avd. 1,
64^ S 8° r‘ Lund, Gleerup; Leipzig, Harrassowitz.
Tommaseo, N., Dizionario dei sinonimi della lingua
Aaliana.^ Nuova edizione. Milano, Bietti. LVHI, 1330 S.
T?-^fsai?'t’ ^ert^ud’ Die „Natureingänge“ in den Alinne-
edem der Iroubadours. Diss. Königsberg. Auszug.
Toynbee, P., Dante Studies. Oxford, Clarendon Press.
alguarnera, Simone, Il canzoniere, con introduzione
S Z 10gb Caod?a d0tt> Bma Gendaso. Palermo,
tip. Matematica, G. Senatore. 125 S. 4°. L. 20 CI lirici
t siciliam del Cinquecento I.)
Vermale, F Notes sur Joseph de Alaistre inconnu.
Chambery, Dardel. Fr. 4.
Vincente, Gil Auto de la Sibila Casandra. Con pro-
logo y notas de A. Giraldez. Madrid, V. Suarez. P
vVilkms, E. H., Dante: Poet and Apostle. Chicago, The
ümversity Press of Chicago. IX, 39 S. 8°. Doll 1 25
A auner, Adolf, Romanische Sprachwissenschaft I: Laut¬
lehre und \\ ortlehre I. 4., verbesserte Auflage. Samm¬
lung Goschen. 128. 160 S. 8°.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Sn,Pr°fr01ÄiAlf0DS Fli 1k a (Göttingen) bereitet eine
Lih HntWo6 F^’Fogtaphie vor und bittet deutsche
isibliotheken, die über ältere spanische Drucke (bis 1800)
verfügen, um geneigte Auskünfte. Die Publikation soll
dem Aufschwünge des Studiums der spanischen Literatur¬
geschichte dienen. Vorerst gilt es, die Bestände besonders
älterer Literaturwerke an unseren Bibliotheken zu ver¬
zeichnen, wozu weitere Mitarbeiter willkommen sind.
a r PGt Frivatdozent Dr. Robert Faesi in Zürich ist zum
ao. Professor iler neueren deutschen und schweizerischen
-Literaturgeschichte ernannt worden.
. Bei ao. Professor der engl. Philolog-ie an der TTni
versität Würzburg Dr. AV. Fischer folg! einem Ruf äs
ord. Professor an der Techn. Hochschule zu Dresden.
Dr-VV,?lf- Hamburg hat den Ruf als Nachfolger
Morsbachs auf die ord. Professur für engl. Philologie "an
der Universität Göttingen abgelehnt. S
fdr 1 1 a F.at,slcl1 an der Universität Giessen
für das Fach der englischen Philologie habilitiert.
223
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie.
Nr. 5. 6.
224
An Stelle des ausscheidenden Professor Dr. A. Brandl
(Berlin) wurde der Direktor der Weimarer Landesbibliothek
Dr. Deetjen zum Präsidenten der Deutschen Shakespeare-
Gesellschaft gewählt. . ,
Der ord. Professor der romanischen Philologie an der
Universität Würzburg Dr. W. Küchler ist in gleicher
Eigenschaft an die Universität Wien berufen worden.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Bonn Dr. Leo Spitzer ist zum ao. Professor
ernannt worden. _ , -p, n..
f am 10. Oktober zu Berlin Professor Dr. Otto
von G i e r k e im Alter von 80 J ähren.
-j- im November zu Stockholm Oscar Montelius im
Alter von 78 Jahren. , ^ ^ ,
f am 2. November zu Basel Professor Dr. Andreas
Heusler im Alter von 87 Jahren.
f zu München im Januar der Professor der deutschen
Literaturgeschichte Dr. Karl Borinski, im 61. Lebens¬
jahre.
f Anfang März zu Erlangen der ord. Professor der
germanischen Philologie Dr. Elias von Steinmeyer, im
Alter von 74 Jahren.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver.
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von 0. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An 0. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬
abzüge zu richten.
Preis für dreigespaltene Petitzeile
1 Mark 50 Pf.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach Umfang
M. 70.- bis 100.—.
o o
Spanisch !
Italienisch !
o
o
Als vorzügliche Leitfäden empfehlen wir :
Einführung in das Spanische
für Lateinkundige. MäÄhenr'
Novelle El Capitän Veneno. Von Dr. Eber¬
hard Vogel. Zweite Auflage. 296 Seiten
kl. 8°. Preis geb. M. 28.—.
Das Werk ist von hervorragenden Autoren als
ein vortreffliches Buch für die Unterweisung an
Lehranstalten wie für den Selbstunterricht an¬
erkannt worden. Sehr maßgebende Fachzeit¬
schriften bezeichnen es als ein Meisterwerk.
Grammatik der italienischen
Sprache für Lateinkundige.
Mit einem Textheft und einem Vokabular.
VIII u. 156 Seiten kl. 8». Preis geb. M. 18.—.
An der Hand dieses Buches wird sich der
Lateinkundige in kurzer Zeit und ohne große
Mühe einen reichen italienischen Wortschatz und
auch die Kenntnis der wichtigsten Regeln
werben.
er-
Zu den Preisen tritt der übliche Sortimenterzuschlag.
Paderborn.
Bonifacius-Druckerei.
>ooc
>o o<
► oo<
>0 OG
>OlO<
>o©<
»oo<
>oo
Verlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
Joh. Chr. Aug. Heyse’s
Fremdwörterbuch
Durchaus neu bearbeitet von
Professor Dr. Carl Böttger,
Achtzehnte, neu durchgesehene Auflage,
mit dem 5 Bogen starken Anhang, ent¬
haltend etwa 100 000 Worterklärungen.
1920. 60 Bogen. Lex.-8°. Geb. M. 46.—.
Die Böttgersche Bearbeitung des Heyse
empfiehlt sich bekanntermaßen durch unüber¬
troffene Reichhaltigkeit und Wohlfeilheit; es ist
wohl das vollständigste und verhältnismäßig
. We ’
billigste derartige Werk.
VERLAG
VON O. R. REISLAND IN LEIPZIG.
Soeben erschienen:
Die Philosophie
der Geschichte als Soziologie.
Von
Dr. Paul Barth,
ord. Honorarprofessor an der Universität zu Leipzig.
Die
Geschichte der Erziehung
in soziologischer
und geistesgeschichtlicher Beleuchtung.
Von
Erster Teil:
Grundlegung* und kritische Übersicht.
Dritte und vierte, durchgesehene
und sehr erweiterte Auflage.
55 V2 Bogen Lex.-8°. M. 90.—, gebunden M. 116.-
Dr. Paul Barth,
ord. Honorarprofessor der Philosophie und der Pädagogik an der Universität
zu Leipzig.
Das Schulwesen ist vielleicht der stärkste und
wirksamste aller sozialen Hebel. H. Tai ne.
Dritte und vierte,
wiederum durchgesehene und erweiterte Auflage.
Die „Historische Zeitschrift“ nannte die zweite Auflage (1915):
„gründlich, stoffreich und klar“, die „Vierteljahrsschrift
für Sozial- und Wirtschaftsgeschichte“ : „eine hervorragende
Leistung“.
1920. 49 Bogen. M. 54.—, geb. M. 80. — .
A usgegeben im April 1922.
Julius Ziehen über die erste Auflage in der „Berliner
philologischen Wochenschrift“: Es ist die Pflicht eines
jeden Schulmannes, das fesselnd geschriebene Buch ein¬
gehend zu studieren.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.
herausgegeben von
DE OTTO BEHAGHEL
o. 6. Professor der germanischen Philologie
au der Universität Giessen.
UND
V.
DK FRITZ NEUMANN'"
o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Universität Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.
Erscheint monatlich.
Preis jährlich: Mark 70.—. Amerika: Dollar 2. — . Belgien und Frankreich: Francs 24. — . England: Schilling 10 —
Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweiz: Francs 11.—.
XLIII. Jahrgang.
Nr. 7. 8. Juli- August.
1922.
Giese, Der romantische Charakter (Körner).
Schmitt-Dorotic, Politische Romantik
(J or d an).
Körner, Die Klasre und das Nibelungenlied
(VVesle).
Körner, Das Nibelungenlied (Wesle).
Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied
(Wesle).
Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar (Be¬
haghel).
Köster, Die Meistersingerbühne des 16. Jhs.
(Götze).
Goethe, Poesie liriche, comm. da L. Bianchi
(v. Gr o lm an).
Roethe, Bismarck, Arndt und die deutsche !
Zukunft (Sulger-Gebing).
0 1 r i k , Nogie Grundsaetninger for Sagnforskning
(Golther).
Olrik, Om Ragnarök (Golther).
Landsberg, Ophelia. Die Entstehung der
Gestalt und ihre Deutung (Ackermann).
Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit von
J. Marston (Ackermann).
Meyer -Lübke, Romanisches etym. Wörter¬
buch. Lfg. 7—14 (Herzog).
v. Wartburg, Französisches etym. Wörter¬
buch (R o h 1 f s).
Voss ler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner
Sprachentwicklung. 2. Aull. (Spitzer).
Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine
Werke (Vossler).
T. Navarro Tornas, Pronunciacion espaflola
(Hämel).
P. Sainz Rodriguez, Las Polemicas sobre
la cultura espaflola (Hämel).
Pascu, Suflxele romänesti (Meyer-Lübke).
Pas cu, Beiträge zur 'Geschichte der ru¬
mänischen Philologie (Meyer-Lübke).
Bibliographie.
L i t e r a r i sc he Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Heuer, Erwiderung.
Geizer, Erwiderung.
Lerch, Antwort.
Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche-
Archiv.
Notiz
F r i tz G i es e , Der romantische Charakter. Erster Band :
Die Entwicklung des Androgynenproblems in der Früh¬
romantik. Langensalza, Wendt & Klauwell. 1919. VIII,
466 S. gr. 8°. M. 15 + Teuerungszuschlag.
In sich einheitlichen Kulturepochen eignet nicht
nur eine besondere geistige Haltung zu, sondern auch
spezifische geistige Interessen ; Form wie Stoff des
Denkens sind eigentümlich charakterisiert. So kann man
auch innerhalb der romantischen Schule eine Reihe
von ästhetischen und psychologischen Problemen auf¬
zeigen, um die sich sämtliche Genossen jener Genera¬
tion bemüht haben, und die monographische Behandlung
derartiger Lieblingsthemen vermag unsere Erkenntnis
der gesamten Bewegung wie ihrer einzelnen Träger
bedeutend zu fördern. In der Tat besitzen wir schon
eine Anzahl tüchtiger Arbeiten, die solche Längsschnitte
vornehmen und etwa über den Mythologiebegriff, die
Genieauffassung , die Liebestheorie der romantischen
Autoren handeln; ihnen gesellt sich die nach Umfang
und Fleissaufwand bedeutende Leistung Gieses bei,
der mit glücklicher Hand ein höchst reizvolles Thema
ergriffen hat. Das Thema vom Unterschied der Ge¬
schlechter nämlich, das besonders seit W. v. Humboldts
bekanntem Horenaufsatz nicht mehr von der literari¬
schen Tagesordnung verschwand, durch die Romantiker
nach allen Richtungen und bis ins Abstruse und Aber¬
witzige abgewandelt worden ist und heute von Psycho¬
logen und Pädagogen wieder lebhaft diskutiert wird1.
1 Ich verweise bloss auf Georg Simmel, Das Relative
und das Absolute im Geschlechtsproblem (in der Sammlung:
Philosophische Kultur S. 67 ff.); Emil Hammacber, Haupt¬
fragen der modernen Kultur (Leipzig 1914), XI. Kap.; Otto
Lippmann, Psychische Geschlechtsunterschiede (14. Bei¬
heft der Zeitschrift für angewandte Psychologie, Leipzig
Gieses eigentlicher Ausgangspunkt sind Humboldts
Aufsätze über den Geschlechtsunterschied und über
männliche und weibliche Form (von denen er auch
einen Neudruck veranstaltet hat: Langensalza 1917),
und er zieht von hier aus die weiten und verwickelten
Verbindungsfäden zu dem Theosophen der Androgyne :
Franz Baader1. Auch die Bedeutung dieses noch
viel zu wenig gekannten Mannes — über den u. a.
Caroline, Fr. Schlegel, Novalis, Steffens, Atterbom,
Lenau die enthusiastischsten Urteile gefällt haben —
und des Androgynenproblems überhaupt hat zuerst
Ricarda Huch in ihrer bedeutsamen „Romantik“ hin¬
gewiesen , sich in diesem Punkte freilich auch einige
Zurechtweisung durch Oskar Walzel gefallen lassen
müssen. Grinse hat nun mit wahrhaft stupender Be¬
lesenheit so*" ziemlich alles eingesammelt, was von
deutschen Romantikern über die Frage des Geschlechts -
Unterschieds in öffentlichen Schriften und privaten
Briefen geäussert worden , ist auch den damit ver¬
bundenen Erörterungen des erotischen Problems über¬
haupt nachgegangen und bemüht sich mit besonderem
Eifer, die Quellen und Zusammenhänge dieser Ge¬
schlechterpsychologie und -philosophie aufzufinden. Er
zeigt uns, dass die Frühromantiker das Thema begreif¬
licherweise nicht erst entdeckt haben , dass es viel¬
mehr schon früher gesehen worden ist: von den Ver¬
tretern des Sturmes und Dranges , dessen sozialrefor-
matorische Bestrebungen etwa in den Romanen Heinses
eine revolutionäre Frauenemanzipation zeitigen , aber
1 Interessenten mache ich auf Baaders noch unge¬
hobenen, Hunderte von Tagesheften enthaltenden hand¬
schriftlichen Nachlass aufmerksam, den die Staatsbibliothek
zu München verwahrt.
16
227
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
228*
auch von Winckelmann, der bei Betrachtung griechischer
Bildnerei in kunstgeschichtlich- ästhetischer Hinsicht
auf das der Androgyne benachbarte Hermaphroditen¬
problem stösst. Auch die fachliche Psychologie und
Ph}"siologie jener Tage (Pockels, Blumenbach) denkt
dem Geschlechtsunterschied nach. Erst bei den Roman¬
tikern und dem ihnen verwandten Humboldt aber tritt
neben die abstrakte Theorie die reale Praxis : ihre
Geschlechterpsychologie ist eine Psychologie der von
ihnen erlebten bedeutenden Frauen. Freilich verbindet
sich mit der Empirie ihres Liebeslebens die Lehre Platos,
der die kulturphilosophische Einstellung Fr. Schlegels
wie die ethische Schleierinachers in wesentlichen
Punkten bestimmt, und weiterhin, die Plotins und seines
deutschen Nachfahren J. Böhme , deren Ideen in den
mystischen Gedankengängen des Novalis und vor allem
Baaders begegnen. In Baaders theosophischer Psycho¬
logie gipfelt die romantische Geschlechtercharaktero¬
logie ; er „wird Sammelpunkt der gesammten früh¬
romantischen Lehren. Aber er trägt diese Synthese
in sich • er eint weniger bewusst als intuitiv und seiner
Natur nach so. Denn in ihm selbst lebt die Fragmen-
taristik Schlegels und das Gegenwartsempfinden, in
ihm steckt der Theologe Schleiermacher und seine
ethische Feinfühligkeit, in ihm findet sich der Natur¬
betrachter und Spekulant Schelling, ebenso der vom
Bergfach kommende magische Charakterologe Harden¬
berg, endlich aber auch der von griechischem Aestheti-
zismus geleitete Humboldt. Was diese im einzelnen
betonen, wird bei ihm Akkord (S. 380 f.)“. Das Problem
der Androgyne, des, sei’s in der Vorzeit, sei’s in der
Zukunft, sei’s im Jenseits wesenden bisexuellen (oder
asexuellen) Vollmenschen konnte aber nur darum für
die romantischen Menschen solche Bedeutung gewinnen,
weil der romantische Charakter selbst eine Art Andro-
gyneität zeigt, bisexuell gerichtet ist; Giese , der als
Psycholog , nicht als Schrifttumsforscher , an seinen
Gegenstand herantritt, sieht die Romantik als charaktero-
logisches Problem an, das sozial- und literarpsycho-
logische — und allenfalls medizinische — Untersuchung
zu lösen habe.
Ein ausserordentlich weitschichtiges Material ist
in dem Werke verarbeitet, und da der Verfasser nicht
allzu ängstlich bei der Stange bleibt , vielmehr gern
dahin und dorthin ausschweift, um die Basis seiner
Darlegungen zu verbreitern , stehen zahlreich genug
auch fernerliegende Dinge in Diskussion. Mit Nach¬
druck verweise ich da besonders auf die einlässliche
Behandlung der „Lucinde“ (S. 199 — 214), wo erwiesen
wird, dass dieselbe noch anderes und mehr enthält als
autobiographische Bekenntnisse, nämlich eine thema¬
tisch abgestufte Typencharakteristik der Frau; seither
haben meine Mitteilungen in den „Preussischen Jahr¬
büchern“ (März — April 1921) gezeigt, dass Fr. Schlegels
Roman auch sonst nicht blosse Konfession sein wollte.
Desgleichen werden Schleiermachers „Vertraute Briefe“
(S. 214 — 227) und sein gesamtes Liebessystem (S. 227
bis 250) wie das des Novalis (S. 320 — 342) einläss¬
lich erörtert, von Fr. Schlegels „Diotima“ eine viel¬
leicht zu ausführliche Analyse geboten (S. 163 — 184).
Ueber Herders (S. 68 — 72) und J. Böhmes (S. 291 bis
294, 356, 380) Beziehungen zur Romantik finden sich
ergiebige Notizen, aus dem W. v. Humboldt gewidmeten
Kapitel sei hier wenigstens der Versuch einer besseren,
von Leitzmann abweichenden Datierung des „Planes
einer vergleichenden Anthropologie“ (S. 416) hervor¬
gehoben. Andere Abschweifungen freilich bieten kaum
mehr als unnütze Wiederholung fremder Forschungen.
Und in der Weitschweifigkeit liegt überhaupt der grosse
Mangel der Arbeit. Giese ist nicht Herr seines
Materials geworden, er bleibt dessen Sklave. Das Buch
breitet vor dem Leser neben den Resultaten der Unter¬
suchung zugleich auch die gesamte Vorarbeit aus, und
darunter leidet nicht nur die Klarheit der Gedanken¬
führung (man hat alle Mühe , das W esentliche aus¬
zulösen!) — die Lektüre des zu breit angelegten Buches
wird, trotz des „pikanten“ Themas, bisweilen zur Qual;
und dazu trägt nicht wenig auch die entsetzliche
Schreibart des Autors bei, der gegen die elementarsten
Regeln deutscher Syntax grob verstösst1.
Der hingebungsvolle Fleiss , mit dem sich Giese
(der bekannte Herausgeber der Zeitschritt „Deutsche
Psychologie“, also kein Literarhistoriker!) in das ihm
fremde Gebiet eingearbeitet hat, verdient volle An¬
erkennung, aber es ist doch keineswegs zu verkennen,
dass ein Nichtfachmann am Werke ist. So kommt es
an vielen Stellen zu peinlichen Versehen, die zugleich
die sträfliche Hast bekunden, mit der der Verfasser
seine Quellen durchflogen hat ; das Schlimmste ist ihm
wohl auf S. 255 passiert, wo er ein Jugendsonett
des Novalis sinnloserweise Fr. Schlegel zusckreibt
und daraus allerlei charakterologische Schlüsse zieht . . .
Therese Hubers Veröffentlichung der Forsterbriefe kann
„eine mühevolle und feinsinnige Arbeit“ nur nennen
(S. 100), wer Paul Zinckes aufschlussreiche Prozess¬
führung („Georg Förster nach seinen Originalbriefen“,
Dortmund. 1915, 2 Bde.) nicht kennt; die Fabel von
den obszönen Briefen des künftigen Schwiegervaters
an Novalis (S. 142) hat Eduard Havenstein
(„F. v. Hardenbergs ästhetische Anschauungen“, Berlin
1909) längst aus der Welt geschafft; S. 199, Z. 10 v. u.
ist eine Briefstelle missverstanden: „eigentlich der
Roman selbst“ wird von den „Lehrjahren der Männlich¬
keit“, nicht von der Fortsetzung der „Lucinde“ gesagt.
Darf man heute noch davon reden, „dass in Goethe
eine Art Spaltung des dichterischen vom naturwissen¬
schaftlichen Ich nach Leben und Schaffen statthat“
(S. 283 f.)? Fr. Schlegels Kanzone an Ritter (Tiecks
Poetisches Journal S. 217 — 220) scheint Giese (S. 288)
nicht zu kennen. Zu ’S. 347 wäre Walzeis Ofterdingen¬
aufsatz (GRM VII) heranzuziehen. Tiecks „Aufruhr
in den .Cevennen“ ist eine Novelle, kein Gedicht (S. 456).
Mein S. 448 zitierter Aufsatz findet sich im LE
XVI. Jahrg. (1914). S. 465 f. sind Notizen zum Thema
„Liebestod“ beigebracht, ohne dass dort der Name
Z. Werners erscheint, an dem Giese auch sonst
nicht hätte vorübergehen dürfen; vgl. etwa Wolfgang
L i e p e , Das Religionsproblem im neueren Drama (Halle
1914), S. 115 ff., 119 f. Die Erörterung des bekannten
Haym-Diltheyschen Streites, ob der magische Idealismus
oder die reale Psychologie das Wesentliche bei Novalis
sei (S. 308 — 320), ist weder klar noch erspriesslich ;
unklar und z. T. unrichtig sind auch die Bemerkungen
über die Individualdisposition der Romantiker (S. 252 ff.) :
Giese sieht nicht den wesentlichen Unterschied zwischen
romantischer und empfindsamer Männerfreundschaft. —
Wird man demnach nicht alles aus dem Gieseschen
Werke ungeprüft übernehmen dürfen, so geschieht da-
1 Z. B. unzählige Male: nicht nur, als auch.
229
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
230
durch dem V erdienst nur wenig Abbruch , das dem
Buche als Sammlung und , wenn auch bisweilen un¬
zulängliche, Bearbeitung eines wertvollen Materials zu¬
kommt1. Dem versprochenen zweiten Bande des Unter¬
nehmens, der die Beziehungen der Romantik zum „Para¬
psychischen“ — was die Romantiker selbst als „Nacht¬
seite der Natur“ bezeichneten — darstellen wird, darf
man mit Spannung entgegensehen.
Zurzeit Göding in Mähren. Jos. Körner.
Carl Schmitt-Dorotic, Politische Romantik.
München-Leipzig, Duncker & Humblot. 1919. IV, 162 S.
8°. M. 5.50.
Das Bedürfnis scharfen begrifflichen Erfassens,
das in den Geisteswissenschaften gefühlsmässiger Be¬
stimmung immer mehr zu weichen droht, hat dies Buch
diktiert. Definitionen der Romantik gab es bisher
genug. Keine befriedigte. Die Vorsichtigen fassten
die Romantik als blosse Reaktion gegen den Klassizismus,
der Romantiker macht alles umgekehrt wie der Klassiker,
sein Gebiet war damit negativ abgegrenzt. — Auch
etymologisch konnte, man „romantisch“ erklären2;
allein das Wort ist eben „ein leeres Gefäss geworden,
das mit verschiedenem, von Fall zu Fall sich änderndem
historischem Inhalt gefüllt wird“ (S. 13). Und so ist
„auch nichts damit erreicht, wenn das Romantische
als mystisch- expansiver Drang, als Sehnsucht nach dem
Höheren, als Mischung von Naivität und Reflexion, als
Herrschaft des Unbewussten . . . umschrieben wird“
(S. 14).
Wie waren nun die Präzedenzien : Ein neues
Denken war geworden : Montaigne hatte den anthropo¬
zentrischen Standpunkt, Kopernikus den geozentrischen
umgestossen. Seit diesen fundamental revolutionären
Taten war alles Denken: entweder Förderung des
logischen Weiterdenkens, oder Hemmung. Ueber
Gassendi, Cyrano Bergerac, Saint-Evremond, die grossen
Engländer, de Maillet (Cyrano gewidmet, Quelle Buffons,
Goethes, Lamarcks), Voltaire geht meiner Ansicht nach
die gerade Linie zur modernen Naturwissenschaft3.
Descartes ist der erste grosse Hemmende : Sein Cogito
ergo sum führt zu anthropoz entrischem Denken
zurück, die Tiere, unsere in manchem überlegenen
Brüder bei Montaigne, werden wieder zu Maschinen,
die der Instinkt treibt. Aber er ist zugleich Förderer
mit seiner Ablehnung aller Tradition und das von
Mo ntaignescher und Kopernikanischer Schule erschütterte
ontologische Denken, erhält nur zweifelhafte Stützen.
Der Dualismus Seele und Leib bleibt ein ungelöstes
Problem ...
„Die höchste und sicherste Realität der alten
Metaphysik, der transzendente Gott war beseitigt . . .
Zwei neue diesseitige Realitäten traten auf, . . . Völlig
1 4 iel weiter und tiefer greift das eben erschienene
hervorragende Buch von Paul Kluckhohn, Die Auf¬
fassung der Liebe in der Literatur des 18. Jahrhunderts
und in der deutschen Romantik (Halle 1922), ein wahres
W underwerk geistesgeschichtlicher Forschung.
J Zu dem Namen Romantik und seiner Auffassung
durch die Romantiker vgl. S. 70: „Alles ist , erstes Glied in
einer unendlichen Reihe, Anfang eines unendlichen Romans1
(Novalis). Hier wird das Wort romantisch seiner etymo¬
logischen Bedeutung wieder gerecht.“
3 Dieser Zusammenhang wurde schon von Victor
Cousin erkannt, wie ich nachträglich bemerke: Hist. gen.
de la Philosophie 1884 (8 Aufl.), S. 321.
irrational .... aber objektiv und evident in ihrer über¬
individuellen Geltung beherrschen sie in realitate das
Denken der Menschheit als die neuen Demiurgen“ :
Die Menschheit und die Geschichte (49) L Und
hier setzt nun der Romantiker, halb Reaktionär gegen
den Fortschritt der Erkenntnis, halb Revolutionär, weil
er sich ihm nicht entziehen kann, ein: „Was der mittel¬
alterliche Mystiker in Gott gefunden hatte, suchte das
romantische Subjekt selbst zu übernehmen, ohne aber
die Möglichkeit aufzugeben, den beiden neuen Demiurgen,
der Gemeinschaft und der Geschichte, die Aufgabe
einer solchen Vereinigung zuzuweisen. Bei Rousseau
ist' das Volk bereits eine irrationale, gefiihlsmässige
Gemeinschaft, . . . Das grosse, übermenschliche Gesamt¬
individuum, bei dem Denken und Leben eins sind, das
Volk wird zum Reservoir aller Irrationalität des un¬
endlichen Unbewussten und des Geistes zu gleicher
Zeit. Dem Volk in realitate wurde die Aufgabe zu¬
gewiesen, der Träger der Naivität zu wrerden, die der
Romantiker für seine Person verloren hatte“ (61, 62).
„Die Geschichte Hess sich ebenso . . verwerten“ :
Die Gegenwart beengt den Menschen. Die Vergangen¬
heit ist ihre Negation: „Das Ferne, das Seltene, das
Phantastische, Wunderbare, Geheimnisvolle, das von
einigen sogar in eine Definition des Romanischen auf¬
genommen wurde, bedeutet nichts für sich. Seine
romantische Funktion liegt in der Negation
des Heute und Hier“ (63, 64). Also: der Ro¬
mantiker weicht der Wirklichkeit aus, aber ironisch
und mit der Gesinnung der Intrige“ (66). Und so
endet der Wille zur Realität im Willen zum Schein.
Woher stammt dieser Quietismus, diese geistige
Trägheit, wie ich sagen möchte ? Schmitt hält sie für
eine direkte Wirkung des Okkasionalismus, der
in jedem einzelnen Falle Gott als Vermittler zwischen
Körper und Seele auftreten Hess und alles ausserhalb
Gott Liegende als blosse Occcision für sein Eingreifen
sah. „Hier rechtfertigt es sich . . ., dass die Er¬
örterung der Struktur des romantischen Geistes von
Descartes ausging, der von der Argumentation, dass
ich bin, weil ich denke, von dem Schluss vom Denken
auf das Sein, zu der Unterscheidung von innerlich und
äusserlich, Seele und Leib, res cogitans und res extensa
geführt wurde. Daraus ergeben sich die logischen und
metaphysischen Schwierigkeiten, beides miteinander
in Einklang zu bringen und die Wechselwirkung
zwischen Seele und Leib zu erklären. Die okkasio-
nalistische Lösung .... beseitigte die Schwierigkeiten
dadurch, dass sie Gott als die wahre Ursache jedes
einzelnen psychischen und physischen Vorgangs an¬
sah .... In Wahrheit handelt nicht der Mensch,
sondern Gott“ (89). Diese Lehre treibt der Romantiker
anthropozentrisch auf die Spitze: „In der Romantik
tritt das geniale Subjekt an die Stelle Gottes und be¬
trachtet die äussere Welt als Okkasion seiner eigenen
Tätigkeit und Produktivität. Auch das grösste äussere
Ereignis, eine Revolution, ein Weltkrieg, ist ihm gleich¬
gültig; der Vorgang wird erst bedeutungsvoll, wenn
er Anlass eines grossen Erlebnisses oder eines genialen
Apercus geworden ist. Wahre Realität hat also nur,
was vom Subjekt zum Gegenstand seines schöpferischen
Interesses gemacht wird .... Hier scheint ein un-
1 Und die Natur? Geht sie nicht voraus? Ist sie
nicht beiden übergeordnet?
231 1922. Literaturblatt für germanische
geheuerliches Persönlichkeitsbewusstsein sich zu un¬
geheurer Aktivität zu konzentrieren.“ Der Romantiker
hat aber „keine andere Aktivität als seine Stimmung“
(89, 90). Und hieraus fliessen nun als Folgen Eigenart
und Theorie : L’art pour Vart (90), das Antithetische,
Rhetorische , — die politische Haltlosigkeit. (Vgl.
V. Hugo !) Denn was ist nun „politische Romantik“ V
„Musik zu einem politischen Programm, d. h. ein
Begleitaffekt zu einem politischen Vorgang.“
Das Buch ist geschrieben, um die Haltlosigkeit
der „politischen Romantik“ zu erweisen. Ich habe
nur das prinzipiell Wichtige herausgegriffen und muss
auch über das hinweggehen, was Schmitt über Joseph
de Maistre und Bonald sagt. Als aus dem Eisass
kommend, kennt er die Franzosen, ohne deren Kenntnis
die grosse Linie der geistigen Entwicklung seit dem
11. Jahrhundert, gewiss seit dem 16., nicht objektiv
zu verstehen und zu studieren ist.
Was die Konstruktion Okkasionalismus = Romantik
betrifft, so finden sich Belege für den Zusammenhang
nur in Anm. 81 h Doch beabsichtigt der Verf. die
zahlreichen Belege für den direkten Zusammenhang
später zu veröffentlichen. Ohne diese möchte der
objektive Beurteiler dazu neigen, Okkasionalismus und
Romantik als Phasen einer und derselben Geistes¬
richtung zu fassen. Einer Geistesrichtung, die wohl
in dem modernen Aesthetizismus , der mit der Neo¬
romantik in der Dichtung einsetzt, ausläuft. Und in
dieser letzten Feststellung liegt auch der Grund, wrarum
das Wiesen der Romantik immer so verschwommen
dargestellt werde: Weil es meist Romantiker w7aren,
die über Romantik schrieben. Weil sie selber anthro¬
pozentrisch dachten.
Fassen wir das Gesagte noch einmal zusammen,
so ergibt sich folgendes: Romantik ist eine Phase der
grossen , gegen den Fortschritt der Erkenntnis ge¬
richteten Strömung. Diese Strömung besteht in neu¬
zeitlicher Art erst seit Kopernikus und Montaigne :
Die Erkenntnis der Stellung des Menschen unter den
Geschöpfen, der Stellung der Erde im Weltraum be¬
gründet jede andere Erkenntnis. Erst muss man sich
mit der Lage des eigenen Hauses vertraut machen,
ehe man die Relation der Umgegend erkennt.
Gegen die Bedeutungslosigkeit, die diese Erkenntnis
ihnen, ihrem Wohnsitz gibt, sträuben sich die Mensch¬
lein. Dennoch sind sie unfähig , sich den kernigen
Wahrheiten der neuen Schulen zu entziehen, und so
werden sie halbe Menschen, unkritisch und nur im
Gebiete der Lyrismen produktiv: Gefühl, Stimmung,
Deutung, Dichtung.
All dies führt sie zur Tradition, die jene abbauen,
zurück, aber nicht aus innerem Drang, sondern aus
Protest (Intrige). Sie spielen Tradition gegen Fort¬
schritt aus. Sie benutzen alle Ueberlieferung , um
Barrikaden gegen mächtig wachsendes und unbequemes
Neues zu bauen. Unfähig, die Position auf die Dauer
zu halten, denn zu sehr stehen sie selber schon unter
dem machtvollen Einfluss des Neuen. Aber auch un¬
fähig, beim Aufbau mitzuarbeiten, da ihre Weltanschauung
den Willen zur Tat paralysiert hat. Dieser Paralyse
fand der Malebranche-Geulincxsche Okkasionalismus
eine zureichende und rechtfertigende Anschauung :
Spcctator sum in liac scena non actor.
und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 232
Hier stammen die Romantiker her. Sie üben der
fortschreitendenErkenntnis gegenüber (etwa Montaigne' s
Que sais-je? — Kritik der reinen Vernunft. — Taine’s
de V Intelligence) Vogelstrausspolitik : Sie stecken den
Kopf in den Sand: fliehen in sich, in Gottes Schoss
(. Paneniheismus wie Schmitt sagt), in eine idealisierte,
antinatürliche Natur, ins Mittelalter (romantisierte
Geschichte), ins Reich der Aesthetik, d. i. wiederum
in sich. Damit ist dichterisch Hohes zu leisten, der
Wahrheit kommt man allerdings nicht näher. • —
Unbekümmert um diese nervös ausweichenden
irrationalen Strömungen in den Geisteswissenschaften,
schreiten die Naturwissenschaften rational voran. Meist
nicht gegen Religion oder Tradition, sondern mit der
Erwartung, dass der Glauben Schritt hält oder
nachkommt; dass die Versöhnung von WTissen und
Glauben, w7ie dies naturgemäss scheint, sich von Jahr¬
hundert zu Jahrhundert neu vollzieht. „In meines
Vaters Hause sind viele Wohnungen.“ Hundert Jahre
nach Kopernikus , ein Menschenalter nach Gassendi-
Cyrano, pries La Bruyere Gott mit den Wundern des
Kopernikanischen Systems, das eine Generation vorher
in seinem Namen verlästert worden war. Und auch
heute regt es sich, w7enn man aufmerkt.
Freilich herrschen die ausweichenden Strömungen
in den gelehrten Körperschaften und damit auch in
den Lehrbüchern. Man vergleiche, wie in diesen
Montaigne und Gassendi einerseits — Descartes anderer¬
seits traktiert werden. Ebensoviel Seiten hier wie
Zeilen dort. Aber die Erkenntnis schreitet unbeirrt
fort, und Schmitts Buch scheint mir in seiner sauberen
und mitleidslosen Scheidung der beiden Lager ein
Markstein in ihrer Entwickelung.
München. Leo Jordan.
Joseph Körner, Die Klage und das Nibelungenlied.
Leipzig, Reisland. 1920. 71 S.
Ders., Das Nibelungenlied. Aus Natur und Geisteswelt.
Bd. 591. Leipzig u. Berlin, Teubner. 1921. 122 S.
Andreas Heusler, Nibelungensage und Nibelungen¬
lied. Dortmund, Ruhfus. 1921. 254 S.
Die Klage hat nach Körner ausser dem Nibelungen¬
lied keine anderen Nibelungenquellen benutzt; sie kannte
lediglich mündliche Traditionen der Dietrichsage. Dabei
hätte etwas eindeutiger formuliert werden sollen, was
unter diesen „mündlichen Traditionen“ zu verstehen
ist. Das Gedicht ist lediglich eine Interpretation des
Epos : „nicht der dünne Faden ihrer sogenannten Hand¬
lung ist das Wesentliche, sondern die an diesem Faden
aufgereihten kommentierenden Zusätze“. Die Kunst
des Dichters scheint K. zu überschätzen; „ein guter
Mensch, aber ein recht mittelmässiger Poet,“ so hat
F. Vogt ihn vortrefflich charakterisiert. Die lateinische
Vorstufe des Epos lehnt K. ab; dagegen verficht er
die Meinung, nicht nur die Nibelungendichtung, sondern
auch andere Heldensagen seien aus historischen Quellen
gespeist, eine schon mehrfach ausgesprochene Ansicht,
von deren Richtigkeit ich mich nicht zu überzeugen
vermag. Am eingehendsten erörtert der V erf. den
sekundären Einfluss der Klage auf die überlieferte
Gestalt des Epos. Das führt zu einer Besprechung
des Handschriftenverhältnisses, die mit einigen Modifika¬
tionen auf Braunes Ergebnisse hinauskommt und die
Einwände von Holz zu widerlegen sucht. „Die ,Not‘
233
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
234
ist das durch eine heute nicht mehr feststellbare, aber
keineswegs grosse Zahl von Interpolationen verfälschte
Original des NL. Diese Interpolationen stammen aus
+C + C, einer durch Aufnahme der Klagezusätze inhaltlich
bereicherten, etwa um 1230 entstandenen Umarbeitung“.
Füi intei poliert hält K. unter anderem alle Strophen,
die Pilgrim von Passau als Oheim der Burgundenkönige
bezeichnen. In seinem zweiten Buch stellt er S. 57
Anm. zusammen, was ihm interpoliert scheint, im ganzen
über 120 Strophen, also doch eine recht achtbare Zahl.
Da der , gründliche Rechenschaftsbericht1 einem anderen
Oi te ^ orbehalten wird , ist es hier nicht möglich , ein
Urteil über diese Streichungen abzugeben; nur gegen
die Annahme, die ,Urnot‘ habe mit Str. 2378 ge¬
schlossen, der Titel ,Der Nibelunge Not1 sei also nicht
echt, möchte ich mein Bedenken nicht verschweigen.
Die Meinung, dass die Diedredaktion ursprünglich keine
Klage enthalten habe , hat viel für sich , bedarf aber
noch einer eingehenden Prüfung. Vielleicht lässt sich
durch Untersuchung von Stil, Metrik, Wortschatz
einiges dazu beibringen.
Den eigentlichen Kern des zweiten Buches bildet
das vierte Kapitel: „Das Nibelungenlied als Kunst¬
werk“. Es ist umfangreicher als die drei anderen zu¬
sammen, die mehr eine Art Einleitung darstellen. Im
ersten wird die ,Kunstform‘ behandelt (unter ein¬
gehender, fast zu eingehender Widerlegung der Lieder-
theorie) , im zweiten ,die Ueberlieferung des Textes‘,
im dritten ,der Stoff1, d. h. die Sage. " Dieses dritte
Kapitel liest man nicht ohne erhebliche. Bedenken. Es
kommt mir so vor , als habe der Verfasser , dessen
Schrift nach eigener Aussage nur zum geringeren Teil
auf eigener Forschung, überall jedoch auf eigenem
Nachdenken beruht, zwar die Fülle von wissenschaft¬
licher Literatur auch über allgemeine und grundsätz¬
liche Fragen mit grosser Gewissenhaftigkeit durch¬
gearbeitet , sei aber doch nicht überall zu klaren An¬
schauungen und sicherer Beherrschung des Materials
gelangt. Man hat zuweilen den Eindruck einer auf¬
fallend eklektizistischen Behandlung; hie und da über¬
raschen sogar handgreifliche Ungleichmässigkeiten: die
, mythologische Ausdeutung1 der Siegfriedsage wird
S. 41 sehr energisch abgelehnt. Drei Seiten weiter
ist vom , Siegfriedmythos4 die Rede. Hier ist Mythos
offenbar in anderem Sinne gemeint. Wie Körner
sich zu Panzers Märchentheorie stellt, ist mir aus
seinen Ausführungen auf S. 44 nicht klar geworden.
Vielleicht liegt es auch weniger an mangelnder innerer
Verarbeitung als an unzulänglicher Gestaltung. All¬
gemeinverständliche Erörterung verwickelter und weit¬
verzweigter Probleme ist eine sehr schwierige Aufgabe :
die darstellende Kraft des Verfassers scheint ihr nicht
gewachsen. Auch seine sprachliche Kunst ist nicht
sonderlich gepflegt : es wimmelt von wenig glücklichen
Wendungen; hin und wieder begegnen Sätze, die man
erst beim zweiten Lesen versteht. K. hat zu viel
Stoff auf engsten Raum zusammengepresst; das ist
wohl die Wurzel des Uebels. Die Vorliebe für latei¬
nische Wendungen wie toto coelo , lingua vulgaris,
disiecta membra, ex professo mitten im Text ist für
meinen Geschmack unerträglich, nicht minder die zahl¬
reichen eingeklammerten Schaltsätze.
Das vierte Kapitel ist in jeder Hinsicht besser
gelungen, hier gibt K. auch Eigenes ; eine in vielen
Punkten ansprechende und förderliche ästhetische
Würdigung des Epos. Freilich ist auch da mancherlei
anfechtbar. Wie kann man das NL. geradezu als Roman
bezeichnen? Von dem unglücklichen Wort , Volksepos4
machen wir uns allmählich frei , aber nun darf man
das Kind nicht gleich mit dem Bade ausschütten. Dass
Heldenepos und Ritterroman verschiedene literarische
Gattungen darstellen, kann doch niemand im Ernst be¬
streiten. Die dichterische Leistung des Epikers ist
weit überschätzt. Ich freue mich über jede kräftige
Reaktion gegen die Tendenz , den Nibelungendichter
zum „elenden Stümper“ zu stempeln, aber was K. ihm
zutraut, geht denn doch zu weit. Kein Gedanke, dass
er es fertig gebracht hätte, den Stoff zu einer einheit¬
lichen Dichtung, einem ,Kriemhildenroman4 zu ver¬
arbeiten. Weder im ersten noch im zweiten Teil ist
Iv. die Zentralfigur ; im ersten Teil ist es ganz aus¬
schliesslich Siegfried und niemand anders, und im
zweiten das muss K. sogar selbst zugeben — sind
es Kriemhilds Feinde. Lediglich im Mittelstück ist
K. , Vordergrundsfigur4. Im ganzen herrscht keine
Person und kein Charakter, sondern die epische Hand¬
lung. Wie man versuchen kann, die Rolle, die der
Schätz für K. spielt , ästhetisch zu rechtfertigen und
eine gestaltende und charakterisierende Absicht des
Dichters dahinter zu suchen, statt sie lediglich histo¬
risch zu begründen , ist mir unbegreiflich. Ich halte
es für grundfalsch zu sagen, dass die hier geübte Art
der Quellenbenutzung von der Arbeitsweise eines Poeten
neuerer Zeit (Goethe und Hofmannsthal als Beispiele !)
durchaus nicht abweiche. Wir würden es uns ent¬
schieden verbitten, wenn uns ein moderner Dichter
derartige Unwahrscheinlichkeiten, sogar Unmöglichkeiten
zumuten würde wie das NL. K. räumt deren drei
ein, — in Wirklichkeit sind es erheblich mehr. Wir
beurteilen einen mittelalterlichen Heldenepiker nach
anderen Grundsätzen , und zwar mit gutem Recht.
Aber dann muss auch die ganze Betrachtungsweise
anders sein: nur die genetische hat innere Berechtigung.
Und beim NL. sind wir nun einmal in der glücklichen
Lage, wenigstens für den zweiten Teil die Quelle
inhaltlich ziemlich genau erschliessen zu können.
Davon muss jede Würdigung der dichterischen Per¬
sönlichkeit ausgehen, auch wenn sie sich an weitere
Kreise wendet.
Wie man auf diese Weise den Dichter und sein
Werk auch dem Laien näherbringen kann, zeigt das
schöne Buch von Heusler. Er entwickelt die Per¬
sönlichkeit des Dichters lediglich aus der Art, wie er
die Ueberlieferung umgestaltet, und das geschieht so
klar und durchsichtig, mit sorgsamster Abwägung und
innigster Einfühlung in die dichterische Individualität,
wie es nur die reife Kunst eines Meisters vermag.
Ich verzichte gern auf das billige Vergnügen, einzelne
Einwände zu erheben. Es gibt natürlich eine Reihe
von Punkten, über die man auch anderer Meinung sein
kann. Auch H. schätzt den Dichter m. E. manchmal
zu hoch ein; aber die ganze Persönlichkeit wird hier
doch in einer Weise lebendig wie kaum je zuvor.
Auch in Heuslers Buch geht der Würdigung des er¬
haltenen Epos, die den Hauptteil bildet, eine kürzer
gefasste Darlegung der Vorgeschichte voraus. Es
kommt ihm hier nicht darauf an, Probleme zu erörtern,
sondern in zusammenhängendem Bilde zu zeigen , wie
sich ihm die Geschichte des epischen Stoffes darstellt.
Aus dem Material, das er in einer Reihe von Einzel-
235
236
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
Untersuchungen gefördert und bearbeitet hat, wird jetzt
ein stattliches Gebäude aufgeführt. Auch wer nicht
alle Voraussetzungen annimmt, wird gern zugeben, dass
hier in liebevoller Hingabe und scharf eindringender
Forschung ein klar geschauter Zusammenhang mit sicht¬
licher Freude am aufbauenden Gestalten entworfen ist.
Im einzelnen Hessen sich selbstverständlich mancherlei
Fragezeichen anbringen ; ich beschränke mich auf eine
besonders auffallende Stelle. Soll das ,alte Brünhilden¬
lied1, wie es S. 9 ff. rekonstruiert wird , wirklich in
dieser Form nach dem Norden gewandert sein? Heusler
spricht selbst unmittelbar vorher von , Mischformen4.
Sollte sich diese , Mischform4 im Norden wieder säuber¬
lich in ihre Bestandteile, Bettod und Waldtod, zerlegt
haben? Ausserdem ist diese Urstufe viel zu reich an
epischem Detail. Es wäre besser gewesen , sie nicht
zu rekonstruieren, sondern einfach das alte Sigurdlied
nachzuerzählen und die Abweichungen anderer Fassungen,
die wahrscheinlich oder möglicherweise alt sind, in
irgendeiner Form beizugeben.
Ein zweiter Einwand betrifft die Art der Dar¬
stellung. Heusler verhehlt seinen Lesern nicht, dass
„eine solche Vorgeschichte über das Beweisbare häutig
hinaus muss44; aber gerade der Leser ohne Fachkennt¬
nisse , an den er sich in erster Linie wendet , ist gar
nicht in der Lage zu erkennen, wo das geschehen ist.
Häutige Einschränkungen durch wahrscheinlich , ver¬
mutlich, vielleicht4, hätten allerdings die Darstellung
beeinträchtigt, und ich bin der letzte, der den Vorzug,
dass Heuslers Buch ganz ausgezeichnet geschrieben ist,
unterschätzen möchte; aber in diesem einen Punkt
scheint mir die bessere Lesbarkeit doch recht teuer
erkauft. Auch eine Auswahl der wichtigsten Literatur
möchte man gerade in einem Buch wünschen, das für
weitere Kreise bestimmt ist. Das Gesamturteil wird
durch Einzelheiten, die man gern anders gesehen hätte,
nicht beeinträchtigt, und ich gestehe, dass ich mich,
hauptsächlich was die Würdigung der erhaltenen
Nibelungendichtung- und der Leistung ihrer Verfassers
angeht, kaum jemals so stark und lebendig angeregt
und gefördert fühlte. Besonders sei noch auf das vor¬
letzte Kapitel hingewiesen, wo der fruchtbare Gedanke
eines .stoffgeschichtlichenKommentars4, einer Sonderung
der verschiedenen Altersschichten, an vier Abschnitten
gründlich und feinsinnig durchgeführt wird.
Frankfurt a. M. Carl Wesle.
Alfred Götze, Frühneuhochdeutsches Glossar. Zweite,
stark vermehrte Auflage. Bonn, Marcus & Weber. 1920.
XII u. 240 S. 8°. M. 15.50.
Götzes ganz vortreffliches frühnhd. Glossar er¬
scheint in der neuen Auflage um mehr als 1<)0 Seiten
vermehrt; z. B. allein der Buchstabe z enthält etwa
70 neue Artikel. Aber auch die einzelnen Artikel
selber sind vielfach in erwünschter Weise reicher aus¬
gebaut. Mit Rücksicht auf die sicher nicht aus¬
bleibende dritte Auflage möchte ich fragen, ob es
nicht pädagogisch zweckmässig wäre, wenn zwischen
identischen Wörtern, die sich nur im Schriftbild oder
in der mundartlichen Lautgebung unterscheiden, die
Beziehung hergestellt würde, also z. B. bei wösterhemd
verwiesen würde auf westerhembd , bei zähe auf zachen,
bei zeg auf zech. Und gehört nicht keinen zagen gehen
eher unter zage als unter das Adj. zag ? Bei seltenen
Wörtern wie verpfundzollcn, verschniottert, verschnurft ,
die das DW nicht kennt, wäre der Fachmann für einen
Beleg dankbar. Ich persönlich würde gern wissen, ob
weil wirklich auch in der Bedeutung von seitdem vor¬
kommt.
Giessen. 0. Behaghel.
Albert Köster, Die Meistersingerbühne des sech’
zehnten Jahrhunderts. Ein Versuch des Wiederaufbaus.
Halle, Niemeyer. 1921. 111 S. 8°. M. 20.
Im ersten Teil seiner Forschungen zur deutschen
Theatergeschichte des Mittelalters und der Renaissance
hatte Max Herrmann 1914 das Theater der Meister¬
singer von Nürnberg aufgebaut. Von Bedenken aus¬
gehend, wie sie öffentlich zuerst wohl Alexander v. Weilen
D. Lit.-Ztg. 35 (1914) 1964 ff. angedeutet hatte, reisst
Köster diese Bühne wieder ein, baut sie von neuem
auf und beweist nun Brett für Brett, wie Hans Sachsens
Schauspielbühne wirklich ausgesehen hat. Dabei ist
jede Einzelheit so reiflich erwogen und das Ganze an
solch einem grossen Teil des unerschöpflichen Stoffs
mit aller methodischen Vorsicht durchgeprüft, dass der
Leser, der Herrmann, Köster und wieder Herrmann an
sich vorüberziehen lässt, in den Differenzpunkten Köster
recht geben muss. Fragen steigen ja auch vor dieser
Darstellung wieder auf: W’arum wird die Beweisführung
wesentlich auf die Marthakirche in Nürnberg abgestellt,
nachdem aus den Ratsprotokollen nachgewiesen ist,
dass Sachs nicht dort, sondern (soweit erkennbar) im
alten Refektorium des Predigerklosters hat spielen
lassen? Wie kann der Herold S. 41 den Processus
puhlicus in die Sakristei führen, wenn diese nach S. 22
im 16. Jahrh. noch gar nicht stand? Wird die Martha¬
kirche für die Zuschauer, auch wenn sie standen, genug
Raum geboten haben, wenn gut zwei Drittel des kleinen
Gotteshauses durch die Bühne eingenommen waren,
wie Abb. 3 und 4 wollen? Weiter soll hier nicht ge¬
gangen, vor allem keinem Leser durch näheres Ein¬
gehen der Inhalt der lehrreichen Untersuchung vorweg¬
genommen werden. Die Theaterphilologie als Weg¬
bereiterin einer wirklichen Theatergeschichte ist un¬
aufhaltsam im Anzug. Der bequeme , reizbeseelte
Dilettantismus früherer Jahrzehnte hat ausgespielt.
Herrmann hat das Verdienst, die Probleme zuerst ge¬
sehen und weithin anregend gewirkt zu haben. Die
sichere Methode Kösters liefert für einen engeren
Bereich die tragfähigen Ergebnisse, auf denen die junge
Wissenschaft fortbauen kann.
Freiburg i. B. Alfred Götze.
J. W. Goethe, poesie liriche, commentate da Lorenzo
Bianchi (raccolta di classici stranieri con Note No. 1).
Bologna, bei Zanichelli, o. J. 96 S. L. 2.50.
Eine liebenswürdige, schlanke Auswahl, besonders
für die Licei moderni bestimmt; sie konnte, der Kriegs¬
verhältnisse halber, nur knapp sein und soll später
erweitert werden. Der beigegebene Kommentar, der
auch für die Uebersetzung Hilfe leisten will, bringt
alles zu diesem Lehrzweck nötige zusammen. Herders
„Erlkönigs Tochter“ ist dem Erlkönig beigefügt. Bleibt
zu hoffen, dass dem italienischen Leser dabei, über das
rein Stoffliche hinaus, Reize eigener Art übermittelt
werden.
Giessen a. L.
v. Grolman.
237
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
238
Prof. Dr. Gustav Roethe, Bismarck, Arndt und die
deutsche Zukunft. Eine Ansprache an die Studenten¬
schaft Greifswaids zur Sonnenwendfeier 1920. Greifs¬
wald, Ratsbuchhandlung L. Bamberg. 1920.
Eine patriotische, von wärmster Liebe für Deutsch¬
land wie von einem trotz allem starken Vertrauen auf
Deutschlands Zukunft durchglühte Rede des bekannten
Berliner Germanisten. Ein mutiges Bekenntnis nicht
nur zum Geiste Bismarcks und Arndts, sondern auch
zur Monarchie als der dem deutschen Volke allein wahr¬
haft gemässen Staatsform. Dabei reich an packenden
geschichtlichen Rückblicken und mit wenigen markigen
Strichen eine einleuchtende Formulierung des deutschen
Heldenbegriffes (im Gegensatz zum romanischen), wie
eine prachtvolle Charakteristik Bismarcks entwerfend.
Wohltuend nicht zuletzt durch den unerschütterlichen
Glauben an die Zukunft Deutschlands und an Deutsch¬
lands akademische Jugend, als die Trägerin dieser Zu¬
kunft. Möge diesem Glauben Erfüllung werden !
München. Emil Sulger- Gebin g.
Axel Olrik, Nogle Grundsaetninger for sagnforskning,
efter forfatternes död udgivnet af dansk folkeminder-
samling ved Hans Ellekilde. Köbenhavn, det Schön-
bergske forlag. 1921. 8°. 199 S.
Axel Olrik, Om Ragnarök, anden afdeling: ragnarok-
forestillingernes udspring. Köbenhavn, G. F. C. Gads
forlag. 1914. 8°. 295 S.
Axel Olrik hinterliess bei seinem im Februar 1917
erfolgten Tode eine Anzahl bedeutender unvollendeter
Arbeiten, darunter „Nordens gudeverden“, „Danmarks
litteraturhistorie i oldtid og middelalder“, „Danmarks
lieltedigtning III og IV“, endlich die Grundsaetninger.
Die Gesellschaft für dänische Volkskunde (Danmarks
Folkeminder) hat sich mit liebevoller Sorgfalt dieses
Vermächtnisses angenommen. Der Arkivar Hans Elle¬
kilde gab die Grundsaetninger nach Olriks Handschrift
heraus. Es war eine mühsame Arbeit , über deren
Einzelheiten der Herausgeber genaue Rechenschaft ab¬
legt. In sechs Abschnitten behandelt Olrik den Begriff
der Volkssage im weitesten Verstand, die mündliche
und schriftliche Ueberlieferung , die epischen Grund¬
gesetze, das mannigfachen Wandlungen unterworfene
Fortleben der Sage, ihre Grundform und Entwicklung,
die verschiedenen Gattungen der Sage. Das Haupt¬
stück des Buches über die epischen Gesetze der Volks¬
dichtung ist uns aus der Zeitschrift für deutsches
Altertum 51 , 1 ff. bekannt. Das vorliegende Buch
stellt diese Gesetze, die in allen volkskundlichen Er¬
zeugnissen walten, in weiteren Zusammenhang. Olrik
fasst die Ergebnisse seiner langjährigen Beschäftigung
mit der Volkssage in kurzen Formeln zusammen, die
hie und da mit einigen Beispielen erläutert werden.
Die Darstellung würde lebendiger und anschaulicher
wirken, wenn sie mehr Stoffliches böte. Der Heraus¬
geber hat aber durch überaus fleissige Anmerkungen
dem Leser erschöpfende Verweise auf Olriks Schriften
gegeben, wo die einzelnen Gesetze aus dem Stoffe ge¬
wonnen wurden. Das mit ■ einem Bilde Olriks ge¬
schmückte Buch ist zugleich eine Gedächtnisschrift
geworden. Die treffliche Einleitung bietet eine Ueber-
sicht über Olriks Forschung in ihrem ganzen Umfang.
Am Schlüsse des Buches sind sämtliche gedruckte
Schriften Olriks bis herab zur kleinsten Anzeige ver¬
zeichnet, zugleich auch sämtliche Besprechungen, die
Olriks Arbeiten erfuhren. Ellekildes Darstellung ist
von tiefer Verehrung für Olrik und von echter vater¬
ländischer Gesinnung erfüllt. Um deutschen Forschern
die Anschaffung der Grundsaetninger zu ermöglichen,
ist die Gesellschaft für dänische Volkskunde (Dansk
Folkemindesamling, Köbenhavn, Kgl. Bibliotek) bereit,
das Buch auf Wunsch gegen entsprechende deutsche
Werke über Volkskunde oder Religionsgeschichte im
Austausch zu liefern. Die Verfasser solcher Werke,
die Olriks Buch zu haben wünschen, werden an die
Anschrift der Gesellschaft zwecks Verhandlungen im
einzelnen Falle verwiesen.
Ragnarök I habe ich im Literaturblatt 1904 Nr. 1 an¬
gezeigt. In seiner ersten Schrift zerlegte Olrik das Welt¬
bild der noxrlischen Mythologie in seine einzelnen Be¬
standteile (Versinken der Erde im Meer, ewige Winter¬
nacht, Weltbrand, Fesselung Lokis und des Fenriswolfes)
und erwies deren Zusammenhang mit rein volkstümlichen
Vorstellungen. In Ragnarök II werden diese einzelnen
Bestandteile auf ihre Urspi’ünge zurückgeführt. Der
Kaukasus ist die Heimat der Sage vom gefesselten
Riesen , dessen Zuckungen Erdbeben erregen. Aus
dieser Vorstellung erwuchs ebenso die griechische
Sage vom gefesselten Prometheus wie die nordische
vom gefesselten Loki. Dieser erste umfangreichste
Abschnitt (140 S.) ist für die Religionsgeschichte von
grösster Wichtigkeit, indem mit Sichei’heit der Ausgangs¬
punkt für eine weit gewanderte Sage erwiesen wird.
Als Vermittler der Sage im 3./4. Jahrhundert be¬
trachtet Olrik die Goten, die durch die Tscherkessen
vom gefesselten Kaukasusilesen hörten. Diese öst¬
liche Einwirkung eröffnet völlig neue Ausblicke auf die
Entstehung der germanischen Religions- und Sagen-
; geschichte. Neckel in seiner Abhandlung über die
germanischen Dichtungen vom Weltuntexgang (1918)
und in seinem Buch, über Balder (1920) verfolgte diese
Anregungen weiter. Eine ebenfalls auf Östliche Quellen
zurückweisende andere Fonn des erderschüttei’nden
Ungeheuers ist der gefesselte Fenriswolf, der ähnlich
wie Prometheus bei den Gi’iechen seine naturmythische ■
Grundlage verlor. Im vierten Abschnitt wendet sich
Olrik zu den persischen Ragnarokvorstellungen (Yima
xxnd der ewige Winter, Iveresaspa xxnd der Drache),
im fünften zum Weltbrand, der eine dem ailschen
Volke urspi’ürglich fremde, von der südindischen Ur¬
bevölkerung übernommene Vorstellung sei. Wie die
Sage vom Weltbrand wanderte, wird einleuchtend er¬
wiesen. Der sechste Abschnitt belichtet vom Aber¬
glauben der Natuiwölker, vom Einsturz des Himmels,
der Sterne usw. Der letzte Abschnitt enthält einen
Rückblick auf alle im Buche gründlich und ausführlich
erörterten Ragnaroksmotive mit dem Ergebnis : „nordisk
ragnarok er samlingspunktet og toppunktet af naesten
alle de folkemytiske eller naturbundne forestillinger
om verdens undergang.“ In der Völuspä vereinigten
sich christliche und heidnische Vorstellungen zu einem
wirkungsvollen Gesamtbild, dessen Grundlagen fremden
Ursprungs sind. Bugge erkannte llchtig diese Ent¬
lehnungen, die er aber auf christliche und antike Quelleix
beschränkte. Olrik erweist ihr höheres Alter und ihre
östliche Herkunft. Ihre dichterische Zusammenfassung;
in der isländischen Völuspä erfolgte freilich ei'st unter
chi’istlichem Einfluss im 10. Jahrhundert. Ragnarok I
und II liegt seit lange in druckfertiger Verdeutschung
von Raniseh vor. Hoffentlich ist deren Veröffentlichung
239
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
240
in absehbarer Zeit möglich, damit Olriks tiefgründige
Forschungen die ihnen gebührende Beachtung in den
weitesten Kreisen der Religionswissenschaft finden.
Unter den gegenwärtigen Verhältnissen ist das dänische
Buch in Deutschland bisher nur wenigen zugänglich
geworden.
Rostock. W. Go Ith er.
Dr. Gertrud Landsberg, Ophelia: Die Entstehung
der Gestalt und ihre Deutung. Cöthen, 0. Schulze.
1918. XU u. 92 S. 8°. Pr. M. 3.80.
Dr. Fried r. Radebrecht, Shakespeares Abhängigkeit
von John Marston. Cöthen, 0. Schulze. 1918. XI V u.
122 S. 8°. Pr. M. 4.40. (A. u. d. T.: Levin L. SchückiDg
und Max Deutschbein, Neue Anglist. Arbeiten, Nr. 1 u.
Nr. 3.)
Die Arbeit Landsbergs beruht auf gründlichen
Studien eines umfangreichen Materials , die mit guter
Methode durchgeführt sind. Sie widmet sich der Ent¬
stehung und der Deutung der Frauengestalt Ophelia.
In bezug auf die erstere ist es die Hauptaufgabe der
Essayistin , Lucibella in Chettles Hoffman als die
Vorgängerin der Ophelia zu erweisen, ein Versuch,
der wohl als gelungen bezeichnet werden mag, wenn
sich auch Gründe für und wider geltend machen lassen.
Die Verfasserin geht von der plausiblen Hypothese
aus, dass Hoffman früher anzusetzen ist als der Ur-
hamlet, und dass er mit Kyds Spanish Tragedy grosse
Verwandtschaft zeigt. So kommt L. zu dem Ergebnis,
dass der Einfluss des Dichters des Urhoffman auf den
des Urhamlet (Kyd) sehr bedeutsam war. Es sind
diese Schlüsse für den Referenten von besonderem
Interesse, da er selbst (1894) eine Neuausgabe des
Hoffman nach dem Q im Britisch Museum veranstaltete.
Auf Grund seitheriger Forschungen hat L. eine Menge
von Details aufgehellt und von Beziehungen nach¬
gewiesen, wenn sie auch im Aufspüren von Parallelen
zu weit geht. So ist z. B. der Anklang von Peeles
Venelia in “The Old Wive’s Tale“ an Ophelia sehr
gesucht. Diese Sondergestalt in Shakespeares Frauen¬
welt ist für L. im Drama selbst „eine reizvolle Neben¬
erscheinung, deren Wert nicht auf dramatischem oder
psychologischem Gebiete liegt, sondern auf rein poe¬
tischem“.
Radebrechts spannende Untersuchung ist mit viel
Scharfsinn und Methode durchgeführt. Indem er nach¬
weist, dass Marstons “Antonio’s Revenge“, die zeitlich
zwischen The Spanish Tragedy und Hamlet liegt, eine
viel engere Verwandtschaft mit Hamlet als die Spanish
Tragedy zeigt , sucht er zu ergründen , in welchem
Verhältnis die drei Dramen zueinander stehen, wer der
Borgende ist, und will dem Nachweis liefern, dass es
Shakespeare ist, der Anleihen bei Marston gemacht
hat, und zwar arbeitet er hier mit praktischer Methode
insofern , als nach ihm die Motive , die im Urhamlet
nicht zu finden sind, bei Marstons A. R. gesucht
werden müssen. So kommt er zu dem Ergebnis (S. 60),
dass Shakespeare Kyd den Stoff und die rohen Züge,
Marston psychologische Motivierung und Ausschmückung
verdankt. Er kommt seit dem Amerikaner Thorndike
(1902) zum ersten Male wieder zu der auf Gründen
beruhenden Schlussfolgerung, dass nicht überall Skake-
speare der Originelle gewesen sein muss. Und diese
seine vorsichtigen Folgerungen scheinen meist wohl
plausibel. Nur dürften bei all diesen Fragen folgende
Punkte zu beachten sein : Können nicht beide beim
Urhamlet Anlehen gemacht haben? Ist es ausgemacht,
dass Shakespeare bewusst und absichtlich verschiedene
Züge aus A. R. genommen hat, oder ist es nicht
möglich und natürlich, dass Shakespeare unwillkürlich
Einzelheiten dem ihm bekannten Stücke entnahm? Vor
allem : Ist der Nachweis sicher, welches Stück zuerst
aufgeführt wurde, welcher von den beiden Dichtern
ein Konkurrenzstück zu dem anderen bereits gespielten
Drama schrieb?
Im zweiten Teile der Arbeit werden die Be¬
ziehungen zwischen Lear, Othello und Marstons Mal¬
content durchgenommen, deren Nachweise mir weniger
gelungen erscheinen , da in solchen Situationen die
Charaktere und deren Aeusserungen naturgemäss ähn¬
lich sein müssen.
Nürnberg. Richard Ackermann.
W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches
Wörterbuch. (Sammlung romanischer Elementar- und
Handbücher, III. Reihe, Band 3.) Heidelberg, C. Winter.
Lieferung 7-14. S. 481—1092. 1914-1920.
Von dem romanischen etymologischen Wörterbuch,
dessen erste Lieferungen in dieser Zeitschrift 1913,
Sp. 401 ff. besprochen sind, kamen vor dem Krieg
noch zwei Lieferungen heraus, die bis zum Worte
tabelJa führten. Die weiteren Lieferungen erschienen
infolge der durch den Krieg und die Nachkriegszeit
hervorgerufenen Schwierigkeiten mit grossen Unter¬
brechungen. Doch lag der Hauptteil schon 1916 in
der 10. Lieferung (S. 734) abgeschlossen vor; den
Rest nehmen die Wortverzeichnisse ein, die allerdings
dem Werk erst die volle Benutzbarkeit verleihen.
In der genannten Besprechung habe ich versucht,
den Inhalt, die Anlage und die Bedeutung des REW
ganz im allgemeinen zu charakterisieren und zu würdigen,
und ich glaube auch heute weder zu dem, was ich
damals sagte, etwas hinzufügen noch etwas davon weg¬
nehmen zu müssen. Auf eine Detailkritik gehe ich
auch jetzt nicht ein, und zu den Gründen, die ich
damals anführte, kommen jetzt noch andere ebenso
triftige hinzu. Naturgemäss haben sich ja auch in
meinem Handexemplar durch die fortwährende Be¬
nützung des Werkes eine ziemliche Anzahl Berichti¬
gungen, Ergänzungen, Nachträge, Bedenken ange¬
sammelt , aber ich kann hier bei der Lückenhaftigkeit
der hiesigen Bibliothek und der Schwierigkeit der
Bücher- und Zeitschriftenbeschaffung, die seit dem
Krieg noch wenig vermindert weiterbesteht, unmöglich
feststellen, was von all dem in den zahlreichen der¬
artigen Listen, die früher erschienen sind und noch
erscheinen, bereits enthalten ist. Wenn ein oder zwei
derartige Nachtragslisten erscheinen, wie früher bei
Körtings Wörterbuch, so kann man sich eventuell noch
dem Glauben hingeben, dass es Leser gibt, die diese
Listen gewissenhaft in ihr Exemplar eintragen, nur
dann sind sie ja von Nutzen. Bei der grossen Anzahl
der bisher veröffentlichten Nachträge und der be¬
dauerlichen Zerfahrenheit der internationalen Forschungs¬
arbeit von heute wäre es aber der lächerlichste Opti¬
mismus, jetzt eine solche Hoffnung zu hegen. So
haben diese Listen, deren Zusammenstellung immerhin
viel Umsicht und Nachprüfung, also eine ziemliche
Arbeit erfordert, doch nur für den Autor des Werkes
241
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
242
Bedeutung, sind mehr oder minder wichtige und reich¬
haltige Materialsammlungen, aus denen die Umgestal¬
tungen der 2. Auflage hervorgehen. Für diesen Zweck
aber ist es, heute besonders, recht unökonomisch, den
ohnehin der wissenschaftlichen Publikationstätigkeit so
spärlich zugemessenen Baum um viele Spalten und
Seiten zu verkürzen, es genügt ja die private Mit¬
teilung an den Autor vollständig. Mein Vorschlag
wäre: der Autor oder der Verlag möge, wenn die Zeit
gekommen ist — und hoffentlich kommt sie recht
bald — öffentlich anzeigen, dass die 2. Auflage in
Vorbereitüng ist, und dann möge jeder durch die Ein¬
sendung seiner Zettelsammlung oder Bandbemerkungen
zur so wünschenswerten Vollkommenheit dieses so un¬
entbehrlichen Arbeitsinstruments das seine beitragen.
Nur auf einen Punkt wäre vielleicht jetzt schon
gut, die Aufmerksamkeit des Autors und eventuell der
Sammler zu lenken: auf die Auswahl der aufzunehmenden
Ableitungen. Es fehlen offenbar nicht ganz selten Ab¬
leitungen, die auf schon belegte lateinische Bildungen
zurückzugehen scheinen, und die zumeist so leicht zu¬
gänglich sind, dass man annehmen muss, ihre Nicht¬
aufnahme sei Absicht. Aber Gründe, wie sie S. IX
gegen die Aufnahme von advocare geltend gemacht
werden, scheinen nicht anwendbar oder sogar direkt
ausgeschlossen. Z. B. concreare apr. concriar, con-
griar, nprov. (Alp.) kungriar, afrz. concrier,
congrier; concredere afr. concreidre (Eul.), con-
c r o i r e , prov. concreire; disconvenire aprov. desco-
v e n i r , afrz. Ableitungen ; extrahere prov. afr. e s tr air e ,
eng. strer; exheredare aptg. eixerdar; grandiscere ,
-escere frz. grandir, it. grandire; suffcere afrz.
soufire; transilire frz. tressaillir, prov. tras-
salhir, it. trassalire, rum. tresäri; *judicator
zu erschliessen aus judicatrix , - torius , aprov. j u t j a d o r ,
jutjairitz, afr. jugeor, jugeresse, rum. jude-
cätor. Wenn der Autor solche Wörter für roma¬
nische Neubildungen (oder für Entlehnungen) hält, so
wäre es gerade in solchen Fällen gut, es zu erwähnen.
Zur Beurteilung der wortschöpferischen Tätigkeit der
romanischen Sprachen ist ein genauer Ueberblick über
die aus dem Lateinischen fortlebenden Ableitungen,
die deutlich als solche empfunden werden, wichtig1.
In den ausführlichen Wortindex sind in sehr ge¬
schickter Weise und mit grösster Baumersparnis eine
grosse Eeihe Verbesserungen und Ergänzungen auf¬
genommen worden, zum grossen Teil aus den bis zu
dem Zeitpunkt vorliegenden Beferaten. Die Geschichte
des romanischen Wortschatzes, die uns die Vorrede
in Aussicht gestellt hatte, konnte der Verfasser aus
Gründen, die er in dem ergreifend wehmütigen Nach¬
wort auseinandersetzt, nicht beigeben. Welche reiche
Quelle der Aufklärung und der vertieften Einsicht in
Grundprobleme der romanischen Sprachgeschichte wir
dran gehabt hätten und nun leider infolge der traurigen
Verhältnisse entbehren müssen, ahnt jeder Einge¬
weihte. — Zum mindesten erleichtert ein sehr dankens¬
wertes deutsch-romanisches Wortverzeichnis einiger-
massen künftige onomasiologische Untersuchungen.
1 In manchen Fällen weisen derartige Ableitungen
Sterne auf, obwohl sie im lateinischen Wörterbuch ent¬
halten sind : appropiare, increscere,exlucidare (als
elucidare einmal belegt). Da wäre eine Bemerkung er¬
wünscht, ob Nicht-Identität angenommen wird oder Gründe
gegen die Existenz des Wortes vorliegen.
Merkwürdig bleibt das Schauspiel: Zu einer Zeit,
wo ein grosser Teil der romanischen Nazionen sich
mit unauslöschlichem, fanatischem, durch Lüge und
Verleumdung genährtem Hass auf das deutsche Volk
gestürzt hat, um es zugrunde zu richten, hat ein
deutscher Gelehrter, der schon früher in drei inhalts¬
reichen Bänden das neueste und beste über den Auf¬
bau der romanischen Sprachen lehrte, das Werk zu
Ende geführt, das wieder auf Jahrzehnte hinaus die
Summe der von anderen und ihm selbst festgestellten
Wahrheit über die Herkunft ihrer Elemente für die
Forschung bereitstellt und damit die Erkenntnis über
die Grundlagen dieser Nazionen selbst auf das ent¬
schiedenste fördert. Denn die Nazionen des heutigen
Europa sind nun einmal keine natürlichen Einheiten,
sondern Sprachgemeinschaften, daran kann ein Zweifel
nicht mehr möglich sein. Und da derjenige, der vor
60 bis 80 Jahren die entsprechende Arbeit in um¬
gekehrter Beihenfolge geleistet hat, auch ein Deutscher
war und von einem Bomanen ein ähnlicher Versuch
nie unternommen wurde, liegt der Schluss nahe, dass
sie eben nur ein Deutscher leisten kann. Die Folgerung
aus dieser Prämisse kann sich jeder ziehen, der sie
nicht schon gezogen hat.
Czernowitz. E. Herzog.
Walther v. War tbu rg, Französisches Etymologisches
Wörterbuch. Eine Darstellung des galioromanischen
Sprachschatzes. Lieferung Nr. 1. Bonn und Leipzig,
Kurt Schroeder. 1922. Inlandspreis der einzelnen Liefe¬
rung: M. 80.
,Die romanische Wortforschung ist berufen, diese
ganze Auffassung von gewissermassen in getrennten
parallelen Schächten lebenden Wörtern in erster Linie
aufzugeben: wir müssen eine andere Anordnung des
Materials versuchen, die vor allem der Tatsache
Bechnung trägt, dass die Wörter in Begriffs -
gruppen leben und daher nicht nach ihren Grund¬
wörtern künstlich isoliert, von ihrer eigentlichen
lebendigen Umgebung losgelöst werden dürfen.1
So schrieb Jakob Jud gegen Ende 1911 an¬
lässlich seiner weitausschauenden Besprechung des Bo-
manischen Etymologischen Wörterbuchs von Meyer-
Lübke1. Das, was Jud damals als etymologisches
Wörterbuch der Zukunft verlangte, ist heute zum
grössten Teil durch das im Augenblick in der ersten
Lieferung vorliegende , Französische Etymo¬
logische Wörterbuch4 W alther v. Wartburgs
erfüllt. Was dieses erste wissenschaftliche etymo¬
logische Wörterbuch der französischen Sprache für
den Aufbau und den Fortschritt unserer Wissenschaft
bedeutet, wird sich in seiner vollen Auswirkung erst
ermessen lassen, wenn das ganze Werk vor unseren
Augen liegt; aber schon heute kann man sagen, dass
es einen Markstein in der Geschichte unserer ganzen
Sprachforschung darstellt , und dass es für die fran¬
zösische Wort- und Kulturforschung im besonderen für
lange Jahrzehnte als sicherste Grundlage dienen dürfte.
Wieviel von dieser gewaltigen Leistung auf die An¬
regungen und die wortgeschichtlichen Arbeiten seines
Lehrers Jakob Jud zurückgeht, hat v. Wartburg selbst
in dem Vorwort bescheiden ausgesprochen.
War das ,Bomanische Etymologische Wörterbuch4
1 Herrigs Archiv, Bd. 127, S. 417.
17
243
244
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
Meyer-Lübkes infolge seiner synthetischen Anordnung
noch hauptsächlich bestrebt, mehr oder weniger sta¬
tistisch festzustellen, inwieweit und innerhalb welcher
romanischer Gebiete das lateinische Wortmaterial sich
fortgepflanzt hatte , so will v. Wartburgs FEW in
erster Linie biologisch sein, d. h. ihm ist die Auf¬
deckung des Etymons nicht mehr Selbstzweck, sondern
es sucht überhaupt die Gesamtgeschichte des Wortes
darzustellen, sein Ausbreiten, Wandern und Absterben,
nicht zuletzt seine ganze Stellung innerhalb der Be¬
griffsgemeinschaft. Freilich behält auch v. W. aus rein
praktischen Gründen das Prinzip der alphabetischen
Anordnung des Materials bei, aber jeder einzelne
Artikel wird gewissermassen zu einer Geschichte des
Begriffes, indem nicht nur gezeigt wird, welche Wörter
innerhalb bestimmter zeitlicher und räumlicher Grenzen
auf Frankreichs Boden dazu gedient haben, einen be¬
stimmten Begriff zu umschreiben, sondern .auch welche
Verschiebung innerhalb der romanischen Periode
zwischen den einzelnen Wortarien stattgefunden haben.
So erhält das FEW durch die systematische Er¬
schliessung der stratologischen Verteilung des fran¬
zösischen Wortschatzes und durch die ständig ge¬
zogenen horizontalen Querschnitte eine ungeheuere
Bedeutung für die französische Kulturgeschichte.
Es ist erstaunlich, wie in Anbetracht des hier ver¬
arbeiteten Riesenmaterials in verhältnismässig doch
kurzer Zeit ein so imposantes Werk hat zustande
kommen können. Allerdings hat auch hier — worauf
es aber auch gar nicht ankommt — zumal bei grossen
einheitlichen Wortarien nicht jede einzelne durch
irgendeine lautliche Divergenz abweichende mundart¬
liche Spielform verzeichnet werden können, aber auch
so ist es möglich, an der Hand des FEW oft bis
auf das Arrondissement genau festzustellen, innerhalb
welcher Gebiete ein Wort heute lebt bzw. je be¬
standen hat. . Von besonderer Wichtigkeit für die Be¬
urteilung der Expansionskraft eines lateinischen Wortes
ist es, dass überall der Versuch gemacht wird, auch
jenes lateinische Gut, das sich früh in den baskischen
und g e rm an i s c h e n Nachbaridiomen eingenistet hat,
mit in die wortgeschichtliche Darstellung einzubeziehen, j
Als ein weiterer Fortschritt gegenüber Meyer-
Lübkes Etym. Wörterbuch, das bei dem viel weiter |
gespannten Rahmen sich naturgemäss grössere Be¬
schränkung im Stofflichen auferlegen musste, darf es |
bezeichnet werden, dass auch die Ergebnisse der Orts¬
namenforschung , soweit diese Rückschlüsse auf die
ursprüngliche Verbreitung von Wörtern gestattet, nie
unberücksichtigt bleiben. Neu ist auch, dass die ein¬
zelnen Stichwörter nicht, wie es bisher (Meyer-Lübke,
Körting, Puscariu) Sitte war, fortlaufende Numerierung
tragen ; aber auch darin möchte man insofern einen ;
Vorteil erblicken, als beim Zitieren nach Stichwörtern
all die vielen Versehen wegfallen, die durch die An¬
gabe der oft verstellten oder verdruckten Nummer
bedingt waren.
Bemerkungen zu den einzelnen Artikeln: S. 5.
Dass auf französischem Gebiet der Untergang von lat.
cum ,mit‘ (> franz. *con) durch dessen Zusammenfall
mit con (< cunnus ) hervorgerufen worden sei , ist,
ganz abgesehen von der Verschiedenheit in der Wort-
gattung, auch aus dem Grunde nicht recht glaublich,
als ja auch in Oberitalien con (< cum) nicht durch
con (< cunnus) gestört worden ist. Sollte der Unter¬
gang der lateinischen Präposition in Gallien nicht viel¬
mehr durch eine anders geartete Betrachtungsweise,
also letzten Endes durch Einfluss der keltischen
Sprachen zu erklären sein? — S. 12. Eigenartig
ist die Verteilung der romanischen Ausdrücke für
, kaufen1 :
comparare: S ü d frankreich, Rätien, Mittelitalien.
accaptarc: N o r d frankreich, Norditalien.
Da bei dem völligen Fehlen bodenständiger Formen
auf pro v. -katalanischem Sprachgebiet 1 Südfrankreich
nicht als Vermittler zwischen Norditalien (wo accaptare
in alter Zeit übrigens auch im Venezianischen herrschend
war ; vgl. G. Vidosich, La lingua del Tristano veneto,
S. 30, s. v. achatar ) und Nordfrankreich in Frage
kommen kann, liegt die Vermutung nahe, dass accaptare
direkt über die nördlichen Alpenstrassen in Nord¬
frankreich einmarschiert sein könnte. Dann aber müsste,
worauf allerdings das einst im oberen Rheintal lebende
cattar , mieten1 (ein Haus oder Leute) 2 recht gut zu
weisen scheint, die Domäne dieses Wortes einst von
Genua — Mailand — Venedig über das rätische Alpen¬
gebiet bis nach Nordfrankreich gereicht haben. —
iS. 20. Afranz. aisil, Val Soana azil usw. wären doch
wohl unter den Ableitungen ( *acetulum ) aufzuführen
gewesen. — S. 30. Warum wird als Grundwort an
Stelle des nirgends erhaltenen ctdeps nicht die in der
vulgären Volkssprache belegte Form aleps angegeben,
auf die doch allein die romanischen Reflexe zurück¬
gehen? — S. 45. Unter aer ,Luft‘ vermisst man
neufranz. air ,Miene‘, , äusseres Wesen4. Dass dieses
Wort nichts mit afr. aire (< area , Horst1, , Herkunft1,
,Art‘ zu tun hat, sondern erst gegen Ende des 16. Jahr¬
hunderts durch die Uebersetzungsliteratur (Larrivey)
aus Italien (vgl. bei Petrarca aere, civia , äusseres
Wesen1, .Miene1) importiert worden ist, glaube ich an
anderer Stelle 3 wahrscheinlich gemacht zu haben. —
S. 49. Das angebliche basil. afitcir , schmücken1 ist
nirgends in Süditalien bodenständig, sondern stammt aus
einem Mischtext, in dem es auch sonst von nördlichen
Einflüssen • wimmelt. — S. 57. Das rätselhafte lat.
alapa wird wohl noch lange eine ,crux‘ der Sprach¬
forscher bilden. Eins aber dürfte wohl sicher sein :
es scheint früh unter den Einfluss von ala gelangt zu
sein , mit dem es wohl volksetymologisch verknüpft
wurde, was um so leichter geschehen konnte, als das
Wort im Lateinischen völlig isoliert stand. Nur so
versteht man die Bedeutungen der romanischen Reflexe
.Flügel1, , Radschaufel1 4, , Sattelbogen1, die doch un- j
möglich direkt mit alapa , Ohrfeige1 in Verbindung ge¬
bracht werden können. Was die Verbreitung des
romanischen Wortes betrifft, so ist bedeutenswert,
dass das Wort auch in Süditalien (kalabr. alapa
.Mühlradschaufel1) auftritt. — S. 58. Warum eine
Diminutivbildung von alauda , Lerche1 (> nfr. alouette)
nicht recht verständlich sein soll , will nicht ohne
- - -
1 Vgl. jedoch katalan. (a. 1088) et mantea cum meo con¬
ditio acaptaras , Rev. des lang. rom. 3, 282; donar ad acapte
, verkaufen1 ib. 8, 58.
2 In der Veitschen Grammatik von 1805, vgl. Schuchardt,
Zeitschr. f. rom. Phil. 28, 44.
3 Ager, area, atrium. 'Eine Studie zur romanischen
Wortgeschichte. Diss. Berlin, 1920, S. 51, Anra. 2.
4 Zu dem Uebergang von , Flügel1 >• , Radschaufel1
vergleiche man portg. pena , Radschaufel1, das zu lat. pinna
, Feder1 gehört.
245
1922^ Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
246
weiteres einleuchten. Haben wir nicht auch franz.
m (Mette ,Möve‘ (afranz. moue), mauviette , Lerche1 (vgl.
jSamur maui n), hirondelle (afranz. aronde), ital. car-
dellino , Stieglitz1, südital. calandredda , Lerche1? Es
smd eben Koseformen. Dass aber im Norden das hier
in alter Zeit einst herrschende Valoue (< alauda)
deswegen gewichen sei, weil es etwa als *la loue
| ^em^n^n^m zu ? e lou(p)] hätte aufgefasst werden
können, ist doch wohl ganz undenkbar. — S. 67. In
fianz. (tune ,Erle‘ sieht v. Wartburg entgegen Meyer-
Lübke und den geistreichen Ausführungen Juds (vgl.
Archiv. 121, 78 und 124, 83) folgend nicht latein.
, sondern ein fränkisches olira , das unter dem
Einfluss des häufigen -inus (vgl. fraxinus , carpinus )
zu ahnus umgestaltet worden wäre. Gewiss musste
es den Sprachgeographen überraschen, so hoch im
Noiden Frankreichs ein angebliches lateinisches Wort
herrschend zu finden, das mit starker Expansionskraft
gegen Süden drückt, während dieser Süden in seiner
ganzen Ausdehnung ein keltisches Wort (verna) bewahrt
hat und von alnus nicht die geringste Spur aufweist.
Gewiss ist gerade unter den nordfranzösischen Baum-
nnc^ Sti auchbenennungen der fränkisch -germanische
Einfluss ein ganz gewaltiger : aber trotz alledem wollen
die Zweifel an der Richtigkeit der Judschen Hypothese
nicht ganz verstummen. Kann denn ein lateinisches
Wort, das heute im Norden Frankreichs herrscht,
nicht auch über das rätische Gebiet in Nordfrankreich
eingewandert sein, und, selbst wenn sein Weg durch
das ßhonetal führte, muss es unbedingt Spuren im
Süden hinterlassen haben ? Wie steht es dann mit
fianz. pocle (< pensile ), (dial.) chetoire , Bienenstock1
(< capisterium ), aitre (< atrium ), (dial.) lusieu
^ Jocc^us) y Sarg', (dial.) traitoire (< trajectorium)
, Trichters die, wie Jud selbst uns an anderer Stelle
geleint hat (vgl. ZKPh. 38, 00 — 64), doch auch nur
im Norden Frankreichs nachweisbar sind ? Kann
nicht auch alnus (als Fachwort des merovingischen
Forstwesens?) ursprünglich eine kleine Enklave inner¬
halb des verna- Gebiets in Nordfrankreich gebildet haben,
von wo es dann im Bunde mit der Schriftsprache sich
den ganzen Norden eroberte? Herrscht nicht auch
lat. betulla (bzw. bettulla) im Norden Frankreichs,
während der ganze Süden (und nur dieser) — ab¬
gesehen vom Aquitanischen ( bediit , betüt), das mit
Spanien geht an dem keltischen Wort (bettiu >
bes) festhält, das nur im Gebiet der ßhonestrasse dem
\on Norden vordringenden betulla zu weichen be¬
ginnt? — S. 69. Prov. aitan, aital enthält doch wohl
dasselbe Praefix, das auch in aicel , aiso, aisi auftritt
und dem in all diesen Fällen im Norden ein i- ent-
spiicht: itant, itel , teil, issi. Also kann wohl
schwerlich *ale zugrunde liegen. Vergleicht man die
eben genannten Formen mit den italienischen und
spanischen Parallelen (ital. cotanto, totale, co-ello bzw.
quello, — , cos'r, span. — , atal , aquel , — , asi), so
kommt man auf eccu , das sich auf einem Teil des Ge¬
bietes mit atque gekreuzt zu haben scheint.
Die äussere Ausstattung des Werkes ist trotz der
schwierigen Verhältnisse gefällig und sauber; auch die
Drucküberwachung ist eine überaus sorgfältige.
Dem rührigen \ erfasser möchte man wünschen,
dass es ihm vergönnt sei, das mit so viel Ausdauer
und Entsagung begonnene Unternehmen recht bald zu
einem Abschluss zu führen, dem Werke selbst aber,
dass es künftig zu dem eisernen Bestand jedes Philo¬
logen und jeder Lehrerbibjiothek gehören möchte.
Berlin-Steglitz. Gerhard Rohlfs.
Karl Vossler, Frankreichs Kultur im Spiegel seiner
Sprachentwicklung. 2. Auflage. Heidelberg, Winter.
Das epochemachende Werk ist in der zweiten
Auflage um ungefähr 60 Seiten, nämlich ein Nach¬
wort, das eine Antikritik der Kritiken und Nachträge
zu Einzelheiten enthält, und ein von Dr. Gertraud
Lerch angefertigtes Wort- und Sachregister, vermehrt,
Vossler hat die gegen ihn erhobenen Bedenken erwogen,
gewogen und im allgemeinen seinen Standpunkt bei¬
behalten, wenn er auch seinen Kritikern die Hand zur
Verständigung bietet (mit vollem Hecht schliesst er von
dieser einen Anonymus im Lit. Zentralbl. aus). Da
ich mich schon in Ztsclir. f. frz. Spr. 42 2, 139 ff. über
Prinzipielles wie Einzelnes polemisch geäussert habe,
möchte ich heute von der blossen Skepsis zu positiveren
Erwägungen übergehen und zeigen, 1. wie sich Vosslers
Theorie von der Spiegelung des Kulturellen in der
Sprache unserer Zeitströmung einordnet, also, selbst
eine „Kulturspiegelung“ darstellt, 2. wie ich mir den
fruchtbaren Ausbau der Vosslerschen Methode denke.
1. Der Zusammenhang von Vosslers Spiegelungs¬
theorie mit den Lehren Spenglers ist offenkundig:
den Satz aus dem , Untergang des Abendlandes1 IS. 70:
, Dass jede Erscheinung auch dadurch ein metaphysisches
Hätsel aufgibt, dass sie zu einer niemals gleich¬
gültigen Zeit auftritt, dass man sich auch noch
fragen muss, was für ein 1 e b e n d ig e r Zusammenhang
neben dem anorganisch-naturgesetzlichen im Weltbilde
besteht . . . ., dass eine Erscheinung nicht nur Tatsache
für denVerstand, sondern auch Ausdruck des Seelischen,
nicht nur Objekt, sondern auch Symbol ist, und zwar von
den höchsten religiösen und künstlerischen Schöpfungen
an bis zu den Geringfügigkeiten des Alltagslebens1 würden
Vossler und sein Schüler Lerch wohl unterschreiben. Alle
drei Münchener Gelehrten — ob zwischen ihren Lehren
ein historischer Zusammenhang besteht , müsste erst
untersucht werden — bejahen die symbolische Be¬
deutung kultureller Einzelerscheinungen. Auch Spengler
sieht in diesen mehr Ausdruck des Lebendigen als
Reliquien von Abgestorbenem. Auch Spengler er¬
achtet sich berechtigt (S. 163), ,aus zerstreuten Details
der Ornamentik, Bauweise, Schrift, aus vereinzelten
Daten wirtschaftlicher, politischer, religiöser Natur die
organischen Grundsätze des Geschichtsbildes ganzer
Jahrhunderte wiederzufinden11. Vgl. Vossler S. 371:
,Mir war darum zu tun, die französischen Sprachformen
in ihrer besonderen Lagerung, d. i. in dem Jahrhundert
und in der Gegend, wo sie gerade so und so sich
gewandelt und gefestigt haben, zu belassen und an
diesem ihrem liic et nunc die jeweiligen Bedürfnisse
und Notwendigkeiten des sprachlichen Ausdrucks zu
erkennen.1 Vossler individualisiert, isoliert ähnlich wie
Spengler die Kulturen und sucht als richtiger Ex¬
pressionist wie Spengler überall Gefühl, Idee, , Aus¬
druck1. Allerdings liegt ihm die nomothetisch-bio-
1 Merkwürdigerweise fehlt bei Spengler — wie übrigens
auch bei Müller-Freienfels, „Die Psychologie des deutschen
Menschen und seiner Kultur“ (1922) — eine svstematische
Heranziehung der Sprache.
247
248
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
logistische Entwicklungslehre Spenglers, dessen morpho¬
logische Vergleiche homologer Erscheinungen in ver¬
schiedenen Kulturen fern. *
Gegen Vossler kann man dasselbe einwenden wie
gegen Spengler : dass es Allgemeinsprachliches gibt,
das sorgsam vom Einzelsprachlichen, Kulturbedingten
gesondert werden muss, wie es Allgemeinmenschliches
gibt, das neben Einzelvolklichem steht. Die Mensch¬
heit hat ein Patrimonium geistiger und körperlicher
Eigenschaften, das national differenziert ist, aber stets
die Grundeigenschaften der Menschheit, das , Elementar -
verwandte1 aufweist. Die Kulturen sind nicht bloss
Ausdruckssymbole, sondern enthalten daneben auch er¬
erbte unveräusserliche Wesenheiten der Menschheits¬
kultur. Ich kann daher nicht zugeben, dass das Ver¬
gleichen beim Zurückführen von Sprachlichem auf
Kulturelles unnütz sei, wie Vossler im Nachwort gegen¬
über Herzog und mir neuerdings betont. Wie hätten
wir denn bei blosser individueller Betrachtung einzelner
geschichtlicher Sprachperioden, sofern wir dem Hic et
nunc1 fern sind, eine Kontrolle für die Gültigkeit der
behaupteten Korrelationen von Kulturellem und Sprach¬
lichem? Gerade durch sein Vergleichen verschiedener
Kulturen hat ja Spengler die Möglichkeit erhalten, seine
— allerdings vielumstrittenen — Gesetze über den Ab¬
lauf der Kulturentwicklung im allgemeinen aufzustellen.
Ohne diese , Gesetze1 wiederum wäre Spenglers Bau in
vollkommen subjektive Diagnosen zerfallen. Spenglers
Vergleichsmethode ist wissenschaftlich unanfechtbar,
nur sein Material ist unkritisch gesammelt.
2. Es sei mir nun gestattet, zu zeigen, wie ich
mir die wissenschaftliche Verwertung der Vosslerschen
Theorie der Spiegelung des Volkskulturellen im Sprach¬
lichen unter Heranziehung kontrollierender Methoden
fruchtbar denken kann. Ich kombiniere Gedanken, die
1921 in einem Aufsatz in , Neuere Sprachen1 : ,Sprach-
geist und Volksgeist1 von A. Nekring, ausgesprochen
wurden, mit den Erwägungen von E. Hurwicz,
, Ideen zu einer Völkerpsychologie1 (Gotha 1920) und
beziehe die Sprache gleichsam auf ein Koordinaten¬
system: auf die Ermittlung des , psychischen
S trukturzusammenhangs1, wie sie Hurwicz
fordert, und auf die der Vergleichung der Kor¬
relationen von Sprachkchem und Kulturellem, wie
sie Nehring wünscht. Um also in einer Sprach-
1 Man wird bemerken, dass Vossler hic et nunc nicht
wie ich im Text als das uns örtlich und zeitlich Umgebende
fasst, sondern als ,die Geburtsstunde und die Heimat einer
neuen Spracbform1, also eher als ein illic et tune. Für mich
ist die Identifikation von Sprach- und Volksgeist nur beim
hic et nunc, nur bei solchen Sprachneuerungen, die sich vor
unseren Augen vollziehen, absolut möglich ; nur da können wir
sagen: der Sinn einer Sprachneuerung ist diese oder jene
Kulturbesonderbeit. Beim illic et tune , also bei der ge¬
schichtlichen Betrachtung, sind wir auf Vergleichung an¬
gewiesen. Aus dem hic et nunc, aus dem an zeitgenössischen
dänischen Entwicklungen des Lautnexus -tr- Beobachteten
hat z. B. Nyrop auf das illic et tune , die Entwicklung von -tr-
im Altprov., geschlossen.
Der Ausdruck , belassen' bei Vossler erweckt den Ge¬
danken, als ob die kulturelle Deutung der Spracherschei-
nungen der Vergangenheit diese in ihrem natürlichsten
Ambiente erhalte, während etwa der Sprachvergleich er sie
künstlich mit Heterogenem verknüpfe; aber von einer
Spracherscheinung laufen ja Verbindungslinien nach allen
Seiten, nach ähnlichen, nach gleichzeitigen Spracherschei-
nungen, nach entsprechenden Kulturerscheinungen, nach den
historischen Antezedenzien und Deszendenzen usw.
erscheinung ein Abbild eines Volkscharakterzuges zu
entdecken, muss ich einerseits mich fragen, ob dieser
Zug sich im ganzen Wesen (, Habitus' oder , Kulturstil',
nach Spengler) des Volkes: im geistigen Leben, Politik,
Geschichte, Literatur, Kunst, Sprache, ausgesprochen
und unwidersprochen findet, wobei der letzte Faktor,
die Sprache, als Kontrollfaktor nicht unterschätzt werden
darf: Lerch hat in seinem Buch übers Futurum die
französische , Tyrannei' zwar auf den verschiedensten
Gebieten verfolgt, nur sonstige sprachliche Spiegelungen
dieser Tyrannei (ausser dem Heischefutur, das er erst
als solche erweisen wollte) nicht klargestellt1. Ich
sage ferner ausgesprochen und nicht unwidersprochen',
weil z. B. ein Volk wie ein Einzelmensch eine Eigen¬
schaft besitzen kann, die eine andere, entgegengesetzte
neutralisiert: so wird gerade französische Tyrannei
durch französische gesellige Höflichkeit ausbalanciert.
Die psychische Struktureinheit des Volkes ist zer¬
rissen, wenn ich komplementäre Erscheinungen von¬
einander trenne. Zweitens muss ich nun zeigen, dass
die Korrelation zwischen sprachlicher und kultureller
Tatsache allgemein gültig ist. — Lerch wendet sich
in solchen Fällen vergeblich gegen das angeblich nicht
individualisierende Sprachvergleichertum : Individuali¬
sieren heisst nicht für ein Individuum eine durch
nichts ausserhalb seiner bestätigte Erklärung annehmen,
sondern das Individuelle vom Allgemeingültigen ab¬
heben , durch Feststellung dieses das Individuelle
definieren. Die Korrelation zwischen Heischefutur und
1 Ich hatte ip der Auseinandersetzung mit Lerch,
Archiv 41, 111 ff., dem rücksichtslosen Heischefutur das
duldende on für ,wir‘ ,ich‘ des Volksfrz. gegenübergestellt.
Die tyrannische' Heischung kann in jeder Sprache sprach¬
lich ausgedrückt werden, so wie jeder sprechende Mensch
mehr oder weniger eine tyrannische Haltung einnehmen
kann, nur haben die verschiedenen Sprachen verschiedene
Ausdrucksmittel dafür normiert (Befehlsinfinitiv, Heische¬
futur, Heischepräsens, Passiv usw.). Das eigentliche deutsche
Aequivalent des französischen Heischefuturs ist wohl das
Passivum, das ja auch den Angesprochenen als ,eine Sache'
behandelt, bei der man einen eigenen Willen nicht voraus- •
setzt: in der Bumanite vom 1. Juli 1921 beschuldigte Goutte-
noire de Toury einen französischen General eines Kriegs¬
verbrechens: ich gebe die Stelle, die den Befehl des Generals
enthält, wieder nach der Uebersetzung der Frankfurter •
Zeitung, die den französischen Originalsatz mit zitierte:
,Also vorwärts zum Khein. Dort findet ihr guten Wein •
und hübsche Mädchen ... Befehl für den Angriff: Ge¬
fangene werden nicht gemacht!. ( Vous ne firez pns
de prisonniers )'. Weit weniger glücklich ist die Ueher- j
Setzung des französischen Satzes, die ich im Bonner General¬
anzeiger' las: ,Ihr sollt keine Gefangenen machen.' Wir
dürfen ausserdem bei der Deutung nicht so sehr semasio-
logisch als onomasiologisch verfahren: wir dürfen nicht
bloss semasiologisch fragen: was bedeutet (psychisch) diese
sprachliche Wendung? sondern auch und vor allem: wie
wird in der Sprache diese psychische Haltung ausgedrückt?
Lerchs , Futurum' ist auf "der nur-semasiologischen Be¬
trachtungsweise aufgebaut: das französische Heischefutur
ist ein Ausfluss der Tyrannei. Aber dass dem deutschen
militärischen Kommandoton tatsächlich das Passiv eignet,
braucht nicht weiter belegt zu werden: ich füge etwa aus
einer in der Frankfurter Zeitung vom 1. Juli 1921 zitierten
deutschen Aussage eines Elsässers in einem Kriegs-
verbrecherprozess den angeblichen inhaltlich gleichwertigen
Befehl eines deutschen Offiziers an: , Weil einem deutschen
Verwundeten die Augen ausgestochen worden sind,
werden sämtliche verwundeten Franzosen tot¬
geschossen.'
Wir dürfen also aus dem Heischefutur des Französischen
nichts anderes schliessen als aus dem Heischepassiv des
Deutschen: die Möglichkeit des Ausdruckes eines
I tyrannischen Befehls.
249
1922. Literaturblatt für germanische
Tyrannei war nur fürs Französische behauptet, . nicht
fürs Romanische, Deutsche, Griechische, Semitische
erwiesen worden. Nun meint zwar Vossler (brieflich),
wenn eine sprachliche Eigentümlichkeit irgendwo an-
getroffen werde , sei sie eben für die betreffende
Sprache charakteristisch , auch wenn sie sich noch
anderswo fände, genau wie jeder Mensch eine Nase
habe, aber doch die einzelne Nase für ihn charak¬
teristisch sei, ja im Falle eines Cyrano de Bergerac
zum Schicksal für ihn werden könne. Darauf antworte
ich : Jawohl, jeder Mensch hat eine Nase, aber diese
ist nicht nur für ihn, sondern auch für seine Ahnen,
seine Abstammung, und jede sprachliche Eigentümlich¬
keit ist für die Sprecher, aber auch für die Ahnen
dieser charakteristisch: wir müssen im Sprachleben
nicht nur die Spiegelung des jeweilig Kulturellen,
sondern auch die Resultate der Vererbung berück¬
sichtigen, wobei das sprachliche Erbe nicht bloss an
somatische Nachfahren , sondern an Wahlverwandte,
ja Nachbarn und Rivalen abgegeben werden kann. Die
Allgemeingültigkeit der Korrelation zwischen Sprach¬
lichem und Kulturellem wird also gefordert werden
müssen. Diese Korrelation besteht aber nur im Augen¬
blick der Entstehung einer sprachlichen Erscheinung,
nicht ein für allemal, da die sprachliche Erscheinung,
die gewissen ganz bestimmten , einmaligen Kultur¬
voraussetzungen entstammt, sich länger in der Sprache
gehalten haben kann als die entsprechende kulturelle
Eigentümlichkeit. Die , Spiegelbilder1 des Kulturellen
im Sprachlichen gelten also nicht für immer, sondern
der Spiegel der Sprache bewegt sich fort, und die
Kultur bewegt sich fort, aber der Neigungswinkel des
Spiegels ist nicht stets der gleiche. Es kann sehr
wohl Vorkommen, dass das Spiegelbild im Punkt B
ganz anders aussieht als im Punkt A, ja, dass es zu
gar keiner Spiegelung kommt x.
Wie die beiden Forderungen des psychologischen
Strukturzusammenhangs und der Allgemeingültigkeit
der Korrelation von Sprachlichem und Kulturellem dazu
dienen können, eine sprachliche Erscheinung tatsächlich
einwandfrei als Spiegelung der Kultur zu erweisen,
möchte ich an einem Einzelbeispiel , das ich meinen
, Aufsätzen zur romanischen Syntax und Stilistik1 ent¬
nehme, erläutern. Das altfranz. faites moi escoutcr
,ecoutez-moi‘, aspan. apg. mandar faccr — hacer , das
karolingerlateinische facere jubere — facere , das un¬
garische parancsoljon leülni befehlen Sie sich nieder¬
zusetzen1 = , setzen Sie sich, bitte1, das span. (Calderon)
ordenar scr = scr , das japanische Faktitiv statt
J erbum faciendi, das im Zeitalter des absolutistischen
byzantinischen Kaiserreichs aufkommende zsXsostv -j-
A erb im Sinne des Verbums2, sie alle drücken ein
,Tun‘ durch ein , Tunlassen1 aus, setzen also eine Ge¬
sellschaftsordnung voraus, wo es Diener gibt, die Be¬
fehle ausführen, Herrenmenschen ihre Befehle in über-
1 Gegen die ähnliche Auffassung der Kunst als
Spiegel des Lebens und die Gleichsetzung von Kunst¬
geschichte und Ausdrucksgeschichte wendet sich mit Be-
rufung gerade auf die autonome Wandlung in der Sprache
Wölf fl in , Kunstgeschichte. Grundbegriffe , 5. Aufl., S. 243:
„Die Anschauung ist eben nicht ein Spiegel , der immer
derselbe bleibt, sondern eine lebendige Auffassungskraft,
die ihre eigene innere Geschichte hat und durch viele Ent¬
wicklungsstufen hindurchgegangen ist.“
2 Nach freundlichen Mitteilungen des Herrn Professors
A. Brinkmann in Bonn.
und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
j tragenen Wirkungskreis vollführen lassen, wo es als
unfein gilt , selbst etwas zu tun , wo man das aus
Courtoisie dem Gesprächspartner auch gar nicht zu¬
mutet. Kurz, die Wendung entspricht einer feuda¬
listischen Ordnung, die man in den Gebieten und
Zeiten, in denen die faktitive Wendung heimisch ist,
auch tatsächlich in der ganzen sozialen Struktur wieder¬
finden kann. Somit spiegelt sich denn wirklich der
Geist des Feudalismus in der faktitiven Wendung.
Tatsächlich ist die Wendung im allgemeinen mit Aus¬
gang des Mittelalters im Romanischen geschwunden,
aber sie hält sich noch an vereinzelten Punkten der
Romania, nicht nur bei dem stolzen Calderon, nicht
nur innerhalb der romanischen Kirchenhierarchie , in
der Ansprache eines Paters an den Abt von Maria
Laach1 ( jube me benedicere , segne mich1 *), nicht nur
bei den servilen Neapolitanern, die jedem Fremden
Eccellenza sagen, auch bei den stolzen Katalanen,
den grosssprecherischen Gascognern — aber theoretisch
ist, wie gesagt, möglich, dass die sprachliche Eigen¬
tümlichkeit als Fossil in einem ganz anders gearteten
Milieu noch weiterlebt, wie denn das aus byzantinischen
Verhältnissen entsprossene romanische Höflichkeits¬
pronomen voi — vous — vos noch bei den wenig
byzantinisch gesinnten Romanen von heute lebt, wie
wir in demokratischen Staaten noch heute vermittelst
aristokratischer Sprachen uns ganz gut verständigen
können.
Ich meine also, wir sollten, um die Spiegelung
des Kulturellen im Sprachlichen endgültig zu erweisen,
zuerst eine Spraclierscheinung über die ganze Welt
verfolgen, gleichwie Bopp etwa den Zetacismus in allen
möglichen Sprachen betrachtet und damit den Beifall
des Weltumseglers Schuchardt geerntet hat. Erst wenn
einige , feste1 Korrelationen von Kultur und Sprache
gefunden sind, können wir an die Diagnose der in den
Spracherscheinungen eines Volkes oder einer Periode
steckenden Kulturausprägungen geben, genau wie wir
den Ablauf einer Lautentwicklung in einer Einzel¬
sprache aus unseren allgemeinen Erfahrungen dar¬
stellen.
Ich möchte mit den vorstehenden wie mit meinen
früheren Aeusserungen nicht den Eindruck erwecken,
als ob ich Vosslers Methode , ablehnend4 gegenüberstehe
(darin glaube ich mich von Herzog, vgl. hier 1920,
Sp. 16, zu unterscheiden). Ich will sie nur mit den
bewährten historischen Methoden in Einklang bringen
und aus dem Bereich des Intuitiven in den der
Demonstrationsfähigkeit rücken h
Aehnlich wie Vossler individualisiert und mikro¬
skopiert ja auch der grosse rationalistisch-deduktive
Antipode Vosslers, Gillieron, wenn er eine bestimmte
1 Fern sei es mir, intuitiv gewonnene Erkenntnisse an
sich zu verwerfen! Daher billige ich nicht 0. Neuraths
Argument gegen Spengler (, Anti-Spengler4 S. 70) : , Spengler
nennt alles Antike euklidisch und stellt dann in der Antike
überall euklidisches Weltgefühl fest. Erst wird die Epoche
durch bestimmte gleichartige Erscheinungen bestimmt, dann
dies als neue Eigenschaft der Epoche gezeigt.4 Auf die¬
selbe Weise erkennt der Sprachforscher zuerst intuitiv eine
Etymologie und beweist dann, wie diese sich allen Tat¬
sachen (der Sippe, Gebrauchsweise, stilistischen Wirkung
des Wortes) fügt. Aehnlich steht es mit dem wissenschaft¬
lichen Beweis der Sprachverwandtschaft, der einer glück¬
lichen Intuition zu folgen pflegt. Wesentlich ist nur, dass
wir die Sicherheit solcher intuitiv gezogener Schlüsse
nicht überschätzen.
251
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
252
Form nur in ihrem Habitat studiert, sie in ihrer Um¬
gebung , belässt1 * * ; auch hier haben Forscher wie Jud
und Jaberg den Anschluss an die vorgillieronischen
Methoden gesucht und gefunden. Stets ist es das
Schicksal grosser Entdeckungen, dass sie zuerst kam-
panilegleich isoliert auftreten, dann in das bestehende
Lehrgebäude eingebaut werden. Sie verlieren dabei
an Kühnheit und Originalität, gewinnen aber dafür an
Standfestigkeit und dauernder Wirkung.
Kein Zweifel, Vossler hat am meisten zur Ver¬
geistigung der Sprachwissenschaft beigetragen, die an
mechanischer Entseelung zu sterben drohte : durch
seine Problemstellung hat er uns lockende Aufgaben
gewiesen. Als Linguist des Ausdruckes ’ sieht er im
Sprachlichen Spiegelung der Völkertemperamente : sein
spekulativer Historismus baut Brücken zwischen Volks¬
geist und Volkssprache. Er schüttelt vom Wort die
Sklaverei des Dinglichen ab und reduziert es auf das
im Menschen webende Geistige.
Aber in dem Drange nach Vergeistigung des
Materiellen passiert es Vossler dann allerdings manch¬
mal, dass er, der Geistvolle und Geistes Volle, bis in
die kleinsten Verästelungen der Sprache Geist pumpt
und zu einem Uebergrammatikalisieren der Grammatiker
gelangt, wie denn auch der künstlerische Expressio¬
nismus, ,der den Akzent richtig auf den Ausdruck
gelegt hat, Gefahr läuft, das rein Gefühlsmässige zu
stark ins Bewusstsein zu heben und dadurch zu ratio¬
nalisieren4 (Landsberger, , Impressionismus und Ex¬
pressionismus4, S. 43).
Die Sprachwissenschaft muss idealistisch betrieben
werden — aber da die Sprache selbst nicht nur Ideelles,
sondern auch Körperliches, Unbelebtes enthält, so muss
der Sprachforscher tüchtig im Staub des Positiven ge¬
wühlt haben, bevor er das nun einmal verlorene Paradies
der Idee wiedererobert. Der mehr der Makroskopie
als der Mikroskopie zuneigende Vossler hat das er¬
habene Verdienst, unser linguistisches Streben vom
Erdenstaub, vom Staub der Folianten und Wörter¬
bücher, wieder erhabenen Zielen zugelenkt zu haben,
Zielen, die nicht bloss dem wissenschaftlichen Spezia¬
listen, nein auch dem Kultur- und Menschenfreund
lohnend dünken müssen. Verjüngung und Erneuerung
einer Wissenschaft kann nicht von noch so fleissigem
Spezialistentum, sondern nur von einer neuen Gesamt¬
anschauung, einer umfassenden Betrachtung des Welt¬
geschehens ausgehen.
Bonn. L. Spitzer.
Konrad Falke, Dante, seine Zeit, sein Leben, seine
Werke. München, 0. Beck. 1922. VIII u. 760 S. 8°.
Der Verfasser steht auf dem Boden von Spenglers
Kulturpsychologie und wendet sie mit gelegentlicher
Anlehnung an Theorien von Worringer und Meray auf
Dante an. Auf diese Weise hofft er, das Lebensbild
und das Werk Dantes einem weiteren Kreise von Ge¬
bildeten verständlich und schmackhaft zu machen und
eine neue, moderne Deutung des Dichters zu be-
1 Man vergleiche mit Vosslers Kampf gegen den
Positivismus in der Sprachwissenschaft den des Expressio¬
nisten K. Edschmied gegen den Naturalismus, die Kunst
der „nackten Tatsachen“, der gegenüber die Ausdruckskunst
lehrt: „Alles bekommt Beziehung zur Ewigkeit“ („Ueber den
Expressionismus in der Literatur und die neue Dichtung“).
gründen. Die Begriffe oder sagen wir besser: die
Schlagwörter des antiken, des „arabischen“ und des
„faustischen“ „Kulturwillens“ ziehen sich durch das
langatmige Buch hin. Das „Wesen-“ des- „arabischen
Kulturwillens“ ist nach Spengler bekanntlich die Magie,
eines seiner Ursymbole „der Kreis“, ein anderes die
„Mutter“ usw. Dantes Dichtung, in der nicht etwa
arabische Kultur im gewöhnlichen Verstände des Wortes,
wohl aber arabischer Kulturwille im Spenglerschen Ver¬
stände sich ausgewirkt haben soll, ist voll von Mutter¬
symbolen : die Madonna, die Donna gentile, die Stadt
Florenz, Beatrice, das Meer usw. Ich empfehle dem
Verf., um die Liste seiner Muttersymbole zu ver¬
vollständigen, das Studium des schrulligsten aller Dante-
Bücher: Walter Arensberg, The Cryptography of Dante,
New York 1921. Dort kann er sehen, wie durch
Schiebung von Buchstaben und Zahlen, durch Psycho¬
analyse sexueller und religiöser Erscheinungen und
durch eine noch primitivere Kulturpsychologie als die
Spenglersche bewiesen wird, dass Beatrice ein Mutter¬
symbol ist. Dort liest man z. B. auf S. 388: The
mother symbolism of Beatrice is not , however, the
only mother symbolism in the Divina Commedia ; as
I showed in Chapter VII, Earth is a mother Symbol,
Hell is a mother symbol, Purgatory is a mother Symbol,
Paradise is a mother symbol; and a series of other
Symbols of the mother is developed throughout the
entire poem. Thus the universe of Dante’s experience
is a long succession of Symbols , which are to be
understood as incarnations of the one divine mother
who exists in God. Among these mother Symbols in
the Divina Commedia , as I have already shown, are
the sclva oscura; the lupa; the moon, with its waxing
and waning as in pre'gnancy and delivery ; the sea,
with the analogous swelling and sinking of its tides ;
the car in the Mystic Procession ; the tree in the
Terrestrial Paradise ; Giovanna, Lia, Rachel, Matelda,
Lucia; the maggior volle in ehe V acqua si spanda;
the city of Florence, as the birthplace of the poet;
and the mystic rose. These are only a few of the
mother Symbols in the Divina Commedia, in which,
indeed, the principal experiences through which Dante
describes himself as passing are expressed in terms
of mother symbolism. — Spass beiseite, durch solche
Arbeiten werden keine neuen Deutungen, keine brauch¬
baren Erklärungen, sondern höchstens modehafte Theo-
retisierungen des grossen Werkes Dantes zutage ge¬
fördert und Bücher geschrieben, die eher für unsere
Zeit symptomatisch als für das Dante- Verständnis
förderlich sind. Falke steht zwar auf einem ziemlich
höheren geistigen Niveau als Walter Arensberg, aber
auch ihm gilt es als ein überwundener Standpunkt und
als ein Zeichen von „Impotenz“, wenn man nichts
Höheres kennt, „als die Vergangenheit noch einmal
möglichst so im Geiste nachzubilden, wie sie in Wirk¬
lichkeit gewesen sein mag“ (S. 16). — „Wer noch in
dem dogmatischen Wahne lebt, dass es eine , Mensch¬
heit4 gebe, welche sich auf dem Wege zur , Wahrheit4
befindet, der muss vom heutigen Standpunkt aus der
Meinung sein, dass die [mittelalterlichen] Nominalisten
1 Der Verf. hätte sich durch die Lektüre meiner Arbeit
über P. Cardinal in den Sitzungsber. der Baj’er. Akad. d.
Wissensch. 1916, 6. Abhandlung, leicht von der Hinfällig¬
keit dieser Auffassung überzeugen können.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
254
253
, recht hatten1 [gegen die Realisten] ; für uns aber, die
wir der Ansicht sind, dass jede philosophische , Wahr¬
heit1 lediglich für den, der sie entdeckt, Wahrheit ist
und darum nur psychologisch erklärt werden darf, stellt
sich die Sache anders dar“ (S. 71 f.).
Mit diesen psychologischen Erklärungen wird vom
Verf. manchmal gut und manchmal sehr willkürlich ge¬
arbeitet. Etwas Neues von überzeugender Klarheit ist,
soviel ich sehe, nicht dabei herausgekommen, wohl
aber viel Schräges und Halbwahres : so z. B., dass es
der Zweck aller mittelalterlichen Askese sei, „sich die
Genussfähigkeit zu erhalten, ja sie ins Ungemessene
zu steigern“, und dass daher das irdische Paradies bei
Dante den Zustand der „höchsten Erlebnisfähigkeit“
darstelle (S. 90 f.), oder dass die Commedia geradezu
ein Symbol der mittelalterlichen italienischen, Stadt sei
(S. 38), während doch viel eher die augustinische
Civitas Dei dem Dichter im Sinne lag; dass der Dantesche
Virgilio ein Schutzengel unter der Maske Vergils sei
(54); dass Peire Cardinal eine Gesinnung der Auf¬
lehnung des Ich gegen Gott in seinem bekannten Rüge¬
lied vertrete1 (S. 56 und 685); dass Dante stets nach
dem Sonett greife, wenn er sich in der Sphäre des
Sinnlichen bewege (S. 67); dass das Ptolemäische Welt¬
system eine Kreuzung des antiken Willens zur Körper-
haftigkeit mit dem magischen Weltgefühl der Araber
sei (S. 86); dass die naturwissenschaftlichen Lehrbücher
des Mittelalters nur „dunkle Sammelsurien“ seien (S. 96);
dass der „persönliche Werdegang“ Dantes „von der
subjektiven Willkür zum allgemein verbindlichen ob¬
jektiven Dogma“ führe (S. 105), eine Konstruktion,
die der Verf. von Hefele übernommen hat, ohne zu
bedenken, dass es Dante niemals beigekommen war,
sich ausserhalb des Dogmas zu stellen; dass in der
Terzine, die aus drei fünffüssigen Jamben bestehen
soll, das faustische „raumüberwindende Verlangen“ mit
„dem auf Geschlossenheit und Körperhaftigkeit im
Raume abzielende Bedürfnis“ des antiken Kulturwillens
sich mische (S. 1 22 fl) ; dass Dantes Vorfahren an
„nervöser Entartung“ gelitten haben müssen, dass seine
Eltern zwei „Lebensuntüchtige“ waren (S. 131); dass
die Beatrice der Vita nuova dem jungen Dante ihren
Gruss verweigere, weil sich „das Spielerisch-Trobador-
mässige“ in feinem Gebaren mit Beati’ices „Vater¬
ideal“ nicht vertrage ; denn Beatrice sei seelisch nicht
minder an ihren Vater gebunden als Dante an seine
längst verstorbene Mutter (S. 180) usw.
Wenn zu dieser Art von Psychoanalyse, die das
Gras wachsen hört, sich eine rasch und flüchtig er¬
worbene Kenntnis der geschichtlichen Urkunden und
Zeugnisse gesellt , so kommt anstatt einer gewissen¬
haften Biographie ein psychologischer Roman zustande,
den nur der krasse Laie noch spannend finden kann.
Mir war es nicht möglich, die biographischen Abschnitte
des Buches zu Ende zu lesen. Was der Verf. nicht
alles weiss über Dantes Verhältnis zu seiner Ehefrau
und zu seinen Verwandten und Freunden. Je schweig¬
samer und trockener die Quellen, desto blühender wird
seine Phantasie und damit auch sein Stil. Man höre :
„In dem kurzen Zeitraum eines halben Jahrzehnts war
seine Seele, die einst vor einem weiblichen Idealbild
in Liebesseufzern zerschmolz , zur stählernen Klinge
geworden, die unter der Wucht des hereinbrechenden
Schicksals nicht barst, sondern spannkräftig zur Seite
ausbog, um nachher bis zum letzten Atemzuge mit einer
Welt in Fehde zu liegen“ (S. 245). Der alte Boccaccio
war nicht nur anmutiger, sondern auch besonnener in
seiner Dante-Biographie als dieser hochmoderne Theo¬
retiker, dem die kritische Arbeit von Jahrhunderten
zur Verfügung stand.
Der dritte Teil, die Erklärung der „göttlichen
Komödie“, ist eine fortlaufend kommentierende Para¬
phrase mit Einstellung auf das rein Stoffliche und mit
Beigabe zahlreicher selbstgefertigter reimloser Ueber-
setzungsproben. Was diese letzteren betrifft, so be¬
sitzen wir deutsche Nachdichtungen, die entschieden
besser sind.
München. Karl Vossler.
T. Navarro Tomäs, Manuel de pronunciacion espa¬
nola. Madrid 1918. 235 S. 8°.
Gegenüber den bisherigen Handbüchern der spa¬
nischen Phonetik ist es eine Freude, ans einem so
gediegenen, gründlichen Werke schöpfen zu können.
Der Verfasser spricht in der Einleitung davon, dass
seine Phonetik hauptsächlich dem praktischen Be¬
dürfnis dienen soll. Ich habe deshalb gerade darauf¬
hin das Werk seit seinem Erscheinen erprobt und
kann daher mit voller Ueberzeugung aussprechen, dass
es das beste Lehrbuch der spanischen Phonetik ist,
das uns zurzeit zur Verfügung steht.
Der Verfasser gibt uns zunächst einen Ueberblick
über die Gesetze der Phonetik überhaupt, beschreibt
dann die einzelnen spanischen Laute, für sich allein
stehend, wie in Lautgruppen, handelt von der Laut¬
stärke, der Lautdauer, der Betonung und orientiert so
über alles Wissenswerte knapp und bündig auf Grund
eigener sorgfältiger Studien. Sehr lehrreich sind nament¬
lich auch die Texte aus J. Valera, V. Blasco Ibanez,
B. Perez Galdös , J. Dicenta mit ihrer phonetischen
Umschreibung.
Dass das Werk nichts Abschliessendes bieten kann,
weiss niemand besser als der Verfasser selbst. Denn
sein rastloses Weiterarbeiten zeigt sich in den in den
letzten Jahrgängen der Revista de Filologia Espanola
enthaltenen wertvollen Beiträgen zur spanischen Pho¬
netik , die unsere Erkenntnisse auf diesem Gebiete
nennenswert gefördert haben.
Würzburg. Adalbert Häme 1.
Pedro Säinz Rodr/guez, Las Polemicas sobre la
cultura espanola. Madrid, Fortanet. 1919. 46 S. kl. 8°.
Ein kleines, aber doch recht nützliches Buch ! Es
führt uns in knapper und ansprechender Form die ver¬
schiedenen Wandlungen vor, denen die Anschauungen
über die spanische Kultur in Spanien selbst unter¬
worfen waren. Die Jahrhunderte seit der Renaissance
erfahren somit eine eigenartige Beleuchtung nach einer
bisher noch wenig gewürdigten Seite. Matamoros im 16.,
Quevedo im 17., Forner im 18. und Menendez y Pelayo
im 19. Jahrhundert sind die charakteristischen Ver¬
treter und Verteidiger der spanischen Kultur, und
durch die klare Herausarbeitung ihrer Stellungnahme
zu ihren Gegnern fällt so manches Licht auf die Geistes¬
verfassung der einzelnen Jahrhunderte in Spanien.
Man bedauert nur, dass der Rahmen gar so eng aus¬
gefallen ist, in den Säinz y Rodriguez seine Aus¬
führungen gestellt hat.
Würzburg.
Adalbert Hämel.
255
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
256
G. Pas cu, Sufixele romänesti. Opera premiatä de
Academia romänä. Bucare§ti, Socec & Co., Leipzig,
Harrassowitz, Wien, Gerold. 1916. II, 489 S. 8°.
Derselbe, Beiträge zur Geschichte der rumänischen
Philologie. Leipzig, Fock. 1920. 80 S. 8.
Die rumänische Wortbildung ist schon mehrfach
behandelt worden. Pu^cariu namentlich und eine Reihe
von Arbeiten in Weigands Institut haben schätzens¬
werte Beiträge geliefert. Aber eine die gesamten Suf¬
fixe in allen Mundarten zusammenfassende Darstellung
fehlte bisher, so dass das an erster Stelle genannte
Buch des Bibliothekdirektors in Jasi sehr willkommen
ist. Verbreitung , Bedeutung , Herkunft und Flexion
werden besprochen , den lateinischen Suffixen folgen
die „de origine latino-balcanicä“, d. h. solche, die teils
aus dem Lateinischen, teils aus dem Slawischen oder
Griechischen oder Türkischen stammen , dann die sla¬
wischen , albanesischen , neugriechischen , türkischen,
magyarischen, endlich diejenigen, die man in den anderen
Sprachen als buchwörtlich oder gelehrt bezeichnet, wie
-ism, -abil u. dgl. Ein Schlusskapitel gibt statistische
Nachweise: Von 166 Suffixen sind 70 slawischen, 59 I
lateinischen Ursprungs , von den 33 neugriechischen
fallen 25 auf das mazedonische, die anderen auf Mazed.
und Meglen. oder nur auf Meglen, ein einziges ist
allen drei Mundarten gemein usw. Die Beispiele sind
mit möglichster Vollständigkeit gegeben und in der
Tat dürfte , wer das Rumänische nur aus gedruckten
Quellen kennt, kaum etwas Wesentliches hinzufügen
können;- aber es ist ganz selbstverständlich, dass die
gesprochene Sprache immer weiterarbeitet, es sei
denn , was der Verf. nirgends bemerkt , dass das eine
oder andere Suffix nicht mehr lebendig ist. Ein inter¬
essantes Wort, das fehlt, ist frate zilatec für den an
demselben Tag Geborenen , nach frate lunatic der im
selben Monat Geborenen in Ha^eg (Densu§ianu Graiul
din fara Ilafegului 15). Aus dem vielen Bemerkens¬
werten will ich nur eines hervorheben. Das Dako-
rumänische , nicht aber das Mazedonische kennt ein
Diminufivsuffix - ete , das mit dem romanischen -ittus
zu verbinden sehr nahe liegt, das aber mit seinem
Ausgang -e auffällt. Es scheint aber auch hier mehr
der Volkssprache anzugehören, ist tatsächlich von
Pu§cariu, der seiner Arbeit die Schriftsprache zugrunde
legt, nicht berücksichtigt worden. Dagegen hat Mardarie
Cozianul in seiner Ausgabe des lexicon slavo-romanesc
von 1649 aus Anlass des Wortes hrajeate auf S. 328
eine Anzahl Beispiele zusammengetragen, namentlich
auch eine Liste von Eigennamen auf -ete und -ulete
gegeben, und Pascu fügt noch einige Appellativa hinzu.
Gegen die Zurückführung auf -ittu spricht nun aber
sowohl der Ausgang -e als auch das doch seltene Vor¬
kommen, das bei einem alten vulgärlateinischen 1 Suf¬
fix schwer verständlich wäre. Unter den Wörtern
auf -ete befinden sich einige , bei denen -ete erst vom
Plur. eetl aus neugebildet ist: fäcälete neben üblicherem
f dealet , albete neben albet „Splint“ ua., die Pascu auf¬
zählt. Ferner stehen den Namen auf -ete, -ulete solche
auf -ulet zur Seite. Liegt es da nicht näher , den
Ursprung dieses -ete eben in solchen Neubildungen zu
1 Mit „Vulgärlateinisch“ soll natürlich nicht gesagt
sein, dass das Suffix lateinischen Ursprungs sei. Wenn sich
zeigen lässt, dass rum. -ete nicht damit zusammenhängt,
so ist damit der einzige Einwand gegen germanische Her¬
kunft erledigt.
ef-pluralen zu suchen? Was übrigens dieses -et, 'Plur.
*eti, betrifft, so möchte ich seinen Ursprung nicht oder
doch nur bedingt in slaw. et suchen, wie Pascu, Miklo-
sich folgend, tut. Wie er selber bemerkt, ist das
slawische Suffix tonlos, das rumänische betont, so dass
man seine Zuflucht zu einer Kreuzung mit lat. -iciu
nehmen muss. Einfacher ist es doch wohl, von -iciu aus¬
zugehen, das von seiner adjektivischen Bedeutung der
Zugehörigkeit dann den der Aehnlichkeit und nun den
der Verkleinerung angenommen hat. — Kommt das
scheinbare -ittus nur linksdanubisch vor, so ist die
Parallelform -ottu nur mazedorumänisch , noch dazu
bloss in cämisotä belegt, das vielleicht direkt eine Ent¬
lehnung aus dem Romanischen ist, dann strhiotä „kleines
Kleid“, das deutlich damit zusammenhängt, und in
misotä , mijotä „Händchen“, einer auch sonst merk¬
würdigen Form der Kinderstube.
Bücherbesprechungen können entweder mehr re¬
ferierend eine Charakteristik oder mehr kritisch eine
Besprechung der Punkte enthalten, in denen der Bericht¬
erstatter vom Verfasser abweicht. Die ersteren sind
dem wertvoll, der ein Buch nicht kennt, vielleicht nur
ein entferntes Interesse zum Inhalt hat, aber doch
gerne erfährt, was vorgeht; sie nützen dem Verfasser
und dem Kenner des Buches nichts und fördern un¬
mittelbar nicht; die letzteren haben nur Wert für den,
der das Buch kennt, der sich für das darin behandelte
wissenschaftliche Problem interessiert, bringen auch
meist dem Verfasser etwas Neues, wäre es auch nur
die Erkenntniss , dass er sich nicht klar genug aus-
gedrück.t hat, und fördern zumeist das Problem. Pascu
stellt sich auf den zweiten Standpunkt, er gibt Rand¬
bemerkungen zu meinem etymologischen Wörterbuch,
zu Candrea si Densusianu, dictionarul etimologic limbii
romine, zu meinem ,W<e'dkiewicz’ und Caracostea’s-
Artikel in den Mitteilungen des rumänischen Institus
Wien, zu WedkQwicz, Remarques sur quelques em-
prunts du slave Occidental au roumain, Ion D. Ticeloiu,
Zum rumänischen lal-lae (ZRPh. 38, 485 — 490), Sainean,
La creation metaphorique en francais et en roman,
Pu.scariu , Rumänische Deminutivsuffixe , Th. Capidan,
Die nominalen Suffixe im Aromunischen, N. Jokl, Stu¬
dien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung.
Dann folgt noch ein Verzeichnis der veröffentlichten
und einiger im Manuskript fertiger Arbeiten des Ver¬
fassers, die nun natürlich eine Charakteristik enthalten.
Pascus Interesse liegt, wie schon die Titel der an¬
geführten Arbeiten zeigen, auf Seite der Wortgeschichte ;
lautliche Fragen werden kaum , syntaktische gar nicht
berührt. Die Zusätze, Besserungen und Aussetzungen
sind sehr zahlreich, beweisen eine völlige Beherrschung
des Materials und müssen von jedem, der sich mit
einem der genannten Aufsätze beschäftigt, herangezogen
werden. Eine Kritik würde sich wieder in Einzel¬
heiten verlieren müssen . ausserdem dann wöhl einen
zu breiten Raum für die Begründung einnehmen , so
will ich mich denn nur mit einem prinzipiellen Punkte
beschäftigen. Arum. ainte soll nicht abante, sondern
* abinte sein , greu von *grevas kommen , nunta ein
*nupta erfordern, recoare ein *recor usw. Ich halte
solche Rekonstruktionen aus einer einzigen Sprache
nicht für richtig, namentlich nicht, wenn sie inner¬
halb der Entwicklung dieser Sprache ebenso leicht ver¬
ständlich sind , wie sie es als lateinisch nicht wären.
Wie soll eine lateinische Umbildung von grevis zu
257
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
*grcvus, von nuptiae zu *nupta, eine Ableitung *recor
von recens gerechtfertigt werden und wie einfach
sind diese Formen, wenn man von rum. qrei nu(n)ti
aus lat. nuptiae , rece ausgeht. Da übrigens diese
einzelsprachlichen Erklärungen schon längst gegeben
worden sind, hätte Pascu mindestens Gründe für seine
abweichende Ansicht und gegen die rekonstruierten
Formen innerhalb des Rumänischen geben sollen.
Lnd was ist * abinte, was ist mit einem solchen Worte
gewonnen? Oder nun gar ein lat. Hibutura , das S. 20
allen Ernstes vorgeschlagen wird. Aber daneben stehen
sehr viel bemerkenswerte Deutungen , wogegen die
lautlichen Auseinandersetzungen gegen einige Stellen
in meinem Aufsatz über Rumänisch, Romanisch, Alba-
nesisch recht schwach sind 1.
Meyer-Lübke.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Studium der Neueren Sprachen und
Literaturen 143, 1/2: K. Spiess, Die deutschen Balladen
von W assermanns Braut und Wassermanns Frau. —
h. Liebermann, Shakespeare als Bearbeiter des King
John. 2. Feil. — HansRoloff, Zu Fords Neudruck von
Brights Stenographiesystem „Characterie“ 1588. — A.
Götze, Die Chronologie der Briefe der Frau von Stael.
2- ^eil. — H. Geizer, Zum Problem „Erlebnis und
Dichtung“. — F.Liebermann, Zu den Jagdlehrbüchern
des Mittelalters. — Ders., Althochdeutsche Glossen. —
Ders. , Zum Notfeuer. — Ders., Zur Geschichte der
Ortsnamen-Etymologie. — Ders., Bresslaus Forschung
zur Angelsächsischen Urkunde. — E. Levv, Textkritische
Bemerkungen zu Bertran de Born. — S. Singer, Zur
Biographie von Arnaut Daniel. — R. Riegl er, Germ.
Marcolf und Verwandtes im Romanischen. — O. Schultz-
Hora, Fr. aubour „Goldregen“. — L. Pf an dl, Zu
Gonzalo de Berceo. — J. Brüch, Nochmals zu span;
nava und lat. novalis. — L. Spitzer, Zu Archiv 4L, 111. —
Beurteilungen und kurze Anzeigen : Zur neueren deutschen
Literaturgeschichte: W. Liepe, Elisabeth von Nassau-
Saarbrücken. Entstehung und Anfänge des Prosaromans
in Deutschland; H. H. Bor eher dt, Augustus Büchner
und seine Bedeutung für die deutsche Literatur des
17. Jahrhunderts; W. Ha rieh, E. T. A. Hoffmann, Das
Leben eines Künstlers; 0. Walzel, Friedrich Hebbel
und seine Dramen; L. West, Martin Greifs Jugend¬
dramen; H. Maync, Detlev von Liliencron; P. Leu-
z^inger, Balladen und Romanzen in der Schweiz vor
C. F. Meyer; W. Deetjen, Sie sollen ihn nicht haben!
fatsachen und Stimmungen aus dem Jahre 1840; A.
Trendelenburg, Zu Goethes Faust (Albert Ludwig). —
E. Schwebsch, Schottische Volkslyrik in James John¬
sons The Scots Musical Museum (H. Hecht). — E. Krui-
singa, A Handbook of present-day English I, 3. Aufl.
(Alfred Ehrentreich). — L. Marsden Price, English
German literary influences. Bibliographv and survey
(F. Schönemann). — Ch. Singer, Early English magic
medicine (F. Liebermann). — A. F. Le ach, Some results
of research in the history of education in England (F.
Liebermann). — G. M. Trevelyan, Englishmen and
Italians; some aspects of their relations past and present
ax*7 ^^korniann). L. Foulet, Le Roman de Renard
(W. Suchier). — A. Huber, Eine altfranz. Fassung der
Johanneslegende; H. Breuer, Eine gereimte altfran-
1 Dass adicä von addicere stamme, habe ich natürlich
nicht gesagt, sondern nach dem Vorgang von Subak addi-
care zugrunde gelegt. Wenn dann Pascu nach Ablehnung
dieser Erklärung als besser die anderen sonst gegebenen
anführt, so hätte er doch mit einem Worte der von mir
dagegen erhobenen Einwände gedenken müssen. Das ist
wohl nicht der richtige Weg, auf dem „das deutsche Publikum
über die philologische Bewegung in Rumänien unterrichtet
werden soll“, wenn anders man von dieser Bewegung nicht
einen wenig günstigen Eindruck erwecken will, wie sie
ihn fürwahr nicht verdient.
258
zosisch-veronesische Fassung der Legende der heiligen
Katharina von Alexandrien (H. Geizer). — W. Ochs
Die Bezeichnungen der „Wilden Rose“ im Galloroma-
mschen; A. Prein, Syntaktisches aus franz. Soldaten-
brieten ; vv . G o t ts ch a 1 k , Lat. „audire“ im Französischen
(L. »Spitzer). — E. Werder, Studien zur Geschichte
der lyrischen Dichtung im alten Florenz (B. Wiese). —
kr. Schurr, Romagnolische Dialektstudien II (B. Wiese).
ii Tt* °T>f m 11 ’ Spanien und das elisabethanische
Drama (L. Pfandl). — D. Antonio de Trueba, Cuentos
de vivos y muertos, bearbeitet von A. Dernehl (Leo
Spitzer). > G. Mauthner, Der Atheismus und seine
Geschichte im Abendlande (Fritz Neubert).
G m^,aniSCr,?",!0?ia1,?ischeMonatsschriftX> 1/2 Jan./Febr.
U D o A rt,el> Hugo Schuchardt zum 4. Februar 1922. —
KR. Schröder, Neuere Runenforschung. — A.Heusler,
Ueber die Balladendichtung des Spätmittelalters nament¬
lich im skandinavischen Norden. — Jan de Vries Die
Braukwerbungssagen II. — V. Klemperer, Maurice
Barres. — G. Wissowa, Tacitus’ Germania im Zu¬
sammenhänge der antiken Ethnographie auf Grund der
neuesten Forschung. — X, 3/4. März/April 1922: E
Schröder, Frankfurt und Salzwedel. — J. Risse
immermann und die neuere Forschung. — G. Hüben er,’
Scholastik und neuenglische Hochsprache. — V. Klem¬
perer, Ernest Renan im modernen Urteil. — G. Fitt-
bogen , Gleims und Ewald von Kleists poetischer Blut-
durst. Ein Beitrag zur Geschichte papierner Motive. —
E. Zitelmann, Zu Faust 3. Akt, 9843—50.
Die Neueren Sprachen 29, 3/4. Juni'Juli 1921: Theodor
Z e l g e r , Zum neusprachlichen Unterricht in der deutschen
höheren Schule. H. Heiss, Vom Naturalismus zum
Expi essionismus. Richard Schiedermair, Neuphilo-
logische Strömungen. — J. Caro, Die neueste autorisierte
Shaw- L ebersetzung. — Karl Bergmann, Kultur-
geschichtlich bemerkenswerte W endungen der fran¬
zösischen Sprache. — Walther Küchler, Französische
Dichter von heute. 2. Henri Gheon und sein Alexius-
Diama. Zu I ranz Dörrs 70. Geburtstag. — Anzeiger:
W. Gottschalk, Lateinisch „audire“ im Französischen
(Karl \ ossler). — Eugen Lerch, Die Verwendung des
romanischen Futurums als Ausdruck eines sittlichen
Sollens (Ludwig Geyer). — Lorenz Morsbach, Gramma¬
tisches und psychologisches Geschlecht im Englischen. —
Otto Jespersen, A Modern English Grammar on
Historical Principles. — Ders., Större Engelsk Grammatik
pä historisk grundlag (Franz Karpf). — Shakespeares
Werke m Einzelausgaben. — Henry Cormeau, Le Mal
J°li (Walther Küchler). — 5/6. Äug./Sept. 1921: Fritz
Strohmever, Dualismus in den französischen Sprach-
gesetzen. — Ernst Friedrichs, Werth ers Einwirkung
auf den russischen Originalroman. — Erwin Rosen-
bach, H. G. Wells’ Glaube und Geschichtsbetrachtung. —
Richard Riegl er, Italienisch-spanische Sprachmischung.
— LeoSpitzer, Argotfranz. f rere miroton. — H. S c h m i d t,
Eine auffallende V erwendung von des. — C. Riemann,
Bericht vom 8. Vertretertag des Vereinsverbandes der
akademischen Lehrer. — Anzeiger: Albert Eichler,
Antibaconianus. — Bernhard ten Brink, Chaucers Sprache
und Verskunst. — Konrad Ehrke, Das Geistermotiv in
den schottisch-englischen Volksballaden. — M. Grass¬
meyer und A. Wagner, Englische Hausübungen (Fritz
Karpf). — - Anton Huber, Eine altfranzösische Fassung
der Johanneslegenden (Werner Mullert). — Ernest Platz,
Les noms fran9ais ä double genre. — Georg Loesch,
Die impressionistische Syntax der Goncourt. — K.
Engelke, Le petit vocabulaire. — John Koch, Prak¬
tisches Französisch. — Ders., Verdeutschungen dazu
(Albert Streuber). — Panconcelli-Calzia, Experi¬
mentelle Phonetik (Konrad Hentrich). — Auton Büchner,
Judas Ischariot in der deutschen Dichtung (Ludwig
Barthel). — Ake W:son Man the, Spansk Läsebok
(Adalbert Hämel). — 7/8. Okt./Nov. 1921: Kurt Glaser,
Zum Bedeutungswandel im Französischen I. — Franz
Karpf, Syntaxstudien I. — P. R. Pope, Der deutsche
Unterricht in den Vereinigten Staaten vor und nach
dem Weltkriege. — H. Breuer, Zu W. Rickens zweitem
Aufsatz über aller. — W. Koning, „WTenn“ mit „würde“.
— Walther Küchler, Editiones Insulae. — Ders.,
Romanische Texte. — Anzeiger: Albert Malte Wr a g n e r ,
18
259
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8,
260
Heinrich Wilhelm von Gerstenberg und der Sturm und
Drang (H. Roetteken). — F. Sommer, Vergleichende
Syntax der Schulsprachen (M. Deutschbein). — Just
Thorning, J. M. Synge (0. L. Jiriczek). — Henry
Alfred Burd, Josef Ritsen. — Hans Hecht, Daniel
Webb (Max J. Wolff). — Schulausgaben englischer Werke
(Otto W eidenmüller). — Leo Spitzer, Italienische Kriegs¬
gefangenenbriefe. — Ders., Die Umschreibungen des Be¬
griffes „Hunger“ im Italienischen (Eva Seifert). — E.
Friedrichs, Russische Literaturgeschichte (Adolf Graf).
— Ambroise V o 1 1 a r d , Auguste Renoir (Walther Küchler).
— 9/10. Dez. 1921: Inhalt: Fritz Karpf, Syntax¬
studien II. — Kurt Glaser, Zum Bedeutungswandel im
Französischen II. — F. Dörr, An die Herausgeber der
Neueren Sprachen. — Eugen Lerch, Mehr Wissenschaft
im neusprachlichen Unterricht. — Th. Zeiger, Ent¬
gegnung hierzu. — Gustav Haack, Der spanische Unter¬
richt an den höheren Schulen der Vereinigten Staaten,
Frankreichs und Englands. — Ludwig Faser, Ein er¬
freulicher Erfolg. — Th. Zeiger, Tagung des allge¬
meinen deutschen Realschulmännervereins. — Walther
Küchler, Internationale Buchmesse in Florenz. —
Kitzing, Verein für neuere Sprachen, Hannover. —
Anzeiger: Ponsonby, Arthur und Dorothea, Rebels
and Reformers. — Heinrich Spiess. Die Englische
Sprache und das Neue England. — Friedrich Brie,
Aesthetische Weltanschauung (Walther Fischer). — Ivan
Pauli, „Enfant“, „gar^on“, „fille“ dans les langues ro-
manes (G. Rohlfs). — G. Eilers usw., 0 Brazileiro, Li^öes
Portuguezas. — Neuere portugiesische Schriftsteller (Adal¬
bert Hämel). — Karl Voretzsch, Altfranzösisches Lese¬
buch. — Neuere italienische Schriftsteller. — W. S u ch i e r ,
Aucasin und Nicolette (Walther Küchler). — - Heinrich
Mutschmann, Milton und das Licht (Walther F.
Schirmer). — 30, 1/2. Jan./Febr. 1922: Inhalt: Eduard
Wechssler, Der Bildungswert des Französischen für
die deutsche Schule und den deutschen Geist. — M.
Deutschbein, Infinitiv und Gerundium. — Walther
Ba er wolff, Racine und Euripides. — Hermann Urtel,
Das Malerische bei Guy de Maupassant. — R. Riegler,
Hugo Schuchardt als Lehrer. — Wilhelm Kopas, Be¬
merkungen eines Neuphilologen zu einer Neueren Ge¬
schichte der Vereinigten Staaten von Amerika. — Trvgue
Tr an aas, Remarques sur les propositions interrogatives
directes dans le fran9ais parle et populaire. — Th.
Eng wer, Ernest Renan. — Werner Mulertt, Ein
Studienaufenthalt in Madrid. — Anzeiger: Philipp Wit-
kop, Die deutschen Lyriker von Luther bis Nietzsche. —
Emil Ermatinger, Die deutsche Lyrik in ihrer ge¬
schichtlichen Entwicklung von Herder bis zur Gegen¬
wart (Otto Weidenmüller). — Wilhelm Horn, Sprach-
körper und Sprachfunktion (Whlhelm Hävers). — Eng¬
lische Lehrbücher. — Max Kaluza, Chaucerhandbuch
(Fritz Karpf). — W. Meyer-Lübke, Historische Gramma¬
tik der französischen Sprache (Kurt Glaser). — Ferdinand
Heuckenkamp, Reformvorschläge für den Unterricht
auf dem Gebiete der romanischen Philologie an deutschen
Universitäten. — Eugen Lerch, Einführung in das Alt-
französische. — Victor Klemperer, Einführung in das
Mittelfranzösische. — Iwan Goll und Claire Goll-
S tu der, Das Herz Frankreichs (Walther Küchler),
Zs. für französischen und englischen Unterricht 21, 1:
Inhalt: Jantzen, Max Kaluza. — Ders., Chrono¬
logisches Verzeichnis von Kaluzas Schriften. — Th.
Kaluza, Verzeichnis der auf M. Kaluzas Anregung ent¬
standenen Doktorschriften. — Jantzen, Nach zwanzig
Jahren. — Ders.. Verzeichnis der Mitarbeiter (Bd. 11- 2U).
— Jacobius. Heinrich Morf als Lehrer. — Lerch, Zu
„E. Lerch und der Sprachunterricht“. — Engel, Zu
, 'Shakespeares Edgar“. - Kleiner, Sprachpsycho-
logisches zum Englischen. — Oczipka, Kurse zur
Englandkunde an der Universität Breslau. — H. J.,
Magnus Blümel f. — 18. Allgemeiner Deutscher Neu-
phüölogentag zu Nürnberg. — Literaturberichte: J antzen,
Pädagogische Rundschau VII (69. Norden, Bildungs¬
werte der lateinischen Literatur; 70. Samt er, Deutsche
Kultur im lat. und griech. Unterricht; 71. Manns Pädag.
Magazin, Heit 406, 707, 715, 716, 722, 723, 734, 769, 770,
779; 72. Wyneken, Der Kampf um die Jugend;
73. Moede und Piorkowski, Zwei Jahre Berliner Be-
gabtenschulen ; 74. Borch, Bilderatlas zur Geschichte
der Pädagogik; 7b. Graf, Los vom Philologismus;
76. Meyer, Pädagog. N euland ; 77. B u c h e n a u , Einheits¬
schule; 78. Höhere Schule und sechsklassige Giundschule.
— Jantzen, Franz, Neuphilologische Strömungen. —
Oczipka, Fuchs, Das altfranzösische Verbum Errer. —
Ders., Loesch, Die impressionistische Syntax dei Gon¬
court. — Ders., Priebsch, Französisches Lesebuch für
Handelsschulen. — Glöde, Merimee, Colomba. — Deis.,
Le Siede de Louis XIV. — Ders., Conteurs modernes I\ .
— Ders., Labiche et Martin, Le Voyage de Ms. Pernchon.
— Born, Francillon, Französisch-Deutsches Gesprächs¬
buch. — Ders., Lortet, Nous autres Fram^ais. — Ders.,
de Beaux, Französische Handelskorrespondenz. — Jantzen,
Foss, England als Erzieher. — Ders., Langenbeck, Eng¬
lands Weltmacht. — Ders., Dürrschmidt, Die Sage von
Kain. — Ders., Shakespeares dramatische Werke (Reclam).
— Ders., Shakespeares Werke in Einzelausgaben (Insel-
Verlag). — Ders., Köhler, Shakespeare vor dem Forum
der Jurisprudenz. — Ders., Fehr, Studien zu O. Wildes
Gedichten. — Ders., Hecht, Robert Burns. — Ders.,
Gregorv, Armenhaus. — Synge, In der Bergschlucht.
Ders., Die grosse Katharina. — F r eun d , Neue Tauchmtz-
bände (4534, 4540—42, 4546, 4547). — Zeitschriftenschau.
Publications of the Mod. Lang. Association of America
34 u. 35, 1 (Werner).
Neuphilologische Mitteilungen (Helsingfors), 1922. XXIII,
1/3: Emil Öhmann, Hermann Paul in memonam.
Hannes Almark, English in our Secondary Schools^—-
Leo Spitzer, Zu „Neuphilologische Mitteilungen XXII,
113—117. Entgegnung. — Besprechungen: F. Holt¬
hausen, Altsächsisches Elementarbuch, 2. Auil. (1. E.
Karsten). — Victor Michels, Mittelhochdeutsches Ele¬
mentarbuch, 3. u. 4. Aufl. (H. Suolahti). K. V oretzsch,
Altfranzösisches Lesebuch (A. Wralleusköld). - Victor
Klemperer, Einführung in das Mittelfranzösische (A.
Wallensköld). — Fritz Strohmeyer, Französisches
Hilfsbuch für Studierende (A. Wallensköld). — Adolf
Zauner, Altspanisches Elementarbuch, 2. Aufl. (A.
"Wallensköld). — Hermann Paul, Ueber Sprachunter¬
richt (A. Wallensköld). — Frida Kocher, Reduplikations-
bildungen im Französischen und Italienischen (A. W allen-
sköld). — Poesie framjaise, 1850 — 1920, publ. et annotee
par Kr. Nyrop, 2e ed. (A. Wallensköld). — Emil Otto,
Französisches Konversationslesebuch I, 12. Aufl.; Elvira
Olschki-Keins, Italienisches Lesebuch; Carl Marquard
Sauer und W. A. Röhr ich, Spanische Gespräche,
5. Aufl.; Th. G. G. Valette, Niederländisches Lese¬
buch, 3. Aufl.; Romeo Lovera und Adolf Jacob,
Rumänische Konversations-Grammatik, 3. Aufl.(A.W allen-
sköld). — Sextil Puscariu und Eugen Herzog, Lehr¬
buch dei rumänischen Sprache (A. W allensköld).
Neophilologus VII, 3: B. Faddegon, De System atiek der
syntaxis. — C. Kramer, Andre Chenier et Bion.
C. B. van Haeringen, Aantekeningen bij de G-otiese
„breking“. — J. H. Schölte, Versuch eines Bildungs¬
gangs des Simplicissimusdichters. — WO Perrett, Ihe
resonance hypothesis of audition. — O. B. Schlutter,
OE. Sarcrene „so tender and sore to the touch as to
make you cry with pain“. — Ders., Another instance
of OE" Syla "„Ploughman“. — Ders., OE. Fotsetl „a
footstool“. — Ders., OE. Stancaestil „Acervus lapidum .
Ders., OE. Swinlic „Porcinus“. — Ders., OE. oh _ =
MLG. ti = OHG. zieh. — R. van Waard, L. Brandm,
La Chanson d’Aspremont; E. Faral, Gautier d’Aupais. —
Jos. Schrijnen, Italische Dialektgeographie. — Selbst¬
anzeige: J. Bauwens, La Tragödie franqaise et le
Theätre hollandais au XVII6 siede. — Kurze Anzeigen:
G. Lanson, Manuel bibliographie. — Tauchnitz Ed.
The Malone Society Ed. — K. Voretzsch, Altfran¬
zösisches Lesebuch. — Cervantes, De doorluchte
V atenspoelster. — A.Ganivet, Spaniens W eltanschauung
und W'eltstellung. — F. Strohmeyer,. Französische
Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer Grund¬
lage. — Zeitschriften.
Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne Philo¬
logie XIII, 3/4: J. Man sion, Oud-Gentsche Namenkunde.
Eene bijdrage tot de kennis van het Oudnederlandsch.
(Forts.) A. J. Carnoy, The Semasiology of American
and other Slangs. — A. L. Corin, Een verklaring van
261
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
262
Docktor Lavx, bijnaam van Thomas Murner (Die Schelmen-
zunft). — L. Grootaers, Dialectisch Kleingoed. I. —
Besprechungen: J. v. Mierlo, Jan van Ruysbroeck,
Van den blinckenden steen, uitgeg. door Ph. Müller. —
A. Boon, J. Prinzen, Handboek tot de Nederlandsche
Letterkundige Geschiedenis. 2e druk. — J. L eenen,
Jos. Schrijnen, De Isoglossen van Ramisch in Neder-
land. — L. Sch., Jacob Kats, Keur uit zijn verhalende
gedichten. — A. J. Carnoy, H. Güntert, Von der
Sprache der Götter und Geister. — G. Ch. van Langen-
hove, A. Lasch, Mittelniederdeutsche Grammatik. —
Ders., M. Förster, Die Beowulfhandschrift. — Ders.,
E. Mogk, Germanische Religionsgeschichte und Mytho¬
logie. — Ders., A. Schröer, Neuenglische Elementar-
grammatik. — Ders., L. Schücking, Beowulf. — Ders.,
O. Jespersen, Negation in English and other Languages. —
A. Carnoy, Zauner, Altspanisches Elementarbuch. —
L. Goemans, Kr. Nyrop, Etudes de Grammaire fran9aise.
— E. Ulrix, C. Voretzsch, Altfranzösisches Lesebuch. —
Ders., H. Suchier, Aucassin et Nicolette. — J. v. Mierlo,
Tondelus’ Visionen, uitgeg. door R. Verdeyen. — L.
Grootaers, Uit de Camera Obscura, uitgeg. door J. M.
Acket, C. De Baere en J. Verboven. — Ders., L.
Goemans, et R. Gregoire, Petit traite de prononciation
franpaise. — Inhoud van Tijdschriften. — Nieuwe Boeken.
— In Memoriam Prof. Dr. C. Lecoutere, door L. Goemans.
Tijdschrift voor Taal en Letteren IX, 4: A. v. Delft,
Dante-studie I. — Chr. Kops, De jongste Nederlandsche
Dante-verklaring. — G. Royen, Woordgeslacht V. —
5: A. v. Delft, Dante-studie II. — F. Buitenrust-
Hettema, Over Oud-Friese Letterkunde I. — G. Royen,
Woordgeslacht VI. — L. Herrn ans, Een opmerking
over de Paradijsvloek. — 6: F. Buitenrust-Hettema,
Over Oud-Friese Letterkunde II. — H. Linnebank,
Naar het Nederlandersschap. — J. Witlox, Is Vondel’s
..Hollantsche Transformatie“ of „Op de Waegschael van
Holland“ een Hekeldicht?
The Modern Language Review XVII, 2. April 1922:
M. Ashdown, The Single Combat in Certain Cycles of
English and Scandinavian Tradition and Romance. —
Gladys D. Willcock, A hitherto uncollated Version of
Surrey’s Translation of the Fourth Book of the „Aeneid“.
III. — A. H. Krappe, Pierre de Ronsard’s „Hymne de
la Mort“ and Plutarch’s „Consolatio ad Apollonium“. —
Margaret D. Ho wie, Achim von Arnim and Scotland. - —
T. N. Toller, Additions to the Supplement of the Bos-
worth Toller „Anglo-Saxon Dictionary“. — W. J. Law¬
rence, The Authorship of „The Costelie Whore“. —
M. E. Seaton, Milton and the Myth of Isis. — I. N.
Raamsdonk, „Le Mystere d’Adam“63. — H. G. Fiedler,
Ein Goethe-Brief. — Alice A. Scott, Lessing’s Phiiotas
and Crebillon. — Reviews: The Works of Shakespeare
ed. by Sir A. Quiller Couch and J. Dover Wilson. I. The
Tempest (W. "VV. Greg). — G. G. Nicholson, Recherches
PhilologiquesRomanes (E. Weekley). — Chansons satiriques
et bachiques du XIIIe siede. Ed. par A. Jeanroy et
A. Längfors; Les Chansons de Conon de Bethune. Ed.
par A. Wallensköld (Louis Brandin). — Mysteres et
Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly, p. p. G. Cohen
(Jessie Crosland). — L. Spitzer, Die Umschreibungen
des Begriffs „Hunger“ im Italienischen (C. Foligno). —
Bertha S. Phillpotts, The Eider Edda and Ancient
Scandinavian Drama (W. P. Ker). — J. Jakobsen,
Etymologisk Ordbog over det norrone Sprog pä Shetland
(J. G. Robertson). — Minor Notices: 0. Jespersen, i
Engelsk Fonetik. — F. S. Boas, Introduction to the
Reading of Shakespeare. — J. S. Smart, The Sonnets
of Milton. — A. H. Gilbert, Geographical Dictionary
of Milton. — Barrett Wendeil, The Traditions of
European Literature from Homer to Dante. — Lope de
Vega, Comedias I. — H. Paul, Prinzipien der Sprach¬
geschichte; Deutsches Wörterbuch. — R. Petsch,
Deutsche Dramaturgie I. — H. E. Palmer, Principles
of Language Study.
Publications of the Modern Language Association of
America XXXVII, 1. March 1922: Albert C. Baugh,
George L. Hamilton, and Daniel B. Shumway, American
Bibliography for 1921. — Walther Clyde Curry, More
about Chaucers Wife of Bath. — Oliver Farrar Emerson,
Some Notes on the Pearl. — Howard J. Savage, The
First Visit of Erasmus to England. — Francis A. AVater-
house, An Interview with Jean Jacques Rousseau. —
Stith Thompson, The Indian Legend of Hiawatha. —
George F. Whicher, The Present Status of the Biblio-
graphy of English Prose Fiction between 1660 and 1800.
Modern Language Notes XXXVII, 4. April 1922: G.
Chinard, Chateaubriand et Mrs. Sutton: l’epilogue d’un
roman d’amour. — J. E. Gillet, Cueva’s „Comedia del
Infamador“ and the Don Juan Legend. — A. Constans,
Georges de Scudery’s Lost Epik. — H. Collitz, Germa¬
nische Wortdeutungen. — A. M. Clark, Thomas Hey¬
wood as a critic. — T. Brooke, Stanza-Connection in
the „Fairy Queen“. — Reviews: T. Navarro Tornas,
Manual de Pronunciaciön Espanola(M. A. Colton). — Thomas
J. AVise, A Catalogue of the Library of the late John
Henry Wrenn (J. W. Draper). — C. H. C. W right, Frenöh
classicism (H. C. Lancaster). — Correspondence : L. Co ns,
La Preface des Fables de La Fontaine. — F. B. Kaye,
Seventeenth Century Reference to Shakespeare. — GL L.
van Roosbroeck, Sylvestre Bonnard and the Fairy. —
B. Confrey, A Note on Richard Crashaw. — Brief
mention: Gustav Stern, „Swift“, „Swiftly“ and their
synonyms: A Contribution to Semantic Analysis and
Theory. — Philological Quarterly. — A. M. Freeman,
Vanessa and her Correspondence with Jonathan Swift. —
Jennie Masters T ab b , Father Tabb, his Life and Work. —
XXXVII, 5. May 1922: Irving Babbitt, Schiller and
Romanticism. — A. 0. Lovejoy, Reply to Professor
Babbitt. — H. Collitz, Germanische Wortdeutungen II.
— H. S. Pancoast, Did W ordsworth jest with Matthew ?
— G. E. Gillet, Church-and-Stage Controversy in
Granada. — W. Farnham, Scogan’s „Quem Quaeritis'?“. —
Reviews: Oliver To wies, Prepositional Phrases of As-
severation and Adjuration in Old and Middle French
(P. B. Fay). — G. L. van Roosbroeck, The Cid
Theme in France in 1600; The Purpose of Corneille’s
Cid (H. C. Lancaster). — ■ H. G. Graf, Goethe über seine
Dichtungen (L. L. Mackall). — P. R. Lieder, Scott and
Scandinavian Literature (F. J. W. Heuser). — Corre¬
spondence: G. L. van Roosbroeck, Comeille’s Re-
lations with Louis Petit. — 0. M. Johns ton, Note on
„Por ce que, Parce que, and Pour que". — R. A. Law,
The Background of Browning’s „Love Among the Ruins“.
— T. Starck, The Rimes of Stefan George. — Helen S.
Hughes, A Letter to Richardson from Edw’ard Young. —
Brief Mention: Robert Bridges, Milton’s Prosody. —
W. P. Ker, Fleurs de France, Poesies lyriques depuis
le Romanticism. — John M. Hill, Index Verborum de
Covarruvias Orozco: Tesoro de la Lengua Castellana
o Espaüola.
Modern Philölogy XIX, 3. Febr. 1922: A. B. Benson,
English Criticism of the „Prologue in Heaven“ in Goethe’s
Faust. — F. Schneider, Gustavo Adolf o Becquer a
„Poeta“ and his Knowledge of Heine’s „Lieder“. — -
Francis B. B a r t o n , The Sources of the Story of
Sesostris et Timarete in Le Grand Cyrus. — Al. H.
Krappe, The Sources of Sebastiano Erizzo’s Sei Giornate.
— John L. Deister, Bernart de Ventadour’s Reference
to the Tristan Story. — John Hawley Roberts, The
Nine Worthies. — Elizabeth Chur ch , A Bibliographical
Myth. — E. K. Ran d, J and I in Milton’s Latin Script. —
James L. Bar ker, Syllable and Word Division in French
and English.
The Charles Mills Gayley Anniversary Papers. Uni-
versity of California Publications in Modern Philology,
Vol. XI. Darin: C. B. Bradley, The Accentuation of
the Research-Group of Words. — E. B. McGilvary,
James. Bergson and Determinism. - — AV. M. Hart, Some
old French Miracles of our Lady and Chaucers prioresses
tale. — Ch. W. Wells, The Art of Narrative in Auto-
biography. — Stith Thompson, The Transmission of
Folk tales. — G. R. MacMinn, English and American
Appreciation of Rabelais. — F. T. Blanchard, Coleridge’s
Estimate of Fielding. — • H. L. Bruce, Blake, Carlyle
and the French Revolution. — G. F. Richardson, Poe’s
Doctrine of Effect. — H. E. Cory, Psycho anaUsis and
Literary Criticism. — J. G. Dodge, The Litany in
English. — S. B. Hustvedt, The Lady from the Sea. —
W. W. Lyman, An Essay on Gaelic Ballads. — A List
of the published AVritings of Ch. M. Gayley.
263
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
264
Zs. für vergleichende Sprachforschung 50, 1/2 : L. Spitzer,
Zu dieser Zs. 49, 95 (zu ital. nette, netto). — E. Sittig,
Eine elliptische Konjunktion in den igm. Sprachen. —
W. Krause, Die AVortstellung in den zweigliedrigen
Wortverbindungen , untersucht für das Altindische,
Awestische, Litauische und Altnordische. — W. Schulze,
"Vom Stammeln. — E. Hermann, Ergänzungen zum
elliptischen Dual und Kontamination in den igm.
Sprachen. — F. Holthausen, Etymologien. — W.
Schulze, Zur Blattfüllung (zu Ulf/ Mt. 10, 29). — A.
Bezzenberger, Eine german. -baltische Grussformel. —
S. Simon y, Knie und Geburt. — W. Kaspers, Ety¬
mologien. 1. kelt. dünos. 2. ndl. duin, Düne.
Glotta XI, 3/4: F. Hartmann, Nachtrag zu Germanus.
Edda XVII, 1 : Fredrik Paasche, Tendens og sjm i
kongesagaen. — Gustav Indrebp, Aagrip. — Kjeld
Galster, Stadier i Ingemanns Barndom og fprste Ung-
dom. — Ad. Stender-Petersen, Ett bidrag tili „ Jeppe“-
motivets historia. — Ingeborg Simesen, Af N. F. S.
Grundtvigs Papirer. — Carl Lundh, Nogle Werge-
landiana. — Breve fra og til Henrik Wergeland. Meddelt
af J. W. Oftedal. — Pierre Martino, Histoire de la
litterature moderne (1500 — 1900).
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Literatur 46, 3: A. Kn örn schild, Die Quantität minder-
toniger Vocale im Heliand. — G. Baesecke, St. Emme-
ramer Studien. — Hermann Paul f. Mit Bildnis. —
I. Mein Leben. — 2. Schriften. Von H. Paul. — 3. Nach¬
wort. Von W. Braune. Literatur.
Zs. für Deutschkunde, 1922, Heft 2: R. Weltrich (f),
Ueber das Verhältnis des Dramatikers zur Geschichte.
Hrsg, von J. Petersen. — K. Keuschei, Neuere Dar¬
stellungen der Nibelungenfrage. — W. Marcus, Schillers
kleinere philosophische Aufsätze. — A. Biese, Ein neuer
Lyriker. — Joh. Struker, Einführung in die Haupt¬
formen des künstlerischen Schaffens. — F. Panzer,
Hermann Paul. — Ders., Zum Sprachunterricht. — P.
Lorentz, Literaturberichte. Der deutsche Klassizismus
(1920/21). — Ad. Müller, Zur Iphigenie. — 3: W.
Liepe, Die Entstehung des Prosaromans in Deutsch¬
land. — K. Back mann, Das neue Bildungsideal und
seine Verwirklichung. — Ch. Frey tag, Zur Behandlung
der Prosadichtung. — R. Blümel, Der scheinbar sieben-
füssige Hexameter in „Hermann und Dorothea“. —
M.Buttenwieser, Die Herkunft des Wortes berappen. —
Ed. Carstenn, Zur Entstehung der Zahlwörter. — E.
Geissler, Literaturbericht. Phonetik, neuere Metrik
und Rhetorik.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins, Januar:
E. Dronkeu. O. Streicher, Deutsche Monatsnamen. —
O. Weise, Deutsche Namen ausländischer Erzeugnisse. —
A. Götze, Der Weihnachtsmann.
Euphorion 24, 1: A. Hübscher, Die Dichter der Neu-
kirchschen Sammlung. — H. Trutter, Neue Forschungen
über Stranitzky und seine Werke. — P. Fischer, Zum
Altonaer „Joseph“. — M. Sommerfeld, J. M. R. Lenz
und Goethes Werther. — K. Ebel, Fünf Briefe von
J. H. und Ernestine Voss an H. Ch. Boie. — 0. E. Hesse,
Ein Manuskript Jens Baggesens. — E. Arens, Zur
Datierung einiger Gedichte der Annette von Droste. —
A. War da, Ein Brief von F. Gregorovius an J. P.
Eckermann. — J. Fränkel, Ein schweizerischer Dichter-
Almanach. — F. Michael, Zum Lied: Vom hoh’n Olymp
herab ward uns die Freude. — K. Reuschel, Bürgers
Lenorenstroplie. — A. Bassermann, Nachlese zu dem
Kapitel „Goethe und Dante“. — M. Birnbaum, Nach¬
träge und Berichtigungen zu den Registerbänden von
Goethes Tagebüchern III. — Theodor Zachariae, Kleine
Schriften zur indischen Philologie, zur vergleichenden
Literaturgeschichte, zur vergleichenden Volkskunde (M.
Winternitz). — Borinski, Geschichte der deutschen
Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart (A. Sauer).
Friedrich V o g t und Max Koch, Geschichte der deutschen
Literatur von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart.
(A. Sauer). — P. Beyer, Neuere Volksliedliteratur (Le vy,
Geschichte des Begriffes Volkslied; Alpers, Unter¬
suchungen über das alte niederdeutsche Volkslied; Rosen -
müller, Das Volkslied: Es waren zwei Königskinder). —
Jiriczek, James Macphersons Fragments of ancient
poetry (1760) (Wihan). — Bernheim, Balzac und Sweden¬
borg (Wihan). — E. Lehmann, Hölderlin-Schriften
(Arnold, Die Briefe der Diotima; Seebass, Der frühe
Hölderlin im Urteil seiner Zeitgenossen; v. Grolman,
Hölderlins Hyperion; Mönius, Hölderlin. Eine philo¬
sophische Studie; Vie-tor, Der Bau der Gedichte
Hölderlins). — Storni, Sämtliche Werke (W. Herr-
' mann). — Selbstanzeige : Hölderlins Lyrik als zyklisches
Gesamtwerk (Lehmann).
Euphorion, 12. Ergänzungsheft: Bibliographie der in den
Jahren 1914 bis 1918 erschienenen Zeitschriftenaufsätze
und Bücher zur deutschen Literaturgeschichte. Bearbeitet
von Alfred Rosen bäum. 3. und 4. Abteilung.
The Journal of English and Germanic Philology XXI, 1.
Jan. 1922: Arturo F arinelli, Arturo Graf 1848 — 1913. —
George F. Lussky, The Verb Forms Circumscribed with
the Perfect Participle in the Beowulf. — Herrn. J.
Weigand, Heine’s Family Feud — The Culmination of
bis Struggle for Economic Security. — E. F. Amy, The
Manuseripts of the Legend of Good Women. — E. Pro-
kosch, Lautverschiebung und Lenierung. — Murray W.
Bundy, Milton’s View of Education in Paradise Lost. —
A. L. Cor in, Versuch einer neuen Deutung von Sunu
Fatarungo im „Hildebrandslied“. — Alice D. Sn vd er,
Stevenson’s Conception of the Fable. - — Reviews : H. S. V.
Jones, W. H. Schofield, Mythical Bards and the Life
of William Wallace. — Albert Morey Sturtevant,
H. Falk, Betydningslsere. — Camillo von Klenze,
L. Cazamian, L’Evolution psycliologique de la littera¬
ture en Angleterre 1660 — 1 9 1 4. — George T. Flom,
H. Hermannsson, Bibliography of the Eddas. — B. A.
Uhlendorf, J. A. Kelly, England und the Englishman
in German Literature of the eigliteenth Century. — R. H.
Griffith, Tony Aston, Fool’s Opera.
Germania 5, 3: Fr. Cr am er, Worringen und die Namen¬
ordnung im Antoninisclien Itinerar. — A. Biese, Ein
römischer Krieg gegen die Friesen? — L. Schmidt,
Bemerkungen zu Dopsch, wirtschaftliche und soziale
Grundlagen der europäischen Kulturentwicklung.
Revue germanique 13, 1 : D. Saurat, Milton et le Zohar. —
R. Pitrou, Les relations de Storm et de Heyse. — A.
Fournier, Le roman allemand. — 2: Victor Fleury,
Les sources de Freiligrath. — J. Dresch, Lettres
inedites de Monsieur de La Roche. — Rene Lalou,
Note sur un point de terminologie Meredithienne. —
F. C. Danchin, Le roman anglais.
Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde XL,
2/3: W. de Vries, Etymologische Aanteekeningen. —
J. P r i n s e n , Rommelsoo 1, 2. — R. P r i e b s c h , Die Passion
der hl. Christine in mnl. Strophen. — D. C. Hesseling,
Kandeel. — J. Prinsen, Gearukte Nederl. fragmenten
in de Univei’siteitsbibliotheek te Cambridge. — J. W.
Müller, Eeen en ander over den Nieuwnederlandschen
tweeklank öi of öu („ui“). — G. J. Boekenoogen, De
mansnaam Wuiten. — W. de Vieese, Velthem IV,
22, 65. — A. A. Verdenius, Lexicologische aanteeke¬
ningen bij steclitelijk proza uit de Middeleeuwen. —
J. L. Walch, Nog eens: Het Proza in „Mariken van
Nieumeglien“. — J. W. Müller, Bontwerker. — F. A.
St-oett, Johannes in eodem blijven. — 4: G. Neckel,
Zur Lehre von den germanischen Synkopen. — J. F. M.
S t e r c k , Tessalica. — Fr. Kossm an n , De wijs van het
Willielmus in 1574. — C. B. van Haeringen, Sporen
van Fries buiten Friesland. — C. G. N. de Vooys, Twee
mystieke tractaatjes uit de eerste helft van de veertiende
eeuw. — C. Bake, Huygens en de Groote Zaal. —
Ders., Huygens over Hofwyck.
Arkiv för nordisk Filologi 38, 2: A. Kock, Runologiskä
studier I — IV. — Bruno Sjöros, Ytterligare om Äldre
västgötalagen. Ett genmäle. — K. Vrätny, Zu „Islendzk
BBventyri“. — E. Olson, Nvfunna skänska runinskrip-
tioner. — Björn M. Olsen, Til Eddakvadene. IH. Til
Vaflirildnismäl. — V. Dahlerup, Nekrolog över P. K.
Thorsen. — . Johs. Brpn dum-Nielsen, Nekrolog över
Carl Arnold Edvin Jessen. — E. Brate, Anmälan av
„Magnus Olsen, Eggjum-Stenens Indskrift med de geldre
Runer. — E. Kock, Anmälan av „Äke Holmbäck, Ätten
och arvet enligt Sveriges medeltidslagar“. — N. Beck-
205
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
260
man, En förfalskning. -J. Loewenthal, Volundr -
Hugo Gering, Zu Arkiv XXXVII, 829. - 88 ' 3
Petri? Skri SV’ “f vokalerea i OlaVus
jrecns SKiiiter. — L. A. Kock, Bidrae: tili pdrlnfnllr
n ingen. - E. Brate Ny Rökstenslitterafur. - G. Lech"
Anmalan av „Jobs. Lollesgaard, Syntaktiske studier over
det leidste danske i skriftsprog“. - E. Brate, Nekrolog
MiToi A- Laffler. - R. C. Boer, En halvstrofe i
fordtr L “ A- K°Ck’ TÜ1 e^ym°logien av ordet
N forsknine «W.’ *ör, Nordi^ Ortsnamns-
ortnanlt?g-?’v' 1?; Lilden’ ^ydmng av nägra danska
räno-en ’ E C-km f-1? h Xä£ra namnstudier i ter-
yanfenn;~ Lmköpmg och lionga hing. -
;t^OI®en) A astgotska ortnamn. — 2 — 4- E Noree n
Vastgotaka ortnamn (Ports.). -- A. Mawer', Hamb“’
Humble- in EnghshPlaoe-nanies.— J. F.Svensson, Plinius
den aldres uppgifter om Norden. — E. Noreen Märr-
spmngarm. Ett sjönamn och ett växtnamn. -E.Wessen
i ct,U ltLnn'tt- -J-KaUn.Omn namnet Faurls. -
J. Lotlind ett västgötskt sjönamn. - E.
T in^o n’ Ett varmlan(Jskt diplom komrollerat. — R
borffsfänrenTtt«M°riJ °S Iägra andra ortnamn i Älvs-
bikfg! -InmltalngVr“’ S,'-I‘Ämne“S &,der' ~ SmS-
Nysvenska studier. Tfdskrift fär svensk Stil- och snräk-
iorskn.ng I, 4-5. InnehUl: Herman Go Her öppna
öch slutna vokaler. — T. Wenns trö’m P ■
Creutz’ Atis och Camilla. - Bernhard Rist 1
getiskt tiH Stagnelius. — Smärre bidrag- 58’ Adolf"
b Ka6rl Rairnar1 r^’6 näSraspräkliga nötter attknäcka. -
7 T TTilSfcf Gierow, Textkntiskt tili Stagnelius. -
TiH ' K? Svartengren, Dunder, dundergubbe etc -
Iill Redaktionen mgängna skrifter.
E?um Cm w“g2Ö 21L KaWriSTSc !’ V V AM?
fSÄ
buchs für das AlteSglisch^
fpeariNovenenC^ FRU?d ^echnik von L- Tiecks Slmke-
5Vilhelm H o r n “t£ B o1# J 6 Sr 0 n , Hefoes Robinson. -
"Ritti? ^ Ne- holder , Löten, Lötzeug‘. - Otto
K alnf ’IV-migen Ortsnamen aus Oxfordshire. — Fritz
Karpf, Beitrage zur Kongruenz im Englischen - Be
ÄmS!i|rÄ V S"b8trfer Äao i BomaSk
dir e^glischen^m'^H ' ~ E "fft Historische Grammatik
(Richafd Jor Janf 5’ ™d 6- Lieferung. Leipzig 1921.
ATglKl116op2\5felene1?ic;hter’ Hei’bert George Wells.—
Otto B8 S?h lfeftBriefw f’rofessor Otto B. Schlutter. -
Wo°rtfo®schunJ - Beiträg" alte^b
betoAung 8 ’ Zur Lehre von der germanischen Anfangs-
Ang'!?.’ iBeil 5{?tt XXXm, 4. April 1922: Förster
Keltisches Wortgut im Englischen; Wildhagen Das
Kalendammi der Hs. Vitellins E’ XVIII. ifrit ’m„?
(— llk Exameron anglice or The Old Englisli
ed. by S. J. Crawford; The
PaC?eaZ?01h Ti' o? ?• J- Urawford; The Stonylmr
Ve?se and P,.nb7 W“ Br0"'n; Fourteenth Cmtu
\ erse and Fiose ed. by Sisam; Uri au Die Soraclm c
Dialektdichters Will. Barnes (Holthausen). — Jerperse
nfng<dsk Honetic (Horn). — LeabharGa b ala, The Bo
OC&eSItSF^KIrtnd- T’ie ’ Hecension of Mich«
(Pokormü L Em bj Ste^rt]Macalister and Mac Ne
standed' ' frli161'’ Weal|)eo(w). — Horn, Und<
standed. - Holthausen, Zum Physiologus. - Der
Zu Chaiicers „Reeves Tale“. — 5. Mai 1922: Westo
Iiom Ritual to Romance (Fischer). - Posies Grei
walder Diss. von Anna H. Metger (Caro). - Ekwai
um’ ltüoT6' v Hiehl er, Schauspielerinnen in Londi
Sklak (Liiek) e‘blaU DcZ' 1921 : Ten Brink “
ElLewS ThpdKem tT’ 2‘ T,April 1922 : Edw- B- Koste
S Hbeobald II. - F. P. H. Prick van Wely, W
Pensde ^ vri?6 iL ~ ReviewS: Saurat, I
e see de Milton (S. B. Liljegren). — Vanessa ai
her Correspondence with Jonathan Swift. With an In-
troduction by A. Martin Freeman (N. van Maanen). —
Paul de Reul, Byron (R. W. Zandvoort). — Six Short
Plays by John Galsworthy (A. G. van Kranendonk). —
H. Poutsma, Mood and Tense of the English Verb;
E. Kruisinga, A Handbook of Present-Dav English.
II. English Accidence and Syntax. Third Edition (E.
Kruismga). — The Year’s ^Vork in English Studies
1919 1920. Edited for the English Association by Sir
Sidney Lee (K.). 17
Zs. für romanische Philologie XLII, 1: Herbert Steiner,
Zu Hugo Schuchardts 80. Geburtstag. — Leo Spitzer,
Aus Anlass von Gamillschegs „Französischen Etymo¬
logien“. — Hans Neunkirchen, Zur Teilungsformel
im Provenzalischen. — G. Rohlfs, Ein Problem der
vergleichenden Lautgeschichte. — Ernst Lewy, Zur
AV esensgestalt des Französischen. — Adolf Zauner, Zur
Grammatik. — G. Rohlfs, Zur „halben“ Negation. —
Ernst Gamillscheg, Zu Zs. 4, S. 588. — Giacomo de
Gregorio, Il piü antico vocabolario dialettale italiano. —
Segl, Spanische Etymologien. — Stefan Hofer, Zum
Yderroman. — Otto Müller, Zur handschriftlichen
Ueberlieferung des Poeme "moral. — Besprechungen:
G. Rohlfs, Arvid Rosenqvist, Limites administratives
et di vision dialectale de la France. — W. v. AV artburg,
Platz, Les noms fran9ais ä double genre. — Ernst
Gamillsyheg, H. Kjelman, La construction moderne
de l’infinitif dit sujet logique en fran9ais. — Ders.,
Kjellman, Mots abreges et tendances d’abreviation en
fran9ais. — G. Rohlfs, E. Lerch, Einführung in das
Altfranzösische.
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 67.
Leo Ulrich, Studien zu Ruteboeuf. Entwicklungs¬
geschichte und Form des Renart le Bestourne und der
ethisch-politischen Dichtungen Rutebceufs. XII. 172 S. 8°.
Abonnementspreis M. 50; Einzelpreis M. 70.
Romania 189. Janvier 1922: *E. Pliilipon, L’a medial
posttonique dans les langues romanes. — P. Marc hot,
Notes critiques sur les plus anciens textes francais et
proven9aux (I: Lostanit dans les Serments. II: L’Aube
bilingue. III: Les deux derniers vers du Fragment d’Alex-
andre. — M. Roques, Sur deux particularites metriques
de la Vie de saint Gregoire en ancien framjais. — E.
Hoepffner, Date et composition des jeux dramatiques
de Chantilly. — A. Jeanroy, Boccace et Christine de
Pisan : le De Claris mulieribus, principale source du Livre
de la Cite des Dames. — P. Champion, Remarques
sur un recueil de poesies du milieu du XVe siede (B. N.
fr. 9223). — P. Marchot, Lat. vulg. rucclnui „cheval de
Charge“. — J. Leite de A^asconcellos, Apontamentos
filologicos (portugues). — G. L. Hamilton , Les sources
du .Tiaudelet. — L. Foulet, De la valeur de la sta-
tistique en syntaxe descriptive. — Besprechungen : R. Me-
nendez Pi dal, Manual de gramatica histörica espahola,
4. ed. (J. Jud, A. Steiger). — S. D eb en e de t ti, Flamenca
(A. Jeanroy). — In der Chronique werden kurz besprochen:
R. Lenz, La oraciön y sus partes. — E. Lerch, Die
Bedeutung der Modi im Französischen. — E. Gilson,
Etudes de philosophie medievale. — Mario Ferrara,
Contributo allo studio della poesia savonaroliana (Arnos
Parducci). — J. B e d i e r , Les legendes epiques. Deuxieme
edition. — P. Tuff rau, La legende de Guillaume
d’Orange renouvelee. — Les Proverbes de bon enseigne-
ment de Nicole Bozon p. p. A. Chr. Thorn (A. Ldngfors). —
Cran9ois Villon, Les Ballades en jargon du manuscrit
de Stockholm — essai de restitution et d'interpretation
precede d’une introduction, suivi de notes et. de commen-
taires, d’un index des noms propres et d’un glossaire
etymologique, par Rene F. Guillon (M. R.).
Revue d’histoire litteraire de la France 28, 4. Octobre/
Decembre 1921: Gonzague Truc, La Psychologie dans
les sermons de Bossuet. — - Prosper Dorbec, Les premiers
contacts avec l’atelier du peintre dans la litterature
moderne. — M. Blum, Un lien entre les sujets de Cor¬
neille. — R. Dezeime ris, Annotations inedites de
Michel de Montaigne sur le „De rebus gestis Alexandri
Magni“ de Quinte-Curce. (Forts.) — L. Bourquin, La
controverse sur la Comedie au XVTIIe siede et la lettre
267
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. S.
ä d’Alembert surles spectacles. (Forts.) — PaulB onnef on,
Victor Jacquemont annote par Stendhal et par Merimee. —
P. B., Autographes et documents. — Paul de Lapparent,
Babelais et le basque. — Comptes rendus: Henri Ch am ard,
Les origines de la poesie fran9aise de la Renaissance
(Rene Badouant). — G. Atkinson, The extraordinary
voyage in Frencli literature before 1700 (Georges Ascoli). —
Henri Tronchon, La fortune intellectuelle de Herder
en France. La preparation (P. Hazard). — 29, 1. Jan vier/
Mars 1922: Boger Sorg, Le secret de Ronsard. — Andre
Monglond, Au pays de la Venus d’Ille: Merimee et
Jaubert de Passa. — Georges Mongredien, Les poesies
de Tallemant des Reaux. — H. Patry, L’epilogue du
Sroces des „Fleurs du Mal“. Une iettre inedite de
audelaire a l’Imperatrice (1857). — - Ch.-H. Boudhors,
Divers propos du Chevalier de Mere en 1674 — 1675.- —
Comptes rendus: Gustave Cohen, Ecrivains francais en
Hollande dans la premiere moitie du XVII6 siede (Gustave
Lanson). — Rene Sturel, Bandello en France au
XVIe siede (L. Auvray).
Revue du XVIe siede VIII, 3—4: P. Villey, Tableau
chronologique des publications de Marot IV. (Schluss.) —
P. Spaak, Jean Lemaire de Beiges. Sa vie et son
oeuvre. I. — H. Clouzot, Philibert de l’Örme. III. —
H. Vaganay, De Rabelais a Montaigne. Les vocables
en -en, -een, -ien. II. — Du Nouveau sur Ronsard et
Baif. — Rabelais au XVIIe siede. — „Caloyer“. — Be¬
sprechungen: J. W. Marmelstein, Etüde comparee.
Inst, de la religion chrestienne. — G. Cohen, Ecrivains
franyais en Hollande.
Etudes italiennes III, 3: Ch. Samaran, Le Primatice et
les Guises d’apres des documents inedits. — G. Bianquis,
L’influence de Dante sur la lit’erature allemande. —
S. Gugenheim, Drammi e teorie drammatiche del
Diderot e loro fortuna in ltalia. — L. Auvray, L’„Oxford
Dante Society“.
Nuovo Giornale Dantesco V, 1 : G. L. Passerini Biblio-
grafia dantesca. — E. Rostagno, Noterella paleo-
grafica (Dante, Epist. VIII, 2). — B.-Nardi, Notereile
dantesche: Di un passo d’Aristotile nel Convivio IV, 11;
L’„unico“ o l’„uncto“ nel „De Monarchia“. — 2: G. L.
Passerini, Blbliografia dantesca. — 3: A. Foresti,
Nel regno della malizia. — G. L. Passerini, Biblio¬
graf ia dantesca.
Bulletin du Jubile. Comite francais catholique pour la
celebration du sixieme centenaire de la mort de Dante
Alighieri 3: A. Perate, La Böige des serpents, Inf.
XXIV — XXV. — P. Fournier, Le „De Monarchia“ de
Dante et Fopinion franpaise. — A. Masseron, Dante
est-il alle ä Paris? — C. Bellaigue, Dante et Boito. —
4: P. Battifol, Le catholicisme de Dante. — P.Durrieu,
Dante et l’art francais du XV« siede. — E. Jordan,
Dante et Saint Bernard. — A. Masseron, Les „sources
musulmanes“ de la „Divine Comedie“. — L. Prieur,
Le droit public dans la „Divine Comedie“. — A. Masseron,
Chronique.
Spanien. Zs. für Auslandskunde III, 1 — 12: A. Altschul,
Lope-Uebersetzungen aus vier Jahrhunderten. — E. Ass¬
mann, Altspanische Ortsnamen als Zeugen babydonischer
Kolonisation. — A. del Castillo, Die Iberer und ihre
Kultur auf Grund der Ergebnisse der jüngsten For¬
schungen. — Jos. Froberger, Ein literarisches Denkmal
für Jose Zorilla. — R. Grossmann, Charakterköpfe
jungkatalanischer Lyrik. — A. Reiff, Felipe Pedrell,
der Gründer der spanischen Nationaloper. — B. Schädel ,
Auslandskundliche Neuentwicklungen im heutigen Deutsch¬
land. — A. Schulten, Avienus. — J. H. Sussmann,
Ein Lustspiel Calderons und der Dichter selbst in neuer
Auffassung. — B. Willkomm, Deutsch-spanische Be¬
ziehungen" im Mittelalter. — -Mitteilungen aus dem Wirt¬
schaftsleben. — Mitteilungen aus dem kulturellen Leben.
Nekrologe: G. Baist H. Morf f, Clir. Seybold f,
S. Gräfenberg f. — Besprechungen: Bibliötheca Calleja(F.
Krüger). — Catalogue de la Bibliotheque hispanique de
B. Foulche-Delbosc (L. Pfandl). — Cervantes Saavedra,
Obras completas, Edicion p. p. R. Schevill y A. Bonilla. —
Coleccion Universal (F. Krüger). — A. Keller, Spanisch
für Kaufleute. Ein kurzes Lehrbuch der spanischen
Umgangs- und Geschäftssprache (E. Grass). — E. Me-
nendez P i d a 1 , El Cid en la historia. — Novelas ejemplares
268
de Don Miguel de Cervantes Saavedra. Edicion de la
Real Academia Hispano-Americana de Cadiz (F. Krüger). —
Prat de la Riba, Nacionalisme (F. Krüger). — R.
Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega, together
with „La Dama Boba“ (L. Pfandl).
Revue hispanique. Eecueil consacre a l etude des langues ,
des litteratures et de Vhistoire des pays castülans, catalans
et portuqais. Band 38 (1916). 1- Texte Studien.
3. j _ 217 ; Avres de Sä, Frei Oovgalo Velho (Commen-
tarios) 1416 — 1916. Ausführliche zum Teil auf handschrift¬
lichen Dokumenten fussende Studie über den Anteil des
Goncalo Velho an den portugiesischen Entdeckungsfahrten
des 15. Jahrhunderts. Gomjalo Velho versuchte bereits
1416 den Seeweg von Europa nach Indien zu finden.^ Mit
wichtigen Beiträgen zur Landkartenkunde und zur Kritik
der älteren Entdeckungsliteratur. — S. 218—231: J. P.
Wickersham Crawford, The Source of Juan del
Encina s Egloga de Fileno y Zamhardo. Sucht an der
Hand verschiedener Parallelstellen nachzuweisen, dass
die erwähnte Egloga des Encina eine Nachbildung der
sogenannten Edoga segonda des Italieners Antonio Tebaldeo
(t *1537) sei. Tatsache ist, dass Encina das nur 251 V ers-
zeilen umfassende Werkchen des Tebaldeo für den Schluss
seines Hirtendramas benützt hat. Von Bedeutung ist
Crawford’s Fund deshalb, weilMenendez y Pelayo irgend¬
welche italienische Einflüsse gerade in dieser Egloga des
Encina ausdrücklich abgelehnt und in seinem ausgeprägten
literarischen Nationalgefühl den Schluss des Dramas auf
die Celcstina zurückgeführt hatte. — S. 232— 242: Alf onso
Reyes El Periquillo Sarniento y la critica mexicana. Bei¬
träge zur Geschichte und Kritik des 1816 zum erstenmal
erschienenen Schelmenromans El Teri quill 0 Sarnindo des
mexikanischen Autors Jose Joaquin Fernandez deLizaide.
Aufnahme des Romans bei der mexikanischen Kritik.
Eigenes Urteil von A. Reyes: El Periquillo deriva de la
Favela esvanola como deriva una mala copia de un buen
rnodelo. S. 243 — 321 : Didloao intitulado El Capön , publi-
cado por Lucas de Tone. Erstmalige Veröffentlichung
einer dialogisierten Prosasatire gegen die Kastraten.
Schauplatz ist Toledo zu Anfang des 17. Jahrhunderts,
eine Zeit, aus der auch die Handschrift stammt. Die
Vermutungen über den möglichen Verfasser ( el bachiUer
Narbaez odor cl mexestro Ffaxidsco de Behllci ) sind ziemlich, j
haltlos. Der besondere Wert des Textes besteht nach
Ansicht des Herausgebers darin, dass er ein unverfälschtes
Bild der damaligen Toledaner Umgangssprache gibt. —
S. 326—463: Samuel M. Waxman, Chapters on Magic
Spanish Literature. Ein schätzenswerter Beitrag zur
in
t fl KJJ m ' K i/Oiv -m-j tuisi wvw v ^ ~ . *-
Geschichte der okulten Wissenschaften m Spanien, soweit
sie in die Literaturgeschichte hereinreichen. Kap. 1 be¬
handelt die angeblichen Zauberschulen in Toledo und
Salamanca, Kap. 2 den Mdgico Prodigioso von Calderon,
seine Quelle und seine Beziehung zu der internationalen
Sage vom Teufelspakt, Kap. 3 die Legende von Enrique
de Villen a als Zauberer, und Kap. 4 einige untergeordnete
Magiergestalten der spanischen Literatur. — S. 464—496:
J. H. Probst, Fra Anselm Turmeda et sa conversion a
Vislamisme. Ein Problem der katalanischen Literatur¬
geschichte. Turmeda ist der Verfasser einer (nur mehr
m einer französischen Uebersetzung aus dem Jahre 1544
erhaltenen) katalanischen Satire über die Natur und den
Adel der Tierseele. Die ältere und neuere Literatur über
den Autor ist ziemlich ausführlich verzeichnet und gründ-
lieh verwertet. — S. 497 — 531: Fl Libvo de Ict Guencc de
Eon Enrique de Villena, puhlicado por vez primera por Lucas *-«
de Tone. 26 Kapitel über Heeresorganisation und Kriegs¬
technik, angeblich von Villena stammend und nach der
einzigen bis jetzt bekannten Handschrift der Madrider
Nationalbibliothek zum erstenmal veröffentlicht. \ on
einem derartigen W erke des altspanischen Lyrikers und ^
angeblichen Magiers hat man bis jetzt noch nichts gewusst.
Die Verfasserschaft bedarf daher noch gründlichen Nach¬
weises, den freilich Herr Lucas de Torre bereitwilligst
anderen überlassen zu wollen scheint. - — S. 532 — 612 : -
Manuel de Leon Marchante, La Picaresca , publice par E.
Foulche-Delbosc. Eines der zahlreichen noch ungedruckten
Werke des begabten Zeitgenossen Calderons wird hier
zum erstenmal ediert. Es sind 76 teils in Versen, _ teils
in Prosa abgefasste, stellenweise äusserst freie Liebes¬
briefe an eine Nonne, von der man freilich nicht sicher
269
270
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
weiss, ob sie nicht bloss in der Phantasie des Dichters
gelebt hat. Höchst dankenswert sind die dem Text voran¬
gestellten bibliographischen Notizen über die weiteren
Drucke und Handschriften von Werken des Leon Mar-
chante. Ich bemerke dazu, dass die Münchener Bibliothek
ausser dem häufig vorkommenden Druck von 1722 auch
eine suelta in-8° des Erdfernes de los pajes golosos und ein
Exemplar der noch zu Lebzeiten des Dichters, und zwar
anony in veröffentlichten Relation de la fiesta de toros que
corno la Villa de Meco a 7 de Junio en el ano de 1670
besitzt. 2. Besprechungen. S. 322— 23: Julio Puyol,
Vida y aventuras de Don Tiburcio de Redin , soldado y ca-
puchmo U-597 1651), Madrid 1913. Besprochen von H.
I eseux-Richard. — 3. Reproduktionen. S. 324 und
613: Monographie hispanique. Planches 81 ä 108. Umfasst
folgende Bilder: Reina Isabel de Valois von Juan Pantoja
de la Cruz. Catalina Michaela, Isabel Clara Eugenia,
beide von Alonso Sanchez Coello. Francisco Bazän,
Carlos II., beide von Juan Carrefio de Miranda. Carlos IV.
1 rincipe de Asturias, Maria Luisa de Parma, beide von
Mengs. Infanta Ana Victoria von Nicolas Largilliere.
I elipe V . von Luis Michel van Loo. Las Hijas de
r elipe II. von Alonso Sanchez Coello. Isabel Clara Eugenia
von Bartolome Gonzalez. Fernando de Austria (in Kar¬
dinaltracht) von Gaspar de Crayer. Reina Maria Teresa
de Austria von Pierre Mignard. Felipe Duque de Parma
von Luis Michel van Loo. Fernando de Austria (in
a|j®r|"rac^) von Van Dyck. Felipe Duque de Parma
von Michel-Ange Houasse. Reina Mariana de Austria
■von Juan Bautista Martinez del Mazo. Reina Catalina
de Portugal von Antonio Moro. Infanta Catalina Micaela
von Juan Pantoja de la Cruz. Fernando VI. von Joan
Rane. Reina Mariana de Austria (in Nonnentracht) von
Juan Careilo de Miranda. Infante D. Fernando, Felipe IV.,
Reina Isabel de Borbon, sämtliche von Rubens. Reina
Maria Luisa de Parma von Goya. Archiduque Alberto
de Austria, Infanta Clara Eugenia, beide von Juan Pantoja
de la Cruz. Felipe Spinola von Van Dyck. — Band 39
(1917). 1. Texte und Studien. S. 1-82: J. H. Pro b st,
Jfiancesch Eximenig , sts idees politiques et sociales. Inter¬
essanter Beitrag zur katalanischen Literaturgeschichte.
Lieber den berühmten Enzyklopädisten und Zeitgenossen
von \ incent Ferrer (er starb 1409) vgl. man Gräbers
Grund? iss II, 2, S. 98. — S. 83 — 111: E. Gigas, Etudes
sur quelques comedias de Lope de Vega, 1. El Duque de
\iseo. Der Verfasser würdigt das Drama nach der
nistorischen und ästhetischen Seite und macht es sehr
wahrscheinlich, dass statt der bisher angenommenen
ivUe |oii 6 ^omanze Los Grandes de Portugal (Duran
Li. 1241) als Lopes hauptsächliche Vorlage zu gelten
hat. S. 1 12 — 293 : G. Desdevises duDezert, L'Eqlise
espagnole des Indes ä la fin du XVIID siede. Eine gründ¬
liche, vielleicht etwas zu breit angelegte Geschichte des
spanischen Kirchenregiments in den südamerikanischen
LoJomen kurz vor löOO. Als Quellen dienen fast aus¬
schliesslich handschriftliche Dokumente des Archivo General
de Mas in Sevilla. — S. 294-301: Frag Diego Gonzalez ,
Et Murcielago alevoso, publie par Leon Verger. Das an sich
recht bescheidene und nur mässige Komik entfaltende
Hassgedicht auf eine freche Fledermaus, verfasst von dem
1784 gestorbenen Augustinermönch Fray Diego Gonzalez,
wird hier nach einer Handschrift, die etwas vollständiger
ist als der Erstdruck von 1796, neu herausgegeben. Volks-
kundlich ist Strophe 17 von Wert, die einen alten Aber-
® n*®? festnageit : wer in einer finsteren Nacht Baum-
wollfäden verbrennt, die in das Blut einer Fledermaus
getaucht sind, der sieht in der Luft Nattern und andere
giausige Dinge. Strophe 18 sei angemerkt als Beispiel
einei V erwendung des noch heute gebräuchlichen Aus¬
drucks cantar gori gori. — S. 313 -390: Pedro Durdn , Vida
de 1). Domingo de Iriarte , publiee par Antonio Aquirre.
Biographie des Domingo de Yriarte (1747—1795), der als
Gesandter Karls IV. den Friedensvertrag von Basel ab-
schloss. Nicht zu verwechseln mit dem Fabeldichter
JLomas, de Iriarte. — S. 391 — 582: Libelos del tiempo de
Napoleon. Colecciön formada por Santiago Alvarez Gamero.
Satiren, Einakter und andere politische Kampfschriften
in Vers und Prosa aus der Zeit der Unabhängigkeits-
kämple W’erden hier neu gedruckt. Die Sammlung wird
vermutlich fortgesetzt; gelegentliche Hinweise auf die
verschiedenen Napoleonbibliographien von F. M. Kirch-
eisen wären sehr erwünscht. — S. 583—607 : Epitaphia
hispanica. Epitaphia Lusitanica. Aus der seltenen und
wenig bekannten Sammlung des Franciscus Swertius,
Epitaphia joco-seria latina, gallica, italica, hispanica , lusi¬
tanica, belgica , Coloniae 1623 , kommen hier 56 spanische
und 24 portugiesische Grabinschriften zum Abdruck. Zu
vergleichen wäre desselben Verfassers Selectae Christiani
Orbis Deliciae, Coloniae 1608 , das auch Inschriften auf
Denkmälern und Gebäuden in allen möglichen europäischen
Städten gesammelt hat. — S. 608— 610: A. H. Harrison,
Quelques mots arragonais. Studiert die Wörter ochena ,
coqueta , cuaderna , doblero. cahiz , faneg a. cuartal , almud ,
barcilla. — S. 610—612: N. A. Cortes, Notas a los Can¬
tares populäres de Castilla. — Druckfehlerverbesserung
und sonstige kurze Korrekturen zu den Texten in Revue
hispanique Bd. 32, S. 87 — 427. — 2. Besprechungen.
S. 302 — 309: R. Ottolenghi, Un lontano precursore di Dante.
Lugano 1910. Der ferne Vorläufer Dantes soll Ibn Gebirol
enannt Avicebron sein. Besprochen von L. P. Dujols
. e Valois. S. 309—311: Don Quijote ed. F. Rodriguez
Marin. Madrid 1916. Besprochen von R. Foulche-Delbosc.
München. L. Pfand 1.
Hispania — Paris. IV, 4 (octobre-decembre 1921): Francis
de Miom andre, L’Hispanisme de J.-E. Rodö (h propos
d’un livre de Gonzalo Zaldumbide). — Louis Vauxcelles,
De Mateo Hernandez, du modelage et de la taille directe
dans la sculpture contemporaine. — Han Ryner, Hier
et demain [Aus einem unedierten Buch des Verfassers:
L’ingenieux hidalgo Don Miguel Cervantes]. — Camille
Mauclair, Ortiz Echagüe. — Maurice Serval, Un refugie
espagnol sous la Restauration. Le General Mina en
France (1814 — 1820). — R. d’Hermigny , Les exploitations
minieres de la province de Murcie. — Camille Pitollet,
Pot-pourri espagnol (VIII. Sur un projet d’Histoire de la
Litterature Espagnole en 1901. — IX. Comment on peut
ecrire une Histoire de la Litterature Espagnole sans rien
connaitre de cette litterature. — X. Cervantes pan-
germaniste. — XI. Comment la „Premiere tragedie
allemande“ est empruntee ä l’Espagne, ou Lessing et
Montiano. — Revue des Revues. Sur les routes de
l’ancienne Espagne. — Livres reijus (Ballester, Biblio-
grafia de la historia de Espafia. — C. Pitollet, Blasco
Ibafiez, ses romans et le roman de sa vie. — R. Menendez
Pi dal, El Cid en la historia). (A. Hämel).
Arhiva. Organul societätii istorico-filologice din Ia^i
XXVIII, 1. Juli 1921: Arhiva. Un Cuvint inainte. —
Ilie Bärbulescu, Catolicismul iar nu Husitismul initiator
al scrierii limbii romine. — Eufrosina Simionescu,
Codicele dela Cohalm. — Ch. Ghibanescu, Divanurile
domnesti din Moldova si Munteniea in sec. XVII. — Ilie
Bärbulescu, Vechimea acuzativului cu pre. — Giorge
Pas cu, Miron Costin, I De Neamul Moldovenilor. —
August Scrib an, Etimologii. — Margareta Stefänescu,
Cuvintele Grädi^te si Horodi^te in Toponimiea romi-
neaseä. — Comunicäri: T. T. Bur a da, Descintece. —
N. A. Bogdan, Un Testament ca nu multe altele. —
G. Pascu, 0 Psaltire de Milescu? Gligorie Ureache si
Bandinus; Cimpii luiDragos; Alexandru cel Bun; Listä
säraeä; Propaganda romineascä in sträinätate; Spicuitor
in ogor vecin; Basarabiea; O Tipografie la Boigrad; Härti
Rominesti; Un Dictionar al limbii romine. Un Studiu
de toponimie romineascä. — P. Vataman, Contribujdi
la istoriea comertului nostru cu Rusiea in sec. XVIII. —
Ilie Bärbulescu, Din Psihologia lui I. C. ßrätianu si
Bulgarii; Elementele rominesti in limba slavä din satul
Novo -Selo in Bulgariea; Despre Cimpul lui Drago^;
Noti£ä despre cuvintul Jasi; Un Antimis romino-slav
necunoscut; Fal^ificarea adevärului prin spiritul de gascä
in §tiinfä; izvoare pentru istoriea cea adeväratä. — Gh.
Ghibänescu, Uricul lui Iuga Vodä. — I. Iordan,
Räspuns D-lui O. Densu^ianu. — Recenzii: Candrea .^i
Densusianu, Dic^ionarul etimologic al limbii romine;
Densusianu, Ein albanesisches Suffix im Rumänischen;
I. Iordan, Diftongarea lui e §i o accentualp in pozi-
tile ä si e (G. Pascu). — Eufrosina Simionescu, Accentul
in cuvintele vechi slave din limba rominä; A. Frunzä-
Gramatica limbii romine (A. Scriban). — G. Pascu, Bei,
trage zur Geschichte der rumänischen Philologie; S.
Pu^cariu, Locul limbii romine intre limbile romanice;
271
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
272
Ders., Der lu-Genetiv im Rumänischen; C. Giurescu,
Despre Boeri (I. Iordan). — P. Cancel, Asupra temelor
vechi slave bisericesti in -u si asupra nasterii slavicului -y
(D. Gafitanu). — P. CanceT, Terminii slavi de plugärie in
daco-romina; C. Gäluscä, Slavisch-rumänisches Psalter¬
bruchstück; Gh. Ghibänescu, Catastiliul Ia^ilor din
1755; S. Puscariu, Istoriea literaturii romine I si G.
Pascu, Istoriea literaturii §i limbii romine din sec. XVI;
N. Iorga , Ceva despre ejnscopul maramuresan Iosif Stoica,
Fragmente de Cazanii (Ilie Bärbulescu). — XXVIII, 2. Okt.
1921: Giorge Pascu, Miron Costin, II Letopisätul Tärii
Moldovei. — Gh. Ghibänescu, Divanurile domnesti din
Moldova si Muntenia in sec. XVII. — Iorgu Io r dan, Lexicul
graiului din sudul Moldovei. — Ilie Barbulescu, Ca-,
tolicismul iar nu Husitismul initiator al scrierii limbii
romine (argumentele filologice). — Margareta Stefanescu,
Elemente ruse.jti in toponimiea romineascä. — I. Ne-
grescu, Cantitatea devenitä accent in limba rominä. —
August Scriban, Etimologii rominessti. — Comunicäri:
T. T. Burada, Descintece. — G. Pascu, Origina Ro-
minilor ; 0 cronicä romineascä citatä de Pouqueville ;
Diftongul ea in pozitiea e in secolul XVI si XVII; Logica
ipotezei; Grabä ^ugubatä; Bibliografiea, Bibliografie
istoricä, Bibliografie literarä, Bibliografie slavorominä;
Dictionarul limbii engleze, Dictionarul limbii romine,
Dictionarul elementelor latine, Meyer-Lübke despre Ovid
Densu^ianu, Origina Macedo-Rominilor , Tämie si Plic-
tisealä, Revue des etudes slaves, Pärinti si Copii, Semi¬
narul Veniamin Costachi. Mänästirea Putna, Muzee,
Biblioteci si Monumente istorice. — P. Vataman, Nou
despre N. Milescu (din sec. XVII). — I. Iordan, Tragedia
lui Lentor, Sufixele -ar si-as indicind origina localä, Ro-
manistica germanä. — Ilie Bärbulescu, Panslavismul
in lumina Istoriei, Stiinta, cultura bulgäreasca si prof.
Bobeev. Istitut balcanic in Sofia, Originea ideologicä a
Micei Antante, 0 ^eoalä necunoScutä in Olänestii din
Oltenia la 1697, Rectificare la „Izvoare pentru Istoria cea
adeväratä“. — N. A. Bogdan, Dovezi nouä relative: la
originea numelui orasului Iasi. — Recenzii: Sextil
Puscariu, Contributii la Gramatica istoricä a limbii
romine. — 1. Iordan, Nume de localitäti rominesti
provenite dela nume de popoare (G. Pascu). — N. Iorga,
Citeva documente de cea mai veche lim bä romineascä
(sec. XV §i XVI). — Ioan Neculce, buletinul Muzeului
municipal din Iasi (Ilie Bärbulescu). — Dr. N. Dräganu,
Codicele Todorescu §i Codicele Martian (Eufrosina Simio-
nescu). — V. Gr ecu, Erotocritul lui Cornaro in litera-
tura romineascä (Dr. S. 0. Isopescu), — P. P o n i , Statistica
Räzesilor. — R. Cindea, Concordate (Gh. Ghibänescu).
Literarisches Zentralblatt 8 : S. Singer, Walther von der
Vogelweide (-tz-). — H. Bischoff, Nikolaus Lenaus
Lyrik, ihre Geschichte, Chronologie und Textkritik (Ed.
Castle). — 9: Fischer, Goethes Altersweisheit (M. K.). —
10: Erich Sch web sch, Schottische Volkslyrik in James
Johnson’s The Scot’s Musical Museum (M. Weyrauch). • —
C. Kiesewetter, Faust in der Geschichte und Tradition.
Mit besonderer Berücksichtigung des okkulten Phänomena¬
lismus und des mittelalterlichen Zauberwesens, Als An¬
hang: Die Wagnersage und das Wagnerbuch (R.Petsch). —
Studier i nordisk filologi utgivna genom Hugo Pipping II.
— A. Vogt-T erhör st, Der bildliche Ausdruck in den
Predigten Johann Taulers (-tz-). — Rieh. Csaki, Vor¬
bericht zu einer Geschichte der deutschen Literatur in
Siebenbürgen (K. Kaderschafka). — Th. v. Bodisco,
Dostojewski als religiöse Erscheinung (Sange). — Dante
Alighieri, Das neue Leben. U ebertragen von Karl
Federn; Dantes Vita Nova. Deutsch von Rud. Borchardt;
Dantes Paradies. Deutsch von L. Zuckermandel; W.
Friedmann, Dante; 0. Wulff, Das Dante-Bildnis,
sein Ursprung und seine Entfaltung; H. Hatzfeld,
Dante. Seine Weltanschauung; Die Dante-Schätze der
Sächsischen Landesbibliothek; Dante, Abhandlungen
von Ad. Dyroff, E. Krebs, M. Baumgartner, Jos. Sauer;
Deutsches Dante-Jahrbuch. 6. Band. Herausgegeben
von Hugo Daffner; K. Falke, Dante. Sein Leben,
seine Zeit, seine Werke (Friedrich Schneider). — H.Bettel-
heim-Gobillon, Im Zeichen des alten Burgtheaters
(Hans KDudsen). — 11: N. v. Heiligrath, Hölderlin
(W. Andreae). — 12: K. Borinski, Geschichte der
deutschen Literatur (Kurt Hille). — G. Bassi, Nuovi
commenti su Dante; Dante Sexcentary Lectures. Publi-
shed by the Rice Institute; Medieval Studies in com-
memoration of the sixth centenary of Dante's Death.
Publ. by the University of North Carolina; A. Cossio,
Teoria dell’ Arte e della Bellezza in Dante; G. L.Passerini,
Dante; V. Turri, Dante; C. Ricci, Ore ed Ombre
Dantesche (A. Wihlfahrt). — 13: G. Ne ekel, Ibsen und
Bjöi-nson (Benno Diederich). — Hans Wiegert, „Jim
an’ Nell“ von W. F. Rock. Eine Studie zum Dialekt
von Devonshire (M. Weyrauch). — 14: A. Br an dl,
Shakespeare (M. L. W.). — 15/16: E. Ermatinger, Das
dichterische Kunstwerk. Grundbegriffe der Urteiisbildung
in der Literaturgeschichte (R. v. Schaukal). — Gottfried
Kellers Werke. Herausgegeben von Max Nuss b erg er
(Fritz Bergemann). — 17: Pero Slepcevic, Buddhismus
in der deutschen Literatur (R. F. M.). — 18: E. Crass,
Das Liebesproblem in der Tragödie des französischen
Klassizismus (0. Haclitmann). — K. v. Amira, Die
Bruchstücke der grossen Bilderhandschrift von Wolframs
Willehalm. — J. Sadger, Friedrich Hebbel. Ein psycho¬
analytischer Versuch (Wolfgang Liepe). — Joh. Günther,
Der Theaterkritiker Heinrich Theodor Rötscher (0. Dam-
mann). — 19: G. Leopardi, I Canti. Con comento di
L. Kulczycki (W. Schulte). — A. Bettel heim, Marie
von Ebner-Esclienbachs Wirken und Vermächtnis (R.
v. Schaukal). — 20: F. Neubert, Einleitung in eine
kritische Ausgabe von B. de Maillets Telliamed ou
Entretiens d’un philosophe indien avec un missionaire
fran^ais. Ein Beitrag zur Geschichte der französischen
Auflärungsliteratur (0. Haahtmann). — L. Marsden P r i c e,
English-German Literarv Influences. Bibliography and
Survey (F. Werner). — P. Benndorf, Zwei vergessene
Goethestätten (R. O.).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 1: Wächter, Kleists
Michael Kohlhaas. — Nr. 2: Bianchi, Novelle und
Ballade in Deutschland, von Witkop. — Hampe, Mittel¬
alterliche Geschichte (wissenschaftl. Forschungsberichte),
von Schneider. — Nr. 3/4: Lehmann, Meister Eckehart,
von Strauch. — Balladen aus alter Zeit. Aus dem Alt-
engl, und Altschott, übertr. von H. Lüdeke, v. Imelmann. —
L. Schmidt, Geschichte der deutschen Stämme bis zum
Ausgang der Völkerwanderung, II, 4, von Levison. —
Nr. 5: E. Lerch, Sprachgeschichte und Kulturgeschichte.
— K 1 a i b e r , Die deutsche Selbstbiographie, von Brecht. —
Nr. 6: Haller, Pestalozzis Dichtung, von Nohl. —
von Ingersleben, Das Elisabethanische Ideal der Ehe¬
frau bei Overbury, von Eichler. — Die Bilderhandschrift
des Hamburgischen Stadtrechts von 1497, von Keutgen. —
Nr. 7/8: Die Geschichte vom Goden Snorri, übertragen
von Niedner, von Naumann. — Kalkoff, Luther und
Friedrich der Weise; ders., Ulrich von Hutten und die
Reformation, von Clemen. — Nr. 9: K. Luick, Zum
Abschluss des Oxforder Wörterbuches. — Holthausen,
Altsächsisches Elementarbuch, 2 Aufl., von Jellinek. —
Puscariu, Sextil, Locul limbii romäne inti’e limbile
romanice, von Friedwagner. — K. H. Meyer, Slavische
und indogermanische Intonation, von Vasmer. — Kostr-
zewski, Die ostgermanische Kultur der Spätlatene-Zeit.
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen¬
schaften. Philosophisch-Historische Klasse. 1922. 1. Abh. :
R. S il li b , Auf den Spuren Johannes Hadlaubs. — 2. Abh.:
H. Oncken, Die Utopia des Thomas Morus und das
Machtproblem in der Staatslehre.
Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften
zu Göttingen, Heft 1: R. Meissner, Zur Eggjum-
inschrift.
Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen
Akademie der Wissenschaften, 1921, Heft 1: H.Boehmer,
Loyola und die deutsche Mystik.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge¬
schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik,
24. Jahrgang. 47. und 48. Band, Heft 10: O. Oster-
tag, Schiller der Befreier. — 49, 1/2: H. Dütsclike,
Lessings Nathan. — E. Kornemann, P. Quinctilius
Varus.
Historische Zeitschrift, 125, 2: Norden, Die germanische
Urgeschichte in Tacitus’ Germania, von Ali.
t.
273
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
274
Historische Blätter, Heft 2: V. Bibi, Das Don-Carlos-
Problem im Lichte der neuesten Forschung.
Die Heimat 31, 7 : Chr. I ränckner, Die nordschleswiß\sche
Mundart.
Mülhäuser Geschichtsblätter 21: H. Groth, Familien-
und Personennamen aus dem 14. Jahrhundert. — E. Bri n k-
mann, Ein unbekanntes Gedicht Osterwalds über Mül¬
hausen.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte und Altertums¬
kunde 42: Ew. v. Kleist in Zwickau und Wildenfels
1758 und 1759, von K Hahn.
Hessische Chronik I II: Ad. Bach, Joli. Joach. Ewald in
Ems. — IIPIV : W. Reu ss, Hessische Backwerks¬
benennungen. — Bach, Schluss des Aufsatzes in I/II.
Mainzer Zeitschrift, XV u. XVI: K. Schumacher, Bei¬
träge zur Siedlungs- und Kulturgeschichte Rheinhessens.
— E. Schwarz, Eine neue Ausgabe von Tacitus Ger¬
mania.
Württembergische Vierteljahrshefte f. Landesgeschichte
XXI: P. Goessler, An der Schwelle vom germanischen
Altertum zum Mittelalter.
Eisass- Lothringen. Sonderheft der Zs. Deutsches Vater¬
land: Die deutsche Sprache in den Schulen des Eisass
von 1648 bis 1870: E. v. Borries, Deutsche und fran¬
zösische Sprache im Eisass. — Elsässisclie Lyriker. —
Elsässische Volkslieder. — E.v. Borries, Geiler v- Kaisers¬
berg und Strassburgs geistiger Aufschwung im 16. Jahr¬
hundert.
Der Seldwyler Hinkende Bote I, 1: M. B. Scherrer,
Deutsche Literaturforschung im Kriege.
Erzgebirgs-Zeitung, Nov./Dez., 1921: Meder, Die Flur¬
namen von Milsau. — Wenisch, Zum Wortschatz der
Mundart der Kaadner Gegend.
Corinthia I, 112, 1—6: Primus Lessiak, Die Kärntnischen
Stationsnamen, mit einer ausführlichen Einleitung über
die Kärntnische Ortsnamenbildung.
Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürgische
Landeskunde 41, 9—12: G. Kisch, Gainar.
Zeitschrift für Brüdergeschichte 14: W. Bett ermann,
Einige Lieder Zinzendorfs in ihrer Urgestalt.
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde
und Volkskunst VIII, 9 u. 10: H. Beschorner, Volks¬
kundeverein und Ortsnamen. — K. Reuse hei, Die
M ege eines Volksliedes. — E. John, Volksglaube bei
der Taufe in alter Zeit. — 0. Philipp, Vom Humor in
alten sächsischen Familiennamen. — P. Müller, Volks¬
tümliche Schreckgestalten für die Kinderwelt in Sachsen.
Geographische Zeitschrift 28, 1/2: R. Gradmann, Zur
Geographie der Vor- und Frühgeschichte.
Zs. für Psychologie 88, 1 u. 2: H. Lachmund, Vokal
und Ton.
Archiv für die gesamte Psychologie 42, 3 u. 4: J.Fischer,
Ueber das Entstehen und Verstehen von Namen.
Zs. für Aesthetik 16, 2: A. Köhler-Deditius, Mignon,
Untersuchungen über die Struktur des Goetheschen Ge¬
dichtes und seiner Kompositionen. — H. Marcus, Land¬
schaft und Seele. — Eikuss, Zur Beurteilung der Ro¬
mantik und zur Kritik ihrer Erforschung. — Cassirer,
H. v. Kleist und die Kantsche Philosophie; Ohmann,
Kleist und Kant, von Petsch. — Die Edda, Heldenlieder,
übertragen von Gorsleben, von Neckel. — Wundrey,
Theod. Fontane, von J. v. Schulenburg.
Neue Blätter für Kunst und Literatur 4, 3/4: A. Lapp,
Landauers Shakespearebuch. — E. Sauer, Friedrich
Gundolf. — 5: M. Schiff, Stefan Zweigs Romain -Rolland-
Biographie.
Deutsche Revue 46, 11. Nov. 1921: J. K. Ratislaw,
PaulHeyse und das Burgtheater. — 12. Dez.: A. Dreyer,
Richard Wagner.und das schöngeistige München 1864/5. —
47. Jan. 1922: Briefe Richard Wagners an Eduard Devrient
1848/9. Mitgeteilt von K. Obser. — H. de Boor, Zwerge,
Riesen und Helden. Lehren der germanischen Sage für
die Gegenwart.
Deutsche Rundschau, Jan.: H. Schiffers, Heines Jugend¬
freund Joh. Baptist Rousseau.
Die neue Rundschau, Febr.: Richard Dehmel, Briefe.
Preussische Jahrbücher, Januar: H. Bahr, Feuchters¬
ieben. — Die Edda, übertragen von Gorsleben; die Edda,
zweiter Teil, übertragen von Genzmer, von Busse. —
Februar: J. Körner, Eine unbekannte Novelle von
Clemens Brentano. — März: Asel von Harnack, Pe¬
trarca über sich selbst.
Oberdeutschland. Eine Monatsschrift f. jeden Deutschen
3, 3: J. Hofmiller, Einige Bemerkungen zur fran¬
zösischen Literatur. — H. Binder, Goethe und das
Eisass.
Historisches Jahrbuch. Im Aufträge der Görres-Gesell-
schaft herausgegeben von E. König, 41, 2: J. Martin.
Volkslatein, Schriftlatein, Kirchenlatein.
Hochland. Monatsschrift für alle Gebiete des Wissens,
der Literatur und Kunst 19, 4: M. Schwarz, Gottfried
Kellers Weg zum Atheismus.
Das literarische Echo 24, 1: F. Kluge, Hermann Paul. —
F.. Strunz, Der echte und legendarische Paracelsus. —
24, 9: 0. Grautoff, Gedanken über Andre Gide. —
Will Scheller, E. T. A. Hoffmann im Roman. — A.
Wesselski, Noch einmal zu Kellers „Sinngedicht“. —
24, 10: K. Walter, Ungedruckte Briefe Mörikes.
Didaskalia 23. April: K. Schneider , Etwas vom Binde-s.
Museum XXIX, 4. Januar 1922: D. K. Bornhausen,
Pascal. — - Februar 1922: Eringa, La Renaissance et
les Rhetoriqueurs neerlandais. — S. von Lempicki,
Geschichte der deutschen Literaturwissenschaft bis zum
Ende des 18. Jahrhunderts. — E. Wolffhardt, Shake¬
speare und das Griechentum. — A. de Ridder, Remy
de Gourmont.
Maandblad van den Vlaamschen Leerarsbond van het
Officieel Middelbaar Onderwijs, Dez. 1921: Weten-
scbapplijk onderzoek der Zuidnederlandsche Dialecten.
Transactions of the Wisconsin Academy of Sciences,
Arts, and Letters XX: Edw. W. C. Roedder, Richard
Wagner’s „Die Meistersinger von Nürnberg“ and its
literary precursors.
Academie Royale de Belgique. Bulletin de la classe des
lettres et des Sciences morales et politiques, 1921, 6:
Mercier, Le genie poetique de Dante. — F. Khnopff,
Les oeuvres d’art inspirees par Dante. — P. Errera,
Dante et les Flandres.
Bulletin du bibliophile et du bibliothecaire, 15. Mai —
15. Juni 1921: Pierre Villey, Recherches sur la Chrono¬
logie des oeuvres de Marot. (Forts.) — Georges Mon-
gredien, Revisions sur une lettre de Malherbe. —
15. Juli — 15. August und 15. Sept. — 15. Oktober: Pierre
Villey, Recherches sur la Chronologie des oeuvres de
Marot." (Forts.)
Journal des Savants XIX, 9 — 10, 11—12: A. Ernout,
Linguistique historique et linguistique generale (aus Anlass
von Meillets Buch).
Revue critique des idees et des livres, 10. Mai 1921 :
H. Gheon, Theätre classique et theätre chretien.
A. Therive, L’argot et la langue populaire. — H.M ar¬
tine au, Stendhal et l’education des femmes. — 25. Mai:
A. Thibaudet, Propos sur Fenelon. — - Fr. de Fosca,
A propos des nouvelles representations de „La Princesse
d’Elide“. — Andre M. de Poncheville, Le comte
Greppi ami de Stendhal. — 10. Juni: H. Martineau,
Ce que Nietzsche doit ä Stendhal. — 25. _ Juni: Jean
Rivain, Iis etaient quatre amis (La Fontaine, Molieim,
Racine, Boileau). — A. Therive, Le poete enchaine
(La Fontaine).. — X. de Courville, Le silence de La
Fontaine.
Revue bleue. Revue politique et litteraire, 15. Januar
1921: G. Mongredien, Une vieille querelle: Racine et
Pradon. (Forts, in der nächsten Nummer.) — 19. Febr.:
A. Bellessort, Samuel Butler et son voyage aux pays
imaginaires. — 19. März: E. Schure, L’äme celtique
et le genie de la France. — Edm. Champion, Le
scepticisme de Montaigne. — 7. Mai: A. Asselyn, La
langue franqaise en Hollande. — 21. Mai: L. Maury,
Les confessions de Strindberg. — 4. Juni : A. Bellessort,
Les debuts de Meredith. — G. Rageot, De Shakespeare
ä Bernard Shaw. — 2. Juli: F. Roz, L’art et la doctrine
chez M. Paul Bourget.
19
275
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
276
Revue hebdomadaire, 21. Mai: Antoine, Mes Souvenirs
sur le Theätre- Libre. I. Le theätre en 1887. La
trinite Augier, Sardou, Dumas. L’enfance d’Antoine.
Fondation du Theätre Libre. Premiere representation
de „Jacques Damour“. — Edm. Jaloux, Les derniers
romans de Paul Bourget. (L’Ecuyere, et Un drame dans
le monde.) — 28. Mai: Antoine, Mes Souvenirs sur le
Theätre-Libre II. „La nuitbergamasque“ d’Emile Bergerat.
Souvenirs sur Sarcey, Porel, Mendes, Banville etc. De-
misson d’Antoine ä la Compagnie du gaz. — H. Mal-
herbe, L’evolution de la musique dramatique franqaise
depuis 1851. Georges Bizet. — 4. Juni: Antoine, Mes
Souvenirs sur le Theätre-Libre. III. „Sceur Philomene“
de Goncourt. Le Theätre-Libre passe de Montmartre ä
Montparnasse. Un feuilleton de Jules Lemaitre. Un duel
de Sarce}7. Un diner chez Alphonse Daudet. — Lorenzi
de Bradi, „Les Bandits“ de Proper Merimee. — 11. Juni:
Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre-Libre. IV. „Le
Baiser“ de Banville. Courte apparition de Gemier. De¬
jeuner chez Severine. Les Cinq abjurent le Naturalisme.
„La puissance des tenebres“ de Tolstoi. Souper des
Pierrots chez Willette. „La Parisienne“ de Becque avec
Rejane. — 18. Juni: Antoine, Mes Souvenirs sur le
Theätre-Libre. V. Diner chez Zola. Le „scandale“ de
„Lucie Pellegrin“. Une lettre de Benan. Flaubert et
la mise en scene de „Madame Bovary“. Mort d’Emile
Augier. Sarcey et la „Rolande“ de Luis de Gramont. —
M. Bar res, La grande mission de Dante. — R. Poin-
care, Dante colonne milliaire de la latinite. — Fr.
Ruffini, Le caractere moderne de la pensee politique
de Dante. — 7. Juli: Antoine, Mes Souvenirs sur le
Theätre-Libre. VI. Apres la premiere de „Germinie
Lacerteux“. Un souper chez Alphonse Daudet. Capoul
dans „la Reine Fiamette“. Irving dans Macbeth. Une
Interview de Zola: Ceard contre Goncourt. „La Patrie
en danger“. — E. Jaloux, Le centenaire de Baudelaire.
— A. Therive, La legende de Dante heretique. — L.
Veran, Dante et les troubadours. — 9. Juli: Antoine,
Mes souvenirs sur le Theätre-Libre. VII. — 16. Juli:
Dass., VIII. — 23. Juli: Dass., IX. — 30. Juli: D ass., X. —
6. August: Dass., XI. — 13. August: H. Pruniferes,
Stendhal et la musique. — Stendhal, Nouvelles notes
d’un dilettante, fragments inedits I. — Antoine, Sou¬
venirs sur le Theätre-Libre XII. — 20. August: Dass., XIII.
L’Opinion, 21. Mai 1921: J. de Lacretelle, A propos de
Dante. — J. Bo ul enger, La nouvelle quereile des
anciens et des moderns. — 28. Mai: G. Oudard, Flaubert
et Louis Bouilhet. — Richelieu, Flaubert et Frederic
Masson. — G. Baume, Le moulin de Daudet. — J.
Bo ulenger, Un livre de jeunesse de M. Charles Maurras.
— 16. Juli: E. Mar san, La Fontaine et Chäteau-Thierry.
— Gonzague Truc, Fenelon et Bossuet. — 30. Juli: E.
Dermhenghem, Joseph de Maistre et notre temps
d’apres des documents inedits.
Revue des deux mondes, 1. Juli 1921: Andre Hailays,
Jean de La Fontaine. I. Les annees de jeunesse. — -* E.
Pilon, Autour de La Fontaine. — Maucroix et la mar-
quise de Brosses. — 15. Juli: A. Hailays, Jean de La
Fontaine. II. Les premiers poemes. — 1. August: E.
Seilliere,Le romanesque d’Octave Feuillet. — L.Gillet,
La renommee posthume de Samuel Butler. — A. Beaunier,
Un nouveau portrait de Madame de Sevigne. — 15. August:
A. Hailays, Jean de La Fontaine. III. „Psyche“. Les
amis de La Fontaine. l.Sept.: Marie-Louise P aill er on,
Fr. Buloz et ses amis. IV. Henri Blaze de Bury et la
baronne Rose. — 15. Sept.: P. Hazard, Les plagiats
de Stendhal. A. Hailays, Jean de la Fontaine. IV. La
» vieillesse et la con Version. — L. Gillet, Dante ä Ra-
venne. — 1. Oktober 1921: G. Lanson, Ecrivains franqais
en Hollande au XVIIe siede. — A. Beaunier, Ernest
Daudet. — 15. Oktober: A. Au gusti n - Thier ry, Augustin
Thierry d’apres sa correspondance et ses papiers de famille.
I. La jeunesse. — • V. Giraud, Chateaubriand romanesque
et amoureux. — 1. November: E. Ripert, Edmond
Rostand et la Provence. — A. Augustin-Thierry,
Augustin Thierry d’apres sa correspondance et ses papiers
de famille. II. Une revolution en histoire. — A. Beaunier,
La jeunesse de Tallemant des Reaux. — 15. November:
Comte d’Haussonville, La Fayette et Madame de
Stael, lettres inedites. — J. Boulenger, Au pays de
Rabelais: I. Les enfances de Gargantua. — H. Bidou,
M. Joseph Bedier 4 l’Academie fran9aise. — 1. Dezember:
L. Bert r and, Pour le centenaire de Flaubert. — G.
Lanson, Reflexions d’un vieux critique sur la jeune
litterature. — M. Bauteron, Balzac et Madame de
Berny. — H. de Balzac, L. de Berny, Lettres inedites. —
J. Boulenger, Au pavs de Rabelais: La guerre Pichro-
coline. — 15. Dezember : E. F a b r e , Le troisieme centenaire
de Moliere : comment la Comedie-Fran^aise l’a prepare. —
A. Augustin-Thierry, Augustin Thierry d’apres sa
correspondance et ses papiers de famille. III. Le roman
d’un malade.
Revue de France, 15. Juni 1921: P. de Nolhac, La
Pleiade et le Latin de la Renaissance. — 15. Juli: J.
Bedier, Scenes de la „Chanson de Roland“. — M.
Bouteron, Le lieutenant-colonel Periolas et Balzac:
documents inedits sur „la Bataille“. — 1. August: J.
Longnon, Le renouveau du roman du moyen äge. —
15. August: Ch.-V. Langlois, Mystiques de la premiere
partie du XVIIe siede. — 1. Sept.: R. Chauvelot,
Flaubert et Alphonse Daudet. — G. Flaubert, Neuf
lettres inedites. — P. Arbelet, Chronique stendhalienne:
une reclame pour le livre „De l'amour“. — 1. Oktober
1921: Jos. B e d i e r , Les sources des „Essais“ de Montaigne.
15. Oktober: Fr. de Nion, Le roman naturaliste au
XVIIe siede. — 1. November: Comtesse de Noailles,
Lettre ä M. Joseph Bedier sur Edmond Rostand. — H. de
Gorsse, L’enfance pyreneenne d’Edmond Rostaßd. —
15. November: E. Etienne, Un probleme d’histoire
litteraire: ä la recherche des sources de „She“ et de
„L’Atlantide“. — 1. Dezember: G. Maugain, Le voyage
de Dante ä Paris. — H. d’Almeras, Rabelais etudiant
en medecine 4 Montpellier. — E. Etienne, A la re¬
cherche des sources de „She“ et de „L’Atlantide“ II. —
15. Dezember: Lorenzo de Bradi, La vraie Colomba. —
Solange Roden mark, Voyage de Baudelaire 4 l’ile
Maurice. — H. d' Almeras, Rabelais etudiant en mede¬
cine 4 .Montpellier. II.
Mercure de France, 1. Juli 1921: Gabriel Brunet, L’art
de vivre et l’oeuvre de La Fontaine. — G. Iz am bald,
L’exemplaire conversion de M. de la Fontaine. — 15. Juli:
A. M. C. de Paradol, Une maladie litteraire: la pein-
turite. — Leon Deffoux, Des origines de l’Academie
Goncourt: Edmond de Goncourt membre de l’Academie
de Bellesme, d’apres des documents inedits. — 15. August:
Ernest Raynaud, Les parents de Baudelaire. — 1. Sep¬
tember: Florian Delhorbe, Dante critique litteraire. —
15. September: Canudo, L’heure de Dante et la notre. —
1. Oktober 1921: G. Chenneviere, De la necessite
d’une discipline poetique. — 15. November: Pierre Las-
serre, Renan 4 Saint-Sulpice. — 1. Dezember: R. Du-
mesnil, Flaubert et l’Opinion. - — P. Monnier, Flaubert
coloriste. — 15. Dezember: P. Olli vier, Maeterlinck et
le grand secret. — H. Mazel, Les trois tentations de
saint Antoine. — G. Lazzari, L’anner de Dante.
Revue de Paris, 1. Juli 1921: J. Desseint, Le centenaire
de Joseph de Maistre. — 15. August: J. Aynard, Un
critique anglais de Verlaine (H. Nicolson). — 15. Sept.:
R. de Traz, H.-Fr. Amiel. — H. d’Almeras, Dante
etudiant 4 Paris. — 15. Oktober 1921: P. Lasser re,
Renan au seminaire I. (Forts, in den nächsten Nummern).
— A. A Oxalat, La langue franqaise et le style archaique.
— 1. November: A. Chaumeix, D’Edmond Rostand 4
Joseph Bedier. — 15. November: Comte Promoli,
Gustave Flaubert chez la princesse Mathilde. — 1. De¬
zember: P. Lasser re, Renan au seminaire. (Schluss.) —
P. Souday, Le centenaire de Gustave Flaubert.
Revue de Geneve, Juli: H. Lichtenb erger, La sagesse
de Goethe. — Sept.: H.-F. Amiel, Fragments inedits du
„Journal intime“.
Nouvelle Revue d’Italie XVII, 1 A. Pingaud, Un essai
du theätre francais en Italie 1806 — 1814. — 2: A. Maurel,
Le voyage de Montaigne en Italie. — 3: E. Portal,
L’influence de la poesie provenqale sur l’ancienne lyrique
sicilienne. — 4: C. Pellegrini, Sainte-Beuve et la littera- %
ture italienne. — J. Be r taut, Floi’ence roman tique. —
5: F. Momigliano, Pensee italienne et action fran9aise
(18. Jh.). — 8 : A. Pellizzari, L’encyclopedisme et l’huma-
nisme en Italie. — 9: F. Momigliano, Lamennais et
Mazzini. — 10: C. Renan! d, Charles Algernon Swin-
277
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
278
burne et l’Italie. — P. Desfeuilles, Le goüt fran^ais
ä, la fin du Consulat et les Italiens d’apres la „Domenica“.
— 12: E. Allo doli, La litterature italienne en 1825 selon
Stendhal. — E. R o t a , L’esthetique du sensualisme fran<;äis
dans la litterature italienne du XVIII« siede. — H.
Buriot-Darsiles, Quelques transcriptions francaises
de poemes de Carducci. — XVIII, 2: P. de Montera,
Andre Chenier et l’Italie. — H. Gambier, Carducci et
Villemain. — 4: J. Bertaut, Naples romantique. —
6: D. May, Le sixieme centenaire de Dante ä Paris et
en France. — 7: F. Boyer, L’Academie de France ä
Rome sous la Rre Republique 1792—1804. — XVIII, 9—10:
P. Molmenti, La premiere edition de la Divine Co-
medie. — G. L. Passerini, La question du „Fiore“. —
— A. Valentin, la musique dans les vers de Dante. —
E. Ripert, Traduction des chants III et IV de l’Enfer. —
H. Hauvette, Les paiens appeles par Dante au Paradis.
Ch. Diehl, L’hommage de la France a Ravenne. —
M. Scherillo, Dante et Folquet de Marseille. — G.
Bourgin, Le centenaire de Dante en Angleterre. —
E. Jordan, Dante et l’idee de „Virtü“. — P. Ronzy,
Bellarmin et Dante. — H. C och in, La Science et l’amour
de Dante. — P. Hazard, Dante poete mondial. — G.
Soulier, L’inspiration dantesque dans l’art fran^ais. —
A. Bonaventura, Dante et la musique. — C. Ricci,
Femmes des Polenta ä Bologne. — A. Perate, Fragment
d’une traduction nouvelle de la Divine Comedie. — Fl.
Pellegrini, L’allegorie du „nobile castello“ dans les
limbes dantesques. — M. Mignon, A propos du cente¬
naire dantesque. — A. Mas seron, Chronique fran9aise
du jubile de Dante. — F. Flamini, La conception
poetique de la „Divine Comedie“. — G. Mazzoni,
„Vendetta di Dio non teme suppe“. — G. Franciosi,
Religion et mysticisme au temps de Dante. — J. Gay,
Quelques reflexions sur Dante, son temps et son influence.
— A. Farinelli, A propos de „Dante e la Francia“. —
E. G. Parodi, Au sujet de la lettre du frere Ilario.
La bibliofilia XXII, 5 — 8: F. Rizzi, Intorno a un codice
parmense delle Rime di G. Guidiccioni. — XXIII, 3—5:
F. Oreti, Le edizioni e gli editori del „Dittamondo“. —
XXIII, 6 — 8: G. C. Olschki, Un codice savonaroliano
sconosciuto. — F. Oreti, Le edizioni e gli editori del
„Dittamondo“. (Forts.)
Rassegna critica della letteratura italiana XXVI, 7—12:
N. C.ortese, Nuovo contributo al carteggio di Basilio
Puoti. - — B. Pennacchiett j, Sul primo libro del-
r„Iliade“ tradotto da V. Monti. — T. L. Rizzo, Di
alcune incoerenze artistiche nella lirica del Leopardi.
I. Aspasia.
Rivista della Societä filologica friulana G. I. Ascoli II, 1:
A. Schiaffini, Frammenti grammaticali latino-friulani
del secolo XIV. — B. Chiurlo, Particolari zoruttiani.
I. Un poeta dialettale friulano imitatore del Beranger. —
P. S. Leicht, LTna fonte toponomastica friulana.
La Critica XIX, 4: G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX.
V. La cultura piemontese. — G. Brognoligo, VI. La
cultura veneta. — B. C., Libri secenteschi sui misteri dei
numeri. — 5: B. Croce, Note sulla poesia italiana e
straniera del secolo decimonono. XI V. Manzoni. — G.
Gentile, Appunti per la storia della cultura in Italia nella
seconda metä del sec. XIX. V. La cultura piemontese. —
C. Za,cchetti, Reminiscenze e imitazioni nella lettera¬
tura italiana durante la seconda metä del sec. XIX. —
B. C., I versi di un prigioniero di stato e condannato a
morte: Giovanni Antonio de Petruciis. — B. C., Un
umanista gaudente: Pietro Gravina. — XIX, 6: B. Croce,
Note sulla poesia italiana e straniera del secolo deci¬
monono. XV. Monti. — G. Brognoligo, Appunti per
la storia della cultura in Italia nella seconda metä del
secolo XIX. VI. La cultura veneta. (Forts, im nächsten
Heft.) — C.Zacchetti, Reminiscenze e imitazioni nella
letteratura italiana durante la seconda metä del secolo XIX.
XV. Su alcune derivazioni nelle poesie di Giovanni
Pascoli. — B. C., Per la biografia di G. B. Vico. I. II
Vico e la famiglia Rocca. I. II Vico e la congiura di
Macchia. — XX, 1: G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda metä del sec. XIX.
V. La cultura piemontese. (Forts.)
La Cultura. Rivista mensile de filosofia, lettere, arti I, 4 :
Edg. Maddalena, Edoardo Mörike. — Fil. Er mini,
II Golia dei Goliardi. — Besprechungen : V. S a n t o 1 i ,
C. Curcio, L’estetica italiana contemporanea. — M. Vinci-
guerra, 11 testamento letterario di G. Leopardi. —
5: Mario Praz, La Francesca da Rimini di Gabriele
d’Annunzio: il dramina storico. — A. Cajumi, Critici
recenti di C. A. Sainte-Beuve. — Besprechungen: B.
Migliorini, K. Sneyders de Vogel, Syntaxe historique
de la langue fran^aise; L. de Anna, Essais de grammaire
historique de la langue fran9aise. — G. Marcovaldi,
K. Bapp, Aus Goethes griechischer Gedankenwelt. —
6: Cesare de Lollis, V. Berard contro la letteratura di
Propaganda. Rod. Bottacchiari, Romanticismo e
realismo in E. T. A. Hoffmann. — Mario Praz, A pro-
posito di alcune derivazioni nelle poesie di G. Pascoli. —
Besprechungen: G. Guerrieri- Crocetti, II Codice
Landiano della Divina Commedia. — 7: Mario Praz,
La Francesca da Rimini di Gabriele d’Annunzio: il
dramma d’ambiente. — R. Palmieri, Alle soglie del
romanticismo spagnuolo. — Besprechungen: V. Santoli,
L. Russo, Salvatore di Giacomo. — A. Cajumi, C. Pelle¬
grini, Eugenio Froinentin scrittore. — C. d. L., G. Long-
worth Chambrun, Giovanni Florio, un apötre de la re-
naissance en Angleterre ä l’epoque de Shakespeare. —
C. Guerrieri- Cr ozetti, Lope de Vega, Teatro.
Rivista di Cultura II, vol. IV, 9—10: A. Cervesato, La
casa di Dante. — G. Lattanzi, Eva e Beatrice. — G.
Carrelli, Un nome. — A. Cappelletti, La „divina
foresta“ e il poema ravennate di 0. Wilde. — V. Defelice
Lancellofti, Gemma Donati. — A. Buonaiuti, Con-
fessioni di Dante. — E. Boch, La ruina: quäle sia il
significato di tal vocabolo nel Canto V delP Inferno. —
A. Lancellotti, Dante e le belle arti. — G. Testa,
Alcune indagini su Dante e la vita. — A. Cappelletti,
Imagini di Dante. — G. De Felice, Sacro giubileo.
Conferenze e prolusioni XIV, 13: G. Loria, Dante e la
scienza del suo tempo. — 17: F. D ’Ovidio, La cele-
brazione mondiale di Dante. — 18: P. Emanuelli,
L’astronomia in Dante. — 19: C. Ricci, Roma nel-
T ideale politico e religioso di Dante. — 23: D. Bon-
gini, Dante e Giovanni del Virgilio. — 24: G. Alberti
La poesia scientifica di Giacomo Zanella. — XV, 1 :
A. Fradeletto, La figura storica e morale di Dante.
La Lettura XXI, 7 : A. G. B i an ch i , Canzoni di „maggio“. —
8: A. Vivanti, Alcuni ricordi di Carducci: „L’Apollinea
fiera“. — 0. Cerquiglini, Leopardi giornalista. —
9: E. Maddalena, Peripezie vecchie e recenti di Mirando-
lina. — S. Morpurgo, Dante e la Venezia Giulia.
Archivio storico italiano LXXIX, I, 1: A. Solmi, Stato
e Chiesa nel pensiero di Dante. — G. Mazzoni, Il nome
di Dante e le due Societä italiane intitolate da lui. . —
I. Del Lungo, Il „giusto giudicio“ imprecato da Dante
(Purg. VI, 100). — A. Pa nella, Firenze e il secolo
critico della fortuna di Dante. — C. Levi, Dante „dra-
matis persona“. — F. Maggi ni, La mostra dantesca
alla Laurenziana di Firenze. — A. Sapori, Rassegna
critica: Pubblicazioni dantesche italiane del Centenario.
Nuovo Archivio veneto XLI, 121—122: G. Brognoligo,
Le feste dantesche del 1865 nelle provincie venete. —
A. Belloni, Nuove osservazioni sulla dimora di Dante
in Padova. — A. Serena, Dante a Treviso? — G.
Ga,mbarin, Per la fortuna di Dante nel Veneto nella
prima metä dell’ Ottocento. — A. Monterumici, Dante
e Gaia da Camino. — G. Fiocco, L’ ammirazione di un
umanista veronese per Dante. — A. P i 1 o t , Lettere inedite
di U. Barozzi, J. Bernardi, G. Bianchetti, F. Dal-
T Ongaro, J. Ferrazzi, P. Selvatico a G. Ghivizzani, in
proposito del volume „Dante e il suo secolo“. — V. L azza-
rini, I piü antichi codici di Dante in Venezia. — G.
Pavanello, Giuseppe Biadego.
Bollettino storico per la provincia di Novara XV, 4:
G. Regaldi, Beatrice. — L. Cassani, Dante e Novara.
Archivio storico lombardo XL VIII, 1921, 1 — 2: A. Otto-
lini , Una canzonetta del Parini sconosciuta. — E. Verga,
Briciole montiane.
Miscellanea storica della Valdelsa XXIX, 1 — 2: A. Pie-
ratti, Intorno alla vera tomba ed alle vere ossa del
Boccaccio.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
280
279
La Rassegna XXIX, 3—5: M. Porena, II pessimismo di
G. Leopardi. — B. Chiurlo, Consonanze mantiniane. —
L. Foscolo Benedetto, La ritrattazione del Lamartine
Süll’ Italia. — L. Frati, Per un volgarizzamento del
Cavalca.
Rassegna Nazionale XLIII, 1—16. August 1921: O.Grandi,
Per una celebrazione dantesca. — L. Piccioni, 11 Gior-
nalismo italiano. Rassegna storica. — 1. September:
A. De Rubertis,Nel centenario del „Cinque Maggio“. —
16. September: G. L. Colombo, Centenario manzoniano.
II „Cinque Maggio“. — M. Ziino, Per la storia d’ una
similitudine manzoniana. — 1. — 16. Oktober 1921: A.
Meozzi, La „Monarchia“ e il concetto dell’ Impero
romano ai tempi di Dante. — 1. November: A.Belloni,
Una visione dell’ oltretomba contemporanea alla dantesca.
— 16. November — 1. Dezember: G. Jannone, Süll’ imi-
tazione straniera e sulle bibliotecbe popolari. (Tre lettere
inedite di Niccolö Tommaseo.) — F. Giulio, Pa poesia
di Dante (über Croces Buch).
Rivista d’ Italia XXIV, 12: A. Foresti, Due sonetti
di Francesco Petrarca al card. Giovanni Colonna. —
XXV, 1: L. Rava, Ugo Foscolo in memoria di Fran¬
cesco Horner; con la lettera al figlio di Lord Holland. —
F. Rizzi, La terra dei morti: Dal duello di Gabriele
Pepe a una lettera ignorata di Giovanni Prati.
11 Giornale d’Italia, 12. Juli 1921: L. Barzetti, Una
mirabile scoperta artistica. Dante a Siena e a S. Gi-
mignano. — 2. August 1921: L’ Infarin ato, La Crusca
non deve perire. — 9. Sept. 1921: N. Zingarelli, La
falsa attribuzione del „Fiore“ a Dante. — 20. Sept.:
B. Croce, ln ehe Dante e utile al mondo d’oggi.
II Marzocco XXVI, 29: E. Pistelli, L’ ultima crociata
contro la Crusca. — C. Musatti, La „Vedova scaltra“
di Goldoni e le buffonerie di Stenterello. — 30: A. Faggi,
Suggestione e poesia (zu Shakespeare, Dante und Leo¬
pardi). — 31: P. Rajna, II nome della cittä di Dante. —
33: E. G. Parodi, Pubblicazioni del Centenario dan-
tesco. — 31: G. Urbini, Una nuova data della morte
di Bramante. — G. Antonucci, II folklore giuridico. —
37: B. Barbadoro, La veritä sulla morte di Bramante.
— 38: G. S. Gargano, Influssi italiani in Ingbilterra
fra il XVI e il XVII sec. La vita e 1’ opera di Giovanni
Florio. — 44: A. Foresti, Una fonte di metri per
il Parini. — G. Antonucci, Il canto popolare della
„Donna lombarda“. — 46: G. Vandelli, Dante com’era
letto dai contemporanei. — 49: A. Morselli, Qual e il
vero centenario dei „Promessi Sposi“. — 51: A. F oresti,
L’etä di Dante e di ser Petracco. — XXVII, 1: G. Van¬
delli, Il piü antico codice datato della „Commedia“. —
3:E. Maddalena, Goldoni in America. — A. Castellani,
Dante e il Giappone. — C. Levi, Moliere e il teatro
italiano. — 6: L. Ton eil i, Giovanni Verga. Il ro¬
manziere. — Gaio, Giovanni Verga. Il teatro.
Nuova Antologia 1189: G. Rosa di, Domenico Gnoli. —
A. Lipari, Cristoforo Colombo e il viaggio di Ulisse
nel poema di Dante. — G. Bustico, Le esitazioni matri-
moniali di Giulia Manzoni (con due lettere inedite di
Alessandro Manzoni). — 1190: G. Lesca, L’„Adelchi“ e
la censura austriaca. — 1191: 0. Gori, Il centurione.
Dai „Carmina“ di Giovanni Pascoli. — E. Maddalena,
Il viaggio del Goldoni in Francia. — 1192: A. Chiappelli,
Il messaggio spirituale di Dante pel nostro tempo. —
G. Lesca, Ancora dell’ „Adelchi“. Con notizia di varie
cose inedite. — L. Rava, La „Bibliografia foscoliana“. —
1193: F. Crispolti, I „Promessi Sposi“ secondo Bene¬
detto Croce. — 1194: A. Fradeletto, Rileggendo il
Parini. — 1195: L. Messedaglia, Gli Ultimi „Cimbri“
(Tramonto d’ una parlata). — 1197: R. Barbiera, Il
villaggio del Parini e il poeta Alessandro Arnaboldi.
Nuovo Convito VI, 8—10: M. Del Vasto Celano, Il se-
centenario dantesco e 1’ ora presente; Notiziario dantesco.
— J. Lindsay, Dante filosofo. — G. Faldella, Dant>
e la vittoria. — V. Brunelli, Dante e la Dalmazia. —
A. Bruers, Dante nelle scuole. — G. Bilancioni,
Alcune osservazioni di fonetica sperimentale sul verso di
Dante. — G. G or i , Il dramma nella Divina Commedia. —
S. De Cbiara, Giustiniano. — G. Sollini, Perche Dante
non a concesso la salvezza eterna a Virgilio. — 11 — 12:
T. D. D. Venuti, Una ignota e propabile ispiratrice di
Dante. — L. Viscbi, „Solon“ di Giovanni Pascoli.
Civiltä cattolica 1710: Poesia e storia nella Divina Com¬
media (über das Dante-Werk von Parodi). — 1711: L’ ori¬
gine dell’ anima umana in Dante secondo le sentenze
agostiniana e tomistica. — 1712: L’ antropogenesi aristo-
telica in Dante. — 1715: La creazione infusiva dell’ anima
umana secondo Dante e le sue fonti. — 1716: Lo spirito
nuovo unica anima dell’ uomo secondo Dante e le sue
fonti. — 1718: Il linguaggio dantesco e il linguaggio
tomistico sull’ unitä sostanziale dell’ anima umana.
Scientia XIV, 8: 0. Jespersen, The Classification of
languages.
Bilychnis X, 9: A. Farinelli, Misticismo germanico e
„Le Rivelazioni“ di Matilde di Magdeburg. — 10: G.
Pioli, La religiositä di Alfredo Loisy nella „Vita di
A. Fogazzaro“ di T. Gallarati-Scotti. — 11 — 12: D. Pro¬
venz al, Novellistica italiana e reazione cattolica.
Athenaeum X, 1: R. Zagaria, Alessandro Poerio e la
contessa Gozzadini. — P. Lorenzetti, Ancora sulla
Matelda di Dante. — C. Pascal, Due Sonetti del Betti-
nelli.
Emporium LIV, 319: M. Scherillo, Manfredi (Il canto III
del „Purgatorio“). — 320: M. Scherillo, Bertram dal
Bornio (Il canto XXVIII dell’ Inferno). — 321: N.
Zingarelli, La vita di Dante. — A. Annoni, Ra¬
venna monumentale per il centenario di Dante. — M.
Scherillo, Farinata (Il Canto X dell’ Inferno). — A.
Lualdi, „Il dolce canto“ (Dante e la musica). — 324:
A. Franchi, I canti delle vie nella Firenze di Dante.
Musica d’oggi III, 1 — 3: G. Pa van, „Orfeo“ sogetto
d’ opera teatrale.
Musica italiana I, 4: L. Torri, La pregbiera dantesca
di S. Bernardo alla Vergine, musicata nel sec. XIV.
Armonia I, 4: F. Beltrame, L’ arte dei suoni e il Divino
Poema.
Neu erschienene Bücher.
Brooks, Neil C., The Sepulchre of Christ in Art and
Liturgy, with special reference to the Liturgie Drama.
Urbana, University of Illinois — University of Illinois
Studies in Language and Literature Vol. VII, Nr. 2.
Haas, Josef, Ueber sprachwissenschaftliche Erklärung.
Ein methodischer Beitrag. Halle, Niemeyer. 16 S. 8°. M.8.
Heyne, Hildegard, Das Gleichnis von den klugen und
törichten Jungfrauen. Literar. ikonograph. Studie. Leipzig,
H. Haessel. M. 50; geb. M. 60.
Klaar, Alfred, Probleme der modernen Dramatik. München,
Rösl & Cie. 1921. 204 S. kl. 8° = Philosophische Reihe.
Bd. 36. Pappbd. M. 25.
Lietzmann, Hans, Schallanalyse und Textkritik. Tübingen,
J. C. B. Mohr. 1922. 39 S. gr. 8°. M. 15. Aus: Göttin¬
gische gelehrte Anzeigen. 1919, Nr. 5/6. 11/12.
Meyer, Richard Moritz, Die Weltliteratur im zwanzigsten
Jahrhundert. Vom deutschen Standpunkt aus betrachtet.
2. Aufl bis zur Gegenwart fortgeführt von Paul Wie gl er.
Stuttgart und Berlin, Deutsche Verlags- Anstalt. 1922.
VIII, 311 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 85.
Richter, H., Lautbildungskunde. Leipzig, Teubner =
Teubners pbilol. Studienbücher.
Schuchardt-Brevier. Ein Vademekum der allgemeinen
Sprachwissenschaft. Als Festgabe zum 80. Geburtstag
des Meisters, zusammengestellt und eingeleitet von
Leo Spitzer. Mit einem Porträt Hugo Schuchardts.
Halle, Niemeyer. 375 S. 8°. M. 60. (Inhalt: Der Laut¬
wandel, Etymologie und Wortforschung. Sprachmischung.
Sprachverwandtschaft. Urverwandtschaft. Urschöpfung.
Sprachursprung. Ueber allgemeine Sprachwissenschaft.
Sprache und Denken. Sprachgeschichte und Sprach-
beschreibung. Sprach Wissenschaft im Verhältnis zur Ethno¬
graphie, Anthropologie und Kulturgeschichte. Sprache
und Nationalität. Sprachpolitik und -pädagogik, Sprach¬
therapie. Ueber Wissenschaft im allgemeinen.)
Schürr, Friedrich, Sprachwissenschaft und Zeitgeist. Eine
sprachphilosophische Studie. Marburg, Eiwert. 80 S. 8°.
M. 25 = Die Neueren Sprachen Band XXX. Beiheft 1.
Tegethoff, Ernst, Studien zum Märchen typus von Amor
und Psyche. Bonn und Leipzig, K. Schroeder. 1922.
133 S. 4° = Rheinische Beiträge und Hilfsbücher zur
2S1
1922^ Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
282
german.
M. 30.
Ven d ry es ,
l’histoire.
439 S. 8°.
Philologie
J., Le
Paris,
Fr. 15.
und Volkskunde. Bd. (2; überkl.:) 4.
langage. Introduction linguistique k
La Renaissance du Livre. XXXII,
Aepnli, Ernst, Spittelers Imago. Eine Analyse. Frauen¬
feld und Leipzig, Huber & Co. 1922. 107 S. 8°. Fr. 4.
Ammon, Herrn., Repetitorium der deutschen Sprache".
Gotisch, Althochdeutsch, Altsächsisch. Berlin und Leipzig
Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. VIII, 79 S. 8^!
M. 18.
. Ammon, Herrn., Repetitorium der deutschen Literatur¬
geschichte (von den Anfängen bis Luther). Berlin und
Leipzig, Vereinigung wissenschaftlicher Verleger. VIII,
131 S. 8°. M. 25.
Bach, Adolf, Die Schärfung in der moselfränkischen Mund¬
art von Arzbach. Diss. Giessen. 25 S. 8°.
Bauwens, J., La Tragedie fran9aise et le Theätre
hollandais au XVIR siede. I. L'influence de Corneille.
Pariser These. Amsterdam, A. H. Kruyt.
Behrens, Hans, Die Bildung der starken Praeterita in
den niederdeutschen Mundarten. Untersuchungen zur
Geschichte ihres Umlauts und Ablauts. Hamburger Diss.
Auszug.
Berger, Anton, Warsberg. Ein Kapitel österr. Literatur¬
geschichte. 1. u. 2. Tsd. Graz, Wien, Leipzig, U. Moser.
1922. 144 S. 8° = Grazer Stimmen. 7/9. M. 50.
Bettinas Briefwechsel mit Goethe. Hrsg, von Reinhold
Steig. Leipzig/ Insel -Verlag. Hlwbd. M. 80; Hldrbd.
M. 140.
Biancbi, Lorenzo, Von der Droste bis Liliencron. Bei¬
träge zur deutschen Novelle und Ballade. (Neudruck des
zuerst 1915 in Bologna erschienenen Werkes.) Leipzig,
H. Haessel Verl. 1922. 243 S. 8°. M. 50; Hlwbd M 75-
Hldrbd. M. 120.
Bianchi, Lorenzo, Prof. Dr., Untersuchungen zum Prosa-
Rhythmus Johann Peter Hebels, Heinrich von Kleists
und der Brüder Grimm. Heidelberg, Weisssche Univ.-
Buchh. [Verl.]. 1922. 40 S. 8°. M. 13.60.
Bock, Eug. de, Hendrik Conscience en de opkomst van de
vlaamsche romantiek. Antwerpen, „De Sikkel“. 319 S. 8°.
Bock, Eug. de, Beknopt oversicht van de vlaamsche letter-
kunde, hoofdzakelijk in de 19° eeuw. Antwerpen, , De
Sikkel“. 108 S. 8°. * ”
Boehn, Max von, Biedermeier. Deutschland von 1815 bis
1847. Mit 4 färb. Blättern u. 290 111. nach Orig. d. Zeit,
Einb., Titel u. 8 Kapitelumrahm, von Karl Walser. 3. Aufl.
Berlin, Bruno Cassirer. 1922. XII, 584 S. 4° Lwbd
M. 300.
Boor, Helmut de, Studien zur altschwedischen Svntax in
den ältesten Gesetztexten und Urkunden. Breslau, M u
H. Marcus. 1922. VI, 215 S. gr. 8° = Germanistische
Abhandlungen. Heft 55. M. 50.
Braig, Fr., Das Gesetz und die immanente Tragik in
Heinrich von Kleist. Diss. Erlangen. Auszug.
Brandt, B., Goethes erster Kuraufenthalt in Marienbad
(29. Juli bis 25. August 1821). Marienbad 1921. Selbst¬
verlag, Th. Hanika in Komm. 43 S. 8U. Kr. 10.
Braun, Friedrich, Die Urbevölkerung Europas und die
Herkunft der Germanen. Berlin und Leipzig, W. Kohl¬
hammer. 91 S. 8° = Japhetitische Studien zur Sprache
und Kultur Eurasiens. Herausgegeben von F. Braun und
N. Marr. I.
Diss.
Braun, H„ Grillparzers Verhältnis zu Shakespeare.
München. VIII, 115 S. 8°.
C lernen, Carl, D. Dr. Prof., Deutscher Volksglaube und
^ olksbrauch. Bielefeld und Leipzig, Velhagen & Klasing.
1921. V, 90 S. 8°= Die Bücherei der Volkshochschule.
Bd. 23. M. 5 + 100% T.
Campion, John L., Das Verwandtschaftsverhältnis der
Handschriften des Tristan Ulrichs von Türheim, nebst
einer Probe des kritischen Textes. Diss. Baltimore, J. H
Fürst Co. 1918. 42 S. 8°.
Cr ul, Cornelis, Een schoone ende gheneuchlicke historie
of cluchte van Heyneken de Luyere warachtelijk ghe-
schiet seer verheuchlyck om lesen ende deur Cornelis
Cruls eerst in dichte ghestelt. Ghedruct Thantwerpen
op de Lombaerde veste, in den witten hasewint by Jan
van Ghelen. Anno MDLXXXII. Neudruck. Antwerpen,
„De Sikkel“. 64 S. 8°.
De La et, Joh. Alfred, Uitgekozen Gedichten. Antwerpen,
„De Sikkel“. 49 S. 8°. (Herausgeber: Eugen De Bock.)
Dilthey f, Wilhelm, Das Erlebnis und die Dichtung.
Lessing. Goethe. Novalis. Hölderlin. 8. Aufl. Mit 1 Titelb.
Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922. VII, 482 S. 8°.
M. 75; Hlwbd. M. 90.
Diotima (d. i. Susette G o n t a r d), Die Briefe der Diotima.
Veröff. von Frida Arnold. Hrsg, von Carl Vietor.
11. — 15. Tsd. Leipzig, Insel- Verlag. 1922. 84 S. 1 Titelb.,
2 Faks. 8°. Pappbd. M. 45; Hldrbd. M. 100.
Drachmann, Holger, Skrifter. Udg. ved V. Andersen.
10 Bde. Kopenhagen, Gyldendal. Kr. 68.
Eg an, Rose F., The Genesis of the Theorv of „Art for
Art’s Sake“ in Germany and in England. Northampton.
^ 61 S. 8°. Smith College Studies in Modern Languages 11,4.
Ernst, Adolphine Bianka, Frauencharaktere und Frauen¬
probleme bei Ludwig Anzengruber. Leipzig, Buchh.
G. Fock. 1922. V,_ll8.S. 8°. M. 30.
Escher, Karl, Bettinens Weg zu Goethe. Berlin-Lichter¬
felde, Edwin Runge. Geb. M. 20.
Falbe-H ansen, Ida, Ghlenschlsegers nordiske digtning og
andre afhandlinger. Kopenhagen, Aschehoug. Kr. 12.
Feist, Sigmund, Einführung in das Gotische. Texte mit
Uebersetzungen und Erläuterungen. Leipzig, Teubner.
(Teubners Philologische Studienbücher.) VI, 156 S. 8°
und 1 Tafel.
Feist, S., Etymologisches Wörterbuch der gotischen
Sprache. Mit Einschluss der krimgotischen und sonstiger
gotischer Sprachreste. 2., neubearbeitete Auflage. 3. Liefe¬
rung: H— PI. Halle, Niemeyer. 193 S. 8°. M. 30.
Fink, K. F. R., Studien zu den Dramen des Nikodemus
Frischlin. Diss. Leipzig.
Fischer, Hermann, Schwäbisches W örterbuch. Auf Grund
der von Adelbert v. Keller begonnenen Sammlungen und
mit. Unterstützung des Württemberg Staates bearbeitet.
Weitergeführt von WTilhelm Pfleiderer. Lieferung 66.
Weiset— widerwärtig. Bd. 6, Sp. 641—800. Tübingen,
H. Lauppsche Buchh. 1922. 4°. M. 30.
Frey tag, Gustav, Die Technik des Dramas. 13. Aufl.
Leipzig, S. Hirzel. 1922. X, 314 S. 8°. M. 60; geb. M. 90.
Friedrich, Johannes, Dr., Laiseins gutiskaizos razdos.
Lehrbuch der gotischen Sprache für den Selbstunterricht.
Mit Uebungsbeisp., Lesestücken und Wörterverz. Wien
und Leipzig, A. Hartleben. 1922. VIII, 94 S. kl. 8° =
A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde. Teil 132.
Pappbd. M. 24.
Frings und Kuhnt, König Rother. Bonn, K. Schroeder =
Rhein. Beiträge u. Hilfsbücher z. german. Philol. u. Volks-
^ künde. Bd. 3. M. 24.
Gasterstädt, E., Zur Entstehungsgeschichte des Parzival.
Diss. Leipzig.
Goethe, Johann Wolfgang von, Gott, Gemüt und Welt
(W erke, Ausz.). Goethes Selbstzeugnisse über seine Stellung
zur Religion u. zu religiös-kirchl. Fragen. In zeitl. Folge
zusammengestellt von D. Dr. Theodor Vogel. 5., un-
veränd. Aufl. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner. 1922.
VI, 256 S. 8°. Hlwbd. M. 40.
Goethe, Johann Wolf gang von, Gesuch um Aufnahme in
die Loge Amalia zu Weimar vom 13. Febr. 1780. Faksimile.
Weimar, W'asmunds Buch- u. Kunsth. 1922. 2 Bl. 4°.
M. 10.
Goethewoche, Die Frankfurter, 27. Februar bis 3. März
1922. (Beitr. von Rudolf G. Binding, Georg Brandes,
Carl Ebert u. a.) Frankfurt a. M., Englert & Schlosser.
1922. 42 S. mit 1 Abb. 8°. [Umschlagt.] M. 10.
Goethe, Katharine Elisabeth, Frau Rat, Gesammelte
Briefe. Anh.: Johann Wolfgang Goethes Briefe an
seine Mutter. Hrsg, von Ludwig Geiger. Neudr. Mit
einem Bildn. [Taf.] Leipzig, Hesse & Becker, Verl. 1922.
XXXV, 587 S. 8°. Lwbd. M. 90; Hldrbd. M. 150.
Grillparzer, Franz, Grillparzer über sich selbst. Ein
Aktenfaszikel, zusammengestellt von Dr. Rudolf Payer
zum Thurn. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea- Verlag.
1921. VII S.. 1 Taf., 62 S. Faks. 2°. M. 400.
Grimm, Jacob, u. Wilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Fortges. von Dr. Hermann Wunderlich u. a.
Bd. 13, Lfg. 18. Schluss des 13. Bandes. WTeg— Weg¬
zwitschern. Bearb. von Dr. Karl von Bah der unter
Mitw. von Dr. Hermann Sickel. Sp. 2913 — 3160, V S.
Leipzig, S. Hirzel. 1922. 4°. M. 19.50; Bd. 13 vollst.:
M. 240.50; Hldrbd. M. 390.
283
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
284
Hammerich, Louis L., Zur deutschen Akzentuation.
Kopenhagen, Andr. Fred. H0st & S0n. 830 S. 8°. Kgl.
Danske Videnskabernes Selskab, Historisk -Filologiske
Meddel. VII, 1.
Handbücherei für den deutschen Unterricht. Heraus¬
gegeben von Franz Saran. Erste Reihe: Deutschkunde.
1. Franz Saran, Deutsche Heldengedichte des Mittel- !
alters: Hildebrandslied, Waltharius, Rolandlied, König
Rother, Herzog Ernst. 160 S. 8°. M. 30. — 2. Franz
Saran, Deutsche Heldengedichte des Mittelalters: Das
Nibelungenlied. 135 S. 8°. M. 30. — 3. Franz Saran,
Deutsche Heldengedichte des Mittelalters: Kudrun. 90 S.
8°. M. 20. Halle, Niemeyer.
Helbling, Carl, Die Gestalt des Künstlers in der neueren
Dichtung. Eine Studie über Thomas Mann. Bern [C. Hönn],
Verlag Seldwyla. 1922. VII, 163 S. gr. 8°. M. 120;
Hpergbd. M. 200.
Heliand und Genesis. Hrsg, von Otto Behaghel.
з. Aufl. Der Heliandausgabe 4. Aufl. Halle, Niemeyer.
XXXVI, 300 S. 8°. M. 60 = Altdeutsche Textbibliothek 4.
Hellingrath, Norbert von, Hölderlin. 2 Vortr.: Hölderlin
und die Deutschen. Hölderlins Wahnsinn. Vorw. : Ludwig
v. Pigenot. 2. Aufl. München, Hugo Bruckmann. 1922.
85 S. mit 1 eingedr. Abb. gr. 8°. Pappbd. M. 30.
Hengsberger, Käthe, Isaak von Sinclairs Leben und
geistige Entwicklung. Diss. Frankfurt a. M. Teildruck.
120 S. 8°. Berlin, Ebering.
Hölscher, Eberhard, Gleim und Voss in ihren persön¬
lichen und literarischen Beziehungen. Diss. Kiel. 8°.
Idiotikon, Schweizerisches. Heft 90, 91, Bd. 9. Frauen¬
feld, Huber & Co. 1921. 4°. Jedes Heft Fr. 3.50.
90. Bogen 8 — 15. Enth. die Stämme schl-f u. schl-g (bis
Rät-Schlag). Sp. 114 — 240. 91. Bogen 16 — 23. Enth. die
Stämme schl-g, schl-gg und schl-h (bis üf-schlahen).
Sp. 241-368.
Kardel, H., Die Stadt Kiel in der Literatur. Diss. Kiel. 8°.
Karg, O. Fr., Die Klangformen des Kompositums im
Althochdeutschen. Eine rhythmisch-melodische Unter¬
suchung. Diss. Leipzig.
Karstien, C., Dr., Die reduplizierten Perfekta des Nord-
und Westgermanischen. Giessen, v. Münchowsche Hof-
и. Univ. Druckerei. 1921. XII, 169 S. gr. 8° = Giessener
Beiträge zur Deutschen Philologie. 1. M. 40.
Kluckhohn, Paul, Prof., Die Auffassung der Liebe in
der Literatur des 18. Jahrhunderts und in der deutschen
Romantik. Halle a. S., M. Niemever. 1922. XIII, 640 S.
gr. 8°. M. 100; Lwbd. M. 150.
Kurath, Hans, The semantic sources of the words for
emotions in Sanskrit, G-reek, Latin and the Germanic
languages. Diss. Chicago. VIII, 68 S. 8°.
Lenau, Nikolaus (d. i. Nikolaus Niembsch Edler von
Strehlen au) an Sophie Löwenthal. Briefe. Hrsg, von
Stefan Zweig. Leipzig, Insel- Verlag. 1922. 83 S. kl. 8° =
Insel-Bücherei. Nr. 101. Pappbd. M. 12. Bildete bisher:
Oesterreichische Bibliothek. Nr. 16. 1916.
Leon, X., Fichte et son temps. I. Avec un portrait hors
texte et de nombreux documents inedits. Paris, Colin.
XVI, 649 S. 8°. Fr. 30. _ .
Levin, Herbert, Die Heidelberger Romantik. München,
Verlag Parcus & Co. 152 S. 8°. M. 50.
Lew alter, E., Friedrich Schlegel und sein romantischer
Witz. Diss. München. 64 S. 8°.
Leyen, Friedrich von der, Deutsche Dichtung in neuer
Zeit. Jena, E. Diederichs. M. 60; geb. M. 90.
Linden, Walther, Studien zum Wigamur. Ueberlieferung
und Sprache. Diss. Halle. 61 S. 8°.
List, Friedrich, Der junge Goethe als Sozialerzieher.
Giessen, Ferbersche Univ.-Buchh. 1922. 41 S. 8°. M. 18;
signierte Vorzugsausg., geb. M. 30.
Loewe, Richard, Dr., Germanische Sprachwissenschaft. 1.
Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaf tl. Verleger.
1922. kl. 8° = Sammlung Göschen. 238. Pappbd. M. 12.
1. Einleitung und Lautlehre. 3. Aufl. Neudr. 96 S.
Lussky, G. Fr., Die mit dem Partizip des Präteritums
umschriebenen Tempora im Altsächsischen. Diss. Uni-
versity Wisconsin. 57 S. 8°.
Maenner, L., Karl Gutzkow und der demokratische Ge¬
danke. Diss. München. 149 S. 8°.
Magelone, Die schöne. Berlin, Dom-Verlag = Veröffent¬
lichungen aus den Handschriftenschätzen der preuss.
Staatsbibliothek. 2.
Norske folkeminne utgjevne av den Norske Historiske
Kildeskriftkommissiön. V. Norske Eventvr. Kristiania,
Dybwad in Komm. XI, 152 S. 8°.
Oberbeck, Erich, Die Stichomythie im deutschen Drama.
Renaissance und Klassizismus. Eine Untersuchung über
ihr Wesen und ihre Technik. Diss. Göttingen. Göttingen,
Dieterich. 79 S. 8°.
Ogier, Guilliam, De gulsigheydt, herdrukt, ingeleid en
aangeteekend door Dr. Willem van Eegliem en versierd
met houdsneden door Hansi van Straten. Antwerpen,
„De Sikkel“. XXX, 40 S. 8°.
Oh mann, Emil, Zur Geschichte der Adjektivabstrakta
auf -ida, -i und -heit im Deutschen = Annales Academiae ■
Seien tiarum Fennicae, ser. B. Tom. XV, Nr. 4. Helsinki.
1921. 56 S. 8°.
Olafs Saga hins helga, utg. av den Norske Historiske
Kildeskriftkommissiön ved 0. A. Johnsen. Kristiania,
Dybwad in Komm. LVII, 115 S. 8°.
Panzer, Fr., Deutschkunde als Mittelpunkt deutscher Er¬
ziehung — Ziele und Wege der Deutschkunde. Heft 1.
Frankfurt a. M., Diester weg. 18 S. 8°.
P e s s 1 e r , Wilhelm, Niedersächsische V olkskunde. Hannover,
Th. Schulzes Buchh. M. 20.
Prem, Simon M., Geschichte der neueren deutschen Litera¬
tur in Tirol. Abt. 1. Innsbruck, H. Pohlschröder. 1922.
gr. 8°. 1. Vom Beginn des 17. bis zur Mitte des 19. Jahrh.
Mit einem Textanh. XI, 195 S. M. 50.
Puchtinger, F., Goethe in Karlsbad. Karlsbad und
Leipzig |R. Hengstenbergs Nachf.], W. Heinisch. 1922.
192 S. mit färb. Abb. 8°. M. 80; Hlwbd. M. 120; Hldrbd.
M. 180.
Rijswijk, Theodor van, Uitgekozen Gedichten. Ant¬
werpen, „De Sikkel“. (Herausgeber: Eug. De Bock.)
71 S. 8°. '
Rother. Herausgegeben von Jan de Vries. Heidelberg,
Winter. VIII, 129 S. 8°. M. 28. Geb. M. 40.60 = Ger¬
manische Bibliothek. II. Abt. Untersuchungen und
Texte.' 13.
Rychner, Max, G. G. Gervinus. Ein Kapitel über Literatur¬
geschichte. Bern [C. Hönn], Verlag Seldwyla. 1922.
IX, 136 S. gr. 8°. M. 120; Hpergbd. M. 200.
Salomon, Gottfried, Das Mittetalter als Ideal in der
Romantik. München, Drei Masken- Verlag. 1922. 127 S.
8°. M. 35.
Schriewer, Franz, Klaus Groth und das malerische Sehen.
Ein Beitrag zur Entwicklungsgeschichte der optischen
Naturauffassung in der Dichtung des 19. Jahrhundei’ts.
Diss. Kiel. 8°.
Schumann, E. H., Der Dichter Daniel Lessmann 1793- — 1
1831. Diss. Leipzig.
Schüppel, J. Ed.. Frauen Ehr und Unehr in der Litera¬
tur Deutschlands zu Beginn der Neuzeit. Diss. Leipzig.
Seuffert, Bernhard, Prolegomena zu einer Wieland-Aus¬
gabe. 7. Berlin, Verlag der Akademie der Wissenschaften;
Vereinigung wissenschaftl. Verleger in Komm. 1921. 4°= j
Abhandlungen der Preuss. Akademie der Wissenschaften.
Philos.-hist. Klasse. Jg. 151. 1921. Nr. 3. 7. Nachträge
und Untersuchungen. 71 S. M. 12.
Sieb eck, Hermann, Goethe als Denker. 4. Aufl. Stutt¬
gart, F. Frommann. 1922. 215 S. 8° = Frommanns
Klassiker der Philosophie. 15. M. 38; geb. M. 48.
Sieber, Siegfried, Johann Michael von Loen, Goethes
Grossoheim. Leipzig, Historia-Verlag Paul Schraepler.
Geb. M. 50.
Sillib, Rudolf, Zur Geschichte der grossen Heidelberger
(Manesseschen) Liederhandschrift und anderen Pfälzer
Handschriften. Heidelberg, Carl Winter Verl. 1921. 27 S.
gr. 8° = Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der
Wissenschaften , Stiftung Heinrich Lanz. Philos.-hist.
Klasse. Jg. 12. 1921. Abh. 3. M. 1.60 + 200% T.
Soergel, Albert, Dichtung und Dichter der Zeit. Eine
Schilderung der deutschen Literatur der letzten Jahr- j
zehnte. 15. Aufl. 53. — 54. Tsd. Mit 345 Abb. Leipzig,
R. Voigtländer. 1922. XII, 892 S. gr. 8°. M. 300; Hlwbd.
M. 375; Lwbd. M. 400; Hldrbd. M. 600.
Stifter, Adalbert, Briefe. Ausgew. u. hrsg. von Rieh.
Smekal. Leipzig, Insel- Verlag. 1922. 94 S. kl. 8° =
Insel-Bücherei. Nr. 207. Pappbd. M. 12. Bildete bisher: j
Oesterreichische Bibliothek. Nr. 22. 1917.
Strasser, Karl Theodor, Björnstjerne Björnson. Mit einem
jTitel-JBildn. des Dichters. Leipzig, Ph. Reclam jun.
285
280
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
1922. 93 S. kl. 8 ° — Dichter-Biographien. Bd. 24 = Reclams
Umversal-Bibliothek. Nr. 6295. M. 3; Bibliothekbd. M. 7.
Strich, Fritz, Deutsche Klassik und Romantik oder Voll¬
endung und Unendlichkeit. München, Meyer & Jessen.
1 hat, Erich, Goethe und Moriz. Diss. Kiel. 8°.
Thomas, Robert, Oberstud.-R. Dr., Wandlungen der
deutschen Sprache seit Goethe und Schiller. Vortr Augs¬
burg, Gebr. Reichel. 1922. 23 S. 8°. M. 2.50.
Thule. Altnordische Dichtung und Prosa. Achter Band:
h ünf Geschichten von Aechtern und Blutrache. Mit zwei
l ebersichtskarten und einer Stammtafel. Uebertragen
Andreas Heusler und Fr. Ranke. Jena, Diederichs.
o5J S. 8°.
5 ietor, Karl, Die Oden und Elegien Hölderlins. Diss.
Frankfurt a. M. 122 S. 8°. Teildruck.
^ j **•’ ßanske. *ra Adelsvisebpger og Flyveblade 1530 — 1630.
L dgivne af H. Grüner Nielsen. Med Ordbog af Marius
Kristensen. 5. Binds. 1. Hefte. Kqbenhavn. Gyldendal.
IV, 152 IS. gr. 8°. J
^ ? S ^ ^ rie^rich, Französischer und deutscher Nationalgeist
im Rolandslied und im Nibelungenlied. Rede zur akad.
leier der Reichsgründung am 18. Jan. 1922 geh. Mar¬
burg, N. G. Elwertsche Verlh. 1922. 28 S. 8° = Mar-
Burger Akadem. Reden. Nr. 40. M. 6.
5\ aldstein, W., Richard Wagner. Eine kulturhistorische
Studie, über die Entwicklung der künstlerischen Reform-
plane m der entscheidenden Epoche zwischen „Lohensrin“
o?d ,dfer >>ßinS“-I)ichtung- Berlin, Ebering. XVI, 155 S.
° • M. 45 = Germanische Studien 17.
Wagner, Eühardt v. Oberg, Tristrant. Bonn,K. Schroeder=
Rhein. Beiträge u. Hilfsbücher z. gerinan. Phil. u. Volks¬
kunde. Bd. 5. M. 20.
al t er, Karl, Justinus und Theobald Kerners Beziehungen
zum Eisass. Ludwigsburg, C. F. Schulz.
V a sserzieher, Ernst Dr., Woher? Ableitendes Wörterb.
der deutechen Sprache. 5., stark verm. u. verb. Aufl.
i1-— 44- Tsd. Berlin, F. Dümmlers Verlh. 1922. 245 S.
8°. Pappbd. M. 28.
W eidel, Karl, Dr., Goethes Faust. Eine Einf. in sein
Verständnis. 2. Aufl. Berlin-Zehlendorf, G. Merian. 1922.
2o3 S. mit 1 Abb. kl. 8°. Pappbd. M. 37; Hldrbd. M. 64.
Des Priesters W ernher driu liet von der Maget. Berlin,
Dom- Verlag = V eröffentlichungen aus den Handschriften-
schatzen der preuss. Staatsbibliothek. 1. M. 4500; nach
Er sch. M. 6000.
V ie g a n d, Julius , Geschichte der deutschen Dichtung in
strenger Systematik, nach Gedanken, Stoffen und Formen,
m fortgesetzten Längs- und Querschnitten. Mit Bilder-
anhang Köln, Schaffstein. VII, 512 S. 8°. Geb. M. 150;
in Kalbleder M. 250.
Wieland, Christoph Martin, Brief an die Loge Amalia
zu \veimar vom 5. Aug. 1810. Faksimile. Weimar, Was-
inunds Buch- und Kunsth. 1922. 2 Bl. M. 10.
V iget, \\ilhelm, Altgermanische Lautuntersuchungen.
iJorpat. 34 S. Aus: Acta et commentationes universitatis
Dorpatensis. B. II, 3.
^ ^ ’ Briedrich , Zur Geschichte des Schrifttums in
Deutschland bis zum Ausgang des 13. Jahrhunderts. 2.
qo aLS' ;57— 162; München, G. D. W. Callwev. 1921.
° -Münchener Archiv für Philologie des Mittelalters
und der Renaissance. Heft 8. M. 30.
Wor ringer, Wilhelm, Die altdeutsche Buchillustration.
V. .,“1! ' b. 7. Taus. Mit 105 Abb. nach Holzschn.
München, R. Piper & Co. 1921. 152 S. 4° = Klassische
Illustratoren. 9. Pappbd. M. 80.
Zehme Berflu, Jakob Hermann Obereit. Diss. München.
Zeissig E. J., Das Künstlerische in den Sarepta-Predigten
des Job. Mathesius und die Stellung der Sarepta-Idee
innerhalb der Predigt-Literatur. Diss. Leipzig.
Zipper, Albert, Dr., Schillers Kabale und Liebe. Erl.
Leipzig, Ph. Reclam jun. 1922. 80 S. 16° = Erläute¬
rungen zu Meisterwerken der deutschen Literatur. Bd. 21 =
Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 6287. M. 3.
Albert, Hermann, Mittelalterlicher englisch-französischer
Jargon. Halle, Niemeyer. 74 S. 8C. M. 20 = Studien
zur englischen Philologie 63.
Al den, Raj^mod Macdonald, Shakespeare. Master Spirits
Of Literature. New York, Duffield & Co. XIX, 377 S. 8°.
Aronstein, Philipp, Oskar Wilde. Berlin, Deutsche
Bibliothek. = Deutsche Bibliothek. Bd. 145. Geb. M. 30.
Baltensberger, H., Eid, Versprechen und Treuschwur
bei den Angelsachsen. Diss. Zürich.
Berkeley, La Siris. Publiee pour la premibre fois en
1744. Traduction franqaise, par Georges Beaulavon,
Dominique Parodi. Paris, Colin. VIII, 160 S. 8°. Fr. 5.
Bischoff berger, Elise, Der Einfluss John Skeltons auf
die englische Literatur. Diss. Freiburg.
Bognitz, A., Doppelsteigende Alliterationsverse im Angel¬
sächsischen. Diss. Berlin.
Borowski, Bruno, Zum Nebenakzent beim altenglischen
Nominalkompositum. Halle, Niemeyer. VIII, 162 S. 8°.
M. 40 = Sächsische Forschungsinstitute in Leipzig.' III.
Anglistische Abteilung unter Leitung von Max Förster.
Bosworth -Toller. An Anglo-Saxon Dictionary based
on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth.
Supplement. By Northcote Toller. Part III. Oxford
University Press. 31/6.
Büge, Carl, Untersuchungen über Smolletts Roman „Ad-
ventures of Sir Launcelot Greaves“. Insbesondere über
seine Technik und seine Quellen. Diss. Königsberg. 8°.
Child, Fred. Anth., The Life and Collected Poems of
Thomas Flatman. Diss. Philadelphia, University of
Pennsylvania.
Cook, Albert S., The Possible Begetter of the Old Engiish
„Beowulf“ and „ Widsith“. New Haven, University Press =
Transactions of the Connecticut Academy of Arts and
Sciences. Vol. 25. S. 281 -346.
Dör ing, E. H. G., Die Personennamen in Langland Piers
the Plouhman. Diss. Leipzig.
Dupre, Henri, Un Italien d’Angleterre, Le Poete-Peintre
Dante Gabriel Rossetti. Preface‘du Professeur Legouis.
Paris, J. Dent & Fils.
Dutt, S., Shakespeare’s Macbeth. An Oriental Study.
Calcutta, M. Bose & Co. 107 S. 8°.
Eismann, Albert, Der Konjunktiv in Nebensätzen in der
altenglischen Poesie. Diss. Kiel. 8°.
Essays and Studie s. By Members of the Engiish
Association. Vol. III. Oxford, Clarendon Press. 7/6.
(Inhalt: Rhyme in Engiish Poetry, by B. de Selincourt. —
Words and Music in Song, by A. H. Fox Strangways. —
Thomas Parnell, or What was Wrong wjth the "eigh-
teenth Century, by A. H. Cruickshank. — A Contemporary
Light upon John Donne, by John Sampson. — A Bündle
of Ballads, by G. Neilson. — The 1604 Text of Mai-lowe’s
Doctor Faustus, by Percy Simpson.)
Every Man in his Humor. By Ben Jonson. Edited
with introduction, notes, and glossary by Henry Holland
Carter. New Haven, Yale University' Press. London,
Milford. (Yale Studies in Engiish.) CV, 452 S. 8°. 17 sh.
Fernald, James C., Historie Engiish. New York, Funk
and Wagnalls Co.
Fischer, Walther, Die Briefe Richard Monckton Milnes’
ersten Barons Houghton an Yarnliagen von Ense (1844—
1854). Mit einer literarhistorischen Einleitung und An¬
merkungen herausgegeben. Heidelberg, Winter. IX,
178 S. 8° = Anglistische Forschungen, herausgegeben von
J. Hops. 57.
Fisher, Henry W., Abroad with Mark Twain and Eugene
Field. New York, Nicholas L. Brown. Doll. 2.25.
Flasdieck, Herrn. M., Forschungen zur Frühzeit der neu¬
englischen Schriftsprache. Teil 1. Halle, Niemeyer. 44 S.
8°. M. 20 = Studien zur englischen Philologie 65.
Frieser, A. J. W., Das Sprichwort in den dramatischen
Werken John Lyly’s. Diss. Leipzig.
Gepp, Edw., A Contribution to an Essex Dialect Dictio¬
nary. London, Routledge & Sons.
Han st ein, M., Die französische Literatur im Urteil der
englischen Romantiker Wordsworth, Coleridge, Southev.
Diss. Halle.
Höpner, Arthur, Ueber den Gebrauch des Artikels in
Ben Jonsons Dramen. Diss. Kiel. 8°.
Ho ward ’s, Sir Robert, Comedy „The Committee“. Ed.
with introduction and notes by C. N. Thurber. Urbana,
University of Illinois. 138 S. 8°. Doll. 1.50.
Hyamson, A. M., A Dictionary of Engiish Phrases.
London, Routledge. XVI, 365 S. 12 sh. 6 d.
Koch, John, Kleine Englische Synonymik. Erweiterter
Sonderdruck aus des Verfassers Englischer Schulgramma¬
tik. Hamburg, Grand. 48 S. 8°.
1922. Literaturblatt für
lische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
288
287
Kock, Ernst A., Plain Points and Puzzles. 60 notes on
Old English Poetrj'. Leipzig, 0. Harrassowitz. Reprinted
from Lunds Universitets Arsskrift XVII.
Kruisinga, E., A Handbook of Present-Day English.
Vol. II. English Accidence and Syntax. Third Edition.
Utrecht, Kemink & Zoon. XXXI, 912 S. 8°. F. 19.50.
Kruisinga, E. and J. H. Schutt, Lessons in English
Grammar. Utrecht, Kemink & Zoon. 175 S. 8°. F. 3.25.
Lange, A., Die Einführung der Personen in Shakespeares
Römerdramen. Diss. Leipzig.
Law,Ernest, Shakespeare’s „Tempest“ as original) yproduced
at Court. London, Chatto and Windus. 1 sh. 6 d.
Leopold, Werner, Die religiöse Wurzel von Carlyles
literarischer Wirksamkeit. Dargestellt an seinem Aufsatz
„State of German Literature“ 1827. Halle, Niemeyer.
114 S. 8°. M. 30 = Studien zur englischen Philologie 62.
Levy, Lilli, Der Einfluss der moralischen Wochenschriften
auf Richardsons Romane. Diss. Königsberg. 8°.
Lowell, Amy, Tendencies of Modern American Poetry.
London, Blackwell. 364 S. 8°. 12 s. 6 d.
L u c a s , F. L., Seneca and Elizabethan Tragedv. Cambridge
University Press. 136 S. 8°. 7 s. 6 d.
Manly, John M., and Edith Rickert, Contemporary
British Literature. Bibliographies and Study Outlines.
New York, Harcourt, Brace & Co. 196 S. 8°.
McClorey, John A., An Estimate of Shakespeare. New
York, Scliwartz, Kirwin & Fauss.
Murray, Gilbert, Lord Byron’s Correspondence, chief ly i
with Lady Melbourne, Mr. Hobhouse, tlie Hon. Douglas
Kinnaird, and P. B. Shelley. 2 yols. London, John Murray.
25 sh.
Notkutt, H. Clement, The Story of Glaucus in Keats’s
„Endymion“. South Africa, Stellenbosch University.
Oxford English Dictionary, The, edited by Sir James
A. H. Murray, Henry Bradley, W. A. Craigie, C. T. j
Onions. Yol. X: U— Z. U — Unforeseeable. By W. A. j
Craigie. 192 S. 15 s. — W. Wash. By Henry Bradley.
128 S. 10 s. — Z — Zyxt. By C. T. Onions. 105 S. 10 s. !
Oxford, Clarendon Press. London, Milford.
Poe. The Complete Works of Edgar Allan Poe. Edited
by J. H. Whitty. London, Constable. LXXXVI, 190 S.
8°. 7 s. 6 d.
Probst, H., Short Repetition-Course of English Litera¬
ture in Dialogue Form. Breslau, Trewendt & Granier.
VIII, 209 S. 8°. M. 40.
Quentin, E. Fr., Die Form des Epithetons in den Ge¬
dichten Coleridges nach ihrem sprachlichen Ursprung !
und ihrem psychologisch-ästhetischen Wert betrachtet.
Diss. Leipzig.
Reul, Paul de, L’CEuvre de Swinburne. Bruxelles, Les
Editions Robert Sand. 502 S. 8°. Fr. 30.
Robertson. J. M., The Shakespeare Canon. I. The Ori-
gination of „Henry V“. II. The Origination of „Julius
aesar“. III. The authorship of „Richard III“. London,
Routledge. XVI, 205 S. 8°. 12 s. 6 d.
Robertson, J. M., Croce as Shakespearean Critic. London,
Routledge. 32 S. 8°. 2 s 6 d.
R o e , Fr. W., The Social Philosophy of Carlyle and Ruskin.
London, Allen & Unwin. Vll, 335 S. 8°. 12 sh 6 d.
Rühricht, Irmgard, Massingers Idealbild der Frau in
seinem Wesen und seiner Bedeutung. Diss. München.
121 S. 8°.
Sägesser, Arthur, John Hoole, his Life and his Tragedies.
Diss. Bern.
Schaubert, Else, Draytons Anteil an Henry VI, 2 und 3.
Diss. Breslau.
Schweizer, Fr., Die Ausländer in den Romanen von
Dickens. Diss. Giessen. 41 S. 8°.
Shakespeare, William, Dramatische Werke (Teils., dt.).
Uebers. von August Wilhelm von Schlegel und Ludwig
Ti eck, Hrsg, von Alois Br an dl. 2., krit. durchges. u.
erl. Ausg. (in 10 Bänden). Bd. 1—3. Leipzig. Biblio¬
graphisches Institut. 1922. kl. 8° = Meyers Klassiker-
Ausgaben. Lwbd. je M. 100. 1 — 3. Königsdramen. 80,
366 S., 1 Titelb., 1 Faks.-Taf. ; 518, 439 S.
Shelly, Percy Van Dyke, English and French in Eng¬
land 1066 — 1 100. Dissertation. Philadelphia, University
of Pennsylvania.
Sidney. The Complete Works of Sir Philip Sidney. Edited
by Albert Feuilierat. 3 Bände. Vol. II. X, 395 S. 8°. j
Cambridge University Press. 12 sh. 6 d.
Spaar, O., Prolog und Epilog im mittelalterlichen eng¬
lischen Drama. Diss. Giessen.
Stop es, Charlotte Carmichael, The Life of Henry Third
Earl of Southampton, Shakespeare’s Patron. Cambridge
University Press. 42 s.
Texte und Forschungen zur Englischen Kulturgeschichte.
Festgabe für Felix Liebermann zum 20. Juli 1921. Halle,
Niemeyer. 369 S. 8°. M. 30. (Inhalt: Ed. Sievers,
Zum Widsith. — B. Fehr, Altenglische Ritualtexte für
Krankenbesuche, heilige Oelung und Begräbnis. — K. ;
Wildhagen, Das Kalendarium der Hs. Vitellius
E. XVIII. — M. Förster, Keltisches Wortgut im Eng- 1
lischen. — L. Morsbach, Drei englische Urkunden des
15. Jahrhunderts. — A. Br an dl, Zur Vorgeschichte der
Weird Sisters im Macbeth. — A. Goldschmidt, Der
ags. Stil in der mittelalterlichen Malerei. — CI. Freiherr
von Schwerin, Zur Entwicklung der Teilnahme im
ags. Recht. — H. Böhmer, Das Eigenkirchentum in
England. — • F. Salomon, Das Problem der Organisation
des Britischen Weltreichs.)
Tlialer, Alwin, Shakspere to Sheridan. A Book about
the Theatre of Yesterday and To-Day. Cambridge, 1
Harvard University Press. XVIII, 339 S. 8°.
Trent, W. P., Erskine, J., Stuart P. Sherman, Carl
van Doren, A Historv of American Literature. Vol. III. 1
Vol. IV. Cambridge University Press. X, 224; VI, 425 — I
872. 30 s.
Watts-Duntow, Clara, The Home Life of Swinburne. '
London, A. M. Philpot. 15 sh.
Weinmann, P., Ueber den Gebrauch des Artikels im
Ormulum. Diss. Kiel.
Yorkshire Dialect. A little Book of Yorkshire Dialect.
Original Tales and Verses in dialect by Membres of the
Yorkshire Dialect Society. York, T. A. J. Waddington. i
1 sh. 6 d.
Zacchetti, C., Lord Bj^ron e l’Italia. Palermo, Sandron. \
VIII, 118 S. 8°.
Abbondio, V alerio , La materia classica nella tragedia
italiana del romanticismo. Lugano, Tipogr. luganese
Sanvito. (Dissertation, Freiburg i. Schw.)
Angst, Adolf, Dante, seine Zeit und seine Commedia.
Vortr. zur Erinnerung an seinen 600jährigen Todestag
geh. an der St. Moritzer Dante-Feier im Sept. 1921 und
in Baden, Brugg und Aarau. St. Moritz, Manatschal
Ebner & Co., [aufgest.:] Chur, F. Schüler. 1921. 31 S. 8°.
Fr. 2. Aus Engadiner Post.
Arensburg, W., The Cryptography of Dante. New York,
Knopf. 500 S. 8°. Doll. 6.
B ar b i er, Paul, English Influence on the French Vocabulary.
Oxford, Clarendon Press. London, Milford. 44 S. 8°.
Belmonte Bermudez, L. de, La Hispalica. Publicala
por vez primera precedida de un estudio biografico-
critico, don Santiago Montoto. Sevilla, Impr. de Seb. J
de Iz^uierdo. 324 S. 4°.
Berthe de Besaucele, Louis, J.-B. Giraldi, 1504 — 1573.
Etüde sur l’evolution des theories litteraires en Italie ;
au XVIe siede. Paris, Picard.
Berthe de Besaucele, Louis, Les Cartesiens d’Italie. '
Recherches sur l’influence de la philosophie de Descartes
dans l’evolution de la pensee italienne aux XVIR et "
XVIIle siecles. Paris, Picard. (Beide Schriften Disser¬
tationen der Universität Aix-Marseille.)
Biblioteca Filologica de l’Istitut de la Llengua Catalana. ,
Vol. VIII. Barcelona, Impr. Elzeviriana. 133 S. 4°. *
Vol. XIII. Ebenda. 148 S. 8°.
Boissonn ade, P., Du Nouveau sur la Chanson de Roland, i
Essai sur la genese historique, le cadre geographique, ;•
le milieu, les personnages, la date, et l’auteur du poeme. 1
Paris, Champion. 8°.
Boy-Ed, Ida, Germaine van Stael. Ein Buch anlässlich
ihrer [!]. 4. — 6. Tsd. Stuttgart und Berlin, J. G. Cottasche
Buchh. Nachf. 1922. 301 S., 1 Titelb. 8°. M. 22; geb.
M. 40.
Brunelli, B., I Teatri di Padova. Padova, A. Draghi.
548 S. 8°. L. 45.
Busetto, Natale, La poesia di Dante. Saggio. Napoli,
Albrighi, Segati e Co.
Busetto, Natale, La genesi e la formazione dei „Pro-
messi Sposi“. Bologna, Zanichelli.
289
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
290
Paris, Plon-Nourrit.
Torino,
Buenos
Berlin,
-Verlag,
Chevalier, Jacques, ‘ Descartes.
VII, 367 S. 8°. Fr. 9.
C ia n, V., Annibal Caro traduttox-e dell’ „Eneide“
Paravia.
Ciattino, Oreste, Dante. La vida y las obras
Aires.
Classiques franyais du moyen äge. Nr. 25: La
Chanson d Aspremont. Chanson “de geste du XII D siede,
tome II. ed. par Louis Brandin. Fr. 10. — Nr. 26:
nu,anius ehLisbe. E°eme du XIL siede ed. par
^ C. de Boer. XII. 52 S. 8°. Fr. 3. Paris, Champion,
ornou, Fr., Elie Freron 1718—1776. Trente annees de
lüttes contre Voltaire et les philosophes du XVIIR siede.
I ans, Champion. 478 S. 8°. Fr. 12.
Crescini, V., Ancora della „rotrouence“ di Gaucelm Faidit.
Padova, Fratelli Drucker. L. 2.
D’Amico A., L’imitazione ariostesca de La Hermosura
‘-'0 rfohCa dl Lope de VeSa- Pistoia, A. Pacinotti e C.
Dante Alighieri, La Divina Commedia. Vollständiger
lex , mit Erläuterungen, Grammatik, Glossar und vielen
tafeln herausgegeben von L. Olschki. 2., verb. Aufl.
Heidelberg. Groos. XVII, 640 S. 8°.
Dante A lighierii, Die Göttliche Komödie. Uebersetzt
Y~n , , ^treckfuss. Mit einer Einleitung von Eduard
VV echssler und einem Aufsatz von Franz Dülberg.
Volksverband der Bücherfreunde. Wegweiser
G. m. b. H.
Lante Alighieri, La Divina Commedia con le note di
IN. lommaseo e. introduzione di U. Cosimo. Vol. II.
Puigatorio. Torino, Unione tip.-ed. torinese. 442 8. 8°
L. 15. Collezione di classici italiani von note IV.
Alighieri, La Divina Commedia. Col commento
di Pietro Fraticelli. Nuova edizione, riveduta da un
letterato toscano. . Cenni storici intorno al poeta, nuova
concordanza speciale invece di rimario, compilata da
L. Polacco, mdice dei nomi e delle cose, sommario del
poema. Firenze, Barbera. 623, CLXIX. L. 15.
D ante. Alighieri, La Vita Isuova e il Canzoniere. Per
o 1 ScHerillo. 3» ed. accresciuta. Milano, Hoepli.
487 S. 8°. L. 25.
Dante e_ Siena. Con illustrazioni di Arturo Viligiardi
Siena, tip. Lazzeri.
D ebene de tti, Santorre, II „Sollazzo“. Contributi alla
stona della Novella, della Poesia musicale e del Costume
nel Trecento. Torino, Fratelli Bocca.
Del Cer10, Emilio, La vita di Dante Alighieri. Messina,
Pnncipato.
Delecluze, E. J., Mademoiselle Justine de Liron. In¬
troduction et Notes de Marc. Tinavre. Paris, Editions
Bossard. 19o S. 8.
De Sänctis, Fr., Manzoni. Studi e lezioni a cura di
Gxovanni Gentile. Bari, Laterza.
oumergue , E.,, Le Caractere de Calvin; le Style et
1 Homme ; le Theologien ; l’Organisateur des eglises et de
la societe. Paris, editions de Foi et Vie. 108 S. 8°.
Dufresny, Charles, _ Amüsements serieux et comiques.
texte nouveau, publie avec une introduction et des notes
par Jean Vic.^ Paris, Editions Bossard. 219 S. 8°.
L abbe de Saint-Real. Etüde sur les rapports
de lhistoire et du roman au XVIR siede. 2 Bände
Paris, Champion. 372 u. 176 S. 8°. Fr. 25.
Es n a u lt , Gfiston, La vie et les oeuvres comiques de Claude-
Mane Le Lae. Poemes franqais: Les trois bretons,
L Ouessantide. Poeme breton: La burlesque oraison
funebie de Michel Morin. Edition critique. Commentaire
i™?0nT»d apres les manuscrits autographes inedits.
1745—1(91. Paris, Champion. 300 S. 8°. Fr 20.
Fenelon. Ecrits et lettres politiques de Fenelon, publies
sur les manuscrits autographes par Ch. Urbain. Paris,
Editions Bossard. 199 S. 8<h
Fenelon. Les Aventures de Telemaque. Nouvelle edition
publiee avec une recension complete des manuscrits
authentiques, une introduction et des notes, par Albert
Cahen Paris Hachette. 2 vols.. CXXV, 380, II, 561 S.
o . a fr. 20. Les Grands Ecrivains de la France,
berreccio, J., Essai d’etude integrale des substantifs.
Paris, Champion. 72 S. 8°. Fr. 5
Fooken, Gr- Er., Die Metrik Lamartines. Diss. Leipzig,
b rank lin , A., Paris et les Parisiens au XVL sKcle. Paris,
Emile-Paul freres. XXII, 538 S. 8°. Fr. 12.
Galimberti, Alice, Dante nel pensiero inglese. Firenze,
Le Monnier.
Gardner, Edmond G., The National Idea in Italian
Literature. Manchester, University Press. Longmans,
Green and C.
Garzia, Raffa, Note manzoniane. Bologna, Stabilimenti
poligrafici riuniti.
Giessener Beiträge zur Romanischen Philologie. Heraus¬
gegeben von D.^ Behrens. VII. Kurt Holtzmann, Die
Stellung Honore de Balzacs in der Geschichte der fran¬
zösischen Literatur. Giessen 1922. Im Selbstverlag des
Romanischen Seminars. M. 20.
Girard, Henri, Un bourgeois dilettante ä l’epoque ro-
mantique, Emile Deschamps (1791— 1871). 2 Bände. Paris,
Champion. XLIV, 578; XII, 128 S. 8°. Fr. 50. Biblio-
theque de la Revue de litterature comparee tome II.
Gozo, C., L’ enigma forte e quello del „Veltro“ risolti con
una soluzione, coli’ aggiunta di un’ Appendice eil’ Enigma
forte. Milano, Societä Editr. Lombarda.
Haas, Joseph, Abriss der französischen Syntax. Halle,
Niemeyer. VIII, 270 S. 8°. M. 70 = Sammlung kurzer
Lehrbücher der romanischen Sprachen und Literaturen.
Herausgegeben von C. Voretzsch. 8.
Halusa, Tezelin, P., Mitgl. der Dante-Gesellschaft, Dante
Alighieri und sein hl. Lied. Gedenkblätter zur 600. Wieder¬
kehr von Dantes Todestag. Karlsruhe, Badenia, A. G. f.
Verlag und Druckerei. 1921. VIII, 63 S. 8°. M. 9.35.
Hurtado y Serna, J., y Angel Gonzalez Palencia,
Historia de la literatura espafiola. Madrid, Revista de
Archivos. Pes. 8.
Insing a, A., La tensione intelletuale dell’ immagine nel-
1’ Inferno dantesco. Palermo, Libreria moderna. 31 S. L. 3.
K a in i n s k y , St., Der Trouvere Thibaut de Blaison, kritische
Ausgabe. Diss. Königsberg. 8°.
Krüger, Gustav, Prof. Dr., Französische Synonymik nebst
Beiträgen zum Wortgebrauch. Lfg. 12. S. 1073—1152.
Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. gr. 8°. Subskr.-
Pr. M. 10. &
Lafuente, F., El romancero del Quijote. Madrid, Progreso
Grafico. 170 S. 4°.
Lemus y Rubio, P., Manual de preceptiva literaria con
notas historicas sobre las combinaciones metricas. Murcia,
Impr. de J. Sanchez. 214 S. 8°.
Leweis, M., Neuphilologische Theologie. Kritische Kate¬
chesen für Studenten der altfranzösischen Literatur.
Hamburg, Lamersdorf. 95 S. 8°.
Longnon, Auguste, Les noms de lieu de France, leur
origine, leur signification, leurs transformations. Resume
des Conferences de tojionomastique generale faites a l’ecole
pratique des hautes etudes. Publie par Paul Marichal et
Leon Mirot. Deuxieme fascicule: Noms de lieu d’origine
saxonne, burgonde, wisigothique, franque, scandinave,
bretonne et basque. ' Paris, Champion. Fr. 12.
Lopez Barrera, J., Estudios literarios. Critica de tra-
ducciones en prosa y en verso. Malaga, Tip. Zambrana.
186 S. 8°. 1
Martinenche, Ernest , L’ Espagne et le romantisme
franyais. Paris, Hachette. 1922.
Mendez Bejarano, M., Vida y obras de don Jose Ma.
Blanco y Crespo. (Blanco-White.) Obra premiada por
la Real Academia Espanola. Madrid, Impr. de la „Re¬
vista de Archivos“. 605 S. 4°.
M e r ian - Gen as t , E. W., Voltaires Essai sur la poesie
epique und die Entwicklung der Idee der Weltliteratur.
Diss. Leipzig.
Michaelis, Henriette, Taschenwörterbuch der portu¬
giesischen und deutschen Sprache, mit bes. Berücks. der
techn. Ausdrücke des Handels und der Industrie , der
Wissenschaften und Künste und der Umgangssprache.
3. Auflage. In 2 Teilen. Teil 1, 2. Leipzig, F. A. Brock¬
haus. 1921. VI, 357, IV'; V, 423 S. kl. 8°. M. 50; in
1 Hlwbd. M. 60. 1. Portugiesisch-Deutsch. 2. Allemäo-
portuguez. [Nebent. :] Michaelis: Diccionario abreviado
da lingua portugueza e allemä.
Möckel, M. J., Die verbalen Bezeichnungen für physio¬
logische Reflexe wie Atmen, Husten, Niesen, Schnarchen
usw. im Französischen. Diss. Leipzig.
Monti, Vincenzo, L’ Iliade di Omero. Introduzione e note
di R. D’ Alfonso. Vol. I. Torino, Unione tip. ed. torinese.
XEJV, 210 S. 8°. L. 12. Collezione di classici italiani
con note XLIV.
20
291
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 292
Mortarino, G. (Mario Nort), Esposizione sintetica della
Divina Commedia, con tavole schematiche. 2a edizione
migliorata. Parte I: L' Inferno. Torino, G. B. Paravia.
84 S. 8°. L. 3.
Natoli, L., Musa siciliana. Antologia della poesia dia-
lettale sicula. Milano, R. e. c. Caddeo. LXVI, 304 S. 8°.
L. 10.
N esse lstr aus s, B., Flauberts Briefe. 1871 — 1880. Versuch
einer Chronologie. Halle, Niemej^er. 64 S. 8°. M. 30.
Neuere portugiesische Schriftsteller. IV. Antonio
Correa D’ Oliveira. Auswahl aus seinen Dichtungen mit
einer Einleitung und einigen Nachdichtungen in deutscher
Sprache herausgegeben von Luise Ey. Heidelberg, Groos.
XL1V, 87 S. 8°.
N iss im, Lea, Gli „Scapigliati“ della Letteratura italiana
del Cinquecento. Prato, stab, tipograf. Martini.
Nodier, Ch., Moi-meme, ouvrage inedit. Introduction sur
le roman personnel par Jean Larat. Paris, Champion.
70 S. 8°. Fr. 3.
Olschki, L., Geschichte der neusprachlichen wissenschaf tl.
Literatur. 2. Band: Bildung und Wissenschaft im Zeit¬
alter der Renaissance in Italien. Leipzig, Firenze, Roma,
Geneve, L. S. Olschki. X, 344 S. 8°.
Parisi, A., I reflessi del Giansenismo nella letteratura
italiana. Vol. I: Catania, Impresa editr. siciliana.
P a s c u , Giorge, Istoriea Literaturii Romine din Secolul XVII.
Jasi. Institutul de Arte Grafice „Viata Romineasca“.
S.Ä. 1922. 184 S. 8°. Lei 28.
Pauphilet, Albert, Etudes sur la Queste del Saint Graal
attribuee a Gautier Map. Paris, Champion. XXXV, 207 S.
8°. Fr. 20.
Pfolil, Ernst, Prof., Neues Wörterbuch der französischen
und deutschen Sprache für den Schul- und Handgebrauch.
16. Aufl. 2 Tie. in 1 Bd. Teil 1, 2. Leipzig, F. A. Brock¬
haus. 1922. XII, 620, 542 S. 8°. In 1 Hlwbd. geb. M. 45 ;
in 2 Bde. geb. M. 50. 1. Französisch- Deutsch. 2. Deutsch-
Französisch.
Piste 1 1 i , E., Per la Firenze di Dante. Firenze, Sansoni.
48 S. 8°. L. 3.50.
Plaintes de la vierge en Anglo- Franqais. XIII6 et
XIVe siecles. Publiees avec une introduction et un
glossaire par F.-J. Tanquerey. Paris, Champion. 180 S.
8°. Fr. 10.
Romanische Texte zum Gebrauch für Vorlesungen und
Uebungen, herausgegeben von E. Lommatzsch und
M. L. Wagner. 6: Le Lai de Guingamor. Le Lai de
Tydorel. (12. Jahrhundert.) Hrsg, von E. Lommatzsch.
Berlin, Weidmann. IX, 84 S. 8°.
Roosbroeck, G. van, The purpose of Corneille’s Cid.
Paris, Champion. 36 S. 8°. Fr. 5. (Vom gleichen Ver¬
fasser: The Cid Theme in France in 1600. 8°. Fr. 3. —
Corneille’s Early Friends and Surroundings. 8°. Fr. 3. —
The Genesis of Corneiile’s Melite. 8°. Fr. 3. Paris,
Champion.)
Ruppert y Ujaravi, Ricardo, Shakespeare en Espana.
Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de
Shakespeare en la literatura espanola. Madrid, Tip. de
la „Rev. de Archivos, Bibi, y Museos“. 1920. 107 .S. 8°.
Sainean, L., La Langue de Rabelais. Teil 1. Civilisation
de la Renaissance. Paris, Service Centrale de Librairie.
520 S. 8°. (Teil 2: Langue et Vocabulaire erscheint
demnächst.) Subskriptionspreis Fr. 60, nach Erscheinen
des 2. Bandes Fr. 80.
Samperisi, Giacomo, La poesia di Mario Rapisardi.
Palermo, Trimarchi.
Sanders, E. K., Jacques Benigne Bossuet. A study.
New York, Macmillan. 408 S. 8°. Doll. 6.
Saulino, Vinc., Francesco De Lemene nella vita e nelle
opere. Palermo, Em. Priulla ed.
Spheludko, Dimitri, Mistrals „Nerto“. Literarhistorische
Studie. Halle, Niemeyer. 64 S. 8°. M. 16. Romanistische
Arbeiten, hrsg. von C. Vor et z sch. 8.
Schinz, A., Vie et oeuvres de J. J. Rousseau. Boston,
Heath. 382 S. 8°. Doll. 1.60.
Schuchardt, Hugo, Zur Kenntnis des Baskischen von
Sara (Labourd). Berlin, Verlag der Akademie der Wissen¬
schaften; Vereinigung wissenschaftl. Verleger in Komm.
19<!2. 39 S. 4°. M. 10. Aus: Abhandlungen der preuss.
Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist.Klasse. Jg 1922.
Nr. 1.
Sgroi, C., L’estetica e la critica letteraria in V. Gioberti: -
contributo alla storia dell’ estetica e della critica. Firenze,
Vallecchi. XIII, 188 S. 8°. L. 5,
Shears, Fred., Recherches sur les prepositions dans la
prose du moyen fran9ais. XIVe et XV*5 siecles. Paris, *
Champion. 238 S. 8°. Fr. 16.
Strohmeyer, Fritz, Französisches Uebungsbuch für Fort- j
geschrittene zum Gebrauch in den obersten Klassen der
Vollanstalten und in den Universitätskursen. Ausgabe :
ohne Ergänzungsgrammatik. Leipzig, Teubner. VII,
126 S. 8°.
Suarez, C., Vocabulario cubano. Suplemento a la 14a ed.
del Diccionario de la R. A. de la Lengua. Barcelona, i
Impr. Clarasc. XXX, 578 S. 8°.
Suberville, Jean, Edmond Rostand. Son theätre. Son l
(Euvre posthume. Paris, E. Chiron. 2. ed. VIII, 159 S. 1
8°. Fr. 5.
Symons, A., Charles Baudelaire. A study. London, J
Mathews. 15 sh. 1
Tarozzi, Giuseppe, Note di estetica sul „Paradiso“ di i
Dante. Firenze, Le Monnier.
Tilley, A. A., Moliere. New York, Macmillan. 363 S. 8°. 1
Doll. 4.
Toesca, Pietro, Sandro Botticelli e Dante. Firenze, Stab. J
Tip. Galletti e Cocci.
Torraca, F., Nuovi studi danteschi nel VI centenario j
della morte di Dante. Napoli, Federico e Ardia. VIII, I
532 S. 8°. K. 18.
T urqu et-Miln es, G., Some modern French writers(Barres, 1
Bourget, France, Claudel, Moreasusw.). New York,McBride. 1
XIII, 302 S. 8°. Doll. 2.50.
Valli, Luigi, 11 simbolo centrale della Divina Commedia:!
La Croce e 1’ Aquila. Estratto dal Giornale Dantesco j
XXV, 1. Firenze. 71 S. 8°.
Venezian, Silvia, Olimpo da Sassoferrato. Poesia popo-
laresca marchigiana nel sec. XVI. Bologna, Zanichelli. ^
Veröffentlichungen des Romanischen Auslandsinstituts |
der Rheinischen Friedrich -Wilhelms-Universität Bonn. |
Band II: Giovanni Vittorio Amoretti, Giovanni Boine '■
e la letteratura italiana contemporanea. Bonn, K. Schröder. A
83 S. 8°. M. 30.
Weigand, Gustav, Spanische Grammatik für Latein- ;
schulen, Universitätskurse und zum Selbstunterricht. Halle, •
Niemeyer. XII, 212 S. 8°. M. 50.
Zabughin, Vladimiro, Vergilio nel Rinascimento italiano
da Dante a Torquato Tasso. Fortuna. Studi. Imitazioni. 3
Traduzioni e parodi. Iconografia. Völ. I, II. Trecento
e ii Quattrocento. Bologna, Zanichelli. _ I
Zauner, Adolf, Romanische Sprachwissenschaft. I. Teil, g
Laut- und Wortlehre I. 4., verb. Auflage. 160 S. 8°.
Sammlung Göschen, Nr. 128. \
Zimmermann, H., Die Stilkunst bei Eugene Fromentin. ’
Diss. Leipzig.
Zweifel, Marguerite, Untersuchung über die Bedeutungs- >
entwicklung von Langobardus-Lombardus mit besonderer 1
Berücksichtigung französischer Verhältnisse. Halle, Nie¬
meyer. IX, 135 S. 8°. M. 40.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Nachdem Professor Dr. Karl Vollmöller sich aus
Gesundheitsrücksichten genötigt sieht, die Redaktion der
von ihm begründeten „Romanischen Forschungen“ (V erlag
Junge & Sohn, Erlangen) niederzulegen, geht diese mit
dem 39. Bande an Professor Dr. Rudolf Zenker in Rostock,
Hermannstrasse 7, über. Die Verlagsbuchhandlung hofft, .
dass es ihr trotz der gegenwärtig bestehenden erheblichen
Schwierigkeiten möglich sein wird, die Zeitschrift in der
gleichen Weise, wie bisher, weiterzuführen.
Im Verlage von Max Niemeyer in Halle wird vor¬
aussichtlich noch in diesem Jahre der 3. Band der Ge¬
schichte des neueren Dramas von W. Creizenach in
zweiter, vermehrter und verbesserter Auflage (1. Aufl. 1903),
besorgt von Privatdozent Dr. Adalbert Hämel (Würzburg)
zum Druck gelangen. Im Rahmen des Gesamtwerks (als
Band VI) wird auch die vo.n A. Hämel seit Jahren vor¬
bereitete „Geschichte des spanischen Dramas“ erscheinen.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 8.
294
293
Privatdozent Dr. Ernst Bertram an der Universität
Bonn ist zum ord. Professor für neuere deutsche Sprache
und Literatur an der Universität Köln ernannt worden.
Dem Privatdozenten der deutschen Sprache und Litera¬
tur an der Universität Marburg Dr. Kurt Wagner wurde
ein Lehrauftrag für Phonetik und Volkskunde übertragen.
Dr. Martin Sommerfeld hat sich an der Universität
Frankfurt a. M. für neuere deutsche Literaturgeschichte
und deutsche Sprachkunde habilitiert.
Dr. C. Vietor hat sich an der Universität Frank¬
furt a. M. für das Fach der deutschen Philologie habilitiert.
Der ord. Professor der englischen Philologie an der
Universität Basel Dr. Hans Hecht ist in gleicher Eigen¬
schaft an die Universität Göttingen berufen worden.
Der ao. Professor der englischen Sprache und Literatur
an der Universität Jena Dr. Jordan ist zum ord. Professor
ernannt worden.
Der Privatdozent Dr. Max Leopold Wagner an der
Universität Berlin wurde zum ao. Professor der romanischen
und insbesondere spanischen Philologie daselbst ernannt.
Der Privatdozent der romanischen Philologie an der
Universität Göttingen Dr. Walther Suchier ist zum ao.
Professor ernannt worden.
f zu Charlottenburg im März der Literarhistoriker
Dr. R. Fürst, 53 Jahre alt.
f am 20. Februar zu Berlin Prof. Dr. Gustav Krüger,
Lektor an der Teclm. Hochschule Charlottenburg, 63 Jahre alt.
Der Verlag von W. Gente in Hamburg schickt uns
die nachstehende Erklärung, unnötiger- und unberechtiger-
weise unter Berufung auf das Pressgesetz. Denn ob etwa
die Aeusserungen von Schnitzer S. 20 „hämisch“ seien oder
nicht, ist eine Frage des Urteils, kann nicht Gegenstand
tatsächlicher Berichtigung sein :
„Ein Aufsatz von 0. Heuer in Heft 3/4 des , Literatur¬
blattes für germanische und romanische Philologie4 enthält
bei der Besprechung des Buches , Manuel Schnitzer, Goethes
Josephbilder — Goethes Josephdichtung4 die Sätze:
, Wenig erfreulich aber berühren seine hämischen Aus¬
fälle gegen die künftigen Gelehrten4, die bösen Uni¬
versitätsprofessoren. Er beschuldigt sie immer wieder
des blassen Neides, der dem bescheidenen Gymnasial¬
professor Piper den Triumph einer grossartigen Ent¬
deckung nicht gönnt.4
Dem gegenüber stelle ich fest, dass die in meinem
Verlage erschienene Schrift »Goethes Josephbilder — Joseph¬
dichtung4 (eine andere ist meines Wissens nicht vorhanden)
hämische Ausfälle gegen Universitätsprofessoren nicht
enthält, diese vielmehr, wie die anderen Gelehrten, mit
Hochachtung auch da behandelt werden, wo der Verfasser
ihnen glaubt widersprechen zu müssen. Ganz besonders
werden sie an keiner einzigen Stelle des Buches ,des blassen
Neides beschuldigt4, noch wird auch nur andeutungsweise
von ihnen behauptet, dass sie Herrn Prof. Piper ,den
Triumph einer grossen Entdeckung4 nicht gönnen. Worte
and Sinn dieser Art sind in dieser Schrift nicht zu finden.“
Es gibt eine literarische Kampfesweise, die den Gegner
nicht offen angreift, sondern ihn durch leicht verständliche
Andeutungen als persönlich interessiert erscheinen lässt
and so seine Sachlichkeit verdächtig macht.
Nachdem Schnitzer (S. 20) die überragende und be¬
herrschende Stellung der Gegner in der Goetheforschung
ivie an den Universitäten stark betont hat, fährt er fort:
,Und auf der anderen Seite: so ein kleiner Gymnasial-
iberlehrer a. D. Nicht wahr? . . . Archivar der Stadt
Altona nur im Nebenamt . . . Ein alter Herr von 77 Jahren,
sonst aber . . . natürlich ! ein sehr, sehr braver Staatsbürger.
Dies und dergleichen mischt sich, spottender Weis’, ein
lisschen gutmütig, ein bisschen ironisch, ein bisschen bös-
irtig in die kritischen Besprechungen...“ W^as soll das:
„Nicht wahr?“ und: „natürlich“, was sollen die Reihen von
Dedankenpunkten, wenn der Leser sich nicht etwas Un-
lusgesprochenes dabei denken soll? Aehnliche Andeutungen
ind n sich überall in den zahlreichen Propagandaartikeln,
n der Tagespresse. So spricht Schnitzer (Tag, 22. Mai
.921) von „Tatsachen, die von den Vertretern der Goethe-
vissenschaft in ihrem Eifer, Professor Piper in mehr oder
weniger witziger, spöttischer oder gar höhnischer Polemik
abzutun, übersehen worden sind44. Piper selbst sagt (Unter¬
haltung und- Wissen): „Der persönlich-gehässige Ton, in
welchem Interessierte die Echtheit bekämpfen“, und zwar
ohne jeden triftigen Grund zu haben.
In der Kölnischen Volkszeitung vom 29. Nov. 1921
lesen wir von den Forschern, die gegen „gewisse Dinge,
die nicht von ihrer Zunft ausgehen“, kämpfen.
Hier und an vielen anderen Stellen zeigt sich immer
das gleiche Bestreben, im Leser den Eindruck zu erwecken,
als wollten die zünftigen Goethepäpste den „kleinen Gvm-
nasialoberlehrer a. D.“ nicht aufkommen lassen. Den Grund
eines solchen unsachlichen Gebahrens, den Neid, der dem
Unzünftigen die grosse Entdeckung missgönnt, wird sich
dann ein jeder hinzudenken.
0. Heuer.
Erwiderung.
In der J anuar-F ebruar-Nummer dieses Jahres hat Lerch
meinen Artikel „Maupassant und Flaubert“ mit einer aus¬
führlichen Besprechung bedacht. Er greift mich persönlich
an, indem er Üebereinstimmungen zwischen Stellen bei mir
und bei Zarifopol festzustellen sucht. Ich zitiere , was
Maupassant über Flaubert sagt: „Das waren für ihrrGlaubens-
artikel“. Auch Zarifopol hat Glaubensartikel. Wie soll ich
denn anders übersetzen? Auch E. W. Fischer „In Memoriam
Gustave Flaubert, Leipzig 1913, S. 67 übersetzt Glaubens¬
artikel; und dann, nüchtern und kühl: Maupassants Auf¬
fassung ist nun einmal nüchtern und kühl, und nichts anderes !
Dass in „Boule de Suif“ die Insassen des Wagens eine
Art Mikrokosmos der Gesellschaft darstellen, ist ein Ge¬
meinplatz, der wohl von Anfang an von jedem Leser und
Kritiker Maupassants von selbst festgestellt worden ist.
Ich erinnere mich, als Student in Strassburg von Gillot
diese Ansicltiiyjehört zu haben; er trug sie nicht als Neuig¬
keit vor, uiPtch fasste sie nicht als eine solche auf.
Der Ausdruck vom „Kämmen“ des Stils ist mir seit
Jahren geläufig und wird von mir in den Vorlesungen ver¬
wandt. Jetzt habe ich die Ahnung, als ob ich ihn einmal
bei Alfred Kerr gefunden hätte. Aber ich brauche mich
nicht bei einer Verteidigung gegen diese angeblichen Ueber-
einstimmungen zu ereifern, denn Lerch sagt selbst: „Ich
will G. nichts Böses nachsagen . . . Ich hätte diese Ueber-
einstimmungen nicht erwähnt , wenn G. wenigstens die
Quelle angegeben hätte.“ Hier hat Lerch etwas fahrlässig
gehandelt. Er wusste, dass der Artikel ein Kapitel aus
meinem Buch über Maupassant ist, und ihm musste eigent¬
lich bekannt sein, weshalb ich keine Anmerkung über
Zarifopol an dieser Stelle gegeben habe. Der "damals
in Aussicht genommene Verleger wünschte in Hinsicht auf
die „Gangbarkeit“ des Werkes keine Anmerkungen; statt
dessen füge ich am Ende des Buches bibliographische Notizen
an, wo Zarifopol selbstverständlich angeführt ist, mit dem
ich mich ja auch noch über seine Theorie der Sentimentalität
bei Maupassant auseinandersetzen muss. Bei etwas mehr
gutem Willen wäre Lerchs Attacke unnötig gewesen.
Ueber das Sachliche in der Kritik Lerchs kann ich mich
kürzer fassen, da hierin unsere Anschauungen sich diametral
gegenüberstehen. Falls man wirklich annehmen könnte, dass
Maupassant in diesem Kapitel zu ungünstig abschneidet,
so wird im weiteren Maupassants Eigenart und Wert durch¬
aus gebührend herausgearbeitet. Aber die Formulierung
Lerchs: Flaubert, der grössere Woller, Maupassant, der
grössere Könner, halte ich in ihrer kurzen Oberflächlich¬
keit für falsch. Sieht Lerch denn keine Qualitätsunter¬
schiede zwischen den beiden? Und fühlt er nicht den
Unterschied der Stilwerte, wenn er meine Anreihung „be¬
liebiger“ Adjektiva bei Maupassant lächerlich zu machen
sucht? Wie Lerch mir mitteilte, plant er ein Buch über
Flaubert. So werden wir Gelegenheit haben, über Flaubert
unsere Klingen zu kreuzen, aber, dann nur im sachlichen.
Heinrich Geizer.
Antwort.
Ich habe in meiner Besprechung (Sp. 42 und 43) einige
Stellen aus Zarifopol und aus Geizer, welche überemstimmen,
295 1922. Literaturblatt für L .fische und romanische Philologie. Nr. 7. 8. 296
nebeneinander gesetzt; danach kann jeder Leser beurteilen,
ob Geizer den rumänischen Gelehrten hätte zitieren müssen
oder nicht. Wenn er meint, er sei dazu nicht verpflichtet
gewesen (weil er ihm nichts verdanke), so ist seine Ver¬
sicherung, er hätte ihn in seinem Buche zitiert, überflüssig.
Dass Geizers Aufsatz ein Kapitel aus einem angekündigten
Buche ist, darauf habe ich selbst hingewiesen (Sp. 44);
„fahrlässig“ hat höchstens Geizer gehandelt, indem er,
bei den jetzigen unsicheren Verhältnissen, die Zitierung
Zarifopols auf das Buch aufschob. Mit seinen weiteren
Ausführungen aber redet er sich nur hinein: das ,Archiv\
wo der Aufsatz erschien, ist eine wissenschaftliche Zeit¬
schrift; Anmerkungen, die man dort macht, braucht man
ja bei einer späteren anderweitigen Veröffentlichung nur
fortzulassen (so hat es Mort gehalten, als er seinen
Archiv- Aufsatz über das frz. Volkslied in „Aus Dichtung
und Sprache der Romanen, II“ wieder abdruckte). Im
übrigen aber hat Geizers Archiv-Aufsatz Anmerkungen, und
ebensogut, wie er darin die beiden Arbeiten Neuberts
sowie Brisson, Paul Mahn, Henri Gheon, Pol Neveux,
Morf und Stuart Merill zitiert — ebensogut hätte er
wohl auch Zarifopol zitieren können.
Lerch.
die indogermanischen Sprachen. Doch ist es sehr will¬
kommen, wenn auch das Material aus anderen Sprachen
herangezogen wird, wobei dem Bearbeiter indessen, soweit
er sich ein selbständiges Urteil nicht zu bilden vermag,
gestattet wird, über das aus zweiter Hand Geschöpfte
lediglich zusammenfassend zu referieren. Die Arbeiten sind
bis spätestens 1. April 1923 an das Nietzsche- Archiv
in Weimar einzureichen. Jede Arbeit ist mit einem Kenn¬
wort zu versehen; der Name des Verfassers darf nur in
einem mit dem gleichen Kennwort versehenen verschlossenen
Umschlag angegeben sein. Alle Arbeiten bleiben unbe¬
schränktes Eigentum der Verfasser. Der ausgesetzte Preis
beträgt 5000 M. Er soll am Geburtstag Friedrich Nietzsches,
dem 15. Oktober (1923), ungeteilt einer Arbeit zuerkannt
werden. Ist keine Arbeit preiswürdig, bleibt es den Preis¬
richtern überlassen, über die Verwendung der ausgesetzten
Summe zu befinden. Das Preisgericht besteht aus: 1. Uni¬
versitätsprofessor Dr. Bruno Bauch, Jene.; 2. Frau Dr. b. c.
Elisabeth Förster-Nietzsche, Weimar; 3. Graf Harry Kessler,
Berlin; 4. Oberbürgermeister Dr. Adalbert Oehler, Vor¬
sitzender der Stiftung Nietzsche-Archiv; 5. Universitäts¬
professor Dr. Ferd. Sommer, Jena.
Notiz.
• Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Koonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar uni Sonder¬
abzüge zu richten.
Preisausschreiben der Stiftung Nietzsche-Archiv.
„Welche Fingerzeige gibt die Sprachwissenschaft,
insonderheit die etymologische Forschung, für
die Entwicklungsgeschichte der moralischen
Begriffe ab?“
(Nietzsche, Zur Genealogie der Moral. Anm. am Schlus®
der 1. Abhandlung „Gut und Böse“, „Gut und Schlecht“.)
Für die Bewertung kommen nur Arbeiten in ^Betracht,
die die philosophischen wie sprach wissenschaftlimien Ge¬
sichtspunkte nach streng wissenschaftlicher Me¬
thode behandeln. Zu berücksichtigen sind in erster Linie
Preis für dreigespaltene Petitzeile T -t 4~ Ci \ 11 r7rtiri’ß'n Beilagegebühren nach Umfang
1 Mark 50 Pf. JL_jlLI3I dl löLIlC XJlIIZi “II« M. 70.- bis 100.—.
... VERLAG VON 0 - R. REISLAND IN LEIPZIG.
Soeben sind
Ethik der Zukunft.
Beiträge
von Prof. Dr. Paul Barth (Leipzig), H. v. Beau lieu (Han¬
nover), vorm. Staatsanwaltschaftsrat k. A. Dr. Fritz Dehnow
(Hamburg), Prof. Dr. Aug. Forel (Yvorne), Prof. Dr. Alfred
Grotjahn (Berlin), Prof. Dr. Joseph Petzoldt (Berlin),
Reichsminister Dr. W. Rathenau (Berlin) f, Fedor Reusche
(Leipzig'. Geh. Medizinalrat Prof. Dr. Th. Rumpf (Bonn),
Prof. Dr. Rieh Wahle (Wien), Dr. Hans Wehberg (Berlin),
Prof. Dr. Heinrich Ernst Ziegler (Stuttgart)
herausgegeben von
Dr. Fritz Dehnow.
9Vs Bogen gr. 8°. Mark 44. — .
erschienen:
Der Werth des Lebens.
Eine Denkerbetrachtung im Sinne heroischer Lebensauffassung.
> Von
Dr. E. Dühring.
Achte, stark umgearbeitete Auflage.
Herausgegeben von Ulrich Dühring.
22V2 Bogen gr.-8°. M. 72. — , gebunden M. 112. — .
Von der Sammlung moderner Lesestoffe für die englische
und französische Schullektüre ist soeben ein neues Bändchen
erschienen :
E. R. Hope,
“Depend upon Yourself”.
Eine englische Novelle zur Einführung in die Umgangssprache
und die Lebensverhältnisse des englischen Volkes.
Herausgegeben und mit Anmerkungen in englischer Sprache versehen von
Prof. Dr. E. Hofmaim.
Mit Plan von London.
6V2 Bogen 8°. Geb. M. 20. — . Wörterbuch hierzu M. 13.35.
Frank Wedekind.
Von
Fritz Delmow.
7V2 Bogen 8°. Mark 36. — .
Zu kaufen gesucht:
Schiller-Lübben, Mittelniederdeutsches Wörterbuch, geb.
Freundl. Preisangebote unter Chiffre 134 erbitte an den Verlag dieser Zeitschrift.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.
Ausg’eg'eben im Juli 1922
GERMANISCHE und
X FÜa?
"■—v -m r t •
PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
D*. OTTO BEHAGHEL ÜND
C. 5. Professor der germanischen Philologie
»u der Universität Giessen.
DK FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Universität Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND. LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.
Erscheint monatlich.
%
Preis jährlich: Mark 100. — .
Holland: Gulden
Amerika: Dollar 2. — . Belgien und Frankreich: Francs 24. — . England: Schilling 10.
6. — . Italien: Lire 30. — . Schweden: Kronen 9. — . Schweiz: Francs 11.—.
XLIII. Jahrgang.
Nr. 9. 10. September-Oktober.
1922.
Kaspers, Die aeum-Ortsnamen des Rhein¬
landes (Cr am er).
I Seiler, Das deutsche Sprichwort (Götze).
Schröder, Nibelungenstudien (Golther).
van Tuyl Simmons, Goethe’s Lyric Poems
in English Translation (Streuber).
Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil
und Versbau (Streuber).
Ass, Komposition und Darstellungskunst in
, Liliencrons Prosa (Streuber).
Petsch, Deutsche Dramaturgie I (Holl).
Küchle r, Libussa (Sulger-Gebing).
Sedlmaier, Sehönberr und das österreichische
Volksstück (Sulger-Gebing).
Zillinger, Der Dichter des Wallenstein
(Sulger-Gebing).
Maync, Immermann (Bock).
Gülzow, E. M. Arndt in Schweden (de Boor), [
Weber, Die Götter der Edda (Schröder).
Förster, Altenglisches Lesebuch. 2. Aufl.
(B i n z).
G ormont et Isembart öd. par A. Bayot
(Hilka).
Chansons satiriques et bachiques du XIII« siede
ed. par A. J eanroy et A. Längfors (Hilka).
Les Chansons de Conon de Betbune ed. par
A. Wallensköld (Hilka).
Mysteres et Moralites du Ms. 617 de Chantilly
p. p. G. Cohen (Wurzbach).
Rabelais, Gargantua und Pantagruel. Ver¬
deutscht von E.Hegaur und Dr. Owlglass
(Neu mann).
Tobler, Vermischte Beiträge zur französischen
Grammatik. 1. Reihe. 8. Aufl. (Lerch).
Glaser, Aufklärung und Revolution in Frank¬
reich (N e u b e r t).
V o s s 1 e r , Dante als religiöser Dichter
(Klemperer).
Croce, Dantes Dichtung (Klemperer).
Fletcher, Symbolism of the Divine Coniedy
(Klemperer).
Chiminelli, La Fortuna di Dante nella
Cristianitä Riformata (Klemperer).
Friedmann, Dante (Klemperer).
Hatzfeld, Dante. Seine Weltanschauung
(K 1 e m p e r e r).
Farinelli, Viajes por Espaha y Portugal.
Divagaciones bibliografleas (Pfandl).
Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii
Hrsg, von L. Pfandl (Hämel).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten nsw.
Dr. Wilhelm Kaspers, Die acum-Ortsnamen des
Rheinlandes. Ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte.
Halle a. S., Max Niemeyer. 1921. 41 S. 8°. M. 6.
Verf. war durch seine Arbeit über „die mit den
| Suffixen -acum, -anum, -uscum, ascum gebildeten süd¬
französischen Ortsnamen“ (Beiheft 2 der Zeitscbr. f.
1 rom. Philologie) gerüstet für die hier in Angriff ge¬
nommene Arbeit , wenigstens nach der sprachlichen
Seite. Weniger beherrscht er die Schriften und Quellen
1 zur römisch-germanischen Forschung; im besonderen
ist bedauerlich, dass ihm die umfassende, für Siedlungs¬
fragen des römischen Bheinlands unentbehrliche Ab¬
handlung von O. Behaghel, die deutschen Weiler-
Orte (Wörter und Sachen Bd. 2, Heft 1, 1910) un¬
bekannt geblieben ist.
Für die Leser, die der Ortsnamenforschung ferner
stehen, sei bemerkt, dass -äc- ein altkeltisches Suffix
ist, das die Abkunft oder die Zugehörigkeit bezeichnet;
so ist Diviciäcus der Abkömmling eines Divico und
Juliäctjm das praedium eines Julius. Verf. will nun
die äusserst zahlreichen acum- Namen der Rheinprovinz
(heute meistauf ich ausgehend, doch auch Andern ach =
Antunnacum, mit Verlust des Suffixes Mainz = Mo-
gontiacum usw.) siedlungsgeschichtlich mehr
als bisher auswerten: ein sehr begrüssenswerter Ge¬
danke. Er benutzt für die Zusammenstellung der Orte
vornehmlich meine Sammlung in dem Buch über „Rhei¬
nische Ortsnamen aus vorrömischer und römischer Zeit“.
Da dieses von mehr als 20 Jahren erschienen ist
und die Ortsnamenforschung (gerade auch auf gallischem
und auf rheinischem Boden) vom Fleck gekommen ist,
so ist Verf. in der Lage, meine damaligen Ansichten
„in manchen Fällen zu berichtigen“. Zweifellos richtig
ist es z. B., was ich schon seit anderthalb Jahrzehnten
eingesehen, gelegentlich auch ausgesjorochen habe, dass
es auf der rechten Seite des Niederrheins (nördlich
vom Limesgebiet) keine acum-Namen gibt, einfach des¬
halb, weil dort die römische Herrschaft nicht lange
genug sich auswirken konnte, um ungestört Landgüter
und Meierhöfe erstehen und zu dorfmässigen Siedlungen
sieh auswachsen zu lassen. Aus früherer, rein kel¬
tischer Zeit aber sind wenigstens rechts des Rheines
keinerlei Spuren solcher Namen auch nur in den leisesten
Resten erhalten. Damit kommen wir auf einen Punkt,
in dem ich mit des Verf. „Berichtigung“ nicht ohne
weiteres übereinstimme. „Man ist gewohnt,“ säet K.
W- 3), „die acum-Ortsnamen als kelto-romanisch an¬
zusehen , d. h. als Gründungen , die vorwiegend in
die Zeit nach der Eroberung Galliens durch die Römer
fallen. Cramer glaubt diese Ansicht dadurch zu stützen,
dass Cäsar , der zwar PN auf -acum [vielmehr -acus]
kennt, keine ON dieser Art erwähnt, z. B. nicht die
Hauptstadt der Nervier, das später oft genannte
Bavacum , d’Bavay (Nord). Man muss mit den
Schlüssen ex silentio sehr vorsichtig sein.“
Diese kritische Klugheitsregel ist auch mir seit meiner
Studentenzeit nicht unbekannt. Aus Gründen, die hier
darzulegen zu weit führen würde , glaube ich auch
heute noch, dass, wie ich in meinen „Römisch-germ.
Studien“ (1914) S. 141 vorsichtig sagte, „die Orts¬
namen auf acum nicht zu den ältesten Schichten
gallischer Namengebung zu rechnen“ sind. Und er
selbst muss zugeben (S. 4), es sei „wahrscheinlich“,
dass zu Cäsars Zeit „grosse Städte und Dörfer nicht
so benannt wurden“. Setzen wir hier statt „wahr¬
scheinlich“ vielmehr: „sicher, soweit in solchen Dingen
21
299
300
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. lö.
überhaupt Sicherheit möglich ist“, so stimmt damit
meine eigene Ansicht überein. Dass überhaupt zu
Casars Zeit es gar keine Ortsbezeichnungen auf -acum
gegeben habe, ist auch in meinen „Rhein. Ortsnamen“
nicht behauptet; dass Bagacum damals zwar schon !
bestanden haben möge , aber sicher noch nicht als
grösseren Ort, das glaube ich allerdings. Wenn Cäsar
von gallischen Festungen in der Nähe des Rheins
spräche , so würde z. B. ganz sicher ein Name wie
Mogontiacum fehlen, obwohl der Ort später ein
Hauptwaffenplatz war. Also die acum-Namen sind eine
v e r h äl tn i s m ä s s i g junge Namenschicht, und daher
erklärt sich auch, dass umgekehrt in römischer, also
späterer Zeit diese Namengebung stärker als z. B.
magus (= Feld) vertreten ist. Im übrigen stehen wir
heute trotz allem, was schon geschehen ist, erst am
Anfang der Fragestellungen, die sich hier erheben, ja
grossenteils sind diese Fragen in der wissenschaft¬
lichen Welt überhaupt noch nicht gestellt.
Wenn Verf. am Schluss, wo er seine Ergebnisse
zusammenfasst, sagt: „Die acum-PN. im Ubierland,
deren erster Bestandteil ein römischer RN ist, sind
vorwiegend Besitzungen übischer Veteranen; rein kel¬
tische PN + acum weisen auf einen gallischen Be¬
sitzer“, so steckt darin ein durchaus richtiger Kern.
Aber ich würde , nach meinen Beobachtungen , nicht
ausschliesslich den Begriff „Veteranen“ heranziehen;
man vermisst übrigens Bezugnahme auf Sieb ourgs
wichtige Ausführungen in dem Bonner Jahrb., Heft 105,
S. 87 ff. , die Verf. nicht zu kennen scheint. Jeden¬
falls waren die Träger jener lateinischen Namen, z. B.
die merkwürdig zahlreichen Julii am Rhein und zumal
im Ubierland Einheimische, und zwar, je nach
der Gegend , teils Kelten , teils Germanen , im Ubier¬
land vorwiegend Germanen. Weiter heisst es an
gleicher Stelle: „Die jetzt noch bestehenden -acum-
Orte des Rheinlandes sind noch im Laufe der römischen
Herrschaft zu grösseren Ansiedlungen geworden ; diese
Entwicklung wurde begünstigt durch die Lage an Römer¬
strassen.“ Darin steckt wieder ein richtiger Kern;
er ist aber ungenau gefasst: die alten villaria (die heute
„Weiler“ lautenden ON) lagen genau ebenso an
Römerstrassen. Der Unterschied ist dieser: wurden :
die Gutshöfe allmählich zu dorfmässigen Siedlungen
(z. B. v i c u s Tolbiacum), so blieb der acum-Name er¬
halten; blieb es aber bei der Grundherrschaft, so blieb
diese auch im Munde der Umwohner das villare schlech-
hin und bekam erst später wieder unterscheidende Zusätze.
Ueber diese Fragen hoffe ich in grösserem Zusammen¬
hang handeln zu können.
Auf Einzelheiten sei weiter nicht eingegangen, so
nahe es mir läge ; doch sei bemerkt, dass Verf. noch
manche meiner i. J. 1901 aufgestellten Deutungen
hätte berichtigen können: so hat Vicht (bei Stolberg
unweit Aachen) nichts mit Vipiacum zu tun, sondern
ist ein ursprünglicher Bachname (vgl. m. Röm.-germ.
Stud., S. 132 u. 66; Vich[t]-Vicenna) ; Vossenack im
oberen Ruhrgebiet ist weder ein Fusciniacum, wie ich
damals meinte, noch ein Vossenacum, wie Verf. jetzt
meint, sondern ein gewöhnlicher „Fuchsen-ack(er)“ ;
ähnliches gilt von Wielack und Doverack usw. —
K.s Arbeit ist mit den gemachten Einschränkungen ein
nützlicher und nach der sprachlichen Seite gut ge¬
stützter Baustein zu dem Gebäude einer römisch-germa-
nisohen Siedlungsgeschichte. Bei dieser Gelegenheit
darf ich bemerken , dass die Erneuerung und Er¬
weiterung meiner „Rhein. Ortsnamen“, die seit mehr
als einem Dutzend Jahre vergriffen sind, in Vor¬
bereitung ist, und zwar auf siedlungsgeschichtlicher
Grundlage ; die Arbeit soll möglichst auch den übrigen
deutschen Boden umfassen.
Münster i. W. Franz Cr am er.
FriedrichSeiler, Das deutsche Sprichwort. (= Trüb-
ners Bibliothek, Nr. 10.) Strassburg, Trübner. 1918.
VIII, 77 S. 8°. M. 5.
Der Grundriss der deutschen Volkskunde , der
unter John Meiers Leitung 1917 zu erscheinen be¬
gonnen hat, brachte damals als ersten Band Das
deutsche Volksrätsel von R. Petsch (= Trübners
Bibliothek Nr. 6). Im Jahr darauf ist Seilers Dar- .
Stellung des deutschen Sprichworts gefolgt, gleich ge¬
drängt und grundrissmässig und doch voll frischen
Lebens und eigner Farbe in jedem Satz. Dass der ;
verdiente Verfasser in eindringender Arbeit um dies
Gebiet bemüht war, konnte man aus Vorarbeiten er- j
kennen, die seit 1913 in der Zs. f. d. Phil, erschienen:
eine Sammlung alter lateinischer Fassungen deutscher
Sprichwörter hat er dort 45, 236 veröffentlicht. Seit
1916 folgten dann die kleineren Sprichwörter Sammlungen
der vorreformatorischen Zeit: die Schwabacher Sprüche
47, 241 ff., die Strassburger, Grazer und Prager Samm- j
lung 47, 280 ff., die Klagenfurter, Münchener und
Ebstorfer Sprichwörter 48, 81 ff. Ueber den Krieg im *
deutschen Sprichwort hat Seiler Zs. f. d. d. Unterr. 30, jj
507 ff. gehandelt. Dazu traten fruchtbare Erörterungen
einzelner Sprichwörter : der Leder fressende Hund in
Ilbergs Neuen Jahrbüchern 43 (1919), 435 ff., der Ge¬
vatter über den Zaun das. 47 (1921), 76 ff. All das 1
waren Vorarbeiten zu einer grossen deutschen Sprich- <j
Wörterkunde, die nun seit Jahren vollendet ist und im ■
Handbuch des deutschen Unterrichts erscheinen soll, j
sobald es die Zeitumstände erlauben. Nicht ein Auszug, j
wohl aber ein Vorläufer dieses grösseren Werks ist |
das heute vorliegende Bächlein, dem es auf jeder Seite 2
zugute kommt, dass es aus einer Fülle von Arbeit und
Nachdenken den Kern wertvollster Ergebnisse bieten
und mit einer strengen Auslese der besten Beispiele
belegen kann. In der Tat ist das ganze Gebiet auf <
eine neue Grundlage gestellt. Der Begriff wird scharf |
herausgearbeitet: „Sprichwörter sind im Volksmund j
umlaufende Sprüche von lehrhaftem Charakter und einer •
über die gewöhnliche Rede gehobenen Form.“ Das ?
genus proximum „Spruch“ umfasst ausser dem Sprich¬
wort die Sinnsprüche und Sentenzen : auch diese
nächstverwandten Gattungen werden gut gekennzeichnet, ^
ebenso zum Schluss die sprichwörtliche Redensart, der
zum Sprichwort die satzmässige Abrundung fehlt, und :
die darum beim Gebrauch in einen Satz eingebaut
werden muss. Um die Begriffsbildung ist Seiler auch
insofern bemüht, als er gern eigene Kunstwörter prägt. |
Gemeinmittelalterlich nennt er (S. 36) Sprichwörter,
die sich , von Bibel und klassischem Altertum unab- *
hängig, im Mittelalter über den ganzen abendländischen
Kulturkreis verbreitet haben. Von Sinnreim spricht
er (S. 47) bei Sprichwörtern wie „Gutes Feuer macht .
schnelles Kochen“ : die Wörter gut und schnell, Feuer
und Kochen entsprechen einander nach Sinn und Wort-
m
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
302
art. Diese Satzglieder erhalten im Sprichwort, das nur
aus einem Satz besteht, korrespondierende Stellen : so
entsteht der Sinnreim, der in Parallelismus der Glieder
übergeht, wenn er zwei nebeneinanderstehende und
einander entsprechende Sätze bindet (S. 48). Eine
besondere Form des Parallelismus bildet der Vielspruch
(S. 51), die Bindung mehrerer Begriffe durch eine ge¬
meinsame Aussage: „Diener und Hunde sind, wie man
sie zieht , der neben dieser einfachen Form auch in
der ausgebauten auftritt: „Rost frisst Eisen, Sorge den
V eisen“. Neben das Lehnsprichwort (S. 30 ff.) stellt
Seiler die Lehnredensart (S. 67), kurz, er bestreitet
sein Gebiet mit einer ausgezeichneten Kunstsprache
eigener Prägung.
Neben der begrifflichen Seite ist die geschicht¬
liche gleich trefflich bedacht. Mit knappen Sätzen
wird in schwierige Ueberlieferungsgeschichten wie die
von Agricolas, Francks, 'Egenolphs oder Chr. Lehmans
Sprichwörtersammlungen Licht gebracht; mit knappen
\Y orten werden die alten Sammler wie die neuen Dar¬
steller des Sprichworts gekennzeichnet. Wohltuend
ist z. B. Seilers gerechtes Urteil über Wander (S. 29).
In diesen Stücken wird sich sein Buch als gern be¬
nutztes Hilfsmittel bewähren. Vermissen kann man
etwa ein näheres Eingehen auf das sogenannte apo-
logische Sprichwort, das nur S. 8 und 53 mit kurzen
Erwähnungen gestreift wird, oder auf den Stabreim im
Sprichwort, dem die ihm gegönnte Anmerkung (S. 49)
kaum gerecht wrird.
Ein besonderes Verdienst von Seilers Buch ist,
dass es die in der Forschung zunächst harrenden Auf¬
gaben klar umschreibt: S. 13 verlangt er eine Samm¬
lung der Sprichwörter aus mhd. und mnd. Dichtern,
wie sie Zingerle 1864 angebahnt hat; S. 15 eine Durch¬
arbeitung neuerer Schriftsteller auf ihren Gehalt an
Sprichwörtern, wie sie bisher wohl nur Fritz Reuter,
Klaus Groth, Rosegger und Bismarck zuteil geworden •
ist; S. 23 eine Ausgabe von J. Agricolas Sprich¬
wörtern.
Das äussere Gewand von Seilers Buch ist, trotz
dem Augenleiden, dem der Verf. seine Arbeit hat ab¬
ringen müssen, fast völlig in Ordnung. Schade, dass
S. 6 Z. 5 v. u. Trtcposvra statt TtTSposvxa stehen¬
geblieben und dass die erste Zeile von S. 14 nach 15
geiaten ist. 45, 2 v. u. lies W ahrheit ; 46, 2 v. u.
Gymnasiums; 47, 22 einerseits; 48, 18 Die. Zu den
bibliographischen Angaben sei die Bitte um Vornamen
ausgesprochen: was tut man, etwa vor dem alpha¬
betischen Katalog einer grossen Bibliothek, mit Ver¬
fassernamen wie Otto (S. 5), Peters (S. 26), Lehmann
(S. 27)? Bei einem Verfassernamen wie Sütterlin
(S. 15) bedarf es der Angabe, ob Adolf oder Ludwig
gemeint ist. Zu dem Zweifel S. 24, ob Luthers Sprich¬
wörtersammlung mit „etwa 1530“ nicht zu spät an¬
gesetzt sei, hörte man gern eine Begründung. Bei
dem Sprichwort „Geflickte Freundschaft wird selten
wieder ganz“ ist wohl eher an einen geflickten Topf
oder Krug- zu denken, als an einen Rock (S. 40). Die
Redensart „Der Draht zwischen zwei Personen ist ge-
lissen (S. 65) geht doch wohl zurück auf Bismarcks
Mahnung , den Draht nach St. Petersburg nicht ab¬
reis sen zu lassen, ist also im Kern ein geflügeltes
W ort, wenn es auch im Biichmann fehlt, der übrigens1
nicht mehr nach der 24. Auflage von 1910 angeführt
werden sollte (S. 6).
Entscheidend beim Gebrauch des Sprichworts, wie
es R. Hildebrand (Ges. Aufsätze 1890, S. 157) an¬
gewendet wissen wollte und wie auch Seiler ihn um¬
schreibt, ist die Gesinnung und das Vertrauen in seine
Leberlegenheit : „Der einfache Vorgang dient als Bild,
in und hinter dem bei der Anwendung ein anderer
Vorgang wie erklärt aufleuchtet oder gleichsam hindurch¬
scheint, der nicht einfach, sondern verwickelt, nicht
sinnenfällig, sondern geistig ist, ein Vorgang aus dem
Geschehen und Treiben der Menschenwelt, der un¬
verstanden beunruhigt, sein beruhigendes Verständnis
aber darin findet, dass in ihm versteckt dieselben Ver¬
hältnisse aufgewiesen werden, die bei jenem einfachen,
sinnenfälligen Vorgang für jeden offen zutage liegen^
und das tut das Sprichwort. So ist es eigentlich eine
kleine, kurze Dichtung, aber vom höchsten Wert, den
Dichtung überhaupt haben kann.“
Freiburg i. B. Alfred Götze.
Franz Rolf Schröder, Nibelungenstudien. Bonn und
Leipzig, Kurt Schroeder. 1921. 8°. 58 S. (Rheinische
Beiträge und Hilfsbücher zur germanischen Philologie
und Volkskunde, hrsg. von Th. Frings, R. Meissner und
J. Müller. VI.)
Die Untersuchung beschäftigt sich mit der Siegfried¬
sage. Im ersten Abschnitt wird das russische Märchen
vom hilfreichen Brautwerber gegen Panzer als ein
Zweig und Ausläufer des Nibelungenliedes, das um die
V ende des 12. und 13. Jahrhunderts durch Ver¬
mittelung lübischer oder westfälischer Kaufleute nach
Russland wanderte, erwiesen. Die Frage, ob der
Nibelunge Not selbst oder deren Vorstufe, das Spiel¬
mannsgedicht von 1160, die Vorlage des Märchens war,
berührt Schröder nicht. Im zweiten Abschnitt wird
als Quelle der Werbungssage das Märchen vom dank¬
baren Toten äufgestellt. Günthers hilfreicher Genosse
war ursprünglich der bleiche, gespenstige Hagen, nicht
Siegfried. Auch Güntert (Kalypso 1919) ^ hatte in
Hagen ein Totengespenst, Freund Hain erkannt.
Schröder glaubt das Rätsel Hägens gelöst zu haben:
er ist der dankbare Tote aus der Werbungssage, die
als Vorgeschichte Günther, dem Helden der Nibelunge
Not, angedichtet wurde. Freilich muss Schröder zu¬
geben, dass in der Werbungssage die Hauptsache, die
Bestattung des Toten, die den Anfang des Märchens
bildet, fehlt. Aber es gibt auch andere volkstümliche
und literarische Fassungen des Märchens, die gerade
diesen wichtigsten Zug verloren haben. Und Hägens
unheimliche Gestalt, ja sogar sein Name erinnert noch
an seine Herkunft.
„Siegfried ist allein in der Erlösungssage zu Hause.“
Seit Neckeis scharfsinniger Abhandlung über Siegmunds
Drachenkampf (in der „Edda“ Band 13) ist kaum mehr
zu bezweifeln, dass der junge Siegfried Schwert,
Drachenkampf und Hortgewinn vom Wälsung überkam.
Selbständig und ursprünglich erscheint er nur als Er¬
löser oder Erwecker der verzauberten oder schlafenden
Maid auf Bergeshöhen. Wie ward nun Siegfried in
der Werbungssage Vertreter Hägens? Nach Schröder
schloss sich bereits um die Wende des 6. und 7. Jahr¬
hunderts an Kriemhild die Erlösungssage an. Günther
erhielt in der Werbung, Kriemhild in der Erlösung ihre
Vorgeschichte. Siegfried erlöst aus der Gewalt eines
Drachen, den er tötet, eine Jungfrau, die burgundische
Königstochter. Wie Panzer hält auch Schröder den
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
303
Inhalt des Hürnen Seifrid für uralt. Ich kann dieser
Ansicht nicht beipfiichten und erkenne vielmehr im
Hauptteil des Hürnen Seifrid eine um 1300 entstandene
Nachbildung der Georgslegende. Den Inhalt der ur¬
sprünglichen Erlösungssage bewahrt die nordische
Ueberlieferung von der schlafenden Brünhild. Die Ge¬
schichten vom jungen Siegfried (Drachenkampf, Hort¬
gewinn, Erlösungssage) und von der Nibelunge Not
entstanden gänzlich unabhängig voneinander. Die
Werbungssage bildet den Uebergang. Auf S. 43 ver¬
wirft Schröder das Bindeglied des Hortes, dem er auf
S. 52 f. bei der Ausbildung der Sage von Siegfrieds
Tod mit Recht eine wesentliche Rolle zuweist. Sieg¬
frieds Tod ist nur eine Wiederholung vom Untergang
der Burgunden : Etzel ei’mordet seine Schwäger um
des Hortes willen, ebenso Günther und seine Brüder
ihren Schwager Siegfried aus Gier nach dem Drachen¬
hort. Brünhilds Eifersucht ist die zweite, im Verlauf
der Zeit stärker betonte Ursache vom Tod des Helden.
„Die älteste Werbungssage schloss mit Günthers und
Brünhilds Hochzeit, aber mit Siegfrieds Eintritt in die
Werbungssage erfuhr sie eine ausserordentliche Be¬
reicherung; man kann fast von einer Neuschöpfung
sprechen“ (S. 53). Wenn Schröder mit der an Günthers
Namen geknüpften Werbungssage recht hat, so vollzog
sich meines Erachtens Siegfrieds Eintritt dadurch, dass
er selber Held einer gefährlichen Werbung war. So
verdrängte er Hagen, dessen Rolle er übernahm. Die
Fortsetzung der Werbungssage, Siegfrieds Tod, hat
Schröder richtig gedeutet.
Der Verfasser weiss wohl, dass er zu keinen ge¬
sicherten Ergebnissen gelangte. Aber er gab neue
Anregungen, die die Forschung weiterführen können.
Der junge Siegfried auf der einen Seite, der Nibelunge
Not auf der anderen, die Werbungssage als Keim zur
Geschichte von Siegfried und Brünhild , dem ver¬
bindenden Mittelsatz, der später zumal im mhd. Epos
den ersten Teil, die Sage vom jungen Siegfried, ver¬
dunkelte, sind die Grundlagen der Nibelungensage. Die
Wechselwirkung zwischen den Liedern vom jungen
Siegfried und von Siegfried und Brünhild ist der reiz¬
vollste, aber schwierigste Abschnitt der Stoffgeschichte,
zu deren Aufhellung Schröder einen wertvollen Beitrag
geliefert hat.
Rostock. W. Go Ith er.
Lucretia vanTuyl Simmons, Goethe’s Lyric Poems
in English Translation prior to i86o. (University of
Wisconsin Studies in Language and Literature No. 6.)
Madison 1919. 202 S. 8°. 50 cents.
Der Wert dieser Arbeit beruht vor allem in dem
bibliographischen Material, das die Verf. auf den
S. 80 — 185 gibt. Welche Verbreitung Goethes kurze
Gedichte in englischer Sprache in Zeitschriften, Antho¬
logien und Sonderausgaben gefunden haben, das kann
man aus dieser von wirklicher Liebe zu Goethes Ge¬
dichten getragenen Untersuchung weit besser ersehen
als aus E. Oswalds Bibliographie „Goethe in Eng¬
land und Amerika“ und den darauf sich stützenden
Ausführungen in Goedekes Grundriss. Die meisten
Uebersetzungen bis zum Jahre 1860, aber nicht die
besten, stammen von Edgar Bo wring, ferner von
J. D wight, W. Thomas, J. CI. Mang an und
W. E. Aytoun und Th. Martin, deren Poems and
304
Ballads of Goethe (1859) zu den besten Ueber-
tragungen gehören. Von berühmteren Uebersetzern
seien genannt Shelley, Carl}Ue, Coleridge,
Longfellow und Scott. Xuch Frau von Stael
und Bettina von Arnim haben an der Verbreitung
Goethescher Lyrik in englischer Sprache mitgewirkt.
Zu den am häufigsten übersetzten Gedichten gehören :
Der Fischer, Erlkönig, König in Thule, Heidenröslein,
Nähe der Geliebten, An den Mond, Mignon, Der Sänger,
Das Veilchen, Der Zauberlehrling, Prolog im Himmel,
Meine Ruh ist hin. Also meist solche, die auch durch
Vertonungen bekannter geworden sind. Die philo¬
sophischen Gedichte drangen nur in literarische Kreise.
Gerade der Lyriker Goethe ist auf englisch-amerika¬
nischem Boden immer noch nicht so in seiner über¬
ragenden Grösse erkannt worden, wie er es verdient.
Eine eingehende Untersuchung, die diese Ueber¬
setzungen miteinander vergliche und wertete , wird
sich auf Simmons’ dankenswerte Vorarbeit stützen
müssen. Bei der Fülle des Materials konnte die Verf.
hier natürlich nur einige Proben und Fingerzeige geben. —
Auch in Sammlungen, die nach 1860 erschienen sind,
finden sich noch häufig gerade jene älteren Ueber-
tragungen.
Darmstadt. Albe rt Stre über.
Albert Fries, Beobachtungen zu Wildenbruchs Stil
und Versbau. (German. Studien, Heft 10.) Berlin, E. Ebe¬
ring. 1920. 20 S. 8°.
Maria Ass, Komposition und Darstellungskunst in
Detlev von Liliencrons Prosa. (Auszug aus einer Bonner
Diss. 1919.) Bonn, Rost & Co. 1921. 18 S. 8°.
Papierknappheit und ständige Steigerung der Druck¬
kosten machen heute das Erscheinen mancher für die
Wissenschaft wertvoller Arbeiten unmöglich, während
die Veröffentlichung wertlosester Schriften auch durch
diese Schwierigkeiten nur wenig behindert zu werden
pflegt. Immerhin, wenn manche weitschweifige Disser¬
tation durch die Not der Zeit auf einen massigen
Umfang zusammengepresst wird, so bedeutet das
nicht stets eine Herabdrückung ihres Wertes. Freilich
nicht jede Untersuchung verträgt diese gewaltsame
Zusammenschnürung. Auch ist die Art und Weise,
wie eine Verminderung des Umfangs erreicht wird,
keineswegs gleichgültig. Dafür sind die beiden vor- •
liegenden Arbeiten typische Beispiele. Beide sind nur
Auszüge. Die Abhandlung von Fries ist in Form von
Stichworten, im Telegrammstil, geschrieben; diejenige
von Ass enthält eine kurze Inhaltsangabe der Haupt- J
kapitel. Inhaltlich reicher ist die erste, angenehmer
zu lesen die zweite.
Was F. über Wildenbruchs Stil und Versbau sagt, ■
verdient ernste Beachtung, wenn man auch manche der
Bemerkungen lieber durch mehr Beispiele belegt ge- ;
sehen hätte, um sie wirklich als auffallende Wilden-
bruchsclie Eigenart erkennen zu können. Ich zweifle
nicht, dass manche dieser Beobachtungen * sich auch
bei jedem beliebigen anderen Dichter hätten anstellen
lassen. Verfehlt sind die Versuche, Beziehungen zur ,
altdeutschen Poesie oder zu Wildenbruchs Selbst¬
überschätzung konstruieren zu wollen, so sehr sonst
den Berührungen von Stil und Persönlichkeit weiter
hätte nachgegangen werden können. Man möchte dieser
reichen Materialsammlung, die von einer feinsinnigen
305
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
306
Beobachtungsgabe zeugt, eine vertiefende Ausbeute
wünschen. Wenn Wildenbruch zwar inhaltlich von
der jüngeren Dichtergeneration abgelehnt wurde, sti¬
listisch hätte er selbst auf den Expressionismus von
Einfluss sein können. Er hätte noch stärker wirken
können, wäre sein Dichten nicht zu sehr im Lehr- und
Phrasenhaften erstarrt. Es ist merkwürdig, dass der
Lyriker Wildenbruch selbst in den neuesten so treff¬
lichen Darstellungen der Lyrik von Wi t k o p und Erma-
tinger keinerlei Beachtung gefunden hat, während der
freilich bedeutendere Lyriker Liliencron sehr ausführ¬
lich, von dem ersteren begeistert, von dem zweiten
kritisch kühler gewürdigt wird. M. Ass zeigt, dass
auch für Liliencrons Prosaschöpfungen sinnliche An¬
schauung und direkter Gefühlsimpuls die letzten
treibenden Kräfte sind. Auch die Prosastücke be¬
stätigen im allgemeinen die Vorzüge der Liliencronschen
Kunst ; ihre Grenzen lassen sie um so schärfer hervor¬
treten. Liliencron wie Wildenbruch waren beide zu
wenig grosse Denker, um grosse Dichter zu sein.
Darm stadt. Robert Streuber,
RobertPetsch, Deutsche Dramaturgie. I.VonLessing
bis Hebbel. Zweite, neubearbeitete Auflage. Hamburg,
Paul Hartung Verlag. 1921. S. LVI, 194
In der Einleitung stellt ein gründlicher Kenner der
Entwicklung ästhetischer Theorie diese im Zusammen¬
hang mit den Gesamtgeisteskräften dar. Gegen¬
über der ersten Auflage ist diese Einleitung um¬
gearbeitet und vertieft. Sie hat, wenn auch an Umfang
nur wenig, inhaltlich und formell bedeutend gewonnen.
Ueberall spricht das vertieftere Nachdenken, die ver¬
breiterte Kenntnis, das reifere Urteil. Nur ganz ver¬
einzelt begegnen Schiefheiten, Ungenauigkeiten. Ich
nehme Anstand etwa daran, dass (S. XVII) Lessings
Lustspiel durch Schrullen und Vorurteile das Lebens¬
glück ihres Trägers gefährden lasse ; Lessings Tat als
Lustspieldichter besteht m. E. gerade darin, dass er
den Gesamtcharakter zur Grundlage des Lustspiels
macht. Oder S. XL VII schreibt P., die „Tendenz“
überwiege bei Büchner bedeutend die eigentlich künst¬
lerische Anschauung; für sein Leben sei dies zugegeben,
aber in seiner dramatisch-künstlerischen Gestaltung
offenbart er sich gerade dadurch als wahrer Dichter,
dass es ihm gelingt , die primäre Tendenz künst¬
lerische Anschauung werden zu lassen. Doch solche
kleinen Schönheitsfehler sollen uns die Freude über
die achtbare Gesamtleistung nicht trüben.
Auch die Sammlung der Materialien hat eine
gründliche Sichtung erfahren. Doch scheint es mir
immer noch ein Missverhältnis, wenn dem klassischen
Goethe etwas über eine Seite und Heine fast elf Seiten
eingeräumt werden. Der Wert dieser Sammlung würde
sich m. E. erhöhen, wenn in erster Linie Praktiker
der Dramatik über deren Theorie zu Wort kämen.
P. hat ja anscheinend diesen Gesichtspunkt beachtet,
aber, ohne engherzig werden zu müssen, hätte er ihn
ruhig noch stärker betonen dürfen.
Sachlich merkt man der Sammlung an, dass die
Liebe des Sammlers dem Problem des Tragischen
gehört. Trotzdem ist sie aber so reichhaltig und ver¬
schiedenartig in ihrer Zusammensetzung, dass man ihre
Verwendung in Seminarübungen und im Unterricht der
Oberklassen wärmstens empfehlen kann. Sehr will¬
kommen werden dazu die zahlreichen Anmerkungen
sein, die reiches bibliographisches Material herbei¬
bringen und nur selten eine kleine Ergänzung wünschen
Hessen.
Vielleicht könnte der dritten Auflage, die bei der
Brauchbarkeit der Sammlung wohl nicht lange auf sich
warten lässt, ein kurzes sachliches Schlagwortregister
angefügt wrerden , wodurch die Verwendbarkeit noch
gesteigert würde. Vor allem aber hoffen wir, dass
bald der zweite Teil bis zur Gegenwart führe.
Karlsruhe. Karl Holl.
Theaterkultur. Volkstümliche Vorträge. (Einführungen zu
Aufführungen des Würzburger Stadttheaters.) 1. Libussa,
von WTalter K Hehler. Würzburg 1919. — 2. Schön¬
herr und das österreichische Volksstück, von Richard
Sedlmaier. Würzburg 1920. — 8. Der Dichter des
Wallenstein, von Wilhelm Zillinger. Würzburg,
Verlagsdruckerei. 1920. (22, 21 und 16 Seiten.)
Diese drei volkstümlich gehaltenen Einführungen
erfüllen ihren Zweck in vortrefflicher Weise. Der erste
Vortrag legt einfach und einleuchtend den Inhalt von
Grillparzers Spätwerk klar und verfolgt feinsinnig die
Entwicklungslinie in Libussa selber. Meines Erachtens
wären einige Superlative besser vermieden • worden,
z. B. „vielleicht die schönste, jedenfalls die reifste
seiner Dichtungen“ : viele werden „Des Meeres und
der Liebe Wellen“ für schöner, manche den „Bruder¬
zwist in Habsburg“ für reifer halten. Ueberhaupt er¬
scheinen mir gerade in solchen volkstümlichen Vor¬
trägen derartige absolute Werturteile nicht am rechten
Orte. Im übrigen aber ist der Ton vortrefflich an¬
geschlagen und festgehalten, und die warme Schätzung
Grillparzers , wie das feinfühlige Eintreten für dessen
eigenartiges Alterswerk sind die starken Werte dieser
Einführung, welche die Tragik der Libussagestalt so
zusammenfasst: „Sie muss sterben, als sie gelernt hat,
das Leben zu lieben, liebend mit den Menschen zu
fühlen“ (S. 20). — R. Sedlmaier (2.) würdigt das ge¬
samte Schaffen des Tiroler Dichters in warmer, den
hohen Wert seiner volkstümlichen Kunst treffend be¬
tonenden Weise; er deckt die Entwicklungsfäden des
guten österreichischen Volksstückes von Raimund über
Anzengruber zu Schönherr auf und zeigt in „Volk in
Not“ einen Gipfelpunkt dieser Entwicklung, wie er
auch in Schönherr die andere, von Hofmannsthal und
Schnitzler wesensverschiedene „österreichische“ Seite
der modernen Dichtung charakterisiert. Doch hätten
kritische Bedenken etwas stärker zu Worte kommen
dürfen, wenn es auch im Wesen solcher auf weite
Kreise berechneter Vorträge liegt, vor allem die positiven
Werte zu betonen und die volle Teilnahme des Hörers
für Dichter und Werk zu erwecken. — Auch W. Zillinger
(3.) schildert in seinem „Dichter des Wallenstein“ echt
volkstümlich Entstehung und Bedeutung dieser grössten
geschichtlichen Tragödie der Deutschen und umreisst
zugleich Schillers dichterische Gesamterscheinung mit
kräftigen Strichen. Vielleicht hätte das Verhältnis der
dichterischen Gestaltung zur. geschichtlichen Ueber-
lieferung und die Behandlung der Wallensteinfrage in
der älteren und neueren Forschung kurz gestreift
werden können. Es liegt in der Aufgabe selbst be¬
gründet, dass Zillinger weniger Neues zu sagen weiss,
als seine beiden Vorgänger, von denen Ivüchler durch
eigenartige Auffassung des weniger bekannten Dramas,
307
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10
Sedlmaier durch selbständige Einschätzung Schönherrs
und seine Einreihung in die Entwicklungslinie des
österreichischen Volksstückes Eigenes zu bieten hatten.
Alle drei Hefte aber erreichen als volkstümliche und
dabei doch gehaltvolle Einführungen vollauf ihre Absicht.
München. EmilSulger-Gebing.
Harry Maync, Immermann, Der Mann und sein
Werk im Rahmen der Zeit- und Literaturgeschichte.
München, C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung, Oskar
fieck. 1921. VI, 627 S. 8°. M. 60.
Nach umfangreichen Vorarbeiten, die über 20 Jahre
zurückreichen , unternimmt es Harry Maync , in einer
grossangelegten Schilderung „das Leben und Lebens¬
werk eines der bedeutendsten und nationalsten deut¬
schen Dichter als Gesamterscheinung im Rahmen der
Gesamtgeschichte kritisch darzustellen und dabei vor
allem auch die noch lange nicht genügend erkannten
Lebens- und Weltanschauungswerte seiner Leistung
ins Licht zu rücken.“
Aufrichtige Liebe zu Immermann führt Harry
Maync die Feder. So erhält die ganze Abhandlung
eine Wärme des Tons, wie sie einer Lebensbeschreibung
nur zugute kommen kann. Wenn auch Maync nirgends
das Bestreben, zu sachlichen Urteilen zu gelangen,
ausser Acht lässt, geht seine Kritik vielleicht bisweilen
ein wenig zu milde vor. Sicher aber ist die innige
Vertiefung in des Dichters Wesen der Gesämtarbeit
von grösstem Nutzen. Plastisch stehen „Der Mann
und sein Werk“ vor dem Leser, wenn er den statt¬
lichen Band aus der Hand legt.
Eine der schwierigsten und wichtigsten Aufgaben
jeder Biographie ist die Aufdeckung der Beziehungen
zwischen Leben und Schaffen des Geschilderten. Maync
hat mit grossem Feingefühl Leben und Dichtung Immer¬
manns in ihrer vielseitigen Verknüpfung erforscht.
Schon den Zeitgenossen war Immermanns an Gegen¬
sätzen reiche Persönlichkeit, um mit Freiligratks Ge¬
dächtnisworten zu sprechen, „ein schroffes Rätsel“.
Wenn es Maync 80 Jahre nach Immermanns Tod
voll gelungen ist, nicht nur die geistige und seelische
Anlage seines Helden , sondern gar sein Aeusseres
greifbar herauszuarbeiten, so ist damit der Wert dieser
im wahrsten Sinn modernen Darstellung erwiesen.
Zweifellos liegt ein besonderes Verdienst Mayncs
darin, dass er in allen drei „Büchern“ („Jugendliches
Suchen und Irren“, „Männliches Ringen und Wirken“,
„Reife und Ernte“) die grossen Linien der Welt- und
Zeitgeschichte im Auge behält. Nirgends ist diese
Einstellung notwendiger als in einer Lebensgeschichte
Immermanns , in dessen wechselvollem Schaffen . die
Geschichte der feste Punkt ist, der immer und immer
wieder aus Anfang, Höhe und Mitte seines Lebens und
Wirkens hervortritt. Immermanns Persönlichkeit ent¬
faltet gerade deshalb eine reizvolle Vielseitigkeit, weil
um seine Wiege wie um die Heines „die letzten Mond¬
lichter des 18. und das erste Morgenrot des 19. Jahr¬
hunderts spielten“. Eine Antithese nennt Immermann
selbst die Disposition des Geschlechts, mit dem er
herangereift sei, und in Antithesen hat er es geschildert.
Nur dieser von starkem Staatsgefühl beseelte Dichter,
in dessen Innern nach seinen eigenen Worten „das
handelnde Element im Kampf mit dem ästhetischen“
lag, konnte der deutschen Literatur den modernen
Realismus erobern helfen. Wie bei Grillparzer, Eichen¬
308
dorff, E. T. A. Hoffmann, Theodor Storni hat das Amt
Immermanns Kunst niemals Abbruch getan , vielmehr
hat sich der Dichter an Gegensatz und Schranke , die
ihm seine juristische Tätigkeit auferlegten, vornehmlich
gebildet. Maync deckt die Zwiespältigkeiten dieses
von Rationalismus und Romantik doppelt beherrschten
Geistes sorgsam auf und weist die in allen Wirren
doch klar erkennbare Grundlinie in Immermanns Per¬
sönlichkeit scharfsinnig nach , dem das „Erdgeborene,
Erdzähe und Dauerbare“ des deutschen Volkstums
letzten Endes das Höchste bedeutet.
Die romantischen Jugend werke Immermanns werden
zwar eingehend behandelt, aber Mayncs Leser hat doch
stets das Gefühl , dass die in einer weitschichtigen
Biographie notwendigen Ausführungen in einem Wich¬
tigeren gipfeln werden. Sehr fein arbeitet Maync aus
den romantischen Anfängen Immermanns jene Töne
heraus, die bereits auf den mit persönlichem Erlebnis-
gehalt durchtränkten Wirklichkeitssinn des Dichters
liinweisen. Das Kapitel über den Wirklichkeitsroman
„Münchhausen“ bildet dann den eigentlichen Höhepunkt
des Werkes, wie denn Immermann letztlich nur als
Prosaepiker eine wirklich grosse Gestalt in der
Geschichte der deutschen Literatur darstellt.
Zeigt die Biographie einerseits die organische
Entwicklung Immermanns zum Dichter des „Münch-
hausen-Oberhof-Romans“, so erklärt sie anderseits auch
den vorbestimmten Weg, den Immermanns „aus¬
gesprochen dramaturgisches Talent von dillettantischen
Liebhabervorstellungen über mimisch belebte Dramen¬
vorlesungen zu der Düsseldorfer Musterbühne empor¬
führt“. Maync erblickt in Immermann den geschicht¬
lich berufenen Träger einer Bühnenreform, zu der ihn
die von ihm selbst stark betonte praktische Seite seines
Wesens bestimmte. Vielleicht ist mit der Eingliederung
Immermanns in die Reihe der Dichterdramaturgen
Lessing, Goethe, Schiller, Tieck, Laube und Gutzkow
Immermanns „theatralischer Sendung“ ein doch zu
grosser Wert beigemessen*, aber mit Recht wird des
Dichters unvergängliche Bedeutung für die deutsche
Schaubühne nachdrücklich hervorgehoben , denn allzu
schnell hat eine raschlebige Zeit diese Verdienste
Immermanns vergessen.
Nicht aus irgendwelcher Tendenz , sondern aus
dem Bild seines Helden heraus umschreibt Maync an
vielen Stellen die im Grunde konservative Richtung
Immermannschen Denkens. Es ist ungemein inter¬
essant, die Lebens- und Weltanschauung dieses starren
„Reaktionärs“, der zugleich ein kühner Fortschrittler
war, dieses Individualisten mit stark ausgeprägtem
sozialen Gewissen in der heutigen Zeit auf sich wirken
zu lassen. Wie Goethe sieht Immermann nach Mayncs
Auffassung „in der geistigen Ausbildung und Hinauf¬
läuterung der Einzelpersönlichkeit und dadurch mittelbar
der Menschheit im ganzen den höchsten Sinn des
Lebens und die gerade der überragenden Natur gesetzte
Aufgabe“. „Ich schwor mir selbst,“ schreibt Immer¬
mann einmal bezeichnenderweise an einen Freund, „nun
auch nie in meinem Leben wieder an etwas Grosses,
was von der Masse ausgehen soll, zu glauben und bei
meinem alten Symbole getreu zu verhai’ren , dass das
geistig Hohe immer nur von einzelnen hochstehenden
Menschen herrühren kann.“ Immermann ist seiner
ganzen Anlage nach überzeugter und begeisterter
Monarchist, Wie hoch er aber die Aufgabe des Staaten-
309
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
310
lenkers und des Staates gestellt wissen will, zeigt des
Dichters Forderung, „das Ewige im Volke zu lieben
sei die wahre Vaterlandsliebe, sie müsse auch den
Staat regieren, denn der Staat als blosser Mechanismus
zur Beförderung von Ruhe, Ordnung und materiellem
Wohlstand habe wenig Wert“. Unerschütterlich ist
Immermanns Glaube an die Zukunft der deutschen
Kultur, „wozu wir allein Anlage haben“. —
Kleine Unebenheiten [z. B. das Bestreben, Immer¬
mann immer aufs neue mit älteren, neuen und neuesten
Dichtern zu vergleichen, das mir über den Rahmen
des Notwendigen herauszugehen scheint, oder der
häufige Gebrauch von Ausdrücken, die bereits in anderem
Sinn und in anderer Mund eine festgelegte Bedeutung
erhalten haben, wie die Verwendung des Wortes
„Urerlebnis“ (aus Gundolfs Goethe), „Reizsamkeit“
(Lamprecht) u. a. m.] verschwinden hinter dem ab¬
gerundeten Bild Immermanns , das als Ergebnis der
Mayncschen Arbeit in fest umrissenen Zügen vor uns
steht. Als ein Meisterbiograph hat sich Harry Maync
mit seinem Werk einen Ehrenplatz neben den be¬
kanntesten zeitgenösischen Biographen errungen.
Werner Bock.
Erich Gülzow, Ernst Moritz Arndt in Schweden.
Neue Beiträge zum Verständnis seines Lebens und Dichtens.
Greifswald 1920. 28 S.
Die kleine Schrift, eine Greifswalder Universitäts¬
rede, gibt mehr als manches dickleibige Buch. Arndt,
dessen Persönlichkeit als Deutscher und Patriot unserer
Generation besonders nahe stehen muss und aus dessen
nie gehaltener Greifswalder Königsgeburtstagsrede von
1810 Gülzows Vortrag ein packendes Schlusswort ge¬
wonnen hat, verdient wohl auch, in seinem rein mensch¬
lichen Wesen uns nahe gebracht zu werden. Gülzows
Vortrag ist ein schätzbarer Beitrag hierzu. Die Auf¬
klärungen überdas „Gebetbuch für zwei fromme Kinder“
sind völlig überzeugend. Es ist allein an die geliebte
Freundin Elisa Munck gerichtet und der Titel eine
philosophisch-mystische Spielerei, die für die Einflüsse
sehr charakteristisch ist, die Arndt in jenen schwe¬
dischen Jahren erfuhr. Die sogen, neuromantische
Richtung tat ihre ersten Schritte, und sie und ihre
Vorläufer waren tief beeinflusst von den idealistischen
und mystischen Strömungen der deutschen Philosophie
(Schelling, Baader, Jac. Böhme), deren Ideen die eigent¬
lich poetische Produktion dieses Kreises bis zu dem
Grade durchziehen, dass die feinsinnige Analyse Alb.
Nilssons versuchen konnte, die gesamte schwedische
Neuromantik auf die einfache Formel, „die platonische
Strömung“, zurückzuführen. Aehnlich poetisierende
Philosophie oder philosophierende Poesie war es, die
Titel und Art des „Gebetbuches“ bestimmten, und über
die persönlichen Beziehungen hinaus, die Gülzow klar-
! legt, öffnet sich eine Perspektive auf die bezaubernde
Kraft, die diese noch weit spekulativer als die deutsche
Romantik durchflochtene schwedische Romantik übte,
die in ihrem viel unmittelbareren Kampf gegen die
lange Nachblüte der Aufklärung etwas von der be¬
geisterten Kraft der Sturm- und Drangzeit in sich
trägt h
1 Namentlich Nr. 4, wo Meissner in seiner Ausgabe Be¬
ziehungen auf den früh verstorbenen kleinen Sohn von
Elisa Munck sieht, und Nr. 10 des Gebetbuches zweier
Erfreulich ist auch die Heranziehung der Memoiren
von Malla Silfverstolpe-Montgomery (4 Bde., Stockholm
1908 ff-, das Reisejournal der Deutschlandreise auch
deutsch: Das romantische Deutschland, Leipzig 1913,
hrsg. von M. Franzos), die reiche Aufschlüsse geben.
Bei ihren Notizen über Elisa Munck übt Gülzow be¬
rechtigte Zurückhaltung. Die Memoiren sind zwar
nirgends bewusst geschminkt, und es eigneten ihnen ein
hoher Grad persönlicher Offenheit, ja Blossstellung. Aber
gerade deswegen sehen wir leicht, dass Mallas Urteil
durchaus subjektiv von Stimmungen beeinflusst ist, be¬
sonders das über Frauen. Man sehe, wie ihr Urteil über
eine Bekannte plötzlich günstig umschlägt, nur weil diese
sich sympathisch über den von Malla geliebten P. U.
Kerneil äussert (Mein. III, 62). Oder man lese die wenigen
und maliziösen Bemerkungen über Henriette Herz im
Reisejournal, deutlich hervorgerufen durch die Rivalität
Henriettes gegenüber Mallas Freundinnen Amalie v. Hel-
wig und Bettina v. Arnim im Berliner Gesellschafts¬
leben. Man wird dann Mallas Ansichten über Elisa
Munck durchaus misstrauen, wenn man hört, dass sie
zweimal Gegenstand von Mallas Eifersucht gewesen
ist, wie diese selbst ganz naiv sagt (Mem. II, 120.)
Einmal war sie die unterliegende Rivalin in der Liebe
zu dem Kontreadmiral Brelin (später geadelt als
„Gyllensküld“); das andere Mal war es Eifersucht um
die Freundschaft der Schwestern Imhoff, die durch
Arndt dem Munckschen Hause nahe gebracht worden
waren. Wir tun also wohl Recht, Arndts Feingefühl
den grösseren Glauben zu schenken und uns die Rein¬
heit .des Bildes nicht stören zu lassen, das uns aus
dem „Gebetbuch“ und aus den Briefen an Psychidion
entgegensieht.
Greifswald. H. de Boor.
Leopold Weber, Die Götter der Edda. München,
Musarion- Verlag. 1919. 8°. 195 S.
Ueber die Ziele, die der Verfasser mit seinem
Buche verfolgt, gibt er uns selbst in der Einleitung
(S. 10 ff.) Aufschluss : ihm kam es nicht so sehr darauf
an, ,die Vergangenheit um ihrer selbst willen dar¬
zustellen, als vielmehr, aus dieser Vergangenheit das
Ewig-Lebendige herauszuholen, das in unseren Herzen
weiter zu wirken vermag: das Dichterisch-Gestaltende,
das Seelisch-Ergreifende, das nicht mit den Formen
des Glaubens veraltet, an denen es sich entzündet . . .
Dieses Ziel aber konnte nicht mit einer blossen Ueber-
setzung der nordischen Denkmäler erreicht werden4,
da sie viele Dinge enthalten, ,die für unser unmittel¬
bares Empfinden tot sind und tot bleiben4. Daher
hat sich der Verfasser zu einer freien Nachdichtung
und , wo es ihm nötig schien, auch Umdichtung der
Zeugnisse entschlossen. Seine Hauptquelle bildet natür¬
lich die poetische Edda, deren mythologische Lieder
bis auf die Grfmnismäl und Härbarzljbd vollzählig auf¬
genommen sind. Ausserdem aber hat er eine Reihe von
Erzählungen der Snorra-Edda herangezogen und in stab¬
reimende Verse gegossen, wie die Geschichte von
frommer Kinder nehmen entschieden den späteren Lieblings¬
gedanken der schwedischen Romantik von der seligen Prä¬
existenz und dem irdischen Abfall, sowio von der endlichen
Wiedergewinnung der alten Heimat entsprechend neu¬
platonisch-mystischen Spekulationen auf.
311
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
312
Thor bei Utgardaloki, von Thors Kämpfen mit Geirröd
und Hrungnir und die Baldersage.
Bei der Lektüre dieser Dichtungen, von denen
einige bereits in der Münchener Jugend (1919, 8. 66,
646, 1126) veröffentlicht sind, festigt sich der Eindruck
stetig mehr, den man schon nach den ersten Seiten
gewinnt, dass der Verfasser sein Ziel in keiner Weise
erreicht hat. Hohles Wortgeklingel wechselt mit matten
und platten Partien, und gerade für das „Ewig-Lebendige“
der eddischen Dichtung bekundet der Verfasser wenig
Verständnis. Wenn irgendein Lied, so weisen gerade
die Alvissmal , die unbegreiflicherweise in die Samm¬
lung mit aufgenommen sind (S. 79 ff.), , erstarrten
Wissenskram, zeitliche Eigentümlichkeiten1 auf, ,in
denen wir uns nur auf dem Wege des Studiums zurecht¬
finden können4. Dies Lied kann nur der Philologe
würdigen, dem ästhetisch geniessenden Leser wird und
muss es unverständlich und langweilig bleiben. Dazu
ist der Verfasser mit dem Original ganz willkürlich
umgesprungen, indem er die „Geisterworte“ nach Be¬
lieben durch eigene Neubildungen ersetzt hat. Wenn
die Vafprudnismäl in diesem Buche betitelt sind: „Wie
Walvater mit dem Riesen Wahnkraft um Weisheit
stritt“, so gemahnt der Riesenname stark an Wagner,
an den auch sonst der Stil des Ganzen häufig erinnert.
Völlig misslungen ist auch die Nachdichtung der
Vpluspä („Der Wala Gesang“ S. 184 ff.), die die er¬
habene Grösse dieser gedankentiefsten Schöpfung, die
die altgermanische stabreimende Dichtung hervor¬
gebracht hat, nicht entfernt ahnen lässt. Geschmacklos
ist es z. B., wenn es vom Mistelzweig heisst: Es wird
der Sprössling, s c h l an k w i e e i n Mag die i n , Zum
Speer des Hasses, da Höd ihn schwingt! (S. 189), aber
dem Verfasser hat der Vergleich gefallen, da er ihn
noch an einer zweiten Stelle verwendet: Alle Dinge
hat Erigg in Eid genommen, nur die Mistel nicht, denn
Gar zu gering dünkte die Gerte , Sclnvank und mager
wie’n Mägdelein (S. 164). Der Gleichklang von meer
„schlank“ mit meer „Mädchen“ in Vpluspä Str. 32
( vartf af meiäi , er meer (Konjektur von K. Hildebrand)
syndiz, harniflaug hcettlig) hat den Verfasser zweifellos
dazu angeregt; dass er die Stelle missverstanden,
möchte ich denn doch nicht glauben.
Heidelberg. Franz Rolf Schröder.
Max Förster, Altenglisches Lesebuch für Anfänger.
2., verb. Aufl. (Germanische Bibliothek, hrsg. von
Wilh. Streitberg. 1. Sammlung germanischer Elementar-
und Handbücher. III. Reihe: Lesebücher. 4. Band.)
Heidelberg, Carl Winter. 1921. XII, 68 S. 8°. Kartonniert
Preis M. 6. - b Sox-timenterzuschlag.
Da die erste, 1913 erschienene, Ausgabe von
Försters ae. Lesebuch im Litbl. nicht angezeigt worden
ist, darf wohl bei Erscheinen dieser zweiten Ausgabe
etwas näher auf Absicht und Anlage des Büchleins
eingegangen werden. Seine Zusammensetzung ist be¬
stimmt durch den Wunsch, den Studenten ein billiges
Lesebuch in die Hand zu geben, das nicht mehr Texte
enthält, als in einem vierstündigen Winterkurs wirklich
bewältigt werden können. Die Auswahl ist nach sprach-
geschichtlichen, nicht nach literargeschichtlichen Ge¬
sichtspunkten getroffen, von der Ueberzeugung aus,
dass die Erlernung des Ae. für den künftigen Lehrer
der ne. Sprache und Kultur nicht Selbstzweck sein
kann, sondern der Einsicht in die Entwicklung der
engl. Schriftsprache zu dienen hat. Die Proben er¬
strecken sich daher zeitlich von den ältesten Sprach¬
denkmälern (Epinaler Glossar) bis zu einer schon sehr
me. anmutenden südsächs. Danielversion aus der ersten
Hälfte des 12. Jahrh. und umfassen ausser ws. Texten
auch Muster der übrigen, namentlich der angl. Mund¬
arten, die ja für die Geschichte der Schriftsprache von
besonderer Bedeutung sind: aus dem Epinaler Glossar,
Cgedmons Hymnus, aus der älteren Genesis, Bedas
Sterbespruch, zwei kent. Urkunden, aus dem Vespasian.
Psalter , aus den Winchester-Annalen , aus Alfreds
Orosius-Uebersetzung, Bedas Bericht über den Dichter
Csedmon, aus nordh. und ws. Evangelienübersetzungen,
aus Aelfrics Pentateuch-Uebersetzung , die ältesten
Londoner Urkunden, Daniel in der Löwengrube.
Förster baut, wie er im Vorwort mitteilt, schon
seinen Anfangsunterricht im Ae. auf der Grundlage
urgerm., ja stellenweise indogerm. Lautlehre (nur Laut-,
nicht auch Formen-, Satz- und Wortbildungslehre?)
auf, um den Lernenden die Verbindung des Englischen
mit der deutschen Muttersprache zu erleichtern, da er
von solcher Fähigkeit Günstiges für den Schulunter¬
richt gewiss mit Recht erwartet. Hinweise im Glossar
nicht nur auf die spätere englische Entwicklung, sondern
auch auf die entsjmechenden deutschen Wörter dienen
dieser Absicht.
In Aeusserlichkeiten sich an Holthausens Einrich¬
tung seiner bewährten Beowulf- Ausgabe anschliessend,
ist F. in einigen Punkten immerhin von H. abgewiesen :
er ist in der Unterscheidung der verschiedenen g und c
durch diakritische Zeichen noch weitergegangen ; er
hat die alte Art der Quantitätsbezeichnung beibehalteu,
wofür er gewiss Beifall findet, und er hat die Angabe
der Stammbildungsvokale beim Nomen nicht nach dem
urgerman., sondern nach dem indogerman. Vokalstand
angegeben.
Auf Anmerkungen hat F. verzichtet. Was er zur
Erklärung beizubringen wünschte, hat er im Glossar
untergebracht. Das ist ein Punkt, den bei einer neuen
Bearbeitung in YViedererwägung zu ziehen man den
Verf. bitten möchte. Denn wer mit ihm der Meinung
ist, dass man die sprachlichen Uebungen möglichst
auch mit sachlicher Belehrung verbinden sollte, um in
das ganze geistige Leben der ae. Zeit einzuführen, der
wird bedauern, dass gerade er, der sich durch seine
volkskundlichen und kulturgeschichtlichen Aufsätze als
einen besonders guten Kenner dieser Gebiete aus¬
gewiesen hat , nicht mehr aus den Schätzen seines
Wissens mitzuteilen sich entschliessen konnte. Die
gewiss dankenswerten Hinweise auf theologische Werke,
die dem Verständnis der Texte dienen können, oder
auf Liebermanns Ausgabe der ags. Gesetze bieten dafür
nicht genügenden Ersatz.
Auf die Textgestaltung ist grösste Sorgfalt ver¬
wendet. Faksimiles und Photographien sind in möglichst
weitgehendem Masse dazu herangezogen worden. Nur
bei offenkundigen Versehen der Schreiber (gehört dazu
nicht auch ästig edon für ästigende = ascendentcs S. 22,
Z. 11?) ist F. vom überlieferten Wortlaut abgewichen.
Bei den Uebersetzungstexten ist immer auch das latein.
Original mit abgedruckt.
Die zweite Ausgabe weicht von der ersten nur
wenig ab; sie ist eine getreue Wiedergabe derselben
vermittelst des hinsichtlich der Klarheit und Schwärze
313
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie.
Nr. 9. 10.
314
des Druckes noch nicht befriedigenden Manuldruck-
\eifahiens, das billiger als Neusatz ist, aber eben nur
geringfügige Aenderungen im Text und einige Nach¬
träge zum Glossar und den literargeschichtlichen Ein¬
leitungen am Schluss gestattete.
In dei Hoffnung, dass wieder einmal ein Neudruck
•möglich sein werde, lege ich einige Wünsche vor.
Zunächst würde es sich wohl empfehlen, ein ausführ¬
liches Titelverzeichnis der im Glossar angeführten
Bücher und Aufsätze , deren Abkürzungen den An¬
fängern nicht immer verständlich sein dürften, bei¬
zufügen. Sodann ist S. 7, Z. 13 von unten St. Goller
zu lesen st. St. Gallencr. — Ist cd (unter Celan S. 36)
belegt? — S. 38 unter bl ö tan 1. ahd. bluozan. — S. 41
unter drcefan 1. ahd. treib Jan. — Ist S. 42 der erste
Teil des Namens Ealawyn wirklich mit eabu „Bier“
identisch? Mir scheint, die verschiedenen Formen
-Ala-, Ah-, Alu-, die im ersten Teil von Eigennamen
im German, auftreten, lassen sich nicht voneinander
tiennen. S. 46 will F. Gosfregd mit anglonorm.
( i ödes freu t gleichsetzen. Godes- ist aber meines Wissens
nur in so jungen gennan. Namen wie Godesbrand , Godes-
man, Godesscalc (sofern sie überhaupt sicher belegt
sind) anzutreffen. Mit fred komponiert erscheint wie
in den anderen Zusammensetzungen von God nur Goä •
f) t(f , im Angionorm, bzw. dessen fränkischer Grundlage
dürfte gos vielmehr eigentlich einem ahd. göz = germ.
gaut- entsprechen, was nicht ausschliesst, dass später
\ eimengung von Gözfrid mit Godfricl eingetreten ist. —
S. 50 unter Innrer wird der nord. Form Ubbi ae. Ubba
an die Seite gestellt. Es wäre vielleicht darauf hin¬
zuweisen, dass echt engl, der Name Offen lautet. _
Unter leecöan wäre an das Kompositum neahlcecan zu
erinnern, das hierher gehören könnte mit Vereinfachung
dei uisprüngl. Doppelkonsonanz in nebentoniger Silbe.
4 . stellt freilich unter neahlcecan den zweiten Teil zu
lacan „springen“. -- S. 53 unter milcan 1. melcan st.
mcolcan.' S. 55 ist der Absatz onfenge alphabetisch
falsch eingereiht; er gehört hinter onfence. _ Darf
man nach S. 33, Z. 45 annehmen, dass rice gelegent¬
lich als^ femin. gebraucht ist? — S. 56 ist offenbar
aus S. 31 , Z. 5 für geridan die Bedeutung „durch
einen Reiterüberfall erobern“ erschlossen. Das’ nötigt
aber zu einer Textänderung, weil sonst eine syntaktisch
unmögliche 4 ügung sich ergäbe. Gehört das geraden
nicht eher zu ryddan — „to strip“? — S. 61 : Ist
Ufer wirklich mit langem Vokal anzusetzen? Mhd. ist
meines Wissens das * auch kurz, nicht lang, wofür
auch die Entwicklung im Nhd. spricht. •>— ° In der
Setzung des Punktes über g herrscht -feinigemal Un¬
sicherheit. Man liest ccngcl s. engcl, unter enget aber
richtiger so, ohne Punkt; ebenso richtig AnqeJpeod
aber unrichtig Ongelföod s. Angelpeod.
^eilK Gustav Binz.
Les classiques frai^ais du moyen äge, publies sous la
direction de Mario Roques.
Nr. 14. Gormont et Isembart, fragment de chanson de
geste du NID siede, 2? ed. revue par Alphonse Bayot.
Paris, H. Champion. 1921. 16°. XIV+71S 4 Fr
23. Chansons satiriques et bachiques du XIII« siede
ed. par A. Jeanroy et A. Längfors. Paris, H. Cham¬
pion. 1921. 16°. XIV + 145 S. 5 Fr.
t
Nr. 24. Les chansons de Conon de Bethune ed. par
A. Wallensköld. Paris, H. Champion. 1921. 16°
XXIII + 39 S. 3 Fr.
Die erste Auilage dieser sehr brauchbaren Aus-
: gäbe des Gormont und Isembart war 1914 in derselben
Sammlung erschienen. Sie hat uns nicht Vorgelegen.
Auf kurzem Raume ist alles für das Studium dieser
epischen Bruchstücke Wesentliche von A. Bayot, der
durch seine photokollographische Reproduktion der
einzigen Brüsseler Hs. bekannt geworden ist (1906),
zusammengestellt. Die Einleitung verfolgt die viel¬
gestaltige Forschung auf diesem Gebiete bis auf die
jüngste Zeit, bringt reichliche bibliogr. Nachweise und
den Editionsplan. In zwei einander gegenüberstehenden
Kolumnen verfolgt man bequem die Transskription der
Hs. mit ihren Anglonormanismen und die Rekonstruktion
(texte critique), die mir freilich von ihnen noch zu
viele übernommen zu haben scheint. Für Seminar¬
übungen wird besonders der angehängte ausführliche
kritische Apparat auf Grund der früheren Ausgaben
des Epos gute Dienste leisten. Das Verzeichnis der
Itigennamen und das kurze Glossar ist sorgfältig. Der
krit. Text zeigt einige Schwankungen: neben pur auch
por, neben vus auch nos , cosin neben cusin, Huelins
neben Hugehns u. a. Tn den Partizipialendungen zieht
der Hgb. -s statt z vor, obwohl letzteres selbst die
Hs. bietet; vgl. v. 256, 385, 517, 519, 520 usw.
Ebenso pies, cris , prus, pechies. Die Graphie jie v. 369
ist nicht gerade glücklich, v. 3 1. fine (st. fmes).
v. 130 1. mindestens nds (st. ne), v. 144 1. ses cors
meisnies (st. sun cors meisme ), Hs. sun cors meisnies.
v. 222 nel lerreie (Hs. nel lerrai) halte ich trotz der
entsprechenden Stelle v. 209, die emendiert werden
muss, nicht für korrekt; vgl. v. 306 mit der besseren
Zeitenfolge, v. 633 devret (Hs. deueret) wird auch
heute weder als plusqu. noch als condit. devreit zu
halten sein, ich würde dafür einfach den conj. praes.
deiet (vgl. v. 211) einsetzen.
Jeanroy und Längfors bieten eine hübsche Aus¬
wahl von 45 chansons teils satirischen Inhalts, teils
Trinklieder, 28 Hss. entnommen. Nur vier sind hier
zum erstenmal abgedruckt (Nr. XVII, XX, XXXVII,
XXXVIII). In der Einleitung wird alles Wichtige
über die mitgeteilten Stücke, über die lothringischen
und anglonormannischen Schreibungen, die bekannt
gewordenen Dichter, die Stoffe und Motive gegeben.
Eine Auswahl historischer Lieder wird für später
versprochen. Auf den kritischen Abdruck der Texte
(im Anhang der lat. Laetabundus nebst afrz. Ueber-
tragung) folgt der sorgsam ausgearbeitete Abschnitt,
der für jedes Stück Angaben über Provenienz, Aus¬
gaben, Dichter, V ersifikation nebst Varianten liefert.
Das Ganze beschliesst ein Eigennamenverzeichnis, ein
kurzes Glossar seltener Wörter und eine Konkordanz
mit G. Raynaud’s Bibliographie.
Von Wallensköld erhalten wir eine verdienst¬
liche kleinere Ausgabe der Lieder Conons von Bethune,
die wesentliche Fortschritte gegenüber der Erst¬
ausgabe (Helsingfors 1891) durch denselben Verfasser
beweist. Die Einleitung belehrt über das Leben des
Dichters , der innerhalb der Geschichte der Kreuz¬
züge eine bedeutende Rolle gespielt hat, über seine
Ivieuzzugs- und Liebeslieder, von denen endgültig nur
zehn nach siebzehn Hss. ihm zuerteilt werden, über
Inhalt, Stil, V ersifikation, Sprache, etwaige histor. An-
22
315
316
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Ordnung, Ueberlieferung und bisherige Forschung. Die
Texte werden jetzt nicht mehr einseitig uniformiert
abgedruckt, sondern mit Recht wird die handschrifth
Graphie gewahrt. Es folgen die Varianten nebst ein¬
gestreuten Anmerkungen, das Eigennamenverzeichnis
und ein ausreichendes Glossar. Beim Erwähnen der
Abhandlung E. Winklers über Marie de France (S. V,
Anm. 1) fehlt seitens des Verfassers eine Stellungnahme
zu der verfehlten These dieses Buches ; freilich hatte
er dessen mehr realen Teil über das Leben der Marie
de Champagne hier im Auge. Die „pikardi sehen Züge“
in Conons Liedern (S. XVI ff.) sind erneut als von
wenig Belang anzusprechen trotz der berühmten An¬
spielung (chanson III). Deshalb ist auch Wallensköld’s
Schlussfolgerung bei aller Vorsicht in der Fassung m. E.
nicht ausreichend für die Athetese anderer chansons:
„Conon de Bethune s’est donc servi, dans ses chansons,
(Tun langage qui tenait le milieu entre le francien et
le dialecte picard prononce, donc probablement l’ar-
tesien, mitige peut-etre par des traits franciens.“ Wie
es mit der Umgangssprache bestellt war (mon langaige ,
mos (V Artois) i bleibt uns unbekannt. Handelte es sich
übrigens um dialektische Züge oder vielmehr um die
Wahl von Wörtern und Ausdrücken innerhalb dieser
Sprechweise eines nicht in Pontoise Gebürtigen?
Göttingen. Alfons Hilka.
Mysteres et Moralites du Manuscrit 617 de Chantilly,
publies pour la premiere fois et precedes d’une etude
linguistique et litteraire par Gustave Cohen, docteur
es-lettres, Charge de cours ä l’Universite de Strasbourg.
Paris, Librairie ancienne Edouard Champion. 1920. CL +
138 S. gr. 8°. (Bibliotheque du XVe siede, Bd. XX 7.)
Das interessante Manuskript 617 der Bibliothek
des Musee Conde zu Chantilly war bisher so gut wie
unbekannt. Petit de Julleville erwähnt es in seinen
grossen Werken über das französische Theater des
Mittelalters nirgends. Erst die Angaben des gedruckten
Katalogs der Bibliothek (1900, Nr. 1386) lenkten die
Aufmerksamkeit G. Cohens darauf, und dieser kündigte
bereits 1906 in seiner Histoire de la misc en scene
dans le theätre religieux frangais du moyen-äge (vgl.
Literaturb]. XXVIII, 285) eine Ausgabe der Nativite
von Chantilly an. Nun legt er das ganze Manuskript
in einem stattlichen, F. Brunot gewidmeten Bande vor,
der allerdings nur zur Hälfte von den Texten selbst
eingenommen wird ; ebensoviel Raum wie auf diese
entfällt auf die Einleitung des Herausgebers.
Diese Einleitung hat den Charakter einer selb¬
ständigen und umfassenden Arbeit. Sie enthält eine
paläographische Studie über die Handschrift, eine be¬
sonders eingehende und sorgfältige linguistische Unter¬
suchung (in bezug auf Laut-, Formenlehre, Syntax und
Vokabular), eine Erörterung der vorkommenden geo¬
graphischen und historischen Einzelheiten und eine
Beurteilung der Werke in literarhistorischer und theater¬
geschichtlicher Hinsicht. Die Ergebnisse sämtlicher
Kapitel werden schliesslich zusammengefasst , um die
örtliche und zeitliche Plazierung des Denkmals zu er¬
möglichen.
Die Sprache der fünf in der Handschrift ent¬
haltenen Stücke (zwei Mysteres über die Nativite und
drei Moralites) erweist sich auf den ersten Blick als
älteres Wallonisch und die auffallenden Ueberein-
stimmungen mit der Geste de Liege und der Chromgue
des Jean des Preis d’Outremeuse, mit der Cliromgue
des Jean Stavelot und den Werken des Jean de
Hemricourt weisen speciell auf die Gegend von Lüttich
hin. Einige Stellen des Manuskripts bieten noch nähere
Anhaltspunkte. Am Ende des I. Stückes findet sich
die Notiz: „ Explicit per manus Bourlet11, am Ende
des V.: Suer Katharine Explicit Bourlet Bourlet “
sowie die Devise und der Namenzug der Elis de Botiers.
In der II. Nativite (219 ff.) wird der Beistand des Himmels
für die „ poures seur de saint Mi chieV erbeten. Der
Herausgeber hat durch archivalische Forschungen fest¬
gestellt, dass unter letzterer Bezeichnung die Dames
Blanches (beschuhten Ivarmeliterinnen) des Klosters in
Huy (ca. 25 km südwestlich von Lüttich) zu verstehen
sind, welches in Akten auch Couvent de Saint Michel ge¬
nannt wird. Eine Katon (Katherine) Bourlet ist daselbst
1478—84 als Novize, dann als Nonne nachzuweisen.
Elijs de Potiers gehörte dem Kloster von 1583 bis zu
ihrem Tode im Jahre 1612 an. Es kann also keinem
Zweifel unterliegen, dass die Handschrift aus diesem
Kloster stammt. Der Text des I. Stückes muss vor
1484, jener des letzten bald nach 1484 kopiert worden
sein, womit auch Papier und Schrift übereinstimmen.
Das Ganze befand sich noch um die Wende des
17. Jahrhunderts im Besitze einer Nonne dieses
Klosters. Die erwähnte Stelle der II. Nativite nimmt
offenbar auf die' Epidemie der Jahre 1468/9 Bezug,
welche alle Nonnen des Klosters bis auf zwei hinweg¬
raffte.
Da das Manuskript bestimmt in Huy, also im
Süden der gegenwärtigen Provinz Lüttich geschrieben
wurde, ist es nicht zu verwundern, dass sich die Kenn¬
zeichen des Lütticher Sprachgebietes bisweilen mit
südlicheren wallonischen und pikardischen, auch mit
importierten schriftfranzösischen Formen vermischen.
Anderseits aber sprechen entscheidende Momente, in
erster Linie • die Assonanzen für eine etwas nördlichere
Provenienz , für Lüttich selbst oder den Nordwesten
dieser Stadt. Das lateinische Suffix -ellum wird in
der I. lind II. Nativite und in der letzten Moralite zu
,,-eal“ (gespr. e), nicht zu -tat wie in Huy. Die beiden
erstgenannten Stücke zeigen überdies das für die
Gegend um Herve (ca. 10 km nordöstl. von Lüttich)
charakteristische Fehlen der Nasalierung, durch welches
die Bindung nasaler und oraler Vokale möglich wird.
Auch das Vorkommen des mittelniederländischen W ortes
„ hecB (I, 105) und die Uebereinstimmungen der I. Na¬
tivite mit dem Weihnachtsfestspiel aus dem Kloster
Bilsen bei Maastricht (11. Jahrh.) und dem Paaschspei
aus dem Slawantenkloster der Montaigne St. Pierre,
gleichfalls südlich von Maastricht (14. Jahrh.), sprechen
für diese Lokalisierung. Die Stücke III. und IV. scheinen
aps Lüttich selbst zu stammen (Reduktion von ie zu 1 ; 1
Reim ie: ei; part. fern, -eie; vollständige Nasalierung).
Unter den fünf Stücken bietet die I. Nativite
( C’est le jeux de la Kativite Jhesucrist et content les III
roy le vinrent aoreir ) literarhistorisch das bedeutendste
Interesse. Geist und Anlage, Stil und Sprache be¬
weisen deutlich, dass war es hier mit der Bearbeitung
eines viel älteren Textes, mit der ältesten bisher be- '
kannten Nativite und einem der ehrwürdigsten Doku¬
mente der französischen Dramatik zu tun haben. Das
Werk hat noch ganz den Charakter des liturgischen
Dramas, an Stelle des Reims erscheint noch häufig
317
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
318
die assonierende Laisse, wir finden Ausgänge’ auf -z
[az, pastoreaz ) und der Tropus „ Hoc signum magni
reg is est . . ." (I, 378) zeigt die Form mit ,, offeramus “
statt des später üblichen „offerentcs“ , wie sie auch in
dem Weihnachtsspiel aus Bilsen begegnet. Der Heraus¬
geber hält unseren Text daher mit Recht für eine in
ihrer ursprünglichen Gestalt noch ins 13. Jahrh. ge¬
hörige Adaptierung eines lateinischen, dem Weihnachts¬
spiel von Bilsen nahestehenden Dramas, welche in einem
Kloster im Nordosten der gegenwärtigen Provinz
Lüttich entstanden sein muss. Die vorliegende ver¬
jüngte Form datiert unstreitig aus dem 14. Jahrh. Der
Prolog wurde wohl erst anlässlich der Aufführung zu
Huv (zwischen 1468 — 69) beigefügt. — Die II. Nativite
ist leider ein Fragment, dem Anfang und Schluss
fehlen. Sie ist bedeutend jünger als die erste, ihre
Entstehung dürfte nicht weiter als 1350 zurückreichen.
Wie bei Jean des Preis so ist auch hier die Assonanz
vom Reim noch nicht ganz verdi’ängt, aber der liturgische
Charakter ist schon sehr getrübt, das komische Element
erhält im Sot seinen Vertreter. Die obenerwähnte An¬
spielung auf die Stier de Samt Michel, welche die
Aufführung um 1468 beweist, ist offenbar eine spätere
Interpolation.
Unter den drei Moralites der Handschrift zeigt
die I. verhältnismässig am meisten dramatische Auf¬
fassung. Ihr Inhalt geht aus der Ueberschrift hervor:
Cd est le jeux des VII pecliie morteil et des VII vertus,
cn demonstrant coment les vertus conuertirent les pechic ,
par la grasce de Dieu et de sa henoit mere. Der
Herausgeber setzt ihre Abfassungszeit in Anbetracht
der sprachlichen Kriterien (Ueberreste der Deklination,
Erhaltung des stummen -e im Hiatus usw.) in die
letzten Jahrzehnte des 14. Jahrhunderts. Eine Stelle
(1068 ff.), welche sich heftig gegen die weibliche Haar¬
tracht der , Cornes' wendet, gibt als Terminus ad quem
das Jahr 1425, in welchem jene durch den Hennin
abgelöst wurde. Inwieweit diese Moralite mit der
gleichnamigen am 25. Juli 1390 zu Tours aufgeführten
übereinstimmte, lässt sich nicht entscheiden. — Die
II. Moralite ( C'cst une jeu a VI per sonage), vom Heraus¬
geber Moralite de V alliance de Foy et Loyalie genannt,
ist durchaus kein Meisterwerk der Gattung und zeigt
in dem starken Hervortreten des pastoralen Elements
sowie im Epilog eine Abhängigkeit von der I. Nativite.
Die Ueberreste der Deklination verweisen auch hier
in die zweite Hälfte des 14. Jahrhunderts. Vage
historische Anspielungen lassen eine Aufführung um
1466 — 68 annehmen. Der am Schlüsse (V. 412) ge¬
nannte Bouverier war nicht zu ermitteln. - — Die
III. Moralite ( Chi conienche le teux de pelerinage
lmmaine ) verrät sich schon durch den Titel als Be¬
arbeitung des vielgenannten und weit verbreiteten Ge¬
dichtes des Zisterziensers Guillaume de Digulleville
(1331). Da schon dieses in seiner Anlage fast drama¬
tisch ist , blieb dem Bearbeiter, dessen Tätigkeit um
1350 anzusetzen ist, wenig zu tun. Er reduziert ca.
4500 Verse Digulevilles auf 1255 und erweist sich
dabei als ein Dichter von geringer Begabung. Der
Herausgeber gibt dem Texte der Moralite die Vorlage
in zwei Versionen zum Vergleiche bei.
Die vorliegende Publikation, welche in jeder Be¬
ziehung auf der Höhe der Zeit steht , bietet sprach-
und literargeschichtlich eine wertvolle Bereicherung
unserer bisherigen Kenntnisse, und der Herausgeber
kann für seine mühevolle und gediegene Arbeit des
Dankes weiter Kreise versichert sein.
Wien. Wolfgang Wurz b ach.
Des Francois Rabelais weiland Arznei-Doktors und
Pfarrers zu Meudon Gargantua und Pantajgxuel. Ver¬
deutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass.
1. Band: Gargantua. Patagruel I und II. 2. Band:
Pantagruel III und IV. München, Albert Langen. 378 und
303 S. 8
Die Uebersetzung von Rabelais’ Gargantua und
Pantagrule durch Engelbert Hegaur — d. i. Professor
Dr. W. E. Oeftering-Karlsruhe — und Dr. Owlglass
— d. i. Dr. med. Hans Erich Blaich-Bruck b. München —
wurde schon seinerzeit bei ihrem ersten Erscheinen
mit grossem Beifall aufgenommen. Es ist daher zu
begrüssen, dass die Verlagsbuchhandlung sie jetzt in
neuem, und zwar sehr schönem Gewände in einer zwei¬
bändigen Ausgabe vorlegt. Ich stehe nicht an, diese
Uebersetzung trotz Regis für die beste Rabelais -Ver¬
deutschung zu erklären. Die Uebersetzer haben den
Ton und Charakter des Originals in meisterhafter Weise
getroffen, so dass einem dieses bei der Lektüre der
Uebersetzung stets gegenwärtig wird. Dass die Ueber¬
setzer einige, aber belanglose Kürzungen und Strei¬
chungen vorgenommen haben, ist im Hinblick auf das
Ziel, das die Uebersetzung verfolgt, und auf das
Publikum, das die Uebersetzer im Auge hatten, völlig
gerechtfertigt. Man kann nach allem die Uebersetzung
auf das wärmste empfehlen.
F. Neu mann.
Adolf To bl er. Vermischte Beiträge zur französischen
Grammatik. Erste Reihe, 3., vermehrte Auflage. XVI,
315 S. gr. 8°. Leipzig, S. Hirzel. 1921. M. 30 (ungeb.).
Zum Ruhme dieser grundlegenden Arbeiten des
Altmeisters, die sich in den Händen aller Romanisten
befinden (soweit sie diesen Namen mit Recht tragen),
braucht nichts mehr gesagt zu werden. Und wollte
man für die behandelten Erscheinungen weitere Bei¬
spiele anführen, so wüsste man nicht, wo anfangen
und wo aufhören ; übrigens hat Tobler selbst betont,
dass es darauf nicht so sehr ankomme.
So mag es denn genügen, auf die Besonderheiten
dieser dritten (oder wenn man den ersten Abdruck in
Gröbers Zeitschrift und die französische Uebersetzung
mitrechnet, dieser fünften) Auflage hinzu weisen. Vor
allem ist sie durch Aufnahme einer Reihe von Be¬
merkungen und Zusätzen aus dem Handexemplar des
Verstorbenen um acht Seiten gewachsen; einige kleinere
Besserungen sind auch Max Kuttner, der diese Reihe
ins Französische übersetzt hat, zu verdanken. Auch
das Register ist den Zusätzen entsprechend ergänzt
worden und dadurch um eine Seite länger geworden.
Dass der Herausgeber, Rudolf Tobler, in seiner
„uckermärkischen Abgeschiedenheit“ auf eine Berück¬
sichtigung der neuesten Forschungen seit dem Tode
seines Vaters verzichtet hat, erscheint begreiflich.
Weniger begreiflich ist, warum er von Toblers das
Zitieren so sehr erleichternder Gewohnheit, die Seiten¬
zahlen der früheren Auflage in den Text mit auf¬
zunehmen, abgegangen ist, und warum er die Zusätze
nicht als solche gekennzeichnet hat. Referent z. B.
hat in seinen letzten Arbeiten den Grundsatz gehabt
319
1922.
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10
320
die „Beiträge “ nach der ersten Auflage zu zitieren,
weil' auf diese Weise auch die Besitzer der zweiten
Auflagen die betreffenden Stellen ohne weiteres finden
können (nicht aber bei umgekehrtem Verfahren), und
beabsichtigte, es auch in Zukunft so zu halten. Die
Unterlassungssünde des Herausgebers aber lässt es
nunmehr zweifelhaft erscheinen, ob dieses Verfahren
sich empfiehlt. — Die Drucküberwachung hätte, ins¬
besondere was die afrz. und sonstigen fremdsprach¬
lichen Zitate betrifft, teilweise sorgfältiger sein dürfen;
so zähle ich in dem auf S. 281 (= I1, 223 = I2, 273)
beginnenden , 24 Zeilen umfassenden Absatz nicht
weniger als sieben Druckfehler, von denen einige
vielleicht in letzter Stunde von den Setzern verübt
worden sind; auf der nächsten Seite, Zeile 9 von
unten, lies hemos (statt semos ). Zu diesem Beitrag
(„Präpositionen mit dem Nominativ“) sei wenigstens
auf zwei leicht erreichbare Beispiele hingewiesen:
Bartsch- Wiese 86, 281 (: nutz fors dy alles ) und Ro-
land 3962 ( sor tuit li altre, was ich wenigstens in
meiner „Einführung“ S. 77 als hierher gehörig auf¬
gefasst und dementsprechend — im Gegensatz zu den
bisherigen Herausgebern — nicht geändert habe). —
Auch ein Verzeichnis der Rezensionen, die diese Reihe
gefunden hat, wäre erwünscht gewesen.
Im übrigen kann ich mich der Meinung des Heraus¬
gebers nur anschliessen, Toblers Werk könne noch
unendlich viel Nutzen stiften: „zumal in Zeiten, wo
gründliche Einzelforschung und liebevolles Sichver-
senken in das Besondere manchen Angriffen ausgesetzt
ist und alles (?) vorschnellen Ergebnissen, wenn nicht
gar oberflächlicher Popularisierung entgegenhastet“.
Wünschen wir also, dass diese neue Auflage von der
heutigen Generation nicht nur gekauft, sondern auch
fleissig studiert und als Anregung und Vorbild für eigene
Untersuchungen benutzt werde, und dass spätestens
nach abermals 15 Jahren, anno 1936, eine weitere
Auflage noch als „lohnend“ betrachtet werde.
München. Lerch.
Curt Glaser, Aufklärung und Revolution in Frank¬
reich. Eine literarhistorische Studie. (Zeitschrift für
franz. Sprache u. Literatur, Bd. XLY7, 397 ff.)
Die Abhandlung hält nicht ganz , was sie ihrem
Titel nach zunächst zu versprechen scheint. Auf
40 Seiten kann man das überaus bedeutsame Kapitel
französischer Kultur- und Geistesgeschichte in extenso
nicht behandeln. Diese literarhistorische „Studie“, wie
der Untertitel heisst, bietet einen Ausschnitt, einen
Beitrag, der aber natürlich das Problem nicht aus¬
schöpft. Immerhin ist er ebenso wertvoll, wie des
Verfassers frühere eingehende Untersuchungen über
die politische Literatur Frankreichs sehr dankenswert
waren.
Wertvoll sind zunächst auch die der Einzel¬
untersuchung vorangehenden allgemeinen Betrach¬
tungen über das 18. Jahrhundert. Es ist nun einmal
die Periode der französischen Literaturgeschichte, die
lange Zeit Stiefkind geblieben ist, und über die ein
abschliessendes Urteil in unserem synthesefreudigen
Zeitalter noch nicht möglich ist. G. zeigt an den
Beispielen Eaguet-Lanson, später aiich den französischen
Historikern, wie die Urteile der Kritiker stark aus¬
einandergehen. Aber nicht allein wegen der Ver¬
schiedenheit -in der Methode der Forschung muss,
meine ich, das Resultat uneinheitlich sein, sondern
auch deshalb, weil wir überhaupt noch nicht im ent¬
ferntesten über die zahllosen Strömungen und Er¬
scheinungen der Literatur unterrichtet sind. Konnte
doch gerade Lanson , wohl der beste Kenner dei
Periode, schon vor einigen Jahren zu Recht erklären,
dass selbst die Geschichte der philosophischen
Literatur des 18. Jahrhunderts noch zu schreiben sei.
Seiner genetisch- historischen Forschungsweise wird
man, wie es G. ja auch tut, unbedingt folgen müssen,
will man wirklich ein einigermassen richtiges Bild ge¬
winnen. Man wird dann auch immer mehr erkennen,
wie stark dieses angeblich traditionslose Zeitalter doch,
wie auch G. mit vollem Recht hervorhebt, an die
nationale Tradition anknüpft.
Von vornherein heisst es aber auch zu den Schulen
der Hi stör ik er Stellung zu nehmen, deren eine, von
Taine ausgehend, idealistischer, die andere, mit Aulard
und anderen an der Spitze, mehr materialistischer Ge¬
schichtsauffassung huldigt. Auch hier übt G. besonnene
Kritik und legt dann, ins einzelne übergehend, an der
Hand einer Reihe von Beispielen dar, wie sehr Männer
wie Maral, St. Just usw. sich selbst über ihre Dankes¬
schuld an Montesquieu und Rousseau geäussert haben.
Er ist auch zweifellos im Recht, vor allem nach¬
drücklich auf die Literatur 2. und 3. Grades in
Frankreich hinzuweisen und den Beweis zu erbringen,
wie vor der Revolution die gesamte öffentliche Meinung
auf diese vorbereitet worden ist. So wie es Lanson
für die philosophische Literatur in dankenswerterweise
getan hatte ( Iiev . d’hist. litt. XIX), bringt G. eine
Reihe noch unbekannter politischer Schriften als Beweis¬
mittel heran , die auf der Pariser Nationalbibliothek
schlummern, und immnr wieder sind es vornehmlich
Rousseau und Montesquieu, weniger Voltaire, auf die
sich die Verfasser direkt stützen oder deren Lehren
sie wenigstens zur Basis eigener Reflexionen machen.
Das Urteil über Bayle -Voltaire (S. 414) möchte
ich dahin ergänzen, dass wir ja über des ersteren stillen,
aber sehr wirksamen Einfluss auf seine Zeitgenossen
und Spätere überhaupt noch nichts Sicheres wissen.
Hier ist noch eine der bedenklichsten Lücken der
literarischen Forschung auszufüllen ; in neuester Zeit
hat wenigstens Mauthner in seiner gross angelegten
„Geschichte des Atheismus“ auf die ausserordentliche
Bedeutung Bayles nachdrücklich hingewiesen. Auch
das Urteil über Voltaire (S. 420/1) möchte ich
etwas anders fassen. G. findet auf Grund seiner Studie,
dass Voltaires Einfluss in diesem Zusammenhänge
schwer fixierbar ist, weil er so ganz und gar mit
seiner Zeit ging. Das ist richtig bemerkt, aber dazu
kommt doch noch, dass V. überhaupt weniger für die
politische Seite der Aufklärung gewirkt hat als für die
religiöse. Und so ganz unselbständig und un¬
systematisch möchte ich seine Gedankenwelt auch nicht
hinstellen. Es liegt schon ein sehr bestimmtes System
in seinem Plaidoyer gegen das Christentum, und schon
Sakmann hat nachgewiesen, dass sein scharfspürende
und fein zugespitzte -Bibelkritik in ihren letzten Er¬
gebnissen an die Wellhausensche Hypothese sehr nahe
heranstreift. Dass er einerseits allzu leicht als ober¬
flächlich erscheint, andererseits seine Bedeutung trotz¬
dem universell geworden ist, liegt eben auch an der
leichtflüssigen, etwas spielerisch sich gebenden Form
321
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
322
seiner Darstellung, in der er der vollendetste Ausdruck
seiner Zeit ist, und die nennt sich das Zeitalter des
Rokoko.
Glasers Einzeluntersuchung betrifft dann zwei der
bekanntesten Erscheinungen der französischen Re¬
volution: Mme. Roland und Robespierre. Die
ausserordentliche geistige Regsamkeit der ersteren mit
ihrer glühenden Rousseau-Verehrung wird an Bei¬
spielen aus ihren Briefen knapp und treffend charak¬
terisiert; die nicht zu bezweifelnde Abhängigkeit des
letzteren von Montesquieu und Rousseau, in einer Reihe
markanter Einzelheiten wenigstens , durch zahlreiche
Zeugnisse aus den Archives parlamentaires dargetan.
Die andere Frage, wie weit Theorie und Praxis bei
Robespierre und anderen Revolutionsmännern Hand in
Hand geht, muss, wie G. richtig am Ende bemerkt,
der geschichtlichen Forschung überlassen werden. Als
Ganzes genommen, bietet seine Abhandlung einen
dankenswerten Beiti’ag zur Geschichte der französischen
Aufklärungsbedeutung, und weitere Untersuchungen in
der gleichen Richtung würden das noch immer lücken¬
hafte Gesamtbild vertiefen, würden vor allem weiterhin
erweisen, dass nichts verkehrter ist, als die Macht
der Ideen auf die Mit- und Nachwelt gerade im
französischen siede phüosophique zu leugnen.
Leipzig. Fritz Ne ubert.
Dauteschriften des Jubiläums jah res.
1. Karl Vossler. Dante als religiöser Dichter. Bern,
Perlag Seldwyla. 1921. 58 S.
2. Benedetto Croce, Dantes Dichtung. Deutsch von
Julius Schlosser. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-
V erlag. 1921. 313 S.
3- Jefferson B. Fletcher, Symbolism of the Divine
Comedy. New York, Columbia Universitv Press. 1921
245 S.
4- Piero ChimineJIi, La Fortuna di Dante nella
Cristianitä Riformata. Roma, Casa editrice Bilychnis.
1921. XI + 266 S. J
5. Wilhelm Friedmann, Dante, Gedächtnisrede.
Leipzig, Felix Meiner. 1921. 24 S.
6. Helmut Hatzfeld, Dante, seine Weltanschauung.
Philosophische Reibe, Nr. 21. München, Rösl V Co
1921. 210 S. kl. 8°.
„Goethes erstes Jahrhundert erst ist abgelaufen: Keinem
der folgenden aber, soweit wir die Zukunft ermessen dürfen,
wird die Mühe erspart bleiben, Goethes Gestalt immer
wieder neu sich aufzubauen . . . Jede Generation wird deren
Natur besser zu verstehen glauben. Immer jetzt erst wird
der rechte Standpunkt entdeckt zu sein scheinen, von dem
Goethe sich völlig unbefangen beobachten lässt . . .“ So
rechtfertigt Hermann Grimm in seiner ersten Berliner
Goethe-Vorlesung 1874 das Unternehmen einer neuen
Goethe-Porträtierung. Und er deutet an, dass jede Epoche
auch ihren eigenen Homer, Dante und Shakespeare sich
neu vor Augen stellen müsse . . . Man Avird durch Vosslers
neue Danteschrift, ein ebenso gedankenschweres als knappes,
ebenso künstlerisch geformtes als wissenschaftliches Buch,
aufs eigentümlichste an diesen Ausspruch erinnert. Vor
kaum fünfzehn Jahren hat Vossler mit der Veröffent¬
lichung seines grossen Dantewerkes begonnen, und nun
gibt er — nicht etwa Nachträge und Berichtigungen, wie
eben zu „Frankreichs Kultur“, auch nicht, wie man nach
dem Inhaltsverzeichnis vermuten könnte, ein paar einzelne,
rekapitulierende Gelegenheitsvorträge und -Studien. Sondern,
und das ist so bedeutsam für seine Eigenart, er verschmilzt
diese Einzelessays zu einem wirklichen Ganzen, zu einer
neuen Dantegestalt. Seit er sein Buch geschrieben hat, ist
die Welt eine andere geAvorden, Krieg und Revolution haben
an der Menschheit gerüttelt, sie anders sehen, anders sehnen
gelehrt; Denken und Fühlen. Wissen und Glauben, Ratio¬
nalismus und Irrationalismus sind neue Verbindungen ein¬
gegangen; „die Herzen und Geister vieler Menschen und
ganzer Gesellschaftsschichten“ (sagt Vossler) wurden „auf¬
gelockert und einem Avesentlich mythischen Denken er¬
schlossen“. A.us solchem Bedürfnis nach innerer Einheit
und Seelenfrieden heraus erwächst die Möglichkeit, Dantes
starke und unverschwommene, unübertragene, man möchte
sagen: buchstäbliche Religiosität besser zu verstehen als
in den Jahren vor der grossen Erschütterung. Liest man
Vosslers Vorwort, so glaubt man in eine Schrift der
Warnung .und Polemik eingeführt zu werden. Er möchte
zeigen, wie ein wirklich frommer mittelalterlicher Dichter
aussah. Es den vielen Gebildeten zeigen, die es nicht recht
wissen dürften. Denn „jedenfalls können die sogenannten
religiösen Dichtungen des neuesten Geschmackes, Mysterien¬
spiele emes Paul Claudel und ähnliches, ihnen nur einen
sehr teilweisen Begriff davon vermitteln“. Ich hätte fast
gewünscht, auf diese Kampfansage eine wirkliche Fehde
folgen zu sehen. Not genug täte es. Wird doch das Schein¬
hafte in Claudel immer Avieder für ganze Echtheit ge¬
nommen. Auch Vosslers ernster Schüler H. Hatzfeld
kommt in seiner Claudelstudie (München 1921 bei Rösl & Co.)
gar nicht darauf, den starken und Avakren Glauben seines
Dichters anzuzweifeln, obschon ihn manche sehr richtige
kritische Bemerkung zu solchem Zweifel unabweislich
führen müsste, und obwohl er selber gleichzeitig eine ein¬
dringende Dantestudie veröffentlichte, also in" der Lage
Avar, das Unechte am Echten zu messen . . . Aber Vossler
wollte eben kein Buch der Verneinung schreiben, sondern
das einheitliche Wesen eines Frommen verstehen lehren,
und dafür fand er auch bei denen um Claudel positive
Hilfe.
„Verstehen lehren“ ist nicht ganz richtig, es handelt
sich in erster Linie für ihn selber um ein Verstehenlernen.
Er Ayeiss, dass man Dante von vier Hauptpunkten aus be¬
trachten kann, er hat selber in seinem grossen Werk ihnen
allen nach Möglichkeit Gerechtigkeit widerfahren lassen.
Man kann die Komödie (führt er diesmal einleitend aus)
vom moralischen Standpunkt her als ein Lehrgedicht auf¬
fassen, vom klassisch- ästhetischen aus als eine einheitliche
lyrische Konfession , vom romantischen aus als ein un¬
geheures Kampfgewoge ZAviscken Lyrik, Didaktik, Dogma¬
tik, zwischen verschiedenartigen Seelenstimmungen " und
Geistesbedürfnissen, vom religiösen aus als das gewaltigste
einheitliche Bekenntnis zum dogmatischen Katholizismus
des 13. Jahrhunderts. Keine dieser Auffassungen mag er
verwerfen, und so AAÜrd er in seinem Schlusskapitel B e ne-
detto Croces in diesem Jahre erschienener Possia di
Barde durchaus und freudig gerecht. Croce macht .einen
menschlichen, natürlichen Künstler aus Dante, er sieht den
grossen L}^riker in ihm, er führt den „ausgeAvanderten
Dichter ins Mutterland der Renaissance zurück“. Eine
Zurückführung ist es, weil germanische Grübler das
Mystische an Dante mehr und mehr betont und mehr und
mehr ein „fast germanisches Gedicht“ aus der Komödie
gemacht haben. Aber Avenn Vossler auch mit heiteren
Worten die jüngste Leistung seines kongenialen italienischen
Freundes anerkennt, so geht er selber diesmal doch eben
einen anderen Weg. Nicht den germanischen, Avenn man
darunter den der Mystik und Verschwommenheit versteht.
Vielmehr die übernationale festgepflasterte rationalistisch-
irrationalistische Strasse der katholischen Kirche. Er will
Dante diesmal in stärkerem und ausschliesslicherem Masse,
als er das in seinem grossen Werke getan, als den katho¬
lischen Dichter verstehen. Er Avill es — das heisst: es
kostet ihn einige Mühe, es ist ihm früher nicht ganz ge¬
lungen. Wie ist es möglich, fragt er sich, dass Dante im
Paradiso „eine Prüfung, ein richtiges theologisches Examen
über die kirchlichen Lehrbegriffe des Glaubens, der Hoffnung
und der Liebe, eine Schulprobe“ ablegt, dass er soviel Gelehr¬
samkeit und Pedanterie ausbreitet, nachdem er eben höchste
religiöse Trunkenheit und Verzückung gemalt hat? Man
„sollte es kaum für möglich halten“, sagt er auch hier,
und in seinem ersten Werk hat er es eben nicht für möglich
gehalten, anders ansgedrückt : hat er das Paradiso für eine
dichterische Unmöglichkeit erklärt. Jetzt aber ringt er in
zwei Anläufen, von der religiösen und von der ästhetischen
Seite her, um Verständnis. In der ersten Studie, einer
Züricher Festrede vom März 1921, geht er dem „dogmatischen
Bekennertum“ Dantes nach. Für Dante sind diese theo¬
logischen Ausführungen nichts Trockenes und Starres, viel-
323
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
32
mehr übermitteln sie ihm die selige Gewissheit, dass sein
visionärer Rausch mehr als Rausch und Vision ist, dass er
nicht dichtet, sondern buchstäbliche Wahrheit sagt. Er
verkündet sein Bestes gleich begeistert in seinen Visionen,
die uns heute noch dichterisch erscheinen, und in seinen
dogmatischen Ausführungen, die uns heute trocken an¬
muten, ihm aber nicht trockener waren als jene Visionen,
sondern ebenso sehr Sache des Gefühls, ebensosehr und
noch beglückender. Denn sein Bestes ist der vollkommene,
unverringerte, unverdunkelte Kirchenglaube. Dante fühlt
sich nicht bald als Dichter, bald als Katholik — sondern
immer als Katholik. Was er gibt, ist niemals „lediglich
Kunst“, ist immer Glaube: „Ich sehe keine Stelle, wo er
aus der Rolle des Gläubigen gefallen wäre. Sein Glaube
war eben keine Rolle“ (S. 9). Das ängstlich verborgene,
das tastende und fliessende religiöse Gefühl des modernen
Menschen ist ihm ganz fremd, er besitzt in jedem Augen¬
blick „steinerne Sicherheit“ ; sein Denken und Fühlen sind
gleich sicher, gleicherweise gottselig und so gleicherweise
dichterische Themen für ihn.
Für ihn wohl — aber für uns? Für uns nicht mehr,
sagt Gaspary, sagte früher auch Vossler. In dem Aufsatz
„Zur Beurteilung von Dantes Paradiso“ (den er
zuerst der Festschrift für den Verleger Olschki beisteuerte)
nimmt er die Frage wieder auf. Er bat früher das Paradiso
einen „dichterischen Widersinn“ genannt, weil das Ueber-
sinnliche nicht mit den Mitteln der Kunst zu erfassen sei.
Ihm ist dann immer klarer geworden, dass gerade das
Paradiso „zwar nicht als fertige Dichtung, wohl aber als
Konzeption der ursprünglichste Teil der Commedia ist“.
Von der himmlischen Beatrice zur Seligkeit geführt zu
werden, war Dantes erstes und herzlichstes Motiv, und der
„ptolemäisch-christlichen“ Himmelsvorstellung entsprechend
hat er seine Hölle und seinen Stufenberg der Läuterung
gebaut. Wie sollte das gefühlsmässig und technisch somit
erste Motiv der ganzen Dichtung einen „dichterischen
Widersinn“ enthalten? Vossler widerruft jetzt, er klagt
nicht mehr den Dichter mangelnden Könnens an, sondern
sich selber ehedem mangelnden ästhetischen Verständnisses.
Zu neuer, erweiterter Aesthetik aber haben ihm Claudel
etwa und D’Annunzio, die Expressionisten und Futuristen,
neben ihnen auch Philosophen wie Bergson und Spengler
verhelfen. Die Dichter haben ihn an die gewaltsamsten
Verkopplungen des „Allzu -Abstrakten“ mit dem „Allzu-
Konkieten“ gewöhnt, die Dichter wie die Philosophen haben
„die Begriffe des Verstandes erweicht“, Bild und Idee,
Gefühl und Gedanken, Traum und wache Wahrheit in-
einanderfliessen lassen. So wird jetzt „der Kunststil des
Paradiso als ein in verstärktem Masse mytbisierender und
symbolisierender erkannt und genossen“ werden können.
Doch gibt sich Vossler mit dieser Feststellung nicht zu¬
frieden. sondern wirft nun die Frage auf, wie weit die dichte¬
rische Kraft Dantes zu diesem höchsten Mythisieren und Sym¬
bolisieren ausgereicht habe. Er kommt (im wesentlichen an
der Einzeluntersuchung der berüchtigten Mondfleckenverse)
zu einem dreifachen Ergebnis. Einmal findet er immer die
lyrische Erregtheit, selbst hinter der starrsten Wissen¬
schaftlichkeit, sodann zeigt er, wie der scheinbar Trocken-
Undichterische einer Einzelheit zur dichterischen Not¬
wendigkeit innerhalb des Gesamtwerkes wird, zum dritten
und vor allem aber will er nunmehr den Sprachgebrauch
Dantes aus einer anderen Art und Einstellung der Phantasie
erklärt wissen. Er glaubt, dass man bisher „von der
Phantasie noch einen sensualistisclien oder materialistischen,
naturalistischen und statischen Begriff oder den Rest eines
solchen Begriffes hatte“. Er will jetzt, belehrt durch die
neuesten Erlebnisse, Weltstimmungen und Dichtungen, diese
Ansicht als „eine Rückständigkeit“ betrachten, er will der
Phantasie die Freiheit und Verschwommenheit des Fluges
ins Uebersinnliche gönnen, er will das Wort auf seine Be¬
deutungsmöglichkeiten und -dehnbarkeiten untersucht sehen.
Er meint, dass gerade die flimmernde Sprache des Paradiso
der modernen Aesthetik dankbarste Aufgaben stelle . . .
Hier vermisse ich nun doch jene eingangs gewünschte
Polemik, vermisse sie aber nicht mehr als Polemik, vielmehr
als eine sehr positive und eng auf Dante bezügliche Fest¬
stellung. Stünde es nämlich um Dante so wie um die
Modernsten, denen Vossler die ästhetische Bereicherung
ablauscht, dann müsste ich den alten Vossler gegen den
neuen ins Feld führen, dann müsste ich mich für den
„dichterischen Widersinn“ des Paradiso entscheiden. Denn
ich komme um den verpönten Rest jenes „statischen“
Phantasiebegriffes nicht herum: Der Dichter dichtet, er
macht wirklich dicht, greifbar, körperhaft, sinnlich. Er
gibt auch, wenn er eben ein Dichter ist, der Ahnung, dem
Schatten greifbare Gestalt. Aber er kann das nur, wo eine
Gewissheit in ihm ist. Hinter all dem Flimmern und
Schwanken der Danteschen Paradisoformen steht Dantes,
steht die mittelalterlich katholische Gewissheit des Para¬
dieses. Ohne sie, ohne den festen Halt des Kirchlich-
Dogmatischen, ohne diesen dichten und leuchtenden Kern
innerhalb durchleuchtet wogender Nebel befinden wir uns
im Nichtdichterischen, im „dichterischen Widersinn“, im
Unechten, ich meine: genau dort, wo wir uns allzu oft bei
den modernsten Symbolisten befinden.
Der mittelalterliche Katholizismus gibt Dante Halt,
nur aus dem Mittelalter ist er zu verstehen. Damit ist
denn auch auf die oft erhobene Frage geantwortet, ob
Dante zur Renaissance zu rechnen sei. Vosslers mittlere,
in einer ersten Fassung schon 1902 erschienene Studie
„Dante und die Renaissance“ verneint die Zugehörig¬
keit des grössten mittelalterlichen Dichters zur Generation
Petrarcas fast Punkt für Punkt, politisch und moralisch,
religiös und literarisch. (Im einzelnen möchte ich Vossler
nicht beistimmen, wenn er den „Zukunftsmenschen Petrarca“
in seiner sporadischen Sehnsucht nach Einsiedlertum und
Klosterleben mittelalterlicher nennt als den niemals aske¬
tischen Dante. Vossler sagt es selber: „Askese liegt dem
ungebrochenen Gefühlsleben Dantes fern.“ Es war un¬
gebrochen in seiner Mittelalterlichkeit. Petrarcas Wesen
aber war zerrissen; und aus dieser modernen Zerrissenheit
heraus sehnt er sich manchmal nach Ruhe, ohne es jemals,
gleich seinem Bruder Gherardo etwa, in der Ruhe aus¬
zuhalten.) Das Wesentliche an diesem Teile des Vosslerschen
Buches ist nun aber wieder keineswegs die Verneinung.
Vielmehr zeigt er, wie der im Mittelalter wurzelnde Riese
in mehr als einer Beziehung, ethisch wie ästhetisch, die
Hand ausreckt über die nächste Generation hin zur Hoch¬
renaissance und zur eigentlich modernen Menschheit. Er
war kein Renaissancemensch, aber er war innerhalb des
Mittelalters eine ungeheure Persönlichkeit. Vielleicht, wahr¬
scheinlich doch eine zu grosse Persönlichkeit für diese Zeit.
Vossler deutet dies Schicksalhafte in Dante, dass er, der
frömmste Sohn seiner Kirche und seiner Epoche , allein
durch das Ausmass seiner Persönlichkeit der mittelalter¬
lichen Welt verderblich werden musste — Vossler deutet
das mit einem jener kühnen Bilder an, die ihm von „streng
philologischer“ Seite her so gern verübelt werden. „Man
könnte vermuten“ (schreibt er am Schluss der Studie), „dass
die zauberische Durchleuchtung mit dem Prometheusfeuer
der Danteschen Seele dem ehrwürdigen Bau einen heim¬
lichen Schaden getan habe, denn kaum hatte der Dichter
sein Feuerwerk abgebrannt, da fing auch schon der alte
Dom zu wanken an und stürzte.“ Gewiss; das ist mehr
dichterisch als wissenschaftlich ausgedrückt. Aber statt
ein philologisches Aergernis daran zu nehmen, frage ich
mich, ob Philologie, ob exakte Wissenschaft allein zur Ge¬
winnung der Erkenntnisse ausgereicht hätte, die uns Vosslers
neues Buch übermittelt. Sie hätte fraglos nicht dazu aus¬
gereicht. Künstlerische Einfühlung hat ebensoviel getan
als wissenschaftliche Forschung. Der Zusammenklang des
Wissenschaftlichen und Künstlerischen ist hier, wie immer
bei Vossler, das Wesentliche.
Und es ist ein wirklicher Zusammenklang, derart
dass kein Element das andere stört, vielmehr sich beide
gegenseitig stärken, ja derart, dass Vossler dem eigentlichen
und ganzen Dichter Dante viel näher kommt als Croce,
der sich ausdrücklich nur mit dem Dichter Dante be¬
schäftigen will und doppelte Fehde dem Didaktiker Dante
und seinen auf das Didaktische gerichteten Auslegern an¬
sagt. Wie froh Vossler selber jene Heimführung des aus-
gewanderten Dichters durch Benedetto Croce begrüsste,
nahm ich vorweg. Es darf nun aber doch nicht verschwiegen
werden, dass es sich um einen etwas gewaltsamen Rück¬
transport handelt, dem viel Gutes, aber auch manche
Gefahr innewohnt, und der zwar im Lande, aber nicht in
der Zeit Dantes sein Ziel findet.
Croces Buch, in dem von Vossler die Rede ist,, wie in
Vosslers Buch von Croce, und beide Schriften (wie ja auch
beide Männer) ergänzen sich in vieler Hinsicht aufs schönste
und scheinen mir das weitaus bedeutendste zu sein, was
das Jubiläumsjahr an Danteschriften hervorgebracht hat —
325
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
320
Croces „Dante' liegt mir in der deutschen Uebertragung
von Julius Schlosser vor1. Da ich von Vossler weiss, wie
eng sich diese Uebersetzung in sorglichster Bemühung dem
Originaltext anschmiegt, so darf ich wohl aus der Eigenart
der reinen deutschen Form auf eine bewusste Eigenart der
italienischen schliessen. Auf jeder Seite fast bin ich an
die Formgebung des Decamerone erinnert worden, so breit
und schwer und würdig rollen die Sätze hin, in denen so
viel Lachen steckt; je ärger sie frommer Würde am Barte
zupfen, um so ciceronianischer ist ihre Haltung. Aber
weiter darf dieser Vergleich zwischen Boccaccios und Croces
Sprache nicht geführt werden ; denn während im Decamerone
nur gelacht wird, aber nicht gescholten, wird in Croces
jüngstem Buch sehr ingrimmig gehöhnt und mehrfach
geradezu hanebüchen geschimpft. Der Keim dieser Arbeit
liegt nämlich offenbar in der Wut gegen die Dante-
philologie, die an dem dichterischen Wesen der Komödie
sündigt, indem sie gelehrte „Nebensachen“ in den Vorder¬
grund stellt, die „mit einer Zähigkeit, die an Aberwitz
streift“ sich an dunkle Verse klammert und „höchst ver¬
trackte Deutungen“ vorschlägt, die den „Ausdruck Dante-
forscher fast ein Wechsel wort für Dantenarr“ hat
werden lassen, die ein Tummelplatz der „Allegorienjäger“
ist, die — — es Hesse sich ein ganzer Rosenkranz solcher
Ausfälle zusammenstellen. Und sicherlich sind diese An¬
griffe ebenso wohltätig als geradezu notwendig. Sicherlich
wird Dante durch viele Erklärer mehr verdunkelt als er¬
hellt, sicherlich kommt es vor allem darauf an, ihn als das
zu begreifen, was er vor allem, nein, ausschliesslich war:
als Dichter. Und es ist Croces eigentliches Verdienst, diese
Ausschliesslichkeit betont zu haben, es sind besondere und
reichlich vorhandene Schmuckstellen seines Buches, wo er
dichterische Einzelschönheiten der Komödie in ein neues
schärferes Licht stellt.
Und dennoch muss die Kritik an Croces Werk gerade
dahin lauten, dass er dem Dichter Dante Unrecht tut, und
dies in mehrfacher Weise. Indem er lästige und ablenkende
Kommentare fortschneidet, schneidet er sozusagen hier und
dort in die Dichtung selber hinein. In dem wertvollen
-Anhang „Ueber die Geschichte der Dantekritik“ sagt Croce
von Vico, dem er im übrigen das höchste Lob spendet, er
habe „einen Augenblick daran gedacht, Dante eines Teiles
seiner Seele zu berauben, der Scholastik und des Latein“
(S. 274). East den gleichen Vorwurf möchte ich gegen
Croce erheben, wobei das selbstverständliche mutatis mutandis
nicht einmal übermässig betont zu werden braucht. Doch
ist auch zu Croces Gunsten zu sagen, was er selber zu
AHcos Gunsten sagt, dass man nämlich nicht immer seine
„Gedanken und Y'ergleiche buchstäblich nehmen muss“;
denn Croce, der ja einen ausgesprochen polemischen Zweck
verfolgt, betont gelegentlich den einen Aspekt einer Sache
aufs schroffste und bringt dann hinterher doch Milderungen.
So wenn er etwa die Notwendigkeit des ausserästhetischen
Kommentierens völlig bestreitet, und gleich darauf doch
»die notwendige philologische Mittlerschaft“ anerkennt
(S. 31). Natürlich kann sich diese philologische Mittler¬
schaft auf das Aesthetische richten und das verhasste „un¬
brauchbare und äusserliche Zeug“ beiseite lassen. Wo aber
liegt die Grenze gegen das Aeusserliche? ünd zieht Croce
selber sie nicht recht weitherzig, und gibt er nicht dem
Kommentator reichlichen Spielraum und ausgedehnte
Pflichten, wenn er in beliebigem anderem Zusammenhang
eine AVendung gebraucht wie diese: „Die aufmerksame Be¬
trachtung dieser geschichtlichen Herkunft genügt, um . . .“
(S. 257). Man muss also Croce mit gutem Willen lesen; er
gebärdet sich in seinem Zorn gegen die Nebensachendeuter
radikaler, als er ist; die Zulässigkeit und Notwendigkeit
philologischer Kommentare im ehrenvollsten und weitesten
VY ortsinn des Philologischen steht gewiss auch für ihn fest.
Trotzdem muss ich bei dem YTorwurf des Seelenraubes
1 Bei der Schwierigkeit, ausländische Bücher zu be¬
schaffen, ist gewiss der Hinweis von Wert, dass Heinrich
YYTengler in seiner schönen Ausgabe : Dan tis Alagherii
opera omnia, Leipzig, Insel- Verlag , 1921, 2 Bde., den
zweiten Abschnitt aus Croces Buch (La Poesia giovanile
di Dante e la Poesia della Commedia) als Einleitung im
italienischen Text bietet. — Für die Genauigkeit von
Schlossers Y'erdeutschung erwähne ich hieraus, dass er
etwa „la donna-angelo “ mit „Engelfrau“ wiedergibt.
bleiben. Es ist der mittelalterliche Teil in Dantes Seele, um
den man bei Croce kommt. Einmal wird doch die grosse \md
mächtige Einheit der Komödie geleugnet. Wohl botitelt
sich das Schlusskapitel: „Grundwesen und Einheit von
Dantes Dichtung“, und man findet hier schöne, nur etwas
allgemeine YVorte von Dantes einheitlichem „YVeltgefühl“ ;
wohl zeigt sich Croce im zweiten Abschnitt („Der Aufbau
der Komödie und die Dichtung“) geneigt, das Werk die
„Danteide“ zu nennen, weil es so ganz von Dantes Per¬
sönlichkeit erfüllt ist. Aber das hindert ihn doch nicht
daran , geradezu als Hauptthese die Einheitlichkeit der
Komödie anzutasten, sie mittendurch zu spalten und eine
ihrer Hälften preiszugeben. Denn er unterscheidet zwischen
einem wenig originellen und im Grunde undichterischen
„theologischen Roman“ und reiner Dantescher Lyrik. Der
theologische Roman von Hölle, Fegefeuer und Himmel ist
eine dreigeteil te, feingearbeitete, aber doch hölzerne ^Schachtel,
in die der Dichter seine lyrischen Konfessionen aus drei
Lebensepochen gelegt hat. Gewdsse Bezüge zwischen der
Schachtel und dem Inhalt sind zwar nicht zu leugnen, aber
der Inhalt will doch für sich genossen sein, man tut am
besten daran, ihn aus der alten Verpackung herauszulösen, ihn
gewissermassen auf einen modernen Teller zu legen, und
hierzu ist nun freilich kommentatorische Hilfe nötig, und
l zwar solche, wie sie Croce meisterhaft leistet.
Aber es bleibt eine gewaltsame Zerstückelung, und was
Croce fortschneidet, war nichts Unseelisches, nichts Un¬
dichterisches für Dante. Croce scheint mir hier zu selbst¬
herrlich auf dem Standpunkt des aufgeklärten modernen
Denkers zu vei’harren, statt sich verstehend in die Seele
des mittelalterlichen Menschen zu versetzen. Er betont
mit grossem Nachdruck (S. 91) die bewusste Arbeit Dantes.
Bewusst habe er seinen theologischen Roman von der
Jenseitswanderung geschrieben, so wie wissenschaftliche und
politisch -soziale Phantasieromane bewusst geschrieben
werden, keineswegs habe er die Wahnvorstellung gehabt,
selber im Jenseits gewesen zu sein, keineswegs habe er im
visionären Zustand Offenbarungen nach Art verzückter
Büsser und Heiliger erhalten. Eine solche Annahme wTtirde
die „gebührende Ehrfurcht“ gegen „Dantes Genie“ verletzen.
Das ist gewiss richtig, aber es trifft nicht den Kern der
Angelegenheit. Wohl hat Dante bewusst ein Phantasie¬
gemälde des Jenseits gegeben, -wohl hat er seine Erde ge¬
malt und nur sie — aber es war eben seine Erde, seine
Welt und nicht die Benedetto Croces. YVenn heute der
utopische Roman einer besseren YVelt geschrieben wird,
dann sagt sich der Dichter entweder: ich male, was nur
in meiner Phantasie ist, oder: was vielleicht auch ausser¬
halb ihrer besteht, oder allenfalls: was sicher einmal sein
wird. Tout est possible, mente IJiev, lautet Kenans letzte
Weisheit. Der moderne utopische Roman beschreibt immer
eine mögliche Gottheit, eine mögliche andere YVelt. Dante
hingegen beschreibt mit seinen irdischen Mitteln, mit seiner
künstlerischen Phantasie das, was für ihn mit unumstöss-
licher Gewissheit vorhanden ist, nicht nur vielleicht, nicht
nur potentiell in irgendwelcher Zukunft, sondern ganz be¬
stimmt und eben jetzt und immer. Weshalb er denn von
sich aus keinen Roman, sondern Wahrheit berichtet, tiefsten
Inhalt seines Lebens. Auch für Croce gilt schliesslich jenes
Wort Vosslers, wonach sich nicht alle Gebildeten der Gegen¬
wart über das Wesen eines frommen mittelalterlichen Dichters
im völlig klaren sind. Wenn man es ganz ernst nimmt
mit dieser mittelalterlichen Frömmigkeit, muss man zu der
Einsicht gelangen, dass für den wahrhaft Frommen jener
Zeit das YYrahre und das Unwahre oder das Eingebildete
und das Tatsächliche genau das Gegenteil von dem Kon¬
kreten und Imaginären des modernen Menschen sind. Wahr¬
haft und konkret vorhanden ist dem mittelalterlichen
Frommen das Jenseits; ein Schein, ein Sinnentrug ist ihm
das Irdische.
Sobald man aber mit diesem umgekehrten — nicht
nur Werten, sondern auch Sehen des Mittelalters rechnet,
erkennt man ein weiteres Unrecht, das Croce seinem Dichter
zufügt. Er bekämpft nämlich nicht nur die „Allegorien¬
jäger“ (was, wie gesagt, ein sehr heilbringender Kampf ist),
sondern auch die Allegorie selber, vielmehr: er leugnet ihr
Bestehen innerhalb der Dichtung, er „beweist“, dass sie
darin nicht Vorkommen kann. „Die Allegorie (sagt er) be¬
deutet . . . nichts weiter als eine Art Geheimschrift, und
darum ein Erzeugnis praktischer Art, eine Handlung des
Willens, durch die festgesetzt wird, dass dieses jenes he-
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
328
327
deute und jenes wieder ein anderes“ (S. 9). Solch ein
praktisches Ding könne nun seiner Natur nach keineswegs
mit der Dichtung zusammenschmelzen. Zwei Möglichkeiten
seien gegeben. Entweder ein dichterisches Bild berge einen
theologischen, philosophischen oder sonstigen Neben- und
Geheimsinn, oder ein Bild sei rein allegorisch, sei nur ge-
heim schriftlich und ganz und gar nicht dichterisch. Im
ersten Fall komme auf die Entzifferung der Geheimschrift
nichts an, denn das dichterische Bild allein biete Genuss;
im zweiten Fall komme auf die Entzifferung erst recht
nichts an, denn die Stelle sei ja undichterisch , unbelebt
und also im ästhetischen Sinne nicht vorhanden. Dass ein
Bild dichterisch sein und in seiner dichterischen Wirkung
durch den allegorischen Geheimsinn erhöht, ja durch ihn
erst zur dichterischen Wirkung gelangen könne, dies sei
vollkommen ausgeschlossen. Es ist es auch — aber vom
modernen Standpunkt, von modernem Sehen aus. Es ist
es nicht für den mittelalterlichen Gläubigen, der überall
gleichzeitig hinter und über der irdischen Geheimschrift
und durch sie hindurch das jenseitige Bedeuten erscheinen
sieht. Wer dies mittelalterlich-dantische Sehen und Werten
verkennt oder einfach verurteilt, der liest an einem wesent¬
lichen Teil der Danteschen Dichtung vorbei. Und zwar
ist es dann nicht mehr so, dass er, wie bei der Trennung
zwischen theologischem Boman und Lyrik in sauberer
Scheidung einen Teil opfert und den anderen erhält;
sondern überall begnügt er sich mit einem nur teilweisen
Erfassen. Denn die Allegorie ist nicht Hand oder Fuss,
Rumpf oder Haupt der Komödie, sondern ihr kreisendes
Blut. Ich glaube die erhobenen schweren Einwände in den
einen zusammenfassen zu können, dass Croce über dem
irdischen Dante den himmlischen vergisst, und da sich das
Himmlische und Irdische in Dante durchdringen, so er¬
leidet. eben auch sein diesseitiges Teil in solcher Betrachtung
Schaden. Dennoch aber wird dieser Schaden am irdischen
Dante reichlich und wunderschön aufgewogen. Denn alles,
was Croce als echte Lyrik gelten lässt, das weiss er auch
aufs allersch'önste herauszuheben. Wie fein etwa, um nur
eines von vielem als Beispiel anzuführen, arbeitet Croce
die kindlich menschliche Natur Dantes bei der Durch-
schreitung der läuternden Feuersglut heraus: „. . . er lässt
sich von seinem Hüter vorwärtstreiben, beruhigen, trösten,
den schönen Apfel zeigen, den er als Belohnung erhalten
soll, wenn er diese Anstrengung glücklich überwunden hat;
dieser Apfel ist nicht mehr und nicht weniger als das end¬
liche Wiedersehen der geliebten Frau, Beatrices, die, mag
sie auch noch so sehr ins Engelhafte erhöht sein, dennoch
stets Frau, geliebte Frau bleibt . . .“ Solche Auffassungen
der Komödie — wenn sie auch Gefahren bergen und, für
sich genommen, in die Irre führen — sind doch wunder¬
volle Bereicherungen und fraglos höchst erfreuliche Gegen¬
gifte den Verirrungen mancher und sogar sehr vieler Dante-
philologen gegenüber. Wer seine Dantekenntnisse aus Croces
Buch allein beziehen wollte, wäre schlecht beraten ; aber
kaum sehr viel schlechter als einer, der an dieser schönen,
reichen, vielfältig anregenden Einseitigkeit mit stolzem
Besserwissen vorübergehen wollte. Ich glaube fast, Croce
weiss es ebensogut als alle die anderen, dass er diesmal ein
wenig einseitig daherkommt; ich glaube, es liegt ein bisschen
Schelmerei in seinem Buche, und in der Betonung des
irdischen Dante steckt ein ganz klein wenig Dekameronisches.
Wenn man es weiss, kann man es freudig geniessen und
sieb ohne Schaden ungemein daran bereichern.
Eine Gefahr freilich bleibt: man wird eine ganze Zeit
nach dieser verführerischen ästhetischen Lektüre der ausser-
ästhetischen Dantephilologie etwas unfreundlicher gegen¬
überstehen, als billig ist. Es verhält sich mit der Komödie
wie mit einer modernen Stadt, unter deren Strassen,
Schmuckplätzen und Häusern ein Gewirr von Drähten und
Röhren, Kanälen und Tunneln gebettet liegt. Ich vermag
das Wesen der Stadt keineswegs ganz zu verstehen, wenn
ich um ihre Gas- und Wasser- und Elektrizitätsanlagen
nicht einigermassen Bescheid weiss; aber der Anblick einer
besonnten Häusergruppe ist allerdings erfreulicher als der
einer Ausschachtung, worin jenes Leitungsgewirr sichtbar
wird. Die gelehrte und findige, nur selten spitzfindige und
immer durchaus klare und phrasenlose Schrift des Professors
an der Columbia University Jefferson B. Fletcher: Symbolism
of the Divine Comedy bedeutet genau solch eine Aus¬
schachtung. Die beiden Studien Ariadne's Crown und The
„thne blesscd Ladies1,1 führen unbarmherzig in die theologisch
philosophischen Untergründe der Danteschen Jenseitsstadt.
Wie kommt die heilige Lucia als Botin von Maria zu
Beatrice in den zweiten Höllengesang? „He may have
inroked h<r to eure bin poor eyesight. At least, such bealing-
power was accredited to her. He may bare invoked her aid in
wäre spiritual issucs. But the suspicion arises tbat her personal
prominente in the siory of bis redemption is due ratber to the
derivation of her nenne from luce , light, and the ncat may this
signification f tted in with her bealivg-power , especially if Ibis
power were conceircd to erntend to spiritual vision as tvell as to
physical. Für light is the natural aid to vision. If the suspicion
be well grounded , undoubtely the Charakter of Lucia is from
the outset p.reponderantly symbolic. In other words, the living
saint’s personality bas been merged into its special virtue, and '
the virtue itself reduced to its theoretic principle. The aciual
ligbt-giver to the dim of siglit becomes the Symbol of Light
itself, pl ysical and spiritual (S. 125/6). In dieser Art werden
Menschen und Heilige, Sterne und Himmel zu Ideen. Das
gewählte Beispiel ist ein möglichst einfaches. Die symbo¬
lische Ausschöpfung des Paradieses — die Ueberschrift des
ersten Kapitels ist bescheiden, es bleibt nicht bei der Be¬
trachtung jenes Kranzes, quäl fece la figliola di Minöi Allora
che senti di morte il gelo — diese Betrachtungsweise mutet
dem Denken des Lesers viel zu und vor allem einen Verzicht
auf ästhetischen Genuss der Komödie. Aber es ist doch
wohl ein vorübergehender und heilsamer Verzicht. Denn
hinterher erscheint manches in jenem flimmernderen Licht,
das es für den mittelalterlichen Dichter gehabt haben
dürfte. Freilich, es hat bei diesem „dürfte“ sein Bewenden.
Sicherlich aber ist eine hohe Summe von Scharfsinn und
gelehrtem Wissen, eine starke familiarity with what I may
call the thcological „shop — falle11 of the thirteentli Century j
im Text des Buches und seinen reichlichen Anmerkungen
aufgehäuft. Eine kürzere Schlussstudie „The Comedy of
Dante “ erörtert die Frage, ob Comoedia Dantis die von
Dante gedichtete Comoedie oder die von ihm handelnde
Komödie, den Heilsweg Dantes also, bedeute. Und dieser
zweiten Bedeutung, die aus Dante mehr als einen Dichter j
macht, einen Erlösten lind Erlösenden, einen Propheten
und Apostel, neigt der Verfasser doch zu. Es wäre eine
leichte Antithese, wenn ich erklären wollte, man sei hier
so ausschliesslich in der Gesellschaft des himmlischen Dante
wie bei Croce in der des irdischen. Aber die leichte Anti¬
these wäre leider nicht richtig. Denn auch bei dem himm¬
lischen Dante befindet man sich hier nicht. Sondern eben
ausschliesslich, wenn man so sagen darf, in dem unter¬
irdischen Leitungsgewirr.
Ueberhaupt nicht bei Dante dagegen, weder in seinem
Himmel noch auf seiner Erde, weder über noch unter Tage
bei ihm, ist man in dem Buche , das Biero Chimmelh in
manchen Teilen weniger geschrieben als zusammen¬
geschrieben hat, in La Fortuna di Dante nella Cristiahitä •
riformata. Der Verfasser ist offenbar der immer wieder als
falsch erkannten und immer wieder auftauchenden Meinung,
dass Dante ein Protestant und Renaissancemensch gewesen
sei. Virgils Abschiedsworte
Lo tuo piacere omai prendi per duce . . .
Non aspettar mio dir piü, ne mio cenno
Libero, dritto e sano e tuo arbitrio . . .
(Purg. 27, Schluss.)
enthalten hier „V uomo moderno previsto dal Virgilio dantesco“,
während doch in Wahrheit der durchdringende und voll¬
kommene mittelalterliche Katholizismus des Dichters
nirgends so stark zum Ausdruck kommt wie gerade in den
Szenen, die auf den Fortgang Virgils folgen. (Das hat >;
Vossler unübertrefflich schön und unwiderleglich in seiner j
ästhetischen Erklärung des irdischen Paradieses, „Die gött¬
liche Komödie“, S. 1144 ff., gezeigt.) Wohl heisst es einmal
am Schluss (S. 255), dass Dante" bei aller Verwandtschaft
mit den Protestanten pur sorge cd e saidamente aderente al
terreno del medievo cattolico ch’ egli in se schiettamentc e ar-
moniosamente esprime come una cattedrale del Trecento, aber
im ganzen wird doch eben der „ portavoce “ der Reformation
herausgestellt und damit der wahre Dante entstellt. Doch
tut man Chiminelli im guten wie im bösen zu viel, wenn
man ihn selber einen Protestanten aus Dante machen lässt. )
Der Verfasser ist arm an eigenen Gedanken. Sie be- i
schränken sich eigentlich auf einige zeitungsübliche Worte
über das im Weltkrieg siegreiche Italien, dazu auf ein
paar oberflächliche und bisweilen das Komische streifende
20
1J2_. Literatufblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
:W0
völkerpsychologische Bemerkungen. So lieben z. B. die
Deutschen tl gran Poeta intellettualisticnmente , die Franzosen
tun es per Videntda del/a razza latina , die Engländer:
ti asportati dolle pn.prte tendtnze etico-misiicheqqinnti , die
Amerikaner dagegen amano Dante per Dante! (8 288) Im
wesentlichen begnügt sich Chiininelli damit zusammen-
zustellen, wie protestantische Köpfe über Dante gedacht
und für Dante gewirkt haben.
7( .. Und hier bringt der Hauptteil des Buches: „Dante e i
l\i forma ti Itahani mancherlei Interessantes, und wenn es
nicht neu ist so hat doch die übersichtliche Zusainmen-
lagung ihren A\ erL Zwar Michelangelo zum Protestanten
zu machen und zu dem Protestanten Dante in Beziehung
zu bnngen (wobei larinellis Studie „Michelangelo e Dante “
benutzt und angefeindet wird), scheint mir mehr spielerisch
i sonderlich erkenntnisfördernd zu sein. Das Ausreiten
so eher Bezeichnungen wie Renaissance, Protestantismus usw.
führt notwendig ms Verschwommene und Unwissenschaft-
iiche. Aber höchst interessant ist es zu verfolgen, wie
a er bannte italienische Anhänger der Reformation in Dante
c en leligiosen und politischen Gesinnungsgenossen suchen
und auf diese Weise seinen Ruhm verbreiten und sein
W esen verzerren, wie sie insbesondere die Schrift De Mo-
»archea e inseitig auf ihre Art lesen, wie in späteren Zeiten
das religiöse Element immer mehr hinter dem politischen
zurucktntt und Dante der Schutzherr derer wird, die für
die Einheit Italiens leiden und werben. Und höchst inter¬
essant ist es auch zu beobachten, wie in den Zeiten der
Gegenreformation der eigentliche Beginnen der Renaissance,
Petrarca, zum. Dichter der Katholiken und Reaktionäre wdrd •
diese Rückschrittler s’ispiravano tutti al Petrarca e ne belarano
i resynri e i sosjnn amorosi, während die verbannten Fort¬
schrittler und Reformierten zu dem mittelalterlichen Dante
schwuren und Castelvetro dem Bembo entgegenhielt : Dante
dere csseresoprapostoal Petrarca “ (§ 85). Religiöse und
politische Leidenschaften trüben eben den Blick für ästhe¬
tisch und philosophisch Gegebenes so sehr, dass die allzu
Erregten bisweilen das genaue Gegenteil des Tatsäch-
lichen zu sehen vermeinen, vielmehr von sich aus tat-
sachlich sehen. V enn nur Chiminelli, der Pflicht des
Historikers gemäss, solche Verzerrungen immer als Ver¬
zerrungen anmerken wollte. Aber er tut es nur in den
seltensten und allernotwendigsten Fällen, etwa da, wo er
von Gabriele Rossetti berichtet, und auch da nur zaghaft
und mit Einschränkungen. Allzu oft gilt doch auch für
ihn Iran cesco de Sanctis Kritik an Rossetti, die zwar an¬
geführt, aber durch allerlei anderes einigermassen para¬
lysiert wird: „. . . suole avvenire che, qvando d cerretln si l
oshna mtmairfffl sola. questa dimda idca fissa c cade ne l
naicolo (S. IR). Dennoch ist dieses Hauptstück des Buches,
wenn man es mit \ orsicht geniesst, wie gesagt lehrreich.
t -i aSe£6n mochte ich den Belehrungswert des zweiten
I eiles : Dante e ■iPiformati esteri ernstlich anzweifeln. Hier
wird m kurzen Kapiteln und ganz skizzenhaft das Schicksal
Dantes nelta P, forma Francese (I), Todksea (2), Svizziro (8),
Imlese (A), Americana (5) und neila JH forma di Svezia,
TJnghena e Oianda (6) abgehandelt. Selten geht der Verf.
hier über ein blosses Aufzählen hinaus, und da er seine
^V-Swahl eben rem unter dem konfessionellen Gesichtspunkt
trifft, so kommen bisweilen sehr • wunderliche Ergebnisse
zustande. I rankreich schneidet bei solchem Betrachten
schlecht ab (trotz der identitä della razza latina , die an den
ominösen kriegsbeliebten Ausdruck sorclla latina bedenklich
erinnert), und Agrippa d’Aubigne muss hier zur Seiten-
füll.mg sehr fragwürdigerweise, für Chiminelli aber in-
dubbiamcnte als der poeta piü daniesco Frankreichs herhalten.
W enn inan durchaus einen französischen Dante haben will,
so a\ ii d man wohl an die liegende des Siecles denken müssen,
und neuerdings ist jüngste französische Kritik eifrig bemüht’
in Paul Claudel einen Dante redivivus zu entdecken. Aber
Chiminelli ist durch seine hier ungeeignete Begrenzung des
Themas getrennt. Noch peinlicher und abschnürender wirkt
diese Beschränkung in dem Abschnitt über Deutschland.
Nicht etwa, dass sich der Verfasser deutschfeindlich ge¬
bärdete. Er verzeiht uns sogar grossmütig (S.206) Nietzsche,
Moltke und alle, die das impero chllct Dovzci wollten, uni
Luthers willen und speziell auch wegen der lutheranischen
\ erdienste um Dante. Aber gerade die Fülle der tiefsten und
schönsten wissenschaftlichen und künstlerischen deutschen
Dantewerke bleibt unerwähnt, und etwas Dürftigeres und
Schieferes als diese Skizze ist kaum denkbar. Ueber das
Schicksal Dantes innerhalb des deutschen Protestantismus
kann schreiben, wer Unterschiede zwischen protestantischer
und katholischer Geistigkeit in Deutschland zu erfassen
sucht; bloss äusserliche Aufzählungen aberwirken (in dem,
was sie sagen, und in dem, wTas sie nicht sagen) nur
schädlich.
Wie die Beschäftigung mit Dante in Deutschland eine
allgemeine ist, wie katholische (auch neu- und mancheinmal
scheinkatholische) neben protestantischer Arbeit steht, wie
es aber auch ein schönstes Charakteristikum deutschen
Forschens ist, dass die eigene kirchliche und politische
Richtung hinter dem Bemühen um Verständnis für den
fernen und fremden Dichter zurücktritt, an den man durch
Anwendung moderner Parteibezeichnungen nur approximativ
und eigentlich gar nicht herankommt, das hat die Flut der
deutschen Jubiläumsschriften erneut gezeigt. Freilich, die
Flut dieser Schriften zeigte doch wohl mehr den Eifer,
Dante an uns heranzuziehen, als den, zu ihm hin zu gelangen.
Man machte doch häufiger einen deutschen Dante aus ihm,
als dass man ihn in seiner fernen Fremdheit zu begreifen
suchte. Ganz versucht und auch ganz und neuartig ge¬
lungen scheint mir das schliesslich nur in Vosslers neuem
Buche. Wie aber doch auch auf dem viel bescheideneren Ge¬
biet des Zusammenfassens und Verbreitens bereits gewonnener
Ergebnisse Tüchtiges geleistet worden ist, dafür gebe ich
zwei Beispiele. WT i 1 h e 1 m Friedmann bietet im knappen
Rahmen einer „G e d ächtnisred e“, die er „bei der Dante-
feier im Alten Theater zu Leipzig“ hielt, ein rundes Ge¬
samtbild des ganzen Dichters, wobei er alle Einseitigkeit
vermeidet. Vielleicht ist das politische Moment in Dantes
Leben und Dichtung etwas zu stark betont (aber jedenfalls
— und das verdient ein besonderes Lob ! — ohne gewalt¬
same Modernisierung und Dienstbarmachung für gegen¬
wärtige Zwecke irgendwelcher Art), vielleicht auch ist es
in dem Herausragen durch die Stellung am Ende des Vor¬
trages bedenklich, wenn Friedmann den Dichter mit der
Gewalt seiner Persönlichkeit aus dem Alittelalter in die
Renaissance hinausweisen lässt, in die Zeit „eines leuchtenden
Diesseitsglaubens“; denn gerade mit solchem Glauben hat
Dante nichts, aber auch gar nichts zu tun gehabt, und einen
Renaissancemenschen aus ihm zu machen, ist eine der be¬
liebtesten und schwersten Verzerrungen seines Wesens;
aber die Rede als Ganzes übermittelt doch ein ehrliches
Porträt des mittelalterlichen Mannes in seiner geheimnis¬
vollen Vielfältigkeit.
Etwas weiter waren die Grenzen für Helmut Hatz¬
feld gesteckt, der es unternommen hat, in einem volks¬
tümlichen, aber keineswegs für Ungebildete geschriebenen
Band: „Dante (und) seine AVeltanschauung“ zu
zeichnen. Hatzfeld ist ein Schüler Arosslers, und ist es ganz
besonders in diesem kleinen Buch, das ohne ATosslers Werk
wohl nicht recht, oder doch nicht so, wie es ist, denkbar
wäre. Aber es ist sicherlich verdientslich, die weiten und
oft schwierigen Ausführungen Arosslers zu einer mehr all-
gemeinverständlichen Einleitung in Dantes AVerke zu ver¬
einfachen und zusammenzufassen. Ich will damit nicht
sagen, dass sich Hatzfeld nur und ausschliesslich auf Vossler
stütze: Vertrautheit mit der Danteliteratur überhaupt spricht
aus seiner Arbeit. Wenn diese Arbeit philosophisch und
ästhetisch nichts Neues und Eigenes enthält, so gibt sie
doch mit grosser Klarheit und Schlichtheit gerade über
die schwierigsten Dantefragen sachliche Auskunft. Der
A^ erfassen wundert sich darüber, dass den meisten Afenschen
des 20. Jahrhunderts — er nimmt nur den Katholiken in
einigen Punkten aus und dürfte auch in dieser Ausnahme
irren — „das mittelalterliche Geistesleben weit fremder
[sei] als das antike“ (S. 8). Ich glaube nicht, dass dies so
überaus verwunderlich ist, nachdem das Altertum auf¬
erstanden und das Mittehilter zur Ruhe gegangen. Aber
für verwunderlich und gefährlich halte ich es, dass so
überviele Menschen die Fremdheit des Mittelalters gar
nicht merken und so tun, als könnten sie ohne weiteres
jener Epoche ihre Seele einhauchen oder sich selber in
mittelalterliche Wesen verwandeln. Solchen romantisch
und neuromantisch sehr beliebten Begriffs- und Gefühlw-
wirrnissen gegenüber, unter denen die Dante-Aesthetik
stark zu leiden hat, ist die schlichte Ausbreitung mittel¬
alterlichen Denkens im allgemeinen und Dantescher AVelt¬
anschauung im besonderen sehr zu begrüssen.
Dresden.
Victor Klemperer.
23
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
331
Arturo Farinelli, Viajes por Lspana y Portugal desde
la edad media hasta el siglo XX. Divagaciones biblio«
gräficas. Madrid 1921. Junta para ampliaciön de estudios
e investigaciones cientificas. Centro de estudios histo-
ricos. 511 S. 8°.
Das vorliegende Werk geht in seiner Entstehung
auf etwa 25 Jahre zurück. Als Foulche-Delbosc 1896
zum erstenmal den Versuch wagte, alles erreichbare
Material auf dem Gebiete der Spanienreisen und tagebuch¬
artigen Berichte über Spanien in Form einer handlichen
Bibliographie zusammenzufassen, da war es Farinelli,
der in Rezensionen, Zeitschriftenaufsätzen und Fest¬
schriftartikeln immer neue Nachträge und Ergänzungen
zu Markte brachte, und zwar in solch drängender Fülle,
dass sie fast das Doppelte des zu ergänzenden ur¬
sprünglichen Werkes ausmachten. Ihre Zugänglichkeit
war natürlich gering, ihre Uebersichtlichkeit gleich Null,
da sie an etwa fünf verschiedenen Stellen gedruckt
waren und jeder Nachtrag für sich eine selbständige
chronologische Reihe bildete. Die vorliegende Neu¬
bearbeitung nun sammelt und ordnet das gesamte Er¬
gänzungsmaterial von neuem zu einer einzigen Liste,
die sich über die gewaltige Zeitspanne der Jahre 390 bis
1900 erstreckt.
Mit Absicht und gutem Recht hat Farinelli dem
ganzen nun in sich gerundeten Werk den Charakter
des Skizzenhaften gelassen , den die früheren ver¬
schiedenen Apunies und Ditagacioncs notgedrungen
haben mussten. Man darf also a priori nicht eine
nach allen Regeln bibliographischer Methodik auf¬
gemachte Sammlung erwarten. Im Gegenteil: in leichtem
Plauderton und unter Einschaltung von mancherlei Per¬
sönlichem und rein Menschlichem reiht der Verfasser
chronologisch aneinander, was er über die einzelnen
mehr oder minder namhaften Spanienreisenden und ihre
Berichte in den unergründlichen Tiefen seiner Zettel¬
kästen gefunden hat. Eine überraschende Menge an
Ergänzungsliteratur alten und neuen Datums aus allen
Teilgebieten der historischen Wissenschaften kommt
dabei zutage ; kurze biographische Skizzen und Wert¬
urteile, kleine historische Exkurse, ja sogar Bruch¬
stücke aus besonders wertvollen Itinerarien unter¬
brechen die Aufzählung just immer am rechten Ort.
Zwiefach wird die Wirkung dieser Methode auf
die Beurteilung des ganzen Werkes sein. Die einen
werden nur das Systemlose, das Unübersichtliche und
damit natürlich streng genommen die absolute Un¬
wissenschaftlichkeit einer rudis indigestaque moles
sehen. Ihnen ist eben nicht zu helfen. Die anderen
werden mir freudig zustimmen, wenn ich gestehe, dass
ich — contradictio in adjecto — in dieser Biblio¬
graphie Stunden und Stunden lesen kann wie in
irgendeinem spannenden, fesselnden Buche ; oder besser
gesagt, dass mir das Werk gar nicht wie eine Biblio¬
graphie vorkommt , sondern viel eher wie die An¬
merkungen zu der noch nicht gedruckten Geschichte
der Viajes por Espana und alles dessen, was man
unter diesen bequemen Sammelbegriff zu subsummieren
pflegt. (Mag sein, dass die Erstgenannten ihrerseits
finden, dass uns anderen erst recht nicht zu helfen sei.)
Dass alles, was Farinelli schreibt, nicht nur mit
dem Verstände, sondern auch mit dem Herzen ge¬
schrieben ist, das weiss man ja längst. Insonderheit
seine schwärmerische Liebe und Verehrung für Spanien
ist denen, die sich um solche Dinge kümmern, nichts
Unbekanntes mehr. Nicht ohne Rührung liest
aber neuerdings wieder ein Bekenntnis wie das folg g.
no sr puede querer a una mujer como yo quer, a. ,4,
Espaüa , und mit einer gewissen Befriedigung gleich
dahinter die feine Art, wie er den für solche An¬
hänglichkeit nicht immer verständnisvollen Spaniern
die Schwärze ihres Undanks vor Augen hält.
Nachträge mehr oder minder grossen Umfangs
lassen sich zu jedem Werke dieser Art beibringen, um
so mehr natürlich, je grösser das Gebiet ist, das es
umspannt. Nachdem ich bereits seit Jahren im Archiv
für das Studium der neueren Sprachen (Bd. 133, 134,
135, 141) Ergänzungen zu Foulche-Delbosc, Farinelli
und anderen veröffentlicht habe und sie bis auf weiteres
fortzusetzen gedenke, kann ich mir füglich hier alles
derartige ersparen. Nur ein einziges Versehen möchte
ich nicht ungebessert durchschlüpfen lassen: das hand¬
schriftliche Itinerarium des Pfalzgrafen Maximilian
Philipp von 1663 (Farinelli S. 210) befindet sich nicht
auf der Hofbibliothek zu Monaco, sondern auf der
Staatsbibliothek in München. Von ihm sind nicht
weniger als vier verschiedene Kopien vorhanden, über
die an anderer Stelle ausführlich berichtet werden soll.
München. Ludwig Pf an dl.
Itinerarium hispanicum Hieronymi Monetarii, 1494- 1495.
Herausgegeben von Ludwig Pfand 1. Extrait de la
Revue Hiepanique, tome XL VIII. New York, Paris. 1920.
180 S. gr. 8°.
Im August 1494 begab sich der Nürnberger Arzt
Hieronymus Münzer mit einigen sprachkundigen Freunden
auf eine Reise, die ihn durch die Schweiz, Südfrank¬
reich bis nach Spanien und Portugal und über Frank¬
reich und Belgien wieder nach Hause führen sollte.
Ohne literarische Absichten , nur für private Zwecke,
schrieb er einen Bericht über diese Reise , der uns
in einer Abschrift seines gelehrten Freundes, des Hu¬
manisten Hartmann Schedel, erhalten und in einem
prachtvollen Kodex der Münchener Staatsbibliothek
(Codex lat. 431, ausführlich beschrieben S. 157 — 162
vorliegender Ausgabe) auf uns gekommen ist. Am
eingehendsten befasst sich der im Humanistenlatein
geschriebene Reisebericht mit dem Aufenthalte Münzers
auf der pyrenäischen Halbinsel, der vom 17. Sept. 1494
bis zum 9. Febr. 1495 dauerte. Die Reise ging von
Perpignan aus die ganze Ostküste Spaniens entlang
bis nach Granada und Sevilla, von hier nach Lissabon
und nach dem Norden zu dem berühmten Wallfahrts¬
ort Santiago. Der Weg führt dann ins Innere des
Landes, über Salamanca, Guadelupe, Toledo nach
Madrid. Ueber Zaragoza, Pamplona, Roncesvalles ver¬
lässt Münzer dann den spanischen Boden. Die Reise
scheint grösstenteils zu Pferd oder Maulesel, seltener
zu Schiffe ausgeführt worden zu sein.
Es ist ohne weiteres klar, dass ein eingehender
Bericht einer Reise nach Spanien, zwei Jahre nach
der Einnahme des letzten Bollwerkes der Mauren,
Granada, in mehr als einer Richtung Beachtung ver¬
dienen muss. Die Veröffentlichung Pfandls, die zum
erstenmal den Bericht über den Reiseweg durch Spanien
und Portugal allgemein zugänglich macht , ist deshalb
an sich schon kein kleines Verdienst. Es wird noch
dadurch gesteigert , dass die Ausgabe und der ein¬
leitende Text, wie alles, was Pfandl bisher veröffent-
33f •< •
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
» i . »
.),)
’at , gründlich, klar und Heissig (dazu gehören
aii' -die verschiedenartigen Register) ausgearbeitet
sn'ndVv Nur eine kleine Bemerkung sei erlaubt: Seite
101/102 spricht Münzer von Zamora, das zurZeit der
Römer Numancia hiess, aber nicht, wie Münzer es tut,
mit dem von Schulten ausgegrabenen Numancia bei
Soria verwechselt werden darf. Die Anmerkung Pfandls
müsste in diesem Sinne berichtigt werden. Das Ver¬
dienst des Herausgebers wird jedoch in keiner Weise
dadurch geschmälert , dass das Ms. schon vor sieben
Jahren bei der Rev. hisp. eingereicht wurde, weshalb
die ergiebigen Münzerfunde von E. Ph. Goldschmidt
(Wien) und von P. Joseph Eischer (Feldkirch) nicht
mehr verwertet werden konnten. Das Wichtigste bleibt
doch immer der Text selbst und die Tatsache, dass
die Ausgabe dieser Quellenschrift jetzt nach langen
Jahren endlich vorliegt; dafür wollen wir L. Pfandl
und dem Herausgeber der Rev. Hisp. R. Foulche-
Delbosc dankbar sein. Denn der Text bietet bei aller
Einseitigkeit und Naivetät der Auffassung einen wert¬
vollen Einblick in die spanische Kultur des ausgehen¬
den Mittelalters.
Münzer macht uns zunächst einmal mit den Deutschen
bekannt, die er über die Pyrenäenhalbinsel verstreut
in den mannigfachsten Stellungen und Berufen an-
getroffen habe. Nicht minder bedeutsam sind dann
seine Ausführungen über seine Besuche bei bedeuten¬
den Persönlichkeiten des damaligen Spanien : bei den
«katholischen Majestäten, bei König Johann II. von
Portugal , bei dem Erzbischof Talavera von Granada,
bei Don Inigo Lopez de Mendoza und anderen. Und
schliesslich tritt uns aus dem Reisebericht jene traurige
Verfolgungswut Spaniens entgegen, die in den Glaubens¬
und Rassenkämpfen jener Zeit ihren blutigen Ausdruck
fand. Die Stellungnahme Münzers zu Inquisition und
Judenverfolgung zeigt uns deutlich, wie tief der Nürn¬
berger Arzt noch im Mittelalter wurzelte. Ferdinand
und Isabella preist er gerade auch deswegen so sehr,
weil sie in der rücksichtslosen Verfolgung Anders¬
denkender keine Milde kannten.
Für die Persönlichkeit Münzers ist es aber nicht
weniger bedeutsam, festzustellen, was sein Reisebericht
verschweigt. Münzer, der sich seiner Zeit in Pavia
den Doktorhut geholt hatte, der mit den Grossen seiner
Zeit (mit Kaiser Maximilian zum Beispiel) verkehren
durfte, hät wohl zu den ersten Kreisen Nürnbergs ge¬
zählt. "Welches Licht wirft aber sein Reisebericht i
aut den Stand der künstlerischen Bildung seiner selbst
und seiner Zeitgenossen? Für all das Schöne, was sein
Auge vor allem im Süden Spaniens sah, die herrlichen
Paläste und Prachtbauten der Mauren, aus denen doch
damals noch mehr als heute der Geist ihrer Schöpfer
[sprach, für alle künstlerischen Schönheiten der Halb¬
insel hat Münzer keinen Sinn. An der spanischen
| Literatur der damaligen Zeit, an den reichen Schätzen
! der mittelalterlichen Bibliotheken geht Münzer ohne
I Verständnis vorüber. Dafür spricht er um so aus¬
führlicher über religiöse Dinge , besonders über die
Religion der Mauren , ihren Gottesdienst , ihre Sitten
und Gebräuche und ihre äusseren Lebensbedingungen.
Der Denkungsart des Verfassers entsprechend nehmen
auch Santiago und Guadelupe einen besonderen Platz
in dem Reisebericht ein.
Pfandl will seine Ausgabe wie folgt aufgefasst
wissen: „Für mich ist das Münzersche Itinerarium
weniger ein Beitrag oder eine Quelle zur Geschichte
und Kenntnis des mittelalterlichen Lateins, als viel¬
mehr in erster Linie eine Quellenschrift der spanisch¬
mittelalterlichen Kulturgeschichte, eines der wichtigsten
Dokumente der deskriptiven und Reiseberichtsliteratur
über Spanien“ (S. 2). Die Bedeutung des Itinerariums
ist aber damit in keiner Weise erschöpft. Soweit ich
es zu beurteilen vermag, ist der Reisebericht auch ein
wertvolles Dokument für die Sprachgeschichte. Auch
nach der sprachlichen Seite hin wird man ihn gerade
.wegen seiner ungekünstelten Art mit Genuss und
Gewinn lesen.
W iirzburg. Adalbert Hämel.
Zeitschriften u. ä.
Germanisch-Romanische Monatsschrift X, 5/6. Mai/Juui
1922: Fr. v.d.Leyen, Märchen und Spielmannsdichtung.
R. P etsch , Neue Beiträge zur Erklärung des „Urfanst“. —
0. Walzel, Albrecht Schaeffer I. — H. Hecht, Shake¬
speares Testament und die Vorrede der Schauspieler zur
ersten Folio. — M. Becker, Emile Verhaeren, Nach¬
trägliches zu seiner Würdigung. — Leo Spitzer, Oesterr.-
deutsch Assentieren. — G. Fittbogen, Karl Candidus
und Conrad Ferdinand Meyer.
Die Neueren Sprachen XXX, 3/4. März/Mai 1922: Emil
Mackel, Die Sprache im Dienste der Auslandskunde. —
Karl Ehrke, Die kulturkundliche Einstellung im eng¬
lischen Unterricht. — C. Riemann, Lehrplanskizze für
einen neunjährigen englischen Unterrichtsgang. — Richard
Ri eg ler, Leber-Seele im Romanischen. — Walther
K ü c h 1 e r , Jean-Arthur Rimbaud. — Alfred von Martin,
Der Sinn der Commedia. — Giovanni Vittorio Amoretti,
Profili di Scrittori italiani Contemporanei. — Fritz Karp f ,
Eine neue Methodik des fremdsprachlichen Unterrichts.
Cornel Du mb ach er, Englisch oder Französisch? —
Karl Richter, Staatsbürgerkunde und neusprachlicher
Unterricht. — Leo Spitzer, Zur pronominalen Ver¬
wendung von des. — Wilhelm Ricken, Nachträge zur
Lehre vom Subjonctif. — Werner Mulertt, Spaniens
Weltanschauung und Weltstellung. — Adalbert Hämel,
Spanische Schullektüre. — Walther K Hehler, Die
W ochenschrift „Espana“. — Anzeiger : E. Neuendorff,
Die Schulgemeinde (G. Herzfeld). — Hermann Hirt,
Geschichte der deutschen Sprache. — - Friedrich Kluge,
Deutsche Sprachgeschichte (Wilhelm Hävers). — Rudolf
Grossmann, Spanien und das elisabethanische Drama. —
Hans Hecht, Robert Burns. — Luise Sigmann, Die
englische Literatur von 1800 — 1850 im Urteil der zeit¬
genössischen deutschen Kritik. — Neue Tauchnit z-
Bände: O. N. und A. M. Williamson, The Lion’s
Mouse. — - Eden Pilipotts, The Bronze Venus. — ■
Arnold Bennett, The Plain Man and his Wife. —
O. Henry, Cabbages and Kings. — - Edgar Rice Bur-
roughs, Tarzan of the Apes. — Bernhard Shaw,
Fanny’s First Play. — Edgar Rice Burroughs, The
Return of Tarzan. — Grace Rhvs, About Many Things.
(Walter F. Schirmer). — Shakespeares Werke in Einzel¬
ausgaben. — Molieres sämtliche Werke, hrsg. von Eugen
Neresheimer (Walther Küchler). — Stefan Zweig,
Marceline Desbordes -Valmore (Wilhelm Friedmann).
— Leo Spitzer. Studien zu Henri Barbusse (Kurt
Glaser). — Frieda K och er. Reduplikationsbildungen im
Französischen und Italienischen (Leo Spitzer). — Max
Leopold Wagner, Das ländliche Leben Sardiniens im
Spiegel der Sprache (Gerhard Roblfs). — Benedetto Croce,
Dantes Dichtung. -- Karl V ossler, Dante als religiöser
Dichter (Walther Küchler). — Rudolf Gross mann.
Praktisches Lehrbuch des Spanischen unter Berücksichti¬
gung des südamerikanischen Sprachgebrauchs. — A.
Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen (Adelbert Hämel).
Tijdschrift voor Taal en Letteren X, 1 : Fr. Th. Hos ten,
Niet-Geestelik Tooneelwerk van Katholieken. — L. G.
Michels, De beginstrofe van Maerlant’s Der kerken
clage. — J. Moormann, „Lossche Nekodesch“. Een
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
336
Limburgsclie geheimtaal (Forts, in Heft 2.) — 2: H. H.
Knippenberg, Frederik van Eeden. — Ders., Tollens
Volkslied. — C. J. Zwijsen, Grepen uit de Spaansche
Letterkunde.
De Nieuwe Taalgids XV, 4: J. W. Müller, De uitbreiding
van ons taalgebied in de zeventiende eeuw. — G. G.
K 1 oe k e , De dialecten en de klankwetten. — J. de Vr ies,
Taal en spellingstrijd in Noorwegen. — 5: C. H. N.
de Voovs, Het onderzoek naar de Mnl. woordgeografie.
— • R. Foncke, Bij een gedichtje van Roemer Visser. —
J. W. Müller, Die uitbreiding van ons taalgebied in de
zeventiende eeuw. — 6: ,T. M. Acket, Waar halen ze’t
vandaan? — A. Kluvver, Een nieuwe historische
grammatica van onze taal. — J. W. Müller, De uit¬
breiding van ons taalgebied in de zeventiende eeuw.
(Schluss.) — XVI, 1: W. H. Staverman, Rousseau en
de Romantiek. — J. J. Le Roux, Berichten over
Afrikaans, Hottentots en Portugees. ■ — W. de Yries,
Opmerkingen over ontleding. — Ph. J., Simons, Kennis-
kritiese beschouwingen. — C. G. N. de Voovs, Een
nieuwe regeling van het grammaties woordgeslacht. —
' C. d. Y., Onzuivere terminologie en begripsverwarring. —
2: A. C. Bquman, Over ongemotiveerde inversie. - —
Ph. J. S i m o n s , Kenniskritiese beschouwingen. II : Etymo¬
logie en Svntaxis in onderlinge vergelijking.
De Drie Talen. Febr./März 1922: L. P. H. Eykman, Da
plaats van „litt.le“ in verbinding met een ander bijvoeg-
lijk naamwoord.
Leuvensche Bijdragen. Tijdschrift voor Moderne PhiIo=
logie XIV, 1. Bijblad: L. Grootaers, Dialectiscb Klein-
goed: 2. Baktand. 3. Navel. 4. Eigenaardige samen-
stellingen. — Ders., Taalgcographisch onderzoek. — Be¬
sprechungen: P. Geyl, Nederland en Belgie (A. Carnoy).
— Marlowes „Jew of Malta“, Stil und Echtheits¬
fragen. Von Margarete Thimrne (G. Ch. van Langen-
hove). — Karl Brunner, Die Dialektliteratur von Lanca-
shire (G. Ch. van Langenhove). — Alfons de Cock,
Studien cn essays over oude volksvertelsels (H. Yan
Mierlo). — J. J." Salverda de Grave, Italie’s Letter¬
kunde (J. P.). — J. Gessler en C. Vander straeten, .
Algemeen repertorium der Hasseltsche Ordonnantieboeken
(C. De Baere). — Jac. van Ginneken, Gelaat, Gebaar
en Ivlankexpressie (L. Grootaers).
Modern Philology XIX, 4. May 1922: Algernon Coleman
Some Sources of the „Roman de la Momie“. — Martin
Schütze, The Fundamental Ideas in Herder’sTlioughtlV.
— John C. Hodges, The Nibelungen Saga and the
Great Irish Epic. — Walter Clyde Curry, The Malady
of Chaucer’s Summoner. — Fred. Ives Carp enter,
Spenser in Ireland. — Reviews: The Captives; or, The
Lost Recovered. By Thomas Heywood. Ed. by Al.
Corbin Judson (C. R. Baskervill). — Henry GocLlard
Leach , Angevin Britain and Scandinavia (Chester Nathan
Gould). — Le Roman de la Rose par Guillaume de Lorris
et Jean de Meun. P. p. Ernest Langlois (T. A. Jenkins). — l
The Song of Roland done into English in the Original
Measure. By Charles Scott-Moncrieff; La Chanson
de Roland. Traduction nouvelle d’apres le Manuscrit
d’Oxford. Par Henri Chamard (T. A. Jenkins). — P.
de N ol h ac, Ronsard et l’Humanisme (Franck L. Schnell).
— L. F. Mott, Ernest Renan (E. Preston Dargan). —
Le Opere di Dante. Testo critico della Societä Dantesca
italiana (Ernest H. Wilkins). — Pedro Henriquez IJ roiia,
La versificaciön irregulär (George T. Northup). — Ramön
Menendez Pi dal, Un aspecto en la elaboraciön de „El
Quijote“ (George T. Northup). — Des Minnesangs Frühling
mit Bezeichnung der Abweichungen von Lachmann und
Haupt und unter Beifügung ihrer Anmerkungen neu be¬
arbeitet von Fr. Vogt (John L. Campion). — S. Singer,
Wolframs Stil und der Stoff des Parzival (John L.
Campion).
Philological Quarterly I, 1. Jan. 1922: Th. A. KnOtt,
Chaucer’s Anonvmous Merchant. — E. N. S. Thompson,
Between the „Sbepheards Calender“ and „The Seasons“. —
H. S. Hughes, A Dialogue — Possibly by Henry Fielding. i
— J. S. Kenyon, A Note on Hamlet.
Modern Language Notes XXXVII, 6. June 1922: Walter j
Silz, Rational and Emotional Elements in Heinrich
von Kleist. — Aaron Schaffer, The „Trente-six ballades |
joyeuses“ of Theodore de Banville. — E. C. Kn o wlton ,
Causality in „Samson Agonistes“. — G. C. Vogt, „The
Wife of Bath’s Tale“, „Women Pleased“, and „La Fee j
Urgele“: A Study in the Transformation of Folk-Lore ||
Themes in Drama. — A. M. Biers tadt, Unacknowledged
Poems by Thomas Campbell. — W. F. Tamblyn, Notes
on „King Lear“. — P. F. Baum, The Mare and the
Wolf. — - W. A. Eddy, A Source for Gulliver’s First
Voyage. — Reviews: Sir Israel Gollancz, Cleanness,
an Alliterative Tripartite Poem on the Deluge, the
Destruction of Sodom, and the Death of Belshazzar, by
the Poet of Pearl (G. J. Menner). — E. Ermatinger,
Das dichterische Kunstwerk (T. M. Campbell). Neil C.
Brooks, The Sepulchre of Christ in Art and Liturgy
with special Reference to the Liturgie Drama (Grace
Franck). — Harrv W. Wann, French Conservation and
( ’omposition (George Getchev). — Correspondence: Marg. M.
Beck, Tim Dance of Death in Shakespeare. — - John D.
Rea, Julius Caesar II, 1, 10 — 34. — Fr. Klaeber,
„Looking Under the Sun“. — J. S. P. Tatlock, „Under
the Sonne“. — R. Withington, A Portmanteau V7ord
of 1761: „Tomax“. >— R„ Shafer, Henry More’s „Psycho-
zoia“. — Brief Mention : Otto Jespersen, Language,
Its Nature, Develojiment, and Origin.
Publications of the Modern Language Association of
America XXXIII, 4. Deo. 1918: W. Witherle L a w r en ce ,
The Dragon and bis Lair in Beowulf. — Charles E.
Whitmore, A Definition of the Lyric. - Howard
Rollin Patch, Some Elements in Mediaeval Descriptions
of the Otherworld. — Jessie \£. Lyons, Frisian Place-
Names in England. — XXXVI, 4. Dec. 1921: G. Atkin-
son, A French Desert Island Novel of 1708. — Hilda
Laura Norman, The Personality of Hippolyte Taine. — I
Charles E. Whitmore, The Field of the Essay.
Charles Read Baskervill, English Songs on the Night
Visit. — Stanley T. Williams, The Story of Gebir. — -*j
Jos. W. Beacb, Bowdlerized Versions of Hardy. —
Clara F. Mc Intvre, Were the „Gothic Novels“ Gothic? — j
XXXVII, 2. June 1922: Charles Bertram Lewis, The
Origin of the Weaving Songs and the Themc of thej
Gii’l at the Fountain. — Maud Elizabeth Tempi e,
Paraphrasing in the „Livre de Paix“ of Christine dej
Pisan of the Paradiso III -IV. — - W. Shaffer Jack, !
Development of the „Entremes“ before Lope de Rueda. — -1
Robert Adger Law, „In Principio“. — L. R. Merrill,]
Nicholas Grimald, the Judas of the Reformation. — I
Gustave L. van Roosbroeck, Hamlet in France in]
1663. — Alwin Th aler, Strolling Players and Provincial ■
Drama after Shakespeare. — William Haller, Southey’sJ
Later Radicalism. — C. M. Lotspeich, Poetry, Prose, 1
and Rhythm. — G. R. Elliot, How Poetic in Shelley’«]
Poetry? — Olin Harris Moore, Mark Twain and Don j
Quixote. — Robert Withington, Additional Notes on J
Modern Folk Pageantry. — Roscoe E. Parker, Laurence l
Minot’s Tribute to John Badding.
Revue de litterature comparee II, 1. Jan vier Mars 1922:!
F. Bald ensperger, Oü l’Orient et l’Occident s’affron-j
tent. — - P. de Nolhac, Un poete rhenan ami de lai
Pleiade. IIL Paul Melissus ä Paris. — P. Toldo, Lei
„Moine bride“: ä propos d’un conte de Piron. — J. Les-]
coffier, Une adaptation de Victor Hugo par Bjürnson. — J
I’. Trahard, Les sources de l’„Amour africain“ dans le!
„Theatre de Clara Gazul“. — H.Harvitt.Les „Triomphes“!
de Petrarque, traduction en vers framjais par S. Bougouyn,J
valet de chambre de Louis XII. — J. Dresch, QuatreJ
lettres inedites de Volney. — F. B , Le sejour de Brillat- j
Savarin aux Etats-Unis. — E. Eggli, Les Lettres dej
Charles de Villers ä Jean de Müller. — E. A. Peers, |
The earliest notice of Byron in Spain. — P. Marti.no,
Notes stendlialiennes. — Plan general du cours d’esthetique
professe par Amiel en 1850—1851. — F. B., Le „moment
psychologique“ : histoire d’un mot et d’un contresens. —
Necrologie: F. Baldensperger, Emil Boutroux (1845—1
1871). — Chronique. — Bibliographie des questions del
litterature comparee. — Comptes-rendus critiques: L. |
Cazamian, L’evolution psychologique et la litterature J
en Angleterre (1660 — 19 14) (P. Hazard). — R. Within gt on , 1
English Pageantry, an historical Outline (G. Cohen). — fl
F. de Fi gueiredo, A critica litteraria como sciencia; |
Estudos de litteratura (G. Le Gentil). — II, 2. Avril-
• • ‘
1922. Literaturblatt für
germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
338
337
.Tuin 1922: F. Bull, Un grand disciple de Moliere:
Ludwig Holberg. — W. Folkierski, Moliere en Polgne.
-.• Bertrand, Guillauine Schlegel critique de
Moliere. — E. Lambert, La „Juive de Tolede“ de Grill¬
parzer, etnde sur la composition et les sources de la
piece. — J. Copeau, Quelques indications sur des re
presentations de Moliere aux Etats-Unis. — P. Cha-
ponniere, Les notes de Regnard pour le theatre italien.
~ L. Lim off, Une lettre inedite du Chevalier de Pange
a, , odre Lhenier. — J. Aynard, Notes inedites de S. T.
Loleridge. — J. Sarrailh, Un drame espagnol tire de
Larmen. Chronique. — - Bibliographie des questions de
litterature coraparee. — Comptes rendus critiques: D. Asin I
Palacios, La Escatologia musulmana en la Divma \
Comedia (P. van Tieghein et Gaudefrov-Demombynes). —
G. Cohen, Ecrivains fran^ais en 'Hollande dans la
premiere moitie du X VIR siede (K. R. Gallas). — II, 8. Juillet/
Septembre 1922: R^. Galland-, Un poete errant de la Re¬
naissance: Jean \ an der Noot et l’Angleterre. — J.
Uresch, Börne et son histoire inedite de la Revolution
Iran^aise. — H. Girard, Comment Shelley a ete revele
a V. Hugo: la „Greve de Samarez“ de Pierre Leroux. —
J. Ha n kiss, Petöfi et les poetes franyais. — F. Ch amb on,
Merimee et la societe anglaise. — J. Larat, Recit dune
Visite ä Lavater en 1788. — P. Ronzy, Deux billets
medits de M™ de Stael ä Teresa Bandettini. — E. Eg °Ti ,
Les lettres de Charles de Villers ä Jean de Müller. —
A. Koszul, Inedits italiens de Shelley. — G. Ohinard,
Shelley et Vigny: une source possible de la „Maison du
berger“. — Oomptes-rendus critiques: G. L a n s o n , Manuel
bibliographique de la litterature franyaise moderne (G.
Cohen). G. Atkinson, The extraordinary Voyage in
French Literature before 1700 (E. Pons'. — ' La creation
poetique (über F. Clarke Prescott, The poetic Mind. New
York, Macmillan 1922. 808 S. 8°). — L’Anneau de
Fastrade dans la litterature. — Traces Arabes cliez Dante.
— Les Couditions materielles du Theatre Anglais (über
Alwin Thal er. Shakespeare to Sheridan). — Vers le
Romantisme Allemand (über A. J o 1 i v e t , Wilhelm Heinse
Paris, Rieder. 1922. 892 S. 8°, und J. Claverie, La
Jeunesse d’Hoelderlin jusqu’au roman d’Hyperion. Paris
Alcan. 1921. 232 S. 8°). — L’CEuvre criti'que de Goethe
en Anglais (über Goethe’s Literary Essays, a selection in
English. New York, Harcourt, Brace & C. 1921. 302 S. 8°).
Influences etrangeres en Espagne. — Le Drame
larmoyante a Venise.
Indogermanische Forschungen XL, 1/3: H. Reichelt,
Die Labiovelare. -r- A. Nehring, Die Seele als Wasser¬
blase. — G. Neckel, Die freisilbigen Akzenttypen des
Germanischen. — v. Grien berger, Ortsnamenmaterial
und Sprachvergleichung. — E. Kiekers, Imperativisches
in indikativischer Bedeutung im Neuhochdeutschen. —
O. Behaghel, Die 2. Pers. Sg. Ind. Prät. st. Flexion
im Westgermanischen.
The Journal of English and Germanic PhiJology XX, 3.
Juli 1921: Gudmund Schütte, The Nibelungen Legend
and its Historical Basis, — J. Zeitlin, The Editor of
'the „London Magazine-1. — Edwin G. Gudde, Traces of
English Influences in Freiligrath's Political and Social
Lyrics. Stuart Robertson, Sir Thomas Browne and
R. L. Stevenson. — Otto B. Schlutter, Weitere Nach¬
träge zu den Althochdeutschen Glossen. — Thornton S.
Graves, Some Facts about Anthony Aston. — William A.
Rea-d, ün Chaucer’s Troilus and Criseyde I, 228. —
Reviews: Alb. Morey Sturtevant, D. A. Seip, Norsk
Sproghistorie. — Harold N. Hillebrand, R. Withington,
English Pageantry Vol. 2. — Lawrence M. Price, L. van
Tuyl Simm o ns, Goethe’s Lyric Poems in English
Translation Prior to 1860. — Harold N. Hillebrand,
0. J. Campbell, The Position of the Rood en Witte Roos
in the Saga of King Richard III. — John J. Parry,
F. J. Harries, Shakespeare and the Welsh. — Arthur
Stanley Pease, L. N. Broughton, The Theocritean
Element in the Works of William Wordsworth. — Notes
(T. Diekhoff, Goethe’s Torquato Tasso II. 1319—1337. —
B. A. Uhlendorf, Two Additional Sources of Seals-
field). -x- XX, 4. Oct. 1921: F. B. Kaye, The Writings
of Bernard Mandeville. — E. Prokosch, Inflectional
Contrasts in Germanic. — Albert Morton Bierstadt,
Gertrude of Wyoming. — Ernst Voss, Two Alsatian
Patriots of the Sixteenth Century. — Albert Morey
Sturtevan't, Zum Altnordischen ^okalismus. — H. W.
Puckett, Another „Faust“. - Oral Sumner Co ad’
Shakespeare and Aeschylus. — Reviews: Camillo von
K lenze, P. Hume Brown, Life of Goethe. — William E.
Mead, H. C. Wyld, A Historv of Modern Colloquial
English. — Henning Larsen/G. Schütte, Offerpladser
i Overlevenng og Stedminder. — Julius Goebel, Katha¬
rine Anthonys „Margaret Füller“. — Paul R. Pope,
Max Koch, Richard Wagner. — Harold N. Hi 11 e b r an d ,’
Carleton Brown. The Stonyhurst Pageants. — Otto B.
Schlutter, F. Kluge, Von Luther bis Lessing. — Harold
N. Hillebrand, J. H. H. Lyon, A Studv of the Newe
Metamorphosis. — William E. Mead, H. C. Wyld,
English Philology in English Universities.
Chronik des Wiener Goethe-Vereins. 33. Band : Wilhelm
Weckbecker, Unser Goethe-Museum. — Rud. Payr
v. Thum, Ein unbekanntes Jugendbild Goethes (Mit
b Bildnissen.) — Eduard Castle, Goethe im „Kranz“.
Zur Geschichte der Goethe-Verehrung in Böhmen. —
Ankauf des Goethe-Hauses in Weimar durch den Deutschen
Bund 1842 43. — Robert Arnold, Ein unbekanntes Ge-
dichtchen Goethes? — W. Weckbecker, Nachruf fin¬
den verstorbenen Obmann Dr. V. W. Rus.
Zs. für deutsche Mundarten, 1922, 1/2: Deutsche Mund¬
artenforschung und -dichtung in den Jahren 1919 und
1920 (mit Nachträgen zu früheren Jahren) unter Mit¬
wirkung mehrerer Fachgenossen zusammengestellt bei
der Zentrale für den Sprachatlas des Deutschen Reiches
und deutsche Mundartenforschung. — R. T r ö g e 1 , Friedrich
Ludwig Jahn und die deutschen Mundarten. — Ernst
Ochs, Vorsicht mit Kleins Provinzialwörterbuch. —
Ders., Der Verfasser des Sausenburger Idiotikons. —
Ders, Vorschlag;. — Besprechungen: u. a. Die Mundart
der Grafschaft Glatz und ihrer böhmischen Nachbar¬
gebiete (H. Teuchert). — W. Stammler, Mnd. Lesebuch
UL Teuchert). Ir. Schön. Geschichte der deutschen
Mundartdichtung (0. Meisinger). — Th. Frings und J.
V a n d e n h e u v e 1 , Die südniederländischen Mundarten (L.).
— Werneck-Brüggemann, Alte vlämische Volks¬
lieder (F. Wippermann). — R, Kämpf, Lautlehre der
Reichenberger Mundart (0. Philipp). — A. Bass, Biblio¬
graphie der deutschen Sprachinseln in Südtirol (A. Pfalz'.
Svenska Landsmäl ock svensk folkliv, 1919, LE.Linder-
holm, Nordisk magi, studier i nordisk religions- ock
kyrkohistorie. — 2: J. V. Lindgren, Burträskmälets
grammatik. — 3: J. Gätlind, En västgötsk bröllopsdikt
fran 1700-talet. — - H. Geijer, Undersökningen av
svenska folkmäl 1918. — Institutet för ortsnamns- ock
dialektforskning vid Göteborgs högskola 1917—1918. _
1920, 1: H. Geijer, En byskomakares historia. — D.
Levander, Apokope i älvdalsmälet. — H. Geijer,
Undersökningen av svenska folkmäl 1919. — Institutet
för ortnamns-ock dialektforskning vid Göteborgs hägskola
^919 1920. — 2: H. Dahlgren, Frän Synnerby, Be-
rättelser pä västgötamäl. — 3: 1500- ock 1600-talens
visböcker utgifna af A. Noreen och A. Grape: VIII. Drott-
nmg Sofias visbok. IX. Stjerneldska handskriftens (E 188)
visor.
English Studies IV, 3. June 1922: W. van Doorn, Fruit
from the Golden Bough. — Mary S. Sergeantson,
The Dialectal Distribution of certain Phonological Fea¬
tures in Middle English. — Notes and News. — Reviews:
8 au rat, La Pensee de Milton (S. B. Liljegren). —
Pollard, Shakespeare’s Fight with the Pirates and the
Problems of the Transmission of his Text (Edw. B.
Koster). — The Works of Shakespeare edited bv Sir
Arthur Quiller-Couch and John Dover Wilson (Ä. G.
van Kranen donck). — L. Kellner, Die englische Literatur
der neuesten Zeit (A. G. van Kranendonck). — Parrow,
A Dictionary of Military Terms (F. P. H. Prick van Wel y).
— English Studies. Shelley Centenary Number: J. de
(iruyter, Shelley and Dostojevskv. — A. Verwev,
Alastor, translated into Dutch'. — J. Kooistra, The'
Pan-erotic Element in Shelley. — Ders., Shelley-Biblio-
graphy 1908—1922.
339
1922. Literaturblatfc für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. lö.
34Ö
Zs. für romanische Philologie XL1I, 2: Th. Braune,
lieber die germ. Wurzeln g-b und g-f in den rom.
Sprachen. — - H. Neunkirchen, Zur Teilungsformel im
Provenzalischen (Sch).). — L. Spitzer, Franz. Etymo¬
logien. — Ders., Das Gerundium als Imperativ im
Spaniolischen. — G. Rohlfs, Lat. nt „wie“ im heutigen
Kalabrien. — Ders., Apul. ku, Kalabx*. mu und der Verlust
des Infinitivs in Unteritalien. — Jo.°. Brücli, Die Sippe
des frz. haudntr. — Ders., Die Entwicklung von gr im
Span. u. Port. — F. Gennrich, Zu den Liedern des
Conon de Bethune. — Besprechungen: E. Quaresima,
Battisti, Zur Sulzberger Mundart. — R. Riegl er,
Spitzer, Ueber einige Wörter der Liebessprache. — - W.
W urzbach, Grossmann, Spanien und das elisabethanische
Drama. — A. Wihefahrt, Bassermann, Dante, göttl.
Komödie III. — E. Seifert, Auerbach, Zur Technik der
Frührenaissancenovelle in Italien und Frankreich. — J
W. Meyer-Lübke, Zu Zs. 41, (594 und 42, 103. — E.
G a m i 1 1 s c heg, Erkl ürung.
Studj Romanzi XVI: M. Pelaez, 11 Canzoniere Pro-
venzale .L (Cod. Vaticano 3206). 206 S. 8°. L. 35.
Archivum Romanicum V, 2. Aprile-Giugno 1921 : Guido
Battelli, Segreti di magia e medicina medievale cavati
da un codice del „Tesoro“. — Gino Borghezio, Poesie
musicali latine e francesi in un codice ignorato della
Biblioteca capitolare d’ Ivrea (Torino). — Alph. Bro-
narski, Le Petit Jehan de Saintre. — G. Bertoni,
Brevi ginnte al vocabolario bormino. — Giorge Pascu,
Etudes de Semasiologie roumaine. — P. Skok, Pöculica.
— G. Bertoni, Boto da Vigevano. — Lodovico Frati,
Guglielmo Arcivescovo di Rouen ed Arnaldo da Villa¬
nova. — G. Bertoni, Un sonetto per la morte di un
buff one degli Estensi. — Bibliograf ia : Francesco D’O v i d i o,
Studii sulla piü antica versificazione francese (Giulio
Bertoni). — Pubblicazioni cassinesi (Guido Vitaletti). —
Mario Pelaez, II Canzoniere provenzale. L. Codice
Vaticano 3206 (G. Bertoni). — G. B edier, II Romanzo
di Tristano e lsotta (Guido Vitaletti). — Cronaca biblio-
grafica e critica: Angelico Prati, Nomi locali del Tren-
tmo (Mario Gualzata). — Angelico Prati, Escursioni
toponomasticlie nel Veneto (Mario Gualzata). — G.
Bottiglioni, Fonologia del dialetto imolese (G. B.). —
Ders., Saggio di fonetica sarda (G. B.). — A. Jeanroy,
Le troubadour Pujol (G. B.). — Gabriel M. Verzara,
Materiales para la formacion de un vocabulario de
palabras usadas en Segovia y su tierra (G. Rolilfs). —
Eugene Rolland, Faune populaire de ia France (R.
Riegler). — VI, i. Gennaio/Marzo 1922: Ernst Gamill-
scheg. Wetzstein und Kumpf im Galloromanischen. —
Gerb. Rohlfs, Das romanische habeo-Futurum und
Konditionalis. — P. Skok,/ Onastini. — G. Bertoni,
L. Spitzer, Ethnologie. — Rieh. Riegler, Italienische
Vogelnamen. — G. Vitaletti, Intorno ai „Miracoli della
Vergine“. — G. Bertoni, Tavola del ms. jacoponico del
Marchese Viti-Molza a Modena. — Bibliografia: G.Dottin,
La langue gauloise (J. Jud). — Giorge Pascu, Biblio¬
grafia rumena 1916 — 1920: 1. B. Skok, Neue Beiträge
zur Kunde des romanischen Elements in der serbo¬
kroatischen Sprache. — 2. L. Spitzer, Rum. gruiu
(grunü) „Hügel“; J. Brüch, Rum. gruiu „Hügel“. —
3. A. Philippide, Barangii in istoriea Rominilor si in
limba romineaseä. — 4. Ders., Prejuditii. — 5. G. Pascu,
Sufixele Rominesti. — 6. Letopisetul Tärii Moldovei pänä
la Aron Vodä (1359 — 1595) intoemit, dupä Grigorie Ureche
vornicul, Istratie logofätul si altii, de Simion Dascalul.
Ed. crit. de Const. Giurescu, cu o prefatä de I. Bogdan. —
7. Psaltirea Scheianä comparatä cu ceJelalte psaltiri din
secolul XVI si XVII traduse din slavoneste. Ed. crit.
de I.-A. Candi-ea. — 8. M. L. Wagner, Balkanroman,
skala, mittel- und neugriech. avA'Ka, türk, iskele, alban.
skelä, rum. schelä usw. — 9. G. Weigand, Rumänische
Grammatik. - — 10. P. Skok, Einige- Worterklärungen. —
11. H. Jarnik, Sur Ion Creanga Harab Alb, heraus¬
gegeben, übersetzt und erläutert von G. Weigand;
dex s., Zur Interpretation von I. Creangäs Harap Alp. —
12. Ernst Gamillscheg, Oltenische Mundarten. —
13. H. B a ri c , Albanorumänisclie Studien I. — 14. P. H aas,
Assoziative Erscheinungen in der Bildung des Verbal¬
stammes im Rumänischen. — 15. G. Weigand, Die
aromunischen Ortsnamen im Pindusgebiet. — 16. W. Do-
maschke, Der lat. Wortschatz des Rumänischen. — 1
17. G. Pascu, Gligorie ITreache. Izvoarele lui Ureache. j
Interpolarile lui Simion Dascalul si Textul lui Ureache. !
Studiu de istorie literara. — 18. Ovid Densusianu, j
Literatura Rominä Moderna I. - — 19. W. Meyer-Lübke, |
Romanisches Etymologisches Wörterbuch 9 — 14. — 20. L. j
Spitzer, Rum. pörumb „Mais“; H. Tiktin, zu rum. fl
porumb „Mais“. — 21. Sextil Puscariu, Locul limbii 1
romine intre limbile romanice. • — 22. A. Rosetti,!
Oolindele religioase la Romini. — 23. Iox-gu Iordan, l
Diftongarea lui e si o accentuati in pozitiile ä, e. — 1
24. B. A. Betzinger und R. Kurth, Rumänische
Sprachbrücke. — 25. G. Pascu, Beiträge zur Geschichte j
der rumänischen Philologie.
Giornale storico della letteratura italiana LXXIX, 2/3. ]
Fase. 236/237: Clara Gatti, Gli scritti di Veronica j
Giuliani. 11 dramma di un’ anima religiosa. — Ferd. Neri, 1
II De Sanctis e la critica francese. — Plinio Car Li,
Guido da Montefeltro nell’ episodio dell’ „Inferno“ dan- j
tesco. — Luigi Berra, Nove lettere inedite di Mons. j
Giovanni Guidiccioni e nuove notizie sulla sua nunziatura
di Spagna. — Giovanni Jan n one, Noterelle dantesche ]
di Alessandro Poerio. — Rassegna bibliografica : Giulio
Bertoni, Ezio Levi, Uguccione da Lodi e i primordi !
della poesia italiana. — Letterio di Francia, Anonimi
Fiorentini diversi, II Novellino e altre novelle antiche j
riveduti nel testo, con introduzione e note di F. Sicardi. — |
Attilio Momigliano, Natale Busetto, La genesi e la
formazione dei „Promessi Sposi"; Raffa Garzia, Note j
manzoniane; Al. Manzoni, Le piü belle pagine, scelte -
da G. Papini Vol. I; Fr. De Sanctis, Manzoni; Al.'
Manzoni, Le tragedie, gl’ inni sacri, le odi nella forma-
definitivo e negli abozzi e con le varianti delle diverse !
edizioni a cura di M. Sclierillo. Terza edizione. — Bol-
lettino bibliografico : 11 Codice Trivulziano 1080 della
Divina Commedia riprodotto in eliocromia sotto gli ■
auspici della Societä dantesca italiana nel sesto centenario
della morte del poeta, con cenni storici e descrittivi di
L. Rocca (L. Rocca). — - Dantis Alagherii Epistolae. — - ]
Le lettere di Dante; testo, versione, commento e appendici ;
per cura di A. Monti (L. Galante). — Studi dantesebij
diretti da M. Bar bi, Vol. III — IV (S. Debenedetti). — j
Paget Toynbee, Dante Studies (V. Cian). — - C. Gozo,
L’ enigma" forte e quello del Veltro risolti con unica ;
soluzione (D. Guerri). — G. Bertoni, Guarino da Verona
fra letterati e cortigiani a Ferrara 1429 -1460 (G. Reichen- j
bach). — G. Della Casa, II Galateo con introduzione e
note di U. Scoti-Bertinelli (G. Reichenbach). — ■
G. Gentile, Giordano Bruno e il Pensiero del Ri-
nascimento (A. Faggi). — St. Quadrio, Di F. S. Quadrio
e delle sue opere (C. Calcaterra). — R.Barbiera, Carlo.
Porta e la sua Milano; C. Porta, Poesie milanesi, ediz.
fatta sotto gli auspici della „Societä del Giardino“ per ’
commemorare nel centenario della morte il Poeta, chej
ne fu Socio (A. Momigliano). — M. Ziino, Raffronti
manzoniani (A. Belloni). — N. Tommaseo e G. Capponi,:
Carteggio inedito dal 1833 — 1874, per cura di 1. Deij
LungoeP. Prnnas. Vol III. Il secondo esilio — Corfü
1849 — 1854 (V. Cian). — F. Momigliano, Vita dello
Spirito ed eroi dello Spirito; ders., Scintille del Roveto
di Staglieno (C. Calcaterra). — G. Canna, Scritti letterari
(O. Ferrari). — G. Samperisi, La poesia di Mario1
Rapisardi (C. Calcaterra). — Aununzi analitici: Andrea
Moschetti, Questioni cronologiclie giottesche. — C.
G ari b otto, I maestri di grammatica a Verona (Vi. Ci.). —
Gian Fr. Guerrazzi, Pier de’ Crescenzi (Vi. Ci.). —
Luigi Fass 6, 11 canto XXIII del Purgatorio (A. Morn.). —
Michele Scherillo, Dante et Folquet de Marseille (G.
Bertoni). — Gli studi dantesclii di Carlo Cipolla raccolti i
per iniziativa dell’ Accademia di agricoltura, scienze e
lettere di Verona (Vi. Ci.). — Paola Cavenaghi Campari,
Un commento quattrocentesco inedito ai „Trionfi“ del
Petrarca (E. Cli.). — A. Boselli, Il carteggio del card.
Alessandro Farnese conservato nella „Palatina“ di Parma
(C. Calc.). — Venceslao Santi, 11 fico di Alessandro f
Tassoni (A. Bell). — Vinc. S a u 1 i n o , Francesco De Lemene
nella vita e nelle opere (L. P.). — Luigi Fass 6, La
veridicitä dell’ Alfieri alla luce di un nuovo documento
(A. Mom.). — Ettore Stampini, La commemorazione
centenaria di Stafeno Antonio Morcelli (Vi. Ci.). — Alberto
341
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
342
Niccolai, Benato Fucini(A. Mom.). — Benedetto Croce,
Pescasseroli (Vi. Ci). — Aldo Andre o li, Milizia (Vi. Ci.). —
Comunicazioni ed appunti: D. Guerri, Di un luogo da
emendare nella Epistola di Dante „Universis et singulis“. —
E. Cliiörboli, Notereile petrachesche. — E. Meie, II
Gracian e alcuni „emblemata“ dell’Alciato. — P. Pecch iai,
Una lettera inedita del Leopardi.
Etudes italiennes III, 4: G. Bianquis, L’ influence de
Dante sur la litterature allemande. (Schluss.)
M üiornale Dantesco XXV, 1: Alfredo Galletti, Dante
e il Milton. — Luigi Valli, II simbolo centrale della
„Divina Commedia“: La Croce e l’Aquila. — G. B. Sira-
gusa, Le recenti edizioni del testo della „Monarchia". —
G. Lesca, Non „pro domo mea“. — G. Eatini, „Dietro a
le poste de le care piante“ nella regione amiatina: (I. Per
la via „ßomea“ sotto la ßocca di Ghino di Tacco. —
II. „E vedrai Santafior com’ e oscura!“. — III, II profilo
di Dante). — A. Dobelli, Noterelle dantesche (1. „. . . . e
ciü sa ’1 tuo dottore“. Inf. c. V.). — I. Parallelismo tra
1’ Epistola De Quadragesima di Pier Damiano a träte
Ildebrando e P Epistola di Dante a Cangrande della
Scala. II. L’ Epistola a Cino da Pistoia (ß. Amaducci;.
III. Dante e il popolo veneto (G. Brognoligo). IV. il
Veltro. V. Le parole di Plutone (E. de Paola). VI. L’ ori¬
gine fiorentina di Jacopo della Lana (F. Filippinit
VII. Versione in lingua maltese dell’ „Orazione domenicale“
di Dante, Purg. XI. 1—24 (M. Inguanez). VIII. Il „Ma-
riscalco“. IX. L’ Amfesibena, Inf. XXIV, 87. X. La
„Valle di Tanto“ (G. Vitaletti). — ßecensioni: A. Bass er¬
mann, Dantes Paradies, der göttlichen Komödie dritter
Teil, ecc. (L. Olschki); 11 „Codice Landiano“ della „Divina
Commedia“. Con una prefazione del Prof. A. B al s a m o
ed una introduzione del Prof. G. Bertoni (G. Vitaletti);
E. Pistelli, Per la Firenze di Dante (L. P ästine);
E. Carrara, Presagi di dannazione (L. Pietrobono);
E. Cuccoli, Dante e la scuola (L. Pietrobono); A. Chi-
appelli, Il messaggio spirituale di Dante al nostro
tempo (L. Pietrobono); F. P. Luiso, Un documento
inedito lucchese che interessa la biografia di Dante (G.
del Duca). — Cronaca critica e bibliografica : Si parla di:
N. Zingarelli, La falsa attribuzione del „Fiore“ a
Dante; 1. Del Lungo, All’ esilio di Dante: I. All’esilio
errabonda;. II. All’ esilio d’ oltrappennino ; G. Vandelli,
Breve notizia di codici attinenti a Dante che si con-
servano nella Biblioteca ßicasoli Firidolfi in Firenze;
d Guerrieri Crocetti, Studii di critica letteraria; L.
Piccioni, Intorno ad un passo'' del „Purgatorio dan¬
tesco“ (III, 55 — 57); L. Frati, Noterella dantesca; D.
Guerri, Chiosa al Purg., XXI, 40—60; A. Faggi,
Nota dantesca (Parad., X, 84—37); E. Stampmi,
„Ambages“ in Petronio e in Dante; A. Moschetti,
Questioni cronologiche giottesche; C. Pracchia, Un
dantista dimenticato: Giambattista Giuliani; F. ßavello,
Dante e il Canavese; Ch. H. Grandgent, The Ladies
of Dante’s Lyrics; G. Brognoligo, Le feste dantesche
del 1865 nelle provincie venete; S. ßumor, Il culto di
Dante a Vicenza; M. Babbi, Studi danteschi. — Notizie:
Un figlio naturale di Dante?; Ernesto Monaci: In
memoriam; Il Nuovo Archivio Veneto; Collectanea variae
doctrinae Leoni S. Olschki obtulerunt, etc.; La Canzone
del Castra (sec. XIII); La fortuna di Dante. I lettori e
studenti in Bologna (1280-1321); ßaccolta di studi di
storia e di critica letteraria dedicata a F. Flamini ; L. P.
Karsavin, Le basi della vita religiosa medievale, nei
secoli XII— XIII, principalmente in Italia; Dante e l’icono-
grafia romanico-bizantina dell’oltretomba; F. Oreti, Le
edizioni e gli editori del „Dittamondo“ ; Per un „Lessico“
del latino medievale d’ Italia (476-1321); La Biblioteca
Carducci in Bologna ; Biblioteca di Bibliografia Italiana
a cura di C. Frati; La Cultura, nuova rivista diretta
da C. De L o llis ; E. L e vi , Il libro dei cinquanta miracoli
della Vergine; F. Di Capua, Note all’ epistola di Dante
ai cardinali italiani; Il Discorso commemorativo su Dante
di M. Bar res, La lacolcä di Lettere di Strasburgo;
Dante e i commentatori grafici francesi; Le onoranze
dantesche nel Giappone; Les manuscrits italiens de
Copenhague descritti da P. Högberg; Dante e la
medicina; La tomba di Cangrande della Scala; Dante e
1 Olanda; Un vocabolario dantesco. — Necrologio: Fran¬
cesco Flamini.
Revista de Filologfa Espanola VIII, 2: Francisco A.
de leaza, Cnstobal de Llerena y las origines del teatro
en la America espanola. — Jose F. Montesinos Con
tribucion al estudio del teatro de Lope de Vega. — J
Sarrailh, Algunos datos acerca de D. Antonio Lifiau
y Verdugo, autor de la „Guia y Avisos de Forasteros“
1620. - I idelino de Figueiredo, O thema do „Quixote“
na litteratura portuguesa do secolo XIX, — Jose Mari-,
Chacon y Ca I vo El primer poema escrito enWba —
Leo Spitzer, Vieil esp. „poridad“, esp. „puridad“, port.
„pundade secret. - Erasmo Buceta. La critica de la
oscuridad sobre poetas anteriores a Gön°-ora — A C
Vmdro“. — Notas bibliograficas: H. Gavel ,' Essai' sur
Yn?« °ni de^ a Pl'°nonciation du castillan dcpuis le
XIV S16C e. daPres les theories des grammairiens et
quelques autres sources (ß. M. P. y A. C.). — ß. Gross-
I,!}a:.n^, ''5Panien und das elisabethanische Drama (F
viuger). — - O. J Tallgren, De sermone vulgari quis-
quihae (J. \ allejo). — I idelino de F i g u e i r e d o , A critica
Vtterana como sciencia (N. Gonzalez Buiz). _ VIII 3-
] n^1wJer“LÜb^e’ L,a ®voluci6n de la „c“ latina de-
lante de e e „l en la Peninsula Iberica. — Zacarias
Garcia \ lllada, Notas sobre la „Crönica de Alfonso III“.
^amuel Gili, La r“ simple en la pronunciaciön
espanola — Eugemo Meie, Nuevos datos sobre la
tortuna de Cervantes en Italia en el siglo XVII — Der -
Dmäre, e piu dinare“. - A. G. Solalinde', La fecha
del övide Moralise . — Leo Spitzer, Judeo-esp.
„meidar . — Narciso Alonso Cortes, El autor de la
„Comedia Dolena . F. Krüger, A proposito de de
aqui a hasta. — H. Thomas, Enmiendas al texto'de
„Dos romances anonimos del siglo ~~
judiego“. — Notas bibliograficas:
Extraits. Traduction, introduction
rimee ; La Celestine. Tragicomedie
Introduction de E. Marti nenche;
Espagnols en Flandre. Histoire et
sinos). Azorin , Los dos Luises y otros ensayos. — G.
1 anconcelli-Calzia, Experimentelle Phonetik (T. N. T. ).
I. I auli, „Enfant , „gar^on“, „ fille“ dans les langues
romanes etudies paticulierement dans les dialectes °-allo-
romans et Italiens (A. C.). - P. Barnils, La Paraula.
1. xmciacio a 1 ensenyament oral dels sords-muts ; II Guia
per al primer ensenyament oral dels sords-muts •’ III ße-
gistre metödic de figures y vocables per a servir de
complement al „Pnmer ensenyament oral dels sords-
muts“ (T. N. T) - J. Dieulafoy, Isabelle la grande,
reme de Castille (N. _G. B.). - ß. Bottaccliiari
Grimmelshausen Saggio su „P avventuroso Simplicissi-
mus‘ (Adalbert Hämel). — J. de Santiago y Gömez
Filologia de la lengua gallega. — A. Bonilla y San
Martin, Las Bacantes, o del origen del teatro. _
VIII, 4: Americo Castro, Unos aranceles de aduanas
del siglo XIII — Pedro Henriquez Ureiia, Observa-
ciones sobre el espanol en America. — ß. Menendez
Pi dal, Soore la traducciön portuguesa de la „Crönica
General de Espana“ de 1344. — H. Schuchardt, Pro-
blemas etimologicos. — Leo Spitzer, SOCCUS en
espagnol. — S. Gili, „Sonruir“. — A. Castro, „Maniar
blanco“. — Notas bibliograficas: W. v. Wartburg, Zur
Benennung des Schafes in den romanischen Sprachen.
Ein Beitrag zur Frage der provinziellen Differenzierung
des späteren Lateins (V. G. de D.). — L. C. Viada y
Lluch, Discursos leidos en la Beal Academia de Buenas
Letras de Barcelona (V. G. de D.). — ß. Ballester,
Bibliografia de la Historia de Espana. Catälogo metödico
y cronolögico de las fuentes y obras principales relativas
a la historia de Espana desde los origenes hasta nuestros
dias (ß. S. A.). — K. Arnoldt, Die Stellung des attri¬
butiven Adjektivs im Italienischen und Spanischen
(V. G. de D.). — Antologia castellana, ed. Geers (G. A.). —
W. A. Beardsley, Infinitive constructions in old
Spamsh. — A. Pellizzari y D. Guerri, Il libro del-
7~ p- Sainz y Bodriguez, La obra de „darin“
(ß. G. de Ortega).
XVI. — A. C., „Vino
Le Poeme du Cid.
et notes par E. Me-
de Calixte et Melibee.
— E. Gossart, Les
Poesie (J. E. Monte-
Gr.
Revista Lusitana XX; A. C. Pires de Lima, Tradicoes
populäres de Santo Tirso. — S. ß. Dalgado, Dialecto
indo-pqrtugues de Negapatao. — J. D. Eibeiro, Turquel
folklorico. — G. de Brito, Estudos camonianos. — B.
Barbosa, Contos populäres de Evora. — 0. dePratt,
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
344
Nomes de ventos. — Maria de C. P. Dias. Tradiqees
populäres do Baixo Alemtejo (Ourique). — F. B.Bar-
r eir o s , Vocabulario barrosao. — J. A. Guerreiio G as con,
As Janeiras e os Reis (Algarve). — J. J. Nunes, Textos
antigos portugueses. — J. da Silva Correia, Migalhas
etnogralicas. — F. Alves Pereira, Glossario dialecto-
logico do concelho dos Arcos de Valdevez (Alto-Minho).
— A. T. Pir es, Investigacues etnograficas. — J. L. de V.,
As cantigas em honra do Condestavel. — J. M. Adria o,
Retalhos de um adagiario. — XXI: Carolina Michaelis
de Vasconcellos, Introdu9äo a liqöes de filologia
portuguesa na Universidade de Coimbra. — J. M.
Adriäo, Retalhos de um adagiario. — J. Leite de Vas¬
concellos, Amostra de toponimia portuguesa. — A. C.
Pires de Lima, Tradicoes populäres de Santo Tirso. —
.1. J. Nunes, Textos antigos portugueses. — J. Leite
de Vasconcellos, „Ex-libris“ manuscritos de caracter
tradicional (estudo de etnografia comparativa). — A. C.
Pires de Lima über Syntaxe historica portuguesa do
A. E. de Silva Dias. — CI. Basto, Falar do povo. —
• A. C. Pires de Lima, Tradiyoes populäres de Santo
Tirso. — P. d’Azevedo, 0 trovador Martim Soares e
sua~ familia (Documentos). — J. de Ri b eir o, Turquel
folklorico. — J. Leite de Vasconcellos, Enquisas ono-
matologicas. — XXII: J. Leite de Vasconcellos, Im-
portanica da etnografia. — F. Alves Pereira, Glossario
dialectologico do concelho dos Arcos de Valdevez (Alto-
Minho). — A. C. Pires de Lima, Tradicoes populäres de
Santo Tirso. (Forts.) — G. de Brito, Estudos camonianos.
— B. Barbosa, Contos populäres de Evora. (Forts.).—
S. R. D a 1 g a d o , Berco duma cantiga em indo-portugues. —
J. D. R i b eir o , Turquel folklorico. (Forts.) — J. J. N uh es,
Textos antigos portugueses. — P. M. Laranjo Coelho,
Os „cardadores“ de Castelo de Vide; subsidios para a
etnografia (industrias) do distrito de Portalegre. — J.
Leite de Vasconcellos, Amostra de toponimia portu¬
guesa. — J. A. Guerreiro Gasgon, Festas e costumes
de Moncbique. — P. d’Azevedo, Algunas nomes moza-
rabes no sul de Portugal. — A. C. Pires de Lima, Os seroes
de fora. — C. Michaelis de Vaconcellos, E. Monaci f„ —
J. Leite de Vasconcellos, F. A. Coelho j\
Arhiva. Organul societätü istorico-filologice din Iasi
Anul 29, 1. Januar 1922: Ilie Barbulescu, Originea celor
mai vechi cuvinte §i institutii slave ale Rominilor. — Giorge
Pas cu, Introducere in istoriea literaturii romine din
secolul XVII. — Gh. Ghibänescu, Divanurile domneijiti
din Moldova si Munteniea din secolul XVII (1670 — 1679). —
August S crib an, Etimologii rominesti. — Ilie Bär-
buiescu, Originea chestiei ucrainiene e in Rusiea nu in
Austriea. — M argareta Stefanescu, Alte cuvinte ruse^ti,
de nuantä ruteanä, in toponimiea romineascä. — Virginia
Vasiliu, Stirile de istorie munteanä din cronica lui
Ureche pänä la sfär§itul secolului XV. — Comunicäri:
G. Pascu, Arhiva in sträinatate. Pseudostiinta con-
temporanä. Roadele Unirii dela 1859? Fonduri si Sub-
ventii. Laborator de pedagogie experimentalä. 4>iblio-
teca Universität ii din Iasi. Orientarea elevilor. Istoricul
Psellos? Obscurantist. Patriotism. Farsori. Subtilizare
academicä. Prestigiul oligarhiei universitäre. Recenzie.
Muzeul Sucevii din Fälticeni. — I. Iordan, Atlasul
lingvistic al Frantei. — Gh. Ghibanescu, Buzestii-
Balica-Catargiestii. — Dr. S. 0. Isopescul, Caderealui
Const. Eunomios. — August S-criban, Asemänärile dela
hotare. — P. Constantinescu-Ia^i, Un dascäl grec
la Iasi, Gobdelas. — - N. A. Bogdan, Herbul rnitro-
politului Petru Movilä. — Ilie Barbulescu, Sufixul- ät
indicind originea localä. Cuvintul präg cu inj:eles de
cascada. Institut de studii slave la Londra. Programul
Arhivei. Lucrarea §tiintificä a Arhivei si ecourile ei. —
Recenzii: M. Vasmer, Studien zur albanesischen Wort¬
forschung (G. Pascu). — P. C ons t an t in escu , Rolul
Rominiei in epoca de regenerare a Bulgariei (D. Nichita).
— I. Nistor, Rominii ^i Rutenii in Bucovina (Marg.
f^tefanescu). — N. Iorga, Douä Räspunsuri ale unui
istorie; A. Procopovici, Eccum (Ilie Bärbulescu\ —
Radu Dragnea, Mihail Kogälniceanu (P. Constantinescu-
Iasi)._ — 29, 2. April 1922: Ilie Barbulescu, Inceputurile
scierii cirilice in Dacia Traiana. — Giorge Pascu, In-
fluenta cronicarilor moldoveni asupra celor munteni din
secolul XVII: Const. Cantacuzino. — Gh. Ghibanescu,
Divanurile domne§ti din Moldova si Muntenia din secolul :
XVII (1680—1685). — Iorgu Iord'an, Notiunea ,muncä‘ 3
in limbile romanice. — August Scriban", Etimologii. — J
Comunicäri: G. Pascu, Data mortii lui Radu Popescu.
Turcisme la Radu Popescu. Prag , cascada1. .Arhiva' in
sträinatate. , Arhiva in tarä. M. Friedwagner despre
G. Pascu. Genetivul singulär. Costachi Conachi la Viena.
Proect de lege pentru plagiat. Moldova nefericitä. Iesenii
la Academie. Ion Ursu. Ilie Minea. Talger cu douä fete.
Gustav Weigand. Laborator de sociologie experimentalä. <
Industrica casnicä. Lauda prietinului. Epistolä. Minunätie.
20 de milioane. Nume de medicament. Rectificare. J
J. Voilquin, L’enseignement du franqais ä l’Universite.
P. Constantinescu-Iasi, Contributii la , Rolul Ro- I
miniei in epoca de regenerare a Bulgariei*. — N. A. •'
Bogdan, Un vechiu manuscript al Florei Moldovei. ]
Rostul unui calendar. — Ilie Bärbulescu, L’age du
suffixe roumain -escu(l). L’origine de la nasale dans les j
mots roumains cinste et Minciu. — Recenzii: P. Skok, j
Beiträge zur Kunde des romanischen Elements im Serbo- |
kroatischen; Norbert Jo kl, Vulgärlateinisches im Alba¬
nischen; Lui Nicolae Iorga, Omagiu; Leca Morariu, j
Un nou mauuscris vechiu: Isopiia Voronotanä (G. Pascu). ]
— Sextil Puscariu, Zur Rekonstruktion des Urrumä- j
nischen; N. Iorga, Breasla blänarilor din Botosani, I
Catastihul .si actele (Ilie Bärbulescu). — Stefan Metes, j
Activitatea istoricä a lui Nicolae Iorga (N. C. Bejenaru). i
— Stoica Teodorescu, Influenta mediului geografic j
si istorie asupra desvoltärii popoarelor (Gh. Dima).
Literarisches Zentralblatt 21 : P. Hoffmann. Der mittel¬
alterliche Mensch (Friedrich Schneider). — C. Beck, j
Gottfried Kellers Sieben Legenden (H. Knudsen). — j
22/23: Rondeaus, Virelais und Balladen aus dem Ende j
des XII.. dem XIII. und dem ersten Drittel des XIV. Jahr- j
hunderts. Mit den überlieferten Melodien herausgegeben j
von Friedrich GennrichBand I: Texte (J. Fr.) — 24: Finnur '
Jonsson, Den oldnorske og oldislandske litteraturs 1
historie (W. H. Vogt). — E. Weber, Deutsche Dichter- I
Pädagogik (Curt Hille). — -25: H. Hatzfeld, Einführung ]
in die Interpretation neufranzösischer Texte (O. Hacht- ]
mann). — Rother. Herausgegeben von Jan de Vries. — I
Grimm, Deutsches Wörterbuch, 13. BantJ. — 26: F. J. 1
Schneider, Victor Hadwiger. Ein Beitrag zur Ge- i
schichte des Expressionismus in der deutschen Dichtung
der Gegenwart (O. Hachtmann).
Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬
schaft en. Philos.-Histor. Klasse. Sitzung am 16. und
30. März und 20. April 1922: H. Schuchardt, Die
iberische Inschrift von Alcoy.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum XXV, 3: ]
A. Götze über Hauffen, Johann Fischart. Ein Lebens- 1
bild.
1
Satura Viadrina altera. Festschrift zum 50jährigen Be- '
stehen des Philologischen Vereins zu Breslau. Breslau, ;
Trewendt & Granier. III, 120 S. 8°. (Darin u. a.: F. j
Voigt, Die Entstehung von Ibsens „Kaiser und Galiläer“.
Fr. Wilhelm, Zum Fortleben Tibulls bei deutschen j
Dichtern seit Mitte des 18. J ahrbunderts. — G. Wissowa, j
Zu Tacitus Germania Kap. 13.).
Neues Archiv für die Geschichte der Stadt Heidelberg
und der rheinischen Pfalz XI, 3: Neue Heidelberger •
Goethe- und Boisseree-Funde. 1. Ein Bericht über Goethes j
Heidelberger Besuch im Herbst 1814. Von Franz Schneider. ]
— Goethe im Kirchheimer Pfarrhaus. Von K. Lohmeyer.
— Aus Heidelberger Briefen von Sulpiz Boisseree und
Job. Bapt. Bertram. Von K. Lohmeyer.
Rheinische Thalia. Blätter für Badische und Pfälzische
Kultur. Wochenschrift des Mannheimer National-
Theaters. Heft 25: W. Küchler. Moliere. — Fi\
Dingelstedt, Zu Molieres Gedächtnis. — A. Laun,
Moliere und Holberg I. — A. F riedmann, Die Meininger ,
als Moliere-Darsteller. — Heft 26: D. Chledowski, 1
Goldonis Komödien. — Goethe, Prolog zu Goldonis -
Lustspiel „Der Krieg“. — F. Manroth, Die, Düse als
Goldonis Locandiera. — Goldoni, Ueber die Theater- 1
leute. ' — A. Laun, Moliere und Holberg II. — Heft 27: j
C. Chledowski, Goldonis Komödien II. — Heft 28: .
Molieres Geburtshaus in Paris. — Heft 29: E. L. Stahl,
•^45 1922. Literaturblatt für germanische
-Das Urner Spiel von Wilhelm Teil. — Titelkopf eines
„Epitaphe auf Moliere. — Heft 30: K. Ott, Der Streit
um den Tartuffe. — G. Monval, Moliöres Sessel. —
R. Auernheimer, Moliere und das Lustspiel. — Fuldas
Moliere-Uebersetzung.
O ,
Archiv für Frankfurter Geschichte und Kunst. 3. Folge.
12. Band: A. Riese, Die Oppelschen Forschungen zur
i1 rankfurter Mundart.
Hessenland. Hessisches Heimatsblatt. Zs. für hessische
Geschichte, Volks- und Heimatkunde, Literatur und
Kunst 36, 2: H. Stock, Ein Kinderwintervergnügen in
den hessisch-nassauisclien Mundarten (glandern).
Zs. für die Geschichte des Oberrheins XXXVII, 2:
H. Kaiser über A. Hauffen, Johann Fischart. Ein
Literaturbild aus der Zeit der Gegenreformation.
Logos 10, 3: J. Stenzei, Die Bedeutung der Sprach¬
philosophie W. v. Humboldts für die Probleme des
Humanismus. — J. Binder, Fichte und die Nation.
Der Türmer 24, 5: F. Jaffe, Joseph Bedier und die
deutsche Wissenschaft.
Deutscher Merkur 53, 4: Henke, Dantes Hölle.
Die Pyramide. Wochenschrift zum Karlsruher Tage¬
blatt 11, 23: Drei Briefe von J. P. Hebel an J. G. Müller
in Schaffhausen. Mitgeteilt von H. Funk.
Edinburgh Review CCXXXIV, 478: H. Stuart Jones,
The Olassics in Education. — CCXXXV, 479: J. H.
S t r a h a n , Byron in Italy.
N. Carolina Studies in Philology. April 1921: E. N. S.
Thompson, Mysticism in Seventeenth Century Engl!
Iuterature (in relation to its sources in Plato, Ficino etc.).
N°nrdLTif,skrift för VetenskaP> Konst och Industri, 1922, 2:
P. Koks eth, En bok om Dante, av Ben. Croce. — 0.
Jespersen, Lydsvmbolik. — 3: V. Hansen, William
James og hans breve. — 4: A. Bugge, Nordisk ind-
fWtelse pa engelsk historie og retsutvikling. — Ch. Kent ,
Norsk digtning i äret som gik I— III. — Fred. Vetter-
1 u nd, Oversikt av Svenska litteraturen V, av llich. Steffen.
Fr svenska dikten. Antologi, av Karin Ek.
Spräkvetenskapliga Sällskapets i Uppsala Förhandlingar,
Jan. 1919 Dez. 1921: Erik Noreen, Eddastudier.
Journal des Savants , Juli/Aug. 1921; J. Matliorez,
Rapports mtellectuels de la France et de la Hollande
du XIII0 au XVIID siede.
Bulletin de I’Academie des Inscriptions et Belles-Iettres
Juli-Oktober 1921: P. Durrieu, Dante et l’art francais
du XV0 siede.
Memoires de la Societe de Linguistique de Paris XXI:
A. C. Jur et, Latin cögnitus non cögnitus. — Ders.,
Influence de la position sur l’evolution du timbre des
voyelles breves en latin.
La Bibliofilia XXIII, 9—10: F. Oreti, Le edizioni e gli
editori del „Dittamondoa. — G. M. Monti, Bibliografia
aella laude. G. Boffito, Le figurazioni n eil’ arte
della leggenda aviatoria di Alessandro Magno. — XXIV,
i— 3. Aprile/Giugno 1922: P. Toesca, Sandro Botticelli
e Dante. — Fanfulla Oreti, Le edizioni e gli editori
del Dittamondo“. — G. M. Monti, Bibliografia della
laude.
Rendiconti del R. Istituto lombardo di scienze e lettere,
S. II. LIV , 11 — 15: L. Iiocca, II codice dantesco
tnyulziano No. 1080. — A. Foresti, Una epistola poetica
del Petrarca falsamente attribuita al Boccaccio. — 16—20:
P. Belezza, „Primo“ e „ultimo“, „principio“ e „fine“,
„len e „domani“ ecc.
Atti e memorie della R. Accademia di scienze, lettere
ed arti in Padova. N. S. XXXVII: A. Favaro, Ad-
versaria galilaeiana. — Ders., Intorno ad una nuova
edizione di opere letterarie di Galileo. — P. Cattaneo,
Guglielmo Libri e Dante Alighieri. — A. Moschetti,
Questioni cronologiche giottesche. — C. Landi, Intorno
a Stazio nel Medio Evo e nel Purgatorio dantesco. —
G. Solitro, Di un passo controverso della Divina
Commedia.
Atti e memorie della R, deputazione di storia patria
per le provincie modenesi. S. VII, 1 : Giov. Canevazzi,
Per la fortuna di Dante in Modena.
und romanische Philologie. N,r. 9. 10.
Atti della R. Accademia di scienze morali e politiche.
Societä Reale di Napoli XLV.T1: F. Masci, L’ Tnfinito
e il Nulla nella lirica leopardiana. — Ders., Una critica
di G. D. Romagnosi alla „Scienza nuova“ di Vico.
Nuova Rivista storica VI, 1 : Rassegna dantesca.
Miscellanea storica della Valdelsa XXIX, 3: A. F. Mas-
sera, Feste e grandezze „senesi“ del bei tempo antico. —
G. Maggini, 11 Boccaccio dantista. — 0. P o gn i , Paolo
Attavanti commentatore di Dante 1439—1499. — S. Isolani
da Montignoso, Contributo della „Miscellanea storica
della Valdelsa“ agli studi danteschi. — G. Bucchi,
Ancora intorno alle ossa di Giovanni Boccaccio.
La Critica XX, 2: G. Gentile, Appunti per la storia
della cultura in Italia nella seconda metä del secolo XIX.
V. La cultura piemontese. (Forts.) — G. Brognoligo,
VI. La cultura veneta. — C. Zacchetti, Reminiscenze
e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda
meta del secolo XIX. XV. Su alcune derivazioni nelle
poesie di Giovanni Pascoli. — B. Croce, Pel Manzoni
e per la poesia.
La Cultura. Rivista mensile di filosofia, lettere, artii, 8:
15 Giugno 1922: G. Toffanin, Moliere nel romanticismo
di Stendhal. — Besprechungen: M. Praz, Shakespeare,
La tragedia di Macbeth, trad. di A. De Stefani. — F.
Herma n in, I disegni di S. Botticelli per la Divina
Commedia.
Roma e I’ Oriente XI, 121 — 126: VI. Zabughin, Dante
e r Oriente.
Rivista d’ Italia XXV, 2: A. Oxilia, Uno scritto inedito
di Arturo Graf su Giosue Carducci. — 3: V. de Bar¬
tholomaeis, Un mimo giullaresco del Duecento : il
„Contrasto“ di Cielo (ein Kapitel aus einem in Druck be¬
findlichen Buche „Teatro abruzzese del Medio Evo). —
4: A. Tomasell i, Il trionfo di Cristo nel „Paradiso“
di Dante. — G. Natali, Tra parrucche e guardinfanti.
Napoli nobilissima N. S. II, 11—12: G. Consoli Fiego,
Annibal Caro tra i letterati napoletani..
Nuova Antologia 1198: S. Sonnino, Beatrice. — N.
Vaccaluzzo, Alessandro Manzoni, 1’ unitä d’ Italia e la
questione romana. — 1199: A.Mancini, Il nuovo figlio
di Dante. — F. D’ Ovidio, Fece dunque bene Firenze
a sbandire Dante?!! — A. Tommasi, A proposito di
una nuova raccolta di lettere mazziniane. — 1201 : F. P.
Mule, Giovanni Verga. — A. B er toi di, Vincenzo
Monti e il Principe di Carignano. — 1202: A. Zardo,
Nel teatro del Goldoni. Una commedia in luogo di pre-
fazione. — U. da Como, Contributo alla storia delle
origini del Risorgimento.
II Marzocco XXVII, 7: A. Foresti, Quando Parini corse
il dolce pericolo? — 9: P. Rajna, Un figliuolo scono-
sciuto di Dante? — 10: E. G. Parodi, "Benemerenze
estetiche della Censura. — 13: A. De Rubertis, 11
primo coro dell’ „Adelchi“ e la censura austriaca. —
A. C., Per una fonte del Carducci. — 14: G. Antonucci,
Proverbi giuridici italiani.
La Rassegna XXX, 1: F. Maggini, Alessandro Manzoni
e la tradizione classica. — 2: C. Sgroi, Vincenzo Gioberti
critico di Shakespeare.
La Lettura XXII, 3: R. Barbier a, Giovanni Verga nella
vita letteraria e niondana di Milano. — A. Del Lungo,
La casa di Giosue Carducci e la villa di Cesare Guasti. —
A. G. B i auch i, Rabelais in Italia. — 4: R. Bar bi er a,
Achille Torelli in casa del Manzoni e le dame ammi-
ratrici.
Rivista di letture XIX, 1: P. Bellezza, Limiti e forme
del patriotismo di Dante.
Giornale critico della filosofia italiana II, 4: V. Spam-
panato, Il culto di Dante nel Campanella.
Arte e Vita III, 1: P. Misciatelli, Dante, poeta d’amore.
— 2: 0. Castellino, ln memoria di Giulio Gianelli. —
G. Gianelli, Lettere di un poeta. — 3: P. Bellezza,
Intorno alla „Pentecoste“ di A. Manzoni. — 4: M. L.
Cervini, Intorno a Jacopone da Todi.
Rivista musicale italiana XXVIII, 4: V. Fedeli, La
musicalita di Dante. — - F. Vatielli, Canzonieri musicali
del . 500. Contributo alla storia della musica popolare
italiana. — H. Giraud, Il ne s’agit pas de cela (zu
Metastasio).
24
347
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10
Musica d’oggi 11, Nov. 1921: V. Gui, II concitto del
Melodramma nel pensiero leopardiano.
Scoala. Organul Asociatiel corpului didactic romän din
Bucovina VII, 5/6 : V. Gherascin, Dante Alighieri.
Neu erschienene Bücher.
Brunot, Ferd., La Pensee et la Langue. Methode, Principes
et Plan d’une Theorie Nouvelle du Langage appliquee
au Fran9ais. Paris, Masson & Cie. XXXVI, 956 S. 8°.
Fr. 50.
Dichter und Bühne. Meister der Oper. Literatur- und
Musikgeschichte in Einzelheiten für Theaterbesucher.
Hrsg, vom Bühnen-Volksbund in Frankfurt a. M. Die
Redaktion wird geleitet für die Abt. Dichter u. Bühne
von Dr. Ernst Leopold Stahl in Verb, mit Dr. Johannes
Eckardt u. Dr. Werner E. Thormann, für die Abt. Meister
der Oper von Dr. Karl Bles singer. (Früher: Augs¬
burg, Stuttgart, Dr. Filser & Co.; z. T. aufgedr..) Frank¬
furt a. M.. Patmos-Verlag. 1921. 8°. 60 Hefte in 4 Hülsen
M. 200; Einzelhefte je 3.50. Reihe 1. Wesen und Art
des Dramas: Diebold, Bernhard, Tragödie. 15 S. —
Goldschmit, Rudolf K., Die Komödie. 16 S. — Han-
kamer, Paul, Das geistliche Drama. 16 S. — Enders,
Carl, Das' historische Drama in Deutschland. 16 S. • —
Preisendanz, Karl, Das antike Drama. 16 S. —
Stahl, Ernst Leopold, Das Märchenspiel. 16 S. —
Heckei, Hans, Das deutsche Weihnachtsspiel. 16 S. —
Stahl, Ernst Leopold, Totentänze. 16 S. — Martin,
Ernst, Der Schwank. 16 S. — Hagemann, Carl, Das
Gesellschaftsstück. 15 S. — Merb ach, Paul, Das deutsche
Volksstück. 15 S. — Holl, Karl, Das deutsche Lustspiel.
16 S. — Nadler, Josef, Das österreichische Volksstück.
16 S. — Dohse, Richard, Das niederdeutsche Drama.
16 S. — Goldschmit, Rudolf K., Das Theaterstück.
16 S. — Reihe 2. Die Klassischen: Bab, Julius, Shake¬
speare. TI. 1, 2. 16; 15 S. — Fischer, Max, Calderon.
16 S. — Hoff mann-Harniscli, Wolfgang, Moliere.
16 S. — Petsch, Robert, Lessing. 16 S. — Dibelius,
Martin , Der junge Schiller. 16 S. — Dibelius,
Martin, Der reife Schiller. 16 S. — Lotz, Hanns, Der
junge Goethe. 16 S. — Lebede, Hans, Faust. 16 S. —
Niessen, Carl, Sturm und Drang. 16 S. — Stahl,
Ernst Leopold, Heinrich von Kleist. Der Mensch und
das Werk. 16 S. — Gross, Edgar, Grillparzer. 1. Die
Tragödien. 16 S. — Gross, Edgar, Grillparzer. 2. Märchen
und Lustspiele. 16 S. — Saedler, Heinrich, Der junge
Hebbel. 16 S. — - Saedler, Heinrich, Der reife Hebbel.
15 S. — Schmidt, Expeditus, Otto Ludwig. 16 S. —
Reihe 3. Unsere Zeit: Marter steig, Max, Henrik
Ibsen. 1. Die romantische Dichtung. 16 S. — Marter¬
steig, Max, Henrik Ibsen. 2. Das moderne Drama. 16 S.
Thormann, Werner E., August Strindberg. 16 S. —
Fontana, Oskar Maurus, Das Wiener Drama um die
Jahrhundertwende. 16 S. — Eckardt, Johannes, Ger-
hart Hauptmann. 14 S. — Oeftering, v., Emil Gött.
Hans-Christoph Ivaergel, Carl Hauptmann. 16 S. —
Fontana, Oskar Maurus, Die Dramatiker des Rhein¬
landes Herbert Eulenberg und Wilhelm Schmidtbonn.
16 S. — Legal, Ernst, Fortsetzer der Tradition. 16 S. —
Eckardt, Johannes, Die Groteske Gesellschaftssatire.
16 S. — Legal, Ernst, Neue Erscheinungen. 16 S. —
Arns, Karl, Das neue französische Drama. 16 S. —
Stahl, Ernst Leopold, Leo Tolstoi. 16 S. — Frank,
Rudolf, Das expressionistische Drama. 16 S. — Gold¬
schmit, Rudolf K., Fritz von Unruh. 16 S. — Grosche,
Robert, Das junge christliche Drama. 15 S. — Reihe 4.
Meister der Oper. Roth, Herman, Die Hauptwerke
Glucks. 16 S. — - Blessinger, Karl, C. M. v. Weber.
15 S. — Blessinger, Karl, Lortzing und die komische
Oper. 16 S. — Blessinger, Karl, Rossini und die
Opera buffa. 16 S. — Mayer, Ludwig Karl, Meyerbeer
und die grosse Oper. 16 S. — Blessinger, Karl,
Boieldieu und die opera comique. 16 S. — Walters¬
hausen, H. W. v., Richard AVagner. 16 S. — Blessinger,
Karl, Giuseppe Verdi. 15 S. — Blessinger, Karl, Der
Verismo. 16 S. — Blessinger, Karl, Hans Pfitzner.
16 S. — Bless inger, Karl, Von Bizet bis Debussy.
16 S. — Bless inger, Karl, Offenbach und die moderne
Operette. 15 S.
848
Gr a esse, Jean George Theodore. Tresor de livres rares
et precieux. Helioplandruck 1858 ff. 8 Bde. Teil 5, 6.
Berlin, J. Altmann. 1922. 4°. Für vollst. M. 3300;
Hpergbd. M. 4000. 5. O-Q. 534 S. 6. R— S. 543 S.
Jespersen, O., De to hovedarter av grammatiske for-
bindelser. Det Kgl. Danske Videnskabernös Selsk. Hist,
filol. Meddelelser IV, 3. Kopenhagen 1921.
Pos, H. J., Zur Logik der Sprachwissenschaft. Heidel
berg, Carl Winter Verl. 1922. 192 S
zur Philosophie. 8. M. 12-t-40°/oT.
Schrijnen, J., Taal en Kultuur.
Deklier & Van de Vegt. Fl. 0.90.
Steffen, Albert, Die Krisis im
Bern, [C. Hönn] Verlag Seldwyla.
r • , i n . -\ n n n n r /# r\
8° = Beiträge
Akad. Rede. Utrecht,
Leben
Komm.
des Künstlers.
K. F. Koehler,
Leipzig. 1922. 162 S. 8°. M. 60; Hpergbd. M. 110. Enth.
Einl., Dante und Goethe, Gotthelf, Keller, Meyer, Spitteier.
Zu Dostojewskis 100. Geburtstag. Rabindranath Tagores
Besuch in Europa. Ueber Expressionismus vor und nach
•dem Kriege. Das Werden des Kunstwerks.
Stern, Clara, u. William [Stern], Die Kindersprache:
Eine psycholog. u. sprachtheoret. Untersuchung. 3., erg.
Aufl. Leipzig, Joh. Ambr. Barth. 1922. XII, 434 S.
gr. 8° = C. Stern u. W. Stern, Monographien über die
seel. Entwicklung des Kindes. 1. M. 100; Hlwbd. M. 130.
Bab, Julius, Gerhart Hauptmann und seine (Umschlagt.: 27)
besten Bühnenwerke. Eine Einf. Vor Sonnenaufgang
1922. 21
ang
8 S.
[u. a.]. Berlin u. Leipzig, Franz Schneider.
8° = Schneiders Bühnenführer. M. 40.
Becker, John Dr., Goethe und die Brüdergemeinde. Mit
einem Geleitw. von Friedrich Lienhard. Neudieten¬
dorf i. Thür., F. Jansa. 1922. 31 S. 8°. M. 10.
Bender, Annie, Dr., Thomas Abbt. Ein Beitr. zur Darst.
des erwachenden Lebensgefühls im 18. Jahrh. Bonn,
F. Cohen. 1922. 215 S. gr. 8°. M. 48; geb. M. 75.
Berg man, Gösta, Utvecklingen av samnordisk c i svenska
spräket. En dialektgeografisk undersökning. Akad. avh.
Uppsala 1921. Stockholm, Almquist & Wiksell. 3 Kr. 50.
Bert rang, A., Grammatik der Areler Mundart. Bruxelles,
Lamertin. 463 S. = Academie rojiale de Belgique. Classe
des Lettres. Mem. 8°. 2. Serie, t. XV, Fase. 2.
Bianchi, L., Johann Peter Hebel, seine Bedeutung und
Stellung in der deutschen Literatur. Bologna, Zanichelli.
38 S. 8°. L. 3. . ..
Biese, Alfred, Deutsche Literaturgeschichte. 19. Aufl.
80.-81. Tsd. 3 Bde. Bd. 1—3. München, C. H. Becksche
Verlh 1922. 8°. M. 330; Hlwbd. M. 450; Hldrbd. M. 900;
einzeln je M. 110; Hlwbd. M. 150. 1. Von den Anfängen
bis Herder. Mit Proben aus Handschriften und Drucken
und mit 36 Bildn. (auf Tai.). X, 640 S. 2. \ on Goethe
bis Mörike. Mit 50 Bildn. (auf Taf.). _ VIII, 693 S. 3. Von
Hebbel bis zur Gegenwart. Mit 50 Bildn. (auf Taf.).
VIH, 777 S. , ,
Bode, Wilhelm, Das Lehen in Alt-Weimar. Ein Bilderb.
zsgest. u. erl. 3. Aufl.. Leipzig, IT. Haessel Verl. 1922.
168 S. mit Abb. 16x23 cm. Hlwbd. M. 200; Hpergbd.
M. 290; Ldrbd. M. 600. . ,
Bogren, P., Torpmälets ljud- och formlära. Akad. avh.
Stockholm 1921.
Bredero, G. A., Werken. Met inl. en aant. van J. A. IN.
Knüttel. I. Dramatische Werken. II, 1: Lucelle. Amster¬
dam, S. L. van Loov. VI, 360 S. 92 S.
Burgun, A., Le developpement linguistique en Norvege
depuis 1814. II. Christiania, J. Dybwad. 11 Kr. 20.
Campen, M. H. van, Nederlandsche Romancieres. (Nederl.
Kunst. 8.) Leiden, Sijthoff. Fl. 3.90.
Car Iss on, N., Det gotländska i-omljudet. Aus: Gote¬
borgs Högskolas ärsskrift. 1921.
Csaki, Rieh., Vorbericht zu einer Geschichte der deutschen
Literatur in Siebenbürgen. Hermannstadt, Kraft t. il8 S.
Deetjen, Werner, Franz Dingelstedt u. Julius Hartmann.
Eine Jugendfreundschaft in Briefen. Leipzig, Insel- V eilag
M. 80. .. ....
Dick mann, A. B., Zur Sprache der Frühlvnk Friedrich
Rückerts. I. Teil. Vom Wort. Diss. Münster. 06 S. 8 •
Die Lieder der älteren Edda (Saemundar Edda).
Hrsg, von Karl Hildebrand. Völlig umgearb. von
Hugo Gering. 4. Aufl. Paderborn, F. Schömngh. 1922
- fe— ~ T ^1 -1- ältesten deutschen
XXVIII, 480 S. 8°
Literatur-Denkmäler.
Bibliothek der
Bd. 7. M. 90.
. 349
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
Lhrismann, G., Geschichte der deutschen Literatur bis
zum Ausgang des Mittelalters. 2. Teil: Mittelhochdeutsche
Literatur. 1. Frühmittelhochdeutsche Zeit. München
^ Beck. XVIII, 358 S. 8°.
Fechter, Paul, Gerhart Hauptmann. Dresden, Sibvllen-
^ V erl ag. M. 65 ; geb. M. 100.
I eldigl, I erdinand , Denkmäler der Oberammergauer
Passionsliteratur. 1. Ausg. des Oberammergauer Passions-
textes von 1811 nach d. Hs. d. Pater Othmar AVeis ü
genaue Feststellung d. Wortlautes d. Orig.-Passionstextes
von 1815. Mit einer Einf. u. zahlr. Textproben örtl. u.
verwandter Passionsspiele. Oberammergau, Heinrich
Fhlschmid [Komm.: f! Schneider, Leipzig?. 1922^^120 S*
8°. M. 50.
Franke, Carl, Dr. Prof., Grundzüge der Schriftsprache
Luthers in allgemeinverständlicher Darstellung. Gekr.
Preisschr. Teil 3. Halle a. S., Buchh. des Weisenhauses.
1922. gr. 8°. 3. Luthers Satzlehre. 2, wesentl. veränd
u. verm. Aufl. XII, 419 S. M. 100.
Gerullis, G., Die ostpreussischen Ortsnamen gesammelt
und sprachlich behandelt. Berlin, Verein. Wissenschaft!
Verleger. V, 286 S. 8°. M. 75.
Gnielczvk, Hugo, Am Sagenborn der Heimat. Sa°-en
und Märchen aus dem Kreise Leobschütz. Leobschütz
A. Kölle. 1922. 212 S. 8°. Hlwbd. M. 18.
Goethe, Johann Wolfgang von, Die Leiden des juno-en
Werthers. Faks. -Druck der ersten Ausg. von 1774 nach
dem Handex. der Herzogin Anna Amalia. Zum 150. Ge¬
denkjahre von Goethes AVetzlarer Zeit mit d. Porträts d.
Urbilder d. „Werther“ nach Briefen, Tagebüchern, Ge¬
mälden und Scherenschnitten (Taf.) d. 18. Jahrh. hrsg. von
Gerhard von Br an ca. Weimar. F. TiV.ütemafoin iqoo
Gerhard von B ran ca. Weimar/ E. Lichtenstein. 1922
299 S. kl. 8°. Pappbd. M. 80.
Gotthardt, Dr., Die Stellung Annettens von Droste-
Hülshoff zum Volksliede und Volksmärchen an Hand
bisher ungedruckter Lieder. Frankfurter zeitgemässe
Broschüren, Bd. 40, Heft 12. Hamm, Breer & Thiemann
III, S. 285—307.
Gräf, H. G., Sverige i Goethes liv och skrifter. Stockholm,
Norstedt. 6 Kr. 25.
Grauert, Hermann v., Graf Joseph de Maistre und Joseph
Görres vor hundert Jahren. — Eduard Schubert, Der
Ideengehalt von Görres’ Schriften „Teutschland und die
Revolution“ und „Europa und die Revolution“. Köln
J. P. Bachem in Komm. 1922. 89 S. gr. 8° = Görres-
Gesellschaft zur Pflege d. Wissenschaft im kath. Deutsch¬
land. Vereinsschrift. 1922, 1. M. 15.
Grimm, Jakob, u. AVilhelm Grimm, Deutsches Wörter¬
buch. Bd. 14, Abt. 1. Lfg. 5: Weigern- Weile. Bearb.
von Dr. Alfred Götze. Sp. 641—800. Leipzig. S. Hirzel
^ 1922. 4°. M. 18.
Gundolf |'d. i. Gun d elf inger] , Friedrich, Shakespeare
und der deutsche Geist. 14.— 19. Tsd. 6., unveränd. Aufl
Berlin, G. Bondi. 1922. VIII, 359 'S. gr. 8°. M. 50;
Hlwbd. M. 80; Hldrbd. M. 130.
Hammer ich, L. L., Heine: Deutschland. Kopenhagen,
Pio. Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning CXXIII.
Hasselb erg, F., Der Freischütz. F. Kinds Operndichtung
und, ihre Quellen. Berlin, Dom-Verlag. M. 35.
Heden, E., Strindberg. En ledträd ved studiet av hans
verk. Stockholm, Bokförl. Nutiden. 9 Kr. 50.
Heintze, Albert, Prof., Die deutschen Familiennamen
geschichtlich, geographisch, sprachlich. 5., verb. u. verm.
Aufl., hrsg. von Prof. Dr. Paul Cascorbi. Halle a. S.,
Buchh. d. Waisenhauses. 1922. VIII, 330 S. 4°. M. 120;
geb. M. 150.
Hel lq u ist, E., Svensk etymologisk ordbok. 1 — 3. A — in-
genjör. 4— 5: ingenstädes— Lysings härad. 6— 9:lyssna—
skruv. Stockholm.
Heyden, Franz, Volksmärchen und Volksmärchen-Er¬
zähler. Zur literar. Gestaltung des deutschen Volks¬
märchens. Hamburg, Hanseat. Verlagsanstalt. 1922. :
86 S. gr. 8° = Unser Volkstum. M. 40.
Högberg, E., Nägra gr&mmatiska och stilistiska cegent-
ligheter i modern svensk prosa. Katrineholm 1921.
Strassburger Holzschnitte zu Dietrich von Bern. — !
Herzog Ernst. — Der Hürnen Seyfrid. — Marcolphus. !
Mit 89 Abb., wovon 42 von Orig.-Holzstöcken gedruckt. {
Strassburg, J. H. E. Heitz. 1922. VIII, 25 S. 4° = Drucke
und Holzschnitte d. 16. Jahrh. 15. AL 60.
350
Jens en , Hans, NeudänischeLaut- und Formenlehre. Heidel¬
berg, Winter. 86 S. 8°. Al. 14.
Jung, E,, Germanische Götter und Helden in christlicher
Zeit. Beiträge zur Entwicklungsgeschichte der deutschen
Geistesform. Mit 140 Abbildungen. München, J. F. Leh¬
mann. M. 75; geb. M. 90.
I versen, R., Bokmäl og talemäl i Norge 1560-1630.
I. Utsyn over lydverket. Videnskapssel. Skr. II. Histor.
Filos. Kl. No. 5. Kristiania 1921.
Kreisler, K., H. Lorms Schicksal und Werk. Brünn,
L. und A. Brecher.
K r i s t en s e n , M., og Carl S. Petersen, Spnderjydske Digte
pä Folkesproget i Udvalg. Kopenhagen und Kristiania.
Landauer, Gustav, Friedrich Hölderlin in seinen Ge¬
dichten. Potsdäm, G. Kiepenheuer. M. 45.
Lederer, Max, Heinrich Joseph von Collin und sein Kreis.
Briefe und Aktenstücke. Mit einer Einl. u. Anm. hrsg.
AVien, A. Holder [Abt.:] Akademie der Wissenschaften in
Komm. 1921. 220 S. gr. 8°. M. 27. Aus: Archiv für
österr. Geschichte. Bd. 109, Hälfte 1.
Leineweber, Heinrich , Die AATeisheit auf der Gasse.
Zusammenst. u. Erkl. von Sprichwörtern u. sprichwörtl.
Redensarten. 3., verb. Aufl. besorgt von Anselm Leine¬
weber. Paderborn, F. Scliöningh. 1922. XVI, 255 S.
kl. 8°. M. 21.
Levin, H., Heidelberger Romantik. München, Parcus & Co.
153 S. 8°. M. 50.
Lilie, E., Studier över Nomina agentis i nutida svenska.
Göteborg 1921.
Lundberg, J., Studier över andra starka verbalklassen i
nvsvenskan. Akad. avh. Lund 1921.
Läftman, Emil, Om Passivbildningen i Tyskan. Det
tyska bruket av adjektiviska former pä -er, bifdade av
stadsnamn, och genitiv äv samma namn. Separattrjmk
ur Boras Högre Allm. Läroverks redogörelse 1921 1922.
XXXVII S. 8°.
Mitteilungen für die Gesellschaft der Freunde Wilhelm
Raab es. Hrsg, von der Mittelstelle Braunschwem.
12. Jahrg., Nr. 1. 1922. Inh.: Heinrich Falkenberg,
Die AV allfahrt nach Braunschweig. Eindrücke von der
Gedächtnisfeier. Nebst Ansprachen. — AVilhelm F e h s e ,
Goethe, Raabe und die deutsche Zukunft. — H. M.
Schultz, Raabe-Schriften. — Verbreitung von Raabes
AVerken. — Festnummer, hrsg. zum 90. Geburtstage des
Dichters. 1921. Inh.: AVilhelm Brandes, Ein Entwurf
zu „Sankt Thomas“. — Ders., Der Ehrlichen Kleiderseller
zu Braunschweig Kontrafakt und Symbolum. — Hans
AVessling, Beiträge zur Entstehungsgeschichte des
Romans „Abu-Telfan“. — Hans Westerburg, Von
Raabischer Liebe. — Karl Lorenz, Der Liebesroman
Phöbes und Veits in den „Unruhigen Gästen“. — H. M.
Schultz, Raabe-Schriften.
Müller, G., Brentanos Romanzen vom Rosenkranz. Magie
und Mystik in romantischer und klassischer Prägung.
Göttingen, Vandenhoek & Ruprecht. 94 S. 8°.
Nibelunge Not, Der, und mhd. Grammatik mit kurzem
Wörterbuch von W. Golther. 6. verb. Aufl. Sammlung
Göschen, 1." 196 S. 8°.
Noreen, A., Altschwedisches Lesebuch. 3. Aufl. Stock¬
holm. 1921.
N oreen, A., Denordiska spräken. 4. uppl. Stockholm 1921.
Ordbog over det danske sprog grundlagt av Verner
Dahlerup. Tredie Bind. Brae-De. Kopenhagen. 1921.
Östergren, 0., Nusvensk ordbok. 14. 15. Figurera — For-
sedel. 16. 17. Forvagn — Frändöma. Stockolm, 1920 — 1921.
Petersen, C. S., og Andersen, Illustreret dansk Litte-
raturhistorie. 1- — 7. Haefte. Kopenhagen, Gyldendal.
Pietsch, Paul, Dichterische Zeugnisse zur Geschichte der
deutschen Sprache. Der deutschen Sprache Ehrenkranz.
3. verm. Aufl. Berlin, Verlag des Allgemeinen Deutschen
Sprachvereins. 1922. XXIV, 756 S. 8°. Hlwbd. M. 60.
Riemann, Robert, Von Goethe zum Expressionismus.
Dichtung und Geistesleben Deutschlands seit 1800. 3.,
völlig iimgearb. Aufl. des „Neunzehnten Jahrhunderts der
deutschen Literatur“. Leipzig, Dieterichsche A^erlagsh.
1922. XI, 453 S. gr. 8°. AI. 100; Hlwbd. Al. 140; Hldrbd.
Al. 280.
Röhl, Hans, Dr. Stud.-R., Geschichte der deutschen Dich¬
tung. 4., der 3. gleiche Auflage. Leipzig und Berlin,
B. G. Teubner. 1922. X, 368 S. 8°. Hlwbd. M. 32; Ge-
sclienkausg. M. 60.
351
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
352
Putten, A., Bijdrage tot een Haspengouwsch Idioticon.
(Bekroond door de Zuid-Nederlandsche Maatschappij van
Taalkunde.) Leuven, Gent, Mechelen, S. V. De Vlaamsche
Boekenhall. Fr. 7.50.
Sartori, Paul, Prof., Westfälische Volkskunde. Leipzig,
Quelle & Meyer. 1922. XI, 209 S., 16 Taf. 8°. Hlwbd.
M. 60.
Schauer, Maria, üaroline Schlegel-Schelling. Greifswald,
Verlag Dr. K. Moninger. 1922. 75 S. kl. 8° = Deutsche
Sammlung. Reihe: Literatur und Sprache, Bd. 3. M. 10.
Schölte, J. H., Zonagri Diseurs von Waarsagern. Ein
Beitrag zu unserer Kenntnis von Grimmelshausens Arbeits¬
weise in seinem Ewigwährenden Calender mit besonderer
Berücksichtigung des Eingangs des Abentheuerlichen Sim-
plicissimus. Amsterdam, J. Müller. Verb, den Kon. Ak.
van Wet. te Amsterdam, Afd. Lett.
Schütze, Martin, Repetition of a Word as a Means of
Suspense in the German Drama under the Influence of
Roman ticism. Chicago, The University of Chicago Press.
58. S. 8.
Seip, D. A., Dansk og norsk i Norge i eldre tider. Kris¬
tiania 1921.
Tarne 11er, Josef, Die Hofnamen im Untern Eisacktal. 2.
Wien, A. Holder. Akademie der Wissenschaften in
Komm. 1921. gr. 8°. M. 50. Die alten Gerichte Kastel-
rut und Gufidaun (152 S.). Aus : Archiv f. österr. Ge¬
schichte. Bd. 109, Hälfte 1.
Trendelenburg, Adolf, Goethes Faust erklärt. Der Tra¬
gödie 1. Teil. Berlin und Leipzig, Vereinigung Wissen¬
schaft]. Verleger. 1922. X, 490 S. 8°. M. 120; Pappbd.
M. 160.
Tuerlinckx,J. F., Bijdrage tot een Hagelandsch Idioticon.
Bekroond door de Zuid-Nederlandsche Ma.atschappij van
Taalkunde. Leuven, Gent, Mechelen, S. V. De Vlaamsche
Boekenhall. Fr. 15,50.
Vondel’s Lyriek. Bloemlezing met een voorw. van Van
Eiring. Amsterdam, J. Müller. XVI, 346 S. Fl. 3.80.
Voss, Lena, Goethes unsterbliche Freundin (Charlotte
von Stein). Eine psychologische Studie an der Hand der
Quellen. Mit 8 Taf. Leipzig, Klinkhardt & Biermann.
1921. VII, 205 S. 8°. Hlwbd. M. 72.
Western, A., Norsk Riksmäls-grammatik for studerende
og leerere. Kristiania. 1921.
Wiehr, Jos., Knut Hamsun, his personality and his Out¬
look upon life. Smith College Studies in Modern Lan-
guages Vol. III, Nos. 1, 2. Northampton, Mass.: Smith
College. 130 S. 8°.
Wood, Fr. A., Verner’s Law in Gothic. The Reduplicating
Verbs in Germanic. Chicago, The University of Chicago
Press. 44 S. 8°.
Bassi, E., William Wordsworth, e la sua poesia commen-
tata e spiegata. Bologna, Zaniclielli. 159 S. 8°. L. 12.
Ben dz, Ernst, Oscar Wilde. A retrospect. Wien, A. Holder.
1921. 123 S. 8«. M. 48.
Das B eo wulf slie d (Beo wulf), nebst den kleineren epischen,
lyrischen, didaktischen und geschichtlichen Stücken. Hrsg,
von Richard Paul Wülcker. Mit 4 photolitogr. Beil.
Anast. Neudr. 1883. Hamburg, H. Grand. 1921. X, 422 S.,
2 Doppeltaf. gr. 8°. = Bibliothek d. angelsächs. Poesie (1).
M. 100.
Beo wulf and the Fight at Finnsburg. Ed. with Intro-
duction, Bibliography , Notes, Glo.ssary, and appendices
by Fr. Klaeber. Boston, New York, Chicago, D. C.
Heath & Co. CLXIV, 412 S. 8°.
Carv, H. E., Edmund Spenser. A critical Study. Berkeley,
Univ. of California Press. 478 S.
Dibble, Roy F.. Albion W. Tourgee. Columbia Univer-
süy Diss. New York, Lemcke & Büchner.
Dünn, Waldo H., The Life of Donald G. Mitchell (Ik Mar-
vell). New York, Charles Scribner’s Sons. Doll. 4.50.
Erskine, John, The Kinds of Poetry and other essays.
New York, Duffield.
Fl entmin g, H., England under the Lancastrians. With
a Preface by A. F. Pollard. London, Longmans. XXI,
301 S. 8°. 12 s. 6 d.
Glogauer, Ernst, Die Bedeutungsübergänge der Konjunk¬
tionen in der ags. Dichtersprache. Leipzig, Quelle &
Meyer. 48 S. 8°. M. 30 = Neue anglist. Arbeiten, ,hrsg.
von L. L. Schücking und M. Deutschbein Nr. 6.
Greene, R., The Scottish History of James the Fourth. ■
Malone Society Reprints.
Handke, Adolf, Die Mundart von Mittel -Yorkshire um
1700, nach Merton’s Yorkshire Dialogue. Diss., Darmstadt.
Hawtliorne, Nathaniel, Tales. Selected and edited with
an Introduction bv Carl van Doren. London, Milford.
XXII, 438 S. 8°. S. 5.
Holmqvist, Erik, On the history of the English Present
Inflections particularly -th and -s. Heidelberg, Winter.
194 S. 8°. M. 32.
Jespersen, Otto, Pb. D., A modern English Grammar on j
historical principles. P. 1, 2. Heidelberg, Carl Winter
(Verl.). 1922. 8°= Germanische Bibliothek. (Abt.) 1, Reihe 1, ;
Bd. 9. 1. Sounds and spellings. 3. ed. XI, 485 S. M. 32 •
+ 40°/o T. ; geb. M. 41 + 40% T. 2. Syntax. Vol. 1. 2. ed.
XXVIII, 486 S. M. 32 + 40% T.; geb. M. 41 + 40% T.
Jonson, B., Every Man in his Humour. Malone Society
Reprints.
Kel Iner, Leon, Shakespeare-Wörterbuch. Leipzig, Tauch- ]
nitz. VIII, 358 S. 8°. Geb. M. 120.
Key n es, A Bibliography of William Blake. New York,
The Grolier Club.
Kuhlmann, Karl A., Hamlet - Erkenntnisse. (Früher: 1
Nordseebad Bilsum: „Dithmarschen“- Verlag; aufgekl. :) j
Kiel: W. G. Mtthlau. 1922. 32 S. 8°. M. 6.
Laves, John Livingston, Convention and Revolt in Poetry.
London, Constable. 346 S. 8°. 2 s. 6 d.
Lorenz o, Gius. de, Shakespeare e il dolore del mondo. ,
Bologna, Zanichelli. 408 S. 8°. L. 30.
Mann, W. E., Robinson Crusoe en France. Diss. Paris, ]
A. Davy. 290 S. 8°.
Miln es, Richard Monckton : Die Briefe Richard Monckton
Milnes, ersten Barons Hougliton, an Varnliagen von Ense 1
(1844 — 1854). Mit einer literarhist. Einl.u. Anm. hrsg. von Dr. '
Walther F i sch er. Heidelberg, Carl Winter (Verl.). 1922. j
XI, 178 S. gr. 8° = Anglistische Forschungen. H. 57. M. 28. 1
Mur et, Eduard, — Sanders, Daniel, Enzyklopädisches
englisch -deutsches und deutsch - englisches Wörterbuch. !
Parallelwerk zu Sachs- Villattes franz. - deutschem und
deutsch-franz. Wörterbuche. Mit Angabe der Aussprache 1
nach dem plionet. System der Methode Toussaint-Langen- 1
scheidt. Grosse Ausg. Durchg. u. rerb. Ster.-Aufl. TI. 1(, I
Hälfte 1. 2.) TI. 2(, Hälfte 1. 2). Berlin -Schöneberg: |
Langenscheidtsche Verlli. 1922. 4°. ln4Hldrbden M. 3600. |
(Nebent. :] Mur et- Sanders: Encyclopaedic English-Ger- i
man and German-English Dictionary. 1(, 1. 2). Englisch- 1
deutsch. Bearb. von Eduard Muret. 15.— 17. Tausend.
(Hälfte 1: A— K. Hälfte 2: L— Z.) XXXII, 2460 S. 1
2(, 1. 2). Deutsch -englisch. Beg. von Daniel Sanders, j
Fortgef. von Imm[anuel] Schmidt. Beend, von Cornelis j
Stoffel. 12. — 14. Tausend. (Hälfte 1: A— J. Hälfte 2: 1
K-Z.) XXIV, 8, 1151 S.; XL VIII S., S. 1153-2370.
Poutsma, H. , Mood and Tense of the English Verb.
Groningen, Noordhoff. 91 S. u. 138 S. 8°. Fr. 5.90.
Paul, Emil, Ueber „A Larum for London or The Siedge
of Antwerpe“. Drama 1602. Diss. Erlangen. Auszug. i
Paul, Heinrich, Ueber „The Commodve of pacient a,nd *
meeke Grissill by John Phillip“. 16. Jahrhundert. Diss. j
Erlangen. Auszug.
Re ade, Aleyn Lyell, Johnsonian Gleanings. Part III: The j
Doctor’s Boyhood. London, The Arden Press.
Rh ödes, R. C., The Stagery of Shakespeare. Birmingham, j
Cornish Brothers. 4 s. 6 d.
Scharpff, Paulis, Ueber ein englisches Auferstehungsspiel. *
Ein Beitrag zur Geschichte des Dramas und der Lollarden. j
Diss. Erlangen. 62 S. 8°. j
Schwemmer, Paul, John Bales Drama „A brefe Comedy 1
or Enterlude concernynge the temptacion of our lorde .s
and sauer Jesus Christ by Sathan in the desart. Diss. <jj
Erlangen. XVI, 26 S. 8 °.
Shakespeare. Measure for Measure. The Works of
Shakespeare edited by Sir Arthur Quiller-Couch and John
Dover Wilson. Cambridge, University Press. 7 sh.
Shakespeare. Adaptations. Dryden’s „The Tempest“; j
Tate’s „King Lear“ ; Duffet’s „The Mock Tempest“. Boston, I
Small, Maynard, and Co. 1922.
Shettle, G. T., John Wiclif of Wycliffe. And other Essays, j
With a foreword by Howard Pease. Leeds, R. Jackson. 4
Transactions of the Scottish Dialect Committee. No. IV.
Aberdeen. 90 S. 8°.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
354
353
A lern an, Mateo, Guzman d’ Alfarache. Ein Schelmen¬
roman. Neu bearbeitet von Eberhard Büchner. München.
1922. 513 S. gr. 8°. M. 36, geb. M. 50.
Ambro gini, Angelo (Poliziano). Le Stanze, 1’ Orfeo e le
Kirne. Introduzione e note di A. Momigliano. Torino,
Umone tip. ed. torinese. 200 S. 8°. L. 6. Collezione di
classici italiani con note LV.
Angot, E., Koles et caracteres dans les comedies de Mö¬
llere. Paris, E. Paul. Er. 5.
Antoine, Mes Souvenirs sur le Theätre libre. Paris, Ar¬
th eme Fayard. 324 S. 8°. Er. 6.50.
Aragona. Mario, Di alcune parole calabresi che hanno
nscontro nella lingua francese e non nell’ italiana, e della
loro etimologia. Roma, casa ed. ital. 11S. 8°.
Artigas, M., Un nuevo poema por la cuaderna via. Edi-
cion y anotaciones. Santander, J. Martinez. 90 S. 4°.
Badlester, R., Bibliografia de la historia de Espaha.
Catalogo metödico y cronolögico de las fuentes y obras
principales relativas a la historia de Espaha desde los
origenes hasta nuestros dias. Gerona, Sociedad General
de Publicaciones. XVI, 297 S. 8°.
Battelli, G., Dante nelle memorie dei poeti italiani. Fi¬
renze, Giannini e Figlio. 154 S. 8°. L. 20.
Battelli, G., Dante e San Benedetto. Firenze, Giannini
e Figlio. ^ 22 S. 8°. L. 2.
Bell, A. i. G., Portuguese Literature. Oxford, Clarendon
Press. 21 s.
Bell, A. E. G., Fernam Lopez. London, H. Milford. 4 s.
Hispamic Notes and Monographs, Portuguese Series II.
B eil , A. E. G., Baltasar Gracian. London, Milford. 5 s.
Hispanic Notes and Monographs III.
Benedetti, E. A. de, Dante e i tre regni danteschi. Le-
ziom mtroduttive allo Studio del poeta e della Divina
Commedia. Napoli, P.. Federico e G. Ardia. 193 S. 8°.
L. 3.
Bertoni, Giulio, Poeti e poesie del medio evo e del rina-
scimento. Modena, Orlandini. VIII, 341 S. 8°. L. 28.
Bertoni, G., Introduzione a un corso di lezioni di filo-
logia romanza. Modena, Orlandini. 26 S. 8°.
P Veltro tra Peltro e Eeltro: soluzione
deü emgma di ^Dante Alighieri. Asola, tip. Scalini- Carrara
Biblioteca filologica de 1’ Institut de la llengua catalana.
Baicelona , Institut d Estudis Catalans. VIII. Diccionari
de rims de Jaume March editat per A. Griera. 133 S.
Pes. 10. — XIII: J. Angl ade, Bibliographie elementaire
de lancien prove^al. 85 S. — P. Rokseth, L’article
majorqum et l’article roman derive de IPSE. — P. Bar¬
els, Les vocals töniques del Roscellones. — M. de Mon-
toliu, El llenguatge com a fet estetic i com a fet lögic.
149 S. Pes. 10.
Bonci, E., Le arti figurative nella Divina Commedia.
Macerata, tip. P. Colcerasa. 53 S. 8°.
^ ^an Martin, A., Las Bacantes, o del origen
Jeatro. Madrid , Sucesores de Rivadeneyra. 180 S.
4 . (R. Academia Espanola.)
B onn e y , Th., Les idees morales dans le theätre d’Al exandre
Dumas. Paris, Champion. 230 S. 8°. Er. 10.
^ 9 11 am ’ ^be Chronology of Lope de Vega’s
V 73' Toronto, The üniversity ‘of Toronto Library.
1922. _ 25 S. 8°. The üniversity of Toronto Studies, Plii-
lological Series. No. 6.
Bürger, H., \ augelas’ Quintus Curtius Uebersetzung.
Diss. Erlangen. Auszug.
Bussom, T. W., The Life and Works of Pradon. Uni-
versity of Minnesota Diss. Paris, Champion. 195 S. 8°.
Cancionero populär murciano. Recogido, anotado y
precedido de una introducciön por A. Sevilla. Murcia,
bucs. de Nogues. XX, 399 S. 8°.
Canti popolari toscani, scelti e annotati da Giovanni
Giannim. Seconda edizione. Firenze, G. Barbera. XXVII.
554 S. 8°. L. 8.
Caratelli, L. C., The Popes in the Divina Commedia of
Dante. London, Sands. 3 s. 6 d.
Carducci, G. Poesie 1850 — 1900. Sedicesima edizione.
Bologna, Zanichelli. XVI, 1075 S. 8°. Con due ritratti
e quattro facsimili. L. 25.
Carducci, Giosue, Opere. IX: Giambi ed epodi, e Rime
“*26 S. — XII: Confessioni e battaglie. Serie II.
.6 S. XIV : Studi su Giuseppe Parini. II Parini mag-
giore, con un’ appendice inedita. 421 S. — XVI; Poesia
e storia. 452 S. — XVII: Odi barbare e Rime e ritmi.
^ 355 ’S. 8°. Bologna, Zanichelli. Der Band L. 10.
Casar es y Sanchez, J., Nuevo concepto del Diccionario
de la Lengua. Madrid, G. Koehler. 118 S. 4°. R. Aca¬
demia Espanola.
Cavada, F. J., Diccionario manual islefio. Provincialis-
. mos de Chiloe (Chile). Santiago de Chile. 138 S. 8°.
Cejador y Frauca, J., Historia de la lengua y literatura
castellanas. Ultima parte 1888—1907. Madrid, Revista
de Archivos.
Cesareo, Giov. Alfr., Saggio su l’arte creatrice. Seconda
edizione, riveduta ed aumentata. Bologna, Zanichelli
346 S. 8°. L. 18.
Chacon y Calvo, J. M., Ensayos de literatura cubana.
^ Madrid, Editorial „Saturnino Calleja“. 277 S. 8°. Pes. 6.
Chacon y Calvo, J. M., Las eien mejores poesias cubanas.
Collecciön antolögica formada por J. M. Ch. y C. Madrid,
^ Talleres tip. Editorial Reus. 316 S. 8°.
Cinquantenaire de l’Ecole pratique des Hautes Etudes.
Melanges publies par les directeurs d’etudes de la section
des Sciences historiques et philologiques. Paris, Cham¬
pion. 164 + 360 S. Er. 60. (Darin u. a. : E. E ar al , Le conte de
Richeut, les rapports avec la tradition latine. — H. Gaidoz,
Cuchulainn, Beowulf et Hercule. — Gillieron, Les con-
sequences d’une collision lexicale et la latinisation des
mots francais. — A. Jeanroy, Le troubadour Pujol. —
Abel Lefranc, L’origine d’Ariel. — P. de Noihac,
ün eloge latin de Mellin de Saint -Gelais. — Passy,
Les restes d’un patois champenois 4 Cunfin-en-Bessigny.)
Cosenza, Mario E., Francesco Petrarca and the Revolu¬
tion of Cola di Rienzo. Chicago, The üniversity of Chi¬
cago Press. XIV, 330 S. 8°.
Cursos de Metodologia y alta cultura. Curso de Lin-
guistica. Introducciön al estudio de la Linguistica vasca,
por Menendez Pi dal. Metodologia de la Fonetica, por
T. Navarro Tornas. El elemento extraho en el lenguaje,
por A. Castro. Lexicografia y Geograf ia linguistica,
por M. Griera. Barcelona, Tip. „La Academica“. 112 S.
4°. Sociedad de Estudios Vascos.
Cyrano de Bergerac, Parisien 1619 — 1655. (Euvres li-
bertines, precedees d’une notice biographique par F. L a -
che vre. 2 Bde. Paris, Champion. CLXIV, 400, 335 S.
8°. Fr. 70.
Dagianti, Fr., Studio sintattico delle Opera poetica . di
Venanzio Fortunato (VI sec. d. C.). Veroli, tip. Reali.
XXIII, 148 S. 8°. L. 10.
Dante: la vita, le opere, le grandi cittä dantesche, Dante
e 1’ Europa. Milano, fratelli Treves. VIII, 377 S. 8°.
L. 20. (Inhalt : I. D e 1 Lungo, Dante : prospetto lineare
di vita e di pensiero. — V. Rossi, La commedia. —
M. Scherillo, La vita nuova. — E. G. Par odi, Le
rime. — F. Pelleg rini, II Convivio. — P. Rajna, II
trattato De Vulgari Eloquentia. — E. G. P a r o d i , La
monarchia. — G. Vandelli, Le epistole. — G. Albini,
Le egloghe latine. — G. Biagi, La Quaestio de aqua et
terra. — G. Mazzoni, II Fiore di Durante. — G. Livi,
Dante e Bologna. — G. Fatini, Dante e Arezzo. —
I. Sanesi, Dante e Siena. — F. P. Luiso, Dante e
Lucca. - — F. Flamini, Dante e Pisa. — G. Biadego,
Dante e Verona. — M. Porena, Dante e Roma. —
N. Zingarelli, Dante e il regno. — C. Ricci, Dante
e Ravenna. — S. Muratori, II sepolcro e le ossa di
Dante. — M. Mignon, Dante e la Francia. — P. Toyn-
bee, Dante e Ingliilterra. — C. De Lollis, Dante e la
Spagna. — G. Gabetti, Dante e la Germania. — P. Er-
rera, Dante e le Flandre. — G. L. Passerini, Le bio-
grafie di Dante. — L. Rocca, I primi interpreti della
Divina Commedia. — A. Venturi, Dante e harte. —
G. Fogolari, Gli illustratori della Commedia.)
Dante e Verona. Studi pubblicati a cura di A. Avena
e Pieralvise di Serego Alighieri, in occasione del secen-
tenario dantesco. Verona, tip. cooperativa. 424 S. (In¬
halt: L. Simeoni, Verona ai tempi di Dante. — L. Do-
rez, Dante et les Seigneurs della Scala dans la littera-
ture fran9aise du XVIe siede. — V. Mistruzzi, Dante
III Alighieri. — M. Borgatti, Peschiera scaligera. —
D. Bashford, The equestrian effigy of Can Grande
della Scala. — A. Fajani, Verona nella vita di Dante.
— G. Mazzoni, Sopra le „Bellezze della Divina Com¬
media di Dante“ di Antonio Cesari. — V. Cian, Dante
e Can Grande della Scala. — ‘ G. Pellegrini, Jacopo
355
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9. 10.
350
di Pietro III Alighieri rimatore, — G. Gasperoni, Gli
studi danteschi a Verona nella seconda metä del 700; con
appendice di lettere inedite. — P. Serego Alighieri,
Per la storia della yilla Alighieri a Gargagnago. —
C. Garibotto, „La concubina di Titone antico“ secondo
1’ interpretazione di Scipione Maffei. — L. Carcereri,
Politica dantesca e politica scaligera. — A. Avena, La
salma e la tomba di Cangrande I Della Scala. Genea-
logia della famiglia Alighieri e di Serego-Alighieri.)
Dantis Alagherii Epistolae (Le lettere di Dante).
Testo, versione, commento e appendici per cura di Ar-
naldo Monti. Milano, Hoepli. XXVIII, 405 S. 8°. L. 15.
Daudet, L., Les oeuvres dans les hommes. Victor Hugo.
Emile Zola. Frederie Mistral etc. Paris, Nouvelle libr.
nat. 8°. Fr. 7.
D e Anna, L., Essais de grammaire historique de la langue
franqaise. Bologna, Zanichelli. 200 S. 8°. L. 12.50.
Denkinger, T. , Die Bettelorden in Dit und Fablel. =
Franzisk. Studien VI S. 273—294.
Fabris, G., II simbolismo nel prologo della Divina Com¬
media. Note ed appunti. Vicenza, Tip. G. Humor.
45 S. 8°.
Facchinetti, V., San Francesco d’Assissi. Milano, Santa
Lega Eucaristica. XLVIII, 542 S. 8°. L. 60.
Ferrari, D., Commento delle Odi barbare di Giosue Car-
ducci. Libro terzo. Bologna, Zanichelli. XVIII, 210 S.
8°. L. 9.50.
Fiore, II, e il Detto d' Amore a cura di E. G. Par odi
con note al testo, glossario e indici. In Appendice a Le
Opere di Dante edite dalla Societä dantesa italiana. Fi¬
renze, Bomporad e figlio edit
Fitzmaurice- Kelly, ,T., Fray Luis de Leon. A Bio-
graphical Fragment. Oxford, University Press. XIV,
261 S. 8°. (Hispanic Notes and Monographs, essays,
studies and brief biographies issued by the Hispanic So¬
ciety of America.)
Flora, Fr., Dal romanticismo al futurismo. Piacenza, casa I
ed. V. Porta. XXVII. 311 S. 8°. L. 10.
Flori, Ezio, Dell’.idea imperiale di Dante; con un’ appen¬
dice sulia data di composizione del De Monarchia. Bo¬
logna, Zanichelli. 234 S. 8°.
Francesco d’ Assisi. Gli scritti, con introduzione e
note critiche del P. Vittorino Facchinetti. Milano,
soc. ed. Vita e pensiero. 234 S. 8°. L. 5.
Francisci, Ch., Quelques reflexions sur les origines de la
poesie lyrique italienne et fran<;aise. Genova, Premiata
tip. Soc.
Franco, M., Saggio di provincialismi siciliani. Palermo,
H. Sandron. 80 S. ' 8°. L. 2.50.
Fregni, G., Di un verso di Dante e della voce Firenze, e
cioe di nuovo sul famoso verso di Dante, e che dice:
Pape Satan, Pape Satan aleppe (c. VII dell’ Inferno); e
di nuovo pure su le tre voci di Firenze, di Fiorenza, ed
anclie di Florentia: studi critici , filologici e letterari.
Modena, Soc. tip. modenese. 21 S. 8°.
Fucile, Letterio, Vittorio Alfieri e l’autocritica alla
„Cleopatra“. Saggio. Messina, tip. S. Guerriera.
Gabrieli, G., Dante e 1’ Oriente. Bologna, Zanichelli.
XI, 138 S. 8°. L. 10.
Garcilaso de la Vega, Obras. Madrid, Imp. Clasica
espafiola. _Pes. 2.
Giannini, A., Elementi di grammatica catalana, con brani
di letteratura e glossario. Napoli, P. Federico e G. Ardia.
VIII, 103 S. 8°. L. 6.
Groot, A. W. de, Die Anaptyxe im Lateinischen. Göt¬
tingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 92 S. M. 30.
Gu er r er o, E. C., Diccionario filologico. Estudio sobre el
lenguaje venezolano con referencia al de Espaha y al de
otros paises de la America latina. Nictheroy, Imp. Sa-
lesiana. 376 S. 4°.
Haggard, A. C. S., Madame de Stael. London, Hutchin¬
son. 16 s.
Janni, Ettore, Auf kleinem Nachen. Erste Einführung in
Dante. Ins Deutsche übers, von Johann von Wies ler.
Mit Vorw. von Luigi Credaro. Meran, S. Pötzelberger.
1922. VIII, 183 S. kl. 8°. M. 80.
Jorge, R., Francisco Rodrigaes Loho. Estudio biografico
e critico. Coimbra, Imp. da Universidade. XI, 474 S. 4°.
Kusel, Peter, Guingamor, ein Lai der Marie de France.
Kritisch hrsg. mit Einleitung, Anmerkungen und Glossar.
Diss. Rostock. Auszug 8 VS. 8 °.
Längfors, A., Les chansons attribuees aux seigneurs de
Craon. ed. crit. = Memoires de la Societe neo-philologique j
de Helsingfors. VI. S. 43-87.
Längfors, A., La societe franqaise vers 1330, vue par un
Frere Precheur du Soissonais. = Ofversigt af Finska Ve- '
tenskaps-Societetens Förhandlingar. LX. Af. B. No 1. <
23 S. 8°.
Längfors, A., Un jeu de societe du moven äge: Ragemon
le Bon, inspirateur d’un sermon en vers. = Eripainos Suo- j
malaisen Tiedeakatemian Toimituksisat. 32 S.
Lavore, G., Ugolino della Gherardesca nella vita enell’In-
ferno di Dante. Noto, tip. Zammit. 25 S. 8°.
Lern us y Rubio, P., Compendio de Gramatica espafiola, I
con varias notas histöricas. Murcia, Sanchez. 252 S. 8°.
Levi, Ezio, Piccarda e Gentucca: studi e ricerche dantes-
che. Bologna, Zanichelli. VIII, 108 S. 8°. L. 7.50.
Livi, Giov., Dante e Bologna: nuovi studi e documenti.
Bologna, Zanichelli. 240 S. 8°. L. 20.
Lope de Vega, Ausgewählte Komödien. Zum ersten !
Male aus dem Original ins Deutsche übersetzt von Wolfg. 1
Wurzbach. IV : Der Herzog von Viseo (El Duque de
Viseo). Wien, Schroll. 186 S. 8°. M. 80.
Lopez de Ayala, Pero, Poesias. Publicadas por A. i
F. Kuersteiner. Tomos I y II. New York, The ;
Hispanic Society of America. * KLII, 295.; XXXVIII, j
328 S. 8°. Biblioteca Hispanica XXI v XXII.
Loschiavo, G. G., La materia della Divina Commedia. ;
Palermo, tip. M. Montaina. 46 S. 4°. L. 8.
M an z oni, A., Le tragedie, gl’ inni sacri, le odi nella forma
definitiva e negli abbozzi e con le varianti delle diverse
edizioni, a cura di Michele Sch er i 11 o. Terza ed. rinno-
vata e di molto accresciuta. Milano, Hoepli. XV, 500 S. J
8°. L. 12.50.
Martins de Carvalho, F. A., As ediqoes do „Hyssope“. i
Apontamentos bibliographicos. Coimbra, Casa ’Tipogra- I
fica. 65 S. 8°.
Masseron, A., Les enigmes de la Divine Comedie. Paris, ,
Libr. de l’Art catholique.
Menegazzi, G. B., 11 capolavoro del Monti: l’ode al Signor
di Montgolfier. Vicenza, tip. G. Raschi. 27 S. 8°.
Menendez Pidal, R., Antologia de prosistas castellanos. i
Publicaciones de la Eevista de filologia espafiola. Madrid, !
Junta para ampliaciön de estudios. Centro de estudios
historicos. 383 S. 8°. Pes. 4.50.
Menendez Pidal, R., Un aspecto en la elaboraciön del ;
„Quijote“. Discurso leido en la inauguraciön del curso
de 1920 — 1921, el dia 1 de diciembre de 1920. Ateneo
cientifico, literario y artistico de Madrid. 54 S. 7.
Mich aut, G., La jeunesse de Moliere. Paris, Hachette. \
Fr. 8.
Michel an ge io Buonarrotti, Le Rime a cura di Aldo ]
Foratti. Milano, A. Caddeo e Co. 175 S. 8°. L. 4.
Miscellanea di studi danteschi — Dante e il Piemonte.
Pubblicazione della R. Accademia delle Scienze di Torino
a commemorare il VI centenario della morte di Dante. I
Torino, Fratelli Bocca. (Inhalt: V. Ci an, Il Dante nostro. ]
— C. Cal ca terra, Gli studi danteschi di V. Gioberti.
— E. Passamonti, C. Balbo e la sua „Vita di Dante“, ]
— L. Piccioni, La fortuna di Dante nell’ opera di
G. Baretti. — D. Bi auch i, Dante e V. Alfieri. — V. Ci an,
Un Dante di V. Alfieri. — F. Barbieri, La „Vita di
Dante“ di C. Balbo. — - L. Negri, Un dantista piemon- ]
tese in America: Vincenzo Botta.- — P. Egidi, Fram-
menti di codice della „Divina Commedia“ del sec. XIV.
— L. Negri, Saggio di bibliografia dantesca per gli
antichi Stati Sabaudi.)
Monti, V., Poemetti mitologici. Introduzione e note di ’
N. Vaccaluzzo. Torino, Unione tip. ed. torinese. 260 S.
8°. L. 7. Collezione di classici italiani con note XL VI.
Mulertt, W., Anleitung u. Hilfsmittel zum Studium des
Spanischen. Halle, Niemeyer. 44 S. 8°.
Murari, R., Dante, 1’ opera e il monito. Bologna, Zani¬
chelli. 96 S. 8°. L. 4.
Nonnenmacher, E., Dr., Praktisches Lehrbuch der alt¬
französischen Sprache. Mit Bruchstücken altfranzösischer
Texte, Anmerkungen dazu und einem Glossar. 2. Aufl.
Wien und Leipzig, A. Hartleben. 1922. VIII, 182 S.
kl. 8 °. = A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde. '
TI. 61. Pappbd. M. 36.
Novelle italiane. Vol. I, II, a cura di Enrico Somare.
Milano, Il Primato editoriale. XXIII, 250, 270 S. 8°. L. 16.
357
358
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. Ö. 16.
Ortiz, Kamiro, La fronda delle penne d’ oca nei giardini
d Astrea; contributo allo Studio dei contatti (e dei con-
flitti) italo-francesi e franco-italiani nel sec. XVII e in . . .
altri secoli. Napoli, Federico e Adria. 17U S. 8°. L.' 7.'
P ellegr in i, Carlo, Eugenio Fromentin scrittore. Ferrara,
soc. tip. ed. Taddei. 197 S. 8°. L. 10.
Perrier, J. L., Bertran de Born, patriot, and bis place
m Dante’s Inferno. S.-A. aus The Romanic Review.
XI, S. 223—238, und XII, S. 1—43.
Petri Alfonsi Disciplina Clericalis. Von Alfons Hilka und
V» erner Söderhjelm. III. Französische V ersbear-
beitungen. Helsingl'ors. XX, 169 S. 4° = Acta Societatis
fscientiarum Fennicae. Tom XLX, No. 4.
Pignatti, Gino, Un principe letterato dei secolo XVTI: la
vita e gli scritti di Curzio Gonzaga. Palermo, R. Sandron.
178 S. 8°. L. 6.
Quintana, Manuel Jose, El Cid and Guzmän el Bueno.
With introduction, notes and vocabulary by J. Pia.
> Oxfordv Clarendon Press. XXVIII. 116 S. 8°.
Rabelais, Fi-amjois, Gargantua und Pantagruel. Ver¬
deutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Owlglass. Erster
Band : Gargantua Pantagruel I und II. Mit einem Titel¬
bild. München, Albert Langen. 1922. 372 S. 8°. M. 100;
geb. M. 160 (für Bandlu.II). Zweiter Band: Pantagruel III
und IV. Mit einem Titelbild. München', Albert Langen.
1922. 295 S. 8°. M. 75; Ganzl. M. 120.
Reynaud, L., L’influence allemande en France au XVIII6
et au XI Xe siecle^ Paris, Hachette.
Ricci, Corrado, L’ ultimo rifugio di Dante. Seconda
edizione. Milano, Hoepli. VIII, 498 S. 8°.
Ricci, Corrado, Roma nel pensiero di Dante. Lectura
Dantis. Firenze, Sansoni. 3ü S. 8°. L. 2.50.
Roi^ de Corella, J., Parlament de casa Mercaderi.
Tragedia de Caldesa. Novelas. Siglo XV. Publicadas
con unos estudios literarios por S. Guinot. Castellon,
Hijos de J. Armengot. 185 S. 8°. Clasicos Valencianos.
Rumor, S., II culto di Dante a Vicenza. Seconda edizione.
riveduta e illustrata. Vicenza, tip. vicentina. 39 S. 8°.
con ritratto, facsimile e due tavole.
Sanmarti, P., Epitome de Gramätica castellana. Barce¬
lona, Edit. Barcelonesa. 283 S. 8°. Früher erschien:
Compendio de Gramatica castellana. 480 S.
Santanera, Arm., I superbi, sul canto XI dei Purgatorio.
( Torino-Genova, Lattes. 55 S. 8°. L. 4.50.
Sanz, A., El Romancero y el „Quijote“. Breves apuntes
acerca de las afinidades entre ambos libros. Madrid,
Imp. dei Asilo de Huerf. dei S. C. de Jesus. 91 S. 8°.
Schuchardt, Hugo. Miscellanea linguistica dedicata a
Hugo Schuchardt per il suo 80. anniversario (1922).
Firenze, Olschki. IV', 221 S. 8°. L. 30 = Biblioteca del-
l’„Archivum Romanicum“ Seriell, 3. (Inhalt: P. Riegler,
AV ind und Vogel. — J. Brüch, Zu Spitzers kat.-span.
Etymologien in der Biblioteca Archivi Romanici III. —
AV. Oehl, Elementare AV ortschöpf ung : papilio, fifaltra-
farfalla. — W. v. Wartburg, Zur Neubildung von
Präfixen. — P. Skok, Zum Ahilgärlatein. — G. Bertoni,
Note etimologiche varie. — L. Spitzer, Ueber einige
lautmalende AVörter des Französischen. — E. Platz,
„Balai“, etude de geographie linguistique et de semantique).
Societa Reto-Romantscha. Annalas. Annada 36.
Chur, H. Keller in Komm. 1922. III, 156 S., 1 Titelb.
gr. 8®. Fr. 8.
Solmi, Arrigo, II pensiero politico di Dante. Firenze,
^ Soc. editr. „La Voce“.
Solmi, Arrigo, Stato e Chiesa nel pensiero di Dante.
Firenze, R. Deputazione toscana di storia patria. (Estr.
dall’Archivio storico italiano 1921, Disp. 1.)
Sonetti burleschi e realistici dei prirni due secoli. A cura
di A. F. Massera. Bari, Laterza. L. 12.50.
Sorrento, Luigi, La diffusione della lingua italiana nel
Cinquecento in Sicilia. Firenze, Le Monnier. 170 S. 8°. |
L. 7.50.
Tenzoni poetiche italiane dei secolo XIII, a cura di
S- Santangelo. Catania, V. Giannotta. 19 S. 8°. L. 2.50.
Timoneda, Juan de, La oveja perdida. Auto sacramental
Publicalo, con una introduccion, notas y glosario D. A.
Garcia Boiza. Salamanca, M. Perez Criado. 86 S. 8°.
Tissi, Silvio, L’ironia creatrice. II Dio di Cartesio e il
Nulla di Leopardi. Da un problema critico a un dramma
religiosa. Milano, Cogliati.
Turel, Lili, Die vielgeliebte Frau. George Sand und ihre
Freunde in Briefen und Dokumenten. Hrsg. u. iibertr.
Mit 10 Portr. (Taf.) in Mezzotinto. München , O. C.
Recht. 1922. 174 S. 8°. Hlwbd. M. 120; auf Bütten,
Hldrbd. M. 225; Ldrbd. M. 700.
A7ergara Martin, G. M., Materiales para la formacion
de un vocabulario de palabras usadas en Segovia v su
tierra y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia
Espailola (14» ediciön), o que lo estan en otras acepciones
o como anticuadas, seguidos de varias palabras empleadas
en algunos pueblos de las provincias de Burgos y San¬
tander que tampoco se incluyen en el citado Diccionario.
Madrid, Sucs. de Hernando. 98 S. 8°.
Virgili Maro, Publi. Eis IV" llibres de les Geörgiques.
Traducciö en vers per Mn. LI. Riber. Barcelona. 117 S. 4°.
Institut de la Llengua Catalana.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Beim 18. allgemeinen deutschen Neuphilologentag in
Nürnberg wurde zur Förderung der spanischen Studien an
Schule und Universität eine „Spanische Sektion“ gegründet,
deren Vorsitz Prof. Dr. Gustav Haack, Hamburg übernahm.
Gleichzeitig wurde eine Zentrale für spanische Unter¬
richtsmittel eingerichtet und deren Leitung dem Privat¬
dozenten Dr. Adalbert Hämel in Würzburg, VVeingarten-
strasse 14, übertragen. Diese Zentrale steht mit Verlegern
und Verfassern spanischer Unterrichtswerke in Verbindung
und ist somit in der Lage, in der Frage geeigneter Lehr¬
bücher, Lektürenstoffe u. ä. jede gewünschte Auskunft zu
erteilen. (Rückporto beilegen!)
Der ord. Professor der germanischen Philologie an
der Universität Heidelberg Dr. Wilhelm Braune wurde
zum korrespondierenden Mitglied der Philosophisch-Histo¬
rischen Klasse der Preussischen Akademie der AVissen-
schaften ernannt.
Professor Dr. Adolf Hauffen wurde die neuefriclitete
Professur für Deutsche Volkskunde an der Deutschen Uni¬
versität zu Prag übertragen. *
Der Hon. -Professor Dr. AValter Ziesemer in Königs¬
berg wurde zum ord. Professor der deutschen Philologie
daselbst ernannt.
Dr. Martin Sommerfeld hat sich an der Universität
Prankfurt a. M. für das Fach der deutschen Philologie,
insbesondere der neueren deutschen Literaturgeschichte,
habilitiert.
Professor Dr. B. Fehl- wurde zum ord. Professor der
englischen Philologie an der Universität Basel ernannt.
Dr. G. Rohlfs hat sich an der Universität Bei’lin für
das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
t zu Dresden am 8. Juli der frühere ord. Professor
der romanischen Philologie an der Universität Göttingen
Dr. Karl Vollmöller, 74 Jahre alt.
t zu Göttingen Anfang Juli der ord. Professor der
romanischen Philologie Dr. Albert S t i m m i n g , 76 Jahre alt.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Hofmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Roonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend
gefälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬
abzüge zu richten.
Preis für <P-»i gespaltene Petitzeile
. ^ark
" 1 1 -"'jjkr - / V*-*1!*"
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach Umfang
M. 100.- bis M. 150.—.
TEE LA Cy WCT\ o. li. REISLAND IN ,L E I P Z I G.
Soeben erschienen:
Der Relationsbegriff.
Eine erkenntnistheoretisclie Untersuchung
von Harald Höffding.
6V2 Bogen gr. 8°.
Ethik.
Eine Darstellung der ethischen Prinzipien und
deren Anwendung auf besondere Lebensverhältnisse
von Harald Höffding.
Dritte Auflage der Deutschen Ausgabe.
37 Bogen gr. 8°.
Bibliotheca philologica classica.
Band 45 (1918).
Beiblatt zum Jahresbericht über die Fortschritte
der klassischen Altertumswissenschaft.
Herausgegeben von
Dr. Franz Zimmermann.
»
Sprachgebrauch und
Sprachrichtigkeit im Deutschen.
Von Karl Gustaf Andresen.
Zehnte Auflage, herausgegeben von Dr. Franz Sohns.
291/* Bogen 8°.
• •
Uber deutsche Volksetymologie.
Von Karl Gustaf Andresen.
Siebente, verbesserte Auflage.
Besorgt von weil. Geh. Rat Hugo Andresen.
8IV2 Bogen 8°.
Grundzüge
der ö
deutschen Literaturgeschichte.
Ein Hilfsbuch für Schulen und zum Privatgebrauch
von Oberstudieurat Dr. Gottlob Egelhaaf,
Rektor des Karls-Gymnasiums zu Stuttgart.
23. und 24. Auflage.
IS1/* Bogen. Mit .Zeittafel und Register.
Eingeführt an Gymnasien, Realschulen, höheren Töchter- und Bürger¬
schulen, theologischen und Lehrerseminaren Württembergs, Badens,
Bayerns und vieler norddeutschen Städte; im Ausland in der Schweiz,
in mehreren Städten Rußlands und der Niederlande.
Die Bedeutung
der Modi im Französischen.
Von Prof. Dr. Eugen Lerch.
1919. 7Va Bogen gr. 8°.
Die Verwendung
des romanischen Futurums
als Ausdruck eines sittlichen Sollen s.
Gekrönte Preisarbeit der Samson-Stiftung
bei der Bayr. Akademie der Wissenschaften
von ^ Prof. Dr. Eugen Lerch.
1919. 27V4 Bogen gr. 8°.
Anti-Chamberlain.
Betrachtungen eines Linguisten über Houston
Stewart Chamberlains „Kriegsaufsätze“ und die
Sprachbewertung im allgemeinen.
Von Prof. Dr. Leo Spitzer.
1918. 5V4 Bogen gr. 8°.
Der Autor erweist auf sprachwissenschaftlicher Basis die Unhalt¬
barkeit der Chamberlainschen Schlüsse aus der Sprache eines Volkes,
auf dessen Basse und umgekehrt, und kennzeichnet so die hohl geist¬
reiche Art dieses sich wissenschaftlich gebärdenden Essayisten, Den
Rahmen seiner Untersuchung erweiternd, bespricht der Verfasser ver¬
schiedene dilettantische Versuche der Sprachbewertung im und vor dem
Kriege und zeigt das Gefährliche und Unwissenschaftliche der Sprach-
kritik, der der Laie im allgemeinen nicht skeptisch genug gegenübersteht.
Motiv und Wort.
Studien zur Literatur- und Sprachpsychologie.
I. Motiv und Wort bei Gustav Meyrink von Hans Sperber.
II. Die groteske Gestaltungs- und Sprachkunst Christian
Morgensterns von Leo Spitzer. (Mit einem bisher un¬
veröffentlichten Briefe des Dichters.)
1918. 73/4 Bogen gr. 8°.
* _
• •
Uber einige
Wörter der Diebessprache.
Von Prof. Dr. Leo Spitzer.
1918. 45/s Bogen gr. 8°.
Inhalt: 1. Onomasiologische Bemerkungen zu den romanischen
Ausdrücken für „lieben“. — 2. Französisch cocotte. — 3. Deutsch
Elefant. — „Vertrauter zweier Liebenden“, französisch chandelier id. —
4. Altfranzösisch conp, neufranzösisch cocu, „Hahnrei“.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck der Piererschen Hofbuchdruckerei in Altenburg, S.-A.
> <
Ausgeg’eben »m September 1922
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR OTTO BEHAGHEL
<*. ft. Professor der germanischen Philologie
au der Universität Giessen.
UND
DB FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Universität Heidelberg.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG, KARLSTRASSE 20.
Erscheint monatlich.
Preis jährlich: Mark 100. — -. Amerika: Dollar 2. — . Belgien und Frankreich : Francs 24. — . England: Schillin
Holland: Gulden 6.—. Italien: Lire 30.—. Schweden: Kronen 9.—. Schweiz: Francs U —
- r
io.—:
XLIII. Jahrgang.
Nr. 11. 12. November-Dezember.
i y
1922.
Brie, Aestbetisehe Weltanschauung in der
Literatur des XIX. Jahrh. (Streuber).
Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Ger-
maniens . . . (ilelm).
v, Unwert u. Siebs, Geschichte der deutschen
Literatur bis zur Mitte des 11. Jahrh.
(Beha^heL.
Moser, Die Strassburger Druckersprache zur
Zeit Fischarts (Helm).
Borcherdt, A. Büchner und seine Bedeutung
für die deutsche Literatur des 17. Jahrh.
(Schoppe).
Wagner, H. W. v. Gersten borg und der Sturm
und Drang (Sulger Gebing).
Brandt, Goethes Faust auf der sächs. Hof¬
bühne zu Dresden (Dammann).
Berendsohn, Goethes Knabendichtung (Be¬
haghel).
Hermannsson, Catalogue of runic litera-
ture (de Boor),
Steinhäuser, Die neueren Anschauungen
über die Echtheit von Shakespeares Pericles
(Ackermann).
Good, Studies in the Milton Tradition
(Fischer).
Seidel, Einführung in das Studium der ro¬
manischen Sprachen (Spitzer).
Pauli, Oontribution ä l’etude du vocabulaire
d’A. Daudet (Spitzer).
Klemperer, Einführung in das Mittelfran-
zösische (Lerch).
Hilka, Der alt.franz. lPf^mJ^Aiexftnd(»r-Roinan
(Breuer). WOtSMitfi
Mörner, Le Purgatoire de saint Patrice du ms.
de la Bibliotheque Nat. f. fr. 25 545
(Hilka).
M. de Toroy Gisbert, Los Nuevos Derroteros
del Idioma (Wagner).
M. Menöndez y Pelayo, Estudios sobre el
teatro de Lope de Vega (Hämeli.
R. Menendez Pidal, Roncesvalles. Un nuevo
cantar de gesta espaüol del siglo XIII
(Krüger).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Friedrich Brie, Aesthetische Weltanschauung in
der Literatur des XIX. Jahrhunderts. Freibure i. B.,
J. Boltze. 1921. 80 S. M. 14.
Unter ästhetischer Weltanschauung versteht der
Verf. eine solche, welche die Schönheit, die Kunst
als höchsten der Werte setzt, über oder an Stelle von
Metaphysik, Religion, Ethik, Wissenschaft, Natio¬
nalität usw., oder welche versucht, die Welt als ästhe¬
tisches Gebilde zu erklären, mit einem Wort eine
Weltanschauung, für die das ästhetische Prinzip das
höchste, zentrale ist. B. hat sich die Aufgabe gestellt,
Entstehung dieser Weltanschauung zu erklären sowie
in grossen Zügen ihre verschiedenen Spielarten und
deren z. T. recht komplizierten Verlauf zu beschreiben.
Nur das letztere ist ihm gelungen.
Im Altertum und Mittelalter, wo die Kunst religiöse
und öffentliche, staatliche und kirchliche Angelegenheit
ist, „der Begriff des Künstlers als eines esoterischen
Wesens, das sich eigene, vom Publikum unabhängige
Ziele steckt“, ist nach B. kein Boden für die ästhe¬
tische Weltanschauung. Er möchte das Erwachen des
Schönheitskultes in der italienischen Renaissance sehen,
doch fühlt er selbst , dass man davon nur bedingt
reden kann. Noch hängt die Kunst zu sehr mit dem
Leben zusammen, steht noch zu sehr im Dienst der
Erziehung. Interessant ist, wie der Verf. die Fäden
aufdeckt, die von Shakespeares „Venus und Adonis“,
„Romeo und Julia“ und seinen Sonetten sich weiter¬
schlingen zu den Vertretern des Vart pour Vart in
Frankreich und zu einem modernen Aestheten wie
Hofmannsthal. Nur teilweise Vertreter der ästhetischen
Weltanschauung sind auch Shaftesbury und Stendhal,
ebenso Heinse. Einen Schritt weiter geht Rousseau
mit dem Gedanken der Erlösung aus dem ennui des
Lebens durch die reverie contemplative. Aber erst die
Romantiker erheben, auf diesem Wege weiterschreitend,
die Kunst zum höchsten oder alleinigen Wert des
Lebens. Die erste wirkliche ästhetische Weltanschauung
entwickelte sich aus der deutschen idealistischen Philo¬
sophie, von Kant aus: Schillers Ideal der „schönen
Seele“. Schelling erhebt das ästhetische Element
zum bestimmenden Faktor seiner harmonischen Welt-
auffassung. Die ganze Philosophie wird ihm zu einer
methaphysischen Lehre von der Kunst, das Universum
ist ihm das vollkommenste Kunstwerk.
Es soll hier nicht im einzelnen dieser Entwick¬
lungsgang weiter verfolgt werden. Man mag bedauern,
dass sich B. darauf beschränkt, ihn nur in seinen
grossen Zusammenhängen zu skizizeren, anstatt auch
in Einzelerörterungen einzutreten, diese durch Belege
zu erhärten und bis zur Gegenwart fortzuführen. Wenn
bei den Romantikern, wie er weiter ausführt, Religion
und Kunst zusammenfallen, ist es nicht doch auch
schon im Mittelalter so? Und erhält diese ästhetische
Weltanschauung des mittelalterlichen Künstlers nicht
auch schon eine philosophische Begründung in Giordano
Bruno? Zwei Hauptrichtungen unterscheidet B.: eine
idealistisch-romantische Linie, die metaphysisch-ästhe¬
tische Weltanschauung, die auf dem Boden des Christen¬
tums und der idealistischen Philosophie erwächst, und
eine mehr heidnische Richtung, die sich in England
und Frankreich aus dem [Sensualismus herausbildet.
Den entscheidenden Schritt taten die französischen
Vertreter des Vart pour Vart: Theophile Gautier,
Baudelaire, Flaubert u. a.. Begeisterte Aufnahme fanden
die französischen Theorien bei dem jungen Swinburne
und Walter Pater. Es muss eine dankenswerte Auf¬
gabe sein, den Kampf zwischen der moralisch-sozialen
25
363
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
364
Kunstauffassung puritanischer Herkunft eines Ruskin
und der ästhetisch-epikuräischen Weltanschauung Paters
darzustellen. Für weitere Einzelforschungen bildet
Bries zusammenfassende Untersuchung einen prak¬
tischen Wegweiser. Die Entstehung der ästhe¬
tischen Weltanschauung freilich bedarf noch weiteren
Nachdenkens.
Darm stadt. AlbertStreuber.
Rudolf Goette, Kulturgeschichte der Urzeit Ger-
maniens, des Frankenreiches und Deutschlands im
frühen Mittelalter (bis 919 nach Chr.). Bonn u. Leipzig,
Karl Schroeder. 1920. 374 S.
Goettes Kulturgeschichte — die übrigens auf dem
Originalband den ganz falschen Titel „K. der Ur¬
germanen“ führt — will „gebildeten Lesern eine Dar¬
stellung vom Verlauf der älteren deutschen Geschichte
bieten, die sich über alle Seiten des geschichtlichen
Lebens erstreckt“. Diesem ersten Teil soll in einem
weiteren Band die Kulturgeschichte des hohen und
späteren Mittelalters (919 — 1500) folgen; noch zwei
weitere Bände sollen die neuere und neueste Zeit be¬
handeln. Ein grosses Ziel und eine dankenswerte Auf¬
gabe; es frägt sich, ob die Kräfte eines Mannes
dafür ausreichen!
Nach dem vorliegenden Bande zu schliessen, be¬
sitzt G. die Fähigkeit, grosse Gebiete anschaulich zu¬
sammenfassend zur Darstellung zu bringen. In der
Darstellung selbst ist aber eine sorgfältigere Behand¬
lung der Sprache dringend zu empfehlen. Störend ist
z. B. der allzu häufige unschöne Gebrauch des Wortes
„letzterer“, störend die dauernde Verwendung von
„scheinbar“ statt „anscheinend“ oder „wie es scheint“,
auch die falsche Anknüpfung von Relativsätzen wie in
der oben zitierten Stelle des Vorworts. Gerade ein
Buch, das in viele Hände gelangen soll, dürfte solche
Schönheitsfehler nicht an sich tragen.
Ueber den Inhalt kann ich nur zum Teil urteilen ;
Rezensent ist in der gleichen Lage wie der Verfasser
einer solchen Zusammenfassung: er kann nur einige
Seiten des Gegenstandes selbst beherrschen und ist im
übrigen vielfach auf Hilfe und Rat von Fachmännern
angewiesen. Soweit das germanistische Gebiet in Be¬
tracht kommt, hat Verf. diese Hilfe nicht in ganz aus¬
reichendem Masse ausgenutzt*, denn es steht neben
Gutem doch auch manches , was falsch oder längst
überholt ist : falsche gotische Sprachformen finden sich
S. 33 , Heliand und Genesis betrachtet G. noch als
Werke eines und desselben Mannes , sogar das be¬
rüchtigte „Gotische Weihnachtsspiel“ erscheint (in
Kögels Uebersetzung , S. 81) wieder als ein Zeugnis
germanischen Heidentums — ein Lapsus, der dem Verf.
deutlich zeigen kann, welch gefährliche Klippen auf
seinem Wege liegen. Möge er sie bei rüstiger Weiter¬
arbeit glücklich umschiffen.
Frankfurt [Marburg]. Karl Helm.
Wolf von Unwert und Theodor Siebs, Geschichte
der deutschen Literatur bis zur Mitte des elften Jahr=
hunderts. Berlin und Leipzig, Vereinigung wissenschaft¬
licher Verleger. 1920. 261 S. 8°. [Grundriss der deutschen
Literaturgeschichte. 1.]
Das vorliegende Werk ist aus der Darstellung in
Pauls Grundriss herausgewachsen und bildet nun den
ersten Band einer neuen Sammlung, der die Geschichte
der deutschen Literatur bis zur Gegenwart führen soll.
Nach dem Tode von Unwerth hat Siebs die Voll¬
endung des Werkes übernommen; der Anteil der beiden
Bearbeiter ist für uns nicht zu scheiden. Es ist ge¬
legentlich störend , wenn man nicht recht weiss , wen
man hinter einem „ich“ zu suchen hat. Das Werk
will nicht in Wettbewerb mit Ehrismanns Handbuch
treten. Dieses bleibt das gelehrte Werkzeug, die tief¬
gründige Darstellung, die namentlich in der Aufhellung
der geistigen Beziehungen nicht ihresgleichen hat. J
Dafür haben v. Unwerth und Siebs ein ausgezeichnetes
Buch zum wirklichen genussreichen Lesen geschaffen.
Aber auch der Fachmann nimmt es mit Gewinn in die
Hand. Welterschütternd Neues war ja kaum mehr zu
bieten ; aber alles ist wohl erwogen , im einzelnen
mannigfach fördernd, und mit Vergnügen verfolgt man
die Stellung der Verfasser zu bestimmten Fragen, etwa ,
über die Beziehungen des Heliand zur ags. Literatur,
die bei Ehrismann noch kaum eine Rolle spielen, aber
auch noch keine stärkere Einwirkung von Heuslers
Anschauungen zeigen; über die Quellen der Genesis, !
wo vor der Annahme allzu grosser Selbständigkeit ge- j
warnt wird, über den Isidor, wo die Kauffmannschen
Theorien abgelehnt werden. Die Anschauung von der ]
Ottonischen Renaissance, die Ehrismann abgelehnt hatte, !
wird festgehalten. Die bibliographischen Angaben
wollen nicht alle Einzelheiten bringen. Ich trage ein ■
paar Dinge nach, die auch sonst nicht beachtet werden.
Bei den Glossen hätte die ausführliche Zusammen¬
stellung von Piper Erwähnung verdient, Literaturgesch'. ^
des Ahd. und Alts. S. 38 — 69. Dass die beiden
Otfridhss. V und P nicht vom selben Schreiber her- j
rühren, habe ich Litbl. 1882, Sp. 375 auf Grund
eigener Anschauung dargelegt, was auch Ehrismann !
entgangen ist. Zu den Abweichungen der Sprache in
verschiedenen Teilen von Otfrids Werk vgl. die Giessener :
Diss. von Kracke über die Entwicklung der Mittel- :
Stellung des deutschen Nebensatzes, S. 4 u. 29. Der ]
Zweifel, ob Notker Bucolica, Andria, Cato auch wirklich
übersetzt habe (239), ist mir unverständlich. Ebenso- fl
wenig kann ich zugeben, dass die ungleichen Strophen
althochdeutscher Gedichte gegen deren Gesangsvortrag ]
sprechen (195),. man müsste denn auch behaupten, J
dass die Leiche nicht gesungen worden seien. Dass i
mit Kluge Kirche auf ein gr. xopixov zurückgeführt wird, 1
ist nicht zu billigen ; was wird da aus Isidors cliiriihha? j
Giessen. 0. Behaghel.
Virgil Moser, Die Strassburger Druckersprache zur
Zeit Fischarts (1570—1590). Grundlegung zu einer
Fischart-Grammatik. München, Selbstverlag. 1920.
Die Untersuchung beschäftigt sich mit der Sprache ;
der vier Strassburger Druckereien von Sam. Emmel, j
Thiebolt Berger, Josias Rihel und Theodosius Rihel,
für jeden die grammatische Beschreibung gesondert .1
gebend. Zweck ist die Darstellung der „Hausortho- |
graphie“ der einzelnen Offizinen und der Reform- \
Orthographie Th. Rihels, die eine Vorläuferin der Re-
formen von Schede und Fischart war. Dabei weiss M. -
sehr wohl, hätte aber mit grösserem Nachdruck, nicht nur
gelegentlich, wie S. 147, darauf hinweisen dürfen, dass
es sich grossenteils um Erscheinungen handelt, die
wohl nach dem Sprachgebrauch des 16. Jahrhunderts j
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
366
365
zur „Orthographie“ gehören, aber nicht zur Ortho¬
graphie im heutigen Sinne. Denn neben Erscheinungen
wie dem Dehnungs-A (S. 24, 65, 97, 112), der Schreib¬
weise der Diphthonge ei usw. steht die grosse Menge
sprachlicher Erscheinungen, bei welchen die von den
Druckern gewählte Wiedergabe keine Regelung des
Schriftbildes bedeutet, sondern eine Entscheidung für
eine bestimmte unter den verschiedenen in Betracht
kommenden Sprackformen der Mundart des Autors,
des Druckers und des Gemeindeutschen, wie etwa bei
den Formen der Verba stehn und gehn , bei der Be¬
handlung des auslautenden e und vielem anderen.
Für die bequeme Nutzbarkeit der Schrift wäre es
notwendig gewesen, dass Verf., seinen Ueberblick in
der Alemannia Bd. 42 ergänzend, die Resultate der
vier Kapitel in einer vergleichenden Uebersicht zu¬
sammengestellt hätte, aus der die Uebereinstimmungen
und die immerhin nicht geringen Differenzen der
Druckereien und vor allem dann auch Rihels Neuerungen
deutlich ersehen werden könnten. Was Moser über
Beuthers Anteil an der Regelung Rihels andeutet,
scheint recht einleuchtend ; es ist deshalb bedauerlich,
dass M. gerade hier kurz abbricht. Hier ist der Punkt, an
dem die Arbeit trotz aller Schwierigkeiten der Material¬
beschaffung und Beurteilung nach M.s Andeutungen
(S. 174) weitergeführt werden müsste.
Giessen [Marburg]. Karl Helm.
Hans Heinrich Borcherdt, Augustus Büchner und
seine Bedeutung für die deutsche Literatur des 17. Jahr¬
hunderts. München, C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung:
Oskar Beck. 1919. M. 12.
Nach dem Buch über Andreas Tscherning, dem
Professor der lateinischen Poesie in Rostock, legt uns
der Verfassen jetzt eins über Augustus Büchner, den
Professor der lateinischen Poesie in Wittenberg, vor.
Beide Männer gehören eng zusammen als Erben der
Opitzschen Bestrebungen. Und Büchner verdiente ein¬
mal eine gründliche Würdigung, zumal da die ver¬
nichtende Kritik Hoffmann von Fallerslebens (Weimarer
Jahrbuch II (1855), 1 — 39, aber auch die sorgfältige
Schrift Wilhelm Büchners über seinen Vorfahren
(Hannover 1863) eine Nachprüfung verlangten. Vor
allem musste einmal das Wirken Büchners untersucht
werden, der als Lehrer von Gueintz , Schottelius,
Thomasius, Josua Arnd, Christian Keimann, Paul
Gerhardt, Philipp Zesen u. a. Anspruch darauf hat.
Mit erfolgreichem Spürsinn hat der Verfasser die
weit verzettelte Literatur zusammengetragen und zu
einem deutlichen Bilde verarbeitet, nur schade, dass
man bekennen muss, vieles hätte knapper gefasst werden
können, oder verdiente, nur andeutungsweise vor¬
getragen zu werden ; denn einige Kenntnisse muss der
\ erfasser schon dem Leser, der sein Buch in die Hand
nimmt, Zutrauen.
Hervorgehoben seien die Abschnitte über Büchners
Poetik — er hat zuerst ein solches Kolleg gelesen — ,
Sprachstil, Metrik. Sie zeigen, wie das 17. Jahr¬
hundert sich über die einfachsten Fragen zermarterte
und das nur wenig vorwärts und zur Klärung kam.
Zu dem Kapitel über Metrik hat Baesicke Beachtens¬
wertes beigesteuert.
Büchners Dichtungen sind vergessen, die deutschen
wie die lateinischen. Er klebte, wie die ganze Zeit, zu
sehr an der Form , das prodesse und delectare
hemmte sie.
Mit einem eindringenden und fördernden Teile
über Büchners Stellung in der Literatur seiner Zeit
schliesst das Werk ab, das uns über öde Strecken des
17. Jahrhunderts neue Aufschlüsse bringt und Be¬
herrschung des Stoffes seitens des Verfassers zeigt.
Breslau. Georg Schoppe.
AlbertMalte Wagner, Heinrich Wilhelm von Gersten¬
berg und der Sturm und Drang. Erster Band. Gers teil -
k®rTgs Schriften und Persönlichkeit.
VIII u. 208 S. Heidelberg, Winter. 1920.
Der vorliegende, schon seit 1913 fertig gedruckte
erste Band einer umfassenden Gerstenberg- Darstellung
wird der Oeffentlichkeit jetzt übergeben, da der eben¬
falls fast fertige zweite Band infolge persönlichen Miss¬
geschicks des Verfassers in Polen zurückgeblieben und
einstweilen nicht wieder zu erlangen ist. Dieser „Haupt¬
teil“, der die eigentlich literargeschichtliche und ästhe¬
tische Arbeit enthält , scheidet somit zunächst aus.
Das Dargebotene ist in der Hauptsache biographischer
Art und gibt eine sorgfältige, auf Grund aller bekannten
und einiger neuer handschriftlicher Quellen verfasste
Lebensbeschreibung des Dichters in fünf Abschnitten :
1. Jugendjahre (1737—1757); 2. Auf der Universität.
Der holsteinische Kritiker (1757—1765); 3. Gersten¬
berg in Dänemark (die zehn glücklichsten Jahre seines
Lebens, 1765 — 1775); 4. Als Resident in Lübeck bis
zur Uebersiedelung nach Altona (Gerstenbergs uner¬
quicklichste Zeit, 1775-1785); und 6. Das Ende (noch
fast vier Jahrzehnte umfassend, 1786 — 1823). Sie be¬
gleiten klug und aufschlussreich des Dichters wie des
Menschen innere und äussere Entwicklung und werden
insbesondere seinem philosophischen Werdegang (das
Verhältnis zu Kant!), wie seinen literarischen Freund¬
schaften, Abhängigkeiten und Beziehungen überall ge¬
recht, so etwa in der frühen Jugendzeit dem Ver¬
hältnis zu Gottsched und Klopstock, auf der Universität
dem zu Jakob Friedrich Schmidt, Geliert und Christ.
I elix Weisse, in der dänischen Zeit dem zu Herder,
Joh. Andreas Cramer, Klopstock und den Brüdern
Stolberg , mit denen er auch später in Lübeck und
Altona noch in Verbindung blieb, wenn auch die Freund¬
schaft ähnlich der zu Voss und Boie starke Wand¬
lungen und Krisen durchmachte, endlich in der Spät¬
zeit der Verbindung mit dem von den Xenien so bös
zerzausten August von Hennings, mit dem französischen
Deutschenfreunde Charles de Villers und mit dem schon
früher ihm freundschaftlich nahestehenden Friedr. Heinr.
Jacobi. Als das W^ert vollste des Buches aber erscheint
mir der als fünftes Kapitel eingeschobene Abschnitt
„Gerstenbergs Persönlichkeit im Rahmen ihrer Zeit“,
der eine gerecht abwägende Charakteristik des merk¬
würdigen Mannes gibt und ihn als typische Erscheinung
einer Uebergangsperiode zeichnet, im inneren Widex^
Spruch „zwischen einer überspannten Innerlichkeit und
der Unmöglichkeit, sie nach aussen hin durch tätiges
Handeln zu entspannen“ (S. 148). So erscheint Gersten¬
berg als ein Mann, der in seinen Anschauungen mit
der Feder am Schreibtisch freimütig einer neuen Zeit
sich zuwandte, in Tat und Handeln dagegen befangen
blieb im Rationalismus. „Er geht oder lebt zum
wenigsten mit der Masse, aber er schreitet ihr nicht
voran. Er hatte nicht die Kraft dazu. Das war die
367
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
Tragik seines Lebens“ (S. 151). Er war nicht stai’k
genug, „unter eigener Verantwortung zu leben“ (S. 150).
Wechselnd zwischen Enthusiasmus und Erschlaffung
(und darin Herder und Hamann verwandt), tief in die
weiche Sentimentalität Gellerts und seiner Zeit ver¬
strickt (wenn auch fern der kraftvollen Sentimentalität
des Sturm und Drangs, als dessen Typus der Verfasser
Klingers „Simsone Grisaldo“ ausdeutet), ist Gerstenberg
ein „Mensch zwischen zwei Zeiten“, der „nicht den
Mut zu sich selbst hatte“ (S. 158), der zum Sonder¬
ling wurde, und dem es nicht vergönnt war, „seine
Individualität zur Persönlichkeit emporzuadeln“ (S. 161).
Noch ein paar Einzelbemerkungen : In der sonst sehr
lebendigen Schilderung der ZeitLessings und des Sturm
und Drangs (S. 145 f.) vermisse ich einen Hinweis auf
den Wert und die Wichtigkeit des Pietismus in der
geistigen Physiognomie jener Jahrzehnte; bei dem sonst
gepflegten und im Eigenausdruck oft sehr glücklichen
Stil des Verfassers stört die Banalität S. 168: „Es
rächt sich eben alles im Leben, und was einer säet,
das wird er auch ernten“, recht empfindlich; von dem
vielseitig tätigen Dänen Knud Lyne Rahbeck (er hat u. a.
Lessings Matrone von Ephesus vollendet [gedruckt
Mannheim 1790] und Schillers „Wilhelm Teil“ schon
1805 in dänischer Uebersetzung herausgegeben) sind
die Lustspiele allerdings heute „ungeniessbar“ (S. 187),
dagegen sind seine „Erinnerungen aus meinem Leben“
(zwei Bände, deutsch von L. Kruse, Leipzig 1829/30)
ein auch heute noch fesselndes, kulturgeschichtlich und
besonders theatergeschichtlich wertvolles Buch.
München. Emil Sulger -Gebin g.
Heinrich Brandt, Goethes Faust auf der Kgl.
sächsischen Hofbühne zu Dresden. Ein Beitrag zur
Theaterwissenschaft. Berlin, Ebering. 1921 (XVI, 274 S.
gi\ 8°. M. 24. Germanische Studien, nrsg. von E. Ebering.
Heft 8.
Aus dem Rahmen einer Dissertation wächst die
Untersuchung Brandts zu einer umfassenden, mit grosser
Sachkenntnis durchgeführten Stilgeschichte empor, die
sich den Arbeiten von Creizenach , Kilian und Wit-
kowski ergänzend zur Seite stellt. Dass der Verfasser
gerade die Dresdener Hofbühne zum Ausgangspunkt
seiner Abhandlung macht, rechtfertigt sich von selbst
in Anbetracht der besonderen Rolle, die Dresden von
Anfang an in der Bühnengeschichte des „Faust“ ge¬
spielt, und bei der hervorragenden Stellung, die es von
jeher im deutschen Theater überhaupt innegehabt hat.
Unter Zugrundelegung der Dresdener Regie- undSoufflier-
bücher wird die Stilentwicklung von der Erstaufführung
im Jahre 1829 bis an die Schwelle der Gegenwart
heran verfolgt. Dabei wird manche neue Einsicht ge¬
wonnen, so, wenn Tiecks Anteil an der ersten Dresdener
Einrichtung auf das richtige Mass zurückgeführt und
Theodor Hell als der Hauptsündenbock festgelegt wird.
Reiche Literaturangaben sowie ein sorgfältiger kritischer
Apparat verbunden mit nützlichen statistischen Tabellen
unterstützen die Darstellung, die nicht nur dem Literar¬
historiker, sondern auch dem Bühnenpraktiker Förderung
verspricht.
Freiburg i. Br. Oswald Dam mann.
Walter A. Berendsohn, Goethes Knabendichtung.
Hamburg, Gente. 1922. 172 S. 8°.
Dass der Altonaer Joseph eine Jugenddichtung
Goethes sei, wird von einer Gruppe von Hamburger
368
Schriftstellern eifrig vertreten. Von ihnen tritt nun
Berendsohn mit einer ausführlichen Darlegung auf den
Plan. Die beiden Abschnitte: „Stilkritische Unter¬
suchungen“ und „Quellen und Vorbilder“ bringen
mancherlei Lehrreiches und Interessantes; ich gehe
darauf nicht näher ein, weil das eigentlich Neue und
vielleicht Wichtige in den „Sprachlichen Unter¬
suchungen“ enthalten ist. Berendsohn will den Nach¬
weis führen, dass die Sprache der Dichtung rhein¬
fränkisch sei, und Paul Fischer hat in den Neuen
Jahrbüchern, Bd. 25, S. 230 das als Ergebnis der
Berendsohnschen Schrift ohne weiteres übernommen.
Demgegenüber stelle ich fest, dass weder Berend¬
sohn noch Fischer eine Ahnung von rheinfränkischer
Mundart haben, und dass es Berendsohn schlechter¬
dings an dem Rüstzeug fehlt, das zur Lösung der¬
artiger Aufgaben unbedingt erforderlich ist.
B. behauptet S. 106: „Nichts spricht gegen Frank¬
furter Herkunft“. Meine Fragen oben Sp. 94 haben
ihm noch nicht Vorgelegen. Aber er verzeichnet
wenigstens den grösseren Teil der Erscheinungen, auf
die ich Gewicht lege, und ich stelle fest, dass er ihr
Vorkommen in Goethes Frankfurter Umwelt nicht er¬
wiesen hat. Mit dem Schwanken zwischen Dat. und
Akk. bei gegen und bei hat es seine besondere Be¬
wandtnis. Bei gegen ist der Dativ das Alte; neben
bei steht der Akk. auf die Frage wohin?, nicht auf die
Frage wo? Vgl. meine Bemerkungen PBB. 32, 560.
Daraus kann sich das allgemeine Schwanken im Joseph
nicht erklären. S. 124 meint B.: „Immerhin scheinen
in lässiger mundartlich gefärbter Aussprache r vor
folgenden Konsonanten und ch vor folgenden Dentalen
zu schwinden.“ Wie wäre es, wenn man sich mit
dem Schein, der aus „Hörfehlern“ abgeleitet wird,
nicht begnügt, sondern bei lebendigen Rheinfranken,'
z. B. Frankfurtern, Umfrage hielt, ob der Schein nicht
trügt ? B. fragt weiter, ob denn auf nd. Gebiet es
jemand gebe, der mir und mich, Dat. und Akk., so
durcheinander werfe. Ich verweise auf G. Mentz,
Zs. f. d. Wf. I, 221, und auf die Dissertation von
Hummrich , Beiträge zur Sprache Friedrich Willi. I.
von Preussen. In bezug auf die von mir hervor¬
gehobenen Adverbia heisst es S. 122 : „Mit e sehr häufig:
z. B. ofte , feste , leichte , geschwinde .“ Er wirft also
zwei verschiedene Dinge durcheinander : feste, leichte,
geschwinde sind identisch mit den Formen des Adjektivs,
während in ofte wirklich die Endung des Adv. be¬
gegnet. Loiseau, auf dessen wirre Zusammenstellungen
S. 46 B. verweist, vermerkt balde aus den Briefen
des jungen Goethe, aber weder harte , noch ofte,
rechte , die im Joseph erscheinen. Zur Form uns für
unser bemerkt B., es liege Assimilation des r an das s
vor ; aber nicht darum handelt es sich, ob und wie die
Form zu erklären sei, sondern ob sie in der Umwelt
Goethes vorkommt. Den Ausdruck „ein grosse Fürste“
4, 419 hat B. nicht bemerkt, so wenig wie die
Indikativform „müssten“ 5, 1897. Die Aeusserung
über Partizipia ohne ge- S. 124 zeigt, dass ihm so
wenig wie Piper die Verschiedenheit zwischen jungem
nommen einerseits, altem fanden , geben, homen, worden
anderseits zum Bewusstsein gekommen ist.
Beim positiven Erweis der rheinfränkischen Heimat
spielt eine wichtige Rolle die angebliche Tatsache der
Entrundung. Zu ihrem Erweis dienen drei Fälle, wo
der „entrundete“ Vokal das Ursprüngliche darstellt:
360
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12
370
( be-)triegen , beschweren, stehnen (dass hier das e alt,
scheint ß. nicht zu wissen). Hülfe soll umgekehrte
Schreibung sein; bekanntlich ist aber u hier alt; ge¬
scheut ist alte Volksetymologie und gehört nicht in
diesen Zusammenhang. . Es bleibt das einzige Thir
für Thür , das im besten Falle für den Schreiber be¬
weist, nicht für den Verfasser, wenn es nicht ein-_
facher Schreibfehler ist.
Weiter legt B. Gewicht auf die angebliche Wand¬
lung von u > o vor r. Sein einziger Beleg ist vier¬
maliges dorr für dürr: hätte er das mnd. Wb. auf¬
geschlagen, so würde er dort nd. Belege für die Form
dorre gefunden haben.
Endlich der rheinfränkische n -Abfall (S. 113).
Hier wird’s dem Leser grauslich zumut, wenn er sieht,
was B. als Beleg aufmarschieren lässt aus dem Joseph
und den Briefen der Frau Rath. Da erscheint die
Schreibung Bejamin , da erscheint hinehmen , wo An¬
gleichung an das folgende n vorliegt, thulich, wo das
Fehlen des n das Ursprüngliche ist; da erscheint
erstatten für erstaunen, müdlich für mündlich , mutter
für munter , ger für gern. B. weiss also nicht, dass n
zwischen Vokalen überhaupt nicht ausfällt, und dass
für den n- Verlust des Rheinfränkischen nur unbetonte
Silben in Betracht kommen. Erdeleben begegnet bei
Klopstock, fünf Beispiele aus Goethes Dichtung stehen
im DW., das B. nicht nachgeschlagen hat. Es sind
im ganzen vier Beispiele, die im Joseph allenfalls der
rheinfränkischen Mundart entsprechen : lange , werde,
halte ; dazu Brunne und Emmedingen bei der Frau
Rath. Dem stehen mindestens vier und vier Bei¬
spiele gegenüber, wo n unmöglich lautlich ausgefallen
sein kann, sein Fehler also Schreibfehler sein muss ;
es kann also das gleiche bei lange , werde , halte der
Fall sein. Und danach wird in Sperrschrift verkündet:
„Damit ist die rheinfränkische Heimat des Werkes
ermittelt!“ Demgegenüber betone ich aufs nachdrück¬
lichste, dass in der Sprache des Joseph nichts vor¬
handen ist, was auf das Rheinfränkische hinwiese.
Zum Schluss noch einiges zur Kennzeichnung
von B.s sprachlichem Wissen. Der Schreibung regeret
für regieret stellt er S. 109 das Nebeneinander von
Begehr und Begier zur Seite, sowie die dem 18. Jahr¬
hundert geläufige Form s iberisch für sibirisch (frz.
la Siberie). Aus den Reimen mahnen : ahmen , ge-
dienet : geziemet erschliesst er lautlichen Zusammenfall
von n und m. In jetz sieht er Abfall von t (S. 112), ebenso
in Wilpret , wo natürlich Assimilation eingetreten,
in dem Schreibfehler Mege für Menge Uebergang von
ng zu ch (S. 1331), in daselbc für dasselbe , in der
Sandhischreibung Joseph Schaden „s-Schwund“ (S. 111).
„Ueberschüssiges e“ liegt nach B. in Geschwätze,
Glücke , Gesichte usw. vor (S. 121); alleine, ferne,
geringe sind „prädikative Adjektive mit e“ (S. 122).
Unter dem Schlagwort „flektierte Formen statt un¬
flektierten“ stehen nebeneinander voller Werth , gantzer
weisser Seiden , mehre Freiheit (S. 125). Unter dein
Stichwort „Adverbien“ (S. 128) heisst es: „Beliebt
sind Bildungen auf -en“ , darunter als Beispiel untcr-
wegen, neben dem unterwegs als Kurzform bezeichnet
wird. Zur „Vermischung der trans. und intrans.
Verben im Zusammenhang mit Lautübergängen“ . . .
„gehört Überwegen statt überwiegen“ (S. 130).
Es soll heutzutage Leute geben, die meinen, man
könne Literaturgeschichte treiben, ohne von Sprach¬
geschichte etwas zu verstehen. Diese sind dann doch
meist so klug, über die Dinge zu schweigen, von denen
sie nichts wissen. Berendsohn hat diese Klugheit nicht
besessen.
Giessen. 0. Behaghel.
Halldör Hermannsson, Catalogue of runic litera-
ture, forming a part oft the ioelandic collection bequea-
thed by Willard Fiske. Oxford univers. press., 1918,
VIII, 106 S. 4°.
Dem grossen Katalog der icelandic collection, den
Hermannsson 1914 herausgab , folgt nun als abge¬
schlossener Zusatz dieser Katalog, der mit Recht von
dem vorigen losgelöst ist. Er ist zunächst den prak¬
tischen Zwecken der Fiske collection gewidmet, daher
keine lückenlose Bibliographie, durch seinen Umfang
aber ein hochwillkommenes bibliographisches Hilfs¬
mittel. Zum Beispiel glaube ich nicht, dass eine so
leicht zugängliche Zusammenstellung der älteren skandi¬
navischen, besonders schwedischen Literatur zur Runen¬
kunde sich findet. Die Schwierigkeit der Grenzziehung,
die im Vorwort berührt wird, scheint mir glücklich
gelöst; von Schriften zur Literatur und zur Grammatik,
deren natürlich unzählige auf Runendenkmäler ge¬
legentlich Bezug nehmen, sind nur die bedeutendsten
und durch eigene Beiträge zur Sache ausgezeichneten
aufgenommen. Von wichtigeren Arbeiten vermisse ich
vor allem die Beiträge zu Hoops Reallexikon, soweit
es 1915 erschienen war; insbesondere also v. Friesens :
gotische Schrift, daneben Hoops’: Buchstaben; Bror
Schnittgers : Brakteaten u. a. Für den Streit um die
thüringischen Runenfunde hätte man den Ausgangs¬
punkt des Ganzen, A. Götzes Schrift „Germanische
Funde aus der Völkerwanderungszeit. Berlin 1912“,
notiert gewünscht. Dass Ludwig Wilsers Produktions¬
freude nicht genügend Beachtung gefunden hat, ist ein
lediglich bibliographischer Mangel. Die Betrachtung
der Ausstattung, die auch bei uns früher als normal
hätte gelten dürfen, erinnert wehmütig an bessere Tage
unseres deutschen Schrifttums.
Greifswald. H. de Boot.
Dr. phil. Karolina Steinhäuser, Die neueren An¬
schauungen über die Echtheit von Shakespeares
„Pericles“. Mit einem Anhang über stilistische Kriterien.
Heidelberg, C. Winters Univ.-Buchh. 136 S. 8°. Preis
M. 4.50. (Würzburger Beitr. z. engl. Literaturgeschichte,
ed. O. Jiriczek, Nr. 4.)
Die unter der Aegide Otto Jiriczeks entstandene
Arbeit geht von solider Grundlage aus und bietet mehr
als ihr Titelbild sagt: sie bringt zunächst eine kurze
Geschichte des „Pericles“. um in einem zweiten Teile
neben den Zeugnissen des 17. Jahrhunderts die ältere
Kritik seit Steevens und Malone zu Worte kommen
zu lassen. Erst jetzt setzen in chronologischer Ordnung
die Anschauungen der neueren Kritik ein. St. unter-
wirft zuerst die Ansicht der wenigen einer Prüfung,
die das Stück ganz für Shakespeares Arbeit halten,
darauf die am meisten vertretene Meinung, die Shake¬
speare nur einzelne Teile als Verfasser zuerkennt, und
betrachtet kurz den nur von wenigen geteilten Stand¬
punkt , die Shakespeares Autorschaft ganz verwirft.
Nicht vergessen sind die Entstehung der einzelnen
Teile in chronologischer Ordnung und die mutmasslichen
371
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
372
Mitarbeiter am Drama. Es liegt auf der Hand, dass
auch St. zu keinem befriedigenden Ergebnis kommen
kann, wohl aber ist ihre gründliche Konstatierung des
jetzigen Standes der Frage dankenswert. Besonderes
Interesse erregt ein Anhang über „stilistische
Kriterien“, der an der Hand einer reichen Fülle
von Parallelstellen zu dem Ergebnis kommt, dass das
relativ wertvollste Kennzeichen für den einen oder
anderen Autor die „Gedankenparallelismen“ bleiben:
sie sprechen Shakespeare den III. und V. Akt zu.
Die hier gebotene Materialsammlung dürfte für weitere
Studien nicht ohne Wert sein.
Nürnberg. R. Ackermann.
John Walter Good, Studies ln the Milton Tradition.
University of Illinois Studies in Language and Litera-
ture, nos. 3 and 4, August-November 1915 (= University
of Illinois Bulletin, vol. XIII, no. 5, October 4, 1915).
Published by the University of Illinois, Urbana, 111.
[Diss. 1913.] 310 S. gr. 8°. Preis geheftet $ 1.75.
Ein französischer Literarhistoriker war es, glaube ich,
der eine „objektive“ Methode der Literaturbetrachtung auf¬
stellte, indem er die äusseren Zeugnisse für die Beliebtheit
oder Unbeliebtheit eines Dichters bei dessen Lebzeiten und
bei der Nachwelt sammelte und daraus seine Schlüsse auf
die innere und äussere Bedeutung des Dichters zog. Etwas
Aehnliches hat in vorliegendem umfänglichen Werk J. W.
Good für Miltons Nachleben zu Ausgang des 17. und
während des ganzen 18. Jahrhunderts unternommen. Die
äusseren Zeugnisse, die er über das Fortleben Miltons in
dem untersuchten Zeitraum beibringt, sind von einer über¬
wältigenden Fülle, so dass das Buch zu einer wahren Fund¬
grube für den Milton -Forscher geworden ist. Good hat
damit der Wissenschaft einen tatsächlichen, nicht zu unter¬
schätzenden Dienst erwiesen1.
Der Ausgangspunkt von Goods Untersuchung war
einerseits die Frage nach dem Interesse, das Milton in
dem fraglichen Zeitraum entgegengebracht, wurde, wobei
es besonders galt, die hartnäckig fortlebende Anschauung
zu widerlegen, dass erst die Spedator- Kritik Addisons das
Interesse an Milton wachgerufen habe. Andrerseits wurde
die Frage von Miltons Einfluss auf das 18. Jahrhundert
einer erneuten Prüfung unterzogen und insbesondere die
von W. L. Phelps ( Beginnings of the English Romantic
Movement , 1893, ch. V) und H. A. Beers ( English Romanticism ,
1899, S. 148) vertretene Auffassung berichtigt, dass für die
Romantik weniger das „Verlorene Paradies“ als vielmehr
die Melancholie des Penseroso und überhaupt die kleineren
Gedichte von nachhaltigem Einfluss gewesen sei.
Der Gang der Untersuchung im allgemeinen erstreckt
sich auf folgende Gebiete : Publication of Milton' s Works —
Poetical Tributes to Milton — Biographical Treatment —
Criticism to 1730 — Controversies and Explanations (1730 bis
1765) — Romantic Application. In einem längeren Appendix
werden verschiedene Einzelfragen hauptsächlich biblio¬
graphisch erörtert2. Die Untersuchungen des Verfassers
gewinnen dadurch an besonderem AVert, dass er u. a. auch
die schwer zugängliche Zeitschriftenliteratur des 18. Jahr¬
hunderts ausgezogen hat. Da die Bedeutung des Buches
gerade in der Häufung vieler Einzelheiten beruht, ist es
nicht leicht, kurz zusammenfassend darüber zu berichten.
Im Interesse der vielen Leser aber, denen das teure Werk
unzugänglich bleiben wird , versuchen wir hier den Inhalt
in seinen Hauptzügen wiederzugeben.
Rein statistisch ergibt sich, dass im Zeitraum von
1 S. 17 hebt er selbst die Verdienste von R. D. Hävens’
knappen Untersuchungen hervor (Engl. Stuä. 40 [1909]:
17th Century notices of Milton und The early reputation of
Paradise Lost).
2 Es wird gehandelt von Miltons History of Britain —
Blindheit — Mrs. C. Macaulv über Milton [1734: typisches
Idealbild des Dichters] — Addisons Critique — Miltons
Religion — Seine Quellen — Religiöse Titel von Werken
unter Miltons Einfluss [1684 — 1791] — Miltons Eden und
Landschaftsgärtnerei — Sein Grabmal und seine Familie.
1667 bis 1801 in Einzel- oder Sammelausgaben Paradise Lost
101 mal, Paradise Regained 64 mal und die Minor Poems
58 mal gedruckt wurden. Einzelausgaben des P. L. gab
es 53, des P. R. und der M. P. je 4; von P. R. und M. P.
zusammen 12 — es ergibt sich somit eine überwältigende
Mehrheit für P. L. Bis 1710, also zwei Jahre vor Er¬
scheinen des Rpeda/or-Kommentars wurde P. L. und P. R.
9 mal gedruckt.
An poetischen Tributen, die Milton zuteil wurden,
führt Arerfasser in seiner Liste, die auf Arollständigkeit
keinerlei Anspruch macht, bis 1821 im ganzen 212 an; bis
1711 zählt er deren 36, einschliesslich der bekannten italie¬
nischen und lateinischen Widmungen, die Milton 1635 und
1674 selber veröffentlichte. Als künstlerische Leistungen
sind diese Gedichte, die ganz oder in längeren Auszügen
mitgeteilt werden, höchst ungleichwertig ; aber es ist über¬
raschend zu überblicken, wie fast alle bekannten Namen
der Restauration und des 18. Jahrhunderts hier vertreten
sind. Während die späteren Tribute fast nur uthat awful
name of rnighty Milton11 [W. Pattison, 1724 1 als Dichter des
P. L. oder als Freiheitssänger preisen, finden wir in den
ersten Jahrzehnten auch mehrere Anspielungen auf die
“ mercenary penu , die Miltons Prosaschriften niederschrieb.
Das Kapitel über die Milton-Biographien charak¬
terisiert zunächst die ersten Versuche seiner Lebens¬
beschreibung, von jener frühen, erst 1889 entdeckten,
Dr. Paget zugeschriebenen Skizze bis zu Elijah Fentons
Life (1725, 1726), in dem schon der für viele Milton-
Biographien bezeichnende Zug deutlich hervortritt, den
Menschen und Politiker Milton um seiner Dichtergrösse
und freiheitlichen Lehre willen möglichst milde zu be¬
urteilen. So wird Milton schon früh zum Genius der Nation
und insbesondere zum Tdealhelden der AVhigs. Auch hier
ist unverkennbar, dass in diesem ganzen Zeitraum das
„Verlorene Paradies“ das Interesse der Biographen wesent¬
lich mehr in Anspruch nahm als die übrigen Werke, wenn¬
schon nicht zu bestreiten ist, dass etwa von 1730 ab die
Prosaschriften und die kleineren Gedichte keineswegs ver¬
nachlässigt werden. .
Es ist eine feststehende Tatsache, dass die erste Auf¬
lage des P. L ., die 1667 — 1672 in neun Partien heraus¬
gegeben wurde, sich sehr langsam verkaufte (2. Aufl. 1674,
3. Aufl. 1678); der gesellschaftliche und politische Zug der
Zeit war dem Puritanergedicht allzu ungünstig. Doch
sofort mit dem Aufhören der Stuart-Herrschaft erschien
die prachtvolle Subskriptionsausgabe in Folio [4. Aufl.,
1688], die einer öffentlichen Kundgebung der Whigs und
einem „Ereignis von nationaler Bedeutung“ (S. 28) gleich¬
kam. Trotz Pseudoklassizismus und französischem Einfluss
mehren sich die Stimmen, die auf die Schönheiten Miltons
— und zwar fast ausschliesslich des P. L. — hinweisen.
Milton ist zwar „unregelmässig“, aber er ist gross, und —
er ist ein Engländer. Es folgen die Kritiken von Steele
(1709—1710) und J. Dennis, und Addisons berühmte Auf¬
sätze im Spedator (1712; Uebersetzung von Bodmer 1740,
französische Uebersetzung 1746). Voltaire, auf britischem
Boden, preist zunächst Milton begeistert in seinem eng¬
lischen Essay upon the Epich Poetry of the European Nations ,
from Homer down to Milton (London 1727), aber nach Frank¬
reich zurückgekehrt, dämpft er seinen Enthusiasmus in der
französischen Ausgabe dieses Aufsatzes, und später parodiert
und verspottet er skrupellos den englischen Dichter1.
Addisons Nachfolger, wie z. T. ja auch er selbst, argumen¬
tierten gegenüber dem pseudoklassischen Vorurteil, das den
„unregelmässigen“ Milton nur als Dichter zweiten Ranges
gelten lassen wollte, folgendermassen : Das P. L. mag weder
„heroisch“ noch „episch“ sein; es ist eine neue Art der
Dichtung — ein „göttliches“ Werk, und als solches steht
es über den Alten, die Milton gleichwohl gut kannte und
frei nachgeahmt hat. Diese AVertschätzung des „Unregel¬
mässigen“ birgt schon den Keim späterer romantischer
Theorien, und ähnliche Ansätze finden sich schon früh in
dem Streite um Miltons Blankvers, der den grösseren Teil
des 18. Jahrhunderts ausfüllt.
1 Eine ähnlich zwiespältige Haltung nahm übrigens
Gottsched ein, der nach anfänglicher Begeisterung für P. L.
sich scharf dagegen wandte, als man es als literarischen
Massstab behandeln wollte (Verf. S. 157, Anm. 64, und
J. G. Robertson, Proc. British Acad. 1907/08, S. 333).
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
374
Die Beliebtheit der kleineren Gedichte beruhte nicht
zum geringsten Teil auf musikalischen Adaptionen. So
wurde Comus nach der Bearbeitung von Dr. J. Dalton 1788
von Dr. Arne komponiert und in dieser Form auch bei der
bekannten Benefizvorstellung für Miltons Enkelin (5. April
17- >0) aufgeführt. U Allegro und II Penseroso wurden von
Händel seinem »Sawjsorf-Oratorium einverleibt (1740). Die
beiden Parallelgedichte sowie die Sonette wurden fleissig
nachgeahmt; Miltons Wortschatz, Personifikationen, Vers-
form, psychologische Gegenüberstellung wurden beliebte
Kunstmittel, deren sich Dichter wie die Wartons, Collins,
Gray gerne und mit Geschick bedienten. Die stärkere Be¬
liebtheit der Prosaschriften um diese Zeit hängt zusammen
mit der Sehnsucht einer politisch wTenig erfreulichen Zeit
nach dem berühmten Wortführer des puritanischen Common¬
wealth, als der Milton angesehen wurde. Gerade die
radikalen Elemente der Whigpartei zeigen hier das grösste
Interesse; mehrere von ihnen, wie Th. Birch, Richard
Baron, Francis Blackburne oder Th. Hollis, wurden Heraus¬
geber seiner Prosawerke oder seine bewundernden Bio¬
graphen.
Dem P. L. wandte sich 1732 infolge der verfehlten,
im Auftrag der Königin Karoline unternommenen Ausgabe
Bentleys (1662 — 1742) die allgemeine Aufmerksamkeit zu.
Der greise Gelehrte druckte all die Stellen, die er aus
irgendeinem Grunde mit Miltons Genius als unvereinbar
ansah, am Rande seiner Ausgabe ab und schob das Odium
dieser „Interpolationen“ einem von ihm frei erfundenen
Amanuensis Miltons zu. Ein Sturm der Entrüstung erhob
sich, und heutzutage sind die meisten Emendationen Bentleys
so gut wie vergessen. Fon ganz anderer Bedeutung war
die gewissenhafte, reich kommentierte Ausgabe des P. 7 A
von Rev. _Th. Newton (1749), die erste „Variorum Edition“
eines britischen Klassikers überhaupt, und auf lange hinaus
die massgebende des Miltonschen Hauptwerkes. Ein neuer
Kampf um Milton entspann sich durch die von Rev. William
Lander (f 1771) eröffnete Kontroverse. Dieser hatte im
Januar 1747 im Gentleman', s Magazine einen Essay on Milton' s
Imitation of the Modems veröffentlicht, in dem er nach¬
zuweisen suchte, „that Milton' s P. L. was largely constructed
of plagiaristic paraphrases of a Latin poem , entitled “Sarcotis,
by Jacobus Masenius (1654)“ [vom Verf. zitiert, S. 186]. Im
Februar fügte er lange Auszüge aus Hugo Grotius’ Adamus
Exul (1601) hinzu, im April wies er auf verschiedene lateinische
Quellen von Miltons Preis der Ehe im P. L. Der Streit
für. und wider wogte lange hin und her, und 1749 ver-
einigte Lauder seine bisherigen Veröffentlichungen in einer
Sonderausgabe unter dem Titel An Essay on Milton’s Use
and Imitation of the Modems in bis Paradise Lost , die durch
ein Vorwort S. Johnsons ausgezeichnet wurde. 1750 gab
Lauder einen kleinen Band lateinischer Gedichte heraus,
in dem er 18 Dichter als angebliche Quellen Miltons an¬
führte. Die Entrüstung der Milton-Freunde stieg immer
höher. Hier und da waren schon Zweifel an der Zu¬
verlässigkeit der Lauderschen Zitate aufgetaucht; aber erst
im November 1750 veröffentlichte John Douglas, Bischof
von Salisbury, im Gentleman’ s Magazine seinen vernichtenden
Aufsatz Milton Vindicated from Lauder' s Charges of Pia gia Tis m ,
and Lander detected of Forgery. Er wies nach, dass Lauder
in seine lateinischen Quellengedichte Stellen aus W. Hogs
lateinischer Uebersetzung des P. L. (London 1690) inter¬
poliert und diese Stellen dann als Miltons „Quellen“ an¬
geführt hatte. Lauder gab die Anklage kleinlaut zu, schrieb
unter Dr. Johnsons Diktat einen Entschuldigungsbrief,
wandte sich aber bald in heftigen Angriffen weiterhin
gegen Douglas, Johnson und Milton1. Später verliess er
England als ein zugrunde gerichteter Mann. Gleichwohl
hat Lauder der Milton-Philologie einen tatsächlichen Dienst
ei wiesen, denn nicht alle Parallelen waren Fälschungen,
* Leider übergeht Verfasser Lauders späteren Aufsatz
Ute General Imposter detected , or Milton convictecl of forgery
against Charles I. (Gentl. Mag. 1754, S. 97). Lauder unter-
schiebt hier Milton das Plagiat des Pamelagebetes im
Eiton Pastille [so nach Johnsonian Miscellanies , hrsg. von
G. B. Hill, I, 393: A. Murphys Essay on . . . S. Johnson ,•
anders Hills Anm. zur Stelle], S. L. Liljegren, der sich in
seinen Studies in Milton , Lund 1918, mit dieser heiklen
Frage beschäftigt, nimmt, soweit ich sehe, auf diese zweifel¬
los interessante Veröffentlichung Lauders gleichfalls nicht
Bezug.
und manche davon sind in spätere Ausgaben überge¬
gangen.
Eine ebenso absurde wie für die Massstäbe des 18. Jahr¬
hunderts bezeichnende Milton-Kritik ist in dem Goldsmith
zugeschriebenen Poetical Scale (Literary Magazine , Januar
1758) enthalten. Die einzelnen Grössen der englischen
Literatur werden dabei mittelst eines Schemas von je
20 Punkten als Höchstzahl unter den vier Kategorien des
Genies, des Geschmacks, der Bildung und der Verskunst
(genms, judgment , learning, versification ) klassifiziert. Für
Milton ergibt sich dabei eine Gesamtsumme von 18 +. 16 +
+ 18 = 69. Er steht in jeder Beziehung gleich mit Dryden
(1° + 16 + 17 + 18) und einen Punkt unter Pope, der mit
18 + 18 + 15 + 19 = 70 an der Spitze marschiert. Shakespeare
muss sich vor diesem gestrengen Kritikus mit 19 + 14 +
14 + 19 = 66 Punkten begnügen.
der späteren Entwicklung des Streites um den
Blankvers gegenüber dem gereimten Verspaar wird Milton
nicht nur als Meister in der äusserlichen Handhabung des
Metrums ständig angeführt, sondern es wird auch immer
mehr auf den feineren Geist, den intimen poetischen Reiz
seines „unregelmässigen“ Verses hingewiesen. Der Sieg
des Blankverses und zugleich damit die Niederlage der
pseudoklassischen Schule und die Wegbereitung für die
Ideen der Romantik wird deutlich in den Milton-freund¬
lichen Manifesten von Edward Young ( Conjectures on Original
Composition, 1758), Lord Karnes (Elements of Criticism, 1762)
und Daniel Webb ( Remarks on the Beauties of Poetriy, 1762 R
Observations on the Correspondence between Poetry and Music,
1769).
, Ip der frühromantischen Periode ist die Beschäftigung
mit Milton auf allen Gebieten eine gesteigerte. Die kleineren
Gedichte werden weiterhin eifrig nachgeahmt, aber auch
für die Biographie des Dichters verwertet. Johnsons vom
Tory-Standpunkt aus geschriebenes Life (1779), das eben-
falls in diese Periode fällt, rief eine Flut von Entgegnungen
heivoi, in denen der Doktor die Morgenluft der kommenden
Romantik schon recht deutlich wittern mochte, und war
mittelbar die Veranlassung zu Thomas Wartons Ausgabe
von Milton' s Poems on Several Occcisions (1785, 1791) und
Todds grosser Variorum- Ausgabe (1798 'Comus, 1801 Complete
Poetical Works).
Die Unterströmung Miltonschen Einflusses in der früh¬
romantischen Bewegung in ihrer Buntheit und wider¬
sprechenden Vielgestaltigkeit darzulegen, bemüht sich der
\ erfasser im letzten Kapitel. Im allgemeinen sind seine
Schlussfolgerungen anzuerkennen. Im einzelnen aber wird
man stärker, als es vom Verfasser geschieht, betonen
müssen, dass es sich bei seiner Darstellung öfters nicht um
tatsächliche „Einflüsse“ handelt, die von Milton äusgingen
sondern um grosse Zeitströmungen, für die Miltons Bei¬
spiel lediglich eine Stütze und seine Werke ein leicht zu¬
gängliches Arsenal von Illustrationen und Argumenten
waren. Vom literarischen Standpunkt aus ist der Einfluss
des P.L. auf den „Exotismus“ der zeitgenössischen Litera¬
tur, besonders den Orientalismus, interessant und un¬
bestreitbar. Auch jenes Interesse, das sich damals für
„englische Gärten“ kundgab, wird vom Verfasser mit
Miltons berühmter Beschreibung des Paradieses in seiner
unberührten, unbeschnittnen Schönheit in Verbindung ge¬
bracht, und in einem reich dokumentierten Anhang (vgl.
oben, Anm.) zeigt er, wie dieser Zusammenhang der da¬
maligen Generation selbst zum Bewusstsein kam. Auch
cjas » gotische“, ritterliche Element der Engelsschlachten,
das Lebernatürliche, Märchenhafte der Geschehnisse, so gut
wie das Subjektive, Selbstbewusste und der heilige Ernst
von Miltons dichterischer Ueberzeugung, kurz der ganze
Geist des „Verlorenen Paradieses“ verwob sich mit^allen
Formen der Romantik und entzündete die Phantasie. Die
Wirkung der kleinen Gedichte blieb jedoch auch damals
viel enger begrenzt.
Welch nachhaltigen Eindruck ein Weltmann des aus¬
gehenden 18. Jhdts. von Miltons Grösse empfing, wird an
Horace Walpole gezeigt. Auf religiösem Gebiete beriefen
2 Einen willkommenen Neudruck dieser wichtigen Ab¬
handlung bietes jetzt H. Hecht in seiner trefflichen Studie
Daniel Webb , Ein Beitrag zur englischen Aesthetik des 18. Jahr¬
hunderts, Hamburg, 1920. Auf Goods Bemerkungen über
Webb nimmt Hecht Bezug S. 32, Anm. 1, und S. 45, Anm. 2.
375
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12,
376
sich sowohl Orthodoxe als auch Freidenker und Mystiker
auf Milton. ln den politischen Kämpfen der neuen Zeit
war er natürlich gleichfalls ein schätzbai’er Bundesgenosse.
Die Whigs fuhren fort, ihn als einen der Ihrigen zu be¬
trachten ; eine besondere Stütze aber fanden radikale Re¬
former wie Rousseau , Godwin , Paine und Mirabeau in
Miltons Prosaschriften, so zwar, dass Th. Warton meinte,
„Miltons Prosa drohe die gegenwärtigen Einrichtungen der
Nation zu stürzen“ (S. 225). Im einzelnen weist Good hier
besonders auf die Ideenverwandtschaft hin , die zwischen
jenen sozialen Reformern mit ihren Spekulationen über
den Ursprung des Bösen und der grossartigen Vision
von Sünde und Tod im 11. Buche des 1\ L. bestehe: die
durch die Kainstöchter verdorbenen „Söhne Gottes“ wurden
der Verderbnis zugänglich durch ihr frivoles Spiel mit
Kunst und Wissenschaft, über dem sie den höheren Daseins¬
zweck vergassen; so entstanden Kriege mit ihren ange-
.'''staunten Helden — Destroyers righttier called , and Plague
ofmen (v. 698) — und ihren verruchten Bereicherungen. Aber
abgesehen davon , dass die Parallele doch recht blass ist,
ist der wesentliche Unterschied nicht zu übersehen, der
Milton hier zum mindesten von Rousseau trennt. Für den
Puritaner liegt die Schuld des sozialen Elends in der Erb¬
sünde, von der die menschliche Verworfenheit abzuleiten ist
(v. 423 f.); eine Rückkehr zur unverdorbenen Natur ist daher
schlechterdings undenkbar; für Rousseau aber ist der Mensch
im Urzustände gut, und erst die Zivilisation macht in
immer aufs neue zur Bestie. Auch die positiven Vorschläge
jener Reformer, die von ihnen angestrebte Demokratisierung
der Regierungsform, will Verfasser in direkten Zusammen¬
hang mit Milton bringen. Er folgt hierbei Dowden ( Milton
in the 18t>l Century , Proc. Brit. Acad. 1 907/ Oö) und weist
auf die häufigere Veröffentlichung gewisser Prosaschriften
während der Anfangsperiode des Radikalismus hin. Doch
ist dieser letztere Faktor nach Ausweis der Tabelle auf
S. 49 wohl zu unbedeutend, um schwerer ins Gewicht zu
fallen (am häufigsten Areopagitica, 1770—1801 fünfmal ge¬
druckt). Auffallend dagegen sind auch hier die hohen
Auflageziffern des P. L. (1788—1801 einundzwanzigmal).
Indem Verfasser die „Botschaft“ Miltons, wie sie das
18. Jhdt. in des Dichters Freiheitsdrang und Freiheitstraum,
seiner Verherrlichung der „inner righteousness11, in seiner
Mystik des inneren Lichtes und dem Idealismus seiner
gesamten Lehre erblickte, zusammenfassend überschaut,
kommt er zu folgender überraschenden Definition der roman¬
tischen Bewegung : The Eomantic movement mciy ahnost he
defined as the returning of the nation to the Vision of Milton,
witli the aspirations that are consequent and correlated to his
exalted conceptions.“ Die stärkste Betonung in diesem Satze
möchte ich auf das Wörtchen „ almost “ legen; denn den
vielfachen Wurzeln der Romantik mit ihrer reichen Ver¬
zweigung über den Kontinent wird diese Formel auch in
ihrer weitherzigsten Auslegung nicht gerecht. Im übi'igen
- — und das erscheint mir als das wertvollste Ergebnis von
Goods entsagungsvoller Arbeit — wird es durch sie ganz
deutlich, dass es nicht einer „neupuritanischen Propaganda“
bedurfte, um Milton auf den Piedestal zu erheben, auf dem
er im Bewusstsein der englischen Nation heute thront.
Vielmehr hat ihn bereits die beharrliche Ueberlieferung
des gesamten 18. Jhdts. zu jenem Idealhelden verklärt, als
den Macaul ay oder Carlyle ihn geschaut. Masson ver¬
suchte in seiner monumentalen Biographie mit allem Rüst¬
zeug der Gelehrsamkeit und optima fiele das Lebensbild des
Dichters im Einklang mit dieser Ueberlieferung zu zeichnen.
Die kontinentale Reaktion gegen diese Überlieferung, die
in Skandinavien, Deutschland und Frankreich in verschie¬
denem Grade, mit ungleichem Erfolge und von unter¬
schiedlichen Gesichtspunkten aus eben jetzt einsetzt, ist das
nicht unerwartete Ergebnis schärfer zergliedernder Unter¬
suchungsmethoden und einer völlig veränderten Einstellung
gegenüber dem Untersuchungsobjekt. Hier gilt es nicht
mehr, in einem Dichterleben die Bestätigung irgendwelcher
ethisch oder politisch hochwertigen Ideale zu finden, sondern,
unbeschwert von nationaler Voreingenommenheit, den Men¬
schen und den Dichter Milton als ein psychologisches Problem
zu fassen. Man sucht in seiner innersten Seele zu lesen, all¬
mähliche Verschiebungen seiner Anschauungen zu weniger
populären Thesen oder plötzliche Widersprüche in seiner
Lehre nicht zu verhüllen oder zu entschuldigen, sondern
als das eigentlich Reizvolle zu unterstreichen und, objektiv
zergliedernd, uns nahezubringen. Man erstrebt nicht mehr
die Darstellung eines idealen Helden, sondern eines ringen¬
den Menschen.
Dresden. Walter Fischer.
A. Seidel, Einführung in das Studium der romanischen
Sprachen. (A. Hartlebens Bibliothek der Sprachenkunde,
131. Teil.) Hartleben, Wien und Leipzig o. J. XVI u.
176 S.
Obwohl nach einem originellen und doch trefflichen
Plan (nach einer Skizze der allgemeinen Sprach¬
wissenschafteine Charakteristik der lateinischen Sprache,
dann eine solche der Umgestaltungen zum Roma¬
nischen hin) angelegt, der im Gegensatz zu sonstigen,
vom Speziellen zum Allgemeinen gehenden Einführungen
in die einzelnen Sprachwissenschaften steht, kann dieses
populär gehaltene Buch doch nicht irgendwie den
Wettbewerb mit Zauner’s bei Göschen erschienener
Romanischer Sprachwissenschaft aufnehmen. Sollte
der Verf. im Jahre 1919, dem Datum a quo der Ab¬
fassung seines Buches, das ab 1911 erscheinende REW.
noch nicht kennengelernt haben? Da nimmt es denn
nicht wunder, dass it. oggi = lt. hoc die , vlt. (?)
oedie gesetzt wird. Der Cicero-Brief „ins Vlat. über¬
tragen“ (Ar jo accepta tua valde hreve Ultra = Accepi
perbreves tuäs littcras , . . . sed eo scieva hoc = sed
hoc sciebam ) ist ebenso sonderbar wie dessen fran¬
zösische und italienische Wiedergabe (in der Elementar¬
fehler wie it. tu mi ama , misnto statt medesinio, poiche
für ,we.il‘, frz. tu Supporte, unfranzösischer Gebrauch
von quant ä und noch vieles andere mehr vorkommt).
Eine Einführung, die man Anfängern in die Hand geben
kann, sollte wenigstens in bezug auf das vermittelte
Sprachmaterial tadellos sein.
Bonn. Leo Spitzer.
Ivan Pauli, Contribution ä l’etude du vocabulaire
d’Alphonse Daudet. Lunds Universitets Ärsskrift. N. F.
Avd. 1. Bd. 16. Nr. 6. Lund und Leipzig 1921. VII und
109 S. 6 schwed. Kronen.
Ein wertvoller Beitrag zur Lexikographie des
neueren Französisch , bucht die vorliegende Arbeit
katalogartig die dialektischen, volkstümlichen, gelehrten,
archaistischen, fremdsprachigen Entlehnungen und die
Neubildungen bei Daudet, wobei Verf. eine Vorgängerin
(Mary Burns. La langue d'Alplionse Daudet , Paris 1916 —
dem Rez. unerreichbar) mehrfach zu verbessern in der
Lage ist. Wie in der hier 1921, Sp. 23 ff. besprochenen
Doktorthese zeigt auch hier der Verf. eine gewissenhafte
Arbeitsmethode: Schade nur, dass er sich mit der Kata¬
logisierung begnügt hat und den Wortschatz Daudets
nicht auf Grund seiner Zusammenstellungen einer sti¬
listischen Charakteristik unterzogen hat. Auch ist
Daudets Eigenwerk nicht immer vom Sprachbrauch ab¬
gehoben (z. B. se tordre de rire , mätin etc.). Auch
scheinen mir einzelne Schubfächer, in die der Verf.
sein Material eingeordnet hat, zu schablonenhaft an¬
gelegt: Pauli selbst weiss ja, wie wenig eine Unter¬
scheidung von I, 4 „mots dialectaux et populaires
(ou familiers)“, 5. „mots familiers“, 6. „mots familiers
et populaires“, 7. „mots populaires ou argotiques“ uns
weiterführen kann. Hier gilt es , nach soziologischen
Gesichtspunkten zu sondern, wie in mustergültiger
Weise das schöne Buch Saineans Le langage parisien
au XlXe siede (Paris 1921) versucht hat — ein Buch,
377
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
378
das manche Wörter feiner individualisiert und deren
Ursprung (aus dem Milieu der Schlächter, Schuster,
Dirnen, Diebe usw.) genauer festlegt (vgl. etwa piger,
tcopcr, banque , biture). — In der Bibliographie ver¬
misse ich Beutlers Arbeit über die Sprache Rostands,
lei ner die Zusammenstellungen Kalepkys , Bebernitz’s
und in neuester Zeit Nyrops. — S. 17 angesichts ptg.
qago , stammelnd1 halte ich frz. gaga ,cretin‘ eher für
onomatopoetischen Ursprungs als mit Horning aus
gäteux entstanden (vgl. jetzt auch Fr. Kocher, Re-
äupl iJcati bnsbildungen im Frz. u. Ital. S. 79/80). —
Durch letztere Schrift (S. 28) wird auch Banban als
Spitzname eines Hinkenden geklärt (nicht zu bancal,
bancroche, sondern zu einem dialekt. banbaner ,hin-
und herschwanken1). — — S. 38 zu puer bon vgl. die
Amplitude von stinken im Germanischen (,übel — gut
riechen1). — S. 41 biture , Schwelgerei1 ist nicht
bibitura , sondern gehört zu biture ,ein Kabel, das sich
um den Anker nach dessen Niederlassen von selbst
wickelt1, dann , reichliche Ration von Getränken1
(Sainean 1. c. S. 165). Vgl. hierzu den Beinamen
Ritadur a, den in Peredas Sotdeza ein Schiffskapitän
(„no se porque“, meint der Verfasser) trägt, der „doble,
sobre todo de espaldas , de brazos y de mano“ ge¬
schildert wird: also wohl von der dicken, vierschrötigen
Gestalt. S. 44 in crever Ja faini (vgl. auch das
S. 4 zitierte brame-la-fäim ) würde ich keinen „emploi
transitif de crever “, sondern inneres Objekt wie in
trembler Ja fievre, parier politique sehen. — S. 50 über
plus que ga de eine! und das ähnliche plus souvent!
vgl. meine Aufsätze zur rom. Synt. u. Stil. S. 360. —
S. 60 ein ital. cato , Katze1 kenne ich nicht. — S. 64
kohl , schwarze Augenschminken“, ist nicht = deutsch
Kohle (wenn auch gelegentlich Kohle zu demselben
Zwecke dienen mag), sondern arab. kohol , Bleiglanz1,
, Antimon4 (vgl. alcohol; auch Sachs- Vill. s. v. cohel,
FEW s. v. alkohl). — S. 72 revie = vie + Einfluss
von revivre, wie Gillieron survie nach survivre bildet.
Bonn: Leo Spitzer.
Victor Klemperer, Einführung in das Mittel¬
französische. [= Teubners Philologische Studienbücher.]
IU 178 S. gr. 8°. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner.
1921.
Diese Einführung, die (was der Titel nicht ver¬
muten lässt) auch das Renaissancejahrhundert umfasst,
besteht, wie des Ref. früher erschienene „Einf. in das
Altfranzösische“, aus einer Reihe von Textproben, deren
jede von einer literarhistorischen Einleitung und er¬
klärenden Anmerkungen begleitet ist. Die Textproben
sind weit zahlreicher als dort, aber auch weit kürzer,
und auch die Erläuterungen sind (was teilweise in der
Natur der Sache lag) viel knapper und sparsamer;
nur so war es möglich, auf nicht viel grösserem Raum
eine so grosse Zahl von Autoren zu Worte kommen
zu lassen. Die mittelfrz. Epoche ist vertreten durch
beide Teile des Rosenromans, durch die Lyriker
Machaut, Deschamps und Christine de Pisan, Charles
d’Orleans und Villon; ihre Prosa durch den Chevalier
du Papegau, die Cent Nouvelles und Chartier und
durch die Historiker Joinville, Froissart und Commjmes;
ihre Dramatik durch ein Marienmirakel, mehrere Szenen
der Grebanschen Passion, durch Milets „Destruction
de Troye“ die „Moralite des Enfants de Maintenant“,
die „Farce du Cuvier“ und Gringores „Jeu du Prince
des Sotz“ ; für die Renaissance findet man Proben aus
CI. Marot, Ronsard und Du Bartas sowie das Chanson
von den Funerailles du Duc de Guise; aus den Pro¬
saikern Rabelais, Calvin, Amyot, Du Bellay, Bodin und
Montaigne sowie der Satyre Menippee ; endlich aus
den Dramatikern Jodelle (Cleopätre), Garnier (Les
Juives) und Montchrestien (La Reine d’Escosse) sowie
aus einer Komödie von Jacques Grevin. Natürlich
wird man manches vermissen (z. B. den Patelin) —
aber auf dem durch die leidigen Zeitverhältnisse be¬
dingten Raum hätte mehr sich sicherlich nicht geben
lassen, und anderen wieder wären gewiss weniger
Stücke und mehr Erläuterungen willkommen gewesen,
zumal man un kommentierte Texte für das Mittel¬
französische ja auch anderwärts findet (z. B. in der
Crestomathie von Bartsch-Wiese, die dem Studenten
freilich bald so unerschwinglich sein wird wie für die
Renaissance die kommentierten „Morceaux choisis“
von Darmesteter-Hatzfeld). Im allgemeinen also wird
man die Proben als durchaus glücklich und geschickt
gewählt bezeichnen dürfen, und die Einleitungen sind,
bei aller Knappheit, im grossen ganzen ausgezeichnet
charakterisierend. So ist denn diese Einführung hervor¬
ragend geeignet, ihren Zweck zu erfüllen. Das Mittel¬
französische (das uns, wie Verf. einmal mit Recht be¬
merkt, eigentlich erst durch Vossler erschlossen
worden ist) und teilweise auch die Renaissance werden
im Universitätsunterricht stiefmütterlicher bedacht, als
sie es (wie gerade diese Proben lehren) verdienen,
und so bietet dieses Buch dem Studenten willkommene
Gelegenheit, die Brücke zu schlagen zwischen seinen
Kenntnissen in der altfranzösischen Literatur und dem
klassischen Jahrhundert. Aber auch der schon im
Lehramt Stehende sollte nicht versäumen, an der Hand
dieser Einführung das Fundament kennen zu lernen,
auf dem sich z. B. das Drama Corneilles erhebt. Das
17. Jahrhundert verdankt dem 16. doch mehr, als es
wahr haben wollte.
Bedenken muss ich gegen das Prinzip erheben,
die Texte durchweg so zu geben, wie sie ihre Heraus¬
geber seinerzeit (z. T. schon vor Jahrzehnten) ge¬
staltet haben (ein Prinzip , das Verf. im Vorwort mit
der Rücksicht auf den Studenten begründete, „der
vielleicht von der Textprobe zum Werk selber greift“).
Dieses Prinzip führt nämlich nicht bloss zu Inkon¬
sequenzen, sondern auch zu positiven Irrtümern ; z. B.
wäre in der Ballade des Eust. Deschamps (S. 26) zu
interpungieren gewesen: v. 8: Ou puet eile dem our er?
(sc. Ja Verite). En abbaie n'en couvent? En boys,
en ville , n'en puis ?, und dann hätte Verf. n'en- puis
natürlich in der Anmerkung nicht mit „kann keine
Spur davon (finden)“ erklärt.
Im einzelnen sei nur das Wichtigste bemerkt: Zu der
kurzen, die Syntax leider gar nicht berücksichtigenden
sprachlichen Einleitung (S. 8, „Laute“): ie wird nicht immer
zu e und oi nur ausnahmsweise zu ä (f); das Richtige bei
Meyer-Lübke, Hist. frz. Gr. §83 u. 84. S. 15: nach v. 1829
setze — S. 17, v. 14 469 lies fust; erkläre, wer der biau
filz in v. 14 487 ist. — Zu S. 18 (Jean de Meung: „Die Katze
lässt das Mausen nicht“) verweise auf die Fabel Lafontaines.
— S. 23, v. 375 lies tromioit. — S. 24 (Anm. zu v. 399): taut
nicht = ,so sehr4, sondern = ,wie sehr auch' ; für encombrer
gibt M.-L., REW N° 2075 eine bessere Etymologie. —
S. 25, v. 7: erkläre ve. — S. 27, v. 27: erkläre Qu’ (= ,weil');
v. 30 lies Qu; Anm. zu v. 13 lies doctos. — S. 29, v. 7:
tout — , lauter1. — S. 31, v. 27: erkläre vueiV als Konjunktiv. —
26
879
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
S. 82, letzte Ueberschrift: erkläre L' Epistre Au dieu d’Amours
(= ,des\ was der Student nicht verstehen wird); v. 18: er¬
kläre generaument. — S. 33, Anm. 31 — 32: plus griefment
nicht = , schwerer1, sondern = ,am schwersten1 (entsprechend
das plus des nächsten Verses). Die gleiche Bedeutung von
plus auch S. 122, v. 361 (dort nicht erklärt). — S. 33: nach
v. 440 fehlt Interpunktion. — S. 34, v. 450: setze dont lui
estoit mesliers in Klammern; v. 580 erkläre ( digne ) du filz
Dieu porter; v. 590: quant = ,da‘. — S. 43, v. 9 und v. 16:
erkläre meure und voulsist. — S. 44 comlnen que wird erst
S. 56 (19) erklärt. — S. 45, v. 41 lies Tout. — S. 46 (41):
eher = , Unsere Sclncachheit (Menschengestalt) annehmend1. —
S. 51 (44) : die Angabe „pröde wacker“ ist unverständlich. —
S. 52, Textzeile 2: lies se. — S. 53, Zeile 3: la chef des
cliamps wird erklärt von J. Poirot, Neuphil. Mitt. VI (1904). —
S. 53, Z. 6: historischer Infinitiv! — S. 55: aufmerksam
machen auf den a. c. i. (am Ende des Absatzes). — S. 56
unten (21): zu son honnore verweise auf mes rebelles , mes
traislres , mes mutins (S. 167, v. 1371 f.), auf mes haineurs
(S 170, v. 1455) und zu allem auf Tobler II, N° 10. — S. 61
(vor Ziffer 39): erkläre nous estiens perdu ,wir wären ver¬
loren gewesen4. Vgl. S. 140, N° 7, Zeile 6. — S. 67 (vor
Ziffer 13): erkläre se honneur. — S. 73, Zeile 5: lies bien. —
S. 76, v. 35: lies du. — S. 77, letzte Zeile: vez le ci nicht =
,seht es hier4, sondern = , siehst du es liier?4. — S. 77, v. 54:
quant = ,da4. — S. 81, Anm. 81: deutlicher wäre: „Hier ist,
wer sie bei der Geburt in Empfang genommen hat. Nämlich
das von der Königin bestochene Fräulein . . .“ — S. 80, v. 122 :
lies vous (st. nous). — 8. 83, v. 16 576: a. c. i. — S. 87,
v. 21806: lies beste. — S. 88: nach v. 21862 fehlt Inter¬
punktion („;“); diejenige von v. 21 868 ff. ist falsch ( cormnent
fai . . . heisst nicht , obschon4, wie es S. 89 erklärt wird).
Interpungiere : Tu fais doncques conclusion que de niort doy
estre ravi? — Comment? j’ai fait confession ... — S. 91,
v. 23 481 bedarf der Erklärung. -- S. 93, nach v. 26 770:
warum seide? — S. 94, v. 26 790: lies ayes; die Etymologien
( vite < vegetus und fiu verstorben4 < fuit) sind sehr un¬
sicher (Anm. 63 und 72). — S. 97, v. 60 ff. ist anders zu
interpungieren: besoing West point d’aultre escolle; puis que
vous en estes si folle , certes , m'amye , vous les gastez de Itur
bailler ainsi pastez. En bezieht sich auf die Kinder; die
andere in der Anmerkung angedeutete Möglichkeit halte
ich nicht für wahrscheinlich. — S. 100, v. 13: lies tu
(statt tue); S. 101, v. 56: vos (statt vous). — S. 112, nach
v. 27 kein Komma; v. 28 lies vien ga; v. 33 muss statt Ne
sois semblable au eheval ni la mule wohl heissen: . . . na
la mule ; auf die Freiheit in v. 86 (leurs dents et gueule) ist
hinzuwmisen; unten v. 9 ist heur zu erklären. — S. 113
("Ronsard) erinnere an den Einfluss auf Opitz. — S. 114,
v. 16 lies attraire. — - S. 116, v. 8 lies doute (statt donte). —
S. 118, v. 187: lesquels bezieht sich auf Hesionne und
Promethe, also vorher kein „?“. — S. 119, Anm. 166: diese
„gezwungenste Vergleichung“ ist ja doch auch Kleist ein¬
gefallen! — ib., Anm. 191: la toy ist nicht „das Ver¬
dammungsurteil“, sondern einfach das Gesetz, das Recht
(im Gegensatz zur Gnade), das, was wir verdient haben. —
S. 120, v. 31: erkläre de = par, couchez — couches (v. 34)
und alliez — allies (v. 36). — S. 121, v. 67: erkläre errer =
iterare; gib das Etymon von alarme (Anm. 17). — S. 122
(Du Bartas): erinnere an Goethes Wertschätzung der
Semaine. — Eine moderne Ausgabe existiert nicht ! — 8. 123,
v. 396: erkläre orront. — S. 125, v. 974: sinnstörendes
Komma. — S. 127 unten (Rabelais): lies in übermächtigem
(statt übermässigem) Bildungs- und Lebensdrang. — S. 130
(Ziffer 14): resverie — , Narrheit4: für die Renaissance charak¬
teristischer Bedeutungswandel. — S. 134, Zeile 1: lies
continuoient-ilz ; Anm. 15 streiche die letzte Klammer. —
Zu Calvins Institution ist eben (1921) eine Etüde comparative
des textes latin et frangais von J. W. Marmelstein erschienen
(Groningen 1921). — S. 137, Zeile 9 v. u: combien que...
bildet keinen eigenen Satz, sondern gehört zum vorher¬
gehenden. — S. 145, Anm. 14: erinnere an die Franciade. —
S. 145, Zeile 2: Formen wie vouloint , pouroint , usoint
(S. 146 unten) sollten erklärt werden. — S. 149, Zeile 3 v. u. :
lies et (statt es). — S. 151, Ziffer 22: sinnstörendes Komma. —
S. 154 unten : erkläre la Cour du Boy Fetault (auch zu Anfang
des Tartuffe). — S. 158: Das geringschätzige Urteil über
Montaigne müsste begründet werden, gehört auch nicht in
eine „Einführung“. — S. 161: lies Au Peru. — S. 165, v. 84:
entweder ein ne zu streichen, oder Suyvre ne me pouvez
(ohne vous). — S. 165, v. 95: In den Versen (Jodelles) vom
380
Hagelschauer: N’estant alors contente de son effort , ne met
toute Vattente des fruits ä vnort ist, wie Verf. in der An¬
merkung selbst sagt, der Sinn des ne dunkel. Der von ihm
angenommene Sinn (,ehe er nicht alle Hoffnung auf Früchte
zu Tode trifft4) scheint mir zutreffend, und dementsprechend
würde ich lesen: que ne mette l'altente des fruits a mort, was
durchaus in das Versmass passt. Es könnte sehr wohl das
sein, was der Dichter geschrieben hat; ein Kopist hätte
dann ein toute hinzugefügt, und ein anderer, aus Gründen
des Versmasses, ein que fortgelassen und mette in met ver¬
ändert. — S. 168, v. 1411 (sans que + Ind. <! ,wenn nicht
wäre4, ebenso S. 169, v. 1436): verweise auf Tobler IV, 47
unten. — S. 171, v. 1459 und 60: nach diesen Wunschsätzen
setze / (um so mehr, als der Konj. als solcher nicht er¬
kennbar ist); v. 1483 (und S. 172, v. 1499) erkläre die Stellung
der Pronomina vor dem (nicht verneinten) Imperativ ; v. 1485
lies es-tu. — S. 174, v. 27 lies la mort (statt la morte). —
S. 177, v. 51 : vertausche die beiden Zeilen. — Allgemein
sei noch bemerkt, dass der Gebrauch der Majukeln (zumal
bei den Versanfängen) ziemlich willkürlich erscheint und
wohl nicht immer auf die gewählten Drucke zurückgebt,
sondern auf den Abschreiber und den Setzer.
Aber diese kleinen Ausstellungen werden sich bei
einer zweiten Auflage leicht berücksichtigen lassen.
Die Hauptsache ist doch, dass die Auswahl der Proben
wie die Fassung der Einleitungen äusserst feinsinnig
ist, und deshalb will Ref. nicht unterlassen, diese Ein¬
führung aufs wärmste zu empfehlen.
München. L e r c h.
Alfons Hilka, Der altfranzösische Prosa-Alexander-
Roman. Nach der Berliner Bilderhandschrift nebst dem
lateinischen Original der Historia de Preliis (Rezension J-)
herausgegeben. Halle 1920. L u. 290 Seiten, dazu zwei
Lichtdrucktafeln.
Diese stattliche und mühenreiche Parallelausgabe,
die schwerer Kriegs- und Nachkriegszeit abgerungen
wurde und in Max Niemeyer ihren verdienten Verleger
fand, ist von Hilka seinem Lehrer Carl Appel zum
60. Geburtstage gewidmet. Sie wird von einer kriti¬
schen Ausgabe allep drei Fassungen der Historia de
preliis von Hilka und Fr. Pfister, dem Herausgeber des
Alexanderromans des Erzpriesters Leo , auf den die
drei Fassungen zurückgehen, .gefolgt sein.
Von den 1 7 Handschriften des altfranzösischen Prosa¬
romans hatte Hilka erst nur die Berliner Bilderhandschrift
(Kupferstichkabinett 78, C. 1) zugrunde legen können,
eine Pergamenthandschrift aus der 1. Hälfte des
14. Jahrh., die als vortreffliche Vertreterin der Ueber-
lieferung anzusprechen ist. Von ihren 98 prachtvollen
Miniaturen geben zwei Lichtdrucktafeln (Alexanders
Luft- und Meerfahrt), die Hilka noch im letzten Augen¬
blicke seiner Ausgabe beifügen konnte , einen kleinen
Begriff. Erst gegen Ende der Drucklegung gelangte
Hilka in den Besitz von Photos der Brüsseler und
Stockholmer Handschrift, deren wichtigere Lesarten er
seinem Text als Anhang beifügte.
Die mundartliche Färbung der Sprache der Ber¬
liner Handschrift, die nicht weiter dargestellt ist, weise
nach dem Hennegau. Besonders beachtenswert er¬
scheinen mir Formen wie viols (vetulus), iols (oculos),
die in der Tat geradezu nach Tournai hinführen.
Der Verfasser der altfranzösischen Prosa ist nicht
bekannt. Eine Vermutung Paul Meyers über ihn
(Alexandre le Grand dans la litt. fram?. du moyen äge,
II, Paris 1886, S. 317 tf.) wird zurückgewiesen.
Hinsichtlich der Quellen führt Hilka unter Richtig¬
stellung von Aussagen P. Meyers folgendes aus :
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
382
381
1. Der Hauptsache nach ist die altfr. Prosa eine
Uebersetzung der zweiten Passung (J 2) von Leos
Historia, und zwar lag dem Uebersetzer eine verkürzte
Textgestalt mit zwei grossen Lücken vor.
2. Neben gelegentlichen Auslassungen zeigt der
Uebersetzer einen grösseren Hang zu Zusätzen und
Ausschmückungen, da er Geschmack und Stil des da¬
maligen französischen Romans treffen wollte.
3. Zahlreiche Berührungen hat er mit dem Roman
in Alexandrinern (Ausg. Michelant).
4. Alle Handschriften stellen als Einleitung einen
kurzen Prolog voran: Puisque li premiers peres . . .
5. Davor steht in der Berliner und anderen Hand¬
schriften ein erster Prolog: La terre de Macedone . . .,
dessen lateinische Quellen nahegebracht werden, wie
6. auch die eines Epilogs, den auch einige Hand¬
schriften der Historia de preliis darbieten.
Was S. XIII als Uebersetzungsfehler des Fran¬
zosen mitgeteilt ist, dürfte z. T. anders zu erklären
sein. An der ersten Stelle ändert der Franzose sinn¬
voll die Reihenfolge und scheint saxa bzw. vcris la-
pidibus rationalistisch in Hagel umzudeuten (dazu ge¬
hörte dann couvvi und de st. • II • ) , wie denn auch
St (s. S. 272) schreibt: come se ce fu.ssent pieres.
Man kann doch kaum annehmen, dass dem Uebersetzer
saxa ein unbekanntes AVort war. Ebensowenig itn-
petus an der zweiten Stelle, das er symbolistisch (äusser-
lich st. innerlich) mit regardeüre wiedergibt. — An der
dritten Stelle hat schon eine lateinische Handschriften¬
gruppe sol st. solus wie der Franzose solaus , und
dieser Gruppe folgt der Franzose auch Z. 23, wo sie
selbst J1, der Vorlage von J2, folgt! Nimmt man aber
sol an, so ist der Satz mit sol doch wohl direkte Rede
wie beim Franzosen und dieser im übrigen bemüht, ;
Sinn in den schwierigen Zusammenhang zu bringen.
Zumal da aber St von B abweicht, die französischen
Fassungen sich also widerstreiten , wird Hilka doch l
mit solus (ohne direkte Rede) das Rechte belassen
haben; s. auch Br 4 auf S. XXVII. — Ein Ueber¬
setzungsfehler braucht auch an der vierten Stelle
nicht vorzuhegen, sofern man qui auf pais beziehen
darf. — An der achten Stelle ist der französische
Passus die Uebersetzung von Homines autem mortuos . . .
comedunt (141, 6 ff.). — Jedenfalls stehen neben wirk¬
lichen Schnitzern des Franzosen Freiheiten und Willkür-
lichkeiten an unklaren und verderbten Stellen.
Was den lateinischen Text betrifft, so legt uns
Hilka eine bereits im wesentlichen kritische Ausgabe
der zweiten , umfangreichsten und wichtigsten Be¬
arbeitung von Leos Historia, aber aus Raummangel fast
ohne alle Varianten, vor. Für den Text dieser Fassung
(J “) standen ihm 10 Handschriften zur Verfügung, deren
W ert er im einzelnen angibt. Von ihnen ist besonders
eine Breslauer (Br 4) an zahlreichen Stellen mosaik¬
artig erweitert, wofür die Quellen beigebracht werden
(bes. Epitome, Epistola, Justinus, Orosius, Solinus).
Im übrigen wird unter Würdigung der Arbeiten Pfisters
und Ad. Ausfelds mancherlei Neues geboten über J1,
J “, J 3, sowie deren Quellen und Fortsetzer.
Ich erwähne noch ein paar Versehen und Un¬
ebenheiten : Trema und Akut sind nicht durchweg
glücklich verwendet. — S. X letzte Zeile setze Cydnus
st. Granicus. — S. XX, Zeile 10 v. u. lies regis. —
S. XLV, Z. 12 v. u. lies scie st. pie, S. XLVI, Z. 12
tot vivans st. non mte ens ? — S. 3, Z. 2 wäre bere
oder bere zu drucken; S. 11, Z. 4 v. u. astrelabe
(ohne Akut). — S. 106 , Z. 25 lies ( soient done). —
S. 160, Z. 26 lies fuis wie sonst. — S. 170, Z. 32:
weshalb [ dou roi] ? — S. 229, Z. 31 lies piece. —
Leider fehlen Anmerkungen und, jedenfalls aus Platz¬
mangel, ein Wörterverzeichnis zu dem so ergiebigen,
allerdings noch nicht endgültigen altfranzösischen Text,
das sich so glücklich auf die lateinischen Entsprechungen
stützen könnte. — • Im lateinischen Eigennamenver¬
zeichnis wäre einzufügen: Candaäs s. u. Cleophilis,
Enceladus 199, 21, Salnioneus 199, 20 und hinter
Scopulum locus. Für das französische sind leider die
Varianten und die Erweiterungen von Handschrift
Stockholm nicht sämtlich verwertet. Hinter Chesaire
wäre einzufügen: (verderbt für Xersen). Es fehlt
Cnt ( Crit ’?) verderbt (Creta) für Bodus 64, 18; ferner
Hermis 140, 25. Hinter Menador einzufügen ( Meander ),
hinter Neddes : (verderbt für Chaldei?), hinter Philo-
panie: ( Amphipolis ) statt (verderbt: Pydna). Bos-
phorien steht im Text als Bospharien. Saide ist
Saida (Sidon) , und Senence ist Cyrenaica, vgl. Ct/nc-
rente St (s. Varia Lectio). Hinter Tanntres wäre ein¬
zufügen ( lamie ).
Im lateinischen Text ist unklar S. 76, Z . 5 und
S. 77, Z. 15: weshalb nicht Egoprimus? — S. 81,
Z. 25 lies iussit st. misit; vgl. S. 104, Z. 29. — S. 171,
Z. 6 lies caput.
Breslau. H. Breuer.
Le Purgatoire de saint Patrice du manuscrit de la
Bibliotheque nationale fonds fran^ais 25545, publie
pour la premiere fois par Marianne Mörner. Lund
C. W. K. Gleerup; Leipzig, Otto Harrassowitz [1920] =
Lunds Universitets Ärsskrift, N. F., Avd. 1, Bd 16, Nr 4
62 S. 8°. ’
Von den französischen Bearbeitungen der la¬
teinischen Legende vom Fegefeuer des hl. Patricius,
deren es eine ganze Reihe gibt, waren bisher die der
Marie de France (hgb. T. Atkinson Jenkins, Phila¬
delphia 1894, Chicago 1903), des Berol (hgb. Marianne
Mörner, Lund 1917) und eines unbekannten anglo-
normannischen Dichters (nach zwei Hss. hgb. J. Vising,
Göthembourg 1916) publiziert. Die uns hier gegebene
vierte Version kontinentalen Ursprungs (vor 1317),
die P. Meyer in seiner bekannten Liste der Histoire
litteraire de la France, Bd. XXXIII, 1906, S. 371
verschwiegen hat, die aber bereits Gröber in seinem
Grundriss II, 1, S. 932 erwähnte, hat keine besonderen
Vorzüge. Der Dichter, offenbar ein Kleriker, hatte es
eilig, das lateinische Original in ziemlich freier Form
unter grösseren Kürzungen wiederzugeben. Seine Vers-
technik steht nicht auf der Höhe, sein Talent ist
überhaupt mässig, besonders was sein Verhältnis zum
lateinischen Texte betrifft. Ein abschliessendes Urteil
über den letzteren Punkt wird allerdings erst dann
möglich sein, wenn eine kritische Edition des Tractatus
de Purgatorio sancti Patricii (1180—1190 vom eng¬
lischen Mönche Heinrich von Saltrey verfasst) vorliegt.
Auf die Ausgabe des französischen Textes, dem
Anmerkungen und ein vollständiges Glossar beigegeben
sind, hat die Verf., die über eine sichere, historisch -
philologische Schulung verfügt, viel Liebe und Gründlich¬
keit aufgewandt. Hoffentlich macht sie sich nun an
eine Gesamtdarstellung dieser eigentümlichen Legende
383
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12
384
und ihres Fortlebens innerhalb der französisch-eng
lischen Literatur.
Göttingen. Alfons Hilka.
Miguel de Toro y Gisbert, Los Nuevos Derroteros
del ldioma. Paris, R. Roger v F. Chernoviz, Editores,
1918. 376 S.
Jeder, der durch Beruf oder Neigung veranlasst
regelmässig moderne spanische oder spanisch-amerika¬
nische Schriftsteller und Zeitungen liest, weiss,
wie oft er dabei auf Wörter und Ausdrücke stösst,
die man vergeblich in den üblichen Wörterbüchern
suchen würde. Dabei rede ich nicht von unseren
spanisch-deutschen Wörterbüchern, die mindestens ein
Jahrhundert hinter der Sprachentwicklung einherhinken,
dabei aber höchst überflüssigerweise die veraltetsten
Ausdrücke und selbst längst verschwundene Wörter
der mittelalterlichen Gaunersprache ( Germania ) mit
weiterschleppen, weil diese Ausdrücke zufällig in die
Ausgaben des spanischen akademischen Wörterbuches
aufgenommen worden sind. Aber auch die spanischen
Wörterbücher selbst lassen einen im Stich. Das
akademische Wörterbuch hat sich wegen seines pedan¬
tischen Konservativismus als ein Hemmschuh erwiesen,
obwohl es bei jeder neuen Auflage beträchtlich er¬
weitert wurde — leider freilich ohne einen festen Plan
und ohne alle Folgerichtigkeit. Dabei galt es und gilt
es als die unanfechtbare Norm diesseits und jenseits
des Ozeans. Was nicht in ihm steht, ist nicht „ castizo “
und ist daher bei allen Puristen verpönt.. Hat man
es in Amerika doch fertiggebracht, das gut spanisch
gebildete und allgemein gebräuchliche Wort papal
,Kartoffelptianzung‘ (von papa ) zu bekämpfen mit der
Begründung, dass nach der Akademie papal ein Adjektiv
ist und nur „päpstlich“ bedeutet. Ueber die Blüten
des Casticismo könnte man ein Buch schreiben, das
nicht zu den langweiligen gehören würde. Die An¬
betung der akademischen Norm hatte zur Folge, dass
ein Wörterbuch nach dem anderen die Akademie aus¬
schreibt und sich peinlich davor hütet, neue Wörter
zu bringen.
Miguel de Toro y Gisbert hat mit diesem sklavischen
Brauch gebrochen. Die von ihm besorgte Ausgabe des
Pequeno Larousse Ilustraäo (Paris 1913) ist bis jetzt
das vollständigste moderne spanische Wörterbuch, das
wir besitzen. Es verzeichnet die üblichen technischen
Neubildungen, die Wörter aus den Naturreichen
mit genauen Definitionen, die familiären Wörter und
Wendungen, die im provinziellen und amerikanischen
Spanisch gebräuchlichen Ausdrücke mit einer bis dahin
niemals gesehenen Reichhaltigkeit. Der Verf. hatte
schon durch seine früheren Schriften, insbesondere
durch die „Enmiendas al Diccionario“, „Apuntaciones
lexicogräficas“ und „ Americanismos“ auf klärend gewirkt
und war gegenüber der herrschenden Pedanterie und
Kleinlichkeit für ein möglichst den ganzen Sprach¬
gebrauch des spanischen Gebietes umfassendes Wörter¬
buch eingetreten, für das natürlich noch viele Vor¬
arbeiten nötig sind.
In seinem neuen Buche „Los Nuevos Derroteros
del ldioma“ studiert der Verf. die sprachlichen Neigungen
und Neuerungen der modernen spanischen Schrift- und
Umgangssprache.
Im allgemeinen gilt es als ausgemacht (und be¬
sonders in Amerika ist man dieser Ansicht), dass die
Schriftsteller Spaniens in sprachlicher Hinsicht kon¬
servativ sind, und dass sie sich den Sprachgebrauch
eines Cervantes, Quevedo, Luis de Leon usw., kurz
den klassischen Sprachgebrauch zum Vorbild nehmen;
die Amerikaner halten dagegen ihre Schriftsteller für
die grossen Erneuerer der spanischen Sprache. „Cuanto
al Jenguaje, la mayor gloria de un escritor peninsular
consiste en escribir como escribieron Cervantes, Que¬
vedo, Calderön y otros hombres de ideas y tiempos
idos. En America, por el contrario, se cultiva una
lengua flexible, apta para interpretar el alma moderna ;
lengua alada, pintoresca, sutil, muy diferente de la
lengua ankilosada y esteril de que gustan en Espana“
sagt niemand geringerer als Rufino BlancoFombona
(Letras y Letrados de Hispano-America, S. 47). Der
französische Kritiker Remy de Gourmont hat für
dieses Spanisch sogar den Ausdruck „ neo-espcignoV '
geprägt. Aber es ist Toro y Gisbert leicht, zu zeigen,
wie unrichtig diese Auffassung und diese Bezeichnung
ist. Er studiert nacheinander die Wörter und Aus¬
drücke peninsulärer und amerikanischer Schriftsteller,
die von der Akademie nicht verzeichnet sind, und es
ergibt sich, dass die Spanier Blasco Ibänez , Pedro
de Repide, Arturo Reyes , Pio Baroja, Pardo Bazän,
Martinez Ruiz, Miquel de Unamuno, Salvador Rueda,
Diaz Rodriguez nicht minder reich an Neubildungen,
volkstümlichen und von der Akademie nicht ver-
zeichneten Ausdrücken sind als die Amerikaner Rüben
Dario, Gömez Carrillo, Vargas Vila, Armando Alvaro
Vasseur, Enrique Rodö, Blanco Fombona, Manuel
Ugarte. Und oft sind es diesseits und jenseits des
Ozeans die gleichen Bildungen, die eben der allge¬
meinen spanischen Umgangssprache angehören, obwohl
sie die Wörterbücher verschweigen1. Gerade diese
Umgangssprache ist infolge des hemmenden Einflusses
der Akademie am wenigsten bekannt. Ein Unterschied
zwischen Europa und Amerika besteht — abgesehen
von dem indianischen Einschlag im Wortschätze
Amerikas — darin, dass in Europa nach der Koloni-
1 Ich führe unter vielen als Beleg Wörter und Aus¬
drücke an, die Toro aus einem Büchlein von Martinez Ruiz
(Azorin) zusammenstellt. Er sagt (S. 32): „Apanado que-
daria el extranjero algo versado en nuestro idioma, que
quisiera leer el libro sin mäs socorro que el lexico de la
Äcademia. Encontraria a porrillo voces de lo mas castizo
y que ni por sonaciön saben aun lo que es un Diccionario :
sujetador de una cadena (5 ); rezar los pasos (64); mona-
guillos de cota roja (64); faroles goteados de cera (64);
ventanal (67 )•, jazminero (68); levantar en vilo (77); columnillas
con anchos fraileros (99); palangana de collete (100); ydntiga
(105); morteruelo (106); rebajete (1Z8); pistaje (127); trotera (127);
humacho (133); modisto ( iöl) ; borrajeador de papel (154);
billete caduco (175); una negociante (178); zapatas de un capitel
(182); alterön del piso (186); meseteno (188); portalada (207);
lluvia cernida (223); zafa de almazara (13); mandil de anchas
viras amarillas (10); piso terrero (9); replano de artesa (9);
recazo de capuchina (50); el debil sol rasero (7); rabera de
una pala (9); alfarje de molon cönico (13); cantarero (11);
cernedera (10); cajo de los ojos (20); apechusque (1 1) ; amasador
(9); telaranoso (13); hosquedad (218). Man möchte als Aus¬
länder höchstens bedauern, dass Toro diese und Hunderte
von anderen Ausdrücken nicht gleichzeitig erklärt und
definiert. Doch gehörte das nicht zu der Aufgabe, die er
sich in diesem Buche gestellt hat; es wird in dem
grossen Wörterbuch nachgeholt werden, das wir von ihm
zu erwarten haben, und von dem am Schlüsse unseres
Artikels die Rede sein wird.
385
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
383
sierung Amerikas die kastilische Zentralisierung und
damit die sprachliche Vorherrschaft Kastiliens eintrat,
wogegen der kastilische Sprachgebrauch in Amerika
am wenigsten Einfluss hatte, vielmehr der Andalusiens
und Exti emaduras, Galiziens und Asturiens vorherrschend
blieb. „Si Felipe II, en vez de poner la Capital de
su reino en Madrid, la hubiese colocado en Sevilla,
apenas se notaria diferencia entre el espanol vulgär
de America y el de Espana“ (S. 2). Aber davon ab¬
gesehen, sind die Strömungen dieselben. Auch die
Beeinflussung durch das Französische ist nicht auf
Amerika^ beschränkt, nur dass man in Amerika in
neuerer Zeit, wo allenthalben die Nachahmer der fran¬
zösischen Parnassier, Symbolisten und Dekadenten wie
Pilze aus dem Boden schossen, mit voller Absicht
französischen Sprachgebrauch und selbst die französische
Satzstellung nachäffte und eben damit glaubte, die
spanische Sprache erneuern zu können. In einem köst¬
lichen Kapitel „Moderno Disparatorio“ gibt uns Toro
y Gisbert Proben davon, eine wie grosse sprachliche
Unkenntnis dabei gewisse amerikanische Sprachneuerer
zeigen, indem sie Wörter anwenden, die sie ganz
einfach nicht verstehen. In ihrer Neuerungssucht lassen
sie sich durch lautliche Anklänge und kindische etymo¬
logische Deutungen zu Bildungen hinreissen, die geradezu
lächerlich sind; „. . . a la ignorancia crasa unen el
exhibicionismo „rastacueril“, la mania de las palabras
raras, aunque sean falsas. Lo esencial es que brillen,
que den golpe“ (S. 210). Einige Beispiele!
„lo vi un verdugo bribön, inmundo roedor!
Para sus atropellos el pais sin rebona,
Y en su condiciön de satän aterrador
Glavar en el pueblo venenosa zampona“
schreibt ein amerikanischer Dichterling und lässt sich
duich den ähnlichen Klang von zampona und ponzona
dazu verleiten, zu glauben, zampona bedeute „Gift“,
und^ ein anderer Schriftsteller, noch dazu einer von
Kuf, schreibt: „1 solo queda la posteridad justiciera
que . . . reserva para algunos el vergonzoso piloro de
Adriano . . .“, wobei er das französische Wort pilori ,
dem spanisch picota entspricht , einfach zu pilovo
macht, das aber im Spanischen die Magenöffnung be¬
deutet. Diese „disparates“ sind nicht vereinzelt;
Toro y Gisbert füllt über 20 Seiten mit solchen
zwerchfellerschütternden „Neuerungen“ der amerika¬
nischen Neospaniolisten. Solche Entgleisungen sind
denn doch in Spanien selbst selten. Das Uebel ist,
dass man in den kleinen Republiken Amerikas jedes
auch noch so bescheidene Lokaltalent in den zahllosen
Zeitungen und Zeitschriften als ein unerreichtes Genie
feiert, und dass man überhaupt viel zu viel dichtet.
Man blättere eine der vielen dickleibigen Anthologien
von Ecuador, Guatemala, Cuba usw. durch, um sich
zu überzeugen, welcher Kult dort mit der Mittelmässig-
keit getrieben wird.
Toro y Gisbert ist kein Neuerer um jeden Preis ;
er klebt aber auch nicht am Alten und Akademischen.
„Aconsejamos a los jövenes la lectura de los autores
modernos tanto como la de los autores cläsicos. Leanse
pues en America las obras de los grandes novelistas
peninsulares, las de ciertos escritores modernos que
manejan muy häbilmente su idioma y que, como podrän
verlo, no por no valerse de la guardarropfa francesa
carecen de medios para expresar muy lindamente todas
sus ideas. Leanse igualmente en Espana las obras de
los maestros de la novela contemporänea americana,
sin indignarse sobre manera por ciertos giros que
aquellos usan y que son desconocidos en Espana, que
si los americanos usan americanismos y galicismos que
puedan sorprenderlos, la mayor parte de los escritores
peninsulares incurren en anälogos defectos sin darse
cuenta de ello“ (8. 121 — 122). Was ihn hier wie in
seinen sonstigen Schriften auszeichnet, ist gesunde
Vernunft und Wirklichkeitssinn, verbunden mit einer
wohl einzig dastehenden Kenntnis des spanischen Wort¬
materials alter und neuer Zeit, des regionalen und des
sozial geschichteten Sprachgebrauches „de aquende y
de allende el charco“.
So weitherzig er auf dem lexikalischen Gebiet ist,
so tritt er doch für eine grössere Strenge auf dem
syntaktischen ein. Er verteidigt den biegsamen spa¬
nischen Satzbau gegen die französisierende Erstarrung
der Phrase, die von gewissen Neuerern gepflegt und
gepredigt wird, zeigt z. B. in dem Kapitel „El afran-
cesamiento de la fräse“, wie bei neueren Schriftstellern
die so wirksame spanische Inversion immer mehr
französisch gebauten Konstruktionen ohne solche weicht,
und bedauert das aus Gründen, die jeder gutheissen
wird, der für das Eigenleben einer Sprache noch Sinn
hat. „öEs esto acaso digno de imitarse sistemätica-
mente? No lo creo. El orden lögico de la fräse
francesa: sujeto, verbo y atributo, que no presenta
ningün inconveniente en aquel idioma, donde el acento
tönico desempena muy secundario papel, hace perder
al Castellano no poco de su incomparable armonia.
^Por que quitarle a nuestra lengua esa flexibilidad
musical que nos invidian otras naciones y que con
nada podriamos sustituir?“ (S. 239.) Und: Lo que
censuro es el agabachamiento de la fräse espanola
que acostumbrada a vivir suelta y airosa, mal se aviene
a soportar el rigido corse de la fräse francesa“
(S. 240).
Jeder, der für die spanische Sprache und ihre
Entwicklung Interesse hat, wird Toros Buch mit
grösstem Genüsse und Nutzen lesen. Durch eine ge¬
schickte Stoffverteilung und Abwechslung weiss der
Verfasser die Aufmerksamkeit des Lesers bis zum
Ende zu fesseln. Er setzt die Kunst Cuervos fort,
auch bei der Behandlung lexikalischer Dinge nie lang¬
weilig zu werden, ohne sich indessen der Wissen¬
schaftlichkeit zu begeben, eine Kunst, die um so mehr
anzuerkennen ist, als sie wenigen gegeben ist.
Bald werden wir von dem rührigen Gelehrten ein
andalusisches Wörterbuch 1 erhalten, dessen Mangel sich
schon längst fühlbar machte, besonders da ja der
andalusische Wortschatz vielfach in Amerika fortlebt
und oft Amerikanismen bekämpft wurden, die in Wirk¬
lichkeit in Spanien selbst zu Hause sind. Da Toro
selbst andalusischer Abkunft ist, so war er hierzu wie
wenige berufen. Und dann haben wir auch schon
Proben seines zukünftigen grossen spanischen Wörter¬
buchs zu Gesicht bekommen, das endlich ein un¬
akademisches, den ganzen spanischen Sprachgebrauch
und insbesondere den lebenden, volkstümlichen, um¬
fassendes sein wird, zu dem seine umfangreichen Vor-
1 Inzwischen unter dem Titel „Voces andaluzas (o usadas
por autores andaluces) que faltan en el Diccionario de la
Academia Espanola“ in der Revue Hispanique XLIX (1920),
S; 313 — 647 erschienen.
387
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
388
arbeiten ihn wie keinen zweiten befähigen. Möge es
dem genialen und grosszügigen Forscher vergönnt sein,
sein grosses Werk in den sicheren Port zu geleiten.
M. L. Wagner.
Marcelino Mene ndez yPelayo, Estudios sobre el
teatro de Lope de Vega. Edicion ordenada y anotada
por Don Adolfo Bonilla y San Martin. Tomo J.
Madrid, Victoriano Suärez. 1919. 316 S. 8°.
Man wird es nur begrüssen können, dass die Ein¬
leitungen zur Akademieausgabe der Obras de Lope
de Vega endlich einmal in separater Form vorliegen,
so dass man nicht mehr nötig hat, die wenig hand¬
lichen Bände der grossen Ausgabe zu benützen. Dazu
kommt, dass der Herausgeber, Don Adolfo Bonilla
y San Martin , dem die Geschichte des spanischen
Dramas gerade in den letzten Jahren so reiche Förderung
verdankt, sich nicht damit begnügt hat, den Text ab¬
zudrucken, sondern auch seinerseits in Anmerkungen
auf neuere Literatur verwiesen hat. Der vorliegende
erste Band enthält die Observaciones generales, die
Einleitungen zu den Autos y coloquios, zu den Comedias
de asuntos de la Sagrada Ecritura und einen Teil des
Vorworts zu den Comedias de vidas de santos, somit
also die Einführungen der Bände II — IV (bis S. 90)
der Akademieausgabe. Das letzte der behandelten
Dramen ist El Divino Africano x.
Würz bürg. Adalbert Häme 1.
R. Menendez Pidal, „Roncesvalles“. Un nuevo
cantar de gesta espanol del siglo XIII. Revista de filo-
logia espanola IV (1917), 105 — 204.
Es gibt wohl kein Gebiet der spanischen Literatur¬
wissenschaft, auf dem in den letzten Jahren und ins¬
besondere im letzten Jahrzehnt so überraschende Er¬
gebnisse erzielt worden sind wie auf dem der Epen-
und Romanzenforschung. Namentlich in Spanien selbst
ist diese, nachdem Miläy Fontanals durch seine mit
der Vergangenheit abschliessenden Studien über das
spanische Epos und sein Verhältnis zur Romanze
(Poesia heroico-popular castellana 1874) eine neue
Grundlage für die weitere Forschung geschaffen hatte
und durch die umfassenden Arbeiten Menendez
y Pelayos der reiche Inhalt und weite Rahmen der
Romanzenforschung dargelegt worden war, mit ausser¬
ordentlichem Eifer und grossem Erfolge gepflegt worden.
Die Veröffentlichung der „Leyenda de los infantes
de Lara“ (1896), der Erstlingsstudie Menendez
P i d a 1 s , hat die Epoche eingeleitet, die recht eigentlich
unter der Aegide dieses Gelehrten steht. Denn
wenn sich auch das Ausland, und da besonders Frank¬
reich, wo Foul che Delbosc die Epenforschung
aufgenommen hat, Nordamerika, wo ihr Lang und
M o r 1 e y ihre Kräfte leihen, und Italien, wo ihr P i o
R a j n a eine eingehende Untersuchung gewidmet hat, an
der Epen- und Romanzenforschung rege beteiligt hat,
so ist es doch zu dieser nur durch Menendez Pidal
angeregt worden. Der Anteil des Auslandes besteht
denn auch im wesentlichen in der Diskussion der von
1 Unterdessen sind auch Band II und III dieser
„Estudios“ erschienen, die mir noch nicht vorliegen.
dem spanischen Gelehrten aufgeworfenen Fragen1. Die
Führung liegt in Madrid, und Menendez Pidal hat sie
in der Hand. Schon in seinem ersten Werke hatte
Menendez Pidal vom Epos ausgehend «die Frage des
Verhältnisses von cantar zu Romanze aufgeworfen.
Und dieses Problem hat ihn seit der Zeit unablässlich
beschäftigt. Neuerdings hat er diesem eine besondere
Abhandlung „Poesia populär y romancero“ 2 "gewidmet
und in ihr gezeigt, wie durch eine weit- und tief¬
greifende vergleichend-genetische Betrachtung der in
der literarischen Tradition seit langem bekannten und
neu erschlossener Lieder die Entwicklung der spa¬
nischen Romanze und ihr Verhältnis zum Epos geklärt
werden können. In ihr hat er an der Hand lehrreicher
Beispiele den Beweis für die schon in seinen früheren
Arbeiten ausgesprochene Auffassung angetreten, dass
Epos und Romanze eine unlösbare Einheit bilden, dass
diese auf dem Wege einer von mündlicher Ueber-
lieferung getragenen Evolution aus jenem heraus¬
gewachsen ist.
Auf dieser Grundlage ist nun auch der Teil der
Studie über das Poema de Roncesvalles, der die Re¬
konstruktion des spanischen Rolandsliedes enthält, auf¬
gebaut. Und ebendieser Evolutionsgedanke wird durch
wertvolle Erkenntnisse, die sich im Verlaufe der
Untersuchung des „cantar de Roncesvalles“ ergeben,
aufs neue bestätigt und gefestigt.
Der neue Cantar ist in dem Archivo Provincial
de Pamplona gefunden worden. Er ist nur in einem
kleinen Bruchstück, das 100 Verse zählt, auf uns ge¬
kommen und in einer ziemlich verstümmelten Hand¬
schrift überliefert. Er ist, wie ein Vergleich mit den
Schriftzeichen des navarresisch-aragonischen Gebirgs-
landes zeigt, da niedergeschrieben, wo er entdeckt
worden ist, und zwar etwa um die Zeit, aus der auch
der uns erhaltene Codex des „Cantar de Mio Cid“
stammt.
Menendez Pidal übermittelt uns das Fragment in
einem vorzüglichen photographischen A b d ru c k , einer
sorgfältigen paläographischen und einer kritischen
Transkription. Wir brauchen nicht zu sagen, dass der
Herausgeber des Cantar de Mio Cid die Schwierig¬
keiten , die sich aus der teilweise schwer lesbaren
Handschrift für die Textherstellung ergaben, so weit
überwunden hat, wie es überhaupt nur möglich war.
Das zweite Kapitel der Untersuchung enthält eine
Studie über die Sprache der Handschrift. Nur wenige
Dialektismen lassen sich nachw eisen. Ueber Zeit und
Ort der Abfassung des Gedichtes lässt sich aus sprach¬
lichen Kriterien nichts gewinnen.
Mit dem dritten Abschnitt, der über die Metrik
des Bruchstückes handelt, setzt die durch exakte Tat¬
sachenfeststellung , scharfes Urteil und geniale Kom¬
binationsfähigkeit ausgezeichnete kritische Arbeit des
Gelehrten ein, der jene gediegene wissenschaftliche
Methode zugrunde liegt, die zuerst in der Rekonstitution
der Lara-Epen aus den Prosachroniken und der sich
um diese schliessenden literarhistorischen Betrachtung
1 Dasselbe gilt von der Veröffentlichung von S a 1 v e r d a
de Grave, Over een Oudspaanse Romance. Amsterdam
1919. [Meded. der K. Akademie van Wetenschappen, Afd.
Lett., 5e Reeks, Deel IV, p. 144—83], über die Menendez
Pidal in Rev. de fil. esp. VII, 71 ff. berichtet.
2 Revista de filologia espanola I, 357 — 77; II, 1—20,
105—12, 112—36, 329-38; III, 233-89.
389
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
390
hervortrat, die hernach in der monumentalen Ver¬
öffentlichung des Cantar de Mio Cid einen vollendeten
Ausdruck gefunden und letzthin zu neuen bedeut¬
samen Ergebnissen über „Poesia populär y romancero“
geführt hat. Wie es Menendez Pidal gelungen ist, auf
Grund der hundert Verse, die von „Roncesvalles“
überliefert sind, Schlüsse zu ziehen, die nicht nur für
die metrische Struktur dieses Denkmals, sondern für
die \ ersform der altspanischen Epik überhaupt und
darüber hinausgehend für die Entwicklung der Epen-
und Romanzenform bedeutsam sind, soll nachher ge¬
zeigt werden.
Bleiben wir vorerst bei den literarischen Fragen,
die das spanische Rolandfragment aufgibt, stehen.
Der \ ergleich des spanischen Textes mit der Chanson
de Roland und ihren späteren Bearbeitungen, die pein¬
liche Analyse und Deutung der in den hundert spa¬
nischen Versen enthaltenen Episoden und Motive, die
literarhistorische Würdigung der die Handlung tragenden
Personen, gibt uns über den literarischen Charakter
des Epenfragments und insbesondere sein Verhältnis
zu der französischen Ueberlieferung Aufschluss.
Unter Erfassung all der Zeugnisse, die für die
Erklärung des Cantars wertvoll sind, spürt M. P. die
literarischen und historischen Quellen auf, die der im
Cantar niedergelegten spanischen Tradition zugrunde
liegen, und weist uns die Wandlungen nach, die die
Ueberlieferung durchgemacht hat. Aber noch mehr.
Indem er weitschauend die epische Rolandtradition,
v ie sie sich in dem Bruchstück von Roncesvalles
offenbart, mit der Rolandüberlieferung des romancero
in der Fuga del Rey Marsin 1 und im Liede der Dona
Aida in Verbindung bringt und weitausholend und
scharfsichtig ihren gemeinsamen Ursprung auf deckt,
gelingt es ihm, über den Rahmen dessen, was wir an
Aufschlüssen selbst von dem geschicktesten Forscher
erwarten, hinauszugreifen und das kümmerliche Epen¬
fragment von der Totenklage Karls auf dem Schlacht¬
felde von Roncesvalles zu einem zwar hypothetisch
erschlossenen, aber doch nicht willkürlich erfundenen,
sondern wissenschaftlich fundierten vollständigen Cantar
von dem Heldenkampf und der Niederlage der Christen
bei ihrem Rückzuge über die Pyrenäen und von der
Heimkehr der Ueberbliebenen zu erweitern.
Die Untersuchung, die einem so bedeutsamen Er¬
gebnis vorausgeht, ist weitschichtig angelegt und tief
gestaffelt. Zunächst wird das Verhältnis des Epen¬
fragments zu den zugrunde liegenden französischen
Quellen unter peinlicher Wrürdigung aller im Cantar
enthaltenen Angaben untersucht. Es wird der Ursprung
der einzelnen Motive und die literarische Herkunft dei'
einzelnen Personen sowie deren Entwicklung in der
epischen Tradition Frankreichs und Spaniens verfolgt.
Eine ausserordentlich freie Umgestaltung der zumeist
in der französischen Ueberlieferung in ihrem Keime
nachweisbaren Motive ist für die spanische epische
Entwicklung — wir fassen in diese der Kürze halber
auch die Romanzendichtung ein — kennzeichnend. Das
zeigt, wie M. P. fein ausführt, u. a. der in dem spa¬
nischen Cantar bis zu persönlichem Hass gesteigerte
und in I eindschaft ausartende Antagonismus zwischen
Reinaldos und Roldän, der in dem Renaud de Montauban
> Menendez v Pelayo, Antologia de poetas liricos IX,
nur in kriegerischem Wettstreit zwischen den beiden
Helden angedeutet ist.
Die Uebereinstimmungen zwischen der französischen
und spanischen Rolandüberlieferung sind im Verhältnis
zu der grossen Zahl der Abweichungen gering. Und
zwar gilt dies nicht allein von dem Verhältnis des
spanischen Cantar zu der französischen Fassung (0),
sondern auch zu dessen späteren Umgestaltungen.
Es fragt sich, wo die Keime dieser starken
Divergenzen zu finden sind. Menendez Pidal ist ge¬
neigt, sie in einzelnen Fällen schon in der süd-
französischen Ueberlieferung zu suchen (S. 146, 192).
Und er glaubt hiezu besonderen Anlass zu haben: der
Name Tierris , des spanischen Terrm de Ardena,
weise in seiner sprachlichen Gestalt auf eine Ver¬
mittlung durch das Provenzalische (S. 159). In Spanien
haben sie dann eine wesentliche Ausgestaltung er¬
fahren.
Bei den Betrachtungen über die Beziehungen der
französischen zur spanischen Epik fallen gelegentlich
Streiflichter auf un- oder nicht hinreichend erklärte
Fragen der französischen Epenforschung.
Der Hinweis auf die Eroberungen Karls des Grossen
in Nordspanien gibt M. P. Veranlassung, die Urteile
mittelalterlicher spanischer Geschichtsbeflissener über
den zuerst von Turpin berichteten Besuch des Kaisers
in Santiago vorzutragen und auf dieser Grundlage die
Entwicklung der französischen Santiagolegende in
Spanien zu skizzieren (S. 151—155). — Die feine
Kombinationsgabe des Madrider Gelehrten kommt bei
der Erklärung des Alda-Motivs vorzüglich zum Ausdruck
(S. 182 — 189). Bisher waren über das Verhältnis der
reizvollen Dona Alda-Romanze zu der bekannten laisse
im Rolandsliede (3705 ff.) nur Vermutungen geäussert
worden. Menendez Pidal zeigt nun, welche allmählichen
Ausgestaltungen dieses Motiv in den späteren Be¬
arbeitungen der Chanson de Roland erfuhr; er legt
dar, wie das Geschick der unglücklichen Aida immer
mehr in den Vordergrund trat. Da sich nun einerseits
zahlreiche Züge der gereimten Rolandfassungen in der
Romanze wiederfinden, immerhin aber zwischen diesen
noch ein beträchtlicher Spielraum bleibt, der nur
durch eine ausgedehnte spanische Ent¬
wicklung gefüllt werden kann, und anderer¬
seits der Cantar de Roncesvalles auf französischer
Grundlage ruht, so folgert Menendez Pidal, dass das
Alda-Motiv bereits in diesem altspanischen Cantar ent¬
halten gewesen und dass in ihm der Ausgangspunkt
für die traditionelle Ausgestaltung auf spanischem
Boden zu suchen sei.
Auf diese Weise gelingt es dem Gelehrten, ein
wertvolles Schlussstück des spanischen Cantar zu er-
schliessen.
Genau dieselbe Methode befolgt Menendez Pidal
bei der Wiederherstellung desjenigen Teiles des Cantars,
der den Hauptinhalt des Epos bildete, und der die
Schlacht von Roncesvalles schilderte. Der Gelehrte
hat uns wiederholt gezeigt, dass Epos und Romanze
durch eine ununterbrochene mündliche Tradition mit¬
einander innerlich verknüpft sind, und an der Hand be¬
rühmter Motive nachgewiesen , welche Phasen das
Epos oder, richtiger gesagt, die epischen Fragmente
— denn diese bilden im allgemeinen die Grundlage
für die spätere Romanze — durchgemacht haben, ehe
sie die in der Romanze überlieferte Form gewonnen
391
392
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, Nr. ll. 12.
haben. Diesen Evolutionsgedanken legt Menendez Pidal
auch der uns beschäftigenden Untersuchung zugrunde,
doch so, dass er nicht die Entwicklung von Epos zu
Romanze verfolgt, vielmehr umgekehrt diese zur Er¬
schliessung der ursprünglichen epischen Fassung be¬
nutzt. Dieses Schlussverfahren setzt, wenn es als
richtig anerkannt werden will, eine solide Beweis¬
führung im einzelnen voraus.
Der Gelehrte stützt sich auf die bereits erwähnte
Romanze von der Fuga del Rey Marsin. Sie gehört
zu den ältesten überlieferten Romanzen und darf noch
ins 15. Jahrhundert gesetzt werden. Der Aufbau
dieses Liedes weist wie der so vieler Romanzen
darauf hin, dass es nicht ursprünglich in der Form
verfasst sein kann, in der es uns heute vorliegt, dass
es vielmehr auf einen umfassenderen Cantar zurück¬
gehen muss (S. 172). Die Romanze trägt nun Züge,
die schon in dem französischen Rolandiiede (0) und
insbesondere in seinen Reimfassungen enthalten sind-,
sie zeigt aber auch Abweichungen von der französischen
Ueberlieferung. Sowohl in den Uebereinstimmungen
wie in den Abweichungen, die namentlich in dem Hervor¬
treten von Reinaldos und seinem schon oben berührten
charakteristischen Verhältnisse zu Roland zum Aus¬
druck kommen, zeigt die Romanze eine bemerkenswerte
Analogie zu dem epischen Fragment von Roncesvalles.
Der weittragende Schluss liegt nahe: „que el poema
de donde deriva el romance de Marsin era el mismo
en sustancia que aquel al cual pertenecieron los eien
versos de Roncesvalles “ (S. 178). Die Möglichkeit,
den als Fragment auf uns gekommenen Cantar aus der
späteren Romanze inhaltlich zu vervollständigen, da
ja die Romanze ihrerseits einen älteren Cantar voraus¬
setzt (s. o.), ist gegeben. Der Cantar de Roncesvalles,
das spanische Epos von Rolands letzter Schlacht, er¬
steht aufs neue.
Nachdem einmal diese Basis geschaffen ist, wagt
Menendez Pidal weitere Schlüsse. Er glaubt den
Umfang des ursprünglichen Epos auf Grund einer
Prüfung der Darstellungsweise einzelner Motive in dem
erhaltenen Fragment im Vergleich mit derjenigen in
den französischen Fassungen und unter Berücksichti¬
gung der Ueberlieferung des romancero abschätzen zu
können. Der Cantar dürfte an Umfang noch das
Heldenepos vom Cid übertroffen haben.
Die Entstehungszeit kann auf Grund äusserer
Kriterien in das erste Drittel des 13. Jahrhunderts
gesetzt werden: damals jedenfalls war „Roncesvalles“
in der uns heute vorliegenden oder einer ihr ver¬
wandten Fassung in Spanien bekannt. Während wir,
wie bereits oben angedeutet, aus der Sprache nichts
entnehmen können, deutet die Versform auf eine Zeit,
die der Abfassung des zweiten „Cantar de los Infantes
de Lara“ vorausgeht.
Da Kastilien der Träger der alten spanischen Epik
war und das Bruchstück in seinem metrischen Aufbau
stark dem „Cantar de Mio Cid“ ähnelt, so darf in
Kastilien auch der Abfassungsort von Roncesvalles
gesucht werden.
In all seine Untersuchungen über Denkmäler alt¬
spanischer Dichtung hat Menendez Pidal gründliche
Studien über ihren metrischen Bau eingeschlossen.
Er hat uns wertvolle Aufklärungen über den Versbau
der rekonstruierten Gesta de los Infantes de Lara ge¬
geben, die Metrik des Cantar de Mio Cid auf eine
neue Basis gestellt und die metrische Technik in
„Elena y Maria“ 1 im Zusammenhang mit der der
'„Maria Egipciaca“ analysiert. Schon seine Ausführungen
über das Metrum in dem ältesten spanischen National¬
epos2 hatten die von verschiedenen Seiten vorgetragenen
Thesen von der ursprünglichen Regelmässigkeit des
altspanischen Epenverses stark erschüttert3. Mit der
Entdeckung des Roncesvallesfragments vollends ist die
von Menendez Pidal von jeher vertretene Auffassung,
dass der altspanische Epenvers bezüglich der Silben¬
zählung nicht an so strenge Regeln gebunden war wie
etwa der altfranzösische, endgültig bestätigt und zu
einer unurnstösslichen Tatsache geworden. Die Juglares
gebrauchten ein Versmass mit ungleicher Silbenzahl.
Mit derselben Geduld und Peinlichkeit, mit der
Menendez Pidal seine Untersuchungen über das Metrum
im Cantar de Mio Cid durchgeführt hat, ist von ihm
auch das Versmass des Roncesvalles-Fragments unter¬
sucht worden. Da wie hier hat sich die mühevolle
Arbeit gelohnt.
Wenn auch die Silbenzählung in den altspanischen
Epenversen unregelmässig ist , so gehorcht sie doch
einer gewissen Norm. Das ungerahmte Bild erhält
Relief, sobald ihm gewissenhafte Gelehrtenarbeit Form
verleiht. Bei aller Freiheit, die sie sich gestatteten,
folgten die Verfasser der altspanischen Epen doch vor¬
herrschenden, zeitlich divergierenden Tendenzen, die
von ihnen kaum empfunden, geschweige denn künstlich
befolgt wurden, die aber, wie Menendez Pidal ver¬
mutet, in bestimmten rhythmischen Grundzügen ihrer
Sprache begründet lagen.
Schon in seiner Untersuchung über die Versform
des Cantar de Mio Cid hatte M. P. bestimmte Richt¬
linien, der die Entwicklung des altspanischen Epen¬
verses folgte, aufgestellt. Durch einen auf sorgfältiger
statistischer Prüfung beruhenden Vergleich der über¬
lieferten und erschlossenen Epen (Cid, Lara, Rodrigo,
Roncesvalles) ist es ihm jetzt gelungen, den Ent¬
wicklungsgang klarer zu erfassen und schärfer zu um¬
schreiben. Er weist nach, dass der Epenvers
Wandlungen durchgemacht hat, dass die Silben¬
zählung, die anfangs (Cid) schwankte, einer bestimmten
Norm zustrebte und schliesslich in der Versform der
Romanzen einen Ruhepunkt fand. Im Cantar de Mio
Cid überwiegen die Siebensilbler vor den Achtsilblern,
in den späteren Infantes de Lara und im Rodrigo da¬
gegen mehren sich die Achtsilbler zusehends, und diese
werden im Romancero allein gebräuchlich4. Das Bruch¬
stück von Roncesvalles steht dem Cantar de Mio
Cid nahe.
Die Feststellung des evolutiven Charakters des
Epenverses ist ohne Zweifel für die Metrik der alt¬
spanischen Literaturepoche von grösster Wichtigkeit.
Sie gewinnt noch an Bedeutung, wenn wir diese Er¬
kenntnis für die Beurteilung der Frage des Verhältnisses
1 Revista de filologia espanola I, 93—96.
2 Cantar de Mio Cid I, p. 76—124.
3 Den Einwürfen des Nordamerikaners Lang (Notes
on the metre of the Poem of the Cid in Romanic Review V
[1914], 1—30, 295—349) ist Menendez Pidal in längeren Aus¬
führungen Revista de filologia espanola III (1916), 338 — 44
begegnet.
M. P. stellt uns eine interessante Untersuchung in
Aussicht, in der er ausführen wird, dass die alten „traditio¬
nellen Romanzen“ nicht auf der Grundlage regelmässiger
I Achtsilbler entstanden sein können.
393
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
394
von Epos zu Romanze heranziehen. In seiner Ent¬
gegnung auf die kritischen Ausführungen Pio Rajnas
in der Romanic Review * 1 war es Menendez Pidal noch
nicht gelungen, an der Hand konkreten Beweismaterials
den offenbaren Gegensatz in der metrischen Struktur
des Epen- und des Romanzenverses zu erklären (vgl.
Revista de filologia espanola III, 1916, 247 — 50). In¬
dem er nunmehr eine organische Entwicklung des Epen-
verses nachweist, bekräftigt er seine schon mehrfach
angedeutete Grundauffassung von der Entstehung der
Romanze insofern, als er zeigt, dass auch die Ver¬
schiedenheit in der äusseren Form nicht der Evolution
der Romanze aus dem Epos widerspreche, vielmehr
einen wesentlichen Zug ebendieser Entwicklung bilde.
Hundert schlecht überlieferte Verse liegen der
Untersuchung Menendez Pidals zugrunde. Durch scharfe
kritische Prüfung dieses epischen Bruchstückes und
geistreiche Verknüpfung des in ihm enthaltenen lite¬
rarischen Stoffes mit der epischen Ueberlieferung
Frankreichs und dem Romancero Spaniens gelingt es
ihm, das Verlorene zu ergänzen, den Cantar von der
Rolandsschlacht in seiner Gesamtheit inhaltlich wieder¬
herzustellen und die Existenz einer frühen
karolingischen E p e n li t e r a t ur in Spanien |
nachzuweisen. Die Romances carolingios, die Milä y
F ontanals und Menendez Pelayo auf einen späteren
literarischen Import aus Frankreich zurückführten, sind
nichts anderes als die Sprösslinge einer in Spanien
schon im 13. Jahrhundert bodenständigen Epik. Der
reiche Zyklus der Romances carolingios erhält in den
auf ein paar verfilzten Pergamentblättern überlieferten
Epenversen von Roncesvalles eine feste historische
Grundlage. Aus dem Cantar de Roncesvalles sind die
Romanzen von der Dona Aida und dem Rey Marsin
herausgewachsen wie die ergreifenden Lieder des Lara-
Zyklus aus den gleichnamigen Gestas , wie die Cid-
Romanzen aus den Gesängen vom Sieger bei Valencia.
Eine ununterbrochene Tradition verbindet Epos und
Romanze. Der Evolutionsgedanke Menendez Pidals
wird aufs neue bestätigt. Die Lücken, die seine Vor¬
gänger auf dem Gebiete der Epen- und Romanzen¬
forschung wegen Mangel an Unterlagen nicht hatten aus¬
füllen können, werden durch Entdeckung und kritische
Würdigung neuer Texte immer mehr geschlossen. Me¬
nendez Pidal hat uns dies schon in seinen Studien
über die „Poesfa populär y romancero“ gezeigt, und
seine meisterhafte Studie über Roncesvalles gibt uns
eine neue Begründung für die Worte, mit denen er
diese abschliesst und die zugleich ein prophetischer
Ausblick sind: „cada nuevo texto que puede ser
utilizado en la comparaciön, viene a confirmar una vez
mäs la continuidad de una serie evolutiva ; cada versiön
mäs arcaica de un romance, cada refundiciön de una
gesta, aclaran el encadenamiento con que se producen
las manifestaciones de ambos generös poeticos.“
Hamb u r g. F. K r ü g e r.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litera¬
turen 143, 3/4: Abhandlungen: Hermann Schneider,
Der Mythus von Thor. — Karl Strecker, Aldhelms
Gedichte m Tegernsee. — G. C. M o o r e Smith, Edmund
1 Osservazioni e dubbi concernenti la storia delle
romanze spagnuole. Rom. Rev. VI (1915), 1—41.
Withypoll. — F. Lieb er mann, Shakespeare als Be¬
arbeiter des Kinn John. III. (Schluß.) — Albert Ludwig,
Französische Miltonforschung. — Julius Hirschberg,
Wirkliche oder scheinbare Entlehnungen aus Shakespeares
Dramen. — Walther Suchier, Tierepik und Volksüber¬
lieferung. — Werner Mulertt, Lyrische Monologe in
den Dramen P. üorneilles und seiner Zeitgenossen. I. —
Erich Loewenthal, Zu Heines Streit mit Platen. —
Ders., Heine und Döllinger. — F. Liebermann, Zu
Beowulf v. 770. — Ders., ‘Speer‘ figürlich für ‘Blutrache1. —
Ders., Altenglisches Blut am Plantagenethofe. — Ders.,
Altenglands Kammer und Halle. — Ders., Urkunden in
spätestem Westsächsisch. — Ders., Zu Waces Roman
de Rou. — A. Brandt, Das me. Schulwesen. — Erna
Buchin, Sidnev’s Arcadia als Quelle für ‘Cymbeline4. —
A. Br an dl, Shakespeare und die italienische Renaissance.
— Ders., Shakespeare und Fulke Greville. — Albert
Eich ler, Ein biographisches Drama ‘Shakespeare1. —
F. Lieb er mann, Matthew Prior. — A. Brandt, Zu
Shakespeare und Walter Scott. — Ders., Zu Byrons
‘Childe Harold1 und Astarte. — Karl Brunner, Zur
Geschichte des englischen Briefstils. — Alfons Hilka,
Les sept ars d’amours des dant Faber. — Adolf Ko Isen,
Randnoten zu Emil Levys provenzalischen Wörterbüchern
(Nr. 23 —46): — 0. Schultz- Gor a, Noch einmal afrz.
hrrsprez. — Wilhelm Horn, Der Imperfekt auf -or im
lothringischen Französisch. — Ludwig Pf an dl, Zur
Bibliographie des voyaqes en Espagne. V. — Josef Brüch,
Ital. ravpa ‘Büschel4 und grappo , arappolo Traube1. —
Beurteilungen und kurze Anzeigen: Hermann Schneider,
Uhlands Gedichte und das deutsche Mittelalter(A Hübner).
— Friedrich N eu man n , Geschichte des neuhochdeutschen
Reimes von Opitz bis Wieland (A. Hübner). — Die
deutschen Pergamenthandschriften Nr. 1— 200 der Staats¬
bibliothek in München, beschrieben von Erich Petzet
(A. Hübner). — Carl Beck, Gottfried Kellers Sieben
Legenden (Helene Herrmannk — Albert St. Cook, The
possibls begetter of the Old Englisli Beowulf and Widsitli
(F. Liebermann). — Hermann Levv, Die englische Wirt¬
schaft (A. Brand 11 — Otto Baumgarten, Religiöses
und kirchliches Leben in England (Walter Hübner). —
Kurt Schroeder. Platonismus in der englischen Re¬
naissance vor und bei Thomas Eliot nebst Neudruck von
Eliots Disputation Platon Je 1533 (Albert Ludwig). —
C. H. Herford, Shakespeare’s treatment of love and
marriage and other essays (A. Brandl). — Germanic
literature and culture, a series of monographs, ed. by
Julius Goebel: I. Margaret L. Bailev, Milton and
Jakob Boehme. a stud v of German mvsticism in 17th Century
England. — II. Christianopolis, an ideal state of the
17th Century, translated from the Latin of J. V. An dr ea e
with an historical introduction by F. E Held. — III. Tann¬
häuser and the Mount of Venus, a study in the legend
of the Germanic paradise by Ph. St. Barto (A. Brandl). — -
Hans Hecht, Robert Burns, Leben und Wirken des
schottischen Volksdichters (Wilhelm Dibelius). — F. G.
Kenyon, International scholarship; presidential address
delivered at the annual meeting of the British Academy
June 21, 1920 (F. Liebermann). — G. M. Tuck er, American
EngUsh (Georg Kartzke). — Aucassin und Nicolete.
Kritischer Text mit Paradigmen und Glossar von Her¬
mann Suchier. 9. Aufl. bearb. von Walter Suchier
(Alfred Schulze). — Walther de Lerber, L’influence de
Clement Marot au XVITmP et XVIIfme siede (Victor
Klemperer). — Annari de l’Institut d'Estudis Catalans
(F. Krüger). — H. Hatzfeld, Paul Claudel und R. Rolland
(Victor Klemperer'. — Leo Spitzer, Die Umschreibungen
des Begriffs ‘Hunger1 im Italienischen (Gerhard Rohlfs). —
Eduard Spranger, Der gegenwärtige Stand der Geistes¬
wissenschaften und der Schule. — Leo Wiener, Con-
tributions towards a history of Arabico-Gothic culture,
vol. TV: Physiologus studies. — P. Haak, Die ersten
französischen Shakespeare-Ueberse* zungen von La Place
und Le Tourneur. — T. Schönemann, Deutsche und
amerikanische Romane. — Fünf Geschichten von Aechtern
und Blutrache, übertragen von A. Heusler und F.
Ranke. — Die Geschickte vom Goden Snorri, übertragen
von F. Niedner. — Fünf Geschichten aus dem östlichen
Nordland, übertragen von W. Ranisch und W. V ogt. —
S. Aschner, Geschichte der deutschen Literatur. Bd. I:
Vom 9. Jahrh. bis zu den Staufen (A. B.). — Lesebuch
27
395
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
39(3
zur Einführung in die ältere deutsche Dichtung, hrsg.
von E. Schönfelder, R. Knieber und P. Müller. —
Josef Rühfel, Die drei Nornen, ein Beitrag zur germ.
Mythologie mit besonderer Berücksichtigung süddeutscher
Ueberlieferungen. — Jahresbericht für neuere deutsche
Literaturgeschichte, hrsg. von J. Elias, M. Osborn,
W.Tabian, C.Enders, F.Leppmann, R. Schacht
(A. B.). — J. E. Voigt, The life and works of Mrs.
Therese Robinson (Talvj). — G. W. Spin dl er, Karl
Folien, a biographical study. A thesis. — Kellers Werke,
hrsg. von Max Nussberger. Kritisch-historische und
erläuternde Ausgabe. — Kürschners deutscher Literatur¬
kalender auf das Jahr 1922, hrsg. von G. Lüdtke und
E. Neuner. — Alfred Klaar, Probleme der modernen
Dramatik (A. B.). — Gustaf Stern, Steift, swiftly and
their synonyms: a contribution to semantic analysis and
theory. — Erik Holmqvist, On the liistory of the
English present inflections particularly -th and -s. —
Hedwig Lüdeke, Balladen aus alter Zeit, aus dem Alt¬
englischen und Altschottischen übertragen. Mit einem
Geleitwort von A. Brandl. — Paul Marquardt, Das
starke Partizipium Praeteriti im Me. — K. Oreans,
Neuere Geschichte Englands; Entwicklung seiner Kultur-,
Rechts-, Wirtschafts- und Staatengeschichte vom Mittel-
alter bis zum Weltkrieg, mit besonderer Berücksichtigung
englischer Quellen dargestellt. — Shakespeares Werbe in
Einzelausgaben: Macbeth, nach derUebersetzungDorothea
Tiecks bearbeitet von Hermann Co n ra d. — Othello, auf
Grund der Uebertragung Ludw. Tiecks übersetzt von
Max .J. Wolff. — Ein Sommernachtstraum, auf Grund
der Uebertragung A. W. Schlegels übersetzt von Max J.
Wolff. — Verlorene Liebesmüh, unter Benutzung der
Baudissinschen Uebertragung übersetzt von Max J.W olff.
— Cymbelin, nach der Uebertragung Dorothea Tiecks
bearbeitet von Max J. Wolff (A. B.). — Shakespeare,
Troilus und Cressida. Uebersetzung von Hans Rothe. —
Wie es euch gefällt. — Macbeth. — Shakespeare: Macbeth;
Hamlet; with life of W. S.; review of the poetic drama
in England, special introduction, and notes explanatory
and critical, by an examiner under the Board of Intermed.
Educ. (F. D. O'Byrne). — Georg Sylvester Viereck,
Gedichte. Mit einer Einführung von Eduard Engel (A. B.).
— Doris Steevens, Jailed for freedom. — W. S w o b o d a ,
Lehrbuch der englischen Sprache für Mädchenlyzeen.
III. Teil: A literary reader. 2. Aufl. von A H. Brandeis
und Th. Reitterer. — Thomas Carlyle, A faitliful
friend of Germany. Eine Auswahl aus Carlyles Schriften
für den Jugendgebrauch, hrsg. von Johanna Bube. —
G. Roethe, Gedächtnisrede auf Heinrich Morf. —
J. Brüch, Die Stämme harr-, bar- im Romanischen. —
R. Zenker, F orschungen zur Artusepik, I. Ivainstudien. —
Kristian von Troyes, Cliges. Textausgabe mit Varianten¬
auswahl, Einleitung und Anmerkungen hrsg. von W.
Förster (Rom. Bibi. Nr. 1). Vierte, verkürzte Auflage
besorgt von A. Hilka. — E. Winkler, Nachwort zum
Roman von der Rose des Guillaume de Lorris, übersetzt
von Fährmann-Gregor. — E. Lorck, ‘Die erlebte Rede1.
Eine sprachliche Untersuchung. — W. v. Wartburg,
Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Dar¬
stellung des galloromamschen Sprachschatzes. Lieferung
Nr. 1 (a — *amaifja). — Frieda Kocher, Reduplikations¬
bildungen im Französischen und Italienischen. — Le
Purgatoire de Saint Patrice du Ms. de la Bibi. nat. f.
fr. 25545 p. pour la premiere fois p. Marianne Mörner. —
Les Proverbes de bon enseignement de Nicole Bozon p.
pour la premiere fois p. A. Chr. Thorn. — J. Pauli,
Contribution ä l’etude du vocabulaire d’Alphonse Daudet.
— Der Trobador Elias Cairel, hrsg. von Hilde J aeschke.
— W. Mulertt, Ueber die Frage nach der Herkunft
der Trobadorkunst. — M. L. Wagner, Das ländliche
Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. Kultur¬
historisch-sprachliche Untersuchung. — A. Zauner, Alt¬
spanisches Elementarbuch. 2., umgearb. Aufl. — Tirso
de Molina, Comedia del burlador de Sevilla y convidado
de piedra, hrsg. von A. Hämel. — A. Ganivet, Spaniens
Weltanschauung und Weltstellung. — Methode Gaspej^-
Otto Sauer. Spanische Gespräche (Dialogos castellanos),
ein Hilfsbuch zur Uebung in der spanischen Umgangs¬
sprache von C. M. Sauer und W. A. Röhrich. Fünfte
Auflage, neu bearbeitet von Dr. Richard Ruppert y
Ujaravi. — Dacoromania, Buletinul ‘Muzeului limbei I
romäne1 condus de Sextil Pu§cariu. Anul I. — Ent¬
gegnung (H. Mutschmann) und Antwort (S. B. Liliegren).
Die Neueren Sprachen XXX, 5/6: Wilhelm Dibelius,
Die englischen ÜDiversitäten. — Karl Vossler, Vom
Bildungswert der romanischen Sprachen. — H. Schmidt,
Beiträge zur französischen Syntax. — Werner Mulertt,
Luis de Zulueta. — Paul Schultz, Zu A. Bieses: Wie
unterrichtet man Deutsch ? — W alter Fischer, Amerika ■
Kunde. — Leo Spitzer, Ein französisches etymologisches
Wörterbuch. — Wilhelm Horn, Französisch aller. —
Walter 0 stermann, Zur Interpretation La Fontainescher
Fabeln. — Walther Küchler, La Nouvelle Revue
Fran9aise. — Ders., La Cultura. — Ders., Die Dante-
Uebersetzung von Alfred Bass ermann. — Alfred
Günther, Darf der spanische Unterricht „rezeptiv“ be¬
trieben werden? — Melsheimer und A. Günther,
Spanischer Lehrgang. — Alfred Bernhard, Neuphilo¬
logische Osterwoche in München. — Anzeiger: Victor
Gardthausen, Handbuch der wissenschaftlichen
Bibliothekkunde (Heinrich Endres). — Gustav Ne ekel,
Ibsen und Björnson (Ludwig Barthel). — Neue Tauchnitz-
Bände (Walter Schirmer). — Eckardt von Sydow, Die
Kultur der Dekadenz (Franz Rauliut). — Jacques Riviere,
Studien. — Schramm, Schreib- und Buchwesen einst und
jetzt. — Borinski, Das Theater (Walther Küchler). —
Helmut Hatzfeld, Einführung in die Interpretation
neufranzösischer Texte (Eugen Lerch).
Zs. für französischen und englischen Unterricht 21, 2:
Freund, Die Universitätslektorate für neuere Fremd¬
sprachen — Heiss, Der Andromeda-Mythus bei Heredia
und Verhaeren. — Krüper, Zum Kampf um das Fran¬
zösische als Schulsprache. — Englisch und Spanisch an
den höheren Schulen. — Hoch, Zur nationalen Wertung
französischen Sprachunterrichts. — Karpf, Zum Eng¬
lischen als erster Fremdsprache. — Sanftleben, Der
Uebergang von Extemporalien zu fremdsprachlichen Auf¬
sätzen. — Literaturberichte: Jantzen, Pädagog. Rund¬
schau VIII (79. Gaudig, Schulreform? 80. Banf, Die
method. Grundform aller Pädagogik; 81. Fock, Die
Einheitsschulbewegung; 82. Tönnies, Hochschulreform
und Soziologie ; 83. M u t h e s i us , Ortmann, Rolle, Deutsche
Oberschule und Aufbauschule; 84. Witte, Die Schulver¬
waltung in der neuen Stadtgemeinde Berlin; 85. v. Ti ling,
Psyche und Erziehung der weiblichen Jugend; zur
Mädchenschulreform; 86. Nohl, Pädagog, und politische
Aufsätze; 87. Blüher, Werke und Tage; 88. Manns
Pädagog. Magazin, Heft 81, 700, 704, 782, 737, 742, 744,
768, 775; 89. Jaenicke, Weltkrieg, Revolution, Ver¬
fassung; 90. Sieckmann, Der Oberlehrer; 91. Rumpf,
Die Erhaltung der geistigen Gesundheit). — Werner,
Bibliotheca Romanica 257/59; 264/71; 274/75. — Oczipka,
v. Ettmayer, Repetitorium zum Studium altfranzösischer
Literaturdenkmäler. — Lauterbach, Strohmeyer, Fran¬
zösisches Unterrichtswerk. — Mo Isen, Gottschalk, Fran¬
zösischer und englischer Lehrgang für Volkshochschulen.
Werner, Sarrazin und Mahrenholtz, Frankreich. —
Glöde, Flaubert, Deux Contes; Dumas, Lyderic;
Balzac, Eugenie Grandet; 0. Guy, Extrait de Me-
moires historiques; Han o t aux , La Guerre russo-turque;
Assolant, Francois Büchamor ; Br ueys, Avocat Patelin,
Voltaire, Briefe. — Jantzen, Shakespeares Werke (Insel-
Verlag und Tempel- Verlag); Shakespeare, Diq lustigen
Weiber; Tieck, Das Buch über Shakespeare; Rolland,
Die Wahrheit in dem Werke Shakespeares; W olffhardt,
Shakespeare und das Griechentum; Kassner, Englische
Dichter; Irische Volksmärchen; Neue Anglist.-Arbeiten,
Hrsg. v. Schücking, 2. 3. 5.; Ar ns, Das Herz der
Feindes. — Fränkel, Ellmer-Hinstorff , Lehrbuch der
engl. Sprache 1 — III. — Glöde, Montgomery, Tony;
Scott, Tales of a Grandfather; Dickens, The Cricket
on the Hearth. — Günther, Siemer und Martin, Die
Zukunft des Deutschen im Ausland; Grossmann,
Prakt. Lehrbuch des Spanischen; Stern-Rubarth,
Die Propaganda als politisches Instrument; Egger,
Weltsprachenproblem. — Zeitschriftenschau: Jantzen,
Shakespeare-J ahrbuch 57.
Neuphilologische Mitteilungen XXIII, 1922, 4/5: Ph. Aug.
Becker, Clement Marot und Lukian. — Leo Spitzer,
Wortmiszellen: enclenque, escuelh, recancanilla. — Josef
Brüch, Wortmiszellen: balai, biais, blond. — Be-
397
398
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
sprechungen : Walter K ü c h 1 e r , Ernest Renan (E. Revert).
— Albert Pauphilet, Etudes sur la Queste del Saint
Graal (A. W allensköld). — Fred Shears, Recherches sur
les prepositions dans la prose du Moyen Frangais (A.
WalleDsköld). — Otto Baum garten. Religiöses und
kirchliches Leben in England; Hermann Levy, Die
englische Wirtschaft (U. Lindelöf). — Max Förster,
Keltisches Wortgut im Englischen; Karl Wildhagen,
Das Kalendarium der Hs. Vitellius E. XVIII (Brit. Mus.)
(Lr. Lindelöf).
Modern Philology XX. 1. August 1922: Gustave L. Van
Roosbroek, Corneille’s Cinna and the Conspiration
des Dames. — Helen Sard Hughes, Fielding’s In
debtedness to James Ralph. — Fred. A. G. Cowper,
The Sources of Ille et Galeron. — W. S. Hendrix,
Military Tactics in the Poem of the Cid. — Alwin
Thaler, Minor Actors and Employees in the Elizabethan
Theater. — Archer Taylor, The Three Sins of the
Herm.it. — Urban T. Holmes, Some Proven<jal Etvmo-
lo^ies.. — Reviews and Notices: H. C. Lancaster, Le
Memoire de Mahelot, Laurent e d’autres Decorateurs
(Nitze). — Rud. Zenker, Forschungen zur Artusepik:
I. Ivainstudien (Nitze). — Rud. Thurneysen, Die irische
Helden- und Königssage bis zum 17. Jahrhundert (Cross).
— S. Singer, Walther von der Vogelweide (Campion). —
H. Meyer-B enfey, Mittelhochdeutsche Uebungsstücke
(Campion). - — Charlotte Carmichael Stopes, The Life
of Henry, Third Earl of Southampton, Shakespeare’s
Patron (Baskervill). — Georgiana Goddard King, The
Wav of Saint James (Northup). — Franz Schneider,
Gustavo Adolfo Becquers Leben und Schaffen unter
besonderer Betonung des chronologischen Elementes
(Northup). — R. Foulche-Delbosc, La Estrella de
Sevilla (Northup). — Rodolfo Lenz, La Oraciön v sus
partes (Northup).
The Modern Language Review XII, 4. October 1917:
W. W. Greg, Hamlet’s Hallucination. — G. C. Moore
Smith, Aurelian Townshend. — John Lees, George
Meredith’s Literary Rslations with German y. — Gustave
Rudler, Une Source d'„Andromaque“. — Henri Chamard,
Alfred de Vigny. — Harold Eimer Mantz, Types in
Literature. — W. J. Sedgefield, Russian Speech-
Sounds. — 0. F. Emerson u. H. Bradley, „Treson“
in the Chronicle again. — 0. F. Emerson, „Ät-after“
and „Iraland“. — J. P. R. Wallis, The Miracle Play
of „Crucifixio Cristi“ in the York Cycle. — Mabel Day,
Mil ton ’s „II Penseroso“ 11. 17, 18. — C. T. Onions,
„Toseans“. — Reviews: A. R. Ben harn, English Litera¬
ture from Widsith to the Death of Chaucer (F. E.
Harmer). — The Cambridge Historv of English Litera¬
ture, ed. by Sir A. W. Ward and Ä. R. Waller. XIII,
XIV (Oliver Elton). — Gertrude Schoepperle, Tristan
and Isolt (R. Priebscb). — Gomes Eannes de Zurara,
Crönica da Tomada de Ceuta por El Rei D. Joäo I
(Aubrey F, G. Bell). — Minor Notices: F. L. Gillespy,
Layamon’s Brut, a Comparative Study in Narrative Art. —
E. P. Kühl, Chaucer’s Burgesses. — XIII, i. Jan. 1918:
A. S. Ferguson, The Plays of George Chapman. —
Percy L. Babington, Dry den not the Author of
„M acflecknoe“. — L. E. Ivastner, Antoine de la Sale
and the Doubtful Works I. — Aubrev F. G. Bell, Gil
Vicente’s „Auto da Alma“. — John Purves, A Hitherto
Unidentified Source of Huygens’ Satire „’T Kostelick
Mal“. — Alfred J. Wyatt, Notes on Anglo-Saxon
Charters. - F. P. Wilson, „A Wonderfull Prognosti-
cation“ 1591. — M. P. Tillev, „Love’s Labour’s Lost“ IV,
1, 105. — Herbert Wrigfit, The . Sources of Carlyle’s
Lecture on „The Hero as Divinity“. — Ders., The
Source of Matthew Arnold’s „Forsaken Merman“. —
Henry Bradley, „Mealy-mouthed“. — H. A. Strong,
Kotes on the Vocabulary of the Grammarian Virgilius
Maro. G. Rudler, Un Billet de Paul-Louis Courier. —
Reviews: William Haughton’s „Englishmen for my
Money“, ed. by A. C. Baugh (W. W. Greg). — R. S.
Forsythe, A Study of the Plays of Thomas D’Urfey I, II
(Montague Summers). — A. V.‘ Dicey, The Statesman-
ship of Wordsworth (C. W. Previte-Orton). — R. E.
Zachrisson, Pronunciation of English Vowels 1400—
1700 (.Allen Mawer). — A. Längfors, Notice du Manuscrit
framjais 12488 de la Bibliotheque Nationale (Jessie Cros-
land). — Obras de Lope de Vega, ed. by D. Emilio
Cotarelo y Mori I (Hugo A. Rennert). — A. Meillet,
Caracteres generaux des Langues germaniques (E. Classen).
— E. F. Hauch, G. Keller as a Democratic Idealist (John
Lees). More Tales by Polish Authors transl. by E. C. M.
Benecke and M. Busch (A. Bruce BosAvell). — Minor
Notes: Gertrude Buck, The Social Criticism of Litera-
^JLre* ~ Hazlitt s Characters of Shakespeare’s Plays
(W oi’ld’s plassics). . — G. L. K i 1 1 r e d g e , Shakspere. —
Shaksperian Studies ed. by Brander Matthews and
A. H. Thorndike. — H. Ord, London shown by Shak-
speare. Fialho de Al meid a, In Memoriam; Ä. Saa-
vedra, A Linguagem Medica Populär de Fialho; P. de
Villa-Moura, Fialho d'Almeida. — N. Forbes, Third
Russian Book; L. Tolstoi, Sevastopol, ed. by A. P.
Goudy and E. Bullough; Russian Lyrics, ed. by
J. D. Duff; J. H. Freese, Russian Dictionary. —
XIII, 2. April 1918: J. Dover Wilson, The Parallel
Plots in „Hamlet“. A Replv to W. W. Greg. — M. A.
Bayfield, Our Traditional Prosody and an Alter¬
native. L. E. Kästner, Antoine de la Sale and the
Doubtful Works II. — Paget Toynbee, The Laurentian
Text (Cod. Laurent. XXIX, 8) of Dante’s Letter to the
Italian Cardinais (Epist. VIII). — C. Z. Onions, A De¬
votion to the Cross written in the South-west of Eng¬
land. — Robert Priebsch, Walther von der Vogelweide,
67, 82 (Lachmann) (Paul 92, 40). — J. E. Gill et, A Note
on the Tragic „Admiratio“. — Reviews: Jacob and Josep,
ed. by A. S. Napier (Anna C. Paues). — G. L. Kitt-
redge, Chaucer’s ,, Lollius“ (G. G. Coulton). — Common
Conditions, ed. by Tucker Brooke (Walter Worrall). —
J. M. R obertson, Shakespeare and Chapman (H. Dug-
dale Svkes). — The Poetry of Giacomo da Lentino, ed.
by E. F. Langley (W. P. Kerr). — Rafael Pombo Poesias;
Traducciones poeticas; Fabulas y Verdades (B. Sanin
Cano). — Minor Notice: W. A. Neilson, Bursh, How
to know him; S. P. Sherman, Matthew Arnolt}, How
to know him. — XIII, 3. Juli 1918: H. B. Charit on,
The Date of „Love’s Labour’s Lost“. — Merritt Y.
Hughes, Spenser’s „Blatant Beast“. — G. Thorn-
Drury, Dryden’s „Mac Flecknoe“. A Vindication. —
Edmund Gosse, A Visit to the Friends of Ibsen. — -
W. P. Ker, De Superbia Carminum. — Beatrice C.
Seth -Smith, Mallet’s „Histoire de Dannemarc“ as a
Source of „Han d’Islande“. — M. Esposito, Anglo-
Norman Poems in a Dublin Manuscript. — George
Young, The Shift in the Value of English Vowels. —
•T. T. Fo wl er , Verses on „The Bee“. — Percy Simpson,
Horatio and the Ghost in „Hamlet“. — Herbert Wright,
Ben .Tonson on Elizabethan Translations of Homer and
Virgil. — Ders., Matthew Arnold’s ..East and West“. —
Jos. J. MacSweeney, „Lord Randal“. — Ernest
Weeklev, „Mealy-mouthed“. — Ders., Etymology of
..Rile“. — Cecilia M. Fox, Recovery of a Lost Leaf in
Harleian' Ms. 2882. — Gustave Rudler, La Source de
la Scene des Portraits, dans „Hernani“. — D. S. Blond¬
heim, Notes on the Sources of Anatole France. — M. K.
Pope, The Dialect of „Gormont and Isembart“. —
Reviews: G. G. Coulton, Social Life in Britain from
the Conquest to the Reformation (A. Hamilton Thomp¬
son). — C. S. Northup, A Bibliography of Thomas
Gray (Paget Toynbee). — W. P. Courtnev, Biblio¬
graphy of Johnson (Paget Toynbee). — D/Scarbo-
rough, The Supernatural in Modern English Fiction
(Montague Summers). — M. L. Barstow, Wordsworth’s
Theorv of Poetic Diction (G. L. Bickersteth). — Sidney
Colvin, Life of John Keats (A. A. Jack). — Letterature
Moderne. Studi diretti da A. Farinelli, I — V (J. G.
Robertson'. — R. L. Hawkins, Maistre Charles Fon¬
taine, Parisien (Arthur Tillev). — Dante Alighieri,
De Monarehia e De Vulgari Eloquentia (Paget Toynbee).
— A. R- Chiado, Auto da Natural Inven^äo (A. F. G.
Bell). — F. E. Held, Christianopolis by J. V. Andreae
(G. C. Moore-Smith). — R. M. Mitchell, Heyse and his
Predecessors in the Theorv of the Novelle; P. Bastier,
La Nouvelle individualiste en Allemagne (John Lees). —
XIII, 4. October 1918: Hartley Bateson, The Text of
„Cleanness“. — H. B. Charlton, The Date of „Love’s
Labour’s Lost“. — Albert C. Baugh, A Seventeenth
Century Plav-list. — Herbert Wright, Lapp Songs in
English Literature. — Paget Toynbee, Dante and the
;><)C) 1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12. 400
„Cursus“ : A new Argument in favour of the Autlxen-
ticity of the „Quaestio de Aqua et Terra“. — W. F.
Smith, Rabelais’ Lists of Fowls, Fishes, Serpents and
Wild Beasts. — Arthur Tilley, Grimarest’s „Life of
Moli&re“. — Hugo A. Rennert, Lope de Vega’s Co¬
medias „Los Pleitos de Igalaterra“ and „La Corona de i
Hungria“. — R. Priebsch, Walther von der Vogel- |
weide: „Abschied von der Welt“ (Lachmann 100, 24; j
Paul 91). — Marjorie Daunt, Some Difficulties of „The !
Seafarer“ reconsidered — Michael Macmillan, „Wunder
Ane“ in Lavamon’s „Brut“. — D. M. Mead, The Author-
ship of „The Cures of the Diseased“. — John Edwin
Wells, Fielding’s „Miscellanies“. — J. G. Robertson,
Lessing, Maffei and Calepio. — Alice A. Scott, Grill-
parzer’s „Des Meeres und der Liebe Wellen“ and Hou-
wald’s „Der Leuchtturm“. — Reviews: Carleton Brown,
A Register of Middle English Religious and Didactic
Verse (J. A. Herbert). — P. E. Kretzmann, The Litur-
gical Element in the earliest Forms of the Medieval
Drama (B. W. Downs). — S. T. Williams, Richard
Cumberland (Montague Summers). — H. A. Burd,
Joseph Ritson (W. P. Kerr). — Transactions of the Royal
Society of Literature XXXV (G. L. Bickersteth). — W.
Ripp mann, The Sounds of Spoken English (Anna C.
Paues). — H. E. Palmer, Colloquial English 1 (Anna C.
Paues). — Le Mystere d’Adam ed. by P. Studer (Jessie
Crosland). — D. H. Carnahan, The Ad Deum Vadit
of Jean Gerson (Jessie Crosland). — P. Köhler, Madame
de Stael et la Suisse (J. G. Robertson). — E. Moore,
Studies in Dante IV (L. Collinson-Morley). — C. H.
Grantgent, The Ladies of Dante’s Lyrics; J. B.
Fletcher, Dante; L. A. Fisher, The Mystic Vision
in the Grail Legend and in the Divine Comedy (E. G.
Gardner). — B. Croce, Gli Scritti di F. De Sanctis
(E. G. Gardner). — Minor Notices: R. E. Zachrisson,
Notes on Early English Personal Names. — The War
Ballads of L/ Minot ed. by D. C. Stedman. — A.
Gabrielson, The Earliest Swedish Works on English
Pronunciation before 1750. — W. Haller, The Early
Life of Robert Southey 1774—1803. — XIV, i und 2.
S. Literaturblatt 1920, Sp. 126 u. 202. — XIV, 3. July 1919 :
Allen Mawer, Animal and Personal Names in OE.
Place-Names. — H. Dugdale Sykes, The Authorship of
„Grim, The Collier of Croydon“. — G. C. Moore Smith,
Charles Fitzgeffrey, Poet and Divine. — Edmund Gosse,
The First Draft of Swinburne’s „Anactoria“. — Paget
Toynbee, Dante’s Tjetter to Can Grande (Epist. X).
Emended Text. — E. Classen, A Theory of the Deve¬
lopment of Language II. — Hope Emily Allen, On
Richard Rolle’s Lyrics. — W. W. Greg, „Titus An-
dronicus“. — W. J. Lawrence, The Date of „The
Return frorn Parnassus Part II“. — B. Farrington,
The Text of Shelley’s Translation of the „Symiposium“
of Plato. — F. E. Br ig htm an, Some Dante Notes. —
H. G. Fiedler, A Letter from Ottilie von Goethe to
Sarah Austin. — Reviews: H. L. Bruce, Voltaire on
the English Stage (Montague Summers). — J. W. Beach,
The Method of Henry James (A. Hamilton Thompson). —
A History of American Literature II (T. R. Glover). —
E. Ekblom, The Place-Names of Wiltshire (Allen
Mawer). — F. de Fingueiredo, Historia da Littera-
tura Classica 1502 — 1580 (A. F. G. Bell). — K. Francke,
Personality in German Literature before Luther (R.
Priebsch). — Betha Colaim Chille. Ed. and translated
by A. O’Kelleher and G. Schoepperle (E. C. Quiggin). —
H. E. Palmer, The Scientific Study and Teaching of
Languages (L. A. Triebei). — Minor Notes: C. Go ad,
Horace in the English Literature of the Eighteenth
Century. — University of Wisconsin Studies in Language
and Literature II. — .1. M. Clark, The Vocabulary of
Anglo-Irish. — F. de Ho 11 an da, Da Pintvra Antigva;
G. C e r e j e i r a , O Renascimento em Portugal — Clenardo ;
Crönica da Ordern dos Frades Menores ed. by J. J.
Nunes. — C. M. de Vasconcellos, Notas Vicentinas II.
— VV. A. Hervey, Syllabus and Selected Bibliograph v
of Lessing, Goethe, Schiller. — The Lyrical Poems of
Hugo von Hofmannsthal, transl. by C. C. W. Stork. —
XIV, 4. Oktober 1919: W. W. Greg, Re-enter Ghost.
A Reply to Mr. .1. Dover Wilson. — Ethelwvn L.
Ferguson, The Play Scene in „Hamlet“. — W. W.
Greg, The „Hamlet“ Texts and Recent Work in Shake-
spearian Bibliography. — D. S. Sarma, Two Minor
Critics of the Age of Pope. — R. E. Zachrisson,
Scandinavian or Anglo-Saxon Names? — Alma de L.
Le Duc, The Pastoral Theme in French Literatui'e
during- the Fourtheenth and Fifteenth Centuries. — -
Mabel Dav, The Weak Verb in the Works of the
„Gawain“-Poet. — W. L. Ren wie k, The December
„Embleme“ of „The Shepheards Calender“. — W. J.
Lawrence, The King’s Revels Players of 1619—1623. — .
Ders., Goffe’s „The Careless Shephei-dess“. — Ernest
Weekley, „Gerfalcon“. — Ders., „Scent“ as a Hunting
Term. — Benj. M. Woodbridge, A Folk-Lore Motif
iix Antiquity. — Ders., Lady Morgan and Merimee. —
Joan Evans, The „Lapidai’v“ of Alfonso the Learned. — j
Aubrey F. G. B e 1 1 , Ategina Tui’obrigensis. — Reviews :
E. Eh wall, Scaiadinavians and Celts in the North of
England (Allen Mawer). — B. Holland, Menxoir of
Kenelm Heni’y Digby (G. C. Moore Smith). — L. Collison-
Morley, Shakespeare in Italy; S. A. Nulli, Shake- j
speare in Italia (J. H. Robertson). — M. Asin Palacios,
La Escatologia Musulmana en la Divina Comedia (T. W.
Arnold) — Obras de Lope de Vega II (H. A. Rennert). — “j
M. Callaway, Studies in the Syntax of the Lindisfarne
Gospels (W. J. Sedgefield).
The Modern Language Review XVII, 3. July 1922: '
Dorothy Everett, The Middle English Prose Psalter
of Richard Rolle of Hampole. — Albert C. Baugh, \
Some New Facts about Shirley. — H. Ashton, The
Practical Side of a Precieuse. — William J. Entwistle, j
The Spanisli Mandevilles. — Aubrey F. G. Bell, Ihe j
Hill Songs of Pero Moogo. — W. E. Collinson, Notes
on North Frisian (Sylt) Etymology. — A. C. Du ns tan,
The Gei’man Influence on Coleiüdge. — W. L. R en wick,
Mulcaster and Du Bellay. — Ders., Spenser and the
Pleiade. — W. S. Mackie, „The Fight at Finsburg“. — I
Killis Campbell, A Note on „The Seven Sages of
Rome“. — J. Jachson, Sir Gawain’s Coat of Arms. —
G. C. Moore Smith, Notes on Peele. — H. T. Price, ]
„Henry V“ Act II, Chorus 11. 41—42. — M. Montgomery, j
„Ras“ in „Le Mystere d’Adam“ 482. — Reviews :L.Pound,
Poetic Origins and the Bailad (Allen Mawer). — S. J. \
Crawford, Exameron Anglice (K. Sisam). — G. Lan ds¬
berg, Ophelia. Die Entstehung der Gestalt und ihre ,
Deutung: Fr. Radebrecht, Shakesperes Abhängig- ,
keit von John Marston; E. v. Schaubert, Draytons •
Anteil an Heinrich VI., 2. und 3. Teil (H. B. Chai’lton). — j
K. Brunner, Die Dialektliteratur von Lancashire (G. H. ^
Cowling). — W. Grant und J. M. Dixon, Manual of
Modern Scots (R. Jacksoix). — A. T. Strong, Three ,
Studies in Shelley (Oliver Elton). — W. P. Trent,
Ei’skine, Sherman and C. van Doren, A History of ■
American Literature III, IV (T. R. Glover). - — G. Cohen, i
Eci’ivains franqais en Hollande (Louis Brandin). — T. F. ■]
Tout, France and England (R. L. G. Ritchie). — Le
Opere di Dante, a cura di M. Barbi, E. G. Parodi,^ F. -
Pellegi’ini, E. Pistelli, P. Rajna, E. Rostagno, G. Van- '
delli; II Fiore e il Detto d’Amore, a cui’a di E. G. Parodi
(Edmund G. Gardner). — W. Braune, Althochdeutsches ;
Lesebixch (H. G. Fiedlei'). — W. Jost, Von Ludwig
Tieck zu E. T. A. Hoffmann (H. Lüdeke). — Minor Notices: j
H. S. Ben nett, The Pastons and their England. — 1
A Neaste of Waspes, ed. by C. H. Wilkinson. — L. j
Sainean, Le langage pai'isien au XIX6 siede.
Washington University Studies. Hxxmanistic sei’ies. Vol.IX, •
No. 2. Edited by A. Taylor. Heller nxemorial volume.
Api-il 1922: J. W. Spargo, An Interpretation of Falstaff.
— J. R. Moore, Ancestors of Autolycus in the English
moralities and interludes. — R. B. Qxxintana, The 1
satiric mood in Byron. — W. L. ö stick, Emerson’s
debt to Montaigne. — W. R. Mackenzie, The debate
over the soxxle in „The Pride of Life“. — R. F. Jones, j
Some reflections on the English romantic revival.
Studies in philology. North Carolina XVII, 4. Oct. 1920: ;
Harrer and Moffatt, A thirteenth Century fragment ;
of Justinian’s digest. — Ullman, The pi*esent statxxs ;
of the satura question. — E. Greenlaw, Spenser and
Luci’etius. — XVIII , 1. Jan. 1921: C. Lancaster,
Corneille’s „Illusion comique“, Mahelot’s „Memoire“, and
Rampalle’s „Belinde“. — J. E. Wells, The storyf of
Wordsworth’s „Cintra“. — 2. April 1921: H. D. Gray, !
401
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
402
Some indications that „The Tempest.“ was revised. —
Th. Graves. Notes on puritanism and the stage. —
E. Thompson, Mysticism in 7th Century English litera-
ture. — J. H. Hanford, Milton and the art of war. —
3. July: H. Roll ins, A contribution to the liistory of
the English Commonwealth drama. — F. M. Padelford,
The virtue of temperance in the „Faerie Queene“. —
Whig am and Emerson, Sonnet structure in Sidney’s
„Astrophel and Stella“. — J. Monaghan, Falstaff and
bis forebears. — 4. Oct. : J. Fl etc her, The „Comedy of
Dante“. — E. Wilkins, Dante’s scheme of human life. —
.T. Tatlock, The source of the „Legend“, and other
Chauceriana. — L. Hotson, The „Tale of Melibeus“
and John of Gaunt. — Bryan, The West Saxon and
Kentish first person sgl. pres. indic. ending -e. • — M.
Rudwin, Bibliograf ia di demonologia Dantesca.
Neophilologus VII, 4: S. Braak, Novalis et le Symbolisme
franpais. — J. J. Salverda de Grave, Sur deux vers de
Guido Guinizelli. — Leon Polak, Heinrich Heines Buch
Legrand. — Fr. A. Pompen, Recent theories about
Milton’s personality. — A. E. H. Swaen, Two notes on
Ben .Tonson’s Tale of a Tub. — Ders., De Xlocke-dans. —
Carl Weyman, Zu lateinischen Dichtern II. — J. B i 1 1 e r ,
Les verbes affectifs et la locution conjonctive de ee que —
Besprechungen: K. Sneyders de Vogel, Laubscher, The
syntactical causes of case reduction in Old French. —
Ders., Pauli, „Enfant“, „garpon“, „fille“ dans les langues
romanes. — Ders., Nicholsen, Recherches philologiques
romanes. — Ders., Hanotaux, Histoire de la Nation
franpaise. — J. J. Salverda de Grave, Krappe, Allite¬
ration in the Chanson de Eoland and in the Carmen de
Prodicione Guenonis. — Ders., Aucassin und Nicolette.
Krit. Text von Hermann Suchier, 9. Auflage bearbeitet
von Walther Suchier. — r- K. Sneyders de Vogel,
Jeanrov et Längfors, Chansons satiriques et bachiques
du XIlle siede. — K. R. Gallas, Le Memoire de Mahelot,
Laurent et autres decorateurs de l’Hötel de Bourgogne.
Publie par Henry Carrington Lancaster. — K. Sneyders
de Vogel, Henriquez Urefia, La versificaciön irregulär
en la poesia castellana. — Ders., Allison Peers, A pho-
netic Spanish reader; Lope de Vega, Amar din saber
a quien. — J. G. T alen .Paul, Deutsche Grammatik. — G. G.
K 1 o ek e , Kretschmer, Wortgeographie der hochdeutschen
Umgangssprache. — G. G. v. d. Andel, Hase, Der Minne¬
leich Meister Alexanders und seine Stellung in der mittel¬
alterlichen Musik. — J ohn L. C a m p i o n , Singer, Arabische
und europäische Poesie im Mittelalter. — D. C. Hesse-
ling, Seidel, Sprachlaut und Schrift. — - Kurze An¬
zeigen: F. Gennrich, Rondeaux, Virelais und Balladen
aus dem Ende des XII., dem XIII. und dem ersten Drittel
des XIV. Jahrhunderts mit den überlieferten Melodien. —
W. Kaspers, Die -acum- Ortsnamen des Rheinlandes,
ein Beitrag zur älteren Siedlungsgeschichte. — H. Paul,
Deutsches Wörterbuch.
Edda. Nordisk Tidsskrift for Litteraturforskning 17, 2:
Herman Jseger, „Skabelsen, Mennesket og Messias“ I. —
T. Wennström, Franzens Säng öfver Creutz säsom
litterärt program. — Kaj Bredsdorff, Cain og Pro¬
metheus. — Fritz Neumann, Die Entstehung von
Rosmersholm. — Bjarne Hamre, Stella-begrepets vserdi.
— Just Bing, Fra Det norske Selskabs dager. — Pierre
Martin o, Histoire de la litterature franpaise moderne
(1500—1900).
Indogermanische Forschungen 40, 1 — 3: H. Reichelt,
Die Labiovelare. — G. Ne ekel, Die dreisilbigen Akzent¬
typen des Germanischen. — v. Grienberger, Orts¬
namenmaterial und Sprachvergleichung. — E. Kierkers,
Imperativisches in indikativischer Bedeutung im Nhd. —
O. Behaghel, Die 2. Pers. Sgl. Ind. Praet. im Wgerm.
Zs. für deutsches Altertum und deutsche Literatur 59, 3/4:
CI. Biener, Wie ist die neuhochdeutsche Regel über
die Stellung des Verbums entstanden? — E. Schröder,
Berchtung und Berchther von Meran. — W. Stammler,
Meister Eckhart in Norddeutschland. — E. S., Zu dem
Fragment eines mhd. Prosaromans. — F. Niedner,
Egils Sonatorrek. — H. Patzig, Zum Stein von Eggjum.
— E. Schröder, Die Leichenfeier für Attila. — E. S.,
Harnasclivar. — R. Loewe, Der gotische Kalender. —
S. Singer, Tannhäuser. — H. Niewöhner, Dulce-
florie und Herzog Friedrich. — E. S., Strafen. — C. von
Kraus, Waltheriana: I. Weiteie Bruchstücko der Wolfen-
bütteler Handschrift U. — II. Die Bruchstücke der AVolfen-
bütteler Hs. w. — E. S., Zum Frauenturnier (oben
S. 160). — E. S., Zu Katharinen marter. — E. Schröder
und A. Hilka, Zum mittellateinischen ‘Philo1. — E. S.,
Künic Brinze. — Anzeiger: Neuburger, Die Technik
des Altertums, von Thiersch. — Heusler, Altisländisches
Elementarbuch, 2. Aufl., von Meissner. — F. Jönsson,
Den norsk-islandske skjaldedigtning , von Niedner. —
S. Egilsson und F. Jönsson, Lexicon poeticum
antiquae linguae septentrionalis, von dems. — Meissner,
Die kenningar der Skalden, von Heusler. — Karstien,
Die reduplizierten Perfecta des Nord- und AVestgerma-
nischen, von Jellinek. — Deutsche Dialektgeographie,
hrsg. von Wrede. H. IX. Wix, Studien zur westfäl.
Dialektgeographie im Süden des Teutoburger Waldes,
von Teuchert. — H. XVI. Frings u. Vandenheuvel,
Die südniederländischen Mundarten I, von dems. —
Heusler, Nibelungensage und Nibelungenlied, von
Ehrismann. — Gassen, Sibylle Schwarz, von Köster. —
Price, English > German literary influences, von dems.
— Kelly, England and the Englishman in German
literature of the 18th Century, von dems. — Sommer¬
feld, Fr. Nicolai und der »Sturm und Drang, von Rie-
mann. — Gose, Goethes ‘Werther4, von dems. — Funde
und Forschungen, Festgabe für Jul. AVahle, von W eissen-
fels. — Vietor, Die Lyrik Hölderlins, von AValzel. —
Ders., Die Briefe der Diotima, veröffentlicht von Frida
Arnold, von dems. — Köster, Prolegomena zu einer
Ausgabe der Werke Theodor Storms, von Höfer. —
Ders., Theodor Storms Sämtliche Werke (8 Bde.), von
dems. — Literaturnotizen: Hoff mann -Kray er, Volks¬
kundliche Bibliographie für das Jahr 1918, von Ranke. —
Günther, Die schlesische Volksliedforschung, von dems.
— Petsch, Das deutsche Volksrätsel, von dems. — Jos.
Rank, Aus dem Böhmerwalde, von dems. — Manz,
A olksglaube und \7olksbrauch des Sarganserlandes , von
dems. — Carlsson, Det gotländska f-omljudet, von
Neckel. — The Charles Mills Gayley Anniversar v papers,
von Schröder. — Lübisch- Nordische Ausstellung 1921,
von dems. — Berichte der Provinzialmuseen zu Bonn und
Trier 1918—1920, von dems. — K. Sch um ach er, Der
Ackerbau in vorrömischer und römischer Zeit, von dems. —
B e h n , Das Haus in römischer Zeit, von dems. — D u t s c li -
mann, Literatur der A7or- und Frühgeschichte Sachsens,
von dems — Lienau, Vor- und Frühgeschichte der Stadt
Frankfurt a. d. 0., von dems. — Mitteilungen aus der
livländ. Geschichte XXI, 3, von dems. — Lessiak, Die
kärtnischen Stationsnamen, von dems. — Revue ger-
manique XI u. XII, von dems. — Zauner, Romanische
Sprachwissenschaft I, 4. Aufl., von dems. — Hilka, Der
altfranz. Prosa- Alexanderroman, von dems. — Croce,
Dantes Dichtung, von dems. — Campion, Das Ver¬
wandtschaftsverhältnis der Hss. des Tristan Ulrichs v. Tür¬
heim, von dems. — Singer, Der Tannhäuser, von dems. —
Hase, Der Minneleich Meisters Alexanders, von Ludwig.
— Pohl, Der Strophenbau im deutschen Volkslied, von
Götze. — A7ogt, Geschichte der mittelhochdeutschen
Literatur I, von H. Schneider. — Kaiser, Frauendienst
im mhd. A7olksepos, von dems. — Kersten, Georg
Förster, von dems. — Jost, Von Tieck zu E. T. A. Hoff-
mann, von dems. — Oliver, Sedaine, Le philosophe sans
le s9avoir, von Köster. — Pirker, Das deutsche Liebes¬
lied in Barock und Rokoko, von Schröder. — AVitkop,
Die deutschen Lyriker von Luther bis Nietzsche, 2. Aull.,
von Walzel. — Salomon, Das Mittelalter als Ideal der
Romantik, von Brecht. — Sch eilen b erg, H. Heines
französ. Prosawerke, von E. Löwenthal. — Miscellen:
Zum nd. Spruch oben S. 111. — Deutsche Bearbeitung des
‘Veni sancte spiritus* aus Milstatt, von H. Menhardt.
Ein Brief W. Grimms an P. E. Müller, mitgeteilt von
H. Brücker. — • Friedrich-Nietzsche-Preis für 1923. — -
Personalnotizen. — Literatur. — Register.
Zs. für Deutschkunde, 1922, Heft 4. Inh.: K. Hunger,
Ideengeschichte im Literaturgeschichtsunterricht? — G.
Salomon, Frühling und Liebe. — H. Rösl, Charaktei-e
in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh. — E. Feise,
Deutsche Schüleraufführungen im Ausland. — A. H o f f a ,
Fragen des Kunstgeschichtsunterrichts. — P. Herrmann,
403
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
404
Goethes Faust auf Island. — Fr. Panzer, Georg Deliio
und die deutsche Kunst. - — M. Voigt, Ein Lesebuch der
älteren deutschen Dichtung. — Heft 5: H. Wocke,
Briefe Rudolf Hildebrands an Michel Breal. — J. Weis-
weiler, Notker der Deutsche. Zu seinem 900. Todes¬
tag. — W. Brecht, Grillparzer. (Ansprache.) — H.
Röhl, Charaktere in der deutschen Dichtung des 19. Jahrh.
(Forts.) — K. Bergmann, Kulturgeschichtliche Wort¬
betrachtungen. Die Frauenfrage. — G. Heine, Unter¬
richt in der Gliederung. — P. Mies, Aesthetische Er¬
ziehung zur Musik an den höheren Schulen. — Fr.
Br eh mer, Deutschkunde und Musik. — W. M. Becker,
Vortrag deutscher Dichtungen im Darmstädter Philo-
logenverein.
Qiessener Beiträge zur Deutschen Philologie. Hrsg,
von O. Beliaghel. Giessen, v. Münchowsche Uni¬
versitäts-Druckerei. 1922. 76 S. gr. 8°. Inh.: Friedrich
Maurer, Beiträge zur Sprache Oswalds von Wolkenstein.
Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprach“
forschung , 1922, XL VIII: Edward Schröder, Die
Nomina agentis auf -ster. — Ders., Die Namen des
Feldahorns. — Max Sie wert, Wörterbuch der Neu-
Golmer Mundart. — W. Seelmann, Die plattdeutschen
Bauerngespräche von 1757. — Walther Mithka, Mittel¬
niederdeutsche Liebesdichtung aus Livland. — Fr.C am min,
Der Meckelburgische Haken. — Franz Nieländer, Die
Propheten-Reime im alten Magdeburger Rathause. —
C. Borchling, Neue Bruchstücke des mnl. Romans der
Lorreinen. — Walther Ziese mer, Nordfriesischer Kate¬
chismus in Strander und Föhringer Mundart (von c. 1630). —
W. Seel mann. Mittelniederländische W Örter in der M ark
Brandenburg, II. — Ag. Lasch, Kleine Beiträge (zu
Lauremberg). — W. Seel mann, über W. Stammler,
Mnd. Lesebuch.
Jahrbuch der Goethe=Qesellschaft IX, 1922 : 0. Marcuse,
Goethe als Rechtsbildner. — G. v. Graevenitz, Goethes
Bestrebungen für deutsche Kultur. — W. Büchner,
Goethes Angaben über die Entstehung des „Faust“. —
K. Alt, Zur Datierung einiger „Faust“-Szenen 1797 —
1801. — W. Hertz, Die Baccalaureus-Szene in Goethes
„Faust“. — E. Maass, Ein griechischer Vorläufer des
Mephistopheles. (Mit einer Tafel.) — R. Ornstein,
Goethes Totenfeier und der erste „Faust“ in Wien. —
W. Deetjen, Ein Nachspiel zum „Götz von Ber-
lichingen“. — Pedro Warncke, Die Entführung des
Orest in Goethes „Iphigenie auf Tauris“. — Joh. Tie d ge,
Goethes Iphigenie als weibliche Gegengestalt zu Wagners
„Parsifal“. — G. Roethe, Der Ausgang des „Tasso“. —
Jul. Schiff, Mignon, Ottilie, Makarie im Lichte der
Goetheschen Naturphilosophie. — Ed. Are ns, Goethe
im Lahntal und im Lande Nassau. — Enno Littmann,
Goethe in der Propaganda zu Rom. — W. v.W asiele wski,
War Goethe am Lago maggiore? — O. Braun, Goethe
und Schelling. — Joh. Bärwinkel, Goethes Vorfahren
und ihre Heimat. — Amelie Deventer von Kunow,
Gustav v. Loeper. — Mitteilungen aus dem Goethe- und
Schiller- Archiv : Jul. Wahle, Brief Goethes an Madame
von Stael. — Ders., Briefe von Karl Streckfuss an
Goethe. — Neue und alte Quellen: H. G. Gräf, Nach¬
träge zu Goethes Werken. 1. Ein Vierzeiler an Frau
von Berg, geb. von Sivers. 2. Ein Xenion an Pauline
Götter. — H. G. Gräf, Nachträge zu Goethes Briefen:
1. An Joh. Friedrich von Fleischbein. 2. An den Senat
der Akademie der Künste in Berlin. 3. An Friedrich
Anton Freiherrn von Heinitz. 4. An Vinz. Raimund
Grüner. 5. An August von Goethe. 6. An Theodor
Kräuter. 7. An denselben. 8. An den Grossherzog Karl
August. — H. G. Gräf, Nachträge zu Goethes Ge¬
sprächen: 1. Pauline Götter. 2. Immanuel Ilmoni. —
Fr.List, Goethes durchgewachsene Birne. — 0. Francke,
Eine Begegnung des Mineralogen Christian Samuel Weiss
mit Goethe. — Jul. Wahle, Aufzeichnungen von Luise
von Löw über ihren und ihrer Mutter Besuch bei Goethe
in Dornburg. — Ders., Ein ungedruckter Brief Schillers
an Goethe. — Fritz Hartung, Goethe als Staatsmann.
37. Jahresbericht usw.
Namn og Bygd 10, 1: E. Noreen, Glaäkern. — N. Beck-
m an , Nägra orter pä den gamla dansk-svenska gränsen. —
— E. Schröder, Balder in Deutschland. — J. Jakobsen,
Gamle elvenavne og fiskepladsnavne pä Shetland.
Skrifter utgivna av Svenska Lltteratursällskapet i Fin-
land. CLVIII— CLXIV. Helsingfors 1921/22. Lex. 8°.
Inneh.: CLVIII. Skrifter av C. G. Estländer. H. Upp-
satser. 1. Litteratur och konst samt allmänna ämnen.
3. Aren 1893—1910. XI, 528 S. Fmk. 40. — CLIX. Carl
v. Bonsdorff, Statsmän och dignitärer. XI, 616 S.
Fmk. 70. — CLX. Nylands ortnamn, deras former och
förekomst tili är 1600. Utgivna av Greta Hausen.
II. S. 319—639. Fmk. 40. — CLXI. Karl Flodin, Martin
Wegelius, levnadsteckning. 1846 — 1907. IX, 579 S. mit
Bildnis. Fmk. 50. — CLXII. Studier i nordisk filologi,
utgivna genom Hugo Pipping. Trettonde bandet:
Hugo Bergrot li, Om kvantitetsförhällandena i den
bildade finlandssvenskan. Bruno Sjöros, Studier över
fornvästgötska lagtexter, IV — VI. V, 106 S. Fmk. 16. —
CLXIII. Förhandlingar och uppsatser, 35. Greve C. E.
Mannerheims Egenhändiga anteckningar, utgivna av
Bruno Lescli. V. T. Rosen qvist, Studier i Rune¬
bergs psalmdiktning. Ragnar D ah 1 b er g, Nägra Rune¬
berg-Fragment. Ragnar öl ler, Theodor Glasen. B. Est¬
länder, Det heroiska draget i vär nyare historia. CIV,
258 S. Fmk. 30. — CLXIV. Per Brakes brevväxling
rörande Abo Akademi. I. Per Brakes brev, utgivna av
Carl Magnus Schybergson. XXXIII, 300 S. Fmk. 30.
Revue germanique. 13e annee, no. 3. Juillet 1922. Paris,
Tallandier. Sommaire: J. J. A. Bertrand, Guillaume
Schlegel et la France. — E. Pons, Odoacre dans la
poesie anglosaxonne. — Louis Brun, Le theätre allemand.
— Henri Ruyssen, Le theätre anglais.
Englische Studien 56, 3: Ernst Meissgeier, Beiträge
zum grammatischen Geschlecht im Frühmittelenglischen,
besonders bei La^amon. — Walther Klöpzig, Der
Ursprung der to be /o-Konstruktion. — Mats Redin,
The Friend in Shakespeares Sonnets. — Besprechungen:
Längen feit, Toponvmics, or Derivations from Local
Names in English. "Studies in Word -Formation and
Contributions to English Lexicography. Uppsala 1920.
Ref. Walther Fischer. — Brink, Stab und Wort im
Gawain. Eine stilistische Untersuchung. (Studien zur
engl. Philologie, hrsg. von L. Morsbach 59.) Halle a. S.,
1920. Ref. Karl Luick. — Zachrisson, Change of TS
to CH, DS to DG and other instances of inner sound-
Substitution. S.-A. aus Studier i Modern Sprakveten-
skap VIII. Uppsala 1921. Ref. H. M. Flasdieck. — Grant
and Dixon, Manual of Modern Scots. Cambridge 1921.
Ref. Wilhelm Horn. — An Anglo-Saxon Reader, edited
with Notes and Glossary by Alfred J. Wyatt. Cambridge
1919. Ref. A. E. H. Swaen. — Grossmann, Spanien
und das elisabetlianische Drama. (Abhandlungen aus dem
Gebiet der Auslandskunde der Univ. Hamburg. Bd. 4 =
Reihe ß, Bd. 3.) Hamburg 1920. Ref. Ed. Eckhardt. —
Irmgard v. Ingersleben, Das Elisabetlianische Ideal
der Ehefrau bei Overbury (1613). Cötlien 1921. Ref.
Albert Eicliler. — Louise Po und, Poetic Origins and the
Bailad. New York 1921. — Old English Ballads, 1553-1625:
chief ly from Manuscripts. Edited by Hyder E. Rol lins.
Cambridge University Press, 1920. Ref. John Robert
Moore. — Astarte. A Fragment of Truth concerning
George Gordon Byron, Sixth Lord Byron, recorded by
his grandson, Ralph Milbanke, Earl of Lovelace.
New Edition, with many additional Letters, edited by
Mary Countess of Lovelace. London 1921. Ref. Bernhard
Fehr. — Galsworthy, To Let. London 1921. Ref.
S. B. Liljegren. — English Folk Songs from the Southern
Appalachians. Comprising 122 Songs and Ballads, and
323 Tunes. Collected by Olive Dame Campbell and
Cecil J. Sharp. With an Introduction and Notes. New
York and London 1917. Ref. Louise Pound. — The
America of Today. Being Lectures delivered ad the
Local Lectures Summer Meeting of the University of
Cambridge 1918. Edit. by G. Lapsley. Cambridge
1919. Ref. S. B. Liljegren. — Dinkler, Mittelbach und
Zeiger, Englisches Uebungsbuch für Fortgeschrittene
zum Gebrauch in den obersten Klassen der Vollanstalten
und in Universitätskursen. Leipzig, Berlin 1922. Ref.
C. Th Lion. — Grondhoud, Stukken ter vertaling ten
dienste van studeerenden. Tweede, vermeerderde druk.
Groningen 1920. Ref. C. Th. Lion. — Hannauer,
Handbuch zum Studium der englischen Sprache. Eine
405
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
406
kurzgefasste englische Grammatik für Studierende an
deutschen Hochschulen, für Lehramtskandidaten und zum
Selbstunterricht. Wien und Leipzig 1921. Hei'. C. Th.
Lion. — Lincke, Lehrbuch der englischen Sprache für
höhere Lehranstalten. Ausgabe C. Für Gymnasien,
Kurse für Erwachsene usw. Frankfurt a. M. 1921. Ref.
C. Th. Lion. — Sammlung englischer und französischer
Schriftsteller der neueren Zeit. Begründet von J. Klappe-
rich. Herausgegeben von Walter Hübner. Berlin,
Flemming und Wiskott. 77 A. M. Liening, The Story¬
teller. Being a Collection of 34 Serious and Merry Tales
for 5 oung Folks. Ref. 0. Glöde. — Pariselle und
Ga de, Französische und englische Schulbibliothek.
Leipzig, R enger. A. 212. William J. Claxton, London
Past and Present. Für den Schulgebrauch erklärt von
W. Paul. 1923 (1922). Ref. 0. Glöde. B. 35. Pleasant
Plays and dramatic Scenes. Für den Schulgebrauch be¬
arbeitet von Johanna Bube. 1922. Ref. 0. Glöde. —
0. 47. Robert S. Wood, Six Great Events in British
History. Für den Schulgebrauch bearbeitet von C. J.
Eickhoff. 1921. Ref. 0. Glöde. — Miszellen: Zu me.
maude. Von K. Luick. — Bemerkungen zu Otto Funkes
Aufsatz: „Die Fügung ginnen mit dem Infinitiv im
Mittelenglischen“ (FSt. 56, 1 ff.) Von J. Koch. — Zu
der Frage nach Draytons Anteil an Shakespeares Hein¬
rich VI. \ on Else von Schaubert. — Eine neue
amerikanische Zeitschrift. Von F. .Schönemann. —
Iranzösisch oder Englisch? Von Hans Stölke. — An¬
kündigung von Druckschriften. — Druckfehler. — Kleine
Mitteilungen.
Anglia XL VI, 3: Fr. Klaeber, Der Held Beowulf in
deutscher Sagenüberlieferung? — O. B. Schlutter,
Zur Rechtfertigung meiner Stellung zu Holthausen. —
D ers., Weitere Beiträge zur altenglischen Wortforschung.
— Fr. Klaeber, Zum Bedeutungsinhalt gewisser alt¬
englischer Wörter, und ihrer Verwendung. — Georg
Dubislav. Studien zur mittelenglischen Svntax IV. —
Allardyce Nie oll, Italian Opera in England: The first
five years. — H. Patzig, Zur Episode von pryd im
Beowulf. — 0. B. Schlutter, Weitere Beiträge zur
altengl. Wortforschung.
Anglia, Beiblatt XXXIII, 6. Juni 1922: Chambers, |
Beowull'. Dazu vergleiche : Beowulf witli the Finnsburg
Fragment, ed. by A. J. Wyatt, new edition revised
with introduction and notes "by R. W. Chambers (Fehl-).
— Shaw, Androcles and Pygmalion (Caro). — Lind-
kvist, Some Notes on Elfric’s Festermen. — XXXIII, 7.
Juli 1922: Ehr entr eich, Zur Quantität der Tonvokale im
Modern-Englischen (Funke). — Felir, England im Zeit¬
alter des Individualismus 1830-1880 (Caro). — Kershaw,
Stories and Ballads of the Far Past (Schröder). —
XXXIII, 8. August 1922: Lin dsay, The Corpus, Epinal,
Erfurt and Leyden Glossaries ; d e r s., The Corpus Glossarv,
with an Anglo-Saxon Index by Helen Mc. M. Buckhurst i
(Ekwall). — Smith, „You all“ as used in the South
(Fischer). — Essays by Ralph Waldo Emerson (Fehr). —
Holthausen, Zur vergleichenden Märchen- und Sagen¬
kunde; — Mutschmann, Macaulay und Milton. —
Thier gen, Grammatik der englischen Sprache. Aus¬
gabe A. Neubearbeitet von Dr. Bernhard S.chulze;
Thier gen-Schulze, Lehrbuch der englischen Sprache
Ausgabe A; Thier gen, Grammatik der englischen
Sprache, Ausgabe C, bearbeitet von Otto Schöpke;
Börner-Thiergen, Oberstufe zum Lehrbuch der eng¬
lischen Sprache, Ausgabe C, bearbeitet von Schöpke;
Uebe und Müller, Grammatik der englischen Sprache
für Handelsschulen; Reichel und Blümel, Lehrgang
der englischen Sprache. Teil I: Elementarbuch, 9. A.
Teil II: Lese- und Uebungsbuch, 2. A. Teil III: Schul¬
grammatik. Satzlehre. 2. A. (Mellin).
Bonner Studien zur englischen Philologie. * Begründet von
K. Bül bring, fortgesetzt von W. Dibelius. 14. Heft.
Bonn, Hanstein. 1921. 55 S. gr. 8°. M. 7. Inh.: Walter
Gör icke, Das Bildungsideal bei Addison und Steele.
Zs. für romanische Philologie XLII, 3: Clemente Merlo,
Dell' azione metafonetica, palatilizzante, delle vocali la-
tine ü e ü. — Eva Seifert, Zwei Probleme aus dem
Gebiete der Proparoxytona. — Gino Bottiglioni, La
vespa e il suo nido nelle lingue romanze. — Eugen
Lerch, Das Imperfektum als Ausdruck der lebhaften
Vorstellung I. — W. Meyer-Lübke', Gallische Lenition
im Galloromanischen. — Leo Spitzer, Französische
Etymologien. (Nochmals blais. calibourde „Stelze“. Frz.
carcaise „Frittofen“. Argotfrz. faffes „Papiere, Bank¬
noten“. Frz. gösse. Frz. goitre „Kropf“. Frz, page
„Page“. Frz. requin „Hai“. — Stefan Hofer, Beiträge
zu Kristians Werken II: Waces Brut und Erec. Wace
und Cliges. Karre und lai Yonec. — 0. Schul tz-
Gora, Zum Texte des Bernart von Ventadorn. — Be¬
sprechungen: W. v. Wartburg, W. Meyer-Lübke, Ein¬
führung in das Studium der romanischen Sprachwissen¬
schaft. — Ders., Regesten von Vorarlberg und Lichten¬
stein bis zum Jahre 1260. — C. Appel, 0. Schultz-
Gora, Provenzalische Studien II. — Berichtigungen.
Romania 190. Avril 1922: A. Horning, Notes etymolo-
giques vosgiennes. — P. Boissonnade, Les personnages
et les evenements de l’histoire d’Allemagne, de France
et d’Espagne dans l'ceuvre de Marcabru (1129 — 1150);
essai sur la biographie du poete et la Chronologie de ses
poesies. — A. Faral, Des Vilains ou Des XXIII manieres
de vilains. — G. Bertoni, Nota sul dialetto di Fontan
(Alpes -Maritimes). — A. Thomas, Corneille (et ses
derives) au Sans de „diafragme“ dans qelqes parlers pro-
vinciaus (Normandie, Picardie, Suisse romande). - — Ch.
Bruneau, Ancien franqais „biche“. — E. Wal b erg,
CAPSEA: prov. caissa, etc. — Ders., L’article „em-
personage“ de Godefroy. — H. Y o n , Les formes de l’inter-
rogation. — - A. Längfors, Gaston Paris et l’auteur du
Jeu de la Feuillee. — Besprechungen: Histoire litteraire
de la France XXXV (A. Längfors). — Del Tumbeor
Nostre Dame, ed. E. Lommatzsch (A. Längfors). —
Rondeaux, Virelais und Balladen aus dem Ende des
XII., des XIII. und des ersten Drittels des XIV. Jahr¬
hunderts, hrsg. von F. Gennrich (A. Längfors). — Th.
Gerold, Le ms, de Bayeux, texte et musique d’un
recueil de chansons du XVe siede (E. Hoepffner). — J.
An gl ade, Histoire sommaire de la litterature meridio-
nale au moven äge, des origines ä la fin du XVe siede
(A. Jeanroy). . — Schopf, Die konsonantischen Fern¬
wirkungen: Ferndissimilation, Fernassimilation und Meta¬
thesis (M. R.). — ■’ CI. Merlo, I nomi romanzi della
Candelara. — C. Appel, Provenzalische Lautlehre. - —
F. J. Tanquerey, L’evolution du verbe en anglo-
fran9ais (Paul Lesourd). — - N. Iorga, Istoria Rominilor
prin cälätori. — B. Fletcher, Symbolism of the Divine
Comedy. — F. Neri, Farces, Interludia. — Ezio Levi,
Poeti antichi lombardi, prefazione, commento, note e
bibliografia di E. L. (A. Jeanroy). — Bibliographie
lorraine. — Myrrha Lot-Borodine, Trois essais sur
le roman de Lancelot du Lac et la Quete du saint Graal. —
E. J. Tanquerey, Plaintes de la Vierge en anglo-
fran9ais (A. J.). — - Maurice VI ob erg, La Legende Doree
de Notre Dame, huit contes pieux du moyen äge (A. Läng¬
fors).
Revue des langues romanes LXT, 1 — 6. Jan./Dec. 1921:
G. Millardet, Linguistique et dialectologie romanes. —
J. Ronjat über Meyer-Lübke, Rom. etymologisches
Wörterbuch (ausführliche Besprechung).
Revue d’histoire litteraire de la France 29, 2. Avril/
Juin 1922: Raimond Leb^gue, La publication des lettres
de Malherbe. — Jean Giraud, Une source inconnue du
„Rhin“ de Victor Hugo: Les „Estats, empires et prin-
cipautez“ de Pierre Davitv. — Louis Roy er, Stendhal
et la documentation de l’„Histoire de la peinture en
Italie“. — Georges Doublet, Le testament d’Honore
d’Urfe. — Ch.-H. Boudhors, Divers propos du Chevalier
de Mere en 1674 — 1675. — Marie-Jeanne Walter, Une
source du „Genie du Christianisme“. — Comptes rendus:
Hubert Gillot, Le r&gne de Louis XIV et l’opinion
publique en Allemagne; La Querelle des Anciens et des
Modernes en France, de la „Defense et illustration de
la langue fran9aise“ aux „Paralleles des Anciens et
Modernes“ (Ch. Urbain). — Periodiques-Chronique.
Revue de Philologie fran^aise et de litterature. T.XXVIII,
1914; Max Krepinsky, Le changement d’accent dans
les patois gallo-romans. — L. Cledat, Contribution k
un nouveau dictionnaire: le verbe „pouvoir“. — Ders.,
Emploi expletif du pronom personnel regime indirect. —
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
408
407
A. Dauzat, Essais de geografie linguistique: I. Animaux
d’elevage. — E. Lerch et L. Cledat, Pourquoi le
participe present est-il invariable ? — F.Baldensperger,
Notes lexicologiques. 2. serie. Suite. — Gaston Esnault,
Lois de l’argot. Suite. — A. Jourjon, Remarques lexico-
grafiques. Suite. — Contes rendus: J. Ronjat, Comptes
consulaires de Grenoble (J. Anglade). — Er. Frank-
hauser, Das Patois von Yal d’Illiez (J. Anglade). —
O. Badke, Accent de phrase en frat^ais. — J. Saal¬
bach, Construction du nouveau fran^ais (H. Yvon). —
F. Brunot, Histoire de la langue franqaise. Suite
(H. Yvon). - — W. Meyer-Lübke, Romanisches etymo¬
logisches Wörterbuch. Suite (A. Dauzat). — J. De-
sormaux, Un grammairien savoyard, J. T. Favre (A. D.).
— J. Ronjat, Svntaxe des parlers proven9aux modernes
(A. D.). — W. Kaufmann, Die galloromanischen Be¬
zeichnungen für den Begriff „Wald“ (J. Ronjat). — E.
Lorck, Passe defini, imparfait, passe indefini (J. Ronjat).
— M. Grammont, Le vers fran9ais. 2. ed. (J. Ronjat).
— Publications adresses ä la Revue. (Darin werden u. a.
besprochen: P. Champion, Fran9ois Villon, sa vie et
son temps. — Brunot, Histoire de la langue francaise
IV, 1. — Bourciez, Phonetique fran9aise, 4. ed. —
T. XXIX, 1915—1916: L. Cledat, Les consonnes finales
dans le fran9ais moderne. — A. Jourjon, Remarques
lexicografiques (Suite). — A. Dauzat, Essais de geo¬
grafie linguistique (Suite) : Le lezard gris et le tetard. —
Ed. Portier, Essai de semantique: Esprit. — Ders.,
Feindre, Figurer, Feinte, Figure, Fiction. — L. Cledat,
Contribution k un nouveau dictionnaire historique et
„de l’usage“ (Suite): Le verbe „mettre“ et ses composes. —
J. Bastin, Remarques sur l’emploi de quelques verbes. —
L. Cledat, Les locutions verbales oix entre un nom sans
article. — Contes rendus: A. L. Terracher, Les aires
morphologiques dans les parlers du nord-ouest de l’An-
goumois (A. Dauzat). — F. Brunot, Plan complet d’un
cours normal de la langue fran9aise (H. Yvon). — J.
Gillieron, Pathologie et therapeutique verbales (A.
Dauzat). — J. J u d , Probleme der altromanischen Wort¬
geographie (A. Dauzat). — L. Foulet, Le roman de
Renard (L. C.). — G. Lanson, Lamartine, Meditations
poetiques, nouvelle edition (L. C.). — Necrologie: Michel
Breal. — T. XXX, 1917 — 1918: L. Cledat, Sur l’etablisse-
ment du texte de Boileau. — Ders., Les manuscrits de
Boileau: I. Le recueil Brossette. II. Les manuscrits du
„Dialogue des heros de roman“. — Gaston Gaillard,
Langue et guerre. — D. Zevaco et L. Cledat, Essai
de semantique: I. Malice. II. Querelle. — A. Jourjon,
Remarques lexicografiques (Suite). — L. Cledat, Verbes
pronominaus. — L. Vuillard, De l’analogie dans la
langue de Corneille. — V. L., „Navigare“ et ..navem“ au‘
XVIe siede. — In der Chronique werden besprochen:
Guarnerio, Fonclogia romanza. — Nyrop, Histoire
etymologique de deux mots fran9ais: haricot, parvis. —
XXXI, 1919: L. Cledat, Quelques emplois pronominaus
de verbes franqais. — L. Vuillard, De l’analogie dans
la langue de Corneille (Fin). — Conte rendu: Fr. D ei¬
ch elette, L’argot des poilus (A. Dauzat). — A. Dauzat,
Essais de geografie linguistique. 2® partie: Animaus
sau vages (Suite). La guepe. La fourmi. — F. Balden-
sp erger, Notes lexicologiques (Suite). — P. M.HaSko vec,
L’auteur des Quinze joyes du mariage. — A. Jourjon,
Remarques lexicografiques (Suite). Irreceptivite ä Joli. —
Melanges: Lettre inedite de Boileau. — Sur un passage
de la scene du pauvre dans Don Juan (L. C.). — „Avorter“
transitif direct (L. C.). — Contes rendus: K. J. Riemens,
Esquisse historique de l’enseignement du fran9ais en
Hollande du XVI6 au XIXe siede (P. H.). — Thos Fitz-
hugh, The indoeuropean superstrass and the evolution
of verse (R. Cahen). — Tables des Tomes XXI a XXXI,
1907-1919. — T. XXXII, 1920: J. Gillieron, Patologie
et terapeutique verbales: 1. Pourquoi „ferai“ n’est pas
devenu „fairai“. — 2. „Heur“ dans son atrofie semantique
actuelle. — 3. „Degoüt“ vient de „goutte“. — 4. „Oiseleur“
Apiculteur. — 5. L’analogie reparatrice. — 6. Appendice:
„müre“. — Ders., La fonetique artificielle: I. Fran9ais
„vierge“. — II. Suffixe ordinal -ieme. — III. La fonetique
artificielle sans le Midi. — G. Marinet, Notes de sin-
taxe: une derogation k la regle de la concordance des
tens par licence poetique. — P. Barbier, Les noms des
poissons d’eau douce aans les textes latins. — Melanges :
Une inscription en dialecte lyonnais du XIVe siöcle (L. C.).
— Emploi des adverbes de lieu comme pronoms 'per-
sonnels; adverbes de lieu, demonstratifs et relatifs (L. C.).
— L’illusion de la purete de la langue (L. C.). — Le verbe
„soubaster“ dans le Loiret. — Contes rendus: W. Meyer-
Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch (A.
Dauzat). — J. Jud, Zur Geschichte der bündnerroma¬
nischen Kirchensprache (A. D.). — Ed. Bonnaffe,
Dictionnaire des anglicismes (A. Dauzat). — T. XXXIII,
1921: J. Gillieron, Patologie et terapeutique verbales:
La fonetique artificielle (Suite). Appendices: A. „Premier,
Segond, Dernier“. — B. Disme et ses composes. — C. Su-
perlativite absolue d’-isme et d’-issime. — D. SEXIMUM.
— E. Quantieme, tantieme, ultieme. — - K. J. Riemens,
Les debuts de la lexicografie franco-neerlandaise. — J.
Gillieron, Essette-Mouchette dans Test gallo-roman. —
A, Dauzat, Essais de geografie linguistique. Deusieme
partie. Animaus sauvages (Suite). II. Insectes (Suite).
3. Contribution ä l’etude du hanneton. 4. Le ver luisant
dans la basse Auvergne. — G. Esnault, Lois de l’argot
(Suite). — J. Gillieron, Leurs etimologies. — F.
Baldensperger, Bilboquet? — Melanges: Une in- .
scription du XVe siede en fran9ais dans la vallee de
Suse (Piemont) (A. D.). — A propos d’un conte rendu
(A. D.). — „M. Aventureux“ et „l’Histoire tragique“
(K.-J. R.). — Contes rendus: A. Longnon, Les noms
de lieu de la France, leur origine, leur signification, leurs
transformations (A. Dauzat). — XXXI V, 1922, 1: L,
C 1 e d a t , V erbes defectif s (gegen Gillieron). — G. Esnault.
Lois de l’argot (gegen Lazare Sainean). — P. BarbieU
Le latin „Quinque Cornua“ et ses derives. — J. Hankiss"
Alcidalis et Zelide.
Giornale storico della letteratura italiana LXXX, 1/2.
Fase. 238/239: Letterio di Francia, Alla scoperta del vero
Bandello. Sec. parte. — Umberto Benassi, II Frugoni
e il Rezzonico. Letteratura e politica in una Corte
italiana del Settecento. — Luigi Chiappelli, Cino da
Pistoia di parte „Bianca“. — Federico Patetta,Il viaggia-
tore torinese Facino Cerri e la sua descrizione del sepolcro
di Dante. — Rassegna bibliografica: Francesco Ercole,
Sebastiano Vento, La filosofia politica di Dante nel „De
Monarchia“ studiata in se stessa e in relazione alla
pubblicistica medievale da San Tommaso a Marsilio da
Padova. — Remigio Sabbadini, Vladimiro Zabughin,
Vergilio nel rinascimento italiano da Dante a Torquato
Tasso. I. II Trecento ed il Quattrocento. — Vittorio
Ci an, Angelo Anastasi, Spiriti lucreziani nel Foscolo;
Giuseppe (Titan na, La poesia di Ugo Foscolo. Saggio
critico; Giuseppe Manacorda, Studi foscoliani ; Angelo
Ottolini, Bibliografia foscoliana. — Bollettino biblio-
rafico : A. Pelzer, Les versions latines des ouvrages
e morale conserves sous le nom d’Aristote en usage
au XIIIe siede (C. Marchesi). — E. G. Parodi, 11 „Fiore“
e il „Detto d’Amore“ (in appendice a le Opere di Dante
edite dalla societä dantesca italiana) (G. Bertoni). — 11
codice landiano della Divina Commedia. Riproduzione
fototipica preceduta da una prefazione di A. Baisamo ed
una introduzione di G. Bertoni (G. Bertoni). — Il libro
di buoni costumi di Paolo di messer Pace da Certaldo,
a cura di S. Morpurgo (S. Debenedetti). — Basinii Par-
mensis Poetae Liber Isottaeus, a cura di Ferruccio Ferri
(R. Sabbadini). — Poliziano, Le Stanze, l’Orfeo e le
Rime. Introduzione e note di A. Momigliano (E. Rho). —
A. Manzoni, Tragedie. Introduzione e note di P.
Egifii; ders., I Promessi Sposi. Con Prefazione di A.
Faggi (A. Momigliano). — C. Pascal, La sorella di
Giacomo Leopardi (D. Bianchi). — Fr. Flora, Dal ro-
manticismo al futurismo (A. Momigliano). — Studi di
storia, di letteratura e d’arte in onore di Naborre Cam-
panini (G. Bertoni). — Biblioteca rara. Testi e documenti
di letteratura, d’ arte e di storia raccolti daA. Pellizzari.
XLI — VI; XLVII — VIII (A. Momigliano). — Annunzi
analitici: Albert Pauphilet, Etüde sur la „Queste del
Saint-Graal“ (G. Bertoni). — Le piü belle pagine di Fra
Jacopone da Todi scelte da Domenico Giuliotti (G.
Bertoni). — Emanuele Sella, La rima sacra (V. Cian). —
Arnaldo Foresti, Pietro da Muglio a Padova e la sua
amicizia col Petrarca e col Boccaccio (C. Calc.). — Badello.
L’oiseau griffon. Histoires galantes traduites de l’italien
par G. Garnier (V. Cian). — - Gino Pignatti, Un
409
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
410
principe letterato del secolo XVI. La vita e gli scritti
di Curzio Gonzaga (V. Cian). — Gesualdo Interligi,
Studio su Giuseppe Artale poeta drammaturgo romanziere
del secolo XVII (A. Bell.). — Giovanni Yittorio Amoretti,
Alfieris Saul und der Wendepunkt der Alfierischen Tra¬
gödie (A. Momigliano). — Robert Hausemer, Der Geist
der Alfierischen Tragödie (A. Momigliano). — Poesie
scelte di Giovanni Ventura (V. Cian). — A. Manzoni,
„I Promessi Sposi“ e „Storia della Colonna infame“
preceduti da un saggio su gli anni di noviziato poetico
del Manzoni, di Michele Scherillo (V. Cian). — Pubbli-
cazioni nuziali: Alcune lettere inedite di L. A. Muratori
a Cesare Ricasoli. — Comunicazioni ed appunti : C. M a z z i ,
Per Folcacchiero de’ Folcacchieri. — C. Foligno, Una
lettera inedita dell’ Alfieri. — Cronaca (enthält u. a. einen
längeren Bericht von E. Walser über „Le pubblicazioni
dantesche in Germania durante 1’ anno 1921“).
Revista de Filologfa Espanola IX., 1922, 1: T. Navarro
Tom äs, La cantidad silabica en unos versos de Rüben
Dario. — Jose F. Montesinos, Contribuciön al estudio
del Teatro de Lope de Vega. — J. Vallejo, Notas sobre
la expresiön concesiva. — Erasmo Buceta, Opiniones
de Southey y de Coleridge acerca del „Poema del Cid“. —
B. Sanvisenti, II passo piü oscuro del Chisciotte. —
V. Garcia de Diego, „Tenada“ majada. — A. C., Oio <
öleum, Nidio < nitidum, Lezne < licinum. — Leo Spitz er,
Santander „boreil“ cubil. — V. Garcia de Diego, Acla-
raeiön a la nota anterior. — A. Alonso, „Augustu“ >
agosto, y „augurius“ > agüero. — Notas bibliograficas:
E. Gamillscheg und L. Spitzer, Beiträge zur ro¬
manischen Wortbildungslehre (V. G. de D.). — R. Menendez
Pi dal und A. Castro, Resena del Essai sur l’evolution
de la prononciation da castillan depuis le XIV° siede
H. Gavel. — G. G. Nicholson, Recherches philo-
logiques Romanes (V. G. Ide D.). — A. Bonilla y San
M a r t i n , Un antiaristotelico del Renascimiento : Hernando
Alonso de Herrera y su „Breve disputa de ocho levadas
contra Aristötil j sus secuaces (M. Bataillon). — IX,
1922, 2: V. Garcia de Diego, Cruces de sinönimos. —
Georges Cirot, L’expression dans Gonzalo de Berceo. • —
Amalio Hu arte, Lope de Vega y Tome de Burguillos. —
Leo Spitzer, Port, „giria“ caläo, argot = esp. „geri-
gonza“? — D. S. Blondheim, „Vino judiego“. — Notas
bibliograficas: L. Spitzer, Aufsätze zur romanischen
Syntax und Stilistik (F. Krüger). — Angela Hämel,
Der Humor bei Jose de Espronceda (J. F. Montesions). —
Discurso del capitan Francisco Drake que compuso Joan
de Castellanos, beneficiado de Tunja (E. Löpez-Aydillo).
— Aguilö y Fuster, Diccionari Aguilö. — R. del
Ar co, Huesca en el siglo XII (E. L. A.). — Felip de
Malla, Parlaments en el Consistori de la Gaia Ciencia. —
Bibliografia.
Literarisches Zentralblatt 27 : Schleiermacher als Mensch.
Sein Werden. Familien- und Freundesbriefe. — Gautier
de Coincy’s Christinenleben nach den beiden Handschriften j
von Carpentras und Paris herausgegeben von A. Ott
(M.-L.). — L. Kellner, Shakespeare -Wörterbuch. —
Hermann Paul, Ueber Sprachunterricht (Albert Streuber).
— 28: Jean Hankiss, Phil. Nericault Destouches (Josef
Frank). — H. Hirt, Indogermanische Grammatik. Teil II:
Der indogermanische Vokalismus. — Rud. Meissner,
Die Kenningar der Skalden (E. M.). — 29: T. E. Karsten,
Svensk Bygd i Österbotten nu och fordom. 1. Skrifter
utg. av Svenska Litteratursällskapet i Finland CLV
(E. M.). — H. Hirt, Indogermanische Grammatik Teil II
(Ernst Fraenkel. Schl.). — Ludwig Wo lff, Studien über
die Dreikonsonanz in den germanischen Sprachen (Walther
Preusler). — 80: Festschrift für Berthold Litzmann zum
60. Geburtstage lierausgegeben von Karl En der s (Albert
Streuber). — 81: Carlo Battisti, Testi dialettali italiani
in trascrizione fonetica Parte II (M.-L.). — Karl Bapp,
Aus Goethes griechischer Gedankenwelt (R. 0.). — 32:
W. Küchler, Ernest Renan (Josef Frank). — E. Lerch,
Einführung in das Altfranzösische (A. Hilka). — Heinrich
Heines Briefwechsel. Reich vermehrte Gesamtausgabe
auf Grundlage der Handschriften gesammelt, eingeleitet
und erläutert von Fr. Hirth (Max Koch). — Germania
Romana. Ein Bilderatlas herausgegeben von der Römisch-
Germanischen Kommission des Deutschen Archäologischen
Instituts (E. Weigand). — - 33: Sir Robert Howards comedy
„The Committee“. Ed. with introduction and notes by
Carrvl Nelson Thurber (M. Weyrauch). — 34: Die Komödien
des Plautus. I. U ebersetzt von Ludwig Gurlitt (R. Kauer).
— Br. Th. Satori-Neumann, Die Frühzeit des Weima-
rischen Hoftheaters unter Goethes Leitung 1791—1798
(Hans Knudsen). -• 35: Hans Brandenburg, .Joseph
von Eichendorff (R. v. Sch.). — 36: Fr. Schürr, Sprach¬
wissenschaft und Zeitgeist (Eugen Lerch). — Oswald
Floeck, Heinrich Hansjakob (Max Koch).
Deutsche Literaturzeitung, Nr. 10: Sillib, Zur Ge¬
schichte der grossen Heidelberger Liederhandschrift, von
Schottenloher. — Langer, Intellektual-Mythologie, von
Beth. — Hauffen, Johann Fischart. Bd. 1, von Strauch.
— 11: Baidinger, Georg Herwegh, von Arnold. —
12: Deutschbein, Satz und Urteil, von Sperber. —
Scherrer, Kampf und Krieg im deutschen Drama von
Gottsched bis Kleist, von Unger. — Falk, Altwest¬
nordische Kleiderkunde, von Feist. — 13: Brecht, Conr.
Ferd. Meyer und das Kunstwerk seiner Gedichtssammlung,
V0J\. Appenzeller. — Görike, Das Bildungsideal bei
Addison u. Steele, von Schröer. — Schubring, Dantes gött¬
liche Komödie in Zeichnungen deutscher Romantiker;
Fisch el, Dante und die Künstler, von Vitzthum. —
14: Yatnsdcelasaga, hrsg. von Vogt, von Heusler. —
14: Freyhan, Das Drama der Gegenwart, von Petersen.
Scheuten, Das Mönchtum in der altfranz. Profan¬
dichtung, von Stengel. — 16: Vis eher, Goethes Faust.
2. Aufl., von Pniower. — 17: Berthold, Beiträge zur
hochdeutschen geistlichen Kontrafaktur von 1500, von
Strauch. — 18: Bartsch, Chrestomathie de l’ancien
fran9ais, von Hübner. — Das Bürgerhaus in der Schweiz,
Bd. 7, von Gurlitt. — 19: Schramm, Schreib- und Buch¬
wesen einst und jetzt, von Löffler. — 20: Rauh, Deutsche
Dichtung. 2. Aufl., von Biese. — W7rede, Rheinische
Volkskunde, von Fehrle. — Singer, Wolframs Wille¬
halm, von Ehrismann. — 22: Meisner, Schleiermacher
als Mensch, von Mulert. — Gassen, Die Chronologie der
Novellen Heinrichs von Kleist, von Gilow. — Buss-
mann, Tennysons Dialektdichtungen, von Schröer. —
23: Werner, Die Ursprünge der Metapher, von Horn¬
bostel. — Bischoff, Lenaus Lyrik, Bd. 1, von Witkop.
— University of California Publications in Modern
. Philology, Vol. VI; VII, 1—3, von Winkler. — 24: Stübe,
Der Ursprung des Alphabetes und seine Entwicklung, von
Jensen. — Brie, Aesthetische Weltanschauung in der
Literaturgeschichte des 19. Jahrh., von Unger.
Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬
schaften. Gesamtsitzung am 11. Mai 1922. Nr. 16:
Bur dach, Faust und die Sorge.
Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissen¬
schaften. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungen
vom 4. und 18. Mai, 15. Juni, 6. und 20. Juli 1922. Nr. 15,
17, 19, 21, 23: Roethe, Ueber das Verhältnis der Luther-
schen Bibel zu der vorlutherischen Bibelübersetzung. —
B ran dl, Ueber das dichterische Vorstellungsleben bei
Words worth. Gesamtsitzungen am 22. Juni und 13. Juli
1922. Nr. 20, 22: Hugo Schuchardt, Sprachliche Be¬
ziehungen, die prädikative und die assoziative, die erstere
eingehender behandelt.
Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der
Sächsischen Akademie der Wissenschaften XXX VII, II:
Attonis qui fertur Polipticum quod appellatur perpendi-
culum. Eingeleitet, herausgegeben und übersetzt von
Georg Götz.
Jahrbuch der Philosophischen und Naturwissenschaft¬
lichen Fakultät Münster i. W. für 1920. Verzeichnet
folgende Dissertationen (von den mit I. versehenen
enthält das Jahrbuch eine kurze Inhaltsangabe): P.
Vast er s, Hercules auf germanischem Boden (I.). — Fr. C.
Ahrens, Eduard Stuckens „Tristram und Ysolt und
andere neuere Tristan- Dichtungen. — H. Allekotte,
Chr. D. Grabbes Römertragödien (I.). — Th. Baader,
Die Osnabrücker Mundarten (ist gedruckt). — M. Brenner,
Fr. Spielhagens Frauengestalten und seine Stellung zur
Frauenfrage. — Jos. Brüll, Klopstocks und Wielands
Bedeutung für die holländische Literatur des 18. Jahr¬
hunderts. — Th. Dotzenrath, Grabbe und die Bühne (I.).
J. Gelhard, Bruchstücke des Winsbecke und des Sänger¬
krieges in einer Münsterischen Pergament-Handschrift
28
411
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12
412
des 14. Jahrhunderts. — A. Günther, W. Jordan als |
Freiheitssänger und Politiker (I.). — J. Hamm, Franz j
von Sickingen als Held deutscher Dramen. — J. Hemke,
E. Geibel als politischer Dichter. — E. Henne, E. Geibel
als Dramatiker. — H. Herkenhoff, Technische Aus¬
drücke aus dem Bergbau und der Töpferei auf Grund
der westfälischen Mundarten. — H. Holst, Fr. Spiel-
hagens Kunstanschauung. — E. Hundt, Der reimlose
jambische Fünffüssler bei Karl Immermann (I.). — J.
Kahle, Freiligraths Dichtersprache. — L. Kemna,
Soziale Probleme in Anzengrubers Dramen. — F. K 1 ü s e n e r,
Friedrich Halm als Novellist. — H. Körnig, Die Al¬
literation bei Guido Gezelle. — M. Lebek, Guido Gezelles
Verhältnis zur Romantik. — W. Niermeyer, Das soziale
Problem bei Wilhelm von Polenz (I). — H. Osten, Das
Soldatenstück im Zeitalter des Naturalismus (I.). —
E. Otte, Franz Freiherr von Gaudy: Untersuchungen
über die Technik seiner Prosanovellen. — M. Schilder,
Der Strophenbau bei Guido Gezelle. — A. Schulte,
Maurice Maeterlinck und Jan van Ruusbroec. — S.
Schwarze, Das Komische bei Grabbe. — W. Sieh off,
A. W. Schlegels Verhältnis zur franz. Literatur. — W.
Volbach, Die Entwicklung zum Realismus auf der
deutschen Bühne der Neuzeit (I.). — H. Augsburg,
Der Offizier im Spiegel des engl. Lustspiels von der Zeit
der Bürgerkriege bis zum Ausgang des 18. Jahrhunderts.
— H. Haferkamp, Darstellung der Flexionslehre in
den WTerken des Gavain Douglas und im Clariodus. —
H. Hense, Shakespeares seetechnische Ausdrücke. —
Fl. Kalkühler, Die Natur des Spleens bei den engl.
Schriftstellern in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts
(gedruckt). — H. Mayerowicz, Der Harmoniegedanke
bei Shaftesbury und in der englischen Naturdichtung des
18. Jahrhunderts (I.). — A. Niehaus, Defoes Einfluss
auf Swifts „Gulliver“ (I.). — P. Veitmann, Der Satz¬
akzent im Beowulf. — P. Schmalz, Ueber Form und
Darstellung in Florian’s Don- Quijote -Uebersetzung im
Vergleich zum Original (I.). — J. Timm er, Die Metapher
in der Poesie A. de Lamartines (I.).
Jahrbuch der Philosophischen Fakultät der Universität
Heidelberg 1921/22. 1. Teil. Enthält die Inhaltsangaben
von folgenden Dissertationen: Dargel, Die Landschafts¬
schilderung in der erzählenden Dichtung Goethes, Hölder¬
lins und der älteren Romantik. — Ebbecke, Die Anfangs-
verse. im Volksliede. — Hohler, Gellerts moralische*
Vorlesungen. — Hugle, Einflüsse der Palliata (Plautus
und Terenz) auf das lateinische und deutsche Drama im
16. Jahrhundert mit besonderer Berücksichtigung des
Hans Sachs. — Ivünzig, Das Volkslied in Baden einst
und jetzt. — Probst, Die Quellen des Poitislier und
Flordimar in Ulrich Füetrers Buch der Abenteuer. —
Raupp, Die Mundart von Wiesloch. — Schuh, Die
Geschichte des poetischen Briefes in der deutschen
Literatur. — Stärk, Goethes „Hofrat Pfeil“ als morali¬
sierender Schriftsteller des 18. Jahrhunderts. — v. Waldt-
hausen, Die Funktionen der Musik im klassischen
deutschen Schauspiel. - — Anders, Die historischen Ko¬
mödien von Georg Bernard Shaw. — Gutkind, Die
heroisch-komischen Stilelemente in den „Maccheronee“
des Teofilo Folengo (Merlin Cocai) mit Ausblicken auf
Tassoni und Boileau. — Hoff mann, Aesthetik und
Poetik von Jean-Franpois de La Harpe. — Kahn, Edgar
Allan Poe und Charles Baudelaire. Ein Vergleich ihrer
Weltanschauung und Kunstlehre. — Meng es, Sainte-
Beuve in England. — Brausch, Die Kantate. Ein
Beitrag zur Geschichte der deutschen Dichtungsgattungen.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Ge=
schichte und deutsche Literatur und für Pädagogik,
21. Jahrg., 49. u. 50. Band, 4. Heft: J. Körner, Literatur¬
geschichte und Literaturwissen schaft. — 5. Heft: P.
Fischer, Anderthalb Jahre Kampf um den Altonaer
„Joseph“. Ein Rückblick und ein Ausblick. — A. Götze,
Das Schicksal der deutschen Sprache in der Gegenwart.
Philologische Wochenschrift, Nr. 5: Walser, Studien zur
Weltanschauung der Renaissance, von Müller. — Nr. 10:
Hirt, Indogermanische Grammatik. II, von Hermann. —
Nr. 11: de Saussure, Cours de linguistique generale,
von Hermann. — Nr. 12: Walther, Das Streitgedicht
in der lateinischen Literatur des Mittelalters, von Mayer.
— Nr.14: Güntert, Von der Sprache der Götter und Geister,
von Schmidt. — Nr. 16: Schrijnen, Einführung in das
Studium der igm. Sprachwissenschaft, von Hermann. —
Nr. 18: Stähelin, Zur Geschichte der Helvetier, von
Geizer. — Nr. 20: S. Benedicti regula monachorum, hrsg.
von Lindenbauer, von Klotz. — Stähelin, Das
älteste Basel, von Anthes.
Die Studierstube 20, 7: Ernst Hermes, Praeclarus Epi-
scopus und der Heliand (vertritt die Hypothese, dass
Haymo v. Halberstadt der Dichter des Heliand sei, ohne
neue Gründe, ohne Widerlegung der Gegengründe).
Zentralblatt für Bibliothekswesen 39, 1/2: Th. Schnurr,
Ludwig Uliland und die Bibliotheken.
Historische Zeitschrift 126, 1 : Burdach, Reformation,
Renaissance, Humanismus, von A.v. Martin. — 3: Kalk off,
Ulrich v. Hutten und die Reformation, von Joachimscn
(stark ablehnend).
Historisches Jahrbuch der Görres-Gesellschaft 41, 2:
J. Martin, Volkslatein, Schriftlatein, Kii’chenlatein. —
J. Schlecht, Lob- und Spottgedichte Ingolstädter
Humanisten. — H. Grisar, Lutheranalekten.
Mitteilungen des Vereins für die Geschichte Berlins,
1922, Nr. 7: Fr. Holtze, E. T. A. Hoffmann und Ernst
v. Tettau. — H. v. Müller, Hoffmann als Richter.
I. Hoffmann als „Regierungsrat“ und als „verjagter
Offiziant“. II. H. als Kammergerichtsrat. — G. Ellinger,
Hoffmann als Musiker. — Hoffmann und L. Devrient bei
Lutter & Wegner.
Zs. des Vereins für Geschichte Schlesiens 55: B. Seng¬
fel d e r , Holtei und Obernigk. - — M. Göbel, Die Brieger
Strassennamen.
Hessenland 36, 5/6: K. Lotze, Mundartliches aus dem
hessischen Wesertale.
Zs. für die Geschichte des Oberrheins 76, 1: G. Ritter,
Aus dem geistigen Leben der Heidelberger Universität
im Mittelalter. — 2: A. Hasenclever, Johann Sleidan
über Clement Marot.
Vierteljahrsschrift für Geschichte und Landeskunde
Vorarlbergs VI, 1/2: A. Helbok, Heimatforschung und
deutsche Altertumskunde. — A. Schneider über P.
Meinherz, Die Mundart der Bündner Herrschaft.
Germanische Heimat und Heimatkunst 4, 6: Schellen¬
berg, Bamberg, eine Erinnerung an E. T. A. Hoffmann.
Deutsches Volkstum. Monatsschrift für das deutsche
Geistesleben, 1922, Heft 5: F. Heyden, Schöpfung und
Gestaltung in deutscher Lyrik. Ludwig Uhlands Frühlings¬
lieder. — - 1922, Heft 7: K. Z im m ermann, Jean Faul. —
F. Heyden, Schöpfung und Gestaltung in der deutschen
Lyrik. 5.
Zs. des Vereins für Volkskunde, Heft 2: Th. Zachariae,
Zu Markolfs Nachtwache mit Salomo. — 0. Stückrath,
Ein französisches Kinderlied in deutschem Volks¬
munde.
Mannus XIV, 1 u. 2: 0. Fleischer, Die vorgermanische
germanisch-griechische Kulturgemeinschaft.
Mitteilungen des Vereins für Erdkunde zu Dresden,
3. 2.: Gg. H. Müller, Ueber das Sprachgebiet der
Wenden. — 5/6: R. Gradmann, Das Steildach des
deutschen Bauernhauses. — 0. Kayser, Noch einmal
das Vinlandproblem.
Anthropos 4—6: Fr. von den Velden, Der Ursprung der
nicht gemein-indogermanischen Bestandteile der germa¬
nischen Sprachen. — Fr. Gr a ebner, Thor und Mani.
Annalen der Philosophie 3, 2: O. Dempwolff, Fiktion
und Hypothese in der Sprachwissenschaft.
Psychologische Forschung II, 1 u. 2: Th. W. Danzel,
Die psychologische Bedeutung magischer Bräuche.
Zs. für Aesthetik und allgemeine Kunstwissenschaft
16, 3: A. Baeumler, Benedetto Croce und die Aesthetik.
— Th. A. Meyer, Das deutsche Drama und seine Form.
— P. Mies, Goethes Harfenspielergesang „Wer sich der
Einsamkeit ergibt“ in den Kompositionen Schuberts,
Schumanns und H. Wolfs. — E. E verth, über B. Croce,
Goethe. Deutsch von J. Schlosser. — H. Glöckner,
über B. Golz, Wandlungen literarischer Motive.
413
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12,
414
Kunstwart und Kulturwart 35, 9: E. IC. Fischer, Ernst
Theodor Amadeus Hoffmann. Zu seinem 100. Todestage
am 25. Juni. — A. Liebscher, E. Th. A. Hoffmanns
Oper „Undine“.
Zs. für Theologie und Kirche, Heft 2: Dyrssen, Ueber
die religiöse Grundstimmung der Romantik und ihre
Gefahren.
Stimmen der Zeit, April: J. Svenss o h n , Die altisländische
Kultur. — S. Stang, Vom geistigen Ertrag des deutschen
Dantejahres.
Historisch-politische Blätter 169, 10: N. Paulus, Luthers
Trutzlied „Eine feste Burg“.
Deutsche Rundschau, April: K. Vietor, Zur Geschichte
der ersten Hölderlin- Ausgaben. — P. Kluckhohn,
Novalis und Friedr. Schlegel.
Deutsche Revue 47, März 1922: R. Im el mann, Einfluss
Bacons auf Shakespeare?
Der Neue Merkur 6, 4. Juli 1922: Conrad Wandrev,
Hölderlins deutsche Sendung. — Joh. Alt, Briefe von
Jean Paul.
Der Türmer 24, 12. September 1922: K. Schneider und
A. Br an dl, Die Shakespeare-Frage.
Der Wächter. Monatsschrift für alle Zweige der Kultur,
■ >. Jahrg., 6. Heft: E. Th. A. Hoffmann, Meister Martin
der Küfner und seine Gesellen. (Mit Bildern von J.
v. Führich.) — R. v. Schaukal, E. Th. A. Hoffmann
zur Feier seines 100. Todestages. — A. Stolz, Der
Sturm der Zeit. — H. v. Wo 1 zogen, E. Th. A. Hoff¬
mann und Fouques Undine. — M. Koch, E. Th. A.
Hoffmann und Friedrich Hebbel. — O. Hamann, E. Th. A.
Hoffmann als Patient. — K. Schiff mann, Der Buch¬
einband der Romantik. — O. Krenzer, Ein neuer Roman
über E. Th. A. Hoffmann in Bamberg- (Heubner, Der ver¬
hexte Genius).
Hochland, Juni: E. R. Curtius, Balzac und die Religion.
R. v. Schaukal, E. Th. A. Hoffmann.
Der Gral. Monatsschrift für schöne Literatur, 16. Jahrg.,
10. Heft, Juli 1922. Essen, Fredebeul &Koenen: Richard
Kralik, Die l'eligiös-ethische Bedeutung Grillparzers. —
R. v. Schaukal, Grillparzer. Ein Schattenriss. — H.
Go ja, Grillparzer, der Mensch. — Vater unser. Fragment
von Franz Grillparzer, ergänzt von Heinz Schauwecker.
O. Katann, Wegweiser durch die Grillparzerliteratur.
M. Enzinger, Grillparzers Dramen als Stammes¬
ausdruck. — Zur Teuerung im Antiquariatsbuchhandel.
Die schöne Literatur. Beilage zum Literarischen
^,ei?^ra^aH- 14: Will Scheller über W. Harich,
E. T. A. Hoffmann. Das Leben eines Künstlers. — 15:
Karl Ar ns über Ph. Aronstein, Oscar Wilde. Sein
Leben und Lebenswerk. — 16: Jörn O ven über Molieres
sämtliche M erke in sechs Bänden. Uebersetzt von M.
Beutler, E. Neresheimer, P. Wiegier. Mit einer
Einführung von Wilhelm Friedmann. - — A. Pache
über E. Sander, Rudolf Huch; E. Aeppli, Spit.telers
Imago; H. Krüger- Welf, Hanns Heinz Ewers.
Das literarische Echo 24, 14: W. Heinsius, Zur Poetik
des Expressionismus. — Chr. Gaehde, Das Wesen des
Romantischen. — R. Bülck, Briefe von Friedrich de la
Motte-Fouque. — 15: A. Ludwig, Nachlass Shake¬
speares? — E. Gross, Strindbergprobleme. — F. Lüdtke,
Schillers Zugehörigkeit zur Freimaurerei. — 18 : M. Stein¬
brecher, Naturempfinden der Droste -Hülshoff. — R.
Wolf i, Gestaltungsformen der Lyrik. — 19: H. Maync,
Neue Keller-Literatur. — J. Schwering, Schiller und
die Freimaurer.
Die Bücherwelt 19, 6: A. Vezin, Nachlese zur neueren
Danteliteratur. (Schluss.)
Didaskalia, Nr. 24: K. Bergmann, Die Frauenfrage im
Lichte der Sprache.
French Quarterly IV, 1. März 1922: Eggli, Le regio-
nalisme dans la litterature fran9aise contemporaine.
Museum XXIX, 5. März 1922: R. C. Bo er, Oudnoorsch
Handboek. — G. Cohen, Ecrivains fran^ais en Hollande
dans la premiere moifcie du XVII6 siede. — K. ten
Bruggenkate, Engelsch Woordenboek 9. — 7. April
1922: H. Beckh, Etymologie und Lautbedeutung im
Lichte der Geisteswissenschaft. — Th. Frings und J.
Vandenheuvel, Die südniederländischen Mundarten T.
K. Bornhausen, Schiller, Goethe und das deutsche
Menschheitsideal. — 8. Mai 1922: A. Götze, Früh-
neuhochdeutsches Glossar. — Kurt Sehr oe der, Plato¬
nismus in der englischen Renaissance vor und bei Thomas
Eliot, nebst Neudruck von Eliots Disputacion Platonike
1533. — A. P. Roose, Het karakter van Jean- Jacques
Rousseau. Ir. Brie, Aestlietische AVeltanschauuiig in
der Literatur des XIX6 Jahrhunderts. — J. Salzmans,
De Index en de Kerkelijke boekenwetten.
Skrifter utgifna af K. Humanistika Vetenskaps-Samfundet
i Uppsaia 21, 3: E. Wadstein, Friesische Lehnwörter
im Nordischen.
Revue du seizieme siede, 1921, 3—4: Pierre Villey,
Tableau chronologique des publications deMarot. (Schluss.)
— Paul Spaak, Jean Lemaire de Beiges, sa vie et son
oeuvre. I. — Hugues Vaganay, De Rabelais ä Montaigne.
Les vocables en -en, -een, -ien, II. — Ders., Du nouveau
sur Ronsard et Baif. — Guy dePourtales, Une appre-
ciation de Rabelais au XVIe siede et une explication
du mot „laloyer“.
Revue des deux mondes, 1. 1. 1922: Victor Giraud,
Esquisses^ contemporaines: M. Maurice Barres. I. Sous
les bannieres romantiques. — A. Augustin-Thierry,
Augustin Thierry, d’apres sa correspondance et ses papiers
de famille. IV. Le chemin de gloire et de misere. —
Jacques Boulenger, Au pays de Rabelais. III. Theleme.
15. 1.: Victor Giraud, M. Maurice Barres. II. En
attendant les Barbares. — Marcel Bouteron et Auguste
Lesourd, LTn conseiller de Balzac: le lieutenant-colonel
Periolas. — 1. 2.: A. Augustin-Thierry, Augustin
Thierry d’apres sa correspondance et ses" papiers de
famille. V. La princesse Belgiojoso. — A. Meillet, Un
grand linguiste danois: Vilhelm Thomsen. — Beaunier,
Ronsard et l’antiquite. — 15. 2.: V. Giraud, M. Maurice
Barres. III. Face ä l’action. - — 15. 3.: A. Augustin-
Thierry, . Augustin Thierry d’apres sa correspondance
et ses papiers de famille. VI. Les alternatives d’un debat
interieur. — 1. 4. 1922: E. Legouis, Le roman de
William Wordsworth.
Revue mondiale, 15. Febr. 1922: J. Loret, Le feminisme
de Diderot.
Revue de France, 1. 1. 1922: Jean Monval, Gustave
Flaubert et Francois Coppee (1869—1880): lettres et
Souvenirs inedits. — 15. 1.: Julien Tiersot, Moliere et
les Plaisirs de File encliantee. — 1. 2.: Pierre Gauthiez,
L’etude de Dante en Italie. - 15. 2.: P. Arb eiet, Les
plagiats de Stendhal juges par Stendhal. — 1. 3: Jean
Monval, Moliere et l’Eglise. — 15. 3. : Paul R o b i q u e t ,
Les debuts de Charles Nodier. — 1. 4.: J. Bertaut,
Balzac en Italie.
Mercure de France, 1. 1. 1922: J. Gaumen t et L. Cliou-
ville, Ninon, Moliere et les devots. — Henri Beraud,
Les sources d’inspiration du „Bateau Ivre“. — 15. 1. 1922:
Gabriel Brun et, Le comique de Moliere. — Rene
Rousseau, Marcel Proust et l’esthetique de l’in-
conscient. — Docteur Etienne Levrat, Le cas du malade
imaginaire. — 1. 2.: Gabriel d’Aulan, L’oeuvre critique
de Remy de Gourmont. — Georges Lote, Voltaire et la
declamation theatrale. — 1. 3.: Ernest ßeynaud, Un
ami de Baudelaire (Gustave Le Vavasseur).
Revue de Paris, 1. 1. 1922: Emile Magne, Une amie
inconnue de Moliere. — 15. 1.: Albert Thibaudet,
Le rire de Moliere. — 15. 3.: Sully -Pru d’ho mme,
Journal intime I. — Paul Ar bei et, Les origines de
„La Chartreuse de Parme“. I. — 1. 4.: Paul Arb eiet,
Stendhal, Balzac et „La Chartreuse de Parme“. —
Süll y-Prud’ Romme, J ournal intime. II.
Revue hebdomadaire, 17. 9. 1921: Jean-Louis Vaudoyer,
Gerard de Nerval, recit de sa vie I. — 24. 9.: Aristide
Marie, La Pandore de Gerard de Nerval. — Jean-Louis
Vaudoyer, Gerard de Nerval, recit de sa vie II. —
15. 10.: Ernest Dupre, Reves. reveries et divers etats
morbides de l’imagination I. Exemples pris dans Restif
de la Bretonne et Amiel. (Schluss im nächsten Heft.) —
415
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12
416
12. 11.: Al. Arnoux, Un nouvel academicien: Joseph
Bedier. — 17.12.: Albert Thib au d et, Gustave Flaubert.
I. Sa jeunesse. — 24. 12.: P. Bourget, Discours pro-
nonce ä l’inauguration du monument de Flaubert. —
Albert Thibaudet, Gustave Flaubert. II. Louise
Colet.
Revue universelle, 1. 3. 1922: X. de Mag a llon, A propos
de la Pleiade et de J. Gasquet.
Revue des cours et Conferences, 15.3. 1922: J. Vianey,
La Bible dans la poesie franqaise depuis Marot.
Correspondant, 25. 2. 1922: C. Grillet, Le „Satanisme“
litteraire: Satan heros romantique.
Rivista della Societä filologica friulana II, 2: B. Ch iurlo,
Particolari zoruttiani. Un poeta dialettale friulano imi-
tatore del Beranger. — A. Schiaffini, Frammenti
grammaticali latino-friulani del sec. XIV.
Vita e pensiero VIII. vol. 13, 103: A. Vedrani, La
nevrosi giovanile di Vittorio Alfieri. — 107: G. Papini,
I fioretti di S. Francesco.
Giornale critico della filosofia italiana III, 1: F. För¬
mig ari, II concetto dell’ arte nella critica letteraria di
Francesco De Sanctis. — S. Caramella, über C. Sgroi,
L’estetica e la critica letteraria di Vincenzo Gioberti.
La Cultura I, 9: Diego Valeri, Versioni dal provenzale
antico (1. Di Bertran de Born. 2. Della Contessa di Dia.
3. Di Giraut de Borneilj. — G. Toffanin, Dal ro-
manticismo al futurismo. — Besprechungen: M. Fubini,
F. De Sanctis, Manzoni. Studi e Lezioni a cura di
G. Gentile. — G. A. Alfero, R. Bottacchiari, E. T. A.
Hoffmann novelliere. — M. Praz, P. Bardi, La Poesia
di Wordsworth; E. Bassi, W. Wordsworth e la sua
poesia. — I, 10: Karl Vossler, Un nuovo metodo di
stilistica. — Augusto Guzzo, L’Hegel e la poesia. —
— Besprechungen: R. Bottacchiari, A. v. Platen,
Ballate, Romanze, Poesie giovanili, Epigrammi. — Ders.,
L. Bianchi, Novelle und Ballade in Deutschland von
A. von Droste bis Liliencron.
Nuova Antologia 1204: M. Porena, Verismo, veritä e
fantasia nell’ arte di Giacomo Leopardi. — 1205: G.
Mazzoni, La questione malispiniana.
II Risorgimento italiano XIV, 3 — 4: G. Balsamo-Cri-
velli, Aggiunte al „Carteggio Gioberti-Massari“.
Paraviana (Torino) I, 1: P. Gorgolini, Giosue Carducci
e il „Canto dell’ Amore“. (Forts, in 2 und 3). — 6: M.
Lessona, La musica nel pensiero dantesco. (Forts, in
1 und 2 des Jahrgangs II). — II, 1: G. Balsamo-Cri-
velli, La lingua della „Commedia“. — 3: G. B. C.,
Pascoliana.
Rivista d’ltalia XXV, 5: M. Porena, Un settennio di
letture di Giacomo Leopardi.
Giornale cP Italia 28. 4. 1922: G. Lesca, Polemica man-
zoniana.
Rassegna Nazionale XLIV. Aprile 1922: G. Checchia,
Lingua viva e lingua morta, lingua lessicale e lingua
artistica.
La Rassegna XXIX, 6: M. Pisani, Un avventuriero del
Quattrocento. La vita e le opere di Benedetto Dei. —
M. Porena, II pessimismo di Giacomo Leopardi. —
O. Tescari, Lettere inedite di A. Cesari e G. Manuzzi.
— XXX, 4: F. Maggini, Alessandro Manzoni e la
tradizione classica.
La Critica XX, 3: B. Croce, Note sulla poesia italiana e
stranieradel secolo decimonono. XVIII. Foscolo. — Appunti
per la storia della cultura italiana nella seconda metä
del secolo XIX: G. Gentile, V. La cultura piemontese;
G. Brognologo, La cultura veneta. -- Reminiscenze
e imitazioni nella letteratura italiana durante la seconda
metä del sec. XIX: C. Zacchetti, Su alcune deri-
vazioni nelle poesie di Giovanni Pascoli. — B. Croce,
A proposito della crisi nella scienza linguistica. — B. C.,
Francesco Elio Marchese, le sue edizioni di classici e il
suo opuscolo sulla nobiltä napoletana.
Conferenze e prolusioni XV, 7: P. Mazzoleni, Niccolö
Tommaseo e Dante Alighieri. — 9: F. Rizzi, Disgrazie
postume di rnesser Francesco Petrarca.
Rassegna d’ arte antica e moderna IX, 3: G. Agnelli’
I ritratti dell’ Ariosto.
Rassegna d’ arte senese XIV, 4- P. Rossi, L’ ispirazione
dantesca in una pittura di Giovanni di Paolo. — G.
Pignotti, La Pia (Purgatorio VI).
Boletin de la Real Academia Espanola X, April: E.Co-
tarelo, Ensayo sobre la vida y obras de don Pedro
Calderön de la Barca. — A. Farinelli, El ultimo
suefio romantico de Cervantes.
Neu erschienene Bücher.
Beck, Ernst H. F., Die Impersonalien in sprachpsycho-
logischer, logischer und linguistischer Hinsicht. Leipzig,
Quelle & Meyer. 1922. V, 106 S. gr. 8°. M. 32.
Croce, Benedetto, Ariost, Shakespeare, Corneille. Ins
Deutsche übertr. von Julius Schlosser. Mit 3 Bild.
[Taf.] Zürich. Leipzig, Wien, Amalthea- Verlag. 1922. IX,
396 S. 8° = Amalthea-Bücherei. Bd. 26. M. 123.50.
geb. M. 175.50.
Kochs Sprachführer. 2. Parlez-vous fr.anqais? Fran¬
zösisch-deutsches Gesprächbuch von Prof. Th. de Beau x.
20. Auflage. — 3. Do you speak English? Englisch¬
deutsches Gesprächbuch von J. M o n t g o m e r y. 20. Auf¬
lage. — 4. Parlate italiano? Italienisch-deutsches Ge¬
sprächbuch von J. Ammann und G. M. Gatti. 13. Auf¬
lage. — 5. ,;Habla V. Castellano? Spanisch-deutsches
Gesprächbuch von G. H. F. de C a s t r e s u. B. v. Wa n g e 1 i n.
9. Auflage. — 6. Fala Vmce portuguez? Portugiesisch-
deutsches Gesprächbuch von E. Brinckmeier. 4. Auf¬
lage. — 7. Spreekt Gij Hollandscli? Holländisch-deutsches
Gesprächbuch von F. Booch-Arkossy u. Dr. van
Oostveen. 8. Auflage. — 8. Taler De Dansk? (Norsk?)
Dänisch-norwegisch-deutsches Gesprächbuch von Dr. H.
Neumann. 7. Auflage. — 9. Talar Ni Svenska?
Schwedisch-deutsches Gesprächbuch von J. C h r i s t e n s e n
u. E. von Schmiterlöw. 5. Auflage. Berlin, Dümmler.
Manacorda, Guido, Studi e saggi: Barbusse, Barres,
Calderön, Cervantes, Duchessa d’ Andria, Goethe, Hof¬
mannsthal, Rolland, Roumaniho, Salticof-Scedrin, Savj.
Lopez, Villon, Wagner. Firenze, Le Monnier. 304 S. 8°
L. 16.
Passy, Paul, Petite phonetique comparee des principales
langues europeennes. 3me ed. Leipzig, Berlin, B. G.
Teubner. 1922. IV, 147 S. kl. 8°; M. 27.
Trombetti, Alfredo, Elementi di glottologia. R. Acca-
demia delle scienze dell’ Istituto di Bologna: classe
di scienze morali. Bologna, Zanichelli. S. 1 - 315. M. 60.
Abert, Hermann, Goethe und die Musik. Stuttgart,
J. Engelhorns Nachf. 1922. 128 S. kl. 8° = Musikal.
Volksbücher. Pappbd. M. 35; Liebhaberausg. mit acht
Lichtdr.; Hldrbd. M. 200.
Adrian, W., Die Mythologie in Carl Spittelers „Olympischem
Frühling“. In Sprache und Dichtung. Herausgegeben
von H. Mavnc und S. Singer. 25. Heft. Bern, Haupt.
61 S. 8°. M. 32.
Ahlmann, H., Moderne dansk L3trik. Kristiania, Gylden-
dal. 2 Kr.
Andler, Charles, Nietzsche. Sa vie et sa pensee. III. Le
pessimisme esthetique de Nietzsche. Sa philosophie ä
l’epoque wagnerienne. 2e edition. Paris, Bossard. 390 S.
8°. 18 Fr.
Aus dem ach t z e hn t en Jah r hun d ert. Theodor Apel
und Hilde Seeliger zum 8. Juni 1922 zugeeignet. Leipzig,
Adolf Weigel, Abt. Verlag, in Komm. 1922. 78 S. kl. 8°.
M. 250. Enth.: Ruppert, Hans, Aus Briefen Christian
Gottlob Heynes. — Ebstein, Erich, Gottfried August
Bürger auf der Hochzeit in Sennickerode im Mai 1773. —
Ders., Georg Christoph Lichtenberg und Ernst Gottfried
Baidinger. — Ders., Bürgers Arzt, Ludwig Christoph
Althof, an seinem Hochzeitstage. — Deneke, Otto,
Aus Friedrich Schlegels Jugendzeit in Sachsen.
Bab, Julius, Das Leben Goethes. Eine Botschaft. Mit
zehn Bildn. [Taf.] 4.-8. Tsd. Stuttgart und Berlin,
Deutsche Verlags- Anstalt. 1922. 123 S. 8°. Pappbd.
M. 55.
417
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
418
Bah, .Julius, Heinrich von Kleist und seine Bühnenwerke.
Berlin, Leipzig, Bern und Wien, Franz Schneider. 1922.
67 S. 8° = Schneiders Bühnenführer. M. 50.
Barthel, E., Goethes Wissenschaftslehre in ihrer mo¬
dernen Tragweite. Bonn, Cohen. 119 S. gr. 8°. M. 32;
geh. M. 52.
Baumgartner, H., Die Mundarten des Berner Seelandes.
Frauenfeld, Huber & Co. VIII, 208 S. gr. 8° mit einer
Karte. Fr. 10.
Berger. Anton. M arsberg. Ein Kapitel österr. Literatur¬
geschichte. Graz, Wien, Leipzig, U. Moser 1922. VI,
144 S., 1 Titelb. 8°. M. 50; Pappbd. M. 70; bess. Ausg.,
Hldrbd. M. 180.
Bi an c hi, L., Studien über Heinrich von Kleist. I. Die
Marquise von O. . . Bologna, Zanichelli. 81 S. 8°. L. 5.
Bonjour, Edgar, Reimnar von Zweter als politischer
Dichter. Ein Beitrag zur Chronologie seiner politischen
Sprüche. Bern, Paul Haupt. (Sprache und Dichtung,
Heft 24.) 59 S. 8°. B
Brandes, Georg, Goethe. Uebers. von Erich Holm und
Emilie Stein. 3. Aufl.' Berlin, E. Reiss. 1922. VIII,
606 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 200.
Bulcke, Karl, Die Reise Schillers nach Berlin. Berlin-
Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Chrestin, Z. [d. i. Manuel Schnitzer], Das Goethe¬
rätsel. Eine Entdeckung zu Goethes Jugenddichtung
„Joseph41. Hamburg, Berlin, Hoffmann & Campe. 1922.
42 S. kl. 8°. M. 107
Claverie, J., La jeunesse d’Hoelderlin jusqü’au roman
d’Hyperion. Paris, Alcan. Fr. 10.
Doernenburg, E., Wilhelm Raabe und die deutsche
Romantik. Diss. Philadelphia. 35 S. 8°.
Enzinger, Moriz, Das deutsche Schicksalsdrama. Eine
akad. Antrittsvorlesung. Innsbruck, Verlagsanstalt Tvrolia.
1922. 48 S. 8°. M. 25.
Esch er, Karl, E. T. A. Hoffmanns Gespensterspiel. Berlin-
^ Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
I aesi, Robert, Gestalten und Wandlungen schweizerischer
Dichtung. 10 Essays. Zürich, Leipzig, Wien, Amalthea-
\ erlag. 1922. 303 S. 8° = Amalthea- Bücherei. Bd. 29, 30.
M. 85; geb. M. 120.
Fischer, Hermann, Schwäbisches Wörterbuch. Lfg. 67.
Widerwärtig— Wort. Bd. 6, Sp. 801—960. Tübingen,
i H. Lauppsche Buchh. 1922. 4°. M. 60.
Ilom, G. T., The language of the konungs skuggsjä
(Speculum regale), according to the Chief Manuscript
A. M. 243 Ba, Fol. Part. 1: The noun stems and the
adjectives. Urbana, Illinois Press. 152 S. gr. 8°. Doll. 1.50.
Frischbier, E., Germanische Fibeln unter Berücksichti¬
gung des Pyrmonter Brunnenfundes. Leipzig, Kabitzsch.
VH, 102 S. Lex. 8° mit 1 Textabbild, und 14 Taf. M. 60;
geb. M. 95.
Ge or gy, Ernst August, Die Tragödien Friedrich Hebbels
nach ihrem Ideengehalt. 3., verb. Aufl. Leipzig, H. Haessel,
Verl. 1922. XIX, 447 S. 8° = Georgy, Das Tragische bei
Inedrich Hebbel. Bd. 1. M. 300; Hlwbd. M. 400.
Gerathewohl, Fritz, St. Simonistische Ideen in der
deutschen Literatur. Ein Beitrag zur Vorgeschichte des
Sozialismus. München, Birt. 32 S. 8°. Münchener Diss.
Germanistische Abhandlungen, begr. von Karl
W e i n h o 1 d , hrsg. von Friedrich Vogt. 54. Heft. Breslau,
M. & H. Marcus. VII, 106 S. gr.8°. Inh.: Eisbet Kaiser,
r rauendienst im mittelhochdeutschen Volksepos.
Geschichte, Die, des Rheinlandes von der ältesten Zeit
bis zur Gegenwart. Essen, Ruhe. Bd. II: Th. Frings,
Rheinische Sprachgeschichte. — J. Hashagen, Das
Geistesleben im Wandel der Zeiten.
Gl oel, Heinrich, Wetzlarer Goethe-Büchlein. Was schrieb
Goethe in und über Wetzlar? Wetzlar, K. Waldschmidt.
^ 1922. 63 S. 8®. M. 18.
Goethe, Johann W olfgang von, Tagebuch der italienischen
Reise. Hrsg, von Julius Vogel. Mit 6 landschaftl.
Skizzen [Taf.] d. Dichters ([u. Fig.]. Entwurf d. Orig.-
Einb., d. Titelzeichn, u. Vignette sowie d. Initiale von
Oonstantin Somoff. Berlin, J. Bard. 1921. 274 S.
kl. 8°=Hortus deliciarum. 3. Pappbd. M> 75; Ldrbd.
M. 400. vv
G o 1 1 h e r , Wolfgang, Die deutsche Dichtung im Mittelalter
800 bis 1500. 2. Aufl. Stuttgart, J. B. Metzler. 1922.
vH, 572 S. gr. 8° = Epochen d. deutschen Literatur.
Bd. 1. M. 240; geb. M. 340.
Gundelfinger, Friedrich, Caesar in der deutschen Litera¬
tur. Anast. Neudr. 1904. Berlin und Leipzig, Mayer &
Müller. 1922. VIII, 129 S. gr.1 8° 4= Palaestra. 33.
M. 80.
G u n d o 1 f , Friedrich(d. i. Friedrich Gundelfinger), Goethe.
11., unveränd. Aufl. 31.— 40. Tsd. Berlin, G. Bondi. 1922.
VIII, 795 S. gr. 8°. Hlwbd. M. 450; Hldrbd. M. 675.
H artig, Otto, Christoph Schorer von Memmingen und
sein „Sprachverderber“. 1643. München, Bayer. Akademie
d. Wissenschaften; G. Franzscher Verl, in Komm. 1922.
64 S. 8° = Sitzungsberichte d. Bayer. Akademie d. Wissen¬
schaften. Philos. -philol. u. hist. Kl. Jg. 1921, Abb. 2.
M. 6.
Hartmann, Erich, Beiträge zur Sprache Albrecht Dürers.
Diss. Halle. VIII, 88 S. 8°.
Hellinghaus, Otto, Romantik, Dichtung der Freiheits¬
kriege, Chamisso, Platen. Mit Lebensbeschreibungen,
Einleit. u. Anm. hrsg. Mit 1 [Titel-]Bildn. Brentanos.
4., durchges. Aufl. Freiburg i. Br., Herder & Co. [19221.
XIV, 651 S. kl. 8° = Bibliothek deutscher Klassiker f.
Schule u. Haus. Bd. 10. M. 76; Pappbd. M. 95; Hlwbd.
M. 100.
Herrmann, Max, Die bürgerliche Literaturgeschichte
und das Proletariat. Berlin- Wilmersdorf , Verlag der
Wochenschrift Die Aktion. 1922. 32. S. 8° = Der rote
Hahn. Doppelbd. 55/56. M. 10.
Herwig, Franz, Die Zukunft des katholischen Elementes
in der deutschen Literatur. Freiburg i. Br., Herder & Co.
1922. 24 S. 8°. M. 16.
Hesnard, 0., F. T. Visclier. Paris, Alcan. 25 Fr.
Heuer, Otto, Die Königsleutnantbilder im Frankfurter
Goethemuseum. Zur Erinnerung an das 25jähr. Bestehen
des Frankfurter Goethemuseums. Ansbach, C. Brügel &
Sohn. 1922. 24 S. mit z. T. färb. Abb. 4°. M. 25. Wird
nur im Goethemuseum verkauft, nicht im Buchhandel.
Heusler, Andreas, u. Fr. Ranke, Fünf Geschichten von
Aechtern und Blutrache. Mit zwei Uebersichtskarten und
einer Stammtafel. Uebertr. Jena, E. Diedericlis. 1922.
353 S. 8° = Thule. Bd. 8. M. 60; Hlwbd. M. 110;
Hpergbd. M. 150; numerierte Vorzugsausg. Hldrbd.
M. 250.
Heyse, Johann Christian August, Allgemeines ver¬
deutschendes und erklärendes Fremdwörterbuch mit Be¬
zeichnung der Aussprache und Betonung der Wörter
nebst genauer Angabe ihrer Abstammung und Bildung.
Neu bearb., vielf. bericht, u. verm. von Otto Lyon.
21. Orig.-Ausg. mit Nachträgen bes. durch Willy Scheel.
Hannover, Hahnsche Buchh. 1922. VIII, 942 S. gr. 8°.
Lwbd. M. 260; Hldrbd. M. 475.
Höf er, Edmund, Goethe und Charlotte v. Stein. 7. Aufl.
Berlin u. Leipzig, B. Behrs V erlag. 1922. 143 S., 1 Titelb.,
kl. 8°. Pappbd. M. 28.
Hofer, Klara, Goethes Ehe. 4. — 6. Aufl. Stuttgart und
Berlin, ,1. G. Cottasche Buchh. Nachf. 1922. VII, 411 S.
8°. M. 50; geb. M. 95.
Jolivet, A., Wilhelm Heinse, sa vie et son oeuvre iusqu’en
1787. Paris, Rieder. 25 Fr.
Karsten, T. E., Fragen aus dem Gebiete der germanisch¬
finnischen Berührungen. In Översikt av Finska Veten-
skaps-Societetens Förhandlingar Band LX1V, avd. B.
nr. 3. Helsingfors 1922. 130 S. 8°.
Kosch, Wilhelm, Geschichte der deutschen Literatur im
Spiegel der nationalen Entwicklung von 1813 — 1918. 3 Bde.
Lfg. 1. Arndt und Schenkendorf. Die alte deutsche
Burschenschaft. 4 Tafelbbil. 44 S. München , Verlag
Parcus & Co. 1922. 4°. M. 25.
Kosch, Wilhelm, Das deutsche Theater und Drama seit
Schillers Tod. 2., völlig umgearb. Aufl. 3. u. 4. Tsd.
Leipzig, Vier Quellen Verlag. 1922. VIII, 342 S. 8°.
M. 240; Hlwbd. M. 500.
Kralik, Richard, Abraham a Sancta Clara und seine Zeit¬
genossen. Ausw. mit Einl. Wien, Schulbücherverlag.
1922. 88 S. 8° == Deutsche Hausbücherei. Kr. 320.
Lamp, Peter, Untersuchung über den Stil der nieder¬
deutschen Urkunden und sein Verhältnis zum lateinischen
Urkundenstil. Rostocker Diss. Auszug.
Landnämabök. Melabök. AM. 106, 112 Fol. Udgiven
af Kommissionen for det Arnamagnseanske Legat. Kopen¬
hagen, Gyldendal. XXXIV, 155 S. 8°.
419
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12
420
Lide, Sven, Das Lautsystem der niederdeutschen Kanzlei¬
sprache Hamburgs im 14. Jahrh. mit einer Einleitung
über das hamburgische Kanzleiwesen. Äkad. Abhandlung
(von Uppsala? 1922?). 132 S. 8°.
Linden, Walter, Conrad Ferdinand Meyer. München,
C. H. Beck. M. 100.
Louvier, Ferdinand August, Die Ergebnisse der rationellen
Methode der Faustforschung. Hamburg, Deutschländer &
Co. Nachfolger. 1922. (Hamburg, Oberstr. 95): Faust¬
forschung F. A. Louvier. 39 S. 8°. M. 7.50.
Maurer, F., Beiträge zur Sprache Oswalds von Wolken¬
stein. Giessener Beiträge zur Deutschen Philologie III.
Giessen 1922. 76 S. 8°.
Meissner, Rudolf, Cuonio uuidi. Bonn und Leipzig,
K. Schroeder. 1921. 16 S. gr. 8°. [Umschlagt.] M. 5.
Aus: Festgabe Friedrich v. Bezold.
Merker, Paul, Neuere deutsche Literaturgeschichte.
Wissenschaftliche Forschungsberichte. Herausgegeben
von Karl Hönn. VIII. Gotha, Perthes. VII, 142 S. 8°.
M. 160.
Milleker, Felix, Josef Christian Freiherr von Zedlitz.
Sein Leben und sein Dichten. Mit bes. Berücks. seines
Banater Aufenthaltes in den Jahren 1817 — 1836. Wrschatz,
V erlag der Art. Anstalt J. 0. Kirchners AVitwe [verkehrt
nur direkt], 1922. 31. 8° = Banater Bücherei. 4. Dinar 3.
Mitteilungen für die Gesellschaft der Freunde Wilhelm
Raa bes. Herausg. von der Miteistelle Braunschweig.
12. Jahrg., Nr. 3. 1922. Inh.: W. Brandes, Dramatische
Pläne Wilhelm Raabes. — H. M. Schultz, Raabe-
Schriften XXII.
Mörike, Eduard, Vom heute gewesenen Tage. Die schönsten
Mörikebriefe in biograph. Verbindung hrsg. von Walther
Eggert-Windegg. Mit 3 Abb. [Taf.] u. 3 Hs.-Proben
[im Text u. auf Taf.]. München, C. H. Becksche Verlh.
1922. IV, 209 S. 8°. M. 80; Pappbd. M. 110.
Neubert, Franz, Goethe und sem Kreis. Erläutert und
dargest. in 651 Abb. Mit einer Einf. in das Verständnis
von Goethes Persönlichkeit. 2. Aufl. 16. — 25. Tsd. Leipzig,
J. J. Weber. 1922. XXXI, 220 S. 1 Titelb. 4°. Lwbd.
M. 400.
Neurath, Karl, Geschichte der mundartlichen Literatur
in Hessen und Nassau. Teildruck: Begriff und Grenzen
der mundartlichen Literatur. Diss.' Giessen. 15 S. 8°.
Norden, E., Die germanische Urgeschichte in Tacitus’
Germania. Sonderabdruck der Ergänzungen zum zweiten
Abdruck. Leipzig, Teubner. S. 495 — 515. gr. 8°. M. 8.
Palgen, Rud., Der Stein der Weisen. Quellenstudien zum
Parzival. Breslau, Trewendt & Granier. 60 S. 8°.
Paul, Jean (d. i. Johann Paul Friedrich Richter): Die
Briefe Jean Pauls. Hrsg. u. erl. von Eduard Berend.
Mit je 6 Taf. -Beil. u. je 1 Stammbaum. Bd. 1, 2. München,
Georg Müller. 1922. gr. 8°. M. 450; Hldrbd. M. 1000.
1. 1780-1794. XXXIV, 581 S. 2. 1794—1797. 542 S.
Pfannmüller, Gustav, Die Religion Friedrich Hebbels
auf Grund der Werke, Tagebücher und Briefe dargest.
Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht. 1922. VI, 198 S.
8° = Die Religion der Klassiker. Bd. 8. M. 70; geb.
M. 95.
Philipp, Hans, Goethes Frauengestalten. Mit 39 Abb. u.
1 färb. Umschlagb. Bielefeld und Leipzig, Velhagen &
Klasing. 1922. 80 S. gr. 8° = Velhagen & Klasings
Volksbücher. Nr. 80. Hlwbd. M. 60.
Poiree, Elie, Richard Wagner. L’homme, le poete, le
musicien. Paris, H. Laurens. 236 S. 8°. Fr. 20.
Polak, L., Heinrich Heines „Buch Legrand“. Vortrag.
S.-A. aus Neopliilologus VII. 13 S. gr. 8°.
Polak, Leon, Untersuchungen über die Sage vom Bur-
gundenuntergang. Berlin, Weidmann. (Diss. Groningen.)
124 S. 8°.
Pollmer, Arthur, Friedrich Wilhelm Riemer und seine
„Mittheilungen über Goethe“. Leipzig, R. Voigtländers
Verl. 1922. V, 140 S. gr. 8° = Probefahrten. Bd. 30.
M. 88.
Preis, Max, Grillparzers ewige Braut. Berlin-Lichter¬
felde, E. Runge = Der Lichtkreis. M. 70.
Rath, Hanns Wolfgang (d. i. Karl Friedrich Schulz-
Euler): Gretchen, eines Dichtei-s Schicksal, eine Chronik
vom Erdenleid Eduard Mörikes, zum ersten Male nach
meist noch unbekannten Belegen zsgest. u. textl. ver¬
bunden, mit 14 z. T. unveröffentl. Bildern (im Text u. auf
Taf.), sowie mit 3 (eingedr.) Hs. Ludwigsburg, C. Fr.
Schulz. 1922.' 244 S. 8° = Schriften d. Gesellschaft d.
Mörikefreunde. Bd. 2. Pappbd., nur f. Mitgl., Jabresbeitr.
M. 30.
Roeder von Diersburg, Elvire Freiin, Komik und
Humor bei Geiler von Keisersberg. Berlin, Ebering.
German. Studien. 9. VIII, 120 S. 8°. M. 24.
Rouge, I., H. von Kleist: etude biographique , biblio-
graphique et critique. Paris, Renaissance du livre. Fr. 4.
Rühfel, Josef, Die drei Nornen. Ein Beitrag zur germa¬
nischen Mj+hologie mit besonderer Berücksichtigung süd¬
deutscher Ueberlieferungen. Dresden- Weinböhla, Aurora-
Verlag. 148 S. 8°.
Sandbach, Edmund, Die Scliönhengster Ortsnamen. Laut¬
lehre, Wortbildungslehre und Etymologie. Historisch u.
vergleichend dargest. Heidelberg, Carl Winter (Verl.).
1922. 137 S. 8° = Slavica. 6. M. 32 + 60% T.
Scli äff er, Albreclit, Ed. Mörikes „Früh im Wagen“.
Berlin-Lichterfelde, E. Runge — Der Lichtkreis. Geb.
M. 70.
Schaffner, Jakob, Der grosse Seldwyler. Berlin-Lichter-
^ felde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Schaukal, Rieh, von, E. T. A. Hoffmann. Wien, Amalthea-
Verlag.
Scherer, Wilhelm, Geschichte der deutschen Literatur.
15. Aufl. (Nachw.: Edward Schröder.) Berlin, AVeid-
mannsche Buchh. 1922. XII, 834 S., 1 Titelb. gr. 8°.
( Hlwbd. M. 120.
Schlenther, Paul, Gerhart Hauptmann. Leben u. Werke.
Neue Ausg. umgearb. u. erw. von Arthur Eloesser.
Mit 8 Abb. (Taf.). 3., veränd. u. erw. Ausg. 8.— 13. Aufl.
Berlin, S. Fischer, Verl. 1922. 325 S. 8°. M. 100; Hlwbd.
^ M. 160.
Schreiber, Albert, Neue Bausteine zu einer Lebens¬
geschichte Wolframs von Eschenbach. Frankfurt a. M.,
M. Diesterweg. 1922. IX, 233 S. gr. 8° = Deutsche
Forschungen. Heft 7. M. 80.
Schröer, Karl Julius, Goethe und die Liebe. 2 Vortr.
Die Aufführung des ganzen Faust auf dem AViener Hof¬
burgtheater. Nach dem ersten Eindruck besprochen.
1. Aufl. 1.- — 3. Tsd. Stuttgart, Der Kommende Tag.
1922. 145 S. gr. 8° = Goetheanum-Bücherei. M. 45;
Pappbd. M. 60.
Schumann, Georg, Zur Beurteilung der deutschen Murner-
forschung. S.-A. aus Zs. für Schweizerische Kirchen-
geschichte 1922:
Selke, Georg, Der Anteil der schlesischen Provinzblätter
an der Literatur Schlesiens, mit bes. Berücks. niederschles.
Dichtung. Liegnitz, H. Krumbhaar. 1922. IV, 112 S., Taf.
8°. M. 15.
Servaes, Franz, Heinrich v. Kleists seliges Ende. Berlin-
Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Stifter, Adalbert, Sämtliche Werke. Sechster Band. Der
Nachsommer. 1. Band. Herausgegeben von K. Eben
und Fr. Hüller. Siebenter Band. Der Nachsommer.
2. Band. Achter Band. Der Nachsommer. 3. Band.
Schluss des Textes = Bibliothek Deutscher Schriftsteller
aus Böhmen. Band XXXI, XXXII, XXXIII. Prag,
Verlag der Gesellschaft zur Förderung deutscher Wissen¬
schaft, Kunst und Literatur in Böhmen. XCVIII, 337,
^ 369, 339 S. 8°.
Stockmeyer, Clara, Soziale Probleme im Drama des
Sturmes und Dranges. Eine literarbist. Studie. Frank¬
furt a. M., M. Diesterweg. 1922. V, 244 S. gr. 8° =
Deutsche Forschungen. Heft 5. M. 160.
Strecker, Karl, Strindbergs Lebenskampf. Berlin-Lichter¬
felde, E. Runge = Der Lichtkreis. Geb. M. 70.
Sulger- Gebing, Emil, Gerhart Hauptmann. 3., verb.
u. verm. Aufl. 11. — 16. Tsd. Leipzig und Berlin, B. G.
Teubner. 1922. 125 S. kl. 8° = Aus Natur u. Geistes¬
welt. Bd. 283. M. 2.40; Pappbd. M. 3; Teuerungszahl 16.
Thierfelder, Franz, Die visa der schwedischen Lieder¬
bücher des 16. u. 17. Jahrhunderts und ihr Verhältnis zur
gleichzeitigen deutschen Liedpoesie. Greifswald, Rats-
buchh." L. Bamberg. 1922. IV, 105, VS. gr. 8° =
Nordische Studien. 3. M. 100. [Nebent.:] 1500 — och 1600—
talens visa och visböcker i Sverige och deras förhällande
tili den samtidiga tyska visdiktningen.
Tolle, Hugo, Goethes Faust. Ein Buch des Lebens.
Leipzig, O. Hillmann. 1922. 163 S. 8°. M. 30.
W alzel, Oskar, Vom Geistesleben alter und neuer Zeit.
Aufsätze. 2., verm. u. veränd. Aufl. des Werkes „Vom
421
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
422
G-eistesleben des 18. und 19. Jahrhunderts“. Leipzig,
Insel -Verlag. 1922. V, 552 S. 8°. Hlwbd. M. 400.
Wehrhan, Karl, Das niederdeutsche Volkslied „Vom
Herrn Pastor siene Koh“ nach seiner Entwicklung, Ver¬
breitung, Form und Singweise. Leipzig. 0. Lew. 1922.
X, 105 S. 8°. Al. 18; Hlwbd. M. 85.
W enz, Rieh., Die rheinische Dichtung. Köln, Gonski & Co.
M. 60; geb. M. 90.
AVetenschappelijk Onderzoek der Zuidnederlandsche
Dialecten ingericht door het Phonetisch Laboratorium
der Leuvensche ITniversiteit. Eerste lijst: A — M.
Wilson, P. C., Wagner’s dramas and Greek tragedy.
Diss. New York, Columbia Univ. 97 S.
AVitkop, Philipp, Frauen im Leben deutscher Dichter.
Leipzig, H. Haessel Verl. M. 400; Lwbd. M. 500; Ldrbd.
M. 1800.
AVolfram, Elise, Die germanischen Heldensagen als Ent¬
wicklungsgeschichte der Rasse. 3. Aufl. 3.-5. Tsd.
Stuttgart, Der Kommende Tag. 1922. 186 S. 8° = Inter¬
nationale Bücherei für Sozial- u. Geisteswissenschaften.
M. 250; geb. AI. 340.
AA^oordenboekderNederlandscheTaal. VIII, 20: Loopen—
Los. Bewerkt door J. Heinsius. — XIII, 12: Rouw-
klage— Ruigte. Bewerkt door R. van der Aleulen.
’s-Gravenhage en Leiden, Martinus Nijhoff, A. AV. Sijthoff.
AA’rede, Adam, Eifeier A7olkskunde. Bonn a. Rh. (lt. Mit¬
teilung jetzt1: Euskirchen Rhl., Landratsamt] : Verlag des
Eifelvereins. 1922. VII, 200 S. mit Abb. gr. 8° — Aus
Natur u. Kultur d. Eifel. Heft 3/4. AI. 135.
Alfred der Grosse, König [King Alfred the Great]: .
Bearbeitung der Soliloquien des Augustinus. Hrsg, von
Wilhelm Endter. Hamburg, H. Grand. 1922. XIII,
97 S. gr. 8° = Bibliothek der angelsächsischen Prosa.
Bd. 11. AI. 200.
Anglo-Saxon and Norse Poems. Edited and translated
by N. Kersh aw. Cambridge, üniversity Press. 14 s.
Bar di, P., La poesia di Wordsworth (1775—1808). Bari,
Laterza. 138 S. 8°. L. 8.50. Biblioteca di cultura mo-
derna n. 110.
Beach, Jos. Warren, The Technique of Thomas Hardy.
Chicago, 111., The Üniversity of Chicago Press. Doll. 2.50.
Br adle y, H., On the Text of Abbo of Eleury’s „Quae-
stiones Grammaticales“. (Proc. British Academy, from
AYl. X.) London, H. Alilford. 1 s.
Brandl, Alois, Zum dichterischen Vorstellungsleben bei
AVordsworth. Berlin, Verlag d. Akad. d. Wissenschaften;
Bereinigung wissenschaftlicher Verleger in Komm. 1922.
S. 150 — 157. 4°. [Umschlagt.] Al. 50+ 600% T. Aus:
Sitzungsberichte d. Preuss. Akad. d. Wissenschaften, i
1922, 19.
Brawley, B., A Short History of the English Drama.
^ London, G. G. Harrap. 7 s. 6 a.
Chadwick, D., Social Life in the Days of Piers Plowman.
Cambridge, üniversity Press. 10 s. 6 d.
Clutton-Brock, A., Shakespeare’s „Hamlet“. London,
Alethuen. 5 s.
Eccles, F. Y., Racine in England. Taylorian Lecture
1921. Oxford, Clarendon Press. 2 s.
English and Scottish Populär Ballads. Edited from the
Collection of F. I. Child by H. C. S a r g e n t and G. L.
Kittredge. London, Harrapp. 15 s.
1 o r d , H., Shakespeare : his ethical teaching. London,
Smith ’s Publ. Co. 4 s.
Foulkrod, Emily, Compounds of the word „horse“, a
study in semantics. Diss. Philadelphia. 83 S. 8°.
Ibsen in England. Diss. Philadelphia.
A Critical Studv.
2. ed.
1922.
Franc, Aliriam ,
195 S. 8°.
Hamilton, AV. H., John Alasefield.
London, Allen & Unwin. 7 s. 6 d.
Jones, Daniel, An Outline of English plionetics.
AVith 131 ill. Leipzig und Berlin, B. G. Teubner.
XII, 221 S. gr. 8°. Hlwbd. 120.
Jusserand, J. J., Histoire litteraire du peuple anglais.
Des origines ä la Renaissance. 2e ed. revue et corrigee.
Paris, Firmin-Didot. VII. 580 S. 8°.
Keiser, A., The influence of Christianity on the voca-
bularv of Old English Poetry. Diss. Urbanä, Ill. 151 S. 8°.
Ker, W. P., Joseph Ritson. Presidential Address, Alod.
Humanities Research Association Bulletin. Cambridge,
Bow'es & Bowes. 1 s.
Landauer, Gustav, Shakespeare. Dargest. in Vorträgen
Hrsg, von Alartin Buber. 6.-10. Tsd. 2 Bde. Bd. 1,2.
Frankfurt a. AI., Literar. Anst. Rütten & Loening. 1922.
VII, 352; 395 S. 8°. Hlwbd. AI. 500.
La ws of the Earliest English Kings, The. Edited and
Translated by F. L. Attenborough. Cambridge, Uni-
versity Press. 15 s.
Legouy, Geoffroy Cliaucer. Paris, La Renaissance du
Livre. 180 S. 8°. Fr. 4.
Lichtenberg, Karl, Der Einfluss des Theophrast auf
die englischen Characterwriters des 17. Jahrhunderts.
Diss. Berlin, Alayer & Alüller.
Alackenzie, Kenneth, Conferenza sulla letteratura ameri-
cana. Bari, Laterza.
Alarquardt, Paul, Das starke Partizipium Praeteriti im
Alittelenglischen. Diss. Berlin, Alayer & Alüller. 71 S. 8°.
Alatter, Hans, Englische Gründungssagen von Geoffroy
of Alonmouth bis zur Renaissance. Heidelberg, AVinter.
AI. 540 (= Anglistische Forschungen 58).
Ala wer, Allen, English place-name study, its present
condition and future possibilities. Brit. Academy, Pi’oc. X.
London, Alilford. 16 S. 8°.
Aleditations on the Life and Passion of Christ, from
Brit. Aluseum, Addit. Als. 11 307. Edited by C. D’Evelyn.
Early English Text Society, Orig. Series, CLVIII. London,
Alilford.
Alezger, Fritz, Die angelsächsischen Länder- und Völker¬
namen. Diss. Berlin, Alayer & Alüller. 60 S. 8°.
Aluccioli, Al., Guglielmo Shakespeare nella vita e nelle
opere. Firenze, Battistelli. 188 S. 8°. L. 6.
Oreans,^ K., Neuere Geschichte Englands. Entwicklung
seiner Kultur-, Rechts-, AVirtschafts- und Staatengeschichte
vom AI ittelalter bis zum Weltkrieg, mit besonderer Be¬
rücksichtigung englischer Quellen dargestellt. Bonn,
Schröder. = Bücherei der Kultur und Geschichte, heraus¬
gegeben von Hausmann. 13. 3 Teile. 1133 S. 8°.
Owl and the Nightingale, The, Edited with Introduction,
Notes, Translation and Glossary by J. W. H. Atkins.
Cambridge, üniversity Press. 16 s.
Palmer, H. E., English Intonation. With Systematic
Exercises. Cambridge, W. Heffer. 5 s.
Patton, Julia, The English village, a literary study of
1750 to 1850. Diss. New York, Columbia Un. 236 S. 8°.
Perromat, C., William Wycherley: sa vie et son oeuvre.
Paris, F. Alcan. Fr. 20.
Rea, J. D., Volpone, or, The fox, by Ben Jonson, ed.,
with introduction, notes and glossary. Diss. New Haven,
Yale Uniy. 254 S. 8°.
Rolle de Hampole, Richard, English Prose Treatises
and Officium de Sancto Ricardo de Hampole. Edited by
G. G. P erry. Early English Text Society, Orig. Series XX,
New Edition. London, Alilford. 5 s and 1 s.
Roloff , Hans, Das Praesens historicum im Alitfelenglischen.
Diss. Giessen. Giessen, Selbstverlag des Englischen Semi¬
nars der Universität. 38 S. 8°.
Sadleir, AI., Excursions in Victorian Bibliography. London,
Chaundy & Cox. 21 s.
Schreiner, Katharina, Die Sage von Hengest und Horsa.
Entwicklung und Nachleben bei den Dichtern und Ge¬
schichtsschreibern Englands. Diss. German. Studien. 12.
^ Berlin, Ebering. 166 S. 8°. AI. 24.
Stecher, Richard, Erläuterungen zu Shakespeares Romeo
und Julia. 2., verb.. Aufl. Leipzig, Herrn. Beyer. 1922.
60 S. kl. 8° = Wilhelm Königs Erläuterungen zu den
Klassikern. Bdch. 55. Al. 10.
Steinitzer, Alfred, Shakespeares Königsdramen. Ge¬
schieht!. Einf. Alit 37 Vollb., 5 [eingedr.J Kt.-Skizzen u.
14 [eingedr.] Stammtaf. Alünchen, C. H. Becksche Verlh.
1922. VIII, 348 S. gr. 8°. AI. 350 ; Hlwbd. Al. 500 ; Lwbd.
AI. 550.
Wen dt. G., Grammatik des heutigen Englisch. Heidel¬
berg, Winter. AI. 120; geb. AI. 180.
Zupitza, Julius [Jakob Schipper], Alt- und mittel-
englisches Uebungsbuch. Alit einem Wörterb. 12., verb.
Aufl., hrsg. von Albert Eichler. AVien und Leipzig,
W. Braumüller. 1922. XII, 389 S. 8°. AI. 90.
Agazzari, Filippo Degli, Gli „Assempri“, a cura e con
introduzione ai Piero Alisciattelli. Siena, Libr. ed.
Giuntini-Bentivoglio e C. XXXIV, 239 S. 8°. L. 14.
423
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
424
Alarcön Capilla, A-, Galdos v su obra. Madrid, Impr.
G. Hernandez. 2 pes.
Alexis, La Vie de Saint, Texte critique par Gaston Paris.
3e edition. Paris, Champion. 50 S. 8°. Fr. 2.75. Classiques
franyais du mojen äge. 4.
Amoretti, Giovanni Vittorio, Giovanni Boine e la lettera-
tura italiana contemporanea. Bonn und Leipzig, K.
Schroeder. 1922. VIII, 83 S. 8° = Veröffentlichungen
des roman. Auslandsinstituts der rhein. Friedr.-Wilh.-
Univ., Bonn. Bd. 2.
Andre, Tony, Xavier de Maistre: etude. Firenze, Libr.
Internazionale. 38 S. 8°. L. 3.
Anglade, Joseph, Notice bibliographique pour etudier
les patois meridionaux. Paris, Ed. de Boccard. 32 S. 8°. Fr. 3.
Antona-Traversi, Camillo, Cose carducciane. Torino,
Paravia. 146 S. 8°. L. 6.
Arnoux, Al., .La Legende du Cid Campeador. D’apres
les textes de l’Espagne ancienne. Paris, Piazza. 200 S.
8°. Fr. 10.
Aucassin et Nicolette, Chante-fable du XIIe siede,
mise en franyais moderne par Gustave Mich aut. Avec
une preface de Joseph Be di er. Paris, Boccard. Fr. 4.50.
Augustin-Thierry, A., Augustin Thierry (1795 — 1856),
d’apres sa correspondance et ses papiers de famille. Pre¬
face de Gabriel- Hanotaux. Paris, Plon-Nourrit. XII, !
330 S. 8° Fr. 12.
Baretti. Giuseppe, Le piü belle pagine scelte da F.
Martini. Milano, fratelli Treves. XI, 307 S. 8°. Le piü
belle pagine degli scrittori italiani, scelte da scrittori
viventi; collezione diretta da Ugo Ojetti. No. 1.
Basinius Parmensis, Liber Isottaeus. A cura di
Ferruccio Femi. Cittä di Castello, soc. tip. Leonardo da
Vinci. XXXVI, 99 S. 8°.
Battisti, Carlo, Studi di storia linguistica e nazionale
del Trentino. Firenze, Le Monnier. XV, 226 S. 8°. L. 20.
Baudelaire, Charles, Les Fleurs du mal. MDCCCLVII —
MDCCCLXI. Edition revue sur les textes originaux, :
accompagnee de notes et de variantes et publiee par
Ad. Van Bever. 26e ed. Paris, les editions G. Cres et
Cie. VI, 450 S. 8°. Fr. 6.
Bedier, Jos., Discours de reception ü l’Academie franyaise. j
Sur l’oeuvre d’Edmond Rostand. Paris, Champion. 52 S. 8°.
Belli, Giuseppe Gioacchino, Sonetti romaneschi e poesie
italiane, con prefazione di Augusto Castaldo e dizio-
narietto romanesco-italiano. Milano, Sonzogno. 380 S.
8°. L. 5.50.
Berchet, Giovanni, Le poesie, a cura di G. Targioni-
Tozzetti. Firenze, Sansoni. XIV, 461 S. 8°. L. 5.
Bernard, Jean Marc, Francois Villon 1431—1463. Son
oeurre. Paris, Larousse. 160 S. 8°.
Beroul, Le Roman de Tristan. Edite par Ernest Mure t.
2(‘ edition. Classiques franyais du moyen äge. No. 12.
Paris, Champion. XIV, 163 S. 8°. Fr. 7.
Birago, Francesco, L’opera. Prefazione di Paolo Bellezza.
Milano, casa ed. L. F. Cogliati. XV, 123 S. 8°. Scrittori
milanesi. No. 6.
Bl an chart, P., Henry Bataille. Sa vie, son oeuvre. Paris,
Le Carnet critique. 72 S. 8°. Fr. 3.75.
Bloch, O., La penetration du fran£ais dans les parlers j
des Vosges meridionales. Bibi, de l’Ecole des Hautes
Etudes fase. 323. Paris, Champion. Fr. 15.
Bonnerot, Jean, Romain Rolland, son oeuvre. Etude
critique. Paris. Le Carnet critique. 180 S. 8°. Fr. 5.
Bonvesino dalla Riva, Le meraviglie di Milano. Tra-
duzione dal testo latino, introduzione e commenti del !
dott. Ettore Verga. Milano, casa ed. L. F. Cogliati. |
LV, 95 S. 8°. Scrittori milanesi. No. 3.
Bordeaux, H., La jeunesse d’Octave Feuillet. Paris,
Plon-Nourrit. VIII, 212 S. 8°._ Fr. 7.
Borgese, Gius. Amt., Risurrezioni. Firenze, soc. ed. F. J
Perrella. X, 232 S. 8°. L. 8. Biblioteca rara: testi e
documenti di letteratura, d’ arte e di storia raccolti da
A. Pellizzari. III serie, XLI — XLVI.
Bourciez, Ed., Precis historique de phonetique franyaise.
5e ed. revue et corrigee. Paris, Klincksieck. XL, 308 S. 8°.
Bourget, Paul, Nouvelles pages de critique et de doctrine.
2 vols. Paris, Plon-Nourrit & Co. XXXIV, 286; X, 266 S.
8°. Fr. 15.
Bourget, Paul, Flaubert. Paris, Champion. Fr. 5.
Bremond, E., Histoire litteraire du sentiment religieux
en France depuis la fin des guerres de Religion jusqu’a
nos jours. T. 3: La Conquete mystique. L’Ecole fram^aise.
Paris, Bloud & Gay. 700 S. 8°. Fr. 20.
Calderini, R., A. S. Minturno, poeta e trattista del 500.
Aversa, Tip. Noviello. L. 9.
Cappiello, Luigi, Di un influsso provenzale nel parlare
sorrentino. Velletri, tip. P. Stracca. Cent. 75.
Capri, Antonio, „Un uomo finito“ o „Storia di Ci’isto“?
Arte e fede di Giovanni Papini. Milano, Sonzogno. 44 S.
L. 1.50.
Carducci, G, Giambi ed epodi. Con note di A. Alber-
tazzi. Bologna, Zanichelli. 313 S. 8°. L. 6.50.
Carducci, G., Levia gravia, Satana e polemiche sataniche,
con note di A. Saletti. Bologna, Zanichelli. 319 S. 8°.
L. 6.50.
Carducci, G.. Odi barbare, con note di A. Albertazzi.
Bologna. Zanichelli. 285 S. 8°. L. 6.50.
Carducci, G., Primi Saggi. Bologna, Zanichelli. 509 S.
8°. L. 10.
Carrere, .Tean, Les Mauvais Maitres. Rousseau. Chateau¬
briand. Balzac. Stendhal. George Sand. Müsset. Baude¬
laire. Flaubert. Verlaine. Zola. Paris, Plon-Nourrit.
XII. 288 S. 8°. Fr. 7.
Casella, Mario, Fonologia del dialetto di Fiorenzuola
d’Arda. Perugia, Unione tip. cooperativa. 71 S. Estr.
Studi romanzi.
Castro, A., Les romantiques espagnols: Rivas, Espronceda,
Zorilla, Arolas. Paris, Renaissance du Livre. Fr. 4.
Caterina da Siena, Santa, Le lettere, ridotte a miglior
lezione, e in ordine nuovo disposte, con note di Niccolö
Tommaseo, a cura di Piero Misciattelli. Vol. I.
Terza edizione. Siena, libr. ed. Giuntini-Bentivoglio e C.
XLVI, 334 S. 8°. L. 16.
Cavenaghi Campari, Paola, Un commento quattro-
centesco inedito ai Trionfi del Petrarca, nel cd. A. 363
della Biblioteca dell’ Arcliiginnasio. Bologna, 15 S. 8".
L. 2.50. Estr. L’ Arcliiginnasio.
Cecchini, Giovanni, Saggio sulla cultura artistica e
letteraria in Perugia nel secolo XIX. Fologno, F. Cam-
pitelli. 261 S. 8°. L. 10.
Cercamon, Chansons. Ed. par A. Jeanroy. Classiques
fran^ais du moyen äge 27. Paris, Champion. IX, 38 S.
8°. Fr. 2.50.
Cerini, Matteo, La poesia di Carlo Baudelaire. Catania,
Giannotta. 219 S. 8°. L. 10.
Chaponniere, P., Une comedie inconnue de Marivaux:
La Provinciale. Paris, Societe anonyme des editions
„Sonor“. 54 S. 8°. Fr. 4.
Chixzrlo, Bindo, La letteratura ladina delFriuli. IV edizione
aggiornata. Udine, Libr. Carducci editrice.
Clement- Jan in, Victor Hugo en exil. Documents inedits.
Paris, Edition du Monde Nouveau. 208 S. Fr. 7.50.
Courtois d’Arras, Jeu du XIII0 siede ed. par Edmond
Faral. Paris, Champion. Fr. 3. Neudruck der Classiques
framjais du moyen äge. 3.
Croce, Ben., La letteratura della nuoya Italia; saggi
critici. Seconda edizione riveduta. Vol. III, IV. Bari
Laterza. 402, 364 S. 8°. L. 50.
Dauzat, Albert, La Geographie linguistique. Avec
7 figures dans le texte. Paris, Flammarion. 200 S. 8°.
Fr. 4.50. Bibliotheque de culture generale.
Dehenault, Jean, Les QEuvres de, 1611 — 1682. Le Maitre
de Mme des Houlieres. Precedees d’une notice par
Frederic La Che vre. Paris, Champion. LII, 1235 S.
Fr. 20.
Decliamps, J., Sainte-Beuve et le Sillage de Napoleon.
Bibliotheque de la faculte de philosophie de Liege. Paris,
Champion. 116 S. 8°. Fr. 7.50.
Descharmes, R., Autour de „Bouvard et Pecuchet“.
Paris, F. Sant’ Andrea & Marceron. Fr. 15.
Doumic, R., George Sand. Paris, Perrin. Fr. 10.
Du De ff and, Mme, Lettres ä Voltaire. Introduction et
Notes de Joseph Trabucco. Paris, Bossard. 275 S.
8°. Collection des Chefs-d’oeuvre meconnus, p. sous la
direction de M. Gonzague Truc.
Duine, F., Lamennais. Paris, Garnier. Fr. 10.
Duquesnel, Felix, Souvenirs litteraires. George Sand.
Dumas fils. Emile Augier. Pailleron. Sainte-Beuve.
Jules Sandeau. D’Ennery. Coppee. Leconte de Lisle.
Paris, Plon-Nourrit. IV, 304 S. 8°. Fr. 7.
Errante, Vinc., Lenau e i „Canti dei giunchi“. Bologna,
Zanichelli. VIII, 126 S. 8°. L. 7.
425
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
426
Esternod, Claude d’, L’Espadon satyrique, ln' edition
critique d’apres l’edition originale de 1619, avec une pre-
face, une bibliographie, un glossaire, des variantes et
des notes,_ par Fernand Fleuret et Louis Perceau.
Texte orne de plusieurs reproductions (facsimiles). Paris,
Lib. du „Bon Vieux Temps“, Jean Fort editeur. LXV,
205 S. 8°. Fr. 20. Satiriques franqais.
E t tm ay^er, Karl, Die Holle der Verba vicaria im poetischen
Stil Lafontaines. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik.
Festschrift für Philipp August Becker. Heidelberg,
Winter. S. 8-36.
Faure, Gabriel, Pelerinages passiones. 2e serie; Arnes et
Decors romantiques. Dans la „Vallee-aux-Loups“ de
t hateaubriand. LTtalie, de Müsset. Lamartine et les
..Harmonies“ toscanes. Sainte-Beuve ä Rome et Naples.
Les Amours de Chateaubriand et de la marquise de
Vichet. Stendhal touriste. Au „Paradou“ d’Emile Zola.
2'il i|S ^'^arPen^er) Eugene Fasquelle editeur.
Faure, Gabriel, Les Amours de Chateaubriand et de
Mm,‘ de Vichet. Paris, G. Cres & Co. Fr. 5.
Ferrari, Paolo, Teatro dialettale modenese, a cura di
Tommaso S o r b e 1 1 i , con Introduzioni filologiche e
storiche di Giulio Bertoni e Clemente Coen. Modena,
Li br. editrice Vincenzi.
Filippini, Enrico, Studi frezziani. Foligno, Campitelli.
VI, 259 S. 7°. L. 15. •
Fioretti, I, del glorioso messere santo Francesco e
de suoi frati, a cura di G. L. Passerini. Terza edizione.
Firenze, Sansoni. XXVI, 342 S. 8U. L. 10.
Fioretti, I, di s. Francesco, a cura di Arnaldo Deila
Torre. Torino, Paravia. LVI, 285 S. 8°. E. 8.
Flottes, P„ Baudelaire. L’homme et le poete. Paris,
Perrin & Co. Fr. 7.
Frati celli, V. L., Svampi di leggenda e di storia nella
cantica del „corrotto“ amore: Manfredi, con una apendice
polemica. Campobasso, De Gaglia e Nebbia. 71 S. 8°.
I ubini, Mario, Alfred de Vignv. Saggio critico. Bari,
Laterza. 173 S. 8°. L. 8.50.
Gamillscheg, Ernst, Wetzstein und Kumpf üb. Gallo-
romanischen. Sonderabdruck aus Archivum Romanicüm
VI, 1. Hergestellt mit Unterstützung der Bayerischen
Akademie der Wissenschaften. 104 S. 8°.
Garibotto, C., 1 maestri di grammatica a Verona dal
1200 a tutto il 1500. Verona, la Tipografia veronese.
47 S. 8°.
Gaudioso, Teresita, II giornalismo letterario in Toscana
dal 1848 al 1859. Firenze, Perrella. 184 S. 8°. L. 25.
Ges-sler, Walter, Die Deglutination im Italienischen.
Diss. Basel. Auszug. S.-A. aus dem Bericht der Philo¬
logisch-Historischen Abteilung der Philosophischen Fa-
( kultät der Universität Basel 1922. S. 24—43.
Giacomino da Verona, Fra, La Gerusalemme celeste
e la, Babilonia infernale, secondo la lezione dei quattro
codici conosciuti, a cura del dott. Emilio Barana.
Verona, la Tipografica veronese. 158 S. 8°.
Gillieron, J., Les etymologies des etymologistes et celles
du peuple. Paris, Champion. 67 S. 8°. Fr. 5.
Gillieron, J., Menagiana du XXe siede. Paris, Champion.
24 S. 8°.t Fr. 3. F
Giraud, V ictor, Maurice Barres. Paris, Hachette. 160 S.
8°. Fr. 6.
Gregor, von Tours, Auswahl aus den Werken des, heraus¬
gegeben von H. Morf. Heidelberg, Winter. M. 36.
^ (= Sammlung vulgärlateinischer Texte. 6.)
Guibert d'Andrenas, Chanson de geste. Publ. pour
la premiere fois par J. Mel an der. Paris, Champion.
LX VI. 151 S. 8° ^
Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le Roman
de la Rose, publie par Ernest Langlois. Tome III.
Publication de la Societe des Anciens Textes. Fr. 18.
Haak, Paul, Die ersten französischen Shakespeare-Ueber-
setzungen von La Place und Le Tourneur. Diss. Berlin.
94 S. 4°.
Hailays, A., Jean de la Fontaine. Paris, Perrin. Fr. 12.
Hamei ins, Paul, Introduction ä la litterature fran9aise
et flamande de Belgique. Paris, Office de Publicite.
316 S. 8°. Fr. 15.
Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für Philipp
August Becker zum 1. Juni 1922. Heidelberg, Winter.
M. 315. Geb. M. 390. (= Sammlung Romanischer Ele¬
mentar- und Handbücher V, 4.) XXVII, 322 S. 8°.
(Inhalt: Verzeichnis der bis 1922 erschienenen Veröffent¬
lichungen Philipp August Beckers. — Karl Ettmay er ,
Die Rolle der Verba vicaria im poetischen Stil La¬
fontaines. — Matthias Friedwagner, Zur Aussprache
des lateinischen C vor hellen Vokalen. — Ernst Gamill¬
scheg, Zur sprachlichen Gliederung Frankreichs. —
Leo Jordan, Die verbale Negation bei Rabelais und die
Methode psychologischer Einfühlung in der Sprach¬
wissenschaft, — Eugen Lerch, Die Aufgaben der ro¬
manischen Syntax. — Erhard Lommatzsch, Deiktische
Elemente im Altfranzösischen. — Wilhelm Meyer-
Liibke, Zentripetale Kräfte im Spraehleben — Gustav
Rieder, Probleme des Kriegsfranzösischen. — Karl
Vossler, Neue Denkformen im Vulgärlatein. — Josef
Brüch, Literaturgeschichte und Sprachgeschichte. —
Hanns Heiss, Zur Charakterisierung der französischen
Literatur des 19. Jahrhunderts. — Victor Ivlemperer,
Der fremde Dante. — Fritz Neubert, Französische
Rokokoprobleme. — Emil Winkler, Das Kunstproblem
der Tierdichtung, besonders der Tierfabel.)
Hertz, H, Henri Barbusse. Sa vie, son ceuvre. Paris,
Le Carnet critique. 68 S. 8°. Fr. 3.50.
Hinzelin, E., Erckmann-Chatrian. Paris, J. Ferenczi.
256 S. 8°. Fr. 12.
Huon le Roi, Le Vair Palefroi, avec deux versions de
La Male Honte, par Huon de Cambrai et par
Guillaume. Fabliaux du Xllle siede, edites par Arthur
Längfors. 2« edition revue. Paris, Champion. XV,
68 S. 8°. Les classiques francais du moyen äge. 8.
Idealistische Neuphilogie. Festschrift für Karl
Vossler zum 6. September 1922. Herausgegeben von
Victor Klemperer und Eugen Lerch/ Heidelberg,
Winter. (= Sammlung Romanischer Elementar- und Hand-'
bücher V, 5.) XIII, 288 S. 8°. M. 285. Geb. M. 360.
(Inhalt: Verzeichnis der Schriften von Karl Vossler. —
Benedetto Croce, Per una Poetica moderna. — Victor
Klemperer, Romantik und französische Romantik. —
Oskar W a 1 z e 1 , W ege der WT ortkunst. — K arl B ü h 1 e r ,
Vom Wesen der Syntax. — Eugen Lerch, Typen der
Wortstellung. — Gertraud Lerch, Die uneigentlich
direkte Rede. — Leo Spitzer, Das synthetische und
das symbolische Neutralpronomen im Französischen. —
Cesare de Lollis, Arnaldo e Guittone. — Gustav
Ehrismann, Dantes Göttliche Komödie und Wolfram
vmn Eschenbachs Parzival. — Helmut Hatzfeld, Der
Geist der Spätgotik in mittelfranzösischen Kultur¬
denkmälern. — Hanns Heiss, Molieres Entwicklung. —
Arturo Farinelli, Dalle ultime lettere di Paul Heyse.
Emil Winkler, Der Weg zum Symbolismus in der
französischen Lyrik. — Ludwig Pfandl, Die spanische
Lyrik seit 1850. — AVilhelm Friedmann, Andre Gide.)
Jecklin, Fritz, Land und Leute des Unterengadins und
Vintschgaues im 14. Jahrhundert. Chur 1922. (Buchdr.
Sprecher, Eggerling & Cie.; [Histor.-Antiq. Gesellschaft
von Graubünden, verkehrt nur direkt, lt. Mitteilungl.)
XIV, 107 S. gr. 8°. Fr. 5.
Köhler, Friedrich, Rousseau. 6 Vortr. Bielefeld und
Leipzig, _ Velhagen & Klasing. 1922. 91 S. 8° = Die
Bücherei der Volkshochschule. Bd. 32. M. 24.
Kj eil man, Hilding, La deuxieme Collection anglo-nor-
mande des Miracles de la Sainte Vierge et son original
latin. Avec les miracles correspondants des mss. fr. 375
et 818 de la Bibliotheque Nationale. Paris. Champion.
Uppsala, A. B. Akademisak Bokhandeln. (Arbeten ut-
gifna med understöd af Vilhelm Ekmans Universitets-
fond, Uppsala. 27.) CXXXI, 368 S. 8°. Kr. 20.
Kolney, F., Laurent Tailhade. Sa vie, son ceuvre. Paris,
Le carnet critique. 72 S. 8°. Fr. 4.5.
Krüger, Gustav, Französische Synomik nebst Beiträgen
zum Wortgebrauch. Lfg. 13/14 (Schluss). S. 1153-1330,
XX S. Dresden und Leipzig, C. A. Koch. 1921. (Ausg.
1922.) gr. 8°. M. 38; Subskr.-Pr. M. 20. Der Subskr.-Pr.
ist mit Ausgabe dieser beiden Lfgn. erloschen.
Lachevre, Fred., Claude Le Petit et la Muse de la Cour
(T’i'septembre — 28 octobre 1657). Paris, Champion. 103S. 8°.
La Mothe Le Vayer, Deux dialogues sur la divinite
et l’opiniätrete. Introduction et Notes par A. Tisserand.
Paris, Bossard. Fr. 12.
Lasser re, P., Cinquante ans de pensee fran^aise. Le
Gerraanisme et l’Esprit humain. Virgile et la Guerre.
29
427
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
428
L’Ecole de l’art pour l’art. La Poesie franyaise et le
Midi. Les Humanites classiques et la Vie nationale.
4« edition. Paris, Plon-Nourrit. VI, 285 S. 8°. Fr. 7.
Laterza, Maria, Girolamo Tiraboschi: vita e opere. Bari,
Laterza. 124 S. 8°.
Lattanzi, G., La patria nella lirica italiana. Roma,
P. Maglione e C. Strini succ. Loescher. 117 S. 8°. L. 6.50.
Leopardi,G., I Canti, con commento di Ladislao Kulc-
zycki. Vol. II. Roma, Albrighi, Segati e C. 154 S. 8°. L. 6.
Lerch, Eugen, Die Aufgaben der romanischen Syntax.
S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik. Festschrift für
Rhil. Aug. Becker. Heidelberg, Winter. S. 81 — 100.
Lerch, Eugen, Typen der Wortstellung. S.-A. aus Idea¬
listische Neuphilologie. Festschrift für Karl Vossler.
Heidelberg, Winter. S. 85 — 106.
Levi, Cesare, Studi molieriani. Palermo, Sandron. 231 S.
8°. L. 9. Biblioteca Sandron di scienze e lettere. No. 76.
Levi, Ezio, V. Blasco Ibafiez e il suo capolavoro Canas y
Barro. Firenze, soc. ed. La Voce. 46 S. 8°. L. 3.
Ligne, Prince de, Lettres 4 Eugenie sur les spectacles.
Edition critique par Gustave Charlier. Paris, Champion.
138 S. 8°. Fr. 7.
Liguori, Emilio, e Pelli Amedeo, Dizionario carducciano.
Terza ed. riveduta e aumentata di un’appendice. Firenze,
Barbera. VI, 344 S. 8°. L. 15.
Lirica portoghese, Antica. Roma, Maglione e Strini.
48 S. 8°. L. 6.50. Testi romanzi per uso delle scuole,
a cura di C. De Lollis, No. 4.
Lommatzsch, Erhard, Deiktische Elemente im Alt¬
französischen. S.-A. aus Hauptfragen der Romanistik.
Festschrift für Philipp August Becker. Heidelberg, Winter.
S. 101—125.
Magen, Emile, Fine amie inconnue de Moliere. Suivi de
„Moliere et l’Universite“. Documents inedits. Paris, Emile-
Paul freres. 132 S. <8°. Fr. 4.
Mailly, Anton v., Sagen aus Friaul und den Julischen
Alpen. Gesammelt und mit Unterstützung von Johannes
Bolte hrsg. Leipzig, Dietrichsche Verlh. 1922. XVI,
128 S. gr. 8°. M. 81-, geb. M. 120.
Man cu so, Anton Aurelio, Arturo Graf poeta della morte.
Saggio critico. Messina, Casa ed. G. Principato.
Masson, G. A., Paul Fort. Sa vie, son oeuvre. Paris,
Le Carnet critique. 68 S. 8°. Fr. 3.75.
Maurras, Ch., Romantisme et Revolution. Paris, Nouvelle
Librairie Nationale. 300 S. 8°. Fr. 12.50.
Maxe, Jean, Les Cahiers de l’anti-France. Fase. 1: L’Idole:
„L’Europeen“ Romain Rolland. Paris, Editions Bossard.
92 S. 8°. Fr. 2.70.
Mazzini, Giuseppe, Scritti scelti ordinati ed annotati con
Prefazione di Rosolino Guastalla. Torino, Paravia. VIII,
283 S. 8°. L. 12.
Mazzini, Giuseppe, Le Opere scelte e illustrate da F. L.
Mannucci. Firenze-Napoli, Fr. Perrella.
Meozzi, Antero, L’ opera di Giosue Carducci. Firenze,
A. Vallecchi. 561 S. 8°. L. 18. La critica letteraria,
a cura di E. Codignola. I.
Messerschmidt, Ludwig, Ueber französisch „bei esprit“.
Eine wortgeschichtliche Studie. Giessen, Im Selbstverlag
des romanischen Seminars. 64 S. 8°. M. 24 = Giessener
Beiträge zur Romanischen Philologie. IX.
Mich aut, G., Anatole France. Paris, Boccard. 316 S. 8°.
Fr. 6.75.
Moliere, L’ Amour medecin. Strasbourg, Heitz. 47 S.
8°. Fr. 1.50. Bibliotheca Romanica 256.
Moliere, Monsieur de Pourceaugnac. Strasbourg, Heitz.
80 S. 8°. Fr. 1.50. Bibliotheca Romanica. 255.
N eppi, Alberto, Le novelle di Guy de Maupassant. Ferrara,
soc. tip. ed. Taddei. 163 S. 8°. L. 9. Logos: biblio¬
teca di cultura.
Neuss, Wilhelm, Die katalanische Bibelillustration um die
Wende des ersten Jahrtausends und die altspanische
Buchmalerei. Eine neue Quelle zur Geschichte des Aus¬
lebens der altchristlichen Kunst in Spanien und zur früh¬
mittelalterlichen Stil geschichte. Bonn, K. Schröder. 160 S.
4° und 220 Abbildungen auf 64 Tafeln. M. 250 = Ver¬
öffentlichungen des Romanischen Auslandsinstituts der
Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, Bd. III.
Oppeln-Bronikowski, F. v., Beyle — Stendhals Lebens¬
roman. Berlin-Lichterfelde, E. Runge = Der Lichtkreis.
Geb. M. 70.
Poesies, Les, des quatre troubadours d’Ussel publiees
d’apres les manuscrits par Jean Audiau. Paris, Dela-
grave. 160 S. 8°.
Poeti antichi lombardi. Prefazione, commento, note e
bibliografia di Ezio Levi. Milano, casa ed. L. F. Co-
gliati. XLV, 129 S. 8°. Scrittori milanesi. 1.
Pons, Silvio, Sainte-Beuve et des Hugo. Le critique,
l’homme. Pignerol, Impr. Sociale. 54 S. 8°.
Prati, Giacomo, Poesie scelte, con prefazione di F. Martini.
Firenze, Sansoni. XLI, 374 S. 8®. L. 5.
Pro v erb i, frasi e modi proverbiali del Ravennate raccolti
e spiegati da Giuseppe Nardi con prefazione del prof.
Santi Muratori. Imola, Coop. tip.-ed. P. Galeati.
Racine, J., Lettre 4 son fils, suivie de lettres de J. B.
Racine ä Louis Racine. Introduction par G. Truc.
Paris, Bossard. Fr. 12.
Restori, Vasco, Dal latino plebeo all’ italiano illustre.
Come si ebbe l’unico, comune, volgare italiano. Mantova,
industrie grafiche italiane. 149 S. 8°.
Rief fei, Charles, Deutsch-französisches Satzlexikon für
Praxis und Unterricht. Erg. u. bearb. von Heinrich
Rabe. 11. — 15. Tsd. Stuttgart und Berlin, Deutsche
Verlags- Anstalt. 1922. VIII, 661 S. 4°. Hlwbd. M. 400.
Rimbaud, Isabelle, Reliques. Rimbaud mourant. Mon
frere Arthur. Dernier Voyage de Rimbaud. Rimbaud
catholique. Dans les remous de la bataille. Paris, Mercure
de France. 224 S. 8°. Fr. 6.50.
Ringenson, Karin, Etüde sur la palatalisation de K
devant une voyelle anterieure en francais. Paris, Champion.
161 S. 8°. Fr. 20.
Rohlfs', Gerhard, Das romanische habeo-Futurum und
Konditionalis. (Mit einer Sprachkarte.) Estratto dal-
l’Archivum Romanicum VI, 1. Florenz, Leo S. Olschki.
Roland, Chanson de. Ed. par J. B edier. Paris, H. Piazza.
Fr. 12.
Ronsard, P. de, Le livret des folastries. Introduction
et Notes par F. Fleuret et L. Perceau. Paris, Bibi,
des curieux. Fr. 12.
Roques, Mario, Sur deux particularites metriques de la
vie de Saint Gregoire en ancien francais. Paris, Champion.
26 S. 8°. Fr. 2. (Supplement aux Melanges publies pour
le Cinquantenaire de l’Ecole des Hautes Etudes. Biblio-
theque de l’Ecole des Hautes Etudes. Fase. 230.)
Rotondi, Giuseppe, Federico Frezzi: la vita e 1’ opera.
Todi, casa ed. Atanör. 171 S. 8°. L. 7. Biblioteca
umbra. 10.
Sainte-Beuve, C. A., Voyage en Italie. Preface et
notes de G. Faure. Paris, Cres. Fr. 6.50.
Satires, les, fran9aises du XVIe siede. Recueillies et
publiees avec une preface, des notices et un glossaire
par F. Fleuret et L. Perceau. 2 Bände. Paris,.
Garnier fr&res. 250, 266 S. 8°. Jeder Band Fr. 5..
Scalia, Natale, Giovanni Verga. Ferrara, soc. tip. ed.
Taddei. 315 S. 8°. L. 12. Logos: biblioteca di cultura.
Sei liiere, Ernest, Balzac et la Morale romantique. Paris,
F. Alcan. 103 S. 8°. Fr. 5.
Seviette, Gaston, Les Vieilles Chansons des Pays de
France. Paris, Colin. 138 S.— 8°. Fr. 6.50.
Sgadari, F., C. Baudelaire, „Les Fleurs du mal“: Saggi
critici. Catania, Galatola. L. 10.
Solente, E., Le Grand-pere maternel d’ Alfred de Müsset.
Paris, Editions Athena. 20 S. 8°. Fr. 1.50.
Spitzer, Leo, Italienische Umgangssprache. Bonn und
Leipzig, K. Schroeder. 1922. XX, 313 S. 4° == Ver¬
öffentlichungen d. roman. Auslandsinstituts d. Rhein.
Friedr.-Wilh.-Univ., Bonn. Bd. 1. M. 130.
Stendhal, La Chartreuse de Parme. Fac-simile de l’exem-
plaire de Stendhal corrige, interfolie et annote prepare
par l’auteur pour une nouvelle edition (inedite). 3 Bde.
Paris, Champion. 8°. Fr. 1500. (Der 3. Band — XIV,
110 S. — enthält eine Preface von P. Ar bei et und die
Transkription der Korrekturen, Anmerkungen und Nach¬
träge.)
Stro wski, F., La Renaissance litteraire de la France con-
temporaine. Paris, Plon-Nourrit. 296 S. 8°. Fr. 7.50.
Taccetta, Graziella, Gabriello Chiabrera e la sua pro-
duzione epica. Catania, tip. la Rinascente. 304 S. 8°. L. 10.
Tallandini, A., A. Houdart de la Motte, 4 travers son
oeuvre et ses theories. Bologna, G. Oberosler. 29 S. 8°.
Thesaurus linguae forojuliensis. Questione I: La
cucina, a cura di Ugo Pellis. Udine, Societä filologica
friulana G. I. Ascoli. 61 S. 8°.
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12.
429
430
Thibaudet, Albert, Gustave Flaubert. Sa vie, ses romans,
son style. Collection La Critique. Paris, Plon-Nourrit.
X, 328 S. 8°. Fr. 7.50.
Tilley, A„ Mediaeval France. A Companion to French
Studies. Cambridge, University Press. 25 s.
Tristan et Iseut, Roman de'. Publie par J. B edier.
Pai’is, Piazza. Fr. 75.
Tuff rau, Paul, Les Lais de Marie de France. Traduits
du texte ancien. Paris, Piazza. 8°. Fr. 10.
Uricchio, G., Appunti du Giacomo Leopardi. Napoli,
tip. S. Morano. 32 S. 8°.
Ventura, Giovanni, Poesie scelte. Introduzione di An-
gelo Ottoloni. Milano, Cogliati. XXXI, 131 S. 8°.
Scrittori milanesi no. 7.
Verdie, Meste. (Euvres gasconnes de Meste Verdie,
poete bordelais 1779—1820. Edition nouvelle soigneuse-
ment collationnee , considerablement augmentee et pre-
cedee d’une notice sur Antoine Verdie, son temps, sa
vie, ses oeuvres, sa langue, par Leon Bonnet. Preface
de Edouard Bourciez. Bordeaux, Feret et fils editeurs.
310 S. 8°. Fr. 7.50.
Viglietta, M., A. Manzoni e il romanticismo. Palermo,
coop. tip. Prometeo. 67 S. 8°.
Villey, P., Tableau chronologique des publications de
Marot. Paris, Champion. 472 S. 8°. Extrait de la
„Revue du XVIe siecle‘‘ T. 7 — 8.
Villey, P., Essais de Montaigne. T. 1. Paris, Alcan.
421 S. 8°. Fr. 10.
VI ob erg, Maurice, La Legende Doree de Notre Dame.
Huit contes pieux du moyen äge, avec une introduction
et des notes critiques et bibliographiques. Paris, Longuet,
239 S. 8°.
Watson, F., Luis Vives: el gran valenciano. 1492 — 1540.
Hispanic Society of America; Notes and Monographs IV.
London, Milford. s. 7 d. 6.
Weick, Erhard: Lat. „cadere“ im Französischen. Mit
1 Kt. Giessen (Ludwigstr. 19), Roman. Seminar (a. d.
Universität) 1922. II, 48 S. 4°=Giessener Beiträge zur
roman. Philologie. 8°. M. 16.
Werner, Ernst, Die Darstellung des Empfindungslebens
in der Astree des Honore d’Urfe. Nürnberg, Held. 96 S.
8°. Würzburger Diss.
Winkler, Emil, Der Weg zum Symbolismus in der fran¬
zösischen Lyrik. S.-A. aus Idealistische Neuphilologie.
Festschrift für Karl Vossler. Heidelberg, Winter. S. 238
bis 256.
Winkler, Emil, Das Kunstproblem der Tierdichtung, be¬
sonders der Tierfabel. S.-A. aus Hauptfragen der Roma¬
nistik. Festschrift für Philipp August Becker. Heidel¬
berg, Winter. S. 280 — 306.
Witthoff, Johanna, Das Motiv des Zweikampfes zwischen
Vater und Sohn in der französischen Literatur. Diss.
Bonn. 68 S. 8°.
Zingarelli, Nicola, Vocabolario della lingua italiana.
Ia edizione. Greco Milanese, Bietti e Reggiani. VI,
1724 S. 8°.
Zyromski, E., Eugenie de Guerin. Paris, Libr. A. Colin.
219 S. 8°. Fr. 7.
Zyromski, E., Maurice de Guerin. Paris, Colin. 204 S.
8°. Fr. 7.
Danteliteratur.
Baldisserri, D. L., Benvenuto da Imola (sesto centenario
dantesco). Imola, tip. Imolese. 79 S. 8°. L. 4.
Basile, Nicola, Dante e i Preti. Alessandria, tip. Coope-
rativa. 128 S. 8°. L. 3.
Biondi, Emilio, Dante alle soglie dell’ ultimo refugio.
Fase. I. Faenza, tip. F. Lega. 20 S. 8° con due tavole.
Calderisi, R., Nel sesto centenario della morte di Dante
Alighieri: note e chiose su alcuni punti oscuri della Di-
vina Commedia. Aversa , tip. fratelli Noviello. 75 S.
8°. L. 5.
Canudo, L’ Ame Dantesque. Paris, La Renaissance du
livre. 180 S. 8°. Fr. 4.
C i p o 1 1 a , C., Studi danteschi raccolti dall’ Accademia di agri-
coltura, scienze e lettere di Verona. Verona, Cabianca. L.25.
Culcasi, Carlo, L’ amore e il sogno nell’ opera di Dante.
Cittä di Castello. casa ed. Il Solco. 47 S. 8°. L. 2.50.
Dante, Die Göttliche Komödie. Uebertragen von Richard
Zoozmann. Mit Einführungen und Anmerkungen von
Constantin Saut er. 5. und 6. Auflage. Frei bürg i. Br.,
Herder. IX, 694 S. 8°. M. 160,, geb. M. 220.
Dante Alighieri, Le opere minori, annotate da G.
L. Passerin i. Nuova edizione, riveduta sul testo della
Societä dantesca italiana. I: La Vita Nuova. Firenze,
Sansonil XIX. 202 S. 8°. L. 3.
Dante Alighieri, Il canzoniere. Prima edizione pre-
rafaellistica, con XII quadri di Dante Gabriele Rossetti.
Introduzione di Marcus de Rubris. Torino, soc. tip. ed.
Nazionale. XLI, 128 S. 8°. L. 45. Dantis amatorum
editio, a cura di Marcus de Rubris. Vol. II.
Dante Alighieri, La Vita Nuova, illustrata dei quadri
di Dante Gabriele Rossetti. Studi prefatori di Antonio
Agresti. Torino, soc. tip. ed. Nazionale. XLVIII,
130 S. 8°. L. 40. Dantis amatorum editio. Vol. I.
Dante Alighieri, Vita Nova. Traduite par Henry
C och in. Lyon, H. Lardanchet. XIV, 150 S. 8°.
Dante Alighieri, La Vita Nuova, con introduzione e
commentö di Domencio Guerri. Firenze, F. Perrella.
XXXV, 118 S. L. 5.
Dante e l’Italia, nel VI centenario della morte del
poeta. Roma, Fondazione Marco Besso (soc. poligr. Ita¬
liana), 1921. 8°. XXVIII, 406 S. — F. D’Ovidio,
Proemio. — G. Salvadori, Giustizia e pace nel secolo
di Dante. — E. G. ParodL L’ ideale politico di Dante.
— G. Gentile, La filosofia di Dante. — -I. DelLungo,
Dante e la lingua italiana. — C. Ricci, Dante e le arti
belle. • — F. Angelitti, Dante e 1’ astronomia. —
A. Solmi, Dante e il diritto. — V. Rossi, Dante nel
trecento e nel quattrocento. — F. Flamini, Dante nel
Cinquecento e nell’ etä della decadenza. — G. Mazzoni,
Dante nell’ inizio e nel vigore del risorgimento. — L.
Pietrobono, Le ascensioni di Dante e 1’ Italia avvenire.
Dante e Siena. Con illustrazioni di Arturo Viligiardi.
Volume pubblicato a cura del comune di Siena in onore
di Dante Alighieri, nel VI centenario della sua morte.
Siena, tip. Lazzeri. VIII, 459 S. 8°. (Inhalt: P. Rossi,
Dante e Siena. — G. Mengozzi, Documenti danteschi
del r. archivio di Stato di Siena. — F. Iacometti,
Manoscritti e edizioni dantesche della biblioteca comunale
di Siena. — V. Lusini, Note storiche sulla topografia
di Siena nel secolo XIII. — G. Chierici, La casa senese
al tempo di Dante. — C. Mazzi, Folcacchiero del Fol-
cacchieri e 1’ „Abbagliato“. — D. Barduzzi, Di un
maestro dello Studio senese nel Paradiso dantesco. —
G. B. Bellissima, Esecuzione dell’ atto di cessione del
porto di Talamone fatta alla repubblica di Siena dai
monaci di S. Salvatore di Montamiata. — G. Chierici,
Il restauro del chiostro della chiesa di S. Cristoforo. —
A. Viligiardi, Frammenti della cittä (epoca di Dante).
Dante eNovara, nel sesto centenario della morte. No-
vara, tip. E. Cattaneo. 239 S. 8°. Tancredi Mario Rossi,
Di fra Dolcino, con prefazione e note di A. Viglio. —
Guido Bustico, Dantisti e dantofili in Novara. —
A. Massara, Dante e la scuola del maestro delle sentenze.
Dante e Bologna: conferenze di Giuseppe Albini, Francesco
Flamini, Alfredo Galletti, Corrado Ricci. Bologna,
Zanichelli. VI, 104 S. 8°. L. 5.
Della Torre, Ruggero, Dalla Vita Nova al sa,cro poema:
la mirabile visione, lo stilo nuovo, il misterioso amore.
Recanati, tip. R. Simboli. 39 S. 8°.
Deutsches Dante- Jahrbuch. VI. Band. Heraus¬
gegeben von H. Daffner. Jena, Diederichs. 148 S. 8°.
(Inhalt: F. Kampers, Dantes Beziehungen zur Gnosis
und Kabbala. — E. Krebs, Die Unentschiedenen [Inf.
III, 37 — 42J. — F. Könen, Dante und Pier Damiano. —
W. Scherer, Dantes pädagogische Bedeutung. — Johann
Georg, König Johann von Sachsen und die Dante-
forschung seit lUÜ Jahren. — H. Daffner, Joseph Köhler f .
— H. Daffner, Dante in der Musik. — Ergänzung zu
S. Hellers Paradiesübersetzung. — H. Daffner,
Bücherschau.)
Ercole, Fr., Il prologo del poema sacro. Palermo, Gian-
nitrapani. 63 S. 8°.
Fabbricotti, C. A.. Dante ed alcuni aspetti dell’ opera
sua. Carrara, tip. G. B. Petretti. 46 S. 8°.
Flori, Ezio, Della vita e dell’ opera di Dante. Firenze,
Le Monnier. 211 S. 8°. L. 8.50.
Fon tan a, V., Il conte Francesco Cipolla ed i suoi studi
su Dante e la Divina Commedia. Verona, A. Mondadori.
20 S. 8°. L. 3.
431
1922. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11. 12,
432
Garzia, Raffa, Su i vivagni del libro eterno. Bologna,
Stab, poligr. riuniti. 124 S. 8°.
G ori, G., Le bellezze della Divina Commedia. Milano,
^ Modern issjma, casa ed. italiana. 129 S. 8°. L. 6.
Guglielminetti, Riccardo, La Vergine madre nel poema
sacro. Torino, Libr. ed. internazionale P. Viamo.
Hauvette, Henri, Etudes sur la Divine Comedie. La
composition du poeme et son rayonnement. Paris, Cham¬
pion. 238 S. 8°. Fr. 10 = Tome XII der Bibliotheque
litteraire de la Renaissance.
Jakubczyk, Karl, Dante, sein Leben und seine Werke.
Mit 1 Titelb. 2. u. 3., verb. Aufl. 5. — 9. Tsd. Freiburg i. Br.,
Herder & Co. 1922. XIII, 309 S. 8°. M. 86, Hlwbd. M. 107.
Ledda, Pantaleo, Dante e la Sardegna. Roma, Rivista
sarda. 89 S. 8°. L. 4.
Lepicier, Alessio Maria, Maria mediatrice tra Dio e gli
uomini nel Purgatorio di Dante, con appendice sull’ im-
maggine della ss. Annunziata di Firenze in relazione ad
una descrizione nel Purgatorio di Dante. Roma, tip.
Pontificia nell’ istituto Pio IX, 46 S. 8°.
Mussi, Luigi, Dante, i Malaspina e la Lunigiana: con-
ferenza. Mass, tip. G. Mannucci. 34 S. 8°. L. 2.
Pasi Vaccari, Elvira, La donna nel poema dantesco.
Roma, Maglione e Strini. 128 S. 8°.
P ellizzari , A., Dante e 1! anima nazionale. Firenze Per-
rella. 48 S. 8°. L. 5.
Pensiero, 11, massonico di Dante: riti e simboli masso-
nici nella Divina Commedia. Per L. B. Napoli, tin
A. Tocco. 72 S. 8°. L. 5.
Righini, E., L’ agricoltura nella Divina Commedia. Fer-
( rara, soc. tip. ed. Taddei. 94 S. 8°. L. 4.
Saitta, Salvatore, La psicopatie nella Divina Commedia
Catania, Giannotta. 38 S. 8°. L. 2.50.
Schneider, Friedrich, Die Entstehungszeit der Monarchia
Dantes. Greiz i. V. und Leipzig, H. Bredts Nach! 1922.
XVI, 67 S. mit eingedr. Faks. 8°. M. 40.
Scotto di Pagliara, Gius. Domenico, L’ esercito e la
marina in Dante. Napoli, fratelli De Gaudio. 119 S. 8°.
Semeria, Giovanni, La Vergine e Dante. Torino, soc. ed.
Internazionale. 50 S. 8°. L. 2.
Studi danteschi diretti da Michele Barbi. Vol IV. Fi¬
renze, Sansoni. 158 S. 8°. L. 12.50. (Inhalt: Pio Ra jna.
II titolo del poema dantesco. — G. V and eil i, Note sul
testo critico della Commedia. — Aurelio Regis, „E sua
nazion sara tra feltro e feltro“. — S. Debenedetti,
Chiosa ad un passo del canto di Giustiniano. — Fr. Fi-
lippini, Un possibile autore del „Fiore“.
Studi. danteschi, a cura della r. deputazione di st-oria
patria per le provincie di Romagna, nel VI centenario
della morte, del poeta. Bologna, Zanichelli. 210 S. 8°.
L. 12. (Inhalt: C. Ricci, Dante e la Romagna. —
G. Zaccagnini, Guido Guinizelli e le origini bolognesi
del dolce Stil novo. — S. Gaddoni, II testamento di
Maghmardo Pagano di Susinana. — F. Filippini,
L’ insegnamento di Dante in Ravenna. — A. Trauzzi,
11 volgare ploquio di Bologna ai tempi di Dante. —
F. A. Massera, Un romagnolo imitatore del poema dan¬
tesco nel quattrocento [Benedetto da Cesena] — S.Mu-
ratori , Un aneddoto per la storia della fortuua di Dante.
— M. Catalano, Dante e Ferrara.)
Tommaseo, Niccolö , Discorsi su Dante. A cura e con
introduzione di Nunzio Vaccalluzzo. Lanciano, G Ca¬
rabba. 174 S. 8°.
\ andelli, G., II canto XXVIII del Paradiso. Lectura
Dantis. Firenze, Sansoni. 47 S. 8°. L. 2.50.
\ er an, Jules, De Dante ä Mistral (Les Troubadours.
Saint Francois d’Assise. Dante. Petrarque. Mistral).
Paris, Boccard. 224 S. 8°. Fr. 6.75.
Vianello, Natale, 11 trattato della Monarchia di Dante
Alighieri. Genova, stab. Grafico-editoriale. 220 S. 8°. L. 15.
Zamba relli, Padre Luigi, II culto di Dante tra i padri
somaschi. Roma, tip. pontificia nell’ istituto Pio IX
229 S. 8°.
Literarische Mitteilungen, Personal¬
nachrichten usw.
Bibliographie der Werke Abrahams a Sancta
Clara: Die in wissenschaftlichen Kreisen seit Jahren mit
Spannung erwartete Zusammenstellung der Erst- und Früh¬
drucke aller Abrahamischen Schriften wird nun doch (trotz
Papiernot) in Bälde erscheinen, und zwar im diesjähi’igen
(50.) Bande des „Freiburger Diözesan- Archivs“ (Freiburg i.Br.,
Herder & Co.). Die grosse Bedeutung dieser neuesten Ver¬
öffentlichung des bekannten Abraham-Forschers Prof. Di-.
Karl Bertsche in Schwetzingen bei Heidelberg erhellt
schon aus der Gegenüberstellung folgender Tatsachen :
Gödeke führt nur 34 Werke Abrahams auf mit zusammen
72 Drucken des 17. und 18. Jahrhunderts, B. dagegen 63, dar¬
unter einige von^ihm neu entdeckte, mit nicht weniger als
394 Früh- oder Erstausgaben, worunter 2 italienische und
65 holländische (Uebersetzungen), sowie die Erstdrucke einer
Reihe von kleineren Schriften, die bisher nur aus späteren
Sammelbänden bekannt waren; dazu kommen aber noch
36 Ausgaben, deren Vorhandensein wohl von früheren Ge¬
lehrten bezeugt wird, wovon sich jedoch in den von Prof. B.
zu Rate gezogenen Hunderten von Bibliotheken des In-
und Auslandes kein einziges Stück mehr vorfindet. Die
bislang gänzlich unbekannte Verbreitung der Haupt werke
A.s auch in Holland und Belgien in so zahlreichen nieder¬
ländischen Drucken hier festgestellt zu haben , gehört zu
den wichtigsten Ergebnissen von Prof. B.s Forschungen.
Am Schluss der Einleitung bittet Dr. B alle Stadt-, Schul¬
end Klosterbüchereien sowie alle Privatpersonen , die im
Besitze seltener Abraham- Drucke sind, zur Verbesserung
und etwaigen Vervollständigung seiner Arbeit um Mit¬
teilung der nötigen bibliographischen Angaben. (Sonder¬
abdrücke der Bibliographie sind zum Preise von M. 10 vom
V erfasser selbst zu beziehen.)
Aachen. , Prof. Dr. Laudiert.
Der ord. Professor der deutschen Sprache und Lite¬
ratur an der Universität Marburg Dr. Friedrich Vogt
wurde zum korrespondiei’enden Mitglied der philologiscli-
historischen Klasse der Gesellschaft der Wissenschaften in
Göttingen gewählt.
Der ao. Professor der deutschen Sprache und Literatur
an der Universität Leipzig Dr. Friedrich Neu mann wurde
zum Ordinarius ernannt.
Der ao. Professor der deutschen Literaturgeschichte
an der Universität Freiburg i. Br. Dr. Philipp VVitkop
ist zum Ordinarius ernannt worden.
Der Privatdozent der englischen Philologie an der
Universität Marburg Dr. Gustav Hübener wurde als ord.
Professor an die Universität Königsberg berufen.
Professor Dr. F ehr, Basel, hat einen Ruf als ord.
Professor der englischen Philologie an die Universität
Zürich angenommen.
Der ord. Professor der englischen Philologie an der
Universität Wien Dr. Karl Luick wurde von der Preussi-
schen Akademie der Wissenschaften zum korrespondierenden
Mitglied der philosophisch-historischen Klasse ernannt.
Der ord. Professor der romanischen Philologie an der
Universität Göteborg Dr. Johan Vising ist mit dem
1. September d. J. von seinem Lehramt zurückgetreten.
Der ao. Professor an der Universität Berlin Dr. Max
Leopold Wagner hat einen Ruf als ord. Professor der roma¬
nischen Philologie an die Universität Würzburg abgelehnt.
Der Direktor der Universitätsbibliothek in Marburg
Dr. Alfred Schulze wurde zum Honorarprofessor daselbst
ernannt.
Dr. Helmut Hat zf e ld hat sich ander Universität Frank¬
furt a. M. für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
f in Zürich der ord. Professor der englischen Sprache
und Literatur Dr. Theodor Vetter, 69 Jahre alt.
t zu Paris am 18. August der Historiker Ernest La-
visse im 80. Lebensjahre.
Berichtigung: Spalte 250, Absatz 2 lies: Schleicher
statt: Bopp.
Notiz.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behaghel (Giessen,
Holmannstrasse 10), den romanistischen und englischen Fritz Neu¬
mann (Heidelberg, Roonstrasse 14), und wir bitten, die Beiträge
(Rezensionen, kurze Notizen, Personalnachrichten usw.) dementsprechend
getälligst zu adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Ver¬
leger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dass alle
neuen Erscheinungen germanistischen und romanistischen Inhalts ihr
gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittlung
von O. R. Reisland in Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle
wird die Redaktion stets imstande sein, über neue Publikationen eine
Besprechung oder kürzere Bemerkung in der Bibliographie zu bringen.
An O. R. Reisland sind auch die Anfragen über Honorar und Sonder¬
abzüge zu richten.