Skip to main content

Full text of "Literaturblatt für germanische und romanische Philologie"

See other formats


THE  ÜNIVERSITY 


0F  ILLINOIS 
LIBRARY 

405 

L. 

V-43 


.( 


/ 


V 


\ 


Literaturblatt 

für 

7  a£i.*l4A 

! )  ^ 

germanische  und  romanische  Philologie 


Heraus g egeben 

von 


Dr.  Otto  Behaghel 

■  o.  ö.  Professor  der  germanischen  Philologie 
an  der  Universität  Giessen. 


und  Dr.  Fritz  Neumann 

o.  ö.  Professor  der  romanischen  Philologie 
an  der  Universität  Heidelberg. 


Verantwortlicher  Redakteur:  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann. 

« 


Dreiundvierzigster  Jahrgang. 

1922. 


Leipzig. 

Verlag  von  0.  R.  Reisland. 


V 


' 


l 


Register 


^lOY 
f  43 


I.  Verzeichnis  der  bisherigen  Mitarbeiter  des  Literaturblatts 


Qjf  Abt,  Dr.  A.,  Oberlehrer  in  Darmstadt. 

.Ackermann,  Dr.  Rieh.,  Oberstudiendirektor  in  Nürnberg. 
l^Albert,  Dr.  P.,  Archivrat  und  Professor  in  Freiburg  i.  Br. 
Alt,  Professor  Dr.  Karl,  Prorektor  am  Lehrerseminar  in 
Erfurt. 

f  Althof,  Dr.  Herrn.,  Prof,  am  Realgymnasium  in  Weimar, 
f  Alton,  Dr.  Johann,  Gymnasialdirektor  in  Rovereto. 
(y>Amira,  Dr.  K.  von,  Hoirat  und  Prof,  an  der  Universität 
^  München. 

Andersson,  Dr.  Herrn.,  in  Karlskrona. 
koAnglade,  J.,  Professor  an  der  Universität  Toulouse. 
Anitschkow,  E.,  in  Paris. 

f^Appel,  Dr.  C.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an  der 
Universität  Breslau. 

Arnold,  Dr.  Rob.  F.,  Professor  an  der  Universität  Wien, 
f  Arnold,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Universität  Marburg. 
Aronstein,  Prof.  Dr.  Phil.,  in  Berlin, 
t  Asher,  Dr.  D.,  Kgl.  Gerichtsdolmetscher  in  Leipzig, 
f  Ausfeld,  Dr.  Äd.,  Gymnasialprofessor  in  Heidelberg. 
Aymeric,  Dr.  J.,  Handelsschuloberlehrer  in  Leipzig. 

Bach,  A.,  Studienreferendar  in  Wiesbaden. 

Bachmann,  Dr.  A.,  Professor  an  der  Universität  Zürich, 
f  Baechtold,  Dr.  J.,  Professor  an  der  Universität  Zürich. 
Bahder,  Dr.  K.  v.,  Professor  in  Ruhestand  an  der  Uni¬ 
versität  Leipzig,  in  Darmstadt. 

Bahlmann,  Professor  Dr.  P.,  Oberbibliothekar  an  der 
Univ.-Bibliothek  in  Münster  i.  W. 
fBaist,Dr.  G.,  Geh.  Hof  rat  und  Professor  an  der  Universität 
Freiburg  i.  B. 

Bally,  Dr.  Ch„  Professor  an  der  Universität  Genf. 
Bang-Kaup,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Universität  Berlin. 
Bangert,  Dr.  F.,  Direktor  der  Oberrealschule  Oldesloe. 
Bartholomae,  Dr.  Chr.,  Geheimrat  und  Professor  an 
der  Universität  Heidelberg. 

f  Bartsch,  Dr.  K.,  Geh.  Rat  und  Professor  an  der  U  niversität 
Heidelberg. 

Bassermann,  Dr.  Alfred,  in  Schwetzingen. 

Battisti,  Dr.  Carlo,  Bibliotheks-Direktor  in  Görz. 

Bau  mann,  Dr.  Fr.,  in  Friedenau. 

Bebermeyer,  Dr.  Gust.,  Privatdozent  ander  Universität 
Tübingen. 

f  Bech,  Dr.  Fedor,  Gymnasialprofessor  a.  D.  in  Zeitz, 
f  Bechstein,  Dr.  R.,  Professor  an  der  Universität  Rostock. 
Bechtel,  Dr.  F.,  Professor  an  der  Universität  Halle. 
Becker,  Dr.  Ph.  A.,  Professor  an  der  Universität  Leipzig. 
Becker,  Dr.  Rhld.,  Direktor  des  Realgymnasiums  in  Düren. 
Behaghel,  Dr.  0.,  Geheimrat  und  Professor  an  der 
Universität  Giessen. 

Behrens,  Dr.  D.,  Geh.  Hofx-at  und  Professor  an  der  Uni¬ 
versität  Giessen. 

Berend,  Dr.  E„  in  München. 

Berendsohn,  Dr.  Walter  A.,  Privatdozent  an  der  Uni¬ 
versität  in  Hamburg. 

Berger,  Dr.  A.  E.,  Geh.  Hofrat  und  Professor  an  der 
w  Techn.  Hochschule  Darmstadt. 

^  Berger,  Dr.  Heinr.,  Universitätsbibliothekar  in  Mar¬ 
burg  a.  L. 

Berger,  K.,  Prof.  Dr.,  Gymnasialoberlehrer  in  Darmstadt. 
B  er  fit,  G.,  Gymnasialprofessor  in  Leipzig, 
t  Bernhardt,  Dr.  E.,  Gymnasialprofessor  in  Erfurt. 
Berni,  H.,  Professor  in  Konstanz. 

\  Bertoni,  G.,  Professor  an  der  Universität  Torino. 
5Beyhoff,  Dr.  Fritz,  in  Düsseldorf. 

'  f  Betz,  Dr.  Louis  P.,  Professor  an  der  Universität  Zürich. 
Cf  Bielsoll  owsky,  Dr.  Albert,  Gymnasialoberlehrer  a.  D. 

in  Berlin. 

Billigheimer,  Dr.  S.,  Professor  in  Mannheim, 
f  Bindewald,  Dr.  0.,  Realgymnasialprof.  in  Giessen. 


Binz,  Prof.  Dr.  G.,  Vizedirektor  der  Schweizer  Landes¬ 
bibliothek  in  Bern. 

f  Birch-Hirschf eld,  Dr.  A.,  Geh.  Hofrat  und  Professor 
an  der  Universität  Leipzig. 

f  Biszegger,  Dr. W.,  Redakteur  der  Neuen  Züricher  Zei¬ 
tung  in  Zürich. 

f  Bj  örkman,  Dr.  Erik,  Professor  an  der  Universität  Upsala. 
Blau,  Dr.  Max,  Assistent  Prof,  an  der  Princeton  University 
in  Princeton,  N.  J. 

Blaum,  Dr.,  Lyzealprofessor  in  Strassburg  i.  E. 
f  Bobertag,  Dr.  F.,  Realgymnasialprofessor  und  Privat¬ 
dozent  an  der  Universität  Breslau. 

Bock,  Dr.  Karl,  in  Hamburg. 

Bock,  Dr.  Werner,  in  Giessen. 

B  ö  d  dek er ,  Professor  Dr.  K.,  Direktor  der  Kaiserin  Augusta 
Viktoria-Schule  in  Stettin. 

Bödtker,  Dr.  A.  Trampe,  in  Kristiania, 
t  Böhme,  F.  M.,  Professor  in  Dresden. 

Böhme,  Dr.  Oskar,  Realschuloberlehrer  in  Reichenbach  i.  V. 
Bo  er,  Dr.  H.  de,  in  Marburg. 

Bo  er,  Dr.  R.  C.,  Professor  in  Amsterdam. 

Bohne nberg er,  Dr.K.,  Professor  und  Bibliothekar  an  der 
Universität  Tübingen. 

Boor,  Dr.  H.  de,  in  Greifswald. 

Boos,  Dr.  H.,  Professor  an  der  Universität  Basel, 
t  Borsdorf,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Wales-University 
in  Aberystwyth  (England). 

Botermans,  A.  J.,  in  Z wolle  (Holland), 
f  Bradke,  Dr.  P.  v.,  Professor  an  der  Universität  Giessen . 
f  Brandes,  Dr.  H.,  Professor  an  der  Universität  Leipzig . 
Brandl,  Dr.  A.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an  der 
Universität  Berlin. 

Br  an  dt,  H.  C.  G.,  Professor  am  Hamilton  College  in  Clinton 
(N.-Y.  Nordamerika). 

Branky,  Dr.F.,  Kaiserl.  Rat  u. Prof.  a.d.K.K.  Lehrerinnen¬ 
bildungsanstalt  im  Zivil-Mädchenpensionat  in  Wien. 
Braune,  Dr.  Wilhelm,  Geheimrat  und  em.  Professor  an 
der  Universität  Heidelberg. 

Bräuning-Oktavio,  Dr.  Herrn.,  in  Flensungen, 
t  Breitinger,  Dr.  H.,  Professor  an  der  Universität  Zürich. 
Bremer,  Dr.  0.,  Professor  an  der  Universität  Halle  a.  S. 
f  Brenner,  Dr.  O.,  Professor  i.  R.  an  der  Universität  Würz¬ 
burg. 

Brenning,  Dr.  E.,  Professor  a.  D.  in  Bremen. 

Breuer,  Dr.  H.,  Studienrat  in  Breslau, 
f  Breymann,  Dr.  H.,  Geh.  Hofrat  und  Professor  an  der 
Universität  München. 

Brie,  Dr.  Friedrich,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  Br. 
Bright,  Dr.  James  W.,  Prof,  an  der  Johns  Hopkins  Uni¬ 
versity  in  Baltimore  (Nordamerika). 

Bruckner,  Dr.  Wilh.,  Universitäts- und  Gymnasialprofessor 
in  Basel. 

f  Brugmann,  Dr.K.,  Geh.  Hofrat  und  Professor  an  der 
Universität  Leipzig. 

fBrunnemann,Dr.K.,  Realgymnasialdirektor  (El  bin  g)  a.D . 
in  Dürkheim  a.  H. 

f  Buchholtz,  Dr.  H.,  Gymnasiallehrer  in  Berlin. 

Buck,  Dr.  phil.,  Professor  am  Lyzeum  in  Kolmar. 
Budjuhn,  Dr.  Gustav,  in  Erlangen. 

f  Bül  bring,  Dr.  K.  D.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor 
an  der  Universität  Bonn. 

Bürger,  Dr.  phil.,  Oberlehrer  in  Köln. 

Bur  dach,  Dr.  Konrad,  Geh.  Regierungsrat  Prof.,  ordentl. 
Mitglied  der  Akademie  der  Wissenschaften  in  Berlin. 

f  Caix,  Dr.  Napoleone,  Professor  am  Istituto  di  Studi  sup. 
in  Florenz. 

f  Canello,  Dr.  U.  A.,  Professor  ander  Universität  Padua. 
Cederschiöld,  Dr.  G.,  Professor  an  der  Universität  Lund. 


1  Für  Berichtigungen  zu  obigem  Mitarbeiterverzeichnis  werden  wir  stets  dankbar  sein. 


Die  Kedak  tion. 

I* 


531777 


VII 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


VIII 


+  Cihac,  A.  v.,  in  Wiesbaden. 

t  Cloetta,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Universität  Strassburg. 
Coellio,  F.  A.,  Professor  in  Lissabon, 
t  Colin,  Dr.  Georg,  Professor  an  der  Universität  Zürich. 
Cohn,  Dr.  Georg,  Studienrat  in  Berlin. 

Co  11  in,  Dr.  J.,  Professor  an  der  Universität  und  am  Real¬ 
gymnasium  in  Giessen,  in  Ruhestand. 
tCornu,Dr  J.,  Hofrat  u.  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Graz. 
Oounson,  Dr.  A.,  Professor  an  der  Universität  Gent. 
Craraer,  Dr.Fr.  Ad.,  Provinzialschulrat  in  Münster  i.  W. 
t  Crecelius,  Dr.  W.,  Gymnasialprofessor  in  Elberfeld, 
t  Creizenach,  Dr.  W.,  Hof  rat  und  vorm.  Professor  an  der 
Universität  Krakau,  Dresden. 

Crescini,  Vinc.,  Professor  an  der  Universität  Padua. 
Curtius,  Dr.  E.  R.,  Professor  an  der  Universität  Marburg. 
Dahlerup,  Dr.  V.,  in  Kopenhagen. 

t  Dahn,  Dr.  Fel.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an 
der  Universität  Breslau. 

f  Dannheisser,  Dr.  E.,  Professor  an  der  Oberrealschule  in 
Ludwigshafen. 

David,  Dr.  E.,  Redakteur  und  Unterstaatssekretär  in  Berlin. 
Deggau,  Dr.  Gustav,  Lehramtsassessor  in  Worms. 
Devrient,  Dr.Hans,  Oberlehrer  am  Gymnasium  in  Weimar. 
Dibelius,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Universität  Bonn. 
fDiemar,  Dr. H.,  Professor  an  der  Universität  Marburg  i.  H. 
Dieterich.  Dr.  J.  R.,  Direktor  des  Hessischen  Staats¬ 
archivs  in  Darmstadt. 

Dietz,  Dr.  Karl,  Professor,  Direktor  der  Oberrealschule  in 
Bremen. 

Dorn,  Dr.  Willi.,  Prof,  an  der  Oberrealschule  in  Heidelberg. 
Drescher,  Dr.  Karl,  Prof,  an  der  Universität  Breslau, 
f  Droysen,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Halle, 
f  Düntzer,  Dr.  H.,  Prof,  und  Bibliothekar  in  Köln. 

Ebeling,  Dr.  Georg,  Professor  an  der  Universität  Kiel. 
Eckhardt,  Dr.  Eduard,  Prof,  und  Bibliothekar  an  der 
Universität  Freiburg  i.  Br. 

t  Edzardi,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Leipzig. 

Eg  er,  D.  K.,  Prof,  an  der  Universität  Halle. 
Ehrismann,  Dr.  G.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Greifswald. 

Eichler,  Dr.  Albert,  Professor  an  der  Universität  Graz. 
Einenkel,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Münster  i.  W. 
Elster,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Marburg. 

E  ttmayer,  Dr.  Karl  von,  Prof,  an  der  Universität  Wien. 
Ey,  Louise,  Lektor  an  der  Universität  Hamburg,  in 
Pinn eberg. 

F  aber  Dr.  Georg,  Oberlehrer  u.  Lektor  an  der  Universität 
in  Giessen. 

F  ath,  Dr.  F.,  Töchterschuldirektor  in  Pforzheim. 

Fehr,  Dr.  Bernhard,  Professor  an  der  Universität  Zürich. 
Finnur  Jönsson,  Dr. ,  Professor  an  der  Universität 
Kopenhagen. 

fFischer,  Dr.  H.  von,  Prof,  an  der  Universität  Tübingen. 
Fischer,  Dr.  Walther,  Professor  an  der  Techn.  Hoch¬ 
schule  zu  Dresden. 

Förster,  Dr.  M.,  Prof,  an  der  Universität  Leipzig. 
Förster,  Dr.  Paul,  Gymnasialprof.  in  Berlin-Friedenau, 
f  Foerster,  Dr.  W. ,  Geh.  Regierungsrat ,  Prof,  an  der 
Universität  Bonn. 

f  Foth,  Dr.  K.,  Oberlehrer  in  Doberan  i.  M. 

Fränkel,  Dr.  L. ,  Oberrealschulprofessor  in  Ludwigs¬ 
hafen  a.  Rh. 

f  Franke,  Felix,  in  Sorau. 

Franz,  Dr.  W.,  Prof,  an  der  Universität  Tübingen. 
Freund,  Dr.  Max,  Lektor  für  Engl.  Sprache  an  der  Uni¬ 
versität  Marburg. 

t  Frey,  Dr.  Ad.,  Prof.  an  der  Universität  Zürich, 
t  F  reymond,  Dr.  Emil,  Prof,  an  der  Universität  Prag., 
ih-iedmann,  Dr.  W .,  Privatdozent  an  der  Universität  Leipzig. 
Friedwagner,  Dr.  M.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor 
an  der  Universität  Frankfurt  a.  M. 

Frings,  Dr.  Th.,  Professor  an  der  Universität  Bonn, 
t  Pritsche,  Dr.  H.,  Realgymnasialdirektor  in  Stettin. 
Fritz  sehe,  Professor  Dr.  R.  A.,  Universitätsbibliothekar 
in  Giessen. 

t  uchs,  H.,  Professor,  Oberlehrer  in  Giessen. 

Fulda,  Dr.  Ludwig,  in  Berlin. 

Funke,  Dr.  O.,  Professor  an  der  Universität  Prag. 

Ga  eh  de,  Dr.  Christ.,  Oberlehrer  in  Dresden, 
t  Gallee,  Dr.  J.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Utrecht, 


Gamillscheg,  Dr.  E.,  Professor  an  der  Universität 
Innsbruck. 

Gärtner,  Dr.  Th.,  Hofrat  u.  vorm.  Prof,  an  der  Universität 
Innsbruck. 

t  Gasparv,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Göttingen. 

Gassner,  Dr.  A.,  Prof,  in  Innsbruck. 

G  aster,  Dr.  Moses,  Chief  Rabbi  of  the  Spanish  and  Portu- 
guese  Jews’  Congregations  in  London. 

Gauchat,  Dr.  L.,  Prof,  an  der  Universität  Zürich. 

t  Gebhardt,  Dr.  Aug.,  Prof,  an  der  Universität  Erlangen. 

Geiger,  Dr.  Eugen,  in  Bordeaux. 

Geist,  A.,  Oberstudienrat  am  Realgymnasium  in  München. 

Gelbe,  Dr.  Th.,  Realschuldirektor  a.  D.  u.  Schulrat  in  Leipzig. 

t  Gerold,  Dr.  Theodor,  Privatdozent  an  der  Universität 
Basel. 

Gerould,  G.  H. ,  Professor  an  der  Princeton  Universitv, 
Princeton,  N.  J. 

Gillieron,  J.,  directeur  adjoint  an  der  Ecole  pratique  des 
Hautes-Etudes  in  Paris. 

Giske,  Dr.  H.,  Prof,  am  Katharineum  in  Lübeck. 

Glaser,  Dr.  Kurt,  Professor  an  der  Universität  Marburg. 

Glöckner,  Dr.  K.,  Oberlehrer  in  Bensheim  a.  d.  B. 

Glöde,  Dr.  0.,  Gymnasialoberlehrer  in  Doberan. 

Gloel,  Dr.  Heinr.,  Professor  in  Wetzlar. 

Gmelin,  Dr.  Hans,  Professor  an  der  Universität  Giessen. 

yGoerlich,  Dr.  E.,  Direktor  der  Realschule  in  Ohligs- W ald 

G  o  etze,  Dr.  Alfred,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 

Goetzinger,  Dr.  Wilh.,  Lehrer  in  St.  Gallen. 

f  Goldschmidt,  Dr.  M.,  Professor  an  der  Oberrealschule 
in  Kattowitz. 

Golther,  Dr.  W. ,  Geh.  Hofrat  und  Professor  an  der 
Universität  Rostock. 

Goltz,  Dr.  Bruno,  in  Leipzig. 

t  Gombert,  Dr.  A.,  Gymnasialprofessor  in  Breslau. 

Gothein,  Marie,  in  Heidelberg. 

Grienberger,  Dr.  Th.,  Reichsritter  von,  Oberbibliothekar 
in  Wien. 

Grimme,  Dr.  F.,  Prof,  am  Lyzeum  in  Metz. 

f  G-röber,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Strassburg. 

Gröhler,  Prof.  Dr.  H.,  in  Breslau. 

Grolman,  Dr.  von,  Privatdozent  an  der  Universität 
Giessen. 

Gr oos,  Dr.  K.,  Prof,  an  der  Universität  Tübingen. 

Grosshäuser,  Dr.  W.,  in  Tübingen. 

Groth,  Dr.  E.  J.,  Professor,  Direktor  der  1.  Städt.  höheren 
Mädchenschule  in  Leipzig. 

t  Gundlach,  Dr.  A.,  Gymnasialprof.  in  Weilburg  a.  L. 

Güntert,  Dr.  Hermann,  Professor  an  der  Universität 
Rostock. 

Günther,  Dr.  L.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Giessen. 


Haas,  Dr.  Jos.,  Prof,  an  der  Universität  Tübingen. 

t  Hadwiger,  Dr.  J.,  Realschulprofessor  in  Wien. 

Hämel,  Dr.  Adalbert,  Privatdozent  an  der  Universität 
Würzburg. 

Hämel-Stier,  Frau  Dr.  phil.  Angela,  in  Würzburg. 

Hagen,  Dr.  Paul,  in  Lübeck. 

Haguenin,  E.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Berlin. 

Hamei,  Prof.  Dr.  A.  G.  van,  in  Amsterdam. 

t  Harnack,  Dr.  0.,  Prof,  an  der  technischen  Hochschule 
in  Stuttgart. 

Hatfield,  James  Taft,  Prof,  an  der  Northwestern  Uni- 
versity,  Evanston,  Illinois. 

Haupt,  Geh.  Hofrat  Dr.  H.,  Direktor  der  Universitäts¬ 
bibliothek  in  Giessen. 

Hausknecht,  Prof.  Dr.  E.,  in  Lausanne. 

Hecht,  Dr.Hans,  Prof,  an  der  Universität  Göttingen. 

Heilig,  Otto,  Prof,  in  Karlsruhe  (Baden). 

Heine,  Dr.  Karl,  Oberregisseur  des  Schauspielhauses  in 
Frankfurt  a.  M.  p 

Heiss,  Dr.  H.,  Professor  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 

Helm,  Dr.  K.,  Prof,  an  der  Universität  Marburg. 

Helten,  Dr.  W.L.  van,  Prof,  an  der  Universität  Groningen. 

Hennicke,  Dr.  0..  Prof,  an  der  Oberrealschule  in  Bremen. 

Henrici,  Dr.  Emil,  Realgymnasialprofessor  a.  D.,  Gr - 
Lichterfelde. 

Hering,  Dr.  Max,  Oberlehrer  am  Realgymnasium  in  Erfurt. 

Herrmann,  Dr.  M.,  Professor  an  der  Universität  Berlin. 

Hermann,  Dr.  E.,  Professor  an  der  Universität  Göttingen. 

i  Hertz,  Dr.  AVilh.  Ritter  von,  Prof,  an  der  technis<men 
Hochschule  in  München. 


IX 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


X 


Herz,  Dr.  J.,  Prof.  a.  D.  am  Philanthropin  (Realschule)  in 
Frankfurt  a.  M. 

Herzog,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Czernowitz. 
Heuckenkamp,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Greifswald. 
Heuer,  Dr.  O.,  Prof.,  Gen. -Sekretär  des  Freien  Deutschen 
Hochstifts  und  Direktor  des  Goethe-Museums  in  Frank¬ 
furt  a.  M. 

Heusler,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 
Heyck,  Dr.  E.,  Universitätsprof.  a.  D.  in  Ermatingen  am 
Untersee,  Schw. 

Hey  mann,  Dr.  Wilh  ,  in  Bremen. 

f  Heyne,  Dr.  M.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an 
der  Universität  Göttingen. 

Hilka,  Dr.  Alfons,  Professor  an  der  Universität  Göttingen. 
Hintzelmann,  Professor  Dr.  P.,  Universitäts- Ober¬ 
bibliothekar  in  Heidelberg. 

Hippe,  Prof.  Dr.  Max,  Direktor  d.  Stadtbibliothek  in  Breslau. 
Hirt,  Dr.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Giessen. 

Höf  er,  Dr.  A.,  Direktor  der  Realschule  in  Wiesbaden. 
Hoeksma,  Dr.  J.,  in  Amsterdam. 

Hoepffner,  Dr.  E.,  Professor  an  der  Universität  Strass¬ 
burg  i.  E. 

H  o  f  f  m  a  n  n  -  K  r  a  y  e  r ,  Dr .  E.,  Prof .  an  der  U niversität  B asel. 
t  Holder,  Prof.  Dr.  A.,  Geh.  Hofrat  und  Hofbibliothekar 
in  Karlsruhe. 

Holl.  Dr.  Karl,  Professor  an  der  Techn.  Hochschule  in 
Karlsruhe. 

Holle,  Karl,  Gymnasialdirektor  in  Waren (?). 
t  Holstein,  Dr.  H.,  Prof,  und  Gymnasial direktor  a.  D.  in 
Wilhelmshafen. 

Holthausen,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Kiel. 

.Ho men,  Olaf,  in  Helsingfors. 

H  o  ops ,  Dr.  J.,  Geheimrat  und  Professor  an  der  Universität 
Heidelberg. 

Horn,  Dr.  Wilh.,  Prof,  an  der  Universität  Giessen. 
Horning,  Dr.  A.,  Professor  in  Strassburg  i.  E. 

Huber,  Dr.  Eugen,  Prof,  an  der  Universität  Bern. 
Huber,  Dr.  Jos.,  Realschulprofessor  in  Wien. 

Hübner,  Dr.  R.,  Professor  an  der  Universität  Halle, 
f  Humbert,  Dr.  C.,  Gymnasialprofessor  in  Bielefeld, 
t  Hunziker,  J.,  Oberlehrer  in  Rombach,  Aargau. 

Ive,  Dr.  A.,  em.  Prof,  an  der  Universität  Graz. 

.lacoby,  Dr.  Martin,  Prof,  in  Berlin. 

Jantzen,  Dr.  H. ,  Direktor  der  Königin -Luise -Schule  in 
Königsberg  i.  Pr. 

Jarnik,  Dr.  J.  U.,  em.  Prof,  an  der  czechischen  Universität 
Prag. 

f  Jellinek,  Dr.  Arthur  L.,  in  Wien. 

Jellinek,  Dr.  M.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Wien. 
Jellinghaus,  Dr.  Herrn.,  Direktor  a.  D.  des  Real¬ 
progymnasiums  in  Segeberg  (Schl.-H.). 

Jespersen,  0.,  Prof,  an  der  Universität  Kopenhagen. 
Jiriczek,  Dr.  Otto  L.,  Geh.  Hofrat  und  Professor  an  der 
Universität  Würzburg. 

Johansson,  Dr.  K.  F.,  in  Upsala. 

Jordan,  Dr.  Leo,  Professor  an  der  Universität  München. 
Jordan,  Dr.  R.,  Professor  an  der  Universität  Jena. 
Joret,  Charles,  Prof,  in  Aix  en  Provence. 

Jostes,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Münster. 

Jud,  Prof.  Dr.  J.,  Privatdozent  an  der  Universität  Zürich. 
Jung,  Dr.  Fritz,  Oberlehrer  am  Katharineum  in  Lübeck. 
Junker,  Dr.  H.,  Professor  an  der  Universität  Hamburg, 
t  Kahle,  Dr.  B.,  Prof,  an  der  Universität  Heidelberg. 
Kaiser,  Dr.  Hans,  wissenschaftlicher  Hilfsarbeiter  am 
K.  Bezirksarchiv  in  Strassburg  i.  E. 

Kalff,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Leyden, 
f  Kaluza,  Dr.  M.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Königsberg. 

Karg,  Dr.  Karl,  Direktor  des  Seminars  Alzey. 

Karl,  Dr.  Ludwig,  Prof,  an  der  Universität  "Klausen bürg, 
t  Karsten,  Dr.  G. ,  Prof,  an  der  University  of  Illinois. 
Urbana,  111.,  U.  S.  A. 

Karstien,  Dr.  C.,  Assistent  am  Germ.  Seminar  in  Giessen. 
Kauffmann,  Dr.  Fr.,  Prof,  an  der  Universität  Kiel. 
Keidel,  Dr.  G.  C.,  Library  of  Congress,  Washington,  D.  C. 
Kellner,  Dr.  L.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Czernowitz. 
Kern,  Dr.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Leyden. 

Kern,  Dr.  J.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Groningen. 

K  ersten,  Dr.  Curt,  in  Cassel. 

Keutgen,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Hamburg. 


Kinkel,  Dr.  Walther,  Prof,  an  der  Universität  Giessen. 
Kircher,  Dr.  E.,  in  Freiburg  i.  Br. 

Kissner,  Dr.  Alphons,  Prof,  an  der  Universität  Marbui’g. 
t  Klapperich,  Dr.  J.,  Oberrealschulprofessor  in  Elberfeld, 
f  Klee,  Dr.  G.,  Studienrat  und  Professor  in  Dresden. 
Klemperer,  Dr.  Viktor,  Professor  an  der  Technischen 
Hochschule  zu  Dresden. 

Klinghardt,  Dr.  H.,  vorm.  Professor  am  Realgymnasium 
in  Rendsburg,  Dresden-Kötzschenbroda. 

Kluge,  Dr.  Fr. ,  Geheimrat  und  Prof,  an  der  Universität 
Freiburg  i.  Br. 

Knieschek,  Dr.  J.,  Gymnasialprof.  in  Reichenberg  (Böhmen). 
Knigge,  Dr.  F.,  Gymnasialprof.  in  Jever, 
f  Knörich,  Dr.  W. ,  Direktor  der  Städtischen  Mädchen¬ 
schule  in  Dortmund. 

Koch,  Dr.  John,  Prof.,  Oberlehrer  a.  D.,  Berlin-Schöneberg, 
f  Koch,  Dr.  K.,  Gymnasialoberlehrer  in  Leipzig. 

Koch,  Dr.  Max,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Breslau. 

Kock,  Dr.  Axel,  Prof,  an  der  Universität  Lund, 
t  Kögel,  Dr.  R.,  Prof,  an  der  Universität  Basel, 
t  Köhler,  Dr.  Reinh.,  Oberbibliothekar  in  Weimar. 
Köhler,  D.  W.,  Prof,  an  der  Universität  Zürich, 
f  Kolbing,  Dr.  Eugen,  Prof,  an  der  Universität  Breslau 
f  Koeppel,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Strassburg. 
Körner,  Dr.  Joseph,  Professor  an  der  III.  deutschen  Staats¬ 
realschule  in  Prag. 

K  ö  r  t  e ,  Dr.  Alfred,  Geh.  Hofrat  u.  Prof,  an  der  U ni v.  Leipzig, 
f  Koerting,  Dr.  G.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an 
der  Universität  Kiel. 

t  Koerting,  Dr.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Leipzig. 
Köster,  Dr.  A.,  Geh.  Hofrat  und  Prof,  an  der  Universität 
Leipzig. 

Kohlund,  Dr.  Johanna,  in  Freiburg  i.  Br. 

Kolsen,  Prof.  Dr.  Ad.,  in  Berlin, 
f  Kopp,  Prof.  Dr.  A.,  in  Marburg. 

f  Koschwitz,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Königsberg. 
Kossmann,  Dr.  E.,  vorm.  Professor  an  der  Universität  Gent. 
Krämer,  Prof.  Dr.  Ph.,  Oberlehrer  in  Giessen, 
t  Kraeuter,  Dr.  J.  F.,  Oberlehrer  in  Saargemünd. 
Kraft,  Dr.  Fr.,  Schuldirektor  in  Quedlinburg, 
f  Kraus,  Dr.  F.  X.,  Geh.  Hof  rat  und  Prof,  an  der  U  niversität 
Freiburg  i.  Br. 

f  Krause,  Dr.  K.  E.  H.,  Direktor  des  Gymnasiums  in  Rostock, 
t  Kressner,  Dr.  A.,  Realschulprof.  in  Kassel. 
Kreutzberg,  Dr.,  in  Neisse. 

Krüger,  Dr.  F.,  Privatdozent  an  der  Universität  Ham¬ 
burg. 

Krüger,  Dr.  Th.,  in  Bromberg. 

Kruisinga,  Dr.  E.,  in  Amersfoort  (Niederlande), 
f  Krummächer,  Dr.  M.,  Direktor  der  höheren  Mädchen¬ 
schule  in  Kassel. 

K übler,  Dr.  A.,  Kgl.  Gymnasialprof.  in  Weiden. 
Küchler,  Dr.  Walther,  Prof,  an  der  Universität  Wien. 
Kück,  Dr.  E.,  Oberlehrer  in  Berlin-Friedenau.  1 
Kühn,  Dr.  K.,  Realgymnasialprof.  a.  D.  in  Wiesbaden, 
f  Kummer,  Dr.  K.  F.,  Hofrat  und  k.  k.  Schulinspektor  in 
Wien. 

Lachmund,  Dr.  A.,  Prof,  am  Realgymnasium  in  Schwerin 
(Mecklenburg). 

f  Laistner,  Dr.  L.,  Archivar  in  Stuttgart, 
t  Lambel,  Dr.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Prag. 
Lamprecht,  Dr.  phil.,  Gymnasialprof.  in  Berlin. 

Lang,  Henry  R. ,  Prof,  an  der  Yale  University,  New 
Haven  (Conn.). 

Larsson,  Dr.  L.,  in  Lund. 

f  Lasson,  Prof.  Dr.  A.,  Realgymnasialprof.  a.  D.  und 
Universitätsprof.  in  Berlin-Friedenau, 
f  Laun,  Dr.  A.,  Prof,  in  Oldenburg. 

Leendertz,  Dr.  P.,  Prof,  in  Amsterdam. 

Lehmann,  Dr.  phil.,  in  Frankfurt  a.  M. 

Leib,  Dr.  F.,  Studienreferendar  in  Worms. 

Leitzmann,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Jena, 
t  Lemcke,  Dr.  L.,  Prof,  an  der  Universität  Giessen. 
Lenz,  Dr.  Rud.,  Universitätsprof essor  in  Santiago  de  Chile. 
Lerch,  Dr.  Eugen,  Professor  an  der  Universität  München. 
Lessiak,  Dr.  0.,  Prof,  an  der  Universität  Würzburg, 
f  Levy,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
Lew  ent,  Dr.  Kurt,  Oberlehrer  in  Berlin, 
f  Lidforss,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Lund. 


XI 


1922.  Literaturb latt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.)  XII 


fLiebrecht,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Lüttich, 
f  Lindner,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Rostock. 
Lion,  Prof.  Dr.  C.  Th.,  Schuldirektor  a.  D.  in  Dortmund. 
Ljungren,  Lic.  phil.  Ewald,  Bibliotheksassistent  in  Lund, 
f  Loeper,  Dr.  Gustav  v.,  Wirkl.  Geh.  Oberregierungsrat 
in  Berlin. 

f  Löschhorn,  Dr.  Karl,  früher  Direktor  der  höheren 
Knabenschule  in  "Wollstein  (Posen),  Hettstedt. 

Ljo  ubier,  Dr.  Jean,  in  Berlin-Zehlendorf. 

Löwe,  Dr.  R.,  in  Strehlen, 
f  Ludwig,  Dr.  E.,  Gymnasialprof.  in  Bremen. 

Lund  eil,  Dr.  J.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Upsala. 

Maddalena,  Dr.  E.,  vorm.  Lektor  an  der  Universität  Wien, 
f  Mahrenholtz,  Dr.  R.,  Gymnasialoberlehrer  a.  D.  in 
Dresden. 

f  Mangold,  Dr.  W.,  Gymnasialprof.  a.  D.  in  Berlin. 
Mann,  Prof.  Dr.  Max  Fr.,  Studienrat  in  Frankfurt  a.  M. 
Mannheimer,  Dr.  Albert ,  Lehramtsreferendar  in 
Wimpfen  a.  N. 

f  Marold,  Dr.  K.,  Gymnasialprof.  in  Königsberg. 
Martens,  Dr.  W.,  Gymnasialdirektor  in  Konstanz, 
f  Martin,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Strass¬ 
burg  i.  E. 

f  Maurer,  Dr.  K.  v.,  Geh.  Rat  und  Prof,  an  der  Universität 
München. 

Maync,  Dr.  Harry,  Prof,  an  der  Universität  Bern. 
Merck,  Dr.  K.  Jos.,  in  Tübingen. 

Meringer,  Dr.  R.,  Prof,  an  der  Universität  Graz. 

Metz,  Dr.  Rudolf,  Lehramtspraktikant  in  Mannheim, 
f  Meyer,  Dr.E.H.,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
f  Meyer,  Dr.  F.,  Hofrat  und  Professor  an  der  Universität 
Heidelberg. 

Meyer,  Dr.  John,  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Basel, 
ord.  Honorarprofessor  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
Meyer,  Prof.  Dr.  K.,  Bibliothekar  in  Basel, 
f  Meyer,  Dr.  R.,  in  Braunschweig. 

Meyer-Ltibke,  Dr.  W.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof, 
an  der  Universität  Bonn. 

Michaelis  deVasconcellos,  Dr.  phil.  Carolina,  o.  Pro¬ 
fessor  für  rom.  Sprachen  an  der  Universität  Coimbra. 
Mickel,  Dr.  Otto,  in  Salzgitter  am  Harz. 

Middendorf,  Dr.  H.,  vorm.  Prof,  in  Würzburg. 
Milchsack,  Dr.  G.,  Prof,  und  Oberbibliothekar  in  Wolfen¬ 
büttel. 

Minckwitz,  Dr.  M.  J.,  in  München. 

f  Minor,  Dr.  J.,  Hofrat  und  Prof,  an  der  Universität  Wien, 
t  Misteli,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 

Mogk,  Dr.  E.,  Prof,  am  Realgymnasium  und  Prof,  an  der 
Universität  Leipzig. 

Molz,  Prof.  Dr.  Herrn.,  Oberlehrer  in  Giessen. 

Moog,  Dr.  W .,  Privatdozent  an  der  Universität  Greifswald. 
Morel -Fat io,  A.,  Directeur-adjoint  an  der  Ecole  des  Hautes 
Etudes  und  Professor  am  College  de  France  in  Paris, 
t  Morf,  Dr.  phil.,  Dr.  jur.  h.  c.  H.,  Geh.  Regierungsrat  und 
Prof,  an  der  Universität  Berlin. 

Morgenstern,  Dr.  G.,  Redakteur  an  der  Leipziger  V olks- 
zeitung  in  Leipzig-Lindenau. 

Morsbach,  Dr.  L.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Göttingen. 

Moser,  Dr.  V.,  in  München. 

Much,  Dr.  Rud.,  Prof,  an  der  Universität  Wien. 
Mulertt,  Dr.  Werner,  Privatdozent  an  der  Universität 
Halle  a.  S. 

Müller(-Fraureuth),  Dr.  K.  W.,  Professor  und  Konrektor 
in  Dresden. 

Müller,  Dr.  Max,  in  Duisburg. 

Müller,  Dr.  W alter,  in  Genf. 

Müller,  Dr.  J.  W.,  Professor  in  Utrecht. 

Muncker,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  München. 

Mur  et,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Genf, 
f  Mussafia,  Dr.  Av  Hofrat  und  Prof,  an  der  Universität 
Wien. 

f  Nader,  Prof.  Dr.  E.,  Direktor  der  Hietzinger  Staats¬ 
realschule  in  Wien. 

Nagel,  Dr.  Willibald,  Prof,  an  der  Hochschule  für  Musik 
in  Stuttgart. 

Nagele,  Dr.  A.,  Prof.,  in  Marburg  in  Steiermark. 
Naumann,  Dr.  Hans,  Professor  an  der  Universität  Frank¬ 
furt  a.  M. 


Naumann,  Dr.  Leop.,  in  Berlin -Wilmersdorf, 
t  Nerrlich,  Dr.  P.,  Gymnasialprofessor  in  Berlin. 
Netoliczka,  Dr.  Oskar,  Gymnasialprofessor  in  Kronstadt 
(Siebenbürgen). 

Neubert,  Dr.  Fritz,  Privatdozent  an  der  Universität 
Leipzig. 

Neu  mann,  Dr.  Carl,  Geh.  Hofrat  und  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Heidelberg. 

Neumann,  Dr.  Fritz,  Professor  an  der  Universität 
Heidelberg. 

N  e  u  m  a  n  n ,  Dr.  L.,  em.  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
f  Nicol,  Henry,  in  London. 

Nörrenberg,  Dr.  C.,  Stadtbibliothekar  in  Düsseldorf. 
Nyrop,  Dr.  K.,  Prof,  an  der  Universität  Kopenhagen. 

Ochs,  Dr.  Ernst,  in  Freiburg  i.  Br. 

Oczipka,  Dr.  Paul,  in  Königsberg  i.  Pr. 

Olscnki,  Dr.  Leonardo,  Professor  an  der  Universität 
Heidelberg. 

f  Oncken,  Dr.  W.,  Geh.  Hofrat  und  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Giessen. 

f  Osthoff,  Dr.  H.,  Geh.  Hofrat  und  Prof,  an  der  Universität 
Heidelberg. 

Ott,  Dr.  A.G.,  Prof,  an  der  Techn.  Hochschule  in  Stuttgart. 
Ottmann,  Dr.  H.,  Realgymnasialprof.  a.  D.  in  Giessen. 
Otto,  Dr.  H.  L.  W.,  in  Leipzig. 

Pakscher,  Dr.  A.,  in  Berlin-Grunewald. 

Panzer,  Dr.  Friedr.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Heidelberg. 

Pariser,  Dr.  L.,  Kgl.  Gerichtsassessor  a.  D.  in  München. 
Passerini,  Graf  G.  L.,  in  Florenz. 

P  assy,  Dr.  Paul,  Prof,  und  Directeur-adjoint  der  Ecole  des 
hautes  etudes  (Paris)  in  Neuilly-sur-Seine. 

P  a  t  e  r  n  a ,  Dr.  W .,  in  Hamburg. 

f  Paul,  Dr.  H.,  Geheimrat  u.  Prof,  an  der  Universität 
München. 

Pauli,  Dr.  K.,  Professor  am  Lyzeum  in  Lugano, 
f  Peiper,  Dr.  R.,  Gymnasialprof.  in  Breslau. 

Petersen,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Universität  Berlin, 
j  Petersens,  Dr.  Carl  af,  Bibliothekar  in  Lund. 

Petsch,  Dr.  Rob.,  Prof,  an  der  Universität  Hamburg. 
Petz,  Dr.  Gideon,  Professor  an  der  Universität  Budapest. 
Petzet,  Dr.  Erich,  Oberbibliothekar  an  der  Hof-  und  Staats¬ 
bibliothek  in  München. 

f  Pf  aff,  Di-.  F.,  Hofrat  und  Professor  und  Universitäts¬ 
bibliothekar  in  Freiburg  i.  B. 

Pfandl,  Dr.  Ludwig,  in  München. 

Pfleiderer,  Dr.  W.,  Prof,  in  Tübingen. 

Philippide,  A.,  Prof,  an  der  Universität  Jassy. 
Philippsthal,  Dr.  R.,  Realschulprof.  in  Hannover, 
f  Picot,  Dr.  E.,  Consul  honoraire,  Prof,  an  der  Ecole  des 
langues  orientales  vivantes  in  Paris. 

Pietsch,  Dr.  Paul,  Geh.  Regierungsrat  und  Universitäts¬ 
professor  in  Greifswald. 

Pillet,  Dr.  Alfred,  Prof,  an  der  Universität  Königsberg. 
Piper,  Dr.  Paul,  Gymnasialprof.  in  Altona. 

Pizzo,  Dr.  Piero,  an  der  kaufmännischen  Schule  in  Zürich. 
Planta,  Dr.  Roh.  von,  in  Fürstenau  (Graubünden). 
Pogatsclier,  Dr.  Alois,  em.  Prof,  an  der  Universität  Graz, 
t  Proescholdt,  Dr.  L.,  Prof,  und  Direktor  der  Garnier¬ 
schule  in  Friedrichsdorf  i.  T. 

P  u  §  c  a  r  i  u ,  Dr.  Sextil,  Prof,  an  der  Universität  Klausenburg. 
Rad  low,  Dr.  E.,  in  Petersburg. 

Rajna,  Pio,  Dr.  hon.  c.,  Prof,  am  Istituto  degli  Studi  sup. 
zu  Florenz. 

Ranke,  Dr.  F.,  Professor  an  der  Universität  Königsberg. 
Rauch,  Dr.  Chr.,  Professor  an  der  Universität  Giessen, 
f  Ray  naud,  G.,  Bibliothecaire  honoraire  au  departement 
des  manuscrits  de  la  Bibliotheque  nationale  in  Paris. 
Read,  William  A.,  Professor  an  der  Louisiana  State  Uni- 
versity,  Baton  Rouge,  La. 

Regel,  Dr.E.,  Prof,  an  der  Oberrealschule  der  Frankeschen 
St.  in  Halle. 

t  Reinhardt,  Karl,  Prof,  in  Baden-Baden, 
f  R  e  i  n  h  a  r  d  s  t  ö  1 1  n  e  r ,  Dr.  K.  v.,  Prof,  an  der  techn.  Hoch¬ 
schule  und  Prof,  am  Kadettenkorps  in  München. 

Rein  hold,  Dr.  Joachim,  in  Krakau. 

Reis,  Dr.  H.,  Professor  in  Mainz. 

t  Reissenberger,  Dr.  K.,  Oberrealschul-Direktor  a.  D.  in 
Graz. 


XIII 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XIV 


Restori,  A.,  Professor  an  der  Universität  Genua. 
Reuschel,  Dr.  Karl,  ord.  Honorarprofessor  an  der  Techn. 
Hochschule  und  Gymnasiallehrer  (Dreikönigsschule)  in 
Dresden-N. 

f  Rhode,  Dr.  A.,  in  Hagen  i.  W. 

Richter,  Dr.  Elise,  Professor,  Privatdozentin  an  der 
Universität  Wien. 

Richter,  Dr.  Helene,  in  Wien. 

Richter,  Dr.  K.,  Privatdozent  an  der  Universität  in 
Bukarest. 

Ries,  Professor  Dr.  John,  in  Strassburg  i.  E. 

Risop,  Dr.  A.,  Realschulprofessor  in  Berlin. 

Roetne,  Dr.  G.,  Geh.  Regierungsrat,  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Berlin. 

Rötteken,  Dr.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Würzburg. 
Rohlfs,  Dr.  Gerh.,  Privatdozent  an  der  Universität  Berlin. 
Rolfs,  Dr.  W.,  Hofrat  in  München. 

f  Ropp,  Dr.  G.  v.  d.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Marburg. 

Rossmann,  Dr.  phil.,  Realgymnasialprof.  in  Wiesbaden, 
t  Rudow,  Dr.Wilh.,  Redakteurin  Grosswardein  (Ungarn). 

f  Sachs,  Dr.  K.,  Realgymnasialprof.  a.  D.  in  Brandenburg, 
f  Salvioni,  Dr.  C.,  Prof,  an  der  Accademia  scientifico- 
letteraria  zu  Mailand. 

Sallwürk,  Dr.  E.  v.,  Staatsrat  und  Ministerialdirektor  im 
Ministerium  des  Kultus  und  Unterrichts  a.  D.  in  Karlsruhe. 
Saran,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Erlangen, 
f  Sarrazin,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Breslau, 
t  Sarrazin,  Dr.  Jos.,  Prof,  in  Freiburg  i.  B. 
f  Sauer,  Dr.  B.,  Prof,  an  der  Universität  Kiel, 
f  Savj-Lopez,  Paolo,  Prof,  an  der  Universität  Catania, 
f  Sartazzini,  Dr.  J.  A.,  Kirchenrat  und  Pfarrer  in  Fahr¬ 
wangen  (Aargäu). 

Schädel,  Dr.  B.,  Professor  an  der  Universität  Hamburg. 
Schatz,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Universität  Innsbruck, 
f  Scheff  er-Boichorst,  Dr.  B.,  Prof,  an  der  Univ.  Berlin. 
Schian,  Dr.  M.,  Professor  an  der  Universität  Giessen. 
Schick,  Dr.  Jos.,  Prof,  an  der  Universität  München. 
Schild,  Dr.  P.,  Gymnasiallehrer  in  Basel. 

Schipek,  Dr.  Jos.,  Gymnasiallehrer  in  Saaz. 
f  Schläger,  Dr.  G.,  in  Freiburg  i.  B. 

Schleussner,  Dr.  W.,  Prof,  an  der  Oberrealschule  in  Mainz, 
f  Schlösser,  Prof.  Dr.  R.,  Direktor  des  Goethe-  und 
Schillerarchivs  in  Weimar. 

Schmidt,  Dr.  Arth.  B. ,  Geh.  Hofrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Tübingen. 

Schmidt,  Dr.  Johann,  Gymnasialprof.  in  Wien. 
Schmidt,  Tr.,  Gymnasialprof.  in  Heidelberg. 

Schmidt,  Dr.Wilh.,  in  Darmstadt. 

f  Schnabel,  Dr.  Bruno,  Reallehrer  an  der  Kgl.  Industrie¬ 
schule  in  Kaiserslautern. 

Schneegans,  Dr.  F.  Ed.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität 
Heidelberg,  in  Strassburg  i.  E. 
f  Schneegans,  Dr.  H.,  Prof,  an  der  Universität  Bonn, 
t  Schnell,  Dr.  H.,  Realgymnasiallehrer  in  Altona, 
f  Schneller,  Chr.,  Hofrat,  K.K. Landesschulinspektor  a. D. 
in  Innsbruck. 

SchnorrvonCarolsfeld,  Dr.  Hans,  Direktor  der  Staats¬ 
bibliothek  in  München. 

f  Schoepperle,  G.,  University  of  Illinois,  Urbana,  111. 

Department  of  English. 

Scholle,  Dr.  F.,  Oberlehrer  in  Berlin (?). 

Schoppe,  Dr.  Georg,  in  Breslau. 

Schott,  Dr.  G.,  in  Frankfurt  a.  M. 

Schröder,  Dr.  Fr.,  in  Königsberg. 

Schröder,  Dr.  Franz  Rolf,  Privatdozent  an  der  Universität 
Heidelberg. 

f  Schröder,  Dr.  R.,  Geh.  Rat  und  Prof,  an  der  Universität 
Heidelberg. 

Schröer,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Köln, 
t  Schröer,  Dr.  K.  J.,Prof.  an  der  techn.  Hochschule  in  WieD. 
Schröter,  Dr.  A.,  Bibliothekar  an  der  Landesbibliothek 
in  Wiesbaden. 

Schuchardt,  Dr.  H.,  Hofrat  und  vorm.  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Graz. 

Schücking,  Dr.  L. L., Professor  an  der  Universität  Breslau. 
Schürr,  Dr.  F.,  Privatdozent  an  der  Universität  Frei¬ 
burg  i.  B. 

Schullerus,  Dr.A.,  Prof,  am  evang. Landeskirchenseminar 
A.  B.  in  Hermannstadt. 


Schultz,  Dr.  A.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Prag. 
Schultz,  Dr.  Franz,  Prof,  an  der  Universität  Frankfurt  a.  M. 
Schultz-Gora,  Dr.  0.,  Prof,  an  der  Universität  Jena. 
Schulze,  Dr.  Alfr.,  Honorarprofessor  und  Direktor  der 
Universitätsbibliothek  in  Marburg. 

Schumacher,  Dr.  Fr.,  in  Kiel. 

Schumacher,  Prof.  Dr.  Karl,  Direktor  am  R  ömisch  - 
Germanischen  Zentralmuseum  in  Mainz, 
f  Schwally,  Dr.  Fr.,  Prof,  an  der  Universität  Königsberg.' 
f  Schwan,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Jena. 
Seelmann,  Dr.  W.,  Oberbibliothekar  in  Berlin, 
f  Seemüller,  Dr.  J.,  Hofrat  u.  Prof,  an  der  Universität 
Wien. 

Seiler,  Dr.  F.,  Sekundarlehrer  in  Basel. 

Settegast,  Dr.  Fr.,  em.  Prof,  an  der  Universität  Leipzig. 
fSiebeck,  Dr.  H.,  Geheimerat  u.  Professor  an  der  Universität 
Giessen,  i.  R. 

Siebert,  Dr.  Ernst,  Leiter  des  städt.  Realprogymn.  i.  E. 
Nowawes  bei  Berlin. 

Siebs,  Dr.  Theodor,  Prof,  an  der  Universität  Breslau, 
t  Sieper,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  München. 
Sievers,  Dr.  E.,  Geh.  Hofrat  und  em.  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Leipzig. 

f  Sittl,  Dr.  K.,  Prof.  an  der  Universität  Würzburg, 
f  So  ein,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 
Söderhjelm,  Dr.  W.,  Prof,  an  der  Universität  Helsingfors. 
Söderwall,  Dr.,  Prof,  an  der  Universität  Lund, 
f  Sold  an,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 
Sperber,  Dr.  Hans,  Privatdozent  an  der  Universität  Köln. 
Spies,  Dr.  Heinr.,  Prof,  an  der  Universität  Greifswald. 
Spiller-Sutter,  Dr.  R.,  Gymnasiallehrer  an  der  Kanton¬ 
schule  in  Frauenfeld  (Thurgau). 

Spitzer,  Dr.  Leo,  Professor  an  der  Universität  Bonn, 
t  Sprenger,  Dr.  R.,  Realgymnasialprof.  in  Northeim  i.  H. 
Staaff,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Upsala, 
t  Stähelin,  Dr.  R.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 
Stammler,  Dr.  Wolf  gang,  Professor  an  der  techn.  Hoch¬ 
schule  in  Hannover. 

fSteffens,  Dr.  Georg,  Privatdozent  an  der  U  niversität  Bonn . 
Stengel,  Dr.  E.,  em.  Prof,  an  der  Universität  Greifs¬ 
wald,  Halle  a.  S. 

Stern,  Dr.  Alfred,  Professor  am  Polytechnikum  Zürich, 
f  S  t  i  e  f  e  1 ,  A.  L.,  Dr.  hon.  c.,  Prof,  an  der  Kgl.  Luitpold  Kreis- 
Oberrealschule  in  München. 

Stjern ström,  Dr.  G.,  Bibliothekar  in  Upsala, 
f  Stimming,  Dr.  A.,  Geh.  Regierungsrat  und  vorm.  Pro¬ 
fessor  an  der  Universität  Göttingen. 

Storm,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Universität  Christiania. 
f  Strack,  Dr  Max  L.,  Prof,  an  der  Universität  Kiel, 
t  Strack,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Giessen, 
f  Stratmann,  Dr.  F.  H.,  in  Krefeld. 

Strauch,  Dr.  Ph.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an 
der  Universität  Halle. 

Streuber,  Dr.  Albert,  Oberlehrer  in  Darmstadt. 

Strich,  Dr.  F.,  Professor  an  der  Universität  München, 
t  Stürzin g er,  Dr.  J.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität 
Würzburg. 

Stuhrmann,  Dr.  J.,  Gymnasialdirektor  in  Deutsch-Krone. 
Subak,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Handels-  und  nautischen 
Akademie  in  Triest. 

f  Such i er,  Dr.  H.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Halle. 

Suchier,  Dr.  W.,  Prof.,  Privatdozent  an  der  Universität 
Göttingen. 

Sulger-Gebing,  Dr.  Emil,  Prof,  an  der  Techn.  Hoch¬ 
schule  in  München. 

Süss,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Universität  Leipzig. 
Sütterlin,  Dr.  L.,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
Symons,  Dr.  B.,  Prof,  an  der  Universität  Groningen. 

Tapp  ölet,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 
Tardel,  Dr.  H.,  Oberlehrer  am  Realgymnasium  in  Bremen. 
Täuber,  Dr.  0.,  Prof,  an  der  kantonalen  Handelsschule  in 
Zürich. 

f  Ten  Brink,  Dr.  B.,  Professor  an  der  Universität  Strass¬ 
burg  i.  E. 

This,  Dr.  Constant,  Realschuldirektor  in  Strassburg  i.  E. 
f  Thumb,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Strassburg  i.  E. 
Thurneysen,  Dr.  R.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Bonn. 

Tiktin,  Prof.  Dr.  H.,  Lektor  an  der  Universität  Berlin. 


XV 


XVI 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie,  (Register.) 


f  Tob ler,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Berlin, 
f  Tob  ler,  Dr.  L.,  Prof,  an  der  Universität  Zürich. 
Toischer,  Dr.  W.,  Gymnasialprof.  und  Privatdozent  an 
der  Universität  in  Prag, 
t  Toruanetz,  Dr.  K.,  Gymnasialprof.  in  Wien. 

Trampe  Bödtker,  Dr.  A.,  in  Kristiania. 

Traumann,  Dr.  Ernst,  in  Heidelberg. 

Trautmann,  Dr.  R.,  Professor  an  der  Universität  Prag. 
Trojel,  Dr.  E.,  in  Kopenhagen. 

Tümpel,  Dr.  K.,  Gymnasialprof.  in  Bielefeld. 

f  U 1  b  r  i ch ,  Prof.  Dr.  0.,  Geh.  Regierungsrat  u.  Direktor  a  D. 

der  Friedrich- Werderschen  Oberrealschule  zu  Berlin. 
Uhlirz,  Dr.  K.,  Prof,  an  der  Universität  Graz. 

Ullrich,  Prof.  Dr.  H.,  Oberlehrer  a.  D.  in  Gotha, 
t  Ulrich,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Universität  Zürich, 
tlnger,  Dr.  Rud.,  Prof,  an  der  Universität  Königsberg. 
Unterf  or eher,  Dr.  A.,  Prof,  in  Eger. 
t  Un werth,  Dr.  Wolf  von,  Professor  an  der  Universität 
Greifswald. 

Urtel,  Professor  Dr.  H.,  Privatdozent  an  der  Universität 
Hamburg. 

f  Ilsen  er,  Dr.  H.,  Geh.  Regierungsrat  und  Professor  an 
der  Universität  Bonn. 

Varnhagen,  Dr.  H.,  Geh.  Hofrat  und  em.  Prof,  an  der 
Universität  Erlangen. 

Vercoullie,  Dr.  X,  Prof,  in  Gent. 

Vetter,  Dr.  F.,  Prof,  an  der  Universität  Bern. 

■’r  Vetter,  Dr.  Th.,  Prof,  an  der  Universität  Zürich, 
t  Victor,  Dr.  W.,  Prof,  an  der  Universität  Marburg. 
Vising,  Dr.  J.,  em.  Prof,  an  der  Universität  Gotenburg. 
fVockeradt,  Dr.  H.,  Gymnasialdirektor  in  Recklinghausen. 
Vogt,  Dr.  Fr.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Marburg. 

Volk  eit,  Dr.  J. ,  Geh.  Hofrat  und  Professor  an  der  Uni¬ 
versität  Leipzig. 

f  Vollmöller,  Dr.  K.,  Universitätsprof.  a.  D.  in  Dresden. 
Voretzsch,  Dr.  C.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Halle  a.  S. 

Vossler,  Dr.  K.,  Prof,  an  der  Universität  München. 

W  a  a  g ,  Geh.  Hofrat  Dr.  A.,  Professor  an  der  Universität  und 
Direktor  der  Höheren  Mädchenschule  mit  Mädchen- 
Realgymnasium  in  Heidelberg. 

Waas,  Prof.  Dr.  Chr.,  Oberlehrer  in  Mainz. 

Wack,  Dr.  G.,  Gymnasialprof.  in  Kolberg. 
Wackernagel,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Universität  Basel. 
Wagner,  Dr.  Alb.  Malte,  in  Hamburg. 

Wagner,  Dr.  M.  L.,  Professor  an  der  Universität  Berlin. 
Wagner,  Dr.  W.,  in  Köln  a.  Rhein. 

Waldberg,  Dr.  M.  Frhr.  v. ,  Prof,  an  der  Universität 
Heidelberg. 

Walde,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  Universität  Breslau. 
Wallensköld,  Dr.  A.,  Prof,  an  der  U niversität  Helsingf ors. 
Walther,  Dr.  Wilh.,  Prof,  an  der  Universität  Rostock. 
Warnke,  Dr.  K.,  Direktor  der  Alexandrinenschule  (H.  M.  S.) 
in  Koburg. 

Wartburg,  Dr.  W.  von,  Privatdozent  an  der  Universität 
Bern;  Aarau. 


f  Wätzold,  Prof.  Dr. St.,  Geh.  Oberregierungsrat  in  Berlin. 
Weber,  Prof.  Dr.  Carl,  in  Halle  a.  S. 

Wechssler,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Berlin. 
Wegen  er,  Dr.  Ph.,  Gymnasialdirektor  in  Greifswald. 
Weidling,  Dr.  Friedrich,  Gymnasialoberlehrer  in  Fürsten¬ 
walde. 

Weigand,  Dr.  Gust.,  Prof,  an  der  Universität  Leipzig, 
f  Weinhold,  Dr.  K.,  Geh.  Regierungsrat  und  Prof,  an  der 
Universität  Berlin. 

Weissenfels,  Dr.  R.,  Prof,  an  der  Universität  Göttingen. 
Wendriner,  Dr.  Richard,  in  Breslau, 
f  Wendt,  Geh.  Rat  Dr.  G.,  Gymnasialdirektor  und  Ober¬ 
schulrat  a.  D.  in  Karlsruhe, 
t  Werle,  Dr.  G.,  Oberlehrer  in  Lübeck. 

Wesle,  Dr.  Carl,  Privatdozent  an  der  Universität  Frank¬ 
furt  a.  M. 

f  Wesselof sky ,  Dr.  Al.,  Prof,  an  der  Universität  Peters¬ 
burg. 

f  Wetz,  Dr.  W.,  Prof,  an  der  Universität  Freiburg  i.  B. 
Widmann,  Dr.  G. ,  Vikar  an  der  Wilhelmsrealschule  in 
Stuttgart. 

W iese,  Prof.  Dr.  B.,  Oberlehrer  und  ord.  Honorarprofessor 
an  der  Universität  Halle. 

Willenberg,  Dr.  G.,  Realgymnasialprof.  in  Lübben. 
j  f  Wilmanns,  Dr.  W. ,  Gen.  Regierungsrat  und  Prof,  an 
der  Universität  Bonn. 

Wilmotte,  Dr.  M.,  Prof,  an  der  Universität  Lüttich, 
te  Winkel,  Jan,  Prof,  an  der  Universität  Amsterdam, 
f  Wissmann,  Dr.  Theodor,  in  Wiesbaden. 

Witkowski,  Dr.  G.,  Prof,  an  der  Universität  Leipzig, 
f  W  i  1 1  e ,  Dr.  K.,  Geh.  J ustizrat  und  Prof,  an  der  U niversität 
Halle. 

W  o  c  k  e ,  Dr.  H.,  in  Liegnitz. 

Wolfskehl,  Dr.  Karl,  in  München. 

Wolff,  Dr.  E.,  Prof,  an  der  Universität  Kiel. 

Wolff,  Dr.  Max  J.,  Professor  in  Berlin, 
t  Wolff,  Dr.  Joh.,  Prof,  in  Mühlbach  (Siebenbürgen). 
Wolpert,  Georg,  Gymnasialdirektor  a.  D.  in  Würzburg. 
Wörner,  Dr.  Rom.,  vorm.  Prof,  an  der  Universität  Frei¬ 
burg  i.  B.,  Honorarprofessor  an  der  Universität  München, 
f  Wülfing,  Dr.  J.  Ernst,  in  Bonn, 
f  Wülker,  Dr.  E.,  Archivrat  in  Weimar, 
t  Wunderlich,  Prof.  Dr.  H.,  Oberbibliothekar  an  der  Kgl. 

Bibliothek  in  Berlin.  Frohnau  bei  Berlin. 

Wurz b ach,  Dr.  Woltg.,  Prof.,  Privatdozent  an  der  Uni¬ 
versität  Wien. 

. 

Zauner,  Dr.  Adolf,  Professor  an  der  Universität  Graz. 
Zenker,  Dr.  R.,  Prof,  an  der  Universität  Rostock. 
Ziemer,  Dr.  Herrn.,  Gymnasialprof.  in  Kolberg. 
Ziesemer,  Dr.  W.,  Professor  an  der  Universität  Königs¬ 
berg  i.  Pr. 

Zimmer  mann,  Dr.  Paul,  Geh.  Archivrat  in  Wolfenbüttel. 
Zingarelli,  Dr.  C.,  Prof.  am  Liceo  in  Campobasso 
(Italien). 

t  Zingerle,  Dr.  W.v.,  Bibliothekar  und  Prof,  an  der  Uni¬ 
versität  Innsbruck. 

Z  o  1  n  a  i ,  Dr.  Bela,  in  Budapest. 

Zubaty,  Dr.  Jos.,  in  Smichov  bei  Prag, 
f  Zupitza,  Dr.  J.,  Prof,  an  der  Universität  Berlin. 


II.  Alphabetisch  geordnetes  Verzeichnis  der  besprochenen  Werke. 


Alexander-Roman,  Der  altfranz.  Prosa-,  herausgegeben 
von  Alfons  Hilka  (Breuer)  380. 

Aroca,  s.  Cancionero  musical. 

Ass,  Komposition  und  Darstellungskunst  in  Detlev 
von  Liliencrons  Prosa  (Streuber)  304. 

Beatrijs  naar  het  Haagsche  handschrift  uitgegeven  door 
C.  G.  Kaakebeen  (Lion)  20. 

Benedetto,  Le  origini  di  „Salammbö“.  Studio  sul  re- 
alismo  storico  di  G.  Flaubert  (Lerch)  32. 

Berendsohn,  Goethes  Knabendichtung  (B  e  h  a g  h  e  1) 
367. 

Berendsohn, Der  neuentdeckte  Joseph  als  Knabendichtung 
Goethes  (Heuer  und  Behaghel)  91. 

Beschorner,  Verbale  Reime  bei  Chaucer  (Koch)  102. 


Bianchi,  Novelle  und  Ballade  in  Deutschland  von 
A.  von  Droste  bis  Liliencron  (Behaghel)  90. 

Biblioteca  filolögica  de  1’ institut  de  la  llengua  catalan 
VI,  IX  (Spitzer)  200. 

Borcherdt,  Augustus  Büchner  und  seine  Bedeutung  für 
die  deutsche  Literatur  des  17.  Jahrhunderts  (Schoppe)  36ö. 

Bosch,  J.-K.  Huysmans’  religiöser  Entwicklungsgang 
(Streuber)  44. 

Bottiglioni,  L’ ape  e  1’ alveare  nelle  lingue  romanze 
(Rohlfs)  190. 

Brandt,  Goethes  Faust  auf  der  Kgl.  Sächsischen  Hof¬ 
bühne  zu  Dresden  (Dammann)  367. 

Brie,  Aesthetische  Weltanschauung  in  der  Literatur  des 
19.  Jahrhunderts  (Streuber)  361. 


XVII 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XVIII 


Bur  dach,  Reformation  —  Renaissance  —  Humanismus, 
zwei  Abhandlungen  über  die  Grundlagen  moderner  Bildung 
und  Sprachkunst  (Körner)  153. 


Cancionero  musical  y  poetico  del  siglo  XVII,  recogido 
por  Claudio  de  la  Sablonara,  y  trascrito  en  notacion 
moderna  por  D.  Jesus  Aroca  (Pf  an  dl)  124. 

Chansons  satiriques  et  bachiques  du  XIII0  siede  ed.  par 
A.  Jeanroy  et  A.  Längfors  (Hilka)  313. 

Chiminelli,  La  Fortuna  di  Dante  nella  Cristianitä  Ri- 
formata  (Klemperer)  321. 

Clasicos  castellanos.  Nr.  39.  Lope  de  Vega,  Comedias  I 
(Pf  an  dl)  46. 


Classiques  fran9ais,  Les,  du  moyen  age  14,  23,  24  (Hilka) 
313. 


Cohen,  Mysteres  et  Moralites  du  Manuscrit  617  de  Chan¬ 
tilly  (Wurz  b  ach)  315. 

Colecciön  universal  Nr.  69,  70.  Tirso  de  Molina,  El 
Condenado  por  desconfiado.  Ed.  cuidada  por  A.  Castro 
(Pf  an  dl)  46. 

Conon  de  Bethune,  Les  chansons  de,  ed.  par  A.  Wallen- 
sköld  (Hilka)  314. 

Croce,  Dantes  Dichtung.  Deutsch  von  Julius  Schlosser 
(Klemperer)  321. 

Curtius,  Deutsch-französische  Kulturprobleme  (Lerch) 

119. 

Curtius,  Maurice  Barres  und  die  geistigen  Grundlagen 
des  franz.  Nationalismus  (Lerch)  119. 


Dantes  Divina  Commedia  durch  Versenkung  und  Ein¬ 
gebung  wiedergeboren  von  Siegfrid  v.  d.  Trent  (Basser¬ 
mann)  194. 

Dantes  Commedia.  Deutsch  von  Hans  Geisow  (Basser- 
mann)  194. 

Dante,  Die  göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  R.  Zooz- 
mann.  Mit  Einführungen  und  Anmerkungen  von  C.  Sauter 
(Bassermann)  194. 

Dante,  Die  göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  R.  Zooz- 
mann  (Bassermann)  194. 

Delbrück,  Germanische  Syntax  IV  (Naumann)  163. 

Deutschbein,  Sprachpsychologische  Studien  (Lerch)  1. 

Diotima,  Die  Briefe  der,  veröffentlicht  von  Frida  Arnold, 
herausgegeben  von  W.  Vietor  (v.  Grolman)  171. 

Ehrenberg,  Tragödie  und  Kreuz  (v.  Grolman)  161. 

Ekwall,  Scandinavians  and  Celts  in  the  North-West  of 
England  (Binz)  22. 

Engel,  Frankreichs  Geistesführer  (Wurzbach)  28. 

Esmoreit  Abel  Spei  uit  de  XIV0  eeuw  (Lion)  20. 

Estudis  romanics.  Llengua  i  literatura.  T.  2  (Spitzer) 

200. 

Falke,  Dante,  seine  Zeit,  sein  Leben,  seine  Werke 
(Vossler)  251. 

Farinelli,  Viajes  por  Espana  y  Portugal  desde  la  edad 
media  hasta  el  siglo  XX.  Divagaciones  bibliograficas 
(Pf  an  dl)  331. 

Ein sterbusch,  Der  Versbau  der  mittelenglischen  Dich¬ 
tungen  Sir  Perceval  of  Gales  und  Sir  Degrenant 
(Funke)  25. 

Fletcher,  Symbolism  of  the  Divine  Comedy  (Klemperer) 
321. 

Förster,  Altenglisches  Lesebuch  für  Anfänger  (B i n z)  311. 

Friedmann,  Dante.  Gedächtnisrede  (Klemperer)  321. 

Fries,  Beobachtungen  zu  Wildenbruchs  Stil  und  Versbau 
(Streuber)  304. 

Geizer,  Maupassant  und  Flaubert  (Lerch)  32. 

Giese,  Der  romantische  Charakter  I  (Körner)  225. 

Glaser,  Aufklärung  und  Revolution  in  Frankreich.  Eine 
literarhistorische  Studie  (Neubert)  319. 

Goethes  erste  grosse  Jugenddichtung,  Joseph,  heraus¬ 
gegeben  von  P.  Piper  (Heuer  und  Behaghel)  91. 

Goethe,  Poesie  linche  commentate  da  Lorenzo  Bianchi 
(v.  Grolman)  236. 

Goette,  Kulturgeschichte  der  Urzeit  Germaniens,  des 
Frankenreichs  und  Deutschlands  im  frühen  Mittelalter  ! 
(Helm)  363. 

Götze,  Frühneuhochdeutsches  Glossar.  2.  A.  (Behaghel) 
235. 

Good,  Studies  in  the  Milton  Tradition  (Fischer)  371. 


Gormont  et  Isembart.  2°  ed.  revue  par  Alphonse  Bayot 
(Hilka)  313. 

Guevara,  Luis  Velez  de,  El  Rey  en  su  imaginaciön  publ. 
por  J.  Gomez  Ocerin  (Pf  an  dl)  46. 

Gülzow,  Ernst  Moritz  Arndt  in  Schweden  (de  Boor)  309. 

Hatzfeld,  Dante,  seine  Weltanschauung  (Klemperer) 
321. 

Hermannsson,  Catalogue  of  runic literature  (H.  d'e  B o o r) 
370. 

Heusler,  Nibelungensage  und  Nibelungenlied  (Wesle) 
232.  . 

Hilka,  Der  altfranzösische  Prosa  -  Alexander  -  Roman 
(Breuer)  380. 

Hoff mann-Krayer,  Volkskundliche  Bibliographie  für 
das  Jahr  1917  (wocke)  11. 

Horn,  Sprachkörper  und  Sprachfunktion  (Binz)  175. 

Itinerarium  hispanicum  Hieronymi  Monetarii.  Heraus¬ 
gegeben  von  Ludwig  Pfandl  (Hämel)  332. 

Jeanroy  et  Längfors,  Chansons  satiriques  et  bachiques 
du  XIII0  siede  (Hilka)  313. 

Joseph,  Goethes  erste  grosse  Jugenddichtung,  heraus¬ 
gegeben  von  Paul  Piper  (Heuer  und  Behagnel)  91. 

Kaakebeen,  s.  Van  alle  Tijden. 

Kaspers,  Die  acum-Ortsnamen  des  Rheinlandes.  Ein 
Beitrag  zur  älteren  Siedlungsgeschichte  (Cramer)  297. 

K eis  er,  The  influence  of  Christianity  on  the  Vocabulary 
of  Old  English  Poetry  (Funke)  94. 

Kessler,  Johann  von  Morsheims  Spiegel  des  Regiments 

.  (Götze)  168. 

Kjellman,  La  construction  moderne  de  V  infinitif  dit 
sujet  logique  en  fran^ais  (Lerch)  106. 

Kjellman,  Mots  abreges  et  tendances  d'abreviation  en 
fran^ais  (Spitzer)  27. 

Klemperer,  Einführung  in  das  Mittelfranzösische  (Lerch) 
377. 

Kock,  Kontinentalgermanische  Streifzüge  (Behaghel)  10. 

Körner,  Das  Nibelungenlied.  Aus  Natur  und  Geistes¬ 
welt  59 1  ( W  e  s  1  e)  232. 

Körner,  Die  Klage  und  das  Nibelungenlied  (Wesle)  232. 

Köster,  Die  Meistersingerbühne  des  16.  Jahrhunderts 
(Götze)  236. 

Krüger,  Französische  Synonymik  nebst  Beiträgen  zum 
Wortgebrauch  (Streuber)  116. 

Küchler,  Libussa  (Sulger-Gebing)  306. 

Küchler,  Ernest  Renan  (Lerch)  182. 

Landsberg,  Ophelia:  Die  Entstehung  der  Gestalt  und 
ihre  Deutung  (Ackermann)  239. 

Liebert,  August  Strindberg.  Seine  Weltanschauung  und 
Kunst  (Metz)  17. 

Liepe,  Elisabeth  von  Nassau-Saarbrücken.  Entstehung 
und  Anfänge  des  Prosaromans  in  Deutschland  (Behaghel) 
169. 

Ligthart,  s.  Van  alle  Tijden. 

Lister,  Perlesvaus  Hatton  Manuscript  82  (Hilka)  118. 

Lope  de  Vega,  Comedias  I.  Ed.  de  J.  Gomez  Ocerin 
y  R.  M.  Tenreiro  (Pfandl)  46. 

Maync,  Immermann.  Der  Mann  und  sein  Werk  im  Rahmen 
der  Zeit-  und  Literaturgeschichte  (Bock)  307. 

Menendez  Pidal,  Roncesvalles.  Un  nuevo  cantar  de 
gesta  espanol  del  siglo  XIII  (Krüger)  387. 

Menendez  y  Pelayo,  Estudios  sobre  el  teatro  de  Lope 
de  Vega  (Hämel)  387. 

Mentz,  Deutsche  Ortsnamenkunde  (Götze)  87. 

Meyer-Lübke,  Romanisches  Etymologisches  W örterbuch. 
Lief.  7—14  (Herzog)  240. 

Mitjana,  Comentarios  y  apostillas  al  Cancionero  poetico 
y  musical  del  siglo  XVII  (Pfandl)  124. 

Mörner,  Le  Purgatoire  de  saint  Patrice  du  ms.  de  la 
Bibi.  Nat.  f.  fr.  25  545  (Hilka)  382. 

Moser,  Die  Strassburger  Druckersprache  zur  Zeit  Fischarts 
(Helm)  364. 

Mysteres  et  Moralites  du  Manuscrit  617  de  Chantilly  p.  p. 
Gustave  Cohen  ( W  u  r  z  b  a  c  h)  315. 

Navarro  Tornas,  Manuel  de  pronunciaciön  espanola 
(Hämel)  254. 


H 


XIX 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XX 


Ne  ekel,  Die  Ueberlieferungen  vom  Gotte  Balder  dar¬ 
gestellt  und  vergleichend  untersucht  (Go  Ith  er)  164. 

Olrik,  Om  Ragnarock  (Go  Ith  er)  237. 

Olrik,  Nogle  Grundsaetninger  for  sagnforskning  (Go  Ith  er) 
237. 

Ordene  de  chevalerie,  L’,  an  Old  Fench  poem.  Text, 
with  introduction  and  notes  by  Roy  Temple  House 
(Hilka)  31. 

Paradisus  anime  intelligentis  (Paradis  der  vernuftigen 
sele).  Herausgegeben  von  Ph.  Strauch  (Behaghel)  13. 

Pascu,  Beiträge  zur  Geschichte  der  rumänischen  Philologie 
(Meyer-Lübke)  255. 

Pascu,  Sufixele  romäne^ti  (Meyer-Lübke)  255. 

Paul,  Deutsches  Wörterbuch.  3.  A.  (Behaghel)  86. 

Pauli,  Contribution  ä  l’etude  du  vocabulaire  d’Alphonse 
Daudet  (Spitzer)  376. 

Petsch,  Deutsche  Dramaturgie.  I.  Von  Lessing  bis  Hebbel 
(Holl)  305. 

Piper,  s.  Joseph. 

Purgatoire,  Le,  de  saint Patrice  du  ms.  de la Bibliotheque 
Nat.  f.  fr.  25  545  p.  p.  M.  Mörner  (Hilka)  382. 

Rabelais,  Des  Francois,  Gargantua  und  Pantagruel. 
Verdeutscht  von  Engelbert  Hegaur  und  Dr.  Owlglass 
(Neumann)  318. 

Radebrecht,  Shakespeares  Abhängigkeit  von  J ohn  Marston 
(Ackermann)  239. 

Reinaert  de  Vos.  Tweede  druk  (Lion)  20. 

Riddel,  Flaubert  und  Maupassant  (Lerch)  32. 

Roethe,  Bismarck,  Arndt  und  die  deutsche  Zukunft 
(Sulger-Gebing)  237. 

Kusso,  Metastasio  (V o s s  1  e r)  199. 

Sablonara,  Claudio  de  la,  s.  Cancionero  musical. 

Sainz  y  Rodriguez,  Las  Polemicas  sobre  la  cultura 
espanola  (Hämel)  254. 

Schmitt-Dorotic,  Politische  Romantik  (Jordan)  229. 

Schnitzer,  Goethes  Josephbilder,  Goethes  Josephdichtung 
(Heuer  und  Behaghel)  91. 

Schröder,  Nibelungenstudien  (Go  Ith  er)  302. 

Sedlmaier,  Schönherr  und  das  österreichische  Volksstück 
(Sulger-Gebing)  306. 

Seidel,  Einführung  in  das  Studium  der  romanischen 
Sprachen  (Spitzer)  376. 

Seiler,  Das  deutsche  Sprichwort  (Götze)  300. 

Sevilla,  Vocabulario  Murciano  (Rohlfs)  45. 

Siebs,  s.  Unwert. 

Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen.  Deutsch 
Englisch,  Französisch,  Griechisch,  Ijatein  (Lerch)  81. 

Stamm-Hevnes  Ulfilas  oder  die  uns  erhaltenen  Denk¬ 
mäler  der  gotischen  Sprache.  Neu  herausgegeben  von 
F.  Wrede  (Behaghel)  162. 

Steinhäuser,  Die  neueren  Anschauungen  über  die  Echt¬ 
heit  von  Shakespeares  Pericles  (Ackermann)  370. 


Stern,  Die  Kindersprache.  Eine  psychologische  und  sprach - 
theoretische  Untersuchung  (Behaghel)  167. 

Streitberg,  Gotisches  Elementarbuch  (Behaghel)  162. 

Strohmeyer,  Französische  Grammatik  auf  sprach- 
historisch -psychologischer  Grundlage  (Glaser)  178. 

Teatro  antiguo  espafiol.  Textos  y  estudios  III:  Luis 
Velez  de  Guevara  (Pf  an  dl)  46. 

Temple  House,  L’ Ordene  de  chevalerie,  an  Old  French 
poem  (Hilka)  31. 

Theaterkultur.  Volkstümliche  Vorträge,  Einführungen 
zu  Aufführungen  des  Würzburger  Stadttheaters  1.  2.  3. 
(Sulger-Gebing)  306. 

Thibaudet,  La  Vie  de  Maurice  Bar  res  (Lerch)  119. 

Tirso  de  Molin  a,  El  Condenado  por  desconfiado.  Ed. 
cuidada  por  Americo  Castro  (Pf  an  dl)  46. 

T  o  b  1  er ,  V  ermischte Beiträge  zur  französischen  Grammatik  I, 
3.  Aufl.  (Lerch)  318. 

Toro  y  Gisbert,  Los  Nuevos  Derroteros  del  Idioma 
(Wagner)  383. 

Touaillon,  Der  deutsche  Frauenroman  des  18.  Jahr¬ 
hunderts  (v.  Grolman)  14. 

Tuyl  Simmons,  van,  Goethe’s  Lyric  Poems  in  English 
Translation  (St  re  über)  303. 

Ulfilas,  s.  Stamm-Heyne. 

Unwert,  v.,  und  Siebs,  Geschichte  der  deutschen  Litera¬ 
tur  bis  zur  Mitte  des  11.  Jahrhunderts  (Behaghel)  363. 

Van  alle  Ti j den.  Onder  Redactie  van  C.  G.  Kaakebeen 
en  Jan  Ligthart  Nr.  1,  2,  3  (Lion)  20. 

Vidalenc,  William  Morris  (Binz)  177. 

Vietor,  Die  Lyrik  Hölderlins  (v.  Grolman)  171. 

Voretzsch,  Altfranzösisches  Lesebuch  zur  Erläuterung 
der  altfranzösischen  Literaturgeschichte  (Hilka)  181. 

Vossler,  Frankreichs  Kultur  im  Spiegel  seiner  Sprach¬ 
entwicklung.  2.  A.  (Spitzer)  246. 

Vossler,  Dante  als  religiöser  Dichter  (Klemperer)  321. 

Wagner,  H.  W.  v.  Gerstenberg  und  der  Sturm  und  Drang 
(Sulger-Gebing)  366. 

Wagner,  Das  ländliche  Leben  Sardiniens  im  Spiegel  der 
Sprache  (Vossler)  192. 

W7artburg,  v.,  Französisches  etymologisches  Wörterbuch. 
Eine  Darstellung  des  galloromanischen  Wortschatzes  1 
(Rohlfs)  242. 

Weber,  Die  Götter  der  Edda  (Schröder)  310. 

Wehrhan,  Die  deutschen  Sagen  desMittelalters(Wocke)94. 

V  ehrhan,  Die  Freimaurerei  im  Volksglauben  (Wocke)  94. 

Will  am  e,  La  chan^n  de,  An  edition  by  Elizabeth 
Stearns  Tyler  (Hilka)  117. 

Zillinger,  Der  Dichter  des  W  allenstein  (Sulger-Gebing) 
306. 

Zweig,  Romain  Rolland,  der  Mann  und  das  Werk  (Fried¬ 
mann)  187. 


III.  Sachlich  geordnetes  Verzeichnis  der  besprochenen  Werke. 


A.  Allgemeine  Literatur-  und  Kulturgeschichte. 

Ehrenberg,  Tragödie  und  Kreuz.  I.  Die  Tragödie  unter 
dem  Olymp.  II.  Die  Tragödie  unter  dem  Kreuz  (v.  Grol¬ 
man)  161. 

Bur  dach,  Reformation  —  Renaissance  —  Humanismus. 
Zwei  Abhandlungen  über  die  Grundlagen  moderner 
Bildung  und  Sprachkunst  (Körner)  153. 

Brie,  Aesthetische  Weltanschauung  in  der  Literatur  des 
19.  Jahrhunderts  (Streuber)  361. 

Schmitt-Dorotic,  Politische  Romantik  (Jordan)  229. 


Wehrhan,  Die  Freimaurerei  im  Volksglauben  (W ocke)  94. 


B.  Sprachwissenschaft 

(exkl.  Latein). 

Deutschbein,  Sprachpsychologische  Studien  (Lerch)  1. 
Horn,  SprachkÖrper  und  Sprachfunktion  (Binz)  175. 


j  Clara  und  William  Stern,  Die  Kindersprache.  Eine 
psychologische  und  sprachtheoretische  Untersuchung 
(Behaghel)  167.  _ _ 


Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen: 
Deutsch ,  Englisch ,  Französisch ,  Griechisch ,  Latein 
(Lerch)  81. 


C.  Germanische  Philologie 

(exkl.  Englisch). 

Goette,  Kulturgeschichte  der  Urzeit  Germaniens,  des 
Frankenreiches  und  Deutschlands  im  frühen  Mittelalter 
(Helm)  363. 

Bi^rdach,  Reformation  —  Renaissance  —  Humanismus. 
Zwei  Abhandlungen  über  die  Grundlagen  moderner 
Bildung  und  Sprachkunst  (Körner)  153. 


XXI 


1922.  Liter aturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XXII 


W  ehr  hau,  Die  deutschen  Sagen  des  Mittelalters  (W  o  cke)94. 
Ne  ekel,  Die  Ueberlieferungen  vom  Gotte  Balder  dar¬ 
gestellt  und  vergleichend  untersucht  (Golther)  164. 

H  eusler ,  Nibelungensage  und  Nibelungenlied  (W esle)  232. 


Hoffmann-Kraver,  Volkskundliche  Bibliographie  für 
das  Jahr  1917  (Wocke)  11. 


Kock,  Kontinentalgermanische  Streifzüge  (Behaghel)  10. 
Delbrück,  Germanische  Syntax  IV  (Naumann)  163. 


Kaspers,  Die  acum- Ortsnamen  des  Rheinlandes.  Ein 
Beitrag  zur  älteren  Siedlungsgeschichte  (Cr  am  er)  297. 


Gotisch. 

Streitberg,  Gotisches  Elementarbuch  (Behaghel)  162. 
Stamm -Heynes  Ulfilas  oder  die  uns  erhaltenen  Denk¬ 
mäler  der  gotischen  Sprache.  Neu  herausgegeben  von 
F.  Wrede  (Behaghel)  162. 


Skandinavisch. 

Ekwall,  Scandinavians  and  Celts  in  the  North-west  of 
England  (Binz)  22. 


Olrik .  Nogle  Grundsaetninger  for  sagnforskning  (Golther) 
237. 

Neckel,  Die  Ueberlieferungen  vom  Gotte  Balder  dar¬ 
gestellt  und  vergleichend  untersucht  (Golther)  164. 

Weber.  Die  Götter  der  Edda  (Schröder)  310. 

Olrik,  Om  Ragnarök  II:  ragnarok-forestillingernes  ud- 
spring  (Golther)  237. 

Hermannsson,  Catalogue  of  runic  literature  (H.  d e  B o o r) 
370. 


Liebert,  August  Strindberg,  seine  Weltanschauung  und 
Kunst  (Metz)  17. 


Delbrück,  Die  Wortstellung  in  dem  älteren  westgötischen 
Landrecht  (Naumann)  163. 


Hochdeutsch. 

v.  Unwert  und  Siebs,  Geschichte  der  deutschen  Literatur 
bis  zur  Mitte  des  11.  Jahrhunderts  (Behaghel)  363. 

Giese,  Der  romantische  Charakter  I.  Die  Entwicklung 
des  Androgynenproblems  in  der  Frühromantik  (Körner) 
225. 

Schmitt-Dorotic,  Politische  Romantik  (Jordan)  229. 

Petsch,  Deutsche  Dramaturgie  I:  Von  Lessing  bis  Hebbel 
(Holl)  305. 

Theaterkultur.  Volkstümliche  Vorträge.  Einführungen 
zu  Aufführungen  des  Würzburger  Stadttheaters  1,  2,  3 
(Sulger-Gebing)  306. 

Köster,  Die  Meistersingerbühne  des  16.  Jahrhunderts 
(Götze)  236. 


Touaillon,  Der  deutsche  Frauenroman  des  18.  Jahr¬ 
hunderts  (v.  Grolman)  14. 

Bianchi,  Novelle  und  Ballade  in  Deutschland  von 
A.  von  Droste  bis  Liliencron  (Behaghel)  90. 


H  eusler,  Nibelungensage  und  Nibelungenlied  (Wesle)  232. 
Körner,  Das  Nibelungenlied  (Wesle)  232. 

Körner,  Die  Klage  und  das  Nibelungenlied  (Wesle)  232. 
Schröder,  Nibelungenstudien  (Golther)  302. 

Kessler,  Johann  von  Morsheims  Spiegel  des  Regiments 
(Götze)  168. 

Paradisus  anime  intelligentis  (Paradis  der  vernuftigen 
sele.)  Aus  der  Oxforder  Handschrift  Cod.  Laud.  Mise.  479 
herausgegeben  von  Philipp  Strauch  (Behaghel)  13. 


Gülzow,  Ernst  Moritz  Arndt  in  Schweden.  Neue  Bei¬ 
träge  zum  Verständnis  seines  Lebens  und  Dichtens 
(de  B o o r)  309. 

Roethe,  Bismarck,  Arndt  und  die  deutsche  Zukunft 
(Sulger-Gebing)  237. 


Borcherdt,  Augustus  Büchner  und  seine  Bedeutung  für 
die  deutsche  Literatur  des  17.  Jahrhunderts  (Schoppe) 
365. 

Liepe,  Elisabeth  von  Nassau-Saarbrücken  (Behaghel) 

170. 

Wagner,  H.  N.  v.  Gerstenberg  und  der  Sturm  und  Drang 
(Sulger-Gebing)  366. 

Goethe,  Poesie  liriche,  commentate  da  Lorenzo  Bianchi 
(v.  Grolman)  236. 

Lucretia  van  Tuyl  Simmons,  Goethe's  lyric  poems 
in  English  translation  prior  to  1860  (Streuber)  303. 

Brandt,  Goethes  Faust  auf  der  Kgl.  Sächsischen  Hof¬ 
bühne  zu  Dresden  (Dainmann)  367. 

Berendsohn,  Goethes  Knabendichtung  (Be  haghel)  367. 

Joseph,  Goethes  erste  grosse  Jugenddichtung  wieder  auf¬ 
gefunden  und  zum  ersten  Male  herausgegeben  von  Paul 
Piper  (Heuer  und  Behaghel)  91. 

Berendsohn,  Der  neuentdeckte  „Joseph“  als  Knaben¬ 
dichtung  Goethes  (Heuer  und  Behaghel)  91. 

Schnitzer,  Goethes  Josephbilder,  Goethes  Josephdichtung 
(Heuer  und  Behaghel)  91. 

Küchler,  Libussa  (Sulger-Gebing)  306. 

Vietor,  Die  Lyrik  Hölderlins  (v.  Grolman)  171. 

Die  Briefe  der  Diotima.  Veröffentlicht  von  Frida 
Arnold,  herausgegeben  von  Karl  Vietor  (v.  Grolman) 

171. 

M  a  y  n  c ,  Immermann.  Der  Mann  und  sein  W erk  im  Rahmen 
der  Zeit-  und  Literaturgeschichte  (Bock)  307. 

Ass,  Komposition  und  Darstellungskunst  in  Detlev 
v.  Liliencrons  Prosa  (Streuber)  304. 

Zillinger ,  Der  Dichter  des  Wallenstein  (Sulger-Gebing) 

Sedlmaier,  Schönherr  und  das  österreichische  Volksstück 
(Sulger-Gebing)  306. 

Fries,  Beobachtungen  zu  Wildenbruchs  Stil  und  Versbau 
(Streuber)  304. 


Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen: 
Deutsch,  Englisch,  Französisch,  Griechisch,  Lateinisch 
(Lerch)  81. 

Moser,  Die  Strassburger  Druckersprache  zur  Zeit  Fischarts 
(Helm)  364. 


Paul,  Deutsches  Wörterbuch.  3.  Aufl.  (Behaghel)  86. 
G ötze,  Frühneuhochdeutsches  Glossar.  2.  Aufl. (B eh ag hei) 
235. 

Mentz,  Deutsche  Ortsnamenkunde  (Götze)  87. 


Seiler,  Das  deutsche  Sprichwort  (Götze)  300. 


Niederdeutsch. 

Beatrijs  naar  het  Haagsche  handschrift  uitgegeven  door 
C.  G.  Kaakebeen  (Lion)  20. 

Esmoreit  Abel  Spei  uit  de  XIVU  eeuw  (Lion)  20. 
Reinaert  de  Vos.  Tweede  druk  1917  (Lion)  20. 

D.  Englische  Philologie. 

Ekwall,  Scandinavians  and  Celts  in  the  North-West  of 
England  (Binz)  22.  __ 

Brie,  Aesthetische  Weltanschauung  in  der  Literatur  des 
19.  Jahrhunderts  (Streuber)  361. 

Förster,  Altenglisches  Lesebuch  für  Anfänger  (Binz)  311. 


Finsterbusch,  Der  Versbau  der  mittelenglischen  Dich¬ 
tungen  Sir  Percevalof  Gales  und  Sir  Degrenant (Funk e)25. 

Bescnorner,  Verbale  Reime  bei  Chaucer  (Koch)  102. 

Good,  Studies  in  the  Milton  Tradition  (Fischer)  371. 

Vidalenc.  William  Morris  (Binz)  177. 

Landsberg,  Ophelia.  Die  Entstehung  der  Gestalt  und 
ihre  Deutung  (Ackermann)  239. 

Steinhäuser,  Die  neueren  Anschauungen  über  die  Echt¬ 
heit  von  Shakespeares  Pericles  (Ackermann)  370. 

Radebrech  t,  Shakespeares  Abhängigkeit  von  John  Marston 
(Ackermann)  239. 


II* 


XXIII 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XXIV 


Horn,  Sprachkörper  und  Sprachfunktion  (Binz)  175. 
Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen : 
Deutsch,  Englisch,  Französisch,  Griechisch,  Lateinisch 
(Lerch)  81. 

K  eis  er,  The  Influence  of  Christianity  on  the  Vocabularv 
of  Old  English  Poetry  (Funke)  94/ 


E.  Romanische  Philologie. 

Seidel,  Einführung  in  das  Studium  der  romanischen 
Sprachen  (Spitzer)  376. 

Meyer-Lübke,  Romanisches  etymologisches  Wörterbuch. 
7. — 14.  Lief.  (Herzog)  240. 

Bottiglioni,  L’ape  e  T  alveare  nelle  lingue  romanze 
(Rohlfs)  190. 


Italienisch. 

D  ante,  Die  göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  Richard 
Zoozmann  (Bassermann)  194. 

D  ante,  Die  göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  Richard 
Zoozmann.  Mit  Einführungen  und  Anmerkungen  von 
Constantin  Sauter  (Bass ermann)  194. 

Dantes  Commedia.  Deutsch  von  Hans  Geisow  (Bass er¬ 
mann)  194. 

Das  ewige  Lied.  Dantes  Divina  Commedia,  durch  Ver¬ 
senkung  und  Eingebung  wiedergeboren,  von  Siegfried 
von  der  Trenck  (Bassermann)  194. 

Dantis  Alagherii  opera  omnia.  Ed.  H.  Wengler 
(Bassermann)  199. 

Falke,  Dante,  seine  Zeit,  sein  Leben  und  seine  Werke 
(V o ss ler)  251. 

Friedmann,  Dante.  Gedächtnisrede  (Klemperer)  321. 

Hatzfeld,  Dante,  seine  Weltanschauung  (Klemperer) 
321. 

Croce,  Dantes  Dichtung.  Deutsch  von  Julius  Schlosser 
(Klemperer)  321. 

Vossler,  Dante  als  religiöser  Dichter  (Klemperer)  321. 

F  1  e  t  c  h  e  r ,  Symbolism  of  the  Divine  Comedy  (Klemperer) 
321 . 

Chiminelli,  La  Fortuna  di  Dante  nella  Cristianitä  Ri- 
formata  (Klemperer)  321. 

Ru sso,  Metastasio  (Vossler)  199. 


W  agner,  Das  ländliche  Leben  Sardiniens  im  Spiegel  der 
Sprache.  Kulturhistorisch-sprachliche  Untersuchungen 
(V  ossler)  192. 


Französisch. 

Vossler.  Frankreichs  Kultur  im  Spiegel  seiner  Sprach¬ 
entwicklung  (Spitzer)  246. 

Curtius,  Deutsch-französische  Kulturprobleme  (Lerch) 
119. 

Engel,  Frankreichs  Geistesführer.  Achtzehn  Charakter¬ 
bilder  (Wurzbach)  28. 

Glaser,  Aufklärung  und  Revolution  in  Frankreich.  Eine 
literarhistorische  Untersuchung  (Neubert)  319. 

Schmitt-Dorotic,  Politische  Romantik  (Jordan)  229. 


Les  classiques  fran<?ais  du  moyen  äge,  publies 
sous  la  direction  de  Mario  Roques  14,  23,  24  (Hilka)  313. 
Voretzsch,  Altfranzösisches  Lesebuch  zur  Erläuterung 
der  altfranzösischen  Literaturgeschichte  (Hilka)  181. 
Chansons  satiriques  et  bachiques  du  XIIIe  siede  ed. 
ar  A.  Jeanroy  et  A.  Längfors  (Hilka)  313. 
emperer,  Einführung  in  das  Mittelfranzösische  (Lerch) 


Hilka,  Der  altfranzösische  Prosa  -  Alexander  -  Roman 
(Br  euer)  380. 

Les  chansons  de  Conon  de  Bethune,  ed.  par  A.  Wallen- 
sköld  (Hilka)  314. 

G ormont  et  Isembart,  fragment  de  chanson  de  geste 
du  XIIe  siede.  2e  ed.  revue  par  Alphonse  Bayot  (Hilka) 
313. 

Mysteres  et  Moralites  du  Manuscrit  617  de  Chantilly 
p.  p.  Gustave  Cohen  (Wurzbach)  315. 


Roy  Temple  House,  L’Ordene  de  chevalerie;  an  Old 
French  poem.  Text,  with  introduction  and  notes 
(Hilka)  31. 

J.  Thomas  Lister,  Pei'lesvaus  Hatton  Manuscript  82 
(Hilka)  118. 

Le  Purgatoire  de  saint  Patrice  du  ms.  de  la  Bibi.  Nation, 
f.  fr.  25  545  (Hilka)  382. 

La  ChanQon  de  Willame.  An  edition  of  the  unique 
manuscript  of  the  poem  with  vocabulary  and  a  table  of 
proper  nouns  ed.  by  Elisabeth  Stearns  Tyler  (Hilka)  117. 

Curtius,  Maurice  Barres  und  die  geistigen  Grundlagen 
des  französischen  Nationalismus  (Lerch)  119. 

Thibaudet,  La  Vie  de  Maurice  Barres  (Lerch)  119. 

Pauli,  Contribution  ä  l’etude  du  vocabulaire  d’Alphonse 
Daudet  (Spitzer)  376. 

Agnes  Rutherford  Riddel,  Flaubert  and  Maupassant 
(Lerch)  32. 

Benedetto,  Le  origini  di  „Salammbö“.  Studio  sul  re- 
alismo  storico  di  G.  Flaubert  (Lerch)  32. 

Bosch,  J.-K.  Huysmans’  religiöser  Entwicklungsgang. 
Ein  Beitrag  zum  sogenannten  ästhetischen  Katholizismus 
(Streuber)  44. 

Geizer,  Maupassant  und  Flaubert  (Lerch)  32. 

Des  Francois  R ab el ais  .  .  .  Gargantua  und  Pantagruel. 
Verdeutscht  von  Engelbert  Hegaur  und  Dr.  Owlglass 
(N eumann)  318. 

Küchler,  Ernest  Renan  (Lerch)  182. 

Zweig,  Romain  Rolland,  der  Mann  und  das  Werk  (Fried  - 
mann)  187. 

Strohmeyer,  Französische  Grammatik  auf  sprach- 
historisch-psychologischer  Grundlage  (Glaser)  178. 


Kjellman,  Mots  abreges  et  tendances  d’abreviation  en 
fran^ais  (Spitzer)  27. 


Sommer,  V erreichende  Syntax  der  Schulsprachen : 
Deutsch,  Englisch,  Französisch,  Griechisch,  Lateinisch 
(Lerch)  81. 

T  o  b  1  e  r ,  V ermischte  Beiträge  zur  französischen  Grammatik. 

1.  Reihe.  3.  Aufl.  (Lerch)  318. 

Kjellman,  La  construction  moderne  de  l’infinitif  dit  sujet 
logique  en  fran^ais  (Lerch)  106. 


Wartburg,  v.,  Französisches  Etymologisches  Wörterbuch. 
Eine  Darstellung  des  galloromanischen  Sprachschatzes 
(Rohlfs)  242. 

Krüger,  Französische  Synonomik  nebst  Beiträgen  zum 
Wortgebrauch  (Streuber)  116. 


Kaspers,  Die  acum-Ortsnamen  des  Rheinlandes  (Gramer) 
297. 


Katalanisch. 

E s t u d i s  romanics.  Llengua  i  literatura.  Biblioteca 
de  l’institut  filolögica  de  la  llengua  catalana  VI,  IX 
(Spitzer)  200. 


Spanisch. 

Pedro  SainzRodriguez,  Las  Polemicas  sobre la cultura 
espanola  (Hämel)  254. 


Cancionero  musical  y  poetico  del  siglo  XVII  recogido 
por  Claudio  de  la  Sablonara  y  trascrito  en  notacion 
moderna  por  el  maestro  D.  Jesus  Aroca  (Pf  an  dl)  124. 

Mitjana,  Comentarios  y  apostillas  al  Cancionero  poetico 
y  musical  del  siglo  XVII  (Pf  an  dl)  124. 

Menendez  Pidal,  Roncesvalles.  Un  nuevo  cantar  de 
gesta  del  siglo  XIII  (Krüger)  387. 

Luis  Velez  de  Guevara,  El  Rey  en  su  imaginaciou. 
Publicada  por  J.  Gomez  Ocerih  (P  f  a  n  d  1)  46. 

Lope  de  Vega,  Comedias  I.  Edicion  y  notas  de  J.  Gomez 
Ocerin  y  R.  M.  Tenreiro  (Pf  an  dl)  46. 

M  enendez  y  Pelayo,  Estudios  sobre  el  teatro  de  Lope 
de  Vega  (Hämel)  387. 


XXV 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XXVI 


Tirso  de  Molina,  El  Condenado  por  desconfiado.  Co¬ 
media.  Edicion  cuidada  por  Americo  Castro  (Pfandl)46. 


Farinelli,  Viajes  por  Espafia  y  Portugal  desde  la  edad 
media  hasta  el  siglo  XX.  Divagaciones  bibliograficas 
(Pf  an  dl)  331. 

Ttinerarium  Hispanicum  Hieronymi  Monetarii.  1494 — 
1495.  Herausgegeben  von  Ludwig  Pfandl  (Hämel)  332. 

T.  Navarro  Tornas,  Manuel  de  pronunciacion  espafiola 
(Hämel)  254.  _ 


Toro  y  Gisbert,  Los  Nuevos  Derroteros  del  Idioma 
(Wagner)  383. 

Alberto  Sevilla,  Vocabulario  Murciano  (Rohlfs)  45. 


Rumänisch. 

P  a  s  c  u ,  Beiträge  zur  Geschichte  der  rumänischen  Philologie 
(Mey  er-Lübke)  255. 

Pascu,  Sufixele  romänesti  (M  ey  er-L  ü  b  ke)  255. 


IV.  Verzeichnis  der  Buchhandlungen,  deren  Verlagswerke  im  Jahrgang  1922  besprochen 

worden  sind. 


Akademiska  B  okhandel,  Uppsala 
27.  106. 

Alcan,  Paris  177. 

Amalthea- Verlag,  Zürich,  Leipzig, 
Wien  311. 

Bamberg,  Greifswald  237. 

Barth,  Leipzig  167. 

Beck,  München  94.  251.  307.  365. 
Bemporad  e  figlio,  Firenze  32. 
Bilychnis,  Casa  ed.,  Rom  321. 
Boltze,  Freiburg  i.  Br.  361. 
Braumüller,  Wien  und  Leipzig  14.  25. 

Calpe,  Casa  editorial,  Madrid  und 
Barcelona  46. 

Centro  de  estudios  historicos, 
Madrid  46.  331. 

Champion,  Paris  313.  314.  315. 
ChicagoU  ni  versityP  ress,  Chicago 
32. 

Cohen,  Bonn  119. 

Collignon,  Berlin  17. 

Columbia  University  Press,  New 
York  321. 

Dieckmann,  Halle  a.  S.  28. 
Diesterweg,  Frankfurt  a.  M.  171. 
Duncker  &  Humblot,  München  und 
Leipzig  229. 

Ebering,  Berlin  304.  367. 

Fock,  Leipzig  255. 

Fortanet,  Madrid  254. 

Gad,  Kopenhagen  237. 

Gente,  Hamburg  91.  367. 

Gerold,  Wien  255. 

Gleerup,  Lund  22.  382. 

Gronau,  Jena  und  Leipzig  319. 


Hädecke,  Stuttgart  194. 

Harrasso witz,  Leipzig  22.  255.  376. 
382. 

Hartleben.  Wien  und  Leipzig  376. 

!  Hartung,  Hamburg  305. 

Herder,  Freiburg  i.  Br.  194. 

Hesse  &  Becker,  Leipzig  194. 
Hirzel,  Leipzig  318. 

Insel- Verlag,  Leipzig  171. 

Koch,  Dresden  und  Leipzig  116. 

Langen,  München  318. 

Laterza  e  figlio,  Bari  199. 
Lectura,  Ediciones  de  la,  Madrid  46. 

Marcus,  Breslau  168.  235. 

Mariotti,  Pisa  190. 

Mayer  &  Müller,  Berlin  175. 

Meiner,  Leipzig  321. 

Moser,  München  364. 
Musarion-Verlag,  München  310. 

Niemeyer,  Halle  a.  S.  86.  102.  169. 
181.  236.  297.  380. 

Nogues,  Sucesores  de,  Murcia  45. 
Nouvelle  Revue  Francaise, 
Editions  de  la,  Paris  119. 

Oxford  University  Press,  Oxford 
117.  370. 

Paetel,  Berlin  153. 

Pal  au  de  laDisputacio,  Barcelona 

200. 

Patmos- Verlag,  Würzburg  161. 
Perthes,  Gotha  182.  194. 

Quelle  &  Meyer,  Leipzig  87. 


Reisland,  Leipzig  232. 

Revista  de  Archivos,  Madrid  124. 
Roger  y  Chernoviz,  Paris  383. 
Römer,  Konstanz  44. 

Rösl  &  Co.,  München  321. 

Rost  &  Co..  Bonn  304. 

Ruhfus,  Dortmund  164.  232. 

Rütten  &  Löning,  Frankfurt  a.  M. 
187. 

Schönbergske  forlag, Kopenhagen 
237. 

Schöningh,  Paderborn  162. 
Schröder,  Bonn  und  Leipzig  242.  302. 
363. 

Schulze,  Cöthen  239. 

Seldwyla- Verlag.  Bern  321. 

Socec  &  Co.,  Bukarest  255. 

Suarez,  Madrid  387. 

Teubner,  Leipzig  und  Berlin  81.  163. 
178.  232.  377. 

Trübner,  Strassburg  300. 

Universityoflllinois,  Urbana 371 . 

Vereinigung  wissenschaftlicher 
Verleger,  Berlin  11.  363. 
Verlagsdruckerei,  Würzburg  306. 

Weidmann,  Berlin  13. 

Wendt  &  Klauwell,  Langensalza 
225. 

Westermann,  Braunschweig  und 
Berlin  32. 

Winter,  Heidelberg  162.  192.  240.  246. 
311.  366.  370. 

Wolters,  Groningen  20. 
Zaniehelli,  Bologna  90.  236. 


V.  Verzeichnis  der  Zeitschriften  usw.,  deren  Inhalt  mitgeteilt  ist. 


Abhandlungen  der  Philologisch-Historischen  Klasse  der 
Sächsischen  Akademie  der  Wissenschaften  410. 
Altpreussische  Monatsschrift  66. 

Anglia  57.  131.  265.  405. 

Anglia  Beiblatt  57.  131.  207.  265.  405. 

Annalen  der  Philosophie  66.  412. 

Annales  Academiae  Scientiarum  Fennicae  212. 
Anthropos  66.  412. 

Archiv  des  historischen  Vereins  des  Kantons  Bern  66. 
Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und 
Literaturen  126.  257.  393. 

Archiv  für  die  gesamte  Psychologie  273. 

Archiv  für  Frankfurter  Geschichte  und  Kunst  345. 
Archiv  für  Musikwissenschaft  211. 

Archivio  storico  italiano  278. 


Archivio  storico  lombardo  140.  278. 

Archivum  romanicum  132.  339. 

Arhi v a.  Organul  societatii  istorico-filologice  din  Iasi  270. 343. 
Arkiv  för  nordisk  filologi  55.  264. 

Armonia  280. 

Arte  e  Vita  346. 

Aschaffenburger  Geschichtsblätter  65. 

Atene  e  Roma  141.  212. 

Athenaeum  280. 

Atti  della  R.  Accademia  della  Crusca  140. 

Atti  della  R.  Accademia  delle  Scienze  di  Torino  140. 
Atti  della  R.  Accademia  di  Archeologia,  Lettere  e  Belle 
Arti,  Societä  Reale  di  Napoli  140.  346. 

Atti  della  R.  Accademia  di  scienze,  Lettere  e  Belle  Arti 
di  Palermo  140. 


XXVII 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XXVIII 


Atti  e  memorie  della  R.  Accademia  di  scienze,  lettere  ed 
arti  in  Padova  140.  345. 

Atti  e  memorie  della  R.  Deputazione  di  Storia  patria  per 
le  Provincie  Modenesi  345. 

Bayreuther  Blätter  211. 

Beihefte  zur  Zeitschrift  für  romanische  Philologie  266. 
Beiträge  zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache  und 
Literatur  53.  130.  263. 

Berichte  über  die  Verhandlungen  der  sächsischen  Akademie 
der  Wissenschaften  zu  Leipzig  64.  272. 

Bibliofilia,  La  277.  345. 

Bibliotheque  Universelle  et  Revue  Suisse  67. 
Bilychniö  280. 

Boletin  de  la  Real  Academia  Espanola  67.  143.  416. 

B  oll  ettino  della  R.  Deputazione  di  storia  patria  per 
P  Umbria  140. 

Bollettino  della  societä  filologica  friulana  G.  .1.  Ascoli 
140. 

Bollettino  storico  per  la  provincia  di  Novara  278. 
Bonner  Studien  zur  Englischen  Philologie  405. 
Bücherwelt,  Die  413. 

Bulletin  de  l’Academie  des  Inscriptions  et  Belles-lettres 
345. 

Bulletin  de  la  classe  des  lettres  et  des  Sciences  morales 
et  politiques  de  l’Academie  Royale  de  Belgique  274. 
Bulletin  du  bibliophile  et  du  bibliothecaire  137.  274. 
Bulletin  du  .Tubile.  P.  p.  le  Comite  francais  catholique 
pour  la  celebration  du  sixi&me  centönair’e  de  la  mort 
de  Dante  Alighieri  134.  267. 

Carinthia  273. 

Charles  Mills  Gayley  Anniversary  Papers  262. 
Chronik  des  Wiener  Goethe- Vereins  338. 

Civiltä  cattolica  280. 

Confer enze  e  Prolusioni  278.  415. 

Correspondant  415. 

Critica,  La  142.  277.  346.  415. 

Cultura,  La,  Rivista  mensile  di  Filosofia,  Lettere,  Arti 
diretta  da  Cesare  De  Lollis  140.  212.  278.  346.  415. 

Dacoromania.  Buletinul  Muzeului  Romane  135. 
Danske  Studier  207. 

Darmstädter  Täglicher  Anzeiger  67. 

Deutsche  Buch.  Das.  Monatsschrift  für  die  Neuerschei¬ 
nungen  deutscher  Verleger  137.  210. 

Deutsche  Literaturzeitung  64.  210.  272.  410. 

Deutsche  Revue  211.  273.  413. 

Deutscher  Merkur  345. 

Deutsche  Rundschau  273.  413. 

Deutsches  Volkstum.  Monatsschrift  für  das  Deutsche 
Geistesleben  412. 

Didaskalia  274.  413. 

Dietsche  Warande  en  Beifort  67. 

Drie  Talen,  De  335. 

Edda.  Nordisk  Tidskrift  for  Literaturf orskning  51.  206. 
263.  401. 

Edinburgh  Review  345. 

Elsass-Lothringen  273. 

Emporium  142.  280. 

Englische  Studien  56.  130.  265.  404. 

English  Studies  57.  131.  207.  265.  338. 
Erzgebirgs-Zeitung  273. 

E  tu  des  italiennes  134.  208.  267.  341. 

Euphorion  53.  263. 

Familiengeschichtliche  Blätter  65. 

Fränkische  Alb,  Die  66. 

Frankfurter  Nachrichten  211. 

Frankfurter  Zeitung  137.  211. 

French  Quarterly  413. 

Friedberger  Geschichtsblätter  65. 

Fulder  Geschichtsblätter  211. 

Gaceta  de  Munich  212. 

Geographische  Zeitschrift  273. 

Germania  210.  264. 

Germanische  Heimat  und  Heimatskunst  412. 
Germanisch-Romanische  Monatsschrift  49.  205.  258. 
334. 


Geschichtsfreund,  Der  66. 

Gids,  De  137. 

Giessener  Beiträge  zur  deutschen  Philologie  403. 
Giornale  critico  della  filosofia  italiana  346.  415. 
Giornale  dantesco,  II,  134.  209.  341. 

Giornale  d’ Italia  141.  279.  415. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  59.  133.  208. 
340.  408. 

Giu ventü  nova  143. 

Glotta  263. 

Gral,  Der.  Monatsschrift  für  schöne  Literatur  413. 
Greifswalder  Zeitung  137. 

Grenzboten,  Die  211. 

Hamburger  Fremdenblatt  67. 

Heimat,  Die  65.  210.  273. 

Hessenland.  Hessisches  Heimatsblatt.  Zeitschrift  für 
Hessische  Geschichte,  Volks-  und  Heimatkunde,  Literatur 
und  Kunst  345.  412. 

Hessische  Blätter  für  Volkskunde  211. 

Hessische  Chronik  273. 

Hispania  135.  270. 

Historische  Blätter  273. 

Historisches  Jahrbuch  der  Görres-Gesellschaft  65.  274. 
412. 

Historische  Vierteljahrsschrift  65. 

Historische  Zeitschrift  65.  272.  412. 

Historisch -Politische  Blätter  67.  413. 

Hochland.  Monatsschrift  für  alle  Gebiete  des  Wissens, 
der  Literatur  und  Kunst  67.  211.  274.  413. 

Indogermanische  Forschungen  50.  337.  401. 
Internationale  kirchliche  Zeitschrift  211. 

Jahrbuch  der  deutschen  Shakespeare-Gesellschaft  57. 
Jahrbuch  der  Goethe-Gesellschaft  54.  403. 

Jahrbuch  der  Landeskunde  für  Niederösterreich  66. 
Jahrbuch  der  Philosophischen  Fakultät  der  Universität 
Heidelberg  411. 

Jahrbuch  der  Philosophischen  und  Naturwissenschaft¬ 
lichen  Fakultät  Münster  i.  W.  410. 

Jahrbuch  des  historischen  Vereins  Dillingen  66. 
Jahrbuch  des  Vereins  für  niederdeutsche  Sprach¬ 
forschung  54.  403. 

Jahrbuch  für  Schweizerische  Geschichte  66. 

Journal  des  Savants  274.  345. 

Journal  of  English  and  Germanic  Philology,  The  55.  264. 
337. 

Kölnische  Zeitung  211. 

Konservative  Monatsschrift  67. 

Korrespondenzblatt  des  Gesamtvereins  der  deutschen 
Geschichts-  und  Altertumsvereine  65.  210. 
Korrespondenzblatt  des  Vereins  für  Siebenbürgische 
Landeskunde  273. 

Kunstwart  und  Kulturwart  66.  413. 

Lettere,  Le  142. 

Lettura,  La  278.  346. 

Leuvensche  Bijdragen.  Tijdschrift  voor  Moderne 
Philologie  50.  260.  335. 

Literarische  Echo,  Das  66.  137.  211.  274.  413. 
Literarisches  Zentralblatt  63.  136.  210.  271.  344.  409. 
Logos  66.  345. 

Maandblad  van  den  Vlaamschen  Leerarsbond  van  het 
Officieel  Middelbaar  Onderwijs  274. 

Mainzer  Zeitschrift  273. 

Mannheimer  Generalanzeiger  211. 

Mannheimer  Geschichtsblätter  65.  211. 

Manus  211.  412. 

Marzocco,  II  141.  279.  346. 

Memoires  de  la  Societe  de  Linguistique  de  Paris  345. 
Mercure  de  France  138.  276.  414. 

Miscellanea  storica  della  Valdelsa  278.  346. 
Mitteilungen  aus  der  historischen  Literatur  65. 
Mitteilungen  aus  der  Lippischen  Geschichte  und  Landes¬ 
kunde  65. 

Mitteilungen  des  Altertumsvereins  für  das  Fürstentum 
Ratzeburg  65. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Erdkunde  zu  Dresden  412. 
Mitteilungen  des  Vereins  für  Geschichte  Berlins  412. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


XXX 


XXIX 


Mitteilungen  des  Vereins  für  Hamburgische  Geschichte  65 
Mitteilungen  des  Vereins  für  Sächsische  Volkskunde 

66.  273. 

Modern  Language  Notes  52.  128.  205.  262.  335. 

Modern  Language  Review,  The  51.  127.  261.  397. 
Modern  Philology  128.  262.  335.  397. 

Monatshefte  für  Rheinische  Kirchengeschichte  66. 
Monatsschrift  des  Frankenthaler  Altertumsvereins  65. 
Mühlhäuser  Geschichtsblätter  65.  273. 

Münchener  Museum  für  Philologie  des  Mittelalters  und 
der  Renaissance  50. 

Münchener  Neueste  Nachrichten  137. 

Museum  137.  211.  274.  413. 

M  u  s  i  c  a  d  ’  o  g  g  i  280.  347. 

Musica  italiana  280. 

N achrichten  von  der  Gesellschaft  der  Wissenschaften  zu 
Göttingen  272. 

Namn  og  Bygd.  Tidskrift  för  Nordisk  Ortsnamns- 
forskning  265. 

Napoli  nobilissima  346. 

Nassauische  Heimatblätter  210. 

Neophilologus  127.  205.  260.  401. 

Neue  Beiträge  zur  Geschichte  deutschen  Altertums  65. 
Neue  Blätter  für  Kunst  und  Literatur  273. 

Neue  Jahrbücher  für  das  klassische  Altertum,  Geschichte 
und  deutsche  Literatur  und  für  Pädagogik  65.  272.  344. 
411. 

Neue  Merkur,  Der  67.  413. 

Neueren  Sprachen,  Die  258.  334.  396. 

N  eue  Rundschau,  Die  211.  273. 

Neues  Archiv  für  die  Geschichte  der  Stadt  Heidelberg 
und  der  rheinischen  Pfalz  344. 

Neues  Archiv  für  Sächsische  Geschichte  und  Altertums¬ 
kunde  66.  273. 

Neue  Züricher  Zeitung  67.  211. 

Neuphilologische  Mitteilungen  50.  127.  260.  396. 
Nieuwe  Gids,  De  137. 

Nieuwe  Taalgids,  De  51.  335. 

Nordisk  Tidskrift  212. 

N  ordisk  Tidskrift  för  Vetenskap,  Konst  och  Industri  345. 
N  orth  Carolina  Studies  in  Philology  345. 

N  ouvelle  Revue  d’Italie  276. 

Nouvelle  Revue  fran9aise  67. 

Nuova  Antologia  141.  212.  279.  346.  415. 

Nuova  Critica,  La  142. 

Nuova  Rivista  Storica  140.  346. 

N  uovo  Archivio  veneto  278. 

N  uovo  Convito  143.  279. 

Nuovo  Giornale  Dantesco,  II  134.  267. 

Nysvenska  studier.  Tidskrift  för  svensk  stil-  och 
sprakforskning  55.  265. 

Oberdeutschland.  Eine  Monatsschrift  für  jeden 
Deutschen  274. 

Oldenburger  Jahrbuch  65. 

O pinion,  L’  139.  275. 

Pagine  critiche  142. 

Paraviana  415. 

Pfälzisches  Museum  65. 

Philological  Quarterly  335. 

Philologische  Wochenschrift  65.  210.  411. 

Philologus  65. 

Preussische  Jahrbücher  211.  274. 

Primato  artistico  italiano,  II  141. 

Psychologische  Forschung  412. 

Puhlications  of  the  Modern  Language  Association  of 
America  52.  261.  336. 

Pyramide,  Die,  Wochenschrift  zum  Karlsruher  Tageblatt 

67.  345. 

Rassegn a,  La  141.  212.  279.  346.  415. 

Rassegna  critica  della  letteratura  italiana,  La  142.  209. 
277. 

Rassegna  d’arte  antica  e  moderna  416. 

Rassegna  d’arte  senese  416. 

Rassegna  Nazionale,  La  142.  279.  415. 

Rendiconti  della  R.  Accademia  dei  Lincei  140. 
Rendiconti  delle  sessioni  della  R.  Accademia  delle 
scienze  dell’ Istituto  di  Bologna  140. 


Rendiconti  del  R.  Istituto  lombardo  di  scienze  e  lettere 
212.  345. 

Resto  del  Carlino  della  Sera,  II  143. 

Revista  de  Filologia  Espahola  342.  409. 

Re vista  Lusitana  342. 

Revue  bleue.  Revue  politique  et  litteraire  274. 

Revue  critique  des  idees  et  des  livres  138.  274. 

Revue  de  France  138.  276.  414. 

Revue  de  Geneve  139.  276. 

Revue  de  lTnstitut  de  Sociologie  67. 

Revue  de  l’histoire  des  religions  138. 

Revue  de  litterature  comparee  206.  336. 

Revue  de  Paris  139.  276.  414. 

Revue  de  philologie  fran^aise  et  de  litterature  406. 
Revue  des  cours  et  Conferences  415. 

Revue  des  deux  mondes  138.  275.  414. 

Revue  des  langues  romanes  208.  406. 

Revue  de  synthfese  historique  138. 

Revue  d’histoire  litteraire  de  la  France  132.  266.  406. 
Revue  du  seizieme  siäcle  133.  267.  414. 

Revue  germanique  130.  207.  264.  404. 

Revue  hebdomadaire  139.  275.  414. 

Revue  hispanique.  Recueil  consacre  ä  l’etude  de3  langues, 
des  litteratures  et  de  l’histoire  des  pays  castillans,  catalans 
et  portugais  61.  268. 

Revue  mondiale  67.  414. 

Revue  universelle  415. 

Rheinische  Thalia.  Blätter  für  Badische  und  Pfälzische 
Kultur.  Wochenschrift  des  Mannheimer  Nation al-Theaters 
344. 

Risorgimento  italiano,  II  415. 

Rivista  araldica  143. 

Rivista  della  Societa  filologica  friulana  G.  I.  Ascoli  277. 
415. 

Rivista  di  cultura  139.  278. 

Rivista  di  Filologia  e  di  Istruzione  classica  140. 
Rivista  di  letture  346. 

Rivista  di  Roma  141. 

Rivista  d’Italia  140.  212.  279.  346.  415. 

Rivista  musicale  italiana  346. 

Roma  e  l’Oriente  346. 

Romania  58.  208.  266.  406. 

Romanische  Forschungen  132. 

Romantik.  Eine  Zweimonatsschrift  67.  137. 

Satura  Viadrina  altera  344. 

Schöne  Literatur,  Die.  Beilage  zum  Literarischen  Zentral¬ 
blatt  413. 

Schwäbische  Bund,  Der.  Eine  Monatsschrift  aus  Ober¬ 
deutschland  67. 

Schwäbischer  Schillerverein  206. 

Schweizer  Volkskunde  211. 

Scientia  280. 

S co als.  Organul  Associatiei  corpului  didactic  romän  din 
Bucovina  347. 

Seldwyler  Hinkende  Bote,  Der  273. 

Sitzungsberichte  der  Heidelberger  Akademie  der  Wissen  - 
schäften  137.  272. 

Sitzungsberichte  der Preussischen Akademie  der W issen- 
schaften  64.  344.  410. 

Skrifter  utgivna  av  Svenska Litteratursällskapet  i  Finland 
404. 

Skrifter  utgifna  af  K.  Humanistiska  Vetenskaps-Sam- 
fundet  i  Uppsala  414. 

Spanien.  Zeitschrift  für  Auslandskunde  267. 

Spräk  och  stil.  Tidskrift  för  nysvensk  spräkforskning  55. 
Spräkvetenskapliga  Sällskapets  i  Uppsala  förhand- 
lingar  212.  345. 

Stern,  De  137. 

Stimmen  aus  dem  Goethe-Lande  130. 

Stimmen  der  Zeit  413. 

Studien  137.  212. 

Studierstube,  Die  412. 

Studies  in  Philology.  North  Carolina  400. 

Studj  romanzi  132.  339. 

Sulla  Corrente  143. 

Svenska  Landsmäl  ock  svensk  folkliv  338. 

Tijdschrift  voor  Nederlandsche  Taal-  en Letterkunde  264. 
Tijdschrift  voor  Taal  en  Letteren  51.  261.  334. 


XXXI 


XXXII 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  (Register.) 


Transactions  of  the  Wisconsin  Academy  of  Siences, 
Arts,  and  Letters  274. 

Türmer,  Der  67.  345.  413. 

Umschau,  Die  67. 

University  of  California  Publications  in  Modern  Philo- 
logy  262. 

Vie,  La,  et  les  arts  liturgiques  212. 

Vierteljahrsschrift  für  Geschichte  und  Landeskunde  j 
Vorarlbergs  66.  412. 

Vita  e  pensiero  415. 

Wächter,  Der.  Monatsschrift  für  alle  Zweige  der  Kultur 
67.  137.  211.  413. 

Washington  University  Studies  400. 

Württembergische  Vierteljahrshefte  für  Landes¬ 
geschichte  66.  273. 

Zeitschrift  der  Gesellschaft  für  Beförderung  der  Ge- 
schichts-,  Altertums-  und  Volkskunde  von  Freiburg  66. 

Zeitschrift  des  Allgemeinen  Deutschen  Sprachvereins 
263. 

Zeitschrift  des  Vereins  für  Geschichte  Schlesiens  66.  412. 

Zeitschrift  des  Vereins  für  rheinische  und  westfälische  i 
Volkskunde  66. 


Zeitschrift  des  Vereins  für  Volkskunde  412. 

Zeitschrift  für  Aesthetik  und  allgemeine  Kunstwissen¬ 
schaft  66.  211.  273.  412. 

Zeitschrift  für  Brüdergeschichte  273. 

Zeitschrift  für  deutsche  Mundarten  54.  338. 

Zeitschrift  für  deutsche  Philologie  53. 

Zeitschriftfür  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur 
129.  401. 

Zeitschrift  für  Deutschkunde  52.  130.  206.  263.  402. 

Zeitschrift  für  die  Geschichte  des  Oberrheins  66.  345.  412. 

Zeitschrift  für  Ethnologie  66. 

Zeitschrift  für  französischen  und  englischen  Unterricht 
49.  205.  259.  396. 

Zeitschrift  für  französische  Sprache  und  Literatur  208. 

Zeitschrift  für  Geschichte  und  Altertumskunde  W est- 
falens  65. 

Zeitschrift  für  keltische  Philologie  65.  . 

Zeitschrift  für  Psychologie  273. 

Zeitschrift  für  romanische  Philologie  131.  207.  266.  339. 
405. 

Zeitschrift  für  Theologie  und  Kirche  211.  413. 

Zeitschrift  für  vaterländische  Geschichte  und  Altertums¬ 
kunde  210. 

Zeitschrift  für  vergleichende  Sprachforschung  263. 

Zentralblatt  für  Bibliothekswesen  412. 


VI.  Verzeichnis  der  in  den  Personalnachrichten  erwähnten  Gelehrten. 


1.  Anstellungen, 
Berufungen, 
Auszeichnungen. 

Arnold,  R.  F.  78. 
Bertram,  Ernst  293. 
Bertuch  152. 

Braune  358. 

Brotanek  79. 

Deetjen  223. 

Faesi  222. 

Fehr  358.  432. 

Fischer,  Walther  79.  222. 
Gierach  152. 

Güntert  78. 

Hatzfeld  432. 


Hämel  152. 

Hauffen  358. 

Hecht  293. 

Hentrich  78. 

Hübener  432. 
Jamentzky  152. 

Jordan  293. 

Küchler  223. 

Luick  432. 

Naumann,  Hans  152. 

N  e  u  m  a  n  n ,  Friedrich  432. 
Rohlfs  358. 

Schulze  432. 
Sommerfeld  193.  358. 
Spira  222. 

Spitzer  223. 

Suchier,  W.  293. 


Touaillon  152. 

Vietor  293. 

Vis  in  g  432. 

Vogt,  Fr.  432. 

Vogt,  Walther  78. 
Wagner,  Kurt  293. 
Wagner,  M.  L.  293.  432. 
WitUop  432. 

Wolff,  Emil  78.  222. 
Wolff,  Eugen  152. 
Wrede  152. 

Wurzbach  152. 

Ziese  me  r  152.  358. 

2.  Todesfälle. 

Borinski  223. 
Delbrück  152. 


I  Fürst,  R.  293. 
Giercke,  v.  223. 
Heusler  223. 
Kaluza  152. 
Krüger,  G.  293. 

L äff ler,  L.  Fr.  79. 
Lambel  152. 

La visse  432. 
Montelius  223. 
Paul  152. 

Reissenberger  152. 
Steinmeyer  224. 
Stimming  358. 

Uhl  79. 

Vetter,  Th.  432. 
Vollmüller  358. 


VII.  Verschiedene  Mitteilungen. 

Geizer,  Erwiderung  294. 

Hämel,  Notiz  79. 

Heuer,  Entgegnung  293. 

Lauchert,  Bibliographie  der  Werke  Abrahams  a  Sancta 
Clara  431. 

Lerch,  Antwort  295. 

Preisausschreiben  der  Stiftung  Nietzsche- Archiv  295. 


FÜR 

GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN  VON 

DR  OTTO  BEHAGHEL  und  Dh  FRITZ  NEUMANN 

0.  ö.  Professor  der  germanischen  Philologie  o.  5.  Professor  der  romanischen  Philologie 

An  der  Universität  Giessen.  an  der  Universität  Heidelberg. 

VERLAG  VON 

0.  R.  REISLAND,  LEIPZIG,  EARLSTRASSE  20. 

Erscheint  monatlich. 


Preis  jährlich:  Mark  48. — .  Amerika:  Dollar  2. — .  Belgien  und  Frankreich:  Francs  24. — .  England:  Schilling  10. — . 
Holland:  Gulden  6. — .  Italien:  Lire  30. — .  Schweden:  Kronen  9. — .  Schweiz:  Francs  11. — . 


XLIII.  Jahrgang.  Nr.  1.  2.  Januar-Februar.  1922. 


Deutschbein,  Sprachpsychologische  Studien 
(L  e  r  c.  h) . 

Kock,  Kontinentalgermanische  Streifzüge  (Be¬ 
haghel). 

Hoffmann-Krayer,  Volkskundliche  Biblio¬ 
graphie  für  das  Jahr  1917  (Woeke). 

Strauch,  Paradisus  anime  mtelligentis.  Aus  der 
Oxforder  Hs  herausgegeben  (Behaghel). 

Touaillon,  Der  deutsche  Frauenroman  des 
18.  Jhs.  iv.  Grolmam. 

Liebert,  August  Strindberg,  seine  Welt¬ 
anschauung  und  Kunst  (Metz). 

Esmoreit  Abel  Spei  uit  de  XIV«  Eeuw  (Lion). 

Beatrijs  naar  het  Haasjsche  Handschrift  uiig. 
door  C.  G.  Kaakebeen  (Lion). 


Reinaert  de  V  os.  Tweede  druk  (Lion). 

Ekwall,  Scandinavians  and  Celts  in  the  North¬ 
west  of  England  (Binz). 

Finsterbusch,  Der  Versbau  der  me. Dichtungen 
Sir  Peroeval  und  Sir  Degrenant  (Funke). 

Kjellman,  Mots  abreges  et  tendances  d’abre- 
viation  en  frangais  (Spitzer). 

Engel,  Frankreichs  Geistesführer  (Wurz¬ 
bach). 

Roy  Temple  House,  L’ordene  de  che  Valerie, 
an  old  Frenoh  poem  (Hilka). 

L.  F.  Benedetto,  Le  origini  di  „Salammbö“ 
(Le  roh). 

A.  Rutherford  Riddel,  Flaubert  and  Mau¬ 
passant  (Leroh). 


Geizer,  Maupassant  und  Flaubert  (Lerch). 

Bosch,  Huysmans’  religiöser  Entwicklungs¬ 
gang  (St  re  über). 

A.  Sevilla,  Vooabulario  Murciano  (Rohlfs). 

Tirso  de  Moiina,  El  Condenado  por  des- 
confiado.  Ed.  Americo  Castro  (Pfandl). 

Lope  de  Vega,  Comedias  Ed.  J.  Gomoz 
Ocerin  y  R.  M.  Tenreiro  (Pfandl). 

Luis  Velez  de  Guevara,  El  Key  en  su 
iinaginacion,  pubi.  por  J.  G.  Ocerin  (Pf  and  1). 

Bibliographie. 

Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

!  Hämel,  Notiz. 


Max  Deutsch  bein,  Sprachpsychologische  Studien. 

Cöthen,  Otto  Schulze.  1918.  40  S.  8°. 

Auch  wer  mit  den  Aufstellungen  des  Verfassers 
nicht  durchweg  übereinstimmt,  kann  seine  Schrift  als 
erfreuliches  Zeichen  der  Zeit,  als  ein  weiteres  Dokument 
der  immer  mehr  hervortretenden  Abkehr  vom  sprach¬ 
wissenschaftlichen  Positivismns ,  als  einen  trotz  aller 
Bedenken  dankenswerten  Versuch  philosophischer  Be¬ 
sinnung  begrüssen.  Schon  pfeifen  es  die  Spatzen  von 
den  Dächern  (wenn  auch  mancher  es  noch  immer  nicht 
hören  mag) :  die  Herrschaft  des  Positivismus  in  der 
Sprachwissenschaft  ist  gebrochen.  Diesmal  ist  es  ein 
Anglist,  und  zwar  ein  Anglist  von  Rang,  der  sich  mit 
Erscheinungen  beschäftigt,  wo  „'die  Sprachforschung 
über  sich  hinausweist  und  auf  den  engsten  Zusammen¬ 
hang  mit  den  Geistes  wissen  schäften  drängt“  (wie  es 
am  Schluss  des  Vorwortes  heisst).  Für  uns  freilich 
„drängt“  die  Linguistik  nicht  nur  in  bestimmten  Er-  i 
scheinungen  „auf  engsten  Zusammenhang  mit  den 
Geisteswissenschaften“,  sondern  sie  i s  t  Geisteswissen¬ 
schaft.  Die  Wendung  Deutschbeins  aber  zeigt  aufs 
schlagendste,  dass  man  im  Unrecht  war,  als  man  Vossler 
gegenüber  die  Existenz  eines  sprachwissenschaftlichen 
Positivismus  zu  leugnen  versuchte. 

Deutschbeins  Studien  nun,  die  im  Anschluss  an 
sein  „System  der  neuenglischen  Syntax“  (1917,  im 
gleichen  Verlag)  entstanden  sind,  erinnern  mehr  an 
die  Epoche  der  logizistischen  Spekulation  ä  la  K.  F. 
Becker,  die  vor  der  Epoche  des  Positivismus  liegt, 
und  die  seine  Herrschaft  z.  T.  erklärt.  [In  der  Ge¬ 
schichte  der  Sprachwissenschaft  spiegelt  sich  die  Ge¬ 
schichte  der  geistigen  Strömungen  im  allgemeinen : 
auf  die  Hochblüte  der  philosophischen  Spekulation 
(Hegel  I)  folgt  als  Rückschlag  das  Misstrauen  gegen 


jedwede  Spekulation  und  die  Beschränkung  auf  die 
blosse  Tatsachenforschung  —  und  dann  wieder  eine 
idealistische  Reaktion.] 

Deutschbein  versucht  nämlich  u.  a.  nichts  Ge¬ 
ringeres  als  die  Uebereinstimmung  der  Modi  mit  den 
logischen  Kategorien  der  Möglichkeit,  der  Wirklich¬ 
keit  und  der  Notwendigkeit  (Potentialis ,  Indikativus 
und  Modus  necessitatis),  und  die  Uebereinstimmung 
der  Denkakte,  die  den  Tempora  der  Vergangenheit 
entsprechen,  mit  den  drei  von  Dilthey  aufgestellten 
Weltausehauungstypen  (Naturalismus,  objektiver  und 
subjektiver  Idealismus)  nachzuweisen. 

Was  die  Modi  betrifft,  so  sei  das  Verhältnis  des 
Gedachten  zum  Sein  beim  Indikativus  =  1:1,  beim 
Potentialis  kleiner  als  1,  beim  Modus  necessitatis 
grösser  als  1.  Damit  entsprächen  diese  Modi  den 
logischen  Begriffen  der  Wirklichkeit,  Möglichkeit  und 
i  Notwendigkeit,  wobei  die  Möglichkeit  etwas  weniger, 
Notwendigkeit  etwas  mehr  als  blosses  Dasein  be¬ 
deute.  —  Sonderbarerweise  hat  Deutschbein,  der  in 
seinem  „System“  eine  so  scharf-  und  feinsinnige  Dar¬ 
stellung  des  englischen  Modusgebrauches  gegeben  hat 
(S.  112  ff.),  hier  übersehen  oder  wenigstens  nicht  zum 
Ausdruck  gebracht,  dass  die  Notwendigkeit  der  Logik 
und  die  Notwendigkeit  des  Modus  necessitatis  durchaus 
nicht  identisch  sind.  Wenn  ich  sage:  „Die  Summe 
der  Winkel  dieses  Dreiecks  muss  =  180°  sein“ 
(logische  Notwendigkeit),  so  ist  dies  etwas  wesentlich 
anderes,  als  wenn  ich  sage  er  muss  kommen,  was  D. 
als  Beispiel  für  den  Modus  necessitatis  anführt.  Dass 
das  Verhältnis  zwischen  Gedachtem  und  Sein  grösser 
als  1  sei,  kann  man  nur  von  der  logischen  Not¬ 
wendigkeit  (Winkelsumme!)  behaupten,  nicht  aber 
auch  von  der  Notwendigkeit  in  er  muss  kommen.  Denn 

1 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


4 


mit  er  muss  kommen  ist  noch  keineswegs  gesagt,  dass 
er  auch  wirklich  kommen  wird  ;  mithin  könnte  ich  hier 
ebensogut  behaupten,  jenes  Verhältnis  sei  kleiner 
als  1.  Wohingegen  die  Winkelsumme,  eben  abgesehen 
davon,  dass  sie  =  180°  sein  muss,  auch  tatsächlich 
180°  ist.  Auch  das,  was  Deutschbein  („System“ 
S.  116)  als  objektive  Notwendigkeit  bezeichnet  (he 
has  to  come)  und  von  der  subjektiven  Notwendig¬ 
keit  (he  must  come)  unterscheidet,  deckt  sich  noch 
nicht  mit  der  logischen  Notwendigkeit:  denn  auch  mit 
he  has  to  come,  wo  „ein  anderer  Wille  (als  der  des 
Sprechenden),  äussere  Umstände  usw.  die  Notwendig¬ 
keit  hervorrufen“,  ist  noch  nicht  gesagt,  dass  er  tat¬ 
sächlich  kommt.  Wenn  wir  im  Kriege  sagten:  „Wir 
müssen  siegen,  also  werden  wrir  siegen“,  so  meinten 
wir  damit  die  objektive  Notwendigkeit  (die  äusseren 
Umstände ,  unsere  Lage  nötigen  uns)  —  aber  wdr  ! 
mussten  zu  unserem  namenlosen  Unglück  erfahren, 
dass  unser  Sieg  dadurch  noch  nicht  gewährleistet  war. 
Uebrigens  drückt  das  Englische,  wenn  ich  nicht  irre,  j 
die  logische  Notwendigkeit  (Winkelsumme)  gerade  nicht 
durch  to  have  to,  sondern  durch  must  aus. 

Ueberdies  gibt  es  in  der  Logik  nur  Wirklichkeit, 
Möglichkeit  (weniger  als  Wirklichkeit)  und  Notwendig¬ 
keit  (mehr  als  Wirklichkeit),  aber  natürlich  nichts 
Viertes  oder  Fünftes.  D.  aber  muss  für  die  Sprache 
noch  einen  vierten  Fall  der  Modalität  anerkennen, 
nämlich  die  Irrealität,  bei  der  jenes  Verhältnis 
zwischen  Gedachtem  und  Sein  =  0  sei,  und  die  er  | 
freilich  noch  als  Grenzfall  der  Potentialität  (=  un¬ 
endlich  kleine  Potentialität)  für  sein  System  zu 
retten  sucht,  ausserdem  aber  noch  einen  Optativus, 

V oluntativus  und  Exspektativus  (im  „System“  auch 
noch  einen  Permissivus,  Dubitativus  usw.),  bei  denen 
er  eine  solche  Zurückführung  auf  die  logischen  Mo¬ 
dalitäten  nicht  mehr  versucht.  In  der  Tat  sind  zwar  I 
Notwendigkeit,  Wichtigkeit  und  Möglichkeit  logische 
Gegensätze,  nicht  aber  Möglichkeit  und  Irrealität,  denn 
das  bloss  Mögliche  ist  zugleich  nicht  real  (irreal),  und 
das  Irreale  ist  teils  möglich,  teils  nicht  möglich.  Die  j 
Sätze:  wenn  er  käme ,  wäre  'ich  froh ,  und  wenn  er 
(der  Tote )  noch  lebte ,  wäre  ich  froh,  sind  beide  irreal, 
insofern  der  Betreffende  im  Augenblick  des  Sprechens 
nicht  gekommen  ist  und  nicht  lebt  und  ich  infolge¬ 
dessen  auch  nicht  froh  bin  5  die  Verwirklichung  der 
ersten  Bedingung  (dass  er  kommt)  ist  möglich”  die 
der  zweiten  unmöglich  (der  Tote  wird  nicht  wieder 
lebendig).  Man  sollte  daher  auch  nicht  (wie  es  in  der 
klassischen  Philologie  noch  geschieht)  von  realen, 
potentialen  und  irrealen  Bedingungssätzen  reden  (alle 
Bedingungssätze  sind,  ihrer  Natur  nach,  irreal),  sondern 
höchstens  von  realisierbaren  und  nichtrealisierbaren. 

Im  übrigen  aber  werden  beide  Arten  von  Bedingungen 
im  Deutschen  durch  den  gleichen  Modus  (Konjunktiv 
oder  würde)  ausgedrückt,  und  irh  Französischen  (s’il 
venait,  s'il  vivait)  sogar  durch  den  Indikativ  (also  den 
Modus  der  Wirklichkeit!).  Ein  Zeichen,  dass  dem 
Spi  echenden  die  objektiv  nicht  realisierbare  Be¬ 
dingung  („wenn  er  lebte11)  subjektiv  als  ebenso  realisier¬ 
bar  erscheint  wie  die  objektiv  realisierbare  (  wenn  er 
käme  .  .  .“). 

Während  der  Sprechende  somit  die  objektive 
Qualität  der  Bedingung  (realisierbar  —  nicht  realisier¬ 
bar)  gewöhnlich  unberücksichtigt  lässt,  macht  er  da- 
gegen  einen  Lnterschied  in  su  bj  ektiver  Beziehung: 


wenn  er  kommt  .  .  .  und  wenn  er  käme  .  .  .  (s'il  vient , 
s'ü  venait  .  .  .)  wei-den  gewählt,  je  nachdem  ihm  die 
Kealisierung  (subjektiv!)  als  wahrscheinlich  oder 
als  weniger  wahrscheinlich  erscheint.  Potential 
sind  beide  Ausdrucksweisen  (insofern  das  Kommen 
durchaus  möglich  ist),  und  irreal  sind  sie  auch 
beide  (insofern  das  Kommen  im  Augenblick  des 
Sprechens  nicht  stattfindet).  Was  die  Schul - 
grammatik  der  klassischen  Sprachen  als  „realen“  und 
„potentialen“  Fall  unterscheidet,  ist  also  in  Wahrheit 
zu  unterscheiden  als:  „die  Realisierung  der  Bedingung 
wird  als  wahrscheinlich  empfunden  —  sie  wird 
als  unwahrscheinlich  empfunden“  (vgl.  meine  „Be¬ 
deutung  der  Modi“,  S.  21  und  S.  95).  [Die  objektiv 
irrealisierbare  Bedingung  (wenn  er  lebte)  kann  freilich 
ihrer  Natur  nach  nicht  als  wahrscheinlich  dargestellt 
werden :  man  kann  nicht  sagen :  wenn  er  lebt ,  werde 
ich  froh  sein. ] 

Mit  wenn  er  kommt  (s'il  vient)  wird  also  etwas 
objektiv  bloss  Mögliches  und  mithin  Irreales 
subjektiv  als  wirklich  dargestellt  (durch  den  Gebrauch 
des  Indikativs)  —  mit  andern  Worten:  die  von  D. 
unterschiedenen  logischen  Kategorien  der  Wirklichkeit, 
Möglichkeit  und  Irrealität  kann  der  Sprechende,  wenn 
er  mag,  über  den  Haufen  werfen.  Logik  und  Sprache 
decken  sich  nicht.  — 

Die  Tempora  der  Vergangenheit  (bzw.  die  ihnen 
zugrunde  liegenden  Denkakte)  sollen  sogar  den  drei 
Diltheyschen  Weltanschauungstypen  entsprechen.  Hier¬ 
bei  stützt  sich  D.  auf  die  bahnbrechende  Arbeit  von 
Lorck:  „Passe  defini,  Imparfait,  Passe  indefmi“ 
(GRM  VI,  43  ff.  und  Heidelberg  1914 ;  vgl.  meine  Rec. 
hier  1915,  Sp.  208 — 210).  Lorck  hat  seine  Ergebnisse 
(S.  41)  in  einer  Tabelle  zusammengefasst,  die  sich, 
etwas  vereinfacht,  mit  Deutschbeins  Entsprechungen 
folgendennassen  darstellen  lässt. 

Vergangenes  Geschehen  oder  Sein  wird 

subjektiv  empfunden.  .  .  .  Passe  indefini |SU^‘  ^ea^s' 

(  mus 

objektiv  fPhantasie-Denkakt:  Imperfekt  j 

empfunden  |rejner  Denkahf :  Passe  defini  Naturalismus 

Das  ist  so  zu  verstehen :  mit  je  Tai  trouvd  versetzt 
sich  der  Sprechende  nicht  in  die  Vergangenheit,  sondern 
macht  eine  Aussage  über  Gegenwärtiges  („ich  habe 
ihn  —  jetzt  —  als  Gefundenen“)  oder  spaziert  aus 
der  Gegenwart  in  die  Vergangenheit  hinein  (Lorck), 
spricht  also  aus  seinem  eigenen  Seinsgefühl  heraus: 
somit  bezeichnet  je  l'ai  trouve  die  subjektiv  empfundene 
^  ergangenheit.  Mit  je  le  trouvcii  und  je  le  trouvais 
dagegen  ist  er  wirklich  in  der  Vergangenheit;  und 
zwar  wählt  er  je  le  trouvais,  wenn  er  sich  das  Finden 
anschaulich  vorstellt  (Phantasie-Denkakt)  —  je  le  trouvai 
dagegen,  wenn  er  es  lediglich  konstatieren  will,  als  ein 
Faktum  (reiner  Denkakt).  Deutschbein  sagt  dafür 
„subjektives,  objektives  und  neutrales  Denken“1 
und  versteht  (im  Anschluss  an  R.  Ungers  Schrift 
„Weltanschauung  und  Dichtung“,  Zürich  1917)  unter 
„subjektivem  Idealismus“  den  „Typus  des  Idealismus 
der  Freiheit  oder  der  Persönlichkeit“ ;  unter  „objek¬ 
tivem  Idealismus“  einen  solchen,  der  „von  einem  be- 


1  Auch  von  subjektiver  und  objektiver  Vergangenheits¬ 

apperzeption  hatte  (was  D.  nicht  entschieden  genug  hervor¬ 
hebt)  Lorck  schon  gesprochen  (S.  19  und  S.  26), 


ö 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


6 


schaulichen,  ästhetischen,  dem  immanenten  Sein  und 
Werden  der  Dinge  liebevoll  nachgehenden  Verhalten  des  ; 
Geistes  getragen  wird“  (Unger)  —  hier  begreift  man 
die  Verwandtschaft  mit  dem  Imperfekt-Denkakt  noch 
am  ehesten;  der  Naturalismus  endlich,  der  dem 
„neutralen“  Denken  entsprechen  soll,  wird  nicht  weiter 
definiert.  Schiller  wird  (im  Anschluss  an  Marie 
Joachimi-Dege,  „Deutsche  Shakespeare-Probleme“)  als 
Vertreter  des  subjektiven  Denkens  in  Anspruch 
genommen  (er  trage  —  subjektiv  —  ein  abstraktes  Ideal 
in  den  Stoff  hinein ),  die  Romantiker  dagegen  als  Ver¬ 
treter  des  o  bj  e  k  ti  ve  n  Denkens  (sie  wollen  das  Wesen, 
das  in  dem  Stoffe  selbst  liegt,  seine  Eigentümlichkeit, 
seine  innerste  Natur,  seine  ursprüngliche  Schönheit, 
kurz  die  poetische  Wirklichkeit,  die  in  ihm  liegt, 
herausholen). 

Wenn  damit  nur  gesagt  werden  soll,  dass  es 
einerseits  gewisse  Typen  im  Verhalten  zur  Vergangen¬ 
heit  gibt  und  andrerseits  gewisse,  diesen  ähnliche 
Typen  in  der  Weltanschauung ,  so  ist  dies  zweifellos 
richtig.  Nicht  richtig  aber  wäre  es,  wenn  man  Deutsch  - 
beins  Darlegungen  dahin  verstehen  wollte ,  dass  nun 
bei  demselben  Individuum  die  Vorliebe  für  eine  be¬ 
stimmte  Auffassung  der  Vergangenheit  mit  einer  be¬ 
stimmten  Weltanschauung  Zusammentreffen  müsse  oder 
auch  nur  in  der  Regel  zusammentreffe  —  mit  andern 
Worten,  dass  der  „subjektive  Idealist“  eine  Vorliebe 
für  das  zusammengesetzte  Perfekt  habe,  der  objektive 
Idealist  eine  solche  für  das  Imparfait  und  der  Naturalist 
für  das  Passe  defini.  Eine  solche  Auffassung  würde 
durch  die  Tatsachen  sofort  ‘widerlegt:  für  die  fran¬ 
zösischen  Naturalisten  ist  nicht  eine  Vorliebe  für  das 
Passe  defini  charakteristisch,  sondern  im  Gegenteil  ein 
Rückgang  dieses  Tempus  zugunsten  des  Imparfait 
(das  gerade  dem  „objektiven  Idealismus“  entsprechen 
würde);  der  „subjektive  Idealist“  Schiller  braucht 
nicht  etwa  mehr  zusammengesetzte  Perfekta  als 
andere  Autoren,  sondern  im  Gegenteil  weniger  (z.  B. 
Kabale  und  Liebe  V,  2:  „Schriebst  du  diesen  Brief?“  = 
„Hast  du  .  .  .  geschrieben?“  und  so  oft)  ’usw.  — 

Die  contradictio  in  adjecto,  die  in  Lorcks  Tabelle 
hinsichtlich  des  Imperfektums  liegen  dürfte,  kommt  in 
Deutschbeins  Kapitelüberschrift  „Phantasievolles 
objektives  Denken“  (S.  23)  noch  stärker  zum  Aus¬ 
druck:  ich  hätte  daher  lieber  gesagt  „anschauendes 
objektives  Denken“  oder  „einfühlendes  obj.  Denken“. 
Und  wenn  D.  für  dieses'  Imperfektum  den  Ausdruck 
„Intensivum“  vorschlägt,  so  muss  daran  erinnert 
werden,  dass  Vising .  (Frz.  Stud.  VI,  3.  Heft,  S.  6, 
1888)  gerade  für  das  historische  Perfekt  feststellt, 
es  mache  nicht  selten  „den  Eindruck  der  Intensität, 
d.  h.  der  intensiven  Affirmation  bzw.  Negation“.  Im 
übrigen  gibt  er  für  den  betreffenden  Gebrauch  (pittoJ 
reskes  Imperfekt)  sehr  willkommene  englische  Parallelen 
(three  cats  ivere  sunning  themselves  on  the  steps ; 
how  the  diamond  dül  twinkle  and  glitter).  Eine 
historische  Untersuchung  gibt  er  ebensowenig  wie 
Lorck.  Durch  sie  aber  wäre  die  grosse  Tragweite  der 
Lorckschen  Entdeckung  erst  deutlich  geworden.  Es 
lässt  sich  nämlich  am  Französischen  zeigen,  dass  der 
Gebrauch  des  Imparfait  und  des  Passe  defini  im  älteren 
Französisch  (bis  zum  17.  Jahrhundert)  ein  rein  subjek¬ 
tiver,  stilistischer  gewesen  ist,  und  dass  erst  das  Jahr¬ 
hundert  der  raison  und  der  Grammatiker  ihn  regularisiert, 
d.  h.  mechanisiert,  veräusserlicht,  grammatikalisiert  hat. 


Für  das  ältere  Französisch  galt  nämlich  die  Regel 
(wenn  man  es  eine  Regel  nennen  darf),  die  Kühner 
(Ausf.  Gramm,  der  lat.  Sprache  2  II,  I,  130)  für  das 
Latein  folgendermassen  formuliert:  „So  wie  das  Im¬ 
perfekt  an  sich  nicht  die  eigentliche  Dauer  einer 
Handlung  in  der  Vergangenheit  bezeichnet,  sondern 
nur  insofern,  als  es  darauf  ankommt,  die  vergangene 
Handlung  in  ihrer  Entwicklung  vorzuführen,  alsdann 
aber  jede  Handlung  auch  von  der  geringsten  Dauer 
ausdrücken  kann,  ebensowenig  bezeichnet  das  histo¬ 
rische  Perfekt  an  sich  .  .  .  eine  momentane 
Handlung  in  gewöhnlichem  Sinne,  sondern  jede  ver¬ 
gangene  Handlung  auch  von  der  längsten  Dauer,  wenn 
diese  als  bloss  geschehen,  ohne  jede  Neben¬ 
beziehung  angeführt  wird.“  Es  konnte  also  auch  die 
kürzeste  Handlung  durch  das  Imperfekt  ausgedrückt 
werden,  falls  der  Dichter  sie  anschaulich  vor  sich  sah, 
sie  in  ihrem  Verlauf  schildern  wollte:  z.  B.  Chretien, 
Perceval  (Bartsch-Wiese  35,  211  ff.,  die  Lanze  wird 
hereingetragen) :  et  eil  qui  al  feu  se  seoient  .  .  .  veoient 
la  lance  blanche  et  le  fer  blanc;  s’issoit  une  gote  de 
sanc  del  fer  de  la  lance  au  .somet,  et  jusqu’ä  la 
main  au  vaslet  coloit  cele  gote  vermoille  (vgl.  nfrz.: 
Maupassant,  Une  Vie  291 :  Jeanne  ist  in  Not  geraten 
und  muss  sich  endlich  schweren  Herzens  zum  Verkauf 
ihres  Landgutes  entschliessen :  Lorsque  le  notaire 
arriva  avec  M.  Jeoffrin  .  .  .,  eile  les  recut  elle-meme 
et  les  invita  ä  tout  visiter  en  detail.  Un  mois  plus 
tard,  eile  signait  le  contrat  de  vente  et  achetait  en 
meine  temps  une  petite  maison  bourgeoise,  und  die 
anderen  von  Lorck  und  von  Strohmeyer,  Der  Stil  der 
frz.  Sprache ,  S.  46  angeführten  Beispiele).  Andrer¬ 
seits  konnte  auch  der  längste  Vorgang  im  Passe  def. 
gegeben  werden,  falls '  der  Autor  ihn  lediglich  kon¬ 
statieren  wollte:  Roland  1217  f.:  Entre  les  oilz  mult 
out  large  le  front ,  Grant  demi  piet  mesurer  i  pout- 
hom.  Den  Gebrauch  des  Imperfektums  im  ersteren 
Falle  hat  D.  (S.  24)  sehr  schön  erklärt:  bei  an¬ 
schaulichem  Denken  erhalte  die  Handlung  eine 
gewisse  Ausdehnung,  wobei  es  sich  aber  nicht  um 
ihre  wirkliche,  absolute  Dauer  handle,  sondern  um 
diejenige  Ausdehnung,  die  sie  im  Bewusstsein  des 
Sprechers  oder  Erzählers  bzw.  des  Zuhörers  erhält. 
Daher  wird  dieses  Imperfektum  im  Afrz.  sehr  häufig 
zur  Darstellung  solcher  Vorgänge  verwendet,  welche 
die  Anschauungskraft  anregen,  also  bei  den  Verben 
des  Schlagens,  des  Kämpfens  (besonders  in  Schlacht¬ 
schilderungen  —  wie  schon  lateinisch  —  vgl.  Waces 
Schilderung  der  Schlacht  bei  Hastings  bei  Bartsch- 
Wiese  Nr.  26 ,  sehr  viele  Beispiele  aus  Villehardouin 
und  Joinville,  freilich  falsch  gedeutet,  bei  Schaechtelin, 
Beiheft  30  zur  ZrPh.;  für  Froissart  vgl.  die  lange 
Stelle  bei  B.-W.  Nr.  87  b,  Zeile  105  ff.,  für  Commines 
ib.  99,  96),  dann  bei  den  Verben  der  Bewegung  (lat. 
oft  ibat,  afrz.  venoii\  z.  B.  Aue.  10,  32  und  14,  23, 
B.-W.  18,  215  usw.),  bei  den  Verben  des  Schreiens, 
Rufens,  Sagens  (auch  nfrz.  äisait-il  rechne  ich,  im 
Gegensatz  zu  Lorck  u.  a.,  hierher).  Andrerseits  stehen 
Verba,  die  die  Anschauungskraft  nicht  anregen,  sehr 
häufig  im  P.  d.,  auch  wenn  der  Vorgang  objektiv  ein 
dauernder  ist:  es  heisst  fast  immer  il  ot  nom,  trois 
filz  ot ,  fast  immer  pot  und  sot  statt  avait ,  pooit , 
savoit.  So  übersetzen  die  Quatre  Livres  (B.-W.  14, 
39)  sogar  1.  Könige  17,  12:  (.  .  .)  cui  nomen  erat 
Isai,  qui  habebat  octo  filios  (.  .  '.)  mit:  Isai  out  nom. 


7 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


8 


peres  fut  David  (.  .  .),  e  out  uit  fiz  (.  .  .) l.  [Andrer¬ 
seits  Roland  2744:  „Io  si  nen  ai  filz  ne  filie  ne  heir;  — 
Un  en  aveie:  eil  fut  ocis  hier  seir:  Hier  wird  das 
Haben  lebhaft  (schmerzvoll)  vorgestellt.  Vgl.  auch 
Alex.  402.]  Für  savoir  vgl.  z.  B.  Alexanderroman, 
B.-W.  36,  252:  eil  li  ont  respondu  ki  sorent  lor  nature 
(=  wussten,  nicht  =  erfuhren!),  für  pooir  das  obige 
Roland-Beispiel.  Die  äusserliche  Regelung,  die  den 
Gebrauch  des  Impf.  bzw.  des  P.  def.  mehr  von  der 
objektiven  Dauer  des  Vorgangs  abhängig  macht, 
[Dauerndes  =  Impf.,  Momentanes  (Eintretendes)  = 
P.  def.]  ist  in  Frankreich  erst  mit  dem  klassischen 
Zeitalter  eingeführt  worden :  wie  der  Roland-Dichter 
in  der  Regel  schrieb:  Vairs  out  les  oeilz  .  .  .,  Gent 
out  le  cors  .  .  .,  Tant  par  fut  bels  (v.  304  =  283), 
so  schrieb  noch  Desportes :  (...)  II  eut  la  taille  belle 
et  le  visage  beau,  wurde  aber  darob  von  Malherbe 
(IV,  387)  getadelt,  wodurch  es  mit  der  Freiheit,  hier 
das  (bloss  konstatierende)  P.  d.  zu  setzen,  zu  Ende 
war  (Brunot  III,  584).  Das  Portugiesische  und  auch 
das  Spanische  (wo  freilich  das  Imperfekt  hier  die 
Regel  bildet),  haben  diese  Freiheit  noch  heute.  [Vgl. 
Vising,  Frz.  Stud.  VI,  37,  104,  123  (fürs  Italienische 
S.  175).  und  Meyer-Lübke  III,  §  113,  wo  am  Schluss 
zu  berichtigen  ist,  dass  das  Märchen  das  Durativum 
im  Frz.  erst  „ungefähr  seit  dem  15.  Jahrh.“  hat  (vorher: 
il  fut  jadis  un  roi.  El  tens  passe  ot  un  conte;  vgl. 
Morf,  N.  Spr.  12,  308).]  Ein  Schriftsteller  mit  selb¬ 
ständigem  Sprachgefühl  wie  Lafontaine  aber  hat  sich 
an  die  äusserliche  Regel  des  Französischen  nicht  ge¬ 
kehrt:  Einerseits  leitet  er  eine  Erzählung  ein  (Contes  II, 
XVI  =  IV,  488) :  Un  bon  vieillard  en  un  couvent 
de  filles  Autrefois  fut  (.  .  .),  oder  sagt,  wiederum 
lediglich  konstatierend:  Alibech  fut  son  nom ,  si  j’ai 
memoire  (Contes  IV,  IX  =  V,  467)  —  andrerseits 
braucht  er  auch  bei  momentanen  Vorgängen  das 
„pittoreske“  Imperfekt:  Contes  II,  XIV  =  IV,  401 
(Seeräuberangriff):  Grifonio  courut  k  la  chambre  des 
femmes.  II  savoit  que  l’infante  etoit  dans  ce  vaisseau, 
Et  .  .  .  il  V  ewportoit  comme  un  moineau;  Fables  II, 
XIX:  (.  .  .)  La  frayeur  saisissoit  les  hötes  de  ces 
bois;  Tous  fuyoient,  tous  towboient  au  piege  in6vi- 
table  (.  .  .).  Dieses  pittoreske  Imperfekt  ist  also  nicht, 
wie  z.  B.  Lanson  glaubt  (L’art  de  la  Prose  266),  eine 
Erfindung  der  Impressionisten  und  Naturalisten  (oder 
Chateaubriands)  —  es  hat  vielmehr  von  jeher  bestanden 
und  wird  von  den  neueren  Schriftstellern  nur  wieder 
in  stärkerem  Masse  angewandt,  in  Auflehnung  gegen 
die  akademische  Regel  und  in  Anlehnung  an  die  Volks¬ 
sprache. 

Diesem  Imperfekt  —  „Phantasie-Denkakt“  zuliebe 
verstösst  Lafontaine  auch  gegen  die  weitere  äusserliche 
Regel  des  17.  Jahrhunderts,  wonach  Ereignisse,  die 
sich  innerhalb  der  letzten  24  Stunden  abgespielt  haben, 
ins  Passd  cowpose  zu  setzen  wären  (eine  Regel,  in 
deren  Befolgung  Corneille  brav  geändert  bat;  vgl. 
Brunot  III,  583):  wie  man  noch  heute  in  der  Um¬ 
gangssprache  in  bezug  auf  eben  Gesprochenes  nach¬ 
sinnend  fragt :  Vous  disiez?,  wie  Aucassin  ( 22,  =  B.-W.  56, 
350)  die  Hirten  bittet:  „redites  le  candon  que  vos 
äisies  ore!u,  so  lässt  auch  Lafontaine  (Contes  II,  VII  = 
IV,  312)  den  Gillot  sagen:  „(.  .  .)  je  veux  etre  ^Icorchd 


1  So  noch  Heptameron,  Anfang  der  40.  Novelle  (II, 
369):  Ce  seigneur  . , .  eut  plusieurs  sceurs  .  .  . 


vif,  si  tout  incontinent  Vous  ne  baisiez  madame  sur 
l’herbette“,  und  ib.  (V,  315)  den  Ehemann:  „Quoi!  ce 
coquin  ne  te  carressoit  pas?  (d.  h.  eben)u.  Ebenso 
ib.  III,  II  (V,  39):  „Quel  esprit  est  le  vötre !  Toujours 
il  va  d’un  exces  dans  un  autre.  Le  grand  desir  de 
vous  voir  un  enfant  Vous  transportoit  nagubre  d’ald- 
gresse  (.  .  .)“.  Vgl.  auch:  „Que  faisiez-v ous  au  temps 
ebaud?“  [bei  Marie  de  France  (39,  8)  steht  das 
unserem  Sprachgefühl  näherliegende  „Qu’as-tu  donc 
fet  (.  .  .)?“]  —  Antwort:  „Je  chantais  (.  .  .)“.  [Bei 
M.  de  Fr.:  „Jeo  cliantai“].  Ebenso  steht  das  pittoreske 
Imperfekt  statt  des  zu  erwartenden  P.  compose  in  der 
Szene  des  Misanthrope  (I,  II),  wo  Oronte  das  Urteil 
des  Alcest  über  sein  Sonett  hören  möchte  und  dieser 
antwortet:  „Monsieur,  cette  matiere  est  toujours 
delicate  (.  .  .).  Mais  un  jour,  ä  quelqu’un  dont  je 
tairai  le  nom,  Je  disais,  en  voj’ant  des  vers  de  sa 
fa<?on,  Qu’il  faut  (.  .  .).  Mais  je  lui  disais  (.  .  .).  Je 
lui  mettais  aux  yeux  comme  (.  .  .),  und  am  Schluss: 
C’est  ce  que  je  tdehai  de  lui  faire  comprendre“  (zu¬ 
sammenfassendes  P.  def.). 

Schliesslich  wird  diesem  Imperfekt-Pbantasie- 
Denkakt  zuliebe  auch  gegen  die  Regel  verstossen, 
wonach  eine  Handlung,  die  in  eine  andere,  schon  be¬ 
gonnene  und  noch  dauernde  hineinfällt,  durch  das 
P.  def.  auszudrücken  wäre:  Wie  Froissart  schreibt 
(B.-W.  87b,  128):  A  paines  estoient  Flamenc  cheu, 
quant  pillart  venoieUt  (.  .  .),  so  schreiben  die  Goncourt 
in  Benec  Mauperin  S.  14:  (...).  Dans  l’armee  on 
le  comptait  parmi  les  jeunes  officiers  superieurs  (.  .  ), 
lorsque  la  bataille  de  Waterloo  brisait  son  epee  et 
ses  esperances.  (Der  alte  Mauperin  stellt  sich  sein 
Leben  vor.)  Ebenso  verstösst  man  diesem  Imperfekt 
zuliebe  gegen  die  Regel:  il  arait  =  er  hatte,  il  eut  = 
er  beJcani:  vgl.  ib.  (.  .  .)  et  faisait  (.  .  .)  la  Campagne 
de  Russie,  oü  il  arait  l’epaule  droite  cassee  (.  .  .). 

Es  liesse  sich  auch  zeigen,  dass  sich  sämtliche 
anderen  Gebrauchsweisen  des  Imperfekts  auf  dieses 
Imperfekt  ==  Phantasie-Denkakt  zurückführen  lassen: 
der  gemeinromanische  Gebrauch  in  Träumen  und 
Visionen  (lebhafte  Vorstellung!),  das  Imperfekt  im 
epie- Satz  nach  Verben  der  Sinneseindrücke,  des  Denkens 
und  Sagens  (il  vit  que  .  .  .,  il  pensa  que  .  .  .,  il  dit 
que  —  statt  des  a.  c.  i. !),  das  Imperfekt  in  der  Be¬ 
schreibung  (es  steht  hier  nicht,  weil  das  Blausein 
des  Himmels  usw.  dauernd  ist  —  denn  il  elait 
winuit  ist  ja  nur  momentan!  — ,  sondern  weil  der 
Sprechende  sich  die  Situation  lebhaft  vorstellt),  das 
Imperfekt  zum  Ausdruck  der  Gleichzeitigkeit  (l’enfant 
jouait  quant  la  mere  entra,  oder  pendant  que  l’enfant 
jouait,  la  mere  entra),  das  Imperfekt  zum  Ausdruck 
der  Widerholung  [Il  se  levait  k  quatre  heures  =  ,er 
pflegte1:  das  Gewohnheitsmässige  stellt  man  sich  leb¬ 
hafter  vor  als  das  nur  Einmalige  (wobei  übrigens,  wenn 
nur  konstatiert  werden  soll,  das  P.  def.  sehr  wohl  | 
gebraucht  werden  konnte  und  noch  gebraucht  werden  | 
kann;  vgl.  Vising  und  M.-L.  III,  135,  §  112)];  das 
Imperfekt  zum  Ausdruck  von  Gedachtem  und  Gesagtem  I 
(vgl.  GRM  IV,  54  9  ff.  und  597,  V,  608  ff,  VI,  470  ff), 
das  Imperfekt  im  sz-Satz  (s’il  venait  ist  nur  vor¬ 
gestellt!)  und  im  „Conditionale“  [je  pcirtirais  — 
partire  habebam,  wofür  freilich  (im  Ital.)  auch  habuit 
eintreten  kann] ,  und  endlich  das  (anders  kaum  be¬ 
friedigend  zu  erklärende)  Imperfektum  de  conatu 
\j'  et  ou ff ais  —  ,ich  wäre  beinahe  erstickt1 ;  un  moment 


9  1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2.  10 


apres ,  il  perissait  —  ,wäre  umgekommen4  =  ,man 
glaubte,  er  käme  um1,  wie  M®e  Bov.  437  ( —  351): 
Charles  voulut  feuilleter  son  dictionnaire  de  medecine; 
il  n’y  voyait  pas,  les  lignes  dansaient  (—  ,er  glaubte, 
bildete  sich  ein,  dass  .  .  .‘),  was  wiederum  mit  der 
Identifizierung  des  Autors  mit  seinen  Geschöpfen  zu¬ 
sammenhängt,  worauf  das  Imperfekt  zum  Ausdruck  von 
Gedachtem  und  Gesagtem  beruht,  il  perissait  also  = 
man  stellte  sich  das  Umkommen  so  lebhaft  vor,  dass 
man  es  für  tatsächlich  hielt]. 

Dieser  Nachweis  liesse  sich  auch  historisch 
fülmen :  man  könnte  zeigen,  dass  das  Imperfektum  da, 
wo  man  sich  die  Handlung  anschaulich  vorstellen 
muss  (z.  B.  bei  Träumen  und  Visionen),  früher 
auftritt  als  da,  wo  man  sie  sich  so  nur  vorstellen 
kann  (z.  B.  in  der  Beschreibung).  Während  z.  B. 
der  Roland-Dichter  sonst  500  Verse  schreibt,  ehe  er 
3  Imperfekta  anwendet  (Brunot  I,  241),  braucht  er 
innerhalb  5  Versen  deren  4,  sobald  er  einen  Traum 
erzählt  (v.  2555  ff.):  die  Beschreibung  erheischt  eben 
dieses  Imperfekt  viel  weniger  als  der  Traum  (vgl. 
v.  24:  Blancandrins  fut  des  plus  saives  paiens  usw.). 
Oder:  Während  die  Quatre  Livres,  in  Abweichung 
von  der  lateinischen  Vorlage,  Beschreibungen  u.  dgl. 
im  P.  d.  geben  und  z.  B.  zur  Angabe  der  geistigen 
Eigenschaften  oder  des  Charakters  einer  Person  das  Im¬ 
perfektum  „niemals“  zu  gebrauchen  scheinen  (Körning, 
Bresl.  Diss.,  1883,  S.  20),  brauchen  sie  dieses  Tempus 
im  gwe-Satz  [23.0,  28:  Li  reis  Salomun  oid  que  Joab 
se  teneit  od  Adonias ,  wo  die  lat.  Vorlage  mit  ihrem 
Konj.  (quod  Joab  declinasset  post  Adoniam)  dieses 
Tempus  nicht  veranlasst  hat].  Doch  kann  ich  dies 
hier  nur  andeuten  und  muss  die  genauere  Begründung 
einer  besonderen  Arbeit  Vorbehalten. 

Ebenso  kann  ich  mich  zu  dem  weiteren  reichen 
Inhalt  von  D.s  Schrift  nur  noch  ganz  summarisch 
äussern. 

Den  Unterschied  zwischen  subjektivem,  objektivem 
und  neutralem  Denken,  wie  er  sich  im  Passe  compose, 
Imparfait  und  Passe  defini  ausdrücke,  weist  D.  (S.  14) 
auch  bei  der  Frage  nach  dem  Motiv  eines  Tuns  nach : 
Die  vorwurfsvolle  Frage :  „  Warum  in  aller  Welt  hast 
du  denn  das  getan?“  ist  subjektiv  (der  Standpunkt 
des  Angesprochenen  wird ,  zugunsten  des  eigenen 
Standpunktes,  von  vornherein  abgelehnt);  die  teilnahms¬ 
volle  Frage:  „Warum  hast  du  das  eigentlich  getan?“ 
ist  objektiv  (besser:  „einfühlend“)  —  die  Frage  des 
Dichters  an  den  Angeklagten:  „  Warum  haben  Sie 
das  getan?“  ist  neutral  (der  Fragende  nimmt  keine 
Stellung  zu  der  Tat).  Hier  hätte  vielleicht  auf  den 
Unterschied  hingewiesen  werden  können ,  den  das 
Französische  zwischen  Poufquoi  n’etudiez-vous  pas? 
und  Que  vt  etudiez-rous  ?  macht:  die  erste  Frage  ist 
neutral-  oder  objektiv,  die  zweite  (ohne  pas!)  ist 
heischend  oder  vorwurfsvoll.  Hierzu  vergleiche  man 
meinen  Aufsatz  über  die  „halbe  Negation“,  N.  Sprachen 
NXIX  (1921),  S.  6—45. 

Neutrales  Denken  zeigt  sich  auch  im  „zeitlosen 
Präsens“  ( Alle  Fische  schwimmen),  dem  sog.  gnomischen 
Tempus;  ein  neutraler  Numerus  liegt  vor  in  zwei 
Fuss  lang ,  sechs  Fass  Fier  usw.,  Huhn  mit  Meis, 
englisch  how  mang  fish  have  you  caught?  usw.,  ein 
neutraler  Kasus  ist  u.  a.  der  Vokativ;  ebenso  steht 
ein  solcher  nach  den  Verben  des  Nennens,  Wissens 
(ich  heisse  Karl,  sie  nannten  ihn  Fritz),  wo  denn  auch 


Luk.  6,  46  im  Griechischen  und  in  der  Vulgata  der 
Vokativ  steht;  ebenso  steht  übrigens  im  Afrz.  nach 
il  ot  nom  .  .  .  der  Nominativ,  der  ja  als  Vokativ 
fungiert,  statt  des  zu  erwartenden  Obliquus  (z.  B. 
Villehardouin  §  167 :  ...  qui  ot  non  Constantins  li 
Ä scres).  Zu  me  miserum /,  Unhappy  me!,  o  we  mich 
gotes  armen!  (S.  10)  vgl.  afrz.  chaitif  mci!  (Wace, 
Brut  =  B.-W.  25,  226).  Vgl.  auch  Spitzer,  Aufsätze, 
S.  168.  ' 

Die  Bezeichnung  „ aspects  oftlie  verb“  für  „Aktions¬ 
arten“  findet  sich  nicht  nur  englisch  und  dänisch  (S.  29), 
sondern  auch  französisch  (z.  B.  Brunot  I,  242). 

Ein  Kapitel  über  den  Akkusativ  nach  den  Verben 
der  ^sinnlichen  Wahrnehmung,  dessen  Erklärung  be¬ 
sondere  Schwierigkeiten  bereitet,  da  in  Sätzen  wie 
ich  sehe  den  Baum  das  Objekt  durch  das  Verbum 
weder  erzeugt  noch  irgendwie  affiziert  wird,  beschliesst 
die  ausserordentlich  reichhaltige  Schrift,  die  in  ihrer 
Fülle  wohl  jedem  Sprachforscher  etwas  zu  sagen  hat 
und  daher  von  keinem  ungelesen  bleiben  sollte. 

München.-  L  e  r  c  h. 


Ernst  A.  Kock,  Kontinentalgermanische  Streifzüge. 

Lunds  Univ.  Arsskrift.  N.F.  Avd.  1.  Bd.  15.  Nr.  3.  34  S.  8°. 

Kock  gibt  Erklärungen  und  Berichtigungen  zu 
Stellen  gotischer,  althochdeutscher,  altsächsischer, 
mittelniederdeutscher  und  friesischer  Texte  und  zu 
Sachs’  Fastnachtspielen.  Nicht  weniges  scharfsinnig 
und  treffend,  wie  die  Bemerkungen  zu  O.  II,  14,  6 
und  91  ( gisaze  nicht  Sitz,  sondern  Dorf ,  Stadt;  seginin 
nicht  zu  segen,  sondern  zu  sagen:  germ.  sagni  Aus- 
sage),  zu  Hel.  881  (ledas  abhängig  von  that)  und  5132 
|  (imu  reflexiv,  kraft  Nominativ),  anderes  zweifelhaft 
oder  ganz  verfehlt.  Das  letztere  gilt  von  der  Er¬ 
klärung  von  Fastnachtsp.  10,  50;  das  Kühmaul 

hencken  an  soll  heissen  „jemand  das  Nachsehen  haben 
lassen“.  Das  passt  erstens  nicht  in  den  Zusammenhang 
!  und  rechnet  zweitens  nicht  mit  der  süddeutschen 
Redensart  „einem  das  Maul  anhängen“,  d.  h.  einem 
Böses  nachsagen. 

Kock  schlägt  mit  besonderer  Vorliebe  einen  über¬ 
legenen  Ton  an.  Ich  will  ihm  darin  nicht  nachfolgen, 
obwohl  es  mir  schwer  fällt,  seine  Nr.  1  als  Ergebnis 
sorgfältiger  Beobachtung  und  Erwägung  anzusehen. 
Hier  wird  behauptet,  es  dienten  „got.  jah  und  -uh 
(sowie  aippau)  öfters  lediglich  dazu,  den  Nachsatz  zu 
mai'kieren“.  Zunächst:  wenn  man  eine  Erscheinung 
richtig  beurteilen  will ,  muss  man  ihre  Fälle  einiger- 
massen  vollständig  übersehen.  Mit  ganz  geringer  Mühe 
hätten  weitere  Belege  für  das ,  was  Kock  meint ,  bei- 
gebracht  werden  können.  Dann  aber :  es  ist  ein  Ge- 
misch  von  ganz  verschiedenartigen  Dingen ,  das  er 
unter  einem  Satz  zusammenfassen  will.  In  den  Fällen, 
wo  aippau  den  Nachsatz  beginnt,  handelt  es  sich  stets 
um  den  Nachsatz  einer  irrealen  Hypothesis:  Mth.  11,  23; 
Luk.  17,  6;  Joh.  14,  2.  7.  28;  15,  19  (von  diesen 
6  Belegen  hat  Kock  nur  2  verzeichnet);  aippau  hat 
also  mit  dem  Nachsatz  als  solchem  nichts  zu  tun  und 
entspricht  ungefähr  unserm  doch  wohl.  In  drei  Fällen 
steht  jah  (uh)  nicht  nach  einem  Vordersatz,  sondern 
nach  einem  Part.  Praes.:  Mk.  8,  1  athciitands  siponjans 
qapuh  du  im,  ähnl.  Mth.  8,  14;  Skeir.  4,  9;  diese 
Ausdrucksweise  entspricht  dem  Umstand,  dass  solche 


11 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


12 


Partizipialfügungen  echter  deutscher  Rede  fremd  sind; 
echt  deutsch  würde  es  heissen  athaihait  qapuh,  es  ist 
also  deutsches  und  fremdes  gemischt.  Weder  Vorder¬ 
satz  noch  Partizip  geht  voraus  Skeir.1  I,  20:  das- 
Demonstrativ  panzuh  nimmt  einfach  einen  vorher¬ 
gehenden  Akk.  wieder  auf.  Weshalb  patuli  t  keir.  I, 
15,  V,  4  und  pammuh  VI,  24  nicht  gleichfalls  Formen 
von  sah  sein  sollen,  ist  nicht  erfindlich.  An  vier 
Stellen  steht  ein  paruli  am  Beginn  des  Hauptsatzes: 
Mth.  6,  21  ;  9,  18;  Joh,  12,  26;  I.  Kor.  3  17  (K.  ver¬ 
zeichnet  nur  die  beiden  ersten  Beispiele).  Es  ist  be¬ 
zeichnend,  dass  neben  pavuh  kein  jah  pav  erscheint: 
uh  ist  hier  nicht  =  und ,  sondern  paruh  ist  einfach 
demonstrativ,  das  Ortsadverb  zu  sah.  So  kann  es 
auch  am  Beginn  des  Hauptsatzes  erscheinen:  Luk.  7,  37. 
Es  bleiben  schliesslich  im  ganzen  vier  Stellen  übrig, 
auf  die  Kocks  Satz  zutrifft  :  Mth.  6,  24  ( jabai  fijaip 
ainana ,  jah  anparana  f'rijop) ;  9,  10;  Mk.  2,  15; 
Luk.  17,  11,  aber  in  allen  vier  Belegen  entspricht  jah 
einem  griechischen  xod,  das  wenigstens  in  den  drei 
letzten  Beispielen  parataktische  Sätze  verbindet,  und 
auch  in  Mth.  6,  24  zeigt  der  überlieferte  griechische 
Text  die  gleiche  Erscheinung. 

Giessen.  #  0.  Behaghel. 


Volkskundliche  Bibliographie  für  das  Jahr  1917.  Tm 

Aufträge  des  Verbandes  deutscher  Vereine  für  Volks¬ 
kunde  hrsg.  von  E.  Hoffmann-Krayer.  Berlin,  Ver¬ 
einigung  wissenschaftlicher  Verleger.  1919.  XV+  108  S. 

Die  wissenschaftliche  Arbeit  leidet  schwer  unter 
der  Ungunst  der  Zeit,  und  besonders  bei  der  Be¬ 
urteilung  einer  Bibliographie  darf  man  diese  Tatsache 
nicht  ausser  acht  lassen.  Der  Herausgeber  hat  sich 
bemüht,  alle  wichtigen  Fachblätter  auszuziehen.  Schwach 
vertreten  sind  noch  die  nicht  eigens  volkskundlichen 
Zeitschriften.  Die  Stoffgebiete  sind  möglichst  weit 
gefasst  und  auch  die  , Sachen4  und  volkstümlichen 
Denkmäler  berücksichtigt.  Der  Abschnitt  über  die 
Namen  soll  künftig  weiter  ausgestaltet  werden.  WAg- 
gelassen  ist  alles  Besondere  aus  der  Religionswissen¬ 
schaft,  ferner  die  Urgeschichte  und  die  altnordische 
Liteiatur,  weil  es  für  diese  Gebiete  eigene  Verzeichnisse 
gibt.  Die  Zusammenstellung  über  das  Volkslied  hat  das 
Deutsche  Volksliedarchiv  übernommen.  Im  allgemeinen 
beschränkt  sich  Hoffmann-Krayer  auf  die  indogerma¬ 
nischen  Völker  und  die  Juden.  Die  volkskundliche 
Bibliographie  der  slawischen  Völker  musste  auf  den 
nächsten  Jahrgang  verschoben  werden.  Was  die  An- 
ordnung  des  Stoffes  anlangt,  so  ist  das  Allgemeine 
und  Grundsätzliche  vorweggenommen ; 
sich  die  Altertümer  und  Sachen,  in 
Sitte,  Brauch  und  Glauben  verlegt; 
bildet  die  , literarische  Volkskunde1.  Veröffentlichungen 
■v  0 1  1917  sind  in  Petitdruck  wiedergegeben.  Un¬ 
entbehrlich  sind  natürlich  die  beiden  Register.  Irr 
V  orwort  bittet  der  Herausgeber,  ihn  auf  wichtige  Auf¬ 
sätze  in  nicht  volkskundlichen  Zeitschriften  aufmerksam 
zu  machen.  Vollständigkeit  kann  ja  nur  erreichl 
werden,  wenn  möglichst  viele  dieser  Bitte  nachkommen, 
I11  diesem  Sinne  möchten  die  folgenden  Nachträge 
und  Berichtigungen  aufgenommen  werden.  Zu  I  104 
MschlVK  NIX  (1917),  S.  275  (Siebs).  Zu  XII,’  122 
Rec  :MscMVK  XVIII  (1916),  S.  233— 235  (H.  Jantzen): 
ebendort  XIX  (1917),  S.  141  (Olbrich).'  Zu  XIV,  5: 


daran  schliessen 
die  Mitte  sind 
den  Abschluss 


Rec:  Bergstadt,  April  1917,  S.  78  (Wocke);  Litbl.  XL 
(1919),  Nr.  3/4  (Abt);  Nachträge  in  Wockes  Aufsatz 
,Zur  Geschichte  der  schlesischen  Volksliedforschung1, 
Oberschlesien,  Oktober  1918.  Zu  XIV,  138:  Rec: 
Georg  Baesecke,  Deutsche  Philologie  (Gotha  1919), 
S.  97.  Zu  XIV,  138  a:  Zentralbl.  f.  d.  ges.  Unterrichts¬ 
verwaltung  in  Preussen,  hrsg.  in  dem  Ministerium  der 
geistl.  u.  UnterrichtsangeL,  Berlin  1917  (Heft  6). 
S.  446 — 449.  Ein  Aufsatz  John  Meiers  von  1916 
wird  XIV,  166  erwähnt;  in  demselben  Jahre  hat  er 
u.  a.  veröffentlicht :  ,Ein  Schifflein  sah  ich  fahren, 
Capitän  und  Leutenant4,  Schweiz.  Arch.  f.  Volksk.  XX 
(1916),  S.  206 — 229;  , Horch,  was  klingt  am  Schloss 
empor4,  MsäVk  VI  (1916),  S.  371  ff.  Zu  XV,  18: 
Nr.  4  wieder  abgedruckt  in  der  Unterhaltungsbeil,  der 
Tägl.  Rundschau  vom  4.  9.  1917;  zu  dem  Märchen 
vgl.  R.  Wagners  Bemerkungen,  ebendort  10.  9.  1917 
und  Paul  Walter,  ebendort  17.  9.  1917.  Zu  XV,  72: 
Rec:  Unterhaltungsbeil,  der  Tägl.  Rundschau  (Nr.  115) 
vom  18.  5.  1917  (Werner  von  der  Schulenburg).  Zu 
XVII,  3:  Rec:  HessBl  XVI  (1917),  S.  108  f.  (Wocke; 
mit  Literaturnachträgen  und  -berichtigungen) ;  MschlVk 
XIX  (1917),  S.  272  f.  (H.  Jantzen);  BllBayVk,  6.  Reihe, 
1917,  S.  6  (O.  B.  =  O.  Brenner).  Zu  XVII,  20:  lies 
Ztschr.  f.  d.  d.  Unterricht  31,  14  ff.  Es  fehlen  folgende 
Aufsätze  Seilers:  Der  Krieg  im  deutschen  Sprichwort, 
ZfdU  30,  507  ff.;  Lehnübersetzungen  und  Verwandtes, 
ebendort  31,  241 — 246;  Die  deutsche  Vergangenheit 
im  Spiegel  des  deutschen  Sprichworts,  ebendort  32, 
209 — 219  u.  257 — 266;  Deutsche  Sprichwörter  in 
mittelalterlicher  lateinischer  Fassung,  ZfdPh  45  (1913), 
S.  236 — 291 ;  Die  kleinen  deutschen  Sprichwörter¬ 
sammlungen  der  vorreformatorischen  Zeit  und  ihre 
Quellen,  ZfdPh  47,  241—256,  380—390  und  48, 
81 — 95;  dazu  Der  Leder  fressende  Hund,  Ilbergs  Neue 
Jahrbücher  XXII  (1919),  I,  435—440.  Zu  XVII,  46: 
Rec:  MschlVk  XIX  (1917),  S.  275  f.  (Siebs).  Zu 
XVII,  47  :  ZfrwVk  XIV  (1917),  S.  217  f.  (Sartori).  Zur 
Literatur  über  die  deutsche  Soldatensprache  vgl.  Wocke, 
Soldatische  Volkskunde,  VI  20  (1918),  S.  48  ff.;  ferner 
YVocke,  Beiträge  zu  einem  Wörterbuch  der  deutschen 
Soldatensprache.  Bei  Hoffmann-Krayer  fehlen  S.  78 : 
Walter  Heynen,  Vom  Geist  der  deutschen  Soldaten¬ 
sprache,  Deutsche  Rundschau,  Oktober  1916,  S.  113  bis 
124;  Karl  Bergmann,®  Wie  der  Feldgraue  spricht, 
Giessen  1916;  Rec:  Deutsche  Rundschau,  Okt.  1916. 
S.  156  1.  ((»/),  Kurt  Ahnert,  Sprühende  Heeressprache, 
2000  witzige  Soldatenausdrücke  aus  der  Weltkriegs¬ 
sprache,  Burgverlag,  Nürnberg  o.  J.  [1917].  Zu  XVII, 
52:  Rec:  MschlVk  XVIII  (1916),  S.  235  f.  (-e-).  Zu 
XVII ü,  22:  Schoofs  .Bei  träge  zur  volkst.  Namenkunde4 
ZfYk  beginnen  schon  1914.  Es  fehlen  Schoofs  Bei¬ 
träge  zur  Flurnamenkunde4  im  Hessenland  1916;  ferner 
z.  B.  seine  Aufsätze  ,Der  Name  Hessen4,  ebendort 
1916,  Heft  8/9,  und  .Karle  Quinte4  ebendort  1916- 
Nr.  20/21 ;  ,Zur  Deutung  des  Namens  Hunsrück' 
ZfrwVk  1914,  S.  93 — 112.  Nicht  verzeichnet  ist  auf- 
fallenderweise  die  prächtige  Sammlung  .Die  Märchen 
der  \Y  eltliteratur4,  hrsg.  von  Friedrich  von  der  Leyen 
und  Paul  Zaunert  (Eugen  Diederichs,  Jena).  Hin¬ 
gewiesen  sei  auch  auf  folgende  Arbeiten:  O.  Menghin, 
Kriegsvaterunser  und  Verwandtes,  Verlag  Natur  und 
Kultur,  München  1916;  E.  Mogk,  Deutsche  Helden- 
sage,  Deutschkundliche  Büchei’ei ,  Quelle  &  Meyer, 
Leipzig  1917;  Rec:  MschlVk  XIX  (1917),  S.  273 


13 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


14 


(Siebs);  Stephan  Steinleiü<  lieber'  die  Herkunft  der 
Sage  und  Prophezeikung  von  der  letzten  Weltschlacht 
am  Birkenbaum  in  Westfalen,  mit .  Erläuterungen  zur 
deutschen  Kaisersage  und  heutigen  Weissagung,  W. 
Heims,  Leipzig  1915;  Alois  John,  Ein  Bild  seines 
geistigen  Schaffens.  Anlässlich  seiner  30jährigen  Tätig¬ 
keit  1886 — 1916,  Eger  1916;  W alther  Hofstaetter, 
Deutschkunde,  Ein  Buch  von  deutscher  Art  und  Kunst, 
Leipzig, Teubnei’;l9l7,Rec:  MschlVk  XX(1918),  S.229f. 
(Siebs)  und  BllBavrVk,  6<  Reihe,  1917,  S.  1  ff.,  in 
Brenners  Aufsatz  ,Vom  oberdeutschen  Bauernhaus1;  Ser¬ 
bische  Volkslieder,  hrsg,  von  M.  Curein,  Inselbücherei, 
Nr.  140  (Leipzig,  Insel -Verlag) ;  Karl  Werhan,  Gloria, 
Victoria!  Volksdichtung  an  Militärzügen,  W.  Heims, 
Leipzig,  11. — 15.  Taus.  1915.  Dazu  folgende  Aufsätze 
Wehrhans:  ,Zur  Psychologie  der  Kriegsdichtung1,  ZfdU  32, 
117  f. ;  .Volksdichtung  über  unsere  gefallenen  Helden4, 
Grenzboten  74  (1915),  S.  58—64;  , Wanderung  und 
Wandlung  zweier  Kriegsreime  in  Todesanzeigen  unserer 
Krieger‘,  HessBl  XV  (1916),  S.  106 — 128;  ,Form  und 
Herstellung  der  Getreidepuppen  im  Fürstentum  Lippes 
MSmlVk  XIV  (1915),  S.  220 — 222;  , Kunstgemässe 
Kinderdichtungen  der  KriegszeitS  ZfdU  31,  S.  30 — 41. 
Zum  altniederländischen  Dankgebet  vgl.  P.  Gold¬ 
scheider,  Gloria  Victoria!  Ausgewählte  Gedichte  des 
Weltkrieges  für  den  Unterricht  erläutert  (München 
1916),  S.  121 — 139.  Ferner:  Gustav  Manz ,  Das 
flämische  Volkslied,  Ünterhaltungsbeil.  der  Tägl.  Rund¬ 
schau  vom  18.  3.  1918;  Tony  Kellen,  Die  alten 
vlämischen  Volkslieder,  Bergstadt,  Juli  1917,  S.  305  bis 
317.  Weiterhin:  H.  Wocke,  Ein  schles.  Quellenbuch 
der  Kundensprache,  MschlVk  XIX  (1917),  S.  248  bis 
252;  Ernst  Bischoff,  Wörterbuch  der  wichtigsten 
Geheim-  und  Berufssprachen,  Jüdisch-Deutsch,  Rot¬ 
welsch,  Kundensprache;  Soldaten-,  Seemanns-,  Weid¬ 
manns-,  Bergmanns-  und  Komödiantensprache,  Leipzig, 
Th.  Grieben3  Verlag  (L.  Fernau)  o.  J.  [1916];  Rec : 
in  Günthers  Buch  .Die  deutsche  Gaunersprache  und 
verwandte  Geheim-  und  Berufssprachen4  (Leipzig  1919), 
S.  XIX  ff.;  bei  Georg  Baesecke,  Deutsche  Philologie 
(Gotha  1919),  S.  43 ;  ferner  in  A.  Landaus  Aufsatz 
, Hebräisches  in  den  deutschen  Geheimspracheü,  Freie 
jüdische  Lehrerstimme,  IX.  Jahrg.,  Nr.  1 — 3,  Wien, 
Januar  1920,  der  auch  eine  Besprechung  von  L.  Günthers 
eben  genanntem  Werk  bringt.  L.  Günthers  Arbeiten 
über  Rotwelsch  sind,  -  soweit  sie  nicht  in  seinem  Buche 
Aufnahme  gefunden  haben,  angeführt  in  meiner  Kritik 
Günthers  in  diesem  Blatt.  Für  Schlesien  wären  mit 
Nutzen  heranzuziehen:  , Oberschlesien4,  , Oberschlesische 
Heimat4,  ,Glatzer  Heimatblätter4,  der  ,Guda  Obend- 
Kalender4,  Volkskalender  für  die  Grafschaft  Glatz, 
Mittelwalde  (Walzel),  ,Der  Gemittliche  Schläsinger4 ; 
vgl.  jetzt  auch  Paul  Klemenz,  Die  Literatur  der  Landes¬ 
und  Volkskunde  der  Grafschaft  Glatz,  Glatz  (Verlag 
des  Glatzer  Gebirgsvereins ,  1920).  Ein  Druckfehler 
findet  sich  im  Register  S.  87  b:  unter  A.  Götze  lies 
XVIII,  4  (nicht  XVIII,  1) ;  unter  XVIII,  30  ist  eine 
Kritik  A.  Götzes  nicht  verzeichnet. 

Liegnitz.  Helmut  Wocke. 


Paradisus  anime  intelligent!«  (Paradis  der  vernuftigen 
sele).  Aus  der  Oxforder  Handschrift  Cod.  Laud.  Mise. 
479  nach  E.  Sievers’  Abschrift  herausgegeben  von 
Philipp  Strauch.  Berlin,  Weidmann.  1919.  XL  u. 


170  S.  8°.  [Deutsche  Texte  hrsg.  von  der  Kgl.  Preuss. 

Akad.  d.  Wissensch.  XXX.]  M.  14. 

Nahezu  die  Hälfte  der  vorliegenden  Predigten  ist 
aus  derselben  Handschrift  bereits  veröffentlicht ;  ein 
grosser  Teil  der  zweiten  Hälfte  liegt  nach  andern 
Ueberlieferungen  gedruckt  vor,  so  dass  nur  etwa  ein 
halbes  Dutzend  der  Predigten  ganz  Neues  bringt..  Aber 
man  freut  sich,  das  Ganze  nun  becpiem  beisammen  zu 
haben  und  neue  Ueberlieferungsformen  mit  den  bereits 
bekannten  vergleichen  zu  können,  gerade  bei  den 
Predigten  eine  besonders  anziehende,  aber  auch  be¬ 
sonders  kitzliche  Aufgabe. 

Höchst  wertvoll  sind  die  Nachweise  von  Zitaten 
Und  Quellen,  die  K.  Bihlmeyer  und  M.  Grabmann  bei¬ 
gesteuert  haben. 

Nicht  recht  einverstanden  bin  ich  mit  der  Be¬ 
handlung  des  Sprachlichen.  Str.  meint  (S.  XII) : 

Gewiss  weist  die  Sammlung  nach  Thüringen,  nach 
Erfurt,  und  auch  die  Sprache,  wenigstens  im  allge¬ 
meinen  befrachtet,  widerspricht  dem  nicht.44  Ich 
meine,  wenn  ein  Text  von  mehr  als  130  Druckseiten 
nicht  mehr  als  ein  halbes  Dutzend  Infinitive  ohne  n 
enthält,  so  spricht  das  aufs  nachdrücklichste  gegen 
Thüringen.  Str.  verzeichnet  dann  eine  Reihe  von 
Schreibungen,  die  für  rheinfränkische  Herkunft  der  Hs. 
„in  Betracht  kommen“,  „wenn  auch  im  einzelnen  mit  un¬ 
gleicher  Beweiskraft“.  Tatsächlich  haben  die  wenigsten 
dieser  Schreibungen  irgendwelche  Beweiskraft  für  Rhein- 
franken.  So  ist  -pp-  allgemein  mitteldeutsch,  derVokal- 
nachschlag  auch  mittel-  und  niederfränkisch,  clit  auch 
thüringisch  (vgl.  Unwerth,  PBB  41,  313).  Aber  natür¬ 
lich  ist  ein  Text  rheinfr.,  der  anlautend  p-  für  oberdtsch. 
pf-  hat  und  daz,  nicht  dat,  aufweist.  Und  zwar  kommt 
der  nördliche  Teil  des  rheinfr.  Gebiets  in  Betracht. 
Nach  S.  XIX  erscheint  das  Pron.  der  3.  Pers.  in  der 
Form  he  „neben  seltnerem  her“.  Eine  genauere  Be¬ 
obachtung  lehrt  aber  folgendes:  in  der  ersten  Predigt 
steht  bloss  her ,  in  der  zweiten  33  her,  29  he,  in  der 
dritten  3  her,  3  lie,  in  der  vierten  5  her,  16  he,  in 
der  fünften  1  her,  7  he,  in  der  sechsten  6  her,  19  he, 
in  der  neunten  1  her,  23  he,  in  der  sechzehnten  kein 
her ,  32  he,  in  der  dreiunddreissigsten  2  her,  48  he. 
D.  h.  anfangs  herrscht  her  allein,  und  schliesslich  ge¬ 
winnt  he  beinahe  die  Alleinherrschaft.  Daraus  ergibt 
sich  mit  grosser  Wahrscheinlichkeit,  dass  her  die  Form 
der  Vorlage,  he  die  Form  des  Schreibers  ist. 

Dass  in  hrengen  e  für  i  stehe,  dürfte  doch  nicht 
mehr  behauptet  werden,  ebenso  wenig,  dass  in  hürnen 
u  für  i  eingetreten  sei. 

Ein  hübsches  neues  Wort  bringt  das  Wortverzeichnis 
in  aneval,  einer  buchstäblichen  Wiedergabe  des  lat. 
accidentia.  hestentlich  35,  28  würde  ich  als  Gegen¬ 
satz  zu  vliesende  nicht  mit  sicher,  sondern  mit 
dauernd  wiedergeben;  Tcleinhchen  zart  82,  22  be¬ 
deutet  zwar  einen  hohen,  einen  besonders  feinen  Grad 
der  Zartheit,  aber  das  berechtigt  doch  nicht,  hlem- 
lichen  mit  ausserordentlich  zu  übersetzen. 

Giessen.  O.  Behaghel. 


Dr.  Christine  Touaillon,  Der  deutsche  Frauen» 
roman  des  18.  Jahrhunderts.  Wien  und  Leipzig, 
Wilhelm  Braumüller,  U niversitätsverlagsbuchhandlung, 

G.  m.  b.  H.  1919,  VIII  und  664  S. 

Dieses  umfangreiche  Werk ,  in  vieler  Hinsicht 
trefflich,  oft  vorbildlich  geraten,  stellt  den  Betrachter 


15  1922.  Literaturblatt  für  germanische 


in  eine  eigentümliche  Situation.  Wo  man  es  auf¬ 
schlägt,  wo  man  hinhorcht  —  überall  ist  an  alles  ge¬ 
dacht;  dadurch  gewinnt  es  ein  gewisses  doppeltes 
Gesicht:  es  ist  wie  eine  Festung,  in  der  alles  er¬ 
wogen  und  bis  zum  äussersten  bereitet,  die  gegen 
jedweden  Angriff  gerüstet  ist,  und  es  ist  wie  ein 
grosser  Familienhaushalt,  in  dem  jedes  Mitglied  und 
zahlreiche  Gäste  dazu,  ein  jeder  nach  Gebühr,  ein¬ 
dringlich  und  gediegen  zu  ihrem  Recht  kommen,  wo 
keiner  vergessen  wird  und  mit  sachlichster  Subjektivität 
die  Hausfrau  schaltet,  nicht  unähnlich  wiederum  einem 
Festungskommandanten.  Ohne  tendenziös  zu  sein, 
wollte  Verfasserin  ihrem  Geschlecht  durch  eine  grosse 
wissenschaftliche  Leistung  historischen  Charakters 
einen  grundlegenden  Dienst  leisten,  bei  dem  es  galt, 
sich  vorzusehen  und  zu  rüsten,  wenn  kein  schlimmer 
Misserfolg  erarbeitet  werden  sollte,  —  andererseits 
aber  begann  nach  offenbar  ungewöhnlich  grossen  und 
gründlichen  methodischen  und  sachlichen  Vorbereitungen 
sich  in  Verfasserin  neben  Gestattungsfreudigkeit  über¬ 
haupt  ein  lebhaftes  sympathetisches  Gefühl  für  die 
GeTschlechtsgenossinnen  im  18.  Jahrhundert  zu  regen. 
Die  Gefahr  lag  nahe,  dass  diese  beiden  Gerichtetheiten 
des  Verstandes  und  des  Gemütes  in  Konflikt  kommen, 
den  Plan  unausführbar  machen  konnten.  Dass  Ver¬ 
fasserin  diese  Gefahr  überwunden  hat,  verdankt  sie 
m.  E.  ihrem  methodischen  Feingefühl,  das  sie  ver- 
anlasste,  sich  einen  je  nach  Bedürfnis  dehnbaren,  aber 
den  gesamten  Plan  umfassenden  und  sichernden  Grund¬ 
riss  des  Ganzen  zu  erdenken,  aber  nicht  starr  und 
abstrakt,  sondern  überraschend  lebendig,  schmiegsam 
doch  unbeirrbar  (so  etwa,  wie  mutatis  mutantis  Frau 
Regel  Amrain  ihren  Jüngsten  „erzieht“).  Verfasserin 
hat  in  Vorwort  und  Rückblick  das,  was  sie  wollte  und 
was  sie  erreicht  hat,  so  objektiv  festgestellt,  dass  es 
hier  nicht  wiederholt  zu  werden  braucht.  Ihre  Methode 
jedoch  ist  nachdenklich :  der  Männer-  und  der  Frauen¬ 
roman  werden  einander  gegenübergestellt ,  und  zwar 
nicht  nur  in  dem  1.  Abschnitt  („die  Vorbedingungen 
des  deutschen  Frauenromans“),  sondern  grundsätzlich. 
Auf  diesem  Gegensatzpaar  baut  sich  ein  anderes  auf: 
der  Gegenwarts-  und  der  Vergangenheitsroman.  Durch 
ihren  1.  Abschnitt  entlastet  sich  die  Verfasserin  bis 
zu  einem  gewissen  Grade  stofflich,  so  dass  es  ihr 
möglich  wird,  das  2.  Gegensatzpaar  teils  ausdrücklich 
(3.  Abschnitt),  teils  stillschweigend  (Abschnitt  2,  4 
und  5)  durch  vier  Stilperioden  hindurch  nach  der 
empfindsamen ,  rationalistischen ,  klassizistischen  und 
romantischen  Seite  hin  wirksam  werden  zu  lassen. 
Man  sieht  ohne  weiteres  schon  hieraus,  welch  zu¬ 
sammenfassende  historische  Anschaugabe  und  Dar¬ 
stellungski  aft  nötig  ist,  um  hier  immer  Meister  der 
Stoff-  und  Ideenmassen  zu  bleiben,  von  den  Stil-. 
Visualitäts-  und  Formenfragen  samt  den  soziologischen 
Pioblemen  ganz  zu  schweigen.  Angesichts  einer  so 
grossen  Konzeption  war  nur  ein  Versagen  oder  ein 
vorzüglicher  Wurf  denkbar.  Letzteres  hat  Verfasserin 
erreicht.  Was  ihr  an  Einzeldarstellungen  geglückt  ist, 
kann  kaum  aufgezählt  werden.  Die  Partien  über  Sophie* 
La  Roche  und  vor  allem  über  Benedicte  Naubert  sind 
wahre  Monographien  geworden,  ohne  dass  die  Ein¬ 
heitlichkeit  der  Darstellung  gelitten  hätte.  Der  sehr 
umsichtigen  Darstellung  der  Geschichte  des  Männer¬ 
romans  (I,  1)  passt  sich  später  (III,  7.)  ein  schön 
sichtender  Exkurs  über  die  Geschichte  des  historischen 


und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


Romans  überhaupt  äh.  Las  Kapitel  über  Auguste 
Fischer  (V,  12)  bringt  eine  gewaltige  Steigerung  der 
Darstellung.  Mit  guten  Gründen  ist  Verfasserin  hier 
sehr  temperamentvoll  geworden ,  Wodurch  die  klare 
Ruhe  und  weise  Vielfältigkeit  des  abschliessenden 
Rückblickes  noch  gesteigert  wird. 

Die  Einzelheiten  stehen  diesen  grossen  Partien 
in  keiner  Weise  nach.  Stofflich  und  sachlich  bringt 
Verfasserin  sehr  viel  Neues,  nicht  fiür  dä,  wo  sie  auf 
kaum  bearbeitetem  Boden  tätig  ist.  In  ihren  zahl¬ 
reichen  feinen  Eihzelbemerkuügen  spürt  man  das  Wesen 
der  feinfühligen  Fraü-,  Was  sie  über  Therese  Huber 
Und  George  Förster  sagt  (S.  326  ff.,  bes.  S.  328),  ist 
sehr  tiefsinnig;  ein  gleiches  gilt,  um  nur  galiz  Wenig 
Beispiele  zu  nennen,  von  der  Charakteristik  dei*  Sophie 
La  Roche  (S.  71  fi,  S.  82),  gilt  voh  den  wertvollen^ 
methodischen  Erkenntnissen  über  das  Wesen  der  litera¬ 
rischen  Verdienste  der  Sophie  La  Boche  (S.  113 
unten),  über  die  Entwicklung  des  Umfanges  des 
Assoziationskreises  (S.  378/379),  gilt  von  den  Er¬ 
kenntnissen  über  das  Werden  des  Märchens  (8.  420  ff). 
Einer  der  heikelsten  Fragen  der  Stilgeschichte,  dem 
Problem  klassizistisch-romantisch  tritt  Verfasserin  mit 
Mut  und  grossem  Finderglück  entgegen.  Keine  ernsL 
hafte  Arbeit  über  dieses  Problem  wird  an  den  Positionen 
und  Materialien,  die  hier  verschwenderisch  zusammen¬ 
getragen  und  kritisch  Szüsammengefasst  sind,  bis  auf 
weiteres  vorübergehen  können  (vgl.  nur  z.  B.  S.  172, 
373,  408,  411,  433,  464—473,  557—562).  Aus  dem; 
was  in  dem  Buch  mit  dem  schlichten  Titel  enthalten 
ist,  hätte  manch  einer  industtiöserweise  drei  bis  vier 
grosse  Monographien  geboten,  die  leichter  zu-  und 
eingänglich,  vielleicht  wirkungsvoller  sein  könnten  als 
das  gewichtige  Wrerk,  dem  ein  Sach-  und  Schlagwort¬ 
register  nichts  geschadet  hätte.  [So  ist  z.  B.  eine 
schöne  Geschichte  der  Literatur  zur  Frauenemanzipation 
ohne  grosse  Mühe  aus  dem  Ganzen  zusammenzustellen.] 
Diese  synthetische  Kraft  ist  erstaunlich. 

Es  versteht  sich  von  selbst,  dass  ein  so  umfang¬ 
reiches  Werk  im  einzelnen  zu  manchen  Notizen  Anlass 
gibt.  So  kann  sich .  Ref.  mit  den  zahlreichen  An¬ 
merkungen,  die  den  Roman  der  neuesten  Zeit  mit 
hereinziehen,  nicht  immer  einverstanden  erklären  (z.  B. 
S.  369,  Anm.  10;  635,  Anm.  2;  649,  Anm.  10).  Diese 
Anmerkungen  sind  meist  richtige  Themata  zu  neuen 
Arbeiten,  hier  aber  wirken  sie  öfters  unklar,  was  sie 
bei  genauerer  Ausführung  vermutlich  nicht  wären. 
Die  grosse  Verehrung,  welche  Verf.  der  „wissen¬ 
schaftlichen“  Arbeit  von  Ricarda  Huch  entgegenbringt 
(nicht  ihrer  künstlerisch-darstellenden),  vermag  Ref. 
nicht  zu  teilen  (vgl.  zu  beiden  auch  S.  235  unten). 
Die  Verdeutschung:  „in  ihrer  (seiner)  Gänze“  statt 
des  unvermeidlichen:  Totalität  (z.  B.  S.  119,  352,  478) 
ist  nicht  glücklich.  Ob  es  wirklich  so  „völlig  aus¬ 
geschlossen“  ist,  dass  Schiller  Goethe  im  Briefwechsel 
über  eine  künstlerische  Frage  gelegentlich  irreführte 
(S.  482,  Anm.  100),  scheint  Ref.  doch  fraglich.  Das 
Bild,  das  Verfasserin  von  Frau  v.  Kalb'  entwirft,  hätte 
noch  wesentlich  verinnerlicht  werden  können,  wenn 
(vgl.  S.  518  ff.,  bes.  S.  520  Mitte)  —  was  nahelag  — 
Hölderlins  Briefe  aus  jener  Zeit  wären  mit  heran¬ 
gezogen  worden.  [Vgl.  Fr  Hölderlins  Leben  in  Briefen, 
hrsg.  von  Carl  Litzmann,  Berlin  1890,  S.  179  ff.,  189/190 
und  dann  vor  allem  S.  208  ff.,  auch  z.  B.  S.  216,  230, 
245.  Die  kastrierte  Stelle  des  Briefes  vom  16.  I.  1795 


17 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


18 


(S.  248  ff.)  gehört  in  diesen  Zusammenhang,  desgl. 
S.  252  oben  und  ff.  Die  Beziehungen,  die  zwischen 
Hölderlin,  dem  Sohn  der  Frau  v.  Kalb  und  dieser 
selbst  bestanden,  sind  äusserst  subtil  und  heikel,  sie 
sind  aber  für  den  Kenner  trotzdem  einigermassen 
deutlich,  können  aber  an  dieser  Stelle  nur  angedeutet 
werden.  Uebrigens  bringt  Litzmann  noch  einen  späten 
Brief  der  Frau  v.  Kalb  an  Hölderlin  (S.  544)  vom 
15.  Mai  1800.] 

Diese  Bemerkungen  haben  mit  dem  Gesamtwert 
des  ganzen  Buches  natürlich  nichts  zu  schaffen.  Es 
ist  Verfasserin  durchaus  gelungen,  das  Wesen,  Leben 
und  Wirken  der  deutschen  Schriftstellerinnen  im 
18.  Jahrhundert  in  einer  weiten  Linie  entwicklungs¬ 
geschichtlich  (und  unter  Verwendung  zahlreicher  un- 
gedruckter  Briefstellen)  darzustellen.  Das  Buch  hat 
einen  so  hohen  Wert,  dass  Kef.  ein  ernsthaftes 
Kennenlernen  der  Literatur  des  18.  Jahrhunderts  ohne 
gründliche  Auseinandersetzung  mit  -  diesem  Werk  für 
ausgeschlossen  hält. 

Giessen  a.  L.  v.  Grolman. 


Arthur  Liebert,  August  Strindberg,  seine  Welt¬ 
anschauung  und  Kunst.  Berlin,  Verlagsanstalt  Arthur 
Collignon.  1920.  155  S. 

Im  engsten  Zusammenhang  mit  der  philosophischen 
und  weltanschaulichen  Durchdringung,  die  sich  auf 
allen  Gebieten  des  Geisteslebens  heute  ankündigt, 
stehen  auch  die  Versuche  einer  philosophischen  Orien¬ 
tierung  und  Einstellung  der  Literarhistorie.  Die  philo¬ 
logisch-genetische  Methode ,  deren  sich  die  Literatur¬ 
geschichte  im  Zeitalter  des  Empirismus  und  Positivismus 
bediente,  ging  auf  eine  Erforschung  des  empirischen 
Tatsachenmaterials ,  auf  Feststellung  von  Einflüssen, 
Beziehungen,  Parallelen,  schliesslich  auf  die  Ergründung 
der  psychologischen  und  soziologischen  Verhältnisse, 
aus  denen  eine  Dichtung  oder  eine  literarische  Per¬ 
sönlichkeit  heranwuchs.  Sie  -war  im  wesentlichen 
analytisch.  Die  )ieue  Methode ,  die  zur  Synthese  fort¬ 
schreitet,  stellt  die  Frage  nach  dem  Sinn  und  Gehalt, 
der  Bedeutung  und  dem  Geltungswert  einer  literarischen 
Erscheinung.  Da,  wo  sie  ernsthaft  wissenschaftlich 
betrieben  wird  und  sich  nicht  lediglich  in  dürren 
Abstraktionen  und  geistreichen  Wortspielereien  er¬ 
schöpft,  baut  sie  sich  auf  den  Ergebnissen  der  exakten 
Forschung  auf;  nur  sind  ihr  diese  nicht  ein  Letztes, 
sondern  ein  Vorletztes,  über  das  hinaus  erst  die  Sinn¬ 
deutung  und  Sinngebung  eines  Kunstwerks  oder  eines 
Dichters  versucht  wird.  Ob  hier  ganz  exakte  Forschung 
im  Sinne  der  philologisch-kritischen  Methode  möglich 
ist ,  bleibe  dahingestellt.  Mehr  als  bisher  bedarf  es 
sowohl  der  genialen  Einfühlung  eines  geistesverwandten 
Forschers  als  auch  des  synthetischen,  weite  Gebiete 
und  Zusammenhänge  überschauenden  Blickes;  der 
Literarhistoriker  kann  heute  weniger  denn  je  der  philo¬ 
sophischen  Durchbildung  entbehren,  wenn  er  die  hohen 
Aufgaben  erfüllen  will,  die  seiner  harren. 

Wilhelm  Dilthey,  der  genialste  Einfühler  und 
Deuter  historischen  Lebens,  hat  der  Literaturgeschichte 
im  oben  skizzierten  Sinne  neue  Wege  gewiesen.  Auf 
seinen  Bahnen  sind  vor  allem  Simmel  und  Gundolf 
weitergeschritten,  nicht  ohne  neue  Gesichtspunkte  und 
Perspektiven  zu  eröffnen.  Sie  beide  haben  sich  der 
Gestalt  Goethes  bemächtigt,  des  grössten  Phänomens  I 


der  deutschen  Geistesgeschichte ,  und  versucht ,  die 
Idee  Goethe,  den  Sinn  seiner  geistigen  Existenz  über¬ 
haupt  herauszuarbeiten.  Von  Simmel  herkommend,  hat 
nun  Arthur  Liebert  ein  Philosoph  und  als  solcher  ein 
Anhänger  des  transzendentalen  Idealismus  im  Sinne 
der  Marburger  Schule,  die  Persönlichkeit  Strindbergs 
zum  Gegenstand  einer  tiefgehenden  und  bedeutsamen 
Studie  gemacht.  Auch  für  ihn  kommt  nicht  die 
historisch-empirische  Persönlichkeit  des  schwedischen 
Dichters  in  Betracht;  er  erfasst  ihn  vielmehr  „als 
Symbol  und  Typ,  als  Verkörperung  und  Gestalt  all¬ 
gemeinster  Gesinnungszüge  und  Beschaffenheiten  des 
europäischen  Geistes  auf  einer  bestimmten  Stufe  seiner 
Entwicklung“.  Die  Beziehung  zu  dengeistigen  Strömungen 
der  Zeit  ist  hier  also  völlig  gewahrt  im  Gegensatz  etwa 
zu  Simmels  „Goethe“,  der  von  allem  historischen 
Hintergrund  gelöst  in  seinen  überhistorischen  AVesens- 
bezügen  als  reines,  zeitloses  Urphänomen  gedeutet  wird. 
Denn  Strindberg  ist  keine  in  gleichem  Masse  wie  Goethe 
seine  Zeit  weit  überragende  Persönlichkeit;  er  ist  viel¬ 
mehr  der  typische  und  wesensmässige  Ausdruck  des 
Zeitalters,  in  dem  er  gelebt  hat,  und  seine  Grösse 
besteht  gerade  darin,  dass  er  in  seiner  widerspruchs¬ 
vollen  und  zerrissenen  Natur  all  die  Antinomien  und 
Gegensätzlichkeiten  vereinigt,  an  denen  die  verflossenen 
Jahrzehnte  (c.  1880 — 1910)  gekrankt  und  gelitten  haben. 
Dieser  Nachweis,  der  einen  nicht,  unbeträchtlichen  Teil 
der  interessanten  Ausführungen  bildet,  ist  dem  A^erf. 
überzeugend  und  erschöpfend  gelungen. 

Zu  diesem  Zwecke  entwirft  Liebert  in  der  Ein¬ 
leitung  von  hoher  philosophischer  AA7arte  aus  mit 
kräftigen  Strichen  ein  Bild  unserer  Zeit.  Er  betont 
vor  allem  die  zahlreichen  Widersprüche  und  Gegen¬ 
sätzlichkeiten,  die  Problematik  und  Antinomik  der 
geistigen  Strömungen,  deren  Struktur  keine  einheit¬ 
liche,  von  einem  bestimmten  Wert  beherrschte,  sondern 
mit  dem  Charakter  der  Zerspaltenheit,  des  wirren 
Durcheinanderflutens  der  verschiedenartigsten  Elemente 
und  Komplexe  von  vornherein  behaftet  ist.  Aus  diesem 
Chaos  heraus  sehnt  sich  der  moderne  Mensch  nach 
einer  einheitlichen  Lebensdeutung,  nach  einer  syste¬ 
matischen  Ordnung  der  bunten  Erscheinungen.  Die 
Sehnsucht  nach  einem  grossen  metaphysischen  System 
ist  allerorten  deutlich  vernehmbar,  einer  Metaphysik 
jedoch,  die  nicht  rein  gefühlsmässig-intuitiv  ins  Blaue 
hinein  spekuliert,  sondern  die  durch  die  Errungen¬ 
schaften  der  wissenschaftlichen  Forschung  hindurch- 
geo-angen  und  diese  in  einer  höheren  Erkenntnis  auf- 

ö  o  o 

o-ehöben  hat.  Vor  allem  aber  richtet  sich  dies  Arer- 
langen  nach  Weltanschauung  und  Lebensdeutung  auf 
die  Welt  der  Kultur  und  der  Geschichte.  Eine  Meta¬ 
physik  des  Kulturlebens  und  der  geschichtlichen  Er¬ 
kenntnis  ist  die  Forderung,  die  das  mächtige  Aufblühen 
der  Geisteswissenschaften  an  die  Philosophie  gestellt  hat. 

Bei  Strindberg  nun,  dessen  Weltanschauung  sich 
Liebert  im  1 .  Hauptteil  seiner  Studie  zuwendet,  glauben 
wir  am  deutlichsten  den  Pulsschlag  unseres  eigenen 
Herzens  zu  fühlen.  Es  ist  interessant,  dass  der 
Dichter  sich  einmal  theoretisch  über  geschichtsphilo¬ 
sophische  Fragen  geäussert  hat  in  einer  Skizze,  die 
„der  bewusste  AVille  in  der  AValtgeschichte“  betitelt 
ist.  Es  handelt  sich  hier  nicht  um  einen  grosszügigen 
konstruktiven  Entwurf  einer  Geschichtsmetaphysik 
—  Strindberg  war  viel  mehr  Künstler  mit  starker  Un¬ 
mittelbarkeit  des  Erlebens  als  Denker,  der  das  ge- 

2 


19 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


20 


schichtliche  Leben  seiner  Zeit  rein  theoretisch  in  be¬ 
grifflicher  Fassung  deutet  — ;  aber  innerhalb  des  künstle¬ 
rischen  Lebenswerkes  des  Dichters  ist  diese  Ab¬ 
handlung  von  eminenter  Bedeutung,  sofern  sie  seine 
Ansichten  über  diese  Dinge  auf  tinen  klaren,  begriff¬ 
lichen  Ausdruck  bringt  und  somit  vielfach  den  Schlüssel 
zu  seinen  dichterischen  Gestalten  abgibt.  Zwei  ein¬ 
ander  diametral  entgegenlaufende  Richtungen  nun  sind 
es ,  die  im  Herzen  des  Dichters  miteinander  ringen, 
teils  einander  abstossend,  teils  eigenartige  Verbindungen 
miteinander  eingehend.  Auf  der  einen  Seite  ist  es  die 
Einsicht  in  den  ewigen  Fluss  aller  Dinge,  in  die 
Relativität,  in  die  alles  Sein  verflochten  ist,  auf  der 
anderen  Seite  ist  es  der  Drang  und  die  Sehnsucht  nach 
absoluter  Geltung  der  Wahrheit,  nach  den  zeitlosen 
Werten,  die  unabhängig  von  aller  empirischen  Re¬ 
lativität  ewig  gelten.  Und  in  diese  Antinomie  verflicht 
sich  weiterhin  ein  anderes  gegensätzliches  Begriffspaar: 
mystische  und  romantische  Züge  einerseits,  rationa¬ 
listische  und  naturalistische  andererseits-,  Gefühl  und 
kritischer  Verstand ,  Phantasie  und  streng  logische 
wissenschaftliche  Arbeit,  religiöses  Ergriff  nsein  und 
Sehnen  und  derber,  krasser  Realismus.  Mit  Strind- 
bergs  naturalistischer  Neigung  sind  fernerhin  sein 
Determinismus  und  Pessimismus  aufs  innigste  ver¬ 
woben.  So  ist  sein  ruheloser  Geist  von  Widersprüchen 
zerrissen  und  zerfetzt,  ohne  Harmonie  und  Ausgeglichen¬ 
heit,  aber  hierin  wiederum  der  typische  Ausdruck  der 
Kulturseele,  die  ebenso  wie  der  Dichter  aus  lauter 
L  erschlingungen  und  Durchkreuzungen  heterogenster 
Gedankenmassen  besteht. 

Von  Strindbergs  Kunst  handelt  der  2.,  bei  weitem 
grösste  Hauptteil  von  Lieberts  Buch.  Wir  lernen  hier 
den  Dichter  Strindberg  kennen.  Die  metaphysische 
Interpretation  des  geschichtlichen  Lebens  prägt  sich 
deutlich  in  den  dichterischen  Werken  aus.  Der 
Naturalist,  für  den  es  nur  den  von  den  Kausalgesetzen 
streng  bestimmten  mechanischen  Ablauf  der  Ereignisse 
gibt,  lässt  seine  Menschen  unter  dem  Zwang  der  Natur¬ 
notwendigkeit  handeln.  Sie  müssen  alles  so  tun,  wie 
sie  es  tun,  sie  haben  keine  Freiheit  des  Willens ,  sie 
stehen  nur  unter  dem  harten  Gesetz  der  Natur.  In¬ 
sofern  tritt  hier  der  äusserste  Gegensatz  zu  der 
Handlungsweise  der  Menschen  Schillers  zutage,  bei 
denen  der  Schwerpunkt  im  Sittlichen,  im  eigengesetz¬ 
lichen  Bestimmen  ihres  Tuns  und  Lassens  liegt.  Im 
Zusammenhang  hiermit  steht  die  seelische  Starrheit, 
der  Mangel  an  jeglichem  Humor  und  die  Abwesenheit 
alles  sozialen  Gefühls,  die  Ablehnung  des  Gemeinschafts¬ 
lebens.  Und  weiter  ergibt  sich  die  fatalistische 
Stimmung,  in  die  wir  bei  Strindberg  uns  so  oft  versetzt 
fühlen,  die  unheimliche  Schicksalsmacht-  des  meta¬ 
physischen  YV  eltwillens  bestimmt  allem  Geschehen 
seinen  unerbittlichen  Lauf.  Auch  die  Entwicklungs- 
losigkeit  der  Strindbergschen  Gestalten,  die  Statik  ihres 
Seins  im  Gegensatz  zu  der  lebensvollen  Dynamik  der 
Menschen  Shakespeares  und  Goethes  hat  im  mecha¬ 
nistischen  Naturalismus  des  Dichters  ihren  Ursprung, 
wie  auch  die  metaphysische  Auffassung  des  Verhältnisses 
von  Mann  und  Weib,  die  von  allem  Anfang  an  Gegen¬ 
pole  sind  und  sich  daher  notwendigerweise  stets  be¬ 
kämpfen  müssen. 

Neben  diese  streng  kausal  geordnete  Welt  stellt 
Strindberg  auf  der  anderen  Seite  nun  die  Welt  des 
Märchens  und  des  Traumes.  Er  sucht  vom  Natura¬ 


lismus  dadurch  loszukommen ,  dass  er  sich  in  eine 
andere  Wirklichkeit  flüchtet,  die  nicht  unter  dem 
Kausalgesetz  steht.  Aus  dem  mechanischen  Realismus 
sehnt  er  sich  nach  dem  romantischen  Idealismus.  Da¬ 
durch  aber  entsteht  häufig  ein  eigenartiger  Dualismus, 
indem  die  Grenze  zwischen  den  beiden  Wirklichkeiten 
verwischt  wird.  So  ist  die  wirkliche  Welt  oft  in  einen 
zarten  romantischen  Duft  getaucht,  die  Realität  ist 
von  mystischer  Stimmung  durchglüht.  Andererseits 
sind  die  Märchen-  und  Traumspiele  oft  mit  recht 
realistischen  Zügen  gefärbt.  Auch  im  künstlerischen 
Schaffen  des  Dichters  herrscht  also  nirgends  Harmonie 
und  Einheit  durch  alles  hindurch  klaffen  die  Gegen¬ 
sätze  und  Widersprüche.  Der  Dichter  verzehrt  sich 
im  Schwanken  zwischen  Empirismus,  Relativismus  und 
Naturalismus  einerseits  und  dem  Glauben  an  absolute 
Werte  und  Normen  andererseits.  Wenn  auch  noch  so 
leise  kündigt  sich  ein  Erlösungsbedürfnis  an ;  es  ist 
dasselbe,  von  dem  Liebert  w'eiter  oben  als  der  Sehn¬ 
sucht  nach  Metaphysik  gesprochen  hat,  die  in  unserer 
Zeit  überall  mit  Macht  hervorquillt.  Es  ist  dieselbe 
Abkehr  vom  Rationalismus  und  der  einseitig  an  der 
Welt  der  Naturwissenschaft  -orientierten  Denkweise, 
es  ist  die  Hinwendung  zur  geschichtlichen  Welt,  zur 
Irrationalität  des  historischen  Lebens.  All  dies  ver¬ 
nehmen  wir  bei  dem  Manne,  der  wie  kein  anderer  das 
Spiegelbild  seiner  Zeit  ist,  und  der  mit  vollster  Be¬ 
wusstheit  und  Schärfe  alle  ihre  Strahlen  in  einem 
Brennpunkt  aufgefangen  hat.  Somit  ist  des  nordischen 
Dichters  Leistung  „ein  wahrhaft  titanischer  Abschluss 
der  geistigen  Bewegung  der  Zeit“.  Er  ist  aber  auch 
ein  Wegbereiter  der  kommenden  Epoche,  nicht  so  sehr 
im  positiven  als  im  negativen  Sinn,  sofern  er  durch 
sein  gewaltiges  Bekennertum  sein  Teil  zur  Ueberwindung 
jener  qualvollen  Zerrissenheit  und  Problematik  bei¬ 
getragen  hat. 

So  arbeitet  Liebert  die  Gestalt  des  grossen  Schweden 
mit  plastischer  Schärfe  aus  dem  Hintergrund  seines 
Zeitalters  heraus.  Die  Aufgabe,  die  er  sich  gestellt 
hat,  hat  er  vortrefflich  gelöst:  jenseits  aller  zufälligen 
historischen  Bestimmtheiten  erfasst  er  das  Symbol,  das 
der  Dichter  verkörpert;  jenseits  alles  empirisch  Ge¬ 
gebenen  erschliesst  er  den  reinen  Sinn,  den  philo¬ 
sophischen  Gehalt,  den  das  Phänomen  Strindberg  im 
Geistesleben  seiner  Zeit  bedeutet.  ( 

Z.  Z.  Diersburg  bei  Offenburg.  Rudolf  Metz. 


Van  alle  Tijden  onder  redaktie  van  C.  G.  Kaakebeen 
en  Jan  L  i  g  t  h  a  r  t. 

Nr.  1.  Esmoreit  Abel  Spei  uit  de  XIVe  Eeuw.  Zevende 
druk.  1918.  58  S.  /’  0.90. 

Nr.  2.  Beatrijs  naar  liet  Haagsche  handschrift  uitgegeven 
door  C.  G.  Kaakebeen,  met  een  paraphrase  door  Jan 
.Ligthart  en  een  miniatuur  uit  het  Haagsche  handschrift. 
Vijlde  Druk  1919.  71  S.  f  0.90. 

Nr.  8.  Reinaert  de  Vos.  Tweede  druk  1917.  143  S. 

f  0.90.  By  J.  B.  Wolters.  Groningen,  Den  Haag. 

C.  G.  Kaakebeen  macht  Juni  1916  zu  der  sechsten 
Auflage  von  Nr.  1  die  Mitteilung,  dass  sein  Mitredaktor 
gestorben  sei ;  die  Sammlung  verdanke  ihr  Entstehen 
dem  Wunsche  Jan  Ligtharts ,  von  dem  Esmoreit  und 
anderen  Stücken  der  Art,  eine  Ausgabe  herzustellen, 
welker  hoofdoel  zou  zijn,  het  zuiver  letterkundig  genot 
te  verhoogen  door  alle  moeilijkheden  weg  te  nemen, 
met  vermijding  van  overbodige  geleerdheid.  Der  Ge¬ 
danke  Ligtharts  ist  in  sehr  ansprechender  Weise  ver- 


21 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


22 


wirklicht;  das  zeigen  uns  die  drei  vorliegenden  Nummern, 
zu  denen  bis  jetzt  noch  sechs  hinzugekommen  sind. 
Wie  auch  die  mehrfachen  neuen  Auflagen  beweisen, 
hat  die  Sammlung  den  verdienten  Beifall  gefunden  und 
sich  eine  geachtete  Stellung  verschafft.  Die  Ausgaben 
beabsichtigen,  ausser  dem  sauberen  Abdruck  des  Textes 
alle  Erklärungen  zu  geben,  die  zu  dem  Verständnis 
notwendig  sein  können :  diese  Erklärungen  finden  sich 
am  Rande  des  Textes  und  werden  dem,  der  des  jetzigen 
Niederländisch  kundig  ist  und  sich  zugleich  mit  der 
deutschen  Muttersprache  auch  in  ihrer  früheren  Gestalt, 
insbesondere  dem  Mittelhochdeutschen  bekannt  gemacht 
hat,  genügen,  um  den  Inhalt  der  Texte  zu  verstehen. 
Den  Texten  wird  eine  Einleitung  vorauf  geschickt,  die 
den  Leser  über  die  besonderen  Eigenheiten  des  Stückes 
aufklären  und  dessen  Schönheit  in  das  rechte  Licht 
setzen  soll.  Ueberhaupt  soll  der  Genuss  des  Stückes 
so  viel  wie  möglich  erhöht  und  so  wenig  wie  möglich 
durch  Anmerkungen  und  Auseinandersetzungen  be¬ 
einträchtigt  werden,  die  wohl  für  Fachgelehrte  passen 
mögen,  aber  auf  andere  nur  ermüdend  und  abschreckend 
wirken.  Die  Stücke  sind  für  die  grössere  Menge  derer 
bestimmt,  die  in  niederländischen  Dichtungen  Genuss 
suchen  und  finden.  Der  Titel  ,Van  alle  tijden‘  soll 
nicht  bloss  bezeichnen,  dass  die  Stücke  der  Literatur 
verschiedener  Zeitalter  entlehnt  worden  sind,  sondern 
auch,  und  vor  allem,  dat  ze  behooren  zullen  tot  die 
uitingen  van  geest  en  gemoed,  welke  —  bij  alle  onder- 
scheid  van  vorm  —  het  algemeen  menschelijke  doen 
kennen,  het  onvergankelijke  wezen  in  de  tijdelijken 
schijn,  dus  juist  datgene,  ’t  welk  van  alle  tijden  en 
voor  alle  tijden  is.  Die  drei  Nummern,  die  die  Samm¬ 
lung  eröffnen,  sind  in  der  Tat  hervorragende  Literatur¬ 
erzeugnisse,  die  ihren  Wert  bis  auf  den  heutigen  Tag 
nicht  verloren  haben.  Hat  man  doch  am  10.  November 
1900  im  Tivolitheater  zu  Rotterdam  das  Abel  Spei 
Esmoreit  mit  durchaus  günstigem  Erfolge  zur  Auf¬ 
führung  gebracht!  Gerade  die  Aufführungen  von  Esmoreit 
hatten  Ligthart  so  sehr  begeistert,  dass  er  diesem 
Stücke  und  anderen  der  Art  eine  weitere  Verbreitung 
zu  schaffen  gedachte  und  so  einer  grösseren  Schaar 
eine  Quelle  reinen  Genusses  zu  erschliessen  suchte. 

Die  Einleitung  zu  Esmoreit  behandelt  ,handschrift 
en  uitgaven,  de  dichter  en  de  tijd  van  vervaardiging,  i 
plaats  in  de  letterkunde  (abele  speien  en  sotternieen), 
ontleening  der  stof,  gevoelswaarde  en  stijl,  wijze  van 
vertooning,  dichtvorm4.  Nach  Angabe  der  geraadpleegde 
werken  (S.  XI)  folgt  S.  12  Körte  Inhoud,  S.  13  Per¬ 
sonen,  S.  15 — 58  das  Stück  selbst  mit  den  Rand¬ 
bemerkungen,  z.  B.  zu  Vers  12:  Maer  bi  hem  hielt 
hi  eenen  keitijf,  ,bij  hem  woonde  een  keitijf  =  ellende- 
ling‘,  zu  Vers  20:  seldi  ,seldi  =  zult  ge.4  usw. 

Beatrijs  (Nr.  2)  führt  sich  gut  ein  durch  die  Bei¬ 
gabe  :  Eerste  bladzij  (verkleind)  uit  het  handschrift  der 
Koninglijke  Bibliotheek  te  ’s-Gravenhage.  Man  kann 
danach  beurteilen,  wie  der  Herausgeber  die  Handschrift 
im  Druck  dargeboten  hat,  und  wird  sich  zugleich  an  der 
Schreib-  und  Malkunst  erbauen.  , Inleiding1  (S.  4 — 12) 
behandelt  ,handschrift  en  uitgaven,  de  dichter  en  de 
tijd  van  vervaardiging ,  ontleening  der  stof,  gevoels¬ 
waarde,  hoofdmotief  en  dichtvorm,  latere  Nederlandsche 
bewerkingen4  mit  dem  wohl  berechtigten  Schluss  ,het 
medegedeelde  zal  zeker  volstaan  om  te  bevvijzen,  dat 
het  door  ons  uitgegeven  gedieht  belangstelling  waardig 
is.‘  Es  folgt  ein  , Beatrijs4  überschriebener  Abschnitt 


(S.  13 — 31),  worin  der  Lebenslauf  der  Beatrice  aus¬ 
führlich  erzählt  wird;  daran  schliesst  sich  eine  Be¬ 
trachtung  über  den  Marienkultus  und  die  Liebe,  ,die 
als  een  Zon  schittert  en  straalt  door  de  nevelen  van 
menschelijken  waan  en  menschelijke  zelfzucht.  Die 
zon  geeft  aan  Beatrijs  haar  schoonsten  glans4  (Jan 
Ligthart).  Nach  dem  Text  mit  den  Anmerkungen 
(S.  32 — 68)  folgt  ein  Aanhangsel,  wo  Abweichungen 
der  Ausgabe  Jonckbloets  (185y)  von  der  Handschrift 
angegeben  werden  (S.  69 — 71). 

Der  Text  des  Reinaert,  der  in  erster  Auflage 
1909,  in  zweiter  1917  erschien,  ist  der  der  Ausgabe  von 
, Martin4 :  die  Abweichungen  von  dieser  sind  auf  S.  143 
zusammengestellt.  Es  ist  zu  begrüssen,  dass  von  dem 
Meisterwerke  jetzt  eine  gute,  billige  Ausgabe  erhältlich  ist, 
die  höchst  wahrscheinlich  weitere  neue  Auflagen  erleben 
wird.  Die  Abschnitte  , Inleiding4  (S.  5 — 17  von  C.  G.  K.) 
und  , Reinaert4  (S.  18—30  von  Jan  L.)  sind  wohl  ge¬ 
eignet,  dem  Texte,  dem  S.  31  und  32  ein  , Körte 
Inhoud4  vorangeht,  freie  Bahn  zu  machen.  Die  sorg¬ 
fältig  und  zuverlässig  ausgearbeiteten  Anmerkungen 
fördern  auch  hier  das  Verständnis  in  willkommener 
Weise. 

Dortmund.  C.  Th.  Lion. 


Ellert  Ekwall,  Scandinavians  and  Celts  in  the  North- 
West  of  England.  (Ur  „Festskrift  utgiv.  av  Lunds 
universitet  vid  dess  tvähundrafemtio  ärsjubileuin  191844.) 
(=  Lunds  Universitets  Arsskrift.  N.  F.  Avd.  1.  Bd.  14. 
Nr.  27.)  Lund,  C.  W.  K.  Gfleerup ;  Leipzig,  Otto  Harrasso- 
witz.  1918.  8°. 

Die  Besiedelungsgeschichte  der  drei  nordwest¬ 
englischen  Grafschaften  C umberland,  Westmoreland  und 
Lancashire  ist  noch  wenig  aufgehellt.  Die  Orts-  und 
Personennamenforschung,  die  manchen  Aufschluss  geben 
kann,  ist  für  diese  Gegenden  bisher  wenig  gepflegt 
worden.  Aus  guten  Gründen ;  sie  setzt  Sprach- 
kenntnisse  im  Keltischen,  Skandinavischen  und  Eng¬ 
lischen  voraus,  wie  sie  in  einer  einzigen  Person  sich 
selten  vereinigt  finden.  Ekwall  hat  wohlausgerüstet 
und  mutig  die  Probleme  in  Angriff  genommen,  ohne 
Anspruch  auf  deren  endgültige  Lösung  erheben  zu 
wollen.  Fördernd  und  wertvoll  sind  aber  seine  Studien 
sicher. 

Schon  eine  flüchtige  Uebersicht  der  Ortsnamen 
zeigt,  dass  die  Ansicht,  die  skandinavischen  Ein¬ 
wanderer  in  Nordwestengland  seien  aus  Norwegen, 
nicht  aus  Dänemark  gekommen,  richtig  sein  muss. 
Das  beweisen  z.  B.  die  westnordischen  Bestandteile 
gilt,  scale,  bouth.  Wahrscheinlich  haben  die  Norweger 
die  Küstenstriche  zuerst  besiedelt  und  sind  von  da 
aus  ins  Innere  gedrungen,  während  die  dänischen  Ein¬ 
wanderer,  von  denen  sich  auch  unzweifelhafte  Spuren 
finden,  aus  den  dänischen  Niederlassungen  der  ost¬ 
englischen  Küste  herübergekommen  sind.  Diese  Nor¬ 
weger  ihrerseits  sollen  nach  der  gewöhnlichen  Annahme 
nicht  direkt  aus  Norwegen  gekommen  sein,  sondern 
aus  den  seit  Mitte  des  9.  Jahrhunderts  nachweisbaren 
norwegischen  Kolonien  in  Irland ,  der  Insel  Man  und 
der  Hebriden.  Die  ihnen  in  mancher  Hinsicht  kulturell 
überlegene  keltische  Bevölkerung  übte  tiefgehenden 
Einfluss  auf  sie,  hat  allerdings  auch  umgekehrt  etwa 
seit  850  manches  nordische  Lehnwort  ins  Keltische 
übernommen.  Die  nordische  Uebersiedelung  nach  Eng¬ 
land  wird  in  der  Hauptsache  im  letzten  Jahrzehnt  des  9. 


23 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


24 


und  in  den  ersten  Jahrzehnten  des  10.  Jahrhunderts 
vor  sich  gegangen  sein.  Manche  der  Einwanderer 
mögen  Mischlinge  von  keltischen  Müttern  gewesen  sein 
und  keltische  Verwandte  mit  sich  gebracht  haben ;  ihre 
Sprache  wird  starke  gälischirische  Einflüsse  auf¬ 
zuweisen  gehabt  haben.  Sie  lässt  sich  nur  noch  in 
den  Ortsnamen  studieren.  Diese  beurteilt  E.  meist 
anders  als  Gollingwood  in  seinem  "Werk  über  das 
skandinavische  Britannien  und  in  verschiedenen  Auf¬ 
sätzen  in  den  Transactions  of  the  Cumberland  and 
Westmoreland  und  Antiquarian  and  Archaeologic 
Society. 

Seine  besondere  Aufmerksamkeit  wendet  E.  ge¬ 
wissen  auffallenden  Zusammensetzungen  mit  einer  Ver- 
keluung  der  Bestandteile  zu,  die  bisher  nur  ganz  un¬ 
genügend  beachtet  und  kaum  je  richtig  erkannt  und 
gewürdigt  worden  sind,  Bildungen  vom  T}q_>us  Priqge- 
thorfin  =  Thorfins-Brücke,  Polneuton  =  Nadon  Pool, 
Ktthosu  cd (1 .  Diese  sind  zunächst  schart  abzu grenzen 
gegen  Ortsnamen  aus  der  normannischen  Zeit,  wo 
mehrere  gleichlautende  Namen  durch  nachträglichen 
Zusatz  der  Besitzernamen  unterschieden  werden,  z.  B. 
Crosby  Pavtnavorlh  neben  Crosby  Garreit;  Iurlby 
Thoie  neben  K irlby  Stiphcft. .  Ekwall  schränkt  sodann 
den  Begriff  der  „Inversionskömposita“  ein  auf  Fälle, 
in  denen  der  erste  Teil  ein  Appellativ  ist  wie  Brigge, 
Pol.  Solche  Inversionskomposita  treten  nie  in  Gruppen 
\  on  zwei,  drei  oder  mehr  Namen  auf,  da  bei  ihnen  die 
Zusammensetzung  eben  nicht  zur  Unterscheidung 
gleicher  Ortsnamen  dient.  Sie  bezeichnen  in  der  Hegel 
kleine  Oite,  Meierhöfe,  Weiden,  Flüsse,  Berge  u.  d gl . , 
sind  also  'vermutlich  zum  Teil  eher  Flur-  als  eigent¬ 
liche  Oitsnamen.  Nicht  zu  den  Inversionskompositen 
zu  rechnen  sind  Namen  mit  durch  castle ,  fehl .  wood 
u.  dgl.  im  ersten  Teil,  die  wieder  nur  zur  Unter¬ 
scheidung  gleichlautender  Orte  dienen,  wie  Fiele! 
Btoughlon  neben  TI  oocl  Brovghton ,  Kirjil  inton  neben 
11  esthvton.  Unsicher  wird  die  Auffassung,  wenn  der 
zweite  Teil  aus  einem  älteren  Namen  des  Ortes  selbst, 
besteht ;  vielleicht  gehören  Poll  Warfoen  und  Tarn 
W aalin  g  hierher;  letzteres  ist  entweder  =  Waclling 
latn  oder  appositioneil  wie  ]\lount  Btnei;  doch  scheint 
letztere  Bildung,  deren  Alter  erst  noch  festgestellt 
werden  müsste,  viel  jünger. 

Solche  Inversionskomposita  sind  nun  im  Keltischen 
sein  gewöhnlich  und  finden  sich  auch  häufig  in  den 
keltischen  Ortsnamen  des  nordwestlichen  England. 
Sie  übergeht  E.;  er  zieht  nur  diejenigen  Inversions¬ 
komposita  in  Betracht,  die  wenigstens  einen  nordischen 
odei  englischen  Bestandteil  oder  ein  ins  Nordische  oder 
Englische  übernommenes  Lehnwort  enthalten.  Zunächst 
legt  er,  nach  den  drei  Grafschaften  gesondert,  je  in 
alphabetischer  Ordnung,  das  Namenmaterial  mit  den 
nötigen  Erläuterungen  vor  und  knüpft  dann  daran  die 
Erörterung. 

Zweiter  Teil  der  Zusammensetzungen  sind  meist 
Personennamen,  die  den  früheren  Besitzer  oder  den 
Ortshei ligen  bezeichnen.  In  Cumberland  ist  der  erste 
Ted  meistens  ein  nordisches  Wort:  beclc ,  bouth ,  fit , 
gut,  hohn ,  Seat,  tarn,  Icirk  (nordisch,  nicht  englisch!) 
brig  (wohl  nordisch  in  der  Form,  aber  unter  englischem 
Einfluss  gebraucht,  da  echt  nord.  dafür  brü,  brö  auf- 
Uitt),  selten  ein  englisches  oder  keltisches.  Im  zweiten 
Ted  sind  keltische  Personennamen  häufig,  wenioer 
läufig  nordische,  noch  seltener  englische  oder  gar 


französische.  Die  im  zweiten  Teil  vorkommenden  Orts¬ 
namen  sind  meistens  vornordisch,  entweder  britannisch 
oder  altenglisch,  selten  nordisch.  Aehnlich  liegen  die 
Verhältnisse  in  W’estmoreland,  Lancashire,  Yorkshire. 

Man  wird  daraus  den  Schluss  ziehen  dürfen,  dass 
diese  Inversionskomposita  der  nordischen  Bevölkerung, 
und  zwar  einer  solchen  westnordischer  Herkunft  zu 
verdanken  sind.  Das  häufige  Vorkommen  gälisch¬ 
irischer  Personennamen  im  zweiten  Teil  zeigt  aber, 
dfss  noch  starke  keltische,  aus  Irland  usw.  mit¬ 
gekommene  Bestandteile  unter  der  Bevölkerung  weiter- 
gelebt  haben. 

Hinsichtlich  der  Betonung  dieser  Zusammen¬ 
setzungen  ist  zu  bemerken,  dass  ein  Starkton  auf  dem 
zweiten  Teil  liegt.  Ihren  Ursprung  mögen  die  In¬ 
versionskomposita  in  der  Anpassung  oder  Uebersetzung 
gälischer  Namen  gehabt  haben:  darnach  werden  dann 
Neubildungen  nach  solchen  Mustern  vorgenommen 
worden  sein.  Die  darin  auftretenden  Personennamen 
sind  alle  archaisch,  d.  h.  aus  dem  11.  Jahrh.;.  aber 
die  nordische  Sprache  scheint  bis  über  die  normannische 
Eroberung  hinaus,  bis  etwa  1 10"  in  lebendigem  Gebrauch 
geblieben  zu  sein.  Bemerkenswert  ist,  dass  neben 
Inversionskompositen  in  denselben  Bezirken  auch  Bil¬ 
dungen  nach  den  gewöhnlichen  Regeln  germanischer 
Wortzusammensetzung,  selbst  mittelst  gälischer  Be¬ 
standteile  angetroffen  wTerden. 

Zeugnisse  gälischer  Namen  in  anderem  Gebrauch 
als  im  zweiten  Teil  von  Inversionskompositen  sind  mit 
Vorsicht  zu  verwerten,  da  gerade  Eigennamen  vielfach 
in  andere  Sprachen  hinüber  entlehnt  werden,  auch  ohne 
dass  im  übrigen  engere  Beziehungen  bestehen.  Wichtig 
ist  namentlich  das  Auftreten  in  früh  bezeugten  Orts¬ 
namen;  sie  kommen  in  Cumberland  und  Lancashire 
ziemlich  zahlreich  vor;  da  im  letzteren  gälischer 
Einfluss  fast  sicher  ausgeschlossen  ist,  sind  sie  ver¬ 
mutlich  nordischer  Vermittlung  zu  verdanken. 

Gälische  Elemente  ausserhalb  von  Personennamen 
sind  selten.  Das  wichtigste  ist  das  Wort  ergh ,  argh  = 

,a  shieling1,  „Sommerweide,  Bergweide  und  zu  einer 
solchen  gehörige  Hütte“,  in  Zusammensetzungen  meist 
mit  nordischen,  seltener  mit  gälischen,  fast  nie  mit 
echt  englischen  W  örtern  im  ersten  Teil,  darum  ver¬ 
mutlich  durch  die  Skandinavier  eingeführt;  es  kommt 
ausserhalb  der  drei  nordwestl.  Grafschaften  nur  in 
einem  beschränkten  Teil  von  West -Yorkshire  und  in 
den  Küstenstrichen  von  Ost -Yorkshire  vor,  wohin  die 
Besiedler  unmittelbar  aus  Irland  gelangt  sein  können. 
Namen  mit  anderen  gälischen  Bestandteilen  sind 
grösstenteils  dunkel  und  darum  nicht  beweisend. 

Auf  die  geographische  Verteilung  der  nordischen 
Niederlassungen,  ihre  grössere  oder  geringere  Dichtig¬ 
keit  in  den  verschiedenen  Tälern  usw.  kann  hier  nicht 
näher  eingetreten  werden.  Zu  erwähnen  wäre  noch, 
dass  in  einigen  Gegenden  Inversionskomposita  selten  , 
sind,  während  sich  andere  deutliche  Spuren  gälischen 
Einflusses  zeigen.  E.  schliesst  daraus,  dass  die  .Sprache 
dez*  nordischen  Besiedlei’  des  englischen  Nordwestens 
nicht  eine  ganz  einheitliche,  lzamentlich  von  gälischem  i 
Einfluss  verschieden  stark  durchdrangen  Warp  was  auf  ' 
verschiedene  zeitliche  Schichten  der  Besiedelung  deuten 
wird ;  die  Siedler  mit  stärkerer  gälischer  Durchsetzung  | 
werden  später  aus  Irland  gekommen  sein  als  die  mit 
geringerer. 

In  C  umberland  trifft  mau  noch  eine  beträchtliche 


25 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


26 


Zahl  britannischer  zusammengesetzter  Ortsnamen ;  sie 
zeigen,  dass  in  Teilen  dieser  Grafschaft  britannische 
Bevölkerung  mit  britannischer  Sprache  verhältnis¬ 
mässig  lange  lebendig  geblieben  sein  muss.  Das  wird 
bestätigt  durch  die  Beobachtung,  dass  diese  Namen 
verhältnismässig  junge  lautgeschichtliche  Formen  zeigen. 
Im  grösseren  Teil  von  Westmoreland  dagegen  finden  sich 
nur  wenige  derartige  britannische  Zusammensetzungen. 
Als  weiteres  Anzeichen  für  das  Weiterleben  britannischer 
Sprache  neben  den  englischen  Eindringlingen  dienen 
hybride  Bildungen  wie  Carlai  ton,  Cummlntton,  Car- 
hullan ;  alte  anglische  Namen  Lcitton  usw.,  die  von 
den  Briten  übernommen  und  durch  Vorsetzung  ihres 
Car-,  Cum-  britisiert  wurden. 

Dies  einige  der  wichtigsten  Ergebnisse  von  E.s 
Untersuchungen.  Natürlich  bleibt  in  der  Erklärung 
der  einzelnen  Ortsnamen  noch  manches  unsicher;  aber 
die  Methode  im  ganzen  scheint  richtig.  Es  wäre  von 
Bedeutung ,  wenn  sich  die  aus  der  Betrachtung  der 
Sprachverhältnisse  gezogenen  Schlüsse  durch  archäo¬ 
logische  und  volkskundliche  Beobachtungen  stützen 
Hessen. 

Bern.  Gustav  Binz. 


Fr.  Finsterbusch,  Der  Versbau  der  mittelenglischen 
Dichtungen  Sir  Perceval  of  Gales  und  Sir  Degrenant. 

(Wiener  Beiträge  zur  engl.  Philologie  ed.  Iv.  Luick, 
Bd.  XLIS.)  Wien  und  Leipzig,  Braumüller.  1919.  XI, 
181  S. 

Die  Metrik  dieser  mittelenglischen  Dichtungen 
des  ausgehenden  14.  Jahrh.,  die  äusserlich  den  Bau 
der  16zeiligen  Schweifreimstrophe  aufweisen,  bildet 
schon  seit  langem  den  Gegenstand  wissenschaftlicher 
Kontroverse.  Bülbring  hat  zuerst  im  einzelnen  den 
Versbau  der  Romanze  ,  The  Avowtnge  of  King  Arthur l, 
die  metrisch  ganz  ähnlich  beschaffen  ist,  untersucht 1 
und  gelangte,  namentlich  im  Gegensätze  zu  Luick,  zur 
Auffassung,  dass  die  Tripletverse  vier-,  die  Schweif- 
reimverse  dreihebig  zu  lesen  seien.  Luick  hat  dann 
für  dasselbe  Gedicht  (in  Anglia  Bd.  38,  269  ff.)  eine 
neuerliche  Analyse  von  dessen  Metrik  vorgenommen 
und  m.  E.  den  Beweis  erbracht,  dass  alle  Verse  zwei- 
hebig  sind,  dass  die  Tripletverse  den  Bau  der  ersten 
Halbzeile  der  allit.  Langzeile ,  die  Schweifreimverse 
jenen  der  zweiten  Halbzeile  zeigen.  V.  schliesst  hier 
an.  Er  untersucht  die  beiden  Romanzen,  bei  denen 
er  sich  der  neuen  Ausgaben  Holthausens  und  Luicks 
bedienen  konnte 2,  in  methodisch  engem  Anschluss  an 
die  Darstellung  von  Luick,  zeigt  sich  aber  in  der 
Auffassung  der  Probleme  durchaus  selbständig  und 
kritisch.  Die  mit  mustergültiger  Sorgfalt  durchgeführte 
Arbeit  prüft  bei  jedem  der  beiden  Gedichte  Schweif¬ 
reim-  und  Tripletverse  gesondert,  stellt  überdies  bei 
fDegreuanh  die  beiden  MSS  einander  gegenüber  und 
bietet  am  Schlüsse  wichtiger  Abschnitte  in  förderlicher 
Weise  textliche  und  tabellarische  Uebersichten.  Am 
Ende  der  Abhandlung  wird  eine  knappe  inhaltliche 
Zusammenfassung  des  Ganzen  gegeben.  — 

Den  stärksten  Beweis  für  Luicks  Auffassung  bildet 
der  metrische  Bau  des  ,l)egreuantl.  Dieses  Gedicht 

1  In  Morsbachs  Studien ;  Bd.  50,  511  ff.  (wo  auch  die 
gesamte  Bibliographie  gegeben  wird);  1913. 

2  Als  Ergänzung  zu  Luicks  Ausgabe  des  ,Degreuant 
vgl.  die  Bemerkungen  bei  Finsterbusch  über  das  Verhältnis 
der  beiden  MSS.  S.  74. 


zeigt  vor  allem  dort,  wo  beide  MSS.  übereinstimmen, 
knapperen  Bau  als  , Perceval1  und  ,Avowingl ,  dort,  wo 
sie  abweichen,  deutliche  Angriffspunkte  für  eine  Trübung 
der  ursprünglichen  rhythmischen  Tendenzen  durch  die 
Ueberlieferung,  die  somit  auch  für  die  beiden  anderen, 
je  nur  in  einer  MS.  überlieferten  Gedichte  in  Anschlag 
zu  bringen  sein  wird.  Im  grossen  ganzen  bietet  nach 
dem  Ergebnis  der  Untersuchung  der  Versbau  der  drei 
Dichtungen  dasselbe  Bild:  jede  Verszeile  besitzt  zwei 
dynamische  Hauptakzente ;  die  Senkungen  gruppieren 
sich  in  den  Tripletversen  zu  zwei,  in  den  Schweifreim- 
versen  zu  einem  Glied  (vgl.  Luick,  a.  a.  0.  S.  340  ff.). 
Die  rhythmische  Tendenz  geht  dahin,  in  den  Senkungen 
schwache,  selten  potentiell  starke  Silbe  zu  verwenden. 
Letzteres  zeigt  sich  öfter  im  Eingang  der  Verse,  wo¬ 
gegen  das  zwischen  den  Hebungen  liegende  Senkungs¬ 
stück  einer  solchen  Beschwerung  bedeutenderen  Wider¬ 
stand  entgegensetzt.  Die  Silbenzahl  der  Senkungen 
weist  auf  das  Anstreben  eines  gewissen  Mittelmasses 
vor  allem  zwischen  den  Starktönen  (Zweisilbigkeit), 
wogegen  im  Eingangsstück  vor  den  beiden  Hebungen 
quantitative  Verbreiterung  eher  gestattet  ist;  doch 
deuten  die  Ueberlieferungs Verhältnisse  des  ,7Jegreuant‘ 
darauf  hin,  dass  auch  für  solche  Fälle  oft  spätere 
Aenderungen  anzunehmen  sein  dürften.  Im  einzelnen 
ergeben  sich  dem  Verf.  für  ,Perceval‘  und  fDegreuant 
dieselben  rhythmischen  Grundtypen,  die  Luick  auf 
Grund  seiner  Analyse  für  das  dritte  Gedicht  gewonnen 
hatte.  M.  E.  hat  diese  Abhandlung  eine  Bestätigung 
der  Zweihebungstheorie  gebracht.  —  Im  Anschluss 
daran  sei  es  mir  gestattet,  noch  von  einer  anderen 
Seite  her  den  engeren  Zusammenhang  zwischen  den 
Dichtungen  ,PercevaV  und  ,Degreuant‘  (für  ,Avowing‘ 
steht  mir  gegenwärtig  kein  Text  zur  Verfügung)  und 
der  streng  allit.  Gruppe  zu  beleuchten.  Es  handelt 
sich  hierbei  um  eine  syntaktische  Erscheinung :  um  das 
sogenannte  Praesens  historicum.  Ich  gebe  das 
Folgende  nur  in  knappsten  Zügen,  hoffe  aber  darüber 
an  anderem  Orte  ausführlicher  handeln  zu  können, 
sobald  ich  mein  Material  vervollständigt  haben  werde. 
Einzelheiten  in  der  Auffassung  mögen  sich  dann  viel¬ 
leicht  ändern,  aber  die  nachfolgenden  tatsächlichen 
Verhältnisse  (Punkt  1 — 3)  behalten  auf  jeden  Fall 
Gültigkeit.  Voraus  bemerke  ich,  dass  ich  mich  hier 
nur  auf  die  volkstümlichere  provinzielle  Romanzen¬ 
literatur  beschränke  und  mit  der  Bezeichnung  Pr(aesens) 
h(istoricum)  nur  die  im  Fortschritt  der  Handlung 
auftretende  Praesensform  im  Auge  habe1.  Hiernach 
ergibt  sich : 

1.  Sicher  ist  es,  dass  das  P.  h.  in  Nachahmung  des 
Altfrz.  im  Me.  erscheint  in:  Guy  of  Warwick , 
Ferumbras,  Ipomadon  (A);  diese  Gedichte  sind 
oft  in  engstem  Anschluss  an  die  fremde  Vorlage 
gearbeitet. 

2.  Sicher  ist  auch,  dass  das  P.  h.  in  vielen  Ro¬ 
manzen  (und  zwar  soweit  bei  den  unsicheren 
Verhältnissen  der  Vorlagen  zu  beurteilen,  oft  im 
Gegensatz  zur  frz.  Version)  nicht  oder  selten 
anzutreffen  ist:  a)  King  Horn  (nat.  Reimvers). 
b)  in  Reimpaardichtungen:  Haveloh,  Otuel  (Auchinl. 
MS.),  Beuis  (die  kleine  Anfangspartie  in  der 
Schweifreimstrophe  zeigt  keinen  Fall),  B.  Böivcn- 


i  Vgl.  Graef  in  Anglia  XII  (Praes.  Tempora  bei  Chaucer) 
und  Herchenbach  in  Palästra  104  (P.  h.  im  Mhd.). 


27 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2, 


28 


herz,  ein  wenig  öfter  in  Floris  and  Blauncheflur. 

c)  in  Romanzen  der  taktierenden  Schweifreim¬ 
strophe  :  Roland  and  Vernagu,  Octavian  (Südl.  V.), 
Libeaus  Desconus ,  Erl  of  Toulouse,  Sir  Gowther, 
Sir  Isumbras;  etwas  häufiger  Octavian  (Nördl.  V.). 

d)  im  Tristrcm. 

3.  Deutlich  ist,  dass  das  P.  h.  in  der  Gruppe  streng 
allit.  Gedichte,  von  den  Alexander  Erg.  an,  auf¬ 
fällig  stark  hervortritt.  Dass  wir  es  im  all¬ 
gemeinen  da  nicht  bloss  mit  chronologischen 
Verhältnissen  zu  tun  haben,  zeigen  spätere  MSS. 
in  der  Gruppe  2,  wo  einzelne  Fälle  des  P.  h. 
zugunsten  des  Praet.  verschwinden.  — 

,Degreuant‘  und  ,Perceval‘  stellen  sich  in  dieser 
Erscheinung  zur  dritten  Gruppe 1.  Wie  diese  Ver¬ 
hältnisse  aufzufassen  sind ,  ist  mir  noch  nicht  völlig 
sicher;  es  scheint  mir  aber,  dass  die  allit.  Gruppe 
hierin  weniger  dem  Altfrz.  als  einem  Zug  der  Volks¬ 
sprache  und  zugleich  auch  dem  inneren  Charakter 
ihres  rhythmischen  Baues  (vgl.  Luick,  a.  a.  0.  S.  299/300) 
folgt,  wie  denn  das  umfangreiche  literarische  Auftreten 
der  allit.  Langzeile  eine  nationale  Reaktion  darstellen 
dürfte,  die  mit  dem  ganzen  Zeitgeist  in  Einklang  steht 
(Wiclif,  Langland,  Krieg  mit  Frankreich;  schliesslich 
auch  die  engl.  Sprache  in  der  Hofdichtung  u.  a.  m.). 
Wie  sich  dies  auch  verhalten  mag,  auf  jeden  Fall 
zeigt  sich  in  dieser  syntaktischen  Erscheinung  ein  Zu¬ 
sammengehen  zwischen  unseren  beiden  Gedichten  und 
den  Dichtungen  im  strengen  allit.  Versmass. 

Prag-  0.  Funke. 


Hilding  Kjellman,  Mots  abreges  et  tendances 
d’abreviation  en  fran^ais.  (Uppsala  Universitets  Ärsskrift 
1920,  filosofi,  spräkvetenskap  och  historiska  vetenskaper  2.) 
92  >3. 

Die  vortreffliche  Arbeit ,  die  '  auf  den  Spuren 
Nyrops  systematisch  den  Wortkürzungen  des  neueren 
Französisch  und  besonders  der  Argots  nachgeht,  füllt 
eine  Lücke  in  der  Kenntnis  der  vor  unseren  Augen 
sich  entwickelnden  Wortbildungsprozesse  aus.  Der 
\  erf.  behandelt  drei  Wortkürzungsmethoden:  die  Ver¬ 
kürzung  mit  Reduplikation  ( bobosse  =  ,bossul),  die 
Verkürzung  durch  Akokope  (?ous-off)  oder  Aphärese 
(chand—marchand )  und  dieBuchstabenwörter  ( rdleur — 
Ii.  A.  L.  =  Regiments  d’artillerie  lourde),  erstere 
Methode  veraltet,  die  zweite  in  vollem  Leben  (mit  den 
verschiedensten  Auslautsvokalen :  -o,  -i  usw.),  die  dritte 
ebenfalls,  obwohl  sie  aus  dem  angloamerikanischen 
Kulturkreis  stammt.  Kjellman  hat  mit  grosser  Um¬ 
sicht  die  Argotwörterbücher  durchpflügt  und  überall 
die  soziale  Ausdehnung,  die  Entstehungsbedingungen, 
den  stilistischen  Charakter,  die  grammatischen  Bin¬ 
dungen  der  Typen  und  der  einzelnen  Bildungen  ana¬ 
lysiert. 

Unter  den  Gründen  für  die  Wucherung  der  Ab¬ 
kürzungen  würde  ich  auch  die  Eskomptierung  der  ab¬ 
gekürzten  Typen  durch  die  Reklamsucht  aufnehmen: 
da  eine  Form  wie  aero ,  sous-off  immer  etwas  Intimes, 
Familiäres  hat,  so  suchen  die  Geschäftsleute  den  Typus 
anzuwenden,  um  die  Bekanntheit  des  bezeichneten 
Gegenstands  zu  antizipieren:  wie  etwa  ein  Clown,  eine 

gunstei? desMpraetdeS  ’Degreumt‘  zei«‘  Abweichungen  zu. 


Diva  von  vornherein  als  „die  berühmteste  Kraft  Europas“, 
der  „Clou  der  Saison“  bezeichnet  wird,  auch  wenn  die 
betreffenden  Persönlichkeiten  zuerst  auf  treten,  so  legen 
Fabrikanten  ihren  Erzeugnissen  von  vornherein  solche 
abgekürzte  Namen  bei,  die  auf  allgemeine  Verbreitung 
des  Fabi  ikats  schliessen  lassen  sollen  (ich  erinnere 
mich  z.  B.  an  ein  Pariser  Zigarettenplakat  la  Dalio  = 
Dahomey),  und  tragen  so  zur  Verbreitung  des  Typus  bei. 

Zu  studieren  wäre  noch  die  internationale  Ver¬ 
breitung  der  Kurztypen  :  ich  kenne  sie  im  Französischen, 
Spanischen,  Englischen,  Deutschen  (Taxi),  Ungarischen 
(taxi,  danach  mozi  ,Kino‘  zu  mozogni  , bewegen1)  usw.  — 
sie  ist  ein  Spiegelbild  des  zwischenstaatlichen  Verkehrs, 
wenngleich  im  einzelnen  die  W Örter  verschieden  ge¬ 
bildet  und  in  verschiedenen  Milieus  entstanden  sind 
(frz.  cliampe ,  schwed.  champis ,  deutsch  Champus  = 
Champagner). 

Ob  bei  observe ,  consomme  statt  -ation  u.  dgl. 
nicht  auch  die  mundartlichen  und  volkstümlichen  Post- 
\eibalia  wie  relöve,  occupe  usw.  mitwirken,  wonach 
dann  combmaise,  combine  aus  combinaison? 

S.  38  frz.  bif  =  bifteck  ist  wohl  Anglizismus.  — - 
S.  39  boche  ist  sicher  engl,  bosh  (Hamm,  Neuere 
Sprachen,  1918,  260  ff-),  nicht  caboche.  —  S.  54  frz.  (ne 
fais  pas  tant  de)  magnes  ist  wohl  nicht  =  manieres 
sondern  =  südfrz.  magno  ,minauderie‘,  altprov.  manha 
, Eigenschaft1  (REW  5330).  —  S.  69  tref  , Tabak1  wohl 
nicht  Kürzung  aus  trefle,  sondern  einfach  volkstümliche 
Aussprache.' 

Poni1,  Leo  Spitzer. 


EÄ?ar?-EWl»  Frankreichs  Geistesführer.  Achtzehn 

Gharakterbiider.  Fünfte,  neu  bearbeitete  Auflage  vön  des 

Verfassers  „Psychologie  der  französischen  Literatur“. 

UUO  242  S  ?oeinriGh  I)iekmann  Verlagsbuchhandlung. 

Eduard  Engels  populäre  Darstellungen  der  fran¬ 
zösischen,  englischen  und  deutschen  Literaturgeschichte, 
seine  Bücher  über  Goethe,  Shakespeare  und  Byron,  seine 
Ausgabe  der  Heineschen  Memoiren,  seine  „Deutsche 
Stilkunst“  und  „Entwelschung“  sind  in  vielen  Auf¬ 
lagen  verbreitet.  Die  „Psychologie  der  französischen 
Literatur  erschien  zuerst  1884  und  liegt  nun,  nach 
26  Jahren,  unter  einem  neuen  Titel  in  fünfter  Auflage 
’v  oi .  Zum  Unterschied  von  seiner  „Französischen 
Literaturgeschichte“  will  Engel  hier  keine  Abgeschlossene 
Darstellung  des  gesamten  französischen  Schrifttums 
geben,  sondern  „in  achtzehn  Schriftstellerbildnissen 
eine  Art  Kulturgeschichte  des  französischen  Literatur¬ 
geistes  liefern“  (S.  50),  der  nach  Engel,  gleich  dem 
Geist  der  französischen  Sprache,  ein  rein  gallischer, 
keltischer  ist.  Die  Phrase  von  der  „lateinischen  Rasse“, 
von  den  „romanischen  Völkern“  habe  die  Natur¬ 
geschichte  der  Franzosen  und  ihrer  Sprache  stets  nur 
verdunkelt  (S.  2).  Die  Franzosen  sind  „Kelten  mit 
i omanischer  Sprache“,  wie  die  Engländer  „Kelten  mit 
germanischem  Einschlag“  (S.  3).  Die  Argumente, 
welche  er  im  folgenden  zur  Unterstützung  dieser  An¬ 
sicht  vorbringt,  sind  bisweilen  wissenschaftlich  nicht 
ganz  einwandfrei;  die  allgemeine  Charakteristik  des 
„ Esprit  gaulois“  enthält  aber  gewiss  viel  Richtiges. 

Engel  wählte  seine  „Gallier“,  wo  er  sie  fand,  aus 
allen  Jahrhunderten,  konnte  dabei  aber  einige  Männer 
ersten  Ranges  nicht  berücksichtigen,  „weil  sie  ihm 
nicht  in  dem  Maasse  wie  andere  als  Vertreter  ihres 


( 


*29 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


30 


Stammes  erschienen  oder  doch  nicht  so  wie  andere 
gewisse  Eigenschaften  in  ihrer  höchsten  Entfaltung 
aufweisen“  (S.  50).  Die  18  Charakteristiken  behandeln : 
Rabelais,  Montaigne,  Boileau,  de  la  Rochefoucauld, 
Lafontaine,  Corneille,  Moliere,  Montesquieu,  Voltaire, 
Rousseau,  Diderot,  Beaumarchais,  Beranger,  Müsset, 
V.  Hugo,  Dumas  fils ,  Balzac  und  Zola.  lieber  die 
Auswahl  liesse  sich  natürlich  streiten.  Wo  bleibt 
Villon?  War  es  richtig,  Racine,  den  Hauptvertreter 
der  Literatur  des  Siede  de  Louis  XIV.  von  dieser 
Gallerie  der  Representative  men  auszuschliessen?  Ist 
er  wirklich  um  so  viel  weniger  Gallier  als  Corneille? 
Ist  Chateaubriand,  der  Vater  der  Romantik,  kein  echter 
Franzose  gewesen  ?  Frau  von  Stael,  bei  allem  Kosmo¬ 
politismus,  nicht  eine  echte  Französin?  Und  Stendhal? 
Und  Dumas  pere?  Und  Flaubert?  Und  George  Sand? 
Und  hat  man  nicht  Gu}f  de  Maupassant  mit  Recht  den 
allerfranzösischsten  Schriftsteller  genannt? 

Der  wissenschaftlich  gebildete  Leser  wird  diese 
Chai’akteristiken  etwas  mager  und  in  keiner  Hinsicht  j 
erschöpfend  finden.  Sie  sind  zwar  anregend,  mitunter 
sogar  blendend  geschrieben,  aber  nichts  weniger  als 
gründlich  gearbeitet.  Die  literarischen  Voraussetzungen 
der  einzelnen  Autoren  werden  nicht  genug  sorgfältig 
dargelegt,  ihr  Schaffen  wird  nicht  nach  allen  Seiten 
hin  gewmrdigt.  Es  ist  bezeichnend,  dass  z.  B.  in  dem 
Kapitel  über  Montaigne  die  Apologie  für  Raimund 
Sebond  gar  nicht  erwähnt  wird.  Der  Verf.  hat  sich 
sein  bestimmtes  Bild  von  dem  betreffenden  Schrift¬ 
steller  gemacht,  und  dieses  zeichnet  er,  unbeirrt  durch 
irgendwelche  andere  Auffassung.  Höchst  selten  be- 
gegnet  man  dem  Zitat  eines  älteren  literarhistorischen 
Werkes.  Wir  fanden  in  dem  ganzen  Buch  nur  vier 
solche  Erwähnungen  (S.  9  Schures  „ Histoire  du  Lied“, 
S.  17  Hillebrands  „Frankreich  und  die  Franzosen“, 
S.  141  D.  F.  Strauss’  Buch  über  Voltaire,  und  S.  178 
Lomenies  „Beaumarchais“).  So  erklären  sich  bisweilen 
Urteile,  denen  man  nicht  wohl  beistimmen  kann,  wie 
die  auffallende  Unterschätzung  Corneilles  (S.  107  ff.), 
die  Meinung,  dass  in  Moliere  ein  tragischer  Dichter 
steckte,  der  sich  nicht  ausleben  konnte  (S.  118  ff.), 
die  Verurteilung  Berangers  (S.  187  ff.),  die  Stellung¬ 
nahme  gegen  Dumas  fils  (S.  212)  und  Zola  (S.  234). 
Engel  leitet  das  Schaffen  des  letzteren  aus  der  „katzen¬ 
jämmerlichen  Stimmung  der  französischen  Gesellschaft 
nach  1871“  ab  und  macht  ihm  „das  ganz  und  gar 
oberflächliche  Spielen  (!)  mit  einer  Wissenschaft,  die 
ihren  Namen  noch  nicht  verdient  hat“  (?)  zum  Vorwurf. 
Abgesehen  davon,  dass  man  Taine  und  Claude  Bernard 
doch  nicht  so  abtun  kann,  übersieht  der  Verf.,  wie  oft 
Zola  in  seinen  Romanen  selbst  gezeigt  hat,  dass 
Kinder  die  ererbten  Anlagen  sehr  wohl  überwinden 
können. 

Aber  auch  in  Einzelheiten  findet  sich  manches 
Unrichtige.  S.  7  heisst  es,  dass  Villon  1484  gestorben 
sei.  Tatsächlich  ist  sein  Todesjahr  unbekannt;  es  ist 
zur  anzunehmen,  dass  er  vor  1489  starb.  Das  hier 
zitierte  Gedicht  ist  nicht  von  ihm.  S.  190  wird  er 
irrtümlich  sogar  ins  XVI.  Jahrhundert  versetzt.  — 
S.  7  und  80  wird  als  Erscheinungsjahr  von  Malherbes 
Gedichten  1600  angegeben.  Malherbe  dichtete  schon 
seit  1575;  die  erste  Sammlung  seiner  Werke  erschien 
erst  1630.  —  S.  16.  Die  Behauptung,  dass  auf  keinem 
Pariser  Theater  ein  Stück  von  Shakespeare,  von  Schiller 
oder  einem  Spanier  aufgeführt  werde,  ist  gewiss  nicht 


richtig,  wfie  ein  Blick  in  die  Zeitschrift  „Le  Thedtrc“ 
lehrt.  —  S.  22.  Der  Vorwurf,  dass  die  Franzosen 
keine  „ Tete  epique “  hätten,  rührt  nicht  von  Voltaire, 
sondern  von  Malezieu  her  (s.  Villemain,  Litt .  [rang ., 
18.  Siede  II,  1).  —  S.  27.  Die  Cent  Nouvelles 
nouvelles  sind  nach  heute  geltender  Ansicht  nicht  von 
Antoine  de  la  Sale  verfasst,  sie  entstanden  nur  1461 
in  Genappes ,  im  Kreise  des  Dauphins  (Ludwig  XI.) 
(s.  Doutrepont,  La  LJtt.  fr.  ä  la  cour  des  ducs  de 
Rourgogne,  1909,  S.  333  ff.).  —  S.  49  heisst  es: 
„Von  dem  sehr  derben  Wirklichkeitssinn  des  englischen 
Romans  im  18.  Jahrhundert  (Fielding,  Smollett,  Sterne) 
hat  der  Durchschnittsfranzose  natürlich  nichts  kennen 
gelernt ;  George  Eliots  Lebenswerk  ist  ihm  selbst  dem 
Namen  nach  unbekannt.“  Beide  Behauptungen  sind 
unrichtig.  Bezüglich  der  letzteren  vgl.  man  die  Aus¬ 
führungen  von  Jos.  Texte  in  Hist,  de  la  langue  et 
de  la  litt.  fr.  VIII,  679:  „Mais  le  plus  gr and  des 
ecrivains  anglais  de  ce  siede  a  ete  pour  nous 
George  Eliot.  Gest  en  1859  que  Montegut  presenta.it 
ä  la  France  Vauteur  d’Adam  Bede.  On  peut  dirc, 
que ,  sans  tapage ,  sans  eclat  et  sans  violence ,  sa  fortune 
s'est  depuis  lors  solidement  assise  parmi  nous.  Dickens 
a  vieilli,  mais  Eliot ,  au  meme  titre  que  Sand,  est 
entree  dans  la  litterature  universelle  et  eternelle  etc.“  — 
S.  55.  Die  Rabelais-Uebersetzung  von  Gelbcke  ist 
durchaus  keine  Neubearbeitung  derjenigen  von  Regis 
(s.  Gelbckes  Vorwort  S.  21).  —  S.  62  wird  Rabelais’ 
Bedeutung  für  die  Weltliteratur  u.  a.  durch  den  Um¬ 
stand  erhärtet,  dass  die  spanischen  Schelmenromane 
„unzweifelhaft  auf  ihn  zurückzuführen  sind“  (!).  — 
S.  70.  Montaigne  wurde  nicht  zum  Richter,  sondern 
zum  Bürgermeister  (Maire)  von  Bordeaux  gewählt.  — 
S.  95  findet  der  Verf.,  dass  dem  Herzog  de  la  Roche¬ 
foucauld  „von  deutschen  grossen  Schriftstellern“  ausser 
Nietzsche  nur  Moltke  zu  vergleichen  sei.  —  S.  158. 
Die  Vermutung,  dass  J.  J.  Rousseau  durch  Selbstmord 
endete,  ist  völlig  unbewiesen.  —  S.  204.  Victor  Hugos 
„  Cromweir  ist  kein  Band  von  600  Seiten,  sondern  zählt 
in  der  Edition  Xe  varietur  einschliesslich  der  langen 
Vorrede  nur  400  Seiten.  —  S.  208-  Victor  Hugos 
Behauptung,  dass  ihn  Chateaubriand  „ Enfant  sublime “ 
genannt  habe,  ist  von  Bire  längst  wfiderlegt  worden. 

S.  214.  Dumas  fils  verlangte  nicht  die  Ehescheidung 
(diese  war  ja  stets  möglich),  sondern  die  Ehetrennung 
( Divorce ).  —  S.  222.  Die  Tätigkeit  Eugene  Sues  war 
durchaus  kein  „Schmieren  von  Hintertreppenromanen  . 
Seine  Werke  erschienen  in  prachtvollen  Ausgaben,  von 
den  ersten  Künstlern  (Gavarni)  illustriert. 

Als  energischer  Vorkämpfer  der  „Entwelschung“ 
sucht  Engel  den  Gebrauch  der  Fremdwörter  geflissent¬ 
lich  zu  vermeiden  und  diese  durch  deutsche  Ausdrücke 
zu  ersetzen.  Er  spricht  von  Luthers  „Kampfsätzen 
(Thesen)  wider  Rom“  (S.  53) ,  lässt  V oltaire  eine 
Zeitung  „in  der  Form  von  Büchern  in  kleiner  Achtel¬ 
grösse“  (d.  h.  in  Kleinoktav)  herausgeben  (S.  148) 
und  sagt  statt  Komponist  „Vertoner“  (S.  209),  statt 
Materialist  sogar  „Stoffhuber“  (S.  148).  Aber  ^seine 
Konsequenz  —  oder  wie  sagt  man  deutsch  ?  1  olge- 
richtigkeit?  —  geht  sogar  so  weit,  alle  vorkommenden 
Titel  französischer  Werke  ins  Deutsche  zu  übersetzen. 
So  lesen  wir  von  Lafontaines  „Ohrenmacher“  (S.  103), 
von  Molieres  „Lächerlichen  Zierpuppen“  (114)  und 
„Adligem Bürgersmann“  (117), von  Diderots  „Dichtung(?) 
über  den  Schauspieler“  (108)  und  „Plauderhaften 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


31 


Kleinoden“  (167),  von  Mussets  „Sprichwörtern“  (192) 
usw.  Nur  in  dem  Kapitel  über  Zola  werden  auf¬ 
fallenderweise  stets  die  französischen  Titel  seiner 
Romane  zitiert.  Auch  bei  der  Wiedergabe  der  Vor¬ 
namen  ist  kein  einheitliches  Prinzip  zu  beobachten 
(Alexander  Dumas  und  Emi l  Zola,  aber  Francois 
Rabelais  und  Michel  de  Montaigne).  Und  wir  waren 
so  neugierig  auf  die  Verdeutschung  von  Balzacs  Vor¬ 
namen  Honore!  Dem  teutonischen  Unwillen  des  Verf. 
fallen  sogar  die  römischen  Ziffern  bei  den  Regenten¬ 
namen  zum  Opfer-  er  schreibt:  „Ludwig  14.“,  Na¬ 
poleon  3.“,  „Josef  2.“  usw.  Anderseits  weist  aber 
das  Buch  eine  Menge  von  Fehlern  gegen  die  deutsche 
Grammatik  auf,  die  einem  solchen  Germanen  nicht 
passieren  sollten.  S.  67  lesen  wir  „die  spanischen 
Stiefelw“,  S.  136:  „alle  jene  grosse  und  menschen¬ 
freundliche  Gedanken“.  S.  179:  „alle  aus  dem  18.  und 
19.  Jahrhundert  hinüberlebende  Dichter“,  S.  191: 
„solche  allgemeinen  Dinge“,  S.  202:  „alle  gute  und 
alle  schlechte  Seiten“.  —  Das  Femininum  zu  „Marquis“ 
heisst  „Marquise“,  nicht  „Marquisin“  (S.  66),  das 
Substantivum  zu  „vortragen“  nicht  „der  Vortrager“, 
sondern  „der  Vortragende“  (S.  153). 

Wien.  Wolfgang  Wurzbach. 


Roy  Temple  House,  L’ordene  de  clievalerie ;  an  old 
french  poem.  Text,  with  introduction  and  notes.  Diss. 
Univ.  of  Chicago  1918.  8°.  69  S. 

Der  W  ert  dieser  fleissigen  Arbeit  eines  Amerikaners 
beruht  auf  der  Einleitung,  worin  mit  besonnenem  Urteil 
die  historische  Grundlage  der  lehrhaften  Dichtung  über 
den  Ritterschlag  ( Li  ordenes  de  clievalerie )  erörtert 
wird ,  den  Hue  de  Tabarie  in  mohammedanischer  Ge¬ 
fangenschaft  an  den  durch  edle,  legendarische  Züge 
verherrlichten  Sultan  Saladin  erteilt  haben  soll,  ferner 
über  die  Entwicklung  des  ritterlichen  Ideals  (eques,  miles 
und  militia-chevalier  und  clievalerie)  im  Mittelalter, 
das  nach  Galfrid  von  Monmuth  und  Whce's  Brut  be¬ 
sonders  bei  Crestien  von  Troyes  in  vertiefter  Auf¬ 
fassung  uns  entgegentritt.  Dass  hier  auch  orientalische 
(persisch-arabische)  Einflüsse  fürs  Abendland  mass¬ 
gebend  gewesen  sind,  hat  jüngst  K.  Burdach,  Ueber 
den  Ursprung  des  mittelalterlichen  Minnesangs,  Liebes¬ 
romans  und  Frauendienstes  (Sitzungsber.  der  preuss. 
Akad.  d.  Wiss.  1918,  S.  1002),  gezeigt.  Der  Verf. 
lasst  kurz  die  Pflichten  dieses  geistlichen  Rittertums 
und  das  Zeremoniell  des  Ritterschlags  nach  unserem 
Gedicht  mit  einigen  Ausblicken  auf  andere  literarische 
und  historische  Zeugnisse  kurz  zusammen,  doch  ver¬ 
dient  dies  anziehende  Thema  eine  Gesamtdarstellung 
auf  noch  breiterer  Grundlage.  Der  Dichter  war  offenbar 
ein  Geistlicher,  keinesfalls  Hue  de  Tabarie  selbst,  wie 
die  Erstherausgeber  Barbazan-Meon  vermerkt  haben. 
Wenn  einige  Anklänge  an  Crestiens  Perceval  vorliegen, 
so  liegt  dies  lediglich  an  der  schon  in  der  2.  Hälfte 
des  12.  Jahrh.  feststehenden  Auffassung  von  den  Ob¬ 
liegenheiten  des  ritterlichen  Standes.  Zwei  französische 
Prosaversionen 1 ,  eine  mittelniederländische  Ueber- 


Genaueres  hierüber  erbrachte  seither  die  gründliche 
Untersuchung  von  Hilding  Kj  eil  man,  Les  redactions 
en  prose  de  l’Ordre  de  Chevalerie.  Uppsala  1920  (Studier 
l  modern  sprakvetenskap  utgivna  av  Nyfilologiska  Säll- 
skapet  i  Stockholm.  VII,  S.  139—177).  Die  sieben  franz. 
I  rosahss.,  zu  denen  drei  italienische  Redaktionen  hinzu- 


32 


Setzung,  die  Fassung  der  Cento'  novelle  äntiche  bei 
Borghini,  eine  andere,  von  Isidoro  del  Lungo  (in  seiner 
Ausgabe  der  Chronik  des  Dino  Compagni  I,  S.  1040) 
mitgeteilt,  ferner  infl  Pas  Saladin  und  in  einer  Novelle 
Doni’s  zeugen  von  der  weiten  Verbreitung  dieser  Er¬ 
zählung  über  Saladins  Aufnahme  in  den  Ritterstand 
seiner  Feinde. 

Der. Text,  der  nun  nach  sechs  Hss.  ediert  wird 
und  somit  einen  grossen  Fortschritt  gegen  Barbazan- 
Meon  (Fabliaux  et  Contes,  t.  I,  1808)  bedeutet,  ist 
im  ganzen  sorgfältig  hergestellt,  auch  sind  ihm  die 
Varianten  und  einige  kritische  Anmerkungen  an¬ 
gehängt  (jene  zu  v.  242  ist  mindestens  überflüssig). 
Eine  Inkonsequenz  liegt  darin,  dass  bald  ior,  iou ,  ia, 
'loie,  bald  juner,  jou,  juise  usw.  gedruckt  wird. 
Dazu  gehört  emprison,  creangie ,  empies ,  emparadis. 
Zu  lesen  v.  40  lies,  99  point ,  hinter  116  ein  :,  197 
metes,  223  fait  il ,  274  drois ,  398  li  poise ,  443  Chiaüs. 
In  v.  398  ist  gewiss  eü  (zweisilbig)  anzusetzen,  da 
Si  en  —  si'n  auch  in  dieser  Zeit  noch  üblich  war. 

Göttingen.  Alfons  Hilka. 


I.  Luigi  Foscolo  Benedetto,  Le  originl  di  „Sa* 
lammbö“.  Studio  sul  realismo  storico  di  G.  Flaubert. 
[=  Pubblicazioni  del  R.  Istituto  di  studi  superiori  pratici 
e  di  perfezionamento  in  Firenze,  Sezione  di  filologia  e 
filosofia  —  N.  S.  —  Vol.  I.]  Firenze,  R.  Bemporad  & 
Figlio.  1920.  XI,  351  S.  4°.  Lire  25. 

II.  Agnes  Rutherford  Riddel,  Flaubert  and  Mau¬ 
passant.  A  Literary  Relationship.  Chicago,  Illinois, 
The  University  of  Chicago  Press.  1920.  X,  120  S.  4°. 

III.  Heinrich  Geizer,  Maupassant  und  Flaubert. 

S.-A.  aus  .Archiv  f.  das  St.  der  n.  Spr.  u.  L.‘.  Bd.  140 
(1920^  S-  222—239. 

I.  Das  umfangreiche  Buch  des  Italieners  ist  eine 
ernste,  grundgelehrte  und  dabei  gut  geschriebene  Arbeit, 
eine  Vorstudie  zu  einer  Darstellung  des  Flaubertschen 
Gesamtwerkes,  auf  die  man  nach  dieser  Leistung  ge¬ 
spannt  ist. 

Ueber  die  Entstehungsgeschichte  der  „Salammbo“, 
jener  düster-romantischen,  blutroten  Orgie  von  wilder 
Unvernunft  und  tierischer  Grausamkeit,  die  Flaubert 
zur  Ueberraschung  seiner  Leser  und  Kritiker  auf  die 
graue  Langeweile  der  „Madame  Bovary“  folgen  liess, 
nachdem  er  fünf  Jahre  hindurch,  schuftend  wie  ein 
Neger,. hunderte  von  Quellen  dazu  durchgeackert  hatte, 
besassen  wir  schon  eine  ganze  Reihe  von  Mono¬ 
graphien:  nach  Flauberts  Korrespondenz  wurde  ihr 
Werden  durch  Georges  Doublet  (Toulouse  1894) 
und  durch  F.-A.  Blossom  (Baltimore-Paris  1914, 
Elliott  Monographs  3)  dargestellt,  und  im  2.  Heft  der 
letztgenannten  Sammlung  hatte  P.  B.  Fay  die  chrono¬ 
logische  Struktur  der  „Salammbo“  und  ihr  Verhältnis 
zu  Polybios  untersucht,  A.  Co  lern  an  ihr  Verhältnis 
zur  Bibel.  Zu  diesen  Arbeiten,  die  ich  in  dieser  Zeit¬ 


treten,  verteilen  sich  in  der  Art,  dass  neben  einer  dem 
Gedicht  sehr  nahekommenden  Fassung  in  der  Hs.  Paris, 
Bibl.^  nat.  fr.  781  uns  zwei  Bearbeitungen  erhalten  sind: 
die  eine,  aus  der  auch  die  Italiener  geschöpft  haben,  wird 
vertreten  durch  die  Hss.  Lyon,  Stadtbibi.  867  nebst  Paris 
Bibi.  nat.  fr.  17  203  (la  forme  primitive),  die  andere  fand 
Aufnahme  in  die  grosse  Kompilation  der  Chronique  ä'outre 
in  er  des  13.  Jahrh.,  sie  bietet  zwei  Textgestalten  (formes 
cvcliques).  Bemerkenswert  ist,  dass  die  zyklischen  Re- 
maniements  an  Saladin  auch  die  colee  erteilen  lassen,  wovon 
besonders  das  Gedicht  selbst  nichts  wissen  will. 


33 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


34 


schrift  1917,  Sp.  391  f.  besprochen  habe,  ist  seither, 
wie  ich  aus  Benedetto  S.  120,  Anm.  ersehe,  eine  Studie 
von  A.  Hamilton  über  die  Quellen  des  religiösen 
Elements  in  der  „Salammbö“  (gleichfalls  in  den  Elliott 
Monographs,  1917)  gekommen.  Beneiettos  gründliche 
Untersuchung  darf  als  abschliessend  bezeichnet  werden. 

Sie  zerfällt  in  eine  Einleitung,  zwei  Hauptteile 
ungleichen  Umfangs,  und  eine  Schlussbemerkung.  Die 
Einleitung  sucht  zu  erklären  (soweit  das  plötzliche 
Beherrschtsein  von  einem  neuen  Thema  beim  Dichter, 
und  zumal  bei  einem  so  eigenwilligen  Dichter  wie 
Flaubert,  überhaupt  zu  erklären  ist),  warum  Flaubert 
nach  der  „Bovary“  die  auf  den  ersten  Blick  so  ganz 
anders  geartete  „Salammbö“  angriff.  Zunächst  besteht 
diese  Gegensätzlichkeit,  die  man  mit  den  Schlagworten 
„realistisch“  und  „romantisch“  zu  bezeichnen  pflegt 
(so  besonders  Faguet  in  seinem  Büchlein  über 
Flaubert),  ja  tatsächlich:  nach  der  muffigen  Provinz¬ 
atmosphäre  der  „Bovary“,  die  ihn  mit  Ekel  erfüllte, 
die  ihn  „alle  Torturen  der  Kunst“  durchkosten  liess, 
wollte  Flaubert,  wie  die  „Goncourt  (I,  36")  berichten, 
etwas  „Purpurfarbiges“  dichten,  ein  Werk,  das  er 
schnell  hinschreiben  zu  können  glaubte,  dessen  un¬ 
gesehene  Schwierigkeiten  er  nicht  ahnte.  Bei  näherem 
Zusehen  aber  schrumpft  jener  Gegensatz  zusammen : 
romantisch  ist  schon  die  „Bovary“,  die  Provinzlerin, 
die  sich  in  unbefriedigter  Sehnsucht  nach  dem  „Höheren“ 
verzehrt,  und  das  tägliche  Leben,  das  Milieu  der 
Karthager  und  der  Söldner  ist  mit  demselben  Realis¬ 
mus  dargestellt  wie  das  Milieu  der  normannischen 
„Bourgeois“ ;  eben  darum  hat  sich  ja  Flaubert  nicht 
damit  begnügt,  seine  ursprüngliche  Purpurvision  einfach 
niederzuschreiben,  sondern  zuvor  so  umfangreiche 
Studien  getrieben,  dass  er  beispielsweise  eine  Schrift 
von  400  Quartseiten  über  die  Zypresse  las  (wenigstens 
behauptet  er’s;  Brief  an  Jules  Duplan,  1857),  weil  im 
Hof  des  Astartetempels  Zypressen  stehen;  so  erklärte 
er  Sainte-Beuve :  „j’ai  voulu  fixer  un  mirage  en 
appliquant  ä  l’antiquite  les  procedes  du  roman  moderne“ 
(Corresp.  III ,  333).  Die  Karthagerin  Salammbö  ist 
dieselbe  sinnliche  Mystikerin  wie  die  normannische 
Bauerntochter  Emma ;  auch  sie  muss  den  kurzen  Rausch 
der  Liebe  mit  dem  Tode  büssen  („Ainsi  mourut  la 
fille  d’Hamilcar  pour  avoir  touche  au  manteau  de 
Tanit“),  und  beider  Glück,  Enttäuschung  und  Unter¬ 
gang  ist  mit  derselben  Mischung  von  Identifikation  und 
Ironie,  von  Mitgefühl  und  Schadenfreude  dargestellt. 
Die  Grundnote  der  beiden  Romane,  deren  Einheit 
natürlich  in  der  Wesensart  Flauberts  zu  suchen  ist, 
ist  die  gleiche :  sie  lassen  sich  beide  etwa  auf  die 
Formel  bringen:  „Et  tant  de  bruit  pour  une  Omelette!“ 
Darum  also,  um  einer  Lust -willen,  die  doch  nur  eine 
Illusion  ist  und  der  die  Enttäuschung  folgen  muss 
—  darum  gibt  Emma  ihre  Ruhe  hin,  darum  erfindet 
sie  Lüge  auf  Lüge,  darum  stürzt  sie  sich  in  Schulden, 
die  sie  schliesslich  zum  Selbstmord  treiben  —  darum 
reitet  Salammbö  ins  Lager  der  feindlichen  Barbaren, 
darum  belagert  Mathö  Karthago,  darum  verhungern 
20  000  Söldner  im  Engpass  des  Beiles,  darum  werden 
soviel  andere  gekreuzigt  und  zuletzt  Mathö  selber  aufs 
scheusslichste  zu  Tode  gemartert.  So  ist  das  Leben  — 
und  so  muss  es  sein:  die  Menschen  o h n  e  Illusionen, 
wie  der  Apotheker  Homais  oder  die  punischen  Krämer, 
sind  verächtlich;  die  Menschen  mit  Illusionen  sind 
lächerlich.  So  ist  das  Leben:  es  bleibt  uns  nur  die 


Wahl,  entweder  auf  verächtliche  Weise  zu  prosperieren 
oder  auf  lächerliche  Weise  zugrunde  zu  gehen.  Sa- 
laWunbö  ist  eine  gesteigerte  Bovary,  insofern  hier  nicht 
bloss  die  Frau  irrsinnigen  Phantomen  nachjagt,  sondern 
auch  der  Mann  (Mathö),  während  die  Männer  der 
Bovary  vernünftig  (allzu  vernünftig)  waren.  Das 
wenigstens  erscheint  mir  als  die  wahre  E  n  t  s  t  e  h  u  n  g 
der  „Salammbö“:  wenn  es  richtig  wäre,  dass  Flaubert 
etwa  bei  Michelet  (Verf.,  S.  66;  Blossom  in  dem  oben 
zitierten  Werk  S.  54  f.)  die  Geschichte  des  Söldner¬ 
krieges  gelesen  und  sich  gesagt  hätte ,  dass  diese 
Greuel  ein  würdiger  Gegenstand  für  seine  Feder  seien 
(Greuel,  die  er  dann  noch,  nach  der  Lektüre  von 
Polybios ,  der  selber  vom  ac3"ovÖo?  ttoXsixo?  spricht, 
weidlich  verschärft  und  vermehrt  hat),  wenn  er  den 
Söldnerkrieg  um  der  Greuel  willen  als  Thema  ge¬ 
wählt  hätte,  dann  wäre  der  Vorwurf  „sadistischer 
Phantasie“,  den  Sainte-Beuve  ihm  in  seiner  Kritik 
(Nouveaux  Lundis  IV,  71)  macht  und  der  ihn  so  sehr 
gekränkt  hat,  allerdings  berechtigt.  Aber  man  be¬ 
achte,  dass  der  Titel  des  Romans  nicht  „La  guerre 
des  Mercenaires“  lautet,  sondern  „Salammbö“ :  all  diese 
Greuel  sind  für  Fl.  nur  Mittel  zum  Zweck,  zu 
dem  Zweck  nämlich,  die  grandiose  Unvernunft  des 
Lebens,  des  menschlichen  Strebens  zu  zeigen.  Es  ist 
nicht  so,  dass  Flaubert  sich  vorgenommen  hätte,  die 
Greuel  des  Söldnerkrieges  zu  schildern  und  dann,  um 
sie  seinen  Lesern  einigermassen  schmackhaft  zu  machen, 
eine  romanhafte  Liebesgeschichte  dazu  erfunden  hätte 
(der  Name  „Salammbö“  ist  weder  bei  Michelet  noch 
bei  Polybios  erwähnt)  —  vielmehr  wurde  ihm  der  greuel¬ 
volle  Söldnerkrieg  erst  dadurch  zu  einem  Romanstoff, 
dass  ihm  der  Einfall  auf  blitzte,  ihn  eines  Weibes  wegen 
unternehmen  zu  lassen,  und  dieser  Einfall  wäre  aus 
seiner  Wesensart  heraus  zu  erklären  gewesen.  Dieses 
Weib  musste  eine  Karthagenerin  sein;  eine  vor¬ 
nehme  natürlich;  was  also  lag  näher,  als  sie  zur 
Tochter  des  ersten  Feldherrn  der  Stadt  zu  machen? 
Offenbar  ist  Fl.  erst  jetzt,  nachdem  ihm  dieser  roman¬ 
hafte  Einfall  gekommen  war,  zur  Quelle  zurück¬ 
gegangen  :  zu  Polybios.  Dort  fand  er  flüchtig  erwähnt, 
dass  Hamilkar  in  der  Tat  eine  Tochter  hatte :  ihr 
Name  ist  zwar  nicht  angegeben,  aber  da,  wo  von 
Naravas  die  Rede  ist  (LXXVIII),  wird  gesagt,  Hamilkar 
habe  ihm  seine  Tochter  versprochen,  wenn  er  Karthago 
treu  bliebe.  Der  Dichter  besehliesst,  für  den  äusseren 
Gang  der  Kriegshandlung  zu  folgen ;  doch  liest  er,  um 
eine  Vorstellung  vom  alten  Karthago  zu  bekommen, 
noch  eine  Anzahl  anderer  Schriften;  u.  a.  Dureau 
de  La  Malle,  Recherches  sur  la  topographie  de  Carthage 
(Paris  1835).  Dort  findet  er  u.  a.  eine  Angabe  über 
den  Zaimph ,  das  wunderbare  Vliess  der  punischen 
Göttin;  Näheres  darüber  findet  er  bei  Athenäos  (XII, 
50  und  58).  Seine  lebhafte  Phantasie  bemächtigt  sich 
des  heiligen  Mantels:  er  macht  ihn  einerseits  zum 
Palladium  Karthagos :  er  erfindet  einen  Raub  durch 
Mathö,  den  Barbaren,  und  eine  Wiedergewinnung  durch 
Salammbö;  er  macht  ihn  andrerseits  zum  Symbol  für 
das  Geheimnis  der  sinnlichen  Liebe,  das  Salammbö 
zu  entschleiern  begehrt  und  woran  sie  stirbt:  immer 
weiss  er,  auf  geniale  Weise,  die  militärische  Handlung 
mit  der  psychologisch-erotischen ,  die  mir  der  erste 
Keim  des  Romans  zu  sein  scheint,  zu  verknüpfen. 
Er  studiert  viele  Werke  über  die  punische  Religion: 
allein  mit  der  Vielheit  gleichberechtigter  Götter,  wie 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


35 


30 


sie  in  Karthago  bestand,  kann  der  Dichter  nichts  an¬ 
fangen  :  er  ersetzt  sie  durch  zwei  scharf  kontrastierte 
Hauptgottheiten :  durch  die  Liebesgöttin  Tanit  und 
den  Kriegsgott  Moloch,  wobei  Tanit  den  milden  Mond, 
Moloch  die  sengende  afrikanische  Sonne  verkörpert; 
Tanit  das  feuchte  und  zeugende  Prinzip ,  Moloch  das- 
feurige  und  zerstörende ;  Tanit  das  Gute  und  Moloch 
das  Böse ;  Tanit  das  weibliche  und  Moloch  das  männ¬ 
liche  Prinzip,  usw.  (Man  sieht  hier  die  Verwandtschaft 
Flauberts  mit  V.  Hugo !)  Und  wieder  weiss  der 
Dichter  eine  Verknotung  mit  der  zentralen  Handlung 
herzustellen,  indem  er  Salammbö  in  Mathös  Gedanken 
zur  Tanit  und  Mathö  für  Salammbö  zum  Moloch  werden 
lässt.  (Es  wundert  mich  keinen  Augenblick,  wenn  der 
Verfasser  —  S.  146  —  wahrscheinlich  macht,  dass 
Moloch  und  Tanit  in  Wirklichkeit  gar  nicht  so  streng 
geschieden  waren,  wie  PI.  es  darstellt:  hier  zeigt  sich 
eben  die  Kunst  des  Dichters!)  Weiter:  nachdem  Fl. 
einmal  den  Moloch  neben  Tanit  zur  Hauptgottheit 
Karthagos  gemacht  hat,  lässt  er  sich  auch  das  grausige 
Kinderopfer  nicht  entgehen :  nicht  so  sehr  aus  einer 
romantischen  Sucht,  die  Greuel  zu  häufen,  nicht  so 
sehr  aus  einem  Behagen  am  Scheusslichen,  sondern 
als  neuen  Beleg  für  die  menschliche  Dummheit,  von 
deren  Unendlichkeit  ihr  späterer  Biograph,  der  Ver¬ 
fasser  des  „Dictionnaire  des  idees  recues“,  von  jeher 
überzeugt  war.  Das  erfordert  neue  Studien ;  das  gibt 
ihm  aber  auch  Gelegenheit,  eine  der  schönsten  Episoden 
des  Romans  zu  erfinden:  wie  der  arme  Sklave  Hamilkars 
sein  eigenes  Kind  hergeben  muss,  damit  der  junge 
Hannibal  vor  dem  Moloch  bewahrt  bleibe.  —  Weitere 
Studien  sind  nötig,  um  die  Verfassung  Karthagos,  die 
Syssiten ,  den  Rat  der  Alten,  das  S-uffettenamt  usw. 
schildern  zu  können:  aber  auch  hier  betätigt  Flaubert 
seine  umgestaltende  Phantasie,  indem  er,  -  mit  künstle¬ 
rischer  Steigerung  der  Wirklichkeit,  Karthago  gänzlich 
zu  einem  Krämerstaat  macht,  wo  die  politische  Macht 
von  einer  Finanzoligarchie  ausgeübt  wird.  Mag  er 
immerhin,  wie  Verf.  S.  262  nachweist,  die  Syssiten 
mit  den  von  Aristoteles  erwähnten  Pentarchicn  ver¬ 
wechselt  haben  —  der  Irrtum  liegt  innerhalb  seiner 
künstlerischen  Absichten:  der  Kontrast  zwischen  der 
Almut  der  tapferen  Söldner,  die  für  all  ihre  Strapazen 
und  Wunden  nicht  einmal  das  erhalten,  was  ihnen 
zustebt,  und  dem  Reichtum  ihrer  Herren,  der  in  Luxus 
und  Wohlleben  erstickenden  Krämer,  wird  dadurch 
noch  gesteigert,  dass  in  Karthago  sogar  die  Politik 
vom  Gelde  gelenkt  wird :  und  zugleich  werden  dadurch 
die  Dummheiten  der  Republik,  die  ihrem  Geiz  ent¬ 
springen  und  die  den  Söldnerkrieg  erst  veranlassen, 
besser  motiviert.  Nur  diese  Dummheiten:  dass  man 
die  Barbaren  sich  anhäufen  lässt,  anstatt  die  einzelnen 
Trupps  zu  bezahlen  und  heimzusenden,  dass  man  die 
balearischen  Schleuderer  niedermetzelt  usw.,  liefern 
Mathö  die  Truppen  für  den  Krieg  gegen  Karthago, 
den  er  um  Salammbös  willen  unternimmt.  —  Aber 
all  die  Studien  genügen  Fl.  nicht :  nachdem  er  bereits 
über  100  Werke  durchgeackert  hat,  scheint  es  ihm 
notwendig ,  den  Schauplatz  seines  Romans  selbst  zu 
schauen,  und  vom  April  bis  Juni  1858  reist  er  in 
Afrika,  um  nach  der  Rückkunft  die  bisherige  Arbeit 
zu  vernichten  und  von  vorn  zu  beginnen.  Es  dauert 
dann  noch  vier  Jahre,  bis  er  fertig  ist. 

So  ungefähr  hätte  ich  mir  ein  Buch  über  die 
„Origini  di  Salammbö“  vorgestellt:  als  eine  Arbeit, 


die  gezeigt  hätte,  wie  der  Roman  aus  einer  seltenen 
Zusammenarbeit  von  gelehrtem  Fleiss  und  dichterischer 
Phantasie  erwachsen  ist,  inwiefern  Fl.  von  seinen 
Quellen  abgewichen  ist  und  warum  er  es  getan  hat, 
und  wie  er  die  Romanfabel  in  das  Kulturgemälde  zu 
verflechten  wusste. 

Allein  die  Fragestellung  Benedettos  ist  nicht  die 
ästhetische,  ist  überhaupt  keine  einheitliche.  Der  erste, 
wesentlich  kürzere  Teil  seines  Werkes  („L’ereditä 
romantica“)  umfasst  folgende  Kapitel:  1.  „Die  orien¬ 
talische  Erzählung“.  Hier  wird  gezeigt,  wie  Fl.  von 
früher  Jugend  auf  bis  zur  Salammbö  vom  Orient  be¬ 
sessen  war  und  schon  1850  u.  a.  eine  ägyptische  Ge¬ 
schichte  „ Anubis “  plant,  von  der  Frau,  die  sich  vom 
Gotte  lieben  lassen  will;  diese  Erzählung  sei  der  Keim 
zur  Bovary  gewesen,  aber  gleichwohl  nicht  aufgegeben 
worden :  noch  während  der  Arbeit  an  der  Bovary 
spricht  er  von  Anubis  bzw.  von  einer  „orientalischen 
Erzählung“.  Salammbö  sei  nun  diese  orientalische 
Erzählung  geworden,  mit  der  Fl.  sich  solange  trug. 
2.  „Die  Reiseerinnerungen“ :  Bekanntlich  unternahm 
Flaubert  schon  1849 — 51  mit  Maxime  Du  Camp  eine 
lange  Orientreise  (Aegypten,  Syrien,  Palästina,  Klein - 
asien,  Konstantinopel,  Griechenland  und  Italien).  Vieles 
von  dem,  was  er  dort  beobachtete,  ging  in  die  Sa¬ 
lammbö  über.  Wenn  z.  B.  zu  Anfang  des  dritten 
Kapitels  (S.  55)  gesagt  wird,  dass  das  Knarren  der 
Wasserräder  verstummt  war  und  die  Kamele  schliefen, 
so  besteht  zwischen  den  beiden  Tatsachen  ein  Kausal¬ 
nexus:  die  Wasserräder  wurden  von  den  Kamelen 
betrieben,  was  Fl.  im  Orient  selbst  gesehen  hatte. 
Und  ähnliche  Bemerkungen  von  ähnlicher  Wichtigkeit. 
Das  3.  Kapitel  behandelt  die  Keime  zur  Salammbö  in 
Flauberts  früheren  Werken:  in  den  Jugendwerken  und 
namentlich  in  der  Tentation;  Salammbö  sei  „eine  nahe 
Verwandte  des  h.  Antonius“  (S.  63).  Nicht  alle 
Parallelen  sind  beweiskräftig.  Im  4.  Kapitel  ist  vom 
Einfluss  der  Zeitgenossen  die  Rede:  vom  Einfluss 
Michelets,  Theophile  Gautiers  und  besonders  Chateau- 
briands ,  auf  den  ja  schon  Sainte-Beuve  hingewiesen 
hatte.  Auch  hier  findet  sich  manche  ebenso  fleissige 
wie  müssige  Parallele.  Das  5.  Kapitel  endlich  zeigt, 
an  dem  typischen  Beispiel  der  Schlacht  im  „Engpass 
des  Beiles“,  wie  Fl.,  in  dieser  Vision  in  Rot  und 
Schwarz,  seiner  Tendenz  zur  Vergrässlichung  (gegen¬ 
über  Polybios)  nachgegeben  hat.  —  Nur  weiss  ich 
nicht,  warum  diese  Tendenz  und  warum  die  „Erb¬ 
schaft“,  wie  der  zusammenfassende  Titel  des  ganzen 
Abschnittes  lautet,  als  „romantisch“  bezeichnet 
werden:  ein  anderer  würde  in  der  Flaubertschen  Ver¬ 
grässlichung  wie  in  der  Zolaschen  Verhässlichung  der 
„Wirklichkeit“  gerade  das  Wesen  des  Realismus  bzw. 
des  Naturalismus  erblicken  und  z.  B.  die  Reiseerinne¬ 
rungen  lieber  zur  r  e  ali s  ti  s  c h  e  n  Erbschaft  rechnen. 

Der  zweite  Teil  „II  lavoro  di  ricostruzione“,  zeigt 
schon  durch  seinen  Umfang  (er  ist  mehr  als  viermal 
so  lang  wie  der  erste),  dass  er  dem  Verfasser  ungleich 
mehr  am  Herzen  lag.  Und  wenn  in  jenem  ersten  Teil 
das  literarhistorische  Interesse  vorwiegt,  so  hier,  wie 
schon  die  Kapiteleinteilung  beweist  (die  Stadt,  die 
Religion,  der  Staat,  das  Heer  und  die  ethnologischen 
Charakterzüge),  das  archäologische.  Der  Fleiss,  den 
der  Verf.  auf  die  Nachprüfung  all  der  Quellen  Flauberts 
verwandt  hat,  ist  bewundernswürdig  —  aber  ich  fürchte, 
es  wird  dem  mehr  literarisch  als  archäologisch  inter- 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.'l.  2, 


38 


31 


essierten  Leser  verhältnismässig  gleichgültig  sein,  zu 
erfahren,  wie  das  alte  Karthago  vermutlich  gelegen 
war,  welche  Götter  man  dort  in  Wirklichkeit  verehrte 
und  in  welcher  Rangordnung,  wio  die  Verfassung  war, 
ob  wirklich  die  reichen  Kaufleute  die  Politik  machten, 
wie  die  städtische  Miliz  und  wie  die  Söldnertruppen 
bewaffnet  waren  und  welches  der  Volkscharakter 
war.  Den  archäologisch  interessierten  Leser  hin¬ 
wiederum  wird  es  wenig  interessieren,  wie  ein  Roman¬ 
schriftsteller  namens  Flaubert  diese  Dinge  dargestellt 
hat.  Mir  scheint,  durch  eine  klarere  Fi’agestellung 
hätte  das  fleissige  Buch  wesentlich  gewonnen.  Verf. 
hätte  sich  fragen  sollen:  wie  mussten  die  Verhältnisse 
dem  Dichter  nach  den  Quellen,  die  er  benutzt  hat, 
erscheinen ,  und  warum  ist  er  davon  abgewichen  ? 
Natürlich  aus  künstlerischen  Motiven.  Der  Dichter 
hat  nicht  bloss  das  Recht,  sondern  sogar  die  Pflicht, 
seinem  Werke  zuliebe  von  den  Tatsachen,  wie  die 
Wissenschaft  sie  ermittelt  hat,  abzuweichen.  Durch 
die  Feststellung  solcher  Abweichungen  wäre  die  künstle¬ 
rische  Leistung  Flauberts  erst  klar  zutage  getreten. 
B.  aber  hat  sich  durch  seine  archäologischen  Interessen 
öfters  verführen  lassen,  von  dieser  Fragestellung  ab- 
zugehen  und  das  alte  Karthago  gewissermassen  um 
seiner  selbst  willen  zu  studieren.  So  spricht  er  z.  B. 
drei  Seiten  lang  über  ein  Stirnband,  von  dem  es 
keineswegs  sicher  ist ,  ob  Flaubert  es  gesehen  hat 
(S.  142  ff.).  Oder  er  gibt  eine  archäologische  Karte  von 
Karthago  nach  Dureau  de  La  Malle  (zwischen  S.  96 
und  97),  obwohl  Fl.  offenbar  keine  rechte  Vorstellung 
von  der  Lage  der  Stadt  hatte  und  auch  keine  zu  haben 
brauchte,  da  es  durchaus  zweierlei  ist,  die  geographische 
Lage  einer  Stadt  zu  kennen  und  die  Fähigkeit  zur 
Wiedergabe  des  Eindrucks,  den  sie  auf  den  Beschauer 
macht,  zu  besitzen.  [Mit  Recht  hat  Flaubert  den 
ersten  Entwurf,  der  mit  einer  langen  und  langweiligen 
Beschreibung  der  Stadt  begann  (S.  470  der  Conard- 
Ausgabe),  aufgegeben ;  die  endgültige  Fassung  schildert 
Karthago  lediglich  so ,  wie  es  den  Söldnern  er¬ 
scheint.] 

So  scheint  mir  denn  dieses  tüchtige  Buch  über 
„Salammbö“  an  einem  ähnlichen  Fehler  zu  leiden  wie 
„Salammbö“  selbst:  es  ist  zu  sehr  auf  Erudition  und 
Deskription  eingestellt,  zu  wenig  auf  Psychologie.  Mit 
wieviel 'grösserer  Anteilnahme  würde  man  es  lesen, 
wäre  es  restlos  als  Beitrag  zur  Psychologie  des 
künstlerischen  Schaffens  angelegt!  Doch  fällt  dieser 
Mangel  gegenüber  der  gewissenhaften  Forschung  des 
Verfassers  nicht  allzu  sehr  ins  Gewicht.  Schliesslich 
findet  der  ästhetisch  interessierte  Leser  doch  alles, 
was  er  sucht  (wenn  auch  mit  einiger  Mühe),  und  so 
bezeichnet  diese  Arbeit  einen  bedeutenden  Fortschritt 
in  der  Flaubert-Forschung.  Wir  wissen  nunmehr  viel 
genauer,  wieviel  der  Dichter  seinem  Fleiss  und  wieviel 
er  seiner  gewaltigen  Phantasie  verdankt.  Benedetto 
freilich  hatte  ein  anderes  Ziel  im  Auge:  er  wollte  eine 
Art  Kommentar  zu  den  vielen  dunklen  Stellen  und 
unverständlichen  Anspielungen  der  „Salammbö“  geben. 
Damit  aber  gerät  er  in  eine  Zwickmühle:  entweder 
ist  die  „Salammbö“  als  Kunstwerk  im  grossen  ganzen 
gelungen  —  dann  bedarf  sie  keines  solchen  Kom- 
mentars;  oder  sie  ist  im  wesentlichen  misslungen, 
dann  ist  sie  eines  so  umfangreichen  Kommentars  nicht 
wert,  und  dann  ist  ihr  auch  mit  dem  umfangreichsten 
Kommentar  nicht  zu  helfen.  B.  entscheidet  sich,  nach 


mehr  als  300  Seiten  Kommentar,  im  Schlusswort  über¬ 
raschenderweise  für  das  Verdikt  („Anche  se  ci  poniamo 
unicamente  dal  punto  di  vista  clello  scrittore ,  siamo 
costretti  a  riconoscere  che  la  sua  impresa  e  fallita“, 
S.  325),  ein  Urteil,  das,  bei  aller  Anerkennung  für  die 
schönen  Einzelheiten,  schon  Sainte-Beuve  ausgesprochen 
hatte.  Ich  kann  es  nicht  «o  ganz  unterschreiben.  Das 
Zuviel  an  Deskription  und  das  Zuwenig  an  Psychologie 
gebe  ich  ohne  weiteres  zu.  Aber  mir  scheint:  ein 
Leser,  der  nicht  so  rationalistisch  urteilt  wie  Sainte- 
Beuve  oder  Benedetto,  ein  Leser,  der  sich  nicht  fragt 
(wie  Sainte-Beuve  es  tat),  ob  Karthago  wirklich  so 
ausgesehen  habe  und  woher  der  Autor  es  wohl  wisse, 
ein  Leser,  der  mit  Flaubert  „auf  die  Archäologie  pfeift“, 
kurz,  ein  Leser,  der  die  „Salammbö“  als  Kunstwerk 
geniesst,  wird  zu  einem  wesentlich  günstigeren  Urteil 
gelangen.  Es  kommt  ja  doch  nicht  darauf  an,  ob 
Flauberts  Karthago  historisch  echt  ist,  sondern 
darauf,  ob  es  ästhetisch  echt  ist;  nicht  darauf,  ob 
Flaubert  uns  das  „wirkliche“  Karthago  gegeben  habe, 
sondern  einzig  darauf,  ob  er  uns  ein  mögliches, 
ein  dichterisch  mögliches  Karthago  geschildert  habe. 
Und  diese  Frage  möchte  ich  bejahen. 

II.  Der  Dissertation  der  amerikanischen  Dame 
konnte  kein  grösseres  Pech  widerfahren,  als  auf  meinem 
Schreibtisch  mit  dem  ernsten  Buche  des  Italieners 
zusammenzugeraten.  Ihre  Arbeit  wäre  vorzüglich,  wenn 
sie  beabsichtigt  hätte,  eine  Parodie  auf  gewisse 
Dissertationen  zu  schreiben,  die  das  Prädikat  summa 
cum  stultitia  verdienen,  oder  die  Parallelenjagd  mancher 
Literaturhistoriker  durch  Uebertreibung  ad  absurdum 
zu  führen.  Leider  ist  zu  fürchten,  dass  sie  es  ganz 
aufrichtig  meint,  wenn  sie  etwa  schreibt  (S.  74  f. , 
wörtlich  übersetzt) :  „In  Madame  Bovary  machen 
Leon  und  Emma  eine  Spazierfahrt  in  einem  Ruderboot. 
Ein  ähnlicher  Vorfall  findet  sich  in  Lettre  trouvee  sur 
un  noye  (eine  Skizze  Maupassants,  die  dieser  der  Auf¬ 
nahme  in  ein  Buch  nicht  für  wert  hielt,  die  vielmehr 
erst  von  seinem  geschäftstüchtigen  Verleger  in  einem 
der  Nachlassbände  veröffentlicht  wurde).  Die  folgenden 
Punkte  sind  gleich :  das  Paar  diniert  in  einem  Wirts¬ 
haus  am  Strande;  sie  besteigen  das  Boot  im  Dunkel 
des  Abends;  sie  fahren  an  bewaldeten  Küsten  entlang; 
unter  dem  Einfluss  des  Mondscheins  geben  sie  sich 
sentimentalen  Gedanken  und  Beobachtungen  hin.“  Da 
fühlt  man  sich  versucht,  auszurufen:  „0,  wäre  die 
Verfasserin  doch  lieber  selber  im  Mondschein  spazieren 
gefahren!“  Das  ist  aber  nur  eine  Stelle  unter  vielen  : 
hunderte  von  Parallelen  ähnlichen  Wertes  findet  man 
in  dem  längsten  Kapitel  der  Arbeit,  „ Aehnlichkeiten“ 
betitelt,  und  auch  im  zweitlängsten  („Gleichartigkeit 
in  der  Verwendung  allgemeiner  realistischer  Züge“), 
die  zusammen  mehr  als  die  Hälfte  des  Raumes  ein¬ 
nehmen.  „Ausrufe  des  Bedauerns  um  die  Vergangen¬ 
heit  von  seiten  romantischer  Träumer  sind  häufig  und 
sehr  ähnlich  in  den  beiden  Autoren“  (S.  104),  und 
nun  werden  gewissenhaft  je  fünf  Stellen  aus  Flaubert 
und  aus  Maupassant  mit  „  Gomme  c’etait  loin  dejäl “  usw. 
wörtlich  angeführt.  Ebenso  die  Vergleiche  eines  Flusses, 
einer  Landstrasse  usw.  mit  einem  Band  oder  einer 
Schlange  (S.  107).  Oder,  um  auch  ein  Beispiel  aus 
dem  4.  Kapitel  auszuführen  (S.  39):  „Eine  besondere 
Methode,  die  Zeit  anzugeben,  eine  Methode,  die  für 
Flaubert  und  Maupassant  vielleicht  noch  bezeichnender 
ist  als  die  bisher  betrachteten,  besteht  darin,  sie  ver- 


39 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


40 


mittels  von  Geschehnissen  auszudrücken,  die  für  die 
Jahreszeit  charakteristisch  sind.“  Z.  B.  das  Auf¬ 
klatschen  der  Tropfen  vom  schmelzenden  Schnee  auf 
Emmas  Schirm,  oder  das  Abfallen  eines  reifen  Pfirsichs, 
als  Rudolph  und  Emma  im  Garten  beisammen  sind. 
„Dies  ist  bei  Flaubert  recht  häufig,  und  es  ist  möglich, 
dass  Maupassant  es  von  ihm  hat“  (!).  Die  „schwere 
Hitze“  des  Sommers  werde  von  beiden  Männern  an¬ 
gemerkt  .  .  .  Schade,  dass  Flaubert  diese  Dissertation 
nicht  mehr  erlebt  hat:  welche  Fundgrube  wäre  sie  ihm 
geworden  für  seine  Sammlung  von  Geistesblitzen,  für 
sein  Dictionnaire  des  idees  regues ! 

Brauchbarer  sind  einige  Ausführungen,  wo  die 
Verf.  sich  bemüht,  statt  der  Verwandtschaft  einmal 
auf  die  V erschiedenheit  der  beiden  Schriftsteller  hin¬ 
zuweisen  (S.  49—  51):  Flauberts  Stil  ist  mehr  deskrip¬ 
tiv,  Maupassants  Stil  mehr  narrativ;  Flaubert  gibt  oft 
mehr  Beschreibung  als  nötig  (z.  B.  Mme  JBovary 
S.  66 ,  wo  Emma  das  Billardzimmer  des  Schlosses 
durchschreitet  und  dabei  nicht  nur  die  Familienbilder 
sieht,  sondern  sogar  die  langen  Aufschriften  liest);  er 
gibt  auch  oft  soviel  Beschreibung,  dass  er  den  Leser 
nur  verwirrt,  dass  man  sich  kein  klares  Bild  machen 
kann  (z.  B.  am  Anfang  des  Romans :  die  Mütze  des 
Knaben  Charles);  in  seinen  späteren  Werken  jedoch 
(Un  coeur  simple  und  Bouvard  et  Pecuchet)  lege  er 
diesen  Fehler  ab  und  nähere  sich  der  narrativen  Weise 
Maupassants.  Hier  (S.  51)  muss  es  statt  Hannibcd 
übrigens  Bamilkar  heissen. 

Das  Beste  ist  schliesslich  die  ausführliche  Biblio¬ 
graphie  (10  Seiten),  die  auch  weniger  bekannte  Zeit¬ 
schriftenaufsätze  enthält.  Nachgeti-agen  sei  Paul  Za- 
rifopol,  , Maupassant  der  Sentimentale1,  Südd.  Monats¬ 
hefte  IX,  I,  496 — 515  (Januar  1912). 

III.  Während  die  Amerikanerin  beinahe  aus¬ 
schliesslich  (und  kritiklos)  die  Verwandtschaft  zwischen 
den  beiden  Autoren  behandelt,  betont  Geizer  in  seinem 
Aufsatz  (Archiv  140,  S.  222 — 239)  gerade  ihre  Ver¬ 
schiedenheit.  Bei  seinem  Vergleich  schneidet  Mau¬ 
passant,  dem  er  Oberflächlichkeit  im  Denken  und 
Empfinden  und  Saloppheit  im  Ausdruck  vorwirft,  ausser¬ 
ordentlich  schlecht  ab.  Nun:  so  sympathisch  mich 
Geizers  freie  Stellung  seinem  Autor  gegenüber  berührt 
(im  Gegensatz  zu  Curtius  u.  a.),  so  lasse  ich  mir  doch 
meinen  Maupassant  nicht  so  leicht  verekeln.  Es  ist 
nicht  schwer,  zu  erraten,  was  ihn  zu  dieser  Ein¬ 
schätzunggeführthat:  der  Ernst  und  das  Verantwortungs¬ 
gefühl,  das  Flaubert  seiner  Kunst  gegenüber  empfand, 
ist  unendlich  sympathischer  als  die  Sorglosigkeit  seines 
Schülers.  Flaubert  hat  geschuftet  wie  ein  Zugtier  — 
Maupassant  ist  alles  nur  so  aus  der  Feder  geflossen. 
Maupassant  hat  in  10  Jahren  29  Bände  zusammen¬ 
geschrieben  (die  Journalistik  nicht  mitgerechnet!)  — 
Flaubert  in  derselben  Zeit  kaum  zwei.  Dabei  hat 
Flaubert  weiter  nichts  getan  als  geschuftet  —  Mau¬ 
passant  war  gleichzeitig  noch  Lebemann:  Flaubert  war 
ein  Mönch  —  Maupassant  war  ein  Geniesser.  Er  er¬ 
scheint  als  der  lachende  Erbe  seines  Lehrers :  er  hat 
geerntet,  was  Flaubert  gesät  hatte.  Hat  Flaubert  ein¬ 
mal  einem  Verleger  erklärt:  „ Concessions  d' arg  ent, 
tant  qu’on  voudra;  concessions  d’art ,  aucuneu ,  so 
könnte  man  den  Ausspruch  für  Maupassant  beinahe 
umkehren.  Er  schreibt  Geschichten,  die  genau  so 
kurz  und  so  pikant  sind  wie  die  Zeitungen  sie  brauchen 


(darunter  manches  Schwache,  das  er  selbst  in  die 
Sammelbände  nicht  aufzunehmen  wagte,  obwohl  er 
auch  in  diese  noch  manches  weniger  Gelungene  auf¬ 
nahm)  ;  er  schreibt  Romane,  die  genau  so  stubenrein 
und  genau  so  sentimental  sind ,  wie  die  gute  Gesell¬ 
schaft  und  die  (glänzend  zahlende)  Bevue  des  deux 
mondes  sie  haben  wollen  —  dieselbe  Bevue  des  deux 
mondes ,  die  er  vorher  zu  den  drei  Dingen  gerechnet 
haben  soll ,  wodurch  ein  Schriftsteller  sich  kom¬ 
promittiere.  Ein  gelungener  Verlagsvertrag  scheint  ihm 
noch  mehr  Freude  gemacht  zu  haben  als  ein  gelungenes 
Werk.  Kurz:  bei  Flaubert:  Vart  pour  Vart  —  beim 
späteren  Maupassant  beinahe  Vart  pour  Vargent . 

Dies  alles  aber  hindert  nicht,  dass  Maupassant 
von  beiden  der  grössere  Könner  war.  Flaubert  hat 
durch  alle  Anstrengung  nicht  erreichen  können,  was 
Maupassant  von  der  ungerechten  Natur  sozusagen  in 
die  Wiege  gelegt  wurde:  die  Leichtigkeit  der  Erfindung 
und  des  Stils,  die  echt  gallische  Klarheit  und  Harmonie, 
die  Anschaulichkeit  und  Durchsichtigkeit  in  der  Schilde¬ 
rung  der  Menschen  und  des  Milieus.  Bei  Flaubert 
bewundern  wir  das  grössere  Wollen  —  bei  Maupassant 
das  grössere  Können.  Flauberts  Werke  wären  grösser 
und  bleibender  als  Maupassants  Schriften  —  wenn  sie 
geworden  wären,  was  sie  werden  sollten.  Flaubert 
schuf  Kolossalgemälde,  die  er  selbst  nicht  zu  über¬ 
blicken  vermochte  —  Maupassant  Bilder  und  Bildchen, 
die  sich  anschauen  lassen.  Flauberts  Romane  er¬ 
trinken  in  Deskription,  und  die  Psychologie  kommt  bei 
ihm  zu  kurz.  Maupassant  liess  sich  für  seine  short 
stories.  den  Raum  vorschreiben  —  aber  wie  er  ihn  zu 
verteilen  weiss,  das  ist  genifil.  Er  mag,  als  er  Fort 
comme  la  mort  schrieb,  Konzessionen  über  Konzessionen 
gemacht,  er  mag  sich  vorgenommen  haben,  etwas  zu 
schreiben,  das  jedem  gefallen  müsse:  der  Roman  ist 
in  seiner  Art  gelungener  als  irgendeiner  von  Flaubert; 
wir  erleben,  auch  wenn  wir  noch  so  jung  sind,  die 
Tragödie  des  alternden  Künstlers  mit  —  während 
Flauberts  Romane  in  uns  nur  kalte  Verwunderung  er¬ 
wecken.  Dasselbe  gilt  für  Une  Vie,  Maupassants 

ersten  Roman:  mag  die  Education  sentimentale  das 
grosse  Vorbild  sein  (Geizer  S.  237),  mag  die  Jeanne 
„eigentlich  nur  ein  weiblicher  Frederic“  sein:  mit  der 
Jeanne  leben  wir  mit  —  mit  Frederic  nicht.  (Uebrigens 
scheint  mir  die  „Aehulicbkeit  der  Schlusspointe“  an 
den  Haaren  herbeigezogen).  Und  dabei  schätze  auch 
ich  den  späteren,  den  „sentimentalen“  Maupassant 
geringer  ein  als  den  jungen,  den  burschikosen.  Was 
nun  diesen  betrifft,  so  gibt  G.  selbst  zu,  dass  Flaubert 
über  den  „leichten,  tändelnden,  spöttelnden  Ton“,  in 
dem  Boide  de  Suif  erzählt  ist,  nicht  verfügte.  Das  ! 
gleiche  würde  von  La  Mciison  Tellier  gelten.  Ueber- 
haupt:  sowohl  der  burschikose  wie  der  sentimentale 
Maupassant  sind  in  ihrer  Art  vollkommener  als  der 
ewig  unausgeglichene,  mit  sich  selbst  im  Zwiespalt 
lebende  Flaubert. 

Wie  sucht  nun  G.  den  Maupassant  zu  erlegen  und 
zu  erledigen?  —  Erstens:  er  wirft  ihm  vor,  dass  er 
Flauberts  erhabene  Objektivität  und  lmpassihilite  nicht 
verstanden  habe  (S.  223).  Er  habe  einerseits  von  der 
Impassibüde  des  Dichters  gesprochen  und  andrerseits 
gesagt:  „ j'ecris  parce  que  je  souffre“.  Aber  ist  das 
ein  Widerspruch?  Und  ist  Flauberts  ästhetische  Doktrin 
ein  Evangelium?  Ist  sie  nicht  die  Tugend,  die  er  sich 


41 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


42 


aus  einer  Not  (nämlich  aus  seiner  Unfähigkeit  zur 
Psychologie)  gemacht  hat?  „Ungerührt“  will  er  schreiben, 
weil  es  ihm  versagt  ist,  sich  einfühlend  und  teilnehmend 
in  seine  Geschöpfe  hinein  zu  versetzen  (lieber  ironisiert 
und  verspottet  er  sie,  obwohl  das  wenig  zur  Ob¬ 
jektivität  und  Impassibilitd  zu  passen  scheint).  Er 
vermag  uns  kein  überzeugendes  Bild  von  ihrem  Innern 
zu  geben,  weil  er  haltlos  zwischen  Teilnahme  und 
Ironie  hin  und  herschwankt  (z.  B.  bei  der  Heldin  der 
Madame  Bovary).  Er  hat  keine  feste  Stellung  zu 
seinen  Geschöpfen,  weil  er  keine  feste  Stellung  zu  sich 
selbst  hat:  er,  der  Einsiedler  und  Eigenbrödler,  schwankt 
zwischen  Selbstbewunderung  und  Selbstironie 1 ;  seine 
Geschöpfe  haben  etwas  Zwiespältiges,  weil  er  selbst 
etwas  Zwiespältiges  hat,  und  das  sucht  er  mit  der 
Lehre  von  der  Objektivität  und  Ungerührtheit  zu  ver¬ 
decken.  Nun  wird  aber  ein  Geschöpf,  für  das  der 
Schöpfer  selber  keine  Teilnahme  empfindet,  auch  des 
Lesers  Teilnahme  nicht  erwecken  können*  und  solche 
Teilnahme  erwecken,  heisst  noch  lange  nicht  sentimental 
oder  kitschig  schreiben.  Maupassant  ist  mit  sich  selbst 
zu  messen  —  nicht  mit  der  Aesthetik  Flauberts  (die 
dieser,  zum  Glück,  selber  nicht  durchweg  befolgt  hat: 
gerade  in  seinen  besten  Werken  nicht,  wie  in  Un  ceeur 
simple).  G.  erklärt  freilich:  „Auch  hier  will  ich  sein 
(Maupassants)  Prinzip  —  falls  es  eins  ist  —  nicht 
angreifen.“  Wozu  dann  der  Lärm?  —  Ich  glaube, 
G.  war  sich  hier  nicht  recht  im  klaren :  der  „burschikose“ 
Maupassant  hat  allerdings  (im  Gegensatz  zu  dem  späteren 
„sentimentalen“)  Flauberts  pseudo-objektive  (besser 
gesagt :  ironische)  Stellungnahme  beibehalten.  Allein, 
wenn  er  dann  später  „sentimental“  wurde,  so  ist  das 
nicht,  wie  G.  will,  daraus  zu  erklären,  dass  sich  der 
Einfluss  seines  Lehrers  mehr  und  mehr  verloren  habe. 
Vielmehr  hat  Maupassant  erkannt,  dass  eines  sich 
nicht  für  alle  schicke :  die  Hundeschnäuzigkeit  war  den 
short  stories  angemessen  —  den  Romanen  dagegen  die 
„Sentimentalität“.  Die  short  stories  sollten  erzählen 
und  verblüffen,  die  Romane  sollten  erklären  und  Teil¬ 
nahme  erwecken.  Dort  kam  alles  auf  die  Fabel  an, 
auf  das  ungewöhnliche  Ereignis  *  die  Psychologie  war 
Nebensache  —  hier  kommt  alles  auf  die  Psychologie 
an,  und  die  Fabel  wird  nur  erfunden,  um  die  Menschen 
handeln  und  leiden  zu  lassen.  Es  ist  nicht  gut  möglich, 
den  ganzen  Maupassant  über  einen  Kamm  zu  scheren. 
Schon  der  erste  Roman,  Une  Vie,  worin  nach  Geizer 
Flauberts  Einfluss  noch  stark  mitspricht,  ist  „senti¬ 
mental“. 

Zweitens:  G.  tadelt  bei  Maupassant  die  „billigen 
Outriertheiten“  (z.  B.  in  La  Maison  Tellier ;  S.  234). 
Als  ob  nicht  Steigerung  ein  Prinzip  aller  Kunst  wäre, 
und  als  ob  man  Dicht  dem  Dichter  der  Salammbö 
seine  Outriertheiten,  seine  Häufung  der  Greuel,  seine 
Vergrässlichung  der  Wirklichkeit  mit  noch  viel  grösserem 
Recht  vorwerfen  könnte !  —  Er  tadelt  ferner,  in  Boule 
de  Suif,  die  Parteinahme  für  die  Dirne:  „also  ein 
sentimentales  Requisit  der  Romantik“.  Aber  kommt 
nicht  auch  in  Madame  Bovary  die  Ehebrecherin  un¬ 
gleich  besser  weg  als  der  ehrenwerte  Apotheker? 

Drittens :  Maupassants  Stil  sei  salopp.  G.  will 
sevbre,  mais  juste  sein  —  mir  scheint,  er  ist  plutöt 
sevbre  que  juste:  unter  den  „beliebigen  und  unpräzisen 


Adjektiven“,  die  Flaubert  seiner  Meinung  nach  nicht 
gefallen  hätten,  führt  er  auf:  ycux  brillants ;  immense 
douleur;  revolte  desesperee ;  larmes  ruisselantcs  (S.235). 
Man  ist  also,  nach  ihm,  schon  ein  schlechter  Stilist, 
wenn  man  von  glänzenden  Augen,  unendlichem  Schmerz, 
verzweifeltem  Aufbegehren  oder  strömenden  Tränen 
spricht.  Aber  man  ist  offenbar  ein  guter,  wenn  man 
von  „beliebigen“  Adjektiven  redet ...  Nun,  Maupassant 
mag  sich  trösten  mit  Moliere,  dem  von  La  Bruyere, 
von  Föneion,  von  Vauvenargues  und  von  Scherer  nach¬ 
gewiesen  wurde,  wie  schlecht  er  geschrieben  habe 
(Lanson)  .  .  .  Zugegeben,  dass  Maupassant  (und  auch 
Moliere)  manches  sorgfältiger  hätten  feilen  können 
—  ja,  wenn  sie  es  eben  gekonnt  hätten,  wenn  sie  die 
Zeit  dazu  gehabt  hätten!  Aber  beide  mussten  leben, 
um  schreiben  zu  können  (wobei  freilich  wiederum  zu¬ 
gegeben  ist,  dass  Maupassant  den  Begriff  „Leben 
müssen“  etwas  weit  fasste).  Man  pflegt  bei  Moliere 
eher  darüber  zu  staunen,  was  er  trotz  dieser  Not¬ 
wendigkeit  fertig  brachte  —  und  etwas  Aehnliches  gilt, 
denk’  ich,  auch  von  Maupassant  (der  natürlich  mit 
Moliere  nicht  verglichen  werden  soll).  Gewiss,  Flaubert 
hat  sorgfältiger  gefeilt.  Aber  er  hatte  nicht  bloss  mehr 
Zeit,  er  hatte  es  auch  in  höherem  Masse  nötig.  Mau¬ 
passant  schrieb  von  Natur  gut  —  Flaubert  schrieb  von 
Haus  aus  schlecht.  „II  faut  dire,  du  reste,  que  Flaubert, 
avait  besoin  de  cet  extreme  travail  et  de  cette  in- 
cessante  surveillance  de  ses  ecritures.  II  n’ecrivait 
pas  bien  naturellement.  Sa  Correspondance  fourmille 
de  fautes  de  fran^ais,  et,  pour  ce  qui  est  du  style 
proprement  dit,  est  souvent  defectueuse  jusqu’ä  en 
etre  choquante“  (E.  Faguet,  Flaubert,  1906 2,  S.  147). 
Faguet  zeigt  mit  vielen  Beispielen,  dass  er  sich  nicht 
nur  da,  wo  er  sich  gehen  lässt,  in  seiner  Korrespondenz, 
oft  wenig  glücklich  ausdrückt,  sondern  selbst  in  der  Bovary 
und  in  anderen  Werken,  die  er  so  endlos  gefeilt  hat. 

Dabei  ist  diese  „Erledigung“  Maupassants  nicht 
einmal  so  originell,  wie  G.  uns  glauben  machen  möchte. 
All  das  ist  vor  ihm  (und  besser)  gesagt  worden:  in 
dem  oben  erwähnten  Aufsatz  Zarifopols  (Südd. 
Monatshefte  1912),  den  er  sicher  gekannt  und  benutzt 
hat,  den  er  aber  nirgends  erwähnt.  Die  Ueberein- 
stimmungen  zwischen  beiden  Arbeiten  sind  in  der  Tat 
auffallend.  Sie  beziehen  sich  auf  den  ganzen  Gedanken¬ 
gang  (Maupassant  ist,  mit  Flaubert  verglichen,  ein 
Schmierfink),  auf  die  ästhetischen  Urteile  über  Mau¬ 
passants  einzelne  Werke,  auf  die  Zitate  aus  und  über 
Maupassant,  und  selbst  auf  wörtliche  Herübernahme 
von  Wendungen,  die  zum  individuellen  Spiachgebrauch 
Zarifopols  gehören. 


Man  vergleiche : 

Z  arif  o  p  ol  S.  404 : 

. Nachdem  er  (Maup.) 

die  Lehren  seines  Meisters 
über  die  erhabene  Objektivi¬ 
tät  und  das  Unpersönliche 
des  Künstlers  dargelegt  hat, 
schreibt  er  kühl  und  nüch¬ 
tern  1 :  Das  waren  für  ihn 
Glaubensartikel.  Richtig : 
für  Flaubert  waren  sie 
das ! 


Geizer  S.  223: 

. .  .  er  spricht  von  Flauberts 
erhabener  Objektivität  und 
der  Impassibilite  des  Künst¬ 
lers  .  .  .  Dann  fügt  er 
nüchtern  und  kühl 1  hinzu : 
,Das  waren  für  ihn  Glaubens¬ 
artikel.1  Das  heisst  auf 
deutsch  :  Für  mich  sind  sie 
es  nicht! 


1  „Flaubert  etait  ne  timide  et  orgueilleux“ :  Faguet, 
Flaubert,  1906 2,  S.  17. 


1  Von  mir  hervorgehoben. 


43 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


41 


oder  (über  Boule  de  Suif) : 

Zarifopol  S.  505  :  Geiz  er  S.  233  : 

Es  fällt  hier  sogleich  auf 
eine  überspannte  Absicht¬ 
lichkeit  der  Konstruktion . .  4 
ln  Boide  de  Suif  sind  die 
Gestalten  gleichsam  wie  zu 
einer  Demonstration  her¬ 
bestellt;  jeder  Stand  hat 
seinen  Vertreter :  Adliger, 

Grosskaufmann ,  Kleinbür¬ 
ger,  demokratischer  Agita¬ 
tor,  und  für  die  Geistlich¬ 
keit  stehen  zwei  barm¬ 
herzige  Schwestern. 

Allen  diesen  bürgerlichen 
Pratzen  steht  das  gefallene 
Mädchen  gegenüber ,  ein 
sinnvolles  Symbol  der 
naiven,  gutmütigen  und  im 
Grunde  immer  tugendhaften 
Volksseele 1  2. 

Die  Heldin  von  Boule  de  Suif  nennt  Zarifopol 
(S.  505)  eine  „typische  sentimentale  Dirne,  wie  sie 
sich  die  Poetik  der  Romantiker  erträumt  hat“;  Geizer 
(S.  233)  nennt  sie  „ein  sentimentales  Requisit  der  : 
Romantik“.  Z.  (S.  511)  tadelt  in  derselben  Novelle 
„die  überflüssigen,  plumpen  Ironien“  —  G.  (ib.)  „das  ; 
zu  derb  Aufgetragene“.  In  La  Maison  Tellier  be¬ 
zeichnet  Z.  (507)  eine  Szene  als  „ein  Bild  wie  aus 
illustrierten  Familienblättern“  —  G.  (234)  dieselbe 
Szene,  mit  demselben  Zitat,  als  ein  „Kinobild“.  WasZ.  j 
an  Maupassants  Stil  tadelt,  tadelt  auch  G.:  Z.  (511)  j 
führt  ein  Beispiel  an,  worin  dreimal  je  te  jure  und  I 
viermal  la  peur  wiederholt  ist  —  G.  (238)  solche,  j 
worin  je  dreimal  C'est  lä  oder  la  mer  usw.  wiederholt 
ist;  Z.  bemerkt,  dass  einmal  auf  lVa  Seiten  8  Sätze 
mit  et  beginneu  —  G.,  dass  einmal  6  Sätze  hinter¬ 
einander  mit  eile  anfangen.  —  Ein  Beispiel  dafür,  dass 
selbst  die  kleinen  Eigen-  und  Unarten  des  Stils  von  Z.  ! 
bei  G.  wiederkehren:  G.s  Ausdruck  (234):  „Flaubert 
hätte  auch  den  Stil  gekämmt“  ist  nicht  gerade  ge¬ 
wöhnlich;  man  versteht  ihn,  wenn  man  bei  Z.  (511, 
513)  „ ungekämmt “  in  bezug  auf  den  Stil  findet,  z.  B.: 
„Es  klingt  aber  sehr  vernachlässigt  und  ungekämmt “  I 
(vgl.  G.  235 :  „Stilistisch  ist  diese  Novelle  vernach¬ 
lässigter  und  liederlicher  .  .  .“);  auch  Geizers  auf¬ 
fallendes  „ beliebige  und  unpräzise  Adjektiva“  (u.  a. 

S.  235)  hat  sein  Vorbild  bei  Zarifopol  (z.  B.  S.  512): 
„Sein  Stil  erscheint  .  .  .  beliebig  und  flüchtig“). 

Ich  will  G.  nichts  Böses  nachsagen:  Wer  die 
gleiche  These  verficht,  wird  auch  annähernd  die  gleichen 
Zitate  und  die  gleichen  Argumente  bringen  müssen. 
Ich  hätte  diese  Uebereiri Stimmungen  nicht  erwähnt, 
wenn  Geizer  wenigstens  die  Quelle,  der  er  so  viel 
verdankt ,  angegeben  hätte.  Statt  dessen  tut  er  zu 
Anfang  und  zu  Ende  seines  Artikels  so,  als  bringe  er 
etwas  ganz  Neues ,  was  vor  ihm  noch  niemand  ge- 
äussert  hätte:  „In  Deutschland  hat,  soviel  ich  sehe, 
kein  Literaturhistoriker  an  Maupassants  , reiner  Kunst4 
gezweifelt  .  .  .“  (S.  239);  „Die  Wesensähnlichkeit  der 


1  Von  mir  hervorgehoben. 

2  Hier  folgt  der  erste  Satz. 


.  .  .  Nun  das  Konstruierte' : 


der  Edelmann,  der  Fabri¬ 
kant,  der  Kaufmann  (jetzt 
würde  man  Schieber  sagen), 
der  demokratische  Agitator, 
die  Kirche ,  repräsentiert 
durch  die  zwei  Nonnen; 
ausserhalb  der  Gesellschaft 
die  Dirne,  die  geschwätzige, 
impulsive  und  naive , Stimme 
des  Volkes4,  die  am  Ende 
die  einzig  respektable  ist. 


, beiden  Normannen4  haben  auch  die  Literaturhistoriker 
immer  viel  mehr  betont  als  M.  selber  ..."  (S.  223).  — 
In  dem  angekündigten  Buche  über  Maupassant,  aus- 
dem  der  vorliegende  Aufsatz  ein  Kapitel  ist  (S.  239, 
Anm.),  möge  G.  die  allzu  auffälligen  Uebereinstimmungen 
tilgen. 

Selbständiger  (soviel  ich  sehe)  ist  Geizer  S.  228  bis 
230,  wo  er  zeigt,  wTas  Flaubert  an  Maupassants  ersten 
Werken  ( Des  Vers  und  Boide  de  Suif)  getadelt  hat 
und  was  M.  daraufhin  änderte.  Hier  ist  nur  zu  be¬ 
merken,  dass  elucubration  anti-patriotigue  durchaus 
nicht  nur  auf  Boide  de  Suif  passt,  sondern  auf  alle 
Novellen  der  Soirees  de  Medan  (mit  Ausnahme  der 
ersten). 

München.  Lerc  h. 


Karl  Bosch,  J.=K.  Huysmans’  religiöser  Entwicklungs  = 
gang.  Ein  Beitrag  zum  sogenannten  ästhetischen 
Katholizismus.  Konstanz  a.  B.,  Fr.  Römer.  1920.  VIII 
und  251  S.  8°.  Preis  M.  13.50. 

Der  ästhetische  Katholizismus  stellt  eine  Etappe 
des  Kampfes  zwischen  Glauben  und  Wissen  dar.  Ob 
es  die  letzte  ist,  wie  der  Verf.  meint,  darf  man  be¬ 
zweifeln.  Dieser  Kampf  wird  nie  ganz  ruhen.  Gerade 
auch  in  der  Kunst  wird  man  immer  wieder  die  Ver¬ 
söhnung  beider  zu  finden  hoffen. 

In  sieben  Kapiteln  behandelt  B.  die  Jugend  Huys- 
mans’  bis  zum  Abschluss  seiner  Studien,  spricht  von 
dem  Naturalisten  Huysmans  aus  der  Schule  Goncourts 
und  Zolas,  von  seinem  Verhältnis  zur  Kunst,  vor  allem 
zur  Literatur,  analysiert  in  beachtenswerter  Weise 
seinen  Roman  ABebours ,  „das  hohe  Lied  der  Dekadenz“, 
und  wendet  sich  dann  im  fünften  und  sechsten  Kapitel 
seinem  eigentlichen  Thema  zu,  indem  er  den  Satanis¬ 
mus  des  Dichters  und  seine  Abkehr  vom  Naturalismus, 
seine  Bekehrung  und  Aufnahme  in  die  Kirche  schildert 
(„Vom  Teufel  zu  Gott“).  Leider  lässt  die  fleissige 
Ausarbeitung  dieser  Erstlingsschrift  vielfach  die  präg¬ 
nante  Kürze  vermissen,  so  dass  die  neuen  Ergebnisse 
der  umfangreichen  Untersuchung  sich  nicht  immer 
scharf  von  dem  Bekannten  abheben.  Das  letzte  Kapitel 
soll  dem  Leser  Huysmans  als  Menschheitstyp  nahe¬ 
bringen.  Hier  aber  begnügt  sich  der  Verf.  mehr  mit 
Andeutungen  als  mit  Ausführungen.  Im  übrigen  ist  die 
seelische  Entwicklung  des  Dichters,  sein  Weg  zur 
Kirche  sehr  eingehend  und  überzeugend  dargestellt. 
Vor  einem  Rätsel  freilich  muss  auch  B.  haltmachen; 
bezeichnet  der  Konvertit  doch  selbst  als  den  ausschlag¬ 
gebenden  Einfluss  für  seine  Bekehrung  die  Wirkung 
der  göttlichen  Gnade.  Vielleicht  vermöchte  eine  philo¬ 
sophisch  besser  fundierte  Betrachtung  eher  zum  Ziele 
zu  führen. 

Mit  Recht  wendet  sich  (S.  28)  auch  B.  noch  ein¬ 
mal  gegen  die  in  Literaturgeschichten  öfters  wieder¬ 
kehrende  Behauptung,  dass  Huysmans’  Roman  Marthe 
eine  Kopie  von  Ed.  de  Goncourts  La  fille  Elisa  sei. 
Hier  aber  und  an  anderen  Stellen  zeigt  sich  doch,  dass 
er  der  Studie  von  Ceard  und  Caldain  J.  K.  Huysmans 
intime  mehr  zu  Dauk  verpflichtet  ist,  als  man  nach 
dem  absprechenden  Urteil  auf  S.  11  vermuten  sollte. 
Warum  ist  der  Roman  La  Cathedrale ,  einer  der  be¬ 
deutendsten  des  Dichters  überhaupt ,  in  dem  recht 
eigenartige  Bemerkungen  über  das  religiöse  Leben  sich 
finden,  so  gar  nicht  näher  herangezogen  worden? 


192Ü.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


. 

y,Eine  interessante  Erscheinung  bleibt  Huysmans 
zweifellos,  wenn  ihm  auch  lange  nicht  die  Bedeutung 
zukommt,  die  B.  ihm  nach  der  gründlichen  und  liebe¬ 
vollen  Beschäftigung  mit  seinen  Büchern  zumisst.  Den 
Weg  aber  von  der  individuellen  Erforschung  dieser 
vielfach  auch  unerfreulichen  und  bedauernswerten 
Dichterpersönlichkeit  zur  vertieften  Erfassung  des 
ästhetischen  Katholizismus  überhaupt  hat  der  Verf.  bis 
jetzt  nur  kaum  beschritten.  Doch  haben  seine  inter¬ 
essanten  Studien  ihm  vermutlich  auch  dazu  schon 
reiches  Material  geliefert. 

Darmstadt.  Albert  Streuber. 


Alberto  Sevilla,  Vocabulario  Murciano.  Murcia, 
Sucesores  de  Nogues.  1919.  2u7  S. 


Aus  Liebe  zur  engeren  Heimat  und  in  der  Absicht, 
die  ,conservaciön  de  nuestra  lengua,  que  constituye  j 
el  alma  nacional4  zu  fördern,  ist  dies  neue  spanische 
Regionalwörterbuch  entstanden.  Verfasser  hat  mit 
seinem  Werke  eine  wirkliche  Lücke  ausgefüllt,  da  wir 
über  die  ,habla  murciana4  bisher  kaum  nennenswerte 
Aufzeichnungen  hatten,  und  so  können  wir  Romanisten 
dem  Verfasser1  für  diese  fleissige  Sammlung  murcia- 
nischen  Wortgutes  nicht  dankbar  genug  sein.  In  dem 
zum  Teil  recht  archaisch  anmutenden  Wortschatz  über¬ 
rascht  zunächst  ein  äusserst  starker  katalanischer  Ein¬ 
schlag  (vgl.  corcön,  enza,  horön,  glea,  leja ,  liza, 
lobada,  llocaäa ,  mclva,  palaya,  pansida ,  pendarga, 
picha,  piula ,  pom,  trenqnc,  bofia  usw.),  der  sich  aber 
leicht  durch  die  nach  der  Reconquista  erfolgte  Be¬ 
siedelung  der  fruchtbaren  , Huerta1  mit  Katalanen  er¬ 
klärt. 

Glea  ,Ton‘,  , Kreide1  entspricht  dem  kat.  gleda 
und  dürfte  ein  glita  (<  lat.  glis ,  -itis  ,humus  tenax4) 
voraussetzen.  —  Horön  , Kornspeicher1  ist  mit  kat.  Jiorö 
eine  Weiterbildung  von  kat.  prov.  (h)orfi  (<  horreum) 

, Scheune1.  —  Mure,  leja  , Tellerschrank1  ist  kat.  llexa 
, Tellerbrett1  und  setzt  ein  wohl  germ.  listja  ( zu  , Leiste1) 
voraus.  —  Mure,  barza  , Brotbeutel  aus  Spartogras4, 
dem  heute  im  Katal.  nur  die  Ableitung  barjola  (span. 
barpdetd)  , Ranzen4  entspricht,  könnte  zur  Sippe  barga 
, Strohhütte4,  .Weidenkorb4  gehören.  Picha  {=  kat. 
pixa)  ist  natürlich  mit  kat.  pitxar  , pissen4  zusammen¬ 
zustellen  und  hat  eine  Parallele  in  ital.  mincliia  < 
mincla  ( tncniiila+mingere );  vgl.  Wagner,  Lautlehre 
der  südsard.  Mundarten  S.  12  und  80.  —  Hacho 
, Standbrett  für  den  Lockvogel4  könnte  hastulum  sein.  — 
Panocho  , Bauer  der  Huerta4  , Mundart  der  Huerta4 
dürfte  mit  kat.  panöli  , Dummkopf4  auf  panucidus 
, Maiskolben4  zurückgehen.  —  Murcia  inda  ,bis4,  ,seit4  • 
gesellt  sich  zu  portg.  inda  ,noch4.  Beide  stimmen 
auffällig  zu  den  lateinischen  Wendungen  indc  a  pueritia 
(Ter.  Ad.  1,  1,  1(3),  indc  ab  initio  (Liv.  1,  5),  und 
ich  stehe  nicht  an,  in  murc.  inda  intonces ,  inda 
lluego  direkte  Fortsetzer  des  lateinischen  Gebrauches 
zu  sehen.  —  Interessant  ist  auch  incia  ,hacia4,  das  1 
noch  deutlich  die  Entwicklung  aus  in  facie  ad  verrät.  — 
Paloma  , Schmetterling4  zeigt  denselben  Bedeutungs¬ 
übergang,  den  palumba  z.  T.  in  Unteritalien  ge¬ 
nommen  hat.  — 

Charakteristisch  für  die  Lautentwicklung  ist  der 
(auch  andalusische)  Uebergang  von  bu,  bo  zu  gu,  go 

1  Wie  ich  brieflich  höre,  ist  Sevilla  im  Begriff,  auch 
einen  ,Cancionero  populär  murciano4  herauszugehen. 


40 


( güeno ,  gomitar),  von  ue  in  gue  ( guerfano ,  virguela, 
cirgueld)  und  gu,  go  zu  bu ,  bo  ( abora ,  abuja,  arbullo ) 
für  die  Wortbildung  das  merkwürdige  Sutfix  -iquio ; 
vgl.  tuiquio  ,todo4,  chiquio  , chico4,  pcqueniquio  usw. 

Hatten  au.  Gerhard  Rohlfs. 


1.  Colecciön  universal.  Nr.  69,  70:  Tirso  de  Molina,  El 
Condenado  por  desconfiado.  Comedia.  Ediciön  cuidada 
por  Americo  Castro.  Madrid  y  Barcelona,  Casa 
editorial  Calpe.  19 1 9.  199  S.  8°. 

2.  Cläsicos  castel  anos.  Nr.  39:  Lope  de  Vega,  Co¬ 
medias  I.  Ediciön  y  notas  de  J.  Gömez  0 cerin  y 
R.  M.  Tenr  eir  o.  Madrid,  Ediciones  de  la  Lectura.  1920. 
223  S.  8°. 

3.  Teatro  antiguo  espanol.  Textos  y  estudios  III :  Luis 
Velez  de  Guevara,  El  Rey  en  su  imaginaeiöu,  publicada 
por  J.  Gömez  Ocerin.  Madrid  192U.  Junta  pai-a  am- 
pliaciön  de  estudios  e  investigaciones  cientificas.  Centro 
de  estudios  histöricos.  156  S.  8. 

1. 

Die  Reihe  der  neueren  Ausgaben  von  dramatischen 
Werken  des  Tirso  de  Molina  beginnt  1850  mit  dem 
fünften  Bande  der  Biblioteca  de  Autores  espanoles , 
der  eine  Auswahl  von  36  seiner  Comedias  enthält. 
Ihm  schliesst  sich  1878  der  zwölfte  Band  der  Co¬ 
lecciön  de  libros  raros  ö  curiosos  mit  einem  einzigen 
Drama  an.  Dann  folgt  als  erste  der  modernen  Einzel¬ 
ausgaben  1901,  mit  dem  Don  Gil  de  las  calzas  verdes, 
ein  Bändchen  der  New  Spanish  Series  (New  York) 
und  bald  darauf  die  sogenannte  „Grosse  Ausgabe“  der 
Nueva  Biblioteca  de  autores  espanoles  (Bd.  4  und  9, 
1906/07)  mit  insgesamt  52  Dramen.  Bändchen  1  der 
Colecciön  Oro  viejo  brachte  1909  ein  paar  ausgewählte 
Entremeses,  und  der  zweite  Band  der  Cläsicos  ca- 
skllanos  schien  1910  mit  zwei  Comedias  (Bl  Vergonzoso 
en  el  Palacio ,  el  Burlador  de.  Sevilla)  eine  neue 
Sammelausgabe  beginnen  zu  wollen,  blieb  jedoch  bis 
jetzt  ohne  Fortsetzung.  An  neuen  Einzeldrucken  kamen 
1913  die  Biblioteca  Renacimicnto  Nr.  5  mit  den 
Cigarrcdes  de  • Joledo  und  1916  die  Cläsicos  de  la 
literatura  ecpanola  Nr.  5  mit  der  Villana  de  Vallecön 
heraus.  Hieran  reiht  sich  nun  als  jüngste  Ausgabe 
der  Condenado  por  desconfiado. 

Die  Colecciön  universal  entspricht  so  ziemlich 
unserer  von  Reclam  herausgegebenen  Universülbiblio- 
theli ,  deren  direkte  Nachbildung  sie  auch  zu  sein 
scheint.  Die  bis  jetzt  erschienenen  Nummern  (etwa 
90  an  der  Zahl)  vereinigen,  genau  wie  bei  Reclam, 
die  heterogensten  Texte  in  friedlichem  Zwang  zu  einer 
farbenbunten  Reihe.  Cicero  marschiert  da  einträchtig 
neben  M“e  de  Stael ,  Leibniz  neben  Müsset,  und 
Plutarch  zwischen  Cervantes  und  einem  Herrn  Koro- 
lenko.  Kants  Ewigen  Frieden  kannst  du  hier  zusammen 
mit  Werthers  Leiden  und  dem  waffenklirrenden  Cid- 
gedicht ,  Caesars  Gallischen  Krieg  vereint  mit  der 
rührenden  Geschichte  vom  Chevalier  Desgrieux  und 
der  schönen  Manon  Lescaut  um  ein  paar  Centimos  in 
sauber  gedruckten,  gleichmässigen  Bändchen  kauten. 

Dem  billigen  und  volkstümlichen  Charakter  der 
Sammlung  entsprechend,  müssen  sich  natürlich  die  Ein¬ 
leitungen  der  verschiedenen  Herausgeber  auf  das  Aller¬ 
nötigste  beschränken.  So  mag  man  auch  im  Falle  des 
Tirso -Dramas  mit  den  zwei  Seiten,  die  Americo  Castro 
dem  Texte  vorausgeschickt,  zufrieden  sein;  zumal  da 
er  auch  in  diesen  wenigen  Worten  das  tiefsinnige,  er¬ 
lebnisreiche  und  in  dieser  seltenen  Zweiheit  hoch- 


47 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


48 


dramatischer  Eigenschaften  ausserordentlich  eindrucks¬ 
volle  Seelengemälde  ganz  vortrefflich  zu  charakterisieren 
weiss.  Die  von  Prädestination  und  freier  Willens¬ 
bestimmung  handelnde  und  diese  eigenartigen  Ge- 
daukenreihen,  Glaubenssätze,  Gewissenszweifel,  Büsser- 
triebe  an  dem  Beispiel  spannender,  lärmender,  blut¬ 
rünstiger  Vorgänge  illustrierende  Tragödie  war  in  den 
Tagen  ihrer  Entstehung  und  Aufführung,  als  eben 
leidenschaftliche  Kontroversen  über  diese  Dinge  die 
geistlichen  und  weltlichen  Köpfe  erhitzten,  ungemein 
zeitgemäss ;  sie  verdiente  es  daher  in  erster  Linie, 
neuerdings  in  das  Gesichtsfeld  eines  grösseren,  lite¬ 
rarisch  interessierten  Leserkreises  gerückt  zu  werden. 
Es  wäre  nur  zu  wünschen,  dass  Americo  Castro,  den 
wir  wiederholt  als  feinfühligen  Interpreten  älterer 
spanischer  Dramatik  kennengelernt  haben,  Zeit  und 
Kraft  mehr  und  mehr  solchen  Ausgaben  zu  wenden 
möchte,  in  denen  ihn  nicht  tausenderlei  Rücksichten 
räumlicher  und  anderer  Art  dazu  zwingen,  seine  Tätig¬ 
keit  so  ziemlich  auf  die  blosse  Herstellung  eines 
korrekten  Textes  zu  beschränken.  Für  den  Conclcnado 
por  dcsconfado  wurde  der  Druck  von  1635  zugrunde 
gelegt.  Zahlreiche  eckige  Klammern  deuten  selb¬ 
ständige  Kombinationen,  Verbesserungen  und  Ergän¬ 
zungen  des  Herausgebers  an,  denen  man  durchweg  zu¬ 
stimmen  kann.  S.  105,  Z.  8  ist  ein  kleines  Druckversehen 
zu  verbessern :  lies  (vase)  statt  des  verstümmelten  ase). 

2. 

Die  CI  äs  ic  os  castellanos  haben ,  als  Ausgaben¬ 
serie  betrachtet,  mancherlei  vor  den  ähnlichen  so¬ 
genannten  volkstümlichen  Reihen  voraus.  Vor  allem 
machen  sie  dem  gefährlichen  Begriff  des  „für  weitere 
Kreise  Bestimmtseins“  nicht  gar  zu  übermässige  Zu¬ 
geständnisse,  bemühen  sich  infolgedessen,  ihre  Publi¬ 
kationen  so  gut  wie  möglich  auf  wissenschaftlicher 
Höhe  zu  halten,  sind  drucktechnisch  und  kaufmännisch 
auf  giösseren  Umfang  berechnet  und  haben  deswegen 
auch  Platz  für  gründliche  Einleitungen,  für  fortlaufende 
Anmerkungen,  durchgehende  Vers-  oder  Zeilenzählung 
und  ähnliche  Dinge,  die  nun  einmal  zu  einer  richtigen 
Edition  gehören.  Sie  erfreuen  sich  daher  besonders 
in  literarisch  anspruchsvolleren  Kreisen  zahlreicher 
Anhänger  und  sind  in  den  zehn  Jahren  ihres  Bestehens 
bereits  auf  einige  40  Bände  gediehen.  Unter  ihren 
Mitarbeitern  finden  sich  bekannte  Namen,  wie  Ramön 
Menendez  Pidal,  Fr.  Rodriguez  Marin,  T.  Navarro 
Tomäs  und  andere. 

Der  erste  der  für  Lope  de  Vega  bestimmten  Bände 
enthält  El  Jlemedio  en  la  desdicha  und  El  mejor 
cdcalde  el  Eey,  zwei  Dramen,  bei  deren  Auswahl  man 
\  oi  allem  darauf  geachtet  zu  haben  schien,  den  grossen 
Dramatiker  vergangener  Jahrhunderte  von  einer  Seite 
zu  zeigen,  die  auch  den  modernen  Leser  ohne  Unter¬ 
schied  zu  fesseln  vermöchte.  Beide  gehören  zu  Lopes 
besten  Schöpfungen,  so  verschieden  sie  auch  unter  sich 
sein  mögen,  sind  aber,  besonders  im  Auslande,  wenig 
bekannt.  Eine  sentimentale  Liebesgeschichte  das  eine, 
voll  zarter  Stimmung  und  inniger  Gefühle,  das  Lob 
maurischer  Ehrenhaftigkeit  und  kastilianischen  Edel¬ 
muts;  eine  brutale  Feudaltragödie  das  andere,  die  Ver- 
heirlichung  der  Frauenehre  und  der  über  allem  mensch¬ 
lichen  Unrecht  sühnend  waltenden  königlichen  Ge- 
lechtigkeit.  Wer  sich  über  Lopes  Vorbilder  und  die 
Art  ihrer  Behandlung  durch  ihn  mit  ausführlicher  Ge¬ 


nauigkeit  unterrichten  will ,  der  mag  die  Einleitung 
lesen,  die  Menendez  y  Pelayo  den  beiden  Dramen  in 
der  Akademie- Ausgabe  (Bd.  8  und  11)  mitgegeben  hat. 
Für  eine  erste  Orientierung  genügt  aber  auch  das, 
was  die  beiden  Herausgeber  unseres  Bändchens  zu 
den  zwei  Dramen  kurz  und  bündig  bemerken.  Ihre 
allgemeine  Einführung  in  Lopes  Leben  und  Werke  ist 
so  vortrefflich,  wie  sie  eben  nur  auf  Grund  der  (von 
Americo  Castro  übersetzten  und  erweiterten)  Biographie 
des  Dichters  von  H.  A.  Rennert  werden  konnte.  Auch 
die  sprachlichen  und  sachlichen  Anmerkungen,  die 
beispielsweise  den  Drucken  der  Colecciön  universal  zu 
ihrem  Nachteil  gänzlich  fehlen,  fügen  sich  dem  Gesamt¬ 
bilde  trefflich  ein ;  sie  erklären  da  und  dort  eine 
schwierige  oder  zweifelhafte  Lesart,  weisen  gelegent¬ 
lich  für  einzelne  Gedanken  oder  Anspielungen  die 
historische  oder  dichterische  Quelle  nach  und  ermüden 
vor  allem  den  Leser  nicht  durch  jene  allzu  grosse 
Häufigkeit,  bei  der  man  anderwärts  oft  das  Gefühl  hat, 
es  sei  der  Text  nur  ein  unvermeidliches  Anhängsel  zu 
den  Erläuterungen. 

Dass ,  wo  immer  ein  deutscher  Buchtitel  zitiert 
wird  (hier  S.  132,  Anm.),  die  spanischen  Setzer  ihn 
stets  kläglich  verkorksen  und  die  Herausgeber  oder 
Autoren  ihn  (aus  Versehen  natürlich)  nie  verbessern, 
daran  sind  wir  nun  schon  gewöhnt  und  wollen  es,  ver¬ 
träglich  wie  wir  einmal  sind,  auch  nicht  weiter  übel¬ 
nehmen.  Freilich  wird  mir  Kunde  von  boshaften  Leuten, 
die  sich  mit  dem  Plane  tragen,  die  schönsten  dieser 
Schnitzer  zu  sammeln  und  in  wohldurchdachter  An¬ 
ordnung  einem  grösseren  Leserkreise  zugänglich  zu 
machen.  Videant  consules ! 

3. 

Mit  der  Sammlung  Teatro  cintiguo  espanol  er¬ 
öffnet  das  Centro  de  Estudios  histöricos,  über  dessen 
Zusammensetzung  und  Ziele  vor  kurzem  eine  gute 
Orientierung  in  unseren  trefflich  geleiteten  Hamburger 
Blättern  Spamen,  Zeitschrift  für  Auslandshunde  (II, 
2  ff.)  zu  lesen  war,  unter  der  Führung  von  R.  Menepdez 
Pidal  eine  Reihe  von  Texten  und  Abhandlungen,  in 
denen  den  vielseitigen  Problemen  und  Unklarheiten 
der  Geschichte  des  älteren  spanischen  Dramas  mit 
allen  Finessen  moderner  Philologie  zu  Leibe  gegangen 
wird.  Der  soeben  erschienene  3.  Band1  gilt  aus¬ 
schliesslich  der  Guevara-Comedia  El  Key  en  su  imagi- 
nac/ön,  die  in  einer  eigenhändigen  Niederschrift  des 
Autors  auf  der  Madrider  Nationalbibliothek  liegt  und 
merkwürdigerweise  bisher  noch  nicht  veröffentlicht 
worden  war. 

Die  Textgestaltung  bot  insofern  besondere  Schwierig¬ 
keiten,  als  das  Manuskript  zahlreiche  Korrekturen,  teils 
'von  der  Hand  Guevaras,  teils  von  unbekannten  Federn 
enthält.  Es  waren  also  die  Verbesserungen  des  Autors 
selbst  im  weitesten  Umfange  zu  respektieren ,  die 
Aenderungen  fremder  Hand  indes,  so  gut  es  ging,  aus¬ 
zuscheiden.  Die  Folge  davon  war,  dass  der  Text  in 
den  Fussnoten  mit  Variantenangaben  und  dergleichen 
philologischem  Ballast  schwer  beladen  ist;  denn  mit 

1  Vorausgingen:  Band  1.  Luis  Velez  de  Guevara, 
La  Serrana  de  la  Vera,  publicada  por  R.  Menendez  Pidal  y 
Maria  Goyri  de  Menendez  Pidal.  1916.  VIII,  176  S.  — 
Band  2.  Francisco  de  Rojas  Zorilla,  Cada  Qual  lo  que  le 
toca  y  La  Vifia  de  Nabot,  publicadas  por  Americo  Castro. 
1917.  272  S. 


40 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


50 


Recht  bestand  der  Herausgeber  darauf,  für  jede  einzelne  | 
Stelle,  die  sich  nicht  glatt  kopieren  liess,  geüati  Rechen¬ 
schaft  abzulegen;  Dafür  mussten  dann  die  eigent¬ 
lichen  Anmerkungen,  die  den  Text  sachlich  und  sprach¬ 
lich  erläutern,  in  ein  Kapitel  für  sich  und  an  den 
Schluss  verwiesen  werden.  An  den  Text  des  Dramas 
schliesst  sich  eine  ebenso  ausführliche  wie  gelehrte 
Abhandlung  an,  die  demselben  in  literarhistorischer 
Beziehung  nach  allen  Seiten  hin  gerecht  zu  werden 
bestrebt  ist.  Ein  erster  Abschnitt  handelt  von  der 
Handschrift,  ihrem  Zustand,  ihrer  mutmasslichen  Ent¬ 
stehungszeit  (zwischen  1615  und  1625)  und  ihrer  neu¬ 
zeitlichen  Ueberlieferungsgeschichte  (sie  stammt  aus 
dem  Besitz  von  Durän  und  war  Schack  bereits  bekannt). 
Ein  zweiter  Absatz  enthält  die  genaue  Inhaltsangabe 
des  Dralüas ,  bin  dritter  zerlegt  und  analysiert  den 
Stoff  nach  seinen  Hauptthemen  (Kindsunterschiebung, 
Liebe  zur  Prinzessin,  Narrenkönigtum  und  dergleichen), 
wobei  sich  überraschende  Ausblicke  und  Zusammen¬ 
hänge  ergeben.  Ein  vierter  Abschnitt  endlich  sucht 
in  jener  weitverzweigten  Dramenfamilie,  der  auch  El 
Key  en  SU  imaginaciön  zugehört,  gewisse  Züge  der 
Amadis-  und  Paimerin-Rotnane,  ja  sogar  bestimmter 
antiker  Mythen  von  der  Art  des  Cyrus ,  des  Peleus, 
des  Romulus  und  Remus  wiederzuerkennen.  Die  Text¬ 
erklärung  endlich  kommt  in  einem  umfangreichen  Schluss¬ 
kapitel  zu  ihrem  Rechte.  Sie  schöpft  mit  respektabler 
Belesenheit  aus  einschlägiger  Dramatik  und  Prosa  des 
17.  Jahrhunderts,  ebenso  wie  aus  modernen  kritischen 
Arbeiten,  und  ist  grammatisch  wie  sachlich  gleich  er¬ 
giebig  und  erfolgreich.  Eine  metrische  Tabelle  gruppiert 
zu  guter  Letzt  die  Gesamtheit  der  angewandten  Vers¬ 
maße,  von  denen  romance  und  redondilla  bei  weitem 
überwiegen. 

Summa  summarum :  eine  vortreffliche  Leistung, 
deren  wir  uns  mit  ihrem  jungen  Verfasser  aufrichtig 
freuen.  Allerwege  merkt  man  die  Klaue  des  Löwen, 
will  sagen:  den  gediegenen  Einfluss  der  Schule  Ramön 
Menendez  Pidal.  Prächtig  reift  die  Saat,  die  der  selige 
Menendez  y  Pelayo  dereinst  zu  säen  begonnen  hat. 

München.  Ludwig  Pf  an  dl. 


Zeitschriften  u.  ä. 

Germanisch -Romanische  Monatsschrift  IX,  9/10.  Sep-  ! 
tember-Oatober  1921:  0.  Heuer,  Das  Frankfurter  Goethe¬ 
museum  in  Not. —  Rud.  Blümel,  Ist  die  Grammatik  im 
Recht  oder  die  Sprache  ?  —  Oskar  W  a  1  z  e  1 ,  Fritz  von  Un¬ 
ruh  II.  —  Gustav  Neckel,  Das  Gedicht  von  Waltharius 
manu  fortis III.  —  E.  Ochs,  Rumold.  —  Walther  Fischer, 
Charlotte  Williams  Wvnn  in  ihren  Beziehungen  zu  Varn- 
hagen  von  Ense  und  Richard  Monckton-Milnes.  —  Fritz 
N  eubert,  Studien  zur  französischen  Aufklärungsliteratur. 
II.  —  Karl  Holl,  Ein  Faust- Problem.  —  Eberhard  Sauer. 
Joseph  Ludwig  Stoll. —  Paul  Kluckhohn,  Raimunds  „ge¬ 
flügelte  Wurst“.  —  Selbstanzeigen.  —  Neuerscheinungen. 

Zs.  für  französischen  und  englischen  Unterricht  20,  3: 
Oe  ekel,  Englisch  oder  Französisch  als  erste  Fremd¬ 
sprache?  —  Stiefel,  Der  französische  Tonfall  und  seine 
Verwendung  im  Unterricht.  —  Nationale  Wertung  des 
französischen  Sprachunterrichts.  —  Streu  her,  Eugen 
Lerch  und  der  Sprachunterricht.  —  U llri ch ,  Nachträge 
und  Ergänzungen  zum  deutsch-englischen  Teile  des  Muret- 
Sanders.  —  Literaturberichte  und  Anzeigen :  Günther,  j 
Weltbund  der  Ausländsdeutschen.  —  D  ers.,  Hamburgischer 
Auslandskalender.  —  Jantzen,  Pädagogische  Rund¬ 
schau  IV.  (55.  Die  deutsche  Schulreform ;  56.  Entschiedene  j 
Schulreform ;  57.  Das  W eissbuch  der  Schulreform ;  58.  Schul¬ 
forderungen  der  Gegenwart;  59.  Schulpolitische  Bücherei:  j 


1.  Wolff,  Einführung  in  das  Studium  der  Schulpolitik; 

2.  Buchbnäü,  Wbseü  üüd  Aufgaben  der  Schule; 

3.  Winkler,  Aufbau  des  Schulwesens;  4.  Klar,  Schul¬ 
pflicht  und  Schulfreiheit;  5.  Pretzel,  Die  Frage  des 
Religionsunterrichts;  8.  Fauth,  Die  Lehrerin ;  9.  P  autsch , 
Der  Lehrer  im  Volksstaat;  10.  Weiher,  Geschichte  des 
preussischen  Volksschulwesens  in  den  letzten  50  Jahren; 
11.  Friedensdorff,  Die  Schulpolitik  der  Vergangen¬ 
heit  und  das  Schulprogramm  der  Deutschnationalen 
Vctlkspärtei;  13.  Kley,  Das  Schulprogramm  des  Zentrums; 
14.  S  oüimer ,  Das  Deutsch- demokratische  Schul programm 
in  seinem  geschichtlichen  Werden  und  in  der  Gegenwart; 
15;  Wolf  f ,'  Die  Schule  in  der  Verfassung  des  Deutschen 
Reiches;  —  60.  H.  Schulz,  Der  Weg  zum  ReichsSöhuh 
gesetzi.)  —  Rumpf,  Aronstein,  Methodik  des  neuspracll- 
lichen  Unterrichts.  Band  1:  Die  Grundlagen.  —  Ders., 
Sommer,  Vergleichende  Syntak  def  Schulsprachen.  — 
Ders.,  Strohmeyer,  Französische  Grammatik.  —  Günther,- 
Mittel  und  Wege  zur  Erlernung  des  Spanischen  im  Selbst’ 
unterricht  für  Philologen  (Schluss):  Martn er,  Spanische 
Sprachlehre  zuni  Selbst-  Und  Schulunterricht ;  L 1  o  r  e  n  s 
y  Clariana,  Lehrbuch  der  spanischen  Sprache;  Flury, 
Lehrbuch  der  spanischen  Sprache  —  M  elsheimer,  Kurz- 
gefasste  spanische  Grammatik,  besonders  für  Französisch-« 
kundige;  Ramshorn  u.  Manuel  del  Pino,  Kurzgefasste 
Grammatik  der  span.  Sprache;  Hanssen,  Span.  Gram¬ 
matik  auf  historischer  Grundlage.  — Appel,  B.  ten  Brink, 
Öhaucers  Sprache  Und  Verskunst,  3.  Aufl.  von  Eckhardt.  — 
Ders.,  George  Moore,  The  Brook  Kerith.  —  Jantzen, 
Studien  zur  englischen  Philologie,  Heft  58:  B  jörkinan, 
Studien  über  die  Eigennamen  im  Beowulf;  59:  Brlnkj 
Stab  und  Wort  im  Gawain;  60:  Beschorner,  Verbale 
Reime  bei  Chaucer.  —  Ders.,  Röhricht,  Das  Idealbild 
der  Frau  bei  Philip  Massinger.  —  Ders.,  van  Tieghem, 
Ossian  et  l’Ossianisme  dans  la  litterature  europeenne  au 
XVlIIe  siede.  —  Ders.,  Zuber,  Kind  und  Kindheit  bei 
George  Eliot.  —  Zeitschriftenschau. 

Neuphilologische  Mitteilungen.  1921.  Nr.  5:  W.  Söder - 
hjelm,  Dante  et  lTslam.  —  Besprechungen:  Chansons 
satlriques  et  bachiques  du  XlIIe  siede  editees  par  J.  Jean- 
roy  et  A.  Längfors  (A.  Wallensköld).  —  W.  Meyer- 
Lübke,  Historische  Grammatik  der  französischen  Sprache. 
II  (Wallensköld).  —  Hilding  Kjellman,  Mots  abreges 
et  tendances  d’abbreviation  en  fran<jais  (A.  Wallensköld). 

Münchener  Museum  für  Philologie  des  Mittelalters 
und  der  Renaissance  IV,  1:  Fr.  Wilhelm,  Studien  zu 
Ulrich  v.  Türheim.  —  Ders.,  Zur  Abfassungszeit  der 
Legenda  aurea.  — -  V.  Moser,  Ein  Züricher  Reform- 
orthograph  des  17.  Jahrh.  —  Fr.  Wilhelm,  Fasching.  — 
Herrn.  Steinberger,  Zur  Sage  von  Hirlanda  von 
Bretagne.  —  G.  Kahlo,  Zu  Meinloh  v.  Sevelingen.  — 
L.  Steinberger,  Urkundliches  zu  Konrad  von  Hains¬ 
fahrt.  — -  Fr.  Wilhelm,  Bayerisches  Deutsch  in  der 
bayerischen  Verwaltung  zur  Reformationszeit.  —  A.  Hof¬ 
meister,  Der  Sermo  de  inventione  sancti  Kataldi.  — 
K.  Ganszyniec,  Textkritisches  zum  Archipoeta.  — 
T.  O.  Achelis,  Die  Adresse  des  Epistola  Aesopi.  —  H.  E. 
Müller,  Zu  den  neuen  Funden  aus  dem  12.  Jahrh.  — 
Fr.  Wilhelm,  Die  Quellen  zu  Veldekes  Servatius.  — 
Ders.,  Ein  Bruchstück  von  Strickers  Karl  aus  Linz. 

Indogermanische  Forschungen  39,  3—5:  K.  Brugmann, 
Zur  Frage  des  Ursprungs  der  Personalendungen  des 
igm.  Verbums;  Analogische  Neuerung  in  den  Ausgängen 
der  Formen  des  Verbum  finitum  in  den  igm.  Sprachen.  — 
E.  Kieckers,  Der  elliptische  Dual  im  Ergänzungswort. 
—  E.  Schröder,  Die  2.  Pers.  Sg.  Perf.  st.  Flexion  im 
Westgerm.  —  W.  Horn,  Ae.  beocere ;  got.  wit  „wir 
beide“.  —  G.  Ipsen,  Lat.  cuprum,  griech.  xÜTrpo;  und 
igm.  *atos. 

Leuvensche  Bijdragen.  Tijdschrift  voor  Moderne  Philo¬ 
logie  XIII,  1/2:  J.  Mansion,  Oud-Gentsche  Namenkunde. 
Eene  bijdrage  tot  de  kennis  van  het  Oudnederlandsch.  — 
A.  J.  Carnoy,  The  Semasiology  of  American  and  Other 
Slangs.  —  J.  M.,  Kleine  Mededeeling  (Zum  Hildebrands¬ 
lied).  —  E.  Ulrix,  Les  Chansons  inedites  du  ms.  f.  f.  844 
de  la  Bibliotheque  Nationale,  ä  Paris.  —  L.  Grootaers, 
Limburgische  Accentstudien.  Eerste  Mededeeling.  —  L. 
Grootaers, De  Dialectgeographie  op Duitsch  enopNeder- 
landsch  Taalgebied.  —  Besprechungen :  Fr.  Bau r,  C.  P.  F. 
Lecoutere,  Tnleiding  tot  de  Taalkunde  en  tot  de  Ge- 


* 

51  1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2.  52 


schiedenis  van  het  Nederlandsch.  —  F.  B.,  Dirk  Coster 
en  a.,  De  nieuwe  Europeesche  geest  in  Kunst  en  Letteren. 

—  F.  B ,  H.  Laman  Trip-de  Beaufort,  Yondel  1587—  1679. 
Kunst  en  Karakter.  —  F.  B.,  Uitgaven  „De  Sikkel“, 
Antwerpen.  —  F.  B.,  Joh.  Vorrink,  De  Nederlandsch e 
Taal  in  al  haar  uitingen  en  gedaanten.  —  F.  B.,  Alf. 
De  Cock,  Volkssage,  Volksgeloof  en  Volksgebruik.  — 
C.  L.,  Bredero’s  Spaansche  Brabander,  uitgeg.  door  T. 
Terwey,  3e  herziene  uitgeg.  door  Gr.  N.De  Voovs.  —  C.L.,  E. 
Rijpma’s  Gids  bij  de  Studie  der  Nederlandsche  Letter¬ 
kunde.  6°  druk.  —  C.  L„  J.  Koopmans,  Middelneder- 
landsche  romans.  —  C.  L.,  C.  G.  N.  De  Vooys,  De 
oplossing  van  het  spellingvraagstuk.  —  L.  Sch.,  J.  M.  F. 
Sterck,  Oorkonden  over  Vondel  en  zijn  kring.  —  L.  B., 
Gedenkboek  der  Feesten  gegeven  in  1920  te  Antwerpen 
en  te  Tours  ter  gelegenheid  van  de  Vierhonderdste  Ver- 
jaring  van  Chr.  Plautin’s  geboorte.  —  E.  Ulrix,  Kr. 
Nvrop,  Komgruenz  i  Fransk.  —  L.  Gr.,  Jak.  van  Ginneken. 
Efandboek  der  Nederlandsche  Taal.  Deel  II.  —  L.  Gr., 
A.  Meillet,  Introduction  a  l’etude  comparative  des  langues 
indo-europeennes.  Caracteres  generaux  des  langues  ger- 
maniques.  —  L.  Gr.,  J.  M.  Acket,  Stijlstudie  en  Stijl- 
oefening. 

De  Nieuwe  Taalgids  XV  (1921),  1:  P.  J.  van  Winter, 
Iets  over  taal  en  stijl  van  A.  Kuvper.  —  C.  B.  van 
Haeringen,  Over  verschrijvingen.  —  G.  G.  Kloeke, 
Opmerkingen  over  dialect-geographie.  —  Ph.  J.  Simons, 
De  term  „betekenen“  in  en  buiten  de  kleuterroman.  — 
C.  de  V.,  Limburgs-Brabantse  dialekt-geografie.  —  2:  Ph.  J. 
Simons,  De  term  „betekenen“  in  en  buiten  de  kleuter¬ 
roman.  (Schluss.)  —  C.  B.  van  Hae ringen,  Over  ver¬ 
schrijvingen.  (Schluss.)  —  C.  G.  N.  de  Vooys,  Uit  en 
over  oude  spraakkunsten.  —  3:  C.  G.  N.  De  Vooys,  Het 
onderzoek  van  de  Nederlandsche  dialecten.  —  N.  van 
Wijk,  A.  Meillet  als  taalgeleerde  en  als  taallxistoricus.  — 
J.  De  Vries,  Boeken  bij  het  literatuur-onderwijs.  — 
R.  Foncke,  Bij  twee  „handschriften“  van  Frans  De  Gort. 

—  F.  Kossmann,  Het  rijmboek  van  Engelbrecht  van  der 
Donck. 

Tijdschrift  voor  Taal  en  Letteren  IX,  1921,  1:  J.  F.  M. 

Sterck,  Vondels  eerst-gedrukte  gedichten.  —  L.  0. 
Michels,  Stalpaert  I.  —  Th.  Horsten,  Katlioliek- 
Geestelik  Tooneel.  —  J.  Moormann,  „Louter  Lekoris“. 
Een  levende  geheimtaal.  —  2:  L.  C.  Michels,  Stal¬ 
paert  II.  —  G.  Royen,  De  Pits  Küssen.  —  J.  Moor¬ 
mann  ,  „Louter  Lekoris“.  (Schluss.)  —  3:  L.  C.  Micheis, 
Stalpaert  III.  (Schluss.)  —  H.  Linnebank,  Puntletters. 

—  G.  Boyen,  De  Pits  Küssen  II.  (Schluss.) 

Edda.  Nordisk  Tidsskrift  for  Litteraturforskning  15,  2: 

Magnus  Olsen,  Lovsigemanden  Markus  Skeggess0ns 
arvekvsede  over  kong  Erik  Eiegod.  —  H.  G.  Tops0e- 
J  en  s en ,  Schiller  og  Oehlenschlseger.  —  Albert  N ilss on, 
Thorild  ännu  en  gang.  —  Paula  Bergh,  Heinrich  von 
Kleist’s  „Penthesilea“  und  das  zugrunde  liegende  innere 
Erlebnis  des  Dichters.  —  Sixten  Beifrage,  Samman- 
sättningarna  säsom  stildrag  i  svensk  litteratur.  —  Herbert 
Wright,  The  Elizabethan  Englisbman’s  Conception  of 
Northern  Europe.  —  Georg  Christensen,  Dansk 
Litteraturforskning  1919  og  1920.  —  Herman  Jseger, 
Norsk  litteraturforskning  i  1919  og  1920,  II.  —  8.  Jahrg., 
Bd.  XVI,  Heft  3:  Sigrid  Undset,  Nogen  tanker  om  de 
nordiske  folkeviser  fra  middelalderen. —  Knut  Liestql, 
Vestnordisk  og  austnordisk  visedikting.  —  H.  G.  Topsoe- 
Jensen,  Schiller  og  Oehlenschläger.  —  Carl  David 
Marcus,  Hans  Alienus.  —  Herbert  Wright,  George 
Borrow’s  Translations  from  the  Scandinavian  Languages. 

—  Gunnar  Castren  .  Finländsk  litteraturhistorisk  littera¬ 
tur  1918—1921.  —  Ronald  Fangen,  „Norsk  litteratur¬ 
forskning“. 

The  Modern  Language  Review  XVI,  3—4.  July-October 
1921:  Charlotte  Carmichael  Stop  es,  Thomas  Edwards, 
Author  of  ..Cephalus  and  Procris,  Narcissus“.  —  Altardyce 
N  icoll,  Political  Plays  of  the  Restoration.  —  Merritt  Y. 
Hughes,  The  Humanism  of  Francis  Jeffrey.  - —  Paul 
Barbier,  Laon-words  from  English  in  Eighteenth- 
Century  French.  II.  —  Philip  H.  Wicksteed,  The 
Ethical  System  of  the  „Inferno“.  —  E.  Allison  Peers, 
Some  Spanish  Conceptions  of  Romanticism.  —  L.  A. 
Willoughby,  English  Translations  and  Adaptations 
of  Schiller’s  „Robbers“.  —  Hope  EmiH  Allen,  The 


„Ancren  Riwle“  and  Kilburn  Priorv.  —  W.  L.  Renwick, 
Chaucer’s  Triple  Roundel,  „Merciles  Beaute“.  —  W.  W. 
Greg,  „Bengemenes  Jolinsones  Share“.  —  R.  C.  Bald, 
Cyril  Tourneur,  „Atheist’s  Tragedy“  Act  IV,  sc.  1.  — 
W.  F.  Bryan,  The  Verbal  Ending  „s“  of  the  Third 
Person  Singular.  —  I.  N.  Raamsdonk,  „Ras“  in  „Le 
Mystere  d’Adam“  482.  —  Reviews:  Old  English  Ballads 
1553-1625,  ed.  by  H.  E.  Rollins  (Arundel  Esdaile).  — 
English  Madrigal  Verse  1588—1632,  ed.  by  E.  H.  Fellowes 
(G.  C.  Moore  Smith).  —  The  Poems  of  Henry  Howard, 
Earl  of  Surrey,  ed.  by  F.  M.  Padelford  (G.  D.  Willcock).  — 
H.  T.  Price,  The  Text  of  Henry  V  (A.  W.  Pollard).  — 
A.  H.  Cruickshank,  Philip  Massinger  (H.  Dugdale 
Sjdies).  —  Mary  P.'Ramsay,  Les  Doctrines  medievales 
chez  Donne;  D.  Saurat,  La  Pensee  de  Milton;  H. 
Mutschmann,  Milton  und  das  Licht (H.  J.  C.  Grierson).  — 
W.  Dibelius,  Charles  Dickens  (Oliver  Elton).  —  M. 
Barbi,  Studi  danteschi  II;  E.  G.  Parodi,  Poesia  e 
storia  nella  Divina  Commedia  (Edmund  G.  Gardner).  — 
H.  Thomas,  Spanish  and  Portugiese  Romances  of 
Chivalry  (W.  P.  Ker).  —  Cambridge  Readings  in  Spanish 
Literature  by  J.  Fitzmaurice-Kelly  (H.  E.  Butler).  — 
Lope  de  Vega,  Obras,  Tomo  III  (H.  A.  Iiennert).  — 
J.  M.  Cai-re,  Goethe  en  Angleterre  (Arthur  E.  Turner).  — 
Minor  Notes:  G.  Langenfeit,  Toponymics.  —  The 
Early  Life  of  John  Evelyn,  ed.  H.  Maynard  Smith.  — 
M.  van  Doren,  Poetry  of  John  Dryden.  —  G.  Lanson, 
Esquisse  dune  Histoire  de  la  Tragedie  francaise.  — 
F.  Neri,  II  Chiabrera  e  la  Pleiade  francese.  —  H. Thomas 
Catalogue  of  Spanish  Books. 

Publications  of  the  Modern  Language  Association 

XXXVI,  3.  September  1921:  G.  R.  Elliott,  The  Real 
Tragedy  of  Keats  (A  Post-Centenaiy  View).  —  Newman  I. 
White,  Shelley ’s  Swell-Foot  the  Tyrant  in  Relation  to 
Contemporary  Political  Satire.  —  Walter  Edwin  Peck, 
Shelley  and  the  Abbe  Barruel. —  Pauli  Franklin  B aum , 
Samson  Agonistes  again.  —  John  W.  Drap  er,  Aristotelian, 
„Mimesis“  in  Eighteenth  Century  England.  —  J.  W. 
Rank  in,  Rhythm  and  Rime  Before  the  Norman 
Conquest.  —  James  Taft  Hatfield,  Goethe’s  Poem  „Im 
ernsten  Beinhaus“.  —  Helen  C.  White,  Matthew  Arnold 
and  Goethe.  —  Rudolph  Altrocchi,  The  Calumny  of 
Apelles  in  the  Literature  of  the  Quattrocento.  —  Ruth 
L  ansing,  The  Thirteenth  Century  Legal  Attitüde 
towards  Woman  in  Spain. 

Modern  Language  Notes  XXXVI,  7.  November  1921: 
George  R.  Hävens,  The  Theory  of  „Natural  Goodness“ 
in  Rousseau’s  „Nouvelle  Heloi'se“.  —  Fred.  W.  J.Heuser, 
Personal  and  literary  relations  of  Hauptmann  andWede- 
kind.  —  Stanley  T.  W il  1  i am s,  The  Dramas  of  Richard 
Cumberland.  —  Oscar  J.  C  a  m  p  b  e  1 1 ,  Wordsworth  Bandies 
Jests  with  Matthew.  —  John  A.  Hirnes,  Further  inter- 
pretations  of  Milton.  —  William  A.  Eddy,  A  Source  for 
„Gulliver’s  Travels“.  —  Reviews:  Albert  Schinz,  French 
Literature  of  the  Great  War  (Andre  Morize).  —  T.  B. 
Rudmose-Brown,  La  Galerie  du  Palais,  comedie  par 
Pierre  Corneille,  edited  (H.  Carrington  Lancaster).  — 
Emil  Ermatinger,  Gottfried  Kellers  Leben;  Gottfried 
Kellers  Briefe  und  Tagebücher;  Max  Kalbeck,  Paul  Hej^se 
und  Gottfried  Keller  im  Briefwechsel  (Edward  F.  Hauch).  — 
Johnson  Club  Papers  by  Various  Hands  (James  H.  Pit- 
man).  —  Correspondence:  Geo.  N.  Henning,  Toutes 
choses.  —  Albert  E.  Trombley,  A  Note  on  Bire’s 
Victor  Hugo  apres  1830.  —  G.  L.  van  Roosbroeck, 
The  Birthdate  of  Puget  de  la  Serre.  —  Benj.  M.  Wood¬ 
bridge,  Pathelin  Line  344.  —  Joseph  M.  Beatty, 
Notes  on  the  Authorship  of  „The  North  Briton“.  —  Brief 
Mention:  Rieh.  F.  Jones,  The  Background  of  the 
„Battle  of  the  Book“.  — Herrn.  Fischer,  Schwäbisches 
Wörterbuch.  —  Jean  Vic’,  Charles  Dufresny,  Amusemens 
serieux  et  comiques.  —  J.  G*6mez  Ocerln  y  R.  M. 
Tenreiro,  Comedias  de  Lope  de  Vega. 

Zs.  für  Deutschkunde,  1921,  Heft  6:  Hans  Röhl,  Cha¬ 
raktere  in  der  deutschen  Dichtung  des  19  Jahrhunderts.  — 
Friedrich  Seiler,  Mittellateinische  Sprichwörter,  die  in 
der  deutschen  Fassung  nicht  nachweisbar  sind.  —  Hans 
Kleinstück,  Deutsche  Dichter  des  lateinischen  Mittel¬ 
alters  im  Unterricht.  —  Ed.  Sattler,  Die  isländische 
Saga  in  der  Schule.  —  Karl  Berg m ann,  Kulturgeschicht- 


53 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


54 


liehe  Wortbetrachtungen.  Der  deutsche  Wald.  —  Martin 
Havenstein,  Das  Protokoll  im  deutschen  Unterricht.  — 
Literaturberichte:  Th.  Matthias,  Die  Vorklassiker. 
Anakreontik  und  Hain.  Klopstock  und  Lessing.  Wieland 
und  Herder.  Sturm  und  Drang.  —  R.  Petsch,  Das 
Drama  des  19.  Jahrhunderts.  —  Georg  Dost,  Jugend¬ 
schriften.  —  Th.  Valentiner,  Der  deutsche  Aufsatz. — 
W.  Hof.staetter,  Schulgemeinde,  Jugendbewegung  und 
Deutschkunde.  —  Ders.,  Paulsens  Geschichte  des  ge¬ 
lehrten  Unterrichts.  —  1921,  Heft  7:  Horst  Engert, 
Klopstocks  Dichtung  und  unsere  Zeit.  —  Hans  Röhl, 
Charaktere  in  der  deutschen  Dichtung  des  19.  Jahr¬ 
hunderts.  (Forts.) —  Friedrich  Seiler,  Mittellateinische 
Sprichwörter,  die  in  der  deutschen  Fassung  nicht  nach¬ 
weisbar  sind.  (Forts.).  —  K.  Simon,  Goethe  und 
Dannecker.  - —  Oskar  W  eise,  Der  Stil  der  Mutter  Goethes. 

—  Walther  Franz,  Strassennamen  und  Deutschkunde¬ 
unterricht. —  Zwetz,  Lesefreude  wecken! —  H.  Heiden- 
reich,  Neue  Nibelungenbilder.  —  Lohmann,  „Der 
fremdsprachliche  Unterricht  ein  Gamaschendienst?*  — 
Literaturberichte:  Arnold  Berger,  Deutsche  Kultur¬ 
geschichte  1919 ,  1920.  —  Karl  Credner,  Lektüre.  — 
Al.  Pa  che,  Literaturbericht  1920.  Von  1848  bis  zur 
Gegenwart.  —  AV.  Hofstaetter,  Vom  Altertum.  — 
Ders.,  Ausgaben  und  Sammlungen. 

Zs.  für  deutsche  Philologie  49,  1/2:  S.  Feist,  Die  Runen¬ 
schrift  der  grösseren  Nordendorfer  Spange.  —  Fr.  Kau  ff  - 
mann,  Der  Stil  der  gotischen  Bibel  (Schl.).  —  E.  Con- 
sentius,  Aus  Heinrich  Christian  Boies  Nachlass.  — 
H.  Naumann,  Zu  „Ludwigs  Kreuzfahrt“.  —  H.  Gürtler, 
Zum  Gebrauch  der  konkurrierenden  Abstraktbildungen 
im  Gotischen.  —  A.  Leitzmann,  Zu  den  Briefen  der 
Frau  Rat.  —  V.  Michels,  „Welche  dies  Land  gebahr“. 
Zu  Zs.  48,  125.  —  Literatur:  Das  Marienburger  Aemter- 
buch  (K.  Helm).  —  K.  Bur  dach,  Vom  Mittelalter  zur 
Reformation  (K.  Borinski).  —  Jan  de  Vries,  Studier 
over  feeröische  Balladen  (H.  de  Boor).  —  D.  Martin 
Luthers  Werke  (A.  Götze).  —  A.  Kloss,  Die  Heidel¬ 
berger  Jahrbücher  der  Literatur  in  den  Jahren  1808  bis 
lölö  (Jos.  Körner).  —  Jeremias  Gotthelf,  Sämtliche 
Werke  in  24  Bänden  (Rudolf  Schlösser).  — -  John  Holm¬ 
berg,  Zur  Geschichte  der  periphrastischen  Verbindung 
des  verbum  substantivum  mit  dem  participium  praesentis 
im  Kontinentalgermanischen  (V.  Moser).  —  Fr.  Günther, 
Die  schlesische  Volksliedforschung  (K.  Reuschel). 

Beiträge  zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache  und 
Literatur  46,  1:  R.  Priebsch,  Bruchstücke  deutscher 
Dichtungen  des  18.  bis  14.  Jahrhunderts.  A.  Schlussverse 
von  Konrad  von  Würzburg  Otte  mit  dem  Barte.  B.  Peter 
von  Staufenberg.  C.  Hofzucht.  D.  Busant. —  R.  Löwe. 
Der  Wechsel  von  u  und  au  in  der  gotischen  tf-Deklination. 

—  K.  Victor,  Die  Kunstanschauung  der  höfischen  Epi¬ 
gonen.  —  F.  Holthausen,  Wortdeutungen.  —  E.  0  chs, 
Der  Lautwandel  -b-  >  -w-  in  Baden.  Mit  Karte.  — 
G.  Ne  ekel,  Zu  Heinrich  von  M  orangen.  —  F.  Klaeber, 
Zur  altsächsischen  Genesis.  —  S.  Singer,  Blume.  — 
Th.  Siebs,  Krimgotisch  kilemschlcop.  —  Literatur. 

Euphorion  23,  4:  M.  Zobel  v.  Zabeltitz,  Magdalena 
Sibylla  von  Württemberg,  geb.  Landgräfin  von  Hessen- 
Darmstadt  und  ihre  Andachtsschriften.  - —  G.  Sommer- 
feldt,  Goethes  Studienausflug  nach  Dresden,  1768.  — 
M.  Sommerfeld,  Friedrich  Schlegel  übör  die  „Agnes 
von  Lilien“.  —  E.  Jenisch,  Friedrich  Schlegel  und  die 
Heideibergischen  Jahrbücher. —  L.  Kleeberg,  Studien 
zu  Novalis.  (Novalis  und  Eckartshausen.)  —  G.  Stefan  sky, 
Ein  neuer  Weg  zu  Heinrich  von  Kleist.  —  P.A.Mer- 
b  a  c  h ,  G rillparzer  und  das  AViener  Burgtheater.  —  Ders.,  j 
Karl  Gutzkow  über  seinen  Uriel  Acosta.  —  S.  As  ebner, 
Gerhart  Hauptmanns  Indipohdi.  —  AI.  Birnbaum, 
Nachträge  und  Berichtigungen  zu  den  Registerbänden 
von  Goethes  Tagebüchern.  —  Al.  Lehn  er  dt,  Ein  irr¬ 
tümliches  Platonzitat  bei  Goethe.  —  Rezensionen  und 
Referate:  Klassikerausgaben,  Neudrucke  und  Auswahlen 
(Sauer).  IV.  Bongs  Goldene  Klassikerbibliothek  (Shake-  j 
speare,  Lessing,  Bürger,  Lenau,  Friedrich  Halm,  Richard 
AVagner,  Anzengruber).  V.  Neuere  Veröffentlichungen  des  ! 
PropyläenWerlages  (Goethe,  Schiller,  Heinrich  Heine, 
Bettina  von  Arnim).  VI.  Der  Heliand.  Der  Nibelungen 
Not,  Kudrun.  —  G.  Lukacs,  Die  Theorie  des  Romans 
(v.  Grolman).  —  K.  P.  Hasse,  Die  deutsche  Renaissance 


(v.  Grolman).  —  K.  Kersten,  Voltaires  „Henriade“  in 
der  deutschen  Kritik  vor  Lessing  (AVihan).  —  Christine 
Touaillon,  Der  deutsche  Frauenroman  des  18.  Jahr¬ 
hunderts  (Sauer).  —  Frdr.  List,  Goethes  Werther  als 
Sozialgemälde  (v.  Grolman).  —  Max  Hecker,  Goethes 
Briefwechsel  mit  Heinrich  Meyer  (Kaderschat'ka).  —  Frdr. 
Brie,  Aesthetische  Weltanschauung  in  der  Literatur  des 
19.  Jahrhunderts  (v.  Grolman).  —  Felix  Güttler,  VVords- 
worth’s  politische  Entwicklung  (Wihan).  —  Käthe  Hengs¬ 
berger,  Isaak  von  Sinclair  (Aschner).  —  E.  Reitz, 
Hoffmanns  Elixiere  des  Teufels  und  Clemens  Brentanos 
Romanzen  vom  Rosenkranz  (Enzinger).  —  W.  Mausolf, 
Hoffmanns  Stellung  zu  Drama  und  Theater  (Aschner).  — 
Kör  ding,  Chateaubriand  als  Versdichter  (Wihan). 

Euphorion,  14.  Ergänzungsheft:  Josef  Nadler,  Einzel¬ 
darstellung  und  Gesamtdarstellung.  Bei  Gelegenheit  von 
Gundolfs  „Goethe“.  —  Adolf  v.  Grolman,  Methodische 
Probleme  in  Fr.  Gundolfs  „Goethe“.  —  Moriz  Enzinger, 
Gedanken  um  Gundolfs  Goethe.  —  Leopold  Magon, 
Die  philosophischen  Grundlagen  von  Gundolfs  Buch.  — 
S.  Aschner,  Gedanken  und  Eindrücke  bei  der  Gundolf- 
lektüre.  —  Walter  A.  Berendsohn,  Friedrich  Gundolf 
über  Goethes  Jugend.  —  Paul  Amann,  Goethe  und  das 
Rokoko.  —  Eberhard  Sauer,  Zu  dem  Abschnitt  „Die  Re¬ 
volution“  in  Gundolfs  „Goethe“.  —  Franz  Koch,  Gundolf 
und  Nadler.  —  F.  Gundolf,  Goethe.  I.  Von  A.  Fuckel. 
II.  Von  Paul  Kluckhohn.  III.  Von  Franz  Zinkernagel. 

Jahrbuch  der  Goethe  “Gesellschaft,  8.  Band:  Gaston 
Graul,  Ueber  Goethe,  den  kosmischen  Menschen.  — 
Eugen  Zabel,  Goethe  und  Russland.  —  Heinrich  G 1  o  e  1 , 
AVetzlar  und  Goethes  Faust.  —  Max  Friedländer, 
Varianten  zu  „Claudine  von  Villa  Bella“.  —  Wilhelm  Hertz, 
Goethes  Epigramm  „Grabschrift“  und  „Lähmung“.  Mit 
einer  Tafel.  —  Hermann  B.  Müller,  Goethe  und  die 
Reitkunst.  —  Gertrud  Prell witz,  Heinrich  von  Kleist 
und  Goethe.  —  Abraham  Suhl,  Hebbel  und  Grillparzer 
in  ihren  Theoiien.  —  Mitteilungen  aus  dem  Goethe-  und 
Schiller-Archiv :  Graf  Carl  von  Klinkowström,  Goethe 
und  Ritter.  (Mit  Ritters  Briefen  an  Goethe.)  —  H.  G. 
Gräf,  AVielands  letzte  Tage  nach  einer  Aufzeichnung 
seiner  Enkelin  Wilhelmine  Schorcht.  —  Mitteilungen  aus 
dem  Goethe-Nationalmuseum:  Hans  AVahl,  Die  italie¬ 
nischen  Kleinbildnisse  Goethes  und  das  neue  römische 
Goethe-Bild  Tischbeins.  (Mit  einer  Tafel.)  —  Neue  und 
alte  Quellen:  Nachträge  zu  Goethes  Briefen.  I.  Drei 
Briefe,  deren  Handschriften  sich  in  Schweden  befinden. 
Alitgeteilt  von  H.  G.  Gräf:  1.  An  Friedrich  Justin 
Bertuch.  2.  An  Gräfin  Konstanze  von  Fritsch.  3.  An 
Theobald  Renner.  —  II.  An  Christian  Gottlob  von  Voigt 
d.  Ae.  Mitgeteilt  von  AVerner  Deetjen.  —  Ein  Brief 
Alexander  Trippeis.  Mitgeteilt  von  Georg  Wijtköwski. 
Ein  Barbiergeselle  über  Weimar.  Mitgeteilt  von  Eduard 
Berend.  —  Julius  Petersen,  Schiller  und  das  AVeimarer 
Theater.  Festvortrag  1921. 

Zs.  für  deutsche  Mundarten,  1921,  3'4:  H.  Teuchert, 
Der  Lautstand  der  kurzen  Stammsilbe  im  Westfälischen. 
—  K.  Wagner,  Die  Eilhartfrage.  — AValther  Alitzka, 
Doppelsprachträger ;  N  iederpreussisch.  —  Heinr.  Schwing, 
Beiträge  zur  Dialektgeographie  der  mittleren  Lahn.  — 
Alois  Hruschka,  Ueber  die  Ausdrücke  sen,  sent,  sach, 
sen  sach,  sen  sent,  sen  sunt  usw.  —  Oskar  AVeise,  Die 
volkstümlichen  Vergleiche  in  den  deutschen  Mundarten.  — 
Ferd.  AVrede,  Schwäbisch  „milk“  Milch.  —  H.  T., 
Neumärk.-hinterpomm.  „toge“.  —  Ernst  Ochs,  Badisches 
AArörterbuch  (Bericht).  —  Bücherbesprechungen:  G.  Pan- 
concelli-Calzia,  Experimentelle  Phonetik,  bespr.  von 
Konrad  Hentrich.  —  AVolfgang  Stammler,  Geschichte 
der  niederdeutschen  Literatur  von  den  ältesten  Zeiten 
bis  zur  Gegenwart,  bespr.  von  G.  Struck.  —  Deutsche 
Dialektgeographie  Heft  VI,  bespr.  von  Ziesemer. 

Jahrbuch  des  Vereins  für  niederdeutsche  Sprach¬ 
forschung  1921.  XLVII:  W.  Schuster,  Das  Planeten¬ 
buch.  —  M.  Sie  wert,  AVörterbuch  der  neu-golmer 
Mundart  (Nachtrag  A— H).  —  AV.  Seel  mann,  Brüsseler 
Lehren  vom  Stadtregiment  und  ihr  Nachwuchs.  —  Ders., 
Zur  Geschichte  der  niederländischen  und  niederdeutschen 
Tondehnung.  I.  Die  Entstehungszeit;  Das  tonlange  e 
in  Ypern.  —  Ders.,  Alittelniederdeutsche  AVörter  in  der 
Mark  Brandenburg.  I.  —  Ders.,  Mnd.  Volksbuch  von 
der  Melusina.  —  Hjalmar  Psilander,  Zum  frühmnd. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


westfälischen  Psalter.  —  Emil  Mackel,  Die  heutigen 
und  die  Merseburger  Zaubersprüche.  —  Ders.,  Die  Laut-* 
gruppe  -tk-  in  niederdeutschen  Familiennamen.  —  Otto 
Schütte,  Beiträge  zum  mnd.  Wörterbuch  III.  —  E. 
D  amköhler,  Zum  Sündcnfall.  —  Fr.  Cammin,  Der 
Wagen  und  seine  Teile.  —  H.  Deiter,  Johannes  Leopold 
Lange.  —  W.  Seel  mann,  Die  Quelle  von  Reuters 
Lauschen  II,  66  De  Sokratische  Method.  —  Ders.,  Das 
akkusative  mir  der  Berliner.  —  Hjalmar  Psilander, 
Das  Gothaer  mnd.  Aizneibuch,  lirsg.  von  S.  Norrbom. 

Arkiv  för  nordisk  filologi  38,  1:  Axel  Kock,  Besvärjelse- 
formier  i  forndanska  runmskrifter.  —  Louis  L.  Häm¬ 
in  er  ich,  Det  germanske  svage  Praeteritum.  —  L.  Alfred 
Bock,  Die  epische  Dreizahl  in  den  Islendinga  S\gur. 
Ein  Beitrag  zur  Beschreibung  der  isländischen  Saga.  — 
Magnus  Olsen,  Anmälan  av  „Studier  tillegnade  Esaias 
Tegner  den  13.  januari  1918“.  —  Nat.  Beckman,  An¬ 
mälan  av  „E.  Sievers,  Metrische  Studien  IV,  1 — 2.  Unter¬ 
titel:  Die  schwedischen  Uplandslagh  nebst  Proben  form¬ 
verwandter  germanischer  Sagdichtung“.  —  Finnur  J  ons- 
son,  Anmälan  av  „Hj.  Ealk:  Altwestnordische  kleider¬ 
kunde“. 

Sprak  och  Stil.  Tidskrift  för  nysvensk  spräkforskning 

XX,  3— 5:  Nat.  Beckman,  Syntaxen  i  Wilhelm  Wundts 
spräkfilosofi.  —  Bernhard  Eisberg,  En  Bellmansk  vers 
förklarad.  —  Olof  Gjerdman,  Om  klangförändringar  i 
vär  röst  och  deras  framkallande  genorn  sinnesförnimmelser 
och  t§xter.  —  J.  E.  Hy  len,  Cäsur  och  diäresis  i  1600- 
talets  * svenska  hexameter.  —  Stig  Olsson  Nordberg, 
Msv.  forfadher.  Svar.  —  Frans  de  Brun,  Nagra  nya 
belägg  rörande  ordet  forfader.  —  Rüben  G:son  Berg, 
Efterskrift.  —  Till  Redrdctionen  ingängna  skrifter. 

Nysvenska  studier.  Tidskrift  för  svensk  Stil-  och  spräk¬ 
forskning  I,  1 — 3 :  Nils  Svanberg,  Fröding  ocb  Heine.  — 
Bernhard  Eisberg,  Textkritiskt  tili  Stagnelius. —  Olof 
Gjerdman,  Fäglalät.  —  Smärre  bidrag:  1.  Theodor 
Hjelmqvist,  En  anmärkning  tili  sista  strofen  av 
Dumboms  leverne.  —  2.  Nat.  Beckman,  Förnamns  be- 
toning.  —  3.  August  Isaacsson,  Uppkomsten  av  ad- 
jektivet  härsken.  —  4.  Olof  Östergren,  S-form  efter 
prepositionen  , tillc.  —  Till  Redaktionen  ingängna  skrifter. 

The  Journal  of  English  and  Germanic  Philology  XIX,  3. 
July  1920:  FrankJyn  B.  Snyder,  Notes  on  Bums  and 
Thomson.  —  Archer  Taylor,  „0  du  armer  Judas“.  — 
Abbie  Findlay  Potts,  Wordswortli  and  the  Bramble. — 
George  T.  Florn,  Semantic  Notes  on  Characterizing 
Surnames  in  Old  Norse.  —  Rieh.  R.  Kirk.  A  Sentence 
by  Walter  Pater.  —  Mabel  A.  Stanford,  The  Sumner’s 
Tale  and  St.  Patrick’s  Purgat ory.  —  L.  Landau,  Some 
Parallels  to  Shakespeare’s  „Seven  Ages“.  —  Reviews: 
Otto  B.  Schlutter,  F.  Kluge,  Altdeutsches  Spracligut 
im  Mittellatein;  Deutsche  Namenkunde;  Hildebrandslied, 
Ludwigslied  und  Merseburger  Zaubersprüche.  —  Lane 
Cooper,  W.  A.  Oldfather,  Index  verborum  quae  in 
Senecae  fabulis  reperiuntur.  —  Fr.  Klaeber,  Ernst  A. 
Kock,  Jubilee  Jaunts  and  Jottings.  —  Clark  S.  N o r  th up , 
H.  F.  Jones’s  Samuel  Butler.  —  Howard  R.  Patch, 
Albert  S.  Cook,  The  Old  English  Elene.  Phoenix  and 
.Ph}Mologus.  —  Otto  B.  Schlutter,  Eilert  Ekwall, 
Scandinavians  and  Celts  in  the  North -W7est  of  England. 
—  Neil  C.  Brooks,  Karl  Young,  Ordo  Rachelis.  —  Otto 
B.  Schlutter,  W.  Uhrström,  Pickpocket,  Turnkev, 
Wrap-Raskal,  and  SimJar  Foimations  in  English.  — 
Homer  E.  WToodbridge,  The  Yale  Shakespeare.  — 
Christian  A.  Ruckmick,  C.  F.  Jacob,  The  Foundations 
and  Nature  of  Verse.  —  Lane  Cooper,  Henry  Dwight 
Sedgwick,  Dante:  An  Elementary  Book  for  Those  Who 
Seek  in  the  Great  Poet  the  Teacher  of  the  Spiritual 
Life.  —  XIX,  4.  Octoher  1920:  Helen  I.  Hanna,  Sieg- 
fried-Arminius.  —  E.  W.  Burrill,  Heredity  as  Fate  in 
Greek  and  Elizabethan  Di  ama.  —  W.  Kurrelmeyer, 
Etymological  Notes.  —  Robert  Francis  Seybolt,  Burk¬ 
hard  Zink.  —  Theodor  Geissendoerfer,  Die  Bedeutung 
der  Episode  in  Hebbels  Dramen.  —  Alice  D.  Snyder, 
Paradox  and  Antithesis  in  Stevenson’s  Essays.- — Reviews: 
Josef  Wiehr,  Fr.  Neumann,  Geschichte  des  neuhoch¬ 
deutschen  Reims  von  Opitz  bis  WJeland.  —  Franklyn 
Bliss  Snyder,  H.  Hecht,  Robert  Burns,  Leben  und 


56 


WTrken.  —  Henning  Larsen,  G.  Schütte,  Vor  Mytiske 
Kongeraekke.  —  George  0.  Curme,  H.  Paul,  Deutsche 
Grammatik.  —  Ernest  E.  Leis  y ,  W.  C.  Bronson,  A  Short 
History  of  American  Literature;  P.  H.  Boynton, 
A  History  of  American  Literature.  —  E.  C.  Knowlton, 
Caroline  '  Goad ,  Horace  in  English  Literature  of  the 
lfeth  Century;  M.  R.  Thayer,  The  Influence  of  Horace 
on  the  Chief  English  Poets  of  the  19  th  Century.  — 
Robert  L.  Ramsay,  G.  Summey,  Modern  Punctuation: 
Its  Utilities  and  Conventions.  —  Maximilian  J.  Rudwin, 
M.  J.  Olgin,  A  Guide  to  Russian  Literature.  —  XX,  1. 
January  1921:  S.  Literaturblatt  1921,  Sp.  336.  —  XX,  2. 
April  1921:  Edw.  C.  Roedder,  A  Critical  Survey  of 

„  Recent  Research  in  Germanic  Philology.  —  E.  C.  Knowl¬ 
ton,  Nature  in  Middle  English.  —  C.  M.  Lotspeich, 
The  Cause  of  Long  Vowel  Changes  in  English.  —  Edward 
Sapir,  The  Musical  Foundations  of  Verse.  —  Reviews: 
Oliver  Farrar  Emerson,  R.  J.  Menner,  Purity,  a  Middle 
English  Poem.  —  Helmut  Wocke,  Alfred  Götze,  Frübnhd. 
Glossar.  —  John  Van  Home,  Charles  M.  Gayley 
und  B.  P.  Kurtz,  Methods  and  Materials  of  Literary 
Criticism.  —  G.  Schoepperle,  F.  Lot,  Etüde  sur  le 
Lancelot  en  Prose.  —  E.  G.  Gudde,  G.  Betz,  Die 
Deutsch -Amerikanische  Patriotische  Lyrik.  —  F.  A. 
Patterson,  C.  Brown,  A  Register  of  Middle  English 
Religious  and  Didactic  Verse.  —  Clark  S.  N orthup, 
W.  Chislett,  The  ClaBsical  Influence  in  English  Litera¬ 
ture.  —  George  T.  Flom,  0.  v.  Friesen,  Lister-  och 
Listerby-Stenarna  i  Blekinge.  —  A.  Stanley  Pease, 
Th.  O.  Wedel,  The  Mediaeval  Attitüde  Toward  Astrology. 
—  Clark  S.  Northup,  R.  M.  Garrett,  The  Pearl.  — 
Jacob  Zeitlin,  M.  Callaway,  Studies  in  the  Syntax  of 
the  Lindisfarne  Gospels. 

Englische  Studien  55,  3:  Hans  Knüpfer,  Die  Anfänge 
der  periphrastischen  Komparation,  im  Englischen.  —  Fr. 
Klaeber,  Zu  Byrlitnods  Tod.  —  Eilert  Ekwall,  Some 
Notes  on  the  History  of  Early  English  Pronunciation.  — 
Besprechungen:  Lu  ick,  Historische  Grammatik  der  eng¬ 
lischen  Sprache.  3.  u.  4.  Lieferung.  Leipzig  19z0  (Richard 
Jordan).  —  Gustav  Krüger,  Syntax  der  englischen  Sprache, 
vom  englischen  und  deutschenStandpunkte,nebstBeiträgen 
zu  W’ortbildung,  Wortkunde  und  Wortgebrauch.  Zweite, 
neubearbeitete"  und  stark  vermehrte  Auflage.  Dresden 
und  Leipzig  1914 — 17  (W.  Franz).  —  Ker,  The  Art  of 
Poetry.  Inaugural  Lecture  delivered  before  the  Uni- 
versity  of  Oxford,  5.  June  1920  (Hans  Hecht).  —  Carleton 
Brown,  A  Register  of  Middle  English  Religious  and 
Didactic  Verse.  Part  I:  List  of  Manuscripts.  1916.  — 
Part  II:  Index  of  First  Lines  and  Index  of  Subjects  and 
Titles.  Oxford  1920  (Fr.  Klaeber).  —  Hecht,  Robert 
Burns.  Leben  und  W7irken  des  schottischen  Volksdichters 
dargestellt.  Heidelberg  1919  (Gustav  Binz).  —  Walter  C. 
Phillips,  Dickens,  Reade,  and  Collins  Sensation  No- 
velists.  A  Study  in  the  Conditions  and  Theories  of  Novel 
Writing  in  Victorian  England.  New  York,  Columbia 
University  Press.  1919  (Bernhard  Fehr).  —  AV.  Brooks 
Drayton  Henderson,  Swinburne  and  Landor.  A  Study 
of  their  spiritual  Relationship  and  its  Effect  on  Swin- 
burne’s  Moral  and  Poetic  Development.  London  1918; 
Edmund  Gosse,  The  Life  of  Algernon  Charles  Swin¬ 
burne.  London  1917  (S.  B.  Liljegren). —  Harold  AVill  iams, 
Modern  English  AVriters.  Being  a  Studjr  of  Imaginative 
Literature  1890-1914  London  1918;  Ders,  Outlines 
of  Modern  English  Literature.  Ibid.  1920  (S.  B.  Lilje¬ 
gren).  —  Bernard  Shaw,  Back  to  Methuselah.  A  Meta¬ 
biological  Pentateuch.  London  1921  (Bernhard  Fehr).  — 
Mackenzie,  The  Quest  of  the  Ballad.  Princeton  Uni- 
versitv  Press.  1919  (Lowry  C.  AVimberly).  —  Danish 
Ballads,  translated  by  E.  M.  Smi  t h  -  D  a mp i er.  Cam¬ 
bridge  1920  (Franz  Roif  Schröder).  —  Babbitt,  Rousseau 
and  Romanticism.  Boston  and  New  York,  London  1919 
(Hans  Hecht).  —  Gudmund  Schütte,  Hjemligt  Heden- 
skab.  Kopenhagen  1919  (Gustav  Neckel).  — Muirhead, 
England.  (The  Blue  Guides.)  London  und  Paris  1920; 
Ders.,  London  and  its  Environs.  (The  Blue  Guides.) 
Fifth  (revised)  Impression.  Ebenda  1920  (J.  Hoops).  — 
Richard  Schmidt,  Das  alte  und  moderne  Indien  (Max 
W7alleser).  —  Brandenburg,  Commercial.  Synonyms. 
Kleine  englische  Handelssynonymik.  Leipzig  1919  (Karl 
Brunner).  —  Broers  en  Roukens,  English  Idioms  and 


57 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


58 


their  Dutch  Equivalents.  Engelsche  Idiomatische  Uit- 
drukkingen.  Groningen  1912  (C.  Th.  Lion).  —  Karl 
Brunner,  Uehungsstücke  zur  Einführung  in  die  neu¬ 
englische  Sprache  bei  Anfängerkursen  in  Hochschulen. 
Mit  einer  kurzen  Grammatik.  Wien  und  Leipzig  1920 
(C.  Th.  Lion).  —  Reichel  und  Blümel,  Lehrgang  dei’ 
englischen  Sprache.  Teil  I:  Elementarbuch;  Teil  II: 
Lese-  und  Uebungsbuch;  Teil  III:  Schulgrammatik  (Satz¬ 
lehre).  2.  Aufl.  Breslau  1919  (F.  Bitzkat).  —  Hubert 
und  Philippsthal,  Neusprachliche  Reformbibliothek. 
Hannover,  Carl  Meyer  (Gustav  Prior):  52.  Louisa  M. 
Alcott,  Little  Men.  Life  at  Plumfield  with  Jo’s  Boys. 
Adapted  for  the  Use  of  Schools,  and  with  a  full  English 
Commentarv  supplemented  by  German  Equivalents, 
by  Julius-  Heiss.  1921  (0.  Glöde).  —  Parisselle  u. 
Gade,  Französische  und  englische  Schulbibliothek. 
Leipzig,  Renger:  A.  209.  John  Richard  Green,  A  Short 
History  of  the  English  People.  In  Auswahl  heraus¬ 
gegeben  und  erklärt  von  0.  Thiele.  1921  (O.  Glöde).  — 
velhagen  &  Klasings  Sammlung  französischer  und 
englischer  Schulausgaben.  English  Authors.  Bielefeld 
u.  Leipzig:  165  B.  Sheridan,  The  School  for  Scandal.  ; 
A  Comedy.  Mit  Anmerkungen  zum  Schulgebrauch  heraus¬ 
gegeben  von  Ci  Wind' erlich-  1921  (0.  Glöde).  — 
Miszellen:  Edward  Schröder,  A  Peniworth  of  Witte. 
Eine  Titelfrage. —  E.  Kieckers,  Zur  Satzapposition  im 
Englischen.  —  H.  M  utschmann,  Nochmals  zur  Milton- 
Frage.  —  Kleine  Mitteilungen. 

Anglia  XLV,  4:  V.  Langhaus,  Der  Reimvokal  e  bei 
Chaucer  (Schl.).  —  Th.  Grien  berge r,  Deor.  —  O.  B. 
Schlutter,  Weiteres  zu  Holthausens  krit.  Ausgabe 
der  ae.  Leidenglossen. 

Anglia  Beiblatt  XXXII,  8.  August  1921:  Fehr,  Zur  zeit¬ 
genössischen  englischen  Literatur.  —  XXXII,  9.  Sep¬ 
tember  1921 :  Simmons,  Goethe’s  Lyric  Poems  in  English 
Translation  Prior  to  1800  (Caro).  —  W  e  1 1  s ,  The  Salvaging 
of  Civilization  (Fehr).  —  Br  an  dl  und  Zippel,  Mittel¬ 
englische  Sprach-  und  Literaturproben  (Holthausen).  — 
Holthausen,  Zu  Evervman.  —  Mutschmann,  Nach¬ 
trag  zu  0.  Wildes  Gedichten.  —  XXXII,  10.  Oktober 
1921:  Fehr,  Zur  zeitgenössischen  englischen  Literatur. 
(Forts.)  —  Cazamian,  L’evolution  psychologique  et  la 
litterature  en  Angjeterre.  1660-  1914  (Fehr).  —  An  n  a  k in , 
Exercises  in  English  Pronunciation  (Mahir).  —  Carlyle, 
Essays  on  German  Literature,  ausgewählt  und  erläutert 
von  W.  Hübner  (Mahir).  —  XXXII,  11.  November  1921: 
Mawer,  The  Place-Names  of  Northumberland  and 
Durham  (Ekwall). 

English  Studies  III,  5.  Oktober  1921:  W.  van  Doorn, 
Mainly  About  the  Prose-Poem.  —  L.  Snitslaar,  Some 
Plays  by  Barrie.  —  Reviews:  Two  Plays  front  the  Perse 
School  (C.  J.  van  der  Wey). 

Jahrbuch  der  Deutschen  Shakespeare-Gesellschaft  57: 

Max  Förster,  Shakespeare  und  Deutschland.  —  Helene 
Richter,  Bacon  der  Philosoph.  —  H.  L  ü  d  eke,  Ludwig 
Tiecks  erste  Shakespeare-Uebersetzung  1794.  —  Werner 
Deetjen,  Immermanns  Bearbeitung  des  „Sturm“  als 
Operntext.  —  Rud.  Krauss,  Der  erste  Vers  des  be¬ 
rühmten  Hamlet-Monologs  (III,  1)  in  den  deutschen  Ueber- 
setzungen.  —  Julius  Hirschberg,  Zwei  Konjekturen 
zu  „Measure  for  Measure“.  —  Eugen  Kilian,  Ernst 
Possart.  —  Karl  Zeiss,  Possart.  —  Bücherschau. 

I.  Sammelreferat  von  Wolfgang  Keller:  A.  Deutsche 
Uebersetzungen  (F.  Gundolf,  Shakespeare  in  deutscher 
Sprache.  —  Shakespeare  in  Einzelausgaben.  Insel- 
Verlag.  —  Timon,  übersetzt  von  Robert  Prechtel.  — 
Lucretia,  übersetzt  von  Max  Kahlenberg.  —  Venus 
und  Adonis,  übersetzt  und  mit  Zeichnungen  von  F. 
Heubner)  —  B.  Allgemeine  Erläuterungsschriften  (G.  I 
Landauer,  Shakespeare- Vorträge. —  Romain  R  oll  and, 
Wahrheit  in  Shakespeare.  —  Richard  Schmidt,  Staats¬ 
bürgerkunde  und  Literaturunterricht.  —  Elisabeth  Wo lf  f - 
liardt,  Shakespeare  und  das  Griechentum).  —  C.  Er¬ 
läuterungen  zu  einzelnen  Werken  Shakespeares  (Else 
von  Schaubert,  Draytons  Anteil  an  Heinrich  VI.  — 

V.  Osterberg,  Studier  over  Hamlet-Texterne.  —  Ders.,  i 
Hamlet’s  Al  der).  —  D.  Shakespeare  in  Deutschland  (L.  M. 

P  r  i  c  e ,  English-German  Li  terary  Inf  luences.  —  H.  L  ü  d  e  k  e, 
Tiecks  Buch  über  Shakespeare.  —  Meta  Corssen,  Kleists 
und  Shakespeares  dramatische  Sprache).  —  E.  Literatur 


der  Elisabethanischen  Zeit  (K.  Schröder,  Platonismus 
in  der  englischen  Renaissance.  —  Sir  Henry  Herbert’s 
Dramatic  Records  ed.  J.  Q.  Adams.  —  Rud.  Gross¬ 
mann,  Spanien  und  das  elisabethanische  Drama.  — 
Margarete  Th  imme,  Marlowe’s  Jew  of  Malta.  —  Philipp 
Aronstein.  John  Donne.  —  Anna  H.  M  e  t  g  e  r ,  Posies.  - — • 
Neilson  and  Thorndike,  History  of  English  Litera¬ 
ture.  - —  Sir  A.  W.  Ward,  Collected  Papers.  I.  Historical). 
II.  Einzelreferate:  -Hamlet.  Einhorndruck,  Holzschnitte 
von  O.  Wirsching  (Hugo  Daffner).  —  G.  P.  Baker, 
Dramatic  Technique  (Rudolf  Fischer).  —  K.  L.  Kittredge, 
Shakespeare  (F.  Schönemann).  —  Zeitschriftenschau: 
von  Wolfgang  Keller,  Mysterienzyklen.  —  Die  Robin- 
Hood-Spiele.  —  Trial  of  Treasure.  —  Schottische  Re¬ 
naissance-Dichter.  —  George  Turberville.  —  Spenser.  — 
Hamlet.  —  Antonius  und  Cleopatra.  —  As  You  Like  It.  — 
Eine  neue  Quelle  für  den  Sturm.  —  George  Chapman.  — 
Thomas  Heywood.  —  Ben  Jonsons  poetische  Theorie.  — 
Antike  Quellen  Ben  Jonsons.  —  Ben  Jonsons  „Epicoene“.  — 
Zur  elisabethanischen  Bühne.  —  Das  Globus-Theater.  — 
Shakespeares  Sturm  nicht  Quelle  für  Bodmers  Noah.  — 
Der  Abbe  Prevost  und“  Shakespeare.  —  Dramaturgische 
Rundschau.  Von  Ernst  Leopold  Stahl.  —  Theater¬ 
schau:  Helene  Richter,  Shakespeare,  im  Wiener  Burg¬ 
theater.  —  Walther  Volbach,  Berliner  Shakespeare- 
Vorstellungen.  —  Erich  Marcus,  „Pericles“  im  Berliner 
Neuen  Volkstheater.  —  Alfred  M  ensi  -  Klarba  ch, 
Münchner  Shakespeare-Aufführungen.  —  Ernst  Leopold 
Stahl,  Mannheimer  Shakespeare-Aufführungen.  —  Man¬ 
fred  Schneider,  „Troilus“  in  der  Bearbeitung  von 
Wilh.  von  Scholz  am  Würtemb.  Landestheater.  — 
Ernst  Leopold  Stahl,  „Der  bestrafte  Brudermord“  am 
Heidelberger  Theater.  —  Ders.,  Dortmunder  Theater. — 
Statistischer  U eberblick  über  A  uff ührung  Shakespearescher 
Werke  im  Jahre  1920.  —  Hans  Daffis,  Shakespeare- 
Bibliographie  1917—1921. 


Romania,  Nr.  186 — 187.  Avril-Juillet  1921:  A.  Piaget, 
Les  „Princes“  de  Georges  Chastelain.  —  P.  Marchot, 
Notes  etymologiques.  —  L.  Foulet,  Comment  ont 
evolue  les  formes  de  l’interrogation ?  —  J.  Weston, 
The  „Perlesvaus“  and  the  „Vengeance  Raguidel“.  — 
A.  Thomas,  Fercoindar  dans  la  Passion  de  Clermond- 
Ferrand.  —  G.  Bertoni.  Intorno  a  una  denominazione 
alto-italiana  dell’ ape:  anrida. —  E.  Hoepffner,  Chanson 
franqaise  du  XIIIe  siede.  —  J.  Morawski,  L'auteur 
de  la  seconde  „Vie  des  Peres“.  —  M.  Prinet,  Remarques 
onomastiques  sur  le  „Waltharius“.  —  G.  Huet,  Un 
episode  de  l’Ysengrimus  et  quelques  recits  apparentes.  — 
A.  Thomas,  Anc.  fr.  sisme  sisieme.  —  Ders.,  Nouveaus 
temoignajes  sur  le  jargon  (14<>4  et  1484—1486).  —  Comptes 
rendus:  A.  F.  Massera,  Sonetti  burleschi  e  realistici 
dei  primi  due  secoli  (A.  Parducci).  —  K.  Lambley, 
The  teaching  and  cultivation  of  the  French  Language 
in  England  during  Tudor  and  Stuart  Times  (H.  Le- 
maitre).  —  A.  Wallensköld,  Strassburger. ederna,  den 
äldsta  bevarade  texten  pä  franske  spräket  (E.  Muret).  — 
In  der  Chronique  sind  kurz  besprochen:  A.  Ernout, 
Recueil  de  textes  latins  archai'ques  (Oscar  Bloch).  — 
Giulio  Bertoni,  Per  l’elemento  germanico  nella  lingua 
italiana  e  per  altro  ancora  (M.  R.).  —  T.  Spoerri,  II 
dialetto  della  Valsesia,  vocalismo,  consonantismo,  morfo- 
logia.  —  H.  Gavel,  Essai  sur  l'evolution  de  la  pro- 
nonciation  du  castillan  depuis  le  XIVe  siede  d’apres  les 
theories  des  grammairiens  et  quelques  autres  sources. 
Paris,  Champion.  XII,  551  S.  8°.  —  J.  J.  Salverda 
de  Grave,  Over  de  beklemtoonde  klinker  in  Ainour  en 
enkele  andere  woorden.  Mededefelingen  der  koninklijke 
Akademie  van  Wetenschappen,  Afd.  Letterkunde  Deel  53, 
Serie  A,  Nr.  3  (G.  C.).  —  L.  Spitzer,  Katalanische 
Etymologien.  —  Jean  Haust,  Notes  d’etymologie 
walonne.  Extrait  du  Bulletin  du  Dictionnaire  general 
de  la  langue  wallonne  1920  (M.  R.). —  Mario  Esposito, 
Melanges  philologiques.  Textes  et  etudes  de  litterature 
ancienne  et  medievale  (M.  R.).  —  Der  altfranzösische 
Prosa-Alexander-Roman  nach  der  Berliner  Bilderhand¬ 
schrift  nebst  dem  lat.  Original  der  Historia  de  preliis, 
herausgegeben  von  Alfons  Hilka  (M.  R.).  —  Ferd.  Neri, 
La  famiglia  di  Golia. —  Giulio  Bertoni,  Poesie,  leggende, 
costumanze  dei  medio  evo;  Studi  su  vecchie  e  nuove 


59 


1922.  Literatur!» latt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


60 


poesie  e  prose  d’  amore  e  di  l-oxnanzi  (A.  Jeanroy).  — 
Ezio  Levi,  Maestro  Antonio  da  Ferrara,  rimatore  del 
secolo  XIV  (A.  Jeanroy).  —  Pio  Rajna,  I  centenarii 
danteschi  passati  e  xl  centenai-io  presente  (M.  R.).  — 
Guido  Falorsi,  Le  concordanze  dantesche,  introduzione 
analitico  a  un  commento  sintetico  della  Divina  Commedia. 

—  Luigi  Sorre.nto,  Un  pianto  di  Maria  in  dialetto 
siciliano  del  sec.  XIV  (M.  ß.).  —  Arthur  Längfors,  Un 
jeu  de  societe  du  Moyen  Age,  Ragemon  le  Bon,  in- 
spirateur  d’un  sermon  en  vers  (M.  R.).  —  Ett  fragment 
af  den  tyska  Trojasagan  i  det  Wrangelska  Biblioteket 
pa  Skokloster  af  Hjalmar  Psilander.  —  Ch.-V.  Langlois, 
L’esprit  de  Gui.  Academie  des  Insci'iptions  et  Belles- 
Lettres,  Seance  publique  annuelle  du  vendredi  19  no- 
vembre  1920  (A.  Längfors).  —  Arturo  Farinelli,  Viajes 
por  Espana  y  Portugal  desde  la  edad  media  hasta  el 
siglo  XX,  divagaciones  bibliograficas.  —  ß.  Foulche- 
Delbosc  etL.Barrau-Dlhigo, Manuel  de  l’hispanisant. 
Tome  I.  —  Pio  Rajna,  Letterature  neo-latine  e  medioevo 
universitai’io  (M.  R.). 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana.  Fase.  229, 
Vol.  LXXVII,  1:  G.  Ziccardi,  La  selva  incantata  della  ; 
„Gei’usalemme“.  —  G.  R  e  ich enb  ach ,  Saggi  di  poesia  ! 
popolare  fra  le  carte  del  Boiardo.  —  Rassegna  biblio- 
grafica:  A.  Corbellini,  Em.  Ciafardini,  Tra  gli  amori 
e  tra  le  rime  di  Dante.  —  C.  Calcaterra,  L.  Donati, 
La  tragedia  di  Oriani  (Alboi-i  d’  immortalitä)  con  dodici 
illustraz.  fuori  testo.  —  Bollettino  bibliografico :  V.  B  i  a  g  i , 
L’Intelligenza.  Che  sia  e  di  chi  (S.  Debenedetti).  —  Studi 
danteschi,  diretti  da  M.  Barbi  I,  II  (S.  Debenedetti).  — 
G.  M.  Monti,  Un  laudario  umbro  quattrocentista  dei 
Bianchi  (G.  Borghezio).  —  G.  Pelle grini,  L’umanista 
Bernardo  Ruccellai  e  le  sue  opere  storiche  (P.  Egidi).  — 
N.  Machiavelli,  Operette  satiriche.  Introduzione  e 
commento  di  L.  F.  Benedetto  (P.  Carli).  —  Th.  Fr.  Crane, 
Italian  social  customs  of  the  Sixteenth  Century  and 
their  influence  on  the  Literatures  of  Europe  (V.  Cian).  — 
F.  Neri,  II  Chiabrera  e  la  Pleiade  francese  (P.  Toldo)  — 
M.  Vattasso,  Hortus  Caelestium Deliciarum  ex  omnigena 
defloratione  Sanctorum  Patrum  etc.  summa  cura  com- 
positus  a  D.  Joanne  Bona  a  Monte  Regali  etc.  (L.  Bei-ra). 

—  Gioberti-Massari,  Carteggio  (1808 — 1852)  pubbl. 
ed  annotato  da  G.  Baisamo- Crivelli  (V.  Cian).  — 
Annunzi  analitici:  A.  Padula,  Brunetto  Latini  e  il 
Pataffio  (S.  Deb.).  —  C.  Zacchetti,  In  difesa  di  Beatrice, 
della  Giuntina  .  .  .  e  d’altre  cose  (S.  Deb.).  —  U.  Frit- 
telli,  A  proposito  di  Ghinibaldo  Saracini  marito  di 
Sapia  (F.  Barb.).  —  Sonetti  burleschi  e  realistici  dei  primi 
due  secoli  a  cura  di  Aldo  Fr.  Massera  (Vi.  Ci.).  —  G. 
Zaccagnini,  Giovanni  di  Bonandrea  dettatore  e  rimatore 
e  altri  grammatici  e  dottori  in  arti  dello  Studio  bolognese 
(S.  Deb.).  —  John  Raymond  Shulters,  Luigi  Pulci  and 
the  Animal  Kingdom.  Thesis.  Baltimore  (A.  M.).  —  C. 
Bornate,  La  guerra  di  Pietrasanta  (1484—1485)  secondo 
i  documenti  dell’Archivio  Genovese  (C. Calc.).  —  A.  Gian- 
nini,  „La  Cai-cel  de  Amor“  y  el  „Cortegiano“  de 
B.  Castiglione  (Vi.  Ci.).  —  M.  Ciravegna,  11  pensiero 
e  l’arte  di  Francesco  Redi  (An.  B.).  —  Ernesto  Monaci, 
Roma  MDCCCCXX.  —  Pubblicazioni  nuziali:  E.  L ova¬ 
rin  i,  II  sonetto  di  Dante  per  la  Garisenda  (S.  Deb.).  — 
Arn.  Segarizzi,  Per  la  bibliografia  di  Andrea  Biglia.  — 
Comunicazioni  ed  appunti:  G.  T  off  anin,  La  „foetida 
Aethiopissa“  e  la  „femmina  balba“.  —  M.  Antoneil i, 
La  „Malta“  dantesca  e  l’Jsola  Bisentina.  —  Cronaca.  — 
Fase.  230/231.  Vol.  LXXVII,  23:  A.  Momigliano,  ! 
La  critica  e  la  fama  del  Folengo  sino  al  De  Sanctis.  — 
A.  Valente,  Torquato  Tasso  e  i  Farnesi.  —  C.  Calca¬ 
terra,  La  satira  del  Frugoni  contro  P  Arcivescovo  di 
Ravenna.  —  Laudomia  Zanoboni-Cecchini,  La  prima 
manifestazione  letteraria  di  Giovanni  Berchet.  —  Dante 
Bianchi,  Leopardi  romanziere.  —  Rassegna  biblio- 
grafica:  N.  Zingarelli.  Robert  de  Labusquette,  Autour 
de  Dante.  Les  Beatrices.  —  M.  Catalano,  G.  Bertoni, 
L’  „Orlando  fui'ioso“  e  la  Rinascenza  a  Ferrara.  —  B. 
Cestaro,  T.  Gallarati-Scotti,  La  vita  di  Antonio  Fo- 
gazzaro.  —  G.  Toffanin,  Bruno  Brunelli,  I  teatri  di 
Padova.  —  Bollettino  bibliografico:  S.  Debenedetti, 
Per  la  „leggenda“  di  Lanfranco ;  e  Un  riscontro  orientale 
della  parabola  di  Peire  Cardinal  (L.  Di  Francia).  —  V. 
Rossi,  11  codice  latino  8568  della  Biblioteca  Nazionale 


di  Parigi  e  il  testo  delle  „Familiai’i“  del  Petrarca  (A. 
Foresti).  —  Guarino  Veronese,  Epistolario  raccolto, 
ordinato  illustrato  da  R.  Sabbadini  Vol.  III.  Commento. 
(VI.  Zabughin).  —  G.  Vaccarella,  Saggio  su  la  Ri¬ 
nascenza  e  la  poesia  di  Agnolo  Poliziano  (A.  Fumagalli). 
—  Miscellanea  di  studi  ci'itici  in  onoi-e  di  E  Stampini 
(V.  Cian).  —  R.  Sturel,  Bandello  en  France  au  XVI6  smcle 
(Fr.  Picco).  — .  P.  Loren zetti,  La  Bellezza  e  l’amoi-e 
nei  trattati  del  Cinquecento  (G.  Fatini).  —  G.  Rabizzani, 
Sterne  in  Italia.  Riflessi  nostrani  dell’umorismo  senti¬ 
mentale  (V.  Cian).  —  C.  De  Lollis,  Saggi  di  letteratura 
fi-ancese  (M.  Fubini).  —  L.  Messedaglia,  Aleardo 
Aleardi,  Caterina  Bon  Brenzoni  ed  Angelo  Messedaglia 
secondo  documenti  e  carteggi  inediti  o  rari  (A.  Belloni).  — 
A.  Boito,  Novelle  e  riviste  drammatiche  per  cura  di 
G.  Brognoligo  (E.  Filippini).  —  Fr.  Morabito,  Il  misti- 
cismo  di  Giov.  Pascoli  (A.  Momigliano).  —  Annunzi  ana¬ 
litici:  E.  Lattes,  Il  nome  d’ Italia  (F.  Barb.).  —  V. 
Crescini,  Appunti  su  l’etimologia  di  „goliardo“  (F.N.).— 
L  Frati,  L’Epistola  „De  l’egimine  et  modo  studendi“ 
di  Martino  da  Fano  (Vi.  Ci.).  —  Carmine  di  Pierro, 
Un  carnie  dell’ umanista  Giovanni  da  Cremona  in  lode 
del  Carmagnola  (F.  Bai’b-.).  —  G.  Fatini,  Italianitä  e 
patria  in  Ludovico  Ariosto  (Vi.  Ci.).  —  E.  Beilori ni, 
Alcuni  versi  inediti  di  Giuseppe  Parini  (Vi.  Ci.).  —  Angelo  M. 
Stoppiglia,  Bibliografia  di  S.  Girolamo  Emiliani  con 
commenti  e  notizie  sugli  scrittori  (C.  Calc.).  —  Guide 
„Ics“.  Profili  bibliografici  de  ,,L’ Italia  che  scrive“ ; 
Luigi  T  0  n e  1 1  i ,  La  Critica ;  Luigi  Picciono,  Il  Giorna- 
lismo  (A.  Mom.).  —  Edward  Bullough,  Cambridge 
Readings  in  Italian  Literature  (Vi.  Ci.).  —  Scipio  S 1  a  - 
taper,  Scritti  lettari  e  critici  (A.  M.).  —  Comunicazioni 
ed  apjnxnti:  V.  Cian,  Chiosa  dantesca,  „Montemalo“.  — 
St.  De  Chiara,  Luna  nuova.  —  G.  Bertoni,  Niccolo 
Lelio  Cosmico.  —  PI.  Carli,  Briccica  giustiana:  Gin- 

Sillino  e  Tartufo.  —  Cronaca.  Necrologio:  V.  Cian, 
iuseppe  Biadego.  —  Fase.  232/233.  Vol.  LXXVIII,  ir2 : 
Br.  Nardi,  Il  concetto  dell’Impero  nello  svolgimento 
del  pensiero  dantesco.  —  R.  Dusi,  Introduzione  alla 
storia  .  dell’  arte  letteraria :  I.  Gli  antecedenti.  II.  La 
riforma  di  B.  Croce.  III.  Il  problema  presente.  —  Pio 
Pecchiai,  I  documenti  sulla  biografia  di  Buonvicino 
Della  Riva.  —  A.  Belloni,  Una  chiosa  di  Benvenuto 
da  Imola  e  la  retta  interpretazione  d’un  verso  dantesco.  — 
G.  Bertoni,  Pietro  Andrea  Basso.  —  G.  Reichenbach, 
Il  matrimonio  del  Boiardo.  Nota  seconda.  —  Rassegna 
bibliografica :  G.  Fatini,  Fr.  Torraca,  Per  la  biografia 
di  Lud.  Ariosto;  Fr.  Persico,  L’ Orlando  Furioso; 
G.  Bertoni,  Il  soggettivismo  di  Ludovico  Ariosto.  — 
V.  Cian,  L.  Pastor,  Geschichte  der  Päpste  seit  dem 
Ausgang  des  Mittelalters  VII,  VIII.  —  A.  Galletti, 
G.  A.  Borgese,  Storia.  della  critica  romantica  in  Italia; 
Dal  Conciliatore,  introduzione  e  commento  di  P.  A.  Menzio; 
Vincenzo  Gioberti,  Del  Primato  morale  e  civile  degli 
Italiani,  introduz.  e  note  di  G.  Balsamo-Crivelli;  V.  CiaD, 
11  prirno  centenario  del  romanzo  storico  italiano  1815— 
1824.  —  Bollettino  bibliografico:  E.  Filippini,  L’esodo 
degli  studenti  da  Bologna  nel  1821  e  il  „Polifemo“ 
dantesco  (G.  Zaccagnini).  —  G.  Boffito,  Il  volo  in  Italia. 
Stoi'io  documentata  e  aneddotica  dell’  aeronautica  e 
dell’ aviazione  in  Italia  (V.  Cian).  —  S.  Reitano,  La 
poesia  in  Sicilia  nel  sec.  XVIII.  Parte  I  (G.  Leanti).  — 
V.  Alfieri,  Saul,  interpretato  da  A.  Momigliano  (D. 
Bianchi).  —  M.  Fioroni,  Preludi  d’ arte  manzoniana  del 
Seicento;  N.  Busetto,  La  composizione  della  „Pente- 
coste“  di  A.Manzoni  (A. Momigliano).  —  A.  Momigliano, 
A.  Manzoni  (N.  Busetto).  — -  F.  Martini,  Il  Quarantotto 
in  Toscana.  I.  Diario  inedito  del  conte  L.  Passerini  de’ 
Rilli  (L.  Staffetti).  —  R.  Barbier a,  Voci  e  volti  del 
passato  (1800 — 1900).  Da  Archivi  segreti  di  Stato  e  da 
alti-e  fonti:  ders.,  Ricordi  delle  terre  dolorose  (F.  Barbieri). 
—  Biblioteca  rara.  Testi  e  documenti  di  letteratura, 
d’arte  e  di  storia  raccolti  da  A.  Pellizzari.  Seconda  serie 
n°  XXI— XXXV  (A.  Momigliano).  —  Annunzi  analitici: 
N.  Machiavelli,  Istorie  f iorentine  commentate  da 
A.  Pippi  (PI.  C.).  —  Carmelo  Sgroi,  Sul  „Galeotto  Man- 
fredi“  tragedia  di  Vincenzo  Monti (A.  Mom.).  —  G.  Donati- 
Petteni,  Saggio  d’interpretazioni  manzoniane  A.Mom.)  — 
L.  Graziarxi,  La  poesia  moderna  in  Provenza  (B.  A. T.).  — 
Comunicazioni  ed  appunti:  A.  Valente,  La  recita  di 
una  commedia  dell’ Ariosto  in  una  lettera  di  Margherita 


61 


62 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


d’Austria.  —  V.  Cian,  La  data  della  morte  di  Annibal 
Caro.  —  D.  G-uerri,  Stanze  dialettali  nel  „Catorcio  di 
Anghiari“  di  Federico  Nomi  (1633—1705).  —  Cronaca. 

Revue  hispanique.  Eecueil  consacre  ä  l’etude  des  langues, 
des  litteratures  et  de  l’histoire  des  pays  castillans,  catalans 
et  portugais.  Band  36  (1916).  1.  Texte  und  Studien. 
S.  1—51:  G.  Desdevises  du  Dezert,  La  Chambre  des 
Juges  de  V Bötel  et  de  Ja  Cour  en  1745.  Ausführliche 
Sonderstudie  zur  Geschichte  der  spanischen  Rechtspflege. 
Die  Saln  de  AlcaJdes  de  Casa  y  Corte  bildete  einen  wesent¬ 
lichen  Bestandteil  der  spanischen  Gericht sorganisation 
des  18.  Jahrhunderts.  —  S.  52—61:  Paul  Lafond,  Luis 
Tristin ,  1568—1640,  Biographisch-kritische  Skizze  über 
einen  Greco-Schüler  mit  Reproduktionen  seiner  Gemälde.  — 
S.  62 — 71 :  Marcel  G  a  u  t  h  i  er  ,*  l)e  quelques  jeux  d’esprit  III. 
Le  Sonnet  du  Sonnet.  Fortsetzung  der  Bd.  33  begonnenen 
und  Bd.  35  weitergeführten  Untersuchungen  und  Texte. 
Der  vorstehende  Aufsatz  bringt  Belege  (mit  französischen 
und  englischen  Uebersetzungen)  von  jenen  Versspielereien, 
in  denen  die  Kunstregeln  und  Schwierigkeiten  der  Sonett- 
Dichtungsform  in  Sonetten  behandelt  werden.  Beispiele 
aus  Diego  de  Mendoza  Barros,  Baltasar  del  Alcazar,  Lope 
de  Vega  usw.  bis  herauf  zu  Jose  Cadalsa  Carbo  (1914).  — 
S.  72 — 134:  J.  Mir  et  i  Sans,  LJ  LI  ihre  de  Daniel  de  Ja 
Biblia  <  atalana  rimuda  de  Sevilla.  Neudruck  des  Buches 
Daniel  aus  der  katalanischen  Reimbibel  der  Biblioteca 
Colombina.  - —  S.  135 — 149:  R.  Foulche-Delbosc,  La 
legende  de  Judas  Iseariote.  Beispiel  einer  spanischen 
Version  der  Legende  von  Judas  Ischariot  aus  einer  Hand¬ 
schrift  des  ausgehenden  16.  Jahrhunderts.  Von  besonderer 
Bedeutung  wegen  der  Seltenheit  dieses  Stoffes  in  der 
spanischen  Literatur.  —  S.  150 — 158:  A.  Leforestier, 
JSote  sur  deux  serunillas  du  Marquis  de  Santi dana.  Un¬ 
bekannte  Varianten  nach  Handschriften  der  Madrider 
Nationalbibliothek.  —  S.  159—169:  Georges  Hamei, 
Un  intunabie  frangais  relatif  d  Ja  prise  de  Grenade.  Neu¬ 
druck  des  bereits  von  Adolf  Fr.  von  Schack,  Poesie  und 
Kunst  der  Araber  in  Spanien  II,  342  erwähnten,  ver¬ 
mutlich  aus  dem  Jahre  1492  stammenden  französischen 
Frühdrucks  über  die  Prinse  de  Ja  Cite  de  Grenade.  — 
S.  170 — 176:  Alfonso  Rey  es,  Puiz  de  AJareon  y  las  Fiestas 
de  Baltasar  Carlos.  Ein  auf  dieses  fiestas  (Oktober  1631) 
bezügliches  und  hier  zum  erstenmal  gedrucktes  Sonett 
wird  dem  Ruiz  de  Alarcön  zugeschrieben.  —  S.  177  -  199: 
V.  Garcia  Calderon,  LI  Diario  de  Mugaburu.  Tage¬ 
buch  des  sargento  de  la  guardia  del  Virrey,  Don  Joseph 
de  Mugaburu  y  Hontön  in  Lima  (Peru),  die  Jahre 
1659 — 67  umfassend.  Von  ausschliesslich  lokalem  Inter¬ 
esse.  —  S.  200—252:  Antonio  Aguirre,  La  Kotice  de 
Carlos  Pignateli  sur  Thomas  de  1 Harte.  Eine  bisher  ver¬ 
loren  geglaubte  kurze  Biographie  des  Fabeldichters 
Yriarte.  —  S.  253-269:  Ch.  Beaulieux,  Lettre  de  la 
Cite  de  Gibraltar  et  Ja  Beine  LUsabethe.  Als  Philipp  V. 
im  Jahre  1714  in  zweiter  Ehe  Elisabeth  Farnese  von 
Parma  heiratete,  richteten  Bürger  der  Stadt  Gibraltar 
in  Form  eines  lateinischen  Briefes  einen  warmen  Appell 
an  die  neue  Herrscherin,  der  alle  ihre  Sorgen  um  die 
schädliche  innere  und  äussere  Politik  der  bisherigen 
Regierung  in  beredten  Worten  schildert.  Ch.  Beaulieux 
veröffentlicht  den  Brief  nach  einer  Handschrift  und  stellt 
in  kurzer  Einleitung  die  nötigen  geschichtlichen  Zu¬ 
sammenhänge  her. —  S.  270 — 280:  Leitres  de  Madrid.  Vier 
Briefe  eines  ungenannten  Verfassers  über  Madrid  aus 
dem  Jahre  1826.  —  S.  308—310:  Paul  Lafond,  Le poitrait 
du  Doeteur  Pisa  par  Je  Greto.  Nachweis  eines  vom  Greco 
auf  Holz  gemalten  Miniaturbildnisses  (9x6  cm)  des  Dr. 
Francisco  Pisa  (f  1616),  dessen  Histona  de  Toledo  für  die 
Geschichte  der  spanischen  Kunst  von  grossem  Quellen¬ 
werte  ist.  Mit  Reproduktion  des  Bildnisses.  —  S.  312 — 
376:  R.  J.  Cuervo,  Muestra  de  un  dieeionario  de  la  lengua 
Castellano.  Beimpresiön  ccn  } nölogo  de  A.  Gonzalez  Mud. 
Neudruck  einer  Jugendarbeit  des  grossen  Linguisten.  Die 
Muestta  umfasst  Proben  aus  dem  Buchstaben  0,  besonders 
ausführlich  die  Begriffe  oeupar,  ojo ,  oro,  obscuro.  — 
S.  377—474:  Paul  Högberg,  Manuscrits  espagnols  dans 
les  bibliotheques  sue'doises.  Beschreibt  25  spanische  und 
2  lateinische  Handschriften  der  kgl.  Bibliothek  in  Stock¬ 
holm,  der  Universitätsbibliothek  in  Uppsala  und  der 
zwei  Bibliotheken  von  Västeräs  und  Strengnas.  Der 
grösste  Teil  der  Handschriften  stammt  aus  dem  Besitz 


des  schwedischen  Bibliophilen,  Sprachforschers  und  Diplo¬ 
maten  Johann  Gabriel  Sparwenfeldt  (1655  —  1727).  Ueber 
ihn  habe  ich,  namentlich  was  seine  Beziehungen  zu 
Spanien  betrifft,  das  Wichtigste  in  Herrigs  Archiv  Bd.  141, 
S.  239  zusammengestellt.  Von  dem  handschriftlichen 
Katalog  der  berümten  Lastanosa-Bibliothek  (bei  Högberg 
Nr.  8)  habe  ich  im  Zentralblatt  iür  Bibliothekswesen, 
Bd.  36  (1919),  S.  269  ausführlich  gehandelt.  Auf  die 
übrigen  Handschriften  möchte  ich  im  Literaturblatt  noch 
gesondert  zu  sprechen  kommen.  —  S.  475— 488:  Juan  del 
Encina,  EgJoeja  intevlocutoria.  Beprinted  by  Urban  Cr  anein. 
Neudruck  einer  bereits  von  Salva  dem  Encina  zuge¬ 
schriebenen  Egloge  nach  dem  einz  gen  bekannten  Exem¬ 
plar  in  einer  nicht  genannten  Bibliothek.  —  S.  489—620: 
R.  Foulche-Delbosc,  Dux  teueres  de  CriAöbal  de 
Castillejo.  Zwei  Textpublikationen  von  grösster  Wichtig¬ 
keit.  Die  einzige  Handschrift  der  Comedia  Costanza  ist 
seit  1823  verschwunden.  Moratin  hatte  sie  seinerzeit 
noch  gelesen  und  exzerpiert.  Dieses  in  seinen  posthum 
erschienenen  Origines  del  teatro  espanol  (1830)  von  der 
Zensur  unterdrückte  Bruchstück  ist  hier  aus  seinem 
Nachlass  zum  erstenmal  veröffentlicht.  An  zweiter  Stelle 
wird  der  Sermon  de  Arnores  nach  einer  von  der  Inquisition 
nicht  verstümmelten  Handschrift  (im  Besitze  von  Foulche- 
Delbosc)  neu  herausgegeben.  Zum  Vergleich  folgt  im 
Anhang  der  mit  dem  Sermon  de  Arnores  von  Castillejo 
häufig  verwechselte,  spätere  und  von  einem  unbekannten 
Verfasser  stammende  Sermon  de  Arnores  por  et  Menor 
Annes.  Nachdem  die  Bevue  hispanique  soeben  auch  den 
Didlogo  de  Minieres  in  der  vollständigsten  bis  jetzt  bekannt 
gewordenen  Fassung  veröffentlicht  hat  und  somit  drei 
der  bedeutendsten  Werke  des  Dichters  teils  neu,  teils 
erheblich  verändert  vorliegen,  ist  die  Castiliejo-Kritik  auf 
ganz  neue  Grundlagen  gestellt,  - —  S.  621-627:  Mateo 
Alemän  de  Alfa  rache,  Aranzel  de  necedades  y  des- 
cuydos  ordinarios.  Von  Juan  M.  Sanchez  besorgter  Neu¬ 
druck  des  zu  V alencia  1615  zuerst  erschienenen  Heftchens.  — 

2.  Besprechungen.  S.  281 — 289:  J.  J.  A.  Bertrand, 
Cervantes  et  Je  rumantisme  allemand.  Paris  1914.  Be¬ 
sprochen  von  A.  Lenz.  S.  298—300:  Aurelio  Baig  Bafios, 
Quie’n  fue  el  licendado  Alonso  Ferndndez  eie  Avdlaneda? 
Ensayo  sobre  Ja  estruetura  espiritual  del  falso  (Quijote. 
Beligiosidad  de  Cervantes.  Carta  de  D.  Francisco  Bodriguez 
Marin.  Madrid  1915.  Besprochen  von  A.  Delcroix.  — 

3.  Reproduktionen.  S.  632:  Dessins  inedits  de  Goya. 
Nr.  56— 70.  —  Band  37  (1916):  1.  Texte  und  Studien, 
g.  1—60:  Francisco  Garcia  Calderon,  Fl  panameri- 
canismo ,  su  pasado  y  su  porvmir.  Ein  politischer  Panegyri- 
kus  ekelhaftester  Art  auf  die  angebliche  Weltmission 
der  amerikanischen  Reiche.  Eine  Idee  gibt  folgender 
Satz:  El  paugermanismo  civiliza  por  la  cjuerra  y  regenera 
en  sangre  a  Ja  humanidcid  inferior ;  el  panamericanismo 
avanza  por  persuasiön  y  pregona  las  excelendas  cle  la  libertad 
a  la  creciente  turba  inmigratoria.  Rätselhaft  bleibt  mir, 
wie  ein  solches  politisches  Geschwafel  den  Weg  in  die 
Bevue  hispanique  finden  konnte.  Quandoque  dormitat 
bonus  Homerus.  —  S.  61 — 104:  F.  Garcia  Godoy, 
La  literatura  dominicana.  Literatui  geschichte  von  Santo 
Domingo  (Südamerika).  Von  warmem  Patriotismus  durch¬ 
glühte,  flott  geschriebene,  aber  nicht  sonderlich  gründ¬ 
liche  Studie.  —  S.  105—250:  Ducumentos  diplomdtieos 
aragoneses  ( 1259  - 1284).  Aus  dem  Archico  de  la  Corona 
de  Aragon  stammende  und  von  Manuel  Cubells  veröffent¬ 
lichte  Schriftstücke  von  unterschiedlicher  Wichtigkeit. 
Einleitung,  Namen-  und  Sachregister  und  jede  andere 
Art  des  Ueberblicks  fehlt  vollständig.  Die  Texte  bleiben 
infolgedessen  genau  so  mausetot  für  die  Wissenschaft 
wie  Ihre  handschriftlichen  Originale.  - —  S.  251-456: 
Birnas  del  Ineögnitq,  publiets  par  B.  Loulche-Del  >osc.  233 
lyrische  Dichtungen  eines  unbekannten  Verfassers  aus 
der  ersten  Hälfte  des  17.  Jahrhunderts.  Die  aus  einem 
deutschen  Antiquariat  in  den  Besitz  von  Foulche-Delbosc 
übergegangene  Handschrift  trägt  den  Titel  Vcirias  y 
selectas  poesias  del  Ineögnito.  Der  Dichter  ist,  wie  gesagt, 
völlig  unbekannt.  Aus  Anspielungen  geht  lediglich  hervor, 
dass  er  aus  Andalusien  stammts  und  in  Sevilla  studierte. 
Für  die  Freunde  des  spanischen  Dramas  ist  von  Be¬ 
deutung,  dass  er  in  einem  Index  auf  vier  comedias  an¬ 
spielt,  in  denen  einige  seiner  Gedichte  Verwendung  ge¬ 
funden  haben  sollen"  ( siruiö  este  soneto  en  la  comedia  etc.) 
Die  vier  sind:  El  desengano  de  amor  (1614),  San  Ignacio 


lÖ2ä.  Literaturbiatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  i.  2. 


64 


68 


(1622),  San  Pablo  ermitano  (1634)  und  San  Lai*  (ohne  Jahr). 
Sein  lyrisches  Repertoire  umfasst  alle  Vers-  und  Strophen¬ 
arten,' "  die  uns  aus  der  ersten  Hälfte  des  17.  Jahrhunderts 
geläufig  sind.  Seine  Sprache  ist  unendlich  variations¬ 
fähig,  von  unglaublichem  Wortreichtum  und  ein  williges 
Werkzeug  des  jeweiligen  Gefühles.  Er  dürfte  Castillejo 
besonders  verehrt  und  (bewusst  oder  nicht)  nachgeahmt 
haben.  An  Stimmungen  ist  er  wandlungsfähig  wie  jener. 
Kindlich-fromme  Einfalt,  mühsam  verhaltene  Leiden¬ 
schaft,  trübe  Resignation,  boshad'te  Spottlust,  spielerische 
Freude  an  leerem  Wort-  und  Reimgeklingel,  alles  kommt 
ihm  spontan  und  ungezwungen  aus  der  Seele.  Ich  will 
versuchen,  dem  Leser  ein  paar  seiner  schönsten  Verse  in 
freier  Uebersetzung  nahezubringen;  die  Originale  mag 
dann,  wer  will,  mit  um  so  grösserem  Genüsse  selber  lesen. 

Nr.  124. 

Zephir  mit  mildem  Wehn 
Ueber  Meerwogen  geht. 

Lass  hinaus  mich,  o  Mutter , 

Zu  selm ,  wie  er  weht. 

Mein  Herz  ist  ein  wildes  Meer, 

Sorgendur  ehstürmt, 

Der  Leidenschaft  Wellen 
Zu  Bergen  getürmt, 
üb  mit  Sinnm  und  Denken 
Das  Leid  mir  vergeht? 

Lass  hinaus  mich ,  o  Mutter, 

Zu  sehen,  wie  er  iceht. 

Dort  folgt  auf  die  Sonne 
Der  Sturm  immerzu , 

Dort  icechsclt  mit  Toben 
Die  heitere  Ruh\ 

Das  Stürmen  der  Leidenschaft 
Nimmer  vergeht. 

Lass  hinaus  mich,  o  Mutter, 

Zu  sehen,  wie  er  iceht. 

FoulcheDelbosc  hat  mit  Recht  jeden  Versuch,  die  Per¬ 
sönlichkeit  dieses  Dichters  zu  identifizieren,  als  vorläufig 
aussichtslos  autgegeben.  Das  darf  indes  nicht  verhindern, 
ihm  schon  jetzt  in  der  Geschichte  der  spanischen  Dicht¬ 
kunst  eine  wohnliche  Stätte  zu  bereiten.  Er  wird  sich 
wohl  am  besten  in  die  Gruppe  um  Göngora  einfügen.' 
Sache  eingehender  Würdigung  und  Kritik  muss  es  sein, 
den  rechten  Platz  für  ihn  zu  finden.  Die  von  Foulche¬ 
Delbosc  zuwege  gebrachte  Ausgabe  ist  im  übrigen  von 
A  bis  Z  musterhaft.  —  S.  457—579:  Las  Ueroidas  de  \ 
Ondio ,  tradneidas  en  Castellano.  S.  Löpez  Inclan  ver-  I 
oft  entlieht,  aus  einer  Handschrift  in  Privatbesitz  (sie  soll, 
wie  er  meint,  aus  der  Zeit  um  1600  stammen)  diese  Ovid- 
I  ebersetzung ,  deren  Bedeutung  für  die  Geschichte  des 
Fortlebens  der  Antike  in  Spanien  freilich  erst  noch  fest¬ 
zustellen  wäre.  —  2.  Reproduktionen.  S.  250  und  5S0 : 
Iconogi  aplne  hipanque,  planches  53—66,  67—80.  Die  j 
wundervolle  Reproduktionsserie  von  Porti  äts,  die  entweder 
durch  ihre  Maler  oder  durch  die  dargestellten  Persön¬ 
lichkeiten  auf  Spanien  Bezug  haben,  wird  hier  fortgesetzt.  ^ 
Sie  umfasst  in  diesem  Band  folgende  Bilder:  Isidoro 
Maiquez  von  Goya.  Carlos  IV.  von  Goya,  Duquesa  de 
Osuna  von  Gova,  Cardenal  Antonio  de  Borbön  von  Goya,  ' 
Reina  Maria  Luisa  de  Parma  von  Goya,  La  familia  de  j 
Carlos  I\  .  von  Goya,  Dona  Tadea  Arias  de  Enriquez  von 
Goya,  Fernando  \  II.  von  Goya,  Infante  Don  Antonio  ; 
von  Go  \  a,  Infanta  Maria  Josefa  von  Goya,  Reina  Marga¬ 
rita  de  Austria  von  Velazquez,  Felipe  III.  von  Valäzquez, 
Felipe  IV.  von  Velazquez,  Antonio  Alonso  Pimentei  von  : 
^elazquez Irancisco  de  Monoada,  Magdalena  Rui/.  | 
Reina  Maria  Carolina  de  Napoles,  Don  Juan  de  Austria, 
Reina  Mariana  de  Austria,  Reina  Maria  Amalia,  Don 
Luis,  hermano  de  Carlos  II.,  alle  von  einem  unbekannten 
Künstler,  Reina  Maria  Josefa  Amalia,  Princesa  Maria 
Antonia,  Reina  Isabel  de  Braganza,  Juan  de  Zengotita  : 
Bengoa,  Infante  Don  Antonio,  alle  von  Vicente  Löpez  y 
Portana,  Reina  Margarita  de  Austria,  Carlos  Quintö, 
beide  von  Juan  Pantoja  de  la  Cruz. 

München.  Ludwig  Pfand  1. 

Lit.  Zentralblatt  38:  Ernst  Schopf,  Die  konsonantischen 
Fern  Wirkungen  (Ernst  Fraenkel).  -  Bertha  S.  P  h  i  li¬ 
po  1 1  s ,  The  elder  Edda  and  ancient  Scandinavian  drama 


(W.  H.  Vogt).  —  Herbert  Huscher,  Studien  zu  Shelle3rs 
Lyrik  (M.  Weyrauch).  —  E.  T.  A.  Holfmann,  Zwölf 
Berlinische  Geschichten  aus  den  Jahren  1551—1816.  Er¬ 
läutert  von  Hans  v.  Müller;  Walter  Ha  rieh,  E.  Th.  A. 
Hoffmann.  Das  Leben  eines  Künstlers;  Hans  v.  Müller, 
Drei  Arbeiten  Hoffmanns  aus  den  ersten  Regierungs¬ 
jahren  Friedrich  Wilhelms  III.  Nebst  andern  Mitteilungen 
aus  Hoffmanns  Leben  usw.;  Werner  Mausolf,  E.  F  A. 
Hoffmanns  Stellung  zu  Drama  und  Theater;  Oskar 
Kreuzer,  Das  geistige  und  gesellschaftliche  Leben 
Bambergs  z u  Beginn  des  19.  Jahrhunderts;  Walter  Jost, 
Von  Ludwig  Tieck  zu  E.  T.  A.  Hoffmann.  Studien  zur 
Entwicklungsgeschichte  des  romantischen  Subjektivismus 
(Richard  v.  Schaubai).  —  39:  Fr.  Neumann,  Geschichte 
des  neuhochdeutschen  Reimes  von  Opitz  bis  Wieland  (-tz-). 
—  40:  Rud.  Grossmannn,  Spanien  und  das  elisabetha- 
nische  Drama  (M.  J.  W.).  —  Hans  Schauer,  Christian 
Weises  biblische  Dramen  (Max  Koch).  —  Walther  Brecht, 
Conrad  Ferdinand  Meyer  und  das  Kunstwerk  seiner 
Gedichtsammlung.  —  Anton  Büchner,  Judas  Ischarioth 
in  der  deutschen  Dichtung  (-tz-).  —  Curt  Sachs,  Handbuch 
der  Musikinstrumentenkunde  (H.  Fr.  Zenck).  —  41:  Graf 
Gobineau,  Die  Renaissance  (F.  Fdch.).  —  Albert K e i s e r , 
The  Influence  of  christianity  on  the  vocabulary  of  old 
English  poetry  (Walther  Preussler) — William  Davids, 
Verslag  van  een  onderzoek  betreffende  de  betrekkingen 
tusschen  de  nederlandsche  en  de  spaansche  letterkunde 
in  de  16e — 18e  eeuw  (Kaa-1  Menne).  —  42:  WTilh.  Horn, 
Sprachkörper  und  Sprachfunktion  (Walter  Preussler).  — 
Monty  Jacobs,  Ibsens  Bühnentechnik.  —  Walther 
Kupsch,  Wozzeck.  Ein  Beitrag  zum  Schaffen  Georg 
Büchners  (Karl  Kaderschafka).  —  43:  Hans  Gose,  Goethes 
Weither  (Albert  Streuber).  —  44:  Josef  Kostrze  wski, 
Die  ostgermanische  Kultur  der  Spätlatenezeit  (K.  H. 
Jacob).  —  Elisabeth  Wolf fhar dt,  Shakespeare  und  das 
Griechentum  (M.  J.  W.).  —  A.  Gebhard,  Die  Briefe  und 
Predigten  des  Mystikers  Heinrich  Seuse  (Sange)  —  Alfred 
Kleinberg,  Ludwig  Anzengruber  (Rieh.  v.  Schaukal).  — 
45:  Maurice  Cahen,  Le  mot  „Dieu“  en  vieux-scandinave ; 
ders,  Etudes  sur  le  vocabulaire  religieux  du  vieux- 
scandinave  (Paul  Nermann).  —  Funde  und  Forschungen. 
Eine  Festgabe  für  Julius  Wahle  (Max  Koch).  —  A.  Stock¬ 
mann,  Die  deutsche  Romantik.  Ihre  Wesenszüge  und 
ihre  ersten  Vertreter;  Anna  Tu  mark  in,  Die  romantische 
Weltanschauung;  Max  Deutschbein,  Das  Wiesen  des 
Romantischen;  Josef  Nadler,  Die  Berliner  Romantik 
1800  —  1814  i Friedrich  Schroeder). 

Deutsche  Literaturzeitung,  Nr.  24'25:  M  ei  11  et,  Lin- 

guistique  historique  (et  linguistique  generale,  von  Her¬ 
mann.  —  Rooth,  Eine  westfälische  Psalmenübersetzung 
aus  der  ersten  Hälfte  des  14.  Jahrh ,  von  Ehrismann.  — 
Horn,  Sprachkörper  und  Sprachfunktion,  von  Schröer.  — 
26/27:  Sievers,  Die  schwedischen  Upplandslagh ,  von 
Hausier.  —  28  29:  Croce,  Goethe,  verdeutscht  von  J. 
Schlosser,  von  Maync.  —  Kellner,  Die  englische  Litera¬ 
tur  der  neuesten  Zeit  von  Dickens  bis  Shaw.  2.  Aufl., 
von  Brie.  —  Petersen,  Das  deutsche  Nationaltheater, 
von  Gross.  —  30  31:  Förste  mann,  Altdeutsches  Namens¬ 
buch,  II.  Bd.,  von  Meringer.  —  Har  ich,  E.  T.  A  Hoff¬ 
mann,  von  Pniower.  —  Nr.  32/33;  F.  Brie,  Edmund 
Spenser.  —  Dantes  Purgatorium,  deutsch  von  Zucker¬ 
mandel,  v.  Wiese.  —  Sommerfeld,  Friedrich  Nicolai 
und  der  Sturm  und  Drang,  von  Seuffert.  —  Nr.  3435: 
R.  M.  Meyer,  Die  deutsche  Literatur  des  19.  und 
20.  Jahrh.,  hrsg.  und  fortgesetzt  von  H.  Bieber;  Oehlke, 
Die  deutsche  Literatur  seit  Goethes  Tcde,  von  Maync.  — 
Nr.  36  37:  Iv.  Vossler,  H.  Hefeles  Dante.  —  S  ommer, 
Vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen,  von  Hermann.  — 
F  r  a  u  de,  H  v  Kleists  Hermannsschlacht  auf  den  deutschen 
Bühnen,  von  Gilow. 

Sitzungsberichte  der  Preussischen  Akademie  der  Wissen¬ 
schaften.  Gesamtsitzung.  Nr.  n9:  Stumpf,  Ueber  die 
Tonlage  der  Konsonanten  und  die  für  das  Sprach¬ 
verständnis  entscheidende  Gegend  des  Tonreiches.  — 
Schuchardt,  Possessivisch  und  Passivisch. 

Berichte  über  die  Verhandlungen  der  Sächsischen 
Akademie  der  Wissenschaften  zu  Leipzig.  Ph  lol.- 

Histor.  Kl.,  72.  Bd.,  1920,  1.  Heft:  Ph.  A.  Becker, 
Clement  Marots  Psalmenübersetzung.  44  S.  8°.  Leipzig, 
B.  G.  Teubner. 


65 


1922^  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


66 


NfcUe  Jahrbücher  für  das  klassische  Altertum,  Ge¬ 
schichte  und  deutsche  Literatur  und  für  Pädagogik. 

24.  Jahrg.,  47.  und  48.  Band,  Heft  8:  Ernst  Bickel, 
Gyges  und  sein  Ring.-  Zum  Begriff  Novelle  und  zu 
Hebbels  tragischer  Kunst.  —  L.  Mader,  Zu  Goethes 
Ode  ..Das  Göttliche“. 

PhllologUs  71,  3/4:  Fi’.  Seebass,  Hölderlins  Söphoclös- 
Uebertragungen  im  Zeitgenössischen  Urteil. 

Philologische  Wochenschrift,  Nr.  40:  Hirt,  Geschichte 
der  deutschen  Sprache,  von  Helck. 

Zs.  für  keltische  Philologie  XIII,  3:  J.  Schnetz,  Süd¬ 
deutsche  Orts-  und  Flussnamen  aus  keltischer  Zeit  (Albis, 
Businca,  Rottenburgs  alter  Name). 

Histörisbhe  Zeitschrift  124,  2:  J.  Hashagen,  Rheinisches 

.  Geistesleben  im  späteren  Mittelalter,  —  Fr.  Söh  n  ei  der, 
Neuere  Dante-Literatur. 

Historisches  Jahrbuch  41,  1:  M.  Thiel,  Sat  Gottfried 
Von  Strassburg  dem  Kreise  der  Geistlichkeit  angehört? 
(gegen  Stölzles  Meinung,  dass  G:  zum  Klerus  gehört 
habe).  —  E;  König,  Erasiiius  Und  Luther  (gegen  Kalkoff). 

korrespondenzblatt  des  Gesamtvereins  der  deutschen 
Geschichts-  und  Altertumsvereine,  1920,  7  und  8: 
B.  Crome,  Ortsnamen  und  Siedlungsarchäologie.  — 
9  und  10:  G.  Wolf f ,  Wandelungen  in  der  Auffassung  der 
römisch-germanischen  Altertumsforschung,  ihrer  Quellen 
und  'Ergebnisse; 

historische  Vierteljahrsschrift  XX,  3:  E.  Mayer,  Der 
Ursprung  der  germanischen  Gottesurteile.  —  Schmitt- 
Do  rotiß,  Politische  Romantik,  von  Voltellini. 

Mitteilungen  aus  der  historischen  Literatur  9,  1/2: 
Leitzmann,  Wilhelm  von  Humboldt, 

PäniiÜengeschichtliche  Blätter  18,  11:  0.  Hupp,  Antwort 
an  Herrn  Dr.  Bernh.  Körner  (der  die  Entstehung  der 
Wappen  aus  Runen  behauptet). 

Zs.  für  Geschichte  und  Altertumskunde  Westfalens  78, 1 : 

F.  Cramer,  Aelteste  westfälische  Fluss-  und  Ortsnamen, 
besonders  im  Münsterlande. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Hamburgische  Geschichte 

14,  1:  W.  Leybold,  Niederländische  Einwirkung  auf 
Hamburger  Gebräuche,  —  Sorgenfrei,  Rechtschreibung 
des  Hamburger  Platt,  Von  Lasch. 

bie  Heimat  30,  12:  W.  Oellrick,  Das  niedersächsische 
Bauernhaus.  —  31,  2:  A.  Volquardsen,  Der  Anteil 
heimatlicher  Dichter  an  unserrn  Gesangbuch, 

Oldenburger  Jahrbuch,  1919/20:  Kohl,  Die  Strassen  der 
Stadt  Oldenburg. 

Mitteilungen  des  Altertumsvereins  für  das  Fürstentum 
Ratzeburg  3,  1:  Fr.  Buddin,  Dr.  Friedr.  Latendorf. 

Neue  Beiträge  zur  Geschichte  deutschen  Altertums, 

hrsg.  von  dem  Hennebergischen  altertumsforsch.  Verein, 
30.  Lief.:  W  Möller,  Das  Bauernhaus  und  das  Industrie¬ 
haus  im  Kreise  Herrschaft  Schmalkalden. 

Mühlhäuser  Geschichtsblätter,  1919/20:  K.  Eberlein, 
Orts-  und  Gewässernamen  unserer  engeren  Heimat. 

Mitteilungen  aus  der  lippischen  Geschichte  und  Landes¬ 
kunde  IX:  H.  Schwan  old,  Beiträge  zur  Lippischen 
Volkskunde. 

Friedberger  Geschichtsblätter  IV  (1914—21):  Chr.  Waas, 
Ein  Friedberger  Dichter  aus  der  Zeit  der  Klassiker 
(Siegfr.  Schmidt  1779 — 1859).  —  Falck,  Die  Flurnamen 
von  Fauerbach  bei  Friedberg.  —  Hirsch,  Zu  Georg  Falcks 
Fauerbacher  Flurnamen. 

Aschaffenburger  Geschichtsblätter,  Nr.  2:  Morsheuser> 
Zum  heissen  Stein. 

Pfälzisches  Museum  37,  10—12:  Ph.  Gimmel,  Mundart¬ 
liches  aus  den  Bienwaldortschaften  Kapsweyer,  Steinfeld, 
Niederotterbach.  —  Fr.  Heeg  er,  Heilmittel  und  Heil¬ 
bräuche  im  Pfälzer  Volk. 

Monatsschrift  des  Frankenthaler  Altertumsvereins  29, 

1/2:  K.  0.  Braun,  Das  Beindersheimer  Weistum  1563. 

Mannheimer  Geschichtsblätter,  Nr.  2:  Schiller  als  Mann¬ 
heimer  Theaterdichter  (zwei  bisher  ungedruckte  Schrift¬ 
stücke). 


'  Zs.  der  Gesellschaft  für  Beförderung  der  Geschichts-, 
Altertums-  und  Volkskunde  von  Freiburg :  R.  B 1  um e  , 

Goethes  Beziehungen  zur  Geschichte  Freiburgs. 

Zs.  für  Geschichte  des  Oberrheins  36,  2:  H.  Haering, 
Varnhagen  und  seine  diplomatischen  Berichte.  —  3:  .1. 
Schnetz,  Zur  Beschreibung  des  Alemannenlandes  beim 
Geographen  v,  Ravenna, 

Württembergischö  VierteijaHrshefte  für  Landesge¬ 
schichte  29:  P.  Faerber,  Nicläüs  Fr,  Thouret. 
II.  Thouret  und  Goethe. 

Die  fränkische  Alb,  Jan.  u.  Febr.:  Zur  fränkischen  Orts¬ 
namenforschung.  —  Franken ,  die  Heimat  bekannter 
Volksweisen. 

Jahrbuch  des  Historischen  Vereins  Dillingen  XXXII: 
Hainer,  Eine  Fultenbacher  Urkunde  aus  dem  Jahre 
1315. 

Neues  Archiv  für  Sächsische  Geschichte  und  Altertums¬ 
kunde  41:  P.  Vetter,  Eine  Episode  aus  dem  Leben 
Paul  Rebhuhns. 

Zs.  des  Vereins  für  Geschichte  Schlesiens  54:  A.  Otto 

Goethe  in  der  Grafschaft  Glatz. 

Jahrbuch  der  Landeskunde  für  Niederösterreich,  1918 
und  1919:  0.  Redlich,  Rud.  v.  Habsburg  in  der 

volkstümlichen  Ueberlieferung.  —  A.  Hrodegh,  Ueber 
Fluss-,  Flur*  und  Hausnamen  im  oberen  Schwarza¬ 
gebiet; 

Vierteljahrsschrift  für  Geschichte  und  Landeskunde 
Vorarlbergs  IV,  2:  Meisinger,  Volkslieder  aus  dem 
badischen  Oberlande;  Scbrnid,  Die  Mundart  des  Amtes 
Entlebuch  im  Kanton  Luzern,  von  Schneider. 

Jahrbuch  für  schweizerische  Geschichte  45:  G.Schnürer, 
Die  Namen  Chateau  d’Oex,  Ögo,  Uechtland, 

Der  Öesehlchtsfreund  75:  R.  Brandstetter,  Um  den 
Frieden  (aüä  Rechtsleben  und  Volkspsychologie  Alt- 
Luzerns).  *—  P.  X.  Weber,  Das  älteste  Luzerner  Bürger¬ 
buch  (1357—1479).  Schluss. 

Archiv  des  historischen  Vereins  des  Kantons  Bern  25,  2: 

Hans  von  Waldheims  Reisen  durch  die  Schweiz  im  Jahre 
1474,  mitgeteilt  von  F.  E.  Welti. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Sächsische  Volkskunde 

Vlll,  8:  Besch  u,  P.  Krause,  Kloppe  und  Eisen. 

Zs*  des  Vereins  für  rheinische  und  westfälische  Volks¬ 
kunde  17  (1920):  G.  Schläger,  Humpelbein.  —  J.  Pesch, 
Knickerspiele  aus  Borbeck.  —  J.  Dillmann,  Alte  Spuk¬ 
geschichten  aus  Sohren  (Hunsrück).  —  H.  Weimann, 
Vom  Dreschen,  einer  Bauernarbeit  vergangener  Tage.  — 
P.  Sartori,  Allerlei  vom  Hellwege. 

Zs.  für  Ethnologie  52,  1 :  H.  Kallief e,  Rad,  Hammer 
und  Schwert  auf  Sachsens  Steinkreuzen. 

Anthropos  XIV— XV,  1—3:  W.  Oehl,  Elementare  Wort¬ 
schöpfung;  §  4:  Schlucken  haben,  schlucksen. 

Annalen  der  Philosophie  3,  1:  Hansen,  Goethes  Morpho¬ 
logie,  von  Schultz. 

Monatshefte  für  Rheinische  Kirchengeschichte  15 :  F  o  r  s  t  - 

hoff,  Goethe  und  der  westdeutsche  Pietismus. 

Logos  X,  2:  H.  Rick  er  t,  Die  Wetten  in  Goethes  Faust. 

Zs.  für  Aesthetik  und  Allgemeine  Kunstwissenschaft 

XV,  4 :  A.  B  a  e  u  m  1  e  r  über  W.  B  r  e  c  h  t ,  Conrad  Ferdinand 
Meyer  und  das  Kunstwerk  seiner  Gedichtsammlung. 

E.  Aaron  über  M.  G e r h a r  d ,  Schiller  und  die  griechische 
Tragödie.  —  A.  Baeumler  über  M.  Hochdorf,  Zum 
geistigen  Bilde  Gottfried  Kellers.  —  De r s.,  über. A.  G r  o  1  - 
man,  Hölderlins  Hyperion.  Stilkritische  Studien. 

Kunstwart  und  Kulturwart  34,  12:  E.  Tröltsch,  Zum 
Dante-Jubiläum.  —  E.  K.  Fischer.  Zu  Dantes  Zeit  im 
Norden.  —  G.  Mayer,  Die  Naturballaden  Goethes. 

Das  literarische  Echo  24,  1:  Fr.  Hirth,  Ungedruckte 
Briefe  Goethes  und  Schillers. 

Altpreussische  Monatsschrift  LVIII,  2:  Ziesemer  über 
Wrede,  Deutsche  Dialektgeographie,  6.  Heft. 


67 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


68 


Historisch-politische  Blätter  168,  3:  W.  Kosch,  L>ie 
deutsche  Frühromantik. 

Konservative  Monatsschrift,  April  1921:  G.  v.  Below> 
Die  Wiederanerkennung  der  Romantik. 

Der  Neue  Merkur  5,  4:  C.  WTandrey,  Friedrich  Gundolf 
und  Stefan  George. 

Der  Türmer  23,  12:  R.  Zoozmann,  Ein  Rückblick  auf 
die  Dante-Arbeit  der  letzten  Jahre  in  Deutschland.  II. 

Der  Wächter.  Monatsschrift  für  alle  Zweige  der  Kultur 

4,  9:  Enthält  eine  Reihe  Beiträge  zur  Dante-Feier  des 
Jahres  1921,  darunter  u.  a.:  Max  Koch,  Klemens  Brentanos 
Rosenkranzromanzen. 

Die  Umschau,  Nr.  45:  K.  Groos,  Goethe  als  Eidetiker. 

Hochland,  Monatsschrift  für  alle  Gebiete  des  Wissens, 
der  Literatur  und  Kunst  18,  11:  Von  den  Dante  ge¬ 
widmeten  Artikeln  dieses  Heftes  seien  hervorgehoben: 
Martin  Spahn,  Dante.  —  Josef  Sauer,  Dante  in  der 
deutschen  Kunst.  —  18,  12:  S.  Behn,  Dantes  Welt¬ 
geschichtein  deutscher  Uebertragung.  —  A.  M.  Scherer, 
Neue  Literatur  über  Dante. 

Romantik.  Eine  Zweimonatsschrift  3,  3/4:  Hölderlin-Heft. 
Darin  u.  a.:  Erwin  Reiche,  Friedrich  Hölderlins  irdische 
Heimat.  —  Hölderlins  hymnische  Bruchstücke,  mitgeteilt 
von  Hermann  Kasack. 

Der  Schwäbische  Bund.  Eine  Monatsschrift  aus  Ober¬ 
deutschland  2,  12:  J.  Rist,  Zum  Dante-Jahr  1921.  — 
H.  Hefele,  Guelfen  und  Ghibellinen.  —  G.  Mayer,  | 
Mörikes  „Feuerreiter“  eine  expressionistische  Ballade. 

Hamburger  Fremdenblatt,  21 .  Okt.  1921 :  Manuel  Schnitzer, 
Der  Zeuge  Clauer.  Ein  Schriftgutachten  zum  „Fall  Joseph“. 

Darmstädter  Täglicher  Anzeiger,  Nr.  180:  W.  L.  Fried¬ 
rich,  Vom  Geschichtswert  hessischer  Flurnamen. 

Die  Pyramide.  Wochenschrift  zum  Karlsruher  Tage¬ 
blatt,  1921,  S.  289 — 304:  Arthur  Liebert,  Dante.  — 
Karl  Vossler,  Dante  und  die  Sprache.  —  Hermann 
Hefele,  Dantes  Staatsbegriff.  «- Georg  L a sson ,  Dante 
und  die  Religion.  —  Karl  Grunsky,  Dantes  Verhältnis 
zur  Kunst.  —  Friedrich  Schurr,  Dante  und  der  Minne¬ 
sang  der  Trobadors.  —  Manfred.  Stimming,  Dante  und 
seine  Zeit.  —  Robert  Träger,  Dante  in  Deutschland.  — 
10,  41:  H.  Funck,  Goethes  Besuch  am  Karlsruher  Hof 
im  Jahre  1779. 

Neue  Züricher  Zeitung,  5.  Sept.  1921:  J.  Jud,  Ueber  die 
Bedeutung  des  Ortsnamens  Pfyn. 

Dietsche  Warande  en  Beifort  XXI,  1921,  1 :  L.  Grootaers, 
Hoe  Staat  het  inet  het  wetenschappelijk  onderzoek  der 
Zuidnederlan dsche  dialecten.  —  J.  Persijn,  Dante.  — 
2:  J.  van  Mierlo,  Uit  de  geschiedenis  van  onze  Mid- 
deleeuwsche  Letterkunde.  (Forts,  im  3.  u.  4.  Heft). 

Revue  mondiale,  1921,  1.  Mai:  M.  Baillot,  L’influence 
d’Emile  Zola. 

Bibliotheque  Universelle  et  Revue  Suisse,  tome  104, 
Nov.  1921:  E.  Tapp  ölet,  Le  mot  et  la  chose. 

Nouvelle  Revue  fran^aise,  1921,  1.  April:  P.  Arb  eiet, 
Les  nouvelles  lettres  de  Stendhal  ä  Pauline. 

Revue  de  Plnstitut  de  sociologie  I,  1920,  2:  R.  Dauzat, 
L’orientation  sociologique  actuelle  dans  la  Science  du 
language. 

Boletin  de  la  Real  Academia  Espanola  VUI,  cuad.  36/37, 
Febr.-April  1921:  N.  Alonso  Cortes,  El  teatro  en 
Vallodolid.  (Forts.).  —  M.  Gaspar  Rimiro,  Los  manu- 
scritos  rabinicos  de  la  Biblioteca  Nacional.  (Forts.).  — 

F.  Rodriguez  Marin,  Nuevos  datos  para  las  biografias 
de  algunos  escritores  espanoles  de  los  siglos  XVI  y  XVII. 
(Forts.). —  J.  Alenda,  Catälogo  de  autos  sacramentales, 
historiales  y  alegöricos.  —  D.  Gr  and  da,  Terminologia 
hipica  espailola  e  hispano-americana.  —  Amunategui, 
En  la  puerta  de  la  Iglesia.  —  E.  Cotarela,  Semantica 
espanola:  cales,  calesa,  calesin;  chaperon,  chapiron, 
capirote ;  .  Champion,  chantillon ;  uno  piensa  el  bayo  y 
otro  el  que  le  ensilla.  —  Notas  bibliograficas :  R.  del 
Arco,  Misterios,  autos  y  otras  fiestas  en  la  Catedral 


de  Üuesca.  — •  M.  Artigäöj  Uü  nuevo  poema  por  la 
cuaderna  via.  —  P.  Miguel ez,  Un  auto  sacramental 
inedito. 


Neu  erschienene  Bücher. 

Beckh,  Hermann,  Prof.  Dr.,  Der  physische  und  der  geistige 
Ursprung  der  Sprache.  Einl.  zu  einer  anthroposoph. 
Begründung  der  Sprachwissenschaft.  1, — 3.  Taus.  Stutt¬ 
gart,  Der  kommende  Tag.  1921.  32  S.  8°  =  Wissenschaft 
und  Zukunft.  M.  4. 

Jacobus  de  Voragine,  Legenda  aurea.  Deutsch  von 
Rieh.  Benz.  2.  Bd.  Jena,  Diederichs.  720  S.  M.  120. 
Lorck,  Etienne,  Die  „Erlebte  Rede“.  Eine  spracht.  Unter¬ 
suchung.  Heidelberg,  Carl  Winters  Verl.  1921.  79  S. 
8°.  M.  9. 

Mehlis,  Georg,  Prof.,  Ueber  Formen  der  modernen  Lyrik 
und  Epik  (Axel  Lübbe).  Eine  kunstphilosophische  Studie. 
E.  Matthes,  Leipzig  und  Hartenstein  i.  Erzgeb.  1922. 
45  S.  8°.  M.  4;  Pappbd.  M.  6. 

P  a  1  m  e  r ,  H.  E.,  The  Principles  of  Language  Study.  London, 
Harrap.  6  s. 

Paul,  Hermann,  Ueber  Sprachunterricht.  Halle,  Nie¬ 
meyer.  29  S.  8°. 

Schräder,  Otto,  weil.  Prof.  Dr.  jur.,  Reallexikun  der 
indogermanischen  Altertumskunde.  2.,  verm  u.  umgearb. 
Aufl.  Hrsg,  von  A.  Nehring.  Lfg.  4.  Mit  10  Taf.  u. 
14  Äbb.  im  Text.  S.  419—518.  Berlin  u.  Leipzig,  Ver¬ 
einigung  wissenschaf tl.  Verleger.  1921.  4°. 

Schrijnen,  Josef,  Dr.  Prof.,  Einführung  in  das  Studium 
der  indogermanischen  Sprachwissenschaft  (Handleiding 
bij  de  Studie  der  vergelijkende  indogermaansche  Taal- 
wetenschap ,  dt.)  mit  bes.  Berücks.  d.  klass.  u.  german. 
Sprachen.  Bibliographie  —  Geschieht!  Ueberblick  — 
Allg.  Prinzipien  —  Lautlehre.  Uebers.  von  Dr.  Walther 
Fischer,  Priv.-Doz.  Heidelberg,  Carl  Winters  Verl. 
1921.  X,  340  S.  8°  =  Indogermanische  Bibliothek.  Abt.  1, 
Reihe- 1,  Bd.  14. 

Sieburg,  Friedrich,  Die  Grade  der  lyrischen  Formung. 
Beiträge  zu  einer  Aesthetik  des  lyrischen  Stils.  Diss. 
Münster.  48  S.  8°. 


Altenheim,  Rieh.,  Ludwig  Tieck  als  Berater  der  Jugend. 
Ein  Beitrag  zur  ausgehenden  Romantik.  Diss.  Bonn. 
Auszug. 

Altrichter,  Anton,  Heimatbuch  der  Iglauer  Sprachinsel. 
Geschichte  des  Bodens  und  der  Bevölkerung.  Iglau, 
Rippel  &  Sohn.  M.  24. 

Ass,  Maria,  Komposition  und  Darstellungskunst  in  Detlev 
von  Liliencrons  Prosa.  Diss.  Bonn.  Auszug. 

Baader,  Th.,  Historische  Uebersicht  des  osnabrückisch- 
tecklenburgischen  Vokalismus.  Diss.  Münster.  24  S.  8°. 
Münster,  Aschendorff. 

Baerwolf,  Walther,  Der  Graf  von  Essex  im  deutschen 
Drama.  Diss.  Tübingen.  82  S.  8°. 

Bapp,  Karl,  Aus  Goethes  griechischer  Gedankenwelt. 
Goethe  und  Heraldit  nebst  Studien  über  des  Dichters 
Beteiligung  an  der  Altertumswissenschaft.  Leipzig, 
Dieterichsche  Verlh.  =  Das  Erbe  d.  Alten.  Reihe  2,  Bd.  6. 
VIII,  99  S.  8°.  M.  16;  geb.  M.  22;  Hpergbd.  M.  30. 

Basse,  M.,  Het  Aandeel  der  Vrouw  in  de  Nederlandsche 
Letterkunde.  Gent,  Ad.  Hoste. 

Bisch  off,  Heinrich,  em.  Prof.,  Nikolaus  Lenaus  Lyrik. 
Ihre  Geschichte,  Chronologie  u.  Textkritik.  Von  der 
kgl.  belg.  Akademie  gekr.  Preisschrift»,  Bd.  2.  Berlin, 
Weidmannsche  Buchh.  1921.  4°.  —  2.  Chronologie  u. 
Textkritik.  Mit  einem  Anh. :  Tagebuch  von  Max  Löwen- 
thal  über  Lenau.  III,  221  S.  M.  30. 

Bode,  Wilhelm,  Goethes  Leben.  Bd.  3.  Berlin,  E.  S. 
Mittler  &  Sohn.  1922.  8°.  —  3.  1774  -1776.  Die  Genie¬ 
zeit.  Mit  zahlr.  Abb.  (im  Text  u.  auf  Taf.).  XII,  356  S. 
M.  22;  Pappbd.  M.  32;  Lwbd.  M.  42. 

Borinski,  Karl,  Geschichte  der  deutschen  Literatur  von 
den  Anfängen  bis  zur  Gegenwart.  Mit  165  Bildn.  auf 
48  Taf.  (2  BdeJ.  Bd.  1,  2.  Stuttgart,  Berlin,  Leipzig, 
Union.  1921.-  XVI,  643;  VIII,  673  S.  8°.  Hlwbd.  M.  98, 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


70 


(59 


Bottachiari,  R.,  Da  Worms  a  Weimar:  contributo  alla 
storia  dello  spirito  e  della  civiltä  germanici.  Bologna, 
G.  Oberosler  (Stab.  poligr.  riuniti).  1920.  16°.  p.  VIII,  275. 
L.  6. 


Brandes,  Georg,  Goethe.  Berlin,  E.  Reis.  M.  70;  Hlwbd 
M.  95. 

Braune,  Wilhelm,  Althochdeutsches  Lesebuch.  Zsgest. 
u.  mit  Glossar  vers.  8.  ’Aufl.  Halle  a.  S.,  M.  Niemever 
1921.  VIII,  278  S.  gr.  8°.  M.  15;  geb.  M.  22. 

ß ruinier,  Johannes  Weygardus,  Das  deutsche  Volkslied. 
Heber  Wesen  und  Werden  des  deutschen  Volksgesanges. 
6.,  völlig  umgearb.  u.  um  Lieder  aus  dem  Grossen  Kriege 
verm.  Aufl.  25.— 80.  Tsd.  Leipzig  u.  Berlin,  B.  G.  Teubner. 
1921.  IV,  124  S.  kl.  8°  =  Aus  Natur  u.  Geisteswelt. 
Bd.  7.  M.  6.80;  Pappbd.  M.  8.80. 

Buch,  Fritz,  Friedrich  August  von  Heydens  Dramen¬ 
sammlung.  „Theater“.  Ihre  Entstehung  und  Bedeutung 
unter  Berücksichtigung  des  Nachlasses  dargestellt.  Diss. 
Breslau.  Auszug. 

Bürger,  Gottfried  August,  und  Philippine  Gatterer:  Ein 
Briefwechsel  aus  Göttingens  empfindsamer  Zeit.  Hrsg, 
von  Erich  Ebstein.  Leipzig,  Dieterichsche  Verlh.  Pappbd 
M.  40.  1 1 


Burckhardt,  Jakob.  Briefe  Jakob  Burckhardts  an  Gott¬ 
fried  (und  Johanna)  Kinkel.  Hrsg,  von  Kudolf  Mever- 
Kraemer.  Basel,  W.  Schwabe  &  Co.  1921.  III,  151  S. 
gr.  8°.  M.  25.  —  Aus:  Basler  Zeitschrift  f.  Geschichte  u. 
Altertumskunde.  Bd.  19,  Heft  2. 

Caspar v,  Ernst,  Prolog  und  Epilog  in  den  Dramen  des 
Hans  Sachs.  Diss.  Greifswald.  Auszug. 

Cats,  J.,  Keur  uit  zijn  verlialende  gedichten.  Uitgeg.  en 
ingel.  door  Joh.  Vorrink.  Amsterdam,  Meulenhoff.  118  S 
8°.  Fl.  1.25. 

Cock,  A.  De,  Studien  en  Essays  over  oude  Volksvcrtelsels. 

Antwerpen,  De  Sikkel.  844  S.  8°. 

Cock,  A.  De,  Spreekwoorden,  Gezegden  en  Uitdrukkingen 
op  Volksgeloof  berustend.  Antwerpen,  De  Sikkel. 
Cock,  A.  De,  Vlaamsche  Sagen  uit  den  Volksmond. 
Amsterdam,  Maatsch.  v.  Goede  en  Goedk.  Lectuur. 
280  S.  8°.  Wereldbibl.,  Vlaamsche  Bibi.  8. 

Conradi,  Josef,  Zur  Synonymik  des  Substantivs  und 
Adjektivs  in  den  gotischen  Evangelien  und  Episteln. 
Ein  Beitrag  zur  Untersuchung  der  Frage  nach  der  Ueber- 
setzungstechnik  des  Wulfila.  Diss.  Bonn.  Auszug. 
Dahlerup,  V.,  Det  danske  Sprogs  Historie.  2.  Udg. 

Kopenhagen,  J.  H.  Schultz.  6  kr. 

Danske  Folkeboger  fra  det  16.  og  17.  Aarhundrede. 
Udg.  af  J.  P.  Jacobsen,  J.  Olrik  og  K.  Paulli.  VIII. 
Kopenhagen,  Gyldendal.  6  kr.  50. 

Deckel  mann,  Heinrich,  Dr.  Oberstud.-Dir.,  Die  Literatur 
des  neunzehnten  Jahrhunderts  im  deutschen  Unterricht. 
Eine  Einf.  in  die  Lektüre.  4.  u.  5.  Aufl.  Berlin,  Weid- 
mannsche  Buchh.  1921.  XV,  563  S.  8°.  Hlwbd.  M.  48. 

Defresne,De  psychologie  v.  d.  Vos  Reinaerde.  Amsterdam, 
Boonacker. 

D  i  c  k  m  a  n  n  ,  Aloys  Bh.,  Zur  Sprache  der  Frühlyrik  Friedrich 
Rückerts.  1.  Teil:  Vom  Wort.  Diss.  Münster.  56  S.  8°. 
Drescher,  Georg,  Der  Gebrauch  der  Kasus  im  althoch¬ 
deutschen  Isidor.  Diss.  Breslau.  Auszug. 

Findlinge.  Briefe  zur  deutschen  Literaturgeschichte  des 
18.  u.  19.  Jahrh.  Leipzig  u.  Wien,  Buchdr.  u.  Verlh. 
C.  Fromme.  1921.  76  S.  gr.  8°  =  Euphorion.  Erg. -Heft  13. 
M.  36. 

Firkins,  J.  T.,  Henrik  Ibsen.  A  Bibliographv.  New  York, 
^  H.  W.  Wilson.  75  c.  J 

Fischer,  Hermann,  Schwäbisches  Wörterbuch.  AVeiter- 
geführt  von  AVilhelm  Pfleiderer.  65.  Lief.  AVasserblase- 
Weiserin.  Tübingen,  Laupp. 

Fischer,  Paul,  Prof,  in  Stuttgart,  Goethes  Altersweisheit. 
Tübingen,  J.  C.  B.  Mohr.  1921.  XII,  248  S.  gr.  8°. 
M.  40;  Hlwbd.  M.  50. 

Geisler.  Walter,  Dr.,  Fürsten  und  Reich  in  der  politischen 
Spruchdichtung  des  deutschen  Mittelalters  nach  Walther 
von  der  A7ogelweide.  Greifswald,  Dr.  K.  Moninger  (durch 
Carl  W.  Schulze,  Leipzig).  1921.  77  S.  16°. 

Gessner,  Salomon,  Der  Meister  der  Idylle.  Ausgew.  u. 
eingel.  von  Paul  F.  Schmidt.  Mit  34  Abb.  (im  Text  u. 
auf  Taf.).  21.— 25.  Taus.  München,  Delphin-Verlag.  1921. 
30  S.  8°  =  Kleine  Delphin-Kunstbücher.  Bdch.  19.  Pappbd. 
M.  3.50. 


Gleichen-Russwurm,  Alexander  von,  Gottfried  Kellers 
Weltanschauung.  München,  Rösl  &  Cie.  1921.  127  S. 

kl.  8°  =  Philosoph.  Reihe.  Bd.  23.  Pappbd.  M.  11. 

Glück,  Fr.,  Byronismus  bei  Waiblinger.  Diss.  Tübingen. 
VII,  109  S.  8°.  Tübingen,  Laupp. 

Götze,  Alfred,  Proben  hoch-  und  niederdeutscher  Mund¬ 
arten.  Bonn,  Marcus  &  AVeber.  (Kleine  Texte  für  Vor¬ 
lesungen  und  Uebungen,  herausgegeben  von  H.  Lietz- 
mann.  146.) 

Gothaer  mittelniederdeutsche  Arzneibuch,  Das,  und  seine 
Sippe.  Herausgegeben  von  Sven  Norrbom.  Mittelnieder¬ 
deutsche  Arzneibücher.  Herausgegeben  von  Conrad 
Borchling.  Band  I.  Hamburg.  1921.  240  S.  8°. 

Gotthardt,  Dr.,  Die  Stellung  Annettens  von  Droste- 
Hülshof  f  zum  Volksliede  und  Folksmärchen  an  Hand 
bisher  ungedruckter  Lieder.  Hamm  (Westf.),  Breer  & 
Thiemann.  1921.  III  S.,  S.  285 — 307.  gr.  8°  [Umschlagt. j  = 
Frankfurter  Zeitgemässe  Broschüren.  Bd.  40.  1921,  Heft  12. 
M.  1.25. 

Grimm,  Jacob,  u.  Wilhelm  Grimm,  Deutsches  Wörter¬ 
buch.  Bd.  11,  Abt.  3,  Lfg.  8.  Bearb.  von  Dr.  K.  E ulin g. 
Sp.  1121—1280.  Leipzig,  S.  Hirzel.'  1921.  4°.  M.  10. 

Grimm,  Jacob,  u.  AVilhelm  Grimm,  Deutsches  AVörter- 
buch.  Bd.  11,  Abt.  2,  Lfg.  3.  Bearb.  von  Dr.  A7iktor 
Dollmayr.  Sp.  321—480.  Leipzig,  S.  Hirzel.  1921.  4°. 
M.  10. 

Gundolf,  Friedrich,  Dichter  und  Helden.  Heidelberg, 
AVeisssche  Univ.-Buchh.  79  S.  8°.  M.  10 ;  Hlwbd.  M.  13.60. 
[Enth.:  Hölderlins  Archipelagus  1911;  Dichter  u.  Helden 
1912;  Stefan  George  in  unserer  Zeit  1913.] 

Hallmann,  G.,  Das  Problem  der  Individualität  bei  Fr 
Hebbel.  Beiträge  zur  Aesthetik,  herausgegeben  von  Th, 
Lipps  und  R.  M.  Werner.  XVI.  Leipzig,  Voss.  VIII. 
74  S.  8°.  M.  9. 

Hartmann,  Moritz,  Briefe.  Ausgewählt  und  eingeleitet 
von  Rudolf  Wolkan.  AVien,  Berlin,  Leipzig,  München, 
Nikol a- Verlag.  165  S.  8°. 

Heine,  Heinrich,  Sämtliche  AVerke  in  12  Teilen.  Mit  Einl. 
u.  Anm.  hrsg.  von  Paul  Beyer,  Karl  Quenzel  u.  Karl 
Hanns  AVegener.  Mit  2  Bildn.  u.  1  Hs. -Probe.  T.  1 — 12. 
Leipzig,  Hesse  &  Becker  Verl.  1921.  kl.  8°  —  Deutsche 
Klassiker-Bibliothek.  In  5  Bde.  geb.,  einf.  Ausg.  Hlwbd. 
M.  110;  auf  holzfreiem  Papier  Lwbd.  M.  175;  Hldrbd. 
M.  240. 

Heinz,  Karl,  Goethes  Faust  als  Weltanschauung  und 
Geheimlehre.  Einf.  auf  Grund  theosoph.  Forschung. 
(Umschlagt.:  Die  Lösung  des  Fausträtsels.)  Leipzig, 
Theosoph.  Verlagshaus.  1921.  XX,  248  S.  8°.  M.  18  + 
20°/oT. 

Heliand,  Der,  in  Simrocks  Uebertragung  und  die  Bruch¬ 
stücke  der  altsächsischen  Genesis.  Eingeleitet  von  Andreas 
Heusler.  Leipzig,  Insel -Verlag.  204  S.  8°. 

Hoffmann-Krayer,  Ed.,  AV erden  und  Wandeln  der 
Basler  Mundart.  Basel,  Basler  Berichtshaus.  1921.  28  S.  8°. 

Holthausen,  Ferdinand,  Dr.  Prof.,  Altsächsisches  Ele¬ 
mentarbuch.  2.,  verb.  Aufl.  Heidelberg,  Carl  Winters 
A7erl.  1921.  XV,  260  S.  8°  ==  Germanische  Bibliothek. 
1,  Reihe  1,  Bd.  5.  M.  20;  geb.  M.  26. 

Hoogewerff,  G.  J.,  Joannes  Stalpart  v.  d.  AVielen.  Zijn 
leven  en  keur  uit  zijn  lvrische  gedichten.  Bussum,  Brand. 
XII,  191  S.  8°.  Fi.  5.25. 

Jakobsen,  Jakob,  Etymologisk  Ordbog  over  det  Norrene 
Sprog  pä  Shetland.  IV.  Hmite.  SjuLrif/di  —  0rra  S.  723 — 
1032;  I— XLA7III.  Kopenhagen,  Prior. 

Kabusch,  Cornelia,  Der  bayrische  Dichter  Andreas  Er¬ 
hard  und  die  Münchener  dramatische  Preisbewerbung. 
Diss.  München.  84  S.  8°. 

Kaminski,  Ernst,  Gertrud  Möller,  die  Pregelhirtin.  Diss. 
Königsberg.  (Die  Arbeit  ist  im  3.  u.  4.  Hefte  des  57.  Bandes 
der  Altpreussischen  Monatsschrift,  Königsberg  1920,  er¬ 
schienen.) 

Koller,  Hans  A.,  Studien  zu  M.  von  Ebner-Eschenbach. 
Diss.  Zürich.  78  S.  8°. 

Krömer,  Willy,  Hermann  Kurz  als  Novellendichter.  Diss. 
Breslau.  Auszug. 

Kurtze,  Wilhelmine,  Die  Natur  in  Gottfrieds  von  Strass¬ 
burg  „Tristan  und  Isolde“.  Diss.  Greifswald.  Auszug. 

Lecoutere,  C.  P.  F.,  Schets  van  den  ontwikkelingsgang 
der  Nederlandsche  letterkunde.  2e  herz.  druk.  Brüssel, 
Dewit. 


71 


1922.  Literatm’blatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2 


72 


Lessing,  0.  E.,  Geschichte  der  deutschen  Literatur  in  j 
ihien  Grundzügen.  Dresden,  C.  Reissner.  M.  50;  Hlwbd. 
M.  60. 

Leuzinger,  Peter,  Balladen  und  Romanzen  in  der  Schweiz 
vor  Conrad  Ferdinand  Meyer.  Züricher  Dissertation. 
256  S.  8°. 

Looke,  Elsheth,  Die  Mundart  im  Kirchspiel  Niemitzsch. 
Ein  Beitrag  zur  Volkskunde  der  Niederlausitz.  Diss. 
Breslau.  Auszug. 

M  a  e  h  1  e ,  Ey  vind.  Johan  Bojer,  eine  kritische  Untersuchung. 
Diss.  Greifswald.  Auszug. 

Martens',  Ilse,  Die  Mythologie  bei  Mörike.  Diss.  Mar¬ 
burg.  187  S.  8°. 

Mausolf,  W.,  E.  T.  A.  Hoffmanns  Stellung  zu  Drama 
und  Theater.  Teildruck;  Diss.  Breslau..  43  S.  8°.  (Die 
ganze  Arbeit  erscheint  als  Heft  der  „Germanischen  Studien“ 
im  Verlag  von  Emil  Ebering,  Berlin.) 

Meyer,  Elard  Hugo,  Deutsche  Volkskunde.  Mit  17  Abb. 
u.  1  [färb.]  Kt.  Anast.  Nachdr.  [Ib98].  Berlin  u.  Leipzig, 
Vereinigung  Wissenschaft!.  Verleger.  1921.  VIII,  362  S. 
gr.  8°.  Kl.  33;  geb.  M.  40. 

Mostert,  Johanna,  Theodor  Fontane  und  die  Gesellschaft. 
Diss.  Bonn.  Auszug. 

Müller,  A.,  Bismarck,  Nietzsche,  Scheffel,  Mörike.  Der 
Einfluss  nervöser  Zustände  auf  ihr  Leben  und  Schaffen. 
Vier  Krankheitsgeschichten.  Bonn,  Marcus  &  Weber. 
VIII,  102  S.  gr.  ö°.  M.  19. 

Müller,  Arthur,  Heinrich  von  Kleist  als  Lyriker.  Diss. 
Greifswald.  Auszug. 

Müller,  D.  Ph.,  Jan  Ruysbroeck,  Van  den  blinckenden 
steen  met  W.  Jordaens’  Latijnscbe  vertaling  (Studien 
en  Teksten,  uitgeg.  door  L.  Schärpe.)  Leuven,  Vlaamsche 
Drukkerij.  Fr.  6. 

Nederlandsche  Lyrick  van  af  de  dertiende  eeuw  tot 
18^0.  Verzameld  door  T.  E.  C.  Keucbenius.  I.  Leiden, 
Sijthoff.  VIII,  279  S.  8°.  Fr.  4.90. 

Nibelunge  Not,  Der.  Kudrun.  Herausgegeben  von 
Eduard  Sievers.  Leipzig,  Insel -Verlag.  026  S.  8°. 

Ol^rik,  A,  Nogle  Grundsaetninger  for  Sagnforskning. 
Kopenhagen,  Schönberg.  kr.  7.50. 

Padberg,  H.,  J.  A.  Alberdingk  Thijm.  Schets  van  zijn 
leven  en  streven.  Leiden Futura.  IV,  102  S  8° 
Fl.  1.75. 

Pollmer,  Arthur,  Friedrich  Wilhelm  Riemer  und  seine 
„Mitteilungen  über  Goethe“.  Leipzig,  R.  Voigtländer. 
1922.  V,  140  S.  gr.  8°  =  Probefahrten.  Bd.  3u.  M.  26. 

Prinsen,  J.,  Handboek  tot  de  Nederlandsche  Letter¬ 
kundige  Geschiedenis.  2«  druk.  ’s  Gravenhage,  Martinus 
Nijhoff.  VIII,  757  S.  8°. 

Puppen  haus,  Das.  Ein  Erbstück  in  der  Gontardschen 
Familie.  Bruchstücke  aus  den  Erinnerungen  und  den 
Familienpapieren  eines  Siebenzigers.  Zusammengestellt 
von  Carl  Jügel.  Neu  herausgegeben  von  Wilhelm  Pfeiffer- 
Belli  =  Band  III  der  Frankfurter  Lebensbilder.  Frank¬ 
furt  a.  M.,  Englert  &  Schlosse.  436  S.  8°.  Mit  14  Bilder¬ 
tafeln  und  einem  Vierfarbendruck.  M.  80.  Pappband 
M.  100v  In  Halbleder  M.  150. 

Raaf,  K.  H.  De,  en  J.  J.  Griss,  Zeven  Eeuwen.  Spiegel 
der  Nederlandsche  lotteren  van  1200  tot  lieden.  Deel  IV. 
Stroomingen  en  Gestatten.  Rotterdam,  Brusse.  XX, 
542  S.  8°.  Fl.  10.50. 

Rauh,  Hans  Ludwig,  Dr.,  Die  Frankfurter  Mundart  in 
ihren  Grund  zögen  dargest.  Frankfurt  a.  M.,  Diesterweg;. 
1921.  32  S.  gr.  8°.  M.  6. 

Reich  heim,  H.,  Das  Reflexivpronomen  im  Nieder¬ 
deutschen.  Diss.  Greifswald.  Auszug. 

Röhl,  Wörterbuch  zur  deutschen  Literatur.  Leipzig,  B.  G. 
Teubner  =  Teubners  kleine  Fachwörterbücher.  Bd.  14. 

Rökstenen  läst  och  tydd  af  Otto  von  Friesen.  Stock¬ 
holm,  Jacob  Bagges  Söner.  XII,  147  S.  »°  u.  4  Taf.  4°. 

Rudow,  P.  V.,  Dansk  littormr  Kritik  i  det  19.  Aarh. 
indtil  1870.  Kopenhagen,  Levin  og  Munksgaard.  kr.  14. 

Sartor,  Lambert  P.,  M.  Johannes  Plavius.  Diss.  Königs¬ 
berg.  Auszug. 

Satori-N euma'nn  ,  Bruno  Th.,  Die  Frühzeit  des  Weimari- 
schen  Hoftheaters  unter  Goethes  Leitung.  Nach  den 
Quellen  bearbeitet.  (Schriften  der  Gesellschaft  für  Theater¬ 
geschichte.)  Berlin,  Gesellschaft  für  Theatergeschichte. 
(Nicht  im  Buchhandel.) 


Sch  1  e i er m a c h er  als  Mensch.  Sein  Werden  und  Wirken. 
Familien-  und  Freundesbriefe.  In  neuer  Form  mit  einer 
Einleitung  und  Anmerkungen  hrsg.  von  Heinrich  Meisner. 
Familien-  und  Freundesbriefe  1783 — 1804.  Mit  drei  Bildern. 
Gotha,  Perthes.  368  S.  8°. 

Schnass,  F.,  Hebbels  Lyrik  und  Epik  im  Rahmen  seines 
Lebens.  Prag,  Haase.  58  S.  8°.  M.  8.50. 

Schön feld,  M.,  Historiese  Gramm atika  van  het  Neder- 
lands.  Schets  van  de  klank-  en  vormleer.  Zutphen,  W.  J. 
^  Thieme.  XXIV,  139  S.  8°.  Fl.  3.60. 

Schrie  wer,  Franz,  Klaus  Groth  und  das.malerische  Sehen. 
Ein  Beitrag  zur  Entwickelungsgeschichte  der  optischen 
Naturerfassung  in  der  Dichtung  des  19.  Jahrhunderts. 
Diss.  Kiel.  Auszug. 

Schrijnen,  J.,  Nederlandsche  Volkskunde.  I.  Zutphen, 
Thieme.  XV,  316  S.  H,  361  S.  8°.  Fl.  7.50. 

Schröder,  Franz  Rolf,  Nibelungenstudien.  Bonn  und 
Leipzig,  K.  Schroeder.  1921.  VII,  58  S.  4°  ==  Rheinische 
Beiträge  u.  Hilfsbücher  zur  german.  Philologie  u.  Volks¬ 
kunde.  Bd.  6.  M.  16. 

Schwietering,  Julius,  Die  Demutsformel  mittelhoch¬ 
deutscher  Dichter.  Berlin,  Weidmannsche  Buchh.  =  Ab¬ 
handlungen  d.  Gesellschaft  d.  Wiss.  in  Göttingen.  Philol.- 
histor.  Kl.  XVII,  3.  III,  89  S.  M.  9. 

Selmer,  Ernst  W.,  Sylterfriesische  Studien.  Kristiania 
Vidensk.  selsk.  skrifter  II.  Hist.-fil.  Kl.,  1921,  Nr.  1. 
Kristiania,  J.  Dybwad  in  comm.  XII.  158  S.- 
Seuffert,  Bernhard,  Prolegomena  zu  einer  Wieland- Aus¬ 
gabe.  7.  Berlin,  Verlag  d.  Akademie  d.  Wissenschaften ; 
Vereinigung  wissenschaftl.  Verleger  in  Komm.  1921.  4°.  — • 
7.  Nachträge  u.  Untersuchungen.  71  S.  M.  12.  Aus:  Ab¬ 
handlungen  d.  Preuss.  Akademie  d.  Wissenschaften.  Jg. 
1921.  Phil. -hist.  Klasse.  Nr.  3. 

Singer,  S.,  Der  Tannhäuser.  Tübingen,  Siebeck. 
Stammler,  Wolfgang,  Mittelniederdeutsches  Lesebuch. 

Hamburg,  Paul  Hartung.  148  S.  8°.  M.  25. 

Stechow,  Walter,  Sprichwörter,  Redensarten  u.  moralische 
Betrachtungen  in  den  Werken  Konrads  von  Würzburg. 
Diss.  Greifswald.  Auszug. 

Steens.trup,  Jhs.,  L'origines  des  chansons  popul aires 
danoises  et  leur  plus  ancienne  epoque.  Det  Kgl.  danske 
vidensk.  selsk.  skrifter.  1921.  17  S.  8°. 

Steinberg,  Hans,  Die  Reyen  in  den  Trauerspielen  des 
Andreas  Gryphius.  Diss.  Göttingen.  123  S.  8°. 

Storch,  Alfred,  Dr.,  August  Strindberg  im  Lichte  seiner 
Selbstbiographie.  Eine  psychopatholog.  Persönlichkeits¬ 
analyse.  München  u.  Wiesbaden,  J.  F.  Bergmann.  1921. 
A7,  75  S.  4°  =  Grenzfragen  des  Nerven-  u.  Seelenlebens. 
^  111.  M.  15. 

Stubenrauch,  Herbert,  Studien  zur  Legenden-Kompilation 
der  Gründung  des  Klosters  Einsiedeln  in  der  Heidel¬ 
berger  Handschrift  Cpgm.  111.  Diss.  Greifswald.  Auszug. 
Sverris  Saga  etter  cod.  A.  M.  327,  4,  utg.  av  den 
Norske  hist,  kildeskrift-kommis.sion  ved  Gustav  Indreb0. 
Kristiania,  Dybwad.  LXXIX,  214  S.  8°.  Kr.  8. 

That,  Erich,  Goethe  und  Moritz.  Diss.  Kiel.  Auszug. 
Timpe,  P.,  Die  Entwicklung  des  Szenenbegriffs  im  la¬ 
teinischen  und  deutschen  Drama  des  16.  Jahrhunderts. 
D:ss.  Greifswald.  Auszug. 

Ueberschaer,  Hans,  Wilhelm.  Weigands  historische 
Dramen.  Diss.  Breslau.  Auszug. 

Vatnsdoela  saga.  Hrsg,  von  Walther  Heinrich  Vogt. 
Halle  a.  S.,  M.  Niemeyer.  1921.  LXXVIII,  144  S.  gr.  8°  = 
Altnordische  Saga-Bibliothek.  Heft  16.  M.  26. 

\  i  e  t  o  r ,  Wilhelm,  Deutsches  Aussprachewörterbuch  Dritte, 
durchgesehene  Auflage,  besorgt  von  Ernst  A.  Meyer. 
Leipzig,  Reisland.  XXII,  469  S.  8°.  M.  4T 
A7ondel,  J.  van,  Adam  in  Balüngschap.  Uitgeg.  door 
E.  T.  Kuiper.  3°  dr.  Zutphen,  Thieme.  1J2  S.  8°. 
Fl.  -.50. 

Vries,  W.  de,  leis  over  AVoordvorming.  Verhandeling 
behoor.  bi j  het  Prog.  van  het  Gvmn.  der  Gemeente 
Groningen  voor  het  jaar  1920/21.  'Gedrukt  bij  M.  De 
Waal,  Groningen. 

AVeber,  Marta,  Fanny  Lewald.  Zür.  Diss.  175  S.  8°. 
Leipzig,  Rentsch. 

Winkel,  J.  te,  De  Ontwikkelingsgang  der  Nederlandsche 
Letterkunde.  Deel  V.  Bronnen  en  registers.  Haarlem, 
Bohn.  IV,  382  S.  8°.  Fl.  12. 

AAUtkop,  Philipp,  Heinrich  v.  Kleist,  Leipzig,  H.  Haessel 
Verl.  M.  35;  Hlwbd.  M.  40. 


73 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


74 


Witkowski,  Georg,  Lessing.  Mit  81  Abb.  u.  1  Um- 
schlagb.  Bielefeld  u.  Leipzig.  Velhagen  &  Klasing.  1921. 
95  S.  8°  =  Velhagen  &  Iilasings  Volksbücher.  Nr.  146. 
M.  6+  100  °/o  T. 

W orp,  J.  A.,  Geschiedenis van  den  AinsterdamschenSchouw- 
burg  1496 — 1772.  Amsterdam,  S.  L.  van  Looy. 

Zimmer,  Hermann,  Dr.,  Wilhelm  Raabes  Verhältnis  zu 
Goethe.  Ein  Beitr.  zur  Weltanschauung  d.  Humoristen. 
2.  Aufl.  Görlitz  ( hs. :]  Jakobstr.  7,  Selbstverlag  [R.  Worbs  & 
Co.  in  Komm.  lt.  Mitteilung!.  1921.  VI,  74  S.  8°. 
M.  9. 

Zimmer,  Hermann,  Wilhelm  Raabes  Verhältnis  zu  Goethe. 
Ein  Beitrag  zur  Weltanschauung  des  Humoristen.  Diss. 
Marburg.  74  S.  8°. 

Zösmair,  Jos.,  Die  Ortsnamen  Vorarlbergs  und  Lichten- 
steins  aus  Personennamen.  Ein  Beitrag  zur  Besiedelungs¬ 
geschichte  dieser  Gebiete.  IV,  40  S.  8°.  Bregenz. 


Alexander.  The  Buik  of  Alexander  or  the  buik  of  the 
most  noble  and  valiant  conquerour  Alexander  the  Grit, 
edited  in  four  volumes,  from  the  unique  printed  copy  in 
the  possession  of  the  Earl  of  Dalhousie  with  introductions, 
notes  and  glossary,  together  with  the  French  Originals 
(Li  Fuerre  de  Gadres  and  Les  Voeux  du  Paon)  collated 
with  the  numerous  mss.  by  R.  L.  Graeme  Ritchie  .  .  .: 
Vol.  II,  containing  part  II  of  the  Buik  of  Alexander  and 
part  I  of  les  Voeux  du  Paon,  new  edited  for  the  first 
time  from  ms.  fr.  12  565  of  the  Bibliotheque  Nationale, 
and  collated  with  numerous  mss.;  printea  for  the  Scottish 
Text  Society  by  William  Balckwood  &  Sons.  Edinburgh 
and  London.  1921.  CXVTI,  828  S. 

Aurner,  Nellie  Slayton,  Hengest:  A  Study  in  Early 
English  Hero  Legend.  University  of  Iowa  Studies: 
Humanistic  Studies.  Vol.  II,  No.  1.  Iowa  City,  Uni¬ 
versity  of  Iowa.  1921.  Doll.  1.00. 

Behren  d,  Mathilde,  Die  mittelenglische  Tale  of  Beryn. 
Diss.  Königsberg.  Auszug. 

Bibliography  of  English  Language  and  Literature  1920. 
Compiled  by  Members  of  the  Modern  Humanities  and 
Research  Association.  Cambridge,  Bowes  &  Bowes.  3  sh. 

Doren,  Carl  van,  The  American  Novel.  New  York,  The 
Macmillan  Co.  1921. 

Gairdner,  W.  H.  T.,  Passover  Night:  A  Bible  Mystery- 
Play.  New  York,  The  Macmillan  Co. 

Göricke,  Walter,  Das  Bildungsideal  bei  Addison  und 
Steele.  Bonn.  Hanstein.  55  S.  8°.  Bonner  Studien  zur 
englischen  Philologie,  Heft  XIV. 

Har  per,  George  McLean,  Wordsworth’s  French  Daughter- 
Princeton,  University  Press.  Doll.  1.00. 

He  vwood,  Thomas,  The  Captives;  or,  The  Lost  Re- 
covered.  Ed.  by  Alexander  Corbin  Judson.  New  Haven, 
Yale  University  Press.  1921. 

Höpner,  Arthur,  Ueber  den  Gebrauch  des  Artikels  in 
Ben  Jonsons  Dramen.  Diss.  Kiel.  Auszug. 

Jespersen,  O.,  Engelsk  Fonetik.  2.  Udg.  Kopenhagen, 
Gyldendal.  kr.  6.35. 

Jones,  Howard  Mumford,  The  King  in  Hamlet.  Uni¬ 
versity  of  Texas  Bulletin:  Comparative  Literature  Series 
No.  1.  Austin.  University  of  Texas.  1921. 

Juhl,  Hugo,  Der  syntaktische  Gebrauch  des  Infinitivs  bei 
John  Lydgate.  Diss.  Kiel.  Auszug. 

Kalkühler,  Florine,  Die  Natur  des  Spleens  bei  den  eng¬ 
lischen  Schriftstellern  in  der  ersten  Hälfte  des  18.  Jahr¬ 
hunderts.  Diss.  Münster.  VIH,  46  S.  ö°. 

Lu serke,  M.,  Shakespeare- Aufführungen  als  Bewegungs¬ 
spiele.  Stuttgart  Heilbronn,  Walter  Seifert.  168  S.  gr.  8°. 
Geb.  M.  24. 

Matthews,  B.,  The  Englishing  of  French  Words;  R. 
Bridges,  The  Dialectical  Words  in  Blunden’s  Poems. 
(S.  P.  E.  Tract.  V.)  Oxford,  Clarendon  Press.  2  s.  6  d. 

Schwarz.  Marie,  Alliteration  im  englischen  Kulturleben 
neuerer  Zeit.  Diss.  Greifswald.  Auszug. 

Shakespeare,  The  Tragedy  of  Anthony  and  Cleopatra. 
Ed.  by  Henry  Seidel  Canby.  The  Yale  Shakespeare. 
New  Haven,  Yale  University  Press.  1921. 

Shakespeare,  The  Second  Part  of  Henry  the  Fourth. 
Ed.  bv  Samuel  B.  Hemingway.  The  Yale  Shakespeare. 
New  Haven,  Yale  University  Press.  1921. 


Summoning  of  everytnan,  The.  Leipzig.  Insel-Verlag. 

1921.  55  S.  kl.  8°  =  Pandora.  No.  50.  Pappbd.  M.  4.50. 
Thomas,  L.,  L’Esprit  d’Oscar  Wilde.  Paris,  Crös.  8°. 
Fr.  6. 

Vetter,  Th.,  Friedensideale  eines  Revolutionärs  (P.  B. 
Shelley).  Akad.  Festrede.  Zürich.  IV,  22  S. 


Alinovi,  A.,  Vittoria  Aganoor  Pompili.  Milano,  fratelli 
Treves.  201  S.  8°.  L.  6. 

Ariosto,  Lud.,  Orlando  furioso.  Preceduto  da  alcuni 
pensieri  di  Vincenzo  Gioberti  e  corredato  di  note  storiche 
e  filologiche.  Firenze,  Le  Monnier.  2  vol.  XXIII, 
513,  572  S.  L.  15. 

Auerbach,  Erich,  Zur  Technik  der  Frührenaissance¬ 
novelle  in  Italien  und  Frankreich.  Heidelberg,  Winter. 
66  S.  8°. 

Bazzetta  De  Vemenia,  Nino,  Valsolda:  tipi,  figure  e 
identificazioni  dei  personaggi  di  Antonio  Fogazzaro,  con 
la  conferenza:  Donne  ed  amori  di  Fogazzaro.  Como,  tip. 
Cavalieri  e  C.  71  S.  8°. 

Beardsley,  W.  A.,  Infinitive  Construction  in  Old  Spanish. 
New  York,  Lern cke  &  Buechner.  XIV,  279  S.  8°.  Doll.  2.50. 

Beszard,  Lucien,  Les  noms  de  lieux  dans  la  Mayenne. 
Notes  toponymiques.  Laval,  impr.-libr.  V°  A.  Goupil. 
XI,  437  S.  8°.  Extr.  du  „Bulletin  de  la  Commission 
historique  et  archeologique  de  la  Mayenne“. 

Biagi,  Vincenzo,  Opere  anonime  e  di  dubbia  autenticitä 
nella  letteratura  italiana.  I  predanteschi:  II  fiore;  II 
detto  d’amore;  L’ Intelligenza.  Firenze,  Bemporad  e 
figlio.  IV,  155  S.  8°.  L.  10. 

Biagi,  Uario,  La  Tentazione  di  Giuseppe  Parini.  Fano, 
Societä  tip.  16  S.  8°. 

Bonney,  M.  T.,  Les  idees  morales  dans  le  thdätre  d’ Ale¬ 
xandre  Dumas  fils.  Diss  University  of  Paris.  Quimper, 
Ve.  Ed.  Menez.  237  S.  8°. 

B  o  y -E  d ,  Ida,  Germaine  deStael.  Stuttgart,  Cotta.  301  S.  8°. 

Cal  ca  terra,  C.,  Storia  della  poesia  frugoniana.  Genova, 
libr.  ed.  Moderna  (Cittä  di  Castello,  soc.  tip.  Leonardo 
da  Vinci).  1920  8°.  p.  XV,  528.  L.  38. 

Carabellese,  D.,  Esame  critico  del  5  Maggio  del  Manzoni, 
e  appunti  di  letteratura.  Trani,  tip.  ditta  Vecchi  e  C. 
1919. 

Caruso,  Corrado,  L’ episodio  di  Gertrude  attraverso  la 
minuta  e  la  stesura  definitiva  dei  „Promessi  Sposi“.  Noto, 
G.  Tine.  96  S.  8°.  L.  4. 

Casnati,  F.,  Paul  Claudel  e  i  suoi  drammi.  Prefazione 
di  Giuseppe  Ellero.  Como,  V.  Omarini  (Unione  tip.  R. 
Ferrari  &  C.).  16°.  p.  V,  155.  L.  5. 

Cervantes  Saavedra,  M.  de,  Rinconete  y  Cortadillo. 
Novela.  Ed.  critica  por  F.  Rodriguez  Marin.  Madrid, 
La  Revista.  10  pes. 

Ci  tan  na,  G.,  La  poesia  di  Ugo  Foscolo:  saggio  critico. 
Bari,  G.  Laierza  e  figli.  1920.  8°.  p.  X,  141.  L.  6.50. 

Claps,  Dcmenico,  I  Tumuli  di  G.  G.  Pontano.  Potenza, 
soc.  tip.  Giornale  di  Basilicata.  32  S.  8°. 

Collectanea  variae  doctrinae  Leoni  S.  Olschki  bibliopolae 
florentino  sexagenario  obtulerunt  Ludwig  Bertalot,  Giulio 
Bertoni .  Monachii  MDCCCCXXI  Jacques  Rosen¬ 

thal.  (Darin  u.  a.:  L.  Bertalot,  Die  älteste  gedruckte 
lateinische  Epitaphiensammlung.  —  G.  Bertoni,  Tre 
postille  su  Pietro  Bembo,  L.  Ariosto,  Cassio  da  Narni.  — 
Ders.,  Note  etimologiche  franco-provenzali.  —  C.  Frati, 
L.  A.  Muratori  nelle  sue  relazioni  con  G.  G.  Trombelli 
e  con  G.  B.  de  Gaspari.  —  V.  G o  ld sch  mi d  t ,  Farben 
im  Buchschmuck.  —  K.  Haebler,  Vom  Nachdruck  im 
15.  Jahrhundert.  —  P.  Livarius  Öliger,  Das  Streit¬ 
gedicht  Mundus  et  Religio  in  einer  Prosabearbeitung  des 
15.  Jahrhunderts.  —  L.  Sighinolfi,  La  Biblioteca  di 
Giovanni  Marcanova.  —  G.  Vitaletti,  La  „Libraria 
universale“  di  Giulio  Cesare  Croce.  —  K.  Vossler,  Zur 
Beurteilung  von  Dantes  Paradiso.) 

Cotarelo  y  Mori,  E.,  Ultimos  estudios  cervantinos. 
Rapida  ojeada  sobre  los  mas  recientes  trabajos  acerca 
de  Cervantes  y  el  Quijote.  Madrid,  Revista  de  Archivos. 
66  S.  8°. 

Depta,  Max  Victor,  Die  Celestina  in  ihrem  Verhältnis  zu 
den  novellistischen  Komödien  der  Propaladia  des  Torres 
Nakarro,  Diss.  Breslau,  Auszug. 


75 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1. '2. 


Di  C i o ,  John  J.,  Phonetic  Italian.  Norristown,  Pa.,  Author. 
Doll.  5.00. 

Duclaux,  M.,  Victor  Hugo.  London,  Constable.  14  s. 
Fitzmaurice-Kelly,  Julia,  El  Inca  Garcilaso  de  la 
Vega.  Hispanic  Notes  and  Monographs.  II.  London, 
H.  Milford.  5  s. 

Floyd,  J.  H.,  Women  in  the  life  of  Balzac.  Introduction 
by  Princess  Radziwill.  New  Yoi-k,  Holt.  XXXIV,  320  S. 
8°.  Doll.  3. 

Gennari,  Luciano,  Ritratto  di  un  poeta:  Antonio  Fo- 
gazzaro.  Bergamo,  tip.  ed.  A.  Savoldi  e  C.  213  S.  8°.  L.  6. 
Gerold,  Th.,  Le  manuscrit  de  Bayeux,  texte  et  musique 
d’un  recueil  de  chansons  du  XV«  siede.  Strasbourg, 
Commission  des  publications  de  la  Faculte  des  lettres 
1921.  LV,  129  S.  8°.  (Für  die  nächsten  Bände  ist  in 
Aussicht  genommen:  G.  Cohen,  Un  manuscrit  de  Mons 
et  la  representation  des  Mystäres  ä  la  fin  du  XVU  siede; 

L.  Zeliqzon,  Dictionnaire  des  patois  romans  de  la 
Moselle.) 

Giammarino,  T.,  Poeti  romaneschi.  Conferenza.  Napoli, 
tip.  S.  Morano.  36  S.  8°.  L.  3. 

Go  11,  J.,  Das  Lächeln  Voltaires.  Ein  Buch  in  diese  Zeit. 

Basel,  Rhein -Verlag.  234  S.  8°. 

Gongora.  Obras  poeticas  de  D.  Luis  de  Gongora.  (Heraus¬ 
geber  R.  Foulche-Delbosc.)  New  York,  The  Hispanic 
Society  of  America.  1921.  3  Bände.  XVI,  471,  410,  309  S. 
8®.  Bibliotheca  hispanica  Xyi,  XVII,  XX. 

Grierson,  H.  J.  C.,  Don  Quixote.  Some  War-Time  Re- 
flections  on  its  Character  and  Influence.  English  Asso¬ 
ciation  Pamph.  48.  2  s.  6  d. 

Hatzfeld,  Helmut,  Dr.,  Paul  Claudel  und  Romain  Rolland. 
Neufranz.  Geistigkeit.  München,  Rösl  &  Cie.  1921.  161  S. 
kl.  8°  ==■  Philosoph.  Reihe.  Bd.  30.  Pappbd.  M.  13. 
Hock,  Carl  A„  Der  Realismus  in  Scarron’s  „Roman 
comique“.  Diss.  Bonn.  78  S.  8°. 

Itinerarium  Hispanicum  Hieronyini  Monetarii  1494  —  1495. 
Herausgegeben  von  Ludwig  Pfandl.  Extrait  de  la  Revue 
^Hispanique,tomeXLVIII.  New  York,  Paris.  1920.  180S.  8°. 
Klemperer,  Victor,  Dr.  Prof.,  Einführung  in  das  Mittel¬ 
französische.  Texte  u.  Erl.  für  die  Zeit  vom  13.  bis  zum 
17.  Jahrh.  Leipzig,  Berlin,  B.  G.  Teubner.  1921.  IV, 
178  S.  8°  —  Teubners  philosophische  Studienbücher. 

M.  24. 

Kocher,  Friedrich,  Reduplikationsbildungen  im  Fran¬ 
zösischen  und  Italienischen.  Aarau,  Sauerländer  &  Co. 
IV,  134  S.  8°.  Berner  Diss. 

Krüger,  Gustav,  Prof.  Dr.,  Französische  Synonymik  nebst 
Beiträgen  zum  Wortgebrauch.  Lfg.9.  S.  817 — 912.  Dresden 
und  Leipzig,  C.  A.  Koch.  1921.  gr.  8°.  M.  10. 

Kun  ow,  Irene  von,  Sprach-  und  Literarkritik  bei  Antoine 
Arnauld.  Dissertation  Heidelberg.  130  S.  8°.  S.-A.  aus 
Romanische  Forschungen.  39,  1. 

Laub  sch  er,  G.  G.,  The  sjmtactical  causes  of  case  re- 
duction  in  Old  French.  Elliott  monographs  in  the  Romance 
Languages  and  litteratures  edited  by  Edward  C.  Arm¬ 
strong.  Johns  Hopkins  Press,  Baltimore.  Paris,  Champion. 
XI,  120  S.  8°.  \ 

Levi,  A.,  Tracce  di  bassa  latinitä  nei  cognomi  piemontesi. 
In:  Miscellanea  in  onore  di  Ettore  Stampini.  Torino,  ! 
Lattes. 

McKenzie, K.,  and  W.  0.  0  ldfather,  Ysopet-  Avionnet:  ! 
The  Latin  and  French  texts.  Urbana.  1919.  üniversity  j 
of  Illinois.  286  S.  gr.  8°  mit  12  Taf.  Doll.  1.50. 

Monaci,  Ernesto,  L’  uomo,  il  maestro,  il  filologo.  Roma, 
Maglione  e  Strini.  X,  213  S.  8°.  L.  45.  Societä  Filo- 
logica  Romana. 

M  o  tt ,  L.  F.,  Ernest  Renan.  New  York,  Appleton.  V,  461  S. 
Doll.  4. 

Nardi,  Piero,  Iginio  Ugo  Tarchetti:  profilo,  con  alcuni 
documenti  epistolari  inediti  e  una  appendice  biblio- 
grafica.  Vicenza,  tip.  G.  Rumor.  79  S.  8°. 

Naselli,  M.,  Foscolo  e  Leopardi:  saggio.  Catania,  tip. 

L.  Rizzo.  50  S.  8°.  1 

Neri,  F.,  Il  Chiabrera  e  la  pleiade  francese.  Torino, 
fratelli  Bocca  (V.  Bona).  1920.  16°.  p.  219.  L.  10. 

Paolo  di  messer  Pace  da  Certaldo,  Il  libro  di  buoni  costumi: 
documento  di  vita  trecentesca  fiorentina,  a  cura  di  S‘ 
Morpurgo.  Firenze,  Le  Monnier.  CXCVIII,  con  tre 
facsimili.  L.  15.  Estr.  Atti  della  r.  Accademia  della 
Crusca. 

Paul-Faure,  Meditation  surLoti.  Paris,  Grasset.  91  S.  8°. 


Piazza,  Filippo,  Le  colonie  e  i  dialetti  lombardo-siculi: 
saggio  di  studi  neolatini.  Catania,  V.  Giannotta.  395  S. 
8°.  L.  25. 

Picco  ,  Francesco,  Dame  di  Francia  e  poeti  d’ Italia. 
Torino-Genova,  S.  Lattes  e  C.  VII,  88  S.  8°.  L.  10. 

Plate,  Hermann,  Die  Geschichte  des  1  im  Südfranzösischen. 
Diss.  Bonn.  Auszug. 

Qu  igle y,  H.,  Italy  and  the  Rise  of  a  New  School  of 
Criticism  in  the  18t!l  Century.  With  special  reference  to 
the  work  of  Pietro  Calepio.  Pertb,  Munro  &  Scott.  1921. 
IX,  174  S.  8°.  The  Department  of  Italian  Studies.  The 
Üniversity  of  Glasgow. 

Quijano,  A.,  La  poesia  castellana  en  sus  cuatro  primeros 
siglos.  Discurso  leido  por  A.  Quijano  en  su  recepcion 
como  individuo  de  numero  de  la  Academia  Mejicana  de 
la  Lengua.  Mexico.  60  S.  4°. 

Rabelais.  Oeuvres  de  Rabelais  collationnees  sur  les 
editions  originales  accompagnees  d’une  bibliographie  et 
d’un  glossaire,  par  L.  Moland.  Nouvelle  edition  precedee 
d’une  notice  biographique,  par  Henri  Clouzot.  T.  I. 
Paris,  Garnier  Freres.  LXXIII,  482  S.  8°. 

Retz,  Cardinal  de.  (Euvres.  Nouvelle  edition  revue  sur 
les  autographes  et  sur  les  plus  anciennes  impressions  et 
augmentee  de  morceaux  inedits,  de  variantes  de  notices, 
de  notes,  d’un  lexique  des  mots  et  locutions  remarquables, 
d’un  portrait  etc.  Supplement  ä  la  correspondance  par 
Claude  Cochin.  Paris,  Hachette.  XII,  328  S.  8°.  Fr.  30. 
(Les  Grands  Ecrivains  de  la  France.) 

Rizzo,  Rosita,  Pessimismo  e  spiritualismo  nell’ opera 
poetica  di  Arturo  Graf.  Catania,  V.  Giannotta.  VIII, 
128  S.  8°.  L.  6. 

Roger  io  Sanchez,  J.,  Historia  de  la  lengua  y  literatura 
^  espanolas.  3.  edic.  Madrid,  La  Ensenanza.  7  pes. 

Rolea,  P.,  Saggio  di  toponomastica  calabrese.  In:  Mis¬ 
cellanea  in  onore  di  Ettore  Stampini.  Torino,  Lattes. 

Rond  eaux,  Virelais  und  Balladen  aus  dem  Ende  des  12., 
dem  13.-  und  dem  ersten  Drittel  des  14.  Jahrhunderts  mit 
den  überlieferten  Melodien,  herausgegeben  von  Friedrich 
Gennrich.  Band  I :  Texte.  =  Gesellschaft  für  Romanische 
Literatur,  Band  43.  Bresden  1921.  XVI,  388  S.  8C.  M.40. 

Roosbroeck,  G.  L.  van,  The  Genesis  of  Corneille’s  Melite. 
Vinton,  la.  Kruse.  1921. 

Salza,  A.,  La  cronologia  dei  carmi  di  Ludovico  Ariosto 
al  parente  Pandolfo.  In:  Miscellanea  di  studi  critici  in 
onore  di  Ettore  Stampini.  Torino,  Lattes  e  Co. 

S  ei  Hier  e,  Ernest,  Jean- Jacques  Rousseau.  Paris,  Garnier 
Freres.  458  S.  Fr.  10.  (Bibliotheque  d’histoire  litteraire 
et  de  critique.) 

Serrano  Sanz,  M.,  Estudio  critico  de  las  obras  de  Sor 
Teresa  de  Jesus  Maria,  Carmelita  descalza  del  siglo  XIII. 
Madrid,  Juan  Pueyo.  6  pes. 

Stark,  Georg,  Stud.-R.,  Rousseau  und  das  Gefühl.  Eine 
historische  Studie  über  Rousseaus  Leben  und  Schaffen. 
Schwabach,  J.  G.  Schreyer.  1922.  VIII,  96  S. 

Stelzer,  Fritz,  Der  Trobador  Raimon  Jordan,  Vizegraf 
von  St.  Antoni.  Textkritische  Bearbeitung  seines  Lebens 
und  seiner  Werke.  Diss.  Breslau.  Auszug. 

Stendhal.  Chi*oniques  italiennes.  Edition  documentaire 
etablie  par  Rene-Louis  Doyon.  2  vol.  520  S.  Fr.  25. 
Paris,  La  Connaissance. 

Strauch,  Alfons,  Die  Ivosmographie  in  Ariosts  Orlando 
Furioso.  Diss.  Bonn.  91  S.  8°. 

Thomas,  H.,  Short-Title  Qatalogue  of  Books  Printed  in 
Spain  and  of  Spanish  Books  Printed  Elsewhere  in  Europe 
before  1601  now  in  the  British  Museum.  London,  Oxford 
üniversity  Press.  VII,  101  S.  8°. 

Truc,  Gonz.,  Les  Mystiques  espagnols,  sainte  Therese  et 
Jean  de  la  Crois.  Paris,  La  Renaissance  du  livre.  200  S. 
8°.  Fr.  4. 

Vignoli,  C.,  Vernacolo  e  canti  di  Amaseno.  Roma, 
Maglione  e  Strini.  IV,  114  S.  8°.  L.  20.  (I  dialetti  di 
Roma  e  dey  Lazio:  studi  e  documenti  pubblicati  in  -•( 
memoria  di  E.  Monaci  sotto  il  patrocinio  del  Comune  di 
Roma.  N.  1.  Societä  filologica  Romana. 

Villon,  Fran^oys,  Lais.  Poesies  diverses.  Ballades  en 
jargon.  (Notice  biographique:  W.  Mulertt.)  Leipzig, 
Insel-Verlag.  1921.  94  S.  kl.  8°  =  Pandora.  Nr.  47. 

Pappbd.  M.  4.50. 

Voss ler,  Karl,  Frankreichs  Kultur  im  Spiegel  seiner 
_  Sprachentwicklung.  Geschichte  der  französischen  Schrift¬ 
sprache  von  den  Anfängen  bis  zur  klassischen  Zeit. 


77 


1922.  Literaturblatfc  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


78 


3.  Tausend,  vermehrt  durch  Nachwort,  Nachträge,  Be¬ 
richtigungen  und  Index.  Heidelberg,  Winter.  XI,  431  S. 
8°.  M.  18.  (Sammlung  Romanischer  Elementar-  und 
Handbücher.  IV.  Reihe:  Altertumskunde,  Kulturge¬ 
schichte  1.) 

Winkel,  Elisabeth,  La  Grammaire  Generale^et  Raisonnee 
de  Port-Royal.  Diss.  Bonn.  Auszug. 

Wright,  C.  H.  C.,  French  Classicism.  Oxford,  Clarendon 
Press.  10  s.  6  d. 

Zacchi,  Alfonso,  Fra  Domenico  Cavalca  e  le  sue  opere. 
Firenze,  tip.  Carpigiani  e  Zipoli.  102  S.  8°.  Estr.  II 
Rosario:  memorie  domenicane. 

Zanaboni  Cöcchini,  Laudomia,  L’ umanitä  di  Giovanni 
Pascoli.  Pisa,  tip.  succ.  fratelli  Nistri.  28  S.  8°. 
Zauner,  Adolf,  Altspanisches  Elementarbuch.  2.,  umgearb. 
Aufl.  Heidelberg,  Carl  Winters  Verlag.  1921.  XII, 
192  S.  8°  =  Sammlung  romanischer  Elementar-  und  ! 
Handbücher.  Reihe  1,  Bd.  5.  M..  18;  geb.  M.  24.40. 
Ziino,  M.,  Nel  centenario  dei  Promessi  Sposi.  24  aprile 
1821.  Raffronti  manzoniani.  Palermo,  Trimarchi.  VIII, 
148  S.  8°.  L.  6. 


Dante-Liter  atu  xj. 

A  n  d r  e o li ,  V.,  Dante  e  il  suo  poema :  conferenza.  Mantova, 
Societi  tip.  ed.  mantovana.  32  S.  8°.  L.  2. 

Antonio,  A.  de,  Dante  e  1’  Italia.  Pinerolo,  tip.  G.  Ferrero. 
27  S.  8°.  L.  2.50. 

Assmann,  Karl,  Dr.,  Danteschätze  der  Sächsischen  Landes¬ 
bibliothek  in  Dresden.  Zur  600.  Wiederkehr  des  Todes¬ 
tages  des  Dichters.  Dresden,  Kaiser-Wilhelm-Patz  11, 
Sächsische  Landesbibliothek.  1921.  8  S.  kl.  8°.  [Um¬ 
schlagt.]  M.  1.50. 

Cerebotani,  Luigi,  Monsignore  Dr.,  Aesthetisches  und 
Mystisches  im  italienischen  Worte  um  die  Zeit  Dantes.  , 
([Neue  Titelaufl.  von:]  Un  saggio  dell’  opera:  Nervatura 
de!  periodare  e  dire  classico  italiano  cioe  äbbozzi  e  linee 
di  un  direttorio  e  prontuario  della  lingua  italiana  secondo 
gli  scrittori  anticlii  e  migliori  moderni.  1914.)  Gesammelte 
Teilstudien  zum  600jährigen  Todestage  des  Dichters  der  1 
Divina  commedia.  München,  Selbstverlag;  Herdersohe 
Buchh.  in  Komm.  1921.  M.  26. 

Cicco,  Pasquale  di,  Dante  Alighieri  nel  VI  centenario 
della  morte.  Parole  di  commemorazione.  Aquila,  Tip. 
Vecchioni.  44  S.  8°. 

Croce,  Benedetto,  Dantes  Dichtung.  Mit  Genehmigung 
des  Verfassers  ins  Deutsche  übertragen  von  Julius 
Schlosser.  Zürich,  Leipzig,  Wien,  Amalthea-Bücherei, 
27.  Band.  313  S.  8°. 

Dante.  Le  Opere  di  Dante.  Testo  critico  della  societä 
dantesca  italiana.  A  cura  di  M.  Barbi,  E.  G.  Parodi, 
F.  Pellegrini,  E.  Pistelli,  P.  Rajna,  E.  Rostagno,  G.  Van- 
delli.  Con  indice  analitico  dei  nomi  e  delle  cose  di  Mario 
Casella.  E  tre  tavole  fuor  di  testo.  1100  S.  16°.  L.  36. 

Dante  Alighieri,  La  Divina  Comedia,  commentata  da 
Carlo  Steiner.  I:  Inferno.  Torino,  Paravia.  VIII,  344  S.  8°. 

Dante  Alighieri,  Lj^rische  Gedichte  [Il  canzoniere,  dt.]. 
Unter  Zugrundelegung  d.  Uebers.  von"V\  itte-Kannegiesser, 
hrsg.  u.  mit  Einl.  u.  Anm.  vers.  von  Prof.  Dr.  Berthold 
Wiese.  Neue  Ausg.  Leipzig,  Ph.  Reclam  jun.  1921. 

72  S.  kl.  8°  =  Reclams  Universal-Bibliothek.  Nr.  1211. 
M.  1.50;  Pappbd.  M.  2.50. 

Dante  Alighieri,  Das  neue  Leben  [Vita  nuova,  dt.]. 
Unter  Zugrundelegung  d.  Uebers.  von  Förster  u.  Witte- 
Kannegiesser,  hrsg.  u.  mit  Einl.  u.  Anm.  vers.  von  Prof. 
Dr.  Berthold  Wi  es e.  Neue  Ausg.  Leipzig,  Ph.  Reclam  jun. 
1921.  73  S.  kl.  8°  =  Reclams  Universal-Bibliothek.  Nr.  1 153. 
M.  1.50;  Pappbd.  M.  2.50. 

Dante  Alighieri,  Das  neue  Leben  [Vita  nuova,  dt.]. 
Mit  [eingedr.]  Holzschn.  von  Erwin  Lang.  Durch  Richard 
Zoozmann  bes.  Uebertr.  Wien  u.  Leipzig,  Avalun- 
Verlag.  1921.  67  S.  51  x  38  cm  —  Avalundruck.  8°. 

Pergbd.  M.  2200,  Subskr.-Pr.  M.  2000;  Hpergbd.  M.  1000, 
Subskr.-Pr.  M.  900;  Hlwbd.  M.  480",  Subskr.-Pr.  M.  400. 

Dante  Alighieri,  Vita  nuova.  Leipzig,  Insel -Verlag. 
1921.  66  S.  kl.  8°  =  Pandora.  No.  46.  Pappbd.  M.  4.50. 

Dante  Alighieri,  Il  De  Monarchia.  Nuova  versione, 
con  esame  esplicativo  di  A.  Nicastro.  Prato,  La  Tipo- 
grafica.  221  S.  8°. 


Dante.  Die  Göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  Rieh. 
Zoozmann.  Mit  Einleitungen  und  Anmerkungen  von 
Constantin  Sauter.  3.  u.  4.  Aufl.  Mit  färb.  Titelbild  nach 
Giotto.  Freiburg,  Herder.  X,  694  S.  8°.  Geb.  M.  38. 

Dante.  Melanges  de  critique  et  d’erudition  fran^aises 
publies  k  l’occasion  du  VI0  centenaire  de  la  mort  du  po6te 
sous  le  patronage  de  1’ Union  Intellectuelle  Franco- 
Italienne.  Paris,  Librairie  Fran9aise,  15.  Quai  de  Conti. 
(Inhalt:  P.  de  Nolhac,  Pour  le  VI0  centenaire  de  la 
mort  de  Dante.  —  A.Jeanroy,  Dante  et les Troubadours.  — 
P.  Sabatier,  Saint  Fran<jois  d’Assise  et  Dante.  —  H. 
Hauvette,  Realisme  et  fantasmagorie  dans  la  vision 
de  Dante.  —  J.  Luchaire,  Quelques  observations  sur 
le  style  de  la  „Commedia“.  —  E.  Jordan,  Le  Gibelinisme 
de  Dante.  —  L.  Auvray,  Les  miniatures  du  manuscrit 
de  l’Enfer  ä  Chantilly.  —  L.  Dorez,  Francis  I  et  la 
Commedia.  — -  P.  R  o  n  z  y ,  Dante  auxiliaire  du  gallica- 
nisme.  — -  R.  Schneider,  Dante  et  Delacroix.  —  P. 
Hazard,  Dante  et  l’„Exile“,  1832.  —  A.  Pirro,  Franz 
Liszt  et  la  „Divine  Comedie“. —  G.  Maugain,  L’ortho- 

.  doxie  de  Dante  et  la  critique  fran9aise.  —  L.  Benedite, 
Dante  et  Rodin.  —  G.  Kahn,  L’Inspiration  dantesque 
chez  Paul  Darde.) 

Del  Lungo,  I.,  I  Bianchi  e  i  Neri.  Pagine  di  storia 
fiorentina  da  Bonifazio  VIII  ad  Arrigo  \  II  per  la  vita 
di  Dante.  Seconda  edizione  con  correzioni  e  giunte,  indice 
dei  nomi  e  quattro  tavole  fuor  di  testo.  Milano,  Hoepli. 
XI,  464  S.  8°.  Geb.  L.  20. 

Favilli,  Enrico,  Dante  e  la  musica  nella  Divina  Commedia. 
Conferenza.  Pontremoli,  casa  ed.  E.  Bassani.  20  S.  4°. 

Filier i,  M.  R.,  Il  sentimento  della  natura  nella  Divina 
Commedia.  Pontremoli,  tip.  C.  Cavanna.  22  S.  8°. 

Foligno,  Cesare,  Dante.  Bergamo,  Istituto  italiano  d’arti 
grafiche.  XVI,  245  S.  8°.  Con  ritratto,  facsimile  e  tavola. 
L.  50.  Collezione  di  monografie  illustrate. 

Hatzf  eld,  Helmut,  Dante.  Seme  Weltanschauung.  München, 
Rösl  &  Co.  210  S.  8°.  M.  16.  (Philosophische  Reihe, 
herausgegeben  von  Alfred  Werner*,  21.  Band.) 

Kampers, -Franz,  Prof.  Dr.  Geh.  Reg.-R.,  Dante  und  die 
Wiedergeburt.  Eine  Einf.  in  den  Grundgedanken  der 
„Divina  Commedia“  und  in  dessen  Quellen.  Reden,  geh. 
in  d.  Vereinigung  kathol.  Akademiker  u.  im  Bildungs- 
ausschuss  d.  Katholiken  Breslaus.  Mainz,  Kirchheim  &  Co. 
1921.  76  S.  kl.  8°.  M.  6. 

Parma,  Giuseppe,  Il  sublime  cantore  di  Marin:  l’azione 
di  Maria  nel  poema  di  Dante.  Parma,  tip.  Fresching. 
29  S.  8°. 

Schmitt,  Eugen  Heinrich,  Dr.,  Dante,  Göttliche  Komödie 
im  Lichte  der  intuitiven  Erkenntnis.  Vortr.  von  1912. 
Berlin,  Buch-  und  Kunstheim  K.  u.  E.  Twardy.  1921. 
15  S.  gr.  8°.  M.  4. 

S  t  u  d  i  danteschi  diretti  da  Michele  Barbi.  Vol.  III.  Firenze, 
Sansoni.  166  S.  8°.  L.  12.50.  (Inhalt:  V.  Crescini,  Il 
bacio  di  Ginevra  e  il  bacio  di  Paolo.  —  Pio  Rajna,  Il 
casato  di  Dante.  —  M.  Barbi,  L’ ufficio  di  Dante  per 
i  lavori  di  via  s.  Procolo.) 


Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Der  Allgemeine  Deutsche  Neuphilologentag  wird  zu 
Pfingsten  1922  in  Nürnberg  stattfinden.  Anmeldungen  von 
Vorträgen  sowie  Anträge  sind  bis  zum  1.  Februar  1922  an 
Herrn  Oberstudiendirektor  Dr.  Richard  Ackermann,  Nürn¬ 
berg,  Kressen str.  2  zu  richten. 

Prof.  Dr.  Hermann  Güntert  in  Heidelberg  ist  als 
ao.  Professor  für  indogermanische  Sprachwissenschaft  an 
die  Universität  Rostock  berufen  worden. 

Der  ao.  Professor  der  neueren  deutschen  Literatur¬ 
geschichte  an  der  Universität  Wien  Dr.  Robert  F.  Arnold 
ist  zum  Ordinarius  ernannt  worden. 

Privatdozent  Dr.  Walter  Vogt  in  Marburg  ist  zum 
o.  Professor  für  nordische  und  deutsche  Philologie  an  der 
Universität  Kiel  ernannt  worden. 

Studienrat  Dr.  Konrad  Hentrich,  beauftr.  Dozent 
Hamburgs  für  Germanistik  ist  an  die  Herder-Hochschule 
in  Riga  berufen  worden. 

Prof.  Dr.  Emil  Wolf  f  in  Hamburg  ist  als  o.  Professor 
der  englischen  Philologie  an  die  Universität  Göttingen  be¬ 
rufen  worden. 


79 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  1.  2. 


80 


Professor  Dr.  ßrotanek  an  der  Technischen  Hoch¬ 
schule  in  Dresden  ist  als  o.  Professor  der  englischen  Philo¬ 
logie  an  die  Universität  Erlangen  berufen  worden. 

Der  Privatdozent  der  englischen  Philologie  an  der 
Universität  Würzburg  Dr.  W.  Fischer  ist  zum  ao.  Pro¬ 
fessor  ernannt  worden. 

Dr.  W.  von  Wartburg  hat  sich  an  der  Universität 
Bern  für  das  Fach  der  romanischen  Philologie  habilitiert. 

f  am  31.  Juli  1921  der  Runologe  Dr.  L.  Fr.  L äff ler, 
weil.  Professor  an  der  Universität  Upsala,  74  Jahre  alt. 

f  zu  Königsberg  Ende  Oktober  der  ao.  Professor  der 
deutschen  Philologie  Dr.  Wilhelm  Uhl  im  57.  Lebensjahre. 


Notiz. 

Der  freundlichen  Besprechung,  die  L.  Pf  an  dl  meinen 
„Beiträgen  zur  Lope-de-Vega-Bibliographie“  (Lit.-Bl.  1921, 
Sp.  325/327)  gewidmet  hat,  darf  ich  vielleicht  ergänzend 
beifügen,  dass  die  Berliner  Staatsbibliothek  von  den  „Co¬ 
medias  escogidas  de  los  mejores  ingeniös“  die  ersten  24 
ohne  Ausnahme  besitzt,  ausserdem  Band  26,  34,  37,  39,  44, 
46,  48.  In  Göttingen  befinden  sich  nur  Bände,  die  auch  in 


'  Berlin  vorhanden  sind.  Soweit  mir  bekannt,  sind  also  in 
Berlin,  Dresden,  München  und  Göttingen  verfügbar  die 
Bände:  1—24,  26,  31,  34,  37,  39,  43,  44,  46,  48.  Vielleicht 
i  sind  die  fehlenden  Bände  in  anderen  deutschen  Bibliotheken 
i  zu  finden.  Band  30  befand  sich  übrigens  in  der  Privat¬ 
bibliothek  von  A.  L.  Stiefel. 

Würzburg.  AdalbertHämel. 


Notiz. 

Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  (Giessen, 
Hofmannstrasse  10),  den  romanistischen  und  englischen  Fritz  Neu¬ 
mann  (Heidelberg,  Koonstrasse  14),  und  wir  bitten,  die  Beiträge 
(Rezensionen,  kurze  Notizen,  Ptrsonalnachrichten  usw.)  dementsprechend 
gefälligst  zu  adressieren.  Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Ver¬ 
leger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle 
neuen  Erscheinungen  germanistischen  und  romanistischen  Inhalts  ihr 
gleich  nach  Erscheinen  entweder  direkt  oder  durch  Vermittlung 
von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem  Falle 
wird  die  Redaktion  stets  imstande  sein,  über  neue  Publikationen  eine 
Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung  in  der  Bibliographie  zu  bringen. 
An  0.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonder- 
abztige  zu  richten. 


Preis  für  dreigespaltene  Petitzeile 
1  Mark. 


Literarische  Anzeigen. 


Beilagegebühren  nach  Umfang 
M.  50.-,  60.-  u.  70.—. 


Verlag  der  Hochschulbuehhandlung  Max  Hueber  München,  Amalienstrafse  79. 


Soeben  ist  erschienen: 


Einführung  in  die  Interpretation  neufranzösischer  Texte. 


Von 

Dr.  Helmut 
Hatzfeld. 


Stark  kartoniert  M.  15.- 


Das  Buch  trägt  einem  dringenden  Bedürfnis  Rechnung,  dem  studierenden  und  Lehrer  der  französischen  Sprache  eine  Beispielsammlung  von 
tranzösisctien  Textinterpref  ationen  zu  bieten.  Neunzehn  charakti  rische  Texte  aus  dem  17.,  18.,  19.  und  .0.  Jahrhundert  sind  in  dem  Bänd  -hen 
ausgewählt.  In  seiner  Gesamtheit  stellt  das  Werk  zugh  ich  ei\©>‘  praktischen  StieilVug  durch  die  L.teratur-,  sprach-  und  ötilgesehichte 

der  letzten  Jahrhunderte  dar. 


Zu  beziehen  durch  die  Buchhandlungen  sowie  direkt  vom  Verlag. 


VERLAG  VON  O.  R.  REISLAND  IN  LEIPZIG. 


Von  Prof.  Dr.  Wilhelm  Tietor 

erschienen  in  meinem  Verlage: 


Deutsches  Aussprachewörterbuch. 

Dritte,  durch  gesehene  Auflage. 

1915.  31  Bogen.  Gr.-8°.  M.  40. — ,  gebunden  M.  56. — . 


Die  Aussprache  des  Schriftdeutschen. 

Mit  dem  Wörterverzeichnis  der  amtlichen  Regeln  für  die 
deutsche  Rechtschreibung  in  phonetischer  Umschrift  -  sowie 
phonetischen  Texten. 

Zehnte,  durchgesehene  Auflage, 
besorgt  von  Dr.  Ernst  A.  Meyer. 

1921.  91/2  Bogen.  8°.  M.  8. — ,  kartoniert  M.  14. — . 

Elemente  der  Phonetik  des  Deutschen, 
Englischen  und  Französischen. 

Sechste,  überarbeitete  und  erweiterte  Auflage. 
Mit  einem  Titelbild  und  Figuren  im  Text. 

I./II.  Hälfte.  28  Bogen.  Gr.-8°.  M.  44. — ,  gebunden  M.  64. — . 


Kleine  Phonetik  des 
Deutschen,  Englischen  und  Französischen. 

E  lfte  A  ufl  a  ge. 

1920.  Mit  einem  Titelbild  und  Figuren. 

9'/2  Bogen.  M.  8. — ,  kartoniert  M.  14. — . 

German  Pronuneiation :  Practice 
and  theory. 

The  best  German.  —  German  sounds,  and  how  tliey  are 
represented  in  speliing.  —  The  letters  of  the  alphabet,  and 
their  phonetic  values.  —  German  accent.  —  Specimens. 
Fifth  edition. 

1913.  9Va  Bogen.  8°.  M.  8. — ,  gebunden  M.  14. — . 


Der  Sprachunterricht  muß  umkehren! 

Ein  Beitrag  zur  Überbürdungsfrage  von  Quousque  tandem. 
Dritte,  durch  Anmerkungen  erweiterte  Auflage. 
1905.  VIII  und  52  Seiten.  8°.  M.  4.—. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz 


Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  der  Piererschen  Hofbuchdruckerei  in  Altenburg,  S.-A. 


Ausg’eg’eben  im  Januar  1922. 


LITERATURBLATT 

FÜR 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN  VON 

DR  OTTO  BEHAGHEL  und  Db  FRITZ  NEUMANN 

O,  ft,  Professor  der  germanischen  Philologie  o.  ö.  Professor  der  romanischen  Philologie 

an  der  Universität  Giessen.  an  der  Universität  Heidelberg. 

VERLAG  VON 

0.  R.  REISLAND,  LEIPZIG,  KARLSTRASSE  20. 

Erscheint  monatlich. 


Preis  jährlich:  Mark  48. — .  Amerika:  Dollar  2. — .  Belgien  und  Frankreich:  Francs  24. — .  England:  Schilling  10. — . 
Holland:  Gulden  6. — .  Italien:  Lire  30. — .  Schweden:  Kronen  9. — .  Schweiz:  Francs  11. — , 


XLIII.  Jahrgang. 

- f - 

Nr.  3.  4.  März- April. 

1922. 

Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schul¬ 
sprachen  (Lerch). 

Paul,  Deutsches  Wörterbuch.  3.  Auflage 
(Behaghel). 

Mentz,  Deutsche  Ortsnamenkunde  (Götze). 

Bianchi,  Novelle  und  Ballade  in  Deutschland 
von  A.  von  Droste  bis  Liliencron  (B  e  h  a  g  h  e  1). 

Joseph,  Goethes  erste  Jugenddichtung,  heraus¬ 
gegeben  von  Paul  Piper  (Heuer  und 
Behaghel). 

Berendsohn,  Der  neuentdeckte  Joseph  als 
Knabendichtung  Goethes  (Heuer  und  Be¬ 
haghel). 

Schnitzer,  Goethes  Josephbilder,  Goethes 
Josephdichtung  (Heuer  und  Behaghel). 

W ehrhan,  Die  Freimaurerei  im  Volksglauben 
(Wocke). 

W ehrhan,  Die  deutschen  Sagen  des  Mittel¬ 
alters  ( W  o  c  k  e). 

Keiser,  The  Influence  of  Christianity  on  the 
Vocabulary  of  Old  English  Foetry  (Funke). 

Beschorner,  Verbale  Reime  bei  Chaucer 
(Koch). 

Kjellman,  La  construction  moderne  de  l’in- 
firitif  dit  sujet  logique  en  fran<jais  (Lerch). 

Krüger,  Französische  Synonymik  nebst  Bei¬ 
trägen  zum  Wortgebrauch  (Streuber). 

La  Chan(jun  de  Willame.  Ed.  by  El.  Stearns 
Tyler  (Hilka). 

J.  Thomas  Lister,  Perlesvaus  Hatton  Manu¬ 
skript  82  (Hilka). 

Curtius,  Maurice  Barr  es  und  die  geistigen 
Grundlagen  des  französischen  Nationalismus 
(Lerch). 

Curtius,  Deutsch-französische  Kulturprobleme 
(Lerch). 

Thibaudet,  La  vie  de  Maurice  Barres  iLerch). 

D.  Jesus  Aroca,  Cancionero  musical  y  poötico 
del  siglo  XVII  (Pfandl). 

R.  Mitjana,  Comentarios  y  apostillas  al  Can¬ 
cionero  poötico  y  musical  del  siglo  XVII 
(Pfandl). 

Bibliographie. 

Personalnachrichten. 

Ferdinand  Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schul¬ 
sprachen.  (Deutsch,  Englisch,  Französisch,  Griechisch, 
Lateinisch)  mit  besonderer  Berücksichtigung  des  Deutschen. 
Leipzig-Berlin,  B.  G.  Teubner.  1921.  IV  +  121  +  5  S. 
(Register.)  gr.  8°. 

Eine  vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen  auf 
121  Seiten,  und  zwar  von  einem  berufenen  Kenner 
wie  F.  Sommer  —  wahrlich  eine  Publikation,  deren 
Erscheinen  bei  jedem  philologischen  Mittelschullehrer 
einen  Jubelruf  auslösen  muss !  Ref.  jedenfalls  ist  dem 
Yerf.  äusserst  dankbar,  dass  er  um  dieses  Büchleins 
willen  die  eigene  Forschung  eine  Zeitlang  unterbrochen 
hat,  und  kann  ihn  nur  bitten,  diesen  Entschluss  auch 
dann  nicht  zu  bedauern,  wenn  der  erhoffte  und  ver¬ 
diente  Erfolg  ausbleiben  sollte.  Denn  diese  Ver¬ 
öffentlichung  kommt  in  der  Tat  einem  (wenigstens  vom 
Ref.!)  lebhaft  empfundenen  Bedürfnis  entgegen;  ist 
sie  doch  geeignet,  einem  Missstand  abzuhelfen,  an 
dem  der  Sprachunterricht  unserer  Mittelschulen  krankt, 
und  den  ich  seit  Jahren  zu  beklagen  nicht  umhin  kann : 
der  Tatsache,  dass  die  verschiedenen  Philologen  der 
gleichen  Anstalt,  der  Gräcist,  der  Latinist,  der  Ro¬ 
manist  usw.,  nicht  nur  ohne  Fühlung  miteinander, 
sondern  vielfach  geradezu  gegeneinander  arbeiten,  dass 
ein  und  demselben  Schüler  Grammatiken  in  die  Hand 
gegeben  werden,  die  nicht  nur  nicht  aufeinander  Bezug 
nehmen,  sondern  sich  oft  genug  direkt  widersprechen, 
und  zwar  nicht  deshalb,  weil  verschiedene  Auffassungen 
möglich  wären,  sondern  lediglich  aus  Unkenntnis  der 
Verfasser.  Ein  klassisches  Beispiel  ist  folgender  Satz 
der  „Sprachlehre“  von  Ploetz-Kares :  „Ein  nr't  en  ver¬ 
bundenes  Partizip  des  Präsens  heisst  Gerundiv 
(Gerondif)“  (1909  n,  §  78,  3),  wozu  ich  parodierend 
bemerkte:  „Ein  mit  Stumpfsinn  verbundener  Schlendrian 
heisst  Schulgrammatik“.  Gleichwohl  lese  ich  noch  1918, 


in  der  „dreizehnten,  unveränderten“  (!)  Auflage  der 
Schulgrammatik  von  Dubislav-Boek ,  die  u.  a.  für 
Gymnasien,  Realgymnasien  usw.  bestimmt  ist,  von 
einem  „mit  der  Präposition  en  verbundenen  Gerundiv 
(le  gerondif)“.  Das  heisst  doch  nichts  anderes,  als 
dass  die  Mühe  des  Lateinlehrers ,  dem  es  glücklich 
gelungen  ist,  den  Schülern  den  Unterschied  zwischen 
„Gerundium“  und  „Gerundivum“  klarzumachen,  hernach 
durch  den  französischen  Unterricht  wieder  zunichte 
gemacht  wird1.  —  Oder  ein  Beispiel  für  den  Mangel 
an  Fühlungnahme :  es  ist  mir  nicht  bekannt,  dass  bei 
der  Lektüre  des  „Wallenstein“  das  auffällige  nicht  in 
den  Versen:  „Wir  müssen  das  Werk  in  diesen  nächsten 
Tagen  weiter  fördern,  als  es  in  Jahren  nicht  gedieh“ 
mit  dem  Hinweis  auf  die  entsprechende  Ausdrucks¬ 
weise  des  Französischen  erklärt  würde,  oder  um¬ 
gekehrt  die  französische  Redeweise  durch  den  Hinweis 
auf  jene  Verse,  die  dank  dem  Versmass  im  Ohr  haften 
bleiben,  eingeprägt  würde  (vgl.  ,Die  neueren  Spr.‘ 
1921,  S.  81),  obwohl  derartige  „Gallicismen“  bei  unseren 
Klassikern  in  dem  bekannten  Buche  von  Brandstätter 
(Leipzig  1874)  leicht  zu  finden  sind.  Wenn  es  (was 
von  manchem  mit  beachtenswerten  Gründen  bezweifelt 
wird)  überhaupt  einen  Sinn  hat,  von  unseren  Lehramts¬ 
kandidaten  das  wissenschaftliche  Studium  nicht  nur 
einer,  sondern  mehrerer  Sprachen  zu  verlangen, 
so  offenbar  den,  dass  man  damit  erreichen  will,  dass 
Lateinisch  und  Französisch,  Deutsch  und  Englisch, 
Englisch  und  Französisch  wenn  nicht  von  dem  gleichen 
Lehrer,  so  wenigstens  so  gelehrt  werde,  dass  der  eine 
Lehrer  von  dem  Unterricht  des  anderen  profitieren 

1  Das  Richtige  dagegen  enthält  z.  B.  die  auch  sonst 

auf  einem  höheren  Niveau  stehende  „Frz.  Schulgrammatik“ 
von  Fritz  Strohmeyer  (1919  2,  S.  99  ff.). 


6 


83 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


84 


könne.  Dazu  aber  wäre  nötig,  dass  der  Lehrer  selber 
sich  darüber  klar  wäre,  wTorin  die  von  ihm  gewählten 
Sprachen  übereinstimmen,  und  worin  sie  voneinander 
abweichen ;  eine  Forderung,  die  erfahrungsgemäss  nur 
von  wenigen  erfüllt  wird ,  die  aber  unbedingt  erfüllt 
werden  müsste ,  wenn  der  Sprachunterricht  unserer 
Schulen  nicht  auch  fernerhin  eine  rudis  indigestaque 
moles  bleiben  soll.  Was  hilft  es,  dass  die  wissen¬ 
schaftliche  Syntax  den  feinsten  Feinheiten  nachspürt, 
wenn  gleichzeitig  in  der  Schulsyntax  noch  die  gröbsten 
Unstimmigkeiten  herrschen !  Hier  eine  Abhilfe  zu  ver¬ 
suchen,  ist  des  Schweisses  der  Edlen  wert,  und  dank 
dem  bei  aller  Knappheit  so  vortrefflichen  Büchlein  des 
Verf.  ist  zu  hoffen,  dass  die  unveränderlichen  Ploetze 
und  Dubislave  in  Bälde  einer  belächelten  Vergangen¬ 
heit  angehören. 

Sommers  Versuch  wäre  schon  dann  zu  begrüssen, 
wenn  er  weniger  gelungen  wäre,  als  es  tatsächlich  der 
Fall  ist.  Der  Verf.  aber  hat  es  in  bewundernswürdiger 
Weise  verstanden,  sich  auch  in  den  Sprachen,  die  ihm 
ferner  lagen  (im  Griechischen  und  im  Lateinischen  ist 
er  ja  zu  Haus),  die  wichtigsten  Ergebnisse  der  Forschung 
anzueignen.  Beraten  haben  ihn  dabei  (laut  Vorwort) 
seine  Jenenser  Kollegen,  fürs  Französische  Schultz- 
Gora  und  Geizer,  fürs  Englische  Richard  Jordan.  Er 
führt  zwar  unter  den  Literaturangaben  ausschliesslich 
zusammenfassende  Gesamtdarstellungen  der  Syntax  an, 
nicht  dagegen  die  benutzten  Einzelschriften  (was  viel¬ 
leicht  wünschenswert  gewesen  wäre) ;  in  welchem  Um¬ 
fang  er  aber  auch  solche  zu  Rate  gezogen  hat,  mag 
man  daraus  ersehen,  dass  ihm  von  meinen  eigenen 
Arbeiten  (man  gestatte,  dass  ich  mich  auf  diese  be¬ 
ziehe  :  hier  kann  ich  ihn  am  leichtesten  und  am 
sichersten  kontrollieren)  das  „invariable  Participium 
praesentis“,  die  „Modi“  und  auch  schon  das  „Futurum“ 
nicht  entgangen  sind.  Für  das  Französische  wäre  zu 
den  Gesamtdarstellungen  jetzt  hinzuzufügen:  Sneyders 
de  Vogel,  Syntaxe  historique  du  fran9ais  (1919).  Viel¬ 
leicht  hätte  auch  die  von  den  Mittelschullehrern  zu 
wenig  beachtete  vergleichende  „Syntax  des  Französischen 
und  Englischen“  von  Brinkmann  (Braunschweig  1906) 
zitiert  werden  sollen  und  (wenn  es  auch  keine  „Gesamt¬ 
darstellungen“  sind)  so  wichtige  Werke  wie  Pauls 
„Principien“  und  Toblers  „Beiträge“. 

Einige  Bemerkungen  im  einzelnen :  Warum  un¬ 
übersichtliche  Schreibungen  wie  fluuius  (§  6)  statt 
fluvius  ?  —  §11:  Kost  —  Kosten  (als  Parallele  zu 
ciseau  , Meissei1  —  ciseaux  , Schere1)  scheint  mir  miss¬ 
verständlich,  da  das  eine  Wort  zu  Jciesen  -f-  gustnre , 
das  andere  dagegen  zu  constare  gehört  (wenn  auch 
beides  zusammengeflossen  zu  sein  scheint).  —  Ib. 
(am  Schluss):  Frz.  Parallelen  zu  ,was  haben  wir  da 
angerichtet'  =  ,was  hast  du  da  a.‘  siehe  Soltmann, 
Syntax  der  Modi  S.  38  und  , Futurum'  S.  232.  —  §  12 
(S.  12,  Mitte):  Der  afrz.  Obliquus  fungiert  m.  E.  nur 
als  Dativ,  nicht  auch  als  Genitiv,  da  man  wohl  häufig 
\  erbindungen  wie  frere  Ge  fr  ei  (Gottfrieds),  ä  un 
duc  angevin  (Roland  3819)  findet,  kaum  aber  ent¬ 
sprechende  Verbindungen  mit  de.  —  §  17:  Zum  Akk. 
im  Ausruf  vgl.  chaitif  mei!  bei  Wace  (Bartsch-Wiese  25, 
226).  —  .Zu  §  26  (S.  22  Mitte) :  „Als  alter  Gebrauch 
lässt  sich  herausschälen,  dass  ein  unmittelbar  die  Ohren 
treffendes  Geräusch  im  Akk.,  die  das  Geräusch 
hervorbringende  Person  im  Gen.  stand“);  vgl.  den 
afrz.  Genitiv  bei  den  Verben  des  Sehens  (Voiz  du 


papelart!,  Tobler  I1,  16);  zu  S.  23  (penser  de)  vgl. 
s' apercevoir  de  im  Gegensatz  zu  apercevoir  qc.  —  Zu 
§  27  ( jamais  de  ma  vie )  vgl.  meine  ähnlich  lautende 
(de  =  ,in  bezug  auf“),  von  Meyer-Lübke  und  Ebeling 
abweichende  Erklärung  in  ,Die  n.  Spr.‘  1921,  S.  17. — 
Zu  §  34  („Ablativ  der  Distanz“)  hätte  ich  afrz.  Bei¬ 
spiele  ( meillor  vassal  de  lui )  und  nfrz.  plus  de  an¬ 
geführt.  —  §  69:  „praesens  pro  futuro“  wird  mit 
Recht  als  eine  mehr  vulgäre,  der  Schriftsprache  eher 
fremde  Redeweise  gekennzeichnet,  wenn  aber  gesagt 
wird,  sie  sei  im  Frz.  jetzt  nicht  mehr  vorhanden,  so 
geht  das  zu  weit:  mehrere  Beispiele  in  meinem  „Fu¬ 
turum“  S.  25  ff.  (tu  viens  und  tu  pars  bestätigt  das 
von  S.  über  die  Verben  des  Gehens  und  Kommens 
Bemerkte).  —  In  §  71  werden  die  Untersuchungen 
Thielmanns  über  donare  ifiabeo  (Wölflfl.  Archiv  II, 
48 — 89,  157 — 202)  etwas  allzu  knapp  zusammengefasst: 
Da  nicht  gesagt  wird,  dass  in  dieser  Formel  auch  der 
passive  Inf.  nicht  selten  ist,  wird  der  Leser  nicht 
ohne  weiteres  verstehen,  wie  das  aktive  donare  habeo 
den  Sinn  von  „die  Bestimmung,  das  Schicksal  .  .  . 
haben“  gehabt  haben  sollte.  Aber  jedenfalls  wird  der 
Formel  nicht  die  Bedeutung  „ich  habe  zu  geben“  bei¬ 
gelegt,  die  der  Lateiner  (nach  meinen  Ausführungen 
„Futurum“  S.  52)  anders  ausgedrückt  hätte;  meine 
Herleitung  von  ire  liabeo  aus  Her  habeo  ,ich  habe  den 
Weg  vor',  wobei  also  die  Bedeutung  des  Vorhabens 
die  ursprüngliche  wäre,  siehe  ebenda.  —  §73:  Zum 
griechischen  Imperfekt  der  Anführungsverba  (elsjs, 
S.  65  unten  und  lat.  S.  68  Mitte)  vgl.  E.  Lorck, 

, Passe  defini,  Imparfait,  Passe  indefini'  S.  36  und  meine 
Abhandlung  über  das  Imperfektum  in  einem  der  nächsten 
Hefte  der  ZrPh.  —  Ebenda  S.  66  oben  ist  die  Be¬ 
merkung,  dass  der  „Eintritt  der  Handlung“  lange 
Zeit  fälschlich  für  das  Wesentlichste  in  der  Eigen¬ 
art  des  griech.  Aorists  (im  Gegensatz  zur  Dauer  beim 
Imperfekt),  gehalten  worden  ist,  während  der  Aorist 
vielmehr  den  Abschluss  der  Handlung  bezeichnet, 
sehr  wichtig  für  das  Verständnis  des  frz.  Passe  defini, 
dem  ebenso  fälschlich  die  Bedeutung  des  Eintritts 
der  Handlung  schon  für  die  ältere  Zeit  beigelegt  zu 
werden  pflegt  (so  von  Meyer-Lübke  III,  132,  §  110), 
während  es  diese  Bedeutung  erst  allmählich  an  nahm, 
wie  afrz.  so  häufiges  ü  out  nom  Olivier(s ),  il  ot  trois 
filz  beweisen.  Auch  darüber  einiges  in  meiner  eben 
erwähnten  Untersuchung.  (Das  primitive,  ungetrübte 
Denken  kann  die  Vergangenheit  offenbar  nur  von  der 
Gegenwart  her,  d.  h.  vom  Abschluss  der  Handlung 
aus  erfassen;  um  sie  sich  als  eintretend  vor¬ 
zustellen,  bedarf  es  schon  eines  geübteren,  die  Hand¬ 
lung  besser  übersehenden  Denkens.)  Damit  erweist 
sich  das  „noch“  im  letzten  Satze  von  §  75  A  als  irrig.  — 
Auch  die  Anmerkung  2  zu  diesem  §  75  wird  durch 
die  Tatsachen  widerlegt:  in  „Mit  diesem  Pfeil  durch¬ 
schoss  ich  Euch,  wenn  ich  mein  liebes  Kind  getroffen, 
hätte“  (Teil)  und  ähnlichen  Beispielen  liegt  doch  wohl 
auch  im  Deutschen  eine  „nicht  zum  Ziele  gelangende 
Handlung  vor“.  Vgl.  Verf.  selbst,  S.  80.  —  Besonders 
glücklich  scheint  mir  die  Behandlung  der  Modi,  und 
sehr  wichtig  zumal  §  83,  III  (nebst  Anm.  2),  wo  mit 
allgemein-psychologischen  wie  historischen  Gründen 
dargetan  wird,  dass  beim  Optativ  nicht  die  wünschende 
Bedeutung  aus  der  allgemeineren  Bedeutung  der  „Vor¬ 
stellung“  abzuleiten  ist,  sondern  umgekehrt  diese  farb¬ 
losere  Bedeutung  erst  eine  Verblassung  der  konkreteren 


85 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


86 


(der  wünschenden)  darstellt;  demgemäss  wird  mehr¬ 
mals  (auch  S.  111  und  S.  115  Anm.)  vor  dem  „S  chlag- 
wort  Potentialis“  gewarnt:  vielmehr  bemüht  sich 
der  A'erf.,  die  verschiedenen  Erscheinungsformen  des 
Konjunktivs  in  den  modernen  Sprachen  (im  modus 
obliquus  usw.)  auf  die  Bedeutung  des  Begehrens 
zurückzuführen.  „Man  glaubt  (sagt),  dass  er  komme“ 
ist  also  ursprünglich:  „man  will,  dass  er  komme“ 
[sehr  überzeugend  ist  der  Nachweis,  dass  got.  w  inj  an 
(wähnen)  griech.  , hoffen1  übersetzt,  S.  112];  wollen1' 
wird  ja  noch  heute  im  Sinne  von  , glauben,  sagen ‘ 
gebraucht:  „wie  manche  Gelehrte  wollen “;  frz.  Les 
uns  voulaient  que  ce  füt  un  lion,  les  autres  soutenaient 
que  c’etait  une  panthere  (Futurum“  S.  242);  schon 
lat.:  inaividuorum  corporum  concursionem  Democrltus 
animalem  esse  vult  (Cicero,  Kühner  2  II,  I,  118)]. 
II  n'y  a  personne  qui  le  Sache  =  nemo  est  qui  id  sciat 
ist  (S.  112)  entstanden  aus  parataktischem  quis  id 
sciat?  —  nemo  est  =  ,wer  soll  das  wissen?  —  es  gibt 
niemanden4,  und  auch  dieser  Konj.  ist  offenbar  kein 
potentialer  (, niemand,  der  das  wissen  könnte1),  sondern 
ein  dubitativer  („polemischer44):  quid  faciam  —  ,was 
Willst  du,  dass  ich  tue?4.  Dass  dieser  sog.  Dubitativ 
im  Frz.  früher  noch  lebendig  war,  ersieht  man  aus 
Qui  vive?  =  ,wer  soll  leben?4  =  ,von  wem  will  man, 
dass  .  .  .?4  (vgl.  Sneyders  de  Vogel,  S.  136)  und  aus 
Bartsch-Wiese  75  c,  40:  Je  la  vous  rande?  ■==  ,ich 
soll  Euch  die  Chartre  zurückgeben?4  =  Ihr  wollt , 
dass  .  .  .?4  (Antwort  auf  das  Vei'langen:  Ment  la 
chartre  .  .  .,  vgl.  A.  Schultze,  Fragesatz  127.)  Dass 
diese  Ausführungen  mir  aus  der  Seele  gesprochen  sind, 
bedarf  nach  meinen  eigenen  Bemühungen,  die  Natur 
des  frz.  Konjunktivs  zu  erfassen,  keiner  Versicherung; 
nur  glaube  ich ,  dass  die  so  wertvollen  Erkenntnisse 
des  Verf.  noch  wirkungsvoller  zum  Ausdruck  gekommen 
wären,  wenn  er  alle  Erscheinungen  des  Modus  an 
einer  Stelle  behandelt  hätte.  —  Zu  S.  87  A  eine  kleine 
Berichtigung:  Blossen  Konj.  im  Folgesatz  des  Be¬ 
dingungsgefüges  kennt  das  Frz.  noch  heute.  —  Zu 
S.  109  oben  (ä  moins  que )  möchte  ich  auf  Toblers 
abweichende  Deutung  hinweisen  (III  2,  111  ff.)  und 
auf  das,  was  ich  ,Die  neueren  Spr.4  1921,  S.  40  zu 
ihrer  Stütze  vorgebracht  habe.  —  Zu  S.  116  (consecutio 
temporum) :  Die  Gründe  dafür,  dass  sie  aufgegeben 
wurde,  scheinen  mir  durchsichtiger  als  dem  Verf.;  an 
dem  wachsenden  Einfluss  des  für  die  consecutio  zwitter¬ 
haften  praesens  historicum  möchte  ich  zweifeln,  da 
der  Gebrauch  dieses  Tempus,  zum  mindesten  im  Afrz., 
sogar  ab  nimmt.  Zunächst  ist  zu  bedenken,  dass 
diese  Regel  in  den  modernen  Sprachen  doch  wohl  einen 
Latinismus  darstellt,  der  der  Volkssprache  fremd  ge¬ 
wesen  sein  dürfte  :  dass  das  heute  in  der  Volkssprache 
allein  übliche  und  durchaus  natürliche  je  voudrais  qu’il 
vienne  (statt  qu’il  vint )  schon  um  1600  volkstümlich 
war,  bezeugt  Oudin  bei  Brunot  III,  588.  Ebenda  aber 
auch :  Le  prmce  .  .  .  a  commande  qu'on  le  regoive  .  .  . 
(statt  regüt) :  durchaus  natürlich,  entsprechend  der  Ent¬ 
stehung  aus  Le  prince  a  commande:  „Qu’on  le  regoive /“ 
Genau  ebenso  gebaut  aber  ist  Sommers  deutsches  Bei¬ 
spiel:  bat,  daz  er  sich  erbarme  (13.  Jahrh.).  — 
Was  nun  den  umgekehrten  Fall  betrifft  (Präteritum 
nach  Präsens,  z.  B.  du  umenest,  jener  ivaere  ein  guot 
mensche ),  so  dürfte  der  Konj.  praet.  (statt  Konj.  praes.) 
hier  gewählt  sein,  um  die  Irrigkeit  des  Geglaubten 
zu  bezeichnen.  Solche  temporalen  Sprünge  aber  sind 


beim  Konj.  nichts  Ungewöhnliches:  vgl.  Vossler, 
Logos  III,  283 ;  frz.  Parallelen  im  Relativsatz  :  Roland 
1782  und  die  in  meinen  „Modi“  S.  VIII  nach  Brink¬ 
mann  II2,  901  zitierten  Beispiele.  —  Zu  S.  117  oben: 
Den  merkwürdigen  Konj.  nach  cum  narrativuni  und 
causale  vergleicht  Verf.  mit  dem  von  mir  („Modi“ 
S.  85)  so  gedeuteten  Konj.  beim  Erkenntnisgrund 
(la  maison  est-elle  vide  que  toutes  les  portes  soient 
ouvertes?);  auf  diese  Weise  indirekt  zur  Aufhellung 
einer  rätselhaften  Erscheinung  des  Lateinischen  bei¬ 
getragen  zu  haben,  über  die  man  sich  vermutlich  schon 
seit  Jahrhunderten  den  Kopf  zerbricht,  hat  mich  freudig 
überrascht.  Nur  setzt  Verf.  an  das  Ende  des  obigen 
frz.  Beispiels  ein  zweideutiges  Fragezeichen :  zwei¬ 
deutig  insofern,  als  er  damit  sowohl  eine  Unsicherheit 
hinsichtlich  der  Vergleichbarkeit  beider  Erscheinungen 
ausdrücken  kann,  als  auch  einen  Zweifel  hinsichtlich 
meiner  Deutung  des  frz.  Phänomens.  In  beiden  Fällen 
aber  erscheint  der  Zweifel  mir  unbegründet:  ist  der 
Könj.  nach  cum,  wie  er  annimmt,  „polemischer“  Natur, 
so  ist  es  der  Konj.  beim  „Erkenntnisgrund“  ganz  sicher 
(.Was?  die  Türen  Sollen  offen  sein?  —  Dann  ist  das 
Haus  offenbar  leer!4);  betrifft  der  Zweifel  aber  meine 
Auffassung  der  frz.  Erscheinung,  so  kann  den  Verf. 
vielleicht  der  Hinweis  beruhigen,  dass  sich  eine  durch¬ 
aus  verwandte  Erscheinung  auch  im  Englischen  findet : 
Shakespeare,  Hamlet  II,  ii  :  What's  Hecuba  io  him 
or  he  to  Hecuba ,  that  he  should  iveep  for  her? 
(=  ,Wie?  er  soll  ihretwegen  weinen?4;  „Futurum“ 
S.  247).  — -  Zu  S.  119  (Wortstellung):  Den  Uebergang 
von  der  lateinischen  Stellung  Rex  castellum  construit 
(Endstellung  des  Verbums,  Voranstellung  des  Objekts) 
zur  romanischen  (Je  roi  construit  le  chäteau )  erkläre 
ich  mir  anders  als  (Elise  Richter  folgend)  der  Verf.: 
ich  lege  den  Schwerpunkt  auf  eine  Neubildung, 
nämlich  das  analytische  Perfekt:  Rex  habet  castellum 
constructum  führt  ein  rex  construxit  castellum  und 
rex  construit  castellum  nach  sich:  zunächst  wird  (wie 
ja  auch  Verf.  gezeigt  hat)  das  tonlose  habet  in  den 
Satz  hineingenommen;  dieser  Stellung  folgt  die  fast 
gleichbedeutende  Formel  mit  construxit  und  sodann  die 
mit  construit;  schliesslich  wirken  Präteritum  und 
Präsens  umgekehrt  auf  das  analytische  Perfekt  ein, 
indem  nach  dem  Vorbilde  von  le  roi  construit  le 
chäteau  das  ältere  le  roi  a  le  chäteau  construit  in 
le  roi  a  construit  le  chäteau  umgewandelt  wird  (end¬ 
gültig  aber  erst  im  17.  Jahrhundert!);  damit  ist  die 
Endstellung  des  Objekts  entschieden. 

Diese  Bemerkungen  mögen  einen  Begriff  geben 
von  der  Reichhaltigkeit  des  dünnen  Heftes.  Mit  seiner 
Hilfe  kann,  auf  dem  Gebiete  der  Satzlehre,  der  Hunger 
der  Zeit  nach  Synthese  gestillt  werden.  Mögen  also 
diejenigen,  die  es  angeht,  an  dieser  wichtigen  Ver¬ 
öffentlichung  nicht  vorübergehen. 

München.  Lerch. 


Deutsches  Wörterbuch  von  Hermann  Paul.  Dritte  Auf¬ 
lage.  Halle,  Niemeyer.  1921.  682  S.  8°. 

Es  ist  höchst  erfreulich ,  dass  Paul  unter  Mit¬ 
wirkung  hilfreicher  Geister  eine  neue  Auflage  seines 
ausgezeichneten  Wörterbuchs  hat  herstellen  können. 
Es  erübrigt  sich,  zum  Lobe  des  Buches  noch  im  all¬ 
gemeinen  etwas  zu  sagen.  Aber  im  besonderen  sei 
betont,  dass  der  Besitzer  der  zweiten  Auflage  sehr 


87 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


88 


gut  tut ,  auch  die  neue  Auflage  auf  sein  Bücherbrett 
zu  stellen.  Denn  diese  ist  mannigfach  gebessert  und 
vermehrt.  Es  sind  etwa  dem  einfachen  Wort  neue 
Zusammensetzungen  beigegeben ,  wie  Gesprächsstoff 
Unterhaltungsstoff  bei  Stoff ,  Namensvetter  bei  Vetter , 
Vieharbeit,  Viehkälte ,  Viehkerl  bei  Vieh.  Die  Be¬ 
deutungen  sind  besser  bestimmt  oder  reicher  um¬ 
schrieben;  vgl.  stolz,  vexieren;  fesch  ist  nicht  mehr 
„imponierend  von  Aussehen,  Auftreten“,  sondern 
„elegant  und  flott“.  Es  sind  etymologische  Zusammen¬ 
hänge  neuangedeutet  oder  anders  gestaltet;  vgl.  fesch, 
Stocher ,  stolz-  Mehrfache  Veränderungen  hat  viel  er¬ 
fahren;  vielfach  und  vielfältig  sind  neu  hinzugekommen; 
ebenso  z.  B.  südostd.  stöbern  im  Sinne  des  Haus¬ 
putzes. 

Ein  paar  Bemerkungen  für  die  nächste  Auflage, 
die  hoffentlich  nicht  so  lange  auf  sich  warten  lässt  wie 
die  dritte.  Bei  Bauer  heisst  es  unter  3:  „Nom.  agentis 
zu  bauen ,  fast  nur  in  Zuss.:  Orgelbauer ,  Schiffsbauer. 
Aber  diese  sind  sicher  Ableitungen  von  Orgeln  bauen, 
Schiffe  bauen.  Denn  nach  Komp,  steht  auch  zur  Ver¬ 
meidung  von  als  als.  Stammt  sich  mopsen  mit  volks¬ 
etymologischer  Umdeutung  aus  engl,  to  niope?  Gern 
würde  ich  Oelzweig  aufgenommen  sehen  (aus  Oelbaum- 
zweig ),  als  Vertreter  einer  bemerkenswerten  Art  von 
Wortbildung.  Viehkerl  bedeutet  nicht  nur  „etwas 
Grobes  oder  Unangenehmes“,  sondern  auch  so  viel  wie 
„Mordskerl“.  Paul  meint,  der  adverbielle  Gebrauch  von 
vil  ( vil  guot )  gehe  aus  vom  substantivischen.  Das 
wird  nicht  jeder  verstehen,  und  ich  halte  es  auch 
nicht  für  richtig:  es  scheint,  dass  fluwis  älter  ist 
als  flu  ivis.  Watsche  hat  ein  langes  a  wohl  haupt¬ 
sächlich  auf  bayr.-öster.  Gebiet,  nicht  im  Westen. 
Wegelagern  aus  älterem  icegelagen  hat  seine  Um¬ 
bildung  weniger  dem  Subst.  Lager  als  dem  Verb 
lagern  zu  verdanken.  Die  Zurückführung  von  will¬ 
fahren  auf  mhd.  *des  willen  vären  erscheint  mir 
künstlich;  liegt  nicht  einfach  zugrunde  einem  ze  willen 
var'n  ? 

Giessen,  24.  VII.  21.  0.  Behaghel. 


Ferdinand  Mentz,  Deutsche  Ortsnamenkunde. 

Leipzig,  Quelle  &  Meyer.  1921.  114  S.  8°. 

Das  kleine  Buch  zeigt  ein  erstes  Mal,  wie  selbst 
das  Verhalten  der  Franzosen  gegen  die  deutschen  Ge¬ 
lehrten  Elsass-Lothringens  unserer  Wissenschaft  zum 
besten  dienen  kann.  Aus  Amt  und  Wohnsitz  im 
Eisass  verdrängt,  mit  dessen  deutschen  Ortsnamen  er 
in  jahrzehntelanger  Einwohnung  gründlich  vertraut  ge¬ 
worden  war,  hat  nun  der  in  der  Schweiz  geborene 
Verfasser  die  Namenwelt  des  deutschen  Reichs  an 
sich  vorüberziehen  sehen ;  Erfahrung  und  Horizont  sind 
ihm  weiter  geworden,  und  seinem  Buch  ist  das  in 
jeder  Hinsicht  zugute  gekommen.  Den  Absichten  der 
Deutschkundlichen  Bücherei  entsprechend,  in  die  es 
eingereiht  ist,  bietet  das  Büchlein  eine  klare,  fassliche 
Einführung  in  die  Lehre  von  den  deutschen  Ortsnamen, 
ohne  viel  Voraussetzungen  und  mehr  bemüht,  die  vor¬ 
handenen  Erkenntnisse  anregend  darzustellen,  als  neue 
Gesichtspunkte  zu  gewinnen.  Dabei  beschränkt  sich  M., 
was  ja  der  Sprachgebrauch  durchaus  erlaubt,  auf  die 
Namen  bewohnter  Orte,  so  dass  die  der  Berge  und 
Gewässer,  die  Wald-  und  Flurnamen  draussen  bleiben. 
Aus  der  Ueberfülle  des  Namenstoffs ,  der  auch  dann 


noch  bleibt,  greift  er  mit  gesundem  Takt  die  wichtigsten 
Belege  heraus. 

Darüber,  dass  der  Leser  hie  und  da  ein  Beispiel 
vermisst,  das  ihm  naheliegt  und  darum  auch  besonders 
fruchtbar  scheint,  wird  man  bei  einem  Buch  wie  diesem 
nicht  rechten  dürfen.  Bei  ■  den  mit  ahd.  sol  n.  „Kot¬ 
lache“  zusammengesetzten  Ortsnamen,  S.  15  sollten  die 
nicht  fehlen,  bei  denen  das  alte  Grundwort  nicht  mehr 
erkennbar  ist,  wie  das  oberbadische  Rotzei,  1266 
Botsol  (Krieger,  Topograph.  WTb. 2  2,  686).  Bei  denen  I 
auf  ahd.  stauf  m.  „Becher“  S.  25  fehlt  Hohenstaufen. 
Scheid  26  wäre  als  „Völkerscheide“  zu  erweisen  ge-  j 
wesen  aus  den  alten  Grenzorten  der  ripuarischen 
Franken  in  der  Eifel  usw.,  die  heute  Reifferscheid 
heissen  und  für  die  Bremer  in  Pauls  Grundriss  2  3,  901 
die  urkundlichen  Formen  zusammenstellt;  vgl.  P.  Vogt, 
Die  Ortsnamen  auf  -scheid,  Progr.  Neuwied  1895.  Zu 
Stollen  S.  69  liefert  Leimstollen  im  Breissrau  einen 
anschaulichen,  wenn  auch  nicht  alten  Beleg :  Krieger  2, 
48,  für  Sund  „Süd“  S.  81  Sumpfohren  Krieger  2,  1127. 
Die  nd.  Form  Sud  ist  erhalten  in  Buderode  am  Harz 
und  Sudenburg  bei  Magdeburg.  Neben  Zarten  liegen 
Kirch-  und  Hinterzarten,  die  für  Christianisierung  und 
Rodung  des  Schwarzwalds  erwünschte  Zeugnisse  liefern 
und  damit  die  S.  82  gebotene  Beispielreihe  glücklich 
ergänzen.  Zu  Fuchs winkel  S.  85  stellt  sich  Vohwinkel 
bei  Elberfeld,  das  (wie  die  verschiedenen  Vohburg) 
zum  Namen  der  Füchsin,  ahd.  foha ,  gebildet  ist.  Neben 
dem  elsässischen  Markirch ,  das  S.  89  als  Ableitung 
zu  Maria  erwähnt  wird,  verdiente  Marzell  am  Fuss  des 
badischen  Blauen  genannt  zu  werden,  das  bei  der 
ersten  Erwähnung  1368  Martizell  heisst,  also  eine 
Cella  Sancti  Martini  darstellt:  Krieger  2,  153  f.  Bei 
den  Namen  auf  ing  S.  95  vermisst  man  Schwabing 
und  Straubing. 

Eine  Reihe  von  Einzelheiten  mag  in  der  Reihe 
folgen,  wie  sie  von  M.  berührt  werden.  Zu  allgemein 
wird  S.  12  Seifen,  nd.  Siepen  als  „kleiner  Bach“  ge¬ 
deutet:  das  Wort  hat,  wie  die  Verwandtschaft  mit 
md.  sifen,  mnd.  sipen  zeigt ,  ursprünglich  stets  Be¬ 
ziehung  zum  Sickerwasser.  Auch  die  mittelalterliche 
Erz  Wäscherei  knüpft  an  Stellen  im  Gebirge  an,  wo  mit 
wasserführenden  Gesteinsschichten  zugleich  Erze  zu¬ 
tage  treten.  —  Neckargemünd  S.  14  ist  das  Gemünd 
am  Neckar  im  Unterschied  zu  Schwäbisch- Gemünd  u.  a. 

Es  ist  insofern  unter  dem  S.  100  berührten  Gesichts¬ 
punkt  der  Differenzierung  zu  betrachten,  über  die  fein 
und  lehrreich  R.  Hildebrand,  Ges.  Aufsätze  (1890)  99 
gehandelt  hat.  Dort  findet  sich  auch  sonst  eine  Fülle 
anziehender  Bemerkungen  zur  Ortsnamenkunde.  —  Das 
schwierige  Espan  wird  S.  43  nach  alter  Weise  aus 
ezzisch-ban  erklärt:  dass  das  nicht  angeht,  hatH.  Fischer, 
Schwäb.  Wb.  2 .  876  f.  gezeigt.  —  Kanal  lässt  M. 

S.  52  nicht  als  Grundwort  deutscher  Ortsnamen  gelten, 
und  für  das  Fremdwort  in  dieser  jungen  Lautform  hat 
er  mit  der  Einschränkung,  die  er  selbst  gibt,  recht. 
Aber  aus  alten  Lehnformen  des  lat.  canalis  sind  zu 
verschiedenen  Zeiten  die  Namen  der  beiden  Städte 
Kehl  und  Kiel  hervorgegangen.  —  S.  58  wird  der 
gangbare  Irrtum  wiederholt,  Brache  bedeute  ursprüng¬ 
lich  das  Umbrechen  des  Bodens  nach  der  Ernte.  Das 
Brachfeld  wurde  in  der  Dreifelderwirtschaft  vor  der 
Ernte  der  Fruchtfelder  bearbeitet,  im  Juni,  der  darum 
von  den  Tagen  Karls  d.  Gr.  bis  in  lebende  Mundarten 
hinein  Brachmonat  heisst,  —  S,  84  steht  Heubach  bei 


1922.  Litetaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  8.  4. 


90 


89 


den  nach  Futterkräutern  benannten  Ortsnamen.  Die 
Deutung  widerspricht  der  Regel,  dass  das  überall  vor¬ 
handene  Gemeingut  der  Namengebung,  die  notwendig 
an  das  Einmalige  und  Besondere  anknüpft,  nicht  dienen 
kann.  In  der  Tat  weisen  nach  den  urkundlichen 
Zeugnissen  bei  Krieger  I,  958  die  vier  badischen 
Heubach  zurück  auf  Hag  und  Heide,  nicht  auf  Heu.  — 
Bei  Hungersberg  S.  91  konnte  die  sachlich  anziehende 
Aufklärung  M.  R.  Bucks  im  Obd.  Flurnamenbuch  (1880) 
119  mitgeteilt  werden,  dass  die  Hirten  seit  alter  Zeit 
das  Vieh  namentlich  nachts  auf  Plätze  trieben,  wo  es 
nichts  zu  fressen  bekam,  und  die  bis  heute  Hunger¬ 
weiden  o.  ä.  heissen,  Weil  sie  ihre  natürliche  Trocken¬ 
heit  und  Dürftigkeit  eben  auch  behalten  haben.  Mit 
dem  Ungarneintall  von  911  usw.  darf  man  den  Namen 
nicht  zusammenbringen,  weil  er  auch  in  Gegenden 
auftritt,  die  die  Ungarn  nie  heimgesucht  haben.  — 
Irrig  ist  bei  Oranienbaum  S.  97  vorausgesetzt,  dass 
der  Baum,  der  den  Namen  hergibt,  gar  nicht  bestehe: 
die  anhaitische  Stadt  heisst  nach  einer  im  17.  Jahrh. 
angelegten  Orangerie,  die  bei  Petersburg  nach  einer 
Anlage  von  1714:  P.  Kretschmer,  Wortgeographie  der 
hd.  Umgangssprache  (1918)  86.  —  Das  Unterscheidungs¬ 
merkmal  zwischen  Kaltennordheim  und  Kaltensundheim 
S.  108  ist  nicht  das  Klima,  sondern  die  Himmels¬ 
gegend.  —  Gut  wird  S.  110  der  Verlust  der  mittleren 
Glieder  in  dreiteiligen  Ortsnamen  behandelt:  Altstetten 
ist  aus  Altohesteti  entstanden,  Hersfeld  aus  Hariulfis- 
felt  usw.  wie  Apfelblüte  aus  Apfelbaumblüte,  Weih¬ 
kessel  aus  Weihwasserkessel.  Aber  die  besten  Bei¬ 
spiele  werden  übergangen :  Bismarck  aus  Bischof  cs 
marc,  Salzburg  aus  Salzachburg.  Dieses  letzte  wird 
S.  82  verkannt  und  falsch  eingeordnet.  —  Von  Spriegels¬ 
bach  S.  112  war  auf  Brühl  S.  38  zu  verweisen. 

Besser  als  nach  der  durchlaufenden  Disposition 
mit  ihren  I  A  1)  a)  a)  wäre  das  Buch  in  abgerundete 
Kapitel  mit  scharf  ausgeprägten  Ueberschriften  ge¬ 
gliedert  worden.  Dann  wären  auch  manche  reichlich 
abstrakten  Zwischensätze  (S.  82 :  Bestimmung  und 
Benennung  nach  naturgeschichtlichen  Gegenständen, 
die  mit  dem  Orte  in  irgendeiner  Beziehung  stehen  oder 
einmal  gestanden  haben)  von  selbst  weggeiallen.  Durch 
sparsameren  Druck  hätte  sich  hie  und  da  ein  Ver¬ 
weilen  möglich  machen  lassen,  das  die  Dinge  vielfach 
erst  reizvoll  gestaltet.  Auch  für  ein  Namenregister 
hätte  sich  so  Raum  schaffen  lassen,  das  die  Fülle  des 
Gebotenen  erschlossen  hätte,  und  die  Bemerkung  über 
Förstemann  S..  114  hätte  zum  Literaturnachweis  aus¬ 
gestaltet  werden  können,  für  den  wir  hier  einige  Werke 
anmerken,  die  bei  M.  nicht  benutzt  scheinen :  J.  L. 
Brandstetter,  Namen  der  Bäume  und  Sträucher 
in  Ortsnamen  der  deutschen  Schweiz.  Progr.  Luzern 
1902.  —  Gg.  Büchner,  Die  Ortsnamen  des  Kar- 
wendelgebiets.  Oberbayr.  Arch.  61  (1918)  259  ff.  — 
P.  Cassel,  Ueber  thüringische  Ortsnamen.  Erfurt 
1854  und  1858.  —  Wh.  De  ecke,  Morphologie  von 
Baden  auf  geologischer  Grundlage.  Berlin  1918, 
S.  218.  ff.  —  H.  Hirt,  Etymologie  der  deutschen 
Sprache  2  München  1921.  —  F.  Kluge,  Deutsche 
Sprachgeschichte.  Leipzig  1920.  —  P.  Scheue r- 
m  ei  er,  Einige  Bezeichnungen  für  den  Begriff  Höhle 
in  den  romanischen  Alpendialekten.  Beihefte  zur  Zs. 
für  roman.  Philologie  69.  Halle  1920.  —  Knr.  Schiff¬ 
mann,  Die  Stationsnamen  der  Bahn-  und  Schiffahrts¬ 
linien  in  Oberösterreich4.  Linz  1919.  -J.  Schnetz, 


Das  Lär-Problem.  Progr.  Lohr  a.  M.  1912/13.  —  Edw. 
Schröder,  Ueber  Ortsnamenforschung.  Wernigerode 
1908. —  R.  Voll  mann,  Der  Name  Tegernsee;  Altbayr. 
Monatsschrift  9  (1909  10)  89  ff.  —  Ad.  Wrede, 
Rheinische V olkskunde.  Leipzig  1919.  —  J. Wütschke, 
Die  Ortsnamen  auf  -ingerode.  Zs.  des  Harzvereins  52 
(1919)  68  ff.  —  A.  Ziegler,  Die  geographischen 
und  topographischen  Namen  von  Winterthur,  Neujahrs¬ 
blatt  der  Stadtbibliothek  Winterthur  auf  1909,  Stück  244. 
Winterthur  1908. 

Druckfehler  sind  nicht  selten:  8,  1  lies  Prov.; 
11,  10  ahd.;  23,  11  GW.;  28,  15  ist  das  erste  wohl 
zu  streichen;  35,  1  lies  das  statt  als;  39,  9  noch 
mundartlich;  46,  10  ON.;  72,  17  lies  1530  statt  1350; 
86,  10  Spehteshart;  88,  23  Eresried ;  89,  3  zahlreich; 
99,  13  Vielmehr;  101,  4  f .  Kleinlaufenburg;  l(Jl,  19 
übrigens.  Doch  wir  nehmen  gerade  bei  diesem  Buch 
die  mancherlei  Spuren  gern  in  Kauf,  die  darauf  deuten, 
dass  es  unter  ungünstigen  Arbeitsbedingungen  ent¬ 
standen  ist,  und  kehren  damit  zum  Ausgangspunkt 
zurück. 

Freiburg  i.  B.  Alfred  Götze. 


Lorenzo  Blanchi,  Novelle  und  Ballade  in  Deutsch¬ 
land  von  A.  von  Droste  bis  Liliencron.  Bologna, 
Zanichelli  (ohne  Jahreszahl).  241  S.  8°.  Lire  3.50. 

Der  Titel  des  Buches  gibt  irrigen  Vermutungen 
Raum.  Wer  erwarten  würde,  in  dem  Buche  eine  Ge¬ 
schichte  der  Novelle  und  der  Ballade  von  Annette 
bis  Liliencron  zu  finden,  würde  beträchtlich  enttäuscht 
sein.  Wer  die  Entwicklung  der  Novelle  in  dem  an¬ 
gegebenen  Zeitabschnitt  behandeln  wollte  und  an 
W.  Riehl,  an  P.  Heyse  stillschweigend  vorüberginge, 
der  wäre  ein  seltsamer  Historiker.  Aber  es  ist  kein 
Zufall,  dass  gerade  diese  beiden  Namen  fehlen.  Das 
Buch  handelt  im  Grunde  nicht  von  der  Novelle  und 
Ballade,  sondern  von  Novellen-  und  Balladen  dicht  er n, 
d.  h.  von  Dichtern,  die  sich  auf  beiden  Gebieten  be¬ 
tätigt  haben.  Und  es  kommt  dem  Verfasser  in  erster 
Linie  auf  die  Herausarbeitung  der  Persönlichkeit  an, 
nicht  auf  ihre  Stellung  in  einer  Entwicklung  oder  auf 
technische  Dinge.  Zweifellos  aber  sind  W.  Riehl  und 
P.  Heyse  in  ihren  Werken  unpersönlicher  als  die 
Dichtergestalten,  die  hier  an  uns  vorüberziehen:  Annette, 
Otto  Ludwig,  C.  F.  Meyer,  Keller,  Storm,  Raabe, 
Liliencron.  Was  uns  Bianchi  bietet,  das  sind  einzelne 
Essais,  die  vortrefflich  geschrieben  sind  und  mit 
feinstem  Verständnis  in  das  Wesen  der  Dichter  ein- 
dringen.  Sie  leiten  deren  Eigenart  aus  ihrem  Ver¬ 
hältnis  zur  Heimat  ab,  aus  der  Art  der  Heimat  und 
der  Umwelt,  und  setzen  wieder  mit  der  persönlichen 
Wesenheit  ihrer  Verfasser  besondere  Eigenschaften 
der  Dichtung  in  Beziehung.  Es  geht  mir  freilich 
etwas  weit,  wenn  Bianchi  meint  (S.  125):  „Aus  höchster 
und  feinster  Synthese  von  Leben  und  Religion  in  einem 
sehr  edlen  Sinne  dürfen  wir  Kellers  Liebe  zur  zyklischen 
Komposition  verstehen.“  Gern  hätte  ich  auch  bei  Keller 
seinen  Hass  gegen  alle  Originalitätssucht  stärker 
herausgearbeitet  gesehen ,  der  auch  seine  Stellung 
gegenüber  C.  F.  Meyer  wesentlich  bestimmt  hat.  Wohl 
hat  Keller  mit  Vorliebe  „Originale“  dargestellt,  aber 
es  ist  sehr  missverständlich,  wenn  es  von  der  Rahmen¬ 
fabel  der  Züricher  Novellen  heisst,  sie  beruhe  „be¬ 
kanntlich“  auf  dem  Suchen  nach  Originalen  (S.  128). 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


91 


Die  Darstellung  ist  nicht  belastet  mit  literarischen 
Nachweisen,  was  bisweilen  recht  ärgerlich  ist;  so 
würde  ich  gern  wissen ,  wo  Liliencron  gesagt  hat 
(S.  227):  „Ich  bin  in  herrlichster  jauchzender  Stimmung, 
wenn  ich  dichte,  ich  renne  im  Zimmer  umher,  pfeife, 
singe,  rauche  unaufhörlich.“  Aber  sehr  gern  möchte 
ich  auch  wissen,  wie  „das  kosmische  Gefüge“  von 
Kellers  Dichtung  aussieht  (S.  114),  und  wie  er  „in 
den  Zusammenhang  kosmischer  Dinge  hineinwächst“ 
(S.  119). 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Joseph,  Goethes  erste  grosse  Jugenddichtung  wieder 
aufgefunden  und  zum  ersten  Male  herausgegeben  von 
Paul  Piper.  Hamburg,  Gente.  1920.  XXX  u.  222  S.  8°. 
Walter  A.  Berendsohn,  Der  neuentdeckte  „Joseph“ 
als  Knabendichtung  Goethes.  Stilkritische  Unter 
suchungen.  Ebenda  1921.  31  S.  8°. 

Manuel  Schnitzer,  Goethes  Josephbilder,  Goethes 
Josephdichtung.  Ebenda  1921. 

Wir  wissen,  dass  der  jugendliche  Goethe  dem 
biblischen  Joseph  eine  liebevolle  Anteilnahme  widmete. 
Er  entwaid"  1 761/62  den  für  den  Königsleutnant  tätigen 
Malern  in  einer  Denkschrift  die  Komposition  von  zwölf 
Bildern  zu  seiner  Geschichte.  Sieben  Gemälde  wurden 
danach  von  Georg  Trautmann  ausgeführt,  von  denen 
fünf  als  Stiftung  ihres  Entdeckers,  Dr.  Martin  Schubart, 
das  Frankfurter  Goethe-Museum  zieren.  Die  Denk¬ 
schrift  selbst  ist  nicht  erhalten.  Etwa  ein  Jahr  später 
schuf  Goethe  nach  dem  Muster  des  Moserschen  Daniel 
in  der  Löwengrube  eine  epische  Dichtung  in  Prosa, 
die  Josephs  wunderbare  Errettung  und  Erlösung  be¬ 
handelte.  Auch  dieses  Jugendwerk  gilt  als  verloren, 
da  Goethe  es  in  Leipzig  mit  andern  biblischen  Ge¬ 
dichten  zum  Feuertode  verdammte. 

Vor  einigen  Jahren  machte  mir  nun  Herr  Prof. 
Piper  in  Altona  die  Mitteilung,  dass  er  die  Handschrift 
dieses  Goetheschen  Josephs  besitze  und  herausgeben 
wolle.  .  Sein  Druckmanuskript  sei  bereits  fertig.  Er 
sei  fest  überzeugt,  dass  die  Dichtung  Goethes  Hand¬ 
schrift  aufweise.  Als  Beleg  dafür  fügte  er  die  Photo¬ 
graphie  einer  Seite  bei.  Ich  musste  ihm  leider  er¬ 
widern,  dass  die  Handschrift  nicht  die  Goethes  sei, 
der  ja  aber  auch  angebe,  dass  er  seine  Dichtung  dem 
geistig  gestörten  Mündel  seines  Vaters,  dem  Dr.  jur. 
Clauer  diktiert  habe.  Der  Inhalt  der  mitgeteilten  Probe 
spreche  aber  in  keiner  Weise  für  Goethes  Autorschaft. 

Im  Jahre  1920  liess  dann  Piper  das  Werk  unter 
dem  obengenannten  Titel  erscheinen.  Die  flüchtig  um¬ 
gearbeitete  Einleitung  hielt  an  einigen  Stellen  an  der 
Annahme  der  eigenen  Handschrift  des  jungen  Dichters 
fest,  während  an  andern  wieder  behauptet  wurde,  dass 
das  Ganze  von  Clauer  geschrieben  sei. 

Begreiflicherweise  hätte  man  besonders  im  Kreise 
der  Fachgenossen  eine  Auferstehung  der  verloren  ge¬ 
glaubten  Jugenddichtung  mit  Freuden  begrüsst  und  dem 
Entdecker  gern  den  gebührenden  Dank  gezollt.  Aber 
der  Pipersche  Joseph  brachte,  als  er  ans  Licht  trat, 
eine  schmerzliche  Enttäuschung.  Nicht  nur,  dass  die 
Dichtung,  Goethes  eigener  Angabe  widersprechend,  in 
Versen,  statt  in  Prosa  geschrieben  war,  sondern  sie 
erwies  sich  nach  Inhalt  und  Form  für  jeden,  der  nur 
einige  Kenntnis  von  Goethes  Jugendpoesie  hatte,  als 
so  durchaus  unpoetisch,  dass  man  nicht  zu  begreifen 
vermochte,  wie  Prof.  Piper  in  einen  solchen  Irrtum 


92 


habe  verfallen  können.  Dieser  dagegen  schätzte  seine 
Entdeckung  unglaublich  hoch  ein  und  hielt  sie  für 
weit  wichtiger  als  die  des  Urfaust.  Dass  sein  Joseph 
in  Versen  verfasst  sei,  beweise  nichts,  denn  wenn 
Goethe  von  Prosa  rede,  so  meine  er  damit  eben  Verse. 
Die  Verurteilung  von  seiten  der  Goethekenner  in  der 
Tagespresse  und  in  Zeitschriften  war  allgemein.  Diese 
5500  holperigen  Alexandriner,  die,  mit  der  deutschen 
Sprache  auf  sehr  gespanntem  Fusse  stehend,  in  töd¬ 
licher  Langeweile  und  endlosen  Wiederholungen  die 
Geschichte  des  armen  Joseph  ableiern,  waren  nicht 
das  Werk  eines  genialen  Knaben,  sondern  das  eines 
älteren  Poetasters ,  dessen  mangelhafte  literarische 
Bildung  durchaus  in  der  Zeit  vor  Klopstock  wurzelte. 
Zudem  weist  nichts  in  dieser  Josephiade  auf  Frankfurt 
hin,  keine  Spur  der  beim  jungen  Goethe  so  häufigen 
Anklänge  an  den  Frankfurter  Dialekt  findet  sich.  Da¬ 
gegen  lässt  die  fortwährende  Verwechslung  von  mir 
und  mich,  des  Dativs  mit  dem  Akkusativ  keinen  Zweifel 
darüber,  dass  man  den  Geburtsort  der  Dichtung  in 
Niederdeutschland  zu  suchen  hat.  Dass  alles  aber 
focht  den  augenscheinlich  in  einer  hartnäckigen  Sug¬ 
gestion  befangenen  Herausgeber  nicht  im  mindesten  an. 
Mit  den  unglaublichsten  Scheingründen  verfocht  er 
seine  felsenfeste  Ueberzeugung.  So  etwas  steckt  an. 
Und  so  fand  er  denn  auch  einige  Mithelfer.  Der 
Privatdozent  an  der  Hamburger  Universität  Herr  Dr. 
Walter  Berendsohn  und  der  Journalist  Herr  Manuel 
Schnitzer  bewähren  sich  in  immer  neuen  Artikeln  und 
Broschüren  als  die  streitbaren  Vorkämpfer  seiner  Sache. 
Herr  Berendsohn  versucht  es  mit  gelehrter  Stilkritik, 
die  die'  wunderlichsten  Blüten  treibt.  So  versteigt  er 
sich  zu  der  absurden  Forderung,  die  Gegner  hätten 
die  Pflicht,  wenn  sie  Goethe  als  Verfasser  nicht  an¬ 
erkennen  wollten,  nachzuweisen,  wer  denn  der  Autor 
sei.  Er  sah  mit  Piper  einen  Hauptbeweis  darin,  dass 
der  Triumphzug  Josephs  in  Memphis  dem  Krönungs- 
zuge  Josephs  II.  in  Frankfurt  nachgebildet  sei.  Als 
ich  die  völlige  Grundlosigkeit  dieser  Behauptung  dar¬ 
legte  und  nachwies ,  dass  der  Dichter  hier  vielmehr 
einen  Kupferstich  der  Merianschen  Bilderbibel  in 
schlechte  Verse  gebracht  habe,  verschwand  der  erste 
Beweis  in  die  Versenkung,  um  folgender  Behauptung- 
Platz  zu  machen  :  Da  ja  auch  der  bibelfeste  junge  Goethe 
die  weitverbreitete  Merianbibel  und  das  grosse  viel¬ 
gelesene  Tellersche  Bibelwerk  gekannt  habe,  dem  der 
Altonaer  Dichterling  seine  besten  Einfälle  entnimmt, 
so  sei  an  Goethes  Schuld  kein  Zweifel  mehr  gestattet. 

Ein  köstlicher  Artikel  des  Herrn  Berendsohn  ist 
betitelt  „Frankfurt  am  Nil“  (Der  Tag,  26.  April  1921). 
Der  Dichter  des  ägyptischen  Joseph  schildert  Memphis 
als  eine  volkreiche  Handelsstadt  mit  ansehnlichen  Ge¬ 
bäuden.  Aber  noch  mehr.  Die  Einwohner  von  Memphis 
gehen  ganz  in  Seide  gekleidet,  und  der  tiefbohrende 
Forscher  findet  in  einer  alten  Beschreibung  Frankfurts, 
dass  zu  Goethes  Zeit  eine  Seidenfabrik  in  der  Nähe 
der  Stadt  betrieben  wurde.  Sofort  ist  ihm  klar :  die ' 
Memphiten  sind  nur  verkappte  Frankfurter  Spiessbürger, 
und  Goethe  hat  seiner  Vaterstadt  am  Nil  ein  Denkmal 
setzen  wollen.  Dies  und  noch  manches  derart  wird 
mit  dem  grössten  Ernste  vorgetragen. 

Leichter  geschürzt  ist  die  feuilletonistische  Muse 
des  Herrn  Manuel  Schnitzer.  Wir  verdanken  ihm  ja 
auch  eine  ganze  Anzahl  von  Humoresken  und  eine 
hübsche  Sammlung  „jüdischer  Witze“.  Sein  neuestes 


93 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


94 


Buch  „Goethes  Josephbilder-,  Goethes  Josephdichtung“ 
darf  man  getrost  dieser  Gattung  zuzählen.  Wenig  er¬ 
freulich  berühren  aber  seine  hämischen  Ausfälle  gegen 
die  „zünftigen“  -Gelehrten,  die  bösen  Universitäts¬ 
professoren.  Er  beschuldigt  sie  immer  wieder  des 
blassen  Neides,  der  dem  bescheidenen  Gyinnasial- 
professor  Piper“  den  Triumph  einer  grossartigen  Ent¬ 
deckung  nicht  gönnt.  Der  neueste  gewaltige  Ver¬ 
bündete,  den  die  kampflustigen  Herren  ins  Feld  führen, 
ist  „der  Zeuge  Clauer“  (Hamburger  Fremdenblatt  vom 
21.  Okt.  1921).  Obwohl  wir  von  ihm  nur  ein  lateinisch 
geschriebenes  Schriftstück  besitzen,  so  ist  es  doch  einem 
in  deutschen  Buchstaben  geschriebenen  Hamburger 
Schriftverständigen  gelungen,  Clauer  als  den  Schreiber 
des  Joseph-Manuskriptes  mit  zweifelloser  Gewissheit  zu 
erkennen,  ja  sogar  festzustellen,  dass  die  Schrift  nur 
die  eines  akademisch  Gebildeten,  allmählich  Ver¬ 
blödenden  seii}  könne.  Ich  habe  das  phantastische 
Gutachten  Archivleuten  und  Schriftkundigen  vorgelegt 
und  damit  stets  einen  schönen  Heiterkeitserfolg  er¬ 
zielt. 

Hoffen  wir,  dass  mit  diesem  letzten  gewaltigen 
Schlage  das  Gewitter  ausgetobt  haben  möge. 

Der  ganze  Josephunfug  gehört  meines  Erachtens 
in  die  Kreise  vorübergehender  geistiger  Störungen,  die 
in  Zeiten  wie  die  unsrige,  auf  den  verschiedensten  Ge¬ 
bieten  hervortreten. 

Frankfurt  a.  M.  0.  Heuer. 

Berendsohn  bemerkt  (Hamburger  Fremdenblatt 
19.  Febr.  1921):  „Wie  die  grammatische  Verwahr¬ 
losung  der  Sprache  entstehen  konnte,  ist  die  schwierigste 
Frage  auch  für  diejenigen,  die  an  die  Möglichkeit  der 
Verfasserschaft  Goethes  glauben.“  Schnitzer  sagt(S.  36 
des  oben  angeführten  Buchs):  „Freilich,  was  die  Be¬ 
mängelung  der  Sprache  angeht  .  .  .  dem  fühle  ich  mich 
durchaus  nicht  gewachsen;  die  Kritik  habe  recht  oder 
nicht.“  Aber  gerade  durch  die  Ausführungen  Schnitzers 
über  die  Sprache  des  Joseph,  die  tatsächlich  keine 
Ausführungen  sind,  ist  A.  M.  Wagner  überzeugt 
worden,  dass  der  Joseph  ein  Werk  Goethes  sei 
(Hamburger  Fremdenblatt  13.  Juni  1921)!  Ich  bin 
nicht  ganz  so  anspruchslos  und  kann  über  meine 
sprachlichen  Bedenken  .vorläufig  nicht  hinwegkommen. 
Berendsohn  findet  manches  von  den  sprachlichen  Be¬ 
sonderheiten  des  Joseph  bei  der  Frau  Kath,  bei  Susanne 
von  Klettenberg,  bei  Joh.  Ad.  Horn.  Ich  stelle  die 
Frage,  ob  bei  den  genannten  Frankfurtern  oder  ihren 
Zeitgenossen  sich  Belege  für  folgende  sprachliche  Eigen¬ 
tümlichkeiten  des  Joseph  finden: 

1.  die  zahllosen  Vertauschungen  von  Dativ  und  Akku¬ 
sativ  ; 

2.  die  Adverbia  auf  -e  wie  dreiste  I,  598 ,  ofte  I, 
985,  II,  687,  harte  V,  563,  rechte  V,  1  <  06 ; 

3.  die  Verwendung  von  Vater  ohne  Artikel:  Vater 
hat  Verlcmgm  I,  191,  und  Vater  hat  voll  Angst 
gar  oft  ayi  dir  gedacht  V,  1009,  dass  Vater  sich 
um  meinen  Abschied  naget  V,  1428 ; 

4.  das  Possessivpronomen  uns:  uns  Vaterland  V,  189; 
uns  Geschlecht  V,  561  ; 

5.  die  schwache  Flexion  des  Adj.  nach  ein :  ein  grosse 
Fürste  IV,  419; 

6.  Ind.  Praet.  mit  Umlaut:  deshalben  müssten  wir  ein 
Ziegen  Bächlein  stehlen  V,  1897 ; 


7.  die  Umschreibung  mit  haben  bei  gehn:  wie  hat  es 
euch  ergangen  I,  114; 

8.  das  Part.  Praet.  ohne  ge-:  hat  es  all  in  diese 
Häuser  nommen  IV,  467. 

Was  ich  hier  herausgehoben  habe,  das  sind  fast 
durchweg  Eigenheiten  des  Niederdeutschen ;  Nr.  2  er¬ 
scheint  auch  ostmd.  Dass ,  von  derartigen  Dingen 
abgesehen,  die  Sprache  des  Joseph  „verwildert“  sei, 
bestreite  ich  aufs  entschiedenste. 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Karl  Wehrhan,  i.  Die  Freimaurerei  im  Volksglauben. 

Berlin-Lankwitz,  Verlag  Wallmann.  M.  1.8U.  2.  Die 

deutschen  Sagen  des  Mittelalters.  Erste  Hälfte. 

München,  C.  H.  Beck.  M.  4.50. 

Durch  seine  Arbeiten  auf  dem  Gebiete  der  Volks¬ 
kunde  hat  sich  Karl  Wehrhan  grosse  Verdienste  er¬ 
worben.  Auch  seine  beiden  jüngsten  Bücher  verdienen 
Anerkennung.  Aus  der  Fülle  des  vorhandenen  Stoffes 
bietet  die  Schrift  über  die  Freimaurerei  im  Volks¬ 
glauben  eine  hübsche  Auswahl.  Seltsame  Erzählungen 
gehen  im  Volke  über  die  Freimaurer  um:  sie  seien 
Freigeister  und  könnten  durch  übernatürliche  Mittel 
wunderbare  Wirkungen  hervorbringen ;  mit  dem  Teufel 
ständen  sie  im  Bündnis,  der  sie  zum  Eintritt  in  den 
Freimaurerorden  berede;  sie  besässen  geheime  Er¬ 
kennungszeichen,  die  jedem  von  ihnen  bekannt  seien. 
Schlicht  und  einfach  gibt  Wehrhan  die  Sagen  wieder. 
Neben  den  S.  8  erwähnten  Aufsätzen  sei  verwiesen 
auf  Karl  Olbrichs  zwei  Beiträge  in  den  Mitt.  der 
Schles.  Ges.  f.  Volksk.,  Heft  XII  (1904),  S.  61 — 78 
und  Bd.  XIII/XIV  ( 1 9 1 1 ),  S.  232 — 241  (mit  weiteren 
Literaturangaben).  —  Einen  Band  des  von  Friedrich 
von  der  Leyen  herausgegebenen  Deutschen  Sagen¬ 
buches  bilden  ,Die  deutschen  Sagen  des  Mittelalters4. 
Eine  kurze,  alles  wichtige  hervorhebende  Einleitung 
kennzeichnet  ihr  Wesen  und  ihre  Eigenart.  An  der 
Spitze  der  Sammlung  steht  Karl  der  Grosse,  mit  dem 
nicht  nur  in  der  Geschichte,  sondern  auch  in  der  Sage 
ein  neuer  Abschnitt  beginnt.  Nach  den  regierenden 
Kaiserhäusern  sind  die  Erzählungen  zusammengefasst. 
Unter  Ludwig  dem  Kind  fehlt  natürlich  nicht  der 
Bericht  über  den  Mäuseturm  zu  Bingen.  Reich  be¬ 
dacht  sind  fernerhin  die  Abschnitte,  die  Otto  I., 
Heinrich  IV.,  Friedrich  Barbarossa,  Rudolf  von  Habs¬ 
burg  sowie  Ludwig  den  Bayer  und  Friedrich  den 
Schoenen  von  Oesterreich  behandeln.  Bis  zu  Maximi¬ 
lian  I.  führt  uns  Wehrhan.  Ein  besonderes  Kapitel 
gilt  der  deutschen  Kaisersage.  Im  grauen  Altertum, 
in  heidnischer  Vorzeit  wurzelt  sie;  schon  die  Völker 
des  Morgenlandes,  die  Römer  u.  a.  m.  erzählten  von 
Herrschern,  die  einst  wiederkehren  und  eine  neue  Zeit 
voll  Glück  und  Glanz  heraufführen  würden.  Reiche 
wissenschaftliche  Anmerkungen  beschliessen  den  Band. 
Zur  Belebung  des  Geschichtsunterrichtes  an  unseren 
höheren  Schulen  könnte  des  Werk  mit  Nutzen  heran¬ 
gezogen  werden. 

Liegnitz.  Helmut  Wocke. 


Albert  Kelser,  The  lnfluence  of  Christianlty  on  the 
Vocabulary  of  Old  English  Poetry.  1919.  144  S.  (Uni- 
versity  of  Illinois  Studies  in  Language  and  Literature 
Vol.  V.) 

Diese  Abhandlung  greift  die  von  Mac  Gillivray 
fürs  Altenglische  begonnene  Untersuchung  (Morsbachs 


95 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


96 


Stud.  z.  engl.  Phil.  8,  1902)  wieder  auf,  setzt  sie  aber 
nicht  für  das  Gebiet  der  Prosa  fort,  sondern  will  die 
wichtigsten  christlichen  Begriffssphären  und  ihre  ae. 
Terminologie  in  der  Dichtung  verfolgen ;  dem  V.  er¬ 
schien  dies  ,as  the  more  promising  and  profitable  field‘. 
In  der  Anlage  dienen  der  Arbeit  als  Muster  die  be¬ 
kannten  Schriften  von  Raumer  und  Kahle,  und  die 
ersten  drei  Kapitel  decken  sich  begrifflich  mit  jenen 
bei  Mac  Gillivray,  dessen  von  manchen  Kritikern  ge¬ 
tadelte  Weitschweifigkeit  der  V.  aber  vermeiden  will1. 

Die  inhaltliche  Gliederung  ist  folgende :  Ein¬ 
leitung  (Die  Schichten  des  christl.  ae.  Wortschatzes, 
Bemerkungen  über  seine  sprachl.  Form  und  Bedeutung 
bes.  in  der  Poesie).  Kapitel  I:  Division  of  the 
Human  Hace  (Nicht-Christen;  Christen);  Kap.  II: 
Departed  Memhcrs  of  tlie  Church  (Maria,  Patriarchen, 
Propheten,  Apostel,  Märtyrer,  Heilige);  Kap.  III: 
Ecclesiastical  Offices  (Laien,  Klerus:  Aemter,  Mönch¬ 
tum);  Kap.  IV:  Church  Buildings;  Kap.  V:  Festivals 
and  Holy  Scasons;  Kap.  VI:  The  Spiritual  Side  of 
the  Church  (Gottesdienst,  Sakramente,  die  Schrift); 
Kap.  VII:  The  Deity  (Wyrd;  Gottheit  im  allge¬ 
meinen;  Trinität;  charakt.  Eigenschaften  der  drei  Per¬ 
sonen);  Kap.  VIII:  The  World,  Angels  and  Devils; 
Kap.  IX:  Sin  (Allgemeines;  peccata  operis ,  oris, 
cordis);  Kap.  X:  Faith,  Conversion ,  Pcnance;  Kap.  XI: 
Christian  Viriues ,  Qualities  and  Good  Works;  Kap. XII: 
The  Future  Life  (Jüngstes  Gericht,  Fegefeuer ;  Himmel; 
Hölle).  Darauf  folgt  eine  Liste  von  ausschliesslich 
poetischen  heimischen  Ausdrücken  religiösen  Gehaltes 
mit  Ausschluss  eigentlicher  Kenningar ;  dann  ein  Ver¬ 
zeichnis  von  den  in  Dichtungen  erscheinenden  lat. 
Lehnwörtern  und  hybriden  Bildungen  christl.  Be¬ 
deutungssphäre.  Den  Abschluss  bildet  eine  Biblio¬ 
graphie  und  ein  Index  des  behandelten  Wortmaterials.  — 
Ich  will  die  Einleitung  und  Einzelheiten  aus  den 
verschiedenen  Abschnitten  etwas  näher  betrachten.  — 
Die  Einleitung  spricht  zunächst  von  der 
Prägung  christl.  Terminologie  im  Germanischen 2.  Die 
neuen  Ideen  konnten  entweder  durch  Lehnwörter  oder 
durch  heimisches  Sprachgut  zum  Ausdruck  gelangen ; 
in  letzterem  Falle  auf  zweifache  Weise:  durch  Be¬ 
deutungswandel  oder  durch  Neuschöpfung  (wörtliche 
oder  begriffliche  Uebersetzung :  z.  B.  trinitas  —  pnnes; 
eremita  —  änbüend).  V.  betont  die  Schwierigkeit  der 
Erkenntnis  vorchristl.  Terminologie.  Die  Betrachtung 
der  Schichten  des  religiösen  ae.  Wortschatzes  bedarf 
nun  in  Einzelheiten  kleiner  Korrekturen.  Die  Theorie 
, gotischer4  Lehnwörter  hat  fürs  Ae.  wohl  Braune  aus 
der  Welt  geschafft3.  Was  den  keltisch-roman.  Einfluss 
betrifft ,  so  schliesst  sich  der  V.  im  wesentlichen  an 


1  Als  textliche  Grundlage  für  Zitate  dient  Grein- 
Wülkers  Bibliothek;  für  die  Untersuchung  selbst  hat  V. 
auch  Einzelausgaben,  meist  amerikanischer  Gelehrter,  heran- 

Sezogen.  Man  vermisst  in  der  Bibliographie  (S.  142)  z.  B. 

[olthausens  Editionen;  V.  hätte  sich  §  143  das  Zitat  Gen. 
v.1951  fuUicona  bearn  mitHinblick  auf  Holthausens  Besserung 
foldwonga  ersparen  können.  An  Wörterbüchern  wurden  nebst 
Grein2  B.-Toller  (mit  Suppl.  II,  1916),  Hall  (1916 2)  und  das 
N.  E.  D.  (bes.  für  Etymologien)  benützt.  Die  seit  1915  in 
Deutschland  erschienene  Literatur  war  V.  unzugänglich. 

2  Jespersens  Ausführungen  (Growth  and  Str.  of  the 
E.  L.  §  38  ff.)  hätten  auch  im  folgenden  förderlich  sein 
können;  das  Buch  wird  in  der  Bibliogr.  nicht  genannt. 

3  PBB  43,  361  ff. ;  bes.  425  (1918).  Vgl.  übrigens  N.  E.  D. 
(church)  und  Jespersen,  Gr.  Str.  §  38  (Note). 


Pogatscher  und  Remus  an.  Die  kelt.  Missionstätigkeit 
wird  für  die  ae.  christl.  Terminologie  gering  gewertet; 
dieser  Sphäre  wird  das  Wort  dry  zugeschrieben  *.  Bei 
solcher  Einschätzung  ist  die  vom  V.,  wenn  auch  mit 
Hinweis  auf  die  verschiedenen  sprachl.  Verhältnisse, 
angezogene  Parallele  zur  ags.  Mission  in  Deutschland 
jetzt  nicht  mehr  am  Platze 2.  Eine  kurze  Betrachtung 
der  röm.  Bekehrungstätigkeit  führt  zu  einer  allge- 
|  meinen  Besprechung  der  ae.  christl.  Terminologie  in 
der  Dichtung  über.  Heidnische  Ausdrücke  sakraler 
Natur  sind  ganz  selten  in  ausschliesslich  vorchristl. 
Bedeutung  gewahrt  wie  etwa  hearg ,  urth;  teilweise 
christl.  Umfärbung  zeigen  z.  B.  ealh  ( eolhstcde  heidnisch), 
läc;  völlig  ins  Christliche  gewendet  z.  B.  hei,  hüsl , 
eastor 3.  Christi,  lat.  Lehnwörter  sind  in  der  Dichtung, 
wie  zu  erwarten,  nicht  zahlreich ;  V.  zählt  sie  als  etwa 
5°/o  der  religiösen  Ausdrücke  (Liste  S.  138).  Dabei 
ist  m.  E.  noch  zu  betonen,  dass  sich  eine  ganze  Anzahl 
davon  nur  auf  die  Psalmen  und  später  gelehrte  oder 
homiletische  Dichtung  beschränkt  (z.  B.  cantic ,  christnian, 
diacon ,  mcesse ,  nmnuc,  preost ,  reliquias,  seahn,  ymen ). 
Die  ae.  Kunstsprache  meidet  sichtlich  Wörter  fühlbar 
fremden  Gepräges  (etwa  gelehrte  Lehnwörter)  4;  anderer¬ 
seits  ist  wohl  auch  eine  Tendenz  vorhanden,  alltäsr- 
liebe  Ausdrücke  auszuschalten.  Schücking  bat  in  der 
Einleitung  seiner  Bedeutungslehre  hierüber  treffliche 
Worte  gesagt.  Leider  konnte  V.  dieses  Buch  nicht 
benützen ;  sonst  hätte  er  sich  vielleicht  doch  die  Prosa 
als  vorläufiges  Arbeitsgebiet  gewählt.  So  fällt  also, 
wie  die  Einleitung  fortfährt,  das  Hauptgewicht  in  der 
religiösen  ae.  Terminologie  auf  Bildungen  aus  heimischem 
Stoff:  Neuschöpfungen  nach  lat.  Vorbildern  (wie  an- 
cenned,  pnnes )  oder  Umfärbungen,  wobei  Ausdrücke 
ursprünglich  nicht  religiöser  Sphäre  diese  religiös  farb¬ 
lose  Bedeutung  weiter  neben  der  christlichen  behalten 
können  (z.  B.  lufu,  milde).  Zum  Schlüsse  spricht  V. 
noch  über  die  Kenningar;  er  stützt  sich  hierbei  im 
wesentlichen  auf  die  Arbeiten  von  Bode  und  Rankin, 
dem  er  jedoch  bezüglich  des  bestimmenden  lat.  Ein¬ 
flusses  auf  diese  Ausdrucksformen  nicht  voll  bei¬ 
pflichtet.  —  Ich  vermisse  aber  in  dieser  Einleitung 
führende  Gesichtspunkte  für  die  Untersuchung  selbst. 
In  den  einzelnen  Kapiteln  wird  nun  das  christl.  Wort¬ 
material  nach  den  gegebenen  Begrififssphären  zusammen¬ 
gestellt.  V.  hat  sich  dieser  Arbeit  mit  anerkennens¬ 
wertem  Fleiss  und  mit  geschickter  Verwendung  ein¬ 
schlägiger  Vorarbeiten  unterzogen.  Und  doch  scheint 
es  mir,  als  ob  der  fertige  Rahmen,  in  den  das  Ganze 
gegossen  wurde,  zum  literarischen  Charakter  der  Quellen 
nicht  recht  passte.  Zu  wenig  tritt  uns  in  der  Arbeit 
in  vielen  Abschnitten  die  Poesie  entgegen.  So  bleibt 


J  Vgl.  Luick,  Gr.  §  45  ann.  2;  ich  betrachte  die  Frage 
noch  keineswegs  für  gelöst.  Vgl.  sUn;  vielleicht  auch 
bcctsere  (baptista),  in  den  nordh.  Evang.  (Sweet,  Dict.);  dazu 
der  Einfluss  der  ir.  Schrift.  Auch  Ekwall  (E.  St.  54,  102) 
denkt  an  Unterschätzung;  siehe  auch  Artikel  , Bekehrungs¬ 
geschichte'  bei  Hoops,  Reallexikon. 

2  Vgl.  Braune,  a.  a.  0. 

3  Vgl.  jetzt  zu  diesen  Wörtern:  liearg  (Thümmel, 
PBB  35,  100  ff.);  ealh  (Feist,  Etym.  W.2  alhs;  liel,  hüsl,  eastor- 
(Braune,  PBB  43,  S.  434,  417,  409). 

4  Fälle  wie  culpe  Cri.  177,  gigantmcecias  Gen.  1268  (hier 
direkte  Uebersetzung  von  gigantes),  auch  Beowulf  gigaritas 
sind  Ausnahmen.  Es  ist  übrigens  ganz  wohl  möglich,  dass 
das  Lehnwort  im  Beowulf  direkt  auf  der  Genesis  beruht  ' 
(vgl.  Klaeber,  E.  St.  42).  Das  zweite  Wort  fehlt  in  Keisers 
Abhandlung. 


97 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


98 


die  Abhandlung  im  wesentlichen  eine  Materialsammlung, 
die  in  Einzelheiten  sicherlich  Gutes  bietet ,  aber  für 
grössere  Gesichtspunkte  versagt.  Es  wäre  besser  ge¬ 
wesen,  zuerst  die  Prosa  für  die  von  Mac  Gillivray 
nicht  behandelten  Begriffssphären  zu  untersuchen. 
Denn  m.  E.  wären  zu  scheiden  gewesen:  1.  Wörter, 
die  in  der  Prosa  und  in  der  Poesie  Vorkommen ;  den 
Ausgangspunkt  für  die  Bedeutung  hätte  die  Prosa 
(Glossen,  Uebersetzungsliteratur)  abgeben  sollen1.  Be¬ 
deutungsvarianten  zwischen  beiden  Gebieten  hätten 
hervorgehoben  werden  sollen.  Solche  Angaben  hätte 
man  wenigstens  für  jene  Teile  der  Arbeit  erwartet, 
wo  MacG.  vorgearbeitet  hatte;  2.  Wörter,  die  nur 
poetisch  sind.  Da  hätte  getrennt  werden  sollen  nach 
usuellen  und  okkasionellen  Ausdrücken.  V.  hat  zwar 
am  Schlüsse  eine  Liste  solcher  meist  okkasioneller 
Fälle  zusammengestellt,  aber  viele  sind  im  Kontext 
gar  nicht  behandelt  und  erscheinen  daher  auch  nicht 
im  Generalregister.  Die  ziffernmässige  kurze  Ueber- 
sicht  am  Ende  dieser  Liste  über  das  Vorkommen  dieser 
Belege  in  einzelnen  Denkmälern  ist  kein  Ersatz  für 
das  eigentlich  literarisch-künstlerische  Problem ,  das 
zugleich  mit  im  Thema  lag.  Wir  fragen  uns  doch: 
Wie  verhalten  sich  die  dichterischen  Individualitäten 
oder  gewisse  Gruppen  zur  christl.  Terminologie?  Be¬ 
nützen  sie  prosaisches  oder  poet.  traditionelles  Material, 
sind  sie  Sprachschöpfer ,  und,  wenn  ja,  in  welcher 
Weise?  Hierbei  war  doch  einigermassen  die  Chrono¬ 
logie  der  Dichtungen  zu  beachten;  auf  jeden  Fall  die 
Dichtung  der  Blütezeit  von  der  späten  Uebersetzungs- 
und  homiletischen  Gebetsliteratur  zu  scheiden.  Viel¬ 
leicht  hätten  sich  auch  wortgeographische  Gesichts¬ 
punkte  beachten  lassen.  Ich  erkenne  voll  und  ganz 
die  Schwierigkeiten  dieser  Probleme  an,  aber  die 
sicherlich  recht  lückenhafte  Ueberlieferung  ist  kein 
Grund,  sie  nicht  wenigstens  durchzudenken.  Das  hätte 
auf  jeden  Fall  in  der  Einleitung  geschehen  müssen. 
Im  ganzen  aber  hat  sich  der  eifrige  V.  meiner  Meinung 
nach  von  vornherein  eine^  vor  allem  der  Tiefe  nach, 
viel  zu  umfassende  Aufgabe  gestellt.  — 

Zum  Kapitel  I:  üdweotan  El.  473  (Schrift¬ 
gelehrter)  stellt  sich  in  der  Bedeutung  zum  prosaischen 
Wortschatz  des  North. -Merc.  (MacG.  §  6);  ebenso 
die  (wohl  individuelle)  Schöpfung  Cynewulfs  cejeerend(e) 
El.  506  (Mac  G.  §  5).  V.  gibt  hier  keine  Bedeutung, 
sondern  sagt,  ,seems  to  be  a  general  term‘.  Das  ist 
doch  nutzlos ;  gerade  in  einer  solchen  Arbeit  würde 
man  eine  eingehende  Betrachtung  solcher  Wort¬ 
bedeutungen  verlangen.  Zu  §  4  hwpcn  vgl.  jetzt 

Braune,  PBB  43,  428  ff.  und  Feist2 *  ( haipnö ).  In  der 
Anwendung  dieses  Wortes  bei  ae.  Dichtern  entscheidet 
meist  der  Standpunkt  des  Dichters  zum  Stoff;  so  wird 
es  fast  zu  einem  Ausdruck  für  ,den  Gegner  des  Helden 
(Grendel  Beow.  986 ;  Teufel  Jul.  536;  in  diesem  Sinne 
wohl  auch  hceden  Jiorcl,  gold  Beow.  2216,  2276  als 
Besitz  des  Drachen),  wobei  der  religiöse  Unterton 
noch  durchschimmert.  Die  Bemerkung  des  V.  (the 
line  was  evidently  not  always  sharply  drawn,  room 
being  left  for  metaphorical  application4)  ist  richtig, 
aber  damit  ist  es  nicht  getan.  Die  Psalmen  stehen 
abseits  als  Uebersetzungsliteratur:  peoda  (gentes). 


1  Methodisch  Treffliches  darüber  in  der  Einleitung  zu 

Toblers  Altfr.  Wörterbuch  (1.  Lieferung  ed.  Lommatzsch 

1915). 


Ueberflüssig  ist  die  lange  Erläuterung  der  Etymologie 
cirice 1  nach  Kluge  PBB  35  und  N.  E.  D.;  da  hätte 
wohl  die  Erklärung  genügt,  dass  es  in  der  Poesie  in 
beiden  Bedeutungen  (Gebäude,  Gemeinschaft)  sich  vor¬ 
findet,  dass  die  Psalmen  es  ausschliesslich  in  letzterem 
Sinn  verwenden.  Dazu  vgl.  Braune  a.  a.  0.  S.  424  ff. 
Die  Poesie  meidet  Komposita  von  cristen  (§  12)  und 
die  in  der  Prosa  häufigen  Bezeichnungen  für  kirchl. 
Gemeinschaft  (^esomnung  etz.  §  19). 

Zum  Kapitel  II:  Die  reiche  Terminologie  für 
Maria  zeugt  von  ihrer  Verehrung.  V.  hebt  besonders 
Ausdrücke  hervor,  welche  ihre  Sündlosigkeit  betonen 
(§  21).  Man  hätte  in  diesem  Abschnitt  gern  über 
eventuellen  Einfluss  lat.  Hymnologie  etwas  gehört. 
Die  Bezeichnungen  drüt ,  jröwe  waren  gesondert  zu 
behandeln.  Sie  erscheinen  bekanntlich  nur  einmal  (siehe 
auch  Liste)  im  Gedicht  ,Be  dömes  dcege1).  V.  gibt  in 
seinem  Verzeichnis  (S.  132)  für  drüt  afrz.  Ursprung, 
wogegen  ich  sehr  starke  Bedenken  habe.  Schon 
das  gleich  danebenstehende  jröwe  hätte  ihn  belehren 
können,  dass  wir  es  offenbar  mit  fränkischem  Wortgut, 
zu  tun  haben ;  darauf  hatte  schon  Brandl  (Litgesch. 
§  98)  hingewiesen 2.  Gerade  in  den  folgenden  Ab¬ 
schnitten  wäre  es  doch  leicht  gewesen,  den  speziell 
poetischen  Gebrauch  von  Ausdrücken  für  Propheten 
und  Apostel  hervorzuheben;  so  ist  man  genötigt,  sich 
erst  im  Einzelfall  bei  Mac  G.  Auskunft  zu  holen. 
Braune  (a.  a.  0.  S.  372,  Note)  hat  gingra  (Jünger) 
kontinentalen  Einfluss  zugeschrieben;  gäbe  uns  dies 
zutreffendenfalls  einen  Anhaltspunkt  für  die  Chronologie 
der  Dichtungen,  in  denen  es  erscheint,  oder  deutet 
der  Begriff  , Diener1  nicht  doch  auf  heimische  Prägung 
(Andreas,  Gudlac,  Satan)?  Zu  §  45  hälig  vgl.  Braune, 
a.  a.  0.  S.  398. 

Zu  Kap.  III:  Die  Belege  für  kirchl.  Würden 
sind  naturgemäss  in  der  Dichtung  nicht  häufig.  Die 
Etymologien  zu  den  einzelnen  Wörtern  zu  geben,  war 
doch  überflüssig.  Zu  §  58  preont  vgl.  Horn,  Archiv  138, 
62.  Die  lange  Ausführung  über  das  Mönchswesen 
(§  65 — 69)  steht  in  gar  keinem  Verhältnis  zu  der  Un¬ 
wichtigkeit  dieser  Begx'iffssphäre  für  die  poetische 
Terminologie  ( niiinue  zweimal  in  Chronikgedichten; 
änbüend  und  regol  in  Güdläc;  abbot  im  Durham-Ge- 
dicht!)  Für  den  bei  Mac  Gillivray  (in  Kap.  4)  be¬ 
handelten  Stoff  über  kirchl.  Kleidung  und  Einkünfte 
bot  die  Dichtung  keine  Belege  (§  74). 

Zu  Kap.  IV:  Auch  für  die  Terminologie  kirchl. 
Gebäude  ist  die  Dichtung  kein  fruchtbares  Feld.  Es 
erscheinen  in  der  Bedeutung  , christl.  Kirche4:  cirice; 
tempel;  in  den  Psalmen  Inis  godes  u.  ä. ;  spät  n/y  unter 
(Menol.  106,  Durham  17).  tempel  hat  neben  dieser 
Bedeutung  (Andr.  1634;  El.  1009,  1021)  eine  Reihe 
anderer:  der  jüdische  Tempel  (z.  B.  Andr.  707),  die 
christl.  Gemeinde  (Cri.  707);  Guthlacs  Wohnstätte  als 
Metapher  (Gu.  n75  u.  ö.).  Interessant  ist  das  zwei¬ 
malige  Vorkommen  von  alh,  ealh  für  Salomons  Tempel 

1  Der  Ansatz  westg.  *kirika  (§  14)  mit  Länge  ist  un¬ 
haltbar. 

a  Die  beiden  W7örter  stellen  sich  wohl  in  eine  grössere 
Gruppe  kontinentaler  Entlehnungen,  wenn  in  diesem  Falle 
auch  okkasioneller  Gebrauch  vorhegen  mag.  Vgl  Braune, 
a.  a.  0.  S.  366,  Note  (ordäl),  S.  394  (earmheort),  S.  425,  Note 
(dyppan).  Gegenüber  Braune  möchte  ich  bemerken,  dass 
auch  die  germ  *daupjan  entspr.  Formen  im  Ae.  belegt 
sind  (siehe  Bosw.  Toller,  Suppl.  I  (1908),  S.  153;  Rushw. : 
ic  dcpu  etz.). 


7 


99 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  8.  4. 


10Ö 


(Exod.  und  Psalmen),  wogegen  colbstedas  (Andr.  1642) 
mit  diofolgüä  in  Parallele  steht,  wlgbed  erscheint  in 
der  Poesie  für  den  Altar  des  jüdischen  Tempels 
(Psalmen),  in  der  Gen.  speziell  Abrahams  Altäre  be¬ 
zeichnend.  Bei  diesen  Wörtern  hätte  man  mehr  Aus¬ 
führlichkeit  gewünscht  (vgl.  Braune,  a.  a.  0.  398,  und 
Luick,  §  206,  ann.  3).  Die  Form  *münisirjo  >  mynster 
(§  85)  wird  wenig  Anklang  finden.  In  einem  der  ge¬ 
lehrten  Chronikgedichte  findet  sich  ein  südportic. 

Zu  Kap.  V:  Das  Material  für  kirchl.  Festtage 
liefert  fast  ganz  allein  das  Menologium ;  nur  üastor-  er¬ 
scheint  einige  Male  sonst  noch.  V.  gibt  an  der  Hand 
des  Menologium  einen  hübschen  Ueberbiick  über  die 
Kirchenfeste.  Zu  §  93  vgl.  Braune  (Ostern),  a.  a.  0. 
S.  409  ff.  Pentecosten  erscheint  einmal  in  einem 
Chronikged.  (973);  das  N.  E.  D.  zitiert  als  Erstbeleg 
Aelfric,  es  findet  sich  aber  meines  Wissens  schon  in 
den  Blickl.  Homil.  (E.E.T.S.,  S.  133,  13). 

Zu  Kap.  VI:  In  der  Terminologie  gottesdienst¬ 
licher  Gebräuche  ist  läc  von  Interesse.  In  religiöser 
Bedeutung  erscheint  es  in  der  Poesie  als  , Opfer1  in 
heidnischem,  jüdischem  und  speziell  christl.  Sinne 
(Messopfer);  letzteres  in  Gu.  1084.  Bei  solchen  Worten 
sollte  aber  auch  ein  Blick  auf  die  vorhandenen  ausser- 
religiösen  Bedeutungen  geworfen  werden.  Die  Psalmen 
prägen  cefenlüc  (sacrificium  verspertinum),  berneläc 
(holocaustis).  Es  ziehen  dann  an  uns  vorüber  die 
Wörter  für  Begriffssphären  wie  geloben  (onsecgan) ,' 
für  predigen  ( lairan ,  bod'ian ,  dryhines  cc  deman;  boda , 
spelboda,  ceboda  u.  a.  m.);  für  beten,  für  preisen,  ver¬ 
herrlichen  u.  ä.  Bei  den  Verben  z.  B.  biddan,  gcbiddan 
wäre  etwas  über  die  Bedeutung  des  gc-  zu  sagen  ge¬ 
wesen  (perfektiv,  intensiv,  farblos !  vgl.  Wuth,  Aktions¬ 
arten  bei  Cynewulf,  1915).  Andcttan  ist  nicht  and- j- 
licitan  (§  120),  sondern  *  andbaitjan.  Unter  den 
Sakramenten  ist  fullwian  ( fullwikt ,  -cs  bccp  ‘  auch  mid 
ucetre  oferweorpan,  baäian  speziell  mit  Bezug  auf  den 
Jordan)  und  hüsl  von  Bedeutung.  V.  bemerkt,  dass 
dieses  Wort  gegenüber  sonst  eindeutigem  Begriff 
(Eucharistie)  in  Dan.  705,  749  hüslfatu  bülcgu  (Ge- 
fässe  in  Salomons  Tempel)  noch  in  urspr.  Bedeutung 
auftrete  1.  Selbständige  Prägungen  des  Güdläcdichters 
sind:  büselbearn  (==  Güdiäc),  hüselwergs  (=  cempan 
gecorene).  Lat.  scriptum ,  biblia  sind  Vorbilder  für 
gcwritu ,  bec;  sehr  häufig  ist  ce  für  Gottes  Wort,  be¬ 
sonders  bei  Cynewulf  spielt  es  als  erstes  Glied  von 
Kompositis  eine  Rolle.  Die  Psalmen  stehen  mit  Lehn¬ 
übersetzungen  wie  gewitnys  (testimonia)  oder  mit  Lehn¬ 
wörtern  wie  sealm ,  —  fcet,  salletan,  ymcn  abseits. 
godspcl  erscheint  nur  fünfmal  in  der  Dichtung;  zum 
Wort  vgl.  Braune,  a.  a.  0.  S.  393. 

Zu  Kap.  VII:  Der  Abschnitt  ,wyrd‘  gibt  eine 
recht  ansprechende  Schilderung  der  christlichen  Be¬ 
einflussung  des  Schicksalsbegriffes.  Im  übrigen  ver¬ 
weise  ich  jetzt  auf  Wolf,  ,Die  Bezeichnungen  für 
Schicksal  in  der  ags.  Dichtersprache1  (Breslau,  Diss. 
1920).  god  (Gott)  erscheint  als  masc.  plur.  aus¬ 
schliesslich  für  die  christl.  Gottheit  (z.  B.  Credo  44: 
ne  synd  pcet  preo  godas  priwa  genemned ,  ac  is  an 


.  1  Das  scheint  mir  nicht  der  Fall  zu  sein.  Einmal 
christianisieren  die  ae.  Dichter  auch  die  altjüdische  Sphäre; 
andeieiseits  nähern  sich  die  ersten  Glieder  solcher  Komposita 
vielfach  adj.  Begriff  mit  Intensivbedeutung,  wobei  die  Be¬ 
deutungsgrundlage  verblasst.  Das  sehen  wir  auch  an  den 
zwei  Belegen  aus  Gudläc. 


god . );  meist  auch  sg.,  ausser  wo  etwa  der  Zu¬ 

sammenhang  einen  Heidengott  erkennen  lässt  (Jul.  52: 
io  scpwran  gocle).  Der  neutr.  Plural  ist  beschränkt 
auf  heidnische  wirkliche  oder  gedachte  Götter  (z.  B. 
Jul.  121),  einmal  auch  für  Menschen  als  Vertreter 
Gottes  (Psalm  LXXXI,  6).  In  den  folgenden  §§  179  bis 
299  (Vater,  Sohn,  Geist)  erhalten  wir  einen  Einblick  in 
die  wunderbare  Reichhaltigkeit  der  ae.  Kunstsprache,  aber 
gerade  hier  machen  sich  die  Mängel  der  Anlage  störend 
fühlbar.  In  diese  Flut  von  Ausdrücken  hätte  sich  doch 
etwas  mehr  System  bringen  lassen.  So  hätten  die  Iven- 
ningar,  welche  für  Vater  und  Sohn  gemeinsam  sind, 
doch  nicht  getrennt  in  verschiedenen  Abschnitten  be¬ 
handelt  werden  sollen.  V.  hebt  gegenüber  Bode  hervor, 
dass  für  die  3.  Person  sehr  wenige  Kenningar  verwendet 
werden;  für  Christus  finden  sich  auch  solche  Varia¬ 
tionen,  die  sein  Leiden  symbolisieren  (§  293:  pcet 
haliz,e  larnb ;  §  265 :  pone  ahangnan  god),  was  Bode  in 
Abrede  gestellt  hatte.  Zu  §  233  fröfor  vgl.  Braune, 
a.  a.  0.  S.  383  ff. ;  mit  der  vom  V.  gegebenen  Be¬ 
deutung  ,consolation‘  kommt  man  nicht  aus.  In  Beow.  698 
ist  es  synonym  mit  fultum.  Bei  diesen  psych.  Be¬ 
griffen  ist  gewiss  die  Bedeutungsfestsetzung  mit  grossen 
Schwierigkeiten  verbunden;  da  kann  in  erster  Linie  die 
Uebersetzungsliteratur  eine  Basis  abgeben.  V.  hat  in 
richtiger  Erkenntnis  auch  den  Psalter  mit  dem  lat. 
Text  herangezogen,  aber  das  reicht  nicht  aus.  Eine 
Arbeit  über  psychische  Terminologie  im  Ae.  wäre  ein 
dringendes  Bedürfnis.  Zu  §  249  galga  vgl.  Braune, 
a.  a.  0.  S.  390.  Zu  §  294  gast  ebenso  S.  404  ff.  Die 
Grundform  ist  nicht  * gaistoz ,  sondern  *  z,aistaz ,  -?>. 

Zu  Kap.  VIII:  V.  bespricht  die  Ausdrücke 
middctngcard  und  woruld;  bei  letzterem  Wort  (vgl. 
Grein 2)  hätte  vielleicht  die  Angabe  Kluges  (Etym.  W. 
,Welt‘),  dass  ae.  woruld  nur  ,Welt‘  bedeutet,  korrigiert 
werden  können.  Die  Sphäre  , Engel1  hebt  unter  anderem 
interessante  Kenningar  hervor  (fridowebba  El.,  freodu- 
weard  Gu.,  freodascealc  Gen.);  sowie  die  Idee  des 
Schutzengels,  vor  allem  deutlich  in  Gu.  v.  81  ff.  Die 
dunkelsten  Farben  tragen  die  Prägungen  für  deofol  h 
Er  ist  der  Feind  Gottes,  der  Verführer  der  Menschen, 
der  Herr  der  Sünde  ( synna  fruma,  mordrcs  mänfrea  u.  ä.), 
der  Hölle  König  {hcllwarena  cyning ;  seine  Diener  sind 
bis  gingran  Sat.  191),  der  verfluchte  Geist,  der  grimme 
Treubrecher  (wräd  wcerloz,a  Andr.  1297),  die  Natter, 
der  Drache  (Panth.  57,  Sal.  26),  se  awyrgda  wulf 
(Cri.  256),  der  heidnische  Feind  (Jul.  536)  u.  a.  m. 
In  diesem  Zusammenhang  werden  auch  ung  und  gicld 
besprochen ;  während  das  erste  heidnischen  Charakter 
gewahrt  hat,  wird  gtelcl  zum  Teil  in  die  alttestament- 
liche  Sphäre  eingerückt  (z.  B.  Gen.  284  2). 

Zu  Kap.  IX:  Auf  die  allgemeinen  Termini  für 
, Sünde4  (man,  firm ,  leahtor,  ivom,  gylt,  scyld,  füccn)  folgen 
die  peccata^  operis  (fl  äse,  tust,  gcelsa,  gülnes,  wrcennes ; 
gealdor ,  drycceft,  iviccrceft ),  die  peccata  oris  ( bismer , 
hyspan ,  hospcwide ,  edivit ,  gielp,  ly  ge,  tcel ,  wyrgdu), 
dann  die  peccata  cordis  (ofcrhygd,  - nie  de ,  -metto, 
wlenco ,  bcelc,  mp,  bete ,  yrre,  cebylg ,  -nes,  bätbeortnes, 
torn,  gitsung;  dann  die  Gruppe  Unglaube,  Treulosig¬ 
keit  u.  dgl.).  Ueber  Bedeutungsansätze  und  Gruppierung 
gilt  das  früher  Gesagte ;  der  Leser  hat  eine  schwierige 
Aufgabe,  wenn  er  sich  über  gangbare  und  seltenere 
Ausdrücke  orientieren  will. 


Zur  Lautform:  Luick  §  102. 


101 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


102 


Zu  Kap.  Xr  Dieser  kurze  Abschnitt  unterrichtet 
über  die  Sippe  geleafa ,  treow,  hyht;  über  cyrran  und 
Synonyma;  über  lirBoiv,  Serif  an,  scrift ,  böt. 

Zu  Kap.  XI:  Es  ist’  das  Gegenstück  zu  Kap.  IX. 
Die  allgemeineren  Ausdrücke  für  Tugenden:  meegen , 
dugup ,  cyst,  peaivas;  die  Haupttugenden:  lufu  ( byrnendc 
—  Gen.  191,  fyrhat  —  El.  936,  brondhat  —  Gu.  937), 
die  Gottesfurcht  (ege,  egesa;  godfyrht  adj.;  ondreedan) ; 
die  Demut  ( eadmedu ;  SadmSd  adj.),  die  Barmherzigkeit 
( milts ;  milde ,  mildheort,  - nes ),  die  Geduld  (gepyld) 
werden  in  einer  Reihe  von  Belegen  erläutert.  [Vgl. 
dazu  Bi’aune,  a.  a.  0.  S.  395  ff.  (eadmßd),  S.  394 
(milde)].  Es  folgen  die  typischen  Eigenschaften  gott¬ 
ergebener  Menschen  ( südfeest ,  weerfeest  u.  dgh);  hier 
erscheinen  auch  Synonyme  für  Kirche  als  Gemein¬ 
schaft4 :  folc  godes ,  - Cristes ;  das  Bild  der  Herde 
(Cri.  257)  u.  ä.  Für  die  speziellen  guten  Werke 
(c elmesse ,  feesten )  bietet  die  eigentliche  Dichtung  sehr 
wenig  Stoff. 

Zu  Kap.  XII:  Dieser  abschliessende  Teil  be¬ 
handelt  die  Ideen  .Jüngstes  Gericht4,  , Himmel4,  , Hölle4. 
Diese  Begriffssphären  werden  mit  Rücksicht  auf  die 
Arbeiten  von  Becker,  Deering  und  Grau  in  kürzerem 
Ueberblick  gegeben.  Zu  §  413  lieofon  vgl.  Feist2; 
Braune,  a.  a.  0.  383  (Note  2).  Die  germanische  Vor¬ 
stellung  eines  idealen  Königreiches  findet  in  den  Wort¬ 
variationen  häufig  Ausdruck  ( cynestöl ,  heahseld ,  gifstöl 
u.  ä.) ;  zahlreiche  andere  Kenningar  ( epel ,  häm,  fridgeard; 
cngla  card;  wuldres,  icynland;  heahgetimbru  u.  ä.) 
zeigen  uns  verschiedene  Aspekte  der  ags.  Dichter  zur 
christl.  Idee  (die  letzte  Prägung  führt  wohl  direkt 
auf  lat.  firmamentum  zurück).  Auch  die  himmlischen 
Freuden  und  der  selige  Zustand  erscheinen  in  viel¬ 
farbiger  Beleuchtung:  gefeci,  blis,  drSam,  symbel;  die 
Idee  des  Kampflohnes  spielt  eine  grosse  Rolle.  Ent¬ 
spricht  die  Mannigfaltigkeit  dieser  Ausdrucksmittel  der 
poetischen  Vertonung  des  Gottesbegriffes  (bes.  der 
Stellung  Christi)  in  der  ae.  Dichtung ,  so  bietet  die 
Hölle  und  ihre  Terminologie  ein  Spiegelbild  Satans. 
Alles  kehrt  sich  in  dieser  Sphäre  ins  Düstere  und 
Schreckliche.  — 

Die  folgende  Liste  nur  poetischer  Wortschöpfungen 
unter  Ausschluss  eigentlicher  Kenningar  führt  343  Aus¬ 
drücke  an,  von  denen  261  einmal,  23  auf  eine  Dichtung, 
59  in  mehr  als  einer  Dichtung  erscheinen.  Wir  haben 
es  zweifelsohne  meist  mit  okkasionellen  Formen  zu  tun. 
Bis  auf  ganz  wenig  Fälle  sind  es  Komposita,  deren 
erstes  Glied  dem  Ganzen  die  Färbung  gibt.  Diese 
ersten-  Glieder  sind  m.  E.  deshalb  von  Interesse,  weil 
sie  uns  die  ursprünglich  besonders  affektbetonten  Wörter 
in  christl.  Färbung  zeigen.  Viele  solcher  mögen  dann 
allerdings  traditionell  und  farbloser  geworden  sein 
( fäcen firen  ,  gast-,  hell-,  hcofon-,  hyht-,  man-,  mordor-, 
si%e-,  syn-,  warn-,  ivuldor-).  Ueber  ähnliches  und  vor 
allem  über  die  einzelnen  Dichter  hätte  man  wenigstens 
in  einem  zusammenfassenden  Abschnitt  gerne  einiges 
erfahren.  Leider  sind  viele  dieser  Ausdrücke  im  früheren 
Kontext  überhaupt  nicht  behandelt  und  erscheinen  daher 
auch  nicht  im  Schlussindex.  Die  Bibliographie  ist 
reichhaltig;  doch  sind  mir  als  fehlend  nebst  bereits 
erwähnten  Büchern  besonders  Pauls  Prinzipien  und 
Hoops’  Peallexikon  aufgefallen. 

Wir  werden,  um  zusammenzufassen,  im  ganzen 
dem  V.  für  die  fleissige  Sammlung  dankbar  sein.  — 

Ist  aber  der  Einfluss  des  Christentums  mit  einer 


Einschränkung  auf  diese  Begriffssphären  erschöpft  ? 
Zunächst  gibt  es  eine  ganze  Reihe  von  Ideen,  die  nur 
mittelbar  mit  dem  Christentum  Zusammenhängen  und 
doch  in  der  Poesie  zu  diesem  Kreise  gehören.  Wenn 
der  Genesisdichter  für  die  Arche  die  Ausdrücke  scip, 
merehus  (v.  1303),  feer  (1307),  wudufeesten  (1312), 
care  ( 1313),  ydhof  (1316),  merecieste  (1317),  geofonhus 
(1321)  gebraucht,  so  sehen  wir  ihn  doch  förmlich  bei 
schöpferischer  Arbeit.  Für  den  ae.  Dichter  ist  der 
eigentliche  Begriff  ein  Fremdling;  er  analysiert,  erklärt, 
komponiert  aus  heimischem  Material.  Was  ist  die 
Folge?  Solche  Ausdrücke  sind  als  Analysen  breit, 
aus  dem  Kontext  gehoben  farblos.  Dringen  sie  in  der 
poet.  Tradition  weiter,  so  ist  hiermit  eine  Quelle  fin¬ 
den  , unscharfen4  und  , breiten4  Ausdruck  der  ae.  Kunst¬ 
sprache  gegeben.  Um  wieviel  mehr  noch,  wenn  wir 
die  vielfach  abstrakte  christl.  Ideenwelt  und  die  der 
Anschauung  lebende  Denkart  der  vorckristl.  Germanen 
ins  Auge  fassen.  Dass  das  zum  Teil  aus  der  ältesten 
ae.  Dichtung  sichtbar  wird,  lässt  sich  an  der  Genesis  A 
erkennen:  lat.  terra  —  inanis  et  vacua;  engl,  fohle, 
grees  —  ungrene;  lat .’tenebrcie  ercint  super  facicm  abyssi; 
engl,  gärseeg  peahte  sweart  synnihte  side  and  wide 
Wonne  w§gas  u.  a.  m.  Ich  glaube  nun  nicht,  dass  der 
Zusammenstoss  der  christl.  Welt  (in  lat.  Gewand)  mit 
der  germanischen  die  ae.  Kunstsprache  geschaffen  hat; 
ihre  Ursprünge  liegen  viel  weiter  zurück ,  und  seit 
Generationen  gebrauchte  Prägungen  waren  schon  zum 
Teil  gangbare  und  farblose  Münze  geworden;  aber  es 
scheint  mir  nicht  zweifelhaft,  dass  das  Christentum  und 
die  lat.  Sprache  diese  poetischen  Tendenzen  bedeutend 
verstärkt  und  namentlich  durch  den  Zwang-  zur  Er- 
klärung  vieler  Ideen  die  ae.  Sprache  auf  dem  Wege  der 
Analyse  vorwärtsgetrieben  haben. 

Prag.  0.  Funke. 


Franz  Beschorner,  Verbale  Reime  bei  Chaucer. 

Halle,  Niemeyer.  1920.  8°.  VI  u.  32  S.  (Stud.  z.  Engl. 

Phil.,  H.  LX.) 

'Der  Verf.  erkennt  in  der  Verwendung  von  Verbal¬ 
formen,  namentlich  des  Infinitivs,  im  Reim  eine  be¬ 
stimmte  Absicht  Chaucers,  die  sich  in  den  verschiedenen 
Perioden  seines  dichterischen  Schaffens  verschiedentlich 
bemerkbar  macht.  Während  diese  Neigung  in  seinen 
Jugendgedichten  noch  wenig  hervortritt,  steigert  sie 
sich  in  denen  der  zweiten  Periode  erheblich,  um  sich 
bei  seinem  Meisterwerk  wieder  zu  einer  künstlerischen 
Gleichmässigkeit  etwas  zu  senken.  Dies  zeigt  sich  be¬ 
sonders  im  häufigen  Gebrauche  der  Umschreibung  von 
Präteritalformen  mit  gern  (gönne)  -j- Infinitiv,  meist  ohne 
to.  Oefters,  namentlich  bei  Verben  des  Sprechens  und 
der  Bewegung,  kann  man  gan  (neben  dem  das  Präsens 
seltener  erscheint),  noch  eine-  gewisse  Eigenbedeutung 
zugestehen,  wie  wir  da  auch  im  Deutschen  „fing  an, 
begann“  zum  Infinitiv  hinzufügen  können.  Aber  deutlich 
lässt  sich  die  „Infinitivtendenz“,  wie  sie  der  Verf. 
nennt,  in  Fällen  erkennen,  wo  der  Verbalbegriff  an 
sich  weder  eine  Steigerung  noch  eine  Fortsetzung  der 
Handlung  erwarten  lässt,  sondern  eine  schnell  vor¬ 
übergehende  oder  lang  dauernde  Tätigkeit  ausdrückt, 
wie  in  gan  to  dye ,  gan  misse,  gan  sustene  usw.  Hier 
lag  es  dem  Dichter  offenbar  daran,  auf  diese  Weise 
einen  Infinitiv  zu  einem  bequemen  Reime  an  das  Ende 
des  Verses  zu  bringen,  wiewohl  diese  Konstruktion 


108 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


104 


auch  mehrfach  im  Versinnern  erscheint,  wo  sie  wohl 
aus  metrischen  Gründen  Verwendung  gefunden  hat. 

Es  würde  zu  weit  gehen,  wollte  ich  die  sorgfältige 
Untersuchung  Beschorners,  deren  Ergebnissen  man 
meist  zustimmen  kann,  in  alle  Einzelheiten  verfolgen. 
Doch  geben  mir  einige  Stellen  zu  besonderen  Be¬ 
merkungen  Anlass.  Zunächst  scheint  mir  der  Ausdruck 
„Hemmungen  der  Verbaltendenz“  (S.  2  u.  f.), 
worunter  der  Verf.  die  Benutzung  eines  anderen  Satz¬ 
teils  als  des  Zeitworts  zur  Herstellung  des  Reimes 
versteht,  nicht  ganz  zutreffend  gewählt,  da  ein  jeder, 
namentlich  der  dem  Sinne  nach  stärker  betonte  Satz¬ 
teil,  von  gleichem  Werte  für  diese  Stelle  ist  wie  das 
Verb,  das  der  Dichter  doch  nur  gelegentlich  dazu  ver¬ 
wenden  will.  Eher  wäre  „Konkurrenz  anderer  Satz¬ 
teile  mit  dem  Verb“  zu  empfehlen  gewesen.  Doch 
dies  ist  nur  von  nebensächlicher  Bedeutung.  — 
Wünschenswert  wäre  wohl  ein  Vergleich  mit  anderen 
Dichtungen  des  14.  Jahrhunderts  in  bezug  auf  die  in 
ihnen  zu  beobachtende  „Verbaltendenz“  gewesen,  um 
daraus  zu  entnehmen,  inwieweit  Chaucer  hierin  eigen¬ 
artig  ist.  Ich  gebe  zu,  dass  eine  solche  vollständige 
Untersuchung  den  dem  Verf.  (siehe  die  Vorbemerkung 
des  Herausgebers)  zur  Verfügung  stehenden  Raum 
weit  überschritten  hätte ,  aber  einige  Bemerkungen 
hierüber  hätten  sich  wohl  anbringen  lassen.  Ich  habe 
nun,  um  mich  selbst  darüber  zu  unterrichten,  einige 
der  ungefähr  zeitgenössischen  Gedichte  daraufhin  durch¬ 
gesehen,  doch  nur  auf  die  Konstruktion  gan-\- Inf.  im 
Reime  geachtet.  Hiernach  hat  Go  wer  (in  den  mir 
gerade  zugänglichen  Abschnitten  aus  der  Conf.  Am.) 
diese  Ausdrucksweise  nur  sparsam  angewendet;  auch 
Hoccleve  bedient  sich  ihrer  nicht  zu  häufig  (z.  B. 
in  den  ca.  1000  Versen  von  Jereslaus’  Wife  nur  fünf¬ 
mal,  im  Jonathas  neunmal,  darunter  dreimal  g an  selbst 
im  Reime,  im  Reg.  of  Rrinces  nur  einige  Male  in  den 
erzählenden  Abschnitten) ;  bei  I^ydgate  im  Temple  of 
Glas  dagegen  findet  sie  sich  mehrfach,  noch  öfter  wohl 
die  Umschreibung  mit  dide  oder  dooth ,  auch  mit  mag. 
Im  Floris  habe  ich  mir  nur  vier  Stellen  mit  gan,  zwei 
mit  bigan  notiert;  in  den  ersten  ca.  4000  Versen  des 
Guy  of  Warwick  etwa  zwölf,  im  Caius  Ms.  mitunter 
durch  diele  vertreten ;  im  Alexius  (ed.  Schipper)  aber 
begegnen  solche  ziemlich  oft  (z.  B.  gönne ,  gan ,  begönne 
kurz  hintereinander  274,  288,  293;  ebenso  572,  578, 
586  usw.),  noch  häufiger  im  Sir  Gowtlier ,  meist  in 
der  Form  con  (z.  B.  39,  48,  49,  55,  60,  .  .  255,  259, 
264  usw.),  so  dass  also  Chaucer  mit  diesem  reim¬ 
technischen  Mittel  keineswegs  eine  Sonderstellung  ein¬ 
nimmt. 

Sonstige  Notizen  über  die  ersten  Abschnitte,  da 
sie  nur  Kleinigkeiten  betreffen ,  unterdrücke  ich  (im 
Vorbeigehen  seien  jedoch  als  Druckfehler  erwähnt: 
S.  2  ein  paarmal  J  statt  I;  S.  7,  Tr.  I,  120  mya 
st.  may ;  S.  8,  F  1454  mirous  st.  mirour;  ebd.  Tr.  V, 
273  very  st.  wery;  S.  10:  geringfüssigere  st.  gerinq- 
fügigere;  S.  13,  Pari.  145  von  st.  oon;  ebd.  Tr.  V, 
1506  weh  st.  eek;  S.  6  E  1379  st.  1378),  um  mich 
zu  den  Ergebnissen  der  Schrift  bezüglich  der  chrono¬ 
logischen  Folge  der  Chaucerschen  Dichtungen  zu  wenden, 
gegen  die  ich  einige  Einwendungen  zu  machen  habe. 
Es  ist  hier  nicht  der  Ort,  um  die  oft  erörterte  Streit¬ 
frage  über  die  Echtheit  des  ersten  Teils  des  Rosen¬ 
romans  und  über  die  Priorität  des  sog.  G-  oder  F-Prologs 
der  Leg.  G.  W.  nochmals  eingehend  zu  behandeln;  nur 


soviel  sei  gesagt,  dass  ich  mich  der  vom  Verf.  und 
anderen  vertretenen  Auffassung  nicht  anschliesse, 
worauf  ich  jedoch  demnächst  an  anderer  Stelle  zurück¬ 
zukommen  beabsichtige x.  Dagegen  möchte  ich  hier 
ausdrücklich  Einspruch  erheben  gegen  die  S.  23  aus¬ 
gesprochene  Meinung ,  dass  die  von  mir  vor  vielen 
Jahren  entdeckte  Beziehung  des  Parlement  of  Fontes 
auf  die  Werbung  Richards  II.  um  Anna  von  Böhmen 
durch  Manlys  Aufsatz  in  der  Morsbach-Festschrift 
widerlegt  sei.  Der  amerikanische  Professor  sucht  darin 
nämlich  nachzuweisen,  dass  jenes  Gedicht  nicht  als 
eine  direkte  Huldigung  für  das  junge  königliche  Ehe¬ 
paar  zu  betrachten  sei.  Darin  gebe  ich  ihm  Recht,  da 
ich  selbst  dies  auch  nie  behauptet  habe.  Wohl  aber 
erhalte  ich  auch  heute  noch  meine  frühere  Ansicht 
aufrecht,  dass  jene  Werbung  im  Vordergründe  der 
Haupthandlung  des  Pari,  stehe.  Denn  das  von  Chaucer 
öfter  benutzte  Traummotiv,  die  Inhaltsangabe  des 
Somnium  Scipionis ,  die  Dante  parodierende  Inschrift 
auf  dem  Tor  des  Wundergartens,  die  Boccaccio  ent¬ 
lehnte  Beschreibung  dieses  und  des  Venustempels 
bilden,  obwohl  sie  fast  die  Hälfte  des  Gedichts  ein¬ 
nehmen,  nur  die  Einleitung  zu  der  Darstellung  der 
Vogelversammlung  am  Valentinstage,  zu  der  der  Dichter 
die  erste  Anregung  offenbar  aus  des  Alanus  ,De  planctu 
Naturcie(  empfangen  hat,  mögen  dabei  auch  die  als 
Vogelsprachen  bekannten  volkstümlichen  Motive  mit¬ 
gewirkt  haben.  Dass  dann  aber  in  der  so  humorvoll 
charakterisierten  Schar  der  versammelten  Vögel  drei  ' 
den  fürstlichen  Stand  repräsentierende  Adler  als  Freier 
um  ein  Adlerweibchen  hervortreten,  lässt  sich  schwer¬ 
lich  anders  als  eine  Anspielung  auf  ein  geschichtliches 
Ereignis  der  Zeit  erklären,  eben  jene  Werbung  Richards 
um  Anna,  bei  der  ihm  als  Nebenbuhler  ein  deutscher 
Prinz,  Friedrich  von  Meissen,  und,  wie  Emerson 
wahrscheinlich  macht,  der  Dauphin  gegenübergestellt 
werden.  Wenn  ich  auch  Manly  beipflichte,  dass  der 
unbestimmte  Ausgang  des  Streites  von  den  in  Frank¬ 
reich  beliebten  deniancles  d'amours  beeinflusst  sein 
mag ,  so  betrifft  dieser  doch  nur  die  Form  der  Dar¬ 
stellung,  die  ausserdem  noch  historisch  durch  die  Ver¬ 
zögerung  der  Antwort  Annas  auf  die  Werbung  des 
englischen  Königs  begründet  ist.  Als  Datum  des  Pari, 
nehme  ich  jetzt,  meine  früheren  Deutungen  aufgebend, 
mit  M.  im  Anschluss  an  die  bekannte  astronomische 
Anspielung  in  V.  117  den  Sommer  1382  an,  einige 
Monate  nach  der  Vermählung  des  jungen  Königspaares, 
so  dass  also  das  Gedicht  als  ein  Nachklang  an  jene 
Freischaft,  nicht  etwa  als  ein  Hochzeitscarmen-  im  ge¬ 
wöhnlichen  Sinne  zu  betrachten  ist.  Immerhin  spricht 
daraus  eine  feinfühlige  Huldigung  des  Dichters  für 
seinen  Fürsten  und  dessen  Gattin,  die  er  allegorisch 
zu  Helden  einer  seiner  schönsten  Schöpfungen  gemacht 
hat.  In  dieser  Auffassung  des  Vogelparlaments  haben 
mich  weder  die  später  erschienenen,  dem  Verf.,  dessen 
Schrift  schon  1915  abgeschlossen  wurde,  noch  un¬ 
bekannten  Untersuchungen  von  V.  Langhans,  mit 
dem  ich  mich  darüber  bereits  in  diesen  Blättern 
(1919,  3/4)  auseinandergesetzt  habe,  noch  der  Miss 
Edith  Rickert  (Mod.  Philology  1920),  auf  deren 
Ausführungen  ich  noch  anderswo  eingehen  werde,  irre 
machen  können. 

Da  nun  Beschorners  Berechnungen  zu  der- 


1  S.  Engl.  Stud.  55,  161  ff. 


106 


_ 1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


selben  Datierung  des  Pari,  of  Foul  es  führen,  trifft  der 
eben  erhobene  Einspruch  weniger  ihn  selbst  als  die 
von  ihm  aufgenommene  Ansicht  anderer.  Doch  muss 
ich  mich  auch  persönlich  gegen  ihn  bezüglich  der  Ab¬ 
fassungszeit  des  Hous  of  Farne  wenden,  die  er  merk¬ 
würdigerweise  bald  nach  1373  ansetzt  (S.  23  u.  2b). 
Der  von  ihm  festgestellte  Prozentsatz  der  „Verbal¬ 
tendenz“  und  der  Infinitivreime  in  dieser  Dichtung 
(s.  auch  S.  20)  nämlich  ergibt  die  Möglichkeit,  sie 
entweder  an  den  Anfang  oder  an  das  Ende  der  mittleren 
Periode  Cliaucers  zu  bringen.  Dass  er  sich  aber  für 
das  erstere,  besonders  mit  Berufung  auf  die  Form  des 
kurzen  Reimpaares,  die  Ch.  auch  im  Buch  von  der 
Herzogin  anwendet,  entscheidet,  ist  um  so  erstaun¬ 
licher,  als  er  sich  von  der  Richtigkeit  der  Deutung 
des  H.  F.  Imelm  an  ns  (Engl.  Stud.,  Bd.  48)  über¬ 
zeugt  erklärt,  der,  wie  man  sich  erinnern  wird,  das 
H.  E.  mit  der  ,, Hochzeit  Richards  und  Annas  in  Ver¬ 
bindung  bringt,'  also  1381/82  datiert.  Jedenfalls  ist  es 
undenkbar,  dass  ein  so  reifes,  mit  überlegenem  Humor 
geschriebenes,  von  weitgehender  Belesenheit  zeugendes 
W  erk,  in  dem  Ch.  sich  beiläufig  (V.  b32  ff.)  über  die 
Lasten  eines  Amtes ,  das  er  nach  B.  noch  kaum  an¬ 
getreten  haben  würde,  beklagt,  in  die  Zeit  der  ersten 
Mannesjahre  gehören  soll.  Vielleicht  wäre  das  Urteil 
des  Verfassers  anders  ausgefallen,  wenn  er  meine  ein¬ 
gehenderen  Darlegungen  hierüber  (Engl.  Stud.  50)  ge¬ 
kannt  hätte,  die  allerdings  erst,  wie  schon  oben  an¬ 
gedeutet,  nach  Abschluss  seiner  Arbeit  herausgekommen 
sind.  Ich  suchte  darin  wahrscheinlich  zu  machen,  dass 
die  Liebeskunde  aus  fernem  Lande,  von  der  der  Dichter 
spricht  (V.  617  u.  ö.),  aut  die  beabsichtigte  Verlobung 
Philippas  von  Lancaster  mit  dem  König  von 
Frankreich  oder  dem  Prinzen  von  Hennegau  anspiele, 
die  Ende  1384  vom  Herzog  (ihrem  Vater)  ins  Auge 
gefasst  war.  Dieses  Jahr  würde  aber  mit  dem  Ende 
der  mittleren  Periode  in  Chaucers  dichterischer  Lauf¬ 
bahn  Zusammentreffen ,  also  mit  der  zweiten  von 
Beschorner  errechneten  Alternative  übereinstimmen. 

Habe  ich  nun  dem  Verf.  auch  mehrfach  wider¬ 
sprechen  müssen,  so  freut  es  mich  um  so  mehr,  an 
siner  anderen  (Stelle  (S.  27)  die  von  mir  stets  ver- 
:ochtene,  ursprünglich  von  ten  Brink  ausgesprochene 
Annahme,  dass  die  in  Anelida,  Pari,  und  Troilus  ein¬ 
geschalteten  Strophen  einer  ursprünglichen  Be¬ 
arbeit  ung  des  Palamon  undArcitas  angehören, 
durch  seine  Ermittlungen  bestätigt  zu  sehen,  da  diese 
n  der  Reimtechnik  in  eine  viel  frühere  Periode  des 
poetischen  Schaffens  Chaucers  fallen  als  die  spätere 
Bearbeitung  in  der  Knightes  Tale. 

Auf  die  von  Beschorner  gefundene  chronologische 
folge  der  einzelnen  , Tales1  will  ich,  um  nicht  zu  weit¬ 
schweifig  zu  werden,  hier  nur  kurz  verweisen,  will 
xber  nicht  verfehlen,  auf  die  den  Schluss  unserer  Schrift 
fildenden  Tabellen  aufmerksam  zu  machen,  in  denen 
;r  „Verbaltendenz,  Infinitivtendenz  und  Umschreibung“ 
n  allen  Gedichten  Chaucers  nach  ihren  Prozentsätzen 
ibersichtlich  zusammenstellt,  deren  rechnerische  Nach¬ 
prüfung  ich  aber  anderen  überlasse.  Im  ganzen  ge- 
lommen  können  wir  nach  der  in  dieser  Schrift  ab¬ 
gelegten  Probe  nur  wünschen,  dass  ihr  Verf.  bald  in 
lie  Lage  kommen  möge,  die  von  ihm  laut  Vorbemerkung 
pereits  fertiggestellten  ferneren  Untersuchungen  über 
j haucers  und  seiner  Schüler  Reimkunst  zu  veröffentlichen. 

Berlin-Schöneberg.  John  Koch. 


Mil  ding  KJ  eil  man,  La  construction  moderne  de 
l’infinitif  dit  sujet  logique  en  fran^ais.  IStude  de 
syntaxe  historique  [=  Uppsala  universitets  ärsskrift 
19  ly.]  Uppsala,  A.-B  akademiska  bokhandeln  (Ed.  v.  Ber- 
lings  boktryckeri  A.-B.)  1919.  133  S. 

Kjellman  hat  —  abgesehen  von  kleineren  Veröffent¬ 
lichungen  (vgl.  Litbl.  38,  Sp.  385 — 387)  —  über  die  gleiche 
Konstruktion  im  Altfranzösischen  bereits  eine  339  Seiten 
umfassende  Dissertation  (Upsala  1913)  verfasst,  die  zum  Ver¬ 
ständnis  der  vorliegenden  Arbeit  unentbehrlich  ist.  Der 
Titel  der  Dissertation  war  verständlicher  als  der  ihrer  Fort¬ 
setzung;  er  lautete:  „La  construction  de  l’infinitif  dependant 
fl’une  locution  impersonnelle  en  franqais,  d5s  origines  au 
XVc  siede“.  Es  handelt  sich  um  Konstruktionen  wie 
ü  faut  le  faire ,  il  est  necessaire  de  le  faire ,  reste  a  savoir  u.  dgl., 
also  um  einen  Spezialfall  des  allgemeineren  Problems,  warum 
nach  einigen  Verben  der  Inf.  mit  de  (il  tdcha  de  se  corrigtr), 
nach  anderen  der  Inf.  mit  «  (il  chercha  «  se  corrigtr)  ein¬ 
getreten,  nach  wieder  anderen  schliesslich  der  reine  Inf. 
geblieben  ist  (il  voulut  se  corrigtr).  (Denn  natürlich  muss 
die  Erklärung  die  gleiche  sein,  ob  nun  der  Infinitiv,  formell 
betrachtet,  Objekt  oder  Subjekt  des  Verbum  iinitum  ist.) 
339  +  133  Seiten  über  eine  Teilfrage  eines  derartigen  Problems 
dürften  des  Guten  etwas  zu  viel  sein.  Wenn  man  wenigstens 
erführe,  was  man  wissen  möchte!  Allein  die  m.  E.  irrige 
Anschauung  des  Verfassers,  die  Wahl  des  reinen  Inf.  oder 
des  Inf.  mit  «  oder  des  Inf.  mit  de  sei  wesentlich  von  der 
Bedeutung  dieser  Präpositionen  abhängig,  verhindert  ihn, 
eine  befriedigende  Erklärung  zu  finden.  Denn  befriedigend 
kann  ich  diese  Erklärung  nicht  nennen:  Seit  Jahrzehnten 
wird  in  allen  deutschen  Schulen  gelehrt,  ä  bezeichne  die 
Richtung  zu  etwas  (z.  B.  a<pirer  ä)  und  das  Verweilen  bei 
etwas  (z.  B.  eile  ai/le  sa  mere  a  faire  la  cuisine),  de  habe  die 
Bedeutung  „woher“  (je  vieus  de  le  rencontrer)  und  die  von 
„in  bezug  auf“.  Das  mag  für  solche  und  ähnliche  Beispiele 
gelten  —  allein  wie  will  man  damit  die  Verschiedenheit 
in  den  eingangs  erwähnten  Beispielen  erklären?  Kein 
W under,  dass  der  bedauernswerte  Schüler  den  Gebrauch 
auf  diese  Weise  nicht  erlernt.  Bei  corrunenctr  ä,  aimer  ä, 
apprendre  ä ,  chercher  ä  usw.  muss  diese  Erklärung  vollends 
versagen.  Und  wie  will  man  auf  diese  Weise  die  Tatsache 
verständlich  machen,  dass  der  de-Inf.,  heute  bei  weitem  der 
häufigste,  im  Altfranzösiscben  so  überaus  selten  ist?  (In 
den  Tabellen  des  Verfassers,  I  363  ff.,  ist  er  für  Leodegar 
und  Passion,  für  Alexis,  Karlsreise,  das  ganze  Rolandslied, 
Wilhelmslied,  Oxforder  Psalter,  Comput,  Brendan,  Bestiaire, 
Gesetze  Wilhelms  überhaupt  nicht  verzeichnet,  und  für 
Nimes  und  Couronnement  nur  je  einmal  bei  il  chaut ,  was 
aber  selbstverständlich  ist.  da  dieses  Verbum  schon  in  der 
Eulalia  mit  dem  Genitiv  konstruiert  ist:  11  li  enortet ,  dont 
l<i  nonqut  chielt.)  Wie  es  erklären,  dass  umgekehrt  der  im 
Altfranzösischen  so  häufige  «-Infinitiv  eine  so  deutliche 
Abnahme  erfährt?  Wie  es  erklären,  dass  ein  und  dasselbe 
Verbum,  z.  B.  plairc ,  anfangs  mit  0  (d.  h.  mit  dem  reinen 
Inf.)  und  mit  «,  später  nur  noch  mit  0  und  de  verbunden 
wird?  Soll  man  annehmen,  dass  plaire  und  die  übrigen 
Verben  oder  dass  «  und  <le  ihre  Bedeutung  geändert  haben? 

Mir  scheint,  man  wird  sich  nach  einer  anderen  Er¬ 
klärung  umsehen  müssen,  und  ich  will  versuchen,  eine 
solche  anzudeuten. 

Wenn  im  Altfranzösischen  der  «-Inf.  auch  dort  so 
beliebt  ist,  wo  später  der  de-Inf.  steht,  wenn  man  also 
z.  B.  noch  nicht  sagt:  il  me  plaist  de  reguarder  la  pulcele, 
sondern:  la  pulcele  me  p  aist  «  reguarder,  so  ist  das  zurück¬ 
zuführen  einmal  auf  eine  Vorliebe  für  die  persönliche  oder 
Abneigung  gegen  die  unpersönliche  Konstruktion  und  so 
dann  auf  eine  Abneigung,  dem  Inf.  ein  Objekt  zu  geben, 
oder  eine  Vorliebe  für  die  rein-nominale  Konstruktion  des 
Infinitivs.  Dass  die  Volkssprache,  wo  sie  nur  konnte,  die 
persönliche  Konstruktion  (/«  pulcele  me  plaist  ä  reguarder) 
der  abstrakteren  unpersönlichen  vorzog,  bedarf  keiner  be¬ 
sonderen  Erklärung.  Die  Vorliebe  für  die  nominale  Kon¬ 
struktion  des  Inf.  im  Altfranzösischen  ist  gleichfalls  bekannt 
(vgl.  z  B.  Sneyders  de  Vogel  §  257 :  „en  latin  classique, 
c’est  la  fonction  verhole  qui  domine;  en  latin  postclas^ique 
et  en  vieux  franqais,  la  fonction  nominale  s’etend  de  plus 
en  plus;  en  franyais  moderne,  c’est  de  nouveau  la  fonction 
verbale  qui  l’emporte“,i;  vgl.  z.  B.  Erec  1918  Lr  atandres 
mout  li  grevoit,  Cliges  2255  Li  demoriers  mout  li  desplot, 
Lancelot  1347  Fansers  li  plest,  parlers  li  grieve  (auch  ib. 


107 


1922. 


Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


108 


4708),  Yvain  710  JA  vcoirs  li  demore  et  tarde  Del  vilain  usw. 
(I  112);  die  Bücher  der  Könige  übersetzen  (S.  228)  cum 
transirem  Jordanem  mit  al  passer  äel  flun;  am  auffälligsten, 
wo  der  Inf.  eigentlich  ein  Objekt  haben  müsste,  wie  z.  B.  tant 
ert  bele  .  .  .  que  dem  veoir  estoit  graut  inelodic  (Enf.  Og.  1469), 
wo  dou  veoir  =  de  la  vue  ist,  oder  disent  lor  pechez ,  mas  eil 
n'ont  eure  dem  laisser  (=  des  Unterlassens  der  Sünden);  vgl. 
Tobler  V  407 f.  Ich  zweifle  daher  nicht,  dass  auch  molt 
me  plaist  la  pulctle  «  reguarder  nach  altfranzösischem  Sprach¬ 
gefühl  nicht  ==  „es  gefällt  mir,  die  Jungfrau  zu  sehen“, 
sondern  „die  Jungfrau  gefällt  mir  beim  Ansehen“  ist  (molt 
me  plaist  la  pulcele ,  a  reguarder ) :  auch  hier  ist  plairc  per¬ 
sönlich  und  der  Inf.  nominal  konstruiert  und  ebenso 
ursprünglich  auch  molt  me  plaist  ä  reguarder  la  pulcelle  = 
sehr  gefällt  mir,  beim  Ansehen,  die  Jungfrau.  Warum 
aber  wurde  bei  dieser  Konstruktion  der  Inf.  mit  ä  ge¬ 
braucht?  Weil  er  allgemein  der  Nachfolger  des  lat. 
Gerundivums  geworden  ist:  leges  observandae  —  des  lois  ä 
observer;  leges  sunt  observandae  =  les  lois  tont  ä  observer; 
vgl.  Huon  de  Bordeaux,  Bartsch -W7iese  37,  393  je  te 
defenc,  sour  les  üus  ä  crever ;  Aucassin,  ib.  56,  364  ....  taut 
hardis  por  les  ex  ä  crever;  Maupassant:  le  probleme  d’une 
friandise  d  choisir  (weitere  Beispiele  habe  ich  ZrPh,  Bei¬ 
heft  XLII,  S.  97  und  passim  gegeben);  j’ai  une  lettre  ä 
e'crire;  une  chose  qui  est  ä  desirer  (Strohmeyer  2  §  207,  mit 
der  üblichen  Erklärung  des  ä  als  „Ziel,  Zweck,  Bestimmung“ 
bezeichnend).  Wie  eingewurzelt  die  persönliche  und  nomi¬ 
nale  Konstruktion  ist,  zeigt  sich  in  dem  noch  heute  üblichen 
c'est  triste  a  voir  (statt  il  est  triste  de  voir  eda );  vgl.  C’ etait 
si  joli  ä  regarder  (Strohmeyer  §  207,  ä  =  „begleitender 
Nebenumstand“);  Maupassant  XX  10  (Rosier):  il  (=  er) 
etait  amüsant  ä  voir ;  XVI  129  (Petite-Roque)  il  etait  effrayant 
et  fantastique  «  voir,  ce  chien;  Balzac,  Pere  Goriot  1  9: 
Dien  n’est  plus  triste  ä  voir  que  ces  salons  .  .  .  Ebenso  cette 
maison  est  facile  (difficile)  a  vendre  (statt  il  est  difficile  de 
vendre  cette  maison ,  unpersönlich  und  mit  verbaler  Kon¬ 
struktion  des  Infinitivs);  vgl.  Maupassant  XVI  199  quelque 
chose  de  gris,  d’impossible  u  dislinguer  (gegen  :  il  est  impussible 
de  le  dislinguer).  Ist  es  da  nicht  besser,  den  Schülern  zu 
sagen,  der  passive  Inf.  (der  im  Englischen  mit  to  be  aus¬ 
zudrücken  ist)  habe  «  vor  sich,  statt  ihnen  die  ehrwürdige 
Erklärung  mit  „Ziel,  Zweck,  Bestimmung“  vorzusetzen? 
Denn  wenn  es  auf  die  Bedeutung  des  ä  bzw.  de  ankäme, 
so  würde  man  nicht  einsehen,  warum  es  il  est  difficile  de 
vendre  cette  maison  heisst,  und  warum  sollte  man  dann 
nicht  auch  sagen  können:  le  chien  est  triste  de  voir  (=  vom 
Sehen  her)?  Der  de-Inf.  ist  heute  so  weit  verallgemeinert, 
dass  es  irreführend  ist,  auf  die  eigentliche  Bedeutung  des  de 
(von  . . .  her)  überhaupt  hinzuweisen  (vgl.  tächer  de,  se  lidter  de, 
s’arreter  de,  prier  de  usw.!);  eine  Schulgrammatik  sollte  ihn 
nicht,  wie  z.  B.  die  sonst  so  vortreffliche  von  Strohmeyer 
tut,  erst  nach  dem  O-  und  dem  «-Inf.  erörtern,  sondern 
gleich  an  erster  Stelle  die  Regel  geben:  „Das  deutsche  zu 
vor  dem  Inf.  ist  mit  de  wiederzugeben“,  und  dann  den 
O-Inf.  und  den  «-Inf.  als  besondere  Fälle  behandeln. 

Die  Ausdrücke,  in  denen  der  «-Inf.  die  Bedeutung  des 
lateinischen  Gerundivums  hat,  sind  nicht  nur  sehr  zahlreich, 
sondern  auch  sehr  alt.  Im  Leodegar  und  der  Passion  findet 
man  nach  K.  bei  unpersönlichen  Verben  überhaupt  keinen 
präpositionalen  Inf.,  weder  den  «-  noch  den  dr-Inf. ;  die 
ältesten  Beispiele  für  den  «-Inf.  (der  eie-Inf.  fehlt  ja  noch 
lange)  stehen  im  Alexius.  Es  sind:  v.  411:  Tei  covenist 
helme  et  bronie  ä  porter,  Espede  ä  ceindre  comc  tui  altre  per  .  .  . 
Das  ist  augenscheinlich  ==  *helma  te  convenisset  portanda, 
persönliche  und  nominale  Konstruktion,  convenir  «  ist  um 
so  auffälliger,  als  hier  der  Ö-Inf.  weit  üblicher  ist  (bei 
Chretien  kommt  neunmal  d  auf  113  reine  Inf.;  vgl.  Karls¬ 
reise  844  Donez-nus  le  congiet,  nos  en  covient  aler).  Gleich¬ 
wohl  erklärt  Verf.  (I  15)  das  a  lieber  aus  der  Bedeutung 
des  Verbums,  die  hier  halt  eine  etwas  andere  sei  als  sonst 
(s'ecartant  ici  un  peu  du  sens  ordinaire !),  als  aus  der  Kon¬ 
struktion  des  Satzes.  Dasselbe  tut  er  dann  (I  84)  für  das 
einzige  Beispiel  für  «-Inf.  bei  diesem  Verb  im  Roland: 
v.  45b  „Sire,  dist  Guenes,  me  V  cuvient  a  suffrir “  —  nur  merk¬ 
würdig,  dass  das  wiederum  eine  persönliche  Konstruktion 
ist  (Gautier  übersetzt:  je  veux  souffrir  cet  affront;  le  =  cet 
affront  ist  also  Subjekt  zu  cuvient,  nicht  Objekt  zu  suffrir). 
covient  ist  also,  meiner  Auffassung  nach,  in  diesen  Bei¬ 
spielen  (wie  auch  in  aler  me  covient)  nicht,  wie  Verf.  meint, 
unpersönlich,  sondern  persönlich  konstruiert:  entweder 
ist  der  Infin.  transitiv  ( porter ,  suffrir):  dann  machte  man 


das,  was  zu  ihm  Objekt  wäre  (helme,  le  =  affront)  zum 
Subjekt  von  covient,  und  es  ergab  sich  der  «-Inf.  (tei  covenist 
helme  ...  «  porter;  me  V  cuvient  ä  soffrir)  —  oder  der  Inf. 
war  intransitiv  (aler  me  covient):  dann  machte  man  den  Inf. 
zum  Subjekt  und  brauchte  ihn  präpositionslos.  So  also,  aus 
der  Konstruktion  und  nicht  aus  der  Bedeutung  von  «,  ist  die 
Anwendung  des  O-Inf.  bzw.  des  «-Inf.  zu  erklären.  Natürlich 
konnte  es  nicht  fehlen,  dass  die  beiden  Konstruktionen  sich 
vermischten  (Erec  2566:  Autre  consoil  ros  covient  prandre  — 
Cliges  2191:  A  mourir  ros  i  covandra),  aber  unpersönlich 
sind  diese  Beispiele  immer  noch  nicht,  denn  in  der  un¬ 
persönlichen  Konstruktion  dürfte  consoil  bzw.  mourir  nicht 
voranstehen  [während  umgekehrt  die  Nachstellung  (nos  i 
covient  ater)  kein  Beweis  für  unpersönliche  Konstruktion 
ist].  Und  wenn  schliesslich  der  O-lnf.  bei  convenir  siegte, 
so  offenbar  deshalb,  weil  es  bei  der  Bedeutung  des  Verbums 
viel  näher  lag,  die  Handlung  (den  Inf.)  zum  Subjekt  zu 
machen  (aler  ine  covient ),  als  ein  Nomen  wie  helme  bzw. 
le  —  affront,  was  jedenfalls  nur  ausnahmsweise  möglich 
war.  Wenn  also  auch  das  Erec-Beispiel  (Autre  consoil  ros 
covient  prandre)  den  Ö-Inf.  aufweist,  so  zeigt  sich  darin 
bereits  die  Neigung,  den  O-Inf.  bei  diesem  Verbum  zu  ver¬ 
allgemeinern.  Was  aber  die  andere  Ausnahme  betrifft 
(A  mourir  vos  i  covandra),  so  liegen  hier  rhythmische  Gründe 
für  das  eigentlich  nicht  zu  erwartende  «  vor:  ein  Inf.  wie 
mourir,  der  nicht  (wie  z.  B.  aler  in  aler  me  covient)  eine 
momentane,  sondern  eine  langsam  vor  sich  gehende  Hand¬ 
lung  (oder  vielmehr  ein  Geschehen)  bezeichnet,  lässt  das 
Vortreten  einer  Präposition  als  •  stilistisch  erwünscht  er¬ 
scheinen;  gewählt  wird  nun  die,  die  damals  die  verbreitetste 
war,  und  das  ist  «.  (Natürlich  wäre  es  nicht  möglich  ge¬ 
wesen,  dieses  stilistische  Bedürfnis  zu  befriedigen,  wenn 
die  Präpositionen  vor  dem  Inf.  nicht  damals  schon  be¬ 
gonnen  hätten,  bedeutungslos  zu  werden;  es  ist  jedoch  all¬ 
gemein  zu  beobachten,  dass  die  Wahl  zwischen  zwei  Kon¬ 
struktionen,  die  logisch  gleichwertig  geworden  sind,  von. 
rlwthmisch-stilistischen  Gründen  abhängig  gemacht  wird  ’ 
vgl.  z.  B.  im  Deutschen:  Ein  Fürst  sein,  ist  nicht  immer  ein 
Glück  oder  ein  Fürst  zu  sein  .  .  .) 

Betrachten  wir  nun  das  zweite  Beispiel  aus  dem  ältesten 
Text;>  der  «-Infinitive  enthält:  Alexius  161:  Dis  e  Set  anz, 
n’en  Jut  neient  «  dire,  Fenat  son  cors  .  .  .  Wiederum  zeigt 
der  Inf.  die  passive  Bedeutung  des  Gerundivums:  „nichts 
war  da,  was  noch  hätte  gesagt  werden  müssen“  (neient  d 
estre  dit)  =  „nichts  fehlte  daran“.  Ebenso  v.  614.  Aus  den 

übrigen  Beispielen,  die  Verf.  I  234  anführt,  z.  B.  Eneas 
3251  Fr  eins  ne  sele  neu  iert  «  dire  (fehlte  nicht),  ersieht  man 
noch  deutlicher,  dass  die  Konstruktion  persönlich  und 
nominal  ist  —  gleichwohl  erklärt  K.  das  a  aus  seiner  „ur¬ 
sprünglich  konsekutiven“  Bedeutung. 

Das  dritte  und  letzte  Beispiel  des  Alexius  ist  v.  47 
quant  vint  al  faire,  donc  le  font  gentement :  die  Konstruktion 
ist  hier  wirklich  unpersönlich,  aber  der  Inf.  ist  wiederum¬ 
substantivisch  (nominal,  ohne  das  zu  erwartende  Objekt) 
gebraucht.  Hier  mag  man  das  «  aus  seiner  ursprünglichen 
Bedeutung  erklären. 

Aus  der  Karlsreise  (die  er  offenbar  für  älter  hält  als 
den  Roland)  führt  K.  in  den  Tabellen  nur  ein  Beispiel  für 
«-Inf.  an:  v.  731 :  Ne  fait  «  demaneler,  s’irascuz  fut  li  reis.  Hier 
ist  nun  ganz  offenbar  fait  ä  d einander  =  est  it  demaneler  =  *de- 
mandandum  est,  worauf  übrigens  schon  Diez  III 4  239  hinge¬ 
wiesen  hat  (Brut  753:  Mult  funt  «  crendre  les  seraines  =  valdc 
timend ae  sunt  usw.).  Wie  fait  a  demaneler  =  est  «  demander 
wurde,  hat  Soltmann,  Frz.  Stud.  I  (1881)  383  sehr  hübsch  dar¬ 
gelegt:  neben  maintes  ovres  fist  ä  loer  (==  opera  laudanda , 
Benoit  II  30  050)  stand  mult  fist  ä  loer  (multum  fecit  lau- 
dandum )  =  „vieles  tat  er  zum  Loben“ ;  es  wurde  aber  diese 
persönliche  Konstruktion  mit  mult  als  Subjekt  später  noch 
konkreter,  mit  il  als  Subjekt  verstanden:  er  handelte  sehr 
zum  Jjoben  =  er  war  sehr  zum  Loben,  mult,  ursprünglich 
Subjekt,  wurde  also  als  adverbiale  Bestimmung  zum  ganzen 
Ausdruck  verstanden,  die  schliesslich  fehlen  konnte,  und 
ii  loer,  eigentlich  =  zu  lebendes,  wurde  =  (als)  zu  lebender. 
Schliesslich  wurde  die  Konstruktion  dann  wieder  neutral: 
ne  fait  a  demaneler  =  es  ist  nicht  zu  fragen.  Vgl.  Roland  44 
liaien  respundent:  „Bien  fait  a  otrier “  =  es  ist  zu  billigen; 
ib.  1174  „Ci i  ki  la  sunt  ne  funt  wie  a  blasmer “  =  sind  nicht 
zu  tadeln;  ib.  1516  „Mis  cumpainz  est  iriez;  Eucuntre  mei  est 
asez  «  preisier “  =  neben  mir  ist  er  sehr  zu  loben  ( laudandus 
est);  so  nun  auch  ib.  3798  Dist  l'uns  a  V altre:  „Bien  fait  ä 
remaneir!11  =  „Hier  ist  gut  bleiben!“,  wo  der  Inf.  nicht 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


110 


109 


mehr  passiven  Sinn  hat,  •  aber  nach  Analogie  der  früheren 
halle  das  a  behält. 

Damit  haben  wir  auch  schon  die  meisten  Beispiele 
aus  dem  Rolandslied  betrachtet.  Kjellman,  der  in  der 
labejle  von  den  il  fait  «-Beispielen  merkwürdigerweise  nur 
das  letzterwähnte  anführt  (hält  er  nur  dieses  für  un¬ 
persönlich?  —  sie  sind  es  alle  nicht),  erwähnt  für  diesen 
lext  ausser  dem  schon  erörterten  me  Vcuvient  a  suffrir  ( 456) 
nur  noch  v.  2377:  De  plusors  choses  ä  remembrer  li  prist  — 
es  begann  ihn,  mehrerer  Dinge  zu  erinnern.  Hier  ist 
prenche  =  beginnen  nur  ausnahmsweise  unpersönlich  ge- 
braucht  (sekundär  unpersönlich,  wie  K.  sagt),  denn  in 
Wahrheit  ist  remembrer  das  unpersönliche  Verbum.  Bei¬ 
spiele  für  persönlichen  Gebrauch  sind  häufig,  auch  im 
Roland:  v.  2027.:  Mult  (luhement  ä  regreter  le  prist  =  Roland 

beÄo,lhn J01ivier)  se^r  s^ttft  zu  beklagen.  Vgl.  v.  343 
und  28ob.  \\  i q  prendre  zu  dieser  Bedeutung  ( anfangen )  ge¬ 
langt  ist,  hat  \  erf.  (obwohl  das  Verbum  eigentlich  nicht 

t  icb  un<^  som^  nicht  in  seine  Arbeit  gehört) 

I  2ob  fl.  durchaus  zutreffend  dargelegt,  und  wieder  führt 

,runS  einen  u  Inf.,  der  dem  lat.  Gerundivum 
gleichbedeutend  ist.  Nämlich  z.  B.  in  Karlsreise  v.  7  und  8: 

II  la  prist  par  le  poin  desoz  un  olivier,  De  sa  pleine  parole 
la  pi  ist  a  ai  eisnier  nat  prendre  im  achten  Vers  eigentlich 
keine  andere  Bedeutung  als  im  siebenten :  er  nahm  sie  als 
eine  Anzuredende.  Also  wiederum  persönliche  Konstruktion : 
/«  ist  .Objekt  zu  prendre,  nicht  zu  areisnier ,  und  dieser 
inlmitiv  ist  nominal  (objektlos)  gebraucht.  So  auch  ib.  404 
Ohi  iets  l  esguardat,  si  la  prist  ä  atner ,  und  so  auch  schon 
Passion  47,  2 :  A  coleiar  fellon  lo  presdrent,  Alex.  62 :  Damz 

m  i  oQ  q  ^Sqm  aPe^er:  morhl  vide  li  prist  molt  a  blasmer, 

ib.  129,  317,  391,  516.  Dann  auch,  wie  wir  das  bei  Bien  fait 
a  remaneir  gesehen  haben,  übertragen  auf  intransitive 
Infinitive,  und  zwar  schon  Passion  27,  1:  Jliesus  lo  bons 
per  sa  pietacl  Tan  chdcement  pres  ä  parier;  vgl.  ib.  65  4, 
Leodegar  31,  5  und  36,  1,  Brendan  284  (Trend  a  parier ,  si 
lur  ad  dit ),  ib.  502  usw.  Auch  den  Irrtum  Meyer-Lübkes, 
der  III  360  zu  de  plusurs  choses  ä  remembrer  li  prist  bemerkt : 
,,.  .  .  ad  drückt  das  Ziel  aus:  prist  li  ,es  überkam  ihn1 II, 
a  i  emernbi  er  ,bis  zum  Erinnern1“  (als  ob  prendre  immer  un- 
persönüch  wäre  und  immer  den  Dativ  bei  sich  hätte),  hat  K. 
(I  260)  schon  berichtigt.  Meyer-Lübke  versucht  gleichfalls, 
das  a  lokal  zu  erklären:  er  sagt  ebenda:  „Weniger  leicht 
ist  ad  verständlich.  In  s'il  le  plaist  a  oir  (IV  Liv.  282) 
kommt  man  wohl  mit  der  örtlichen  Bedeutung  durch 
,wenn  du  Freude  empfindest  beim  Hören1.“  Wieder  inter¬ 
pretiere  ich:  „Wenn  dieses  dir  als  zu  Hörendes  gefällt“, 
und  wieder  ^  muss  ich  fragen,  warum  dann  nicht  auch  de 
bwenn  du  Ireude  empfindest  vom  Hören  her1)  im  ältesten 
Altfranzösisch  wenigstens  möglich  gewesen  wäre.  Es  war 
aber  nicht  möglich.  Nach  K.  I  124  findet  sich  plaire  mit  de 
erst  seit  Anfang  des  XIII.  Jahrh.,  und  zwar  sind  die 
ältesten  Beispiele,  bezeichnenderweise,  aus  Prosatexten  (die 
Poesie  war  konservativer).  Und  selbst  hier  waren  vielleicht 
zum  Teil  akustische  Gründe  massgebend:  in  nicht  weniger 
als  drei  von  den  sieben  bei  K.  zitierten  Beispielen  wird 
durch  d’ estre  und  d'acorcier  ein  ä  estre  und  ä  acorcier  ver¬ 
mieden.  Jedenfalls  wird  durch,  den  Grammatiker  de  Wailly, 
V°nl.75?— 1019  oft  aufgelegt  (vgl.  Lit.-Blatt  1915,  Sp.  207)1 
ausdrücklich  empfohlen,  ä  vor  mit  Vokal  beginnendem  Inf. 
zur  Vermeidung  des  Missklanges  tunlichst  durch  de  zu  er¬ 
setzen  warum  sollte  das  nicht  lange  vorher  unbewusst  ge¬ 
übte  Praxis  gewesen  sein?  Vgl.  Desiroient  sa  bienvoillance 
Ed'eslreä  son  comandement  (Benoit  II 9791).  Durch  d’estre  wird 
e  h  estre  ct  s.  c.  vermieden.  Es  ist  das  einzige  Beispiel  für  desirer 
de  (sonst  ä),  das  Soltmann  S.  388  als  „ganz  vereinzelt“  zitiert.  — 
Beweisender  aber  ist  ein  Beispiel  wie  Rabelais  IV  VI :  Le 
Marchand:  „  Vous  avez ,  ce  croy-je,  norn  Bobin  mouton ?“  — 
Panurge:  „11  vous  plaist  ä  dire.“  Es  ist  das  einzige  Beispiel, 
das  K.  in  den  Tabellen  zu  II  (S.  112)  aus  Rabelais  für  plaire 
noch  ausweist  (neben  sieben  für  O-Inf.  und  zwei  für  de-Inf., 
die  damals  schon  bei  weitem  überwogen);  es  ist  ein  Ar¬ 
chaismus  der  gesprochenen  Rede.  Wieder  ist  der  Ausdruck 
persönlich  konstruiert  (denn  il  ist  nicht  =  unpers.  es, 

1  Nach  dem  Pere  Bouhours,  Remarques  nouvelles 
sur  la  langue  frp.  (Paris  1675)  und  nach  Littre  ist  für  die 
Wahl  zwischen  de  und  ä  bei  tdcher  lediglich  der  Wohlklang 
massgebend  (Sachs,  grosse  Ausg.,  unter  tdcher);  vgl.  Plattner 

II  in  108  für  commencer  (anders:  Kalepky,  Z.  f.  frz.  Spr.  37, 
252  ff.). 


sondern  —  dieses ),  und  der  Inf.  nominal  (ohne  Objekt). 
Wie  K.  aber  hier  eine  persönliche  Konstruktion  (trotz 
des  il!)  neben  unpersönlichen  (z.  B.  Rabelais  II  xvm  il 
plaira  ä  ta  magnificence  de  sog  g  trouver)  aufführt,  so  hat  er 
erst  recht  in  den  Tabellen  der  ersten  Arbeit  Unvergleich¬ 
bares  verglichen,  Kraut  mit  Rüben  addiert.  Uebrigens  ist 
I  125  das  Beispiel  Tins  qu’ü  plaist  a  ma  soer  de  vous  ä 
espouser,  das  er  mit  der  unhaltbaren  Bemerkung  „L'inf. 
precede  de  de+äu  (!)  einleitet,  zu  streichen:  ä  espouser  ist 
nicht  von  dem  unpersönlichen  il  plaist  abhängig,  sondern 
von  de  vous  (in  bezug  auf  Euch  das  Heiraten),  genau  wie 
bei  je  te  defenc  sour  les  ieus  ä  crever.  Diese  Auffassung  hat 
Tobler  schon  1875  in  den  G.  G.  A.  (S.  1068  =  V.  B.  V  404) 
ausgesprochen:  in  por  tel  chose  ä  ferne  (oder  Sans,  de,  ä,  en 
tel  chose  a  faire)  sei  d  faire  unzweifelhaft  nähere  Bestimmung 
zu  chose. 

Wie.Meyer-Lübke  in  s’il  te  plaist  a  oir  das  a  lokal  er¬ 
klären  möchte,  so  erklären  unsere  Schulmeister  auch  das  ä 
nach  commencer  (il  commmce  ä  Vaborder)  lokal:  ,er  beginnt 
beim  Ihn-Anreden1.  Die  Wahrheit  dürfte  die  sein,  dass 
commencer  als  Nachfolger  des  vorhin  betrachteten  prendre 
einfach  dessen  Konstruktion  beibehalten  hat:  wie  es  in  der 
Karlsreise  8  hiess  .  ...  Za  prist  ä  areisnier ,  so  hat  man  ja 
noch  lange  gestellt  il  la  commemja  ä  aborder  (vgl.  Haase, 
Syntax  des  17.  Jahrh.,  §  154  0),  und  so  schon  Rol.  2315  1  sei- 
meisme  la  cumencet  ä  pleindre.  Soltmann  (S.  417)  hat  hier, 
ausser  zwei  zweifelhaften  mit  O-Inf.,  nur  Beispiele  mit  « 
gefunden  (135  Beispiele). 

Wie  commencer  a,  so  dürften  sich  auch  die  übrigen 
Fälle  erklären,  mit  denen  die  Lokaltheoretiker  nichts  an¬ 
zufangen  wissen.  Strohmeyer  §  207  f.  führt  ausser  commencer 
noch  auf :  aimer  d,  apprtndre  d,  chercher  a  und  r.eussir  a. 
Also  j’aime  a  manger  les  cerises  <  j’aime  les  cerises  (,)  h 
manger  (Aiment  molt  armes  a  porter:  Troie  14  918,  Solt¬ 
mann,  Frz.  I  388);  j’apprends  ä  parier  le  francais  < 
fapprends  le  francais  (,)  ä  parier  (venisons  avoient  ä  mengier 
apns:  Troie  6678,  Soltmann  377),  ebenso  enseigner :  li  enseigna 
tot  bien  a  faire  —  „zeigte  ihm,  zum  Tun,  alles  Gute“  (Solt¬ 
mann  395  zu  Benoit  II  36  014);  Je  clierche  a  lui  trouver 
une  pierre  <  je  li  cherche  une  pierre  ä  trouver  (Que  vos  me 
cerchiez  perre  a  trover :  Ben.  II  26  050,  Soltm.  375)  \  [Bei 
reussir  d,  das.  in  der  Blütezeit  des  «-Inf.  noch  nicht  vor¬ 
kommt,  halte  ich  selbst  die  lokale  Erklärung  für  zutreffend.] 
Es  sind  sämtlich  Verben,  bei  denen  die  persönliche  Kon¬ 
struktion  (die  W affen  liebe  ich  als  zu  tragende,  das  Fran¬ 
zösisch  lerne  oder  lehre  ich  als  zu  sprechendes,  den  Stein  suche 
ich  als  zu  findenden)  besonders  nahe  lag.  Ein  Gegenbeispiel 
wäre  etwa  estuet  und  sein  Nachfolger  il  faut :  während  bei 
aimer  sich  die  persönliche  Konstruktion  armes  ahne  ii  porter 
geradezu  a.ufdrängte,  weil  ,  eben  der  Gegenstand  in  gleicher 
Weise  geliebt  wird  wie  die  Handlung  und  man  in  einer 
Zeit,  die  alles  Abstrakte  vermied,  lieber  den  Gegenstand 
zum  Subjekt  machte  als  die  Handlung,  wird  bei  estuet  in 
der  überwiegenden  Anzahl  der  Fälle  die  Handlung  so  im 
Vordergrund  des  Interesses  gestanden  haben,  dass  man  sie 
zum  Subjekt  machte  (z.  B.  Rol.  300:  aler  vus  en  estoet). 
Natürlich  war  auch  bei  aimer  ein  intransitiver  Infinitiv 
möglich,  aber  dann  hätte  man  wohl  gesagt  molt  ahne  ä 
aller,  d.  h.  der  seltenere  Fall  mit  intransitivem  Inf.  hätte 
sich  hinsichtlich  des  ä  nach  den  häufigeren  Fällen  mit 
transitivem  Inf.  (armes  atme  a  porter)  gerichtet.  Und  um¬ 
gekehrt  konnte  estuet  natürlich  auch  mit  „transitivem“ 
Inf.  gebraucht  werden:  Benoit  II  852:  Tel  fais  ä  porter  li 
estuet;  Troie  23  609:  Lor  estuot  les  murs  ä  guerpir  Et  as 
htrberges  revertir  (Soltm.  402);  aber  die  Fälle,  in  denen  der 
Inf.  Subjekt  wTar  (Karlsreise  771:  lui  estoet  cumencier,  Ph. 
de'Thaun,  Cumpoz  1310:  Ainz  l’estot  retorner  usw.),  waren 
offenbar  derart  in  der  Mehrzahl,  dass  die  anderen  sich 
nach  ihnen  richteten.  So  heisst  es  im  Brandan  326  nhstout 
cirge  alumer  [nicht:  n’estout  cirge  (,)  a  alumer ],  im  Münch. 
Brut  1017  sogar:  Vostre  requeste  m’ estuet  faire.  Man  muss 
eben  immer  auf  die  Grundbedeutung  des  betreffenden 
Verbums  zurückgehen:  ist  estuet  ==  est  opus  (und  zu  dieser 
Etymologie  Toblers  kehrt  K.  nach  einer  sehr  sorgfältigen 
Vergleichung  der  zahlreichen  Vorschläge  zurück:  I  64 ff.,) 
so  ist  es  klar,  dass  es  weit  näher  lag,  ihm  den  Inf.  als 
Subjekt  zu  geben  (aler  vos  en  estoet)  als  das  etwa  vorhandene 

1  Für  reste  a  savoir  vgl.  Rabelais  I,  ch.  52:  Restoit 
seulement  le  moi.ne  ä  pourvoir  , Blieb  nur  der  Mönch,  als  zu 
Versorgender1,  . 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


111 


Nomen.  Und  weil  estuet  den  reinen  Inf.  hatte,  so  wurde 
und  wird  auch  sein  Nachfolger,  il  fnut,  mit  dem  reinen 
Inf.  gebraucht.  An  sich  könnte  man  sich  ja  gemäss  seiner 
Herkunft  von  f allere  (täuschen  >  im  Stich  lassen  >  fehlen  > 
nötig  sein,  Tobler  l2  213)  eine  persönliche  Konstruktion 
(z.  B.  la  lance  nie  faut  ä  porter)  sehr  gut  denken  —  allein 
eben  dieser  Herkunft  wegen  wurde  sie  vermieden  (K.  I  92): 
la  lance  me  faut  wäre  offenbar  verstanden  worden  als  „die 
Lanze  versagt  mir“  ( le  cceur  me  faut  hat  sich  ja  bis  heute 
erhalten). 

Nur  wenn  man  auf  die  Grundbedeutung  des  Verbums 
(nicht  auf  die  Grundbedeutung  von  «  und  de)  zurückgeht, 
kann  man  m.  E.  verständlich  machen,  warum  man  heute 
eher  eher  nur  mit  a,  essayer  und  tächer  dagegen  meist  mit  de 
gebraucht,  chercher  bedeutet  eben  ursprünglich  das  Suchen 
von  konkreten  Gegenständen  und  fordert  deshalb  zu  Kon¬ 
struktionen  mit  konkretem  Objekt  (vos  me  cherchiez  perre 
«  trover)  geradezu  heraus;  tdcher  dagegen  kann  ein  solches 
nominales  Objekt  überhaupt  nicht  haben,  sondern  lediglich 
einen  Inf. ;  da  es  nun  erst  in  einer  Zeit  aufkam,  in  der  bis 
auf  eine  Anzahl  archaischer  Fälle  bereits  der  de-Inf.  ver¬ 
allgemeinert  worden  war,  so  nahm  es  diesen.  Wenn  heute 
ausnahmsweise  tächer  ä  gesagt  wird  (vgl.  oben  die  An¬ 
merkung),  so  ist  das  möglich  wegen  des  synonymen 
chercher  ä.  Essayer  ist  dagegen  schon  altfrz.  gebräuchlich 
und  scheint,  da  es  zunächst  „auf  die  Probe  stellen“  bedeutet 
und  daher  gewöhnlich  ein  personales  Objekt  hatte  (z.  B. 
Brut  742  Et  ä  decoivre  les  assaient  ,die  Sirenen  versuchen 
die  Schiffer  als  zu  täuschende'),  sogar  häufiger  mit  ä  als 
mit  de  konstruiert  worden  zu  sein  (Soltmann  S.  389:  nur 
zwei  Beispiele  mit  de  gegen  achtzehn  mit  «),  Allein  in 
einem  *  j’essaie  une  pierre  ä  trouver  wurde  une  pierre  doch 
nicht  in  gleichem  Grade  als  Objekt  zu  j'essaie  empfunden 
wie  bei  je  cherche  une  pierre  ä  trouver :  denn  je  cherche  une 
pierre  würde  zur  Not  genügen,  um  den  Gedanken  aus¬ 
zudrücken  —  j'essaie  une  pierre  dagegen  nicht.  Kein  Wunder 
also,  wenn  sich  bei  essaiier  das  a  nicht  (wie  bei  chercher)  so 
stark  verankerte,  dass  es  der  Tendenz,  de  zu  verallgemeinern, 
völlig  hätte  widerstehen  können. 

Was  nun  den  Inf.  mit  de  betrifft,  so  bin  ich  ganz  im 
Gegensatz  zu  Meyer-Lübke  (III  360)  der  Meinung,  dass 
seine  Erklärung,  wenn  nicht  schwieriger,  so  doch  um¬ 
ständlicher  ist  als  die  des  «-Inf.  Denn  hier  erhebt  sich 
m.  E.  ein  Problem :  offenbar  war  das  Altfranzösische,  etwa 
zur  Zeit  des  Roland  (bis  dabin  kommt  der  de-Inf.  noch 
kaum  vor),  auf  dem  besten  Wege,  den  «-Inf.  zu  verallge¬ 
meinern.  Woher  nun  dieses  plötzliche  Blühen,  ja  Wuchern 
des  Inf.  mit  de?  Offenbar  kann  man  es  nicht  aus  der  Be¬ 
deutung  von  de  und  «,  sondern  nur  aus  einem  Wandel  der 
ganzen  sprachlichen  Anschauungsweise  erklären.  Dass  hier 
ein  Problem  vorliegt,  hat  auch  K.  gesehen  [ —  aber  leider 
erst  in  der  „Conclusion“  zu  I  (S.  29ö):  „Il  faut  que  des 
influences  analogiques  d’une  puissance  extraordinaire  soient 
intervenues  pour  pouvoir  faire  de  la  prep.  de  pleine  de 
vitalite  dans  l’ancien  fran9ais  un  pur  outil  grammatical 
n’ayant  qu’une  fonction  toute  formelle  et  dont  par  con- 
sequent  l’emploi  est  absolument  indifferent  pour  le  sens 
de  l’expression“].  Und  bei  der  Voraussetzung,  von  der  er 
ausgeht  (Grundbedeutung  von  de  und  «),  konnte  er  das 
Problem  nicht  lösen.  Er  gerät  mit  seiner  eigenen  Er¬ 
klärungsweise  in  Widerspruch:  hier  (in  der  Conclusion , 
I,  298)  erklärt  er,  die  Grundlage  für  diese  Verallgemeinerung 
von  de  seien  Verben  gewesen,  bei  denen  das  de  „gemäss 
ihrer  Bedeutung“  durchaus  berechtigt  sei,  und  führt  als 
solche  Verben  u.  a.  il  plaist  und  il  convient  an  —  aber  zu 
il  convient  hatte  er  I  86  bemerkt,  seine  Bedeutung  enthalte 
keine  Vorstellung,  die  mit  Hilfe  von  de  auszudrücken 
wäre  (!),  und  zu  il  plaist  (I  123),  der  de-Ini.  sei  nur  selten, 
und  das  sei  durchaus  nicht  erstaunlich,  denn  es  sei  in  erster 
Linie  ein  volitives  Verbum,  das  als  solches  lediglich  den 
O-Inf.  zulasse. 

Fragen  wir  uns  vielmehr,  was  denn  wohl  vor¬ 
gegangen  ist,  wenn  man  von  la  pulcele  me  plaist  (,)  ä  re¬ 
guarder  zu  il  me  plaist  (de)  reguarder  la  pulcele  überging. 
Von  einer  persönlichen  Konstruktion  ist  man  zu  einer  un¬ 
persönlichen  übergegangen,  und  von  einem  rein  nominalen 
Infinitiv  zu  einem  mit  voller  verbaler  Kraft  gebrauchten. 
Damit  ist  erklärt,  warum  der  Inf.  mit  «  nicht  mehr  steht: 
reguarder  hat  ja  jetzt  nicht  mehr  die  passive  Bedeutung 
des  lat.  Gerundivums,  sondern  aktive.  Zwischen  la  pulcele 
me  plaist  ä  reguarder  und  il  me  plaist  (de)  reguarder  la  pulcele 


112 


besteht  der  gleiche  Unterschied  wie  zwischen  la  maison 
est  difficile  ä  vendre  und  il  est  di  fidle  de  vendre  la  maison.  Man 
erwartet  aber  zunächst  den  O-Inf.,  und  dieser  steht  denn 
auch  noch  lange  überwiegend ;  seltener  als  der  de-Inf.  findet 
er  sich  noch  bei  Moliere,  Lafontaine,  Bossuet  usw.  und 
noch  heute  in  der  Kanzleisprache  (vgl.  Haase  §  86  B). 
Warum  hat  nun  auch  hier  ein  de  sich  eingeschlichen'?  — 
Wie  man  heute  unterscheidet  zwischen  cela  est  difficile 
a  faire  und  il  est  difficile  de  faire  cela,  so  schon  altfrz.: 
Mais  go  li  est  mout  grief  a  faire  (Troie  11  596,  K.  I  289)  und 
Et  dient  he  ne  lor  soit  grief  de  descendre  [Chev.  as.  II  esp. 
8816;  vgl.  pesant  li  estoit  de  prendre  les  armes  .  .  .  Froissart  I 
186  (K.  I  284),  oder  et  dur  ossi  leur  estoit  de  perdre  cors  et 
avoir:  Froissart  II  368  (Ms.  d’At.),  K.  I  293],  wobei  man 
sich  das  de  erklären  kann  aus  il  me  grieve  de  .  .  .  ( Gauvains , 
cui  mout  grieve  de  la  parole :  Lancelot  6221,  K.  I  143)  oder 
Mout  grief  cose  est  de  fol  aprendre  (Perc.  2366,  K.  I  272), 
mit  dessen  de  sich  Tobler  I  5  und  M.-L.  III  440  beschäftigt 
haben.  Ebenso  stand  neben  go  est  legier  ä  faire  ein  il  est  legier 
de  faire  qc.  ( Laquex  chose  lour  estoit  legiere  ä  faire :  Joinville  191, 
K.  I  289 ;  dagegen  Troie  15  993:  N’est  mie  puis  chose  legiere  De 
faire  les  torner  ariere);  ebenso  neben  go  est  hon  ä  faire  ein  il 
est  hon  de  faire  qc.  (Vous  dites  bien ;  c’est  hon  ä  faire-.  Mir.  I  336, 
650  —  dagegen  ib.  III  205,  494 :  N'est  pas  hon  de  lui  seid 
laissier ;  Joinville  941:  Bone  chose  est  de  pais;  Dolop.  8900 
hone  chose  est  d’ aprendre;  Troie  997:  Mais  mout  lor  ert  e 
huen  et  bei  De  reposer  en  Heu  novel),  ebenso  neben  go  est 
mal  ä  faire  ein  il  est  mal  de  faire  qc.  [Hist.  Norm.  163 
et  li  disent  que  che  scroit  maus  ä  faire  —  dagegen  Claris 
18  991:  mal  seroit  de  perdre  tiex  genz  (Tobler  I  11).] 

So  bildete  sich  allmählich  die  Neigung  heraus,  im 
Gegensatz  zum  passiven  «-Inf.  den  aktiven  Inf.  durch  de 
auszudrücken,  und  neben  persönlichem  cela  me  plaist  ä  faire 
(welchen  Typus  wir  noch  aus  Rabelais  belegt  haben)  sagte 
man  auch  il  me  plaist  de  faire  cela.  Man  versteht  auch 
sofort,  warum  der  neue  de-  Inf.  den  alten  «-Inf.  bald  über¬ 
flügelt  hat:  die  unpersönliche  Konstruktion  war  immer  an¬ 
wendbar,  die  persönliche  nur,  wenn  ein  Nomen  vorhanden 
war:  man  konnte  sowohl  sagen  la  pulcele  me  plaist  «  re¬ 
guarder  als  il  me  plaist  de  reguarder  lg  piäcele,  aber  nur  il  me 
plaist  de  partir  (denn  der  Typus  li  partirs  me  plaist  ging 
unter).  Es  waren  also  die  zahlreichen  intransitiven  Inf., 
die  den  Sieg  des  de-Inf.  herbeiführten.  Schliesslich  wurde 
er  so  allgemein,  dass  der  O-Inf.  und  der  d-Inf.  sich  nur 
in  besonderen  Fällen  halten  konnten. 

Zu  dieser  Verallgemeinerung  hat  viel  beigetragen  die 
Tatsache,  dass  man  sich  gewöhnte,  nach  etre  +  Adj.  immer  de 
zu  setzen.  Wie  il  est  hon,  mal ,  legier ,  grief,  dur  und  später 
il  est  facile,  difficile  de  faire  qc.  sagte  man  auch  il  est  ne- 
cessaire  de  (zuerst  belegt  bei  Deschamps,  K.  I  293),  il  est 
juste  de  usw.  Es  sind  die  Nachfolger  der  schon  altfrz. 
immer  mit  de  gebrauchten  Konstruktionen:  Noble  coze 
est  d’ avoir  confort  (Tobler  I  10),  Benoit  II  22  838:  Orrible 
chose  eH  trop  e  fiere  .  .  .  De  lui  «  tort  terre  tolir  (Soltmann 
405),  Troie  1109:  Laide  chose  est  de  manacier  (K.  I  272)  usw. 
Stand  der  Inf.  vor  Kopula-f  Adjektiv  (z.  B.  Sicher  meine  les 
draps  me  semblait  ridicule:  Moliere,  Sgan.  II),  d.  h.  war  die 
Konstruktion  eigentlich  nicht  unpersönlich,  so  stand ,  wie 
zu  erwarten,  der  O-Inf.  —  allein  auch  diese  Ausdrucksweise 
besteht  heute  nicht  mehr.  Dagegen  sagt  man  noch  heute 
il  vaut  mieux  se  taire ,  und  auch  diese  Ausdrucksweise  wird 
(wie  die  Möglichkeit,  das  il  fortzulassen :  Mieux  vaut  se  taire 
beweist)  nicht  als  unpersönlich  empfunden  (trotz  der  Nach¬ 
stellung  des  Inf.);  vielmehr  empfindet  man  den  Inf.  als 
psychologisches  Subjekt.  Man  sieht  daraus,  wie  innig  die 
Verallgemeinerung  des  de  an  den  Uebergang  von  der  per¬ 
sönlichen  zur  unpersönlichen  Konstruktion  geknüpft  ist. 
Diesen  hätte  K.  uns  verständlich  machen  müssen. 

Fragen  wir  uns  nun,  warum  man  heute  sagt  il  faut 
partir ,  aber  il  est  necessaire  de  partir ,  so  lautet  unsere 
Antwort:  il  faut  stammt  aus  einer  Zeit,  in  der  noch  der 
O-Inf.  überwog  —  il  est  necessaire  aus  einer  Zeit,  in  der 
schon  der  de-Ini.  überwog.  Das  dürfte  plausibler  sein,  als 
wenn  man  das  de  aus  der  lokalen  oder  respektiven  Be¬ 
deutung  der  Präposition  erklären  will. 

Der  reine  Inf.  wurde  gebraucht,  wenn  nicht  ein 
konkretes  Nomen,  sondern  eine  Handlung  als  psycho¬ 
logisches  Subjekt  empfunden  wurde.  Das  zeigt  sich  be¬ 
sonders  deutlich  in  der  häufigen  Voranstellung:  Rol.  292: 
En  Sgrraguce  sai  bien  qu’aler  m’estoet;  ib,  300:  Pojs  que 


113 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


114 


Vcumant,  aler  vus  en  estoet ;  Erec  852  Conbatre  Van  es  tuet 
<i  moi;  ib.  255  Sture  le  me  covient  ad  es ;  Yvain  5342:  Des- 
or-mes  aler  m’an  covient  Veoir  les  janz  .  .  .  usw.;  auch  als 
grammatisches  Objekt:  Leodegar  87 d:  occidere  lo  com- 
mandat ;  Brut  2870  Entrtbmsier  les  commanda;  Rou  II 
1161:  Berengier  e  Alain  servir  le  cumanda  usw.  Ebenso  bei 
Nachstellung:  Karlsr.  71  tnei  i  covient  aler ;  ib.  844:  nos  en 
covient  aler;  so  noch  Lafontaine,  Contes  I  11,  90:  II  convient 
tout  payer  (weitere  Beispiele  Haase  §  86  B),  Qu’il  vous  plaise 
me  retablir  dans  man  tröne  (Yaugelas,  ib.),  noch  heute:  11  vaut 
mieux  se  taire;  Mentir ,  c’est  une  honte ;  Vivre,  ce  riest  pas 
respirer,  c’est  agir  (Rousseau,  Strohm.  2 *  §  204).  Nun  versteht 
man,  warum  sich  bei  estuet  (il  faul)  und  il  convient  der  reine 
Inf.  durchsetzte  (vgl.  die  Tabellen  bei  K.):  es  sind  eben 
V erben,  bei  denen  in  der  Regel  die  Handlung  als  psycho¬ 
logisches  Subjekt  empfunden  wurde.  Konstruktionen  wie 
Benoit  II  852  Tel  fais  h  suffrir  li  estuet  oder  Alexius  411: 
lei  covenist  hehne  a  porter  =  Solche  Last  ist  ihnen  nötig 
(als  zu  tragende).  Der  Helm  hätte  dir  angestanden  (als  zu 
tragender)  waren  zwar  anfangs  noch  möglich  (später  hätte 
man  das  Nomen  zum  Inf.  als  Objekt  gezogen  und  dafür 
gesagt:  Suffrir  tel  fais  li  estuet  usw.),  aber  doch  von  vorn¬ 
herein  seltener,  weil  estuet  und  covient  eben  nicht  recht  ge¬ 
eignet  sind,  mit  persönlichem  Subjekt  (solche  Last  ist  ihnen 
nötig,  der  Helm  hätte  dir  angestanden)  konstruiert  zu 
werden;  der  Begriff  der  Handlung  musste  sich  hier  vor¬ 
drängen.  So  versteht  man  auch,  dass  bei  den  sogenannten 
modalen  Hilfsverben  (faire,  iaisser ,  vouloir ,  pouvoir,  savoir , 
devoir  usw.)  der  reine  Inf.  sich  vom  Lateinischen  bis  heute 
bewahrt  hat:  je  veux  aller,  je  peux  aller,  je  dois  aller  sind 
eben  Verben,  bei  denen  der  Inf.  stets  psychologisches 
Subjekt  ist:  je  veux  la  lettre  d  e'crire  =  ,ich  will  den  Brief 
als  einen  zu  schreibenden4  war  nicht  gut  möglich.  (Die 
Voranstellung  des  Inf.,  die  am  besten  beweist,  dass  er  als 
psychologisches  Subjekt  empfunden  wurde,  zeigt  sich  z.  B. 
Rol.  888  Quand  aler  det ,  n’i  ai  plus  gue  targier;  Guill. 
d’ Anglet.  2287  Quant  de  la  ville  aler  s’an  dut .  .  .) 

Allein  warum  sagt  man  heute  11  commanda  de  le  tuer, 
wo  man  früher  sagen  konnte:  occidere  lo  commandat  (Leod., 
s.  oben)?  Musste  nicht  auch  hier  (und  bei  ähnlichen  Verben) 
der  Inf.  als  psychologisches  Subjekt  empfunden  und  dem¬ 
gemäss  ohne  Präposition  gebraucht  werden ?  Gewiss;  aber 
hier  war  (neben  occidere  lo  commanda )  auch  die  Konstruktion 
möglich:  l’empereur  li  cumaudd  ä  garder  , Gott  befiehlt  ihm, 
dem  Engel  Gabriel,  den  Kaiser  an,  als  einen  zu  hütenden 
(Rol.  2527);  Poeme  dev.  52,  8  Commandent  li  les  vinnes 
d  garder;  Cumpoz  758  As  maiurs  cumdndat  la  eitet  d  guarder 
e  bien  d  cultiver ;  Chron.  asc.  251  Les  cors  de  Normandie 
d  garder  cumanda;  Benoit  II  13  716  Si  comanda  sor  tote  rien 
L’enfant  d  garder;  vgl.  Roland  1192  (Soergel,  RF.  14,  257); 
auch  Nicolas  140  Cist  comanda  granz  onisons  d  faire  (weitere 
Beispiele  Soltmann  397);  Benoit  II  26,  132  Unc  ne  pramist 
chose  ä  dotier  , niemals  versprach  er  ihm  eine  Sache,  als  eine 
zu  gebende1 1  (weitere  Beispiele  Soltm.  376)  usw.  Dadurch 
unterscheiden  diese  Verben  sich  von  den  modalen  Hilfs¬ 
verben  nebst  oser,  daigner,  espere'r,  compter1,  bei  denen  die 
passive  «-Konstruktion  sehr  selten  war  (einige  wenige 
Fälle  bei  Soltmann  385  und  388).  commander,  promettre  usw. 
hatten  also^  neben  dem  reinen  Inf.  (z.  T.  noch  im  17.  Jahrh., 
Haase  §  87)  von  Anfang  an  einen  präpositionalen  Inf. 
(mit  d)  bei  sich:  kein  Wunder,  dass  sie  der  Tendenz,  den 
de-ini.  zu  verallgemeinern,  nicht  so  gut  zu  widerstehen  ver¬ 
mochten  wie  pouvoir,  devoir ,  oser  usw.  Denn  nachdem 
einmal  der  de- Inf.  das  Normale  geworden  war,  haben  ihn 
zahlreiche  Verben  angenommen,  die  im  Altfrz.  noch  « 
hatten  oder  haben  konnten  (bei  commander  z.  B.  war  na®h 
Soltm.  397  der  «-Inf.  sogar  häufiger  als  der  reine).  Daraus 
ergibt  sich  aufs  deutlichste,  wie  wenig  sich  mit  der  lokalen 
Bedeutung  von  d  und  de  erklären  lässt:  diese  lokale  Be¬ 
deutung  des  «  hat  die  Verallgemeinerung  des  de  nur  dann 
zu  verhindern  vermocht,  wenn  die  Konstruktion  mit  dem 
Inf.  durch  den  Gebrauch  der  Präposition  mit  einem  ge- 
Avöhnlichen  Nomen  gestützt  war,  z.  B.  Napoleon  aspirait 
d  la  couronne;  daher  auch  Napoleon  aspirait  d  se  faire 
couronner ,  11  renonga  d  la  guerre ;  daher  auch  11  renonga 
«  faire  la  guerre;  11  y  reussit,  daher  auch  11  reussit  d;  so 
wird  es  auch  verständlich,  wenn  man  sagt  se  resoudre  (de- 


1  Auch  feindre  erfordert  als  Objekt  eine  Handlung, 
d.  h.  den  reinen  Inf.,  und  hat  ihn  denn  auch  noch  im 
17.  Jahrh.  (Beispiele  bei  Haase  §  87). 


1  cider)  d  und  et  re  resolu  d,  aber  resoudre  de  ,beschliessen  zu4 : 

man  sagt  wohl  je-  suis  re<olu  d  tout  und  allenfalls  je  me  suis 
i  resolu  d  tout,  nicht  aber  *J’ai  resolu  d  tout-,  daher  also 
je  suis  resolu  d,  tout  oser ,  je  me  suis  resolu  u  tout  oser,  da¬ 
gegen  j’ai  resolu  de  tout  oser. 

Der  Gebrauch  des  l’einen  Inf.  musste  natürlich  mit 
dem  intensiveren  Studium  der  lateinischen  Autoren  eine 
Zunahme  erfahren.  Das  hat  K.  in  der  zweiten  Arbeit 
äusserst  sorgfältig  nachgewiesen.  Man  ersieht  z.  B.  aus 
seinen  Tabellen,  dass  bei  einer  Konstruktion  wie  mon 
intencion  est  (de)  vous  servir  der  de-Inf.  vor  dem  16.  Jahrh. 
schon  weit  gebräuchlicher  war  als  der  O-Inf.;  es  war  also 
im  wesentlichen  schon  der  heutige  Gebrauch  ei'reicht.  Im 
16.  Jahrh.  dagegen  überwiegt  der  O-Inf.  bei  weitem.  Das 
Verhältnis  zwischen  O-Inf.  und  de-Inf.  ist  hier:  bei  Villon  = 
1  :  10;  bei  Commynes  ==  4:52  (1  :  13),  bei  Rabelais  dagegen 
56:16.  LehiTeich  wäre  es  gewesen,  wenn  K.  auch  solche 
Tabellen  für  die  einzelnen  Ausdrücke  (il  plaist )  Subst.+ 
copula,  adj.  +  cop.  usw.)  beigefügt  hätte.  Seine  Tabellen 
sind  vielmehr  nach  den  einzelnen  Schriftstellern  geordnet ; 
ich  fürchte,  er  hat  die  Worte  der  gesprochenen  Sprache 
mit  den  eigenen  Worten  des  Autors  zusammenaddiert! 
Auch  ist  es  nicht  richtig,  diese  Renaissance,  den  lateinischen 
Einfluss,  erst  mit  der  „Renaissance44  beginnen  zu  lassen, 
und  man  darf  sich  den  lateinischen  Einfluss  auch  nicht 
lediglich  als  ein  Erleiden  vorstellen:  der  reine  Inf.  wäre 
damals  nicht  so  beliebt  geworden,  wenn  er  nicht  stilistischen 
Bedürfnissen  der  Renaissance-Autoren  entgegengekommen 
wäre.  Wenn  z.  B.  Charles  d’Orleans  schreibt  (I  163): 
Comme  mon  intencion  Est  vos  servir  et  amer,  so  drückt  er 
damit  seine  Beteuerung  weit  kräftiger  aus,  als  wenn  er 
das  glatte  est  de  vos  servir  . .  .  gewählt  hätte.  Man  kann 
sich  hinter  est  ein  denken;  zwischen  est  vous  servir  und 
est  de  vous  servir  besteht  ein  ähnlicher  stilistischer  Unter¬ 
schied  wie  zwischen  le  mot  amour  und  le  mot  d’amour.  Doch 
auf  solche  stilistische  Feinheiten  hat  K.  leider  gar  nicht 
geachtet. 

Zusammengefasst :  der  Typus  La  pulcele  me  plaist  d 
reguardtr  («-Inf.)  wurde  ursprünglich  dann  gewählt,  wenn 
ein  konkretes  Nomen  als  psychologisches  Subjekt  empfunden 
wurde;  der  Typus  Beguarder  la  pulcele  me  plaist  (O-Inf. i  dann, 
wenn  eine  Handlung  als  psychologisches  Subjekt  empfunden 
wurde 1 ;  der  Typus  il  me  plaist  de  reguarder  la  pulcele  (de-Inf.) 
dann,  wenn  die  Konstruktion  xxnpersönlich  gedacht  wurde. 
Daher  ist  der  de- Inf.  im  ältesten  Altfi-anzösisch  so  selten2; 
er  wurde  anfangs  kaum  anders  als  substantivisch,  mit  dem 
bestimmten  Artikel,  gebraucht :  Benoit  II  25  198  Bor  saveir 
se  plus  Ven  place  D  l  descupler  e  de  la  chace  (Soltmann  403), 
wo  man  deutlich  sieht,  dass  er  noch  als  mit  einem  Sub¬ 
stantiv  gleichwertig  empfunden  wird;  plaire  wurde  damals 
nur  persönlich,  d.  h.  mit  dem  O-Inf.  oder  dem  «-Inf.  ge¬ 
braucht.  Vgl.  honte  fut  del  escondire;  c’est  folie  del  prometre; 
Grief  chose  fust  du  chpartir;  Del  aler  guerre  mout  l’enorle; 
del  o\r  fu  esbakie  und  die  übrigen  Beispiele  bei  Tobler  I  11 
und  V  407  ff. ;  ferner  enuiz  sereit  del  escouter  (Troie  14  655, 
K.  I  29),  del  escouter  seroit  anuis  (Beaum.  Man.  267,  K.  I  141); 
cescuns  estoit  anoieus  del  regarcW  (Froissart  II  136,  4);  Et  se 
li  puet-il  miex  venir  Del  aler  gue  du  remanoir  (Chev.  II  esp. 
7240,  K.  I  152);  Quant  termes  esteit  del  aler  (Troie  14  884, 
K.  I  269);  Por  ce  li  fust  del  aler  grief  (Rusteb.  II  340,  821, 
K.  I  284);  Du  faire  ne  nous  sera  grief  (Beaum.  Man.  5276); 

A  vous  Ben  apartient  del  demander  (Merlin  I  236,  K.  I  106); 
Del  combatre  mal  li  avint  (Münch.  Brut  2138,  Soltm.  379)  usw. 
In  den  beiden  Vei’sen  Rol.  2482  f.:  Di  st  l’emperere:  „Tens  est 
del  herberger,  En  Rencesmds  est  tart  del  repairer“  hat  Stengel 
del  in  de  geändert,  aber  K.  (I  285)  bemerkt  mit  Recht,  dass 
diese  Konstruktion  damals  noch  nicht  im  Gebrauch  war. 

•"  Aus  solchen  Beispielen  (die  K.  hätte  zusammenstellen  sollen) 
sieht  man  deutlich,  wie  gross  anfangs  die  Abneigung  gegen 
die  unpersönliche  Konstruktion  und  damit  gegen  den  de-Inf., 


1  Vgl.  Wilhelmsleben  1:  Plaist-vus  oir ,  barun,  bone 
chancun?  —  Dagegen  Nimes  3:  Bone  changon  plest-vos 
«  escouter ?;  Alisc.  3879  Voire  changon  plest-vos  d  escouter 8 
(Soergel,  R.  F.  14,  238);  Yv.  432:  La  mervoille  «  veoir  me 
plot  De  lä  tanpeste  et  de  l’orage  (Voranstellung  trotz  der  dabei 
erforderlichen  Abtrennung  des  Genitivs). 

2  In  den  30  000  Versen  des  Troja-Romans  zählt  K. 

(I  306)  nur  4  f7r-Inf.  (gegen  70  «-  und  140  O-lnf.);  in  allen 

Werken  Chretiens  nur  13  de-Inf.  (gegen  62  «-  und  287  O-Inf.), 

8 


115 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


116 


der  später  so  allgemein  wurde,  gewesen  ist.  il  grieve  z.  B. 
ist  mit  einem  Substantivum  schon  bei  Chretien  gebraucht 
(Gauvctins  cui  inout  grieve  De  la  parole  que  il  ot:  Lancelot 
6222,  ebenso  Cliges  5464)  —  mit  dem  entsprechenden  Inf. 
aber  hat  K.  (I  143)  kein  Beispiel  vor  dem  15.  Jahrh.  ge¬ 
funden;  offenbar  haben  erst  Fälle  wie  die  oben  zitierten 
grief  cliose  fust  du  departir ,  Por  ce  li  fust  del  aler  grief 
schliesslich  auch  ein  il  lui  greva  de  partir  herbeigeführt. 
Bis  dahin  wählte  man  die  persönliche  Konstruktion: 
Perc.  34  714:  Mais ,  s’il  ne  vos  grevoit  h  dire,  Volentiers  vos 
demanderoie  .  .  .  (,wenn  dieses  Euch  nicht  beschwerte,  als  zu 
Sagendes1);  vgl.  ib.  34849  Se  je  ne  quidoie  que  rien  Yous 
nwisist  et  grevast  <i  dire ;  Cliges  3986.  Oder:  il  chaut  +  gen. 
kommt  schon  in  der  Eulalia  vor  (dont  lei  nonque  chielt); 
dieses  Verbum  ist  das  erste,  bei  dem  K.  in  den  Tabellen 
den  Inf.  mit  de  belegt  (erst  Hirnes  und  (  ouronnement  de  Louis)-, 
vorher  und  noch  nachher  wurde  auch  hier  die  persönliche 
Konstruktion  gebraucht:  Oxf.  Psalter  61,  10:  ravines  ne 
vus  chielt  ä  cuveiter  (.Diebesgüter  gehen  Euch  nichts  an,  als 
zu  begehrende1);  Wilhelmslied  1007  Socor-le,  sire!  Net  ich  alt 
h  demander;  Amis  et  Am.  566  La  fille  Karle  ne  voz  chaut 
ä  amer.  [Dass  im  ersten  Beispiel  das  Prädikat  im  Singular 
steht,  dürfte  ebensowenig  gegen  die  persönliche  Auffassung 
sprechen  wie  der  Umstand,  dass  das,  was  wir  dabei  als 
das  Subjekt  betrachten,  mitunter  im  Akk.  steht:  ne  li 
suffistrent  pas  ces  mals  a  faire  (IV  Livres  309,  Soltm.  403, 
Anm.  2)  ist  sicher  persönlich  konstruiert,  und  doch  steht 
das  Subjekt  im  Akk.  (Vgl.  Tobler  V  430  oben.)].  Gerade 
diese  Missstände  aber,  die  die  persönliche  Konstruktion  mit 
sich  brachte,  haben  sicherlich  dazu  beigetragen,  der  un¬ 
persönlichen  Konstruktion,  sobald  man  sie  einmal  gewagt 
hatte,  den  Sieg  zu  verschaffen:  bei  ne  vos  chielt  de  cunveiter 
ravines,  ne  li  suffist  pas  de  faire  ces  mals  war  man  dieser 
Unzuträglichkeiten  enthoben.  Es  musste  nur  erst  einmal 
gewagt  werden,  es  musste  nur  erst  einmal  die  Abneigung 
gegen  die  unpersönliche  Konstruktion  überwunden  werden, 
es  musste  nur  einmal  der  Schritt  von  ne  m’en  chaut!,  il 
m’en  grieve!  (denn  so  hat  man  in  der  Umgangssprache 
sicherlich  nicht  selten  gesagt)  zu  der  gleichen  Konstruktion 
mit  dem  Inf.  getan  werden  —  und  es  ist  eigentlich  merk¬ 
würdig,  dass  man  damit  so  lange  gezögert  hat;  die  Ab¬ 
neigung  gegen  den  unpersönlich  gebrauchten  Inf.  muss 
eben  ausserordentlich  stark  gewesen  sein.  War  sie  aber 
einmal  überwunden,  so  war  der  neuen  Konstruktion  der 
Sieg  gewiss:  denn  sie  ist  ja  weit  logischer  als  die  alte: 
ein  La  fdle  Karle  ne  voz  chaut  (,)  ä  amer  ,sie  geht  Euch 
nichts  an,  als  eine  zu  Liebende4  oder  , Diebesgüter  gehen 
Euch  nichts  an,  als  zu  begehrende4  waren  dexrrrdoch  etwas 
kühn.  Womit  nicht  gesagt  sein  soll,  dass  derart  kühne 
Konstruktionen  nicht  auch  heute  noch  vorkämen:  Cttle 
maison  est  difjicile  ä  vtndre  , dieses  Haus  ist  schwierig,  als 
ein  zu  verkaufendes4  (vgl.  ein  .schwieriger  Autor,  ein  schwieriger 
Schüler)  neben  dem  logischeren  il  est  difficile  de  venclre  tette 
maison.  Das  Temperament  des  Redenden  (und  Schreibenden) 
lässt  ihn  eben  auch  heute  noch  statt  des  abstrakten  il  das, 
was  ihm  als  psychologisches  Subjekt  vorschwebt,  auch  zum 
grammatischen  Subjekt  machen. 

So  entspricht  denn  der  Inf.  mit  a  einer  mehr  gefühls- 
mässigen,  der  Inf.  mit  de  einer  mehr  verstandesmässigen 
Anschauungsweise,  und  an  dem  Sieg  des  de-Inf.  lässt  sich 
der  Sieg  der  letzteren  seit  dem  Mittelfranzösischen  sehr 
schön  ablesen. 

Das  im  einzelnen  zu  zeigen,  wäre  K.’s  Aufgabe  ge¬ 
wesen.  Zwischen  der  alten  persönlichen  und  der  neuen 
unpersönlichen  Konstruktion  waltet  ein  ganz  ähnlicher 
Unterschied  wie  zwischen  au  jour  tombant  (au  coq  chantant) 
und  ä  la  tombee  du  jour  (au  chanter  du  coq),  welche  Kon¬ 
struktionen  ich  in  meiner  Dissertation  („Prädikative  Partizipia 
für  Verbalsubstantiva“,  Beiheft' 42  zur  ZrPh,  Halle  1912) 
behandelt  habe  (vgl.  auch  v.  Ettmayers  „Objektoide“  und 
meine  Rezension:  Literaturblatt  1920,  Sp.  29—37):  in  La  fille 
ne  voz  chaut  ä  amer  ist  ä  amer  ein  „prädikativer  Inf.“  an 
Stelle  eines  verbalen  Infinitivs  (ne  voz  chaut  d’amer  la  fille). 
Es.  zeigt  sich  denn  auch  eine  schöne  Parallelität:  wie  au 
jour  tombant  im  Altfranzösischen  das  einzig  Mögliche  war, 
weil  eben  abstrakte  Substantiva  wie  tombee  noch  nicht  ge¬ 
schaffen  waren,  so  war  auch  la  fille  ne  voz  chaut  ä  amer 
anfangs  das  einzig  Mögliche,  weil  gegen  das  abstraktere 
ne  voz  chaut  d'amer  la  fille  zunächst  eine  grosse  Abneigung 
bestand.  Eine  weitere  Parallele  ist  der  allmähliche  Ueber- 
gang  von  il  Je  fest  por  moi  nuire  ,er  tat  es  um  meinetwillen. 


nämlich  um  mir  zu  schaden4  (eine  nicht  weniger  kühne 
Konstruktion !)  zu  il  le  fist  por  me  nuire  mit  verbalem  Inf., 
zu  dem  das  me  als  Objekt  gehört  (während  bei  por  moi 
nuire  das  moi  nach  Tobler  zu  por  gehört).  Hätte  ich  meine 
Dissertation  weniger  grammatisch-systematisch  und  mehr 
historisch-stilistisch  angelegt,  so  wäre  ich  jetzt  auch  besser 
vorbereitet,  den  Wandel  der  Anschauungsweise,  der  sich 
in  diesen  Konstruktionen  zeigt,  begreiflich  zu  machen. 

Schliesslich  wäre  auch  zu  untersuchen  gewesen,  ob 
sich  die  Verallgemeinerung  des  de  nicht  bei  einzelnen 
Schriftstellern  oder  in  bestimmten  Dialekten  früher  zeigt 
als  in  anderen. 

Es  tut  einem  weh,  gegen  eine  Arbeit,  die  einem  durch 
ihre  gründliche,  bedächtige  Art  so  ungemein  sjunpathisch 
ist,  so  viel  polemisieren  zu  müssen.  Allein  mit  der  Methode, 
die  sie  befolgt  (für  die  der  Verfasser  jedoch  nicht  ver¬ 
antwortlich  zu  machen  ist),  kann  man  einfach  alles  er¬ 
klären;  angenommen,  man  fände  *il  me  faut  de  partir,  so 
würde  man  sagen:  „Die  Notwendigkeit  wird  ausgedrückt 
in  bezug  auf  das  Abreisen“;  bei  *ü  me  faut  ä  partir:  „die 
Notwendigkeit  erstreckt  sich  auf  (d)  das  Abreisen.“  Und 
man  erklärt  doch  nichts:  man  kann  so  nicht  begreiflich 
machen,  warum  im  ältesten  Altfranzösisch  der  5-Inf.  so 
häufig  ist  und  der  de-Ini.,  der  dann  später  fast  alle  Verben 
erobert,  so  selten.  Um  Wandlungen  zu  erklären,  sind  eben 
Methoden,  die  die  menschliche  Ps3rche  oder  die  Bedeutung 
der  Sprachformen  für  konstant  halten,  nicht  brauchbar. 

München.  Lerch. 


Gustav  Krüger,  Französische  Synonymik  nebst  Bei¬ 
trägen  zum  Wortgebrauch.  1.— 6.  Lieferung.  Dresden 
und  Leipzig,  C.  A.  Kochs  Verlagshandlung  (H.  Ehlers). 
1921.  624  S.  8°.  Jede  Lieferung  M.  10. 

Der  überaus  fruchtbare  Verf.,  dessen  seinerzeit 
als  epochemachend  anerkannte  englische  „Synonymik 
und  Wortgebrauch44  (I.  Teil  der  „Schwierig¬ 
keiten  des  Englischen“.  Umfassende  Darstellung 
des  lebenden  Englisch,  1081  S.)  im  gleichen  Verlage 
im  letzten  Jahre  in  3.,  verbesserter  Auflage  erschienen 
ist,  hat  mit  der  Herausgabe  eines  entsprechenden 
W  erkes  für  die  französische  Sprache  begonnen,  das 
sich  durch  die  gleiche  Zuverlässigkeit,  Reichhaltigkeit 
und  Uebersichtlichkeit  auszeichnet  wie  das  englische. 
Wir  behalten  uns  vor,  nach  Erscheinen  der  übrigen 
Lieferungen,  an  deren  Schluss  sich  K.  über  sein  Buch 
aussprechen  will,  noch  einmal  auf  das  gesamte  W'erk 
ausführlicher  einzugehen.  Heute  möchten  wir  nur 
einstweilen  auf  diese  wertvolle  Neuerscheinung  hin- 
weisen.  Ein  Hauptvorzug  auch  dieser  französischen 
Synonymik  wird  sein,  dass  sie  zahlreiche  kurze  Bei¬ 
spiele  enthält ,  im  übrigen  aber  auf  alle  unnötig  be¬ 
lastenden  wissenschaftlichen  Einzelheiten  verzichtet, 
so  dass  das  Buch  vor  allem  auch  für  den  Unterricht 
gute  Dienste  leisten  wird.  Trotzdem  sollten  Streichungen, 
etwa  mit  Rücksicht  auf  die  Teuerungsverhältnisse, 
möglichst  vermieden  werden.  Denn  eine  gewisse  Voll¬ 
ständigkeit  wird  der  Benutzer  verlangen  müssen  von  5 
einem  so  gewaltigen  und  kostspieligen  Werk,  dessen 
Herausgabe  ein  ebenso  kühnes  wie  verdienstliches 
Unternehmen  des  Verlages  ist  und  als  solches  hoffent¬ 
lich  gelohnt  wird.  Nach  Erscheinen  der  letzten  Lieferung 
tritt  ein  Preisaufschlag  von  mindestens  30  Prozent  ein. 
Warum  bedient  sich  die  Ausgabe  nicht  der  gleichen  i 
übersichtlichen  Druckhervorhebung  und  Zusammen¬ 
stellung  am  Anfang  eines  jeden  Artikels  wie  der  eng¬ 
lische  Band? 

Darmstadt. 


Albert  Streuber. 


11? 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


118 


La  chan^un  de  Willame.  An  edition  of  the  unique 
manuscript  of  the  poem  with  vocabularv  and  a  table 
of  proper  nouns  ed.  hy  Elizabeth  Stearns  Tvler. 
New  York,  Oxford  Üniversity  Press  1919  =  Oxford 
French  Series  by  American  scholars,  general  editor: 
Raymond  Weeks.  8°.  XVIII  -f  174  S.  4/6  net.. 

Diese  neue  Ausgabe  der  c h a n c u n  deWillame, 
deren  Hs.  nun  endgültig  im  Brit.  Museum  verwahrt 
wird,  verfolgt  den  Grundsatz,  nach  Möglichkeit  die 
handsehriftl.  Ueberlieferung  wiederzugeben  und  sich 
grösserer  Aenderungen  zu  enthalten.  Nur  offenkundige 
Entstellungen  des  Kopisten  sind  mit  Rücksicht  auf 
Sinn  und  Silbenzählung  durch  Klammern  oder  be¬ 
sonderen  Drucksatz  gekennzeichnet,  so  dass  die  Hs. 
in  allen  Fällen  deutlich  und  klar  lesbar  vor  uns  steht. 
Alles,  was  die  weitere  Textänderung  und  Textkritik 
betrifft,  findet  man  in  Fussnoten,  teilweise  auch  im 
Glossar.  Demnach  unterscheidet  sich  diese  Edition 
von  H.  Swchier’s  krit.  Herstellung  des  Wilhelmsliedes. 
Dankbar  begrüsst  man  es ,  dass  hier  die  ganze  Hs., 
also  auch  die  cha-ncun  de  Rene  ward,  abgedruckt 
wird1.  Es  ist  klar,  dass  Suchier’s  Textbesserungen 
von  der  Herausgeberin  reichlich  verwendet  wurden, 
man  begegnet  ihnen  auf  jeder  Seite,  ohne  dass  sie 
darauf  ausdrücklich  verwiesen  hätte.  An  vielen  Stellen 
freilich  befriedigt  auch  ihr  Verfahren  den  Leser  nicht, 
z.  B.  v.  6  ( Mais  souent)  se  combati  a  Ja  gent  pgienur , 
bei  Suchier  (cf.  v.  1104,  1910):  Sovent  justat  a  Ja  g.  p. 
v.  19  muss  hui  zu  u  (cf.  v.  37)  gebessert  werden, 
v.  45  ist  Suchier’s  desmembrcnt  (Hs.  ameinent )  be¬ 
achtenswert.  Warum  ist  v.  47  jas  (statt  ja(s))  stehen¬ 
geblieben?  v.  509  blieb  unberührt,  obwohl  kaum  ver¬ 
ständlich.  In  v.  540  muss  ore  entschieden  aus¬ 
geschaltet  werden;  vgl.  571.  Die  Besserung  zu  v.  560 
ist  unbefriedigend  (1.  übrigens  estre  statt  ester.)  v.  1400 
hat  eine  Silbe  zu  wenig  usw.  Die  Anwendung  dia¬ 
kritischer  Zeichen  ist  nicht  immer  korrekt;  soll  etwa 
ioesnes  v.  25  oder  ioejne  v.  1641  als  dreisilbig  gelten? 
Unklar  bleibt  v.  1817  und  unmögliches  vis  v.  1835  — 
U  ies  ist  trotz  Suchier  stehengeblieben ;  in  die  Assonanz 
passt  v.  1832  nie  ein  desmaillet  (Hs.  desmalc •},  Suchier’s 
Besserung  ist  auch  paläographisch  als  glücklich  zu  be¬ 
zeichnen:  desclavelct.  Ein  Kuriosum  ist  die  Anm.  zu 
v.  2957  Midi  ed  creue  sa  force  e  sun  harne:  er  evtl  (!) 
or  creüe?  Natürlich  ist  ersteres  ausgeschlossen. 

Trotz  der  Einzelmängel  wird  diese  Edition  für 
Seminarübungen  vortreffliche  Dienste  leisten,,  bei  uns 
wird  man  schon  aus  Valutagründen  sich  mit  der  be¬ 
sonnenen  Rekonstruktion  des  Wilhelmsliedes  durch 
Suchier  weiterhin  begnügen.  Das  Glossar  ist  jeden¬ 
falls  nicht  ausreichend,  im  Eigennamenverzeichnis  der 
Vorschlag  Munt  Girunde  („as  Munt  Leün“)  v.  14  u.  40 
zu  lesen,  hypothetisch.  Den  Archamp 2  versetzt  die 

1  Für  die  Texteinheit  tritt  auch  zurzeit  Salverda 
de  Grave  ==  Neophilologus  I,  S.  1  ff.  ein. 

2  Die  Streitfrage  bezüglich  der  Lokalisierung  ist  noch 
immer  nicht  abgeschlossen.  Innerhalb  des  Zyklus  begegnen 
uns  verschiedene  Namensformen:  1.  zweisilbig  nebst  Artikel 
im  Sg.:  en  l’Archant  (sor  mer),  parmi  l’Archant,  dedens 
l’Archant,  devers  l’Archant,  tos  li  Archans  (Cov.  Viv.);  en 
l’Archant,  devers  l’Archant,  joste  l’Archant,  li  Archans 
(Alisc.);  2.  dreisilbig  ohne  Artikel  im  Sg.:  en  Aleschans 
(sor  mer)  (Cov.  Vjv.),  en  Aleschant,  par  Aleschans  (Alisc.)-, 
Arleschant  (Prosa  Cov.  Viv.);  3.  zweisilbig  nebst  Artikel 
im  Plur. :  chevalchent  les  Archans,  la  mer  par  devers  les 
Archans,  contreval  les  Archans,  par  devant  les  Archans, 
enmi  les  Archans,  en  Archans  (Cov.  Viv.),  les  Archans  desor 
mer  (Enf.  Viv.).  Es  finden  sich -aber  auch  Kombinationen: 


Herausgeberin  nach  Nordspanien,  wohl  mit  Recht  im 
Hinblick  auf  die  sonstigen  Oertlichkeiten. 

Göttingen.  Alfons  Hilka. 


John  Thomas  Liste-,  Perlesvaus  Hatton  Manu¬ 
script  82.  Branch  1.  Diss.  Umv.  of  Chicago  1921.  8°. 
87  S. 

Potvin’s  Ausgabe  des  Perlesvaus  (1866)  beruhte 
auf  der  Brüsseler  Hs.;  er  kannte  auch  die  schlechten 
Berner  Bruchstücke.  Der  Verf.  hat  sich  der  verdienst¬ 
lichen  Aufgabe  unterzogen,  den  ersten  Teil  aus  der 
vollständigen  Oxforder  Hs.  (Hatton  82  der  Bodleiana) 
nebst  Varianten  aus  diesen  und  noch  zwei  anderen  Hss. 
zum  Abdruck  zu  bringen  (Chantilly  und  B.  nat.  fr. 
1428).  Die  Gesamtausgabe  bleibt  in  Aussicht.  In 
der  Einleitung  erörtert  der  Verf.  auch  die  wesent¬ 
lichsten  hier  vorkommenden  Motive :  Niedergang  der 
Ritterlichkeit  an  Artus’  Hof,  Tod  des  Cahus ,  eines 
Sohnes  des  Yvain  li  Avoutres,  durch  eine  unsichtbare 
Hand  (ähnlich  im  Merlin  und  Pseudo- Wauchier),  Ritt 
Artus’  zur  Augustinkapelle  (auch  der  Geschichte  von 
Pulk  Fitz-Warine  bekannt,  besonders  eng  ist  die  Be¬ 
ziehung  zum  Bericht  bei  Johannes  Glastoniensis), 
flammende  Lanze  (kelt.  Parallelen  bei  Brown,  „The 
Bleeding  Lance),  verschwommene  Auffassung  von 
Percevals  Jugend  und  Einfalt.  In  diesem  ganzen  Ab¬ 
schnitte  ist  nicht  viel  Neues  enthalten.  Der  geistliche 
Charakter  dieses  Prosa?omans  wird  aufs  neue  ins  Licht 
gerückt ;  ich  sehe  ihn  namentlich  in  den  zwei  hier  ent¬ 
haltenen  Zügen:  a)  Streit  zwischen  Engeln  und  Teufeln 
um  die  Seele  eines  bussfertigen  Einsiedlers,  b)  Zu¬ 
schauer  (hier  Artus  selbst)  beobachtet  bei  der  Messe, 
wie  beim  Offertorium1  die  Jungfrau  Maria  das  Jesus¬ 
kind  dem  zelebrierenden  Priester  zureicht,  dieses  nach  der 
Praefatio  sich  in  den  Leib  des  Gekreuzigten  verwandelt 
und  gegen  Schluss  wieder  Kindesgestalt  annimmt. 
Nach  dem  Ite  missa  est  verschwindet  die  ganze  Er¬ 
scheinung.  Die  zweite  Episode  lesen  wir  auch  bei 
Joh.  von  Glastonbury,  und  zwar  plastischer  und  an¬ 
schaulicher,  da  nach  der.  Transsubstantiation  das  Kind 
vom  Priester  genossen  wird;  beide  Episoden  aber  sind  der 
Ausfluss  der  damals  so  beliebten  Kloster-  und  Visions¬ 
geschichten  ;  beide  sind  z.  B.  im  Dialogus  miraculorum 
des  Caesarius  von  Heisterbach  zu  lesen. 

Göttingen.  Alfons  Hilka. 


Alisc.  v.  1849  en  Aliscans  deles  la  mer,  par  devers  les 
Arcans  und  v.  5881  Tout  font  YArchant  et  Alischans  trembler. 
Beachtenswert  ist  auch  der  so  häufige  Ausgang  -ant  (ob 
deshalb  -amp  älter?).  Dies  bringt  mich  auf  die  blosse  Ver¬ 
mutung,  dass  in  diesen  Formen,  die  so  wenig  einheitlich 
auftreten,  Kontaminationen  vorliegen  dürften.  Die  drei¬ 
silbigen  Formen  unterlagen  dem  Einflüsse  der  alten  Lokali¬ 
sierung  =  Elysii  campi,  Aylis  campi  (bei  Ps.  Turpin  und 
Gervasius  von  Tilbury  cap.  90:  plurimi  per  dependulum 
fluentis  Rhodani  ad  coemeterium  Campi  Elisii  deferebantur 
ubi  Vivianus  et  comes  Bertramus  et  Äistulfus  et  innumeri 
proceri  requiescunt).  Aber  ursprünglicher  scheinen  die  zwei¬ 
silbigen  Formen  zu  sein,  in  denen  ein  Ap el  1  ati vum  sich 
noch  verrät,  vielleicht  , Steinsarg,  Kirchhof1.  Vgl.  auch 
Ducange  s.  v.  archandium.  arcagium,  arcasium,  auch  span, 
arcaz  Totenbahre,  afz.  archant  ,cimetiere‘  bei  Godefrov. 

1  Der  Verf.  verdreht  in  seiner  Inhaltsangabe  diese 
glaubensinnige  Geschichte:  „After  the  hermit  has  finished 
the  mass  (!),  the  lady  offers.  him  the  child,  and  the  king 
sees  it  changed  before  his  eyes  into  a  bleeding  Savior  and 
then  back  into  the  shape  'of  a  child  again.  Artuz  (sic) 
falls  upon  his  knees  and  begins  to  pray.  VVhen  the  service 
is  over  etc.“  (S.  9). 


119 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  8.  4. 


Ernst  Robert  Curtius,  Maurice  Barres  und  die 

geistigen  Grundlagen  des  französischen  Nationalismus. 

VIII,  255  S.  4°.  Bonn,  Friedrich  Cohen.  1921. 

Derselbe,  Deutsch-französische  Kuiturprobleme.  ,Der 

neue  Merkur4,  Juni  1921,  S.  145— 155  h 

Albert  Thibaudet,  La  Vie  de  Maurice  Barres 

(—  Trente  ans  de  vie  frangaise,  II).  Paris,  Editions  de  la 

Nouvelle  revue  frangaise.  1921.  3.  Aufl.  313  S.  8°. 

Bei  den  Bedenken,  die  hier  (1920,  Sp.  115  ff.) 
gegen  Curtius’  „Wegbereiter“  geäussert  werden  mussten, 
freut  man  sich  doppelt,  seinem  neuen  Buch  rückhaltlos 
zustimmen  zu  können.  Dass  er  nach  diesen  „Weg¬ 
bereitern“  ein  Buch  über  Barres  erscheinen  lässt, 
ist  einigermassen  überraschend:  hatte  er  doch  in  jenem 
Buch  erklärt,  „auf  die  Stimmen  des  geister-  und  seelen¬ 
verwirrenden  Hasses ,  die  aus  Frankreich  erklungen 
sind“,  nicht  hören  zu  wollen,  und  hatte  er  doch  in 
der  Tat  z.  B.  Claudels  Hetzstück  „Nuit  de  Noel  de 
1914“,  auf  das  ich  hier  hinwies  (Sp.118,  Anm.),  nicht 
einmal  in  der  Bibliographie  der  zweiten  Auflage  er¬ 
wähnt.  Er  ist  eben  inzwischen  von  dieser  Vogel- 
Strauss-Politik ,  von  dem  (natürlich  unbewussten)  Re- 
touchieren  seiner  Franzosen  zurückgekommen ;  er  hat 
den  Mut  gefunden,  der  Wirklichkeit  ins  Auge  zu  sehen. 
Er  sagt  jetzt  selber  (, Merkur1,  S.  148):  „Claudel,  den 
wir  zu  den  Führern  eines  neuen  Frankreich  zählten 
(man  beachte  die  Vergangenheitsform !),  den  manche 
von  uns  als  ihren  Dichter  auch  dann  noch  beanspruchten, 
als  er  während  des  Krieges  in  den  Deutschenhass  ein¬ 
stimmte,  bringt  in  seinem  letzten  Werk  (Saint-Martin, 
Nouvelle  Revue  frangaise,  vom  Dezember  1920)  einen 
seitenlangen  Hassgesang  auf  Deutschland.“  (Vgl.  auch 
, Barres1,  S.  VII).  Damit  hat  sich  auch  seine  Haltung 
zum  heutigen  Frankreich  geändert:  auch  er  hält  „alle 
einseitigen  Annäherungsversuche“  (ein  solcher  aber 
waren  doch  die  „Wegbereiter“!)  jetzt  nicht  nur  für 
zwecklos,  sondern  geradezu  für  schädlich.  „Das  ein¬ 
fachste  Taktgefühl  muss  uns  sagen,  dass  solche  Ver¬ 
suche  von  unserer  Seite  völlig  unangebracht  sind.  Sie 
verkennen  zudem  vollständig  die  Psychologie  des  Fran¬ 
zosen.  Sie  bewirken  nicht  ein  Entgegenkommen,  sondern 
das  Gegenteil  —  eine  peinliche  Betroffenheit  und  ein 
empörtes  Sichabwenden.  Sie  diskreditieren  uns  gerade 
bei  den  Besten“  (, Merkur4,  S.  150).  Solange  man  uns 
nicht  völlige  moralische  Gleichberechtigung  zugestehe, 
solange  man  von  uns  als  Bedingung  das  Opfer  unseres 
Nationalbewusstseins  verlange,  sei  „Zurückhaltung  für 
uns  das  einzige  Gebot“.  Zurückhaltung  auch  gegen¬ 
über  edlen  Schwärmern  wie  Barbusse  und  der  Clarte- 
Gruppe,  diesem  „Aufklärer- Verein“,  wie  C.  ihn  nennt. 

Den  Nationalisten  Barres  nun  kann  nur  derjenige 
gerecht  beurteilen,  der  das  rechte  NationaJgefühl  be¬ 
sitzt:  ein  Nationalgefühl  ohne  Ueberhebung,  ein  National¬ 
gefühl,  das  niemals  in  Konflikt  kommt  mit  den  über¬ 
nationalen  Werten  der  Ethik.  Curtius  besitzt  es: 
„Wir  müssen  abwarten,  ob  der  durch  sieben  Jahre 
offenen  und  latenten  Krieges  schwer  geschädigte  Sinn 
für  die  geistige  Lebensgemeinschaft  Europas  wieder¬ 
erwacht  —  eine  geistige  Lebensgemeinschaft,  die  sich 
nicht  gegen  die  nationalen  Kultursysteme  richtet, 
sondern  sie  in  ihrer  Sonderung  bejaht,  um  sie  als 
Harmonie  zu  begreifen ;  als  ein  Drittes  gegenüber  den 


1(im  1  Zn  demselben  Problem  äussern  sich  im  Januarheft 
19^2  der  gleichen  Zeitschrift  Thomas  Mann  und  Friedr 
Burschelb 


120 


Einseitigkeiten  des  Nationalismus  und  des  Inter¬ 
nationalismus.  Das  ist  die  organische  Art,  das  geistige 
Europa  zu  denken.  Es  ist  die  deutsche  Art :  die 
Goethes ,  Adam  Müllers ,  Kankes.  Auch  Franzosen 
haben  so  gedacht :  Renan  und  Taine  ;  von  den  heutigen 
Rolland  (solange  er  sich  von  der  Internationale  des 
Geistes  freihielt)  und  Andre  Gide.  Aber  in  Frankreich 
ist  diese  Denkweise  doch  immer  vereinzelt  geblieben  .  .  .“ 
Bei  uns  leider  auch.  Es  ist  so  einfach :  Nationalismus 
der  Liebe  und  nicht  des  Hasses ,  Nationalismus  nach 
dem  schönen  Wort  Gottfried  Kellers:  „Achte  jeden 
Mannes  Vaterland  —  das  deinige  liebe!“  So  einfach 
und  anscheinend  doch  so  schwer  (jedenfalls  recht 
selten).  Fast  immer  entartet  der  Nationalismus  in 
Ueberhebung  und  Hass  (wie  bei  Barres)  und  erweckt 
damit  seine  radikale  Verneinung. 

Ein  einseitiger  Nationalist  aber  wäre  nie  imstande 
gewesen,  die  Schwächen  der  Lehre  von  Barres  so  klar 
herauszuschälen  (die  Chauvinisten  aller  Länder  ver¬ 
stehen  sich  ausgezeichnet!),  und  wer  im  Nationalismus 
hinwiederum  nur  ein  Negatives,  zu  Bekämpfendes  sieht 
(wie  etwa  Barbusse),  wäre  in  seiner  Kritik  zu  weit 
gegangen,  wäre  nicht  imstande  gewesen,  das  Gute  und 
Berechtigte  bei  Barres  anzuerkennen.  Das  Buch  von 
Curtius  aber  ist  von  geradezu  vorbildlichem  Gerechtig¬ 
keitssinn,  und  so  gefährlich  die  „Wegbereiter“  für  die 
deutsche  Sache  waren,  so  sehr  kann  dieses  Buch  ihr 
nützen,  indem  es  den  noch  nicht  völlig  verhärteten 
Franzosen  die  Augen  öffnet.  Und  damit  ist  zugleich 
gesagt,  dass  auch  der  wissenschaftliche  Wert  dieser  | 
neuen  Veröffentlichung  ein  ganz  anderer  ist  als  der 
der  „Wegbereiter“:  es  werden  eben  nicht  mehr  wie 
dort  wesentliche  Teile  des  „Materials“  einer  These 
zuliebe  vernachlässigt  (wodurch  sich  dort  ein  falsches 
Bild  ergeben  musste). 

So  fehlt  es  denn  in  diesem  Buche  (zum  Unter¬ 
schiede  von  den  „Wegbereitern“)  nicht  an  Kritik  (be¬ 
sonders  scharf,  aber  witzig,  S.  236/37),  aber  auch 
nicht  an  warmer  Anerkennung  (z.  B.  S.  209  unten); 
Curtius  hat  auch  der  naheliegenden  Versuchung  wider¬ 
standen,  den  jungen  Barres,  den  ästhetisierenden  Pro¬ 
pheten  des  Ichkultus,  auszuspielen  gegen  den  späteren 
chauvinistisch-traditionalistischen  Parlamentarier  und 
Propagandisten,  den  bei  uns  die  politisch  Eingestellten 
allein  sehen  (während  wiederum  die  Literaten  sich 
ebenso  ausschliesslich  an  den  Künstler  halten).  Er 
betont  vielmehr,  in  Uebereinstimmung  mit  Barres  selbst, 
es  handle  sich  um  keine  Bekehrung,  um  keinen  Gegen¬ 
satz  zwischen  den  beiden  Schaffenszeiten,  sondern  um 
„ein  weitausladendes  Besitzergreifen  von  neuen  grossen  ' 
Gebieten“  (S.  79).  Die  Breviere  des  Ichkultus  suchten 
nach  Mitteln  zur  Steigerung  der  seelischen  Energie : 
als  solche  erkannte  Barres  dann  auch  den  Nationalismus, 
den  Traditionalismus,  den  Totenkult  usw.,  und  so  ist 
der  Uebergang  vom  anarchischen  „Egotismus“  zum 
Kollektivismus  ein  durchaus  natürlicher  (trotz  aller 
Widersprüche,  die  man  bei  Barres  leicht  finden  kann: 
so  wenn  er  im  „Jardin  de  Berenice“  [1891]  Rousseau 
als  seinen  liebsten  Menschen,  sein  anderes  Ich  preist 
und  zwanzig  Jahre  später  in  einer  Kammerrede  die 
Kredite  zu  seiner  Bizentenarfeier  ablehnt;  vgl.  auch 
S.  229  die  Aeusserung  Jcsmoris,  ils  nous  enipoisonncnt“ 
mit  dem  späteren  Totenkult). 

Der  Uebergang  beginnt  mit  der  Dreyfuskrise  (1894), 
die  der  1862  geborene  Barres  (heute  ein  Sechziger) 


121 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


122 


als  Zweiunddreissigjähriger  erlebt  (boulangistischer  Ab¬ 
geordneter  ist  er  freilich  schon  seit  1839,  aber  vor 
dieser  Krise  ist  seine  Politik  mehr  gefühlsmässig,  noch 
nicht  klar  systematisiert).  Was  vorher  liegt  (die  Zeit, 
in  der  Barres  vorwiegend  Aesthet  ist),  behandelt  C. 
im  ersten  Drittel  seines  Buches  in  fünf  gedrungenen 
Kapiteln.  Das  erste  behandelt  einleitend  die  Bildungs¬ 
elemente  (die  lothringische  Heimat  —  das  Geschlecht 
dieses  Erzlothringers  stammt,  paradox  genug,  aus  der 
Auvergne,  und  erst  der  Grossvater  des  Schriftstellers 
liess  sich  in  Lothringen  nieder  — ,  die  Eindrücke  von 
1870,  die  Schuljahre  in  Nancy  und  die  Pariser  Bildungs¬ 
jahre,  der  Einfluss  vor  allem  Taines  und  Bourgets, 
dazu  Stendhals ,  den  Taine  und  Bourget  eben  wieder 
entdeckt  hatten).  Vorwiegend  Stendhals  Einfluss  zeigen 
denn  auch  die  drei  ersten,  unter  dem  Gesamttitel  „Le 
Culte  du  Moi“  zusammengefassten  „ideologischen“ 
Romane,  denen  das  zweite  Kapitel  gilt:  wie  Stendhal 
im  Grunde  nur  immer  sich  selbst  schildert,  ein  Wesen, 
das  keine  geringe  Meinung  von  sich  hat,  das  so  gänzlich 
anders  ( different )  zu  sein  glaubt  —  so  ist  auch  der 
Held  dieser  Trilogie  kein  anderer  als  Barres  selbst, 
der  sich  „unter  dem  Auge  der  Barbaren“  fühlt  (Sous 
Vceil  des  Barbares ,  1888),  der  ein  „freier  Mensch“ 
dadurch  zn  werden  glaubt,  dass  er  (wie  Romain 
Rolland  ironisch  hervorhebt)  lauter  Zäune  um  sich  auf¬ 
richtet  ( Un  komme  libre ,  1889),  und  dem  schliesslich 
(nachdem  er  sich,  -wie  Barres  selber,  als  Parlaments¬ 
kandidat  hat  aufstellen  lassen)  von  der  träumerischen, 
inmitten  allen  Schmutzes  kindlich  -  naiv  gebliebenen 
Tänzerin  Berenice  gezeigt  wird,  wie  das  Leiden  adelt, 
und  wie  fern  ihm  selber  das  Reich  des  Handelns  und 
Streitens  im  Grunde  ist.  Das  dritte  Kapitel  („Der 
Ichkultus“)  zieht  dann  die  Summe  aus  dieser  Trilogie 
und  gräbt  nach  den  historischen  und  psychologischen 
Wurzeln  des  „Culte  du  Moi“,  wrobei  der  Doppelsinn 
dieses  Ausdrucks  (Culte  =  , Kultus,  Anbetung4  und  = 

, Pflege4)  sehr  fein  dargelegt  wird.  Das  nächste  Kapitel 
zeigt,  besonders  an  dem  Roman  L’Ennemi  des  Lois 
(1892),  wie  der  Ichkultus  folgerichtig  zum  Anarchismus 
führen  musste  und  inwiefern  Barres  sich  mit  den  Gegen¬ 
bildern  dieser  Lehre,  vor  allem  also  mit  dem  Sozialismus 
auseinandergesetzt  hat.  —  Der  Ichkultus  ist  für  Barres 
Steigerung  der  Energie :  wie  er  diese  zunächst  durch 
Reisen,  Kunstgenuss,  erotische  Erlebnisse  erreichen 
wollte,  zeigt  Kapitel  V  („Die  Formen  der  Exaltation“), 
im  Anschluss  an  das  Reisebuch  Du  Sang,  de  Ja 
Volupte  et  de  Ja  Mort  (1894),  das  viel  von  Spanien, 
wenig  von  Italien  und  noch  weniger  von  den  nordischen 
Ländern  berichtet.  Mit  diesem  Buche,  das  bereits  das 
grosse  ästhetische  Schlagwort  unserer  Tage,  expression , 
vorwegnimmt,  und  das  zweimal  ins  Deutsche  übersetzt 
worden  ist  (1 907  durch  Franz  Blei  und  —  bezeichnender¬ 
weise  !  —  1919  durch  A.  v.  Kühlmann;  beide  Male  in 
München),  ist  Barres’  rein  ästhetische  Periode  in 
Schönheit  gestorben.  [Dem  Greco  hat  er  übrigens 
noch  1912  ein  eigenes  Buch  gewidmet,  das  C.  „ent¬ 
täuschend“  findet  (S.  77,  Anm.),  und  das  gleichfalls 
deutsch  erschienen  ist  (übersetzt  durch  den  Kunst¬ 
schriftsteller  Wilhelm  Hausenstein,  München  1913). 
Wie  sehr  Barres  damals  schon  Politiker  war,  zeigt 
sich  darin,  dass  er  Montaigne,  als  den  Sohn  einer 
spanischen  Jüdin,  ursprünglich  vom  französischen  Olymp 
vertrieb  —  ihn  dann  aber,  an  der  Richtigkeit  dieser 
Angabe  zweifelnd ,  wieder  in  seine  Rechte  einsetzte !] 


Es  beginnt  die  Dreyfuskrise  und  damit  bei  Barres  die 
allmähliche  Ausbildung  seiner  nationalistischen  Dogmen. 
Eine  neue  Trilogie,  die  „ Romans  de  Venergie  nationale“ , 
zeigt  die  „Pathologie  Frankreichs“  (Kapitel  VH),  die 
Wurzellosigkeit  (le  Sans  racines )  aller  Vorstellungen, 
die  von  einem  Lehrer  ohne  Heimats-  und  Vaterlands¬ 
gefühl,  einem  abstrakten  weltbürgerlichen  Kantjünger 
in  die  Seelen  von  sieben  jungen  Lothringern  gepflanzt 
werden  (Bes  Deracines ,  1897);  zeigt,  wie  sie,  deren  Kräfte 
sonst  Lothringen  zugute  gekommen  wären,  unter  dem 
Einfluss  dieses  entwurzelten  Lehrers  in  Paris  selbst 
„entwurzeln“  und  zum  Teil  in  Schimpf  und  Schande 
zugrunde  gehen.  —  Bei  der  Würdigung  der  litera¬ 
rischen  Einflüsse,  die  für  diesen  Roman  in  Betracht 
kommen  (S.  90),  hätte  übrigens  neben  Bourget  auch 
Stendhal  erwähnt  werden  sollen:  Sturel  hat  viel  von 
Julien  Sorbl  an  sich,  und  der  „ Disciple “  ist  ja  doch 
ohne  „ Le  Tlouge  et  le  Noir “  nicht  zu  denken  (vgl. 
R.  Arndt,  Programm  Langendreer  1908).  Gilt  diesem 
Roman  das  Kapitel  VI  (was  freilich  aus  der  Inhalts¬ 
angabe  S.  254  nicht  zu  entnehmen  ist),  so  wird  der 
zweite  Teil  der  Trilogie,  L’appel  au  Soldat  (1900),  der 
sich  mit  dem  Boulanger- Abenteuer  beschäftigt,  in 
Kapitel  VII  behandelt  (dies  ist  der  Grund  dafür,  dass 
jetzt  erst  vom  Boulanger- Abenteuer  die  Rede  ist, 
nachdem  die  —  spätere  —  Dreyfus -Krise  schon  im 
Kapitel  VI  gestreift  worden  war).  Der  letzte  Teil 
endlich,  Leurs  Figures  von  1902  oder  1903,  den 
Panamaskandal  von  1892/93  behandelnd  (fehlt,  wohl 
nur  versehentlich,  in  der  Bibliographie  S.  250),  wird 
in  Kapitel  VIII  besprochen,  das  mit  einer  Analyse  der 
Grundlagen  des  Barresschen  Systems  (Kollektivismus, 
Determinismus,  Anti-Intellektualismus,  Relativismus, 
Empirismus,  Traditionalismus,  Totenkultus,  Regionalis¬ 
mus)  die  Summe  der  drei  Romane  der  nationalen 
Energie  zieht  (wozu  noch  die  Sammlung  politischer 
Aufsätze  und  Reden :  Scenes  et  doctrines  du  Nationa- 
lisme ,  1902,  hinzugezogen  wird).  Was  den  Anti-In¬ 
tellektualismus  betrifft ,  so  wird  C.  übrigens  heute, 
nachdem  er  gesehen  hat,  wie  diese  Geistesrichtung, 
die  lebendiger  ist  denn  je  (auch  bei  uns!),  Ferment 
des  Nationalismus  sein  kann,  eben  diesen  Nationa¬ 
lismus  nicht  mehr  so  einfach  als  Gesinnung  des  alten 
Frankreich,  der  absterbenden  Generationen,  aufzufassen 
geneigt  sein.  Damit  entfällt  aber  der  ganze  Gegensatz 
zwischen  dem  „alten“  und  dem  angeblichen  „neuen“ 
Frankreich. 

Nach  diesem  (mit  Recht)  ausführlichsten  Kapitel 
waren  noch  zwei  weitere  nötig :  über  die  Aesthetik 
und  über  die  Ethik  des  Nationalismus  (IX  und  X). 
Jenes  beschäftigt  sich  wieder  mit  Reisebüchern :  Aniori 
et  Dolori  sacruni  (1903,'  mit  dem  Untertitel  „La 
Mort  de  Venöse“)  und  Le  Voyage  de  Sparte  (1906). 
Es  wird  gezeigt,  dass  Barres  immerhin  nicht  zu  den¬ 
jenigen  französischen  Nationalisten  gehört,  für  die 
Nationalismus  und  Klassizismus  identisch  sind,  die  die 
Romantik  als  germanischen  Import,  als  gesellschafts¬ 
feindlichen,  auflösenden  Subjektivismus  ablehnen.  Sein 
„Ichkultus“  und  sein  Anti- Intellektualismus  bewahrten 
ihn  davor;  er  will  alle  Aeusserungsformen  der  fran¬ 
zösischen  Tradition  in  sein  System  hinüberretten.  Das 
Buch  von  seiner  Reise  nach  Griechenland  aber  beweist, 
wie  gering  sein  Verständnis  für  die  klassische  Kunst 
der  Griechen  ist,  wie  er  erst  in  Sparta  sein  Ideal  ver¬ 
körpert  sieht- 


123 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


124 


Die  Ethik  (oder  vielmehr  der  Mangel  an  Ethik) 
des  Nationalismus  wird  aufgezeigt  an  Les  Amities 
frangaises  (1903,  eine  Anweisung,  wie  man  kleine  Fran¬ 
zosen  zum  Deutschenhass  erzieht!)  und  den  albernen 
deutschfeindlichen  Romanen  Au  S<rvice  d’Allemagne 
(1905)  und  Colette  Faudoche  (1909).  Sie  zeigen,  auf 
welchen  Grad  von  Geschmacklosigkeit  dieser  einstmals 
doch  recht  achtbare  Schriftsteller  hinabsinken  konnte 
(Einfluss  der  Zeitstimmung  oder  seiner  Wähler?).  Die 
Folgen  der  Selbsterniedrigung  durch  den  Deutschenhass 
werden  später  (S.  234)  an  dem  Verblassen  seines 
Goethe-Bildes  nachgewiesen  (noch  Le  Voyage  de  Sparte 
zeigt  Spuren  der  einstigen  Goethe- Verehrung,  ebenso 
auch  die  Romane  der  nationalen  Energie). 

Musste  die  sogenannte  „Ethik“  des  Nationalismus 
abgelehnt  werden  (was  C.  übrigens  in  durchaus  würdiger, 
überlegen- ironischer  Weise  tut),  so  enthält  das  nächste 
Ivapitel  („Das  religiöse  Problem“,  im  Anschluss  an 
La  Collme  inspiree,  1913,  und  La  gründe  pitie  des 
eghses  de  France,  1914)  mit  Recht  warme  Worte  der 
Anerkennung.  Es  ist,  mit  den  Ausführungen  über  das 
WTesen  der  Religion,  sicherlich  das  tiefste  des 
Buches. 

In  einem  Schlussartikel  endlich  wird  „Persönlich¬ 
keit  und  Werk“  zusammenfassend  gewürdigt.  Als 
Grundzug,  als  Grundlage  für  die  Energiesuche,  für  das 
Bedürfnis  nach  Sicherungen,  für  die  Angst  vor  der 
Konkurrenz  der  „Metöken“,  für  die  Abwehr  alles  dem 
eigenen  Ich  oder  dem  ganzen  Volke  Fremden,  für  den 
einseitigen,  starren,  alles  Neue  a  priori  ablehnenden 
Konservatismus  ergibt  sich :  Mangel  an  Vitalität,  Mangel 
an  Vitalität  bei  -  dem  Propheten  wie  bei  seinen  An¬ 
hängern,  d.  h.  bei  einem  grossen  Teile  des  französischen 
Volkes.  Einem  Ich,  das  solcher  Pflege  bedarf,  fehlt 
es  an  triebfroher  Lebenskraft,  und  ebenso  einem  Volke, 
das  so  ängstlich  nach  „Sicherungen“  verlangt.  Das 
wird,  mit  Paul  Lensch,  marxistisch  aus  der  (durch  die 
grosse  Revolution  geschaffenen)  ungünstigen  Boden¬ 
verteilung  begründet :  daher  Zweikindersystem,  daher 
keine  Arbeiterreservearmee,  daher  Zurückbleiben  der 
Industrie,  daher  Kapitalsanlage  im  Ausland  und  Rentner¬ 
wesen  (Bündnis  mit  Russland  und  Weltkrieg).  Und 
bei  Barres  selber  zeigt  sich  der  Mangel  'an  Vitalität 
in  dem  dünnblütigen  Aesthetentum  seiner  Romane. 
Und  auch  sein  „Amoralismus“  hängt  (wie  ich  hinzu¬ 
fügen  möchte)  aufs  innigste  damit  zusammen :  er  ist, 
wie  Nietzsche,  ein  überfeinerter  Hirnmensch,  der  den 
starken  Löwen  spielt.  Und  nun  soll  auch  sein  Volk 
ihn  spielen.  Er  würde  nicht  so  laut  nach  „Energie“ 
rufen,  wenn  er  mehr  davon  hätte.  Man  sieht  auch 
hier,  dass  kein  Bruch  besteht  zwischen  dem  früheren 
und  dem  späteren  Barres.  Ihm  fehlte  eben  von  vorn¬ 
herein  die  Anerkennung  der  ethischen  Werte,  und  so  I 
konnte  auch  sein  Nationalismus  sich  nicht  vor  der  Ent¬ 
artung  zum  Chauvinismus,  vor  der  Sucht  nach  Ver¬ 
gewaltigung  anderer  Nationen  bewahren.  Seine  Politik 
ist  —  Aesthetizismus.  Gleichwohl :  so  manchem  unserer 
nationalen  Politiker  wäre  ein  wenig  von  seiner  Geistig¬ 
keit  nur  zu  wünschen ;  ein  so  wohl  durchdachtes  System 
des  Traditionalismus  hat  m.  W.  keiner  von  ihnen  zu 
geben  vermocht.  Wer  Gesundes  und  Krankes  bei  ihm 
zu  unterscheiden  weiss,  hat  viel  von  ihm  zu  lernen. 
Dazu  aber  verhilft  uns  dieses  Buch  von  Curtius,  und 
so  ist  es,  ohne  es  zu  wollen,  das  geworden,  was  die 
„Wegbereiter“  sein  wollten  und  nicht  waren:  mehr 


als  eine  hervorragende  wissenschaftliche  Leistung  — 
ein  Erziehungsbuch  für  unsere  Jugend. 

Kleinigkeiten  lasse  ich  beiseite,  und  von  den 
(nicht  sehr  zahlreichen)  Druckfehlern  seien  nur  ein 
paar  sinnstörende  berichtigt:  zweimal  fehlt  ein  unent¬ 
behrliches  un- :  S.  124  muss  es  offenbar  heissen: 
„Dreyfus  kann  nicht  «mschuldig  sein“,  und  S.  218 
sicher:  „eine  für  grosskapitalistische  Zwecke  ^mögliche 
Bodenverteilung“  (Zitat  aus  Lensch ;  bei  diesem  übrigens 
auch  „ seine  grosse  Revolution“).  S.  88  ist  zu  lesen: 
„Hugo  und  Astine“  (statt:  „H.  von  A.“)  und  S.  233 
offenbar  statt  „j’airne  la  Grecque  germanisee“  (=  Goethes 
Iphigenie?):  „j’aime  la  Grece  g.“  (so  jedenfalls  in  der 
Frkf.  Ztg.  vom  7.  Juni  1921,  Sp.  1). 

Das  Barres-Buch  von  Thibaudet  (von  dem  mir 
übrigens  ein  Rezensionsexemplar  nicht  zugegangen  ist) 
kann  ich  nicht  mehr  eigentlich  rezensieren  (da  ich  den 
begreiflichen  Wunsch  hege,  dass  diese  Besprechung 
auch  gedruckt  wTerde).  Nur  um  den  Lesern  ein  un¬ 
gefähres  Bild  zu  vermitteln,  gebe  ich  seine  Einteilung: 
Livre  I (p.  13 — 84) :  La  fgure  individuelle  (hierin  I :  La 
vie  nue;  II:  L’individualisme  lyrique;  III:  Le  voyage; 
IV .  Les  j eux  du  cirque ;  V :  L’intelligence ;  VI :  L’heritage ; 
VII:  La  vie  double);  Livre  II  (p.  87 — 143):  La  figure 
sociale-  (I:  La  sortie  de  l’individualisme ;  II:  La  terre 
et  les  morts  ;  III :  La  terre  de  Lorraine  ;  IV :  L’arbre  ; 
V:  La  figure  de  la  mort) ;  Livre  III  (p.  147 — 238): 
Les  fgures  de  roman  (I:  Les  vies  possibles;  II — XVI: 
verschiedene  Romanfiguren  wie  Berenice  usw.) ;  endlich 
Ltvre  IV  (p.  241 — 303):  Les  technigues  (I:  L’homme 
de  lettres;  II:  Le  style;  III:  Le  roman;  IV:  La 
|  politique ;  V :  L’oeuvre  de  guerre ;  VI :  La  religion). 
Schon  diese  mehr  pompösen  als  klaren  Kapitelüber¬ 
schriften  (ä  la  Gundolf,  Bertram  und  Hefele)  verraten 
den  Charakter  des  Werkes:  es  ist  ein  wenig  preziös 
und  gedunsen.  Aber  es  hält  sich  gleichfalls  auf  einer 
sehr  respektablen  Höhe,  und  es  ergänzt  Curtius  (der 
es  noch  nicht  kannte)  insofern,  als  hier  mehr  der 
Literat  Barres  betrachtet  wird  als  der  Politiker  (und 
andrerseits  auch  das  „Kriegswerk“  noch  mitbehandelt 
wird).  Ausserdem  setzt  es,  sich  an  Franzosen  wendend, 
manches  als  bekannt  voraus,  so  dass  man  gut  tun  wird, 
zunächst  das  Buch  von  Curtius  vorzunehmen  und  dann 
erst  (gegebenenfalls)  noch  dieses ,  mehr  ins  einzelne 
gehende. 

München.  Lerch. 


Cancionero  musical  y  poetico  del  siglo  XVII,  recogido 
por  Claudio  de  la  Sablonara,  y  transcrito  en  notaciön 
moderna  por  el  Maestro  D.  Jesus  Aroca.  Madrid, 
Tipografia  de  la  Revista  de  Archivos.  1918.  VIII,  341.  8°. 
Rafael  Mitjana,  Comentarios  y  apostillas  al  Can- 
cionero  poetico  y  musical  del  siglo  XVII.  Revista 
de  filologxa  espanola  Bd.  6  (1919),  S  1  —  56  und  233—267. 

Die  Madrider  Nationalbibliothek  besitzt  aus  dem 
Nachlass  von  Asenjo  Barbieri  die  moderne  Kopie 
eines  in  der  ersten  Hälfte  des  17.  Jahrhunderts  von 
einem  gewissen  Sablonara  dem  Herzog  Wolfgang 
Wilhelm  von  Neuburg  gewidmeten  Liederkodex,  der 
eine  Reihe  der  schönsten,  zum  Teil  noch  unbekannten 
Romanzen,  Seguidillas,  Folias  und  dergleichen  in  der 
Vertonung  jener  Zeit  enthält.  D.  Rafael  Mitjana  und 
ich  konnten  ziemlich  gleichzeitig,  jedoch  unabhängig 
voneinander,  feststellen,  dass  das  von  jenem  Sablonara 
eigenhändig  geschriebene  und  dem  deutschen  Fürsten 


125 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


120 


dedizierte  Exemplar,  mit  anderen  Worten  also  das 
Original  der  Madrider  Kopie ,  im  cod.  hisp.  2  der 
Münchener  Hof-  und  Staatsbibliothek  erhalten  sei. 


zukommt.  Und  D.  Jesus  Aroca  verdient  den  wärmsten 
Dank  dafür,  dass  er  dieses  kostbare  Kleinod  in  würdiger 
Form  der  Allgemeinheit  zugänglich  gemacht  hat. 


Mitjana  hat  sich  aus  diesem  Anlass  insbesondere  über 
den  rein  musikalischen  Teil  dieser  kostbaren  Lieder- 
handschrift  verbreitet,  während  ich  aus  archivalischen 
Quellen  die  genauen  Daten  eines  einmaligen  Auf¬ 
enthaltes  Wolfgang  Wilhelms  in  Madrid  festzulegen 
und  auf  Grund  dieser  und  anderer  Kriterien  die  Her¬ 
stellung  der  Handschrift  auf  die  Zeit  zwischen  Oktober 
1624  und  März  1625  zu  fixieren  vermochte.  Ein  ge¬ 
nauer  Vergleich  der  Liedertexte  des  von  Aroca  publi¬ 
zierten  Madrider  Kodex  mit  jenen  des  Münchener 
Originals  ergab  ausserdem  die  wichtige,  wenn  auch 
durchaus  nicht  verwunderliche  Tatsache ,  dass  die 
Madrider  Abschrift,  deren  Schreiber  unbekannt  ist, 
ziemlich  flüchtig  und  nachlässig  abgefasst  wurde,  so 
dass  die  wesentlichen  Varianten  zwischen  Original  und 
Kopie"  recht  wohl  eine  nochmalige  vollständige  Heraus¬ 
gabe  der  Texte  rechtfertigen  würden. 

Soweit  ihm  die  Madrider  Kopie  die  Möglichkeit 
dazu  bot ,  hat  sich  Aroca  der  schwierigen  Aufgabe, 
einen  möglichst  korrekten  Noten-  und  Worttext  her¬ 
zustellen,  mit  gutem  Erfolg  unterzogen.  Er  vermochte 
überdies  aus  spanischen  Archiven  und  sonstigen  Quellen 
ein  zwar  spärliches ,  aber  dafür  um  so  wertvolleres 
Material  zur  Biographie  des  Claudio  de  la  Sablonara 
(der  von  1599  ab  Kopist  der  königlich  spanischen 
Hofkapelle  war  und  nach  34  Jahren  treuer,  mühseliger 
Dienste  in  dieser  Eigenschaft  1633  in  Ehren  pensioniert 
wurde),  ferner  verschiedener  Komponisten,  wie  des 
Mateo  Romero,  Juan  Blas  de  Castro,  Gabriel  Diaz, 
Alvaro  de  los  Rios  (deren  mancher  ob  seiner  Be¬ 
ziehungen  zu  Tii'so  de  Moiina,  Lope  de  Vega  und 
anderen  Dichtern  auch  von  literarhistorischem  Interesse 
ist),  zu  entdecken  und  geschickt  zu  verwerten,  und 
schliesslich  gelang  es  ihm,  für  genau  10  von  den 
75  Liedertexten  teils  einen  bereits  vorhandenen  Druck, 
teils  Dichter  wie  Quevedo  und  Göngora  als  Verfasser 
nachzuweisen. 

R.  Mitjana  hat  sich,  wie  schon  erwähnt,  in  einer 
ebenso  ausführlichen  wie  gelehrten  Abhandlung  in¬ 
sonderheit  über  den  musikalischen  Teil  der  Handschrift 
verbreitet.  Hierüber  zu  berichten,  steht  mir  mangels 
jeglicher  Sachverständigkeit  nicht  zu ,  indes  darf  er¬ 
wähnt  werden,  dass  nach  Mitjanas  Urteil  der  Sablonara- 
Kodex  die  kostbarste  und  reichste  Quelle  für  die  Kenntnis 
der  spanischen  Musikgeschichte  der  ersten  Hälfte  des 
17.  Jahrhunderts  bildet.  In  diesem  Zusammenhang 
besteht  Mitjanas  Verdienst  vor  allem  auch  darin,  dass 
er  die  kurzen  Biographien  der  im  Kodex  vertretenen 
Komponisten  auf  Grund  des  von  Aroca  erbrachten 
Materials  durch  eigene  Forschung  wesentlich  erweitert 
und  vertieft  hat.  Für  die  Literaturgeschichte  anderer¬ 
seits  ist  es  von  Wichtigkeit,  dass  Mitjana  für  die 
Nummern  4,  11,  16,  61,  66  die  Autoren  nachweisen 
konnte,  so  dass  jetzt  insgesamt  15  von  75  Texten 
identifiziert  sind.  ✓'Aus  der  verhältnismässig  stattlichen 
Zahl  der  bis  jetzt  ungedruckt  gewesenen  und  bis  auf 
weiteres  anonym  bleibenden  übrigen  Texte,  von  denen 
manche  wahre  Perlen  inniger  Getühlspoesie  darstellen, 
mag  man  ermessen,  welche  Bedeutung  diesem  neuen 
Cancionero  nicht  nur  für  die  spanische  Musikgeschichte, 
sondern  auch  für  die  Geschichte  der  volkstümlichen 
Dichtkunst  der  Blütezeit  des  nationalen  Schrifttums 


München.  Ludwig  Pfand]. 


Zeitschriften  u.  ä. 

Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und 
Literaturen  142,  3/4:  Andreas  Heus ler,  Das  nordische 
Altertum  in  seiner  Beziehung  zum  westgermanischen.  — 
Friedrich  Brie,  Zur  Entstehung  der  Kudrundichtung.  — 
F.  Lieb  ermann,  Shakespeare  als  Bearbeiter  des  Kinr; 
John.  I.  Teil.  —  E.  W.  Scripture,  Die  Betonung  im 
englischen  Satz.  —  M.  Friedwagner,  Jules  Cornu  t- 
Zur  Erinnerung  und  Würdigung.  —  Gr.  Cohn,  Be¬ 
merkungen  zu  „Adolf  Toblers  Altfranzös.  Wörterbuch“. 
Lieferung  1  u.  2.  (Schluss.)  —  W.  Schulz,  Die  Kitzinger 
Bruchstücke  der  Schlacht  von  Alischanz  und  ihre  französ. 
Vorlage.  —  Heinrich  Funck,  Zum  14.  Buch  von  Dichtung 
und  Wahrheit.  Goethes  Besuch  mit  Lavater  und  Basedow 
im  Steinschen  Schloss  zu  Nassau.  — -  F.  Lieber  mann, 
Zur  Kritik  der  Urkunden  und  Klosterreform-Literatur 
der  Angelsachsen.  —  Fr.  K 1  a  e  b  e  r ,  Die  Ing- V erse  im  angel¬ 
sächsischen  Runengedicht.  —  A.  Brandl,  Das  Studium 
der  englischen  Ortsnamen.  —  A.  E.  H.  Swaen,  Unliss.  — 
F.  Liebermann,  Die  altengl.  Glosse  tinfi :  simulaho.  — 
Ders.,  Zur  Geschichte  des  Siegels  in  England.  —  D  ers., 
W^eih nachtsspiel  zu  Lincoln  1316.  —  Ders.,  Sir  Ihomas 
Barclay,  „Les  tribulations  d’une  conscience  imperiale“.  — 
E.  Wolffhardt,  Nachtrag  zu  Lupsets  „Esdiortation  to 
yonge  Men“.  — -  A.  Brandl,  Kyd  an  den  Privy  Council 
über  Marlowe.  —  Karl  Brunner,  Hero  und  Leander 
und  die  altenglischen  Elegien.  —  I’.  Liebermann, 
Zu  Shakespeares  Kenntnis  von  der  Alraunwurzel.  — 
Ders.,  Shakespeare  und  Chanson  de  Roland. —  A.  Br  an  dl , 
Swift  und  Vanessa.  —  Bernhard  Fehr,  Ueber  Robert 
Brownings  „Love  among  the  Ruins“.  —  Ders.,  To  pa>/ 
on  the  nail.  —  Wilhelm  Horn,  Ne.  rault.  —  Ders, 
Satzphonetisches.  —  E.  Levy  f,  Textkritische  Bemer¬ 
kungen  zu  Bertran  de  Born.  —  L.  Spitzer,  Spanisch 
pues.  —  Beurteilungen:  Erik  Rooth,  Eine  westfäl. 
Psalmenübersetzung  aus  der  1.  Hälfte  des  14.  Jahrhunderis 
(A.  Hübner).  —  Ottmar  M ei singer,  Bilder  aus  der 
Volkskunde  (Robert  Petsch).  —  Wilhelm  Horn,  Sprach - 
körper  und  Sprachfunktion  (E.  Otto).  —  Carl  Brink¬ 
mann,  England  (F.  Liebermann).  —  Job.  Mich.  Toll, 
Englands  Beziehungen  zu  den  Niederlanden  bis  1154 
(F.  Liebermann).  —  B.  ten  Brink,  Chaucers  Sprache 
und  Verskunst.  3/Aufl.,  bearb.  v.  Ed.  Eckhardt  (Fr. 
Wild).  —  Arnold  Ben  nett,  Hugo  (Albert  Ludwig).  — 
Alfred  Ehrentreich,  Zur  Quantität  der  Tonvokale  im 
Modern-Englischen  (Karl  Brunner).  —  Otto  Engel,  Der 
Einfluss  Hegels  auf  die  Bildung  der  Gedankenwelt 
Hippolyte  Taines  (Felix  Rosenberg).  —  Oskar  Keller, 
Der  Genferdialekt ,  dargestellt  auf  Grund  der  Mundart 
von  Certoux.  1.  Teil.  Lautlehre.  Züricher  Diss.  (Gerhard 
Rohlfs).  —  Carlo  Battisti,  Testi  dialettali  in  trascrizione 
fonetica,  Parte  seconda:  Italia  centrale  e  meridionaL 
(Leo  Spitzer).  —  Lope  de  Vega,  Comedias  I.  Ediciön  v 
notas  de  J.  G.  Ocerin  y  R.  M.  Tenreiro  (L.  Pfandl). 
George  P as cu ,  Gligorie  Ureache(M. Friedwagner).  —  Kurze 
Anzeigen:  L.  R.  Farnell,  The  value  and  the  methods 
of  mythologic  studv  (F.  Liebermann).  —  Lane  Co oper, 
Greek  culture.  —  Führende  Männer  über  die  Aufgabe 
unserer  höheren  Schulen,  hrsg.  von  Hans  Lamer. 
Friedr.  Seiler,  Die  Entwicklung  der  deutschen  Kultur 
im  Spiegel  des  deutschen  Lehnworts.  Bd.  II:  Von  der 
Einführung  des  Christentums  bis  zum  Beginn  der  neueren 
Zeit  (A.  Hübner).  —  Theodor  Krueger,  Richard  Dehrn«. I 
als  religiös-sittlicher  Charakter  (A.  H.).  Fr.  Wah  li¬ 
sch  affe,  Die  syntaktische  Bedeutung  des  mhd.  En- 
iambements  (A.  Hübner).  —  Das  Nibelungenlied,  hrsg. 
von  F.  Zarncke  (A.  Hübner)  —  S.  Singer,  Neidhard  - 
Studien  (A.  Hübner).  —  Der  Wiener  Oswald,  hrsg.  von 
Gertrud  Fuchs  (A.  Hübner).  —  Eduard  Engel,  Goethe. 
Der  Mann  und  das  Werk.  —  Erich  Gülzow,  Ernst 
Moritz  Arndt  in  Schweden.  —  Albert  Fries,  Beobach¬ 
tungen  zu  Wildenbruchs  Stil  und  V ersbau.  Cai  1  B  i  i  n  k  - 


127 


128 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


mann,  England.  —  Sir  Thomas  Clifford  All  butt, 
Palissy,  Baton  and  the  revival  of  natural  Science  (F.  Lieber¬ 
mann).  —  Sir  John  E.  Sandys,  Roger  Bition  (F.  Lieber¬ 
mann).  Philipp  von  Commynes,  Denkwürdigkeiten, 
übers,  u.  eingel.  von  S.  As  ebner.  —  J.  W.  Mackail, 
W.  Z.  Courthope  1842  -1917  (F.  L.).  —  Thomas  Carlyle, 
Essays  on  German  literature,  ausgew.  u.  erläutert  von 
W.  Hübner.  —  Gesellschaft  für  romanische  Literatur.  — 
Les  jdus  anciens  monuments  de  la  langue  francaise 
publies  pour  les  cours  universitaires  par  E.  Koschwitz. 
Textes  diplomatiques,  notices  bibliographiques  et  cor- 
rections.  9e  ed.  —  E.  W  al b erg,  Date  de  la  composition 
des  recueils  de  Miracula  Sancti  Tliomae  Cantuariensis 
dus  ä  Benoit  de  Peterborough  et  ä  Guillaume  de  Cantor- 
bery.  —  Der  altfranzösische  Prosa-Alexanderroinan  nach 
der  Berliner  Bilderhandschrift  nebst  dem  lateinischen 
Original  der  Historia  de  Preliis  (Rezension  J2),  hrsg.  von 
A.  Hilka.  —  J.  Mel  an  der,  La  locution  il  y  a.  — 
A.  To  hier,  Vermischte  Beiträge  zur  französischen 
Grammatik.  Erste  Reihe.  3.,  verm.  Aufl.  —  Fr.  Neu- 
bert,  Einleitung  in  eine  kritische  Ausgabe  von  B.  de 
Maillets  ,Telliamed‘  ou  Entretiens  d’un  philosophe  indien 
a.vec  un  missionaire  franqois.  —  G.  K  r  ü  g  e  r ,  Französische 
Synonymik  nebst  Beiträgen  zum  Wortgebrauch.  Lief.  1 — 6. 
—  Fr.  Schneider,  Lectura  Dantis.  Als  Ms.  gedruckt, 
1920.  —  L  Spitzer,  Lexikalisches  aus  dem  Xatalanischen 
und  den  übrigen  ibero-roman  Sprachen.  —  Alex.  Car¬ 
te  1 1  i  er  i ,  Philipp  11  August,  König-  von  Frankreich. 
Bätm  W,  ^1.  Teil:  Philipp  August  und  Johann  ohne  Land 

Neuphilologische  Mitteilungen,  1921,  6/8:  Jos.  Brüch, 
Etymologisches:  1.  Zu  den  „Neuphilologischen  Mit¬ 
teilungen“  XXII,  46  ff.;  2.  Frz.  biais;  3.  Frz.  blond.  — 
Leo  Spitzer,  Hispanistiscbe  Wortmiszellen  II.  —  F. 
Kluge,  Got.  gabei  =  lat.  copia.  —  Ernst  Ochs,  rorea 
gafaclita.  —  Gerh.  R  o  h  1  f  s,  Franz,  ainsi,  lomb.  insi  so“  — 
Besprechungen:  A.  Seidel,  Sprachlaut  und  Schrift.  — 
Ders. ,  Einführung  in  das  Studium  der  romanischen 
Sprachen  (A.  W'allensköld).  -  Fritz  Strohmeyer, 
Franz.  Grammatik  auf  sprachhistorisch-psychologischer 
Grundlage  (A.  Wallensköld).  —  Ferd.  Sommer,  Ver¬ 
gleichende  Syntax  der  Schulsprachen  (A.  Wallensköld).  — 
Phil.  Aronstein,  Methodik  des  neusprachlichen  Unter 
richts  I  (A.  W  allensköld).  —  Gust.  Cohen,  Ecrivains 
fianqais  en  Hollande.  Ders.,  Mysteres  et  Moralites 
du  ms,  617  de  Chntilly  (A.  Wallensköld).  —  F.  Krüger, 
Studien  zur  Lautges.  hichte  westspanischer  Mundarten 
(O.  J.  Tallgren).  -  E.  Gamillscheg  und  L.  Spitzer, 
Beitrage  zur  romanischen  WTortbildungslehre;  L.  S  p  i  t  z  e  r 
Lexikalisches  aus  dem  Katalanischen  (0.  J.  Tallgren).  — 
L.  Spitzer,  Studien  zu  Henri  Barbusse;  de'rs..  Die 
Umschreibungen  des  Begriffes  „Hunger“  im  Italienischen 
(K-  A.  Saarimaa).  —  Les  Langues  Modernes  (Hannes 
Almark).  —  Polemisches:  A.  Jeanroy  und  A.  Läntr- 
fors.  & 

Neophilologus  VII,  1 :  J.  W.  Marmelstein,  De  eenheid 
in  het  leven  van  Rimbaud.  —  J.  A.  van  Praag,  Les 
trauuctions  de  „El  mayor  encanto  Amor“  de  Calderon 
en  Neerlandais.  -  Bella  Jansen,  lieber  den  Okkultis¬ 
mus  in  Gustav  Meyrinks  Roman  „Der  Golem“.  -  Jan 
de  Vries,  Oudnoorscbe  sagen  op  de  Fgeroer.  —  G. 
II  üben  er,  Die  Entstehung  von  Gulliver’s  Travels  und 
die  „curiosity  “-Kultur.  —  R.  Priebsch ,  Ein  Beitrag  zu 
den  Quellen  des  „Esmoreit“.  —  W.  E.  J.  Kuiper  De 
gedaante- verwisselingen  van  Polyphemos.  -J.Gomb’ert, 
Zum  gouschen  Gadars.  -  J.  C.  de  Buisonje,  Ivrabs- 
krallmkeit  -  Besprechungen:  K.  R.  Gallas,  W. 
Jvuchler,  Romain  Rolland,  Henri  Barbusse,  Fritz  von  Un- 
ruh.  —  J.  J.  Salverda  de  Grave.  W.  Gottschalk.  Laf 
audire  irn  Französischen.  —  K.  Sneyders  de  Vogel, 
Lerch,  Die  Verwendung  des  romanischen  Futurums  als 
Ausdruck  eines  sittlichen  Sollens  -  A.  E.  Swaen 
Hy  der  E.  Rollins,  Old  English  Ballads  U)53— 1625. 

V.  C  Ressel  ing,  Meillet,  Linguistique  historique  et 
lmguistique  generale.  —  Zeitschriften. 

The  Modern  Language  Review  XVII,  1.  Jan.  1922: 

W.  L.  Ren  w  ick,  The  Critical  Origins  of  Spenser’s 
Dmtion.  Ronald  S.  Crane,  Richardson,  Warhurton 
and  r  rench  Fiction.  —  Roger  Sherman  Loomis,  Tristram 
and  the  House  of  Anjou.  —  Winifred  Smith,  Giovan 


Battista  Andreini  as  a  Theatrical  Innovator.  —  Kenneth 
H ay  e n s ,  Heine,  Hazlitt  and  Mrs.  Jameson.  —  G.  Water¬ 
ho  use,  The  Sources  of  Grillparzer’s  „Weh  dem,  der 
lügt“.  —  P.  G.  Thomas,  Beowulf  1604/5 ,  2085/91.  — 
Ders.,  Notes  on  „Cleanness“.  —  G.  G.  Coulton,  The 
Authorship  of  „Ancren  Riwle“.  —  Ders.,  „The  Owl  and 
the  Nightingkle“.  —  C.  R.  Baskervill,  Queen  Elizabeth 
in  a  Game  of  „Truth“.  —  John  Purves,  Shakespeare, 
The  English  Aeschylus.  —  J.  Huizinga,  An  Early 
Reference  to  Dante’s  Canzone  „Le  dolci  rime  d’amor“ 
in  England.  _ —  Ernest  Weeklej7,  „Mystere  d’Adam“ 
482.  —  Edwin  H.  Tuttle,  Romanic  Etymologies.  — 
R.  Priebsch,  Zum  „WTener  Hundesegen“.  —  Reviews: 
A.  Maver,  The  Place- Names  of  N orthumberland  and 
Durham(W.  J.  Sedgefield).  —  Donne’s  Sermons  ed.  by  Logan 
Pearsall  Smith  (Montague  Summers'.  --  R.  Bridges, 
Milton’s  Prosody  (T.  S.  Omond).  —  C.  H.  C.,  W right, 
French  Classicism  (A.  Tilley).  —  G.  Bertoni,  L’„Or- 
lando  Furioso“  e  la  Rinascenza  a  Ferrara;  G*  Bertoni, 
Studi  su  vecchie  e  nuove  poesie  (Edm.  G.  Gardner).  — 
J.  Fitzmaurice- Kelly,  Fray  Luis  de  Leon  (H.  E. 
Buttler).  -  R.  J  orge,  Francisco  Rodriguez  Lobo  (A.  F.  G. 
Bell).  -  L.  Tieck,  Das  Buch  über  Shakespeare,  heraus¬ 
gegeben  von  H.  Lüdeke  (M.  Montgomeiy).  Minor 
Notices:  G.  McLean  Harper,  John  MorJey  an  other 
Essays.  —  H.  A.  Beers,  Four  Americans.  —  L.  N. 
Broughton,  The  Theocritean  Element  in  the  Works 
of  Wordsworth.  —  M.  Bar  bi,  Studi  danteschi  III.  — 
New  Publications  September-November  1921. 

Modern  Philology  XIX,  2.  Nov.  1921:  Martin  Schütze, 
The  Fundamental  ldeas  in  Herder’s  Thought  III.  — 
Oliver  Farrar  Emerson,  Imperfect  Lines  in  „Pearl“ 
and  the  Rimed  Parts  of  „Sir  Gawain  and  the  Green 
Knight“.  —  Lois  W  h  i  t  n  e  y,  Spenser’s  Use  of  the 
Literature  of  Travel  in  the  „Faerie  Queene“.  —  Aaron 
Schaffer,  Thomas  Corneille  s  Reworking  of  Moliere’s 
„Don  Juan“.  —  W.  S.  Hendrix,  Quevedo,  Guevara, 
Le  Sage,  and  the  „Tatler“.  —  M.  Romera-Navarro, 
Observacioues  sobre  la  „Comedia  Tidea“.  —  William 
Diamond,  Does  Emilia  Love  the  Prince?  —  J.  M. 
Steadman,  The  Date  of  „W innere  and  Wastoure“.  — 
Paul  Shorey,  „Le  Double  Mont“  in  French  Renaissance 
Poetrv.  —  Starr  Willard  Cutting,  George  Hempl 
1859 — 1921. 

Modern  Language  Notes  XXXVI,  8.  Dez.  1921 :  Ralph  C. 
Williams,  Metrical  Form  of  the  Epic,  as  discussed  by 
sixteenth-century  Critics. —  Gabrielle  Guillaume,  The 
Prolugues  of  the  „Lay  le  Freine“  and  „Sir  Orfeo“-  — 
Jean  Hank  iss,  Schelandre  et  Shakespeare.  —  Alan  D. 
McKillop,  Some  Early  Traces  of  Rabelais  in  English 
Literature.  —  Sidnev  H.  Cox,  Chaucer’s  Cheerful  Uyni- 
cism.  —  Besprechungen :  Fr.  Kluge,  Etvm.  Wörterbuch 
der  deutschen  Sprache  (W.  Kurrelmeyer).  —  Louise 
Po  und,  Poetic  Origins  and  the  Bailad  (Albert  H.  To- 
man).  Hermann  Suchier,  Aucassin  et  Nicolette 
(W .  L.  Bullock).  —  H.  C.  C.  W  r  i  g  h  t ,  Les  Femmes  Savantes 
by  Moliere  (M.  P.  Brush).  —  Correspondence:  B.  A. 
Wise,  The  Disjunctive  Possessive.  —  W.  W.  Greg, 
Bale’s  Kynge  Jolian.  —  A.  H.  Gilbert,  A  Note  on 
Shelley,  Blake  and  Milton.  —  Blanche  C.  Sly,  The\Bent 
Bow.  Brief  Mention:  Anne  E.  Burlingame,  The 
Battle  of  the  Books  in  lts  Historical  Setting.  —  XXX  VII,  1 : 
January  1922:  Clement  T.  Goode,  Sir  Thomas  Elyot’s 
,/i itus  and  GjTsippus“.  —  Arthur  H.  Nethercot,  The 
Term  „Metaphysical  Poets“  before  Johnson.  —  Clair  H. 
Bell,  I he  Call  of  the  Blood  in  the  Mediaeval  German 
Epic.  -  Ronald  S.  Crane,  An  Early  Eighteenth  Century 
Enthusiast  for  Primitive  Poetry:  John  Husl.ands.  —  H.  D. 
Austin,  Dante  Notes.  —  Reviews:  J.  M.Rudwin,  The 
Origin  of  the  German  Carnival  Comedy  (Donald  C. 
Stuart).  Oscar  Kuhns  and  H.  W.  Church,  Cyrano 
de  Bergerac  par  Ed.nond  Rostand;  A.  G.  H.  Spiers, 
Edmond  Rostand.  Cyrano  de  Bergerac  (H.  Carrington 
Lancaster).  —  J.  Murray,  Le  Chateau  d’Amour  de  Robert 
Grosseteste  eveque  de  Lincoln  (George  L.  Hamilton).  — 
Correspondence:  Paul  Shorey,  A  Postliminear  Corol- 
larium  lor  Coryate.  —  Henry  E.  Haxo,  Pierre  Bayle 
and  his  Biographers  —  Renj  M.  Woodbridge,  öyl- 
vestre  Bonnard  and  Philetas.  —  Gust.  L  van  Roos- 
broeck,  An  Impromptu  of  Voltaire  Completed.  —  E.  C, 


129 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


130 


Ross,  A  Note  on  The  Scarlet  Letter.  —  Brief  Mention: 
T.  S.  Omond,  A  Study  of  Metre.  —  Karl  Young,  The 
Dramatic  Associations  of  the  Easter  Sepulchre.  —  Ale¬ 
xander  C.  Judson,  The  Captives;  or  The  Lost  Re- 
covered.  By  Thomas  Heywood.  —  Gustave  Lanson, 
Manuel  bibiiographique  de  la  litterature  franpaise  mo¬ 
derne. 


Zs.  für  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur  59, 

1/2:  J  Schatz.  Eine  Reimbihel  des  12.  Jahrhunderts. 
Neue  Bruchstücke  des  sog.  Mittelfränkischen  Legendars.— 
P.  Hagen,  Das  Buch  von  der  Nachfolge  Christi  und 
Thomas  a  Kempis.  —  R.  0.  Mever,  Die  Quelle  des 
Borten.  —  E.  Schröder,  Zum  Text  der  Warnung.  — 
Ders.,  Meister  Reuausz.  —  Ders.,  Sprichwort.  —  H. 
Sperber,  Ein  Gesetz  der  Bedeutungsentwicklung.  An¬ 
hang:  Aus  dem  Gebiete  der  Belagerungstechnik  stammende 
Ausdrücke.  —  J.  Petersen,  Aufführungen  und  Bühnen- 
lan  des  älteren  Frankfurter  Passionssp’els.  —  CI. Bien  er, 
ur  Methode  der  Untersuchungen  über  deutsche  Wort¬ 
stellung.  —  R.  Henning,  Auf  alten  Kolonistenwegen.  — 
E.  Schröder,  Der  Frauen  Turnei.  —  Ders.,  Bruch¬ 
stück  eines  mhd.  Prosaromans  aus  dem  Anfang  des 
13.  Jahrhunderts.  —  K.  Schiffmann,  Die  Handschrift 
des  Linzer  Entechrist.  —  E.  Schröder,  lutervech.  — 
Anzeiger:  Norden,  Die  germanische  Urgeschichte  in 
Tacitus  Germania  'Henning).  —  His,  Das  Strafrecht  des 
deutschen  Mittelalters  I  (v.  Künssberg).  —  Feist,  Etymo¬ 
logisches  Wörterbuch  der  gotischen  Sprache,  2.  Äufl., 
Heft  1/2  (Holthausen).  —  Delbrück,  Der  altisländische 
Artikel  (de  Boor).  —  Reutercrona,  Svarabhakti  und 
Erleichterungsvokal  im  Altdeutschen  bis  ca.  1250  (Rooth). 

—  DeutscheDialektgeographie,HeftVI:  W enzel,  Mitzka, 
Eberhardt  (Teuchert).  —  Imelmann.  Forschungen 
zur  altenglischen  Poesie  (Heusler).  —  v.  Unwerth  und 
Siebs,  Geschichte  der  deutschen  Literatur  bis  zur  Mitte 
des  11.  Jahrhunderts  (v.  Steinmeyer).  —  Wölfflin,  Die  \ 
Bamberger  Apokalypse  (Hagen).  —  Heusler,  Deutscher 
und  antiker  Vers  (Gierach).  —  Päpke  und  Hübner, 
Das  Marienleben  des  Schweizers  Wernher  (Strauch).  — 
Köster,  Die  Meistersingerbühne  des  16.  Jahrhunderts  \ 
(Kaulfuss-Diesch).  —  Consentius,  Bürgers  Gedichte 
(Petsch).  —  Hankamer,  Zacharias  Werner  (Walzel).  — 
Maync,  Immermann,  der  Mann  und  sein  Werk  (H. 
Schneider).  —  Biese,  Wie  unterrichtet  man  deutsch? 
(Cauer).  —  In  den  Literaturnotizen  kurze  Anzeigen  von: 
Petzet,  Die  deutschen  Pergamenthandschriften  1—200 
der  Staatsbibliothek  in  München  (v.  Steinmeyer),  -r  l 
Hermannsson,  Modern  Icelandic  (W.  H.  Vogt).  — 
Nygaard,  Bemerkninger.  rettelser  og  supplementer  til 
min  Norren  syntax  (de  Boor).  —  Minnesskrift  utg.  af 
Filolog.  Samfundet  i  Göteborg  (Heusler).  —  Nöldeke, 
Das  iranische  Nationalepos,  2.  Aufl.  (Heusler).  —  H. 
Fischer,  Schwäbisches  Wörterbuch,  Band  V  (Teuchert).  j 

—  Kämpf,  Lautlehre  der  Reichenberger  Mundart 
(Teuchert).  —  Studier  i  modern  spräkvetenskap  (Schröder). 

—  Öhmann,  Studien  über  die  französischen  Worte  im 
Deutschen  im  12.  und  13.  Jahrh.  (Gierach).  —  Fuchs, 
Der  Wiener  Oswald  (Keim).  -  Demeter,  Studien  zur 
Kurmainzer  Kanzleisprache  1400—1550  (Lasch).  —  Aufsätze 
zur  Sprach-  und  Literaturgeschichte  W.  Braune  dar¬ 
gebracht  (E.  Schröder).  —  Hoernes  und  Behn,  Kultur 
und  Urzeit  I  (Schröder).  —  Me  ntz,  Deutsche  Ortsnamen¬ 
kunde  (Schröder).  —  Bretholz,  Neuere  Geschichte 
Böhmens  I  (Schröder).  —  Mader  und  Karlinger,  Die 
Kunstdenkmäler  des  Bezirksamts  Miltenberg  (Schröder).  — 
Elbinger  Jahrbuch  I  (Schröder).  —  Schnerich,  Wiens 
Kirchen  und  Kapellen  (Schröder).  —  Krusch,  Arbeonis 
Vitae  ss.  Haimrhammi  et  Corbiniani (Schröder).  —  Te  n  ck  - 
hoff,  Vita  Meinwerci  (Schröder).  —  Heusler,  Der 
Heliand  inSimrocks Uebertragung(Schröder).  —  G  ragger, 
Deutsche  Handschriften  in  ungarischen  Bibliotheken 
(Schröder).  —  Meyer-Benfey,  Mittelhochdeutsche 
Uebungsstücke,  2.  Äufl.  (Schröder).  —  Ziesemer,  Das 
grosse  Aemterbuch  des  Deutschen  Ordens  (Schröder).  — 
Kaufmann,  Kritische  Studien  zu  Hans  Sachs  (Petsch).  — 
Wern  icke,  Die  Prosadialoge  des  Hans  Sachs  (Petsch).  — 
Roessler,  The  Soliloquy  in  German  drama  (Petsch). — 
Schauer,  Christian  Weises  Biblische  Dramen  (Kaulfuss- 
Diesch).  —  Babbitt,  Rousseau  and  romanticism  (Walzel). 

—  Hallmann,  Das  Problem  der  Individualität  bei  ! 


Hebbel  (Walzel).  —  Fischer,  O.  Ludwigs  „Sandwirth 
von  Passeier"  und  sein  Verhältnis  zu  den  „Shakespeare¬ 
studien  (H.  Schneider).  —  West,  M.  Greifs  Jugend¬ 
dramen  (H.  Schneider).  —  Leitzmann,  Die  Quellen  zu 

G.  Kellers  Legenden  (Beck'.  —  Pollmer,  Fr.  W.  Riemers 
Mitteilungen  über  Goethe  (Schröder).  —  Oehlke,  Bettina 
von  Arnims  Sämtliche  W  erke  1 — VI  (Schröder).  —  Lau  ff  er, 
Das  deutsche  Haus  in  Dorf  und  Stadt  (Schröder).  — 
R e i n  d  1 ,  Bayerische  Landeskunde  (Schröder).  —  Miszellen: 
E.  v.  Künssberg,  Zur  altfriesischen  Rechtssprache.  — 

H.  Möller,  Ein  nd.  Spruch:  Zum  Momento  mori.  — 
K.  Hentrich  und  E.  Schröder,  Erwiderung  und  Ant¬ 
wort.  —  Personalnachrichten. 

Beiträge  zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache  und 
Literatur  46,  2:  W.  Wichgraf,  Der  Tractat  von  der 
Tochter  von  Syon  und  seine  Bearbeitungen.  —  C.  Wesle, 
Der  Donauübergang  im  älteren  Nibelungenepos.  —  Ders., 
Zur  Sage  von  Ermenrichs  Tod.  —  R.  Bltimel,  Zu¬ 
sammensetzung  der  Vokale.  —  Ders.,  Reim  und  Tonhöhe 
im  Neuhochdeutschen.  —  Ders.,  Der  Scheinspondeus  im 
deutschen  Hexameter  und  Pentameter.  —  R.  Palgen, 
MF.  3,  7.  —  Ders.,  Salliure ,  schont  iure,  pareliure.  —  Ders., 
Lapvit  exillis  (P.  469,  7).  —  A.  Leitzmann,  Zum  Codex 
palotinus  341.  —  Ders.,  Zu  den  altdeutschen  Tisch- 
zpchten.  —  E.  Ochs,  Zwei  dunkle  Stellen  im  Georgs¬ 
lied.  —  F.  Holthausen,  Zum  Heliand  von  57f>8. 

Zs.  für  Deutschkunde  1921,  Jahrgang  35  der  Zs.  für  den 
deutschen  Unterricht,  Heft8:  Jos.  Körner,  Der  „Grüne 
Heinrich“. —  Fr.  Seiler,  Mittellateinische  Sprichwörter, 
die  in  deutscher  Fassung  nicht  nachweisbar  sind  (Schl.).  — 
E.  Edelmann,  Zu  Kleists  Drama  „Prinz  Friedrich  von 
Homburg“.  —  A.  Knospe,  Der  deutsche  Sprachunter¬ 
richt  in  der  Grundschule. —  H.  Jantzen,  Deutschkund- 
liche  Tagungen.  —  Literaturbericht:  Arnold  E.  Berger, 
14.  bis  16.  Jahrhundert  1919/20.  —  A.  Pache,  Von  1848 
bis  zur  Gegenwart.  (Schluss.) 

Stimmen  aus  dem  Goethe=Lande,  3. — 5.  Lief.:  Francke, 
Goethes  Auge.  —  Ed.  Engel,  Goethe  und  die  Fremd¬ 
wörterei.  —  W.  von  Oettingen,  Ueber  Goethes  Kunst¬ 
sammlungen.  —  A.  Teutenberg,  Die  Weimarer  Grossen 
untereinander:  I.  Wieland  und  Goethe.  —  Goethe  über 
sich  selber.  Ein  Werdegang  in  Selbstzeugnissen.  —  Aus 
Carl  Augusts  Briefen.  —  Carl  August  und  die  Weimarer 
Dichter  (5  Briefe'.  —  Goethe  im  Urteile  der  Zeitgenossen. 

I.  Carl  August  über  Goethe.  —  Entlegene  Worte  Goethes. 
—  Goethe  in  der  Gegenwart. 

Revue  Germanique  XII,  4.  Oct.-Dec.  1921:  D.  Saurat, 
Les  sources  anglaises  de  la  pensee  de  Milton.  —  L.  Ca- 
zamian,  Goethe  en  Angleterre.  —  G.  Roth,  Ce  que 
Sainte-Beuve  a  su  d’anglais.  —  P.  Dherissart  et  Ch. 
Cestre,  La  poesie  anglaise  et  americaine  (revue  annuelle). 


Englische  Studien  56,  1:  Otto  Funke,  Die  Fügung  ginnen 
mit  dem  Infinitiv  im  Mittelenglischen.  —  John  Koch, 
Ein  neues  Datum  für  Chaucers  Quene  Anelida  and  fals 
Arcite.  —  Victor  L  an  ghan  s ,  Zur  F-Fassung  von  Chaucers 
Legendenprolog. —  S.  B.  Lilj  egren,  Ethisches  und  Litera¬ 
turanalytisches  zur  Milton-Frage. —  Besprechungen:  Ferdi¬ 
nand  Sommer,  Vergleichende  Syntax  der  Schulsprachen 
(Deutsch,  Englisch,  Französisch,  Griechisch,  Lateinisch) 
mit  besonderer  Berücksichtigung  des  Deutschen  (John 
Ries).  -  Henry  Cecil  Wvld,  A  History  of  Modern 
Colloquial  English  (Richard  Jordan).  —  Albert  Keiser, 
The  Influence  of  Christianity  on  the  Vocahulary  of  Old 
English  Poetry  (Fr.  Klaeber).  —  John  Edwin  Wells, 
A  Manual  of  the  Writings  in  Middle  English  1050 — 1400. 
New  Haven,  Connecticut  1916;  second  Printing  1917. 
With  First  Supplement:  Additions  and  Modifications  to 
September  1918;  1920 (L.  L.Schücking).  —  Shakespeares 
Königsdramen.  Für  die  Bühne  bearbeitet  und  heraus- 
egeben  von  Ernst  Lewin ger  und  Rolf  Roenneke; 
hakespeare,  Troilus  und  Kressida.  Tragikomödie. 
Unter  Zugrundelegung  der  Uebersetzung  von  Max  Koch 
bearbeitet,  für  die  heutige  Bühne  eingerichtet  und  mit 
Chorus-Zwischenspielen  von  Wilhelm  von  Scholz.  Mit 
Bühnenskizzen  von  F.  Cziossek  (J.  H.).  —  Shakespeares 
Dramatische  Werke  in  vier  Bänden.  Nach  der  Schlegel- 
Tieckschen  Uebersetzung.  Herausgegeben  und  eingeleitet 
von  Dr.  Ludwig  Weber.  1.  Band:  Einleitung.  Lust- 


131 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


132 


spiele.  2.  Band:  Lustspiele.  Charaktertragödien.  3.  Band: 
Liebestragödien.  Romanzen.  Dramen  verschiedener  Stoffe. 
4.  Band:  Königsdramen  (J.  H.).  —  Phelps,  The  Ad- 
vance  of  the  English  Novel.  London  1919  iLiljegren).  — 
Schwebsch,  Schottische  Volkslyrik  in  James  Johnsons 
,The  Scot’s  Musical  Museum1  (Gustav  Binz).  —  Shelley, 
A  Philosophical  View  of  Reform.  Now  printed  for  the 
first  Time,  together  with  an  Introduction  and  Appendix 
by  T.  W.  Rollstone  (Helene  Richter).  —  Bpgholm, 
Robert  Browning,  Ringen  og  Bogen  (S.  B.  Liljegren).  — 
Mrs.  Humphry  Ward,  A  AVriter’s  Recollections  (S.  B. 
Liljegren).  —  Henry  Festing  Jones,  Samuel  Butler, 
Author  of  Erewhon  (1835 — 1902).  A  Memoir  (S.  B.  Lil¬ 
jegren).  —  Galsworthys  neueste  Romane  (S.  B.  Lil¬ 
jegren).  —  Masefield,  Reynard  the  Fox,  or  The  Ghost 
Heath  Run.  —  Right  Royal  (S.  B.  Liljegren).  —  Lyra 
Heroica.  A  Book  of  Verse  for  Boys.  Selected  and 
arranged  by  William  Ernest  Henley.  (Golden  Treasury 
Series)  (J.  H.).  —  An  Anthology  of  Modern  Verse,  chosen 
by  A.  M.  With  and  Introduction  by  Robert  Lynd; 
Selections  from  Modern  Poets,  made  by  J.  C.  Squire 
(Bernhard  Fehr).  —  Wilkinson,  New  Voices.  An  In¬ 
troduction  to  Contemporary  Poetry  (Bernhard  Fehr).  — 
Amerikanische  M ark  -  T  w  ain- Li  ter  a tu r  1910 — 
1920  (F.  Schönemann).  —  Liljegren,  American  and 
European  in  the  Works  of  Henry  James  (Gustav  Hübener). 

—  Upton  Sinclair,  The  Brass  Check.  A  Study  of 
American  Journalism.  8th  Edition  (Kurt  Kauffmann).  — 
Trial  of  the  Wainwrights.  Edited  by  H.  B.  Irving. 
With  an  Appreciation  of  the  Editor  by  Sir  Edward 
Marshall  Hall;  Trial  of  Thurtell  and  Hunt.  Edited 
by  Erik  R.  Watson  (v.  Lilienthal).  —  Miszellen:  Max 
Vasmer,  Zum  Namen  der  Teriinnas  in  König  JElfreds 
Orosius-Uebersetzung.  —  L.  L.  Schücking,  Ags.  scrldan. 

—  F.  Schönemann,  Margaret  Füller  ( lölO  — 1850). 

Anglia  46,  1:  J.  Koch,  Chaucers  Boethius-Uebersetzung. 

Ein  Beitrag  zur  Bestimmung  der  Chronologie  seiner 
Werke.  —  F.  Holthausen,  Studien  zur  ae.  Dichtung.  — - 
E.  A.  Kock,  Interpretations  and  Emendations  of  Early 
English  Texts  IX. 

Anglia,  Beiblatt  32,  12.  Dezember  1921:  Ten  Brink, 
Chaucers  Sprache  und  Verskunst.  3.  Auflage.  Bearbeitet 
von  Ed.  Eckhardt  (Kaluza).  —  Every  Man  in  bis  Humot 
by  Ben  Jonson.  Ed.  with  Introduction,  Notes,  and 
Glossary  by  Henry  Holland  (Aronstein).  —  Chevrillon, 
Trois  Etudes  de  Litterature  anglaise:  La  Poesie  de 
Rudyard  Kipling,  John  Galsworthy,  Shakespeare  et 
räme  anglaise  (Fehr).  —  Huscher,  Studien  zu  Shelleys 
Lyrik  (Asanger).  —  Kelly,  England  and  the  Englishman 
in  German  Literature  of  the  Eighteenth  Century  (Caro).  — 
D-unstan,  Englische  Phonetik  mit  Lesestücken.  2.  Aufl. 
bes.  von  M.  Kaluza  (Mann).  —  Hannauer,  Handbuch 
zum  Studium  der  englischen  Sprache  (Mahir). 

English  Studies  III,  6.  Dec.  1921:  A.  C.  E.  Vechtman- 
Veth,  Lancelot  and  Guinevere.  — W.  A.  Ovaa,  Dekker 
and  „The  Virgin  Martyr“.  —  E.  Kruisinga,  Critical 
Contributions  to  English  Syntax.  XI.  Form  and  Function 
of  Sentences.  —  Ders.,  „Ward“  in  the  Christmas  Carol.  — 
Reviews:  Denis  Sau  rat,  La  Pensee  de  Milton  (Fr.  A. 
Pompen).  —  R.  B.  McKerrow,  A  Note  on  the  Teaching 
of  English  Language  and  Literature  with  some  Sug- 
gestions  (E.  Kruisinga). 


Zs.  für  romanische  Philologie  41,  4:  K.  Ettmayer, 
Brief  an  Karl  Jaberg.  —  Angela  Hämel,  Der  Humor 
bei  Jose  de  Espronceda.  —  Stefan  Hofer,  Beiträge  zu 
Kristians  Werken.  —  C.  Diculescu,  Altgermanische 
Bestandteile  im  Rumänischen.  —  J.  Brüch,  Die  Ent¬ 
wicklung  von  -us,  -um  im  Volkslatein.  —  Ion  D.  Ticelo'fu, 
Zum  Rumänischen.  —  G.  Baist,  Bigre;  Met  und  Stein¬ 
metz.  —  Besprechungen:  G.  Rohlfs,  E.  Gamillscheg 
und  L.  Spitzer,  Die  Bezeichnungen  der  Klette  im  Gallo- 
romanisclien;  Gino  Bottiglioni,  Fonologia  del  dialetto 
imolese;  Luigi  Pascale,  II  dialetto  manfredoniano  ossia 
Dizionario  dei  vocaboli  usati  dal  popolo  di  Manfredonia; 
Teofilo  S  p  o  eri ,  II  dialetto  della  Valsesia.  —  O.  Schul  tz- 
Gora,  Appel,  Provenzalisclie  Lautlehre.  —  Al.  Klein, 

J.  Douglas-Bruce,  The  Composition  of  the  Old  French 
Prose  Lancelot.  —  Friedrich  Beck,  D.  Miguel  Asin 
Palacios,  La  Escatologia  Musulmana  en  la  Divina  Co-  j 


media;  Giovanni  Boccaccio,  Vita  di  Dante;  Francesco 
di  Capua,  Note  all’ Epistola  di  Dante  ai  Cardinali 
ltaliani;  Lora  Francesco,  Nuova  interpretazione  della 
„Vita  Nuova“  di  Dante;  M.  Scherillo,  Dante,  la  Vita 
Nuova  e  il  Canzoniere;  Franz  A.  Lambert,  Dante 
Alighieri,  Neues  Leben.  —  W.  Schulz,  Mitteilungen 
aus  Spanien.  —  H.  Breuer,  Archiv  für  das  Studium  der 
neueren  Sprachen,  139.  Band.  —  41,  5 ;  E.  Gamillscheg, 
Franz.  Etymologien  III.  —  A.  Kol  sc  n,  Altprovenzalisches, 

9 — 13.  —  W.  Meyer-Lübke,  Beiträge  zur  romanischen 
Laut-  und  Formenlehre,  5:  Die  Entwicklung  von  zwischen¬ 
silbischem  n.  —  K.  Strecker,  Ein  neuer  Dungal?  — 

J.  Brüch,  Zur  Entwicklung  der  betonten  Vokale  im 
Volkslatein.  —  Ders..  Etymologien.  —  M.  L.  “Wagner, 
Zu  rum.  ftmeie :  „Frau,  Gattin“.  —  Vicente  Garcia  de 
Diego,  Etymologiae  hispanae  notae.  —  Ion  D.  Ticeloiu , 
Zum  Rumänischen.  —  G.  Baist,  Esligier;  Falca;  Grin- 
goler;  Die  Halle.  —  0.  Schultz-Gora,  Zur  Pastorela 
de  Gui  d’Uisel  L’autrier  cavalgava.  —  Besprechrngen : 
Wh  Meyer-Lübke,  Schopf,  Die  konsonantischen  Fern¬ 
wirkungen:  Fern-Dissimilation,  Fern- Assimilation  und 
Metathesis.  —  Fr.  Beck,  M.  Barbi,  Studi  sul  Canzoniere 
di  Dante;  Studi  danteschi  diretti  da  M.  Barbi  Vol.  I.  — 

J.  N.  Robinson,  E.  Windisch,  Das  kelt.  Britannien  bis 
zu  Kaiser  Arthur.  —  W.  v.  Wartburg,  Ivan  Pauli, 
Enfant,  garqon,  fille  dans  les  langues  romanes;  E.  Öh- 
mann,  Studien  über  dib  französ.  Vforte  im  Deutschen 
im  12.  u.  13.  Jahrh.;  L.  Spitzer,  Lexikalisches  aus  dem 
Katalanischen.  —  H.  Breuer,  Ettmayer,  Repetitorium 
zum  Studium  altfranz.  Literaturdenkmäler.  —  E.  G  a m il  1  -  • 
sch  eg,  W.  v.  W^artburg,  Zur  Stellung  der  Bergeller 
Mundart  zwischen  dem  Rätischen  und  dem  Lombardischen. 

—  WL  Wurz b ach,  Teatro  antiguo  espanol.  Textos  v 
estudios.  III.  Luis  Velez  de  Guevara,  El  rey  en  su 
imaginacion.  —  Karl  Voss ler,  Rivista  di  Cultura. 

Romanische  Forschungen  39,  1:  Peter  Berens,  Calderons 
Schicksalstragödien.  —  Irene  von  Kunow,  Sprach-  und 
Literaturkritik  bei  Antoine  Arnauld. 

Archivum  romanicum  V,  1:  Gennaio-Marzo  1921:  G.  B er¬ 
tön  i,  La  „Legge  fonetica“.  —  Ders.,  Il  „Microcosmo“ 
di  Tommasino  d’Armannino.  —  J.  Ju  d  und  P.  A ebischer ,  < 
Trois  mots:  fr.  somart,  savart;  esp.  senara.  —  G.  Bertoni, 
Etimologie  italiane.  —  G.  Vitaletti,  La  Canzone  del 
Castra.  —  G.  Bertoni,  Il  testamento  di  frate  Alberico 
Manfredi  e  Ugolino  Buzzola.  —  C.  Frati,  Il  volgarizza- 
inento  dei  „Commentarii“  di  G.  Cesare  fatto  da  Pier  ; 
Candido  Decembrio.  —  M.  Catalano,  11  matrimonio 
del  Boiardo  e  ln  cronologia  delle  sue  ecloghe  volgari.  — 

G.  Bertoni,  Una  raccolta  di  canzonette  spagnuolo 
posseduta  da  Giulia  d’Este.  —  Bibliografia:  G.  Bertoni,  j 
P.  E.  Guarnerio,  Note  etimologiche  e  lessicali  corse; 

C.  Salvioni,  Note  di  dialectologia  corsa. —  G.  Bertoni, 

C.  Manaresi,  Gli  Atti  del  Comune  di  Milano  fino  all’  anno 
MCCXVI.  —  G.  Vitaletti,  P.  Ermini,  Poeti  epici  latini 
del  secolo  X.  —  A.  Monte verdi,  F.  Ed.  Schneegans, 
Le  mors  de  la  pomme.  —  Ch.  Brune  au,  C.  Cohen, 
Mysteres  et  Moralites  du  manuscrit  617  de  Chantilly.  — 
Cronaca  bibliografica  e  critica:  M.  Lr  Wagner,"  Die 
Beziehungen  des  Griechentums  zu  Sardinien  und  die 
griechischen  Bestandteile  des  Sardischen  (W.  v.  Wart¬ 
burg).  —  J.  Anglade,  Les  chansons  du  troubadour 
Rigaut  de  Barbezisux  (G.  B.).  —  C.  Appel,  Der  Trobador 
Cadenet  (G.  B.).  —  A.  Parducci,  Bonifazio  di  Castellana 
(G.  B.).  —  R.  Menendez  Pidal,  Cronicas  generales  de 
Espana  descritas  (G.  B).  —  Giulio  Bertoni,  Guarino 
da  Verona  fra  letterat-i  e  cortigiani  a  Ferrara  1429 — 1460. 
(G.  B.).  —  Feo  Belcari,  Sacre  rappresentazioni  e  laudi. 
Introduzione  e  note  di  O.  Alocco  Castellano  (Gennaro 
Maria  Monti).  —  N.  Ponzetti  Longarini,  Tre  Laudi 
del  Secolo  XV  (Gennaro  Maria  Monti).  —  Giullari  di  Dio  ‘ 
(S.  Francesco,  Fra  Jacopone,  Beato  Ugo  Panziera,  11 
Bianco  da  Siena)  (Gennaro  Maria  Monti).  —  Libera 
Cicardi,  Per  una  laude  di  Jacopone  da  Todi  (Gennaro 
Maria.  Monti).  —  Luisa  Graziani,  La  poesia  moderna 
in  Provenza  (Gennaro  Maria  Monti). 

Studj  romanzi  XVI:  M.  P  ela ez,  11  canzoniere  provenzale  L 
(Cod.  Vat.  3206). 

Revue  d’histoire  litteraire  de  la  France  28,  1.  Janvier-  4 
Mars  1921:  A.  Chuquet,  Mots  historiques.  —  Fr.  h 
Vezinet,  Un  vers  de  Vigny  en  un  probleme  de  geo- 


134 


133 


_ 1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


graphie  biblique.  —  P.  Jourda,  Un  disciple  de  Marot: 

V ictor  Brodeau.  —  P.  Bonnefon,  Scribe  sous  la 
monarchie  de  Juillet,  d’apres  des  documents  inedits.  — 
P.  M.  Bondois,  A  propos  du  „Mariage  de  Figaro“: 
une  lettre  de  Chamfort  ä  Beaumarchais.  —  M.  Souriau, 
La  langue  de  Voltaire  dans  sa  Correspondance.  —  Be¬ 
sprechungen:  G.  Lanson,  Esquisse  d’une  histoire  de  la 
tragedie  fran^aise  (A.  Cahen).  —  CEuvres  completes 
d  Andre  Chenier,  publiees  d’apres  les  manuscrits  par 
P.  Dimoff  (D  Mornet).  —  P.  Arb  eiet,  La  jeunesse  de 
Stendhal  (P.  Hazard).  —  28,  2.  Avril-Juin  1921 :  E.  D  r  0  z , 
Corneille  et  PAstree.  —  Gerard-Gailly,  Un  point 
obscur  de  la  vie  de  Gresset.  —  P.  Jourda,  Un  disciple 
de  Marot:  Victor  Brodeau.  (Schluss.)--  E.  Gros,  Avant 
Corneille  et  Racine.  Le  „Tite“  de  Magnon  (1660).  — 
P.  Bonne fon,  Scribe  sous  la  monarchie  de  juillet. 
(Forts.)  —  P.  M artin o,  Stendhal  et  l’acteur  Perlet.  — 

F.  Baldensperger,  A  propos  de  nouveaux  fragments 
du  „Journal“  de  Vigny:  Quelques  precisions  chrono- 
logiques.  P.  de  Lapparent,  Remarques  biblio- 
graphiques  sur  quelques  ouvrages  de  Bossuet.  —  M.  ■ 
Henriet,  Correspondance  inedite  entre  Thomas  et  Barthe. 
(Forts.)  M.  Souriau,  La  langue  de  Voltaire  dans  sa 
Correspondance. —  Besprechungen:  A.  Cahen,  Fenelon. 
Lee  Aventures.  de  Telemaque  [A.  Cherel).  —  L.  Le- 
tellier,  Louis  Bouilhet.  1821 — 1869;  sa  vie  et  ses 
Oeuvres  d^apres  des  documents  inedits ;  Louis  Bouilhet, 
„Sous  peine  de  mort“,  comedie  inedite  en  quatre  actes 
en  prose  (M.  Souriau).  —  H.  Harvitt,  Eustorg  de 
Beaulieu,  a  disciple  of  Marot  1495—1552  (P.  Villey).  — 
28,  3.  J  uillet-Septembre :  G.  Prevot,  Les  emprunts  de 
Remv  Belleau  ä  .Jean  Second  dans  ses  „Baisers".  2.  journee 
de  la  Bergerie.  —  G.  Charlier,  La  source  principale 
de  „Mateo  Falcone“.  —  F.  Boillot,  La  Fontaine  colo- 
riste.  —  Ed.  Droz,  Corneille  et  1’ Astree.  —  G.  Cahen, 
P.  Merimee  et  la  Russie.  —  P.  A.  Trillat,  Un  pre- 
curseur  _des  pacifistes  contemporains :  Pierre  Dupont 
1821  — 1870. —  E.  Ritter,  Un  argument  apologetique.  — 

G.  Cohen,  Notes  genealogiques  sur  le  poete  Jean  de 
Schelandre  et  sur  sa  famille.  —  F.  Portefaix,  La  date 
du  „Repas  ridicule“.  —  Phil.  Renouard,  „Les  fleurs  et 
antiquites  des  Gaules“.  —  J.  Derocquigny,  Notes 
lexicologiques.  —  M.  Souriau,  La  langue  de  Voltaire 
dans  sa  correspondance.  (Forts.)  —  Besprechungen:  P. 
Berret,  Victor  Hugo.  La  Legende  des  Siecles  (A.  Cahen). 

—  W.  de  Lerber,  L’influence  de  Clement  Marot  aux 
NVlle  et  XVIII®  siecles  (D.  Mornet).  —  A.  Berthier, 
Xavier  de  Maistre;  Autour  des  grands  romantiqnes:  le 
poete  savo3Tard  Jean  Pierre  Veyrat.  1810-1844  (P. 
Bonnefon). 

Revue  du  seizieme  siede  VIII  (1921),  1—2:  L.  Sainean, 

L  histoire  naturelle  dans  l'oeuvre  de  Rabelais  VIII. 
(Schluss)  —  De  Santi,  Quelques  points  obscurs  de  la 
vie  de  Rabelais.  Rabelais  ä  Toulouse  1529.  -  E.  Droz, 
La  correspondance  poetique  du  rhetoriqueur  Jean  Picart, 
bailli  d’Etelan.  —  P.  Villey,  Tableau  chronologique 
des  publications  de  Marot  UI.  —  Ch.  Terrasse,  Les 
vitres  emaillees  de  Saint-Etienne-du-Mont.  —  A.  Le- 
franc,  Chr.  PJantin  et  la  France.  —  G.  Chartier,  Un 
livre  de  la  bibliotheque  de  Honsard.  —  A.  Lefranc, 
Un  vocable  shakespearien :  Honrificabilitudinitatibus. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  LXXVIII,  4. 
Fase.  2J4:  Manlio  Torq.  Dazzi,  L’ „Ecerinide“  di  Al- 
bertino  Mussato.  —  Letterio  Di  Francia,  Alla  scoperta 
del  vero  Bandello  I.  —  Arnaldo  Foresti.  L’ egloga 
ottava  di  Giovanni  Boccaccio.  —  Rassegna  bibliografica : 
Luigi  Piccioni,  Carlo  Calcaterra,  Storia  della  poesia 
frugoniana.  —  Attilio  Momigliano,  Alessandro Manzoni, 
Carteggio  a  cura  di  Giovanni  Sforza  e  Giuseppe  Galla- 
vresi  1822 — 1841.  —  Bollettino  bibliografico :  A.  Foresti, 
Viaggi  di  Fr.  Petrarca  dall’ Italia  ad  Avignone;  La  data 
e  l’occasione  di  alcune  epistole  del  Petrarca  (E.  Carrara)  — 
Storia  critica  della  letteratura  italiana:  G.  A.  Cesareo, 
Fr.  Petrarca;  G.  B.  Cervellini,  Torquato  Tasso;  M. 
Scherillo,  I.  Pindemoute  e  la  poesia  bardita  (A.  Momi¬ 
gliano).  —  L.  Nissim,  Gli  „Scapigliati“  della  lettera¬ 
tura  italiana  del  Cinquecento  (V.  Ciao).  —  G.  Sforza, 
Girolamo  Ghirlanda  di  Carrara  vittima  della  sacra  in- 
quisizione  e  il  suo  carteggio  inedito  con  Virginio,  figluolo 
di  Lodovico  Ariosto  (M.  Catalano).  —  L.  Russo,  Meta- 


stasio  (A.  Momigliano).  —  T.  Navarra  Masi,  La  rivo- 
luzione  francese  e  la  letteratura  siciliana  con  prefazione 
di  G.  Gentile  <G.  Leanti).  —  A.  Gigl-io,  Stendhal  e  la 
letteratura  italiana  (F.  Neri).  —  E.Stampini,  Nel  mondo 
latino.  Studi  di  letteratura  e  filologia.  Seconda  Serie 
con  una  Appendice  di  scritti  vari  italiani  e  latini  in  prosa 
e  in  versi  (LySanesi).  —  B.  Giuliano,  La  religiositä  del 
mistero (Giovanni  Pascoli) (A.  Momigliano).  — ■  A.Bustian  u, 
Nel  5.  anniversario  della  rnorte  di  Sebastiano  Satta,  a  cura 
del  Circulo  Giovanile  „Barbagia“  di  Nuoro  (C.  Calca¬ 
terra).  —  R.  Serra,  Scritti  critici  (A.  Momigliano).  — 
Annunzi  analitici:  Raffa  Garzia,  Su  i  vivagni  del  libro 
eterno  (A.  Mom.).  —  V.  Spinazzola,  L’ arte  di  Dante 
(A.  Mom.).  —  S.  Rumor,  II  eulto  di  Dante  a  Vicenza 
(Vi.  Ci.).  —  Michelangelo,  Le  Rime  a  cura  di  A. 
Foratti  (L.  V.).  —  R.  Rolland,  Michelangelo.  —  Fr. 
Fuä,  L’ opera  di  Filippo  Acciajoli  (PI.  C.).  —  G.  FotL 
Tommaso  Campailla.  Saggio  di  critica  estetica  fG.  Le.).  — 
Laudomia  Zanoboni-Cecchini,  Curiositä  berchettiane 
nella  Civica  Biblioteca  Chelliana  di  Grosseto  (Lettera  sul 
dramma  „Demetrio  e  Pohbio“)  (E.  Bell).  —  St.  Fermi- 
I  r.  Picco,  L’ opera  di  Pietro  Gioja  per  Piacenza  e  per 

I  Italia  (L.  P.).  —  Pubblicazioni  nuziali :  Giuseppe  Van- 
delii,  Breve  notizia  di  codici  attinenti  a  Dante  che  si 
conservano  nella  Biblioteca  Ricasoli  Firidolfi  in  Firenze.  — 
Enrico  Sicardi,  „Siede“.  —  A.  de  Pellegrini,  Note  e 
Documenti  sul  Castello  di  Romagna. 

Etudes  itaiiennes  II,  3:  G.  Rouches,  L’interpretation  du 
„Roland  Furieux“  et  de  „Jerusalem  delivree“  dans  les  arts 
plastiques.  (Forts.)  —  A.  H.  Krappe,  La  source  de  la 
„Nouvelle“  de  Luigi  Alamanni.  —  P.  Högberg,  Les  manu¬ 
scrits  italiens  de  Copenhague.  —  P.  Toynbee,  „Alcuno“ 
in  the  sense  of  „nessuno“  in  Dante  and  other  mediaeval 
writers.  —  II,  4:  G.  Rouches,  L’interpretation  du 
„Roland  Furieux“  et  de  la  „Jerusalem  delivree“  dans  les  arts 
plastiques.  (Forts.)  —  A.  Pezard,  Comment  et  pourquoi 
F.  De  Sanctis  composa  son  Essai  Critique  sur  Petrarque  -- 
A.  Dufourcq,  Sainte  Catherine  de  Genes,  l’Oratoire  du 
Divin  Amour  et  l’origine  du  mouvement  reformateur 
catholique  italien  au  XVI0  siöcle.  —  III,  1:  H.  Cochin, 
La  grande  controverse  de  Rome  et  d’ Avignon  au 
XIV6  siede.  —  P.  de  Nolhac,  Ronsard  et  ses  con¬ 
temporains  italiens.  —  S.  Gugenheim,  Drammi  e  teorie 
drammatiche  del  Diderot  e  loro  fortuna  in  Italia. 

II  Giornale  Dantesco  XXIV,  1:  L.  Valli,  II  diritto  di 
intendere  Dante.  —  L  Pietrobono,  Dentro  e  dintorno 
„la  picciola  vallea“  dell’ Antipurgatorio. —  G.  Vitaletti, 

II  „rifugio  dantesco“  di  Fonte  Avellana.  —  C.  Gueri  ri 
Crocetti,  La  natura  del  linguaggio  adamitico  secondo 
la  bibbia,  S.  Tommaso  e  Dante.  Contributo  agli  studi 
sul  „De  vulgari  eloquentia“.  —  C.  Ricci,  La^morte  e 
l’invettiva  del  conte  Ugolino.  —  G.  Salvad  ori,  Sant’ Anna 
nel  cielo  dell’umiltä  e  la  risposta  alla  canzone  „Donne 
che  avete“.  —  L.  Pietrobono,  La  donazione  di  Co- 
stantino  e  il  peccato  originale. 

II  nuovo  giornale  dantesco  UI,  1:  F.  Ercole,  Il  canto 
dell’ Italia  (Purgat.  VI).  —  G.  L.  Passerini,  Biblio- 
grafia  dantesca.  —  2:  A.  Santi,  Il  Veltro  dantesco.  — 
F.  Ronchetti,  Quisquilie.^  3:  P.  Ercole,  Sulla  data 
della  composizione  del  Canto  VI  e  della  cronologia  del 
„Purgatorio“  —  A.  Codazzi,  La  escatologia  musulmana 
e  la  „Divina  Commedia“.  —  IV,  1 — 2:  B.  Nardi,  Dante 
e  Pietro  d’ Abano.  —  L.  Candiotti,  L’episodio  della 
Francesca  da  Rimini  nel  pensiero  di  Dante  e  di  Gabriele 
D’ Annunzio.  —  B.  Pinchetti,  „Ombre  vane  fuor  che 
nell’ aspetto“  ?  —  N.  Puccioni,  Verso  il  settimo  cerchio 
del  „Purgatorio“  (Canto  XXV).  —  B.  Nardi,  Polemica.  — 
3:  B.  Croce,  Un  napoletano  commentatore  di  Dante. — 
E.  Bianchi,  Chiose  dantesche:  Due  note  al  canto  VIII 
dell’ „Inferno“.  —  G.  L.  Passerini,  Bibliografia  dan¬ 
tesca. 

Bulletin  du  Jubile.  P.  p.  le  Comite  fran<?ais  catholique 
pour  la  celebration  du  sixieme  centenaire  de  la  mort  de 
Dante  Alighieri  1:  H.  Cochin,  La  gloire  de  Dante 
Alighieri.  —  H.  F.  Delaborde,  Le  silence  de  Dante  sur 
Saint-Louis. —  P.  Monceaux,  Un  guide  des  ämes  dans 
l’autremonde:  Legende  de  Saint- Jerome  — J.  Babeion, 
Faux  monnayeurs:  Ouroch  II,  Miloutine,  roi  de  Rascie 
(zu  Par.  XIX,  140-141). 


135 


1922.  Ufteraturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


I3ö 


Hispania  17  3.  Juillet-Sept.  1921:  Louis  Vauxcelles 
Beltran  et  la  peinture  espagnole  contemporaine.  —  j 
Georges-Armand  Masson,  L’Espagne  a  Paris  ou  les 
jeux  de  la  Mode  et  de  la  Geographie.  —  Camille  | 
Pitollet,  Pot-pourri  espagnol  (1.  Unamuno  et  le  P. 
Lhande;  2.  Sur  un  passage  du  Marquis  de  Santillane; 

3.  Histoire  de  pipes;  4.  En  relisant  les  „Lecturas  Espanolas“ 
d’Azorin;  5.  En  marge  des  „Poesias  completas“  de  D. 
Salvador  Rueda;  6.  Epigraphies  cidiennes;  7.  Sur  les 
limites  de  l’hispanisme  scientifique).  —  Pedro  Mata,  Le 
casque  de  Don  Quichotte.  —  Jean  Cassou,  Miguel  de 
Unamuno,  Miguel  de  Cervantes  et  Don  Quichotte.  — 
Chroniques:  Gaston  Picard,  Revue  des  Revues  (L’oeuvre 
de  Federico  Beltran;  Le  sculpteur  Manolo;  Le  poete 
Joseph  Casner;  Les  origines  arabes  de  Dante  et  de 
Pascal;  La  vertu  de  temperance). —  Livres  re<jus:  Arnau 
de  Vilanova,  Confe>siö  de  Barcelona,  publicada  per  Ramon 
d’  A16s;  Gabriel  Miro,  Nuestro  Padre  San  Daniel.  — 
Echos  [A.  Hämel]. 

Dacoromania.  Buletinul  „Muzeului  Limbei  Romane“. 
(Condus  de  Sextil  Puscariu.  Cluj,  Editura  Institutului 
de  arte  grafice  „Ardealul“.  1921.)  Anul  1.  192U — 1921: 

Sextil  Puqcariu,  Muzeul  limbei  romäne.  —  Sturiii: 
Vasile  Gr  ecu,  Erotocritul  lui  Cornaro  in  literatura 
romäneasca.  —  Sextil  Puscariu,  Din  perspectiva  Dictio- 
narului  I.  Despre  onomatopee  in  limba  romänä.  — 
Nicolae  Dräganu,  Din  vechea  noasträ  toponimie: 

1.  Tampa,.  2.  Chicera.  3.  Abrud.  4.  Bärsa.  5.  Au§?eu.  — 
Silviu  Dragomir,  Cäteva  urme  ale  organizatpei  de  stat 
slavo-romäne.  — Alecu  Procopovici,  Eccum.  -  Theodor 
Capidan,  Originea  vocativului  in  -le.  —  V.  Bogrea, 
Cäteva  consideratii  asupra  toponimiei  romänesti.  — 
Etimologii  §i  notice  lexicografice.  E.  Herzog,  läpädä; 
rabda.  —  Sextil  Puscariu,  anchiras;  alunita,  beleaznä, 
carämi;  conteni;  dälmä,  imboldori;  indelete;  inträma; 
päcäli;  scormoni;  sprijini;  ^uchiat.  —  G.  Giuglea,  cärlan; 
chepcel,  noteina;  a  piersicä;  rutes,  tutur;  cioroiu;  a 
u^ta.  —  V.  Bogrea,  Originea  rom.  SAT.  —  Ders., 
Elemente  latine,  aret,  berc;  fiulä,  flaur,  impätrez;  su- 
grunde,  uib.  —  Ders.,  Elemente  grece^ti,  ahändos; 
bucherea;  chichion,  chichitä;  clapä,  balidrä,  matracucä; 
mischie;  moroiu ;  partälos,  proor;  schila,  spolocanie;  mr. 
sucardi,  tiri  mi),  trifiruf-scu,  troapa.  —  Ders.,  Elemente 
unguresti.  dorängä,  fodormente,  homoc,  hudurzäu ; 
märädic,  mereu;  reteveiu,  roni,  särantoc.  —  Ders., 
Contributie  la  studiul  elementelor  orientale  in  limba 
romänä.  —  Ders.,  Pulpanä,  un  ecou  al  vechii  mode 
franceze  la  noi.  —  Ders.,  Span,  ninguno  „nici  unul“.  — 

N.  Dräganu,  cince;  cujeicä,  cänjeu;  cunostin|e  s)i 
nestiinte ;  imbägiua;  intrulp;  leaca;  ocit,  apäula;  premä- 
tariu;  säraf;  suslä,  utrindu;  zadie;  zgämb(oiu);  zo  te 
cu^te.  —  N.  Dräganu,  Cu vinte  §i  etimologii  de  recti- 
fica  ,  foamene,  Cer,  cinturä,  oberca,  ghiftui  ^i.  ciumurlui, 
heredie,  huruialä,  fele^tioc.  —  C.  Lacea,  Decurrere.  — 
Articole  märunte:  Sextil  Puscariu,  Cäteva  cazuri  de 
asimilare  §i  disimilare  in  limba  romänä.  Persoana  a 
doua  singularului  aorist.  —  Th.  Capidan,  Calques 
linguistiques.  —  V.  Bogrea,  Cäteva  cazuri  de  etirno- 
logie  popularä  la  nume  de  plante.  —  Ders.,  Trei  porecle 
romänesti:  Parhä,  soacät.  godärvaci.  —  Vivian  G.  St  arkey, 
Evolu(ia  lui  „en“  in  „in”  dupä  labiale.  —  Sextil  Puscariu, 
Un  nou  exemplar  din  Evangheliarul  lui  Coresi  I5B1.  — 
D  ers.,  „Economia“  din  1806  -  de  Sincai. —  N.Dräganu, 
Un  pasaj  dm  Evangheliarul  dela  15öO — 61  al  lui  Coresi 
räu  int;eles  pänä  acum.  —  0  rectificare. —  G.  Giuglea, 
Cazania  protopopului  Popa  Pätru  din  Tinäud  (Bibor). 
Manuscris.  —  Al.  Borza,  Material  pentru  vocabularul 
botanic  al  limbii  romäne.  Grädini  täräne^ti  din  Banat,.  — 
Recensiuni:  Emil  Gamillscheg,  OltenUche  Mundarten 
(Sextil  Puscariu).  —  Jordan  Jorgu,  Diftongarea  lui  e 
§i  o  accentuati  in  poziljiile  ä.  e  (Sextil  Puscariu).  — 
Gustav  Weigand,  XXI.— XX  V.  Jahresbericht  des 
Instituts  für  rumänische  Sprache  zu  Leipzig  (Sextil 
Puscariu  und  Th.  Capidan).  —  Petar  Skok,  Studii 
diverse  (S.  Puscariu).  —  Petre  V.  Hanes,  Scriitori  basara- 
beni,  Etienne  Ciobanu,  La  Continuite  roumaine  dans 
la  Bessarabie  (S.  Puscariu).  —  Jud,  Zur  Geschichte  dei 
bündnerischromanischen  Kirchensprache  (S.  Puscariu).  — 
Gerhard  Rohlfs,  Ager,  Area,  Atrium  (S.  Puscariu).  — 
Aurel  Rajcanu,  Dictionar  technic  german-roman ; 


Coreliu  Negulescu  und  Eugen  Todoran,_  Cäteva 
indrumäri  in  dialectul  ardelenesc  pentru  a  vorbi  si  scrie 
mai  correct  romäne^te;  Virgil  Ciobanu,  Terminologia 
medico-legalä  (S.  Puscariu).  —  Sextil  Puscariu,  Istoria 
literaturei  romäne:  Epoca  veche  (N.  Dragänu).  —  Buletinul 
Comisiei  Istorice  a  Romäniei,  vol.  II  publ.  de  Ioan 
Bogdan  (V.  Bogrea).  —  N.  Cartojan,  Alexandria  in 
literatura  romäneascä  (V.  Bogrea).  N.  Iorga,  Histoire 
des  Roumains  de  la  Peninsule  des  Balcans  (V.  Bogrea).  — 
Al.  Rosetti,  Colindele  religioase  la  Romäui  (V.  Bogrea). 

—  Sextil  Puscariu,  Locul  limbii  romäne  intre  limbile 
romanice  (V.  Bogrea).  —  M.  Beza,  Papers  on  the 
Rumanian  People  and  Literature  (V.Bogrea).  —  I.  P eisker, 
Abkunft  der  Rumänen  (P.  Cancel).  —  B.  Conev,  Istorija 
na  bulgarskij  ezik  (P.  Cancel)  —  P.  E.  Guarnerio, 
Fonologia  romanza  (G.  Giuglea).  —  Karl  Bartsch, 
Chrestomathie  de  l’ancien  franqais  (G.  Giuglea).  —  Silvio 
P  i  e  ri ,  Toponomastica  deila  valle  dell’  Arno  |G.  Giuglea).  — 

O.  Densusianu,  Barbu  Delavranceä  (P.  Grimm).  — - 
Petre  V.  Hanes,  Un  cälätor  englez  despre  Romäni 
(P.  Grimm).  —  H.  Baric,  Albanorumänische  Studien  I 
(Th.  Capidan).  —  Sextil,  Puscariu  und  Eugen  Herzog, 
Lehrbuch  der  rumänischen  Sprache  (C.  Lacea)  —  S. 
Frunzä,  Grammatika  rumynskago  jazyka  (C  Lacea). — 

N.  Cartojan,  Note  asupra  Spamei  (N.  Bänescu).  — 

I.  Minea,  Ce  citise  generajiunea  Unirii  dm  Moldova 
(N.  Bänescu).  —  Revista  periodicelor.  —  Cronica:  A.  D. 
Xenopol  (Romulus  Demetrescu).  —  Al.  Vahuta  (L. 
Morariu).  —  Alexandru  Macedonski  (G.  Oprescu).  —  Joan 
Caragiani  (V.  Bogrea).  —  W.  Wundt  (V.  Bogrea).  —  Emil 
Thewrewk  de  Ponor  (V.  Bogrea)  ■ —  Spiridon  P.  Lambros 
(V.  Bogrea).  —  Otto  Schräder  (V.  Bogrea)  — Karl  Friedrich 
Brugmann  (V.  Bogrea).  -  Carlo  Salvioni  (G.  Giuglea).  — 

P.  E.  Guarnerio  (G.  Giuglea).  —  Paolo  Savj-Lopez  (G. 

Giuglea).  _ 

Literarisches  Zentralblatt  46:  E.  Walser,  Studien  zur 
Weltanschauung  der  Renaissance.  —  Leo  Spitzer, 
Italienische  Kriegsgefangenenbriefe.  Materialien  zu  einer 
Charakteristik  der  volkstümlichen  italienischen  Korre¬ 
spondenz.  —  Halusa.  Dante  Alighieri  und  sein  hl.  Lied; 

M.  Koch,  Dantes  Bedeutung  für  Deutschland;  Jakub- 
czyk,  Dante,  sein  Leben  und  seine  Werke;  Hefele, 
Dante;  K.  Vossler,  Dante  als  religiöser  Dichter;  Hasse, 
Dante  Alighieri  im  Lichte  seiner  und  unserer  Zeit; 
Fischei,  Dante  und  die  Künstler;  Federn,  Dante  und 
seine  Zeit;  ders.,  Dante  Alighieri;  Kampers,  Dante 
und  die  Wiedergeburt;  Troeltsch,  Der  Berg  der 
Läuterung;  Dantes  Paradies,  der  göttlichen  Komödie 
dritter  Teil.  -  Uebersetzt  von  Alfred  Bassermann;  Dante, 
die  Göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  Richard  Zooz- 
mann;  Dantes  Göttliche  Komödie.  Uebersetzt  von  Otto 
Gildemeister;  Dantes  Göttliche  Komödie,  in  deutschen 
Stanzen  frei  bearbeitet  von  Paul  Pochhammer;  Dante, 
Göttliche  Komödie.  Uebertragungen  von  Stefan  George; 
Das  Ewige  Lied.  Dantes  Divina  Commedia  durch  Ver¬ 
senkung  und  Eingebung  wiedergeboren  von  Siegfrid 
v.  d.  Trenck;  Dantes  Werke.  „Der  unbekannte  Dante“. 
Herausgegeben  von  Albert  Ritter;  Hadelt,  Führer 
durch  die  Dante- Ausstellung  in  Breslau  (Friedrich 
Schneider).  —  Hebels  Briefe  an  Gustave  Fecht  Heraus¬ 
gegeben  von  Wilhelm  Zentner;  J.  P.  Hebels  Biblische 
Erzählungen.  Mit  Einführung  von  Albert  Baur  (Rieh, 
von  Schaukal).  —  47:  Dantis  Alagheri  Opera  Omnia. 
Zwei  Bände.  Insel- Verlag;  Le  opere  di  Dante.  Testo 
critico  deila  societä  dantesca  italiana  a  cura  di  Barbi,  - 
E.  G  Parodi  .  .  .;  Del  Lungo,  I  Bianthi  e  i  Neri. 
Pagine  di  storia  fiorentina  per  la  vita  di  Dante ;  Parodi, 
Poesia  e  storia  nella  Divina  Commedia;  Croce,  Dantes 
Dichtung;  Toynbee,  Britain's  Tribute  to  Dante  in 
Literature  and  Art;  Arensberg,  The  Cryptography  of 
Dante;  Dante  Alaghieri  1321 — 1921.  Umaggio  del- 
l’Olanda:  van  Dijk,  Dante’s  Vita  Nova;  Salverda  de 
Grave,  Dante;  Scritti  vari  pubblicati  in  occasione  del 
sesto  centenario  deila  morte  di  Dame  Alighieri  per  cura 
deila  rivista  di  filosolia  neoscolastica  e  deila  rivista 
scuola  cattolica  (Friedrich  Schneider).  —  48:  Finlands 
svenska  Folkdiktning.  I.  A:  Sagor,  referatsamling,  Andra 
bandet.  I.  B:  Sagor  i  urval.  Andra  bandet  (W.  H.  1 
Vogt).  —  Greta  Hausen,  Nylands  ortnamn,  deras  forrner 
och  förekomst  tili  ar  16t)0.  —  A.  Bettelheim,  Marie 


137 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


138 


von  Ebner-Eschenbachs  Wirken  und  Vermächtnis  (Oswald 
Floeck).  —  G.  Ur dang,  Der  Apotheker  im  Spiegel  der 
Literatur  (-tz-).  —  49:  A.  Ehrentreich,  Zur  Quantität 
der  Tonvokale  im  Modern-Englischen  (M.  Weyrauch).  — 
K.  J.  Oben  au  er,  Goethe  in  seinem  Verhältnis  zur 
Religion  (R.  Petsch).  —  K.  Reuschel,  Deutsche  Volks¬ 
kunde  im  Grundriss  (-tz-).  —  R.  Lehmann,  Die  deutschen 
Klassiker.  Herder,  Schiller,  Goethe  (Fr.  W.  Schröder).  — 
50:  Harold  Lawton  Bruce,  Voltaire  on  the  English 
Stage  (Karl  Arns).  —  R.  Roh  de,  Jean  Pauls  Titan. 
Untersuchung  über  Entstehung,  Ideengehalt  und  Form 
des  Romans  (Hanns  Wegener).  —  Fr.  Seiler,  Das  deutsche 
Sprichwort  (-tz-).  —  51/52:  Hans  Ehrenberg,  Tiagödie 
und  Kreuz.  I:  Die  Tragödie  unter  dem  Olymp.  II:  Die 
Tragödie  unter  dem  Kreuz  (R.  0.).  —  A.  Schramme, 
Marguerite  ou  La  Blanche  Biche.  Erläuterung  eines  fran¬ 
zösischen  Volksliedes  (0.  Hachtmann).  —  H.  Schöffler, 
Beiträge  zur  mitfrelenglischen  Medizinliteratur  (Herrn. 
Schelenz).  —  E.  Zuber,  Kind  und  Kindheit  bei  George 
Eliot  (M.  Weyrauch).  —  Andreas  Heusler,  Nibelungen¬ 
sage  und  Nibelungenlied.  Die  Stoffgeschichte  des  deutschen 
Heldenepos  dargestellt  (-tz-).  —  Lichtenbergs  Briefe 
an  Joh.  Friedr.  Blumenbach.  Herausgegeben  von  Albert 
Leitzmann  (H.  M.  Schultze). 

Sitzungsberichte  der  Heidelberger  Akademie  der  Wissen¬ 
schaften.  Philos.- Histor.  Klasse  1921,  3.  Abhandlung: 
Rud.  Sillib,  Zur  Geschichte  der  grossen  Heidelberger 
(Manessischen)  Liederhandschrift  und  anderer  Pfälzischer 
Handschriften.  27  S.  8°.  M.  1.60. 

Das  deutsche  Buch.  Monatsschrift  für  die  Neuerschei¬ 
nungen  deutscher  Verleger.  Herausgegeben  von  der 
deutschen  Gesellschaft  für  Auslandsbuchhandel  1,  9: 
H.  Michel,  Deutsche  Dante-Literatur.  —  K.  Glaser, 
Neuerscheinungen  auf  dem  Gebiete  der  romanischen 
Philologie.  —  H.  Geizer,  Neue  Uebersetzungen  aus 
romanischen  Sprachen. 

Das  literarische  Echo  24,  2:  Jos.  Körner,  Vorgeschichte 
des  Nibelungenliedes. 

Romantik.  Eine  Zweimonatsschrift  3,  3/4:  Hölderlins 
letzte  Aufzeichnungen.  —  E.  Reiche,  Friedrich  Hölder¬ 
lins  irdische  Heimat.  —  H.  Kasack,  Hölderlins  hymnische 
Bruchstücke.  —  F.  Ebers,  Friedrich  Hölderlin  an  die 
Prinzessin  Auguste  von  Homburg. 

Der  Wächter.  Monatsschrift  für  alle  Zweige  der  Kultur  4,9  : 

M.  Greif,  Dante  Alighieri.  —  M.  Koch,  Klemens  Bren¬ 
tanos  Rosenkranzromanzen.  —  10:  M.  Koch,  Romantik 
und  deutsche  Geschichte.  Ders.,  Eine  neue  Hoffmann- 
Biographie. 

Greifswalder  Zeitung,  4.  XII.  1921:  E.  Lommatzsch, 
Nachklänge  zur  Dante-Feier. 

Frankfurter  Zeitung,  5.  Januar,  1.  Morgenblatt:  E.  Lerch, 
Hermann  Paul. 

Münchener  Neueste  Nachrichten,  3.  Januar,  Morgenblatt: 
Carl  von  Kraus,  Hermann  Paul  f. 

Museum  XXVIII, 11/12.  August-September  1921 :  A.Meillet, 
Linguistique  historique  et  linguistique  generale.  —  Th. 
Fitz  Hugh,  The  Old-Latin  and  Old-Irish  monuments 
of  verse.  —  S.  Feist,  Etymologisches  Wörterbuch  der 
gotischen  Sprache. —  Potgieter,  Bloemlezing  ed.  J.  B. 
Schepers.  —  Hereward  T.  Price,  The  text  of  Henry  V.  — 
Kr.  Nyrop,  Etudes  de  grammaire  franpaise.  —  Edw.  B. 
Koster,  Mythologisch  woordenboek. 

Studien  LIII,  Aug.  1921:  H.  Padberg,  Dante’s  Divina 
Commedia.  I.  De  Kernidee.  (Forts,  im  September-Heft.)  — 
Nov.  1921:  J.  C.  J.  Groot,  Francis  Thompson. 

De  Stern,  Sept-Oct.  1921:  J.  de  Gruyter,  Emily  Bronte, 
haar  leven  en  werken. 

De  Gids,  Oct.  1921:  W.  G.  C.  Bijvanck,  Een  Nieuwe 
Shakespeare-uitgaaf. 

De  Nieuwe  Gids,  Oct.  1921:  J.  de  Marees  van  Swinderen, 
Walter  Paters  Verbeeldingen. 

Bulletin  du  bibliophile  et  du  bibliothecaire,  15.  Juli— 
15.  August  1920:  Ernest  Jouvy,  Les  reflexions  de  Louis 
Racine.  (Schluss.)  —  15.  Sept  — 15.  Okt. :  P.  Villey, 
Recherches  sur  la  Chronologie  des  oeuvres  de  Marot.  — 
15.  Juli — 15.  Aug.  und  15.' Sept. — 15.  Okt.:  M.  Henriet, 
Thomas  et  ses  amis,  lettres  inedites.  (Forts.)  —  15.  Nov.  bis 
15.  Dez.:  E.  Jovy,  Une  lettre  de  Malebranche.  —  P. 


Villey,  Recherches  sur  la  Chronologie  des  oeuvres  de 
Marot.  (Forts.)  —  M.  Henriet,  Thomas  et  ses  amis, 
lettres  inedites.  (Forts.) 

Revue  critique  des  idees  et  des  livres ,  10.  April: 

A.  Beaunier,  Madame  de  La  Fayette  et  Mademoiselle 
de  Scudery.  —  25.  April:  Ch.  du  Bos,  En  lisant  „Le 
Rouge  et  le  Noir“.  -  10.  Mai:  M.  Barr  es,  Charles 

Peguy.  (Fortsetzung  im  folgenden  Heft.)  —  25.  Mai: 
J.  Longnon,  L’oeuvre  de  M.  Joseph  Bedier.  — 
20.  Juli:  H.  Prunieres,  Stendhal  et  Rossini.  — 
25.  Sept.:  Ch.  du  Bos,  Notes  sur  Merimee.  —  25.  Oct.  1920 : 

H.  Martine  au,  Chronique  stendhalienne :  curieuse 
edition  de  „la  Chartreuse“.  —  10.  Nov.:  A.  de  Bersau- 
court,  Un  ennemi  de  Diderot  et  du  drame  larmoyant 
(la  Lacrymanie).  —  H.  Martineau.  Chronique  stendha¬ 
lienne:  un  texte  inedit  de  P.  J.  Toulet  en  avertissement 
a  „Armance“.  —  25.  Nov.:  M.  de  Roux,  Le  Roi  d’apres 
Jean  Racine.  —  A.  de  Bersaucourt,  Fromentin  — 
J.  Longnon,  Le  Gargantua  populaire.  —  25.  Dez.: 
J.  Longnon,  Ce  que  disent  les  noms  de  lieu. —  10.  Jan. 
1921:  J.  Longnon,  Romans  d’aventures  du  moyen 
äge.  —  25.  Jan.:  H.  Martineau,  Stendhal  et  la  musique. 
—  25.  Febr. :  A.  Pavie,  La  personne  de  Joseph  de 
Maistre.  —  A.  Thibaudet,  Les  ecrits  politiques  de 
Fenelon.  —  G.  Grappe,  Le  paganisme  de  Keats. — 
X.  de  Courville,  Avant-propos  pour  „La  Princesse 
d’Elide“.  —  10.  März:  P.  de  Nolhac,  Ronsard  lecteur 
d’Homere.  —  Charles  du  Bos,  Notes  de  Joseph  de 
Maistre.  —  A.  Mortier,  Fahre  et  la  Fontaine.  — 
25.  März:  P.  Lesourd,  La  legende  de  Guillaume 
d’Orange.  —  10.  April:  J.  Revnaud,  Louis  Mercier, 

oete  rustique.  —  25.  April:  J.  Longnon,  Dante  et  la 
rance. 

Revue  de  Synthese  historique XXX, 2 — 3:  P.  vanTieghe  m, 
Principaux  ouvrages  recents  de  litterature  generale  et 
comparee.  —  XXXI,  91—93:  P.  van  Tieghem,  La 
synthese  en  histoire  litteraire:  Litterature  comparee  et 
litterature  generale. 

Revue  de  Fhistoire  des  religions  LXXXI,  3:A.  Cabaton, 
La  Divine  Comedie  et  l'Islam. 

Revue  des  deux  mondes,  15.  Oct.  1920:  L.  Barthou 
Maupassant  inedit:  autour  d’„Une  vie“.  —  E.  Pilon 
Pour  le  centenaire  de  Fromentin:  le  pelerinage  de 
„Dominique“.  —  1.  Nov.:  E.  S eiliiere,  Le  mysticisme  de- 
mocratique  dans  l’oeuvre  de  George  Sand.  —  A.  Beaunier, 
Qui  etait  T Astree  de  Ronsard? —  15.  Nov.:  P.  Bourget, 
Un  nouveau  livre  sur  Madame  de  Maintenon.  —  15;  Dez.: 
Alfred  de  Vigny:  Journal  d’un  poete;  fragments  in- 
edits.  —  L.  Bertrand,  L’oeuvre  de  Paul  Bourget.  — 

I.  Jan.  1921:  Brieux,  Emile  Augier,  Chevalier  de  la 
bourgeoisie  I.  (Forts,  im  nächsten  Heft.)  —  1.  Febr.: 
M.  L.  Pailleron,  Franqois  Buloz- et  ses  amis  au  temps 
du  second  Empire  I.  (Forts,  im  nächsten  Heft.)  — 
1.  März:  G.  Goyau,  La  pensee  religieuse  de  Joseph 
de  Maistre  I.  —  15.  März:  A.  Beaunier,  Madame  de 
Lafayette  et  ses  bons  amis  les  savants.  —  1.  April  1921 : 
G.  Goyau,  La  pensee  religieuse  de  Joseph  de  Maistre  II. 
1792 — 1821.  —  15.  April:  M.  L.  Pailleron,  Franqois 
Buloz  et  ses  amis  au  temps  du  second  Empire.  III.  Les 
opinions  du  fondateur  de  la  „Revue“.  —  15.  Mai:  V.  Gi- 
raud.  J.  J.  Rousseau  prophete  religieux.  —  1.  Juni: 
L  Bertrand,  L’Italie  dans  l’oeuvre  de  Henri  de  Regnier. 

Mercure  de  France,  1.  Oct.  1920:  L.  Dugas,  La  timidite 
de  Prosper  Merimee.  —  L.  Deff  oux,  J.  K.  Huysmans  et 
les  Peres  Salesiens:  une  ceuvre  peu  connue  de  J.  K. 
Huysmans,  l’esquisse  biographique  sur  Dombosco.  — 
1.  Jan.  1921:  G.  Kahn,  Paul  Verlaine.  —  15.  Jan.: 
G.  Brune t,  Le  jeune  Taine.  —  15.  Febr.:  E.  M.  R.,  John 
Keats.  —  1.  März:  Guy  de  Pourtales,  Ethique  et  esthe- 
tique  de  Senancourt.  —  1.  April  1921:  A.  Fontainas, 
Charle  Baudelaire.  —  Pierre  Dufay,  Le  proces  des 
„Fleurs  du  mal“.  —  15.  April:  J.  Charpentier,  La 
poesie  britannique  et  Baudelaire.  (Forts,  im  nächsten 
Heft.)  —  L.  Reynaud,  Les  debuts  du  Germanisme  en 
France. —  Jules  Marsan,  Marceline  Desbordes -Valmore 
et  Gervais  Charpentier,  lettres  inedites. 

Revue  de  France,  15.  März  1921:  M.  Desbordes-Valmore, 
Poemes  inedits.  —  Joseph  Bedier,  L’esprit  de  nos 
romans  de  chevalerie.  —  E,  Henriot,  Le  centenaire  de 


139 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4.  140 


Flaubert.  —  1.  April:  G.  Faure,  Sainte-Beuve  en  Italie. — 
Sainte-Beuve,  Vovage  4  Naples  (notes  inedites).  — 
P.  Arb  eiet,  Stendhal  et  la  critique:  une  lettre  inedite 
de  Stendhal  4  M.  Artaud.  —  15.  Mai:  D.  Roustan,  Une 
nouvelle  biographie  de  Descartes.  —  P.  Arbelet, 
Stendhal  en  Sorbonne. 

Revue  de  Paris,  1.  Oct.  1920:  M.  L.  Pailleron,  Prosper 
Merimee  et  „le  Filleul  de  l’Ours“.  —  15.  Oct.:  A.  Thi- 
b  au  det,  Le  centenaire  de  Fromentin.  (Forts,  im  nächsten 
Heft.)  —  1.  April  1921 :  Ernest  Renan,  Lettres  d’Italie  II. 

—  15.  April :  A.  Thibaudet,  Charles  Baudelaire,  4  propos 
du  centenaire.  —  15.  Mai:  L.  B  er  trän  d,  Une  evolution 
nouvelle  du  roman  historique.  —  1.  Juni:  P.  de  N  olhac, 
Ronsard  et  l’Universite  de  Paris.  —  H.  Hauvette, 
Dante  et  la  pensee  moderne. 

Revue  de  Geneve,  Aug.  1 920 :  A.  Thibaudet  et  J.  Nord¬ 
strom,  Un  ballet  de  Descartes.  —  Oct.:  J.  G.  Aubry, 
Merimee.  —  Dez.:  Benedetto  Croce,  Le  „Purgatoire“  de 
Dante.  —  Jan.  1921:  R.  Allier,  Le  probl&me  de  „Tar- 
tuffe“. 

Revue  hebdomadaire,  2.  Oct.  1920:  A.  Chuquet,  Merimee 
et  l’Italie  en  1859.  —  16.  Oct.:  H.  Bordeaux,  Lamartine 
en  Savoie.  —  Comte  Elphege  Fremy,  Le  comte  de 
Chambord  et  Chateaubriand.  —  30.  Oct.:  F.  Roz,  One 
Philosophie  de  la  critique  litteraire:  Benedetto  Croce.  — 
20.  Nov.:  R.  Dumesnil,  Huysmans  et  les  derniers  jours 
d’Igny.  —  4.  Dez.:  Walter  .Pater,  Essai  sur  Merimee. 
(Forts,  in  der  nächsten  Nummer).  —  18.  Dez.:  H.  Bidou, 
L’evolution  du  theätre  contemporain  en  France  I:  Les 
conditions  generales  du  theätre  en  18ö0.  —  Ders.,  Les 
epoques  du  theätre  contemporain  en  France  II.  Les 
essais  de  renovation  dramatique.  —  1.  Jan.  1921 :  H.  Bidou, 
Les  epoques  du  theätre  contemporain  en  France  III.  Le 
theätre  poetique  et  le  theätre  d’amour.  —  8.  Jan.:  H.  Bid ou , 
Les  epoques  du  theätre  contemporain  en  France.  IV.  La 
periode  Donnay-Capus.  —  15.  Jan. :  Dasselbe:  V.  Drame 
social  et  drame  l’idees.  —  22.  Jan.:  Dasselbe:  VI.  La 
periode  Bernstein-Bataille.  —  29.  Jan.:  A.  Beaunier, 
Madame  de  la  Fayette  et  Madame  Henriette  I.  —  H. 
Bidou,  Les  epoques  du  theätre  contemporain.  VII.  La 
fin  de  l’evolution.  —  5.  Febr.:  A.  Beaunier,  Madame 
de  La  Fayette  et  Madame  Henriette  II.  —  H.  Bidou, 
Les  epoques  du  theätre  contemporain.  VIII.  Le  theätre 
et  la  guerre.  (Schluss.)  —  12.  Febr.:  A.  Beaunier, 
Madame  de  La  Fayette  et  Madame  Henriette  III 
(Schluss.)  —  19.  Febr.:  John  Keats,  Quatre  lettres 
inedites. 

L’Opinion,  25.  Sept.  1920:  M.-L.  P  aill  ero  n ,  Emile  Augier 
ä  l’Academie.  —  16.  Oct.:  Abel  Lefranc,  Du  nouveau 
sur  Shakespeare.  —  23.  Oct.:  Ders.:  Du  nouveau  sur  Sh.: 
le  secret  du  „Songe  d’une  nuit  d’ete“.  —  4.  Dez.:  M.  L. 
Pailleron,  Le  Oinquantenaire  de  Dumas  pere.  — 
5.  Febr.  1921:  Abel  Lefranc,  Du  nouveau  sur  Shake¬ 
speare:  4  propos  des  „Joyeuses  commeres  de  Windsor“. 
(Forts,  in  der  Nummer  vom  12.  Febr.)  -  19.  Febr. : 
J.  Grappe,  John  Keats.  —  J.  Britsch,  En  marge  du 
„Malade  imaginaire“.  —  26.  Febr.:  M.  L.  Pailleron. 
Tristesse  de  Beaudelaire.  (Lettres  inedites.)  —  5.  März: 
J.  B  o  u  1  en  ge r ,  Une  nouvelle  correspondance  de  Stendhal. 
12.  März:  J.  Boulenger,  Un  dandy:  Merimee.  — 
9.  April  1921:  J.  Boulenger,  Le  dandysme  de  Bau¬ 
delaire.  —  J.  L.  Vaudoy  er,  Baudelaire  critique  d’art. 

Rivista  di  cultura  I,  3:  C.  de  Lollis,  Critica  e  scuola.  — 
M.  Ortiz,  Leopardiana.  —  P.  P.  Trompeo,  Venunot 
stendhaliano.  —  4:  G.  Gentile,  Umanesimo  e  Rinasci- 
mento.  —  G.  Salvadori,  Due  preghiere:  Manzoni  e 
Leopardi.  —  5:  K.  Vossler,  Sistemi  chiusi  e  sistemi  aperti. 

—  C.  de  Lollis,  I  conati  realistici  della  poesia  italiana : 
contatti  romantici  colla  poesia  tedesca.  —  M.  Ortiz, 
Una  nuova  edizione  dei  „Canti“  del  Leopardi  (die  Aus¬ 
gabe  von  Moroncini,  Palermo  1917).  —  6:  C.  de  Lollis, 
1  conati  realistici  della  poesia  italiana:  le  „Ballate“  di 
Carrer  e  di  Prati.  —  7:  B.  Migliorini,  Carlo  Salvioni.  — 
8:  M.  Ortiz,  Le  „Operette  morali“  del  Leopardi  (ed. 
Gentile).  —  C.  de  Lollis,  I  conati  realistici  della  poesia 
italiana:  le  „Ballate“  diDall’Ongaro  e  Maffei.  9:  C.  de 
Lollis,  Medioevo  ed  erudizione.  —  K.  Vossler, 
Hoelderlin  e  Leopardi.  —  II,  1:  R.  Brambati,  II 
Manzoni  umano  e  il  Manzoni  sublime.  —  II,  2:  C.  de 


Lollis,  Filologia  e  genialitä.  —  3:  S.  A.  Chimonz, 
„II  Giorno“  di  G.  Parini.  —  C.  de  Lollis,  Enrico  Morf. 

La  Cultura.  Rivista  mensiie  de  Filosofia,  Lettere,  Arti 
diretta  da  Cesare  De  Lollis  I,  1.  15.  Nov.  1921:  Ces. 

de  Lollis,  L’ ideale  della  cultura.  —  Gius.  T  off  an  in, 
Flaubert  critico  e  1  'ultimo  De  Sanctis  I.  —  Besprechungen: 

C.  Guerrieri-Crocetti,  V.  Alfieri,  Saul  interpretato 
da  A.  Momigliano.  —  P.  P.  Trompeo,  Stendhal.  Passeg- 
giate  romane.  —  V.  S4ntoli,  B.  Allason,  Caroline 
Schlegel. 

Rivista  di  Filologia  e  di  Istruzione  classica  XLVIII,  3: 

E.  Stampini,  „Ambages“  in  Petronio  e  in  Dante.  — 

C.  O.  Zuretti,  Postilla  manzoniana. 

Bollettino  della  societä  filologica  friulana  G.  J.  Ascoli  I,  3 : 

B.  Chiurlo,  Bibliografia  ragionata  della  poesia  popolare 
friulana.  —  G.  B.  Corgnali,  I  manoscritti  friulani  della 
Civica  Biblioteca  di  Udine. 

Atti  della  R.  Accademia  delle  scienze  di  Torino  LVI,  1: 
L.  Negri,  Al.  Manzoni  e  Teodoro  Körner. 

Rendiconti  delle  sessioni  della  R.  Accademia  delle  scienze 
delP  Istituto  di  Bologna.  CI.  di  scienze  morali  S.  II, 
Vol.  V:  P.  To  Ido,  Un  rapporto  a  Benedetto  XIV  contro 
la  „Pucelle“  del  Voltaire. 

Atti  e  memorie  della  R.  Accademia  di  scienze,  lettere 
ed  arti  in  Padova  N.  S.  XXXVI:  M.  Menegazzi, 
L’imitazione  di  Pindaro  in  Gabriello  Chiabrera.  —  E. 
Bellorini,  Alcuni  versi  inediti  di  Giuseppe  Parini. 

Atti  della  R.  Accademia  della  Crusca  1919 — 1920:  11 

Libro  di  buoni  costumi  di  Paolo  di  messer  Pace  da 
Certaldo.  Documento  di  vita  trecentesca  fiorentina  a 
cura  di  S.  Morpurgo. 

Rendiconti  della  R.  Accademia  dei  Lincei.  CI.  di  scienze 
morali,  stör,  e  filolog.  S.  V.  XXIX,  1—3:  E.  Bianchi, 
Per  1’ edizione  critica  delle  „Epistolae  metricae“  di  Fran¬ 
cesco  Petrarca. 

Atti  della  R.  Accademia  di  Archeologia,  Lettere  e  Belle 
Arti.Söcietä  Reale  di  Napoli  N.  S.  VII,  1920:  F.D  ’  0  vidio, 
Flegias.  e  Filippo  Argenti.  -  E.  Cocchia,  Magistri 
Johannis  de  Hysdinio  Invectiva  contra  Fr.  Petrarcham 
et  Fr.  Petrarcliae  contra  cujusdam  Galli  calumnias  Apo- 
logia.  —  F.  Torraca,  Per  la  biografia  di  Ludovico 
Ariosto. 

Atti  della  R.  Accademia  di  Scienze,  Lettere  e  Belle  Arti 
di  Palermo  S.  III,  Vol.  X:  G.  A.  Cesareo,  Giuseppe 
Pitre  e  la  letteratura  del  popolo.  —  G.  De  Gregor  io, 
La  riforma  ortografica  dell’  inglese,  del  francese  e  del- 
l’italiano.' 

Nuova  Rivista  storica  V,  2 — 3:  R.  Germano,  La  fortuna 
di  Giuseppe  Parini  e  i  contemporanei.  —  B.  Nardi, 
Intorno  alia  dottrina  l'ilosofica  di  Pietro  d’ Albano. 

Archivio  storico  lombardo  XLVII,  4:  C.  Salvioni,  Le 
date  delle  poesie  milanesi  di  Carlo  Porta  —  G.  Biscaro, 
Dante  Alighieri  e  i  sortilegi  di  Matteo  e  Galeazzo  Visconti 
contro  papa  Giovanni  XXII. 

Bollettino  della  R.  Deputazione  di  storia  patria  per 
l’Cmbria  XXIV,  1 — 3:  M.  Faloci  Pulignani,  Dove  fu 
stampata  la  prima  edizione  della  „Divina  Commedia“. 

Rivista  d’Italia  XXIII,  8:  F.  Me  da,  Giacomo  Zanella  e 
Cesare  Cantfi.  —  U.  E.  Van z an,  La  fortuna  di  Ales- 
sandro  Pope  in  Italia.  —  9:  C.  Tomaselli,  Giosue 
Carducci  e  le  Alpi.  —  P.  Arcari,  L’ arte  e  i  cieli  di 
Giacomo  Zanella. —  10:  F.  Momigliano,  II  positivismo 
di  Carlo  Cattaneo.  —  C.  Pellegrini,  La  leggenda 
degli  amanti  di  Borgogna  e  la  sua  fortuna  in  italia 
(über  La  Chätelaine  de  Vergi).  —  11:  F.  Bartoli,  I  due 
orgogli  di  Dante.  —  XXIV,  2:  A.  Momigliano,  Carlo  - 
Porta  1776 — 1821.  —  L.  Ratto,  La  rinascenza  dell’Aver- 
roismo.  Per  le  onoranze  a  Dante.  —  XXIV,  3:  A.  Ta- 
massia,  Emilio  De  Marchi  nei  suoi  romanzi.  —  E. 
Maddalena,  Una  commedia  inedita  del  Goldoni  „L’avare 
fastueux“.  —  4:  F.  Me  da,  II  centenario  di  un’ ode.  II 
„Cinque  Maggio“  di  A.  Manzoni.  —  U.  Santini,  Due 
interpretazioni  dantesche.  —  XXIV.  5:  Q.  Tomaselli, 

II  canto  di  Piccarda  Donati.  —  M.  Ciravegna,  Lettere 
di  una  donna  ad  Aleardo  Aleardi.  —  6:G.  Franceschini, 
Ricordi  danteschi  di  Vicenza. 


/ 


141 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie,  ftr.  3.  4. 


142 


Giornale  d’Italia,  1.  .1,  1921:  G.  Mazzoni,  II  Fiore.  — 
16;  1.  1921:  I.  Del  Lungo,  Lingua  e  dialetto  nella  com- 
media  italiana.  —  2.  2.  1921:  M.  Fubini,  II  „Dante“  di 
B.  Croce. 

Rivista  di  Roma  XXV,  7:  G.  M.  Alberti,  Noterello 

t  petrarchesche.  I.  Una  gemma  folklorica  in  mano  del 
Petrarca.  II.  Una  protesta  del  Petrarca  contro  P  uso 
della  parola  „Poeta“  al  tempo  suo. 

Nuova  Antologia  1164:  A.  Zardo,  Coi  berneschi  veneziani 
del  Settecento.  —  1167:  P.  Rajna,  Letterature  neolatine 
e  „Medioevo  universitario“.  —  1168:  M.  Scherillo,  Carlo 
Salvioni.  —  L.  Frati,  Enea  Silvio  Piccolomini  imitatore 
di  Dante.  —  1169:  Fr.  Torraca,  Lettere  di  Dante.  — 
A.  Gabrielli,  Rousseau  e  il  teatro.  —  1173:  A.  Tilgher, 
Letteratura  francese  e  letteratura  italiana  (über De  Lollis, 
Saggi  di  letteratura  francese).  —  1174:  A.  Benedetti, 
Correnti  italiane  nella  poesia  di  Giovanni  Keats.  — 
N.  Vaccaluzzo,  Massimo  d’ Azeglio  scrittore  politico.  — 

F.  Massai,  Due  autografi  inediti  di  Vittorio  Alfieri.  — 
1176:  C.  Segre,  I  primi  studi  del  Petrarca.  —  1179  u.  1182: 
P.  Rajna,  I  centenari  aanteschi  passati  e  il  centenario 
presente.  —  G.  P  e  n  t  i  m  a  1 1  i ,  Ombre  d’  occaso.  La 
coscienza  religiosa  e  il  sentimento  poetico  di  A.  Oriani.  — 
1183:  A.  Cbiappelli,  Novitä  dantesche. 

Il  Marzocco  XXV,  38:  C.  Levi,  Le  „sfortune“  di  Dante 
sul  teatro.  —  39:  G.  S.  Gargano,  La  sfortuna  di  Dante 
nella  scuola.  —  40:  A.  Pompeati,  Giacomo  Leopardi 
e  le  favole  antiche.  —  G.  Brognoligo,  La  quartina 
del  Manzoni  in  morte  del  Monti.  —  41:  A.  Conti,  Come 
onorare  Dante.  —  42:  A.  Valgimigli,  La  popolaritä 
di  Dante  in  Italia.  Confronti  con  Shakespeare.  —  44:  E.  G. 
Parodi,  Carlo  Salvioni!  —  45:  A.  Medin,  Per  la 
„Canzone  di  Legnano“.  —  51:  D.  Bianchi,  La  fuga  da 
Recanati  del  Leopardi.  —  52:  A.  Foresti,  „La  mansueta 
vostra  e  gentil  Agna“  (Canzoniere,  son.  27).  —  XXVI,  3: 
Pio  Rajna,  La  questione  del  „Fiore“.  —  4:  G.  Orto- 
lani,  Il  2.  volume  del  carteggio  di  A.  Manzoni.  — 
7:  E.  G.  Parodi,  Ancora  „11  Fiore“.  —  C.  Levi, 

I  teatri  di  Padova.  —  9:  G.  Lipparini,  Il  Museo 
Carducciano  di  Bologna.  —  XXVI,  10:  G.  Biagi,  Renato 
Fucini.  —  A.  Fores.ti,  Per  il  testo  della  „Divina  Com¬ 
media“.  —  12:  G.  Bernardi,  La  „Cosa  di  Dante“  in 
Giappone.  —  17:  A.  Foresti,  Un  sonetto  allegorico  di 
Giuseppe  Parini. —  18  (Dante-Nummer):  darin  u.  a.  E.  G. 
Parodi,  Gli  amici  fiorentini  di  Dante.  —  B.  Barba- 
doro,  La  „parte“  di  Dante.  —  E.  Levi,  Vita  fiorentina 
nella  „Vita  nuova“.  —  S.  Morpurgo,  Il  „Dante“  a 
Firenze.  —  APannella,  Daüte  e  gli  scrittori  fiorentini 
del  1700.  — -  C.  Gamba,  Le  illustrazioni  del  Botticelli. — 

G.  Urbini,  Dante  e  Michelangelo.  —  19:  G.  Ortolani, 
Cinque  maggio. — -21:  A.  F  aggi,  Una  traduzione  inglese 
della  „Ginestra“.  —  XXVI,  22:  E.  Pistelli,  Traduzioni 
dal  Pascoli  latino.  —  23:  N.  Tarchiani,  Ripristini  e 
restauri  a  Firenze,  per  Dante.  —  E.  Brambilla,  Due 
luoghi  oscuri  della  „Ginestra“  e  dei  „Sepolcri“. 

Atene  e  Roma  N.  S.  II,  1 — 3:  B.  Terracini,  Questioni 
di  raetodo  nella  linguistica  storica.  (Forts,  im  nächsten 
Heft.) 

II  Primato  artistico  italiano  III,  1 — 2:  B.  Croce,  La 
metodologia  della  critica  letteraria  e  la  Divina  Com¬ 
media.  —  C.  Albizzati,  Charon  Dimonio.  —  N.  Zinga- 
relli,  Milano  nella  vita  e  nelle  opere  di  Dante.  —  G. 
Clerici,  La  battaglia  di  Montaperti.  —  F.  Meriano, 
Le  sorgenti  del  „dolce  stil  nuovo“.  —  E.  Ruta,  Vergine 
Madre  .  .  .  —  C.  Bellaigue,  Dante  e  la  musica.  —  G.  P., 
Dante  a  Pola.  —  A.  Franci,  Dante  a  Firenze.  —  G. 
Titta  Rosa,  La  poesia  della  „Vita  nuova“.  — A.  Savinio, 
Osservatorio  (Alcune  riflessioni  sull’ amore). —  A.  Bona- 
ventura,  La  musica  italiana  ai  tempi  di  Dante.  —  G. 
Podrecca,  Piccole  voci.  —  A.  Capri,  Dante  e  i  suoi 
tempi.  —  N.  N.,  Varietä  danesche.  1.  Dante  a  Tolmino. 
2.  Dante  e  il  sipario  di  Gorizia.  3.  La  dama  bianca  e  il 
sasso  di  Dante. 

La  Rassegna  XXVIII,  3:  A.  Pellizzari,  L’arte,  la 
critica  e  la  vita.  IV.  Roman ticismo.  —  V.  G.  Gualtieri, 

II  „uiverso  volto“  de’  Corpi  celesti  (Paradiso  II).  —  G. 
Bologna,  Il  carteggio  del  Meli.  —  A.  Vicinelli, 
L’unitä  della  poesia  di  Giovanni  Pascoli.  —  4—5:  M. 
Porena,  Il  pessimismo  di  Giacomo  Leopardi.  —  P. 
Micheli,  Il  Tempio  di  Vacuna.  —  A.  De  Rubertis, 


Tassoniana.  —  G.  Vitaletti,  Per  la  storia  del  „pro- 
verbio“  nel  secolo  XVI.  —  XXVIII,  6:  A.  Meozzi, 
Giovanni  Pascoli  traduttore.  —  D.  Guerri,  Chiose 
dantesche  (zu  Vita  Nuova  XXI  und  XXXII). 

La  Rassegna  Nazionale  XLII.  16.  Sept.  1920:  O.  Pr em oli, 
La  puerizia  di  Al.  Manzoni.  —  1.  Oct.  1920:  A.  Meozzi, 
La  prosa  di  Giovanni  Pascoli.  —  L.  Maioli,  Noi  e 
Dante  Alighieri.  —  16.  Oct.  1920:  0.  Premoli,  Primi 
versi  e  primi  amici  di  Al.  Manzoni.  —  1.  u.  16.  Nov. : 
A.  Goglia,  Antonio  Fogazzaro  alla  luce  dei  tempi  che 
corrono.  —  16.  Dez.:  O.  Premoli,  Prima  dimora  di  Al. 
Manzoni  a  Parigi.  —  XLIII,  1.  Febr.  1921:  M.  Foresi, 
Del  culto  esagerato  di  Dante  e  del  feticismo  dantesco.  — 
16.  Febr.  1921:  P.  Barbara,  Domenico  Maria  Manni 
della  Societä  Colombaria.  —  1.  April;  M.  Merkel,  „Le 
chemin  de  long  estude“,  primo  tentativo  di  imitazione 
dantesca  in  Francia,  di  Christine  de  Pisan.  —  16.  April: 
G.  Jannone,  Briciole  manzoniane.  —  1.  Mai:  O.  Pre¬ 
moli,  La  conversione  di  A.  Manzoni.  —  G.  Jannone, 
Del  Leopardi  e  del  Colletta  (per  nuovi  documenti  circa 
la  pubblicazione  dei  „Canti“).  —  16.  Mai  und  1.  Juni  1921: 
A.  Belloni,  Aleardo  Aleardi  e  Angelo  Messedaglia.  — 
16.  Juni:  G.  Giovannozzi,  La  fisica  di  Dante. 

Emporium  LI,  309:  C.  Levi,  Il  „secondo  vecchio“  della 
Commedia  dell’arte:  il  Dottore.  —  313:  M.  Scherillo, 
Francesca  da  Rimini  e  Isotta  d’ Irlanda.  —  P.  Mol¬ 
men  ti,  La  prima  edizione  della  Divina  Commedia.  — 
314:  M.  Scherillo,  Ciacco  e  Dante  uomini  di  Corte. — 

A.  J.  Rusconi,  Il  pulpito  di  Dante.  —  815:  M.  Sche¬ 
rillo,  Dante.  Commemorazione  secentenaria.  —  316: 
N.  Tarchiani,  Dante  e  l’arte  a  Firenze 'prima  del- 
P  esilio.  —  318;  M.  Scherillo,  Matelda  (Il  canto  XXVIII 
del  „Purgatorio“). 

Le  Letterei,  1:  C.  Cu  leas  i,  Due  grandi  anormali:  G.  G. 
Rousseau  e  T.  Tasso.  —  F.  Senes,  M.  Rapisardi.  — 
3;  L.  Vigo-Fazio,  Dickens  in  Italia.  —  6:  R.  Serra, 
Una  pagina  inedita  su  G.  Pascoli.  —  A.  Vitelli,  Byron 
e  1’  Italia.  —  7 :  F.  Sapori ,  Aspetti  del  romanzo  italiano.  — 
G.  Cantalamessa,  Scontentezza  di  Leopardi.  — 
8:  Irnerio,  Pensieri  del  Manzoni.  —  10:  S.  A.  Luciani, 
L’  insegnamento  di  Shakespeare. 

La  Critica  XVIII,  5:  B.  Croce,  La  storiografia  in  Italia 
dai  cominciamenti  del  secolo  decimonono  ai  giorni  nostri. 
XVI,  Il  materialismo  storico  e  il  risveglio  della  storio¬ 
grafia  filosofica.  —  G.  Gentile,  Appunti  per  la  storia 
della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del  secolo  XIX. 
La  cultura  toscana.  (Forts.)  —  B.  C.,  Una  difesa  tedesca 
di  Dante  nel  1763.  —  XVIII.  6:  B.  Croce,  La  storio¬ 
grafia  .  .  .  XVII,  La  storiografia  economico-giurudica 
come  derivazione  del  materialismo  storico.  (Schl.)  — 
G.  Gentile,  Appunti  ...  IV.  La  cultura  toscana.  — 

B.  C.,  Nuove  ricerche  sulla  vita  e  le  opere  del  Vico  e  sul 
vichianismo.  —  XIX,  1:  G.  Gentile,  Appunti  per  la 
storia  della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del 
sec.  XIX.  (Forts.)  V.  La  cultura  piemontese.  —  G. 
Brognoligo,  La  cultura  veneta.  —  B.  C.,  Nuove 
ricerche  sulla  vita  e  le  opere  del  Vico  e  sul  vichianismo. 
(Forts.)  —  2 :  B.  C.,  Postille  manossritte  di  Orazio  Ariosto 
ai  „Romanzi“  del  Pigna.  —  XIX,  3:  G.  Gentile,  Appunti 
per  la  storia  della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del 
secolo  XIX.  V.  La  cultura  piemontese.  —  G. Brognoligo, 
VI.  La  cultura  veneta. 

La  Nuova  Critica  I,  3—4:  G.  Amato,  L’arte  e  la  critica.  — 
F.  Biondolillo,  L’unitä  spirituale  nella  Divina  Com¬ 
media.  —  G.  Longo,  „Il  sogno  della  vergine“  del 
Pascoli.  —  F.  Biondolillo,  Critica  e  critici. 

La  Rassegna  critica  della  letteratura  italiana  XXV, 
7 — 12:  F.  Torraca,  Per  la  biografia  dell’ Ariosto.  — 
D.  Santoro,  La  „Silvia“  del  Regaldi.  —  Besprechungen: 
Moroncini,  Operette  morali  del  Leopardi  ed.  Gentile.  — 
Proto,  G.  B.  Manso  di  M.  Manfredi. —  G.  Checchia, 
Ancora  dei  primi  idilli  leopardiani. 

Pagine  critiche  I,  4:  Fr.  Flamini,  Il  canto  degli  ipo- 
criti  (Inferno  XXIII).  —  Rossi  über  Asin  Palacios,  La 
escatologia  musulmana  en  la  Divina  Comedia.  —  II,  1: 
A.  Sainati,  Virgilio  nei  „Pensieri“  di  Giacomo  Leo¬ 
pardi.  —  M.  Ferrara,  Nota  savonaroliana :  Di  un 
sonetto  politico  di  Francesco  Ceci  avversario  del  Savona- 
rola. 


143 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


144 


II  resto  del  carllno  della  sera.  17.  Mai  1921:  L.  Sighi- 
nolfi,  Dante  e  il  sonetto  della  Garisenda  —  2.  Juli  1921 : 
A.  Sor belli,  I  manoscritti  di  Giosue  Carducci:  le  poesie. 

Nuovo  Convito  VI,  1:  G.  Amendola,  Atteggiamenti 
spirituali  di  Eteocle  Polinice  e  Jocasta  nelle  tragedie  di 
Euripide  Seneca  Racine  Alfieri.  —  3:  F.  Crispolti, 
Dante  apologista  ed  educatore.  —  4:  N.  Zingarelli, 
Dante  e  la  visione.  —  L.  Gamberale,  Shakespeare 
conobbe  le  opere  di  Dante?  —  5:  F.  Crispolti,  L’  ufficio 
artistico  della  dottrina  dantesca. 

Gioventü  nova.  Studium  XV,  3:  M.  Cordovani,  Dante 
filosofo.  —  4:  P.  Melandri,  Ludovico  Muratori,  com- 
mediografo  del  Risorgimento.  —  5:  M.  Cordovani, 
L  ’arte  e  1’  amore  del  vero  Dante.  — 9:  A.  Apollonio, 
La  passione  di  Gesü  nella  poesia  popolare  umbra.  — 
XVI,  5:  C.  Santoro,  II  pensiero  religioso  nelle  opere 
del  Giusti. 

Sulla  corrente  I,  9 — 12:  E.  Lorizio,  I  personaggi  del- 
T  Antigone  alfieriana. 

Ri vista  Araldica  XIX,  2:  S.  Mannucci,  Genealogia  degli 
Alighieri. 

Boletin  de  la  Real  Academia  Espanola  VIII,  cuad.  38, 
Juni  1921:  M.  de  Saralegui,  Escarceos  filologicos.  — 
E.  Julia  Martinez,  Problemas  lingtiisticos  en  el  reino 
de  Valencia.  —  M.  Gaspar  Remiro,  Los  manuscritos 
rabinicos  de  la  Biblioteca  Nacional.  (Forts.)  —  D. 
Granada,  Terminologia  hipica  espanola  e  hispano- 
americana.  (Forts.)  —  M.  Serrano  y  Sanz,  Cronicön 
villarense.  —  M.  de  Toro  y  Gisbert,  Reivindicaciön 
de  americanismos. 


Neu  erschienene  Bücher. 

Ermatinger,  Emil,  Das  dichterische  Kunstwerk.  Grund¬ 
begriffe  der  Urteilsbildung  in  der  Literaturgeschichte. 
Leipzig,  Berlin,  B.  G.  Teubner.  1921.  VIII,  405  S.  gr.  8°. 
M.  40;  geb.  M.  48. 

Guli,  A.,  La  figura  di  Caino  della  letteratura  moderna. 

Palermo,  fratelli  Vena  e  C.  134  S.  8°. 

Hoff  mann,  Paul  Th.,  Der  mittelalterliche  Mensch  ge¬ 
sehen  aus  Welt  und  Umwelt  Notkers  des  Deutschen. 
Gotha,  Perthes.  356  S.  8°. 

Tieghem,  P.  van,  La  poesie  de  la  nuit  et  des  tombeaux 
en  Europe  au  XVIIB  siede.  Paris,  F.  Rieder  &  Co. 
178  S.  5  Fr. 


Baumgartner,  H.,  Die  Laute  der  Mundarten  des  Berner 
Seelandes.  Bern.  Diss.  54  S.  8°. 

Bock,  L.  Alfred,  Die  epische  Dreizahl  in  den  Islendinga 
sögur.  Ein  Beitrag  zur  Beschreibung  der  isländischen 
Saga.  Dis-*.  Heidelberg.  (S.-A.  aus  Arkiv  för  Nordisk 
Filologi  XXXVII,  S.  263-313;  XXXVIII,  S.  51-83. 

Bab,  Julius,  Fortinbras  oder  Der  Kampf  des  19.  Jahr¬ 
hunderts  mit  dem  Geiste  der  Romantik.  6  Reden.  2.  Aufl. 
Berlin,  Oesterheld  &  Co.  J921.  264  S.  8°.  M.  26;  geb 
M.  34.  ’  ö 


Bartels,  Adolf,  Prof..  Weimar.  Die  klassische  Literatur¬ 
periode  in  ihrer  nationalen  Bedeutung.  Mit  11  Abb. 
[Titelaufl.  1910.]  Neuhof,  Kr.  Teltow,  Zentralstelle  zur 
Verbreitung  guter  deutscher  Literatur.  1921.  108  S. 

8°  ===  Deutscher  Geist.  Heft  1.  M.  10.  Ursprünglich  er¬ 
schienen  als  Heft  7  der  Serie  „Als  Deutschland  erwachte“. 
Bartels,  Adolf,  Die  deutsche  Dichtung  der  Gegenwart. 
10.  Aufl.  Teilausg.  [T.  3].)  Leipzig,  H.  Haessel  Verl. 
1921.  8°.  [3.]  Die  Jüngsten.  11.— 20.  Tsd.  VIII,  248  S. 
M.  20  +  30°/o  T.;  Hlwbd.  M.  25  +  30%  T. 

Berger,  Karl,  Schiller.  Sein  Leben  und  seine  Werke. 
In  2  Bänden.  Bd.  1,  2.  München,  C.  H  Beckscbe  Verlh. 
1921.  8°.  1.  Mit  einem  [Titel-]Bildn.  des  Dichters  nach  dem 
Gemälde  von  Anton  Graff.  13.  Aufl.  40.— 43.  Taus.  VII, 
633  S.  Hlwbd.  M.  50.  2.  Mit  einem  [Titel  JBildn.  des 
Dichters  nach  dem  Gemälde  von  Ludovike  Simanowiz. 
12.  Aufl.  37.-39.  Taus.  VIII,  824  S.  Hlwbd.  M.  60. 
Bielschowskv,  Albert,  Goethe.  Sein  Leben  und  seine 
Werke.  In  2  Bänden.  Bd.  1,  2.  München,  C.  H.  Becksche 
Verlh.  1921.  8°.  Auf  holzfr.  Papier,  Hldrbd.  M.  210. 
1.  Mit  einer  Photograv.  [Goethe  in  Italien  von  Tisch¬ 
bein.]  40.  Aufl.  XI,  522  S.  Hlwbd.  M.  50.  2.  Mit  einer 


Photograv.  [Goethe  im  79.  Lebensjahre  von  Jos.  Stieler.] 
39.  Aufl.  V,  757  S.  Hlwbd.  M.  60. 

Bode,  Wilhelm,  Goethes  Schweizer  Reisen.  Leipzig,  H. 
Haessel  Verl.  1922.  VIII,  288  S.,  mit  z.  T.  aufgekl.  Abb. 
Taf.  8°.  Hlwbd.  M.  60  +  30%  T.;  Lwbd.  M.  75  +  30%  T. 
Bilderbd.  hierzu  erscheint  im  Jan.  1922  unter  dem  Titel: 
Bode,  Die  Schweiz,  wie  Goethe  sie  sah. 

Bohnenblust,  G.,  Le  Genie  classique  et  la  Poesie 
allemande.  La  Poesie  de  la  Suisse  allemande  et  l’Ideal 
helvetique.  Lausanne,  Payot.  1921.  63  S.  8°.  Fr.  2. 
Borcherdt,  H.  H.,  Die  ersten  Ausgaben  von  Grimmels¬ 
hausens  Simplicissimus.  Eine  krit.  Untersuchung.  München, 
Stobbe.  64  S.  8°.  9  Nachbildungen.  M.  40. 

Büchner,  W.,  Goethes  F aust.  Eine  Analyse  der  Dichtung. 

Unveränd.  Nachdr.  Leipzig,  Teubner.  128  S.  8°.  M.  14. 
Chamberlain,  Houston  Stewart,  Das  Drama  Richard 
Wagners.  Eine  Anregung.  6.  Aufl.  Leipzig,  Breitkopf  & 
Härtel.  1921.  VIII,  150  S.  gr.  8°.  M.  6  +  50%  T.;  geb. 
M.  12+50  °/o  T. 

Croce,  Ben.,  Goethe,  con  una  scelta  delle  liriche,  nuova- 
mente  tradotte.  Seconda  edizione  riveduta.  Bari,  La- 
terza.  X,  289  S.  8°.  L.  18.50. 

Ehret,  J.,  Das  Jesuitentheater  zu  Freiburg  in  der  Schweiz. 

I.  Teil:  Die  äussere  Geschichte  der  Herbstspiele  von 
1580  —  1700  mit  einer  Uebersicht  über  das  Schweizerische 
Jesuitentheater.  Freiburg  i.  B.,  Herder  &  Co.  XVI, 
260  S.  8°.  Mit  7  Taf.  u.  2  Karten.  M.  50. 

Es  eher,  Karl,  Geselligkeit  um  Goethe.  München,  Holbein- 
Verlag.  Lwbd.  M.  i5. 

Freyban,  Max,  Das’ Drama  der  Gegenwart.  Berlin,  E.  S. 
Mittler  &  Sohn.  1922.  VIII,  120  S.  gr.  8°.  M.  17.50; 
geb.  M.  25. 

Goethe,  Johann  Wolfgang  v.,  u.  Christiane  Vulpius: 
Goethes  Ehe  in  Briefen.  Hrsg.  (u.  Vorw.)  von  Hans 
Gerhard  Gräf.  Mit  8  Bildertaf.,  1  Fks.  u.  1  Schlussstück. 
Frankfurt  a.  M  ,  Literarische  Anstalt  Rütten  &  Loening. 
1921.  XII.  587  S.  8°.  M.  60;  Hlwbd.  M.  80;  Hpergbd. 
[vergriffen]  M.  100. 

Grimm,  Jakob,  u.  Wilhelm  Grimm,  Deutsches  Wörter¬ 
buch.  Bd  10,  Abt.  3.  Lfg.  3:  Stopeen-Stoszbank.  Bearb. 
von  Dr.  B.  Crome.  Sp.  321—480.  Leipzig,  S.  Hirzel. 
1921.  4°.  M.  10. 

Gundolf,  Friedrich  [d.  i.  Friedrich  Gundelfinger]:  • 
George.  2.,  unveränd.  Aufl.  6. — 10.  Taus.  Berlin,  G.Bondi. 
1921.  271  S.  gr.  8°.  M.  22.50. 

Hainrich,  Paul,  Dr.  phil.  et  jur.,  Werther  und  Rene. 
Greifswald,  Bruncken  &  Co.  1921.  81  S.  gr.  8°  =  Ro¬ 
manisches  Museum.  Heft  18.  M.  12.50. 

Hall  au  er,  J.,  Dialekt  des  Berner  Jura  im  14.  Jahrh.  Diss. 
Zürich.  90  S.  8°. 

Haller,  Paul,  Dr.,  Pestalozzis  Dichtung.  Zürich,  Art. 

Institut  Orell  Füssli.  1921.  II,  142  S.  gr.  8°.  M.  12. 

Ha  rtmann  von  Aue,  Der  arme  Heinrich.  Hrsg,  von 
Hermann  Paul.  6.  Aufl.  Halle  (Saale),  M.  Niemeyer. 
1921.  XII,  40  S.  kl.  8°  =  Altdeutsche  Textbibliothek. 
Nr.  4.  M.  3. 

Hauff  en,  Adolf,  Prof.  Dr.,  Johann  Fischart.  Ein  Literatur¬ 
bild  aus  der  Zeit  der  Gegenreformation.  Bd.  1.  Berlin 
und  Leipzig,  Vereinigung  wissenschaftl.  Verleger.  1921. 
gr.  8°.  1.  XI.  290  S.  M.  48. 

Hehn,  Viktor,  Gedauken  über  Goethe.  Neue  Ausg.  mit 
einem  Nachw.  von  Alexander  Eggers.  Darmstadt, 

O.  Reichl.  1921.  533  S.  8°.  Lwbd.  M.  90 ;  Hldrbd.  M.  150. 
Hillebrand,  Lucie ,  Dr.,  Das  Riesengebirge  in  der 
deutschen  Dichtung.  Breslau,  Ferd.  Hirt.  1922.  183  S. 

8°.  M.  22;  geb.  M.  32. 

Hu  b b  ar  d ,  L.  L.,  Een  nederlandsche  Bron  van  den  Robinson 
Crusoe.  De  Historie  van  den  El- Ho.  Een  Episode  uit 
de  Beschryvinge  van  het  magtig  Koningryk  Krinke 
Kesmes  door  Hendrik  Smeeks  1708  Herdrukt  naar  het 
Origineel,  vertaald  uit  het  nederlandsch  in  het  engelsch 
en  vergeleken  met  de  Historie  van  Robinson  Crusoe  door  j 
Lucius  L.  Hubbard.  Den  Haag,  N.  Posthumus.  1921. 
Kaulfuss-Diesch,  Karl,  Deutsche  Dichtung  im  Strome 
deutschen  Lebens.  Eine  Literaturgeschichte.  Leipzig, 

R.  Voigtländer.  1921.  XI,  316  S.  8°.  Hlwbd.  M.  4". 
Keller,  Gottfried,  u.  Joseph  Viktor  Widmann,  Brief¬ 
wechsel.  Hrsg  u.  erl.  von  Dr.  Max  Widmann.  Basel, 
Leipzig,  Rhein -Verlag.  Iy22.  176  S.  4°.  M.  20;  geb. 

M.  30. 


145 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


146 


Korff,  H.  A.,  Der  Geist  des  westöstlichen  Divans,  Goethe 
und  der  Sinn  seines  Lebens.  Hannover,  W.  A.  Adam 
[durch  Carl  Fr.  Fleischer,  Leipzig]  —  Schwarze  Bücher. 
Bd.  4/5.  M.  20. 

Kr  u  eg  er,  Th.,  Richard  Dehmel  als  religiös-sittlicher 
Charakter.  Eine  Studie  zur  Neu-Mystik.  Tübingen,  Mohr. 
43  S.  8°.  M.  9. 

Kudrun  [Gudrun].  Hrsg,  von  Karl  Bartsch.  4.  Aufl. 
Anast.  Neudr.  (1880).  Leipzig,  F.  A.  Brockhaus.  1921. 
XXVIII,  357  S.  8°  =  Deutsche  Klassiker  des  Mittelalters. 
Bd.  2.  M.  23;  geh.  M.  28. 

Kutscher,  Artur,  Frank  Wedekind.  Sein  Leben  u.  seine 
Werke.  Bd.  1.  München,  Georg  Müller.  1922.  8°. 

1.  (Mit  17  Bildbeig.  auf  Taf.  1. — 3.  Tsd.)  423  S.  M.  50; 
Lwbd.  M.  80;  Hldrbd.  M.  100. 

Lehmann,  Emil,  Hölderlins  Lyrik.  Stuttgart,  J.  B. 

Metzlersche  Verlbh.  M.  60;  geh.  M.  75. 

Lienhard,  Friedrich,  Prof.  Dr.,  Einführung  in  Goethes 
Faust.  6.  Aufl.  M.  26.  30.  Tsd.  Leipzig,  Quelle  &  Meyer. 
1922.  118  S.  8°  =  Wissenschaft  u.  Bildung.  116.  Pappbd. 
M.  10. 

Marti,  Hugo,  Beiträge  zu  einem  vergleichenden  Wörter¬ 
buch  der  deutschen  Rechtssprache  auf  Grund  des  Schweize¬ 
rischen  Zivilgesetzbuches.  Bern,  Paul  Haupt,  Akademische 
Buchhandlung.  74  S.  8°. 

Oppermann,  Wilhelm,  Prof.,  Aus  dem  Leben  unserer 
Muttersprache.  Eine  Einführung  in  das  Verständnis 
deutscher  Sprache  und  deutscher  Art.  Leipzig,  Quelle  & 
Meyer.  1922..  XII,  180  S.  gr.  8°.  M.  18;  Hlwbd.  M.  24. 
Paasche,  Fredrik,  Goethe.  Ein  Profil.  Aus  d.  Norweg. 
Uebers.:  Frau  Generalin  Hedda  Munck  von  Fulkila 
u.  Baronin  Didi  Loe.  Mit  einem  Vorw.  von  Friedrich 
Lienhard.  Stuttgart,  Greiner  &  Pfeiffer.  1922.  III, 
77  S.  gr.  8°.  M.  10 

Paul,  Jean,  Briefe.  Hrsg,  von  Dr.  Eduard  Berend.  2  Bde. 

München,  Georg  Müller  Verl.  Hldrbd.  M.  300. 

Pohl,  Gerhard,  Der  Strophenbau  im  deutschen  Volkslied. 
Berlin,  Mayer  &  Müller.  1921.  VIII,  2>9  S.  gr.  8°  = 
Palaestra  h  6.  M.  28. 

Reuter,  Otto  Siegfrid,  Das  Rätsel  der  Edda  und  der 
arische  Urglaube.  Mit  13  Holzschnitten.  Verlag  Deutsch- 
Ordens-Land,  Sontra  in  Hessen.  174  S.  8°. 

Schneider,  Manfred,  Einführung  in  die  neueste  deutsche 
Dichtung.  Stuttgart,  W.  Meyer-Ilschen.  1921.  129  S., 
Taf.  8°  =  Dichtung  u.  Dichter.  Pappbd.  M.  18. 

Seiler,  Friedrich,  Deutsche  Sprichwörterkunde.  München, 
Beck.  X,  457  S.  8°.  M.  68;  geb.  M.  85  =  Handbuch  des 
deutschen  Unterrichts  an  höheren  Schulen,  begründet 
von  Adolf  Matthias.  IV,  3. 

Soergel,  Albert,  Dichtung  und  Dichter  der  Zeit.  Eine 
Schilderung  der  deutschen  Literatur  der  letzten  Jahr¬ 
zehnte.  13.  Aufl.  49.— 50.  Tsd.  Mit  345  Abb.  (Buchschm.: 
Erich  Grüner.)  Leipzig,  R.  Voigtländer.  1921.  XII, 
892  S.  gr.  8°.  M.  100;  Hlwbd.  M.  120;  Lwbd.  M.  130; 
Hldrbd.  M.  200.  —  Dass.  12.  Aufl.  1921.  Sämtl.  Ausg. 
zu  gleichen  Preisen  wie  13.  Aufl. 

Steiner,  Rudolf,  Goethe  als  Vater  einer  neuen  Aesthetik. 
Vortr.,  geh.  im  Wiener  Goethe- Verein  am  9.  Nov.  1888. 
9. — 13.  Taus.  Berlin,  Philosophisch-anthroposoph.  Verlag 
[durch  Der  Kommende  Tag,  Stuttgart].  1921.  28  S. 

8°.  M.  5. 

Stoessl,  Otto,  Gottfried  Keller.  Mit  vielen  Vollb.  9.  bis 
12.  Taus.  Berlin,  Brandussche  Verlh.  1921.  108  S.  kl.  8°  = 
Die  Literatur-Sammlung  Brandus.  Bd.  10.  Pappbd.  M.22; 
Ldrbd.  M.  100. 

Walter,  Karl,  Justinus  und  Theobald  Kerners  Beziehungen 
zum  Eisass.  Mühlhausen,  Bader  &  Cie.  1914.  Aufgekl. 
Ludwigsburg,  C.  F.  Schulz.  Ausg.  1921.  51  S.  mit  1  Abb. 
1  Titelb.  8°.  M.  5. 

Walter,  Karl,  Aus  Eduard  Mörikes  Bräutigamszeit  mit 
unveröffentlichten  Briefen.  Ludwigsburg,  C.  F.  Schulz. 
1921.  16  S.  8°.  M.  3.50. 

Werle,  Joseph,  Der  Gotteskampf  der  Droste.  Ein  Beitr. 
zum  Verständnis  der  religiösen  Seele.  1. — 4.  Aufl.  Mainz, 
Matthias -Grünewald -Verlag;  Auslieferung:  H.  Rauch, 
Wiesbaden.  1921.  60  S.  8°  =  Religiöse  Geister.  Bdch.  7. 
Pappbd.  9.75.  __ _ 

Barbera,  P.,  Sterne.  Firenze,  Barbera.  XXXIV,  S.  con  due 
ritratti. 


Bazalgette,  Leon,  Le  „Po&me-Evangile“  de  Walt  Whit- 
man.  Paris,  Editions  du  Mercure  de  France.  8°.  Fr.  10. 
Carter,  Henry  Holland,  Every  Man  in  his  Humor,  by 
B.  Jonson.  Edited  with  introduction,  notes,  and  glossary. 
Yale  Studies  in  English  LII.  New  Haven,  Yale  University 
Press. 

Chambers,  E.  K.,  and  F.  Sidgwick,  Early  English 
Lyrics  —  Amorous,  Divine,  Moral,  and  Trivial.  London, 
Sidgwick  &  Jackson.  7  sh.  6  d. 

Chevrillon,  Andre,  Etudes  anglaises.  La  Peinture 
anglaise.  Les  Etats-Unis  et  la  Vie  americaine.  La  nature 
dans  la  poesie  de  Shelley.  Rudyard  Kipling.  L’opinion 
anglaise  et  la  Guerre  du  Transvaal.  4e  edition.  Paris, 
Hachette.  363  S.  8°.  Fr.  10. 

Feuillerat,  Shakespeare.  Paris,  La  Renaissance  du  livre 
200  S.  8°.  Fr.  4. 

Förster,  Max,  Keltisches  Wortgut  im  Englischen.  Eine 
sprachl.  Untersuchung.  Halle  iSaale),  M.  Niemeyer.  1921. 
128  S.  gr.  8°.  M.  24.  Aus:  Texte  u.  Forschungen  zur 
englischen  Kulturgeschichte.  Festgabe  für  Felix  Lieber¬ 
mann. 

Friedländer,  G.,  Shakespeare  and  the  Jew.  London, 
Routledge.  3  sh.  6  d. 

Graves,  Thornton  S.,  Notes  on  Puritanism  and  the  Stage. 

Reprinted  from  Studies  in  Philology  XVIII. 

Grierson,  Herbert  J.  C.,  Metaphysical  Lvrics  and  Poems 
of  the  Seventeenth  Century.  Oxford,  Clarendon  Press. 
L  VIII,  244  S.  6  sh. 

Hibbard,  C.  A.,  Studies  in  American  Literature.  Chapel 
Hill,  University  of  North  Carolina.  1921. 

Maselli,  A.,  Gli  umili  nella  tragedia  greca  e  shake- 
speariana.  Alatri,  P.  A.  Isola.  XI,  431  S.  8°.  L.  9. 
Neils  on,  W.  Allan,  and  Howard  Rollin  Patch,  Selections 
from  Chaucer.  New  York,  Harcourt,  Brace  &  Co. 
Oxford  English  Dictionary,  The.  Edited  by  Sir 
James  Murray,  K.  Bradley,  W.  A.  Craigie  and  C.  T. 
Omons.  Vol.  X.  U — Unforeseeable.  W — Wash.  X— Zyst. 
Oxford,  Clarendon  Press  (Humphrey  Milford).  Fol.  Sh.  15’ 
10,  10. 

Perromat,  Charles,  William  Wycherley.  Paris,  F.  Alcan. 
470  S.  8°.  Fr.  20. 

Pyre,  J.  F.  A.,  The  Formation  of  Tennyson’s  Style. 
A  Study,  primarily  of  the  Versification  of  the  Early 
Poems.  University  of  Wisconsin  Studies  in  Language 
and  Literature  Number  12.  Madison,  University  of 
Wisconsin. 

Rieh,  Mabel  Irene,  A  Study  of  the  Types  of  Literature. 

New  York,  The  Century  Co.  1921. 

Schöffler,  Herbert,  Dr.  Priv.-Doz.,  Ratgeber  für  das 
Studium  der  Anglistik.  Halle  (Saale)  M.  Niemeyer; 
Leipzig,  A.  Lorentz  in  Komm.  1921.  10  S.  8°  =  Leipziger 
Hochschulhefte  Nr.  1  =  Hochschulhefte.  Serie  4, 1.  M.  1.50. 
Sie vers,  Eduard,  Angelsächsische  Grammatik.  3.  Aufl. 
2.,  unveränd.  Abdr.  Halle,  M.  Niemeyer.  1921.  XIII, 
318  S.  gr.  8°  =  Sammlung  kurzer  Grammatiken  german. 
Dialekte.  3.  M.  30;  Hlwbd.  M.  40. 

Sisam,  Kenneth,  Fourteenth  Century  Verse  and  Prose. 

Oxford,  University  Press.  XL VII,  292  S.  8°.  7  s.  6  d.  1921. 
Smith,  D.  Nichol,  Wordsworth,  Poetry  and  Prose.  With 
essays  by  Coleridge,  Hazlitt,  de  Quincey,  and  an  In¬ 
troduction.  Oxford,  Clarendon  Press. 

Stern,  Gustaf,  Swift,  Swiftly,  and  their  Synonyms. 
A  Contribution  to  Semantic  Analysis  and  Theory.  Göte¬ 
borg,  Wettergren  &  Kerber.  295  S.  8°.  18  Kroner. 

Göteborgs  Högskolas  Arsskrift  1921.  III. 

Stirling,  Sir  William  Alexander  earl  of,  Poetical  Works. 
Edited  by  L.  E.  Kästner  and  H.  B.  Chalton.  Vol.  I. 
The  dramatic  works,  with  an  introductory  essay  on  the 
growth  of  the  Senecan  tradition  in  Renaissance  Tragedy. 
Manchester,  University  Press.  CCXVIII,  482  S.  8°. 
Whitman,  Walt,  The  Uncollected  Poetry  an  Prose  of 
WaltWhitman.  Collected  and  edited  by  Ernory  Holloway. 
With  a  critical  and  biographical  essay  by  Professor 
Henry  Holloway.  2  vols.  New  York,  Doubleaay,  Page  & 
Co.  i921. 

Wiegert,  Dr.,  „Jim  an’  Nell“  von  William  Frederick 
Rock.  Eine  Studie  zum  Dialekt  von  Devonshire.  Berlin, 
Mayer  &  Müller.  1921.  VIII,  344  S.  gr.  8°  =  Palaestra  137. 
M.  45. 

Wihan,  Josef,  Dr.  Priv.-Doz.,  Die  Hamletfrage.  Ein  Beitr. 
zur  Geschichte  der  Renaissance  in  England.  Leipzig, 

10 


147 


148 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


Bernh.  Tauchnitz.  1921.  89  S.  gr.  8°  =  Leipziger  Bei-  | 
träge  zur  englischen  Philologie.  Heft  3.  M.  10. 

Wolff,  Max  Josef,  Shakespeare.  Her  Dichter  und  sein 
Werk.  In  2  Bänden.  5.,  neubesrb.  Aufl.  14. — 16.  Taus,  i 
Bd.  1,  2.  München,  C.  H.  Becksche  Verlh.  1921.  8°. 
Hlwbd.  je  M.  45;  Bd.  1/2  auf  holzfr.  Papier,  Hldrbd. 
M.  180.  1.  Mit  einer  Nachbildung  d.  Droeshout-Portr. 

|Taf.j.  V,  474  S.  2.  Mit  einer  Nachbildung  d.  Chandos- 
Portr.  [Taf.].  III,  469  S. 


Alajrno,  M.,  Le  correzioni  agli  Sposi  Promessi  e  il  re- 
alismo  del  Manzoni.  Palermo,  Sandron.  120  S.  8°.  L.  6. 

Alfieri,  V.,  Scritti  politici:  del  principe  e  delle  lettere; 
della  tirannide  e  il  panegirico  di  Plinio  a  Trajano,  a  cura 
di  Ettore  Allodoli.  Lanciano,  Carabba.  XXXII,  172,  162  S. 
8C.  L.  8. 

Alfieri,  V.,  La  vita.  Introduzione  e  note  di  Luigi  Negri. 
Torino,  Unione  tip. -ed.  XXV,  310  S.  8°.  L.  9.  Collezione 
di  classici  italiani  con  note  fondata  da  P.  Tommasini- 
Mattiucci,  diretta  da  G.  Balsamo-Crivelli  vol.  II. 

Anglade,  Jos..  Histoire  de  la  Litterature  Meridionale  au  ! 
Moyen  Age.  Paris,  E.  de  Boccard.  8°.  12  Fr. 

Antologia  Portuguesa.  Organizada  por  Agostinho 
de  Campos.  —  Bernardes.  I.  „Nova  Floresta“.  XLI,  274  S. 
8°.  —  Bernardes.  II.  Nova  Floresta,  Estimulo  pratico, 
Luz  e  Calor,  Ultimos  Fins  do  Homem,  Exercicios  Espiri- 
tuals  etc.  LIV,  273  S.  8°.  —  Junqueiro.  Verso  e  Pi-osa. 
LXXVUI,  258  S.  8°.  —  Paladinos  da  Linguagem.  LXIV, 
269  S.  8°.  —  Fernäo  Lopes.  I.  Cronicas  de  D.  Pedro  e 
D.  Fernando.  LXXVI,  278  S.  8°.  Paris-Lisboa,  Libr.  1 
Aillaud  e  Bertrand. 

Azeglio,  D\  M.,  I  miei  ricordi,  e  scritti  politici  e  lettere. 
Milano,  U.  Hoepli  (U.  Allegretti).  1921.  16°.  p.  XL,  532‘ 
con  ritratto  e  facsimile.  L.  12.50. 

Barbiera,  R.,  Carlo  Porta  e  la  sua  Milano.  Firenze, 
Barbera.  XI,  423  S.  8°.  L.  20. 

Beaunier,  A.,  La  jeunesse  de  Madame  de  La  Fayette. 
Paris,  Flammarion.  Fr.  7. 

Bedier,  Jos.,  Discours  prononce  ä  l’Academie  framyaise 
le  3  novembre,  en  remplacement  d’Edmond  Rostand. 
Paris,  Champion.  3  Fr. 

Bedier,  Jos.,  Les  Legendes  epiques.  Recherches  sur  la 
formation  des  chansons  de  geste.  2®  edition  revue  et 
corrigee.  T.  3  et  4.  Paris,  Champion.  481,  512  S.  8°. 
k  Fr.  10. 

Bedier,  J.,  Roland  ä  Roncevaux.  Oxford,  Clarendon 
Press.  1921.  23  S. 

B et b e d er- M atib et,  Marie,  L’influence  de  Shakespeare  j 
sur  Müsset  dans  les  comedies  et  proverbes.  Paris,  H.  Didier. 
47  S.  2  Fr.  (A.  aus  der  Revue  de  l’enseignement  des 
langues  vivantes.) 

Biagi,  V.,  Il  Fiore  —  Il  Detto  d’ Amore  —  L’ Intelligenza. 
Firenze,  Bemporad. 

Biondi,  Dante,  Un'dimenticato:  Silvestro  Centofanti  nella 
vita  e  nell’ opera  letteraria.  Pisa,  tip.  Folchetto.  346  S.  8°. 

Bottone,  Gargano  Salvatore,  Carattere  e  spirito  filosofico 
della  poesia  di  Giovanni  Meli.  Palermo,  „fratelli  Vena. 

87  S.  8°. 

Bourdaloue,  Sermons  sur  l’impurete,  sur  la  conversion 
de  Madeleine  et  sur  le  retardement  de  la  penitence.  In- 
troduction  et  notes  de  Gonzague  Truc.  Collection  des 
chefs-d’ceuvre  meconnus.  Paris,  Editions  Bossard.  204  S. 
8°.  Fr.  12. 

Brambati,  R.,  L’ attenuazione  dell’ individualitä  nei  Pro¬ 
messi  Sposi.  Genova,  Libreria  moderna.  82  S.  8°.  L.  3.50. 

Bruers,  A.,  Gabriele  D’ Annunzio  e  il  moderno  spirito 
italico.  Roma,  La  Fionda  (soc.  poligr.  Italiana).  1921. 
16°.  p.  142.  L.  10. 

Bur  ton,  J.  M.,  Honore  de  Balzac  and  his  figures  of 
speech.  (Elliott  Monographs).  Princeton,  Uni versitv  Press. 

^  1921.  98  S.  8Ü. 

Calderisi,  R.,  Antonio  Sebastiano  Minturno,  poeta  e 
trattatista  del  Cinquecento,  dimenticato;  vita  e  opere: 
saggio  critico.  Aversa,  tip.  Noviello.  102  S.  8°.  L.  9. 

Calderon  de  la  Barca,  P.,  El  Alcalde  de  Zalamea. 
Edited  by  Ida  Farneil.  New  York,  Longmans,  Green  &  Co. 
XL VIII,  126  S.  8°.  Doll.  1.10. 

Casares  y  Sanchez,  J.,  Nuevo  concepto  del  Diccionario 

^  de  la  Lengua.  Madrid,  Impr.  G.  Koehler.  118  S.  4°. 

Ca  so,  A.,  y  L  6  p  ez  -  P  or  tili  o  y  Rojas,  J,,  La  Oda  a  la 


Musica  de  fra}^  Luis  de  Leon.  Mejico,  Tip.  „Cultura“. 
37  S.  8°. 

Chamaillard,  Ed.,  Le  Chevalier  de  Mere,  rival  deVoiture, 
ami  de  Pascal,  precepteur  de  M™e  de  Maintenon.  Paris, 
Champion.  168  S.  8°.  Fr.  7. 

Chastelaine  de  Vergi,  La,  Poeme  du  XIHe  siede.  Edite 
par  Gaston  Raynaud.  3°  ed.  revue  par  Lucien  Foulet. 
Paris,  Champion.  VIII,  36  S.  Fr.  2. 

Chiantera,  R.,  Guido  delle  Colonne,  poeta  e  scrittore 
del  secolo  XIII.  Monografia.  Cagliari,  tip.  M.  Valdes. 
52  S.  8°. 

Conti,  Ada,  Le  tragedie  dell’ Alfieri  e  la  critica  dal  1783 
agli  albori  del  romanticismo.  Brescia,  tip.  F.  Apollonio. 
92  S.  8°. 

Corti,  Giovanni,  Le  Operette  morali  di  Giacomo  Leopardi. 
Roma,  tip.  coop.  Luzzatti.  143  S.  8°. 

Dan court  et  Saint-Yon,  Le  Chevalier  ä  la  mode, 
comedie  en  cinq  actes,  en  prose.  Biblioteca  romanica 
262/263.  Strasbourg,  Heitz.  XI,  92  S.  8°. 

Diccionario  gallego-castellano  por  la  Real  Academia 
Gallega.  Cuaderno  19.  Coruna,  Roel.  Fol.  S.  241 — 256. 

Diderot,  Entretien  entre  d’Alembert  et  Diderot:  Reve 
de  d'  Alembert.  Introduction  et  notes  de  Gilbert  Maire. 
Collection  des  chefs-d’oeuvre  meconnus.  Paris,  Editions 
Bossard.  195  S.  8°.  Fr.  12. 

Donati,  Benvenuto,  Autografi  e  documenti  vichiani  in- 
editi  o  dispersi.  Note  per  la  storia  del  pensiero  del  Vico. 
Bologna,  Zanichelli. 

D’Ovidio,  F.,  Studi  sulla  piü  antica  versificazione  fran- 
cese.  Roma,  Maglione  &  Strini.  1921.  66  S.  8°.  L.  22. 
(Estratto  Memorie  Lincei.) 

Farmer,  A.  J.,  Les  oeuvres  framjaises  de  Scevole  de  Sainte- 
Marthe.  1536 — 1623.  Toulouse,  Edouard  Privat.  149  S.  8°. 

Fraenger,  Wilhelm,  Die  Masken  von  Rheims.  Mit  38  Ab¬ 
bildungen,  einer  Einleitung  und  der  Legende  „Der  Tänzer 
unserer  lieben  Frau“  ins  Deutsche  übertragen  von  Curt 
Sigmar  Gutkind.  Erlenbach-Zürich  und  Leipzig,  Eugen 
Rentsch.  41  S.  (Bildet  einen  Band  der  von  Wilhelm 
Fraenger  herausgegebenen  Komischen  Bibliothek.) 

Gaetani,  S.,  Francois  Villon.  Napoli,  R.  Ricciardi.  1921. 
120  S.  8°.  L.  6. 

Gautier  de  Coincy,  Christinenleben  nach  den  beiden 
Hss.  zu  Carpentras  und  Paris  zum  ersten  Male  mit  Ein¬ 
leitung,  dem  latein.  Texte  der  Acta  Urbevetana,  An¬ 
merkungen  und  Glossar  hrsg.  von  Andreas  Ott,  Erlangen, 
Junge  &  Sohn.  CLXXVI,  352  S.  8°.  M.  90  =  Beiträge 
zur  Kenntnis  der  altfranz.  hagiographischen  Literatur 
Band  I. 

Gentile,  Giov.,  Giordano  Bruno  e  il  pensiero  del  Ri- 
nascimento.  Firenze,  Vallecchi. 

Gerold,  Th.,  L’ art  du  chant  en  France  au  XVIIe  siede. 
Strasbourg,  Commission  des  publications  de  la  Faculte 
des  lettres.  1921.  300  S.  8°.  Fr.  30. 

Giglio,  A.,  Stendhal  e  la  letteratura  italiana.  Milano, 
Hoepli.  VIII,  166  S.  8°.  L.  9.  Biblioteca  letteraria. 

Glaser,  K.,  Zum  Bedeutungswandel  im  Französischen. 
Ergänzende  Skizzen  zu  Nyrop ,  Grammaire  historique 
de  la  langue  fran^aise.  Marburg,  Eiwert.  72  S.  8°. 

Goldoni,  Carlo.  Commedie.  La  Vedova  scaltra.  Stras¬ 
bourg,  Heitz.  XVI,  84  S.  8°.  Biblioteca  Romanica  260/261. 

Goldoni,  Carlo,  Scelta  di  Commedie,  con  prefazione  e 
note  di  Ernesto  Masi.  Firenze,  Le  Monier.  2  Bände. 
XXXIII,  539,  648  S.  8°.  L.  15. 

Hämel-Stier,  Angela,  Der  Humor  bei  Jose  de  Espronceda. 
Diss.  Würzburg.  48  S.  8°. 

Hatzfeld,  Helmut,  Einführung  in  die  Interpretation  neu¬ 
französischer  Texte.  München,  Max  Huber.  115  S.  8°. 
M.  15. 

Haustein,  Margarete,  Die  französische  Literatur  im  Urteil 
der  englischen  Romantiker  Wordsworth,  Coleridge, 
Southey.  Diss.  Halle.  127  S.  8°. 

Hävens,  G.  R.,  The  Abbe  Prevost  and  English  Litera- 
ture.  Diss.  Elliott  Monographs.  Princeton,  Universitv 
Press.  IX,  135  S.  8°. 

Histoire  litteraire  de  la  France.  Tome  XXXV:  Suite 
du  quatorzieme  siede.  Paris,  C.  Klincksieck.  XXXV, 
661  S.  4°.  Fr.  52.50. 

Jab  erg,  K.,  Kultur  und  Sprache  in  Romanisch-Bünden. 
Akademischer  Vortrag,  gehalten  am  4.  Februar  1821. 
Bern.  Paul  Haupt.  21  S.  8°. 


149 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  8.  4. 


150 


Krüger,  Gustav,  Prof.  Dr.,  Französische  Synonymik  nebst 
Beiträgen  zum  Wortgebrauch.  Lfg.  10.  S.  913-992. 
Dresden  u.  Leipzig,  C.  A.  Koch.  1921.  gr.  8°.  Subskr.-Pr. 
M.  10. 

Lang,  G.  E.,  Charles  Baudelaire  juge  par  Ernest  Feydeau. 
Paris,  R.  Davis.  36  S.  Fr.  22. 

Lanson,  G.,  Manuel  bibliographique  de  la  litterature 
fran9aise  moderne  XVI0,  XVII0,  XVIII0  et  XIX°  siöcles. 
Nouvelle  edition  revue  et  augmentee  avec  un  chapitre 
complämentaire  sur  le  mouvement  litteraire  au  debut  du 
XXe  siöcle  et  sur  la  litterature  de  guerre.  I:  XVI0  siöcle; 
II:  XVII°  siöcle;  III:  XVIII0  siöcle;  IV:  Revolution  et 
XIX°siöcle.  Paris,  Hachette.  I.  XXVII,  1—238;  II:  XXXII, 
239—530;  III.  XXXII,  531—924;  IV:  XXXII,  925-1530. 
Fr.  80. 

Llano  Roza  de  Ampudia,  Ade,  Del  folklore  asturiano. 
Conferencia.  Oviedo,  Tip.  „El  Correo  de  Asturias“. 
52  S.  8°. 

Lyonnet,  H.,  Les  „Premiöres“  du  Moliöre.  Paris,  Libr. 
Delagrave.  230  S.  8°.  Fr.  7. 

Manzoni,  A.,  Tragedie.  Introduzione  e  note  di  Pietro 
Egidi.  Torino,  ümone  tip.-ed.  XXXVI,  248  S.  8°.  L.  8. 

Menendezy  Pelayo,  M.,  Estudios  sobre  el  teatro  de 
Lope  de  Vega.  Ediciön  ordenada  y  anotado  por  don 
Adolfo  Bonilla  y  San  Martin.  Tomo  II.  Madrid,  Impr. 
de  Ramona  Velasco.  320  S.  4°. 

Montesson,  Ch.  R.  Comte  de,  Vocabulaire  du  Haut- 
Maine.  Supplement  et  additions.  Paris,  E.  Paul.  207  S.  8°. 

Morice,  H.,  L’Esthetique  de  Sully  Prudhomme.  Thöse 
de  doctorat.  Universite  de  Rennes.  Vannes,  impr.  La- 
folye  freres.  205  S.  8°. 

Morice,  H.,  La  Poesie  de  Sully  Prudhomme.  Thöse  de 
doctorat.  Universite  de  Rennes.  Vannes,  impr.  Lafolye 
fröres.  471  S.  8°. 

Navarro  Tornas,  T.,  Doctrina  fonetica  de  Juan  Pablo 
Bonet  (1620).  Madrid,  Impr.  de  los  S.ucesores  de  Hernando. 
28  S.  4°. 

Navarro  .Tomäs,  T.,  Juan  Pablo  Bonet.  Barcelona, 
Impr.  de  la  Casa  de  Caritat.  27  S.  4°. 

Nicholson,  G.  G.,  Recherches  philologiques  romanes. 
Paris,  Champion.  XII,  255  S.  8°.  Fr.  30. 

Niccolini,  G.  B.,  Tragedie  scelte.  Firenze,  Le  Monnier. 
2  Bände.  VII,  386,  394  S.  8°.  L.  15. 

Olschki-Keins,  Elvira.  Italienisches  Lesebuch.  Antho¬ 
logie  d.  italien.  Prosa  vom  Mittelalter  bis  zur  Neuzeit. 
Heidelberg,  J.  Groos.  1921.  VIII,  234  S.  8°  =  Methode 
Gaspey-Otto-Sauer.  Pappbd.  M.  18;  Lwbd.  M.  21. 

Ottolini,  A.,  Pietro  Verri  e  i  suoi  tempi.  Palermo, 
R.  Sandron.  274  S.  8°.  L.  15.  Collezione  settecentesca 
a  cura  di  S.  Di  Giacomo.  No.  15. 

Pantagruel,  Die  Trollatischen  Träume.  Ein  Holzschnitt- 
Fratzenbuch  mit  120  Bildern  und  einem  kräftigen 
Prolog  Johannes  Fischarts.  Herausgegeben  von  Wilhelm 
Fraenger.  Erlenbach-Zürich  u.  Leipzig,  Eugen  Rentsch. 
22  S.  8°  und  120  Abbildungen.  (Bildet  einen  Band  der 
von  Wilhelm  Fraenger  herausgegebenen  Komischen 
Bibliothek.) 

Pascal,  Carlo,  La  sorella  di  Giacomo  Leopardi.  Milano, 
fratelli  Treves.  70  S.  8°.  L.  3. 

Pasini,  F.,  Don  Abbondio  dei  Promessi  Sposi.  Trieste, 
C.  U.  Trani.  L.  3.50. 

Pozzo,  A.  Del,  Una  tenzone  d’ amore  fra  Binduccio  da 
Firenze  e  Cino  da  Pistoia.  Novara,  Arti  grafiche  novaresi. 
24  S.  8°. 

Procopovici,  Alexe,  Introducere  in  studiul  literaturii 
vechi.  Cernauji,  Institutul  de  arte  grafice  si  editura 
„Glasul  Bucovinei“.  127  S.  8°.  25  Lei. 

Procopovici,  Alecu,  Eccum.  Extras  din  Dacoromania 
Buletinul  muzeului  limbei  Romane.  Anul  I  (1920). 

Regnard,  Jean-Fran^ois,  La  Provencale,  suivie  de  la 
Satire  contre  les  maris.  Textes  accompagnes  d’une  pre- 
face  sur  Regnard  et  la  litterature  barbaresque,  d’une 
notice  ä  propos  de  cette  Satire,  de  quelques  indications 
relatives  aux  logis  de  Regnard  ä  Paris  et  ä  la  Campagne, 
et  nombreuses  notes.  Par  Edm.  Pilon.  Paris ,  Editions 
Bossard.  209  S.  8°. 

Righetti,  Maria,  Per  la  storia  della  Novella  italiana  al 
tempo  della  reazione  cattolica.  Teramo,  Giov.  Fabbri. 

Roland-Holst,  Henriette,  Jean  Jacques  Rousseau.  Ein 
Bild  seines  Lebens  und  seiner  Werke.  München,  Kurt 
Wolf.  1921.  VH,  225  S.,  5  Taf.  gr.  8°. 


Ronsard,  Sonnets  pour  Helene.  Introduction  et  notes 
de  Roger  Sorg.  Paris,  Editions  Bossard.  246  S.  8°. 
Fr.  12. 

R  o  s  t  a  n  d ,  Edmond,  Deux  romanciers  de  Provence.  Honore 
d’Urfe  et  Emile  Zola.  Le  Roman  sentimental  et  le 
roman  naturaliste.  Paris,  Champion.  Fr.  10. 

Ru sso,  L.,  Salvatore  Di  Giacomo.  Napoli,  R.  Ricciardi. 
238  S.  8°.  L.  8. 

Russomanno,  Ubaldo,  Mario  Rapisardi:  studio  critico. 
Reggio  Calabria,  tip.  ditta  P.  Lombardi.  86  S.  8°.  L.  4. 

Sacchetti,  Franco,  Le  novelle,  pubblicate  secondo  la 
lezione  del  codice  borghiniano,  con  note  inedite  di  Vin- 
cenzio  Borghini  e  Vincenzio  Follini,  per  Ottavio  Gigli. 
Firenze,  Le  Monnier.  2  Bände.  XXIII,  384,  437  S.  8°. 
L.  15. 

Sainean,  L.,  L’Histoire  naturelle  et  les  branches  connexes 
dans  Toeuvre  de  Rabelais.  Paris,  Champion.  450  S.  8°. 
(Nicht  im  Buchhandel.) 

Saint-Evremond,  Critique  litteraire.  Introduction  et 
notes  de  Maurice  Wilmotte.  Paris,  Editions  Bossard. 
250  S.  8°.  Fr.  12. 

Saviotti,  G.,  Charles  Baudelaire  critico  e  la  questione 
dell’ umorismo.  Caserta,  R.  Marino.  19  S.  8°.  L.  1. 
Collana  di  opuscoli  critici  I. 

Squassina,  A.,  Studio  sull’  epistolario  foscoliano.  Brescia, 
tip.  F.  Apollonio.  89  S.  8°. 

Storie  de  Troja  et  de  Roma  altrimenti  dette  Liber 
Ystoriarum  Romanorum  edite  da  Ernesto  Monaci.  Roma, 
presso  la  societä  della  Biblioteca  Vallicelliana. 

T  a  s  s  o ,  Torquato ,  La  Gerusalemme  Liberata.  Firenze, 
A.  Salani.  538  S.  8°.  L.  5.75.  Edizione  Florentia: 
i  classici  pubblicati  sotto  la  direzione  del  dott.  Enrico 
Bianchi  no.  2. 

Truc,  Gonzague,  Le  cas  Racine.  Paris,  Garnier  fröres. 
200  S.  8°.  Fr.  6.90. 

Vento,  S.,  II  concettismo  nelle  liriche  di  G.  B.  Marino. 
Palermo,  fratelli  Vena.  22  S.  8°. 

Vergara  Martin,  G.,  Materiales  para  la  formaciön  de 
un  vocabulario  de  palabras  usadas  en  Segovia  y  su 
tierra.  —  Madrid,  Impr.  de  los  Sucesores  de  Harnando. 
98  S. 

Villon,  Francoys,  (Euvres.  Texte  etabli  par  Auguste 
Longnon,  revue  et  publie  par  Lucien  Foulet.  Preface 
par  Ad.  Van  Bever.  Paris,  Georges  Crös  &  Co.  XII, 
221  S.  8°.  Fr.  2. 

Walberg,  E.,  Date  de  la  composition  des  recueils  de 
Miracula  sancti  Thomae  Cantuariensis  dus  ä  Benoit  de 
Peterborough  et  ä  Guillaume  de  Cantorbery.  Paris, 
Champion.  18  S.  8°.  A.  aus  Le  Moyen  Age  Sept.- 
Dez.  1920. 

Wartburg,  W.  v.,  Französisches  Etymologisches  Wörter¬ 
buch.  Eine  Darstellung  des  galloromanischen  Sprach¬ 
schatzes.  Lief.  1.  A  -amaitja.  XXXII,  1—80.  M.  30. 
Bonn  und  Leipzig,  Kurt  Schroeder. 


Dante-Literatur. 

Albo  dantesco  edito  per  cura  del  bollettino  „II  VI  Cente- 
nario  dantesco“,  di  Ravenna,  compilato  dal  sac.  Giovanni 
Mesini.  Roma,  F.  Ferrari.  216  S.  4°. 

Allulli,  R.,  Lo  spirito  francescano  nella  "Vita  Nova  di 
Dante.  Milano,  Cattedra  popolare  dantesca.  32  S.  8°.  L.  2. 

Centenario  dantesco,  II  VI,  Bollettino  bimestrale 
illustrato  del  Comitato  Cattolico  per  1’  omaggio  a  Dante 
Alighieri  (Ravenna)  VIII,  1:  Per  il  S.  Francesco  dan¬ 
tesco.  —  C.  Rivalta,  Nei  luoghi  di  D.:  D.  a  Forli.  — 
A.  Co ss io,  Teoria  dell’ arte  e  della  bellezza  in  D.  — - 
G.  Corso,  II  Gran  Lombardo.  —  2:  F.  Filippini, 
Luoghi  danteschi  in  Bologna.  —  E.  Jallonghi,  S.  Bona- 
ventura  e  Dante  (Purg.  II).  —  G.  Corso,  L’ arco  dei 
Gavi  ed  il  centenario  dantesco  a  Verona. 

Ceppi  Bernardi,  Ida,  S.  Pier  Damiani  nella  storia  e 
nella  poesia  dantesca.  Livorno,  Pozzolini.  36  S. 

Cochin,  H.,  Dante  est-il  venu  ä  Paris?  Extrait  de 
l’Annuaire-Bulletin  de  la  Societe  de  l’histoire  de  France. 
1921  8  S.  8°. 

Cossio,  Aluigi,  Teoria  dell’ arte  e  della  bellezza  in  Dante. 
Ravenna,  tip.  Artigianelli.  XVI,  118  S.  8°.  L.  5.50. 

Dante  Alighieri,  La  Divina  Commedia,  con  le  note  di 
Nie.  Tommaseo,  ed  introduzione  di  Umberto  Cosmo. 


151 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  3.  4. 


152 


Vol.  II.  Purgatorio.  Torino,  Unione  tip.-ed.  441  S.  8°. 
L.  15.  Collezione  di  classici  italiani  con  note,  fondata 
da  P.  Tommasini-Mattiucci,  diretta  da  G.  Baisamo  Cri- 
velli.  Vol.  IV. 

Dante  Alighieri,  La  Divina  Commedia  commentata  dal 
Carlo  Steiner.  II:  Purgatorio.  Torino,Paravia.  S.  345— 694. 

L.  9. 

DanteAlighieri,La  Divina  Commedia  nella  figurazione 
artistica  e  nel  secolare  commento,  a  cura  di  Guido  Biagi. 
Disp.  I.  Torino,  Unione  tip.-ed.  XIV,  1 — 152.  L.  60. 
Del  Lungo,  Isidoro,  Prolusioni  alle  tre  cantiche  e  com¬ 
mento  all’  Inferno.  Firenze,  Le  Monnier.  XXIV,  360  S. 
8°.  L.  18. 

Fischer,  Max,  Dr.,  Das  Weltbild  Dantes.  1. — 3.  Taus.  Mainz. 
Matthias -Grünewald -Verlag;  Auslieferung:  Wiesbaden, 
Hermann  Bauch.  1921.  III,  95  S.,  1  Titelb.  8°.  Pappbd. 

M.  12. 

Friedmann,  Wilhelm,  Priv.-Doz.,  Dante.  Gedächtnisrede, 

f;eh.  bei  der  Dantefeier  im  Alten  Theater  zu  Leipzig  am 
5.  Sept.  1921.  Leipzig,  F.  Meiner.  1921.  24  S.  gr.  8°. 
M.  4.50. 

Grasso,  A.,  L’ allegoria  della  prima  canzone  della  Vita 
Nuova.  Dal  „Simbolo  dei  Simboli  in  Dante“.  Palermo, 
G.  Travi. 

Grazzani,  V.,  Esegesi  del  primo  canto  della  Divina 
Commedia  di  Dante  Alighieri,  dedotta  dal  Convito. 
Sondrio,  tip.  M.  Washington  e  C.  152  S.  8°.  L.  6.50. 
Guzzo,  A.,  11  cristianesimo  nel  Paradiso  di  Dante.  Napoli, 
Detken  e  Rocholl.  80  S.  8°:  L.  6.  (S.-A.  aus  Gnosis  I.) 
L  e  v  i ,  Ezio,  Piccarda  e  Gentucca.  Studi  e  ricerche  dan- 
tesche.  Bologna,  Zanichelli. 

Maurici,  Andrea,  La  giovinezza,  il  martirio  e  la  glorifi- 
cazione  di  Dante  nella  storia  d’  Italia.  Palermo,  Priulla. 
Niccolini,  Pietro,  L’ amore  e  1’ arte  di  Dante:  l’arte 
nella  Divina  Commedia;  Dante  innamorato.  Ferrara, 
soc.  tip.  ed.  Taddei.  106  S.  8°.  L.  5. 

Novi,  Ottorino,  Verso  il  Paradiso;  la  Beatrice:  Lettura  a 
commento  degli  Ultimi  sei  canti  del  Purgatorio.  Ferrara, 
soc.  tip.  ed.  Taddei.  61  8°.  L.  5. 

Petroselli,  Filippo,  Etica  ed  arte  nella  Divina  Commedia: 

Viterbo,  tip.  Urcionio.  44  S.  8°. 

Pompeati,  A.,  Dante.  Firenze,  Battistelli.  366  S.  8°. 
L.  12. 

Scandur  a,  Sebastiano,  Il  De  Monarchia  di  Dante  Alighieri 
e  i  suoi  tempi.  Acireale,  tip.  Orario  delle  ferrovie.  101  S. 
8°.  L.  5. 

Simon,  Paul,  Dr.  Prof.,  Einführung  in  Dantes  Göttliche 
Komödie.  Mit  1  [Titel-]ßildn.  Bielefeld  und  Leipzig, 
Velhagen  &  Klasing.  1921.  IV,  100  S.  8°  =  Die  Bücherei 
der  Volkshochschule.  Bd.  25.  M.  3.80  +  110%  T. 
Tuccio,  Enzo,  Giudizi  di  Dante  su  cittä  italiani.  Palermo, 
casa  ed.  L’  Attualitä.  178  S.  8°.  L.  6. 

V  e  n  t  o ,  S.,  La  filosofia  politica  di  Dante  nel  „De  Monarchia“, 
studiata  in  se  stessa  e  in  relazione  alla  pubblicistica 
medievale  da  s.  Tommaso  a  Marsilio  da  Padova.  Torino, 
fratelli  Bocca.  401  S.  8°.  L.  30. 

Zuccante,  Gius.,  Figure  e  dottrine  nell’ opera  di  Dante. 
Milano,  fratelli  Treves.  XX,  277  S.  8°.  L.  8. 


Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Prof.  Dr.  Hans  Naumann  in  Jena  wurde  zum  ord. 
Professor  der  deutschen  Philologie  an  der  Universität 
Frankfurt  a.  M.  ernannt. 

Der  ao.  Professor  für  neuere  deutsche  Literatur¬ 
geschichte  an  der  Universität  Kiel  Dr.  Eugen  Wolff  ist 
zum  ord.  Professor  daselbst  ernannt  worden. 

Der  ao.  Professor  für  deutsche  Literaturgeschichte 
an  der  Universität  München  Dr.  Janentzky  wurde  als 
Nachfolger  0.  Walzels  als  ord.  Professor  an  die  Technische 
Hochschule  in  Dresden  berufen. 

Prof.  Dr.  Erich  Gierach  in  Reichenberg  wurde  zum 
ord.  Professor  der  älteren  deutschen  Sprache  und  Literatur 
an  der  deutschen  Universität  Prag  ernannt,  fgjj 

Prof.  Dr.  Paul  Ziesemer  an  der  Universität  Königs¬ 
berg  wurde  zum  ord.  Honorarprofessor  ernannt. 

Der  Privatdozent  für  deutsche  Sprach-  und  Kultur¬ 
geschichte  Dr.  Adam  Wrede  an  der  Universität  Köln 
wurde  zum  Honorarprofessor  daselbst  ernannt. 

Dr.  Christine  Touaillon  hat  sich  für  das  Fach  der 
neueren  deutschen  Literaturgeschichte  an  der  Universität 
Wien  habilitiert. 

Der  Mistral-Uebersetzer  A.  Bertuch  wurde  von  der 
philosophischen  Fakultät  der  Universität  Halle,  die  ehedem 
auch  Mistral  die  Würde  eines  Ehrendoktors  verliehen  hat, 
zum  Ehrendoktor  ernannt. 

Der  Privatdozent  der  romanischen  Philologie  an  der 
Universität  Würzburg  Dr.  Adalbert  Hämel  wurde  von 
der  Kgl.  Spanischen  Akademie  der  Geschichte  in  Madrid 
zum  korrespondierenden  Mitglied  ernannt. 

Der  Privatdozent  der  romanischen  Philologie  an  der 
Universität  Wien  Dr.  W.  Wurzbach  ist  zum  etatsmässigen 
ao.  Professor  daselbst  ernannt  worden. 

f  zu  Königsberg  Anfang  Dezember  der  ord.  Professor 
der  engl.  Philologie  Dr.  Max  Kaluza,  65  Jahre  alt. 

f  am  29.  Dezember  zu  München  der  ord.  Professor 
der  deutschen  Philologie  Dr.  Hermann  Paul,  75  Jahre  alt. 

t  zu  Prag  Anfang  Januar  der  ao.  Professor  der 
germanischen  Philologie  Dr.  Hans  Lambel,  79  Jahre  alt. 

f  zu  Jena  am  4.  Januar  der  ord.  Professor  der  ver¬ 
gleichenden  Sprachwissenschaft  Dr.  Berthold  Delbrück, 
80  Jahre  alt. 

f  zu  Graz  Dr.  Karl  Reissenb erger  im  Alter  von 
72  Jahren. 


Notiz. 

Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  (Giessen, 
Hofmannstrasse  lü),  den  romanistischen  und  englischen  Fritz  Neu¬ 
mann  (Heidelberg,  Roonstrasse  14),  und  wir  bitten,  die  Beiträge 
(Rezensionen,  kurze  Notizen,  PeTsonalnachrichten  usw.)  dementsprechend 
gefälligst  zu  adressieren.  Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Ver¬ 
leger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle 
neuen  Erscheinungen  germanistischen  und  romanistischen  Inhalts  ihr 
gleich  nach  Erscheinen  entweder  direkt  oder  durch  Vermittlung 
von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem  Falle 
wird  die  Redaktion  stets  imstande  sein,  über  neue  Publikationen  eine 
Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung  in  der  Bibliographie  zu  bringen. 
An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonder¬ 
abzüge  zu  richten. 


v 

L 


LITERATUßBLATT 


FÜR 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN  VON 


D».  OTTO  BEHAGHEL 

•.  A.  Professor  der  germanischen  Philologie 
an  der  Unirersit&t  Giessen. 


und  D*  FRITZ  NEUMA.NN 

o.  ö.  Professor  der  romanischen  Philologie 
an  der  Unireriitdt  Heidelberg. 


VERLAG  VON 

0.  R.  REISLAND,  LEIPZIG,  KARLSTRASSE  20. 


Erscheint  mpnatlich. 


Preis  jährlich:  Mark  48. — .  Amerika:  Dollar  2. — .  Belgien  und  Frankreich:  Francs  24. — .  England:  Schilling  10. — . 
Holland:  Gulden  6. — .  Italien:  Lire  30. — .  Schweden:  Kronen  9. — .  Schweiz:  Francs  11. — . 


XLIII.  Jahrgang.  Nr.  5.  6.  Mai- Juni.  1922. 


Rardach,  Reformation  —  Renaissance  — 
Humanismus  (Körner). 

Ehrenberg,  Tragödie  und  Kreuz  (v.  Grol- 
man). 

Stamm-Heynes  Uifilas,  Neu  herausgegeben 
von  F.  Wrede,  13.  U.  14.  Aufl.  (Behaghel). 

Streitberg,  Gotisches  Elementarbuch,  5.  u. 
6.  Aufl.  (Behaghel). 

Delbrück,  Die  Wortstellung  in  dem  älteren 
westgöt.  Landrecht  (Naumann). 

N  e  c  k  el ,  Die  Ueberlieferungen  vom  Gotte  Balder 
(Golther). 

C.  und  W.  Stern,  Die  Kindersprache.  Eine 
psycholog.  und  sprachtheoretische  Unter¬ 
suchung  (Behaghel). 

Kessler,  Joh.  v.  Morsheims  Spiegel  des 
Regiments  (Götze). 

Liepe,  Elisabeth  von  Nassau-Saarbrücken.  Ent¬ 


stehung  des  Prosaromans  in  Deutschland 
(Behaghel). 

Viütor,  Die  Lyrik  Hölderlins  (v.  Grolman) 

Die  Briefe  der  Diotima.  Veröffentlicht  von 
Frida  Arnold  (v.  Grolman). 

Horn,  Sprachkörper  lind  Sprachfunktion 
(Binz). 

Vidalenc,  William  Morris  (Binz). 

Stroh  mey  er,  Französische  Grammatik  auf 
sprachhistorisch-psychölogischer  Grundlage 
(Glaser). 

Voretzsch,  Altfranzösisches  Lesebuch  (H  i  1  k  a). 

Küchler,  Renan  (Lerch). 

Zweig,  Romain  Rolland  tFriedmann). 

Bottiglioni,  L’  ape  e  1’ alveare  nelle  lingue 
romanze  (Rohlfs). 

Wagner,  Das  ländliche  Leben  Sardiniens  im 
Spiegel  der  Sprache  (Vossler). 


Dante,  Die  göttliche  Komödie.  Jubiläums- 
Ausgabe.  Uebertragen  von  R.  Zoozmann 
(B  assermann). 

Dante,  Die  göttliche  Komödie.  Uebertragen 
von  R.  Zoozmann,  mit  Einführuagen  von 
C.  Saut  er  (Bassermann). 

Dantes  Commedia.  Deutsch  von  H.  Geisow 
(Bassermann). 

Das  ewige  Lied.  Dantes  Divina  Commedia  .. . 
wiedergeboren  von  S.  v.  d.  Trenck 
(Bassermann). 

Ru  sso,  Metastasio  (Vossler). 

Estudis  romanics.  Liengita  i  literatura. 
Teil  I  u  II  (Spitzer). 

Bibliographie. 

Literarische  Mitteilungen,  Personal, 
nachrichten  usw. 


Konrad  Burdach,  Reformation  -  Renaissance  -  Huma¬ 
nismus.  Zwei  Abhandlungen  über  die  Grundlage  moderner 
Bildung  und  Sprachkunst.  Berlin,  Gebrüder  Paetel.  1918. 
220  S. 

I. 

Historische  Begriffe  sind  Abstraktionen,  und  als  solchen 
eignet  ihnen  ausnahmslos  ein  relativer,  wenn  nicht  gar  sub¬ 
jektiver  Charakter.  Wie  „Geschichte“  überhaupt  keine 
„Wirklichkeit“  wiedergibt,  sondern  ein  ideales  Gebilde  vor¬ 
stellt,  so  bedeutet  auch  die  einzelne  historische  Periode 
nicht  etwas  ein  für  allemal  Feststehendes,  objektiv  Ge¬ 
gebenes  —  das  hiesse  einem  falschen  Begriffsrealismus  ver¬ 
fallen  — ,  vielmehr  kommt  in  dem  Bilde,  das  eine  Zeit, 
ein  Individuum  von  der  Vergangenheit  entwirft,  allemal  zu¬ 
gleich.  ein  Gegenwartsgefühl,  eine  spezifische  geistige  Dis¬ 
position  zum  Ausdruck.  Dergestalt  könnte  man  aus  den 
Veränderungen,  die  das  Bild  der  Renaissance  und  ihre 
Wertung  im  Verlaufe  des  19.  Jahrhunderts  erleidet,  die 
Wandlungen  ermessen,  denen  der  Geist  und  die  Geister 
dieses  Säkulums  unterworfen  waren.  Witzig  und  zutreffend 
ist  Jakob  Burckhardts  und  Nietzsches  Heroisierung  der  Re¬ 
naissance-Epoche  als  „die  Idealität  und  Romantik  der  um 
die  Jahrhundertmitte  blühenden  realistischen  Kunst  und 
mechanistischen  Denkart“  (F.  F,  Baumgarten,  Das  Werk 
C.  F.  Meyers,  München  1917,  S.  30  ff.)  bezeichnet,  es  ist  ge¬ 
zeigt  worden,  wie  die  revolutionären  Ideale  des  19.  Jahr¬ 
hunderts:  politische  Freiheit  und  naturwissenschaftliche 
Weltanschauung  die  Perspektive  waren,  aus  der  man  die 
Renaissance  schaute  —  um  den  Positivismus  und  Indivi¬ 
dualismus  der  eigenen  Gegenwart  in  jenes  entlegene  Zeit¬ 
alter  hineinzuschauen.  Ein  Menschenalter  nach  Burckhardt 1 
wird  das  Vorzeichen  der  Renaissance-Bewertung  verkehrt; 
im  Zusammenhang  mit  den  jetzt  einsetzenden  Angriffen 
auf  das  klassische  Altertum  und  seinen  Einfluss  in  Schule 
und  Kunst  wird  der  historische  Begriff  der  Renaissance 
aufs  neue  umgedeutet,  ja  fortgedeutet;  und  die  aus  über- 
triebenenem  Rationalismus  und  Positivismus  ins  Meta¬ 
physische  und  Irrationale  umschlagende  Jahrhundertwende 
(die  ihre  tiefste  Liebe  der  „Gotik“  zuzuwenden  beginnt) 
sucht  und  sieht  in  der  Renaissance,  welche  Burckhardt  als 


intellektualen  Gegenschlag  wider  ein  unvernünftiges  Mittel- 
alter  dargestellt  hatte,  gerade  das  Irrationale,  Antirationale, 
das  „Gotische“.  An  diesem  Punkte  steht  auch  K.  Burdach, 
in  unseren  Tagen  unstreitig  der  beste  Kenner  jenes  Kultur¬ 
zeitalters. 

Burdach  hat  sich  in  j ahrzehntelangen,  entsagungsvo  llen, 
weit-  und  tiefgreifenden  Studien  vom  gesamten  geistigen 
Leben  der  Renaissance  -  Jahrhunderte  und  Renaissance- 
Völker  eine  umfassende  Kenntnis  erworben,  wie  sie  Burck¬ 
hardt  im  entfernten  nicht  besass.  Von  oben  und  von  unten 
stiess  er  in  die  zu  erforschende  Region  vor,  suchte  sowohl 
von  der  deutschen  Minne-  und  Spruchpoesie,  welcher  seine 
früheste  wissenschaftliche  Bemühung  galt,  als  auch  von 
der  Beschäftigung  mit  Goethe  her  sich  dem  Gedankenkreise 
der  Renaissance  zu  nähern  und  entwarf  schon  früh  (1891) 
ein  reiches  Progamm  von  Untersuchungen  über  das  all¬ 
mähliche  Hervortauchen  der  Renaissance  aus  dem  mittel¬ 
alterlichen  Geist.  Später  führte  ihn  die  Beschäftigung  mit 
Walther  von  der  Vogelweide,  mit  der  Longinus-  und  Gral¬ 
sage  tief  in  die  Geschichte  der  religiösen  Phantasie  und 
die  politisch-nationale  Weltanschauung  des  Mittelalters  hin¬ 
ein,  und  so  gewann  er  allmählich  die  bewundernswürdige 
Gelehrsamkeit,  die  das  Hauptwerk  seines  Lebens  auszeichnet, 
jene  „Forschungen  zur  Geschichte  der  deutschen  Bildung“, 
welche  er  seit  1912  im  Aufträge  der  Preußischen  Akademie 
der  Wissenschaften  unter  dem  Titel  „Vom  Mittelalter 
zur  Reformation“  herausgibt  und  von  der  bisher  vier 
Bände  erschienen  sind.  Aus  der  nicht  leicht  überschau¬ 
baren  Fülle  dieser  seiner  (teils  schon  veröffentlichten,  teils 
noch  zurückgehaltenen)  Untersuchungen  über  die  Frühzeit 
der  italienischen  und  der  deutschen  Renaissance  greift  das 
hier  anzuzeigende  Büchlein  das  Kernstück  heraus,  versucht, 
kritische  Auseinandersetzungen  mit  den  bisherigen  Theorien 


1  Dass  der  Ausdruck  „Renaissance“  erst  durch  Burck¬ 
hardt  in  die  Sprache  unserer  allgemeinen  Bildung  ein¬ 
gebürgert  worden  sei,  darf  bezweifelt  werden;  aus  seinem 
Briefwechsel  mit  Paul  Heyse  geht  hervor,  dass  schon  vor 
Erscheinen  seines  Hauptwerkes  Wort  und  Begriff  der  Re¬ 
naissance  in  Deutschland  geläufig  war. 


11 


i  r  ^  irr  ^ 


•  • 

155  1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6.  156 


nicht  vermeidend,  mittelst  wort-  und  ideengeschichtlicher 
Forschung  eine  lebendige  Anschauung  vom  Wesen  und 
Werden  der  Renaissance  zu  gewinnen,  zu  gewähren. 

Der  Hauptton  liegt  auf  dem  Werden.  Ausdrück¬ 
lich  betont  der  Verfasser,  dass  seine  Forschung,  abweichend 
von  der  Burckhardts ,  nicht  dem  Seinsproblem  der  Re¬ 
naissance,  nicht  der  Erkenntnis  des  Zuständlichen,  sondern 
dem  wechselvollen  genetischen  Prozesse  gelte,  den  Längs¬ 
schnitt  der  Epoche  suche,  nicht  ihren  Querschnitt.  Darin 
prägt  sich  wiederum  der  Geist  währender  Zeiten  aus.  Ge¬ 
steigerte  Motivenforschung  ist  Sinn  und  Inhalt  neuester 
kulturgeschichtlicher  Studien ,  unübersehbar  die  Zahl  der 
Arbeiten,  die  Entstehung,  Ursprung,  Ursachen  historischer 
Erscheinungen  ergründen  wollen.  So  ist  etwa  die  Re¬ 
formationsgeschichte  nahezu  in  eine  Vorgeschichte  der  Re¬ 
formation  umgewandelt  worden,  und  auch  die  Erforschung 
der  Romantik  geht  und  bedarf  dieses  Weges. 

Natürlich  gewinnt  gar  unterschiedliche  Anschauung, 
wer  ein  fixes  geschichtliches  Gebilde  und  wer  eine  viel¬ 
gestalte  geschichtliche  Bildung  betrachtet.  Der  ungleiche 
Ausgangs-  und  Blickpunkt,  den  Burdach  Burckhardt  gegen¬ 
über  nimmt,  bedingt  also,  auch  abgesehen  von  der  objektiven 
Vermehrung  und  Vertiefung  seines  Wissens,  notwendiger¬ 
weise  ein  geändertes  Bild;  ein  Bild,  das  dem  von  Burck¬ 
hardt  und  Nietzsche  her  begeisterten  Liebhaber  der  Re¬ 
naissance  allerdings  überraschen,  ja  grimmig  enttäuschen 
muss  (vgl.  K.  Borinski,  ZfdPh.  48,  S.  459). 

II. 

Burdachs  Schriftchen  vereinigt  zwei  vor  gelehrten  Zu¬ 
hörern  gehaltene  Vorträge  über  Sinn  und  Ursprung 
der  Worte  Renaissance  und  Reformation  und 
über  den  Ursprung  des  Humanismus;  beide  liegen 
seit  längerer  Zeit  auch  im  Druck  vor,  der  eine  in  den 
Sitzungsberichten  der  Berliner  Akademie  1910,  der  andere 
im  40.  Jahrgang  der  Deutschen  Rundschau  (1914),  und  die 
gelehrte  Welt  hat  Wert  und  Ergebnisse  besonders  des 
ersteren  auch  längst  anerkannt  und  genutzt.  Die  Neu¬ 
ausgabe  wendet  sich  an  ein  breiteres  Publikum,  um  diesem 
die  neuartigen  Erkenntnisse  zuzuführen  und  überwundene, 
aber  weit  verbreitete  ältere  Anschauungen  in  etwas  zu 
korrigieren. 

Die  schwer  gelehrte  Abhandlung  über  Sinn  und  Ur¬ 
sprung  der  Worte  Renaissance  und  Reformation  zeichnet 
die  Vorgeschichte  dieser  Ausdrücke,  wie  sie  sich  auf  inter¬ 
nationalem  Boden,  im  Bereich  der  lateinischen  Sprache 
abspielt,  beleuchtet  ihr  erstes  Aufkommen,  den  Anschauungs¬ 
kreis  ,  dem  sie  entstammen  und  angehören,  ihre  Geltung 
im  Bewusstsein  der  gebildeten  Kreise  Europas.  „Die,  die 
das  Wort  und  das  ihm  zugrunde  liegende  Bild  zuerst 
brauchten,  meinten  damit  nicht  die  Wiedergeburt  des 
römischen  Altertums.  Nicht  die  , Wiederbelebung1  von 
etwas  Totem,  einer  toten  Kultur,  nicht  die  Wiederherstellung 
einer  zerstörten  Welt.  Vielmehr  dachten  sie  an  sich,  an 
ihr  eigenes  Selbst  uud  ihr  eigenes  gegenwärtiges  Leben, 
an  die  eigene  menschliche  Wiedergeburt,  an  die  Erneuerung 
ihres  Menschtums.  Es  ist  der  bekannte  christliche  Begriff, 
an  den  sie  anknüpfen,  der  uns  allen  aus  den  Paulinischen 
Briefen  wie  aus  dem  Dogma  vom  Sakrament  der  Taufe 
und  der  Busse  geläufig  ist,  und  dem  hier  eine  freiere,  all¬ 
gemeinere,  aus  der  kirchlichen  Sphäre  entrückte,  mensch¬ 
liche  Beziehung  gegeben  wird  .  .  .  Das  Bild  des  neuen 
Lebens,  der  Wiedergeburt  beherrscht  bereits  das  Zeitalter 
Bonaventuras,  Dantes,  Petrarcas,  Boccaccios,  Rienzos,  es 
bleibt  im  15.  Jahrhundert  wirksam  und  wird  im  16.  Jahr¬ 
hundert  zu  dauernder  Gültigkeit  fixiert.  Und  dieses  Bild 
bezieht  sich  von  Anfang  an  auf  mehr  als  die  Studien:  es 
dient  schon  bei  seinem  ersten  Aufkommen  dem  Verlangen 
der  führenden  Männer  nach  einem  Umschwung,  nach  einer 
Umgestaltung  der  geistigen  Kultur,  zunächst  der  Kirche 
und  des  Staats,  später  überwiegend  der  Literatur,  der 
Kunst,  des  sittlichen  und  sozialen  Lebens  als  Ausdruck. 
Es  ist  das  Schlagwort  für  die  ersehnte  Umwertung  der 
politisch-religiösen,  dann  mehr  und  mehr  der  ethischen 
und  künstlerischen  Massstäbe“  (S.  107 ff.).  So  gelangt  Burdach 
auf  selbständigem  Wege,  durch  wortgeschichtliche  Unter¬ 
suchung,  zu  einer  Bestätigung  von  H.  Thodes  Ansicht  der 
Förderung  des  Renaissance- Auf schwungs  durch  die  Wirkung 
des  heil.  Franz  von  Assisi:  die  Umwandlung  der  Delirien 
des  religiösen  Gefühls  aus  einer  lebenzerstörenden  in  eine 
lebenbejahende  Kraft  erscheint  ihm  als  das  Werk  der  Re¬ 


naissance,  als  „ihr  ewiges  geschichtliches  Verdienst.  In 
dieser  Umwandlung  liegt  die  Scheide  der  Epochen,  hier 
birgt  sich  das  Mysterium  der  Entstehung  des  Humanismus 
und  der  Renaissance,  das  wir  nur  ahnen,  aber  niemals 
erforschen  können“  (S.  124).  —  Müssen  wir  uns  wirklich 
damit  bescheiden?  Ziemt  dem  Historiker  solche  Skepsis? 
Lassen  sich  denn  historische  Erscheinungen  und  Abläufe 
überhaupt  je  auf  eine  einzige  Quelle  zurückführen?  Er¬ 
fordern  nicht  auch  sie,  wie  alles  Gezeugte,  Vater  und  Mutter 
verschiedenen  Geschlechts?  —  Die  Fragen  drängen  sich 
zuhauf. 

Die  zweite  Studie  spürt  dem  Ursprung  des  Humanis¬ 
mus  nach ;  nicht  mit  den  Mitteln  der  Wortgeschichte,  sondern 
indem  das  Werden  des  Begriffs  untersucht  wird,  der  dem 
Worte  „Humanismus“  zugrunde  liegt.  Dieser  Begriff  ist 
ein  doppelter:  1.  die  Vorstellung  und  das  Gebot  einer 
geistigen  Bildung,  die  als  ihren  Inhalt  und  ihr  Ziel  das 
Ideal  des  Menschen  sucht;  2.  in  einem  spezielleren  Sinn 
eine  bestimmte  geschichtlich  bedingte  Richtung  des  Studiums, 
welche  dieses  Ideal  des  Menschen  auf  dem  einzigen  Wege 
der  Vertiefung  ins  griechisch-römische  Altertum  zu  finden 
glaubt.  Und  Burdach  zeigt,  dass  das  Postulat  einer  Bildung 
nach  dem  Typus  des  idealen  Menschen,  wie  es  die  aus  dem 
Mittelalter  hinausführende  geistige  Bewegung  aufstellt, 
keineswegs  von  Anfang  an  in  der  Fassung  des  Klassizismus 
erscheint.  Wiedergeburt  und  ideale  Umformung  —  Re- 
naissancp  und  Reformation  — ,  das  ist  der  grosse  Gedanke 
der  Epoche,  und  indem  sich  diese  beiden  ineinander  über¬ 
gehenden,  ja  korrelativen  Begriffe  aus  der  ursprünglich 
politisch-religiösen  Sphäre  ins  Ethische  wenden,  treiben 
sie  den  Humanismus  aus  sich  hervor.  Die  Wiedergeburt 
oder  Umwandlung  in  die  neue  ideale  Form  kann  sich  dabei 
vollziehen  entweder  am  Individuum  oder  in  der  kirchlichen 
Gemeinschaft:  Dantes  Schöpfungen  gestalten  diesen  doppel¬ 
seitigen  Gedanken  der  Reformation  des  inneren  Menschen 
(Vita  n.ova)  und  der  Kirche  (Divina  Commedia).  Dante  „will 
die  christliche  Religion  seiner  Zeit,  ihre  Ethik,  ihre  Kirche, 
ihren  Staat,  ihre  Kunst,  ihre  Wissenschaft  durch  die  Kraft 
seines  Wortes  hinaufläutern,  steigern,  verjüngen,  erneuern 
in  der  Wiedergeburt  ihrer  echten  Menschlichkeit  durch 
einen  Ausgleich  zwischen  Christentum  und  dem  nationalen 
römischen  Altertum  .  .  .  Hierdurch  wird  er  der  Schöpfer 
dessen ,  was  man  Renaissance  nennt.  Hierdurch  legte  er 
auch  die  Saat  für  jene  nationalen  kirchlichen  Reform¬ 
bestrebungen,  die  in  Wiclif,  Huss,  Luther  und  Zwingli  am 
mächtigsten  verwirklicht  wurden.  Hier  liegt  aber  auch  der 
Punkt,  wo  sich  die  Begriffe  der  Wiedergeburt  und  der  Re¬ 
formation  zu  differenzieren  und  zu  scheiden  anfangen,  wo 
sie  einerseits  übergreifen  auf  das  weltliche  Gebiet  des  Staates, 
der  Wissenschaft,  der  Kunst,  anderseits  sich  davon  gesondert 
in  eigentümlicher  Art  der  religiösen  Triebe  bemächtigen“ 
(S.  64). 

Das  Streben  nach  neuen  Menschheitswerten,  nach  dem 
idealen  Typus  des  Menschen,  ist  der  Kern  des  Humanismus 
wie  der  Renaissance;  denn  das  sind  Wechselbegriffe.  Ver¬ 
steht  man  hingegen  unter  Humanismus  schlechtweg  die  Be¬ 
schäftigung  mit  dem  klassischen  Altertum,  so  hat  die  Frage 
nach  seinem  Ursprung  keinen  Sinn;  bildete  doch  lateinische 
Sprache  und  lateinisches  Schrifttum  die  kulturelle  Grund¬ 
lage  des  gesamten  Mittelalters.  „Aber  erst  in  jener  Kultur¬ 
bewegung,  die  wir  gemeinhin  Humanismus  nennen,  tritt 
solche  Kenntnis  und  solche  Nachbildung  antiker  Schrift¬ 
steller  als  ein  Programm  neuer  Anschauung  und 
Gestaltung  des  Lebens  auf,  als  begeistert  gepriesene 
Quelle  einer  Bereicherung  und  Läuterung  des  Menschen. 
Erst  damals  tritt  sie  auf  —  was  vielleicht  die  Hauptsache 
ist  —  mit  dem  neu  erwachten  Sinn  und  Gefühl  für  diö 
Persönlichkeit  der  nachgeahmten  Schriftsteller,  für  die  ge¬ 
schlossene  Individualität  ihres  Stils“  (S.  99  f.).  Charakte¬ 
ristisch  erscheint  dem  Verfasser  aber  nicht  minder,  dass 
jetzt  die  Rückeroberung  der  antiken  Kultur  als  eine 
nationale  Selbstbesinnung  und  Selbsterkenntnis  aufgefasst 
wird :  „Die  eigentliche  Renaissance  wächst  aus  dem  innersten 
Lebenskern  des  italischen  Volks“  (S.  95). 

„Humanismus  und  Renaissance  sind  gleichzeitig  geboren 
mit  dem  Nationalitätsbegriff.  In  der  nationalen  Prägung, 
in  der  Betonung  des  lateinischen  Gedankens  liegt  der 
entscheidende  Punkt,  wo  sich  der  Humanismus  der  Re¬ 
naissance  als  neues,  eigenartiges  Gewächs  ablöst  von  ver¬ 
wandten  älteren  Trieben  des  Mittelalters.  Die  Geburts¬ 
stunde  des  Humanismus  ist  das  Erwachen  des  italienischen 

-  •  -  -  ■  .  r  -  ■  -  . •' 

■ 


157 


1922.  Literaturblatt  fttr  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


158 


Nationalbewusstseins  zu  einer  selbständigen  führenden  Macht 
der  europäischen  Bildung’1  (S.  145  f.)  Dieser  neue  italienische 
Nationalitätsbegriff,  der  freilich  noch  eingekapselt  war  in 
den  ererbten  mittelalterlichen  Universalismus,  proklamiere 
eine  neue  Weltherrschaft:  „Die  Herrschaft  eines  absoluten 
Ideals  menschlicher  Bildung  auf  dem  Gebiet  der  Sprache, 
des  Stils,  der  Beredsamkeit,  der  Poesie,  der  bildenden  Kunst, 
der  Sittlichkeit  des  Staats.  Darin  lebt  noch  ein  mittelalter¬ 
licher  Gedanke:  denn  die  Welt  als  Menschheitsgemeinde 
von  einheitlicher  Bildung  zusammenzufassen,  hat  das  ganze 
Mittelalter  hindurch  allen  geistig  Höherstehenden  als  Ziel 
vorgeschwebt.  Aber  jetzt  wird  dieser  Gedanke  ausserhalb 
der  kirchlichen  Sphäre,  ausserhalb  auch  der  imperialistischen 
Bestrebungen  und  Lehren  mit  neuen  Mitteln  verwirklicht. 
Hierin  liegt  der  wirkliche  Bruch  mit  dem  Mittelalter“ 
(S.  146  f.).  Die  Geburt  jener  nationalen  Bewegung  des 
italienischen  Geistes  aber  erklärt  Burdach  einleuchtend  aus 
Reaktionsgefühlen,  welche  die  Exilierung  des  Papsttums 
bei  den  Italienern  des  Trecento  auslöste;  und  in  der  roman¬ 
tischen  Stimmung,  die  von  der  Rückkehr  des  Papstes  nach 
Rom  etwas  wie  den  Anbruch  des  goldenen  Zeitalters,  wie 
eine  allgemeine  ideale  Umformung  der  Menschheit  er¬ 
wartete,  erblickt  er  den  Ursprung  des  Humanismus. 

III. 

Burdach  verglich  einmal  (Deutsche  Renaissance,  Berlin 
1916,  S.  30)  die  Stimmung  des  italienischen  Trecento,  das  un¬ 
befriedigender  Gegenwart  das  Spiegelbild  einstiger  nationaler 
Grösse  zeigte  und  so  eine  bessere  Zukunft  vorbereitete,  mit 
den  rückwärtsschauenden  Forderungen  der  deutschen  Ro¬ 
mantik;  den  Traum  vom  neuen  Menschen  mit  Rousseaus 
Sehnsuchtsblick  zur  Natur.  Er  sieht  denn  auch  in  der 
Renaissance-Bewegung  nicht  minder  als  in  Rousseau  und 
der  deutschen  Romantik  einen  Gegenschlag  gegen  über¬ 
triebenen  Rationalismus,  eine  leidenschaftliche  Auflehnung 
gegen  die  rein  intellektualistische  Weltbetrachtung  der 
Hochscholastik.  Den  Vergleich  mit  Rousseau  und  die  Auf¬ 
fassung  des  Humanismus  als  Reaktion  auf  die  Scholastik 
findet  man  auch  bei  anderen  bewährten  Kennern  des  Re¬ 
naissance-Zeitalters:  nach  Paul  Joachimsen  (Historische 
Zeitschrift  1 2 1 ,  S.  190 ff.)  ist  die  Ersetzung  der  Scholastik 
durch  die  Antike  als  ein  selbständiges  geistiges  Ganzes  das 
eigentliche  Problem,  das  sich  der  Humanismus  stellt;  Karl 
Borinski1  spricht  von  der  Renaissance  als  von  einem 
„durchaus  irrationalistischen  Zeitalter“.  Mit  Burckhardts 
Gemälde  verträgt  sich  diese  Anschauung  freilich  nicht  gut; 
aber  eine  eigentliche  Widerlegung  ist  damit  doch  nicht 
eboten,  weil  beide  Darstellungen  einseitig  sind,  die  Burck- 
ardts  sogar  bewusst  einseitig.  Während  er  in  seiner  Be¬ 
schreibung  der  italienischen  Renaissance-Kultur  die  kon¬ 
servativen  Mächte,  das  Fortleben  der  christlich -mittelalter¬ 
lichen  Welt,  mit  Kunst  und  Absicht  beiseite  lässt,  nehmen 
Burdach  und  seine  Gesinnungsgenossen  das  Progressive,  das 
Rationale  nicht  wahr,  das  doch  unleugbarerweise  auch 
ein  Element  des  Renaissance-Zeitalters  gewesen  ist.  In 
der  Geschichtschreibung  der  deutschen  Romantik  entwickeln 
sich  ja  ähnliche  Gegensätze:  nachdem  man  lange  genug  das 
eigentliche  romantische  Wesen  in  den  Leistungen  der  Früh¬ 
romantik  zu  erkennen  glaubte,  richtet  sich  neuerdings  alles 
Interesse  auf  die  Vorgeschichte  und  die  Spätzeit.  Die  Wahr¬ 
heit  liegt  in  beiden  Fällen  nicht  hier  oder  dort,  sondern 
hier  und  dort.  Burckhardt  hat  vom  Werden  der  Re¬ 
naissance  eine  sehr  unzulängliche  Anschauung  vermittelt, 
und  Burdach  verdient  darum  reichen  Dank,  dass  er  tief  in 
ihre  Vorgeschichte  hineingeleuchtet  hat,  aber  die  lebendige 
Anschauung  vom  eigentlichen  Wesen  der  Renaissance  (die 
sein  Vorwort  verheisst!)  bleibt  er  schuldig;  über  dem  Längs¬ 
schnitt  vernachlässigt,  versäumt  er  den  Querschnitt.  Wir 
erfahren  nur,  wie  es  wurde,  nicht  was  wurde  und  war. 

Aber  auch  gegen  die  Methode  Burdachs  erheben 
sich  Bedenken:  er  vertraut  der  Wortgeschichte  zu  viel; 
und  weil  das  Wort,  das  Bild  von  der  Wiedergeburt  aus 
mystischen  Kreisen  stammt,  sieht  er  keine  anderen  als  re¬ 
ligiöse  und  mystische  Ursprünge  der  Renaissance.  Aber 


1  Die  Weltwiedergeburtsidee  in  den  neueren  Zeiten  I. 
Der  Streit  um  die  Renaissance  und  die  Entstehungsgeschichte 
der  historischen  Beziehungsbegriffe  Renaissance  und  Mittel- 
alter  (S.-B.  der  Bayerischen  Akademie  1919,  1.  Abh.)  S.  23; 
die  Schrift  ist  eine  bedeutsame  Ergänzung  von  Burdachs 
Büchlein. 


man  versuche  als  Gegenprobe,  einmal  Wesen  und  Werden 
der  Romantik  auf  Grund  der  Geschichte  dieses  Terminus 
zu  ergründen,  der  ja  auch  seine  jahrhundertealte  Vergangen¬ 
heit  hat,  und  es  wird  sich  ein  sehr  schiefes  und  karges  Bild 
davon  ergeben.  Mit  berechtigtem  Selbstgefühl  weist  Bur¬ 
dachs  Vorwort  darauf  hin,  dass  seine  Darstellung  überall 
aus  den  Quellen  schöpfe,  dass  seiner  Untersuchung  „einzig 
die  Bekenntnisse  der  gleichzeitigen  Führer  jener  grossen  Be¬ 
wegung“  als  Leitseil  dienen.  Aber  hier  wird  einmal  die 
Tugend  zur  Not.  Denn  wie  die  theoretischen  Aeusserungen 
eines  Künstlers  oder  einer  ganzen  Epoche  das  bezügliche 
Kunstwollen  nicht  unmittelbar  deuten,  sondern  bloss  doku¬ 
mentieren,  in  ihrer  Totalität  ein  der  Deutung  fähiges  und 
bedürftiges  Parallelphänomen  zu  den  künstlerischen  Schöp¬ 
fungen,  nicht  aber  deren  Erklärung  bilden  (vgl.  E.  Panofsky, 
Zeitschrift  für  Aesthetik  XIV,  S.  326)  und  deshalb  die 
Kunstwerke  nicht  unmittelbar  deuten  können,  sondern  mit 
ihnen  zusammen  gedeutet  werden  müssen,  so  sollten  auch 
für  die  wort-  und  sinngeschichtliche  Interpretation  des 
Renaissance- Namens  die  einschlägigen  Zeugnisse  der  italieni¬ 
schen  Historiker  und  Kunsttheoretiker  aus  dem  14.  bis 
16.  Jahrhundert  nur  Objekt,  nicht  Mittel  sein.  In  der  Tat 
haben  auch  schon  Kenner  wie  Karl  Vossler  (Lbl.  1919, 
S.  1  ff.)  und  Borinski  (Die  Welt  Wiedergeburtsidee  S.  50,  52) 
hier  ihre  Bedenken  geäussert 

Dagegen  wehrt  Voller  a.  a.  0.  einen  Kritiker  ab,  der 
unrichtiger-  und  ungerechterweise  gegen  Burdach  die  Auf¬ 
fassung  der  Renaissance  als  einer  nach  Ursprung  und 
Wesen  gemeineuropäischen  Bewegung  ausspiele;  dem  armen 
Sünder  wird  da  gleich  der  Blick  lür  geistige  Sonderart  und 
historische  Entwicklung  abgesprochen.  Im  Grunde  handelt 
es  sich  um  nicht  viel  mehr  als  einen  Wortstreit.  Renaissance 
und  Humanismus  sind,  wie  historische  Begriffe  überhaupt, 
abstrakte  Hilfsbogriffe,  die  man  in  gewissen  Grenzen  will¬ 
kürlich  erweitern  und  verengen  darf.  Wie  man  Geschichte 
der  deutschen  Romantik  schreiben  kann  als  Geschichte  der 
romantischen  Schule,  aber  auch  als  weitausgre  fende  Ge¬ 
schichte  des  romantischen  Geistes,  so  ist  es  ähnlich  um  die 
Darstellung  der  Renaissance  bestellt.  Keime  romantischen 
Geistes  waren  im  IS.  Jahrhundert  in  England  und  Frankreich 
eher  reicher  als  spärlicher  ausgestreut  denn  in  Deutschland, 
das  sich  auch  in  dieser  Hinsicht  erst  durch  westlichen  Im¬ 
port  stärken  musste  (vgl.  Joseph  Texte,  J.  J.  Rousseau  et 
les  origines  du  cosmopolitisme  litteraire,  Paris  1895,  und 
die  Revue  de  litterature  comparee  I  (1921),  S.  215  1  zitierten 
Arbeiten  von  Paul  van  Tieghem).  Das  politische  Unglück 
der  Deutschen  fachte  aber  gerade  bei  ihnen  die  Begeisterung 
für  eine  idealisierte  nationale  Vergangenheit  zu  loderndem 
Brande  an  und  liess  sie  jenen  überkräftigen  Nationalismus 
erschaffen,  der  sich  im  Laufe  des  19.  Jahrhunderts  ostwärts 
weiterpflanzte  und  Ursache  aller  politischen  Erschütterungen 
bis  zum  grossen  Weltkrieg  wurde;  und  auch  da  bleibt  noch 
fraglich,  ob  diese  moderne  Nationalidee  ohne  die  vorauf¬ 
gehende  französische  Revolution  mit  ihrer  Verherrlichung 
der  grande  nation  möglich  gewesen  wäre.  Freilich,  nimmt 
man  wahr,  dass  von  Deutschland  aus  romantische  Geistes¬ 
haltung  sich  im  Verlauf  des  19.  Jahrhunderts  nach  Ost  und 
West,  nach  Nord  und  Süd  verbreitet  hat,  so  ist  man  geneigt, 
„Romantik“  als  ein  originaldeutsches  Gewächs  anzusehen. 
Aber  mit  den  vielbemühten  „geistigen  Einflüssen“  verhält 
es  sich  bei  Völkern  nicht  anders  als  bei  einzelnen  Individuen: 
Gleiches  wird  nur  durch  Gleiches  bestimmt,  und  damit  ein  A 
von  B  beeinflusst  werden  kann,  muss  es  im  voraus  dem  B 
artverwandt  sein.  Genau  so  steht  es  um  das  Renaissance 
genannte  Phänomen.  War  auch  Italien  ihr  Kernland,  ihr 
einziges  Quellgebiet  war  es  nicht.  Burdach  selbst  belehrt  uns, 
welche  Rolle  in  der  Entstehungsgeschichte  der  Renaissance 
Avignon  spielt;  den  Antrieb  der  beginnenden  Renaissance- 
Bewegung  nimmt  er  dort  wahr.  „Hier  strömte  die  alt¬ 
überlieferte  französische  Bildung,  die  Tradition  höchster 
mittelalterlicher  Kunst,  Literatur,  Wissenschaft  zusammen 
mit  der  aufquellenden  italienischen  Kultur.  Erstaunlich 
grosse  Handschriftenmassen,  auch  antiker  Autoren,  werden 
hier  vereinigt,  aus  denen  mittelbar  auch  der  junge  Petrarca 
schöpfte,  Wand-  und  Miniaturmalerei  werden  gepflegt,  und 
die  grossen  Bahnbrecher  italienischer  Kunst  finden  hier 
bedeutende  Aufgaben.  In  der  Miniaturmalerei  bildet  sich 
ein  eigenartiger  Stil,  der  ein  Reflex  ist  der  dort  herrschenden 
franko-italienischen  Bildung  und  die  Brücke  zur  kommenden 
Kunst  in  Italien  bildet  .  .  .  Petrarca  hat  oft  gezetert  über 
die  Barbarei  Frankreichs.  Aber  ein  gutes  Stück  seiner 


159 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


160 


Bildung  empfing  er  eben  doch  hier,  wo  seit  dem  Mittel- 
alter  humanistische  Regungen,  reiches  poetisches  und  rheto¬ 
risches  Können,  sichere  sprachlich-stilistische  Schulung  und 
eine  ästhetische  Wertung  der  literarisch-künstlerischen  Pro¬ 
duktion  gediehen.  Dante  und  Petrarca  waren  Schüler  der 
provenzalischen  Troubadours  .  .  .  Lernend  von  Frankreich, 
mit  ihm  wetteifernd,  im  Gefühl  wachsender  Reife  den 
Lehrmeister  leidenschaftlich  zurückst ossend  —  so  wrar  der 
Humanismus  der  Renaissance  ein  Eigengewächs“  (162 ff). 
Nicht  anders  verhielt  sich  dasJDeutsclilanddes  18.  Jahrhunderts 
zu  seinen  westlichen  Nachbarn,  und  die  Schweiz  war  da¬ 
mals  die  Vermittlerin  englisch-französischen  Geisteslebens. 
Und  wenn  für  die  deutsche  Romantik  als  eine  Wieder¬ 
belebung  der  ,, gotischen“  Kultur  jenes  England  von  mass- 
gebendster  Bedeutung  wurde,  das  einen  jähen  Bruch  mit 
dem  Mittelalter  vermieden  hatte,  so  könnte  die  Provence 
(was  eingehende  Untersuchung  verdiente)  durch  ihre  spezi¬ 
fische  —  vielleicht  vom  arabischen  Spanien  her  bedingte  — 
Bildung  für  die  Entstehung  des  Humanismus  besonders 
wichtig  gewesen  sein.  Dass  aber  der  neue  Geist,  den 
Burdach  zum  Vater  von  Renaissance  und  Humanismus  macht 
und  von  der  religiösen  Erschütterung  des  12.  Jahrhunderts 
ausgehen  lässt,  weder  aus  Italien  stammt,  noch  auf  dieses 
Land  sich  beschränkt,  gibt  er  ja  selber  zu  (S.  48,  55).  Andere 
Forscher  wollen  von  einem  national-italienischen,  „parti- 
kularistisehen“  Antrieb  des  Humanismus  überhaupt  nichts 
Avissen.  Bcrinski,  für  den  die  Voraussetzung  der  Renaissane 
als  eines  wesentlich  philologisch-literarisch-künstlerischen 
Begriffs  gerade  die  Abkehr  von  der  Politik  ist  (Zfdph  48, 
S.  474),  hält  die  Wandlung  des  Stilgefühls,  in  welcher  er 
den  Bruch  mit  dem  Mittela  ter  erblickt,  keineswegs  für 
national  bedingt  (Weltwiedergeburtsidee  S.  20 ff.) ;  und  nach 
Walter  Goetz  (Archiv  für  Kulturgeschichte  X,  S.  26)  „be¬ 
deutet  Italien  in  dieser  Entwicklung  zwar  das  meiste,  aber 
doch  nicht  alles.  Gerade  die  ersten  Spuren  eines  neuen  Ver-' 
häitnisses  zur  Antike  seit  dem  12.  Jahrhundert  liegen  nicht  auf 
italienischem  sondern  auf  französischem  Boden“.  Sie  mussten 
zutage  treten,  sobald  die  Eigenkraft  des  mittelalterlichen 
G-eistes  nacbliess,  die  antike  Ueberlieferung  sich  anzuver¬ 
wandeln,  d.  h  als  rohen  Stoff  aufzunehmen,  dem  er  die 
eigene  Form  aufzwang  Inoem  die  mittelalterliche  Einheits¬ 
kultur  sich  auflöste,  ihre  beiden  Bestandteile,  der  antik- 
,  innerweltlich-humane  und  der  christlich-überwelt.lich-aske- 
tische  sich  verselbständigten,  trat  die  Antike  nach  beiden 
Seiten  hin  in  ein  geändertes  Verhältnis.  Wohl  geschieht 
die  Trennung  jener  beiden  Elemente  nur  schrittweise,  all¬ 
mählich,  ist  zu  restloser  Vollständigkeit  wohl  erst  im  18.  Jahr¬ 
hundert  gediehen;  sie  kulminieren  schliesslich,  was  gewiss 
seine  politischen  und  nationalen  Ursachen  gehabt  haben 
Avird,  in  der  italienischen  Renaissance  und  der  deutschen 
Reformation,  die  nur  zusammen  die  Entstehung  des  modernen 
Menschen  bedeuten  (vgl.  C.  Neu  mann  in  der  Deutschen 
Rundschau,  Mai  1918,  S.  2 1 7 f .  [jetzt  auch  selbständig  in  der 
Schrift  „Jakob  Burckhardt,  Deutschland  und  die  Schweiz“, 
Gotha  1919,  S.  54f.|,  W.  Brecht,  C.  F.  Me3-er,  Wien  1918, 
S.  181,  K.  Borinski,  Weltwiedergeburtsidee  S.  21). 

IV. 

In  den  beiden  Abhandlungen,  die  das  angezeigte  Heft 
vereint,  drängt  der  Verfasser  nicht  pfeilgerade  und  pfeil¬ 
geschwind  auf  das  Ziel  hin,  sondern  gleicht  einem  gemäch¬ 
lich  W  andernden,  der  auch  die  Schönheit  des  Wegs  geniesst, 
gern  verweilt  und  mitunter  ein  Stück  seitab  schreitet,  um 
eine  seltene  Blume  zu  brechen.  Dergestalt  wird  das  Büch¬ 
lein  voll  kostbarer  Episoden ,  die  iür  die  verschiedensten 
Fächer  der  Geschichtswissenschaft  Gewinn  bringen ;  über 
Rienzos  Person  und  Leistung,  über  Dantes  grosse  Dichtung, 
über  die  antike,  Phönixsage,  über  Goethes  Verhältnis  zur 
Renaissance,  über  die  Lorbeersymbolik  und  Adammystik, 
über  William  Langlands  Piers  The  Plowman  und  den 
durch  Burdachs  Bemühungen  zu  später  Berühmtheit  ge¬ 
langten  „Ackermann  aus  Böhmen“  und  noch  manches  sonst 
handeln  sie.  Andere  Abschweifungen  gelten  der  Umwertung 
geläufiger  Gesc  hichtsmax;men,  die  mit  der  Entlarvung  (oder 
Verlarvung?)  der  Renaissancezeit  als  einer  irrationalen 
Epoche  hinfällig  werden.  So  wird  das  Schlagwort  einer  die 
gesamte  W  eltkultur  dui  chziehenden  Antithese  von  sinnlich- 
heiterem  Hellenentum  und  weltfeindlichem  Nazarenertum 
barsch  als  „eine  Legende“  abgetan  (S  18b ff.),  wobei  ireilich 
der  Irrtum  unterläuft,  die  Formel  als  Erfindung  Heines 
anzusprechen,  während  dieser  doch  nur  einer  überkommenen 


Idee  ein  grelleres  Wortkleid  uimvarf,  denn  ihr  eigentlicher 
Schöpfer  war  doch  der  Dichter  der  „Götter  Griechenlands“; 
und  auch  die  besondere  Untersuchung,  die  Burdach  für 
dieses  dualistische  Axiom  populärer  Kunst-  und  Geschichts¬ 
philosophie  verlangt  )S.  215),  ist  schon  geliefert  worden : 
durch  Hermann  Friedemanns  Berliner  Dissertation  A?on 
1905  L 

In  heftiger  Polemik  ergeht  sich  Burdach  ferner  gegen 
die  Hypostase  des  seit  Burckhardt  und  Nietzsche  viel¬ 
beliebten  Renaissance-Menschen  und  seiner  üblen  Seiten- 
stticke,  des  gotischen  und  des  barocken  Menschen  (S.  102, 
218 f .).  Seltsamerweise  geschieht  das  an  einer  Stelle,  wro  er 
die  von  ihm  selber  gebrauchten  Begriffe  Humanismus  und 
Renaissance  gleichfalls  als  willkürliche,  ja  irrige  Abstrak¬ 
tionenpreisgibt,  „Aveil  sie  diesem  vielquelligen,  vielgestaltigen, 
vielgeistigen  Leben  den  falschen  Schein  einer  realen  Wesens¬ 
einheit  geben“  (S.  101).  Ohne  Abstraktionen  keine  Geschichte! 
Denn  anders  vermögen  wir  die  unendliche  intensive  und 
extensive  Mannigfaltigkeit  des  Geschehens  nicht  zu  be- 
Avältigen.  Und  schon  indem  man  von  Renaissance,  Barock, 
Romantik,  Expressionismus  als  von  Epochen  spricht,  ver¬ 
fälscht  man  die  Wahrheit,  denn  mit  solcher  Benennung 
unterschlägt  man  bereits  zugunsten  der  sich  vordrängen- 
I  den  Tendenzen  die  gleichzeitig  vorhandenen  stilleren,  ver¬ 
borgeneren,  die  aber  quantitativ  dabei  sogar  in  der  Majorität 
sein  mögen;  denn  einseitige  Tendenzen  hat  es  doch  in  keiner 
Zeitperiode  gegeben.  Warum  sollte  aber  solche  Abstraktion 
und  Verkürzung  nur  auf  das  Zeitalter  und  nicht  auch  auf 
die  Menschen  gewendet  werden,  die  seine  Träger  sind? 
Auch  in  der  Menschenseele  drängen  sich,  den  Zeiten  kon¬ 
form,  jeweils  verschiedene  Tendenzen  vor,  und  etwa  der 
Deutsche  zwischen  1848  und  1870,  dessen  Stolz  und  Würde 
es  Avar,  dem  Volke  der  Dichter  und  Denker  anzugehören, 
stellte  doch  zweifellos  einen  anderen  Menschentypus  dar  als 
sein  Enkel  aus  der  wilhelminischen  Epoche,  der  nur  mehr 
vor  dem  Offiziersrock  und  dem  Geldbeutel  Achtung  trug. 
Uebrigens  redet  Burdach  selber  an  einer  Stelle  (S.  lö5)von 
dem  „neuen  Menschentypus“  des  Renaissance-Tyrannen ; 
„die  unendliche  Mannigfaltigkeit  verschiedenartiger  Indivi¬ 
dualitäten  zu  einer  einheitlichen  Gesamtpersönlichkeit  zu 
komprimieren“  (S.  102),  war  aber  schwerlich  einer  von  den 
vielen,  die  den  Renaissance-Menschen  im  Munde  führten, 
ernsthaft  gemeint,  Ernst  Troeltsch,  den  Burdach  kopf¬ 
schüttelnd  vor  allen  namhaft  macht,  gewiss  nicht. 

V. 

Ist  die  Lektüre  der  Burdachschen  Schrift  beendet,  so  . 
wird  man  mit  Staunen  inne,  dass  man  über  das  eigentliche 
W  esen  der  im  Titel  genannten  historischen  Gebilde  im 
Grunde  recht  wenig  erfahren  hat.  Ueber  dem  wechselvollen 
genetischen  Prozess,  dem  er  nachspürt,  gerät  dem  Verfasser 
das  Entwicklungsprodukt  aus  den  Augen.  Er  erliegt  einiger- 
massen  der  Gefahr,  die  aller  historischen  Ursprungforschung 
droht:  indem  man  die  Vorgeschichte  möglichst  weit  zurück¬ 
verfolgt,  sieht  man  schliesslich  das  konservative  Moment 
deutlicher  als  das  progressive,  indem  man  die  Tochter  der 
Mutter  vergleicht,  nur  das  Gemeinsame,  Aehnliche,  nicht 
mehr  die  unterscheidenden  Merkmale,  nicht  den  persön¬ 
lichen  Charakter  der  Jüngeren.  Dergestalt  wird  die  Re¬ 
naissance  von  Burdach  im  selben  Masse  dem  Mittelalter  zu 
nahe  gerückt,  als  sie  Burckhardt  davon  getrennt  hat.  Und 
da  ist  es  von  pikantem  Reiz  zu  sehen,  wie  die  beiden  gegen¬ 
sätzlichen  Geschichtschreiber,  jeder  auf  seine  Art,  Dante 
in  den  Kreis  ihres  Renaissance-Begriffs  einbeziehen:  Burck¬ 
hardt,  weil  er  das  Bereich  des  Mittelalters  gewaltsam  zurück¬ 
schieben  muss,  um  dem  neu  entdeckten  Zeitalter  der  Re¬ 
naissance  möglichst  weite  Provinzen  und  glänzende  Namen 
zu  annektieren,  Burdach,  weil  jener  Geist  des  Mittelalters, 
aus  dem  er  die  Renaissance  herleitet,  sich  in  Dantes  Leistung 
am  tiefsten  und  reichsten  entfaltet.  Karl  Vossler  hat  in 
diesen  Blättern  solcher  Einbeziehung  Dantes  heftig  wider¬ 
sprochen.  Burdachs  Forschung  geht  —  ausdrücklich  rühmt 
er  sich  dessen  im  Vorwort  —  mit  bewusster  Absicht  „den 
Abstraktionen  und  Konstruktionen  aus  dem  Wege  und 
wendet  sich  zur  konkreten  Vielheit  und  Gegensätzlichkeit 


1  An  dieser  Stelle  sei  auch  ein  Buchtitel  nachgetragen, 
der  S.  2U9  (wo  Literatur  über  Virgils  Nachleben  verzeichnet 
wird)  wohl  versehentlich  fortgeblieben  ist:  D.  Comparetti, 
Virgil  im  Mittelalter  (deutsche  Ausgabe  Leipzig  1875). 


161 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


162 


der  Einzelerscheinungen,  zur  Fülle  des  Persönlichen,  zur 
Mannigfaltigkeit  und  Divergenz  der  individuellen  Schöpfei*- 
kräfte“  (S.  6).  Leider  hat  auch  das  seine  Gefahren:  man 
sieht  zuletzt  den  Wald  vor  lauter  Bäumen  nicht. 

Mit  Analyse  allein  ist  es  eben  nicht  getan,  die  Synthese 
muss  hinzutreten,  soll  historische  Forschung  ein  sinnhaftes 
Gebild  erschaffen.  Die  atomisierende  Methode,  die  Bur¬ 
dach  immer  noch  festhält,  ja  dem  Historiker  des  Geistes¬ 
lebens  jetzt  aufs  neue  empfiehlt  (S.  7  f .),  bringt  uns  allemal 
nur  in  den  Besitz  lebloser  Teile,  deren  organisches  Band 
gerade  durch  solche  Sezierarbeit  zerschnitten  wird.  Wie 
anders  wirkt  jene  organisierende  Geistesgeschichtschreibung 
auf  uns  ein,  die  in  Fiiedrich  Gundolf  ihren  gi-ossen  Meister 
gefunden  bat.  Burdach  will  diese  Meisterschaft  fx-eilich 
nicht  anerkennen  ’.  Wähi-end  seit  der  letzten  Jahrhundert¬ 
wende  immer  kräftiger  und  mächtiger  eine  metaphysische 
Welle  all  unser  Geistesleben  durchtränkt  und,  wie  nach 
Hegels  Tode  die  Geschichte  das  Erbe  der  Philosophie  än- 
trat.  so  nun  wieder  Geschichte,  vom  Material  überwältigt 
und  entgeistigt,  sich  zurückwandelt  in  Philosophie1 2,  scheint 
es  Burdach  gerade  „das  unerlässliche  Gebot  der  Stunde“, 
dass  der  Historikersich  von  Geschichts-  und  Kunstphilosophie 
und  überhaupt  von  jeder  normativen  Wertlehre  fernhalte.  — 
Man  mag  bedauern,  dass  Burdach,  ohne  Zweifel  der  ge¬ 
lehrteste.  und  Gundolf.  der  tiefste  unserer  zeitgenössischen 
Literarhistoriker,  nicht  Hand  in  Hand  schreiten;  aber 
man  muss  es  verstehen;  hier  scheiden  sich  eben  die  Genera¬ 
tionen,  die  Zeiten. 

Prag.  Jos.  Körner. 


Tragödie  und  Kreuz  von  Hans  Ehrenberg,  aus  der 

1.  Folge  der  Bücher  vom  Kreuzweg,  2  Bde.,  IX  u.  250  S., 
250  S.  I.  Bd.:  Die  Tragödie  unter  dem  Olymp.  II.  Bd.: 
Die  Tragödie  unter  dem  Krexxz.  Würzburg,  Patmos- 
Verlag.  1920.  M.  24+  20%  T. 

Das  schön  und  würdig  ausgestattete,  ausserordent¬ 
lich  tiefsinnige  Werk  des  Heidelberger  Philosophen 
hat  nur  sehr  bedingt  Beziehungen  mit  den  Neuerschei¬ 
nungen,  die  innerhalb  des  Rahmens  des  Literatur¬ 
blattes  -angezeigt  zu  werden  pflegen ;  es  ist  eine  fast 
typisch  zu  nennende  Erscheinung  einer  neuerdings 
immer  häufiger  auftretenden  Vermittelungsliteratur, 
welche,  von  übex'wiegend  eigengesetzlichen,  philosophi¬ 
schen  Lebensanschauungen  ausgehend,  Teile  der  ver¬ 
schiedensten  Kreise  menschlichen  Wissens  und  Könnens 
bei  sich  aufnimmt  ,  indem  sie  in  ihnen  teils  Beispiel 
oder  Gleichnis,  Anregung  oder  Bestätigung  sucht  oder 
findet.  Solche  Erscheinungen  sind  an  sich  zweifels¬ 
ohne  von  grossem  Wert  und  vermögen  eine  Stosskraft 
zu  besitzen,  die  zunächst  sich  niemand  träumen  lässt  ; 
vom  Standpunkt  einer  Einzeldisziplin  jedoch  angesehen 
(und  diese  lässt  sich  doch  nicht  aus  der  Welt  schaffen), 
enthalten  derartige  Werke  bestenfalls  eine  mehr  oder 
weniger  grosse  und  übersichtliche  Fülle  von  Anregungen, 
Erwägungen  und  Asphoi’ismen,  die  als  solche  hoch- 
geschätzt  werden  können,  in  mehr  als  einem  Sinn  aber 
verwdrrend,  ja  zersetzend  sind.  Des  Verf.  Gedanken¬ 
gänge,  deren  Analyse  bei  knapperem  Raum  unmöglich 
ist ,  entziehen  sich  eben  vom  Standpunkt  der  Einzel¬ 
disziplin  ,  um  die  es  sich  hier  handelt  und  aus  guten 
Gründen  handeln  muss,  letzthin  jeder  Beurteilung. 
Niemand,  der  sich  mit  dem  Problem  des  Tragischen  be¬ 
fasst,  wird  das  Werk  studieren,  ohne  in  reichem  Mass 
angeregt  zu  sein.  Das  Werk  selbst  strebt  jedoch  ganz 
anderen  Zielen  zu,  hat  durchaus  anders  gerichtete  Ab- 

1  Vgl.  seinen  Aufsatz  im  Jahrbuch  der  Goethe-Gesell¬ 
schaft  VI  (1919),  S.  3 — 52,  der  eigentlich  nur  eine  fortlaufende 
Polemik  wider  Gundolfs  „Goethe“  darstellt. 

2  Vgl.  Karl  Joel,  Der  Ursprung  der  Naturphilosophie 
(Jena  1906),  8.  X. 


sichten ,  nämlich  solche  einer  christlich  meinenden, 
philosophischen  Seelsorge,  die  hier  nicht  zur  Erörterung 
steht;  aber  diese  Absichten  bestimmen  den  weiten 
Weg,  den  Verf.  von  der  griechischen  Tragödie  bis  zur 
Gegenwart  geht,  indes  jene  obengenannten  Einzelheiten 
nur  als  häufig  vorhanden  festgestellt,  nicht  aber,  aus 
jenem  grossen  Zusammenhang  herausgenommen ,  ge- 
ti'ennt  erörtei’t  werden  können.  Ref.  muss  sich  mit 
dieser  Feststellung  begnügen,  vermag  aber  doch  nicht 
zu  unterlassen,  auf  einige  solcher  Einzelheiten  besonders 
aufmerksam  zu  machen,  z.  B.  die  Deutung  des  Pro¬ 
metheusmythos  (I,  82;  104);  Lessing  und  Moliere  (II, 
163/165);  Schiller  (II,  186);  Richard  Wagner  (II, 
196/197);  die  Wandlungen  von  Goethes  Faust  zu  Pro¬ 
dukten  der  Gegenwart  (II,  212  Bf.).  Mit  Spenglers; 
Untergang  des  Abendlandes  hat  das  Werk  keine 
äussere,  aber  manche  stille,  innere  Aehnlichkeit ;  über¬ 
legen  ist  es  jenem  aber  ganz  entschieden  darin,  dass 
hier  nie  und  lximmer  konstruiert  wird,  sondern  das 
Ganze  sich  geschlossen  aus  einer  gläubigen  und  in 
sich  sicheren  Weltanschauung  ergibt,  welche  —  ob 
man  sie  teile  oder  nicht  —  Respekt  hervorruft. 

Z.  Zt.  Karlsruhe.  v.  Grolman. 

/ 


Stamm-Heynes  Ulfilas  oder  die  uns  erhaltenen  Denk¬ 
mäler  der  gotischen  Sprache.  Text,  Grammatik.  Wörter¬ 
buch,  neu  herausgegeben  von  Ferdinand  Wrede. 
13.  u.  14.  Aufl.  Paderborn  1921.  XXIV  u.  495  S.  8°. 
Gotisches  Elementarbuch  von  Wilhelm  Streitberg. 
Fünfte  und  sechste,  neubearbeitete  Auflage.  Heidelberg 
1920.  XII,  308  S.  8°. 

Wrede  legt  uns  den  Text  seiner  ausgezeichneten 
Ausgabe  in  anastatischem  Neudruck  vor;  er  hat  jedoch 
für  das  Voi'wort  noch  die  zweite  Auflage  von  Streit¬ 
bergs  Text  benützen  können  und  teilt  daraus  die 
wichtigen  neuen  Lesungen  Brauns  mit,  unter  Aufrecht¬ 
erhaltung  eines  gewissen  Vorbehalts  zugunsten  Upp- 
ströms.  Die  Anschauungen  Kauffmanns  und  Streitbergs 
über  die  griechische  Vorlage  der  gotischen  Bibel  lehnt 
er  nach  wie  vor  ab ;  ebenso  verwahrt  er  sich  nach¬ 
drücklich  dagegen,  dass  der  Sieversschen  Geheimlehre 
schon  jetzt  Einfluss  auf  den  Text  gestattet  werde. 
Darüber  nachher  noch  ein  Wort.  In  der  grammatischen 
Darstellung  zeigt  sich  bei  den  Bemerkungen  über  die 
Schriftzeichen  der  Einfluss  von  Friesens:  Wrede  er¬ 
klärt  jetzt  die  Runenschrift  als  die  eigentliche  Gi'und- 
lage  der  gotischen  Schrift.  Dem  ai  und  au  in  saian 
und  tvaian,  sauil  und  bauan  werden  jetzt  eigene 
Paragi’aphen  gewidmet.  Zum  Wörterbuch  eine  Frage: 
Sollte  ha  in  gabadaubniß  nicht  einfach  aus  iba  ent¬ 
standen  sein? 

Im  Gegensatz  zu  Wrede  gestattet  Streitberg  der 
Sieversschen  Schallanalyse  entscheidenden  Einfluss  auf 
seine  grammatischen  Darlegungen.  Es  liegt  mir  nun 
fern,  zu  den  Sieversschen  Anschauungen  hier  Stellung 
nehmen  zu  wollen.  Aber  ich  kann  es  verstehen,  wenn 
Wrede  erklärt,  er  stehe  diesem  „neuen  Hilfsmittel 
philologischer  Kritik“  vorläufig  noch  immer  hilflos 
gegenüber:  „Wissenschaftlich  berechtigt  ist  nur,  was 
nachgepidift  werden  kann  .  .  .  die  Mittel  zu  solcher 
Nachprüfung  ist  uns  Streitberg  schuldig  geblieben.“ 
Und  ich  kann  es  nicht  für  zweckmässig  halten,  dass 
Streitberg  in  seiner  Juni  1920  geschriebenen  Vox-rede 
und  R.  Blümel  in  einem  kürzlich  veröffentlichten  Auf- 


163 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


164 


satz  in  der  Zs.  für  Deutschkunde  Sievers’  Theorie 
vertreten,  ohne  die  Tatsache  zu  erwähnen  oder  sich 
mit  ihr  auseinanderzusetzen ,  dass  sie  durch  Hans 
Lietzmann  einen  wuchtigen  Angriff  erfahren  hat.  Lietz- 
mann  hat  in  den  Gott.  Gel.  Anz.  1919,  223  u.  401  eine 
Schrift  von  Schanze  besprochen,  die  Sievers’  Methode 
auf  den  Galaterbrief  anwendet.  Seinen  Zweifeln  daran 
gab  er  Ausdruck  durch  Mitteilung  eines  griechischen 
Textes,  dessen  Zusammensetzung  ihm  bekannt  war, 
und  zu  dessen  Zerlegung  nach  Sievers’  Methode  er 
herausforderte.  Sievers  und  Schanze  haben  den  Hand¬ 
schuh  aufgenommen  und  Lietzmann  das  Erg  •bnis  ihrer 
kritischen  Arbeit  eingesandt.  Es  bestand  darin,  dass 
nur  ein  ganz  kleiner  Teil  der  tatsächlich  vorhandenen 
Eugen  richtig  gefunden  war;  insbesondere  waren  die 
eigenen  Zusätze  Lietzmanns  nirgends  erkannt;  die  vor¬ 
genommenen  Aenderungen  waren  unberechtigt. 

Aber  selbst  angenommen ,  dass  die  Sieverssche 
Methode  die  Lietzmannsche  Probe  siegreich  bestanden 
hätte,  so  beweist  das  noch  nicht  ihre  Anwendbarkeit 
auf  den  Text  des  Ulfilas,  der  einer  Interlinearversion 
nahekommt.  Traube  ist  aus  paläographischen  Gründen 
für  den  Gen.  gups  eingetreten;  das  wird  nach  Streit¬ 
berg  durch  die  Intonationsforschung  von  Sievers 
glänzend  bestätigt.  Setzen  wir  einmal  den  Fall,  der 
Gen.  habe  unglücklicherweise  doch  gupis  gelautet  und 
an  zahlreichen  Stellen  der  verlangten  Schallfolge  wider¬ 
sprochen  :  ein  Synonymon  für  gup  gab  es  nicht,  eine 
Umstellung  war  nach  den  Grundsätzen  der  gotischen 
Bibel  nicht  möglich ,  was  sollte  da  der  arme  Ueber- 
setzer  anfangen?1 

Im  einzelnen  hat  die  grammatische  Darstellung 
manche  wertvolle  Bereicherung  erfahren.  Bei  der 
Negation  (§  327)  wäre  meine  Abhandlung  über  die  Ver¬ 
neinung  in  der  deutschen  Sprache  zu  erwähnen  ge¬ 
wesen,  Wissenschaftl.  Beihefte  zur  Zs.  des  Allg.  Dtsch. 
Sprach v.  5.  Beihe,  S.  228.  Wenn  Streitberg  meint 
(S.  235),  Mourek  habe  bewiesen,  dass  der  Einfluss 
des  Hauptsatzes  auf  den  Modus  des  Nebensatzes  ver¬ 
schwindend  gering  sei,  so  kann  ich  mich  dem  nicht 
anschliessen.  Mourek  und  seinem  Schüler  Lesenar 
gebricht  es  an  der  hinreichenden  methodischen  Schulung 
und  an  der  genügenden  Uebersicht  über  die  Gesamt¬ 
entwicklung  der  germanischen  und  deutschen  Syntax. 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Germanische  Syntax  IV.  Die  Wortstellung  in  dem  älteren 
westgöt  wehen  Land  recht  von  Berthold  Delbrück. 
Abhandl.  d.  phil.-hist.  Kl.  d.  kgl.  sächs.  Gesellsch.  d. 
Wiss.  XXXVI,  1.  Leipzig,  Teubner.  1918.  71  S.  Lex.  8°. 

In  diesem  Hefte  setzt  der  Verfasser  seine  Unter¬ 
suchungen  über  die  Wortstellung  im  Germanischen  an 
der  Hand  eines  altschwedischen,  um  1225  aufgezeich¬ 
neten,  aber  schon  lange  Zeit  vorher  mündlich  gehand- 
habten  Landrechttextes  fort  in  .jener  sachlichen  Klar¬ 
heit  und  Breite,  die  ihm  eigen  ist,  und  die  das  vor¬ 
nehme  Format  der  Leipziger  Akademie  gestattet.  An 
17  Paragraphen,  die  die  Stellung  des  Verbums  im 
Haupt-  und  Nebensatze  sowie  in  , periodenhaften  Satz- 


Seit  diese  Zeilen  geschrieben  wurden,  hat  Sievers 
sich  in  einer  eigenen  Schrift  gegen  Lietzmann  gewendet; 
dessen  Antwort  steht  in  Aussicht.  Ich  verweise  noch  auf 
die  Bedenken  von  Hammerich  in  seiner  Schrift  „Zur 
deutschen  Akzentuation“,  Kopenhagen  1921,  S.  23. 


Verbindungen4  behandeln,  schliessen  sich  diesmal  auch 
9  weitere  über  die  Stellung  der  Glieder  innerhalb  der 
Wortgruppe  (Stellung  des  Infinitivs,  des  Partizipiums, 
der  Präpositionaladverbien  und  Präpositionen ,  die  D. 
unter  , Richtungswörter4  zusammenfasst,  der  Negation 
des  Dativ-  und  Akkusativobjekts;  des  adnominalen 
Genitivs,  des  Adjektivums,  der  Präposition  zum  Kasus). 
Nach  dem  Verbum  finitum  ist  die  ganze  Abhandlung 
orientiert;  die  stärkere  Sinnbetonung  und  die  Senkung 
nach  der  ersten  Haupthebung  gelten  als  die  ent¬ 
scheidenden  Faktoren.  Das  sind  Prinzipien ,  die  der 
Rezensent  durchaus  teilt. 

Die  Hauptergebnisse  seiner  Untersuchung  stellt 
D.  dankenswerterweise  sogleich  am  Schlüsse  der 
knappen  Einleitung  S.  4  in  einigen  Leitsätzen  zusammen, 
so  dass  man  sie  nun  an  Hand  des  sorgfältig  aus¬ 
gebreiteten  Materials  sofort  kontrollieren  kann.  Diese 
Ergebnisse  sind  folgende.  Im  Hauptsatz  nimmt  das 
Verbum  finitum  gewöhnlich  die  zweite  Stelle  ein.  Aber 
es  ist  anzunehmen ,  dass  es  in  vorgermanischer  Zeit 
in  Endstellung  stand  und  von  hier  aus  im  Germanischen 
an  die  zweite  Stelle  gerückt  ist.  Es  ist  weiter  an¬ 
zunehmen,  dass  die  an  erster  Stelle  stehenden  Wörter 
von  Anfang  an  stark  betont  waren.  Es  folgte  also 
im  germanischen  Satze  auf  das  stärker  betonte  erste 
Glied  ein  schwächer  betontes  zweites.  Wenn  das 
Verbum  selbst  den  Satz  eröffnete ,  wie  z.  B.  in  den 
Satzfragen ,  war  es  seinerseits  stärker  betont  als  das 
folgende  Satzglied.  In  Neben  Sätzen  folgt  das  Verbum 
nicht  auf  das  Kemrwort,  sondern  auf  das  nächste  stärker 
betonte  nach  dem  Kennwort.  Aber  es  ist  anzunehmen, 
dass  das  Verbum  in  älterer  Zeit  in  Endstellung  stand, 
und  von  hier  aus,  im  Anschluss  an  die  Vorgänge  im 
Hauptsatz,  in  nordgermanischer  Zeit  den  Platz  nach 
dem  ersten  stark  betonten  Satzwort  erhielt.  Es  ist 
ferner  anzunehmen,  dass  jedes  Kennwort  schwach  be¬ 
tont  war,  also  z.  B.  ein  sipcen  im  Nebensatz  schwächer 
als  ein  sipcbn  im  Hauptsatz.  Der  Anfang  des  Haupt¬ 
satzes  hatte  fallende ,  der  Anfang  des  Nebensatzes 
steigende  Betonung.  Die  Form  des  Nebensatzes ,  in 
der  das  Verbum  noch  die  ursprüngliche  Endstellung 
hat,  nennt  D.  einen  ,Ursatz4,  und  er  deutet  damit  seine 
Auffassung  über  die  Genesis  des  Nebensatzes  an. 

Rezensent  sieht  sich  nicht  in  der  Lage,  an  diesen 
Ergebnissen  und  Annahmen  irgendwelchen  Anstoss  zu 
nehmen.  Die  Ergebnisse  sieht  er  durch  das  Material 
unter  verschwindend  wenigen,  meist  genügend  erklärten, 
Ausnahmen  bewiesen,  und  die  Annahmen,  soweit  sie 
noch  Annahmen  und  nicht  vielmehr  bereits  gesicherte 
Ergebnisse  sind,  kann  er  um  so  weniger  bekämpfen,  als 
er  sie  zumeist  kurz  vorher  in  dem  für  ihn  sonst  jetzt 
vielfach  erschreckend  kühnen  Wurfe  seiner  , Kurzen 
historischen  Syntax  der  deutschen  Sprache4  (Trübner, 
1915)  selber,  mehr  ahnend  als  begründend,  vertreten 
hat.  Er  kann  nur  wünschen,  dass  auch  für  andere 
seiner  kühnen  Behauptungen  und  ebenso  unabhängig 
von  ihnen ,  wie  es  hier  der  Fall  war ,  derartig  klare 
und  sorgfältige  Begründungen  folgen  möchten. 

Jena.  Hans  Naumann. 


Gustav  Neckel,  Die  (Jeberlieferungen  vom  Gotte 
Balder  dargestellt  und  vergleichend  untersucht.  Dort- ' 
mund,  W.  Ruhfus.  1920.  VII,  265  S.  8°. 

„Die  germanischen  Ueberlieferungen  vom  Gotte 
Balder  sind  Einfuhr  aus  dem  vorderen  Orient“  —  mit 


165 


166 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


diesen  Worten  ist  das  Hauptergebnis  des  Buches  aus¬ 
gesprochen.  Sorgsam  und  gründlich  werden  die 
Quellen  der  Balder  sage  noch  einmal  nach¬ 
geprüft:  Snorris  Bericht  in  der  Gylfaginning,  die 
Hüsdräpa  und  die  Eddalieder,  Saxos  Erzählung.  Schon 
diese  einleitenden  Abschnitte  bringen  Neues.  Snorri 
benützte  zwei  verlorene  Lieder  von  , Balders  Tod4  und 
,Hermods  Helfahrt4 ;  er  hat  seiner  Nacherzählung  die 
ältesten  und  vollständigsten  Quellen  zugrunde  gelegt. 
Die  Balder- Sage  in  dieser  Gestalt  war  um  900  fertig; 
sie  ist  älter  als  die  Besiedelung  Islands.  Die  übrigen 
Gedichte  und  Anspielungen  auf  die  Sage  bieten  keine 
wesentlichen  Ergänzungen.  Die  Bildschnitzerei,  aus 
der  die  Htisdräpa  hervorging,  wird  in  weiten  geschicht¬ 
lichen  Zusammenhang  bis  zu  den  Felsreliefs  von  Boghaz- 
Köi  gerückt:  „Es  ziehen  sich  Fäden  bis  zu  einem  raum¬ 
zeitlichen  Punkt  im  vorderen  Orient  (Babjdonien  ?) 
hinauf,  von  dem  der  Gedanke  ausgegangen  ist,  Pro¬ 
zessionen  zu  Ehren  der  Götter  an  Wänden  bildnerisch 
zu  verewigen.“  Freyjas  Katzengespann  tritt  aufs  neue 
zu  Kybele,  der  grossen  phrygischen  Mutter  mit  dem 
Löwengespann,  in  Beziehung.  Bei  der  Auslegung  der 
Gedichte  sei  auf  die  Erklärung  von  an.  tivur  S.  40  ff. 
und  tafn  S.  45  =  Opfer  hingewiesen.  Die  bisherige 
Deutung  tivurr  =  Gott  muss  aus  den  Wörterbüchern 
verschwinden.  Als  Vorlage  Saxos  nimmt  Neckel  eine 
Hadarsaga,  d.  i.  eine  isländische  Fornaldarsaga  aus 
dem  12.  Jahrhundert  mit  Hödr  im  Mittelpunkt  an. 
„Die  Gylfaginning  im  13.  Jahrhundert  bewahrt  uns 
eine  weit  ältere  Stufe  der  Balder-Sage  auf  als  die  im 
12.  Jahrhundert  entstandene  Hadarsaga.  Die  Gylfa¬ 
ginning  liegt  in  der  geraden  Linie  der  alten  Ueber- 
lieferung;  die  Hadarsaga  ist  eine  seitliche  Abzweigung 
von  dieser  Linie.“ 

Nachdem  Neckel  die  isländische  Ueberlieferung  in 
der  angedeuteten  Weise  neu  geordnet,  versucht  er  in 
kühnen  Umrissen  die  Vorgeschichte  zu  entwerfen. 
Der  Abschnitt  über  den  Balderkult  führt  auf  das 
skandinavische  Festland  und  nach  Dänemark.  Die 
enge  Verwandtschaft  zwischen  Balder,  Frey  und  Frodi 
wird  aufgezeigt;  hinter  Lokasenna  37  nFreyr  er  betstr 
allra  ballrida '“  vermutet  Neckel  eine  in  bezug  auf  den 
Stab  richtigere  ältere  Formel:  „ Baldr  er  beztr“.  Balder 
erscheint  bereits  in  diesem  Zusammenhang  immer  deut¬ 
licher  als  Gott  des  Wachstums,  der  gutes  Wetter  und 
reiche  Ernten  verschafft  und  ein  persönlicher  Heil¬ 
bringer  ist  und  zwar  vermöge  seiner  Kraft ,  den  Tod 
zu  überwinden,  aus  dem  Totenreich  zurückzukehren. 
Jetzt  erweitert  sich  unser  Blick  auf  Balders  Her¬ 
kunft,  die  ausserhalb  des  germanischen  Kulturbereichs 
liegt.  Schon  der  Name  Balder  und  Freyr  =  Herr  fällt 
aus  dem  germanischen  Verhältnis  der  Freundschaft 
zwischen  Mensch  und  Gott  heraus  und  erinnert  an 
unterwürfige  orientalische  Götterbegriffe  (Adonis,  Adonai, 
Kyrios,  Belu  usw.).  Die  Anmerkung  auf  S.  136  ver¬ 
wirft  den  gotischen  Ursprung  des  Namens  Attila,  der 
auf  thessalisch  Attylas,  Attalas  zurückgehe.  Atys, 
Attis ,  Orpheus ,  Adonis ,  Ischtar-Kybele  und  andere 
orientalische  Göttergestalten,  die  schon  früher  gelegent¬ 
lich  und  unmethodisch  mit  Balder  verglichen  worden 
sind,  tauchen  auf  als  Vorbilder  für  die  nordischen 
Wachstumgötter,  ihren  Tod  und  ihre  Auferstehung. 
Die  tötende  Mistel  war  ursprünglich  die  Lebensrute ; 
das  rituelle  Bewerfen  des  Gottes,  um  ihn  zu  „quicken“, 
verwandelte  sich  ins  Gegenteil :  der  geschleuderte  Zweig 


ward  als  Todesursache  und  Tötungsmittel  aufgefasst. 
Eine  unmittelbare  Vorlage  des  Balderkults  und  der 
Baldersage  ist  nicht  nachweisbar,  wohl  aber  scheinen 
allerdings  des  Gottes  Namen  und  Art  und  eine  Fülle 
von  Einzelheiten  auf  den  vorderen  Orient  zu  deuten. 

Am  kühnsten  ist  der  letzte  Abschnitt,  der  die  Ent¬ 
stehung  und  Verbreitung  der  Balderdichtung 
genau  bestimmen  will.  „Die  Balderlieder  stellen  sich 
uns  dar  als  gewisse  Götterfabeln  orientalischen  Ur¬ 
sprungs,  bereichert  um  ausgesprochen  germanische  Er¬ 
findungen  und  gekleidet  in  den  germanisch-heroischen 
Stil.“  „Der  Schöpfer  der  Baldersage  war  ein  weit¬ 
gereister  Mann ,  der  bei  pontischen  oder  Donaugoten 
aus  nichtgermanischem  (thrakischem)  Munde  die  my¬ 
thische  Atys-  oder  die  Ischtarfabel  hörte ,  daraus 
zwei  Gedichte  machte  und  diese  an  einem  südskandina¬ 
vischen  Fürstenhofe  vortrug,  von  wo  sich  ihr  Ruhm 
bald  weithin  verbreitete.“  Der  Dichter  war  ein  Däne 
um  575  !  Die  Balderlieder  gehören  zur  Blüte  der  germa¬ 
nischen  Heldendichtung  um  500.  Zwischen  den  Balder¬ 
liedern  und  den  Heldenliedern  besteht  manche  Motiv¬ 
gemeinschaft:  Haedcyn  und  Herebeald  im  Beowulf, 
Hatherus  und  Starcatherus  bei  Saxo ,  Hilde brand  und 
Hadubrand.  Den  Merseburger  Zauberspruch  verlegt 
Neckel  auf  700:  „Der  Erfinder  des  Spruches  hat  die 
Balderlieder  oder  ihren  nacherzählten  Inhalt  gekannt 
und  diesen  Vorstellungsschatz  für  seine  Zwecke  frei 
verwertet“.  Die  uralte  vedische  Zauberformel  gegen 
Verrenkung  erinnerte  ihn  an  das  feurige  Ross  des 
Wodanssohnes;  die  Unruhe  der  erschreckten  Götter 
wird  wirkungsvoll  in  Szene  gesetzt  und  der  Unfall  auf 
das  drohende  Unheil  gedeutet.  Mit  Phol  weiss  auch 
Neckel  nichts  anzufangen,  und  die  gegenwärtig  bevor¬ 
zugte  christliche  Auslegung  des  Spruches  berührt  er 
gar  nicht.  Der  Zusammenhang  zwischen  dem  lango- 
bardischen  Winnilerlied  und  Ilias  14  (Zeus,  Here  = 
Wodan,  Frija  =  Odin,  Frigg)  wird  aus  einem  thra- 
kischen  Lied,  das  beiderseits  vorausliegt,  erklärt  Ja, 
sogar  die  „drei  auffälligsten  Stilfiguren  der  germanischen 
Stabreimdichtung,  Variation,  Gleichlauf  und  epische 
Wiederholung,  die  unverkennbare  Gegenstücke  bei  den 
Griechen  und  Babyloniern  haben“,  sind  über  thrakische 
Vermittlung  verständlich.  „Der  germanische  Sänger, 
der  am  Fürstenhof  zur  Harfe  Lieder  vorträgt ,  ist  der 
Schüler  der  thrakischen  Sänger,  deren  sagenhafte  Ver¬ 
treter  Thamyris  und  Orpheus  sind.“ 

„Sind  also  Balder  und  der  vergöttlichte  Christus 
teilweise  wurzelverwandt ,  so  nimmt  es  nicht  wunder, 
dass  man  diesen  in  jenem  wiedererkannt  hat.  Neuere 
Gelehrte  waren  nicht  die  ersten,  die  dies  taten.  Snorri 
lässt  merken ,  dass  Balder  ihm  eine  Art  Christus  ist. 
So  erklärt  sich  auch  die  Bezeichnung  Balders  als 
, blutiges4  oder  , heiliges4  Opfer  in  der  Völuspa  und  bei 
Ulfr  Uggason.  Der  Dichter  der  Völuspa  ging  noch 
weiter:  er  machte  nach  dem  Muster  der  christlichen 
Weltgeschichte  das  Sterben  und  die  Wiederkehr  Balders 
zu  den  Angelpunkten  des  kosmisch -menschheitlichen 
Geschehens.“ 

Im  Anhang  erörtert  Neckel  ganz  kurz  die  bisherige 
Literatur  und  bemerkt  zu  Bugge:  „der  Gedanke  der 
Entlehnung  war  an  sich  ein  Fortschritt“.  Nec.kels 
Balderbuch  bewegt  sich  in  denselben  Bahnen  wie  seine 
Studien  zu  den  germanischen  Dichtungen  vom  Welt¬ 
untergang  1918.  Die  Schrift  ist  ungemein  anregend 
und  eröffnet  nach  allen  Seiten  Ausblicke  in  bisher  un- 


1(37 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


168 


geahnte  Zusammenhänge  und  Voraussetzungen.  Die 
Form  der  Eddalieder  gehört  nach  wie  vor  ins  Zeitalter 
der  Wikingfahrten.  Aber  ihre  Urbilder  sind  zum  Teil 
älter  und  fügen  sich  in  den  Gedankenkreis  Heuslers 
über  Ursprung  und  Entwicklung  des  gotisch -germa¬ 
nischen  Heldenliedes  ein,  dem  mit  Balder  auch  ein 
ebenso  altes  Götterlied  zur  Seite  treten  würde.  Frei¬ 
lich  sind  auch  manche  Gleichungen  und  Entlehnungen, 
die  Neckel  ansetzt  und  annimmt,  so  verwegen  wie 
einst  bei  den  vergleichenden  Mythologen  oder  bei  Bugge. 
Die  orientalische  Religionsgeschichte  wird  vornehmlich 
in  der  Lage  sein,  Neckeis  Ansichten  nachzuprüfen,  zu 
verwerfen,  oder  zu  bestätigen.  Der  neu  erschlossene 
gotisch-nordische  Kulturweg  bedarf  sorgfältigen  Aus¬ 
baues. 

Rostock.  Wolfgang  Golther. 


Clara  und  William  Stern,  Die  Kindersprache.  Eine 
psychologLche  und  sprachtheoretische  Untersuchung. 
Zweite,  um  ein  Nachwort  und  eine  Beobachtungsanleitung 
erweiterte  Auflage.  Leipzig,  Barth.  1920.  XII,  430  S.  8°. 

Was  uns  hier  vorgelegt  wird,  ist  im  wesentlichen 
ein  anastatischer  Neudruck  des  vor  dreizehn  Jahren 
erschienenen  Werkes.  Es  ist  uns  aber  eine  Freude, 
auf  das  wertvolle  Buch  erneut  die  Aufmerksamkeit  zu 
lenken.  Nicht  nur  ist  es  an  sich  von  fesselndem 
Reiz,  die  Entwicklung  der  Kindersprache  zu  verfolgen 
vom  ersten  unartikulierten  Laut  über  den  Zustand  der 
Einwortigkeit  und  der  Zweiwortigkeit  zum  ausgebauten 
Satz,  sondern  das  Buch  bietet  mit  seiner  sorgfältigen 
Sammlung  des  Stoffs  und  seiner  besonnenen  Kritik 
auch  eine  Fülle  der  Belehrung  und  Anregung  für  den 
Sprachforscher  von  Fach.  Ich  hebe  hervor  den  Ab¬ 
schnitt  über  die  Lallworte,  wo  freilich  die  Auf¬ 
fassung  von  got.  aipei  als  Lallwort  keine  Gegenliebe 
finden  wird:  über  die  Onomatopoeie:  es  be¬ 
währt  sich,  dass  sie  im  Leben  des  Kindes  kaum  eine 
Rolle  spielt;  Wauwau,  Huhu  usw.  sind  Wörter,  die 
der  Erwachsene  dem  Kind  entgegenbringt ;  über  die 
Urschöpfung:  bis  zum  sechsten  Lebensjahr  des 
Kindes  ist  bei  ihm  keine  Rede  von  Urschöpfung,  von 
willkürlicher  Verknüpfung  einer  beliebigen  Bedeutung 
mit  einer  beliebigen  Lautgruppe;  sehr  hübsch  ist  hier 
das  Beispiel  von  Strümpeis  Tochter,  die  die  Vögel  Uhu 
nennt:  das  stellt  sich  25  Jahre  später  als  esthnisches 
Wort  und  als  Einwirkung  einer  esthnischen  Amme 
heraus.  Ich  verweise  weiter  auf  die  umfangreiche 
Anmerkung  über  den  Gegensinn  und  hebe  hervor,  dass 
es  sich  dabei,  wie  in  der  Sprache  der  Erwachsenen, 
im  wesentlichen  um  einzelne  Kategorien  von  Worten 
handelt,  und  dass  es  Augenblicksbildungen  sind,  die 
nicht  zu  Dauerwörtern  werden.  Ueber  die  Erklärung 
der  Erscheinung  ist  noch  nicht  das  letzte  Wort  ge¬ 
sprochen;  auch  bei  Erwachsenen  kann  man  oft  genug 
beobachten,  dass  sie  das  Gegenteil  von  dem  aussagen, 
was  sie  eigentlich  meinen  (was  hab’  ich  verdient,  fragt 
im  Datterich  ein  Gast,  der  seine  Zeche  bezahlen  will). 
Lehrreich  ist  die  Feststellung ,  dass  regressive  An¬ 
gleichungen  viel  häufiger  sind  als  die  progressiven ; 
die  letztere  ist  wohl  noch  seltener,  als  es  nach  der 
Darstellung  unseres  Buches  erscheint  :  Nana ,  Wiwi 
sind  doch  wohl  einfache  Reduplikationserscheinungen ; 
anderseits  würde  ich  tint  (Kind),  tut  (gut)  nicht  als 
regressive  Angleichungen  betrachten,  sondern  als  Ersatz 


des  Gutturals  durch  den  Dental.  Impersonalien  treten 
j  verhältnismässig  spät  auf.  Ableitungen  treten  in  der 
Kindersprache  später  auf  als  Zusammensetzungen.  Als 
einen  Grund  dafür  betrachten  es  die  Verf.,  dass  die 
Zusammensetzung  das  indifferente  Mittel  zum  Ausdruck 
beliebiger  Beziehungen  sei,  während  Ableitungen  stets 
eine  festumrissene  und  eindeutige  Beziehung  zum 
Stammwort  ausdrückten.  Damit  sind  sie  freilich  arg 
auf  dem  Holzweg:  man  vergleiche  Bücherei ,  Metzgerei , 
Reiterei ,  Sämerei ,  Schererei ,  oder  die  Verbalableitungen 
von  Körperteilen:  köpfen ,  aügen,  munden ,  zahnen , 
halsen,  schultern ,  sich  bauchen ,  sich  brüsten ,  herzen, 
knien,  fussen,  häuten.  Ein  Hauptgrund  für  das  spätere 
Auftreten  von  Ableitungen  ist  wohl  der:  für  die 
Schöpfung  einer  Zusammensetzung  genügt  es,  wenn 
zwei  Wörter  im  Bewusstsein  vorhanden  sind;  eine 
Ableitung  bedeutet,  mathematisch  ausgedrückt,  das 
Aufsuchen  einer  vierten  Proportionale ;  es  müssen  also 
drei  Grössen  im  Bewusstsein  vorhanden  sein.  Bei 
der  Erörterung  der  Vorsilben  sind  die  Bildungen  mit 
be -  vergessen.  Hübsch  ist  die  Bildung  Motel  für 
Hotel  aus  im  Hotel;  vergleiche  die  Ortsnamen  wie 
Meiches  aus  im  Riehes  (s.  m.  Gesch.  d.  deutschen 
Sprache  S.  22b). 

Wünschenswert  wäre  es,  wenn  derartige  Arbeiten 
mindestens  noch  in  der  Korrektur  einem  Sprachforscher 
vorgelegt  würden.  Dieser  würde  es  nicht  dulden, 

dass  Weh  unmittelbar  auf  den  ö-Laut  des  Kindes 

zurückgefühi’t  wird;  er  würde  Weh  schreien  über  das 
folgende  Beispiel  für  Metathese  (S.  298):  „ags.: 

fierst  =  ahd.:  frisst“,  und  das  S.  289  unter  c)  über 

Ersatzdehnung  Gesagte  nachdrücklich  beanstanden. 

Zu  der  bis  1919  fortgeführten  Uebersicht  über 
die  Fortschritte  der  Kindersprachforschung  wäre  noch 
nachzutragen :  A.  Debrunner,  Aus  der  Sprache  eines 
Kindes,  in  der  „Festgabe,  Adolf  Kaegi  dargebracht 
zum  30.  September  1919“.  Ich  benütze  die  Gelegen¬ 
heit,  um  auf  einen  höchst  anziehenden  Aufsatz  von 
Alb.  Bachmann  in  derselben  Festschrift  hinzuweisen, 
über  „eine  alte  schweizerdeutsche  Patronymikal- 
bildung“  :  „Die  meisten  deutschen  Mundarten  der  süd¬ 
lichen  Schweiz  kennen  den  eigenartigen  Brauch,  Leute 
desselben  Geschlechtsnamens  durch  ein  diesem  an¬ 
gefügtes  pluralisches  Suffix  -i(n)g(a)  zusammenzufassen“, 
z.  B.  Mireregae,  Leute  des  Namens  Mirer. 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Fanny  Kessler,  Johann  von  Morsheinis  Spiegel  des 
Regiments.  (=  Germanistische  Abhandlungen,  herausgeg. 
von  Fr.  Vogt,  Heft  53.)  Breslau,  M.  &  H.  Marcus.  1921. 
108  S.  8°.  M.  12. 

Fräulein  Kessler  hat  die  ersten  65  Seiten  dieser 
Arbeit  als  Marburger  Doktorschrift  1913  drucken  lassen. 
Sie  hat  seither  in  ihrer  russischen  Heimat  den  Krieg 
und  seine  schlimmen  Folgen  erlebt,  und  nun  besteht 
für  lange  keine  Möglichkeit,  die  von  ihr  vorbereitete 
neue  Ausgabe  von  Morsheims  „Spiegel  des  Regiments“ 
herauszubringen.  Wir  bleiben  auch  künftig  auf  Goedekes 
mangelhaften  Neudruck  von  1856  (Bibliothek  des  lit. 
Vereins  37)  angewiesen,  sind  aber  Fr.  Vogt  dankbar, 
dass  er  als  Buch  herausgegeben  hat ,  was  F.  K.  als 
Einleitung  hatte  bieten  wollen.  So  erhalten  wir  über 
Morsheims  rheinpfälzische  Sprache  und  seine  rohe 
Reim-  und  Verskunst,  über  Inhalt,  Vorbilder  und  Nach- 


169 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


170 


Wirkung  seines  Gedichts  pünktlichen  und  sauberen,  nur 
etwas  druckfehlerreichen  Aufschluss  —  viel  ist  freilich 
bei  Morsheim  nicht  aufzuschliessen.  Wir  erhalten 
ferner  Nachrichten  über  sein  Leben,  die  über  R.  Köhler 
(Germ.  20,  383;  21,  66),  E.  Sievers  (Beitr.  12,  504) 
und  J.  Meier  (das.  18,  570  f.)  hinausführen  und  für 
die  wichtige  Rolle  zeugen,  die  der  Verfasser  als  pfäl¬ 
zischer  Verwaltungs-  und  Hofbeamter  gespielt  hat. 

Im  einzelnen  bleibt  manches  zu  bessern,  nament¬ 
lich  in  den  bibliographischen  Angaben.  Für  den  Drucker 
Köbel  in  Oppenheim  war  vor  allem  auf  F.  W.  E.  Roth 
zu  verweisen,  der  im  4.  Beiheft  zum  Zentr.  f.  Bibi. 
Wesen  (1889)  S.  11  auch  den  Urdruck  von  Morsheims 
„Spiegel“  fördernd  behandelt.  Dieser  Urdruck  findet 
sich  auch  im  Brit.  Museum,  Proctor  2,  I,  11  930. 
S.  3  ff .  ist  das  hochgestellte  m  am  Wortende  verkannt. 
S.  5  war  der  Drucker  von  A  zu  ermitteln.  S.  7  :  Matthes 
Maler  in  Erfurt  hat  nicht  1516 — 25  gedruckt,  sondern 
1508 — 36,  s.  meine  Hochdeutschen  Drucker  der  Re- 
fonnationszeit  (1905)  22.  Die  Lautlehre  S.  21  ff.  stellt 
nicht  so  sehr  Morsheims  „Dichtersprache“  dar  (wenn  das 
Wort  hier  erlaubt  ist)  als  Köbels  Druckersprache. 
Morschheim  liegt  nur  27  km  von  Oppenheim,  aber  Köbels 
Neigung  zum  gemeinen  Deutsch  entfernt  ihn  von  Mors¬ 
heims  Weise,  die  offenbar  die  pfälzische  Kanzlei  zum 
Vorbild  nimmt:  daher  die  mancherlei  Ungleichheiten 
und  Spannungen  gerade  im  Urdruck.  S.  26 :  dass 
Umlaut  von  o  durch  ö ,  nicht  durch  ö  bezeichnet  ist, 
kommt  einfach  daher,  dass  in  Köbels  Setzkasten  diese 
Type  fehlte. 

Weiterhin  macht  sich  bemerkbar,  dass  die  Literatur 
der  letzten  Jahre  nicht  eingearbeitet  werden  konnte. 
Die  Darstellung  von  Morsheims  Reimgebrauch  hätte 
G.  Bebermeyers  Murnerus  Pseudepigraphus  (Diss.  phil. 
Göttingen  1913)  und  Alfred  Schauerhammers  Mundart 
und  Heimat  Kaspar  Scheits  (Hermäa  6,  Halle  1908) 
zum  Vorbild  nehmen  sollen.  Bei  der  Deutung  von 
Morsheims  Sprichwörtern  wäre  mit  Nutzen  A.  Risse, 
Sprichwörter  und  Redensarten  bei  Thomas  Murner 
(Zs.  f.  d.  d.  Unterr.  31,  215 — 458)  verglichen  worden. 
Die  Wendung  vom  Judenspiess  (S.  73)  ist  erklärt  von 
Burdach,  Berl.  Sitz.-Ber.  1920,  294,  die  vom  Leder 
fressenden  Hund  (S.  76)  von  Seiler  in  Ubergs  Neuen 
Jahrbüchern  43  (1919)  435 — 40.  Auf  das  Verhältnis 
von  Morsheims  „Spiegel“  zu  Huttens  Dialog  „Aula“ 
hat  P.  Kalkoff  1920  Hutten  und  die  Reformation  578 
hingewiesen ,  der  uns  auch  über  das  geistige  Leben 
des  westdeutschen  Adels  zur  beginnenden  Reformations 
zeit  ungünstiger  hat  denken  lehren,  als  bisher  unter 
dem  Eindruck  der  romantischen  Geschichtsauffassung 
herkömmlich  war.  In  dies  Urteil  ist  mit  anderen 
dichtenden  Adligen  J.  v.  Morsheim  einzubeziehen ,  der 
weder  ursprünglich  noch  formgerecht,  noch  mit  sitt¬ 
lichem  Schwung  zu  dichten  versteht,  der  seine  Vor¬ 
bilder  (Ammenhausen  und  Brant)  vergröbert  und  von 
den  Kräften,  die  eben  damals  eine  neue  Zeit  herauf¬ 
führten,  nicht  berührt  ist. 

Freiburg  i.  B.  Alfred  Götze. 


Wolfgang  Liepe,  Elisabeth  von  Nassau-Saarbrücken. 

Entstehung  und  Anfänge  des  Prosaromans  in  Deutsch¬ 
land.  Halle,  Niemeyer.  1920.  XV,  277  S.  8°. 

Die  gelehrte,  sorgfältige  und  verständige  Schrift 
Liepes  ist  ein  wertvoller  Beitrag  zur  Geschichte  der 


früheren  hochdeutschen  Literatur.  L.  schildert  zunächst 
die  Lebensumstände  seiner  Heldin ,  erörtert  weiter 
Entstehung  und  Anfänge  des  frühneuhochdeutschen 
Prosaromans  im  allgemeinen  und  wendet  sich  dann  im 
besonderen  zu  der  literarischen  Tätigkeit  Elisabeths, 
zu  den  vier  Romanen,  für  die  ihre  Urheberschaft  be¬ 
zeugt  ist  oder  von  Liepe  wahrscheinlich  gemacht  wird, 
dem  Herpin,  Hugo  Scheppel,  Loher  und  Maller  und 
Sibille. 

Es  ist  merkwürdig,  wie  viel  Törichtes  höchst  ge¬ 
lehrte  und  scharfsinnige  Leute  zu  sagen  imstande  sind, 
wenn  sie  über  Dinge  reden,  die  sie  nur  obenhin  an¬ 
gesehen  haben.  Der  vergleichungsfreudige  R.  M.  Meyer 
hatte  das  Aufkommen  des  frühneuhochdeutschen  Prosa¬ 
romans  neben  die  Zeiten  des  jungen  Goethe,  des  jungen 
Hauptmann  gestellt.  Nach  Benz  ist  die  frühneuhoch¬ 
deutsche  Prosa  „ganz  im  Geiste  des  Volkes  geschaffen“, 
und  Hans  Benzmann,  ein  Nachfolger  von  Benz,  macht 
schlankweg  den  gotischen  Menschen  für  den  Stil  der 
deutschen  Volksbücher  verantwortlich.  In  ergötzlichem 
Gegensatz  dazu  hat  Walzel  behauptet,  dass  die 
„schlichte  Strenge“  der  Volksbücher  dem  Grundzug 
der  Erzählungskunst  der  Renaissance  entspreche. 

Liepe  zeigt,  dass  alle  diese  Urteile  auf  gänzlich 
ungenügender  Sachkenntnis  beruhen.  Von  einem  um¬ 
stürzerischen  Naturalismus,  der  neuen  Stoff  und  neuen 
Gehalt  in  neue  Formen  giesst ,  kann  bei  dem  Auf¬ 
kommen  des  Prosaromans  keine  Rede  sein.  Die  Unter¬ 
schiede  zwischen  der  Uebersetzung  von  Renaissance¬ 
novellen  und  dem  Ritter-  und  Abenteurerroman,  der 
die  Hauptmasse  der  Volksbücher  ausmacht,  sind  so 
bedeutsam,  dass  von  einer  nahen  Verwandtschaft  nicht 
die  Rede  sein  kann;  das  einzige  Band  zwischen  beiden 
ist  die  frühneuhochdeutsche  Prosa.  Diese  Prosa,  sie 
kommt  nicht  aus  dem  Volk  heraus;  alles  kommt  von 
oben  herab.  Die  Begeisterung  für  die  ursprüngliche 
Kraft  der  alten  Prosa  entspringt  der  sentimentalen 
Einstellung  des  modernen  Lesers;  „Wir  sind  die 
Künstler,  die  das  Kunstwerk  des  Volksbuchs  des 
15.  und  16.  Jahrhunderts  erst  erschaffen.“  Die  neuen 
Anfänge  sind  das  Ergebnis  aus  dem  Verfall  des  Alten. 
Der  Auflösung  der  ritterlichen  Gesellschaft,  dem  Verfall 
sittlicher  und  formaler  Ideale  entspricht  der  Verfall 
der  klassischen  Verskunst.  Liepe  hätte  noch  hinzu¬ 
fügen  dürfen,  dass  die  Sprache  der  alten  Dichtung  zu 
einem  guten  Teil  unverständlich  gewoi’den  war.  Auch 
möchte  man  nachdrücklich  auf  den  Parallelismus  hin- 
weisen,  der  zwischen  dem  Aufkommen,  des  Prosa¬ 
romans  und  dem  Ersatz  der  Reimchronik  durch  die 
prosaische  Geschichtserzählung  besteht. 

Auffallend  ist  es  mir,  dass  Liepe  unter  den  Prosa¬ 
auflösungen  nirgends  die  des  Konradschen  Trojaner¬ 
kriegs  erwähnt,  die  in  Gotha  sich  befindet,  oder  viel¬ 
mehr  sich  befand.  Denn  die  Handschrift  ist  vor 
kurzem  einem  Diebstahl  zum  Opfer  gefallen.  Einer 
meiner  Schüler,  der  diesen  Text  zum  Stoff  einer 
Doktorarbeit  gewählt  hatte,  besitzt  etwa  ein  Drittel 
des  Textes  in  Abschrift.  Auch  der  Verdeutschung 
der  Historia  Hierosolymitana  des  Robertus  Monachus 
hätte  gedacht  werden  können,  die  die  Giessener  Diss. 
von  F.  Kraft  Heinrich  Steinhöwel  beigelegt  hat. 

Ueber  zwei  Drittel  von  Liepes  Buch  gelten  der 
Uebersetzertätigkeit  Elisabeths  selber,  ihren  Vorlagen, 
den  Entwicklungsstufen  der  Werke,  ihrem  Verhältnis 
zu  den  Vorlagen,  der  Technik  der  Uebersetzungen. 

12 


171 


172 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


Loher  und  Maller  und  Hugo  Scheppel  werden  durch 
äussere  Zeugnisse  als  Werke  der  Elisabeth  erwiesen. 

.  Dass  auch  der  Herpin  ihr  zugehöre,  hatte  bereits 
Simrock  vermutet.  Liepe  macht  zum  ersten  Male  die 
Hamburger  Sibillenprosa,  „das  buch  von  koning  Karl 
von  Franckrich  vnd  siner  husfrouwen  Sibillen  die 
vmb  eins  getwerch  willen  verjaget  wart“,  zum  Gegen¬ 
stand  der  Betrachtung  und  ausführlichen  Erörterung 
und  behauptet  für  sie  wie  für  den  Herpin  die  Ver¬ 
fasserschaft  der  Elisabeth.  Und  in  der  Tat  hat  er 
eine  Reihe  von  Punkten  zusammengestellt,  die  einen 
inneren  Zusammenhang  der  vier  Romane  mit  Sicher¬ 
heit  erweisen,  die  Einheit  des  Verfassers  wahrschein¬ 
lich  machen.  Doch  wäre  es  nach  dem  Beigebrachten 
nicht  unbedingt  ausgeschlossen,  dass  einer  der  beiden 
herrenlosen  Romane  von  jemand  herrühre,  der  sich 
vollkommen  in  die  Art  Elisabeths  eingelebt  hat.  Erst 
eine  eingehende  sprachliche  Untersuchung  kann  hier 
endgültige  Entscheidung  bringen.  Was  Liepe  S.  164 
über  angebliche  grobe  Gallicismen  bemerkt,  scheint  zu 
zeigen,  dass  ihm  sprachliche  Dinge  ferner  liegen.  Uff 
das  haubt  abe  zu  hauiven  stimmt  zwar  wörtlich  zum 
Französischen,  ist  aber  doch  eine  echt  deutsche  Kon¬ 
struktion  ;  wo  die  Sinnentstellung  liegen  soll  in  wer 
sich  nicht  forchtcn  tut  (wer  nicht  bewirkt,  dass  man 
ihn  fürchtet),  bleibt  mir  verborgen. 

Die  eigenen  Sätze  des  Verfassers  sind  bisweilen 
recht  schwerfällig;  ein  Musterbeispiel  S.  3,  Mitte. 
Auch  wüsste  ich  gern,  wie  etwas  an  der  Peripherie 
eines  engeren  Zusammenhangs  liegen  kann  (S.  3)  und 
wie  die  lateinische  Beschäftigung  Herzog  Karls  aus¬ 
gesehen  hat  (S.  21,  Anm.). 

Giessen.  0.  Behaghel. 


1.  Karl  Vietor,  Die  Lyrik  Hölderlins.  Heft  3  der 
deutschen  Forschungen.  Herausgeg.  von  Panzer  und 
Petersen.  Frankfurt  a.  M.  1921.  XVI  und  240  S. 
M.  *5. 

2.  Die  Briefe  der  Diotima.  Veröffentlicht  von  Frida 
Arnold,  herausgeg.  von  Karl  Vietor.  Leipzig,  Insel- 
Verlag.  77  S. 

1. 

Die  Hölderlin  -  Forschung ,  welche  besonders  in 
methodischer  Hinsicht  so  verschiedenartige  Wege  geht 
und  gelegentlich  das  Absonderliche  und  Kapriziöse  nicht 
scheut,  ist  durch  diese  Veröffentlichungen  ganz  ent¬ 
schieden  bereichert  worden.  Ref.  stellt  dies  besonders 
bezüglich  1.  gleich  eingangs  ausdrücklich  fest,  obgleich 
und  weil  er  mit  weiten  Teilen  dieser  Arbeit  überhaupt 
wie  auch  mit  zahlreichen  Einzelheiten  darin  sich  nicht 
einverstanden  erklären  kann..  Jedenfalls  ist  es  ein 
Verdienst  des  Verf.,  dass  er  den  Versuch  wagt,  durch 
das  ganze  lyrische  Werk  Hölderlins  als  einer  grossen 
Einheit  sich  durchzuarbeiten.  Verf.  will  keinen  Aus¬ 
schnitt  daraus  untersuchen.  Tatsächlich  gelingt  es  ihm 
auch,  mit  verhältnismässig  grosser  synthetischer  Kraft 
an  der  Jugendlyrik  bis  zu  den  letzten  Gedichten  durch¬ 
zukommen  ;  dass  es  dabei  gelegentlich  nicht  ohne  ge¬ 
wisse  Abkürzungen  und  entschlossenes  Nichtverweilen 
abging,  versteht  sich  von  selbst.  Fragt  sich  nur,  ob 
Verf.  später  gerade  diesen  synthetischen  Charakter 
seiner  Arbeit  noch  gern  sehen  wird.  Das  gesamte, 
lyrische  Werk  Hölderlins  ist  aber  m.  E.  für  eine  der¬ 
artige  Ueberschau,  so  eingehend,  feinsinnig  und  liebe¬ 
voll  sie  auch  ist,  viel  zu  gewaltig  und  gross,  als  dass 


es  in  toto  Gegenstand  einer  nicht  allzu  kritisch  vor¬ 
gehenden  Erstlingsarbeit  sein  könnte.  Ref.  hat  seiner¬ 
zeit  genau  gewusst,  warum  er  sich  —  nach  schwerem, 
innerem  Kampf  —  auf  den  Hyperion  und  seine  Vor¬ 
stufen  freiwillig  beschränkte.  Immerhin  —  die  Ge¬ 
dankengänge  und  die  Energie ,  eine  Entwicklungs¬ 
geschichte  von  Hölderlins  Lyrik  zu  zeigen  [eine  „Ent¬ 
wicklung“  in  tieferem  Sinn  bei  Hölderlin  einmal  an¬ 
genommen]  sind  jeder  Beachtung  wert.  Verf.,  der  die 
Schwierigkeiten  bei  der  Untersuchung  lyrischer  Gebilde 
sehr  wohl  kennt,  versucht  auf  verschiedenste  Weise 
zu  analysieren:  mit  Glück  dadurch,  dass  er  die  von 
ihm  angenommenen  fünf  Perioden  in  Hölderlins  Schaffen 
durch  Abschnitte:  „die  Stellung  innerhalb  der  zeit¬ 
genössischen  Lyrik“  —  „die  Entwicklung  innerhalb 
dieser  Periode“,  „der  Eigenwert  dieser  Periode“  teils 
biographisch  (sehr  knapp) ,  teils  literaturgeschichtlich 
rundet,  voll  und  saftig  macht.  Ohne  Glück  aber  durch 
die  m.  E.  nicht  überzeugende  ,  aber  konsequent  bei¬ 
behaltene  dreigliedeimde  Rhythmisierung  nach  dem  [nach 
Ref.  Ueberzeugung  längst  zu  Tode  gehetzten]  Schema : 
Thesis  —  Antithesis  —  Synthesis.  Bei  aller  Anerkennung 
der  Feinheit  und  des  guten  Geschmacks,  mit  dem  Verf. 
dabei  vorgeht,  empfindet  Ref.  darin  im  wesentlichen 
nur  eine  mehr  oder  weniger  schmerzende  Vergewaltigung. 
Ohne  Zweifel  kann  man  ja  nach  diesem  Schema  Vor¬ 
gehen,  wie  Verf.  es  tat,  um  so  mehr,  wenn  es  mit  so 
viel  Takt  geschieht.  Ref.  würde  es  aber  nicht  getan 
haben,  weil  dieses  Schema  den  deutschen  Geist  nach¬ 
gerade  genug  gegängelt  hat,  weil  es  durchaus  nicht 
aus  Hölderlins  Wesenheit  heraus  „not- wendig“  ist, 
und  weil  die  —  auch  vom  Verf.  sehr  wohl  verspürte  — 
letzte  Monotonie  in  Hölderlins  Seelenleben,  welche 
wohl  mehr  Ursache  als  Wirkung  seines  regelmässigen 
Schicksalsrhythmus  (cf.  S.  73)  ist  —  gerade  durch 
diese  Schematisierung  noch  trostloser  wird,  als  sie 
tatsächlich  war  (vgl.  meinen  Fr.  H.  Hyp.  S.  92  ff.). 
Eben  diese  letzte  Monotonie  widerspricht  auch  dem 
Gedanken  einer  „Entwicklung“  [im  tieferen  Sinn]  bei 
Hölderlin,  wiewohl  man  von  aussen  her  vieles  bringen 
kann  und  auch  je  und  je  bringt,  was  einem  stumpfen 
Gesicht  als  Entwicklung  sich  darstellt,  ohne  es  zu  sein. 
Ferner  bedauert  Ref.  es  lebhaft,  dass  Verf.  viel  zu 
nachgiebig  den  Gedankengängen  Zinkernagels  und 
Cassirers,  Hölderlins  angebliches  Philosophentum  betr., 
folgt.  Hier  ganz  besonders,  wie  auch  sonst  allzu  oft, 
zeigt  sich  eine  Eigentümlichkeit  des  Verf.,  nämlich  die, 
dass  er  die  Hölderlinliteratur  zwar  genau  aufzeichnet 
und  gelegentlich  auch  zitiert,  dass  er  aber  fast  nie  sie 
kritisch  „benützt“  <  was  doch  ihr  Sinn  und  Zweck 
ist  >.  Nirgends  setzt  Verf.  sich  mit  anderen  Meinungen 
auseinander,  was  der  Arbeit  förderlich  gewesen  wäre, 
von  wenigen  Ausnahmen  abgesehen. 

Einzelheiten  anlangend,  so  steckt  viel  Wich¬ 
tiges  in  der  musterhaft  klar  disponierten  Arbeit.  Be¬ 
sonders  geglückt  erscheinen  Ref.  des  Verf.  Ausführungen 
zu  Hölderlins  nationalen  Ideen  (z.  B.  S.  77,  153  ff., 
205  ff.),  desgleichen  die  Anm.  1  auf  S.  60.  Von  köst¬ 
licher  Feinheit  lyrischen  Verständnisses  und  kritischer 
Erlebensfähigkeit  zeugen  die  Gegenüberstellungen  S.  105 
(samt  der  tiefsinnigen  Anm.  1)  und  S.  181 ,  während 
die  Gegenüberstellung  auf  S.  120  Ref.  nicht  in  gleichem 
Grade  überzeugen  kann.  Dass  Verf.  der  —  nennen 
wir  es  einmal  —  „Medizinerliteratur“  —  und  dies  mit 
guten  Gründen  —  entgegentritt  (S.  168  Anm.  8;  S.  179 


173 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


174 


Anm.  2),  sei  mit  besonderem  Dank  hier  hervor¬ 
gehoben!  Zahlreiche  Einzelheiten  befriedigen  nicht  und 
fordern  die  Kritik  heraus :  S.  23/24  und  S.  24  Anm.  1 
wird  Stella  zuungunsten  von  Platons  Aster  zum 
Mädchen.  Verf. ,  als  Herausgeber  der  Diotimabriefe 
(vgl.  unten),  scheint  Hölderlins  Eros  und  seine  Sexualität 
denn  doch  viel  zu  einfach  und  eindeutig  einzuschätzen. 
Jedenfalls  hat  Litzmann  in  diesem  Fall  vollkommen 
recht,  weil  im  Hyperion  von  Stella  als  Maskulinum  ge¬ 
sprochen  wird  (vgl.  meinen  Fr.  H.  Hyp.  S.  81  Anm.  208). 
[Diese  ganze  Materie  lässt  sich  an  dieser  Stelle  aus 
naheliegenden  Gründen  nicht  vertiefen.]  Die  Formu¬ 
lierung:  Tristan-Tod  (S.  75)  erscheint  Ref.  schief;  es 
ist  auffallend,  dass  die  Hölderlinforschung  bisher  sich 
ein  so  überaus  wertvolles  Kunstwerk  eines  anderen, 
feinen  Dichters  entgehen  liess,  nämlich  die  (Karlsucher) 
Lebensgeschichte  „Freund  Hein“  von  Emil  Strauss 
(1902  bis  S.  Fischer,  Berlin),  worin  dem  männischen 
Wesen  Hölderlins  so  unsäglich  innige  Züge  abgelauscht 
sind  (das  Zitat  dort  S.  329  ist  —  ein  Stimmungs¬ 
moment, —  nicht  das  wichtigste).  Der  Vergleich  mit 
Tristan  ist  ganz  oberflächlich.  Verf.  löst  das  Schicksals¬ 
lied  leider  aus  dem  Gewebe  des  Hyperion  heraus.  Dass 
das  nicht  angängig  ist,  hat  Ref.  gründlich  genug  ge¬ 
zeigt  (vgl.  1.  c.  S.  76,  Anm.  182).  Desgleichen  sind 
des  Verf.  Bemerkungen  über  den  Brief  (S.  233)  wenig 
eindringend  (vgl.  1.  c.  S.  86  ff.).  Ref.  sieht  von  weiteren 
Einzelheiten  ab,  um  so  mehr,  da  es  auf  die  Grund¬ 
gedanken  eines  Buches  in  erster  Linie  ankommt ;  Ref. 
bedauert,  diese  z.  T.  nicht  akzeptieren  zu  können, 
anerkennt  aber  gern  Persönlichkeit  und  Wege  anderer, 
die  einer  gemeinsamen  schönen  Sache  dienen. 

2. 

Jenes  Geheimnisvolle,  Knabenhaft-Herbe,  das  die 
reine  undlichte,  weil  allem  Menschlichengleichbedingungs¬ 
los  und  gleich  verschwiegen  hingegebene  Gestalt  Hölder¬ 
lins  umschwebt,  hat  je  und  je  die  Wunderfitzigkeit 
des  Bildungspöbels  nicht  rahen  lassen.  Mit  Vorliebe 
wurde  das  Frankfurt-Homburger  Liebeserlebnis  begeifert. 
Man  konnte  jedoch  mit  Genugtuung  beobachten ,  dass 
in  den  letzten  Jahrzehnten  hier  fast  von  selbst  sich 
reinlichere  Anschauungen  durchsetzen,  dass  der  Klatsch 
und  Tratsch  hier  —  wie  überall  —  schliesslich  ge¬ 
bändigt  wurde.  Den  Schlussstein  in  dieser  Entwick¬ 
lung  bildet  wohl  die  Herausgabe  der  Briefe  der  Diotima 
an  Hölderlin.  Diese  Briefe ,  d.  h.  richtiger  Brieftage¬ 
buchfragmente ,  waren  über  ein  Jahrhundert  lang  aus 
ungerechtfertigt  übertriebener  Delikatesse  im  Familien¬ 
besitz  zurückgehalten  worden.  An  ihrer  Echtheit  zu 
zweifeln ,  liegt  kein  Grund  vor.  Hg.  behauptet  mit 
überzeugenden  Gründen  die  Vollständigkeit  (S.  57). 

Den  19  Brieffragmenten  geht  voran  der  Erst¬ 
abdruck  einer  dritten  Fassung  des  Diotima-Gedichtes. 
Ihnen  folgt  der  Anmerkungenteil  des  Hg.  und  ein  sym¬ 
pathisches  Nachwort  von  Fr.  Frida  Arnold.  Alle  Einzel¬ 
heiten  können  dort  nachgelesen  werden.  Die  ganze 
Ausgabe  ist  vortrefflich,  in  gediegener  Ausstattung, 
reserviert  und  in  würdiger  Form.  Die  Chronologie 
der  (meist  undatierten)  Brieffragmente,  welche  Hg.  vor¬ 
nimmt,  überzeugt  durchaus.  Seine  Anmerkungen,  die 
natürlich  nicht  jede  der  zahlreichen  dunklen  Stellen 
erhellen  können  und  wollen,  sind  ganz  vorzüglich,  sehr 
zurückhaltend,  rein  sachlich;  in  nichts  soll  der  Leser 
in  seinen  Eindrücken  irgendwie  bestimmt  werden.  Dass 


von  dieser  Ausgabe  zunächst  ein  (bereits  vergriffener) 
Luxusdruck  veranstaltet  wurde,  ist  sehr  unhölder- 
linisch!  Musste  dieser  Snobismus  sein?  Ging  es 
denn  nicht  einmal  ohne  das?  Und  wenn  man  schon 
im  Zurückhalten  der  Veröffentlichung  jahrzehntelang 
hindurch  so  übertrieben  delikat  war ,  konnte  man  es 
dann  nicht  erst  recht  sein  gegenüber  dieser  Edi- 
toren-Mode?  Wo  bleibt  die  Konsequenz? 

Diotimas  Briefe ,  lauterste  Dokumente  einer  sub¬ 
tilen  ,  reinen  und  schmiegsamen  Frauenseele ,  sind 
erschütternd.  Wieviel  Feinsinn ,  wieviel  Schicksal 
sprechen  aus  ihnen.  In  dem  „Madonnenkopf“,  wie 
Hölderlin  träumte ,  stak  aber  ein  lebhaftes  Tempera¬ 
ment,  das  sich  in  Freud  und  Leid  nicht  ohne  weiteres 
mässigte.  Wundervoll  bedingungslos,  überaus  stark 
von  Hölderlin  beeinflusst,  fast  sein  Geschöpf  in  vielem, 
durchaus  naturnah  und  triebbejahend,  spricht  diese  Frau 
sich  aus,  bei  aller  Aengstlickeit  in  sozialer  und  vor 
allem  gesellschaftlicher  Hinsicht  doch  frei ,  gleichsam 
durch  ein  Gewölk  strahlend.  Diotimas  nicht  unbeträcht¬ 
liche  Aktivität  fängt  sich  in  sich  selbst  auf  jedesmal, 
wenn  sie  auf  Hölderlin  gelenkt  wird.  Die  norddeutsche 
Vitalität  und  das  süddeutsche  Verträumtsein  begegnen 
sich  hier  freundlich ;  aber  Hölderlins  Wesen  schimmert 
überall  palimpsestartig  durch,  seine  Leiden  und  seine 
lichte,  herbe  Süssigkeit.  Zum  Allerschönsten,  das  ich 
je  gelesen  habe,  gehört  die  Stelle,  wo  in  Diotima 
ganz  plötzlich  und  fast  unvorbereitet  die  ganze  Innig¬ 
keit  hervorstürmt  (S.  44).  Zuerst  wird  ganz  sachlich 
über  Hoffnungen  und  Pläne  geschrieben,  dann  aber, 
bei  Diotima  einzig  und  auch  einmalig :  „wie  ich  es 
wünsche ,  nur  einmal  wieder  bei  dir  zu  sein !  mein 
lieber,  guter  Herzens  Junge!  .  .  .“  Die  beste  Charakte¬ 
ristik  Hölderlins:  mein  lieber,  guter  Herzens- Junge ! 
Auch  sonst  fehlt  es  nicht  an  liebevollster  Charakteristik, 
so  die  Parallele  Hölderlin  Tasso  (S.  35)  und  dann 
ebenda:  „berate  dich  für  die  Zukunft  mit  deinen  wahren 
Freunden  und  erfahrenen  Männern,  und  wenn  dann 
nicht  ein  sicherer  Weg  sich  dir  öffnet,  bleibe  lieber, 
wie  du  bist,  und  helfe  dir  durch,  als  dass  du  es  wagst, 
noch  einmal  vom  Schicksal  überwältigt  und  zurück¬ 
geworfen  zu  werden.  Deine  Kräfte  hielten  es  nicht 
aus,  und  du  gingst  für  die  Welt  und  Nachwelt,  der 
du  auch  so ,  im  stillen ,  lebst ,  noch  ganz  verloren. 
Nein,  das  darfst  du  nicht.  Dich  selbst  darfst  du  aufs 
Spiel  nicht  setzen.  Deine  edle  Natur,  der  Spiegel 
alles  Schönen,  darf  nicht  zerbrechen  in  dir.“ 

Es  Anden  sämtliche  Positionen  meines  Fr.  Hölderlins 
Hyperion  in  diesen  Briefen  ihre  ebenso  unerwartete, 
wie  mich  beglückende ,  mehrmals  fast  wörtlich  gleich¬ 
lautende  Bestätigung,  z.  B.  das  Problem  der  Distanz 
und  des  Gegensatzes  (S.  29/30):  „Du  bist  zu  reich  an 
Kräften  und  immer  zu  voll ,  um  für  dich  zu  bleiben 
und  nur  auf  dich  zu  beruhen.  Dir  ist  es  Bedürfnis, 
dich  mitzuteilen  und  aus  deinem  besten  Wesen  zu 
sprechen.  Wenn  du  zuweilen  so  missmutig  bist,  fehlt 
es  nur  daran ,  dass  du  nicht  verstanden  wirst ,  dich 
dann  selbst  nicht  siehst  und  an  dir  zweifelst.  In  dieser 
Not  aber  kommst  du  leicht  in  Gefahr,  die  Unrechten 
Menschen  zu  wählen,  und  nur  dafür  warne  ich  dich!“ 
Da  tauchen  sie  alle  auf,  die  Alabandatypen  in  den  ver¬ 
schiedensten  Schattierungen,  Fichte,  Goethe,  Schiller  — 
überhaupt  Schiller!  Diotima  besucht  ihn  in  Weimar, 
zusammen  mit  noch  einer  Dame ;  (S.  42)  „ ...  er  führt 
uns  in  eine  schattige  Laube ,  wir  setzten  uns  neben 


175 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


176 


seine  Frau,  und  er  blieb  in  majestätischer  Stellung  vor 
uns  stehen.“ 

Grosse  Schwierigkeiten  hatten  Hölderlin  und 
Diotima,  um  sich  nach  der  räumlichen  Trennung 
wenigstens  notdürftig  zu  verständigen.  Anfangs  wirkt 
Susettes  Geschäftigkeit  in  dieser  Hinsicht  etwas  pein¬ 
lich  betriebsam.  Sichtlich  überschätzte  die  erregte 
Frau  die  Schwierigkeiten.  Ihre  vorübergehende  Ani¬ 
mosität  gegen  die  eigenen  Kinder  ist  nicht  uninter¬ 
essant  dabei.  Dieser  Eindruck  mildert  sich  bald  (S.  36) : 
„wie  es  mir  unangenehm  ist,  so  intriguenhafte  Planen 
zu  machen,  brauche  ich  dir  wohl  nicht  sagen.  Deine 
zarte  Seele  stösst  sich  gewiss  daran,  und  du  leidest 
mit  mir“.  Dieser  Satz  ist  glücklicherweise  miterhalten. 
Nachdenklich  stimmt  der  stark  werbende  Ton ,  den 
Diotima  gelegentlich  für  nötig  erachtet,  und  der  dem 
geheimnisvollen  Eros  Hölderlins  gegenüber  wohl  je  und 
je  angezeigt  schien.  Für  diese  Frage  insbesonders 
sind  die  Briefe  von  eminenter  Wichtigkeit  und  geben 
schwierige  Aufgaben  zu  lösen  auf.  Rein  menschlich 
sind  die  Brieffragmente  eine  Quelle  reichsten  Genusses 
(S.  44):  „nur  lass  uns  nie  gegen  die  Liebe  fehlen, 
und  immer  gegeneinander  wahr  sein!“  —  28.  5.  1921. 

Giessen  a.  L.  v.  Grolman. 


Wilhelm  Horn,  Sprachkörper  und  Sprachfunktion. 

Berlin,  Mayer  &  Müller.  1921.  (Palaestra.  135.1  IV,  144  S. 

8°.  M.  18. 

Horn  nimmt  den  von  Behaghel  in  seinem  Vortrag 
an  die  Mar  bürge  r  Philologen  Versammlung  von  1913  und 
in  der  vierten  Auflage  seiner  Geschichte  der  deutschen 
Sprache  vertretenen  Gedanken,  dass  bedeutungsschwach 
oder  bedeutungslos  gewordene  Redeteile  (Laute,  Silben, 
Wörter)  schwinden  können,  wieder  auf  und  verfolgt 
ihn  auf  Grund  eines  reichen,  dem  Deutschen,  Engl., 
Latein.,  Griech.  und  den  romanischen  Sprachen  ent¬ 
nommenen  Materials  weiter.  In  einer  Einleitung  be¬ 
stimmt  er  die  psychologischen  Voraussetzungen  solcher 
Kürzung  und  Ersparung  und  geht  dann  die  ver¬ 
schiedenen  Wortklassen  auf  Beispiele  dieser  Erscheinung 
hin  durch.  Wort-,  Formen-  und  Satzlehre  ziehen  reichen 
Gewinn  aus  den  in  der  Einleitung  an  der  lebenden 
Umgangssprache  und  an  den  Mundarten  gemachten 
Beobachtungen. 

Einige  besonders  ergiebige  Gesichtspunkte  seien 
daraus  hervoi  gehoben.  Uebercharakterisierung  der  Wort¬ 
formen  durch  Ueberfluss  an  Kennzeichen  wird  durch 
Abschwächung  gemindert.  Beispiel:  die  altengl.  Plurale 
binde  we.  binde  statt  bin  da  p  we ,  5c,  die  man  zu 
Unrecht  als  unter  dem  Einfluss  der  auf  -n  endigenden 
Adhortativ-  und  Optativformen  entstanden  ansieht. 
Gegen  die  gewöhnliche  Auflassung  spricht  insbesondere 
die  Beobachtung,  dass  in  einigen  ae.  Denkmälern  zwar 
im  Indikativ  das  -n  vor  we,  regelmässig  schwindet, 
aber  im  Optativ  öfters  erhalten  bleibt.  Da  die  beiden 
Personenkennzeichnungen  —  Personalendung  und  Pro¬ 
nomen  —  unmittelbar  aufeinander  folgen,  lag  Ueber¬ 
charakterisierung  vor,  welche  Abschwächung  der 
Personalendung  zur  Folge  hatte.  Wenn  die  dritte 
Person  keine  solche  aufweist,  so  rührt  dies  daher, 
dass  dort  häufig  Fälle  gegenüberstanden,  wo  das  Subjekt 
ein  Substantiv  war. 

Umgekehrt  bleibt  in  der  1.  Sing,  bindu  das  aus¬ 
lautende  u  erhalten,  während  man  nach  der  für  Nomina 


geltenden  Lautregel  Schwund  desselben  erwarten  sollte. 
Dies  hat  seinen  Grund  darin,  dass  diese  Endung  im 
Verbalsystem  des  Uraltengl.  die  ganz  bestimmte  Funktion 
hatte,  die  l.Sing.  Präs.  Ind.  zu  bezeichnen.  Die  Funktion 
war  nun  stärker  als  das  Lautgesetz,  die  gekürzte  Form 
*bmd  wäre  undeutlich,  darum  unzweckmässig  gewesen. 
Die  spätere  Abschwächung  von  bindu  zu  binde  im 
Altengl.,  während  im  Formenbau  des  Substant.  das  u 
festbleibt,  steht  dieser  Erklärung  nicht  entgegen.  Sie 
trat  ein,  als  durch  die  regelmässige  Hinzufügung  des 
Pronomens  ic  die  Verbalform  auf  andere  Weise  ge¬ 
nügend  gekennzeichnet  war.  ic  bindu  war  übercharak¬ 
terisiert;  so  konnte  die  Verbalendung  ohne  Beein¬ 
trächtigung  der  Bedeutung  abgeschwächt  werden. 
Natürlich  muss  nicht  jede  Uebercharakterisierung  zur 
Abschwächung  führen.  Jede  Sprache  schleppt  vielmehr 
überflüssige  Teile  der  Rede  weiter  mit. 

Die  gewonnene  Erkenntnis,  dass  es  bei  der  Ge¬ 
staltung  des  Auslauts  nicht  nur  auf  Quantität  und  Zahl 
der  Silben,  sondern  auch  auf  die  Funktion  des  Auslauts 
ankommt,  auf  die  Entwicklung  des  englischen  Formen¬ 
baues  anzuwenden,  behält  H.  weiteren  Untersuchungen 
von  sich  und  seinen  Schülern  vor;  eine  Dissertation 
von  H.  Düringer  über  den  Formenbau  des  Substantivums 
soll  demnächst  veröffentlicht  werden. 

Dass  auch  betonte  Silben  sollen  schwinden  können, 
wenn  sie  wertlos  geworden  sind,  will  H.  mit  dem  Hin¬ 
weis  auf  neuengl.  Kürzungen  wie  phiz  <  plrysiögnoniy, 
bus  <  önmibus,  exäm  <  examindtion  usw.  erhärten. 
Darin  vermag  ich  ihm  nicht  zu  folgen.  Die  erhalten 
gebliebenen  Anfangs-  bzw.  Schlusssilben  waren  in  den 
angeführten  Wörtern  nicht  schwachtonig,  sondern  mit 
einem  Nebenton  versehen,  der  an  Stärke  dem  Haupt¬ 
ton  ziemlich  gleichkam  und  mit  diesem  leicht  den  Platz 
wechseln  konnte.  Sie  beweisen  also  nichts  für  Fälle, 
wo  ein  solcher  Nebenakzent  nicht  vorhanden  war. 
Darum  halte  ich  auch  Behaghels  von  Horn  gebilligte 
Erklärung  von  einem  als  Akkusativ  des  unbestimmten 
Pronomens  man  für  unmöglich.  Es  soll  verkürzt  sein 
aus  einen  mann  bzw.  einem  mann.  Aber  in  dieser 
Verbindung  von  unbestimmtem  Artikel  und  Substantiv 
war  gerade  in  den  oberdeutschen  Mundarten,  wo  dieser 
Akkus,  eim  am  verbreitetsten  ist,  das  Substantiv  stark, 
der  Artikel  schwach  betont;  es  wäre  also  Verstummung 
des  Artikels,  nicht  des  Substantivs  zu  erwarten.  Die 
Form  eim  gegenüber  dem  Dativ  des  unbestimmten 
Artikels  9ni9,  mi9,  ini9nJ ,  iminio  zeigt  aber,  dass  sie 
aus  einem  stark  betonten  Zahlwort  einem  hervor- 
gegangen  ist.  In  der  Tat  wird  sie  dem  substantivisch 
gebrauchten  Zahlwort  im  Sinne  von  „ein  beliebiger“ 
entsprechen,  und  dass  der  Akkusativ  durch  die  Dativ¬ 
form  verdrängt  worden  ist,  mag  zum  Teil  lautlich,  zum 
Teil  syntaktisch  zu  erklären  sein.  Die  Akkusativform 
einen  wurde  in  sehr  vielen  Fällen  im  Satz  vor  folgendem 
Labial  zu  einem  assimiliert;  dazu  kommt,  dass  bei  einer 
Reihe  von  Verben  wie  es  dünkt,  es  nützt  u.  a.  in 
älterer  Zeit  dativische  Ergänzung  üblich  war,  wo  heute 
akkusativische  eintritt,  so  dass  eine  Verwirrung  des 
Spracl  gefühls  entstand,  die  einer  Ausdehnung  der  Dativ¬ 
form  eimni  Vorschub  leistete. 

Bei  Befehlen  und  befehlsähnlichen  Ausrufen  wird 
besonderes  Gewicht  auf  die  betonte  Silbe  gelegt;  was 
vorausgeht  oder  nachfolgt,  wird  geschwächt,  oft  bis  zu 
völliger  Unterdrückung.  Aehnliches  lässt  sich  vielfach 
bei  der  Entwicklung  der  Imperative  beobachten.  So 


177 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


erklären  sich  Schweiz.  ho  statt  ludg,  engl.  Jö  statt 
look,  got.  sai  statt  saihw.  Auf  eine  so  verkürzte 
Imperativform  lä  statt  lä 5  führt  H.  auch  die  übrigen 
Kurzformen  dieses  Wortes  zurück.  Die  Verkürzung 
des  ae.  hetan  zu  ne.  let  scheint  ebenfalls  vom  Imperativ 
auszugehen.  So  hat  der  verkürzte  Imperat.  va  <  vade 
die  Flexion  des  Verbums  im  Romanischen  umgestaltet. 
Von  diesen  Beobachtungen  aus  werden  die  auffallenden 
Formen  der  Wörter  für  den  Begriff  „gehen“,  die  in 
den  verschiedenen  indogerm.  Sprachen  der  Erklärung 
so  grosse  Schwierigkeiten  bereiten,  verständlich.  Alle 
Schwierigkeiten  dürften  freilich  damit  noch  nicht  über¬ 
wunden  sein.  Es  bleibt  z.  B.  auffallend,  dass  gerade 
der  Imperativ,  den  H.  für  den  Ausgangspunkt  hält, 
beim  Verb  gehen  in  den  alemannischen  Mundarten 
durchweg  gang,  nicht  gä  lautet.  Den  Romanisten 
werden  H.s  Ausführungen  über  die  so  viel  erörterte 
Entwicklung  von  aller  besonders  interessieren.  Die 
lautlichen  Schwierigkeiten,  welche  der  Zusammen- 
setzungstheorie  für  das  schwache  Präteritum  des  Ger¬ 
manischen  im  Wege  zu  stehen  schienen,  dürften  durch 
die  Erkenntnis,  dass  funktionslos  gewordene  Redeteile 
schwinden,  beseitigt  sein. 

Es  fehlt  hier  natürlich  der  Raum,  um  Horn  durch 
alle  Abschnitte  seines  gedankenreichen  und  klaren, 
dabei  sachlich  bescheidenen  Buches  zu  folgen.  Schon 
die  wenigen  Beispiele  lassen  erkennen,  wie  fruchtbar 
die  folgerichtig  durchgeführte  Betrachtungsweise  für 
die  Erklärung  vieler  Erscheinungen  des  Formen-  und 
Satzbaues,  denen  man  bisher  ziemlich  ratlos  gegenüber¬ 
stand,  sein  muss. 

Bern.  Gustav  Binz. 


G.  Vi  da  lene,  William  Morris.  Avec  vingt  planches 
hors  texte.  (Art  et  esthetique.  Etudes  publiees 
sous  la  direction  de  M.  Pierre  Marcel.)  Paris,  Felix 
Alcan.  1920.  8°.  Iü6  S.  Preis  5  Frk. +  20%  Teuerungs- 
Zuschlag. 

Nicht  eine  vollständige  Biographie  von  Morris 
gibt  Vidalenc,  sondern,  dem  Programm  der  Sammlung 
„Art  et  esthetique“  entsprechend,  nur  eine  Darstellung 
dessen,  was  M.  für  die  Kunst  und  das  Kunstgewerbe 
geleistet  hat.  Schlicht  und  klar  erzählt  er  an  Hand 
der  ausführlichen  englischer).  Lebensbeschreibungen, 
aber  auch  aus  guter  eigener  Kenntnis  der  Kunst¬ 
bewegung  in  England-  und  auf  dem  Festland  heraus, 
wie  M.  unter  dem  Einfluss  Carlyles  und  Ruskins  zum 
Reformator  des  englischen  Kunstgewerbes,  ja  des  mo¬ 
dernen  Kunstgewerbes  überhaupt  in  allen  seinen  Zweigen 
geworden  ist.  M.s  Dichtungen  und  soziales  Wirken 
berücksichtigt  V.  nur  insoweit,  als  sie  dem  Verständnis 
seiner  künstlerischen  Bestrebungen  förderlich  sind. 
Dem  Kenner  der  Biographien  von  Mackail  und  Vallance 
bietet  er  in  diesem  Teil  seines  Werkes  nicht  viel 
Ueberraschendes  ;  dem  weiteren  französischen  Publikum 
aber  gibt  er  mit  seinem  Buche,  das,  von  Zeitschriften¬ 
artikeln  abgesehen,  die  erste  selbständige  französische 
Schilderung  der  künstlerischen  Laufbahn  von  M.  zu 
sein  scheint,  eine  sehr  ansprechende  Einführung  in 
das  Lebenswerk  des  Hebens-  und  bewundernswerten 
Mannes !  Selbständiger  sind  das  fünfte  Kapitel  über 
den  Charakter  M.s  und  seine  Anschauungen  vom  Wesen 
der  Kunst  und  ihrer  sozialen  Bedeutung,  und  das  sechste 
über  den  Einfluss  von  M.  auf  Zeitgenossen  und  Nach- 


178 

weit  innerhalb  und  ausserhalb  Englands.  Besonders 
lehrreich  ist,  was  V.  über  Frankreichs  Verhältnis  zu 
M.  und  seinen  Ideen,  über  die  Versuche,  ihnen  im 
französischen  Kunstgewerbe  Eingang  und  Beachtung 
zu  verschaffen,  zu  sagen  weiss.  V.  betont,  dass  M. 
auf  Frankreich  viel  weniger  tief  eingewirkt  hat  als 
auf  andere  kontinentale  Länder,  Belgien  und  Deutsch¬ 
land  voran.  Ist  schon  in  England  selbst  die  durch  M. 
erzielte  Hebung  des  Geschmackes  der  Kunstgewerbe¬ 
treibenden  und  des  kaufenden  Publikums  nicht  völlig 
gegen  Rückfälle  in  alte  üble  Gewohnheiten  gesichert, 
so  ist  das  noch  weniger  der  Fall  in  Frankreich ,  wo 
man  zu  lange  auf  den  ahen  Lorbeeren  ausgeruht  hat 
und  sich  vielfach  nur  zögernd,  aus  Angst  vor  der 
immer  gefährlicher  werdenden  ausländischen  Kon- 
kurrenz ,  nicht  immer  aus  innerer  Ueberzeugung ,  von 
der  neuen  Bewegung  hat  ergreifen  lassen.  Die  literari¬ 
schen  Träger  derselben  waren  und  sind  Männer  wie 
Jean  Lahor,  Roger  Marx,  Victor  Champier,  Gabriel 
Mourey,  Lucien  Magne,  Leon  Rosenthal,  und  wenn 
von  einem  durchschlagenden  Erfolg  ihrer  Bemühungen 
auch  noch  nicht  gesprochen  werden  kann ,  so  haben 
sie  doch  erreicht,  dass  die  Forderung  einer  volkstüm¬ 
lichen  und  sozialen  Kunst  auch  für  die  Gegenstände 
des  täglichen  Gebrauchs  beim  Volk  wie  bei  den  staat¬ 
lichen  Behörden  immer  mehr  achtungsvolle  Aufnahme 
findet.  Künstler  vom  Range  eines  Emile  Galle,  Victor 
Prouve,  Lachenal,  Frantz  und  Francis  Jourdain  haben 
das  Kunsthandwerk  zu  Ehren  gebracht  und  begriffen, 
dass  die  Kunst  des  20.  Jahrh.  eine  demokratische 
Kunst  sein  muss.  Man  war  auf  dem  besten  Wege, 
durch  Zusammenfassung  aller  gleich  strebenden  Kräfte 
und  zweckmässige  Veranstaltung  von  Ausstellungen 
diesen  Gedanken  zum  Sieg  zu  verhelfen.  Die  Salon¬ 
ausstellung  im  Frühjahr  1914  und  namentlich  die  erste 
Kunstgewerbeausstellung  im  Pavillon  de  Marsan  vom 
gleichen  Jahr  berechtigten  zu  den  schönsten  Hoffnungen. 
Der  Krieg  hat  auch  sie  vernichtet,  nun  gilt  es  von 
vorne  anzufangen.  Das  sagt  V.  selbst  nicht.  Sein 
Buch  ist  vor  Kriegsausbruch  geschrieben  und  wohl 
auch  gedruckt  bis  auf  das  Titelblatt  mit  den  Jahres¬ 
zahlen  1919  bzw.  1920.  Die  unbefangene  Würdigung 
der  Leistungen  des  deutschen  Kunstgewerbes,  die  wir 
gelegentlich  darin  finden ,  ist  unverändert  stehenge¬ 
blieben.  Es  ist  erfreulich,  dass  der  Verleger  sich  ent¬ 
schlossen  hat ,  das  Buch ,.  so  wie  es  vor  dem  Kriege 
geschrieben  war,  hinausgehen  zu  lassen. 

Bern,  13.  Juli  1921.  Gustav  Binz. 


Fritz  Strohmeyer,  Französische  Grammatik  auf 
sprachhistorisch-psychologischer  Grundlage.  Teubners 
Philologische  Studienbücher.  Leipzig  u.  Berlin,  Verlag 
von  B.  G.  Teubner.  1921.  VI  u.  Z98  S.  8°.  Geb.  M.  40. 

Fritz  Strohmeyer  hat  sich  durch  sein  im  Jahre 
1910  erschienenes  Buch  über  den  Stil  der  französischen 
Sprache  als  feinfühligen  Kenner  des  Französischen 
rühmlich  bekannt  gemacht.  Seitdem  hat  er  ein  für  den 
Schulgebrauch  bestimmtes  französisches  Unterrichts¬ 
werk  herausgegeben,  in  dem  er  den  Versuch  unter¬ 
nommen  hat,  die  sprachliche  Materie  und  Methode  im 
Sinne  einer  wissenschaftlich  ernsten  Auffassung  zu  ver¬ 
tiefen.  Seine  jetzt  vorliegende  Französische  Grammatik 
wendet  sich  höheren  Zielen  zu  als  die  mehr  auf  elemen¬ 
tare  Bedürfnisse  eingestellte  Schulgrammatik.  Sie  will 


179 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


180 


die  Spracherscheinungen  des  Neufranzösischen  nicht 
bloss  aufzeichnen,  sondern  vom  psychologischen  Stand¬ 
punkt  aus  und,  soweit  notwendig,  auch  historisch  er¬ 
klären.  Um  es  gleich  von  vornherein  zu  sagen:  ich 
stehe  nicht  an,  dem  neuen  Buch  den  Vorzug  vor  den 
bisher  erschienenen  Darstellungen  ähnlicher  Art  zu 
geben,  auch  vor  dem  Buch  von  Lücking,  das  nach 
Toblers  Urteil  die  beste  Leistung  auf  dem  Gebiet  der 
neufranzösischen  Grammatik  darstellt.  Wäre  Tobler 
noch  unter  den  Lebenden,  so  würde  er  sicher  an  dem 
Buch  seines  Schülers  seine  Freude  haben.  Hoffentlich 
trägt  Strohmeyers  Französische  Grammatik  nun  an 
ihrem  Teil  dazu  bei,  mit  der  veralteten  grammatischen 
Betrachtungsweise  des  Neufranzösischen  aufzuräumen, 
wie  sie  sich  noch  immer  an  die  Wertschätzung  des 
unausrottbaren  Ploetz  klammert,  dessen  Irrtümer  nach¬ 
betend  bis  hinein  in  den  (von  Strohmeyer  glücklich 
abgelegten),  dass  es  im  gegenwärtigen  Französisch  au 
cas  que  hiesse.  Die  Betrachtung  des  neufranzösischen 
Sprachstandes  ist  durch  die  einseitige  Bevorzugung, 
welche  das  Altfranzösische  im  Rahmen  der  historischen 
Grammatik  erfahren  hat,  sehr  stark  in  den  Hintergrund 
gedrängt  worden.  Um  so  notwendiger  ist  es,  hier 
endlich  Wandel  zu  schaffen  und  in  einem  für'  weitere 
Kreise  bestimmten  „Studienbuch“  die  Fülle  sprachlicher 
(auch  allgemeinsprachlicher)  Probleme  aufzuzeigen, 
welche  in  der  Entwicklung  des  Französischen  der 
letzten  drei  Jahrhunderte  beschlossen  liegen.  Freilich 
hat  Strohmeyer  diese  historische  Aufgabe  nur  in  be¬ 
scheidenen  Grenzen  in  Angriff  genommen,  und  darin 
liegt  die  Schwäche  seines  Buchs.  Wenn  der  Verfasser 
im  Vorwort  zur  Rechtfertigung  seines  Standpunkts  sagt, 
dass  eine  Grammatik  des  Neufranzösischen  keine  histo¬ 
rische  Grammatik  sein  dürfe,  so  ist  das  gewiss  in  dem 
Sinne  richtig,  dass  nicht  im  Zusammenhang  auf  das 
Lateinische  und  Altfranzösische  zurückgegangen  werden 
soll.  Aber  soll  darum  die  Sprachentwicklung  inner¬ 
halb  des  neufranzösischen  Zeitraums  nicht  eingehender 
und  planmässiger  behandelt  werden,  als  dies  bei  Stroh - 
meyer  der  Fall  ist?  Strohmeyer  tut  so^  als  wenn  das 
Neufranzösische  allein  das  Französische  der  Gegenwart 
wäre.  Er  bietet  viel  zu  wenig  aus  dem  Sprachgebrauch 
der  Klassiker,  so  gut  wie  nichts  von  dem  Französisch, 
das  Voltaire  und  Rousseau  schrieben,  kaum  ein  Wort 
über  die  Veränderungen  der  Sprache  innerhalb  des 
19.  Jahrhunderts.  Es  ist  charakteristisch,  dass  die 
Belegstellen,  an  die  die  sprachliche  Deutung  anknüpft, 
fast  nur  aus  den  Modernen  und  Modernsten  entnommen 
sind,  und  dass  ein  Satz ,  der,  wie  „Le  travail  est  un 
tresor“  (§  300,  2),  unauslöschlich  mit  Lafontaines  Namen 
verknüpft  ist,  aus  —  Bouilliez-Lefebvre  belegt  wird  l. 
Gewiss  holt  Strohmeyer  an  gegebener  Stelle  weit  aus 


1  War  es  überhaupt  notwendig,  jeden  vierten  Satz  mit 
dem  Namen  des  betreffenden  Schriftstellers  zu  belegen? 
Da,  wo  ein  Satz  etwas  Eigenartiges  enthält,  ist  es  selbst¬ 
verständlich,  wenn  das  geschieht.  Aber  es  wirkt  komisch, 
wenn  §  138  ein  so  alltäglicher  Satz  wie  der  „II  fait  un 
temps  superbe“  erst  aus  Eugene  Manuel  geholt  und  mit 
dessen  Namen  versehen  aufgeführt  wird  (warum  nicht  auch 
die  folgenden  Sätze  „il  neige“  und  das  durch  Hugos  Hernani 
zu  gewisser  Berühmtheit  gelangte  „il  pleut“?),  oder  wenn 
§  2o0  ein  ebenso  selbstverständlicher  Satz  wie  „Le  jour 
succede  a  la  nuit“  aus  dem  Dict.  Gen.  oder  §  421  „C’est 
moi  qui  suis  venu“  erst  aus  Bazin  geschöpft  wird.  — 
Druckfehler:  §  36  iDt  arive,  §  207  empechent,  §  228  entenfu, 
§  243  1 a  foie,  §  304  Anm.  la  boite,  §  309  Substanti/1. 


und  geht  bis  auf  Latein  und  Altfranzösisch  zurück, 
um  von  da  aus  Aufschlüsse  für  die  Gegenwart  zu  ge¬ 
winnen,  aber  das  entschädigt  nicht  dafür,  dass  infolge 
der  Vernachlässigung  der  Sprachveränderungen  inner¬ 
halb  des  neufranzösischen  Zeitraums  wertvolle  Ein¬ 
blicke  in  die  Beurteilung  der  sprachlichen  Tatsachen 
der  Gegenwart  verschlossen  bleiben.  Aber  von  diesem 
Mangel  abgesehen,  ist  Strohmeyers  Buch  nur  zu  loben. 
Zu  loben  wegen  der  wohldurchdachten  Anordnung  im 
grossen  und  der  Klarheit  und  Feinheit,  mit  der  jeder 
einzelnen  Spracherscheinung  bis  ins  kleinste  nach¬ 
gegangen  wird.  Zu  loben  auch  wegen  der  Vielseitig¬ 
keit  dessen,  was  im  Rahmen  der  Grammatik  geboten 
wird.  Strohmeyer  bleibt  nicht  bei  der  Enge  der  üblichen 
grammatischen  Kategorien  stehen,  sondern  er  stellt  zu¬ 
sammenhängend  Wortbildung  und  Syntax  dar  und  ver¬ 
tieft,  was  besonders  wertvoll  und  eigenartig  ist,  seine 
Betrachtung  auf  Schritt  und  Tritt  nach  der  stilistischen 
Seite. 

Die  bei  der  Fülle  des  Stoffes  immer  hinderliche, 
notwendige  Kürze  einer  Grammatik  bringt  es  mit  sich, 
dass  mancherlei  zu  knapp  ausgeführt  wird  und  dadurch 
in  Gefahr  gerät,  undeutlich  zu  werden  und  zu  falschen 
Vorstellungen  zu  verleiten.  In  §  14,  2  kann  die 
Formulierung  „vgl.  auch  die  Aussprache  trop  long 
(trolo)*,  aber  il  parle  trop  (tro)“  die  Ansicht  nahe¬ 
legen,  dass  tro lo  nicht  möglich  wäre.  In  §  31  ist  das 
Problem  des  Nebeneinander  von  savoir,  je  saurai  und 
avoir,  j’aurai  nicht  damit  gelöst,  dass  gesagt  wird: 
„v  wird  vor  Konsonanten  zuweilen  zu  u  vokalisiert“. 
Dass  in  avrai  >  aurai  und  savrai  >  saurai  ein  lautlicher 
Wandel  vorliegt,  wie  auch  in  §  93  angegeben  wird, 
ist  keineswegs  sicher.  In  §  106  wäre  es  eine  Kleinig¬ 
keit,  zu  sagen,  weshalb  die  reflexiven  Verben  in  der 
Volkssprache  auch  mit  avoir  verbunden  erscheinen  (es 
würde  längst  genügen,  wenn  hier  darauf  hingewiesen 
würde,  dass  es  sich  um  altfranzösischen  Sprachgebrauch 
handelt,  der  wie  auch  anderwärts  in  der  Volkssprache 
fortlebt).  §  112  dürfte  die  naheliegende  Erklärung, 
dass  für  chante-t-il  Analogie  nach  chantent-ils,  chantait-il 
vorliegt,  nicht  verschwiegen  werden,  wo  doch  auf  est-il, 
vient-il  hingewiesen  wird.  In  §  242,  Anm.  hätte  durch 
Anführen  des  Etymons  näher  angegeben  werden  müssen, 
weshalb  doute  „ursprünglich  bt“  zeigte  (engl,  doubt 
beweist  hier  allein  nichts),  ebenso  in  §  381,  wo  für  y 
die  Bedeutung  „da,  dort“  aus  dem  Lateinischen  hätte 
erklärt  werden  müssen.  In  §  237,  Anm.  hat  man  ein 
Recht,  zu  erfahren,  nicht  bloss,  was  connaissance,  recrue, 
sentinelle  ursprünglich  nicht  sind,  sondern  was  diese 
Wörter  ursprünglich  sind,  denn  gerade  aus  der  Tat¬ 
sache,  dass  es  sich  hier  um  Abstrakta  handelt,  er¬ 
sieht  man,  wie  sie  zu  ihrem  weiblichen  Geschlecht  ge¬ 
kommen  sind.  In  §  62,  Anm.  ist  die  Bemerkung,  das.- 
die  dort  genannten  volkssprachlichen  Formen  als 
Analogiebildungen  „vielfach“  Vorkommen,  übertrieben. 
§  206,  Anm.  ist  der  erläuternde  Zusatz  („letzteres 
Analogiebildung“)  zu  unklar,  ebenso  in  §  210:  „in 
vielen  Fällen  handelt  es  sich  nur  um  Analogiebildungen“. 
Eine  solche  Kürze  ist  doppelt  zu  bedauern,  da  der 
Verfasser  laut  Vorwort  gerade  auf  die  Analogie  Nach¬ 
druck  legt ;  aber  auch  sonst  ist  in  der  Darstellung  der 
Analogieerscheinungen  nicht  alles  Wesentliche  aus¬ 
geschöpft  ;  so  vermisst  man  —  um  auf  etwas  mehr 
Fernliegendes  hinzuweisen  —  in  §  278  den  Hinweis 
auf  Bildungen  wie  ä  la  Noel  (nach  ä  la  Pentecöte). 


181 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


182 


In  dieser  Weise  Hessen  sich  noch  mancherlei  Aus¬ 
stellungen  machen.  Aber  die  Einschätzung  des  Ganzen 
soll  dadurch  nicht  berührt  werden.  Durch  Strohmeyers 
Buch  weht  ein  erfrischender  Luftzug,  der  erquickt  und 
stärkt  und  hoffentlich  manch  Unhaltbares  in  Wissen¬ 
schaft  und  Praxis  fortwehen  hilft. 

Marburg  i.  H.  Kurt  Glaser. 


Karl  Voretzsch,  Altfranzösisches  Lesebuch  zur  Er¬ 
läuterung  der  altfranzösischen  Literaturgeschichte  = 

Sammlung  kurzer  Lehrbücher  der  romanischen  Sprachen 
und  Literaturen,  hrsg.  von  Karl  Voretzsch.  VII.  Halle, 
Verlag  von  Max  Niemeyer.  1921.  8°.  XII +  210  S. 

Als  eine  sehr  schätzenswerte  Gabe  für  die  wissen¬ 
schaftlichen  Bedürfnisse  der  Studierenden  erscheint 
dies  neue  altfranz.  Lesebuch  zur  Ergänzung  und  Fort¬ 
führung  der  , Einführung  in  das  Studium  der  altfranz. 
Literatur1,  die  es  gleichzeitig  entlasten  soll ,  da  die 
dort  eingestreuten  Texte  nunmehr  hier  bequem  in  den 
Gesamtzug  der  literargeschichtlichen  Entwicklung  ein¬ 
gereiht  sind  und  auch  das  Wörterbuch  künftig  hier 
allein  zu  finden  sein  wird.  Die  ausgewählten  Proben 
innerhalb  dieses  Lesebuchs  im  Anschluss  an  des  Ver¬ 
fassers  entwicklungsgeschichtliche  Darstellung  bekunden 
aufs  neue  seinen  feinen  Geschmack  und  sein  päda¬ 
gogisches  Geschick.  Die  Texte  sind  vorwiegend  kritisch, 
wenngleich  ohne  Varianten  aus  Raummangel,  wieder¬ 
gegeben  ;  bei  den  erläuternden  Anmerkungen  war  leider 
gleichfalls  Beschränkung  aufs  Nötigste  geboten,  doch 
ist  ja  das  meiste  und  für  den  Anfänger  Wesentliche 
in  der  Einführung  in  das  Studium  der  altfranz.  Sprache1 
vorweggenommen.  Dies  gilt  besonders  für  die  ältesten 
Denkmäler  (I).  Die  anderen  Abschnitte  behandeln  in 
Textauszügen:  II.  die  ungeschriebene  Literatur  (Märchen 
und  Fabeln,  Merovinger-  und  Karolingersagen)  •  III.  die 
Anfänge  der  Heldendichtung  (Chlotharlied,  Haager  Frag¬ 
ment,  Carmen  de  prodicione  Guenonis  (ob  wirklich  aus 
1.  Hälfte  des  12.  Jahrhunderts?),  Archamp  =Wilhelms- 
lied,  Isembart  und  Gormont) ;  IV.  die  geistliche  Literatur 
im  12.  Jahrh.  (Garniers  Thomasleben,  das  Hohe  Lied 
(hätte  auch  zu  I  kommen  können),  Adamsspiel,  Bestiaire 
Philipps  von  Thaon,  Ysopet  der  Marie  de  France); 

V.  die  einheimische  Liederdichtung  im  12.  Jahrh.; 

VI.  das  Heldenepos  der  Blütezeit  (Rolandslied,  Ogier 
der  Däne,  Bertran  von  Bar-sur- Aube) ;  VII.  geschicht¬ 
liche  Dichtung  im  12.  Jahrh.  (Richard  der  Pilger, 
Wace’s  Reimchronik);  VIII  XI.  Kunstdichtung  der 
Blütezeit:  Roman  de  Troie,  Crestien’s  Cliges,  Yvain 
und  das  Lied  „Amors  tan£on  et  bataille“,  Conon’s 
von  Bethune  Lied  „Ahi,  Amours!  com  dure  departie“, 
des  Guillaume  von  Ferneres  „Quant  la  saisons  del 
dolz  tens  s’assegure“,  Tenzone  des  Gace  Brule  „Gasse, 
par  droit  me  respondez“,  Berol’s  Tristan,  Roman  von 
Guillaume  de  Dole,  lai  Bisclavret  der  Marie  de  France, 
Roman  de  Renart,  branche  III  (Fischdiebstahl),  Chastoie- 
ment  d’un  pere  a  son  fils  (Prolog  und  die  Geschichte  vom 
Winzer);  XII.  Epigonenliteratur  des  18.  Jahrhunderts: 
Marienmirakel  des  Gautier  von  Coincy,  Rustebuef, 
Poeme  moral,  Berte  aus  grans  pies  des  Adenet  le  Roi, 
Reimchronik  des  Philippe  Mousket,  Durmart  le  Galois, 
aus  der  Lyrik  Lied  des  Thiebaut  von  Champagne 
„Ainsi  com  l’unicorne  sui“,  Motett  aus  der  Bamberger 
Hs.  „Amours  qui  vient  par  mesage“,  Lied  auf  Lud¬ 
wigs  IX.  Kreuznahme  „Touz  li  monz  doit  menerjoie“; 


XIII.  Neue  Kunstformen  im  13.  Jahrh.:  Villehardouin, 
Perlesvaus,  Aucassin  und  Nicolete,  Rosenroman,  Robin 
et  Marion  des  Adan  de  le  Haie.  Zweifelsohne  hätten  noch 
manch  andere  Perlen  der  altfranz.  Literatur  aufgenommen 
werden  können,  aber  die  hier  mitgeteilten  und  liebevoll 
kommentierten  Proben  sind  in  vollstem  Ausmass  dazu 
angetan,  den  jugendlichen  Leser  alsbald  zur  Vertiefung 
in  die  Lektüre  der  Gesamtwerke  und  Erweiterung  auf 
dieser  angenehmen  Grundlage  anzuregen. 

Im  einzelnen  ist  wenig  infolge  der  äusserst  sorg¬ 
samen  Einrichtung  des  Ganzen  anzumerken.  Der  Druck 
ist  sorgfältig  überwacht  worden  (vgl.  aber  S.  16,  v.  80 
gemituque,  S.  75,  v.  361  que ,  S.  91,  letzte  Zeile  v.  u. 
mit.  I,  6,  v.  156  tornent  dl  considrer  kann  auch 
anders  gedeutet  werden  ( consirrer  sich  ins  Unvermeid¬ 
liche  schicken,  sich  christlich  ergeben).  III,  4.  Ware 
eine  Anmerkung  zum  Namen  l’Archamp  nicht  an¬ 
gebracht  gewesen  ?  Das  „Arsum  Campum?“  im  Wörter¬ 
buch  ist  gewiss  nur  ein  Notbehelf.  III,  5,  v.  61  fehlt  a 
vor  mort.  V,  3,  v.  22  ff.  ist  die  Interpunktion  nicht 
klar.  Zu  VI,  3,  v.  1345  in  der  Formel  si  m’ eist  D ex 
halte  ich  die  vorgeschlagene  Erklärung  von  eist  als 
analogische  Form  des  conj.  imp  erf.  aidast  >  aidist  > 
ei dist>  eiist  >  eist  für  unwahrscheinlich.  Zunächst  kommt 
nur  ein  conj.  praes.  in  Frage,  damit  kommen  wir  zu 
der  beliebten  Form  ait  (ai'st  hat  das  anorganische  s, 
kaum  je  gesprochen ,  übernommen)  =  conj.  praes. 
nicht,  wie  noch  öfters  in  Grammatiken  bemerkt  wird, 
zu  aidier ,  sondern  zu  ater,  Neubildung  zum  onomato- 
poet.  Subst.  ciie.  Jenes  ater  ist  mehrfach  belegt  (fehlt 
in  Toblers  Wtb.).  XI,  3  (Chastoiement  nach  Hs. 
Maihingen)  hat  Roesle’s  Abdruck  zu  streng  befolgt: 
v.  81  1.  Pierres  Aufons.  v.  137  1.  Sei.  In  einen 
kritischen  Text  wird  gehören:  v.  103  crient  (statt  croit). 
Die  Anmerkung  zu  v.  130  wird  fallen,  v.  60  1.  pro- 
speritez  (statt  proprieMs)\  im  nächsten  Stück  v.  54 
1.  o  la  bouche  (statt  et  le  b.).  v.  58  1.  feintise  (statt 
franquise).  v.  59  1.  tint  (statt  fu).  v.  81  car  graut 
sens  (statt  bien )  i  puet  on  aprendre  (statt  entendre  : 
entendre).  In  XII,  1,  v.  165  ist  der  Text  unklar. 

Das  Wörterbuch  wird  ausgezeichnete  Dienste 
leisten,  zumal  auch  Etymologien  und  beim  Verbum  die 
Einzelformen  beigegeben  sind.  Man  hätte  noch  die 
Belegstellen  zu  den  einzelnen  Artikeln  gern  gesehen. 

Möge  dem  trefflichen  , Lesebuch4  ein  gleich  grosser 
Erfolg  wie  bisher  den  beiden  Einführungen4  beschieden 
sein. 

Göttingen.  Alfons  Hilka. 


Walther  Küchler,  Ernest  Renan.  Der  Dichter  und 
der  Künstler.  [=  „Brücken44  V.]  Gotha,  F.  A.  Perthes. 
1921.  213  S.  gr.  8°. 

Dieses  schöne  Buch  ist  aus  den  sechs  Renan- 
Aufsätzen  hervorgegangen,  die  ich  hier  XLII  (1921), 
Sp.  109 — 115  angezeigt  habe;  Küchler  hat  diese  Be¬ 
sprechung,  wie  er  S.  209  erklärt,  jedoch  nur  noch 
für  eine  Stelle  (Verhältnis  der  Vie  de  Jesus  zu 
Strauss,  S.  77)  berücksichtigen  können.  Was  ich  an 
den  Aufsätzen  rühmen  durfte:  die  klare  Schönheit  des 
Stils  und  die  ungewöhnliche  Gabe  der  Darstellung,  die 
Küchler  eignen,  zeigt  das  Buch  in  noch  stärkerem 
Masse,  und  andrerseits  bringt  es  zum  grossen  Teile 
das ,  was  an  den  Aufsätzen  vermisst  wurde :  eine 
kritischere  Einstellung  zu  dem  Phänomen  Renan. 


183 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


184 


Es  war  —  K.  sagt  es  selbst  im  Vorwort  —  nicht 
ganz  leicht,  einen  so  beweglichen,  in  allen  Farben 
schillernden  Geist  wie  Renan  in  den  engen  Raum  zu 
bannen,  auf  den  wissenschaftliche  Veröffentlichungen 
heutzutage  beschränkt  werden  müssen;  Küchler  hat 
diese  Aufgabe ,  soweit  sie  überhaupt  zu  lösen  war, 
geradezu  meisterhaft  gelöst.  Dazu  musste  der  Verfasser 
den  Stoff  in  vollendeter  Weise  beherrschen.  Auch 
musste  er  sich  überall  die  grösste  Zurückhaltung  auf¬ 
erlegen  ;  wie  weit  K.  darin  gegangen  ist ,  dafür  nur 
ein  kleines  Beispiel :  bei  der  Besprechung  der  Abbesse 
de  Jouarre  (S.  120 — 122)  hat  er  auf  jede  Erwähnung 
der  freien  deutschen  Bearbeitung  durch  den  Berliner 
Kritiker  Karl  Strecker  („Letzte  Stunden“,  1903),  die 
seinerzeit  aufgeführt  wurde,  und  über  die  K.  damals 
selbst  im  „Lit.  Echo“  berichtet  hat,  Verzicht  geleistet. 
Ueberhaupt  war  die  Aufgabe  nur  dadurch  zu  lösen, 
dass  die  Wirkung  Renans  auf  seine  Zeitgenossen 
und  die  Nachwelt  [eine  Frage,  die,  wie  K.  betont, 
eine  eigene,  nicht  minder  wichtige  Schrift  erfordert 
hätte,  und  die  nur  im  letzten  Kapitel  („Der  Dilettantis¬ 
mus  Renans“)  gestreift  wird]  von  der  Betrachtung 
ausgeschlossen  blieb.  Ausgeschlossen  blieb  endlich 
die  Würdigung  und  Kritik  des  Denkers  Renan; 
gewiss  wird  das  mancher  bedauern,  aber  der  Unter¬ 
titel  („Der  Dichter  und  der  Künstler“)  zeigt  deutlich 
genug,  wie  K.  sich  seine  Aufgabe  begrenzt  hat.  Und 
er  war  durchaus  berechtigt  dazu :  gerade  über  Renan 
als  Denker  gibt  es,  in  Deutschland  wie  in  Frankreich, 
schon  eine  ganze  Reihe  von  Arbeiten  *,  während  eine 
eigene  Arbeit  über  den  Künstler  noch  fehlte. 

Diesem  Programm  gemäss  behandelt  das  Buch  im 
wesentlichen  die  mehr  literarischen  Werke  Renans, 
während  die  rein  wissenschaftlichen,  wie  L’ Origine 
du  langage  (1858  7,  1898),  L'Averro'isme  (1860  4, 
1892),  Histoire  generale  et  Systeme  compare  des 
Langues  Semitiques  (1855  4,  1878),  oder  selbst  die 
fünf  Bände  Histoire  du  Peuple  <f Israel  (1887 — 93) 
nur  kurz  erwähnt  werden.  Obwohl  sich  auch  an  ihnen 
die  Kunst  des  Aufbaues  usw.  hätte  studieren  lassen, 
kann  man  sich  damit  einverstanden  erklären ;  nur  hätte 
man  statt  des  Hinweises  auf  die  Bibliographien  von 
Thieme  und  Lanson  (S.  209)  ein  Verzeichnis  wenigstens 
der  Hauptwerke  gewünscht,  damit  dieser  Sachverhalt 
klar  zum  Ausdruck  gekommen  wäre.  Was  K.  be¬ 
handelt,  und  was  er  nicht  behandelt,  zeigen  die  Kapitel¬ 
überschriften  :  I.  Abkehr  vom  Glauben,  II.  Der  neue 
Glaube  (=  HAvenir  de  Ja  Science ),  III.  Patrice 
(Romanfragment,  das  Renan  wahrscheinlich  1850,  also 
mit  27  Jahren,  in  Italien  schrieb,  das  aber  erst  1908 
posthum  veröffentlicht  wurde),  IV.  Das  Leben  Jesu, 
V.  Maria  Magdala,  Paulus,  Marc  Aurel  (d.  h.  über  die 
anderen  Bände  der  Histoire  des  Origines  du  Christia- 


1  Leider  sind  sie,  wenn  ich  nach  meinen  Erfahrungen 
bei  der  Münchener  Staatsbibliothek  schliessen  darf,  auf 
unseren  Bibliotheken  nur  sehr  teilweise  vorhanden.  Deshalb 
möchte  ich  zu  Küchlers  Liste  der  von  ihm  benutzten  Arbeiten 
über  Renan  (S  209)  hinzufügen,  dass  die  vortreffliche  Studie 
von  E.  Platzhoff  (Dresden  1900)  auch  vollständig  als  Berner 
Diss.  erschienen  ist  (im  gleichen  Verlag),  so  dass  wenigstens 
diese  überall  erhältlich  sein  dürfte.  —  Bei  dieser  Liste  hätte 
man  übrigens  eine  kurze  Charakteristik  der  von  K.  auf¬ 
geführten  Schriften  gewünscht  oder  wenigstens  einen  Hin¬ 
weis  auf  die  Stellen  des  Buches,  wo  er  zu  ihnen  Stellung 
nimmt  (z.  B.  zu  Abbe  Cognat:  S.  170,  zu  Brunetiere:  S.  162, 
zu  G.  Sorel:  S.  75  und  191,  zu  Pai'igot:  S.  96  usw.). 


nisme ,  in  denen  sich  bekanntlich  ein  anderer  Renan 
ausspricht  als  im  , Leben  Jesu1),  VI.  Die  philo¬ 
sophischen  Dialoge,  VII.  Die  philosophischen  Dramen, 

VIII.  Renan  zwischen  Frankreich  und  Deutschland, 

IX.  Der  Dichter,  X.  Der  Künstler  (hier  auch  über 
Renans  Religiosität),  und  XI.  Der  Dilettantismus 
Renans  (ein  Schlagwort,  gegen  das  K.  polemisiert). 

Man  sieht  schon  daraus,  dass  K.  wenigstens  zwei 
der  Wünsche,  die  hier  aus  Anlass  seiner  Aufsätze  für 
das  Buch  geäussert  wurden,  erfüllt  hat :  er  hat  Renan 
in  erster  Linie  nicht  als  Gelehrten  und  als  Denker, 
sondern  als  Künstler  behandelt,  und  er  hat  seine  Ent¬ 
wicklungsgeschichte  nicht  mit  jener  Breite  erzählt,  die 
bei  dem  ersten  der  Aufsätze  („Wie  Ernest  Renan 
Italien  sah“)  als  übertrieben  bezeichnet  wurde.  So 
ist  denn  von  jenem  Aufsatz  nicht  viel  in  das  Buch 
übergegangen  —  wie  K.  denn  auch  von  den  übrigen 
Vorstudien  sagen  darf,  sie  seien  nur  in  stark  ver¬ 
kürzter,  umgearbeiteter  und  vielfach  verbesserter  Gestalt 
verwertet  worden.  Dem  Ref.  will  es  freilich  scheinen 
—  so  sehr  er  die  vorbildliche  Selbstkritik,  die  K. 
gezeigt  hat,  auch  anerkennt  — ,  als  nähmen  die  so 
wechselnden  Ansichten,  Eindrücke,  Stimmungen  Renans 
noch  immer  zu  viel  Raum  ein :  so  fragt  man  z.  B., 
ob  in  einem  Buch,  das  den  Dichter  und  Künstler 
behandeln  will,  ein  Kapitel  wie  das  über  „Renan 
zwischen  Frankreich  und  Deutschland“  nicht  zugunsten 
anderer  Abschnitte  hätte  eingeschränkt  werden  sollen. 

Was  das  dritte  und  letzte  Desiderat  von  damals 
betrifft,  eine  kritischere  Einstellung  insbesondere  zu 
dem  alten  Renan,  so  hat  K.  auch  dieses  zum  Teil 
erfüllt  (es  fallen,  z.  B.  S.  119  und  166,  recht  scharfe 
Worte  gegen  den  späteren  Amuseur),  zum  Teil  aber 
war  er  zur  Erfüllung  nicht  gehalten,  da  er  R.  eben 
mehr  als  Künstler  denn  als  Denker  behandelt  hat  und 
das  Urteil  über  R.  verschieden  ausfallen  muss  je  nach 
der  Seite  seines  Wirkens,  die  man  im  Auge  hat.  Im 
grossen  und  ganzen  wfird  man  die  Worte  unter¬ 
schreiben  können,  mit  denen  Platzhoff  seine  eindring¬ 
liche  Untersuchung  beschliesst:  „Es  fragt  sich,  was 
man  von  ihm  erwartet.  Der  Aesthetiker  wird  ihn 
unter  seine  Götter  aufnehmen  und  an  dem  Spiel  seines 
Geistes  künstlerisches  Ergötzen  finden ;  der  Historiker 
verdankt  ihm  eine  Fülle  von  Anregungen  und  über 
einzelne  Punkte  gründliche  Belehrung,  ohne  gerade 
nach  seiner  Methode,  deren  Voraussetzungen  er  nicht 
teilt,  weiterschaffen  zu  können;  der  Philosoph  endlich 
sieht  in  ihm  die  beste  Illustration  des  Goetheschen 
Satzes  :  ,Sei  ein  Mann,  und  folge  mir  nicht  nach.1  Mehr 
ist  von  dem  fleissigen  Arbeiter,  dem  begeisterten  Jünger 
der  Wissenschaft,  dem  vielseitigen  Denker  und  fein¬ 
fühligen  Virtuosen,  dem  edlen  und  zarten  Menschen 
nicht  zu  erwarten:  als  geistiger  Charakter  ver¬ 
sprach  er  zu  viel.“  Es  ist  der  sachliche  Ausdruck 
dessen,  was  schroffer  von  Nietzsche  ausgesprochen 
worden  ist,  der  ihm  Süsslichkeit  und  Weibischkeit 
vorwirft  (besonders  XI,  48  und  58  der  Taschenausgabe).  - 

Dies  wohl  erwogen,  scheint  mir  dennoch,  als  sei 
in  K.s  Buch  die  Kritik  noch  immer  nicht  ganz  zu 
ihrem  Recht  gekommen.  Das  Urteil  über  den  Künstler 
und  das  über  den  Denker  lassen  sich  eben  restlos 
nicht  trennen,  und  K.  hat  ja  auf  die  Würdigung  des 
Denkers  auch  nicht  durchweg  verzichtet.  Seine  Studie 
trägt  (zumal  im  letzten  Kapitel  über  den  , Dilettantis¬ 
mus4)  ein  wenig  den  Charakter  einer  Ap ologie.  Mag 


185 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


sein,  dass  der  fatale  Abgang  des  Denkers  mich  geneigt 
macht,  den  alten  Renan  gegen  den  jungen  auszu¬ 
spielen  —  K.  jedenfalls  versucht  umgekehrt,  den 
alten  R.  durch  den  jungen  zu  decken.  Er  schildert 
die  heroische  Jugend  R.s  weit  ausführlicher  als  das 
unrühmliche  Ende ;  er  betont  immer  wieder  das  Aktivum, 
das  R.  sich  einstmals  durch  seine  Ueberzeugungstreue, 
durch  die  Preisgabe  der  sicheren  Versorgung  erworben 
habe.  Aber  das  Moralische  versteht  sich,  nach  dem 
Wort  Vischers,  immer  von  selbst,  und  Lanson  dürfte 
recht  haben,  wenn  er  sagt,  R.  hätte  es  uns  überlassen 
sollen,  seine  Seelengrösse  zu  konstatieren.  Jedenfalls 
hat  dieses  Leben  seinen  Höhepunkt  nicht  da,  wo  jedes 
Leben  ihn  haben  sollte :  am  Schluss ,  und  das  ab- 
stossende  Schauspiel  eines  Greises,  der  mit  zahnlosem 
Munde  das  Evangelium  des  Genusses  predigt,  nachdem 
Frivolität  ihm  zuvor  als  die  Todsünde  gegolten  hatte 
(ein  Anblick ,  nicht  minder  abstossend  als  der  eines 
alten  Spötters,  der  es  ultimo  mit  der  Angst  kriegt  und 
mit  der  Frömmigkeit),  gibt  doch  zu  denken.  Drei 
Lösungen  des  Problems  wären  denkbar:  man  hätte 
einen  Bruch,  einen  jähen  Einschnitt  annehmen  können, 
wäre  dann  aber  verpflichtet  gewesen,  den  Beginn  des 
Abfalls  vom  besseren  Ich  genau  anzugeben  und  seinen 
Gründen  nachzugehen ;  oder  man  konnte  einen  Ausgleich 
versuchen,  indem  man  entweder  das  Alter  schon  in  der 
Jugend  oder  die  Jugend  noch  im  Alter  zu  erspüren 
trachtete.  Ich  hätte  mich  für  die  zweite  Möglichkeit 
entschieden :  ich  glaube  in  der  Tat,  dass  die  literaten- 
hafte  Koketterie  des  alten  R.,  die  auch  K.  nicht  ver¬ 
schweigt,  und  die  zu  sagen  scheint:  „Ich  danke  Dir, 
mein  Gott,  dass  Du  mich  wieder  einen  neuen  Seelen- 
kampf  erleben  lassest:  welch  schönen  Vorwand  gibst 
Du  mir  da,  wieder  etwas  zu  schreiben!“,  sich  schon 
bei  dem  jungen  R.  bemerkbar  macht:  so,  wenn  er  in 
seinem  Tagebuch,  im  schwersten  Ringen  mit  Gott, 
plötzlich  ein  „Gestammel  lateinischer  Worte“  anhebt 
(K.,  S.  23),  oder  wenn  er  Worte  schreibt  wie  diese: 
„Le  doute  est  si  beau,  que  je  viens  de  prier  Dieu 
de  ne  jamais  m’en  delivrer  (eben  hat  er  dieses  geist¬ 
reiche  Gebet  getan,  da  muss  er’s  auch  gleich  nieder¬ 
schreiben)  ;  car  je  serais  moins  beau  (!),  bien  que  plus 
heureux“  (K.,  S.  201).  R-  hat  das  übrigens  selbst  be¬ 
kannt:  „En  un  sens“,  sagt  er  von  seiner  Schwester 
Henriette,  „eile  me  surpassait  de  beaucoup.  Dans  les 
choses  de  l’äme,  je  cherchais  encore  matiere  ä  des 
lüttes  attachantes  ou  ä  des  etudes  cVart 1 ;  pour  eile, 
rien  ne  ternissait  la  purete  de  sa  communion  intime 
avec  le  bien“  (1862,  in  der  Gedächtnisschrift  für  sie; 
zitiert  bei  Allier,  La  Philosophie  d’Ernest  Renan, 
1895  1 ,  S.  105).  Je  mehr  ich  seine  Jugendwerke  lese, 
desto  deutlicher  wird  mir,  dass  diese  Koketterie  von 
Anfang  an  in  ihm  lag,  dass  sie  aber  durch  den  Einfluss 
Henriettes,  seines  besseren  Ich,  zunächst  unterdrückt 
wurde  und  erst  nach  ihrem  Tode  mehr  und  mehr 
hervortrat. 

Man  darf  eben  die  Kapriolen,  mit  denen  der  alte 
Renan  die  urteilslose  Menge  zu  ergötzen  sich  gefiel, 
m.  E.  nicht  als  blosse  Launen  auffassen,  wie  sie  ein 
geistreicher  Mensch  sich  gestatten  durfte.  Vielmehr 
ist  sein  Skeptizismus,  ist  sein  „ruchloser“  Optimismus 
das  Mittel,  eine  geheime  Verzweiflung  zu  verbergen: 
die  Verzweiflung  über  seine  Unfähigkeit,  den  Konflikt 


1  Von  mir  hervorgehoben. 


186 


auszutragen  zwischen  den  beiden  Weltanschauungen, 
denen  er  sich  verschrieben  hatte :  den  spiritualistischen 
Systemen  aus  dem  Anfang  des  Jahrhunderts  und  der 
herrisch  mit  einem  ungeheuren  Tatsachenmaterial  auf 
den  Plan  tretenden  Naturwissenschaft.  Er  ist  zu 
bequem,  diesen  Kampf  auszukämpfen,  und  er  ist  nicht 
aufrichtig  gegen  sich  selbst.  Weil  er  nicht  wissen 
will,  so  sagt  er,  man  könne  nicht  wissen;  eine 
„Wahrheit“  sei  so  gut  wie  die  andere.  Mag  man  diese 
geistige  Haltung  nun  als  „Dilettantismus“  bezeichnen 
oder  wie  immer  —  zu  rechtfertigen  ist  sie  nicht  (zu 
verstehen  gewiss).  Und  mit  seiner  Koketterie  hängt 
sie  aufs  innigste  zusammen :  es  war  R.  von  Anfang  an 
weniger  um  Erkenntnisse  zu  tun  als  um  intellektuelle 
Genüsse  und  schöne  Stilisierungen.  Erst  amüsiert  er 
nur  sich  —  später  auch  die  andern.  Ein  geistiger 
Sybarit.  Wobei  ihm  der  Skeptizismus  unversehens  in 
den  Dogmatizismus  umschlägt :  denn  dass  es  keine 
Wahrheit  gäbe,  ist  eben  auch  nur  ein  Dogma.  —  Ge¬ 
mächlich  hat  er  sich  den  Abhang  seines  Geistes  hin¬ 
unterrollen  lassen.  — 

Da  aber  eine  Betrachtung  des  Renanschen  Denkens 
und  Denkspielens  in  K.s  Plan  nicht  gelegen  war,  so 
hätte  er  wohl  am  besten  ganz  darauf  verzichtet  und 
dafür  die  Darstellung  des  Künstlers  um  so  ein¬ 
dringlicher  gestaltet.  Das  aber  hätte  sich  m.  E.  nur 
durch  eine  eingehende  Analyse  seines  Stiles  er¬ 
reichen  lassen.  Diese  Forderung  erfüllen  bei  K.  am 
ehesten  die  zwei  Kapitel  ,Der  Dichter1  und  ,Der 
Künstler4  (wobei  freilich  nicht  völlig  ersichtlich  wird, 
auf  welcher  Unterscheidung  diese  Teilung  beruhe).  In 
den  vorhergehenden  Kapiteln  dagegen,  die  sich  mit  den 
einzelnen  Werken  beschäftigen,  verliert  K.,  der  Dar¬ 
legung  von  Ansichten  und  Meinungen  zuliebe ,  den 
eigentlichen  Gegenstand  häufig  aus  den  Augen,  so  dass 
nicht  jeder  Leser  verstehen  wird,  warum  gerade  diese 
Werke  analysiert  werden,  wichtige  wissenschaftliche 
Schriften  jedoch  ausgeschlossen  bleiben  (zumal  ja  nach 
K.s  eigenem  Urteil  —  S.  147  —  der  Wert  selbst  jener 
Werke,  die  ihrer  Form  nach  Dichtungen  zu  sein  be¬ 
anspruchen,  der  „Philosophischen  Dramen“  nämlich, 
nur  gering  ist).  R.  konnte  eben  —  und  das  hätte 
betont  werden  sollen  —  zwar  schreiben ,  aber  nicht 
eigentlich  gestalten.  Er  ist  ein  Stilist.  Und  das  gilt 
natürlich  für  alle  Werke.  Sehr  fein  scheint  mir  dazu 
eine  Bemerkung  Robert  Saitschicks :  R.s  Psychologie 
der  grossen  religiösen  Persönlichkeiten  bleibe  trotz 
aller  malerischen  Feinheit  und  liebevollen  Vei'tiefung 
in  das  Detail  meistens  an  der  Schwelle  stehen;  sie  sei 
eine  Mischung  intellektueller  Neugierde  und  einer 
Sympathie,  die  sich  weit  mehr  auf  seinen  eigenen 
Intellekt  beziehe  als  auf  die  Persönlichkeiten,  die  er 
erkennen  will  („Französische  Skeptiker“,  Berlin  1906, 
S.  261).  Auch  Merimee  dürfte  nicht  unrecht  haben, 
wenn  er  nach  der  Lektüre  von  Saint-Paid  bemerkt, 
R.  habe  entschieden  die  Monomanie  der  Landschaft ; 
statt  seine  Sache  zu  erzählen,  beschreibe  er  Wälder 
und  Wiesen  (Saitschick  S.  262).  Von  hier  aus  ge¬ 
langt  man  auch  zu  einer  kritischeren  Einstellung  zu 
R.s  Meisterwerk.  Wenn  ich  die  Vie  de  Jesus  (wie 
wohl  andere  vor  mir)  einen  religiösen  Roman 
nannte,  so  sollte  das  (K.  polemisiert  gegen  diese  Be¬ 
zeichnung)  keineswegs  ein  Tadel  sein  —  ich  müsste 
jetzt  freilich  hinzufügen,  dass  es  ein  Roman  ist,  dem, 
bei  aller  Pracht  des  Stils,  m.  E.  die  letzte  Gestaltung  fehlt. 

13 


187 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


188 


So  scheint  mir  K.  denn  auch  den  Künstler 
Renan  zu  überschätzen.  Zum  Schluss  aber  will  er  die 
Unterscheidung  zwischen  dem  Denker  und  dem  Künstler 
(oder  dem  Historiker  und  dem  Dichter)  nicht  gelten 
lassen;  er  polemisiert  (S.  206)  gegen  die  „Leute  der 
klaren  und  deutlichen  Schachtelungen“,  und  im  Eifer 
der  Polemik  lässt  er  sich  dazu  verführen,  den  Unter¬ 
schied  zwischen  Geschichte  und  Dichtung  überhaupt 
zu  leugnen.  Gewiss  ist  die  Gabe  seelischer  Einfühlung 
und  künstlerischer  Darstellung  auch  dem  Historiker 
(wie  auch  dem  Sprach-  und  Literarhistoriker)  unent¬ 
behrlich  —  es  ist  aber  etwas  anderes ,  ob  ich  den 
historischen  Tatsachen  als  Dichter  gegenübertrete 
(dann  benutze  ich  sie  nur  als  Anregung  und  folge 
im  übrigen  den  Geboten  der  Kunst),  oder  ob  ich  sie 
objektiv  zu  erkennen  trachte  (soweit  dies  fehlbaren 
Menschen  möglich  ist).  —  Schliesslich  wird  R.  sogar 
einem  Oswald  Spengler  als  „nahverwandter  Geist“- 
beigesellt.  Erappant  ist  dieser  Vergleich  freilich  (auch 
Sätze  Renans,  wie  Saitschick  sie  S.  271  anfuhrt, 
könnten  ebensowohl  von  Spengler  sein)  —  aber  mit 
Spengler  hätte  ich  R.  doch  wiederum  nicht  in  einem 
Atem  genannt.  — 

Renan  ist  nach  Küchler  „vielleicht  die  blendendste 
Erscheinung  unter  den  französischen  Schriftstellern  der 
zweiten  Hälfte  des  19.  Jahrhunderts“,  und  dieses  (von 
mir  gesperrte)  Adjektiv  enthält  der  Anerkennung  wie 
der  Kritik  genug.  Eine  der  fesselndsten  und  lehr¬ 
reichsten  ist  er  sicher,  und  Küchlers  Werk  über  ihn 
eines  der  eindringlichsten,  liebevollsten  und  aufschluss¬ 
reichsten. 

München.  Lerch. 


Stefan  Zweig,  Romain  Rolland,  der  Mann  und  das 
Werk.  Literarische  Anstalt,  Bütten  &  Löning,  Frank¬ 
furt  a.  M.  1921.  266  S.  8°.  M.  38.50. 

Von  allen  Persönlichkeiten  der  zeitgenössischen 
literarischen  Strömungen  ist  uns  Romain  Rolland 
naturgemäss  die  sympathischste.  Welcher  politischen 
Richtung  man  auch  angehören  mag,  er  hat  jedem 
etwas  Tröstliches  zu  sagen.  Dem  national  empfindenden 
wird  er,  der  Vollblutfranzose,  von  der  Grösse  der 
deutschen  Kunst  sprechen,  dem  mehr  kosmopolitisch 
empfindenden  wird  er  von  Deutschland  als  einem  lebens¬ 
wichtigen  Faktor  innerhalb  der  durch  den  Krieg  ver¬ 
nichteten  ,  neu  und  grösser  zu  errichtenden  über¬ 
nationalen  Gemeinschaft  aller  geistigen  Menschen  zu 
erzählen  haben.  In  Deutschland  ist  die  Gemeinde 
Rollands  viel  grösser  als  in  seiner  Heimat,  so  ist  denn 
auch  Deutschland  das  Land,  in  dem  die  beste  bisher 
erschienene  Studie  über  den  französischen  Dichter  er¬ 
schienen  ist.  Geschrieben  aber  ist  sie  ausserhalb  der 
deutschen  politischen  Grenzen  von  dem  Deutsch¬ 
österreicher  Zweig.  Im  letzten  Jahrzehnt  hat  sich 
Zweig,  einer  der  feinsinnigsten  österreichischen  Dichter, 
fast  ausschliesslich  der  in  der  deutschen  Literatur 
etwas  brachliegenden  Gattung  des  Essais  zugewendet. 
Seit  jener  Studie  über  Verhaeren,  die  in  Deutschland 
eigentlich  erst  das  Verständnis  für  den  grossen  belgischen 
Dichter  des  modernen  Lebens  weckte,  hat  Zweig  drei 
schöne  Essais  unter  dem  Titel  „Drei  Meister“  über 
Balzac,  Dickens  und  Dostojewski)  veröffentlicht,  denen 
er  in  diesem  Jahre  eine  Studie  über  die  Desbordes- 
Valmore  und  ganz  kürzlich  eine  weitere  über  Rimbaud 


im  Insel- Verlage  folgen  liess.  Wer  sich  viel  mit 
französischer  Literaturkritik  befasst,  weiss,  wie  be¬ 
fruchtend  für  die  Forschung  der  kritische  Essai  eines 
Dichters  über  Probleme  der  Literaturgeschichte  werden 
kann.  Ich  erinnere  nur  an  die  kritischen  Aufsätze  eines 
Paul  Bourget  in  seinen  „Essais  de  psychologie  con- 
temporaine“  oder  an  Maupassants  Flaubert- Studie  in 
der  Einleitung  zum  Briefwechsel  zwischen  Flaubert 
und  der  Sand.  Oder  wenn  wir  noch  weiter  zurück¬ 
gehen  wollen  an  die  kritischen  Bemerkungen  Voltaires 
zu  Corneille.  Unsere  deutschen  Schriftsteller  sind 
meist  zu  egozentrisch  eingestellt,  um  sich  auf  das 
Gebiet  der  Literaturgeschichte  zu  begeben.  Oder  aber 
sie  fürchten  vielleicht  ein  wenig  das  spöttische  Lächeln 
der  Zünftler,  die  mit  dem  Vorwurf  der  mangelnden 
philologischen  Akribie  gar  schnell  bei  der  Hand  sind. 
Nichts  liegt  mir  ferner,  als  einem  leichtsinnigen  Ge¬ 
schwätz  von  Kaffeehausliteraten  das  Wort  reden  zu 
wollen.  Aber  wie  viel  der  Literarhistoriker  vom  Bau 
aus  der  Betrachtung  literarischer  Probleme  durch  den 
Dichter  selbst  lernen  kann,  dafür  ist  das  zur  Be¬ 
sprechung  stehende  Buch  von  Stefan  Zweig  der  beste 
Beweis. 

Das  grosse  Problem  der  Literaturgeschichte  liegt 
ja  nicht  in  der  Anhäufung  kleiner  Materialien,  die  nur 
eine  Vorarbeit  zu  einem  ernsten  literarhistorischen 
Werke  sein  kann.  Es  liegt  vielmehr  in  einem  künstle¬ 
rischen  Nacherleben  des  Schaffensprozesses,  in  jener 
Gestaltung  des  Verhältnisses  zwischen  dem  Erlebnis 
und  der  Dichtung,  bei  der  uns  bezeichnenderweise 
nicht  ein  Philologe,  sondern  ein  Philosoph  der  Führer 
war.  Hier  aber  leistet  uns  gerade  der  Dichter  selbst 
die  wertvollsten  Dienste.  Um  so  besser,  wenn  er 
gleich  dem  Verfasser  der  Rolland-Studie  durch  die 
strenge  Schulung  eines  Philologen,  wie  Jakob  Minor 
einer  war,  hindurchgegangen  ist.  Diese  unendlich  feine 
Fähigkeit  zum  Nachschaffen  eines  künstlerischen  Er¬ 
lebnisses  ist  es,  die  das  Buch  von  Zweig  so  sehr  aus¬ 
zeichnet,  deretwregen  ich  es  jedem  Literarhistoriker 
ganz  besonders  zur  Durcharbeitung  empfehlen  möchte. 

Zweig  hat  sich  die  Form,  in  die  er  seinen  Essai 
goss,  bei  seinem  Dichter  selbst  geholt.  Romain  Rolland 
hat  neben  zahlreichen  kleinen  in  dem  Bande  „Musiciens 
d’autrefois“  vereinigten  Musikerbiographien  die  Lebens¬ 
beschreibungen  dreier  grosser  Männer  geschrieben : 
Michelangelo,  Beethoven  und  Tolstoi.  Rolland  sieht 
das  Leben  aller  grossen  Männer  als  einen  steten  Kampf, 
als  ein  grosses  Leiden  an.  Einsam  standen  sie  da 
alle  die  Grossen  ohne  die  Brücke  von  Menschen  zu 
Menschen,  die  allein  das  Leiden  erträglich  macht.  So 
fasst  nun  auch  Zweig  Romain  Rolland  auf.  An  Leid 
hat  ihm  das  Leben  nichts  erspart ;  er  litt  tief  an  seiner 
Ehe  als  Mann,  tiefer  an  den  Folgeerscheinungen  seiner 
Haltung  im  Kriege  als  Mensch.  Er,  der  von  den 
edelsten  Gefühlen  beseelt  war,  als  er  von  der  Schweiz 
aus  während  des  Krieges  den  Versuch  machte,  eine 
Gemeinde  aus  Vertretern  aller  Völker  zu  sammeln, 
die  inmitten  der  Verhetzung  hüben  und  drüben  das 
heilige  Feuer  eines  europäischen  Gemeinbewusstseins 
wahren  sollte,  wurde  von  den  eigenen  Landsleuten  als 
Verräter  gebrandmarkt,  weil  er  sich  weigerte,  in  den 
Chor  des  allgemeinen  Hasses  einzustimmen,  während 
er  auf  deutscher  Seite  mit  scheelen  Augen  angesehen 
wurde,  weil  er  nicht  unbedingt  das  eigene  Land  preis¬ 
gab,  um  sich  auf  die  Seite  Deutschlands  zu  stellen 


189 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


190 


Rolland  hat  den  Kampf  aufgenommen,  denn  er  ist  eine 
Kämpfernatur,  er  hat  den  Schmerz  bis  zur  Neige  aus¬ 
gekostet,  aber  doch  im  Schmerz  selbst,  in  dem  Be¬ 
wusstsein  einer  heiligen  Mission  immer  neue  Kräfte 
gefunden. 

Der  Gedanke,  dass  das  Leben  für  den  Menschen, 
der  in  Grösse  mit  ihm  fertig  werden  will,  ein  stetes 
Ringen  sei,  ist  ja  der  Grundzug  aller  seiner  Werke. 
Diesen  Grundzug  von  seinen  ersten  Werken,  den  fast 
verschollenen  „Tragedies  de  la  foi“  über  das  „Theätre 
de  la  Revolution“  hinweg  zum  Jean  Christophe,  Rollands 
Hauptwerk,  und  von  diesem  über  den  Colas  Breugnon 
bis  zum  jüngsten  Werke,  Clerambault,  der  Geschichte 
eines  freien  Gewissens  während  des  Krieges,  auf¬ 
gezeigt  zu  haben,  ist  das  grosse  Verdienst  der  Zweig- 
schen  Arbeit.  Die  ethische  Persönlichkeit  Rollands 
ist  von  den  ersten  literarischen  Anfängen  ab  von  einer 
fast  unheimlichen  Einheitlichkeit  und  Geschlossenheit. 
Alle  seine  Helden  dienen  einer  Idee,  der  sie  alles  hin¬ 
geben.  Kompromisse  gibt  es  bei  den  Helden  der 
Dramen  Rollands  so  wenig  wie  bei  den  Protagonisten 
seines  grossen  Romans,  dem  deutschen  Musiker  Jean 
Christophe  Krafft  (der  Name  schon  ist  ein  Symbol) 
und  seinem  französischen  Freunde  Olivier.  Seine 
Menschen  können  irren,  aber  wen«  sie  einmal  ihren 
Irrtum  erkannt  haben,  wie  Clerambault  den  doppelten 
Irrtum  des  Krieges  und  der  nationalen  Intoleranz, 
dann  gibt  es  für  sie  kein  Zurück  so  wenig  wie  für 
den  Fanatiker  des  Hasses,  der  glaubt,  eine  vater¬ 
ländische  Tat  zu  vollbringen,  wenn  er  Clerambault  tötet. 

Man  könnte  vielleicht  noch  etwas  stärker,  als 
Zweig  es  tut,  unterstreichen,  wie  sehr  die  halb  zu¬ 
fällige  Verkettung  der  Ereignisse  die  geistige  Haltung 
Rollands  beeinflusst  hat,  'namentlich  in  seiner  Stellung¬ 
nahme  gegenüber  dem  Problem  einer  internationalen 
Ausgleichung  der  Gegensätze.  Romain  Rolland  hat 
den  Entwicklungsgang  des  begabten  jungen  Franzosen 
durchgemacht.  Auch  er  ist  aus  der  Pepiniere  des 
französischen  Geistes,  der  Ecole  normale,  hervor¬ 
gegangen,  die  eine  so  starke  klassizistische  nationale 
Tradition  ihren  Schülern  vermittelt.  Sein  Interesse 
für  die  Musik  bringt  ihn  in  die  erste  Berührung  mit 
Deutschland,  das  die  anderen  nicht  als  das  Land 
Beethovens  lieben,  sondern  als  das  Bismarcks  hassen. 
Und  ebenso  früh  lernt  er  Russland  kennen.  Auch  auf 
ihn  dürfte  im  Anschluss  an  das  ausgezeichnete  Buch 
von  Vogüe  über  den  russischen  Roman  die  russische 
Literatur  ihren  tiefen  Einfluss  ausgeübt  haben.  Sein 
persönliches  Verhältnis  zu  Russland  aber  bestimmt  ein 
Brief,  den  Tolstoi  auf  eine  angstvolle  Anfrage  Rollands 
nach  der  Lektüre  des  Tolstoischen  Bannbriefes  gegen 
die  Kunst  und  Wissenschaft  „Was  tun?“  an  den  jungen 
ihm  unbekannten  Studenten  richtete.  Dann  geht  er  als 
Staatsstipendiat  nach  Rom,  und  hier  wird  ihm  mehr 
noch  als  Italien  Deutschland  klar  durch  die  Ver¬ 
mittlung  der  alten,  herrlichen  Malvida  von  Meysenbug. 
Und  durch  sie  wird  es  ihm  lebendig,  als  er  Deutsch¬ 
land  in  Bayreuth  erlebt.  Von  nun  an  ist  er  dem  Ge¬ 
danken  verfallen,  den  er  in  Jean-Christophe  in  so 
unvergleichlicher  Weise  auch  künstlerisch  gestaltet  hat, 
dem  Gedanken  daran,  dass  es  etwas  Unfassbares  gibt, 
das  höher  steht  als  alle  nationale  Kultur,  eben  die 
grosse  europäische  Kultur,  deren  völlige  Aufnahme  die 
Voraussetzung  für  jeden  weit-  und  menschheits¬ 
bewegenden  Künstler  ist.  Das  ungebändigte  Genie  des 


deutschen  Künstlers  Jean-Christophe  muss  durch  den 
Läuterungsberg  der  französischen  Kunst  hindurch,  um 
im  Paradies  der  Grazie  Italiens  die  volle  Harmonie  zu 
erreichen.  Auch  Rolland  stellt  sich  wie  Bergson  im 
Gegensatz  zum  Intellektualismus.  Die  Intellektuellen 
werden  nur  schwer  sich  von  nationalen  Vorurteilen 
losmachen.  Die  Möglichkeit  einer  Verständigung  liegt 
im  wesentlichen  nur  bei  den  ganz  grossen  Menschen 
vom  Schlage  des  Deutschen  Jean-Christophe,  des  Fran¬ 
zosen  Olivier,  der  Italienei'in  Gracia  auf  der  einen 
Seite,  dann  aber  bei  den  breiten  Massen  des  Volkes, 
bei  Menschen  wie  jenem  Dienstmädchen  Sidonie,  an¬ 
gesichts  derer  Jean-Christophe  so  erstaunt  feststellt, 
dass  es  einen  Unterschied  zwischen  den  guten,  ein¬ 
fachen  Menschen  des  Volkes  in  Deutschland  und  Frank¬ 
reich  kaum  gebe. 

Wie  schon  eingangs  erwähnt,  hat  Zweig  in  ganz 
prachtvoller  Weise  das  Verhältnis  zwischen  dem  Er¬ 
leben  und  dem  Dichten  Rollands  dargestellt.  In  der 
tiefen  Liebe  des  Gesinnungsgenossen,  ja  des  Jüngers 
in  Sachen  übernationaler  Geistigkeit  hat  Stephan  Zweig 
uns  Romain  Rolland  gezeichnet.  Die  Kritik  ist  dabei 
ein  wenig  zu  kurz  gekommen.  So  würde  man  den 
historischen  Roman  Colas  Breugnon  in  manchen  Punkten 
kritisch  angreifen  können.  Rolland  hat  diesen  Hand¬ 
werksmeister  und  Lebenskünstler  des  ausgehenden 
16.  Jahrhunderts  allzu  modern  gestaltet.  Der  Mann 
ist  mehr  als  er  selbst,  Romain  Rolland ;  Rolland  hat 
hier  ein  wenig  nach  dem  Vorgänge  der  französischen 
Romantiker  gehandelt,  die  in  den  Personen  ihrer 
Dramen  und  Romane  trotz  ihrem  Schlachtruf  nach 
, Couleur  locale1  immer  wieder  das  romantische  Fühlen 
des  Jahres  1830  gestaltet  haben.  Und  was  Romain 
Rollands  letzten  Roman,  den  „Clerambault“,  anbetrifft, 
so  wird  man  ihn  um  seiner  Tendenz  willen,  die  allzu 
deutlich  aufgetragen  ist,  nicht  in  eine  Reihe  mit  den 
künstlerisch  reiferen  anderen  Schöpfungen  stellen  dürfen. 

Aber  diese  kleinen  Ausstellungen  können  an  dem 
Gesamtwert  des  Zweigschen  Buches  nichts  ändern.  Das 
Schaffen  eines  Dichters  ,  die  Geschichte  der  Entwick¬ 
lung  ethischer  Ideen  eines  grossen  Menschen  sind  uns 
nur  selten  so  nahe  gebracht  worden  wie  in  Stephan 
Zweigs  Romain-Rolland-Buch. 

Leipzig.  Wilhelm  Friedmann. 


Qino  Bottiglioni,  L’ape  e  l’alveare  nelle  lingue 
romanze.  Pisa,  F.  Mariotti.  1919.  85  S. 

Vorliegende  Arbeit  stellt  eine  Fortsetzung  und 
Erweiterung  von  Gillierons  ,Abeille‘  dar.  Hierbei 
ist  mit  besonderem  Nachdruck  hervorzuheben,  dass  V. 
sich,  was  ja  nahe  lag,  nicht  eben  auf  italienisches  oder 
französisches  Gebiet  beschränkt  hat ,  sondern,  soweit 
ihm  das  Material  greifbar  war,  die  ganze  Romania  zu 
behandeln  versucht  hat.  Ein  grosser  Teil  der  ita¬ 
lienischen  Formen  bildet  das  Resultat  eigener  Sammel¬ 
tätigkeit.  Erfrischend  wirkt  die  knappe,  aber  über¬ 
sichtliche  1  Darstellung  des  Stoffes,  mit  der  B.,  ohne 
sich  in  weitschweifige  etymologische  Exkurse  und 
Spekulationen  zu  verlieren,  zunächst  einmal  bemüht 
ist,  das  vorhandene  Material  zu  sichten  und  zu  ordnen. 


1  Eine  beigefügte  Sprachkarte  hätte  vielleicht  die 
Verbreitung  der  einzelnen  Typen  noch  plastischer  ver¬ 
anschaulicht. 


191 


192 


1922.  Literaturblatt  für  germanische 


Die  in  vier  grössere  Abschnitte  (Biene,  Königin, 
Drohne,  Bienenstock)  eingeteilte  Arbeit  bietet  nicht 
nur  dem  Sprachforscher,  sondern  auch  dem  Kultur¬ 
historiker  recht  viel  des  Interessanten.  Man  sieht, 
wie,  abgesehen  vom  Rumänischen,  das  lat.  apis  selbst 
oder  in  Ableitungen  (,vezzeggiativi‘)  auf  dem  ganzen 
grossen  Gebiet  der  vorherrschende  Ausdruck  geblieben 
ist.  Wenn  trotzdem  auf  meist  räumlich  begrenzten 
Gebieten  jüngere  Ausdrücke  (Wespe,  Fliege,  Hornisse, 
Honigtierchen,  Arbeitstierchen,  Reisende  usw.)  auf¬ 
gekommen  sind,  so  liegt  das  einerseits  an  Verwechs¬ 
lung  mit  ähnlichen  Insekten,  teils  an  dem  nicht  nur 
in  der  Imkersprache,  sondern  in  allen  Berufssprachen 
hervortretenden  Bedürfnis  nach  Spezialisierung  und 
reicherer  Terminologie.  So  erscheint  die  Königin  als 
, Meister1,  , Haupt4,  , Führerin4,  , Mutter4,  , Erzeugerin4, 
,die  Grosse4,  ,die  Lange4,  ,die  Erste4,  ,die  Gute4  usw. 
In  der  Drohne  dagegen  sieht  das  phantastische  Volk 
die  wilde,  hinterlistige,  einfältige,  dumme,  vagabon- 
dierende  und  faulenzende  Biene,  aber  auch  wieder  den 
, Bienenvater4,  , König4,  , Haupt4,  die  , Männliche4  usw. 
Da  möchte  man  fragen,  ob  nicht  manche  dieser  Be¬ 
zeichnungen  erst  durch  das  bei  jedem  Volke  herrschende 
etymologische  Bedürfnis  und  falsche  Verknüpfung  zu 
dem  geworden  ist,  was  das  heutige  Lautbild  darstellt. 
So  könnte  Fenno  caporale  , Drohne4  (S.  52),  Ripa- 
transone  Imporä  , Königin4  (S.  42)  sehr  gut  erst  durch 
ein  ccipo  d’ api  bedingt  sein.  Vermutlich  wäre  auch 
in  Südfrankreich  die  Biene  nie  la  hello  genannt  worden, 
wenn  nicht  lautliche  Nachbarschaft  eine  Verknüpfung 
von  V  aheV  o  mit  la  hello  geradezu  herausgefordert 
hätte.  Auch  Limagne  JBernard  , Biene4  (S.  34)  ist 
wohl  nur  über  ein  *  burnard  , Bewohner  des  Bienen¬ 
stockes4  (harna)  zu  verstehen x.  Bunter  und  mannig¬ 
faltiger  noch  sind  die  Bezeichnungen,  die  der  Bienen¬ 
stock  trägt2.  In  den  Wörtern  spiegelt  sich  seine 
ganze  Geschichte.  Man  sieht,  wie  der  hohle  , Baum¬ 
stamm4  allmählich  zum  ,Fass4,  zum  geflochtenen  ,Korb4 
und  schliesslich  zum  kunstfertigen  , Glashäuschen4  fort¬ 
schreitet.  Interessant  ist  auch  hier  wieder,  dass  auf 
dem  Lande  anstatt  des  einen  allgemeinen  Ausdrucks  i 
des  Städters  oft  vier,  ja  fünf  und  sechs  Spezial¬ 
bezeichnungen  (Val  Brembana,  V.  Canobbina)  neben¬ 
einander  begegnen. 

Ein  grosser  Teil  dieser  Ausdrücke  ist  noch  in 
völliges  etymologisches  Dunkel  gehüllt.  Das  angeblich 
dunkle  cagliar.  scussura  , Königin4  (S.  44)  war  bereits 
von  Wagner  (Lautlehre  §  123)  auf  *excursura 
zurückgeführt  worden,  stellt  sich  also  zu  umbr.  viag- 
giatorci.  In  dem  gleichbedeutenden  cagliar.  spudar- 
ranza  (S.  44)  möchte  man,  falls  es  für  spuddaranza 
ungenau  mitgeteilt  ist,  eine  Ableitung  von  sard.  puddu 
sehen3.  Lanusei  (Cagliari)  abi  nascendu  , Drohne4 
(S.  54)  ist  doch  wohl  , zeugende  Biene4.  In  rum. 
trintor  , Drohne4  könnte  tarantulus  stecken.  Schwierig¬ 
keit  macht  messin.  cefiddu,  cifiri  , Drohne4  (S.  55). 
Man  könnte  an  Ableitung  von  siz.  sifu,  Sora,  Velletri, 
Subiaco  scifa,  abruzz.  seife  (<  scyphus )  ,Trog4  denken, 
doch  haben  wir  es  wohl  eher  mit  derselben  Um¬ 
stellung  aus  ficeddu  (vgl.  siz.  fasceddu  , Bienenkorb4, 

1  Vgl.  sav.  borneta  , wilde  Biene4  (Et.  Wb.  Nr.  1224). 

2  Am  häufigsten  begegnen  ,Fass4,  , Tonne4,  , Käsekorb4, 

, Kuchenform4,  ,Kufe4,  , Eimer4,  , Scheffel4,  , Getreidekasten4, 
Kübel4  usw. 

3  Vgl.  Catania  puddira,  puddireddu  ,farfalla4,  ,falena4.  I 


und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


friscina  ,Korb4  <  f  scellum )  zu  tun,  die  z.  B.  auch  in 
canistr.  Öafrelle  (<  fraöelle )  , Käsekorb4  (Et.  Wb. 

Nr.  3323)  vorliegt.  Ancona  goggia  d’  api  , Bienenkorb4 
(S.  83)  gehört  zu  ital.  gaggia,  gahhia  , Mastkorb4,  geht 
also  auf  ein  cauja  <  cavea  zurück.  Für  das  immer 
noch  ungeklärte  ital.  arnia  möchte  ich  das  u.  a.  bei 
Cato  r.  r.  81  belegte  hirnea,  ernea  , Küchenform4, 
,Asch4  vorschlagen. 

Molo,  das  ich  auch  aus  Ricqueval  (Somme)  so¬ 
wohl  für  ,abeille4  wie  ,bourdon4  notiert  habe,  ist  schrift- 
franz.  malot  und  geht  auf  *masculottus  zurück;  vgl. 
sard.  (Tempio)  masciottu  , Drohne4  S.  52.  —  Westfranz. 
bonnelle  kann  nicht  von  vannellum  kommen,  sondern 
gehört  mit  westfranz.  burnei ,  hornas  (S.  62)  zu  hurne 
, Bienenstock4.  —  Bergam.  brogas ,  borgas  (S.  67)  ist 
von  corhis  zu  trennen  und  eher  mit  dem  von  mir  aus 
Montese  (Modena)  notierten  hurgö  zur  Sippe  hrocca 
(<  brochis)  , Milchkübel4  zu  ziehen.  —  Campid.  (Quar-  ; 
tucciu)  abaddu  , Bienenstock4  (S.  79)  ist  das  im  ganzen 
Campidano  gebräuchliche  abuddu  (=  logud.  puddu ) 
,covata  delle  api4  und  ist  schon  von  Wagner,  Arch. 
Stör.  Sard.  XI,  S.  188  axxipullus  zurückgeführt  worden.  — 
Das  aus  Rolland  zitierte  ostfranz.  besse  , Bienenstock4 
hat  nichts  mit  bis  zu  tun,  sondern  ist  natürlich  bestia; 
vgl.  Doubs  besse •  , Biene4  bei  Bottiglioni,  S.  34.  — 
Altfranz,  fullon  , Drohne4  (S.  49)  möchte  ich  statt  zu 
follis  eher  mit  lothr.  fulö,  zentralfranz.  fulö  zu  fränk. 
hruslo  , Hornisse4  (Et.  Wb.  Nr.  4191)  stellen. 

Zum  Material  wäre  nur  wenig  hinzuzufügen.  Das 
von  mir  aus  Isola  Rizza  (Verona)  notierte  portego 
, Bienenkorb4  ist  das  bereits  bei  Columella  (9,  7,  4) 
als  , Bienenschutzdach4  begegnende  porticus.  Das  merk¬ 
würdige  Schweiz,  tilo,  teüo  , Bienenstand4  (Et.  Wb. 

Nr.  8734)  könnte  von  tegidum  , Schutzdach4  kommen. 

Ein  einfaches  pajo  , Bienenkorb4  (<  palea)  finde  ich 
in  meinen  Notizen  auch  aus  Teramo,  ein  barile  d'äve 
auch  aus  Forli,  aus  Venedig  nido  de  grespe,  Udine 
nit,  Lecce  nitic.  Rätselhaft  ist  Novate  Milanese  vert 
(<  apertum?)  , Bienenkorb41. 

Z.  Z.  Cosenza  (Kalabrien).  Gerhard  Rohlfs. 


Max  Leopold  Wagner,  Das  ländliche  Leben  Sar¬ 
diniens  im  Spiegel  der  Sprache.  Kulturhistorisch- 
sprachliche  Untersuchungen.  Mit  Unterstützung  der 
Rudolf- Virchow-Stiftung  gedruckt.  Mit  110  Abbildungen. 
Heidelberg,  C.  Winter.  1921.  4.  Beiheft  von  „Wörter  und 
Sachen“.  M.  80. 

Dass  in  unserer  heutigen  Lage  eine  so  vorzüglich 
ausgestattete,  reiche  wissenschaftliche  Monographie  in 
den  Buchhandel  hat  kommen  können,  ist  beinahe  ein 
Wunder.  Man  erlaube  mir  daher,  zunächst  bei  der 
Ausstattung  zu  verweilen.  Da  sind  Zeichnungen  von 
allerhand  Geräten :  der  höchst  primitive  leichte  sar- 
dische  Pflug,  der  noch  heute  auf  der  Stufe  des  alt¬ 
römischen  aratrmn  steht,  das  Joch,  unter  dem  die 
Rinder  ihn  ziehen ,  der  Stachel  (logodur.  puntörzu  = 
punctorium ,  campid.  strümbulu —-stumulus ),  mit  dem 
der  Bauer  die  Tiere  an  treibt,  die  gezähnte  Sichel 
(fallie ,  farlce ),  der  kleine,  nur  zum  Hausgebrauch 
dienende  Dreschflegel  ( mazzukhu )  —  denn  der  Gross- 


1  Nachtrag.  Zu  den  Bezeichnungen  für  Bienen¬ 
korb4  wäre  weiter  hinzuzufügen:  Burgos  dojo  (<  dolium 
,Fass‘)  und  Crucoli  (Kalabrien)  carra ,  letzteres  identisch  mit 
I  giarra  ,Oelkrug4. 


193 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


194 


drasch  wird  durch  schwerhinwandelnde  Rinder  und 
ungezähmte  Pferde  besorgt  — ,  die  hohen  aus  Binsen 
oder  Stroh  geflochtenen  Getreidekörbe,  die  Hausmühle 
(mglct),  in  der  man  die  antike,  von  einem  Eselchen 
getriebene  mola  asmaria  wiedererkennt  ,  das  Geschirr 
und  die  Gesichtsmaske  (fqkh’le  oder  karottd)  des  ge¬ 
duldigen  Tierchens,  der  Kornlöffel  (kirudda  =  trulla), 
der  Mehlbesen,  der  tirafarina ,  der  Untersatz  für -das 
Mehlsieb  ( sedattayöla ),  der  Backtrog  ( laku ,  konka ), 
der  Backofen  ( furni ),  die  Backschaufel  (pcda  de  kökere), 
der  ländliche  Wagen  mit  Scheibenrädern  ( karru ),  noch 
ganz  dem  antiken  plaustrum  gleichend,  die  Flachsbreche 
(i drgana ,  drgada  —  organum :),  die  sinnos  (signa),  d.  h. 
Brenn-  und  Schneideeisen  der  Schafhirten ,  die  Stein¬ 
bänke  ( istradcis  de  sezzcre ),  von  denen  aus  man  das 
Pferd  besteigt,  das  Gestell  (bängku)  für  Hufbeschlag, 
der  karnu ,  ein  Rundholz,  mit  dem  man  den  Lämmern 
das  Maul  verbindet,'  um  sie  zu  entwöhnen,  verschiedene 
Arten  von  Schweineställen,  Geräte  zur  Käsebereitung, 
Spindeln,  Garnwinden  und  Haspeln,  Webstühle  ( teläryu ), 
allerhand  Trachten  und  anderes.  Damit  nicht  genug. 
In  einer  Reihe  von  Lichtbildern  werden  uns  typische 
Szenen  oder  Höhepunkte  des  bäuerlichen  Lebens  vor¬ 
geführt:  Hochzeit,  Geburt  und  Totenklage,  Landschaften, 
Häuser  usw. 

Durch  diese  ausgestellten  Gegenstände  führt  uns 
der  Text  mit  knappen ,  sachkundigen  Darlegungen, 
technischen  Beschreibungen ,  historischen  und  etymo¬ 
logischen  Erklärungen ,  deren  Reichtum  in  dieser  Be¬ 
sprechung  nicht  einmal  angedeutet  werden  kann.  Mehr 
als  fünftausend  sardische  Wörter,  eingereiht  in  den 
Lebens-  und  Interessenbezirk,  aus  dem  sie  stammen, 
ziehen  an  uns  vorüber.  Jeder  der  die  früheren  Ar¬ 
beiten  Wagners  über  Sprache  und  Kultur  auf  Sardinien 
kennt,  weiss,  wie  tief  vertraut  der  Verf.  mit  der  Ver¬ 
gangenheit  und  Gegenwart  des  merkwürdigen  Insel¬ 
volkes  ist. 

Die  Menschen  treten  in  dieser  Darstellung  freilich 
fast  ganz  hinter  ihren  Beschäftigungen,  Werkzeugen, 
Wohnungen  und  Geräten  zurück.  Immerhin  findet  man 
auch  allerlei  über  Sitten,  Gebräuche  und  Aberglauben. 
Wo  man  aber  so  Vieles  und  Ausführliches  über  Pflügen, 
Ernten,  Backen,  Spinnen  usw.  hört,  entsteht  der  Wunsch, 
zu  sehen,  wie  die  Geistesart  der  Menschen,  ihre  Ge¬ 
sinnung,  ihr  Temperament  durch  diese  Tätigkeiten  ge¬ 
formt,  veredelt  oder  entstellt  wird.  Manches  lassen 
die  sprachlichen  Bezeichnungen,  die  Wörter  mit  ihren 
Bedeutungs Verschiebungen  uns  ahnen,  aber  man  hätte 
aus  Sprichwörtern  und  Volksliedern  gewiss  noch  viel 
mehr  uns  mitteilen  können.  Hoffen  wir,  dass  der 
Verf.,  der  uns  noch  weitere  Arbeiten  über  Sardinien 
verspricht:  ein  etymologisches  Wörterbuch  und  eine 
Sprachgeschichte,  unseren  Wunsch  recht  bald  erfüllen 
könne. 

Die  Städtekultur,  das  Jagd-  und  Fischereiwesen 
sind  von  der  Betrachtung  ausgeschlossen.  —  Dem 
Sprachforscher  wird  an  diesem  Spiegel  des  Landlebens 
die  Fülle  der  angegebenen  mundartlichen  und  lokalen 
Varianten  der  Wörter  besonders  willkommen  sein. 
Mit  Recht  hat  der  Verf.  den  onomasiologischen  Vari¬ 
anten  den  Vorzug  vor  den  rein  lautlichen  gegeben, 
die  man  sich  mit  Hilfe  seiner  Lautlehre  bis  zu  einem 
gewissen  Grade  ja  selbst  ergänzen  kann.  In  den 
Vordergrund  stellt  er  die  Ausdrücke  des  Nuoresischen 
als  der  Zentralmundart,  so  dass  man  auch  ohne  Sprach- 


karten  ein  ziemlich  deutliches  Bild  bekommt,  wie  von 
den  Küsten  und  Flusstälern  her  der  überseeische, 
spanische ,  katalanische  und  italienische  Einfluss  sich 
seit  Jahrhunderten  ins  Land  frisst.  Logudora  ist  daher 
schon  lange  keine  mundartliche  Einheit  mehr ;  besonders 
das  Nordlogudoresische  hat  von  Sassari  und  von  der 
Gallura  her  eine  Fülle  kontinentaler  Wörter  empfangen. 
Selbst  nach  Bitti,  das  als  besonders  altertümlich  galt, 
dringen  etwa  seit  50  Jahren  die  Laute ,  Formen  und 
Wörter  des  Tirsotales  vor.  Das  inländische  Wandern 
der  Wörter  wird  besonders  durch  umherziehende  Händler 
verursacht.  Eine  Landkarte  mit  genauer  Bezeichnung 
der  Wege  und  Hindernisse  des  Verkehres  wäre  uns 
deshalb  erwünscht  gewesen. 

München.  Karl  Vossler. 


Neuzeitliche  Dante-Uebersetzungen. 

1.  Dante,  Die  göttliche  Komödie.  Jubiläums- Ausgabe 
zur  600.  Wiederkehr  seines  Todestages.  Uebertragen  von 
Richard  Zoozmann.  Leipzig,  Hesse  &  Becker.  19:41. 
519  S.  Lex.  8°. 

2.  Dante,  Die  göttliche  Komödie.  Uebertragen  von 
Richard  Zoozmann.  Mit  Einführungen  und  An¬ 
merkungen  von  Constantin  Sauter.  3.  und  4.  Auf¬ 
lage.  Freiburg  i.  Br.,  Herder,  o.  J.  VIII  und  6t)4  S.  8°. 

3.  Dantes  Commedia.  Deutsch  von  Hans  Geisow.  Stutt¬ 
gart,  Walter  Hädecke.  1921.  531  S.  8°. 

4.  Das  ewige  Lied.  Dantes  Divina  Commedia,  durch 
Versenkung  und  Eingebung  wiedergeboren  von  Sieg¬ 
fried  v.  d.  Trenck.  Gotha,  Perthes.  1921.  XI  und 
464  S.  Lex.  8°. 

Die  neue  Zeit  hat  nicht  mehr  die  selbstlose  Ehrfurcht 
der  alten,  die  sich  mit  treuem  Streben  in  eine  Dichtung 
versenkte,  sie  aus  der  Zeit  und  dem  Wesen  des  Dichters 
heraus  zu  verstehen  suchte  und  sich  dann  erst  für  würdig 
hielt,  sich  dem  Genuss  ihrer  Schönheit  hinzugeben.  Der 
heutigen  Zeit  ist  ein  solches  Dienstverhältnis  nicht  mehr 
genehm.  Sie  stellt  ihr  Ich  in  den  Vordergrund,  sie  will 
Herr  sein,  sich  aneignen,  gemessen.  Nur  soweit  die  Dichtung 
diesem  Zuge  sich  fügt,  darf  sie  gelten.  Alles  historisch 
Bedingte  wird  als  lästiger  Schutt,  als  verstaubter  Philo¬ 
logismus  abgetan.  Der  reine  ästhetische  Genuss  ist  die 
Forderung  des  Tages. 

Zu  diesen  Sätzen  bieten  sich  die  aufgeführten  Neu¬ 
erscheinungen  auf  dem  Gebiete  der  Dante-Literatur  als 
bemerkenswerte  Beispiele.  Freilich  geht  auch  diese  grund¬ 
stürzende  Tendenz  weit  in  die  Vorkriegszeit  zurück:  Köhlers 
„heilige  Reise“  (Berlin,  Albert  Ahn,  1901  -1903J  hat  schon 
mit  einem  gewissen  Fanatismus  den  Versuch  gemacht, 
Dante  den  Bedürfnissen  der  Neuzeit  entsprechend  um¬ 
zudichten  und  dem  Leser  ohne  Kommentar  und  ohne 
Studium  mundgerecht  zu  machen.  Die  Ausführung  ergab 
das  vollkommen  Verfehlte  des  Unternehmens  (vgl.  meine 
Besprechung  in  Kochs  Studien  zur  vergl.  L.  G.  I,  S.  489; 
Parodi  in  Bull,  della  S.  D.  X,  S.  459).  Die  heutige  Zeit 
lässt  diese  Tendenz  verstärkt  wieder  aufleben. 

Zoozmann  huldigt  dieser  Richtung  nur  mehr  äusser- 
lich,  mehr  nur,  um  auch  seinerseits  dieser  Forderung  der 
neuen  Zeit  zu  genügen.  Seine  Leipziger  .Ausgabe,  m  regel¬ 
rechten  Terzinen  durchgereimt,  vei*wirft  im  Nachwort  jeg¬ 
lichen  Kommentar  und  will  die  Dichtung  für  sich  sprechen 
lassen  (S.  517),  „nicht,  um-  und  übersponnen  von  den 
grauen  Spinnweben  gelehrter  und  übergelehrter  _  Aus¬ 
legungen  oder  Erörterungen  .  .  .  Nicht  einseitig-wissen¬ 
schaftliche,  mit  tiefsinnigen  Kommentaren  beschwerte  Be¬ 
trachtung,  sondern  freie  künstlerisch  geniessende  \\  ürdigung 
führt  am  besten  und  schnellsten  zu  Dante  ...  Es  ist  mit 
der  Schwerverständlichkeit  gar  nicht  so  schlimm!  Man 
lasse  die  Dichtung  allein  auf  sich  wirken,  und  man  wird 
sie  verstehen  lernen.“  Und  nach  dieser  leichtherzigen  Ver- 
heissung  lässt  er  den  Leser  ohne  irgendwelchen  Beistand 
einfach  allein  mit  dem,  Text,  mit  all  seinen  tiefsinnigen 
Geheimnissen,  mit  seiner  Unzahl  von  Gestalten  aller  Zeiten 
und  Völker,  mit  seiner  Fülle  von  Anspielungen  und  Ver- 


195 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


196 


fleichen  aus  allen  zum  Teil  so  weit  entlegenen  Gebieten 
es  mittelalterlichen  Wissens.  Glaubt  Z.  wirklich,  dass' 
das  seine  Leser,  auch  seine  fähigsten,  so  geradehin  ver¬ 
stehen  werden?  Kein  ernster  Dante-Kenner  wird  dies  von 
sich  sagen  können. 

Freilich  hat  Z.  selbst  als  Kommentator  nur  wenig  Glück 
gehabt  (vgl.  B.  Wieses  Rezension  in  D.  L.-Z.  1909,  8p.  739) 
und  musste  sich  darnach  entschliessen,  in  seiner  eigenen 
kommentierten  Ausgabe  bei  Herder  das  Amt  des  Kom¬ 
mentators  einer  berufeneren  Kraft,  Constantin  Sauter, 
zu  übertragen.  Dieser  gibt  in  sonderbarem  Widerspruch 
zu  Z.  in  seinem  Begleitwort  S.  VIII  die  besonnene 
Mahnung:  „Ein  erquickender  und  nachhaltiger  Genuss  der 
G.  K.  verlangt  eine  gewissenhafte  Vorbereitung.  Auch  die 
beste  Uebersetzung  hilit  darüber  nicht  hinweg  usw.“  An 
wessen  Rat  soll  sich  der  Leser  nun  halten? 

Um  bei  den  von  Z.  selbst  herausgegriffenen  Beispielen 
zu  bleiben,  so  rügt  er  Prg.  24,  24,  wenn  der  Kommentator 
untersucht,  was  unter  vermiedet  zu  verstehen  sei,  und  fühlt 
nicht,  dass  es  gerade  die  realistische  Kralt  Dantes  ist,  die 
ihn  hier  nicht  von  Wein  im  allgemeinen  sprechen  lässt, 
sondern  von  einem  bestimmten,  jedenfalls  an  Martins  IV. 
Tafel  beliebten  Wein.  Um  die  Wirkung  des  Originals  aus¬ 
zuschöpfen,  muss  dieser  Zusammenhang  erforscht  und  dem 
heutigen  Leser  auf  gewiesen  werden.  Z.  selbst  begnügt 
sich  hier  mit  dem  farblosen  „Saft  der  Reben“.  Früher 
(Dantes  Werke,  Leipzig,  Hesse,  o.  J.)  hatte  er  einmal 
versucht,  die  individuelle  Note  herauszubringen  und  ge¬ 
schrieben 

„Bolsenas  fetten  Aal  in  Portweinsauce“. 

Das  war  freilich  noch  weniger  schön,  beweist  aber  nichts 
für  Z.s  Theorie,  sondern  nur  gegen  sein  Können.  In  der 
kommentierten  Ausgabe  gibt  auch  C.  S.  geireulich  das  Er¬ 
gehn. s  dieser  Weinuntersuchung,  und  Z.  übersetzt  „Firne¬ 
wein,  den  alten“,  wobei  nur  wieder  der  Zusatz  „alt“  eine 
ungeschickte  Tautologie  ist. 

Ebenso  führt  die  andere  von  Z.  als  überflüssig  ge¬ 
rügte  Untersuchung,  ob  Par.  8,  62  Catona  oder  Crotona  zu 
lesen  sei ,  doch  auch  durch  die  Aufweisung  der  topo¬ 
graphischen  Parallele  zu  einem  so  lichtspendenden  Er¬ 
gebnis,  dass  dessen  wesentlicher  Inhalt  eben  doch  in  die 
Anmerkung  aufgenommen  werden  muss,  wenn  der  Leser 
die  volle  Kraft  dieser  Stelle:  das  kühn  ausgreifende  Zu¬ 
sammenfassen  weit  auseinander  liegender  Oertlichkeiten 
von  überraschender  Gleichartigkeit,  ähnlich  wie  Inf.  9,  112 
und  Prg.  4,  25,  empfinden  soll.  Bezeichnend  ist,  dass  Z. 
in  der  kommentarlosen  Uebersetzung  „Crotone“  schreibt, 
in  der  kommentierten  dagegen  „Catona“,  sich  also  nicht 
einmal  selbst  abschliessend  über  diese  Frage  orientiert  hat. 

Z.s  Uebersetzung  ist  wenig  geeignet,  das  Verständnis 
des  Lesers  zu  fördern  Sie  ist,  trotzdem  Z.  sich  rühmt,  die 
Komödie  zehnmal  niedergeschrieben  zu  haben,  immer  noch 
voll  schiefer  Auffassungen  und  unklarer  Ausdrücke,  und  ztoar 
sowohl  in  der  unkommentierten  in  regelrechten  Terzinen,  wie 
in  der  kommentierten,  für  die  Z.  den  trotz  Schlegels  Autorität 
barbarischen  Notbehelf  der  unvollkommenen  Terzine  mit 
dem  leerlaufenden  ersten  Vers  gewählt  hat.  Das  einzige, 
woran  Z.  wirklich  Interesse  hat,  und  was  er  mit  dem  Eifer 
des  Virtuosen  auch  in  seinem  Nachwort  über  Gebühr  aus¬ 
führlich  behandelt,  ist  die  peinlich  genaue  Reinheit  des 
Reimes.  Ohne  künstlerisches  Mass  hält  er  starr  an  dieser 
Forderung  fest  und  opfert  ihr  unbedenklich  den  guten 
Geschmack  und  selbst  den  Sinn  der  Dichtung.  So  Prg.  20,  91 : 

„Seh  auch  den  grimmen  neuen  Pilatus  steuern, 

Dass  ungesättigt  er  der  Satzung  lache, 

Seeräuberhaft  zum  Tempel,  dem  uns  teuern.“ 

Die  zweite  Zeile  ist  überhaupt  nicht  zu  verstehen;  in  der 
dritten  wirkt  der  willkürliche  Zusatz  „dem  uns  teuern“ 
geradezu  irreführend.  —  Prg.  32,  160  setzt  er,  auch  wegen 
des  Reimes,  für  die  nuova  Leica,  das  grossartige  apokalyp¬ 
tische  Untier,  „Geziefer“,  den  Inbegriff  des  Kleinlichen, 
Armseligen.  —  Prg.  17,  3  (kommentierte  Ausgabe)  wird 
sogar  das  Maulwurfsfell  zum  „Skalpe“,  nur  um  auf  „Alpe“ 
zu  reimen. 

In  anderen  Fällen  bleibt  es  allerdings  zweifelhaft,  ob 
der  Reimpurismus  oder  das  mangelnde  Verständnis  des 
Originals  an  der  Entgleisung  Schuld  trägt.  In  der 
schwierigen  Stelle  Inf.  20,  65  wird  der  in  Wirklichkeit 
nicht  existierende  „Gardapass“  (Tra  Garda  e  val  di  Monita) 
auf  das  Reimkonto  zu  schreiben  sein.  Aber  die  Verworren¬ 


heit  beim  Wasserfall  von  San  Benedetto,  Inf.  16,  100,  wo 
nicht  einmal  der  Vergleichspunkt  ad  una  scesa  festgehalten 
ist,  sowie  bei  der  Schilderung  Assisis,  Par.  11,  43,  wo  nicht 
einmal  der  Chiascio  seines  Namens  sicher  ist  und  zum 
„Chiasso“  wird,  kommt  jedenfalls  von  Z.s  Abneigung  gegen 
Kommentare.  Prg.  33,  35  scheinen  die  Worte 

„Doch  der  Schuldige  deute 
Die  Hostie  nicht  als  Schutz  vor  Gottes  Rache.“ 

die  zwei  üblichen  Deutungen,  Sühnemahl  auf  dem  Grabe 
und  vergiftete  Hostie,  durcheinander  zu  mengen  und  geben, 
wie  sie  da  stehen,  jedenfalls  überhaupt  keinen  Sinn.  Alles 
Stellen,  wo  der  Leser  gerade  einer  festen  Hand  bedürfte, 
die  ihn  führt. 

Z.  hat  die  Grösse  der  übernommenen  Aufgabe  über¬ 
haupt  nicht  ermessen,  und  ohne  es  auch  nur  zu  merken, 
leidet  er  Schiffbruch1. 

Sauters  Erörterungen  in  der  kommentierten  Aus¬ 
gabe  haben  sich  auch  leider  unter  den  Bann  der  neuen 
Zeit  zwingen  lassen,  sind  „wesentlich  unter  den  Gesichts¬ 
punkt  des  ästhetischen  Genusses  gestellt“.  Doch  sind  sie 
geschickt  disponiert,  knapp  und  klar  geschrieben,  dabei 
unter  fleissiger  Berücksichtigung  der  von  Z.  verpönten, 
für  die  Commedia  aber  so  wichtigen  Sacherklärungen,  und 
können  im  ganzen  gute  Dienste  leisten,  wenn  sich  im 
einzelnen  auch  Anlass  zum  Widerspruch  ergibt.  So  ist 
Inf.  1,  58  die  Deutung  auf  den  Sphärenklang  der  Sonne 
nicht  haltbar.  Inf.  24,  148  sollte  ein  Schlachtfeld  „Ager 
Picenus“  bei  Pistoja  nicht  mehr  gesucht  werden.  Prg.  3, 

132  müsste  die  Deutung  des  „Verde“  auch  für  Par.  8,  63 
massgebend  sein. 

Eine  Konzession  an  Z.s  Popularisierungsbestreben 
scheint  die  Hervorhebung  der  „schönen“  Stellen,  eine  Be-  J 
vormundung,  die  allerdings  auch  in  Italien  seit  einiger  Zeit 
(Torraca,  Passerini)  aufgekommen  ist.  Aber  wie  würden 
wir  beim  Faust  ein  solches  Beginnen  empfinden?  Oder 
entspricht  dies  Ciceronentum  wirklich  schon  einem  Bedürfnis 
unserer  Zeit? 

Einen  eigentümlichen  Kontrast  hierzu  bietet  die  viel¬ 
fach  scharfe  Kritik,  die  S.  an  dem  Dichter  übt,  indem  er 
von  dem  Menschen  des  Trecento  den  Standgunkt  des  neun¬ 
zehnten  Jahrhunderts  fordert,  Dante  vorwirft,  dass  er  seine 
Commedia  und  keinen  Faust  geschrieben  hat,  S.  31  ff.  Es 
ist,  als  wenn  wir  im  Campo  Santo  in  Pisa  fragten,  warum 
dort  der  Maler  der  letzten  Dinge  sie  anders  dargestellt 
habe  als  Signorelli  und  Michelangelo.  Es  ist  wiederum  die 
Auflehnung  gegen  die  historische  Bedingtheit,  die  für  unsere 
Zeit  so  symptomatisch  ist. 

Halten  sich  Z.s  neuzeitliche  Bestrebungen,  seinem 
ganzen  Wesen  entsprechend,  auf  der  Oberfläche,  so  dringen 
die  beiden  anderen  Versuche  mehr  in  den  Inhalt  der 
Dichtung  ein.  Beide  gehen  noch  mehr  als  Z.  unverkennbar 
auf  Köhler  zurück.  Geisow  stellt  als  seine  Aufgabe  hin, 

„aus  dem  Staube,  den  eine  Philologie  von  sechs  Jahr¬ 
hunderten  über  das  Werk  geschichtet  hat“,  „nur  den  kristall¬ 
klaren  Menschheitsgedanken  herauszuheben“.  Und  von  der 
Trenck  proklamiert  sein  „ewiges  Lied“  als  „erste  ohne 
Kommentar  verständliche  Nachdichtung'*  und  erklärt  es 
als  seine  Aufgabe,  die  Commedia  „durch  Versenkung  und 
Eingebung  wiedergeboren“  „visionsweise“  den  Menschen 
des  zwanzigsten  Jahrhunderts  zugänglich  zu  machen. 

Vorausgeschickt  sei,  dass  beide  durch  ihre  Energie 
und  Zielsicherheit  sowie  durch  die  feste  Beherrschung  ihrer 
Ausdrucksmittel  die  besten  Schulbeispiele  abgeben,  ob  der 
gewählte  Weg  zu  Dante  überhaupt  gangbar  ist. 

G.  will  zunächst  an  Stelle  der  Terzine  neue  Formen 
finden,  „die  die  tiefen  Ewigkeitsgedanken  tragen,  ohne  in 
marmorner  Kälte  zu  erstarren  und  ohne  den  Geniessenden 
zu  ermüden“.  Und  so  wählt  er  die  mannigfaltigsten  Vera¬ 
nlasse,  zum  Teil  mit  den  kompliziertesten  Reimsystemen. 
Gewiss  ist  viel  Liebe  und  Sorgfalt  auf  diese  Umgiessung 
verwendet.  Aber  gerade  das  Zwingende  in  dem  Wechsel 


1  Wenn  ich  mich  mit  Z.s  Arbeiten  hier  eingehender 
befasst  habe,  als  sie  ihrer  Bedeutung  nach  zu  verdienen 
scheinen,  so  erwuchs  mir  der  Anlass  daher,  dass  ich  erst 
nach  Beendigung  meiner  eigenen  Uebersetzung  von  denen 
Z.s  nähere  Kenntnis  genommen  habe  und  nun  ein  über¬ 
raschendes  Missverhältnis  zwischen  deren  innerem  Wert 
und  äusserem  Erfolg  fesstellen  musste,  das  gebieterisch 
eine  Richtigstellung  fordert. 


197 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


198 


der  Formen,  das  G.  behauptet,  vermisst  man,  und  dabei 
hat  seine  Muse  oft  etwas  unbehaglich  Leichtgeschürztes. 
So  wenn  er  in  dem  Expositionsgespräch,  Inf.  2,  die  Rede 
zunächst  in  Jamben  hinschreiten  lässt  und  plötzlich  in  einen 
daktylischen  Rhythmus  umschlägt: 

„0  Dichter,  ich  gleich’  nicht  dem  Frommen, 

Der  Schaumgebornen  Sohn; 

Auch  bin  ich  kein  Heil’ger,  gekommen 
Von  Gottes  geheiligtem  Thron“, 

wo  allemvegen  nicht  abzusehen  ist,  warum  gerade  dieser 
wiegende  Takt  für  Dantes  zweifelndes  Fragen  das  Vehikel 
sein  soll. 

Noch  schlimmer  freilich,  wenn  er  an  Stellen,  die 
wirklich  durch  die  Stärke  der  Empfindung  aus  dem  Zu¬ 
sammenhang  hervortreten,  auf  seine  Art  lyrisch  wird.  So 
die  ganze  Erzählung  der  Francesca,  Inf.  5,  bis  zu  dem 
Schluss: 

„Das  Buch  die  Schuld  an  den  Qualen  nur  trug, 

Wir  lasen,  wir  lasen  nicht  weiter, 

Der  Gatte,  der  rasende  Gatte  erschlug 
Mich  und  meinen  ew’gen  Begleiter!“ 

(/uel  giorno  piu  non  vi  legem mo  avante  —  wer  kann  hinter 
diesem  Verstummen  sein  Reimwerk  noch  weitergehen  lassen. 

Diese  Stelle  zeigt  zugleich,  wie  G.  durch  Umschreibung 
und  grobes  Unterstreichen  den  Kommentar  zu  ersetzen 
sucht,  den  er  wie  Köhler  verwirft,  aber  nicht  entbehren 
kann.  Aehnlich  warnende  Beispiele  sind  Belacqua,  Prg.  4, 
121,  „der  hier  noch  pennt“,  der  humorvolle  Geigenbauer 
ein  Pennebruder,  und  Pia,  Prg.  5,  133,  deren  Gatte,  „von 
fremdem  Liebesrausch  geblendet,  die  angetraute  Pia  um¬ 
gebracht“.  Salsi  tolui  sagt  Dante:  „umgebracht“  ist  freilich 
deutlicher. 

Bei  der  Vision  vom  Schicksal  der  Kirche,  Prg.  33, 
kommt  dann  wieder  wie  bei  Köhler  die  ganze  Unwahr¬ 
haftigkeit  des  Unterfangens  zutage,  da  auch  G.  sich  nicht 
anders  helfen  kann,  als  indem  er  neben  die  bildlichen  Vor- 
änge  durchweg  die  trockene  Erklärung  setzt  bis  zu  dem 
chluss : 

„Mit  Schaudern  gewahr’  ich  dies  teuflische  Spiel 
Und  erkenne  Bedeutung  und  Wesen: 

Entweihter  Wagen!  Du  bist  das  Exil 
Der  heiligen  Kirche  gewesen! 

Das  sind  nicht  vereinzelte  Entgleisungen,  das  ist  eine  in 
dem  Popularisierungsbestreben  begründete  Entstellung  des 
ganzen  Wesens  der  Dantescben  Dichtung. 

Von  der  Trencks  „ewiges  Lied“  scheint  noch  ein¬ 
mal  wie  eine  Steigerung  der  G.  sehen  Nachdichtung.  Es 
ist  auch  wohl  innerlich  kraftvoller,  lässt  aber  vielleicht 
gerade  darum  das  Verfehlte  der  ganzen  Richtung  um  so 
schlagender  hervortreten.  Auch  v.  d.  Tr.  beginnt  damit, 
die  von  Dante  gewählte  Form  zu  zerschlagen.  Er  erhofft 
das  Heil  von  der  „dynamischen  Terzine“,  wie  er  drei  hinter¬ 
einander  gesetzte  gleichreimende  Verszeilen  nennt.  Diese 
„ruhige  Grundstrophe“  lässt  er  dann  mit  „bewegteren,  ge¬ 
steigerten,  ausgedehnten  Perioden  von  vier  und  mehr  Zeilen 
auf  zweireimiger  Grundlage“  abwechseln.  Aber  drei  gleiche 
Reime  hintereinander  wirken  nie  als  Terzine  gliedernd  und 
weiterleitend,  sondern  nur  als  Häufung,  so  Inf.  3,  S.  11: 

„Sinnlosigkeit,  pompös  und  majestätisch, 

wird  zum  Gesetz.  Das  Böse  wird  zum  Fetisch  — 

es  zwingt  die  Seelen  hin,  zieht  sie  magnetisch.“ 

in  längerer  Folge  geradezu  unleidlich  übersättigend.  Wenn 
nun  gar  willkürlich  mit  Gruppen  auf  zweireimiger  Grund¬ 
lage  gewechselt  wird  und  die  Reime  wahllos  sich  zusammen- 
schliessen  und  verschlingen,  so  wird  jeder  Gesang  zur  indi- 
esta  moles  von  trostloser  Einförmigkeit.  Ob  Ursache  oder 
olge  der  von  v.  d.  Tr.  gewählten  Form,  eine  unklare  Weit¬ 
schweifigkeit,  ein  ohne  Gliederung,  ohne  Bildhaftigkeit 
haltlos  dahinstürmender  Bombast  ist  das  charakteristische 
Merkmal  dieser  Nachdichtung,  der  von  der  klaren  ge¬ 
sammelten  Kraft  des  Urbilds  keine  Spur  verblieben  ist. 

Die  verheissene  Kommentarfreiheit  ist  bei  v.  d.  Tr. 
noch  weniger  gewahrt  als  bei  G.  Sehr  häufig  stehen  am 
Seitenfuss,  zwar  in  verschämter  Kürze  und  deshalb  meist 
ihrem  Zweck  nur  schlecht  genügend,  aber  doch  unleugbar 
wirkliche  Anmerkungen.  Dann  w'ieder  wird  versucht;  durch 
Sperrdruck,  Fettdruck,  Gedankenstriche  dem  Verständnis 
nachzuhelfen. 


Viel  Kommentar  ist  wiederum  in  den  Text  verarbeitet. 
Schon  vor  die  Anfangsverse  Dantes  ist  eine  Introduktion 
von  einem  Halbhundert  wortreicher  Versfe  gestellt,  um  dem 
Leser  das  Programm  des  ganzen  Gedichtes  zu  geben.  Dann 
setzt  sofort  bei  den  drei  Tieren  die  Einzelerklärung  ein: 

Und  sieh:  Der  Wald  des  Grauens  sandte  mir 

in  dreifacher  Gestalt  das  Bild  der  Gier: 

dem  Kind  entfremdet,  wrard  der  Mensch  zum  Tier. 

TJnd  so  geht  es  weiter:  Cerberus,  Pluto  -  Plutus ,  Medusa, 
Geryon,  alle  bekommen  ihren  Zettel  angehängt.  Und 
dabei  ist  es  gar  oft  ein  Schwärmen  und  Grübeln  auf  eigene 
Faust  und  modernsten  Schlages,  das  keinerlei  Legitimation 
hat,  an  Dantes  Stelle  das  Wort  zu  ergreifen.  So  die  Be¬ 
trachtung  über  die  Giganten,  Inf.  31;  über  das  Wesen  der 
Läuterung,  Prg.  4;  über  das  Weltenbauwerk,  Par.  10. 

Um  Kommentar  zu  vermeiden,  weiss  v.  d.  Tr.  noch 
ein  überraschend  einfaches  Mittel:  er  lässt  erklärungs¬ 
bedürftige  Stellen  ohne  weiteres  weg  oder  streicht  sie  will¬ 
kürlich  zusammen.  Natürlich  sind  dies  gerade  die  lebens¬ 
vollsten  Episoden  und  Gleichnisse,  die  eben  die  Kenntnis 
der  Konkreten  Grundlagen  gebieterisch  fordern.  Ciacco, 
Farinata,  Vanni  Fucci,  Belacqua,  Pia,  das  alte  Florenz 
Cacciaguidas ,  der  Bergsturz  von  Trient,  der  Wasserfall 
von  San  Benedetto,  Garisenda,  der  Arno-Lauf,  alles  aus¬ 
geschnitten,  abgeschliffen,  durch  allgemeine  Betrachtungen 
ersetzt.  Ja,  im  Eifer  gegen  kommentarbedürftige  Stellen 
gibt  der  Nachdichter  dort,  wo  ihm  die  berühmten  Verse 
über  Cimabue,  Giotto  und  die  beiden  Guidi  unbequem  in 
den  Weg  kommen,  Prg.  11,  seinem  Vorbild  selber  einen 
Verweis  wegen  seiner  überflüssigen  Betrachtung  über  die 
Vergänglichkeit  des  Ruhms.  Aon  e  ü  mondän  rumore  altro 
ehe  un  ftato  ward  vordem  freilich  nie  ohne  Ergriffenheit 
gelesen:  v.  d.  Tr.  meint,  S.  250: 

Und  es  bedarf  nicht  viel  zu  meditieren, 
dass  mit  dem  Leben  wir  den  Ruhm  verlieren. 

Der  Gesang  ist  von  142  Versen  auf  58  zusammengeschnitten. 
Kurz  und  gut  nach  der  altbewährten  Methode  des  Pro- 
crustes. 

Ein  beliebtes  Auskunftsmittel  v.  d.  Tr.s,  das  „ewige 
Lied“  seinem  Publikum  schmackhaft  zu  machen,  ist  noch 
die  Aufpfropfung  allermodernster  Ausdrücke  und  Gedanken. 
Dem  alten  Homer  wird  „alles  Rhythmus,  was  er  erlebt“, 
S.  23.  Die  Kentauren  haben  am  Blutstrom  ihren  „Start“, 
S..62,  ebenso  Geryon  am  Steinkranz,  S.  90,  wo  er  außerdem 
mit  „Stopp“,  „vorwärts“  und  „voller  Fahrt“  vom  Ufer  los¬ 
manövriert.  Nimrod  vom  babylonischen  Turm  wird  Dadaist 
und  brüll-t  „Da-da,  dede,  dudu,  didi,  dodo,  düdü“,  S.  159, 
und  in  die  Sirene,  Prg.  19,  wird  Loreley  mitsamt  dem 
Rheingold  eindoubliert,  S.  270.  Auf  dem  Sims  der  Woll- 
lüstigen  vollends  setzt  v.  d.  Tr.  geradezu  Richard  Dehmel 
mit  einer  Probe  seiner  Verse  an  Stelle  des  Troubadours 
Arnaut  Daniel,  S.  299,  der  mit  Dehmel  in  eine  ganz  will¬ 
kürliche  Parallele  gestellt  wird.  Ein  kaum  noch  ernst  zu 
nehmender  Einfall. 

Nicht  mehr  spasshaft  ist,  wenn  der  Nachdichter  im 
Kreise  Sodoms,  S.  80,  noch  „hinter  einer  roten  Rosenwand“ 
„die  Schar  der  Sappho  mädchenglutentbrannt“  aus  dem 
Eigenen  hinzufügt  und  weiterhin  die,  „denen  Liebe  Grau¬ 
samkeit  erregt,  und  die  beseligt  sind,  wenn  man  sie  schlägt“. 
Hat  er  wohl  geglaubt,  dass  diese  Interpolationen  den  An¬ 
forderungen  des  „Menschen  des  zwanzigsten  Jahrhunderts“ 
entsprächen,  denen  ein  moderner  Nachdichter  im  Wider¬ 
spruch  mit  seinem  Vorbild  Rechnung  tragen  müsse?  . 

E  quinci  sun  le  nostre  viste  seine. 

Auf  Schritt  und  Tritt  zeigt  sich  bei  diesen  Arbeiten, 
wohin  der  moderne  Mangel  an  Ehrfurcht  führt,  und  welche 
Vermessenheit  es  ist,  das  wohl  abgewogene,  bis  in  jedes 
einzelne  Wort  festgelegte  Kunstwerk  auseinanderzunehmen, 
wie  Kinder  mit  ihrem  Spielzeug  tun,  und  es  zu  neuen  Zwecken 
willkürlich  neu  zusammenfügen  zu  wollen. 

Nicht  zu  verschweigen  ist  hierbei,  dass  diese  jugend¬ 
lichen  Neusten,  die  sich  so  „grenzenlos  erdreusten“,  sich 
nicht  so  ganz  ohne  Grund  auf  eine  seit  einiger  Zeit  unter 
den  ernst  zu  nehmenden  Dantisten  hervortretende  Richtung 
berufen  können,  die  über  den  ..Philologismus“  der  Kommen¬ 
tatoren,  die  „Papiermassen“  der  landläufigen  Dante-Philo¬ 
logie“  abzusprechen  beginnt  und  die  dichterischen  Schön¬ 
heiten  Dantes,  befreit  von  allem  Ballast  historischer  und 
philologischer  Untersuchungen,  dem  rein  ästhetischen  Ge- 


199 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5..  6. 


200 


nuss  zugänglich  machen  will1.  Uebersehen  wird  dabei,  ! 
dass  diese  Schönheiten  der  Commedia  zum  weitaus  grössten 
Teil  in  der  Zeit  und  dem  Lande  des  Dichters  wurzeln  und 
eingebettet  sind,  und  dass  diese  Schätze  uns  so  gut  wie 
vollkommen  unzugänglich  bleiben,  wenn  wir  uns  nicht  zu¬ 
vor  zum  Herrn  des  Stoffes  gemacht  haben.  Auch  der  ver¬ 
ständige  Kommentator  will  nicht  mit  trocken  gehäuften 
Zitaten  nur  nachweisen,  woher  der  Dichter  seine  Gedanken 
genommen  hat:  er  bringt  die  Quellen  bei,  weil  deren  be¬ 
lebende  Berührung  den  Worten  des  Dichters  immerzugute 
kommt,  bei  gar  manchen  Dunkelheiten  erst  erkennen  lässt, 
was  der  Dichter  gemeint  hat,  erst  die  Möglichkeit  schafft, 
irrtümliche  Auffassungen  zu  berichtigen.  Gewiss  ist  der 
Genuss  der  Schönheiten  der  Dichtung  der  edle  Lohn,  dem 
wir  alle  zustreben.  Nur  wird  er  uns  ohne  den  Schweiss 
eindringenden  Studiums  bei  Dante  niemals  zuteil  werden. 
Haben  wir  aber  diese  ehrliche  Arbeit  geleistet,  dann  brauchen 
wir  keinen  Cicerone  als  Gelegenheitsmacher,  sondern  werden 
Manns  genug  sein,  uns  die  Schönheiten  selber  zu  finden. 

Vielleicht  regen  die  vorgeführten  Verwirklichungs¬ 
versuche  dieser  Theorie  vom  freien  ästhetischen  Genuss 
der  Danteschen  Dichtung  dazu  an,  die  Theorie  selbst  noch 
einmal  zu  revidieren  Dann  haben  sie  wenigstens  das  eine 
Gute  gehabt,  als  abschreckendes  Exempel  zu  wirken. 

Schwetzingen.  Alfred  Bassermann. 


Luigi  Russo,  Metastasio.  Bari,  Laterza  e  figli.  1921 
256  S.  8°.  14  Lire  50. 

Mit  feinem  Kunstverstand  und  mit  guter  kritischer 
Schulung  hat  Russo  die  literargeschichtliche  Stellung, 
die  Eigenart  und  den  ästhetischen  Wert  der  Dichtungen 
des  Metastasio  untersucht.  Von  der  Ausbildung  seines 
Dichters,  von  dessen  Lebensführung,  Temperament  und 
Charakter  teilt  er  uns  nicht  mehr  und  nicht  weniger 
mit ,  als  zur  Erhellung  seines  Künstlertums  dienlich 
ist.  Neue  Tatsachen  werden  dabei  nicht  zutage  ge¬ 
fördert,  aber  die  Beleuchtung  und  Würdigung,  die  sie 
erfahren,  scheint  mir  sehr  lehrreich.  Die  drei  ersten 
Kapitel:  L’educazione  letteraria  del  Metastasio,  II 
Met.  galante,  II  figlio  del  secolo,  sind  eine  treffliche 
Einleitung  für  jeden,  der  Metastasio  näher  kommen  will. 
Die  drei  folgenden  Kapitel:  II  mondo  poetico  dell’ar- 
tista,  Pretese  eroiche  e  realtä  idillica  nell’  arte  meta- 
stasiana  und  II  tramonto  di  una  letteratura,  bringen 
die  eigentliche  Kunstkritik  und  bilden  den  Keim  des 
wertvollen  Buches.  Der  Verfasser  entwickelt  hier, 
wie  er  S.  248  selbst  sagt,  die  von  Francesco  De  Sanctis 
in  seiner  Storia  della  letteratura  italiana  skizzierte 


1  Der  schon  von  d’Annunzio  in  seiner  Vorrede  zu 
Passerinis  Edizione  monumentale,  Florenz  Olschki  1912, 
aufgeworfene  Gedanke  wird  neuerdings  mit  besonderem 
Nachdruck  vertreten  von  Benedetto  Croce,  La  poesia 
di  Dante,  Bari  1921.  Auch  Vossler  scheint  ihm  einiger- 
massen  zuzuneigen.  Vgl.  dessen  Aufsatz  „Benedetto  Croce’s 
Dante.  D.  L.-Z.  1 92 1 ,  S.  1.  sowie  seine  Besprechung  meiner 
Paradies-Uebersetzung ,  Littbl.  für  germ.  und  rom.  Phil. 
1921,  Nr.  7/S.  Selbst  die  von  Heinrich  Wengler  besorgte 
Gesamtausgabe  des  Insel -Verlags  (Dantis  Alagherii 
opera  omnia,  Leipz’g  1921),  als  deutsches  Unternehmen 
von  bleibendem  Charakter  gedacht  und  an  sich  höchst  ver¬ 
dienstvoll  und  sjrmpathisch,  glaubte  leider  unter  der  Flagge 
des  die  Stunde  regierenden  Italiäners  ausfahren  zu  sollen, 
indem  sie  einen  Abschnitt  des  Croce’schen  Dante  als  Ein¬ 
führung  vorausschickt,  womit  denn  freilich  das  andere 
Wagnis,  der  umstrittenen  Lehre  Eduard  Sievers  einen  ge¬ 
wissen  Einfluss  auf  die  Gestaltung  des  Textes  einzuräumen, 
bezeichnend  zusammenstimmt.  Möge  eine  dem  Werke  um 
seiner  sonstigen  Qualitäten  willen  aufrichtig  zu  wünschende 
baldige  Neuauflage  darin  Wandel  schaffen  und  auch  das 
so  notwendige  Namen-  und  Sachregister  nachbringen,  das 
sonst  der  Oxforder  Ausgabe  einen  erheblichen  Vorzug  geben 
würde.  Der  gar  ausführliche  Indice  der  deutschen  Ausgabe 
könnte  dafür  wesentlich  gekürzt  werden. 


Auffassung,  indem  er  da  und  dort  die  Linien  ver¬ 
schärft  und  besonders  die  Grenze  zwischen  dem  kon¬ 
ventionellen  und  dem  lyrisch  spontanen  Element  dieser 
musikalischen  Dichtungen  unterstreicht.  Metastasio  er¬ 
scheint  sonach,  wie  bei  De  Sanctis,  auch  bei  Russo, 
als  der  letzte  Meister  jener  halb  heroischen,  halb  idylli¬ 
schen,  sentimentalen  und  sinnlichen  Kunstart,  die  seit 
Tasso  in  Italien  blühte  und  allmählich  zu  einer  arkadi¬ 
schen  Schule  geworden  war.  Das  Eigene  und  Neue 
an  Metastasio  wäre  neben  der  naiven  Neubelebung  und 
Auffrischung  einer  papieren  gewordenen  und  über¬ 
kommenen  Gefühlswelt  die  musikalische ,  melodrama¬ 
tische  und  rhythmische  Sinnlichkeit  der  Inspiration. 
Diese  hätte,  wie  mir  scheint,  nun  aber  mit  verstärkter 
Aufmerksamkeit  zergliedert  werden  müssen.  Man  ver¬ 
misst  einigermassen  die  Fühlung  mit  der  Musik.  Ich 
meine  dies  nicht  im  technischen,  sondern  im  inneren 
Sinn  des  Wortes.  Man  sieht  nicht  mit  wünschens¬ 
werter  Klarheit,  worin  denn  eigentlich  jene  gerühmte, 
von  jedermann  empfundene  musikalische  Wirkung  der 
Dichtung  des  Metastasio  besteht,  wodurch  sie  zustande 
kommt,  woher  sie  fliesst,  wie  weit  sie  dringt.  Zweifel¬ 
los  lebt  sie  nicht  nur  an  der  Oberfläche,  nicht  bloss 
im  Klingklang  der  Reime  und  Schmelz  der  Rhythmen; 
sondern  der  Ablauf,  der  Gang  dieser  Melodramen,  die 
Verwicklung  und  Entwirrung  der  Ereignisse,  die  Ueber- 
raschungen,  Katastrophen  usw.  all  das  hat  seine  musika¬ 
lischen  Gesetze  bei  Metastasio.  Ja,  die  Charaktere 
selbst  sind  musikalische  Gestalten ,  an  die  man  nicht, 
wie  der  Verfasser  getan  hat,  ohne  weiteres  den  Mass¬ 
stab  der  empirischen  Psychologie  legen  darf.  Sie 
wollen  als.  eine  Art  seelischer  Typen  von  Tenoren, 
Sopranen  u.  dgl.  begriffen  sein.  So  wird  manches, 
was  der  einseitig  literarischen  Kritik  als  falsch  er¬ 
scheint,  seine  Rechtfertigung  in  den  Gründen  einer 
melischen  Inspiration  finden  können,  zu  der  die  Kritik 
zur  Zeit  noch  nicht  hinabgedrungen  ist.  Hier  ist, 
wenn  ich  mich  nicht  täusche,  ein  Weg,  der  über 
De  Sanctis  hinausführt.  Der  erste,  der  ihn  angedeutet 
hat,  dürfte  Stendhal  mit  seinen  Lettres  sur  Metastase 
sein.  Diese  hätten  denn  auch  im  dritten  Teil  von 
Russos  Buch,  in  dem  wertvollen  Anhang:  Metastasio 
e  la  critica,  erwähnt  und  gewürdigt  zu  werden  verdient. 

Dass  A.  W.  Schlegels  Beurteilung  der  Kunst 
Metastasios  restlos  hinfällig  sei  (S.  212),  ist  nicht 
richtig.  Man  wird  bei  näherem  Zusehen  bemerken,  dass 
De  Sanctis  manches  davon  übernommen  hat.  Ebenso 
unrichtig  ist  es ,  Schlegel  für  einen  Oesterreicher  zu 
halten. 

Im  ganzen  aber  darf  Russos  Buch  als  eine  ge¬ 
diegene  Leistung  gelten ,  deren  Hauptverdienst  in  der 
philosophischen  Klarheit  und  Sicherheit  der  Grund¬ 
linien  liegt ,  was  freilich  auch  eine  gewisse  Starrheit 
und  Blässe,  nicht  des  Ausdrucks,  aber  des  Gedankens 
im  einzelnen  zur  Folge  hat. 

München.  Karl  Vossler. 


Estudis  romanics  (Llengua  1  literatura).  Tom.  1  u.  2 
(Biblioteca  filolögica  de  1’  institut  de  la  llengua  cata- 
lana  VI  und  IX!  Barcelona,.  Palau  de  la  diputaciö 
1916/7.  117+317  S. 

Die  zwei  Bände,  die  von  den  katalanischen  Jüngern 
deutscher  Wissenschaft  Barnils,  de  Montoliu,  Griera 
der  Erinnerung  an  ihren  Lehrer  Suchier  und  damit  der 


201 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


202 


deutschen  Romanistik  gewidmet  sind,  zeugen  wie  alle 
Produktionen  dieser  Gelehrten  von  unermüdlichem  Eiter 
für  die  Erforschung  der  katalanischen  Sprache  und 
Literatur.  Aus  dem  reichen  Inhalt  der  schön  ge¬ 
druckten  Bände  bespreche  ich  nur  die  Beiträge  aus¬ 
führlicher,  zu  denen  ich  Ergänzungen  oder  Ausstellungen 
zu  fügen  habe : 

Bd.  I  „Dos  capitols  de  fonetica,  per  P.  Barnils“ ; 
„Un  nou  poeta  catalä  medieval,  per  M.  de  Montoliu“ ; 
„Eis  derivats  gallo  romariics  de  absinthium  santonicum, 
per  A.  Griera“.  Kat.  don zell  wird  erklärt  aus  [herba] 
de  absinthm  mit  ab  au  j>  o,  Neueindringen  von  n 
wie  in  rmiensa  st.  rcmcsa,  tiu  >  diu  ~>  y  >  V  (letzteres 
durch  Regression  wie  raV  =  radiu ,  weil  V  zu  y  ge¬ 
worden  war).  Ist  es  nicht  einfacher,  ein  erba  cV aussen 
(wie  prov.  aussen[t])  anzunehmen,  woraus  c.  d’alsen 
wie  galtes  aus  *  gautes,  altar  =  prov.  azautar  (oder 
mit  Einmischung  von  aloxinum:  valenc.  uloixci )  und 
nun  Methatesis :  dansel  und  nun  volksetymologische 
Angleichung  an  doncell  , junger  Mann4?  Dass  dieses 
letztere  Wort  durch  absinthm  >>  donzell  vertrieben 
worden  sein  soll ,  ist  mir  darum  zweifelhaft ,  weil 
überhaupt  in  den  neuromanischen  Sprachen  der  domini- 
cellus- Reflex  (manchmal,  auch  das  Fern.)  geschwunden 
ist,  was  doch  offenbar  mit  dem  Schwinden  der  Sprache 
des  Rittertums  zusammenhängt,  zu  der  afrz.  da- 
moisel  usw.  gehörte.  Val.  donceller  muss  nicht  durch 
den  Zusammenstoss  zweier  Synonj’ma  erzeugt  worden 
sein;  Escrig  verzeichnet  ausdrücklich  donceller, ajenjo 
(planta)4,  womit  der  parallele  Gebrauch  von  avAlaner 
, Haselstrauch4  usw.  zu  vergleichen  ist :  bekanntlich  hat 
sogar  das  Kat.  ein  arbr<r  gebildet,  um  die  „pro¬ 
duktive“  Punktion  des  Baumes  (=, Fruchtträger4)  stärker 
zu  betonen.  Dial.-frz.  erboset  ist  nach  Gillieron  in  seiner 
Abedle  als  Volksetymologie  aus  absinthe  zu  erklären 
in  einer  Gegend,  wo  ab -,  arb-  und  erb-  lautlich  zu¬ 
sammenfallen.  Ob  die  Formen  säsnik,  sagnit  tat¬ 
sächlich  zu  Samtes  ( absinthium  santonicum  l)  gehören, 
ist  mir  sehr  zweifelhaft:  püset  ist  wohl  nicht  puru 
absinthiu ,  sondern  =  *  apsinthe,  apesinthe  mit  einem 
Stützvokal,  wie  er  in  Südfrankreich  in  gelehrten  Wörtern 
gar  nicht  selten  ist  (vgl.  in  Dauzat’s  Gloss.  ctymo- 
logique  ...  de  Vinzelles  passim). 

„Notes  sobre  el  p.erfet  perifrästic  catalä,  per 
M.  de  Montoliu.“  Klare,  aber  im  ganzen  wenig  Neues 
bringende  Darstellung  der  Entwicklungsbedingungen 
des  Perfekttypus  va  anar.  Statt  der  Phantastereien 
Grandia’s  und  Nonell’s  hätte  die  Vorarbeit  Ollerichs 
in  seiner  „Vertretung  der  dentalen  Konsonanz  im 
Kat.“  erwähnt  werden  sollen.  Vgl.  nun  auch  meine 
Bemerkungen  in  Aufsätze  z.  rom.  Syntax  S.  177  ff. 

„De  la  traducciö  catalana  del  Breviari  d’amor, 
per  P.  B.irnils.“ 

„Paraules  i  coses :  Assaig  lexicolögic  sobre  el 
gresol  i  el  fester ,  per  A.  Griera.“  Hübsche,  sach wort¬ 
geschichtliche  Erläuterung  zu  diesen  beiden  Ausdrücken 
für  primitive  Beleuchtungsmittel.  In  den  Etymologien 
kann  ich  dem  Verf.  aber  nicht  durchweg  beistimmen: 
fester  , Kienfackel4  zu  feAa  (urspr.  festliche  Be¬ 
leuchtung*)  scheitert  an  südfrz.  fasquie ,  fadie,  fustie 
,Art  Eisengitter,  auf  das  harzreiches  Holz  gelegt  wird, 
das  zum  Leuchten  bei  nächtlichem  Fischfang  dient4, 
und  in  dieser  Bedeutung  genau  mit  mall,  fester  tiber- 
einstimmt.  Ich  nehme  daher  ein  aus  * jascula  zu  fascis 
(span,  hacha )  wie  assula  —  *ascla  —  *astella  ge¬ 


bildetes  *fast-ariu  an  (Ollerich  1.  c.  hatte  an  fax  an¬ 
geknüpft).  Die  Etymologie  gresol  =  *cruceolu  kann  ich, 
wenn  auch  semantisch,  so  doch  nicht  lautlich  tadellos 
finden  :  „CRUCE  >  kreu,  VOCE  >  bpi,  DUCTU  >  de u, 
*DECENA  drzgne,  etc.  expliquen  perfetament  el 
*CRUCEOLU  j>  grezfl.“  Vor  allem  ist  den  nicht 
duetum  (cf.  nit—noete ),  sondern  dux  (REW  2810); 
desena  ist  zweifellos  gelehrt  entwickelt;  da  cruce 
creu  ergibt ,  müsste  cruciolu  *crol ,  *grol  er¬ 
geben.  Auch  span,  crisol ,  ital.  crogiuolo  , Schmelz¬ 
tiegel4  zeigen  ja  eine  nicht  bodenständige  Form,  und 
so  würde  ich  die  REW  2011  vereinigte  Wortsippe 
aus  dem  altfrz.  cro*uel  =  *cruceolu  entlehnt  sein 
lassen.  Auch  aprov.  cruzol  mit  seinem  u  kann  ent¬ 
lehnt  sein :  seine  Bdtg.  , lampe4  (Levy,  fragend ;  vgl. 
Mistral  s.  v.  crusoü  , lampe  de  forme  antique,  en 
Dauphine  et  Forez4),  der  des  afrz .  graisset  entsprechend, 
passt  bestens  zu  kat.  gresol.  Span,  crisuela  wird  auch 
definiert  als  ,Gefäss  unter  einer  Lampe  zum  Auffangen 
des  Oeles4.  —  Balear.  crua  ,cantell,  cairc,  angle4  erklärt 
Gi’iera  aus  cruce  *cruu  f.  crua  mit  dem  Auslaut 
der  Feminina:  aber  cruce  gibt  sonst  kat.  crou ,  creu 
und  altkat.  la  nuu  —  nubes  hat  kein  mo viertes  *nua 
neben  sich.  Ich  würde,  wenn  schon  an  crux  , Kreuz4 
angeknüpft  werden  soll,  eine  Postverbalbildung  zu 
creuar ,  *cruar  (vgl.  traspu[h]ar  ,durchsickern4  zu 
pou  —  puteu ,  rampuar  ,den  Boden  stampfen4  zu 
peu  =  pede)  annehmen.  Vollends  die  Erklärung  von 
kat.  enclusa,  nprov.  cnkliiso  , Amboss4  aus  in  cruce  ist 
angesichts  mall,  encruya,  val.  encrusa  , Amboss4  und 
des  mall,  encruya  , Lampe4  jedenfalls  aufzugeben:  wie 
erklärte  sich  aprov.  enclutge  , Amboss4  gegenüber  crotz 
, Kreuz4?  Mall,  (en)cruya  , Lampe4  gehört,  wie  ich  schon 
Mitt.  Sem.  Hamb.  1918,  S.  19  gezeigt  habe,  zu  der¬ 
selben  Sippe  wie  span,  crisuela ,  frz.  creuset  usw.  (mit 
lautgerechtem  Schwund  des  <?-Lauts)  und  ist  scharf 
von  encruya  , Amboss4  zix  scheiden:  letzteres  ist  in 
seinem  Auslaut  von  mall,  cruyar  , zerspalten4,  kat. 
crollar  erschüttern4  =  corrotulare ,  beeinflusst  (vgl. 
dtsch.  Amboss  zu  ahd.  bözzan  , schlagen,  stossen4). 
Mall,  cruya  ,1a  punta  aguda  que  tiene  alguna  cosa4 
gehört  zu  corolla  (REW  2243),  und  hierzu  würde  ich 
das  obenerwähnte  crua  ,Rand4  stellen  mit  mallorkin. 
Schwund  von  intervokal,  y  (vgl.  noes  =  noyes  u.  a. 
bei  dem  kat.  Schriftsteller  Ruyra) ;  vgl.  zur  Bdtg.  kat. 
curull  ,das ,  was  vom  Mehl  sich  über  den  Rand  des 
Messgefässes  erhebt4. 

„Morfologia  del  verb,  segons  eis  documents  catalans 
del  Rossellö,  .  .  .  per  M.  de  Montoliu.“ 

Bd.  II:  „Jordi  de  Sant  Jordi  (poesies,  dates  e 
comentaris),  per  LI.  Nicolau  d’Olwer.“  Die  Text¬ 
besserungen  zum  krit.  Text  von  Massö  Torrents  sind 
durchweg  einleuchtend. 

„Sobre  la  redacciö  de  la  Crönica  d’En  Jaume  I, 
per  M.  de  Montoliu.“  Ausgezeichnete  Arbeit  über  den 
Verfasser  dieses  altkat.  Denkmals,  die  zu  ganz  neuen 
und  überzeugenden  Resultaten  gelangt:  der  Verfasser 
sei  nicht  der  König  selbst,  sondern  ein  ziemlich  frei 
sich  bewegender  Amanuensis,  der,  wie  aus  den  vielen 
Kastilianismen,  aus  den  mit  Vorliebe  erwähnten  geo¬ 
graphischen  Angaben  usw.,  geschlossen  wird,  der 
Grenze  zwischen  Katalonien  und  Aragonien  entstammen 
soll  und  schliesslich  aus  psychologischen  Erwägungen 
mit  dem  sich  selbst  in  den  Schlusskapiteln  inszenierenden 
Bischof  Jacme  Sarroca  von  Osca  identifiziert  wird. 

14 


203 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


204 


Von  der  zwingenden  Beweisführung  möchte  ich  nur 
einen  Punkt  anzweifeln  ,  (S.  c8f.):  an  einer  Stelle 
heisst  es :  ob  vos  [mit  dem  König  bei  einer  Belagerung] 
eren  .  .  .  don  G.  de  Ruyo,  pare  d’aquest  G.  de  Ruyo 
qui  cra  ab  nos  qaan  jaytm  aquest  libre.  Montoiiu 
schliesst  aus  dem  Tempus  fay< m  und  der  Tatsache, 
dass  zur  Zeit  der  Belagerung  der  König  elf  Jahre  alt 
war,  dass  der  Redaktor  in  einer  momentanen  Zer¬ 
streutheit  die  Verfassung  des  Buches  in  die  Zeit  der 
Belagerung  versetzte,  um  nur  ja  die  Darstellung  als 
gleichzeitig  mit  den  Ereignissen  erscheinen  zu  lassen. 
Dies  bildet  für  Montoiiu  einen  Beweis,  dass  das  Werk 
von  einem  Redaktor  stamme!  Aber  gerade  ein  solcher 
dienstbeflissener  Höiling,  der  seine  eigene  Persönlich¬ 
keit  möglichst  zurücktreten  lassen  wollte,  würde  doch 
seinem  König  nicht  eine  den  Tatsachen  so  offenkundig 
widerstrebende  Behauptung  wie  die,  dass  dieser  das 
Buch  mit  elf  Jahren  geschrieben  habe,  in  den  Mund 
gelegt  haben.  Und  ausserdem  bezieht  sich  das  quan 
]aytm  aquest  libre  gewiss  nicht  auf  einen  der  Zeit  der 
Belagerung  unmittelbar  nachlolgenden  Moment  der 
Redaktion,  sondern  das  Impf,  jayem  ist  vom  Stand¬ 
punkt  des  Lesers  aus  gewählt,  für  den  die  Abfassung 
der  Chronik  Vergangenheit  bedeutet  (dieselbe  höfliche 
Rückversetzung  in  die  Tempora,  die  für  den  Leser 
gelten,  findet  sich  bekanntlich  im  lat.  Briefstil) :  wir 
können  also  ruhig  übersetzen :  ,zur  Zeit,  da  wir  dies 
Buch  verfassen1,  und  es  ist  ganz  logisch,  dass  an  der 
Belagerung,  als  der  König  elf  Jahre  alt  war,  der  Vater 
des  Ritters  teilnahm,  der  zur  Zeit  der  Abfassung  der 
Chronik,  am  Lebensabend  des  Königs,  in  seiner  Nähe 
weilte.  Aehnlich  steht  es  mit  der  zweiten  Stelle: 
E  aqw st  apostoli  papa  Innocent  /o  el  nuylor  apostoli 
que  de  la  sao  que  faem  aquest  libre  en  c.  anys  passats 
no  hac  tan  bo  apostoli  en  la  esglesia  de  Roma. 
Montoiiu  meint,  dieser  Satz  erkläre  sich  wieder  durch 
Zerstreutheit  des  Redaktors :  da  Innozenz  III.  von 
1198 — 1216  regierte,  während  Jaume  1213  geboren 
wurde,  habe  der  Satz  mit  seinem  Imperf.  faem  keinen 
Sinn.  Die  Chronik  stammt  aus  dem  ausgehenden 
13.  Jahrh.,  und  so  hat  es  sehr  viel  Sinn,  wenn  der 
König  sagt,  in  den  letzten  100  Jahren  (z.  B.  1180  bis 
12*0)  habe  es  keinen  besseren  Papst  als  den  zu  An¬ 
fang  dieser  100  Jahre  regierenden  Innozenz  III.  ge¬ 
geben.  Rann  ist  wieder  in  Hinblick  auf  den  Leser 
gewählt.  Ich  möchte  übrigens  zu  erwägen  geben,  ob, 
da  gelegentlich  der  Chronist  in  Kastilianisch  verfällt, 
wir  nicht  ein  Beispiel  für  Sprachmischung  im  damaligen 
Kanzleistil  haben,  wie  für  spätere  Zeit  (15.  Jahrh.) 
dergleichen  Morel-Patio  Rom.  11,  345  nachgewiesen  hat. 
Nicht  alle  Kastilianismen ,  die  Montoiiu  hervorhebt, 
sind,  wie  er  selbst  eingesteht,  beweisend:  zu  anaclir 
vgl.  man  noch  die  Belege  bei  Aguilo,  ferner  anedir  bei 
Vogel,  anatir  bei  Labernia  (das  anatcr  im  REW 
existiert  m.  W.  nicht),  auch  espantar  ist  wohl  gut¬ 
katalanisch  ;  Fälle  wie  prets  neben  preu  sind  im  Altkat. 
ganz  geläufig  usw.  Ich  sehe  auch  nicht  ein,  warum 
Formen  wie  Montpeyler ,  mays,  far  (S.  31/2)  als 
languedokisch  angesehen  werden. 

„Bibliographie  de  la  Grammaire  Provengale ,  par 
J.  Anglade.“  Für  Anfänger  gewiss  wertvoll,  entbehrt 
die  Zusammenstellung  auch  nur  annähernder  Voll¬ 
ständigkeit:  gerade  aus  den  Rezensionen  Paul  Meyers, 
Levys,  Toblers,  Jeanroys  usw.,  wären  die  dort  im 
Vorbeigehen  behandelten  grammatischen  Dinge  heraus¬ 


zuholen  gewesen.  Es  fehlen  z.  B.  an  grösseren  Werken 
Gamillschegs  „Studien  zur  Vorgeschichte  usw.“,  Herzogs 
„Materialien  zu  einer  neuprov.  S}mtax“,  Maver’s  „Ein¬ 
fluss  der  vorchristlichen  Kultur  auf  die  Toponomastik 
Frankreichs“,  ja  sogar  jede  Erwähnung  des  Atlas 
linguistique ,  der  Arbeiten  Gillierons,  Millardets  (dessen 
kritische  Zusammenfassung  der  Studien  übers  Gascog- 
nische  allein  erwähnt  wird). 

„Un  ,Diccionari  Catalä‘  d’autor  desconegut,  per 
A.  Griera.“  Dieses  insbesondere  mit  reicher  Phraseo¬ 
logie  ausgestattete  und  bei  jedem  Buchstaben  die 
Adverbien  abgesondert  behandelnde  Wörterbuch  aus 
dem  lb.  Jahrh.  hat  der  Herausgeber  von  589  kleinen 
Seiten  auf  ca.  60  gekürzt  und  daher  nur  Bruchstücke 
gegeben  —  leider! 

„Lexikalische  Materialien  zu  Rosembachs  Vocabu- 
lari  Catalä-Alemany  1502,  von  F.  J.  Michatsch.“  Der 
Verf.  behandelt  die  deutschen  Lemmata  dieses  wert¬ 
vollen  Wörterbuchs,  das  Barnils  als  Bd.  7  der  Bibi, 
filolögica  herausgegeben  hat.  Die  katalanischen  harren 
noch  der  ausführlichen  Behandlung.  Auch  über  die 
Quellen  liesse  sich  noch  Klarheit  gewinnen:  wie  mich 
Prof.  Aloys  Schulte  belehrt,  lässt  sich  aus  den  geo¬ 
graphischen  Bezeichnungen  (italienische,  nicht  span. 
Städte,  ferner  das  österreichische  Wiener  Neustadt, 
Mähren,  Ungarn  werden  erwähnt)  wie  aus  anderen  Er¬ 
wägungen  Abhängigkeit  von  einem  italienischen 
Original  erweisen.  Michatsch’s  Abhandlung  über  das 
Deutsch  Rosembachs  kann  nur  parallel  mit  der  Unter¬ 
suchung  über  sein  Katalanisch  geführt  werden  :  ist  z.B.  la 
persona  die  person  oder  der  leib  beweisend  für  die 
Bdtg.  ,Leib4  des  deutschen  oder  des  katal.  Wortes 
person(a)  oder  für  alle  beide?  Oder  bei  rallar  — 
ryben  oder  juclien  —  liegt  eine  weitere  Bdtg.  des 
katal.  Wortes  (wie  bei  span,  rascar ,  Cuervo,  Apun- 
taciones  usw.  S.  459,  und  Schuchardt,  Ztselir.  29,  563) 
oder  des  dtsch.  jucken  vor?  Missverstanden  ist  1555 
renegat  —  der  verloegnet,  das  Michatsch  zu  ,der  ver- 
loegner4  korrigieren  will:  einfach  Relativsatz:  ;qui 
renegat1;  1780  la  fisica  —  di  ertzkunst  heisst  nicht 
, oberste,  hervorragendste  Wissenschaft4  ( erz -  wie  in 
Erzbischof ),  sondern  ,Aerzte-Kunst‘  vgl.  afrz.  fsicien , 
engl,  physician ,  auch  altit.  fisica  , Medizin4.  1541 
Lubiana  ist  wohl  nicht  direkt  slov.  Lubljani,  sondern 
der  noch  heute  übliche  italienische  Name  von  Laibach. 
Zu  solet  —  ainig  vgl.  noch  den  einig  einzigen  Gott  der 
deutschen  Juden.  Eine  Zusammenstellung  der  nur  aus 
dem  Lokaldialekt  verständlichen,  der  ungenauen  und 
unklaren  Uebersetzungen  Rosembachs  am  Schluss  der 
Arbeit  hätte  ein  Urteil  über  die  Eigenart  des  Ueber- 
setzers  ermöglicht;  vgl.  Fälle  wie  ullacles  —  schmutzen , 
primavera  —  der  herbst. 

„Documents  antics  de  Ribagorca,  per  M.  de  Mon¬ 
toiiu.“ 

„Un  fragment  de  Tristany  de  Leonis  en  catalä, 
per  A.  Durän  i  Sanpere.“  Faksimile-  und  diplomatischer 
Abdruck  eines  neu  aufgefundenen  katal.  Tristan¬ 
fragments,  dessen  literarische  Bedeutung  gebührend 
beleuchtet  wird.  In  bezug  auf  die  Textgestaltung 
möchte  ich  konservativer  sein,  so  Fol.  2  r.  das 
doppelte  que  ( que  vos  que  anets )  als  für  die  alte 
Sprache  charakteristisch  bewahren  (noch  in  der  span. 
Klassikerliteratur  ganz  geläufig),  ebenso  das  alegures 
Fol.  1  r.  statt  alegres  (vgl.  in  Rosembachs  Wb.  aletres  === 
altres  und  auch  sonstige  anaptyktische  Vokale  bei 


205 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


206 


Muta  -f  Liquida  auf  iberoromanischem  Gebiet :  Cuervo, 
1.  c.  S.  560  erwähnt  span,  indulugencia ,  Ingalaterra, 
bogotä.  enchangueletar ,  wozu  ich  span,  corönica,  torozön, 
kat.  mugorö  neben  span,  mugrön  füge. 

Bonn.  Leo  Spitzer. 


Zeitschriften  u.  ä. 

Germanisch-Romanische  Monatsschrift  IX,  11/12.  Nov./ 
Dez.  1921:  H.  Schröder,  Hyperkorrekte  Formen  vor¬ 
toniger  Silben  im  Deutschen"  und  Niederländischen.  — 
Jan  de  Vries,  Die  Brautwerbungssagen  I.  —  W.  Horn, 
Die  Wort-  und  Konstruktionsmischung  im  Englischen.  — 
A.  Eich ler,  Shakespeares  Begriff  des  Gentleman.  — 

G.  B.  Amoretti,  Alfieris  Saul  und  der  Weniepunkt  der 
•  Alfierischen  Tragödie.  —  R.  Jente,  Der  gegenwärtige 

Stand  des  deutschen  Unterrichts  in  den  Vereinigten 
Staaten.  —  Besprechungen:  Fr.  Kluge,  Deutsche  Sprach¬ 
geschichte  (Fr.  R. Schröder).  —  G.  Panconcelli-Calzia, 
Experimentelle  Phonetik  (Jos.  Grass).  —  Selbstanzeigen. 

Zs.  für  französischen  und  englischen  Unterricht  XX,  4: 

Günther,  Neusprachlicher  Unterricht,  Schülerbibliothek 
und  Auslandskunde.  —  Sanftleben,  Zum  deutschen 
und  fremdsprachlichen  Schulaufsatz.  — Ar  ns,  Englische 
Theatermissstände  und  Reformpläne.  —  Jantzen  und 
Oczipka,  Vom  Jenaer  Philologentag.  —  Ullrich, 
Nachträge  und  Ergänzungen  zum  deutsch-englischen  Teile 
des  Muret-Sanders.  (Schluss.)  —  Literaturberichte  und 
Anzeigen :  Jantzen,  Pädagogische  Rundschau  VI  (61.  Die 
Reichsschulkonferenz  in  ihren  Ergebnissen;  62.  Irmer  und 
Lotz,  Die  erste  deutsche  Reichsschulkonferenz  1920; 

63.  Schriften  der  deutschen  Studentenschaft,  Heft  1.  3 — 7; 

64.  Palme,  Die  deutsche  Auslandsschule;  65.  Vaerting, 
Die  fremden  Sprachen  in  der  neuen  deutschen  Schule; 
66.  Wozu  Französisch  und  Englisch?;  67.  Le  Bourgeois, 
Sprachenverwirrung  und  Versöhnung  der  Geister;  68.  Ro- 
loff,  In  zwei  Welten).  —  Jantzen,  Bericht  über  die 
Verhandlungen  der  17.  Tagung  des  Allgemeinen  Deutschen 
Neuphilologen-Verbandes  in  Halle.  —  Ders..  Busse,  Wie 
studiert  man  neuere  Sprachen?  -  Ders.,  Heinemann.  Die 
tragischen  Gestalten  der  Griechen  in  der  Weltliteratur.  — 

—  Ders.,  Immisch,  Das  Nachleben  der  Antike.  -  Engel, 
Zweig,  Romain  Rolland,  der  Mann  und  das  Werk.  — 
Pilch,  Grund-Neumann,  Französisches  Lehrbuch,  2.  Teil. 

—  Weyrauch,  Marseille  und  Schmidt,  Englische  Gram¬ 
matik  —  Englisches  Elementarbuch  —  Englisches  Uebungs- 
buch.  —  Kaluza,  Bücherschau. 

Neophilologus  VII,  2:  M.  J.  Premsela,  A  propos  d’un 
poeme  d’Edmond  Rostand.  —  S.  Eringa,  La  proposition 
infinitive  simple  en  fran^ais  moderne.  —  A.  C.  Bouman, 
Laura,  vom  Dom  umzingelt.  —  J.  J.  A.  A.  Frantzen, 
Zu  Neoph.  VI,  2,  S.  130 — 136.  —  Ders.,  Romantische 
Erotik.  1.  Heinrich  von  Kleist.  —  Elisabeth  Zuber, 
George  Eliot  als  Gelehrte,  Dichterin  und  Frau.  —  H. 
Wagenvoort,  Lat.  quisquam  en  ullus.  —  Carl  Wey- 
man,  Zu  lateinischen  Dichtern  I.  —  J.  Gombert,  Ent¬ 
legene  Spuren  des  Tristan  im  Dekameron?  —  Be¬ 
sprechungen:  J.  Endepols,  Le  Purgatoire  de  Saint 
Patrice,  ed.  M.  Mörner.  J.  H.  Kool,  Rudolf  Zenker, 
Forschungen  zur  Artusepik.  I.  Ivainstudien.  —  K.  R. 
Gallas,  Gustave  Cohen,  Ecrivains  fran^ais  en  Hollande 
dans  la  premiere  moitie  duXVlR  siede.  —  M.  G.  Stokvis, 
Max.  J.  Rudwin,  The  Origin  of  the  German  Carnival 
Comedy.  —  Selbstbesprechungen:  Jos.  Sehr ijnen,  Ein¬ 
führung  in  das  Studium  der  indogermanischen  Sprach¬ 
wissenschaft.  —  A.  W.  B  i  j  v  a  n  c  k ,  Dante  Alighieri 
1321—1921.  Omaggio  dell’  Olando.  —  Kurze  Anzeigen: 
C.  P.  L.  Lecoutere,  Inleiding  tot  de  Taalkunde  en  de 
Geschiedenis  van  het  Nederlandsch.  —  Hermann  Paul, 
Prinzipien  der  Sprachgeschichte.  —  A.  Seidel,  Ein¬ 
führung  in  das  Studium  der  romanischen  Sprachen.  — 

H.  Schürte r,  Die  Ausdrücke  für  den  „Löwenzahn“  im 
Galloromanischen.  —  Zeitschriften.  —  Gideon  Busken 
Huet  f. 

Modern  Language  Notes  XXXVII,  2.  Febr.  1922:  A.  H. 
Toi  man,  Shakespeare’s  Manipulation  of  his  sources  in 
„As  You  Like  It“.  —  F.  B.  Sn  v der,  Notes  on  Burns 


and  England.  —  E.  H.  Zeydel,  The  Rimes  of  Stefan 
George.  —  H.  Cummings,  Chaucer’s  Prologue  1 — 7. — 
L.  R.  Merrill,  Vaughans  Int'luence  upon  Wordsworth’s 
Poetry.  —  H.  C.  Lancaster,  Seventeenth-Century 
Prosody:  hier;  fleau;  meurtrier;  fuir.  —  G.  Chinard, 
Chateaubriand  et  l’abbe  C.  F.  Painchaud.  —  Reviews: 
Gustave  Cohen,  Mysteres  et  Moralites  du  manuscrit 
617  de  Chatilly  (Grace  Frank).  —  Oliver  Elton,  A  Survey 
of  English  Literature  1780—1880  (L.  N.  Broughton).  — 
Carl  van  Doren,  The  American  Novel  (J.  C.  French).  — 
Correspond ence:  Rudmose-Brown,  La  Galerie  du 
Palais.  —  H.  C.  Lancaster,  A  Reply.  —  O.  F.  Emer¬ 
son,  Milton’s  Comus  9394.  —  C.A.  Smith,  „Under  the 
sonne  he  loketh“.  —  G.  L.  v.  Roosbroeck,  A  Lost 
Play  by  Alexander  Hard.y:  La  Follie  de  Clidamant.  — 
E.  W.  Burlingame,  Etymology  of  Burlingame (Burling- 
ham).  —  Brief  Mention:  F.  P.  Le  Buffe,  The  Hound  of 
Heaven:  An  Interpretation.  —  T.  R.  Smith,  Anthology 
of  Swinburne’s  Poems.  —  XXXyil,  3.  March  1922 :  Morgan 
Callaway,  The  Dative  of  Time  How  Long  in  Old 
English. —  Marjorie  H.  Nicolson,  More’s  “Psychozoia“. 

—  Anton  A  Ra ven ,  A  Study  in  Masefield’s  Vocabulary.  — 
Alfred  A.  Kern,  “King  Lear“  and  “Pelleas  and  Ettarre“. 

—  Oral  S.  Co  ad,  An  Old  American  College  Play.  — 
A.  W.  Crawford,  A  Note  on  “Julius  Caesar“.  — 
Reviews:  Rud.  Schevill,  The  Dramatic  Art  of  Lope 
de  Vega,  together  with  La  Dama  boba.  Edited  (E.  C. 
Hills).  —  Luigi  F.  Benedetto,  Le  origini  di  Salammbö 
(A.  Coleman).  —  Correspondence:  Alan  D  McKillop, 
A  Poem  in  the  Collins  Canon.  —  T.  S.  Omond,  A  Brief 
Rejoinder.  —  Herbert  H.  Go  wen,  Jottings.  —  B.  M. 
Woodbridge,  Flaubert  and  War-Brides.  —  Maurice 
Baudin,  The  Röle  of  the  Ghost  in  Hamlet.  —  A. 
Marinoni,  A  Note  on  Maupassant.  —  E.  W.  Bur¬ 
lingame,  St.  Cuthbert  and  the  King’s  Daughter.  — 
D.  T.  Starnes,  An  Erroneous  Ascription  to  Wyatt.  — 
Brief  Mention:  Edward  Sap  ir,  Language:  Anlntroduction 
to  the  Study  of  Speech. 

Revue  de  litterature  comparee  I,  4.  Oct.-Dec.  1921: 
A.  Morel-Fatio,  El  punal  en  la  liga  („le  poignard  dans 
la  jarretiere“).  —  P.  de  Nolhac,  Un  poete  rhenan  ami 
de  la  Pleiade.  II.  Paul  Melissus  en  Italie.  —  P.  D  im  off, 
Une  source  anglaise  de  „l’Invention“  d’ Andre  Chenier.  — 
H.  Tronchon,  Herder  et  Lamartine.  —  G.  Roth, 
Kirke  White  et  „Joseph  Delorme“.  —  P.  Martin o,  Sur 
deux  poemes  musulmans  de  Leconte  de  Lisle.  —  II,  1. 
Janvier-Mars  1922:  F.  Baldensperger,  Oü  l’Orient  et 
l’Occident  s’affrontent.  —  P.  de  Nolhac,  Un  poete 
rhenan  ami  de  la  Pleiade.  III.  Paul  Melissus  ä  Paris.  — 
P.  Toldo,  Le  „Moine  bride“ :  ä  propos  d’un  conte  de 
Piron.  —  J.  Lese  off  i  er,  Une  adaptation  de  Victor  Hugo 
par  Björnson.  -  P.  Trahard,  Les  sources  de  l’„Amour 
africain“  dans  le  Theätre  de  Clara  Gazul.  —  Notes  et 
Documents  (darin:  E.  Allison,  Peers,  The  earliest  notice 
of  Byron  in  Spain. 

Edda.  Nordisk  Tidsskrift  for  Litteraturforskning  XVI,  4: 
Kjeld  Ga  Ist  er,  Ingemanns  Barndom  i  hans  Digtning.  — • 
Mathias  Feuk,  Landskapet  i  Vilhelm  Ekelunds  lyrik.  — - 
Alexander  Bug  ge,  Tristan  og  Isolde.  —  Yngve  Ling- 
L  an  der,  Almquist  som  folklivsskildrare.  —  Marcus 
Gj essin g,  Revideret  salmebok.  —  A.  Trampe  Bqdtker, 
Elskovssonetten  i  Romeo  and  Juliet.  —  Fr.  M  oth,  „Jeppe 
i  Baronens  Seng“  i  sin  eeldste  kendte  Form. 


Zs.  für  Deutschkunde.  Hrsg,  von  W.  Hof staetter  und 
Fr.  Panzer.  36.  Jahrg.,  1.  Heft.  Leipzig,  Teubner.  1922: 
Friedrich  Ranke,  Wie  alt  sind  unsere  Volkssagen?  — 
Leo  Sternberg,  Limburg  und  das  deutsche  Schrifttum. — 
Wilhelm  Schneider,  Schule  des  Prosastils.  —  S.  Engel¬ 
mann ,  Freie  Stilübungen.  —  Leo  Krell,  Mundartliche 
Heimatkunden.  —  J.  Petersen,  Ein  siebenbürg.  Ferien¬ 
hochschulkursus.  —  Literaturberichte. 

Schwäbischer  Schillerverein.  Marbach-Stuttgart.  Fünf¬ 
undzwanzigster  Rechenschaftsbericht,  über  das  Jahr 

1.  April  1920/21.  Marburg  a.  N.,  Ad.  Remppis.  1921. 
86  S.  8°:  J.  Petersen,  Schiller  in  Bauerbach.  —  E.  F. 
Kossmann,  Zwei  Komponisten  Schillerscher  Dichtungen  : 
Rudolf  Zumsteeg,  Christian  Schulz. —  Ders,  Zum  „Ab¬ 
fall  der  Niederlande“.  —  O.  Güntter,  Briefe  an  Schiller. 


207 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


208 


Zu  Schillers  Werken  (Fiesko,  Malteser,  Philosophische 
Studien).  Ein  Scherz  Mörikes. 

Danske  Studier,  1921,  2:  O.  Bauditz,  Blicherske  Soldater- 
historier.  —  Ida  Falbe-Hansen,  Om  Versemaalene  i 
ferste  Del  af  Chlenschltegers  „Helge“.  —  Fra  Sprog  og 
Litteratur:  En  dansk  Rimordbog.  —  Carl  Bagger. —  En 
ny  etymologisk  Ordbog  (Hellquist,  Svensk  etymologisk 
ordbog,  von  Br0ndal).  —  Lollesgaard,  Svntaktiske 
Studier  over  det  aeldste  danske  Skriftsprog,  von  Brqndum- 
Nielsen.  —  Niels  Faber,  Rilderne  til  H.  Drachmanns 
„Middelalderlig“.  —  Danske  Fsedrelandssange,  von  Krärup. 
—  1921,  3 — 4:  Peter  Skautrup,  Om  Folke-  og  Sprog- 
blanding  i  et  vestjysk  Sogn.  —  Fr.  Knudsen,  Munk.  — 
Kr.  Langdal  Meller,  Var  Oehlenschlägers  romantiske 
Gennembrud  forberedt  fer  Medet  med  Steffens?  —  H.  G. 
0  lrik,  Om  Ingemanns  Aftensang  „Fred  hviler  over  Land 
og  By“.  —  Yilh.  la  Cour,  Lejrestudier.  —  Kubow, 
Dansk  litterser  Kritik  i  det  19.  Aarh.,  von  Topsee- 
Jensen.  —  Olrik,  Nogle  Grundssetninger  for  Sagn- 
forskning,  von  Schütte. 

Revue  germanique  XII,  4:  D.  Saurat,  Les  sources 
anglaises  de  la  pensee  de  Milton.  —  L.  Cazamian, 
Goethe  en  Angleterre. —  Georges  Roth,  Ce  que  Sainte- 
Beuve  a  su  d’anglais.  —  Bevues  Annuelles:  Pierre 
Dherissart  et  Charles  Cestre,  La  poesie  anglaise  et 
americaine.  - —  Adolphe  Favre,  La  poesie  allemande. 

Anglia,  Beiblatt  XXXIII,  1.  Januar  1922:  Kellner,  Die 
englische  Literatur  der  neuesten  Zeit  von  Dickens  bis 
Shaw  (Fehr).  —  Danielowski,  Die  Journale  der  frühen 
Quäker  (Fischer).  —  Chambers  and  Sidgwick,  Earty 
English  Lyrics  (Fischer).  —  Shaw,  Misalliance;  ders", 
Fanny’s  First  Play.  Great  Catherine.  Annajanska.  Over- 
ruled  (Caro).  —  Mutschmann,  Zur  Psychologie  des 
Verfassers  der  „Nachtgedanken“.  —  The  Storyteller.  Aus¬ 
gewählt  und  erklärt  von  M.  Lien  in  g  (Caro).  —  XXXIII,  2: 
Febr.  1922:  Gepp,  A  Contribution  to  the  Essex  Dialect 
Dictionary  (Horn).  —  Thomas,  An  Introduction  to  the 
History  of  the  English  Language  (Horn).  —  Jahn,  Die 
mittelenglische  Spielmannsballade  von  Simon  Fraser 
(Fischer).  —  Vogel,  Thackeray  als  historischer  Roman- 
schriftsteller  (Mühe).  —  Sau  rat,  Blake  and  Milton 
(Liljegren).  —  XXXIII,  3.  März  1922:  Schuchardt, 
Alteuropa  in  seiner  Kultur  und  Stilentwicklung  (Binz).  — 
Cook,  The  Old  English  Elene,  Phoenix  and  Phvsiologus 
(Ekwall).  —  Liebermann,  Ort  und  Zeit  der  Beowulf- 
Dichtung  (Ekwall).  —  Schröer,  Neuenglische  Elementar¬ 
grammatik  (Western). 

English  Studies  IV,  1.  Febr.  1922:  A.  G.  van  Kranen- 
donk,  Notes  on  Methods  of  Narration  in  some  English 
Novels.  —  F.  P.  H.  Prick  van  Wely ,  War  Words  and 
Peace  Pipings.  —  E.  Kruisinga,  Contributions  to 
English  Syntax.  XII.  The  Nominative  with  Infinitive  and 
Participle.  —  Edw.  B.  Koster,  Lewis  Theobald.  — 
Notes  and  News:  Max  Kaluza  f.  —  Beviews:  John 
Laird,  A  Study  on  Bealism  (W.  van  Doorn).  —  The 
Bealm  of  Poetry.  An  Introduction  by  Stephen  J.  Brown 
(W.  van  Doorn).  —  T.  S.  Eliot,  The  Sacred  Wood. 
Essays  on  Poetry  and  Criticism  (W.  van  Doorn). 


Zs.  für  romanische  Philologie  XLI,  6:  E.  Gamillscheg, 
Französische  Etymologien  IV.  —  A.  Hämel,  Der  Humor 
bei  Jose  de  Espronceda.  (Schluss.)  —  Fr.  Kluge,  Mittel¬ 
lateinische  Beiträge.  —  E.  H.  Tuttle,  Notes  etymo- 
logiques.  —  Jos.  Brücli,  Lat.  drappus;  Prov.  magörn; 
Zu  ital.  bargagvare ;  Sp.-port.-kat.  vereda  „Fussweg“;  Sp. 
Cache  „träge,  müde“,  und  candongo  „Faulenzer,  arglistiger 
Schmeichler“;  Franz,  exauctr ;  Span,  rovzal;  Span,  mtmtega 
und  Verwandtes;  Zu  rum.  crunt.  —  H.  Schuch  ar  dt,  Das 
Nadelöhr:  Franz,  coqueluchc  „Keuchhusten“;  Ital.  gaizza 
„welk“;  Franz,  dame-jeanne ;  Ital.  brivido;  Port,  doudo , 
doido;  Zu  ital.  visto,  vispo ,  visco;  Alb.  hdret je ;  arag. 
fardadio  „Eidechse“;  Bearn.  tos ,  tosse  (Dem.  to*set)  „Trog, 
Kübel“ ;  Der  Hahnenschrei;  Die  hispanischen  Patronymika 
auf  -ci.  —  O.  Schultz-Gora,  Die  Tenzone  zwischen 
Rambaut  und  Coine.  —  Besprechungen:  F.  Krüger, 
Butlleti  de  dialectologia  catalana.  —  A.  H ,  Zeitschrilten- 
schau.  —  Verzeichnis  der  bei  der  Redaktion  bis  26.  De¬ 
zember  1921  eingelaufenen  Druckschriften.  —  Nachträge 
und  Berichtigungen. 


Romania  188.  Octobre  1921  (XLVII,  4):  J.  Bedier,  Les 
assonances  en  -e  et  en  -ie  dans  la  Chanson  de  Boland.  — 
J.  Jud,  Mots  d’origine  gauloise?  Deuxieme  serie.  — 
A.  Längfors,  le  miroir  de  vie  et  de  mort,  par  Robert 
de  FOmme  (1266),  modele  d’une  moral  ite  wallonne  du 
XV°  siede.  I.  —  P.  Rokseth,  La  diphtongaison  en 
catalan.  —  J.  Haust,  Etymologies  wallonnes  et  franpaises. 

—  G.  Bertoni,  Capsea.  —  L.  Foulet,  Pour  le  com- 
mentaire  de  Villon.  —  H.  Kjellman,  Sur  deux  episodes 
de  Gautier  de  Coincy.  —  Besprechungen:  Sepulcri, 
Lat.  camisia ,  it.  camice  etc.  —  Intorno  al  nome  di  un 
singolare  tipo  di  costruzione  pugliese.  - —  Ital.  fazzuolo , 
fazzoletto ,  lat.  faciale  e  continuatori.  —  Franp.  truble  „specie 
di  rete“  (J.  Jud).  —  E.  Levi,  Uguccione  da  Lodi  e  i 
primordi  della  poesia  italiana  (A.  Jeanroy).  —  A.Wallen- 
sköld,  Les  Chansons  de  Conon  de  Bethune  (A.  Läng¬ 
fors).  —  G.  Cohen,  Mysteres  et  moralites  du  ms.  617 
de  Chantilly  (E.  Hoepffner).  —  Periodiques.  —  Chronique. 
(Darin  u.  a.  kurz  besprochen:  B.  A.  Terracini,  Questioni 
di  metodo  nella  linguistica  storica  (M.  R.).  —  M.  L. 
Wagner,  Die  Beziehungen  zwischen  Wort-  und  Sach- 
forschung  (J.  Jud).  —  Fr.  Gabarrou.  Le  latin  d’Arnobe. 

—  CI.  Merlo,  I  nomi  romanzi  del  di  feriale  (J.  Jud).  — 
T.  G.  Bulat,  Incercare  de  bibliografie  a  istorii  Bo- 
mänilor  (M.  RJ.  —  G.  I.  Brätianu,  Les  fouilles  de 
Curtea  de  Argesh  (Roumanie)  (M.  R.).  —  G.  P  a  s  c  u , 
Istoriea  literaturii  si  limbii  romine  din  secolul  XVI 
(M.  R.).  —  Ders.,  Miron  Costin:  De  neamul  Moldo- 
venilor,  scrierea  romineascä  si  prelucrärile  lese.sti;  Le- 
topisätul  tärii  Moldovei,  scrierea  romineascä  §i  traducerea 
latineaseä.  —  M.  L.  Wagner,  Die  Beziehungen  des 
Griechentums  in  Sardinien  und  die  griechischen  Bestand¬ 
teile  des  Sardischen  (J.  Jud).  —  Fr.  Kocher,  Re¬ 
duplikationsbildungen  im  Französischen  und  Italienischen 
(M.  R.).  —  R.  Menendez  Pidal,  El  Cid  en  la  historia 
(M.  R.).  —  H.  Goddard  Le  ach,  Angevin  Britain  and 
Scandinavia.  —  Aucassin  et  Nicolette,  von  H.  Suchier. 
9.  Aufl.  (A.  Längfors).  —  J.  Haust,  Le  dialecte  liegeois 
au  XVII*’  siede;  les  trois  plus  anciens  textes  1620 — 1630 
(M.  R.). ' 

Revue  des  langues  romanes  LX,  7—10:  J.  Anglade, 
Rigaut  de  Barbezieux.  —  C.  Pitollet,  Varietes.  — 
11 — 12:  A.  Gregoire,  Gregoire-Godefroid.  —  A.  Dauzat, 
Trois  lexiques  (Targots  militaires  romans.  —  C.  Pitollet, 
La  Source  de  „L’ange  et  l’enfant“  de  Reboul.  —  Ders., 
Traduction  italienne  de  „L’ange  et  l’enfant“. 

Zs.  für  französische  Sprache  und  Literatur  XL VI,  3/4 : 

A.  St^reuber,  Die  griechische  und  lateinische  Sprache 
und  ihr  Lehrverfahren  im  französischen  Unterricht  des 
16.— 18.  Jahrhunderts.  —  Stefan  Hofer,  Der  Einfluss 
des  höfischen  Epos  auf  das  Volksepos.  —  Ernst  Gamill¬ 
scheg,  Chrestien  li  Gois.  — W.  v.  Wurzbach,  Studien 
zu  Alexandre  Dumas  fils.  —  F.  Genn rieh,  Zur  Rhythmik 
des  altprovenzalischen  und  altfranzösischen  Liedverses.  — - 
W.  Meyer-Lübke,  Franz,  garant ;  Prov.  ronsar.  —  Be¬ 
sprechungen  :  V.  K 1  e  m  p  e  r  e  r ,  über  H.  A.  K  o  r  f  f ,  V oltaire 
im  literarischen  Deutschland  des  XVIII.  Jahrhunderts. 
Ein  Beitrag  zur  Geschichte  des  deutschen  Geistes  von 
Gottsched  bis  Goethe.  —  Alfons  Hilka,  über  Le  Roman 
de  Renart  le  Contrefait,  p.  p.  G.  Raynaud  et  H.  Le- 
mäitre.  —  W.  v.  Wartburg,  über  Max  Nieder  mann, 
Essais  ’  d’etymologie  et  de  critique  verbale  latines.  — 
Alfred  Schulze,  über  Mitteilungen  aus  der  Könighchen 
Bibliothek  IV.  Kurzes  Verzeichnis  der  romanischen  Hand¬ 
schriften. 

Etudes  italiennes  III,  2.  April- Juni  1921:  E.  Bouvy, 
„Fetes  Venitiennes“.  —  H.  C  och  in,  La  grande  con- 
troverse  de  Rome  et  Avignon  au  XlVe  sieecle  (un  document 
inedit).  —  F.  Ravello,  La  „Tessitrice“  di  Giovanni 
Pascoli.  —  H.  Hauvette,  La  date  de  la  Canzone  de 
Petrarque  „I’vo  pensando“. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  LXXIX,  1. 
Fase.  235:  Ramiro  Ortiz,  La  materia  epica  di  ciclo 
classico  nella  lirica  italiana  delle  origini  I.  —  Alb. 
Corbellini,  Lisetta  e  la  „viltä“  di  Dante.- —  Rassegna 
bibliografica :  V.  Ci  an,  Ben.  Croce,  La  poesia  di  Dante; 
Ern.  Giac.  Parodi,  Poesia  e  storia  nella  „Divina  Com¬ 
media“;  Giov.  Gen  til  e,  Frammenti  di  estetica  e  lettera¬ 
tura.  —  V.  Cian,  La  „Vita  Nuova“.  Nel  sesto  Centenario 
della  morte  di  Dante  Alighieri;  Dante  Alighieri,  La 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  £.  6, 


210 


209 


'  „Divina  Commedia“  illustrata  nei  luoghi  e  nelle  persone, 
a  cura  di  Corrado  Ricci;  Corrado  Ricci,  L’ ultimo  rifugio 
di  Dante.  Seconda  ed.;  Ricordi  di  Ravenna  medioevale. 
Nel  VI  Centenario  della  morte  di  Dante;  DANTE,  Re- 
cueil  d’etudes  publiees  pour  le  VIe  centenaire  du  poete.  — 
Gioachino  Brognoligo,  E.  Donadoni,  Torquato Tasso.  — 
Bollettino  bibliografico :  „Storie  de  Troja  et  de  Roma“ 
aitrimenti  dette  „Liber  ystoriarum  Romanorum“,  edite 
da  E.  Monaci  (P.  Egidi).  —  C.  Bonardi,  II  Virgilio 
dantesco  nella  interpretazione  critica  di  Francesco  D’Üvidio 
(E.  Rho).  —  S.  Venezian,  Olimpo  da  Sassoferrato. 
Poesia  popolaresca  marchigiana  del  secolo  XVI  (Cian).  — 
M.  Cornaro,  Scritture  sulla  Laguna  a  cura  di  G.  Pa- 
vanello  (V.  Cian).  —  Fr.  Guicciar dini,  Ricordi  politici 
e  civili  con  introduzione  e  note  di  A.  Faggi  (G.  Reichen¬ 
bach).  —  D.  Giordano,  Leonardo  Fioravanti  Bolognese 
(C.  Calcaterra).  —  M.  Righetti,  Per  la  storia  della 
novelia  italiana  al  tempo  della  reazione  cattolica  (L.  Di 
Francia).  —  H.  Quigley,  Italy  and  the  rise  of  a  New 
School  of  Criticism  in  the  18 Century  (G.  Natali).  — 
G.  Giusti,  Poesie  con  introduzione  e  note  di  Bellorini 
(G.  Reichenbach).  —  P.  P.  Parzanese,  Canti  educativi 
inediti  e  dispersi;  II  primo  „Faust“  di  W.  Goethe,  editi 
da  Fr.  Lo  Parco  (A.  Momigliano). —  Rizzo,  Pessimismo 
e  spiritualismo  nell' opera  poetica  di  Arturo  Graf;  M. 
Morandi,  Arturo  Graf  (C.  Calcaterra)  —  ,,L’ opera  di 
un  maestro“.  Per  il  cinquantesimo  corso  di  lezioni  di 
A.  Farinei li  (F.  Barbieri).  —  Annunzi  analitici:  E.  Pistelli, 
Per  la  Firenze  di  Dante  (Vi.  Ci.).  —  Gius.  Guido  Lo 
Schi a  v o ,  La  materia  della  „Divina  Commedia“  (Vi.  Ci.).  — 
Giov.  Semprini,  Giovanni  Pico  della  Mirandola  (P. 
Toldo).  —  G.  Carbonera.  Letterati  valtellinesi  del 
sec.  XVIII  (F.  Barb.).  —  R.  Zagaria,  Spigolature  j 
epistolari  (Vi.  Ci.).  —  E.  Pistelli,  Profili  e  caratteri  j 
(F.  Barb.).  —  Pubblicazioni  nuziali:  G.  B.  Cervellini, 
Lauda  inedita  valdobbiadenese  del  sec.  XIV  (F.  N.).  — 
Comunicazioni  ed  appunti:  G.  A.  Alfero,  öna  eco 
tedesca  del  „Cinque  Maggio“  di  A.  Manzoni.  „La  morte 
di  Napoleone“  di  Adalbert  von  Chamisso.  —  D  Bianchi, 
La  Biblioteca  Leopardi  in  Recanati.  —  Cronaca.  — 
Necrologio:  C.  Calcaterra,  Luigi  Morandi.  —  Supple- 
mento  18:  A.  deRubertis,  G.  B.  Niccolini  e  la  censura 
toscana.  —  Supplemento  19  21:  A.  Galletti,  La  poesia 
di  Dante.  —  G.  Zonta,  La  lirica  di  Dante.  —  Br.  N ardi, 
Due  capitoli  di  filosofia  dantesca.  I.  La  conoscenza 
umana.  II.  II  linguaggio.  —  G.  Crocioni,  Una  canzone 
marchigiana  ricordata  da  Dante.  —  Alb.  Magnaghi, 
La  „Devectio  Apennini“  del  „De  vulgari  Eloquentia“  e  il 
confine  settentnonale  della  lingua  di  si.  —  Fr.  Ercole, 
Le  tre  fasi  del  pensiero  politico  di  Dante.  —  Vlad. 
Zabughin,  Quattro  „geroglifici“  danteschi:  Gerione- 
Lonza,  la  Corda,  il  Giunco  e  „ Veltro-Dux-Gran  Lom- 
bardo“.  —  V.  Cian,  Un  Dante  illustrato  del  Rinascimento. 

Rassegna  critica  della  letteratura  italiana  XXVI,  1—6. 
Jan. -Juni  1921:  E.  Sicardi,  Il  negato  saluto  di  Beatrice 
e  la  realtä  storica  della  „Vita  Nuova“.  —  G.  Malusa, 
Ancora  un’ipotesi  intorno  ad  Alighiero  di  Bellincione. — 
D.  Guerri,  In  difesa  di  Lisetta.  —  E.  V.  Zappia,  Il 
problema  fondamentale  della  „Vita  Nuova“  e  l’estetica 
dell’  intuizione  pura.  —  G.  R.  Ceriello,  Versi  della 
„Divina  Commedia“  iu  uno  scrittore  trecentista  (Agostino 
Trionfi  anconitano:  1248—1348. 

Giornale  Dantesco  XXIV,  1921,  2:  E.  Bertana,  Dante 
e  Mazzini.  —  G.  Lattanzi,  L’ ottimismo  del  poema 
dantesco.  —  P.  Vannutelli,  Pianta  o  piota?  (Par.  XVII, 
13).  —  G.  Boffito,  Dante  geodeta.  — 1  E.  Sicardi, 
Appunti  sul  testo  della  „Vita  Nuova“.  —  E.  Allo  doli, 
Stendhal  e  Dante.  —  G.  Bertoni,  Sulla  poesia  di  Dante, 
e  la  critica,  del  Croce.  —  E.  Ercole,  Medio  evo  e  Ri¬ 
nascimento  nella  dottrina  politica  di  Dante.  —  G.  B. 
Siragusa,  Per  la  versionedel  trattato  „De  Monarchia“. 
—  G.  Vitaletti,  La  commemorazione  dantesca  a  Fonte 
Avellana.  —  3:  G.  Bertoni,  Nota  sul  codice  landiano 
della  „Divina  Commedia“.  —  G.  Folchieri,  Sapere  e 
amore  nel  „Convivio“  e  nella  „Commedia“  di  Dante.  — 
P.  Ghignoni,  Alla  soglia  del  Purgatorio,  Canto  IX. — 
G.  Vitaletti,  Per  la  fortuna  di  Dante  nel  secolo  XV: 
„Il  Pellegrino“  di  Gaugello  Gaugelli  (Cod.  Vat.  Urbin. 
692).  —  L.  Valli,  Ulisse  e  la  tragedia  intellettuale  di 
Dante.  —  C.  Guerrieri-Crocetti,  Poesia  e  storia 


nella  „Divina  Commedia“.  —  L.  Pietrobono,  Il  cerchio 
di  Dite.  —  G.  Livi,  Un  personaggio  dantesco:  Maestro 
Adamo  e  la  sua  patria. 


Lit.  Zentralblatt  1 :  C.  Schuchhardt,  Alteuropa  in  seiner 
Kultur-  und  Stilentwicklung.  (S.  Forts,  in  der  nächsten 
Nummer.)  —  The  Corpus  Glossary.  Ed.  by  W.  M.  Lindsay. 
With  an  Anglo-Saxon  Index  bv^Helen  McM.  Buckhurst; 
W.  M.  Lindsay,  The  Corpus,  Epinal,  Erfurt  and  Leyden 
glossaries  ( W  alter  Preusler).  —  ArueMagnussons  private 
brevveksling.  Udg.  af  Kommissionen  for  det  Arna- 
magnaeanske  Legat.  —  P.  G.  Graap,  Richard  Wagners 
dramatischer  Eutwurf  „Jesus  von  Nazareth“  (Max  Koch). 
—  2:  Mever-Lübke,  Historische  Grammatik  uer  franz. 
Sprache  II.  Wortbildungslehre  (0.  Hachtmann).  —  A. 
Brink,  Stab  und  Wort  im  Gawain  (W.  Preu-ler).  — 
W.  Bock,  Die  ästhetischen  Anschauungen  Wielands 
(Max  Koch).  —  Susette  Gontard,  Die  Briete  der  Diotima. 
Veröffentlicht  von  Frida  Arnold.  Herausgegeben  von 
C.  Vietor  (Rieh.  v.  Schaukal).  —  P.  Schaffner,  Der 
„Grüne  Heinrich“  als  Künstlerroman;  H.  Bleu  ler- 
Waser,  Die  Dichterschwestern  Regula  Keller  und  Betsy 
M eyer  (Sehr.).  —  Rud.K.  Goldschmit,  Eduard  Devrients 
Bühnenreform  am  Karlsruher  Hoftheater  ^Rud.  Raab).  — 
3:  Martin  Luserke,  Shakespeare-Auf tührungen  als  Be¬ 
wegungsspiele  (M.  J.  W.).  —  Fr.  Schön,  Geschichte  der 
deutschen  Mundaitendichtung  (-tz-).  —  4:  Erich  Björk- 
man,  Studien  über  die  Eigennamen  im  Beowulf  (W. 
Preusler).  —  Bettina  von  Arnims  sämtliche  Werke. 
Herausgegeben  von  W.  Oehlke  (Fritz  Bergemann).  — 
Phil.  Witkop,  Heinrich  von  Kleist  (Curt  Hille).  — 
5:  Max  Förster,  Die  Beowulf-Handschrift  (W.  Preusler). 
Ad.  Bartels,  Hebbels  Herkunft  und  andere  Hebbel- 
Fragen  (-tz-).  —  t>:  Axel  Olrik,  Nogle  Grundsaetninger 
for  Sagnforskning  (Paul  Herrmann).  —  Die  Edda.  Helden¬ 
lieder.  Uebertragen  von  Rud.  John  Gorsleben  (Rud. 
Raab).  —  Ad.  Hauff  en,  Johann  Fischart.  Ein  Literatur¬ 
bild  aus  der  Zeit  der  Gegenreformation.  —  7 :  Rieh. 
Smekal,  Ferdinand  Raimund  (Rieh.  v.  Schaukal). 

Deutsche  Literaturzeitung,  Nr.  40/41:  Bertrand,  Cer¬ 
vantes  et  le  romantisme  allemand,  von  Winkler.  — 
Nr.  43/44:  Bornhausen,  Schiller,  Goethe  und  das 
deutsche  Menschheitsideal;  Sch  urig,  Lebensfragen  in 
unserer  klassischen  Dichtung,  von  Lehmann.  —  Nr.  45: 
Danielowski,  Das  Hildebrandlied,  von  Jantzen.  — 
Nr.  46:  W.  Deetjen,  Immermann  (über  Mayncs  Bio¬ 
graphie). —  Streitberg,  Gotisches  Elementarbuch,  5.  u. 
6.  Aufl.,  von  Kluge.  —  Die  Briefe  des  heiligen  Bonifatius 
und  Lullus,  von  Lewison.  —  Nr.  48:  Bordiert,  Aug. 
Büchner  und  seine  Bedeutung  für  die  deutsche  Literatur 
des  17.  Jahrh.,  von  Naumann.  —  Benavente,  Der 
tugendfrohe  Glücksritter.  Die  frohe  Stadt  des  Leicht¬ 
sinns.  Das  letzte  Menuett,  von  Winkler.  —  Die  Bruch¬ 
stücke  der  grossen  Bilderhandschrift  von  Wolframs 
Willehalm,  hrsg.  von  K.  v.  Amira. 

Das  deutsche  Buch.  Monatsschrift  für  die  Neuerschei¬ 
nungen  deutscher  Verleger  1,  10/11:  H.  Naumann, 
Die  deutsche  Volkskunde  in  den  letzten  Jahren. 

Philologische  Wochenschrift,  Nr.  57:  Gerdau,  Der 
Kampf  ums  Dasein  im  Leben  der  Sprache,  von  Her¬ 
mann.  —  K.  H.  Meyer,  Slawische  und  indogermanische 
Intonation,  von  Hermann. 

Korrespondenzblatt  des  Gesamtvereins  der  deutschen 
Geschichts-  und  Altertumsvereine,  1921,  Nr.  3  u.  4: 

F.  Koepp,  Justus  Moeser  und  die  Gesellschaft  der 
Freunde  heimischer  Altertumsforschung.  —  Nr.  7  u.  8: 
H.  Naumann,  Der  lebende  Leichnam.  —  G.  Wolff, 
Wandlungen  in  der  Auffassung  der  römisch-germanischen 
Altertumsforschung,  ihrer  Quellen  und  Ergebnisse  II,  III. 

Germania  5,  2:  Fr.  Panzer,  Das  germanische  Tier¬ 
ornament  und  der  Stil  der  Stabreimepik. 

Zs.  für  vaterländische  »Geschichte  und  Altertumskunde 

78,  1:  F.  Cramer,  Aelteste  westfälische  Fluss-  und 
Ortsnamen. 

Die  Heimat,  Nr.  4:  Sch  midt-Petersen,  Zwei  Volks¬ 
lieder  von  der  Insel  Föhr. 

Nassauische  Heimatblätter  22,  1—4:  Ad.  Bach,  Die 
Römer  und  die  Emser  Quellen. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


212 


211 


Fulder  Geschichtsblätter  15,  2:  Th.  Maus,  Zur  Heimat 

des  Hildebrandsliedes. 

Mannheimer  Geschichtsblätter,  1921,  7/8:  F.  List,  „Stras- 
burgiscbe  gelehrte  Nachrichten“  contra  Schiller. 

Hessische  Blätter  für  Volkskunde  XX:  S.  Seligmann, 
Ananisapta  und  Sator.  —  A.  Schöne,  Umkehrung.  — 
Fr.  Nicolai,  Eine  oberhessische  Musikantensprache.  — 
O.  Kunk  el,  Volkskundliche  Findlinge.  — :  M.  u.  H.  Brehm, 
Ein  altes  Neujahrslied  aus  Abterode.  —  H.  Hepting, 
Scherze  über  mundartliche  Unterschiede. 

Schweizer  Volkskunde  11 :  Olsvanger ,  J.,  Sitten  und 
Bräuche  der  alten  Judengemeinden  in  Endingen  und 
Lengnau.  —  Ders.,  Elsässisch-jüdische  Sprichwörter  und 
Redensarten.  —  Proverbes  et  dictons  de  la  Vallee  de 
Joux.  —  Der  Tessiner  und  seine  Beinamen.  Woher  der 
N  ame  Tödi  ?  —  Hoffmann-Krayer,  E.,  Schweizerische 
Maibräuphe.  —  Bruckner,  W.,  Von  der  altgermanischen 
Gastfreundschaft.  —  Gabbud,  M.,  Folklore  valaisan.  — - 
Müller,  J.,  Volksmedizinisches  aus  dem  Kanton  Uri. — 
Kinderzeichnungen.  —  L’argot  du  soldat  romand. 

Manus  13,  3:  Iv.  Koenen,  Römisches  in  Paderborn. 

Internationale  kirchliche  Zs.  II,  3:  R.  Keussen,  Dante  und 
die  Kirche.  —  J.  Preuner,  Erasmus  von  Rotterdam  in 
neuer  Darstellung. 

Zs.  für  Theologie  und  Kirche,  1921,  4:  Delekat,  Was 
ist  Mystik?  - —  5:  Th.  Steinmann,  Sinn  und  Tat¬ 
sächlichkeit  bei  Spengler,  Lessing  und  Rückert. 

Zs.  für  Aesthetik  und  allgemeine  Kunstwissenschaft 
XVI,  1:  G-.  Klatt,  Ueber  Landschaftsschilderung.  — 
L.  Stern,  Wilhelm  Meisters  Lehrjahre  und  Jean  Pauls 
Titan.  —  A.  Schmarsow,  Zur  Lehre  vom  Rhythmus. 

Archiv  für  Musikwissenschaft  III,  2:  E.  Refardt,  Die 
Musik  der  Basler  Volksschauspiele  des  ,16.  Jahrh. 

Bayreuther  Blätter  44,  5 — 8:  Meinck,  ein  Kapitel  aus 
der  Dämonologie.  —  9 — 12:  K.  Grunsky,  Dante.  — 
E.  v.  Hartz,  Ueber  Sprache,  Dichtung  und  Literatur.  — 
R.  v.  Schaukal,  Wilhelm  Raabe.  —  A.  Fries,  Mikro¬ 
skopische  Untersuchungen  über  R.  Wagners  Prosastil. 

Preussische  Jahrbücher,  Okt. :  O.  Lang,  Der  ..Spiritus 
familiaris“  der  Annette  von  Droste-Hülslioff. 

Deutsche  Revue,  Nov.  1921:  J.  K.  Ratislav,  Paul  Heyse 
und  das  Burgtheater. 

Die  neue  Rundschau,  1921,  Dez.:  Unbekannte  Jugend¬ 
briefe  von  Gustave  Flaubert. 

Der  Wächter.  Monatsschrift  für  alle  Zweige  der  Kultur 

4,  1 1  :  E  Herold,  Am  Grabe  Jean  Pauls  zu  Bayreuth!  — 
J  Havemann,  Jean  Paul.  —  0.  Kr euzer,  "Bamberg 
und  die  Romantik.  —  R.  Steig,  Aus  einem  Briefe  Arnims 
an  Brentano.  —  R.  v.  Sch  auk  al,  Eine  Geschichte  der 
deutschen  Lyrik. 

Hochland.  Monatsschrift  für  alle  Gebiete  des  Wissens, 
der  Literatur  und  Kunst  19,  3:  M.  Schwarz,  Gottfried 
Kellers  Weg  zum  „Atheismus“. 

Das  lit.  Echo  24,  7 :  R.  G 1  a  s  e  r ,  Hölderlins  Weltanschauung. 
—  Ph.  Witkop,  Neue  Hölderlin-Literatur. 

Die  Grenzboten  18,  11:  Edgar  Stern-Rubarth,  Flaubert 
und  die  anderen. 

Frankfurter  Zeitung,  15.  Jan.,  1.  Morgenblatt:  E.  Lerch, 
Moliere.  Geb.  am  15.  Jan.  1622. 

Frankfurter  Nachrichten,  Didaskalia  Nr.  39:  L.  Günther, 

Geographische  Namen  als  Gattungsbegriffe. 

Kölnische  Zeitung,  20.  u.  23.  Nov.,  Literatur-  u.  Unter¬ 
haltungsblatt:  A.  Bach,  Chr.  M.  Wieland  und  der  Plan 
einer  Neuwieder  Akademie. 

Mannheimer  Generalanzeiger,  12. Nov.  1921 :  H.  M. Elster, 
Vom  Schelten  und  Spotten. 

Neue  Züricher  Zeitung,  4.  Febr.,  1.  Morgenblatt:  F.  U. 
Hubschmied,  Hugo  Schuchardt. 

Museum  XXIX,  1.  Oct.  1921:  E.  Magne,  Un  ami  de 
Cyrano  de  Bergerac.  Le  Chevalier  de  Lignieres.  — 
H.  Car  re,  La  Noblesse  de  France  et  l’opinion  publique 
au  XVlIIe  siede.  —  2.  Nov.  1921:  J.  Maronzeau,  La 
linguistique  ou  Science  du  language.  —  M.  Asin  Palacios, 
Los  piecedentes  musulmanes  del  pari  de  Pascal.  —  F. 
N  e  u  b  e  r  t ,  Die  literarische  Kritik  Guy  de  Maupassants ; 


ders.,  Die  kritischen  Essays  Guy  de  Maupassants,  mit 
Ausschluss  der  literarischen  Kritik.  —  3.  Dec.  1921 : 
A.  G.  van  Hamei,  Isolement  en  Gemeenschap.  —  Marg. 
de  Rouville,  De  Levenskunst  van  Vauvenargues. 
Studien  XCVI,  Oct.  1921:  H.  Padberg,  Dante’s  Divina 
Commedia  III:  De  dichter. —  Nov  1921:  J.  C.  J.  Groot, 
De  katholieke  Engelsche  dichter  Francis  Thompson. 
Nordisk  Tidskrift,  1921,  7:  0.  Montelius,  De  ariska 
folkens  hem.  —  Didr.  Arup  Seip,  Bokrnäl  og  talemäl  i 
Norge  i  det  16a@  hundreär.  —  1922,  1:  Oscar  Montelius 
in  Memoriam.  —  T.  J.  Arne,  Oscar  Montelius  och  hans 
insatser  i  svensk  fornforskning.  —  Salomon  Rein  ach, 

O.  Montelius’  forskning.  En  kort  karakteristik.  —  G. 
Kossinna,  O.  Montelius  och  hans  betydelse  för  Europa, 
i  synnerbet  för  Tyskland.  —  Hans  Kjaer,  0.  Montelius 
og  dansk  arkeologi. —  Haakon  Shetelig,  0.  Montelius 
og  norsk  arkeologi.  —  R.  Sernander,  0.  Montelius  och 
den  svenska  naturforskningen.  —  A.  Bugge,  0.  Mon¬ 
telius  og  hans  betydning  for  den  historiske  forskning.  — 
Hans  Olrik,  0.  Montelius  som  Nordisk  Tidskrifts 
redaktör  op  som  Danmarks  ven.  —  E.  Reuterskiöld, 
Solhjulet. 

Spräkvetenskapliga  Sällskapets  ä  Uppsala  förhandlingar, 

1919 — 1921:  Hans  Reute  rcrona,  De  fornhögtyska 
Hildegardglossorna  og  deras  „Lingua  ignota“.  Ett  spräk- 
ligt  Kuriosum. 

Annales  Academicae  Scientiarum  Fennicae.  Serie  B. 
Tom.  XV,  No  4:  E.  Öh  mann,  Zur  Geschichte  der 
Adjektivabstrakta  auf  -ida,  4  und  -lxeit. 

La  Vie  et  les  arts  liturgiques  79—81.  Juli-Sept.  1921 : 
A.  Masseron,  La  priere  liturgique  dans  la  „Divine 
Comedie“. 

Rendiconti  del  R.  Istituto  lombardo  di  scienze  e  lettere, 

S.  II.  LIV,  6 — lü:  G.  Patroni,  Commemorazione  di 

P.  E.  Guarnerio. 

Atene  e  Roma,  N.  S.  II.  7—8.  Juli-Sept.  1921 :  G.  P atroni, 
L ’  antichitä  classica  nella  Commedia. 

La  Cultura  I,  2:  Gius.  To f fanin,  Flaubert  critico  e 
1’  ultimo  De  Sanctis  (Nel  primo  centenario  della  nascita 
di  Flaubert)  II.  —  C.  De  Lollis,  J.  Bedier  all’Accademia.  — 
Besprechungen:  M.  Praz,  E.  R.  Curtius,  Maurice  Barres 
und  die  geistigen  Grundlagen  des  französischen  Natio¬ 
nalismus.  —  B.  Migliorini,  J.  Schrijnen,  Einführung 
in  das  Studium  der  indogermanischen  Sprachwissen¬ 
schaft.  —  3:  C.  De  Lollis,  Idee  si,  ma  anche  fatti.  — 
Mario  Praz,  „Notturno“  di  Gabriele  D’Annunzio.  — 
P.  P.  Trompeo,  Un  enimma  stendbaliano.  —  Be¬ 
sprechungen:  V.  Ussani,  C.  Goad,  Horace  in  the  English 
Literature  of  the  XVIII  Century. —  R.  B  o 1 1 a  cch  i  ari, 
A.  Buoso ,  II  Maehiavelli  nel  concetto  del  Fichte.  — 
C.  De  Lollis,  L.  F.  Benedetto,  Le  origini  di  „Salammbö“. 
La  Rassegna XXIX,  1 — 2.  Febr.-April  1921 :  S.Santangelo, 
Le  tenzoni  poetiche  nella  letteratura  italiana  delle  origini. 

—  M.  Porena,  II  pessimismo  di  G.  Leopardi. 

Rivista  d’Italia  XXIV,  7.  15.  Juli  1921:  T.  Gnoli,  Lettere 

inedite  di  Giosue  Carducci  a  Domenico  Gnoli.  —  G. 
Donati-Petteni,  D’  Annunzio  e  Wagner.  —  8,  15.  Aug. 
1921:  F.  Momigliano,  II  primo  periodo  della  politica 
militante  di  Giuseppe  Ferrari.  —  9,  15.  Sept.:  F.  Mo¬ 
migliano,  Dante  nella  mente  di  Mazzi  ni.  —  P.  0  r  an  o, 
L’angoscia  nei  „sonetti“  del  Belli.  —  G.  Natali,In- 
flusso  francese  e  tradizione  nazionale  nel  pensiero  ri- 
formatore  del  secolo  XVIII.  —  G.  P.  Clerici,  Giordani 
in  carcere. 

Nuova.  Antologia  1184.  16.  Juli  1921:  G.  Boni,  Studi 

danteschi  in  America.  —  1185.  1.  Aug.:  L.  Beltrami, 

La  lite  di  Leonardo  cogli  altri  figli  di  ser  Piero  da  Vinci 
(1507—150»).  —  C.  de  Lollis,  La  fede  di  Dante  nell’ arte. 

—  N.  Vaccaluzzo,  Gli  uomini  del’ 21,  Cesare  Balbo  e 
un  suo  galateo  civile.  —  11»6.  16.  Aug.:  M.  Menghini, 
Una  mancata  visita  del  Guerrazzi  a  Roma.  —  E.  Barba- 
rich,  Dante  soldato.  —  G.  Bertoni,  Etimologia  ideali- 
stica.  —  A.  Sodini,  Statistica  dantesca.  —  1187.  1.  Sept.: 
M.  Marescalchi,  Paolo  Savj  Lopez.  —  V.  Brunelli, 
Dante  fra  gli  slavi  meridionali  (Jugoslavi).  —  1188. 
16.  Sept.:  I.  Del  Lungo,  A  Fiorenza.  La  canzone  d’un 
guelfo  bianco.  — .  G.  Boni,  II  tricolore  dantesco.  — 

—  A.  Ottolini,  Napoleone  nella  mente  del  Foscolo. 
Gaceta  de  Munich,  Nr->  2.  12.  Jan.  1922:  Angela  Hämel, 

El  alma  espanola. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


214 


213 


Neu  erschienene  Bücher. 

Handbuch  der  Literaturwissenschaft.  Hrsg,  von  Oskar 
Walzel.  Etwa  100  Lieferungen.  Berlin- Neubabelsberg, 
Akadem.  Verl.-Gesellschaft  Athenaion.  Subsk.-Pr.  für  die 
Lfg.  M.  25. 

Hatzfeld,  Helmut,  Dr.,  Einführung  in  die  Sprachphilo¬ 
sophie.  München,  Rösl  &  Cie.  1921.  151  S.  kl.  8°  = 
Philosophische  Reihe.  Bd.  40.  Pappbd.  M.  16. 

Hefele,  Hermann,  Literatur  und  Dichtung.  (Vortr.,  geh. 
am  23.  Nov.  1921  im  Literar.  Klub  Stuttgart.)  Stuttgart, 
F.  Frommann.  1922.  30  S.  kl.  8°.  M.  6. 

Jespersen,  Otto,  Language.  Its  Nature,  Development 
and  Origin.  London,  Allen  &  Unwin.  448  S.  8°.  18/. 

Kaim,  Julius,  Dr.,  Der  Sinn  der  Literaturwissenschaft. 
München,  Rösl  &  Cie.  1921.  135  S.  kl.  8°  —  Philosophische 
Reihe.  Bd.  41.  Pappbd  M.  15. 

Otto,  Ernst,  Methodik  und  Didaktik  des  neusprachlichen 
Unterrichts.  Versuch  einer  wissenschaftlichen  Unterrichts¬ 
lehre.  (Die  Handbibliothek  des  Philologen  Sammlung 
wissenschaftlicher  Handbücher  für  das  Studium  der  alten 
und  neueren  Sprachen.)  Bielefeld  und  Leipzig,  Vel- 
hagen  &  Klasing.  XI,  340  S.  t'0. 

P  anconcelli-Calzia,  Giulio.  Prof.  Dr.,  Leiter  d.  phonet. 
Laborat.,  Das  Hamburger  experimentalphonetische  Prakti¬ 
kum.  T.  1.  Hamburg,  0.  Meissner  Verl.  1922.  4°.  1.  Das 
kleine  Praktikum.  80  S.  mit  73  Fig.  im  Text  u.  auf  1  Taf. 
M.  40. 


Beck,  C.,  Gottfried  Kellers  sieben  Legenden.  Piss.  Berlin. 
Teildruck.  S.  33 — 96. 

Benndorf,  Paul.  Zwei  vergessene  Leipziger  Goethestätten. 
Das  ehern.  Hahnemannsche  Gut  und  der  Grosse  Kuchen¬ 
arten.  Ein  Beitr.  zur  Stadtgeschichte  und  Goethe- 
orschung.  Mit  8  Orig.-Abb.  [4  Taf.l.  Leipzig,  H.  Haessel 
Verl.  1922.  48  S.  kl.  8°.  M.  6.50. 

Berendsohn,  Walter  A.,  Dr.  Priv.-Doz.,  Grundformen 
volkstümlicher  Erzählerkunst  in  den  Kinder-  und  Haus¬ 
märchen  der  Brüder  Grimm.  Ein  stilkrit.  Versuch.  Ham¬ 
burg,  W.  Gente.  1921  (Umschi. :  1922).  143  S.  gr.  8°.  M.  30. 

Berendsohn,  Walter  A.,  Dr.  Priv.-Doz.,  Goethes  Knaben¬ 
dichtung.  Hamburg,  W.  Gente.  1922.  172  S.  gr.  8°.  M.  35. 

Berger- Wollner,  M.,  Die  Geschichte  des  Wilden 
Alexander.  Diss.  Berlin.  Teildruck.  54  S.  8°. 

Betzendorf  er,  Walter,  Dr.  Repetent,  Hölderlins  Studien¬ 
jahre  im  Tübinger  Stift.  Heilbronn,  E.  Salzer.  1922. 
138.  S  8°.  M.  18. 

Bock,  Hermann,  Dr.,  u.  Dr.  Karl  Weitzel,  Der  historische 
Roman  als  Begleiter  der  Weltgeschichte.  Ein  Führer 
durch  das  Gebiet  der  hist.  Romane  u.  Novellen.  Leipzig, 
Hachmeister  &  Thal.  1921.  VIII,  416  S.  kl.  8°  =  Lehr¬ 
meister-Bücherei.  535—544.  Pappbd.  M.  21. 

Bode,  Wilhelm,  Goethes  Lebenskunst.  8.  Aufl.  26.— 29.  Tsd. 
Mit  zahlr.  Abb.  (im  Text  u  auf  Taf.).  Berlin,  E.  S. 
Mittler  &  Sohn.  1922.  VITI,  300  S.  8°.  M.  25. 

Bojunga,  Kl.,  Deutsche  Sprache  und  deutsches  Volkstum. 
Die  Behandlung  ihrer  Zusammenhänge  im  Unterricht 
auf  höheren  Schulen.  Berlin,  Otto  Salle.  72  S.  8°.  M.  6  = 
Deutschunterricht  und  Deutschkunde.  Herausgegeben 
von  Kl  Bojunga.  Heft  6. 

Brandenburg,  Hans,  Joseph  von  Eichendorff.  Leben 
und  Werke.  München,  C.  H.  Beck.  M.  90:  geb.  M.  120: 
Hpergbd.  M.  200. 

Brandes,  Georg,  Goethe.  2.  Aufl.  Uebers.  von  Erich 
Holm  und  Emilie  Stein.  Berlin,  E.  Reiss.  1922.  VIII, 
606  S.  gr.  8°.  M.  70:  geb.  M.  110. 

Brodführer,  Richard,  Untersuchung  über  die  Entwick¬ 
lung  des  Begriffes  „guot“  in  Verbindung  mit  Personen¬ 
bezeichnungen  im  Minnesang  (unter  besonderer  Be¬ 
rücksichtigung  des  älteren  Minnesangs).  Diss.  Leipzig. 

Brüstle,  W.,  Klopstoek  und  Schubart.  Beziehungen  im 
Leben  und  Dichten.  Diss.  München.  104  S.  8°. 

Bruns,  Friedr.,  Modern  Thought  in  the  German  Lyric 
Poets  from  Goethe  to  Dehmel.  University  of  Wisconsin 
Studies  in  Language  and  Literature.  Number  13.  Madison 
1921.  103  S.  »o. 

Fischer,  H.,  Schwäbisches  Wörterbuch.  Weitergeführt 
von  Wilh.  Pfleiderer.  66.  Lief.  Weist  —  wider uärtiq. 
Tübingen,  Laupp.  M.  30. 


Fischer,  R.,  Der  Chor  im  deutschen  Drama  von  Klopstocks 
Hermannsschlacht  bis  Goethes  Faust  II.  Diss.  München. 
99  S.  8°. 

Fries,  Albert,  Intime  Beobachtungen  zu  Grillparzers  Stil 
und  Versbau  mit  Exkursen  zu  Klopstocks,  Goethes  und 
Shakespeares  Stil.  Berlin,  Ebering.  (Germanische  Studien, 
Heft  18.)  XV,  400  S.  8°. 

Gal  ab  off,  K.  S.,  Die  Stellung  Fr.  Schlegels  und  der 
anderen  deutschen  Romantiker  zu  Goethes  „Wilhelm 
Meister“  im  Lichte  des  Ur-Meister.  Diss.  Kiel.  VIII, 
103  S.  8°. 

Geminingen,  Otto  von,  Vico,  Hamann  und  Herder.  Eine 
Studie  zur  Geschichte  der  Erneuerung  des  deutschen 
Geisteslebens  im  18.  Jahrhundert.  Diss.  München.  51  S.  8°. 
Girke,  Georg,  Die  Tracht  der  Germanen  in  der  vor-  und 
frühgeschichtlichen  Zeit,  mit  einem  Anh.:  Vom  heutigen 
landläufigen  Germanenbildnisse.  2  Bde.  Bd.  1.  2.  Leipzig, 
C.  Kabitzsch.  1922.  4°  =  Manus-Bibliothek.  Nr.  23,  24. 

I.  Von  den  ältesten  Zeiten  bis  zum  Ende  der  vorchristl. 
Eisenzeit.  Mit  1  Bilde  d.  Verf.  u.  150  Abb.  auf  30  Taf. 
VIII,  59  S.  M.  30;  Vorzugspr.  M.  24.  —  2.  Vom  1.  bis 
zum  8.  Jahrh.  n.  Chr.  u.  Anhang.  Mit  196  Abb.  auf  46  Taf. 
VIII,  129  S.  M.  45;  Vorzugspr.  M.  36. 

Goethe  Gedenkblätter.  Weimar.  Hrsg,  vom  Goethe- 
Nationalmuseum  in  Weimar.  Geleitw.:  Dr.  Hans  Wahl. 
Berlin,  Gesellschaft  zur  Verbreitung  klassischer  Kunst. 

1921.  79  S.  mit  Abb.  4°.  Pappbd.  M.  50;  Hlwbd.  M.  62.50. 
Golther,  W.,  Nordische  Literaturgeschichte.  1.  Teil: 

Die  isländische  und  norwegische  Literatur  des  Mittel¬ 
alters.  2.,  neubearbeitete  Auflage.  Sammlung  Göschen. 
254.  140  S.  8°. 

Gräter,  R.,  Untersuchungen  über  den  Silbenakzent 
schwäbisch- alemannischer  Mundarten.  Dissert.  Leipzig. 
30  S.  8°. 

Gross,  Johann,  Biographisch  -  literarisches  Lexikon  der 
deutschen  Dichter  und  Schriftsteller  vom  9.  bis  zum 
20.  Jahrhundert.  Nach  besten  Quellen  zusammengestellt. 
Leipzig,  O.  Hillmann.  1922.  IV,  287  S.  4°.  M.  35;  kart. 
M.  39;  geb.  M.  42. 

Gundolf,  Friedrich  [d.  i.  Friedrich  Gu n del f inger], 
Goethe.  24. — 30.  Tsd.  10.,  unveränd.  Aufl.  Berlin,  G.Bondi. 

1922.  VIII,  795  S.  gr.  8°.  Hlwbd.  M.  75. 

Heimann,  M.,  Die  Astrologie  im  Spiegel  Goethescher 

Dichtung.  Freiburg  (Baden),  F.  P.  Lorenz.  1921.  26  S. 
gr.  8°  =  Lorenzsche  astrologische  Bücherei.  M.  5.50. 
Hempel,  P.,  Die  Kunst  Friedrichs  von  Logau.  I — V. 
Diss.  Berlin.  130  S.  8°. 

Herzog,  Eugen,  E.  T.  A.  Hoffmann.  S.-A.  aus  Deutscher 
Kalender  für  die  Bukowina.  1922. 

Heygrodt,  Robert  Heinz,  Die  Lyrik  Rainer  Maria  Rilkes. 
Versuch  einer  Entwicklungsgeschichte.  Freiburg  i.  Br., 

J.  Bielefeld.  1921.  151  S..  8°.  M.  25;  Pappbd.  M.  30. 
Hölderlin,  Johann  Christian  Friedrich,  Neuaufgefundene 

Jugendarbeiten.  Mitgeteilt  von  Dr.  Walter  Betzen¬ 
dörfer,  Repetent  Biblioth  ,  u.  Dr.  Theodor  Haering  d.  J., 
Prof.  Nürnberg,  Verlag  „Der  Bund“.  I92L.  69  S.  1  Titelb. 
gr.  8°.  Hlwbd.  M.  55;  Hldrbd.  M.  110;  Ldrbd.  M.  250. 
Iwand,  Käthe,  Dr.,  Die  Schlüsse  der  mittelhochdeutschen 
Epen.  Berlin.  E.  Ebering.  1922.  171  S.  gr.  8°  =  Ger¬ 
manische  Studien.  H.  16.  M.  48. 

Jakobsen,  J.,  Etymologisk  Ordbog  over  det  norröne 
Sprog  pä  Shetland.  4  Bände.  Kopenhagen,  V.  Prior. 
190  s— 1921. 

Jaspers,  Karl,  Dr.  med.,  Prof.,  Strindberg  und  van  Gogh. 
Versuch  einer  pathographischen  Analyse  unter  ver¬ 
gleichender  Heranziehung  von  Swedenborg  und  Hölderlin. 
Leipzig,  E.  Bircher.  1922.  VII,  131  S.  gr.  8°  =  Arbeiten 
zur  angewandten  Psychiatrie.  Bd.  5.  M.  45. 

Jonsson,  F.,  Norsk-islandske  Kultur-  og  Sprogforhold  i 
9.  og  10.  Arh.  Kgl.  Danske  Vidensk.  Selskab.  10  Kr.  50. 
Kadner.  S.,  GA.  Bürgers  Einfluss  auf  A.  W.  Schlegel. 
Diss.  Kiel.  118  S.  8°. 

Kiesgen.  Laurenz.  Heinrich  von  Kleist.  Mit  Kleists 
Bildn.  Titelb.  2.  Aufl.  Leipzig,  Ph.  Reclam  jün.  1921. 
133  S.  kl.  8°  =  Dichter-Biographien.  Bd.  6  =  Reclams 
Universal-Bibliothek.  Nr.  42i8  42l9.  M.  5. 
Klettenberg,  Susanne  von,  Neue  Lieder.  1765.  Faks" 
Neudr.,  nach  d.  in  d.  Stadtbibliothek  zu  Frankfurt  a.  M' 
aufgefundenen  Handex.  d.  Dichterin,  hrsg.  von  Prof.  Dr' 
Emil  Sarnow.  Frankfurt  a.  M.,  Frankfurter  Verlags- 
Anstalt.  1921.  16,  7  S.  kl.  8°.  Pappbd.  M.  40. 


215 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


216 


Koch,  Max,  Geschichte  der  deutschen  Literatur.  9.,  durch¬ 
gesehene  Auflage.  1.  Band.  Von  der  ältesten  Zeit  bis 
1748.  Sammlung  Göschen.  170  S.  8°.  M.  9. 

Kreisler,  Karl,  Hieronymus  Lorms  Schicksal  u.  Werk. 
Brünn,  L.  &  A.  Brecher.  1922.  108  S.  8°  =  Veröffent¬ 

lichung  der  Deutschen  Gesellschaft  für  Wissenschaft  und 
Kunst  in  Brünn.  Kr.  15. 

Lessmann,  Heinrich,  Der  deutsche  Volksmund  im  Lichte 
der  Sage.  Berlin  und  Leipzig,  Haude  &  Spener.  1922. 
XXIV,  424  S.,  1  Titelb.  8°.  M.  50;  Lwbd.  M.  70. 

Lindqvist,  Axel,  Joachim  Rachel.  Zwei  satyrische  Ge¬ 
dichte:  Der  Freund  und  der  Poet.  Nach  den  Kopen- 
hagener  Handschriften  herausgegeben  von  A.  L.  (Lunds 
Universitets  Arsskrift,  N.  F.,  Avd.  1,  Bd.  16,  Nr.  5.) 
Lund,  Gleerup;  Leipzig,  Harrassowitz.  37  S.  8°. 

Meyer,  Eduard,  Tougener  und  Teutonen.  Berlin,  Akademie 
der  Wissenschaften;  Vereinigung  Wissenschaft!.  Verleger 
in  Komm.  1921.  S.  750—755.  4".  Umschlagt.  M.  0.50  + 
300%  T.  Aus:  Sitzungsberichte  d.  Preuss.  Akademie  d. 
Wissenschaften.  Phil.-hist.  Kl.  1921.  45. 

Meyer,  Gustav  Friedrich,  Unsere  plattdeutsche  Mutter¬ 
sprache.  Beiträge  zu  ihrer  Geschichte  und  ihrem  Wesen. 
Garding,  H.  Lühr  &  Dircks.  1921.  172  S.  8°.  M.  14.  Hlwbd. 
M.  20. 

Meyer,  Richard  M  ,  Prof.,  Berlin  f,  Die  deutsche  Literatur 
des  19.  und  20.  Jahrhunderts.  Hrsg.  u.  fortges.  von  Hugo 
Bieber.  30. — 35.  Tsd.  Volksausg.  Berlin,  G.  Bondi.  1921. 
VIII,  689  S.,  Taf.  gr.  8°  =  Meyer,  Geschichte  d.  deutschen 
Literatur.  Bd.  2.  M.  18;  Hlwbd.  M.  30. 

Möckel.  K.,  Der  Gedanke  der  Menschheitsentwicklung  im 
jungen  Deutschland.  Diss.  Leipzig.  121  S.  8°. 

Morant  und  Galie,  nach  d.Cölner  Hs.  hrsg.  von  Erich  Kalisch. 
Bonn  u.  Leipzig,  K.  Schroeder.  1921.  XIX,  167  S.  8°  = 
Rheinische  Beiträge  u.  Hilfsbücher  z.  german.  Philologie 
u.  Volkskunde.  Bd.  2.  M.  17. 

Mrodzinsk y,  C.,  Die  deutschen  üebersetzungen  der 
dramatischen  Hauptwerke  V.  Hugos.  Diss.  Halle.  VIII, 
154  S.  8°. 

Müller,  J.  W.,  Critische  Commentar  op  Van  den  vos 
Reinaerde  naa  de  thans  bekende  handschriften  en  be- 
werkingen  uitgegeven.  Uitrecht,  Oosthoek.  367  S.  8°. 

Roehl,  M.j  Die  Doppelpersönlichkeit  bei  E.  Th.  A.  Hoff- 
mann.  Diss.  Rostock.  60  S.  8°. 

Sang,  Karl,  Dr.,  Die  appelative  Verwendung  von  Eigen¬ 
namen  bei  Luther.  Giessen,  v.  Münchowsche  Hof-  u. 
Universitäts-Druckerei  u.  Verlh.  1921.  VIII,  69  S.  gr.  8°  = 
Giessener  Beiträge  zur  Deutschen  Philologie.  2.  M.  15. 

San  Giorgiu,  Jon,  Sebastian  Merciers  dramaturgische  , 
Ideen  im  „Sturm  und  Drang“,  Diss.  Basel.  86  S.  8°. 

Scherer,  "Wilhelm,  Jacob  Grimm.  Neudr.  der  2.  Aufl. 
mit  Beigaben  aus  der  l.  Aufl.  und  Scherers  Rede  auf 
Grimm  bes.  von  Sigrid  v.  d.  Schulen  bürg.  Berlin, 
Dom-Verlag  (durch  H.  Wallmann,  Leipzig).  1921.  354  S. 
8°  =  Der  Domschatz.  Bd  9.  Lwbd.  M.  45. 

Schewe,  Harry,  Die  Ballade  „Es  spielt  ein  Ritter  mit 
einer  Magd“.  I— III.  Die  Formen  der  deutschen  Ueber- 
lieferung.  Diss.  Berlin.  67  S.  8°. 

Schi  ff  mann,  Konrad,  Das  Land  ob  der  Enns.  Eine  alt¬ 
bayerische  Landschaft  in  den  Namen  ihrer  Siedlungen, 
Berge,  Flüsse  und  Seen.  München,  Oldenbourg.  VIII,  i 
248  S.  8°. 

Schück,  H.,  Allmän  litteraturhistoria.  III.  Renässans.  i 
Stockholm,  H.  Geber.  12  Kr. 

Schulze,  Berthold,  Prof.  Dr.,  Marksteine  der  Entwick¬ 
lung  neudeutscher  Dichtung.  1.  Dresden,  L.  Ehlermann. 
1922.  gr.  8°.  1.  72  S.  M.  6.80. 

Seiler,  Friedrich,  Die  Entwicklung  der  deutschen  Kultur 
im  Spiegel  des  deutschen  Lehnworts.  Teil  5.  Halle  a.  S., 
Buchh.  d.  Waisenhauses.  1921.  8°.  5.  Das  deutsche  Lehn- 
spricliwort.  Teil  1.  IX,  305  S.  M.  45. 

Sieburg,  Fr.,  Die  Grade  der  lyrischen  Formung.  Beiträge 
zu  einer  Aesthetik  des  lvrischen  Stils.  Diss.  Münster. 
48  S.  8°. 

Soergel,  Albert,  Dichtung  und  Dichter  der  Zeit.  Eine 
Schilderung  der  deutschen  Literatur  der  letzten  Jahr¬ 
zehnte.  14.  Aufl.  51. — 52  Tsd.  Mit  345  Abb.  Leipzig, 
R.  Voigtländer.  1921.  XII,  892  S.  gr.  8°.  Hlwbd.  M.  140; 
Lwbd.  M.  150;  Hldrbd.  M.  225. 

Steffen,  R.,  Översikt  av  svenska  litteraturen,  V.  1900 — 
1920.  Stockholm,  P.  A.  Norstedt.  9  Kr.  75. 


Stockmeyer,  Clara,  Soziale  Probleme  im  Drama  des 
Sturms  und  Dranges.  Teildruck.  Kap.  II.  Das  Stände¬ 
problem.  Diss.  Basel.  104  S.  8°. 

Stübiger,  Kurt,  Dr.,  Untersuchungen  zu  Gundacker 
von  Judenburg.  Berlin,  E.  Ebering.  1922.  XV,  169  S. 
gr.  8°  ==  Germanische  Studien.  Heft  15.  M.  48. 

Tögel,  Fr.,  Das  Problem  der  Erziehung  bei  Gottfried 
Keller.  Diss.  Leipzig.  76  S.  8°. 

Ullrich,  Albert,  Goethes  Testament.  Die  Lösung  des 
Faust-Rätsels.  Der  Deutung  1.  bis  3.  Buch-  Euphorismen. 
Eilebeute.  Hexenküche.  4.-6.  Tsd.  Dessau,  München, 
Faust- Verlag.  1921.  208  S.  kl.  8°.  M.  18;  geh.  M.  25. 
Vogt,  Friedrich,  Geschichte  der  mittelhochdeutschen 
Literatur.  Teil  1.  Berlin  u.  Leipzig,  Vereinigung  wissen- 
schaftl.  Verleger.  1922.  gr.  8°  =  Grundriss  d.  deutschen 
Literaturgeschichte.  2.  1.  Frühmittelhochdeutsche  Zeit. 

Blütezeit:  Das  höfische  Epos  bis  auf  Gottfried  von 
Strassburg.  3.,  umgearb.  Aufl.  X,  363  S.  M.  55;  Pappbd. 

M.  70. 

Wasser  zieh  er,  Ernst,  Deutsche  Sprachgeschichte.  An¬ 
regungen  und  Beiträge  zu  ihrer  Behandlung  in  der  Schule. 
Berlin,  Otto  Salle.  64  S.  8°  =  Deutschunterricht  und 
Deutschkunde.  Hrsg,  von  Kl.  Bojunga.  Heft  7. 

Weber,  Gottfried,  Dr.,  Herder  und  das  Drama.  Eine 
literar-hist.  Untersuchung.  Weimar,  A.  Duncker  Verl.  1922. 
XVI,  357  S.  gr.  8°  =  Forschungen  zur  neueren  Literatur¬ 
geschichte.  56.  M.  12  +300%  T. ;  Subskr.-Pr.  M.  10  + 

300  °/o  T. 

Weber,  R.,  Zur  Entwicklung  und  Bedeutung  des  deutschen 
Meistergesangs  im  15.  u.  16.  Jahrh.,  init  einem  Anhang 
über  den  Meistergesang  in  der  deutschen  Dichtung  des 
19.  Jahrh.  Diss  Berlin.  88  S.  8°. 

Weimann-Bischoff,  A.,  Gottfried  Keller  und  die  Ro¬ 
mantik.  Diss.  München.  95  S.  8°. 

Wenzel,  Max,  Erzgebirgische  Christ-  und  Mettenspiele. 

Ein  Versuch  zur  Rettung  alten  Volksgutes.  Chemnitz, 

H.  Thümmlers  Verl.  1921.  182  S.  16°.  Kart.  M.  12. 
Wolters,  Friedrich,  u  Caid  Petersen,  Die  Heldensagen 
der  germanischen  Frühzeit.  2.  Aufl.  Breslau,  Ferd.  Hirt,  '2 
1922.  VIII,  315  S.  8°  =  Werke  der  Schau  u.  Forschung 
aus  d.  Kreise  d.  Blätter  f.  d.  Kunst.  M.  60;  geb.  M.  75. 
Woordenboek  der  Nederlandsche  Taal.  VII,  13 : 
Kartuizer-Kateil.  Bewerkt  door  A.  Beets.  —  VIII,  19: 
Lood-Loopen.  Bewirkt  door  J.  Heinsius.  —  XII,  10: 
Perkament-Perzik.  Bewerkt  door  G.  J.  Boekenoogen.  — 
XII,  11 :  Perzik-Phosphorus.  Bewerkt  door  G.  J.  B  oeken- 
oo  gen.  —  XIII,  11:  Roseeren -Rouwklage.  Bewerkt 
door  R.  van  der  Meulen.  —  XIV,  3:  Schaap-Schelvisch. 
Bewerkt  door  J.  A.  N.  Knüttel.  ’S-Gravenhage  en 
Leiden,  M.  Nijhoff,  A.  W.  Sijthoff. 

Wrede,  Adam,  Dr.  Hon. -Prof.,  Rheinische  Volkskunde. 

2.,  verb.  u.  verm.  Aufl.  Leipzig,  Quelle  &  Meyer.  1922. 
XV,  363  S.  mit  Abb.,  Taf.  8°'=  Deutsche  Stämme, 
Deutsche  Lande.  Hlwbd.  M.  60. 

Zademack,  Franz,  Die  Meistersinger  von  Nürnberg. 
Richard  Wagners  Dichtung  und  ihre  Quellen.  Hrsg. 
Berlin,  Dom-Verlag  (durch  H.  G.  Wallmann,  Leipzig). 
1921.  336  S.,  Taf..  8°  =  Der  Domschatz.  Bd.  5.  Lwbd. 

M.  45. 


Baumgarten,  Otto,  Religiöses  und  kirchliches  Leben  in 
England.  Leipzig,  Berlin,  B.  G.  Teubner.  1922.  IV,  122  S. 
gr.  8°  =  Handbuch  der  engl,  amerikan.  Kultur.  M.  20; 
geb.  M.  26. 

Beo wulf.  An  Introduction  to  the  study  of  the  poem, 
with  a  discussion  of  the  stories  of  Offa  and  Finn.  By 
R.  W.  Chambers.  Cambridge  University  Press.  XII, 
417  8.  30  S. 

Blake,  The  Poems  of  William,  edited  and  arranged  with 
a  preface  by  John  Sampson.  London,  Chatto  &  Windus. 
XXXVIII,  344  S.  8°.  15  S. 

Brandt,  Alois,  Prof.,  Shakespeare.  Leben,  Umwelt,  Kunst. 
Neue  Ausg.  Mit  7  Abb.  [im  Text  u.  auf  Taf.].  Berlin, 
Ernst  Hofmann  &  Co.  1922.  XVI,  517  S.  8°  =  Geistes¬ 
helden.  Bd.  8.  M.  60;  Pappbd.  M.  74;  Lwbd.  M.  80; 
Hldrbd.  M.  100. 

Broadus,  Edm.  Kemper,  The  Laureate  ship.  A  study  of 
the  Office  of  Poet  Laureate  in  England  with  some  account 
of  the  poets.  Oxford,  Clarendon  Press.  London,  Milford. 
VII,  239  S.  8°.  15  S. 


217 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


218 


Che valley,  Abel,  Le  Roman  anglais  de  notre  temps. 

London,  Milford.  XII,  256  S.  8".  8  6. 

Chew,  Samuel  C.,  Thomas  Hardy.  Poet  and  Novelist. 
Pennsylvania,  Bryn  Mavvr  College.  New  York,  Lorig- 
mans.  VIII,  257  S.  8°.  Doll.  1.50.  (=  Bryn  Mawr  Notes 
and  Monographs  bv  the  Professor  of  English  Literature 
in  Bryn  Mawr  College.) 

Cook,  Albert  S.,  The  Old  English  Physiologus,  Text,  and 
Prose  Translation;  Verse  Translation  bv  James  Hall 
Pitman.  New  Häven,  Yale  University  Press  =  Yale 
Studies  in  English.  LXII.T. 

Cowper,  Poetry  and  Prose.  Wilh  Essays  by  Hazlitt  and 
Bagehot.  With  an  Introduction  and  Notes  by  Humphrev 
S.  Milford.  Oxford,  Clarendon  Press.  196  S.  3/6. 
Danielson,  Henry,  Bibliographies  of  Modern  Authors 
New  York,  James  F.  Drake. 

Duff  in,  H.  C.,  Thomas  Hardy7.  A  study  of  Wessex  novels. 
Second  edition,  with  an  appendix  on  the  Poems  and  The 
Dynasts.  Manchester,  University  Press.  2-10  S.  8°.  7/8. 
Einstein,  Lewis,  Tudor  Ideals.  London,  Bell  &  Sons.  14/. 
Farmer,  John  S.,  and  W.  E.  Henley,  A  Dictionarv  of 
Slang  and  Colloquial  English.  New  York,  E.P.Dutton&Co. 
Doll.  5. 

Fischer,  Budolf,  Prof.,  Quellen  zu  Borneo  und  Julia. 
Bonn,  A.  Marcus  &  E.  Weber.  1922.  VIII,  251  S.  8°  = 
Shakespeares  Quellen  in  der  Originalsprache  u.  deutsch. 
Bdch.  2.  Pappbd.  M.  30. 

Fisher,  The  Life  of  John.  Ed.  bv  R.  Bayne.  London, 
Milford.  15  s.  (EETS.  Extra  Ser.  "CXVII). 

Grierson,  H.  J.  C.,  Lord  Byron,  Arnold,  and  Swinburne. 

London,  Humphrey  Milford.  31  S.  8°.  2  S. 

Hensel,  Paul,  Thomas  Carlyle.  Mit  Bildn.  [Taf.]. 
3..  durchges.  Aufl.  Stuttgart,  F.  Frommann.  1922.  192  S. 
8°  =  Frommanns  Klassiker  der  Philosophie.  11.  M.  20; 
geb.  M.  2b. 

Herford,  C.  H.,  Shakespeare’s  Treatment  of  Love  and 
Marriage,  and  other  essays.  London,  Fisher  Unwin. 
202  S.  8°.  10  s.  6  d. 

Jente,  Richard,  Die  mythologischen  Ausdrücke  im  alt¬ 
englischen  Wortschatz.  Eine  kulturgeschichtlich-etymo¬ 
logische  Untersuchung.  Heidelberg,  Winter.  XX,  344  S. 
8°.  M.  26,  40  =  Anglistische  Forschungen,  hrsg.  von  Joh. 
Hoops.  Heft  56.  (Heid.  Diss.) 

Jones,  Henry  Festing,  Samuel  Butler.  A  Sketch.  London, 
Jonathan  Cape.  60  S.  8°.  2/6. 

Kelly,  J.  A.,  England  and  the  Englishman  in  German 
Literature  of  the  eighteenth  Century.  New  York, 
Columbia  University  Press. 

Le  ach,  Henry  Goddard,  Angevin  Britain  and  Scandinavia. 
Harvard  Studies  in  Comparative  Literature,  Vol.  VI. 
Cambridge,  Harvard  University  Press. 

Legg,  L.  G.  Wickham,  Matthew  Prior.  A  study  of  his 
public  career  and  correspondence.  Cambridge  University 
Press.  X,  348  S.  8“. 

Legouis,  Emile,  The  Early  Life  of  William  Wordsworth. 

Translated  by  J.  W.  Matthews.  London,  Dent.  10/6. 
Liljegren,  S.  B.,  American  and  European  in  the  Works 
of  Henry  James.  (Lunds  Universitets  Arsskrift.  N.  F., 
Avd.  1,  Bd.  15,  Nr.  6.)  Lund,  Gleerup;  Leipzig,  Harrasso- 
witz.  58  S.  8°. 

Mclntyre,  Clara  F.,  Ann  Badcliffe,  in  Relation  to  her 
Time.  Yale  Studies  in  English,  No.  62.  Oxford,  Uni- 
versitv  Press.  108  S.  8°.  6  s.  6  d. 

McNaught,  D.,  The  Truth  about  Burns.  Glasgow,  Macle- 
hose  Jackson.  XI,  246  S.  8°.  7  s.  6  d. 

Melville,  Lewis,  Life  and  Letters  of  John  Gay.  1685— 
1732.  London,  Daniel  O’Connor.  XII,  167  S.  8°.  8  s.  6  d. 
Me y  n  eil,  Alice,  The  Second  Person  Singular.  And  other 
Essays.  London,  Milford.  6/.  (Darin  u.  a.  Essays :  Strictly 
an  Elizabethan  Lvrist,  Joanna  Baillie,  The  Classic  No- 
velist.  Coventry  Patmore,  George  Meredith,  Pessimism 
in  Fiction  etc.) 

Minor  Poets  of  the  Caroline  Period.  Vol.  III.  Ed  by 
George  Saintsbury.  Oxford.  551  S.  8°.  16  s. 

N  o r  w  o  o  d,  Gilbert,  Euripides  and  Shaw.  With  other  essays. 

London,  Methuen.  VII,  22h  S.  8°.  7/6. 

Ord,  Hubert,  Chaucer  and  the  Rival  Poetin  Shakespeare’s 
Sonnets.  New  York,  E.  P.  Dutton  &  Co.  Doll.  1.25. 
Peacock’s  Four  Ages  of  Poetry.  —  Shelley’s  Defence  of 
Poetry.  —  Browning’s  Essay  "on  Shelley.  —  Edited  by 


H.  F.  ß.  Brett-Smith.  London,  Basil  Blakwell.  XXXIII, 
112  S.  8°.  4/6. 

Pearl.  An  English  Poem  of  the  Fourteenth  Century. 
Edited  with  modern  rendering  together  with  Boccaccio’s 
„Olympia“,  by  Sir  Israel  Gollancz.  London,  Chatto  & 
Windus.  1922.  LII,  285  S.  8°.  7  s.  6  d. 

Perr.y,  Bliss,  A  Study  of  Poetrv.  London,  Constable. 
12  s.  6  d. 

Phillips,  D.  Rhys,  Lady  Charlotte  Guest  and  the  Mabi- 
nogion.  Carmarthen,  Spurrell.  2  s.  6  d. 

Phillips,  Will.  J.,  Carols.  Their  origin,  music,  and 
Connection  with  mvstery-plays.  With  a  foreword  bv 
Sir  Fred.  Bridge.  London,  Routledge.  XV,  134  S.  8°.  6  s. 
Restoration  Comedies.  With  an  Introduction  and 
Notes  by  Montague  Summers.  London,  Jonathan  Cape. 
15  s. 

Reul,  Paul  de,  Byron.  ’Extrait  de  la  Revue  de  l’Uni- 
versite  de  Bruxelles.  Mai-Juin  1921. 

Reul,  Paul  de,  Le  Centenaire  de  Keats.  Extrait  du 
„Flambeau“  Nov.  1921. 

Romeo  and  Julie t.  A  photographic  reproduction  of 
Luigi  da  Portos  prose  Version  of  „Romeo  and  Giulietta“, 
dated  1535,  being  the  original  source  of  Shakespeare’s 
Romeo  and  Jultet.  With  a  literal  translation  into  English 
from  the  Italian.  Also  a  photographic  reproduction  of 
the  1539  edition.  With  full  bibliography  and  iutroductory 
remarks  by  Maurice  Jonas.  London,  Davis  &  Orioli.  21  s. 
Scudder,  Vida  D,  Le  Morte  d’Arthur  of  Sir  Thomas 
Malory.  A  study  of  the  book  and  its  sources.  London, 
Dent.  XII,  430  S  8".  10  s.  6  d. 

Shakespeare,  W.,  The  Merry  Wives  of  Windsor.  Ed. 
by  Sir  Arthur  Quiller-Couch "and  John  Dover  Wilson. 
Cambridge  University  Press.  8'. 

Snider.  Denton  J.,  Ralph  Waldo  Emerson.  St.  Louis, 
The  Williams,  Harvev,  Miner  Co.  Doll.  1.50. 

Stalker,  Archibald,  The  Intimate  Life  of  Sir  Walter 
Scott.  New  York,  The  Macmillan  Co. 

Still,  Colin,  Shakespeare’s  Mvstery  Play.  A  Study  of 
„The  Tempest“.  London,  Palmer.  12  s.  6  d. 

Strong,  Arch.  T.,  A  Short  Histpry  of  English  Literature. 

London,  Milford.  XII.  404  S.  8/6. 

Strong,  Archibald  T,  Three  Studies  in  Shelley.  And  an 
essay  on  Nature  in  Wordsworth  and  Meredith.  London, 
Milford.  189  S.  8°.  10/6. 

Untermeyer,  L.,  Modern  American  Poetry.  An  Anthology 
of  Verse  by  some  100  writers  from  1830  to  the  present 
dav.  New  York,  Harcourt;  London,  Jonathan  Cape.  8/6. 
Villiers,  George,  second  Duke  of  Buckingham,  The 
Rehearsel:  a  comedy,  Ed.  with  Introduction  and  Notes 
by  Charles  Perromat.  Privately  printed;  to  be  consulted 
.  at  the  Sorbonne  Library. 

Walters,  L.  D’O.,  An  Anthology  of  Recent  Poetry. 
London,  Harrap.  10  6. 

Wheatley  Manu script,  The.  A  Collection  of  Middle 
English  Verse  and  Prose  contained  in  a  MS.  now  in  the 
British  Museum.  Add.  MSS.  39,  574.  Ed.  with  In¬ 
troduction  and  Notes  by  Mabel  Day.  Early  English 
Text  Society.  Orig.  Ser.  CLV.  London,  Milford.  XXXII, 
125  S.  8°.  30  s. 

Wildhagen,  Karl,  Das  Kalendarium  der  Handschrift 
Vitellius  E  XVIII  (Brit.  Mus).  Ein  Beitr.  zur  Chronologie 
und  Hagiologie  Altenglands.  Halle  (Saale),  M.  Niemeyer. 
1921.  S.  67—118.  gr.  8°.  M.  9.  Aus:  Texte  u.  For¬ 
schungen  zur  englischen  Kulturgeschichte.  Festgabe  für 
Felix  Liebermann. 

Wright,  F.  G.,  Literary  Culture  in  Early  New  England. 

1620 — 1730.  Oxford  University  Press.  322  S.  8U.  25  s. 
Wright,  Thomas,  The  Life  of  William  Cowper.  Second 
edition.  London,  Farncombe.  VIII,  369  S.  8°.  12  s.  6  d. 


Angel o,  Paolo  D’,  Riassunto  dei  Promessi  Sposi  di  A. 

Manzoni.  Catania,  N.  Giannotta.  120  S.  8°.  L.  5.50. 
Argus,  E.,  C.  Mai'ot  und  Margarete  von  Valois.  Diss. 
München.  62  S.  8°. 

Balzac,  Honore  de,  Die  Herzogin  von  Langeais,  Eugenie 
Grandet.  Verdeutscht  und  eingeleitet  von  Max  Hoch¬ 
dorf.  Berlin,  Bong  &  Co.  335  S.  8°. 

Barilli,  Guido.  L’idea  romana  nel  secondo  libro  della 
Monarchia  di  Dante  Alighieri.  Mantova,  tip.  A.  Mon- 
dadori.  68  S.  8°, 


15 


219 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


220 


Bayer,  Franz  Joseph,  Dr.,  Dantes  Göttliche  Komödie. 
Mit  116  Abb.  München,  Allgemeine  Vereinigung  für 
christliche  Kunst.  Komm.:  U.  Maier,  Leipzig.  1921. 
64  S.  4°  =  Die  Kunst  dem  Volke.  1921.  Nr.  46  44.  M.  10.80. 

Bell,  A.  F.  G.,  Gil  Vicente.  Hispanic  Notes  and  Mono- 
graphs,  Portuguese  Series  I.  Oxford  University  Press.  5  s. 
Benedetto,  Luigi  Foscolo,  Madame  de  Waren s,  la 
„Maman“  de  Rousseau.  Firenze,  Le  Monnier.  328  S.  8°. 

L.  7  50. 

Cambridge  Readings  in  Spanish  Literature.  Edited 
by  J.  Fitzmaurice-Kel  ly.  Cambridge,  University 
Press.  10  s. 

Chines,  Angelina,  Poesia  epica  e  romanzesca,  imitazione 
dal  francese  nella  poesia  epica:  La  Chanson  de  Roland 
e  l1  Orlando  furioso.  Catania.  Barbagallo.  52  S.  8°. 
Chroust,  Giovanna,  Saggi  di  letteratura  italiana  moderna. 
Da  G.  Carducci  al  futurismo  con  note  biografiche,  biblio- 
grafiche  e  dichiarative.  In  3  Abt.  Abt.  2.  S.  153 — 280. 
Würzburg,  Kabitzsch  &  Mönnieh.  1921.  gr.  8°.  M.  10 
D  as  Werk  wird  nur  vollst.  in  3  Abt.  abgegeben. 
Conigliani,  N.,  Studi  letterari.  (Le  idee  estetiche  di 
G.  ilaubert  e  G.  Saud;  11  libro  e  il  maestro  nel  concetto 
dantesco;  G.  Cavalcanti  e  la  ballata  dell’  esilio;  I  genitori 
di  G.  Leopardi.)  Piacen/.a,  A.  Bosi.  59  S.  8°. 
Corradini.  Enrico,  Tre  canti  danteschi.  Firenze,  Le 
Monnier.  XX,  72  S.  8°.  L.  6. 

Cortese,  G.  C.  (Fil.  Sgruttendio\  II  gran  Cortese  e  la 
Tiorba  a  taccone,  per  la  prima  volta  riordinata  e  corretta, 
con  note  illustrative  e  glossario,  da  F.  Russo.  Napoli, 
Gianniui.  2  Baude.  525  S.  8°.  L.  12. 

C  os  tan  t  in i,  Rinaldo  Dante.  Cittä  di  Castello,  tip.  Unione 
arti  grafiche.  150  S.  8°. 

Crass,  Lduard,  Bas  Liebesproblem  in  der  Tragödie  des 
französischen  Klassizismus. ,  Eine  literarhistorische  Studie. 
Leipzig,  E.  A  Seemann.  1921.  143  S.  M.  24. 

Dante  Alighieri,  La  Vita  Nuova.  con  introduzione  e 
commento  di  Domenico  Guerri.  Firenze,  F.  Perrella. 
XXXV,  120  S.  8\  L.  5. 

Dante  nelle  memorie  dei  poeti  italiani  con  introduzione  di 
Guido  Batielli.  Firenze,  Gianniui  e  f.  XIII,  129  S.  8°. 
Deutsches  Dan  te  -  J  ah  r  b  u  ch.  Herausgeg.  von  Hugo 
Daffner.  Bd  6  Jena,  E.  Diederichs.  1921.  Ib7  S.  gr.  8°. 

M.  25;  geb.  M.  35. 

Dante.  Abhandlungen  der  Herren  Adolf  Dyr  off,  Engel¬ 
bert  Krebs,  Matthias  Baumgartner,  Josef  Sauer. 
Köln,  J.  P.  Bachem  in  Komm.  1921.  92  S.  gr.  8°  == 
Gör  res- Gesellschaft  zur  Pflege  der  "Wissenschaft  im  kath. 
Deutschland.  Vereinsschrift  2.  1921.  M.  7.50. 

De  Sanctis,  F.,  Tag'ne  dantesche.  Con  prefazione  di 
P.  Areari.  Mailand,  Treves.  L.  8. 

E  d  sch  m i  d ,  Kasimir  [d  i.  Ed.  S  ch mi  d],  Hamsun,  Flaubert. 
Zwei  Reden.  1. — 5.  Tsd.  Hannover,  "Wolf  Albrecht  Adam. 
Verlag  (durch  C.  F.  Fleischer,  Leipzig).  1922.  70  S.  8°  = 
Die  Schwarzen  Bücher.  2/3.  Pappbd.  M.  24. 

E  y .  Luise,  Methode  Toussaint-Langenscheidt.  Portugiesisch. 
Brieflicher  Sprach-  und  Sprechunterricht  für  das  Selbst¬ 
studium  der  portugies  Sprache  von  Luise  Ey,  Lektor, 
unter  Mitw.  von  Adalbert  Athen,  Kaufmann,  u.  Dr. 
Carolina  Michaelis  deVasconcellos,  Prof.  Kursus  1. 
Brief  1  —  18.  Nebst  Beil.  1.2  u.  Prospekt.  Berlin-Schöne¬ 
berg,  Langenscheidtsche  Verlh.  1921.  4°.  1.1 — 18.  356  S.; 
Beil.:  20;  16  S. ;  Prospekt:  16  S.  mit  Abb.;  1  Leserost. 
Hlw.  Mappe  in  Papphülse  M.  90. 

Falke,  Konrad,  Dante.  Seine  Zeit.  Sein  Leben.  Seine 
Werke.  Mit  alphabet.  Inhalts-  u.  Schriftenverz  u.  64  Taf. 
Abb.  München,.  C.H  Becksche  Verlh.  1922.  VIII,  760  S. 
8°.  Lvvbd.  M.  140;  Hpergbd.  M.  220. 

Farinelli,  A.,  Dante  in  Spagna,  Francia,  Inghilterra, 
Germania.  Dante  e  Goethe.  Torino,  Frat.  Bocca.  IX, 
507  S._  8°.  L  40. 

Filippini,  F.,  L’esodo  degli  studenti  da  Bologna  nel 
1321  e  il  Polifemo  dantesco.  Bologna,  L.  Cappelli.  84  S. 
8°.  L.  5. 

Finke,  Heinrich,  Prof.,  Dante.  Eine  Rede.  Mit  einem 
Nachw.  an  Dr.  Otto  Miller.  Münster  i.  W.,  Aschen¬ 
dorf  Ische  Verlh.  1922.  31  S.  8°.  M.  6. 

Fletcher,  Jefferson  B.,  Symbolism  of  the  Divine  Comedy. 

New  York,  Columbia  University  Press.  245  S.  8°. 
Fornaciari,  R.,  Il  canto  XVlll  dell’ Inferno.  (Lectura 
Dantis.)  Firenze,  G.  C.  Sansoni.  31  S.  8°.  L.  3. 


F oster,  E.  A.,  Le  dernier  sejour  de  J.  J.  Rousseau  ä  Paris. 
1770—78.  Smith  College  Studies  in  Modern  Languages  II, 

2,  3.  Northampton,  Mass. 

Foulche-Delbosc,  R.,  Catalogue  de  la  biblioth&que 
hispanique  de.  Abbeville,  Paillart.  558  S. 

Garcia  Romero,F.,  Catalogo  de  los  incunables  existentes 
en  la  biblioteca  de  la  Real  Academia  de  la  Historia. 
Madrid,  Editorial  Reus.  182  S.  4°.  25  pes. 

Gillet,  L.,  Le  Tasse  ä  l’abbave  de  Chäalis.  Abbeville, 
Paillart.  32  S.  8°. 

Giovannozzi,  G.,  Il  canto  XXIV  del  Paradiso.  (Lectura 
Dantis.)  Firenze,  G.  C.  Sansoni.  40  S.  -8°.  L.  3. 
Giuffrida,  S.,  Dante  educatore.  Catania,  N.  Giannotta. 
70  S.  8°.  L.  2.50. 

Glossaire  des  patois  de  la'' Suisse  Romande.  Vingt- 
troisieme  rapport  annuel  de  la  redaction.  1921.  Neu- 
chatel,  Impr.  Paul  Attinger.  1922.  7  S.  8°. 

Glossaire  des  patois  de  la  Suisse  Romande.  Redige  par 
L.  Gauchat,  J.  Jeanjaquet,  E.  Tappolet.  Specimen.  Neu-  - 
chatel,  Imprimerie  Raul  Attinger.  1921.  9  S.  4°. 
Grapengeter,  C.,  Die  nordlranznsischen  Elemente  in 
Miotrais  Werken.  Diss.  Kiel.  75  S.  8°. 

G  uicci ar  di n  i ,  F.,  Ricordi  politici  e  civili.  Introduzione 
e  note  di  A.  Faggi.  Torino,  Unione  tip.  ed.  torinese. 
XII,  122  S.  8°.  L.  5.  Collezione  di  classici  italiani  con 
note  XXXI. 

Guillaume  de  Lorris,  Der  Roman  von  der  Rose,  über¬ 
setzt  von  Fährmann-Gregor,  mit  Nachwort  von  E.  Winkler. 
Wien,  Must  iondruck.  19-1. 

Guy  er,  Foster  E.,  The  Influence  of  Ovid  on  Crestien  de 
Troyer.  Diss.  Chicago.  (Reprinted  from  the  Romanic 
Review,  Vol.  XII,  No.  2  and  3.  April- June  and  July- 
September  1921. 

Hager,  W.,  Bergson  als  Neu-Romantiker  mit  besonderer 
Berücksichtigung  von  M.  Maeterlinck.  Diss.  München. 
VIII,  80  S.  8°. 

Hamelius,  P,  Introduction  &  la  litterature  fran$aise  et 
flamande  de  Belgique.  Brüssel,  J.  Lehegue. 

Hastings,  W.  S.,  The  Drama  of  Honore  de  Balzac. 

Johns  Hopkins  Diss.  Baltimore.  158  S.  8°. 

Herrn  osilla,  Diego  de,  Dialogo  de  la  vida  de  los  pajes 
de  palacio.  Edited,  with  an  Introduction  and  Notes  bv 
D.  Mackenzie.  Valladolid,  Viuda  de  Montero.  255  S.  8®. 
(Publications  of  the  University  of  Pennsylvania.  Series 
in  Romanic  Languages  and  Literature.  No.  7.) 
Hinkfoth,  0.,  Branche  IV  des  Couronnement  de  Louis. 
Diss.  Rostock.  116  S.  8°. 

26. — 29.  J  ahresbericht  des  Institus  für  rumänische 
Sprache  zu  Leipzig.  Herausgeg.  von  Prof.  Dr.  Gustav 
Weigand.  Leipzig,  Joh.  Ambr.  Barth  in  Komm.  1921. 
VII.  192  S.  gr.  8°.  M.  24. 

J  o  u  r  d  a  i  n ,  E.  F.,  Dramatic  Theory  and  Practice  in  F rance. 
1690—1808.  New  York.  Longmans,  Green.  X,  240  S. 
8°.  Doll.  4.25. 

Krüger,  Gustav,  Prof.  Dr.,  Französische  Synomik,  nebst 
Beiträgen  zum  Wortgebrauch.  Lfg.  11.  S.  993—1072. 
Dresden  u.  Leipzig,  C.  A.  Koch.  1921.  gr.  8°.  M.  10. 

La  Fuente.  Diccionario  enciclopedico  ilustrado  de  la 
lengua  espanola  publicado  bajo  la  direcciön  de  Don  Jose 
Alemany  Boiufer  y  de  varios  reputados  especialistas. 
Barcelona,  Sopena.  1294  S.  8°.  12.50  pes. 

Laudi  spirituali.  Prefazione  di  G.  Vitaletti.  Firenze, 
G.  Giannini  e  figlio  =  Fiori  di  letteratura  ascetica  e 
mistica,  n.  14. 

Lauria,  A.,  Tra  spade  e  parrucche.  "Vita  teatrale  napo- 
letana  del  secolo  XVIII.  Milano,  Vallardi.  292  S.  8°. 
L.  7 

Levy,  Emil,  Provenzalisches  Supplement -Wörterbuch. 
Fortgesetzt  von  C.  Appel.  38.  Heft.  Leipzig,  O.  R. 
Reisland.  Trasforar — Trufar.  Bd.  VIII,  S.  385—512.  _  j 

Mastel  loni  di  San  Niccola,  Francesco,  Delle  voci  degli 
animali  nei  verbi  della  lingua  italiana  e  della  latina. 
Roma,  Maglione  e  Strini.  o9  S.  8°.  L.  6. 

Menendez  Pidal,  R.,  El  Cid  en  la  historia.  Madrid, 
Jimenez  y  Molina.  52  S.  8°. 

Mensi,  Arturo,  Cecco  Angiolieri  nella  realtä  vissuta  e 
nella  rievocazione  del  Beffardo.  Alessandria ,  tip.  Po- 
polare.  36  S.  8°. 

M  ensi,  Arturo,  Un  episodio  culminante  nella  vita  artistica 
del  Goldoni.  Alessandria,  tip.  Popolare.  14  S.  8°. 


221 


1922. 


Literatürblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  5.  6. 


222 


Messe daglia  L.,  Aleardo  Aleardi,  Caterina  Bon-Brenzoni. 
.  ..  ?Se'°  Messedaglia  secondo  documenti  e  carteo-af 


rari.  Verona,  R.  Cabianca.  144  S.  8°.  L7  ö. 


(Aus:  Atti  dell’ Accademia  di  agricoltura,  scienze  e  lettere 
di  Verona.  Ser.  IV.  Vol.  XXII.) 

Mom  igliano ,  Attilio,  Dagli  Sposi  promessi  ai  Promessi 
Sposi.  Firenze,  Perrella.  77  S.  8°.  L.  4  =  Biblioteca 
rara:  testi  e  documenti  di  letteratura,  d’arte  e  di  storia 

raccolti  da  A.  Pellizzari,  serie  III,  ni.  47 _ 48 

Morabito,  F.  II  misticismo  di  Giovanni  Pascoli.  Milano, 
trat.  Treves.  263  S.  8°.  L.  7. 

A'orandi  M.,  ArUu-o  Graf.  Roma,  A.  Mondadori.  X,  180  S. 

O  «  lj  xu. 

Arorf,  Heinrich,  Aus  Dichtung  und  Sprache  der  Romanen. 
Vorträge  und  Skizzen.  Reihe  1.  Berlin  und  Leipzig, 
Vereinigung  wissenschaf tl.  V  erleger.  1922.  8°.  1.  Anast 
Neudr.  Iyü3.  XI,  540  S.  M.  60 ;  Pappbd.  AI.  75. 

*  v  jr-j°  Fomas,  T.,  Cantidad  de  las  vocales  inacentuadas. 
Madrid,  Impr.  de  los  Sucesores  de  Hernando.  18  S.  4°. 
Navarro  Tornas^  T.,  Diferencias  de  duraciön  entre  las 
consonantes  espanolas.  Aladrid,  Impr.  de  los  Sucesores 
de  Hernando.  27  S.  4°. 

A  avan  o  Tornas,  T.,  Historia  de  algunas  opiniones  sobre 
la  cantidad  silabica  espanola.  Aladrid,  Impr.  de  los 
-  Sucesores  de  Hernando.  28  S.  4°. 

Navarro  Tornas,  T.,  Sobre  la  articulaciön  de  la  I  ca- 
s  teil  an  a.  Barcelona,  Impr.  de  la  Casa  de  Caritat. 
15  S.  4°. 

No7th  o1SooD  ’  Verlaine.  Boston,  Houghton  Mifflin. 

Olivetti,  Fr.,  Dante  a  Padova.  Ostiglia,  tip.  A.  Mon- 
dadon.  39  S.  8°. 

Paas,  E.,  Das  neutrale  franz.  Pronomen  le  in  prädikativer 
Verwendung.  Diss.  Göttingen.  179  S.  8°. 

Passalacqua,  St.  Benoit  de  Sainte-Maure  e  il  Roman 
de  Iroie.  Alcamo,  tip.  G.  Jemraa.  87  S.  3°.  L.  7. 

I  auli,  Ivan,  Contribution  ä  l’etude  du  vocabulaire  d’Al- 
phonse  Daudet.  (Lunds  Universitets  Arsskrift,  N.  F, 
_vd.  1,  Bd.  16,  Nr.  6.)  109  S.  8°.  Lund,  Gleerup;  Leipzig, 
Harrassowitz.  . 

P  entimalli,  Giuseppe,  Alfredo  Oriani:  studio  critico, 
biografm  e  appendice  bibliografica.  Firenze,  soc.  ed.  La 
Voce.  XIII,  4ö5  S.  8°.  L.  20. 

P®terTs-  ?ertJud’  Frau  in  der  ^anz.  Kunstepik  des 
12.  Jahihunderts  bis  zu  Christian  von  Troves.  Diss 
Königsberg.  Auszug.  ^ 

P u § c a r i u ,  Sextil,  Din  perspectiva  Dictionarului.  Cluj, 
55POSgr8foa  ”Ardealul  Instit«t  de  Arte  Grafiche.  192L 

Rhaue.  H.,  Ueber  das  Fabliau  „Des  Trois  Aveugles  de 
Compiegne  und  verwandte  Erzählungen.  Diss.  Brauns¬ 
berg,  Heyne.  107  S.  8°. 

Roberto,  lederico  De,  Leopardi.  Nuova  edizione,  con 
avvcrtimento  dell  autore  e  il  fac-simile  di  una  lettera 
di  Giosue  Carducci.  Milano,  fratelli  Treves.  300  S  L  7 
Kossi,  V.,  Il  codice  latino  35ü8  della  Biblioteca  Nazionale 
di  Pari gi  e  il  teste  delle  „Femiliari“  del  Petrarca.  Roma, 
Maghone  e  Stnni.  37  S.  8°.  L.  17.50. 

Rubensohn,  G.,  Die  „Correspondance  litteraire“  Fr.  AI. 
Grimm  und  H.  Meister.  Diss.  Berlin.  X  173  S  8° 

Sun/Uar  de,la  9ruz>  Fr-  Oerardo  de,  Nueva  luz  sobre 
la  familia  del  msigne  poeta  toledano  Baltasar  Eliseo  de 

tÄJ  H  particularmente  sobre  su  muerte  y  matador. 

(  ioledo,  Del  Amo.  31  S.  4°.  1  pes. 

Santanera,,  A.,  L’  amore  passionale:  sul  canto  V  del- 
1  Inferno.  La  visione  di  D io:  sul  canto  XXXIII  del 
Paradiso.  Tormo,  Lattes.  61  S.  8°  L  4 

SÄ1«  L1 10.OVatOri  PrOTe”zali- 

ftaBanLmen  in  der.  französischen 
Sprache  des  16.  Jahrhunderts.  Diss.  Jena.  VIII  66  S  8° 
bar  di,  Cesare,  S.  Francesco  d’ Assisi  negli  albori  dell’ arte 
’  29  K  8PenSier°  dantesco-  Lucca’  tjP-  ed.  G.  Giusti. 

Samo,  Raffaele,  Il  dialetto  di  Trani.  Perugia,  Unione 
tipografica  cooperativa.  31  S.  L.  10. 

S  Ctrfl  w  .L’ämVe -tiq£e  et  le  genie  de  la  France  a 

travers  les.ages.  Paris,  Pernn.  Fr.  7. 

SC/plltntlmVafri  PubbHcati  in  occasione  del  sesto  centenario 
della  morte  di  Dante  Alighieri  per  cura  della;  Rivista  di 


filosofia  neoscolastica  e  della  rivista  „Scuola  cattolica“. 
Milano  boc.  ed.  Vita  e  pensiero.  VIII,  192  »S.  8°. 

v,  •  Ci-ispolti,  Come  dobbiamo  intendere  Dante.  —  AI. 
Vordovani,  Le  vie  di  Dio  nella  filosofia  di  Dante.  — 
tr.  Busnelli,  La  cosmogonia  dantesca  e  le  sue  fonti.  - 
,  Krebs,  Contributo  della  scolastica  alla  relazione  di 
alcum  problemi  danteschi.  -  G.  Gabrieli,  Dante  e 

1  Islam.  A.  Gemelli,  Beatrice  e  Virgilio.  _  E 

Chiochetti  La  Divina  Commedia  nell’ interpretazione 

pubblS^f  danÖÄr  BUSneUi’  Le  Ph''  ^ 

Sollt ma n n  Idamarie,  Die  Rektion  der  Ausdrücke  der 
furcht  im  Französischen.  Diss.  Göttingen.  65  S.  8°. 

Spoerri,  Th.,  Dr.,  Renaissance  und  Barock  bei  Ariost  und 
iasso.  \  ersuch  einer  Anwendung  Wölfflinscher  Kunst- 
AI  ^ tr]^c^ltunS-  Bern,  P.  Haupt.  1922.  47  S.  gr.  8°. 

Steinmetz,  Bernhard  Afichael,  Calderon  de  la  Barca 
Eine  Würdigung  und  ein  Weckruf.  Paderborn.  Junfer- 
niannsche  Buchh.  1921.  78  S.  kl.  8°.  M.  7.50. 

Stendhal  (Henri  Beyle),  Lucian  Leuwen.  Roman.  Aus 
dem  Aachlass  hrsg.  von  Jean  de  Aiitty.  Ins  Deutsche 
u  ei  tragen  und  nnt  einer  Einleitung  versehen  von  Edgar 
^  Byk.  Berlin,  Bong  &  Go.  2  Bde.  293  u.  315  S.  8° 

8  w»  ’  Friedrich,  Dr.  weil.  Prof.,  Geschichte  der  lateinischen 
2-^-ufL-  durchges.  (ümschlagt.:  neubearb.)  von 
Di.  Albert  Debrunner,  Prof.  Berlin  u.  Leipzig,  Ver¬ 
einigung  wissenschattl.  Verleger.  1922  131  S  kl  8° _ 

Sammlung  Göschen.  492.  Pappbd.  M.’9. 

d  Chr.,  Les  Proverbes  de  bon  Enseignement  de 

Nicoie  Bozon.  Publies  pour  la  premiere  fois  par  A.  Chr. 
i1]01“'  (Lunds  Uniyersites  Arsskrift,  N.  F.  Avd.  1, 
64^  S  8°  r‘  Lund,  Gleerup;  Leipzig,  Harrassowitz. 

Tommaseo,  N.,  Dizionario  dei  sinonimi  della  lingua 
Aaliana.^  Nuova  edizione.  Milano,  Bietti.  LVHI,  1330  S. 

T?-^fsai?'t’  ^ert^ud’  Die  „Natureingänge“  in  den  Alinne- 
edem  der  Iroubadours.  Diss.  Königsberg.  Auszug. 

Toynbee,  P.,  Dante  Studies.  Oxford,  Clarendon  Press. 

alguarnera,  Simone,  Il  canzoniere,  con  introduzione 

S  Z  10gb  Caod?a  d0tt>  Bma  Gendaso.  Palermo, 
tip.  Matematica,  G.  Senatore.  125  S.  4°.  L.  20  CI  lirici 
t  siciliam  del  Cinquecento  I.) 

Vermale,  F  Notes  sur  Joseph  de  Alaistre  inconnu. 
Chambery,  Dardel.  Fr.  4. 

Vincente,  Gil  Auto  de  la  Sibila  Casandra.  Con  pro- 
logo  y  notas  de  A.  Giraldez.  Madrid,  V.  Suarez.  P 
vVilkms,  E.  H.,  Dante:  Poet  and  Apostle.  Chicago,  The 
ümversity  Press  of  Chicago.  IX,  39  S.  8°.  Doll  1  25 
A  auner,  Adolf,  Romanische  Sprachwissenschaft  I:  Laut¬ 
lehre  und  \\  ortlehre  I.  4.,  verbesserte  Auflage.  Samm¬ 
lung  Goschen.  128.  160  S.  8°. 


Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Sn,Pr°fr01ÄiAlf0DS  Fli  1k a  (Göttingen)  bereitet  eine 
Lih HntWo6  F^’Fogtaphie  vor  und  bittet  deutsche 
isibliotheken,  die  über  ältere  spanische  Drucke  (bis  1800) 
verfügen,  um  geneigte  Auskünfte.  Die  Publikation  soll 
dem  Aufschwünge  des  Studiums  der  spanischen  Literatur¬ 
geschichte  dienen.  Vorerst  gilt  es,  die  Bestände  besonders 
älterer  Literaturwerke  an  unseren  Bibliotheken  zu  ver¬ 
zeichnen,  wozu  weitere  Mitarbeiter  willkommen  sind. 

a  r PGt  Frivatdozent  Dr.  Robert  Faesi  in  Zürich  ist  zum 
ao.  Professor  iler  neueren  deutschen  und  schweizerischen 
-Literaturgeschichte  ernannt  worden. 

.  Bei  ao.  Professor  der  engl.  Philolog-ie  an  der  TTni 
versität  Würzburg  Dr.  AV.  Fischer  folg!  einem  Ruf  äs 
ord.  Professor  an  der  Techn.  Hochschule  zu  Dresden. 

Dr-VV,?lf- Hamburg  hat  den  Ruf  als  Nachfolger 
Morsbachs  auf  die  ord.  Professur  für  engl.  Philologie  "an 
der  Universität  Göttingen  abgelehnt.  S 

fdr  1 1  a  F.at,slcl1  an  der  Universität  Giessen 

für  das  Fach  der  englischen  Philologie  habilitiert. 


223 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie. 


Nr.  5.  6. 


224 


An  Stelle  des  ausscheidenden  Professor  Dr.  A.  Brandl 
(Berlin)  wurde  der  Direktor  der  Weimarer  Landesbibliothek 
Dr.  Deetjen  zum  Präsidenten  der  Deutschen  Shakespeare- 
Gesellschaft  gewählt.  .  , 

Der  ord.  Professor  der  romanischen  Philologie  an  der 
Universität  Würzburg  Dr.  W.  Küchler  ist  in  gleicher 
Eigenschaft  an  die  Universität  Wien  berufen  worden. 

Der  Privatdozent  der  romanischen  Philologie  an  der 
Universität  Bonn  Dr.  Leo  Spitzer  ist  zum  ao.  Professor 

ernannt  worden.  _  ,  -p,  n.. 

f  am  10.  Oktober  zu  Berlin  Professor  Dr.  Otto 

von  G  i  e  r  k  e  im  Alter  von  80  J  ähren. 

-j-  im  November  zu  Stockholm  Oscar  Montelius  im 

Alter  von  78  Jahren.  ,  ^  ^  , 

f  am  2.  November  zu  Basel  Professor  Dr.  Andreas 

Heusler  im  Alter  von  87  Jahren. 

f  zu  München  im  Januar  der  Professor  der  deutschen 
Literaturgeschichte  Dr.  Karl  Borinski,  im  61.  Lebens¬ 
jahre. 


f  Anfang  März  zu  Erlangen  der  ord.  Professor  der 
germanischen  Philologie  Dr.  Elias  von  Steinmeyer,  im 
Alter  von  74  Jahren. 


Notiz. 


Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  (Giessen, 
Hofmannstrasse  10),  den  romanistischen  und  englischen  Fritz 
mann  (Heidelberg,  Koonstrasse  14),  und  wir  bitten,  die  Beiträge 
(Rezensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  usw.)  dementsprechend 
gefälligst  zu  adressieren.  Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Ver. 
leger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle 
neuen  Erscheinungen  germanistischen  und  romanistischen  Inhalts  ihr 
gleich  nach  Erscheinen  entweder  direkt  oder  durch  Vermittlung 
von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem  Falle 
wird  die  Redaktion  stets  imstande  sein,  über  neue  Publikationen  eine 
Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung  in  der  Bibliographie  zu  bringen. 
An  0.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonder¬ 
abzüge  zu  richten. 


Preis  für  dreigespaltene  Petitzeile 
1  Mark  50  Pf. 


Literarische  Anzeigen. 


Beilagegebühren  nach  Umfang 
M.  70.-  bis  100.—. 


o  o 


Spanisch ! 


Italienisch ! 


o 

o 


Als  vorzügliche  Leitfäden  empfehlen  wir : 


Einführung  in  das  Spanische 


für  Lateinkundige.  MäÄhenr' 


Novelle  El  Capitän  Veneno.  Von  Dr.  Eber¬ 
hard  Vogel.  Zweite  Auflage.  296  Seiten 
kl.  8°.  Preis  geb.  M.  28.—. 

Das  Werk  ist  von  hervorragenden  Autoren  als 
ein  vortreffliches  Buch  für  die  Unterweisung  an 
Lehranstalten  wie  für  den  Selbstunterricht  an¬ 
erkannt  worden.  Sehr  maßgebende  Fachzeit¬ 
schriften  bezeichnen  es  als  ein  Meisterwerk. 


Grammatik  der  italienischen 
Sprache  für  Lateinkundige. 

Mit  einem  Textheft  und  einem  Vokabular. 

VIII  u.  156  Seiten  kl.  8».  Preis  geb.  M.  18.—. 

An  der  Hand  dieses  Buches  wird  sich  der 
Lateinkundige  in  kurzer  Zeit  und  ohne  große 
Mühe  einen  reichen  italienischen  Wortschatz  und 
auch  die  Kenntnis  der  wichtigsten  Regeln 
werben. 


er- 


Zu  den  Preisen  tritt  der  übliche  Sortimenterzuschlag. 


Paderborn. 


Bonifacius-Druckerei. 


>ooc 


>o  o< 


►  oo< 


>0  OG 


>OlO< 


>o©< 


»oo< 


>oo 


Verlag  von  0.  R.  Reisland  in  Leipzig. 


Joh.  Chr.  Aug.  Heyse’s 

Fremdwörterbuch 


Durchaus  neu  bearbeitet  von 

Professor  Dr.  Carl  Böttger, 

Achtzehnte,  neu  durchgesehene  Auflage, 
mit  dem  5  Bogen  starken  Anhang,  ent¬ 
haltend  etwa  100  000  Worterklärungen. 

1920.  60  Bogen.  Lex.-8°.  Geb.  M.  46.—. 

Die  Böttgersche  Bearbeitung  des  Heyse 
empfiehlt  sich  bekanntermaßen  durch  unüber¬ 
troffene  Reichhaltigkeit  und  Wohlfeilheit;  es  ist 
wohl  das  vollständigste  und  verhältnismäßig 
.  We  ’ 


billigste  derartige  Werk. 


VERLAG 


VON  O.  R.  REISLAND  IN  LEIPZIG. 


Soeben  erschienen: 


Die  Philosophie 
der  Geschichte  als  Soziologie. 


Von 


Dr.  Paul  Barth, 

ord.  Honorarprofessor  an  der  Universität  zu  Leipzig. 


Die 


Geschichte  der  Erziehung 


in  soziologischer 

und  geistesgeschichtlicher  Beleuchtung. 


Von 


Erster  Teil: 

Grundlegung*  und  kritische  Übersicht. 


Dritte  und  vierte,  durchgesehene 
und  sehr  erweiterte  Auflage. 

55  V2  Bogen  Lex.-8°.  M.  90.—,  gebunden  M.  116.- 


Dr.  Paul  Barth, 

ord.  Honorarprofessor  der  Philosophie  und  der  Pädagogik  an  der  Universität 

zu  Leipzig. 


Das  Schulwesen  ist  vielleicht  der  stärkste  und 
wirksamste  aller  sozialen  Hebel.  H.  Tai  ne. 


Dritte  und  vierte, 

wiederum  durchgesehene  und  erweiterte  Auflage. 


Die  „Historische  Zeitschrift“  nannte  die  zweite  Auflage  (1915): 
„gründlich,  stoffreich  und  klar“,  die  „Vierteljahrsschrift 
für  Sozial-  und  Wirtschaftsgeschichte“ :  „eine  hervorragende 
Leistung“. 


1920.  49  Bogen.  M.  54.—,  geb.  M.  80. — . 


A  usgegeben  im  April  1922. 


Julius  Ziehen  über  die  erste  Auflage  in  der  „Berliner 
philologischen  Wochenschrift“:  Es  ist  die  Pflicht  eines 
jeden  Schulmannes,  das  fesselnd  geschriebene  Buch  ein¬ 
gehend  zu  studieren. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  der  Piererschen  Hofbuchdruckerei  in  Altenburg,  S.-A. 


herausgegeben  von 


DE  OTTO  BEHAGHEL 

o.  6.  Professor  der  germanischen  Philologie 
au  der  Universität  Giessen. 


UND 


V. 

DK  FRITZ  NEUMANN'" 

o.  ö.  Professor  der  romanischen  Philologie 
an  der  Universität  Heidelberg. 


VERLAG  VON 


0.  R.  REISLAND,  LEIPZIG,  KARLSTRASSE  20. 
Erscheint  monatlich. 


Preis  jährlich:  Mark  70.—.  Amerika:  Dollar  2. — .  Belgien  und  Frankreich:  Francs  24. — .  England:  Schilling  10  — 

Holland:  Gulden  6.—.  Italien:  Lire  30.—.  Schweden:  Kronen  9.—.  Schweiz:  Francs  11.—. 


XLIII.  Jahrgang. 


Nr.  7.  8.  Juli- August. 


1922. 


Giese,  Der  romantische  Charakter  (Körner). 
Schmitt-Dorotic,  Politische  Romantik 
(J or  d  an). 

Körner,  Die  Klasre  und  das  Nibelungenlied 
(VVesle). 

Körner,  Das  Nibelungenlied  (Wesle). 
Heusler,  Nibelungensage  und  Nibelungenlied 
(Wesle). 

Götze,  Frühneuhochdeutsches  Glossar  (Be¬ 
haghel). 

Köster,  Die  Meistersingerbühne  des  16.  Jhs. 
(Götze). 

Goethe,  Poesie  liriche,  comm.  da  L.  Bianchi 
(v.  Gr o lm an). 

Roethe,  Bismarck,  Arndt  und  die  deutsche  ! 
Zukunft  (Sulger-Gebing). 


0 1  r  i  k ,  Nogie  Grundsaetninger  for  Sagnforskning 
(Golther). 

Olrik,  Om  Ragnarök  (Golther). 

Landsberg,  Ophelia.  Die  Entstehung  der 
Gestalt  und  ihre  Deutung  (Ackermann). 

Radebrecht,  Shakespeares  Abhängigkeit  von 
J.  Marston  (Ackermann). 

Meyer -Lübke,  Romanisches  etym.  Wörter¬ 
buch.  Lfg.  7—14  (Herzog). 

v.  Wartburg,  Französisches  etym.  Wörter¬ 
buch  (R  o  h  1  f  s). 

Voss ler,  Frankreichs  Kultur  im  Spiegel  seiner 
Sprachentwicklung.  2.  Aull.  (Spitzer). 

Falke,  Dante,  seine  Zeit,  sein  Leben,  seine 
Werke  (Vossler). 


T.  Navarro  Tornas,  Pronunciacion  espaflola 
(Hämel). 

P.  Sainz  Rodriguez,  Las  Polemicas  sobre 
la  cultura  espaflola  (Hämel). 

Pascu,  Suflxele  romänesti  (Meyer-Lübke). 

Pas  cu,  Beiträge  zur  'Geschichte  der  ru¬ 
mänischen  Philologie  (Meyer-Lübke). 

Bibliographie. 

L  i  t  e  r  a  r  i  sc  he  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Heuer,  Erwiderung. 

Geizer,  Erwiderung. 

Lerch,  Antwort. 

Preisausschreiben  der  Stiftung  Nietzsche- 
Archiv. 

Notiz 


F  r  i  tz  G  i  es  e ,  Der  romantische  Charakter.  Erster  Band : 
Die  Entwicklung  des  Androgynenproblems  in  der  Früh¬ 
romantik.  Langensalza,  Wendt  &  Klauwell.  1919.  VIII, 
466  S.  gr.  8°.  M.  15  +  Teuerungszuschlag. 

In  sich  einheitlichen  Kulturepochen  eignet  nicht 
nur  eine  besondere  geistige  Haltung  zu,  sondern  auch 
spezifische  geistige  Interessen ;  Form  wie  Stoff  des 
Denkens  sind  eigentümlich  charakterisiert.  So  kann  man 
auch  innerhalb  der  romantischen  Schule  eine  Reihe 
von  ästhetischen  und  psychologischen  Problemen  auf¬ 
zeigen,  um  die  sich  sämtliche  Genossen  jener  Genera¬ 
tion  bemüht  haben,  und  die  monographische  Behandlung 
derartiger  Lieblingsthemen  vermag  unsere  Erkenntnis 
der  gesamten  Bewegung  wie  ihrer  einzelnen  Träger 
bedeutend  zu  fördern.  In  der  Tat  besitzen  wir  schon 
eine  Anzahl  tüchtiger  Arbeiten,  die  solche  Längsschnitte 
vornehmen  und  etwa  über  den  Mythologiebegriff,  die 
Genieauffassung ,  die  Liebestheorie  der  romantischen 
Autoren  handeln;  ihnen  gesellt  sich  die  nach  Umfang 
und  Fleissaufwand  bedeutende  Leistung  Gieses  bei, 
der  mit  glücklicher  Hand  ein  höchst  reizvolles  Thema 
ergriffen  hat.  Das  Thema  vom  Unterschied  der  Ge¬ 
schlechter  nämlich,  das  besonders  seit  W.  v.  Humboldts 
bekanntem  Horenaufsatz  nicht  mehr  von  der  literari¬ 
schen  Tagesordnung  verschwand,  durch  die  Romantiker 
nach  allen  Richtungen  und  bis  ins  Abstruse  und  Aber¬ 
witzige  abgewandelt  worden  ist  und  heute  von  Psycho¬ 
logen  und  Pädagogen  wieder  lebhaft  diskutiert  wird1. 

1  Ich  verweise  bloss  auf  Georg  Simmel,  Das  Relative 
und  das  Absolute  im  Geschlechtsproblem  (in  der  Sammlung: 
Philosophische  Kultur  S.  67 ff.);  Emil  Hammacber,  Haupt¬ 
fragen  der  modernen  Kultur  (Leipzig  1914),  XI.  Kap.;  Otto 
Lippmann,  Psychische  Geschlechtsunterschiede  (14.  Bei¬ 
heft  der  Zeitschrift  für  angewandte  Psychologie,  Leipzig 


Gieses  eigentlicher  Ausgangspunkt  sind  Humboldts 
Aufsätze  über  den  Geschlechtsunterschied  und  über 
männliche  und  weibliche  Form  (von  denen  er  auch 
einen  Neudruck  veranstaltet  hat:  Langensalza  1917), 
und  er  zieht  von  hier  aus  die  weiten  und  verwickelten 
Verbindungsfäden  zu  dem  Theosophen  der  Androgyne : 
Franz  Baader1.  Auch  die  Bedeutung  dieses  noch 
viel  zu  wenig  gekannten  Mannes  —  über  den  u.  a. 
Caroline,  Fr.  Schlegel,  Novalis,  Steffens,  Atterbom, 
Lenau  die  enthusiastischsten  Urteile  gefällt  haben  — 
und  des  Androgynenproblems  überhaupt  hat  zuerst 
Ricarda  Huch  in  ihrer  bedeutsamen  „Romantik“  hin¬ 
gewiesen  ,  sich  in  diesem  Punkte  freilich  auch  einige 
Zurechtweisung  durch  Oskar  Walzel  gefallen  lassen 
müssen.  Grinse  hat  nun  mit  wahrhaft  stupender  Be¬ 
lesenheit  so*"  ziemlich  alles  eingesammelt,  was  von 
deutschen  Romantikern  über  die  Frage  des  Geschlechts - 
Unterschieds  in  öffentlichen  Schriften  und  privaten 
Briefen  geäussert  worden ,  ist  auch  den  damit  ver¬ 
bundenen  Erörterungen  des  erotischen  Problems  über¬ 
haupt  nachgegangen  und  bemüht  sich  mit  besonderem 
Eifer,  die  Quellen  und  Zusammenhänge  dieser  Ge¬ 
schlechterpsychologie  und  -philosophie  aufzufinden.  Er 
zeigt  uns,  dass  die  Frühromantiker  das  Thema  begreif¬ 
licherweise  nicht  erst  entdeckt  haben ,  dass  es  viel¬ 
mehr  schon  früher  gesehen  worden  ist:  von  den  Ver¬ 
tretern  des  Sturmes  und  Dranges ,  dessen  sozialrefor- 
matorische  Bestrebungen  etwa  in  den  Romanen  Heinses 
eine  revolutionäre  Frauenemanzipation  zeitigen ,  aber 


1  Interessenten  mache  ich  auf  Baaders  noch  unge¬ 
hobenen,  Hunderte  von  Tagesheften  enthaltenden  hand¬ 
schriftlichen  Nachlass  aufmerksam,  den  die  Staatsbibliothek 
zu  München  verwahrt. 


16 


227 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


228* 


auch  von  Winckelmann,  der  bei  Betrachtung  griechischer 
Bildnerei  in  kunstgeschichtlich- ästhetischer  Hinsicht 
auf  das  der  Androgyne  benachbarte  Hermaphroditen¬ 
problem  stösst.  Auch  die  fachliche  Psychologie  und 
Ph}"siologie  jener  Tage  (Pockels,  Blumenbach)  denkt 
dem  Geschlechtsunterschied  nach.  Erst  bei  den  Roman¬ 
tikern  und  dem  ihnen  verwandten  Humboldt  aber  tritt 
neben  die  abstrakte  Theorie  die  reale  Praxis :  ihre 
Geschlechterpsychologie  ist  eine  Psychologie  der  von 
ihnen  erlebten  bedeutenden  Frauen.  Freilich  verbindet 
sich  mit  der  Empirie  ihres  Liebeslebens  die  Lehre  Platos, 
der  die  kulturphilosophische  Einstellung  Fr.  Schlegels 
wie  die  ethische  Schleierinachers  in  wesentlichen 
Punkten  bestimmt,  und  weiterhin,  die  Plotins  und  seines 
deutschen  Nachfahren  J.  Böhme ,  deren  Ideen  in  den 
mystischen  Gedankengängen  des  Novalis  und  vor  allem 
Baaders  begegnen.  In  Baaders  theosophischer  Psycho¬ 
logie  gipfelt  die  romantische  Geschlechtercharaktero¬ 
logie  ;  er  „wird  Sammelpunkt  der  gesammten  früh¬ 
romantischen  Lehren.  Aber  er  trägt  diese  Synthese 
in  sich  •  er  eint  weniger  bewusst  als  intuitiv  und  seiner 
Natur  nach  so.  Denn  in  ihm  selbst  lebt  die  Fragmen- 
taristik  Schlegels  und  das  Gegenwartsempfinden,  in 
ihm  steckt  der  Theologe  Schleiermacher  und  seine 
ethische  Feinfühligkeit,  in  ihm  findet  sich  der  Natur¬ 
betrachter  und  Spekulant  Schelling,  ebenso  der  vom 
Bergfach  kommende  magische  Charakterologe  Harden¬ 
berg,  endlich  aber  auch  der  von  griechischem  Aestheti- 
zismus  geleitete  Humboldt.  Was  diese  im  einzelnen 
betonen,  wird  bei  ihm  Akkord  (S.  380  f.)“.  Das  Problem 
der  Androgyne,  des,  sei’s  in  der  Vorzeit,  sei’s  in  der 
Zukunft,  sei’s  im  Jenseits  wesenden  bisexuellen  (oder 
asexuellen)  Vollmenschen  konnte  aber  nur  darum  für 
die  romantischen  Menschen  solche  Bedeutung  gewinnen, 
weil  der  romantische  Charakter  selbst  eine  Art  Andro- 
gyneität  zeigt,  bisexuell  gerichtet  ist;  Giese ,  der  als 
Psycholog ,  nicht  als  Schrifttumsforscher ,  an  seinen 
Gegenstand  herantritt,  sieht  die  Romantik  als  charaktero- 
logisches  Problem  an,  das  sozial-  und  literarpsycho- 
logische  —  und  allenfalls  medizinische  —  Untersuchung 
zu  lösen  habe. 

Ein  ausserordentlich  weitschichtiges  Material  ist 
in  dem  Werke  verarbeitet,  und  da  der  Verfasser  nicht 
allzu  ängstlich  bei  der  Stange  bleibt ,  vielmehr  gern 
dahin  und  dorthin  ausschweift,  um  die  Basis  seiner 
Darlegungen  zu  verbreitern ,  stehen  zahlreich  genug 
auch  fernerliegende  Dinge  in  Diskussion.  Mit  Nach¬ 
druck  verweise  ich  da  besonders  auf  die  einlässliche 
Behandlung  der  „Lucinde“  (S.  199 — 214),  wo  erwiesen 
wird,  dass  dieselbe  noch  anderes  und  mehr  enthält  als 
autobiographische  Bekenntnisse,  nämlich  eine  thema¬ 
tisch  abgestufte  Typencharakteristik  der  Frau;  seither 
haben  meine  Mitteilungen  in  den  „Preussischen  Jahr¬ 
büchern“  (März  —  April  1921)  gezeigt,  dass  Fr.  Schlegels 
Roman  auch  sonst  nicht  blosse  Konfession  sein  wollte. 
Desgleichen  werden  Schleiermachers  „Vertraute  Briefe“ 
(S.  214 — 227)  und  sein  gesamtes  Liebessystem  (S.  227 
bis  250)  wie  das  des  Novalis  (S.  320 — 342)  einläss¬ 
lich  erörtert,  von  Fr.  Schlegels  „Diotima“  eine  viel¬ 
leicht  zu  ausführliche  Analyse  geboten  (S.  163 — 184). 
Ueber  Herders  (S.  68 — 72)  und  J.  Böhmes  (S.  291  bis 
294,  356,  380)  Beziehungen  zur  Romantik  finden  sich 
ergiebige  Notizen,  aus  dem  W.  v.  Humboldt  gewidmeten 
Kapitel  sei  hier  wenigstens  der  Versuch  einer  besseren, 
von  Leitzmann  abweichenden  Datierung  des  „Planes 


einer  vergleichenden  Anthropologie“  (S.  416)  hervor¬ 
gehoben.  Andere  Abschweifungen  freilich  bieten  kaum 
mehr  als  unnütze  Wiederholung  fremder  Forschungen. 
Und  in  der  Weitschweifigkeit  liegt  überhaupt  der  grosse 
Mangel  der  Arbeit.  Giese  ist  nicht  Herr  seines 
Materials  geworden,  er  bleibt  dessen  Sklave.  Das  Buch 
breitet  vor  dem  Leser  neben  den  Resultaten  der  Unter¬ 
suchung  zugleich  auch  die  gesamte  Vorarbeit  aus,  und 
darunter  leidet  nicht  nur  die  Klarheit  der  Gedanken¬ 
führung  (man  hat  alle  Mühe ,  das  W  esentliche  aus¬ 
zulösen!)  —  die  Lektüre  des  zu  breit  angelegten  Buches 
wird,  trotz  des  „pikanten“  Themas,  bisweilen  zur  Qual; 
und  dazu  trägt  nicht  wenig  auch  die  entsetzliche 
Schreibart  des  Autors  bei,  der  gegen  die  elementarsten 
Regeln  deutscher  Syntax  grob  verstösst1. 

Der  hingebungsvolle  Fleiss ,  mit  dem  sich  Giese 
(der  bekannte  Herausgeber  der  Zeitschritt  „Deutsche 
Psychologie“,  also  kein  Literarhistoriker!)  in  das  ihm 
fremde  Gebiet  eingearbeitet  hat,  verdient  volle  An¬ 
erkennung,  aber  es  ist  doch  keineswegs  zu  verkennen, 
dass  ein  Nichtfachmann  am  Werke  ist.  So  kommt  es 
an  vielen  Stellen  zu  peinlichen  Versehen,  die  zugleich 
die  sträfliche  Hast  bekunden,  mit  der  der  Verfasser 
seine  Quellen  durchflogen  hat ;  das  Schlimmste  ist  ihm 
wohl  auf  S.  255  passiert,  wo  er  ein  Jugendsonett 
des  Novalis  sinnloserweise  Fr.  Schlegel  zusckreibt 
und  daraus  allerlei  charakterologische  Schlüsse  zieht .  .  . 
Therese  Hubers  Veröffentlichung  der  Forsterbriefe  kann 
„eine  mühevolle  und  feinsinnige  Arbeit“  nur  nennen 
(S.  100),  wer  Paul  Zinckes  aufschlussreiche  Prozess¬ 
führung  („Georg  Förster  nach  seinen  Originalbriefen“, 
Dortmund.  1915,  2  Bde.)  nicht  kennt;  die  Fabel  von 
den  obszönen  Briefen  des  künftigen  Schwiegervaters 
an  Novalis  (S.  142)  hat  Eduard  Havenstein 
(„F.  v.  Hardenbergs  ästhetische  Anschauungen“,  Berlin 
1909)  längst  aus  der  Welt  geschafft;  S.  199,  Z.  10  v.  u. 
ist  eine  Briefstelle  missverstanden:  „eigentlich  der 
Roman  selbst“  wird  von  den  „Lehrjahren  der  Männlich¬ 
keit“,  nicht  von  der  Fortsetzung  der  „Lucinde“  gesagt. 
Darf  man  heute  noch  davon  reden,  „dass  in  Goethe 
eine  Art  Spaltung  des  dichterischen  vom  naturwissen¬ 
schaftlichen  Ich  nach  Leben  und  Schaffen  statthat“ 
(S.  283  f.)?  Fr.  Schlegels  Kanzone  an  Ritter  (Tiecks 
Poetisches  Journal  S.  217 — 220)  scheint  Giese  (S.  288) 
nicht  zu  kennen.  Zu ’S.  347  wäre  Walzeis  Ofterdingen¬ 
aufsatz  (GRM  VII)  heranzuziehen.  Tiecks  „Aufruhr 
in  den  .Cevennen“  ist  eine  Novelle,  kein  Gedicht  (S.  456). 
Mein  S.  448  zitierter  Aufsatz  findet  sich  im  LE 
XVI.  Jahrg.  (1914).  S.  465  f.  sind  Notizen  zum  Thema 
„Liebestod“  beigebracht,  ohne  dass  dort  der  Name 
Z.  Werners  erscheint,  an  dem  Giese  auch  sonst 
nicht  hätte  vorübergehen  dürfen;  vgl.  etwa  Wolfgang 
L  i  e  p  e  ,  Das  Religionsproblem  im  neueren  Drama  (Halle 
1914),  S.  115  ff.,  119  f.  Die  Erörterung  des  bekannten 
Haym-Diltheyschen  Streites,  ob  der  magische  Idealismus 
oder  die  reale  Psychologie  das  Wesentliche  bei  Novalis 
sei  (S.  308 — 320),  ist  weder  klar  noch  erspriesslich ; 
unklar  und  z.  T.  unrichtig  sind  auch  die  Bemerkungen 
über  die  Individualdisposition  der  Romantiker  (S.  252  ff.)  : 
Giese  sieht  nicht  den  wesentlichen  Unterschied  zwischen 
romantischer  und  empfindsamer  Männerfreundschaft.  — 
Wird  man  demnach  nicht  alles  aus  dem  Gieseschen 
Werke  ungeprüft  übernehmen  dürfen,  so  geschieht  da- 


1  Z.  B.  unzählige  Male:  nicht  nur,  als  auch. 


229 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


230 


durch  dem  V  erdienst  nur  wenig  Abbruch ,  das  dem 
Buche  als  Sammlung  und ,  wenn  auch  bisweilen  un¬ 
zulängliche,  Bearbeitung  eines  wertvollen  Materials  zu¬ 
kommt1.  Dem  versprochenen  zweiten  Bande  des  Unter¬ 
nehmens,  der  die  Beziehungen  der  Romantik  zum  „Para¬ 
psychischen“  —  was  die  Romantiker  selbst  als  „Nacht¬ 
seite  der  Natur“  bezeichneten  —  darstellen  wird,  darf 
man  mit  Spannung  entgegensehen. 

Zurzeit  Göding  in  Mähren.  Jos.  Körner. 


Carl  Schmitt-Dorotic,  Politische  Romantik. 

München-Leipzig,  Duncker  &  Humblot.  1919.  IV,  162  S. 

8°.  M.  5.50. 

Das  Bedürfnis  scharfen  begrifflichen  Erfassens, 
das  in  den  Geisteswissenschaften  gefühlsmässiger  Be¬ 
stimmung  immer  mehr  zu  weichen  droht,  hat  dies  Buch 
diktiert.  Definitionen  der  Romantik  gab  es  bisher 
genug.  Keine  befriedigte.  Die  Vorsichtigen  fassten 
die  Romantik  als  blosse  Reaktion  gegen  den  Klassizismus, 
der  Romantiker  macht  alles  umgekehrt  wie  der  Klassiker, 
sein  Gebiet  war  damit  negativ  abgegrenzt.  —  Auch 
etymologisch  konnte,  man  „romantisch“  erklären2; 
allein  das  Wort  ist  eben  „ein  leeres  Gefäss  geworden, 
das  mit  verschiedenem,  von  Fall  zu  Fall  sich  änderndem 
historischem  Inhalt  gefüllt  wird“  (S.  13).  Und  so  ist 
„auch  nichts  damit  erreicht,  wenn  das  Romantische 
als  mystisch- expansiver  Drang,  als  Sehnsucht  nach  dem 
Höheren,  als  Mischung  von  Naivität  und  Reflexion,  als 
Herrschaft  des  Unbewussten  .  .  .  umschrieben  wird“ 
(S.  14). 

Wie  waren  nun  die  Präzedenzien :  Ein  neues 
Denken  war  geworden :  Montaigne  hatte  den  anthropo¬ 
zentrischen  Standpunkt,  Kopernikus  den  geozentrischen 
umgestossen.  Seit  diesen  fundamental  revolutionären 
Taten  war  alles  Denken:  entweder  Förderung  des 
logischen  Weiterdenkens,  oder  Hemmung.  Ueber 
Gassendi,  Cyrano  Bergerac,  Saint-Evremond,  die  grossen 
Engländer,  de  Maillet  (Cyrano  gewidmet,  Quelle  Buffons, 
Goethes,  Lamarcks),  Voltaire  geht  meiner  Ansicht  nach 
die  gerade  Linie  zur  modernen  Naturwissenschaft3. 
Descartes  ist  der  erste  grosse  Hemmende :  Sein  Cogito 
ergo  sum  führt  zu  anthropoz  entrischem  Denken 
zurück,  die  Tiere,  unsere  in  manchem  überlegenen 
Brüder  bei  Montaigne,  werden  wieder  zu  Maschinen, 
die  der  Instinkt  treibt.  Aber  er  ist  zugleich  Förderer 
mit  seiner  Ablehnung  aller  Tradition  und  das  von 
Mo ntaignescher  und  Kopernikanischer  Schule  erschütterte 
ontologische  Denken,  erhält  nur  zweifelhafte  Stützen. 
Der  Dualismus  Seele  und  Leib  bleibt  ein  ungelöstes 
Problem  ... 

„Die  höchste  und  sicherste  Realität  der  alten 
Metaphysik,  der  transzendente  Gott  war  beseitigt  .  .  . 
Zwei  neue  diesseitige  Realitäten  traten  auf,  .  .  .  Völlig 

1  4  iel  weiter  und  tiefer  greift  das  eben  erschienene 
hervorragende  Buch  von  Paul  Kluckhohn,  Die  Auf¬ 
fassung  der  Liebe  in  der  Literatur  des  18.  Jahrhunderts 
und  in  der  deutschen  Romantik  (Halle  1922),  ein  wahres 
W  underwerk  geistesgeschichtlicher  Forschung. 

J  Zu  dem  Namen  Romantik  und  seiner  Auffassung 
durch  die  Romantiker  vgl.  S.  70:  „Alles  ist  , erstes  Glied  in 
einer  unendlichen  Reihe,  Anfang  eines  unendlichen  Romans1 
(Novalis).  Hier  wird  das  Wort  romantisch  seiner  etymo¬ 
logischen  Bedeutung  wieder  gerecht.“ 

3  Dieser  Zusammenhang  wurde  schon  von  Victor 
Cousin  erkannt,  wie  ich  nachträglich  bemerke:  Hist.  gen. 
de  la  Philosophie  1884  (8  Aufl.),  S.  321. 


irrational  ....  aber  objektiv  und  evident  in  ihrer  über¬ 
individuellen  Geltung  beherrschen  sie  in  realitate  das 
Denken  der  Menschheit  als  die  neuen  Demiurgen“ : 
Die  Menschheit  und  die  Geschichte  (49)  L  Und 
hier  setzt  nun  der  Romantiker,  halb  Reaktionär  gegen 
den  Fortschritt  der  Erkenntnis,  halb  Revolutionär,  weil 
er  sich  ihm  nicht  entziehen  kann,  ein:  „Was  der  mittel¬ 
alterliche  Mystiker  in  Gott  gefunden  hatte,  suchte  das 
romantische  Subjekt  selbst  zu  übernehmen,  ohne  aber 
die  Möglichkeit  aufzugeben,  den  beiden  neuen  Demiurgen, 
der  Gemeinschaft  und  der  Geschichte,  die  Aufgabe 
einer  solchen  Vereinigung  zuzuweisen.  Bei  Rousseau 
ist'  das  Volk  bereits  eine  irrationale,  gefiihlsmässige 
Gemeinschaft,  .  .  .  Das  grosse,  übermenschliche  Gesamt¬ 
individuum,  bei  dem  Denken  und  Leben  eins  sind,  das 
Volk  wird  zum  Reservoir  aller  Irrationalität  des  un¬ 
endlichen  Unbewussten  und  des  Geistes  zu  gleicher 
Zeit.  Dem  Volk  in  realitate  wurde  die  Aufgabe  zu¬ 
gewiesen,  der  Träger  der  Naivität  zu  wrerden,  die  der 
Romantiker  für  seine  Person  verloren  hatte“  (61,  62). 

„Die  Geschichte  Hess  sich  ebenso  .  .  verwerten“  : 
Die  Gegenwart  beengt  den  Menschen.  Die  Vergangen¬ 
heit  ist  ihre  Negation:  „Das  Ferne,  das  Seltene,  das 
Phantastische,  Wunderbare,  Geheimnisvolle,  das  von 
einigen  sogar  in  eine  Definition  des  Romanischen  auf¬ 
genommen  wurde,  bedeutet  nichts  für  sich.  Seine 
romantische  Funktion  liegt  in  der  Negation 
des  Heute  und  Hier“  (63,  64).  Also:  der  Ro¬ 
mantiker  weicht  der  Wirklichkeit  aus,  aber  ironisch 
und  mit  der  Gesinnung  der  Intrige“  (66).  Und  so 
endet  der  Wille  zur  Realität  im  Willen  zum  Schein. 

Woher  stammt  dieser  Quietismus,  diese  geistige 
Trägheit,  wie  ich  sagen  möchte  ?  Schmitt  hält  sie  für 
eine  direkte  Wirkung  des  Okkasionalismus,  der 
in  jedem  einzelnen  Falle  Gott  als  Vermittler  zwischen 
Körper  und  Seele  auftreten  Hess  und  alles  ausserhalb 
Gott  Liegende  als  blosse  Occcision  für  sein  Eingreifen 
sah.  „Hier  rechtfertigt  es  sich  .  .  .,  dass  die  Er¬ 
örterung  der  Struktur  des  romantischen  Geistes  von 
Descartes  ausging,  der  von  der  Argumentation,  dass 
ich  bin,  weil  ich  denke,  von  dem  Schluss  vom  Denken 
auf  das  Sein,  zu  der  Unterscheidung  von  innerlich  und 
äusserlich,  Seele  und  Leib,  res  cogitans  und  res  extensa 
geführt  wurde.  Daraus  ergeben  sich  die  logischen  und 
metaphysischen  Schwierigkeiten,  beides  miteinander 
in  Einklang  zu  bringen  und  die  Wechselwirkung 
zwischen  Seele  und  Leib  zu  erklären.  Die  okkasio- 
nalistische  Lösung  ....  beseitigte  die  Schwierigkeiten 
dadurch,  dass  sie  Gott  als  die  wahre  Ursache  jedes 
einzelnen  psychischen  und  physischen  Vorgangs  an¬ 
sah  ....  In  Wahrheit  handelt  nicht  der  Mensch, 
sondern  Gott“  (89).  Diese  Lehre  treibt  der  Romantiker 
anthropozentrisch  auf  die  Spitze:  „In  der  Romantik 
tritt  das  geniale  Subjekt  an  die  Stelle  Gottes  und  be¬ 
trachtet  die  äussere  Welt  als  Okkasion  seiner  eigenen 
Tätigkeit  und  Produktivität.  Auch  das  grösste  äussere 
Ereignis,  eine  Revolution,  ein  Weltkrieg,  ist  ihm  gleich¬ 
gültig;  der  Vorgang  wird  erst  bedeutungsvoll,  wenn 
er  Anlass  eines  grossen  Erlebnisses  oder  eines  genialen 
Apercus  geworden  ist.  Wahre  Realität  hat  also  nur, 
was  vom  Subjekt  zum  Gegenstand  seines  schöpferischen 
Interesses  gemacht  wird  ....  Hier  scheint  ein  un- 


1  Und  die  Natur?  Geht  sie  nicht  voraus?  Ist  sie 

nicht  beiden  übergeordnet? 


231  1922.  Literaturblatt  für  germanische 


geheuerliches  Persönlichkeitsbewusstsein  sich  zu  un¬ 
geheurer  Aktivität  zu  konzentrieren.“  Der  Romantiker 
hat  aber  „keine  andere  Aktivität  als  seine  Stimmung“ 
(89,  90).  Und  hieraus  fliessen  nun  als  Folgen  Eigenart 
und  Theorie :  L’art  pour  Vart  (90),  das  Antithetische, 
Rhetorische ,  —  die  politische  Haltlosigkeit.  (Vgl. 
V.  Hugo  !)  Denn  was  ist  nun  „politische  Romantik“  V 
„Musik  zu  einem  politischen  Programm,  d.  h.  ein 
Begleitaffekt  zu  einem  politischen  Vorgang.“ 

Das  Buch  ist  geschrieben,  um  die  Haltlosigkeit 
der  „politischen  Romantik“  zu  erweisen.  Ich  habe 
nur  das  prinzipiell  Wichtige  herausgegriffen  und  muss 
auch  über  das  hinweggehen,  was  Schmitt  über  Joseph 
de  Maistre  und  Bonald  sagt.  Als  aus  dem  Eisass 
kommend,  kennt  er  die  Franzosen,  ohne  deren  Kenntnis 
die  grosse  Linie  der  geistigen  Entwicklung  seit  dem 
11.  Jahrhundert,  gewiss  seit  dem  16.,  nicht  objektiv 
zu  verstehen  und  zu  studieren  ist. 

Was  die  Konstruktion  Okkasionalismus  =  Romantik 
betrifft,  so  finden  sich  Belege  für  den  Zusammenhang 
nur  in  Anm.  81  h  Doch  beabsichtigt  der  Verf.  die 
zahlreichen  Belege  für  den  direkten  Zusammenhang 
später  zu  veröffentlichen.  Ohne  diese  möchte  der 
objektive  Beurteiler  dazu  neigen,  Okkasionalismus  und 
Romantik  als  Phasen  einer  und  derselben  Geistes¬ 
richtung  zu  fassen.  Einer  Geistesrichtung,  die  wohl 
in  dem  modernen  Aesthetizismus ,  der  mit  der  Neo¬ 
romantik  in  der  Dichtung  einsetzt,  ausläuft.  Und  in 
dieser  letzten  Feststellung  liegt  auch  der  Grund,  wrarum 
das  Wiesen  der  Romantik  immer  so  verschwommen 
dargestellt  werde:  Weil  es  meist  Romantiker  w7aren, 
die  über  Romantik  schrieben.  Weil  sie  selber  anthro¬ 
pozentrisch  dachten. 

Fassen  wir  das  Gesagte  noch  einmal  zusammen, 
so  ergibt  sich  folgendes:  Romantik  ist  eine  Phase  der 
grossen ,  gegen  den  Fortschritt  der  Erkenntnis  ge¬ 
richteten  Strömung.  Diese  Strömung  besteht  in  neu¬ 
zeitlicher  Art  erst  seit  Kopernikus  und  Montaigne : 
Die  Erkenntnis  der  Stellung  des  Menschen  unter  den 
Geschöpfen,  der  Stellung  der  Erde  im  Weltraum  be¬ 
gründet  jede  andere  Erkenntnis.  Erst  muss  man  sich 
mit  der  Lage  des  eigenen  Hauses  vertraut  machen, 
ehe  man  die  Relation  der  Umgegend  erkennt. 

Gegen  die  Bedeutungslosigkeit,  die  diese  Erkenntnis 
ihnen,  ihrem  Wohnsitz  gibt,  sträuben  sich  die  Mensch¬ 
lein.  Dennoch  sind  sie  unfähig ,  sich  den  kernigen 
Wahrheiten  der  neuen  Schulen  zu  entziehen,  und  so 
werden  sie  halbe  Menschen,  unkritisch  und  nur  im 
Gebiete  der  Lyrismen  produktiv:  Gefühl,  Stimmung, 
Deutung,  Dichtung. 

All  dies  führt  sie  zur  Tradition,  die  jene  abbauen, 
zurück,  aber  nicht  aus  innerem  Drang,  sondern  aus 
Protest  (Intrige).  Sie  spielen  Tradition  gegen  Fort¬ 
schritt  aus.  Sie  benutzen  alle  Ueberlieferung ,  um 
Barrikaden  gegen  mächtig  wachsendes  und  unbequemes 
Neues  zu  bauen.  Unfähig,  die  Position  auf  die  Dauer 
zu  halten,  denn  zu  sehr  stehen  sie  selber  schon  unter 
dem  machtvollen  Einfluss  des  Neuen.  Aber  auch  un¬ 
fähig,  beim  Aufbau  mitzuarbeiten,  da  ihre  Weltanschauung 
den  Willen  zur  Tat  paralysiert  hat.  Dieser  Paralyse 
fand  der  Malebranche-Geulincxsche  Okkasionalismus 
eine  zureichende  und  rechtfertigende  Anschauung : 
Spcctator  sum  in  liac  scena  non  actor. 


und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8.  232 

Hier  stammen  die  Romantiker  her.  Sie  üben  der 
fortschreitendenErkenntnis  gegenüber  (etwa  Montaigne' s 
Que  sais-je?  —  Kritik  der  reinen  Vernunft.  —  Taine’s 
de  V Intelligence)  Vogelstrausspolitik :  Sie  stecken  den 
Kopf  in  den  Sand:  fliehen  in  sich,  in  Gottes  Schoss 
(. Paneniheismus  wie  Schmitt  sagt),  in  eine  idealisierte, 
antinatürliche  Natur,  ins  Mittelalter  (romantisierte 
Geschichte),  ins  Reich  der  Aesthetik,  d.  i.  wiederum 
in  sich.  Damit  ist  dichterisch  Hohes  zu  leisten,  der 
Wahrheit  kommt  man  allerdings  nicht  näher.  • — 

Unbekümmert  um  diese  nervös  ausweichenden 
irrationalen  Strömungen  in  den  Geisteswissenschaften, 
schreiten  die  Naturwissenschaften  rational  voran.  Meist 
nicht  gegen  Religion  oder  Tradition,  sondern  mit  der 
Erwartung,  dass  der  Glauben  Schritt  hält  oder 
nachkommt;  dass  die  Versöhnung  von  WTissen  und 
Glauben,  w7ie  dies  naturgemäss  scheint,  sich  von  Jahr¬ 
hundert  zu  Jahrhundert  neu  vollzieht.  „In  meines 
Vaters  Hause  sind  viele  Wohnungen.“  Hundert  Jahre 
nach  Kopernikus ,  ein  Menschenalter  nach  Gassendi- 
Cyrano,  pries  La  Bruyere  Gott  mit  den  Wundern  des 
Kopernikanischen  Systems,  das  eine  Generation  vorher 
in  seinem  Namen  verlästert  worden  war.  Und  auch 
heute  regt  es  sich,  w7enn  man  aufmerkt. 

Freilich  herrschen  die  ausweichenden  Strömungen 
in  den  gelehrten  Körperschaften  und  damit  auch  in 
den  Lehrbüchern.  Man  vergleiche,  wie  in  diesen 
Montaigne  und  Gassendi  einerseits  —  Descartes  anderer¬ 
seits  traktiert  werden.  Ebensoviel  Seiten  hier  wie 
Zeilen  dort.  Aber  die  Erkenntnis  schreitet  unbeirrt 
fort,  und  Schmitts  Buch  scheint  mir  in  seiner  sauberen 
und  mitleidslosen  Scheidung  der  beiden  Lager  ein 
Markstein  in  ihrer  Entwickelung. 

München.  Leo  Jordan. 


Joseph  Körner,  Die  Klage  und  das  Nibelungenlied. 

Leipzig,  Reisland.  1920.  71  S. 

Ders.,  Das  Nibelungenlied.  Aus  Natur  und  Geisteswelt. 

Bd.  591.  Leipzig  u.  Berlin,  Teubner.  1921.  122  S. 

Andreas  Heusler,  Nibelungensage  und  Nibelungen¬ 
lied.  Dortmund,  Ruhfus.  1921.  254  S. 

Die  Klage  hat  nach  Körner  ausser  dem  Nibelungen¬ 
lied  keine  anderen  Nibelungenquellen  benutzt;  sie  kannte 
lediglich  mündliche  Traditionen  der  Dietrichsage.  Dabei 
hätte  etwas  eindeutiger  formuliert  werden  sollen,  was 
unter  diesen  „mündlichen  Traditionen“  zu  verstehen 
ist.  Das  Gedicht  ist  lediglich  eine  Interpretation  des 
Epos :  „nicht  der  dünne  Faden  ihrer  sogenannten  Hand¬ 
lung  ist  das  Wesentliche,  sondern  die  an  diesem  Faden 
aufgereihten  kommentierenden  Zusätze“.  Die  Kunst 
des  Dichters  scheint  K.  zu  überschätzen;  „ein  guter 
Mensch,  aber  ein  recht  mittelmässiger  Poet,“  so  hat 
F.  Vogt  ihn  vortrefflich  charakterisiert.  Die  lateinische 
Vorstufe  des  Epos  lehnt  K.  ab;  dagegen  verficht  er 
die  Meinung,  nicht  nur  die  Nibelungendichtung,  sondern 
auch  andere  Heldensagen  seien  aus  historischen  Quellen 
gespeist,  eine  schon  mehrfach  ausgesprochene  Ansicht, 
von  deren  Richtigkeit  ich  mich  nicht  zu  überzeugen 
vermag.  Am  eingehendsten  erörtert  der  V erf.  den 
sekundären  Einfluss  der  Klage  auf  die  überlieferte 
Gestalt  des  Epos.  Das  führt  zu  einer  Besprechung 
des  Handschriftenverhältnisses,  die  mit  einigen  Modifika¬ 
tionen  auf  Braunes  Ergebnisse  hinauskommt  und  die 
Einwände  von  Holz  zu  widerlegen  sucht.  „Die  ,Not‘ 


233 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


234 


ist  das  durch  eine  heute  nicht  mehr  feststellbare,  aber 
keineswegs  grosse  Zahl  von  Interpolationen  verfälschte 
Original  des  NL.  Diese  Interpolationen  stammen  aus 
+C  +  C,  einer  durch  Aufnahme  der  Klagezusätze  inhaltlich 
bereicherten,  etwa  um  1230  entstandenen  Umarbeitung“. 
Füi  intei poliert  hält  K.  unter  anderem  alle  Strophen, 
die  Pilgrim  von  Passau  als  Oheim  der  Burgundenkönige 
bezeichnen.  In  seinem  zweiten  Buch  stellt  er  S.  57 
Anm.  zusammen,  was  ihm  interpoliert  scheint,  im  ganzen 
über  120  Strophen,  also  doch  eine  recht  achtbare  Zahl. 
Da  der  , gründliche  Rechenschaftsbericht1  einem  anderen 
Oi  te  ^  orbehalten  wird ,  ist  es  hier  nicht  möglich ,  ein 
Urteil  über  diese  Streichungen  abzugeben;  nur  gegen 
die  Annahme,  die  ,Urnot‘  habe  mit  Str.  2378  ge¬ 
schlossen,  der  Titel  ,Der  Nibelunge  Not1  sei  also  nicht 
echt,  möchte  ich  mein  Bedenken  nicht  verschweigen. 
Die  Meinung,  dass  die  Diedredaktion  ursprünglich  keine 
Klage  enthalten  habe ,  hat  viel  für  sich ,  bedarf  aber 
noch  einer  eingehenden  Prüfung.  Vielleicht  lässt  sich 
durch  Untersuchung  von  Stil,  Metrik,  Wortschatz 
einiges  dazu  beibringen. 

Den  eigentlichen  Kern  des  zweiten  Buches  bildet 
das  vierte  Kapitel:  „Das  Nibelungenlied  als  Kunst¬ 
werk“.  Es  ist  umfangreicher  als  die  drei  anderen  zu¬ 
sammen,  die  mehr  eine  Art  Einleitung  darstellen.  Im 
ersten  wird  die  ,Kunstform‘  behandelt  (unter  ein¬ 
gehender,  fast  zu  eingehender  Widerlegung  der  Lieder- 
theorie) ,  im  zweiten  ,die  Ueberlieferung  des  Textes‘, 
im  dritten  ,der  Stoff1,  d.  h.  die  Sage.  "  Dieses  dritte 
Kapitel  liest  man  nicht  ohne  erhebliche. Bedenken.  Es 
kommt  mir  so  vor ,  als  habe  der  Verfasser ,  dessen 
Schrift  nach  eigener  Aussage  nur  zum  geringeren  Teil 
auf  eigener  Forschung,  überall  jedoch  auf  eigenem 
Nachdenken  beruht,  zwar  die  Fülle  von  wissenschaft¬ 
licher  Literatur  auch  über  allgemeine  und  grundsätz¬ 
liche  Fragen  mit  grosser  Gewissenhaftigkeit  durch¬ 
gearbeitet  ,  sei  aber  doch  nicht  überall  zu  klaren  An¬ 
schauungen  und  sicherer  Beherrschung  des  Materials 
gelangt.  Man  hat  zuweilen  den  Eindruck  einer  auf¬ 
fallend  eklektizistischen  Behandlung;  hie  und  da  über¬ 
raschen  sogar  handgreifliche  Ungleichmässigkeiten:  die 
, mythologische  Ausdeutung1  der  Siegfriedsage  wird 
S.  41  sehr  energisch  abgelehnt.  Drei  Seiten  weiter 
ist  vom  , Siegfriedmythos4  die  Rede.  Hier  ist  Mythos 
offenbar  in  anderem  Sinne  gemeint.  Wie  Körner 
sich  zu  Panzers  Märchentheorie  stellt,  ist  mir  aus 
seinen  Ausführungen  auf  S.  44  nicht  klar  geworden. 
Vielleicht  liegt  es  auch  weniger  an  mangelnder  innerer 
Verarbeitung  als  an  unzulänglicher  Gestaltung.  All¬ 
gemeinverständliche  Erörterung  verwickelter  und  weit¬ 
verzweigter  Probleme  ist  eine  sehr  schwierige  Aufgabe : 
die  darstellende  Kraft  des  Verfassers  scheint  ihr  nicht 
gewachsen.  Auch  seine  sprachliche  Kunst  ist  nicht 
sonderlich  gepflegt :  es  wimmelt  von  wenig  glücklichen 
Wendungen;  hin  und  wieder  begegnen  Sätze,  die  man 
erst  beim  zweiten  Lesen  versteht.  K.  hat  zu  viel 
Stoff  auf  engsten  Raum  zusammengepresst;  das  ist 
wohl  die  Wurzel  des  Uebels.  Die  Vorliebe  für  latei¬ 
nische  Wendungen  wie  toto  coelo ,  lingua  vulgaris, 
disiecta  membra,  ex  professo  mitten  im  Text  ist  für 
meinen  Geschmack  unerträglich,  nicht  minder  die  zahl¬ 
reichen  eingeklammerten  Schaltsätze. 

Das  vierte  Kapitel  ist  in  jeder  Hinsicht  besser 
gelungen,  hier  gibt  K.  auch  Eigenes ;  eine  in  vielen 
Punkten  ansprechende  und  förderliche  ästhetische 


Würdigung  des  Epos.  Freilich  ist  auch  da  mancherlei 
anfechtbar.  Wie  kann  man  das  NL.  geradezu  als  Roman 
bezeichnen?  Von  dem  unglücklichen  Wort  , Volksepos4 
machen  wir  uns  allmählich  frei ,  aber  nun  darf  man 
das  Kind  nicht  gleich  mit  dem  Bade  ausschütten.  Dass 
Heldenepos  und  Ritterroman  verschiedene  literarische 
Gattungen  darstellen,  kann  doch  niemand  im  Ernst  be¬ 
streiten.  Die  dichterische  Leistung  des  Epikers  ist 
weit  überschätzt.  Ich  freue  mich  über  jede  kräftige 
Reaktion  gegen  die  Tendenz ,  den  Nibelungendichter 
zum  „elenden  Stümper“  zu  stempeln,  aber  was  K.  ihm 
zutraut,  geht  denn  doch  zu  weit.  Kein  Gedanke,  dass 
er  es  fertig  gebracht  hätte,  den  Stoff  zu  einer  einheit¬ 
lichen  Dichtung,  einem  ,Kriemhildenroman4  zu  ver¬ 
arbeiten.  Weder  im  ersten  noch  im  zweiten  Teil  ist 
Iv.  die  Zentralfigur ;  im  ersten  Teil  ist  es  ganz  aus¬ 
schliesslich  Siegfried  und  niemand  anders,  und  im 
zweiten  das  muss  K.  sogar  selbst  zugeben  —  sind 
es  Kriemhilds  Feinde.  Lediglich  im  Mittelstück  ist 
K.  , Vordergrundsfigur4.  Im  ganzen  herrscht  keine 

Person  und  kein  Charakter,  sondern  die  epische  Hand¬ 
lung.  Wie  man  versuchen  kann,  die  Rolle,  die  der 
Schätz  für  K.  spielt ,  ästhetisch  zu  rechtfertigen  und 
eine  gestaltende  und  charakterisierende  Absicht  des 
Dichters  dahinter  zu  suchen,  statt  sie  lediglich  histo¬ 
risch  zu  begründen ,  ist  mir  unbegreiflich.  Ich  halte 
es  für  grundfalsch  zu  sagen,  dass  die  hier  geübte  Art 
der  Quellenbenutzung  von  der  Arbeitsweise  eines  Poeten 
neuerer  Zeit  (Goethe  und  Hofmannsthal  als  Beispiele !) 
durchaus  nicht  abweiche.  Wir  würden  es  uns  ent¬ 
schieden  verbitten,  wenn  uns  ein  moderner  Dichter 
derartige  Unwahrscheinlichkeiten,  sogar  Unmöglichkeiten 
zumuten  würde  wie  das  NL.  K.  räumt  deren  drei 
ein,  —  in  Wirklichkeit  sind  es  erheblich  mehr.  Wir 
beurteilen  einen  mittelalterlichen  Heldenepiker  nach 
anderen  Grundsätzen ,  und  zwar  mit  gutem  Recht. 
Aber  dann  muss  auch  die  ganze  Betrachtungsweise 
anders  sein:  nur  die  genetische  hat  innere  Berechtigung. 
Und  beim  NL.  sind  wir  nun  einmal  in  der  glücklichen 
Lage,  wenigstens  für  den  zweiten  Teil  die  Quelle 
inhaltlich  ziemlich  genau  erschliessen  zu  können. 
Davon  muss  jede  Würdigung  der  dichterischen  Per¬ 
sönlichkeit  ausgehen,  auch  wenn  sie  sich  an  weitere 
Kreise  wendet. 

Wie  man  auf  diese  Weise  den  Dichter  und  sein 
Werk  auch  dem  Laien  näherbringen  kann,  zeigt  das 
schöne  Buch  von  Heusler.  Er  entwickelt  die  Per¬ 
sönlichkeit  des  Dichters  lediglich  aus  der  Art,  wie  er 
die  Ueberlieferung  umgestaltet,  und  das  geschieht  so 
klar  und  durchsichtig,  mit  sorgsamster  Abwägung  und 
innigster  Einfühlung  in  die  dichterische  Individualität, 
wie  es  nur  die  reife  Kunst  eines  Meisters  vermag. 
Ich  verzichte  gern  auf  das  billige  Vergnügen,  einzelne 
Einwände  zu  erheben.  Es  gibt  natürlich  eine  Reihe 
von  Punkten,  über  die  man  auch  anderer  Meinung  sein 
kann.  Auch  H.  schätzt  den  Dichter  m.  E.  manchmal 
zu  hoch  ein;  aber  die  ganze  Persönlichkeit  wird  hier 
doch  in  einer  Weise  lebendig  wie  kaum  je  zuvor. 
Auch  in  Heuslers  Buch  geht  der  Würdigung  des  er¬ 
haltenen  Epos,  die  den  Hauptteil  bildet,  eine  kürzer 
gefasste  Darlegung  der  Vorgeschichte  voraus.  Es 
kommt  ihm  hier  nicht  darauf  an,  Probleme  zu  erörtern, 
sondern  in  zusammenhängendem  Bilde  zu  zeigen  ,  wie 
sich  ihm  die  Geschichte  des  epischen  Stoffes  darstellt. 
Aus  dem  Material,  das  er  in  einer  Reihe  von  Einzel- 


235 


236 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


Untersuchungen  gefördert  und  bearbeitet  hat,  wird  jetzt 
ein  stattliches  Gebäude  aufgeführt.  Auch  wer  nicht 
alle  Voraussetzungen  annimmt,  wird  gern  zugeben,  dass 
hier  in  liebevoller  Hingabe  und  scharf  eindringender 
Forschung  ein  klar  geschauter  Zusammenhang  mit  sicht¬ 
licher  Freude  am  aufbauenden  Gestalten  entworfen  ist. 
Im  einzelnen  Hessen  sich  selbstverständlich  mancherlei 
Fragezeichen  anbringen ;  ich  beschränke  mich  auf  eine 
besonders  auffallende  Stelle.  Soll  das  ,alte  Brünhilden¬ 
lied1,  wie  es  S.  9  ff.  rekonstruiert  wird ,  wirklich  in 
dieser  Form  nach  dem  Norden  gewandert  sein?  Heusler 
spricht  selbst  unmittelbar  vorher  von  , Mischformen4. 
Sollte  sich  diese  , Mischform4  im  Norden  wieder  säuber¬ 
lich  in  ihre  Bestandteile,  Bettod  und  Waldtod,  zerlegt 
haben?  Ausserdem  ist  diese  Urstufe  viel  zu  reich  an 
epischem  Detail.  Es  wäre  besser  gewesen ,  sie  nicht 
zu  rekonstruieren,  sondern  einfach  das  alte  Sigurdlied 
nachzuerzählen  und  die  Abweichungen  anderer  Fassungen, 
die  wahrscheinlich  oder  möglicherweise  alt  sind,  in 
irgendeiner  Form  beizugeben. 

Ein  zweiter  Einwand  betrifft  die  Art  der  Dar¬ 
stellung.  Heusler  verhehlt  seinen  Lesern  nicht,  dass 
„eine  solche  Vorgeschichte  über  das  Beweisbare  häutig 
hinaus  muss44;  aber  gerade  der  Leser  ohne  Fachkennt¬ 
nisse  ,  an  den  er  sich  in  erster  Linie  wendet ,  ist  gar 
nicht  in  der  Lage  zu  erkennen,  wo  das  geschehen  ist. 
Häutige  Einschränkungen  durch  wahrscheinlich ,  ver¬ 
mutlich,  vielleicht4,  hätten  allerdings  die  Darstellung 
beeinträchtigt,  und  ich  bin  der  letzte,  der  den  Vorzug, 
dass  Heuslers  Buch  ganz  ausgezeichnet  geschrieben  ist, 
unterschätzen  möchte;  aber  in  diesem  einen  Punkt 
scheint  mir  die  bessere  Lesbarkeit  doch  recht  teuer 
erkauft.  Auch  eine  Auswahl  der  wichtigsten  Literatur 
möchte  man  gerade  in  einem  Buch  wünschen,  das  für 
weitere  Kreise  bestimmt  ist.  Das  Gesamturteil  wird 
durch  Einzelheiten,  die  man  gern  anders  gesehen  hätte, 
nicht  beeinträchtigt,  und  ich  gestehe,  dass  ich  mich, 
hauptsächlich  was  die  Würdigung  der  erhaltenen 
Nibelungendichtung-  und  der  Leistung  ihrer  Verfassers 
angeht,  kaum  jemals  so  stark  und  lebendig  angeregt 
und  gefördert  fühlte.  Besonders  sei  noch  auf  das  vor¬ 
letzte  Kapitel  hingewiesen,  wo  der  fruchtbare  Gedanke 
eines  .stoffgeschichtlichenKommentars4,  einer  Sonderung 
der  verschiedenen  Altersschichten,  an  vier  Abschnitten 
gründlich  und  feinsinnig  durchgeführt  wird. 

Frankfurt  a.  M.  Carl  Wesle. 


Alfred  Götze,  Frühneuhochdeutsches  Glossar.  Zweite, 
stark  vermehrte  Auflage.  Bonn,  Marcus  &  Weber.  1920. 
XII  u.  240  S.  8°.  M.  15.50. 

Götzes  ganz  vortreffliches  frühnhd.  Glossar  er¬ 
scheint  in  der  neuen  Auflage  um  mehr  als  1<)0  Seiten 
vermehrt;  z.  B.  allein  der  Buchstabe  z  enthält  etwa 
70  neue  Artikel.  Aber  auch  die  einzelnen  Artikel 
selber  sind  vielfach  in  erwünschter  Weise  reicher  aus¬ 
gebaut.  Mit  Rücksicht  auf  die  sicher  nicht  aus¬ 
bleibende  dritte  Auflage  möchte  ich  fragen,  ob  es 
nicht  pädagogisch  zweckmässig  wäre,  wenn  zwischen 
identischen  Wörtern,  die  sich  nur  im  Schriftbild  oder 
in  der  mundartlichen  Lautgebung  unterscheiden,  die 
Beziehung  hergestellt  würde,  also  z.  B.  bei  wösterhemd 
verwiesen  würde  auf  westerhembd ,  bei  zähe  auf  zachen, 
bei  zeg  auf  zech.  Und  gehört  nicht  keinen  zagen  gehen 
eher  unter  zage  als  unter  das  Adj.  zag  ?  Bei  seltenen 


Wörtern  wie  verpfundzollcn,  verschniottert,  verschnurft , 
die  das  DW  nicht  kennt,  wäre  der  Fachmann  für  einen 
Beleg  dankbar.  Ich  persönlich  würde  gern  wissen,  ob 
weil  wirklich  auch  in  der  Bedeutung  von  seitdem  vor¬ 
kommt. 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Albert  Köster,  Die  Meistersingerbühne  des  sech’ 
zehnten  Jahrhunderts.  Ein  Versuch  des  Wiederaufbaus. 
Halle,  Niemeyer.  1921.  111  S.  8°.  M.  20. 

Im  ersten  Teil  seiner  Forschungen  zur  deutschen 
Theatergeschichte  des  Mittelalters  und  der  Renaissance 
hatte  Max  Herrmann  1914  das  Theater  der  Meister¬ 
singer  von  Nürnberg  aufgebaut.  Von  Bedenken  aus¬ 
gehend,  wie  sie  öffentlich  zuerst  wohl  Alexander  v.  Weilen 
D.  Lit.-Ztg.  35  (1914)  1964  ff.  angedeutet  hatte,  reisst 
Köster  diese  Bühne  wieder  ein,  baut  sie  von  neuem 
auf  und  beweist  nun  Brett  für  Brett,  wie  Hans  Sachsens 
Schauspielbühne  wirklich  ausgesehen  hat.  Dabei  ist 
jede  Einzelheit  so  reiflich  erwogen  und  das  Ganze  an 
solch  einem  grossen  Teil  des  unerschöpflichen  Stoffs 
mit  aller  methodischen  Vorsicht  durchgeprüft,  dass  der 
Leser,  der  Herrmann,  Köster  und  wieder  Herrmann  an 
sich  vorüberziehen  lässt,  in  den  Differenzpunkten  Köster 
recht  geben  muss.  Fragen  steigen  ja  auch  vor  dieser 
Darstellung  wieder  auf:  W’arum  wird  die  Beweisführung 
wesentlich  auf  die  Marthakirche  in  Nürnberg  abgestellt, 
nachdem  aus  den  Ratsprotokollen  nachgewiesen  ist, 
dass  Sachs  nicht  dort,  sondern  (soweit  erkennbar)  im 
alten  Refektorium  des  Predigerklosters  hat  spielen 
lassen?  Wie  kann  der  Herold  S.  41  den  Processus 
puhlicus  in  die  Sakristei  führen,  wenn  diese  nach  S.  22 
im  16.  Jahrh.  noch  gar  nicht  stand?  Wird  die  Martha¬ 
kirche  für  die  Zuschauer,  auch  wenn  sie  standen,  genug 
Raum  geboten  haben,  wenn  gut  zwei  Drittel  des  kleinen 
Gotteshauses  durch  die  Bühne  eingenommen  waren, 
wie  Abb.  3  und  4  wollen?  Weiter  soll  hier  nicht  ge¬ 
gangen,  vor  allem  keinem  Leser  durch  näheres  Ein¬ 
gehen  der  Inhalt  der  lehrreichen  Untersuchung  vorweg¬ 
genommen  werden.  Die  Theaterphilologie  als  Weg¬ 
bereiterin  einer  wirklichen  Theatergeschichte  ist  un¬ 
aufhaltsam  im  Anzug.  Der  bequeme ,  reizbeseelte 
Dilettantismus  früherer  Jahrzehnte  hat  ausgespielt. 
Herrmann  hat  das  Verdienst,  die  Probleme  zuerst  ge¬ 
sehen  und  weithin  anregend  gewirkt  zu  haben.  Die 
sichere  Methode  Kösters  liefert  für  einen  engeren 
Bereich  die  tragfähigen  Ergebnisse,  auf  denen  die  junge 
Wissenschaft  fortbauen  kann. 

Freiburg  i.  B.  Alfred  Götze. 


J.  W.  Goethe,  poesie  liriche,  commentate  da  Lorenzo 
Bianchi  (raccolta  di  classici  stranieri  con  Note  No.  1). 
Bologna,  bei  Zanichelli,  o.  J.  96  S.  L.  2.50. 

Eine  liebenswürdige,  schlanke  Auswahl,  besonders 
für  die  Licei  moderni  bestimmt;  sie  konnte,  der  Kriegs¬ 
verhältnisse  halber,  nur  knapp  sein  und  soll  später 
erweitert  werden.  Der  beigegebene  Kommentar,  der 
auch  für  die  Uebersetzung  Hilfe  leisten  will,  bringt 
alles  zu  diesem  Lehrzweck  nötige  zusammen.  Herders 
„Erlkönigs  Tochter“  ist  dem  Erlkönig  beigefügt.  Bleibt 
zu  hoffen,  dass  dem  italienischen  Leser  dabei,  über  das 
rein  Stoffliche  hinaus,  Reize  eigener  Art  übermittelt 
werden. 

Giessen  a.  L. 


v.  Grolman. 


237 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


238 


Prof.  Dr.  Gustav  Roethe,  Bismarck,  Arndt  und  die 
deutsche  Zukunft.  Eine  Ansprache  an  die  Studenten¬ 
schaft  Greifswaids  zur  Sonnenwendfeier  1920.  Greifs¬ 
wald,  Ratsbuchhandlung  L.  Bamberg.  1920. 

Eine  patriotische,  von  wärmster  Liebe  für  Deutsch¬ 
land  wie  von  einem  trotz  allem  starken  Vertrauen  auf 
Deutschlands  Zukunft  durchglühte  Rede  des  bekannten 
Berliner  Germanisten.  Ein  mutiges  Bekenntnis  nicht 
nur  zum  Geiste  Bismarcks  und  Arndts,  sondern  auch 
zur  Monarchie  als  der  dem  deutschen  Volke  allein  wahr¬ 
haft  gemässen  Staatsform.  Dabei  reich  an  packenden 
geschichtlichen  Rückblicken  und  mit  wenigen  markigen 
Strichen  eine  einleuchtende  Formulierung  des  deutschen 
Heldenbegriffes  (im  Gegensatz  zum  romanischen),  wie 
eine  prachtvolle  Charakteristik  Bismarcks  entwerfend. 
Wohltuend  nicht  zuletzt  durch  den  unerschütterlichen 
Glauben  an  die  Zukunft  Deutschlands  und  an  Deutsch¬ 
lands  akademische  Jugend,  als  die  Trägerin  dieser  Zu¬ 
kunft.  Möge  diesem  Glauben  Erfüllung  werden ! 

München.  Emil  Sulger-  Gebin  g. 


Axel  Olrik,  Nogle  Grundsaetninger  for  sagnforskning, 

efter  forfatternes  död  udgivnet  af  dansk  folkeminder- 
samling  ved  Hans  Ellekilde.  Köbenhavn,  det  Schön- 
bergske  forlag.  1921.  8°.  199  S. 

Axel  Olrik,  Om  Ragnarök,  anden  afdeling:  ragnarok- 
forestillingernes  udspring.  Köbenhavn,  G.  F.  C.  Gads 
forlag.  1914.  8°.  295  S. 

Axel  Olrik  hinterliess  bei  seinem  im  Februar  1917 
erfolgten  Tode  eine  Anzahl  bedeutender  unvollendeter 
Arbeiten,  darunter  „Nordens  gudeverden“,  „Danmarks 
litteraturhistorie  i  oldtid  og  middelalder“,  „Danmarks 
lieltedigtning  III  og  IV“,  endlich  die  Grundsaetninger. 
Die  Gesellschaft  für  dänische  Volkskunde  (Danmarks 
Folkeminder)  hat  sich  mit  liebevoller  Sorgfalt  dieses 
Vermächtnisses  angenommen.  Der  Arkivar  Hans  Elle¬ 
kilde  gab  die  Grundsaetninger  nach  Olriks  Handschrift 
heraus.  Es  war  eine  mühsame  Arbeit ,  über  deren 
Einzelheiten  der  Herausgeber  genaue  Rechenschaft  ab¬ 
legt.  In  sechs  Abschnitten  behandelt  Olrik  den  Begriff 
der  Volkssage  im  weitesten  Verstand,  die  mündliche 
und  schriftliche  Ueberlieferung ,  die  epischen  Grund¬ 
gesetze,  das  mannigfachen  Wandlungen  unterworfene 
Fortleben  der  Sage,  ihre  Grundform  und  Entwicklung, 
die  verschiedenen  Gattungen  der  Sage.  Das  Haupt¬ 
stück  des  Buches  über  die  epischen  Gesetze  der  Volks¬ 
dichtung  ist  uns  aus  der  Zeitschrift  für  deutsches 
Altertum  51 ,  1  ff.  bekannt.  Das  vorliegende  Buch 
stellt  diese  Gesetze,  die  in  allen  volkskundlichen  Er¬ 
zeugnissen  walten,  in  weiteren  Zusammenhang.  Olrik 
fasst  die  Ergebnisse  seiner  langjährigen  Beschäftigung 
mit  der  Volkssage  in  kurzen  Formeln  zusammen,  die 
hie  und  da  mit  einigen  Beispielen  erläutert  werden. 
Die  Darstellung  würde  lebendiger  und  anschaulicher 
wirken,  wenn  sie  mehr  Stoffliches  böte.  Der  Heraus¬ 
geber  hat  aber  durch  überaus  fleissige  Anmerkungen 
dem  Leser  erschöpfende  Verweise  auf  Olriks  Schriften 
gegeben,  wo  die  einzelnen  Gesetze  aus  dem  Stoffe  ge¬ 
wonnen  wurden.  Das  mit  ■  einem  Bilde  Olriks  ge¬ 
schmückte  Buch  ist  zugleich  eine  Gedächtnisschrift 
geworden.  Die  treffliche  Einleitung  bietet  eine  Ueber- 
sicht  über  Olriks  Forschung  in  ihrem  ganzen  Umfang. 
Am  Schlüsse  des  Buches  sind  sämtliche  gedruckte 
Schriften  Olriks  bis  herab  zur  kleinsten  Anzeige  ver¬ 
zeichnet,  zugleich  auch  sämtliche  Besprechungen,  die 


Olriks  Arbeiten  erfuhren.  Ellekildes  Darstellung  ist 
von  tiefer  Verehrung  für  Olrik  und  von  echter  vater¬ 
ländischer  Gesinnung  erfüllt.  Um  deutschen  Forschern 
die  Anschaffung  der  Grundsaetninger  zu  ermöglichen, 
ist  die  Gesellschaft  für  dänische  Volkskunde  (Dansk 
Folkemindesamling,  Köbenhavn,  Kgl.  Bibliotek)  bereit, 
das  Buch  auf  Wunsch  gegen  entsprechende  deutsche 
Werke  über  Volkskunde  oder  Religionsgeschichte  im 
Austausch  zu  liefern.  Die  Verfasser  solcher  Werke, 
die  Olriks  Buch  zu  haben  wünschen,  werden  an  die 
Anschrift  der  Gesellschaft  zwecks  Verhandlungen  im 
einzelnen  Falle  verwiesen. 

Ragnarök  I  habe  ich  im  Literaturblatt  1904  Nr.  1  an¬ 
gezeigt.  In  seiner  ersten  Schrift  zerlegte  Olrik  das  Welt¬ 
bild  der  noxrlischen  Mythologie  in  seine  einzelnen  Be¬ 
standteile  (Versinken  der  Erde  im  Meer,  ewige  Winter¬ 
nacht,  Weltbrand,  Fesselung  Lokis  und  des  Fenriswolfes) 
und  erwies  deren  Zusammenhang  mit  rein  volkstümlichen 
Vorstellungen.  In  Ragnarök  II  werden  diese  einzelnen 
Bestandteile  auf  ihre  Urspi’ünge  zurückgeführt.  Der 
Kaukasus  ist  die  Heimat  der  Sage  vom  gefesselten 
Riesen ,  dessen  Zuckungen  Erdbeben  erregen.  Aus 
dieser  Vorstellung  erwuchs  ebenso  die  griechische 
Sage  vom  gefesselten  Prometheus  wie  die  nordische 
vom  gefesselten  Loki.  Dieser  erste  umfangreichste 
Abschnitt  (140  S.)  ist  für  die  Religionsgeschichte  von 
grösster  Wichtigkeit,  indem  mit  Sichei’heit  der  Ausgangs¬ 
punkt  für  eine  weit  gewanderte  Sage  erwiesen  wird. 
Als  Vermittler  der  Sage  im  3./4.  Jahrhundert  be¬ 
trachtet  Olrik  die  Goten,  die  durch  die  Tscherkessen 
vom  gefesselten  Kaukasusilesen  hörten.  Diese  öst¬ 
liche  Einwirkung  eröffnet  völlig  neue  Ausblicke  auf  die 
Entstehung  der  germanischen  Religions-  und  Sagen- 
;  geschichte.  Neckel  in  seiner  Abhandlung  über  die 
germanischen  Dichtungen  vom  Weltuntexgang  (1918) 
und  in  seinem  Buch,  über  Balder  (1920)  verfolgte  diese 
Anregungen  weiter.  Eine  ebenfalls  auf  Östliche  Quellen 
zurückweisende  andere  Fonn  des  erderschüttei’nden 
Ungeheuers  ist  der  gefesselte  Fenriswolf,  der  ähnlich 
wie  Prometheus  bei  den  Gi’iechen  seine  naturmythische  ■ 
Grundlage  verlor.  Im  vierten  Abschnitt  wendet  sich 
Olrik  zu  den  persischen  Ragnarokvorstellungen  (Yima 
xxnd  der  ewige  Winter,  Iveresaspa  xxnd  der  Drache), 
im  fünften  zum  Weltbrand,  der  eine  dem  ailschen 
Volke  urspi’ürglich  fremde,  von  der  südindischen  Ur¬ 
bevölkerung  übernommene  Vorstellung  sei.  Wie  die 
Sage  vom  Weltbrand  wanderte,  wird  einleuchtend  er¬ 
wiesen.  Der  sechste  Abschnitt  belichtet  vom  Aber¬ 
glauben  der  Natuiwölker,  vom  Einsturz  des  Himmels, 
der  Sterne  usw.  Der  letzte  Abschnitt  enthält  einen 
Rückblick  auf  alle  im  Buche  gründlich  und  ausführlich 
erörterten  Ragnaroksmotive  mit  dem  Ergebnis  :  „nordisk 
ragnarok  er  samlingspunktet  og  toppunktet  af  naesten 
alle  de  folkemytiske  eller  naturbundne  forestillinger 
om  verdens  undergang.“  In  der  Völuspä  vereinigten 
sich  christliche  und  heidnische  Vorstellungen  zu  einem 
wirkungsvollen  Gesamtbild,  dessen  Grundlagen  fremden 
Ursprungs  sind.  Bugge  erkannte  llchtig  diese  Ent¬ 
lehnungen,  die  er  aber  auf  christliche  und  antike  Quelleix 
beschränkte.  Olrik  erweist  ihr  höheres  Alter  und  ihre 
östliche  Herkunft.  Ihre  dichterische  Zusammenfassung; 
in  der  isländischen  Völuspä  erfolgte  freilich  ei'st  unter 
chi’istlichem  Einfluss  im  10.  Jahrhundert.  Ragnarok  I 
und  II  liegt  seit  lange  in  druckfertiger  Verdeutschung 
von  Raniseh  vor.  Hoffentlich  ist  deren  Veröffentlichung 


239 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


240 


in  absehbarer  Zeit  möglich,  damit  Olriks  tiefgründige 
Forschungen  die  ihnen  gebührende  Beachtung  in  den 
weitesten  Kreisen  der  Religionswissenschaft  finden. 
Unter  den  gegenwärtigen  Verhältnissen  ist  das  dänische 
Buch  in  Deutschland  bisher  nur  wenigen  zugänglich 
geworden. 

Rostock.  W.  Go  Ith  er. 


Dr.  Gertrud  Landsberg,  Ophelia:  Die  Entstehung 
der  Gestalt  und  ihre  Deutung.  Cöthen,  0.  Schulze. 
1918.  XU  u.  92  S.  8°.  Pr.  M.  3.80. 

Dr.  Fried r.  Radebrecht,  Shakespeares  Abhängigkeit 
von  John  Marston.  Cöthen,  0.  Schulze.  1918.  XI V  u. 
122  S.  8°.  Pr.  M.  4.40.  (A.  u.  d.  T.:  Levin  L.  SchückiDg 
und  Max  Deutschbein,  Neue  Anglist.  Arbeiten,  Nr.  1  u. 
Nr.  3.) 

Die  Arbeit  Landsbergs  beruht  auf  gründlichen 
Studien  eines  umfangreichen  Materials ,  die  mit  guter 
Methode  durchgeführt  sind.  Sie  widmet  sich  der  Ent¬ 
stehung  und  der  Deutung  der  Frauengestalt  Ophelia. 
In  bezug  auf  die  erstere  ist  es  die  Hauptaufgabe  der 
Essayistin ,  Lucibella  in  Chettles  Hoffman  als  die 
Vorgängerin  der  Ophelia  zu  erweisen,  ein  Versuch, 
der  wohl  als  gelungen  bezeichnet  werden  mag,  wenn 
sich  auch  Gründe  für  und  wider  geltend  machen  lassen. 
Die  Verfasserin  geht  von  der  plausiblen  Hypothese 
aus,  dass  Hoffman  früher  anzusetzen  ist  als  der  Ur- 
hamlet,  und  dass  er  mit  Kyds  Spanish  Tragedy  grosse 
Verwandtschaft  zeigt.  So  kommt  L.  zu  dem  Ergebnis, 
dass  der  Einfluss  des  Dichters  des  Urhoffman  auf  den 
des  Urhamlet  (Kyd)  sehr  bedeutsam  war.  Es  sind 
diese  Schlüsse  für  den  Referenten  von  besonderem 
Interesse,  da  er  selbst  (1894)  eine  Neuausgabe  des 
Hoffman  nach  dem  Q  im  Britisch  Museum  veranstaltete. 
Auf  Grund  seitheriger  Forschungen  hat  L.  eine  Menge 
von  Details  aufgehellt  und  von  Beziehungen  nach¬ 
gewiesen,  wenn  sie  auch  im  Aufspüren  von  Parallelen 
zu  weit  geht.  So  ist  z.  B.  der  Anklang  von  Peeles 
Venelia  in  “The  Old  Wive’s  Tale“  an  Ophelia  sehr 
gesucht.  Diese  Sondergestalt  in  Shakespeares  Frauen¬ 
welt  ist  für  L.  im  Drama  selbst  „eine  reizvolle  Neben¬ 
erscheinung,  deren  Wert  nicht  auf  dramatischem  oder 
psychologischem  Gebiete  liegt,  sondern  auf  rein  poe¬ 
tischem“. 

Radebrechts  spannende  Untersuchung  ist  mit  viel 
Scharfsinn  und  Methode  durchgeführt.  Indem  er  nach¬ 
weist,  dass  Marstons  “Antonio’s  Revenge“,  die  zeitlich 
zwischen  The  Spanish  Tragedy  und  Hamlet  liegt,  eine 
viel  engere  Verwandtschaft  mit  Hamlet  als  die  Spanish 
Tragedy  zeigt ,  sucht  er  zu  ergründen ,  in  welchem 
Verhältnis  die  drei  Dramen  zueinander  stehen,  wer  der 
Borgende  ist,  und  will  dem  Nachweis  liefern,  dass  es 
Shakespeare  ist,  der  Anleihen  bei  Marston  gemacht 
hat,  und  zwar  arbeitet  er  hier  mit  praktischer  Methode 
insofern ,  als  nach  ihm  die  Motive ,  die  im  Urhamlet 
nicht  zu  finden  sind,  bei  Marstons  A.  R.  gesucht 
werden  müssen.  So  kommt  er  zu  dem  Ergebnis  (S.  60), 
dass  Shakespeare  Kyd  den  Stoff  und  die  rohen  Züge, 
Marston  psychologische  Motivierung  und  Ausschmückung 
verdankt.  Er  kommt  seit  dem  Amerikaner  Thorndike 
(1902)  zum  ersten  Male  wieder  zu  der  auf  Gründen 
beruhenden  Schlussfolgerung,  dass  nicht  überall  Skake- 
speare  der  Originelle  gewesen  sein  muss.  Und  diese 
seine  vorsichtigen  Folgerungen  scheinen  meist  wohl 
plausibel.  Nur  dürften  bei  all  diesen  Fragen  folgende 


Punkte  zu  beachten  sein :  Können  nicht  beide  beim 
Urhamlet  Anlehen  gemacht  haben?  Ist  es  ausgemacht, 
dass  Shakespeare  bewusst  und  absichtlich  verschiedene 
Züge  aus  A.  R.  genommen  hat,  oder  ist  es  nicht 
möglich  und  natürlich,  dass  Shakespeare  unwillkürlich 
Einzelheiten  dem  ihm  bekannten  Stücke  entnahm?  Vor 
allem :  Ist  der  Nachweis  sicher,  welches  Stück  zuerst 
aufgeführt  wurde,  welcher  von  den  beiden  Dichtern 
ein  Konkurrenzstück  zu  dem  anderen  bereits  gespielten 
Drama  schrieb? 

Im  zweiten  Teile  der  Arbeit  werden  die  Be¬ 
ziehungen  zwischen  Lear,  Othello  und  Marstons  Mal¬ 
content  durchgenommen,  deren  Nachweise  mir  weniger 
gelungen  erscheinen ,  da  in  solchen  Situationen  die 
Charaktere  und  deren  Aeusserungen  naturgemäss  ähn¬ 
lich  sein  müssen. 

Nürnberg.  Richard  Ackermann. 


W.  Meyer-Lübke,  Romanisches  etymologisches 
Wörterbuch.  (Sammlung  romanischer  Elementar-  und 
Handbücher,  III.  Reihe,  Band  3.)  Heidelberg,  C.  Winter. 
Lieferung  7-14.  S.  481—1092.  1914-1920. 

Von  dem  romanischen  etymologischen  Wörterbuch, 
dessen  erste  Lieferungen  in  dieser  Zeitschrift  1913, 
Sp.  401  ff.  besprochen  sind,  kamen  vor  dem  Krieg 
noch  zwei  Lieferungen  heraus,  die  bis  zum  Worte 
tabelJa  führten.  Die  weiteren  Lieferungen  erschienen 
infolge  der  durch  den  Krieg  und  die  Nachkriegszeit 
hervorgerufenen  Schwierigkeiten  mit  grossen  Unter¬ 
brechungen.  Doch  lag  der  Hauptteil  schon  1916  in 
der  10.  Lieferung  (S.  734)  abgeschlossen  vor;  den 
Rest  nehmen  die  Wortverzeichnisse  ein,  die  allerdings 
dem  Werk  erst  die  volle  Benutzbarkeit  verleihen. 

In  der  genannten  Besprechung  habe  ich  versucht, 
den  Inhalt,  die  Anlage  und  die  Bedeutung  des  REW 
ganz  im  allgemeinen  zu  charakterisieren  und  zu  würdigen, 
und  ich  glaube  auch  heute  weder  zu  dem,  was  ich 
damals  sagte,  etwas  hinzufügen  noch  etwas  davon  weg¬ 
nehmen  zu  müssen.  Auf  eine  Detailkritik  gehe  ich 
auch  jetzt  nicht  ein,  und  zu  den  Gründen,  die  ich 
damals  anführte,  kommen  jetzt  noch  andere  ebenso 
triftige  hinzu.  Naturgemäss  haben  sich  ja  auch  in 
meinem  Handexemplar  durch  die  fortwährende  Be¬ 
nützung  des  Werkes  eine  ziemliche  Anzahl  Berichti¬ 
gungen,  Ergänzungen,  Nachträge,  Bedenken  ange¬ 
sammelt  ,  aber  ich  kann  hier  bei  der  Lückenhaftigkeit 
der  hiesigen  Bibliothek  und  der  Schwierigkeit  der 
Bücher-  und  Zeitschriftenbeschaffung,  die  seit  dem 
Krieg  noch  wenig  vermindert  weiterbesteht,  unmöglich 
feststellen,  was  von  all  dem  in  den  zahlreichen  der¬ 
artigen  Listen,  die  früher  erschienen  sind  und  noch 
erscheinen,  bereits  enthalten  ist.  Wenn  ein  oder  zwei 
derartige  Nachtragslisten  erscheinen,  wie  früher  bei 
Körtings  Wörterbuch,  so  kann  man  sich  eventuell  noch 
dem  Glauben  hingeben,  dass  es  Leser  gibt,  die  diese 
Listen  gewissenhaft  in  ihr  Exemplar  eintragen,  nur 
dann  sind  sie  ja  von  Nutzen.  Bei  der  grossen  Anzahl 
der  bisher  veröffentlichten  Nachträge  und  der  be¬ 
dauerlichen  Zerfahrenheit  der  internationalen  Forschungs¬ 
arbeit  von  heute  wäre  es  aber  der  lächerlichste  Opti¬ 
mismus,  jetzt  eine  solche  Hoffnung  zu  hegen.  So 
haben  diese  Listen,  deren  Zusammenstellung  immerhin 
viel  Umsicht  und  Nachprüfung,  also  eine  ziemliche 
Arbeit  erfordert,  doch  nur  für  den  Autor  des  Werkes 


241 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


242 


Bedeutung,  sind  mehr  oder  minder  wichtige  und  reich¬ 
haltige  Materialsammlungen,  aus  denen  die  Umgestal¬ 
tungen  der  2.  Auflage  hervorgehen.  Für  diesen  Zweck 
aber  ist  es,  heute  besonders,  recht  unökonomisch,  den 
ohnehin  der  wissenschaftlichen  Publikationstätigkeit  so 
spärlich  zugemessenen  Baum  um  viele  Spalten  und 
Seiten  zu  verkürzen,  es  genügt  ja  die  private  Mit¬ 
teilung  an  den  Autor  vollständig.  Mein  Vorschlag 
wäre:  der  Autor  oder  der  Verlag  möge,  wenn  die  Zeit 
gekommen  ist  —  und  hoffentlich  kommt  sie  recht 
bald  —  öffentlich  anzeigen,  dass  die  2.  Auflage  in 
Vorbereitüng  ist,  und  dann  möge  jeder  durch  die  Ein¬ 
sendung  seiner  Zettelsammlung  oder  Bandbemerkungen 
zur  so  wünschenswerten  Vollkommenheit  dieses  so  un¬ 
entbehrlichen  Arbeitsinstruments  das  seine  beitragen. 

Nur  auf  einen  Punkt  wäre  vielleicht  jetzt  schon 
gut,  die  Aufmerksamkeit  des  Autors  und  eventuell  der 
Sammler  zu  lenken:  auf  die  Auswahl  der  aufzunehmenden 
Ableitungen.  Es  fehlen  offenbar  nicht  ganz  selten  Ab¬ 
leitungen,  die  auf  schon  belegte  lateinische  Bildungen 
zurückzugehen  scheinen,  und  die  zumeist  so  leicht  zu¬ 
gänglich  sind,  dass  man  annehmen  muss,  ihre  Nicht¬ 
aufnahme  sei  Absicht.  Aber  Gründe,  wie  sie  S.  IX 
gegen  die  Aufnahme  von  advocare  geltend  gemacht 
werden,  scheinen  nicht  anwendbar  oder  sogar  direkt 
ausgeschlossen.  Z.  B.  concreare  apr.  concriar,  con- 
griar,  nprov.  (Alp.)  kungriar,  afrz.  concrier, 
congrier;  concredere  afr.  concreidre  (Eul.),  con- 
c  r  o  i  r  e ,  prov.  concreire;  disconvenire  aprov.  desco- 
v  e  n  i  r ,  afrz.  Ableitungen ;  extrahere  prov.  afr.  e s  tr  air  e , 
eng.  strer;  exheredare  aptg.  eixerdar;  grandiscere , 
-escere  frz.  grandir,  it.  grandire;  suffcere  afrz. 
soufire;  transilire  frz.  tressaillir,  prov.  tras- 
salhir,  it.  trassalire,  rum.  tresäri;  *judicator 
zu  erschliessen  aus  judicatrix ,  - torius ,  aprov.  j  u  t  j  a  d  o  r , 
jutjairitz,  afr.  jugeor,  jugeresse,  rum.  jude- 
cätor.  Wenn  der  Autor  solche  Wörter  für  roma¬ 
nische  Neubildungen  (oder  für  Entlehnungen)  hält,  so 
wäre  es  gerade  in  solchen  Fällen  gut,  es  zu  erwähnen. 
Zur  Beurteilung  der  wortschöpferischen  Tätigkeit  der 
romanischen  Sprachen  ist  ein  genauer  Ueberblick  über 
die  aus  dem  Lateinischen  fortlebenden  Ableitungen, 
die  deutlich  als  solche  empfunden  werden,  wichtig1. 

In  den  ausführlichen  Wortindex  sind  in  sehr  ge¬ 
schickter  Weise  und  mit  grösster  Baumersparnis  eine 
grosse  Eeihe  Verbesserungen  und  Ergänzungen  auf¬ 
genommen  worden,  zum  grossen  Teil  aus  den  bis  zu 
dem  Zeitpunkt  vorliegenden  Beferaten.  Die  Geschichte 
des  romanischen  Wortschatzes,  die  uns  die  Vorrede 
in  Aussicht  gestellt  hatte,  konnte  der  Verfasser  aus 
Gründen,  die  er  in  dem  ergreifend  wehmütigen  Nach¬ 
wort  auseinandersetzt,  nicht  beigeben.  Welche  reiche 
Quelle  der  Aufklärung  und  der  vertieften  Einsicht  in 
Grundprobleme  der  romanischen  Sprachgeschichte  wir 
dran  gehabt  hätten  und  nun  leider  infolge  der  traurigen 
Verhältnisse  entbehren  müssen,  ahnt  jeder  Einge¬ 
weihte.  —  Zum  mindesten  erleichtert  ein  sehr  dankens¬ 
wertes  deutsch-romanisches  Wortverzeichnis  einiger- 
massen  künftige  onomasiologische  Untersuchungen. 


1  In  manchen  Fällen  weisen  derartige  Ableitungen 
Sterne  auf,  obwohl  sie  im  lateinischen  Wörterbuch  ent¬ 
halten  sind :  appropiare,  increscere,exlucidare  (als 
elucidare  einmal  belegt).  Da  wäre  eine  Bemerkung  er¬ 
wünscht,  ob  Nicht-Identität  angenommen  wird  oder  Gründe 
gegen  die  Existenz  des  Wortes  vorliegen. 


Merkwürdig  bleibt  das  Schauspiel:  Zu  einer  Zeit, 
wo  ein  grosser  Teil  der  romanischen  Nazionen  sich 
mit  unauslöschlichem,  fanatischem,  durch  Lüge  und 
Verleumdung  genährtem  Hass  auf  das  deutsche  Volk 
gestürzt  hat,  um  es  zugrunde  zu  richten,  hat  ein 
deutscher  Gelehrter,  der  schon  früher  in  drei  inhalts¬ 
reichen  Bänden  das  neueste  und  beste  über  den  Auf¬ 
bau  der  romanischen  Sprachen  lehrte,  das  Werk  zu 
Ende  geführt,  das  wieder  auf  Jahrzehnte  hinaus  die 
Summe  der  von  anderen  und  ihm  selbst  festgestellten 
Wahrheit  über  die  Herkunft  ihrer  Elemente  für  die 
Forschung  bereitstellt  und  damit  die  Erkenntnis  über 
die  Grundlagen  dieser  Nazionen  selbst  auf  das  ent¬ 
schiedenste  fördert.  Denn  die  Nazionen  des  heutigen 
Europa  sind  nun  einmal  keine  natürlichen  Einheiten, 
sondern  Sprachgemeinschaften,  daran  kann  ein  Zweifel 
nicht  mehr  möglich  sein.  Und  da  derjenige,  der  vor 
60  bis  80  Jahren  die  entsprechende  Arbeit  in  um¬ 
gekehrter  Beihenfolge  geleistet  hat,  auch  ein  Deutscher 
war  und  von  einem  Bomanen  ein  ähnlicher  Versuch 
nie  unternommen  wurde,  liegt  der  Schluss  nahe,  dass 
sie  eben  nur  ein  Deutscher  leisten  kann.  Die  Folgerung 
aus  dieser  Prämisse  kann  sich  jeder  ziehen,  der  sie 
nicht  schon  gezogen  hat. 

Czernowitz.  E.  Herzog. 


Walther  v.  War tbu rg,  Französisches  Etymologisches 
Wörterbuch.  Eine  Darstellung  des  galioromanischen 
Sprachschatzes.  Lieferung  Nr.  1.  Bonn  und  Leipzig, 
Kurt  Schroeder.  1922.  Inlandspreis  der  einzelnen  Liefe¬ 
rung:  M.  80. 

,Die  romanische  Wortforschung  ist  berufen,  diese 
ganze  Auffassung  von  gewissermassen  in  getrennten 
parallelen  Schächten  lebenden  Wörtern  in  erster  Linie 
aufzugeben:  wir  müssen  eine  andere  Anordnung  des 
Materials  versuchen,  die  vor  allem  der  Tatsache 
Bechnung  trägt,  dass  die  Wörter  in  Begriffs - 
gruppen  leben  und  daher  nicht  nach  ihren  Grund¬ 
wörtern  künstlich  isoliert,  von  ihrer  eigentlichen 
lebendigen  Umgebung  losgelöst  werden  dürfen.1 

So  schrieb  Jakob  Jud  gegen  Ende  1911  an¬ 
lässlich  seiner  weitausschauenden  Besprechung  des  Bo- 
manischen  Etymologischen  Wörterbuchs  von  Meyer- 
Lübke1.  Das,  was  Jud  damals  als  etymologisches 
Wörterbuch  der  Zukunft  verlangte,  ist  heute  zum 
grössten  Teil  durch  das  im  Augenblick  in  der  ersten 
Lieferung  vorliegende  , Französische  Etymo¬ 
logische  Wörterbuch4  W alther  v.  Wartburgs 
erfüllt.  Was  dieses  erste  wissenschaftliche  etymo¬ 
logische  Wörterbuch  der  französischen  Sprache  für 
den  Aufbau  und  den  Fortschritt  unserer  Wissenschaft 
bedeutet,  wird  sich  in  seiner  vollen  Auswirkung  erst 
ermessen  lassen,  wenn  das  ganze  Werk  vor  unseren 
Augen  liegt;  aber  schon  heute  kann  man  sagen,  dass 
es  einen  Markstein  in  der  Geschichte  unserer  ganzen 
Sprachforschung  darstellt ,  und  dass  es  für  die  fran¬ 
zösische  Wort-  und  Kulturforschung  im  besonderen  für 
lange  Jahrzehnte  als  sicherste  Grundlage  dienen  dürfte. 
Wieviel  von  dieser  gewaltigen  Leistung  auf  die  An¬ 
regungen  und  die  wortgeschichtlichen  Arbeiten  seines 
Lehrers  Jakob  Jud  zurückgeht,  hat  v.  Wartburg  selbst 
in  dem  Vorwort  bescheiden  ausgesprochen. 

War  das  ,Bomanische  Etymologische  Wörterbuch4 

1  Herrigs  Archiv,  Bd.  127,  S.  417. 


17 


243 


244 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


Meyer-Lübkes  infolge  seiner  synthetischen  Anordnung 
noch  hauptsächlich  bestrebt,  mehr  oder  weniger  sta¬ 
tistisch  festzustellen,  inwieweit  und  innerhalb  welcher 
romanischer  Gebiete  das  lateinische  Wortmaterial  sich 
fortgepflanzt  hatte ,  so  will  v.  Wartburgs  FEW  in 
erster  Linie  biologisch  sein,  d.  h.  ihm  ist  die  Auf¬ 
deckung  des  Etymons  nicht  mehr  Selbstzweck,  sondern 
es  sucht  überhaupt  die  Gesamtgeschichte  des  Wortes 
darzustellen,  sein  Ausbreiten,  Wandern  und  Absterben, 
nicht  zuletzt  seine  ganze  Stellung  innerhalb  der  Be¬ 
griffsgemeinschaft.  Freilich  behält  auch  v.  W.  aus  rein 
praktischen  Gründen  das  Prinzip  der  alphabetischen 
Anordnung  des  Materials  bei,  aber  jeder  einzelne 
Artikel  wird  gewissermassen  zu  einer  Geschichte  des 
Begriffes,  indem  nicht  nur  gezeigt  wird,  welche  Wörter 
innerhalb  bestimmter  zeitlicher  und  räumlicher  Grenzen 
auf  Frankreichs  Boden  dazu  gedient  haben,  einen  be¬ 
stimmten  Begriff  zu  umschreiben,  sondern  .auch  welche 
Verschiebung  innerhalb  der  romanischen  Periode 
zwischen  den  einzelnen  Wortarien  stattgefunden  haben. 
So  erhält  das  FEW  durch  die  systematische  Er¬ 
schliessung  der  stratologischen  Verteilung  des  fran¬ 
zösischen  Wortschatzes  und  durch  die  ständig  ge¬ 
zogenen  horizontalen  Querschnitte  eine  ungeheuere 
Bedeutung  für  die  französische  Kulturgeschichte. 

Es  ist  erstaunlich,  wie  in  Anbetracht  des  hier  ver¬ 
arbeiteten  Riesenmaterials  in  verhältnismässig  doch 
kurzer  Zeit  ein  so  imposantes  Werk  hat  zustande 
kommen  können.  Allerdings  hat  auch  hier  —  worauf 
es  aber  auch  gar  nicht  ankommt  —  zumal  bei  grossen 
einheitlichen  Wortarien  nicht  jede  einzelne  durch 
irgendeine  lautliche  Divergenz  abweichende  mundart¬ 
liche  Spielform  verzeichnet  werden  können,  aber  auch 
so  ist  es  möglich,  an  der  Hand  des  FEW  oft  bis 
auf  das  Arrondissement  genau  festzustellen,  innerhalb 
welcher  Gebiete  ein  Wort  heute  lebt  bzw.  je  be¬ 
standen  hat.  .  Von  besonderer  Wichtigkeit  für  die  Be¬ 
urteilung  der  Expansionskraft  eines  lateinischen  Wortes 
ist  es,  dass  überall  der  Versuch  gemacht  wird,  auch 
jenes  lateinische  Gut,  das  sich  früh  in  den  baskischen 
und  g e  rm  an  i  s  c h  e  n  Nachbaridiomen  eingenistet  hat, 
mit  in  die  wortgeschichtliche  Darstellung  einzubeziehen,  j 

Als  ein  weiterer  Fortschritt  gegenüber  Meyer- 
Lübkes  Etym.  Wörterbuch,  das  bei  dem  viel  weiter  | 
gespannten  Rahmen  sich  naturgemäss  grössere  Be¬ 
schränkung  im  Stofflichen  auferlegen  musste,  darf  es  | 
bezeichnet  werden,  dass  auch  die  Ergebnisse  der  Orts¬ 
namenforschung  ,  soweit  diese  Rückschlüsse  auf  die 
ursprüngliche  Verbreitung  von  Wörtern  gestattet,  nie 
unberücksichtigt  bleiben.  Neu  ist  auch,  dass  die  ein¬ 
zelnen  Stichwörter  nicht,  wie  es  bisher  (Meyer-Lübke, 
Körting,  Puscariu)  Sitte  war,  fortlaufende  Numerierung 
tragen ;  aber  auch  darin  möchte  man  insofern  einen  ; 
Vorteil  erblicken,  als  beim  Zitieren  nach  Stichwörtern 
all  die  vielen  Versehen  wegfallen,  die  durch  die  An¬ 
gabe  der  oft  verstellten  oder  verdruckten  Nummer 
bedingt  waren. 

Bemerkungen  zu  den  einzelnen  Artikeln:  S.  5. 
Dass  auf  französischem  Gebiet  der  Untergang  von  lat. 
cum  ,mit‘  (>  franz.  *con)  durch  dessen  Zusammenfall 
mit  con  (<  cunnus )  hervorgerufen  worden  sei ,  ist, 
ganz  abgesehen  von  der  Verschiedenheit  in  der  Wort- 
gattung,  auch  aus  dem  Grunde  nicht  recht  glaublich, 
als  ja  auch  in  Oberitalien  con  (<  cum)  nicht  durch 
con  (<  cunnus)  gestört  worden  ist.  Sollte  der  Unter¬ 


gang  der  lateinischen  Präposition  in  Gallien  nicht  viel¬ 
mehr  durch  eine  anders  geartete  Betrachtungsweise, 
also  letzten  Endes  durch  Einfluss  der  keltischen 
Sprachen  zu  erklären  sein?  —  S.  12.  Eigenartig 
ist  die  Verteilung  der  romanischen  Ausdrücke  für 
, kaufen1 : 

comparare:  S  ü  d  frankreich,  Rätien,  Mittelitalien. 

accaptarc:  N  o  r  d frankreich,  Norditalien. 

Da  bei  dem  völligen  Fehlen  bodenständiger  Formen 
auf  pro v. -katalanischem  Sprachgebiet 1  Südfrankreich 
nicht  als  Vermittler  zwischen  Norditalien  (wo  accaptare 
in  alter  Zeit  übrigens  auch  im  Venezianischen  herrschend 
war ;  vgl.  G.  Vidosich,  La  lingua  del  Tristano  veneto, 

S.  30,  s.  v.  achatar )  und  Nordfrankreich  in  Frage 
kommen  kann,  liegt  die  Vermutung  nahe,  dass  accaptare 
direkt  über  die  nördlichen  Alpenstrassen  in  Nord¬ 
frankreich  einmarschiert  sein  könnte.  Dann  aber  müsste, 
worauf  allerdings  das  einst  im  oberen  Rheintal  lebende 
cattar  , mieten1  (ein  Haus  oder  Leute) 2  recht  gut  zu 
weisen  scheint,  die  Domäne  dieses  Wortes  einst  von 
Genua  —  Mailand  —  Venedig  über  das  rätische  Alpen¬ 
gebiet  bis  nach  Nordfrankreich  gereicht  haben.  — 
iS.  20.  Afranz.  aisil,  Val  Soana  azil  usw.  wären  doch 
wohl  unter  den  Ableitungen  ( *acetulum )  aufzuführen 
gewesen.  —  S.  30.  Warum  wird  als  Grundwort  an 
Stelle  des  nirgends  erhaltenen  ctdeps  nicht  die  in  der 
vulgären  Volkssprache  belegte  Form  aleps  angegeben, 
auf  die  doch  allein  die  romanischen  Reflexe  zurück¬ 
gehen?  —  S.  45.  Unter  aer  ,Luft‘  vermisst  man 
neufranz.  air  ,Miene‘,  , äusseres  Wesen4.  Dass  dieses 
Wort  nichts  mit  afr.  aire  (<  area  , Horst1,  , Herkunft1, 
,Art‘  zu  tun  hat,  sondern  erst  gegen  Ende  des  16.  Jahr¬ 
hunderts  durch  die  Uebersetzungsliteratur  (Larrivey) 
aus  Italien  (vgl.  bei  Petrarca  aere,  civia  , äusseres 
Wesen1,  .Miene1)  importiert  worden  ist,  glaube  ich  an 
anderer  Stelle 3  wahrscheinlich  gemacht  zu  haben.  — 

S.  49.  Das  angebliche  basil.  afitcir  , schmücken1  ist 
nirgends  in  Süditalien  bodenständig,  sondern  stammt  aus 
einem  Mischtext,  in  dem  es  auch  sonst  von  nördlichen 
Einflüssen  •  wimmelt.  —  S.  57.  Das  rätselhafte  lat. 
alapa  wird  wohl  noch  lange  eine  ,crux‘  der  Sprach¬ 
forscher  bilden.  Eins  aber  dürfte  wohl  sicher  sein : 
es  scheint  früh  unter  den  Einfluss  von  ala  gelangt  zu 
sein ,  mit  dem  es  wohl  volksetymologisch  verknüpft 
wurde,  was  um  so  leichter  geschehen  konnte,  als  das 
Wort  im  Lateinischen  völlig  isoliert  stand.  Nur  so 
versteht  man  die  Bedeutungen  der  romanischen  Reflexe 
.Flügel1,  , Radschaufel1 4,  , Sattelbogen1,  die  doch  un-  j 
möglich  direkt  mit  alapa  , Ohrfeige1  in  Verbindung  ge¬ 
bracht  werden  können.  Was  die  Verbreitung  des 
romanischen  Wortes  betrifft,  so  ist  bedeutenswert, 
dass  das  Wort  auch  in  Süditalien  (kalabr.  alapa 
.Mühlradschaufel1)  auftritt.  —  S.  58.  Warum  eine 
Diminutivbildung  von  alauda  , Lerche1  (>  nfr.  alouette) 
nicht  recht  verständlich  sein  soll ,  will  nicht  ohne 
- - - 

1  Vgl.  jedoch  katalan.  (a.  1088)  et  mantea  cum  meo  con¬ 
ditio  acaptaras ,  Rev.  des  lang.  rom.  3,  282;  donar  ad  acapte 
, verkaufen1  ib.  8,  58. 

2  In  der  Veitschen  Grammatik  von  1805,  vgl.  Schuchardt, 
Zeitschr.  f.  rom.  Phil.  28,  44. 

3  Ager,  area,  atrium.  'Eine  Studie  zur  romanischen 
Wortgeschichte.  Diss.  Berlin,  1920,  S.  51,  Anra.  2. 

4  Zu  dem  Uebergang  von  , Flügel1  >•  , Radschaufel1 
vergleiche  man  portg.  pena  , Radschaufel1,  das  zu  lat.  pinna 
, Feder1  gehört. 


245 


1922^  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


246 


weiteres  einleuchten.  Haben  wir  nicht  auch  franz. 
m  (Mette  ,Möve‘  (afranz.  moue),  mauviette  , Lerche1  (vgl. 
jSamur  maui n),  hirondelle  (afranz.  aronde),  ital.  car- 
dellino  , Stieglitz1,  südital.  calandredda  , Lerche1?  Es 
smd  eben  Koseformen.  Dass  aber  im  Norden  das  hier 
in  alter  Zeit  einst  herrschende  Valoue  (<  alauda) 
deswegen  gewichen  sei,  weil  es  etwa  als  *la  loue 

|  ^em^n^n^m  zu  ? e  lou(p)]  hätte  aufgefasst  werden 
können,  ist  doch  wohl  ganz  undenkbar.  —  S.  67.  In 
fianz.  (tune  ,Erle‘  sieht  v.  Wartburg  entgegen  Meyer- 
Lübke  und  den  geistreichen  Ausführungen  Juds  (vgl. 
Archiv.  121,  78  und  124,  83)  folgend  nicht  latein. 

,  sondern  ein  fränkisches  olira ,  das  unter  dem 
Einfluss  des  häufigen  -inus  (vgl.  fraxinus ,  carpinus ) 
zu  ahnus  umgestaltet  worden  wäre.  Gewiss  musste 
es  den  Sprachgeographen  überraschen,  so  hoch  im 
Noiden  Frankreichs  ein  angebliches  lateinisches  Wort 
herrschend  zu  finden,  das  mit  starker  Expansionskraft 
gegen  Süden  drückt,  während  dieser  Süden  in  seiner 
ganzen  Ausdehnung  ein  keltisches  Wort  (verna)  bewahrt 
hat  und  von  alnus  nicht  die  geringste  Spur  aufweist. 
Gewiss  ist  gerade  unter  den  nordfranzösischen  Baum- 
nnc^  Sti auchbenennungen  der  fränkisch -germanische 
Einfluss  ein  ganz  gewaltiger :  aber  trotz  alledem  wollen 
die  Zweifel  an  der  Richtigkeit  der  Judschen  Hypothese 
nicht  ganz  verstummen.  Kann  denn  ein  lateinisches 
Wort,  das  heute  im  Norden  Frankreichs  herrscht, 
nicht  auch  über  das  rätische  Gebiet  in  Nordfrankreich 
eingewandert  sein,  und,  selbst  wenn  sein  Weg  durch 
das  ßhonetal  führte,  muss  es  unbedingt  Spuren  im 
Süden  hinterlassen  haben  ?  Wie  steht  es  dann  mit 
fianz.  pocle  (<  pensile ),  (dial.)  chetoire  , Bienenstock1 
(<  capisterium ),  aitre  (<  atrium ),  (dial.)  lusieu 
^  Jocc^us)  y Sarg',  (dial.)  traitoire  (<  trajectorium) 

, Trichters  die,  wie  Jud  selbst  uns  an  anderer  Stelle 
geleint  hat  (vgl.  ZKPh.  38,  00 — 64),  doch  auch  nur 
im  Norden  Frankreichs  nachweisbar  sind  ?  Kann 
nicht  auch  alnus  (als  Fachwort  des  merovingischen 
Forstwesens?)  ursprünglich  eine  kleine  Enklave  inner¬ 
halb  des  verna- Gebiets  in  Nordfrankreich  gebildet  haben, 
von  wo  es  dann  im  Bunde  mit  der  Schriftsprache  sich 
den  ganzen  Norden  eroberte?  Herrscht  nicht  auch 
lat.  betulla  (bzw.  bettulla)  im  Norden  Frankreichs, 
während  der  ganze  Süden  (und  nur  dieser)  —  ab¬ 
gesehen  vom  Aquitanischen  ( bediit ,  betüt),  das  mit 
Spanien  geht  an  dem  keltischen  Wort  (bettiu  > 
bes)  festhält,  das  nur  im  Gebiet  der  ßhonestrasse  dem 
\on  Norden  vordringenden  betulla  zu  weichen  be¬ 
ginnt?  —  S.  69.  Prov.  aitan,  aital  enthält  doch  wohl 
dasselbe  Praefix,  das  auch  in  aicel ,  aiso,  aisi  auftritt 
und  dem  in  all  diesen  Fällen  im  Norden  ein  i-  ent- 
spiicht:  itant,  itel ,  teil,  issi.  Also  kann  wohl 

schwerlich  *ale  zugrunde  liegen.  Vergleicht  man  die 
eben  genannten  Formen  mit  den  italienischen  und 
spanischen  Parallelen  (ital.  cotanto,  totale,  co-ello  bzw. 
quello,  — ,  cos'r,  span.  — ,  atal ,  aquel ,  — ,  asi),  so 
kommt  man  auf  eccu ,  das  sich  auf  einem  Teil  des  Ge¬ 
bietes  mit  atque  gekreuzt  zu  haben  scheint. 

Die  äussere  Ausstattung  des  Werkes  ist  trotz  der 
schwierigen  Verhältnisse  gefällig  und  sauber;  auch  die 
Drucküberwachung  ist  eine  überaus  sorgfältige. 

Dem  rührigen  \  erfasser  möchte  man  wünschen, 
dass  es  ihm  vergönnt  sei,  das  mit  so  viel  Ausdauer 
und  Entsagung  begonnene  Unternehmen  recht  bald  zu 
einem  Abschluss  zu  führen,  dem  Werke  selbst  aber, 


dass  es  künftig  zu  dem  eisernen  Bestand  jedes  Philo¬ 
logen  und  jeder  Lehrerbibjiothek  gehören  möchte. 
Berlin-Steglitz.  Gerhard  Rohlfs. 


Karl  Vossler,  Frankreichs  Kultur  im  Spiegel  seiner 
Sprachentwicklung.  2.  Auflage.  Heidelberg,  Winter. 

Das  epochemachende  Werk  ist  in  der  zweiten 
Auflage  um  ungefähr  60  Seiten,  nämlich  ein  Nach¬ 
wort,  das  eine  Antikritik  der  Kritiken  und  Nachträge 
zu  Einzelheiten  enthält,  und  ein  von  Dr.  Gertraud 
Lerch  angefertigtes  Wort-  und  Sachregister,  vermehrt, 
Vossler  hat  die  gegen  ihn  erhobenen  Bedenken  erwogen, 
gewogen  und  im  allgemeinen  seinen  Standpunkt  bei¬ 
behalten,  wenn  er  auch  seinen  Kritikern  die  Hand  zur 
Verständigung  bietet  (mit  vollem  Hecht  schliesst  er  von 
dieser  einen  Anonymus  im  Lit.  Zentralbl.  aus).  Da 
ich  mich  schon  in  Ztsclir.  f.  frz.  Spr.  42  2,  139  ff.  über 
Prinzipielles  wie  Einzelnes  polemisch  geäussert  habe, 
möchte  ich  heute  von  der  blossen  Skepsis  zu  positiveren 
Erwägungen  übergehen  und  zeigen,  1.  wie  sich  Vosslers 
Theorie  von  der  Spiegelung  des  Kulturellen  in  der 
Sprache  unserer  Zeitströmung  einordnet,  also,  selbst 
eine  „Kulturspiegelung“  darstellt,  2.  wie  ich  mir  den 
fruchtbaren  Ausbau  der  Vosslerschen  Methode  denke. 

1.  Der  Zusammenhang  von  Vosslers  Spiegelungs¬ 
theorie  mit  den  Lehren  Spenglers  ist  offenkundig: 
den  Satz  aus  dem  , Untergang  des  Abendlandes1  IS.  70: 

, Dass  jede  Erscheinung  auch  dadurch  ein  metaphysisches 
Hätsel  aufgibt,  dass  sie  zu  einer  niemals  gleich¬ 
gültigen  Zeit  auftritt,  dass  man  sich  auch  noch 
fragen  muss,  was  für  ein  1  e  b  e  n  d  ig  e  r  Zusammenhang 
neben  dem  anorganisch-naturgesetzlichen  im  Weltbilde 
besteht  .  .  .  .,  dass  eine  Erscheinung  nicht  nur  Tatsache 
für  denVerstand,  sondern  auch  Ausdruck  des  Seelischen, 
nicht  nur  Objekt,  sondern  auch  Symbol  ist,  und  zwar  von 
den  höchsten  religiösen  und  künstlerischen  Schöpfungen 
an  bis  zu  den  Geringfügigkeiten  des  Alltagslebens1  würden 
Vossler  und  sein  Schüler  Lerch  wohl  unterschreiben.  Alle 
drei  Münchener  Gelehrten  —  ob  zwischen  ihren  Lehren 
ein  historischer  Zusammenhang  besteht  ,  müsste  erst 
untersucht  werden  —  bejahen  die  symbolische  Be¬ 
deutung  kultureller  Einzelerscheinungen.  Auch  Spengler 
sieht  in  diesen  mehr  Ausdruck  des  Lebendigen  als 
Reliquien  von  Abgestorbenem.  Auch  Spengler  er¬ 
achtet  sich  berechtigt  (S.  163),  ,aus  zerstreuten  Details 
der  Ornamentik,  Bauweise,  Schrift,  aus  vereinzelten 
Daten  wirtschaftlicher,  politischer,  religiöser  Natur  die 
organischen  Grundsätze  des  Geschichtsbildes  ganzer 
Jahrhunderte  wiederzufinden11.  Vgl.  Vossler  S.  371: 
,Mir  war  darum  zu  tun,  die  französischen  Sprachformen 
in  ihrer  besonderen  Lagerung,  d.  i.  in  dem  Jahrhundert 
und  in  der  Gegend,  wo  sie  gerade  so  und  so  sich 
gewandelt  und  gefestigt  haben,  zu  belassen  und  an 
diesem  ihrem  liic  et  nunc  die  jeweiligen  Bedürfnisse 
und  Notwendigkeiten  des  sprachlichen  Ausdrucks  zu 
erkennen.1  Vossler  individualisiert,  isoliert  ähnlich  wie 
Spengler  die  Kulturen  und  sucht  als  richtiger  Ex¬ 
pressionist  wie  Spengler  überall  Gefühl,  Idee,  , Aus¬ 
druck1.  Allerdings  liegt  ihm  die  nomothetisch-bio- 


1  Merkwürdigerweise  fehlt  bei  Spengler  —  wie  übrigens 

auch  bei  Müller-Freienfels,  „Die  Psychologie  des  deutschen 
Menschen  und  seiner  Kultur“  (1922)  —  eine  svstematische 
Heranziehung  der  Sprache. 


247 


248 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


logistische  Entwicklungslehre  Spenglers,  dessen  morpho¬ 
logische  Vergleiche  homologer  Erscheinungen  in  ver¬ 
schiedenen  Kulturen  fern.  * 

Gegen  Vossler  kann  man  dasselbe  einwenden  wie 
gegen  Spengler :  dass  es  Allgemeinsprachliches  gibt, 
das  sorgsam  vom  Einzelsprachlichen,  Kulturbedingten 
gesondert  werden  muss,  wie  es  Allgemeinmenschliches 
gibt,  das  neben  Einzelvolklichem  steht.  Die  Mensch¬ 
heit  hat  ein  Patrimonium  geistiger  und  körperlicher 
Eigenschaften,  das  national  differenziert  ist,  aber  stets 
die  Grundeigenschaften  der  Menschheit,  das  ,  Elementar - 
verwandte1  aufweist.  Die  Kulturen  sind  nicht  bloss 
Ausdruckssymbole,  sondern  enthalten  daneben  auch  er¬ 
erbte  unveräusserliche  Wesenheiten  der  Menschheits¬ 
kultur.  Ich  kann  daher  nicht  zugeben,  dass  das  Ver¬ 
gleichen  beim  Zurückführen  von  Sprachlichem  auf 
Kulturelles  unnütz  sei,  wie  Vossler  im  Nachwort  gegen¬ 
über  Herzog  und  mir  neuerdings  betont.  Wie  hätten 
wir  denn  bei  blosser  individueller  Betrachtung  einzelner 
geschichtlicher  Sprachperioden,  sofern  wir  dem  Hic  et 
nunc1  fern  sind,  eine  Kontrolle  für  die  Gültigkeit  der 
behaupteten  Korrelationen  von  Kulturellem  und  Sprach¬ 
lichem?  Gerade  durch  sein  Vergleichen  verschiedener 
Kulturen  hat  ja  Spengler  die  Möglichkeit  erhalten,  seine 
—  allerdings  vielumstrittenen  —  Gesetze  über  den  Ab¬ 
lauf  der  Kulturentwicklung  im  allgemeinen  aufzustellen. 
Ohne  diese  , Gesetze1  wiederum  wäre  Spenglers  Bau  in 
vollkommen  subjektive  Diagnosen  zerfallen.  Spenglers 
Vergleichsmethode  ist  wissenschaftlich  unanfechtbar, 
nur  sein  Material  ist  unkritisch  gesammelt. 

2.  Es  sei  mir  nun  gestattet,  zu  zeigen,  wie  ich 
mir  die  wissenschaftliche  Verwertung  der  Vosslerschen 
Theorie  der  Spiegelung  des  Volkskulturellen  im  Sprach¬ 
lichen  unter  Heranziehung  kontrollierender  Methoden 
fruchtbar  denken  kann.  Ich  kombiniere  Gedanken,  die 
1921  in  einem  Aufsatz  in  , Neuere  Sprachen1 :  ,Sprach- 
geist  und  Volksgeist1  von  A.  Nekring,  ausgesprochen 
wurden,  mit  den  Erwägungen  von  E.  Hurwicz, 
, Ideen  zu  einer  Völkerpsychologie1  (Gotha  1920)  und 
beziehe  die  Sprache  gleichsam  auf  ein  Koordinaten¬ 
system:  auf  die  Ermittlung  des  , psychischen 
S  trukturzusammenhangs1,  wie  sie  Hurwicz 
fordert,  und  auf  die  der  Vergleichung  der  Kor¬ 
relationen  von  Sprachkchem  und  Kulturellem,  wie 
sie  Nehring  wünscht.  Um  also  in  einer  Sprach- 


1  Man  wird  bemerken,  dass  Vossler  hic  et  nunc  nicht 
wie  ich  im  Text  als  das  uns  örtlich  und  zeitlich  Umgebende 
fasst,  sondern  als  ,die  Geburtsstunde  und  die  Heimat  einer 
neuen  Spracbform1,  also  eher  als  ein  illic  et  tune.  Für  mich 
ist  die  Identifikation  von  Sprach-  und  Volksgeist  nur  beim 
hic  et  nunc,  nur  bei  solchen  Sprachneuerungen,  die  sich  vor 
unseren  Augen  vollziehen,  absolut  möglich ;  nur  da  können  wir 
sagen:  der  Sinn  einer  Sprachneuerung  ist  diese  oder  jene 
Kulturbesonderbeit.  Beim  illic  et  tune ,  also  bei  der  ge¬ 
schichtlichen  Betrachtung,  sind  wir  auf  Vergleichung  an¬ 
gewiesen.  Aus  dem  hic  et  nunc,  aus  dem  an  zeitgenössischen 
dänischen  Entwicklungen  des  Lautnexus  -tr-  Beobachteten 
hat  z.  B.  Nyrop  auf  das  illic  et  tune ,  die  Entwicklung  von  -tr- 
im  Altprov.,  geschlossen. 

Der  Ausdruck  , belassen'  bei  Vossler  erweckt  den  Ge¬ 
danken,  als  ob  die  kulturelle  Deutung  der  Spracherschei- 
nungen  der  Vergangenheit  diese  in  ihrem  natürlichsten 
Ambiente  erhalte,  während  etwa  der  Sprachvergleich  er  sie 
künstlich  mit  Heterogenem  verknüpfe;  aber  von  einer 
Spracherscheinung  laufen  ja  Verbindungslinien  nach  allen 
Seiten,  nach  ähnlichen,  nach  gleichzeitigen  Spracherschei- 
nungen,  nach  entsprechenden  Kulturerscheinungen,  nach  den 
historischen  Antezedenzien  und  Deszendenzen  usw. 


erscheinung  ein  Abbild  eines  Volkscharakterzuges  zu 
entdecken,  muss  ich  einerseits  mich  fragen,  ob  dieser 
Zug  sich  im  ganzen  Wesen  (, Habitus'  oder  , Kulturstil', 
nach  Spengler)  des  Volkes:  im  geistigen  Leben,  Politik, 
Geschichte,  Literatur,  Kunst,  Sprache,  ausgesprochen 
und  unwidersprochen  findet,  wobei  der  letzte  Faktor, 
die  Sprache,  als  Kontrollfaktor  nicht  unterschätzt  werden 
darf:  Lerch  hat  in  seinem  Buch  übers  Futurum  die 
französische  , Tyrannei'  zwar  auf  den  verschiedensten 
Gebieten  verfolgt,  nur  sonstige  sprachliche  Spiegelungen 
dieser  Tyrannei  (ausser  dem  Heischefutur,  das  er  erst 
als  solche  erweisen  wollte)  nicht  klargestellt1.  Ich 
sage  ferner  ausgesprochen  und  nicht  unwidersprochen', 
weil  z.  B.  ein  Volk  wie  ein  Einzelmensch  eine  Eigen¬ 
schaft  besitzen  kann,  die  eine  andere,  entgegengesetzte 
neutralisiert:  so  wird  gerade  französische  Tyrannei 
durch  französische  gesellige  Höflichkeit  ausbalanciert. 
Die  psychische  Struktureinheit  des  Volkes  ist  zer¬ 
rissen,  wenn  ich  komplementäre  Erscheinungen  von¬ 
einander  trenne.  Zweitens  muss  ich  nun  zeigen,  dass 
die  Korrelation  zwischen  sprachlicher  und  kultureller 
Tatsache  allgemein  gültig  ist.  —  Lerch  wendet  sich 
in  solchen  Fällen  vergeblich  gegen  das  angeblich  nicht 
individualisierende  Sprachvergleichertum :  Individuali¬ 
sieren  heisst  nicht  für  ein  Individuum  eine  durch 
nichts  ausserhalb  seiner  bestätigte  Erklärung  annehmen, 
sondern  das  Individuelle  vom  Allgemeingültigen  ab¬ 
heben  ,  durch  Feststellung  dieses  das  Individuelle 
definieren.  Die  Korrelation  zwischen  Heischefutur  und 

1  Ich  hatte  ip  der  Auseinandersetzung  mit  Lerch, 
Archiv  41,  111  ff.,  dem  rücksichtslosen  Heischefutur  das 
duldende  on  für  ,wir‘  ,ich‘  des  Volksfrz.  gegenübergestellt. 
Die  tyrannische'  Heischung  kann  in  jeder  Sprache  sprach¬ 
lich  ausgedrückt  werden,  so  wie  jeder  sprechende  Mensch 
mehr  oder  weniger  eine  tyrannische  Haltung  einnehmen 
kann,  nur  haben  die  verschiedenen  Sprachen  verschiedene 
Ausdrucksmittel  dafür  normiert  (Befehlsinfinitiv,  Heische¬ 
futur,  Heischepräsens,  Passiv  usw.).  Das  eigentliche  deutsche 
Aequivalent  des  französischen  Heischefuturs  ist  wohl  das 
Passivum,  das  ja  auch  den  Angesprochenen  als  ,eine  Sache' 
behandelt,  bei  der  man  einen  eigenen  Willen  nicht  voraus-  • 
setzt:  in  der  Bumanite  vom  1.  Juli  1921  beschuldigte  Goutte- 
noire  de  Toury  einen  französischen  General  eines  Kriegs¬ 
verbrechens:  ich  gebe  die  Stelle,  die  den  Befehl  des  Generals 
enthält,  wieder  nach  der  Uebersetzung  der  Frankfurter  • 
Zeitung,  die  den  französischen  Originalsatz  mit  zitierte: 
,Also  vorwärts  zum  Khein.  Dort  findet  ihr  guten  Wein  • 
und  hübsche  Mädchen  ...  Befehl  für  den  Angriff:  Ge¬ 
fangene  werden  nicht  gemacht!.  ( Vous  ne  firez  pns 
de  prisonniers )'.  Weit  weniger  glücklich  ist  die  Ueher-  j 
Setzung  des  französischen  Satzes,  die  ich  im  Bonner  General¬ 
anzeiger'  las:  ,Ihr  sollt  keine  Gefangenen  machen.'  Wir 
dürfen  ausserdem  bei  der  Deutung  nicht  so  sehr  semasio- 
logisch  als  onomasiologisch  verfahren:  wir  dürfen  nicht 
bloss  semasiologisch  fragen:  was  bedeutet  (psychisch)  diese 
sprachliche  Wendung?  sondern  auch  und  vor  allem:  wie 
wird  in  der  Sprache  diese  psychische  Haltung  ausgedrückt? 
Lerchs  , Futurum'  ist  auf  "der  nur-semasiologischen  Be¬ 
trachtungsweise  aufgebaut:  das  französische  Heischefutur 
ist  ein  Ausfluss  der  Tyrannei.  Aber  dass  dem  deutschen 
militärischen  Kommandoton  tatsächlich  das  Passiv  eignet, 
braucht  nicht  weiter  belegt  zu  werden:  ich  füge  etwa  aus 
einer  in  der  Frankfurter  Zeitung  vom  1.  Juli  1921  zitierten 
deutschen  Aussage  eines  Elsässers  in  einem  Kriegs- 
verbrecherprozess  den  angeblichen  inhaltlich  gleichwertigen 
Befehl  eines  deutschen  Offiziers  an:  , Weil  einem  deutschen 
Verwundeten  die  Augen  ausgestochen  worden  sind, 
werden  sämtliche  verwundeten  Franzosen  tot¬ 
geschossen.' 

Wir  dürfen  also  aus  dem  Heischefutur  des  Französischen 
nichts  anderes  schliessen  als  aus  dem  Heischepassiv  des 
Deutschen:  die  Möglichkeit  des  Ausdruckes  eines 
I  tyrannischen  Befehls. 


249 


1922.  Literaturblatt  für  germanische 


Tyrannei  war  nur  fürs  Französische  behauptet,  .  nicht 
fürs  Romanische,  Deutsche,  Griechische,  Semitische 
erwiesen  worden.  Nun  meint  zwar  Vossler  (brieflich), 
wenn  eine  sprachliche  Eigentümlichkeit  irgendwo  an- 
getroffen  werde ,  sei  sie  eben  für  die  betreffende 
Sprache  charakteristisch ,  auch  wenn  sie  sich  noch 
anderswo  fände,  genau  wie  jeder  Mensch  eine  Nase 
habe,  aber  doch  die  einzelne  Nase  für  ihn  charak¬ 
teristisch  sei,  ja  im  Falle  eines  Cyrano  de  Bergerac 
zum  Schicksal  für  ihn  werden  könne.  Darauf  antworte 
ich  :  Jawohl,  jeder  Mensch  hat  eine  Nase,  aber  diese 
ist  nicht  nur  für  ihn,  sondern  auch  für  seine  Ahnen, 
seine  Abstammung,  und  jede  sprachliche  Eigentümlich¬ 
keit  ist  für  die  Sprecher,  aber  auch  für  die  Ahnen 
dieser  charakteristisch:  wir  müssen  im  Sprachleben 
nicht  nur  die  Spiegelung  des  jeweilig  Kulturellen, 
sondern  auch  die  Resultate  der  Vererbung  berück¬ 
sichtigen,  wobei  das  sprachliche  Erbe  nicht  bloss  an 
somatische  Nachfahren ,  sondern  an  Wahlverwandte, 
ja  Nachbarn  und  Rivalen  abgegeben  werden  kann.  Die 
Allgemeingültigkeit  der  Korrelation  zwischen  Sprach¬ 
lichem  und  Kulturellem  wird  also  gefordert  werden 
müssen.  Diese  Korrelation  besteht  aber  nur  im  Augen¬ 
blick  der  Entstehung  einer  sprachlichen  Erscheinung, 
nicht  ein  für  allemal,  da  die  sprachliche  Erscheinung, 
die  gewissen  ganz  bestimmten ,  einmaligen  Kultur¬ 
voraussetzungen  entstammt,  sich  länger  in  der  Sprache 
gehalten  haben  kann  als  die  entsprechende  kulturelle 
Eigentümlichkeit.  Die  , Spiegelbilder1  des  Kulturellen 
im  Sprachlichen  gelten  also  nicht  für  immer,  sondern 
der  Spiegel  der  Sprache  bewegt  sich  fort,  und  die 
Kultur  bewegt  sich  fort,  aber  der  Neigungswinkel  des 
Spiegels  ist  nicht  stets  der  gleiche.  Es  kann  sehr 
wohl  Vorkommen,  dass  das  Spiegelbild  im  Punkt  B 
ganz  anders  aussieht  als  im  Punkt  A,  ja,  dass  es  zu 
gar  keiner  Spiegelung  kommt x. 

Wie  die  beiden  Forderungen  des  psychologischen 
Strukturzusammenhangs  und  der  Allgemeingültigkeit 
der  Korrelation  von  Sprachlichem  und  Kulturellem  dazu 
dienen  können,  eine  sprachliche  Erscheinung  tatsächlich 
einwandfrei  als  Spiegelung  der  Kultur  zu  erweisen, 
möchte  ich  an  einem  Einzelbeispiel ,  das  ich  meinen 
, Aufsätzen  zur  romanischen  Syntax  und  Stilistik1  ent¬ 
nehme,  erläutern.  Das  altfranz.  faites  moi  escoutcr 
,ecoutez-moi‘,  aspan.  apg.  mandar  faccr  —  hacer ,  das 
karolingerlateinische  facere  jubere  —  facere ,  das  un¬ 
garische  parancsoljon  leülni  befehlen  Sie  sich  nieder¬ 
zusetzen1  =  , setzen  Sie  sich,  bitte1,  das  span.  (Calderon) 
ordenar  scr  =  scr ,  das  japanische  Faktitiv  statt 
J  erbum  faciendi,  das  im  Zeitalter  des  absolutistischen 
byzantinischen  Kaiserreichs  aufkommende  zsXsostv  -j- 
A  erb  im  Sinne  des  Verbums2,  sie  alle  drücken  ein 
,Tun‘  durch  ein  , Tunlassen1  aus,  setzen  also  eine  Ge¬ 
sellschaftsordnung  voraus,  wo  es  Diener  gibt,  die  Be¬ 
fehle  ausführen,  Herrenmenschen  ihre  Befehle  in  über- 

1  Gegen  die  ähnliche  Auffassung  der  Kunst  als 
Spiegel  des  Lebens  und  die  Gleichsetzung  von  Kunst¬ 
geschichte  und  Ausdrucksgeschichte  wendet  sich  mit  Be- 
rufung  gerade  auf  die  autonome  Wandlung  in  der  Sprache 
Wölf  fl  in ,  Kunstgeschichte.  Grundbegriffe ,  5.  Aufl.,  S.  243: 
„Die  Anschauung  ist  eben  nicht  ein  Spiegel ,  der  immer 
derselbe  bleibt,  sondern  eine  lebendige  Auffassungskraft, 
die  ihre  eigene  innere  Geschichte  hat  und  durch  viele  Ent¬ 
wicklungsstufen  hindurchgegangen  ist.“ 

2  Nach  freundlichen  Mitteilungen  des  Herrn  Professors 
A.  Brinkmann  in  Bonn. 


und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


j  tragenen  Wirkungskreis  vollführen  lassen,  wo  es  als 
unfein  gilt ,  selbst  etwas  zu  tun ,  wo  man  das  aus 
Courtoisie  dem  Gesprächspartner  auch  gar  nicht  zu¬ 
mutet.  Kurz,  die  Wendung  entspricht  einer  feuda¬ 
listischen  Ordnung,  die  man  in  den  Gebieten  und 
Zeiten,  in  denen  die  faktitive  Wendung  heimisch  ist, 
auch  tatsächlich  in  der  ganzen  sozialen  Struktur  wieder¬ 
finden  kann.  Somit  spiegelt  sich  denn  wirklich  der 
Geist  des  Feudalismus  in  der  faktitiven  Wendung. 
Tatsächlich  ist  die  Wendung  im  allgemeinen  mit  Aus¬ 
gang  des  Mittelalters  im  Romanischen  geschwunden, 
aber  sie  hält  sich  noch  an  vereinzelten  Punkten  der 
Romania,  nicht  nur  bei  dem  stolzen  Calderon,  nicht 
nur  innerhalb  der  romanischen  Kirchenhierarchie ,  in 
der  Ansprache  eines  Paters  an  den  Abt  von  Maria 
Laach1  ( jube  me  benedicere  , segne  mich1 *),  nicht  nur 
bei  den  servilen  Neapolitanern,  die  jedem  Fremden 
Eccellenza  sagen,  auch  bei  den  stolzen  Katalanen, 
den  grosssprecherischen  Gascognern  —  aber  theoretisch 
ist,  wie  gesagt,  möglich,  dass  die  sprachliche  Eigen¬ 
tümlichkeit  als  Fossil  in  einem  ganz  anders  gearteten 
Milieu  noch  weiterlebt,  wie  denn  das  aus  byzantinischen 
Verhältnissen  entsprossene  romanische  Höflichkeits¬ 
pronomen  voi  —  vous  —  vos  noch  bei  den  wenig 
byzantinisch  gesinnten  Romanen  von  heute  lebt,  wie 
wir  in  demokratischen  Staaten  noch  heute  vermittelst 
aristokratischer  Sprachen  uns  ganz  gut  verständigen 
können. 

Ich  meine  also,  wir  sollten,  um  die  Spiegelung 
des  Kulturellen  im  Sprachlichen  endgültig  zu  erweisen, 
zuerst  eine  Spraclierscheinung  über  die  ganze  Welt 
verfolgen,  gleichwie  Bopp  etwa  den  Zetacismus  in  allen 
möglichen  Sprachen  betrachtet  und  damit  den  Beifall 
des  Weltumseglers  Schuchardt  geerntet  hat.  Erst  wenn 
einige  , feste1  Korrelationen  von  Kultur  und  Sprache 
gefunden  sind,  können  wir  an  die  Diagnose  der  in  den 
Spracherscheinungen  eines  Volkes  oder  einer  Periode 
steckenden  Kulturausprägungen  geben,  genau  wie  wir 
den  Ablauf  einer  Lautentwicklung  in  einer  Einzel¬ 
sprache  aus  unseren  allgemeinen  Erfahrungen  dar¬ 
stellen. 

Ich  möchte  mit  den  vorstehenden  wie  mit  meinen 
früheren  Aeusserungen  nicht  den  Eindruck  erwecken, 
als  ob  ich  Vosslers  Methode  , ablehnend4  gegenüberstehe 
(darin  glaube  ich  mich  von  Herzog,  vgl.  hier  1920, 
Sp.  16,  zu  unterscheiden).  Ich  will  sie  nur  mit  den 
bewährten  historischen  Methoden  in  Einklang  bringen 
und  aus  dem  Bereich  des  Intuitiven  in  den  der 
Demonstrationsfähigkeit  rücken  h 

Aehnlich  wie  Vossler  individualisiert  und  mikro¬ 
skopiert  ja  auch  der  grosse  rationalistisch-deduktive 
Antipode  Vosslers,  Gillieron,  wenn  er  eine  bestimmte 

1  Fern  sei  es  mir,  intuitiv  gewonnene  Erkenntnisse  an 

sich  zu  verwerfen!  Daher  billige  ich  nicht  0.  Neuraths 

Argument  gegen  Spengler  (, Anti-Spengler4  S.  70) :  , Spengler 

nennt  alles  Antike  euklidisch  und  stellt  dann  in  der  Antike 
überall  euklidisches  Weltgefühl  fest.  Erst  wird  die  Epoche 
durch  bestimmte  gleichartige  Erscheinungen  bestimmt,  dann 
dies  als  neue  Eigenschaft  der  Epoche  gezeigt.4  Auf  die¬ 
selbe  Weise  erkennt  der  Sprachforscher  zuerst  intuitiv  eine 
Etymologie  und  beweist  dann,  wie  diese  sich  allen  Tat¬ 
sachen  (der  Sippe,  Gebrauchsweise,  stilistischen  Wirkung 
des  Wortes)  fügt.  Aehnlich  steht  es  mit  dem  wissenschaft¬ 
lichen  Beweis  der  Sprachverwandtschaft,  der  einer  glück¬ 
lichen  Intuition  zu  folgen  pflegt.  Wesentlich  ist  nur,  dass 
wir  die  Sicherheit  solcher  intuitiv  gezogener  Schlüsse 
nicht  überschätzen. 


251 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


252 


Form  nur  in  ihrem  Habitat  studiert,  sie  in  ihrer  Um¬ 
gebung  , belässt1 * * ;  auch  hier  haben  Forscher  wie  Jud 
und  Jaberg  den  Anschluss  an  die  vorgillieronischen 
Methoden  gesucht  und  gefunden.  Stets  ist  es  das 
Schicksal  grosser  Entdeckungen,  dass  sie  zuerst  kam- 
panilegleich  isoliert  auftreten,  dann  in  das  bestehende 
Lehrgebäude  eingebaut  werden.  Sie  verlieren  dabei 
an  Kühnheit  und  Originalität,  gewinnen  aber  dafür  an 
Standfestigkeit  und  dauernder  Wirkung. 

Kein  Zweifel,  Vossler  hat  am  meisten  zur  Ver¬ 
geistigung  der  Sprachwissenschaft  beigetragen,  die  an 
mechanischer  Entseelung  zu  sterben  drohte :  durch 
seine  Problemstellung  hat  er  uns  lockende  Aufgaben 
gewiesen.  Als  Linguist  des  Ausdruckes  ’  sieht  er  im 
Sprachlichen  Spiegelung  der  Völkertemperamente :  sein 
spekulativer  Historismus  baut  Brücken  zwischen  Volks¬ 
geist  und  Volkssprache.  Er  schüttelt  vom  Wort  die 
Sklaverei  des  Dinglichen  ab  und  reduziert  es  auf  das 
im  Menschen  webende  Geistige. 

Aber  in  dem  Drange  nach  Vergeistigung  des 
Materiellen  passiert  es  Vossler  dann  allerdings  manch¬ 
mal,  dass  er,  der  Geistvolle  und  Geistes  Volle,  bis  in 
die  kleinsten  Verästelungen  der  Sprache  Geist  pumpt 
und  zu  einem  Uebergrammatikalisieren  der  Grammatiker 
gelangt,  wie  denn  auch  der  künstlerische  Expressio¬ 
nismus,  ,der  den  Akzent  richtig  auf  den  Ausdruck 
gelegt  hat,  Gefahr  läuft,  das  rein  Gefühlsmässige  zu 
stark  ins  Bewusstsein  zu  heben  und  dadurch  zu  ratio¬ 
nalisieren4  (Landsberger,  , Impressionismus  und  Ex¬ 
pressionismus4,  S.  43). 

Die  Sprachwissenschaft  muss  idealistisch  betrieben 
werden  —  aber  da  die  Sprache  selbst  nicht  nur  Ideelles, 
sondern  auch  Körperliches,  Unbelebtes  enthält,  so  muss 
der  Sprachforscher  tüchtig  im  Staub  des  Positiven  ge¬ 
wühlt  haben,  bevor  er  das  nun  einmal  verlorene  Paradies 
der  Idee  wiedererobert.  Der  mehr  der  Makroskopie 
als  der  Mikroskopie  zuneigende  Vossler  hat  das  er¬ 
habene  Verdienst,  unser  linguistisches  Streben  vom 
Erdenstaub,  vom  Staub  der  Folianten  und  Wörter¬ 
bücher,  wieder  erhabenen  Zielen  zugelenkt  zu  haben, 
Zielen,  die  nicht  bloss  dem  wissenschaftlichen  Spezia¬ 
listen,  nein  auch  dem  Kultur-  und  Menschenfreund 
lohnend  dünken  müssen.  Verjüngung  und  Erneuerung 
einer  Wissenschaft  kann  nicht  von  noch  so  fleissigem 
Spezialistentum,  sondern  nur  von  einer  neuen  Gesamt¬ 
anschauung,  einer  umfassenden  Betrachtung  des  Welt¬ 
geschehens  ausgehen. 

Bonn.  L.  Spitzer. 


Konrad  Falke,  Dante,  seine  Zeit,  sein  Leben,  seine 
Werke.  München,  0.  Beck.  1922.  VIII  u.  760  S.  8°. 

Der  Verfasser  steht  auf  dem  Boden  von  Spenglers 
Kulturpsychologie  und  wendet  sie  mit  gelegentlicher 
Anlehnung  an  Theorien  von  Worringer  und  Meray  auf 
Dante  an.  Auf  diese  Weise  hofft  er,  das  Lebensbild 
und  das  Werk  Dantes  einem  weiteren  Kreise  von  Ge¬ 
bildeten  verständlich  und  schmackhaft  zu  machen  und 
eine  neue,  moderne  Deutung  des  Dichters  zu  be- 

1  Man  vergleiche  mit  Vosslers  Kampf  gegen  den 
Positivismus  in  der  Sprachwissenschaft  den  des  Expressio¬ 
nisten  K.  Edschmied  gegen  den  Naturalismus,  die  Kunst 
der  „nackten  Tatsachen“,  der  gegenüber  die  Ausdruckskunst 
lehrt:  „Alles  bekommt  Beziehung  zur  Ewigkeit“  („Ueber  den 
Expressionismus  in  der  Literatur  und  die  neue  Dichtung“). 


gründen.  Die  Begriffe  oder  sagen  wir  besser:  die 
Schlagwörter  des  antiken,  des  „arabischen“  und  des 
„faustischen“  „Kulturwillens“  ziehen  sich  durch  das 
langatmige  Buch  hin.  Das  „Wesen-“  des-  „arabischen 
Kulturwillens“  ist  nach  Spengler  bekanntlich  die  Magie, 
eines  seiner  Ursymbole  „der  Kreis“,  ein  anderes  die 
„Mutter“  usw.  Dantes  Dichtung,  in  der  nicht  etwa 
arabische  Kultur  im  gewöhnlichen  Verstände  des  Wortes, 
wohl  aber  arabischer  Kulturwille  im  Spenglerschen  Ver¬ 
stände  sich  ausgewirkt  haben  soll,  ist  voll  von  Mutter¬ 
symbolen  :  die  Madonna,  die  Donna  gentile,  die  Stadt 
Florenz,  Beatrice,  das  Meer  usw.  Ich  empfehle  dem 
Verf.,  um  die  Liste  seiner  Muttersymbole  zu  ver¬ 
vollständigen,  das  Studium  des  schrulligsten  aller  Dante- 
Bücher:  Walter  Arensberg,  The  Cryptography  of  Dante, 
New  York  1921.  Dort  kann  er  sehen,  wie  durch 
Schiebung  von  Buchstaben  und  Zahlen,  durch  Psycho¬ 
analyse  sexueller  und  religiöser  Erscheinungen  und 
durch  eine  noch  primitivere  Kulturpsychologie  als  die 
Spenglersche  bewiesen  wird,  dass  Beatrice  ein  Mutter¬ 
symbol  ist.  Dort  liest  man  z.  B.  auf  S.  388:  The 
mother  symbolism  of  Beatrice  is  not ,  however,  the 
only  mother  symbolism  in  the  Divina  Commedia ;  as 
I  showed  in  Chapter  VII,  Earth  is  a  mother  Symbol, 
Hell  is  a  mother  symbol,  Purgatory  is  a  mother  Symbol, 
Paradise  is  a  mother  symbol;  and  a  series  of  other 
Symbols  of  the  mother  is  developed  throughout  the 
entire  poem.  Thus  the  universe  of  Dante’s  experience 
is  a  long  succession  of  Symbols ,  which  are  to  be 
understood  as  incarnations  of  the  one  divine  mother 
who  exists  in  God.  Among  these  mother  Symbols  in 
the  Divina  Commedia ,  as  I  have  already  shown,  are 
the  sclva  oscura;  the  lupa;  the  moon,  with  its  waxing 
and  waning  as  in  pre'gnancy  and  delivery ;  the  sea, 
with  the  analogous  swelling  and  sinking  of  its  tides ; 
the  car  in  the  Mystic  Procession ;  the  tree  in  the 
Terrestrial  Paradise ;  Giovanna,  Lia,  Rachel,  Matelda, 
Lucia;  the  maggior  volle  in  ehe  V  acqua  si  spanda; 
the  city  of  Florence,  as  the  birthplace  of  the  poet; 
and  the  mystic  rose.  These  are  only  a  few  of  the 
mother  Symbols  in  the  Divina  Commedia,  in  which, 
indeed,  the  principal  experiences  through  which  Dante 
describes  himself  as  passing  are  expressed  in  terms 
of  mother  symbolism.  —  Spass  beiseite,  durch  solche 
Arbeiten  werden  keine  neuen  Deutungen,  keine  brauch¬ 
baren  Erklärungen,  sondern  höchstens  modehafte  Theo- 
retisierungen  des  grossen  Werkes  Dantes  zutage  ge¬ 
fördert  und  Bücher  geschrieben,  die  eher  für  unsere 
Zeit  symptomatisch  als  für  das  Dante- Verständnis 
förderlich  sind.  Falke  steht  zwar  auf  einem  ziemlich 
höheren  geistigen  Niveau  als  Walter  Arensberg,  aber 
auch  ihm  gilt  es  als  ein  überwundener  Standpunkt  und 
als  ein  Zeichen  von  „Impotenz“,  wenn  man  nichts 
Höheres  kennt,  „als  die  Vergangenheit  noch  einmal 
möglichst  so  im  Geiste  nachzubilden,  wie  sie  in  Wirk¬ 
lichkeit  gewesen  sein  mag“  (S.  16).  —  „Wer  noch  in 
dem  dogmatischen  Wahne  lebt,  dass  es  eine  , Mensch¬ 
heit4  gebe,  welche  sich  auf  dem  Wege  zur  , Wahrheit4 
befindet,  der  muss  vom  heutigen  Standpunkt  aus  der 
Meinung  sein,  dass  die  [mittelalterlichen]  Nominalisten 


1  Der  Verf.  hätte  sich  durch  die  Lektüre  meiner  Arbeit 

über  P.  Cardinal  in  den  Sitzungsber.  der  Baj’er.  Akad.  d. 

Wissensch.  1916,  6.  Abhandlung,  leicht  von  der  Hinfällig¬ 

keit  dieser  Auffassung  überzeugen  können. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


254 


253 


, recht  hatten1  [gegen  die  Realisten] ;  für  uns  aber,  die 
wir  der  Ansicht  sind,  dass  jede  philosophische  , Wahr¬ 
heit1  lediglich  für  den,  der  sie  entdeckt,  Wahrheit  ist 
und  darum  nur  psychologisch  erklärt  werden  darf,  stellt 
sich  die  Sache  anders  dar“  (S.  71  f.). 

Mit  diesen  psychologischen  Erklärungen  wird  vom 
Verf.  manchmal  gut  und  manchmal  sehr  willkürlich  ge¬ 
arbeitet.  Etwas  Neues  von  überzeugender  Klarheit  ist, 
soviel  ich  sehe,  nicht  dabei  herausgekommen,  wohl 
aber  viel  Schräges  und  Halbwahres :  so  z.  B.,  dass  es 
der  Zweck  aller  mittelalterlichen  Askese  sei,  „sich  die 
Genussfähigkeit  zu  erhalten,  ja  sie  ins  Ungemessene 
zu  steigern“,  und  dass  daher  das  irdische  Paradies  bei 
Dante  den  Zustand  der  „höchsten  Erlebnisfähigkeit“ 
darstelle  (S.  90  f.),  oder  dass  die  Commedia  geradezu 
ein  Symbol  der  mittelalterlichen  italienischen, Stadt  sei 
(S.  38),  während  doch  viel  eher  die  augustinische 
Civitas  Dei  dem  Dichter  im  Sinne  lag;  dass  der  Dantesche 
Virgilio  ein  Schutzengel  unter  der  Maske  Vergils  sei 
(54);  dass  Peire  Cardinal  eine  Gesinnung  der  Auf¬ 
lehnung  des  Ich  gegen  Gott  in  seinem  bekannten  Rüge¬ 
lied  vertrete1  (S.  56  und  685);  dass  Dante  stets  nach 
dem  Sonett  greife,  wenn  er  sich  in  der  Sphäre  des 
Sinnlichen  bewege  (S.  67);  dass  das  Ptolemäische  Welt¬ 
system  eine  Kreuzung  des  antiken  Willens  zur  Körper- 
haftigkeit  mit  dem  magischen  Weltgefühl  der  Araber 
sei  (S.  86);  dass  die  naturwissenschaftlichen  Lehrbücher 
des  Mittelalters  nur  „dunkle  Sammelsurien“  seien  (S.  96); 
dass  der  „persönliche  Werdegang“  Dantes  „von  der 
subjektiven  Willkür  zum  allgemein  verbindlichen  ob¬ 
jektiven  Dogma“  führe  (S.  105),  eine  Konstruktion, 
die  der  Verf.  von  Hefele  übernommen  hat,  ohne  zu 
bedenken,  dass  es  Dante  niemals  beigekommen  war, 
sich  ausserhalb  des  Dogmas  zu  stellen;  dass  in  der 
Terzine,  die  aus  drei  fünffüssigen  Jamben  bestehen 
soll,  das  faustische  „raumüberwindende  Verlangen“  mit 
„dem  auf  Geschlossenheit  und  Körperhaftigkeit  im 
Raume  abzielende  Bedürfnis“  des  antiken  Kulturwillens 
sich  mische  (S.  1 22  fl) ;  dass  Dantes  Vorfahren  an 
„nervöser  Entartung“  gelitten  haben  müssen,  dass  seine 
Eltern  zwei  „Lebensuntüchtige“  waren  (S.  131);  dass 
die  Beatrice  der  Vita  nuova  dem  jungen  Dante  ihren 
Gruss  verweigere,  weil  sich  „das  Spielerisch-Trobador- 
mässige“  in  feinem  Gebaren  mit  Beati’ices  „Vater¬ 
ideal“  nicht  vertrage ;  denn  Beatrice  sei  seelisch  nicht 
minder  an  ihren  Vater  gebunden  als  Dante  an  seine 
längst  verstorbene  Mutter  (S.  180)  usw. 

Wenn  zu  dieser  Art  von  Psychoanalyse,  die  das 
Gras  wachsen  hört,  sich  eine  rasch  und  flüchtig  er¬ 
worbene  Kenntnis  der  geschichtlichen  Urkunden  und 
Zeugnisse  gesellt ,  so  kommt  anstatt  einer  gewissen¬ 
haften  Biographie  ein  psychologischer  Roman  zustande, 
den  nur  der  krasse  Laie  noch  spannend  finden  kann. 
Mir  war  es  nicht  möglich,  die  biographischen  Abschnitte 
des  Buches  zu  Ende  zu  lesen.  Was  der  Verf.  nicht 
alles  weiss  über  Dantes  Verhältnis  zu  seiner  Ehefrau 
und  zu  seinen  Verwandten  und  Freunden.  Je  schweig¬ 
samer  und  trockener  die  Quellen,  desto  blühender  wird 
seine  Phantasie  und  damit  auch  sein  Stil.  Man  höre  : 
„In  dem  kurzen  Zeitraum  eines  halben  Jahrzehnts  war 
seine  Seele,  die  einst  vor  einem  weiblichen  Idealbild 
in  Liebesseufzern  zerschmolz ,  zur  stählernen  Klinge 
geworden,  die  unter  der  Wucht  des  hereinbrechenden 
Schicksals  nicht  barst,  sondern  spannkräftig  zur  Seite 
ausbog,  um  nachher  bis  zum  letzten  Atemzuge  mit  einer 


Welt  in  Fehde  zu  liegen“  (S.  245).  Der  alte  Boccaccio 
war  nicht  nur  anmutiger,  sondern  auch  besonnener  in 
seiner  Dante-Biographie  als  dieser  hochmoderne  Theo¬ 
retiker,  dem  die  kritische  Arbeit  von  Jahrhunderten 
zur  Verfügung  stand. 

Der  dritte  Teil,  die  Erklärung  der  „göttlichen 
Komödie“,  ist  eine  fortlaufend  kommentierende  Para¬ 
phrase  mit  Einstellung  auf  das  rein  Stoffliche  und  mit 
Beigabe  zahlreicher  selbstgefertigter  reimloser  Ueber- 
setzungsproben.  Was  diese  letzteren  betrifft,  so  be¬ 
sitzen  wir  deutsche  Nachdichtungen,  die  entschieden 
besser  sind. 

München.  Karl  Vossler. 


T.  Navarro  Tomäs,  Manuel  de  pronunciacion  espa¬ 
nola.  Madrid  1918.  235  S.  8°. 

Gegenüber  den  bisherigen  Handbüchern  der  spa¬ 
nischen  Phonetik  ist  es  eine  Freude,  ans  einem  so 
gediegenen,  gründlichen  Werke  schöpfen  zu  können. 
Der  Verfasser  spricht  in  der  Einleitung  davon,  dass 
seine  Phonetik  hauptsächlich  dem  praktischen  Be¬ 
dürfnis  dienen  soll.  Ich  habe  deshalb  gerade  darauf¬ 
hin  das  Werk  seit  seinem  Erscheinen  erprobt  und 
kann  daher  mit  voller  Ueberzeugung  aussprechen,  dass 
es  das  beste  Lehrbuch  der  spanischen  Phonetik  ist, 
das  uns  zurzeit  zur  Verfügung  steht. 

Der  Verfasser  gibt  uns  zunächst  einen  Ueberblick 
über  die  Gesetze  der  Phonetik  überhaupt,  beschreibt 
dann  die  einzelnen  spanischen  Laute,  für  sich  allein 
stehend,  wie  in  Lautgruppen,  handelt  von  der  Laut¬ 
stärke,  der  Lautdauer,  der  Betonung  und  orientiert  so 
über  alles  Wissenswerte  knapp  und  bündig  auf  Grund 
eigener  sorgfältiger  Studien.  Sehr  lehrreich  sind  nament¬ 
lich  auch  die  Texte  aus  J.  Valera,  V.  Blasco  Ibanez, 
B.  Perez  Galdös ,  J.  Dicenta  mit  ihrer  phonetischen 
Umschreibung. 

Dass  das  Werk  nichts  Abschliessendes  bieten  kann, 
weiss  niemand  besser  als  der  Verfasser  selbst.  Denn 
sein  rastloses  Weiterarbeiten  zeigt  sich  in  den  in  den 
letzten  Jahrgängen  der  Revista  de  Filologia  Espanola 
enthaltenen  wertvollen  Beiträgen  zur  spanischen  Pho¬ 
netik  ,  die  unsere  Erkenntnisse  auf  diesem  Gebiete 
nennenswert  gefördert  haben. 

Würzburg.  Adalbert  Häme  1. 


Pedro  Säinz  Rodr/guez,  Las  Polemicas  sobre  la 
cultura  espanola.  Madrid,  Fortanet.  1919.  46  S.  kl.  8°. 

Ein  kleines,  aber  doch  recht  nützliches  Buch !  Es 
führt  uns  in  knapper  und  ansprechender  Form  die  ver¬ 
schiedenen  Wandlungen  vor,  denen  die  Anschauungen 
über  die  spanische  Kultur  in  Spanien  selbst  unter¬ 
worfen  waren.  Die  Jahrhunderte  seit  der  Renaissance 
erfahren  somit  eine  eigenartige  Beleuchtung  nach  einer 
bisher  noch  wenig  gewürdigten  Seite.  Matamoros  im  16., 
Quevedo  im  17.,  Forner  im  18.  und  Menendez  y  Pelayo 
im  19.  Jahrhundert  sind  die  charakteristischen  Ver¬ 
treter  und  Verteidiger  der  spanischen  Kultur,  und 
durch  die  klare  Herausarbeitung  ihrer  Stellungnahme 
zu  ihren  Gegnern  fällt  so  manches  Licht  auf  die  Geistes¬ 
verfassung  der  einzelnen  Jahrhunderte  in  Spanien. 
Man  bedauert  nur,  dass  der  Rahmen  gar  so  eng  aus¬ 
gefallen  ist,  in  den  Säinz  y  Rodriguez  seine  Aus¬ 
führungen  gestellt  hat. 

Würzburg. 


Adalbert  Hämel. 


255 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


256 


G.  Pas  cu,  Sufixele  romänesti.  Opera  premiatä  de 
Academia  romänä.  Bucare§ti,  Socec  &  Co.,  Leipzig, 
Harrassowitz,  Wien,  Gerold.  1916.  II,  489  S.  8°. 

Derselbe,  Beiträge  zur  Geschichte  der  rumänischen 
Philologie.  Leipzig,  Fock.  1920.  80  S.  8. 

Die  rumänische  Wortbildung  ist  schon  mehrfach 
behandelt  worden.  Pu^cariu  namentlich  und  eine  Reihe 
von  Arbeiten  in  Weigands  Institut  haben  schätzens¬ 
werte  Beiträge  geliefert.  Aber  eine  die  gesamten  Suf¬ 
fixe  in  allen  Mundarten  zusammenfassende  Darstellung 
fehlte  bisher,  so  dass  das  an  erster  Stelle  genannte 
Buch  des  Bibliothekdirektors  in  Jasi  sehr  willkommen 
ist.  Verbreitung ,  Bedeutung ,  Herkunft  und  Flexion 
werden  besprochen ,  den  lateinischen  Suffixen  folgen 
die  „de  origine  latino-balcanicä“,  d.  h.  solche,  die  teils 
aus  dem  Lateinischen,  teils  aus  dem  Slawischen  oder 
Griechischen  oder  Türkischen  stammen ,  dann  die  sla¬ 
wischen  ,  albanesischen ,  neugriechischen ,  türkischen, 
magyarischen,  endlich  diejenigen,  die  man  in  den  anderen 
Sprachen  als  buchwörtlich  oder  gelehrt  bezeichnet,  wie 
-ism,  -abil  u.  dgl.  Ein  Schlusskapitel  gibt  statistische 
Nachweise:  Von  166  Suffixen  sind  70  slawischen,  59  I 
lateinischen  Ursprungs ,  von  den  33  neugriechischen 
fallen  25  auf  das  mazedonische,  die  anderen  auf  Mazed. 
und  Meglen.  oder  nur  auf  Meglen,  ein  einziges  ist 
allen  drei  Mundarten  gemein  usw.  Die  Beispiele  sind 
mit  möglichster  Vollständigkeit  gegeben  und  in  der 
Tat  dürfte ,  wer  das  Rumänische  nur  aus  gedruckten 
Quellen  kennt,  kaum  etwas  Wesentliches  hinzufügen 
können;- aber  es  ist  ganz  selbstverständlich,  dass  die 
gesprochene  Sprache  immer  weiterarbeitet,  es  sei 
denn ,  was  der  Verf.  nirgends  bemerkt ,  dass  das  eine 
oder  andere  Suffix  nicht  mehr  lebendig  ist.  Ein  inter¬ 
essantes  Wort,  das  fehlt,  ist  frate  zilatec  für  den  an 
demselben  Tag  Geborenen ,  nach  frate  lunatic  der  im 
selben  Monat  Geborenen  in  Ha^eg  (Densu§ianu  Graiul 
din  fara  Ilafegului  15).  Aus  dem  vielen  Bemerkens¬ 
werten  will  ich  nur  eines  hervorheben.  Das  Dako- 
rumänische ,  nicht  aber  das  Mazedonische  kennt  ein 
Diminufivsuffix  - ete ,  das  mit  dem  romanischen  -ittus 
zu  verbinden  sehr  nahe  liegt,  das  aber  mit  seinem 
Ausgang  -e  auffällt.  Es  scheint  aber  auch  hier  mehr 
der  Volkssprache  anzugehören,  ist  tatsächlich  von 
Pu§cariu,  der  seiner  Arbeit  die  Schriftsprache  zugrunde 
legt,  nicht  berücksichtigt  worden.  Dagegen  hat  Mardarie 
Cozianul  in  seiner  Ausgabe  des  lexicon  slavo-romanesc 
von  1649  aus  Anlass  des  Wortes  hrajeate  auf  S.  328 
eine  Anzahl  Beispiele  zusammengetragen,  namentlich 
auch  eine  Liste  von  Eigennamen  auf  -ete  und  -ulete 
gegeben,  und  Pascu  fügt  noch  einige  Appellativa  hinzu. 
Gegen  die  Zurückführung  auf  -ittu  spricht  nun  aber 
sowohl  der  Ausgang  -e  als  auch  das  doch  seltene  Vor¬ 
kommen,  das  bei  einem  alten  vulgärlateinischen  1  Suf¬ 
fix  schwer  verständlich  wäre.  Unter  den  Wörtern 
auf  -ete  befinden  sich  einige  ,  bei  denen  -ete  erst  vom 
Plur.  eetl  aus  neugebildet  ist:  fäcälete  neben  üblicherem 
f dealet ,  albete  neben  albet  „Splint“  ua.,  die  Pascu  auf¬ 
zählt.  Ferner  stehen  den  Namen  auf  -ete,  -ulete  solche 
auf  -ulet  zur  Seite.  Liegt  es  da  nicht  näher ,  den 
Ursprung  dieses  -ete  eben  in  solchen  Neubildungen  zu 

1  Mit  „Vulgärlateinisch“  soll  natürlich  nicht  gesagt 
sein,  dass  das  Suffix  lateinischen  Ursprungs  sei.  Wenn  sich 
zeigen  lässt,  dass  rum.  -ete  nicht  damit  zusammenhängt, 
so  ist  damit  der  einzige  Einwand  gegen  germanische  Her¬ 
kunft  erledigt. 


ef-pluralen  zu  suchen?  Was  übrigens  dieses  -et,  'Plur. 
*eti,  betrifft,  so  möchte  ich  seinen  Ursprung  nicht  oder 
doch  nur  bedingt  in  slaw.  et  suchen,  wie  Pascu,  Miklo- 
sich  folgend,  tut.  Wie  er  selber  bemerkt,  ist  das 
slawische  Suffix  tonlos,  das  rumänische  betont,  so  dass 
man  seine  Zuflucht  zu  einer  Kreuzung  mit  lat.  -iciu 
nehmen  muss.  Einfacher  ist  es  doch  wohl,  von  -iciu  aus¬ 
zugehen,  das  von  seiner  adjektivischen  Bedeutung  der 
Zugehörigkeit  dann  den  der  Aehnlichkeit  und  nun  den 
der  Verkleinerung  angenommen  hat.  —  Kommt  das 
scheinbare  -ittus  nur  linksdanubisch  vor,  so  ist  die 
Parallelform  -ottu  nur  mazedorumänisch ,  noch  dazu 
bloss  in  cämisotä  belegt,  das  vielleicht  direkt  eine  Ent¬ 
lehnung  aus  dem  Romanischen  ist,  dann  strhiotä  „kleines 
Kleid“,  das  deutlich  damit  zusammenhängt,  und  in 
misotä ,  mijotä  „Händchen“,  einer  auch  sonst  merk¬ 
würdigen  Form  der  Kinderstube. 

Bücherbesprechungen  können  entweder  mehr  re¬ 
ferierend  eine  Charakteristik  oder  mehr  kritisch  eine 
Besprechung  der  Punkte  enthalten,  in  denen  der  Bericht¬ 
erstatter  vom  Verfasser  abweicht.  Die  ersteren  sind 
dem  wertvoll,  der  ein  Buch  nicht  kennt,  vielleicht  nur 
ein  entferntes  Interesse  zum  Inhalt  hat,  aber  doch 
gerne  erfährt,  was  vorgeht;  sie  nützen  dem  Verfasser 
und  dem  Kenner  des  Buches  nichts  und  fördern  un¬ 
mittelbar  nicht;  die  letzteren  haben  nur  Wert  für  den, 
der  das  Buch  kennt,  der  sich  für  das  darin  behandelte 
wissenschaftliche  Problem  interessiert,  bringen  auch 
meist  dem  Verfasser  etwas  Neues,  wäre  es  auch  nur 
die  Erkenntniss ,  dass  er  sich  nicht  klar  genug  aus- 
gedrück.t  hat,  und  fördern  zumeist  das  Problem.  Pascu 
stellt  sich  auf  den  zweiten  Standpunkt,  er  gibt  Rand¬ 
bemerkungen  zu  meinem  etymologischen  Wörterbuch, 
zu  Candrea  si  Densusianu,  dictionarul  etimologic  limbii 
romine,  zu  meinem  ,W<e'dkiewicz’  und  Caracostea’s- 
Artikel  in  den  Mitteilungen  des  rumänischen  Institus 
Wien,  zu  WedkQwicz,  Remarques  sur  quelques  em- 
prunts  du  slave  Occidental  au  roumain,  Ion  D.  Ticeloiu, 
Zum  rumänischen  lal-lae  (ZRPh.  38,  485 — 490),  Sainean, 
La  creation  metaphorique  en  francais  et  en  roman, 
Pu.scariu ,  Rumänische  Deminutivsuffixe ,  Th.  Capidan, 
Die  nominalen  Suffixe  im  Aromunischen,  N.  Jokl,  Stu¬ 
dien  zur  albanesischen  Etymologie  und  Wortbildung. 
Dann  folgt  noch  ein  Verzeichnis  der  veröffentlichten 
und  einiger  im  Manuskript  fertiger  Arbeiten  des  Ver¬ 
fassers,  die  nun  natürlich  eine  Charakteristik  enthalten. 
Pascus  Interesse  liegt,  wie  schon  die  Titel  der  an¬ 
geführten  Arbeiten  zeigen,  auf  Seite  der  Wortgeschichte  ; 
lautliche  Fragen  werden  kaum ,  syntaktische  gar  nicht 
berührt.  Die  Zusätze,  Besserungen  und  Aussetzungen 
sind  sehr  zahlreich,  beweisen  eine  völlige  Beherrschung 
des  Materials  und  müssen  von  jedem,  der  sich  mit 
einem  der  genannten  Aufsätze  beschäftigt,  herangezogen 
werden.  Eine  Kritik  würde  sich  wieder  in  Einzel¬ 
heiten  verlieren  müssen  .  ausserdem  dann  wöhl  einen 
zu  breiten  Raum  für  die  Begründung  einnehmen ,  so 
will  ich  mich  denn  nur  mit  einem  prinzipiellen  Punkte 
beschäftigen.  Arum.  ainte  soll  nicht  abante,  sondern 
*  abinte  sein ,  greu  von  *grevas  kommen ,  nunta  ein 
*nupta  erfordern,  recoare  ein  *recor  usw.  Ich  halte 
solche  Rekonstruktionen  aus  einer  einzigen  Sprache 
nicht  für  richtig,  namentlich  nicht,  wenn  sie  inner¬ 
halb  der  Entwicklung  dieser  Sprache  ebenso  leicht  ver¬ 
ständlich  sind ,  wie  sie  es  als  lateinisch  nicht  wären. 
Wie  soll  eine  lateinische  Umbildung  von  grevis  zu 


257 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


*grcvus,  von  nuptiae  zu  *nupta,  eine  Ableitung  *recor 
von  recens  gerechtfertigt  werden  und  wie  einfach 
sind  diese  Formen,  wenn  man  von  rum.  qrei  nu(n)ti 
aus  lat.  nuptiae ,  rece  ausgeht.  Da  übrigens  diese 
einzelsprachlichen  Erklärungen  schon  längst  gegeben 
worden  sind,  hätte  Pascu  mindestens  Gründe  für  seine 
abweichende  Ansicht  und  gegen  die  rekonstruierten 
Formen  innerhalb  des  Rumänischen  geben  sollen. 
Lnd  was  ist  *  abinte,  was  ist  mit  einem  solchen  Worte 
gewonnen?  Oder  nun  gar  ein  lat.  Hibutura ,  das  S.  20 
allen  Ernstes  vorgeschlagen  wird.  Aber  daneben  stehen 
sehr  viel  bemerkenswerte  Deutungen ,  wogegen  die 
lautlichen  Auseinandersetzungen  gegen  einige  Stellen 
in  meinem  Aufsatz  über  Rumänisch,  Romanisch,  Alba- 
nesisch  recht  schwach  sind 1. 

Meyer-Lübke. 


Zeitschriften  u.  ä. 

Archiv  für  das  Studium  der  Neueren  Sprachen  und 
Literaturen  143,  1/2:  K.  Spiess,  Die  deutschen  Balladen 
von  W  assermanns  Braut  und  Wassermanns  Frau.  — 
h.  Liebermann,  Shakespeare  als  Bearbeiter  des  King 
John.  2.  Feil. —  HansRoloff,  Zu  Fords  Neudruck  von 
Brights  Stenographiesystem  „Characterie“  1588.  —  A. 
Götze,  Die  Chronologie  der  Briefe  der  Frau  von  Stael. 
2-  ^eil.  —  H.  Geizer,  Zum  Problem  „Erlebnis  und 
Dichtung“.  —  F.Liebermann,  Zu  den  Jagdlehrbüchern 
des  Mittelalters.  —  Ders.,  Althochdeutsche  Glossen.  — 
Ders. ,  Zum  Notfeuer.  —  Ders.,  Zur  Geschichte  der 
Ortsnamen-Etymologie.  —  Ders.,  Bresslaus  Forschung 
zur  Angelsächsischen  Urkunde.  —  E.  Levv,  Textkritische 
Bemerkungen  zu  Bertran  de  Born.  —  S.  Singer,  Zur 
Biographie  von  Arnaut  Daniel.  —  R.  Riegl  er,  Germ. 
Marcolf  und  Verwandtes  im  Romanischen.  —  O.  Schultz- 
Hora,  Fr.  aubour  „Goldregen“.  —  L.  Pf  an  dl,  Zu 
Gonzalo  de  Berceo.  —  J.  Brüch,  Nochmals  zu  span; 
nava  und  lat.  novalis.  —  L.  Spitzer,  Zu  Archiv  4L,  111.  — 
Beurteilungen  und  kurze  Anzeigen :  Zur  neueren  deutschen 
Literaturgeschichte:  W.  Liepe,  Elisabeth  von  Nassau- 
Saarbrücken.  Entstehung  und  Anfänge  des  Prosaromans 
in  Deutschland;  H.  H.  Bor  eher  dt,  Augustus  Büchner 
und  seine  Bedeutung  für  die  deutsche  Literatur  des 
17.  Jahrhunderts;  W.  Ha  rieh,  E.  T.  A.  Hoffmann,  Das 
Leben  eines  Künstlers;  0.  Walzel,  Friedrich  Hebbel 
und  seine  Dramen;  L.  West,  Martin  Greifs  Jugend¬ 
dramen;  H.  Maync,  Detlev  von  Liliencron;  P.  Leu- 
z^inger,  Balladen  und  Romanzen  in  der  Schweiz  vor 
C.  F.  Meyer;  W.  Deetjen,  Sie  sollen  ihn  nicht  haben! 
fatsachen  und  Stimmungen  aus  dem  Jahre  1840;  A. 
Trendelenburg,  Zu  Goethes  Faust  (Albert  Ludwig).  — 
E.  Schwebsch,  Schottische  Volkslyrik  in  James  John¬ 
sons  The  Scots  Musical  Museum  (H.  Hecht).  —  E.  Krui- 
singa,  A  Handbook  of  present-day  English  I,  3.  Aufl. 
(Alfred  Ehrentreich).  —  L.  Marsden  Price,  English 
German  literary  influences.  Bibliographv  and  survey 
(F.  Schönemann).  —  Ch.  Singer,  Early  English  magic 
medicine  (F.  Liebermann).  —  A.  F.  Le  ach,  Some  results 
of  research  in  the  history  of  education  in  England  (F. 
Liebermann).  —  G.  M.  Trevelyan,  Englishmen  and 
Italians;  some  aspects  of  their  relations  past  and  present 
ax*7  ^^korniann).  L.  Foulet,  Le  Roman  de  Renard 
(W.  Suchier).  —  A.  Huber,  Eine  altfranz.  Fassung  der 
Johanneslegende;  H.  Breuer,  Eine  gereimte  altfran- 

1  Dass  adicä  von  addicere  stamme,  habe  ich  natürlich 
nicht  gesagt,  sondern  nach  dem  Vorgang  von  Subak  addi- 
care  zugrunde  gelegt.  Wenn  dann  Pascu  nach  Ablehnung 
dieser  Erklärung  als  besser  die  anderen  sonst  gegebenen 
anführt,  so  hätte  er  doch  mit  einem  Worte  der  von  mir 
dagegen  erhobenen  Einwände  gedenken  müssen.  Das  ist 
wohl  nicht  der  richtige  Weg,  auf  dem  „das  deutsche  Publikum 
über  die  philologische  Bewegung  in  Rumänien  unterrichtet 
werden  soll“,  wenn  anders  man  von  dieser  Bewegung  nicht 
einen  wenig  günstigen  Eindruck  erwecken  will,  wie  sie 
ihn  fürwahr  nicht  verdient. 


258 


zosisch-veronesische  Fassung  der  Legende  der  heiligen 
Katharina  von  Alexandrien  (H.  Geizer).  —  W.  Ochs 
Die  Bezeichnungen  der  „Wilden  Rose“  im  Galloroma- 
mschen;  A.  Prein,  Syntaktisches  aus  franz.  Soldaten- 
brieten ;  vv .  G  o  t  ts  ch  a  1  k ,  Lat.  „audire“  im  Französischen 
(L.  »Spitzer).  —  E.  Werder,  Studien  zur  Geschichte 
der  lyrischen  Dichtung  im  alten  Florenz  (B.  Wiese).  — 
kr.  Schurr,  Romagnolische  Dialektstudien  II  (B.  Wiese). 

ii  Tt*  °T>f  m 11  ’  Spanien  und  das  elisabethanische 

Drama  (L.  Pfandl).  —  D.  Antonio  de  Trueba,  Cuentos 
de  vivos  y  muertos,  bearbeitet  von  A.  Dernehl  (Leo 
Spitzer).  >  G.  Mauthner,  Der  Atheismus  und  seine 
Geschichte  im  Abendlande  (Fritz  Neubert). 


G  m^,aniSCr,?",!0?ia1,?ischeMonatsschriftX>  1/2  Jan./Febr. 
U  D  o  A  rt,el>  Hugo  Schuchardt  zum  4.  Februar  1922.  — 
KR.  Schröder,  Neuere  Runenforschung.  —  A.Heusler, 
Ueber  die  Balladendichtung  des  Spätmittelalters  nament¬ 
lich  im  skandinavischen  Norden.  —  Jan  de  Vries  Die 
Braukwerbungssagen  II.  —  V.  Klemperer,  Maurice 
Barres.  —  G.  Wissowa,  Tacitus’  Germania  im  Zu¬ 
sammenhänge  der  antiken  Ethnographie  auf  Grund  der 
neuesten  Forschung.  —  X,  3/4.  März/April  1922:  E 
Schröder,  Frankfurt  und  Salzwedel.  —  J.  Risse 
immermann  und  die  neuere  Forschung.  —  G.  Hüben  er,’ 
Scholastik  und  neuenglische  Hochsprache.  —  V.  Klem¬ 
perer,  Ernest  Renan  im  modernen  Urteil.  —  G.  Fitt- 
bogen ,  Gleims  und  Ewald  von  Kleists  poetischer  Blut- 
durst.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  papierner  Motive.  — 
E.  Zitelmann,  Zu  Faust  3.  Akt,  9843—50. 


Die  Neueren  Sprachen  29,  3/4.  Juni'Juli  1921:  Theodor 
Z  e  l  g  e  r ,  Zum  neusprachlichen  Unterricht  in  der  deutschen 
höheren  Schule.  H.  Heiss,  Vom  Naturalismus  zum 
Expi essionismus.  Richard  Schiedermair,  Neuphilo- 
logische  Strömungen.  —  J.  Caro,  Die  neueste  autorisierte 
Shaw-  L  ebersetzung.  —  Karl  Bergmann,  Kultur- 
geschichtlich  bemerkenswerte  W  endungen  der  fran¬ 
zösischen  Sprache.  —  Walther  Küchler,  Französische 
Dichter  von  heute.  2.  Henri  Gheon  und  sein  Alexius- 
Diama.  Zu  I  ranz  Dörrs  70.  Geburtstag.  —  Anzeiger: 
W.  Gottschalk,  Lateinisch  „audire“  im  Französischen 
(Karl  \  ossler).  —  Eugen  Lerch,  Die  Verwendung  des 
romanischen  Futurums  als  Ausdruck  eines  sittlichen 
Sollens  (Ludwig  Geyer).  —  Lorenz  Morsbach,  Gramma¬ 
tisches  und  psychologisches  Geschlecht  im  Englischen.  — 
Otto  Jespersen,  A  Modern  English  Grammar  on 
Historical  Principles.  —  Ders.,  Större  Engelsk  Grammatik 
pä  historisk  grundlag  (Franz  Karpf).  —  Shakespeares 
Werke  m  Einzelausgaben.  —  Henry  Cormeau,  Le  Mal 
J°li  (Walther  Küchler).  —  5/6.  Äug./Sept.  1921:  Fritz 
Strohmever,  Dualismus  in  den  französischen  Sprach- 
gesetzen.  —  Ernst  Friedrichs,  Werth ers  Einwirkung 
auf  den  russischen  Originalroman.  —  Erwin  Rosen- 
bach,  H.  G.  Wells’  Glaube  und  Geschichtsbetrachtung.  — 
Richard  Riegl  er,  Italienisch-spanische  Sprachmischung. 

—  LeoSpitzer,  Argotfranz. f rere  miroton.  —  H. S c h m i d t, 
Eine  auffallende  V erwendung  von  des.  —  C.  Riemann, 
Bericht  vom  8.  Vertretertag  des  Vereinsverbandes  der 
akademischen  Lehrer.  —  Anzeiger:  Albert  Eichler, 
Antibaconianus. —  Bernhard  ten  Brink,  Chaucers Sprache 
und  Verskunst.  —  Konrad  Ehrke,  Das  Geistermotiv  in 
den  schottisch-englischen  Volksballaden.  —  M.  Grass¬ 
meyer  und  A.  Wagner,  Englische  Hausübungen  (Fritz 
Karpf).  — -  Anton  Huber,  Eine  altfranzösische  Fassung 
der  Johanneslegenden  (Werner  Mullert).  —  Ernest  Platz, 
Les  noms  fran9ais  ä  double  genre.  —  Georg  Loesch, 
Die  impressionistische  Syntax  der  Goncourt.  —  K. 
Engelke,  Le  petit  vocabulaire.  —  John  Koch,  Prak¬ 
tisches  Französisch.  —  Ders.,  Verdeutschungen  dazu 
(Albert  Streuber).  —  Panconcelli-Calzia,  Experi¬ 
mentelle  Phonetik  (Konrad  Hentrich).  —  Auton  Büchner, 
Judas  Ischariot  in  der  deutschen  Dichtung  (Ludwig 
Barthel).  —  Ake  W:son  Man  the,  Spansk  Läsebok 
(Adalbert  Hämel).  —  7/8.  Okt./Nov.  1921:  Kurt  Glaser, 
Zum  Bedeutungswandel  im  Französischen  I.  —  Franz 
Karpf,  Syntaxstudien  I.  —  P.  R.  Pope,  Der  deutsche 
Unterricht  in  den  Vereinigten  Staaten  vor  und  nach 
dem  Weltkriege.  —  H.  Breuer,  Zu  W.  Rickens  zweitem 
Aufsatz  über  aller.  —  W.  Koning,  „WTenn“  mit  „würde“. 

—  Walther  Küchler,  Editiones  Insulae.  —  Ders., 
Romanische  Texte.  —  Anzeiger:  Albert  Malte  Wr a g n e r , 

18 


259 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8, 


260 


Heinrich  Wilhelm  von  Gerstenberg  und  der  Sturm  und 
Drang  (H.  Roetteken).  —  F.  Sommer,  Vergleichende 
Syntax  der  Schulsprachen  (M.  Deutschbein).  —  Just 
Thorning,  J.  M.  Synge  (0.  L.  Jiriczek).  —  Henry 
Alfred  Burd,  Josef  Ritsen.  —  Hans  Hecht,  Daniel 
Webb  (Max  J.  Wolff).  —  Schulausgaben  englischer  Werke 
(Otto  W eidenmüller).  —  Leo  Spitzer,  Italienische  Kriegs¬ 
gefangenenbriefe.  —  Ders.,  Die  Umschreibungen  des  Be¬ 
griffes  „Hunger“  im  Italienischen  (Eva  Seifert).  —  E. 
Friedrichs,  Russische  Literaturgeschichte  (Adolf  Graf). 

—  Ambroise  V  o  1 1  a  r  d ,  Auguste  Renoir  (Walther  Küchler). 

—  9/10.  Dez.  1921:  Inhalt:  Fritz  Karpf,  Syntax¬ 
studien  II.  —  Kurt  Glaser,  Zum  Bedeutungswandel  im 
Französischen  II.  —  F.  Dörr,  An  die  Herausgeber  der 
Neueren  Sprachen.  —  Eugen  Lerch,  Mehr  Wissenschaft 
im  neusprachlichen  Unterricht.  —  Th.  Zeiger,  Ent¬ 
gegnung  hierzu.  —  Gustav  Haack,  Der  spanische  Unter¬ 
richt  an  den  höheren  Schulen  der  Vereinigten  Staaten, 
Frankreichs  und  Englands.  —  Ludwig  Faser,  Ein  er¬ 
freulicher  Erfolg.  —  Th.  Zeiger,  Tagung  des  allge¬ 
meinen  deutschen  Realschulmännervereins.  —  Walther 
Küchler,  Internationale  Buchmesse  in  Florenz.  — 
Kitzing,  Verein  für  neuere  Sprachen,  Hannover.  — 
Anzeiger:  Ponsonby,  Arthur  und  Dorothea,  Rebels 
and  Reformers.  —  Heinrich  Spiess.  Die  Englische 
Sprache  und  das  Neue  England.  —  Friedrich  Brie, 
Aesthetische  Weltanschauung  (Walther  Fischer).  —  Ivan 
Pauli,  „Enfant“,  „gar^on“,  „fille“  dans  les  langues  ro- 
manes  (G.  Rohlfs).  —  G.  Eilers  usw.,  0  Brazileiro,  Li^öes 
Portuguezas.  —  Neuere  portugiesische  Schriftsteller  (Adal¬ 
bert  Hämel).  —  Karl  Voretzsch,  Altfranzösisches  Lese¬ 
buch.  —  Neuere  italienische  Schriftsteller.  —  W.  S  u  ch  i  e  r , 
Aucasin  und  Nicolette  (Walther  Küchler).  — -  Heinrich 
Mutschmann,  Milton  und  das  Licht  (Walther  F. 
Schirmer).  —  30,  1/2.  Jan./Febr.  1922:  Inhalt:  Eduard 
Wechssler,  Der  Bildungswert  des  Französischen  für 
die  deutsche  Schule  und  den  deutschen  Geist.  —  M. 
Deutschbein,  Infinitiv  und  Gerundium.  —  Walther 
Ba  er  wolff,  Racine  und  Euripides.  —  Hermann  Urtel, 
Das  Malerische  bei  Guy  de  Maupassant.  —  R.  Riegler, 
Hugo  Schuchardt  als  Lehrer.  —  Wilhelm  Kopas,  Be¬ 
merkungen  eines  Neuphilologen  zu  einer  Neueren  Ge¬ 
schichte  der  Vereinigten  Staaten  von  Amerika.  —  Trvgue 
Tr  an  aas,  Remarques  sur  les  propositions  interrogatives 
directes  dans  le  fran9ais  parle  et  populaire.  —  Th. 
Eng  wer,  Ernest  Renan.  —  Werner  Mulertt,  Ein 
Studienaufenthalt  in  Madrid.  —  Anzeiger:  Philipp  Wit- 
kop,  Die  deutschen  Lyriker  von  Luther  bis  Nietzsche.  — 
Emil  Ermatinger,  Die  deutsche  Lyrik  in  ihrer  ge¬ 
schichtlichen  Entwicklung  von  Herder  bis  zur  Gegen¬ 
wart  (Otto  Weidenmüller).  —  Wilhelm  Horn,  Sprach- 
körper  und  Sprachfunktion  (Whlhelm  Hävers).  —  Eng¬ 
lische  Lehrbücher.  —  Max  Kaluza,  Chaucerhandbuch 
(Fritz  Karpf).  —  W.  Meyer-Lübke,  Historische  Gramma¬ 
tik  der  französischen  Sprache  (Kurt  Glaser).  —  Ferdinand 
Heuckenkamp,  Reformvorschläge  für  den  Unterricht 
auf  dem  Gebiete  der  romanischen  Philologie  an  deutschen 
Universitäten. —  Eugen  Lerch,  Einführung  in  das  Alt- 
französische.  —  Victor  Klemperer,  Einführung  in  das 
Mittelfranzösische.  —  Iwan  Goll  und  Claire  Goll- 
S  tu  der,  Das  Herz  Frankreichs  (Walther  Küchler), 

Zs.  für  französischen  und  englischen  Unterricht  21,  1: 

Inhalt:  Jantzen,  Max  Kaluza.  —  Ders.,  Chrono¬ 
logisches  Verzeichnis  von  Kaluzas  Schriften.  —  Th. 
Kaluza,  Verzeichnis  der  auf  M.  Kaluzas  Anregung  ent¬ 
standenen  Doktorschriften.  —  Jantzen,  Nach  zwanzig 
Jahren.  —  Ders..  Verzeichnis  der  Mitarbeiter  (Bd.  11-  2U). 
—  Jacobius.  Heinrich  Morf  als  Lehrer. —  Lerch,  Zu 
„E.  Lerch  und  der  Sprachunterricht“.  —  Engel,  Zu 
, 'Shakespeares  Edgar“.  -  Kleiner,  Sprachpsycho- 
logisches  zum  Englischen.  —  Oczipka,  Kurse  zur 
Englandkunde  an  der  Universität  Breslau.  —  H.  J., 
Magnus  Blümel  f.  —  18.  Allgemeiner  Deutscher  Neu- 
phüölogentag  zu  Nürnberg.  — Literaturberichte:  J  antzen, 
Pädagogische  Rundschau  VII  (69.  Norden,  Bildungs¬ 
werte  der  lateinischen  Literatur;  70.  Samt  er,  Deutsche 
Kultur  im  lat.  und  griech.  Unterricht;  71.  Manns  Pädag. 
Magazin,  Heit  406,  707,  715,  716,  722,  723,  734,  769,  770, 
779;  72.  Wyneken,  Der  Kampf  um  die  Jugend; 
73.  Moede  und  Piorkowski,  Zwei  Jahre  Berliner  Be- 


gabtenschulen ;  74.  Borch,  Bilderatlas  zur  Geschichte 
der  Pädagogik;  7b.  Graf,  Los  vom  Philologismus; 
76.  Meyer,  Pädagog.  N euland ;  77.  B  u  c  h  e  n  a  u ,  Einheits¬ 
schule;  78.  Höhere  Schule  und  sechsklassige  Giundschule. 

—  Jantzen,  Franz,  Neuphilologische  Strömungen.  — 
Oczipka,  Fuchs,  Das  altfranzösische  Verbum  Errer.  — 
Ders.,  Loesch,  Die  impressionistische  Syntax  dei  Gon¬ 
court.  —  Ders.,  Priebsch,  Französisches  Lesebuch  für 
Handelsschulen.  —  Glöde,  Merimee,  Colomba.  —  Deis., 
Le  Siede  de  Louis  XIV.  —  Ders.,  Conteurs  modernes  I\  . 

—  Ders.,  Labiche  et  Martin,  Le  Voyage  de  Ms.  Pernchon. 

—  Born,  Francillon,  Französisch-Deutsches  Gesprächs¬ 
buch.  —  Ders.,  Lortet,  Nous  autres  Fram^ais.  —  Ders., 

de  Beaux, Französische  Handelskorrespondenz.  —  Jantzen, 

Foss,  England  als  Erzieher. —  Ders.,  Langenbeck,  Eng¬ 
lands  Weltmacht.  —  Ders.,  Dürrschmidt,  Die  Sage  von 
Kain.  —  Ders.,  Shakespeares  dramatische  Werke  (Reclam). 

—  Ders.,  Shakespeares  Werke  in  Einzelausgaben  (Insel- 
Verlag).  —  Ders.,  Köhler,  Shakespeare  vor  dem  Forum 
der  Jurisprudenz.  —  Ders.,  Fehr,  Studien  zu  O.  Wildes 
Gedichten.  —  Ders.,  Hecht,  Robert  Burns.  —  Ders., 
Gregorv,  Armenhaus.  —  Synge,  In  der  Bergschlucht. 
Ders.,  Die  grosse  Katharina.  —  F r eun d ,  Neue Tauchmtz- 
bände  (4534,  4540—42,  4546,  4547).  —  Zeitschriftenschau. 
Publications  of  the  Mod.  Lang.  Association  of  America 
34  u.  35,  1  (Werner). 

Neuphilologische  Mitteilungen  (Helsingfors),  1922.  XXIII, 
1/3:  Emil  Öhmann,  Hermann  Paul  in  memonam. 
Hannes  Almark,  English  in  our  Secondary  Schools^—- 
Leo  Spitzer,  Zu  „Neuphilologische  Mitteilungen  XXII, 
113—117.  Entgegnung.  —  Besprechungen:  F.  Holt¬ 
hausen,  Altsächsisches  Elementarbuch,  2.  Auil.  (1.  E. 
Karsten).  —  Victor  Michels,  Mittelhochdeutsches  Ele¬ 
mentarbuch,  3.  u.  4.  Aufl.  (H.  Suolahti).  K.  V  oretzsch, 
Altfranzösisches  Lesebuch  (A.  Wralleusköld).  -  Victor 
Klemperer,  Einführung  in  das  Mittelfranzösische  (A. 
Wallensköld).  —  Fritz  Strohmeyer,  Französisches 
Hilfsbuch  für  Studierende  (A.  Wallensköld).  —  Adolf 
Zauner,  Altspanisches  Elementarbuch,  2.  Aufl.  (A. 
"Wallensköld).  —  Hermann  Paul,  Ueber  Sprachunter¬ 
richt  (A.  Wallensköld).  —  Frida  Kocher,  Reduplikations- 
bildungen  im  Französischen  und  Italienischen  (A.  W  allen- 
sköld).  —  Poesie  framjaise,  1850 — 1920,  publ.  et  annotee 
par  Kr.  Nyrop,  2e  ed.  (A.  Wallensköld).  —  Emil  Otto, 
Französisches  Konversationslesebuch  I,  12.  Aufl.;  Elvira 
Olschki-Keins,  Italienisches  Lesebuch;  Carl  Marquard 
Sauer  und  W.  A.  Röhr  ich,  Spanische  Gespräche, 
5.  Aufl.;  Th.  G.  G.  Valette,  Niederländisches  Lese¬ 
buch,  3.  Aufl.;  Romeo  Lovera  und  Adolf  Jacob, 

Rumänische  Konversations-Grammatik,  3.  Aufl.(A.W  allen- 
sköld).  —  Sextil  Puscariu  und  Eugen  Herzog,  Lehr¬ 
buch  dei  rumänischen  Sprache  (A.  W  allensköld). 

Neophilologus  VII,  3:  B.  Faddegon,  De  System atiek  der 
syntaxis.  —  C.  Kramer,  Andre  Chenier  et  Bion. 

C.  B.  van  Haeringen,  Aantekeningen  bij  de  G-otiese 
„breking“.  —  J.  H.  Schölte,  Versuch  eines  Bildungs¬ 
gangs  des  Simplicissimusdichters.  —  WO  Perrett,  Ihe 
resonance  hypothesis  of  audition.  —  O.  B.  Schlutter, 
OE.  Sarcrene  „so  tender  and  sore  to  the  touch  as  to 
make  you  cry  with  pain“.  —  Ders.,  Another  instance 
of  OE"  Syla "„Ploughman“.  —  Ders.,  OE.  Fotsetl  „a 
footstool“.  — Ders.,  OE.  Stancaestil  „Acervus  lapidum  . 
Ders.,  OE.  Swinlic  „Porcinus“.  —  Ders.,  OE.  oh _  = 
MLG.  ti  =  OHG.  zieh.  —  R.  van  Waard,  L.  Brandm, 
La  Chanson  d’Aspremont;  E.  Faral,  Gautier  d’Aupais. — 
Jos.  Schrijnen,  Italische  Dialektgeographie.  —  Selbst¬ 
anzeige:  J.  Bauwens,  La  Tragödie  franqaise  et  le 
Theätre  hollandais  au  XVII6  siede.  —  Kurze  Anzeigen: 
G.  Lanson,  Manuel  bibliographie.  —  Tauchnitz  Ed. 
The  Malone  Society  Ed.  —  K.  Voretzsch,  Altfran¬ 
zösisches  Lesebuch.  —  Cervantes,  De  doorluchte 
V atenspoelster.  —  A.Ganivet,  Spaniens W eltanschauung 
und  W'eltstellung.  —  F.  Strohmeyer,.  Französische 
Grammatik  auf  sprachhistorisch-psychologischer  Grund¬ 
lage.  —  Zeitschriften. 

Leuvensche  Bijdragen.  Tijdschrift  voor  Moderne  Philo¬ 
logie  XIII,  3/4:  J.  Man sion,  Oud-Gentsche  Namenkunde. 
Eene  bijdrage  tot  de  kennis  van  het  Oudnederlandsch. 
(Forts.)  A.  J.  Carnoy,  The  Semasiology  of  American 
and  other  Slangs.  —  A.  L.  Corin,  Een  verklaring  van 


261 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


262 


Docktor  Lavx,  bijnaam  van  Thomas  Murner  (Die  Schelmen- 
zunft).  —  L.  Grootaers,  Dialectisch  Kleingoed.  I.  — 
Besprechungen:  J.  v.  Mierlo,  Jan  van  Ruysbroeck, 
Van  den  blinckenden  steen,  uitgeg.  door  Ph.  Müller.  — 
A.  Boon,  J.  Prinzen,  Handboek  tot  de  Nederlandsche 
Letterkundige  Geschiedenis.  2e  druk.  —  J.  L eenen, 
Jos.  Schrijnen,  De  Isoglossen  van  Ramisch  in  Neder- 
land.  —  L.  Sch.,  Jacob  Kats,  Keur  uit  zijn  verhalende 
gedichten.  —  A.  J.  Carnoy,  H.  Güntert,  Von  der 
Sprache  der  Götter  und  Geister.  —  G.  Ch.  van  Langen- 
hove,  A.  Lasch,  Mittelniederdeutsche  Grammatik.  — 
Ders.,  M.  Förster,  Die  Beowulfhandschrift.  —  Ders., 
E.  Mogk,  Germanische  Religionsgeschichte  und  Mytho¬ 
logie.  —  Ders.,  A.  Schröer,  Neuenglische  Elementar- 
grammatik.  —  Ders.,  L.  Schücking,  Beowulf.  —  Ders., 
O.  Jespersen,  Negation  in  English  and  other  Languages.  — 
A.  Carnoy,  Zauner,  Altspanisches  Elementarbuch.  — 

L.  Goemans,  Kr.  Nyrop,  Etudes  de  Grammaire  fran9aise. 

—  E.  Ulrix,  C.  Voretzsch,  Altfranzösisches  Lesebuch.  — 
Ders.,  H.  Suchier,  Aucassin  et  Nicolette.  —  J.  v.  Mierlo, 
Tondelus’  Visionen,  uitgeg.  door  R.  Verdeyen.  —  L. 
Grootaers,  Uit  de  Camera  Obscura,  uitgeg.  door  J.  M. 
Acket,  C.  De  Baere  en  J.  Verboven.  —  Ders.,  L. 
Goemans,  et  R.  Gregoire,  Petit  traite  de  prononciation 
franpaise.  —  Inhoud  van  Tijdschriften.  —  Nieuwe  Boeken. 

—  In  Memoriam  Prof.  Dr.  C.  Lecoutere,  door  L.  Goemans. 

Tijdschrift  voor  Taal  en  Letteren  IX,  4:  A.  v.  Delft, 
Dante-studie  I. —  Chr.  Kops,  De  jongste  Nederlandsche 
Dante-verklaring.  —  G.  Royen,  Woordgeslacht  V.  — 
5:  A.  v.  Delft,  Dante-studie  II.  —  F.  Buitenrust- 
Hettema,  Over  Oud-Friese  Letterkunde  I.  —  G.  Royen, 
Woordgeslacht  VI.  —  L.  Herrn  ans,  Een  opmerking 
over  de  Paradijsvloek.  —  6:  F.  Buitenrust-Hettema, 
Over  Oud-Friese  Letterkunde  II.  —  H.  Linnebank, 
Naar  het  Nederlandersschap.  —  J.  Witlox,  Is  Vondel’s 
..Hollantsche  Transformatie“  of  „Op  de  Waegschael  van 
Holland“  een  Hekeldicht? 

The  Modern  Language  Review  XVII,  2.  April  1922: 

M.  Ashdown,  The  Single  Combat  in  Certain  Cycles  of 
English  and  Scandinavian  Tradition  and  Romance.  — 
Gladys  D.  Willcock,  A  hitherto  uncollated  Version  of 
Surrey’s  Translation  of  the  Fourth  Book  of  the  „Aeneid“. 
III.  —  A.  H.  Krappe,  Pierre  de  Ronsard’s  „Hymne  de 
la  Mort“  and  Plutarch’s  „Consolatio  ad  Apollonium“.  — 
Margaret  D.  Ho  wie,  Achim  von  Arnim  and  Scotland.  - — 
T.  N.  Toller,  Additions  to  the  Supplement  of  the  Bos- 
worth  Toller  „Anglo-Saxon  Dictionary“.  —  W.  J.  Law¬ 
rence,  The  Authorship  of  „The  Costelie  Whore“.  — 
M.  E.  Seaton,  Milton  and  the  Myth  of  Isis.  —  I.  N. 
Raamsdonk,  „Le  Mystere  d’Adam“63.  —  H. G. Fiedler, 
Ein  Goethe-Brief.  —  Alice  A.  Scott,  Lessing’s  Phiiotas 
and  Crebillon.  —  Reviews:  The  Works  of  Shakespeare 
ed.  by  Sir  A.  Quiller  Couch  and  J.  Dover  Wilson.  I.  The 
Tempest  (W.  "VV.  Greg).  —  G.  G.  Nicholson,  Recherches 
PhilologiquesRomanes  (E.  Weekley).  —  Chansons  satiriques 
et  bachiques  du  XIIIe  siede.  Ed.  par  A.  Jeanroy  et 
A.  Längfors;  Les  Chansons  de  Conon  de  Bethune.  Ed. 
par  A.  Wallensköld  (Louis  Brandin).  —  Mysteres  et 
Moralites  du  Manuscrit  617  de  Chantilly,  p.  p.  G.  Cohen 
(Jessie  Crosland).  —  L.  Spitzer,  Die  Umschreibungen 
des  Begriffs  „Hunger“  im  Italienischen  (C.  Foligno).  — 
Bertha  S.  Phillpotts,  The  Eider  Edda  and  Ancient 
Scandinavian  Drama  (W.  P.  Ker).  —  J.  Jakobsen, 
Etymologisk  Ordbog  over  det  norrone  Sprog  pä  Shetland 
(J.  G.  Robertson).  —  Minor  Notices:  0.  Jespersen,  i 
Engelsk  Fonetik.  —  F.  S.  Boas,  Introduction  to  the 
Reading  of  Shakespeare.  —  J.  S.  Smart,  The  Sonnets 
of  Milton.  —  A.  H.  Gilbert,  Geographical  Dictionary 
of  Milton.  —  Barrett  Wendeil,  The  Traditions  of 
European  Literature  from  Homer  to  Dante.  —  Lope  de 
Vega,  Comedias  I.  —  H.  Paul,  Prinzipien  der  Sprach¬ 
geschichte;  Deutsches  Wörterbuch.  —  R.  Petsch, 
Deutsche  Dramaturgie  I.  —  H.  E.  Palmer,  Principles 
of  Language  Study. 

Publications  of  the  Modern  Language  Association  of 
America  XXXVII,  1.  March  1922:  Albert  C.  Baugh, 
George L. Hamilton,  and  Daniel  B. Shumway,  American 
Bibliography  for  1921.  —  Walther  Clyde  Curry,  More 
about  Chaucers  Wife  of  Bath.  —  Oliver  Farrar  Emerson, 
Some  Notes  on  the  Pearl.  —  Howard  J.  Savage,  The 


First  Visit  of  Erasmus  to  England.  —  Francis  A.  AVater- 
house,  An  Interview  with  Jean  Jacques  Rousseau.  — 
Stith  Thompson,  The  Indian  Legend  of  Hiawatha.  — 
George  F.  Whicher,  The  Present  Status  of  the  Biblio- 
graphy  of  English  Prose  Fiction  between  1660  and  1800. 

Modern  Language  Notes  XXXVII,  4.  April  1922:  G. 
Chinard,  Chateaubriand  et  Mrs.  Sutton:  l’epilogue  d’un 
roman  d’amour.  —  J.  E.  Gillet,  Cueva’s  „Comedia  del 
Infamador“  and  the  Don  Juan  Legend.  —  A.  Constans, 
Georges  de  Scudery’s  Lost  Epik.  —  H.  Collitz,  Germa¬ 
nische  Wortdeutungen.  —  A.  M.  Clark,  Thomas  Hey¬ 
wood  as  a  critic.  —  T.  Brooke,  Stanza-Connection  in 
the  „Fairy  Queen“.  —  Reviews:  T.  Navarro  Tornas, 
Manual  de  Pronunciaciön  Espanola(M.  A.  Colton).  —  Thomas 
J.  AVise,  A  Catalogue  of  the  Library  of  the  late  John 
Henry  Wrenn  (J.  W.  Draper).  —  C.  H.  C.  W right,  Frenöh 
classicism  (H.  C.  Lancaster).  —  Correspondence :  L.  Co  ns, 
La  Preface  des  Fables  de  La  Fontaine.  —  F.  B.  Kaye, 
Seventeenth  Century  Reference  to  Shakespeare.  —  GL  L. 
van  Roosbroeck,  Sylvestre  Bonnard  and  the  Fairy.  — 
B.  Confrey,  A  Note  on  Richard  Crashaw.  —  Brief 
mention:  Gustav  Stern,  „Swift“,  „Swiftly“  and  their 
synonyms:  A  Contribution  to  Semantic  Analysis  and 
Theory.  —  Philological  Quarterly.  —  A.  M.  Freeman, 
Vanessa  and  her  Correspondence  with  Jonathan  Swift.  — 
Jennie  Masters  T  ab  b ,  Father  Tabb,  his  Life  and  Work.  — 
XXXVII,  5.  May  1922:  Irving  Babbitt,  Schiller  and 
Romanticism.  —  A.  0.  Lovejoy,  Reply  to  Professor 
Babbitt.  —  H.  Collitz,  Germanische  Wortdeutungen  II. 

—  H.  S.  Pancoast,  Did  W ordsworth  jest  with  Matthew ? 

—  G.  E.  Gillet,  Church-and-Stage  Controversy  in 
Granada.  —  W. Farnham,  Scogan’s  „Quem Quaeritis'?“.  — 
Reviews:  Oliver  To  wies,  Prepositional  Phrases  of  As- 
severation  and  Adjuration  in  Old  and  Middle  French 
(P.  B.  Fay).  —  G.  L.  van  Roosbroeck,  The  Cid 
Theme  in  France  in  1600;  The  Purpose  of  Corneille’s 
Cid  (H.  C.  Lancaster).  — ■  H.  G.  Graf,  Goethe  über  seine 
Dichtungen  (L.  L.  Mackall).  —  P.  R.  Lieder,  Scott  and 
Scandinavian  Literature  (F.  J.  W.  Heuser).  —  Corre¬ 
spondence:  G.  L.  van  Roosbroeck,  Comeille’s  Re- 
lations  with  Louis  Petit.  —  0.  M.  Johns  ton,  Note  on 
„Por  ce  que,  Parce  que,  and  Pour  que".  —  R.  A.  Law, 
The  Background  of  Browning’s  „Love  Among  the  Ruins“. 

—  T.  Starck,  The  Rimes  of  Stefan  George.  —  Helen  S. 
Hughes,  A  Letter  to  Richardson  from  Edw’ard  Young.  — 
Brief  Mention:  Robert  Bridges,  Milton’s  Prosody.  — 
W.  P.  Ker,  Fleurs  de  France,  Poesies  lyriques  depuis 
le  Romanticism.  —  John  M.  Hill,  Index  Verborum  de 
Covarruvias  Orozco:  Tesoro  de  la  Lengua  Castellana 
o  Espaüola. 

Modern  Philölogy  XIX,  3.  Febr.  1922:  A.  B.  Benson, 
English  Criticism  of  the  „Prologue  in  Heaven“  in  Goethe’s 
Faust.  —  F.  Schneider,  Gustavo  Adolf o  Becquer  a 
„Poeta“  and  his  Knowledge  of  Heine’s  „Lieder“.  — - 
Francis  B.  B  a  r  t  o  n ,  The  Sources  of  the  Story  of 
Sesostris  et  Timarete  in  Le  Grand  Cyrus.  —  Al.  H. 
Krappe,  The  Sources  of  Sebastiano  Erizzo’s  Sei  Giornate. 

—  John  L.  Deister,  Bernart  de  Ventadour’s  Reference 
to  the  Tristan  Story.  —  John  Hawley  Roberts,  The 
Nine  Worthies.  —  Elizabeth  Chur  ch ,  A  Bibliographical 
Myth.  —  E.  K.  Ran  d,  J  and  I  in  Milton’s  Latin  Script.  — 
James  L.  Bar  ker,  Syllable  and  Word  Division  in  French 
and  English. 

The  Charles  Mills  Gayley  Anniversary  Papers.  Uni- 
versity  of  California  Publications  in  Modern  Philology, 

Vol.  XI.  Darin:  C.  B.  Bradley,  The  Accentuation  of 
the  Research-Group  of  Words.  —  E.  B.  McGilvary, 
James.  Bergson  and  Determinism.  - —  AV.  M.  Hart,  Some 
old  French  Miracles  of  our  Lady  and  Chaucers  prioresses 
tale.  —  Ch.  W.  Wells,  The  Art  of  Narrative  in  Auto- 
biography.  —  Stith  Thompson,  The  Transmission  of 
Folk  tales.  —  G.  R.  MacMinn,  English  and  American 
Appreciation  of  Rabelais.  —  F.  T.  Blanchard,  Coleridge’s 
Estimate  of  Fielding.  — •  H.  L.  Bruce,  Blake,  Carlyle 
and  the  French  Revolution.  —  G.  F.  Richardson,  Poe’s 
Doctrine  of  Effect.  —  H.  E.  Cory,  Psycho  anaUsis  and 
Literary  Criticism.  —  J.  G.  Dodge,  The  Litany  in 
English.  —  S.  B.  Hustvedt,  The  Lady  from  the  Sea.  — 
W.  W.  Lyman,  An  Essay  on  Gaelic  Ballads.  —  A  List 
of  the  published  AVritings  of  Ch.  M.  Gayley. 


263 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


264 


Zs.  für  vergleichende  Sprachforschung  50, 1/2 :  L.  Spitzer, 
Zu  dieser  Zs.  49,  95  (zu  ital.  nette,  netto).  —  E.  Sittig, 
Eine  elliptische  Konjunktion  in  den  igm.  Sprachen.  — 
W.  Krause,  Die  AVortstellung  in  den  zweigliedrigen 
Wortverbindungen ,  untersucht  für  das  Altindische, 
Awestische,  Litauische  und  Altnordische.  —  W.  Schulze, 
"Vom  Stammeln.  —  E.  Hermann,  Ergänzungen  zum 
elliptischen  Dual  und  Kontamination  in  den  igm. 
Sprachen.  —  F.  Holthausen,  Etymologien.  —  W. 
Schulze,  Zur  Blattfüllung  (zu  Ulf/ Mt.  10,  29).  —  A. 
Bezzenberger,  Eine  german. -baltische  Grussformel.  — 
S.  Simon y,  Knie  und  Geburt.  —  W.  Kaspers,  Ety¬ 
mologien.  1.  kelt.  dünos.  2.  ndl.  duin,  Düne. 

Glotta  XI,  3/4:  F.  Hartmann,  Nachtrag  zu  Germanus. 

Edda  XVII,  1  :  Fredrik  Paasche,  Tendens  og  sjm  i 
kongesagaen.  —  Gustav  Indrebp,  Aagrip.  —  Kjeld 
Galster,  Stadier  i  Ingemanns  Barndom  og  fprste  Ung- 
dom.  —  Ad.  Stender-Petersen,  Ett  bidrag  tili  „  Jeppe“- 
motivets  historia.  —  Ingeborg  Simesen,  Af  N.  F.  S. 
Grundtvigs  Papirer.  —  Carl  Lundh,  Nogle  Werge- 
landiana.  —  Breve  fra  og  til  Henrik  Wergeland.  Meddelt 
af  J.  W.  Oftedal.  —  Pierre  Martino,  Histoire  de  la 
litterature  moderne  (1500 — 1900). 


Beiträge  zur  Geschichte  der  deutschen  Sprache  und 
Literatur  46,  3:  A.  Kn  örn  schild,  Die  Quantität  minder- 
toniger  Vocale  im  Heliand.  —  G.  Baesecke,  St.  Emme- 
ramer  Studien.  —  Hermann  Paul  f.  Mit  Bildnis.  — 

I.  Mein  Leben.  —  2.  Schriften.  Von  H.  Paul.  —  3.  Nach¬ 
wort.  Von  W.  Braune.  Literatur. 

Zs.  für  Deutschkunde,  1922,  Heft  2:  R.  Weltrich  (f), 
Ueber  das  Verhältnis  des  Dramatikers  zur  Geschichte. 
Hrsg,  von  J.  Petersen.  —  K.  Keuschei,  Neuere  Dar¬ 
stellungen  der  Nibelungenfrage.  —  W. Marcus,  Schillers 
kleinere  philosophische  Aufsätze.  —  A.  Biese,  Ein  neuer 
Lyriker.  —  Joh.  Struker,  Einführung  in  die  Haupt¬ 
formen  des  künstlerischen  Schaffens.  —  F.  Panzer, 
Hermann  Paul.  —  Ders.,  Zum  Sprachunterricht.  —  P. 
Lorentz,  Literaturberichte.  Der  deutsche  Klassizismus 
(1920/21).  —  Ad.  Müller,  Zur  Iphigenie.  —  3:  W. 
Liepe,  Die  Entstehung  des  Prosaromans  in  Deutsch¬ 
land.  —  K.  Back  mann,  Das  neue  Bildungsideal  und 
seine  Verwirklichung.  —  Ch.  Frey  tag,  Zur  Behandlung 
der  Prosadichtung. —  R.  Blümel,  Der  scheinbar  sieben- 
füssige  Hexameter  in  „Hermann  und  Dorothea“.  — 
M.Buttenwieser,  Die  Herkunft  des  Wortes  berappen.  — 
Ed.  Carstenn,  Zur  Entstehung  der  Zahlwörter.  —  E. 
Geissler,  Literaturbericht.  Phonetik,  neuere  Metrik 
und  Rhetorik. 

Zs.  des  Allgemeinen  Deutschen  Sprachvereins,  Januar: 
E.  Dronkeu.  O.  Streicher,  Deutsche  Monatsnamen.  — 
O.  Weise,  Deutsche  Namen  ausländischer  Erzeugnisse.  — 
A.  Götze,  Der  Weihnachtsmann. 

Euphorion  24,  1:  A.  Hübscher,  Die  Dichter  der  Neu- 
kirchschen  Sammlung.  —  H.  Trutter,  Neue  Forschungen 
über  Stranitzky  und  seine  Werke.  —  P.  Fischer,  Zum 
Altonaer  „Joseph“.  —  M.  Sommerfeld,  J.  M.  R.  Lenz 
und  Goethes  Werther.  —  K.  Ebel,  Fünf  Briefe  von 

J.  H.  und  Ernestine  Voss  an  H.  Ch.  Boie.  —  0.  E.  Hesse, 
Ein  Manuskript  Jens  Baggesens.  —  E.  Arens,  Zur 
Datierung  einiger  Gedichte  der  Annette  von  Droste.  — 
A.  War  da,  Ein  Brief  von  F.  Gregorovius  an  J.  P. 
Eckermann.  —  J.  Fränkel,  Ein  schweizerischer  Dichter- 
Almanach.  —  F.  Michael,  Zum  Lied:  Vom  hoh’n  Olymp 
herab  ward  uns  die  Freude.  —  K.  Reuschel,  Bürgers 
Lenorenstroplie.  —  A.  Bassermann,  Nachlese  zu  dem 
Kapitel  „Goethe  und  Dante“.  —  M.  Birnbaum,  Nach¬ 
träge  und  Berichtigungen  zu  den  Registerbänden  von 
Goethes  Tagebüchern III.  —  Theodor  Zachariae,  Kleine 
Schriften  zur  indischen  Philologie,  zur  vergleichenden 
Literaturgeschichte,  zur  vergleichenden  Volkskunde  (M. 
Winternitz).  —  Borinski,  Geschichte  der  deutschen 
Literatur  von  den  Anfängen  bis  zur  Gegenwart  (A.  Sauer). 
Friedrich  V  o  g  t  und  Max  Koch,  Geschichte  der  deutschen 
Literatur  von  den  ältesten  Zeiten  bis  zur  Gegenwart. 
(A.  Sauer).  —  P.  Beyer,  Neuere  Volksliedliteratur  (Le  vy, 
Geschichte  des  Begriffes  Volkslied;  Alpers,  Unter¬ 
suchungen  über  das  alte  niederdeutsche  Volkslied;  Rosen  - 
müller,  Das  Volkslied:  Es  waren  zwei  Königskinder).  — 


Jiriczek,  James  Macphersons  Fragments  of  ancient 
poetry  (1760)  (Wihan).  —  Bernheim,  Balzac  und  Sweden¬ 
borg  (Wihan).  —  E.  Lehmann,  Hölderlin-Schriften 
(Arnold,  Die  Briefe  der  Diotima;  Seebass,  Der  frühe 
Hölderlin  im  Urteil  seiner  Zeitgenossen;  v.  Grolman, 
Hölderlins  Hyperion;  Mönius,  Hölderlin.  Eine  philo¬ 
sophische  Studie;  Vie-tor,  Der  Bau  der  Gedichte 
Hölderlins).  —  Storni,  Sämtliche  Werke  (W.  Herr- 

'  mann).  —  Selbstanzeige :  Hölderlins  Lyrik  als  zyklisches 
Gesamtwerk  (Lehmann). 

Euphorion,  12.  Ergänzungsheft:  Bibliographie  der  in  den 
Jahren  1914  bis  1918  erschienenen  Zeitschriftenaufsätze 
und  Bücher  zur  deutschen  Literaturgeschichte.  Bearbeitet 
von  Alfred  Rosen  bäum.  3.  und  4.  Abteilung. 

The  Journal  of  English  and  Germanic  Philology  XXI,  1. 
Jan.  1922:  Arturo  F arinelli,  Arturo  Graf  1848 — 1913.  — 
George  F.  Lussky,  The  Verb  Forms  Circumscribed  with 
the  Perfect  Participle  in  the  Beowulf.  —  Herrn.  J. 
Weigand,  Heine’s  Family  Feud  —  The  Culmination  of 
bis  Struggle  for  Economic  Security.  —  E.  F.  Amy,  The 
Manuseripts  of  the  Legend  of  Good  Women. —  E.  Pro- 
kosch,  Lautverschiebung  und  Lenierung.  —  Murray  W. 
Bundy,  Milton’s  View  of  Education  in  Paradise  Lost.  — 
A.  L.  Cor  in,  Versuch  einer  neuen  Deutung  von  Sunu 
Fatarungo  im  „Hildebrandslied“.  —  Alice  D.  Sn  vd  er, 
Stevenson’s  Conception  of  the  Fable.  - —  Reviews :  H.  S.  V. 
Jones,  W.  H.  Schofield,  Mythical  Bards  and  the  Life 
of  William  Wallace.  —  Albert  Morey  Sturtevant, 
H.  Falk,  Betydningslsere.  —  Camillo  von  Klenze, 
L.  Cazamian,  L’Evolution  psycliologique  de  la  littera¬ 
ture  en  Angleterre  1660 — 1 9 1 4.  —  George  T.  Flom, 
H.  Hermannsson,  Bibliography  of  the  Eddas.  —  B.  A. 
Uhlendorf,  J.  A.  Kelly,  England  und  the  Englishman 
in  German  Literature  of  the  eigliteenth  Century.  —  R.  H. 
Griffith,  Tony  Aston,  Fool’s  Opera. 

Germania  5,  3:  Fr.  Cr  am  er,  Worringen  und  die  Namen¬ 
ordnung  im  Antoninisclien  Itinerar.  —  A.  Biese,  Ein 
römischer  Krieg  gegen  die  Friesen?  —  L.  Schmidt, 
Bemerkungen  zu  Dopsch,  wirtschaftliche  und  soziale 
Grundlagen  der  europäischen  Kulturentwicklung. 

Revue  germanique  13, 1 :  D.  Saurat,  Milton  et  le  Zohar.  — 
R.  Pitrou,  Les  relations  de  Storm  et  de  Heyse.  —  A. 
Fournier,  Le  roman  allemand.  —  2:  Victor  Fleury, 
Les  sources  de  Freiligrath.  —  J.  Dresch,  Lettres 
inedites  de  Monsieur  de  La  Roche.  —  Rene  Lalou, 
Note  sur  un  point  de  terminologie  Meredithienne.  — 
F.  C.  Danchin,  Le  roman  anglais. 

Tijdschrift  voor  Nederlandsche  Taal-  en  Letterkunde  XL, 

2/3:  W.  de  Vries,  Etymologische  Aanteekeningen.  — 
J.  P  r  i  n  s  e  n ,  Rommelsoo  1, 2.  —  R.  P  r  i  e  b  s  c  h ,  Die  Passion 
der  hl.  Christine  in  mnl.  Strophen.  —  D.  C.  Hesseling, 
Kandeel.  —  J.  Prinsen,  Gearukte  Nederl.  fragmenten 
in  de  Univei’siteitsbibliotheek  te  Cambridge.  —  J.  W. 
Müller,  Eeen  en  ander  over  den  Nieuwnederlandschen 
tweeklank  öi  of  öu  („ui“).  —  G.  J.  Boekenoogen,  De 
mansnaam  Wuiten.  —  W.  de  Vieese,  Velthem  IV, 
22,  65.  —  A.  A.  Verdenius,  Lexicologische  aanteeke¬ 
ningen  bij  steclitelijk  proza  uit  de  Middeleeuwen.  — 
J.  L.  Walch,  Nog  eens:  Het  Proza  in  „Mariken  van 
Nieumeglien“.  —  J.  W.  Müller,  Bontwerker.  —  F.  A. 
St-oett,  Johannes  in  eodem  blijven.  —  4:  G.  Neckel, 
Zur  Lehre  von  den  germanischen  Synkopen.  —  J.  F.  M. 
S  t  e r c k ,  Tessalica.  —  Fr.  Kossm  an n ,  De  wijs  van  het 
Willielmus  in  1574.  —  C.  B.  van  Haeringen,  Sporen 
van  Fries  buiten  Friesland.  —  C.  G.  N.  de  Vooys,  Twee 
mystieke  tractaatjes  uit  de  eerste  helft  van  de  veertiende 
eeuw.  —  C.  Bake,  Huygens  en  de  Groote  Zaal.  — 
Ders.,  Huygens  over  Hofwyck. 

Arkiv  för  nordisk  Filologi  38,  2:  A.  Kock,  Runologiskä 
studier  I — IV.  —  Bruno  Sjöros,  Ytterligare  om  Äldre 
västgötalagen.  Ett  genmäle.  —  K.  Vrätny,  Zu  „Islendzk 
BBventyri“.  —  E.  Olson,  Nvfunna  skänska  runinskrip- 
tioner.  —  Björn  M.  Olsen,  Til  Eddakvadene.  IH.  Til 
Vaflirildnismäl.  —  V.  Dahlerup,  Nekrolog  över  P.  K. 
Thorsen.  — .  Johs.  Brpn  dum-Nielsen,  Nekrolog  över 
Carl  Arnold  Edvin  Jessen.  —  E.  Brate,  Anmälan  av 
„Magnus  Olsen,  Eggjum-Stenens  Indskrift  med  de  geldre 

Runer.  —  E.  Kock,  Anmälan  av  „Äke  Holmbäck,  Ätten 
och  arvet  enligt  Sveriges  medeltidslagar“.  —  N.  Beck- 


205 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


260 


man,  En  förfalskning.  -J.  Loewenthal,  Volundr  - 
Hugo  Gering,  Zu  Arkiv  XXXVII,  829.  -  88  '  3 

Petri?  Skri  SV’  “f  vokalerea  i  OlaVus 

jrecns  SKiiiter.  —  L.  A.  Kock,  Bidrae:  tili  pdrlnfnllr 

n ingen.  -  E.  Brate  Ny  Rökstenslitterafur.  -  G.  Lech" 
Anmalan  av  „Jobs.  Lollesgaard,  Syntaktiske  studier  over 
det  leidste  danske i  skriftsprog“.  -  E.  Brate,  Nekrolog 
MiToi  A-  Laffler.  -  R.  C.  Boer,  En  halvstrofe  i 

fordtr  L  “  A-  K°Ck’  TÜ1  e^ym°logien  av  ordet 

N  forsknine  «W.’  *ör,  Nordi^  Ortsnamns- 

ortnanlt?g-?’v'  1?;  Lilden’  ^ydmng  av  nägra  danska 
räno-en  ’  E  C-km  f-1?  h  Xä£ra  namnstudier  i  ter- 

yanfenn;~  Lmköpmg  och  lionga  hing.  - 

;t^OI®en)  A  astgotska  ortnamn.  —  2  —  4-  E  Noree n 
Vastgotaka  ortnamn  (Ports.).  --  A.  Mawer',  Hamb“’ 
Humble-  in  EnghshPlaoe-nanies.— J.  F.Svensson,  Plinius 
den  aldres  uppgifter  om  Norden.  —  E.  Noreen  Märr- 
spmngarm.  Ett  sjönamn  och  ett  växtnamn.  -E.Wessen 

i  ct,U  ltLnn'tt-  -J-KaUn.Omn  namnet  Faurls.  - 
J.  Lotlind  ett  västgötskt  sjönamn.  -  E. 

T  in^o  n’  Ett  varmlan(Jskt  diplom  komrollerat.  —  R 

borffsfänrenTtt«M°riJ  °S  Iägra  andra  ortnamn  i  Älvs- 

bikfg!  -InmltalngVr“’  S,'-I‘Ämne“S  &,der'  ~  SmS- 

Nysvenska  studier.  Tfdskrift  fär  svensk  Stil-  och  snräk- 
iorskn.ng  I,  4-5.  InnehUl:  Herman Go  Her  öppna 
öch  slutna  vokaler.  —  T.  Wenns trö’m  P  ■ 

Creutz’  Atis  och  Camilla.  -  Bernhard  Rist 1 
getiskt  tiH  Stagnelius.  —  Smärre  bidrag-  58’ Adolf" 

b  Ka6rl  Rairnar1  r^’6 näSraspräkliga  nötter  attknäcka.  - 
7  T  TTilSfcf  Gierow,  Textkntiskt  tili  Stagnelius.  - 
TiH '  K?  Svartengren,  Dunder,  dundergubbe  etc  - 
Iill  Redaktionen  mgängna  skrifter. 

E?um  Cm  w“g2Ö  21L  KaWriSTSc !’  V  V  AM? 

fSÄ 

buchs  für  das  AlteSglisch^ 

fpeariNovenenC^  FRU?d  ^echnik  von  L-  Tiecks  Slmke- 
5Vilhelm  H  o r n  “t£  B  o1#  J  6  Sr  0  n ,  Hefoes  Robinson.  - 
"Ritti?  ^  Ne-  holder  , Löten,  Lötzeug‘.  -  Otto 

K  alnf  ’IV-migen  Ortsnamen  aus  Oxfordshire.  —  Fritz 
Karpf,  Beitrage  zur  Kongruenz  im  Englischen  -  Be 

ÄmS!i|rÄ  V  S"b8trfer  Äao  i  BomaSk 
dir  e^glischen^m'^H ' ~  E  "fft  Historische  Grammatik 
(Richafd  Jor  Janf  5’  ™d  6-  Lieferung.  Leipzig  1921. 

ATglKl116op2\5felene1?ic;hter’  Hei’bert  George  Wells.— 
Otto  B8  S?h  lfeftBriefw  f’rofessor  Otto  B.  Schlutter.  - 
Wo°rtfo®schunJ  -  Beiträg"  alte^b 

betoAung  8  ’  Zur  Lehre  von  der  germanischen  Anfangs- 

Ang'!?.’  iBeil 5{?tt  XXXm,  4.  April  1922:  Förster 
Keltisches  Wortgut  im  Englischen;  Wildhagen  Das 
Kalendammi  der  Hs.  Vitellins  E’  XVIII.  ifrit  ’m„? 
(—  llk  Exameron  anglice  or  The  Old  Englisli 


ed.  by  S.  J.  Crawford;  The 


PaC?eaZ?01h  Ti'  o?  ?•  J-  Urawford;  The  Stonylmr 

Ve?se  and  P,.nb7  W“  Br0"'n;  Fourteenth  Cmtu 
\  erse  and  Fiose  ed.  by  Sisam;  Uri  au  Die  Soraclm  c 

Dialektdichters  Will.  Barnes  (Holthausen).  —  Jerperse 

nfng<dsk  Honetic  (Horn).  —  LeabharGa b ala,  The  Bo 

OC&eSItSF^KIrtnd-  T’ie  ’  Hecension  of  Mich« 
(Pokormü  L  Em  bj  Ste^rt]Macalister  and  Mac  Ne 

standed'  '  frli161'’  Weal|)eo(w).  —  Horn,  Und< 
standed.  -  Holthausen,  Zum  Physiologus.  -  Der 

Zu  Chaiicers  „Reeves  Tale“.  —  5.  Mai  1922:  Westo 
Iiom  Ritual  to  Romance  (Fischer).  -  Posies  Grei 
walder  Diss.  von  Anna  H.  Metger  (Caro).  -  Ekwai 
um’  ltüoT6'  v  Hiehl er,  Schauspielerinnen  in  Londi 
Sklak  (Liiek)  e‘blaU  DcZ'  1921 :  Ten  Brink  “ 

ElLewS  ThpdKem  tT’  2‘  T,April  1922 :  Edw-  B-  Koste 
S  Hbeobald  II.  -  F.  P.  H.  Prick  van  Wely,  W 

Pensde  ^  vri?6  iL  ~  ReviewS:  Saurat,  I 

e  see  de  Milton  (S.  B.  Liljegren).  —  Vanessa  ai 


her  Correspondence  with  Jonathan  Swift.  With  an  In- 
troduction  by  A.  Martin  Freeman  (N.  van  Maanen).  — 
Paul  de  Reul,  Byron  (R.  W.  Zandvoort).  —  Six  Short 
Plays  by  John  Galsworthy  (A.  G.  van  Kranendonk).  — 
H.  Poutsma,  Mood  and  Tense  of  the  English  Verb; 
E.  Kruisinga,  A  Handbook  of  Present-Dav  English. 
II.  English  Accidence  and  Syntax.  Third  Edition  (E. 
Kruismga).  —  The  Year’s  ^Vork  in  English  Studies 
1919  1920.  Edited  for  the  English  Association  by  Sir 

Sidney  Lee  (K.).  17 


Zs.  für  romanische  Philologie  XLII,  1:  Herbert  Steiner, 
Zu  Hugo  Schuchardts  80.  Geburtstag.  —  Leo  Spitzer, 
Aus  Anlass  von  Gamillschegs  „Französischen  Etymo¬ 
logien“.  —  Hans  Neunkirchen,  Zur  Teilungsformel 
im  Provenzalischen.  —  G.  Rohlfs,  Ein  Problem  der 
vergleichenden  Lautgeschichte.  —  Ernst  Lewy,  Zur 
AV  esensgestalt  des  Französischen.  —  Adolf  Zauner,  Zur 
Grammatik.  —  G.  Rohlfs,  Zur  „halben“  Negation.  — 
Ernst  Gamillscheg,  Zu  Zs.  4,  S.  588.  —  Giacomo  de 
Gregorio,  Il  piü  antico  vocabolario  dialettale  italiano.  — 
Segl,  Spanische  Etymologien.  —  Stefan  Hofer,  Zum 
Yderroman.  —  Otto  Müller,  Zur  handschriftlichen 
Ueberlieferung  des  Poeme  "moral.  —  Besprechungen: 
G.  Rohlfs,  Arvid  Rosenqvist,  Limites  administratives 
et  di vision  dialectale  de  la  France.  —  W.  v.  AV  artburg, 
Platz,  Les  noms  fran9ais  ä  double  genre.  —  Ernst 
Gamillsyheg,  H.  Kjelman,  La  construction  moderne 
de  l’infinitif  dit  sujet  logique  en  fran9ais.  —  Ders., 
Kjellman,  Mots  abreges  et  tendances  d’abreviation  en 
fran9ais.  —  G.  Rohlfs,  E.  Lerch,  Einführung  in  das 
Altfranzösische. 

Beihefte  zur  Zeitschrift  für  romanische  Philologie  67. 

Leo  Ulrich,  Studien  zu  Ruteboeuf.  Entwicklungs¬ 
geschichte  und  Form  des  Renart  le  Bestourne  und  der 
ethisch-politischen  Dichtungen  Rutebceufs.  XII.  172  S.  8°. 
Abonnementspreis  M.  50;  Einzelpreis  M.  70. 

Romania  189.  Janvier  1922:  *E.  Pliilipon,  L’a  medial 
posttonique  dans  les  langues  romanes.  —  P.  Marc  hot, 
Notes  critiques  sur  les  plus  anciens  textes  francais  et 
proven9aux  (I:  Lostanit  dans  les  Serments.  II:  L’Aube 
bilingue.  III:  Les  deux  derniers  vers  du  Fragment  d’Alex- 
andre. —  M.  Roques,  Sur  deux  particularites  metriques 
de  la  Vie  de  saint  Gregoire  en  ancien  framjais.  —  E. 
Hoepffner,  Date  et  composition  des  jeux  dramatiques 
de  Chantilly.  —  A.  Jeanroy,  Boccace  et  Christine  de 
Pisan :  le  De  Claris  mulieribus,  principale  source  du  Livre 
de  la  Cite  des  Dames.  —  P.  Champion,  Remarques 
sur  un  recueil  de  poesies  du  milieu  du  XVe  siede  (B.  N. 
fr.  9223).  —  P.  Marchot,  Lat.  vulg.  rucclnui  „cheval  de 
Charge“.  —  J.  Leite  de  A^asconcellos,  Apontamentos 
filologicos  (portugues).  —  G.  L.  Hamilton ,  Les  sources 
du  .Tiaudelet.  —  L.  Foulet,  De  la  valeur  de  la  sta- 
tistique  en  syntaxe  descriptive.  —  Besprechungen :  R.  Me- 
nendez  Pi  dal,  Manual  de  gramatica  histörica  espahola, 
4.  ed.  (J.  Jud,  A.  Steiger).  —  S.  D eb  en  e de t ti,  Flamenca 
(A.  Jeanroy).  —  In  der  Chronique  werden  kurz  besprochen: 
R.  Lenz,  La  oraciön  y  sus  partes.  —  E.  Lerch,  Die 
Bedeutung  der  Modi  im  Französischen.  —  E.  Gilson, 
Etudes  de  philosophie  medievale.  —  Mario  Ferrara, 
Contributo  allo  studio  della  poesia  savonaroliana  (Arnos 
Parducci).  —  J.  B  e  d  i  e  r ,  Les  legendes  epiques.  Deuxieme 
edition.  —  P.  Tuff  rau,  La  legende  de  Guillaume 
d’Orange  renouvelee.  —  Les  Proverbes  de  bon  enseigne- 
ment  de  Nicole  Bozon  p.  p.  A.  Chr.  Thorn  (A.  Ldngfors).  — 
Cran9ois  Villon,  Les  Ballades  en  jargon  du  manuscrit 
de  Stockholm  —  essai  de  restitution  et  d'interpretation 
precede  d’une  introduction,  suivi  de  notes  et.  de  commen- 
taires,  d’un  index  des  noms  propres  et  d’un  glossaire 
etymologique,  par  Rene  F.  Guillon  (M.  R.). 

Revue  d’histoire  litteraire  de  la  France  28,  4.  Octobre/ 
Decembre  1921:  Gonzague  Truc,  La  Psychologie  dans 
les  sermons  de  Bossuet.  — -  Prosper  Dorbec,  Les  premiers 
contacts  avec  l’atelier  du  peintre  dans  la  litterature 
moderne.  —  M.  Blum,  Un  lien  entre  les  sujets  de  Cor¬ 
neille.  —  R.  Dezeime ris,  Annotations  inedites  de 
Michel  de  Montaigne  sur  le  „De  rebus  gestis  Alexandri 
Magni“  de  Quinte-Curce.  (Forts.)  —  L.  Bourquin,  La 
controverse  sur  la  Comedie  au  XVTIIe  siede  et  la  lettre 


267 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  S. 


ä  d’Alembert  surles  spectacles.  (Forts.)  —  PaulB  onnef  on, 
Victor  Jacquemont  annote  par  Stendhal  et  par  Merimee.  — 
P. B.,  Autographes  et  documents.  —  Paul  de  Lapparent, 
Babelais  et  le  basque.  —  Comptes  rendus:  Henri  Ch  am  ard, 
Les  origines  de  la  poesie  fran9aise  de  la  Renaissance 
(Rene  Badouant).  —  G.  Atkinson,  The  extraordinary 
voyage  in  Frencli  literature  before  1700  (Georges  Ascoli).  — 
Henri  Tronchon,  La  fortune  intellectuelle  de  Herder 
en  France.  La  preparation  (P.  Hazard).  —  29,  1.  Jan  vier/ 
Mars  1922:  Boger  Sorg,  Le  secret  de  Ronsard.  —  Andre 
Monglond,  Au  pays  de  la  Venus  d’Ille:  Merimee  et 
Jaubert  de  Passa.  —  Georges  Mongredien,  Les  poesies 
de  Tallemant  des  Reaux.  —  H.  Patry,  L’epilogue  du 

Sroces  des  „Fleurs  du  Mal“.  Une  iettre  inedite  de 
audelaire  a  l’Imperatrice  (1857).  — -  Ch.-H.  Boudhors, 
Divers  propos  du  Chevalier  de  Mere  en  1674 — 1675.-  — 
Comptes  rendus:  Gustave  Cohen,  Ecrivains  francais  en 
Hollande  dans  la  premiere  moitie  du  XVII6  siede  (Gustave 
Lanson).  —  Rene  Sturel,  Bandello  en  France  au 
XVIe  siede  (L.  Auvray). 

Revue  du  XVIe  siede  VIII,  3—4:  P.  Villey,  Tableau 

chronologique  des  publications  de  Marot  IV.  (Schluss.)  — 
P.  Spaak,  Jean  Lemaire  de  Beiges.  Sa  vie  et  son 
oeuvre.  I.  —  H.  Clouzot,  Philibert  de  l’Örme.  III.  — 
H.  Vaganay,  De  Rabelais  a  Montaigne.  Les  vocables 
en  -en,  -een,  -ien.  II.  —  Du  Nouveau  sur  Ronsard  et 
Baif.  —  Rabelais  au  XVIIe  siede.  —  „Caloyer“.  —  Be¬ 
sprechungen:  J.  W.  Marmelstein,  Etüde  comparee. 
Inst,  de  la  religion  chrestienne. —  G.  Cohen,  Ecrivains 
franyais  en  Hollande. 

Etudes  italiennes  III,  3:  Ch.  Samaran,  Le  Primatice  et 
les  Guises  d’apres  des  documents  inedits.  —  G.  Bianquis, 
L’influence  de  Dante  sur  la  lit’erature  allemande.  — 
S.  Gugenheim,  Drammi  e  teorie  drammatiche  del 
Diderot  e  loro  fortuna  in  ltalia.  —  L.  Auvray,  L’„Oxford 
Dante  Society“. 

Nuovo  Giornale  Dantesco  V,  1 :  G.  L.  Passerini  Biblio- 
grafia  dantesca.  —  E.  Rostagno,  Noterella  paleo- 
grafica  (Dante,  Epist.  VIII,  2).  —  B.-Nardi,  Notereile 
dantesche:  Di  un  passo  d’Aristotile  nel  Convivio  IV,  11; 
L’„unico“  o  l’„uncto“  nel  „De  Monarchia“.  —  2:  G.  L. 
Passerini,  Blbliografia  dantesca.  —  3:  A.  Foresti, 
Nel  regno  della  malizia.  —  G.  L.  Passerini,  Biblio¬ 
graf  ia  dantesca. 

Bulletin  du  Jubile.  Comite  francais  catholique  pour  la 
celebration  du  sixieme  centenaire  de  la  mort  de  Dante 
Alighieri  3:  A.  Perate,  La  Böige  des  serpents,  Inf. 
XXIV — XXV.  —  P.  Fournier,  Le  „De  Monarchia“  de 
Dante  et  Fopinion  franpaise.  —  A.  Masseron,  Dante 
est-il  alle  ä  Paris? —  C.  Bellaigue,  Dante  et  Boito.  — 
4:  P.  Battifol,  Le  catholicisme  de  Dante.  —  P.Durrieu, 
Dante  et  l’art  francais  du  XV«  siede.  —  E.  Jordan, 
Dante  et  Saint  Bernard.  —  A.  Masseron,  Les  „sources 
musulmanes“  de  la  „Divine  Comedie“.  —  L.  Prieur, 
Le  droit  public  dans  la  „Divine  Comedie“. —  A.  Masseron, 
Chronique. 

Spanien.  Zs.  für  Auslandskunde  III,  1 — 12:  A.  Altschul, 
Lope-Uebersetzungen  aus  vier  Jahrhunderten.  —  E.  Ass¬ 
mann,  Altspanische  Ortsnamen  als  Zeugen  babydonischer 
Kolonisation.  —  A.  del  Castillo,  Die  Iberer  und  ihre 
Kultur  auf  Grund  der  Ergebnisse  der  jüngsten  For¬ 
schungen.  —  Jos.  Froberger,  Ein  literarisches  Denkmal 
für  Jose  Zorilla.  —  R.  Grossmann,  Charakterköpfe 
jungkatalanischer  Lyrik.  —  A.  Reiff,  Felipe  Pedrell, 
der  Gründer  der  spanischen  Nationaloper.  —  B.  Schädel , 
Auslandskundliche  Neuentwicklungen  im  heutigen  Deutsch¬ 
land.  —  A.  Schulten,  Avienus.  —  J.  H.  Sussmann, 
Ein  Lustspiel  Calderons  und  der  Dichter  selbst  in  neuer 
Auffassung.  —  B.  Willkomm,  Deutsch-spanische  Be¬ 
ziehungen"  im  Mittelalter. — -Mitteilungen  aus  dem  Wirt¬ 
schaftsleben.  —  Mitteilungen  aus  dem  kulturellen  Leben. 
Nekrologe:  G.  Baist  H.  Morf  f,  Clir.  Seybold  f, 
S.  Gräfenberg  f.  —  Besprechungen:  Bibliötheca  Calleja(F. 
Krüger).  —  Catalogue  de  la  Bibliotheque  hispanique  de 
B.  Foulche-Delbosc  (L.  Pfandl).  —  Cervantes  Saavedra, 
Obras  completas,  Edicion  p.  p.  R.  Schevill  y  A.  Bonilla.  — 
Coleccion  Universal  (F.  Krüger).  —  A.  Keller,  Spanisch 
für  Kaufleute.  Ein  kurzes  Lehrbuch  der  spanischen 
Umgangs-  und  Geschäftssprache  (E.  Grass).  —  E.  Me- 
nendez  P  i  d  a  1 ,  El  Cid  en  la  historia.  —  Novelas  ejemplares 


268 


de  Don  Miguel  de  Cervantes  Saavedra.  Edicion  de  la 
Real  Academia  Hispano-Americana  de  Cadiz  (F.  Krüger). — 
Prat  de  la  Riba,  Nacionalisme  (F.  Krüger).  —  R. 
Schevill,  The  Dramatic  Art  of  Lope  de  Vega,  together 
with  „La  Dama  Boba“  (L.  Pfandl). 


Revue  hispanique.  Eecueil  consacre  a  l  etude  des  langues , 
des  litteratures  et  de  Vhistoire  des  pays  castülans,  catalans 
et  portuqais.  Band  38  (1916).  1-  Texte  Studien. 

3.  j _ 217 ;  Avres  de  Sä,  Frei  Oovgalo  Velho  (Commen- 

tarios)  1416 — 1916.  Ausführliche  zum  Teil  auf  handschrift¬ 
lichen  Dokumenten  fussende  Studie  über  den  Anteil  des 
Goncalo  Velho  an  den  portugiesischen  Entdeckungsfahrten 
des  15.  Jahrhunderts.  Gomjalo  Velho  versuchte  bereits 
1416  den  Seeweg  von  Europa  nach  Indien  zu  finden.^  Mit 
wichtigen  Beiträgen  zur  Landkartenkunde  und  zur  Kritik 
der  älteren  Entdeckungsliteratur.  —  S.  218—231:  J.  P. 
Wickersham  Crawford,  The  Source  of  Juan  del 
Encina  s  Egloga  de  Fileno  y  Zamhardo.  Sucht  an  der 
Hand  verschiedener  Parallelstellen  nachzuweisen,  dass 
die  erwähnte  Egloga  des  Encina  eine  Nachbildung  der 
sogenannten Edoga  segonda  des  Italieners  Antonio  Tebaldeo 
(t  *1537)  sei.  Tatsache  ist,  dass  Encina  das  nur  251  V  ers- 
zeilen  umfassende  Werkchen  des  Tebaldeo  für  den  Schluss 
seines  Hirtendramas  benützt  hat.  Von  Bedeutung  ist 
Crawford’s  Fund  deshalb,  weilMenendez  y  Pelayo  irgend¬ 
welche  italienische  Einflüsse  gerade  in  dieser  Egloga  des 
Encina  ausdrücklich  abgelehnt  und  in  seinem  ausgeprägten 
literarischen  Nationalgefühl  den  Schluss  des  Dramas  auf 
die  Celcstina  zurückgeführt  hatte.  —  S.  232— 242:  Alf  onso 
Reyes  El  Periquillo  Sarniento  y  la  critica  mexicana.  Bei¬ 
träge  zur  Geschichte  und  Kritik  des  1816  zum  erstenmal 
erschienenen  Schelmenromans  El  Teri quill 0  Sarnindo  des 
mexikanischen  Autors  Jose  Joaquin  Fernandez  deLizaide. 
Aufnahme  des  Romans  bei  der  mexikanischen  Kritik. 
Eigenes  Urteil  von  A.  Reyes:  El  Periquillo  deriva  de  la 
Favela  esvanola  como  deriva  una  mala  copia  de  un  buen 

rnodelo.  S.  243 — 321 :  Didloao  intitulado  El  Capön ,  publi- 

cado  por  Lucas  de  Tone.  Erstmalige  Veröffentlichung 
einer  dialogisierten  Prosasatire  gegen  die  Kastraten. 
Schauplatz  ist  Toledo  zu  Anfang  des  17.  Jahrhunderts, 
eine  Zeit,  aus  der  auch  die  Handschrift  stammt.  Die 
Vermutungen  über  den  möglichen  Verfasser  ( el  bachiUer 
Narbaez  odor  cl  mexestro  Ffaxidsco  de  Behllci )  sind  ziemlich,  j 
haltlos.  Der  besondere  Wert  des  Textes  besteht  nach 
Ansicht  des  Herausgebers  darin,  dass  er  ein  unverfälschtes 
Bild  der  damaligen  Toledaner  Umgangssprache  gibt.  — 
S.  326—463:  Samuel  M.  Waxman,  Chapters  on  Magic 
Spanish  Literature.  Ein  schätzenswerter  Beitrag  zur 


in 


t  fl  KJJ m  '  K  i/Oiv  -m-j tuisi  wvw  v  ^  ~  .  *- 

Geschichte  der  okulten  Wissenschaften  m  Spanien,  soweit 
sie  in  die  Literaturgeschichte  hereinreichen.  Kap.  1  be¬ 
handelt  die  angeblichen  Zauberschulen  in  Toledo  und 
Salamanca,  Kap.  2  den  Mdgico  Prodigioso  von  Calderon, 
seine  Quelle  und  seine  Beziehung  zu  der  internationalen 
Sage  vom  Teufelspakt,  Kap.  3  die  Legende  von  Enrique 
de  Villen a  als  Zauberer,  und  Kap.  4  einige  untergeordnete 
Magiergestalten  der  spanischen  Literatur.  —  S.  464—496: 

J.  H.  Probst,  Fra  Anselm  Turmeda  et  sa  conversion  a 
Vislamisme.  Ein  Problem  der  katalanischen  Literatur¬ 
geschichte.  Turmeda  ist  der  Verfasser  einer  (nur  mehr 
m  einer  französischen  Uebersetzung  aus  dem  Jahre  1544 
erhaltenen)  katalanischen  Satire  über  die  Natur  und  den 
Adel  der  Tierseele.  Die  ältere  und  neuere  Literatur  über 
den  Autor  ist  ziemlich  ausführlich  verzeichnet  und  gründ- 
lieh  verwertet.  —  S.  497 — 531:  Fl  Libvo  de  Ict  Guencc  de 
Eon  Enrique  de  Villena,  puhlicado  por  vez  primera  por  Lucas  *-« 
de  Tone.  26  Kapitel  über  Heeresorganisation  und  Kriegs¬ 
technik,  angeblich  von  Villena  stammend  und  nach  der 
einzigen  bis  jetzt  bekannten  Handschrift  der  Madrider 
Nationalbibliothek  zum  erstenmal  veröffentlicht.  \  on 
einem  derartigen  W erke  des  altspanischen  Lyrikers  und  ^ 
angeblichen  Magiers  hat  man  bis  jetzt  noch  nichts  gewusst. 
Die  Verfasserschaft  bedarf  daher  noch  gründlichen  Nach¬ 
weises,  den  freilich  Herr  Lucas  de  Torre  bereitwilligst 
anderen  überlassen  zu  wollen  scheint.  - —  S.  532 — 612 :  - 
Manuel  de  Leon  Marchante,  La  Picaresca ,  publice  par  E. 
Foulche-Delbosc.  Eines  der  zahlreichen  noch  ungedruckten 
Werke  des  begabten  Zeitgenossen  Calderons  wird  hier 
zum  erstenmal  ediert.  Es  sind  76  teils  in  Versen, _  teils 
in  Prosa  abgefasste,  stellenweise  äusserst  freie  Liebes¬ 


briefe  an  eine  Nonne,  von  der  man  freilich  nicht  sicher 


269 


270 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


weiss,  ob  sie  nicht  bloss  in  der  Phantasie  des  Dichters 
gelebt  hat.  Höchst  dankenswert  sind  die  dem  Text  voran¬ 
gestellten  bibliographischen  Notizen  über  die  weiteren 
Drucke  und  Handschriften  von  Werken  des  Leon  Mar- 
chante.  Ich  bemerke  dazu,  dass  die  Münchener  Bibliothek 
ausser  dem  häufig  vorkommenden  Druck  von  1722  auch 
eine  suelta  in-8°  des  Erdfernes  de  los  pajes  golosos  und  ein 
Exemplar  der  noch  zu  Lebzeiten  des  Dichters,  und  zwar 
anony  in  veröffentlichten  Relation  de  la  fiesta  de  toros  que 
corno  la  Villa  de  Meco  a  7  de  Junio  en  el  ano  de  1670 
besitzt.  2.  Besprechungen.  S.  322— 23:  Julio  Puyol, 
Vida  y  aventuras  de  Don  Tiburcio  de  Redin ,  soldado  y  ca- 
puchmo  U-597  1651),  Madrid  1913.  Besprochen  von  H. 

I  eseux-Richard.  —  3.  Reproduktionen.  S.  324  und 
613:  Monographie  hispanique.  Planches  81  ä  108.  Umfasst 
folgende  Bilder:  Reina  Isabel  de  Valois  von  Juan  Pantoja 
de  la  Cruz.  Catalina  Michaela,  Isabel  Clara  Eugenia, 
beide  von  Alonso  Sanchez  Coello.  Francisco  Bazän, 
Carlos  II.,  beide  von  Juan  Carrefio  de  Miranda.  Carlos  IV. 
1  rincipe  de  Asturias,  Maria  Luisa  de  Parma,  beide  von 
Mengs.  Infanta  Ana  Victoria  von  Nicolas  Largilliere. 
I  elipe  V .  von  Luis  Michel  van  Loo.  Las  Hijas  de 
r  elipe  II.  von  Alonso  Sanchez  Coello.  Isabel  Clara  Eugenia 
von  Bartolome  Gonzalez.  Fernando  de  Austria  (in  Kar¬ 
dinaltracht)  von  Gaspar  de  Crayer.  Reina  Maria  Teresa 
de  Austria  von  Pierre  Mignard.  Felipe  Duque  de  Parma 
von  Luis  Michel  van  Loo.  Fernando  de  Austria  (in 
a|j®r|"rac^)  von  Van  Dyck.  Felipe  Duque  de  Parma 
von  Michel-Ange  Houasse.  Reina  Mariana  de  Austria 
■von  Juan  Bautista  Martinez  del  Mazo.  Reina  Catalina 
de  Portugal  von  Antonio  Moro.  Infanta  Catalina  Micaela 
von  Juan  Pantoja  de  la  Cruz.  Fernando  VI.  von  Joan 
Rane.  Reina  Mariana  de  Austria  (in  Nonnentracht)  von 
Juan  Careilo  de  Miranda.  Infante  D.  Fernando,  Felipe  IV., 
Reina  Isabel  de  Borbon,  sämtliche  von  Rubens.  Reina 
Maria  Luisa  de  Parma  von  Goya.  Archiduque  Alberto 
de  Austria,  Infanta  Clara  Eugenia,  beide  von  Juan  Pantoja 
de  la  Cruz.  Felipe  Spinola  von  Van  Dyck.  —  Band  39 
(1917).  1.  Texte  und  Studien.  S.  1-82:  J.  H.  Pro b st, 
Jfiancesch  Eximenig ,  sts  idees  politiques  et  sociales.  Inter¬ 
essanter  Beitrag  zur  katalanischen  Literaturgeschichte. 
Lieber  den  berühmten  Enzyklopädisten  und  Zeitgenossen 
von  \  incent  Ferrer  (er  starb  1409)  vgl.  man  Gräbers 
Grund? iss  II,  2,  S.  98.  —  S.  83 — 111:  E.  Gigas,  Etudes 
sur  quelques  comedias  de  Lope  de  Vega,  1.  El  Duque  de 
\iseo.  Der  Verfasser  würdigt  das  Drama  nach  der 
nistorischen  und  ästhetischen  Seite  und  macht  es  sehr 
wahrscheinlich,  dass  statt  der  bisher  angenommenen 

ivUe  |oii  6  ^omanze  Los  Grandes  de  Portugal  (Duran 
Li.  1241)  als  Lopes  hauptsächliche  Vorlage  zu  gelten 
hat.  S.  1 12 — 293 :  G.  Desdevises  duDezert,  L'Eqlise 
espagnole  des  Indes  ä  la  fin  du  XVIID  siede.  Eine  gründ¬ 
liche,  vielleicht  etwas  zu  breit  angelegte  Geschichte  des 
spanischen  Kirchenregiments  in  den  südamerikanischen 
LoJomen  kurz  vor  löOO.  Als  Quellen  dienen  fast  aus¬ 
schliesslich  handschriftliche  Dokumente  des  Archivo  General 
de  Mas  in  Sevilla.  —  S.  294-301:  Frag  Diego  Gonzalez , 
Et  Murcielago alevoso,  publie  par  Leon  Verger.  Das  an  sich 
recht  bescheidene  und  nur  mässige  Komik  entfaltende 
Hassgedicht  auf  eine  freche  Fledermaus,  verfasst  von  dem 
1784  gestorbenen  Augustinermönch  Fray  Diego  Gonzalez, 
wird  hier  nach  einer  Handschrift,  die  etwas  vollständiger 
ist  als  der  Erstdruck  von  1796,  neu  herausgegeben.  Volks- 
kundlich  ist  Strophe  17  von  Wert,  die  einen  alten  Aber- 
®  n*®?  festnageit :  wer  in  einer  finsteren  Nacht  Baum- 
wollfäden  verbrennt,  die  in  das  Blut  einer  Fledermaus 
getaucht  sind,  der  sieht  in  der  Luft  Nattern  und  andere 
giausige  Dinge.  Strophe  18  sei  angemerkt  als  Beispiel 
einei  V  erwendung  des  noch  heute  gebräuchlichen  Aus¬ 
drucks  cantar  gori  gori.  —  S.  313  -390:  Pedro  Durdn ,  Vida 
de  1).  Domingo  de  Iriarte ,  publiee  par  Antonio  Aquirre. 
Biographie  des  Domingo  de  Yriarte  (1747—1795),  der  als 
Gesandter  Karls  IV.  den  Friedensvertrag  von  Basel  ab- 
schloss.  Nicht  zu  verwechseln  mit  dem  Fabeldichter 
JLomas,  de  Iriarte.  —  S.  391 — 582:  Libelos  del  tiempo  de 
Napoleon.  Colecciön  formada  por  Santiago  Alvarez  Gamero. 
Satiren,  Einakter  und  andere  politische  Kampfschriften 
in  Vers  und  Prosa  aus  der  Zeit  der  Unabhängigkeits- 
kämple  W’erden  hier  neu  gedruckt.  Die  Sammlung  wird 
vermutlich  fortgesetzt;  gelegentliche  Hinweise  auf  die 
verschiedenen  Napoleonbibliographien  von  F.  M.  Kirch- 


eisen  wären  sehr  erwünscht.  —  S.  583—607 :  Epitaphia 
hispanica.  Epitaphia  Lusitanica.  Aus  der  seltenen  und 
wenig  bekannten  Sammlung  des  Franciscus  Swertius, 
Epitaphia  joco-seria  latina,  gallica,  italica,  hispanica ,  lusi¬ 
tanica,  belgica ,  Coloniae  1623 ,  kommen  hier  56  spanische 
und  24  portugiesische  Grabinschriften  zum  Abdruck.  Zu 
vergleichen  wäre  desselben  Verfassers  Selectae  Christiani 
Orbis  Deliciae,  Coloniae  1608 ,  das  auch  Inschriften  auf 
Denkmälern  und  Gebäuden  in  allen  möglichen  europäischen 
Städten  gesammelt  hat. —  S.  608— 610:  A.  H.  Harrison, 
Quelques  mots  arragonais.  Studiert  die  Wörter  ochena , 
coqueta ,  cuaderna ,  doblero.  cahiz ,  faneg a.  cuartal ,  almud , 
barcilla.  —  S.  610—612:  N.  A.  Cortes,  Notas  a  los  Can¬ 
tares  populäres  de  Castilla.  —  Druckfehlerverbesserung 
und  sonstige  kurze  Korrekturen  zu  den  Texten  in  Revue 
hispanique  Bd.  32,  S.  87 — 427.  —  2.  Besprechungen. 
S.  302 — 309:  R.  Ottolenghi,  Un  lontano  precursore  di  Dante. 
Lugano  1910.  Der  ferne  Vorläufer  Dantes  soll  Ibn  Gebirol 
enannt  Avicebron  sein.  Besprochen  von  L.  P.  Dujols 
.  e  Valois.  S.  309—311:  Don  Quijote  ed.  F.  Rodriguez 
Marin.  Madrid  1916.  Besprochen  von  R.  Foulche-Delbosc. 

München.  L.  Pfand  1. 

Hispania  —  Paris.  IV,  4  (octobre-decembre  1921):  Francis 
de  Miom andre,  L’Hispanisme  de  J.-E.  Rodö  (h  propos 
d’un  livre  de  Gonzalo  Zaldumbide).  —  Louis  Vauxcelles, 
De  Mateo  Hernandez,  du  modelage  et  de  la  taille  directe 
dans  la  sculpture  contemporaine.  —  Han  Ryner,  Hier 
et  demain  [Aus  einem  unedierten  Buch  des  Verfassers: 
L’ingenieux  hidalgo  Don  Miguel  Cervantes].  —  Camille 
Mauclair,  Ortiz  Echagüe. —  Maurice  Serval,  Un  refugie 
espagnol  sous  la  Restauration.  Le  General  Mina  en 
France  (1814 — 1820).  —  R.  d’Hermigny ,  Les  exploitations 
minieres  de  la  province  de  Murcie.  —  Camille  Pitollet, 
Pot-pourri  espagnol  (VIII.  Sur  un  projet  d’Histoire  de  la 
Litterature  Espagnole  en  1901.  —  IX.  Comment  on  peut 
ecrire  une  Histoire  de  la  Litterature  Espagnole  sans  rien 
connaitre  de  cette  litterature.  —  X.  Cervantes  pan- 
germaniste.  —  XI.  Comment  la  „Premiere  tragedie 
allemande“  est  empruntee  ä  l’Espagne,  ou  Lessing  et 
Montiano.  —  Revue  des  Revues.  Sur  les  routes  de 
l’ancienne  Espagne.  —  Livres  reijus  (Ballester,  Biblio- 
grafia  de  la  historia  de  Espafia.  —  C.  Pitollet,  Blasco 
Ibafiez,  ses  romans  et  le  roman  de  sa  vie.  —  R.  Menendez 
Pi  dal,  El  Cid  en  la  historia).  (A.  Hämel). 

Arhiva.  Organul  societätii  istorico-filologice  din  Ia^i 

XXVIII,  1.  Juli  1921:  Arhiva.  Un  Cuvint  inainte.  — 
Ilie  Bärbulescu,  Catolicismul  iar  nu  Husitismul  initiator 
al  scrierii  limbii  romine.  —  Eufrosina  Simionescu, 
Codicele  dela  Cohalm.  —  Ch.  Ghibanescu,  Divanurile 
domnesti  din  Moldova  si  Munteniea  in  sec.  XVII.  —  Ilie 
Bärbulescu,  Vechimea  acuzativului  cu  pre.  —  Giorge 
Pas cu,  Miron  Costin,  I  De  Neamul  Moldovenilor.  — 
August  Scrib  an,  Etimologii.  —  Margareta  Stefänescu, 
Cuvintele  Grädi^te  si  Horodi^te  in  Toponimiea  romi- 
neaseä.  —  Comunicäri:  T.  T.  Bur a da,  Descintece.  — 
N.  A.  Bogdan,  Un  Testament  ca  nu  multe  altele.  — 
G.  Pascu,  0  Psaltire  de  Milescu?  Gligorie  Ureache  si 
Bandinus;  Cimpii  luiDragos;  Alexandru  cel  Bun;  Listä 
säraeä;  Propaganda  romineascä  in  sträinätate;  Spicuitor 
in  ogor  vecin;  Basarabiea;  O  Tipografie  la  Boigrad;  Härti 
Rominesti;  Un  Dictionar  al  limbii  romine.  Un  Studiu 
de  toponimie  romineascä.  —  P.  Vataman,  Contribujdi 
la  istoriea  comertului  nostru  cu  Rusiea  in  sec.  XVIII.  — 
Ilie  Bärbulescu,  Din  Psihologia  lui  I.  C.  ßrätianu  si 
Bulgarii;  Elementele  rominesti  in  limba  slavä  din  satul 
Novo -Selo  in  Bulgariea;  Despre  Cimpul  lui  Drago^; 
Noti£ä  despre  cuvintul  Jasi;  Un  Antimis  romino-slav 
necunoscut;  Fal^ificarea  adevärului  prin  spiritul  de  gascä 
in  §tiinfä;  izvoare  pentru  istoriea  cea  adeväratä.  —  Gh. 
Ghibänescu,  Uricul  lui  Iuga  Vodä.  —  I.  Iordan, 
Räspuns  D-lui  O.  Densu^ianu.  —  Recenzii:  Candrea  .^i 
Densusianu,  Dic^ionarul  etimologic  al  limbii  romine; 
Densusianu,  Ein  albanesisches  Suffix  im  Rumänischen; 

I.  Iordan,  Diftongarea  lui  e  §i  o  accentualp  in  pozi- 
tile  ä  si  e  (G.  Pascu).  —  Eufrosina  Simionescu,  Accentul 
in  cuvintele  vechi  slave  din  limba  rominä;  A.  Frunzä- 
Gramatica  limbii  romine  (A.  Scriban).  —  G.  Pascu,  Bei, 
trage  zur  Geschichte  der  rumänischen  Philologie;  S. 
Pu^cariu,  Locul  limbii  romine  intre  limbile  romanice; 


271 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


272 


Ders.,  Der  lu-Genetiv  im  Rumänischen;  C.  Giurescu, 
Despre  Boeri  (I.  Iordan).  —  P.  Cancel,  Asupra  temelor 
vechi  slave  bisericesti  in  -u  si  asupra  nasterii  slavicului  -y 
(D.  Gafitanu).  —  P.  CanceT,  Terminii  slavi  de  plugärie  in 
daco-romina;  C.  Gäluscä,  Slavisch-rumänisches  Psalter¬ 
bruchstück;  Gh.  Ghibänescu,  Catastiliul  Ia^ilor  din 
1755;  S.  Puscariu,  Istoriea  literaturii  romine  I  si  G. 
Pascu,  Istoriea  literaturii  §i  limbii  romine  din  sec.  XVI; 
N.  Iorga ,  Ceva  despre  ejnscopul  maramuresan Iosif  Stoica, 
Fragmente  de  Cazanii  (Ilie  Bärbulescu).  —  XXVIII,  2.  Okt. 
1921:  Giorge  Pascu,  Miron  Costin,  II  Letopisätul  Tärii 
Moldovei.  —  Gh.  Ghibänescu,  Divanurile  domnesti  din 
Moldova  si  Muntenia  in  sec.  XVII.  —  Iorgu  Io  r  dan,  Lexicul 
graiului  din  sudul  Moldovei.  —  Ilie  Barbulescu,  Ca-, 
tolicismul  iar  nu  Husitismul  initiator  al  scrierii  limbii 
romine  (argumentele  filologice).  —  Margareta  Stefanescu, 
Elemente  ruse.jti  in  toponimiea  romineascä.  —  I.  Ne- 
grescu,  Cantitatea  devenitä  accent  in  limba  rominä.  — 
August  Scriban,  Etimologii  rominessti.  —  Comunicäri: 
T.  T.  Burada,  Descintece.  —  G.  Pascu,  Origina  Ro- 
minilor ;  0  cronicä  romineascä  citatä  de  Pouqueville ; 

Diftongul  ea  in  pozitiea  e  in  secolul  XVI  si  XVII;  Logica 
ipotezei;  Grabä  ^ugubatä;  Bibliografiea,  Bibliografie 
istoricä,  Bibliografie  literarä,  Bibliografie  slavorominä; 
Dictionarul  limbii  engleze,  Dictionarul  limbii  romine, 
Dictionarul  elementelor  latine,  Meyer-Lübke  despre  Ovid 
Densu^ianu,  Origina  Macedo-Rominilor ,  Tämie  si  Plic- 
tisealä,  Revue  des  etudes  slaves,  Pärinti  si  Copii,  Semi¬ 
narul  Veniamin  Costachi.  Mänästirea  Putna,  Muzee, 
Biblioteci  si  Monumente  istorice.  —  P.  Vataman,  Nou 
despre  N.  Milescu  (din  sec.  XVII).  —  I.  Iordan,  Tragedia 
lui  Lentor,  Sufixele  -ar  si-as  indicind  origina  localä,  Ro- 
manistica  germanä.  —  Ilie  Bärbulescu,  Panslavismul 
in  lumina  Istoriei,  Stiinta,  cultura  bulgäreasca  si  prof. 
Bobeev.  Istitut  balcanic  in  Sofia,  Originea  ideologicä  a 
Micei  Antante,  0  ^eoalä  necunoScutä  in  Olänestii  din 
Oltenia  la  1697,  Rectificare  la  „Izvoare  pentru  Istoria  cea 
adeväratä“.  —  N.  A.  Bogdan,  Dovezi  nouä  relative:  la 
originea  numelui  orasului  Iasi.  —  Recenzii:  Sextil 
Puscariu,  Contributii  la  Gramatica  istoricä  a  limbii 
romine.  —  1.  Iordan,  Nume  de  localitäti  rominesti 
provenite  dela  nume  de  popoare  (G.  Pascu).  —  N.  Iorga, 
Citeva  documente  de  cea  mai  veche  lim  bä  romineascä 
(sec.  XV  §i  XVI).  —  Ioan  Neculce,  buletinul  Muzeului 
municipal  din  Iasi  (Ilie  Bärbulescu).  —  Dr.  N.  Dräganu, 
Codicele  Todorescu  §i  Codicele  Martian  (Eufrosina  Simio- 
nescu).  —  V.  Gr  ecu,  Erotocritul  lui  Cornaro  in  litera- 
tura  romineascä  (Dr.  S.  0.  Isopescu),  —  P.  P  o  n  i ,  Statistica 
Räzesilor.  —  R.  Cindea,  Concordate  (Gh.  Ghibänescu). 


Literarisches  Zentralblatt  8 :  S.  Singer,  Walther  von  der 
Vogelweide  (-tz-).  —  H.  Bischoff,  Nikolaus  Lenaus 
Lyrik,  ihre  Geschichte,  Chronologie  und  Textkritik  (Ed. 
Castle).  —  9:  Fischer,  Goethes  Altersweisheit  (M.  K.).  — 
10:  Erich  Sch  web  sch,  Schottische  Volkslyrik  in  James 
Johnson’s  The  Scot’s  Musical  Museum  (M.  Weyrauch).  • — 
C.  Kiesewetter,  Faust  in  der  Geschichte  und  Tradition. 
Mit  besonderer  Berücksichtigung  des  okkulten  Phänomena¬ 
lismus  und  des  mittelalterlichen  Zauberwesens,  Als  An¬ 
hang:  Die  Wagnersage  und  das  Wagnerbuch  (R.Petsch).  — 
Studier  i  nordisk  filologi  utgivna  genom  Hugo  Pipping  II. 
—  A.  Vogt-T  erhör  st,  Der  bildliche  Ausdruck  in  den 
Predigten  Johann  Taulers  (-tz-).  —  Rieh.  Csaki,  Vor¬ 
bericht  zu  einer  Geschichte  der  deutschen  Literatur  in 
Siebenbürgen  (K.  Kaderschafka).  —  Th.  v.  Bodisco, 
Dostojewski  als  religiöse  Erscheinung  (Sange).  —  Dante 
Alighieri,  Das  neue  Leben.  U ebertragen  von  Karl 
Federn;  Dantes  Vita  Nova.  Deutsch  von  Rud.  Borchardt; 
Dantes  Paradies.  Deutsch  von  L.  Zuckermandel;  W. 
Friedmann,  Dante;  0.  Wulff,  Das  Dante-Bildnis, 
sein  Ursprung  und  seine  Entfaltung;  H.  Hatzfeld, 
Dante.  Seine  Weltanschauung;  Die  Dante-Schätze  der 
Sächsischen  Landesbibliothek;  Dante,  Abhandlungen 
von  Ad.  Dyroff,  E.  Krebs,  M.  Baumgartner,  Jos.  Sauer; 
Deutsches  Dante-Jahrbuch.  6.  Band.  Herausgegeben 
von  Hugo  Daffner;  K.  Falke,  Dante.  Sein  Leben, 
seine  Zeit,  seine  Werke  (Friedrich  Schneider).  —  H.Bettel- 
heim-Gobillon,  Im  Zeichen  des  alten  Burgtheaters 
(Hans  KDudsen).  —  11:  N.  v.  Heiligrath,  Hölderlin 
(W.  Andreae).  —  12:  K.  Borinski,  Geschichte  der 


deutschen  Literatur  (Kurt  Hille).  —  G.  Bassi,  Nuovi 
commenti  su  Dante;  Dante  Sexcentary  Lectures.  Publi- 
shed  by  the  Rice  Institute;  Medieval  Studies  in  com- 
memoration  of  the  sixth  centenary  of  Dante's  Death. 
Publ.  by  the  University  of  North  Carolina;  A.  Cossio, 
Teoria  dell’ Arte  e  della  Bellezza  in  Dante;  G.  L.Passerini, 
Dante;  V.  Turri,  Dante;  C.  Ricci,  Ore  ed  Ombre 
Dantesche  (A.  Wihlfahrt).  —  13:  G.  Ne  ekel,  Ibsen  und 
Bjöi-nson  (Benno  Diederich).  —  Hans  Wiegert,  „Jim 
an’  Nell“  von  W.  F.  Rock.  Eine  Studie  zum  Dialekt 
von  Devonshire  (M.  Weyrauch).  —  14:  A.  Br  an  dl, 
Shakespeare  (M.  L.  W.).  —  15/16:  E.  Ermatinger,  Das 
dichterische  Kunstwerk.  Grundbegriffe  der  Urteiisbildung 
in  der  Literaturgeschichte  (R.  v.  Schaukal).  —  Gottfried 
Kellers  Werke.  Herausgegeben  von  Max  Nuss  b  erg  er 
(Fritz  Bergemann). —  17:  Pero  Slepcevic,  Buddhismus 
in  der  deutschen  Literatur  (R.  F.  M.).  —  18:  E.  Crass, 
Das  Liebesproblem  in  der  Tragödie  des  französischen 
Klassizismus  (0.  Haclitmann).  —  K.  v.  Amira,  Die 
Bruchstücke  der  grossen  Bilderhandschrift  von  Wolframs 
Willehalm.  —  J.  Sadger,  Friedrich  Hebbel.  Ein  psycho¬ 
analytischer  Versuch  (Wolfgang  Liepe).  —  Joh.  Günther, 
Der  Theaterkritiker  Heinrich  Theodor  Rötscher  (0.  Dam- 
mann).  —  19:  G.  Leopardi,  I  Canti.  Con  comento  di 
L.  Kulczycki  (W.  Schulte).  —  A.  Bettel  heim,  Marie 
von  Ebner-Esclienbachs  Wirken  und  Vermächtnis  (R. 
v.  Schaukal).  —  20:  F.  Neubert,  Einleitung  in  eine 
kritische  Ausgabe  von  B.  de  Maillets  Telliamed  ou 
Entretiens  d’un  philosophe  indien  avec  un  missionaire 
fran^ais.  Ein  Beitrag  zur  Geschichte  der  französischen 
Auflärungsliteratur  (0.  Haahtmann).  —  L.  Marsden  P  r  i  c  e, 
English-German  Literarv  Influences.  Bibliography  and 
Survey  (F.  Werner).  —  P.  Benndorf,  Zwei  vergessene 
Goethestätten  (R.  O.). 

Deutsche  Literaturzeitung,  Nr.  1:  Wächter,  Kleists 
Michael  Kohlhaas.  —  Nr.  2:  Bianchi,  Novelle  und 
Ballade  in  Deutschland,  von  Witkop.  —  Hampe,  Mittel¬ 
alterliche  Geschichte  (wissenschaftl.  Forschungsberichte), 
von  Schneider. —  Nr.  3/4:  Lehmann,  Meister  Eckehart, 
von  Strauch.  —  Balladen  aus  alter  Zeit.  Aus  dem  Alt- 
engl,  und  Altschott,  übertr.  von  H.  Lüdeke,  v.  Imelmann.  — 
L.  Schmidt,  Geschichte  der  deutschen  Stämme  bis  zum 
Ausgang  der  Völkerwanderung,  II,  4,  von  Levison.  — 
Nr.  5:  E.  Lerch,  Sprachgeschichte  und  Kulturgeschichte. 
—  K 1  a  i  b  e  r ,  Die  deutsche  Selbstbiographie,  von  Brecht.  — 
Nr.  6:  Haller,  Pestalozzis  Dichtung,  von  Nohl.  — 
von  Ingersleben,  Das  Elisabethanische  Ideal  der  Ehe¬ 
frau  bei  Overbury,  von  Eichler.  —  Die  Bilderhandschrift 
des  Hamburgischen  Stadtrechts  von  1497,  von  Keutgen.  — 
Nr.  7/8:  Die  Geschichte  vom  Goden  Snorri,  übertragen 
von  Niedner,  von  Naumann.  —  Kalkoff,  Luther  und 
Friedrich  der  Weise;  ders.,  Ulrich  von  Hutten  und  die 
Reformation,  von  Clemen.  —  Nr.  9:  K.  Luick,  Zum 
Abschluss  des  Oxforder  Wörterbuches.  —  Holthausen, 
Altsächsisches  Elementarbuch,  2  Aufl.,  von  Jellinek.  — 
Puscariu,  Sextil,  Locul  limbii  romäne  inti’e  limbile 
romanice,  von  Friedwagner.  —  K.  H.  Meyer,  Slavische 
und  indogermanische  Intonation,  von  Vasmer.  —  Kostr- 
zewski,  Die  ostgermanische  Kultur  der  Spätlatene-Zeit. 

Sitzungsberichte  der  Heidelberger  Akademie  der  Wissen¬ 
schaften.  Philosophisch-Historische  Klasse.  1922.  1.  Abh. : 
R.  S  il  li  b  ,  Auf  den  Spuren  Johannes  Hadlaubs.  —  2.  Abh.: 
H.  Oncken,  Die  Utopia  des  Thomas  Morus  und  das 
Machtproblem  in  der  Staatslehre. 

Nachrichten  von  der  Gesellschaft  der  Wissenschaften 
zu  Göttingen,  Heft  1:  R.  Meissner,  Zur  Eggjum- 
inschrift. 

Berichte  über  die  Verhandlungen  der  Sächsischen 
Akademie  der  Wissenschaften,  1921, Heft  1:  H.Boehmer, 
Loyola  und  die  deutsche  Mystik. 

Neue  Jahrbücher  für  das  klassische  Altertum,  Ge¬ 
schichte  und  deutsche  Literatur  und  für  Pädagogik, 

24.  Jahrgang.  47.  und  48.  Band,  Heft  10:  O.  Oster- 
tag,  Schiller  der  Befreier.  —  49,  1/2:  H.  Dütsclike, 
Lessings  Nathan.  —  E.  Kornemann,  P.  Quinctilius 
Varus. 

Historische  Zeitschrift,  125,  2:  Norden,  Die  germanische 
Urgeschichte  in  Tacitus’  Germania,  von  Ali. 


t. 


273 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


274 


Historische  Blätter,  Heft  2:  V.  Bibi,  Das  Don-Carlos- 
Problem  im  Lichte  der  neuesten  Forschung. 

Die  Heimat  31,  7 :  Chr.  I  ränckner,  Die  nordschleswiß\sche 
Mundart. 

Mülhäuser  Geschichtsblätter  21:  H.  Groth,  Familien- 
und  Personennamen  aus  dem  14.  Jahrhundert.  —  E.  Bri  n  k- 
mann,  Ein  unbekanntes  Gedicht  Osterwalds  über  Mül¬ 
hausen. 

Neues  Archiv  für  Sächsische  Geschichte  und  Altertums¬ 
kunde  42:  Ew.  v.  Kleist  in  Zwickau  und  Wildenfels 
1758  und  1759,  von  K  Hahn. 

Hessische  Chronik  I  II:  Ad.  Bach,  Joli.  Joach.  Ewald  in 
Ems.  —  IIPIV :  W.  Reu  ss,  Hessische  Backwerks¬ 
benennungen.  —  Bach,  Schluss  des  Aufsatzes  in  I/II. 

Mainzer  Zeitschrift,  XV  u.  XVI:  K.  Schumacher,  Bei¬ 
träge  zur  Siedlungs-  und  Kulturgeschichte  Rheinhessens. 
—  E.  Schwarz,  Eine  neue  Ausgabe  von  Tacitus  Ger¬ 
mania. 

Württembergische  Vierteljahrshefte  f.  Landesgeschichte 

XXI:  P.  Goessler,  An  der  Schwelle  vom  germanischen 
Altertum  zum  Mittelalter. 

Eisass- Lothringen.  Sonderheft  der  Zs.  Deutsches  Vater¬ 
land:  Die  deutsche  Sprache  in  den  Schulen  des  Eisass 
von  1648  bis  1870:  E.  v.  Borries,  Deutsche  und  fran¬ 
zösische  Sprache  im  Eisass.  —  Elsässisclie  Lyriker.  — 
Elsässische  Volkslieder. —  E.v.  Borries,  Geiler  v- Kaisers¬ 
berg  und  Strassburgs  geistiger  Aufschwung  im  16.  Jahr¬ 
hundert. 

Der  Seldwyler  Hinkende  Bote  I,  1:  M.  B.  Scherrer, 
Deutsche  Literaturforschung  im  Kriege. 

Erzgebirgs-Zeitung,  Nov./Dez.,  1921:  Meder,  Die  Flur¬ 
namen  von  Milsau.  —  Wenisch,  Zum  Wortschatz  der 
Mundart  der  Kaadner  Gegend. 

Corinthia  I,  112,  1—6:  Primus  Lessiak,  Die  Kärntnischen 
Stationsnamen,  mit  einer  ausführlichen  Einleitung  über 
die  Kärntnische  Ortsnamenbildung. 

Korrespondenzblatt  des  Vereins  für  siebenbürgische 
Landeskunde  41,  9—12:  G.  Kisch,  Gainar. 

Zeitschrift  für  Brüdergeschichte  14:  W.  Bett  ermann, 
Einige  Lieder  Zinzendorfs  in  ihrer  Urgestalt. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Sächsische  Volkskunde 
und  Volkskunst  VIII,  9  u.  10:  H.  Beschorner,  Volks¬ 
kundeverein  und  Ortsnamen.  —  K.  Reuse  hei,  Die 
M  ege  eines  Volksliedes.  —  E.  John,  Volksglaube  bei 
der  Taufe  in  alter  Zeit.  —  0.  Philipp,  Vom  Humor  in 
alten  sächsischen  Familiennamen.  —  P.  Müller,  Volks¬ 
tümliche  Schreckgestalten  für  die  Kinderwelt  in  Sachsen. 

Geographische  Zeitschrift  28,  1/2:  R.  Gradmann,  Zur 
Geographie  der  Vor-  und  Frühgeschichte. 

Zs.  für  Psychologie  88,  1  u.  2:  H.  Lachmund,  Vokal 
und  Ton. 

Archiv  für  die  gesamte  Psychologie  42,  3  u.  4:  J.Fischer, 
Ueber  das  Entstehen  und  Verstehen  von  Namen. 

Zs.  für  Aesthetik  16,  2:  A.  Köhler-Deditius,  Mignon, 
Untersuchungen  über  die  Struktur  des  Goetheschen  Ge¬ 
dichtes  und  seiner  Kompositionen.  —  H.  Marcus,  Land¬ 
schaft  und  Seele.  —  Eikuss,  Zur  Beurteilung  der  Ro¬ 
mantik  und  zur  Kritik  ihrer  Erforschung.  —  Cassirer, 
H.  v.  Kleist  und  die  Kantsche  Philosophie;  Ohmann, 
Kleist  und  Kant,  von  Petsch.  —  Die  Edda,  Heldenlieder, 
übertragen  von  Gorsleben,  von  Neckel.  —  Wundrey, 
Theod.  Fontane,  von  J.  v.  Schulenburg. 

Neue  Blätter  für  Kunst  und  Literatur  4,  3/4:  A.  Lapp, 
Landauers  Shakespearebuch.  —  E.  Sauer,  Friedrich 
Gundolf.  —  5:  M.  Schiff,  Stefan  Zweigs  Romain -Rolland- 
Biographie. 

Deutsche  Revue  46,  11.  Nov.  1921:  J.  K.  Ratislaw, 
PaulHeyse  und  das  Burgtheater.  —  12.  Dez.:  A.  Dreyer, 
Richard  Wagner.und  das  schöngeistige  München  1864/5.  — 
47.  Jan.  1922:  Briefe  Richard  Wagners  an  Eduard  Devrient 
1848/9.  Mitgeteilt  von  K.  Obser.  —  H.  de  Boor,  Zwerge, 
Riesen  und  Helden.  Lehren  der  germanischen  Sage  für 
die  Gegenwart. 

Deutsche  Rundschau,  Jan.:  H.  Schiffers,  Heines  Jugend¬ 
freund  Joh.  Baptist  Rousseau. 

Die  neue  Rundschau,  Febr.:  Richard  Dehmel,  Briefe. 


Preussische  Jahrbücher,  Januar:  H.  Bahr,  Feuchters¬ 
ieben.  —  Die  Edda,  übertragen  von  Gorsleben;  die  Edda, 
zweiter  Teil,  übertragen  von  Genzmer,  von  Busse.  — 
Februar:  J.  Körner,  Eine  unbekannte  Novelle  von 
Clemens  Brentano.  —  März:  Asel  von  Harnack,  Pe¬ 
trarca  über  sich  selbst. 

Oberdeutschland.  Eine  Monatsschrift  f.  jeden  Deutschen 

3,  3:  J.  Hofmiller,  Einige  Bemerkungen  zur  fran¬ 
zösischen  Literatur.  —  H.  Binder,  Goethe  und  das 
Eisass. 

Historisches  Jahrbuch.  Im  Aufträge  der  Görres-Gesell- 
schaft  herausgegeben  von  E.  König,  41,  2:  J.  Martin. 
Volkslatein,  Schriftlatein,  Kirchenlatein. 

Hochland.  Monatsschrift  für  alle  Gebiete  des  Wissens, 
der  Literatur  und  Kunst  19,  4:  M.  Schwarz,  Gottfried 
Kellers  Weg  zum  Atheismus. 

Das  literarische  Echo  24,  1:  F.  Kluge,  Hermann  Paul.  — 
F..  Strunz,  Der  echte  und  legendarische  Paracelsus.  — 
24,  9:  0.  Grautoff,  Gedanken  über  Andre  Gide.  — 
Will  Scheller,  E.  T.  A.  Hoffmann  im  Roman.  —  A. 
Wesselski,  Noch  einmal  zu  Kellers  „Sinngedicht“.  — 
24,  10:  K.  Walter,  Ungedruckte  Briefe  Mörikes. 

Didaskalia  23.  April:  K.  Schneider ,  Etwas  vom  Binde-s. 

Museum  XXIX,  4.  Januar  1922:  D.  K.  Bornhausen, 
Pascal.  — -  Februar  1922:  Eringa,  La  Renaissance  et 
les  Rhetoriqueurs  neerlandais.  —  S.  von  Lempicki, 
Geschichte  der  deutschen  Literaturwissenschaft  bis  zum 
Ende  des  18.  Jahrhunderts.  —  E.  Wolffhardt,  Shake¬ 
speare  und  das  Griechentum.  —  A.  de  Ridder,  Remy 
de  Gourmont. 

Maandblad  van  den  Vlaamschen  Leerarsbond  van  het 
Officieel  Middelbaar  Onderwijs,  Dez.  1921:  Weten- 
scbapplijk  onderzoek  der  Zuidnederlandsche  Dialecten. 

Transactions  of  the  Wisconsin  Academy  of  Sciences, 
Arts,  and  Letters  XX:  Edw.  W.  C.  Roedder,  Richard 
Wagner’s  „Die  Meistersinger  von  Nürnberg“  and  its 
literary  precursors. 

Academie  Royale  de  Belgique.  Bulletin  de  la  classe  des 
lettres  et  des  Sciences  morales  et  politiques,  1921,  6: 
Mercier,  Le  genie  poetique  de  Dante.  — F.  Khnopff, 
Les  oeuvres  d’art  inspirees  par  Dante.  —  P.  Errera, 
Dante  et  les  Flandres. 

Bulletin  du  bibliophile  et  du  bibliothecaire,  15.  Mai — 

15.  Juni  1921:  Pierre  Villey,  Recherches  sur  la  Chrono¬ 
logie  des  oeuvres  de  Marot.  (Forts.)  —  Georges  Mon- 
gredien,  Revisions  sur  une  lettre  de  Malherbe.  — 
15.  Juli — 15.  August  und  15.  Sept. —  15.  Oktober:  Pierre 
Villey,  Recherches  sur  la  Chronologie  des  oeuvres  de 
Marot."  (Forts.) 

Journal  des  Savants  XIX,  9 — 10,  11—12:  A.  Ernout, 
Linguistique  historique  et  linguistique  generale  (aus  Anlass 
von  Meillets  Buch). 

Revue  critique  des  idees  et  des  livres,  10.  Mai  1921 : 

H.  Gheon,  Theätre  classique  et  theätre  chretien. 

A.  Therive,  L’argot  et  la  langue  populaire.  —  H.M  ar¬ 
tine  au,  Stendhal  et  l’education  des  femmes.  —  25.  Mai: 
A.  Thibaudet,  Propos  sur  Fenelon.  — -  Fr.  de  Fosca, 
A  propos  des  nouvelles  representations  de  „La  Princesse 
d’Elide“.  —  Andre  M.  de  Poncheville,  Le  comte 
Greppi  ami  de  Stendhal.  —  10.  Juni:  H.  Martineau, 
Ce  que  Nietzsche  doit  ä  Stendhal.  —  25. _  Juni:  Jean 
Rivain,  Iis  etaient  quatre  amis  (La  Fontaine,  Molieim, 
Racine,  Boileau).  —  A.  Therive,  Le  poete  enchaine 
(La  Fontaine).. —  X.  de  Courville,  Le  silence  de  La 
Fontaine. 

Revue  bleue.  Revue  politique  et  litteraire,  15.  Januar 
1921:  G.  Mongredien,  Une  vieille  querelle:  Racine  et 
Pradon.  (Forts,  in  der  nächsten  Nummer.)  —  19.  Febr.: 
A.  Bellessort,  Samuel  Butler  et  son  voyage  aux  pays 
imaginaires.  —  19.  März:  E.  Schure,  L’äme  celtique 
et  le  genie  de  la  France.  —  Edm.  Champion,  Le 
scepticisme  de  Montaigne.  —  7.  Mai:  A.  Asselyn,  La 
langue  franqaise  en  Hollande.  —  21.  Mai:  L.  Maury, 
Les  confessions  de  Strindberg.  —  4.  Juni :  A.  Bellessort, 
Les  debuts  de  Meredith.  —  G.  Rageot,  De  Shakespeare 
ä  Bernard  Shaw.  —  2.  Juli:  F.  Roz,  L’art  et  la  doctrine 
chez  M.  Paul  Bourget. 


19 


275 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


276 


Revue  hebdomadaire,  21.  Mai:  Antoine,  Mes  Souvenirs 
sur  le  Theätre-  Libre.  I.  Le  theätre  en  1887.  La 
trinite  Augier,  Sardou,  Dumas.  L’enfance  d’Antoine. 
Fondation  du  Theätre  Libre.  Premiere  representation 
de  „Jacques  Damour“.  —  Edm.  Jaloux,  Les  derniers 
romans  de  Paul  Bourget.  (L’Ecuyere,  et  Un  drame  dans 
le  monde.)  —  28.  Mai:  Antoine,  Mes  Souvenirs  sur  le 
Theätre-Libre  II.  „La  nuitbergamasque“  d’Emile Bergerat. 
Souvenirs  sur  Sarcey,  Porel,  Mendes,  Banville  etc.  De- 
misson  d’Antoine  ä  la  Compagnie  du  gaz.  —  H.  Mal- 
herbe,  L’evolution  de  la  musique  dramatique  franqaise 
depuis  1851.  Georges  Bizet.  —  4.  Juni:  Antoine,  Mes 
Souvenirs  sur  le  Theätre-Libre.  III.  „Sceur  Philomene“ 
de  Goncourt.  Le  Theätre-Libre  passe  de  Montmartre  ä 
Montparnasse.  Un  feuilleton  de  Jules  Lemaitre.  Un  duel 
de  Sarce}7.  Un  diner  chez  Alphonse  Daudet.  —  Lorenzi 
de  Bradi,  „Les  Bandits“  de  Proper  Merimee.  —  11.  Juni: 
Antoine,  Mes  Souvenirs  sur  le  Theätre-Libre.  IV.  „Le 
Baiser“  de  Banville.  Courte  apparition  de  Gemier.  De¬ 
jeuner  chez  Severine.  Les  Cinq  abjurent  le  Naturalisme. 
„La  puissance  des  tenebres“  de  Tolstoi.  Souper  des 
Pierrots  chez  Willette.  „La  Parisienne“  de  Becque  avec 
Rejane.  —  18.  Juni:  Antoine,  Mes  Souvenirs  sur  le 
Theätre-Libre.  V.  Diner  chez  Zola.  Le  „scandale“  de 
„Lucie  Pellegrin“.  Une  lettre  de  Benan.  Flaubert  et 
la  mise  en  scene  de  „Madame  Bovary“.  Mort  d’Emile 
Augier.  Sarcey  et  la  „Rolande“  de  Luis  de  Gramont. — 
M.  Bar  res,  La  grande  mission  de  Dante.  —  R.  Poin- 
care,  Dante  colonne  milliaire  de  la  latinite.  —  Fr. 
Ruffini,  Le  caractere  moderne  de  la  pensee  politique 
de  Dante.  —  7.  Juli:  Antoine,  Mes  Souvenirs  sur  le 
Theätre-Libre.  VI.  Apres  la  premiere  de  „Germinie 
Lacerteux“.  Un  souper  chez  Alphonse  Daudet.  Capoul 
dans  „la  Reine  Fiamette“.  Irving  dans  Macbeth.  Une 
Interview  de  Zola:  Ceard  contre  Goncourt.  „La  Patrie 
en  danger“.  —  E.  Jaloux,  Le  centenaire  de  Baudelaire. 

—  A.  Therive,  La  legende  de  Dante  heretique.  —  L. 
Veran,  Dante  et  les  troubadours.  —  9.  Juli:  Antoine, 
Mes  souvenirs  sur  le  Theätre-Libre.  VII.  —  16.  Juli: 
Dass.,  VIII.  —  23.  Juli:  Dass.,  IX.  —  30.  Juli:  D  ass.,  X.  — 
6.  August:  Dass.,  XI.  —  13.  August:  H.  Pruniferes, 
Stendhal  et  la  musique.  —  Stendhal,  Nouvelles  notes 
d’un  dilettante,  fragments  inedits  I.  —  Antoine,  Sou¬ 
venirs  sur  le  Theätre-Libre  XII.  —  20.  August:  Dass.,  XIII. 

L’Opinion,  21.  Mai  1921:  J.  de  Lacretelle,  A  propos  de 
Dante.  —  J.  Bo  ul  enger,  La  nouvelle  quereile  des 
anciens  et  des  moderns.  —  28.  Mai:  G.  Oudard,  Flaubert 
et  Louis  Bouilhet.  —  Richelieu,  Flaubert  et  Frederic 
Masson.  —  G.  Baume,  Le  moulin  de  Daudet.  —  J. 
Bo  ulenger,  Un  livre  de  jeunesse  de  M.  Charles  Maurras. 

—  16.  Juli:  E.  Mar san,  La  Fontaine  et  Chäteau-Thierry. 

—  Gonzague  Truc,  Fenelon  et  Bossuet.  —  30.  Juli:  E. 
Dermhenghem,  Joseph  de  Maistre  et  notre  temps 
d’apres  des  documents  inedits. 

Revue  des  deux  mondes,  1.  Juli  1921:  Andre  Hailays, 
Jean  de  La  Fontaine.  I.  Les  annees  de  jeunesse.  — -*  E. 
Pilon,  Autour  de  La  Fontaine.  —  Maucroix  et  la  mar- 
quise  de  Brosses.  —  15.  Juli:  A.  Hailays,  Jean  de  La 
Fontaine.  II.  Les  premiers  poemes.  —  1.  August:  E. 
Seilliere,Le romanesque  d’Octave  Feuillet.  —  L.Gillet, 
La  renommee  posthume  de  Samuel  Butler.  —  A.  Beaunier, 
Un  nouveau  portrait  de  Madame  de  Sevigne. —  15.  August: 
A.  Hailays,  Jean  de  La  Fontaine.  III.  „Psyche“.  Les 
amis  de  La  Fontaine.  l.Sept.:  Marie-Louise  P  aill  er  on, 
Fr.  Buloz  et  ses  amis.  IV.  Henri  Blaze  de  Bury  et  la 
baronne  Rose.  —  15.  Sept.:  P.  Hazard,  Les  plagiats 
de  Stendhal.  A.  Hailays,  Jean  de  la  Fontaine.  IV.  La 

»  vieillesse  et  la  con Version.  —  L.  Gillet,  Dante  ä  Ra- 
venne.  —  1.  Oktober  1921:  G.  Lanson,  Ecrivains  franqais 
en  Hollande  au  XVIIe  siede.  —  A.  Beaunier,  Ernest 
Daudet.  —  15.  Oktober:  A.  Au  gusti  n  -  Thier  ry,  Augustin 
Thierry  d’apres  sa  correspondance  et  ses  papiers  de  famille. 
I.  La  jeunesse.  — •  V.  Giraud,  Chateaubriand  romanesque 
et  amoureux.  —  1.  November:  E.  Ripert,  Edmond 
Rostand  et  la  Provence.  —  A.  Augustin-Thierry, 
Augustin  Thierry  d’apres  sa  correspondance  et  ses  papiers 
de  famille.  II.  Une  revolution  en  histoire.  —  A. Beaunier, 
La  jeunesse  de  Tallemant  des  Reaux.  —  15.  November: 
Comte  d’Haussonville,  La  Fayette  et  Madame  de 
Stael,  lettres  inedites.  —  J.  Boulenger,  Au  pays  de 


Rabelais:  I.  Les  enfances  de  Gargantua.  —  H.  Bidou, 

M.  Joseph  Bedier  4  l’Academie  fran9aise.  —  1.  Dezember: 

L.  Bert r and,  Pour  le  centenaire  de  Flaubert.  —  G. 
Lanson,  Reflexions  d’un  vieux  critique  sur  la  jeune 
litterature.  —  M.  Bauteron,  Balzac  et  Madame  de 
Berny.  —  H.  de  Balzac,  L.  de  Berny,  Lettres  inedites.  — 

J.  Boulenger,  Au  pavs  de  Rabelais:  La  guerre  Pichro- 
coline.  —  15.  Dezember :  E.  F  a  b  r  e ,  Le  troisieme  centenaire 
de  Moliere :  comment  la  Comedie-Fran^aise  l’a  prepare.  — 

A.  Augustin-Thierry,  Augustin  Thierry  d’apres  sa 
correspondance  et  ses  papiers  de  famille.  III.  Le  roman 
d’un  malade. 

Revue  de  France,  15.  Juni  1921:  P.  de  Nolhac,  La 
Pleiade  et  le  Latin  de  la  Renaissance.  —  15.  Juli:  J. 
Bedier,  Scenes  de  la  „Chanson  de  Roland“.  —  M. 
Bouteron,  Le  lieutenant-colonel  Periolas  et  Balzac: 
documents  inedits  sur  „la  Bataille“.  —  1.  August:  J. 
Longnon,  Le  renouveau  du  roman  du  moyen  äge.  — 

15.  August:  Ch.-V.  Langlois,  Mystiques  de  la  premiere 
partie  du  XVIIe  siede.  —  1.  Sept.:  R.  Chauvelot, 
Flaubert  et  Alphonse  Daudet.  —  G.  Flaubert,  Neuf 
lettres  inedites.  —  P.  Arbelet,  Chronique  stendhalienne: 
une  reclame  pour  le  livre  „De  l'amour“.  —  1.  Oktober 
1921:  Jos.  B  e  d  i  e  r ,  Les  sources  des  „Essais“  de  Montaigne. 

15.  Oktober:  Fr.  de  Nion,  Le  roman  naturaliste  au 
XVIIe  siede.  —  1.  November:  Comtesse  de  Noailles, 
Lettre  ä  M.  Joseph  Bedier  sur  Edmond  Rostand.  —  H.  de 
Gorsse,  L’enfance  pyreneenne  d’Edmond  Rostaßd.  — 

15.  November:  E.  Etienne,  Un  probleme  d’histoire 
litteraire:  ä  la  recherche  des  sources  de  „She“  et  de 
„L’Atlantide“.  —  1.  Dezember:  G.  Maugain,  Le  voyage 
de  Dante  ä  Paris.  —  H.  d’Almeras,  Rabelais  etudiant 
en  medecine  4  Montpellier.  —  E.  Etienne,  A  la  re¬ 
cherche  des  sources  de  „She“  et  de  „L’Atlantide“  II.  — 

15.  Dezember:  Lorenzo  de  Bradi,  La  vraie  Colomba.  — 
Solange  Roden  mark,  Voyage  de  Baudelaire  4  l’ile 
Maurice.  —  H.  d' Almeras,  Rabelais  etudiant  en  mede¬ 
cine  4  .Montpellier.  II. 

Mercure  de  France,  1.  Juli  1921:  Gabriel  Brunet,  L’art 
de  vivre  et  l’oeuvre  de  La  Fontaine.  —  G.  Iz  am  bald, 
L’exemplaire  conversion  de  M.  de  la  Fontaine. —  15.  Juli: 

A.  M.  C.  de  Paradol,  Une  maladie  litteraire:  la  pein- 
turite.  —  Leon  Deffoux,  Des  origines  de  l’Academie 
Goncourt:  Edmond  de  Goncourt  membre  de  l’Academie 
de  Bellesme,  d’apres  des  documents  inedits.  —  15.  August: 
Ernest  Raynaud,  Les  parents  de  Baudelaire.  —  1.  Sep¬ 
tember:  Florian  Delhorbe,  Dante  critique  litteraire. — 

15.  September:  Canudo,  L’heure  de  Dante  et  la  notre.  — 

1.  Oktober  1921:  G.  Chenneviere,  De  la  necessite 
d’une  discipline  poetique.  —  15.  November:  Pierre  Las- 
serre,  Renan  4  Saint-Sulpice.  —  1.  Dezember:  R.  Du- 
mesnil,  Flaubert  et  l’Opinion.  - —  P.  Monnier,  Flaubert 
coloriste.  —  15.  Dezember:  P.  Olli  vier,  Maeterlinck  et 
le  grand  secret.  —  H.  Mazel,  Les  trois  tentations  de 
saint  Antoine.  —  G.  Lazzari,  L’anner  de  Dante. 

Revue  de  Paris,  1.  Juli  1921:  J.  Desseint,  Le  centenaire 
de  Joseph  de  Maistre.  —  15.  August:  J.  Aynard,  Un 
critique  anglais  de  Verlaine  (H.  Nicolson).  —  15.  Sept.: 

R.  de  Traz,  H.-Fr.  Amiel.  —  H.  d’Almeras,  Dante 
etudiant  4  Paris.  —  15.  Oktober  1921:  P.  Lasser  re, 
Renan  au  seminaire  I.  (Forts,  in  den  nächsten  Nummern). 

—  A.  A Oxalat,  La  langue  franqaise  et  le  style  archaique. 

—  1.  November:  A.  Chaumeix,  D’Edmond  Rostand  4 
Joseph  Bedier.  —  15.  November:  Comte  Promoli, 
Gustave  Flaubert  chez  la  princesse  Mathilde.  —  1.  De¬ 
zember:  P.  Lasser  re,  Renan  au  seminaire.  (Schluss.)  — 

P.  Souday,  Le  centenaire  de  Gustave  Flaubert. 

Revue  de  Geneve,  Juli:  H.  Lichtenb  erger,  La  sagesse 
de  Goethe.  —  Sept.:  H.-F.  Amiel,  Fragments  inedits  du 
„Journal  intime“. 

Nouvelle  Revue  d’Italie  XVII,  1  A.  Pingaud,  Un  essai 
du  theätre  francais  en  Italie  1806 — 1814.  —  2:  A.  Maurel, 

Le  voyage  de  Montaigne  en  Italie.  —  3:  E.  Portal, 
L’influence  de  la  poesie  provenqale  sur  l’ancienne  lyrique 
sicilienne.  —  4:  C.  Pellegrini,  Sainte-Beuve  et  la  littera-  % 
ture  italienne.  —  J.  Be r taut,  Floi’ence  roman tique.  — 

5:  F.  Momigliano,  Pensee  italienne  et  action  fran9aise 
(18.  Jh.).  —  8 :  A.  Pellizzari,  L’encyclopedisme  et  l’huma- 
nisme  en  Italie.  —  9:  F.  Momigliano,  Lamennais  et 
Mazzini.  —  10:  C.  Renan!  d,  Charles  Algernon  Swin- 


277 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


278 


burne  et  l’Italie.  —  P.  Desfeuilles,  Le  goüt  fran^ais 
ä,  la  fin  du  Consulat  et  les  Italiens  d’apres  la  „Domenica“. 

—  12:  E.  Allo  doli,  La  litterature  italienne  en  1825  selon 
Stendhal.  —  E.  R  o  t  a ,  L’esthetique  du  sensualisme  fran<;äis 
dans  la  litterature  italienne  du  XVIII«  siede.  —  H. 
Buriot-Darsiles,  Quelques  transcriptions  francaises 
de  poemes  de  Carducci.  —  XVIII,  2:  P.  de  Montera, 
Andre  Chenier  et  l’Italie.  —  H.  Gambier,  Carducci  et 
Villemain.  —  4:  J.  Bertaut,  Naples  romantique.  — 
6:  D.  May,  Le  sixieme  centenaire  de  Dante  ä  Paris  et 
en  France.  —  7:  F.  Boyer,  L’Academie  de  France  ä 
Rome  sous  la  Rre  Republique  1792—1804.  —  XVIII,  9—10: 
P.  Molmenti,  La  premiere  edition  de  la  Divine  Co- 
medie.  —  G.  L.  Passerini,  La  question  du  „Fiore“.  — 

—  A.  Valentin,  la  musique  dans  les  vers  de  Dante.  — 

E.  Ripert,  Traduction  des  chants  III  et  IV  de  l’Enfer.  — 

H.  Hauvette,  Les  paiens  appeles  par  Dante  au  Paradis. 
Ch.  Diehl,  L’hommage  de  la  France  a  Ravenne.  — 

M.  Scherillo,  Dante  et  Folquet  de  Marseille.  —  G. 
Bourgin,  Le  centenaire  de  Dante  en  Angleterre.  — 
E.  Jordan,  Dante  et  l’idee  de  „Virtü“.  —  P.  Ronzy, 
Bellarmin  et  Dante.  —  H.  C  och  in,  La  Science  et  l’amour 
de  Dante.  —  P.  Hazard,  Dante  poete  mondial.  —  G. 
Soulier,  L’inspiration  dantesque  dans  l’art  fran^ais.  — 

A.  Bonaventura,  Dante  et  la  musique.  —  C.  Ricci, 
Femmes  des  Polenta  ä  Bologne.  —  A.  Perate,  Fragment 
d’une  traduction  nouvelle  de  la  Divine  Comedie.  —  Fl. 
Pellegrini,  L’allegorie  du  „nobile  castello“  dans  les 
limbes  dantesques.  —  M.  Mignon,  A  propos  du  cente¬ 
naire  dantesque.  —  A.  Mas seron,  Chronique  fran9aise 
du  jubile  de  Dante.  —  F.  Flamini,  La  conception 
poetique  de  la  „Divine  Comedie“.  —  G.  Mazzoni, 
„Vendetta  di  Dio  non  teme  suppe“.  —  G.  Franciosi, 
Religion  et  mysticisme  au  temps  de  Dante.  —  J.  Gay, 
Quelques  reflexions  sur  Dante,  son  temps  et  son  influence. 

—  A.  Farinelli,  A  propos  de  „Dante  e  la  Francia“.  — 

E.  G.  Parodi,  Au  sujet  de  la  lettre  du  frere  Ilario. 

La  bibliofilia  XXII,  5 — 8:  F.  Rizzi,  Intorno  a  un  codice 
parmense  delle  Rime  di  G.  Guidiccioni.  —  XXIII,  3—5: 

F.  Oreti,  Le  edizioni  e  gli  editori  del  „Dittamondo“.  — 
XXIII,  6 — 8:  G.  C.  Olschki,  Un  codice  savonaroliano 
sconosciuto.  —  F.  Oreti,  Le  edizioni  e  gli  editori  del 
„Dittamondo“.  (Forts.) 

Rassegna  critica  della  letteratura  italiana  XXVI,  7—12: 

N.  C.ortese,  Nuovo  contributo  al  carteggio  di  Basilio 
Puoti.  - —  B.  Pennacchiett j,  Sul  primo  libro  del- 
r„Iliade“  tradotto  da  V.  Monti.  —  T.  L.  Rizzo,  Di 
alcune  incoerenze  artistiche  nella  lirica  del  Leopardi. 

I.  Aspasia. 

Rivista  della  Societä  filologica  friulana  G.  I.  Ascoli  II,  1: 

A.  Schiaffini,  Frammenti  grammaticali  latino-friulani 
del  secolo  XIV.  —  B.  Chiurlo,  Particolari  zoruttiani. 
I.  Un  poeta  dialettale  friulano  imitatore  del  Beranger.  — 
P.  S.  Leicht,  LTna  fonte  toponomastica  friulana. 

La  Critica  XIX,  4:  G.  Gentile,  Appunti  per  la  storia 
della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del  secolo  XIX. 
V.  La  cultura  piemontese.  —  G.  Brognoligo,  VI.  La 
cultura  veneta.  —  B.  C.,  Libri  secenteschi  sui  misteri  dei 
numeri.  —  5:  B.  Croce,  Note  sulla  poesia  italiana  e 
straniera  del  secolo  decimonono.  XI V.  Manzoni.  —  G. 
Gentile,  Appunti  per  la  storia  della  cultura  in  Italia  nella 
seconda  metä  del  sec.  XIX.  V.  La  cultura  piemontese.  — 
C.  Za,cchetti,  Reminiscenze  e  imitazioni  nella  lettera¬ 
tura  italiana  durante  la  seconda  metä  del  sec.  XIX.  — 

B.  C.,  I  versi  di  un  prigioniero  di  stato  e  condannato  a 
morte:  Giovanni  Antonio  de  Petruciis.  —  B.  C.,  Un 
umanista  gaudente:  Pietro  Gravina.  —  XIX,  6:  B.  Croce, 
Note  sulla  poesia  italiana  e  straniera  del  secolo  deci¬ 
monono.  XV.  Monti.  —  G.  Brognoligo,  Appunti  per 
la  storia  della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del 
secolo  XIX.  VI.  La  cultura  veneta.  (Forts,  im  nächsten 
Heft.)  —  C.Zacchetti,  Reminiscenze  e  imitazioni  nella 
letteratura  italiana  durante  la  seconda  metä  del  secolo  XIX. 
XV.  Su  alcune  derivazioni  nelle  poesie  di  Giovanni 
Pascoli.  —  B.  C.,  Per  la  biografia  di  G.  B.  Vico.  I.  II 
Vico  e  la  famiglia  Rocca.  I.  II  Vico  e  la  congiura  di 
Macchia.  —  XX,  1:  G.  Gentile,  Appunti  per  la  storia 
della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del  sec.  XIX. 
V.  La  cultura  piemontese.  (Forts.) 


La  Cultura.  Rivista  mensile  de  filosofia,  lettere,  arti  I,  4  : 

Edg.  Maddalena,  Edoardo  Mörike.  —  Fil.  Er  mini, 
II  Golia  dei  Goliardi.  —  Besprechungen  :  V.  S  a  n  t  o  1  i , 

C. Curcio,  L’estetica  italiana  contemporanea.  —  M.  Vinci- 
guerra,  11  testamento  letterario  di  G.  Leopardi.  — 
5:  Mario  Praz,  La  Francesca  da  Rimini  di  Gabriele 
d’Annunzio:  il  dramina  storico.  —  A.  Cajumi,  Critici 
recenti  di  C.  A.  Sainte-Beuve.  —  Besprechungen:  B. 
Migliorini,  K.  Sneyders  de  Vogel,  Syntaxe  historique 
de  la  langue  fran^aise;  L.  de  Anna,  Essais  de  grammaire 
historique  de  la  langue  fran9aise.  —  G.  Marcovaldi, 

K.  Bapp,  Aus  Goethes  griechischer  Gedankenwelt.  — 
6:  Cesare  de  Lollis,  V.  Berard  contro  la  letteratura  di 
Propaganda.  Rod.  Bottacchiari,  Romanticismo  e 
realismo  in  E.  T.  A.  Hoffmann.  —  Mario  Praz,  A  pro- 
posito  di  alcune  derivazioni  nelle  poesie  di  G.  Pascoli.  — 
Besprechungen:  G.  Guerrieri- Crocetti,  II  Codice 
Landiano  della  Divina  Commedia.  —  7:  Mario  Praz, 
La  Francesca  da  Rimini  di  Gabriele  d’Annunzio:  il 
dramma  d’ambiente.  —  R.  Palmieri,  Alle  soglie  del 
romanticismo  spagnuolo.  —  Besprechungen:  V.  Santoli, 

L.  Russo,  Salvatore  di  Giacomo.  —  A.  Cajumi,  C.  Pelle¬ 
grini,  Eugenio  Froinentin  scrittore.  —  C.  d.  L.,  G.  Long- 
worth  Chambrun,  Giovanni  Florio,  un  apötre  de  la  re- 
naissance  en  Angleterre  ä  l’epoque  de  Shakespeare.  — 
C.  Guerrieri- Cr ozetti,  Lope  de  Vega,  Teatro. 

Rivista  di  Cultura  II,  vol.  IV,  9—10:  A.  Cervesato,  La 
casa  di  Dante.  —  G.  Lattanzi,  Eva  e  Beatrice.  —  G. 
Carrelli,  Un  nome.  —  A.  Cappelletti,  La  „divina 
foresta“  e  il  poema  ravennate  di  0.  Wilde.  —  V.  Defelice 
Lancellofti,  Gemma  Donati.  —  A.  Buonaiuti,  Con- 
fessioni  di  Dante.  —  E.  Boch,  La  ruina:  quäle  sia  il 
significato  di  tal  vocabolo  nel  Canto  V  delP  Inferno.  — 
A.  Lancellotti,  Dante  e  le  belle  arti.  —  G.  Testa, 
Alcune  indagini  su  Dante  e  la  vita.  —  A.  Cappelletti, 
Imagini  di  Dante.  —  G.  De  Felice,  Sacro  giubileo. 

Conferenze  e  prolusioni  XIV,  13:  G.  Loria,  Dante  e  la 
scienza  del  suo  tempo.  —  17:  F.  D  ’Ovidio,  La  cele- 
brazione  mondiale  di  Dante.  —  18:  P.  Emanuelli, 
L’astronomia  in  Dante.  —  19:  C.  Ricci,  Roma  nel- 
T ideale  politico  e  religioso  di  Dante.  —  23:  D.  Bon- 
gini,  Dante  e  Giovanni  del  Virgilio.  —  24:  G.  Alberti 
La  poesia  scientifica  di  Giacomo  Zanella.  —  XV,  1 : 
A.  Fradeletto,  La  figura  storica  e  morale  di  Dante. 

La  Lettura  XXI,  7 :  A.  G.  B  i  an  ch  i ,  Canzoni  di  „maggio“.  — 
8:  A.  Vivanti,  Alcuni  ricordi  di  Carducci:  „L’Apollinea 
fiera“.  —  0.  Cerquiglini,  Leopardi  giornalista.  — 
9:  E.  Maddalena,  Peripezie  vecchie  e  recenti  di Mirando- 
lina.  —  S.  Morpurgo,  Dante  e  la  Venezia  Giulia. 

Archivio  storico  italiano  LXXIX,  I,  1:  A.  Solmi,  Stato 
e  Chiesa  nel  pensiero  di  Dante.  —  G.  Mazzoni,  Il  nome 
di  Dante  e  le  due  Societä  italiane  intitolate  da  lui.  . — 
I.  Del  Lungo,  Il  „giusto  giudicio“  imprecato  da  Dante 
(Purg.  VI,  100).  —  A.  Pa  nella,  Firenze  e  il  secolo 
critico  della  fortuna  di  Dante.  —  C.  Levi,  Dante  „dra- 
matis  persona“.  —  F.  Maggi ni,  La  mostra  dantesca 
alla  Laurenziana  di  Firenze.  —  A.  Sapori,  Rassegna 
critica:  Pubblicazioni  dantesche  italiane  del  Centenario. 

Nuovo  Archivio  veneto  XLI,  121—122:  G.  Brognoligo, 
Le  feste  dantesche  del  1865  nelle  provincie  venete.  — 
A.  Belloni,  Nuove  osservazioni  sulla  dimora  di  Dante 
in  Padova.  —  A.  Serena,  Dante  a  Treviso?  —  G. 
Ga,mbarin,  Per  la  fortuna  di  Dante  nel  Veneto  nella 
prima  metä  dell’ Ottocento.  —  A.  Monterumici,  Dante 
e  Gaia  da  Camino.  —  G.  Fiocco,  L’  ammirazione  di  un 
umanista  veronese  per  Dante.  —  A.  P  i  1  o  t ,  Lettere  inedite 
di  U.  Barozzi,  J.  Bernardi,  G.  Bianchetti,  F.  Dal- 
T  Ongaro,  J.  Ferrazzi,  P.  Selvatico  a  G.  Ghivizzani,  in 
proposito  del  volume  „Dante  e  il  suo  secolo“.  —  V.  L azza- 
rini,  I  piü  antichi  codici  di  Dante  in  Venezia.  —  G. 
Pavanello,  Giuseppe  Biadego. 

Bollettino  storico  per  la  provincia  di  Novara  XV,  4: 

G.  Regaldi,  Beatrice.  —  L.  Cassani,  Dante  e  Novara. 

Archivio  storico  lombardo  XL VIII,  1921,  1 — 2:  A.  Otto- 
lini ,  Una  canzonetta  del  Parini  sconosciuta.  —  E.  Verga, 
Briciole  montiane. 

Miscellanea  storica  della  Valdelsa  XXIX,  1 — 2:  A.  Pie- 
ratti,  Intorno  alla  vera  tomba  ed  alle  vere  ossa  del 
Boccaccio. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


280 


279 


La  Rassegna  XXIX,  3—5:  M.  Porena,  II  pessimismo  di 
G.  Leopardi. —  B.  Chiurlo,  Consonanze  mantiniane.  — 
L.  Foscolo  Benedetto,  La  ritrattazione  del  Lamartine 
Süll’  Italia.  —  L.  Frati,  Per  un  volgarizzamento  del 
Cavalca. 

Rassegna  Nazionale  XLIII,  1—16.  August  1921:  O.Grandi, 
Per  una  celebrazione  dantesca.  —  L.  Piccioni,  11  Gior- 
nalismo  italiano.  Rassegna  storica.  —  1.  September: 

A.  De  Rubertis,Nel  centenario  del  „Cinque  Maggio“.  — 
16.  September:  G.  L.  Colombo,  Centenario  manzoniano. 
II  „Cinque  Maggio“.  —  M.  Ziino,  Per  la  storia  d’ una 
similitudine  manzoniana.  —  1. — 16.  Oktober  1921:  A. 
Meozzi,  La  „Monarchia“  e  il  concetto  dell’  Impero 
romano  ai  tempi  di  Dante.  —  1.  November:  A.Belloni, 
Una  visione  dell’ oltretomba  contemporanea  alla  dantesca. 

—  16.  November — 1.  Dezember:  G.  Jannone,  Süll’ imi- 
tazione  straniera  e  sulle  bibliotecbe  popolari.  (Tre  lettere 
inedite  di  Niccolö  Tommaseo.)  —  F.  Giulio,  Pa  poesia 
di  Dante  (über  Croces  Buch). 

Rivista  d’ Italia  XXIV,  12:  A.  Foresti,  Due  sonetti 
di  Francesco  Petrarca  al  card.  Giovanni  Colonna.  — 
XXV,  1:  L.  Rava,  Ugo  Foscolo  in  memoria  di  Fran¬ 
cesco  Horner;  con  la  lettera  al  figlio  di  Lord  Holland.  — 

F.  Rizzi,  La  terra  dei  morti:  Dal  duello  di  Gabriele 
Pepe  a  una  lettera  ignorata  di  Giovanni  Prati. 

11  Giornale  d’Italia,  12.  Juli  1921:  L.  Barzetti,  Una 
mirabile  scoperta  artistica.  Dante  a  Siena  e  a  S.  Gi- 
mignano.  —  2.  August  1921:  L’ Infarin ato,  La  Crusca 
non  deve  perire.  —  9.  Sept.  1921:  N.  Zingarelli,  La 
falsa  attribuzione  del  „Fiore“  a  Dante.  —  20.  Sept.: 

B.  Croce,  ln  ehe  Dante  e  utile  al  mondo  d’oggi. 

II  Marzocco  XXVI,  29:  E.  Pistelli,  L’ ultima  crociata 
contro  la  Crusca.  —  C.  Musatti,  La  „Vedova  scaltra“ 
di  Goldoni  e  le  buffonerie  di  Stenterello.  —  30:  A.  Faggi, 
Suggestione  e  poesia  (zu  Shakespeare,  Dante  und  Leo¬ 
pardi).  —  31:  P.  Rajna,  II  nome  della  cittä  di  Dante.  — 
33:  E.  G.  Parodi,  Pubblicazioni  del  Centenario  dan- 
tesco.  —  31:  G.  Urbini,  Una  nuova  data  della  morte 
di  Bramante.  —  G.  Antonucci,  II  folklore  giuridico. — 
37:  B.  Barbadoro,  La  veritä  sulla  morte  di  Bramante. 

—  38:  G.  S.  Gargano,  Influssi  italiani  in  Ingbilterra 
fra  il  XVI  e  il  XVII  sec.  La  vita  e  1’  opera  di  Giovanni 
Florio.  —  44:  A.  Foresti,  Una  fonte  di  metri  per 
il  Parini.  —  G.  Antonucci,  Il  canto  popolare  della 
„Donna  lombarda“.  —  46:  G.  Vandelli,  Dante  com’era 
letto  dai  contemporanei.  —  49:  A.  Morselli,  Qual  e  il 
vero  centenario  dei  „Promessi  Sposi“.  —  51:  A.  F oresti, 
L’etä  di  Dante  e  di  ser  Petracco. —  XXVII,  1:  G.  Van¬ 
delli,  Il  piü  antico  codice  datato  della  „Commedia“.  — 
3:E.  Maddalena,  Goldoni  in  America.  —  A. Castellani, 
Dante  e  il  Giappone.  —  C.  Levi,  Moliere  e  il  teatro 
italiano.  —  6:  L.  Ton  eil  i,  Giovanni  Verga.  Il  ro¬ 
manziere.  —  Gaio,  Giovanni  Verga.  Il  teatro. 

Nuova  Antologia  1189:  G.  Rosa  di,  Domenico  Gnoli.  — 
A.  Lipari,  Cristoforo  Colombo  e  il  viaggio  di  Ulisse 
nel  poema  di  Dante.  —  G.  Bustico,  Le  esitazioni  matri- 
moniali  di  Giulia  Manzoni  (con  due  lettere  inedite  di 
Alessandro  Manzoni).  —  1190:  G.  Lesca,  L’„Adelchi“  e 
la  censura  austriaca.  —  1191:  0.  Gori,  Il  centurione. 
Dai  „Carmina“  di  Giovanni  Pascoli.  —  E.  Maddalena, 
Il  viaggio  del  Goldoni  in  Francia.  —  1192:  A.  Chiappelli, 
Il  messaggio  spirituale  di  Dante  pel  nostro  tempo.  — 

G.  Lesca,  Ancora  dell’  „Adelchi“.  Con  notizia  di  varie 
cose  inedite.  —  L.  Rava,  La  „Bibliografia  foscoliana“.  — 
1193:  F.  Crispolti,  I  „Promessi  Sposi“  secondo  Bene¬ 
detto  Croce.  —  1194:  A.  Fradeletto,  Rileggendo  il 
Parini.  —  1195:  L.  Messedaglia,  Gli  Ultimi  „Cimbri“ 
(Tramonto  d’ una  parlata).  —  1197:  R.  Barbiera,  Il 
villaggio  del  Parini  e  il  poeta  Alessandro  Arnaboldi. 

Nuovo  Convito  VI,  8—10:  M.  Del  Vasto  Celano,  Il  se- 
centenario  dantesco  e  1’ ora  presente;  Notiziario  dantesco. 

—  J.  Lindsay,  Dante  filosofo.  —  G.  Faldella,  Dant> 
e  la  vittoria.  —  V.  Brunelli,  Dante  e  la  Dalmazia.  — 
A.  Bruers,  Dante  nelle  scuole.  —  G.  Bilancioni, 
Alcune  osservazioni  di  fonetica  sperimentale  sul  verso  di 
Dante.  —  G.  G  or  i ,  Il  dramma  nella  Divina  Commedia.  — 

S.  De  Cbiara,  Giustiniano.  —  G.  Sollini,  Perche  Dante 
non  a  concesso  la  salvezza  eterna  a  Virgilio.  —  11 — 12: 

T.  D.  D.  Venuti,  Una  ignota  e  propabile  ispiratrice  di 
Dante.  —  L.  Viscbi,  „Solon“  di  Giovanni  Pascoli. 


Civiltä  cattolica  1710:  Poesia  e  storia  nella  Divina  Com¬ 
media  (über  das  Dante-Werk  von  Parodi).  —  1711:  L’ ori¬ 
gine  dell’  anima  umana  in  Dante  secondo  le  sentenze 
agostiniana  e  tomistica.  —  1712:  L’ antropogenesi  aristo- 
telica  in  Dante.  —  1715:  La  creazione  infusiva  dell’ anima 
umana  secondo  Dante  e  le  sue  fonti.  —  1716:  Lo  spirito 
nuovo  unica  anima  dell’  uomo  secondo  Dante  e  le  sue 
fonti.  —  1718:  Il  linguaggio  dantesco  e  il  linguaggio 
tomistico  sull’  unitä  sostanziale  dell’  anima  umana. 

Scientia  XIV,  8:  0.  Jespersen,  The  Classification  of 
languages. 

Bilychnis  X,  9:  A.  Farinelli,  Misticismo  germanico  e 
„Le  Rivelazioni“  di  Matilde  di  Magdeburg.  —  10:  G. 
Pioli,  La  religiositä  di  Alfredo  Loisy  nella  „Vita  di 
A.  Fogazzaro“  di  T.  Gallarati-Scotti. —  11 — 12:  D.  Pro¬ 
venz  al,  Novellistica  italiana  e  reazione  cattolica. 

Athenaeum  X,  1:  R.  Zagaria,  Alessandro  Poerio  e  la 
contessa  Gozzadini.  —  P.  Lorenzetti,  Ancora  sulla 
Matelda  di  Dante.  —  C.  Pascal,  Due  Sonetti  del  Betti- 
nelli. 

Emporium  LIV,  319:  M.  Scherillo,  Manfredi  (Il  canto  III 
del  „Purgatorio“).  —  320:  M.  Scherillo,  Bertram  dal 
Bornio  (Il  canto  XXVIII  dell’ Inferno).  —  321:  N. 
Zingarelli,  La  vita  di  Dante.  —  A.  Annoni,  Ra¬ 
venna  monumentale  per  il  centenario  di  Dante.  —  M. 
Scherillo,  Farinata  (Il  Canto  X  dell’ Inferno).  —  A. 
Lualdi,  „Il  dolce  canto“  (Dante  e  la  musica).  —  324: 
A.  Franchi,  I  canti  delle  vie  nella  Firenze  di  Dante. 

Musica  d’oggi  III,  1 — 3:  G.  Pa  van,  „Orfeo“  sogetto 
d’  opera  teatrale. 

Musica  italiana  I,  4:  L.  Torri,  La  pregbiera  dantesca 
di  S.  Bernardo  alla  Vergine,  musicata  nel  sec.  XIV. 

Armonia  I,  4:  F.  Beltrame,  L’  arte  dei  suoni  e  il  Divino 
Poema. 


Neu  erschienene  Bücher. 

Brooks,  Neil  C.,  The  Sepulchre  of  Christ  in  Art  and 
Liturgy,  with  special  reference  to  the  Liturgie  Drama. 
Urbana,  University  of  Illinois  —  University  of  Illinois 
Studies  in  Language  and  Literature  Vol.  VII,  Nr.  2. 
Haas,  Josef,  Ueber  sprachwissenschaftliche  Erklärung. 

Ein  methodischer  Beitrag.  Halle,  Niemeyer.  16  S.  8°.  M.8. 
Heyne,  Hildegard,  Das  Gleichnis  von  den  klugen  und 
törichten  Jungfrauen.  Literar.  ikonograph.  Studie.  Leipzig, 
H.  Haessel.  M.  50;  geb.  M.  60. 

Klaar,  Alfred,  Probleme  der  modernen  Dramatik.  München, 
Rösl  &  Cie.  1921.  204  S.  kl.  8°  =  Philosophische  Reihe. 
Bd.  36.  Pappbd.  M.  25. 

Lietzmann,  Hans,  Schallanalyse  und  Textkritik.  Tübingen, 
J.  C.  B.  Mohr.  1922.  39  S.  gr.  8°.  M.  15.  Aus:  Göttin¬ 
gische  gelehrte  Anzeigen.  1919,  Nr.  5/6.  11/12. 

Meyer,  Richard  Moritz,  Die  Weltliteratur  im  zwanzigsten 
Jahrhundert.  Vom  deutschen  Standpunkt  aus  betrachtet. 
2.  Aufl  bis  zur  Gegenwart  fortgeführt  von  Paul  Wie  gl  er. 
Stuttgart  und  Berlin,  Deutsche  Verlags- Anstalt.  1922. 
VIII,  311  S.  gr.  8°.  Hlwbd.  M.  85. 

Richter,  H.,  Lautbildungskunde.  Leipzig,  Teubner  = 
Teubners  pbilol.  Studienbücher. 

Schuchardt-Brevier.  Ein  Vademekum  der  allgemeinen 
Sprachwissenschaft.  Als  Festgabe  zum  80.  Geburtstag 
des  Meisters,  zusammengestellt  und  eingeleitet  von 
Leo  Spitzer.  Mit  einem  Porträt  Hugo  Schuchardts. 
Halle,  Niemeyer.  375  S.  8°.  M.  60.  (Inhalt:  Der  Laut¬ 
wandel,  Etymologie  und  Wortforschung.  Sprachmischung. 
Sprachverwandtschaft.  Urverwandtschaft.  Urschöpfung. 
Sprachursprung.  Ueber  allgemeine  Sprachwissenschaft. 
Sprache  und  Denken.  Sprachgeschichte  und  Sprach- 
beschreibung.  Sprach  Wissenschaft  im  Verhältnis  zur  Ethno¬ 
graphie,  Anthropologie  und  Kulturgeschichte.  Sprache 
und  Nationalität.  Sprachpolitik  und  -pädagogik,  Sprach¬ 
therapie.  Ueber  Wissenschaft  im  allgemeinen.) 

Schürr,  Friedrich,  Sprachwissenschaft  und  Zeitgeist.  Eine 
sprachphilosophische  Studie.  Marburg,  Eiwert.  80  S.  8°. 
M.  25  =  Die  Neueren  Sprachen  Band  XXX.  Beiheft  1. 
Tegethoff,  Ernst,  Studien  zum  Märchen typus  von  Amor 
und  Psyche.  Bonn  und  Leipzig,  K.  Schroeder.  1922. 
133  S.  4°  =  Rheinische  Beiträge  und  Hilfsbücher  zur 


2S1 


1922^  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


282 


german. 

M.  30. 

Ven  d  ry  es , 
l’histoire. 
439  S.  8°. 


Philologie 


J.,  Le 
Paris, 

Fr.  15. 


und  Volkskunde.  Bd.  (2;  überkl.:)  4. 

langage.  Introduction  linguistique  k 
La  Renaissance  du  Livre.  XXXII, 


Aepnli,  Ernst,  Spittelers  Imago.  Eine  Analyse.  Frauen¬ 
feld  und  Leipzig,  Huber  &  Co.  1922.  107  S.  8°.  Fr.  4. 

Ammon,  Herrn.,  Repetitorium  der  deutschen  Sprache". 
Gotisch,  Althochdeutsch,  Altsächsisch.  Berlin  und  Leipzig 
Vereinigung  wissenschaftlicher  Verleger.  VIII,  79  S.  8^! 
M.  18. 

.  Ammon,  Herrn.,  Repetitorium  der  deutschen  Literatur¬ 
geschichte  (von  den  Anfängen  bis  Luther).  Berlin  und 
Leipzig,  Vereinigung  wissenschaftlicher  Verleger.  VIII, 
131  S.  8°.  M.  25. 

Bach,  Adolf,  Die  Schärfung  in  der  moselfränkischen  Mund¬ 
art  von  Arzbach.  Diss.  Giessen.  25  S.  8°. 

Bauwens,  J.,  La  Tragedie  fran9aise  et  le  Theätre 
hollandais  au  XVIR  siede.  I.  L'influence  de  Corneille. 
Pariser  These.  Amsterdam,  A.  H.  Kruyt. 

Behrens,  Hans,  Die  Bildung  der  starken  Praeterita  in 
den  niederdeutschen  Mundarten.  Untersuchungen  zur 
Geschichte  ihres  Umlauts  und  Ablauts.  Hamburger  Diss. 
Auszug. 

Berger,  Anton,  Warsberg.  Ein  Kapitel  österr.  Literatur¬ 
geschichte.  1.  u.  2.  Tsd.  Graz,  Wien,  Leipzig,  U.  Moser. 
1922.  144  S.  8°  =  Grazer  Stimmen.  7/9.  M.  50. 

Bettinas  Briefwechsel  mit  Goethe.  Hrsg,  von  Reinhold 
Steig.  Leipzig/  Insel -Verlag.  Hlwbd.  M.  80;  Hldrbd. 
M.  140. 

Biancbi,  Lorenzo,  Von  der  Droste  bis  Liliencron.  Bei¬ 
träge  zur  deutschen  Novelle  und  Ballade.  (Neudruck  des 
zuerst  1915  in  Bologna  erschienenen  Werkes.)  Leipzig, 
H.  Haessel  Verl.  1922.  243  S.  8°.  M.  50;  Hlwbd  M  75- 
Hldrbd.  M.  120. 

Bianchi,  Lorenzo,  Prof.  Dr.,  Untersuchungen  zum  Prosa- 
Rhythmus  Johann  Peter  Hebels,  Heinrich  von  Kleists 
und  der  Brüder  Grimm.  Heidelberg,  Weisssche  Univ.- 
Buchh.  [Verl.].  1922.  40  S.  8°.  M.  13.60. 

Bock,  Eug.  de,  Hendrik  Conscience  en  de  opkomst  van  de 
vlaamsche  romantiek.  Antwerpen,  „De  Sikkel“.  319  S.  8°. 

Bock,  Eug.  de,  Beknopt  oversicht  van  de  vlaamsche  letter- 
kunde,  hoofdzakelijk  in  de  19°  eeuw.  Antwerpen,  ,  De 
Sikkel“.  108  S.  8°.  *  ” 

Boehn,  Max  von,  Biedermeier.  Deutschland  von  1815  bis 
1847.  Mit  4  färb.  Blättern  u.  290  111.  nach  Orig.  d.  Zeit, 
Einb.,  Titel  u.  8  Kapitelumrahm,  von  Karl  Walser.  3.  Aufl. 
Berlin,  Bruno  Cassirer.  1922.  XII,  584  S.  4°  Lwbd 
M.  300. 


Boor,  Helmut  de,  Studien  zur  altschwedischen  Svntax  in 
den  ältesten  Gesetztexten  und  Urkunden.  Breslau,  M  u 
H.  Marcus.  1922.  VI,  215  S.  gr.  8°  =  Germanistische 
Abhandlungen.  Heft  55.  M.  50. 

Braig,  Fr.,  Das  Gesetz  und  die  immanente  Tragik  in 
Heinrich  von  Kleist.  Diss.  Erlangen.  Auszug. 

Brandt,  B.,  Goethes  erster  Kuraufenthalt  in  Marienbad 
(29.  Juli  bis  25.  August  1821).  Marienbad  1921.  Selbst¬ 
verlag,  Th.  Hanika  in  Komm.  43  S.  8U.  Kr.  10. 

Braun,  Friedrich,  Die  Urbevölkerung  Europas  und  die 
Herkunft  der  Germanen.  Berlin  und  Leipzig,  W.  Kohl¬ 
hammer.  91  S.  8°  =  Japhetitische  Studien  zur  Sprache 
und  Kultur  Eurasiens.  Herausgegeben  von  F.  Braun  und 
N.  Marr.  I. 


Diss. 


Braun,  H„  Grillparzers  Verhältnis  zu  Shakespeare. 

München.  VIII,  115  S.  8°. 

C lernen,  Carl,  D.  Dr.  Prof.,  Deutscher  Volksglaube  und 
^  olksbrauch.  Bielefeld  und  Leipzig,  Velhagen  &  Klasing. 
1921.  V,  90  S.  8°=  Die  Bücherei  der  Volkshochschule. 
Bd.  23.  M.  5  +  100%  T. 


Campion,  John  L.,  Das  Verwandtschaftsverhältnis  der 
Handschriften  des  Tristan  Ulrichs  von  Türheim,  nebst 
einer  Probe  des  kritischen  Textes.  Diss.  Baltimore,  J.  H 
Fürst  Co.  1918.  42  S.  8°. 

Cr  ul,  Cornelis,  Een  schoone  ende  gheneuchlicke  historie 
of  cluchte  van  Heyneken  de  Luyere  warachtelijk  ghe- 
schiet  seer  verheuchlyck  om  lesen  ende  deur  Cornelis 
Cruls  eerst  in  dichte  ghestelt.  Ghedruct  Thantwerpen 
op  de  Lombaerde  veste,  in  den  witten  hasewint  by  Jan 
van  Ghelen.  Anno  MDLXXXII.  Neudruck.  Antwerpen, 
„De  Sikkel“.  64  S.  8°. 


De  La  et,  Joh.  Alfred,  Uitgekozen  Gedichten.  Antwerpen, 
„De  Sikkel“.  49  S.  8°.  (Herausgeber:  Eugen  De  Bock.) 
Dilthey  f,  Wilhelm,  Das  Erlebnis  und  die  Dichtung. 
Lessing.  Goethe.  Novalis.  Hölderlin.  8.  Aufl.  Mit  1  Titelb. 
Leipzig  und  Berlin,  B.  G.  Teubner.  1922.  VII,  482  S.  8°. 
M.  75;  Hlwbd.  M.  90. 

Diotima  (d.  i.  Susette  G o n t a r d),  Die  Briefe  der  Diotima. 
Veröff.  von  Frida  Arnold.  Hrsg,  von  Carl  Vietor. 
11. — 15.  Tsd.  Leipzig,  Insel- Verlag.  1922.  84  S.  1  Titelb., 
2  Faks.  8°.  Pappbd.  M.  45;  Hldrbd.  M.  100. 
Drachmann,  Holger,  Skrifter.  Udg.  ved  V.  Andersen. 

10  Bde.  Kopenhagen,  Gyldendal.  Kr.  68. 

Eg  an,  Rose  F.,  The  Genesis  of  the  Theorv  of  „Art  for 
Art’s  Sake“  in  Germany  and  in  England.  Northampton. 
^  61  S.  8°.  Smith  College  Studies  in  Modern  Languages  11,4. 
Ernst,  Adolphine  Bianka,  Frauencharaktere  und  Frauen¬ 
probleme  bei  Ludwig  Anzengruber.  Leipzig,  Buchh. 

G.  Fock.  1922.  V,_ll8.S.  8°.  M.  30. 

Escher,  Karl,  Bettinens  Weg  zu  Goethe.  Berlin-Lichter¬ 
felde,  Edwin  Runge.  Geb.  M.  20. 

Falbe-H  ansen,  Ida,  Ghlenschlsegers  nordiske  digtning  og 
andre  afhandlinger.  Kopenhagen,  Aschehoug.  Kr.  12. 
Feist,  Sigmund,  Einführung  in  das  Gotische.  Texte  mit 
Uebersetzungen  und  Erläuterungen.  Leipzig,  Teubner. 
(Teubners  Philologische  Studienbücher.)  VI,  156  S.  8° 
und  1  Tafel. 

Feist,  S.,  Etymologisches  Wörterbuch  der  gotischen 
Sprache.  Mit  Einschluss  der  krimgotischen  und  sonstiger 
gotischer  Sprachreste.  2.,  neubearbeitete  Auflage.  3.  Liefe¬ 
rung:  H—  PI.  Halle,  Niemeyer.  193  S.  8°.  M.  30. 

Fink,  K.  F.  R.,  Studien  zu  den  Dramen  des  Nikodemus 
Frischlin.  Diss.  Leipzig. 

Fischer,  Hermann,  Schwäbisches  W örterbuch.  Auf  Grund 
der  von  Adelbert  v.  Keller  begonnenen  Sammlungen  und 
mit. Unterstützung  des  Württemberg  Staates  bearbeitet. 
Weitergeführt  von  WTilhelm  Pfleiderer.  Lieferung  66. 
Weiset— widerwärtig.  Bd.  6,  Sp.  641—800.  Tübingen, 

H.  Lauppsche  Buchh.  1922.  4°.  M.  30. 

Frey  tag,  Gustav,  Die  Technik  des  Dramas.  13.  Aufl. 

Leipzig,  S.  Hirzel.  1922.  X,  314  S.  8°.  M.  60;  geb.  M.  90. 
Friedrich,  Johannes,  Dr.,  Laiseins  gutiskaizos  razdos. 
Lehrbuch  der  gotischen  Sprache  für  den  Selbstunterricht. 
Mit  Uebungsbeisp.,  Lesestücken  und  Wörterverz.  Wien 
und  Leipzig,  A.  Hartleben.  1922.  VIII,  94  S.  kl.  8°  = 
A.  Hartlebens  Bibliothek  der  Sprachenkunde.  Teil  132. 
Pappbd.  M.  24. 

Frings  und  Kuhnt,  König  Rother.  Bonn,  K.  Schroeder  = 
Rhein.  Beiträge  u.  Hilfsbücher  z.  german.  Philol.  u.  Volks- 
^  künde.  Bd.  3.  M.  24. 

Gasterstädt,  E.,  Zur  Entstehungsgeschichte  des  Parzival. 
Diss.  Leipzig. 

Goethe,  Johann  Wolfgang  von,  Gott,  Gemüt  und  Welt 
(W erke,  Ausz.).  Goethes  Selbstzeugnisse  über  seine  Stellung 
zur  Religion  u.  zu  religiös-kirchl.  Fragen.  In  zeitl.  Folge 
zusammengestellt  von  D.  Dr.  Theodor  Vogel.  5.,  un- 
veränd.  Aufl.  Leipzig  und  Berlin,  B.  G.  Teubner.  1922. 
VI,  256  S.  8°.  Hlwbd.  M.  40. 

Goethe,  Johann  Wolf  gang  von,  Gesuch  um  Aufnahme  in 
die  Loge  Amalia  zu  Weimar  vom  13.  Febr.  1780.  Faksimile. 
Weimar,  W'asmunds  Buch-  u.  Kunsth.  1922.  2  Bl.  4°. 
M.  10. 

Goethewoche,  Die  Frankfurter,  27.  Februar  bis  3.  März 
1922.  (Beitr.  von  Rudolf  G.  Binding,  Georg  Brandes, 
Carl  Ebert  u.  a.)  Frankfurt  a.  M.,  Englert  &  Schlosser. 
1922.  42  S.  mit  1  Abb.  8°.  [Umschlagt.]  M.  10. 
Goethe,  Katharine  Elisabeth,  Frau  Rat,  Gesammelte 
Briefe.  Anh.:  Johann  Wolfgang  Goethes  Briefe  an 
seine  Mutter.  Hrsg,  von  Ludwig  Geiger.  Neudr.  Mit 
einem  Bildn.  [Taf.]  Leipzig,  Hesse  &  Becker,  Verl.  1922. 
XXXV,  587  S.  8°.  Lwbd.  M.  90;  Hldrbd.  M.  150. 
Grillparzer,  Franz,  Grillparzer  über  sich  selbst.  Ein 
Aktenfaszikel,  zusammengestellt  von  Dr.  Rudolf  Payer 
zum  Thurn.  Zürich,  Leipzig,  Wien,  Amalthea- Verlag. 
1921.  VII  S..  1  Taf.,  62  S.  Faks.  2°.  M.  400. 

Grimm,  Jacob,  u.  Wilhelm  Grimm,  Deutsches  Wörter¬ 
buch.  Fortges.  von  Dr.  Hermann  Wunderlich  u.  a. 
Bd.  13,  Lfg.  18.  Schluss  des  13.  Bandes.  WTeg— Weg¬ 
zwitschern.  Bearb.  von  Dr.  Karl  von  Bah  der  unter 
Mitw.  von  Dr.  Hermann  Sickel.  Sp.  2913 — 3160,  V  S. 
Leipzig,  S.  Hirzel.  1922.  4°.  M.  19.50;  Bd.  13  vollst.: 
M.  240.50;  Hldrbd.  M.  390. 


283 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


284 


Hammerich,  Louis  L.,  Zur  deutschen  Akzentuation. 
Kopenhagen,  Andr.  Fred.  H0st  &  S0n.  830  S.  8°.  Kgl. 
Danske  Videnskabernes  Selskab,  Historisk -Filologiske 
Meddel.  VII,  1. 

Handbücherei  für  den  deutschen  Unterricht.  Heraus¬ 
gegeben  von  Franz  Saran.  Erste  Reihe:  Deutschkunde. 

1.  Franz  Saran,  Deutsche  Heldengedichte  des  Mittel-  ! 
alters:  Hildebrandslied,  Waltharius,  Rolandlied,  König 
Rother,  Herzog  Ernst.  160  S.  8°.  M.  30.  —  2.  Franz 
Saran,  Deutsche  Heldengedichte  des  Mittelalters:  Das 
Nibelungenlied.  135  S.  8°.  M.  30.  —  3.  Franz  Saran, 
Deutsche  Heldengedichte  des  Mittelalters:  Kudrun.  90  S. 
8°.  M.  20.  Halle,  Niemeyer. 

Helbling,  Carl,  Die  Gestalt  des  Künstlers  in  der  neueren 
Dichtung.  Eine  Studie  über  Thomas  Mann.  Bern  [C.  Hönn], 
Verlag  Seldwyla.  1922.  VII,  163  S.  gr.  8°.  M.  120; 
Hpergbd.  M.  200. 

Heliand  und  Genesis.  Hrsg,  von  Otto  Behaghel. 

з.  Aufl.  Der  Heliandausgabe  4.  Aufl.  Halle,  Niemeyer. 
XXXVI,  300  S.  8°.  M.  60  =  Altdeutsche  Textbibliothek  4. 

Hellingrath,  Norbert  von,  Hölderlin.  2  Vortr.:  Hölderlin 
und  die  Deutschen.  Hölderlins  Wahnsinn.  Vorw. :  Ludwig 
v.  Pigenot.  2.  Aufl.  München,  Hugo  Bruckmann.  1922. 
85  S.  mit  1  eingedr.  Abb.  gr.  8°.  Pappbd.  M.  30. 
Hengsberger,  Käthe,  Isaak  von  Sinclairs  Leben  und 
geistige  Entwicklung.  Diss.  Frankfurt  a.  M.  Teildruck. 
120  S.  8°.  Berlin,  Ebering. 

Hölscher,  Eberhard,  Gleim  und  Voss  in  ihren  persön¬ 
lichen  und  literarischen  Beziehungen.  Diss.  Kiel.  8°. 
Idiotikon,  Schweizerisches.  Heft  90,  91,  Bd.  9.  Frauen¬ 
feld,  Huber  &  Co.  1921.  4°.  Jedes  Heft  Fr.  3.50. 

90.  Bogen  8 — 15.  Enth.  die  Stämme  schl-f  u.  schl-g  (bis 
Rät-Schlag).  Sp.  114 — 240.  91.  Bogen  16 — 23.  Enth.  die 
Stämme  schl-g,  schl-gg  und  schl-h  (bis  üf-schlahen). 
Sp.  241-368. 

Kardel,  H.,  Die  Stadt  Kiel  in  der  Literatur.  Diss.  Kiel.  8°. 
Karg,  O.  Fr.,  Die  Klangformen  des  Kompositums  im 
Althochdeutschen.  Eine  rhythmisch-melodische  Unter¬ 
suchung.  Diss.  Leipzig. 

Karstien,  C.,  Dr.,  Die  reduplizierten  Perfekta  des  Nord- 
und  Westgermanischen.  Giessen,  v.  Münchowsche  Hof- 

и.  Univ.  Druckerei.  1921.  XII,  169  S.  gr.  8°  =  Giessener 
Beiträge  zur  Deutschen  Philologie.  1.  M.  40. 

Kluckhohn,  Paul,  Prof.,  Die  Auffassung  der  Liebe  in 
der  Literatur  des  18.  Jahrhunderts  und  in  der  deutschen 
Romantik.  Halle  a.  S.,  M.  Niemever.  1922.  XIII,  640  S. 
gr.  8°.  M.  100;  Lwbd.  M.  150. 

Kurath,  Hans,  The  semantic  sources  of  the  words  for 
emotions  in  Sanskrit,  G-reek,  Latin  and  the  Germanic 
languages.  Diss.  Chicago.  VIII,  68  S.  8°. 

Lenau,  Nikolaus  (d.  i.  Nikolaus  Niembsch  Edler  von 
Strehlen  au)  an  Sophie  Löwenthal.  Briefe.  Hrsg,  von 
Stefan  Zweig.  Leipzig,  Insel- Verlag.  1922.  83  S.  kl.  8°  = 
Insel-Bücherei.  Nr.  101.  Pappbd.  M.  12.  Bildete  bisher: 
Oesterreichische  Bibliothek.  Nr.  16.  1916. 

Leon,  X.,  Fichte  et  son  temps.  I.  Avec  un  portrait  hors 
texte  et  de  nombreux  documents  inedits.  Paris,  Colin. 
XVI,  649  S.  8°.  Fr.  30.  _  . 

Levin,  Herbert,  Die  Heidelberger  Romantik.  München, 
Verlag  Parcus  &  Co.  152  S.  8°.  M.  50. 

Lew  alter,  E.,  Friedrich  Schlegel  und  sein  romantischer 
Witz.  Diss.  München.  64  S.  8°. 

Leyen,  Friedrich  von  der,  Deutsche  Dichtung  in  neuer 
Zeit.  Jena,  E.  Diederichs.  M.  60;  geb.  M.  90. 

Linden,  Walther,  Studien  zum  Wigamur.  Ueberlieferung 
und  Sprache.  Diss.  Halle.  61  S.  8°. 

List,  Friedrich,  Der  junge  Goethe  als  Sozialerzieher. 
Giessen,  Ferbersche  Univ.-Buchh.  1922.  41  S.  8°.  M.  18; 
signierte  Vorzugsausg.,  geb.  M.  30. 

Loewe,  Richard,  Dr.,  Germanische  Sprachwissenschaft.  1. 
Berlin  und  Leipzig,  Vereinigung  wissenschaf tl.  Verleger. 
1922.  kl.  8°  =  Sammlung  Göschen.  238.  Pappbd.  M.  12. 

1.  Einleitung  und  Lautlehre.  3.  Aufl.  Neudr.  96  S. 
Lussky,  G.  Fr.,  Die  mit  dem  Partizip  des  Präteritums 
umschriebenen  Tempora  im  Altsächsischen.  Diss.  Uni- 
versity  Wisconsin.  57  S.  8°. 

Maenner,  L.,  Karl  Gutzkow  und  der  demokratische  Ge¬ 
danke.  Diss.  München.  149  S.  8°. 

Magelone,  Die  schöne.  Berlin,  Dom-Verlag  =  Veröffent¬ 
lichungen  aus  den  Handschriftenschätzen  der  preuss. 
Staatsbibliothek.  2. 


Norske  folkeminne  utgjevne  av  den  Norske  Historiske 
Kildeskriftkommissiön.  V.  Norske  Eventvr.  Kristiania, 
Dybwad  in  Komm.  XI,  152  S.  8°. 

Oberbeck,  Erich,  Die  Stichomythie  im  deutschen  Drama. 
Renaissance  und  Klassizismus.  Eine  Untersuchung  über 
ihr  Wesen  und  ihre  Technik.  Diss.  Göttingen.  Göttingen, 
Dieterich.  79  S.  8°. 

Ogier,  Guilliam,  De  gulsigheydt,  herdrukt,  ingeleid  en 
aangeteekend  door  Dr.  Willem  van  Eegliem  en  versierd 
met  houdsneden  door  Hansi  van  Straten.  Antwerpen, 
„De  Sikkel“.  XXX,  40  S.  8°. 

Oh  mann,  Emil,  Zur  Geschichte  der  Adjektivabstrakta 
auf  -ida,  -i  und  -heit  im  Deutschen  =  Annales  Academiae  ■ 
Seien tiarum  Fennicae,  ser.  B.  Tom.  XV,  Nr.  4.  Helsinki. 
1921.  56  S.  8°. 

Olafs  Saga  hins  helga,  utg.  av  den  Norske  Historiske 
Kildeskriftkommissiön  ved  0.  A.  Johnsen.  Kristiania, 
Dybwad  in  Komm.  LVII,  115  S.  8°. 

Panzer,  Fr.,  Deutschkunde  als  Mittelpunkt  deutscher  Er¬ 
ziehung  —  Ziele  und  Wege  der  Deutschkunde.  Heft  1. 
Frankfurt  a.  M.,  Diester  weg.  18  S.  8°. 

P  e  s  s  1  e  r ,  Wilhelm,  Niedersächsische  V olkskunde.  Hannover, 
Th.  Schulzes  Buchh.  M.  20. 

Prem,  Simon  M.,  Geschichte  der  neueren  deutschen  Litera¬ 
tur  in  Tirol.  Abt.  1.  Innsbruck,  H.  Pohlschröder.  1922. 
gr.  8°.  1.  Vom  Beginn  des  17.  bis  zur  Mitte  des  19.  Jahrh. 
Mit  einem  Textanh.  XI,  195  S.  M.  50. 

Puchtinger,  F.,  Goethe  in  Karlsbad.  Karlsbad  und 
Leipzig  |R.  Hengstenbergs  Nachf.],  W.  Heinisch.  1922. 
192  S.  mit  färb.  Abb.  8°.  M.  80;  Hlwbd.  M.  120;  Hldrbd. 

M.  180. 

Rijswijk,  Theodor  van,  Uitgekozen  Gedichten.  Ant¬ 
werpen,  „De  Sikkel“.  (Herausgeber:  Eug.  De  Bock.) 

71  S.  8°.  ' 

Rother.  Herausgegeben  von  Jan  de  Vries.  Heidelberg, 
Winter.  VIII,  129  S.  8°.  M.  28.  Geb.  M.  40.60  =  Ger¬ 
manische  Bibliothek.  II.  Abt.  Untersuchungen  und 
Texte.'  13. 

Rychner,  Max,  G.  G.  Gervinus.  Ein  Kapitel  über  Literatur¬ 
geschichte.  Bern  [C.  Hönn],  Verlag  Seldwyla.  1922. 
IX,  136  S.  gr.  8°.  M.  120;  Hpergbd.  M.  200. 

Salomon,  Gottfried,  Das  Mittetalter  als  Ideal  in  der 
Romantik.  München,  Drei  Masken- Verlag.  1922.  127  S. 

8°.  M.  35. 

Schriewer,  Franz,  Klaus  Groth  und  das  malerische  Sehen. 
Ein  Beitrag  zur  Entwicklungsgeschichte  der  optischen 
Naturauffassung  in  der  Dichtung  des  19.  Jahrhundei’ts. 
Diss.  Kiel.  8°. 

Schumann,  E.  H.,  Der  Dichter  Daniel  Lessmann  1793- —  1 
1831.  Diss.  Leipzig. 

Schüppel,  J.  Ed..  Frauen  Ehr  und  Unehr  in  der  Litera¬ 
tur  Deutschlands  zu  Beginn  der  Neuzeit.  Diss.  Leipzig. 

Seuffert,  Bernhard,  Prolegomena  zu  einer  Wieland-Aus¬ 
gabe.  7.  Berlin,  Verlag  der  Akademie  der  Wissenschaften; 
Vereinigung  wissenschaftl.  Verleger  in  Komm.  1921.  4°=  j 
Abhandlungen  der  Preuss.  Akademie  der  Wissenschaften. 
Philos.-hist.  Klasse.  Jg.  151.  1921.  Nr.  3.  7.  Nachträge 
und  Untersuchungen.  71  S.  M.  12. 

Sieb  eck,  Hermann,  Goethe  als  Denker.  4.  Aufl.  Stutt¬ 
gart,  F.  Frommann.  1922.  215  S.  8°  =  Frommanns 

Klassiker  der  Philosophie.  15.  M.  38;  geb.  M.  48. 

Sieber,  Siegfried,  Johann  Michael  von  Loen,  Goethes 
Grossoheim.  Leipzig,  Historia-Verlag  Paul  Schraepler. 
Geb.  M.  50. 

Sillib,  Rudolf,  Zur  Geschichte  der  grossen  Heidelberger 
(Manesseschen)  Liederhandschrift  und  anderen  Pfälzer 
Handschriften.  Heidelberg,  Carl  Winter  Verl.  1921.  27  S. 
gr.  8°  =  Sitzungsberichte  der  Heidelberger  Akademie  der 
Wissenschaften ,  Stiftung  Heinrich  Lanz.  Philos.-hist. 
Klasse.  Jg.  12.  1921.  Abh.  3.  M.  1.60  +  200%  T. 

Soergel,  Albert,  Dichtung  und  Dichter  der  Zeit.  Eine 
Schilderung  der  deutschen  Literatur  der  letzten  Jahr-  j 
zehnte.  15.  Aufl.  53. — 54.  Tsd.  Mit  345  Abb.  Leipzig, 

R.  Voigtländer.  1922.  XII,  892  S.  gr.  8°.  M.  300;  Hlwbd. 

M.  375;  Lwbd.  M.  400;  Hldrbd.  M.  600. 

Stifter,  Adalbert,  Briefe.  Ausgew.  u.  hrsg.  von  Rieh. 
Smekal.  Leipzig,  Insel- Verlag.  1922.  94  S.  kl.  8°  = 
Insel-Bücherei.  Nr.  207.  Pappbd.  M.  12.  Bildete  bisher:  j 
Oesterreichische  Bibliothek.  Nr.  22.  1917. 

Strasser,  Karl  Theodor,  Björnstjerne  Björnson.  Mit  einem 
jTitel-JBildn.  des  Dichters.  Leipzig,  Ph.  Reclam  jun. 


285 


280 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


1922.  93  S.  kl.  8 °  —  Dichter-Biographien.  Bd.  24  =  Reclams 
Umversal-Bibliothek.  Nr.  6295.  M.  3;  Bibliothekbd.  M.  7. 

Strich,  Fritz,  Deutsche  Klassik  und  Romantik  oder  Voll¬ 
endung  und  Unendlichkeit.  München,  Meyer  &  Jessen. 

1  hat,  Erich,  Goethe  und  Moriz.  Diss.  Kiel.  8°. 

Thomas,  Robert,  Oberstud.-R.  Dr.,  Wandlungen  der 
deutschen  Sprache  seit  Goethe  und  Schiller.  Vortr  Augs¬ 
burg,  Gebr.  Reichel.  1922.  23  S.  8°.  M.  2.50. 

Thule.  Altnordische  Dichtung  und  Prosa.  Achter  Band: 
h  ünf  Geschichten  von  Aechtern  und  Blutrache.  Mit  zwei 
l  ebersichtskarten  und  einer  Stammtafel.  Uebertragen 
Andreas  Heusler  und  Fr.  Ranke.  Jena,  Diederichs. 
o5J  S.  8°. 

5  ietor,  Karl,  Die  Oden  und  Elegien  Hölderlins.  Diss. 
Frankfurt  a.  M.  122  S.  8°.  Teildruck. 

^  j  **•’  ßanske.  *ra  Adelsvisebpger  og  Flyveblade  1530  —  1630. 
L  dgivne  af  H.  Grüner  Nielsen.  Med  Ordbog  af  Marius 
Kristensen.  5.  Binds.  1.  Hefte.  Kqbenhavn.  Gyldendal. 

IV,  152  IS.  gr.  8°.  J 

^  ? S  ^  ^  rie^rich,  Französischer  und  deutscher  Nationalgeist 
im  Rolandslied  und  im  Nibelungenlied.  Rede  zur  akad. 
leier  der  Reichsgründung  am  18.  Jan.  1922  geh.  Mar¬ 
burg,  N.  G.  Elwertsche  Verlh.  1922.  28  S.  8°  =  Mar- 
Burger  Akadem.  Reden.  Nr.  40.  M.  6. 

5\  aldstein,  W.,  Richard  Wagner.  Eine  kulturhistorische 
Studie,  über  die  Entwicklung  der  künstlerischen  Reform- 
plane  m  der  entscheidenden  Epoche  zwischen  „Lohensrin“ 
o?d  ,dfer  >>ßinS“-I)ichtung-  Berlin,  Ebering.  XVI,  155  S. 
°  •  M.  45  =  Germanische  Studien  17. 

Wagner, Eühardt  v. Oberg, Tristrant.  Bonn,K. Schroeder= 
Rhein.  Beiträge  u.  Hilfsbücher  z.  gerinan.  Phil.  u.  Volks¬ 
kunde.  Bd.  5.  M.  20. 

al  t  er,  Karl,  Justinus  und  Theobald  Kerners  Beziehungen 
zum  Eisass.  Ludwigsburg,  C.  F.  Schulz. 

V  a  sserzieher,  Ernst  Dr.,  Woher?  Ableitendes  Wörterb. 
der  deutechen  Sprache.  5.,  stark  verm.  u.  verb.  Aufl. 
i1-— 44-  Tsd.  Berlin,  F.  Dümmlers  Verlh.  1922.  245  S. 
8°.  Pappbd.  M.  28. 

W  eidel,  Karl,  Dr.,  Goethes  Faust.  Eine  Einf.  in  sein 
Verständnis.  2.  Aufl.  Berlin-Zehlendorf,  G.  Merian.  1922. 
2o3  S.  mit  1  Abb.  kl.  8°.  Pappbd.  M.  37;  Hldrbd.  M.  64. 

Des  Priesters  W  ernher  driu  liet  von  der  Maget.  Berlin, 
Dom- Verlag  =  V  eröffentlichungen  aus  den  Handschriften- 
schatzen  der  preuss.  Staatsbibliothek.  1.  M.  4500;  nach 
Er  sch.  M.  6000. 

V  ie g a n d,  Julius ,  Geschichte  der  deutschen  Dichtung  in 
strenger  Systematik,  nach  Gedanken,  Stoffen  und  Formen, 
m  fortgesetzten  Längs-  und  Querschnitten.  Mit  Bilder- 
anhang  Köln,  Schaffstein.  VII,  512  S.  8°.  Geb.  M.  150; 
in  Kalbleder  M.  250. 

Wieland,  Christoph  Martin,  Brief  an  die  Loge  Amalia 
zu  \veimar  vom  5.  Aug.  1810.  Faksimile.  Weimar,  Was- 
inunds  Buch-  und  Kunsth.  1922.  2  Bl.  M.  10. 

V  iget,  \\ilhelm,  Altgermanische  Lautuntersuchungen. 
iJorpat.  34  S.  Aus:  Acta  et  commentationes  universitatis 
Dorpatensis.  B.  II,  3. 

^  ^  ’  Briedrich ,  Zur  Geschichte  des  Schrifttums  in 

Deutschland  bis  zum  Ausgang  des  13.  Jahrhunderts.  2. 
qo  aLS'  ;57— 162;  München,  G.  D.  W.  Callwev.  1921. 
°  -Münchener  Archiv  für  Philologie  des  Mittelalters 
und  der  Renaissance.  Heft  8.  M.  30. 

Wor ringer,  Wilhelm,  Die  altdeutsche  Buchillustration. 

V. .,“1!  '  b.  7.  Taus.  Mit  105  Abb.  nach  Holzschn. 
München,  R.  Piper  &  Co.  1921.  152  S.  4°  =  Klassische 
Illustratoren.  9.  Pappbd.  M.  80. 

Zehme  Berflu,  Jakob  Hermann  Obereit.  Diss.  München. 

Zeissig  E.  J.,  Das  Künstlerische  in  den  Sarepta-Predigten 
des  Job.  Mathesius  und  die  Stellung  der  Sarepta-Idee 
innerhalb  der  Predigt-Literatur.  Diss.  Leipzig. 

Zipper,  Albert,  Dr.,  Schillers  Kabale  und  Liebe.  Erl. 
Leipzig,  Ph.  Reclam  jun.  1922.  80  S.  16°  =  Erläute¬ 
rungen  zu  Meisterwerken  der  deutschen  Literatur.  Bd.  21  = 
Reclams  Universal-Bibliothek.  Nr.  6287.  M.  3. 


Albert,  Hermann,  Mittelalterlicher  englisch-französischer 
Jargon.  Halle,  Niemeyer.  74  S.  8C.  M.  20  =  Studien 
zur  englischen  Philologie  63. 

Al  den,  Raj^mod  Macdonald,  Shakespeare.  Master  Spirits 
Of  Literature.  New  York,  Duffield  &  Co.  XIX,  377  S.  8°. 


Aronstein,  Philipp,  Oskar  Wilde.  Berlin,  Deutsche 
Bibliothek.  =  Deutsche  Bibliothek.  Bd.  145.  Geb.  M.  30. 

Baltensberger,  H.,  Eid,  Versprechen  und  Treuschwur 
bei  den  Angelsachsen.  Diss.  Zürich. 

Berkeley,  La  Siris.  Publiee  pour  la  premibre  fois  en 
1744.  Traduction  franqaise,  par  Georges  Beaulavon, 
Dominique  Parodi.  Paris,  Colin.  VIII,  160  S.  8°.  Fr.  5. 

Bischoff berger,  Elise,  Der  Einfluss  John  Skeltons  auf 
die  englische  Literatur.  Diss.  Freiburg. 

Bognitz,  A.,  Doppelsteigende  Alliterationsverse  im  Angel¬ 
sächsischen.  Diss.  Berlin. 

Borowski,  Bruno,  Zum  Nebenakzent  beim  altenglischen 
Nominalkompositum.  Halle,  Niemeyer.  VIII,  162  S.  8°. 
M.  40  =  Sächsische  Forschungsinstitute  in  Leipzig.'  III. 
Anglistische  Abteilung  unter  Leitung  von  Max  Förster. 

Bosworth -Toller.  An  Anglo-Saxon  Dictionary  based 
on  the  manuscript  collections  of  the  late  Joseph  Bosworth. 
Supplement.  By  Northcote  Toller.  Part  III.  Oxford 
University  Press.  31/6. 

Büge,  Carl,  Untersuchungen  über  Smolletts  Roman  „Ad- 
ventures  of  Sir  Launcelot  Greaves“.  Insbesondere  über 
seine  Technik  und  seine  Quellen.  Diss.  Königsberg.  8°. 

Child,  Fred.  Anth.,  The  Life  and  Collected  Poems  of 
Thomas  Flatman.  Diss.  Philadelphia,  University  of 
Pennsylvania. 

Cook,  Albert  S.,  The  Possible  Begetter  of  the  Old  Engiish 
„Beowulf“  and  „ Widsith“.  New  Haven,  University  Press  = 
Transactions  of  the  Connecticut  Academy  of  Arts  and 
Sciences.  Vol.  25.  S.  281  -346. 

Dör  ing,  E.  H.  G.,  Die  Personennamen  in  Langland  Piers 
the  Plouhman.  Diss.  Leipzig. 

Dupre,  Henri,  Un  Italien  d’Angleterre,  Le  Poete-Peintre 
Dante  Gabriel  Rossetti.  Preface‘du  Professeur  Legouis. 
Paris,  J.  Dent  &  Fils. 

Dutt,  S.,  Shakespeare’s  Macbeth.  An  Oriental  Study. 
Calcutta,  M.  Bose  &  Co.  107  S.  8°. 

Eismann,  Albert,  Der  Konjunktiv  in  Nebensätzen  in  der 
altenglischen  Poesie.  Diss.  Kiel.  8°. 

Essays  and  Studie s.  By  Members  of  the  Engiish 
Association.  Vol.  III.  Oxford,  Clarendon  Press.  7/6. 
(Inhalt:  Rhyme  in  Engiish  Poetry,  by  B.  de  Selincourt.  — 
Words  and  Music  in  Song,  by  A.  H.  Fox  Strangways.  — 
Thomas  Parnell,  or  What  was  Wrong  wjth  the  "eigh- 
teenth  Century,  by  A.  H.  Cruickshank.  —  A  Contemporary 
Light  upon  John  Donne,  by  John  Sampson.  —  A  Bündle 
of  Ballads,  by  G.  Neilson.  —  The  1604  Text  of  Mai-lowe’s 
Doctor  Faustus,  by  Percy  Simpson.) 

Every  Man  in  his  Humor.  By  Ben  Jonson.  Edited 
with  introduction,  notes,  and  glossary  by  Henry  Holland 
Carter.  New  Haven,  Yale  University' Press.  London, 
Milford.  (Yale  Studies  in  Engiish.)  CV,  452  S.  8°.  17  sh. 

Fernald,  James  C.,  Historie  Engiish.  New  York,  Funk 
and  Wagnalls  Co. 

Fischer,  Walther,  Die  Briefe  Richard  Monckton  Milnes’ 
ersten  Barons  Houghton  an  Yarnliagen  von  Ense  (1844— 
1854).  Mit  einer  literarhistorischen  Einleitung  und  An¬ 
merkungen  herausgegeben.  Heidelberg,  Winter.  IX, 
178  S.  8°  =  Anglistische  Forschungen,  herausgegeben  von 
J.  Hops.  57. 

Fisher,  Henry  W.,  Abroad  with  Mark  Twain  and  Eugene 
Field.  New  York,  Nicholas  L.  Brown.  Doll.  2.25. 

Flasdieck,  Herrn.  M.,  Forschungen  zur  Frühzeit  der  neu¬ 
englischen  Schriftsprache.  Teil  1.  Halle,  Niemeyer.  44  S. 
8°.  M.  20  =  Studien  zur  englischen  Philologie  65. 

Frieser,  A.  J.  W.,  Das  Sprichwort  in  den  dramatischen 
Werken  John  Lyly’s.  Diss.  Leipzig. 

Gepp,  Edw.,  A  Contribution  to  an  Essex  Dialect  Dictio¬ 
nary.  London,  Routledge  &  Sons. 

Han  st  ein,  M.,  Die  französische  Literatur  im  Urteil  der 
englischen  Romantiker  Wordsworth,  Coleridge,  Southev. 
Diss.  Halle. 

Höpner,  Arthur,  Ueber  den  Gebrauch  des  Artikels  in 
Ben  Jonsons  Dramen.  Diss.  Kiel.  8°. 

Ho  ward ’s,  Sir  Robert,  Comedy  „The  Committee“.  Ed. 
with  introduction  and  notes  by  C.  N.  Thurber.  Urbana, 
University  of  Illinois.  138  S.  8°.  Doll.  1.50. 

Hyamson,  A.  M.,  A  Dictionary  of  Engiish  Phrases. 
London,  Routledge.  XVI,  365  S.  12  sh.  6  d. 

Koch,  John,  Kleine  Englische  Synonymik.  Erweiterter 
Sonderdruck  aus  des  Verfassers  Englischer  Schulgramma¬ 
tik.  Hamburg,  Grand.  48  S.  8°. 


1922.  Literaturblatt  für 


lische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


288 


287 


Kock,  Ernst  A.,  Plain  Points  and  Puzzles.  60  notes  on 
Old  English  Poetrj'.  Leipzig,  0.  Harrassowitz.  Reprinted 
from  Lunds  Universitets  Arsskrift  XVII. 

Kruisinga,  E.,  A  Handbook  of  Present-Day  English. 
Vol.  II.  English  Accidence  and  Syntax.  Third  Edition. 
Utrecht,  Kemink  &  Zoon.  XXXI,  912  S.  8°.  F.  19.50. 
Kruisinga,  E.  and  J.  H.  Schutt,  Lessons  in  English 
Grammar.  Utrecht,  Kemink  &  Zoon.  175  S.  8°.  F.  3.25. 
Lange,  A.,  Die  Einführung  der  Personen  in  Shakespeares 
Römerdramen.  Diss.  Leipzig. 

Law,Ernest, Shakespeare’s  „Tempest“  as  original) yproduced 
at  Court.  London,  Chatto  and  Windus.  1  sh.  6  d. 
Leopold,  Werner,  Die  religiöse  Wurzel  von  Carlyles 
literarischer  Wirksamkeit.  Dargestellt  an  seinem  Aufsatz 
„State  of  German  Literature“  1827.  Halle,  Niemeyer. 
114  S.  8°.  M.  30  =  Studien  zur  englischen  Philologie  62. 
Levy,  Lilli,  Der  Einfluss  der  moralischen  Wochenschriften 
auf  Richardsons  Romane.  Diss.  Königsberg.  8°. 

Lowell,  Amy,  Tendencies  of  Modern  American  Poetry. 

London,  Blackwell.  364  S.  8°.  12  s.  6  d. 

L  u  c  a  s ,  F.  L.,  Seneca  and  Elizabethan  Tragedv.  Cambridge 
University  Press.  136  S.  8°.  7  s.  6  d. 

Manly,  John  M.,  and  Edith  Rickert,  Contemporary 
British  Literature.  Bibliographies  and  Study  Outlines. 
New  York,  Harcourt,  Brace  &  Co.  196  S.  8°. 
McClorey,  John  A.,  An  Estimate  of  Shakespeare.  New 
York,  Scliwartz,  Kirwin  &  Fauss. 

Murray,  Gilbert,  Lord  Byron’s  Correspondence,  chief ly  i 
with  Lady  Melbourne,  Mr.  Hobhouse,  tlie  Hon.  Douglas 
Kinnaird,  and  P.  B.  Shelley.  2  yols.  London,  John  Murray. 
25  sh. 

Notkutt,  H.  Clement,  The  Story  of  Glaucus  in  Keats’s 
„Endymion“.  South  Africa,  Stellenbosch  University. 
Oxford  English  Dictionary,  The,  edited  by  Sir  James 
A.  H.  Murray,  Henry  Bradley,  W.  A.  Craigie,  C.  T.  j 
Onions.  Yol.  X:  U— Z.  U — Unforeseeable.  By  W.  A.  j 
Craigie.  192  S.  15  s.  —  W.  Wash.  By  Henry  Bradley. 
128  S.  10  s.  —  Z — Zyxt.  By  C.  T.  Onions.  105  S.  10  s.  ! 
Oxford,  Clarendon  Press.  London,  Milford. 

Poe.  The  Complete  Works  of  Edgar  Allan  Poe.  Edited 
by  J.  H.  Whitty.  London,  Constable.  LXXXVI,  190  S. 
8°.  7  s.  6  d. 

Probst,  H.,  Short  Repetition-Course  of  English  Litera¬ 
ture  in  Dialogue  Form.  Breslau,  Trewendt  &  Granier. 
VIII,  209  S.  8°.  M.  40. 

Quentin,  E.  Fr.,  Die  Form  des  Epithetons  in  den  Ge¬ 
dichten  Coleridges  nach  ihrem  sprachlichen  Ursprung  ! 
und  ihrem  psychologisch-ästhetischen  Wert  betrachtet. 
Diss.  Leipzig. 

Reul,  Paul  de,  L’CEuvre  de  Swinburne.  Bruxelles,  Les 
Editions  Robert  Sand.  502  S.  8°.  Fr.  30. 

Robertson.  J.  M.,  The  Shakespeare  Canon.  I.  The  Ori- 

gination  of  „Henry  V“.  II.  The  Origination  of  „Julius 
aesar“.  III.  The  authorship  of  „Richard  III“.  London, 
Routledge.  XVI,  205  S.  8°.  12  s.  6  d. 

Robertson,  J.  M.,  Croce  as  Shakespearean  Critic.  London, 
Routledge.  32  S.  8°.  2  s  6  d. 

R  o  e ,  Fr.  W.,  The  Social  Philosophy  of  Carlyle  and  Ruskin. 

London,  Allen  &  Unwin.  Vll,  335  S.  8°.  12  sh  6  d. 
Rühricht,  Irmgard,  Massingers  Idealbild  der  Frau  in 
seinem  Wesen  und  seiner  Bedeutung.  Diss.  München. 
121  S.  8°. 

Sägesser,  Arthur,  John  Hoole,  his  Life  and  his  Tragedies. 
Diss.  Bern. 

Schaubert,  Else,  Draytons  Anteil  an  Henry  VI,  2  und  3. 
Diss.  Breslau. 

Schweizer,  Fr.,  Die  Ausländer  in  den  Romanen  von 
Dickens.  Diss.  Giessen.  41  S.  8°. 

Shakespeare,  William,  Dramatische  Werke  (Teils.,  dt.). 
Uebers.  von  August  Wilhelm  von  Schlegel  und  Ludwig 
Ti  eck,  Hrsg,  von  Alois  Br  an  dl.  2.,  krit.  durchges.  u. 
erl.  Ausg.  (in  10  Bänden).  Bd.  1—3.  Leipzig.  Biblio¬ 
graphisches  Institut.  1922.  kl.  8°  =  Meyers  Klassiker- 
Ausgaben.  Lwbd.  je  M.  100.  1 — 3.  Königsdramen.  80, 

366  S.,  1  Titelb.,  1  Faks.-Taf. ;  518,  439  S. 

Shelly,  Percy  Van  Dyke,  English  and  French  in  Eng¬ 
land  1066 — 1 100.  Dissertation.  Philadelphia,  University 
of  Pennsylvania. 

Sidney.  The  Complete  Works  of  Sir  Philip  Sidney.  Edited 
by  Albert  Feuilierat.  3  Bände.  Vol.  II.  X,  395  S.  8°.  j 
Cambridge  University  Press.  12  sh.  6  d. 


Spaar,  O.,  Prolog  und  Epilog  im  mittelalterlichen  eng¬ 
lischen  Drama.  Diss.  Giessen. 

Stop  es,  Charlotte  Carmichael,  The  Life  of  Henry  Third 
Earl  of  Southampton,  Shakespeare’s  Patron.  Cambridge 
University  Press.  42  s. 

Texte  und  Forschungen  zur  Englischen  Kulturgeschichte. 
Festgabe  für  Felix  Liebermann  zum  20.  Juli  1921.  Halle, 
Niemeyer.  369  S.  8°.  M.  30.  (Inhalt:  Ed.  Sievers, 
Zum  Widsith.  —  B.  Fehr,  Altenglische  Ritualtexte  für 
Krankenbesuche,  heilige  Oelung  und  Begräbnis.  —  K.  ; 
Wildhagen,  Das  Kalendarium  der  Hs.  Vitellius 
E.  XVIII.  —  M.  Förster,  Keltisches  Wortgut  im  Eng-  1 
lischen.  —  L.  Morsbach,  Drei  englische  Urkunden  des 
15.  Jahrhunderts.  —  A.  Br  an  dl,  Zur  Vorgeschichte  der 
Weird  Sisters  im  Macbeth.  —  A.  Goldschmidt,  Der 
ags.  Stil  in  der  mittelalterlichen  Malerei.  —  CI.  Freiherr 
von  Schwerin,  Zur  Entwicklung  der  Teilnahme  im 
ags.  Recht.  —  H.  Böhmer,  Das  Eigenkirchentum  in 
England.  — •  F.  Salomon,  Das  Problem  der  Organisation 
des  Britischen  Weltreichs.) 

Tlialer,  Alwin,  Shakspere  to  Sheridan.  A  Book  about 
the  Theatre  of  Yesterday  and  To-Day.  Cambridge,  1 
Harvard  University  Press.  XVIII,  339  S.  8°. 

Trent,  W.  P.,  Erskine,  J.,  Stuart  P.  Sherman,  Carl 
van  Doren,  A  Historv  of  American  Literature.  Vol.  III.  1 
Vol.  IV.  Cambridge  University  Press.  X,  224;  VI,  425 —  I 
872.  30  s. 

Watts-Duntow,  Clara,  The  Home  Life  of  Swinburne.  ' 
London,  A.  M.  Philpot.  15  sh. 

Weinmann,  P.,  Ueber  den  Gebrauch  des  Artikels  im 
Ormulum.  Diss.  Kiel. 

Yorkshire  Dialect.  A  little  Book  of  Yorkshire  Dialect. 
Original  Tales  and  Verses  in  dialect  by  Membres  of  the 
Yorkshire  Dialect  Society.  York,  T.  A.  J.  Waddington.  i 
1  sh.  6  d. 

Zacchetti,  C.,  Lord  Bj^ron  e  l’Italia.  Palermo,  Sandron.  \ 
VIII,  118  S.  8°. 


Abbondio,  V alerio ,  La  materia  classica  nella  tragedia 
italiana  del  romanticismo.  Lugano,  Tipogr.  luganese 
Sanvito.  (Dissertation,  Freiburg  i.  Schw.) 

Angst,  Adolf,  Dante,  seine  Zeit  und  seine  Commedia. 
Vortr.  zur  Erinnerung  an  seinen  600jährigen  Todestag 
geh.  an  der  St.  Moritzer  Dante-Feier  im  Sept.  1921  und 
in  Baden,  Brugg  und  Aarau.  St.  Moritz,  Manatschal 
Ebner  &  Co.,  [aufgest.:]  Chur,  F.  Schüler.  1921.  31  S.  8°. 
Fr.  2.  Aus  Engadiner  Post. 

Arensburg,  W.,  The  Cryptography  of  Dante.  New  York, 
Knopf.  500  S.  8°.  Doll.  6. 

B  ar  b i er, Paul, English  Influence  on  the  French  Vocabulary. 
Oxford,  Clarendon  Press.  London,  Milford.  44  S.  8°. 

Belmonte  Bermudez,  L.  de,  La  Hispalica.  Publicala 
por  vez  primera  precedida  de  un  estudio  biografico- 
critico,  don  Santiago  Montoto.  Sevilla,  Impr.  de  Seb.  J 
de  Iz^uierdo.  324  S.  4°. 

Berthe  de  Besaucele,  Louis,  J.-B.  Giraldi,  1504 — 1573. 
Etüde  sur  l’evolution  des  theories  litteraires  en  Italie  ; 
au  XVIe  siede.  Paris,  Picard. 

Berthe  de  Besaucele,  Louis,  Les  Cartesiens  d’Italie.  ' 
Recherches  sur  l’influence  de  la  philosophie  de  Descartes 
dans  l’evolution  de  la  pensee  italienne  aux  XVIR  et  " 
XVIIle  siecles.  Paris,  Picard.  (Beide  Schriften  Disser¬ 
tationen  der  Universität  Aix-Marseille.) 

Biblioteca  Filologica  de  l’Istitut  de  la  Llengua  Catalana.  , 
Vol.  VIII.  Barcelona,  Impr.  Elzeviriana.  133  S.  4°.  * 
Vol.  XIII.  Ebenda.  148  S.  8°. 

Boissonn  ade,  P.,  Du  Nouveau  sur  la  Chanson  de  Roland,  i 
Essai  sur  la  genese  historique,  le  cadre  geographique,  ;• 
le  milieu,  les  personnages,  la  date,  et  l’auteur  du  poeme.  1 
Paris,  Champion.  8°. 

Boy-Ed,  Ida,  Germaine  van  Stael.  Ein  Buch  anlässlich 
ihrer  [!].  4. — 6.  Tsd.  Stuttgart  und  Berlin,  J.  G.  Cottasche 
Buchh.  Nachf.  1922.  301  S.,  1  Titelb.  8°.  M.  22;  geb. 
M.  40. 

Brunelli,  B.,  I  Teatri  di  Padova.  Padova,  A.  Draghi. 
548  S.  8°.  L.  45. 

Busetto,  Natale,  La  poesia  di  Dante.  Saggio.  Napoli, 
Albrighi,  Segati  e  Co. 

Busetto,  Natale,  La  genesi  e  la  formazione  dei  „Pro- 
messi  Sposi“.  Bologna,  Zanichelli. 


289 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


290 


Paris,  Plon-Nourrit. 


Torino, 


Buenos 


Berlin, 

-Verlag, 


Chevalier,  Jacques,  ‘  Descartes. 

VII,  367  S.  8°.  Fr.  9. 

C  ia  n,  V.,  Annibal  Caro  traduttox-e  dell’  „Eneide“ 

Paravia. 

Ciattino,  Oreste,  Dante.  La  vida  y  las  obras 
Aires. 

Classiques  franyais  du  moyen  äge.  Nr.  25:  La 
Chanson  d  Aspremont.  Chanson  “de  geste  du  XII D  siede, 
tome  II.  ed.  par  Louis  Brandin.  Fr.  10.  —  Nr.  26: 
nu,anius  ehLisbe.  E°eme  du  XIL  siede  ed.  par 
^  C.  de  Boer.  XII.  52  S.  8°.  Fr.  3.  Paris,  Champion, 
ornou,  Fr.,  Elie  Freron  1718—1776.  Trente  annees  de 
lüttes  contre  Voltaire  et  les  philosophes  du  XVIIR  siede. 
I  ans,  Champion.  478  S.  8°.  Fr.  12. 

Crescini,  V.,  Ancora  della  „rotrouence“  di  Gaucelm  Faidit. 

Padova,  Fratelli  Drucker.  L.  2. 

D’Amico  A.,  L’imitazione  ariostesca  de  La  Hermosura 
‘-'0  rfohCa  dl  Lope  de  VeSa-  Pistoia,  A.  Pacinotti  e  C. 

Dante  Alighieri,  La  Divina  Commedia.  Vollständiger 
lex  ,  mit  Erläuterungen,  Grammatik,  Glossar  und  vielen 
tafeln  herausgegeben  von  L.  Olschki.  2.,  verb.  Aufl. 
Heidelberg.  Groos.  XVII,  640  S.  8°. 

Dante  A lighierii,  Die  Göttliche  Komödie.  Uebersetzt 
Y~n  ,  ,  ^treckfuss.  Mit  einer  Einleitung  von  Eduard 

VV  echssler  und  einem  Aufsatz  von  Franz  Dülberg. 
Volksverband  der  Bücherfreunde.  Wegweiser 
G.  m.  b.  H. 

Lante  Alighieri,  La  Divina  Commedia  con  le  note  di 
IN.  lommaseo  e.  introduzione  di  U.  Cosimo.  Vol.  II. 
Puigatorio.  Torino,  Unione  tip.-ed.  torinese.  442  8.  8° 
L.  15.  Collezione  di  classici  italiani  von  note  IV. 

Alighieri,  La  Divina  Commedia.  Col  commento 
di  Pietro  Fraticelli.  Nuova  edizione,  riveduta  da  un 
letterato  toscano.  .  Cenni  storici  intorno  al  poeta,  nuova 
concordanza  speciale  invece  di  rimario,  compilata  da 
L.  Polacco,  mdice  dei  nomi  e  delle  cose,  sommario  del 
poema.  Firenze,  Barbera.  623,  CLXIX.  L.  15. 

D ante. Alighieri,  La  Vita  Isuova  e  il  Canzoniere.  Per 
o  1  ScHerillo.  3»  ed.  accresciuta.  Milano,  Hoepli. 
487  S.  8°.  L.  25. 

Dante  e_  Siena.  Con  illustrazioni  di  Arturo  Viligiardi 
Siena,  tip.  Lazzeri. 

D  ebene  de  tti,  Santorre,  II  „Sollazzo“.  Contributi  alla 
stona  della  Novella,  della  Poesia  musicale  e  del  Costume 
nel  Trecento.  Torino,  Fratelli  Bocca. 

Del  Cer10,  Emilio,  La  vita  di  Dante  Alighieri.  Messina, 
Pnncipato. 

Delecluze,  E.  J.,  Mademoiselle  Justine  de  Liron.  In¬ 
troduction  et  Notes  de  Marc.  Tinavre.  Paris,  Editions 
Bossard.  19o  S.  8. 

De  Sänctis,  Fr.,  Manzoni.  Studi  e  lezioni  a  cura  di 
Gxovanni  Gentile.  Bari,  Laterza. 

oumergue ,  E.,,  Le  Caractere  de  Calvin;  le  Style  et 
1  Homme ;  le  Theologien ;  l’Organisateur  des  eglises  et  de 
la  societe.  Paris,  editions  de  Foi  et  Vie.  108  S.  8°. 
Dufresny,  Charles,  _  Amüsements  serieux  et  comiques. 
texte  nouveau,  publie  avec  une  introduction  et  des  notes 
par  Jean  Vic.^  Paris,  Editions  Bossard.  219  S.  8°. 

L  abbe  de  Saint-Real.  Etüde  sur  les  rapports 
de  lhistoire  et  du  roman  au  XVIR  siede.  2  Bände 
Paris,  Champion.  372  u.  176  S.  8°.  Fr.  25. 

Es n a u lt ,  Gfiston,  La  vie  et  les  oeuvres  comiques  de  Claude- 
Mane  Le  Lae.  Poemes  franqais:  Les  trois  bretons, 

L  Ouessantide.  Poeme  breton:  La  burlesque  oraison 
funebie  de  Michel  Morin.  Edition  critique.  Commentaire 
i™?0nT»d  apres  les  manuscrits  autographes  inedits. 
1745—1(91.  Paris,  Champion.  300  S.  8°.  Fr  20. 
Fenelon.  Ecrits  et  lettres  politiques  de  Fenelon,  publies 
sur  les  manuscrits  autographes  par  Ch.  Urbain.  Paris, 
Editions  Bossard.  199  S.  8<h 

Fenelon.  Les  Aventures  de  Telemaque.  Nouvelle  edition 
publiee  avec  une  recension  complete  des  manuscrits 
authentiques,  une  introduction  et  des  notes,  par  Albert 
Cahen  Paris  Hachette.  2  vols..  CXXV,  380,  II,  561  S. 
o  .  a  fr.  20.  Les  Grands  Ecrivains  de  la  France, 
berreccio,  J.,  Essai  d’etude  integrale  des  substantifs. 

Paris,  Champion.  72  S.  8°.  Fr.  5 
Fooken,  Gr-  Er.,  Die  Metrik  Lamartines.  Diss.  Leipzig, 
b  rank lin ,  A.,  Paris  et  les  Parisiens  au  XVL  sKcle.  Paris, 
Emile-Paul  freres.  XXII,  538  S.  8°.  Fr.  12. 


Galimberti,  Alice,  Dante  nel  pensiero  inglese.  Firenze, 
Le  Monnier. 

Gardner,  Edmond  G.,  The  National  Idea  in  Italian 
Literature.  Manchester,  University  Press.  Longmans, 
Green  and  C. 

Garzia,  Raffa,  Note  manzoniane.  Bologna,  Stabilimenti 
poligrafici  riuniti. 

Giessener  Beiträge  zur  Romanischen  Philologie.  Heraus¬ 
gegeben  von  D.^ Behrens.  VII.  Kurt  Holtzmann,  Die 
Stellung  Honore  de  Balzacs  in  der  Geschichte  der  fran¬ 
zösischen  Literatur.  Giessen  1922.  Im  Selbstverlag  des 
Romanischen  Seminars.  M.  20. 

Girard,  Henri,  Un  bourgeois  dilettante  ä  l’epoque  ro- 
mantique,  Emile  Deschamps  (1791— 1871).  2  Bände.  Paris, 
Champion.  XLIV,  578;  XII,  128  S.  8°.  Fr.  50.  Biblio- 
theque  de  la  Revue  de  litterature  comparee  tome  II. 
Gozo,  C.,  L’  enigma  forte  e  quello  del  „Veltro“  risolti  con 
una  soluzione,  coli’ aggiunta  di  un’ Appendice  eil’ Enigma 
forte.  Milano,  Societä  Editr.  Lombarda. 

Haas,  Joseph,  Abriss  der  französischen  Syntax.  Halle, 
Niemeyer.  VIII,  270  S.  8°.  M.  70  =  Sammlung  kurzer 
Lehrbücher  der  romanischen  Sprachen  und  Literaturen. 
Herausgegeben  von  C.  Voretzsch.  8. 

Halusa,  Tezelin,  P.,  Mitgl.  der  Dante-Gesellschaft,  Dante 
Alighieri  und  sein  hl.  Lied.  Gedenkblätter  zur  600.  Wieder¬ 
kehr  von  Dantes  Todestag.  Karlsruhe,  Badenia,  A.  G.  f. 
Verlag  und  Druckerei.  1921.  VIII,  63  S.  8°.  M.  9.35. 
Hurtado  y  Serna,  J.,  y  Angel  Gonzalez  Palencia, 
Historia  de  la  literatura  espafiola.  Madrid,  Revista  de 
Archivos.  Pes.  8. 

Insing  a,  A.,  La  tensione  intelletuale  dell’ immagine  nel- 
1’ Inferno  dantesco.  Palermo,  Libreria  moderna.  31  S.  L.  3. 
K  a  in  i  n  s  k  y ,  St.,  Der  Trouvere  Thibaut  de  Blaison,  kritische 
Ausgabe.  Diss.  Königsberg.  8°. 

Krüger,  Gustav,  Prof.  Dr.,  Französische  Synonymik  nebst 
Beiträgen  zum  Wortgebrauch.  Lfg.  12.  S.  1073—1152. 
Dresden  und  Leipzig,  C.  A.  Koch.  1921.  gr.  8°.  Subskr.- 
Pr.  M.  10.  & 

Lafuente,  F.,  El  romancero  del  Quijote.  Madrid,  Progreso 
Grafico.  170  S.  4°. 

Lemus  y  Rubio,  P.,  Manual  de  preceptiva  literaria  con 
notas  historicas  sobre  las  combinaciones  metricas.  Murcia, 
Impr.  de  J.  Sanchez.  214  S.  8°. 

Leweis,  M.,  Neuphilologische  Theologie.  Kritische  Kate¬ 
chesen  für  Studenten  der  altfranzösischen  Literatur. 
Hamburg,  Lamersdorf.  95  S.  8°. 

Longnon,  Auguste,  Les  noms  de  lieu  de  France,  leur 
origine,  leur  signification,  leurs  transformations.  Resume 
des  Conferences  de  tojionomastique  generale  faites  a  l’ecole 
pratique  des  hautes  etudes.  Publie  par  Paul  Marichal  et 
Leon  Mirot.  Deuxieme  fascicule:  Noms  de  lieu  d’origine 
saxonne,  burgonde,  wisigothique,  franque,  scandinave, 
bretonne  et  basque. '  Paris,  Champion.  Fr.  12. 

Lopez  Barrera,  J.,  Estudios  literarios.  Critica  de  tra- 
ducciones  en  prosa  y  en  verso.  Malaga,  Tip.  Zambrana. 
186  S.  8°.  1 

Martinenche,  Ernest ,  L’ Espagne  et  le  romantisme 
franyais.  Paris,  Hachette.  1922. 

Mendez  Bejarano,  M.,  Vida  y  obras  de  don  Jose  Ma. 
Blanco  y  Crespo.  (Blanco-White.)  Obra  premiada  por 
la  Real  Academia  Espanola.  Madrid,  Impr.  de  la  „Re¬ 
vista  de  Archivos“.  605  S.  4°. 

M e r ian -  Gen  as  t ,  E.  W.,  Voltaires  Essai  sur  la  poesie 
epique  und  die  Entwicklung  der  Idee  der  Weltliteratur. 
Diss.  Leipzig. 

Michaelis,  Henriette,  Taschenwörterbuch  der  portu¬ 
giesischen  und  deutschen  Sprache,  mit  bes.  Berücks.  der 
techn.  Ausdrücke  des  Handels  und  der  Industrie ,  der 
Wissenschaften  und  Künste  und  der  Umgangssprache. 

3.  Auflage.  In  2  Teilen.  Teil  1,  2.  Leipzig,  F.  A.  Brock¬ 
haus.  1921.  VI,  357,  IV';  V,  423  S.  kl.  8°.  M.  50;  in 
1  Hlwbd.  M.  60.  1.  Portugiesisch-Deutsch.  2.  Allemäo- 

portuguez.  [Nebent. :]  Michaelis:  Diccionario  abreviado 
da  lingua  portugueza  e  allemä. 

Möckel,  M.  J.,  Die  verbalen  Bezeichnungen  für  physio¬ 
logische  Reflexe  wie  Atmen,  Husten,  Niesen,  Schnarchen 
usw.  im  Französischen.  Diss.  Leipzig. 

Monti,  Vincenzo,  L’ Iliade  di  Omero.  Introduzione  e  note 
di  R.  D’ Alfonso.  Vol.  I.  Torino,  Unione  tip.  ed.  torinese. 
XEJV,  210  S.  8°.  L.  12.  Collezione  di  classici  italiani 
con  note  XLIV. 


20 


291 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8.  292 


Mortarino,  G.  (Mario  Nort),  Esposizione  sintetica  della 
Divina  Commedia,  con  tavole  schematiche.  2a  edizione 
migliorata.  Parte  I:  L' Inferno.  Torino,  G.  B.  Paravia. 
84  S.  8°.  L.  3. 

Natoli,  L.,  Musa  siciliana.  Antologia  della  poesia  dia- 
lettale  sicula.  Milano,  R.  e.  c.  Caddeo.  LXVI,  304  S.  8°. 

L.  10. 

N esse lstr aus s,  B.,  Flauberts  Briefe.  1871 — 1880.  Versuch 
einer  Chronologie.  Halle,  Niemej^er.  64  S.  8°.  M.  30. 
Neuere  portugiesische  Schriftsteller.  IV.  Antonio 
Correa  D’  Oliveira.  Auswahl  aus  seinen  Dichtungen  mit 
einer  Einleitung  und  einigen  Nachdichtungen  in  deutscher 
Sprache  herausgegeben  von  Luise  Ey.  Heidelberg,  Groos. 
XL1V,  87  S.  8°. 

N  iss  im,  Lea,  Gli  „Scapigliati“  della  Letteratura  italiana 
del  Cinquecento.  Prato,  stab,  tipograf.  Martini. 

Nodier,  Ch.,  Moi-meme,  ouvrage  inedit.  Introduction  sur 
le  roman  personnel  par  Jean  Larat.  Paris,  Champion. 
70  S.  8°.  Fr.  3. 

Olschki,  L.,  Geschichte  der  neusprachlichen  wissenschaf tl. 
Literatur.  2.  Band:  Bildung  und  Wissenschaft  im  Zeit¬ 
alter  der  Renaissance  in  Italien.  Leipzig,  Firenze,  Roma, 
Geneve,  L.  S.  Olschki.  X,  344  S.  8°. 

Parisi,  A.,  I  reflessi  del  Giansenismo  nella  letteratura 
italiana.  Vol.  I:  Catania,  Impresa  editr.  siciliana. 

P  a  s  c  u ,  Giorge,  Istoriea  Literaturii  Romine  din  Secolul  XVII. 
Jasi.  Institutul  de  Arte  Grafice  „Viata  Romineasca“. 
S.Ä.  1922.  184  S.  8°.  Lei  28. 

Pauphilet,  Albert,  Etudes  sur  la  Queste  del  Saint  Graal 
attribuee  a  Gautier  Map.  Paris,  Champion.  XXXV,  207  S. 
8°.  Fr.  20. 

Pfolil,  Ernst,  Prof.,  Neues  Wörterbuch  der  französischen 
und  deutschen  Sprache  für  den  Schul-  und  Handgebrauch. 
16.  Aufl.  2  Tie.  in  1  Bd.  Teil  1,  2.  Leipzig,  F.  A.  Brock¬ 
haus.  1922.  XII,  620,  542  S.  8°.  In  1  Hlwbd.  geb.  M.  45 ; 
in  2  Bde.  geb.  M.  50.  1.  Französisch- Deutsch.  2.  Deutsch- 
Französisch. 

Piste  1 1  i ,  E.,  Per  la  Firenze  di  Dante.  Firenze,  Sansoni. 
48  S.  8°.  L.  3.50. 

Plaintes  de  la  vierge  en  Anglo- Franqais.  XIII6  et 
XIVe  siecles.  Publiees  avec  une  introduction  et  un 
glossaire  par  F.-J.  Tanquerey.  Paris,  Champion.  180  S. 
8°.  Fr.  10. 

Romanische  Texte  zum  Gebrauch  für  Vorlesungen  und 
Uebungen,  herausgegeben  von  E.  Lommatzsch  und 

M.  L.  Wagner.  6:  Le  Lai  de  Guingamor.  Le  Lai  de 
Tydorel.  (12.  Jahrhundert.)  Hrsg,  von  E.  Lommatzsch. 
Berlin,  Weidmann.  IX,  84  S.  8°. 

Roosbroeck,  G.  van,  The  purpose  of  Corneille’s  Cid. 
Paris,  Champion.  36  S.  8°.  Fr.  5.  (Vom  gleichen  Ver¬ 
fasser:  The  Cid  Theme  in  France  in  1600.  8°.  Fr.  3.  — 
Corneille’s  Early  Friends  and  Surroundings.  8°.  Fr.  3.  — 
The  Genesis  of  Corneiile’s  Melite.  8°.  Fr.  3.  Paris, 
Champion.) 

Ruppert  y  Ujaravi,  Ricardo,  Shakespeare  en  Espana. 
Traducciones,  imitaciones  e  influencia  de  las  obras  de 
Shakespeare  en  la  literatura  espanola.  Madrid,  Tip.  de 
la  „Rev.  de  Archivos,  Bibi,  y  Museos“.  1920.  107  .S.  8°. 
Sainean,  L.,  La  Langue  de  Rabelais.  Teil  1.  Civilisation 
de  la  Renaissance.  Paris,  Service  Centrale  de  Librairie. 
520  S.  8°.  (Teil  2:  Langue  et  Vocabulaire  erscheint 
demnächst.)  Subskriptionspreis  Fr.  60,  nach  Erscheinen 
des  2.  Bandes  Fr.  80. 

Samperisi,  Giacomo,  La  poesia  di  Mario  Rapisardi. 
Palermo,  Trimarchi. 

Sanders,  E.  K.,  Jacques  Benigne  Bossuet.  A  study. 

New  York,  Macmillan.  408  S.  8°.  Doll.  6. 

Saulino,  Vinc.,  Francesco  De  Lemene  nella  vita  e  nelle 
opere.  Palermo,  Em.  Priulla  ed. 

Spheludko,  Dimitri,  Mistrals  „Nerto“.  Literarhistorische 
Studie.  Halle,  Niemeyer.  64  S.  8°.  M.  16.  Romanistische 
Arbeiten,  hrsg.  von  C.  Vor  et  z  sch.  8. 

Schinz,  A.,  Vie  et  oeuvres  de  J.  J.  Rousseau.  Boston, 
Heath.  382  S.  8°.  Doll.  1.60. 

Schuchardt,  Hugo,  Zur  Kenntnis  des  Baskischen  von 
Sara  (Labourd).  Berlin,  Verlag  der  Akademie  der  Wissen¬ 
schaften;  Vereinigung  wissenschaftl.  Verleger  in  Komm. 
19<!2.  39  S.  4°.  M.  10.  Aus:  Abhandlungen  der  preuss. 
Akademie  der  Wissenschaften.  Phil.-hist.Klasse.  Jg  1922. 
Nr.  1. 


Sgroi,  C.,  L’estetica  e  la  critica  letteraria  in  V.  Gioberti:  - 
contributo  alla  storia  dell’  estetica  e  della  critica.  Firenze, 
Vallecchi.  XIII,  188  S.  8°.  L.  5, 

Shears,  Fred.,  Recherches  sur  les  prepositions  dans  la 
prose  du  moyen  fran9ais.  XIVe  et  XV*5  siecles.  Paris,  * 
Champion.  238  S.  8°.  Fr.  16. 

Strohmeyer,  Fritz,  Französisches  Uebungsbuch  für  Fort-  j 
geschrittene  zum  Gebrauch  in  den  obersten  Klassen  der 
Vollanstalten  und  in  den  Universitätskursen.  Ausgabe  : 
ohne  Ergänzungsgrammatik.  Leipzig,  Teubner.  VII, 
126  S.  8°. 

Suarez,  C.,  Vocabulario  cubano.  Suplemento  a  la  14a  ed. 
del  Diccionario  de  la  R.  A.  de  la  Lengua.  Barcelona,  i 
Impr.  Clarasc.  XXX,  578  S.  8°. 

Suberville,  Jean,  Edmond  Rostand.  Son  theätre.  Son  l 
(Euvre  posthume.  Paris,  E.  Chiron.  2.  ed.  VIII,  159  S.  1 
8°.  Fr.  5. 

Symons,  A.,  Charles  Baudelaire.  A  study.  London,  J 
Mathews.  15  sh.  1 

Tarozzi,  Giuseppe,  Note  di  estetica  sul  „Paradiso“  di  i 
Dante.  Firenze,  Le  Monnier. 

Tilley,  A.  A.,  Moliere.  New  York,  Macmillan.  363  S.  8°.  1 
Doll.  4. 

Toesca,  Pietro,  Sandro  Botticelli  e  Dante.  Firenze,  Stab.  J 
Tip.  Galletti  e  Cocci. 

Torraca,  F.,  Nuovi  studi  danteschi  nel  VI  centenario  j 
della  morte  di  Dante.  Napoli,  Federico  e  Ardia.  VIII,  I 
532  S.  8°.  K.  18. 

T  urqu  et-Miln  es,  G.,  Some  modern French  writers(Barres,  1 
Bourget, France,  Claudel, Moreasusw.).  New  York,McBride.  1 
XIII,  302  S.  8°.  Doll.  2.50. 

Valli,  Luigi,  11  simbolo  centrale  della  Divina  Commedia:! 
La  Croce  e  1’  Aquila.  Estratto  dal  Giornale  Dantesco  j 
XXV,  1.  Firenze.  71  S.  8°. 

Venezian,  Silvia,  Olimpo  da  Sassoferrato.  Poesia  popo- 
laresca  marchigiana  nel  sec.  XVI.  Bologna,  Zanichelli.  ^ 

Veröffentlichungen  des  Romanischen  Auslandsinstituts  | 
der  Rheinischen  Friedrich -Wilhelms-Universität  Bonn.  | 
Band  II:  Giovanni  Vittorio  Amoretti,  Giovanni  Boine  '■ 
e  la  letteratura  italiana  contemporanea.  Bonn,  K.  Schröder.  A 
83  S.  8°.  M.  30. 

Weigand,  Gustav,  Spanische  Grammatik  für  Latein-  ; 
schulen,  Universitätskurse  und  zum  Selbstunterricht.  Halle,  • 
Niemeyer.  XII,  212  S.  8°.  M.  50. 

Zabughin,  Vladimiro,  Vergilio  nel  Rinascimento  italiano 
da  Dante  a  Torquato  Tasso.  Fortuna.  Studi.  Imitazioni.  3 
Traduzioni  e  parodi.  Iconografia.  Völ.  I,  II.  Trecento 
e  ii  Quattrocento.  Bologna,  Zanichelli.  _  I 

Zauner,  Adolf,  Romanische  Sprachwissenschaft.  I.  Teil,  g 
Laut-  und  Wortlehre  I.  4.,  verb.  Auflage.  160  S.  8°. 
Sammlung  Göschen,  Nr.  128.  \ 

Zimmermann,  H.,  Die  Stilkunst  bei  Eugene  Fromentin.  ’ 
Diss.  Leipzig. 

Zweifel,  Marguerite,  Untersuchung  über  die  Bedeutungs-  > 
entwicklung  von  Langobardus-Lombardus  mit  besonderer  1 
Berücksichtigung  französischer  Verhältnisse.  Halle,  Nie¬ 
meyer.  IX,  135  S.  8°.  M.  40. 


Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Nachdem  Professor  Dr.  Karl  Vollmöller  sich  aus 
Gesundheitsrücksichten  genötigt  sieht,  die  Redaktion  der 
von  ihm  begründeten  „Romanischen  Forschungen“  (V erlag 
Junge  &  Sohn,  Erlangen)  niederzulegen,  geht  diese  mit 
dem  39.  Bande  an  Professor  Dr.  Rudolf  Zenker  in  Rostock, 
Hermannstrasse  7,  über.  Die  Verlagsbuchhandlung  hofft,  . 
dass  es  ihr  trotz  der  gegenwärtig  bestehenden  erheblichen 
Schwierigkeiten  möglich  sein  wird,  die  Zeitschrift  in  der 
gleichen  Weise,  wie  bisher,  weiterzuführen. 

Im  Verlage  von  Max  Niemeyer  in  Halle  wird  vor¬ 
aussichtlich  noch  in  diesem  Jahre  der  3.  Band  der  Ge¬ 
schichte  des  neueren  Dramas  von  W.  Creizenach  in 
zweiter,  vermehrter  und  verbesserter  Auflage  (1.  Aufl.  1903), 
besorgt  von  Privatdozent  Dr.  Adalbert  Hämel  (Würzburg) 
zum  Druck  gelangen.  Im  Rahmen  des  Gesamtwerks  (als 
Band  VI)  wird  auch  die  vo.n  A.  Hämel  seit  Jahren  vor¬ 
bereitete  „Geschichte  des  spanischen  Dramas“  erscheinen. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8. 


294 


293 


Privatdozent  Dr.  Ernst  Bertram  an  der  Universität 
Bonn  ist  zum  ord.  Professor  für  neuere  deutsche  Sprache 
und  Literatur  an  der  Universität  Köln  ernannt  worden. 

Dem  Privatdozenten  der  deutschen  Sprache  und  Litera¬ 
tur  an  der  Universität  Marburg  Dr.  Kurt  Wagner  wurde 
ein  Lehrauftrag  für  Phonetik  und  Volkskunde  übertragen. 

Dr.  Martin  Sommerfeld  hat  sich  an  der  Universität 
Frankfurt  a.  M.  für  neuere  deutsche  Literaturgeschichte 
und  deutsche  Sprachkunde  habilitiert. 

Dr.  C.  Vietor  hat  sich  an  der  Universität  Frank¬ 
furt  a.  M.  für  das  Fach  der  deutschen  Philologie  habilitiert. 

Der  ord.  Professor  der  englischen  Philologie  an  der 
Universität  Basel  Dr.  Hans  Hecht  ist  in  gleicher  Eigen¬ 
schaft  an  die  Universität  Göttingen  berufen  worden. 

Der  ao.  Professor  der  englischen  Sprache  und  Literatur 
an  der  Universität  Jena  Dr.  Jordan  ist  zum  ord.  Professor 
ernannt  worden. 

Der  Privatdozent  Dr.  Max  Leopold  Wagner  an  der 
Universität  Berlin  wurde  zum  ao.  Professor  der  romanischen 
und  insbesondere  spanischen  Philologie  daselbst  ernannt. 

Der  Privatdozent  der  romanischen  Philologie  an  der 
Universität  Göttingen  Dr.  Walther  Suchier  ist  zum  ao. 
Professor  ernannt  worden. 

f  zu  Charlottenburg  im  März  der  Literarhistoriker 
Dr.  R.  Fürst,  53  Jahre  alt. 

f  am  20.  Februar  zu  Berlin  Prof.  Dr.  Gustav  Krüger, 
Lektor  an  der  Teclm.  Hochschule  Charlottenburg,  63  Jahre  alt. 


Der  Verlag  von  W.  Gente  in  Hamburg  schickt  uns 
die  nachstehende  Erklärung,  unnötiger-  und  unberechtiger- 
weise  unter  Berufung  auf  das  Pressgesetz.  Denn  ob  etwa 
die  Aeusserungen  von  Schnitzer  S.  20  „hämisch“  seien  oder 
nicht,  ist  eine  Frage  des  Urteils,  kann  nicht  Gegenstand 
tatsächlicher  Berichtigung  sein : 

„Ein  Aufsatz  von  0.  Heuer  in  Heft  3/4  des  , Literatur¬ 
blattes  für  germanische  und  romanische  Philologie4  enthält 
bei  der  Besprechung  des  Buches  , Manuel  Schnitzer,  Goethes 
Josephbilder  —  Goethes  Josephdichtung4  die  Sätze: 

, Wenig  erfreulich  aber  berühren  seine  hämischen  Aus¬ 
fälle  gegen  die  künftigen  Gelehrten4,  die  bösen  Uni¬ 
versitätsprofessoren.  Er  beschuldigt  sie  immer  wieder 
des  blassen  Neides,  der  dem  bescheidenen  Gymnasial¬ 
professor  Piper  den  Triumph  einer  grossartigen  Ent¬ 
deckung  nicht  gönnt.4 

Dem  gegenüber  stelle  ich  fest,  dass  die  in  meinem 
Verlage  erschienene  Schrift  »Goethes  Josephbilder  —  Joseph¬ 
dichtung4  (eine  andere  ist  meines  Wissens  nicht  vorhanden) 
hämische  Ausfälle  gegen  Universitätsprofessoren  nicht 
enthält,  diese  vielmehr,  wie  die  anderen  Gelehrten,  mit 
Hochachtung  auch  da  behandelt  werden,  wo  der  Verfasser 
ihnen  glaubt  widersprechen  zu  müssen.  Ganz  besonders 
werden  sie  an  keiner  einzigen  Stelle  des  Buches  ,des  blassen 
Neides  beschuldigt4,  noch  wird  auch  nur  andeutungsweise 
von  ihnen  behauptet,  dass  sie  Herrn  Prof.  Piper  ,den 
Triumph  einer  grossen  Entdeckung4  nicht  gönnen.  Worte 
and  Sinn  dieser  Art  sind  in  dieser  Schrift  nicht  zu  finden.“ 

Es  gibt  eine  literarische  Kampfesweise,  die  den  Gegner 
nicht  offen  angreift,  sondern  ihn  durch  leicht  verständliche 
Andeutungen  als  persönlich  interessiert  erscheinen  lässt 
and  so  seine  Sachlichkeit  verdächtig  macht. 

Nachdem  Schnitzer  (S.  20)  die  überragende  und  be¬ 
herrschende  Stellung  der  Gegner  in  der  Goetheforschung 
ivie  an  den  Universitäten  stark  betont  hat,  fährt  er  fort: 
,Und  auf  der  anderen  Seite:  so  ein  kleiner  Gymnasial- 
iberlehrer  a.  D.  Nicht  wahr?  .  .  .  Archivar  der  Stadt 
Altona  nur  im  Nebenamt  .  .  .  Ein  alter  Herr  von  77  Jahren, 
sonst  aber  .  .  .  natürlich !  ein  sehr,  sehr  braver  Staatsbürger. 
Dies  und  dergleichen  mischt  sich,  spottender  Weis’,  ein 
lisschen  gutmütig,  ein  bisschen  ironisch,  ein  bisschen  bös- 
irtig  in  die  kritischen  Besprechungen...“  W^as  soll  das: 
„Nicht  wahr?“  und:  „natürlich“,  was  sollen  die  Reihen  von 
Dedankenpunkten,  wenn  der  Leser  sich  nicht  etwas  Un- 
lusgesprochenes  dabei  denken  soll?  Aehnliche  Andeutungen 
ind  n  sich  überall  in  den  zahlreichen  Propagandaartikeln, 
n  der  Tagespresse.  So  spricht  Schnitzer  (Tag,  22.  Mai 
.921)  von  „Tatsachen,  die  von  den  Vertretern  der  Goethe- 
vissenschaft  in  ihrem  Eifer,  Professor  Piper  in  mehr  oder 


weniger  witziger,  spöttischer  oder  gar  höhnischer  Polemik 
abzutun,  übersehen  worden  sind44.  Piper  selbst  sagt  (Unter¬ 
haltung  und-  Wissen):  „Der  persönlich-gehässige  Ton,  in 
welchem  Interessierte  die  Echtheit  bekämpfen“,  und  zwar 
ohne  jeden  triftigen  Grund  zu  haben. 

In  der  Kölnischen  Volkszeitung  vom  29.  Nov.  1921 
lesen  wir  von  den  Forschern,  die  gegen  „gewisse  Dinge, 
die  nicht  von  ihrer  Zunft  ausgehen“,  kämpfen. 

Hier  und  an  vielen  anderen  Stellen  zeigt  sich  immer 
das  gleiche  Bestreben,  im  Leser  den  Eindruck  zu  erwecken, 
als  wollten  die  zünftigen  Goethepäpste  den  „kleinen  Gvm- 
nasialoberlehrer  a.  D.“  nicht  aufkommen  lassen.  Den  Grund 
eines  solchen  unsachlichen  Gebahrens,  den  Neid,  der  dem 
Unzünftigen  die  grosse  Entdeckung  missgönnt,  wird  sich 
dann  ein  jeder  hinzudenken. 

0.  Heuer. 


Erwiderung. 

In  der  J anuar-F ebruar-Nummer  dieses  Jahres  hat  Lerch 
meinen  Artikel  „Maupassant  und  Flaubert“  mit  einer  aus¬ 
führlichen  Besprechung  bedacht.  Er  greift  mich  persönlich 
an,  indem  er  Üebereinstimmungen  zwischen  Stellen  bei  mir 
und  bei  Zarifopol  festzustellen  sucht.  Ich  zitiere ,  was 
Maupassant  über  Flaubert  sagt:  „Das  waren  für  ihrrGlaubens- 
artikel“.  Auch  Zarifopol  hat  Glaubensartikel.  Wie  soll  ich 
denn  anders  übersetzen?  Auch  E.  W.  Fischer  „In  Memoriam 
Gustave  Flaubert,  Leipzig  1913,  S.  67  übersetzt  Glaubens¬ 
artikel;  und  dann,  nüchtern  und  kühl:  Maupassants  Auf¬ 
fassung  ist  nun  einmal  nüchtern  und  kühl,  und  nichts  anderes ! 

Dass  in  „Boule  de  Suif“  die  Insassen  des  Wagens  eine 
Art  Mikrokosmos  der  Gesellschaft  darstellen,  ist  ein  Ge¬ 
meinplatz,  der  wohl  von  Anfang  an  von  jedem  Leser  und 
Kritiker  Maupassants  von  selbst  festgestellt  worden  ist. 
Ich  erinnere  mich,  als  Student  in  Strassburg  von  Gillot 
diese  Ansicltiiyjehört  zu  haben;  er  trug  sie  nicht  als  Neuig¬ 
keit  vor,  uiPtch  fasste  sie  nicht  als  eine  solche  auf. 

Der  Ausdruck  vom  „Kämmen“  des  Stils  ist  mir  seit 
Jahren  geläufig  und  wird  von  mir  in  den  Vorlesungen  ver¬ 
wandt.  Jetzt  habe  ich  die  Ahnung,  als  ob  ich  ihn  einmal 
bei  Alfred  Kerr  gefunden  hätte.  Aber  ich  brauche  mich 
nicht  bei  einer  Verteidigung  gegen  diese  angeblichen  Ueber- 
einstimmungen  zu  ereifern,  denn  Lerch  sagt  selbst:  „Ich 
will  G.  nichts  Böses  nachsagen  .  .  .  Ich  hätte  diese  Ueber- 
einstimmungen  nicht  erwähnt ,  wenn  G.  wenigstens  die 
Quelle  angegeben  hätte.“  Hier  hat  Lerch  etwas  fahrlässig 
gehandelt.  Er  wusste,  dass  der  Artikel  ein  Kapitel  aus 
meinem  Buch  über  Maupassant  ist,  und  ihm  musste  eigent¬ 
lich  bekannt  sein,  weshalb  ich  keine  Anmerkung  über 
Zarifopol  an  dieser  Stelle  gegeben  habe.  Der  "damals 
in  Aussicht  genommene  Verleger  wünschte  in  Hinsicht  auf 
die  „Gangbarkeit“  des  Werkes  keine  Anmerkungen;  statt 
dessen  füge  ich  am  Ende  des  Buches  bibliographische  Notizen 
an,  wo  Zarifopol  selbstverständlich  angeführt  ist,  mit  dem 
ich  mich  ja  auch  noch  über  seine  Theorie  der  Sentimentalität 
bei  Maupassant  auseinandersetzen  muss.  Bei  etwas  mehr 
gutem  Willen  wäre  Lerchs  Attacke  unnötig  gewesen. 

Ueber  das  Sachliche  in  der  Kritik  Lerchs  kann  ich  mich 
kürzer  fassen,  da  hierin  unsere  Anschauungen  sich  diametral 
gegenüberstehen.  Falls  man  wirklich  annehmen  könnte,  dass 
Maupassant  in  diesem  Kapitel  zu  ungünstig  abschneidet, 
so  wird  im  weiteren  Maupassants  Eigenart  und  Wert  durch¬ 
aus  gebührend  herausgearbeitet.  Aber  die  Formulierung 
Lerchs:  Flaubert,  der  grössere  Woller,  Maupassant,  der 
grössere  Könner,  halte  ich  in  ihrer  kurzen  Oberflächlich¬ 
keit  für  falsch.  Sieht  Lerch  denn  keine  Qualitätsunter¬ 
schiede  zwischen  den  beiden?  Und  fühlt  er  nicht  den 
Unterschied  der  Stilwerte,  wenn  er  meine  Anreihung  „be¬ 
liebiger“  Adjektiva  bei  Maupassant  lächerlich  zu  machen 
sucht?  Wie  Lerch  mir  mitteilte,  plant  er  ein  Buch  über 
Flaubert.  So  werden  wir  Gelegenheit  haben,  über  Flaubert 
unsere  Klingen  zu  kreuzen,  aber,  dann  nur  im  sachlichen. 

Heinrich  Geizer. 


Antwort. 

Ich  habe  in  meiner  Besprechung  (Sp.  42  und  43)  einige 
Stellen  aus  Zarifopol  und  aus  Geizer,  welche  überemstimmen, 


295  1922.  Literaturblatt  für  L  .fische  und  romanische  Philologie.  Nr.  7.  8.  296 


nebeneinander  gesetzt;  danach  kann  jeder  Leser  beurteilen, 
ob  Geizer  den  rumänischen  Gelehrten  hätte  zitieren  müssen 
oder  nicht.  Wenn  er  meint,  er  sei  dazu  nicht  verpflichtet 
gewesen  (weil  er  ihm  nichts  verdanke),  so  ist  seine  Ver¬ 
sicherung,  er  hätte  ihn  in  seinem  Buche  zitiert,  überflüssig. 
Dass  Geizers  Aufsatz  ein  Kapitel  aus  einem  angekündigten 
Buche  ist,  darauf  habe  ich  selbst  hingewiesen  (Sp.  44); 
„fahrlässig“  hat  höchstens  Geizer  gehandelt,  indem  er, 
bei  den  jetzigen  unsicheren  Verhältnissen,  die  Zitierung 
Zarifopols  auf  das  Buch  aufschob.  Mit  seinen  weiteren 
Ausführungen  aber  redet  er  sich  nur  hinein:  das  ,Archiv\ 
wo  der  Aufsatz  erschien,  ist  eine  wissenschaftliche  Zeit¬ 
schrift;  Anmerkungen,  die  man  dort  macht,  braucht  man 
ja  bei  einer  späteren  anderweitigen  Veröffentlichung  nur 
fortzulassen  (so  hat  es  Mort  gehalten,  als  er  seinen 
Archiv- Aufsatz  über  das  frz.  Volkslied  in  „Aus  Dichtung 
und  Sprache  der  Romanen,  II“  wieder  abdruckte).  Im 
übrigen  aber  hat  Geizers  Archiv-Aufsatz  Anmerkungen,  und 
ebensogut,  wie  er  darin  die  beiden  Arbeiten  Neuberts 
sowie  Brisson,  Paul  Mahn,  Henri  Gheon,  Pol  Neveux, 
Morf  und  Stuart  Merill  zitiert  —  ebensogut  hätte  er 
wohl  auch  Zarifopol  zitieren  können. 

Lerch. 

die  indogermanischen  Sprachen.  Doch  ist  es  sehr  will¬ 
kommen,  wenn  auch  das  Material  aus  anderen  Sprachen 
herangezogen  wird,  wobei  dem  Bearbeiter  indessen,  soweit 
er  sich  ein  selbständiges  Urteil  nicht  zu  bilden  vermag, 
gestattet  wird,  über  das  aus  zweiter  Hand  Geschöpfte 
lediglich  zusammenfassend  zu  referieren.  Die  Arbeiten  sind 
bis  spätestens  1.  April  1923  an  das  Nietzsche- Archiv 
in  Weimar  einzureichen.  Jede  Arbeit  ist  mit  einem  Kenn¬ 
wort  zu  versehen;  der  Name  des  Verfassers  darf  nur  in 
einem  mit  dem  gleichen  Kennwort  versehenen  verschlossenen 
Umschlag  angegeben  sein.  Alle  Arbeiten  bleiben  unbe¬ 
schränktes  Eigentum  der  Verfasser.  Der  ausgesetzte  Preis 
beträgt  5000  M.  Er  soll  am  Geburtstag  Friedrich  Nietzsches, 
dem  15.  Oktober  (1923),  ungeteilt  einer  Arbeit  zuerkannt 
werden.  Ist  keine  Arbeit  preiswürdig,  bleibt  es  den  Preis¬ 
richtern  überlassen,  über  die  Verwendung  der  ausgesetzten 
Summe  zu  befinden.  Das  Preisgericht  besteht  aus:  1.  Uni¬ 
versitätsprofessor  Dr.  Bruno  Bauch,  Jene.;  2.  Frau  Dr.  b.  c. 
Elisabeth  Förster-Nietzsche,  Weimar;  3.  Graf  Harry  Kessler, 
Berlin;  4.  Oberbürgermeister  Dr.  Adalbert  Oehler,  Vor¬ 
sitzender  der  Stiftung  Nietzsche-Archiv;  5.  Universitäts¬ 
professor  Dr.  Ferd.  Sommer,  Jena. 

Notiz. 

•  Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  (Giessen, 
Hofmannstrasse  10),  den  romanistischen  und  englischen  Fritz  Neu¬ 
mann  (Heidelberg,  Koonstrasse  14),  und  wir  bitten,  die  Beiträge 
(Rezensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  usw.)  dementsprechend 
gefälligst  zu  adressieren.  Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Ver¬ 
leger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle 
neuen  Erscheinungen  germanistischen  und  romanistischen  Inhalts  ihr 
gleich  nach  Erscheinen  entweder  direkt  oder  durch  Vermittlung 
von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem  Falle 
wird  die  Redaktion  stets  imstande  sein,  über  neue  Publikationen  eine 
Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung  in  der  Bibliographie  zu  bringen. 
An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  uni  Sonder¬ 
abzüge  zu  richten. 

Preisausschreiben  der  Stiftung  Nietzsche-Archiv. 

„Welche  Fingerzeige  gibt  die  Sprachwissenschaft, 
insonderheit  die  etymologische  Forschung,  für 
die  Entwicklungsgeschichte  der  moralischen 

Begriffe  ab?“ 

(Nietzsche,  Zur  Genealogie  der  Moral.  Anm.  am  Schlus® 
der  1.  Abhandlung  „Gut  und  Böse“,  „Gut  und  Schlecht“.) 

Für  die  Bewertung  kommen  nur  Arbeiten  in  ^Betracht, 
die  die  philosophischen  wie  sprach wissenschaftlimien  Ge¬ 
sichtspunkte  nach  streng  wissenschaftlicher  Me¬ 
thode  behandeln.  Zu  berücksichtigen  sind  in  erster  Linie 

Preis  für  dreigespaltene  Petitzeile  T  -t  4~  Ci  \  11  r7rtiri’ß'n  Beilagegebühren  nach  Umfang 

1  Mark  50  Pf.  JL_jlLI3I  dl  löLIlC  XJlIIZi “II«  M.  70.-  bis  100.—. 

...  VERLAG  VON  0  -  R.  REISLAND  IN  LEIPZIG. 

Soeben  sind 

Ethik  der  Zukunft. 

Beiträge 

von  Prof.  Dr.  Paul  Barth  (Leipzig),  H.  v.  Beau lieu  (Han¬ 
nover),  vorm.  Staatsanwaltschaftsrat  k.  A.  Dr.  Fritz  Dehnow 
(Hamburg),  Prof.  Dr.  Aug.  Forel  (Yvorne),  Prof.  Dr.  Alfred 
Grotjahn  (Berlin),  Prof.  Dr.  Joseph  Petzoldt  (Berlin), 
Reichsminister  Dr.  W.  Rathenau  (Berlin)  f,  Fedor  Reusche 
(Leipzig'.  Geh.  Medizinalrat  Prof.  Dr.  Th.  Rumpf  (Bonn), 
Prof.  Dr.  Rieh  Wahle  (Wien),  Dr.  Hans  Wehberg  (Berlin), 
Prof.  Dr.  Heinrich  Ernst  Ziegler  (Stuttgart) 
herausgegeben  von 

Dr.  Fritz  Dehnow. 

9Vs  Bogen  gr.  8°.  Mark  44. — . 

erschienen: 

Der  Werth  des  Lebens. 

Eine  Denkerbetrachtung  im  Sinne  heroischer  Lebensauffassung. 

>  Von 

Dr.  E.  Dühring. 

Achte,  stark  umgearbeitete  Auflage. 
Herausgegeben  von  Ulrich  Dühring. 

22V2  Bogen  gr.-8°.  M.  72. — ,  gebunden  M.  112. — . 

Von  der  Sammlung  moderner  Lesestoffe  für  die  englische 
und  französische  Schullektüre  ist  soeben  ein  neues  Bändchen 

erschienen  : 

E.  R.  Hope, 

“Depend  upon  Yourself”. 

Eine  englische  Novelle  zur  Einführung  in  die  Umgangssprache 
und  die  Lebensverhältnisse  des  englischen  Volkes. 

Herausgegeben  und  mit  Anmerkungen  in  englischer  Sprache  versehen  von 

Prof.  Dr.  E.  Hofmaim. 

Mit  Plan  von  London. 

6V2  Bogen  8°.  Geb.  M.  20. — .  Wörterbuch  hierzu  M.  13.35. 

Frank  Wedekind. 

Von 

Fritz  Delmow. 

7V2  Bogen  8°.  Mark  36. — . 

Zu  kaufen  gesucht: 

Schiller-Lübben,  Mittelniederdeutsches  Wörterbuch,  geb. 

Freundl.  Preisangebote  unter  Chiffre  134  erbitte  an  den  Verlag  dieser  Zeitschrift. 

Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  der  Piererschen  Hofbuchdruckerei  in  Altenburg,  S.-A. 

Ausg’eg'eben  im  Juli  1922 


GERMANISCHE  und 


X  FÜa? 

"■—v  -m  r  t  • 


PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN  VON 


D*.  OTTO  BEHAGHEL  ÜND 

C.  5.  Professor  der  germanischen  Philologie 
»u  der  Universität  Giessen. 


DK  FRITZ  NEUMANN 

o.  ö.  Professor  der  romanischen  Philologie 
an  der  Universität  Heidelberg. 


VERLAG  VON 

0.  R.  REISLAND.  LEIPZIG,  KARLSTRASSE  20. 


Erscheint  monatlich. 

% 


Preis  jährlich:  Mark  100. — . 

Holland:  Gulden 


Amerika:  Dollar  2. — .  Belgien  und  Frankreich:  Francs  24. — .  England:  Schilling  10. 

6. — .  Italien:  Lire  30. — .  Schweden:  Kronen  9. — .  Schweiz:  Francs  11.—. 


XLIII.  Jahrgang. 


Nr.  9.  10.  September-Oktober. 


1922. 


Kaspers,  Die  aeum-Ortsnamen  des  Rhein¬ 
landes  (Cr  am  er). 

I  Seiler,  Das  deutsche  Sprichwort  (Götze). 

Schröder,  Nibelungenstudien  (Golther). 

van  Tuyl  Simmons,  Goethe’s  Lyric  Poems 
in  English  Translation  (Streuber). 

Fries,  Beobachtungen  zu  Wildenbruchs  Stil 
und  Versbau  (Streuber). 

Ass,  Komposition  und  Darstellungskunst  in 
,  Liliencrons  Prosa  (Streuber). 

Petsch,  Deutsche  Dramaturgie  I  (Holl). 

Küchle  r,  Libussa  (Sulger-Gebing). 

Sedlmaier,  Sehönberr  und  das  österreichische 
Volksstück  (Sulger-Gebing). 

Zillinger,  Der  Dichter  des  Wallenstein 
(Sulger-Gebing). 

Maync,  Immermann  (Bock). 

Gülzow,  E.  M.  Arndt  in  Schweden  (de  Boor),  [ 


Weber,  Die  Götter  der  Edda  (Schröder). 

Förster,  Altenglisches  Lesebuch.  2.  Aufl. 
(B  i  n  z). 

G ormont  et  Isembart  öd.  par  A.  Bayot 
(Hilka). 

Chansons  satiriques  et  bachiques  du  XIII«  siede 
ed.  par  A.  J  eanroy  et  A.  Längfors  (Hilka). 

Les  Chansons  de  Conon  de  Betbune  ed.  par 
A.  Wallensköld  (Hilka). 

Mysteres  et  Moralites  du  Ms.  617  de  Chantilly 
p.  p.  G.  Cohen  (Wurzbach). 

Rabelais,  Gargantua  und  Pantagruel.  Ver¬ 
deutscht  von  E.Hegaur  und  Dr.  Owlglass 
(Neu  mann). 

Tobler,  Vermischte  Beiträge  zur  französischen 
Grammatik.  1.  Reihe.  8.  Aufl.  (Lerch). 

Glaser,  Aufklärung  und  Revolution  in  Frank¬ 
reich  (N  e  u  b  e  r  t). 


V  o  s  s  1  e  r  ,  Dante  als  religiöser  Dichter 
(Klemperer). 

Croce,  Dantes  Dichtung  (Klemperer). 

Fletcher,  Symbolism  of  the  Divine  Coniedy 
(Klemperer). 

Chiminelli,  La  Fortuna  di  Dante  nella 
Cristianitä  Riformata  (Klemperer). 

Friedmann,  Dante  (Klemperer). 

Hatzfeld,  Dante.  Seine  Weltanschauung 
(K 1  e  m  p  e  r  e  r). 

Farinelli,  Viajes  por  Espaha  y  Portugal. 
Divagaciones  bibliografleas  (Pfandl). 

Itinerarium  hispanicum  Hieronymi  Monetarii 
Hrsg,  von  L.  Pfandl  (Hämel). 

Bibliographie. 

Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  nsw. 


Dr.  Wilhelm  Kaspers,  Die  acum-Ortsnamen  des 

Rheinlandes.  Ein  Beitrag  zur  älteren  Siedlungsgeschichte. 

Halle  a.  S.,  Max  Niemeyer.  1921.  41  S.  8°.  M.  6. 

Verf.  war  durch  seine  Arbeit  über  „die  mit  den 
|  Suffixen  -acum,  -anum,  -uscum,  ascum  gebildeten  süd¬ 
französischen  Ortsnamen“  (Beiheft  2  der  Zeitscbr.  f. 

1  rom.  Philologie)  gerüstet  für  die  hier  in  Angriff  ge¬ 
nommene  Arbeit ,  wenigstens  nach  der  sprachlichen 
Seite.  Weniger  beherrscht  er  die  Schriften  und  Quellen 
1  zur  römisch-germanischen  Forschung;  im  besonderen 
ist  bedauerlich,  dass  ihm  die  umfassende,  für  Siedlungs¬ 
fragen  des  römischen  Bheinlands  unentbehrliche  Ab¬ 
handlung  von  O.  Behaghel,  die  deutschen  Weiler- 
Orte  (Wörter  und  Sachen  Bd.  2,  Heft  1,  1910)  un¬ 
bekannt  geblieben  ist. 

Für  die  Leser,  die  der  Ortsnamenforschung  ferner 
stehen,  sei  bemerkt,  dass  -äc-  ein  altkeltisches  Suffix 
ist,  das  die  Abkunft  oder  die  Zugehörigkeit  bezeichnet; 
so  ist  Diviciäcus  der  Abkömmling  eines  Divico  und 
Juliäctjm  das  praedium  eines  Julius.  Verf.  will  nun 
die  äusserst  zahlreichen  acum- Namen  der  Rheinprovinz 
(heute  meistauf  ich  ausgehend,  doch  auch  Andern  ach  = 
Antunnacum,  mit  Verlust  des  Suffixes  Mainz  =  Mo- 
gontiacum  usw.)  siedlungsgeschichtlich  mehr 
als  bisher  auswerten:  ein  sehr  begrüssenswerter  Ge¬ 
danke.  Er  benutzt  für  die  Zusammenstellung  der  Orte 
vornehmlich  meine  Sammlung  in  dem  Buch  über  „Rhei¬ 
nische  Ortsnamen  aus  vorrömischer  und  römischer  Zeit“. 
Da  dieses  von  mehr  als  20  Jahren  erschienen  ist 
und  die  Ortsnamenforschung  (gerade  auch  auf  gallischem 
und  auf  rheinischem  Boden)  vom  Fleck  gekommen  ist, 
so  ist  Verf.  in  der  Lage,  meine  damaligen  Ansichten 
„in  manchen  Fällen  zu  berichtigen“.  Zweifellos  richtig 


ist  es  z.  B.,  was  ich  schon  seit  anderthalb  Jahrzehnten 
eingesehen,  gelegentlich  auch  ausgesjorochen  habe,  dass 
es  auf  der  rechten  Seite  des  Niederrheins  (nördlich 
vom  Limesgebiet)  keine  acum-Namen  gibt,  einfach  des¬ 
halb,  weil  dort  die  römische  Herrschaft  nicht  lange 
genug  sich  auswirken  konnte,  um  ungestört  Landgüter 
und  Meierhöfe  erstehen  und  zu  dorfmässigen  Siedlungen 
sieh  auswachsen  zu  lassen.  Aus  früherer,  rein  kel¬ 
tischer  Zeit  aber  sind  wenigstens  rechts  des  Rheines 
keinerlei  Spuren  solcher  Namen  auch  nur  in  den  leisesten 
Resten  erhalten.  Damit  kommen  wir  auf  einen  Punkt, 
in  dem  ich  mit  des  Verf.  „Berichtigung“  nicht  ohne 
weiteres  übereinstimme.  „Man  ist  gewohnt,“  säet  K. 
W-  3),  „die  acum-Ortsnamen  als  kelto-romanisch  an¬ 
zusehen  ,  d.  h.  als  Gründungen ,  die  vorwiegend  in 
die  Zeit  nach  der  Eroberung  Galliens  durch  die  Römer 
fallen.  Cramer  glaubt  diese  Ansicht  dadurch  zu  stützen, 
dass  Cäsar ,  der  zwar  PN  auf  -acum  [vielmehr  -acus] 
kennt,  keine  ON  dieser  Art  erwähnt,  z.  B.  nicht  die 
Hauptstadt  der  Nervier,  das  später  oft  genannte 
Bavacum ,  d’Bavay  (Nord).  Man  muss  mit  den 
Schlüssen  ex  silentio  sehr  vorsichtig  sein.“ 
Diese  kritische  Klugheitsregel  ist  auch  mir  seit  meiner 
Studentenzeit  nicht  unbekannt.  Aus  Gründen,  die  hier 
darzulegen  zu  weit  führen  würde ,  glaube  ich  auch 
heute  noch,  dass,  wie  ich  in  meinen  „Römisch-germ. 
Studien“  (1914)  S.  141  vorsichtig  sagte,  „die  Orts¬ 
namen  auf  acum  nicht  zu  den  ältesten  Schichten 
gallischer  Namengebung  zu  rechnen“  sind.  Und  er 
selbst  muss  zugeben  (S.  4),  es  sei  „wahrscheinlich“, 
dass  zu  Cäsars  Zeit  „grosse  Städte  und  Dörfer  nicht 
so  benannt  wurden“.  Setzen  wir  hier  statt  „wahr¬ 
scheinlich“  vielmehr:  „sicher,  soweit  in  solchen  Dingen 


21 


299 


300 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  lö. 


überhaupt  Sicherheit  möglich  ist“,  so  stimmt  damit 
meine  eigene  Ansicht  überein.  Dass  überhaupt  zu 
Casars  Zeit  es  gar  keine  Ortsbezeichnungen  auf  -acum 
gegeben  habe,  ist  auch  in  meinen  „Rhein.  Ortsnamen“ 
nicht  behauptet;  dass  Bagacum  damals  zwar  schon  ! 
bestanden  haben  möge ,  aber  sicher  noch  nicht  als 
grösseren  Ort,  das  glaube  ich  allerdings.  Wenn  Cäsar 
von  gallischen  Festungen  in  der  Nähe  des  Rheins 
spräche ,  so  würde  z.  B.  ganz  sicher  ein  Name  wie 
Mogontiacum  fehlen,  obwohl  der  Ort  später  ein 
Hauptwaffenplatz  war.  Also  die  acum-Namen  sind  eine 
v  e  r  h äl  tn i  s  m  ä  s  s  i  g  junge  Namenschicht,  und  daher 
erklärt  sich  auch,  dass  umgekehrt  in  römischer,  also 
späterer  Zeit  diese  Namengebung  stärker  als  z.  B. 
magus  (=  Feld)  vertreten  ist.  Im  übrigen  stehen  wir 
heute  trotz  allem,  was  schon  geschehen  ist,  erst  am 
Anfang  der  Fragestellungen,  die  sich  hier  erheben,  ja 
grossenteils  sind  diese  Fragen  in  der  wissenschaft¬ 
lichen  Welt  überhaupt  noch  nicht  gestellt. 

Wenn  Verf.  am  Schluss,  wo  er  seine  Ergebnisse 
zusammenfasst,  sagt:  „Die  acum-PN.  im  Ubierland, 
deren  erster  Bestandteil  ein  römischer  RN  ist,  sind 
vorwiegend  Besitzungen  übischer  Veteranen;  rein  kel¬ 
tische  PN  +  acum  weisen  auf  einen  gallischen  Be¬ 
sitzer“,  so  steckt  darin  ein  durchaus  richtiger  Kern. 
Aber  ich  würde ,  nach  meinen  Beobachtungen ,  nicht 
ausschliesslich  den  Begriff  „Veteranen“  heranziehen; 
man  vermisst  übrigens  Bezugnahme  auf  Sieb  ourgs 
wichtige  Ausführungen  in  dem  Bonner  Jahrb.,  Heft  105, 

S.  87  ff. ,  die  Verf.  nicht  zu  kennen  scheint.  Jeden¬ 
falls  waren  die  Träger  jener  lateinischen  Namen,  z.  B. 
die  merkwürdig  zahlreichen  Julii  am  Rhein  und  zumal 
im  Ubierland  Einheimische,  und  zwar,  je  nach 
der  Gegend  ,  teils  Kelten ,  teils  Germanen ,  im  Ubier¬ 
land  vorwiegend  Germanen.  Weiter  heisst  es  an 
gleicher  Stelle:  „Die  jetzt  noch  bestehenden  -acum- 
Orte  des  Rheinlandes  sind  noch  im  Laufe  der  römischen 
Herrschaft  zu  grösseren  Ansiedlungen  geworden ;  diese 
Entwicklung  wurde  begünstigt  durch  die  Lage  an  Römer¬ 
strassen.“  Darin  steckt  wieder  ein  richtiger  Kern; 
er  ist  aber  ungenau  gefasst:  die  alten  villaria  (die  heute 
„Weiler“  lautenden  ON)  lagen  genau  ebenso  an 
Römerstrassen.  Der  Unterschied  ist  dieser:  wurden  : 
die  Gutshöfe  allmählich  zu  dorfmässigen  Siedlungen 
(z.  B.  v  i  c  u  s  Tolbiacum),  so  blieb  der  acum-Name  er¬ 
halten;  blieb  es  aber  bei  der  Grundherrschaft,  so  blieb 
diese  auch  im  Munde  der  Umwohner  das  villare  schlech- 
hin  und  bekam  erst  später  wieder  unterscheidende  Zusätze. 
Ueber  diese  Fragen  hoffe  ich  in  grösserem  Zusammen¬ 
hang  handeln  zu  können. 

Auf  Einzelheiten  sei  weiter  nicht  eingegangen,  so 
nahe  es  mir  läge ;  doch  sei  bemerkt,  dass  Verf.  noch 
manche  meiner  i.  J.  1901  aufgestellten  Deutungen 
hätte  berichtigen  können:  so  hat  Vicht  (bei  Stolberg 
unweit  Aachen)  nichts  mit  Vipiacum  zu  tun,  sondern 
ist  ein  ursprünglicher  Bachname  (vgl.  m.  Röm.-germ. 
Stud.,  S.  132  u.  66;  Vich[t]-Vicenna) ;  Vossenack  im 
oberen  Ruhrgebiet  ist  weder  ein  Fusciniacum,  wie  ich 
damals  meinte,  noch  ein  Vossenacum,  wie  Verf.  jetzt 
meint,  sondern  ein  gewöhnlicher  „Fuchsen-ack(er)“  ; 
ähnliches  gilt  von  Wielack  und  Doverack  usw.  — 
K.s  Arbeit  ist  mit  den  gemachten  Einschränkungen  ein 
nützlicher  und  nach  der  sprachlichen  Seite  gut  ge¬ 
stützter  Baustein  zu  dem  Gebäude  einer  römisch-germa- 
nisohen  Siedlungsgeschichte.  Bei  dieser  Gelegenheit 


darf  ich  bemerken ,  dass  die  Erneuerung  und  Er¬ 
weiterung  meiner  „Rhein.  Ortsnamen“,  die  seit  mehr 
als  einem  Dutzend  Jahre  vergriffen  sind,  in  Vor¬ 
bereitung  ist,  und  zwar  auf  siedlungsgeschichtlicher 
Grundlage ;  die  Arbeit  soll  möglichst  auch  den  übrigen 
deutschen  Boden  umfassen. 

Münster  i.  W.  Franz  Cr  am  er. 


FriedrichSeiler,  Das  deutsche  Sprichwort.  (=  Trüb- 
ners  Bibliothek,  Nr.  10.)  Strassburg,  Trübner.  1918. 
VIII,  77  S.  8°.  M.  5. 

Der  Grundriss  der  deutschen  Volkskunde ,  der 
unter  John  Meiers  Leitung  1917  zu  erscheinen  be¬ 
gonnen  hat,  brachte  damals  als  ersten  Band  Das 
deutsche  Volksrätsel  von  R.  Petsch  (=  Trübners 
Bibliothek  Nr.  6).  Im  Jahr  darauf  ist  Seilers  Dar-  . 
Stellung  des  deutschen  Sprichworts  gefolgt,  gleich  ge¬ 
drängt  und  grundrissmässig  und  doch  voll  frischen 
Lebens  und  eigner  Farbe  in  jedem  Satz.  Dass  der  ; 
verdiente  Verfasser  in  eindringender  Arbeit  um  dies 
Gebiet  bemüht  war,  konnte  man  aus  Vorarbeiten  er-  j 
kennen,  die  seit  1913  in  der  Zs.  f.  d.  Phil,  erschienen: 
eine  Sammlung  alter  lateinischer  Fassungen  deutscher 
Sprichwörter  hat  er  dort  45,  236  veröffentlicht.  Seit 
1916  folgten  dann  die  kleineren  Sprichwörter  Sammlungen 
der  vorreformatorischen  Zeit:  die  Schwabacher  Sprüche 
47,  241  ff.,  die  Strassburger,  Grazer  und  Prager  Samm-  j 
lung  47,  280  ff.,  die  Klagenfurter,  Münchener  und 
Ebstorfer  Sprichwörter  48,  81  ff.  Ueber  den  Krieg  im  * 
deutschen  Sprichwort  hat  Seiler  Zs.  f.  d.  d.  Unterr.  30,  jj 
507  ff.  gehandelt.  Dazu  traten  fruchtbare  Erörterungen 
einzelner  Sprichwörter :  der  Leder  fressende  Hund  in 
Ilbergs  Neuen  Jahrbüchern  43  (1919),  435  ff.,  der  Ge¬ 
vatter  über  den  Zaun  das.  47  (1921),  76  ff.  All  das  1 
waren  Vorarbeiten  zu  einer  grossen  deutschen  Sprich-  <j 
Wörterkunde,  die  nun  seit  Jahren  vollendet  ist  und  im  ■ 
Handbuch  des  deutschen  Unterrichts  erscheinen  soll,  j 
sobald  es  die  Zeitumstände  erlauben.  Nicht  ein  Auszug,  j 
wohl  aber  ein  Vorläufer  dieses  grösseren  Werks  ist  | 
das  heute  vorliegende  Bächlein,  dem  es  auf  jeder  Seite  2 
zugute  kommt,  dass  es  aus  einer  Fülle  von  Arbeit  und 
Nachdenken  den  Kern  wertvollster  Ergebnisse  bieten 
und  mit  einer  strengen  Auslese  der  besten  Beispiele 
belegen  kann.  In  der  Tat  ist  das  ganze  Gebiet  auf  < 
eine  neue  Grundlage  gestellt.  Der  Begriff  wird  scharf  | 
herausgearbeitet:  „Sprichwörter  sind  im  Volksmund  j 
umlaufende  Sprüche  von  lehrhaftem  Charakter  und  einer  • 
über  die  gewöhnliche  Rede  gehobenen  Form.“  Das  ? 
genus  proximum  „Spruch“  umfasst  ausser  dem  Sprich¬ 
wort  die  Sinnsprüche  und  Sentenzen :  auch  diese 
nächstverwandten  Gattungen  werden  gut  gekennzeichnet,  ^ 
ebenso  zum  Schluss  die  sprichwörtliche  Redensart,  der 
zum  Sprichwort  die  satzmässige  Abrundung  fehlt,  und  : 
die  darum  beim  Gebrauch  in  einen  Satz  eingebaut 
werden  muss.  Um  die  Begriffsbildung  ist  Seiler  auch 
insofern  bemüht,  als  er  gern  eigene  Kunstwörter  prägt.  | 
Gemeinmittelalterlich  nennt  er  (S.  36)  Sprichwörter, 
die  sich ,  von  Bibel  und  klassischem  Altertum  unab-  * 
hängig,  im  Mittelalter  über  den  ganzen  abendländischen 
Kulturkreis  verbreitet  haben.  Von  Sinnreim  spricht 
er  (S.  47)  bei  Sprichwörtern  wie  „Gutes  Feuer  macht  . 
schnelles  Kochen“  :  die  Wörter  gut  und  schnell,  Feuer 
und  Kochen  entsprechen  einander  nach  Sinn  und  Wort- 


m 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


302 


art.  Diese  Satzglieder  erhalten  im  Sprichwort,  das  nur 
aus  einem  Satz  besteht,  korrespondierende  Stellen :  so 
entsteht  der  Sinnreim,  der  in  Parallelismus  der  Glieder 
übergeht,  wenn  er  zwei  nebeneinanderstehende  und 
einander  entsprechende  Sätze  bindet  (S.  48).  Eine 
besondere  Form  des  Parallelismus  bildet  der  Vielspruch 
(S.  51),  die  Bindung  mehrerer  Begriffe  durch  eine  ge¬ 
meinsame  Aussage:  „Diener  und  Hunde  sind,  wie  man 
sie  zieht  ,  der  neben  dieser  einfachen  Form  auch  in 
der  ausgebauten  auftritt:  „Rost  frisst  Eisen,  Sorge  den 
V  eisen“.  Neben  das  Lehnsprichwort  (S.  30  ff.)  stellt 
Seiler  die  Lehnredensart  (S.  67),  kurz,  er  bestreitet 
sein  Gebiet  mit  einer  ausgezeichneten  Kunstsprache 
eigener  Prägung. 

Neben  der  begrifflichen  Seite  ist  die  geschicht¬ 
liche  gleich  trefflich  bedacht.  Mit  knappen  Sätzen 
wird  in  schwierige  Ueberlieferungsgeschichten  wie  die 
von  Agricolas,  Francks,  'Egenolphs  oder  Chr.  Lehmans 
Sprichwörtersammlungen  Licht  gebracht;  mit  knappen 
\Y  orten  werden  die  alten  Sammler  wie  die  neuen  Dar¬ 
steller  des  Sprichworts  gekennzeichnet.  Wohltuend 
ist  z.  B.  Seilers  gerechtes  Urteil  über  Wander  (S.  29). 
In  diesen  Stücken  wird  sich  sein  Buch  als  gern  be¬ 
nutztes  Hilfsmittel  bewähren.  Vermissen  kann  man 
etwa  ein  näheres  Eingehen  auf  das  sogenannte  apo- 
logische  Sprichwort,  das  nur  S.  8  und  53  mit  kurzen 
Erwähnungen  gestreift  wird,  oder  auf  den  Stabreim  im 
Sprichwort,  dem  die  ihm  gegönnte  Anmerkung  (S.  49) 
kaum  gerecht  wrird. 

Ein  besonderes  Verdienst  von  Seilers  Buch  ist, 
dass  es  die  in  der  Forschung  zunächst  harrenden  Auf¬ 
gaben  klar  umschreibt:  S.  13  verlangt  er  eine  Samm¬ 
lung  der  Sprichwörter  aus  mhd.  und  mnd.  Dichtern, 
wie  sie  Zingerle  1864  angebahnt  hat;  S.  15  eine  Durch¬ 
arbeitung  neuerer  Schriftsteller  auf  ihren  Gehalt  an 
Sprichwörtern,  wie  sie  bisher  wohl  nur  Fritz  Reuter, 
Klaus  Groth,  Rosegger  und  Bismarck  zuteil  geworden  • 
ist;  S.  23  eine  Ausgabe  von  J.  Agricolas  Sprich¬ 
wörtern. 

Das  äussere  Gewand  von  Seilers  Buch  ist,  trotz 
dem  Augenleiden,  dem  der  Verf.  seine  Arbeit  hat  ab¬ 
ringen  müssen,  fast  völlig  in  Ordnung.  Schade,  dass 
S.  6  Z.  5  v.  u.  Trtcposvra  statt  TtTSposvxa  stehen¬ 
geblieben  und  dass  die  erste  Zeile  von  S.  14  nach  15 
geiaten  ist.  45,  2  v.  u.  lies  W ahrheit ;  46,  2  v.  u. 
Gymnasiums;  47,  22  einerseits;  48,  18  Die.  Zu  den 
bibliographischen  Angaben  sei  die  Bitte  um  Vornamen 
ausgesprochen:  was  tut  man,  etwa  vor  dem  alpha¬ 
betischen  Katalog  einer  grossen  Bibliothek,  mit  Ver¬ 
fassernamen  wie  Otto  (S.  5),  Peters  (S.  26),  Lehmann 
(S.  27)?  Bei  einem  Verfassernamen  wie  Sütterlin 
(S.  15)  bedarf  es  der  Angabe,  ob  Adolf  oder  Ludwig 
gemeint  ist.  Zu  dem  Zweifel  S.  24,  ob  Luthers  Sprich¬ 
wörtersammlung  mit  „etwa  1530“  nicht  zu  spät  an¬ 
gesetzt  sei,  hörte  man  gern  eine  Begründung.  Bei 
dem  Sprichwort  „Geflickte  Freundschaft  wird  selten 
wieder  ganz“  ist  wohl  eher  an  einen  geflickten  Topf 
oder  Krug-  zu  denken,  als  an  einen  Rock  (S.  40).  Die 
Redensart  „Der  Draht  zwischen  zwei  Personen  ist  ge- 
lissen  (S.  65)  geht  doch  wohl  zurück  auf  Bismarcks 
Mahnung ,  den  Draht  nach  St.  Petersburg  nicht  ab¬ 
reis  sen  zu  lassen,  ist  also  im  Kern  ein  geflügeltes 
W  ort,  wenn  es  auch  im  Biichmann  fehlt,  der  übrigens1 
nicht  mehr  nach  der  24.  Auflage  von  1910  angeführt 
werden  sollte  (S.  6). 


Entscheidend  beim  Gebrauch  des  Sprichworts,  wie 
es  R.  Hildebrand  (Ges.  Aufsätze  1890,  S.  157)  an¬ 
gewendet  wissen  wollte  und  wie  auch  Seiler  ihn  um¬ 
schreibt,  ist  die  Gesinnung  und  das  Vertrauen  in  seine 
Leberlegenheit :  „Der  einfache  Vorgang  dient  als  Bild, 
in  und  hinter  dem  bei  der  Anwendung  ein  anderer 
Vorgang  wie  erklärt  aufleuchtet  oder  gleichsam  hindurch¬ 
scheint,  der  nicht  einfach,  sondern  verwickelt,  nicht 
sinnenfällig,  sondern  geistig  ist,  ein  Vorgang  aus  dem 
Geschehen  und  Treiben  der  Menschenwelt,  der  un¬ 
verstanden  beunruhigt,  sein  beruhigendes  Verständnis 
aber  darin  findet,  dass  in  ihm  versteckt  dieselben  Ver¬ 
hältnisse  aufgewiesen  werden,  die  bei  jenem  einfachen, 
sinnenfälligen  Vorgang  für  jeden  offen  zutage  liegen^ 
und  das  tut  das  Sprichwort.  So  ist  es  eigentlich  eine 
kleine,  kurze  Dichtung,  aber  vom  höchsten  Wert,  den 
Dichtung  überhaupt  haben  kann.“ 

Freiburg  i.  B.  Alfred  Götze. 


Franz  Rolf  Schröder,  Nibelungenstudien.  Bonn  und 
Leipzig,  Kurt  Schroeder.  1921.  8°.  58  S.  (Rheinische 
Beiträge  und  Hilfsbücher  zur  germanischen  Philologie 
und  Volkskunde,  hrsg.  von  Th.  Frings,  R.  Meissner  und 
J.  Müller.  VI.) 

Die  Untersuchung  beschäftigt  sich  mit  der  Siegfried¬ 
sage.  Im  ersten  Abschnitt  wird  das  russische  Märchen 
vom  hilfreichen  Brautwerber  gegen  Panzer  als  ein 
Zweig  und  Ausläufer  des  Nibelungenliedes,  das  um  die 
V  ende  des  12.  und  13.  Jahrhunderts  durch  Ver¬ 
mittelung  lübischer  oder  westfälischer  Kaufleute  nach 
Russland  wanderte,  erwiesen.  Die  Frage,  ob  der 
Nibelunge  Not  selbst  oder  deren  Vorstufe,  das  Spiel¬ 
mannsgedicht  von  1160,  die  Vorlage  des  Märchens  war, 
berührt  Schröder  nicht.  Im  zweiten  Abschnitt  wird 
als  Quelle  der  Werbungssage  das  Märchen  vom  dank¬ 
baren  Toten  äufgestellt.  Günthers  hilfreicher  Genosse 
war  ursprünglich  der  bleiche,  gespenstige  Hagen,  nicht 
Siegfried.  Auch  Güntert  (Kalypso  1919)  ^  hatte  in 
Hagen  ein  Totengespenst,  Freund  Hain  erkannt. 
Schröder  glaubt  das  Rätsel  Hägens  gelöst  zu  haben: 
er  ist  der  dankbare  Tote  aus  der  Werbungssage,  die 
als  Vorgeschichte  Günther,  dem  Helden  der  Nibelunge 
Not,  angedichtet  wurde.  Freilich  muss  Schröder  zu¬ 
geben,  dass  in  der  Werbungssage  die  Hauptsache,  die 
Bestattung  des  Toten,  die  den  Anfang  des  Märchens 
bildet,  fehlt.  Aber  es  gibt  auch  andere  volkstümliche 
und  literarische  Fassungen  des  Märchens,  die  gerade 
diesen  wichtigsten  Zug  verloren  haben.  Und  Hägens 
unheimliche  Gestalt,  ja  sogar  sein  Name  erinnert  noch 
an  seine  Herkunft. 

„Siegfried  ist  allein  in  der  Erlösungssage  zu  Hause.“ 
Seit  Neckeis  scharfsinniger  Abhandlung  über  Siegmunds 
Drachenkampf  (in  der  „Edda“  Band  13)  ist  kaum  mehr 
zu  bezweifeln,  dass  der  junge  Siegfried  Schwert, 
Drachenkampf  und  Hortgewinn  vom  Wälsung  überkam. 
Selbständig  und  ursprünglich  erscheint  er  nur  als  Er¬ 
löser  oder  Erwecker  der  verzauberten  oder  schlafenden 
Maid  auf  Bergeshöhen.  Wie  ward  nun  Siegfried  in 
der  Werbungssage  Vertreter  Hägens?  Nach  Schröder 
schloss  sich  bereits  um  die  Wende  des  6.  und  7.  Jahr¬ 
hunderts  an  Kriemhild  die  Erlösungssage  an.  Günther 
erhielt  in  der  Werbung,  Kriemhild  in  der  Erlösung  ihre 
Vorgeschichte.  Siegfried  erlöst  aus  der  Gewalt  eines 
Drachen,  den  er  tötet,  eine  Jungfrau,  die  burgundische 
Königstochter.  Wie  Panzer  hält  auch  Schröder  den 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


303 


Inhalt  des  Hürnen  Seifrid  für  uralt.  Ich  kann  dieser 
Ansicht  nicht  beipfiichten  und  erkenne  vielmehr  im 
Hauptteil  des  Hürnen  Seifrid  eine  um  1300  entstandene 
Nachbildung  der  Georgslegende.  Den  Inhalt  der  ur¬ 
sprünglichen  Erlösungssage  bewahrt  die  nordische 
Ueberlieferung  von  der  schlafenden  Brünhild.  Die  Ge¬ 
schichten  vom  jungen  Siegfried  (Drachenkampf,  Hort¬ 
gewinn,  Erlösungssage)  und  von  der  Nibelunge  Not 
entstanden  gänzlich  unabhängig  voneinander.  Die 
Werbungssage  bildet  den  Uebergang.  Auf  S.  43  ver¬ 
wirft  Schröder  das  Bindeglied  des  Hortes,  dem  er  auf 
S.  52  f.  bei  der  Ausbildung  der  Sage  von  Siegfrieds 
Tod  mit  Recht  eine  wesentliche  Rolle  zuweist.  Sieg¬ 
frieds  Tod  ist  nur  eine  Wiederholung  vom  Untergang 
der  Burgunden :  Etzel  ei’mordet  seine  Schwäger  um 
des  Hortes  willen,  ebenso  Günther  und  seine  Brüder 
ihren  Schwager  Siegfried  aus  Gier  nach  dem  Drachen¬ 
hort.  Brünhilds  Eifersucht  ist  die  zweite,  im  Verlauf 
der  Zeit  stärker  betonte  Ursache  vom  Tod  des  Helden. 
„Die  älteste  Werbungssage  schloss  mit  Günthers  und 
Brünhilds  Hochzeit,  aber  mit  Siegfrieds  Eintritt  in  die 
Werbungssage  erfuhr  sie  eine  ausserordentliche  Be¬ 
reicherung;  man  kann  fast  von  einer  Neuschöpfung 
sprechen“  (S.  53).  Wenn  Schröder  mit  der  an  Günthers 
Namen  geknüpften  Werbungssage  recht  hat,  so  vollzog 
sich  meines  Erachtens  Siegfrieds  Eintritt  dadurch,  dass 
er  selber  Held  einer  gefährlichen  Werbung  war.  So 
verdrängte  er  Hagen,  dessen  Rolle  er  übernahm.  Die 
Fortsetzung  der  Werbungssage,  Siegfrieds  Tod,  hat 
Schröder  richtig  gedeutet. 

Der  Verfasser  weiss  wohl,  dass  er  zu  keinen  ge¬ 
sicherten  Ergebnissen  gelangte.  Aber  er  gab  neue 
Anregungen,  die  die  Forschung  weiterführen  können. 
Der  junge  Siegfried  auf  der  einen  Seite,  der  Nibelunge 
Not  auf  der  anderen,  die  Werbungssage  als  Keim  zur 
Geschichte  von  Siegfried  und  Brünhild ,  dem  ver¬ 
bindenden  Mittelsatz,  der  später  zumal  im  mhd.  Epos 
den  ersten  Teil,  die  Sage  vom  jungen  Siegfried,  ver¬ 
dunkelte,  sind  die  Grundlagen  der  Nibelungensage.  Die 
Wechselwirkung  zwischen  den  Liedern  vom  jungen 
Siegfried  und  von  Siegfried  und  Brünhild  ist  der  reiz¬ 
vollste,  aber  schwierigste  Abschnitt  der  Stoffgeschichte, 
zu  deren  Aufhellung  Schröder  einen  wertvollen  Beitrag 
geliefert  hat. 

Rostock.  W.  Go  Ith  er. 


Lucretia  vanTuyl  Simmons,  Goethe’s  Lyric  Poems 
in  English  Translation  prior  to  i86o.  (University  of 
Wisconsin  Studies  in  Language  and  Literature  No.  6.) 
Madison  1919.  202  S.  8°.  50  cents. 

Der  Wert  dieser  Arbeit  beruht  vor  allem  in  dem 
bibliographischen  Material,  das  die  Verf.  auf  den 
S.  80 — 185  gibt.  Welche  Verbreitung  Goethes  kurze 
Gedichte  in  englischer  Sprache  in  Zeitschriften,  Antho¬ 
logien  und  Sonderausgaben  gefunden  haben,  das  kann 
man  aus  dieser  von  wirklicher  Liebe  zu  Goethes  Ge¬ 
dichten  getragenen  Untersuchung  weit  besser  ersehen 
als  aus  E.  Oswalds  Bibliographie  „Goethe  in  Eng¬ 
land  und  Amerika“  und  den  darauf  sich  stützenden 
Ausführungen  in  Goedekes  Grundriss.  Die  meisten 
Uebersetzungen  bis  zum  Jahre  1860,  aber  nicht  die 
besten,  stammen  von  Edgar  Bo  wring,  ferner  von 
J.  D  wight,  W.  Thomas,  J.  CI.  Mang  an  und 
W.  E.  Aytoun  und  Th.  Martin,  deren  Poems  and 


304 

Ballads  of  Goethe  (1859)  zu  den  besten  Ueber- 
tragungen  gehören.  Von  berühmteren  Uebersetzern 
seien  genannt  Shelley,  Carl}Ue,  Coleridge, 
Longfellow  und  Scott.  Xuch  Frau  von  Stael 
und  Bettina  von  Arnim  haben  an  der  Verbreitung 
Goethescher  Lyrik  in  englischer  Sprache  mitgewirkt. 
Zu  den  am  häufigsten  übersetzten  Gedichten  gehören : 
Der  Fischer,  Erlkönig,  König  in  Thule,  Heidenröslein, 
Nähe  der  Geliebten,  An  den  Mond,  Mignon,  Der  Sänger, 
Das  Veilchen,  Der  Zauberlehrling,  Prolog  im  Himmel, 
Meine  Ruh  ist  hin.  Also  meist  solche,  die  auch  durch 
Vertonungen  bekannter  geworden  sind.  Die  philo¬ 
sophischen  Gedichte  drangen  nur  in  literarische  Kreise. 
Gerade  der  Lyriker  Goethe  ist  auf  englisch-amerika¬ 
nischem  Boden  immer  noch  nicht  so  in  seiner  über¬ 
ragenden  Grösse  erkannt  worden,  wie  er  es  verdient. 
Eine  eingehende  Untersuchung,  die  diese  Ueber¬ 
setzungen  miteinander  vergliche  und  wertete ,  wird 
sich  auf  Simmons’  dankenswerte  Vorarbeit  stützen 
müssen.  Bei  der  Fülle  des  Materials  konnte  die  Verf. 
hier  natürlich  nur  einige  Proben  und  Fingerzeige  geben. — 
Auch  in  Sammlungen,  die  nach  1860  erschienen  sind, 
finden  sich  noch  häufig  gerade  jene  älteren  Ueber- 
tragungen. 

Darmstadt.  Albe  rt  Stre  über. 


Albert  Fries,  Beobachtungen  zu  Wildenbruchs  Stil 
und  Versbau.  (German.  Studien,  Heft  10.)  Berlin,  E.  Ebe¬ 
ring.  1920.  20  S.  8°. 

Maria  Ass,  Komposition  und  Darstellungskunst  in 
Detlev  von  Liliencrons  Prosa.  (Auszug  aus  einer  Bonner 
Diss.  1919.)  Bonn,  Rost  &  Co.  1921.  18  S.  8°. 

Papierknappheit  und  ständige  Steigerung  der  Druck¬ 
kosten  machen  heute  das  Erscheinen  mancher  für  die 
Wissenschaft  wertvoller  Arbeiten  unmöglich,  während 
die  Veröffentlichung  wertlosester  Schriften  auch  durch 
diese  Schwierigkeiten  nur  wenig  behindert  zu  werden 
pflegt.  Immerhin,  wenn  manche  weitschweifige  Disser¬ 
tation  durch  die  Not  der  Zeit  auf  einen  massigen 
Umfang  zusammengepresst  wird,  so  bedeutet  das 
nicht  stets  eine  Herabdrückung  ihres  Wertes.  Freilich 
nicht  jede  Untersuchung  verträgt  diese  gewaltsame 
Zusammenschnürung.  Auch  ist  die  Art  und  Weise, 
wie  eine  Verminderung  des  Umfangs  erreicht  wird, 
keineswegs  gleichgültig.  Dafür  sind  die  beiden  vor-  • 
liegenden  Arbeiten  typische  Beispiele.  Beide  sind  nur 
Auszüge.  Die  Abhandlung  von  Fries  ist  in  Form  von 
Stichworten,  im  Telegrammstil,  geschrieben;  diejenige 
von  Ass  enthält  eine  kurze  Inhaltsangabe  der  Haupt-  J 
kapitel.  Inhaltlich  reicher  ist  die  erste,  angenehmer 
zu  lesen  die  zweite. 

Was  F.  über  Wildenbruchs  Stil  und  Versbau  sagt,  ■ 
verdient  ernste  Beachtung,  wenn  man  auch  manche  der 
Bemerkungen  lieber  durch  mehr  Beispiele  belegt  ge-  ; 
sehen  hätte,  um  sie  wirklich  als  auffallende  Wilden- 
bruchsclie  Eigenart  erkennen  zu  können.  Ich  zweifle 
nicht,  dass  manche  dieser  Beobachtungen  *  sich  auch 
bei  jedem  beliebigen  anderen  Dichter  hätten  anstellen 
lassen.  Verfehlt  sind  die  Versuche,  Beziehungen  zur  , 
altdeutschen  Poesie  oder  zu  Wildenbruchs  Selbst¬ 
überschätzung  konstruieren  zu  wollen,  so  sehr  sonst 
den  Berührungen  von  Stil  und  Persönlichkeit  weiter 
hätte  nachgegangen  werden  können.  Man  möchte  dieser 
reichen  Materialsammlung,  die  von  einer  feinsinnigen 


305 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


306 


Beobachtungsgabe  zeugt,  eine  vertiefende  Ausbeute 
wünschen.  Wenn  Wildenbruch  zwar  inhaltlich  von 
der  jüngeren  Dichtergeneration  abgelehnt  wurde,  sti¬ 
listisch  hätte  er  selbst  auf  den  Expressionismus  von 
Einfluss  sein  können.  Er  hätte  noch  stärker  wirken 
können,  wäre  sein  Dichten  nicht  zu  sehr  im  Lehr-  und 
Phrasenhaften  erstarrt.  Es  ist  merkwürdig,  dass  der 
Lyriker  Wildenbruch  selbst  in  den  neuesten  so  treff¬ 
lichen  Darstellungen  der  Lyrik  von  Wi  t  k  o  p  und  Erma- 
tinger  keinerlei  Beachtung  gefunden  hat,  während  der 
freilich  bedeutendere  Lyriker  Liliencron  sehr  ausführ¬ 
lich,  von  dem  ersteren  begeistert,  von  dem  zweiten 
kritisch  kühler  gewürdigt  wird.  M.  Ass  zeigt,  dass 
auch  für  Liliencrons  Prosaschöpfungen  sinnliche  An¬ 
schauung  und  direkter  Gefühlsimpuls  die  letzten 
treibenden  Kräfte  sind.  Auch  die  Prosastücke  be¬ 
stätigen  im  allgemeinen  die  Vorzüge  der  Liliencronschen 
Kunst ;  ihre  Grenzen  lassen  sie  um  so  schärfer  hervor¬ 
treten.  Liliencron  wie  Wildenbruch  waren  beide  zu 
wenig  grosse  Denker,  um  grosse  Dichter  zu  sein. 

Darm  stadt.  Robert  Streuber, 


RobertPetsch,  Deutsche  Dramaturgie.  I.VonLessing 
bis  Hebbel.  Zweite,  neubearbeitete  Auflage.  Hamburg, 
Paul  Hartung  Verlag.  1921.  S.  LVI,  194 

In  der  Einleitung  stellt  ein  gründlicher  Kenner  der 
Entwicklung  ästhetischer  Theorie  diese  im  Zusammen¬ 
hang  mit  den  Gesamtgeisteskräften  dar.  Gegen¬ 
über  der  ersten  Auflage  ist  diese  Einleitung  um¬ 
gearbeitet  und  vertieft.  Sie  hat,  wenn  auch  an  Umfang 
nur  wenig,  inhaltlich  und  formell  bedeutend  gewonnen. 
Ueberall  spricht  das  vertieftere  Nachdenken,  die  ver¬ 
breiterte  Kenntnis,  das  reifere  Urteil.  Nur  ganz  ver¬ 
einzelt  begegnen  Schiefheiten,  Ungenauigkeiten.  Ich 
nehme  Anstand  etwa  daran,  dass  (S.  XVII)  Lessings 
Lustspiel  durch  Schrullen  und  Vorurteile  das  Lebens¬ 
glück  ihres  Trägers  gefährden  lasse ;  Lessings  Tat  als 
Lustspieldichter  besteht  m.  E.  gerade  darin,  dass  er 
den  Gesamtcharakter  zur  Grundlage  des  Lustspiels 
macht.  Oder  S.  XL VII  schreibt  P.,  die  „Tendenz“ 
überwiege  bei  Büchner  bedeutend  die  eigentlich  künst¬ 
lerische  Anschauung;  für  sein  Leben  sei  dies  zugegeben, 
aber  in  seiner  dramatisch-künstlerischen  Gestaltung 
offenbart  er  sich  gerade  dadurch  als  wahrer  Dichter, 
dass  es  ihm  gelingt ,  die  primäre  Tendenz  künst¬ 
lerische  Anschauung  werden  zu  lassen.  Doch  solche 
kleinen  Schönheitsfehler  sollen  uns  die  Freude  über 
die  achtbare  Gesamtleistung  nicht  trüben. 

Auch  die  Sammlung  der  Materialien  hat  eine 
gründliche  Sichtung  erfahren.  Doch  scheint  es  mir 
immer  noch  ein  Missverhältnis,  wenn  dem  klassischen 
Goethe  etwas  über  eine  Seite  und  Heine  fast  elf  Seiten 
eingeräumt  werden.  Der  Wert  dieser  Sammlung  würde 
sich  m.  E.  erhöhen,  wenn  in  erster  Linie  Praktiker 
der  Dramatik  über  deren  Theorie  zu  Wort  kämen. 
P.  hat  ja  anscheinend  diesen  Gesichtspunkt  beachtet, 
aber,  ohne  engherzig  werden  zu  müssen,  hätte  er  ihn 
ruhig  noch  stärker  betonen  dürfen. 

Sachlich  merkt  man  der  Sammlung  an,  dass  die 
Liebe  des  Sammlers  dem  Problem  des  Tragischen 
gehört.  Trotzdem  ist  sie  aber  so  reichhaltig  und  ver¬ 
schiedenartig  in  ihrer  Zusammensetzung,  dass  man  ihre 
Verwendung  in  Seminarübungen  und  im  Unterricht  der 
Oberklassen  wärmstens  empfehlen  kann.  Sehr  will¬ 


kommen  werden  dazu  die  zahlreichen  Anmerkungen 
sein,  die  reiches  bibliographisches  Material  herbei¬ 
bringen  und  nur  selten  eine  kleine  Ergänzung  wünschen 
Hessen. 

Vielleicht  könnte  der  dritten  Auflage,  die  bei  der 
Brauchbarkeit  der  Sammlung  wohl  nicht  lange  auf  sich 
warten  lässt,  ein  kurzes  sachliches  Schlagwortregister 
angefügt  wrerden ,  wodurch  die  Verwendbarkeit  noch 
gesteigert  würde.  Vor  allem  aber  hoffen  wir,  dass 
bald  der  zweite  Teil  bis  zur  Gegenwart  führe. 

Karlsruhe.  Karl  Holl. 


Theaterkultur.  Volkstümliche  Vorträge.  (Einführungen  zu 
Aufführungen  des  Würzburger  Stadttheaters.)  1.  Libussa, 
von  WTalter  K Hehler.  Würzburg  1919.  —  2.  Schön¬ 
herr  und  das  österreichische  Volksstück,  von  Richard 
Sedlmaier.  Würzburg  1920.  —  8.  Der  Dichter  des 
Wallenstein,  von  Wilhelm  Zillinger.  Würzburg, 
Verlagsdruckerei.  1920.  (22,  21  und  16  Seiten.) 

Diese  drei  volkstümlich  gehaltenen  Einführungen 
erfüllen  ihren  Zweck  in  vortrefflicher  Weise.  Der  erste 
Vortrag  legt  einfach  und  einleuchtend  den  Inhalt  von 
Grillparzers  Spätwerk  klar  und  verfolgt  feinsinnig  die 
Entwicklungslinie  in  Libussa  selber.  Meines  Erachtens 
wären  einige  Superlative  besser  vermieden  •  worden, 
z.  B.  „vielleicht  die  schönste,  jedenfalls  die  reifste 
seiner  Dichtungen“  :  viele  werden  „Des  Meeres  und 
der  Liebe  Wellen“  für  schöner,  manche  den  „Bruder¬ 
zwist  in  Habsburg“  für  reifer  halten.  Ueberhaupt  er¬ 
scheinen  mir  gerade  in  solchen  volkstümlichen  Vor¬ 
trägen  derartige  absolute  Werturteile  nicht  am  rechten 
Orte.  Im  übrigen  aber  ist  der  Ton  vortrefflich  an¬ 
geschlagen  und  festgehalten,  und  die  warme  Schätzung 
Grillparzers ,  wie  das  feinfühlige  Eintreten  für  dessen 
eigenartiges  Alterswerk  sind  die  starken  Werte  dieser 
Einführung,  welche  die  Tragik  der  Libussagestalt  so 
zusammenfasst:  „Sie  muss  sterben,  als  sie  gelernt  hat, 
das  Leben  zu  lieben,  liebend  mit  den  Menschen  zu 
fühlen“  (S.  20).  —  R.  Sedlmaier  (2.)  würdigt  das  ge¬ 
samte  Schaffen  des  Tiroler  Dichters  in  warmer,  den 
hohen  Wert  seiner  volkstümlichen  Kunst  treffend  be¬ 
tonenden  Weise;  er  deckt  die  Entwicklungsfäden  des 
guten  österreichischen  Volksstückes  von  Raimund  über 
Anzengruber  zu  Schönherr  auf  und  zeigt  in  „Volk  in 
Not“  einen  Gipfelpunkt  dieser  Entwicklung,  wie  er 
auch  in  Schönherr  die  andere,  von  Hofmannsthal  und 
Schnitzler  wesensverschiedene  „österreichische“  Seite 
der  modernen  Dichtung  charakterisiert.  Doch  hätten 
kritische  Bedenken  etwas  stärker  zu  Worte  kommen 
dürfen,  wenn  es  auch  im  Wesen  solcher  auf  weite 
Kreise  berechneter  Vorträge  liegt,  vor  allem  die  positiven 
Werte  zu  betonen  und  die  volle  Teilnahme  des  Hörers 
für  Dichter  und  Werk  zu  erwecken.  —  Auch  W.  Zillinger 
(3.)  schildert  in  seinem  „Dichter  des  Wallenstein“  echt 
volkstümlich  Entstehung  und  Bedeutung  dieser  grössten 
geschichtlichen  Tragödie  der  Deutschen  und  umreisst 
zugleich  Schillers  dichterische  Gesamterscheinung  mit 
kräftigen  Strichen.  Vielleicht  hätte  das  Verhältnis  der 
dichterischen  Gestaltung  zur.  geschichtlichen  Ueber- 
lieferung  und  die  Behandlung  der  Wallensteinfrage  in 
der  älteren  und  neueren  Forschung  kurz  gestreift 
werden  können.  Es  liegt  in  der  Aufgabe  selbst  be¬ 
gründet,  dass  Zillinger  weniger  Neues  zu  sagen  weiss, 
als  seine  beiden  Vorgänger,  von  denen  Ivüchler  durch 
eigenartige  Auffassung  des  weniger  bekannten  Dramas, 


307 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10 


Sedlmaier  durch  selbständige  Einschätzung  Schönherrs 
und  seine  Einreihung  in  die  Entwicklungslinie  des 
österreichischen  Volksstückes  Eigenes  zu  bieten  hatten. 
Alle  drei  Hefte  aber  erreichen  als  volkstümliche  und 
dabei  doch  gehaltvolle  Einführungen  vollauf  ihre  Absicht. 

München.  EmilSulger-Gebing. 


Harry  Maync,  Immermann,  Der  Mann  und  sein 

Werk  im  Rahmen  der  Zeit-  und  Literaturgeschichte. 

München,  C.  H.  Becksche  Verlagsbuchhandlung,  Oskar 

fieck.  1921.  VI,  627  S.  8°.  M.  60. 

Nach  umfangreichen  Vorarbeiten,  die  über  20  Jahre 
zurückreichen ,  unternimmt  es  Harry  Maync ,  in  einer 
grossangelegten  Schilderung  „das  Leben  und  Lebens¬ 
werk  eines  der  bedeutendsten  und  nationalsten  deut¬ 
schen  Dichter  als  Gesamterscheinung  im  Rahmen  der 
Gesamtgeschichte  kritisch  darzustellen  und  dabei  vor 
allem  auch  die  noch  lange  nicht  genügend  erkannten 
Lebens-  und  Weltanschauungswerte  seiner  Leistung 
ins  Licht  zu  rücken.“ 

Aufrichtige  Liebe  zu  Immermann  führt  Harry 
Maync  die  Feder.  So  erhält  die  ganze  Abhandlung 
eine  Wärme  des  Tons,  wie  sie  einer  Lebensbeschreibung 
nur  zugute  kommen  kann.  Wenn  auch  Maync  nirgends 
das  Bestreben,  zu  sachlichen  Urteilen  zu  gelangen, 
ausser  Acht  lässt,  geht  seine  Kritik  vielleicht  bisweilen 
ein  wenig  zu  milde  vor.  Sicher  aber  ist  die  innige 
Vertiefung  in  des  Dichters  Wesen  der  Gesämtarbeit 
von  grösstem  Nutzen.  Plastisch  stehen  „Der  Mann 
und  sein  Werk“  vor  dem  Leser,  wenn  er  den  statt¬ 
lichen  Band  aus  der  Hand  legt. 

Eine  der  schwierigsten  und  wichtigsten  Aufgaben 
jeder  Biographie  ist  die  Aufdeckung  der  Beziehungen 
zwischen  Leben  und  Schaffen  des  Geschilderten.  Maync 
hat  mit  grossem  Feingefühl  Leben  und  Dichtung  Immer¬ 
manns  in  ihrer  vielseitigen  Verknüpfung  erforscht. 
Schon  den  Zeitgenossen  war  Immermanns  an  Gegen¬ 
sätzen  reiche  Persönlichkeit,  um  mit  Freiligratks  Ge¬ 
dächtnisworten  zu  sprechen,  „ein  schroffes  Rätsel“. 
Wenn  es  Maync  80  Jahre  nach  Immermanns  Tod 
voll  gelungen  ist,  nicht  nur  die  geistige  und  seelische 
Anlage  seines  Helden ,  sondern  gar  sein  Aeusseres 
greifbar  herauszuarbeiten,  so  ist  damit  der  Wert  dieser 
im  wahrsten  Sinn  modernen  Darstellung  erwiesen. 

Zweifellos  liegt  ein  besonderes  Verdienst  Mayncs 
darin,  dass  er  in  allen  drei  „Büchern“  („Jugendliches 
Suchen  und  Irren“,  „Männliches  Ringen  und  Wirken“, 
„Reife  und  Ernte“)  die  grossen  Linien  der  Welt-  und 
Zeitgeschichte  im  Auge  behält.  Nirgends  ist  diese 
Einstellung  notwendiger  als  in  einer  Lebensgeschichte 
Immermanns  ,  in  dessen  wechselvollem  Schaffen  .  die 
Geschichte  der  feste  Punkt  ist,  der  immer  und  immer 
wieder  aus  Anfang,  Höhe  und  Mitte  seines  Lebens  und 
Wirkens  hervortritt.  Immermanns  Persönlichkeit  ent¬ 
faltet  gerade  deshalb  eine  reizvolle  Vielseitigkeit,  weil 
um  seine  Wiege  wie  um  die  Heines  „die  letzten  Mond¬ 
lichter  des  18.  und  das  erste  Morgenrot  des  19.  Jahr¬ 
hunderts  spielten“.  Eine  Antithese  nennt  Immermann 
selbst  die  Disposition  des  Geschlechts,  mit  dem  er 
herangereift  sei,  und  in  Antithesen  hat  er  es  geschildert. 
Nur  dieser  von  starkem  Staatsgefühl  beseelte  Dichter, 
in  dessen  Innern  nach  seinen  eigenen  Worten  „das 
handelnde  Element  im  Kampf  mit  dem  ästhetischen“ 
lag,  konnte  der  deutschen  Literatur  den  modernen 
Realismus  erobern  helfen.  Wie  bei  Grillparzer,  Eichen¬ 


308 


dorff,  E.  T.  A.  Hoffmann,  Theodor  Storni  hat  das  Amt 
Immermanns  Kunst  niemals  Abbruch  getan ,  vielmehr 
hat  sich  der  Dichter  an  Gegensatz  und  Schranke ,  die 
ihm  seine  juristische  Tätigkeit  auferlegten,  vornehmlich 
gebildet.  Maync  deckt  die  Zwiespältigkeiten  dieses 
von  Rationalismus  und  Romantik  doppelt  beherrschten 
Geistes  sorgsam  auf  und  weist  die  in  allen  Wirren 
doch  klar  erkennbare  Grundlinie  in  Immermanns  Per¬ 
sönlichkeit  scharfsinnig  nach ,  dem  das  „Erdgeborene, 
Erdzähe  und  Dauerbare“  des  deutschen  Volkstums 
letzten  Endes  das  Höchste  bedeutet. 

Die  romantischen  Jugend  werke  Immermanns  werden 
zwar  eingehend  behandelt,  aber  Mayncs  Leser  hat  doch 
stets  das  Gefühl ,  dass  die  in  einer  weitschichtigen 
Biographie  notwendigen  Ausführungen  in  einem  Wich¬ 
tigeren  gipfeln  werden.  Sehr  fein  arbeitet  Maync  aus 
den  romantischen  Anfängen  Immermanns  jene  Töne 
heraus,  die  bereits  auf  den  mit  persönlichem  Erlebnis- 
gehalt  durchtränkten  Wirklichkeitssinn  des  Dichters 
liinweisen.  Das  Kapitel  über  den  Wirklichkeitsroman 
„Münchhausen“  bildet  dann  den  eigentlichen  Höhepunkt 
des  Werkes,  wie  denn  Immermann  letztlich  nur  als 
Prosaepiker  eine  wirklich  grosse  Gestalt  in  der 
Geschichte  der  deutschen  Literatur  darstellt. 

Zeigt  die  Biographie  einerseits  die  organische 
Entwicklung  Immermanns  zum  Dichter  des  „Münch- 
hausen-Oberhof-Romans“,  so  erklärt  sie  anderseits  auch 
den  vorbestimmten  Weg,  den  Immermanns  „aus¬ 
gesprochen  dramaturgisches  Talent  von  dillettantischen 
Liebhabervorstellungen  über  mimisch  belebte  Dramen¬ 
vorlesungen  zu  der  Düsseldorfer  Musterbühne  empor¬ 
führt“.  Maync  erblickt  in  Immermann  den  geschicht¬ 
lich  berufenen  Träger  einer  Bühnenreform,  zu  der  ihn 
die  von  ihm  selbst  stark  betonte  praktische  Seite  seines 
Wesens  bestimmte.  Vielleicht  ist  mit  der  Eingliederung 
Immermanns  in  die  Reihe  der  Dichterdramaturgen 
Lessing,  Goethe,  Schiller,  Tieck,  Laube  und  Gutzkow 
Immermanns  „theatralischer  Sendung“  ein  doch  zu 
grosser  Wert  beigemessen*,  aber  mit  Recht  wird  des 
Dichters  unvergängliche  Bedeutung  für  die  deutsche 
Schaubühne  nachdrücklich  hervorgehoben ,  denn  allzu 
schnell  hat  eine  raschlebige  Zeit  diese  Verdienste 
Immermanns  vergessen. 

Nicht  aus  irgendwelcher  Tendenz ,  sondern  aus 
dem  Bild  seines  Helden  heraus  umschreibt  Maync  an 
vielen  Stellen  die  im  Grunde  konservative  Richtung 
Immermannschen  Denkens.  Es  ist  ungemein  inter¬ 
essant,  die  Lebens-  und  Weltanschauung  dieses  starren 
„Reaktionärs“,  der  zugleich  ein  kühner  Fortschrittler 
war,  dieses  Individualisten  mit  stark  ausgeprägtem 
sozialen  Gewissen  in  der  heutigen  Zeit  auf  sich  wirken 
zu  lassen.  Wie  Goethe  sieht  Immermann  nach  Mayncs 
Auffassung  „in  der  geistigen  Ausbildung  und  Hinauf¬ 
läuterung  der  Einzelpersönlichkeit  und  dadurch  mittelbar 
der  Menschheit  im  ganzen  den  höchsten  Sinn  des 
Lebens  und  die  gerade  der  überragenden  Natur  gesetzte 
Aufgabe“.  „Ich  schwor  mir  selbst,“  schreibt  Immer¬ 
mann  einmal  bezeichnenderweise  an  einen  Freund,  „nun 
auch  nie  in  meinem  Leben  wieder  an  etwas  Grosses, 
was  von  der  Masse  ausgehen  soll,  zu  glauben  und  bei 
meinem  alten  Symbole  getreu  zu  verhai’ren ,  dass  das 
geistig  Hohe  immer  nur  von  einzelnen  hochstehenden 
Menschen  herrühren  kann.“  Immermann  ist  seiner 
ganzen  Anlage  nach  überzeugter  und  begeisterter 
Monarchist,  Wie  hoch  er  aber  die  Aufgabe  des  Staaten- 


309 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


310 


lenkers  und  des  Staates  gestellt  wissen  will,  zeigt  des 
Dichters  Forderung,  „das  Ewige  im  Volke  zu  lieben 
sei  die  wahre  Vaterlandsliebe,  sie  müsse  auch  den 
Staat  regieren,  denn  der  Staat  als  blosser  Mechanismus 
zur  Beförderung  von  Ruhe,  Ordnung  und  materiellem 
Wohlstand  habe  wenig  Wert“.  Unerschütterlich  ist 
Immermanns  Glaube  an  die  Zukunft  der  deutschen 
Kultur,  „wozu  wir  allein  Anlage  haben“.  — 

Kleine  Unebenheiten  [z.  B.  das  Bestreben,  Immer¬ 
mann  immer  aufs  neue  mit  älteren,  neuen  und  neuesten 
Dichtern  zu  vergleichen,  das  mir  über  den  Rahmen 
des  Notwendigen  herauszugehen  scheint,  oder  der 
häufige  Gebrauch  von  Ausdrücken,  die  bereits  in  anderem 
Sinn  und  in  anderer  Mund  eine  festgelegte  Bedeutung 
erhalten  haben,  wie  die  Verwendung  des  Wortes 
„Urerlebnis“  (aus  Gundolfs  Goethe),  „Reizsamkeit“ 
(Lamprecht)  u.  a.  m.]  verschwinden  hinter  dem  ab¬ 
gerundeten  Bild  Immermanns ,  das  als  Ergebnis  der 
Mayncschen  Arbeit  in  fest  umrissenen  Zügen  vor  uns 
steht.  Als  ein  Meisterbiograph  hat  sich  Harry  Maync 
mit  seinem  Werk  einen  Ehrenplatz  neben  den  be¬ 
kanntesten  zeitgenösischen  Biographen  errungen. 

Werner  Bock. 


Erich  Gülzow,  Ernst  Moritz  Arndt  in  Schweden. 

Neue  Beiträge  zum  Verständnis  seines  Lebens  und  Dichtens. 

Greifswald  1920.  28  S. 

Die  kleine  Schrift,  eine  Greifswalder  Universitäts¬ 
rede,  gibt  mehr  als  manches  dickleibige  Buch.  Arndt, 
dessen  Persönlichkeit  als  Deutscher  und  Patriot  unserer 
Generation  besonders  nahe  stehen  muss  und  aus  dessen 
nie  gehaltener  Greifswalder  Königsgeburtstagsrede  von 
1810  Gülzows  Vortrag  ein  packendes  Schlusswort  ge¬ 
wonnen  hat,  verdient  wohl  auch,  in  seinem  rein  mensch¬ 
lichen  Wesen  uns  nahe  gebracht  zu  werden.  Gülzows 
Vortrag  ist  ein  schätzbarer  Beitrag  hierzu.  Die  Auf¬ 
klärungen  überdas  „Gebetbuch  für  zwei  fromme  Kinder“ 
sind  völlig  überzeugend.  Es  ist  allein  an  die  geliebte 
Freundin  Elisa  Munck  gerichtet  und  der  Titel  eine 
philosophisch-mystische  Spielerei,  die  für  die  Einflüsse 
sehr  charakteristisch  ist,  die  Arndt  in  jenen  schwe¬ 
dischen  Jahren  erfuhr.  Die  sogen,  neuromantische 
Richtung  tat  ihre  ersten  Schritte,  und  sie  und  ihre 
Vorläufer  waren  tief  beeinflusst  von  den  idealistischen 
und  mystischen  Strömungen  der  deutschen  Philosophie 
(Schelling,  Baader,  Jac.  Böhme),  deren  Ideen  die  eigent¬ 
lich  poetische  Produktion  dieses  Kreises  bis  zu  dem 
Grade  durchziehen,  dass  die  feinsinnige  Analyse  Alb. 
Nilssons  versuchen  konnte,  die  gesamte  schwedische 
Neuromantik  auf  die  einfache  Formel,  „die  platonische 
Strömung“,  zurückzuführen.  Aehnlich  poetisierende 
Philosophie  oder  philosophierende  Poesie  war  es,  die 
Titel  und  Art  des  „Gebetbuches“  bestimmten,  und  über 
die  persönlichen  Beziehungen  hinaus,  die  Gülzow  klar- 
!  legt,  öffnet  sich  eine  Perspektive  auf  die  bezaubernde 
Kraft,  die  diese  noch  weit  spekulativer  als  die  deutsche 
Romantik  durchflochtene  schwedische  Romantik  übte, 
die  in  ihrem  viel  unmittelbareren  Kampf  gegen  die 
lange  Nachblüte  der  Aufklärung  etwas  von  der  be¬ 
geisterten  Kraft  der  Sturm-  und  Drangzeit  in  sich 
trägt  h 


1  Namentlich  Nr.  4,  wo  Meissner  in  seiner  Ausgabe  Be¬ 
ziehungen  auf  den  früh  verstorbenen  kleinen  Sohn  von 
Elisa  Munck  sieht,  und  Nr.  10  des  Gebetbuches  zweier 


Erfreulich  ist  auch  die  Heranziehung  der  Memoiren 
von  Malla  Silfverstolpe-Montgomery  (4  Bde.,  Stockholm 
1908  ff-,  das  Reisejournal  der  Deutschlandreise  auch 
deutsch:  Das  romantische  Deutschland,  Leipzig  1913, 
hrsg.  von  M.  Franzos),  die  reiche  Aufschlüsse  geben. 
Bei  ihren  Notizen  über  Elisa  Munck  übt  Gülzow  be¬ 
rechtigte  Zurückhaltung.  Die  Memoiren  sind  zwar 
nirgends  bewusst  geschminkt,  und  es  eigneten  ihnen  ein 
hoher  Grad  persönlicher  Offenheit,  ja  Blossstellung.  Aber 
gerade  deswegen  sehen  wir  leicht,  dass  Mallas  Urteil 
durchaus  subjektiv  von  Stimmungen  beeinflusst  ist,  be¬ 
sonders  das  über  Frauen.  Man  sehe,  wie  ihr  Urteil  über 
eine  Bekannte  plötzlich  günstig  umschlägt,  nur  weil  diese 
sich  sympathisch  über  den  von  Malla  geliebten  P.  U. 
Kerneil  äussert  (Mein.  III,  62).  Oder  man  lese  die  wenigen 
und  maliziösen  Bemerkungen  über  Henriette  Herz  im 
Reisejournal,  deutlich  hervorgerufen  durch  die  Rivalität 
Henriettes  gegenüber  Mallas  Freundinnen  Amalie  v.  Hel- 
wig  und  Bettina  v.  Arnim  im  Berliner  Gesellschafts¬ 
leben.  Man  wird  dann  Mallas  Ansichten  über  Elisa 
Munck  durchaus  misstrauen,  wenn  man  hört,  dass  sie 
zweimal  Gegenstand  von  Mallas  Eifersucht  gewesen 
ist,  wie  diese  selbst  ganz  naiv  sagt  (Mem.  II,  120.) 
Einmal  war  sie  die  unterliegende  Rivalin  in  der  Liebe 
zu  dem  Kontreadmiral  Brelin  (später  geadelt  als 
„Gyllensküld“);  das  andere  Mal  war  es  Eifersucht  um 
die  Freundschaft  der  Schwestern  Imhoff,  die  durch 
Arndt  dem  Munckschen  Hause  nahe  gebracht  worden 
waren.  Wir  tun  also  wohl  Recht,  Arndts  Feingefühl 
den  grösseren  Glauben  zu  schenken  und  uns  die  Rein¬ 
heit  .des  Bildes  nicht  stören  zu  lassen,  das  uns  aus 
dem  „Gebetbuch“  und  aus  den  Briefen  an  Psychidion 
entgegensieht. 

Greifswald.  H.  de  Boor. 


Leopold  Weber,  Die  Götter  der  Edda.  München, 
Musarion- Verlag.  1919.  8°.  195  S. 

Ueber  die  Ziele,  die  der  Verfasser  mit  seinem 
Buche  verfolgt,  gibt  er  uns  selbst  in  der  Einleitung 
(S.  10  ff.)  Aufschluss :  ihm  kam  es  nicht  so  sehr  darauf 
an,  ,die  Vergangenheit  um  ihrer  selbst  willen  dar¬ 
zustellen,  als  vielmehr,  aus  dieser  Vergangenheit  das 
Ewig-Lebendige  herauszuholen,  das  in  unseren  Herzen 
weiter  zu  wirken  vermag:  das  Dichterisch-Gestaltende, 
das  Seelisch-Ergreifende,  das  nicht  mit  den  Formen 
des  Glaubens  veraltet,  an  denen  es  sich  entzündet  .  .  . 
Dieses  Ziel  aber  konnte  nicht  mit  einer  blossen  Ueber- 
setzung  der  nordischen  Denkmäler  erreicht  werden4, 
da  sie  viele  Dinge  enthalten,  ,die  für  unser  unmittel¬ 
bares  Empfinden  tot  sind  und  tot  bleiben4.  Daher 
hat  sich  der  Verfasser  zu  einer  freien  Nachdichtung 
und ,  wo  es  ihm  nötig  schien,  auch  Umdichtung  der 
Zeugnisse  entschlossen.  Seine  Hauptquelle  bildet  natür¬ 
lich  die  poetische  Edda,  deren  mythologische  Lieder 
bis  auf  die  Grfmnismäl  und  Härbarzljbd  vollzählig  auf¬ 
genommen  sind.  Ausserdem  aber  hat  er  eine  Reihe  von 
Erzählungen  der  Snorra-Edda  herangezogen  und  in  stab¬ 
reimende  Verse  gegossen,  wie  die  Geschichte  von 


frommer  Kinder  nehmen  entschieden  den  späteren  Lieblings¬ 
gedanken  der  schwedischen  Romantik  von  der  seligen  Prä¬ 
existenz  und  dem  irdischen  Abfall,  sowio  von  der  endlichen 
Wiedergewinnung  der  alten  Heimat  entsprechend  neu¬ 
platonisch-mystischen  Spekulationen  auf. 


311 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


312 


Thor  bei  Utgardaloki,  von  Thors  Kämpfen  mit  Geirröd 
und  Hrungnir  und  die  Baldersage. 

Bei  der  Lektüre  dieser  Dichtungen,  von  denen 
einige  bereits  in  der  Münchener  Jugend  (1919,  8.  66, 
646,  1126)  veröffentlicht  sind,  festigt  sich  der  Eindruck 
stetig  mehr,  den  man  schon  nach  den  ersten  Seiten 
gewinnt,  dass  der  Verfasser  sein  Ziel  in  keiner  Weise 
erreicht  hat.  Hohles  Wortgeklingel  wechselt  mit  matten 
und  platten  Partien,  und  gerade  für  das  „Ewig-Lebendige“ 
der  eddischen  Dichtung  bekundet  der  Verfasser  wenig 
Verständnis.  Wenn  irgendein  Lied,  so  weisen  gerade 
die  Alvissmal ,  die  unbegreiflicherweise  in  die  Samm¬ 
lung  mit  aufgenommen  sind  (S.  79  ff.),  , erstarrten 

Wissenskram,  zeitliche  Eigentümlichkeiten1  auf,  ,in 
denen  wir  uns  nur  auf  dem  Wege  des  Studiums  zurecht¬ 
finden  können4.  Dies  Lied  kann  nur  der  Philologe 
würdigen,  dem  ästhetisch  geniessenden  Leser  wird  und 
muss  es  unverständlich  und  langweilig  bleiben.  Dazu 
ist  der  Verfasser  mit  dem  Original  ganz  willkürlich 
umgesprungen,  indem  er  die  „Geisterworte“  nach  Be¬ 
lieben  durch  eigene  Neubildungen  ersetzt  hat.  Wenn 
die  Vafprudnismäl  in  diesem  Buche  betitelt  sind:  „Wie 
Walvater  mit  dem  Riesen  Wahnkraft  um  Weisheit 
stritt“,  so  gemahnt  der  Riesenname  stark  an  Wagner, 
an  den  auch  sonst  der  Stil  des  Ganzen  häufig  erinnert. 
Völlig  misslungen  ist  auch  die  Nachdichtung  der 
Vpluspä  („Der  Wala  Gesang“  S.  184  ff.),  die  die  er¬ 
habene  Grösse  dieser  gedankentiefsten  Schöpfung,  die 
die  altgermanische  stabreimende  Dichtung  hervor¬ 
gebracht  hat,  nicht  entfernt  ahnen  lässt.  Geschmacklos 
ist  es  z.  B.,  wenn  es  vom  Mistelzweig  heisst:  Es  wird 
der  Sprössling,  s  c  h  l  an  k  w  i  e  e  i  n  Mag  die  i  n ,  Zum 
Speer  des  Hasses,  da  Höd  ihn  schwingt!  (S.  189),  aber 
dem  Verfasser  hat  der  Vergleich  gefallen,  da  er  ihn 
noch  an  einer  zweiten  Stelle  verwendet:  Alle  Dinge 
hat  Erigg  in  Eid  genommen,  nur  die  Mistel  nicht,  denn 
Gar  zu  gering  dünkte  die  Gerte ,  Sclnvank  und  mager 
wie’n  Mägdelein  (S.  164).  Der  Gleichklang  von  meer 
„schlank“  mit  meer  „Mädchen“  in  Vpluspä  Str.  32 
( vartf  af  meiäi ,  er  meer  (Konjektur  von  K.  Hildebrand) 
syndiz,  harniflaug  hcettlig)  hat  den  Verfasser  zweifellos 
dazu  angeregt;  dass  er  die  Stelle  missverstanden, 
möchte  ich  denn  doch  nicht  glauben. 

Heidelberg.  Franz  Rolf  Schröder. 


Max  Förster,  Altenglisches  Lesebuch  für  Anfänger. 

2.,  verb.  Aufl.  (Germanische  Bibliothek,  hrsg.  von 
Wilh.  Streitberg.  1.  Sammlung  germanischer  Elementar- 
und  Handbücher.  III.  Reihe:  Lesebücher.  4.  Band.) 
Heidelberg,  Carl  Winter.  1921.  XII,  68  S.  8°.  Kartonniert 
Preis  M.  6. - b  Sox-timenterzuschlag. 

Da  die  erste,  1913  erschienene,  Ausgabe  von 
Försters  ae.  Lesebuch  im  Litbl.  nicht  angezeigt  worden 
ist,  darf  wohl  bei  Erscheinen  dieser  zweiten  Ausgabe 
etwas  näher  auf  Absicht  und  Anlage  des  Büchleins 
eingegangen  werden.  Seine  Zusammensetzung  ist  be¬ 
stimmt  durch  den  Wunsch,  den  Studenten  ein  billiges 
Lesebuch  in  die  Hand  zu  geben,  das  nicht  mehr  Texte 
enthält,  als  in  einem  vierstündigen  Winterkurs  wirklich 
bewältigt  werden  können.  Die  Auswahl  ist  nach  sprach- 
geschichtlichen,  nicht  nach  literargeschichtlichen  Ge¬ 
sichtspunkten  getroffen,  von  der  Ueberzeugung  aus, 
dass  die  Erlernung  des  Ae.  für  den  künftigen  Lehrer 
der  ne.  Sprache  und  Kultur  nicht  Selbstzweck  sein 
kann,  sondern  der  Einsicht  in  die  Entwicklung  der 


engl.  Schriftsprache  zu  dienen  hat.  Die  Proben  er¬ 
strecken  sich  daher  zeitlich  von  den  ältesten  Sprach¬ 
denkmälern  (Epinaler  Glossar)  bis  zu  einer  schon  sehr 
me.  anmutenden  südsächs.  Danielversion  aus  der  ersten 
Hälfte  des  12.  Jahrh.  und  umfassen  ausser  ws.  Texten 
auch  Muster  der  übrigen,  namentlich  der  angl.  Mund¬ 
arten,  die  ja  für  die  Geschichte  der  Schriftsprache  von 
besonderer  Bedeutung  sind:  aus  dem  Epinaler  Glossar, 
Cgedmons  Hymnus,  aus  der  älteren  Genesis,  Bedas 
Sterbespruch,  zwei  kent.  Urkunden,  aus  dem  Vespasian. 
Psalter ,  aus  den  Winchester-Annalen ,  aus  Alfreds 
Orosius-Uebersetzung,  Bedas  Bericht  über  den  Dichter 
Csedmon,  aus  nordh.  und  ws.  Evangelienübersetzungen, 
aus  Aelfrics  Pentateuch-Uebersetzung ,  die  ältesten 
Londoner  Urkunden,  Daniel  in  der  Löwengrube. 

Förster  baut,  wie  er  im  Vorwort  mitteilt,  schon 
seinen  Anfangsunterricht  im  Ae.  auf  der  Grundlage 
urgerm.,  ja  stellenweise  indogerm.  Lautlehre  (nur  Laut-, 
nicht  auch  Formen-,  Satz-  und  Wortbildungslehre?) 
auf,  um  den  Lernenden  die  Verbindung  des  Englischen 
mit  der  deutschen  Muttersprache  zu  erleichtern,  da  er 
von  solcher  Fähigkeit  Günstiges  für  den  Schulunter¬ 
richt  gewiss  mit  Recht  erwartet.  Hinweise  im  Glossar 
nicht  nur  auf  die  spätere  englische  Entwicklung,  sondern 
auch  auf  die  entsjmechenden  deutschen  Wörter  dienen 
dieser  Absicht. 

In  Aeusserlichkeiten  sich  an  Holthausens  Einrich¬ 
tung  seiner  bewährten  Beowulf- Ausgabe  anschliessend, 
ist  F.  in  einigen  Punkten  immerhin  von  H.  abgewiesen : 
er  ist  in  der  Unterscheidung  der  verschiedenen  g  und  c 
durch  diakritische  Zeichen  noch  weitergegangen ;  er 
hat  die  alte  Art  der  Quantitätsbezeichnung  beibehalteu, 
wofür  er  gewiss  Beifall  findet,  und  er  hat  die  Angabe 
der  Stammbildungsvokale  beim  Nomen  nicht  nach  dem 
urgerman.,  sondern  nach  dem  indogerman.  Vokalstand 
angegeben. 

Auf  Anmerkungen  hat  F.  verzichtet.  Was  er  zur 
Erklärung  beizubringen  wünschte,  hat  er  im  Glossar 
untergebracht.  Das  ist  ein  Punkt,  den  bei  einer  neuen 
Bearbeitung  in  YViedererwägung  zu  ziehen  man  den 
Verf.  bitten  möchte.  Denn  wer  mit  ihm  der  Meinung 
ist,  dass  man  die  sprachlichen  Uebungen  möglichst 
auch  mit  sachlicher  Belehrung  verbinden  sollte,  um  in 
das  ganze  geistige  Leben  der  ae.  Zeit  einzuführen,  der 
wird  bedauern,  dass  gerade  er,  der  sich  durch  seine 
volkskundlichen  und  kulturgeschichtlichen  Aufsätze  als 
einen  besonders  guten  Kenner  dieser  Gebiete  aus¬ 
gewiesen  hat ,  nicht  mehr  aus  den  Schätzen  seines 
Wissens  mitzuteilen  sich  entschliessen  konnte.  Die 
gewiss  dankenswerten  Hinweise  auf  theologische  Werke, 
die  dem  Verständnis  der  Texte  dienen  können,  oder 
auf  Liebermanns  Ausgabe  der  ags.  Gesetze  bieten  dafür 
nicht  genügenden  Ersatz. 

Auf  die  Textgestaltung  ist  grösste  Sorgfalt  ver¬ 
wendet.  Faksimiles  und  Photographien  sind  in  möglichst 
weitgehendem  Masse  dazu  herangezogen  worden.  Nur 
bei  offenkundigen  Versehen  der  Schreiber  (gehört  dazu 
nicht  auch  ästig edon  für  ästigende  =  ascendentcs  S.  22, 
Z.  11?)  ist  F.  vom  überlieferten  Wortlaut  abgewichen. 
Bei  den  Uebersetzungstexten  ist  immer  auch  das  latein. 
Original  mit  abgedruckt. 

Die  zweite  Ausgabe  weicht  von  der  ersten  nur 
wenig  ab;  sie  ist  eine  getreue  Wiedergabe  derselben 
vermittelst  des  hinsichtlich  der  Klarheit  und  Schwärze 


313 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie. 


Nr.  9.  10. 


314 


des  Druckes  noch  nicht  befriedigenden  Manuldruck- 
\eifahiens,  das  billiger  als  Neusatz  ist,  aber  eben  nur 
geringfügige  Aenderungen  im  Text  und  einige  Nach¬ 
träge  zum  Glossar  und  den  literargeschichtlichen  Ein¬ 
leitungen  am  Schluss  gestattete. 

In  dei  Hoffnung,  dass  wieder  einmal  ein  Neudruck 
•möglich  sein  werde,  lege  ich  einige  Wünsche  vor. 
Zunächst  würde  es  sich  wohl  empfehlen,  ein  ausführ¬ 
liches  Titelverzeichnis  der  im  Glossar  angeführten 
Bücher  und  Aufsätze ,  deren  Abkürzungen  den  An¬ 
fängern  nicht  immer  verständlich  sein  dürften,  bei¬ 
zufügen.  Sodann  ist  S.  7,  Z.  13  von  unten  St.  Goller 
zu  lesen  st.  St.  Gallencr.  —  Ist  cd  (unter  Celan  S.  36) 
belegt?  —  S.  38  unter  bl ö tan  1.  ahd.  bluozan.  —  S.  41 
unter  drcefan  1.  ahd.  treib Jan.  —  Ist  S.  42  der  erste 
Teil  des  Namens  Ealawyn  wirklich  mit  eabu  „Bier“ 
identisch?  Mir  scheint,  die  verschiedenen  Formen 
-Ala-,  Ah-,  Alu-,  die  im  ersten  Teil  von  Eigennamen 
im  German,  auftreten,  lassen  sich  nicht  voneinander 
tiennen.  S.  46  will  F.  Gosfregd  mit  anglonorm. 

( i  ödes  freu t  gleichsetzen.  Godes-  ist  aber  meines  Wissens 
nur  in  so  jungen  gennan.  Namen  wie  Godesbrand ,  Godes- 
man,  Godesscalc  (sofern  sie  überhaupt  sicher  belegt 
sind)  anzutreffen.  Mit  fred  komponiert  erscheint  wie 
in  den  anderen  Zusammensetzungen  von  God  nur  Goä • 
f)  t(f ,  im  Angionorm,  bzw.  dessen  fränkischer  Grundlage 
dürfte  gos  vielmehr  eigentlich  einem  ahd.  göz  =  germ. 
gaut-  entsprechen,  was  nicht  ausschliesst,  dass  später 
\  eimengung  von  Gözfrid  mit  Godfricl  eingetreten  ist.  — 
S.  50  unter  Innrer  wird  der  nord.  Form  Ubbi  ae.  Ubba 
an  die  Seite  gestellt.  Es  wäre  vielleicht  darauf  hin¬ 
zuweisen,  dass  echt  engl,  der  Name  Offen  lautet.  _ 

Unter  leecöan  wäre  an  das  Kompositum  neahlcecan  zu 
erinnern,  das  hierher  gehören  könnte  mit  Vereinfachung 
dei  uisprüngl.  Doppelkonsonanz  in  nebentoniger  Silbe. 

4  .  stellt  freilich  unter  neahlcecan  den  zweiten  Teil  zu 
lacan  „springen“.  --  S.  53  unter  milcan  1.  melcan  st. 
mcolcan.'  S.  55  ist  der  Absatz  onfenge  alphabetisch 

falsch  eingereiht;  er  gehört  hinter  onfence.  _  Darf 

man  nach  S.  33,  Z.  45  annehmen,  dass  rice  gelegent¬ 
lich  als^  femin.  gebraucht  ist?  —  S.  56  ist  offenbar 
aus  S.  31 ,  Z.  5  für  geridan  die  Bedeutung  „durch 
einen  Reiterüberfall  erobern“  erschlossen.  Das’ nötigt 
aber  zu  einer  Textänderung,  weil  sonst  eine  syntaktisch 
unmögliche  4  ügung  sich  ergäbe.  Gehört  das  geraden 
nicht  eher  zu  ryddan  —  „to  strip“?  —  S.  61  :  Ist 
Ufer  wirklich  mit  langem  Vokal  anzusetzen?  Mhd.  ist 
meines  Wissens  das  *  auch  kurz,  nicht  lang,  wofür 
auch  die  Entwicklung  im  Nhd.  spricht.  •>— °  In  der 
Setzung  des  Punktes  über  g  herrscht  -feinigemal  Un¬ 
sicherheit.  Man  liest  ccngcl  s.  engcl,  unter  enget  aber 
richtiger  so,  ohne  Punkt;  ebenso  richtig  AnqeJpeod 
aber  unrichtig  Ongelföod  s.  Angelpeod. 

^eilK  Gustav  Binz. 


Les  classiques  frai^ais  du  moyen  äge,  publies  sous  la 
direction  de  Mario  Roques. 

Nr.  14.  Gormont  et  Isembart,  fragment  de  chanson  de 
geste  du  NID  siede,  2?  ed.  revue  par  Alphonse  Bayot. 
Paris,  H.  Champion.  1921.  16°.  XIV+71S  4  Fr 


23.  Chansons  satiriques  et  bachiques  du  XIII«  siede 
ed.  par  A.  Jeanroy  et  A.  Längfors.  Paris,  H.  Cham¬ 
pion.  1921.  16°.  XIV  +  145  S.  5  Fr. 


t 


Nr.  24.  Les  chansons  de  Conon  de  Bethune  ed.  par 

A.  Wallensköld.  Paris,  H.  Champion.  1921.  16° 

XXIII  +  39  S.  3  Fr. 

Die  erste  Auilage  dieser  sehr  brauchbaren  Aus- 
:  gäbe  des  Gormont  und  Isembart  war  1914  in  derselben 
Sammlung  erschienen.  Sie  hat  uns  nicht  Vorgelegen. 
Auf  kurzem  Raume  ist  alles  für  das  Studium  dieser 
epischen  Bruchstücke  Wesentliche  von  A.  Bayot,  der 
durch  seine  photokollographische  Reproduktion  der 
einzigen  Brüsseler  Hs.  bekannt  geworden  ist  (1906), 
zusammengestellt.  Die  Einleitung  verfolgt  die  viel¬ 
gestaltige  Forschung  auf  diesem  Gebiete  bis  auf  die 
jüngste  Zeit,  bringt  reichliche  bibliogr.  Nachweise  und 
den  Editionsplan.  In  zwei  einander  gegenüberstehenden 
Kolumnen  verfolgt  man  bequem  die  Transskription  der 
Hs.  mit  ihren  Anglonormanismen  und  die  Rekonstruktion 
(texte  critique),  die  mir  freilich  von  ihnen  noch  zu 
viele  übernommen  zu  haben  scheint.  Für  Seminar¬ 
übungen  wird  besonders  der  angehängte  ausführliche 
kritische  Apparat  auf  Grund  der  früheren  Ausgaben 
des  Epos  gute  Dienste  leisten.  Das  Verzeichnis  der 
Itigennamen  und  das  kurze  Glossar  ist  sorgfältig.  Der 
krit.  Text  zeigt  einige  Schwankungen:  neben  pur  auch 
por,  neben  vus  auch  nos ,  cosin  neben  cusin,  Huelins 
neben  Hugehns  u.  a.  Tn  den  Partizipialendungen  zieht 
der  Hgb.  -s  statt  z  vor,  obwohl  letzteres  selbst  die 
Hs.  bietet;  vgl.  v.  256,  385,  517,  519,  520  usw. 
Ebenso  pies,  cris ,  prus,  pechies.  Die  Graphie  jie  v.  369 
ist  nicht  gerade  glücklich,  v.  3  1.  fine  (st.  fmes). 
v.  130  1.  mindestens  nds  (st.  ne),  v.  144  1.  ses  cors 
meisnies  (st.  sun  cors  meisme ),  Hs.  sun  cors  meisnies. 
v.  222  nel  lerreie  (Hs.  nel  lerrai)  halte  ich  trotz  der 
entsprechenden  Stelle  v.  209,  die  emendiert  werden 
muss,  nicht  für  korrekt;  vgl.  v.  306  mit  der  besseren 
Zeitenfolge,  v.  633  devret  (Hs.  deueret)  wird  auch 
heute  weder  als  plusqu.  noch  als  condit.  devreit  zu 
halten  sein,  ich  würde  dafür  einfach  den  conj.  praes. 
deiet  (vgl.  v.  211)  einsetzen. 

Jeanroy  und  Längfors  bieten  eine  hübsche  Aus¬ 
wahl  von  45  chansons  teils  satirischen  Inhalts,  teils 
Trinklieder,  28  Hss.  entnommen.  Nur  vier  sind  hier 
zum  erstenmal  abgedruckt  (Nr.  XVII,  XX,  XXXVII, 
XXXVIII).  In  der  Einleitung  wird  alles  Wichtige 
über  die  mitgeteilten  Stücke,  über  die  lothringischen 
und  anglonormannischen  Schreibungen,  die  bekannt 
gewordenen  Dichter,  die  Stoffe  und  Motive  gegeben. 
Eine  Auswahl  historischer  Lieder  wird  für  später 
versprochen.  Auf  den  kritischen  Abdruck  der  Texte 
(im  Anhang  der  lat.  Laetabundus  nebst  afrz.  Ueber- 
tragung)  folgt  der  sorgsam  ausgearbeitete  Abschnitt, 
der  für  jedes  Stück  Angaben  über  Provenienz,  Aus¬ 
gaben,  Dichter,  V  ersifikation  nebst  Varianten  liefert. 
Das  Ganze  beschliesst  ein  Eigennamenverzeichnis,  ein 
kurzes  Glossar  seltener  Wörter  und  eine  Konkordanz 
mit  G.  Raynaud’s  Bibliographie. 

Von  Wallensköld  erhalten  wir  eine  verdienst¬ 
liche  kleinere  Ausgabe  der  Lieder  Conons  von  Bethune, 
die  wesentliche  Fortschritte  gegenüber  der  Erst¬ 
ausgabe  (Helsingfors  1891)  durch  denselben  Verfasser 
beweist.  Die  Einleitung  belehrt  über  das  Leben  des 
Dichters ,  der  innerhalb  der  Geschichte  der  Kreuz¬ 
züge  eine  bedeutende  Rolle  gespielt  hat,  über  seine 
Ivieuzzugs-  und  Liebeslieder,  von  denen  endgültig  nur 
zehn  nach  siebzehn  Hss.  ihm  zuerteilt  werden,  über 
Inhalt,  Stil,  V ersifikation,  Sprache,  etwaige  histor.  An- 

22 


315 


316 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


Ordnung,  Ueberlieferung  und  bisherige  Forschung.  Die 
Texte  werden  jetzt  nicht  mehr  einseitig  uniformiert 
abgedruckt,  sondern  mit  Recht  wird  die  handschrifth 
Graphie  gewahrt.  Es  folgen  die  Varianten  nebst  ein¬ 
gestreuten  Anmerkungen,  das  Eigennamenverzeichnis 
und  ein  ausreichendes  Glossar.  Beim  Erwähnen  der 
Abhandlung  E.  Winklers  über  Marie  de  France  (S.  V, 
Anm.  1)  fehlt  seitens  des  Verfassers  eine  Stellungnahme 
zu  der  verfehlten  These  dieses  Buches ;  freilich  hatte 
er  dessen  mehr  realen  Teil  über  das  Leben  der  Marie 
de  Champagne  hier  im  Auge.  Die  „pikardi  sehen  Züge“ 
in  Conons  Liedern  (S.  XVI  ff.)  sind  erneut  als  von 
wenig  Belang  anzusprechen  trotz  der  berühmten  An¬ 
spielung  (chanson  III).  Deshalb  ist  auch  Wallensköld’s 
Schlussfolgerung  bei  aller  Vorsicht  in  der  Fassung  m.  E. 
nicht  ausreichend  für  die  Athetese  anderer  chansons: 
„Conon  de  Bethune  s’est  donc  servi,  dans  ses  chansons, 
(Tun  langage  qui  tenait  le  milieu  entre  le  francien  et 
le  dialecte  picard  prononce,  donc  probablement  l’ar- 
tesien,  mitige  peut-etre  par  des  traits  franciens.“  Wie 
es  mit  der  Umgangssprache  bestellt  war  (mon  langaige , 
mos  (V Artois) i  bleibt  uns  unbekannt.  Handelte  es  sich 
übrigens  um  dialektische  Züge  oder  vielmehr  um  die 
Wahl  von  Wörtern  und  Ausdrücken  innerhalb  dieser 
Sprechweise  eines  nicht  in  Pontoise  Gebürtigen? 

Göttingen.  Alfons  Hilka. 


Mysteres  et  Moralites  du  Manuscrit  617  de  Chantilly, 

publies  pour  la  premiere  fois  et  precedes  d’une  etude 
linguistique  et  litteraire  par  Gustave  Cohen,  docteur 
es-lettres,  Charge  de  cours  ä  l’Universite  de  Strasbourg. 
Paris,  Librairie  ancienne  Edouard  Champion.  1920.  CL  + 
138  S.  gr.  8°.  (Bibliotheque  du  XVe  siede,  Bd.  XX  7.) 

Das  interessante  Manuskript  617  der  Bibliothek 
des  Musee  Conde  zu  Chantilly  war  bisher  so  gut  wie 
unbekannt.  Petit  de  Julleville  erwähnt  es  in  seinen 
grossen  Werken  über  das  französische  Theater  des 
Mittelalters  nirgends.  Erst  die  Angaben  des  gedruckten 
Katalogs  der  Bibliothek  (1900,  Nr.  1386)  lenkten  die 
Aufmerksamkeit  G.  Cohens  darauf,  und  dieser  kündigte 
bereits  1906  in  seiner  Histoire  de  la  misc  en  scene 
dans  le  theätre  religieux  frangais  du  moyen-äge  (vgl. 
Literaturb].  XXVIII,  285)  eine  Ausgabe  der  Nativite 
von  Chantilly  an.  Nun  legt  er  das  ganze  Manuskript 
in  einem  stattlichen,  F.  Brunot  gewidmeten  Bande  vor, 
der  allerdings  nur  zur  Hälfte  von  den  Texten  selbst 
eingenommen  wird ;  ebensoviel  Raum  wie  auf  diese 
entfällt  auf  die  Einleitung  des  Herausgebers. 

Diese  Einleitung  hat  den  Charakter  einer  selb¬ 
ständigen  und  umfassenden  Arbeit.  Sie  enthält  eine 
paläographische  Studie  über  die  Handschrift,  eine  be¬ 
sonders  eingehende  und  sorgfältige  linguistische  Unter¬ 
suchung  (in  bezug  auf  Laut-,  Formenlehre,  Syntax  und 
Vokabular),  eine  Erörterung  der  vorkommenden  geo¬ 
graphischen  und  historischen  Einzelheiten  und  eine 
Beurteilung  der  Werke  in  literarhistorischer  und  theater¬ 
geschichtlicher  Hinsicht.  Die  Ergebnisse  sämtlicher 
Kapitel  werden  schliesslich  zusammengefasst ,  um  die 
örtliche  und  zeitliche  Plazierung  des  Denkmals  zu  er¬ 
möglichen. 

Die  Sprache  der  fünf  in  der  Handschrift  ent¬ 
haltenen  Stücke  (zwei  Mysteres  über  die  Nativite  und 
drei  Moralites)  erweist  sich  auf  den  ersten  Blick  als 
älteres  Wallonisch  und  die  auffallenden  Ueberein- 


stimmungen  mit  der  Geste  de  Liege  und  der  Chromgue 
des  Jean  des  Preis  d’Outremeuse,  mit  der  Cliromgue 
des  Jean  Stavelot  und  den  Werken  des  Jean  de 
Hemricourt  weisen  speciell  auf  die  Gegend  von  Lüttich 
hin.  Einige  Stellen  des  Manuskripts  bieten  noch  nähere 
Anhaltspunkte.  Am  Ende  des  I.  Stückes  findet  sich 
die  Notiz:  „ Explicit  per  manus  Bourlet11,  am  Ende 
des  V.:  Suer  Katharine  Explicit  Bourlet  Bourlet “ 
sowie  die  Devise  und  der  Namenzug  der  Elis  de  Botiers. 

In  der  II.  Nativite  (219  ff.)  wird  der  Beistand  des  Himmels 
für  die  „ poures  seur  de  saint  Mi chieV  erbeten.  Der 
Herausgeber  hat  durch  archivalische  Forschungen  fest¬ 
gestellt,  dass  unter  letzterer  Bezeichnung  die  Dames 
Blanches  (beschuhten  Ivarmeliterinnen)  des  Klosters  in 
Huy  (ca.  25  km  südwestlich  von  Lüttich)  zu  verstehen 
sind,  welches  in  Akten  auch  Couvent  de  Saint  Michel  ge¬ 
nannt  wird.  Eine  Katon  (Katherine)  Bourlet  ist  daselbst 
1478—84  als  Novize,  dann  als  Nonne  nachzuweisen. 
Elijs  de  Potiers  gehörte  dem  Kloster  von  1583  bis  zu 
ihrem  Tode  im  Jahre  1612  an.  Es  kann  also  keinem 
Zweifel  unterliegen,  dass  die  Handschrift  aus  diesem 
Kloster  stammt.  Der  Text  des  I.  Stückes  muss  vor 
1484,  jener  des  letzten  bald  nach  1484  kopiert  worden 
sein,  womit  auch  Papier  und  Schrift  übereinstimmen. 
Das  Ganze  befand  sich  noch  um  die  Wende  des 
17.  Jahrhunderts  im  Besitze  einer  Nonne  dieses 
Klosters.  Die  erwähnte  Stelle  der  II.  Nativite  nimmt 
offenbar  auf  die'  Epidemie  der  Jahre  1468/9  Bezug, 
welche  alle  Nonnen  des  Klosters  bis  auf  zwei  hinweg¬ 
raffte. 

Da  das  Manuskript  bestimmt  in  Huy,  also  im 
Süden  der  gegenwärtigen  Provinz  Lüttich  geschrieben 
wurde,  ist  es  nicht  zu  verwundern,  dass  sich  die  Kenn¬ 
zeichen  des  Lütticher  Sprachgebietes  bisweilen  mit 
südlicheren  wallonischen  und  pikardischen,  auch  mit 
importierten  schriftfranzösischen  Formen  vermischen. 
Anderseits  aber  sprechen  entscheidende  Momente,  in 
erster  Linie  •  die  Assonanzen  für  eine  etwas  nördlichere 
Provenienz ,  für  Lüttich  selbst  oder  den  Nordwesten 
dieser  Stadt.  Das  lateinische  Suffix  -ellum  wird  in 
der  I.  lind  II.  Nativite  und  in  der  letzten  Moralite  zu 
,,-eal“  (gespr.  e),  nicht  zu  -tat  wie  in  Huy.  Die  beiden 
erstgenannten  Stücke  zeigen  überdies  das  für  die 
Gegend  um  Herve  (ca.  10  km  nordöstl.  von  Lüttich) 
charakteristische  Fehlen  der  Nasalierung,  durch  welches 
die  Bindung  nasaler  und  oraler  Vokale  möglich  wird. 
Auch  das  Vorkommen  des  mittelniederländischen  W  ortes 
„ hecB  (I,  105)  und  die  Uebereinstimmungen  der  I.  Na¬ 
tivite  mit  dem  Weihnachtsfestspiel  aus  dem  Kloster 
Bilsen  bei  Maastricht  (11.  Jahrh.)  und  dem  Paaschspei 
aus  dem  Slawantenkloster  der  Montaigne  St.  Pierre, 
gleichfalls  südlich  von  Maastricht  (14.  Jahrh.),  sprechen 
für  diese  Lokalisierung.  Die  Stücke  III.  und  IV.  scheinen 
aps  Lüttich  selbst  zu  stammen  (Reduktion  von  ie  zu  1 ;  1 
Reim  ie:  ei;  part.  fern,  -eie;  vollständige  Nasalierung). 

Unter  den  fünf  Stücken  bietet  die  I.  Nativite 
( C’est  le  jeux  de  la  Kativite  Jhesucrist  et  content  les  III 
roy  le  vinrent  aoreir )  literarhistorisch  das  bedeutendste 
Interesse.  Geist  und  Anlage,  Stil  und  Sprache  be¬ 
weisen  deutlich,  dass  war  es  hier  mit  der  Bearbeitung 
eines  viel  älteren  Textes,  mit  der  ältesten  bisher  be-  ' 
kannten  Nativite  und  einem  der  ehrwürdigsten  Doku¬ 
mente  der  französischen  Dramatik  zu  tun  haben.  Das 
Werk  hat  noch  ganz  den  Charakter  des  liturgischen 
Dramas,  an  Stelle  des  Reims  erscheint  noch  häufig 


317 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


318 


die  assonierende  Laisse,  wir  finden  Ausgänge’  auf  -z 
[az,  pastoreaz )  und  der  Tropus  „  Hoc  signum  magni 
reg is  est  .  .  ."  (I,  378)  zeigt  die  Form  mit  ,, offeramus “ 
statt  des  später  üblichen  „offerentcs“ ,  wie  sie  auch  in 
dem  Weihnachtsspiel  aus  Bilsen  begegnet.  Der  Heraus¬ 
geber  hält  unseren  Text  daher  mit  Recht  für  eine  in 
ihrer  ursprünglichen  Gestalt  noch  ins  13.  Jahrh.  ge¬ 
hörige  Adaptierung  eines  lateinischen,  dem  Weihnachts¬ 
spiel  von  Bilsen  nahestehenden  Dramas,  welche  in  einem 
Kloster  im  Nordosten  der  gegenwärtigen  Provinz 
Lüttich  entstanden  sein  muss.  Die  vorliegende  ver¬ 
jüngte  Form  datiert  unstreitig  aus  dem  14.  Jahrh.  Der 
Prolog  wurde  wohl  erst  anlässlich  der  Aufführung  zu 
Huv  (zwischen  1468 — 69)  beigefügt.  —  Die  II.  Nativite 
ist  leider  ein  Fragment,  dem  Anfang  und  Schluss 
fehlen.  Sie  ist  bedeutend  jünger  als  die  erste,  ihre 
Entstehung  dürfte  nicht  weiter  als  1350  zurückreichen. 
Wie  bei  Jean  des  Preis  so  ist  auch  hier  die  Assonanz 
vom  Reim  noch  nicht  ganz  verdi’ängt,  aber  der  liturgische 
Charakter  ist  schon  sehr  getrübt,  das  komische  Element 
erhält  im  Sot  seinen  Vertreter.  Die  obenerwähnte  An¬ 
spielung  auf  die  Stier  de  Samt  Michel,  welche  die 
Aufführung  um  1468  beweist,  ist  offenbar  eine  spätere 
Interpolation. 

Unter  den  drei  Moralites  der  Handschrift  zeigt 
die  I.  verhältnismässig  am  meisten  dramatische  Auf¬ 
fassung.  Ihr  Inhalt  geht  aus  der  Ueberschrift  hervor: 
Cd  est  le  jeux  des  VII  pecliie  morteil  et  des  VII  vertus, 
cn  demonstrant  coment  les  vertus  conuertirent  les  pechic , 
par  la  grasce  de  Dieu  et  de  sa  henoit  mere.  Der 
Herausgeber  setzt  ihre  Abfassungszeit  in  Anbetracht 
der  sprachlichen  Kriterien  (Ueberreste  der  Deklination, 
Erhaltung  des  stummen  -e  im  Hiatus  usw.)  in  die 
letzten  Jahrzehnte  des  14.  Jahrhunderts.  Eine  Stelle 
(1068  ff.),  welche  sich  heftig  gegen  die  weibliche  Haar¬ 
tracht  der  ,  Cornes'  wendet,  gibt  als  Terminus  ad  quem 
das  Jahr  1425,  in  welchem  jene  durch  den  Hennin 
abgelöst  wurde.  Inwieweit  diese  Moralite  mit  der 
gleichnamigen  am  25.  Juli  1390  zu  Tours  aufgeführten 
übereinstimmte,  lässt  sich  nicht  entscheiden.  —  Die 

II.  Moralite  ( C'cst  une  jeu  a  VI per sonage),  vom  Heraus¬ 
geber  Moralite  de  V alliance  de  Foy  et  Loyalie  genannt, 
ist  durchaus  kein  Meisterwerk  der  Gattung  und  zeigt 
in  dem  starken  Hervortreten  des  pastoralen  Elements 
sowie  im  Epilog  eine  Abhängigkeit  von  der  I.  Nativite. 
Die  Ueberreste  der  Deklination  verweisen  auch  hier 
in  die  zweite  Hälfte  des  14.  Jahrhunderts.  Vage 
historische  Anspielungen  lassen  eine  Aufführung  um 
1466 — 68  annehmen.  Der  am  Schlüsse  (V.  412)  ge¬ 
nannte  Bouverier  war  nicht  zu  ermitteln.  - —  Die 

III.  Moralite  ( Chi  conienche  le  teux  de  pelerinage 
lmmaine )  verrät  sich  schon  durch  den  Titel  als  Be¬ 
arbeitung  des  vielgenannten  und  weit  verbreiteten  Ge¬ 
dichtes  des  Zisterziensers  Guillaume  de  Digulleville 
(1331).  Da  schon  dieses  in  seiner  Anlage  fast  drama¬ 
tisch  ist ,  blieb  dem  Bearbeiter,  dessen  Tätigkeit  um 
1350  anzusetzen  ist,  wenig  zu  tun.  Er  reduziert  ca. 
4500  Verse  Digulevilles  auf  1255  und  erweist  sich 
dabei  als  ein  Dichter  von  geringer  Begabung.  Der 
Herausgeber  gibt  dem  Texte  der  Moralite  die  Vorlage 
in  zwei  Versionen  zum  Vergleiche  bei. 

Die  vorliegende  Publikation,  welche  in  jeder  Be¬ 
ziehung  auf  der  Höhe  der  Zeit  steht ,  bietet  sprach- 
und  literargeschichtlich  eine  wertvolle  Bereicherung 
unserer  bisherigen  Kenntnisse,  und  der  Herausgeber 


kann  für  seine  mühevolle  und  gediegene  Arbeit  des 
Dankes  weiter  Kreise  versichert  sein. 

Wien.  Wolfgang  Wurz  b  ach. 


Des  Francois  Rabelais  weiland  Arznei-Doktors  und 
Pfarrers  zu  Meudon  Gargantua  und  Pantajgxuel.  Ver¬ 
deutscht  von  Engelbert  Hegaur  und  Dr.  Owlglass. 
1.  Band:  Gargantua.  Patagruel  I  und  II.  2.  Band: 
Pantagruel  III  und  IV.  München,  Albert  Langen.  378  und 
303  S.  8 

Die  Uebersetzung  von  Rabelais’  Gargantua  und 
Pantagrule  durch  Engelbert  Hegaur  —  d.  i.  Professor 
Dr.  W.  E.  Oeftering-Karlsruhe  —  und  Dr.  Owlglass 
—  d.  i.  Dr.  med.  Hans  Erich  Blaich-Bruck  b.  München  — 
wurde  schon  seinerzeit  bei  ihrem  ersten  Erscheinen 
mit  grossem  Beifall  aufgenommen.  Es  ist  daher  zu 
begrüssen,  dass  die  Verlagsbuchhandlung  sie  jetzt  in 
neuem,  und  zwar  sehr  schönem  Gewände  in  einer  zwei¬ 
bändigen  Ausgabe  vorlegt.  Ich  stehe  nicht  an,  diese 
Uebersetzung  trotz  Regis  für  die  beste  Rabelais -Ver¬ 
deutschung  zu  erklären.  Die  Uebersetzer  haben  den 
Ton  und  Charakter  des  Originals  in  meisterhafter  Weise 
getroffen,  so  dass  einem  dieses  bei  der  Lektüre  der 
Uebersetzung  stets  gegenwärtig  wird.  Dass  die  Ueber¬ 
setzer  einige,  aber  belanglose  Kürzungen  und  Strei¬ 
chungen  vorgenommen  haben,  ist  im  Hinblick  auf  das 
Ziel,  das  die  Uebersetzung  verfolgt,  und  auf  das 
Publikum,  das  die  Uebersetzer  im  Auge  hatten,  völlig 
gerechtfertigt.  Man  kann  nach  allem  die  Uebersetzung 
auf  das  wärmste  empfehlen. 

F.  Neu  mann. 


Adolf  To  bl  er.  Vermischte  Beiträge  zur  französischen 
Grammatik.  Erste  Reihe,  3.,  vermehrte  Auflage.  XVI, 
315  S.  gr.  8°.  Leipzig,  S.  Hirzel.  1921.  M.  30  (ungeb.). 

Zum  Ruhme  dieser  grundlegenden  Arbeiten  des 
Altmeisters,  die  sich  in  den  Händen  aller  Romanisten 
befinden  (soweit  sie  diesen  Namen  mit  Recht  tragen), 
braucht  nichts  mehr  gesagt  zu  werden.  Und  wollte 
man  für  die  behandelten  Erscheinungen  weitere  Bei¬ 
spiele  anführen,  so  wüsste  man  nicht,  wo  anfangen 
und  wo  aufhören ;  übrigens  hat  Tobler  selbst  betont, 
dass  es  darauf  nicht  so  sehr  ankomme. 

So  mag  es  denn  genügen,  auf  die  Besonderheiten 
dieser  dritten  (oder  wenn  man  den  ersten  Abdruck  in 
Gröbers  Zeitschrift  und  die  französische  Uebersetzung 
mitrechnet,  dieser  fünften)  Auflage  hinzu  weisen.  Vor 
allem  ist  sie  durch  Aufnahme  einer  Reihe  von  Be¬ 
merkungen  und  Zusätzen  aus  dem  Handexemplar  des 
Verstorbenen  um  acht  Seiten  gewachsen;  einige  kleinere 
Besserungen  sind  auch  Max  Kuttner,  der  diese  Reihe 
ins  Französische  übersetzt  hat,  zu  verdanken.  Auch 
das  Register  ist  den  Zusätzen  entsprechend  ergänzt 
worden  und  dadurch  um  eine  Seite  länger  geworden. 

Dass  der  Herausgeber,  Rudolf  Tobler,  in  seiner 
„uckermärkischen  Abgeschiedenheit“  auf  eine  Berück¬ 
sichtigung  der  neuesten  Forschungen  seit  dem  Tode 
seines  Vaters  verzichtet  hat,  erscheint  begreiflich. 
Weniger  begreiflich  ist,  warum  er  von  Toblers  das 
Zitieren  so  sehr  erleichternder  Gewohnheit,  die  Seiten¬ 
zahlen  der  früheren  Auflage  in  den  Text  mit  auf¬ 
zunehmen,  abgegangen  ist,  und  warum  er  die  Zusätze 
nicht  als  solche  gekennzeichnet  hat.  Referent  z.  B. 
hat  in  seinen  letzten  Arbeiten  den  Grundsatz  gehabt 


319 


1922. 


Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10 


320 


die  „Beiträge “  nach  der  ersten  Auflage  zu  zitieren, 
weil'  auf  diese  Weise  auch  die  Besitzer  der  zweiten 
Auflagen  die  betreffenden  Stellen  ohne  weiteres  finden 
können  (nicht  aber  bei  umgekehrtem  Verfahren),  und 
beabsichtigte,  es  auch  in  Zukunft  so  zu  halten.  Die 
Unterlassungssünde  des  Herausgebers  aber  lässt  es 
nunmehr  zweifelhaft  erscheinen,  ob  dieses  Verfahren 
sich  empfiehlt.  —  Die  Drucküberwachung  hätte,  ins¬ 
besondere  was  die  afrz.  und  sonstigen  fremdsprach¬ 
lichen  Zitate  betrifft,  teilweise  sorgfältiger  sein  dürfen; 
so  zähle  ich  in  dem  auf  S.  281  (=  I1,  223  =  I2,  273) 
beginnenden ,  24  Zeilen  umfassenden  Absatz  nicht 

weniger  als  sieben  Druckfehler,  von  denen  einige 
vielleicht  in  letzter  Stunde  von  den  Setzern  verübt 
worden  sind;  auf  der  nächsten  Seite,  Zeile  9  von 
unten,  lies  hemos  (statt  semos ).  Zu  diesem  Beitrag 
(„Präpositionen  mit  dem  Nominativ“)  sei  wenigstens 
auf  zwei  leicht  erreichbare  Beispiele  hingewiesen: 
Bartsch- Wiese  86,  281  (: nutz  fors  dy  alles )  und  Ro- 
land  3962  ( sor  tuit  li  altre,  was  ich  wenigstens  in 
meiner  „Einführung“  S.  77  als  hierher  gehörig  auf¬ 
gefasst  und  dementsprechend  —  im  Gegensatz  zu  den 
bisherigen  Herausgebern  —  nicht  geändert  habe).  — 
Auch  ein  Verzeichnis  der  Rezensionen,  die  diese  Reihe 
gefunden  hat,  wäre  erwünscht  gewesen. 

Im  übrigen  kann  ich  mich  der  Meinung  des  Heraus¬ 
gebers  nur  anschliessen,  Toblers  Werk  könne  noch 
unendlich  viel  Nutzen  stiften:  „zumal  in  Zeiten,  wo 
gründliche  Einzelforschung  und  liebevolles  Sichver- 
senken  in  das  Besondere  manchen  Angriffen  ausgesetzt 
ist  und  alles  (?)  vorschnellen  Ergebnissen,  wenn  nicht 
gar  oberflächlicher  Popularisierung  entgegenhastet“. 
Wünschen  wir  also,  dass  diese  neue  Auflage  von  der 
heutigen  Generation  nicht  nur  gekauft,  sondern  auch 
fleissig  studiert  und  als  Anregung  und  Vorbild  für  eigene 
Untersuchungen  benutzt  werde,  und  dass  spätestens 
nach  abermals  15  Jahren,  anno  1936,  eine  weitere 
Auflage  noch  als  „lohnend“  betrachtet  werde. 

München.  Lerch. 


Curt  Glaser,  Aufklärung  und  Revolution  in  Frank¬ 
reich.  Eine  literarhistorische  Studie.  (Zeitschrift  für 
franz.  Sprache  u.  Literatur,  Bd.  XLY7,  397  ff.) 

Die  Abhandlung  hält  nicht  ganz ,  was  sie  ihrem 
Titel  nach  zunächst  zu  versprechen  scheint.  Auf 
40  Seiten  kann  man  das  überaus  bedeutsame  Kapitel 
französischer  Kultur-  und  Geistesgeschichte  in  extenso 
nicht  behandeln.  Diese  literarhistorische  „Studie“,  wie 
der  Untertitel  heisst,  bietet  einen  Ausschnitt,  einen 
Beitrag,  der  aber  natürlich  das  Problem  nicht  aus¬ 
schöpft.  Immerhin  ist  er  ebenso  wertvoll,  wie  des 
Verfassers  frühere  eingehende  Untersuchungen  über 
die  politische  Literatur  Frankreichs  sehr  dankenswert 
waren. 

Wertvoll  sind  zunächst  auch  die  der  Einzel¬ 
untersuchung  vorangehenden  allgemeinen  Betrach¬ 
tungen  über  das  18.  Jahrhundert.  Es  ist  nun  einmal 
die  Periode  der  französischen  Literaturgeschichte,  die 
lange  Zeit  Stiefkind  geblieben  ist,  und  über  die  ein 
abschliessendes  Urteil  in  unserem  synthesefreudigen 
Zeitalter  noch  nicht  möglich  ist.  G.  zeigt  an  den 
Beispielen  Eaguet-Lanson,  später  aiich  den  französischen 
Historikern,  wie  die  Urteile  der  Kritiker  stark  aus¬ 
einandergehen.  Aber  nicht  allein  wegen  der  Ver¬ 


schiedenheit -in  der  Methode  der  Forschung  muss, 
meine  ich,  das  Resultat  uneinheitlich  sein,  sondern 
auch  deshalb,  weil  wir  überhaupt  noch  nicht  im  ent¬ 
ferntesten  über  die  zahllosen  Strömungen  und  Er¬ 
scheinungen  der  Literatur  unterrichtet  sind.  Konnte 
doch  gerade  Lanson ,  wohl  der  beste  Kenner  dei 
Periode,  schon  vor  einigen  Jahren  zu  Recht  erklären, 
dass  selbst  die  Geschichte  der  philosophischen 
Literatur  des  18.  Jahrhunderts  noch  zu  schreiben  sei. 
Seiner  genetisch- historischen  Forschungsweise  wird 
man,  wie  es  G.  ja  auch  tut,  unbedingt  folgen  müssen, 
will  man  wirklich  ein  einigermassen  richtiges  Bild  ge¬ 
winnen.  Man  wird  dann  auch  immer  mehr  erkennen, 
wie  stark  dieses  angeblich  traditionslose  Zeitalter  doch, 
wie  auch  G.  mit  vollem  Recht  hervorhebt,  an  die 
nationale  Tradition  anknüpft. 

Von  vornherein  heisst  es  aber  auch  zu  den  Schulen 
der  Hi  stör ik er  Stellung  zu  nehmen,  deren  eine,  von 
Taine  ausgehend,  idealistischer,  die  andere,  mit  Aulard 
und  anderen  an  der  Spitze,  mehr  materialistischer  Ge¬ 
schichtsauffassung  huldigt.  Auch  hier  übt  G.  besonnene 
Kritik  und  legt  dann,  ins  einzelne  übergehend,  an  der 
Hand  einer  Reihe  von  Beispielen  dar,  wie  sehr  Männer 
wie  Maral,  St.  Just  usw.  sich  selbst  über  ihre  Dankes¬ 
schuld  an  Montesquieu  und  Rousseau  geäussert  haben. 
Er  ist  auch  zweifellos  im  Recht,  vor  allem  nach¬ 
drücklich  auf  die  Literatur  2.  und  3.  Grades  in 
Frankreich  hinzuweisen  und  den  Beweis  zu  erbringen, 
wie  vor  der  Revolution  die  gesamte  öffentliche  Meinung 
auf  diese  vorbereitet  worden  ist.  So  wie  es  Lanson 
für  die  philosophische  Literatur  in  dankenswerterweise 
getan  hatte  ( Iiev .  d’hist.  litt.  XIX),  bringt  G.  eine 
Reihe  noch  unbekannter  politischer  Schriften  als  Beweis¬ 
mittel  heran ,  die  auf  der  Pariser  Nationalbibliothek 
schlummern,  und  immnr  wieder  sind  es  vornehmlich 
Rousseau  und  Montesquieu,  weniger  Voltaire,  auf  die 
sich  die  Verfasser  direkt  stützen  oder  deren  Lehren 
sie  wenigstens  zur  Basis  eigener  Reflexionen  machen. 
Das  Urteil  über  Bayle -Voltaire  (S.  414)  möchte 
ich  dahin  ergänzen,  dass  wir  ja  über  des  ersteren  stillen, 
aber  sehr  wirksamen  Einfluss  auf  seine  Zeitgenossen 
und  Spätere  überhaupt  noch  nichts  Sicheres  wissen. 
Hier  ist  noch  eine  der  bedenklichsten  Lücken  der 
literarischen  Forschung  auszufüllen ;  in  neuester  Zeit 
hat  wenigstens  Mauthner  in  seiner  gross  angelegten 
„Geschichte  des  Atheismus“  auf  die  ausserordentliche 
Bedeutung  Bayles  nachdrücklich  hingewiesen.  Auch 
das  Urteil  über  Voltaire  (S.  420/1)  möchte  ich 
etwas  anders  fassen.  G.  findet  auf  Grund  seiner  Studie, 
dass  Voltaires  Einfluss  in  diesem  Zusammenhänge 
schwer  fixierbar  ist,  weil  er  so  ganz  und  gar  mit 
seiner  Zeit  ging.  Das  ist  richtig  bemerkt,  aber  dazu 
kommt  doch  noch,  dass  V.  überhaupt  weniger  für  die 
politische  Seite  der  Aufklärung  gewirkt  hat  als  für  die 
religiöse.  Und  so  ganz  unselbständig  und  un¬ 
systematisch  möchte  ich  seine  Gedankenwelt  auch  nicht 
hinstellen.  Es  liegt  schon  ein  sehr  bestimmtes  System 
in  seinem  Plaidoyer  gegen  das  Christentum,  und  schon 
Sakmann  hat  nachgewiesen,  dass  sein  scharfspürende 
und  fein  zugespitzte  -Bibelkritik  in  ihren  letzten  Er¬ 
gebnissen  an  die  Wellhausensche  Hypothese  sehr  nahe 
heranstreift.  Dass  er  einerseits  allzu  leicht  als  ober¬ 
flächlich  erscheint,  andererseits  seine  Bedeutung  trotz¬ 
dem  universell  geworden  ist,  liegt  eben  auch  an  der 
leichtflüssigen,  etwas  spielerisch  sich  gebenden  Form 


321 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


322 


seiner  Darstellung,  in  der  er  der  vollendetste  Ausdruck 
seiner  Zeit  ist,  und  die  nennt  sich  das  Zeitalter  des 
Rokoko. 

Glasers  Einzeluntersuchung  betrifft  dann  zwei  der 
bekanntesten  Erscheinungen  der  französischen  Re¬ 
volution:  Mme.  Roland  und  Robespierre.  Die 
ausserordentliche  geistige  Regsamkeit  der  ersteren  mit 
ihrer  glühenden  Rousseau-Verehrung  wird  an  Bei¬ 
spielen  aus  ihren  Briefen  knapp  und  treffend  charak¬ 
terisiert;  die  nicht  zu  bezweifelnde  Abhängigkeit  des 
letzteren  von  Montesquieu  und  Rousseau,  in  einer  Reihe 
markanter  Einzelheiten  wenigstens ,  durch  zahlreiche 
Zeugnisse  aus  den  Archives  parlamentaires  dargetan. 
Die  andere  Frage,  wie  weit  Theorie  und  Praxis  bei 
Robespierre  und  anderen  Revolutionsmännern  Hand  in 
Hand  geht,  muss,  wie  G.  richtig  am  Ende  bemerkt, 
der  geschichtlichen  Forschung  überlassen  werden.  Als 
Ganzes  genommen,  bietet  seine  Abhandlung  einen 
dankenswerten  Beiti’ag  zur  Geschichte  der  französischen 
Aufklärungsbedeutung,  und  weitere  Untersuchungen  in 
der  gleichen  Richtung  würden  das  noch  immer  lücken¬ 
hafte  Gesamtbild  vertiefen,  würden  vor  allem  weiterhin 
erweisen,  dass  nichts  verkehrter  ist,  als  die  Macht 
der  Ideen  auf  die  Mit-  und  Nachwelt  gerade  im 
französischen  siede  phüosophique  zu  leugnen. 

Leipzig.  Fritz  Ne ubert. 


Dauteschriften  des  Jubiläums jah res. 

1.  Karl  Vossler.  Dante  als  religiöser  Dichter.  Bern, 
Perlag  Seldwyla.  1921.  58  S. 

2.  Benedetto  Croce,  Dantes  Dichtung.  Deutsch  von 
Julius  Schlosser.  Zürich,  Leipzig,  Wien,  Amalthea- 
V erlag.  1921.  313  S. 

3-  Jefferson  B.  Fletcher,  Symbolism  of  the  Divine 
Comedy.  New  York,  Columbia  Universitv  Press.  1921 
245  S. 

4-  Piero  ChimineJIi,  La  Fortuna  di  Dante  nella 

Cristianitä  Riformata.  Roma,  Casa  editrice  Bilychnis. 
1921.  XI  +  266  S.  J 

5.  Wilhelm  Friedmann,  Dante,  Gedächtnisrede. 
Leipzig,  Felix  Meiner.  1921.  24  S. 

6.  Helmut  Hatzfeld,  Dante,  seine  Weltanschauung. 
Philosophische  Reibe,  Nr.  21.  München,  Rösl  V  Co 
1921.  210  S.  kl.  8°. 

„Goethes  erstes  Jahrhundert  erst  ist  abgelaufen:  Keinem 
der  folgenden  aber,  soweit  wir  die  Zukunft  ermessen  dürfen, 
wird  die  Mühe  erspart  bleiben,  Goethes  Gestalt  immer 
wieder  neu  sich  aufzubauen  .  .  .  Jede  Generation  wird  deren 
Natur  besser  zu  verstehen  glauben.  Immer  jetzt  erst  wird 
der  rechte  Standpunkt  entdeckt  zu  sein  scheinen,  von  dem 
Goethe  sich  völlig  unbefangen  beobachten  lässt  .  .  .“  So 
rechtfertigt  Hermann  Grimm  in  seiner  ersten  Berliner 
Goethe-Vorlesung  1874  das  Unternehmen  einer  neuen 
Goethe-Porträtierung.  Und  er  deutet  an,  dass  jede  Epoche 
auch  ihren  eigenen  Homer,  Dante  und  Shakespeare  sich 
neu  vor  Augen  stellen  müsse  .  .  .  Man  Avird  durch  Vosslers 
neue  Danteschrift,  ein  ebenso  gedankenschweres  als  knappes, 
ebenso  künstlerisch  geformtes  als  wissenschaftliches  Buch, 
aufs  eigentümlichste  an  diesen  Ausspruch  erinnert.  Vor 
kaum  fünfzehn  Jahren  hat  Vossler  mit  der  Veröffent¬ 
lichung  seines  grossen  Dantewerkes  begonnen,  und  nun 
gibt  er  —  nicht  etwa  Nachträge  und  Berichtigungen,  wie 
eben  zu  „Frankreichs  Kultur“,  auch  nicht,  wie  man  nach 
dem  Inhaltsverzeichnis  vermuten  könnte,  ein  paar  einzelne, 
rekapitulierende  Gelegenheitsvorträge  und -Studien.  Sondern, 
und  das  ist  so  bedeutsam  für  seine  Eigenart,  er  verschmilzt 
diese  Einzelessays  zu  einem  wirklichen  Ganzen,  zu  einer 
neuen  Dantegestalt.  Seit  er  sein  Buch  geschrieben  hat,  ist 
die  Welt  eine  andere  geAvorden,  Krieg  und  Revolution  haben 
an  der  Menschheit  gerüttelt,  sie  anders  sehen,  anders  sehnen 
gelehrt;  Denken  und  Fühlen.  Wissen  und  Glauben,  Ratio¬ 


nalismus  und  Irrationalismus  sind  neue  Verbindungen  ein¬ 
gegangen;  „die  Herzen  und  Geister  vieler  Menschen  und 
ganzer  Gesellschaftsschichten“  (sagt  Vossler)  wurden  „auf¬ 
gelockert  und  einem  Avesentlich  mythischen  Denken  er¬ 
schlossen“.  A.us  solchem  Bedürfnis  nach  innerer  Einheit 
und  Seelenfrieden  heraus  erwächst  die  Möglichkeit,  Dantes 
starke  und  unverschwommene,  unübertragene,  man  möchte 
sagen:  buchstäbliche  Religiosität  besser  zu  verstehen  als 
in  den  Jahren  vor  der  grossen  Erschütterung.  Liest  man 
Vosslers  Vorwort,  so  glaubt  man  in  eine  Schrift  der 
Warnung  .und  Polemik  eingeführt  zu  werden.  Er  möchte 
zeigen,  wie  ein  wirklich  frommer  mittelalterlicher  Dichter 
aussah.  Es  den  vielen  Gebildeten  zeigen,  die  es  nicht  recht 
wissen  dürften.  Denn  „jedenfalls  können  die  sogenannten 
religiösen  Dichtungen  des  neuesten  Geschmackes,  Mysterien¬ 
spiele  emes  Paul  Claudel  und  ähnliches,  ihnen  nur  einen 
sehr  teilweisen  Begriff  davon  vermitteln“.  Ich  hätte  fast 
gewünscht,  auf  diese  Kampfansage  eine  wirkliche  Fehde 
folgen  zu  sehen.  Not  genug  täte  es.  Wird  doch  das  Schein¬ 
hafte  in  Claudel  immer  Avieder  für  ganze  Echtheit  ge¬ 
nommen.  Auch  Vosslers  ernster  Schüler  H.  Hatzfeld 
kommt  in  seiner  Claudelstudie  (München  1921  bei  Rösl  &  Co.) 
gar  nicht  darauf,  den  starken  und  Avakren  Glauben  seines 
Dichters  anzuzweifeln,  obschon  ihn  manche  sehr  richtige 
kritische  Bemerkung  zu  solchem  Zweifel  unabweislich 
führen  müsste,  und  obwohl  er  selber  gleichzeitig  eine  ein¬ 
dringende  Dantestudie  veröffentlichte,  also  in"  der  Lage 
Avar,  das  Unechte  am  Echten  zu  messen  .  .  .  Aber  Vossler 
wollte  eben  kein  Buch  der  Verneinung  schreiben,  sondern 
das  einheitliche  Wesen  eines  Frommen  verstehen  lehren, 
und  dafür  fand  er  auch  bei  denen  um  Claudel  positive 
Hilfe. 

„Verstehen  lehren“  ist  nicht  ganz  richtig,  es  handelt 
sich  in  erster  Linie  für  ihn  selber  um  ein  Verstehenlernen. 
Er  Ayeiss,  dass  man  Dante  von  vier  Hauptpunkten  aus  be¬ 
trachten  kann,  er  hat  selber  in  seinem  grossen  Werk  ihnen 
allen  nach  Möglichkeit  Gerechtigkeit  widerfahren  lassen. 
Man  kann  die  Komödie  (führt  er  diesmal  einleitend  aus) 
vom  moralischen  Standpunkt  her  als  ein  Lehrgedicht  auf¬ 
fassen,  vom  klassisch- ästhetischen  aus  als  eine  einheitliche 
lyrische  Konfession ,  vom  romantischen  aus  als  ein  un¬ 
geheures  Kampfgewoge  ZAviscken  Lyrik,  Didaktik,  Dogma¬ 
tik,  zwischen  verschiedenartigen  Seelenstimmungen  "  und 
Geistesbedürfnissen,  vom  religiösen  aus  als  das  gewaltigste 
einheitliche  Bekenntnis  zum  dogmatischen  Katholizismus 
des  13.  Jahrhunderts.  Keine  dieser  Auffassungen  mag  er 
verwerfen,  und  so  AAÜrd  er  in  seinem  Schlusskapitel  B e ne- 
detto  Croces  in  diesem  Jahre  erschienener  Possia  di 
Barde  durchaus  und  freudig  gerecht.  Croce  macht  .einen 
menschlichen,  natürlichen  Künstler  aus  Dante,  er  sieht  den 
grossen  L}^riker  in  ihm,  er  führt  den  „ausgeAvanderten 
Dichter  ins  Mutterland  der  Renaissance  zurück“.  Eine 
Zurückführung  ist  es,  weil  germanische  Grübler  das 
Mystische  an  Dante  mehr  und  mehr  betont  und  mehr  und 
mehr  ein  „fast  germanisches  Gedicht“  aus  der  Komödie 
gemacht  haben.  Aber  Avenn  Vossler  auch  mit  heiteren 
Worten  die  jüngste  Leistung  seines  kongenialen  italienischen 
Freundes  anerkennt,  so  geht  er  selber  diesmal  doch  eben 
einen  anderen  Weg.  Nicht  den  germanischen,  Avenn  man 
darunter  den  der  Mystik  und  Verschwommenheit  versteht. 
Vielmehr  die  übernationale  festgepflasterte  rationalistisch- 
irrationalistische  Strasse  der  katholischen  Kirche.  Er  will 
Dante  diesmal  in  stärkerem  und  ausschliesslicherem  Masse, 
als  er  das  in  seinem  grossen  Werke  getan,  als  den  katho¬ 
lischen  Dichter  verstehen.  Er  Avill  es  —  das  heisst:  es 
kostet  ihn  einige  Mühe,  es  ist  ihm  früher  nicht  ganz  ge¬ 
lungen.  Wie  ist  es  möglich,  fragt  er  sich,  dass  Dante  im 
Paradiso  „eine  Prüfung,  ein  richtiges  theologisches  Examen 
über  die  kirchlichen  Lehrbegriffe  des  Glaubens,  der  Hoffnung 
und  der  Liebe,  eine  Schulprobe“  ablegt,  dass  er  soviel  Gelehr¬ 
samkeit  und  Pedanterie  ausbreitet,  nachdem  er  eben  höchste 
religiöse  Trunkenheit  und  Verzückung  gemalt  hat?  Man 
„sollte  es  kaum  für  möglich  halten“,  sagt  er  auch  hier, 
und  in  seinem  ersten  Werk  hat  er  es  eben  nicht  für  möglich 
gehalten,  anders  ansgedrückt :  hat  er  das  Paradiso  für  eine 
dichterische  Unmöglichkeit  erklärt.  Jetzt  aber  ringt  er  in 
zwei  Anläufen,  von  der  religiösen  und  von  der  ästhetischen 
Seite  her,  um  Verständnis.  In  der  ersten  Studie,  einer 
Züricher  Festrede  vom  März  1921,  geht  er  dem  „dogmatischen 
Bekennertum“  Dantes  nach.  Für  Dante  sind  diese  theo¬ 
logischen  Ausführungen  nichts  Trockenes  und  Starres,  viel- 


323 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


32 


mehr  übermitteln  sie  ihm  die  selige  Gewissheit,  dass  sein 
visionärer  Rausch  mehr  als  Rausch  und  Vision  ist,  dass  er 
nicht  dichtet,  sondern  buchstäbliche  Wahrheit  sagt.  Er 
verkündet  sein  Bestes  gleich  begeistert  in  seinen  Visionen, 
die  uns  heute  noch  dichterisch  erscheinen,  und  in  seinen 
dogmatischen  Ausführungen,  die  uns  heute  trocken  an¬ 
muten,  ihm  aber  nicht  trockener  waren  als  jene  Visionen, 
sondern  ebenso  sehr  Sache  des  Gefühls,  ebensosehr  und 
noch  beglückender.  Denn  sein  Bestes  ist  der  vollkommene, 
unverringerte,  unverdunkelte  Kirchenglaube.  Dante  fühlt 
sich  nicht  bald  als  Dichter,  bald  als  Katholik  —  sondern 
immer  als  Katholik.  Was  er  gibt,  ist  niemals  „lediglich 
Kunst“,  ist  immer  Glaube:  „Ich  sehe  keine  Stelle,  wo  er 
aus  der  Rolle  des  Gläubigen  gefallen  wäre.  Sein  Glaube 
war  eben  keine  Rolle“  (S.  9).  Das  ängstlich  verborgene, 
das  tastende  und  fliessende  religiöse  Gefühl  des  modernen 
Menschen  ist  ihm  ganz  fremd,  er  besitzt  in  jedem  Augen¬ 
blick  „steinerne  Sicherheit“ ;  sein  Denken  und  Fühlen  sind 
gleich  sicher,  gleicherweise  gottselig  und  so  gleicherweise 
dichterische  Themen  für  ihn. 

Für  ihn  wohl  —  aber  für  uns?  Für  uns  nicht  mehr, 
sagt  Gaspary,  sagte  früher  auch  Vossler.  In  dem  Aufsatz 
„Zur  Beurteilung  von  Dantes  Paradiso“  (den  er 
zuerst  der  Festschrift  für  den  Verleger  Olschki  beisteuerte) 
nimmt  er  die  Frage  wieder  auf.  Er  bat  früher  das  Paradiso 
einen  „dichterischen  Widersinn“  genannt,  weil  das  Ueber- 
sinnliche  nicht  mit  den  Mitteln  der  Kunst  zu  erfassen  sei. 
Ihm  ist  dann  immer  klarer  geworden,  dass  gerade  das 
Paradiso  „zwar  nicht  als  fertige  Dichtung,  wohl  aber  als 
Konzeption  der  ursprünglichste  Teil  der  Commedia  ist“. 
Von  der  himmlischen  Beatrice  zur  Seligkeit  geführt  zu 
werden,  war  Dantes  erstes  und  herzlichstes  Motiv,  und  der 
„ptolemäisch-christlichen“  Himmelsvorstellung  entsprechend 
hat  er  seine  Hölle  und  seinen  Stufenberg  der  Läuterung 
gebaut.  Wie  sollte  das  gefühlsmässig  und  technisch  somit 
erste  Motiv  der  ganzen  Dichtung  einen  „dichterischen 
Widersinn“  enthalten?  Vossler  widerruft  jetzt,  er  klagt 
nicht  mehr  den  Dichter  mangelnden  Könnens  an,  sondern 
sich  selber  ehedem  mangelnden  ästhetischen  Verständnisses. 
Zu  neuer,  erweiterter  Aesthetik  aber  haben  ihm  Claudel 
etwa  und  D’Annunzio,  die  Expressionisten  und  Futuristen, 
neben  ihnen  auch  Philosophen  wie  Bergson  und  Spengler 
verhelfen.  Die  Dichter  haben  ihn  an  die  gewaltsamsten 
Verkopplungen  des  „Allzu -Abstrakten“  mit  dem  „Allzu- 
Konkieten“  gewöhnt,  die  Dichter  wie  die  Philosophen  haben 
„die  Begriffe  des  Verstandes  erweicht“,  Bild  und  Idee, 
Gefühl  und  Gedanken,  Traum  und  wache  Wahrheit  in- 
einanderfliessen  lassen.  So  wird  jetzt  „der  Kunststil  des 
Paradiso  als  ein  in  verstärktem  Masse  mytbisierender  und 
symbolisierender  erkannt  und  genossen“  werden  können. 
Doch  gibt  sich  Vossler  mit  dieser  Feststellung  nicht  zu¬ 
frieden.  sondern  wirft  nun  die  Frage  auf,  wie  weit  die  dichte¬ 
rische  Kraft  Dantes  zu  diesem  höchsten  Mythisieren  und  Sym¬ 
bolisieren  ausgereicht  habe.  Er  kommt  (im  wesentlichen  an 
der  Einzeluntersuchung  der  berüchtigten  Mondfleckenverse) 
zu  einem  dreifachen  Ergebnis.  Einmal  findet  er  immer  die 
lyrische  Erregtheit,  selbst  hinter  der  starrsten  Wissen¬ 
schaftlichkeit,  sodann  zeigt  er,  wie  der  scheinbar  Trocken- 
Undichterische  einer  Einzelheit  zur  dichterischen  Not¬ 
wendigkeit  innerhalb  des  Gesamtwerkes  wird,  zum  dritten 
und  vor  allem  aber  will  er  nunmehr  den  Sprachgebrauch 
Dantes  aus  einer  anderen  Art  und  Einstellung  der  Phantasie 
erklärt  wissen.  Er  glaubt,  dass  man  bisher  „von  der 
Phantasie  noch  einen  sensualistisclien  oder  materialistischen, 
naturalistischen  und  statischen  Begriff  oder  den  Rest  eines 
solchen  Begriffes  hatte“.  Er  will  jetzt,  belehrt  durch  die 
neuesten  Erlebnisse,  Weltstimmungen  und  Dichtungen,  diese 
Ansicht  als  „eine  Rückständigkeit“  betrachten,  er  will  der 
Phantasie  die  Freiheit  und  Verschwommenheit  des  Fluges 
ins  Uebersinnliche  gönnen,  er  will  das  Wort  auf  seine  Be¬ 
deutungsmöglichkeiten  und  -dehnbarkeiten  untersucht  sehen. 
Er  meint,  dass  gerade  die  flimmernde  Sprache  des  Paradiso 
der  modernen  Aesthetik  dankbarste  Aufgaben  stelle  .  .  . 
Hier  vermisse  ich  nun  doch  jene  eingangs  gewünschte 
Polemik,  vermisse  sie  aber  nicht  mehr  als  Polemik,  vielmehr 
als  eine  sehr  positive  und  eng  auf  Dante  bezügliche  Fest¬ 
stellung.  Stünde  es  nämlich  um  Dante  so  wie  um  die 
Modernsten,  denen  Vossler  die  ästhetische  Bereicherung 
ablauscht,  dann  müsste  ich  den  alten  Vossler  gegen  den 
neuen  ins  Feld  führen,  dann  müsste  ich  mich  für  den 
„dichterischen  Widersinn“  des  Paradiso  entscheiden.  Denn 


ich  komme  um  den  verpönten  Rest  jenes  „statischen“ 
Phantasiebegriffes  nicht  herum:  Der  Dichter  dichtet,  er 
macht  wirklich  dicht,  greifbar,  körperhaft,  sinnlich.  Er 
gibt  auch,  wenn  er  eben  ein  Dichter  ist,  der  Ahnung,  dem 
Schatten  greifbare  Gestalt.  Aber  er  kann  das  nur,  wo  eine 
Gewissheit  in  ihm  ist.  Hinter  all  dem  Flimmern  und 
Schwanken  der  Danteschen  Paradisoformen  steht  Dantes, 
steht  die  mittelalterlich  katholische  Gewissheit  des  Para¬ 
dieses.  Ohne  sie,  ohne  den  festen  Halt  des  Kirchlich- 
Dogmatischen,  ohne  diesen  dichten  und  leuchtenden  Kern 
innerhalb  durchleuchtet  wogender  Nebel  befinden  wir  uns 
im  Nichtdichterischen,  im  „dichterischen  Widersinn“,  im 
Unechten,  ich  meine:  genau  dort,  wo  wir  uns  allzu  oft  bei 
den  modernsten  Symbolisten  befinden. 

Der  mittelalterliche  Katholizismus  gibt  Dante  Halt, 
nur  aus  dem  Mittelalter  ist  er  zu  verstehen.  Damit  ist 
denn  auch  auf  die  oft  erhobene  Frage  geantwortet,  ob 
Dante  zur  Renaissance  zu  rechnen  sei.  Vosslers  mittlere, 
in  einer  ersten  Fassung  schon  1902  erschienene  Studie 
„Dante  und  die  Renaissance“  verneint  die  Zugehörig¬ 
keit  des  grössten  mittelalterlichen  Dichters  zur  Generation 
Petrarcas  fast  Punkt  für  Punkt,  politisch  und  moralisch, 
religiös  und  literarisch.  (Im  einzelnen  möchte  ich  Vossler 
nicht  beistimmen,  wenn  er  den  „Zukunftsmenschen  Petrarca“ 
in  seiner  sporadischen  Sehnsucht  nach  Einsiedlertum  und 
Klosterleben  mittelalterlicher  nennt  als  den  niemals  aske¬ 
tischen  Dante.  Vossler  sagt  es  selber:  „Askese  liegt  dem 
ungebrochenen  Gefühlsleben  Dantes  fern.“  Es  war  un¬ 
gebrochen  in  seiner  Mittelalterlichkeit.  Petrarcas  Wesen 
aber  war  zerrissen;  und  aus  dieser  modernen  Zerrissenheit 
heraus  sehnt  er  sich  manchmal  nach  Ruhe,  ohne  es  jemals, 
gleich  seinem  Bruder  Gherardo  etwa,  in  der  Ruhe  aus¬ 
zuhalten.)  Das  Wesentliche  an  diesem  Teile  des  Vosslerschen 
Buches  ist  nun  aber  wieder  keineswegs  die  Verneinung. 
Vielmehr  zeigt  er,  wie  der  im  Mittelalter  wurzelnde  Riese 
in  mehr  als  einer  Beziehung,  ethisch  wie  ästhetisch,  die 
Hand  ausreckt  über  die  nächste  Generation  hin  zur  Hoch¬ 
renaissance  und  zur  eigentlich  modernen  Menschheit.  Er 
war  kein  Renaissancemensch,  aber  er  war  innerhalb  des 
Mittelalters  eine  ungeheure  Persönlichkeit.  Vielleicht,  wahr¬ 
scheinlich  doch  eine  zu  grosse  Persönlichkeit  für  diese  Zeit. 
Vossler  deutet  dies  Schicksalhafte  in  Dante,  dass  er,  der 
frömmste  Sohn  seiner  Kirche  und  seiner  Epoche ,  allein 
durch  das  Ausmass  seiner  Persönlichkeit  der  mittelalter¬ 
lichen  Welt  verderblich  werden  musste  —  Vossler  deutet 
das  mit  einem  jener  kühnen  Bilder  an,  die  ihm  von  „streng 
philologischer“  Seite  her  so  gern  verübelt  werden.  „Man 
könnte  vermuten“  (schreibt  er  am  Schluss  der  Studie),  „dass 
die  zauberische  Durchleuchtung  mit  dem  Prometheusfeuer 
der  Danteschen  Seele  dem  ehrwürdigen  Bau  einen  heim¬ 
lichen  Schaden  getan  habe,  denn  kaum  hatte  der  Dichter 
sein  Feuerwerk  abgebrannt,  da  fing  auch  schon  der  alte 
Dom  zu  wanken  an  und  stürzte.“  Gewiss;  das  ist  mehr 
dichterisch  als  wissenschaftlich  ausgedrückt.  Aber  statt 
ein  philologisches  Aergernis  daran  zu  nehmen,  frage  ich 
mich,  ob  Philologie,  ob  exakte  Wissenschaft  allein  zur  Ge¬ 
winnung  der  Erkenntnisse  ausgereicht  hätte,  die  uns  Vosslers 
neues  Buch  übermittelt.  Sie  hätte  fraglos  nicht  dazu  aus¬ 
gereicht.  Künstlerische  Einfühlung  hat  ebensoviel  getan 
als  wissenschaftliche  Forschung.  Der  Zusammenklang  des 
Wissenschaftlichen  und  Künstlerischen  ist  hier,  wie  immer 
bei  Vossler,  das  Wesentliche. 

Und  es  ist  ein  wirklicher  Zusammenklang,  derart 
dass  kein  Element  das  andere  stört,  vielmehr  sich  beide 
gegenseitig  stärken,  ja  derart,  dass  Vossler  dem  eigentlichen 
und  ganzen  Dichter  Dante  viel  näher  kommt  als  Croce, 
der  sich  ausdrücklich  nur  mit  dem  Dichter  Dante  be¬ 
schäftigen  will  und  doppelte  Fehde  dem  Didaktiker  Dante 
und  seinen  auf  das  Didaktische  gerichteten  Auslegern  an¬ 
sagt.  Wie  froh  Vossler  selber  jene  Heimführung  des  aus- 
gewanderten  Dichters  durch  Benedetto  Croce  begrüsste, 
nahm  ich  vorweg.  Es  darf  nun  aber  doch  nicht  verschwiegen 
werden,  dass  es  sich  um  einen  etwas  gewaltsamen  Rück¬ 
transport  handelt,  dem  viel  Gutes,  aber  auch  manche 
Gefahr  innewohnt,  und  der  zwar  im  Lande,  aber  nicht  in 
der  Zeit  Dantes  sein  Ziel  findet. 

Croces  Buch,  in  dem  von  Vossler  die  Rede  ist,,  wie  in 
Vosslers  Buch  von  Croce,  und  beide  Schriften  (wie  ja  auch 
beide  Männer)  ergänzen  sich  in  vieler  Hinsicht  aufs  schönste 
und  scheinen  mir  das  weitaus  bedeutendste  zu  sein,  was 
das  Jubiläumsjahr  an  Danteschriften  hervorgebracht  hat  — 


325 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


320 


Croces  „Dante'  liegt  mir  in  der  deutschen  Uebertragung 
von  Julius  Schlosser  vor1.  Da  ich  von  Vossler  weiss,  wie 
eng  sich  diese  Uebersetzung  in  sorglichster  Bemühung  dem 
Originaltext  anschmiegt,  so  darf  ich  wohl  aus  der  Eigenart 
der  reinen  deutschen  Form  auf  eine  bewusste  Eigenart  der 
italienischen  schliessen.  Auf  jeder  Seite  fast  bin  ich  an 
die  Formgebung  des  Decamerone  erinnert  worden,  so  breit 
und  schwer  und  würdig  rollen  die  Sätze  hin,  in  denen  so 
viel  Lachen  steckt;  je  ärger  sie  frommer  Würde  am  Barte 
zupfen,  um  so  ciceronianischer  ist  ihre  Haltung.  Aber 
weiter  darf  dieser  Vergleich  zwischen  Boccaccios  und  Croces 
Sprache  nicht  geführt  werden ;  denn  während  im  Decamerone 
nur  gelacht  wird,  aber  nicht  gescholten,  wird  in  Croces 
jüngstem  Buch  sehr  ingrimmig  gehöhnt  und  mehrfach 
geradezu  hanebüchen  geschimpft.  Der  Keim  dieser  Arbeit 
liegt  nämlich  offenbar  in  der  Wut  gegen  die  Dante- 
philologie,  die  an  dem  dichterischen  Wesen  der  Komödie 
sündigt,  indem  sie  gelehrte  „Nebensachen“  in  den  Vorder¬ 
grund  stellt,  die  „mit  einer  Zähigkeit,  die  an  Aberwitz 
streift“  sich  an  dunkle  Verse  klammert  und  „höchst  ver¬ 
trackte  Deutungen“  vorschlägt,  die  den  „Ausdruck  Dante- 
forscher  fast  ein  Wechsel  wort  für  Dantenarr“  hat 
werden  lassen,  die  ein  Tummelplatz  der  „Allegorienjäger“ 
ist,  die  —  —  es  Hesse  sich  ein  ganzer  Rosenkranz  solcher 
Ausfälle  zusammenstellen.  Und  sicherlich  sind  diese  An¬ 
griffe  ebenso  wohltätig  als  geradezu  notwendig.  Sicherlich 
wird  Dante  durch  viele  Erklärer  mehr  verdunkelt  als  er¬ 
hellt,  sicherlich  kommt  es  vor  allem  darauf  an,  ihn  als  das 
zu  begreifen,  was  er  vor  allem,  nein,  ausschliesslich  war: 
als  Dichter.  Und  es  ist  Croces  eigentliches  Verdienst,  diese 
Ausschliesslichkeit  betont  zu  haben,  es  sind  besondere  und 
reichlich  vorhandene  Schmuckstellen  seines  Buches,  wo  er 
dichterische  Einzelschönheiten  der  Komödie  in  ein  neues 
schärferes  Licht  stellt. 

Und  dennoch  muss  die  Kritik  an  Croces  Werk  gerade 
dahin  lauten,  dass  er  dem  Dichter  Dante  Unrecht  tut,  und 
dies  in  mehrfacher  Weise.  Indem  er  lästige  und  ablenkende 
Kommentare  fortschneidet,  schneidet  er  sozusagen  hier  und 
dort  in  die  Dichtung  selber  hinein.  In  dem  wertvollen 
-Anhang  „Ueber  die  Geschichte  der  Dantekritik“  sagt  Croce 
von  Vico,  dem  er  im  übrigen  das  höchste  Lob  spendet,  er 
habe  „einen  Augenblick  daran  gedacht,  Dante  eines  Teiles 
seiner  Seele  zu  berauben,  der  Scholastik  und  des  Latein“ 
(S.  274).  East  den  gleichen  Vorwurf  möchte  ich  gegen 
Croce  erheben,  wobei  das  selbstverständliche  mutatis  mutandis 
nicht  einmal  übermässig  betont  zu  werden  braucht.  Doch 
ist  auch  zu  Croces  Gunsten  zu  sagen,  was  er  selber  zu 
AHcos  Gunsten  sagt,  dass  man  nämlich  nicht  immer  seine 
„Gedanken  und  Y'ergleiche  buchstäblich  nehmen  muss“; 
denn  Croce,  der  ja  einen  ausgesprochen  polemischen  Zweck 
verfolgt,  betont  gelegentlich  den  einen  Aspekt  einer  Sache 
aufs  schroffste  und  bringt  dann  hinterher  doch  Milderungen. 
So  wenn  er  etwa  die  Notwendigkeit  des  ausserästhetischen 
Kommentierens  völlig  bestreitet,  und  gleich  darauf  doch 
»die  notwendige  philologische  Mittlerschaft“  anerkennt 
(S.  31).  Natürlich  kann  sich  diese  philologische  Mittler¬ 
schaft  auf  das  Aesthetische  richten  und  das  verhasste  „un¬ 
brauchbare  und  äusserliche  Zeug“  beiseite  lassen.  Wo  aber 
liegt  die  Grenze  gegen  das  Aeusserliche?  ünd  zieht  Croce 
selber  sie  nicht  recht  weitherzig,  und  gibt  er  nicht  dem 
Kommentator  reichlichen  Spielraum  und  ausgedehnte 
Pflichten,  wenn  er  in  beliebigem  anderem  Zusammenhang 
eine  AVendung  gebraucht  wie  diese:  „Die  aufmerksame  Be¬ 
trachtung  dieser  geschichtlichen  Herkunft  genügt,  um  .  .  .“ 
(S.  257).  Man  muss  also  Croce  mit  gutem  Willen  lesen;  er 
gebärdet  sich  in  seinem  Zorn  gegen  die  Nebensachendeuter 
radikaler,  als  er  ist;  die  Zulässigkeit  und  Notwendigkeit 
philologischer  Kommentare  im  ehrenvollsten  und  weitesten 
VY  ortsinn  des  Philologischen  steht  gewiss  auch  für  ihn  fest. 

Trotzdem  muss  ich  bei  dem  YTorwurf  des  Seelenraubes 


1  Bei  der  Schwierigkeit,  ausländische  Bücher  zu  be¬ 
schaffen,  ist  gewiss  der  Hinweis  von  Wert,  dass  Heinrich 
YYTengler  in  seiner  schönen  Ausgabe :  Dan tis  Alagherii 
opera  omnia,  Leipzig,  Insel- Verlag  ,  1921,  2  Bde.,  den 
zweiten  Abschnitt  aus  Croces  Buch  (La  Poesia  giovanile 
di  Dante  e  la  Poesia  della  Commedia)  als  Einleitung  im 
italienischen  Text  bietet.  —  Für  die  Genauigkeit  von 
Schlossers  Y'erdeutschung  erwähne  ich  hieraus,  dass  er 
etwa  „la  donna-angelo “  mit  „Engelfrau“  wiedergibt. 


bleiben.  Es  ist  der  mittelalterliche  Teil  in  Dantes  Seele,  um 
den  man  bei  Croce  kommt.  Einmal  wird  doch  die  grosse  \md 
mächtige  Einheit  der  Komödie  geleugnet.  Wohl  botitelt 
sich  das  Schlusskapitel:  „Grundwesen  und  Einheit  von 
Dantes  Dichtung“,  und  man  findet  hier  schöne,  nur  etwas 
allgemeine  YVorte  von  Dantes  einheitlichem  „YVeltgefühl“  ; 
wohl  zeigt  sich  Croce  im  zweiten  Abschnitt  („Der  Aufbau 
der  Komödie  und  die  Dichtung“)  geneigt,  das  Werk  die 
„Danteide“  zu  nennen,  weil  es  so  ganz  von  Dantes  Per¬ 
sönlichkeit  erfüllt  ist.  Aber  das  hindert  ihn  doch  nicht 
daran ,  geradezu  als  Hauptthese  die  Einheitlichkeit  der 
Komödie  anzutasten,  sie  mittendurch  zu  spalten  und  eine 
ihrer  Hälften  preiszugeben.  Denn  er  unterscheidet  zwischen 
einem  wenig  originellen  und  im  Grunde  undichterischen 
„theologischen  Roman“  und  reiner  Dantescher  Lyrik.  Der 
theologische  Roman  von  Hölle,  Fegefeuer  und  Himmel  ist 
eine  dreigeteil  te,  feingearbeitete,  aber  doch  hölzerne  ^Schachtel, 
in  die  der  Dichter  seine  lyrischen  Konfessionen  aus  drei 
Lebensepochen  gelegt  hat.  Gewdsse  Bezüge  zwischen  der 
Schachtel  und  dem  Inhalt  sind  zwar  nicht  zu  leugnen,  aber 
der  Inhalt  will  doch  für  sich  genossen  sein,  man  tut  am 
besten  daran,  ihn  aus  der  alten  Verpackung  herauszulösen,  ihn 
gewissermassen  auf  einen  modernen  Teller  zu  legen,  und 
hierzu  ist  nun  freilich  kommentatorische  Hilfe  nötig,  und 
l  zwar  solche,  wie  sie  Croce  meisterhaft  leistet. 

Aber  es  bleibt  eine  gewaltsame  Zerstückelung,  und  was 
Croce  fortschneidet,  war  nichts  Unseelisches,  nichts  Un¬ 
dichterisches  für  Dante.  Croce  scheint  mir  hier  zu  selbst¬ 
herrlich  auf  dem  Standpunkt  des  aufgeklärten  modernen 
Denkers  zu  vei’harren,  statt  sich  verstehend  in  die  Seele 
des  mittelalterlichen  Menschen  zu  versetzen.  Er  betont 
mit  grossem  Nachdruck  (S.  91)  die  bewusste  Arbeit  Dantes. 
Bewusst  habe  er  seinen  theologischen  Roman  von  der 
Jenseitswanderung  geschrieben,  so  wie  wissenschaftliche  und 
politisch -soziale  Phantasieromane  bewusst  geschrieben 
werden,  keineswegs  habe  er  die  Wahnvorstellung  gehabt, 
selber  im  Jenseits  gewesen  zu  sein,  keineswegs  habe  er  im 
visionären  Zustand  Offenbarungen  nach  Art  verzückter 
Büsser  und  Heiliger  erhalten.  Eine  solche  Annahme  wTtirde 
die  „gebührende  Ehrfurcht“  gegen  „Dantes  Genie“  verletzen. 
Das  ist  gewiss  richtig,  aber  es  trifft  nicht  den  Kern  der 
Angelegenheit.  Wohl  hat  Dante  bewusst  ein  Phantasie¬ 
gemälde  des  Jenseits  gegeben,  -wohl  hat  er  seine  Erde  ge¬ 
malt  und  nur  sie  —  aber  es  war  eben  seine  Erde,  seine 
Welt  und  nicht  die  Benedetto  Croces.  YVenn  heute  der 
utopische  Roman  einer  besseren  YVelt  geschrieben  wird, 
dann  sagt  sich  der  Dichter  entweder:  ich  male,  was  nur 
in  meiner  Phantasie  ist,  oder:  was  vielleicht  auch  ausser¬ 
halb  ihrer  besteht,  oder  allenfalls:  was  sicher  einmal  sein 
wird.  Tout  est  possible,  mente  IJiev,  lautet  Kenans  letzte 
Weisheit.  Der  moderne  utopische  Roman  beschreibt  immer 
eine  mögliche  Gottheit,  eine  mögliche  andere  YVelt.  Dante 
hingegen  beschreibt  mit  seinen  irdischen  Mitteln,  mit  seiner 
künstlerischen  Phantasie  das,  was  für  ihn  mit  unumstöss- 
licher  Gewissheit  vorhanden  ist,  nicht  nur  vielleicht,  nicht 
nur  potentiell  in  irgendwelcher  Zukunft,  sondern  ganz  be¬ 
stimmt  und  eben  jetzt  und  immer.  Weshalb  er  denn  von 
sich  aus  keinen  Roman,  sondern  Wahrheit  berichtet,  tiefsten 
Inhalt  seines  Lebens.  Auch  für  Croce  gilt  schliesslich  jenes 
Wort  Vosslers,  wonach  sich  nicht  alle  Gebildeten  der  Gegen¬ 
wart  über  das  Wesen  eines  frommen  mittelalterlichen  Dichters 
im  völlig  klaren  sind.  Wenn  man  es  ganz  ernst  nimmt 
mit  dieser  mittelalterlichen  Frömmigkeit,  muss  man  zu  der 
Einsicht  gelangen,  dass  für  den  wahrhaft  Frommen  jener 
Zeit  das  YYrahre  und  das  Unwahre  oder  das  Eingebildete 
und  das  Tatsächliche  genau  das  Gegenteil  von  dem  Kon¬ 
kreten  und  Imaginären  des  modernen  Menschen  sind.  Wahr¬ 
haft  und  konkret  vorhanden  ist  dem  mittelalterlichen 
Frommen  das  Jenseits;  ein  Schein,  ein  Sinnentrug  ist  ihm 
das  Irdische. 

Sobald  man  aber  mit  diesem  umgekehrten  —  nicht 
nur  Werten,  sondern  auch  Sehen  des  Mittelalters  rechnet, 
erkennt  man  ein  weiteres  Unrecht,  das  Croce  seinem  Dichter 
zufügt.  Er  bekämpft  nämlich  nicht  nur  die  „Allegorien¬ 
jäger“  (was,  wie  gesagt,  ein  sehr  heilbringender  Kampf  ist), 
sondern  auch  die  Allegorie  selber,  vielmehr:  er  leugnet  ihr 
Bestehen  innerhalb  der  Dichtung,  er  „beweist“,  dass  sie 
darin  nicht  Vorkommen  kann.  „Die  Allegorie  (sagt  er)  be¬ 
deutet  .  .  .  nichts  weiter  als  eine  Art  Geheimschrift,  und 
darum  ein  Erzeugnis  praktischer  Art,  eine  Handlung  des 
Willens,  durch  die  festgesetzt  wird,  dass  dieses  jenes  he- 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


328 


327 


deute  und  jenes  wieder  ein  anderes“  (S.  9).  Solch  ein 
praktisches  Ding  könne  nun  seiner  Natur  nach  keineswegs 
mit  der  Dichtung  zusammenschmelzen.  Zwei  Möglichkeiten 
seien  gegeben.  Entweder  ein  dichterisches  Bild  berge  einen 
theologischen,  philosophischen  oder  sonstigen  Neben-  und 
Geheimsinn,  oder  ein  Bild  sei  rein  allegorisch,  sei  nur  ge- 
heim schriftlich  und  ganz  und  gar  nicht  dichterisch.  Im 
ersten  Fall  komme  auf  die  Entzifferung  der  Geheimschrift 
nichts  an,  denn  das  dichterische  Bild  allein  biete  Genuss; 
im  zweiten  Fall  komme  auf  die  Entzifferung  erst  recht 
nichts  an,  denn  die  Stelle  sei  ja  undichterisch ,  unbelebt 
und  also  im  ästhetischen  Sinne  nicht  vorhanden.  Dass  ein 
Bild  dichterisch  sein  und  in  seiner  dichterischen  Wirkung 
durch  den  allegorischen  Geheimsinn  erhöht,  ja  durch  ihn 
erst  zur  dichterischen  Wirkung  gelangen  könne,  dies  sei 
vollkommen  ausgeschlossen.  Es  ist  es  auch  —  aber  vom 
modernen  Standpunkt,  von  modernem  Sehen  aus.  Es  ist 
es  nicht  für  den  mittelalterlichen  Gläubigen,  der  überall 
gleichzeitig  hinter  und  über  der  irdischen  Geheimschrift 
und  durch  sie  hindurch  das  jenseitige  Bedeuten  erscheinen 
sieht.  Wer  dies  mittelalterlich-dantische  Sehen  und  Werten 
verkennt  oder  einfach  verurteilt,  der  liest  an  einem  wesent¬ 
lichen  Teil  der  Danteschen  Dichtung  vorbei.  Und  zwar 
ist  es  dann  nicht  mehr  so,  dass  er,  wie  bei  der  Trennung 
zwischen  theologischem  Boman  und  Lyrik  in  sauberer 
Scheidung  einen  Teil  opfert  und  den  anderen  erhält; 
sondern  überall  begnügt  er  sich  mit  einem  nur  teilweisen 
Erfassen.  Denn  die  Allegorie  ist  nicht  Hand  oder  Fuss, 
Rumpf  oder  Haupt  der  Komödie,  sondern  ihr  kreisendes 
Blut.  Ich  glaube  die  erhobenen  schweren  Einwände  in  den 
einen  zusammenfassen  zu  können,  dass  Croce  über  dem 
irdischen  Dante  den  himmlischen  vergisst,  und  da  sich  das 
Himmlische  und  Irdische  in  Dante  durchdringen,  so  er¬ 
leidet.  eben  auch  sein  diesseitiges  Teil  in  solcher  Betrachtung 
Schaden.  Dennoch  aber  wird  dieser  Schaden  am  irdischen 
Dante  reichlich  und  wunderschön  aufgewogen.  Denn  alles, 
was  Croce  als  echte  Lyrik  gelten  lässt,  das  weiss  er  auch 
aufs  allersch'önste  herauszuheben.  Wie  fein  etwa,  um  nur 
eines  von  vielem  als  Beispiel  anzuführen,  arbeitet  Croce 
die  kindlich  menschliche  Natur  Dantes  bei  der  Durch- 
schreitung  der  läuternden  Feuersglut  heraus:  „.  .  .  er  lässt 
sich  von  seinem  Hüter  vorwärtstreiben,  beruhigen,  trösten, 
den  schönen  Apfel  zeigen,  den  er  als  Belohnung  erhalten 
soll,  wenn  er  diese  Anstrengung  glücklich  überwunden  hat; 
dieser  Apfel  ist  nicht  mehr  und  nicht  weniger  als  das  end¬ 
liche  Wiedersehen  der  geliebten  Frau,  Beatrices,  die,  mag 
sie  auch  noch  so  sehr  ins  Engelhafte  erhöht  sein,  dennoch 
stets  Frau,  geliebte  Frau  bleibt  .  .  .“  Solche  Auffassungen 
der  Komödie  —  wenn  sie  auch  Gefahren  bergen  und,  für 
sich  genommen,  in  die  Irre  führen  —  sind  doch  wunder¬ 
volle  Bereicherungen  und  fraglos  höchst  erfreuliche  Gegen¬ 
gifte  den  Verirrungen  mancher  und  sogar  sehr  vieler  Dante- 
philologen  gegenüber.  Wer  seine  Dantekenntnisse  aus  Croces 
Buch  allein  beziehen  wollte,  wäre  schlecht  beraten ;  aber 
kaum  sehr  viel  schlechter  als  einer,  der  an  dieser  schönen, 
reichen,  vielfältig  anregenden  Einseitigkeit  mit  stolzem 
Besserwissen  vorübergehen  wollte.  Ich  glaube  fast,  Croce 
weiss  es  ebensogut  als  alle  die  anderen,  dass  er  diesmal  ein 
wenig  einseitig  daherkommt;  ich  glaube,  es  liegt  ein  bisschen 
Schelmerei  in  seinem  Buche,  und  in  der  Betonung  des 
irdischen  Dante  steckt  ein  ganz  klein  wenig  Dekameronisches. 
Wenn  man  es  weiss,  kann  man  es  freudig  geniessen  und 
sieb  ohne  Schaden  ungemein  daran  bereichern. 

Eine  Gefahr  freilich  bleibt:  man  wird  eine  ganze  Zeit 
nach  dieser  verführerischen  ästhetischen  Lektüre  der  ausser- 
ästhetischen  Dantephilologie  etwas  unfreundlicher  gegen¬ 
überstehen,  als  billig  ist.  Es  verhält  sich  mit  der  Komödie 
wie  mit  einer  modernen  Stadt,  unter  deren  Strassen, 
Schmuckplätzen  und  Häusern  ein  Gewirr  von  Drähten  und 
Röhren,  Kanälen  und  Tunneln  gebettet  liegt.  Ich  vermag 
das  Wesen  der  Stadt  keineswegs  ganz  zu  verstehen,  wenn 
ich  um  ihre  Gas-  und  Wasser-  und  Elektrizitätsanlagen 
nicht  einigermassen  Bescheid  weiss;  aber  der  Anblick  einer 
besonnten  Häusergruppe  ist  allerdings  erfreulicher  als  der 
einer  Ausschachtung,  worin  jenes  Leitungsgewirr  sichtbar 
wird.  Die  gelehrte  und  findige,  nur  selten  spitzfindige  und 
immer  durchaus  klare  und  phrasenlose  Schrift  des  Professors 
an  der  Columbia  University  Jefferson  B.  Fletcher:  Symbolism 
of  the  Divine  Comedy  bedeutet  genau  solch  eine  Aus¬ 
schachtung.  Die  beiden  Studien  Ariadne's  Crown  und  The 
„thne  blesscd  Ladies1,1  führen  unbarmherzig  in  die  theologisch 


philosophischen  Untergründe  der  Danteschen  Jenseitsstadt. 

Wie  kommt  die  heilige  Lucia  als  Botin  von  Maria  zu 
Beatrice  in  den  zweiten  Höllengesang?  „He  may  have 
inroked  h<r  to  eure  bin  poor  eyesight.  At  least,  such  bealing- 
power  was  accredited  to  her.  He  may  bare  invoked  her  aid  in 
wäre  spiritual  issucs.  But  the  suspicion  arises  tbat  her  personal 
prominente  in  the  siory  of  bis  redemption  is  due  ratber  to  the 
derivation  of  her  nenne  from  luce ,  light,  and  the  ncat  may  this 
signification  f  tted  in  with  her  bealivg-power ,  especially  if  Ibis 
power  were  conceircd  to  erntend  to  spiritual  vision  as  tvell  as  to 
physical.  Für  light  is  the  natural  aid  to  vision.  If  the  suspicion 
be  well  grounded ,  undoubtely  the  Charakter  of  Lucia  is  from 
the  outset  p.reponderantly  symbolic.  In  other  words,  the  living 
saint’s  personality  bas  been  merged  into  its  special  virtue,  and ' 
the  virtue  itself  reduced  to  its  theoretic  principle.  The  aciual 
ligbt-giver  to  the  dim  of  siglit  becomes  the  Symbol  of  Light 
itself,  pl  ysical  and  spiritual  (S.  125/6).  In  dieser  Art  werden 
Menschen  und  Heilige,  Sterne  und  Himmel  zu  Ideen.  Das 
gewählte  Beispiel  ist  ein  möglichst  einfaches.  Die  symbo¬ 
lische  Ausschöpfung  des  Paradieses  —  die  Ueberschrift  des 
ersten  Kapitels  ist  bescheiden,  es  bleibt  nicht  bei  der  Be¬ 
trachtung  jenes  Kranzes,  quäl  fece  la  figliola  di  Minöi  Allora 
che  senti  di  morte  il  gelo  —  diese  Betrachtungsweise  mutet 
dem  Denken  des  Lesers  viel  zu  und  vor  allem  einen  Verzicht 
auf  ästhetischen  Genuss  der  Komödie.  Aber  es  ist  doch 
wohl  ein  vorübergehender  und  heilsamer  Verzicht.  Denn 
hinterher  erscheint  manches  in  jenem  flimmernderen  Licht, 
das  es  für  den  mittelalterlichen  Dichter  gehabt  haben 
dürfte.  Freilich,  es  hat  bei  diesem  „dürfte“  sein  Bewenden. 
Sicherlich  aber  ist  eine  hohe  Summe  von  Scharfsinn  und 
gelehrtem  Wissen,  eine  starke  familiarity  with  what  I  may 
call  the  thcological  „shop  —  falle11  of  the  thirteentli  Century  j 
im  Text  des  Buches  und  seinen  reichlichen  Anmerkungen 
aufgehäuft.  Eine  kürzere  Schlussstudie  „The  Comedy  of 
Dante “  erörtert  die  Frage,  ob  Comoedia  Dantis  die  von 
Dante  gedichtete  Comoedie  oder  die  von  ihm  handelnde 
Komödie,  den  Heilsweg  Dantes  also,  bedeute.  Und  dieser 
zweiten  Bedeutung,  die  aus  Dante  mehr  als  einen  Dichter  j 
macht,  einen  Erlösten  lind  Erlösenden,  einen  Propheten 
und  Apostel,  neigt  der  Verfasser  doch  zu.  Es  wäre  eine 
leichte  Antithese,  wenn  ich  erklären  wollte,  man  sei  hier 
so  ausschliesslich  in  der  Gesellschaft  des  himmlischen  Dante 
wie  bei  Croce  in  der  des  irdischen.  Aber  die  leichte  Anti¬ 
these  wäre  leider  nicht  richtig.  Denn  auch  bei  dem  himm¬ 
lischen  Dante  befindet  man  sich  hier  nicht.  Sondern  eben 
ausschliesslich,  wenn  man  so  sagen  darf,  in  dem  unter¬ 
irdischen  Leitungsgewirr. 

Ueberhaupt  nicht  bei  Dante  dagegen,  weder  in  seinem 
Himmel  noch  auf  seiner  Erde,  weder  über  noch  unter  Tage 
bei  ihm,  ist  man  in  dem  Buche ,  das  Biero  Chimmelh  in 
manchen  Teilen  weniger  geschrieben  als  zusammen¬ 
geschrieben  hat,  in  La  Fortuna  di  Dante  nella  Cristiahitä  • 
riformata.  Der  Verfasser  ist  offenbar  der  immer  wieder  als 
falsch  erkannten  und  immer  wieder  auftauchenden  Meinung, 
dass  Dante  ein  Protestant  und  Renaissancemensch  gewesen 
sei.  Virgils  Abschiedsworte 

Lo  tuo  piacere  omai  prendi  per  duce  .  .  . 

Non  aspettar  mio  dir  piü,  ne  mio  cenno 

Libero,  dritto  e  sano  e  tuo  arbitrio  .  .  . 

(Purg.  27,  Schluss.) 

enthalten  hier  „V  uomo  moderno  previsto  dal  Virgilio  dantesco“, 
während  doch  in  Wahrheit  der  durchdringende  und  voll¬ 
kommene  mittelalterliche  Katholizismus  des  Dichters 
nirgends  so  stark  zum  Ausdruck  kommt  wie  gerade  in  den 
Szenen,  die  auf  den  Fortgang  Virgils  folgen.  (Das  hat  >; 
Vossler  unübertrefflich  schön  und  unwiderleglich  in  seiner  j 
ästhetischen  Erklärung  des  irdischen  Paradieses,  „Die  gött¬ 
liche  Komödie“,  S.  1144  ff.,  gezeigt.)  Wohl  heisst  es  einmal 
am  Schluss  (S.  255),  dass  Dante"  bei  aller  Verwandtschaft 
mit  den  Protestanten  pur  sorge  cd  e  saidamente  aderente  al 
terreno  del  medievo  cattolico  ch’  egli  in  se  schiettamentc  e  ar- 
moniosamente  esprime  come  una  cattedrale  del  Trecento,  aber 
im  ganzen  wird  doch  eben  der  „ portavoce “  der  Reformation 
herausgestellt  und  damit  der  wahre  Dante  entstellt.  Doch 
tut  man  Chiminelli  im  guten  wie  im  bösen  zu  viel,  wenn 
man  ihn  selber  einen  Protestanten  aus  Dante  machen  lässt.  ) 
Der  Verfasser  ist  arm  an  eigenen  Gedanken.  Sie  be-  i 
schränken  sich  eigentlich  auf  einige  zeitungsübliche  Worte 
über  das  im  Weltkrieg  siegreiche  Italien,  dazu  auf  ein 
paar  oberflächliche  und  bisweilen  das  Komische  streifende 


20 


1J2_.  Literatufblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


:W0 


völkerpsychologische  Bemerkungen.  So  lieben  z.  B.  die 
Deutschen  tl  gran  Poeta  intellettualisticnmente ,  die  Franzosen 
tun  es  per  Videntda  del/a  razza  latina ,  die  Engländer: 
ti  asportati  dolle  pn.prte  tendtnze  etico-misiicheqqinnti ,  die 
Amerikaner  dagegen  amano  Dante  per  Dante!  (8  288)  Im 
wesentlichen  begnügt  sich  Chiininelli  damit  zusammen- 
zustellen,  wie  protestantische  Köpfe  über  Dante  gedacht 
und  für  Dante  gewirkt  haben. 

7( ..  Und  hier  bringt  der  Hauptteil  des  Buches:  „Dante  e  i 
l\i  forma  ti  Itahani  mancherlei  Interessantes,  und  wenn  es 
nicht  neu  ist  so  hat  doch  die  übersichtliche  Zusainmen- 
lagung  ihren  A\  erL  Zwar  Michelangelo  zum  Protestanten 
zu  machen  und  zu  dem  Protestanten  Dante  in  Beziehung 
zu  bnngen  (wobei  larinellis  Studie  „Michelangelo  e  Dante “ 
benutzt  und  angefeindet  wird),  scheint  mir  mehr  spielerisch 
i  sonderlich  erkenntnisfördernd  zu  sein.  Das  Ausreiten 
so  eher  Bezeichnungen  wie  Renaissance,  Protestantismus  usw. 
führt  notwendig  ms  Verschwommene  und  Unwissenschaft- 
iiche.  Aber  höchst  interessant  ist  es  zu  verfolgen,  wie 
a  er  bannte  italienische  Anhänger  der  Reformation  in  Dante 
c  en  leligiosen  und  politischen  Gesinnungsgenossen  suchen 
und  auf  diese  Weise  seinen  Ruhm  verbreiten  und  sein 
W  esen  verzerren,  wie  sie  insbesondere  die  Schrift  De  Mo- 
»archea  e inseitig  auf  ihre  Art  lesen,  wie  in  späteren  Zeiten 
das  religiöse  Element  immer  mehr  hinter  dem  politischen 
zurucktntt  und  Dante  der  Schutzherr  derer  wird,  die  für 
die  Einheit  Italiens  leiden  und  werben.  Und  höchst  inter¬ 
essant  ist  es  auch  zu  beobachten,  wie  in  den  Zeiten  der 
Gegenreformation  der  eigentliche  Beginnen  der  Renaissance, 
Petrarca,  zum.  Dichter  der  Katholiken  und  Reaktionäre  wdrd  • 
diese  Rückschrittler  s’ispiravano  tutti  al  Petrarca  e  ne  belarano 
i  resynri  e  i  sosjnn  amorosi,  während  die  verbannten  Fort¬ 
schrittler  und  Reformierten  zu  dem  mittelalterlichen  Dante 
schwuren  und  Castelvetro  dem  Bembo  entgegenhielt :  Dante 
dere  csseresoprapostoal  Petrarca “  (§  85).  Religiöse  und 
politische  Leidenschaften  trüben  eben  den  Blick  für  ästhe¬ 
tisch  und  philosophisch  Gegebenes  so  sehr,  dass  die  allzu 
Erregten  bisweilen  das  genaue  Gegenteil  des  Tatsäch- 
lichen  zu  sehen  vermeinen,  vielmehr  von  sich  aus  tat- 
sachlich  sehen.  V  enn  nur  Chiminelli,  der  Pflicht  des 
Historikers  gemäss,  solche  Verzerrungen  immer  als  Ver¬ 
zerrungen  anmerken  wollte.  Aber  er  tut  es  nur  in  den 
seltensten  und  allernotwendigsten  Fällen,  etwa  da,  wo  er 
von  Gabriele  Rossetti  berichtet,  und  auch  da  nur  zaghaft 
und  mit  Einschränkungen.  Allzu  oft  gilt  doch  auch  für 
ihn  Iran cesco  de  Sanctis  Kritik  an  Rossetti,  die  zwar  an¬ 
geführt,  aber  durch  allerlei  anderes  einigermassen  para¬ 
lysiert  wird:  „.  .  .  suole  avvenire  che,  qvando  d  cerretln  si l 
oshna  mtmairfffl  sola.  questa  dimda  idca  fissa  c  cade  ne l 
naicolo  (S.  IR).  Dennoch  ist  dieses  Hauptstück  des  Buches, 
wenn  man  es  mit  \  orsicht  geniesst,  wie  gesagt  lehrreich. 
t  -i  aSe£6n  mochte  ich  den  Belehrungswert  des  zweiten 
I  eiles :  Dante  e  ■iPiformati  esteri  ernstlich  anzweifeln.  Hier 
wird  m  kurzen  Kapiteln  und  ganz  skizzenhaft  das  Schicksal 
Dantes  nelta  P,  forma  Francese  (I),  Todksea  (2),  Svizziro  (8), 
Imlese  (A),  Americana  (5)  und  neila  JH forma  di  Svezia, 
TJnghena  e  Oianda  (6)  abgehandelt.  Selten  geht  der  Verf. 
hier  über  ein  blosses  Aufzählen  hinaus,  und  da  er  seine 
^V-Swahl  eben  rem  unter  dem  konfessionellen  Gesichtspunkt 
trifft,  so  kommen  bisweilen  sehr  •  wunderliche  Ergebnisse 
zustande.  I  rankreich  schneidet  bei  solchem  Betrachten 
schlecht  ab  (trotz  der  identitä  della  razza  latina ,  die  an  den 
ominösen  kriegsbeliebten  Ausdruck  sorclla  latina  bedenklich 
erinnert),  und  Agrippa  d’Aubigne  muss  hier  zur  Seiten- 
füll.mg  sehr  fragwürdigerweise,  für  Chiminelli  aber  in- 
dubbiamcnte  als  der  poeta  piü  daniesco  Frankreichs  herhalten. 
W  enn  inan  durchaus  einen  französischen  Dante  haben  will, 
so  a\  ii d  man  wohl  an  die  liegende  des  Siecles  denken  müssen, 
und  neuerdings  ist  jüngste  französische  Kritik  eifrig  bemüht’ 
in  Paul  Claudel  einen  Dante  redivivus  zu  entdecken.  Aber 
Chiminelli  ist  durch  seine  hier  ungeeignete  Begrenzung  des 
Themas  getrennt.  Noch  peinlicher  und  abschnürender  wirkt 
diese  Beschränkung  in  dem  Abschnitt  über  Deutschland. 
Nicht  etwa,  dass  sich  der  Verfasser  deutschfeindlich  ge¬ 
bärdete.  Er  verzeiht  uns  sogar  grossmütig  (S.206)  Nietzsche, 
Moltke  und  alle,  die  das  impero  chllct  Dovzci  wollten,  uni 
Luthers  willen  und  speziell  auch  wegen  der  lutheranischen 
\  erdienste  um  Dante.  Aber  gerade  die  Fülle  der  tiefsten  und 
schönsten  wissenschaftlichen  und  künstlerischen  deutschen 
Dantewerke  bleibt  unerwähnt,  und  etwas  Dürftigeres  und 
Schieferes  als  diese  Skizze  ist  kaum  denkbar.  Ueber  das 


Schicksal  Dantes  innerhalb  des  deutschen  Protestantismus 
kann  schreiben,  wer  Unterschiede  zwischen  protestantischer 
und  katholischer  Geistigkeit  in  Deutschland  zu  erfassen 
sucht;  bloss  äusserliche  Aufzählungen  aberwirken  (in  dem, 
was  sie  sagen,  und  in  dem,  wTas  sie  nicht  sagen)  nur 
schädlich. 

Wie  die  Beschäftigung  mit  Dante  in  Deutschland  eine 
allgemeine  ist,  wie  katholische  (auch  neu-  und  mancheinmal 
scheinkatholische)  neben  protestantischer  Arbeit  steht,  wie 
es  aber  auch  ein  schönstes  Charakteristikum  deutschen 
Forschens  ist,  dass  die  eigene  kirchliche  und  politische 
Richtung  hinter  dem  Bemühen  um  Verständnis  für  den 
fernen  und  fremden  Dichter  zurücktritt,  an  den  man  durch 
Anwendung  moderner  Parteibezeichnungen  nur  approximativ 
und  eigentlich  gar  nicht  herankommt,  das  hat  die  Flut  der 
deutschen  Jubiläumsschriften  erneut  gezeigt.  Freilich,  die 
Flut  dieser  Schriften  zeigte  doch  wohl  mehr  den  Eifer, 
Dante  an  uns  heranzuziehen,  als  den,  zu  ihm  hin  zu  gelangen. 
Man  machte  doch  häufiger  einen  deutschen  Dante  aus  ihm, 
als  dass  man  ihn  in  seiner  fernen  Fremdheit  zu  begreifen 
suchte.  Ganz  versucht  und  auch  ganz  und  neuartig  ge¬ 
lungen  scheint  mir  das  schliesslich  nur  in  Vosslers  neuem 
Buche.  Wie  aber  doch  auch  auf  dem  viel  bescheideneren  Ge¬ 
biet  des  Zusammenfassens  und  Verbreitens  bereits  gewonnener 
Ergebnisse  Tüchtiges  geleistet  worden  ist,  dafür  gebe  ich 
zwei  Beispiele.  WT i  1  h e  1  m  Friedmann  bietet  im  knappen 
Rahmen  einer  „G  e d ächtnisred  e“,  die  er  „bei  der  Dante- 
feier  im  Alten  Theater  zu  Leipzig“  hielt,  ein  rundes  Ge¬ 
samtbild  des  ganzen  Dichters,  wobei  er  alle  Einseitigkeit 
vermeidet.  Vielleicht  ist  das  politische  Moment  in  Dantes 
Leben  und  Dichtung  etwas  zu  stark  betont  (aber  jedenfalls 
—  und  das  verdient  ein  besonderes  Lob !  —  ohne  gewalt¬ 
same  Modernisierung  und  Dienstbarmachung  für  gegen¬ 
wärtige  Zwecke  irgendwelcher  Art),  vielleicht  auch  ist  es 
in  dem  Herausragen  durch  die  Stellung  am  Ende  des  Vor¬ 
trages  bedenklich,  wenn  Friedmann  den  Dichter  mit  der 
Gewalt  seiner  Persönlichkeit  aus  dem  Alittelalter  in  die 
Renaissance  hinausweisen  lässt,  in  die  Zeit  „eines  leuchtenden 
Diesseitsglaubens“;  denn  gerade  mit  solchem  Glauben  hat 
Dante  nichts,  aber  auch  gar  nichts  zu  tun  gehabt,  und  einen 
Renaissancemenschen  aus  ihm  zu  machen,  ist  eine  der  be¬ 
liebtesten  und  schwersten  Verzerrungen  seines  Wesens; 
aber  die  Rede  als  Ganzes  übermittelt  doch  ein  ehrliches 
Porträt  des  mittelalterlichen  Mannes  in  seiner  geheimnis¬ 
vollen  Vielfältigkeit. 

Etwas  weiter  waren  die  Grenzen  für  Helmut  Hatz¬ 
feld  gesteckt,  der  es  unternommen  hat,  in  einem  volks¬ 
tümlichen,  aber  keineswegs  für  Ungebildete  geschriebenen 
Band:  „Dante  (und)  seine  AVeltanschauung“  zu 
zeichnen.  Hatzfeld  ist  ein  Schüler  Arosslers,  und  ist  es  ganz 
besonders  in  diesem  kleinen  Buch,  das  ohne  ATosslers  Werk 
wohl  nicht  recht,  oder  doch  nicht  so,  wie  es  ist,  denkbar 
wäre.  Aber  es  ist  sicherlich  verdientslich,  die  weiten  und 
oft  schwierigen  Ausführungen  Arosslers  zu  einer  mehr  all- 
gemeinverständlichen  Einleitung  in  Dantes  AVerke  zu  ver¬ 
einfachen  und  zusammenzufassen.  Ich  will  damit  nicht 
sagen,  dass  sich  Hatzfeld  nur  und  ausschliesslich  auf  Vossler 
stütze:  Vertrautheit  mit  der  Danteliteratur  überhaupt  spricht 
aus  seiner  Arbeit.  Wenn  diese  Arbeit  philosophisch  und 
ästhetisch  nichts  Neues  und  Eigenes  enthält,  so  gibt  sie 
doch  mit  grosser  Klarheit  und  Schlichtheit  gerade  über 
die  schwierigsten  Dantefragen  sachliche  Auskunft.  Der 
A^  erfassen  wundert  sich  darüber,  dass  den  meisten  Afenschen 
des  20.  Jahrhunderts  —  er  nimmt  nur  den  Katholiken  in 
einigen  Punkten  aus  und  dürfte  auch  in  dieser  Ausnahme 
irren  —  „das  mittelalterliche  Geistesleben  weit  fremder 
[sei]  als  das  antike“  (S.  8).  Ich  glaube  nicht,  dass  dies  so 
überaus  verwunderlich  ist,  nachdem  das  Altertum  auf¬ 
erstanden  und  das  Mittehilter  zur  Ruhe  gegangen.  Aber 
für  verwunderlich  und  gefährlich  halte  ich  es,  dass  so 
überviele  Menschen  die  Fremdheit  des  Mittelalters  gar 
nicht  merken  und  so  tun,  als  könnten  sie  ohne  weiteres 
jener  Epoche  ihre  Seele  einhauchen  oder  sich  selber  in 
mittelalterliche  Wesen  verwandeln.  Solchen  romantisch 
und  neuromantisch  sehr  beliebten  Begriffs-  und  Gefühlw- 
wirrnissen  gegenüber,  unter  denen  die  Dante-Aesthetik 
stark  zu  leiden  hat,  ist  die  schlichte  Ausbreitung  mittel¬ 
alterlichen  Denkens  im  allgemeinen  und  Dantescher  AVelt¬ 
anschauung  im  besonderen  sehr  zu  begrüssen. 


Dresden. 


Victor  Klemperer. 

23 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


331 


Arturo  Farinelli,  Viajes  por  Lspana  y  Portugal  desde 
la  edad  media  hasta  el  siglo  XX.  Divagaciones  biblio« 
gräficas.  Madrid  1921.  Junta  para  ampliaciön  de  estudios 
e  investigaciones  cientificas.  Centro  de  estudios  histo- 
ricos.  511  S.  8°. 

Das  vorliegende  Werk  geht  in  seiner  Entstehung 
auf  etwa  25  Jahre  zurück.  Als  Foulche-Delbosc  1896 
zum  erstenmal  den  Versuch  wagte,  alles  erreichbare 
Material  auf  dem  Gebiete  der  Spanienreisen  und  tagebuch¬ 
artigen  Berichte  über  Spanien  in  Form  einer  handlichen 
Bibliographie  zusammenzufassen,  da  war  es  Farinelli, 
der  in  Rezensionen,  Zeitschriftenaufsätzen  und  Fest¬ 
schriftartikeln  immer  neue  Nachträge  und  Ergänzungen 
zu  Markte  brachte,  und  zwar  in  solch  drängender  Fülle, 
dass  sie  fast  das  Doppelte  des  zu  ergänzenden  ur¬ 
sprünglichen  Werkes  ausmachten.  Ihre  Zugänglichkeit 
war  natürlich  gering,  ihre  Uebersichtlichkeit  gleich  Null, 
da  sie  an  etwa  fünf  verschiedenen  Stellen  gedruckt 
waren  und  jeder  Nachtrag  für  sich  eine  selbständige 
chronologische  Reihe  bildete.  Die  vorliegende  Neu¬ 
bearbeitung  nun  sammelt  und  ordnet  das  gesamte  Er¬ 
gänzungsmaterial  von  neuem  zu  einer  einzigen  Liste, 
die  sich  über  die  gewaltige  Zeitspanne  der  Jahre  390  bis 
1900  erstreckt. 

Mit  Absicht  und  gutem  Recht  hat  Farinelli  dem 
ganzen  nun  in  sich  gerundeten  Werk  den  Charakter 
des  Skizzenhaften  gelassen ,  den  die  früheren  ver¬ 
schiedenen  Apunies  und  Ditagacioncs  notgedrungen 
haben  mussten.  Man  darf  also  a  priori  nicht  eine 
nach  allen  Regeln  bibliographischer  Methodik  auf¬ 
gemachte  Sammlung  erwarten.  Im  Gegenteil:  in  leichtem 
Plauderton  und  unter  Einschaltung  von  mancherlei  Per¬ 
sönlichem  und  rein  Menschlichem  reiht  der  Verfasser 
chronologisch  aneinander,  was  er  über  die  einzelnen 
mehr  oder  minder  namhaften  Spanienreisenden  und  ihre 
Berichte  in  den  unergründlichen  Tiefen  seiner  Zettel¬ 
kästen  gefunden  hat.  Eine  überraschende  Menge  an 
Ergänzungsliteratur  alten  und  neuen  Datums  aus  allen 
Teilgebieten  der  historischen  Wissenschaften  kommt 
dabei  zutage ;  kurze  biographische  Skizzen  und  Wert¬ 
urteile,  kleine  historische  Exkurse,  ja  sogar  Bruch¬ 
stücke  aus  besonders  wertvollen  Itinerarien  unter¬ 
brechen  die  Aufzählung  just  immer  am  rechten  Ort. 

Zwiefach  wird  die  Wirkung  dieser  Methode  auf 
die  Beurteilung  des  ganzen  Werkes  sein.  Die  einen 
werden  nur  das  Systemlose,  das  Unübersichtliche  und 
damit  natürlich  streng  genommen  die  absolute  Un¬ 
wissenschaftlichkeit  einer  rudis  indigestaque  moles 
sehen.  Ihnen  ist  eben  nicht  zu  helfen.  Die  anderen 
werden  mir  freudig  zustimmen,  wenn  ich  gestehe,  dass 
ich  —  contradictio  in  adjecto  —  in  dieser  Biblio¬ 
graphie  Stunden  und  Stunden  lesen  kann  wie  in 
irgendeinem  spannenden,  fesselnden  Buche ;  oder  besser 
gesagt,  dass  mir  das  Werk  gar  nicht  wie  eine  Biblio¬ 
graphie  vorkommt ,  sondern  viel  eher  wie  die  An¬ 
merkungen  zu  der  noch  nicht  gedruckten  Geschichte 
der  Viajes  por  Espana  und  alles  dessen,  was  man 
unter  diesen  bequemen  Sammelbegriff  zu  subsummieren 
pflegt.  (Mag  sein,  dass  die  Erstgenannten  ihrerseits 
finden,  dass  uns  anderen  erst  recht  nicht  zu  helfen  sei.) 

Dass  alles,  was  Farinelli  schreibt,  nicht  nur  mit 
dem  Verstände,  sondern  auch  mit  dem  Herzen  ge¬ 
schrieben  ist,  das  weiss  man  ja  längst.  Insonderheit 
seine  schwärmerische  Liebe  und  Verehrung  für  Spanien 
ist  denen,  die  sich  um  solche  Dinge  kümmern,  nichts 


Unbekanntes  mehr.  Nicht  ohne  Rührung  liest 
aber  neuerdings  wieder  ein  Bekenntnis  wie  das  folg  g. 
no  sr  puede  querer  a  una  mujer  como  yo  quer,  a.  ,4, 
Espaüa ,  und  mit  einer  gewissen  Befriedigung  gleich 
dahinter  die  feine  Art,  wie  er  den  für  solche  An¬ 
hänglichkeit  nicht  immer  verständnisvollen  Spaniern 
die  Schwärze  ihres  Undanks  vor  Augen  hält. 

Nachträge  mehr  oder  minder  grossen  Umfangs 
lassen  sich  zu  jedem  Werke  dieser  Art  beibringen,  um 
so  mehr  natürlich,  je  grösser  das  Gebiet  ist,  das  es 
umspannt.  Nachdem  ich  bereits  seit  Jahren  im  Archiv 
für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  (Bd.  133,  134, 
135,  141)  Ergänzungen  zu  Foulche-Delbosc,  Farinelli 
und  anderen  veröffentlicht  habe  und  sie  bis  auf  weiteres 
fortzusetzen  gedenke,  kann  ich  mir  füglich  hier  alles 
derartige  ersparen.  Nur  ein  einziges  Versehen  möchte 
ich  nicht  ungebessert  durchschlüpfen  lassen:  das  hand¬ 
schriftliche  Itinerarium  des  Pfalzgrafen  Maximilian 
Philipp  von  1663  (Farinelli  S.  210)  befindet  sich  nicht 
auf  der  Hofbibliothek  zu  Monaco,  sondern  auf  der 
Staatsbibliothek  in  München.  Von  ihm  sind  nicht 
weniger  als  vier  verschiedene  Kopien  vorhanden,  über 
die  an  anderer  Stelle  ausführlich  berichtet  werden  soll. 

München.  Ludwig  Pf  an  dl. 

Itinerarium  hispanicum  Hieronymi  Monetarii,  1494-  1495. 

Herausgegeben  von  Ludwig  Pfand  1.  Extrait  de  la 

Revue  Hiepanique,  tome  XL VIII.  New  York,  Paris.  1920. 

180  S.  gr.  8°. 

Im  August  1494  begab  sich  der  Nürnberger  Arzt 
Hieronymus  Münzer  mit  einigen  sprachkundigen  Freunden 
auf  eine  Reise,  die  ihn  durch  die  Schweiz,  Südfrank¬ 
reich  bis  nach  Spanien  und  Portugal  und  über  Frank¬ 
reich  und  Belgien  wieder  nach  Hause  führen  sollte. 
Ohne  literarische  Absichten  ,  nur  für  private  Zwecke, 
schrieb  er  einen  Bericht  über  diese  Reise ,  der  uns 
in  einer  Abschrift  seines  gelehrten  Freundes,  des  Hu¬ 
manisten  Hartmann  Schedel,  erhalten  und  in  einem 
prachtvollen  Kodex  der  Münchener  Staatsbibliothek 
(Codex  lat.  431,  ausführlich  beschrieben  S.  157 — 162 
vorliegender  Ausgabe)  auf  uns  gekommen  ist.  Am 
eingehendsten  befasst  sich  der  im  Humanistenlatein 
geschriebene  Reisebericht  mit  dem  Aufenthalte  Münzers 
auf  der  pyrenäischen  Halbinsel,  der  vom  17.  Sept.  1494 
bis  zum  9.  Febr.  1495  dauerte.  Die  Reise  ging  von 
Perpignan  aus  die  ganze  Ostküste  Spaniens  entlang 
bis  nach  Granada  und  Sevilla,  von  hier  nach  Lissabon 
und  nach  dem  Norden  zu  dem  berühmten  Wallfahrts¬ 
ort  Santiago.  Der  Weg  führt  dann  ins  Innere  des 
Landes,  über  Salamanca,  Guadelupe,  Toledo  nach 
Madrid.  Ueber  Zaragoza,  Pamplona,  Roncesvalles  ver¬ 
lässt  Münzer  dann  den  spanischen  Boden.  Die  Reise 
scheint  grösstenteils  zu  Pferd  oder  Maulesel,  seltener 
zu  Schiffe  ausgeführt  worden  zu  sein. 

Es  ist  ohne  weiteres  klar,  dass  ein  eingehender 
Bericht  einer  Reise  nach  Spanien,  zwei  Jahre  nach 
der  Einnahme  des  letzten  Bollwerkes  der  Mauren, 
Granada,  in  mehr  als  einer  Richtung  Beachtung  ver¬ 
dienen  muss.  Die  Veröffentlichung  Pfandls,  die  zum 
erstenmal  den  Bericht  über  den  Reiseweg  durch  Spanien 
und  Portugal  allgemein  zugänglich  macht ,  ist  deshalb 
an  sich  schon  kein  kleines  Verdienst.  Es  wird  noch 
dadurch  gesteigert ,  dass  die  Ausgabe  und  der  ein¬ 
leitende  Text,  wie  alles,  was  Pfandl  bisher  veröffent- 


33f  •<  • 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


»  i  .  » 
.),) 


’at ,  gründlich,  klar  und  Heissig  (dazu  gehören 
aii'  -die  verschiedenartigen  Register)  ausgearbeitet 
sn'ndVv  Nur  eine  kleine  Bemerkung  sei  erlaubt:  Seite 
101/102  spricht  Münzer  von  Zamora,  das  zurZeit  der 
Römer  Numancia  hiess,  aber  nicht,  wie  Münzer  es  tut, 
mit  dem  von  Schulten  ausgegrabenen  Numancia  bei 
Soria  verwechselt  werden  darf.  Die  Anmerkung  Pfandls 
müsste  in  diesem  Sinne  berichtigt  werden.  Das  Ver¬ 
dienst  des  Herausgebers  wird  jedoch  in  keiner  Weise 
dadurch  geschmälert ,  dass  das  Ms.  schon  vor  sieben 
Jahren  bei  der  Rev.  hisp.  eingereicht  wurde,  weshalb 
die  ergiebigen  Münzerfunde  von  E.  Ph.  Goldschmidt 
(Wien)  und  von  P.  Joseph  Eischer  (Feldkirch)  nicht 
mehr  verwertet  werden  konnten.  Das  Wichtigste  bleibt 
doch  immer  der  Text  selbst  und  die  Tatsache,  dass 
die  Ausgabe  dieser  Quellenschrift  jetzt  nach  langen 
Jahren  endlich  vorliegt;  dafür  wollen  wir  L.  Pfandl 
und  dem  Herausgeber  der  Rev.  Hisp.  R.  Foulche- 
Delbosc  dankbar  sein.  Denn  der  Text  bietet  bei  aller 
Einseitigkeit  und  Naivetät  der  Auffassung  einen  wert¬ 
vollen  Einblick  in  die  spanische  Kultur  des  ausgehen¬ 
den  Mittelalters. 

Münzer  macht  uns  zunächst  einmal  mit  den  Deutschen 
bekannt,  die  er  über  die  Pyrenäenhalbinsel  verstreut 
in  den  mannigfachsten  Stellungen  und  Berufen  an- 
getroffen  habe.  Nicht  minder  bedeutsam  sind  dann 
seine  Ausführungen  über  seine  Besuche  bei  bedeuten¬ 
den  Persönlichkeiten  des  damaligen  Spanien :  bei  den 
«katholischen  Majestäten,  bei  König  Johann  II.  von 
Portugal ,  bei  dem  Erzbischof  Talavera  von  Granada, 
bei  Don  Inigo  Lopez  de  Mendoza  und  anderen.  Und 
schliesslich  tritt  uns  aus  dem  Reisebericht  jene  traurige 
Verfolgungswut  Spaniens  entgegen,  die  in  den  Glaubens¬ 
und  Rassenkämpfen  jener  Zeit  ihren  blutigen  Ausdruck 
fand.  Die  Stellungnahme  Münzers  zu  Inquisition  und 
Judenverfolgung  zeigt  uns  deutlich,  wie  tief  der  Nürn¬ 
berger  Arzt  noch  im  Mittelalter  wurzelte.  Ferdinand 
und  Isabella  preist  er  gerade  auch  deswegen  so  sehr, 
weil  sie  in  der  rücksichtslosen  Verfolgung  Anders¬ 
denkender  keine  Milde  kannten. 

Für  die  Persönlichkeit  Münzers  ist  es  aber  nicht 
weniger  bedeutsam,  festzustellen,  was  sein  Reisebericht 
verschweigt.  Münzer,  der  sich  seiner  Zeit  in  Pavia 
den  Doktorhut  geholt  hatte,  der  mit  den  Grossen  seiner 
Zeit  (mit  Kaiser  Maximilian  zum  Beispiel)  verkehren 
durfte,  hät  wohl  zu  den  ersten  Kreisen  Nürnbergs  ge¬ 
zählt.  "Welches  Licht  wirft  aber  sein  Reisebericht  i 
aut  den  Stand  der  künstlerischen  Bildung  seiner  selbst 
und  seiner  Zeitgenossen?  Für  all  das  Schöne,  was  sein 
Auge  vor  allem  im  Süden  Spaniens  sah,  die  herrlichen 
Paläste  und  Prachtbauten  der  Mauren,  aus  denen  doch 
damals  noch  mehr  als  heute  der  Geist  ihrer  Schöpfer 
[sprach,  für  alle  künstlerischen  Schönheiten  der  Halb¬ 
insel  hat  Münzer  keinen  Sinn.  An  der  spanischen 
|  Literatur  der  damaligen  Zeit,  an  den  reichen  Schätzen 
!  der  mittelalterlichen  Bibliotheken  geht  Münzer  ohne 
I  Verständnis  vorüber.  Dafür  spricht  er  um  so  aus¬ 
führlicher  über  religiöse  Dinge ,  besonders  über  die 
Religion  der  Mauren ,  ihren  Gottesdienst ,  ihre  Sitten 
und  Gebräuche  und  ihre  äusseren  Lebensbedingungen. 
Der  Denkungsart  des  Verfassers  entsprechend  nehmen 
auch  Santiago  und  Guadelupe  einen  besonderen  Platz 
in  dem  Reisebericht  ein. 

Pfandl  will  seine  Ausgabe  wie  folgt  aufgefasst 
wissen:  „Für  mich  ist  das  Münzersche  Itinerarium 


weniger  ein  Beitrag  oder  eine  Quelle  zur  Geschichte 
und  Kenntnis  des  mittelalterlichen  Lateins,  als  viel¬ 
mehr  in  erster  Linie  eine  Quellenschrift  der  spanisch¬ 
mittelalterlichen  Kulturgeschichte,  eines  der  wichtigsten 
Dokumente  der  deskriptiven  und  Reiseberichtsliteratur 
über  Spanien“  (S.  2).  Die  Bedeutung  des  Itinerariums 
ist  aber  damit  in  keiner  Weise  erschöpft.  Soweit  ich 
es  zu  beurteilen  vermag,  ist  der  Reisebericht  auch  ein 
wertvolles  Dokument  für  die  Sprachgeschichte.  Auch 
nach  der  sprachlichen  Seite  hin  wird  man  ihn  gerade 
.wegen  seiner  ungekünstelten  Art  mit  Genuss  und 
Gewinn  lesen. 

W  iirzburg.  Adalbert  Hämel. 


Zeitschriften  u.  ä. 

Germanisch-Romanische  Monatsschrift  X,  5/6.  Mai/Juui 
1922:  Fr.  v.d.Leyen,  Märchen  und  Spielmannsdichtung. 

R.  P  etsch ,  Neue  Beiträge  zur  Erklärung  des  „Urfanst“.  — 
0.  Walzel,  Albrecht  Schaeffer  I.  —  H.  Hecht,  Shake¬ 
speares  Testament  und  die  Vorrede  der  Schauspieler  zur 
ersten  Folio.  —  M.  Becker,  Emile  Verhaeren,  Nach¬ 
trägliches  zu  seiner  Würdigung.  —  Leo  Spitzer,  Oesterr.- 
deutsch  Assentieren.  —  G.  Fittbogen,  Karl  Candidus 
und  Conrad  Ferdinand  Meyer. 

Die  Neueren  Sprachen  XXX,  3/4.  März/Mai  1922:  Emil 
Mackel,  Die  Sprache  im  Dienste  der  Auslandskunde.  — 
Karl  Ehrke,  Die  kulturkundliche  Einstellung  im  eng¬ 
lischen  Unterricht.  —  C.  Riemann,  Lehrplanskizze  für 
einen  neunjährigen  englischen  Unterrichtsgang.  —  Richard 
Ri  eg  ler,  Leber-Seele  im  Romanischen.  —  Walther 
K ü  c  h  1  e  r ,  Jean-Arthur  Rimbaud.  —  Alfred  von  Martin, 
Der  Sinn  der  Commedia.  —  Giovanni  Vittorio  Amoretti, 
Profili  di  Scrittori  italiani  Contemporanei.  —  Fritz  Karp  f , 
Eine  neue  Methodik  des  fremdsprachlichen  Unterrichts. 
Cornel  Du  mb  ach  er,  Englisch  oder  Französisch?  — 
Karl  Richter,  Staatsbürgerkunde  und  neusprachlicher 
Unterricht.  —  Leo  Spitzer,  Zur  pronominalen  Ver¬ 
wendung  von  des.  —  Wilhelm  Ricken,  Nachträge  zur 
Lehre  vom  Subjonctif.  —  Werner  Mulertt,  Spaniens 
Weltanschauung  und  Weltstellung.  —  Adalbert  Hämel, 
Spanische  Schullektüre.  —  Walther  K  Hehler,  Die 
W ochenschrift  „Espana“.  —  Anzeiger :  E.  Neuendorff, 
Die  Schulgemeinde  (G.  Herzfeld).  —  Hermann  Hirt, 
Geschichte  der  deutschen  Sprache.  — -  Friedrich  Kluge, 
Deutsche  Sprachgeschichte  (Wilhelm  Hävers).  —  Rudolf 
Grossmann,  Spanien  und  das  elisabethanische  Drama.  — 
Hans  Hecht,  Robert  Burns.  —  Luise  Sigmann,  Die 
englische  Literatur  von  1800  —  1850  im  Urteil  der  zeit¬ 
genössischen  deutschen  Kritik.  —  Neue  Tauchnit z- 
Bände:  O.  N.  und  A.  M.  Williamson,  The  Lion’s 
Mouse.  — -  Eden  Pilipotts,  The  Bronze  Venus.  — ■ 
Arnold  Bennett,  The  Plain  Man  and  his  Wife.  — 
O.  Henry,  Cabbages  and  Kings.  — -  Edgar  Rice  Bur- 
roughs,  Tarzan  of  the  Apes.  —  Bernhard  Shaw, 
Fanny’s  First  Play.  —  Edgar  Rice  Burroughs,  The 
Return  of  Tarzan.  —  Grace  Rhvs,  About  Many  Things. 
(Walter  F.  Schirmer).  —  Shakespeares  Werke  in  Einzel¬ 
ausgaben.  —  Molieres  sämtliche  Werke,  hrsg.  von  Eugen 
Neresheimer  (Walther  Küchler).  —  Stefan  Zweig, 
Marceline  Desbordes -Valmore  (Wilhelm  Friedmann). 
—  Leo  Spitzer.  Studien  zu  Henri  Barbusse  (Kurt 
Glaser).  —  Frieda  K  och  er.  Reduplikationsbildungen  im 
Französischen  und  Italienischen  (Leo  Spitzer).  —  Max 
Leopold  Wagner,  Das  ländliche  Leben  Sardiniens  im 
Spiegel  der  Sprache  (Gerhard  Roblfs).  —  Benedetto  Croce, 
Dantes  Dichtung.  --  Karl  V  ossler,  Dante  als  religiöser 
Dichter  (Walther  Küchler).  —  Rudolf  Gross  mann. 
Praktisches  Lehrbuch  des  Spanischen  unter  Berücksichti¬ 
gung  des  südamerikanischen  Sprachgebrauchs.  —  A. 
Seidel,  Einführung  in  das  Studium  der  romanischen 
Sprachen  (Adelbert  Hämel). 

Tijdschrift  voor  Taal  en  Letteren  X,  1  :  Fr.  Th.  Hos  ten, 
Niet-Geestelik  Tooneelwerk  van  Katholieken.  —  L.  G. 
Michels,  De  beginstrofe  van  Maerlant’s  Der  kerken 
clage.  —  J.  Moormann,  „Lossche  Nekodesch“.  Een 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


336 


Limburgsclie  geheimtaal  (Forts,  in  Heft  2.)  —  2:  H.  H. 
Knippenberg,  Frederik  van  Eeden.  —  Ders.,  Tollens 
Volkslied.  —  C.  J.  Zwijsen,  Grepen  uit  de  Spaansche 
Letterkunde. 

De  Nieuwe  Taalgids  XV,  4:  J.  W.  Müller,  De  uitbreiding 
van  ons  taalgebied  in  de  zeventiende  eeuw.  —  G.  G. 

K 1  oe k e ,  De  dialecten  en  de  klankwetten.  —  J.  de  Vr ies, 
Taal  en  spellingstrijd  in  Noorwegen.  —  5:  C.  H.  N. 
de  Voovs,  Het  onderzoek  naar  de  Mnl.  woordgeografie. 
— •  R.  Foncke,  Bij  een  gedichtje  van  Roemer  Visser.  — 

J.  W.  Müller,  Die  uitbreiding  van  ons  taalgebied  in  de 
zeventiende  eeuw.  —  6:  ,T.  M.  Acket,  Waar  halen  ze’t 
vandaan?  —  A.  Kluvver,  Een  nieuwe  historische 
grammatica  van  onze  taal.  —  J.  W.  Müller,  De  uit¬ 
breiding  van  ons  taalgebied  in  de  zeventiende  eeuw. 
(Schluss.)  —  XVI,  1:  W.  H.  Staverman,  Rousseau  en 
de  Romantiek.  —  J.  J.  Le  Roux,  Berichten  over 
Afrikaans,  Hottentots  en  Portugees.  ■ —  W.  de  Yries, 
Opmerkingen  over  ontleding.  — Ph.  J., Simons,  Kennis- 
kritiese  beschouwingen.  —  C.  G.  N.  de  Voovs,  Een 
nieuwe  regeling  van  het  grammaties  woordgeslacht.  — 

'  C.  d.  Y.,  Onzuivere  terminologie  en  begripsverwarring.  — 

2:  A.  C.  Bquman,  Over  ongemotiveerde  inversie.  - — 
Ph.  J.  S  i  m  o  n s ,  Kenniskritiese  beschouwingen.  II :  Etymo¬ 
logie  en  Svntaxis  in  onderlinge  vergelijking. 

De  Drie  Talen.  Febr./März  1922:  L.  P.  H.  Eykman,  Da 
plaats  van  „litt.le“  in  verbinding  met  een  ander  bijvoeg- 
lijk  naamwoord. 

Leuvensche  Bijdragen.  Tijdschrift  voor  Moderne  PhiIo= 
logie  XIV,  1.  Bijblad:  L.  Grootaers,  Dialectiscb  Klein- 
goed:  2.  Baktand.  3.  Navel.  4.  Eigenaardige  samen- 
stellingen.  —  Ders.,  Taalgcographisch  onderzoek.  —  Be¬ 
sprechungen:  P.  Geyl,  Nederland  en  Belgie  (A.  Carnoy). 

—  Marlowes  „Jew  of  Malta“,  Stil  und  Echtheits¬ 
fragen.  Von  Margarete  Thimrne  (G.  Ch.  van  Langen- 
hove).  —  Karl  Brunner,  Die  Dialektliteratur  von  Lanca- 
shire  (G.  Ch.  van  Langenhove).  —  Alfons  de  Cock, 
Studien  cn  essays  over  oude  volksvertelsels  (H.  Yan 
Mierlo).  —  J.  J."  Salverda  de  Grave,  Italie’s  Letter¬ 
kunde  (J.  P.).  —  J.  Gessler  en  C.  Vander straeten,  . 
Algemeen  repertorium  der  Hasseltsche  Ordonnantieboeken 
(C.  De  Baere).  —  Jac.  van  Ginneken,  Gelaat,  Gebaar 
en  Ivlankexpressie  (L.  Grootaers). 

Modern  Philology  XIX,  4.  May  1922:  Algernon  Coleman 
Some  Sources  of  the  „Roman  de  la  Momie“.  —  Martin 
Schütze,  The  Fundamental  Ideas  in  Herder’sTlioughtlV. 

—  John  C.  Hodges,  The  Nibelungen  Saga  and  the 
Great  Irish  Epic.  —  Walter  Clyde  Curry,  The  Malady 
of  Chaucer’s  Summoner.  —  Fred.  Ives  Carp enter, 
Spenser  in  Ireland.  —  Reviews:  The  Captives;  or,  The 
Lost  Recovered.  By  Thomas  Heywood.  Ed.  by  Al. 
Corbin  Judson  (C.  R.  Baskervill).  —  Henry  GocLlard 
Leach  ,  Angevin  Britain  and  Scandinavia  (Chester  Nathan 
Gould).  —  Le  Roman  de  la  Rose  par  Guillaume  de  Lorris 
et  Jean  de  Meun.  P.  p.  Ernest  Langlois  (T.  A.  Jenkins).  —  l 
The  Song  of  Roland  done  into  English  in  the  Original 
Measure.  By  Charles  Scott-Moncrieff;  La  Chanson 
de  Roland.  Traduction  nouvelle  d’apres  le  Manuscrit 
d’Oxford.  Par  Henri  Chamard  (T.  A.  Jenkins).  —  P. 
de  N  ol  h  ac,  Ronsard  et  l’Humanisme  (Franck  L.  Schnell). 

—  L.  F.  Mott,  Ernest  Renan  (E.  Preston  Dargan).  — 
Le  Opere  di  Dante.  Testo  critico  della  Societä  Dantesca 
italiana  (Ernest  H.  Wilkins).  —  Pedro  Henriquez  IJ  roiia, 
La  versificaciön  irregulär  (George  T.  Northup).  —  Ramön 
Menendez  Pi  dal,  Un  aspecto  en  la  elaboraciön  de  „El 
Quijote“  (George  T.  Northup).  — Des  Minnesangs  Frühling 
mit  Bezeichnung  der  Abweichungen  von  Lachmann  und 
Haupt  und  unter  Beifügung  ihrer  Anmerkungen  neu  be¬ 
arbeitet  von  Fr.  Vogt  (John  L.  Campion).  —  S.  Singer, 
Wolframs  Stil  und  der  Stoff  des  Parzival  (John  L. 
Campion). 

Philological  Quarterly  I,  1.  Jan.  1922:  Th.  A.  KnOtt, 

Chaucer’s  Anonvmous  Merchant.  —  E.  N.  S.  Thompson, 
Between  the  „Sbepheards  Calender“  and  „The  Seasons“.  — 
H.  S.  Hughes,  A  Dialogue  —  Possibly  by  Henry  Fielding.  i 

—  J.  S.  Kenyon,  A  Note  on  Hamlet. 

Modern  Language  Notes  XXXVII,  6.  June  1922:  Walter  j 
Silz,  Rational  and  Emotional  Elements  in  Heinrich 
von  Kleist.  —  Aaron  Schaffer,  The  „Trente-six  ballades  | 


joyeuses“  of  Theodore  de  Banville.  —  E.  C.  Kn  o  wlton  , 
Causality  in  „Samson  Agonistes“.  —  G.  C.  Vogt,  „The 
Wife  of  Bath’s  Tale“,  „Women  Pleased“,  and  „La  Fee  j 
Urgele“:  A  Study  in  the  Transformation  of  Folk-Lore  || 
Themes  in  Drama.  —  A.  M.  Biers tadt,  Unacknowledged 
Poems  by  Thomas  Campbell.  —  W.  F.  Tamblyn,  Notes 
on  „King  Lear“.  —  P.  F.  Baum,  The  Mare  and  the 
Wolf.  — -  W.  A.  Eddy,  A  Source  for  Gulliver’s  First 
Voyage.  —  Reviews:  Sir  Israel  Gollancz,  Cleanness, 
an  Alliterative  Tripartite  Poem  on  the  Deluge,  the 
Destruction  of  Sodom,  and  the  Death  of  Belshazzar,  by 
the  Poet  of  Pearl  (G.  J.  Menner).  —  E.  Ermatinger, 
Das  dichterische  Kunstwerk  (T.  M.  Campbell).  Neil  C. 
Brooks,  The  Sepulchre  of  Christ  in  Art  and  Liturgy 
with  special  Reference  to  the  Liturgie  Drama  (Grace 
Franck).  —  Harrv  W.  Wann,  French  Conservation  and 
( ’omposition  (George  Getchev).  —  Correspondence:  Marg.  M. 
Beck,  Tim  Dance  of  Death  in  Shakespeare.  — -  John  D. 
Rea,  Julius  Caesar  II,  1,  10 — 34.  —  Fr.  Klaeber, 
„Looking  Under  the  Sun“.  —  J.  S.  P.  Tatlock,  „Under 
the  Sonne“.  —  R.  Withington,  A  Portmanteau  V7ord 
of  1761:  „Tomax“.  >—  R„  Shafer,  Henry  More’s  „Psycho- 
zoia“.  —  Brief  Mention :  Otto  Jespersen,  Language, 
Its  Nature,  Develojiment,  and  Origin. 

Publications  of  the  Modern  Language  Association  of 
America  XXXIII,  4.  Deo.  1918:  W.  Witherle  L  a  w  r  en  ce , 
The  Dragon  and  bis  Lair  in  Beowulf.  —  Charles  E. 
Whitmore,  A  Definition  of  the  Lyric.  -  Howard 
Rollin  Patch,  Some  Elements  in  Mediaeval  Descriptions 
of  the  Otherworld.  —  Jessie  \£.  Lyons,  Frisian  Place- 
Names  in  England.  —  XXXVI,  4.  Dec.  1921:  G.  Atkin- 
son,  A  French  Desert  Island  Novel  of  1708.  —  Hilda 
Laura  Norman,  The  Personality  of  Hippolyte  Taine.  — I 
Charles  E.  Whitmore,  The  Field  of  the  Essay. 
Charles  Read  Baskervill,  English  Songs  on  the  Night 
Visit.  —  Stanley  T.  Williams,  The  Story  of  Gebir.  — -*j 
Jos.  W.  Beacb,  Bowdlerized  Versions  of  Hardy.  — 
Clara  F.  Mc  Intvre,  Were  the  „Gothic  Novels“  Gothic?  —  j 
XXXVII,  2.  June  1922:  Charles  Bertram  Lewis,  The 
Origin  of  the  Weaving  Songs  and  the  Themc  of  thej 
Gii’l  at  the  Fountain.  —  Maud  Elizabeth  Tempi  e, 
Paraphrasing  in  the  „Livre  de  Paix“  of  Christine  dej 
Pisan  of  the  Paradiso  III -IV.  — -  W.  Shaffer  Jack,  ! 
Development  of  the  „Entremes“  before  Lope  de  Rueda.  — -1 
Robert  Adger  Law,  „In  Principio“.  —  L.  R.  Merrill,] 
Nicholas  Grimald,  the  Judas  of  the  Reformation.  — I 
Gustave  L.  van  Roosbroeck,  Hamlet  in  France  in] 
1663.  —  Alwin  Th  aler,  Strolling  Players  and  Provincial  ■ 
Drama  after  Shakespeare.  — William  Haller,  Southey’sJ 
Later  Radicalism.  —  C.  M.  Lotspeich,  Poetry,  Prose,  1 
and  Rhythm.  —  G.  R.  Elliot,  How  Poetic  in  Shelley’«] 
Poetry?  —  Olin  Harris  Moore,  Mark  Twain  and  Don  j 
Quixote.  —  Robert  Withington,  Additional  Notes  on  J 
Modern  Folk  Pageantry.  —  Roscoe  E.  Parker,  Laurence  l 
Minot’s  Tribute  to  John  Badding. 

Revue  de  litterature  comparee  II,  1.  Jan  vier  Mars  1922:! 
F.  Bald  ensperger,  Oü  l’Orient  et  l’Occident  s’affron-j 
tent.  — -  P.  de  Nolhac,  Un  poete  rhenan  ami  de  lai 
Pleiade.  IIL  Paul  Melissus  ä  Paris.  —  P.  Toldo,  Lei 
„Moine  bride“:  ä  propos  d’un  conte  de  Piron.  —  J.  Les-] 
coffier,  Une  adaptation  de  Victor  Hugo  par  Bjürnson.  — J 
I’.  Trahard,  Les  sources  de  l’„Amour  africain“  dans  le! 
„Theatre  de  Clara Gazul“.  — H.Harvitt.Les  „Triomphes“! 
de  Petrarque,  traduction  en  vers  framjais  par  S.  Bougouyn,J 
valet  de  chambre  de  Louis  XII.  —  J.  Dresch,  QuatreJ 
lettres  inedites  de  Volney.  —  F.  B  ,  Le  sejour  de  Brillat-  j 
Savarin  aux  Etats-Unis.  —  E.  Eggli,  Les  Lettres  dej 
Charles  de  Villers  ä  Jean  de  Müller.  —  E.  A.  Peers,  | 
The  earliest  notice  of  Byron  in  Spain.  —  P.  Marti.no, 
Notes  stendlialiennes.  —  Plan  general  du  cours  d’esthetique 
professe  par  Amiel  en  1850—1851.  —  F.  B.,  Le  „moment 
psychologique“  :  histoire  d’un  mot  et  d’un  contresens.  — 
Necrologie:  F.  Baldensperger,  Emil  Boutroux  (1845—1 
1871).  —  Chronique.  —  Bibliographie  des  questions  del 
litterature  comparee.  —  Comptes-rendus  critiques:  L.  | 
Cazamian,  L’evolution  psychologique  et  la  litterature  J 
en  Angleterre  (1660  — 19 14)  (P.  Hazard).  —  R.  Within  gt  on ,  1 
English  Pageantry,  an  historical  Outline  (G.  Cohen).  — fl 
F.  de  Fi  gueiredo,  A  critica  litteraria  como  sciencia;  | 
Estudos  de  litteratura  (G.  Le  Gentil).  —  II,  2.  Avril- 


•  •  ‘ 


1922.  Literaturblatt  für 


germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


338 


337 


.Tuin  1922:  F.  Bull,  Un  grand  disciple  de  Moliere: 
Ludwig  Holberg.  —  W.  Folkierski,  Moliere  en  Polgne. 

-.•  Bertrand,  Guillauine  Schlegel  critique  de 

Moliere.  —  E.  Lambert,  La  „Juive  de  Tolede“  de  Grill¬ 
parzer,  etnde  sur  la  composition  et  les  sources  de  la 
piece.  —  J.  Copeau,  Quelques  indications  sur  des  re 
presentations  de  Moliere  aux  Etats-Unis.  —  P.  Cha- 
ponniere,  Les  notes  de  Regnard  pour  le  theatre  italien. 
~  L.  Lim  off,  Une  lettre  inedite  du  Chevalier  de  Pange 
a,  ,  odre  Lhenier. —  J.  Aynard,  Notes  inedites  de  S.  T. 
Loleridge.  —  J.  Sarrailh,  Un  drame  espagnol  tire  de 
Larmen.  Chronique.  — -  Bibliographie  des  questions  de 
litterature  coraparee.  —  Comptes  rendus  critiques:  D.  Asin  I 
Palacios,  La  Escatologia  musulmana  en  la  Divma  \ 
Comedia  (P.  van  Tieghein  et  Gaudefrov-Demombynes).  — 
G.  Cohen,  Ecrivains  fran^ais  en  'Hollande  dans  la 
premiere  moitie  du  X  VIR  siede  (K.  R.  Gallas).  —  II,  8.  Juillet/ 
Septembre  1922:  R^.  Galland-,  Un  poete  errant  de  la  Re¬ 
naissance:  Jean  \  an  der  Noot  et  l’Angleterre.  —  J. 
Uresch,  Börne  et  son  histoire  inedite  de  la  Revolution 
Iran^aise.  —  H.  Girard,  Comment  Shelley  a  ete  revele 
a  V.  Hugo:  la  „Greve  de  Samarez“  de  Pierre  Leroux.  — 

J.  Ha n  kiss,  Petöfi  et  les  poetes  franyais.  —  F.  Ch  amb  on, 
Merimee  et  la  societe  anglaise.  —  J.  Larat,  Recit  dune 
Visite  ä  Lavater  en  1788.  —  P.  Ronzy,  Deux  billets 
medits  de  M™  de  Stael  ä  Teresa  Bandettini.  —  E.  Eg  °Ti , 
Les  lettres  de  Charles  de  Villers  ä  Jean  de  Müller.  — 

A.  Koszul,  Inedits  italiens  de  Shelley.  —  G.  Ohinard, 
Shelley  et  Vigny:  une  source  possible  de  la  „Maison  du 
berger“.  —  Oomptes-rendus  critiques:  G.  L  a n s  o  n  ,  Manuel 
bibliographique  de  la  litterature  franyaise  moderne  (G. 
Cohen).  G.  Atkinson,  The  extraordinary  Voyage  in 
French  Literature  before  1700  (E.  Pons'.  — '  La  creation 
poetique  (über  F.  Clarke  Prescott,  The  poetic  Mind.  New 
York,  Macmillan  1922.  808  S.  8°).  —  L’Anneau  de 

Fastrade  dans  la  litterature.  —  Traces  Arabes  cliez  Dante. 

—  Les  Couditions  materielles  du  Theatre  Anglais  (über 
Alwin  Thal  er.  Shakespeare  to  Sheridan).  —  Vers  le 
Romantisme  Allemand  (über  A.  J  o  1  i  v  e  t ,  Wilhelm  Heinse 
Paris,  Rieder.  1922.  892  S.  8°,  und  J.  Claverie,  La 
Jeunesse  d’Hoelderlin  jusqu’au  roman  d’Hyperion.  Paris 
Alcan.  1921.  232  S.  8°).  —  L’CEuvre  criti'que  de  Goethe 
en  Anglais  (über  Goethe’s  Literary  Essays,  a  selection  in 
English.  New  York,  Harcourt,  Brace  &  C.  1921.  302  S.  8°). 

Influences  etrangeres  en  Espagne.  —  Le  Drame 
larmoyante  a  Venise. 

Indogermanische  Forschungen  XL,  1/3:  H.  Reichelt, 
Die  Labiovelare.  -r-  A.  Nehring,  Die  Seele  als  Wasser¬ 
blase.  —  G.  Neckel,  Die  freisilbigen  Akzenttypen  des 
Germanischen.  —  v.  Grien  berger,  Ortsnamenmaterial 
und  Sprachvergleichung.  —  E.  Kiekers,  Imperativisches 
in  indikativischer  Bedeutung  im  Neuhochdeutschen.  — 

O.  Behaghel,  Die  2.  Pers.  Sg.  Ind.  Prät.  st.  Flexion 
im  Westgermanischen. 


The  Journal  of  English  and  Germanic  PhiJology  XX,  3. 

Juli  1921:  Gudmund  Schütte,  The  Nibelungen  Legend 
and  its  Historical  Basis,  —  J.  Zeitlin,  The  Editor  of 
'the  „London  Magazine-1.  —  Edwin  G.  Gudde,  Traces  of 
English  Influences  in  Freiligrath's  Political  and  Social 
Lyrics.  Stuart  Robertson,  Sir  Thomas  Browne  and 
R.  L.  Stevenson.  —  Otto  B.  Schlutter,  Weitere  Nach¬ 
träge  zu  den  Althochdeutschen  Glossen.  —  Thornton  S. 
Graves,  Some  Facts  about  Anthony  Aston.  — William  A. 
Rea-d,  ün  Chaucer’s  Troilus  and  Criseyde  I,  228.  — 
Reviews:  Alb.  Morey  Sturtevant,  D.  A.  Seip,  Norsk 
Sproghistorie.  —  Harold  N.  Hillebrand,  R.  Withington, 
English  Pageantry  Vol.  2.  —  Lawrence  M.  Price,  L.  van 
Tuyl  Simm  o  ns,  Goethe’s  Lyric  Poems  in  English 
Translation  Prior  to  1860.  —  Harold  N.  Hillebrand, 
0.  J.  Campbell,  The  Position  of  the  Rood  en  Witte  Roos 
in  the  Saga  of  King  Richard  III.  —  John  J.  Parry, 
F.  J.  Harries,  Shakespeare  and  the  Welsh.  —  Arthur 
Stanley  Pease,  L.  N.  Broughton,  The  Theocritean 
Element  in  the  Works  of  William  Wordsworth.  —  Notes 
(T.  Diekhoff,  Goethe’s  Torquato  Tasso  II.  1319—1337.  — 
B.  A.  Uhlendorf,  Two  Additional  Sources  of  Seals- 
field).  -x-  XX,  4.  Oct.  1921:  F.  B.  Kaye,  The  Writings 
of  Bernard  Mandeville.  —  E.  Prokosch,  Inflectional 
Contrasts  in  Germanic.  —  Albert  Morton  Bierstadt, 


Gertrude  of  Wyoming.  —  Ernst  Voss,  Two  Alsatian 
Patriots  of  the  Sixteenth  Century.  —  Albert  Morey 
Sturtevan't,  Zum  Altnordischen  ^okalismus.  —  H.  W. 
Puckett,  Another  „Faust“.  -  Oral  Sumner  Co  ad’ 
Shakespeare  and  Aeschylus.  —  Reviews:  Camillo  von 
K lenze,  P.  Hume  Brown,  Life  of  Goethe.  —  William  E. 
Mead,  H.  C.  Wyld,  A  Historv  of  Modern  Colloquial 
English.  —  Henning  Larsen/G.  Schütte,  Offerpladser 
i  Overlevenng  og  Stedminder.  —  Julius  Goebel,  Katha¬ 
rine  Anthonys  „Margaret  Füller“.  —  Paul  R.  Pope, 
Max  Koch,  Richard  Wagner.  —  Harold  N.  Hi  11  e  b r  an  d  ,’ 
Carleton  Brown.  The  Stonyhurst  Pageants.  —  Otto  B. 
Schlutter,  F.  Kluge,  Von  Luther  bis  Lessing.  —  Harold 
N.  Hillebrand,  J.  H.  H.  Lyon,  A  Studv  of  the  Newe 
Metamorphosis.  —  William  E.  Mead,  H.  C.  Wyld, 
English  Philology  in  English  Universities. 

Chronik  des  Wiener  Goethe-Vereins.  33.  Band  :  Wilhelm 
Weckbecker,  Unser  Goethe-Museum.  —  Rud.  Payr 
v.  Thum,  Ein  unbekanntes  Jugendbild  Goethes  (Mit 
b  Bildnissen.)  —  Eduard  Castle,  Goethe  im  „Kranz“. 
Zur  Geschichte  der  Goethe-Verehrung  in  Böhmen.  — 
Ankauf  des  Goethe-Hauses  in  Weimar  durch  den  Deutschen 
Bund  1842  43.  —  Robert  Arnold,  Ein  unbekanntes  Ge- 
dichtchen  Goethes?  —  W.  Weckbecker,  Nachruf  fin¬ 
den  verstorbenen  Obmann  Dr.  V.  W.  Rus. 

Zs.  für  deutsche  Mundarten,  1922,  1/2:  Deutsche  Mund¬ 
artenforschung  und  -dichtung  in  den  Jahren  1919  und 
1920  (mit  Nachträgen  zu  früheren  Jahren)  unter  Mit¬ 
wirkung  mehrerer  Fachgenossen  zusammengestellt  bei 
der  Zentrale  für  den  Sprachatlas  des  Deutschen  Reiches 
und  deutsche  Mundartenforschung.  —  R.  T  r  ö  g  e  1 ,  Friedrich 
Ludwig  Jahn  und  die  deutschen  Mundarten.  —  Ernst 
Ochs,  Vorsicht  mit  Kleins  Provinzialwörterbuch.  — 
Ders.,  Der  Verfasser  des  Sausenburger  Idiotikons.  — 
Ders,  Vorschlag;.  —  Besprechungen:  u.  a.  Die  Mundart 
der  Grafschaft  Glatz  und  ihrer  böhmischen  Nachbar¬ 
gebiete  (H.  Teuchert).  —  W.  Stammler,  Mnd.  Lesebuch 
UL  Teuchert).  Ir.  Schön.  Geschichte  der  deutschen 
Mundartdichtung  (0.  Meisinger).  —  Th.  Frings  und  J. 
V  a  n  d  e  n  h  e  u  v  e  1 ,  Die  südniederländischen  Mundarten  (L.). 
—  Werneck-Brüggemann,  Alte  vlämische  Volks¬ 
lieder  (F.  Wippermann).  —  R,  Kämpf,  Lautlehre  der 
Reichenberger  Mundart  (0.  Philipp).  —  A.  Bass,  Biblio¬ 
graphie  der  deutschen  Sprachinseln  in  Südtirol  (A.  Pfalz'. 

Svenska  Landsmäl  ock  svensk  folkliv,  1919,  LE.Linder- 
holm,  Nordisk  magi,  studier  i  nordisk  religions-  ock 
kyrkohistorie.  —  2:  J.  V.  Lindgren,  Burträskmälets 
grammatik.  —  3:  J.  Gätlind,  En  västgötsk  bröllopsdikt 
fran  1700-talet.  — -  H.  Geijer,  Undersökningen  av 
svenska  folkmäl  1918.  —  Institutet  för  ortsnamns-  ock 

dialektforskning  vid  Göteborgs  högskola  1917—1918.  _ 

1920,  1:  H.  Geijer,  En  byskomakares  historia.  —  D. 
Levander,  Apokope  i  älvdalsmälet.  —  H.  Geijer, 
Undersökningen  av  svenska  folkmäl  1919.  —  Institutet 
för  ortnamns-ock  dialektforskning  vid  Göteborgs  hägskola 
^919  1920.  —  2:  H.  Dahlgren,  Frän  Synnerby,  Be- 

rättelser  pä  västgötamäl.  —  3:  1500-  ock  1600-talens 
visböcker  utgifna  af  A.  Noreen  och  A.  Grape:  VIII.  Drott- 
nmg  Sofias  visbok.  IX.  Stjerneldska  handskriftens  (E  188) 
visor. 


English  Studies  IV,  3.  June  1922:  W.  van  Doorn,  Fruit 
from  the  Golden  Bough.  —  Mary  S.  Sergeantson, 
The  Dialectal  Distribution  of  certain  Phonological  Fea¬ 
tures  in  Middle  English.  —  Notes  and  News.  —  Reviews: 
8  au  rat,  La  Pensee  de  Milton  (S.  B.  Liljegren).  — 
Pollard,  Shakespeare’s  Fight  with  the  Pirates  and  the 
Problems  of  the  Transmission  of  his  Text  (Edw.  B. 
Koster).  —  The  Works  of  Shakespeare  edited  bv  Sir 
Arthur  Quiller-Couch  and  John  Dover  Wilson  (Ä.  G. 
van  Kranen donck).  —  L. Kellner,  Die  englische  Literatur 
der  neuesten  Zeit  (A.  G.  van  Kranendonck).  —  Parrow, 
A  Dictionary  of  Military  Terms  (F.  P.  H.  Prick  van  Wel  y). 
—  English  Studies.  Shelley  Centenary  Number:  J.  de 
(iruyter,  Shelley  and  Dostojevskv.  —  A.  Verwev, 
Alastor,  translated  into  Dutch'.  —  J.  Kooistra,  The' 
Pan-erotic  Element  in  Shelley.  —  Ders.,  Shelley-Biblio- 
graphy  1908—1922. 


339 


1922.  Literaturblatfc  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  lö. 


34Ö 


Zs.  für  romanische  Philologie  XL1I,  2:  Th.  Braune, 
lieber  die  germ.  Wurzeln  g-b  und  g-f  in  den  rom. 
Sprachen.  — -  H.  Neunkirchen,  Zur  Teilungsformel  im 
Provenzalischen  (Sch).).  —  L.  Spitzer,  Franz.  Etymo¬ 
logien.  —  Ders.,  Das  Gerundium  als  Imperativ  im 
Spaniolischen.  —  G.  Rohlfs,  Lat.  nt  „wie“  im  heutigen 
Kalabrien.  —  Ders.,  Apul.  ku,  Kalabx*.  mu  und  der  Verlust 
des  Infinitivs  in  Unteritalien.  —  Jo.°.  Brücli,  Die  Sippe 
des  frz.  haudntr.  —  Ders.,  Die  Entwicklung  von  gr  im 
Span.  u.  Port.  —  F.  Gennrich,  Zu  den  Liedern  des 
Conon  de  Bethune.  —  Besprechungen:  E.  Quaresima, 
Battisti,  Zur  Sulzberger  Mundart.  —  R.  Riegl  er, 
Spitzer,  Ueber  einige  Wörter  der  Liebessprache.  — -  W. 
W  urzbach,  Grossmann,  Spanien  und  das  elisabethanische 
Drama.  —  A.  Wihefahrt,  Bassermann,  Dante,  göttl. 
Komödie  III.  —  E.  Seifert,  Auerbach,  Zur  Technik  der 
Frührenaissancenovelle  in  Italien  und  Frankreich.  —  J 
W.  Meyer-Lübke,  Zu  Zs.  41,  (594  und  42,  103.  —  E. 

G  a  m  i  1 1  s  c  heg,  Erkl ürung. 

Studj  Romanzi  XVI:  M.  Pelaez,  11  Canzoniere  Pro- 
venzale  .L  (Cod.  Vaticano  3206).  206  S.  8°.  L.  35. 

Archivum  Romanicum  V,  2.  Aprile-Giugno  1921 :  Guido 
Battelli,  Segreti  di  magia  e  medicina  medievale  cavati 
da  un  codice  del  „Tesoro“. —  Gino  Borghezio,  Poesie 
musicali  latine  e  francesi  in  un  codice  ignorato  della 
Biblioteca  capitolare  d’  Ivrea  (Torino).  —  Alph.  Bro- 
narski,  Le  Petit  Jehan  de  Saintre.  —  G.  Bertoni, 
Brevi  ginnte  al  vocabolario  bormino.  —  Giorge  Pascu, 
Etudes  de  Semasiologie  roumaine.  —  P.  Skok,  Pöculica. 
—  G.  Bertoni,  Boto  da  Vigevano.  —  Lodovico  Frati, 
Guglielmo  Arcivescovo  di  Rouen  ed  Arnaldo  da  Villa¬ 
nova.  —  G.  Bertoni,  Un  sonetto  per  la  morte  di  un 
buff one  degli  Estensi.  —  Bibliograf ia :  Francesco  D’O  v  i  d  i  o, 
Studii  sulla  piü  antica  versificazione  francese  (Giulio 
Bertoni).  —  Pubblicazioni  cassinesi  (Guido  Vitaletti).  — 
Mario  Pelaez,  II  Canzoniere  provenzale.  L.  Codice 
Vaticano  3206  (G.  Bertoni).  —  G.  B edier,  II  Romanzo 
di  Tristano  e  lsotta  (Guido  Vitaletti).  —  Cronaca  biblio- 
grafica  e  critica:  Angelico  Prati,  Nomi  locali  del  Tren- 
tmo  (Mario  Gualzata).  —  Angelico  Prati,  Escursioni 
toponomasticlie  nel  Veneto  (Mario  Gualzata).  —  G. 
Bottiglioni,  Fonologia  del  dialetto  imolese  (G.  B.).  — 
Ders.,  Saggio  di  fonetica  sarda  (G.  B.).  —  A.  Jeanroy, 
Le  troubadour  Pujol  (G.  B.).  —  Gabriel  M.  Verzara, 
Materiales  para  la  formacion  de  un  vocabulario  de 
palabras  usadas  en  Segovia  y  su  tierra  (G.  Rolilfs).  — 
Eugene  Rolland,  Faune  populaire  de  ia  France  (R. 
Riegler).  —  VI,  i.  Gennaio/Marzo  1922:  Ernst  Gamill- 
scheg.  Wetzstein  und  Kumpf  im  Galloromanischen.  — 
Gerb.  Rohlfs,  Das  romanische  habeo-Futurum  und 
Konditionalis.  —  P.  Skok,/  Onastini.  —  G.  Bertoni, 
L.  Spitzer,  Ethnologie.  —  Rieh.  Riegler,  Italienische 
Vogelnamen.  —  G.  Vitaletti,  Intorno  ai  „Miracoli  della 
Vergine“.  —  G.  Bertoni,  Tavola  del  ms.  jacoponico  del 
Marchese  Viti-Molza  a  Modena.  —  Bibliografia:  G.Dottin, 
La  langue  gauloise  (J.  Jud).  —  Giorge  Pascu,  Biblio¬ 
grafia  rumena  1916 — 1920:  1.  B.  Skok,  Neue  Beiträge 
zur  Kunde  des  romanischen  Elements  in  der  serbo¬ 
kroatischen  Sprache.  —  2.  L.  Spitzer,  Rum.  gruiu 
(grunü)  „Hügel“;  J.  Brüch,  Rum.  gruiu  „Hügel“.  — 

3.  A.  Philippide,  Barangii  in  istoriea  Rominilor  si  in 
limba  romineaseä.  —  4.  Ders.,  Prejuditii.  —  5.  G.  Pascu, 
Sufixele  Rominesti.  —  6.  Letopisetul  Tärii  Moldovei  pänä 
la  Aron  Vodä  (1359 — 1595)  intoemit,  dupä  Grigorie  Ureche 
vornicul,  Istratie  logofätul  si  altii,  de  Simion  Dascalul. 
Ed.  crit.  de  Const.  Giurescu,  cu  o  prefatä  de  I.  Bogdan.  — 

7.  Psaltirea  Scheianä  comparatä  cu  ceJelalte  psaltiri  din 
secolul  XVI  si  XVII  traduse  din  slavoneste.  Ed.  crit. 
de  I.-A.  Candi-ea.  —  8.  M.  L.  Wagner,  Balkanroman, 
skala,  mittel-  und  neugriech.  avA'Ka,  türk,  iskele,  alban. 
skelä,  rum.  schelä  usw.  —  9.  G.  Weigand,  Rumänische 
Grammatik.  - —  10.  P.  Skok,  Einige- Worterklärungen. — 

11.  H.  Jarnik,  Sur  Ion  Creanga  Harab  Alb,  heraus¬ 
gegeben,  übersetzt  und  erläutert  von  G.  Weigand; 
dex  s.,  Zur  Interpretation  von  I.  Creangäs  Harap  Alp.  — 

12.  Ernst  Gamillscheg,  Oltenische  Mundarten.  — 

13.  H.  B  a ri c ,  Albanorumänisclie  Studien  I.  —  14.  P. H aas, 
Assoziative  Erscheinungen  in  der  Bildung  des  Verbal¬ 
stammes  im  Rumänischen.  —  15.  G.  Weigand,  Die 
aromunischen  Ortsnamen  im  Pindusgebiet.  —  16.  W.  Do- 


maschke,  Der  lat.  Wortschatz  des  Rumänischen.  — 1 
17.  G.  Pascu,  Gligorie  ITreache.  Izvoarele  lui  Ureache.  j 
Interpolarile  lui  Simion  Dascalul  si  Textul  lui  Ureache.  ! 
Studiu  de  istorie  literara.  —  18.  Ovid  Densusianu,  j 
Literatura  Rominä  Moderna  I.  - —  19.  W.  Meyer-Lübke,  | 
Romanisches  Etymologisches  Wörterbuch  9 — 14.  —  20.  L.  j 
Spitzer,  Rum.  pörumb  „Mais“;  H.  Tiktin,  zu  rum. fl 
porumb  „Mais“.  —  21.  Sextil  Puscariu,  Locul  limbii  1 
romine  intre  limbile  romanice.  • —  22.  A.  Rosetti,! 
Oolindele  religioase  la  Romini.  —  23.  Iox-gu  Iordan,  l 
Diftongarea  lui  e  si  o  accentuati  in  pozitiile  ä,  e.  — 1 
24.  B.  A.  Betzinger  und  R.  Kurth,  Rumänische 
Sprachbrücke.  —  25.  G.  Pascu,  Beiträge  zur  Geschichte  j 
der  rumänischen  Philologie. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  LXXIX,  2/3.  ] 
Fase.  236/237:  Clara  Gatti,  Gli  scritti  di  Veronica  j 
Giuliani.  11  dramma  di  un’  anima  religiosa.  —  Ferd.  Neri,  1 
II  De  Sanctis  e  la  critica  francese.  —  Plinio  Car  Li, 
Guido  da  Montefeltro  nell’ episodio  dell’  „Inferno“  dan- j 
tesco.  —  Luigi  Berra,  Nove  lettere  inedite  di  Mons.  j 
Giovanni  Guidiccioni  e  nuove  notizie  sulla  sua  nunziatura 
di  Spagna.  —  Giovanni  Jan n one,  Noterelle  dantesche  ] 
di  Alessandro  Poerio.  —  Rassegna  bibliografica :  Giulio 
Bertoni,  Ezio  Levi,  Uguccione  da  Lodi  e  i  primordi  ! 
della  poesia  italiana.  —  Letterio  di  Francia,  Anonimi 
Fiorentini  diversi,  II  Novellino  e  altre  novelle  antiche  j 
riveduti  nel  testo,  con  introduzione  e  note  di  F.  Sicardi.  — | 
Attilio  Momigliano,  Natale  Busetto,  La  genesi  e  la 
formazione  dei  „Promessi  Sposi";  Raffa  Garzia,  Note  j 
manzoniane;  Al.  Manzoni,  Le  piü  belle  pagine,  scelte  - 
da  G.  Papini  Vol.  I;  Fr.  De  Sanctis,  Manzoni;  Al.' 
Manzoni,  Le  tragedie,  gl’ inni  sacri,  le  odi  nella  forma- 
definitivo  e  negli  abozzi  e  con  le  varianti  delle  diverse  ! 
edizioni  a  cura  di  M.  Sclierillo.  Terza  edizione.  —  Bol- 
lettino  bibliografico :  11  Codice  Trivulziano  1080  della 
Divina  Commedia  riprodotto  in  eliocromia  sotto  gli  ■ 
auspici  della  Societä  dantesca  italiana  nel  sesto  centenario 
della  morte  del  poeta,  con  cenni  storici  e  descrittivi  di 
L.  Rocca  (L.  Rocca).  — -  Dantis  Alagherii  Epistolae.  — -  ] 
Le  lettere  di  Dante;  testo,  versione,  commento  e  appendici ; 
per  cura  di  A.  Monti  (L.  Galante).  —  Studi  dantesebij 
diretti  da  M.  Bar  bi,  Vol.  III — IV  (S.  Debenedetti).  —  j 
Paget  Toynbee,  Dante  Studies  (V.  Cian).  — -  C.  Gozo, 
L’  enigma"  forte  e  quello  del  Veltro  risolti  con  unica  ; 
soluzione  (D.  Guerri).  —  G.  Bertoni,  Guarino  da  Verona 
fra  letterati  e  cortigiani  a  Ferrara  1429  -1460  (G.  Reichen- j 
bach).  —  G.  Della  Casa,  II  Galateo  con  introduzione  e 
note  di  U.  Scoti-Bertinelli  (G.  Reichenbach).  — ■ 
G.  Gentile,  Giordano  Bruno  e  il  Pensiero  del  Ri- 
nascimento  (A.  Faggi).  —  St.  Quadrio,  Di  F.  S.  Quadrio 
e  delle  sue  opere  (C.  Calcaterra). —  R.Barbiera,  Carlo. 
Porta  e  la  sua  Milano;  C.  Porta,  Poesie  milanesi,  ediz. 
fatta  sotto  gli  auspici  della  „Societä  del  Giardino“  per  ’ 
commemorare  nel  centenario  della  morte  il  Poeta,  chej 
ne  fu  Socio  (A.  Momigliano).  —  M.  Ziino,  Raffronti 
manzoniani  (A.  Belloni).  —  N.  Tommaseo  e  G.  Capponi,: 
Carteggio  inedito  dal  1833 — 1874,  per  cura  di  1.  Deij 
LungoeP.  Prnnas.  Vol  III.  Il  secondo  esilio  —  Corfü 
1849 — 1854  (V.  Cian).  —  F.  Momigliano,  Vita  dello 
Spirito  ed  eroi  dello  Spirito;  ders.,  Scintille  del  Roveto 
di  Staglieno  (C.  Calcaterra).  —  G.  Canna,  Scritti  letterari 
(O.  Ferrari).  —  G.  Samperisi,  La  poesia  di  Mario1 
Rapisardi  (C.  Calcaterra).  —  Aununzi  analitici:  Andrea 
Moschetti,  Questioni  cronologiclie  giottesche.  —  C. 

G  ari  b  otto,  I  maestri  di  grammatica  a  Verona  (Vi.  Ci.).  — 
Gian  Fr.  Guerrazzi,  Pier  de’ Crescenzi  (Vi.  Ci.).  — 
Luigi  Fass 6, 11  canto  XXIII  del  Purgatorio  (A.  Morn.).  — 
Michele  Scherillo,  Dante  et  Folquet  de  Marseille  (G. 
Bertoni).  —  Gli  studi  dantesclii  di  Carlo  Cipolla  raccolti  i 
per  iniziativa  dell’  Accademia  di  agricoltura,  scienze  e 
lettere  di  Verona  (Vi.  Ci.).  —  Paola  Cavenaghi  Campari, 
Un  commento  quattrocentesco  inedito  ai  „Trionfi“  del 
Petrarca  (E.  Cli.).  —  A.  Boselli,  Il  carteggio  del  card. 
Alessandro  Farnese  conservato  nella  „Palatina“  di  Parma 
(C.  Calc.).  —  Venceslao  Santi,  11  fico  di  Alessandro  f 
Tassoni  (A.  Bell).  —  Vinc.  S  a  u  1  i  n  o ,  Francesco  De  Lemene 
nella  vita  e  nelle  opere  (L.  P.).  —  Luigi  Fass 6,  La 
veridicitä  dell’  Alfieri  alla  luce  di  un  nuovo  documento 
(A.  Mom.).  —  Ettore  Stampini,  La  commemorazione 
centenaria  di  Stafeno  Antonio  Morcelli  (Vi.  Ci.).  —  Alberto 


341 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


342 


Niccolai,  Benato  Fucini(A.  Mom.).  —  Benedetto  Croce, 
Pescasseroli  (Vi.  Ci).  —  Aldo  Andre  o  li,  Milizia  (Vi.  Ci.).  — 
Comunicazioni  ed  appunti:  D.  Guerri,  Di  un  luogo  da 
emendare  nella  Epistola  di  Dante  „Universis  et  singulis“. — 
E.  Cliiörboli,  Notereile  petrachesche.  —  E.  Meie,  II 
Gracian  e  alcuni  „emblemata“  dell’Alciato.  —  P.  Pecch  iai, 
Una  lettera  inedita  del  Leopardi. 

Etudes  italiennes  III,  4:  G.  Bianquis,  L’ influence  de 
Dante  sur  la  litterature  allemande.  (Schluss.) 

M  üiornale  Dantesco  XXV,  1:  Alfredo  Galletti,  Dante 
e  il  Milton.  —  Luigi  Valli,  II  simbolo  centrale  della 
„Divina  Commedia“:  La  Croce  e  l’Aquila.  —  G.  B.  Sira- 
gusa,  Le  recenti  edizioni  del  testo  della  „Monarchia".  — 
G.  Lesca,  Non  „pro  domo  mea“.  —  G.  Eatini,  „Dietro  a 
le  poste  de  le  care  piante“  nella  regione  amiatina:  (I.  Per 
la  via  „ßomea“  sotto  la  ßocca  di  Ghino  di  Tacco.  — 

II.  „E  vedrai  Santafior  com’ e  oscura!“.  —  III,  II  profilo 
di  Dante).  —  A.  Dobelli,  Noterelle  dantesche  (1.  „.  .  .  .  e 
ciü  sa  ’1  tuo  dottore“.  Inf.  c.  V.).  —  I.  Parallelismo  tra 
1’  Epistola  De  Quadragesima  di  Pier  Damiano  a  träte 
Ildebrando  e  P  Epistola  di  Dante  a  Cangrande  della 
Scala.  II.  L’  Epistola  a  Cino  da  Pistoia  (ß.  Amaducci;. 

III.  Dante  e  il  popolo  veneto  (G.  Brognoligo).  IV.  il 
Veltro.  V.  Le  parole  di  Plutone  (E.  de  Paola).  VI.  L’ ori¬ 
gine  fiorentina  di  Jacopo  della  Lana  (F.  Filippinit 
VII.  Versione  in  lingua  maltese  dell’ „Orazione  domenicale“ 
di  Dante,  Purg.  XI.  1—24  (M.  Inguanez).  VIII.  Il  „Ma- 
riscalco“.  IX.  L’ Amfesibena,  Inf.  XXIV,  87.  X.  La 
„Valle  di  Tanto“  (G.  Vitaletti).  —  ßecensioni:  A.  Bass  er¬ 
mann,  Dantes  Paradies,  der  göttlichen  Komödie  dritter 
Teil,  ecc.  (L.  Olschki);  11  „Codice  Landiano“  della  „Divina 
Commedia“.  Con  una  prefazione  del  Prof.  A.  B  al  s  a  m  o 
ed  una  introduzione  del  Prof.  G.  Bertoni  (G.  Vitaletti); 
E.  Pistelli,  Per  la  Firenze  di  Dante  (L.  P  ästine); 
E.  Carrara,  Presagi  di  dannazione  (L.  Pietrobono); 
E.  Cuccoli,  Dante  e  la  scuola  (L.  Pietrobono);  A.  Chi- 
appelli,  Il  messaggio  spirituale  di  Dante  al  nostro 
tempo  (L.  Pietrobono);  F.  P.  Luiso,  Un  documento 
inedito  lucchese  che  interessa  la  biografia  di  Dante  (G. 
del  Duca).  —  Cronaca  critica  e  bibliografica :  Si  parla  di: 
N.  Zingarelli,  La  falsa  attribuzione  del  „Fiore“  a 
Dante;  1.  Del  Lungo,  All’  esilio  di  Dante:  I.  All’esilio 
errabonda;.  II.  All’ esilio  d’ oltrappennino ;  G.  Vandelli, 
Breve  notizia  di  codici  attinenti  a  Dante  che  si  con- 
servano  nella  Biblioteca  ßicasoli  Firidolfi  in  Firenze; 
d  Guerrieri  Crocetti,  Studii  di  critica  letteraria;  L. 
Piccioni,  Intorno  ad  un  passo''  del  „Purgatorio  dan¬ 
tesco“  (III,  55 — 57);  L.  Frati,  Noterella  dantesca;  D. 
Guerri,  Chiosa  al  Purg.,  XXI,  40—60;  A.  Faggi, 
Nota  dantesca  (Parad.,  X,  84—37);  E.  Stampmi, 
„Ambages“  in  Petronio  e  in  Dante;  A.  Moschetti, 
Questioni  cronologiche  giottesche;  C.  Pracchia,  Un 
dantista  dimenticato:  Giambattista  Giuliani;  F.  ßavello, 
Dante  e  il  Canavese;  Ch.  H.  Grandgent,  The  Ladies 
of  Dante’s  Lyrics;  G.  Brognoligo,  Le  feste  dantesche 
del  1865  nelle  provincie  venete;  S.  ßumor,  Il  culto  di 
Dante  a  Vicenza;  M.  Babbi,  Studi  danteschi.  —  Notizie: 
Un  figlio  naturale  di  Dante?;  Ernesto  Monaci:  In 
memoriam;  Il  Nuovo  Archivio  Veneto;  Collectanea  variae 
doctrinae  Leoni  S.  Olschki  obtulerunt,  etc.;  La  Canzone 
del  Castra  (sec.  XIII);  La  fortuna  di  Dante.  I  lettori  e 
studenti  in  Bologna  (1280-1321);  ßaccolta  di  studi  di 
storia  e  di  critica  letteraria  dedicata  a  F.  Flamini ;  L.  P. 
Karsavin,  Le  basi  della  vita  religiosa  medievale,  nei 
secoli  XII— XIII,  principalmente  in  Italia;  Dante  e  l’icono- 
grafia  romanico-bizantina  dell’oltretomba;  F.  Oreti,  Le 
edizioni  e  gli  editori  del  „Dittamondo“ ;  Per  un  „Lessico“ 
del  latino  medievale  d’ Italia  (476-1321);  La  Biblioteca 
Carducci  in  Bologna ;  Biblioteca  di  Bibliografia  Italiana 
a  cura  di  C.  Frati;  La  Cultura,  nuova  rivista  diretta 
da  C.  De  L o llis ;  E.  L e  vi ,  Il  libro  dei  cinquanta  miracoli 
della  Vergine;  F.  Di  Capua,  Note  all’ epistola  di  Dante 
ai  cardinali  italiani;  Il  Discorso  commemorativo  su  Dante 
di  M.  Bar  res,  La  lacolcä  di  Lettere  di  Strasburgo; 
Dante  e  i  commentatori  grafici  francesi;  Le  onoranze 
dantesche  nel  Giappone;  Les  manuscrits  italiens  de 
Copenhague  descritti  da  P.  Högberg;  Dante  e  la 
medicina;  La  tomba  di  Cangrande  della  Scala;  Dante  e 

1  Olanda;  Un  vocabolario  dantesco.  —  Necrologio:  Fran¬ 
cesco  Flamini. 


Revista  de  Filologfa  Espanola  VIII,  2:  Francisco  A. 
de  leaza,  Cnstobal  de  Llerena  y  las  origines  del  teatro 
en  la  America  espanola.  —  Jose  F.  Montesinos  Con 
tribucion  al  estudio  del  teatro  de  Lope  de  Vega.  —  J 
Sarrailh,  Algunos  datos  acerca  de  D.  Antonio  Lifiau 
y  Verdugo,  autor  de  la  „Guia  y  Avisos  de  Forasteros“ 
1620.  -  I idelino  de  Figueiredo,  O  thema  do  „Quixote“ 
na  litteratura  portuguesa  do  secolo  XIX,  —  Jose  Mari-, 
Chacon  y  Ca  I  vo  El  primer  poema  escrito  enWba  — 
Leo  Spitzer,  Vieil  esp.  „poridad“,  esp.  „puridad“,  port. 
„pundade  secret.  -  Erasmo  Buceta.  La  critica  de  la 
oscuridad  sobre  poetas  anteriores  a  Gön°-ora  —  A  C 
Vmdro“.  —  Notas  bibliograficas:  H.  Gavel ,'  Essai'  sur 
Yn?«  °ni  de^  a  Pl'°nonciation  du  castillan  dcpuis  le 
XIV  S16C  e.  daPres  les  theories  des  grammairiens  et 
quelques  autres  sources  (ß.  M.  P.  y  A.  C.).  —  ß.  Gross- 
I,!}a:.n^,  ''5Panien  und  das  elisabethanische  Drama  (F 
viuger).  — -  O.  J  Tallgren,  De  sermone  vulgari  quis- 
quihae  (J.  \  allejo).  —  I  idelino  de  F  i  g  u  e i  r  e  d o ,  A  critica 
Vtterana  como  sciencia  (N.  Gonzalez  Buiz).  _  VIII  3- 

]  n^1wJer“LÜb^e’  L,a  ®voluci6n  de  la  „c“  latina  de- 
lante  de  e  e  „l  en  la  Peninsula  Iberica.  —  Zacarias 
Garcia  \  lllada,  Notas  sobre  la  „Crönica  de  Alfonso  III“. 

^amuel  Gili,  La  r“  simple  en  la  pronunciaciön 
espanola  —  Eugemo  Meie,  Nuevos  datos  sobre  la 
tortuna  de  Cervantes  en  Italia  en  el  siglo  XVII  —  Der  - 
Dmäre,  e  piu  dinare“.  -  A.  G.  Solalinde',  La  fecha 
del  övide  Moralise  .  —  Leo  Spitzer,  Judeo-esp. 
„meidar  .  —  Narciso  Alonso  Cortes,  El  autor  de  la 
„Comedia  Dolena  .  F.  Krüger,  A  proposito  de  de 
aqui  a  hasta.  —  H.  Thomas,  Enmiendas  al  texto'de 
„Dos  romances  anonimos  del  siglo  ~~ 
judiego“.  —  Notas  bibliograficas: 

Extraits.  Traduction,  introduction 
rimee ;  La  Celestine.  Tragicomedie 
Introduction  de  E.  Marti nenche; 

Espagnols  en  Flandre.  Histoire  et 

sinos).  Azorin ,  Los  dos  Luises  y  otros  ensayos.  —  G. 
1  anconcelli-Calzia,  Experimentelle  Phonetik  (T.  N.  T. ). 

I.  I  auli,  „Enfant  ,  „gar^on“,  „ fille“  dans  les  langues 
romanes  etudies  paticulierement  dans  les  dialectes  °-allo- 
romans  et  Italiens  (A.  C.).  -  P.  Barnils,  La  Paraula. 
1.  xmciacio  a  1  ensenyament  oral  dels  sords-muts ;  II  Guia 
per  al  primer  ensenyament  oral  dels  sords-muts  •’  III  ße- 
gistre  metödic  de  figures  y  vocables  per  a  servir  de 
complement  al  „Pnmer  ensenyament  oral  dels  sords- 
muts“  (T.  N.  T)  -  J.  Dieulafoy,  Isabelle  la  grande, 
reme  de  Castille  (N.  _G.  B.).  -  ß.  Bottaccliiari 
Grimmelshausen  Saggio  su  „P  avventuroso  Simplicissi- 
mus‘  (Adalbert  Hämel).  —  J.  de  Santiago  y  Gömez 
Filologia  de  la  lengua  gallega.  —  A.  Bonilla  y  San 

Martin,  Las  Bacantes,  o  del  origen  del  teatro.  _ 

VIII,  4:  Americo  Castro,  Unos  aranceles  de  aduanas 
del  siglo  XIII  —  Pedro  Henriquez  Ureiia,  Observa- 
ciones  sobre  el  espanol  en  America.  —  ß.  Menendez 
Pi  dal,  Soore  la  traducciön  portuguesa  de  la  „Crönica 
General  de  Espana“  de  1344.  —  H.  Schuchardt,  Pro- 
blemas  etimologicos.  —  Leo  Spitzer,  SOCCUS  en 
espagnol.  —  S.  Gili,  „Sonruir“.  —  A.  Castro,  „Maniar 
blanco“.  —  Notas  bibliograficas:  W.  v.  Wartburg,  Zur 
Benennung  des  Schafes  in  den  romanischen  Sprachen. 
Ein  Beitrag  zur  Frage  der  provinziellen  Differenzierung 
des  späteren  Lateins  (V.  G.  de  D.).  —  L.  C.  Viada  y 
Lluch,  Discursos  leidos  en  la  Beal  Academia  de  Buenas 
Letras  de  Barcelona  (V.  G.  de  D.).  —  ß.  Ballester, 
Bibliografia  de  la  Historia  de  Espana.  Catälogo  metödico 
y  cronolögico  de  las  fuentes  y  obras  principales  relativas 
a  la  historia  de  Espana  desde  los  origenes  hasta  nuestros 
dias  (ß.  S.  A.).  —  K.  Arnoldt,  Die  Stellung  des  attri¬ 
butiven  Adjektivs  im  Italienischen  und  Spanischen 
(V.  G.  de  D.).  —  Antologia  castellana,  ed.  Geers  (G.  A.).  — 
W.  A.  Beardsley,  Infinitive  constructions  in  old 
Spamsh.  —  A.  Pellizzari  y  D.  Guerri,  Il  libro  del- 

7~  p-  Sainz  y  Bodriguez,  La  obra  de  „darin“ 
(ß.  G.  de  Ortega). 


XVI.  —  A.  C.,  „Vino 
Le  Poeme  du  Cid. 
et  notes  par  E.  Me- 
de  Calixte  et  Melibee. 
—  E.  Gossart,  Les 
Poesie  (J.  E.  Monte- 
Gr. 


Revista  Lusitana  XX;  A.  C.  Pires  de  Lima,  Tradicoes 
populäres  de  Santo  Tirso.  —  S.  ß.  Dalgado,  Dialecto 
indo-pqrtugues  de  Negapatao.  —  J.  D.  Eibeiro,  Turquel 
folklorico.  —  G.  de  Brito,  Estudos  camonianos.  —  B. 
Barbosa,  Contos  populäres  de  Evora.  —  0.  dePratt, 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


344 


Nomes  de  ventos.  —  Maria  de  C.  P.  Dias.  Tradiqees 
populäres  do  Baixo  Alemtejo  (Ourique).  —  F.  B.Bar- 
r  eir  o s ,  Vocabulario  barrosao.  —  J.  A.  Guerreiio  G  as  con, 
As  Janeiras  e  os  Reis  (Algarve).  —  J.  J.  Nunes,  Textos 
antigos  portugueses.  —  J.  da  Silva  Correia,  Migalhas 
etnogralicas.  —  F.  Alves  Pereira,  Glossario  dialecto- 
logico  do  concelho  dos  Arcos  de  Valdevez  (Alto-Minho). 

—  A.  T.  Pir  es,  Investigacues  etnograficas.  —  J.  L.  de  V., 
As  cantigas  em  honra  do  Condestavel.  —  J.  M.  Adria o, 
Retalhos  de  um  adagiario.  —  XXI:  Carolina  Michaelis 
de  Vasconcellos,  Introdu9äo  a  liqöes  de  filologia 
portuguesa  na  Universidade  de  Coimbra.  —  J.  M. 
Adriäo,  Retalhos  de  um  adagiario.  —  J.  Leite  de  Vas¬ 
concellos,  Amostra  de  toponimia  portuguesa.  —  A.  C. 
Pires  de  Lima,  Tradicoes  populäres  de  Santo  Tirso.  — 
.1.  J.  Nunes,  Textos  antigos  portugueses.  —  J.  Leite 
de  Vasconcellos,  „Ex-libris“  manuscritos  de  caracter 
tradicional  (estudo  de  etnografia  comparativa).  —  A.  C. 
Pires  de  Lima  über  Syntaxe  historica  portuguesa  do 
A.  E.  de  Silva  Dias.  —  CI.  Basto,  Falar  do  povo.  — 

•  A.  C.  Pires  de  Lima,  Tradiyoes  populäres  de  Santo 
Tirso.  —  P.  d’Azevedo,  0  trovador  Martim  Soares  e 
sua~  familia  (Documentos).  —  J.  de  Ri b eir o,  Turquel 
folklorico.  —  J.  Leite  de  Vasconcellos,  Enquisas  ono- 
matologicas.  —  XXII:  J.  Leite  de  Vasconcellos,  Im- 
portanica  da  etnografia.  —  F.  Alves  Pereira,  Glossario 
dialectologico  do  concelho  dos  Arcos  de  Valdevez  (Alto- 
Minho).  —  A.  C.  Pires  de  Lima,  Tradicoes  populäres  de 
Santo  Tirso.  (Forts.) —  G.  de  Brito,  Estudos  camonianos. 

—  B.  Barbosa,  Contos  populäres  de  Evora.  (Forts.).— 
S.  R.  D  a  1  g  a  d  o ,  Berco  duma  cantiga  em  indo-portugues.  — 
J.  D.  R  i  b  eir  o ,  Turquel  folklorico.  (Forts.)  —  J.  J.  N  uh  es, 
Textos  antigos  portugueses.  —  P.  M.  Laranjo  Coelho, 
Os  „cardadores“  de  Castelo  de  Vide;  subsidios  para  a 
etnografia  (industrias)  do  distrito  de  Portalegre.  —  J. 
Leite  de  Vasconcellos,  Amostra  de  toponimia  portu¬ 
guesa.  —  J.  A.  Guerreiro  Gasgon,  Festas  e  costumes 
de  Moncbique. —  P.  d’Azevedo,  Algunas  nomes  moza- 
rabes  no  sul  de  Portugal.  —  A.  C.  Pires  de  Lima,  Os  seroes 
de  fora.  —  C.  Michaelis  de  Vaconcellos,  E.  Monaci  f„  — 
J.  Leite  de  Vasconcellos,  F.  A.  Coelho  j\ 

Arhiva.  Organul  societätü  istorico-filologice  din  Iasi 

Anul  29,  1.  Januar  1922:  Ilie  Barbulescu,  Originea  celor 
mai  vechi  cuvinte  §i  institutii  slave  ale  Rominilor.  —  Giorge 
Pas cu,  Introducere  in  istoriea  literaturii  romine  din 
secolul  XVII. —  Gh.  Ghibänescu,  Divanurile  domneijiti 
din  Moldova  si  Munteniea  din  secolul  XVII  (1670 — 1679).  — 
August  S crib an,  Etimologii  rominesti.  —  Ilie  Bär- 
buiescu,  Originea  chestiei  ucrainiene  e  in  Rusiea  nu  in 
Austriea.  —  M  argareta  Stefanescu,  Alte  cuvinte  ruse^ti, 
de  nuantä  ruteanä,  in  toponimiea  romineascä.  —  Virginia 
Vasiliu,  Stirile  de  istorie  munteanä  din  cronica  lui 
Ureche  pänä  la  sfär§itul  secolului  XV.  —  Comunicäri: 
G.  Pascu,  Arhiva  in  sträinatate.  Pseudostiinta  con- 
temporanä.  Roadele  Unirii  dela  1859?  Fonduri  si  Sub- 
ventii.  Laborator  de  pedagogie  experimentalä.  4>iblio- 
teca  Universität ii  din  Iasi.  Orientarea  elevilor.  Istoricul 
Psellos?  Obscurantist.  Patriotism.  Farsori.  Subtilizare 
academicä.  Prestigiul  oligarhiei  universitäre.  Recenzie. 
Muzeul  Sucevii  din  Fälticeni.  —  I.  Iordan,  Atlasul 
lingvistic  al  Frantei.  —  Gh.  Ghibanescu,  Buzestii- 
Balica-Catargiestii.  —  Dr.  S.  0.  Isopescul,  Caderealui 
Const.  Eunomios.  — August  S-criban,  Asemänärile  dela 
hotare.  —  P.  Constantinescu-Ia^i,  Un  dascäl  grec 
la  Iasi,  Gobdelas.  — -  N.  A.  Bogdan,  Herbul  rnitro- 
politului  Petru  Movilä.  —  Ilie  Barbulescu,  Sufixul-  ät 
indicind  originea  localä.  Cuvintul  präg  cu  inj:eles  de 
cascada.  Institut  de  studii  slave  la  Londra.  Programul 
Arhivei.  Lucrarea  §tiintificä  a  Arhivei  si  ecourile  ei.  — 
Recenzii:  M.  Vasmer,  Studien  zur  albanesischen  Wort¬ 
forschung  (G.  Pascu).  —  P.  C  ons  t  an  t in  escu ,  Rolul 
Rominiei  in  epoca  de  regenerare  a  Bulgariei  (D.  Nichita). 

—  I.  Nistor,  Rominii  ^i  Rutenii  in  Bucovina  (Marg. 
f^tefanescu).  —  N.  Iorga,  Douä  Räspunsuri  ale  unui 
istorie;  A.  Procopovici,  Eccum  (Ilie  Bärbulescu\  — 
Radu  Dragnea,  Mihail  Kogälniceanu  (P.  Constantinescu- 
Iasi)._ —  29,  2.  April  1922:  Ilie  Barbulescu,  Inceputurile 
scierii  cirilice  in  Dacia  Traiana.  —  Giorge  Pascu,  In- 
fluenta  cronicarilor  moldoveni  asupra  celor  munteni  din 
secolul  XVII:  Const.  Cantacuzino.  —  Gh.  Ghibanescu, 


Divanurile  domne§ti  din  Moldova  si  Muntenia  din  secolul  : 
XVII  (1680—1685). —  Iorgu  Iord'an,  Notiunea  ,muncä‘  3 
in  limbile  romanice.  —  August  Scriban",  Etimologii. —  J 
Comunicäri:  G.  Pascu,  Data  mortii  lui  Radu  Popescu. 
Turcisme  la  Radu  Popescu.  Prag  , cascada1.  .Arhiva'  in 
sträinatate.  , Arhiva  in  tarä.  M.  Friedwagner  despre 
G.  Pascu.  Genetivul  singulär.  Costachi  Conachi  la  Viena. 
Proect  de  lege  pentru  plagiat.  Moldova  nefericitä.  Iesenii 
la  Academie.  Ion  Ursu.  Ilie  Minea.  Talger  cu  douä  fete. 
Gustav  Weigand.  Laborator  de  sociologie  experimentalä.  < 
Industrica  casnicä.  Lauda  prietinului.  Epistolä.  Minunätie. 

20  de  milioane.  Nume  de  medicament.  Rectificare. J 
J.  Voilquin,  L’enseignement  du  franqais  ä  l’Universite. 

P.  Constantinescu-Iasi,  Contributii  la  , Rolul  Ro-  I 
miniei  in  epoca  de  regenerare  a  Bulgariei*.  —  N.  A.  •' 
Bogdan,  Un  vechiu  manuscript  al  Florei  Moldovei.  ] 
Rostul  unui  calendar.  —  Ilie  Bärbulescu,  L’age  du 
suffixe  roumain  -escu(l).  L’origine  de  la  nasale  dans  les  j 
mots  roumains  cinste  et  Minciu.  —  Recenzii:  P.  Skok,  j 
Beiträge  zur  Kunde  des  romanischen  Elements  im  Serbo-  | 
kroatischen;  Norbert  Jo  kl,  Vulgärlateinisches  im  Alba¬ 
nischen;  Lui  Nicolae  Iorga,  Omagiu;  Leca  Morariu,  j 
Un  nou  mauuscris  vechiu:  Isopiia  Voronotanä  (G.  Pascu).  ] 

—  Sextil  Puscariu,  Zur  Rekonstruktion  des  Urrumä-  j 
nischen;  N.  Iorga,  Breasla  blänarilor  din  Botosani,  I 
Catastihul  .si  actele  (Ilie  Bärbulescu).  —  Stefan  Metes,  j 
Activitatea  istoricä  a  lui  Nicolae  Iorga  (N.  C.  Bejenaru).  i 

—  Stoica  Teodorescu,  Influenta  mediului  geografic  j 
si  istorie  asupra  desvoltärii  popoarelor  (Gh.  Dima). 

Literarisches  Zentralblatt  21 :  P.  Hoffmann.  Der  mittel¬ 
alterliche  Mensch  (Friedrich  Schneider).  —  C.  Beck,  j 
Gottfried  Kellers  Sieben  Legenden  (H.  Knudsen).  —  j 
22/23:  Rondeaus,  Virelais  und  Balladen  aus  dem  Ende  j 
des  XII..  dem  XIII.  und  dem  ersten  Drittel  des  XIV.  Jahr-  j 
hunderts.  Mit  den  überlieferten  Melodien  herausgegeben  j 
von  Friedrich  GennrichBand  I:  Texte  (J.  Fr.)  —  24:  Finnur  ' 
Jonsson,  Den  oldnorske  og  oldislandske  litteraturs  1 
historie  (W.  H.  Vogt).  —  E.  Weber,  Deutsche  Dichter-  I 
Pädagogik  (Curt  Hille).  — -25:  H.  Hatzfeld,  Einführung  ] 
in  die  Interpretation  neufranzösischer  Texte  (O.  Hacht-  ] 
mann).  —  Rother.  Herausgegeben  von  Jan  de  Vries.  —  I 
Grimm,  Deutsches  Wörterbuch,  13.  BantJ.  —  26:  F.  J.  1 
Schneider,  Victor  Hadwiger.  Ein  Beitrag  zur  Ge-  i 
schichte  des  Expressionismus  in  der  deutschen  Dichtung 
der  Gegenwart  (O.  Hachtmann). 

Sitzungsberichte  der  Preussischen  Akademie  der  Wissen¬ 
schaft  en.  Philos.-Histor.  Klasse.  Sitzung  am  16.  und 
30.  März  und  20.  April  1922:  H.  Schuchardt,  Die 
iberische  Inschrift  von  Alcoy. 

Neue  Jahrbücher  für  das  klassische  Altertum  XXV,  3:  ] 
A.  Götze  über  Hauffen,  Johann  Fischart.  Ein  Lebens-  1 
bild. 

1 

Satura  Viadrina  altera.  Festschrift  zum  50jährigen  Be-  ' 
stehen  des  Philologischen  Vereins  zu  Breslau.  Breslau,  ; 
Trewendt  &  Granier.  III,  120  S.  8°.  (Darin  u.  a.:  F.  j 
Voigt,  Die  Entstehung  von  Ibsens  „Kaiser  und  Galiläer“. 
Fr.  Wilhelm,  Zum  Fortleben  Tibulls  bei  deutschen  j 
Dichtern  seit  Mitte  des  18.  J ahrbunderts.  —  G.  Wissowa,  j 
Zu  Tacitus  Germania  Kap.  13.). 

Neues  Archiv  für  die  Geschichte  der  Stadt  Heidelberg 
und  der  rheinischen  Pfalz  XI,  3:  Neue  Heidelberger  • 
Goethe-  und  Boisseree-Funde.  1.  Ein  Bericht  über  Goethes  j 
Heidelberger  Besuch  im  Herbst  1814.  Von  Franz  Schneider.  ] 

—  Goethe  im  Kirchheimer  Pfarrhaus.  Von  K.  Lohmeyer. 

—  Aus  Heidelberger  Briefen  von  Sulpiz  Boisseree  und 
Job.  Bapt.  Bertram.  Von  K.  Lohmeyer. 

Rheinische  Thalia.  Blätter  für  Badische  und  Pfälzische 
Kultur.  Wochenschrift  des  Mannheimer  National- 
Theaters.  Heft  25:  W.  Küchler.  Moliere.  —  Fi\ 
Dingelstedt,  Zu  Molieres  Gedächtnis.  —  A.  Laun, 
Moliere  und  Holberg  I.  —  A.  F riedmann,  Die  Meininger  , 
als  Moliere-Darsteller.  —  Heft  26:  D.  Chledowski,  1 
Goldonis  Komödien.  —  Goethe,  Prolog  zu  Goldonis  - 
Lustspiel  „Der  Krieg“.  —  F.  Manroth,  Die,  Düse  als 
Goldonis  Locandiera.  —  Goldoni,  Ueber  die  Theater-  1 
leute. ' —  A.  Laun,  Moliere  und  Holberg  II.  —  Heft  27:  j 
C.  Chledowski,  Goldonis  Komödien  II.  —  Heft  28:  . 
Molieres  Geburtshaus  in  Paris.  —  Heft  29:  E.  L.  Stahl, 


•^45  1922.  Literaturblatt  für  germanische 


-Das  Urner  Spiel  von  Wilhelm  Teil.  —  Titelkopf  eines 
„Epitaphe  auf  Moliere.  —  Heft  30:  K.  Ott,  Der  Streit 
um  den  Tartuffe.  —  G.  Monval,  Moliöres  Sessel.  — 
R.  Auernheimer,  Moliere  und  das  Lustspiel.  —  Fuldas 
Moliere-Uebersetzung. 

O  , 

Archiv  für  Frankfurter  Geschichte  und  Kunst.  3.  Folge. 
12.  Band:  A.  Riese,  Die  Oppelschen  Forschungen  zur 
i1  rankfurter  Mundart. 

Hessenland.  Hessisches  Heimatsblatt.  Zs.  für  hessische 
Geschichte,  Volks-  und  Heimatkunde,  Literatur  und 
Kunst  36,  2:  H.  Stock,  Ein  Kinderwintervergnügen  in 
den  hessisch-nassauisclien  Mundarten  (glandern). 

Zs.  für  die  Geschichte  des  Oberrheins  XXXVII,  2: 
H.  Kaiser  über  A.  Hauffen,  Johann  Fischart.  Ein 
Literaturbild  aus  der  Zeit  der  Gegenreformation. 

Logos  10,  3:  J.  Stenzei,  Die  Bedeutung  der  Sprach¬ 
philosophie  W.  v.  Humboldts  für  die  Probleme  des 
Humanismus.  —  J.  Binder,  Fichte  und  die  Nation. 

Der  Türmer  24,  5:  F.  Jaffe,  Joseph  Bedier  und  die 
deutsche  Wissenschaft. 

Deutscher  Merkur  53,  4:  Henke,  Dantes  Hölle. 

Die  Pyramide.  Wochenschrift  zum  Karlsruher  Tage¬ 
blatt  11,  23:  Drei  Briefe  von  J.  P.  Hebel  an  J.  G.  Müller 
in  Schaffhausen.  Mitgeteilt  von  H.  Funk. 

Edinburgh  Review  CCXXXIV,  478:  H.  Stuart  Jones, 
The  Olassics  in  Education.  —  CCXXXV,  479:  J.  H. 
S  t  r  a  h  a  n ,  Byron  in  Italy. 

N.  Carolina  Studies  in  Philology.  April  1921:  E.  N.  S. 
Thompson,  Mysticism  in  Seventeenth  Century  Engl! 
Iuterature  (in  relation  to  its  sources  in  Plato,  Ficino  etc.). 

N°nrdLTif,skrift  för  VetenskaP>  Konst  och  Industri,  1922,  2: 
P.  Koks eth,  En  bok  om  Dante,  av  Ben.  Croce.  —  0. 
Jespersen,  Lydsvmbolik.  —  3:  V.  Hansen,  William 
James  og  hans  breve.  —  4:  A.  Bugge,  Nordisk  ind- 
fWtelse  pa  engelsk  historie  og  retsutvikling.  —  Ch.  Kent , 
Norsk  digtning  i  äret  som  gik  I— III.  —  Fred.  Vetter- 
1  u  nd,  Oversikt  av  Svenska  litteraturen  V,  av  llich.  Steffen. 
Fr  svenska  dikten.  Antologi,  av  Karin  Ek. 

Spräkvetenskapliga  Sällskapets  i  Uppsala  Förhandlingar, 

Jan.  1919  Dez.  1921:  Erik  Noreen,  Eddastudier. 

Journal  des  Savants ,  Juli/Aug.  1921;  J.  Matliorez, 
Rapports  mtellectuels  de  la  France  et  de  la  Hollande 
du  XIII0  au  XVIID  siede. 

Bulletin  de  I’Academie  des  Inscriptions  et  Belles-Iettres 

Juli-Oktober  1921:  P.  Durrieu,  Dante  et  l’art  francais 
du  XV0  siede. 

Memoires  de  la  Societe  de  Linguistique  de  Paris  XXI: 
A.  C.  Jur  et,  Latin  cögnitus  non  cögnitus.  —  Ders., 
Influence  de  la  position  sur  l’evolution  du  timbre  des 
voyelles  breves  en  latin. 

La  Bibliofilia  XXIII,  9—10:  F.  Oreti,  Le  edizioni  e  gli 
editori  del  „Dittamondoa.  —  G.  M.  Monti,  Bibliografia 
aella  laude.  G.  Boffito,  Le  figurazioni  n eil’ arte 
della  leggenda  aviatoria  di  Alessandro  Magno.  —  XXIV, 
i— 3.  Aprile/Giugno  1922:  P.  Toesca,  Sandro  Botticelli 
e  Dante.  —  Fanfulla  Oreti,  Le  edizioni  e  gli  editori 
del  Dittamondo“.  —  G.  M.  Monti,  Bibliografia  della 
laude. 

Rendiconti  del  R.  Istituto  lombardo  di  scienze  e  lettere, 

S.  II.  LIV ,  11 — 15:  L.  Iiocca,  II  codice  dantesco 
tnyulziano  No.  1080.  —  A.  Foresti,  Una  epistola  poetica 
del  Petrarca  falsamente  attribuita  al  Boccaccio.  —  16—20: 
P.  Belezza,  „Primo“  e  „ultimo“,  „principio“  e  „fine“, 
„len  e  „domani“  ecc. 

Atti  e  memorie  della  R.  Accademia  di  scienze,  lettere 
ed  arti  in  Padova.  N.  S.  XXXVII:  A.  Favaro,  Ad- 
versaria  galilaeiana.  —  Ders.,  Intorno  ad  una  nuova 
edizione  di  opere  letterarie  di  Galileo.  —  P.  Cattaneo, 
Guglielmo  Libri  e  Dante  Alighieri.  —  A.  Moschetti, 
Questioni  cronologiche  giottesche. —  C.  Landi,  Intorno 
a  Stazio  nel  Medio  Evo  e  nel  Purgatorio  dantesco.  — 

G.  Solitro,  Di  un  passo  controverso  della  Divina 
Commedia. 

Atti  e  memorie  della  R,  deputazione  di  storia  patria 
per  le  provincie  modenesi.  S.  VII,  1 :  Giov.  Canevazzi, 
Per  la  fortuna  di  Dante  in  Modena. 


und  romanische  Philologie.  N,r.  9.  10. 


Atti  della  R.  Accademia  di  scienze  morali  e  politiche. 
Societä  Reale  di  Napoli  XLV.T1:  F.  Masci,  L’  Tnfinito 
e  il  Nulla  nella  lirica  leopardiana. —  Ders.,  Una  critica 
di  G.  D.  Romagnosi  alla  „Scienza  nuova“  di  Vico. 
Nuova  Rivista  storica  VI,  1 :  Rassegna  dantesca. 
Miscellanea  storica  della  Valdelsa  XXIX,  3:  A.  F.  Mas- 
sera,  Feste  e  grandezze  „senesi“  del  bei  tempo  antico.  — 
G.  Maggini,  11  Boccaccio  dantista. —  0.  P o gn i ,  Paolo 
Attavanti  commentatore  di  Dante  1439—1499.  —  S.  Isolani 
da  Montignoso,  Contributo  della  „Miscellanea  storica 
della  Valdelsa“  agli  studi  danteschi.  —  G.  Bucchi, 
Ancora  intorno  alle  ossa  di  Giovanni  Boccaccio. 

La  Critica  XX,  2:  G.  Gentile,  Appunti  per  la  storia 
della  cultura  in  Italia  nella  seconda  metä  del  secolo  XIX. 

V.  La  cultura  piemontese.  (Forts.)  —  G.  Brognoligo, 

VI.  La  cultura  veneta.  —  C.  Zacchetti,  Reminiscenze 
e  imitazioni  nella  letteratura  italiana  durante  la  seconda 
meta  del  secolo  XIX.  XV.  Su  alcune  derivazioni  nelle 
poesie  di  Giovanni  Pascoli.  —  B.  Croce,  Pel  Manzoni 
e  per  la  poesia. 

La  Cultura.  Rivista  mensile  di  filosofia,  lettere,  artii,  8: 

15  Giugno  1922:  G.  Toffanin,  Moliere  nel  romanticismo 
di  Stendhal.  —  Besprechungen:  M.  Praz,  Shakespeare, 
La  tragedia  di  Macbeth,  trad.  di  A.  De  Stefani.  —  F. 
Herma n in,  I  disegni  di  S.  Botticelli  per  la  Divina 
Commedia. 

Roma  e  I’ Oriente  XI,  121 — 126:  VI.  Zabughin,  Dante 
e  r  Oriente. 

Rivista  d’ Italia  XXV,  2:  A.  Oxilia,  Uno  scritto  inedito 
di  Arturo  Graf  su  Giosue  Carducci.  —  3:  V.  de  Bar¬ 
tholomaeis,  Un  mimo  giullaresco  del  Duecento :  il 
„Contrasto“  di  Cielo  (ein  Kapitel  aus  einem  in  Druck  be¬ 
findlichen  Buche  „Teatro  abruzzese  del  Medio  Evo).  — 
4:  A.  Tomasell  i,  Il  trionfo  di  Cristo  nel  „Paradiso“ 
di  Dante.  —  G.  Natali,  Tra  parrucche  e  guardinfanti. 
Napoli  nobilissima  N.  S.  II,  11—12:  G.  Consoli  Fiego, 
Annibal  Caro  tra  i  letterati  napoletani.. 

Nuova  Antologia  1198:  S.  Sonnino,  Beatrice.  —  N. 
Vaccaluzzo,  Alessandro  Manzoni,  1’ unitä  d’ Italia  e  la 
questione  romana.  —  1199:  A.Mancini,  Il  nuovo  figlio 
di  Dante.  —  F.  D’ Ovidio,  Fece  dunque  bene  Firenze 
a  sbandire  Dante?!!  —  A.  Tommasi,  A  proposito  di 
una  nuova  raccolta  di  lettere  mazziniane.  —  1201 :  F.  P. 
Mule,  Giovanni  Verga.  —  A.  B  er  toi  di,  Vincenzo 
Monti  e  il  Principe  di  Carignano.  —  1202:  A.  Zardo, 
Nel  teatro  del  Goldoni.  Una  commedia  in  luogo  di  pre- 
fazione.  —  U.  da  Como,  Contributo  alla  storia  delle 
origini  del  Risorgimento. 

II  Marzocco  XXVII,  7:  A.  Foresti,  Quando  Parini  corse 
il  dolce  pericolo?  —  9:  P.  Rajna,  Un  figliuolo  scono- 
sciuto  di  Dante?  —  10:  E.  G.  Parodi,  "Benemerenze 
estetiche  della  Censura.  —  13:  A.  De  Rubertis,  11 
primo  coro  dell’  „Adelchi“  e  la  censura  austriaca.  — 
A.  C.,  Per  una  fonte  del  Carducci.  —  14:  G.  Antonucci, 
Proverbi  giuridici  italiani. 

La  Rassegna  XXX,  1:  F.  Maggini,  Alessandro  Manzoni 
e  la  tradizione  classica.  —  2:  C.  Sgroi,  Vincenzo  Gioberti 
critico  di  Shakespeare. 

La  Lettura  XXII,  3:  R.  Barbier a,  Giovanni  Verga  nella 
vita  letteraria  e  niondana  di  Milano.  —  A.  Del  Lungo, 
La  casa  di  Giosue  Carducci  e  la  villa  di  Cesare  Guasti.  — 
A.  G.  B  i  auch  i,  Rabelais  in  Italia.  —  4:  R.  Bar  bi  er  a, 
Achille  Torelli  in  casa  del  Manzoni  e  le  dame  ammi- 
ratrici. 

Rivista  di  letture  XIX,  1:  P.  Bellezza,  Limiti  e  forme 
del  patriotismo  di  Dante. 

Giornale  critico  della  filosofia  italiana  II,  4:  V.  Spam- 
panato,  Il  culto  di  Dante  nel  Campanella. 

Arte  e  Vita  III,  1:  P.  Misciatelli,  Dante,  poeta  d’amore. 
—  2:  0.  Castellino,  ln  memoria  di  Giulio  Gianelli. — 
G.  Gianelli,  Lettere  di  un  poeta.  —  3:  P.  Bellezza, 
Intorno  alla  „Pentecoste“  di  A.  Manzoni.  —  4:  M.  L. 
Cervini,  Intorno  a  Jacopone  da  Todi. 

Rivista  musicale  italiana  XXVIII,  4:  V.  Fedeli,  La 
musicalita  di  Dante.  — -  F.  Vatielli,  Canzonieri  musicali 
del .  500.  Contributo  alla  storia  della  musica  popolare 
italiana.  —  H.  Giraud,  Il  ne  s’agit  pas  de  cela  (zu 
Metastasio). 


24 


347 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10 


Musica  d’oggi  11,  Nov.  1921:  V.  Gui,  II  concitto  del 
Melodramma  nel  pensiero  leopardiano. 

Scoala.  Organul  Asociatiel  corpului  didactic  romän  din 
Bucovina  VII,  5/6 :  V.  Gherascin,  Dante  Alighieri. 


Neu  erschienene  Bücher. 

Brunot,  Ferd.,  La  Pensee  et  la  Langue.  Methode,  Principes 
et  Plan  d’une  Theorie  Nouvelle  du  Langage  appliquee 
au  Fran9ais.  Paris,  Masson  &  Cie.  XXXVI,  956  S.  8°. 
Fr.  50. 

Dichter  und  Bühne.  Meister  der  Oper.  Literatur-  und 
Musikgeschichte  in  Einzelheiten  für  Theaterbesucher. 
Hrsg,  vom  Bühnen-Volksbund  in  Frankfurt  a.  M.  Die 
Redaktion  wird  geleitet  für  die  Abt.  Dichter  u.  Bühne 
von  Dr.  Ernst  Leopold  Stahl  in  Verb,  mit  Dr.  Johannes 
Eckardt  u.  Dr.  Werner  E.  Thormann,  für  die  Abt.  Meister 
der  Oper  von  Dr.  Karl  Bles singer.  (Früher:  Augs¬ 
burg,  Stuttgart,  Dr.  Filser  &  Co.;  z.  T.  aufgedr..)  Frank¬ 
furt  a.  M..  Patmos-Verlag.  1921.  8°.  60  Hefte  in  4  Hülsen 
M.  200;  Einzelhefte  je  3.50.  Reihe  1.  Wesen  und  Art 
des  Dramas:  Diebold,  Bernhard,  Tragödie.  15  S.  — 
Goldschmit,  Rudolf  K.,  Die  Komödie.  16  S. —  Han- 
kamer,  Paul,  Das  geistliche  Drama.  16  S.  —  Enders, 
Carl,  Das'  historische  Drama  in  Deutschland.  16  S.  • — 
Preisendanz,  Karl,  Das  antike  Drama.  16  S.  — 
Stahl,  Ernst  Leopold,  Das  Märchenspiel.  16  S.  — 
Heckei,  Hans,  Das  deutsche  Weihnachtsspiel.  16  S.  — 
Stahl,  Ernst  Leopold,  Totentänze.  16  S.  —  Martin, 
Ernst,  Der  Schwank.  16  S.  —  Hagemann,  Carl,  Das 
Gesellschaftsstück.  15  S.  —  Merb  ach,  Paul,  Das  deutsche 
Volksstück.  15  S.  —  Holl,  Karl,  Das  deutsche  Lustspiel. 
16  S.  —  Nadler,  Josef,  Das  österreichische  Volksstück. 
16  S.  —  Dohse,  Richard,  Das  niederdeutsche  Drama. 
16  S.  —  Goldschmit,  Rudolf  K.,  Das  Theaterstück. 
16  S.  —  Reihe  2.  Die  Klassischen:  Bab,  Julius,  Shake¬ 
speare.  TI.  1,  2.  16;  15  S.  —  Fischer,  Max,  Calderon. 
16  S.  —  Hoff mann-Harniscli,  Wolfgang,  Moliere. 
16  S.  —  Petsch,  Robert,  Lessing.  16  S.  —  Dibelius, 
Martin ,  Der  junge  Schiller.  16  S.  —  Dibelius, 
Martin,  Der  reife  Schiller.  16  S.  —  Lotz,  Hanns,  Der 
junge  Goethe.  16  S.  —  Lebede,  Hans,  Faust.  16  S. — 
Niessen,  Carl,  Sturm  und  Drang.  16  S.  —  Stahl, 
Ernst  Leopold,  Heinrich  von  Kleist.  Der  Mensch  und 
das  Werk.  16  S.  —  Gross,  Edgar,  Grillparzer.  1.  Die 
Tragödien.  16  S.  —  Gross,  Edgar,  Grillparzer.  2.  Märchen 
und  Lustspiele.  16  S.  —  Saedler,  Heinrich,  Der  junge 
Hebbel.  16  S.  — -  Saedler,  Heinrich,  Der  reife  Hebbel. 

15  S.  —  Schmidt,  Expeditus,  Otto  Ludwig.  16  S.  — 
Reihe  3.  Unsere  Zeit:  Marter  steig,  Max,  Henrik 
Ibsen.  1.  Die  romantische  Dichtung.  16  S.  —  Marter¬ 
steig,  Max,  Henrik  Ibsen.  2.  Das  moderne  Drama.  16  S. 
Thormann,  Werner  E.,  August  Strindberg.  16  S.  — 
Fontana,  Oskar  Maurus,  Das  Wiener  Drama  um  die 
Jahrhundertwende.  16  S.  —  Eckardt,  Johannes,  Ger- 
hart  Hauptmann.  14  S.  —  Oeftering,  v.,  Emil  Gött. 
Hans-Christoph  Ivaergel,  Carl  Hauptmann.  16  S.  — 
Fontana,  Oskar  Maurus,  Die  Dramatiker  des  Rhein¬ 
landes  Herbert  Eulenberg  und  Wilhelm  Schmidtbonn. 

16  S.  —  Legal,  Ernst,  Fortsetzer  der  Tradition.  16  S.  — 
Eckardt,  Johannes,  Die  Groteske  Gesellschaftssatire. 
16  S.  —  Legal,  Ernst,  Neue  Erscheinungen.  16  S.  — 
Arns,  Karl,  Das  neue  französische  Drama.  16  S.  — 
Stahl,  Ernst  Leopold,  Leo  Tolstoi.  16  S.  —  Frank, 
Rudolf,  Das  expressionistische  Drama.  16  S.  —  Gold¬ 
schmit,  Rudolf  K.,  Fritz  von  Unruh.  16  S.  —  Grosche, 
Robert,  Das  junge  christliche  Drama.  15  S.  —  Reihe  4. 
Meister  der  Oper.  Roth,  Herman,  Die  Hauptwerke 
Glucks.  16  S.  — -  Blessinger,  Karl,  C.  M.  v.  Weber. 

15  S.  —  Blessinger,  Karl,  Lortzing  und  die  komische 
Oper.  16  S.  —  Blessinger,  Karl,  Rossini  und  die 
Opera  buffa.  16  S.  —  Mayer,  Ludwig  Karl,  Meyerbeer 
und  die  grosse  Oper.  16  S.  —  Blessinger,  Karl, 
Boieldieu  und  die  opera  comique.  16  S.  —  Walters¬ 
hausen,  H.  W.  v.,  Richard  AVagner.  16  S.  —  Blessinger, 
Karl,  Giuseppe  Verdi.  15  S.  —  Blessinger,  Karl,  Der 
Verismo.  16  S.  —  Blessinger,  Karl,  Hans  Pfitzner. 

16  S.  —  Bless  inger,  Karl,  Von  Bizet  bis  Debussy. 
16  S.  —  Bless  inger,  Karl,  Offenbach  und  die  moderne 
Operette.  15  S. 


848 


Gr a esse,  Jean  George  Theodore.  Tresor  de  livres  rares 
et  precieux.  Helioplandruck  1858  ff.  8  Bde.  Teil  5,  6. 
Berlin,  J.  Altmann.  1922.  4°.  Für  vollst.  M.  3300; 
Hpergbd.  M.  4000.  5.  O-Q.  534  S.  6.  R— S.  543  S. 
Jespersen,  O.,  De  to  hovedarter  av  grammatiske  for- 
bindelser.  Det  Kgl.  Danske  Videnskabernös  Selsk.  Hist, 
filol.  Meddelelser  IV,  3.  Kopenhagen  1921. 

Pos,  H.  J.,  Zur  Logik  der  Sprachwissenschaft.  Heidel 
berg,  Carl  Winter  Verl.  1922.  192  S 
zur  Philosophie.  8.  M.  12-t-40°/oT. 

Schrijnen,  J.,  Taal  en  Kultuur. 

Deklier  &  Van  de  Vegt.  Fl.  0.90. 

Steffen,  Albert,  Die  Krisis  im 
Bern,  [C.  Hönn]  Verlag  Seldwyla. 

r  •  ,  i  n . -\  n  n  n  n  r  /# r\ 


8°  =  Beiträge 


Akad.  Rede.  Utrecht, 


Leben 

Komm. 


des  Künstlers. 
K.  F.  Koehler, 


Leipzig.  1922.  162  S.  8°.  M.  60;  Hpergbd.  M.  110.  Enth. 
Einl.,  Dante  und  Goethe,  Gotthelf,  Keller,  Meyer,  Spitteier. 
Zu  Dostojewskis  100.  Geburtstag.  Rabindranath  Tagores 
Besuch  in  Europa.  Ueber  Expressionismus  vor  und  nach 
•dem  Kriege.  Das  Werden  des  Kunstwerks. 

Stern,  Clara,  u.  William  [Stern],  Die  Kindersprache: 
Eine  psycholog.  u.  sprachtheoret.  Untersuchung.  3.,  erg. 
Aufl.  Leipzig,  Joh.  Ambr.  Barth.  1922.  XII,  434  S. 
gr.  8°  =  C.  Stern  u.  W.  Stern,  Monographien  über  die 
seel.  Entwicklung  des  Kindes.  1.  M.  100;  Hlwbd.  M.  130. 


Bab,  Julius,  Gerhart  Hauptmann  und  seine  (Umschlagt.:  27) 
besten  Bühnenwerke.  Eine  Einf.  Vor  Sonnenaufgang 


1922.  21 


ang 
8  S. 


[u.  a.].  Berlin  u.  Leipzig,  Franz  Schneider. 

8°  =  Schneiders  Bühnenführer.  M.  40. 

Becker,  John  Dr.,  Goethe  und  die  Brüdergemeinde.  Mit 
einem  Geleitw.  von  Friedrich  Lienhard.  Neudieten¬ 
dorf  i.  Thür.,  F.  Jansa.  1922.  31  S.  8°.  M.  10. 

Bender,  Annie,  Dr.,  Thomas  Abbt.  Ein  Beitr.  zur  Darst. 
des  erwachenden  Lebensgefühls  im  18.  Jahrh.  Bonn, 
F.  Cohen.  1922.  215  S.  gr.  8°.  M.  48;  geb.  M.  75. 

Berg  man,  Gösta,  Utvecklingen  av  samnordisk  c  i  svenska 
spräket.  En  dialektgeografisk  undersökning.  Akad.  avh. 
Uppsala  1921.  Stockholm,  Almquist  &  Wiksell.  3  Kr.  50. 
Bert  rang,  A.,  Grammatik  der  Areler  Mundart.  Bruxelles, 
Lamertin.  463  S.  =  Academie  rojiale  de  Belgique.  Classe 
des  Lettres.  Mem.  8°.  2.  Serie,  t.  XV,  Fase.  2. 
Bianchi,  L.,  Johann  Peter  Hebel,  seine  Bedeutung  und 
Stellung  in  der  deutschen  Literatur.  Bologna,  Zanichelli. 

38  S.  8°.  L.  3.  .  .. 

Biese,  Alfred,  Deutsche  Literaturgeschichte.  19.  Aufl. 
80.-81.  Tsd.  3  Bde.  Bd.  1—3.  München,  C.  H.  Becksche 
Verlh  1922.  8°.  M.  330;  Hlwbd.  M.  450;  Hldrbd.  M.  900; 
einzeln  je  M.  110;  Hlwbd.  M.  150.  1.  Von  den  Anfängen 
bis  Herder.  Mit  Proben  aus  Handschriften  und  Drucken 
und  mit  36  Bildn.  (auf  Tai.).  X,  640  S.  2.  \  on  Goethe 
bis  Mörike.  Mit  50  Bildn.  (auf  Taf.).  _  VIII,  693  S.  3.  Von 
Hebbel  bis  zur  Gegenwart.  Mit  50  Bildn.  (auf  Taf.). 

VIH,  777  S.  ,  , 

Bode,  Wilhelm,  Das  Lehen  in  Alt-Weimar.  Ein  Bilderb. 
zsgest.  u.  erl.  3.  Aufl..  Leipzig,  IT.  Haessel  Verl.  1922. 
168  S.  mit  Abb.  16x23  cm.  Hlwbd.  M.  200;  Hpergbd. 
M.  290;  Ldrbd.  M.  600.  .  , 

Bogren,  P.,  Torpmälets  ljud-  och  formlära.  Akad.  avh. 

Stockholm  1921. 

Bredero,  G.  A.,  Werken.  Met  inl.  en  aant.  van  J.  A.  IN. 
Knüttel.  I.  Dramatische  Werken.  II,  1:  Lucelle.  Amster¬ 
dam,  S.  L.  van  Loov.  VI,  360  S.  92  S. 

Burgun,  A.,  Le  developpement  linguistique  en  Norvege 
depuis  1814.  II.  Christiania,  J.  Dybwad.  11  Kr.  20. 
Campen,  M.  H.  van,  Nederlandsche  Romancieres.  (Nederl. 

Kunst.  8.)  Leiden,  Sijthoff.  Fl.  3.90. 

Car  Iss  on,  N.,  Det  gotländska  i-omljudet.  Aus:  Gote¬ 
borgs  Högskolas  ärsskrift.  1921. 

Csaki,  Rieh.,  Vorbericht  zu  einer  Geschichte  der  deutschen 
Literatur  in  Siebenbürgen.  Hermannstadt,  Kraft t.  il8  S. 
Deetjen,  Werner,  Franz  Dingelstedt  u.  Julius  Hartmann. 
Eine  Jugendfreundschaft  in  Briefen.  Leipzig,  Insel- V  eilag 

M.  80.  ..  .... 

Dick  mann,  A.  B.,  Zur  Sprache  der  Frühlvnk  Friedrich 
Rückerts.  I.  Teil.  Vom  Wort.  Diss.  Münster.  06  S.  8  • 
Die  Lieder  der  älteren  Edda  (Saemundar  Edda). 
Hrsg,  von  Karl  Hildebrand.  Völlig  umgearb.  von 
Hugo  Gering.  4.  Aufl.  Paderborn,  F.  Schömngh.  1922 
- fe—  ~  T  ^1  -1-  ältesten  deutschen 


XXVIII,  480  S.  8° 
Literatur-Denkmäler. 


Bibliothek  der 
Bd.  7.  M.  90. 


.  349 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


Lhrismann,  G.,  Geschichte  der  deutschen  Literatur  bis 
zum  Ausgang  des  Mittelalters.  2.  Teil:  Mittelhochdeutsche 
Literatur.  1.  Frühmittelhochdeutsche  Zeit.  München 
^  Beck.  XVIII,  358  S.  8°. 

Fechter,  Paul,  Gerhart  Hauptmann.  Dresden,  Sibvllen- 
^  V  erl  ag.  M.  65  ;  geb.  M.  100. 

I  eldigl,  I  erdinand ,  Denkmäler  der  Oberammergauer 
Passionsliteratur.  1.  Ausg.  des  Oberammergauer  Passions- 
textes  von  1811  nach  d.  Hs.  d.  Pater  Othmar  AVeis  ü 
genaue  Feststellung  d.  Wortlautes  d.  Orig.-Passionstextes 
von  1815.  Mit  einer  Einf.  u.  zahlr.  Textproben  örtl.  u. 
verwandter  Passionsspiele.  Oberammergau,  Heinrich 


Fhlschmid  [Komm.:  f!  Schneider,  Leipzig?.  1922^^120  S* 
8°.  M.  50. 

Franke,  Carl,  Dr.  Prof.,  Grundzüge  der  Schriftsprache 
Luthers  in  allgemeinverständlicher  Darstellung.  Gekr. 
Preisschr.  Teil  3.  Halle  a.  S.,  Buchh.  des  Weisenhauses. 
1922.  gr.  8°.  3.  Luthers  Satzlehre.  2,  wesentl.  veränd 
u.  verm.  Aufl.  XII,  419  S.  M.  100. 


Gerullis,  G.,  Die  ostpreussischen  Ortsnamen  gesammelt 
und  sprachlich  behandelt.  Berlin,  Verein.  Wissenschaft! 
Verleger.  V,  286  S.  8°.  M.  75. 

Gnielczvk,  Hugo,  Am  Sagenborn  der  Heimat.  Sa°-en 
und  Märchen  aus  dem  Kreise  Leobschütz.  Leobschütz 
A.  Kölle.  1922.  212  S.  8°.  Hlwbd.  M.  18. 


Goethe,  Johann  Wolfgang  von,  Die  Leiden  des  juno-en 
Werthers.  Faks. -Druck  der  ersten  Ausg.  von  1774  nach 
dem  Handex.  der  Herzogin  Anna  Amalia.  Zum  150.  Ge¬ 
denkjahre  von  Goethes  AVetzlarer  Zeit  mit  d.  Porträts  d. 
Urbilder  d.  „Werther“  nach  Briefen,  Tagebüchern,  Ge¬ 
mälden  und  Scherenschnitten  (Taf.)  d.  18.  Jahrh.  hrsg.  von 
Gerhard  von  Br  an  ca.  Weimar.  F.  TiV.ütemafoin  iqoo 


Gerhard  von  B  ran  ca.  Weimar/ E.  Lichtenstein.  1922 
299  S.  kl.  8°.  Pappbd.  M.  80. 

Gotthardt,  Dr.,  Die  Stellung  Annettens  von  Droste- 
Hülshoff  zum  Volksliede  und  Volksmärchen  an  Hand 
bisher  ungedruckter  Lieder.  Frankfurter  zeitgemässe 
Broschüren,  Bd.  40,  Heft  12.  Hamm,  Breer  &  Thiemann 
III,  S.  285—307. 

Gräf,  H.  G.,  Sverige  i  Goethes  liv  och  skrifter.  Stockholm, 
Norstedt.  6  Kr.  25. 

Grauert,  Hermann  v.,  Graf  Joseph  de  Maistre  und  Joseph 
Görres  vor  hundert  Jahren.  —  Eduard  Schubert,  Der 
Ideengehalt  von  Görres’  Schriften  „Teutschland  und  die 
Revolution“  und  „Europa  und  die  Revolution“.  Köln 
J.  P.  Bachem  in  Komm.  1922.  89  S.  gr.  8°  =  Görres- 
Gesellschaft  zur  Pflege  d.  Wissenschaft  im  kath.  Deutsch¬ 
land.  Vereinsschrift.  1922,  1.  M.  15. 

Grimm,  Jakob,  u.  AVilhelm  Grimm,  Deutsches  Wörter¬ 
buch.  Bd.  14,  Abt.  1.  Lfg.  5:  Weigern- Weile.  Bearb. 
von  Dr.  Alfred  Götze.  Sp.  641—800.  Leipzig.  S.  Hirzel 

^  1922.  4°.  M.  18. 

Gundolf  |'d.  i.  Gun d elf  inger] ,  Friedrich,  Shakespeare 
und  der  deutsche  Geist.  14.— 19.  Tsd.  6.,  unveränd.  Aufl 


Berlin,  G.  Bondi.  1922.  VIII,  359 'S.  gr.  8°.  M.  50; 


Hlwbd.  M.  80;  Hldrbd.  M.  130. 


Hammer  ich,  L.  L.,  Heine:  Deutschland.  Kopenhagen, 
Pio.  Studier  fra  Sprog-  og  Oldtidsforskning  CXXIII. 

Hasselb  erg,  F.,  Der  Freischütz.  F.  Kinds  Operndichtung 
und,  ihre  Quellen.  Berlin,  Dom-Verlag.  M.  35. 

Heden,  E.,  Strindberg.  En  ledträd  ved  studiet  av  hans 
verk.  Stockholm,  Bokförl.  Nutiden.  9  Kr.  50. 

Heintze,  Albert,  Prof.,  Die  deutschen  Familiennamen 
geschichtlich,  geographisch,  sprachlich.  5.,  verb.  u.  verm. 
Aufl.,  hrsg.  von  Prof.  Dr.  Paul  Cascorbi.  Halle  a.  S., 
Buchh.  d.  Waisenhauses.  1922.  VIII,  330  S.  4°.  M.  120; 
geb.  M.  150. 

Hel  lq  u  ist,  E.,  Svensk  etymologisk  ordbok.  1 — 3.  A — in- 
genjör.  4— 5:  ingenstädes— Lysings  härad.  6— 9:lyssna— 
skruv.  Stockholm. 

Heyden,  Franz,  Volksmärchen  und  Volksmärchen-Er¬ 
zähler.  Zur  literar.  Gestaltung  des  deutschen  Volks¬ 
märchens.  Hamburg,  Hanseat.  Verlagsanstalt.  1922.  : 
86  S.  gr.  8°  =  Unser  Volkstum.  M.  40. 

Högberg,  E.,  Nägra  gr&mmatiska  och  stilistiska  cegent- 
ligheter  i  modern  svensk  prosa.  Katrineholm  1921. 

Strassburger  Holzschnitte  zu  Dietrich  von  Bern.  —  ! 
Herzog  Ernst.  —  Der  Hürnen  Seyfrid.  —  Marcolphus.  ! 
Mit  89  Abb.,  wovon  42  von  Orig.-Holzstöcken  gedruckt.  { 
Strassburg,  J.  H.  E.  Heitz.  1922.  VIII,  25  S.  4°  =  Drucke 
und  Holzschnitte  d.  16.  Jahrh.  15.  AL  60. 


350 


Jens  en ,  Hans,  NeudänischeLaut-  und  Formenlehre.  Heidel¬ 
berg,  Winter.  86  S.  8°.  Al.  14. 

Jung,  E,,  Germanische  Götter  und  Helden  in  christlicher 
Zeit.  Beiträge  zur  Entwicklungsgeschichte  der  deutschen 
Geistesform.  Mit  140  Abbildungen.  München,  J.  F.  Leh¬ 
mann.  M.  75;  geb.  M.  90. 

I versen,  R.,  Bokmäl  og  talemäl  i  Norge  1560-1630. 
I.  Utsyn  over  lydverket.  Videnskapssel.  Skr.  II.  Histor. 
Filos.  Kl.  No.  5.  Kristiania  1921. 

Kreisler,  K.,  H.  Lorms  Schicksal  und  Werk.  Brünn, 
L.  und  A.  Brecher. 

K r i s t en s e n ,  M.,  og  Carl  S.  Petersen,  Spnderjydske  Digte 
pä  Folkesproget  i  Udvalg.  Kopenhagen  und  Kristiania. 
Landauer,  Gustav,  Friedrich  Hölderlin  in  seinen  Ge¬ 
dichten.  Potsdäm,  G.  Kiepenheuer.  M.  45. 

Lederer,  Max,  Heinrich  Joseph  von  Collin  und  sein  Kreis. 
Briefe  und  Aktenstücke.  Mit  einer  Einl.  u.  Anm.  hrsg. 
AVien,  A.  Holder  [Abt.:]  Akademie  der  Wissenschaften  in 
Komm.  1921.  220  S.  gr.  8°.  M.  27.  Aus:  Archiv  für 
österr.  Geschichte.  Bd.  109,  Hälfte  1. 

Leineweber,  Heinrich ,  Die  AATeisheit  auf  der  Gasse. 
Zusammenst.  u.  Erkl.  von  Sprichwörtern  u.  sprichwörtl. 
Redensarten.  3.,  verb.  Aufl.  besorgt  von  Anselm  Leine¬ 
weber.  Paderborn,  F.  Scliöningh.  1922.  XVI,  255  S. 
kl.  8°.  M.  21. 

Levin,  H.,  Heidelberger  Romantik.  München,  Parcus  &  Co. 
153  S.  8°.  M.  50. 

Lilie,  E.,  Studier  över  Nomina  agentis  i  nutida  svenska. 
Göteborg  1921. 

Lundberg,  J.,  Studier  över  andra  starka  verbalklassen  i 
nvsvenskan.  Akad.  avh.  Lund  1921. 

Läftman,  Emil,  Om  Passivbildningen  i  Tyskan.  Det 
tyska  bruket  av  adjektiviska  former  pä  -er,  bifdade  av 
stadsnamn,  och  genitiv  äv  samma  namn.  Separattrjmk 
ur  Boras  Högre  Allm.  Läroverks  redogörelse  1921  1922. 

XXXVII  S.  8°. 

Mitteilungen  für  die  Gesellschaft  der  Freunde  Wilhelm 
Raab  es.  Hrsg,  von  der  Mittelstelle  Braunschwem. 
12.  Jahrg.,  Nr.  1.  1922.  Inh.:  Heinrich  Falkenberg, 

Die  AV  allfahrt  nach  Braunschweig.  Eindrücke  von  der 
Gedächtnisfeier.  Nebst  Ansprachen.  —  AVilhelm  F  e  h  s  e , 
Goethe,  Raabe  und  die  deutsche  Zukunft.  —  H.  M. 
Schultz,  Raabe-Schriften.  —  Verbreitung  von  Raabes 
AVerken.  —  Festnummer,  hrsg.  zum  90.  Geburtstage  des 
Dichters.  1921.  Inh.:  AVilhelm  Brandes,  Ein  Entwurf 
zu  „Sankt  Thomas“.  —  Ders.,  Der  Ehrlichen  Kleiderseller 
zu  Braunschweig  Kontrafakt  und  Symbolum.  —  Hans 
AVessling,  Beiträge  zur  Entstehungsgeschichte  des 
Romans  „Abu-Telfan“.  —  Hans  Westerburg,  Von 
Raabischer  Liebe.  —  Karl  Lorenz,  Der  Liebesroman 
Phöbes  und  Veits  in  den  „Unruhigen  Gästen“.  —  H.  M. 
Schultz,  Raabe-Schriften. 

Müller,  G.,  Brentanos  Romanzen  vom  Rosenkranz.  Magie 
und  Mystik  in  romantischer  und  klassischer  Prägung. 
Göttingen,  Vandenhoek  &  Ruprecht.  94  S.  8°. 
Nibelunge  Not,  Der,  und  mhd.  Grammatik  mit  kurzem 
Wörterbuch  von  W.  Golther.  6.  verb.  Aufl.  Sammlung 
Göschen,  1."  196  S.  8°. 

Noreen,  A.,  Altschwedisches  Lesebuch.  3.  Aufl.  Stock¬ 
holm.  1921. 

N oreen,  A.,  Denordiska  spräken.  4.  uppl.  Stockholm  1921. 
Ordbog  over  det  danske  sprog  grundlagt  av  Verner 
Dahlerup.  Tredie  Bind.  Brae-De.  Kopenhagen.  1921. 
Östergren,  0.,  Nusvensk  ordbok.  14.  15.  Figurera — For- 
sedel.  16.  17.  Forvagn — Frändöma.  Stockolm,  1920  —  1921. 
Petersen,  C.  S.,  og  Andersen,  Illustreret  dansk  Litte- 
raturhistorie.  1- — 7.  Haefte.  Kopenhagen,  Gyldendal. 
Pietsch,  Paul,  Dichterische  Zeugnisse  zur  Geschichte  der 
deutschen  Sprache.  Der  deutschen  Sprache  Ehrenkranz. 
3.  verm.  Aufl.  Berlin,  Verlag  des  Allgemeinen  Deutschen 
Sprachvereins.  1922.  XXIV,  756  S.  8°.  Hlwbd.  M.  60. 
Riemann,  Robert,  Von  Goethe  zum  Expressionismus. 
Dichtung  und  Geistesleben  Deutschlands  seit  1800.  3., 

völlig  iimgearb.  Aufl.  des  „Neunzehnten  Jahrhunderts  der 
deutschen  Literatur“.  Leipzig,  Dieterichsche  A^erlagsh. 
1922.  XI,  453  S.  gr.  8°.  AI.  100;  Hlwbd.  Al.  140;  Hldrbd. 
Al.  280. 

Röhl,  Hans,  Dr.  Stud.-R.,  Geschichte  der  deutschen  Dich¬ 
tung.  4.,  der  3.  gleiche  Auflage.  Leipzig  und  Berlin, 
B.  G.  Teubner.  1922.  X,  368  S.  8°.  Hlwbd.  M.  32;  Ge- 
sclienkausg.  M.  60. 


351 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


352 


Putten,  A.,  Bijdrage  tot  een  Haspengouwsch  Idioticon. 
(Bekroond  door  de  Zuid-Nederlandsche  Maatschappij  van 
Taalkunde.)  Leuven,  Gent,  Mechelen,  S.  V.  De  Vlaamsche 
Boekenhall.  Fr.  7.50. 

Sartori,  Paul,  Prof.,  Westfälische  Volkskunde.  Leipzig, 
Quelle  &  Meyer.  1922.  XI,  209  S.,  16  Taf.  8°.  Hlwbd. 
M.  60. 

Schauer,  Maria,  üaroline  Schlegel-Schelling.  Greifswald, 
Verlag  Dr.  K.  Moninger.  1922.  75  S.  kl.  8°  =  Deutsche 
Sammlung.  Reihe:  Literatur  und  Sprache,  Bd.  3.  M.  10. 

Schölte,  J.  H.,  Zonagri  Diseurs  von  Waarsagern.  Ein 
Beitrag  zu  unserer  Kenntnis  von  Grimmelshausens  Arbeits¬ 
weise  in  seinem  Ewigwährenden  Calender  mit  besonderer 
Berücksichtigung  des  Eingangs  des  Abentheuerlichen  Sim- 
plicissimus.  Amsterdam,  J.  Müller.  Verb,  den  Kon.  Ak. 
van  Wet.  te  Amsterdam,  Afd.  Lett. 

Schütze,  Martin,  Repetition  of  a  Word  as  a  Means  of 
Suspense  in  the  German  Drama  under  the  Influence  of 
Roman ticism.  Chicago,  The  University  of  Chicago  Press. 
58.  S.  8. 

Seip,  D.  A.,  Dansk  og  norsk  i  Norge  i  eldre  tider.  Kris¬ 
tiania  1921. 

Tarne  11er,  Josef,  Die  Hofnamen  im  Untern  Eisacktal.  2. 
Wien,  A.  Holder.  Akademie  der  Wissenschaften  in 
Komm.  1921.  gr.  8°.  M.  50.  Die  alten  Gerichte  Kastel- 
rut  und  Gufidaun  (152  S.).  Aus :  Archiv  f.  österr.  Ge¬ 
schichte.  Bd.  109,  Hälfte  1. 

Trendelenburg,  Adolf,  Goethes  Faust  erklärt.  Der  Tra¬ 
gödie  1.  Teil.  Berlin  und  Leipzig,  Vereinigung  Wissen¬ 
schaft].  Verleger.  1922.  X,  490  S.  8°.  M.  120;  Pappbd. 
M.  160. 

Tuerlinckx,J.  F.,  Bijdrage  tot  een  Hagelandsch  Idioticon. 
Bekroond  door  de  Zuid-Nederlandsche  Ma.atschappij  van 
Taalkunde.  Leuven,  Gent,  Mechelen,  S.  V.  De  Vlaamsche 
Boekenhall.  Fr.  15,50. 

Vondel’s  Lyriek.  Bloemlezing  met  een  voorw.  van  Van 
Eiring.  Amsterdam,  J.  Müller.  XVI,  346  S.  Fl.  3.80. 

Voss,  Lena,  Goethes  unsterbliche  Freundin  (Charlotte 
von  Stein).  Eine  psychologische  Studie  an  der  Hand  der 
Quellen.  Mit  8  Taf.  Leipzig,  Klinkhardt  &  Biermann. 
1921.  VII,  205  S.  8°.  Hlwbd.  M.  72. 

Western,  A.,  Norsk  Riksmäls-grammatik  for  studerende 
og  leerere.  Kristiania.  1921. 

Wiehr,  Jos.,  Knut  Hamsun,  his  personality  and  his  Out¬ 
look  upon  life.  Smith  College  Studies  in  Modern  Lan- 
guages  Vol.  III,  Nos.  1,  2.  Northampton,  Mass.:  Smith 
College.  130  S.  8°. 

Wood,  Fr.  A.,  Verner’s  Law  in  Gothic.  The  Reduplicating 
Verbs  in  Germanic.  Chicago,  The  University  of  Chicago 
Press.  44  S.  8°. 


Bassi,  E.,  William  Wordsworth,  e  la  sua  poesia  commen- 
tata  e  spiegata.  Bologna,  Zaniclielli.  159  S.  8°.  L.  12. 

Ben  dz,  Ernst,  Oscar  Wilde.  A  retrospect.  Wien,  A.  Holder. 
1921.  123  S.  8«.  M.  48. 

Das  B  eo  wulf  slie d (Beo wulf),  nebst  den  kleineren  epischen, 
lyrischen,  didaktischen  und  geschichtlichen  Stücken.  Hrsg, 
von  Richard  Paul  Wülcker.  Mit  4  photolitogr.  Beil. 
Anast.  Neudr.  1883.  Hamburg,  H.  Grand.  1921.  X,  422  S., 
2  Doppeltaf.  gr.  8°.  =  Bibliothek  d.  angelsächs.  Poesie  (1). 
M.  100. 

Beo  wulf  and  the  Fight  at  Finnsburg.  Ed.  with  Intro- 
duction,  Bibliography ,  Notes,  Glo.ssary,  and  appendices 
by  Fr.  Klaeber.  Boston,  New  York,  Chicago,  D.  C. 
Heath  &  Co.  CLXIV,  412  S.  8°. 

Carv,  H.  E.,  Edmund  Spenser.  A  critical  Study.  Berkeley, 
Univ.  of  California  Press.  478  S. 

Dibble,  Roy  F..  Albion  W.  Tourgee.  Columbia  Univer- 
süy  Diss.  New  York,  Lemcke  &  Büchner. 

Dünn,  Waldo  H.,  The  Life  of  Donald  G.  Mitchell  (Ik  Mar- 
vell).  New  York,  Charles  Scribner’s  Sons.  Doll.  4.50. 

Erskine,  John,  The  Kinds  of  Poetry  and  other  essays. 
New  York,  Duffield. 

Fl  entmin  g,  H.,  England  under  the  Lancastrians.  With 
a  Preface  by  A.  F.  Pollard.  London,  Longmans.  XXI, 
301  S.  8°.  12  s.  6  d. 

Glogauer,  Ernst,  Die  Bedeutungsübergänge  der  Konjunk¬ 
tionen  in  der  ags.  Dichtersprache.  Leipzig,  Quelle  & 
Meyer.  48  S.  8°.  M.  30  =  Neue  anglist.  Arbeiten,  ,hrsg. 
von  L.  L.  Schücking  und  M.  Deutschbein  Nr.  6. 


Greene,  R.,  The  Scottish  History  of  James  the  Fourth.  ■ 
Malone  Society  Reprints. 

Handke,  Adolf,  Die  Mundart  von  Mittel -Yorkshire  um 
1700,  nach  Merton’s  Yorkshire  Dialogue.  Diss.,  Darmstadt. 

Hawtliorne,  Nathaniel,  Tales.  Selected  and  edited  with 
an  Introduction  bv  Carl  van  Doren.  London,  Milford. 
XXII,  438  S.  8°.  S.  5. 

Holmqvist,  Erik,  On  the  history  of  the  English  Present 
Inflections  particularly  -th  and  -s.  Heidelberg,  Winter. 
194  S.  8°.  M.  32. 

Jespersen,  Otto,  Pb.  D.,  A  modern  English  Grammar  on  j 
historical  principles.  P.  1,  2.  Heidelberg,  Carl  Winter 
(Verl.).  1922.  8°=  Germanische  Bibliothek.  (Abt.)  1,  Reihe  1,  ; 
Bd.  9.  1.  Sounds  and  spellings.  3.  ed.  XI,  485  S.  M.  32  • 
+  40°/o  T. ;  geb.  M.  41  +  40%  T.  2.  Syntax.  Vol.  1.  2.  ed. 
XXVIII,  486  S.  M.  32  +  40%  T.;  geb.  M.  41  +  40%  T. 

Jonson,  B.,  Every  Man  in  his  Humour.  Malone  Society 
Reprints. 

Kel  Iner,  Leon,  Shakespeare-Wörterbuch.  Leipzig,  Tauch-  ] 
nitz.  VIII,  358  S.  8°.  Geb.  M.  120. 

Key  n  es,  A  Bibliography  of  William  Blake.  New  York, 
The  Grolier  Club. 

Kuhlmann,  Karl  A.,  Hamlet  -  Erkenntnisse.  (Früher:  1 
Nordseebad  Bilsum:  „Dithmarschen“- Verlag;  aufgekl. :)  j 
Kiel:  W.  G.  Mtthlau.  1922.  32  S.  8°.  M.  6. 

Laves,  John  Livingston,  Convention  and  Revolt  in  Poetry. 
London,  Constable.  346  S.  8°.  2  s.  6  d. 

Lorenz o,  Gius.  de,  Shakespeare  e  il  dolore  del  mondo.  , 
Bologna,  Zanichelli.  408  S.  8°.  L.  30. 

Mann,  W.  E.,  Robinson  Crusoe  en  France.  Diss.  Paris,  ] 
A.  Davy.  290  S.  8°. 

Miln  es,  Richard  Monckton :  Die  Briefe  Richard  Monckton 
Milnes,  ersten  Barons  Hougliton,  an  Varnliagen  von  Ense  1 
(1844 — 1854).  Mit  einer  literarhist.  Einl.u.  Anm.  hrsg.  von  Dr.  ' 
Walther  F  i  sch  er.  Heidelberg,  Carl  Winter  (Verl.).  1922.  j 
XI,  178  S.  gr.  8°  =  Anglistische  Forschungen.  H.  57.  M.  28.  1 

Mur  et,  Eduard,  —  Sanders,  Daniel,  Enzyklopädisches 
englisch -deutsches  und  deutsch  -  englisches  Wörterbuch.  ! 
Parallelwerk  zu  Sachs- Villattes  franz. -  deutschem  und 
deutsch-franz.  Wörterbuche.  Mit  Angabe  der  Aussprache  1 
nach  dem  plionet.  System  der  Methode  Toussaint-Langen-  1 
scheidt.  Grosse  Ausg.  Durchg.  u.  rerb.  Ster.-Aufl.  TI.  1(,  I 
Hälfte  1.  2.)  TI.  2(,  Hälfte  1.  2).  Berlin -Schöneberg:  | 
Langenscheidtsche  Verlli.  1922.  4°.  ln4Hldrbden  M.  3600.  | 
(Nebent. :]  Mur  et- Sanders:  Encyclopaedic  English-Ger-  i 
man  and  German-English  Dictionary.  1(,  1.  2).  Englisch-  1 
deutsch.  Bearb.  von  Eduard  Muret.  15.— 17.  Tausend. 
(Hälfte  1:  A— K.  Hälfte  2:  L— Z.)  XXXII,  2460  S.  1 
2(,  1.  2).  Deutsch -englisch.  Beg.  von  Daniel  Sanders,  j 
Fortgef.  von  Imm[anuel]  Schmidt.  Beend,  von  Cornelis  j 
Stoffel.  12. — 14.  Tausend.  (Hälfte  1:  A— J.  Hälfte  2:  1 
K-Z.)  XXIV,  8,  1151  S.;  XL VIII  S.,  S.  1153-2370. 

Poutsma,  H. ,  Mood  and  Tense  of  the  English  Verb. 
Groningen,  Noordhoff.  91  S.  u.  138  S.  8°.  Fr.  5.90. 

Paul,  Emil,  Ueber  „A  Larum  for  London  or  The  Siedge 
of  Antwerpe“.  Drama  1602.  Diss.  Erlangen.  Auszug.  i 

Paul,  Heinrich,  Ueber  „The  Commodve  of  pacient  a,nd  * 
meeke  Grissill  by  John  Phillip“.  16.  Jahrhundert.  Diss.  j 
Erlangen.  Auszug. 

Re  ade,  Aleyn  Lyell,  Johnsonian  Gleanings.  Part  III:  The  j 
Doctor’s  Boyhood.  London,  The  Arden  Press. 

Rh  ödes,  R.  C.,  The  Stagery  of  Shakespeare.  Birmingham,  j 
Cornish  Brothers.  4  s.  6  d. 

Scharpff,  Paulis,  Ueber  ein  englisches  Auferstehungsspiel.  * 
Ein  Beitrag  zur  Geschichte  des  Dramas  und  der  Lollarden.  j 
Diss.  Erlangen.  62  S.  8°.  j 

Schwemmer,  Paul,  John  Bales  Drama  „A  brefe  Comedy  1 
or  Enterlude  concernynge  the  temptacion  of  our  lorde  .s 
and  sauer  Jesus  Christ  by  Sathan  in  the  desart.  Diss.  <jj 
Erlangen.  XVI,  26  S.  8  °. 

Shakespeare.  Measure  for  Measure.  The  Works  of 
Shakespeare  edited  by  Sir  Arthur  Quiller-Couch  and  John 
Dover  Wilson.  Cambridge,  University  Press.  7  sh. 

Shakespeare.  Adaptations.  Dryden’s  „The  Tempest“;  j 
Tate’s  „King  Lear“  ;  Duffet’s  „The  Mock  Tempest“.  Boston,  I 
Small,  Maynard,  and  Co.  1922. 

Shettle,  G.  T.,  John  Wiclif  of  Wycliffe.  And  other  Essays,  j 
With  a  foreword  by  Howard  Pease.  Leeds,  R.  Jackson.  4 

Transactions  of  the  Scottish  Dialect  Committee.  No.  IV. 
Aberdeen.  90  S.  8°. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


354 


353 


A  lern  an,  Mateo,  Guzman  d’  Alfarache.  Ein  Schelmen¬ 
roman.  Neu  bearbeitet  von  Eberhard  Büchner.  München. 
1922.  513  S.  gr.  8°.  M.  36,  geb.  M.  50. 

Ambro gini,  Angelo  (Poliziano).  Le  Stanze,  1’  Orfeo  e  le 
Kirne.  Introduzione  e  note  di  A.  Momigliano.  Torino, 
Umone  tip.  ed.  torinese.  200  S.  8°.  L.  6.  Collezione  di 
classici  italiani  con  note  LV. 

Angot,  E.,  Koles  et  caracteres  dans  les  comedies  de  Mö¬ 
llere.  Paris,  E.  Paul.  Er.  5. 

Antoine,  Mes  Souvenirs  sur  le  Theätre  libre.  Paris,  Ar¬ 
th  eme  Fayard.  324  S.  8°.  Er.  6.50. 

Aragona.  Mario,  Di  alcune  parole  calabresi  che  hanno 
nscontro  nella  lingua  francese  e  non  nell’  italiana,  e  della 
loro  etimologia.  Roma,  casa  ed.  ital.  11S.  8°. 
Artigas,  M.,  Un  nuevo  poema  por  la  cuaderna  via.  Edi- 
cion  y  anotaciones.  Santander,  J.  Martinez.  90  S.  4°. 
Badlester,  R.,  Bibliografia  de  la  historia  de  Espaha. 
Catalogo  metödico  y  cronolögico  de  las  fuentes  y  obras 
principales  relativas  a  la  historia  de  Espaha  desde  los 
origenes  hasta  nuestros  dias.  Gerona,  Sociedad  General 
de  Publicaciones.  XVI,  297  S.  8°. 

Battelli,  G.,  Dante  nelle  memorie  dei  poeti  italiani.  Fi¬ 
renze,  Giannini  e  Figlio.  154  S.  8°.  L.  20. 

Battelli,  G.,  Dante  e  San  Benedetto.  Firenze,  Giannini 
e  Figlio.  ^  22  S.  8°.  L.  2. 

Bell,  A.  i.  G.,  Portuguese  Literature.  Oxford,  Clarendon 
Press.  21  s. 

Bell,  A.  E.  G.,  Fernam  Lopez.  London,  H.  Milford.  4  s. 

Hispamic  Notes  and  Monographs,  Portuguese  Series  II. 

B  eil ,  A.  E.  G.,  Baltasar  Gracian.  London,  Milford.  5  s. 

Hispanic  Notes  and  Monographs  III. 

Benedetti,  E.  A.  de,  Dante  e  i  tre  regni  danteschi.  Le- 
ziom  mtroduttive  allo  Studio  del  poeta  e  della  Divina 
Commedia.  Napoli,  P..  Federico  e  G.  Ardia.  193  S.  8°. 

L.  3. 

Bertoni,  Giulio,  Poeti  e  poesie  del  medio  evo  e  del  rina- 
scimento.  Modena,  Orlandini.  VIII,  341  S.  8°.  L.  28. 
Bertoni,  G.,  Introduzione  a  un  corso  di  lezioni  di  filo- 
logia  romanza.  Modena,  Orlandini.  26  S.  8°. 

P  Veltro  tra  Peltro  e  Eeltro:  soluzione 
deü  emgma  di ^Dante  Alighieri.  Asola,  tip.  Scalini- Carrara 

Biblioteca  filologica  de  1’ Institut  de  la  llengua  catalana. 
Baicelona ,  Institut  d  Estudis  Catalans.  VIII.  Diccionari 
de  rims  de  Jaume  March  editat  per  A.  Griera.  133  S. 
Pes.  10.  —  XIII:  J.  Angl  ade,  Bibliographie  elementaire 
de  lancien  prove^al.  85  S.  —  P.  Rokseth,  L’article 
majorqum  et  l’article  roman  derive  de  IPSE.  —  P.  Bar¬ 
els,  Les  vocals  töniques  del  Roscellones.  —  M.  de  Mon- 
toliu,  El  llenguatge  com  a  fet  estetic  i  com  a  fet  lögic. 
149  S.  Pes.  10. 

Bonci,  E.,  Le  arti  figurative  nella  Divina  Commedia. 
Macerata,  tip.  P.  Colcerasa.  53  S.  8°. 

^  ^an  Martin,  A.,  Las  Bacantes,  o  del  origen 
Jeatro.  Madrid ,  Sucesores  de  Rivadeneyra.  180  S. 
4  .  (R.  Academia  Espanola.) 

B  onn e  y ,  Th.,  Les  idees  morales  dans  le  theätre  d’Al exandre 
Dumas.  Paris,  Champion.  230  S.  8°.  Er.  10. 

^ 9 11  am  ’  ^be  Chronology  of  Lope  de  Vega’s 

V 73' Toronto,  The  üniversity  ‘of  Toronto  Library. 
1922.  _  25  S.  8°.  The  üniversity  of  Toronto  Studies,  Plii- 
lological  Series.  No.  6. 

Bürger,  H.,  \  augelas’  Quintus  Curtius  Uebersetzung. 
Diss.  Erlangen.  Auszug. 

Bussom,  T.  W.,  The  Life  and  Works  of  Pradon.  Uni- 
versity  of  Minnesota  Diss.  Paris,  Champion.  195  S.  8°. 
Cancionero  populär  murciano.  Recogido,  anotado  y 
precedido  de  una  introducciön  por  A.  Sevilla.  Murcia, 
bucs.  de  Nogues.  XX,  399  S.  8°. 

Canti  popolari  toscani,  scelti  e  annotati  da  Giovanni 
Giannim.  Seconda  edizione.  Firenze,  G.  Barbera.  XXVII. 
554  S.  8°.  L.  8. 

Caratelli,  L.  C.,  The  Popes  in  the  Divina  Commedia  of 
Dante.  London,  Sands.  3  s.  6  d. 

Carducci,  G. Poesie  1850 — 1900.  Sedicesima  edizione. 
Bologna,  Zanichelli.  XVI,  1075  S.  8°.  Con  due  ritratti 
e  quattro  facsimili.  L.  25. 

Carducci,  Giosue,  Opere.  IX:  Giambi  ed  epodi,  e  Rime 
“*26  S.  —  XII:  Confessioni  e  battaglie.  Serie  II. 
.6  S.  XIV :  Studi  su  Giuseppe  Parini.  II  Parini  mag- 
giore,  con  un’ appendice  inedita.  421  S.  —  XVI;  Poesia 


e  storia.  452  S.  —  XVII:  Odi  barbare  e  Rime  e  ritmi. 

^  355  ’S.  8°.  Bologna,  Zanichelli.  Der  Band  L.  10. 

Casar  es  y  Sanchez,  J.,  Nuevo  concepto  del  Diccionario 
de  la  Lengua.  Madrid,  G.  Koehler.  118  S.  4°.  R.  Aca¬ 
demia  Espanola. 

Cavada,  F.  J.,  Diccionario  manual  islefio.  Provincialis- 

.  mos  de  Chiloe  (Chile).  Santiago  de  Chile.  138  S.  8°. 

Cejador  y  Frauca,  J.,  Historia  de  la  lengua  y  literatura 
castellanas.  Ultima  parte  1888—1907.  Madrid,  Revista 
de  Archivos. 

Cesareo,  Giov.  Alfr.,  Saggio  su  l’arte  creatrice.  Seconda 
edizione,  riveduta  ed  aumentata.  Bologna,  Zanichelli 
346  S.  8°.  L.  18. 


Chacon  y  Calvo,  J.  M.,  Ensayos  de  literatura  cubana. 
^  Madrid,  Editorial  „Saturnino  Calleja“.  277  S.  8°.  Pes.  6. 

Chacon  y  Calvo,  J.  M.,  Las  eien  mejores  poesias  cubanas. 
Collecciön  antolögica  formada  por  J.  M.  Ch.  y  C.  Madrid, 

^  Talleres  tip.  Editorial  Reus.  316  S.  8°. 

Cinquantenaire  de  l’Ecole  pratique  des  Hautes  Etudes. 
Melanges  publies  par  les  directeurs  d’etudes  de  la  section 
des  Sciences  historiques  et  philologiques.  Paris,  Cham¬ 
pion.  164  +  360  S.  Er.  60.  (Darin  u.  a. :  E.  E  ar  al ,  Le  conte  de 
Richeut,  les  rapports  avec la tradition latine.  —  H.  Gaidoz, 
Cuchulainn,  Beowulf  et  Hercule.  —  Gillieron,  Les  con- 
sequences  d’une  collision  lexicale  et  la  latinisation  des 
mots  francais.  —  A.  Jeanroy,  Le  troubadour  Pujol.  — 
Abel  Lefranc,  L’origine  d’Ariel.  —  P.  de  Noihac, 
ün  eloge  latin  de  Mellin  de  Saint -Gelais.  —  Passy, 
Les  restes  d’un  patois  champenois  4  Cunfin-en-Bessigny.) 

Cosenza,  Mario  E.,  Francesco  Petrarca  and  the  Revolu¬ 
tion  of  Cola  di  Rienzo.  Chicago,  The  üniversity  of  Chi¬ 
cago  Press.  XIV,  330  S.  8°. 

Cursos  de  Metodologia  y  alta  cultura.  Curso  de  Lin- 
guistica.  Introducciön  al  estudio  de  la  Linguistica  vasca, 
por  Menendez  Pi  dal.  Metodologia  de  la  Fonetica,  por 
T.  Navarro  Tornas.  El  elemento  extraho  en  el  lenguaje, 
por  A.  Castro.  Lexicografia  y  Geograf ia  linguistica, 
por  M.  Griera.  Barcelona,  Tip.  „La  Academica“.  112  S. 
4°.  Sociedad  de  Estudios  Vascos. 

Cyrano  de  Bergerac,  Parisien  1619 — 1655.  (Euvres  li- 
bertines,  precedees  d’une  notice  biographique  par  F.  L  a  - 
che  vre.  2  Bde.  Paris,  Champion.  CLXIV,  400,  335  S. 
8°.  Fr.  70. 

Dagianti,  Fr.,  Studio  sintattico  delle  Opera  poetica .  di 
Venanzio  Fortunato  (VI  sec.  d.  C.).  Veroli,  tip.  Reali. 
XXIII,  148  S.  8°.  L.  10. 

Dante:  la  vita,  le  opere,  le  grandi  cittä  dantesche,  Dante 
e  1’ Europa.  Milano,  fratelli  Treves.  VIII,  377  S.  8°. 

L.  20.  (Inhalt :  I.  D e  1  Lungo,  Dante :  prospetto  lineare 
di  vita  e  di  pensiero.  —  V.  Rossi,  La  commedia.  — 

M.  Scherillo,  La  vita  nuova.  —  E.  G.  Par  odi,  Le 
rime.  —  F.  Pelleg rini,  II  Convivio.  —  P.  Rajna,  II 
trattato  De  Vulgari  Eloquentia.  —  E.  G.  P  a  r  o  d  i ,  La 
monarchia.  —  G.  Vandelli,  Le  epistole. —  G.  Albini, 
Le  egloghe  latine.  —  G.  Biagi,  La  Quaestio  de  aqua  et 
terra.  —  G.  Mazzoni,  II  Fiore  di  Durante.  —  G.  Livi, 
Dante  e  Bologna.  —  G.  Fatini,  Dante  e  Arezzo.  — 
I.  Sanesi,  Dante  e  Siena.  —  F.  P.  Luiso,  Dante  e 
Lucca.  - —  F.  Flamini,  Dante  e  Pisa.  —  G.  Biadego, 
Dante  e  Verona.  —  M.  Porena,  Dante  e  Roma.  — 

N.  Zingarelli,  Dante  e  il  regno.  —  C.  Ricci,  Dante 
e  Ravenna.  —  S.  Muratori,  II  sepolcro  e  le  ossa  di 
Dante.  —  M.  Mignon,  Dante  e  la  Francia.  —  P.  Toyn- 
bee,  Dante  e  Ingliilterra.  —  C.  De  Lollis,  Dante  e  la 
Spagna.  —  G.  Gabetti,  Dante  e  la  Germania.  —  P.  Er- 
rera,  Dante  e  le  Flandre.  —  G.  L.  Passerini,  Le  bio- 
grafie  di  Dante.  —  L.  Rocca,  I  primi  interpreti  della 
Divina  Commedia.  —  A.  Venturi,  Dante  e  harte.  — 
G.  Fogolari,  Gli  illustratori  della  Commedia.) 

Dante  e  Verona.  Studi  pubblicati  a  cura  di  A.  Avena 
e  Pieralvise  di  Serego  Alighieri,  in  occasione  del  secen- 
tenario  dantesco.  Verona,  tip.  cooperativa.  424  S.  (In¬ 
halt:  L.  Simeoni,  Verona  ai  tempi  di  Dante.  —  L.  Do- 
rez,  Dante  et  les  Seigneurs  della  Scala  dans  la  littera- 
ture  fran9aise  du  XVIe  siede.  —  V.  Mistruzzi,  Dante 
III  Alighieri.  —  M.  Borgatti,  Peschiera  scaligera.  — 
D.  Bashford,  The  equestrian  effigy  of  Can  Grande 
della  Scala.  —  A.  Fajani,  Verona  nella  vita  di  Dante. 
—  G.  Mazzoni,  Sopra  le  „Bellezze  della  Divina  Com¬ 
media  di  Dante“  di  Antonio  Cesari.  —  V.  Cian,  Dante 
e  Can  Grande  della  Scala.  — ‘  G.  Pellegrini,  Jacopo 


355 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  9.  10. 


350 


di  Pietro  III  Alighieri  rimatore,  —  G.  Gasperoni,  Gli 
studi  danteschi  a  Verona  nella  seconda  metä  del  700;  con 
appendice  di  lettere  inedite.  —  P.  Serego  Alighieri, 
Per  la  storia  della  yilla  Alighieri  a  Gargagnago.  — 
C.  Garibotto,  „La  concubina  di  Titone  antico“  secondo 
1’ interpretazione  di  Scipione  Maffei.  —  L.  Carcereri, 
Politica  dantesca  e  politica  scaligera.  —  A.  Avena,  La 
salma  e  la  tomba  di  Cangrande  I  Della  Scala.  Genea- 
logia  della  famiglia  Alighieri  e  di  Serego-Alighieri.) 

Dantis  Alagherii  Epistolae  (Le  lettere  di  Dante). 
Testo,  versione,  commento  e  appendici  per  cura  di  Ar- 
naldo  Monti.  Milano,  Hoepli.  XXVIII,  405  S.  8°.  L.  15. 

Daudet,  L.,  Les  oeuvres  dans  les  hommes.  Victor  Hugo. 
Emile  Zola.  Frederie  Mistral  etc.  Paris,  Nouvelle  libr. 
nat.  8°.  Fr.  7. 

D  e  Anna,  L.,  Essais  de  grammaire  historique  de  la  langue 
franqaise.  Bologna,  Zanichelli.  200  S.  8°.  L.  12.50. 

Denkinger,  T. ,  Die  Bettelorden  in  Dit  und  Fablel.  = 
Franzisk.  Studien  VI  S.  273—294. 

Fabris,  G.,  II  simbolismo  nel  prologo  della  Divina  Com¬ 
media.  Note  ed  appunti.  Vicenza,  Tip.  G.  Humor. 
45  S.  8°. 

Facchinetti,  V.,  San  Francesco  d’Assissi.  Milano,  Santa 
Lega  Eucaristica.  XLVIII,  542  S.  8°.  L.  60. 

Ferrari,  D.,  Commento  delle  Odi  barbare  di  Giosue  Car- 
ducci.  Libro  terzo.  Bologna,  Zanichelli.  XVIII,  210  S. 
8°.  L.  9.50. 

Fiore,  II,  e  il  Detto  d' Amore  a  cura  di  E.  G.  Par  odi 
con  note  al  testo,  glossario  e  indici.  In  Appendice  a  Le 
Opere  di  Dante  edite  dalla  Societä  dantesa  italiana.  Fi¬ 
renze,  Bomporad  e  figlio  edit 

Fitzmaurice- Kelly,  ,T.,  Fray  Luis  de  Leon.  A  Bio- 
graphical  Fragment.  Oxford,  University  Press.  XIV, 
261  S.  8°.  (Hispanic  Notes  and  Monographs,  essays, 
studies  and  brief  biographies  issued  by  the  Hispanic  So¬ 
ciety  of  America.) 

Flora,  Fr.,  Dal  romanticismo  al  futurismo.  Piacenza,  casa  I 
ed.  V.  Porta.  XXVII.  311  S.  8°.  L.  10. 

Flori,  Ezio,  Dell’.idea  imperiale  di  Dante;  con  un’  appen¬ 
dice  sulia  data  di  composizione  del  De  Monarchia.  Bo¬ 
logna,  Zanichelli.  234  S.  8°. 

Francesco  d’ Assisi.  Gli  scritti,  con  introduzione  e 
note  critiche  del  P.  Vittorino  Facchinetti.  Milano, 
soc.  ed.  Vita  e  pensiero.  234  S.  8°.  L.  5. 

Francisci,  Ch.,  Quelques  reflexions  sur  les  origines  de  la 
poesie  lyrique  italienne  et  fran<;aise.  Genova,  Premiata 
tip.  Soc. 

Franco,  M.,  Saggio  di  provincialismi  siciliani.  Palermo, 
H.  Sandron.  80  S. '  8°.  L.  2.50. 

Fregni,  G.,  Di  un  verso  di  Dante  e  della  voce  Firenze,  e 
cioe  di  nuovo  sul  famoso  verso  di  Dante,  e  che  dice: 
Pape  Satan,  Pape  Satan  aleppe  (c.  VII  dell’ Inferno);  e 
di  nuovo  pure  su  le  tre  voci  di  Firenze,  di  Fiorenza,  ed 
anclie  di  Florentia:  studi  critici ,  filologici  e  letterari. 
Modena,  Soc.  tip.  modenese.  21  S.  8°. 

Fucile,  Letterio,  Vittorio  Alfieri  e  l’autocritica  alla 
„Cleopatra“.  Saggio.  Messina,  tip.  S.  Guerriera. 

Gabrieli,  G.,  Dante  e  1’ Oriente.  Bologna,  Zanichelli. 
XI,  138  S.  8°.  L.  10. 

Garcilaso  de  la  Vega,  Obras.  Madrid,  Imp.  Clasica 
espafiola.  _Pes.  2. 

Giannini,  A.,  Elementi  di  grammatica  catalana,  con  brani 
di  letteratura  e  glossario.  Napoli,  P.  Federico  e  G.  Ardia. 
VIII,  103  S.  8°.  L.  6. 

Groot,  A.  W.  de,  Die  Anaptyxe  im  Lateinischen.  Göt¬ 
tingen,  Vandenhoeck  &  Ruprecht.  92  S.  M.  30. 

Gu er r er o,  E.  C.,  Diccionario  filologico.  Estudio  sobre  el 
lenguaje  venezolano  con  referencia  al  de  Espaha  y  al  de 
otros  paises  de  la  America  latina.  Nictheroy,  Imp.  Sa- 
lesiana.  376  S.  4°. 

Haggard,  A.  C.  S.,  Madame  de  Stael.  London,  Hutchin¬ 
son.  16  s. 

Janni,  Ettore,  Auf  kleinem  Nachen.  Erste  Einführung  in 
Dante.  Ins  Deutsche  übers,  von  Johann  von  Wies ler. 
Mit  Vorw.  von  Luigi  Credaro.  Meran,  S.  Pötzelberger. 
1922.  VIII,  183  S.  kl.  8°.  M.  80. 

Jorge,  R.,  Francisco  Rodrigaes  Loho.  Estudio  biografico 
e  critico.  Coimbra,  Imp.  da  Universidade.  XI,  474  S.  4°. 

Kusel,  Peter,  Guingamor,  ein  Lai  der  Marie  de  France. 
Kritisch  hrsg.  mit  Einleitung,  Anmerkungen  und  Glossar. 
Diss.  Rostock.  Auszug  8  VS.  8  °. 


Längfors,  A.,  Les  chansons  attribuees  aux  seigneurs  de 
Craon.  ed.  crit.  =  Memoires  de  la  Societe  neo-philologique  j 
de  Helsingfors.  VI.  S.  43-87. 

Längfors,  A.,  La  societe  franqaise  vers  1330,  vue  par  un 
Frere  Precheur  du  Soissonais.  =  Ofversigt  af  Finska  Ve-  ' 
tenskaps-Societetens  Förhandlingar.  LX.  Af.  B.  No  1.  < 
23  S.  8°. 

Längfors,  A.,  Un  jeu  de  societe  du  moven  äge:  Ragemon 
le  Bon,  inspirateur  d’un  sermon  en  vers.  =  Eripainos  Suo-  j 
malaisen  Tiedeakatemian  Toimituksisat.  32  S. 

Lavore,  G.,  Ugolino  della  Gherardesca  nella  vita  enell’In- 
ferno  di  Dante.  Noto,  tip.  Zammit.  25  S.  8°. 

Lern us  y  Rubio,  P.,  Compendio  de  Gramatica  espafiola,  I 
con  varias  notas  histöricas.  Murcia,  Sanchez.  252  S.  8°. 
Levi,  Ezio,  Piccarda  e  Gentucca:  studi  e  ricerche  dantes- 
che.  Bologna,  Zanichelli.  VIII,  108  S.  8°.  L.  7.50. 

Livi,  Giov.,  Dante  e  Bologna:  nuovi  studi  e  documenti. 

Bologna,  Zanichelli.  240  S.  8°.  L.  20. 

Lope  de  Vega,  Ausgewählte  Komödien.  Zum  ersten  ! 
Male  aus  dem  Original  ins  Deutsche  übersetzt  von  Wolfg.  1 
Wurzbach.  IV :  Der  Herzog  von  Viseo  (El  Duque  de 
Viseo).  Wien,  Schroll.  186  S.  8°.  M.  80. 

Lopez  de  Ayala,  Pero,  Poesias.  Publicadas  por  A.  i 

F.  Kuersteiner.  Tomos  I  y  II.  New  York,  The  ; 
Hispanic  Society  of  America.  *  KLII,  295.;  XXXVIII,  j 
328  S.  8°.  Biblioteca  Hispanica  XXI  v  XXII. 

Loschiavo,  G.  G.,  La  materia  della  Divina  Commedia.  ; 

Palermo,  tip.  M.  Montaina.  46  S.  4°.  L.  8. 

M  an z oni,  A.,  Le  tragedie,  gl’  inni  sacri,  le  odi  nella  forma 
definitiva  e  negli  abbozzi  e  con  le  varianti  delle  diverse 
edizioni,  a  cura  di  Michele  Sch  er  i  11  o.  Terza  ed.  rinno- 
vata  e  di  molto  accresciuta.  Milano,  Hoepli.  XV,  500  S.  J 
8°.  L.  12.50. 

Martins  de  Carvalho,  F.  A.,  As  ediqoes  do  „Hyssope“.  i 
Apontamentos  bibliographicos.  Coimbra,  Casa  ’Tipogra-  I 
fica.  65  S.  8°. 

Masseron,  A.,  Les  enigmes  de  la  Divine  Comedie.  Paris,  , 
Libr.  de  l’Art  catholique. 

Menegazzi,  G.  B.,  11  capolavoro  del  Monti:  l’ode  al  Signor 
di  Montgolfier.  Vicenza,  tip.  G.  Raschi.  27  S.  8°. 
Menendez  Pidal,  R.,  Antologia  de  prosistas  castellanos.  i 
Publicaciones  de  la  Eevista  de  filologia  espafiola.  Madrid,  ! 
Junta  para  ampliaciön  de  estudios.  Centro  de  estudios 
historicos.  383  S.  8°.  Pes.  4.50. 

Menendez  Pidal,  R.,  Un  aspecto  en  la  elaboraciön  del  ; 
„Quijote“.  Discurso  leido  en  la  inauguraciön  del  curso 
de  1920 — 1921,  el  dia  1  de  diciembre  de  1920.  Ateneo 
cientifico,  literario  y  artistico  de  Madrid.  54  S.  7. 

Mich  aut,  G.,  La  jeunesse  de  Moliere.  Paris,  Hachette.  \ 
Fr.  8. 

Michel  an ge  io  Buonarrotti,  Le  Rime  a  cura  di  Aldo  ] 
Foratti.  Milano,  A.  Caddeo  e  Co.  175  S.  8°.  L.  4. 
Miscellanea  di  studi  danteschi  —  Dante  e  il  Piemonte. 
Pubblicazione  della  R.  Accademia  delle  Scienze  di  Torino 
a  commemorare  il  VI  centenario  della  morte  di  Dante.  I 
Torino,  Fratelli  Bocca.  (Inhalt:  V.  Ci  an,  Il  Dante  nostro.  ] 

—  C.  Cal  ca  terra,  Gli  studi  danteschi  di  V.  Gioberti. 

—  E.  Passamonti,  C.  Balbo  e  la  sua  „Vita  di  Dante“,  ] 

—  L.  Piccioni,  La  fortuna  di  Dante  nell’ opera  di 

G.  Baretti.  —  D.  Bi  auch  i,  Dante  e  V.  Alfieri.  —  V.  Ci  an, 
Un  Dante  di  V.  Alfieri.  —  F.  Barbieri,  La  „Vita  di 
Dante“  di  C.  Balbo.  — -  L.  Negri,  Un  dantista  piemon- ] 
tese  in  America:  Vincenzo  Botta.-  —  P.  Egidi,  Fram- 
menti  di  codice  della  „Divina  Commedia“  del  sec.  XIV. 

—  L.  Negri,  Saggio  di  bibliografia  dantesca  per  gli 
antichi  Stati  Sabaudi.) 

Monti,  V.,  Poemetti  mitologici.  Introduzione  e  note  di  ’ 
N.  Vaccaluzzo.  Torino,  Unione  tip.  ed.  torinese.  260  S. 
8°.  L.  7.  Collezione  di  classici  italiani  con  note  XL VI. 
Mulertt,  W.,  Anleitung  u.  Hilfsmittel  zum  Studium  des 
Spanischen.  Halle,  Niemeyer.  44  S.  8°. 

Murari,  R.,  Dante,  1’ opera  e  il  monito.  Bologna,  Zani¬ 
chelli.  96  S.  8°.  L.  4. 

Nonnenmacher,  E.,  Dr.,  Praktisches  Lehrbuch  der  alt¬ 
französischen  Sprache.  Mit  Bruchstücken  altfranzösischer 
Texte,  Anmerkungen  dazu  und  einem  Glossar.  2.  Aufl. 
Wien  und  Leipzig,  A.  Hartleben.  1922.  VIII,  182  S. 
kl.  8  °.  =  A.  Hartlebens  Bibliothek  der  Sprachenkunde.  ' 
TI.  61.  Pappbd.  M.  36. 

Novelle  italiane.  Vol.  I,  II,  a  cura  di  Enrico  Somare. 
Milano,  Il  Primato  editoriale.  XXIII,  250,  270  S.  8°.  L.  16. 


357 


358 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  Ö.  16. 


Ortiz,  Kamiro,  La  fronda  delle  penne  d’ oca  nei  giardini 
d  Astrea;  contributo  allo  Studio  dei  contatti  (e  dei  con- 
flitti)  italo-francesi  e  franco-italiani  nel  sec.  XVII  e  in  .  .  . 
altri  secoli.  Napoli,  Federico  e  Adria.  17U  S.  8°.  L.'  7.' 

P ellegr in i,  Carlo,  Eugenio  Fromentin  scrittore.  Ferrara, 
soc.  tip.  ed.  Taddei.  197  S.  8°.  L.  10. 

Perrier,  J.  L.,  Bertran  de  Born,  patriot,  and  bis  place 
m  Dante’s  Inferno.  S.-A.  aus  The  Romanic  Review. 
XI,  S.  223—238,  und  XII,  S.  1—43. 

Petri  Alfonsi  Disciplina  Clericalis.  Von  Alfons  Hilka  und 
V»  erner  Söderhjelm.  III.  Französische  V  ersbear- 
beitungen.  Helsingl'ors.  XX,  169  S.  4°  =  Acta  Societatis 
fscientiarum  Fennicae.  Tom  XLX,  No.  4. 

Pignatti,  Gino,  Un  principe  letterato  dei  secolo  XVTI:  la 
vita  e  gli  scritti  di  Curzio  Gonzaga.  Palermo,  R.  Sandron. 
178  S.  8°.  L.  6. 

Quintana,  Manuel  Jose,  El  Cid  and  Guzmän  el  Bueno. 

With  introduction,  notes  and  vocabulary  by  J.  Pia. 

>  Oxfordv  Clarendon  Press.  XXVIII.  116  S.  8°. 

Rabelais,  Fi-amjois,  Gargantua  und  Pantagruel.  Ver¬ 
deutscht  von  Engelbert  Hegaur  und  Dr.  Owlglass.  Erster 
Band :  Gargantua  Pantagruel  I  und  II.  Mit  einem  Titel¬ 
bild.  München,  Albert  Langen.  1922.  372  S.  8°.  M.  100; 
geb.  M.  160  (für  Bandlu.II).  Zweiter  Band:  Pantagruel  III 
und  IV.  Mit  einem  Titelbild.  München',  Albert  Langen. 
1922.  295  S.  8°.  M.  75;  Ganzl.  M.  120. 

Reynaud,  L.,  L’influence  allemande  en  France  au  XVIII6 
et  au  XI Xe  siecle^  Paris,  Hachette. 

Ricci,  Corrado,  L’ ultimo  rifugio  di  Dante.  Seconda 
edizione.  Milano,  Hoepli.  VIII,  498  S.  8°. 

Ricci,  Corrado,  Roma  nel  pensiero  di  Dante.  Lectura 
Dantis.  Firenze,  Sansoni.  3ü  S.  8°.  L.  2.50. 

Roi^  de  Corella,  J.,  Parlament  de  casa  Mercaderi. 
Tragedia  de  Caldesa.  Novelas.  Siglo  XV.  Publicadas 
con  unos  estudios  literarios  por  S.  Guinot.  Castellon, 
Hijos  de  J.  Armengot.  185  S.  8°.  Clasicos  Valencianos. 

Rumor,  S.,  II  culto  di  Dante  a  Vicenza.  Seconda  edizione. 
riveduta  e  illustrata.  Vicenza,  tip.  vicentina.  39  S.  8°. 
con  ritratto,  facsimile  e  due  tavole. 

Sanmarti,  P.,  Epitome  de  Gramätica  castellana.  Barce¬ 
lona,  Edit.  Barcelonesa.  283  S.  8°.  Früher  erschien: 
Compendio  de  Gramatica  castellana.  480  S. 

Santanera,  Arm.,  I  superbi,  sul  canto  XI  dei  Purgatorio. 

(  Torino-Genova,  Lattes.  55  S.  8°.  L.  4.50. 

Sanz,  A.,  El  Romancero  y  el  „Quijote“.  Breves  apuntes 
acerca  de  las  afinidades  entre  ambos  libros.  Madrid, 
Imp.  dei  Asilo  de  Huerf.  dei  S.  C.  de  Jesus.  91  S.  8°. 

Schuchardt,  Hugo.  Miscellanea  linguistica  dedicata  a 
Hugo  Schuchardt  per  il  suo  80.  anniversario  (1922). 
Firenze,  Olschki.  IV',  221  S.  8°.  L.  30  =  Biblioteca  del- 
l’„Archivum  Romanicum“  Seriell,  3.  (Inhalt:  P.  Riegler, 
AV  ind  und  Vogel.  —  J.  Brüch,  Zu  Spitzers  kat.-span. 
Etymologien  in  der  Biblioteca  Archivi  Romanici  III.  — 
AV.  Oehl,  Elementare  AV ortschöpf ung :  papilio,  fifaltra- 
farfalla.  —  W.  v.  Wartburg,  Zur  Neubildung  von 
Präfixen.  —  P.  Skok,  Zum  Ahilgärlatein.  —  G.  Bertoni, 
Note  etimologiche  varie.  —  L.  Spitzer,  Ueber  einige 
lautmalende  AVörter  des  Französischen.  —  E.  Platz, 
„Balai“,  etude  de  geographie  linguistique  et  de  semantique). 

Societa  Reto-Romantscha.  Annalas.  Annada  36. 
Chur,  H.  Keller  in  Komm.  1922.  III,  156  S.,  1  Titelb. 
gr.  8®.  Fr.  8. 

Solmi,  Arrigo,  II  pensiero  politico  di  Dante.  Firenze, 

^  Soc.  editr.  „La  Voce“. 

Solmi,  Arrigo,  Stato  e  Chiesa  nel  pensiero  di  Dante. 
Firenze,  R.  Deputazione  toscana  di  storia  patria.  (Estr. 
dall’Archivio  storico  italiano  1921,  Disp.  1.) 

Sonetti  burleschi  e  realistici  dei  prirni  due  secoli.  A  cura 
di  A.  F.  Massera.  Bari,  Laterza.  L.  12.50. 

Sorrento,  Luigi,  La  diffusione  della  lingua  italiana  nel 
Cinquecento  in  Sicilia.  Firenze,  Le  Monnier.  170  S.  8°.  | 
L.  7.50. 

Tenzoni  poetiche  italiane  dei  secolo  XIII,  a  cura  di 
S-  Santangelo.  Catania,  V.  Giannotta.  19  S.  8°.  L.  2.50. 

Timoneda,  Juan  de,  La  oveja  perdida.  Auto  sacramental 
Publicalo,  con  una  introduccion,  notas  y  glosario  D.  A. 
Garcia  Boiza.  Salamanca,  M.  Perez  Criado.  86  S.  8°. 


Tissi,  Silvio,  L’ironia  creatrice.  II  Dio  di  Cartesio  e  il 
Nulla  di  Leopardi.  Da  un  problema  critico  a  un  dramma 
religiosa.  Milano,  Cogliati. 

Turel,  Lili,  Die  vielgeliebte  Frau.  George  Sand  und  ihre 
Freunde  in  Briefen  und  Dokumenten.  Hrsg.  u.  iibertr. 
Mit  10  Portr.  (Taf.)  in  Mezzotinto.  München ,  O.  C. 
Recht.  1922.  174  S.  8°.  Hlwbd.  M.  120;  auf  Bütten, 
Hldrbd.  M.  225;  Ldrbd.  M.  700. 

A7ergara  Martin,  G.  M.,  Materiales  para  la  formacion 
de  un  vocabulario  de  palabras  usadas  en  Segovia  v  su 
tierra  y  no  incluidas  en  el  Diccionario  de  la  Real  Academia 
Espailola  (14»  ediciön),  o  que  lo  estan  en  otras  acepciones 
o  como  anticuadas,  seguidos  de  varias  palabras  empleadas 
en  algunos  pueblos  de  las  provincias  de  Burgos  y  San¬ 
tander  que  tampoco  se  incluyen  en  el  citado  Diccionario. 
Madrid,  Sucs.  de  Hernando.  98  S.  8°. 

Virgili  Maro,  Publi.  Eis  IV"  llibres  de  les  Geörgiques. 
Traducciö  en  vers  per  Mn.  LI.  Riber.  Barcelona.  117  S.  4°. 
Institut  de  la  Llengua  Catalana. 


Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Beim  18.  allgemeinen  deutschen  Neuphilologentag  in 
Nürnberg  wurde  zur  Förderung  der  spanischen  Studien  an 
Schule  und  Universität  eine  „Spanische  Sektion“  gegründet, 
deren  Vorsitz  Prof.  Dr.  Gustav  Haack,  Hamburg  übernahm. 
Gleichzeitig  wurde  eine  Zentrale  für  spanische  Unter¬ 
richtsmittel  eingerichtet  und  deren  Leitung  dem  Privat¬ 
dozenten  Dr.  Adalbert  Hämel  in  Würzburg,  VVeingarten- 
strasse  14,  übertragen.  Diese  Zentrale  steht  mit  Verlegern 
und  Verfassern  spanischer  Unterrichtswerke  in  Verbindung 
und  ist  somit  in  der  Lage,  in  der  Frage  geeigneter  Lehr¬ 
bücher,  Lektürenstoffe  u.  ä.  jede  gewünschte  Auskunft  zu 
erteilen.  (Rückporto  beilegen!) 

Der  ord.  Professor  der  germanischen  Philologie  an 
der  Universität  Heidelberg  Dr.  Wilhelm  Braune  wurde 
zum  korrespondierenden  Mitglied  der  Philosophisch-Histo¬ 
rischen  Klasse  der  Preussischen  Akademie  der  AVissen- 
schaften  ernannt. 

Professor  Dr.  Adolf  Hauffen  wurde  die  neuefriclitete 
Professur  für  Deutsche  Volkskunde  an  der  Deutschen  Uni¬ 
versität  zu  Prag  übertragen.  * 

Der  Hon. -Professor  Dr.  AValter  Ziesemer  in  Königs¬ 
berg  wurde  zum  ord.  Professor  der  deutschen  Philologie 
daselbst  ernannt. 

Dr.  Martin  Sommerfeld  hat  sich  an  der  Universität 
Prankfurt  a.  M.  für  das  Fach  der  deutschen  Philologie, 
insbesondere  der  neueren  deutschen  Literaturgeschichte, 
habilitiert. 

Professor  Dr.  B.  Fehl-  wurde  zum  ord.  Professor  der 
englischen  Philologie  an  der  Universität  Basel  ernannt. 

Dr.  G.  Rohlfs  hat  sich  an  der  Universität  Bei’lin  für 
das  Fach  der  romanischen  Philologie  habilitiert. 

t  zu  Dresden  am  8.  Juli  der  frühere  ord.  Professor 
der  romanischen  Philologie  an  der  Universität  Göttingen 
Dr.  Karl  Vollmöller,  74  Jahre  alt. 

t  zu  Göttingen  Anfang  Juli  der  ord.  Professor  der 
romanischen  Philologie  Dr.  Albert  S  t  i  m  m  i  n  g ,  76  Jahre  alt. 


Notiz. 

Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  (Giessen, 
Hofmannstrasse  10),  den  romanistischen  und  englischen  Fritz  Neu¬ 
mann  (Heidelberg,  Roonstrasse  14),  und  wir  bitten,  die  Beiträge 
(Rezensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  usw.)  dementsprechend 
gefälligst  zu  adressieren.  Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Ver¬ 
leger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle 
neuen  Erscheinungen  germanistischen  und  romanistischen  Inhalts  ihr 
gleich  nach  Erscheinen  entweder  direkt  oder  durch  Vermittlung 
von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem  Falle 
wird  die  Redaktion  stets  imstande  sein,  über  neue  Publikationen  eine 
Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung  in  der  Bibliographie  zu  bringen. 
An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonder¬ 
abzüge  zu  richten. 


Preis  für  <P-»i gespaltene  Petitzeile 
.  ^ark 

"  1  1  -"'jjkr  -  /  V*-*1!*" 


Literarische  Anzeigen. 


Beilagegebühren  nach  Umfang 
M.  100.-  bis  M.  150.—. 


TEE  LA  Cy  WCT\  o.  li.  REISLAND  IN  ,L  E  I  P  Z  I  G. 


Soeben  erschienen: 

Der  Relationsbegriff. 

Eine  erkenntnistheoretisclie  Untersuchung 

von  Harald  Höffding. 

6V2  Bogen  gr.  8°. 


Ethik. 

Eine  Darstellung  der  ethischen  Prinzipien  und 
deren  Anwendung  auf  besondere  Lebensverhältnisse 

von  Harald  Höffding. 

Dritte  Auflage  der  Deutschen  Ausgabe. 

37  Bogen  gr.  8°. 


Bibliotheca  philologica  classica. 

Band  45  (1918). 

Beiblatt  zum  Jahresbericht  über  die  Fortschritte 
der  klassischen  Altertumswissenschaft. 

Herausgegeben  von 

Dr.  Franz  Zimmermann. 

» 

Sprachgebrauch  und 
Sprachrichtigkeit  im  Deutschen. 

Von  Karl  Gustaf  Andresen. 

Zehnte  Auflage,  herausgegeben  von  Dr.  Franz  Sohns. 

291/*  Bogen  8°. 

•  • 

Uber  deutsche  Volksetymologie. 

Von  Karl  Gustaf  Andresen. 

Siebente,  verbesserte  Auflage. 

Besorgt  von  weil.  Geh.  Rat  Hugo  Andresen. 

8IV2  Bogen  8°. 


Grundzüge 

der  ö 

deutschen  Literaturgeschichte. 

Ein  Hilfsbuch  für  Schulen  und  zum  Privatgebrauch 
von  Oberstudieurat  Dr.  Gottlob  Egelhaaf, 

Rektor  des  Karls-Gymnasiums  zu  Stuttgart. 

23.  und  24.  Auflage. 

IS1/*  Bogen.  Mit  .Zeittafel  und  Register. 

Eingeführt  an  Gymnasien,  Realschulen,  höheren  Töchter-  und  Bürger¬ 
schulen,  theologischen  und  Lehrerseminaren  Württembergs,  Badens, 
Bayerns  und  vieler  norddeutschen  Städte;  im  Ausland  in  der  Schweiz, 
in  mehreren  Städten  Rußlands  und  der  Niederlande. 


Die  Bedeutung 
der  Modi  im  Französischen. 

Von  Prof.  Dr.  Eugen  Lerch. 

1919.  7Va  Bogen  gr.  8°. 

Die  Verwendung 
des  romanischen  Futurums 

als  Ausdruck  eines  sittlichen  Sollen s. 

Gekrönte  Preisarbeit  der  Samson-Stiftung 
bei  der  Bayr.  Akademie  der  Wissenschaften 

von ^ Prof.  Dr.  Eugen  Lerch. 

1919.  27V4  Bogen  gr.  8°. 


Anti-Chamberlain. 

Betrachtungen  eines  Linguisten  über  Houston 
Stewart  Chamberlains  „Kriegsaufsätze“  und  die 
Sprachbewertung  im  allgemeinen. 

Von  Prof.  Dr.  Leo  Spitzer. 

1918.  5V4  Bogen  gr.  8°. 

Der  Autor  erweist  auf  sprachwissenschaftlicher  Basis  die  Unhalt¬ 
barkeit  der  Chamberlainschen  Schlüsse  aus  der  Sprache  eines  Volkes, 
auf  dessen  Basse  und  umgekehrt,  und  kennzeichnet  so  die  hohl  geist¬ 
reiche  Art  dieses  sich  wissenschaftlich  gebärdenden  Essayisten,  Den 
Rahmen  seiner  Untersuchung  erweiternd,  bespricht  der  Verfasser  ver¬ 
schiedene  dilettantische  Versuche  der  Sprachbewertung  im  und  vor  dem 
Kriege  und  zeigt  das  Gefährliche  und  Unwissenschaftliche  der  Sprach- 
kritik,  der  der  Laie  im  allgemeinen  nicht  skeptisch  genug  gegenübersteht. 


Motiv  und  Wort. 

Studien  zur  Literatur-  und  Sprachpsychologie. 

I.  Motiv  und  Wort  bei  Gustav  Meyrink  von  Hans  Sperber. 
II.  Die  groteske  Gestaltungs-  und  Sprachkunst  Christian 
Morgensterns  von  Leo  Spitzer.  (Mit  einem  bisher  un¬ 
veröffentlichten  Briefe  des  Dichters.) 

1918.  73/4  Bogen  gr.  8°. 

*  _ 

•  • 

Uber  einige 

Wörter  der  Diebessprache. 

Von  Prof.  Dr.  Leo  Spitzer. 

1918.  45/s  Bogen  gr.  8°. 

Inhalt:  1.  Onomasiologische  Bemerkungen  zu  den  romanischen 
Ausdrücken  für  „lieben“.  —  2.  Französisch  cocotte.  —  3.  Deutsch 
Elefant.  —  „Vertrauter  zweier  Liebenden“,  französisch  chandelier  id.  — 
4.  Altfranzösisch  conp,  neufranzösisch  cocu,  „Hahnrei“. 


Verantwortlicher  Redakteur  Prof.  Dr.  Fritz  Neumann  in  Heidelberg.  —  Druck  der  Piererschen  Hofbuchdruckerei  in  Altenburg,  S.-A. 


>  < 


Ausgeg’eben  »m  September  1922 


GERMANISCHE  UND  ROMANISCHE  PHILOLOGIE. 


HERAUSGEGEBEN  VON 


DR  OTTO  BEHAGHEL 

<*.  ft.  Professor  der  germanischen  Philologie 
au  der  Universität  Giessen. 


UND 


DB  FRITZ  NEUMANN 

o.  ö.  Professor  der  romanischen  Philologie 
an  der  Universität  Heidelberg. 


VERLAG  VON 

0.  R.  REISLAND,  LEIPZIG,  KARLSTRASSE  20. 


Erscheint  monatlich. 


Preis  jährlich:  Mark  100. — -.  Amerika:  Dollar  2. — .  Belgien  und  Frankreich  :  Francs  24. — .  England:  Schillin 
Holland:  Gulden  6.—.  Italien:  Lire  30.—.  Schweden:  Kronen  9.—.  Schweiz:  Francs  U  — 

- r 


io.—: 


XLIII.  Jahrgang. 


Nr.  11.  12.  November-Dezember. 


i  y 


1922. 


Brie,  Aestbetisehe  Weltanschauung  in  der 
Literatur  des  XIX.  Jahrh.  (Streuber). 

Goette,  Kulturgeschichte  der  Urzeit  Ger- 
maniens  .  .  .  (ilelm). 

v,  Unwert  u.  Siebs,  Geschichte  der  deutschen 
Literatur  bis  zur  Mitte  des  11.  Jahrh. 
(Beha^heL. 

Moser,  Die  Strassburger  Druckersprache  zur 
Zeit  Fischarts  (Helm). 

Borcherdt,  A.  Büchner  und  seine  Bedeutung 
für  die  deutsche  Literatur  des  17.  Jahrh. 
(Schoppe). 

Wagner,  H.  W.  v.  Gersten  borg  und  der  Sturm 
und  Drang  (Sulger  Gebing). 

Brandt,  Goethes  Faust  auf  der  sächs.  Hof¬ 
bühne  zu  Dresden  (Dammann). 


Berendsohn,  Goethes  Knabendichtung  (Be¬ 
haghel). 

Hermannsson,  Catalogue  of  runic  litera- 
ture  (de  Boor), 

Steinhäuser,  Die  neueren  Anschauungen 
über  die  Echtheit  von  Shakespeares  Pericles 
(Ackermann). 

Good,  Studies  in  the  Milton  Tradition 
(Fischer). 

Seidel,  Einführung  in  das  Studium  der  ro¬ 
manischen  Sprachen  (Spitzer). 

Pauli,  Oontribution  ä  l’etude  du  vocabulaire 
d’A.  Daudet  (Spitzer). 

Klemperer,  Einführung  in  das  Mittelfran- 
zösische  (Lerch). 


Hilka,  Der  alt.franz.  lPf^mJ^Aiexftnd(»r-Roinan 
(Breuer).  WOtSMitfi 

Mörner,  Le  Purgatoire  de  saint  Patrice  du  ms. 
de  la  Bibliotheque  Nat.  f.  fr.  25  545 
(Hilka). 


M.  de  Toroy  Gisbert,  Los  Nuevos  Derroteros 
del  Idioma  (Wagner). 

M.  Menöndez  y  Pelayo,  Estudios  sobre  el 
teatro  de  Lope  de  Vega  (Hämeli. 

R.  Menendez  Pidal,  Roncesvalles.  Un  nuevo 
cantar  de  gesta  espaüol  del  siglo  XIII 
(Krüger). 

Bibliographie. 

Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 


Friedrich  Brie,  Aesthetische  Weltanschauung  in 
der  Literatur  des  XIX.  Jahrhunderts.  Freibure  i.  B., 
J.  Boltze.  1921.  80  S.  M.  14. 

Unter  ästhetischer  Weltanschauung  versteht  der 
Verf.  eine  solche,  welche  die  Schönheit,  die  Kunst 
als  höchsten  der  Werte  setzt,  über  oder  an  Stelle  von 
Metaphysik,  Religion,  Ethik,  Wissenschaft,  Natio¬ 
nalität  usw.,  oder  welche  versucht,  die  Welt  als  ästhe¬ 
tisches  Gebilde  zu  erklären,  mit  einem  Wort  eine 
Weltanschauung,  für  die  das  ästhetische  Prinzip  das 
höchste,  zentrale  ist.  B.  hat  sich  die  Aufgabe  gestellt, 
Entstehung  dieser  Weltanschauung  zu  erklären  sowie 
in  grossen  Zügen  ihre  verschiedenen  Spielarten  und 
deren  z.  T.  recht  komplizierten  Verlauf  zu  beschreiben. 
Nur  das  letztere  ist  ihm  gelungen. 

Im  Altertum  und  Mittelalter,  wo  die  Kunst  religiöse 
und  öffentliche,  staatliche  und  kirchliche  Angelegenheit 
ist,  „der  Begriff  des  Künstlers  als  eines  esoterischen 
Wesens,  das  sich  eigene,  vom  Publikum  unabhängige 
Ziele  steckt“,  ist  nach  B.  kein  Boden  für  die  ästhe¬ 
tische  Weltanschauung.  Er  möchte  das  Erwachen  des 
Schönheitskultes  in  der  italienischen  Renaissance  sehen, 
doch  fühlt  er  selbst ,  dass  man  davon  nur  bedingt 
reden  kann.  Noch  hängt  die  Kunst  zu  sehr  mit  dem 
Leben  zusammen,  steht  noch  zu  sehr  im  Dienst  der 
Erziehung.  Interessant  ist,  wie  der  Verf.  die  Fäden 
aufdeckt,  die  von  Shakespeares  „Venus  und  Adonis“, 
„Romeo  und  Julia“  und  seinen  Sonetten  sich  weiter¬ 
schlingen  zu  den  Vertretern  des  Vart  pour  Vart  in 
Frankreich  und  zu  einem  modernen  Aestheten  wie 
Hofmannsthal.  Nur  teilweise  Vertreter  der  ästhetischen 
Weltanschauung  sind  auch  Shaftesbury  und  Stendhal, 
ebenso  Heinse.  Einen  Schritt  weiter  geht  Rousseau 
mit  dem  Gedanken  der  Erlösung  aus  dem  ennui  des 


Lebens  durch  die  reverie  contemplative.  Aber  erst  die 
Romantiker  erheben,  auf  diesem  Wege  weiterschreitend, 
die  Kunst  zum  höchsten  oder  alleinigen  Wert  des 
Lebens.  Die  erste  wirkliche  ästhetische  Weltanschauung 
entwickelte  sich  aus  der  deutschen  idealistischen  Philo¬ 
sophie,  von  Kant  aus:  Schillers  Ideal  der  „schönen 
Seele“.  Schelling  erhebt  das  ästhetische  Element 
zum  bestimmenden  Faktor  seiner  harmonischen  Welt- 
auffassung.  Die  ganze  Philosophie  wird  ihm  zu  einer 
methaphysischen  Lehre  von  der  Kunst,  das  Universum 
ist  ihm  das  vollkommenste  Kunstwerk. 

Es  soll  hier  nicht  im  einzelnen  dieser  Entwick¬ 
lungsgang  weiter  verfolgt  werden.  Man  mag  bedauern, 
dass  sich  B.  darauf  beschränkt,  ihn  nur  in  seinen 
grossen  Zusammenhängen  zu  skizizeren,  anstatt  auch 
in  Einzelerörterungen  einzutreten,  diese  durch  Belege 
zu  erhärten  und  bis  zur  Gegenwart  fortzuführen.  Wenn 
bei  den  Romantikern,  wie  er  weiter  ausführt,  Religion 
und  Kunst  zusammenfallen,  ist  es  nicht  doch  auch 
schon  im  Mittelalter  so?  Und  erhält  diese  ästhetische 
Weltanschauung  des  mittelalterlichen  Künstlers  nicht 
auch  schon  eine  philosophische  Begründung  in  Giordano 
Bruno?  Zwei  Hauptrichtungen  unterscheidet  B.:  eine 
idealistisch-romantische  Linie,  die  metaphysisch-ästhe¬ 
tische  Weltanschauung,  die  auf  dem  Boden  des  Christen¬ 
tums  und  der  idealistischen  Philosophie  erwächst,  und 
eine  mehr  heidnische  Richtung,  die  sich  in  England 
und  Frankreich  aus  dem  [Sensualismus  herausbildet. 
Den  entscheidenden  Schritt  taten  die  französischen 
Vertreter  des  Vart  pour  Vart:  Theophile  Gautier, 
Baudelaire,  Flaubert  u.  a..  Begeisterte  Aufnahme  fanden 
die  französischen  Theorien  bei  dem  jungen  Swinburne 
und  Walter  Pater.  Es  muss  eine  dankenswerte  Auf¬ 
gabe  sein,  den  Kampf  zwischen  der  moralisch-sozialen 

25 


363 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


364 


Kunstauffassung  puritanischer  Herkunft  eines  Ruskin 
und  der  ästhetisch-epikuräischen  Weltanschauung  Paters 
darzustellen.  Für  weitere  Einzelforschungen  bildet 
Bries  zusammenfassende  Untersuchung  einen  prak¬ 
tischen  Wegweiser.  Die  Entstehung  der  ästhe¬ 
tischen  Weltanschauung  freilich  bedarf  noch  weiteren 
Nachdenkens. 

Darm  stadt.  AlbertStreuber. 


Rudolf  Goette,  Kulturgeschichte  der  Urzeit  Ger- 
maniens,  des  Frankenreiches  und  Deutschlands  im 
frühen  Mittelalter  (bis  919  nach  Chr.).  Bonn  u.  Leipzig, 
Karl  Schroeder.  1920.  374  S. 

Goettes  Kulturgeschichte  —  die  übrigens  auf  dem 
Originalband  den  ganz  falschen  Titel  „K.  der  Ur¬ 
germanen“  führt  —  will  „gebildeten  Lesern  eine  Dar¬ 
stellung  vom  Verlauf  der  älteren  deutschen  Geschichte 
bieten,  die  sich  über  alle  Seiten  des  geschichtlichen 
Lebens  erstreckt“.  Diesem  ersten  Teil  soll  in  einem 
weiteren  Band  die  Kulturgeschichte  des  hohen  und 
späteren  Mittelalters  (919 — 1500)  folgen;  noch  zwei 
weitere  Bände  sollen  die  neuere  und  neueste  Zeit  be¬ 
handeln.  Ein  grosses  Ziel  und  eine  dankenswerte  Auf¬ 
gabe;  es  frägt  sich,  ob  die  Kräfte  eines  Mannes 
dafür  ausreichen! 

Nach  dem  vorliegenden  Bande  zu  schliessen,  be¬ 
sitzt  G.  die  Fähigkeit,  grosse  Gebiete  anschaulich  zu¬ 
sammenfassend  zur  Darstellung  zu  bringen.  In  der 
Darstellung  selbst  ist  aber  eine  sorgfältigere  Behand¬ 
lung  der  Sprache  dringend  zu  empfehlen.  Störend  ist 
z.  B.  der  allzu  häufige  unschöne  Gebrauch  des  Wortes 
„letzterer“,  störend  die  dauernde  Verwendung  von 
„scheinbar“  statt  „anscheinend“  oder  „wie  es  scheint“, 
auch  die  falsche  Anknüpfung  von  Relativsätzen  wie  in 
der  oben  zitierten  Stelle  des  Vorworts.  Gerade  ein 
Buch,  das  in  viele  Hände  gelangen  soll,  dürfte  solche 
Schönheitsfehler  nicht  an  sich  tragen. 

Ueber  den  Inhalt  kann  ich  nur  zum  Teil  urteilen  ; 
Rezensent  ist  in  der  gleichen  Lage  wie  der  Verfasser 
einer  solchen  Zusammenfassung:  er  kann  nur  einige 
Seiten  des  Gegenstandes  selbst  beherrschen  und  ist  im 
übrigen  vielfach  auf  Hilfe  und  Rat  von  Fachmännern 
angewiesen.  Soweit  das  germanistische  Gebiet  in  Be¬ 
tracht  kommt,  hat  Verf.  diese  Hilfe  nicht  in  ganz  aus¬ 
reichendem  Masse  ausgenutzt*,  denn  es  steht  neben 
Gutem  doch  auch  manches ,  was  falsch  oder  längst 
überholt  ist :  falsche  gotische  Sprachformen  finden  sich 
S.  33 ,  Heliand  und  Genesis  betrachtet  G.  noch  als 
Werke  eines  und  desselben  Mannes ,  sogar  das  be¬ 
rüchtigte  „Gotische  Weihnachtsspiel“  erscheint  (in 
Kögels  Uebersetzung ,  S.  81)  wieder  als  ein  Zeugnis 
germanischen  Heidentums  —  ein  Lapsus,  der  dem  Verf. 
deutlich  zeigen  kann,  welch  gefährliche  Klippen  auf 
seinem  Wege  liegen.  Möge  er  sie  bei  rüstiger  Weiter¬ 
arbeit  glücklich  umschiffen. 

Frankfurt  [Marburg].  Karl  Helm. 


Wolf  von  Unwert  und  Theodor  Siebs,  Geschichte 
der  deutschen  Literatur  bis  zur  Mitte  des  elften  Jahr= 
hunderts.  Berlin  und  Leipzig,  Vereinigung  wissenschaft¬ 
licher  Verleger.  1920.  261  S.  8°.  [Grundriss  der  deutschen 
Literaturgeschichte.  1.] 

Das  vorliegende  Werk  ist  aus  der  Darstellung  in 
Pauls  Grundriss  herausgewachsen  und  bildet  nun  den 


ersten  Band  einer  neuen  Sammlung,  der  die  Geschichte 
der  deutschen  Literatur  bis  zur  Gegenwart  führen  soll. 
Nach  dem  Tode  von  Unwerth  hat  Siebs  die  Voll¬ 
endung  des  Werkes  übernommen;  der  Anteil  der  beiden 
Bearbeiter  ist  für  uns  nicht  zu  scheiden.  Es  ist  ge¬ 
legentlich  störend ,  wenn  man  nicht  recht  weiss ,  wen 
man  hinter  einem  „ich“  zu  suchen  hat.  Das  Werk 
will  nicht  in  Wettbewerb  mit  Ehrismanns  Handbuch 
treten.  Dieses  bleibt  das  gelehrte  Werkzeug,  die  tief¬ 
gründige  Darstellung,  die  namentlich  in  der  Aufhellung 
der  geistigen  Beziehungen  nicht  ihresgleichen  hat.  J 
Dafür  haben  v.  Unwerth  und  Siebs  ein  ausgezeichnetes 
Buch  zum  wirklichen  genussreichen  Lesen  geschaffen. 
Aber  auch  der  Fachmann  nimmt  es  mit  Gewinn  in  die 
Hand.  Welterschütternd  Neues  war  ja  kaum  mehr  zu 
bieten ;  aber  alles  ist  wohl  erwogen ,  im  einzelnen 
mannigfach  fördernd,  und  mit  Vergnügen  verfolgt  man 
die  Stellung  der  Verfasser  zu  bestimmten  Fragen,  etwa  , 
über  die  Beziehungen  des  Heliand  zur  ags.  Literatur, 
die  bei  Ehrismann  noch  kaum  eine  Rolle  spielen,  aber 
auch  noch  keine  stärkere  Einwirkung  von  Heuslers 
Anschauungen  zeigen;  über  die  Quellen  der  Genesis,  ! 
wo  vor  der  Annahme  allzu  grosser  Selbständigkeit  ge-  j 
warnt  wird,  über  den  Isidor,  wo  die  Kauffmannschen 
Theorien  abgelehnt  werden.  Die  Anschauung  von  der  ] 
Ottonischen  Renaissance,  die  Ehrismann  abgelehnt  hatte,  ! 
wird  festgehalten.  Die  bibliographischen  Angaben 
wollen  nicht  alle  Einzelheiten  bringen.  Ich  trage  ein  ■ 
paar  Dinge  nach,  die  auch  sonst  nicht  beachtet  werden. 
Bei  den  Glossen  hätte  die  ausführliche  Zusammen¬ 
stellung  von  Piper  Erwähnung  verdient,  Literaturgesch'.  ^ 
des  Ahd.  und  Alts.  S.  38 — 69.  Dass  die  beiden 
Otfridhss.  V  und  P  nicht  vom  selben  Schreiber  her-  j 
rühren,  habe  ich  Litbl.  1882,  Sp.  375  auf  Grund 
eigener  Anschauung  dargelegt,  was  auch  Ehrismann  ! 
entgangen  ist.  Zu  den  Abweichungen  der  Sprache  in 
verschiedenen  Teilen  von  Otfrids  Werk  vgl.  die  Giessener  : 
Diss.  von  Kracke  über  die  Entwicklung  der  Mittel-  : 
Stellung  des  deutschen  Nebensatzes,  S.  4  u.  29.  Der  ] 
Zweifel,  ob  Notker  Bucolica,  Andria,  Cato  auch  wirklich 
übersetzt  habe  (239),  ist  mir  unverständlich.  Ebenso-  fl 
wenig  kann  ich  zugeben,  dass  die  ungleichen  Strophen 
althochdeutscher  Gedichte  gegen  deren  Gesangsvortrag  ] 
sprechen  (195),.  man  müsste  denn  auch  behaupten,  J 
dass  die  Leiche  nicht  gesungen  worden  seien.  Dass  i 
mit  Kluge  Kirche  auf  ein  gr.  xopixov  zurückgeführt  wird,  1 
ist  nicht  zu  billigen ;  was  wird  da  aus  Isidors  cliiriihha?  j 
Giessen.  0.  Behaghel. 


Virgil  Moser,  Die  Strassburger  Druckersprache  zur 
Zeit  Fischarts  (1570—1590).  Grundlegung  zu  einer 
Fischart-Grammatik.  München,  Selbstverlag.  1920. 

Die  Untersuchung  beschäftigt  sich  mit  der  Sprache  ; 
der  vier  Strassburger  Druckereien  von  Sam.  Emmel,  j 
Thiebolt  Berger,  Josias  Rihel  und  Theodosius  Rihel, 
für  jeden  die  grammatische  Beschreibung  gesondert  .1 
gebend.  Zweck  ist  die  Darstellung  der  „Hausortho-  | 
graphie“  der  einzelnen  Offizinen  und  der  Reform-  \ 
Orthographie  Th.  Rihels,  die  eine  Vorläuferin  der  Re- 
formen  von  Schede  und  Fischart  war.  Dabei  weiss  M.  - 
sehr  wohl,  hätte  aber  mit  grösserem  Nachdruck,  nicht  nur 
gelegentlich,  wie  S.  147,  darauf  hinweisen  dürfen,  dass 
es  sich  grossenteils  um  Erscheinungen  handelt,  die 
wohl  nach  dem  Sprachgebrauch  des  16.  Jahrhunderts  j 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


366 


365 


zur  „Orthographie“  gehören,  aber  nicht  zur  Ortho¬ 
graphie  im  heutigen  Sinne.  Denn  neben  Erscheinungen 
wie  dem  Dehnungs-A  (S.  24,  65,  97,  112),  der  Schreib¬ 
weise  der  Diphthonge  ei  usw.  steht  die  grosse  Menge 
sprachlicher  Erscheinungen,  bei  welchen  die  von  den 
Druckern  gewählte  Wiedergabe  keine  Regelung  des 
Schriftbildes  bedeutet,  sondern  eine  Entscheidung  für 
eine  bestimmte  unter  den  verschiedenen  in  Betracht 
kommenden  Sprackformen  der  Mundart  des  Autors, 
des  Druckers  und  des  Gemeindeutschen,  wie  etwa  bei 
den  Formen  der  Verba  stehn  und  gehn ,  bei  der  Be¬ 
handlung  des  auslautenden  e  und  vielem  anderen. 

Für  die  bequeme  Nutzbarkeit  der  Schrift  wäre  es 
notwendig  gewesen,  dass  Verf.,  seinen  Ueberblick  in 
der  Alemannia  Bd.  42  ergänzend,  die  Resultate  der 
vier  Kapitel  in  einer  vergleichenden  Uebersicht  zu¬ 
sammengestellt  hätte,  aus  der  die  Uebereinstimmungen 
und  die  immerhin  nicht  geringen  Differenzen  der 
Druckereien  und  vor  allem  dann  auch  Rihels  Neuerungen 
deutlich  ersehen  werden  könnten.  Was  Moser  über 
Beuthers  Anteil  an  der  Regelung  Rihels  andeutet, 
scheint  recht  einleuchtend ;  es  ist  deshalb  bedauerlich, 
dass  M.  gerade  hier  kurz  abbricht.  Hier  ist  der  Punkt,  an 
dem  die  Arbeit  trotz  aller  Schwierigkeiten  der  Material¬ 
beschaffung  und  Beurteilung  nach  M.s  Andeutungen 
(S.  174)  weitergeführt  werden  müsste. 

Giessen  [Marburg].  Karl  Helm. 


Hans  Heinrich  Borcherdt,  Augustus  Büchner  und 
seine  Bedeutung  für  die  deutsche  Literatur  des  17.  Jahr¬ 
hunderts.  München,  C.  H.  Becksche  Verlagsbuchhandlung: 
Oskar  Beck.  1919.  M.  12. 


Nach  dem  Buch  über  Andreas  Tscherning,  dem 
Professor  der  lateinischen  Poesie  in  Rostock,  legt  uns 
der  Verfassen  jetzt  eins  über  Augustus  Büchner,  den 
Professor  der  lateinischen  Poesie  in  Wittenberg,  vor. 
Beide  Männer  gehören  eng  zusammen  als  Erben  der 
Opitzschen  Bestrebungen.  Und  Büchner  verdiente  ein¬ 
mal  eine  gründliche  Würdigung,  zumal  da  die  ver¬ 
nichtende  Kritik  Hoffmann  von  Fallerslebens  (Weimarer 
Jahrbuch  II  (1855),  1 — 39,  aber  auch  die  sorgfältige 
Schrift  Wilhelm  Büchners  über  seinen  Vorfahren 
(Hannover  1863)  eine  Nachprüfung  verlangten.  Vor 
allem  musste  einmal  das  Wirken  Büchners  untersucht 
werden,  der  als  Lehrer  von  Gueintz ,  Schottelius, 
Thomasius,  Josua  Arnd,  Christian  Keimann,  Paul 
Gerhardt,  Philipp  Zesen  u.  a.  Anspruch  darauf  hat. 

Mit  erfolgreichem  Spürsinn  hat  der  Verfasser  die 


weit  verzettelte  Literatur  zusammengetragen  und  zu 
einem  deutlichen  Bilde  verarbeitet,  nur  schade,  dass 
man  bekennen  muss,  vieles  hätte  knapper  gefasst  werden 
können,  oder  verdiente,  nur  andeutungsweise  vor¬ 
getragen  zu  werden  ;  denn  einige  Kenntnisse  muss  der 
\  erfasser  schon  dem  Leser,  der  sein  Buch  in  die  Hand 
nimmt,  Zutrauen. 

Hervorgehoben  seien  die  Abschnitte  über  Büchners 


Poetik  —  er  hat  zuerst  ein  solches  Kolleg  gelesen  — , 
Sprachstil,  Metrik.  Sie  zeigen,  wie  das  17.  Jahr¬ 
hundert  sich  über  die  einfachsten  Fragen  zermarterte 
und  das  nur  wenig  vorwärts  und  zur  Klärung  kam. 
Zu  dem  Kapitel  über  Metrik  hat  Baesicke  Beachtens¬ 
wertes  beigesteuert. 

Büchners  Dichtungen  sind  vergessen,  die  deutschen 
wie  die  lateinischen.  Er  klebte,  wie  die  ganze  Zeit,  zu 


sehr  an  der  Form  ,  das  prodesse  und  delectare 
hemmte  sie. 

Mit  einem  eindringenden  und  fördernden  Teile 
über  Büchners  Stellung  in  der  Literatur  seiner  Zeit 
schliesst  das  Werk  ab,  das  uns  über  öde  Strecken  des 
17.  Jahrhunderts  neue  Aufschlüsse  bringt  und  Be¬ 
herrschung  des  Stoffes  seitens  des  Verfassers  zeigt. 
Breslau.  Georg  Schoppe. 

AlbertMalte  Wagner,  Heinrich  Wilhelm  von  Gersten¬ 
berg  und  der  Sturm  und  Drang.  Erster  Band.  Gers  teil - 
k®rTgs  Schriften  und  Persönlichkeit. 

VIII  u.  208  S.  Heidelberg,  Winter.  1920. 

Der  vorliegende,  schon  seit  1913  fertig  gedruckte 
erste  Band  einer  umfassenden  Gerstenberg- Darstellung 
wird  der  Oeffentlichkeit  jetzt  übergeben,  da  der  eben¬ 
falls  fast  fertige  zweite  Band  infolge  persönlichen  Miss¬ 
geschicks  des  Verfassers  in  Polen  zurückgeblieben  und 
einstweilen  nicht  wieder  zu  erlangen  ist.  Dieser  „Haupt¬ 
teil“,  der  die  eigentlich  literargeschichtliche  und  ästhe¬ 
tische  Arbeit  enthält ,  scheidet  somit  zunächst  aus. 
Das  Dargebotene  ist  in  der  Hauptsache  biographischer 
Art  und  gibt  eine  sorgfältige,  auf  Grund  aller  bekannten 
und  einiger  neuer  handschriftlicher  Quellen  verfasste 
Lebensbeschreibung  des  Dichters  in  fünf  Abschnitten  : 
1.  Jugendjahre  (1737—1757);  2.  Auf  der  Universität. 
Der  holsteinische  Kritiker  (1757—1765);  3.  Gersten¬ 
berg  in  Dänemark  (die  zehn  glücklichsten  Jahre  seines 
Lebens,  1765 — 1775);  4.  Als  Resident  in  Lübeck  bis 
zur  Uebersiedelung  nach  Altona  (Gerstenbergs  uner¬ 
quicklichste  Zeit,  1775-1785);  und  6.  Das  Ende  (noch 
fast  vier  Jahrzehnte  umfassend,  1786 — 1823).  Sie  be¬ 
gleiten  klug  und  aufschlussreich  des  Dichters  wie  des 
Menschen  innere  und  äussere  Entwicklung  und  werden 
insbesondere  seinem  philosophischen  Werdegang  (das 
Verhältnis  zu  Kant!),  wie  seinen  literarischen  Freund¬ 
schaften,  Abhängigkeiten  und  Beziehungen  überall  ge¬ 
recht,  so  etwa  in  der  frühen  Jugendzeit  dem  Ver¬ 
hältnis  zu  Gottsched  und  Klopstock,  auf  der  Universität 
dem  zu  Jakob  Friedrich  Schmidt,  Geliert  und  Christ. 

I  elix  Weisse,  in  der  dänischen  Zeit  dem  zu  Herder, 
Joh.  Andreas  Cramer,  Klopstock  und  den  Brüdern 
Stolberg ,  mit  denen  er  auch  später  in  Lübeck  und 
Altona  noch  in  Verbindung  blieb,  wenn  auch  die  Freund¬ 
schaft  ähnlich  der  zu  Voss  und  Boie  starke  Wand¬ 
lungen  und  Krisen  durchmachte,  endlich  in  der  Spät¬ 
zeit  der  Verbindung  mit  dem  von  den  Xenien  so  bös 
zerzausten  August  von  Hennings,  mit  dem  französischen 
Deutschenfreunde  Charles  de  Villers  und  mit  dem  schon 
früher  ihm  freundschaftlich  nahestehenden  Friedr.  Heinr. 
Jacobi.  Als  das  W^ert vollste  des  Buches  aber  erscheint 
mir  der  als  fünftes  Kapitel  eingeschobene  Abschnitt 
„Gerstenbergs  Persönlichkeit  im  Rahmen  ihrer  Zeit“, 
der  eine  gerecht  abwägende  Charakteristik  des  merk¬ 
würdigen  Mannes  gibt  und  ihn  als  typische  Erscheinung 
einer  Uebergangsperiode  zeichnet,  im  inneren  Widex^ 
Spruch  „zwischen  einer  überspannten  Innerlichkeit  und 
der  Unmöglichkeit,  sie  nach  aussen  hin  durch  tätiges 
Handeln  zu  entspannen“  (S.  148).  So  erscheint  Gersten¬ 
berg  als  ein  Mann,  der  in  seinen  Anschauungen  mit 
der  Feder  am  Schreibtisch  freimütig  einer  neuen  Zeit 
sich  zuwandte,  in  Tat  und  Handeln  dagegen  befangen 
blieb  im  Rationalismus.  „Er  geht  oder  lebt  zum 
wenigsten  mit  der  Masse,  aber  er  schreitet  ihr  nicht 
voran.  Er  hatte  nicht  die  Kraft  dazu.  Das  war  die 


367 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


Tragik  seines  Lebens“  (S.  151).  Er  war  nicht  stai’k 
genug,  „unter  eigener  Verantwortung  zu  leben“  (S.  150). 
Wechselnd  zwischen  Enthusiasmus  und  Erschlaffung 
(und  darin  Herder  und  Hamann  verwandt),  tief  in  die 
weiche  Sentimentalität  Gellerts  und  seiner  Zeit  ver¬ 
strickt  (wenn  auch  fern  der  kraftvollen  Sentimentalität 
des  Sturm  und  Drangs,  als  dessen  Typus  der  Verfasser 
Klingers  „Simsone  Grisaldo“  ausdeutet),  ist  Gerstenberg 
ein  „Mensch  zwischen  zwei  Zeiten“,  der  „nicht  den 
Mut  zu  sich  selbst  hatte“  (S.  158),  der  zum  Sonder¬ 
ling  wurde,  und  dem  es  nicht  vergönnt  war,  „seine 
Individualität  zur  Persönlichkeit  emporzuadeln“  (S.  161). 
Noch  ein  paar  Einzelbemerkungen :  In  der  sonst  sehr 
lebendigen  Schilderung  der  ZeitLessings  und  des  Sturm 
und  Drangs  (S.  145  f.)  vermisse  ich  einen  Hinweis  auf 
den  Wert  und  die  Wichtigkeit  des  Pietismus  in  der 
geistigen  Physiognomie  jener  Jahrzehnte;  bei  dem  sonst 
gepflegten  und  im  Eigenausdruck  oft  sehr  glücklichen 
Stil  des  Verfassers  stört  die  Banalität  S.  168:  „Es 
rächt  sich  eben  alles  im  Leben,  und  was  einer  säet, 
das  wird  er  auch  ernten“,  recht  empfindlich;  von  dem 
vielseitig  tätigen  Dänen  Knud  Lyne  Rahbeck  (er  hat  u.  a. 
Lessings  Matrone  von  Ephesus  vollendet  [gedruckt 
Mannheim  1790]  und  Schillers  „Wilhelm  Teil“  schon 
1805  in  dänischer  Uebersetzung  herausgegeben)  sind 
die  Lustspiele  allerdings  heute  „ungeniessbar“  (S.  187), 
dagegen  sind  seine  „Erinnerungen  aus  meinem  Leben“ 
(zwei  Bände,  deutsch  von  L.  Kruse,  Leipzig  1829/30) 
ein  auch  heute  noch  fesselndes,  kulturgeschichtlich  und 
besonders  theatergeschichtlich  wertvolles  Buch. 

München.  Emil  Sulger -Gebin g. 


Heinrich  Brandt,  Goethes  Faust  auf  der  Kgl. 
sächsischen  Hofbühne  zu  Dresden.  Ein  Beitrag  zur 
Theaterwissenschaft.  Berlin,  Ebering.  1921  (XVI,  274  S. 
gi\  8°.  M.  24.  Germanische  Studien,  nrsg.  von  E.  Ebering. 
Heft  8. 

Aus  dem  Rahmen  einer  Dissertation  wächst  die 
Untersuchung  Brandts  zu  einer  umfassenden,  mit  grosser 
Sachkenntnis  durchgeführten  Stilgeschichte  empor,  die 
sich  den  Arbeiten  von  Creizenach ,  Kilian  und  Wit- 
kowski  ergänzend  zur  Seite  stellt.  Dass  der  Verfasser 
gerade  die  Dresdener  Hofbühne  zum  Ausgangspunkt 
seiner  Abhandlung  macht,  rechtfertigt  sich  von  selbst 
in  Anbetracht  der  besonderen  Rolle,  die  Dresden  von 
Anfang  an  in  der  Bühnengeschichte  des  „Faust“  ge¬ 
spielt,  und  bei  der  hervorragenden  Stellung,  die  es  von 
jeher  im  deutschen  Theater  überhaupt  innegehabt  hat. 
Unter  Zugrundelegung  der  Dresdener  Regie-  undSoufflier- 
bücher  wird  die  Stilentwicklung  von  der  Erstaufführung 
im  Jahre  1829  bis  an  die  Schwelle  der  Gegenwart 
heran  verfolgt.  Dabei  wird  manche  neue  Einsicht  ge¬ 
wonnen,  so,  wenn  Tiecks  Anteil  an  der  ersten  Dresdener 
Einrichtung  auf  das  richtige  Mass  zurückgeführt  und 
Theodor  Hell  als  der  Hauptsündenbock  festgelegt  wird. 
Reiche  Literaturangaben  sowie  ein  sorgfältiger  kritischer 
Apparat  verbunden  mit  nützlichen  statistischen  Tabellen 
unterstützen  die  Darstellung,  die  nicht  nur  dem  Literar¬ 
historiker,  sondern  auch  dem  Bühnenpraktiker  Förderung 
verspricht. 

Freiburg  i.  Br.  Oswald  Dam  mann. 


Walter  A.  Berendsohn,  Goethes  Knabendichtung. 

Hamburg,  Gente.  1922.  172  S.  8°. 

Dass  der  Altonaer  Joseph  eine  Jugenddichtung 
Goethes  sei,  wird  von  einer  Gruppe  von  Hamburger 


368 


Schriftstellern  eifrig  vertreten.  Von  ihnen  tritt  nun 
Berendsohn  mit  einer  ausführlichen  Darlegung  auf  den 
Plan.  Die  beiden  Abschnitte:  „Stilkritische  Unter¬ 
suchungen“  und  „Quellen  und  Vorbilder“  bringen 
mancherlei  Lehrreiches  und  Interessantes;  ich  gehe 
darauf  nicht  näher  ein,  weil  das  eigentlich  Neue  und 
vielleicht  Wichtige  in  den  „Sprachlichen  Unter¬ 
suchungen“  enthalten  ist.  Berendsohn  will  den  Nach¬ 
weis  führen,  dass  die  Sprache  der  Dichtung  rhein¬ 
fränkisch  sei,  und  Paul  Fischer  hat  in  den  Neuen 
Jahrbüchern,  Bd.  25,  S.  230  das  als  Ergebnis  der 
Berendsohnschen  Schrift  ohne  weiteres  übernommen. 

Demgegenüber  stelle  ich  fest,  dass  weder  Berend¬ 
sohn  noch  Fischer  eine  Ahnung  von  rheinfränkischer 
Mundart  haben,  und  dass  es  Berendsohn  schlechter¬ 
dings  an  dem  Rüstzeug  fehlt,  das  zur  Lösung  der¬ 
artiger  Aufgaben  unbedingt  erforderlich  ist. 

B.  behauptet  S.  106:  „Nichts  spricht  gegen  Frank¬ 
furter  Herkunft“.  Meine  Fragen  oben  Sp.  94  haben 
ihm  noch  nicht  Vorgelegen.  Aber  er  verzeichnet 
wenigstens  den  grösseren  Teil  der  Erscheinungen,  auf 
die  ich  Gewicht  lege,  und  ich  stelle  fest,  dass  er  ihr 
Vorkommen  in  Goethes  Frankfurter  Umwelt  nicht  er¬ 
wiesen  hat.  Mit  dem  Schwanken  zwischen  Dat.  und 
Akk.  bei  gegen  und  bei  hat  es  seine  besondere  Be¬ 
wandtnis.  Bei  gegen  ist  der  Dativ  das  Alte;  neben 
bei  steht  der  Akk.  auf  die  Frage  wohin?,  nicht  auf  die 
Frage  wo?  Vgl.  meine  Bemerkungen  PBB.  32,  560. 
Daraus  kann  sich  das  allgemeine  Schwanken  im  Joseph 
nicht  erklären.  S.  124  meint  B.:  „Immerhin  scheinen 
in  lässiger  mundartlich  gefärbter  Aussprache  r  vor 
folgenden  Konsonanten  und  ch  vor  folgenden  Dentalen 
zu  schwinden.“  Wie  wäre  es,  wenn  man  sich  mit 
dem  Schein,  der  aus  „Hörfehlern“  abgeleitet  wird, 
nicht  begnügt,  sondern  bei  lebendigen  Rheinfranken,' 
z.  B.  Frankfurtern,  Umfrage  hielt,  ob  der  Schein  nicht 
trügt  ?  B.  fragt  weiter,  ob  denn  auf  nd.  Gebiet  es 
jemand  gebe,  der  mir  und  mich,  Dat.  und  Akk.,  so 
durcheinander  werfe.  Ich  verweise  auf  G.  Mentz, 
Zs.  f.  d.  Wf.  I,  221,  und  auf  die  Dissertation  von 
Hummrich ,  Beiträge  zur  Sprache  Friedrich  Willi.  I. 
von  Preussen.  In  bezug  auf  die  von  mir  hervor¬ 
gehobenen  Adverbia  heisst  es  S.  122  :  „Mit  e  sehr  häufig: 
z.  B.  ofte ,  feste ,  leichte ,  geschwinde .“  Er  wirft  also 
zwei  verschiedene  Dinge  durcheinander :  feste,  leichte, 
geschwinde  sind  identisch  mit  den  Formen  des  Adjektivs, 
während  in  ofte  wirklich  die  Endung  des  Adv.  be¬ 
gegnet.  Loiseau,  auf  dessen  wirre  Zusammenstellungen 
S.  46  B.  verweist,  vermerkt  balde  aus  den  Briefen 
des  jungen  Goethe,  aber  weder  harte ,  noch  ofte, 
rechte ,  die  im  Joseph  erscheinen.  Zur  Form  uns  für 
unser  bemerkt  B.,  es  liege  Assimilation  des  r  an  das  s 
vor ;  aber  nicht  darum  handelt  es  sich,  ob  und  wie  die 
Form  zu  erklären  sei,  sondern  ob  sie  in  der  Umwelt 
Goethes  vorkommt.  Den  Ausdruck  „ein  grosse  Fürste“ 
4,  419  hat  B.  nicht  bemerkt,  so  wenig  wie  die 
Indikativform  „müssten“  5,  1897.  Die  Aeusserung 
über  Partizipia  ohne  ge-  S.  124  zeigt,  dass  ihm  so 
wenig  wie  Piper  die  Verschiedenheit  zwischen  jungem 
nommen  einerseits,  altem  fanden ,  geben,  homen,  worden 
anderseits  zum  Bewusstsein  gekommen  ist. 

Beim  positiven  Erweis  der  rheinfränkischen  Heimat 
spielt  eine  wichtige  Rolle  die  angebliche  Tatsache  der 
Entrundung.  Zu  ihrem  Erweis  dienen  drei  Fälle,  wo 
der  „entrundete“  Vokal  das  Ursprüngliche  darstellt: 


360 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12 


370 


( be-)triegen ,  beschweren,  stehnen  (dass  hier  das  e  alt, 
scheint  ß.  nicht  zu  wissen).  Hülfe  soll  umgekehrte 
Schreibung  sein;  bekanntlich  ist  aber  u  hier  alt;  ge¬ 
scheut  ist  alte  Volksetymologie  und  gehört  nicht  in 
diesen  Zusammenhang. .  Es  bleibt  das  einzige  Thir 
für  Thür ,  das  im  besten  Falle  für  den  Schreiber  be¬ 
weist,  nicht  für  den  Verfasser,  wenn  es  nicht  ein-_ 
facher  Schreibfehler  ist. 

Weiter  legt  B.  Gewicht  auf  die  angebliche  Wand¬ 
lung  von  u  >  o  vor  r.  Sein  einziger  Beleg  ist  vier¬ 
maliges  dorr  für  dürr:  hätte  er  das  mnd.  Wb.  auf¬ 
geschlagen,  so  würde  er  dort  nd.  Belege  für  die  Form 
dorre  gefunden  haben. 

Endlich  der  rheinfränkische  n -Abfall  (S.  113). 
Hier  wird’s  dem  Leser  grauslich  zumut,  wenn  er  sieht, 
was  B.  als  Beleg  aufmarschieren  lässt  aus  dem  Joseph 
und  den  Briefen  der  Frau  Rath.  Da  erscheint  die 
Schreibung  Bejamin ,  da  erscheint  hinehmen ,  wo  An¬ 
gleichung  an  das  folgende  n  vorliegt,  thulich,  wo  das 
Fehlen  des  n  das  Ursprüngliche  ist;  da  erscheint 
erstatten  für  erstaunen,  müdlich  für  mündlich ,  mutter 
für  munter ,  ger  für  gern.  B.  weiss  also  nicht,  dass  n 
zwischen  Vokalen  überhaupt  nicht  ausfällt,  und  dass 
für  den  n- Verlust  des  Rheinfränkischen  nur  unbetonte 
Silben  in  Betracht  kommen.  Erdeleben  begegnet  bei 
Klopstock,  fünf  Beispiele  aus  Goethes  Dichtung  stehen 
im  DW.,  das  B.  nicht  nachgeschlagen  hat.  Es  sind 
im  ganzen  vier  Beispiele,  die  im  Joseph  allenfalls  der 
rheinfränkischen  Mundart  entsprechen :  lange ,  werde, 
halte ;  dazu  Brunne  und  Emmedingen  bei  der  Frau 
Rath.  Dem  stehen  mindestens  vier  und  vier  Bei¬ 
spiele  gegenüber,  wo  n  unmöglich  lautlich  ausgefallen 
sein  kann,  sein  Fehler  also  Schreibfehler  sein  muss ; 
es  kann  also  das  gleiche  bei  lange ,  werde ,  halte  der 
Fall  sein.  Und  danach  wird  in  Sperrschrift  verkündet: 
„Damit  ist  die  rheinfränkische  Heimat  des  Werkes 
ermittelt!“  Demgegenüber  betone  ich  aufs  nachdrück¬ 
lichste,  dass  in  der  Sprache  des  Joseph  nichts  vor¬ 
handen  ist,  was  auf  das  Rheinfränkische  hinwiese. 

Zum  Schluss  noch  einiges  zur  Kennzeichnung 
von  B.s  sprachlichem  Wissen.  Der  Schreibung  regeret 
für  regieret  stellt  er  S.  109  das  Nebeneinander  von 
Begehr  und  Begier  zur  Seite,  sowie  die  dem  18.  Jahr¬ 
hundert  geläufige  Form  s iberisch  für  sibirisch  (frz. 
la  Siberie).  Aus  den  Reimen  mahnen :  ahmen ,  ge- 
dienet :  geziemet  erschliesst  er  lautlichen  Zusammenfall 
von  n  und  m.  In  jetz  sieht  er  Abfall  von  t  (S.  112),  ebenso 
in  Wilpret ,  wo  natürlich  Assimilation  eingetreten, 
in  dem  Schreibfehler  Mege  für  Menge  Uebergang  von 
ng  zu  ch  (S.  1331),  in  daselbc  für  dasselbe ,  in  der 
Sandhischreibung  Joseph  Schaden  „s-Schwund“  (S.  111). 
„Ueberschüssiges  e“  liegt  nach  B.  in  Geschwätze, 
Glücke ,  Gesichte  usw.  vor  (S.  121);  alleine,  ferne, 
geringe  sind  „prädikative  Adjektive  mit  e“  (S.  122). 
Unter  dem  Schlagwort  „flektierte  Formen  statt  un¬ 
flektierten“  stehen  nebeneinander  voller  Werth ,  gantzer 
weisser  Seiden ,  mehre  Freiheit  (S.  125).  Unter  dein 
Stichwort  „Adverbien“  (S.  128)  heisst  es:  „Beliebt 
sind  Bildungen  auf  -en“ ,  darunter  als  Beispiel  untcr- 
wegen,  neben  dem  unterwegs  als  Kurzform  bezeichnet 
wird.  Zur  „Vermischung  der  trans.  und  intrans. 
Verben  im  Zusammenhang  mit  Lautübergängen“  .  .  . 
„gehört  Überwegen  statt  überwiegen“  (S.  130). 

Es  soll  heutzutage  Leute  geben,  die  meinen,  man 
könne  Literaturgeschichte  treiben,  ohne  von  Sprach¬ 


geschichte  etwas  zu  verstehen.  Diese  sind  dann  doch 
meist  so  klug,  über  die  Dinge  zu  schweigen,  von  denen 
sie  nichts  wissen.  Berendsohn  hat  diese  Klugheit  nicht 
besessen. 

Giessen.  0.  Behaghel. 


Halldör  Hermannsson,  Catalogue  of  runic  litera- 
ture,  forming  a  part  oft  the  ioelandic  collection  bequea- 
thed  by  Willard  Fiske.  Oxford  univers.  press.,  1918, 
VIII,  106  S.  4°. 

Dem  grossen  Katalog  der  icelandic  collection,  den 
Hermannsson  1914  herausgab ,  folgt  nun  als  abge¬ 
schlossener  Zusatz  dieser  Katalog,  der  mit  Recht  von 
dem  vorigen  losgelöst  ist.  Er  ist  zunächst  den  prak¬ 
tischen  Zwecken  der  Fiske  collection  gewidmet,  daher 
keine  lückenlose  Bibliographie,  durch  seinen  Umfang 
aber  ein  hochwillkommenes  bibliographisches  Hilfs¬ 
mittel.  Zum  Beispiel  glaube  ich  nicht,  dass  eine  so 
leicht  zugängliche  Zusammenstellung  der  älteren  skandi¬ 
navischen,  besonders  schwedischen  Literatur  zur  Runen¬ 
kunde  sich  findet.  Die  Schwierigkeit  der  Grenzziehung, 
die  im  Vorwort  berührt  wird,  scheint  mir  glücklich 
gelöst;  von  Schriften  zur  Literatur  und  zur  Grammatik, 
deren  natürlich  unzählige  auf  Runendenkmäler  ge¬ 
legentlich  Bezug  nehmen,  sind  nur  die  bedeutendsten 
und  durch  eigene  Beiträge  zur  Sache  ausgezeichneten 
aufgenommen.  Von  wichtigeren  Arbeiten  vermisse  ich 
vor  allem  die  Beiträge  zu  Hoops  Reallexikon,  soweit 
es  1915  erschienen  war;  insbesondere  also  v.  Friesens  : 
gotische  Schrift,  daneben  Hoops’:  Buchstaben;  Bror 
Schnittgers :  Brakteaten  u.  a.  Für  den  Streit  um  die 
thüringischen  Runenfunde  hätte  man  den  Ausgangs¬ 
punkt  des  Ganzen,  A.  Götzes  Schrift  „Germanische 
Funde  aus  der  Völkerwanderungszeit.  Berlin  1912“, 
notiert  gewünscht.  Dass  Ludwig  Wilsers  Produktions¬ 
freude  nicht  genügend  Beachtung  gefunden  hat,  ist  ein 
lediglich  bibliographischer  Mangel.  Die  Betrachtung 
der  Ausstattung,  die  auch  bei  uns  früher  als  normal 
hätte  gelten  dürfen,  erinnert  wehmütig  an  bessere  Tage 
unseres  deutschen  Schrifttums. 

Greifswald.  H.  de  Boot. 


Dr.  phil.  Karolina  Steinhäuser,  Die  neueren  An¬ 
schauungen  über  die  Echtheit  von  Shakespeares 
„Pericles“.  Mit  einem  Anhang  über  stilistische  Kriterien. 
Heidelberg,  C.  Winters  Univ.-Buchh.  136  S.  8°.  Preis 
M.  4.50.  (Würzburger  Beitr.  z.  engl.  Literaturgeschichte, 
ed.  O.  Jiriczek,  Nr.  4.) 

Die  unter  der  Aegide  Otto  Jiriczeks  entstandene 
Arbeit  geht  von  solider  Grundlage  aus  und  bietet  mehr 
als  ihr  Titelbild  sagt:  sie  bringt  zunächst  eine  kurze 
Geschichte  des  „Pericles“.  um  in  einem  zweiten  Teile 
neben  den  Zeugnissen  des  17.  Jahrhunderts  die  ältere 
Kritik  seit  Steevens  und  Malone  zu  Worte  kommen 
zu  lassen.  Erst  jetzt  setzen  in  chronologischer  Ordnung 
die  Anschauungen  der  neueren  Kritik  ein.  St.  unter- 
wirft  zuerst  die  Ansicht  der  wenigen  einer  Prüfung, 
die  das  Stück  ganz  für  Shakespeares  Arbeit  halten, 
darauf  die  am  meisten  vertretene  Meinung,  die  Shake¬ 
speare  nur  einzelne  Teile  als  Verfasser  zuerkennt,  und 
betrachtet  kurz  den  nur  von  wenigen  geteilten  Stand¬ 
punkt  ,  die  Shakespeares  Autorschaft  ganz  verwirft. 
Nicht  vergessen  sind  die  Entstehung  der  einzelnen 
Teile  in  chronologischer  Ordnung  und  die  mutmasslichen 


371 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


372 


Mitarbeiter  am  Drama.  Es  liegt  auf  der  Hand,  dass 
auch  St.  zu  keinem  befriedigenden  Ergebnis  kommen 
kann,  wohl  aber  ist  ihre  gründliche  Konstatierung  des 
jetzigen  Standes  der  Frage  dankenswert.  Besonderes 
Interesse  erregt  ein  Anhang  über  „stilistische 
Kriterien“,  der  an  der  Hand  einer  reichen  Fülle 
von  Parallelstellen  zu  dem  Ergebnis  kommt,  dass  das 
relativ  wertvollste  Kennzeichen  für  den  einen  oder 
anderen  Autor  die  „Gedankenparallelismen“  bleiben: 
sie  sprechen  Shakespeare  den  III.  und  V.  Akt  zu. 
Die  hier  gebotene  Materialsammlung  dürfte  für  weitere 
Studien  nicht  ohne  Wert  sein. 

Nürnberg.  R.  Ackermann. 


John  Walter  Good,  Studies  ln  the  Milton  Tradition. 

University  of  Illinois  Studies  in  Language  and  Litera- 
ture,  nos.  3  and  4,  August-November  1915  (=  University 
of  Illinois  Bulletin,  vol.  XIII,  no.  5,  October  4,  1915). 
Published  by  the  University  of  Illinois,  Urbana,  111. 
[Diss.  1913.]  310  S.  gr.  8°.  Preis  geheftet  $  1.75. 

Ein  französischer  Literarhistoriker  war  es,  glaube  ich, 
der  eine  „objektive“  Methode  der  Literaturbetrachtung  auf¬ 
stellte,  indem  er  die  äusseren  Zeugnisse  für  die  Beliebtheit 
oder  Unbeliebtheit  eines  Dichters  bei  dessen  Lebzeiten  und 
bei  der  Nachwelt  sammelte  und  daraus  seine  Schlüsse  auf 
die  innere  und  äussere  Bedeutung  des  Dichters  zog.  Etwas 
Aehnliches  hat  in  vorliegendem  umfänglichen  Werk  J.  W. 
Good  für  Miltons  Nachleben  zu  Ausgang  des  17.  und 
während  des  ganzen  18.  Jahrhunderts  unternommen.  Die 
äusseren  Zeugnisse,  die  er  über  das  Fortleben  Miltons  in 
dem  untersuchten  Zeitraum  beibringt,  sind  von  einer  über¬ 
wältigenden  Fülle,  so  dass  das  Buch  zu  einer  wahren  Fund¬ 
grube  für  den  Milton -Forscher  geworden  ist.  Good  hat 
damit  der  Wissenschaft  einen  tatsächlichen,  nicht  zu  unter¬ 
schätzenden  Dienst  erwiesen1. 

Der  Ausgangspunkt  von  Goods  Untersuchung  war 
einerseits  die  Frage  nach  dem  Interesse,  das  Milton  in 
dem  fraglichen  Zeitraum  entgegengebracht,  wurde,  wobei 
es  besonders  galt,  die  hartnäckig  fortlebende  Anschauung 
zu  widerlegen,  dass  erst  die  Spedator- Kritik  Addisons  das 
Interesse  an  Milton  wachgerufen  habe.  Andrerseits  wurde 
die  Frage  von  Miltons  Einfluss  auf  das  18.  Jahrhundert 
einer  erneuten  Prüfung  unterzogen  und  insbesondere  die 
von  W.  L.  Phelps  ( Beginnings  of  the  English  Romantic 
Movement ,  1893,  ch.  V)  und  H.  A.  Beers  ( English  Romanticism , 
1899,  S.  148)  vertretene  Auffassung  berichtigt,  dass  für  die 
Romantik  weniger  das  „Verlorene  Paradies“  als  vielmehr 
die  Melancholie  des  Penseroso  und  überhaupt  die  kleineren 
Gedichte  von  nachhaltigem  Einfluss  gewesen  sei. 

Der  Gang  der  Untersuchung  im  allgemeinen  erstreckt 
sich  auf  folgende  Gebiete :  Publication  of  Milton' s  Works  — 
Poetical  Tributes  to  Milton  —  Biographical  Treatment  — 
Criticism  to  1730  —  Controversies  and  Explanations  (1730  bis 
1765)  —  Romantic  Application.  In  einem  längeren  Appendix 
werden  verschiedene  Einzelfragen  hauptsächlich  biblio¬ 
graphisch  erörtert2.  Die  Untersuchungen  des  Verfassers 
gewinnen  dadurch  an  besonderem  AVert,  dass  er  u.  a.  auch 
die  schwer  zugängliche  Zeitschriftenliteratur  des  18.  Jahr¬ 
hunderts  ausgezogen  hat.  Da  die  Bedeutung  des  Buches 
gerade  in  der  Häufung  vieler  Einzelheiten  beruht,  ist  es 
nicht  leicht,  kurz  zusammenfassend  darüber  zu  berichten. 
Im  Interesse  der  vielen  Leser  aber,  denen  das  teure  Werk 
unzugänglich  bleiben  wird ,  versuchen  wir  hier  den  Inhalt 
in  seinen  Hauptzügen  wiederzugeben. 

Rein  statistisch  ergibt  sich,  dass  im  Zeitraum  von 


1  S.  17  hebt  er  selbst  die  Verdienste  von  R.  D.  Hävens’ 
knappen  Untersuchungen  hervor  (Engl.  Stuä.  40  [1909]: 
17th  Century  notices  of  Milton  und  The  early  reputation  of 
Paradise  Lost). 

2  Es  wird  gehandelt  von  Miltons  History  of  Britain  — 
Blindheit  —  Mrs.  C.  Macaulv  über  Milton  [1734:  typisches 
Idealbild  des  Dichters]  —  Addisons  Critique  —  Miltons 
Religion  —  Seine  Quellen  —  Religiöse  Titel  von  Werken 
unter  Miltons  Einfluss  [1684  —  1791]  —  Miltons  Eden  und 
Landschaftsgärtnerei  —  Sein  Grabmal  und  seine  Familie. 


1667  bis  1801  in  Einzel-  oder  Sammelausgaben  Paradise  Lost 
101  mal,  Paradise  Regained  64  mal  und  die  Minor  Poems 
58  mal  gedruckt  wurden.  Einzelausgaben  des  P.  L.  gab 
es  53,  des  P.  R.  und  der  M.  P.  je  4;  von  P.  R.  und  M.  P. 
zusammen  12  —  es  ergibt  sich  somit  eine  überwältigende 
Mehrheit  für  P.  L.  Bis  1710,  also  zwei  Jahre  vor  Er¬ 
scheinen  des  Rpeda/or-Kommentars  wurde  P.  L.  und  P.  R. 
9  mal  gedruckt. 

An  poetischen  Tributen,  die  Milton  zuteil  wurden, 
führt  Arerfasser  in  seiner  Liste,  die  auf  Arollständigkeit 
keinerlei  Anspruch  macht,  bis  1821  im  ganzen  212  an;  bis 
1711  zählt  er  deren  36,  einschliesslich  der  bekannten  italie¬ 
nischen  und  lateinischen  Widmungen,  die  Milton  1635  und 
1674  selber  veröffentlichte.  Als  künstlerische  Leistungen 
sind  diese  Gedichte,  die  ganz  oder  in  längeren  Auszügen 
mitgeteilt  werden,  höchst  ungleichwertig ;  aber  es  ist  über¬ 
raschend  zu  überblicken,  wie  fast  alle  bekannten  Namen 
der  Restauration  und  des  18.  Jahrhunderts  hier  vertreten 
sind.  Während  die  späteren  Tribute  fast  nur  uthat  awful 
name  of  rnighty  Milton11  [W.  Pattison,  1724 1  als  Dichter  des 
P.  L.  oder  als  Freiheitssänger  preisen,  finden  wir  in  den 
ersten  Jahrzehnten  auch  mehrere  Anspielungen  auf  die 
“ mercenary  penu ,  die  Miltons  Prosaschriften  niederschrieb. 

Das  Kapitel  über  die  Milton-Biographien  charak¬ 
terisiert  zunächst  die  ersten  Versuche  seiner  Lebens¬ 
beschreibung,  von  jener  frühen,  erst  1889  entdeckten, 
Dr.  Paget  zugeschriebenen  Skizze  bis  zu  Elijah  Fentons 
Life  (1725,  1726),  in  dem  schon  der  für  viele  Milton- 
Biographien  bezeichnende  Zug  deutlich  hervortritt,  den 
Menschen  und  Politiker  Milton  um  seiner  Dichtergrösse 
und  freiheitlichen  Lehre  willen  möglichst  milde  zu  be¬ 
urteilen.  So  wird  Milton  schon  früh  zum  Genius  der  Nation 
und  insbesondere  zum  Tdealhelden  der  AVhigs.  Auch  hier 
ist  unverkennbar,  dass  in  diesem  ganzen  Zeitraum  das 
„Verlorene  Paradies“  das  Interesse  der  Biographen  wesent¬ 
lich  mehr  in  Anspruch  nahm  als  die  übrigen  Werke,  wenn¬ 
schon  nicht  zu  bestreiten  ist,  dass  etwa  von  1730  ab  die 
Prosaschriften  und  die  kleineren  Gedichte  keineswegs  ver¬ 
nachlässigt  werden.  . 

Es  ist  eine  feststehende  Tatsache,  dass  die  erste  Auf¬ 
lage  des  P.  L .,  die  1667 — 1672  in  neun  Partien  heraus¬ 
gegeben  wurde,  sich  sehr  langsam  verkaufte  (2.  Aufl.  1674, 
3.  Aufl.  1678);  der  gesellschaftliche  und  politische  Zug  der 
Zeit  war  dem  Puritanergedicht  allzu  ungünstig.  Doch 
sofort  mit  dem  Aufhören  der  Stuart-Herrschaft  erschien 
die  prachtvolle  Subskriptionsausgabe  in  Folio  [4.  Aufl., 
1688],  die  einer  öffentlichen  Kundgebung  der  Whigs  und 
einem  „Ereignis  von  nationaler  Bedeutung“  (S.  28)  gleich¬ 
kam.  Trotz  Pseudoklassizismus  und  französischem  Einfluss 
mehren  sich  die  Stimmen,  die  auf  die  Schönheiten  Miltons 
—  und  zwar  fast  ausschliesslich  des  P.  L.  —  hinweisen. 
Milton  ist  zwar  „unregelmässig“,  aber  er  ist  gross,  und  — 
er  ist  ein  Engländer.  Es  folgen  die  Kritiken  von  Steele 
(1709—1710)  und  J.  Dennis,  und  Addisons  berühmte  Auf¬ 
sätze  im  Spedator  (1712;  Uebersetzung  von  Bodmer  1740, 
französische  Uebersetzung  1746).  Voltaire,  auf  britischem 
Boden,  preist  zunächst  Milton  begeistert  in  seinem  eng¬ 
lischen  Essay  upon  the  Epich  Poetry  of  the  European  Nations , 
from  Homer  down  to  Milton  (London  1727),  aber  nach  Frank¬ 
reich  zurückgekehrt,  dämpft  er  seinen  Enthusiasmus  in  der 
französischen  Ausgabe  dieses  Aufsatzes,  und  später  parodiert 
und  verspottet  er  skrupellos  den  englischen  Dichter1. 
Addisons  Nachfolger,  wie  z.  T.  ja  auch  er  selbst,  argumen¬ 
tierten  gegenüber  dem  pseudoklassischen  Vorurteil,  das  den 
„unregelmässigen“  Milton  nur  als  Dichter  zweiten  Ranges 
gelten  lassen  wollte,  folgendermassen  :  Das  P.  L.  mag  weder 
„heroisch“  noch  „episch“  sein;  es  ist  eine  neue  Art  der 
Dichtung  —  ein  „göttliches“  Werk,  und  als  solches  steht 
es  über  den  Alten,  die  Milton  gleichwohl  gut  kannte  und 
frei  nachgeahmt  hat.  Diese  AVertschätzung  des  „Unregel¬ 
mässigen“  birgt  schon  den  Keim  späterer  romantischer 
Theorien,  und  ähnliche  Ansätze  finden  sich  schon  früh  in 
dem  Streite  um  Miltons  Blankvers,  der  den  grösseren  Teil 
des  18.  Jahrhunderts  ausfüllt. 


1  Eine  ähnlich  zwiespältige  Haltung  nahm  übrigens 
Gottsched  ein,  der  nach  anfänglicher  Begeisterung  für  P.  L. 
sich  scharf  dagegen  wandte,  als  man  es  als  literarischen 
Massstab  behandeln  wollte  (Verf.  S.  157,  Anm.  64,  und 

J.  G.  Robertson,  Proc.  British  Acad.  1907/08,  S.  333). 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


374 


Die  Beliebtheit  der  kleineren  Gedichte  beruhte  nicht 
zum  geringsten  Teil  auf  musikalischen  Adaptionen.  So 
wurde  Comus  nach  der  Bearbeitung  von  Dr.  J.  Dalton  1788 
von  Dr.  Arne  komponiert  und  in  dieser  Form  auch  bei  der 
bekannten  Benefizvorstellung  für  Miltons  Enkelin  (5.  April 
17- >0)  aufgeführt.  U Allegro  und  II  Penseroso  wurden  von 
Händel  seinem  »Sawjsorf-Oratorium  einverleibt  (1740).  Die 
beiden  Parallelgedichte  sowie  die  Sonette  wurden  fleissig 
nachgeahmt;  Miltons  Wortschatz,  Personifikationen,  Vers- 
form,  psychologische  Gegenüberstellung  wurden  beliebte 
Kunstmittel,  deren  sich  Dichter  wie  die  Wartons,  Collins, 
Gray  gerne  und  mit  Geschick  bedienten.  Die  stärkere  Be¬ 
liebtheit  der  Prosaschriften  um  diese  Zeit  hängt  zusammen 
mit  der  Sehnsucht  einer  politisch  wTenig  erfreulichen  Zeit 
nach  dem  berühmten  Wortführer  des  puritanischen  Common¬ 
wealth,  als  der  Milton  angesehen  wurde.  Gerade  die 
radikalen  Elemente  der  Whigpartei  zeigen  hier  das  grösste 
Interesse;  mehrere  von  ihnen,  wie  Th.  Birch,  Richard 
Baron,  Francis  Blackburne  oder  Th.  Hollis,  wurden  Heraus¬ 
geber  seiner  Prosawerke  oder  seine  bewundernden  Bio¬ 
graphen. 

Dem  P.  L.  wandte  sich  1732  infolge  der  verfehlten, 
im  Auftrag  der  Königin  Karoline  unternommenen  Ausgabe 
Bentleys  (1662 — 1742)  die  allgemeine  Aufmerksamkeit  zu. 
Der  greise  Gelehrte  druckte  all  die  Stellen,  die  er  aus 
irgendeinem  Grunde  mit  Miltons  Genius  als  unvereinbar 
ansah,  am  Rande  seiner  Ausgabe  ab  und  schob  das  Odium 
dieser  „Interpolationen“  einem  von  ihm  frei  erfundenen 
Amanuensis  Miltons  zu.  Ein  Sturm  der  Entrüstung  erhob 
sich,  und  heutzutage  sind  die  meisten  Emendationen  Bentleys 
so  gut  wie  vergessen.  Fon  ganz  anderer  Bedeutung  war 
die  gewissenhafte,  reich  kommentierte  Ausgabe  des  P.  7 A 
von  Rev.  _Th.  Newton  (1749),  die  erste  „Variorum  Edition“ 
eines  britischen  Klassikers  überhaupt,  und  auf  lange  hinaus 
die  massgebende  des  Miltonschen  Hauptwerkes.  Ein  neuer 
Kampf  um  Milton  entspann  sich  durch  die  von  Rev.  William 
Lander  (f  1771)  eröffnete  Kontroverse.  Dieser  hatte  im 
Januar  1747  im  Gentleman', s  Magazine  einen  Essay  on  Milton' s 
Imitation  of  the  Modems  veröffentlicht,  in  dem  er  nach¬ 
zuweisen  suchte,  „that  Milton' s  P.  L.  was  largely  constructed 
of  plagiaristic  paraphrases  of  a  Latin  poem ,  entitled  “Sarcotis, 
by  Jacobus  Masenius  (1654)“  [vom  Verf.  zitiert,  S.  186].  Im 
Februar  fügte  er  lange  Auszüge  aus  Hugo  Grotius’  Adamus 
Exul  (1601)  hinzu,  im  April  wies  er  auf  verschiedene  lateinische 
Quellen  von  Miltons  Preis  der  Ehe  im  P.  L.  Der  Streit 
für.  und  wider  wogte  lange  hin  und  her,  und  1749  ver- 
einigte  Lauder  seine  bisherigen  Veröffentlichungen  in  einer 
Sonderausgabe  unter  dem  Titel  An  Essay  on  Milton’s  Use 
and  Imitation  of  the  Modems  in  bis  Paradise  Lost ,  die  durch 
ein  Vorwort  S.  Johnsons  ausgezeichnet  wurde.  1750  gab 
Lauder  einen  kleinen  Band  lateinischer  Gedichte  heraus, 
in  dem  er  18  Dichter  als  angebliche  Quellen  Miltons  an¬ 
führte.  Die  Entrüstung  der  Milton-Freunde  stieg  immer 
höher.  Hier  und  da  waren  schon  Zweifel  an  der  Zu¬ 
verlässigkeit  der  Lauderschen  Zitate  aufgetaucht;  aber  erst 
im  November  1750  veröffentlichte  John  Douglas,  Bischof 
von  Salisbury,  im  Gentleman’ s  Magazine  seinen  vernichtenden 
Aufsatz  Milton  Vindicated  from  Lauder' s  Charges  of  Pia gia Tis m , 
and  Lander  detected  of  Forgery.  Er  wies  nach,  dass  Lauder 
in  seine  lateinischen  Quellengedichte  Stellen  aus  W.  Hogs 
lateinischer  Uebersetzung  des  P.  L.  (London  1690)  inter¬ 
poliert  und  diese  Stellen  dann  als  Miltons  „Quellen“  an¬ 
geführt  hatte.  Lauder  gab  die  Anklage  kleinlaut  zu,  schrieb 
unter  Dr.  Johnsons  Diktat  einen  Entschuldigungsbrief, 
wandte  sich  aber  bald  in  heftigen  Angriffen  weiterhin 
gegen  Douglas,  Johnson  und  Milton1.  Später  verliess  er 
England  als  ein  zugrunde  gerichteter  Mann.  Gleichwohl 
hat  Lauder  der  Milton-Philologie  einen  tatsächlichen  Dienst 
ei  wiesen,  denn  nicht  alle  Parallelen  waren  Fälschungen, 

*  Leider  übergeht  Verfasser  Lauders  späteren  Aufsatz 
Ute  General  Imposter  detected ,  or  Milton  convictecl  of  forgery 
against  Charles  I.  (Gentl.  Mag.  1754,  S.  97).  Lauder  unter- 
schiebt  hier  Milton  das  Plagiat  des  Pamelagebetes  im 
Eiton  Pastille  [so  nach  Johnsonian  Miscellanies ,  hrsg.  von 
G.  B.  Hill,  I,  393:  A.  Murphys  Essay  on  .  .  .  S.  Johnson  ,• 
anders  Hills  Anm.  zur  Stelle],  S.  L.  Liljegren,  der  sich  in 
seinen  Studies  in  Milton ,  Lund  1918,  mit  dieser  heiklen 
Frage  beschäftigt,  nimmt,  soweit  ich  sehe,  auf  diese  zweifel¬ 
los  interessante  Veröffentlichung  Lauders  gleichfalls  nicht 
Bezug. 


und  manche  davon  sind  in  spätere  Ausgaben  überge¬ 
gangen. 

Eine  ebenso  absurde  wie  für  die  Massstäbe  des  18.  Jahr¬ 
hunderts  bezeichnende  Milton-Kritik  ist  in  dem  Goldsmith 
zugeschriebenen  Poetical  Scale  (Literary  Magazine ,  Januar 
1758)  enthalten.  Die  einzelnen  Grössen  der  englischen 
Literatur  werden  dabei  mittelst  eines  Schemas  von  je 
20  Punkten  als  Höchstzahl  unter  den  vier  Kategorien  des 
Genies,  des  Geschmacks,  der  Bildung  und  der  Verskunst 
(genms,  judgment ,  learning,  versification )  klassifiziert.  Für 
Milton  ergibt  sich  dabei  eine  Gesamtsumme  von  18 +.  16  + 
+  18  =  69.  Er  steht  in  jeder  Beziehung  gleich  mit  Dryden 
(1°  +  16  +  17  +  18)  und  einen  Punkt  unter  Pope,  der  mit 
18  +  18  +  15  +  19  =  70  an  der  Spitze  marschiert.  Shakespeare 
muss  sich  vor  diesem  gestrengen  Kritikus  mit  19  +  14  + 
14  +  19  =  66  Punkten  begnügen. 

der  späteren  Entwicklung  des  Streites  um  den 
Blankvers  gegenüber  dem  gereimten  Verspaar  wird  Milton 
nicht  nur  als  Meister  in  der  äusserlichen  Handhabung  des 
Metrums  ständig  angeführt,  sondern  es  wird  auch  immer 
mehr  auf  den  feineren  Geist,  den  intimen  poetischen  Reiz 
seines  „unregelmässigen“  Verses  hingewiesen.  Der  Sieg 
des  Blankverses  und  zugleich  damit  die  Niederlage  der 
pseudoklassischen  Schule  und  die  Wegbereitung  für  die 
Ideen  der  Romantik  wird  deutlich  in  den  Milton-freund¬ 
lichen  Manifesten  von  Edward  Young  ( Conjectures  on  Original 
Composition,  1758),  Lord  Karnes  (Elements  of  Criticism,  1762) 
und  Daniel  Webb  ( Remarks  on  the  Beauties  of  Poetriy,  1762  R 
Observations  on  the  Correspondence  between  Poetry  and  Music, 
1769). 

,  Ip  der  frühromantischen  Periode  ist  die  Beschäftigung 
mit  Milton  auf  allen  Gebieten  eine  gesteigerte.  Die  kleineren 
Gedichte  werden  weiterhin  eifrig  nachgeahmt,  aber  auch 
für  die  Biographie  des  Dichters  verwertet.  Johnsons  vom 
Tory-Standpunkt  aus  geschriebenes  Life  (1779),  das  eben- 
falls  in  diese  Periode  fällt,  rief  eine  Flut  von  Entgegnungen 
heivoi,  in  denen  der  Doktor  die  Morgenluft  der  kommenden 
Romantik  schon  recht  deutlich  wittern  mochte,  und  war 
mittelbar  die  Veranlassung  zu  Thomas  Wartons  Ausgabe 
von  Milton' s  Poems  on  Several  Occcisions  (1785,  1791)  und 
Todds  grosser  Variorum- Ausgabe  (1798  'Comus,  1801  Complete 
Poetical  Works). 

Die  Unterströmung  Miltonschen  Einflusses  in  der  früh¬ 
romantischen  Bewegung  in  ihrer  Buntheit  und  wider¬ 
sprechenden  Vielgestaltigkeit  darzulegen,  bemüht  sich  der 
\  erfasser  im  letzten  Kapitel.  Im  allgemeinen  sind  seine 
Schlussfolgerungen  anzuerkennen.  Im  einzelnen  aber  wird 
man  stärker,  als  es  vom  Verfasser  geschieht,  betonen 
müssen,  dass  es  sich  bei  seiner  Darstellung  öfters  nicht  um 
tatsächliche  „Einflüsse“  handelt,  die  von  Milton  äusgingen 
sondern  um  grosse  Zeitströmungen,  für  die  Miltons  Bei¬ 
spiel  lediglich  eine  Stütze  und  seine  Werke  ein  leicht  zu¬ 
gängliches  Arsenal  von  Illustrationen  und  Argumenten 
waren.  Vom  literarischen  Standpunkt  aus  ist  der  Einfluss 
des  P.L.  auf  den  „Exotismus“  der  zeitgenössischen  Litera¬ 
tur,  besonders  den  Orientalismus,  interessant  und  un¬ 
bestreitbar.  Auch  jenes  Interesse,  das  sich  damals  für 
„englische  Gärten“  kundgab,  wird  vom  Verfasser  mit 
Miltons  berühmter  Beschreibung  des  Paradieses  in  seiner 
unberührten,  unbeschnittnen  Schönheit  in  Verbindung  ge¬ 
bracht,  und  in  einem  reich  dokumentierten  Anhang  (vgl. 
oben,  Anm.)  zeigt  er,  wie  dieser  Zusammenhang  der  da¬ 
maligen  Generation  selbst  zum  Bewusstsein  kam.  Auch 
cjas  » gotische“,  ritterliche  Element  der  Engelsschlachten, 
das  Lebernatürliche,  Märchenhafte  der  Geschehnisse,  so  gut 
wie  das  Subjektive,  Selbstbewusste  und  der  heilige  Ernst 
von  Miltons  dichterischer  Ueberzeugung,  kurz  der  ganze 
Geist  des  „Verlorenen  Paradieses“  verwob  sich  mit^allen 
Formen  der  Romantik  und  entzündete  die  Phantasie.  Die 
Wirkung  der  kleinen  Gedichte  blieb  jedoch  auch  damals 
viel  enger  begrenzt. 

Welch  nachhaltigen  Eindruck  ein  Weltmann  des  aus¬ 
gehenden  18.  Jhdts.  von  Miltons  Grösse  empfing,  wird  an 
Horace  Walpole  gezeigt.  Auf  religiösem  Gebiete  beriefen 

2  Einen  willkommenen  Neudruck  dieser  wichtigen  Ab¬ 
handlung  bietes  jetzt  H.  Hecht  in  seiner  trefflichen  Studie 
Daniel  Webb ,  Ein  Beitrag  zur  englischen  Aesthetik  des  18.  Jahr¬ 
hunderts,  Hamburg,  1920.  Auf  Goods  Bemerkungen  über 
Webb  nimmt  Hecht  Bezug  S.  32,  Anm.  1,  und  S.  45,  Anm.  2. 


375 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12, 


376 


sich  sowohl  Orthodoxe  als  auch  Freidenker  und  Mystiker 
auf  Milton.  ln  den  politischen  Kämpfen  der  neuen  Zeit 
war  er  natürlich  gleichfalls  ein  schätzbai’er  Bundesgenosse. 
Die  Whigs  fuhren  fort,  ihn  als  einen  der  Ihrigen  zu  be¬ 
trachten  ;  eine  besondere  Stütze  aber  fanden  radikale  Re¬ 
former  wie  Rousseau ,  Godwin ,  Paine  und  Mirabeau  in 
Miltons  Prosaschriften,  so  zwar,  dass  Th.  Warton  meinte, 
„Miltons  Prosa  drohe  die  gegenwärtigen  Einrichtungen  der 
Nation  zu  stürzen“  (S.  225).  Im  einzelnen  weist  Good  hier 
besonders  auf  die  Ideenverwandtschaft  hin ,  die  zwischen 
jenen  sozialen  Reformern  mit  ihren  Spekulationen  über 
den  Ursprung  des  Bösen  und  der  grossartigen  Vision 
von  Sünde  und  Tod  im  11.  Buche  des  1\  L.  bestehe:  die 
durch  die  Kainstöchter  verdorbenen  „Söhne  Gottes“  wurden 
der  Verderbnis  zugänglich  durch  ihr  frivoles  Spiel  mit 
Kunst  und  Wissenschaft,  über  dem  sie  den  höheren  Daseins¬ 
zweck  vergassen;  so  entstanden  Kriege  mit  ihren  ange- 
.'''staunten  Helden  —  Destroyers  righttier  called ,  and  Plague 
ofmen  (v.  698)  —  und  ihren  verruchten  Bereicherungen.  Aber 
abgesehen  davon ,  dass  die  Parallele  doch  recht  blass  ist, 
ist  der  wesentliche  Unterschied  nicht  zu  übersehen,  der 
Milton  hier  zum  mindesten  von  Rousseau  trennt.  Für  den 
Puritaner  liegt  die  Schuld  des  sozialen  Elends  in  der  Erb¬ 
sünde,  von  der  die  menschliche  Verworfenheit  abzuleiten  ist 
(v.  423  f.);  eine  Rückkehr  zur  unverdorbenen  Natur  ist  daher 
schlechterdings  undenkbar;  für  Rousseau  aber  ist  der  Mensch 
im  Urzustände  gut,  und  erst  die  Zivilisation  macht  in 
immer  aufs  neue  zur  Bestie.  Auch  die  positiven  Vorschläge 
jener  Reformer,  die  von  ihnen  angestrebte  Demokratisierung 
der  Regierungsform,  will  Verfasser  in  direkten  Zusammen¬ 
hang  mit  Milton  bringen.  Er  folgt  hierbei  Dowden  ( Milton 
in  the  18t>l  Century ,  Proc.  Brit.  Acad.  1 907/ Oö)  und  weist 
auf  die  häufigere  Veröffentlichung  gewisser  Prosaschriften 
während  der  Anfangsperiode  des  Radikalismus  hin.  Doch 
ist  dieser  letztere  Faktor  nach  Ausweis  der  Tabelle  auf 
S.  49  wohl  zu  unbedeutend,  um  schwerer  ins  Gewicht  zu 
fallen  (am  häufigsten  Areopagitica,  1770—1801  fünfmal  ge¬ 
druckt).  Auffallend  dagegen  sind  auch  hier  die  hohen 
Auflageziffern  des  P.  L.  (1788—1801  einundzwanzigmal). 

Indem  Verfasser  die  „Botschaft“  Miltons,  wie  sie  das 
18.  Jhdt.  in  des  Dichters  Freiheitsdrang  und  Freiheitstraum, 
seiner  Verherrlichung  der  „inner  righteousness11,  in  seiner 
Mystik  des  inneren  Lichtes  und  dem  Idealismus  seiner 
gesamten  Lehre  erblickte,  zusammenfassend  überschaut, 
kommt  er  zu  folgender  überraschenden  Definition  der  roman¬ 
tischen  Bewegung :  The  Eomantic  movement  mciy  ahnost  he 
defined  as  the  returning  of  the  nation  to  the  Vision  of  Milton, 
witli  the  aspirations  that  are  consequent  and  correlated  to  his 
exalted  conceptions.“  Die  stärkste  Betonung  in  diesem  Satze 
möchte  ich  auf  das  Wörtchen  „ almost “  legen;  denn  den 
vielfachen  Wurzeln  der  Romantik  mit  ihrer  reichen  Ver¬ 
zweigung  über  den  Kontinent  wird  diese  Formel  auch  in 
ihrer  weitherzigsten  Auslegung  nicht  gerecht.  Im  übi'igen 
- —  und  das  erscheint  mir  als  das  wertvollste  Ergebnis  von 
Goods  entsagungsvoller  Arbeit  —  wird  es  durch  sie  ganz 
deutlich,  dass  es  nicht  einer  „neupuritanischen  Propaganda“ 
bedurfte,  um  Milton  auf  den  Piedestal  zu  erheben,  auf  dem 
er  im  Bewusstsein  der  englischen  Nation  heute  thront. 
Vielmehr  hat  ihn  bereits  die  beharrliche  Ueberlieferung 
des  gesamten  18.  Jhdts.  zu  jenem  Idealhelden  verklärt,  als 
den  Macaul ay  oder  Carlyle  ihn  geschaut.  Masson  ver¬ 
suchte  in  seiner  monumentalen  Biographie  mit  allem  Rüst¬ 
zeug  der  Gelehrsamkeit  und  optima  fiele  das  Lebensbild  des 
Dichters  im  Einklang  mit  dieser  Ueberlieferung  zu  zeichnen. 
Die  kontinentale  Reaktion  gegen  diese  Überlieferung,  die 
in  Skandinavien,  Deutschland  und  Frankreich  in  verschie¬ 
denem  Grade,  mit  ungleichem  Erfolge  und  von  unter¬ 
schiedlichen  Gesichtspunkten  aus  eben  jetzt  einsetzt,  ist  das 
nicht  unerwartete  Ergebnis  schärfer  zergliedernder  Unter¬ 
suchungsmethoden  und  einer  völlig  veränderten  Einstellung 
gegenüber  dem  Untersuchungsobjekt.  Hier  gilt  es  nicht 
mehr,  in  einem  Dichterleben  die  Bestätigung  irgendwelcher 
ethisch  oder  politisch  hochwertigen  Ideale  zu  finden,  sondern, 
unbeschwert  von  nationaler  Voreingenommenheit,  den  Men¬ 
schen  und  den  Dichter  Milton  als  ein  psychologisches  Problem 
zu  fassen.  Man  sucht  in  seiner  innersten  Seele  zu  lesen,  all¬ 
mähliche  Verschiebungen  seiner  Anschauungen  zu  weniger 
populären  Thesen  oder  plötzliche  Widersprüche  in  seiner 
Lehre  nicht  zu  verhüllen  oder  zu  entschuldigen,  sondern 
als  das  eigentlich  Reizvolle  zu  unterstreichen  und,  objektiv 
zergliedernd,  uns  nahezubringen.  Man  erstrebt  nicht  mehr 


die  Darstellung  eines  idealen  Helden,  sondern  eines  ringen¬ 
den  Menschen. 

Dresden.  Walter  Fischer. 


A.  Seidel,  Einführung  in  das  Studium  der  romanischen 
Sprachen.  (A.  Hartlebens  Bibliothek  der  Sprachenkunde, 
131.  Teil.)  Hartleben,  Wien  und  Leipzig  o.  J.  XVI  u. 
176  S. 

Obwohl  nach  einem  originellen  und  doch  trefflichen 
Plan  (nach  einer  Skizze  der  allgemeinen  Sprach¬ 
wissenschafteine  Charakteristik  der  lateinischen  Sprache, 
dann  eine  solche  der  Umgestaltungen  zum  Roma¬ 
nischen  hin)  angelegt,  der  im  Gegensatz  zu  sonstigen, 
vom  Speziellen  zum  Allgemeinen  gehenden  Einführungen 
in  die  einzelnen  Sprachwissenschaften  steht,  kann  dieses 
populär  gehaltene  Buch  doch  nicht  irgendwie  den 
Wettbewerb  mit  Zauner’s  bei  Göschen  erschienener 
Romanischer  Sprachwissenschaft  aufnehmen.  Sollte 
der  Verf.  im  Jahre  1919,  dem  Datum  a  quo  der  Ab¬ 
fassung  seines  Buches,  das  ab  1911  erscheinende  REW. 
noch  nicht  kennengelernt  haben?  Da  nimmt  es  denn 
nicht  wunder,  dass  it.  oggi  =  lt.  hoc  die ,  vlt.  (?) 
oedie  gesetzt  wird.  Der  Cicero-Brief  „ins  Vlat.  über¬ 
tragen“  (Ar jo  accepta  tua  valde  hreve  Ultra  =  Accepi 
perbreves  tuäs  littcras ,  .  .  .  sed  eo  scieva  hoc  =  sed 
hoc  sciebam )  ist  ebenso  sonderbar  wie  dessen  fran¬ 
zösische  und  italienische  Wiedergabe  (in  der  Elementar¬ 
fehler  wie  it.  tu  mi  ama ,  misnto  statt  medesinio,  poiche 
für  ,we.il‘,  frz.  tu  Supporte,  unfranzösischer  Gebrauch 
von  quant  ä  und  noch  vieles  andere  mehr  vorkommt). 
Eine  Einführung,  die  man  Anfängern  in  die  Hand  geben 
kann,  sollte  wenigstens  in  bezug  auf  das  vermittelte 
Sprachmaterial  tadellos  sein. 

Bonn.  Leo  Spitzer. 


Ivan  Pauli,  Contribution  ä  l’etude  du  vocabulaire 
d’Alphonse  Daudet.  Lunds  Universitets  Ärsskrift.  N.  F. 
Avd.  1.  Bd.  16.  Nr.  6.  Lund  und  Leipzig  1921.  VII  und 
109  S.  6  schwed.  Kronen. 

Ein  wertvoller  Beitrag  zur  Lexikographie  des 
neueren  Französisch ,  bucht  die  vorliegende  Arbeit 
katalogartig  die  dialektischen,  volkstümlichen,  gelehrten, 
archaistischen,  fremdsprachigen  Entlehnungen  und  die 
Neubildungen  bei  Daudet,  wobei  Verf.  eine  Vorgängerin 
(Mary  Burns.  La  langue  d'Alplionse  Daudet ,  Paris  1916  — 
dem  Rez.  unerreichbar)  mehrfach  zu  verbessern  in  der 
Lage  ist.  Wie  in  der  hier  1921,  Sp.  23  ff.  besprochenen 
Doktorthese  zeigt  auch  hier  der  Verf.  eine  gewissenhafte 
Arbeitsmethode:  Schade  nur,  dass  er  sich  mit  der  Kata¬ 
logisierung  begnügt  hat  und  den  Wortschatz  Daudets 
nicht  auf  Grund  seiner  Zusammenstellungen  einer  sti¬ 
listischen  Charakteristik  unterzogen  hat.  Auch  ist 
Daudets  Eigenwerk  nicht  immer  vom  Sprachbrauch  ab¬ 
gehoben  (z.  B.  se  tordre  de  rire ,  mätin  etc.).  Auch 
scheinen  mir  einzelne  Schubfächer,  in  die  der  Verf. 
sein  Material  eingeordnet  hat,  zu  schablonenhaft  an¬ 
gelegt:  Pauli  selbst  weiss  ja,  wie  wenig  eine  Unter¬ 
scheidung  von  I,  4  „mots  dialectaux  et  populaires 
(ou  familiers)“,  5.  „mots  familiers“,  6.  „mots  familiers 
et  populaires“,  7.  „mots  populaires  ou  argotiques“  uns 
weiterführen  kann.  Hier  gilt  es ,  nach  soziologischen 
Gesichtspunkten  zu  sondern,  wie  in  mustergültiger 
Weise  das  schöne  Buch  Saineans  Le  langage  parisien 
au  XlXe  siede  (Paris  1921)  versucht  hat —  ein  Buch, 


377 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


378 


das  manche  Wörter  feiner  individualisiert  und  deren 
Ursprung  (aus  dem  Milieu  der  Schlächter,  Schuster, 
Dirnen,  Diebe  usw.)  genauer  festlegt  (vgl.  etwa  piger, 
tcopcr,  banque ,  biture).  —  In  der  Bibliographie  ver¬ 
misse  ich  Beutlers  Arbeit  über  die  Sprache  Rostands, 
lei  ner  die  Zusammenstellungen  Kalepkys ,  Bebernitz’s 
und  in  neuester  Zeit  Nyrops.  —  S.  17  angesichts  ptg. 
qago  , stammelnd1  halte  ich  frz.  gaga  ,cretin‘  eher  für 
onomatopoetischen  Ursprungs  als  mit  Horning  aus 
gäteux  entstanden  (vgl.  jetzt  auch  Fr.  Kocher,  Re- 
äupl iJcati bnsbildungen  im  Frz.  u.  Ital.  S.  79/80).  — 
Durch  letztere  Schrift  (S.  28)  wird  auch  Banban  als 
Spitzname  eines  Hinkenden  geklärt  (nicht  zu  bancal, 
bancroche,  sondern  zu  einem  dialekt.  banbaner  ,hin- 
und  herschwanken1).  — —  S.  38  zu  puer  bon  vgl.  die 
Amplitude  von  stinken  im  Germanischen  (,übel  —  gut 
riechen1).  —  S.  41  biture  , Schwelgerei1  ist  nicht 
bibitura ,  sondern  gehört  zu  biture  ,ein  Kabel,  das  sich 
um  den  Anker  nach  dessen  Niederlassen  von  selbst 
wickelt1,  dann  , reichliche  Ration  von  Getränken1 
(Sainean  1.  c.  S.  165).  Vgl.  hierzu  den  Beinamen 
Ritadur a,  den  in  Peredas  Sotdeza  ein  Schiffskapitän 
(„no  se  porque“,  meint  der  Verfasser)  trägt,  der  „doble, 
sobre  todo  de  espaldas ,  de  brazos  y  de  mano“  ge¬ 
schildert  wird:  also  wohl  von  der  dicken,  vierschrötigen 
Gestalt.  S.  44  in  crever  Ja  faini  (vgl.  auch  das 
S.  4  zitierte  brame-la-fäim )  würde  ich  keinen  „emploi 
transitif  de  crever “,  sondern  inneres  Objekt  wie  in 
trembler  Ja  fievre,  parier politique  sehen.  —  S.  50  über 
plus  que  ga  de  eine!  und  das  ähnliche  plus  souvent! 
vgl.  meine  Aufsätze  zur  rom.  Synt.  u.  Stil.  S.  360.  — 
S.  60  ein  ital.  cato  , Katze1  kenne  ich  nicht.  —  S.  64 
kohl  , schwarze  Augenschminken“,  ist  nicht  =  deutsch 
Kohle  (wenn  auch  gelegentlich  Kohle  zu  demselben 
Zwecke  dienen  mag),  sondern  arab.  kohol  , Bleiglanz1, 

, Antimon4  (vgl.  alcohol;  auch  Sachs- Vill.  s.  v.  cohel, 
FEW  s.  v.  alkohl).  —  S.  72  revie  =  vie  +  Einfluss 
von  revivre,  wie  Gillieron  survie  nach  survivre  bildet. 

Bonn:  Leo  Spitzer. 


Victor  Klemperer,  Einführung  in  das  Mittel¬ 
französische.  [=  Teubners  Philologische  Studienbücher.] 
IU  178  S.  gr.  8°.  Leipzig  und  Berlin,  B.  G.  Teubner. 
1921. 

Diese  Einführung,  die  (was  der  Titel  nicht  ver¬ 
muten  lässt)  auch  das  Renaissancejahrhundert  umfasst, 
besteht,  wie  des  Ref.  früher  erschienene  „Einf.  in  das 
Altfranzösische“,  aus  einer  Reihe  von  Textproben,  deren 
jede  von  einer  literarhistorischen  Einleitung  und  er¬ 
klärenden  Anmerkungen  begleitet  ist.  Die  Textproben 
sind  weit  zahlreicher  als  dort,  aber  auch  weit  kürzer, 
und  auch  die  Erläuterungen  sind  (was  teilweise  in  der 
Natur  der  Sache  lag)  viel  knapper  und  sparsamer; 
nur  so  war  es  möglich,  auf  nicht  viel  grösserem  Raum 
eine  so  grosse  Zahl  von  Autoren  zu  Worte  kommen 
zu  lassen.  Die  mittelfrz.  Epoche  ist  vertreten  durch 
beide  Teile  des  Rosenromans,  durch  die  Lyriker 
Machaut,  Deschamps  und  Christine  de  Pisan,  Charles 
d’Orleans  und  Villon;  ihre  Prosa  durch  den  Chevalier 
du  Papegau,  die  Cent  Nouvelles  und  Chartier  und 
durch  die  Historiker  Joinville,  Froissart  und  Commjmes; 
ihre  Dramatik  durch  ein  Marienmirakel,  mehrere  Szenen 
der  Grebanschen  Passion,  durch  Milets  „Destruction 
de  Troye“  die  „Moralite  des  Enfants  de  Maintenant“, 


die  „Farce  du  Cuvier“  und  Gringores  „Jeu  du  Prince 
des  Sotz“  ;  für  die  Renaissance  findet  man  Proben  aus 
CI.  Marot,  Ronsard  und  Du  Bartas  sowie  das  Chanson 
von  den  Funerailles  du  Duc  de  Guise;  aus  den  Pro¬ 
saikern  Rabelais,  Calvin,  Amyot,  Du  Bellay,  Bodin  und 
Montaigne  sowie  der  Satyre  Menippee ;  endlich  aus 
den  Dramatikern  Jodelle  (Cleopätre),  Garnier  (Les 
Juives)  und  Montchrestien  (La  Reine  d’Escosse)  sowie 
aus  einer  Komödie  von  Jacques  Grevin.  Natürlich 
wird  man  manches  vermissen  (z.  B.  den  Patelin)  — 
aber  auf  dem  durch  die  leidigen  Zeitverhältnisse  be¬ 
dingten  Raum  hätte  mehr  sich  sicherlich  nicht  geben 
lassen,  und  anderen  wieder  wären  gewiss  weniger 
Stücke  und  mehr  Erläuterungen  willkommen  gewesen, 
zumal  man  un kommentierte  Texte  für  das  Mittel¬ 
französische  ja  auch  anderwärts  findet  (z.  B.  in  der 
Crestomathie  von  Bartsch-Wiese,  die  dem  Studenten 
freilich  bald  so  unerschwinglich  sein  wird  wie  für  die 
Renaissance  die  kommentierten  „Morceaux  choisis“ 
von  Darmesteter-Hatzfeld).  Im  allgemeinen  also  wird 
man  die  Proben  als  durchaus  glücklich  und  geschickt 
gewählt  bezeichnen  dürfen,  und  die  Einleitungen  sind, 
bei  aller  Knappheit,  im  grossen  ganzen  ausgezeichnet 
charakterisierend.  So  ist  denn  diese  Einführung  hervor¬ 
ragend  geeignet,  ihren  Zweck  zu  erfüllen.  Das  Mittel¬ 
französische  (das  uns,  wie  Verf.  einmal  mit  Recht  be¬ 
merkt,  eigentlich  erst  durch  Vossler  erschlossen 
worden  ist)  und  teilweise  auch  die  Renaissance  werden 
im  Universitätsunterricht  stiefmütterlicher  bedacht,  als 
sie  es  (wie  gerade  diese  Proben  lehren)  verdienen, 
und  so  bietet  dieses  Buch  dem  Studenten  willkommene 
Gelegenheit,  die  Brücke  zu  schlagen  zwischen  seinen 
Kenntnissen  in  der  altfranzösischen  Literatur  und  dem 
klassischen  Jahrhundert.  Aber  auch  der  schon  im 
Lehramt  Stehende  sollte  nicht  versäumen,  an  der  Hand 
dieser  Einführung  das  Fundament  kennen  zu  lernen, 
auf  dem  sich  z.  B.  das  Drama  Corneilles  erhebt.  Das 
17.  Jahrhundert  verdankt  dem  16.  doch  mehr,  als  es 
wahr  haben  wollte. 

Bedenken  muss  ich  gegen  das  Prinzip  erheben, 
die  Texte  durchweg  so  zu  geben,  wie  sie  ihre  Heraus¬ 
geber  seinerzeit  (z.  T.  schon  vor  Jahrzehnten)  ge¬ 
staltet  haben  (ein  Prinzip  ,  das  Verf.  im  Vorwort  mit 
der  Rücksicht  auf  den  Studenten  begründete,  „der 
vielleicht  von  der  Textprobe  zum  Werk  selber  greift“). 
Dieses  Prinzip  führt  nämlich  nicht  bloss  zu  Inkon¬ 
sequenzen,  sondern  auch  zu  positiven  Irrtümern ;  z.  B. 
wäre  in  der  Ballade  des  Eust.  Deschamps  (S.  26)  zu 
interpungieren  gewesen:  v.  8:  Ou  puet  eile  dem our er? 
(sc.  Ja  Verite).  En  abbaie  n'en  couvent?  En  boys, 
en  ville ,  n'en  puis ?,  und  dann  hätte  Verf.  n'en-  puis 
natürlich  in  der  Anmerkung  nicht  mit  „kann  keine 
Spur  davon  (finden)“  erklärt. 

Im  einzelnen  sei  nur  das  Wichtigste  bemerkt:  Zu  der 
kurzen,  die  Syntax  leider  gar  nicht  berücksichtigenden 
sprachlichen  Einleitung  (S.  8,  „Laute“):  ie  wird  nicht  immer 
zu  e  und  oi  nur  ausnahmsweise  zu  ä  (f);  das  Richtige  bei 
Meyer-Lübke,  Hist.  frz.  Gr.  §83  u.  84.  S.  15:  nach  v.  1829 
setze  —  S.  17,  v.  14  469  lies  fust;  erkläre,  wer  der  biau 
filz  in  v.  14  487  ist.  —  Zu  S.  18  (Jean  de  Meung:  „Die  Katze 
lässt  das  Mausen  nicht“)  verweise  auf  die  Fabel  Lafontaines. 
—  S.  23,  v.  375  lies  tromioit.  —  S.  24  (Anm.  zu  v.  399):  taut 
nicht  =  ,so  sehr4,  sondern  =  ,wie  sehr  auch' ;  für  encombrer 
gibt  M.-L.,  REW  N°  2075  eine  bessere  Etymologie.  — 
S.  25,  v.  7:  erkläre  ve.  —  S.  27,  v.  27:  erkläre  Qu’  (=  ,weil'); 
v.  30  lies  Qu;  Anm.  zu  v.  13  lies  doctos.  —  S.  29,  v.  7: 
tout  —  , lauter1.  —  S.  31,  v.  27:  erkläre  vueiV  als  Konjunktiv.  — 

26 


879 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


S.  82,  letzte  Ueberschrift:  erkläre  L'  Epistre  Au  dieu  d’Amours 
(=  ,des\  was  der  Student  nicht  verstehen  wird);  v.  18:  er¬ 
kläre  generaument.  —  S.  33,  Anm.  31 — 32:  plus  griefment 
nicht  = , schwerer1,  sondern  =  ,am  schwersten1  (entsprechend 
das  plus  des  nächsten  Verses).  Die  gleiche  Bedeutung  von 
plus  auch  S.  122,  v.  361  (dort  nicht  erklärt).  —  S.  33:  nach 
v.  440  fehlt  Interpunktion.  —  S.  34,  v.  450:  setze  dont  lui 
estoit  mesliers  in  Klammern;  v.  580  erkläre  ( digne )  du  filz 
Dieu  porter;  v.  590:  quant  =  ,da‘.  —  S.  43,  v.  9  und  v.  16: 
erkläre  meure  und  voulsist.  —  S.  44  comlnen  que  wird  erst 
S.  56  (19)  erklärt.  —  S.  45,  v.  41  lies  Tout.  —  S.  46  (41): 
eher  =  , Unsere  Sclncachheit (Menschengestalt)  annehmend1.  — 
S.  51  (44) :  die  Angabe  „pröde  wacker“  ist  unverständlich.  — 
S.  52,  Textzeile  2:  lies  se.  —  S.  53,  Zeile  3:  la  chef  des 
cliamps  wird  erklärt  von  J.  Poirot,  Neuphil.  Mitt.  VI  (1904).  — 
S.  53,  Z.  6:  historischer  Infinitiv!  —  S.  55:  aufmerksam 
machen  auf  den  a.  c.  i.  (am  Ende  des  Absatzes).  —  S.  56 
unten  (21):  zu  son  honnore  verweise  auf  mes  rebelles ,  mes 
traislres ,  mes  mutins  (S.  167,  v.  1371  f.),  auf  mes  haineurs 
(S  170,  v.  1455)  und  zu  allem  auf  Tobler  II,  N°  10.  —  S.  61 
(vor  Ziffer  39):  erkläre  nous  estiens  perdu  ,wir  wären  ver¬ 
loren  gewesen4.  Vgl.  S.  140,  N°  7,  Zeile  6.  —  S.  67  (vor 
Ziffer  13):  erkläre  se  honneur.  —  S.  73,  Zeile  5:  lies  bien.  — 
S.  76,  v.  35:  lies  du.  —  S.  77,  letzte  Zeile:  vez  le  ci  nicht  = 
,seht  es  hier4,  sondern  =  , siehst  du  es  liier?4.  —  S.  77,  v.  54: 
quant  =  ,da4.  —  S.  81,  Anm.  81:  deutlicher  wäre:  „Hier  ist, 
wer  sie  bei  der  Geburt  in  Empfang  genommen  hat.  Nämlich 
das  von  der  Königin  bestochene  Fräulein  .  .  .“  —  S.  80,  v.  122 : 
lies  vous  (st.  nous).  —  8.  83,  v.  16  576:  a.  c.  i.  —  S.  87, 
v.  21806:  lies  beste.  —  S.  88:  nach  v.  21862  fehlt  Inter¬ 
punktion  („;“);  diejenige  von  v.  21  868  ff.  ist  falsch  ( cormnent 
fai .  .  .  heisst  nicht  , obschon4,  wie  es  S.  89  erklärt  wird). 
Interpungiere :  Tu  fais  doncques  conclusion  que  de  niort  doy 
estre  ravi?  —  Comment?  j’ai  fait  confession  ...  —  S.  91, 
v.  23  481  bedarf  der  Erklärung.  --  S.  93,  nach  v.  26  770: 
warum  seide?  —  S.  94,  v.  26  790:  lies  ayes;  die  Etymologien 
( vite  <  vegetus  und  fiu  verstorben4  <  fuit)  sind  sehr  un¬ 
sicher  (Anm.  63  und  72).  —  S.  97,  v.  60  ff.  ist  anders  zu 
interpungieren:  besoing  West  point  d’aultre  escolle;  puis  que 
vous  en  estes  si  folle ,  certes ,  m'amye ,  vous  les  gastez  de  Itur 
bailler  ainsi  pastez.  En  bezieht  sich  auf  die  Kinder;  die 
andere  in  der  Anmerkung  angedeutete  Möglichkeit  halte 
ich  nicht  für  wahrscheinlich.  —  S.  100,  v.  13:  lies  tu 
(statt  tue);  S.  101,  v.  56:  vos  (statt  vous).  —  S.  112,  nach 
v.  27  kein  Komma;  v.  28  lies  vien  ga;  v.  33  muss  statt  Ne 
sois  semblable  au  eheval  ni  la  mule  wohl  heissen:  .  .  .  na 
la  mule ;  auf  die  Freiheit  in  v.  86  (leurs  dents  et  gueule)  ist 
hinzuwmisen;  unten  v.  9  ist  heur  zu  erklären.  —  S.  113 
("Ronsard)  erinnere  an  den  Einfluss  auf  Opitz.  —  S.  114, 
v.  16  lies  attraire.  — -  S.  116,  v.  8  lies  doute  (statt  donte).  — 
S.  118,  v.  187:  lesquels  bezieht  sich  auf  Hesionne  und 
Promethe,  also  vorher  kein  „?“.  —  S.  119,  Anm.  166:  diese 
„gezwungenste  Vergleichung“  ist  ja  doch  auch  Kleist  ein¬ 
gefallen!  —  ib.,  Anm.  191:  la  toy  ist  nicht  „das  Ver¬ 
dammungsurteil“,  sondern  einfach  das  Gesetz,  das  Recht 
(im  Gegensatz  zur  Gnade),  das,  was  wir  verdient  haben.  — 
S.  120,  v.  31:  erkläre  de  =  par,  couchez  —  couches  (v.  34) 
und  alliez  —  allies  (v.  36).  —  S.  121,  v.  67:  erkläre  errer  = 
iterare;  gib  das  Etymon  von  alarme  (Anm.  17).  —  S.  122 
(Du  Bartas):  erinnere  an  Goethes  Wertschätzung  der 
Semaine.  —  Eine  moderne  Ausgabe  existiert  nicht !  —  8.  123, 
v.  396:  erkläre  orront.  —  S.  125,  v.  974:  sinnstörendes 
Komma.  —  S.  127  unten  (Rabelais):  lies  in  übermächtigem 
(statt  übermässigem)  Bildungs-  und  Lebensdrang.  —  S.  130 
(Ziffer  14):  resverie  —  , Narrheit4:  für  die  Renaissance  charak¬ 
teristischer  Bedeutungswandel.  —  S.  134,  Zeile  1:  lies 
continuoient-ilz ;  Anm.  15  streiche  die  letzte  Klammer.  — 

Zu  Calvins  Institution  ist  eben  (1921)  eine  Etüde  comparative 
des  textes  latin  et  frangais  von  J.  W.  Marmelstein  erschienen 
(Groningen  1921).  —  S.  137,  Zeile  9  v.  u:  combien  que... 
bildet  keinen  eigenen  Satz,  sondern  gehört  zum  vorher¬ 
gehenden.  —  S.  145,  Anm.  14:  erinnere  an  die  Franciade.  — 
S.  145,  Zeile  2:  Formen  wie  vouloint ,  pouroint ,  usoint 
(S.  146  unten)  sollten  erklärt  werden.  —  S.  149,  Zeile  3  v.  u. : 
lies  et  (statt  es).  —  S.  151,  Ziffer  22:  sinnstörendes  Komma.  — 
S.  154  unten  :  erkläre  la  Cour  du  Boy  Fetault  (auch  zu  Anfang 
des  Tartuffe).  —  S.  158:  Das  geringschätzige  Urteil  über 
Montaigne  müsste  begründet  werden,  gehört  auch  nicht  in 
eine  „Einführung“.  —  S.  161:  lies  Au  Peru.  —  S.  165,  v.  84: 
entweder  ein  ne  zu  streichen,  oder  Suyvre  ne  me  pouvez 
(ohne  vous).  —  S.  165,  v.  95:  In  den  Versen  (Jodelles)  vom 


380 


Hagelschauer:  N’estant  alors  contente  de  son  effort ,  ne  met 
toute  Vattente  des  fruits  ä  vnort  ist,  wie  Verf.  in  der  An¬ 
merkung  selbst  sagt,  der  Sinn  des  ne  dunkel.  Der  von  ihm 
angenommene  Sinn  (,ehe  er  nicht  alle  Hoffnung  auf  Früchte 
zu  Tode  trifft4)  scheint  mir  zutreffend,  und  dementsprechend 
würde  ich  lesen:  que  ne  mette  l'altente  des  fruits  a  mort,  was 
durchaus  in  das  Versmass  passt.  Es  könnte  sehr  wohl  das 
sein,  was  der  Dichter  geschrieben  hat;  ein  Kopist  hätte 
dann  ein  toute  hinzugefügt,  und  ein  anderer,  aus  Gründen 
des  Versmasses,  ein  que  fortgelassen  und  mette  in  met  ver¬ 
ändert.  —  S.  168,  v.  1411  (sans  que  +  Ind.  <!  ,wenn  nicht 
wäre4,  ebenso  S.  169,  v.  1436):  verweise  auf  Tobler  IV,  47 
unten.  —  S.  171,  v.  1459  und  60:  nach  diesen  Wunschsätzen 
setze  /  (um  so  mehr,  als  der  Konj.  als  solcher  nicht  er¬ 
kennbar  ist);  v.  1483  (und  S.  172,  v.  1499)  erkläre  die  Stellung 
der  Pronomina  vor  dem  (nicht  verneinten)  Imperativ ;  v.  1485 
lies  es-tu.  —  S.  174,  v.  27  lies  la  mort  (statt  la  morte).  — 
S.  177,  v.  51 :  vertausche  die  beiden  Zeilen.  —  Allgemein 
sei  noch  bemerkt,  dass  der  Gebrauch  der  Majukeln  (zumal 
bei  den  Versanfängen)  ziemlich  willkürlich  erscheint  und 
wohl  nicht  immer  auf  die  gewählten  Drucke  zurückgebt, 
sondern  auf  den  Abschreiber  und  den  Setzer. 

Aber  diese  kleinen  Ausstellungen  werden  sich  bei 
einer  zweiten  Auflage  leicht  berücksichtigen  lassen. 
Die  Hauptsache  ist  doch,  dass  die  Auswahl  der  Proben 
wie  die  Fassung  der  Einleitungen  äusserst  feinsinnig 
ist,  und  deshalb  will  Ref.  nicht  unterlassen,  diese  Ein¬ 
führung  aufs  wärmste  zu  empfehlen. 

München.  L  e  r  c  h. 


Alfons  Hilka,  Der  altfranzösische  Prosa-Alexander- 
Roman.  Nach  der  Berliner  Bilderhandschrift  nebst  dem 
lateinischen  Original  der  Historia  de  Preliis  (Rezension  J-) 
herausgegeben.  Halle  1920.  L  u.  290  Seiten,  dazu  zwei 
Lichtdrucktafeln. 

Diese  stattliche  und  mühenreiche  Parallelausgabe, 
die  schwerer  Kriegs-  und  Nachkriegszeit  abgerungen 
wurde  und  in  Max  Niemeyer  ihren  verdienten  Verleger 
fand,  ist  von  Hilka  seinem  Lehrer  Carl  Appel  zum 
60.  Geburtstage  gewidmet.  Sie  wird  von  einer  kriti¬ 
schen  Ausgabe  allep  drei  Fassungen  der  Historia  de 
preliis  von  Hilka  und  Fr.  Pfister,  dem  Herausgeber  des 
Alexanderromans  des  Erzpriesters  Leo ,  auf  den  die 
drei  Fassungen  zurückgehen, .gefolgt  sein. 

Von  den  1 7  Handschriften  des  altfranzösischen  Prosa¬ 
romans  hatte  Hilka  erst  nur  die  Berliner  Bilderhandschrift 
(Kupferstichkabinett  78,  C.  1)  zugrunde  legen  können, 
eine  Pergamenthandschrift  aus  der  1.  Hälfte  des 
14.  Jahrh.,  die  als  vortreffliche  Vertreterin  der  Ueber- 
lieferung  anzusprechen  ist.  Von  ihren  98  prachtvollen 
Miniaturen  geben  zwei  Lichtdrucktafeln  (Alexanders 
Luft-  und  Meerfahrt),  die  Hilka  noch  im  letzten  Augen¬ 
blicke  seiner  Ausgabe  beifügen  konnte  ,  einen  kleinen 
Begriff.  Erst  gegen  Ende  der  Drucklegung  gelangte 
Hilka  in  den  Besitz  von  Photos  der  Brüsseler  und 
Stockholmer  Handschrift,  deren  wichtigere  Lesarten  er 
seinem  Text  als  Anhang  beifügte. 

Die  mundartliche  Färbung  der  Sprache  der  Ber¬ 
liner  Handschrift,  die  nicht  weiter  dargestellt  ist,  weise 
nach  dem  Hennegau.  Besonders  beachtenswert  er¬ 
scheinen  mir  Formen  wie  viols  (vetulus),  iols  (oculos), 
die  in  der  Tat  geradezu  nach  Tournai  hinführen. 

Der  Verfasser  der  altfranzösischen  Prosa  ist  nicht 
bekannt.  Eine  Vermutung  Paul  Meyers  über  ihn 
(Alexandre  le  Grand  dans  la  litt.  fram?.  du  moyen  äge, 
II,  Paris  1886,  S.  317  tf.)  wird  zurückgewiesen. 

Hinsichtlich  der  Quellen  führt  Hilka  unter  Richtig¬ 
stellung  von  Aussagen  P.  Meyers  folgendes  aus  : 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


382 


381 


1.  Der  Hauptsache  nach  ist  die  altfr.  Prosa  eine 
Uebersetzung  der  zweiten  Passung  (J 2)  von  Leos 
Historia,  und  zwar  lag  dem  Uebersetzer  eine  verkürzte 
Textgestalt  mit  zwei  grossen  Lücken  vor. 

2.  Neben  gelegentlichen  Auslassungen  zeigt  der 
Uebersetzer  einen  grösseren  Hang  zu  Zusätzen  und 
Ausschmückungen,  da  er  Geschmack  und  Stil  des  da¬ 
maligen  französischen  Romans  treffen  wollte. 

3.  Zahlreiche  Berührungen  hat  er  mit  dem  Roman 
in  Alexandrinern  (Ausg.  Michelant). 

4.  Alle  Handschriften  stellen  als  Einleitung  einen 
kurzen  Prolog  voran:  Puisque  li  premiers  peres  .  .  . 

5.  Davor  steht  in  der  Berliner  und  anderen  Hand¬ 
schriften  ein  erster  Prolog:  La  terre  de  Macedone  .  .  ., 
dessen  lateinische  Quellen  nahegebracht  werden,  wie 

6.  auch  die  eines  Epilogs,  den  auch  einige  Hand¬ 
schriften  der  Historia  de  preliis  darbieten. 

Was  S.  XIII  als  Uebersetzungsfehler  des  Fran¬ 
zosen  mitgeteilt  ist,  dürfte  z.  T.  anders  zu  erklären 
sein.  An  der  ersten  Stelle  ändert  der  Franzose  sinn¬ 
voll  die  Reihenfolge  und  scheint  saxa  bzw.  vcris  la- 
pidibus  rationalistisch  in  Hagel  umzudeuten  (dazu  ge¬ 
hörte  dann  couvvi  und  de  st.  • II • ) ,  wie  denn  auch 
St  (s.  S.  272)  schreibt:  come  se  ce  fu.ssent  pieres. 
Man  kann  doch  kaum  annehmen,  dass  dem  Uebersetzer 
saxa  ein  unbekanntes  AVort  war.  Ebensowenig  itn- 
petus  an  der  zweiten  Stelle,  das  er  symbolistisch  (äusser- 
lich  st.  innerlich)  mit  regardeüre  wiedergibt.  — An  der 
dritten  Stelle  hat  schon  eine  lateinische  Handschriften¬ 
gruppe  sol  st.  solus  wie  der  Franzose  solaus ,  und 
dieser  Gruppe  folgt  der  Franzose  auch  Z.  23,  wo  sie 
selbst  J1,  der  Vorlage  von  J2,  folgt!  Nimmt  man  aber 
sol  an,  so  ist  der  Satz  mit  sol  doch  wohl  direkte  Rede 
wie  beim  Franzosen  und  dieser  im  übrigen  bemüht,  ; 
Sinn  in  den  schwierigen  Zusammenhang  zu  bringen. 
Zumal  da  aber  St  von  B  abweicht,  die  französischen 
Fassungen  sich  also  widerstreiten ,  wird  Hilka  doch  l 
mit  solus  (ohne  direkte  Rede)  das  Rechte  belassen 
haben;  s.  auch  Br  4  auf  S.  XXVII.  —  Ein  Ueber¬ 
setzungsfehler  braucht  auch  an  der  vierten  Stelle 
nicht  vorzuhegen,  sofern  man  qui  auf  pais  beziehen 
darf.  —  An  der  achten  Stelle  ist  der  französische 
Passus  die  Uebersetzung  von  Homines  autem  mortuos . . . 
comedunt  (141,  6  ff.).  —  Jedenfalls  stehen  neben  wirk¬ 
lichen  Schnitzern  des  Franzosen  Freiheiten  und  Willkür- 
lichkeiten  an  unklaren  und  verderbten  Stellen. 

Was  den  lateinischen  Text  betrifft,  so  legt  uns 
Hilka  eine  bereits  im  wesentlichen  kritische  Ausgabe 
der  zweiten ,  umfangreichsten  und  wichtigsten  Be¬ 
arbeitung  von  Leos  Historia,  aber  aus  Raummangel  fast 
ohne  alle  Varianten,  vor.  Für  den  Text  dieser  Fassung 
(J  “)  standen  ihm  10  Handschriften  zur  Verfügung,  deren 
W  ert  er  im  einzelnen  angibt.  Von  ihnen  ist  besonders 
eine  Breslauer  (Br  4)  an  zahlreichen  Stellen  mosaik¬ 
artig  erweitert,  wofür  die  Quellen  beigebracht  werden 
(bes.  Epitome,  Epistola,  Justinus,  Orosius,  Solinus). 
Im  übrigen  wird  unter  Würdigung  der  Arbeiten  Pfisters 
und  Ad.  Ausfelds  mancherlei  Neues  geboten  über  J1, 

J  “,  J 3,  sowie  deren  Quellen  und  Fortsetzer. 

Ich  erwähne  noch  ein  paar  Versehen  und  Un¬ 
ebenheiten  :  Trema  und  Akut  sind  nicht  durchweg 
glücklich  verwendet.  —  S.  X  letzte  Zeile  setze  Cydnus 
st.  Granicus.  —  S.  XX,  Zeile  10  v.  u.  lies  regis.  — 

S.  XLV,  Z.  12  v.  u.  lies  scie  st.  pie,  S.  XLVI,  Z.  12 
tot  vivans  st.  non  mte  ens ?  —  S.  3,  Z.  2  wäre  bere 


oder  bere  zu  drucken;  S.  11,  Z.  4  v.  u.  astrelabe 
(ohne  Akut).  —  S.  106 ,  Z.  25  lies  ( soient  done).  — 
S.  160,  Z.  26  lies  fuis  wie  sonst.  —  S.  170,  Z.  32: 
weshalb  [ dou  roi] ?  —  S.  229,  Z.  31  lies  piece.  — 
Leider  fehlen  Anmerkungen  und,  jedenfalls  aus  Platz¬ 
mangel,  ein  Wörterverzeichnis  zu  dem  so  ergiebigen, 
allerdings  noch  nicht  endgültigen  altfranzösischen  Text, 
das  sich  so  glücklich  auf  die  lateinischen  Entsprechungen 
stützen  könnte.  — •  Im  lateinischen  Eigennamenver¬ 
zeichnis  wäre  einzufügen:  Candaäs  s.  u.  Cleophilis, 
Enceladus  199,  21,  Salnioneus  199,  20  und  hinter 
Scopulum  locus.  Für  das  französische  sind  leider  die 
Varianten  und  die  Erweiterungen  von  Handschrift 
Stockholm  nicht  sämtlich  verwertet.  Hinter  Chesaire 
wäre  einzufügen:  (verderbt  für  Xersen).  Es  fehlt 
Cnt  ( Crit ’?)  verderbt  (Creta)  für  Bodus  64,  18;  ferner 
Hermis  140,  25.  Hinter  Menador  einzufügen  ( Meander ), 
hinter  Neddes :  (verderbt  für  Chaldei?),  hinter  Philo- 
panie:  ( Amphipolis )  statt  (verderbt:  Pydna).  Bos- 
phorien  steht  im  Text  als  Bospharien.  Saide  ist 
Saida  (Sidon) ,  und  Senence  ist  Cyrenaica,  vgl.  Ct/nc- 
rente  St  (s.  Varia  Lectio).  Hinter  Tanntres  wäre  ein¬ 
zufügen  ( lamie ). 

Im  lateinischen  Text  ist  unklar  S.  76,  Z .  5  und 
S.  77,  Z.  15:  weshalb  nicht  Egoprimus?  —  S.  81, 
Z.  25  lies  iussit  st.  misit;  vgl.  S.  104,  Z.  29.  —  S.  171, 
Z.  6  lies  caput. 

Breslau.  H.  Breuer. 


Le  Purgatoire  de  saint  Patrice  du  manuscrit  de  la 
Bibliotheque  nationale  fonds  fran^ais  25545,  publie 
pour  la  premiere  fois  par  Marianne  Mörner.  Lund 
C.  W.  K.  Gleerup;  Leipzig,  Otto  Harrassowitz  [1920]  = 
Lunds  Universitets  Ärsskrift,  N.  F.,  Avd.  1,  Bd  16,  Nr  4 
62  S.  8°.  ’ 

Von  den  französischen  Bearbeitungen  der  la¬ 
teinischen  Legende  vom  Fegefeuer  des  hl.  Patricius, 
deren  es  eine  ganze  Reihe  gibt,  waren  bisher  die  der 
Marie  de  France  (hgb.  T.  Atkinson  Jenkins,  Phila¬ 
delphia  1894,  Chicago  1903),  des  Berol  (hgb.  Marianne 
Mörner,  Lund  1917)  und  eines  unbekannten  anglo- 
normannischen  Dichters  (nach  zwei  Hss.  hgb.  J.  Vising, 
Göthembourg  1916)  publiziert.  Die  uns  hier  gegebene 
vierte  Version  kontinentalen  Ursprungs  (vor  1317), 
die  P.  Meyer  in  seiner  bekannten  Liste  der  Histoire 
litteraire  de  la  France,  Bd.  XXXIII,  1906,  S.  371 
verschwiegen  hat,  die  aber  bereits  Gröber  in  seinem 
Grundriss  II,  1,  S.  932  erwähnte,  hat  keine  besonderen 
Vorzüge.  Der  Dichter,  offenbar  ein  Kleriker,  hatte  es 
eilig,  das  lateinische  Original  in  ziemlich  freier  Form 
unter  grösseren  Kürzungen  wiederzugeben.  Seine  Vers- 
technik  steht  nicht  auf  der  Höhe,  sein  Talent  ist 
überhaupt  mässig,  besonders  was  sein  Verhältnis  zum 
lateinischen  Texte  betrifft.  Ein  abschliessendes  Urteil 
über  den  letzteren  Punkt  wird  allerdings  erst  dann 
möglich  sein,  wenn  eine  kritische  Edition  des  Tractatus 
de  Purgatorio  sancti  Patricii  (1180—1190  vom  eng¬ 
lischen  Mönche  Heinrich  von  Saltrey  verfasst)  vorliegt. 

Auf  die  Ausgabe  des  französischen  Textes,  dem 
Anmerkungen  und  ein  vollständiges  Glossar  beigegeben 
sind,  hat  die  Verf.,  die  über  eine  sichere,  historisch - 
philologische  Schulung  verfügt,  viel  Liebe  und  Gründlich¬ 
keit  aufgewandt.  Hoffentlich  macht  sie  sich  nun  an 
eine  Gesamtdarstellung  dieser  eigentümlichen  Legende 


383 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12 


384 


und  ihres  Fortlebens  innerhalb  der  französisch-eng 
lischen  Literatur. 

Göttingen.  Alfons  Hilka. 


Miguel  de  Toro  y  Gisbert,  Los  Nuevos  Derroteros 
del  ldioma.  Paris,  R.  Roger  v  F.  Chernoviz,  Editores, 
1918.  376  S. 

Jeder,  der  durch  Beruf  oder  Neigung  veranlasst 
regelmässig  moderne  spanische  oder  spanisch-amerika¬ 
nische  Schriftsteller  und  Zeitungen  liest,  weiss, 
wie  oft  er  dabei  auf  Wörter  und  Ausdrücke  stösst, 
die  man  vergeblich  in  den  üblichen  Wörterbüchern 
suchen  würde.  Dabei  rede  ich  nicht  von  unseren 
spanisch-deutschen  Wörterbüchern,  die  mindestens  ein 
Jahrhundert  hinter  der  Sprachentwicklung  einherhinken, 
dabei  aber  höchst  überflüssigerweise  die  veraltetsten 
Ausdrücke  und  selbst  längst  verschwundene  Wörter 
der  mittelalterlichen  Gaunersprache  ( Germania )  mit 
weiterschleppen,  weil  diese  Ausdrücke  zufällig  in  die 
Ausgaben  des  spanischen  akademischen  Wörterbuches 
aufgenommen  worden  sind.  Aber  auch  die  spanischen 
Wörterbücher  selbst  lassen  einen  im  Stich.  Das 
akademische  Wörterbuch  hat  sich  wegen  seines  pedan¬ 
tischen  Konservativismus  als  ein  Hemmschuh  erwiesen, 
obwohl  es  bei  jeder  neuen  Auflage  beträchtlich  er¬ 
weitert  wurde  —  leider  freilich  ohne  einen  festen  Plan 
und  ohne  alle  Folgerichtigkeit.  Dabei  galt  es  und  gilt 
es  als  die  unanfechtbare  Norm  diesseits  und  jenseits 
des  Ozeans.  Was  nicht  in  ihm  steht,  ist  nicht  „ castizo “ 
und  ist  daher  bei  allen  Puristen  verpönt..  Hat  man 
es  in  Amerika  doch  fertiggebracht,  das  gut  spanisch 
gebildete  und  allgemein  gebräuchliche  Wort  papal 
,Kartoffelptianzung‘  (von  papa )  zu  bekämpfen  mit  der 
Begründung,  dass  nach  der  Akademie  papal  ein  Adjektiv 
ist  und  nur  „päpstlich“  bedeutet.  Ueber  die  Blüten 
des  Casticismo  könnte  man  ein  Buch  schreiben,  das 
nicht  zu  den  langweiligen  gehören  würde.  Die  An¬ 
betung  der  akademischen  Norm  hatte  zur  Folge,  dass 
ein  Wörterbuch  nach  dem  anderen  die  Akademie  aus¬ 
schreibt  und  sich  peinlich  davor  hütet,  neue  Wörter 
zu  bringen. 

Miguel  de  Toro  y  Gisbert  hat  mit  diesem  sklavischen 
Brauch  gebrochen.  Die  von  ihm  besorgte  Ausgabe  des 
Pequeno  Larousse  Ilustraäo  (Paris  1913)  ist  bis  jetzt 
das  vollständigste  moderne  spanische  Wörterbuch,  das 
wir  besitzen.  Es  verzeichnet  die  üblichen  technischen 
Neubildungen,  die  Wörter  aus  den  Naturreichen 
mit  genauen  Definitionen,  die  familiären  Wörter  und 
Wendungen,  die  im  provinziellen  und  amerikanischen 
Spanisch  gebräuchlichen  Ausdrücke  mit  einer  bis  dahin 
niemals  gesehenen  Reichhaltigkeit.  Der  Verf.  hatte 
schon  durch  seine  früheren  Schriften,  insbesondere 
durch  die  „Enmiendas  al  Diccionario“,  „Apuntaciones 
lexicogräficas“  und  „  Americanismos“  auf  klärend  gewirkt 
und  war  gegenüber  der  herrschenden  Pedanterie  und 
Kleinlichkeit  für  ein  möglichst  den  ganzen  Sprach¬ 
gebrauch  des  spanischen  Gebietes  umfassendes  Wörter¬ 
buch  eingetreten,  für  das  natürlich  noch  viele  Vor¬ 
arbeiten  nötig  sind. 

In  seinem  neuen  Buche  „Los  Nuevos  Derroteros 
del  ldioma“  studiert  der  Verf.  die  sprachlichen  Neigungen 
und  Neuerungen  der  modernen  spanischen  Schrift-  und 
Umgangssprache. 


Im  allgemeinen  gilt  es  als  ausgemacht  (und  be¬ 
sonders  in  Amerika  ist  man  dieser  Ansicht),  dass  die 
Schriftsteller  Spaniens  in  sprachlicher  Hinsicht  kon¬ 
servativ  sind,  und  dass  sie  sich  den  Sprachgebrauch 
eines  Cervantes,  Quevedo,  Luis  de  Leon  usw.,  kurz 
den  klassischen  Sprachgebrauch  zum  Vorbild  nehmen; 
die  Amerikaner  halten  dagegen  ihre  Schriftsteller  für 
die  grossen  Erneuerer  der  spanischen  Sprache.  „Cuanto 
al  Jenguaje,  la  mayor  gloria  de  un  escritor  peninsular 
consiste  en  escribir  como  escribieron  Cervantes,  Que¬ 
vedo,  Calderön  y  otros  hombres  de  ideas  y  tiempos 
idos.  En  America,  por  el  contrario,  se  cultiva  una 
lengua  flexible,  apta  para  interpretar  el  alma  moderna ; 
lengua  alada,  pintoresca,  sutil,  muy  diferente  de  la 
lengua  ankilosada  y  esteril  de  que  gustan  en  Espana“ 
sagt  niemand  geringerer  als  Rufino  BlancoFombona 
(Letras  y  Letrados  de  Hispano-America,  S.  47).  Der 
französische  Kritiker  Remy  de  Gourmont  hat  für 
dieses  Spanisch  sogar  den  Ausdruck  „ neo-espcignoV ' 
geprägt.  Aber  es  ist  Toro  y  Gisbert  leicht,  zu  zeigen, 
wie  unrichtig  diese  Auffassung  und  diese  Bezeichnung 
ist.  Er  studiert  nacheinander  die  Wörter  und  Aus¬ 
drücke  peninsulärer  und  amerikanischer  Schriftsteller, 
die  von  der  Akademie  nicht  verzeichnet  sind,  und  es 
ergibt  sich,  dass  die  Spanier  Blasco  Ibänez ,  Pedro 
de  Repide,  Arturo  Reyes ,  Pio  Baroja,  Pardo  Bazän, 
Martinez  Ruiz,  Miquel  de  Unamuno,  Salvador  Rueda, 
Diaz  Rodriguez  nicht  minder  reich  an  Neubildungen, 
volkstümlichen  und  von  der  Akademie  nicht  ver- 
zeichneten  Ausdrücken  sind  als  die  Amerikaner  Rüben 
Dario,  Gömez  Carrillo,  Vargas  Vila,  Armando  Alvaro 
Vasseur,  Enrique  Rodö,  Blanco  Fombona,  Manuel 
Ugarte.  Und  oft  sind  es  diesseits  und  jenseits  des 
Ozeans  die  gleichen  Bildungen,  die  eben  der  allge¬ 
meinen  spanischen  Umgangssprache  angehören,  obwohl 
sie  die  Wörterbücher  verschweigen1.  Gerade  diese 
Umgangssprache  ist  infolge  des  hemmenden  Einflusses 
der  Akademie  am  wenigsten  bekannt.  Ein  Unterschied 
zwischen  Europa  und  Amerika  besteht  —  abgesehen 
von  dem  indianischen  Einschlag  im  Wortschätze 
Amerikas  —  darin,  dass  in  Europa  nach  der  Koloni- 


1  Ich  führe  unter  vielen  als  Beleg  Wörter  und  Aus¬ 
drücke  an,  die  Toro  aus  einem  Büchlein  von  Martinez  Ruiz 
(Azorin)  zusammenstellt.  Er  sagt  (S.  32):  „Apanado  que- 
daria  el  extranjero  algo  versado  en  nuestro  idioma,  que 
quisiera  leer  el  libro  sin  mäs  socorro  que  el  lexico  de  la 
Äcademia.  Encontraria  a  porrillo  voces  de  lo  mas  castizo 
y  que  ni  por  sonaciön  saben  aun  lo  que  es  un  Diccionario : 
sujetador  de  una  cadena  (5  );  rezar  los  pasos  (64);  mona- 
guillos  de  cota  roja  (64);  faroles  goteados  de  cera  (64); 
ventanal  (67 )•,  jazminero  (68);  levantar  en  vilo  (77);  columnillas 
con  anchos  fraileros  (99);  palangana  de  collete  (100);  ydntiga 
(105);  morteruelo  (106);  rebajete  (1Z8);  pistaje  (127);  trotera  (127); 
humacho  (133);  modisto  ( iöl) ;  borrajeador  de  papel  (154); 
billete  caduco  (175);  una  negociante  (178);  zapatas  de  un  capitel 
(182);  alterön  del  piso  (186);  meseteno  (188);  portalada  (207); 
lluvia  cernida  (223);  zafa  de  almazara  (13);  mandil  de  anchas 
viras  amarillas  (10);  piso  terrero  (9);  replano  de  artesa  (9); 
recazo  de  capuchina  (50);  el  debil  sol  rasero  (7);  rabera  de 
una  pala  (9);  alfarje  de  molon  cönico  (13);  cantarero  (11); 
cernedera  (10);  cajo  de  los  ojos  (20);  apechusque  (1 1) ;  amasador 
(9);  telaranoso  (13);  hosquedad  (218).  Man  möchte  als  Aus¬ 
länder  höchstens  bedauern,  dass  Toro  diese  und  Hunderte 
von  anderen  Ausdrücken  nicht  gleichzeitig  erklärt  und 
definiert.  Doch  gehörte  das  nicht  zu  der  Aufgabe,  die  er 
sich  in  diesem  Buche  gestellt  hat;  es  wird  in  dem 
grossen  Wörterbuch  nachgeholt  werden,  das  wir  von  ihm 
zu  erwarten  haben,  und  von  dem  am  Schlüsse  unseres 
Artikels  die  Rede  sein  wird. 


385 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


383 


sierung  Amerikas  die  kastilische  Zentralisierung  und 
damit  die  sprachliche  Vorherrschaft  Kastiliens  eintrat, 
wogegen  der  kastilische  Sprachgebrauch  in  Amerika 
am  wenigsten  Einfluss  hatte,  vielmehr  der  Andalusiens 
und  Exti  emaduras,  Galiziens  und  Asturiens  vorherrschend 
blieb.  „Si  Felipe  II,  en  vez  de  poner  la  Capital  de 
su  reino  en  Madrid,  la  hubiese  colocado  en  Sevilla, 
apenas  se  notaria  diferencia  entre  el  espanol  vulgär 
de  America  y  el  de  Espana“  (S.  2).  Aber  davon  ab¬ 
gesehen,  sind  die  Strömungen  dieselben.  Auch  die 
Beeinflussung  durch  das  Französische  ist  nicht  auf 
Amerika^  beschränkt,  nur  dass  man  in  Amerika  in 
neuerer  Zeit,  wo  allenthalben  die  Nachahmer  der  fran¬ 
zösischen  Parnassier,  Symbolisten  und  Dekadenten  wie 
Pilze  aus  dem  Boden  schossen,  mit  voller  Absicht 
französischen  Sprachgebrauch  und  selbst  die  französische 
Satzstellung  nachäffte  und  eben  damit  glaubte,  die 
spanische  Sprache  erneuern  zu  können.  In  einem  köst¬ 
lichen  Kapitel  „Moderno  Disparatorio“  gibt  uns  Toro 
y  Gisbert  Proben  davon,  eine  wie  grosse  sprachliche 
Unkenntnis  dabei  gewisse  amerikanische  Sprachneuerer 
zeigen,  indem  sie  Wörter  anwenden,  die  sie  ganz 
einfach  nicht  verstehen.  In  ihrer  Neuerungssucht  lassen 
sie  sich  durch  lautliche  Anklänge  und  kindische  etymo¬ 
logische  Deutungen  zu  Bildungen  hinreissen,  die  geradezu 
lächerlich  sind;  „.  .  .  a  la  ignorancia  crasa  unen  el 
exhibicionismo  „rastacueril“,  la  mania  de  las  palabras 
raras,  aunque  sean  falsas.  Lo  esencial  es  que  brillen, 
que  den  golpe“  (S.  210).  Einige  Beispiele! 

„lo  vi  un  verdugo  bribön,  inmundo  roedor! 

Para  sus  atropellos  el  pais  sin  rebona, 

Y  en  su  condiciön  de  satän  aterrador 

Glavar  en  el  pueblo  venenosa  zampona“ 

schreibt  ein  amerikanischer  Dichterling  und  lässt  sich 
duich  den  ähnlichen  Klang  von  zampona  und  ponzona 
dazu  verleiten,  zu  glauben,  zampona  bedeute  „Gift“, 
und^  ein  anderer  Schriftsteller,  noch  dazu  einer  von 
Kuf,  schreibt:  „1  solo  queda  la  posteridad  justiciera 
que  .  .  .  reserva  para  algunos  el  vergonzoso  piloro  de 
Adriano  .  .  .“,  wobei  er  das  französische  Wort  pilori , 
dem  spanisch  picota  entspricht ,  einfach  zu  pilovo 
macht,  das  aber  im  Spanischen  die  Magenöffnung  be¬ 
deutet.  Diese  „disparates“  sind  nicht  vereinzelt; 
Toro  y  Gisbert  füllt  über  20  Seiten  mit  solchen 
zwerchfellerschütternden  „Neuerungen“  der  amerika¬ 
nischen  Neospaniolisten.  Solche  Entgleisungen  sind 
denn  doch  in  Spanien  selbst  selten.  Das  Uebel  ist, 
dass  man  in  den  kleinen  Republiken  Amerikas  jedes 
auch  noch  so  bescheidene  Lokaltalent  in  den  zahllosen 
Zeitungen  und  Zeitschriften  als  ein  unerreichtes  Genie 
feiert,  und  dass  man  überhaupt  viel  zu  viel  dichtet. 
Man  blättere  eine  der  vielen  dickleibigen  Anthologien 
von  Ecuador,  Guatemala,  Cuba  usw.  durch,  um  sich 
zu  überzeugen,  welcher  Kult  dort  mit  der  Mittelmässig- 
keit  getrieben  wird. 

Toro  y  Gisbert  ist  kein  Neuerer  um  jeden  Preis ; 
er  klebt  aber  auch  nicht  am  Alten  und  Akademischen. 
„Aconsejamos  a  los  jövenes  la  lectura  de  los  autores 
modernos  tanto  como  la  de  los  autores  cläsicos.  Leanse 
pues  en  America  las  obras  de  los  grandes  novelistas 
peninsulares,  las  de  ciertos  escritores  modernos  que 
manejan  muy  häbilmente  su  idioma  y  que,  como  podrän 
verlo,  no  por  no  valerse  de  la  guardarropfa  francesa 
carecen  de  medios  para  expresar  muy  lindamente  todas 


sus  ideas.  Leanse  igualmente  en  Espana  las  obras  de 
los  maestros  de  la  novela  contemporänea  americana, 
sin  indignarse  sobre  manera  por  ciertos  giros  que 
aquellos  usan  y  que  son  desconocidos  en  Espana,  que 
si  los  americanos  usan  americanismos  y  galicismos  que 
puedan  sorprenderlos,  la  mayor  parte  de  los  escritores 
peninsulares  incurren  en  anälogos  defectos  sin  darse 
cuenta  de  ello“  (8.  121 — 122).  Was  ihn  hier  wie  in 
seinen  sonstigen  Schriften  auszeichnet,  ist  gesunde 
Vernunft  und  Wirklichkeitssinn,  verbunden  mit  einer 
wohl  einzig  dastehenden  Kenntnis  des  spanischen  Wort¬ 
materials  alter  und  neuer  Zeit,  des  regionalen  und  des 
sozial  geschichteten  Sprachgebrauches  „de  aquende  y 
de  allende  el  charco“. 

So  weitherzig  er  auf  dem  lexikalischen  Gebiet  ist, 
so  tritt  er  doch  für  eine  grössere  Strenge  auf  dem 
syntaktischen  ein.  Er  verteidigt  den  biegsamen  spa¬ 
nischen  Satzbau  gegen  die  französisierende  Erstarrung 
der  Phrase,  die  von  gewissen  Neuerern  gepflegt  und 
gepredigt  wird,  zeigt  z.  B.  in  dem  Kapitel  „El  afran- 
cesamiento  de  la  fräse“,  wie  bei  neueren  Schriftstellern 
die  so  wirksame  spanische  Inversion  immer  mehr 
französisch  gebauten  Konstruktionen  ohne  solche  weicht, 
und  bedauert  das  aus  Gründen,  die  jeder  gutheissen 
wird,  der  für  das  Eigenleben  einer  Sprache  noch  Sinn 
hat.  „öEs  esto  acaso  digno  de  imitarse  sistemätica- 
mente?  No  lo  creo.  El  orden  lögico  de  la  fräse 
francesa:  sujeto,  verbo  y  atributo,  que  no  presenta 
ningün  inconveniente  en  aquel  idioma,  donde  el  acento 
tönico  desempena  muy  secundario  papel,  hace  perder 
al  Castellano  no  poco  de  su  incomparable  armonia. 
^Por  que  quitarle  a  nuestra  lengua  esa  flexibilidad 
musical  que  nos  invidian  otras  naciones  y  que  con 
nada  podriamos  sustituir?“  (S.  239.)  Und:  Lo  que 
censuro  es  el  agabachamiento  de  la  fräse  espanola 
que  acostumbrada  a  vivir  suelta  y  airosa,  mal  se  aviene 
a  soportar  el  rigido  corse  de  la  fräse  francesa“ 
(S.  240). 

Jeder,  der  für  die  spanische  Sprache  und  ihre 
Entwicklung  Interesse  hat,  wird  Toros  Buch  mit 
grösstem  Genüsse  und  Nutzen  lesen.  Durch  eine  ge¬ 
schickte  Stoffverteilung  und  Abwechslung  weiss  der 
Verfasser  die  Aufmerksamkeit  des  Lesers  bis  zum 
Ende  zu  fesseln.  Er  setzt  die  Kunst  Cuervos  fort, 
auch  bei  der  Behandlung  lexikalischer  Dinge  nie  lang¬ 
weilig  zu  werden,  ohne  sich  indessen  der  Wissen¬ 
schaftlichkeit  zu  begeben,  eine  Kunst,  die  um  so  mehr 
anzuerkennen  ist,  als  sie  wenigen  gegeben  ist. 

Bald  werden  wir  von  dem  rührigen  Gelehrten  ein 
andalusisches  Wörterbuch 1  erhalten,  dessen  Mangel  sich 
schon  längst  fühlbar  machte,  besonders  da  ja  der 
andalusische  Wortschatz  vielfach  in  Amerika  fortlebt 
und  oft  Amerikanismen  bekämpft  wurden,  die  in  Wirk¬ 
lichkeit  in  Spanien  selbst  zu  Hause  sind.  Da  Toro 
selbst  andalusischer  Abkunft  ist,  so  war  er  hierzu  wie 
wenige  berufen.  Und  dann  haben  wir  auch  schon 
Proben  seines  zukünftigen  grossen  spanischen  Wörter¬ 
buchs  zu  Gesicht  bekommen,  das  endlich  ein  un¬ 
akademisches,  den  ganzen  spanischen  Sprachgebrauch 
und  insbesondere  den  lebenden,  volkstümlichen,  um¬ 
fassendes  sein  wird,  zu  dem  seine  umfangreichen  Vor- 

1  Inzwischen  unter  dem  Titel  „Voces  andaluzas  (o  usadas 
por  autores  andaluces)  que  faltan  en  el  Diccionario  de  la 
Academia  Espanola“  in  der  Revue  Hispanique  XLIX  (1920), 

S;  313 — 647  erschienen. 


387 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


388 


arbeiten  ihn  wie  keinen  zweiten  befähigen.  Möge  es 
dem  genialen  und  grosszügigen  Forscher  vergönnt  sein, 
sein  grosses  Werk  in  den  sicheren  Port  zu  geleiten. 

M.  L.  Wagner. 


Marcelino  Mene  ndez  yPelayo,  Estudios  sobre  el 
teatro  de  Lope  de  Vega.  Edicion  ordenada  y  anotada 
por  Don  Adolfo  Bonilla  y  San  Martin.  Tomo  J. 
Madrid,  Victoriano  Suärez.  1919.  316  S.  8°. 

Man  wird  es  nur  begrüssen  können,  dass  die  Ein¬ 
leitungen  zur  Akademieausgabe  der  Obras  de  Lope 
de  Vega  endlich  einmal  in  separater  Form  vorliegen, 
so  dass  man  nicht  mehr  nötig  hat,  die  wenig  hand¬ 
lichen  Bände  der  grossen  Ausgabe  zu  benützen.  Dazu 
kommt,  dass  der  Herausgeber,  Don  Adolfo  Bonilla 
y  San  Martin ,  dem  die  Geschichte  des  spanischen 
Dramas  gerade  in  den  letzten  Jahren  so  reiche  Förderung 
verdankt,  sich  nicht  damit  begnügt  hat,  den  Text  ab¬ 
zudrucken,  sondern  auch  seinerseits  in  Anmerkungen 
auf  neuere  Literatur  verwiesen  hat.  Der  vorliegende 
erste  Band  enthält  die  Observaciones  generales,  die 
Einleitungen  zu  den  Autos  y  coloquios,  zu  den  Comedias 
de  asuntos  de  la  Sagrada  Ecritura  und  einen  Teil  des 
Vorworts  zu  den  Comedias  de  vidas  de  santos,  somit 
also  die  Einführungen  der  Bände  II — IV  (bis  S.  90) 
der  Akademieausgabe.  Das  letzte  der  behandelten 
Dramen  ist  El  Divino  Africano  x. 

Würz  bürg.  Adalbert  Häme  1. 


R.  Menendez  Pidal,  „Roncesvalles“.  Un  nuevo 
cantar  de  gesta  espanol  del  siglo  XIII.  Revista  de  filo- 
logia  espanola  IV  (1917),  105 — 204. 

Es  gibt  wohl  kein  Gebiet  der  spanischen  Literatur¬ 
wissenschaft,  auf  dem  in  den  letzten  Jahren  und  ins¬ 
besondere  im  letzten  Jahrzehnt  so  überraschende  Er¬ 
gebnisse  erzielt  worden  sind  wie  auf  dem  der  Epen- 
und  Romanzenforschung.  Namentlich  in  Spanien  selbst 
ist  diese,  nachdem  Miläy  Fontanals  durch  seine  mit 
der  Vergangenheit  abschliessenden  Studien  über  das 
spanische  Epos  und  sein  Verhältnis  zur  Romanze 
(Poesia  heroico-popular  castellana  1874)  eine  neue 
Grundlage  für  die  weitere  Forschung  geschaffen  hatte 
und  durch  die  umfassenden  Arbeiten  Menendez 
y  Pelayos  der  reiche  Inhalt  und  weite  Rahmen  der 
Romanzenforschung  dargelegt  worden  war,  mit  ausser¬ 
ordentlichem  Eifer  und  grossem  Erfolge  gepflegt  worden. 
Die  Veröffentlichung  der  „Leyenda  de  los  infantes 
de  Lara“  (1896),  der  Erstlingsstudie  Menendez 
P  i  d  a  1  s  ,  hat  die  Epoche  eingeleitet,  die  recht  eigentlich 
unter  der  Aegide  dieses  Gelehrten  steht.  Denn 
wenn  sich  auch  das  Ausland,  und  da  besonders  Frank¬ 
reich,  wo  Foul  che  Delbosc  die  Epenforschung 
aufgenommen  hat,  Nordamerika,  wo  ihr  Lang  und 
M  o  r  1  e  y  ihre  Kräfte  leihen,  und  Italien,  wo  ihr  P  i  o 
R  a  j  n  a  eine  eingehende  Untersuchung  gewidmet  hat,  an 
der  Epen-  und  Romanzenforschung  rege  beteiligt  hat, 
so  ist  es  doch  zu  dieser  nur  durch  Menendez  Pidal 
angeregt  worden.  Der  Anteil  des  Auslandes  besteht 
denn  auch  im  wesentlichen  in  der  Diskussion  der  von 


1  Unterdessen  sind  auch  Band  II  und  III  dieser 
„Estudios“  erschienen,  die  mir  noch  nicht  vorliegen. 


dem  spanischen  Gelehrten  aufgeworfenen  Fragen1.  Die 
Führung  liegt  in  Madrid,  und  Menendez  Pidal  hat  sie 
in  der  Hand.  Schon  in  seinem  ersten  Werke  hatte 
Menendez  Pidal  vom  Epos  ausgehend  «die  Frage  des 
Verhältnisses  von  cantar  zu  Romanze  aufgeworfen. 
Und  dieses  Problem  hat  ihn  seit  der  Zeit  unablässlich 
beschäftigt.  Neuerdings  hat  er  diesem  eine  besondere 
Abhandlung  „Poesia  populär  y  romancero“  2  "gewidmet 
und  in  ihr  gezeigt,  wie  durch  eine  weit-  und  tief¬ 
greifende  vergleichend-genetische  Betrachtung  der  in 
der  literarischen  Tradition  seit  langem  bekannten  und 
neu  erschlossener  Lieder  die  Entwicklung  der  spa¬ 
nischen  Romanze  und  ihr  Verhältnis  zum  Epos  geklärt 
werden  können.  In  ihr  hat  er  an  der  Hand  lehrreicher 
Beispiele  den  Beweis  für  die  schon  in  seinen  früheren 
Arbeiten  ausgesprochene  Auffassung  angetreten,  dass 
Epos  und  Romanze  eine  unlösbare  Einheit  bilden,  dass 
diese  auf  dem  Wege  einer  von  mündlicher  Ueber- 
lieferung  getragenen  Evolution  aus  jenem  heraus¬ 
gewachsen  ist. 

Auf  dieser  Grundlage  ist  nun  auch  der  Teil  der 
Studie  über  das  Poema  de  Roncesvalles,  der  die  Re¬ 
konstruktion  des  spanischen  Rolandsliedes  enthält,  auf¬ 
gebaut.  Und  ebendieser  Evolutionsgedanke  wird  durch 
wertvolle  Erkenntnisse,  die  sich  im  Verlaufe  der 
Untersuchung  des  „cantar  de  Roncesvalles“  ergeben, 
aufs  neue  bestätigt  und  gefestigt. 

Der  neue  Cantar  ist  in  dem  Archivo  Provincial 
de  Pamplona  gefunden  worden.  Er  ist  nur  in  einem 
kleinen  Bruchstück,  das  100  Verse  zählt,  auf  uns  ge¬ 
kommen  und  in  einer  ziemlich  verstümmelten  Hand¬ 
schrift  überliefert.  Er  ist,  wie  ein  Vergleich  mit  den 
Schriftzeichen  des  navarresisch-aragonischen  Gebirgs- 
landes  zeigt,  da  niedergeschrieben,  wo  er  entdeckt 
worden  ist,  und  zwar  etwa  um  die  Zeit,  aus  der  auch 
der  uns  erhaltene  Codex  des  „Cantar  de  Mio  Cid“ 
stammt. 

Menendez  Pidal  übermittelt  uns  das  Fragment  in 
einem  vorzüglichen  photographischen  A  b  d  ru  c  k ,  einer 
sorgfältigen  paläographischen  und  einer  kritischen 
Transkription.  Wir  brauchen  nicht  zu  sagen,  dass  der 
Herausgeber  des  Cantar  de  Mio  Cid  die  Schwierig¬ 
keiten  ,  die  sich  aus  der  teilweise  schwer  lesbaren 
Handschrift  für  die  Textherstellung  ergaben,  so  weit 
überwunden  hat,  wie  es  überhaupt  nur  möglich  war. 

Das  zweite  Kapitel  der  Untersuchung  enthält  eine 
Studie  über  die  Sprache  der  Handschrift.  Nur  wenige 
Dialektismen  lassen  sich  nachw eisen.  Ueber  Zeit  und 
Ort  der  Abfassung  des  Gedichtes  lässt  sich  aus  sprach¬ 
lichen  Kriterien  nichts  gewinnen. 

Mit  dem  dritten  Abschnitt,  der  über  die  Metrik 
des  Bruchstückes  handelt,  setzt  die  durch  exakte  Tat¬ 
sachenfeststellung  ,  scharfes  Urteil  und  geniale  Kom¬ 
binationsfähigkeit  ausgezeichnete  kritische  Arbeit  des 
Gelehrten  ein,  der  jene  gediegene  wissenschaftliche 
Methode  zugrunde  liegt,  die  zuerst  in  der  Rekonstitution 
der  Lara-Epen  aus  den  Prosachroniken  und  der  sich 
um  diese  schliessenden  literarhistorischen  Betrachtung 


1  Dasselbe  gilt  von  der  Veröffentlichung  von  S  a  1  v  e  r  d  a 
de  Grave,  Over  een  Oudspaanse  Romance.  Amsterdam 
1919.  [Meded.  der  K.  Akademie  van  Wetenschappen,  Afd. 
Lett.,  5e  Reeks,  Deel  IV,  p.  144—83],  über  die  Menendez 
Pidal  in  Rev.  de  fil.  esp.  VII,  71  ff.  berichtet. 

2  Revista  de  filologia  espanola  I,  357 — 77;  II,  1—20, 
105—12,  112—36,  329-38;  III,  233-89. 


389 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


390 


hervortrat,  die  hernach  in  der  monumentalen  Ver¬ 
öffentlichung  des  Cantar  de  Mio  Cid  einen  vollendeten 
Ausdruck  gefunden  und  letzthin  zu  neuen  bedeut¬ 
samen  Ergebnissen  über  „Poesia  populär  y  romancero“ 
geführt  hat.  Wie  es  Menendez  Pidal  gelungen  ist,  auf 
Grund  der  hundert  Verse,  die  von  „Roncesvalles“ 
überliefert  sind,  Schlüsse  zu  ziehen,  die  nicht  nur  für 
die  metrische  Struktur  dieses  Denkmals,  sondern  für 
die  \  ersform  der  altspanischen  Epik  überhaupt  und 
darüber  hinausgehend  für  die  Entwicklung  der  Epen- 
und  Romanzenform  bedeutsam  sind,  soll  nachher  ge¬ 
zeigt  werden. 

Bleiben  wir  vorerst  bei  den  literarischen  Fragen, 
die  das  spanische  Rolandfragment  aufgibt,  stehen. 
Der  \  ergleich  des  spanischen  Textes  mit  der  Chanson 
de  Roland  und  ihren  späteren  Bearbeitungen,  die  pein¬ 
liche  Analyse  und  Deutung  der  in  den  hundert  spa¬ 
nischen  Versen  enthaltenen  Episoden  und  Motive,  die 
literarhistorische  Würdigung  der  die  Handlung  tragenden 
Personen,  gibt  uns  über  den  literarischen  Charakter 
des  Epenfragments  und  insbesondere  sein  Verhältnis 
zu  der  französischen  Ueberlieferung  Aufschluss. 

Unter  Erfassung  all  der  Zeugnisse,  die  für  die 
Erklärung  des  Cantars  wertvoll  sind,  spürt  M.  P.  die 
literarischen  und  historischen  Quellen  auf,  die  der  im 
Cantar  niedergelegten  spanischen  Tradition  zugrunde 
liegen,  und  weist  uns  die  Wandlungen  nach,  die  die 
Ueberlieferung  durchgemacht  hat.  Aber  noch  mehr. 
Indem  er  weitschauend  die  epische  Rolandtradition, 
v  ie  sie  sich  in  dem  Bruchstück  von  Roncesvalles 
offenbart,  mit  der  Rolandüberlieferung  des  romancero 
in  der  Fuga  del  Rey  Marsin  1  und  im  Liede  der  Dona 
Aida  in  Verbindung  bringt  und  weitausholend  und 
scharfsichtig  ihren  gemeinsamen  Ursprung  auf  deckt, 
gelingt  es  ihm,  über  den  Rahmen  dessen,  was  wir  an 
Aufschlüssen  selbst  von  dem  geschicktesten  Forscher 
erwarten,  hinauszugreifen  und  das  kümmerliche  Epen¬ 
fragment  von  der  Totenklage  Karls  auf  dem  Schlacht¬ 
felde  von  Roncesvalles  zu  einem  zwar  hypothetisch 
erschlossenen,  aber  doch  nicht  willkürlich  erfundenen, 
sondern  wissenschaftlich  fundierten  vollständigen  Cantar 
von  dem  Heldenkampf  und  der  Niederlage  der  Christen 
bei  ihrem  Rückzuge  über  die  Pyrenäen  und  von  der 
Heimkehr  der  Ueberbliebenen  zu  erweitern. 

Die  Untersuchung,  die  einem  so  bedeutsamen  Er¬ 
gebnis  vorausgeht,  ist  weitschichtig  angelegt  und  tief 
gestaffelt.  Zunächst  wird  das  Verhältnis  des  Epen¬ 
fragments  zu  den  zugrunde  liegenden  französischen 
Quellen  unter  peinlicher  Wrürdigung  aller  im  Cantar 
enthaltenen  Angaben  untersucht.  Es  wird  der  Ursprung 
der  einzelnen  Motive  und  die  literarische  Herkunft  dei' 
einzelnen  Personen  sowie  deren  Entwicklung  in  der 
epischen  Tradition  Frankreichs  und  Spaniens  verfolgt. 
Eine  ausserordentlich  freie  Umgestaltung  der  zumeist 
in  der  französischen  Ueberlieferung  in  ihrem  Keime 
nachweisbaren  Motive  ist  für  die  spanische  epische 
Entwicklung  —  wir  fassen  in  diese  der  Kürze  halber 
auch  die  Romanzendichtung  ein  —  kennzeichnend.  Das 
zeigt,  wie  M.  P.  fein  ausführt,  u.  a.  der  in  dem  spa¬ 
nischen  Cantar  bis  zu  persönlichem  Hass  gesteigerte 
und  in  I  eindschaft  ausartende  Antagonismus  zwischen 
Reinaldos  und  Roldän,  der  in  dem  Renaud  de  Montauban 


>  Menendez  v  Pelayo,  Antologia  de  poetas  liricos  IX, 


nur  in  kriegerischem  Wettstreit  zwischen  den  beiden 
Helden  angedeutet  ist. 

Die  Uebereinstimmungen  zwischen  der  französischen 
und  spanischen  Rolandüberlieferung  sind  im  Verhältnis 
zu  der  grossen  Zahl  der  Abweichungen  gering.  Und 
zwar  gilt  dies  nicht  allein  von  dem  Verhältnis  des 
spanischen  Cantar  zu  der  französischen  Fassung  (0), 
sondern  auch  zu  dessen  späteren  Umgestaltungen. 

Es  fragt  sich,  wo  die  Keime  dieser  starken 
Divergenzen  zu  finden  sind.  Menendez  Pidal  ist  ge¬ 
neigt,  sie  in  einzelnen  Fällen  schon  in  der  süd- 
französischen  Ueberlieferung  zu  suchen  (S.  146,  192). 
Und  er  glaubt  hiezu  besonderen  Anlass  zu  haben:  der 
Name  Tierris ,  des  spanischen  Terrm  de  Ardena, 
weise  in  seiner  sprachlichen  Gestalt  auf  eine  Ver¬ 
mittlung  durch  das  Provenzalische  (S.  159).  In  Spanien 
haben  sie  dann  eine  wesentliche  Ausgestaltung  er¬ 
fahren. 

Bei  den  Betrachtungen  über  die  Beziehungen  der 
französischen  zur  spanischen  Epik  fallen  gelegentlich 
Streiflichter  auf  un-  oder  nicht  hinreichend  erklärte 
Fragen  der  französischen  Epenforschung. 
Der  Hinweis  auf  die  Eroberungen  Karls  des  Grossen 
in  Nordspanien  gibt  M.  P.  Veranlassung,  die  Urteile 
mittelalterlicher  spanischer  Geschichtsbeflissener  über 
den  zuerst  von  Turpin  berichteten  Besuch  des  Kaisers 
in  Santiago  vorzutragen  und  auf  dieser  Grundlage  die 
Entwicklung  der  französischen  Santiagolegende  in 
Spanien  zu  skizzieren  (S.  151—155).  —  Die  feine 
Kombinationsgabe  des  Madrider  Gelehrten  kommt  bei 
der  Erklärung  des  Alda-Motivs  vorzüglich  zum  Ausdruck 
(S.  182 — 189).  Bisher  waren  über  das  Verhältnis  der 
reizvollen  Dona  Alda-Romanze  zu  der  bekannten  laisse 
im  Rolandsliede  (3705  ff.)  nur  Vermutungen  geäussert 
worden.  Menendez  Pidal  zeigt  nun,  welche  allmählichen 
Ausgestaltungen  dieses  Motiv  in  den  späteren  Be¬ 
arbeitungen  der  Chanson  de  Roland  erfuhr;  er  legt 
dar,  wie  das  Geschick  der  unglücklichen  Aida  immer 
mehr  in  den  Vordergrund  trat.  Da  sich  nun  einerseits 
zahlreiche  Züge  der  gereimten  Rolandfassungen  in  der 
Romanze  wiederfinden,  immerhin  aber  zwischen  diesen 
noch  ein  beträchtlicher  Spielraum  bleibt,  der  nur 
durch  eine  ausgedehnte  spanische  Ent¬ 
wicklung  gefüllt  werden  kann,  und  anderer¬ 
seits  der  Cantar  de  Roncesvalles  auf  französischer 
Grundlage  ruht,  so  folgert  Menendez  Pidal,  dass  das 
Alda-Motiv  bereits  in  diesem  altspanischen  Cantar  ent¬ 
halten  gewesen  und  dass  in  ihm  der  Ausgangspunkt 
für  die  traditionelle  Ausgestaltung  auf  spanischem 
Boden  zu  suchen  sei. 

Auf  diese  Weise  gelingt  es  dem  Gelehrten,  ein 
wertvolles  Schlussstück  des  spanischen  Cantar  zu  er- 
schliessen. 

Genau  dieselbe  Methode  befolgt  Menendez  Pidal 
bei  der  Wiederherstellung  desjenigen  Teiles  des  Cantars, 
der  den  Hauptinhalt  des  Epos  bildete,  und  der  die 
Schlacht  von  Roncesvalles  schilderte.  Der  Gelehrte 
hat  uns  wiederholt  gezeigt,  dass  Epos  und  Romanze 
durch  eine  ununterbrochene  mündliche  Tradition  mit¬ 
einander  innerlich  verknüpft  sind,  und  an  der  Hand  be¬ 
rühmter  Motive  nachgewiesen ,  welche  Phasen  das 
Epos  oder,  richtiger  gesagt,  die  epischen  Fragmente 
—  denn  diese  bilden  im  allgemeinen  die  Grundlage 
für  die  spätere  Romanze  —  durchgemacht  haben,  ehe 
sie  die  in  der  Romanze  überlieferte  Form  gewonnen 


391 


392 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie,  Nr.  ll.  12. 


haben.  Diesen  Evolutionsgedanken  legt  Menendez  Pidal 
auch  der  uns  beschäftigenden  Untersuchung  zugrunde, 
doch  so,  dass  er  nicht  die  Entwicklung  von  Epos  zu 
Romanze  verfolgt,  vielmehr  umgekehrt  diese  zur  Er¬ 
schliessung  der  ursprünglichen  epischen  Fassung  be¬ 
nutzt.  Dieses  Schlussverfahren  setzt,  wenn  es  als 
richtig  anerkannt  werden  will,  eine  solide  Beweis¬ 
führung  im  einzelnen  voraus. 

Der  Gelehrte  stützt  sich  auf  die  bereits  erwähnte 
Romanze  von  der  Fuga  del  Rey  Marsin.  Sie  gehört 
zu  den  ältesten  überlieferten  Romanzen  und  darf  noch 
ins  15.  Jahrhundert  gesetzt  werden.  Der  Aufbau 
dieses  Liedes  weist  wie  der  so  vieler  Romanzen 
darauf  hin,  dass  es  nicht  ursprünglich  in  der  Form 
verfasst  sein  kann,  in  der  es  uns  heute  vorliegt,  dass 
es  vielmehr  auf  einen  umfassenderen  Cantar  zurück¬ 
gehen  muss  (S.  172).  Die  Romanze  trägt  nun  Züge, 
die  schon  in  dem  französischen  Rolandiiede  (0)  und 
insbesondere  in  seinen  Reimfassungen  enthalten  sind-, 
sie  zeigt  aber  auch  Abweichungen  von  der  französischen 
Ueberlieferung.  Sowohl  in  den  Uebereinstimmungen 
wie  in  den  Abweichungen,  die  namentlich  in  dem  Hervor¬ 
treten  von  Reinaldos  und  seinem  schon  oben  berührten 
charakteristischen  Verhältnisse  zu  Roland  zum  Aus¬ 
druck  kommen,  zeigt  die  Romanze  eine  bemerkenswerte 
Analogie  zu  dem  epischen  Fragment  von  Roncesvalles. 
Der  weittragende  Schluss  liegt  nahe:  „que  el  poema 
de  donde  deriva  el  romance  de  Marsin  era  el  mismo 
en  sustancia  que  aquel  al  cual  pertenecieron  los  eien 
versos  de  Roncesvalles “  (S.  178).  Die  Möglichkeit, 
den  als  Fragment  auf  uns  gekommenen  Cantar  aus  der 
späteren  Romanze  inhaltlich  zu  vervollständigen,  da 
ja  die  Romanze  ihrerseits  einen  älteren  Cantar  voraus¬ 
setzt  (s.  o.),  ist  gegeben.  Der  Cantar  de  Roncesvalles, 
das  spanische  Epos  von  Rolands  letzter  Schlacht,  er¬ 
steht  aufs  neue. 

Nachdem  einmal  diese  Basis  geschaffen  ist,  wagt 
Menendez  Pidal  weitere  Schlüsse.  Er  glaubt  den 
Umfang  des  ursprünglichen  Epos  auf  Grund  einer 
Prüfung  der  Darstellungsweise  einzelner  Motive  in  dem 
erhaltenen  Fragment  im  Vergleich  mit  derjenigen  in 
den  französischen  Fassungen  und  unter  Berücksichti¬ 
gung  der  Ueberlieferung  des  romancero  abschätzen  zu 
können.  Der  Cantar  dürfte  an  Umfang  noch  das 
Heldenepos  vom  Cid  übertroffen  haben. 

Die  Entstehungszeit  kann  auf  Grund  äusserer 
Kriterien  in  das  erste  Drittel  des  13.  Jahrhunderts 
gesetzt  werden:  damals  jedenfalls  war  „Roncesvalles“ 
in  der  uns  heute  vorliegenden  oder  einer  ihr  ver¬ 
wandten  Fassung  in  Spanien  bekannt.  Während  wir, 
wie  bereits  oben  angedeutet,  aus  der  Sprache  nichts 
entnehmen  können,  deutet  die  Versform  auf  eine  Zeit, 
die  der  Abfassung  des  zweiten  „Cantar  de  los  Infantes 
de  Lara“  vorausgeht. 

Da  Kastilien  der  Träger  der  alten  spanischen  Epik 
war  und  das  Bruchstück  in  seinem  metrischen  Aufbau 
stark  dem  „Cantar  de  Mio  Cid“  ähnelt,  so  darf  in 
Kastilien  auch  der  Abfassungsort  von  Roncesvalles 
gesucht  werden. 

In  all  seine  Untersuchungen  über  Denkmäler  alt¬ 
spanischer  Dichtung  hat  Menendez  Pidal  gründliche 
Studien  über  ihren  metrischen  Bau  eingeschlossen. 
Er  hat  uns  wertvolle  Aufklärungen  über  den  Versbau 
der  rekonstruierten  Gesta  de  los  Infantes  de  Lara  ge¬ 
geben,  die  Metrik  des  Cantar  de  Mio  Cid  auf  eine 


neue  Basis  gestellt  und  die  metrische  Technik  in 
„Elena  y  Maria“  1  im  Zusammenhang  mit  der  der 
'„Maria  Egipciaca“  analysiert.  Schon  seine  Ausführungen 
über  das  Metrum  in  dem  ältesten  spanischen  National¬ 
epos2  hatten  die  von  verschiedenen  Seiten  vorgetragenen 
Thesen  von  der  ursprünglichen  Regelmässigkeit  des 
altspanischen  Epenverses  stark  erschüttert3.  Mit  der 
Entdeckung  des  Roncesvallesfragments  vollends  ist  die 
von  Menendez  Pidal  von  jeher  vertretene  Auffassung, 
dass  der  altspanische  Epenvers  bezüglich  der  Silben¬ 
zählung  nicht  an  so  strenge  Regeln  gebunden  war  wie 
etwa  der  altfranzösische,  endgültig  bestätigt  und  zu 
einer  unurnstösslichen  Tatsache  geworden.  Die  Juglares 
gebrauchten  ein  Versmass  mit  ungleicher  Silbenzahl. 

Mit  derselben  Geduld  und  Peinlichkeit,  mit  der 
Menendez  Pidal  seine  Untersuchungen  über  das  Metrum 
im  Cantar  de  Mio  Cid  durchgeführt  hat,  ist  von  ihm 
auch  das  Versmass  des  Roncesvalles-Fragments  unter¬ 
sucht  worden.  Da  wie  hier  hat  sich  die  mühevolle 
Arbeit  gelohnt. 

Wenn  auch  die  Silbenzählung  in  den  altspanischen 
Epenversen  unregelmässig  ist ,  so  gehorcht  sie  doch 
einer  gewissen  Norm.  Das  ungerahmte  Bild  erhält 
Relief,  sobald  ihm  gewissenhafte  Gelehrtenarbeit  Form 
verleiht.  Bei  aller  Freiheit,  die  sie  sich  gestatteten, 
folgten  die  Verfasser  der  altspanischen  Epen  doch  vor¬ 
herrschenden,  zeitlich  divergierenden  Tendenzen,  die 
von  ihnen  kaum  empfunden,  geschweige  denn  künstlich 
befolgt  wurden,  die  aber,  wie  Menendez  Pidal  ver¬ 
mutet,  in  bestimmten  rhythmischen  Grundzügen  ihrer 
Sprache  begründet  lagen. 

Schon  in  seiner  Untersuchung  über  die  Versform 
des  Cantar  de  Mio  Cid  hatte  M.  P.  bestimmte  Richt¬ 
linien,  der  die  Entwicklung  des  altspanischen  Epen¬ 
verses  folgte,  aufgestellt.  Durch  einen  auf  sorgfältiger 
statistischer  Prüfung  beruhenden  Vergleich  der  über¬ 
lieferten  und  erschlossenen  Epen  (Cid,  Lara,  Rodrigo, 
Roncesvalles)  ist  es  ihm  jetzt  gelungen,  den  Ent¬ 
wicklungsgang  klarer  zu  erfassen  und  schärfer  zu  um¬ 
schreiben.  Er  weist  nach,  dass  der  Epenvers 
Wandlungen  durchgemacht  hat,  dass  die  Silben¬ 
zählung,  die  anfangs  (Cid)  schwankte,  einer  bestimmten 
Norm  zustrebte  und  schliesslich  in  der  Versform  der 
Romanzen  einen  Ruhepunkt  fand.  Im  Cantar  de  Mio 
Cid  überwiegen  die  Siebensilbler  vor  den  Achtsilblern, 
in  den  späteren  Infantes  de  Lara  und  im  Rodrigo  da¬ 
gegen  mehren  sich  die  Achtsilbler  zusehends,  und  diese 
werden  im  Romancero  allein  gebräuchlich4.  Das  Bruch¬ 
stück  von  Roncesvalles  steht  dem  Cantar  de  Mio 
Cid  nahe. 

Die  Feststellung  des  evolutiven  Charakters  des 
Epenverses  ist  ohne  Zweifel  für  die  Metrik  der  alt¬ 
spanischen  Literaturepoche  von  grösster  Wichtigkeit. 
Sie  gewinnt  noch  an  Bedeutung,  wenn  wir  diese  Er¬ 
kenntnis  für  die  Beurteilung  der  Frage  des  Verhältnisses 


1  Revista  de  filologia  espanola  I,  93—96. 

2  Cantar  de  Mio  Cid  I,  p.  76—124. 

3  Den  Einwürfen  des  Nordamerikaners  Lang  (Notes 
on  the  metre  of  the  Poem  of  the  Cid  in  Romanic  Review  V 
[1914],  1—30,  295—349)  ist  Menendez  Pidal  in  längeren  Aus¬ 
führungen  Revista  de  filologia  espanola  III  (1916),  338 — 44 
begegnet. 

M.  P.  stellt  uns  eine  interessante  Untersuchung  in 
Aussicht,  in  der  er  ausführen  wird,  dass  die  alten  „traditio¬ 
nellen  Romanzen“  nicht  auf  der  Grundlage  regelmässiger 
I  Achtsilbler  entstanden  sein  können. 


393 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


394 


von  Epos  zu  Romanze  heranziehen.  In  seiner  Ent¬ 
gegnung  auf  die  kritischen  Ausführungen  Pio  Rajnas 
in  der  Romanic  Review *  1  war  es  Menendez  Pidal  noch 
nicht  gelungen,  an  der  Hand  konkreten  Beweismaterials 
den  offenbaren  Gegensatz  in  der  metrischen  Struktur 
des  Epen-  und  des  Romanzenverses  zu  erklären  (vgl. 
Revista  de  filologia  espanola  III,  1916,  247 — 50).  In¬ 
dem  er  nunmehr  eine  organische  Entwicklung  des  Epen- 
verses  nachweist,  bekräftigt  er  seine  schon  mehrfach 
angedeutete  Grundauffassung  von  der  Entstehung  der 
Romanze  insofern,  als  er  zeigt,  dass  auch  die  Ver¬ 
schiedenheit  in  der  äusseren  Form  nicht  der  Evolution 
der  Romanze  aus  dem  Epos  widerspreche,  vielmehr 
einen  wesentlichen  Zug  ebendieser  Entwicklung  bilde. 

Hundert  schlecht  überlieferte  Verse  liegen  der 
Untersuchung  Menendez  Pidals  zugrunde.  Durch  scharfe 
kritische  Prüfung  dieses  epischen  Bruchstückes  und 
geistreiche  Verknüpfung  des  in  ihm  enthaltenen  lite¬ 
rarischen  Stoffes  mit  der  epischen  Ueberlieferung 
Frankreichs  und  dem  Romancero  Spaniens  gelingt  es 
ihm,  das  Verlorene  zu  ergänzen,  den  Cantar  von  der 
Rolandsschlacht  in  seiner  Gesamtheit  inhaltlich  wieder¬ 
herzustellen  und  die  Existenz  einer  frühen 
karolingischen  E  p  e  n  li  t  e  r  a  t  ur  in  Spanien  | 
nachzuweisen.  Die  Romances  carolingios,  die  Milä  y 
F ontanals  und  Menendez  Pelayo  auf  einen  späteren 
literarischen  Import  aus  Frankreich  zurückführten,  sind 
nichts  anderes  als  die  Sprösslinge  einer  in  Spanien 
schon  im  13.  Jahrhundert  bodenständigen  Epik.  Der 
reiche  Zyklus  der  Romances  carolingios  erhält  in  den 
auf  ein  paar  verfilzten  Pergamentblättern  überlieferten 
Epenversen  von  Roncesvalles  eine  feste  historische 
Grundlage.  Aus  dem  Cantar  de  Roncesvalles  sind  die 
Romanzen  von  der  Dona  Aida  und  dem  Rey  Marsin 
herausgewachsen  wie  die  ergreifenden  Lieder  des  Lara- 
Zyklus  aus  den  gleichnamigen  Gestas ,  wie  die  Cid- 
Romanzen  aus  den  Gesängen  vom  Sieger  bei  Valencia. 
Eine  ununterbrochene  Tradition  verbindet  Epos  und 
Romanze.  Der  Evolutionsgedanke  Menendez  Pidals 
wird  aufs  neue  bestätigt.  Die  Lücken,  die  seine  Vor¬ 
gänger  auf  dem  Gebiete  der  Epen-  und  Romanzen¬ 
forschung  wegen  Mangel  an  Unterlagen  nicht  hatten  aus¬ 
füllen  können,  werden  durch  Entdeckung  und  kritische 
Würdigung  neuer  Texte  immer  mehr  geschlossen.  Me¬ 
nendez  Pidal  hat  uns  dies  schon  in  seinen  Studien 
über  die  „Poesfa  populär  y  romancero“  gezeigt,  und 
seine  meisterhafte  Studie  über  Roncesvalles  gibt  uns 
eine  neue  Begründung  für  die  Worte,  mit  denen  er 
diese  abschliesst  und  die  zugleich  ein  prophetischer 
Ausblick  sind:  „cada  nuevo  texto  que  puede  ser 
utilizado  en  la  comparaciön,  viene  a  confirmar  una  vez 
mäs  la  continuidad  de  una  serie  evolutiva ;  cada  versiön 
mäs  arcaica  de  un  romance,  cada  refundiciön  de  una 
gesta,  aclaran  el  encadenamiento  con  que  se  producen 
las  manifestaciones  de  ambos  generös  poeticos.“ 

Hamb  u  r  g.  F.  K  r  ü  g  e  r. 


Zeitschriften  u.  ä. 

Archiv  für  das  Studium  der  neueren  Sprachen  und  Litera¬ 
turen  143,  3/4:  Abhandlungen:  Hermann  Schneider, 
Der  Mythus  von  Thor.  —  Karl  Strecker,  Aldhelms 
Gedichte  m  Tegernsee.  —  G.  C.  M  o  o  r  e  Smith,  Edmund 


1  Osservazioni  e  dubbi  concernenti  la  storia  delle 

romanze  spagnuole.  Rom.  Rev.  VI  (1915),  1—41. 


Withypoll.  —  F.  Lieb  er  mann,  Shakespeare  als  Be¬ 
arbeiter  des  Kinn  John.  III.  (Schluß.)  —  Albert  Ludwig, 
Französische  Miltonforschung.  —  Julius  Hirschberg, 
Wirkliche  oder  scheinbare  Entlehnungen  aus  Shakespeares 
Dramen.  —  Walther  Suchier,  Tierepik  und  Volksüber¬ 
lieferung.  —  Werner  Mulertt,  Lyrische  Monologe  in 
den  Dramen  P.  üorneilles  und  seiner  Zeitgenossen.  I.  — 
Erich  Loewenthal,  Zu  Heines  Streit  mit  Platen.  — 
Ders.,  Heine  und  Döllinger.  —  F.  Liebermann,  Zu 
Beowulf  v.  770.  —  Ders.,  ‘Speer‘ figürlich  für  ‘Blutrache1.  — 
Ders.,  Altenglisches  Blut  am  Plantagenethofe.  —  Ders., 
Altenglands  Kammer  und  Halle.  —  Ders.,  Urkunden  in 
spätestem  Westsächsisch.  —  Ders.,  Zu  Waces  Roman 
de  Rou.  —  A.  Brandt,  Das  me.  Schulwesen.  —  Erna 
Buchin,  Sidnev’s  Arcadia  als  Quelle  für  ‘Cymbeline4.  — 
A.  Br  an  dl,  Shakespeare  und  die  italienische  Renaissance. 

—  Ders.,  Shakespeare  und  Fulke  Greville.  —  Albert 
Eich ler,  Ein  biographisches  Drama  ‘Shakespeare1.  — 
F.  Lieb  er  mann,  Matthew  Prior.  —  A.  Brandt,  Zu 
Shakespeare  und  Walter  Scott.  —  Ders.,  Zu  Byrons 
‘Childe  Harold1  und  Astarte.  —  Karl  Brunner,  Zur 
Geschichte  des  englischen  Briefstils.  —  Alfons  Hilka, 
Les  sept  ars  d’amours  des  dant  Faber.  —  Adolf  Ko  Isen, 
Randnoten  zu  Emil  Levys  provenzalischen  Wörterbüchern 
(Nr.  23  —46):  —  0.  Schultz- Gor a,  Noch  einmal  afrz. 
hrrsprez.  —  Wilhelm  Horn,  Der  Imperfekt  auf  -or  im 
lothringischen  Französisch.  —  Ludwig  Pf  an  dl,  Zur 
Bibliographie  des  voyaqes  en  Espagne.  V.  —  Josef  Brüch, 
Ital.  ravpa  ‘Büschel4  und  grappo ,  arappolo  Traube1.  — 
Beurteilungen  und  kurze  Anzeigen:  Hermann  Schneider, 
Uhlands  Gedichte  und  das  deutsche  Mittelalter(A  Hübner). 

—  Friedrich N eu  man n ,  Geschichte  des  neuhochdeutschen 
Reimes  von  Opitz  bis  Wieland  (A.  Hübner).  —  Die 
deutschen  Pergamenthandschriften  Nr.  1— 200  der  Staats¬ 
bibliothek  in  München,  beschrieben  von  Erich  Petzet 
(A.  Hübner).  —  Carl  Beck,  Gottfried  Kellers  Sieben 
Legenden  (Helene  Herrmannk  —  Albert  St.  Cook,  The 
possibls  begetter  of  the  Old  Englisli  Beowulf  and  Widsitli 
(F.  Liebermann).  —  Hermann  Levv,  Die  englische  Wirt¬ 
schaft  (A.  Brand  11  —  Otto  Baumgarten,  Religiöses 
und  kirchliches  Leben  in  England  (Walter  Hübner).  — 
Kurt  Schroeder.  Platonismus  in  der  englischen  Re¬ 
naissance  vor  und  bei  Thomas  Eliot  nebst  Neudruck  von 
Eliots  Disputation  Platon  Je  1533  (Albert  Ludwig).  — 
C.  H.  Herford,  Shakespeare’s  treatment  of  love  and 
marriage  and  other  essays  (A.  Brandl).  —  Germanic 
literature  and  culture,  a  series  of  monographs,  ed.  by 
Julius  Goebel:  I.  Margaret  L.  Bailev,  Milton  and 
Jakob  Boehme.  a  stud  v  of  German  mvsticism  in  17th  Century 
England.  —  II.  Christianopolis,  an  ideal  state  of  the 
17th  Century,  translated  from  the  Latin  of  J.  V.  An  dr ea e 
with  an  historical  introduction  by  F.  E  Held.  —  III.  Tann¬ 
häuser  and  the  Mount  of  Venus,  a  study  in  the  legend 
of  the  Germanic  paradise  by  Ph.  St.  Barto  (A.  Brandl).  — - 
Hans  Hecht,  Robert  Burns,  Leben  und  Wirken  des 
schottischen  Volksdichters  (Wilhelm  Dibelius).  —  F.  G. 
Kenyon,  International  scholarship;  presidential  address 
delivered  at  the  annual  meeting  of  the  British  Academy 
June  21,  1920  (F.  Liebermann).  —  G.  M.  Tuck  er,  American 
EngUsh  (Georg  Kartzke).  —  Aucassin  und  Nicolete. 
Kritischer  Text  mit  Paradigmen  und  Glossar  von  Her¬ 
mann  Suchier.  9.  Aufl.  bearb.  von  Walter  Suchier 
(Alfred  Schulze).  —  Walther  de  Lerber,  L’influence  de 
Clement  Marot  au  XVITmP  et  XVIIfme  siede  (Victor 
Klemperer).  —  Annari  de  l’Institut  d'Estudis  Catalans 
(F.  Krüger).  —  H.  Hatzfeld,  Paul  Claudel  und  R.  Rolland 
(Victor  Klemperer'.  —  Leo  Spitzer,  Die  Umschreibungen 
des  Begriffs  ‘Hunger1  im  Italienischen  (Gerhard  Rohlfs). — 
Eduard  Spranger,  Der  gegenwärtige  Stand  der  Geistes¬ 
wissenschaften  und  der  Schule.  —  Leo  Wiener,  Con- 
tributions  towards  a  history  of  Arabico-Gothic  culture, 
vol.  TV:  Physiologus  studies.  —  P.  Haak,  Die  ersten 
französischen  Shakespeare-Ueberse*  zungen  von  La  Place 
und  Le  Tourneur.  —  T.  Schönemann,  Deutsche  und 
amerikanische  Romane.  —  Fünf  Geschichten  von  Aechtern 
und  Blutrache,  übertragen  von  A.  Heusler  und  F. 
Ranke.  —  Die  Geschickte  vom  Goden  Snorri,  übertragen 
von  F.  Niedner.  —  Fünf  Geschichten  aus  dem  östlichen 
Nordland,  übertragen  von  W.  Ranisch  und  W.  V ogt.  — 

S.  Aschner,  Geschichte  der  deutschen  Literatur.  Bd.  I: 
Vom  9.  Jahrh.  bis  zu  den  Staufen  (A.  B.).  —  Lesebuch 

27 


395 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


39(3 


zur  Einführung  in  die  ältere  deutsche  Dichtung,  hrsg. 
von  E.  Schönfelder,  R.  Knieber  und  P.  Müller.  — 
Josef  Rühfel,  Die  drei  Nornen,  ein  Beitrag  zur  germ. 
Mythologie  mit  besonderer  Berücksichtigung  süddeutscher 
Ueberlieferungen.  —  Jahresbericht  für  neuere  deutsche 
Literaturgeschichte,  hrsg.  von  J.  Elias,  M.  Osborn, 
W.Tabian,  C.Enders,  F.Leppmann,  R. Schacht 
(A.  B.).  —  J.  E.  Voigt,  The  life  and  works  of  Mrs. 
Therese  Robinson  (Talvj).  —  G.  W.  Spin  dl  er,  Karl 
Folien,  a  biographical  study.  A  thesis.  —  Kellers  Werke, 
hrsg.  von  Max  Nussberger.  Kritisch-historische  und 
erläuternde  Ausgabe.  —  Kürschners  deutscher  Literatur¬ 
kalender  auf  das  Jahr  1922,  hrsg.  von  G.  Lüdtke  und 
E.  Neuner.  —  Alfred  Klaar,  Probleme  der  modernen 
Dramatik  (A.  B.).  —  Gustaf  Stern,  Steift,  swiftly  and 
their  synonyms:  a  contribution  to  semantic  analysis  and 
theory.  —  Erik  Holmqvist,  On  the  liistory  of  the 
English  present  inflections  particularly  -th  and  -s.  — 
Hedwig  Lüdeke,  Balladen  aus  alter  Zeit,  aus  dem  Alt¬ 
englischen  und  Altschottischen  übertragen.  Mit  einem 
Geleitwort  von  A.  Brandl.  —  Paul  Marquardt,  Das 
starke  Partizipium  Praeteriti  im  Me.  —  K.  Oreans, 
Neuere  Geschichte  Englands;  Entwicklung  seiner  Kultur-, 
Rechts-,  Wirtschafts-  und  Staatengeschichte  vom  Mittel- 
alter  bis  zum  Weltkrieg,  mit  besonderer  Berücksichtigung 
englischer  Quellen  dargestellt.  —  Shakespeares  Werbe  in 
Einzelausgaben:  Macbeth, nach  derUebersetzungDorothea 
Tiecks  bearbeitet  von  Hermann  Co  n  ra  d. —  Othello,  auf 
Grund  der  Uebertragung  Ludw.  Tiecks  übersetzt  von 
Max  .J.  Wolff.  —  Ein  Sommernachtstraum,  auf  Grund 
der  Uebertragung  A.  W.  Schlegels  übersetzt  von  Max  J. 
Wolff.  —  Verlorene  Liebesmüh,  unter  Benutzung  der 
Baudissinschen  Uebertragung  übersetzt  von  Max  J.W  olff. 

—  Cymbelin,  nach  der  Uebertragung  Dorothea  Tiecks 
bearbeitet  von  Max  J.  Wolff  (A.  B.).  —  Shakespeare, 
Troilus  und  Cressida.  Uebersetzung  von  Hans  Rothe.  — 
Wie  es  euch  gefällt.  —  Macbeth.  —  Shakespeare:  Macbeth; 
Hamlet;  with  life  of  W.  S.;  review  of  the  poetic  drama 
in  England,  special  introduction,  and  notes  explanatory 
and  critical,  by  an  examiner  under  the  Board  of  Intermed. 
Educ.  (F.  D.  O'Byrne).  —  Georg  Sylvester  Viereck, 
Gedichte.  Mit  einer  Einführung  von  Eduard  Engel  (A.  B.). 

—  Doris  Steevens,  Jailed  for  freedom.  —  W.  S w o b  o  d a , 
Lehrbuch  der  englischen  Sprache  für  Mädchenlyzeen. 
III.  Teil:  A  literary  reader.  2.  Aufl.  von  A  H.  Brandeis 
und  Th.  Reitterer.  —  Thomas  Carlyle,  A  faitliful 
friend  of  Germany.  Eine  Auswahl  aus  Carlyles  Schriften 
für  den  Jugendgebrauch,  hrsg.  von  Johanna  Bube.  — 
G.  Roethe,  Gedächtnisrede  auf  Heinrich  Morf.  — 
J.  Brüch,  Die  Stämme  harr-,  bar-  im  Romanischen.  — 
R.  Zenker,  F orschungen  zur  Artusepik,  I.  Ivainstudien.  — 
Kristian  von  Troyes,  Cliges.  Textausgabe  mit  Varianten¬ 
auswahl,  Einleitung  und  Anmerkungen  hrsg.  von  W. 
Förster  (Rom.  Bibi.  Nr.  1).  Vierte,  verkürzte  Auflage 
besorgt  von  A.  Hilka.  —  E.  Winkler,  Nachwort  zum 
Roman  von  der  Rose  des  Guillaume  de  Lorris,  übersetzt 
von  Fährmann-Gregor.  —  E.  Lorck,  ‘Die  erlebte  Rede1. 
Eine  sprachliche  Untersuchung.  —  W.  v.  Wartburg, 
Französisches  Etymologisches  Wörterbuch.  Eine  Dar¬ 
stellung  des  galloromamschen  Sprachschatzes.  Lieferung 
Nr.  1  (a  —  *amaifja).  —  Frieda  Kocher,  Reduplikations¬ 
bildungen  im  Französischen  und  Italienischen.  —  Le 
Purgatoire  de  Saint  Patrice  du  Ms.  de  la  Bibi.  nat.  f. 
fr.  25545  p.  pour  la  premiere  fois  p.  Marianne  Mörner.  — 
Les  Proverbes  de  bon  enseignement  de  Nicole  Bozon  p. 
pour  la  premiere  fois  p.  A.  Chr.  Thorn.  —  J.  Pauli, 
Contribution  ä  l’etude  du  vocabulaire  d’Alphonse  Daudet. 

—  Der  Trobador  Elias  Cairel,  hrsg.  von  Hilde  J  aeschke. 

—  W.  Mulertt,  Ueber  die  Frage  nach  der  Herkunft 
der  Trobadorkunst.  —  M.  L.  Wagner,  Das  ländliche 
Leben  Sardiniens  im  Spiegel  der  Sprache.  Kultur¬ 
historisch-sprachliche  Untersuchung.  —  A.  Zauner,  Alt¬ 
spanisches  Elementarbuch.  2.,  umgearb.  Aufl.  —  Tirso 
de  Molina,  Comedia  del  burlador  de  Sevilla  y  convidado 
de  piedra,  hrsg.  von  A.  Hämel.  —  A.  Ganivet,  Spaniens 
Weltanschauung  und  Weltstellung.  —  Methode  Gaspej^- 
Otto  Sauer.  Spanische  Gespräche  (Dialogos  castellanos), 
ein  Hilfsbuch  zur  Uebung  in  der  spanischen  Umgangs¬ 
sprache  von  C.  M.  Sauer  und  W.  A.  Röhrich.  Fünfte 
Auflage,  neu  bearbeitet  von  Dr.  Richard  Ruppert  y 
Ujaravi.  —  Dacoromania,  Buletinul  ‘Muzeului  limbei  I 


romäne1  condus  de  Sextil  Pu§cariu.  Anul  I.  —  Ent¬ 
gegnung  (H.  Mutschmann)  und  Antwort  (S.  B.  Liliegren). 

Die  Neueren  Sprachen  XXX,  5/6:  Wilhelm  Dibelius, 
Die  englischen  ÜDiversitäten.  —  Karl  Vossler,  Vom 
Bildungswert  der  romanischen  Sprachen.  —  H.  Schmidt, 
Beiträge  zur  französischen  Syntax.  —  Werner  Mulertt, 
Luis  de  Zulueta.  —  Paul  Schultz,  Zu  A.  Bieses:  Wie 
unterrichtet  man  Deutsch  ?  —  W alter  Fischer,  Amerika  ■ 
Kunde.  —  Leo  Spitzer,  Ein  französisches  etymologisches 
Wörterbuch.  —  Wilhelm  Horn,  Französisch  aller.  — 
Walter  0  stermann,  Zur  Interpretation  La  Fontainescher 
Fabeln.  —  Walther  Küchler,  La  Nouvelle  Revue 
Fran9aise.  —  Ders.,  La  Cultura.  —  Ders.,  Die  Dante- 
Uebersetzung  von  Alfred  Bass  ermann.  —  Alfred 
Günther,  Darf  der  spanische  Unterricht  „rezeptiv“  be¬ 
trieben  werden?  —  Melsheimer  und  A.  Günther, 
Spanischer  Lehrgang.  —  Alfred  Bernhard,  Neuphilo¬ 
logische  Osterwoche  in  München.  —  Anzeiger:  Victor 
Gardthausen,  Handbuch  der  wissenschaftlichen 
Bibliothekkunde  (Heinrich  Endres).  —  Gustav  Ne  ekel, 
Ibsen  und  Björnson  (Ludwig  Barthel).  —  Neue  Tauchnitz- 
Bände  (Walter  Schirmer).  —  Eckardt  von  Sydow,  Die 
Kultur  der  Dekadenz  (Franz  Rauliut).  — Jacques  Riviere, 
Studien.  —  Schramm,  Schreib-  und  Buchwesen  einst  und 
jetzt.  —  Borinski,  Das  Theater  (Walther  Küchler).  — 
Helmut  Hatzfeld,  Einführung  in  die  Interpretation 
neufranzösischer  Texte  (Eugen  Lerch). 

Zs.  für  französischen  und  englischen  Unterricht  21,  2: 

Freund,  Die  Universitätslektorate  für  neuere  Fremd¬ 
sprachen  —  Heiss,  Der  Andromeda-Mythus  bei  Heredia 
und  Verhaeren.  —  Krüper,  Zum  Kampf  um  das  Fran¬ 
zösische  als  Schulsprache.  —  Englisch  und  Spanisch  an 
den  höheren  Schulen.  —  Hoch,  Zur  nationalen  Wertung 
französischen  Sprachunterrichts.  —  Karpf,  Zum  Eng¬ 
lischen  als  erster  Fremdsprache.  —  Sanftleben,  Der 
Uebergang  von  Extemporalien  zu  fremdsprachlichen  Auf¬ 
sätzen.  —  Literaturberichte:  Jantzen,  Pädagog.  Rund¬ 
schau  VIII  (79.  Gaudig,  Schulreform?  80.  Banf,  Die 
method.  Grundform  aller  Pädagogik;  81.  Fock,  Die 
Einheitsschulbewegung;  82.  Tönnies,  Hochschulreform 
und  Soziologie ;  83.  M  u  t  h  e  s  i us ,  Ortmann,  Rolle, Deutsche 
Oberschule  und  Aufbauschule;  84.  Witte,  Die  Schulver¬ 
waltung  in  der  neuen  Stadtgemeinde  Berlin;  85.  v.  Ti  ling, 
Psyche  und  Erziehung  der  weiblichen  Jugend;  zur 
Mädchenschulreform;  86.  Nohl,  Pädagog,  und  politische 
Aufsätze;  87.  Blüher,  Werke  und  Tage;  88.  Manns 
Pädagog.  Magazin,  Heft  81,  700,  704,  782,  737,  742,  744, 
768,  775;  89.  Jaenicke,  Weltkrieg,  Revolution,  Ver¬ 
fassung;  90.  Sieckmann,  Der  Oberlehrer;  91.  Rumpf, 
Die  Erhaltung  der  geistigen  Gesundheit).  —  Werner, 
Bibliotheca  Romanica  257/59;  264/71;  274/75.  — Oczipka, 
v.  Ettmayer,  Repetitorium  zum  Studium  altfranzösischer 
Literaturdenkmäler.  —  Lauterbach,  Strohmeyer,  Fran¬ 
zösisches  Unterrichtswerk.  —  Mo  Isen,  Gottschalk,  Fran¬ 
zösischer  und  englischer  Lehrgang  für  Volkshochschulen. 
Werner,  Sarrazin  und  Mahrenholtz,  Frankreich.  — 
Glöde,  Flaubert,  Deux  Contes;  Dumas,  Lyderic; 
Balzac,  Eugenie  Grandet;  0.  Guy,  Extrait  de  Me- 
moires  historiques;  Han  o  t aux ,  La  Guerre  russo-turque; 
Assolant,  Francois  Büchamor ;  Br ueys,  Avocat Patelin, 
Voltaire,  Briefe.  —  Jantzen,  Shakespeares  Werke  (Insel- 
Verlag  und  Tempel- Verlag);  Shakespeare,  Diq  lustigen 
Weiber;  Tieck,  Das  Buch  über  Shakespeare;  Rolland, 
Die  Wahrheit  in  dem  Werke  Shakespeares;  W olffhardt, 
Shakespeare  und  das  Griechentum;  Kassner,  Englische 
Dichter;  Irische  Volksmärchen;  Neue  Anglist.-Arbeiten, 
Hrsg.  v.  Schücking,  2.  3.  5.;  Ar  ns,  Das  Herz  der 
Feindes.  —  Fränkel,  Ellmer-Hinstorff ,  Lehrbuch  der 
engl.  Sprache  1 — III.  —  Glöde,  Montgomery,  Tony; 
Scott,  Tales  of  a  Grandfather;  Dickens,  The  Cricket 
on  the  Hearth.  —  Günther,  Siemer  und  Martin,  Die 
Zukunft  des  Deutschen  im  Ausland;  Grossmann, 
Prakt.  Lehrbuch  des  Spanischen;  Stern-Rubarth, 
Die  Propaganda  als  politisches  Instrument;  Egger, 
Weltsprachenproblem.  —  Zeitschriftenschau:  Jantzen, 
Shakespeare-J ahrbuch  57. 

Neuphilologische  Mitteilungen  XXIII,  1922,  4/5:  Ph.  Aug. 
Becker,  Clement  Marot  und  Lukian.  —  Leo  Spitzer, 
Wortmiszellen:  enclenque,  escuelh,  recancanilla.  —  Josef 
Brüch,  Wortmiszellen:  balai,  biais,  blond.  —  Be- 


397 


398 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


sprechungen :  Walter  K  ü  c  h  1  e  r ,  Ernest  Renan  (E.  Revert). 

—  Albert  Pauphilet,  Etudes  sur  la  Queste  del  Saint 
Graal  (A.  W allensköld). —  Fred  Shears,  Recherches  sur 
les  prepositions  dans  la  prose  du  Moyen  Frangais  (A. 
WalleDsköld).  —  Otto  Baum  garten.  Religiöses  und 
kirchliches  Leben  in  England;  Hermann  Levy,  Die 
englische  Wirtschaft  (U.  Lindelöf).  —  Max  Förster, 
Keltisches  Wortgut  im  Englischen;  Karl  Wildhagen, 
Das  Kalendarium  der  Hs.  Vitellius  E.  XVIII  (Brit.  Mus.) 
(Lr.  Lindelöf). 

Modern  Philology  XX.  1.  August  1922:  Gustave  L.  Van 
Roosbroek,  Corneille’s  Cinna  and  the  Conspiration 
des  Dames.  —  Helen  Sard  Hughes,  Fielding’s  In 
debtedness  to  James  Ralph.  —  Fred.  A.  G.  Cowper, 
The  Sources  of  Ille  et  Galeron.  —  W.  S.  Hendrix, 
Military  Tactics  in  the  Poem  of  the  Cid.  —  Alwin 
Thaler,  Minor  Actors  and  Employees  in  the  Elizabethan 
Theater.  —  Archer  Taylor,  The  Three  Sins  of  the 
Herm.it.  —  Urban  T.  Holmes,  Some  Proven<jal  Etvmo- 
lo^ies.. —  Reviews  and  Notices:  H.  C.  Lancaster,  Le 
Memoire  de  Mahelot,  Laurent  e  d’autres  Decorateurs 
(Nitze).  —  Rud.  Zenker,  Forschungen  zur  Artusepik: 
I.  Ivainstudien  (Nitze).  —  Rud.  Thurneysen,  Die  irische 
Helden-  und  Königssage  bis  zum  17.  Jahrhundert  (Cross). 

—  S.  Singer,  Walther  von  der  Vogelweide  (Campion).  — 

H.  Meyer-B  enfey,  Mittelhochdeutsche  Uebungsstücke 
(Campion).  - —  Charlotte  Carmichael  Stopes,  The  Life 
of  Henry,  Third  Earl  of  Southampton,  Shakespeare’s 
Patron  (Baskervill).  —  Georgiana  Goddard  King,  The 
Wav  of  Saint  James  (Northup).  —  Franz  Schneider, 
Gustavo  Adolfo  Becquers  Leben  und  Schaffen  unter 
besonderer  Betonung  des  chronologischen  Elementes 
(Northup).  —  R.  Foulche-Delbosc,  La  Estrella  de 
Sevilla  (Northup).  —  Rodolfo  Lenz,  La  Oraciön  v  sus 
partes  (Northup). 

The  Modern  Language  Review  XII,  4.  October  1917: 
W.  W.  Greg,  Hamlet’s  Hallucination.  —  G.  C.  Moore 
Smith,  Aurelian  Townshend.  —  John  Lees,  George 
Meredith’s  Literary  Rslations  with  German y.  —  Gustave 
Rudler,  Une  Source  d'„Andromaque“.  —  Henri  Chamard, 
Alfred  de  Vigny.  —  Harold  Eimer  Mantz,  Types  in 
Literature.  —  W.  J.  Sedgefield,  Russian  Speech- 
Sounds.  —  0.  F.  Emerson  u.  H.  Bradley,  „Treson“ 
in  the  Chronicle  again.  —  0.  F.  Emerson,  „Ät-after“ 
and  „Iraland“.  —  J.  P.  R.  Wallis,  The  Miracle  Play 
of  „Crucifixio  Cristi“  in  the  York  Cycle.  —  Mabel  Day, 
Mil  ton ’s  „II  Penseroso“  11.  17,  18.  —  C.  T.  Onions, 
„Toseans“.  —  Reviews:  A.  R.  Ben  harn,  English  Litera¬ 
ture  from  Widsith  to  the  Death  of  Chaucer  (F.  E. 
Harmer).  —  The  Cambridge  Historv  of  English  Litera¬ 
ture,  ed.  by  Sir  A.  W.  Ward  and  Ä.  R.  Waller.  XIII, 
XIV  (Oliver  Elton).  —  Gertrude  Schoepperle,  Tristan 
and  Isolt  (R.  Priebscb).  —  Gomes  Eannes  de  Zurara, 
Crönica  da  Tomada  de  Ceuta  por  El  Rei  D.  Joäo  I 
(Aubrey  F,  G.  Bell).  —  Minor  Notices:  F.  L.  Gillespy, 
Layamon’s  Brut,  a  Comparative  Study  in  Narrative  Art.  — 
E.  P.  Kühl,  Chaucer’s  Burgesses.  —  XIII,  i.  Jan.  1918: 
A.  S.  Ferguson,  The  Plays  of  George  Chapman.  — 
Percy  L.  Babington,  Dry  den  not  the  Author  of 
„M acflecknoe“.  —  L.  E.  Ivastner,  Antoine  de  la  Sale 
and  the  Doubtful  Works  I.  —  Aubrev  F.  G.  Bell,  Gil 
Vicente’s  „Auto  da  Alma“.  —  John  Purves,  A  Hitherto 
Unidentified  Source  of  Huygens’  Satire  „’T  Kostelick 
Mal“.  —  Alfred  J.  Wyatt,  Notes  on  Anglo-Saxon 
Charters.  -  F.  P.  Wilson,  „A  Wonderfull  Prognosti- 
cation“  1591.  —  M.  P.  Tillev,  „Love’s  Labour’s  Lost“  IV, 

1,  105.  —  Herbert  Wrigfit,  The  .  Sources  of  Carlyle’s 
Lecture  on  „The  Hero  as  Divinity“.  —  Ders.,  The 
Source  of  Matthew  Arnold’s  „Forsaken  Merman“.  — 
Henry  Bradley,  „Mealy-mouthed“.  —  H.  A.  Strong, 
Kotes  on  the  Vocabulary  of  the  Grammarian  Virgilius 
Maro.  G.  Rudler,  Un  Billet  de  Paul-Louis  Courier.  — 
Reviews:  William  Haughton’s  „Englishmen  for  my 
Money“,  ed.  by  A.  C.  Baugh  (W.  W.  Greg).  —  R.  S. 
Forsythe,  A  Study  of  the  Plays  of  Thomas  D’Urfey  I,  II 
(Montague  Summers).  —  A.  V.‘ Dicey,  The  Statesman- 
ship  of  Wordsworth  (C.  W.  Previte-Orton).  —  R.  E. 
Zachrisson,  Pronunciation  of  English  Vowels  1400— 
1700  (.Allen  Mawer).  —  A.  Längfors,  Notice  du  Manuscrit 
framjais  12488  de  la  Bibliotheque  Nationale  (Jessie  Cros- 


land).  —  Obras  de  Lope  de  Vega,  ed.  by  D.  Emilio 
Cotarelo  y  Mori  I  (Hugo  A.  Rennert).  —  A.  Meillet, 
Caracteres  generaux  des  Langues  germaniques  (E.  Classen). 
—  E.  F.  Hauch,  G.  Keller  as  a  Democratic  Idealist  (John 
Lees).  More  Tales  by  Polish  Authors  transl.  by  E.  C.  M. 
Benecke  and  M.  Busch  (A.  Bruce  BosAvell).  —  Minor 
Notes:  Gertrude  Buck,  The  Social  Criticism  of  Litera- 
^JLre*  ~  Hazlitt  s  Characters  of  Shakespeare’s  Plays 
(W oi’ld’s  plassics). .  —  G.  L.  K i 1 1 r e d g e ,  Shakspere.  — 
Shaksperian  Studies  ed.  by  Brander  Matthews  and 
A.  H.  Thorndike.  —  H.  Ord,  London  shown  by  Shak- 
speare.  Fialho  de  Al  meid  a,  In  Memoriam;  Ä.  Saa- 
vedra,  A  Linguagem  Medica  Populär  de  Fialho;  P.  de 
Villa-Moura,  Fialho  d'Almeida.  —  N.  Forbes,  Third 
Russian  Book;  L.  Tolstoi,  Sevastopol,  ed.  by  A.  P. 
Goudy  and  E.  Bullough;  Russian  Lyrics,  ed.  by 
J.  D.  Duff;  J.  H.  Freese,  Russian  Dictionary.  — 
XIII,  2.  April  1918:  J.  Dover  Wilson,  The  Parallel 
Plots  in  „Hamlet“.  A  Replv  to  W.  W.  Greg.  —  M.  A. 
Bayfield,  Our  Traditional  Prosody  and  an  Alter¬ 
native.  L.  E.  Kästner,  Antoine  de  la  Sale  and  the 
Doubtful  Works  II.  —  Paget  Toynbee,  The  Laurentian 
Text  (Cod.  Laurent.  XXIX,  8)  of  Dante’s  Letter  to  the 
Italian  Cardinais  (Epist.  VIII).  —  C.  Z.  Onions,  A  De¬ 
votion  to  the  Cross  written  in  the  South-west  of  Eng¬ 
land.  —  Robert  Priebsch,  Walther  von  der  Vogelweide, 
67,  82  (Lachmann)  (Paul  92,  40).  —  J.  E.  Gill  et,  A  Note 
on  the  Tragic  „Admiratio“.  —  Reviews:  Jacob  and  Josep, 
ed.  by  A.  S.  Napier  (Anna  C.  Paues).  —  G.  L.  Kitt- 
redge,  Chaucer’s  ,, Lollius“  (G.  G.  Coulton).  —  Common 
Conditions,  ed.  by  Tucker  Brooke  (Walter  Worrall).  — 

J.  M.  R  obertson,  Shakespeare  and  Chapman  (H.  Dug- 
dale  Svkes).  —  The  Poetry  of  Giacomo  da  Lentino,  ed. 
by  E.  F.  Langley  (W.  P.  Kerr).  —  Rafael  Pombo  Poesias; 
Traducciones  poeticas;  Fabulas  y  Verdades  (B.  Sanin 
Cano).  —  Minor  Notice:  W.  A.  Neilson,  Bursh,  How 
to  know  him;  S.  P.  Sherman,  Matthew  Arnolt},  How 
to  know  him.  —  XIII,  3.  Juli  1918:  H.  B.  Charit  on, 
The  Date  of  „Love’s  Labour’s  Lost“.  —  Merritt  Y. 
Hughes,  Spenser’s  „Blatant  Beast“.  —  G.  Thorn- 
Drury,  Dryden’s  „Mac  Flecknoe“.  A  Vindication.  — 
Edmund  Gosse,  A  Visit  to  the  Friends  of  Ibsen.  — - 
W.  P.  Ker,  De  Superbia  Carminum.  —  Beatrice  C. 
Seth -Smith,  Mallet’s  „Histoire  de  Dannemarc“  as  a 
Source  of  „Han  d’Islande“.  —  M.  Esposito,  Anglo- 
Norman  Poems  in  a  Dublin  Manuscript.  —  George 
Young,  The  Shift  in  the  Value  of  English  Vowels.  — 
•T.  T.  Fo wl er ,  Verses  on  „The  Bee“.  —  Percy  Simpson, 
Horatio  and  the  Ghost  in  „Hamlet“.  —  Herbert  Wright, 
Ben  .Tonson  on  Elizabethan  Translations  of  Homer  and 
Virgil.  —  Ders.,  Matthew  Arnold’s  ..East  and  West“. — 
Jos.  J.  MacSweeney,  „Lord  Randal“.  —  Ernest 
Weeklev,  „Mealy-mouthed“.  —  Ders.,  Etymology  of 
..Rile“.  —  Cecilia  M.  Fox,  Recovery  of  a  Lost  Leaf  in 
Harleian'  Ms.  2882.  —  Gustave  Rudler,  La  Source  de 
la  Scene  des  Portraits,  dans  „Hernani“.  — D.  S.  Blond¬ 
heim,  Notes  on  the  Sources  of  Anatole  France.  —  M.  K. 
Pope,  The  Dialect  of  „Gormont  and  Isembart“.  — 
Reviews:  G.  G.  Coulton,  Social  Life  in  Britain  from 
the  Conquest  to  the  Reformation  (A.  Hamilton  Thomp¬ 
son).  —  C.  S.  Northup,  A  Bibliography  of  Thomas 
Gray  (Paget  Toynbee).  —  W.  P.  Courtnev,  Biblio¬ 
graphy  of  Johnson  (Paget  Toynbee).  —  D/Scarbo- 
rough,  The  Supernatural  in  Modern  English  Fiction 
(Montague  Summers).  —  M.  L.  Barstow,  Wordsworth’s 
Theorv  of  Poetic  Diction  (G.  L.  Bickersteth).  —  Sidney 
Colvin,  Life  of  John  Keats  (A.  A.  Jack).  —  Letterature 
Moderne.  Studi  diretti  da  A.  Farinelli,  I — V  (J.  G. 
Robertson'.  —  R.  L.  Hawkins,  Maistre  Charles  Fon¬ 
taine,  Parisien  (Arthur  Tillev).  —  Dante  Alighieri, 
De  Monarehia  e  De  Vulgari  Eloquentia  (Paget  Toynbee). 
—  A.  R-  Chiado,  Auto  da  Natural  Inven^äo  (A.  F.  G. 
Bell).  —  F.  E.  Held,  Christianopolis  by  J.  V.  Andreae 
(G.  C.  Moore-Smith).  —  R.  M.  Mitchell,  Heyse  and  his 
Predecessors  in  the  Theorv  of  the  Novelle;  P.  Bastier, 
La  Nouvelle  individualiste  en  Allemagne  (John  Lees).  — 
XIII,  4.  October  1918:  Hartley  Bateson,  The  Text  of 
„Cleanness“.  —  H.  B.  Charlton,  The  Date  of  „Love’s 
Labour’s  Lost“.  —  Albert  C.  Baugh,  A  Seventeenth 
Century  Plav-list.  —  Herbert  Wright,  Lapp  Songs  in 
English  Literature.  —  Paget  Toynbee,  Dante  and  the 


;><)C)  1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12.  400 


„Cursus“ :  A  new  Argument  in  favour  of  the  Autlxen- 
ticity  of  the  „Quaestio  de  Aqua  et  Terra“.  —  W.  F. 
Smith,  Rabelais’  Lists  of  Fowls,  Fishes,  Serpents  and 
Wild  Beasts.  —  Arthur  Tilley,  Grimarest’s  „Life  of 
Moli&re“.  —  Hugo  A.  Rennert,  Lope  de  Vega’s  Co¬ 
medias  „Los  Pleitos  de  Igalaterra“  and  „La  Corona  de  i 
Hungria“.  —  R.  Priebsch,  Walther  von  der  Vogel-  | 
weide:  „Abschied  von  der  Welt“  (Lachmann  100,  24;  j 
Paul  91).  —  Marjorie  Daunt,  Some  Difficulties  of  „The  ! 
Seafarer“  reconsidered  —  Michael  Macmillan,  „Wunder 
Ane“  in  Lavamon’s  „Brut“.  —  D.  M.  Mead,  The  Author- 
ship  of  „The  Cures  of  the  Diseased“.  —  John  Edwin 
Wells,  Fielding’s  „Miscellanies“.  —  J.  G.  Robertson, 
Lessing,  Maffei  and  Calepio.  —  Alice  A.  Scott,  Grill- 
parzer’s  „Des  Meeres  und  der  Liebe  Wellen“  and  Hou- 
wald’s  „Der  Leuchtturm“.  —  Reviews:  Carleton  Brown, 

A  Register  of  Middle  English  Religious  and  Didactic 
Verse  (J.  A.  Herbert).  —  P.  E.  Kretzmann,  The  Litur- 
gical  Element  in  the  earliest  Forms  of  the  Medieval 
Drama  (B.  W.  Downs).  —  S.  T.  Williams,  Richard 
Cumberland  (Montague  Summers).  —  H.  A.  Burd, 
Joseph  Ritson  (W.  P.  Kerr).  —  Transactions  of  the  Royal 
Society  of  Literature  XXXV  (G.  L.  Bickersteth).  —  W. 
Ripp  mann,  The  Sounds  of  Spoken  English  (Anna  C. 
Paues).  —  H.  E.  Palmer,  Colloquial  English  1  (Anna  C. 
Paues).  —  Le  Mystere  d’Adam  ed.  by  P.  Studer  (Jessie 
Crosland).  —  D.  H.  Carnahan,  The  Ad  Deum  Vadit 
of  Jean  Gerson  (Jessie  Crosland).  —  P.  Köhler,  Madame 
de  Stael  et  la  Suisse  (J.  G.  Robertson).  —  E.  Moore, 
Studies  in  Dante  IV  (L.  Collinson-Morley).  —  C.  H. 
Grantgent,  The  Ladies  of  Dante’s  Lyrics;  J.  B. 
Fletcher,  Dante;  L.  A.  Fisher,  The  Mystic  Vision 
in  the  Grail  Legend  and  in  the  Divine  Comedy  (E.  G. 
Gardner).  —  B.  Croce,  Gli  Scritti  di  F.  De  Sanctis 
(E.  G.  Gardner).  —  Minor  Notices:  R.  E.  Zachrisson, 
Notes  on  Early  English  Personal  Names.  —  The  War 
Ballads  of  L/ Minot  ed.  by  D.  C.  Stedman.  —  A. 
Gabrielson,  The  Earliest  Swedish  Works  on  English 
Pronunciation  before  1750.  —  W.  Haller,  The  Early 
Life  of  Robert  Southey  1774—1803.  —  XIV,  i  und  2. 

S.  Literaturblatt  1920,  Sp.  126  u.  202.  —  XIV,  3.  July  1919 : 
Allen  Mawer,  Animal  and  Personal  Names  in  OE. 
Place-Names.  —  H.  Dugdale  Sykes,  The  Authorship  of 
„Grim,  The  Collier  of  Croydon“.  —  G.  C.  Moore  Smith, 
Charles  Fitzgeffrey,  Poet  and  Divine.  —  Edmund  Gosse, 
The  First  Draft  of  Swinburne’s  „Anactoria“.  —  Paget 
Toynbee,  Dante’s  Tjetter  to  Can  Grande  (Epist.  X). 
Emended  Text.  —  E.  Classen,  A  Theory  of  the  Deve¬ 
lopment  of  Language  II.  —  Hope  Emily  Allen,  On 
Richard  Rolle’s  Lyrics.  —  W.  W.  Greg,  „Titus  An- 
dronicus“.  —  W.  J.  Lawrence,  The  Date  of  „The 
Return  frorn  Parnassus  Part  II“.  —  B.  Farrington, 
The  Text  of  Shelley’s  Translation  of  the  „Symiposium“ 
of  Plato.  —  F.  E.  Br  ig  htm  an,  Some  Dante  Notes.  — 
H.  G.  Fiedler,  A  Letter  from  Ottilie  von  Goethe  to 
Sarah  Austin.  —  Reviews:  H.  L.  Bruce,  Voltaire  on 
the  English  Stage  (Montague  Summers).  —  J.  W.  Beach, 
The  Method  of  Henry  James  (A.  Hamilton  Thompson).  — 
A  History  of  American  Literature  II  (T.  R.  Glover).  — 
E.  Ekblom,  The  Place-Names  of  Wiltshire  (Allen 
Mawer).  —  F.  de  Fingueiredo,  Historia  da  Littera- 
tura  Classica  1502 — 1580  (A.  F.  G.  Bell).  —  K.  Francke, 
Personality  in  German  Literature  before  Luther  (R. 
Priebsch).  —  Betha  Colaim  Chille.  Ed.  and  translated 
by  A.  O’Kelleher  and  G.  Schoepperle  (E.  C.  Quiggin).  — 
H.  E.  Palmer,  The  Scientific  Study  and  Teaching  of 
Languages  (L.  A.  Triebei).  —  Minor  Notes:  C.  Go  ad, 
Horace  in  the  English  Literature  of  the  Eighteenth 
Century.  —  University  of  Wisconsin  Studies  in  Language 
and  Literature  II.  —  .1.  M.  Clark,  The  Vocabulary  of 
Anglo-Irish.  —  F.  de  Ho  11  an  da,  Da  Pintvra  Antigva; 
G.  C  e  r  e  j  e  i  r  a ,  O  Renascimento  em  Portugal  —  Clenardo ; 
Crönica  da  Ordern  dos  Frades  Menores  ed.  by  J.  J. 
Nunes.  —  C.  M.  de  Vasconcellos,  Notas  Vicentinas  II. 
—  VV.  A.  Hervey,  Syllabus  and  Selected  Bibliograph  v 
of  Lessing,  Goethe,  Schiller.  —  The  Lyrical  Poems  of 
Hugo  von  Hofmannsthal,  transl.  by  C.  C.  W.  Stork. — 
XIV,  4.  Oktober  1919:  W.  W.  Greg,  Re-enter  Ghost. 
A  Reply  to  Mr.  .1.  Dover  Wilson.  —  Ethelwvn  L. 
Ferguson,  The  Play  Scene  in  „Hamlet“.  —  W.  W. 
Greg,  The  „Hamlet“  Texts  and  Recent  Work  in  Shake- 


spearian  Bibliography.  —  D.  S.  Sarma,  Two  Minor 
Critics  of  the  Age  of  Pope.  —  R.  E.  Zachrisson, 
Scandinavian  or  Anglo-Saxon  Names?  —  Alma  de  L. 
Le  Duc,  The  Pastoral  Theme  in  French  Literatui'e 
during-  the  Fourtheenth  and  Fifteenth  Centuries.  — - 
Mabel  Dav,  The  Weak  Verb  in  the  Works  of  the 
„Gawain“-Poet.  —  W.  L.  Ren  wie  k,  The  December 
„Embleme“  of  „The  Shepheards  Calender“.  —  W.  J. 
Lawrence,  The  King’s  Revels  Players  of  1619—1623.  —  . 
Ders.,  Goffe’s  „The  Careless  Shephei-dess“.  —  Ernest 
Weekley,  „Gerfalcon“.  —  Ders.,  „Scent“  as  a  Hunting 
Term.  —  Benj.  M.  Woodbridge,  A  Folk-Lore  Motif 
iix  Antiquity.  —  Ders.,  Lady  Morgan  and  Merimee.  — 
Joan  Evans,  The  „Lapidai’v“  of  Alfonso  the  Learned. —  j 
Aubrey  F.  G.  B  e  1 1 ,  Ategina  Tui’obrigensis.  —  Reviews : 

E.  Eh  wall,  Scaiadinavians  and  Celts  in  the  North  of 
England  (Allen  Mawer).  —  B.  Holland,  Menxoir  of 
Kenelm  Heni’y  Digby  (G.  C.  Moore  Smith).  —  L.  Collison- 
Morley,  Shakespeare  in  Italy;  S.  A.  Nulli,  Shake-  j 
speare  in  Italia  (J.  H.  Robertson).  —  M.  Asin  Palacios, 
La  Escatologia  Musulmana  en  la  Divina  Comedia  (T.  W. 
Arnold)  —  Obras  de  Lope  de  Vega  II  (H.  A.  Rennert).  —  “j 
M.  Callaway,  Studies  in  the  Syntax  of  the  Lindisfarne 
Gospels  (W.  J.  Sedgefield). 

The  Modern  Language  Review  XVII,  3.  July  1922:  ' 
Dorothy  Everett,  The  Middle  English  Prose  Psalter 
of  Richard  Rolle  of  Hampole.  —  Albert  C.  Baugh,  \ 
Some  New  Facts  about  Shirley.  —  H.  Ashton,  The 
Practical  Side  of  a  Precieuse.  —  William  J.  Entwistle,  j 
The  Spanisli  Mandevilles.  —  Aubrey  F.  G.  Bell,  Ihe  j 
Hill  Songs  of  Pero  Moogo.  —  W.  E.  Collinson,  Notes 
on  North  Frisian  (Sylt)  Etymology.  —  A.  C.  Du  ns  tan, 
The  Gei’man  Influence  on  Coleiüdge.  —  W.  L.  R  en  wick, 
Mulcaster  and  Du  Bellay.  —  Ders.,  Spenser  and  the 
Pleiade.  —  W.  S.  Mackie,  „The  Fight  at  Finsburg“.  —  I 
Killis  Campbell,  A  Note  on  „The  Seven  Sages  of 
Rome“.  —  J.  Jachson,  Sir  Gawain’s  Coat  of  Arms.  — 

G.  C.  Moore  Smith,  Notes  on  Peele.  —  H.  T.  Price,  ] 
„Henry  V“  Act  II,  Chorus  11.  41—42.  —  M.  Montgomery,  j 
„Ras“  in  „Le Mystere  d’Adam“ 482.  —  Reviews :L.Pound, 
Poetic  Origins  and  the  Bailad  (Allen  Mawer).  —  S.  J.  \ 
Crawford,  Exameron  Anglice  (K.  Sisam).  —  G.  Lan  ds¬ 
berg,  Ophelia.  Die  Entstehung  der  Gestalt  und  ihre  , 
Deutung:  Fr.  Radebrecht,  Shakesperes  Abhängig-  , 
keit  von  John  Marston;  E.  v.  Schaubert,  Draytons  • 
Anteil  an  Heinrich  VI.,  2.  und  3.  Teil  (H.  B.  Chai’lton).  —  j 
K.  Brunner,  Die  Dialektliteratur  von  Lancashire  (G.  H.  ^ 
Cowling).  —  W.  Grant  und  J.  M.  Dixon,  Manual  of 
Modern  Scots  (R.  Jacksoix).  —  A.  T.  Strong,  Three  , 
Studies  in  Shelley  (Oliver  Elton).  —  W.  P.  Trent, 
Ei’skine,  Sherman  and  C.  van  Doren,  A  History  of  ■ 
American  Literature  III,  IV  (T.  R.  Glover).  - — G.  Cohen,  i 
Eci’ivains  franqais  en  Hollande  (Louis  Brandin).  —  T.  F.  ■] 
Tout,  France  and  England  (R.  L.  G.  Ritchie).  —  Le 
Opere  di  Dante,  a  cura  di  M.  Barbi,  E.  G.  Parodi,^  F.  - 
Pellegi’ini,  E.  Pistelli,  P.  Rajna,  E.  Rostagno,  G.  Van-  ' 
delli;  II  Fiore  e  il  Detto  d’Amore,  a  cui’a  di  E.  G.  Parodi 
(Edmund  G.  Gardner).  —  W.  Braune,  Althochdeutsches  ; 
Lesebixch  (H.  G.  Fiedlei').  —  W.  Jost,  Von  Ludwig 
Tieck  zu  E.  T.  A.  Hoffmann  (H.  Lüdeke).  —  Minor  Notices:  j 

H.  S.  Ben  nett,  The  Pastons  and  their  England.  —  1 
A  Neaste  of  Waspes,  ed.  by  C.  H.  Wilkinson.  —  L.  j 
Sainean,  Le  langage  pai'isien  au  XIX6  siede. 

Washington  University  Studies.  Hxxmanistic  sei’ies.  Vol.IX,  • 
No.  2.  Edited  by  A.  Taylor.  Heller  nxemorial  volume. 
Api-il  1922:  J.  W.  Spargo,  An  Interpretation  of  Falstaff. 

—  J.  R.  Moore,  Ancestors  of  Autolycus  in  the  English 
moralities  and  interludes.  —  R.  B.  Qxxintana,  The  1 
satiric  mood  in  Byron.  —  W.  L.  ö stick,  Emerson’s 
debt  to  Montaigne.  —  W.  R.  Mackenzie,  The  debate 
over  the  soxxle  in  „The  Pride  of  Life“.  —  R.  F.  Jones,  j 
Some  reflections  on  the  English  romantic  revival. 

Studies  in  philology.  North  Carolina  XVII,  4.  Oct.  1920:  ; 

Harrer  and  Moffatt,  A  thirteenth  Century  fragment  ; 
of  Justinian’s  digest.  —  Ullman,  The  pi*esent  statxxs  ; 
of  the  satura  question.  —  E.  Greenlaw,  Spenser  and 
Luci’etius.  —  XVIII ,  1.  Jan.  1921:  C.  Lancaster, 
Corneille’s  „Illusion  comique“,  Mahelot’s  „Memoire“,  and 
Rampalle’s  „Belinde“.  —  J.  E.  Wells,  The  storyf  of 
Wordsworth’s  „Cintra“.  —  2.  April  1921:  H.  D.  Gray,  ! 


401 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


402 


Some  indications  that  „The  Tempest.“  was  revised.  — 
Th.  Graves.  Notes  on  puritanism  and  the  stage.  — 
E.  Thompson,  Mysticism  in  7th  Century  English  litera- 
ture.  —  J.  H.  Hanford,  Milton  and  the  art  of  war.  — 
3.  July:  H.  Roll  ins,  A  contribution  to  the  liistory  of 
the  English  Commonwealth  drama.  —  F.  M.  Padelford, 
The  virtue  of  temperance  in  the  „Faerie  Queene“.  — 
Whig  am  and  Emerson,  Sonnet  structure  in  Sidney’s 
„Astrophel  and  Stella“.  —  J.  Monaghan,  Falstaff  and 
bis  forebears.  —  4.  Oct. :  J.  Fl  etc  her,  The  „Comedy  of 
Dante“.  —  E.  Wilkins,  Dante’s  scheme  of  human  life.  — 
.T.  Tatlock,  The  source  of  the  „Legend“,  and  other 
Chauceriana.  —  L.  Hotson,  The  „Tale  of  Melibeus“ 
and  John  of  Gaunt.  —  Bryan,  The  West  Saxon  and 
Kentish  first  person  sgl.  pres.  indic.  ending  -e.  • —  M. 
Rudwin,  Bibliograf ia  di  demonologia  Dantesca. 

Neophilologus  VII,  4:  S.  Braak,  Novalis  et  le  Symbolisme 
franpais.  —  J.  J.  Salverda  de  Grave,  Sur  deux  vers  de 
Guido  Guinizelli.  —  Leon  Polak,  Heinrich  Heines  Buch 
Legrand.  —  Fr.  A.  Pompen,  Recent  theories  about 
Milton’s  personality.  —  A.  E.  H.  Swaen,  Two  notes  on 
Ben  .Tonson’s  Tale  of  a  Tub.  —  Ders.,  De  Xlocke-dans.  — 
Carl  Weyman,  Zu  lateinischen  Dichtern  II.  —  J.  B i 1 1 e r , 
Les  verbes  affectifs  et  la  locution  conjonctive  de  ee  que  — 
Besprechungen:  K.  Sneyders  de  Vogel,  Laubscher,  The 
syntactical  causes  of  case  reduction  in  Old  French.  — 
Ders.,  Pauli,  „Enfant“,  „garpon“,  „fille“  dans  les  langues 
romanes.  —  Ders.,  Nicholsen,  Recherches  philologiques 
romanes.  —  Ders.,  Hanotaux,  Histoire  de  la  Nation 
franpaise.  —  J.  J.  Salverda  de  Grave,  Krappe,  Allite¬ 
ration  in  the  Chanson  de  Eoland  and  in  the  Carmen  de 
Prodicione  Guenonis.  —  Ders.,  Aucassin  und  Nicolette. 
Krit.  Text  von  Hermann  Suchier,  9.  Auflage  bearbeitet 
von  Walther  Suchier.  — r-  K.  Sneyders  de  Vogel, 
Jeanrov  et  Längfors,  Chansons  satiriques  et  bachiques 
du  XIlle  siede.  —  K.  R.  Gallas,  Le  Memoire  de  Mahelot, 
Laurent  et  autres  decorateurs  de  l’Hötel  de  Bourgogne. 
Publie  par  Henry  Carrington  Lancaster.  —  K.  Sneyders 
de  Vogel,  Henriquez  Urefia,  La  versificaciön  irregulär 
en  la  poesia  castellana.  —  Ders.,  Allison  Peers,  A  pho- 
netic  Spanish  reader;  Lope  de  Vega,  Amar  din  saber 
a  quien.  —  J.  G.  T  alen  .Paul,  Deutsche  Grammatik.  —  G.  G. 
K 1  o  ek  e ,  Kretschmer,  Wortgeographie  der  hochdeutschen 
Umgangssprache.  —  G.  G.  v.  d.  Andel,  Hase,  Der  Minne¬ 
leich  Meister  Alexanders  und  seine  Stellung  in  der  mittel¬ 
alterlichen  Musik.  —  J ohn  L.  C  a  m  p  i  o  n ,  Singer,  Arabische 
und  europäische  Poesie  im  Mittelalter.  —  D.  C.  Hesse- 
ling,  Seidel,  Sprachlaut  und  Schrift.  — -  Kurze  An¬ 
zeigen:  F.  Gennrich,  Rondeaux,  Virelais  und  Balladen 
aus  dem  Ende  des  XII.,  dem  XIII.  und  dem  ersten  Drittel 
des  XIV.  Jahrhunderts  mit  den  überlieferten  Melodien.  — 
W.  Kaspers,  Die  -acum- Ortsnamen  des  Rheinlandes, 
ein  Beitrag  zur  älteren  Siedlungsgeschichte.  —  H.  Paul, 
Deutsches  Wörterbuch. 

Edda.  Nordisk  Tidsskrift  for  Litteraturforskning  17,  2: 

Herman  Jseger,  „Skabelsen,  Mennesket  og  Messias“  I. — 
T.  Wennström,  Franzens  Säng  öfver  Creutz  säsom 
litterärt  program.  —  Kaj  Bredsdorff,  Cain  og  Pro¬ 
metheus.  —  Fritz  Neumann,  Die  Entstehung  von 
Rosmersholm. —  Bjarne  Hamre,  Stella-begrepets  vserdi. 
—  Just  Bing,  Fra  Det  norske  Selskabs  dager.  —  Pierre 
Martin  o,  Histoire  de  la  litterature  franpaise  moderne 
(1500—1900). 

Indogermanische  Forschungen  40,  1 — 3:  H.  Reichelt, 
Die  Labiovelare.  —  G.  Ne  ekel,  Die  dreisilbigen  Akzent¬ 
typen  des  Germanischen.  —  v.  Grienberger,  Orts¬ 
namenmaterial  und  Sprachvergleichung.  —  E.  Kierkers, 
Imperativisches  in  indikativischer  Bedeutung  im  Nhd.  — 
O.  Behaghel,  Die  2.  Pers.  Sgl.  Ind.  Praet.  im  Wgerm. 


Zs.  für  deutsches  Altertum  und  deutsche  Literatur  59, 3/4: 
CI.  Biener,  Wie  ist  die  neuhochdeutsche  Regel  über 
die  Stellung  des  Verbums  entstanden?  —  E.  Schröder, 
Berchtung  und  Berchther  von  Meran.  —  W.  Stammler, 
Meister  Eckhart  in  Norddeutschland.  —  E.  S.,  Zu  dem 
Fragment  eines  mhd.  Prosaromans.  —  F.  Niedner, 
Egils  Sonatorrek.  —  H.  Patzig,  Zum  Stein  von  Eggjum. 
—  E.  Schröder,  Die  Leichenfeier  für  Attila.  —  E.  S., 
Harnasclivar.  —  R.  Loewe,  Der  gotische  Kalender.  — 
S.  Singer,  Tannhäuser.  —  H.  Niewöhner,  Dulce- 


florie  und  Herzog  Friedrich.  —  E.  S.,  Strafen.  —  C.  von 
Kraus,  Waltheriana:  I.  Weiteie  Bruchstücko  der  Wolfen- 
bütteler  Handschrift  U.  —  II.  Die  Bruchstücke  der  AVolfen- 
bütteler  Hs.  w.  —  E.  S.,  Zum  Frauenturnier  (oben 
S.  160).  —  E.  S.,  Zu  Katharinen  marter.  —  E.  Schröder 
und  A.  Hilka,  Zum  mittellateinischen  ‘Philo1.  —  E.  S., 
Künic  Brinze.  —  Anzeiger:  Neuburger,  Die  Technik 
des  Altertums,  von  Thiersch.  —  Heusler,  Altisländisches 
Elementarbuch,  2.  Aufl.,  von  Meissner.  —  F.  Jönsson, 
Den  norsk-islandske  skjaldedigtning ,  von  Niedner.  — 
S.  Egilsson  und  F.  Jönsson,  Lexicon  poeticum 
antiquae  linguae  septentrionalis,  von  dems.  —  Meissner, 
Die  kenningar  der  Skalden,  von  Heusler.  —  Karstien, 
Die  reduplizierten  Perfecta  des  Nord-  und  AVestgerma- 
nischen,  von  Jellinek.  —  Deutsche  Dialektgeographie, 
hrsg.  von  Wrede.  H.  IX.  Wix,  Studien  zur  westfäl. 
Dialektgeographie  im  Süden  des  Teutoburger  Waldes, 
von  Teuchert.  —  H.  XVI.  Frings  u.  Vandenheuvel, 
Die  südniederländischen  Mundarten  I,  von  dems.  — 
Heusler,  Nibelungensage  und  Nibelungenlied,  von 
Ehrismann.  —  Gassen,  Sibylle  Schwarz,  von  Köster.  — 
Price,  English  >  German  literary  influences,  von  dems. 

—  Kelly,  England  and  the  Englishman  in  German 
literature  of  the  18th  Century,  von  dems.  —  Sommer¬ 
feld,  Fr.  Nicolai  und  der  »Sturm  und  Drang,  von  Rie- 
mann.  —  Gose,  Goethes  ‘Werther4,  von  dems.  —  Funde 
und  Forschungen,  Festgabe  für  Jul.  AVahle,  von  W eissen- 
fels.  —  Vietor,  Die  Lyrik  Hölderlins,  von  AValzel.  — 
Ders.,  Die  Briefe  der  Diotima,  veröffentlicht  von  Frida 
Arnold,  von  dems.  —  Köster,  Prolegomena  zu  einer 
Ausgabe  der  Werke  Theodor  Storms,  von  Höfer.  — 
Ders.,  Theodor  Storms  Sämtliche  Werke  (8  Bde.),  von 
dems.  —  Literaturnotizen:  Hoff  mann -Kray  er,  Volks¬ 
kundliche  Bibliographie  für  das  Jahr  1918,  von  Ranke.  — 
Günther,  Die  schlesische  Volksliedforschung,  von  dems. 

—  Petsch,  Das  deutsche  Volksrätsel,  von  dems.  —  Jos. 
Rank,  Aus  dem  Böhmerwalde,  von  dems.  —  Manz, 
A  olksglaube  und  \7olksbrauch  des  Sarganserlandes ,  von 
dems.  —  Carlsson,  Det  gotländska  f-omljudet,  von 
Neckel.  —  The  Charles  Mills  Gayley  Anniversar v  papers, 
von  Schröder.  —  Lübisch- Nordische  Ausstellung  1921, 
von  dems.  —  Berichte  der  Provinzialmuseen  zu  Bonn  und 
Trier  1918—1920,  von  dems.  —  K.  Sch  um  ach  er,  Der 
Ackerbau  in  vorrömischer  und  römischer  Zeit,  von  dems.  — 
B  e  h  n ,  Das  Haus  in  römischer  Zeit,  von  dems.  —  D  u  t  s  c  li  - 
mann,  Literatur  der  A7or-  und  Frühgeschichte  Sachsens, 
von  dems  —  Lienau,  Vor-  und  Frühgeschichte  der  Stadt 
Frankfurt  a.  d.  0.,  von  dems.  —  Mitteilungen  aus  der 
livländ.  Geschichte  XXI,  3,  von  dems.  —  Lessiak,  Die 
kärtnischen  Stationsnamen,  von  dems.  —  Revue  ger- 
manique  XI  u.  XII,  von  dems.  —  Zauner,  Romanische 
Sprachwissenschaft  I,  4.  Aufl.,  von  dems.  —  Hilka,  Der 
altfranz.  Prosa- Alexanderroman,  von  dems.  —  Croce, 
Dantes  Dichtung,  von  dems.  —  Campion,  Das  Ver¬ 
wandtschaftsverhältnis  der  Hss.  des  Tristan  Ulrichs  v.  Tür¬ 
heim,  von  dems.  —  Singer,  Der  Tannhäuser,  von  dems.  — 
Hase,  Der  Minneleich  Meisters  Alexanders,  von  Ludwig. 

—  Pohl,  Der  Strophenbau  im  deutschen  Volkslied,  von 
Götze.  —  A7ogt,  Geschichte  der  mittelhochdeutschen 
Literatur  I,  von  H.  Schneider.  —  Kaiser,  Frauendienst 
im  mhd.  A7olksepos,  von  dems.  —  Kersten,  Georg 
Förster,  von  dems.  —  Jost,  Von  Tieck  zu  E.  T.  A.  Hoff- 
mann,  von  dems.  —  Oliver,  Sedaine,  Le  philosophe  sans 
le  s9avoir,  von  Köster.  —  Pirker,  Das  deutsche  Liebes¬ 
lied  in  Barock  und  Rokoko,  von  Schröder.  —  AVitkop, 
Die  deutschen  Lyriker  von  Luther  bis  Nietzsche,  2.  Aull., 
von  Walzel.  —  Salomon,  Das  Mittelalter  als  Ideal  der 
Romantik,  von  Brecht.  —  Sch  eilen  b  erg,  H.  Heines 
französ.  Prosawerke,  von  E.  Löwenthal.  —  Miscellen: 
Zum  nd.  Spruch  oben  S.  111.  —  Deutsche  Bearbeitung  des 
‘Veni  sancte  spiritus*  aus  Milstatt,  von  H.  Menhardt. 

Ein  Brief  W.  Grimms  an  P.  E.  Müller,  mitgeteilt  von 
H.  Brücker.  — •  Friedrich-Nietzsche-Preis  für  1923.  — - 
Personalnotizen.  —  Literatur.  —  Register. 

Zs.  für  Deutschkunde,  1922,  Heft  4.  Inh.:  K.  Hunger, 
Ideengeschichte  im  Literaturgeschichtsunterricht?  —  G. 
Salomon,  Frühling  und  Liebe.  —  H.  Rösl,  Charaktei-e 
in  der  deutschen  Dichtung  des  19.  Jahrh.  —  E.  Feise, 
Deutsche  Schüleraufführungen  im  Ausland.  —  A.  H  o  f  f  a , 
Fragen  des  Kunstgeschichtsunterrichts.  —  P.  Herrmann, 


403 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


404 


Goethes  Faust  auf  Island.  —  Fr.  Panzer,  Georg  Deliio 
und  die  deutsche  Kunst.  - —  M.  Voigt,  Ein  Lesebuch  der 
älteren  deutschen  Dichtung.  —  Heft  5:  H.  Wocke, 
Briefe  Rudolf  Hildebrands  an  Michel  Breal. —  J.  Weis- 
weiler,  Notker  der  Deutsche.  Zu  seinem  900.  Todes¬ 
tag.  —  W.  Brecht,  Grillparzer.  (Ansprache.)  —  H. 
Röhl,  Charaktere  in  der  deutschen  Dichtung  des  19.  Jahrh. 
(Forts.)  —  K.  Bergmann,  Kulturgeschichtliche  Wort¬ 
betrachtungen.  Die  Frauenfrage.  —  G.  Heine,  Unter¬ 
richt  in  der  Gliederung.  —  P.  Mies,  Aesthetische  Er¬ 
ziehung  zur  Musik  an  den  höheren  Schulen.  —  Fr. 
Br  eh  mer,  Deutschkunde  und  Musik.  —  W.  M.  Becker, 
Vortrag  deutscher  Dichtungen  im  Darmstädter  Philo- 
logenverein. 

Qiessener  Beiträge  zur  Deutschen  Philologie.  Hrsg, 
von  O.  Beliaghel.  Giessen,  v.  Münchowsche  Uni¬ 
versitäts-Druckerei.  1922.  76  S.  gr.  8°.  Inh.:  Friedrich 
Maurer,  Beiträge  zur  Sprache  Oswalds  von  Wolkenstein. 

Jahrbuch  des  Vereins  für  niederdeutsche  Sprach“ 
forschung ,  1922,  XL VIII:  Edward  Schröder,  Die 
Nomina  agentis  auf  -ster.  —  Ders.,  Die  Namen  des 
Feldahorns.  —  Max  Sie  wert,  Wörterbuch  der  Neu- 
Golmer  Mundart.  —  W.  Seelmann,  Die  plattdeutschen 
Bauerngespräche  von  1757.  —  Walther  Mithka,  Mittel¬ 
niederdeutsche  Liebesdichtung  aus  Livland.  —  Fr.C  am  min, 
Der  Meckelburgische  Haken.  —  Franz  Nieländer,  Die 
Propheten-Reime  im  alten  Magdeburger  Rathause.  — 
C.  Borchling,  Neue  Bruchstücke  des  mnl.  Romans  der 
Lorreinen.  — Walther  Ziese  mer,  Nordfriesischer  Kate¬ 
chismus  in  Strander  und  Föhringer  Mundart  (von  c.  1630).  — 
W.  Seel  mann.  Mittelniederländische  W  Örter  in  der  M  ark 
Brandenburg,  II.  —  Ag.  Lasch,  Kleine  Beiträge  (zu 
Lauremberg).  —  W.  Seel  mann,  über  W.  Stammler, 
Mnd.  Lesebuch. 

Jahrbuch  der  Goethe=Qesellschaft  IX,  1922  :  0.  Marcuse, 
Goethe  als  Rechtsbildner.  —  G.  v.  Graevenitz,  Goethes 
Bestrebungen  für  deutsche  Kultur.  —  W.  Büchner, 
Goethes  Angaben  über  die  Entstehung  des  „Faust“.  — 
K.  Alt,  Zur  Datierung  einiger  „Faust“-Szenen  1797 — 
1801.  —  W.  Hertz,  Die  Baccalaureus-Szene  in  Goethes 
„Faust“.  —  E.  Maass,  Ein  griechischer  Vorläufer  des 
Mephistopheles.  (Mit  einer  Tafel.)  —  R.  Ornstein, 
Goethes  Totenfeier  und  der  erste  „Faust“  in  Wien.  — 
W.  Deetjen,  Ein  Nachspiel  zum  „Götz  von  Ber- 
lichingen“.  —  Pedro  Warncke,  Die  Entführung  des 
Orest  in  Goethes  „Iphigenie  auf  Tauris“.  —  Joh.  Tie d ge, 
Goethes  Iphigenie  als  weibliche  Gegengestalt  zu  Wagners 
„Parsifal“.  —  G.  Roethe,  Der  Ausgang  des  „Tasso“. — 
Jul.  Schiff,  Mignon,  Ottilie,  Makarie  im  Lichte  der 
Goetheschen  Naturphilosophie.  —  Ed.  Are  ns,  Goethe 
im  Lahntal  und  im  Lande  Nassau.  —  Enno  Littmann, 
Goethe  in  der  Propaganda  zu  Rom.  — W.  v.W asiele  wski, 
War  Goethe  am  Lago  maggiore?  —  O.  Braun,  Goethe 
und  Schelling.  —  Joh.  Bärwinkel,  Goethes  Vorfahren 
und  ihre  Heimat.  —  Amelie  Deventer  von  Kunow, 
Gustav  v.  Loeper.  —  Mitteilungen  aus  dem  Goethe-  und 
Schiller- Archiv :  Jul.  Wahle,  Brief  Goethes  an  Madame 
von  Stael.  —  Ders.,  Briefe  von  Karl  Streckfuss  an 
Goethe.  —  Neue  und  alte  Quellen:  H.  G.  Gräf,  Nach¬ 
träge  zu  Goethes  Werken.  1.  Ein  Vierzeiler  an  Frau 
von  Berg,  geb.  von  Sivers.  2.  Ein  Xenion  an  Pauline 
Götter.  —  H.  G.  Gräf,  Nachträge  zu  Goethes  Briefen: 
1.  An  Joh.  Friedrich  von  Fleischbein.  2.  An  den  Senat 
der  Akademie  der  Künste  in  Berlin.  3.  An  Friedrich 
Anton  Freiherrn  von  Heinitz.  4.  An  Vinz.  Raimund 
Grüner.  5.  An  August  von  Goethe.  6.  An  Theodor 
Kräuter.  7.  An  denselben.  8.  An  den  Grossherzog  Karl 
August.  —  H.  G.  Gräf,  Nachträge  zu  Goethes  Ge¬ 
sprächen:  1.  Pauline  Götter.  2.  Immanuel  Ilmoni.  — 
Fr.List,  Goethes  durchgewachsene  Birne.  —  0.  Francke, 
Eine  Begegnung  des  Mineralogen  Christian  Samuel  Weiss 
mit  Goethe.  —  Jul.  Wahle,  Aufzeichnungen  von  Luise 
von  Löw  über  ihren  und  ihrer  Mutter  Besuch  bei  Goethe 
in  Dornburg.  —  Ders.,  Ein  ungedruckter  Brief  Schillers 
an  Goethe.  —  Fritz  Hartung,  Goethe  als  Staatsmann. 
37.  Jahresbericht  usw. 

Namn  og  Bygd  10,  1:  E.  Noreen,  Glaäkern.  —  N.  Beck- 
m  an ,  Nägra  orter  pä  den  gamla  dansk-svenska  gränsen.  — 
—  E.  Schröder,  Balder  in  Deutschland.  —  J. Jakobsen, 
Gamle  elvenavne  og  fiskepladsnavne  pä  Shetland. 


Skrifter  utgivna  av  Svenska  Lltteratursällskapet  i  Fin- 
land.  CLVIII— CLXIV.  Helsingfors  1921/22.  Lex.  8°. 
Inneh.:  CLVIII.  Skrifter  av  C.  G.  Estländer.  H.  Upp- 
satser.  1.  Litteratur  och  konst  samt  allmänna  ämnen. 
3.  Aren  1893—1910.  XI,  528  S.  Fmk.  40.  —  CLIX.  Carl 
v.  Bonsdorff,  Statsmän  och  dignitärer.  XI,  616  S. 
Fmk.  70.  —  CLX.  Nylands  ortnamn,  deras  former  och 
förekomst  tili  är  1600.  Utgivna  av  Greta  Hausen. 
II.  S.  319—639.  Fmk.  40.  —  CLXI.  Karl  Flodin,  Martin 
Wegelius,  levnadsteckning.  1846 — 1907.  IX,  579  S.  mit 
Bildnis.  Fmk.  50.  —  CLXII.  Studier  i  nordisk  filologi, 
utgivna  genom  Hugo  Pipping.  Trettonde  bandet: 
Hugo  Bergrot li,  Om  kvantitetsförhällandena  i  den 
bildade  finlandssvenskan.  Bruno  Sjöros,  Studier  över 
fornvästgötska  lagtexter,  IV — VI.  V,  106  S.  Fmk.  16. — 
CLXIII.  Förhandlingar  och  uppsatser,  35.  Greve  C.  E. 
Mannerheims  Egenhändiga  anteckningar,  utgivna  av 
Bruno  Lescli.  V.  T.  Rosen qvist,  Studier  i  Rune¬ 
bergs  psalmdiktning.  Ragnar  D ah  1  b er g,  Nägra  Rune¬ 
berg-Fragment.  Ragnar  öl ler,  Theodor  Glasen.  B.  Est¬ 
länder,  Det  heroiska  draget  i  vär  nyare  historia.  CIV, 
258  S.  Fmk.  30.  —  CLXIV.  Per  Brakes  brevväxling 
rörande  Abo  Akademi.  I.  Per  Brakes  brev,  utgivna  av 
Carl  Magnus  Schybergson.  XXXIII,  300  S.  Fmk.  30. 

Revue  germanique.  13e  annee,  no.  3.  Juillet  1922.  Paris, 
Tallandier.  Sommaire:  J.  J.  A.  Bertrand,  Guillaume 
Schlegel  et  la  France.  —  E.  Pons,  Odoacre  dans  la 
poesie  anglosaxonne.  —  Louis  Brun,  Le  theätre  allemand. 
—  Henri  Ruyssen,  Le  theätre  anglais. 


Englische  Studien  56,  3:  Ernst  Meissgeier,  Beiträge 
zum  grammatischen  Geschlecht  im  Frühmittelenglischen, 
besonders  bei  La^amon.  —  Walther  Klöpzig,  Der 
Ursprung  der  to  be  /o-Konstruktion.  —  Mats  Redin, 
The  Friend  in  Shakespeares  Sonnets.  —  Besprechungen: 
Längen  feit,  Toponvmics,  or  Derivations  from  Local 
Names  in  English.  "Studies  in  Word -Formation  and 
Contributions  to  English  Lexicography.  Uppsala  1920. 
Ref.  Walther  Fischer.  —  Brink,  Stab  und  Wort  im 
Gawain.  Eine  stilistische  Untersuchung.  (Studien  zur 
engl.  Philologie,  hrsg.  von  L.  Morsbach  59.)  Halle  a.  S., 
1920.  Ref.  Karl  Luick.  —  Zachrisson,  Change  of  TS 
to  CH,  DS  to  DG  and  other  instances  of  inner  sound- 
Substitution.  S.-A.  aus  Studier  i  Modern  Sprakveten- 
skap  VIII.  Uppsala  1921.  Ref.  H.  M.  Flasdieck.  —  Grant 
and  Dixon,  Manual  of  Modern  Scots.  Cambridge  1921. 
Ref.  Wilhelm  Horn.  —  An  Anglo-Saxon  Reader,  edited 
with  Notes  and  Glossary  by  Alfred  J.  Wyatt.  Cambridge 
1919.  Ref.  A.  E.  H.  Swaen.  —  Grossmann,  Spanien 
und  das  elisabetlianische  Drama.  (Abhandlungen  aus  dem 
Gebiet  der  Auslandskunde  der  Univ.  Hamburg.  Bd.  4  = 
Reihe  ß,  Bd.  3.)  Hamburg  1920.  Ref.  Ed.  Eckhardt.  — 
Irmgard  v.  Ingersleben,  Das  Elisabetlianische  Ideal 
der  Ehefrau  bei  Overbury  (1613).  Cötlien  1921.  Ref. 
Albert  Eicliler.  —  Louise  Po  und,  Poetic  Origins  and  the 
Bailad.  New  York  1921.  —  Old  English  Ballads,  1553-1625: 
chief ly  from  Manuscripts.  Edited  by  Hyder  E.  Rol lins. 
Cambridge  University  Press,  1920.  Ref.  John  Robert 
Moore.  —  Astarte.  A  Fragment  of  Truth  concerning 
George  Gordon  Byron,  Sixth  Lord  Byron,  recorded  by 
his  grandson,  Ralph  Milbanke,  Earl  of  Lovelace. 
New  Edition,  with  many  additional  Letters,  edited  by 
Mary  Countess  of  Lovelace.  London  1921.  Ref.  Bernhard 
Fehr.  —  Galsworthy,  To  Let.  London  1921.  Ref. 
S.  B.  Liljegren.  —  English  Folk  Songs  from  the  Southern 
Appalachians.  Comprising  122  Songs  and  Ballads,  and 
323  Tunes.  Collected  by  Olive  Dame  Campbell  and 
Cecil  J.  Sharp.  With  an  Introduction  and  Notes.  New 
York  and  London  1917.  Ref.  Louise  Pound.  —  The 
America  of  Today.  Being  Lectures  delivered  ad  the 
Local  Lectures  Summer  Meeting  of  the  University  of 
Cambridge  1918.  Edit.  by  G.  Lapsley.  Cambridge 
1919.  Ref.  S.  B.  Liljegren. —  Dinkler,  Mittelbach  und 
Zeiger,  Englisches  Uebungsbuch  für  Fortgeschrittene 
zum  Gebrauch  in  den  obersten  Klassen  der  Vollanstalten 
und  in  Universitätskursen.  Leipzig,  Berlin  1922.  Ref. 
C.  Th  Lion.  —  Grondhoud,  Stukken  ter  vertaling  ten 
dienste  van  studeerenden.  Tweede,  vermeerderde  druk. 
Groningen  1920.  Ref.  C.  Th.  Lion.  —  Hannauer, 
Handbuch  zum  Studium  der  englischen  Sprache.  Eine 


405 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


406 


kurzgefasste  englische  Grammatik  für  Studierende  an 
deutschen  Hochschulen,  für  Lehramtskandidaten  und  zum 
Selbstunterricht.  Wien  und  Leipzig  1921.  Hei'.  C.  Th. 
Lion.  —  Lincke,  Lehrbuch  der  englischen  Sprache  für 
höhere  Lehranstalten.  Ausgabe  C.  Für  Gymnasien, 
Kurse  für  Erwachsene  usw.  Frankfurt  a.  M.  1921.  Ref. 
C.  Th.  Lion.  —  Sammlung  englischer  und  französischer 
Schriftsteller  der  neueren  Zeit.  Begründet  von  J.  Klappe- 
rich.  Herausgegeben  von  Walter  Hübner.  Berlin, 
Flemming  und  Wiskott.  77  A.  M.  Liening,  The  Story¬ 
teller.  Being  a  Collection  of  34  Serious  and  Merry  Tales 
for  5  oung  Folks.  Ref.  0.  Glöde.  —  Pariselle  und 
Ga  de,  Französische  und  englische  Schulbibliothek. 
Leipzig,  R enger.  A.  212.  William  J.  Claxton,  London 
Past  and  Present.  Für  den  Schulgebrauch  erklärt  von 
W.  Paul.  1923  (1922).  Ref.  0.  Glöde.  B.  35.  Pleasant 
Plays  and  dramatic  Scenes.  Für  den  Schulgebrauch  be¬ 
arbeitet  von  Johanna  Bube.  1922.  Ref.  0.  Glöde.  — 
0.  47.  Robert  S.  Wood,  Six  Great  Events  in  British 
History.  Für  den  Schulgebrauch  bearbeitet  von  C.  J. 
Eickhoff.  1921.  Ref.  0.  Glöde.  —  Miszellen:  Zu  me. 
maude.  Von  K.  Luick.  —  Bemerkungen  zu  Otto  Funkes 
Aufsatz:  „Die  Fügung  ginnen  mit  dem  Infinitiv  im 
Mittelenglischen“  (FSt.  56,  1  ff.)  Von  J.  Koch.  —  Zu 
der  Frage  nach  Draytons  Anteil  an  Shakespeares  Hein¬ 
rich  VI.  \  on  Else  von  Schaubert.  —  Eine  neue 
amerikanische  Zeitschrift.  Von  F.  .Schönemann.  — 
Iranzösisch  oder  Englisch?  Von  Hans  Stölke.  —  An¬ 
kündigung  von  Druckschriften.  —  Druckfehler.  —  Kleine 
Mitteilungen. 

Anglia  XL VI,  3:  Fr.  Klaeber,  Der  Held  Beowulf  in 
deutscher  Sagenüberlieferung?  —  O.  B.  Schlutter, 
Zur  Rechtfertigung  meiner  Stellung  zu  Holthausen.  — 

D  ers.,  Weitere  Beiträge  zur  altenglischen  Wortforschung. 

—  Fr.  Klaeber,  Zum  Bedeutungsinhalt  gewisser  alt¬ 
englischer  Wörter,  und  ihrer  Verwendung.  —  Georg 
Dubislav.  Studien  zur  mittelenglischen  Svntax  IV.  — 
Allardyce  Nie  oll,  Italian  Opera  in  England:  The  first 
five  years.  —  H.  Patzig,  Zur  Episode  von  pryd  im 
Beowulf.  —  0.  B.  Schlutter,  Weitere  Beiträge  zur 
altengl.  Wortforschung. 

Anglia,  Beiblatt  XXXIII,  6.  Juni  1922:  Chambers,  | 
Beowull'.  Dazu  vergleiche :  Beowulf  witli  the  Finnsburg 
Fragment,  ed.  by  A.  J.  Wyatt,  new  edition  revised 
with  introduction  and  notes  "by  R.  W.  Chambers  (Fehl-). 

—  Shaw,  Androcles  and  Pygmalion  (Caro).  —  Lind- 
kvist,  Some  Notes  on  Elfric’s  Festermen.  —  XXXIII,  7. 
Juli  1922:  Ehr entr  eich, Zur  Quantität  der  Tonvokale  im 
Modern-Englischen  (Funke).  —  Felir,  England  im  Zeit¬ 
alter  des  Individualismus  1830-1880  (Caro).  —  Kershaw, 
Stories  and  Ballads  of  the  Far  Past  (Schröder).  — 
XXXIII,  8.  August  1922:  Lin  dsay,  The  Corpus,  Epinal, 
Erfurt  and  Leyden  Glossaries ;  d  e  r  s.,  The  Corpus  Glossarv, 
with  an  Anglo-Saxon  Index  by  Helen  Mc.  M.  Buckhurst  i 
(Ekwall).  —  Smith,  „You  all“  as  used  in  the  South 
(Fischer).  —  Essays  by  Ralph  Waldo  Emerson  (Fehr).  — 
Holthausen,  Zur  vergleichenden  Märchen-  und  Sagen¬ 
kunde;  —  Mutschmann,  Macaulay  und  Milton.  — 
Thier  gen,  Grammatik  der  englischen  Sprache.  Aus¬ 
gabe  A.  Neubearbeitet  von  Dr.  Bernhard  S.chulze; 
Thier gen-Schulze,  Lehrbuch  der  englischen  Sprache 
Ausgabe  A;  Thier  gen,  Grammatik  der  englischen 
Sprache,  Ausgabe  C,  bearbeitet  von  Otto  Schöpke; 
Börner-Thiergen,  Oberstufe  zum  Lehrbuch  der  eng¬ 
lischen  Sprache,  Ausgabe  C,  bearbeitet  von  Schöpke; 
Uebe  und  Müller,  Grammatik  der  englischen  Sprache 
für  Handelsschulen;  Reichel  und  Blümel,  Lehrgang 
der  englischen  Sprache.  Teil  I:  Elementarbuch,  9.  A. 
Teil  II:  Lese-  und  Uebungsbuch,  2.  A.  Teil  III:  Schul¬ 
grammatik.  Satzlehre.  2.  A.  (Mellin). 

Bonner  Studien  zur  englischen  Philologie.  *  Begründet  von 
K.  Bül bring,  fortgesetzt  von  W.  Dibelius.  14.  Heft. 
Bonn,  Hanstein.  1921.  55  S.  gr.  8°.  M.  7.  Inh.:  Walter 
Gör  icke,  Das  Bildungsideal  bei  Addison  und  Steele. 


Zs.  für  romanische  Philologie  XLII,  3:  Clemente  Merlo, 
Dell'  azione  metafonetica,  palatilizzante,  delle  vocali  la- 
tine  ü  e  ü.  —  Eva  Seifert,  Zwei  Probleme  aus  dem 
Gebiete  der  Proparoxytona.  —  Gino  Bottiglioni,  La 


vespa  e  il  suo  nido  nelle  lingue  romanze.  —  Eugen 
Lerch,  Das  Imperfektum  als  Ausdruck  der  lebhaften 
Vorstellung  I.  —  W.  Meyer-Lübke',  Gallische  Lenition 
im  Galloromanischen.  —  Leo  Spitzer,  Französische 
Etymologien.  (Nochmals  blais.  calibourde  „Stelze“.  Frz. 
carcaise  „Frittofen“.  Argotfrz.  faffes  „Papiere,  Bank¬ 
noten“.  Frz.  gösse.  Frz.  goitre  „Kropf“.  Frz,  page 
„Page“.  Frz.  requin  „Hai“.  —  Stefan  Hofer,  Beiträge 
zu  Kristians  Werken  II:  Waces  Brut  und  Erec.  Wace 
und  Cliges.  Karre  und  lai  Yonec.  —  0.  Schul tz- 
Gora,  Zum  Texte  des  Bernart  von  Ventadorn.  —  Be¬ 
sprechungen:  W.  v.  Wartburg,  W.  Meyer-Lübke,  Ein¬ 
führung  in  das  Studium  der  romanischen  Sprachwissen¬ 
schaft.  —  Ders.,  Regesten  von  Vorarlberg  und  Lichten¬ 
stein  bis  zum  Jahre  1260.  —  C.  Appel,  0.  Schultz- 
Gora,  Provenzalische  Studien  II.  —  Berichtigungen. 

Romania  190.  Avril  1922:  A.  Horning,  Notes  etymolo- 
giques  vosgiennes.  —  P.  Boissonnade,  Les  personnages 
et  les  evenements  de  l’histoire  d’Allemagne,  de  France 
et  d’Espagne  dans  l'ceuvre  de  Marcabru  (1129  —  1150); 
essai  sur  la  biographie  du  poete  et  la  Chronologie  de  ses 
poesies.  —  A.  Faral,  Des  Vilains  ou  Des  XXIII  manieres 
de  vilains.  —  G.  Bertoni,  Nota  sul  dialetto  di  Fontan 
(Alpes -Maritimes).  —  A.  Thomas,  Corneille  (et  ses 
derives)  au  Sans  de  „diafragme“  dans  qelqes  parlers  pro- 
vinciaus  (Normandie,  Picardie,  Suisse  romande).  - —  Ch. 
Bruneau,  Ancien  franqais  „biche“.  —  E.  Wal b erg, 
CAPSEA:  prov.  caissa,  etc.  —  Ders.,  L’article  „em- 
personage“  de  Godefroy.  —  H.  Y  o  n ,  Les  formes  de  l’inter- 
rogation.  — -  A.  Längfors,  Gaston  Paris  et  l’auteur  du 
Jeu  de  la  Feuillee.  —  Besprechungen:  Histoire  litteraire 
de  la  France  XXXV  (A.  Längfors).  —  Del  Tumbeor 
Nostre  Dame,  ed.  E.  Lommatzsch  (A.  Längfors).  — 
Rondeaux,  Virelais  und  Balladen  aus  dem  Ende  des 
XII.,  des  XIII.  und  des  ersten  Drittels  des  XIV.  Jahr¬ 
hunderts,  hrsg.  von  F.  Gennrich  (A.  Längfors).  —  Th. 
Gerold,  Le  ms,  de  Bayeux,  texte  et  musique  d’un 
recueil  de  chansons  du  XVe  siede  (E.  Hoepffner).  —  J. 
An  gl  ade,  Histoire  sommaire  de  la  litterature  meridio- 
nale  au  moven  äge,  des  origines  ä  la  fin  du  XVe  siede 
(A.  Jeanroy).  . —  Schopf,  Die  konsonantischen  Fern¬ 
wirkungen:  Ferndissimilation,  Fernassimilation  und  Meta¬ 
thesis  (M.  R.).  — ■’  CI.  Merlo,  I  nomi  romanzi  della 
Candelara.  —  C.  Appel,  Provenzalische  Lautlehre.  - — 

F.  J.  Tanquerey,  L’evolution  du  verbe  en  anglo- 
fran9ais  (Paul  Lesourd).  — -  N.  Iorga,  Istoria  Rominilor 
prin  cälätori.  —  B. Fletcher,  Symbolism  of  the  Divine 
Comedy.  —  F.  Neri,  Farces,  Interludia.  —  Ezio  Levi, 
Poeti  antichi  lombardi,  prefazione,  commento,  note  e 
bibliografia  di  E.  L.  (A.  Jeanroy).  —  Bibliographie 
lorraine.  —  Myrrha  Lot-Borodine,  Trois  essais  sur 
le  roman  de  Lancelot  du  Lac  et  la  Quete  du  saint  Graal.  — 
E.  J.  Tanquerey,  Plaintes  de  la  Vierge  en  anglo- 
fran9ais  (A.  J.).  — -  Maurice  VI  ob  erg,  La  Legende  Doree 
de  Notre  Dame,  huit  contes  pieux  du  moyen  äge  (A.  Läng¬ 
fors). 

Revue  des  langues  romanes  LXT,  1 — 6.  Jan./Dec.  1921: 

G.  Millardet,  Linguistique  et  dialectologie  romanes. — 
J.  Ronjat  über  Meyer-Lübke,  Rom.  etymologisches 
Wörterbuch  (ausführliche  Besprechung). 

Revue  d’histoire  litteraire  de  la  France  29,  2.  Avril/ 
Juin  1922:  Raimond  Leb^gue,  La  publication  des  lettres 
de  Malherbe.  —  Jean  Giraud,  Une  source  inconnue  du 
„Rhin“  de  Victor  Hugo:  Les  „Estats,  empires  et  prin- 
cipautez“  de  Pierre  Davitv.  —  Louis  Roy  er,  Stendhal 
et  la  documentation  de  l’„Histoire  de  la  peinture  en 
Italie“.  —  Georges  Doublet,  Le  testament  d’Honore 
d’Urfe.  —  Ch.-H.  Boudhors,  Divers  propos  du  Chevalier 
de  Mere  en  1674 — 1675.  —  Marie-Jeanne  Walter,  Une 
source  du  „Genie  du  Christianisme“.  —  Comptes  rendus: 
Hubert  Gillot,  Le  r&gne  de  Louis  XIV  et  l’opinion 
publique  en  Allemagne;  La  Querelle  des  Anciens  et  des 
Modernes  en  France,  de  la  „Defense  et  illustration  de 
la  langue  fran9aise“  aux  „Paralleles  des  Anciens  et 
Modernes“  (Ch.  Urbain).  —  Periodiques-Chronique. 

Revue  de  Philologie  fran^aise  et  de  litterature.  T.XXVIII, 
1914;  Max  Krepinsky,  Le  changement  d’accent  dans 
les  patois  gallo-romans.  —  L.  Cledat,  Contribution  k 
un  nouveau  dictionnaire:  le  verbe  „pouvoir“.  —  Ders., 
Emploi  expletif  du  pronom  personnel  regime  indirect.  — 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


408 


407 


A.  Dauzat,  Essais  de  geografie  linguistique:  I.  Animaux 
d’elevage.  —  E.  Lerch  et  L.  Cledat,  Pourquoi  le 
participe  present  est-il  invariable ?  —  F.Baldensperger, 
Notes  lexicologiques.  2.  serie.  Suite.  —  Gaston  Esnault, 
Lois  de  l’argot.  Suite.  —  A.  Jourjon,  Remarques  lexico- 
grafiques.  Suite. —  Contes  rendus:  J.  Ronjat,  Comptes 
consulaires  de  Grenoble  (J.  Anglade).  —  Er.  Frank- 
hauser,  Das  Patois  von  Yal  d’Illiez  (J.  Anglade).  — 
O.  Badke,  Accent  de  phrase  en  frat^ais.  —  J.  Saal¬ 
bach,  Construction  du  nouveau  fran^ais  (H.  Yvon).  — 
F.  Brunot,  Histoire  de  la  langue  franqaise.  Suite 
(H.  Yvon).  - —  W.  Meyer-Lübke,  Romanisches  etymo¬ 
logisches  Wörterbuch.  Suite  (A.  Dauzat).  —  J.  De- 
sormaux,  Un  grammairien  savoyard,  J.  T.  Favre  (A.  D.). 

—  J.  Ronjat,  Svntaxe  des  parlers  proven9aux  modernes 
(A.  D.).  —  W.  Kaufmann,  Die  galloromanischen  Be¬ 
zeichnungen  für  den  Begriff  „Wald“  (J.  Ronjat).  —  E. 
Lorck,  Passe  defini,  imparfait,  passe  indefini  (J.  Ronjat). 

—  M.  Grammont,  Le  vers  fran9ais.  2.  ed.  (J.  Ronjat). 

—  Publications  adresses  ä  la  Revue.  (Darin  werden  u.  a. 
besprochen:  P.  Champion,  Fran9ois  Villon,  sa  vie  et 
son  temps.  —  Brunot,  Histoire  de  la  langue  francaise 
IV,  1.  —  Bourciez,  Phonetique  fran9aise,  4.  ed.  — 
T.  XXIX,  1915—1916:  L.  Cledat,  Les  consonnes  finales 
dans  le  fran9ais  moderne.  —  A.  Jourjon,  Remarques 
lexicografiques  (Suite).  —  A.  Dauzat,  Essais  de  geo¬ 
grafie  linguistique  (Suite) :  Le  lezard  gris  et  le  tetard.  — 
Ed.  Portier,  Essai  de  semantique:  Esprit.  —  Ders., 
Feindre,  Figurer,  Feinte,  Figure,  Fiction.  —  L.  Cledat, 
Contribution  k  un  nouveau  dictionnaire  historique  et 
„de  l’usage“  (Suite):  Le  verbe  „mettre“  et  ses  composes.  — 
J.  Bastin,  Remarques  sur  l’emploi  de  quelques  verbes.  — 
L.  Cledat,  Les  locutions  verbales  oix  entre  un  nom  sans 
article.  —  Contes  rendus:  A.  L.  Terracher,  Les  aires 
morphologiques  dans  les  parlers  du  nord-ouest  de  l’An- 
goumois  (A.  Dauzat).  —  F.  Brunot,  Plan  complet  d’un 
cours  normal  de  la  langue  fran9aise  (H.  Yvon).  —  J. 
Gillieron,  Pathologie  et  therapeutique  verbales  (A. 
Dauzat).  —  J.  J  u  d ,  Probleme  der  altromanischen  Wort¬ 
geographie  (A.  Dauzat).  —  L.  Foulet,  Le  roman  de 
Renard  (L.  C.).  —  G.  Lanson,  Lamartine,  Meditations 
poetiques,  nouvelle  edition  (L.  C.).  —  Necrologie:  Michel 
Breal.  —  T.  XXX,  1917 — 1918:  L.  Cledat,  Sur  l’etablisse- 
ment  du  texte  de  Boileau.  —  Ders.,  Les  manuscrits  de 
Boileau:  I.  Le  recueil  Brossette.  II.  Les  manuscrits  du 
„Dialogue  des  heros  de  roman“.  —  Gaston  Gaillard, 
Langue  et  guerre.  —  D.  Zevaco  et  L.  Cledat,  Essai 
de  semantique:  I.  Malice.  II.  Querelle.  —  A.  Jourjon, 
Remarques  lexicografiques  (Suite).  —  L.  Cledat,  Verbes 
pronominaus.  —  L.  Vuillard,  De  l’analogie  dans  la 
langue  de  Corneille.  —  V.  L.,  „Navigare“  et  ..navem“  au‘ 
XVIe  siede.  —  In  der  Chronique  werden  besprochen: 
Guarnerio,  Fonclogia  romanza.  —  Nyrop,  Histoire 
etymologique  de  deux  mots  fran9ais:  haricot,  parvis.  — 
XXXI,  1919:  L.  Cledat,  Quelques  emplois  pronominaus 
de  verbes  franqais.  —  L.  Vuillard,  De  l’analogie  dans 
la  langue  de  Corneille  (Fin).  —  Conte  rendu:  Fr.  D ei¬ 
ch  elette,  L’argot  des  poilus  (A.  Dauzat).  —  A.  Dauzat, 
Essais  de  geografie  linguistique.  2®  partie:  Animaus 
sau  vages  (Suite).  La  guepe.  La  fourmi.  —  F.  Balden- 
sp  erger,  Notes  lexicologiques  (Suite). —  P. M.HaSko vec, 
L’auteur  des  Quinze  joyes  du  mariage.  —  A.  Jourjon, 
Remarques  lexicografiques  (Suite).  Irreceptivite  ä  Joli.  — 
Melanges:  Lettre  inedite  de  Boileau.  —  Sur  un  passage 
de  la  scene  du  pauvre  dans  Don  Juan  (L.  C.).  —  „Avorter“ 
transitif  direct  (L.  C.).  —  Contes  rendus:  K.  J.  Riemens, 
Esquisse  historique  de  l’enseignement  du  fran9ais  en 
Hollande  du  XVI6  au  XIXe  siede  (P.  H.).  —  Thos  Fitz- 
hugh,  The  indoeuropean  superstrass  and  the  evolution 
of  verse  (R.  Cahen).  —  Tables  des  Tomes  XXI  a  XXXI, 
1907-1919.  —  T.  XXXII,  1920:  J.  Gillieron,  Patologie 
et  terapeutique  verbales:  1.  Pourquoi  „ferai“  n’est  pas 
devenu  „fairai“.  —  2.  „Heur“  dans  son  atrofie  semantique 
actuelle.  —  3.  „Degoüt“  vient  de  „goutte“.  —  4.  „Oiseleur“ 
Apiculteur.  —  5.  L’analogie  reparatrice.  —  6.  Appendice: 
„müre“.  —  Ders.,  La  fonetique  artificielle:  I.  Fran9ais 
„vierge“.  —  II.  Suffixe  ordinal  -ieme.  —  III.  La  fonetique 
artificielle  sans  le  Midi.  —  G.  Marinet,  Notes  de  sin- 
taxe:  une  derogation  k  la  regle  de  la  concordance  des 
tens  par  licence  poetique.  —  P.  Barbier,  Les  noms  des 
poissons  d’eau  douce  aans  les  textes  latins.  —  Melanges : 


Une  inscription  en  dialecte  lyonnais  du  XIVe  siöcle  (L.  C.). 

—  Emploi  des  adverbes  de  lieu  comme  pronoms  'per- 
sonnels;  adverbes  de  lieu,  demonstratifs  et  relatifs  (L.  C.). 

—  L’illusion  de  la  purete  de  la  langue  (L.  C.). —  Le  verbe 
„soubaster“  dans  le  Loiret.  —  Contes  rendus:  W.  Meyer- 
Lübke,  Romanisches  etymologisches  Wörterbuch  (A. 
Dauzat).  —  J.  Jud,  Zur  Geschichte  der  bündnerroma¬ 
nischen  Kirchensprache  (A.  D.).  —  Ed.  Bonnaffe, 
Dictionnaire  des  anglicismes  (A.  Dauzat).  —  T.  XXXIII, 
1921:  J.  Gillieron,  Patologie  et  terapeutique  verbales: 
La  fonetique  artificielle  (Suite).  Appendices:  A.  „Premier, 
Segond,  Dernier“.  —  B.  Disme  et  ses  composes.  —  C.  Su- 
perlativite  absolue  d’-isme  et  d’-issime.  —  D.  SEXIMUM. 

—  E.  Quantieme,  tantieme,  ultieme.  — -  K.  J.  Riemens, 
Les  debuts  de  la  lexicografie  franco-neerlandaise.  —  J. 
Gillieron,  Essette-Mouchette  dans  Test  gallo-roman.  — 
A,  Dauzat,  Essais  de  geografie  linguistique.  Deusieme 
partie.  Animaus  sauvages  (Suite).  II.  Insectes  (Suite). 

3.  Contribution  ä  l’etude  du  hanneton.  4.  Le  ver  luisant 
dans  la  basse  Auvergne.  —  G.  Esnault,  Lois  de  l’argot 
(Suite).  —  J.  Gillieron,  Leurs  etimologies.  —  F. 
Baldensperger,  Bilboquet?  —  Melanges:  Une  in-  . 
scription  du  XVe  siede  en  fran9ais  dans  la  vallee  de 
Suse  (Piemont)  (A.  D.).  —  A  propos  d’un  conte  rendu 
(A.  D.).  —  „M.  Aventureux“  et  „l’Histoire  tragique“ 
(K.-J.  R.).  —  Contes  rendus:  A.  Longnon,  Les  noms 
de  lieu  de  la  France,  leur  origine,  leur  signification,  leurs 
transformations  (A.  Dauzat).  —  XXXI V,  1922,  1:  L, 

C 1  e  d  a  t ,  V  erbes  defectif  s  (gegen  Gillieron).  —  G.  Esnault. 
Lois  de  l’argot  (gegen  Lazare  Sainean).  —  P.  BarbieU 
Le  latin  „Quinque  Cornua“  et  ses  derives.  —  J.  Hankiss" 
Alcidalis  et  Zelide. 

Giornale  storico  della  letteratura  italiana  LXXX,  1/2. 
Fase.  238/239:  Letterio  di  Francia,  Alla  scoperta  del  vero 
Bandello.  Sec.  parte.  —  Umberto  Benassi,  II  Frugoni 
e  il  Rezzonico.  Letteratura  e  politica  in  una  Corte 
italiana  del  Settecento.  —  Luigi  Chiappelli,  Cino  da 
Pistoia  di  parte  „Bianca“.  —  Federico  Patetta,Il  viaggia- 
tore  torinese  Facino  Cerri  e  la  sua  descrizione  del  sepolcro 
di  Dante.  —  Rassegna  bibliografica:  Francesco  Ercole, 
Sebastiano  Vento,  La  filosofia  politica  di  Dante  nel  „De 
Monarchia“  studiata  in  se  stessa  e  in  relazione  alla 
pubblicistica  medievale  da  San  Tommaso  a  Marsilio  da 
Padova.  —  Remigio  Sabbadini,  Vladimiro  Zabughin, 
Vergilio  nel  rinascimento  italiano  da  Dante  a  Torquato 
Tasso.  I.  II  Trecento  ed  il  Quattrocento.  —  Vittorio 
Ci  an,  Angelo  Anastasi,  Spiriti  lucreziani  nel  Foscolo; 
Giuseppe  (Titan na,  La  poesia  di  Ugo  Foscolo.  Saggio 
critico;  Giuseppe  Manacorda,  Studi  foscoliani ;  Angelo 
Ottolini,  Bibliografia  foscoliana.  —  Bollettino  biblio- 
rafico :  A.  Pelzer,  Les  versions  latines  des  ouvrages 
e  morale  conserves  sous  le  nom  d’Aristote  en  usage 
au  XIIIe  siede  (C.  Marchesi).  —  E.  G.  Parodi,  11  „Fiore“ 
e  il  „Detto  d’Amore“  (in  appendice  a  le  Opere  di  Dante 
edite  dalla  societä  dantesca  italiana)  (G.  Bertoni).  —  11 
codice  landiano  della  Divina  Commedia.  Riproduzione 
fototipica  preceduta  da  una  prefazione  di  A.  Baisamo  ed 
una  introduzione  di  G.  Bertoni  (G.  Bertoni).  —  Il  libro 
di  buoni  costumi  di  Paolo  di  messer  Pace  da  Certaldo, 
a  cura  di  S.  Morpurgo  (S.  Debenedetti).  —  Basinii  Par- 
mensis  Poetae  Liber  Isottaeus,  a  cura  di  Ferruccio  Ferri 
(R.  Sabbadini).  —  Poliziano,  Le  Stanze,  l’Orfeo  e  le 
Rime.  Introduzione  e  note  di  A.  Momigliano  (E.  Rho).  — 

A.  Manzoni,  Tragedie.  Introduzione  e  note  di  P. 
Egifii;  ders.,  I  Promessi  Sposi.  Con  Prefazione  di  A. 
Faggi  (A.  Momigliano).  —  C.  Pascal,  La  sorella  di 
Giacomo  Leopardi  (D.  Bianchi).  —  Fr.  Flora,  Dal  ro- 
manticismo  al  futurismo  (A.  Momigliano).  —  Studi  di 
storia,  di  letteratura  e  d’arte  in  onore  di  Naborre  Cam- 
panini  (G.  Bertoni).  —  Biblioteca  rara.  Testi  e  documenti 
di  letteratura,  d’  arte  e  di  storia  raccolti  daA.  Pellizzari. 
XLI — VI;  XLVII — VIII  (A.  Momigliano).  —  Annunzi 
analitici:  Albert  Pauphilet,  Etüde  sur  la  „Queste  del 
Saint-Graal“  (G.  Bertoni).  —  Le  piü  belle  pagine  di  Fra 
Jacopone  da  Todi  scelte  da  Domenico  Giuliotti  (G. 
Bertoni).  —  Emanuele  Sella,  La  rima  sacra  (V.  Cian).  — 
Arnaldo  Foresti,  Pietro  da  Muglio  a  Padova  e  la  sua 
amicizia  col  Petrarca  e  col  Boccaccio  (C.  Calc.).  —  Badello. 
L’oiseau  griffon.  Histoires  galantes  traduites  de  l’italien 
par  G.  Garnier  (V.  Cian).  — -  Gino  Pignatti,  Un 


409 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


410 


principe  letterato  del  secolo  XVI.  La  vita  e  gli  scritti 
di  Curzio  Gonzaga  (V.  Cian).  —  Gesualdo  Interligi, 
Studio  su  Giuseppe  Artale  poeta  drammaturgo  romanziere 
del  secolo  XVII (A. Bell.).  —  Giovanni Yittorio  Amoretti, 
Alfieris  Saul  und  der  Wendepunkt  der  Alfierischen  Tra¬ 
gödie  (A.  Momigliano).  —  Robert  Hausemer,  Der  Geist 
der  Alfierischen  Tragödie  (A.  Momigliano).  —  Poesie 
scelte  di  Giovanni  Ventura  (V.  Cian).  —  A.  Manzoni, 
„I  Promessi  Sposi“  e  „Storia  della  Colonna  infame“ 
preceduti  da  un  saggio  su  gli  anni  di  noviziato  poetico 
del  Manzoni,  di  Michele  Scherillo  (V.  Cian).  —  Pubbli- 
cazioni  nuziali:  Alcune  lettere  inedite  di  L.  A.  Muratori 
a  Cesare  Ricasoli.  —  Comunicazioni  ed  appunti :  C.  M  a  z  z  i , 
Per  Folcacchiero  de’ Folcacchieri.  —  C.  Foligno,  Una 
lettera  inedita  dell’  Alfieri.  —  Cronaca  (enthält  u.  a.  einen 
längeren  Bericht  von  E.  Walser  über  „Le  pubblicazioni 
dantesche  in  Germania  durante  1’ anno  1921“). 

Revista  de  Filologfa  Espanola  IX.,  1922,  1:  T.  Navarro 
Tom  äs,  La  cantidad  silabica  en  unos  versos  de  Rüben 
Dario.  —  Jose  F.  Montesinos,  Contribuciön  al  estudio 
del  Teatro  de  Lope  de  Vega.  —  J.  Vallejo,  Notas  sobre 
la  expresiön  concesiva.  —  Erasmo  Buceta,  Opiniones 
de  Southey  y  de  Coleridge  acerca  del  „Poema  del  Cid“.  — 
B.  Sanvisenti,  II  passo  piü  oscuro  del  Chisciotte.  — 
V.  Garcia  de  Diego,  „Tenada“  majada.  —  A.  C.,  Oio  < 
öleum,  Nidio  <  nitidum,  Lezne  <  licinum.  —  Leo  Spitz  er, 
Santander  „boreil“  cubil.  —  V.  Garcia  de  Diego,  Acla- 
raeiön  a  la  nota  anterior.  —  A.  Alonso,  „Augustu“  > 
agosto,  y  „augurius“  >  agüero.  —  Notas  bibliograficas: 
E.  Gamillscheg  und  L.  Spitzer,  Beiträge  zur  ro¬ 
manischen  Wortbildungslehre  (V.  G.  de  D.).  —  R.  Menendez 
Pi  dal  und  A.  Castro,  Resena  del  Essai  sur  l’evolution 
de  la  prononciation  da  castillan  depuis  le  XIV°  siede 
H.  Gavel.  —  G.  G.  Nicholson,  Recherches  philo- 
logiques  Romanes  (V.  G.  Ide  D.).  —  A.  Bonilla  y  San 
M  a  r  t  i  n ,  Un  antiaristotelico  del  Renascimiento :  Hernando 
Alonso  de  Herrera  y  su  „Breve  disputa  de  ocho  levadas 
contra  Aristötil  j  sus  secuaces  (M.  Bataillon).  —  IX, 
1922,  2:  V.  Garcia  de  Diego,  Cruces  de  sinönimos.  — 
Georges  Cirot,  L’expression  dans  Gonzalo  de  Berceo.  • — 
Amalio  Hu  arte,  Lope  de  Vega  y  Tome  de  Burguillos.  — 
Leo  Spitzer,  Port,  „giria“  caläo,  argot  =  esp.  „geri- 
gonza“?  —  D.  S.  Blondheim,  „Vino  judiego“.  —  Notas 
bibliograficas:  L.  Spitzer,  Aufsätze  zur  romanischen 
Syntax  und  Stilistik  (F.  Krüger).  —  Angela  Hämel, 
Der  Humor  bei  Jose  de  Espronceda  (J.  F.  Montesions).  — 
Discurso  del  capitan  Francisco  Drake  que  compuso  Joan 
de  Castellanos,  beneficiado  de  Tunja  (E.  Löpez-Aydillo). 
—  Aguilö  y  Fuster,  Diccionari  Aguilö.  —  R.  del 
Ar co,  Huesca  en  el  siglo  XII  (E.  L.  A.).  —  Felip  de 
Malla,  Parlaments  en  el  Consistori  de  la  Gaia  Ciencia.  — 
Bibliografia. 


Literarisches  Zentralblatt  27 :  Schleiermacher  als  Mensch. 
Sein  Werden.  Familien-  und  Freundesbriefe.  —  Gautier 
de  Coincy’s  Christinenleben  nach  den  beiden  Handschriften  j 
von  Carpentras  und  Paris  herausgegeben  von  A.  Ott 
(M.-L.).  —  L.  Kellner,  Shakespeare -Wörterbuch.  — 
Hermann  Paul,  Ueber  Sprachunterricht  (Albert  Streuber). 
—  28:  Jean  Hankiss,  Phil.  Nericault  Destouches  (Josef 
Frank).  —  H.  Hirt,  Indogermanische  Grammatik.  Teil  II: 
Der  indogermanische  Vokalismus.  —  Rud.  Meissner, 
Die  Kenningar  der  Skalden  (E.  M.).  —  29:  T.  E.  Karsten, 
Svensk  Bygd  i  Österbotten  nu  och  fordom.  1.  Skrifter 
utg.  av  Svenska  Litteratursällskapet  i  Finland  CLV 
(E.  M.).  —  H.  Hirt,  Indogermanische  Grammatik  Teil  II 
(Ernst  Fraenkel.  Schl.).  —  Ludwig  Wo lff,  Studien  über 
die  Dreikonsonanz  in  den  germanischen  Sprachen  (Walther 
Preusler).  —  80:  Festschrift  für  Berthold  Litzmann  zum 
60.  Geburtstage  lierausgegeben  von  Karl  En  der  s  (Albert 
Streuber). —  81:  Carlo  Battisti,  Testi  dialettali  italiani 
in  trascrizione  fonetica  Parte  II  (M.-L.).  —  Karl  Bapp, 
Aus  Goethes  griechischer  Gedankenwelt  (R.  0.).  —  32: 
W.  Küchler,  Ernest  Renan  (Josef  Frank).  —  E.  Lerch, 
Einführung  in  das  Altfranzösische  (A.  Hilka).  —  Heinrich 
Heines  Briefwechsel.  Reich  vermehrte  Gesamtausgabe 
auf  Grundlage  der  Handschriften  gesammelt,  eingeleitet 
und  erläutert  von  Fr.  Hirth  (Max  Koch).  —  Germania 
Romana.  Ein  Bilderatlas  herausgegeben  von  der  Römisch- 
Germanischen  Kommission  des  Deutschen  Archäologischen 


Instituts  (E.  Weigand).  — -  33:  Sir  Robert  Howards  comedy 
„The  Committee“.  Ed.  with  introduction  and  notes  by 
Carrvl Nelson  Thurber  (M.  Weyrauch).  —  34:  Die  Komödien 
des  Plautus.  I.  U ebersetzt  von  Ludwig  Gurlitt  (R.  Kauer). 
—  Br.  Th.  Satori-Neumann,  Die  Frühzeit  des  Weima- 
rischen  Hoftheaters  unter  Goethes  Leitung  1791—1798 
(Hans  Knudsen).  -•  35:  Hans  Brandenburg,  .Joseph 
von  Eichendorff  (R.  v.  Sch.).  —  36:  Fr.  Schürr,  Sprach¬ 
wissenschaft  und  Zeitgeist  (Eugen  Lerch).  —  Oswald 
Floeck,  Heinrich  Hansjakob  (Max  Koch). 

Deutsche  Literaturzeitung,  Nr.  10:  Sillib,  Zur  Ge¬ 
schichte  der  grossen  Heidelberger  Liederhandschrift,  von 
Schottenloher.  —  Langer,  Intellektual-Mythologie,  von 
Beth.  —  Hauffen,  Johann  Fischart.  Bd.  1,  von  Strauch. 

—  11:  Baidinger,  Georg  Herwegh,  von  Arnold.  — 
12:  Deutschbein,  Satz  und  Urteil,  von  Sperber.  — 
Scherrer,  Kampf  und  Krieg  im  deutschen  Drama  von 
Gottsched  bis  Kleist,  von  Unger.  —  Falk,  Altwest¬ 
nordische  Kleiderkunde,  von  Feist.  —  13:  Brecht,  Conr. 
Ferd.  Meyer  und  das  Kunstwerk  seiner  Gedichtssammlung, 
V0J\.  Appenzeller.  —  Görike,  Das  Bildungsideal  bei 
Addison u. Steele, von Schröer.  —  Schubring,  Dantes  gött¬ 
liche  Komödie  in  Zeichnungen  deutscher  Romantiker; 
Fisch  el,  Dante  und  die  Künstler,  von  Vitzthum.  — 
14:  Yatnsdcelasaga,  hrsg.  von  Vogt,  von  Heusler.  — 
14:  Freyhan,  Das  Drama  der  Gegenwart,  von  Petersen. 

Scheuten,  Das  Mönchtum  in  der  altfranz.  Profan¬ 
dichtung,  von  Stengel.  —  16:  Vis  eher,  Goethes  Faust. 
2.  Aufl.,  von  Pniower.  —  17:  Berthold,  Beiträge  zur 
hochdeutschen  geistlichen  Kontrafaktur  von  1500,  von 
Strauch.  —  18:  Bartsch,  Chrestomathie  de  l’ancien 
fran9ais,  von  Hübner.  —  Das  Bürgerhaus  in  der  Schweiz, 
Bd.  7,  von  Gurlitt.  —  19:  Schramm,  Schreib-  und  Buch¬ 
wesen  einst  und  jetzt,  von  Löffler.  —  20:  Rauh,  Deutsche 
Dichtung.  2.  Aufl.,  von  Biese.  —  W7rede,  Rheinische 
Volkskunde,  von  Fehrle.  —  Singer,  Wolframs  Wille¬ 
halm,  von  Ehrismann.  —  22:  Meisner,  Schleiermacher 
als  Mensch,  von  Mulert.  —  Gassen,  Die  Chronologie  der 
Novellen  Heinrichs  von  Kleist,  von  Gilow.  —  Buss- 
mann,  Tennysons  Dialektdichtungen,  von  Schröer.  — 
23:  Werner,  Die  Ursprünge  der  Metapher,  von  Horn¬ 
bostel. —  Bischoff,  Lenaus  Lyrik,  Bd.  1,  von  Witkop. 

—  University  of  California  Publications  in  Modern 
.  Philology,  Vol.  VI;  VII,  1—3,  von  Winkler.  —  24:  Stübe, 

Der  Ursprung  des  Alphabetes  und  seine  Entwicklung,  von 
Jensen.  —  Brie,  Aesthetische  Weltanschauung  in  der 
Literaturgeschichte  des  19.  Jahrh.,  von  Unger. 

Sitzungsberichte  der  Preussischen  Akademie  der  Wissen¬ 
schaften.  Gesamtsitzung  am  11.  Mai  1922.  Nr.  16: 
Bur  dach,  Faust  und  die  Sorge. 

Sitzungsberichte  der  Preussischen  Akademie  der  Wissen¬ 
schaften.  Philosophisch-historische  Klasse.  Sitzungen 
vom  4.  und  18.  Mai,  15.  Juni,  6.  und  20.  Juli  1922.  Nr.  15, 
17,  19,  21,  23:  Roethe,  Ueber  das  Verhältnis  der  Luther- 
schen  Bibel  zu  der  vorlutherischen  Bibelübersetzung.  — 
B  ran  dl,  Ueber  das  dichterische  Vorstellungsleben  bei 
Words worth.  Gesamtsitzungen  am  22.  Juni  und  13.  Juli 
1922.  Nr.  20,  22:  Hugo  Schuchardt,  Sprachliche  Be¬ 
ziehungen,  die  prädikative  und  die  assoziative,  die  erstere 
eingehender  behandelt. 

Abhandlungen  der  Philologisch-Historischen  Klasse  der 
Sächsischen  Akademie  der  Wissenschaften  XXX  VII,  II: 
Attonis  qui  fertur  Polipticum  quod  appellatur  perpendi- 
culum.  Eingeleitet,  herausgegeben  und  übersetzt  von 
Georg  Götz. 

Jahrbuch  der  Philosophischen  und  Naturwissenschaft¬ 
lichen  Fakultät  Münster  i.  W.  für  1920.  Verzeichnet 
folgende  Dissertationen  (von  den  mit  I.  versehenen 
enthält  das  Jahrbuch  eine  kurze  Inhaltsangabe):  P. 
Vast  er  s,  Hercules  auf  germanischem  Boden  (I.).  —  Fr.  C. 
Ahrens,  Eduard  Stuckens  „Tristram  und  Ysolt  und 
andere  neuere  Tristan- Dichtungen.  —  H.  Allekotte, 
Chr.  D.  Grabbes  Römertragödien  (I.).  —  Th.  Baader, 
Die  Osnabrücker  Mundarten  (ist  gedruckt).  —  M. Brenner, 
Fr.  Spielhagens  Frauengestalten  und  seine  Stellung  zur 
Frauenfrage.  —  Jos.  Brüll,  Klopstocks  und  Wielands 
Bedeutung  für  die  holländische  Literatur  des  18.  Jahr¬ 
hunderts.  —  Th.  Dotzenrath,  Grabbe  und  die  Bühne  (I.). 
J.  Gelhard,  Bruchstücke  des  Winsbecke  und  des  Sänger¬ 
krieges  in  einer  Münsterischen  Pergament-Handschrift 

28 


411 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12 


412 


des  14.  Jahrhunderts.  —  A.  Günther,  W.  Jordan  als  | 
Freiheitssänger  und  Politiker  (I.).  —  J.  Hamm,  Franz  j 
von  Sickingen  als  Held  deutscher  Dramen.  —  J.  Hemke, 
E.  Geibel  als  politischer  Dichter.  —  E.  Henne,  E.  Geibel 
als  Dramatiker.  —  H.  Herkenhoff,  Technische  Aus¬ 
drücke  aus  dem  Bergbau  und  der  Töpferei  auf  Grund 
der  westfälischen  Mundarten.  —  H.  Holst,  Fr.  Spiel- 
hagens  Kunstanschauung.  —  E.  Hundt,  Der  reimlose 
jambische  Fünffüssler  bei  Karl  Immermann  (I.).  —  J. 
Kahle,  Freiligraths  Dichtersprache.  —  L.  Kemna, 
Soziale  Probleme  in  Anzengrubers  Dramen.  —  F.  K 1  ü  s  e  n  e  r, 
Friedrich  Halm  als  Novellist.  —  H.  Körnig,  Die  Al¬ 
literation  bei  Guido  Gezelle.  —  M.  Lebek,  Guido  Gezelles 
Verhältnis  zur  Romantik.  —  W.  Niermeyer,  Das  soziale 
Problem  bei  Wilhelm  von  Polenz  (I).  —  H.  Osten,  Das 
Soldatenstück  im  Zeitalter  des  Naturalismus  (I.).  — 
E.  Otte,  Franz  Freiherr  von  Gaudy:  Untersuchungen 
über  die  Technik  seiner  Prosanovellen.  —  M.  Schilder, 
Der  Strophenbau  bei  Guido  Gezelle.  —  A.  Schulte, 
Maurice  Maeterlinck  und  Jan  van  Ruusbroec.  —  S. 
Schwarze,  Das  Komische  bei  Grabbe.  — W.  Sieh  off, 
A.  W.  Schlegels  Verhältnis  zur  franz.  Literatur.  —  W. 
Volbach,  Die  Entwicklung  zum  Realismus  auf  der 
deutschen  Bühne  der  Neuzeit  (I.).  —  H.  Augsburg, 
Der  Offizier  im  Spiegel  des  engl.  Lustspiels  von  der  Zeit 
der  Bürgerkriege  bis  zum  Ausgang  des  18.  Jahrhunderts. 
—  H.  Haferkamp,  Darstellung  der  Flexionslehre  in 
den  WTerken  des  Gavain  Douglas  und  im  Clariodus.  — 
H.  Hense,  Shakespeares  seetechnische  Ausdrücke.  — 
Fl.  Kalkühler,  Die  Natur  des  Spleens  bei  den  engl. 
Schriftstellern  in  der  ersten  Hälfte  des  18.  Jahrhunderts 
(gedruckt).  —  H.  Mayerowicz,  Der  Harmoniegedanke 
bei  Shaftesbury  und  in  der  englischen  Naturdichtung  des 
18.  Jahrhunderts  (I.).  —  A.  Niehaus,  Defoes  Einfluss 
auf  Swifts  „Gulliver“  (I.).  —  P.  Veitmann,  Der  Satz¬ 
akzent  im  Beowulf.  —  P.  Schmalz,  Ueber  Form  und 
Darstellung  in  Florian’s  Don- Quijote -Uebersetzung  im 
Vergleich  zum  Original  (I.).  —  J.  Timm  er,  Die  Metapher 
in  der  Poesie  A.  de  Lamartines  (I.). 

Jahrbuch  der  Philosophischen  Fakultät  der  Universität 
Heidelberg  1921/22.  1.  Teil.  Enthält  die  Inhaltsangaben 
von  folgenden  Dissertationen:  Dargel,  Die  Landschafts¬ 
schilderung  in  der  erzählenden  Dichtung  Goethes,  Hölder¬ 
lins  und  der  älteren  Romantik.  —  Ebbecke,  Die  Anfangs- 
verse.  im  Volksliede.  —  Hohler,  Gellerts  moralische* 
Vorlesungen.  —  Hugle,  Einflüsse  der  Palliata  (Plautus 
und  Terenz)  auf  das  lateinische  und  deutsche  Drama  im 
16.  Jahrhundert  mit  besonderer  Berücksichtigung  des 
Hans  Sachs.  —  Ivünzig,  Das  Volkslied  in  Baden  einst 
und  jetzt.  —  Probst,  Die  Quellen  des  Poitislier  und 
Flordimar  in  Ulrich  Füetrers  Buch  der  Abenteuer.  — 
Raupp,  Die  Mundart  von  Wiesloch.  —  Schuh,  Die 
Geschichte  des  poetischen  Briefes  in  der  deutschen 
Literatur.  —  Stärk,  Goethes  „Hofrat  Pfeil“  als  morali¬ 
sierender  Schriftsteller  des  18.  Jahrhunderts.  —  v.  Waldt- 
hausen,  Die  Funktionen  der  Musik  im  klassischen 
deutschen  Schauspiel.  - —  Anders,  Die  historischen  Ko¬ 
mödien  von  Georg  Bernard  Shaw.  —  Gutkind,  Die 
heroisch-komischen  Stilelemente  in  den  „Maccheronee“ 
des  Teofilo  Folengo  (Merlin  Cocai)  mit  Ausblicken  auf 
Tassoni  und  Boileau.  —  Hoff  mann,  Aesthetik  und 
Poetik  von  Jean-Franpois  de  La  Harpe.  —  Kahn,  Edgar 
Allan  Poe  und  Charles  Baudelaire.  Ein  Vergleich  ihrer 
Weltanschauung  und  Kunstlehre.  —  Meng  es,  Sainte- 
Beuve  in  England.  —  Brausch,  Die  Kantate.  Ein 
Beitrag  zur  Geschichte  der  deutschen  Dichtungsgattungen. 

Neue  Jahrbücher  für  das  klassische  Altertum,  Ge= 
schichte  und  deutsche  Literatur  und  für  Pädagogik, 

21.  Jahrg.,  49.  u.  50.  Band,  4.  Heft:  J.  Körner,  Literatur¬ 
geschichte  und  Literaturwissen schaft.  —  5.  Heft:  P. 
Fischer,  Anderthalb  Jahre  Kampf  um  den  Altonaer 
„Joseph“.  Ein  Rückblick  und  ein  Ausblick.  —  A.  Götze, 
Das  Schicksal  der  deutschen  Sprache  in  der  Gegenwart. 

Philologische  Wochenschrift,  Nr.  5:  Walser,  Studien  zur 
Weltanschauung  der  Renaissance,  von  Müller.  —  Nr.  10: 
Hirt,  Indogermanische  Grammatik.  II,  von  Hermann.  — 
Nr.  11:  de  Saussure,  Cours  de  linguistique  generale, 
von  Hermann.  —  Nr.  12:  Walther,  Das  Streitgedicht 
in  der  lateinischen  Literatur  des  Mittelalters,  von  Mayer. 
—  Nr.14:  Güntert,  Von  der  Sprache  der  Götter  und  Geister, 


von  Schmidt.  —  Nr.  16:  Schrijnen,  Einführung  in  das 
Studium  der  igm.  Sprachwissenschaft,  von  Hermann.  — 
Nr.  18:  Stähelin,  Zur  Geschichte  der  Helvetier,  von 
Geizer.  —  Nr.  20:  S.  Benedicti  regula  monachorum,  hrsg. 
von  Lindenbauer,  von  Klotz.  —  Stähelin,  Das 
älteste  Basel,  von  Anthes. 

Die  Studierstube  20,  7:  Ernst  Hermes,  Praeclarus  Epi- 
scopus  und  der  Heliand  (vertritt  die  Hypothese,  dass 
Haymo  v.  Halberstadt  der  Dichter  des  Heliand  sei,  ohne 
neue  Gründe,  ohne  Widerlegung  der  Gegengründe). 

Zentralblatt  für  Bibliothekswesen  39,  1/2:  Th.  Schnurr, 
Ludwig  Uliland  und  die  Bibliotheken. 

Historische  Zeitschrift  126,  1 :  Burdach,  Reformation, 
Renaissance,  Humanismus,  von  A.v.  Martin.  —  3:  Kalk  off, 
Ulrich  v.  Hutten  und  die  Reformation,  von  Joachimscn 
(stark  ablehnend). 

Historisches  Jahrbuch  der  Görres-Gesellschaft  41,  2: 

J.  Martin,  Volkslatein,  Schriftlatein,  Kii’chenlatein.  — 
J.  Schlecht,  Lob-  und  Spottgedichte  Ingolstädter 
Humanisten.  —  H.  Grisar,  Lutheranalekten. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  die  Geschichte  Berlins, 

1922,  Nr.  7:  Fr.  Holtze,  E.  T.  A.  Hoffmann  und  Ernst 
v.  Tettau.  —  H.  v.  Müller,  Hoffmann  als  Richter. 
I.  Hoffmann  als  „Regierungsrat“  und  als  „verjagter 
Offiziant“.  II.  H.  als  Kammergerichtsrat.  —  G.  Ellinger, 
Hoffmann  als  Musiker.  —  Hoffmann  und  L.  Devrient  bei 
Lutter  &  Wegner. 

Zs.  des  Vereins  für  Geschichte  Schlesiens  55:  B.  Seng¬ 
fel  d  e  r ,  Holtei  und  Obernigk.  - —  M.  Göbel,  Die  Brieger 
Strassennamen. 

Hessenland  36,  5/6:  K.  Lotze,  Mundartliches  aus  dem 
hessischen  Wesertale. 

Zs.  für  die  Geschichte  des  Oberrheins  76,  1:  G.  Ritter, 
Aus  dem  geistigen  Leben  der  Heidelberger  Universität 
im  Mittelalter.  —  2:  A.  Hasenclever,  Johann  Sleidan 
über  Clement  Marot. 

Vierteljahrsschrift  für  Geschichte  und  Landeskunde 
Vorarlbergs  VI,  1/2:  A.  Helbok,  Heimatforschung  und 
deutsche  Altertumskunde.  —  A.  Schneider  über  P. 
Meinherz,  Die  Mundart  der  Bündner  Herrschaft. 

Germanische  Heimat  und  Heimatkunst  4,  6:  Schellen¬ 
berg,  Bamberg,  eine  Erinnerung  an  E.  T.  A.  Hoffmann. 

Deutsches  Volkstum.  Monatsschrift  für  das  deutsche 
Geistesleben,  1922,  Heft  5:  F.  Heyden,  Schöpfung  und 
Gestaltung  in  deutscher  Lyrik.  Ludwig  Uhlands  Frühlings¬ 
lieder.  — -  1922,  Heft  7:  K.  Z im m  ermann,  Jean  Faul.  — 
F.  Heyden,  Schöpfung  und  Gestaltung  in  der  deutschen 
Lyrik.  5. 

Zs.  des  Vereins  für  Volkskunde,  Heft  2:  Th.  Zachariae, 
Zu  Markolfs  Nachtwache  mit  Salomo.  —  0.  Stückrath, 
Ein  französisches  Kinderlied  in  deutschem  Volks¬ 
munde. 

Mannus  XIV,  1  u.  2:  0.  Fleischer,  Die  vorgermanische 
germanisch-griechische  Kulturgemeinschaft. 

Mitteilungen  des  Vereins  für  Erdkunde  zu  Dresden, 

3.  2.:  Gg.  H.  Müller,  Ueber  das  Sprachgebiet  der 
Wenden.  —  5/6:  R.  Gradmann,  Das  Steildach  des 
deutschen  Bauernhauses.  —  0.  Kayser,  Noch  einmal 
das  Vinlandproblem. 

Anthropos  4—6:  Fr.  von  den  Velden,  Der  Ursprung  der 
nicht  gemein-indogermanischen  Bestandteile  der  germa¬ 
nischen  Sprachen.  —  Fr.  Gr a ebner,  Thor  und  Mani. 

Annalen  der  Philosophie  3,  2:  O.  Dempwolff,  Fiktion 
und  Hypothese  in  der  Sprachwissenschaft. 

Psychologische  Forschung  II,  1  u.  2:  Th.  W.  Danzel, 
Die  psychologische  Bedeutung  magischer  Bräuche. 

Zs.  für  Aesthetik  und  allgemeine  Kunstwissenschaft 

16,  3:  A.  Baeumler,  Benedetto  Croce  und  die  Aesthetik. 

—  Th.  A.  Meyer,  Das  deutsche  Drama  und  seine  Form. 

—  P.  Mies,  Goethes  Harfenspielergesang  „Wer  sich  der 
Einsamkeit  ergibt“  in  den  Kompositionen  Schuberts, 
Schumanns  und  H.  Wolfs.  —  E.  E  verth,  über  B.  Croce, 
Goethe.  Deutsch  von  J.  Schlosser.  —  H.  Glöckner, 
über  B.  Golz,  Wandlungen  literarischer  Motive. 


413 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12, 


414 


Kunstwart  und  Kulturwart  35,  9:  E.  IC.  Fischer,  Ernst 
Theodor  Amadeus  Hoffmann.  Zu  seinem  100.  Todestage 

am  25.  Juni.  —  A.  Liebscher,  E.  Th.  A.  Hoffmanns 
Oper  „Undine“. 

Zs.  für  Theologie  und  Kirche,  Heft  2:  Dyrssen,  Ueber 
die  religiöse  Grundstimmung  der  Romantik  und  ihre 
Gefahren. 

Stimmen  der  Zeit,  April:  J.  Svenss  o h  n ,  Die  altisländische 
Kultur.  —  S.  Stang,  Vom  geistigen  Ertrag  des  deutschen 
Dantejahres. 

Historisch-politische  Blätter  169,  10:  N.  Paulus,  Luthers 
Trutzlied  „Eine  feste  Burg“. 

Deutsche  Rundschau,  April:  K.  Vietor,  Zur  Geschichte 
der  ersten  Hölderlin- Ausgaben.  —  P.  Kluckhohn, 
Novalis  und  Friedr.  Schlegel. 

Deutsche  Revue  47,  März  1922:  R.  Im el mann,  Einfluss 
Bacons  auf  Shakespeare? 

Der  Neue  Merkur  6,  4.  Juli  1922:  Conrad  Wandrev, 
Hölderlins  deutsche  Sendung.  —  Joh.  Alt,  Briefe  von 
Jean  Paul. 

Der  Türmer  24,  12.  September  1922:  K.  Schneider  und 
A.  Br  an  dl,  Die  Shakespeare-Frage. 

Der  Wächter.  Monatsschrift  für  alle  Zweige  der  Kultur, 

■  >.  Jahrg.,  6.  Heft:  E.  Th.  A.  Hoffmann,  Meister  Martin 
der  Küfner  und  seine  Gesellen.  (Mit  Bildern  von  J. 
v.  Führich.)  —  R.  v.  Schaukal,  E.  Th.  A.  Hoffmann 
zur  Feier  seines  100.  Todestages.  —  A.  Stolz,  Der 
Sturm  der  Zeit.  —  H.  v.  Wo  1  zogen,  E.  Th.  A.  Hoff¬ 
mann  und  Fouques  Undine.  —  M.  Koch,  E.  Th.  A. 
Hoffmann  und  Friedrich  Hebbel.  —  O.  Hamann,  E.  Th.  A. 
Hoffmann  als  Patient.  —  K.  Schiff  mann,  Der  Buch¬ 
einband  der  Romantik.  —  O.  Krenzer,  Ein  neuer  Roman 
über  E.  Th.  A.  Hoffmann  in  Bamberg-  (Heubner,  Der  ver¬ 
hexte  Genius). 

Hochland,  Juni:  E.  R.  Curtius,  Balzac  und  die  Religion. 
R.  v.  Schaukal,  E.  Th.  A.  Hoffmann. 

Der  Gral.  Monatsschrift  für  schöne  Literatur,  16.  Jahrg., 
10.  Heft,  Juli  1922.  Essen,  Fredebeul  &Koenen:  Richard 
Kralik,  Die  l'eligiös-ethische  Bedeutung  Grillparzers. — 
R.  v.  Schaukal,  Grillparzer.  Ein  Schattenriss.  —  H. 
Go  ja,  Grillparzer,  der  Mensch.  —  Vater  unser.  Fragment 
von  Franz  Grillparzer,  ergänzt  von  Heinz  Schauwecker. 
O.  Katann,  Wegweiser  durch  die  Grillparzerliteratur. 

M.  Enzinger,  Grillparzers  Dramen  als  Stammes¬ 
ausdruck.  —  Zur  Teuerung  im  Antiquariatsbuchhandel. 

Die  schöne  Literatur.  Beilage  zum  Literarischen 
^,ei?^ra^aH-  14:  Will  Scheller  über  W.  Harich, 
E.  T.  A.  Hoffmann.  Das  Leben  eines  Künstlers.  —  15: 
Karl  Ar  ns  über  Ph.  Aronstein,  Oscar  Wilde.  Sein 
Leben  und  Lebenswerk.  —  16:  Jörn  O  ven  über  Molieres 
sämtliche  M  erke  in  sechs  Bänden.  Uebersetzt  von  M. 
Beutler,  E.  Neresheimer,  P.  Wiegier.  Mit  einer 
Einführung  von  Wilhelm  Friedmann.  - —  A.  Pache 
über  E.  Sander,  Rudolf  Huch;  E.  Aeppli,  Spit.telers 
Imago;  H.  Krüger- Welf,  Hanns  Heinz  Ewers. 

Das  literarische  Echo  24,  14:  W.  Heinsius,  Zur  Poetik 
des  Expressionismus.  —  Chr.  Gaehde,  Das  Wesen  des 
Romantischen.  —  R.  Bülck,  Briefe  von  Friedrich  de  la 
Motte-Fouque.  —  15:  A.  Ludwig,  Nachlass  Shake¬ 
speares?  —  E.  Gross,  Strindbergprobleme.  —  F.  Lüdtke, 
Schillers  Zugehörigkeit  zur  Freimaurerei.  —  18 :  M.  Stein¬ 
brecher,  Naturempfinden  der  Droste -Hülshoff.  —  R. 
Wolf i,  Gestaltungsformen  der  Lyrik.  —  19:  H.  Maync, 
Neue  Keller-Literatur.  —  J.  Schwering,  Schiller  und 
die  Freimaurer. 

Die  Bücherwelt  19,  6:  A.  Vezin,  Nachlese  zur  neueren 
Danteliteratur.  (Schluss.) 

Didaskalia,  Nr.  24:  K.  Bergmann,  Die  Frauenfrage  im 
Lichte  der  Sprache. 

French  Quarterly  IV,  1.  März  1922:  Eggli,  Le  regio- 
nalisme  dans  la  litterature  fran9aise  contemporaine. 

Museum  XXIX,  5.  März  1922:  R.  C.  Bo  er,  Oudnoorsch 
Handboek.  —  G.  Cohen,  Ecrivains  fran^ais  en  Hollande 
dans  la  premiere  moifcie  du  XVII6  siede.  —  K.  ten 
Bruggenkate,  Engelsch  Woordenboek  9.  —  7.  April 


1922:  H.  Beckh,  Etymologie  und  Lautbedeutung  im 
Lichte  der  Geisteswissenschaft.  —  Th.  Frings  und  J. 
Vandenheuvel,  Die  südniederländischen  Mundarten  T. 

K.  Bornhausen,  Schiller,  Goethe  und  das  deutsche 
Menschheitsideal.  —  8.  Mai  1922:  A.  Götze,  Früh- 
neuhochdeutsches  Glossar.  —  Kurt  Sehr oe der,  Plato¬ 
nismus  in  der  englischen  Renaissance  vor  und  bei  Thomas 
Eliot,  nebst  Neudruck  von  Eliots  Disputacion  Platonike 
1533.  —  A.  P.  Roose,  Het  karakter  van  Jean- Jacques 
Rousseau.  Ir.  Brie,  Aestlietische  AVeltanschauuiig  in 
der  Literatur  des  XIX6  Jahrhunderts.  —  J.  Salzmans, 
De  Index  en  de  Kerkelijke  boekenwetten. 

Skrifter  utgifna  af  K.  Humanistika  Vetenskaps-Samfundet 
i  Uppsaia  21,  3:  E.  Wadstein,  Friesische  Lehnwörter 
im  Nordischen. 

Revue  du  seizieme  siede,  1921,  3—4:  Pierre  Villey, 
Tableau  chronologique  des  publications  deMarot.  (Schluss.) 
—  Paul  Spaak,  Jean  Lemaire  de  Beiges,  sa  vie  et  son 
oeuvre.  I. — Hugues  Vaganay,  De  Rabelais  ä  Montaigne. 
Les  vocables  en  -en,  -een,  -ien,  II.  —  Ders.,  Du  nouveau 
sur  Ronsard  et  Baif.  —  Guy  dePourtales,  Une  appre- 
ciation  de  Rabelais  au  XVIe  siede  et  une  explication 
du  mot  „laloyer“. 

Revue  des  deux  mondes,  1.  1.  1922:  Victor  Giraud, 
Esquisses^  contemporaines:  M.  Maurice  Barres.  I.  Sous 
les  bannieres  romantiques.  —  A.  Augustin-Thierry, 
Augustin  Thierry,  d’apres  sa  correspondance  et  ses  papiers 
de  famille.  IV.  Le  chemin  de  gloire  et  de  misere.  — 
Jacques  Boulenger,  Au  pays  de  Rabelais.  III.  Theleme. 
15.  1.:  Victor  Giraud,  M.  Maurice  Barres.  II.  En 
attendant  les  Barbares.  —  Marcel  Bouteron  et  Auguste 
Lesourd,  LTn  conseiller  de  Balzac:  le  lieutenant-colonel 
Periolas.  —  1.  2.:  A.  Augustin-Thierry,  Augustin 
Thierry  d’apres  sa  correspondance  et  ses"  papiers  de 
famille.  V.  La  princesse  Belgiojoso.  —  A.  Meillet,  Un 
grand  linguiste  danois:  Vilhelm  Thomsen.  —  Beaunier, 
Ronsard  et  l’antiquite.  —  15.  2.:  V.  Giraud,  M.  Maurice 
Barres.  III.  Face  ä  l’action.  - —  15.  3.:  A.  Augustin- 
Thierry,  .  Augustin  Thierry  d’apres  sa  correspondance 
et  ses  papiers  de  famille.  VI.  Les  alternatives  d’un  debat 
interieur.  —  1.  4.  1922:  E.  Legouis,  Le  roman  de 
William  Wordsworth. 

Revue  mondiale,  15.  Febr.  1922:  J.  Loret,  Le  feminisme 
de  Diderot. 

Revue  de  France,  1.  1.  1922:  Jean  Monval,  Gustave 
Flaubert  et  Francois  Coppee  (1869—1880):  lettres  et 
Souvenirs  inedits.  —  15.  1.:  Julien  Tiersot,  Moliere  et 
les  Plaisirs  de  File  encliantee.  —  1.  2.:  Pierre  Gauthiez, 
L’etude  de  Dante  en  Italie.  -  15.  2.:  P.  Arb  eiet,  Les 
plagiats  de  Stendhal  juges  par  Stendhal.  —  1.  3:  Jean 
Monval,  Moliere  et  l’Eglise.  —  15.  3. :  Paul  R  o  b  i  q  u  e  t , 
Les  debuts  de  Charles  Nodier.  —  1.  4.:  J.  Bertaut, 
Balzac  en  Italie. 

Mercure  de  France,  1.  1.  1922:  J.  Gaumen t  et  L.  Cliou- 
ville,  Ninon,  Moliere  et  les  devots.  —  Henri  Beraud, 
Les  sources  d’inspiration  du  „Bateau  Ivre“.  —  15.  1.  1922: 
Gabriel  Brun  et,  Le  comique  de  Moliere.  —  Rene 
Rousseau,  Marcel  Proust  et  l’esthetique  de  l’in- 
conscient.  —  Docteur  Etienne  Levrat,  Le  cas  du  malade 
imaginaire.  —  1.  2.:  Gabriel  d’Aulan,  L’oeuvre  critique 
de  Remy  de  Gourmont.  —  Georges  Lote,  Voltaire  et  la 
declamation  theatrale.  —  1.  3.:  Ernest  ßeynaud,  Un 
ami  de  Baudelaire  (Gustave  Le  Vavasseur). 

Revue  de  Paris,  1.  1.  1922:  Emile  Magne,  Une  amie 
inconnue  de  Moliere.  —  15.  1.:  Albert  Thibaudet, 
Le  rire  de  Moliere.  —  15.  3.:  Sully -Pru  d’ho mme, 
Journal  intime  I.  —  Paul  Ar  bei  et,  Les  origines  de 
„La  Chartreuse  de  Parme“.  I.  —  1.  4.:  Paul  Arb  eiet, 
Stendhal,  Balzac  et  „La  Chartreuse  de  Parme“.  — 
Süll y-Prud’ Romme,  J ournal  intime.  II. 

Revue  hebdomadaire,  17.  9.  1921:  Jean-Louis  Vaudoyer, 
Gerard  de  Nerval,  recit  de  sa  vie  I.  —  24.  9.:  Aristide 
Marie,  La  Pandore  de  Gerard  de  Nerval. — Jean-Louis 
Vaudoyer,  Gerard  de  Nerval,  recit  de  sa  vie  II.  — 
15.  10.:  Ernest  Dupre,  Reves.  reveries  et  divers  etats 
morbides  de  l’imagination  I.  Exemples  pris  dans  Restif 
de  la  Bretonne  et  Amiel.  (Schluss  im  nächsten  Heft.)  — 


415 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12 


416 


12.  11.:  Al.  Arnoux,  Un  nouvel  academicien:  Joseph 
Bedier.  —  17.12.:  Albert Thib au  d  et,  Gustave  Flaubert. 
I.  Sa  jeunesse.  —  24.  12.:  P.  Bourget,  Discours  pro- 
nonce  ä  l’inauguration  du  monument  de  Flaubert.  — 
Albert  Thibaudet,  Gustave  Flaubert.  II.  Louise 
Colet. 

Revue  universelle,  1.  3.  1922:  X.  de  Mag a llon,  A  propos 
de  la  Pleiade  et  de  J.  Gasquet. 

Revue  des  cours  et  Conferences,  15.3.  1922:  J.  Vianey, 
La  Bible  dans  la  poesie  franqaise  depuis  Marot. 

Correspondant,  25.  2.  1922:  C.  Grillet,  Le  „Satanisme“ 
litteraire:  Satan  heros  romantique. 

Rivista  della  Societä  filologica  friulana  II,  2:  B.  Ch  iurlo, 
Particolari  zoruttiani.  Un  poeta  dialettale  friulano  imi- 
tatore  del  Beranger.  —  A.  Schiaffini,  Frammenti 
grammaticali  latino-friulani  del  sec.  XIV. 

Vita  e  pensiero  VIII.  vol.  13,  103:  A.  Vedrani,  La 
nevrosi  giovanile  di  Vittorio  Alfieri.  —  107:  G.  Papini, 
I  fioretti  di  S.  Francesco. 

Giornale  critico  della  filosofia  italiana  III,  1:  F.  För¬ 
mig  ari,  II  concetto  dell’  arte  nella  critica  letteraria  di 
Francesco  De  Sanctis.  —  S.  Caramella,  über  C.  Sgroi, 
L’estetica  e  la  critica  letteraria  di  Vincenzo  Gioberti. 

La  Cultura  I,  9:  Diego  Valeri,  Versioni  dal  provenzale 
antico  (1.  Di  Bertran  de  Born.  2.  Della  Contessa  di  Dia. 
3.  Di  Giraut  de  Borneilj.  —  G.  Toffanin,  Dal  ro- 
manticismo  al  futurismo. —  Besprechungen:  M.  Fubini, 

F.  De  Sanctis,  Manzoni.  Studi  e  Lezioni  a  cura  di 

G.  Gentile.  —  G.  A.  Alfero,  R.  Bottacchiari,  E.  T.  A. 
Hoffmann  novelliere.  —  M.  Praz,  P.  Bardi,  La  Poesia 
di  Wordsworth;  E.  Bassi,  W.  Wordsworth  e  la  sua 
poesia.  —  I,  10:  Karl  Vossler,  Un  nuovo  metodo  di 
stilistica.  —  Augusto  Guzzo,  L’Hegel  e  la  poesia.  — 

—  Besprechungen:  R.  Bottacchiari,  A.  v.  Platen, 
Ballate,  Romanze,  Poesie  giovanili,  Epigrammi.  —  Ders., 

L.  Bianchi,  Novelle  und  Ballade  in  Deutschland  von 
A.  von  Droste  bis  Liliencron. 

Nuova  Antologia  1204:  M.  Porena,  Verismo,  veritä  e 
fantasia  nell’ arte  di  Giacomo  Leopardi.  —  1205:  G. 
Mazzoni,  La  questione  malispiniana. 

II  Risorgimento  italiano  XIV,  3 — 4:  G.  Balsamo-Cri- 
velli,  Aggiunte  al  „Carteggio  Gioberti-Massari“. 
Paraviana  (Torino)  I,  1:  P.  Gorgolini,  Giosue  Carducci 
e  il  „Canto  dell’ Amore“.  (Forts,  in  2  und  3).  —  6:  M. 
Lessona,  La  musica  nel  pensiero  dantesco.  (Forts,  in 
1  und  2  des  Jahrgangs  II).  —  II,  1:  G.  Balsamo-Cri- 
velli,  La  lingua  della  „Commedia“.  —  3:  G.  B.  C., 
Pascoliana. 

Rivista  d’ltalia  XXV,  5:  M.  Porena,  Un  settennio  di 
letture  di  Giacomo  Leopardi. 

Giornale  cP  Italia  28.  4.  1922:  G.  Lesca,  Polemica  man- 
zoniana. 

Rassegna  Nazionale  XLIV.  Aprile  1922:  G.  Checchia, 
Lingua  viva  e  lingua  morta,  lingua  lessicale  e  lingua 
artistica. 

La  Rassegna  XXIX,  6:  M.  Pisani,  Un  avventuriero  del 
Quattrocento.  La  vita  e  le  opere  di  Benedetto  Dei.  — 

M.  Porena,  II  pessimismo  di  Giacomo  Leopardi.  — 
O.  Tescari,  Lettere  inedite  di  A.  Cesari  e  G.  Manuzzi. 

—  XXX,  4:  F.  Maggini,  Alessandro  Manzoni  e  la 
tradizione  classica. 

La  Critica  XX,  3:  B.  Croce,  Note  sulla  poesia  italiana  e 
stranieradel  secolo  decimonono.  XVIII.  Foscolo.  —  Appunti 
per  la  storia  della  cultura  italiana  nella  seconda  metä 
del  secolo  XIX:  G.  Gentile,  V.  La  cultura  piemontese; 
G.  Brognologo,  La  cultura  veneta.  --  Reminiscenze 
e  imitazioni  nella  letteratura  italiana  durante  la  seconda 
metä  del  sec.  XIX:  C.  Zacchetti,  Su  alcune  deri- 
vazioni  nelle  poesie  di  Giovanni  Pascoli.  —  B.  Croce, 
A  proposito  della  crisi  nella  scienza  linguistica.  —  B.  C., 
Francesco  Elio  Marchese,  le  sue  edizioni  di  classici  e  il 
suo  opuscolo  sulla  nobiltä  napoletana. 

Conferenze  e  prolusioni  XV,  7:  P.  Mazzoleni,  Niccolö 
Tommaseo  e  Dante  Alighieri.  —  9:  F.  Rizzi,  Disgrazie 
postume  di  rnesser  Francesco  Petrarca. 


Rassegna  d’ arte  antica  e  moderna  IX,  3:  G.  Agnelli’ 
I  ritratti  dell’  Ariosto. 

Rassegna  d’ arte  senese  XIV,  4-  P.  Rossi,  L’ ispirazione 
dantesca  in  una  pittura  di  Giovanni  di  Paolo.  —  G. 
Pignotti,  La  Pia  (Purgatorio  VI). 

Boletin  de  la  Real  Academia  Espanola  X,  April:  E.Co- 
tarelo,  Ensayo  sobre  la  vida  y  obras  de  don  Pedro 
Calderön  de  la  Barca.  —  A.  Farinelli,  El  ultimo 
suefio  romantico  de  Cervantes. 


Neu  erschienene  Bücher. 

Beck,  Ernst  H.  F.,  Die  Impersonalien  in  sprachpsycho- 
logischer,  logischer  und  linguistischer  Hinsicht.  Leipzig, 
Quelle  &  Meyer.  1922.  V,  106  S.  gr.  8°.  M.  32. 

Croce,  Benedetto,  Ariost,  Shakespeare,  Corneille.  Ins 
Deutsche  übertr.  von  Julius  Schlosser.  Mit  3  Bild. 
[Taf.]  Zürich.  Leipzig,  Wien,  Amalthea- Verlag.  1922.  IX, 
396  S.  8°  =  Amalthea-Bücherei.  Bd.  26.  M.  123.50. 
geb.  M.  175.50. 

Kochs  Sprachführer.  2.  Parlez-vous  fr.anqais?  Fran¬ 
zösisch-deutsches  Gesprächbuch  von  Prof.  Th.  de  Beau x. 
20.  Auflage.  —  3.  Do  you  speak  English?  Englisch¬ 
deutsches  Gesprächbuch  von  J.  M  o  n  t  g  o  m  e  r  y.  20.  Auf¬ 
lage.  —  4.  Parlate  italiano?  Italienisch-deutsches  Ge¬ 
sprächbuch  von  J.  Ammann  und  G.  M.  Gatti.  13.  Auf¬ 
lage.  —  5.  ,;Habla  V.  Castellano?  Spanisch-deutsches 
Gesprächbuch  von  G.  H.  F.  de  C  a  s  t  r  e  s  u.  B.  v.  Wa  n  g  e  1  i  n. 
9.  Auflage.  —  6.  Fala  Vmce  portuguez?  Portugiesisch- 
deutsches  Gesprächbuch  von  E.  Brinckmeier.  4.  Auf¬ 
lage.  —  7.  Spreekt  Gij  Hollandscli?  Holländisch-deutsches 
Gesprächbuch  von  F.  Booch-Arkossy  u.  Dr.  van 
Oostveen.  8.  Auflage.  —  8.  Taler  De  Dansk?  (Norsk?) 
Dänisch-norwegisch-deutsches  Gesprächbuch  von  Dr.  H. 
Neumann.  7.  Auflage.  —  9.  Talar  Ni  Svenska? 
Schwedisch-deutsches  Gesprächbuch  von  J.  C  h r  i  s  t  e  n  s  e n 
u.  E.  von  Schmiterlöw.  5.  Auflage.  Berlin,  Dümmler. 

Manacorda,  Guido,  Studi  e  saggi:  Barbusse,  Barres, 
Calderön,  Cervantes,  Duchessa  d’  Andria,  Goethe,  Hof¬ 
mannsthal,  Rolland,  Roumaniho,  Salticof-Scedrin,  Savj. 
Lopez,  Villon,  Wagner.  Firenze,  Le  Monnier.  304  S.  8° 
L.  16. 

Passy,  Paul,  Petite  phonetique  comparee  des  principales 
langues  europeennes.  3me  ed.  Leipzig,  Berlin,  B.  G. 
Teubner.  1922.  IV,  147  S.  kl.  8°;  M.  27. 

Trombetti,  Alfredo,  Elementi  di  glottologia.  R.  Acca- 
demia  delle  scienze  dell’ Istituto  di  Bologna:  classe 
di  scienze  morali.  Bologna,  Zanichelli.  S.  1  -  315.  M.  60. 


Abert,  Hermann,  Goethe  und  die  Musik.  Stuttgart, 
J.  Engelhorns  Nachf.  1922.  128  S.  kl.  8°  =  Musikal. 

Volksbücher.  Pappbd.  M.  35;  Liebhaberausg.  mit  acht 
Lichtdr.;  Hldrbd.  M.  200. 

Adrian,  W.,  Die  Mythologie  in  Carl  Spittelers  „Olympischem 
Frühling“.  In  Sprache  und  Dichtung.  Herausgegeben 
von  H.  Mavnc  und  S.  Singer.  25.  Heft.  Bern,  Haupt. 
61  S.  8°.  M.  32. 

Ahlmann,  H.,  Moderne  dansk  L3trik.  Kristiania,  Gylden- 
dal.  2  Kr. 

Andler,  Charles,  Nietzsche.  Sa  vie  et  sa  pensee.  III.  Le 
pessimisme  esthetique  de  Nietzsche.  Sa  philosophie  ä 
l’epoque  wagnerienne.  2e  edition.  Paris,  Bossard.  390  S. 
8°.  18  Fr. 

Aus  dem  ach  t  z  e  hn  t  en  Jah  r  hun  d  ert.  Theodor  Apel 
und  Hilde  Seeliger  zum  8.  Juni  1922  zugeeignet.  Leipzig, 
Adolf  Weigel,  Abt.  Verlag,  in  Komm.  1922.  78  S.  kl.  8°. 
M.  250.  Enth.:  Ruppert,  Hans,  Aus  Briefen  Christian 
Gottlob  Heynes.  —  Ebstein,  Erich,  Gottfried  August 
Bürger  auf  der  Hochzeit  in  Sennickerode  im  Mai  1773.  — 
Ders.,  Georg  Christoph  Lichtenberg  und  Ernst  Gottfried 
Baidinger.  —  Ders.,  Bürgers  Arzt,  Ludwig  Christoph 
Althof,  an  seinem  Hochzeitstage.  —  Deneke,  Otto, 
Aus  Friedrich  Schlegels  Jugendzeit  in  Sachsen. 

Bab,  Julius,  Das  Leben  Goethes.  Eine  Botschaft.  Mit 
zehn  Bildn.  [Taf.]  4.-8.  Tsd.  Stuttgart  und  Berlin, 
Deutsche  Verlags- Anstalt.  1922.  123  S.  8°.  Pappbd. 

M.  55. 


417 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


418 


Bah,  .Julius,  Heinrich  von  Kleist  und  seine  Bühnenwerke. 
Berlin,  Leipzig,  Bern  und  Wien,  Franz  Schneider.  1922. 
67  S.  8°  =  Schneiders  Bühnenführer.  M.  50. 

Barthel,  E.,  Goethes  Wissenschaftslehre  in  ihrer  mo¬ 
dernen  Tragweite.  Bonn,  Cohen.  119  S.  gr.  8°.  M.  32; 
geh.  M.  52. 

Baumgartner,  H.,  Die  Mundarten  des  Berner  Seelandes. 
Frauenfeld,  Huber  &  Co.  VIII,  208  S.  gr.  8°  mit  einer 
Karte.  Fr.  10. 

Berger.  Anton.  M  arsberg.  Ein  Kapitel  österr.  Literatur¬ 
geschichte.  Graz,  Wien,  Leipzig,  U.  Moser  1922.  VI, 
144  S.,  1  Titelb.  8°.  M.  50;  Pappbd.  M.  70;  bess.  Ausg., 
Hldrbd.  M.  180. 

Bi  an c hi,  L.,  Studien  über  Heinrich  von  Kleist.  I.  Die 
Marquise  von  O.  .  .  Bologna,  Zanichelli.  81  S.  8°.  L.  5. 

Bonjour,  Edgar,  Reimnar  von  Zweter  als  politischer 
Dichter.  Ein  Beitrag  zur  Chronologie  seiner  politischen 
Sprüche.  Bern,  Paul  Haupt.  (Sprache  und  Dichtung, 
Heft  24.)  59  S.  8°.  B 

Brandes,  Georg,  Goethe.  Uebers.  von  Erich  Holm  und 
Emilie  Stein.  3.  Aufl.'  Berlin,  E.  Reiss.  1922.  VIII, 
606  S.  gr.  8°.  Hlwbd.  M.  200. 

Bulcke,  Karl,  Die  Reise  Schillers  nach  Berlin.  Berlin- 
Lichterfelde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis.  Geb.  M.  70. 

Chrestin,  Z.  [d.  i.  Manuel  Schnitzer],  Das  Goethe¬ 
rätsel.  Eine  Entdeckung  zu  Goethes  Jugenddichtung 
„Joseph41.  Hamburg,  Berlin,  Hoffmann  &  Campe.  1922. 
42  S.  kl.  8°.  M.  107 

Claverie,  J.,  La  jeunesse  d’Hoelderlin  jusqü’au  roman 
d’Hyperion.  Paris,  Alcan.  Fr.  10. 

Doernenburg,  E.,  Wilhelm  Raabe  und  die  deutsche 
Romantik.  Diss.  Philadelphia.  35  S.  8°. 

Enzinger,  Moriz,  Das  deutsche  Schicksalsdrama.  Eine 
akad.  Antrittsvorlesung.  Innsbruck,  Verlagsanstalt Tvrolia. 
1922.  48  S.  8°.  M.  25. 

Esch  er,  Karl,  E.  T.  A.  Hoffmanns  Gespensterspiel.  Berlin- 

^  Lichterfelde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis.  Geb.  M.  70. 

I  aesi,  Robert,  Gestalten  und  Wandlungen  schweizerischer 
Dichtung.  10  Essays.  Zürich,  Leipzig,  Wien,  Amalthea- 
\  erlag.  1922.  303  S.  8°  =  Amalthea- Bücherei.  Bd.  29,  30. 
M.  85;  geb.  M.  120. 

Fischer,  Hermann,  Schwäbisches  Wörterbuch.  Lfg.  67. 
Widerwärtig— Wort.  Bd.  6,  Sp.  801—960.  Tübingen, 

i  H.  Lauppsche  Buchh.  1922.  4°.  M.  60. 

Ilom,  G.  T.,  The  language  of  the  konungs  skuggsjä 
(Speculum  regale),  according  to  the  Chief  Manuscript 
A.  M.  243  Ba,  Fol.  Part.  1:  The  noun  stems  and  the 
adjectives.  Urbana,  Illinois  Press.  152  S.  gr.  8°.  Doll.  1.50. 

Frischbier,  E.,  Germanische  Fibeln  unter  Berücksichti¬ 
gung  des  Pyrmonter  Brunnenfundes.  Leipzig,  Kabitzsch. 
VH,  102  S.  Lex.  8°  mit  1  Textabbild,  und  14  Taf.  M.  60; 
geb.  M.  95. 

Ge or gy,  Ernst  August,  Die  Tragödien  Friedrich  Hebbels 
nach  ihrem  Ideengehalt.  3.,  verb.  Aufl.  Leipzig,  H.  Haessel, 
Verl.  1922.  XIX,  447  S.  8°  =  Georgy,  Das  Tragische  bei 
Inedrich  Hebbel.  Bd.  1.  M.  300;  Hlwbd.  M.  400. 

Gerathewohl,  Fritz,  St.  Simonistische  Ideen  in  der 
deutschen  Literatur.  Ein  Beitrag  zur  Vorgeschichte  des 
Sozialismus.  München,  Birt.  32  S.  8°.  Münchener  Diss. 

Germanistische  Abhandlungen,  begr.  von  Karl 
W  e  i  n  h  o  1  d ,  hrsg.  von  Friedrich  Vogt.  54.  Heft.  Breslau, 
M.  &  H.  Marcus.  VII,  106  S.  gr.8°.  Inh.:  Eisbet  Kaiser, 
r  rauendienst  im  mittelhochdeutschen  Volksepos. 

Geschichte,  Die,  des  Rheinlandes  von  der  ältesten  Zeit 
bis  zur  Gegenwart.  Essen,  Ruhe.  Bd.  II:  Th.  Frings, 
Rheinische  Sprachgeschichte.  —  J.  Hashagen,  Das 
Geistesleben  im  Wandel  der  Zeiten. 

Gl  oel,  Heinrich,  Wetzlarer  Goethe-Büchlein.  Was  schrieb 
Goethe  in  und  über  Wetzlar?  Wetzlar,  K.  Waldschmidt. 

^  1922.  63  S.  8®.  M.  18. 

Goethe,  Johann  W  olfgang  von,  Tagebuch  der  italienischen 
Reise.  Hrsg,  von  Julius  Vogel.  Mit  6  landschaftl. 
Skizzen  [Taf.]  d.  Dichters  ([u.  Fig.].  Entwurf  d.  Orig.- 
Einb.,  d.  Titelzeichn,  u.  Vignette  sowie  d.  Initiale  von 
Oonstantin  Somoff.  Berlin,  J.  Bard.  1921.  274  S. 

kl.  8°=Hortus  deliciarum.  3.  Pappbd.  M>  75;  Ldrbd. 
M.  400.  vv 

G  o  1 1  h  e  r ,  Wolfgang,  Die  deutsche  Dichtung  im  Mittelalter 
800  bis  1500.  2.  Aufl.  Stuttgart,  J.  B.  Metzler.  1922. 
vH,  572  S.  gr.  8°  =  Epochen  d.  deutschen  Literatur. 
Bd.  1.  M.  240;  geb.  M.  340. 


Gundelfinger,  Friedrich,  Caesar  in  der  deutschen  Litera¬ 
tur.  Anast.  Neudr.  1904.  Berlin  und  Leipzig,  Mayer  & 
Müller.  1922.  VIII,  129  S.  gr.1  8°  4=  Palaestra.  33. 
M.  80. 

G  u  n  d  o  1  f ,  Friedrich(d.  i.  Friedrich  Gundelfinger),  Goethe. 

11.,  unveränd.  Aufl.  31.— 40.  Tsd.  Berlin,  G.  Bondi.  1922. 
VIII,  795  S.  gr.  8°.  Hlwbd.  M.  450;  Hldrbd.  M.  675. 

H artig,  Otto,  Christoph  Schorer  von  Memmingen  und 
sein  „Sprachverderber“.  1643.  München,  Bayer.  Akademie 
d.  Wissenschaften;  G.  Franzscher  Verl,  in  Komm.  1922. 
64  S.  8°  =  Sitzungsberichte  d.  Bayer.  Akademie  d.  Wissen¬ 
schaften.  Philos. -philol.  u.  hist.  Kl.  Jg.  1921,  Abb.  2. 
M.  6. 

Hartmann,  Erich,  Beiträge  zur  Sprache  Albrecht  Dürers. 
Diss.  Halle.  VIII,  88  S.  8°. 

Hellinghaus,  Otto,  Romantik,  Dichtung  der  Freiheits¬ 
kriege,  Chamisso,  Platen.  Mit  Lebensbeschreibungen, 
Einleit.  u.  Anm.  hrsg.  Mit  1  [Titel-]Bildn.  Brentanos. 

4.,  durchges.  Aufl.  Freiburg  i.  Br.,  Herder  &  Co.  [19221. 
XIV,  651  S.  kl.  8°  =  Bibliothek  deutscher  Klassiker  f. 
Schule  u.  Haus.  Bd.  10.  M.  76;  Pappbd.  M.  95;  Hlwbd. 
M.  100. 

Herrmann,  Max,  Die  bürgerliche  Literaturgeschichte 
und  das  Proletariat.  Berlin- Wilmersdorf ,  Verlag  der 
Wochenschrift  Die  Aktion.  1922.  32.  S.  8°  =  Der  rote 
Hahn.  Doppelbd.  55/56.  M.  10. 

Herwig,  Franz,  Die  Zukunft  des  katholischen  Elementes 
in  der  deutschen  Literatur.  Freiburg  i.  Br.,  Herder  &  Co. 
1922.  24  S.  8°.  M.  16. 

Hesnard,  0.,  F.  T.  Visclier.  Paris,  Alcan.  25  Fr. 

Heuer,  Otto,  Die  Königsleutnantbilder  im  Frankfurter 
Goethemuseum.  Zur  Erinnerung  an  das  25jähr.  Bestehen 
des  Frankfurter  Goethemuseums.  Ansbach,  C.  Brügel  & 
Sohn.  1922.  24  S.  mit  z.  T.  färb.  Abb.  4°.  M.  25.  Wird 
nur  im  Goethemuseum  verkauft,  nicht  im  Buchhandel. 
Heusler,  Andreas,  u.  Fr.  Ranke,  Fünf  Geschichten  von 
Aechtern  und  Blutrache.  Mit  zwei  Uebersichtskarten  und 
einer  Stammtafel.  Uebertr.  Jena,  E.  Diedericlis.  1922. 
353  S.  8°  =  Thule.  Bd.  8.  M.  60;  Hlwbd.  M.  110; 
Hpergbd.  M.  150;  numerierte  Vorzugsausg.  Hldrbd. 
M.  250. 

Heyse,  Johann  Christian  August,  Allgemeines  ver¬ 
deutschendes  und  erklärendes  Fremdwörterbuch  mit  Be¬ 
zeichnung  der  Aussprache  und  Betonung  der  Wörter 
nebst  genauer  Angabe  ihrer  Abstammung  und  Bildung. 
Neu  bearb.,  vielf.  bericht,  u.  verm.  von  Otto  Lyon. 
21.  Orig.-Ausg.  mit  Nachträgen  bes.  durch  Willy  Scheel. 
Hannover,  Hahnsche  Buchh.  1922.  VIII,  942  S.  gr.  8°. 
Lwbd.  M.  260;  Hldrbd.  M.  475. 

Höf  er,  Edmund,  Goethe  und  Charlotte  v.  Stein.  7.  Aufl. 
Berlin  u.  Leipzig,  B.  Behrs  V erlag.  1922.  143  S.,  1  Titelb., 
kl.  8°.  Pappbd.  M.  28. 

Hofer,  Klara,  Goethes  Ehe.  4. — 6.  Aufl.  Stuttgart  und 
Berlin,  ,1.  G.  Cottasche  Buchh.  Nachf.  1922.  VII,  411  S. 
8°.  M.  50;  geb.  M.  95. 

Jolivet,  A.,  Wilhelm  Heinse,  sa  vie  et  son  oeuvre  iusqu’en 
1787.  Paris,  Rieder.  25  Fr. 

Karsten,  T.  E.,  Fragen  aus  dem  Gebiete  der  germanisch¬ 
finnischen  Berührungen.  In  Översikt  av  Finska  Veten- 
skaps-Societetens  Förhandlingar  Band  LX1V,  avd.  B. 
nr.  3.  Helsingfors  1922.  130  S.  8°. 

Kosch,  Wilhelm,  Geschichte  der  deutschen  Literatur  im 
Spiegel  der  nationalen  Entwicklung  von  1813 — 1918.  3  Bde. 
Lfg.  1.  Arndt  und  Schenkendorf.  Die  alte  deutsche 
Burschenschaft.  4  Tafelbbil.  44  S.  München ,  Verlag 
Parcus  &  Co.  1922.  4°.  M.  25. 

Kosch,  Wilhelm,  Das  deutsche  Theater  und  Drama  seit 
Schillers  Tod.  2.,  völlig  umgearb.  Aufl.  3.  u.  4.  Tsd. 
Leipzig,  Vier  Quellen  Verlag.  1922.  VIII,  342  S.  8°. 
M.  240;  Hlwbd.  M.  500. 

Kralik,  Richard,  Abraham  a  Sancta  Clara  und  seine  Zeit¬ 
genossen.  Ausw.  mit  Einl.  Wien,  Schulbücherverlag. 
1922.  88  S.  8°  ==  Deutsche  Hausbücherei.  Kr.  320. 
Lamp,  Peter,  Untersuchung  über  den  Stil  der  nieder¬ 
deutschen  Urkunden  und  sein  Verhältnis  zum  lateinischen 
Urkundenstil.  Rostocker  Diss.  Auszug. 
Landnämabök.  Melabök.  AM.  106,  112  Fol.  Udgiven 
af  Kommissionen  for  det  Arnamagnseanske  Legat.  Kopen¬ 
hagen,  Gyldendal.  XXXIV,  155  S.  8°. 


419 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12 


420 


Lide,  Sven,  Das  Lautsystem  der  niederdeutschen  Kanzlei¬ 
sprache  Hamburgs  im  14.  Jahrh.  mit  einer  Einleitung 
über  das  hamburgische  Kanzleiwesen.  Äkad.  Abhandlung 
(von  Uppsala?  1922?).  132  S.  8°. 

Linden,  Walter,  Conrad  Ferdinand  Meyer.  München, 
C.  H.  Beck.  M.  100. 

Louvier,  Ferdinand  August,  Die  Ergebnisse  der  rationellen 
Methode  der  Faustforschung.  Hamburg,  Deutschländer  & 
Co.  Nachfolger.  1922.  (Hamburg,  Oberstr.  95):  Faust¬ 
forschung  F.  A.  Louvier.  39  S.  8°.  M.  7.50. 

Maurer,  F.,  Beiträge  zur  Sprache  Oswalds  von  Wolken¬ 
stein.  Giessener  Beiträge  zur  Deutschen  Philologie  III. 
Giessen  1922.  76  S.  8°. 

Meissner,  Rudolf,  Cuonio  uuidi.  Bonn  und  Leipzig, 
K.  Schroeder.  1921.  16  S.  gr.  8°.  [Umschlagt.]  M.  5. 

Aus:  Festgabe  Friedrich  v.  Bezold. 

Merker,  Paul,  Neuere  deutsche  Literaturgeschichte. 
Wissenschaftliche  Forschungsberichte.  Herausgegeben 
von  Karl  Hönn.  VIII.  Gotha,  Perthes.  VII,  142  S.  8°. 
M.  160. 

Milleker,  Felix,  Josef  Christian  Freiherr  von  Zedlitz. 
Sein  Leben  und  sein  Dichten.  Mit  bes.  Berücks.  seines 
Banater  Aufenthaltes  in  den  Jahren  1817 — 1836.  Wrschatz, 
V erlag  der  Art.  Anstalt  J.  0.  Kirchners  AVitwe  [verkehrt 
nur  direkt],  1922.  31.  8°  =  Banater  Bücherei.  4.  Dinar  3. 

Mitteilungen  für  die  Gesellschaft  der  Freunde  Wilhelm 
Raa  bes.  Herausg.  von  der  Miteistelle  Braunschweig. 
12.  Jahrg.,  Nr.  3.  1922.  Inh.:  W.  Brandes,  Dramatische 
Pläne  Wilhelm  Raabes.  —  H.  M.  Schultz,  Raabe- 
Schriften  XXII. 

Mörike,  Eduard,  Vom  heute  gewesenen  Tage.  Die  schönsten 
Mörikebriefe  in  biograph.  Verbindung  hrsg.  von  Walther 
Eggert-Windegg.  Mit  3  Abb.  [Taf.]  u.  3  Hs.-Proben 
[im  Text  u.  auf  Taf.].  München,  C.  H.  Becksche  Verlh. 
1922.  IV,  209  S.  8°.  M.  80;  Pappbd.  M.  110. 

Neubert,  Franz,  Goethe  und  sem  Kreis.  Erläutert  und 
dargest.  in  651  Abb.  Mit  einer  Einf.  in  das  Verständnis 
von  Goethes  Persönlichkeit.  2.  Aufl.  16. — 25.  Tsd.  Leipzig, 
J.  J.  Weber.  1922.  XXXI,  220  S.  1  Titelb.  4°.  Lwbd. 
M.  400. 

Neurath,  Karl,  Geschichte  der  mundartlichen  Literatur 
in  Hessen  und  Nassau.  Teildruck:  Begriff  und  Grenzen 
der  mundartlichen  Literatur.  Diss.'  Giessen.  15  S.  8°. 

Norden,  E.,  Die  germanische  Urgeschichte  in  Tacitus’ 
Germania.  Sonderabdruck  der  Ergänzungen  zum  zweiten 
Abdruck.  Leipzig,  Teubner.  S.  495 — 515.  gr.  8°.  M.  8. 

Palgen,  Rud.,  Der  Stein  der  Weisen.  Quellenstudien  zum 
Parzival.  Breslau,  Trewendt  &  Granier.  60  S.  8°. 

Paul,  Jean  (d.  i.  Johann  Paul  Friedrich  Richter):  Die 
Briefe  Jean  Pauls.  Hrsg.  u.  erl.  von  Eduard  Berend. 
Mit  je  6  Taf. -Beil.  u.  je  1  Stammbaum.  Bd.  1,  2.  München, 
Georg  Müller.  1922.  gr.  8°.  M.  450;  Hldrbd.  M.  1000. 
1.  1780-1794.  XXXIV,  581  S.  2.  1794—1797.  542  S. 

Pfannmüller,  Gustav,  Die  Religion  Friedrich  Hebbels 
auf  Grund  der  Werke,  Tagebücher  und  Briefe  dargest. 
Göttingen,  Vandenhoeck  &  Ruprecht.  1922.  VI,  198  S. 
8°  =  Die  Religion  der  Klassiker.  Bd.  8.  M.  70;  geb. 
M.  95. 

Philipp,  Hans,  Goethes  Frauengestalten.  Mit  39  Abb.  u. 
1  färb.  Umschlagb.  Bielefeld  und  Leipzig,  Velhagen  & 
Klasing.  1922.  80  S.  gr.  8°  =  Velhagen  &  Klasings 
Volksbücher.  Nr.  80.  Hlwbd.  M.  60. 

Poiree,  Elie,  Richard  Wagner.  L’homme,  le  poete,  le 
musicien.  Paris,  H.  Laurens.  236  S.  8°.  Fr.  20. 

Polak,  L.,  Heinrich  Heines  „Buch  Legrand“.  Vortrag. 
S.-A.  aus  Neopliilologus  VII.  13  S.  gr.  8°. 

Polak,  Leon,  Untersuchungen  über  die  Sage  vom  Bur- 
gundenuntergang.  Berlin,  Weidmann.  (Diss.  Groningen.) 
124  S.  8°. 

Pollmer,  Arthur,  Friedrich  Wilhelm  Riemer  und  seine 
„Mittheilungen  über  Goethe“.  Leipzig,  R.  Voigtländers 
Verl.  1922.  V,  140  S.  gr.  8°  =  Probefahrten.  Bd.  30. 
M.  88. 

Preis,  Max,  Grillparzers  ewige  Braut.  Berlin-Lichter¬ 
felde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis.  M.  70. 

Rath,  Hanns  Wolfgang  (d.  i.  Karl  Friedrich  Schulz- 
Euler):  Gretchen,  eines  Dichtei-s  Schicksal,  eine  Chronik 
vom  Erdenleid  Eduard  Mörikes,  zum  ersten  Male  nach 
meist  noch  unbekannten  Belegen  zsgest.  u.  textl.  ver¬ 
bunden,  mit  14  z.  T.  unveröffentl.  Bildern  (im  Text  u.  auf 
Taf.),  sowie  mit  3  (eingedr.)  Hs.  Ludwigsburg,  C.  Fr. 


Schulz.  1922.'  244  S.  8°  =  Schriften  d.  Gesellschaft  d. 
Mörikefreunde.  Bd.  2.  Pappbd.,  nur  f.  Mitgl.,  Jabresbeitr. 
M.  30. 

Roeder  von  Diersburg,  Elvire  Freiin,  Komik  und 
Humor  bei  Geiler  von  Keisersberg.  Berlin,  Ebering. 
German.  Studien.  9.  VIII,  120  S.  8°.  M.  24. 

Rouge,  I.,  H.  von  Kleist:  etude  biographique ,  biblio- 
graphique  et  critique.  Paris,  Renaissance  du  livre.  Fr.  4. 
Rühfel,  Josef,  Die  drei  Nornen.  Ein  Beitrag  zur  germa¬ 
nischen  Mj+hologie  mit  besonderer  Berücksichtigung  süd¬ 
deutscher  Ueberlieferungen.  Dresden- Weinböhla,  Aurora- 
Verlag.  148  S.  8°. 

Sandbach,  Edmund,  Die  Scliönhengster  Ortsnamen.  Laut¬ 
lehre,  Wortbildungslehre  und  Etymologie.  Historisch  u. 
vergleichend  dargest.  Heidelberg,  Carl  Winter  (Verl.). 
1922.  137  S.  8°  =  Slavica.  6.  M.  32  +  60%  T. 

Scli  äff  er,  Albreclit,  Ed.  Mörikes  „Früh  im  Wagen“. 
Berlin-Lichterfelde,  E.  Runge  —  Der  Lichtkreis.  Geb. 
M.  70. 

Schaffner,  Jakob,  Der  grosse  Seldwyler.  Berlin-Lichter- 
^  felde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis.  Geb.  M.  70. 
Schaukal,  Rieh,  von,  E.  T.  A.  Hoffmann.  Wien,  Amalthea- 
Verlag. 

Scherer,  Wilhelm,  Geschichte  der  deutschen  Literatur. 
15.  Aufl.  (Nachw.:  Edward  Schröder.)  Berlin,  AVeid- 
mannsche  Buchh.  1922.  XII,  834  S.,  1  Titelb.  gr.  8°. 

(  Hlwbd.  M.  120. 

Schlenther,  Paul,  Gerhart  Hauptmann.  Leben  u.  Werke. 
Neue  Ausg.  umgearb.  u.  erw.  von  Arthur  Eloesser. 
Mit  8  Abb.  (Taf.).  3.,  veränd.  u.  erw.  Ausg.  8.— 13.  Aufl. 
Berlin,  S.  Fischer,  Verl.  1922.  325  S.  8°.  M.  100;  Hlwbd. 
^  M.  160. 

Schreiber,  Albert,  Neue  Bausteine  zu  einer  Lebens¬ 
geschichte  Wolframs  von  Eschenbach.  Frankfurt  a.  M., 
M.  Diesterweg.  1922.  IX,  233  S.  gr.  8°  =  Deutsche 
Forschungen.  Heft  7.  M.  80. 

Schröer,  Karl  Julius,  Goethe  und  die  Liebe.  2  Vortr. 
Die  Aufführung  des  ganzen  Faust  auf  dem  AViener  Hof¬ 
burgtheater.  Nach  dem  ersten  Eindruck  besprochen. 

1.  Aufl.  1.- — 3.  Tsd.  Stuttgart,  Der  Kommende  Tag. 

1922.  145  S.  gr.  8°  =  Goetheanum-Bücherei.  M.  45; 

Pappbd.  M.  60. 

Schumann,  Georg,  Zur  Beurteilung  der  deutschen  Murner- 
forschung.  S.-A.  aus  Zs.  für  Schweizerische  Kirchen- 
geschichte  1922: 

Selke,  Georg,  Der  Anteil  der  schlesischen  Provinzblätter 
an  der  Literatur  Schlesiens,  mit  bes.  Berücks.  niederschles. 
Dichtung.  Liegnitz,  H.  Krumbhaar.  1922.  IV,  112  S.,  Taf. 
8°.  M.  15. 

Servaes,  Franz,  Heinrich  v.  Kleists  seliges  Ende.  Berlin- 
Lichterfelde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis.  Geb.  M.  70. 
Stifter,  Adalbert,  Sämtliche  Werke.  Sechster  Band.  Der 
Nachsommer.  1.  Band.  Herausgegeben  von  K.  Eben 
und  Fr.  Hüller.  Siebenter  Band.  Der  Nachsommer. 

2.  Band.  Achter  Band.  Der  Nachsommer.  3.  Band. 
Schluss  des  Textes  =  Bibliothek  Deutscher  Schriftsteller 
aus  Böhmen.  Band  XXXI,  XXXII,  XXXIII.  Prag, 
Verlag  der  Gesellschaft  zur  Förderung  deutscher  Wissen¬ 
schaft,  Kunst  und  Literatur  in  Böhmen.  XCVIII,  337, 

^  369,  339  S.  8°. 

Stockmeyer,  Clara,  Soziale  Probleme  im  Drama  des 
Sturmes  und  Dranges.  Eine  literarbist.  Studie.  Frank¬ 
furt  a.  M.,  M.  Diesterweg.  1922.  V,  244  S.  gr.  8°  = 
Deutsche  Forschungen.  Heft  5.  M.  160. 

Strecker,  Karl,  Strindbergs  Lebenskampf.  Berlin-Lichter¬ 
felde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis.  Geb.  M.  70. 

Sulger- Gebing,  Emil,  Gerhart  Hauptmann.  3.,  verb. 
u.  verm.  Aufl.  11. — 16.  Tsd.  Leipzig  und  Berlin,  B.  G. 
Teubner.  1922.  125  S.  kl.  8°  =  Aus  Natur  u.  Geistes¬ 

welt.  Bd.  283.  M.  2.40;  Pappbd.  M.  3;  Teuerungszahl  16. 
Thierfelder,  Franz,  Die  visa  der  schwedischen  Lieder¬ 
bücher  des  16.  u.  17.  Jahrhunderts  und  ihr  Verhältnis  zur 
gleichzeitigen  deutschen  Liedpoesie.  Greifswald,  Rats- 
buchh."  L.  Bamberg.  1922.  IV,  105,  VS.  gr.  8°  = 
Nordische  Studien.  3.  M.  100.  [Nebent.:]  1500  —  och  1600— 
talens  visa  och  visböcker  i  Sverige  och  deras  förhällande 
tili  den  samtidiga  tyska  visdiktningen. 

Tolle,  Hugo,  Goethes  Faust.  Ein  Buch  des  Lebens. 

Leipzig,  O.  Hillmann.  1922.  163  S.  8°.  M.  30. 

W  alzel,  Oskar,  Vom  Geistesleben  alter  und  neuer  Zeit. 
Aufsätze.  2.,  verm.  u.  veränd.  Aufl.  des  Werkes  „Vom 


421 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


422 


G-eistesleben  des  18.  und  19.  Jahrhunderts“.  Leipzig, 
Insel -Verlag.  1922.  V,  552  S.  8°.  Hlwbd.  M.  400. 
Wehrhan,  Karl,  Das  niederdeutsche  Volkslied  „Vom 
Herrn  Pastor  siene  Koh“  nach  seiner  Entwicklung,  Ver¬ 
breitung,  Form  und  Singweise.  Leipzig.  0.  Lew.  1922. 
X,  105  S.  8°.  Al.  18;  Hlwbd.  M.  85. 

W  enz,  Rieh.,  Die  rheinische  Dichtung.  Köln,  Gonski  &  Co. 
M.  60;  geb.  M.  90. 

AVetenschappelijk  Onderzoek  der  Zuidnederlandsche 
Dialecten  ingericht  door  het  Phonetisch  Laboratorium 
der  Leuvensche  ITniversiteit.  Eerste  lijst:  A — M. 
Wilson,  P.  C.,  Wagner’s  dramas  and  Greek  tragedy. 

Diss.  New  York,  Columbia  Univ.  97  S. 

AVitkop,  Philipp,  Frauen  im  Leben  deutscher  Dichter. 
Leipzig,  H.  Haessel  Verl.  M.  400;  Lwbd.  M.  500;  Ldrbd. 
M.  1800. 


AVolfram,  Elise,  Die  germanischen  Heldensagen  als  Ent¬ 
wicklungsgeschichte  der  Rasse.  3.  Aufl.  3.-5.  Tsd. 
Stuttgart,  Der  Kommende  Tag.  1922.  186  S.  8°  =  Inter¬ 
nationale  Bücherei  für  Sozial-  u.  Geisteswissenschaften. 
M.  250;  geb.  AI.  340. 

AA^oordenboekderNederlandscheTaal.  VIII, 20:  Loopen— 
Los.  Bewerkt  door  J.  Heinsius.  —  XIII,  12:  Rouw- 
klage— Ruigte.  Bewerkt  door  R.  van  der  Aleulen. 
’s-Gravenhage  en  Leiden,  Martinus  Nijhoff,  A.  AV.  Sijthoff. 

AA’rede,  Adam,  Eifeier  A7olkskunde.  Bonn  a.  Rh.  (lt.  Mit¬ 
teilung  jetzt1:  Euskirchen  Rhl.,  Landratsamt] :  Verlag  des 
Eifelvereins.  1922.  VII,  200  S.  mit  Abb.  gr.  8°  —  Aus 
Natur  u.  Kultur  d.  Eifel.  Heft  3/4.  AI.  135. 


Alfred  der  Grosse,  König  [King  Alfred  the  Great]:  . 
Bearbeitung  der  Soliloquien  des  Augustinus.  Hrsg,  von 
Wilhelm  Endter.  Hamburg,  H.  Grand.  1922.  XIII, 
97  S.  gr.  8°  =  Bibliothek  der  angelsächsischen  Prosa. 
Bd.  11.  AI.  200. 

Anglo-Saxon  and  Norse  Poems.  Edited  and  translated 
by  N.  Kersh  aw.  Cambridge,  üniversity  Press.  14  s. 
Bar  di,  P.,  La  poesia  di  Wordsworth  (1775—1808).  Bari, 
Laterza.  138  S.  8°.  L.  8.50.  Biblioteca  di  cultura  mo- 
derna  n.  110. 

Beach,  Jos.  Warren,  The  Technique  of  Thomas  Hardy. 

Chicago,  111.,  The  Üniversity  of  Chicago  Press.  Doll.  2.50. 
Br  adle  y,  H.,  On  the  Text  of  Abbo  of  Eleury’s  „Quae- 
stiones  Grammaticales“.  (Proc.  British  Academy,  from 
AYl.  X.)  London,  H.  Alilford.  1  s. 

Brandl,  Alois,  Zum  dichterischen  Vorstellungsleben  bei 
AVordsworth.  Berlin,  Verlag  d.  Akad.  d.  Wissenschaften; 
Bereinigung  wissenschaftlicher  Verleger  in  Komm.  1922. 

S.  150 — 157.  4°.  [Umschlagt.]  Al.  50+  600%  T.  Aus: 
Sitzungsberichte  d.  Preuss.  Akad.  d.  Wissenschaften,  i 
1922,  19. 

Brawley,  B.,  A  Short  History  of  the  English  Drama. 

^  London,  G.  G.  Harrap.  7  s.  6  a. 

Chadwick,  D.,  Social  Life  in  the  Days  of  Piers  Plowman. 

Cambridge,  üniversity  Press.  10  s.  6  d. 
Clutton-Brock,  A.,  Shakespeare’s  „Hamlet“.  London, 
Alethuen.  5  s. 


Eccles,  F.  Y.,  Racine  in  England.  Taylorian  Lecture 
1921.  Oxford,  Clarendon  Press.  2  s. 

English  and  Scottish  Populär  Ballads.  Edited  from  the 
Collection  of  F.  I.  Child  by  H.  C.  S  a  r  g  e  n  t  and  G.  L. 
Kittredge.  London,  Harrapp.  15  s. 

1  o  r  d ,  H.,  Shakespeare :  his  ethical  teaching.  London, 
Smith ’s  Publ.  Co.  4  s. 

Foulkrod,  Emily,  Compounds  of  the  word  „horse“,  a 
study  in  semantics.  Diss.  Philadelphia.  83  S.  8°. 

Ibsen  in  England.  Diss.  Philadelphia. 


A  Critical  Studv. 


2.  ed. 
1922. 


Franc,  Aliriam , 

195  S.  8°. 

Hamilton,  AV.  H.,  John  Alasefield. 

London,  Allen  &  Unwin.  7  s.  6  d. 

Jones,  Daniel,  An  Outline  of  English  plionetics. 

AVith  131  ill.  Leipzig  und  Berlin,  B.  G.  Teubner. 

XII,  221  S.  gr.  8°.  Hlwbd.  120. 

Jusserand,  J.  J.,  Histoire  litteraire  du  peuple  anglais. 
Des  origines  ä  la  Renaissance.  2e  ed.  revue  et  corrigee. 
Paris,  Firmin-Didot.  VII.  580  S.  8°. 

Keiser,  A.,  The  influence  of  Christianity  on  the  voca- 
bularv  of  Old  English  Poetry.  Diss.  Urbanä,  Ill.  151  S.  8°. 
Ker,  W.  P.,  Joseph  Ritson.  Presidential  Address,  Alod. 
Humanities  Research  Association  Bulletin.  Cambridge, 
Bow'es  &  Bowes.  1  s. 


Landauer,  Gustav,  Shakespeare.  Dargest.  in  Vorträgen 
Hrsg,  von  Alartin  Buber.  6.-10.  Tsd.  2  Bde.  Bd.  1,2. 
Frankfurt  a.  AI.,  Literar.  Anst.  Rütten  &  Loening.  1922. 
VII,  352;  395  S.  8°.  Hlwbd.  AI.  500. 

La ws  of  the  Earliest  English  Kings,  The.  Edited  and 
Translated  by  F.  L.  Attenborough.  Cambridge,  Uni- 
versity  Press.  15  s. 

Legouy,  Geoffroy  Cliaucer.  Paris,  La  Renaissance  du 
Livre.  180  S.  8°.  Fr.  4. 

Lichtenberg,  Karl,  Der  Einfluss  des  Theophrast  auf 
die  englischen  Characterwriters  des  17.  Jahrhunderts. 
Diss.  Berlin,  Alayer  &  Alüller. 

Alackenzie,  Kenneth,  Conferenza  sulla  letteratura  ameri- 
cana.  Bari,  Laterza. 

Alarquardt,  Paul,  Das  starke  Partizipium  Praeteriti  im 
Alittelenglischen.  Diss.  Berlin,  Alayer  &  Alüller.  71  S.  8°. 
Alatter,  Hans,  Englische  Gründungssagen  von  Geoffroy 
of  Alonmouth  bis  zur  Renaissance.  Heidelberg,  AVinter. 
AI.  540  (=  Anglistische  Forschungen  58). 

Ala  wer,  Allen,  English  place-name  study,  its  present 
condition  and  future  possibilities.  Brit.  Academy,  Pi’oc.  X. 
London,  Alilford.  16  S.  8°. 

Aleditations  on  the  Life  and  Passion  of  Christ,  from 
Brit.  Aluseum,  Addit.  Als.  11  307.  Edited  by  C.  D’Evelyn. 
Early  English  Text  Society,  Orig.  Series,  CLVIII.  London, 
Alilford. 

Alezger,  Fritz,  Die  angelsächsischen  Länder- und  Völker¬ 
namen.  Diss.  Berlin,  Alayer  &  Alüller.  60  S.  8°. 
Aluccioli,  Al.,  Guglielmo  Shakespeare  nella  vita  e  nelle 
opere.  Firenze,  Battistelli.  188  S.  8°.  L.  6. 

Oreans,^  K.,  Neuere  Geschichte  Englands.  Entwicklung 
seiner  Kultur-,  Rechts-,  AVirtschafts- und  Staatengeschichte 
vom  AI ittelalter  bis  zum  Weltkrieg,  mit  besonderer  Be¬ 
rücksichtigung  englischer  Quellen  dargestellt.  Bonn, 
Schröder.  =  Bücherei  der  Kultur  und  Geschichte,  heraus¬ 
gegeben  von  Hausmann.  13.  3  Teile.  1133  S.  8°. 

Owl  and  the  Nightingale,  The,  Edited  with  Introduction, 
Notes,  Translation  and  Glossary  by  J.  W.  H.  Atkins. 
Cambridge,  üniversity  Press.  16  s. 

Palmer,  H.  E.,  English  Intonation.  With  Systematic 
Exercises.  Cambridge,  W.  Heffer.  5  s. 

Patton,  Julia,  The  English  village,  a  literary  study  of 
1750  to  1850.  Diss.  New  York,  Columbia  Un.  236  S.  8°. 
Perromat,  C.,  William  Wycherley:  sa  vie  et  son  oeuvre. 
Paris,  F.  Alcan.  Fr.  20. 

Rea,  J.  D.,  Volpone,  or,  The  fox,  by  Ben  Jonson,  ed., 
with  introduction,  notes  and  glossary.  Diss.  New  Haven, 
Yale  Uniy.  254  S.  8°. 

Rolle  de  Hampole,  Richard,  English  Prose  Treatises 
and  Officium  de  Sancto  Ricardo  de  Hampole.  Edited  by 
G.  G.  P  erry.  Early  English  Text  Society,  Orig.  Series  XX, 
New  Edition.  London,  Alilford.  5  s  and  1  s. 

Roloff ,  Hans,  Das  Praesens  historicum  im  Alitfelenglischen. 
Diss.  Giessen.  Giessen,  Selbstverlag  des  Englischen  Semi¬ 
nars  der  Universität.  38  S.  8°. 

Sadleir,  AI.,  Excursions  in  Victorian  Bibliography.  London, 
Chaundy  &  Cox.  21  s. 

Schreiner,  Katharina,  Die  Sage  von  Hengest  und  Horsa. 
Entwicklung  und  Nachleben  bei  den  Dichtern  und  Ge¬ 
schichtsschreibern  Englands.  Diss.  German.  Studien.  12. 

^  Berlin,  Ebering.  166  S.  8°.  AI.  24. 

Stecher,  Richard,  Erläuterungen  zu  Shakespeares  Romeo 
und  Julia.  2.,  verb..  Aufl.  Leipzig,  Herrn.  Beyer.  1922. 
60  S.  kl.  8°  =  Wilhelm  Königs  Erläuterungen  zu  den 
Klassikern.  Bdch.  55.  Al.  10. 

Steinitzer,  Alfred,  Shakespeares  Königsdramen.  Ge¬ 
schieht!.  Einf.  Alit  37  Vollb.,  5  [eingedr.J  Kt.-Skizzen  u. 
14  [eingedr.]  Stammtaf.  Alünchen,  C.  H.  Becksche  Verlh. 
1922.  VIII,  348  S.  gr.  8°.  AI.  350 ;  Hlwbd.  Al.  500 ;  Lwbd. 
AI.  550. 

Wen  dt.  G.,  Grammatik  des  heutigen  Englisch.  Heidel¬ 
berg,  Winter.  AI.  120;  geb.  AI.  180. 

Zupitza,  Julius  [Jakob  Schipper],  Alt-  und  mittel- 
englisches  Uebungsbuch.  Alit  einem  Wörterb.  12.,  verb. 
Aufl.,  hrsg.  von  Albert  Eichler.  AVien  und  Leipzig, 
W.  Braumüller.  1922.  XII,  389  S.  8°.  AI.  90. 


Agazzari,  Filippo  Degli,  Gli  „Assempri“,  a  cura  e  con 
introduzione  ai  Piero  Alisciattelli.  Siena,  Libr.  ed. 
Giuntini-Bentivoglio  e  C.  XXXIV,  239  S.  8°.  L.  14. 


423 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


424 


Alarcön  Capilla,  A-,  Galdos  v  su  obra.  Madrid,  Impr. 

G.  Hernandez.  2  pes. 

Alexis,  La  Vie  de  Saint,  Texte  critique  par  Gaston  Paris. 

3e  edition.  Paris,  Champion.  50  S.  8°.  Fr.  2.75.  Classiques 
franyais  du  mojen  äge.  4. 

Amoretti,  Giovanni  Vittorio,  Giovanni  Boine  e  la  lettera- 
tura  italiana  contemporanea.  Bonn  und  Leipzig,  K. 
Schroeder.  1922.  VIII,  83  S.  8°  =  Veröffentlichungen 
des  roman.  Auslandsinstituts  der  rhein.  Friedr.-Wilh.- 
Univ.,  Bonn.  Bd.  2. 

Andre,  Tony,  Xavier  de  Maistre:  etude.  Firenze,  Libr. 
Internazionale.  38  S.  8°.  L.  3. 

Anglade,  Joseph,  Notice  bibliographique  pour  etudier 
les  patois  meridionaux.  Paris,  Ed.  de  Boccard.  32  S.  8°.  Fr.  3. 

Antona-Traversi,  Camillo,  Cose  carducciane.  Torino, 
Paravia.  146  S.  8°.  L.  6. 

Arnoux,  Al.,  .La  Legende  du  Cid  Campeador.  D’apres 
les  textes  de  l’Espagne  ancienne.  Paris,  Piazza.  200  S. 
8°.  Fr.  10. 

Aucassin  et  Nicolette,  Chante-fable  du  XIIe  siede, 
mise  en  franyais  moderne  par  Gustave  Mich  aut.  Avec 
une  preface  de  Joseph  Be  di  er.  Paris,  Boccard.  Fr.  4.50. 

Augustin-Thierry,  A.,  Augustin  Thierry  (1795  —  1856), 
d’apres  sa  correspondance  et  ses  papiers  de  famille.  Pre¬ 
face  de  Gabriel- Hanotaux.  Paris,  Plon-Nourrit.  XII,  ! 
330  S.  8°  Fr.  12. 

Baretti.  Giuseppe,  Le  piü  belle  pagine  scelte  da  F. 
Martini.  Milano,  fratelli  Treves.  XI,  307  S.  8°.  Le  piü 
belle  pagine  degli  scrittori  italiani,  scelte  da  scrittori 
viventi;  collezione  diretta  da  Ugo  Ojetti.  No.  1. 

Basinius  Parmensis,  Liber  Isottaeus.  A  cura  di 
Ferruccio  Femi.  Cittä  di  Castello,  soc.  tip.  Leonardo  da 
Vinci.  XXXVI,  99  S.  8°. 

Battisti,  Carlo,  Studi  di  storia  linguistica  e  nazionale 
del  Trentino.  Firenze,  Le  Monnier.  XV,  226  S.  8°.  L.  20. 

Baudelaire,  Charles,  Les  Fleurs  du  mal.  MDCCCLVII — 
MDCCCLXI.  Edition  revue  sur  les  textes  originaux,  : 
accompagnee  de  notes  et  de  variantes  et  publiee  par 
Ad.  Van  Bever.  26e  ed.  Paris,  les  editions  G.  Cres  et 
Cie.  VI,  450  S.  8°.  Fr.  6. 

Bedier,  Jos.,  Discours  de  reception  ü  l’Academie  franyaise.  j 
Sur  l’oeuvre  d’Edmond  Rostand.  Paris,  Champion.  52  S.  8°. 

Belli,  Giuseppe  Gioacchino,  Sonetti  romaneschi  e  poesie 
italiane,  con  prefazione  di  Augusto  Castaldo  e  dizio- 
narietto  romanesco-italiano.  Milano,  Sonzogno.  380  S. 
8°.  L.  5.50. 

Berchet,  Giovanni,  Le  poesie,  a  cura  di  G.  Targioni- 
Tozzetti.  Firenze,  Sansoni.  XIV,  461  S.  8°.  L.  5. 

Bernard,  Jean  Marc,  Francois  Villon  1431—1463.  Son 
oeurre.  Paris,  Larousse.  160  S.  8°. 

Beroul,  Le  Roman  de  Tristan.  Edite  par  Ernest  Mure t. 

2(‘  edition.  Classiques  franyais  du  moyen  äge.  No.  12. 
Paris,  Champion.  XIV,  163  S.  8°.  Fr.  7. 

Birago,  Francesco,  L’opera.  Prefazione  di  Paolo  Bellezza. 
Milano,  casa  ed.  L.  F.  Cogliati.  XV,  123  S.  8°.  Scrittori 
milanesi.  No.  6. 

Bl  an  chart,  P.,  Henry  Bataille.  Sa  vie,  son  oeuvre.  Paris, 
Le  Carnet  critique.  72  S.  8°.  Fr.  3.75. 

Bloch,  O.,  La  penetration  du  fran£ais  dans  les  parlers  j 
des  Vosges  meridionales.  Bibi,  de  l’Ecole  des  Hautes 
Etudes  fase.  323.  Paris,  Champion.  Fr.  15. 

Bonnerot,  Jean,  Romain  Rolland,  son  oeuvre.  Etude 
critique.  Paris.  Le  Carnet  critique.  180  S.  8°.  Fr.  5. 

Bonvesino  dalla  Riva,  Le  meraviglie  di  Milano.  Tra- 
duzione  dal  testo  latino,  introduzione  e  commenti  del  ! 
dott.  Ettore  Verga.  Milano,  casa  ed.  L.  F.  Cogliati.  | 
LV,  95  S.  8°.  Scrittori  milanesi.  No.  3. 

Bordeaux,  H.,  La  jeunesse  d’Octave  Feuillet.  Paris, 
Plon-Nourrit.  VIII,  212  S.  8°._  Fr.  7. 

Borgese,  Gius.  Amt.,  Risurrezioni.  Firenze,  soc.  ed.  F.  J 
Perrella.  X,  232  S.  8°.  L.  8.  Biblioteca  rara:  testi  e 
documenti  di  letteratura,  d’ arte  e  di  storia  raccolti  da 
A.  Pellizzari.  III  serie,  XLI — XLVI. 

Bourciez,  Ed.,  Precis  historique  de  phonetique  franyaise. 
5e  ed.  revue  et  corrigee.  Paris,  Klincksieck.  XL,  308  S.  8°. 

Bourget,  Paul,  Nouvelles  pages  de  critique  et  de  doctrine. 

2  vols.  Paris,  Plon-Nourrit  &  Co.  XXXIV,  286;  X,  266  S. 
8°.  Fr.  15. 

Bourget,  Paul,  Flaubert.  Paris,  Champion.  Fr.  5. 

Bremond,  E.,  Histoire  litteraire  du  sentiment  religieux 
en  France  depuis  la  fin  des  guerres  de  Religion  jusqu’a 


nos  jours.  T.  3:  La  Conquete  mystique.  L’Ecole  fram^aise. 
Paris,  Bloud  &  Gay.  700  S.  8°.  Fr.  20. 

Calderini,  R.,  A.  S.  Minturno,  poeta  e  trattista  del  500. 
Aversa,  Tip.  Noviello.  L.  9. 

Cappiello,  Luigi,  Di  un  influsso  provenzale  nel  parlare 
sorrentino.  Velletri,  tip.  P.  Stracca.  Cent.  75. 

Capri,  Antonio,  „Un  uomo  finito“  o  „Storia  di  Ci’isto“? 
Arte  e  fede  di  Giovanni  Papini.  Milano,  Sonzogno.  44  S. 
L.  1.50. 

Carducci,  G,  Giambi  ed  epodi.  Con  note  di  A.  Alber- 
tazzi.  Bologna,  Zanichelli.  313  S.  8°.  L.  6.50. 
Carducci,  G.,  Levia  gravia,  Satana  e  polemiche  sataniche, 
con  note  di  A.  Saletti.  Bologna,  Zanichelli.  319  S.  8°. 
L.  6.50. 

Carducci,  G..  Odi  barbare,  con  note  di  A.  Albertazzi. 

Bologna.  Zanichelli.  285  S.  8°.  L.  6.50. 

Carducci,  G.,  Primi  Saggi.  Bologna,  Zanichelli.  509  S. 
8°.  L.  10. 

Carrere,  .Tean,  Les  Mauvais  Maitres.  Rousseau.  Chateau¬ 
briand.  Balzac.  Stendhal.  George  Sand.  Müsset.  Baude¬ 
laire.  Flaubert.  Verlaine.  Zola.  Paris,  Plon-Nourrit. 
XII.  288  S.  8°.  Fr.  7. 

Casella,  Mario,  Fonologia  del  dialetto  di  Fiorenzuola 
d’Arda.  Perugia,  Unione  tip.  cooperativa.  71  S.  Estr. 
Studi  romanzi. 

Castro,  A.,  Les  romantiques  espagnols:  Rivas,  Espronceda, 
Zorilla,  Arolas.  Paris,  Renaissance  du  Livre.  Fr.  4. 
Caterina  da  Siena,  Santa,  Le  lettere,  ridotte  a  miglior 
lezione,  e  in  ordine  nuovo  disposte,  con  note  di  Niccolö 
Tommaseo,  a  cura  di  Piero  Misciattelli.  Vol.  I. 
Terza  edizione.  Siena,  libr.  ed.  Giuntini-Bentivoglio  e  C. 
XLVI,  334  S.  8°.  L.  16. 

Cavenaghi  Campari,  Paola,  Un  commento  quattro- 
centesco  inedito  ai  Trionfi  del  Petrarca,  nel  cd.  A.  363 
della  Biblioteca  dell’ Arcliiginnasio.  Bologna,  15  S.  8". 
L.  2.50.  Estr.  L’  Arcliiginnasio. 

Cecchini,  Giovanni,  Saggio  sulla  cultura  artistica  e 
letteraria  in  Perugia  nel  secolo  XIX.  Fologno,  F.  Cam- 
pitelli.  261  S.  8°.  L.  10. 

Cercamon,  Chansons.  Ed.  par  A.  Jeanroy.  Classiques 
fran^ais  du  moyen  äge  27.  Paris,  Champion.  IX,  38  S. 
8°.  Fr.  2.50. 

Cerini,  Matteo,  La  poesia  di  Carlo  Baudelaire.  Catania, 
Giannotta.  219  S.  8°.  L.  10. 

Chaponniere,  P.,  Une  comedie  inconnue  de  Marivaux: 
La  Provinciale.  Paris,  Societe  anonyme  des  editions 
„Sonor“.  54  S.  8°.  Fr.  4. 

Chixzrlo,  Bindo,  La  letteratura  ladina  delFriuli.  IV  edizione 
aggiornata.  Udine,  Libr.  Carducci  editrice. 

Clement- Jan  in,  Victor  Hugo  en  exil.  Documents  inedits. 

Paris,  Edition  du  Monde  Nouveau.  208  S.  Fr.  7.50. 
Courtois  d’Arras,  Jeu  du  XIII0  siede  ed.  par  Edmond 
Faral.  Paris,  Champion.  Fr.  3.  Neudruck  der  Classiques 
framjais  du  moyen  äge.  3. 

Croce,  Ben.,  La  letteratura  della  nuoya  Italia;  saggi 
critici.  Seconda  edizione  riveduta.  Vol.  III,  IV.  Bari 
Laterza.  402,  364  S.  8°.  L.  50. 

Dauzat,  Albert,  La  Geographie  linguistique.  Avec 
7  figures  dans  le  texte.  Paris,  Flammarion.  200  S.  8°. 
Fr.  4.50.  Bibliotheque  de  culture  generale. 

Dehenault,  Jean,  Les  QEuvres  de,  1611 — 1682.  Le  Maitre 
de  Mme  des  Houlieres.  Precedees  d’une  notice  par 
Frederic  La  Che  vre.  Paris,  Champion.  LII,  1235  S. 
Fr.  20. 

Decliamps,  J.,  Sainte-Beuve  et  le  Sillage  de  Napoleon. 
Bibliotheque  de  la  faculte  de  philosophie  de  Liege.  Paris, 
Champion.  116  S.  8°.  Fr.  7.50. 

Descharmes,  R.,  Autour  de  „Bouvard  et  Pecuchet“. 

Paris,  F.  Sant’ Andrea  &  Marceron.  Fr.  15. 

Doumic,  R.,  George  Sand.  Paris,  Perrin.  Fr.  10. 

Du  De  ff  and,  Mme,  Lettres  ä  Voltaire.  Introduction  et 
Notes  de  Joseph  Trabucco.  Paris,  Bossard.  275  S. 
8°.  Collection  des  Chefs-d’oeuvre  meconnus,  p.  sous  la 
direction  de  M.  Gonzague  Truc. 

Duine,  F.,  Lamennais.  Paris,  Garnier.  Fr.  10. 
Duquesnel,  Felix,  Souvenirs  litteraires.  George  Sand. 
Dumas  fils.  Emile  Augier.  Pailleron.  Sainte-Beuve. 
Jules  Sandeau.  D’Ennery.  Coppee.  Leconte  de  Lisle. 
Paris,  Plon-Nourrit.  IV,  304  S.  8°.  Fr.  7. 

Errante,  Vinc.,  Lenau  e  i  „Canti  dei  giunchi“.  Bologna, 
Zanichelli.  VIII,  126  S.  8°.  L.  7. 


425 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


426 


Esternod,  Claude  d’,  L’Espadon  satyrique,  ln'  edition 
critique  d’apres  l’edition  originale  de  1619,  avec  une  pre- 
face,  une  bibliographie,  un  glossaire,  des  variantes  et 
des  notes,_  par  Fernand  Fleuret  et  Louis  Perceau. 
Texte  orne  de  plusieurs  reproductions  (facsimiles).  Paris, 
Lib.  du  „Bon  Vieux  Temps“,  Jean  Fort  editeur.  LXV, 
205  S.  8°.  Fr.  20.  Satiriques  franqais. 

E  t  tm  ay^er,  Karl,  Die  Holle  der  Verba  vicaria  im  poetischen 
Stil  Lafontaines.  S.-A.  aus  Hauptfragen  der  Romanistik. 
Festschrift  für  Philipp  August  Becker.  Heidelberg, 
Winter.  S.  8-36. 

Faure,  Gabriel,  Pelerinages  passiones.  2e  serie;  Arnes  et 
Decors  romantiques.  Dans  la  „Vallee-aux-Loups“  de 
t  hateaubriand.  LTtalie,  de  Müsset.  Lamartine  et  les 
..Harmonies“  toscanes.  Sainte-Beuve  ä  Rome  et  Naples. 
Les  Amours  de  Chateaubriand  et  de  la  marquise  de 
Vichet.  Stendhal  touriste.  Au  „Paradou“  d’Emile  Zola. 
2'il  i|S  ^'^arPen^er)  Eugene  Fasquelle  editeur. 

Faure,  Gabriel,  Les  Amours  de  Chateaubriand  et  de 
Mm,‘  de  Vichet.  Paris,  G.  Cres  &  Co.  Fr.  5. 

Ferrari,  Paolo,  Teatro  dialettale  modenese,  a  cura  di 
Tommaso  S  o  r  b  e  1 1  i ,  con  Introduzioni  filologiche  e 
storiche  di  Giulio  Bertoni  e  Clemente  Coen.  Modena, 
Li br.  editrice  Vincenzi. 

Filippini,  Enrico,  Studi  frezziani.  Foligno,  Campitelli. 
VI,  259  S.  7°.  L.  15.  • 

Fioretti,  I,  del  glorioso  messere  santo  Francesco  e 
de  suoi  frati,  a  cura  di  G.  L.  Passerini.  Terza  edizione. 
Firenze,  Sansoni.  XXVI,  342  S.  8U.  L.  10. 

Fioretti,  I,  di  s.  Francesco,  a  cura  di  Arnaldo  Deila 
Torre.  Torino,  Paravia.  LVI,  285  S.  8°.  E.  8. 

Flottes,  P„  Baudelaire.  L’homme  et  le  poete.  Paris, 
Perrin  &  Co.  Fr.  7. 

Frati celli,  V.  L.,  Svampi  di  leggenda  e  di  storia  nella 
cantica  del  „corrotto“  amore:  Manfredi,  con  una  apendice 
polemica.  Campobasso,  De  Gaglia  e  Nebbia.  71  S.  8°. 

I  ubini,  Mario,  Alfred  de  Vignv.  Saggio  critico.  Bari, 
Laterza.  173  S.  8°.  L.  8.50. 

Gamillscheg,  Ernst,  Wetzstein  und  Kumpf  üb.  Gallo- 
romanischen.  Sonderabdruck  aus  Archivum  Romanicüm 
VI,  1.  Hergestellt  mit  Unterstützung  der  Bayerischen 
Akademie  der  Wissenschaften.  104  S.  8°. 

Garibotto,  C.,  1  maestri  di  grammatica  a  Verona  dal 
1200  a  tutto  il  1500.  Verona,  la  Tipografia  veronese. 
47  S.  8°. 

Gaudioso,  Teresita,  II  giornalismo  letterario  in  Toscana 
dal  1848  al  1859.  Firenze,  Perrella.  184  S.  8°.  L.  25. 

Ges-sler,  Walter,  Die  Deglutination  im  Italienischen. 
Diss.  Basel.  Auszug.  S.-A.  aus  dem  Bericht  der  Philo¬ 
logisch-Historischen  Abteilung  der  Philosophischen  Fa- 

(  kultät  der  Universität  Basel  1922.  S.  24—43. 

Giacomino  da  Verona,  Fra,  La  Gerusalemme  celeste 
e  la,  Babilonia  infernale,  secondo  la  lezione  dei  quattro 
codici  conosciuti,  a  cura  del  dott.  Emilio  Barana. 
Verona,  la  Tipografica  veronese.  158  S.  8°. 

Gillieron,  J.,  Les  etymologies  des  etymologistes  et  celles 
du  peuple.  Paris,  Champion.  67  S.  8°.  Fr.  5. 

Gillieron,  J.,  Menagiana  du  XXe  siede.  Paris,  Champion. 
24  S.  8°.t  Fr.  3.  F 

Giraud,  V  ictor,  Maurice  Barres.  Paris,  Hachette.  160  S. 
8°.  Fr.  6. 


Gregor,  von  Tours,  Auswahl  aus  den  Werken  des,  heraus¬ 
gegeben  von  H.  Morf.  Heidelberg,  Winter.  M.  36. 
^  (=  Sammlung  vulgärlateinischer  Texte.  6.) 

Guibert  d'Andrenas,  Chanson  de  geste.  Publ.  pour 
la  premiere  fois  par  J.  Mel  an  der.  Paris,  Champion. 
LX  VI.  151  S.  8°  ^ 

Guillaume  de  Lorris  et  Jean  de  Meun,  Le  Roman 
de  la  Rose,  publie  par  Ernest  Langlois.  Tome  III. 
Publication  de  la  Societe  des  Anciens  Textes.  Fr.  18. 
Haak,  Paul,  Die  ersten  französischen  Shakespeare-Ueber- 
setzungen  von  La  Place  und  Le  Tourneur.  Diss.  Berlin. 
94  S.  4°. 

Hailays,  A.,  Jean  de  la  Fontaine.  Paris,  Perrin.  Fr.  12. 
Hamei  ins,  Paul,  Introduction  ä  la  litterature  fran9aise 
et  flamande  de  Belgique.  Paris,  Office  de  Publicite. 
316  S.  8°.  Fr.  15. 

Hauptfragen  der  Romanistik.  Festschrift  für  Philipp 
August  Becker  zum  1.  Juni  1922.  Heidelberg,  Winter. 
M.  315.  Geb.  M.  390.  (=  Sammlung  Romanischer  Ele¬ 


mentar-  und  Handbücher  V,  4.)  XXVII,  322  S.  8°. 
(Inhalt:  Verzeichnis  der  bis  1922  erschienenen  Veröffent¬ 
lichungen  Philipp  August  Beckers.  —  Karl  Ettmay er  , 
Die  Rolle  der  Verba  vicaria  im  poetischen  Stil  La¬ 
fontaines.  —  Matthias  Friedwagner,  Zur  Aussprache 
des  lateinischen  C  vor  hellen  Vokalen.  —  Ernst  Gamill¬ 
scheg,  Zur  sprachlichen  Gliederung  Frankreichs.  — 
Leo  Jordan,  Die  verbale  Negation  bei  Rabelais  und  die 
Methode  psychologischer  Einfühlung  in  der  Sprach¬ 
wissenschaft,  —  Eugen  Lerch,  Die  Aufgaben  der  ro¬ 
manischen  Syntax.  —  Erhard  Lommatzsch,  Deiktische 
Elemente  im  Altfranzösischen.  —  Wilhelm  Meyer- 
Liibke,  Zentripetale  Kräfte  im  Spraehleben  —  Gustav 
Rieder,  Probleme  des  Kriegsfranzösischen.  —  Karl 
Vossler,  Neue  Denkformen  im  Vulgärlatein.  —  Josef 
Brüch,  Literaturgeschichte  und  Sprachgeschichte.  — 
Hanns  Heiss,  Zur  Charakterisierung  der  französischen 
Literatur  des  19.  Jahrhunderts.  —  Victor  Ivlemperer, 
Der  fremde  Dante.  —  Fritz  Neubert,  Französische 
Rokokoprobleme.  —  Emil  Winkler,  Das  Kunstproblem 
der  Tierdichtung,  besonders  der  Tierfabel.) 

Hertz,  H,  Henri  Barbusse.  Sa  vie,  son  ceuvre.  Paris, 
Le  Carnet  critique.  68  S.  8°.  Fr.  3.50. 

Hinzelin,  E.,  Erckmann-Chatrian.  Paris,  J.  Ferenczi. 
256  S.  8°.  Fr.  12. 

Huon  le  Roi,  Le  Vair  Palefroi,  avec  deux  versions  de 
La  Male  Honte,  par  Huon  de  Cambrai  et  par 
Guillaume.  Fabliaux  du  Xllle  siede,  edites  par  Arthur 
Längfors.  2«  edition  revue.  Paris,  Champion.  XV, 
68  S.  8°.  Les  classiques  francais  du  moyen  äge.  8. 

Idealistische  Neuphilogie.  Festschrift  für  Karl 
Vossler  zum  6.  September  1922.  Herausgegeben  von 
Victor  Klemperer  und  Eugen  Lerch/  Heidelberg, 
Winter.  (=  Sammlung  Romanischer  Elementar-  und  Hand-' 
bücher  V,  5.)  XIII,  288  S.  8°.  M.  285.  Geb.  M.  360. 
(Inhalt:  Verzeichnis  der  Schriften  von  Karl  Vossler.  — 
Benedetto  Croce,  Per  una  Poetica  moderna.  —  Victor 
Klemperer,  Romantik  und  französische  Romantik.  — 
Oskar  W  a  1  z  e  1 ,  W ege  der  WT ortkunst.  —  K arl  B  ü  h  1  e  r , 
Vom  Wesen  der  Syntax.  —  Eugen  Lerch,  Typen  der 
Wortstellung.  —  Gertraud  Lerch,  Die  uneigentlich 
direkte  Rede.  —  Leo  Spitzer,  Das  synthetische  und 
das  symbolische  Neutralpronomen  im  Französischen.  — 
Cesare  de  Lollis,  Arnaldo  e  Guittone.  —  Gustav 
Ehrismann,  Dantes  Göttliche  Komödie  und  Wolfram 
vmn  Eschenbachs  Parzival.  —  Helmut  Hatzfeld,  Der 
Geist  der  Spätgotik  in  mittelfranzösischen  Kultur¬ 
denkmälern.  —  Hanns  Heiss,  Molieres  Entwicklung. — 
Arturo  Farinelli,  Dalle  ultime  lettere  di  Paul  Heyse. 
Emil  Winkler,  Der  Weg  zum  Symbolismus  in  der 
französischen  Lyrik.  —  Ludwig  Pfandl,  Die  spanische 
Lyrik  seit  1850.  —  AVilhelm  Friedmann,  Andre  Gide.) 

Jecklin,  Fritz,  Land  und  Leute  des  Unterengadins  und 
Vintschgaues  im  14.  Jahrhundert.  Chur  1922.  (Buchdr. 
Sprecher,  Eggerling  &  Cie.;  [Histor.-Antiq.  Gesellschaft 
von  Graubünden,  verkehrt  nur  direkt,  lt.  Mitteilungl.) 
XIV,  107  S.  gr.  8°.  Fr.  5. 

Köhler,  Friedrich,  Rousseau.  6  Vortr.  Bielefeld  und 
Leipzig, _  Velhagen  &  Klasing.  1922.  91  S.  8°  =  Die 

Bücherei  der  Volkshochschule.  Bd.  32.  M.  24. 

Kj  eil  man,  Hilding,  La  deuxieme  Collection  anglo-nor- 
mande  des  Miracles  de  la  Sainte  Vierge  et  son  original 
latin.  Avec  les  miracles  correspondants  des  mss.  fr.  375 
et  818  de  la  Bibliotheque  Nationale.  Paris.  Champion. 
Uppsala,  A.  B.  Akademisak  Bokhandeln.  (Arbeten  ut- 
gifna  med  understöd  af  Vilhelm  Ekmans  Universitets- 
fond,  Uppsala.  27.)  CXXXI,  368  S.  8°.  Kr.  20. 

Kolney,  F.,  Laurent  Tailhade.  Sa  vie,  son  ceuvre.  Paris, 
Le  carnet  critique.  72  S.  8°.  Fr.  4.5. 

Krüger,  Gustav,  Französische  Synomik  nebst  Beiträgen 
zum  Wortgebrauch.  Lfg.  13/14  (Schluss).  S.  1153-1330, 
XX  S.  Dresden  und  Leipzig,  C.  A.  Koch.  1921.  (Ausg. 
1922.)  gr.  8°.  M.  38;  Subskr.-Pr.  M.  20.  Der  Subskr.-Pr. 
ist  mit  Ausgabe  dieser  beiden  Lfgn.  erloschen. 

Lachevre,  Fred.,  Claude  Le  Petit  et  la  Muse  de  la  Cour 
(T’i'septembre — 28  octobre  1657).  Paris,  Champion.  103S.  8°. 

La  Mothe  Le  Vayer,  Deux  dialogues  sur  la  divinite 
et  l’opiniätrete.  Introduction  et  Notes  par  A.  Tisserand. 
Paris,  Bossard.  Fr.  12. 

Lasser  re,  P.,  Cinquante  ans  de  pensee  fran^aise.  Le 
Gerraanisme  et  l’Esprit  humain.  Virgile  et  la  Guerre. 

29 


427 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


428 


L’Ecole  de  l’art  pour  l’art.  La  Poesie  franyaise  et  le 
Midi.  Les  Humanites  classiques  et  la  Vie  nationale. 
4«  edition.  Paris,  Plon-Nourrit.  VI,  285  S.  8°.  Fr.  7. 
Laterza,  Maria,  Girolamo  Tiraboschi:  vita  e  opere.  Bari, 
Laterza.  124  S.  8°. 

Lattanzi,  G.,  La  patria  nella  lirica  italiana.  Roma, 
P.  Maglione  e  C.  Strini  succ.  Loescher.  117  S.  8°.  L.  6.50. 
Leopardi,G.,  I  Canti,  con  commento  di  Ladislao  Kulc- 
zycki.  Vol.  II.  Roma,  Albrighi,  Segati  e  C.  154  S.  8°.  L.  6. 
Lerch,  Eugen,  Die  Aufgaben  der  romanischen  Syntax. 
S.-A.  aus  Hauptfragen  der  Romanistik.  Festschrift  für 
Rhil.  Aug.  Becker.  Heidelberg,  Winter.  S.  81 — 100. 
Lerch,  Eugen,  Typen  der  Wortstellung.  S.-A.  aus  Idea¬ 
listische  Neuphilologie.  Festschrift  für  Karl  Vossler. 
Heidelberg,  Winter.  S.  85 — 106. 

Levi,  Cesare,  Studi  molieriani.  Palermo,  Sandron.  231  S. 

8°.  L.  9.  Biblioteca  Sandron  di  scienze  e  lettere.  No.  76. 
Levi,  Ezio,  V.  Blasco  Ibafiez  e  il  suo  capolavoro  Canas  y 
Barro.  Firenze,  soc.  ed.  La  Voce.  46  S.  8°.  L.  3. 
Ligne,  Prince  de,  Lettres  4  Eugenie  sur  les  spectacles. 
Edition  critique  par  Gustave  Charlier.  Paris,  Champion. 
138  S.  8°.  Fr.  7. 

Liguori,  Emilio,  e  Pelli  Amedeo,  Dizionario  carducciano. 
Terza  ed.  riveduta  e  aumentata  di  un’appendice.  Firenze, 
Barbera.  VI,  344  S.  8°.  L.  15. 

Lirica  portoghese,  Antica.  Roma,  Maglione  e  Strini. 
48  S.  8°.  L.  6.50.  Testi  romanzi  per  uso  delle  scuole, 
a  cura  di  C.  De  Lollis,  No.  4. 

Lommatzsch,  Erhard,  Deiktische  Elemente  im  Alt¬ 
französischen.  S.-A.  aus  Hauptfragen  der  Romanistik. 
Festschrift  für  Philipp  August  Becker.  Heidelberg,  Winter. 
S.  101—125. 

Magen,  Emile,  Fine  amie  inconnue  de  Moliere.  Suivi  de 
„Moliere  et  l’Universite“.  Documents  inedits.  Paris,  Emile- 
Paul  freres.  132  S.  <8°.  Fr.  4. 

Mailly,  Anton  v.,  Sagen  aus  Friaul  und  den  Julischen 
Alpen.  Gesammelt  und  mit  Unterstützung  von  Johannes 
Bolte  hrsg.  Leipzig,  Dietrichsche  Verlh.  1922.  XVI, 
128  S.  gr.  8°.  M.  81-,  geb.  M.  120. 

Man  cu so,  Anton  Aurelio,  Arturo  Graf  poeta  della  morte. 

Saggio  critico.  Messina,  Casa  ed.  G.  Principato. 
Masson,  G.  A.,  Paul  Fort.  Sa  vie,  son  oeuvre.  Paris, 
Le  Carnet  critique.  68  S.  8°.  Fr.  3.75. 

Maurras,  Ch.,  Romantisme  et  Revolution.  Paris, Nouvelle 
Librairie  Nationale.  300  S.  8°.  Fr.  12.50. 

Maxe,  Jean,  Les  Cahiers  de  l’anti-France.  Fase.  1:  L’Idole: 
„L’Europeen“  Romain  Rolland.  Paris,  Editions  Bossard. 
92  S.  8°.  Fr.  2.70. 

Mazzini,  Giuseppe,  Scritti  scelti  ordinati  ed  annotati  con 
Prefazione  di  Rosolino  Guastalla.  Torino,  Paravia.  VIII, 
283  S.  8°.  L.  12. 

Mazzini,  Giuseppe,  Le  Opere  scelte  e  illustrate  da  F.  L. 

Mannucci.  Firenze-Napoli,  Fr.  Perrella. 

Meozzi,  Antero,  L’ opera  di  Giosue  Carducci.  Firenze, 
A.  Vallecchi.  561  S.  8°.  L.  18.  La  critica  letteraria, 
a  cura  di  E.  Codignola.  I. 

Messerschmidt,  Ludwig,  Ueber  französisch  „bei  esprit“. 
Eine  wortgeschichtliche  Studie.  Giessen,  Im  Selbstverlag 
des  romanischen  Seminars.  64  S.  8°.  M.  24  =  Giessener 
Beiträge  zur  Romanischen  Philologie.  IX. 

Mich  aut,  G.,  Anatole  France.  Paris,  Boccard.  316  S.  8°. 
Fr.  6.75. 

Moliere,  L’  Amour  medecin.  Strasbourg,  Heitz.  47  S. 

8°.  Fr.  1.50.  Bibliotheca  Romanica  256. 

Moliere,  Monsieur  de  Pourceaugnac.  Strasbourg,  Heitz. 

80  S.  8°.  Fr.  1.50.  Bibliotheca  Romanica.  255. 

N  eppi,  Alberto,  Le  novelle  di  Guy  de  Maupassant.  Ferrara, 
soc.  tip.  ed.  Taddei.  163  S.  8°.  L.  9.  Logos:  biblio¬ 
teca  di  cultura. 

Neuss,  Wilhelm,  Die  katalanische  Bibelillustration  um  die 
Wende  des  ersten  Jahrtausends  und  die  altspanische 
Buchmalerei.  Eine  neue  Quelle  zur  Geschichte  des  Aus¬ 
lebens  der  altchristlichen  Kunst  in  Spanien  und  zur  früh¬ 
mittelalterlichen  Stil  geschichte.  Bonn,  K.  Schröder.  160  S. 
4°  und  220  Abbildungen  auf  64  Tafeln.  M.  250  =  Ver¬ 
öffentlichungen  des  Romanischen  Auslandsinstituts  der 
Rheinischen  Friedrich-Wilhelms-Universität  Bonn,  Bd.  III. 
Oppeln-Bronikowski,  F.  v.,  Beyle — Stendhals  Lebens¬ 
roman.  Berlin-Lichterfelde,  E.  Runge  =  Der  Lichtkreis. 
Geb.  M.  70. 

Poesies,  Les,  des  quatre  troubadours  d’Ussel  publiees 


d’apres  les  manuscrits  par  Jean  Audiau.  Paris,  Dela- 
grave.  160  S.  8°. 

Poeti  antichi  lombardi.  Prefazione,  commento,  note  e 
bibliografia  di  Ezio  Levi.  Milano,  casa  ed.  L.  F.  Co- 
gliati.  XLV,  129  S.  8°.  Scrittori  milanesi.  1. 

Pons,  Silvio,  Sainte-Beuve  et  des  Hugo.  Le  critique, 
l’homme.  Pignerol,  Impr.  Sociale.  54  S.  8°. 

Prati,  Giacomo,  Poesie  scelte,  con  prefazione  di  F.  Martini. 
Firenze,  Sansoni.  XLI,  374  S.  8®.  L.  5. 

Pro  v erb i,  frasi  e  modi  proverbiali  del  Ravennate  raccolti 
e  spiegati  da  Giuseppe  Nardi  con  prefazione  del  prof. 
Santi  Muratori.  Imola,  Coop.  tip.-ed.  P.  Galeati. 

Racine,  J.,  Lettre  4  son  fils,  suivie  de  lettres  de  J.  B. 
Racine  ä  Louis  Racine.  Introduction  par  G.  Truc. 
Paris,  Bossard.  Fr.  12. 

Restori,  Vasco,  Dal  latino  plebeo  all’ italiano  illustre. 
Come  si  ebbe  l’unico,  comune,  volgare  italiano.  Mantova, 
industrie  grafiche  italiane.  149  S.  8°. 

Rief  fei,  Charles,  Deutsch-französisches  Satzlexikon  für 
Praxis  und  Unterricht.  Erg.  u.  bearb.  von  Heinrich 
Rabe.  11. — 15.  Tsd.  Stuttgart  und  Berlin,  Deutsche 
Verlags- Anstalt.  1922.  VIII,  661  S.  4°.  Hlwbd.  M.  400. 

Rimbaud,  Isabelle,  Reliques.  Rimbaud  mourant.  Mon 
frere  Arthur.  Dernier  Voyage  de  Rimbaud.  Rimbaud 
catholique.  Dans  les  remous  de  la  bataille.  Paris,  Mercure 
de  France.  224  S.  8°.  Fr.  6.50. 

Ringenson,  Karin,  Etüde  sur  la  palatalisation  de  K 
devant  une  voyelle  anterieure  en  francais.  Paris,  Champion. 
161  S.  8°.  Fr.  20. 

Rohlfs',  Gerhard,  Das  romanische  habeo-Futurum  und 
Konditionalis.  (Mit  einer  Sprachkarte.)  Estratto  dal- 
l’Archivum  Romanicum  VI,  1.  Florenz,  Leo  S.  Olschki. 

Roland,  Chanson  de.  Ed.  par  J.  B edier.  Paris,  H.  Piazza. 
Fr.  12. 

Ronsard,  P.  de,  Le  livret  des  folastries.  Introduction 
et  Notes  par  F.  Fleuret  et  L.  Perceau.  Paris,  Bibi, 
des  curieux.  Fr.  12. 

Roques,  Mario,  Sur  deux  particularites  metriques  de  la 
vie  de  Saint  Gregoire  en  ancien  francais.  Paris,  Champion. 
26  S.  8°.  Fr.  2.  (Supplement  aux  Melanges  publies  pour 
le  Cinquantenaire  de  l’Ecole  des  Hautes  Etudes.  Biblio- 
theque  de  l’Ecole  des  Hautes  Etudes.  Fase.  230.) 

Rotondi,  Giuseppe,  Federico  Frezzi:  la  vita  e  1’  opera. 
Todi,  casa  ed.  Atanör.  171  S.  8°.  L.  7.  Biblioteca 
umbra.  10. 

Sainte-Beuve,  C.  A.,  Voyage  en  Italie.  Preface  et 
notes  de  G.  Faure.  Paris,  Cres.  Fr.  6.50. 

Satires,  les,  fran9aises  du  XVIe  siede.  Recueillies  et 
publiees  avec  une  preface,  des  notices  et  un  glossaire 
par  F.  Fleuret  et  L.  Perceau.  2  Bände.  Paris,. 
Garnier  fr&res.  250,  266  S.  8°.  Jeder  Band  Fr.  5.. 

Scalia,  Natale,  Giovanni  Verga.  Ferrara,  soc.  tip.  ed. 
Taddei.  315  S.  8°.  L.  12.  Logos:  biblioteca  di  cultura. 

Sei  liiere,  Ernest,  Balzac  et  la  Morale  romantique.  Paris, 
F.  Alcan.  103  S.  8°.  Fr.  5. 

Seviette,  Gaston,  Les  Vieilles  Chansons  des  Pays  de 
France.  Paris,  Colin.  138  S.— 8°.  Fr.  6.50. 

Sgadari,  F.,  C.  Baudelaire,  „Les  Fleurs  du  mal“:  Saggi 
critici.  Catania,  Galatola.  L.  10. 

Solente,  E.,  Le  Grand-pere  maternel  d’ Alfred  de  Müsset. 
Paris,  Editions  Athena.  20  S.  8°.  Fr.  1.50. 

Spitzer,  Leo,  Italienische  Umgangssprache.  Bonn  und 
Leipzig,  K.  Schroeder.  1922.  XX,  313  S.  4°  ==  Ver¬ 
öffentlichungen  d.  roman.  Auslandsinstituts  d.  Rhein. 
Friedr.-Wilh.-Univ.,  Bonn.  Bd.  1.  M.  130. 

Stendhal,  La  Chartreuse  de  Parme.  Fac-simile  de  l’exem- 
plaire  de  Stendhal  corrige,  interfolie  et  annote  prepare 
par  l’auteur  pour  une  nouvelle  edition  (inedite).  3  Bde. 
Paris,  Champion.  8°.  Fr.  1500.  (Der  3.  Band  —  XIV, 
110  S.  —  enthält  eine  Preface  von  P.  Ar  bei  et  und  die 
Transkription  der  Korrekturen,  Anmerkungen  und  Nach¬ 
träge.) 

Stro  wski,  F.,  La  Renaissance  litteraire  de  la  France  con- 
temporaine.  Paris,  Plon-Nourrit.  296  S.  8°.  Fr.  7.50. 

Taccetta,  Graziella,  Gabriello  Chiabrera  e  la  sua  pro- 
duzione  epica.  Catania,  tip.  la  Rinascente.  304  S.  8°.  L.  10. 

Tallandini,  A.,  A.  Houdart  de  la  Motte,  4  travers  son 
oeuvre  et  ses  theories.  Bologna,  G.  Oberosler.  29  S.  8°. 

Thesaurus  linguae  forojuliensis.  Questione  I:  La 
cucina,  a  cura  di  Ugo  Pellis.  Udine,  Societä  filologica 
friulana  G.  I.  Ascoli.  61  S.  8°. 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12. 


429 


430 


Thibaudet,  Albert,  Gustave  Flaubert.  Sa  vie,  ses  romans, 
son  style.  Collection  La  Critique.  Paris,  Plon-Nourrit. 
X,  328  S.  8°.  Fr.  7.50. 

Tilley,  A„  Mediaeval  France.  A  Companion  to  French 
Studies.  Cambridge,  University  Press.  25  s. 

Tristan  et  Iseut,  Roman  de'.  Publie  par  J.  B  edier. 
Pai’is,  Piazza.  Fr.  75. 

Tuff  rau,  Paul,  Les  Lais  de  Marie  de  France.  Traduits 
du  texte  ancien.  Paris,  Piazza.  8°.  Fr.  10. 

Uricchio,  G.,  Appunti  du  Giacomo  Leopardi.  Napoli, 
tip.  S.  Morano.  32  S.  8°. 

Ventura,  Giovanni,  Poesie  scelte.  Introduzione  di  An- 
gelo  Ottoloni.  Milano,  Cogliati.  XXXI,  131  S.  8°. 
Scrittori  milanesi  no.  7. 

Verdie,  Meste.  (Euvres  gasconnes  de  Meste  Verdie, 
poete  bordelais  1779—1820.  Edition  nouvelle  soigneuse- 
ment  collationnee ,  considerablement  augmentee  et  pre- 
cedee  d’une  notice  sur  Antoine  Verdie,  son  temps,  sa 
vie,  ses  oeuvres,  sa  langue,  par  Leon  Bonnet.  Preface 
de  Edouard  Bourciez.  Bordeaux,  Feret  et  fils  editeurs. 
310  S.  8°.  Fr.  7.50. 

Viglietta,  M.,  A.  Manzoni  e  il  romanticismo.  Palermo, 
coop.  tip.  Prometeo.  67  S.  8°. 

Villey,  P.,  Tableau  chronologique  des  publications  de 
Marot.  Paris,  Champion.  472  S.  8°.  Extrait  de  la 
„Revue  du  XVIe  siecle‘‘  T.  7 — 8. 

Villey,  P.,  Essais  de  Montaigne.  T.  1.  Paris,  Alcan. 
421  S.  8°.  Fr.  10. 

VI  ob  erg,  Maurice,  La  Legende  Doree  de  Notre  Dame. 
Huit  contes  pieux  du  moyen  äge,  avec  une  introduction 
et  des  notes  critiques  et  bibliographiques.  Paris,  Longuet, 
239  S.  8°. 

Watson,  F.,  Luis  Vives:  el  gran  valenciano.  1492 — 1540. 
Hispanic  Society  of  America;  Notes  and  Monographs  IV. 
London,  Milford.  s.  7  d.  6. 

Weick,  Erhard:  Lat.  „cadere“  im  Französischen.  Mit 
1  Kt.  Giessen  (Ludwigstr.  19),  Roman.  Seminar  (a.  d. 
Universität)  1922.  II,  48  S.  4°=Giessener  Beiträge  zur 
roman.  Philologie.  8°.  M.  16. 

Werner,  Ernst,  Die  Darstellung  des  Empfindungslebens 
in  der  Astree  des  Honore  d’Urfe.  Nürnberg,  Held.  96  S. 
8°.  Würzburger  Diss. 

Winkler,  Emil,  Der  Weg  zum  Symbolismus  in  der  fran¬ 
zösischen  Lyrik.  S.-A.  aus  Idealistische  Neuphilologie. 
Festschrift  für  Karl  Vossler.  Heidelberg,  Winter.  S.  238 
bis  256. 

Winkler,  Emil,  Das  Kunstproblem  der  Tierdichtung,  be¬ 
sonders  der  Tierfabel.  S.-A.  aus  Hauptfragen  der  Roma¬ 
nistik.  Festschrift  für  Philipp  August  Becker.  Heidel¬ 
berg,  Winter.  S.  280 — 306. 

Witthoff,  Johanna,  Das  Motiv  des  Zweikampfes  zwischen 
Vater  und  Sohn  in  der  französischen  Literatur.  Diss. 
Bonn.  68  S.  8°. 

Zingarelli,  Nicola,  Vocabolario  della  lingua  italiana. 
Ia  edizione.  Greco  Milanese,  Bietti  e  Reggiani.  VI, 
1724  S.  8°. 

Zyromski,  E.,  Eugenie  de  Guerin.  Paris,  Libr.  A.  Colin. 
219  S.  8°.  Fr.  7. 

Zyromski,  E.,  Maurice  de  Guerin.  Paris,  Colin.  204  S. 
8°.  Fr.  7. 


Danteliteratur. 

Baldisserri,  D.  L.,  Benvenuto  da  Imola  (sesto  centenario 
dantesco).  Imola,  tip.  Imolese.  79  S.  8°.  L.  4. 

Basile,  Nicola,  Dante  e  i  Preti.  Alessandria,  tip.  Coope- 
rativa.  128  S.  8°.  L.  3. 

Biondi,  Emilio,  Dante  alle  soglie  dell’  ultimo  refugio. 
Fase.  I.  Faenza,  tip.  F.  Lega.  20  S.  8°  con  due  tavole. 

Calderisi,  R.,  Nel  sesto  centenario  della  morte  di  Dante 
Alighieri:  note  e  chiose  su  alcuni  punti  oscuri  della  Di- 
vina  Commedia.  Aversa ,  tip.  fratelli  Noviello.  75  S. 
8°.  L.  5. 

Canudo,  L’  Ame  Dantesque.  Paris,  La  Renaissance  du 
livre.  180  S.  8°.  Fr.  4. 

C  i  p  o  1 1  a ,  C.,  Studi  danteschi  raccolti  dall’  Accademia  di  agri- 
coltura,  scienze  e  lettere  di  Verona.  Verona,  Cabianca.  L.25. 

Culcasi,  Carlo,  L’ amore  e  il  sogno  nell’ opera  di  Dante. 
Cittä  di  Castello.  casa  ed.  Il  Solco.  47  S.  8°.  L.  2.50. 

Dante,  Die  Göttliche  Komödie.  Uebertragen  von  Richard 
Zoozmann.  Mit  Einführungen  und  Anmerkungen  von 


Constantin  Saut  er.  5.  und  6.  Auflage.  Frei  bürg  i.  Br., 
Herder.  IX,  694  S.  8°.  M.  160,,  geb.  M.  220. 

Dante  Alighieri,  Le  opere  minori,  annotate  da  G. 
L.  Passerin i.  Nuova  edizione,  riveduta  sul  testo  della 
Societä  dantesca  italiana.  I:  La  Vita  Nuova.  Firenze, 
Sansonil  XIX.  202  S.  8°.  L.  3. 

Dante  Alighieri,  Il  canzoniere.  Prima  edizione  pre- 
rafaellistica,  con  XII  quadri  di  Dante  Gabriele  Rossetti. 
Introduzione  di  Marcus  de  Rubris.  Torino,  soc.  tip.  ed. 
Nazionale.  XLI,  128  S.  8°.  L.  45.  Dantis  amatorum 
editio,  a  cura  di  Marcus  de  Rubris.  Vol.  II. 

Dante  Alighieri,  La  Vita  Nuova,  illustrata  dei  quadri 
di  Dante  Gabriele  Rossetti.  Studi  prefatori  di  Antonio 
Agresti.  Torino,  soc.  tip.  ed.  Nazionale.  XLVIII, 
130  S.  8°.  L.  40.  Dantis  amatorum  editio.  Vol.  I. 

Dante  Alighieri,  Vita  Nova.  Traduite  par  Henry 
C  och  in.  Lyon,  H.  Lardanchet.  XIV,  150  S.  8°. 

Dante  Alighieri,  La  Vita  Nuova,  con  introduzione  e 
commentö  di  Domencio  Guerri.  Firenze,  F.  Perrella. 
XXXV,  118  S.  L.  5. 

Dante  e  l’Italia,  nel  VI  centenario  della  morte  del 
poeta.  Roma,  Fondazione  Marco  Besso  (soc.  poligr.  Ita¬ 
liana),  1921.  8°.  XXVIII,  406  S.  —  F.  D’Ovidio, 

Proemio.  —  G.  Salvadori,  Giustizia  e  pace  nel  secolo 
di  Dante.  —  E.  G.  ParodL  L’  ideale  politico  di  Dante. 

—  G.  Gentile,  La  filosofia  di  Dante.  — -I.  DelLungo, 
Dante  e  la  lingua  italiana.  —  C.  Ricci,  Dante  e  le  arti 
belle.  • —  F.  Angelitti,  Dante  e  1’ astronomia.  — 
A.  Solmi,  Dante  e  il  diritto.  —  V.  Rossi,  Dante  nel 
trecento  e  nel  quattrocento.  —  F.  Flamini,  Dante  nel 
Cinquecento  e  nell’  etä  della  decadenza.  —  G.  Mazzoni, 
Dante  nell’  inizio  e  nel  vigore  del  risorgimento.  —  L. 
Pietrobono,  Le  ascensioni  di  Dante  e  1’  Italia  avvenire. 

Dante  e  Siena.  Con  illustrazioni  di  Arturo  Viligiardi. 
Volume  pubblicato  a  cura  del  comune  di  Siena  in  onore 
di  Dante  Alighieri,  nel  VI  centenario  della  sua  morte. 
Siena,  tip.  Lazzeri.  VIII,  459  S.  8°.  (Inhalt:  P.  Rossi, 
Dante  e  Siena.  —  G.  Mengozzi,  Documenti  danteschi 
del  r.  archivio  di  Stato  di  Siena.  —  F.  Iacometti, 
Manoscritti  e  edizioni  dantesche  della  biblioteca  comunale 
di  Siena.  —  V.  Lusini,  Note  storiche  sulla  topografia 
di  Siena  nel  secolo  XIII.  —  G.  Chierici,  La  casa  senese 
al  tempo  di  Dante.  —  C.  Mazzi,  Folcacchiero  del  Fol- 
cacchieri  e  1’ „Abbagliato“.  —  D.  Barduzzi,  Di  un 
maestro  dello  Studio  senese  nel  Paradiso  dantesco.  — 
G.  B.  Bellissima,  Esecuzione  dell’ atto  di  cessione  del 
porto  di  Talamone  fatta  alla  repubblica  di  Siena  dai 
monaci  di  S.  Salvatore  di  Montamiata.  —  G.  Chierici, 
Il  restauro  del  chiostro  della  chiesa  di  S.  Cristoforo.  — 
A.  Viligiardi,  Frammenti  della  cittä  (epoca  di  Dante). 

Dante  eNovara,  nel  sesto  centenario  della  morte.  No- 
vara,  tip.  E.  Cattaneo.  239  S.  8°.  Tancredi  Mario  Rossi, 
Di  fra  Dolcino,  con  prefazione  e  note  di  A.  Viglio.  — 
Guido  Bustico,  Dantisti  e  dantofili  in  Novara.  — 
A.  Massara,  Dante  e  la  scuola  del  maestro  delle  sentenze. 

Dante  e  Bologna:  conferenze  di  Giuseppe  Albini,  Francesco 
Flamini,  Alfredo  Galletti,  Corrado  Ricci.  Bologna, 
Zanichelli.  VI,  104  S.  8°.  L.  5. 

Della  Torre,  Ruggero,  Dalla  Vita  Nova  al  sa,cro  poema: 
la  mirabile  visione,  lo  stilo  nuovo,  il  misterioso  amore. 
Recanati,  tip.  R.  Simboli.  39  S.  8°. 

Deutsches  Dante- Jahrbuch.  VI.  Band.  Heraus¬ 
gegeben  von  H.  Daffner.  Jena,  Diederichs.  148  S.  8°. 
(Inhalt:  F.  Kampers,  Dantes  Beziehungen  zur  Gnosis 
und  Kabbala.  —  E.  Krebs,  Die  Unentschiedenen  [Inf. 
III,  37 — 42J.  —  F.  Könen,  Dante  und  Pier  Damiano. — 
W.  Scherer,  Dantes  pädagogische  Bedeutung.  —  Johann 
Georg,  König  Johann  von  Sachsen  und  die  Dante- 
forschung  seit  lUÜ  Jahren.  —  H.  Daffner,  Joseph  Köhler  f . 

—  H.  Daffner,  Dante  in  der  Musik.  —  Ergänzung  zu 
S.  Hellers  Paradiesübersetzung.  —  H.  Daffner, 
Bücherschau.) 

Ercole,  Fr.,  Il  prologo  del  poema  sacro.  Palermo,  Gian- 
nitrapani.  63  S.  8°. 

Fabbricotti,  C.  A..  Dante  ed  alcuni  aspetti  dell’ opera 
sua.  Carrara,  tip.  G.  B.  Petretti.  46  S.  8°. 

Flori,  Ezio,  Della  vita  e  dell’ opera  di  Dante.  Firenze, 
Le  Monnier.  211  S.  8°.  L.  8.50. 

Fon  tan  a,  V.,  Il  conte  Francesco  Cipolla  ed  i  suoi  studi 
su  Dante  e  la  Divina  Commedia.  Verona,  A.  Mondadori. 
20  S.  8°.  L.  3. 


431 


1922.  Literaturblatt  für  germanische  und  romanische  Philologie.  Nr.  11.  12, 


432 


Garzia,  Raffa,  Su  i  vivagni  del  libro  eterno.  Bologna, 
Stab,  poligr.  riuniti.  124  S.  8°. 

G  ori,  G.,  Le  bellezze  della  Divina  Commedia.  Milano, 
^  Modern issjma,  casa  ed.  italiana.  129  S.  8°.  L.  6. 

Guglielminetti,  Riccardo,  La  Vergine  madre  nel  poema 
sacro.  Torino,  Libr.  ed.  internazionale  P.  Viamo. 

Hauvette,  Henri,  Etudes  sur  la  Divine  Comedie.  La 
composition  du  poeme  et  son  rayonnement.  Paris,  Cham¬ 
pion.  238  S.  8°.  Fr.  10  =  Tome  XII  der  Bibliotheque 
litteraire  de  la  Renaissance. 

Jakubczyk,  Karl,  Dante,  sein  Leben  und  seine  Werke. 
Mit  1  Titelb.  2.  u.  3.,  verb.  Aufl.  5. — 9.  Tsd.  Freiburg  i.  Br., 
Herder  &  Co.  1922.  XIII,  309  S.  8°.  M.  86,  Hlwbd.  M.  107. 

Ledda,  Pantaleo,  Dante  e  la  Sardegna.  Roma,  Rivista 
sarda.  89  S.  8°.  L.  4. 

Lepicier,  Alessio  Maria,  Maria  mediatrice  tra  Dio  e  gli 
uomini  nel  Purgatorio  di  Dante,  con  appendice  sull’  im- 
maggine  della  ss.  Annunziata  di  Firenze  in  relazione  ad 
una  descrizione  nel  Purgatorio  di  Dante.  Roma,  tip. 
Pontificia  nell’ istituto  Pio  IX,  46  S.  8°. 

Mussi,  Luigi,  Dante,  i  Malaspina  e  la  Lunigiana:  con- 
ferenza.  Mass,  tip.  G.  Mannucci.  34  S.  8°.  L.  2. 

Pasi  Vaccari,  Elvira,  La  donna  nel  poema  dantesco. 
Roma,  Maglione  e  Strini.  128  S.  8°. 

P  ellizzari ,  A.,  Dante  e  1!  anima  nazionale.  Firenze  Per- 
rella.  48  S.  8°.  L.  5. 

Pensiero,  11,  massonico  di  Dante:  riti  e  simboli  masso- 
nici  nella  Divina  Commedia.  Per  L.  B.  Napoli,  tin 
A.  Tocco.  72  S.  8°.  L.  5. 

Righini,  E.,  L’ agricoltura  nella  Divina  Commedia.  Fer- 

(  rara,  soc.  tip.  ed.  Taddei.  94  S.  8°.  L.  4. 

Saitta,  Salvatore,  La  psicopatie  nella  Divina  Commedia 
Catania,  Giannotta.  38  S.  8°.  L.  2.50. 

Schneider,  Friedrich,  Die  Entstehungszeit  der  Monarchia 
Dantes.  Greiz  i.  V.  und  Leipzig,  H.  Bredts  Nach!  1922. 
XVI,  67  S.  mit  eingedr.  Faks.  8°.  M.  40. 

Scotto  di  Pagliara,  Gius.  Domenico,  L’ esercito  e  la 
marina  in  Dante.  Napoli,  fratelli  De  Gaudio.  119  S.  8°. 

Semeria,  Giovanni,  La  Vergine  e  Dante.  Torino,  soc.  ed. 
Internazionale.  50  S.  8°.  L.  2. 

Studi  danteschi  diretti  da  Michele  Barbi.  Vol  IV.  Fi¬ 
renze,  Sansoni.  158  S.  8°.  L.  12.50.  (Inhalt:  Pio  Ra jna. 
II  titolo  del  poema  dantesco.  —  G.  V  and  eil  i,  Note  sul 
testo  critico  della  Commedia.  —  Aurelio  Regis,  „E  sua 
nazion  sara  tra  feltro  e  feltro“.  —  S.  Debenedetti, 
Chiosa  ad  un  passo  del  canto  di  Giustiniano.  —  Fr.  Fi- 
lippini,  Un  possibile  autore  del  „Fiore“. 

Studi.  danteschi,  a  cura  della  r.  deputazione  di  st-oria 
patria  per  le  provincie  di  Romagna,  nel  VI  centenario 
della  morte,  del  poeta.  Bologna,  Zanichelli.  210  S.  8°. 
L.  12.  (Inhalt:  C.  Ricci,  Dante  e  la  Romagna.  — 
G.  Zaccagnini,  Guido  Guinizelli  e  le  origini  bolognesi 
del  dolce  Stil  novo.  —  S.  Gaddoni,  II  testamento  di 
Maghmardo  Pagano  di  Susinana.  —  F.  Filippini, 
L’ insegnamento  di  Dante  in  Ravenna.  —  A.  Trauzzi, 
11  volgare  ploquio  di  Bologna  ai  tempi  di  Dante.  — 
F.  A.  Massera,  Un  romagnolo  imitatore  del  poema  dan¬ 
tesco  nel  quattrocento  [Benedetto  da  Cesena]  —  S.Mu- 
ratori ,  Un  aneddoto  per  la  storia  della  fortuua  di  Dante. 
—  M.  Catalano,  Dante  e  Ferrara.) 

Tommaseo,  Niccolö ,  Discorsi  su  Dante.  A  cura  e  con 
introduzione  di  Nunzio  Vaccalluzzo.  Lanciano,  G  Ca¬ 
rabba.  174  S.  8°. 

\  andelli,  G.,  II  canto  XXVIII  del  Paradiso.  Lectura 
Dantis.  Firenze,  Sansoni.  47  S.  8°.  L.  2.50. 

\  er  an,  Jules,  De  Dante  ä  Mistral  (Les  Troubadours. 
Saint  Francois  d’Assise.  Dante.  Petrarque.  Mistral). 
Paris,  Boccard.  224  S.  8°.  Fr.  6.75. 

Vianello,  Natale,  11  trattato  della  Monarchia  di  Dante 
Alighieri.  Genova,  stab.  Grafico-editoriale.  220  S.  8°.  L.  15. 

Zamba relli,  Padre  Luigi,  II  culto  di  Dante  tra  i  padri 
somaschi.  Roma,  tip.  pontificia  nell’ istituto  Pio  IX 
229  S.  8°. 


Literarische  Mitteilungen,  Personal¬ 
nachrichten  usw. 

Bibliographie  der  Werke  Abrahams  a  Sancta 
Clara:  Die  in  wissenschaftlichen  Kreisen  seit  Jahren  mit 
Spannung  erwartete  Zusammenstellung  der  Erst-  und  Früh¬ 
drucke  aller  Abrahamischen  Schriften  wird  nun  doch  (trotz 


Papiernot)  in  Bälde  erscheinen,  und  zwar  im  diesjähi’igen 
(50.)  Bande  des  „Freiburger  Diözesan- Archivs“  (Freiburg  i.Br., 
Herder  &  Co.).  Die  grosse  Bedeutung  dieser  neuesten  Ver¬ 
öffentlichung  des  bekannten  Abraham-Forschers  Prof.  Di-. 
Karl  Bertsche  in  Schwetzingen  bei  Heidelberg  erhellt 
schon  aus  der  Gegenüberstellung  folgender  Tatsachen : 
Gödeke  führt  nur  34  Werke  Abrahams  auf  mit  zusammen 
72  Drucken  des  17.  und  18.  Jahrhunderts,  B.  dagegen  63,  dar¬ 
unter  einige  von^ihm  neu  entdeckte,  mit  nicht  weniger  als 
394  Früh-  oder  Erstausgaben,  worunter  2  italienische  und 
65  holländische  (Uebersetzungen),  sowie  die  Erstdrucke  einer 
Reihe  von  kleineren  Schriften,  die  bisher  nur  aus  späteren 
Sammelbänden  bekannt  waren;  dazu  kommen  aber  noch 
36  Ausgaben,  deren  Vorhandensein  wohl  von  früheren  Ge¬ 
lehrten  bezeugt  wird,  wovon  sich  jedoch  in  den  von  Prof.  B. 
zu  Rate  gezogenen  Hunderten  von  Bibliotheken  des  In- 
und  Auslandes  kein  einziges  Stück  mehr  vorfindet.  Die 
bislang  gänzlich  unbekannte  Verbreitung  der  Haupt  werke 
A.s  auch  in  Holland  und  Belgien  in  so  zahlreichen  nieder¬ 
ländischen  Drucken  hier  festgestellt  zu  haben ,  gehört  zu 
den  wichtigsten  Ergebnissen  von  Prof.  B.s  Forschungen. 
Am  Schluss  der  Einleitung  bittet  Dr.  B  alle  Stadt-,  Schul¬ 
end  Klosterbüchereien  sowie  alle  Privatpersonen ,  die  im 
Besitze  seltener  Abraham- Drucke  sind,  zur  Verbesserung 
und  etwaigen  Vervollständigung  seiner  Arbeit  um  Mit¬ 
teilung  der  nötigen  bibliographischen  Angaben.  (Sonder¬ 
abdrücke  der  Bibliographie  sind  zum  Preise  von  M.  10  vom 
V  erfasser  selbst  zu  beziehen.) 

Aachen.  ,  Prof.  Dr.  Laudiert. 

Der  ord.  Professor  der  deutschen  Sprache  und  Lite¬ 
ratur  an  der  Universität  Marburg  Dr.  Friedrich  Vogt 
wurde  zum  korrespondiei’enden  Mitglied  der  philologiscli- 
historischen  Klasse  der  Gesellschaft  der  Wissenschaften  in 
Göttingen  gewählt. 

Der  ao.  Professor  der  deutschen  Sprache  und  Literatur 
an  der  Universität  Leipzig  Dr.  Friedrich  Neu  mann  wurde 
zum  Ordinarius  ernannt. 

Der  ao.  Professor  der  deutschen  Literaturgeschichte 
an  der  Universität  Freiburg  i.  Br.  Dr.  Philipp  VVitkop 
ist  zum  Ordinarius  ernannt  worden. 

Der  Privatdozent  der  englischen  Philologie  an  der 
Universität  Marburg  Dr.  Gustav  Hübener  wurde  als  ord. 
Professor  an  die  Universität  Königsberg  berufen. 

Professor  Dr.  F ehr,  Basel,  hat  einen  Ruf  als  ord. 
Professor  der  englischen  Philologie  an  die  Universität 
Zürich  angenommen. 

Der  ord.  Professor  der  englischen  Philologie  an  der 
Universität  Wien  Dr.  Karl  Luick  wurde  von  der  Preussi- 
schen  Akademie  der  Wissenschaften  zum  korrespondierenden 
Mitglied  der  philosophisch-historischen  Klasse  ernannt. 

Der  ord.  Professor  der  romanischen  Philologie  an  der 
Universität  Göteborg  Dr.  Johan  Vising  ist  mit  dem 
1.  September  d.  J.  von  seinem  Lehramt  zurückgetreten. 

Der  ao.  Professor  an  der  Universität  Berlin  Dr.  Max 
Leopold  Wagner  hat  einen  Ruf  als  ord.  Professor  der  roma¬ 
nischen  Philologie  an  die  Universität  Würzburg  abgelehnt. 

Der  Direktor  der  Universitätsbibliothek  in  Marburg 
Dr.  Alfred  Schulze  wurde  zum  Honorarprofessor  daselbst 
ernannt. 

Dr.  Helmut  Hat  zf  e  ld  hat  sich  ander  Universität  Frank¬ 
furt  a.  M.  für  das  Fach  der  romanischen  Philologie  habilitiert. 

f  in  Zürich  der  ord.  Professor  der  englischen  Sprache 
und  Literatur  Dr.  Theodor  Vetter,  69  Jahre  alt. 

t  zu  Paris  am  18.  August  der  Historiker  Ernest  La- 
visse  im  80.  Lebensjahre. 

Berichtigung:  Spalte  250,  Absatz  2  lies:  Schleicher 
statt:  Bopp. 


Notiz. 

Den  germanistischen  Teil  redigiert  Otto  Behaghel  (Giessen, 
Holmannstrasse  10),  den  romanistischen  und  englischen  Fritz  Neu¬ 
mann  (Heidelberg,  Roonstrasse  14),  und  wir  bitten,  die  Beiträge 
(Rezensionen,  kurze  Notizen,  Personalnachrichten  usw.)  dementsprechend 
getälligst  zu  adressieren.  Die  Redaktion  richtet  an  die  Herren  Ver¬ 
leger  wie  Verfasser  die  Bitte,  dafür  Sorge  tragen  zu  wollen,  dass  alle 
neuen  Erscheinungen  germanistischen  und  romanistischen  Inhalts  ihr 
gleich  nach  Erscheinen  entweder  direkt  oder  durch  Vermittlung 
von  O.  R.  Reisland  in  Leipzig  zugesandt  werden.  Nur  in  diesem  Falle 
wird  die  Redaktion  stets  imstande  sein,  über  neue  Publikationen  eine 
Besprechung  oder  kürzere  Bemerkung  in  der  Bibliographie  zu  bringen. 
An  O.  R.  Reisland  sind  auch  die  Anfragen  über  Honorar  und  Sonder¬ 
abzüge  zu  richten.