This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non- commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at http : //books . google . com/|
Digitized by
Google
?oL9-;.;-^
I^artiarti (üTdllese ILi&rars
FROM THS BSTATB OF
GEORGE MOREY RICHARDSON,
(Class of x88a),
Professor in the Univbrsity of California.
Received June ^9, i8<^.
Digitized by
Google
L
Digitized by
Google
Digitized by
Google
BAU MANN
LONDINISMEN
Digitized by
Google
Digitized by
Google
LONDINISMEN
- SLANG UND CANT -
ALPHABETISCH GEORDNETE ^SAMMLUNG
DER
EIGENARTIGEN AUSDRUCKSWEISEN
DER
LONDONER VÖLKSSPRACHE
SOWIE DER ÜBLICHSTEN
GAUNER-, MATROSEN-, SPORT- UND ZUNFT -AUSDRÜCKE.
MIT EINER GESCHICHTLICHEN EINLEITUNG UND MUSTERSTOCKEN.
EIN SUPPLEMENT ZU ALLEN ENGL.- DEUTSCHEN WÖRTERBÜCHERN
VON
HEINRICH BAUMANN
MASTER OF ARTS OF LONDON UNIVERSITY, HEADM ASTER OF THE ANGLO-
GERMAN SCHOOL, PRESIDENT OF THE GERMAN TEACHERS' ASSOCIATION.
PBEIS: 4 MARK, GEB 4 HABE 60 Pf.
Eingetragen« 8ehntim«rk«.
v^)Kl^
BERLIN, 1887.
LANGENSCHEIDTSCHE VERLAGS-BUCHHANDLUNG
(PROF. G. LANGENSCHEIDT).
Digitized by
Google
?-t^v-;,;4.
liftrrftr^ Cellegm Librftry
Fr xoi ih« ristat« of
Prof. (>*•. n . Äi.?k»r<i»cy:i
Digitized by
Googk
A Slang Ditty.
Rum coves that relieve us
Of chinkers and pieces,
Is gin'rally lagged,
Or, wuss luck, gits scragged.
Are smashers and divers
And noble contrivers
Not sold to the beaks
By the coppers an sneaks?
Yet moochin' arch-screevers,
Concoctin' deceivers,
Chaps as reap like their own
What by tothers were sown;
Piratical fakers
Of bosh by the acres,
These muck-worms of trash
Cut, oh, a great dash.
But, there, it don't matter,
Since to cut it still fatter,
By 'ook and by crook
Ve Ve got up this book.
Digitized by
Google
YI A Slang Ditty.
Teil ye 'ow? Vy, in rum kens,
In flash cribs and slum dens,
r the alleys and courts,
'Mong the doocedest sorts:
When jawin' with Jillie
Or Mag and 'er Billie,
Ve shoved down in black
Their iligant clack.
So from hartful young dodgers,
From vaxy old codgers,
From the blowens ve got
Soon to know vot is vot.
Now then there is yer sumptuous
Tuck-in of most scrumptious
And dainty mag-pie!*
Will ye jes come and try?
H. B.
mag-pie cigcntlici^: €I|ler; ^ier: XDortpajlete.
Digitized by
Google
§thlämm ber ^bhfinmqtu.
a.
adjective, (5igenfd^aftd»crt
math, mathematics, SJlati^emati!.
adv.
adverb, Umftanbdtoort.
pl. plnral, ÜJle^tl^eit.
BtWa L
. Bell's Life in London.
prp, preposition, ^t&pofltion.
BeaumontB^9,\imout and Fletcher.
5. Substantive, ^auptwott
8c FL
8/pl, Substantive (in the) plural
conj.
conjunction, ^onjunftion, SSer-
(number) ^anptwoxt im
Binbung^toort.
9)lutal.
Biet.
Dictionary, 3öörterbud^.
f. ober <S. ficl^e, see.
btf4
beutfd^, German.
Shak. Shakespeare.
engl
engUf(!^, English.
Sl.B{iet). Slang Dictionary.
&c.
^Inleif Sc^rlflflefferit, (Kturffrn: unb
ThelMeUGREENWooD'8) TheliUleBag-
Rag, l amuffin{8).
anbete. (Sinne).l
figuratively (im) biIbUd^(ettJ
fig^
V, verb, Seitwort
ge».
gettöl^nlid^.
via. active or transitive verb,
grd^.
gtied^ifd^, Greek.
t^dtigeg, tranfltiüeö Seitwort.
m«., tnter/. inteijectioD, ©mpfinbungö-
vjn. neuter or intransitive verb,
»Ott.
fubjeftiüeö, intranfitiüeö Seit-
iL
italienifd^, Italian.
wort.
I(a)t.
lateinifd^, Latin.
üg(. »ergleici^e.
§thlütmq
btt ^t\^m.
r gamili&r, »ertrauUci^. SSoIfeö.l
P ^opuldr, <Bpxad)t be^ gewßl^nU(^enJ
r (©aiflen) ©aunet-, 2)iebeöf^)rad^e.
X (iBeßen) militätifd^.
>t l^nUt) SDlarine, (Sd^iffal^rt.
# (Qeibfiatf) ^anbel.
* (««oioöiämu«) neue« Söort
\ (Äomet) feiten, wenig geferdud^Hd^.
f (Är«u8) üeraltet.
^ (bie %\{U) erfe^t ben Sliteüo^jf.
"^tu^ft^Ut-^ttl^tlqmq.
Slrtifel crapping castle (@. 33) mu§ e8 ftatt 2lbtto l^eigen: 2lbort.
K>frO{00
Digitized by
Google
— #^ €rläuterunö bcs Couffaint^
3ttr »eseit^mtng 5er
^= L $(0oettteitte Sritttbfa^e« =
g)etttf(!^e ©(f)rift: für cnglijci^e Saute, i»eI(J^c bcn betreff enben beutf^en
®(]^riftjei(3^en entfpreci^en: b, b, !, jc.
Lateinische Schrift; für englifcj^e Saute, tüeld^e fx6} ni^t genau
burd^ bcutf(]^e S5u(]^ftaben toiebergeben laffen: a, Ö, w, Q, 2c.
Kursivschrift: für bie Sif^)enaute ^ä unb ^ä.
itieinerc ©(^rift; für fd^tüa(|e. Unbetonte buuH)fe SSofafe, unb für ujenig l^ertoor*
tretenbe Äonfonanten:
caper (fe^e-^)»).
», i, r, jc: anchorage (K^nö-fß-RebQ);
m. €tf(ütittt0 ber eittielttett Saitte
ö
©ame
far im
5
ber burd^ auölautenbeö r ntobifigierte öautbeö ?(f. ?)
care {W)
ä
fur^er TOttellaut givifd^en a unb &
fat (fät)
a
halblanger TOttellaut gtoifd^en ä unb «
answer (a'n-feör)
S
SDfltttellaut gwifd^en ä unb ö (öfterr. ©5'ter)
fall (fSl)
al
9Jlttl, .©alte
pine (^)aln)
a
^am (bod^ mit ber SDflunbfteKung üon 8 anlautenb)
house (^oSfe)
e
gSeet (mit ber SölunbfteUung nad& i auölautenb)
fate (fet)
e
ber üorige Saut, furg
get (gift)
e
tonlofer aJiittellaut atuifc^en e unb i
bemused(be-mj|u''fb)
e
ber üorigeöaut, nid^tgan^ fofur3(nurtm5lu3laute)
daisy (bS'-f«)
f
l^n
me (m!)
\
in
pin {p\n)
©Ol^n (mit ber SDf^unbftellung üon u auölautenb)
no (no)
»
jSonjonant
omee (o-mf)
ö
red^t offen, faft »ie ein »erfurgteg 1
not (not)
ber I a n g e öaut beöoorigen ; f ommt nur üor r (») »or
bom (bötn)
ö
aJitttellaut gtoifd^en o unb ö, furg
but (bot)
5
beögl, lang, üor auölautenbem r
bird (börb)
s
getrübte8,e in IButter, fd^»ad^ unb unbetont (aber
mel^r nad^ » l^inneigenb)
finger (flns-g»«)
ü
SUlitl^me
fool (fül)
ü
ber furge Saut beö oorigen
füll (fuI)
SI
Sol^cnburg, SBBollac^
boy m)
w
u in ber SWunbftelliung beö to
wine(watn, bein. sain)
^w
ber üorige Saut, afpiriert
whine (bwoln)
tt)
mie
vine (rooin)
Digitized by
Google
£angcnfd7Ct5tfd7cn Syftcms ^$^
englifcten ICitefprac^e.*
n. iSefottbete Seiten.
" (Bfirseseit^en): balb, Sitte, ä, c, ö, 8, ü, 2C.
(Cäitge^fic^e«): Sffbel, ebc(, Silie, I, 5, ü, k.
' (Tlcceni): Bcjeid^net bic Hx6) Setcnunfj ^erüorjur)el»enbe (Silbe.
'' (öonpf-Xcceni): bejeic^net bei mehreren betonten Silben biejenige, welci^e
am [tdrfften l^eröortritt.
- ((Lrenitungflint^) : gerlegt baö SBort in foüiel (Silben dö gu fprec^en fmb:
etemity-box (e-t5i^-ne-te-bö!ö).
^ (Bogen) fielet über ^ip^tl^cngen: high (^51); house (t;au§).
iinb ber baffir sntisen 3ei^ett*
i 1
i mit furjem SBorfd^lag üon i
you (ju)
dh
gelinber Öifpellaut
thine (dhain)
th
fd^arfer öifpellaut
thin (^Äln)
f
SBefen
zeal (fll)
§
meffen
seal (§11)
4
Journal
pleasnre (^)lc'q-8r)
i^Q
b i}or q
jew (bQü)
fc^
fi!^Dn
shine (fd^oln)
tjc^
Äutf^e
chew (tf^ü)
©Ott (l^od^beutfd^! nid^t Sott ober 5tott)
God (göb)
ns
fatlö (g aber weid^, nid^t !!)
sing (§In0)
ns!
fani
sink (glnef)
r
auölautenbeö r, f d^toad^ mit bem S&pfd^en öibriert ;
faft üofalifc^
fare (fSt)
K
anlautenbeö r, ftarf mit ber 3unge üibriert
raw (rI)
S5ei ben mit P, T unb vt bejcid^neten Sßörtcm treten getoiffe ©igentümlid^fciten
ber englifd^en Sluöfprad^e in Jd^arferer 2öeife aU fonft l^erüor. 3ur beffercn 5Ber-
anfd^amiÄung biefeö, natürlid^ nur qualitatiüen, Unterfd^iebeö beö Low-Slang
üon ber @prad^e ber ©cbilbeten, bienen bie folgenben befonberen Seid^en:
e
Wirb mit ?* begcid^net, || lace (leeß)
a«
»ie in far, »irb mit 5 begeid^net, ]
weil ba« mit bem 35<>f-
5t
»ie in care, »irb mit 5 bejeid^net,
ü&en öiBnerte, f(^on in
bet ®^taä}t ber (Htlil»
-beten ^alb bofalifd&e <
ür
wie in born, wirb mit ö begeid^net,
5r
Wie in bird, wirb mit B begeid^net,
^ier für baS O^r ganj
ober faft gang »er«
»r
wie in answer, wirb mit » begeid^net,
fil^roinbet.
* SCuSfü^rlid^ereä über biefe SluMprad^ejeid^en ift entl^alten in bem 1. »riefebcr »an a)aUn*
£Io9b«San0enf(l^eibtf(^en Original'Unterrid^Ubriefe (1 SRarf). 2)ie SSerlagd^anbtung.
Digitized by
Google
Nursery-Ehymes.
®a biefeö 2Bort im üorließcnbcn 3Ber!c l^aufig Dor!ommen tüirb, fo
fc^itfen tüir §uu Srfiarung be§ äußbrurfö tjorau^, bag biefe Äinbcrrcime
im aSolfe tweitc aScrbreitung gcfunbcn ^aben. Sic Bilbcn be§r;al6 nic^t nur
bic befte Quelle für bie englif^e Äinberf))ra(^e, fonbern toerbieneu au(^
als reine aSolföpoefie bie Sead^tung cineö jeben, ber einen offenen Sinn für
bie f^li^te, ungefünftelte 9luöbru(fßt»eife ber aSolKmufc l^at. S5Bie im
beutf^en 9Kdr(^en, fo ftnb axx^ in ben Nursery-Ehymes Sierc unb (eb*
lofe ©egenftänbe afö l^anbelnbe unb fpre(^enbe ©egenftänbe bargefteHt. 2)a6
ge]§eimni6Dotle 3Beben ber SRaturfrdfte, bie ftummen ^Regungen unb @eban!en
ber ?)flan3en unb 2:iere, \a m^ baö leife glüftern unb JRaufd^en ber (Steine,
ber ©trome unb ber 3Binbe: H^ aUeö pnb Mkhk ^erfonen nic^t nur
ber englif(!^en Ätnberreime, fonbern aHer maleren aSol!ßbi(^tung. SBBie ber
^umor oft bie oerf^iebenartigften biefer Slemente mit einanber ju Der*
flechten wei§, baö erfel^e man aus bem folgenben furjen 33eifpiele:
The Cat and the Fiddle.
Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed ,
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
i^OtC^ *
Digitized by
Googk
I.
lonbott, bic tJünfmittioncn-Stabt, tft ein Sleici^ für ftd^. 3n bicfcm
SRctd^c ber "Cockneys" fcl^tt c§ jroar an einer einJ^eittid^en SSerroattung
— benn ber Lord Mayor regiert BefanntKci^ nur in bem engeren 93anne
ber SWtftabt — , fel^ft es an einer gemeinfd^aftlici^en ®efc^ge6ung unb
Vertretung — benn {eber ©emeinberat (Vestry) einer {eben ©tabt«
abteWung (Borough) ift ja ein gefe^gefcenber Äörper für ftd^; ja fogar
bie SBaffer« unb Äloofenröl^ren uerfd^iebener Seile beä in ftd^ gerflüfteten
SReid^eä wollen nur feiten in einanber pajfen; — aber ein 93anb l^ält
roenigftenS baS SSoff biefeg ^äufemteereä inmitten aller fonftigen SSarietät
unb Uneinigfeit unftd^tBar, aber feft umfd^lungen: baS Sanb ber ©prad^e.
®aä Sonboner ©tabtiinb lä^t ftd^ ebenfo leidet r>on einem 93en)o]§ner t)on
Bristol, Manchester ober Leeds unterfd^eiben, wie etxoa ein »parifer oon
einem Lyonnais ober ein 93erliner oon einem Hamburger.
®er 2lbftufungen unb ©d^attierungen gibt eS freilid^ innerl§alb be§
Sonboner ©prad^gebieteä jiemlid^ oicte, unb ber Scfer wirb auö ben im
SBörterbud^e oerroanbten 3eid§en iebeömal fofort erfennen, roeld^er fprad^s
lid^en ©tufe ber betr. 2lu§brudE angcl^ören mag. S)od^ ftnb geroiffe
Unarten unb ®igentümlid§feiten, forool^l im SBortfd^a^ aU aud^ in ber
©rammatif, gemeinfameS 33cft^tum aller Sonboner unb Sonbonerinnen;
unb weil bet »puföfd^lag ber britifd^en §auptftabt ein gar gewaltiger ift,
fo laffen ftd^ bie meiften ber gebräud^lid^ften Sonbiniämen fogar im
ganjen ©üboften (Snglanbs antreffen.
S)ie berbften unb fraffeften SonbiniiSmen erfd^einen felbftoerftänblid^
unter ben (mit p unb r begeid^neten *) SBulgärauSbrütfen, unb biefe ben
unteren OefeKfd^aftäfd^id^ten angel^örigen, ober roenigftenä a\x2 il§nen twU
fprungenen ©prad^elemente finb red^t eigenttid^ ber ©egenftanb ber oor*
iSiel^e ©rfl&rung Ux Qd^zn, @eite Vn.
Digitized byLjOOQlC
Xn Slang unb Cant. •
Iteöenbctt 3lr6ctt. 51Jland&c§ anbete, bem attgemdnen englifd^en ©prad^-
gebiete Slngel^örige mu^te iJ^nen an bte ©eite gereti^t roerben: einesteils,
roeit es nid^t immer möglid^ war, baS ©ebiet ber l^auptftäbtifci^en ©prad^-
prooing gang genau unb fd^arf 5U fonbern unb auSjufd^eiben, anbernteilS
aud^, weil wir bem beutfd^en Sefer gern bei ber £e!türe atter englifd&en
Seitungen unb SRomane bel^ilftid^ fein roottten. ©0 l^at eS fid^ benn,
teils aus tl^eoretifd^en, teits aus pra!tifd^en ©rünben, gefügt, ba^ unfer
S3ud^ nid^t ein 2lrgots ober Slang-SBörterftud^ im ftrengften ©inne beS
SBorteS geblieben, fonbem ba^ einiges (befonberS baS mit r, ;»; unb ^
Segeid^nete*) mit aufgenommen toorben tft, baS aud^ in Sonbon tagtüglid^
gel^ört roirb, aber bod^ nid^t eigentlid^ als Sonboner 2lrgot angefel^en
werben barf.
2)ie cpnifd^r^obfcönen unb oft fel^r boS^ften 2luSbrtidfe ber ätteren
©aunerfprad^e, toeld^e Grose'S belannteS SBörterbud^ mit erfd^redfenber
aSottftänbigfeit bringt, finb im mobernen Slang unb Cant t)erl^ältniSs
mä^ig feiten. 2)ie Ainsworth'fd^en ©aunerlieber waren gleid^fam ein
bid^terifd^er 9iad^!(ang beS Grose'fd^en SBörterbud^eS, finb aber aud^ nid^t
im ftanbe geroefen, baS alte Cant nod^mals ju poputarifieren; benn
gerabe bie raffinierteften ber bort t)orIommenben ÄunftauSbrüdfe, wie
hempen widow, caper sauce, hartichoke u. f. ro. ftnb l^eute aud^
für ben abgefeimteften "Conveyer" t)on Seven Dials nid^t mel^r ol^ne
Slang'SEBörterbud^ oerftänbKd^. SBaS nun unfer Sal^rl^unbert gum ©prad^-
fd^a^e neu beigetragen l^at, entl^ält jwar ebenfalls beS Stollen unb
©emeinen fel^r t)iel, unterfd^eibet fid^ jebod^ oon ber gerabeju fd^mu^igen,
blutbürftigen unb gotteSlöfterlid^en ©prad^e ber Grose-Egan'fd^en Sudler
fo erl^ebtid^, ba^ man faft glauben fottte, Grose l^abe für biefeS ©prad^
gebiet ein abfonberlid^ feines £)l^r ober einen auSgebilbeten ©efd^madf
befeffen. SBenn man j. 33. bie fprad^Iid^e ^ßrüberie beS Sonboner Sößs
leinS in gefd^ted^ttid^en fingen in ßrmägung bringt, fo fd^eint eS einem
ganj unerltärlid^, ba^ 5U Grose'S Seiten ber SSegattungSaft unb bie
©d^amteile einen fo erl^ebfid^en Seil eines SBörterbud^eS anjufütten tozx-
mod^ten. SBir l^aben eS unter biefen Umftänben für angemeffen erad^tet,
bem Seifpiele beS Hotten'fd^en Slang Dictionary nad^folgenb, bie
Grose'fd^en SluSbrüdfe biefer 2lrt nur bann aufjunel^men, toenn wir fte
burd^ anbere Slutoritäten beftätigt fanben. Über bie für baS Dorßegenbe 33ud^
* Stelle (5r!l&rung ber Seid^en, ©cttc VII.
/Google
Digitized by ^
Slang unb Cant. XIII
Senu^tctt Oucffen foll unten auSfüJ^rlid^ Scrid^t erftattct werben. 9lur ein
9JJoment möd^ten wir l^ier l^ertjor^eben, nämlid^, ba^ ein nid^t unSeträd^ts
lid^er Seit beä barin jufammengetrajenen SBorlfd^a^eS auä bem leftenbigen
SSerlel^re mit bem Sonboner Soß^leSen felbft l^ertjorgeganöen ift: eä i[t
inbireftbie grud^t forgfättiger Seobad^tungen roäl^renb eines fünfjel^niäl^rigen
Slufentl^atteä in Sonbon, unb bireft bas Slefultat einer Dor 3—4 Sauren
begonnenen ©ammettl^ätigfeit. 2)ie ©d^üterfprad^e unb bie ©port^SluSbrüdfc
cerbanfen mir jum größeren Seite unferen ©d^ütern, unb mand^c ber
corlommenben ©prüd^tein unb Sleimlein finb bem 35erfaffer von ben
eigenen Äinbem in bie ^J^ber bütiert roorben.
S)a^ tro^ fo günftiger ©etegen^eiten, tro^ bebeutenber Slnftren^
gungen nod§ oieleä mangelhaft geblieben, ift bei einem berartigen SBerfe
unoermeiblid^, unb mir bitten barum ben Sefer, ber bie ©d^mierigf eit
unfereä Unternehmens nad§ eigener Prüfung leidet einfel^en mirb, hiermit
um perfönlid^c Sei^ilfe. 3Bo ein roid^tigerer 2lu§brudf überfeinen, ober
baS oorfommenbe SBort unoottftänbig erflärt ift, bitten mir il^n, bieS im
Sud^e fofort anjumerlen, unb feine Erfahrungen bann im Saufe ber 3eit
bem SSerfaffer ober bem SBerteger gütigft mitjuteiten. Seber fteinfte 2Bin!
wirb banfbar berüdffid^tigt werben.
§erm Dr. phil. $aut Sangenfd^eibt, ber eS gütigft übernommen
§at, baS 30?anuffript burd^äufei^en, erftatten mir bei biefer (Setegenl^eit
für feine oietcn nü^tid^en SBinfe unb SRatfd^täge unfern oerbinblid^ften
Sanf. aSietc ber im Seirte oorlommenben SerliniSmen entftammen
feiner fjeber. 2lud§ §errn 21. ©uftmann, bem ted^nifd^en Äorreftor beS
SQSerleS, finb mir für. feine trefftid^en 2)ienftc bei ber ßinrid^tung ber
Slrtüet au^erorbenttid^ oerpflid^tet.
(London SW. 390, Brixton Road.)
> ( 1-
Digitized by
Googk
Digitized by
Google
IL
©as Vdt^tn nni iU 10tr!rtftr 6tr l^oIRsfprad^t.
2)aS Äaftcnttefen, baS alle @elnetc bcö ancjelfad^riWcn SeBcnö bur(!b*
Ujud^ert, ma^t fic^ feit gal^rl^unbcrten anä) in ben ntunbartli(!^en ©igentüm«
\\ä)hikn bcr englif(!^en aSolföflaffen ßeltenb. S(m fraffeftcn i[t*ber 3wiefpalt
giüifcBen ben gbionten ber ungetilbeten SDRaffe wnb ber ®prac!^c ber fog.
(;ß^eren ©tänbe. 6d ift f^merjlid^, ju beobad^ten, wie bie ©attin beö reic^
geworbenen ÄIeinT;anblerö mit ben feit 91icberlegung beö ©efdj^afteS lUer»
püffig getoorbcnen h'ö unb r'ö einen berjtoeifelten, I^aupg nur gu fru(i^tIofen
Sam^jf fül^rt, unb wie fte, bie ^elegante" ffl^ama, fic^ bei il^ren grammatifalif(i^'
f^ntaftifdj^en Semül^ungen fo oft »on ben feiner erlogenen Sod^tern mug au§»
lachen laffen. 3)iefer Stam)^f gtüifd^en ben Äaften, ber im ®ebiete beg ©prac^*
li^en fo te^t gum 5(uSbru(I fommt, ^at übrigens au^ feine ernftc (Seite
unb ift nirgenbö fo braftif^ bargefteHt als in bem S^ronfd^en 2uftfpielc
Our Boys. 9tud^ ber nad^folgenbe 5(rti!el beö Funch wirft auf bie
fprac^Iic^en Unarten ber Sonboner ^ebö ein l^elleg ?i(^t.
Un-English Suggestion.
Mr. Pünch,
Democracy is indeed, in its own language, *'a goin' of it." It has
initiated a movement for the habitual Omission from utterance of the
letter "H." Yes, Sir, 'Arry 'as 'is defenders. In a paper read before
a Provincial Literary and Philosophical Society, to a populär audience,
and since published, default of the aspirate is actually extenuated. Nay,
its disuse is advocated even. From a London Journal there is also
quoted a "plea" treating exactness in using it as a species of affectation.
A notable point in one of these apologies is the theory that, as some
people are partially colourblind, so others may possibly be Ä-deaf-and-
dumb; physically unable to hear or to pronounce the sound, K Un'appy
'iiman beings! 'Ow 'orrible! Why what is even 'Eaven without an "H" ?
Digitized byLjOOQlC
XVI § 1. Sßefcn unb SlJcrtretcr ber 35oIfäfprad^e.
Your revolutionists pretend that the pronunciation of h is modern.
The good old English h was a silent h, "In the sixteenth Century the
Word *Hebrew' was speit *Ebrue\" Well, to be sure, Falstaff backed
a "banger" with the alternative, "Or I am a Jew eise, an Ebrew Jew."
But then wasn't he mimicking the populär pronunciation? Does Falstaff
ever denominate his Prince 'Arry, or call him 'Al?
Moreover, the Jacobins and Levellers plead that really, in early
days, the use of the aspirate, which had still earlier prevailed, was dying
out, just as it "has died out in French, Spanish, Italian, and Greek."
And, probably, thinks the author of the "plea" above mentioned, avowing
himself "An Aitch Dropper," a very good job too. It had better,
suggests this ple'ader for degeneracy, die out in all England also, as
well as inside of Cockneydom. The enforcement of "this shibboleth of
gentility" is intolerable to that ultra Radical. He therefore cries: —
"Ob, do kindly take this ineubrous from our minds and lungs, and we
shall breathe more freely, and be ^ratefnl. What I ask for is compromise.
Let aspiration be retained for elecutionary purposes if you like, bat let us not
be troubled with this affeetation at cur counting-houses and firesides."
"This affeetation" and "this ineubrous" mean the same thing, the
incumbency of aitches. It is not at all obvious that "ineubrous" is a
misprint. An incubus isn't an affeetation, although, in the sense of night-
mare, it may affect the lungs and the mind.
Sir, I trust that the whole Constitutional Party, whether Liberal or
Tories, will unite as one man in opposing an agitation opening a disloyal
Crusade against the Queen's English. Its commencement is clearly the
thin end of the vv^edge, which, when driven home, we confound v and w;,
Singular and plural, and deprive present, participles of their final ^,
besides making the double negative compulsory — and that all in the
sacred name of British liberty of speech. Ahsit omen, menacing as it
appears to Yours truly,
Walker Delolme.
2)ie Sal^iQfeit, mit wl^ev ber gemeine SOiann an ben ©rbfel^lern feiner
klaffe feft^ält, ift in ber Xljat fo gro§, ba§ man il^n unter ber frembarticjften
Äteibung c^ne @(|n)ierißfeit ju erfennen üermag. Ob er |t(^ in [Ramßgate
mit feineögleidj^en bei »Aunt Sally" bie ^ext DertreiBt, ob er in einem feinen
©c^ttjeijer ^otel ben Sorb gu fptelen üerfuc^t, ober im »Mansion House",
mit fc^ttjerer Seite bel^angen, alö toirflic^er «Alderman" figuriert: er ift unb
bleibt immer nur, tuie „'Arry* im Funch, ber 9iKann beö a?olfeö unb wirb
bie Sc^eibetüanb, toeli^e tie <Spva6)e jtöifc^en il§m unb bem Oebilbeten
aufgeri^tet l^at, fc^werlic^ jemals umjureigen vermögen.
gür ben grembling pnb bie a?erirrungen unb 5(ugn?ü(|fe ber SolfS*
f|)ra^e in ber SRegel ijon geringem 3ntereffe, ja auf !gar;re l^in faum wal^r-
ne^mbar. 3ft eö i^m auc^ mitunter aufgefatten, ba§ feine SBirtin hei i^ren
meteorclogifc^en (Erörterungen in erftaunli^er (SinnDerwirrung ijon damp hair
(ftatt air) alö feut^teiF £tt^ tJon 'ail-stones (ftatt hail-stones) aU l&ageltörnern
Digitized by
Google
©^rad^Ud&e Entartung. XVII
unb tjon *ore-frost (ftatt hoar-frost) alö Äeif gcfprod^fn l^at, unb bag fJe
jtoif^cn je itoei SSofale einen für ben JDeutfd^cn unbegreiflichen ©urgeltant
einguf^ieben pfCcgt, fo l^at er bod^ bergleic^en Äleintgfeiten tjermutlii^ faum
be« Sfla^benfcnö für wert geilten.
gr ttnnte babei ju feiner ©ntf^nlbtgnng anführen, ba§ bie Snglfinber
felbft flc^ bi« in bie neuere 3eit i^rer reiben unb oft fel^r wi^igen S8olte-
munbarten mel^r gef(!^5mt al« gefreut ^aben. 3^ fage biö in bie neuere
3eit ; ioä) ift je^t l^ierin eine SBanblung eingetreten, unb Waö bie flaf fifd^en
3)rauiali!er in ben Sagen ber Ä5nigin ©lifabetl^ unb bie guftfpielbid^ter beö
üorigen gal^r^unbert« mit fotjiel Siebe inö 3Berf gefegt l^aben, ndmli(^
bie SSetebelung unb poetifc^e Läuterung bed Slang unb Cant, bad fe^en il^re
epigonen in neueftet 3eit mit ©tfolg tteiter. SOäenn eö unö bann töc^l
fonberbar »orfommen mag, bag geleierte englifd^e 358ßrterbü^er, wie 5. S3.
Skeat's Etymological Dictionary, über ganj gett)5^nli(^e 3B5rter ber nieberen
SSolBfprac^e, wie 5. 33. cove, kibosh, mort, ken, lour u. f. tt). gar feine
Sluöfunft geben, fo lagt ft^ I;ter5U bemerfen, bag bie ©t^mologen unb
gorfdjjer über ben Urfprung biefet »Oaffenbuben* in ber ©pra^e nur feiten
Seftimmteö ju fagen wiffen.
S)er p]^ilologif(^e 9leuling fammelt \x6) feine Sflotigen über fprad^lic^e
Entartung — wo^lüerftanben; nid^t alleö ift Sntartung, wa« ber ^I)ilologe
alö folc^e branbmarft — t)iel lieber auf einem anbern ®ebiete, baö au(!^
©l^afefpeare, ©l^eriban unb Ue giomanfd^riftfteUer ftetö gern ju il^rem gagb-
grunbe erlefen l^aben, i(^ meine auf bem ®ebietc beö ^umoriftif^en. ©ö ift
für il^n eine gr6§ere 8abfal, befagte , Landlady" üon einem presnmptuouB
(ftatt sumptuous) dinner (feflUt^enflla^le), üon einer digestion (ftatt congestion)
of the liver u. bgL reben gu ^ören, waö er üiel beffer »erftel^t benn fie, alö
ujenn fie pc^ etwa in ber berben fäc^fifd^en SBolfgmunbart auöbrüdfen wollte,
in ber fie ol^ne 3w«f«l »i^l grünblic^erc ©tubien gemacht T;at, alö il^r ge-
leierter »lodger*. @rft fobalb er burc^ langjal^rigen SJerfel^r mit geiftig regen
3Sltn\6)en j[ebe8, an6) beß berbften ©d^lageö, auf bie taufenb SWogli^feiten
unb ?lbftufungen im ©ebraud^e ber englif^en (Sprache aufmerffam geworben
ift, wirb er auc^ 1, Baute unb 8eute^ in gewiffe, mel^r ober weniger fd^arf
gef(^iebene ©rupfen ju teilen beginnen. 3n 2onbon felbft, wo nod^ gewiffe
!oömopoUtif(^e 6igentümli(!efciten mit inö Stuge gefa&t werben muffen, l^at
bieg feine befonberen ©(i^wierigfeiten. 338 ir befd^ranfen unfere Setrad^tungen
fürs erfte auf tiie unterfte, unb für ben ©pra^fenner gewig nic^t am wenigften
angie^enbc ©ruppe. „Canf unb „Low Slang", biefe e^ten Äinber be§
55ol!ed, ^errf(!^en in »Seven Dials" unb «St. Giles", in Wapping unb White-
chapel, in Knightsbridge, Lincoln's Inn Fields, East India Docks unb
allcrwartö, wo ber „Bough", ber ungel^obelte 9iKann be8 SSolfeö, wo ber 2)ieb,
ber SKatrofe ober ber »Bookmaker" \ein Sager aufgefc^lagen ^at. Unter
BAÜMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. II
Digitized by
Google
XVm § 1. Sßcfcn uttb a^crttctcr bcr f8olU\pxaä)t.
i^rcr Saline mav\6)\evt baß ^ccr ber ?anbftrcid^ci:, bcr 2;af^cnbicbc, ber
^foot-pads*, «sneaks*' unb fonftigeö ©algcngcftnbel. ^k gro&c Srübcr«
f^ft bcr Sigcuncr unb ©tragcnmuftfantcn, bagu Srßblcr, «Cheap Jacks%
«Costers* unb anbcrc Älctnl^änblcr SE]^cmfc*9limDc'6 ju fielen Saufcnbcn
l^ulbigen il^rcm S)ienftc. Slu^ man^cS SKitglicb bcr rot uniformierten Shoe-
black Brigade unb ber „Newspaper Boys* tteig |t^ il^rer mit Srfolg gu
bebienen, unb il^rc fraftftrofeenben Slugbrürfe road^fen unb gcbeil^cn aufö l^crr*
Iic!^fte hei bcn „Street Arabs*' — (nid^t, toic e8 in einer bcfanntcn Scf^rei-
bung Sonbong l^eißt, ben „braunen Äinbern Slrabienö'', fonbern) bcn e^ten
Sonboner Oaffenrangen uon arabif^er ®^mufe!ulor. S)a6 fte in ben Äafernen
unb ben ®c^nap§buben mannen Slnl^anger auf jutoeifen l^aben, unb bag in ben
üom Staate cingeri^teten „Board-Schools* ober (Slemcntarf (Jaulen bic Seigrer
mit il^ncn in eine etöige §e^be toertoidfclt |tnb, ba§ bebarf faum ber
©rwa^nung. Sm SBortfc^a^c biefcö SSoKöibiomg ift baö ©a^fifd&e üorl^err-
\ä)tn\> unb baS SRomanif^e oft bis gur Unfenntli^feit Dcrftümmclt; bie S^ntajc
gebrungcn unb primitiv, man mo^tc fagen l^omcrif^ naiü, unb bie angel»
fa(!^fij^e SWctl^obe ber Äürjungen eine befonberö beliebte. 2)ie ©rammati!
mi^t in man^er Segiel^ung toon ber ber ^ol^eren ©efeHf^aftöf^i^ten ab, ift aber
mä)t untogif^ unb, folange man nur gugeben tüiH, bag baö SSoI! fx6) feine
©pra^regeln nac^ eigenem SSelieben f(^affen barf, ni(!^t eigentlich fel^ler^aft.*
9lur ber berwal^rlofte Suftanb ber ^Bolföfd^ulen frül^erer 3eit r;at eö
mßglic!^ gemacht, ba§ biefe uon ber ©d^riftfprac^e ganjli^ abwei^enben SOiunb»
arten fx6) in fo üppiger 2Beife entfalten fonnten. Slnberfeitö l^at toon all ben
gargonö unb 5lrgot6 bet europäif^en ^auptftabte — ausgenommen freilid^
bie lofe SWunbart ber ?)arifer — toiellei^t no(^ feineö eine fo groge Sebeng*
fraft entfaltet unb auf bie Sitteratur eine« Äulturüolfeö einen fo beftimmen»
ben einflu§ auggeübt, alö gerabe hu 3unge ber ?onbonet Costers, S)iebe unb
5Ra^tgeftalten. Siefelbe ift raul^ unb ungefd^liffen toie bag SSol! ber britif^en
4)auptftabt f eiber; fte fpiegelt aber juglei^ ben fübenglifdj^en SSolfgd^aralter
in fo ]^erüorfte(^cnber SBeife wieber, ta^ ftc^ ha^ englif^e ©(^rifttum bon
einer Oeneration jur anbern in berfelben ju toerjüngen toermag, unb ba§ felbft
ein ßarlple eö nic^t »erachtet, feine marüge ©pra^e mit i^rer ^ilfe no^
wuchtiger ju geftalten. 2)ie ©ngldnber befifeen niä)t, U)ie bie grangofen, einen
aSillon ober, töie bie ©panier, einen grancigco beSiuebebo. ©o reic^-
U^ au^ baö 3)rama unb ber SRoman bom Slrgot burc^würgt ftnb, fo arm»
feiig ftnb im ganjen bie l^rifci^en ?)robu!te ber SSolfgmufe. 2Bir werben
in bem Äapitel über Sibliograpl^ie no^ ©elegenl^eit ^aben, über aSol!«bi(^ter
ju fpre^en. 3)er 8efer wirb bort Flamen wie ©imö, Saton u. f. xo,
erwähnt finben; bod^ möge er fic^ babur(^ nic^t etwa baju »erführen laffen,
* The Londinisms, as I may call them, are fare from being reproachable
in themselves (Pegge, Änec. of the Engliah Language).
Digitized by
Google
Uttterfd^ieb »oit Cant unb Slang. XIX
«njunel^men, bag mv eö bei foI(]^en ^octcn mit ctgentlid^en ajoltebf^tfrn ju
ll^un l^attcn ; cbcnf ottjenig alö einem 9Wenf^en einfallen würbe, ju bel^aupten, ba§
ll^DmaöSWoore ober Spron Sßolfel^rifer feien, \ml ber eine Tom Oe6'5
Memorial to Congress gefc^rieben unb ber anberc ein paar mit 3tott»elfd|
burd^mürjtc Stangen in feinen »35on guan* eingefd^oben l^at. ^Me 2) i Ä e n «
IBoIBlicber anftatt ber Slomane gefd^affen, ^atte®reenn)oob feinen $umor
in Slang»93erfen ergoffen, twer töei§, ob fid^ bie ©ad^e nid^t anbetö üerl^ielte!
^on ben in ben Slinötoortl^fd^en SRomanen üorfommenben, in ber engIif(J^en
aSoItelitteratur einjig bafte§enben ©aunerliebern »erfpred^e id^ bem 8efer in
ber Sibliograpl^ie ein SMufterftudf »or bie ?lugen §u fül^ren.
Snbeffen jtnb Cant unb Low Slang (ujo§u wir au^ bie ÜRatrofen*
fprad^e rechnen) nid^t bie einzigen ?lbftufungen ber englifd^en ©prad^e, mit
löeld^en Wir un« in biefem Sud^e befaffen. äuc^ bie ©prad^e ber gebilbeten
©tänbe enthalt getöiffe Oruppen unb geigt gctoiffe 8(u0ujü(^fe, töel(^e alö Slang
bei unö 9lufnal;me pnben muffen. 3ft biefeö ^ß^ere Slang aud^ feinedtoeg« fo
fd^arf marfiert, alö ba« SRotWelfd^ ober ba« niebere Slang, fo ift eö bod^
«ic^t minber reid^l^altig al8 biefe. 9Rac^ ben gefeUfd^aftlic^en Älaffen liege
^td^ ba8 „High-Life-Slang" toieberum feiner ^auptmaffe nac^ in milita*
«ifd^eö, ftubentif(^eö unb ©d^uUSlang einteilen. 2)ic reid^fte ®ruppe
«ber ifl bie biefen toerwanbte unb jum Seil mit i^nen üerma^fene Sport*
tprad^e. 8(ud^ bie Sul;ne, bie SSrfe, ba« |)arlament, bie Äir(J^e, unb
Ibefonberö bie Sageöblatter fteUen ju bem ^eere ber 3wnft- unb Äraft^äuÄbrüdPc
aUefamt il^re bcfonberen Äontingente.
60 mag nitj^t überflüffig erfti^eincn, über ben fc^on öfter«, befonberä
tjon englifd^en $]^i(ologen, befprod^enen UnterftJ^ieb t^on Cant unb Slang §ier
eine furje Semerfung gu matten. 3m allgemeinen nämli^ uerfte^t man unter
Cant, hai aud^ mit „Eogues* Langaage*, «St. Giles* Greek*, »Pedlars*
French* u. f. to. bejeic^net toorben ift, bie ber ©aunerjunft eigentümli(!^e
®e^eimfpra(i^e, bie feit bem Slnfangc beö 16. gal^r^mnbertö in ununter«
bro^ener Srabition, jebo^ ni^t ol^ne getoiffe geitgemagc S^erSnberungen unb
3ut^aten, fortgelebt ju l^aben fd^eint.
S)aö Slang bagegen bepfet fein fo \^axf umgrenjte« ®ebiet, fonbern
toec^felt, mit {ebem neuen ®ef(!^le(!^te, feine ®eftalt unb feinen ^abitu«.
@ö ift re^t eigentlid^ bie ©prad^e ber Übertragungen, fü^ner 9leubilbungen
unb ni^t feiten au^ fprat^lid^er SSertoitterung unb grammatifc^er SSerberbni«.
(Sin Slang'Sluöbrudf fann {ebergeit leic!^t in bie muftergiltige ?itteraturfprac^e
ubergel^en, toSl^renb bie8 hn Cant»3tuöbrüdfen üer^altniömagig feiten ber galt ift.
Unter ben ?onboner ^ofern ober „Costers*' befielet ferner feit ^a^u
geinten bie Sitte, nad§ getoiffen, nic^t allgu genau befinicrten SRegeln ben
tefter;enben Spra^fc^a^, tooju toir avi6) Cant unb Slang rechnen muffen,
zeitweilig umjubilben. S)ie beliebtefte 3Ket^obe ber ?Weubilbung ift bie Um«
II*
Digitized by
Google
XX 8 !• 2Bcfen unb SJcrtwtet ber Sßom\pxaä)z.
fe^ung ber ^n^\iaben in beftc^enbcn SSBörtcrn, ein ?)ro5e§, twld^er p<^
übrigettd mntatis rnntandis aud) in ber organij^en @ntn)itfelung ber ^pxa^en
finbet. (SWan »ergleid^e hor8(e) unb (h)ros8 unb bie la^Ud^ fonftigen
Setf))iele ber fog. SRetatl^eftd.) ^fo tvirb burci^ Sludtjerfe^ung and woman
XQeib: namow, aud penny (Bvoft^en: ynnep gebUbet. @(i^n)ieriger to)irb biefer
^ro^eg bei police, iDorand esclop unb bann slop, nnb bei sbilling, »oraud
fcnberbarermife generalize unb abgefärbt gen (bQSn) getDcrben tfi S>
fxif bie Umfefiung ni^t o^ne weitere^ auöfül^ren, fo ft^iebt man je na^
SBebürfni^ SSofale ober Äonfonanten m (ebenfato eine bem ©pra^fcrfc^er
befannte ©rfti^einung). ®ei ber mangell^aften Ort^ogroiJl^ie ber 8onboner
^UU \\i eö nic^t immer gan^ Ui^i, ben Urf^jrung ber alfo fünfilid^ jurerj^t«
gemalten 3$c!abeln fofort gu erfennen.
9la^ered über biefe^, a(d Back -Slang belannte Aaubertvelfci^, bad,
beilSupg gefagt, wenig Driginetteö bietet «nb auf hie englif^e ?itteratur
bidl^er leinerlei @inf(u§ ausgeübt l^at, gibt bad ijotliegenbe 9B6rterbu(i^, S)a§
in ber Oaunergunft no^ anbere ©^fteme ber Umfteltung l^errft^en, la§t jtc^
burii^auö nid^t be§t»eifeln. 3n ben Sporting Times fam no^ »or fttr§em
ber 3(tt8brudt „akefa on the chivey" (ri-fa ön ^« tf^l^-«) »or, ein
^udbrud^ in )vel(|em akefa bur^ UmfteQung aud fake gebilbet ift; ber
ganje ^udbrud bebeutet bemnac^ e^mlnfe auf b$m iSef^te« 3)er Sefer
tüirb bemerfen, ba§ ee ftd^ ^tet nid^t nm eine einfache Stüdüerfe^ung ^^anbelt,
<I)a0 fog, Bhf^ing-Slang wirb Weiter unten bei ®elegenl^eit ber S5e»
fpre^ung beö Hcinen SBerfd^enö The Vulgär Tongue tjcn 3)ucange SlngBcwe,
1859, erwäl^nung finben. 3)c(j^ mßd^ten Wir f^on l^ier hie S3emer!ung
einfte^ten, bag au^ bieje, burd^ SReimbilbung Iunftli(i(^ ^eröorgebra^te
@ef)e\m\pxaä^e fel^r e^)^emerer 9latur ift unb nur bei einem öeinen ^rojent*
f a^ bed großen 93oI!ed )}on ©aunern unb SSagabunben ^nfe^en geniest.
3u ben gelungenften unb mi^igften SSertretern bed Ehyrnng-SÜmg burfen
wir bie folgenben reti^nen:
1. Artfol dodj^er (abgefeimtes Bütfi^c^en) ftatt lod^er.
2. Bos^ park ($arf in ber 9l&]^e Don Bichmond bei Bonbon) ftatt lark
3. Cat-and-monse ftatt house.
4. Chump of wood (QolsKofe) ftatt no good nu^loa.
5. Cows and kisses ftatt Missns Jtau.
6. Ding-dong ftatt song.
7. Flea and loase ftatt honse.
8. I'm afloat (i(^ bin floü) ftatt boat.
9. lump of lead ftatt head.
10. Sorrowful tale ftatt (three months in) jail.
S5on geheimen SettlerjeiiJ^en ^nbelt 3Ma^T)ett) In London Ldbour and
London Poor, ein SBerl, auf ba8 wir ebenfallö no^ surütffommen werben.
Digitized by
Google
xxt
Xifttrafur U$ Cant un6 Slang,
mit l^mtDtiif auf 5tt BtptQtn5tti l^aujiftDrvRt ^ttt^it^tlit^ tavgtfltUt^
ntSfl 9u0iüotn tin5 (Svlätttttmngtn.
5(n Hilfsmitteln für ba« ©tubium toon Slang unb Cant fc^It e« Weber
in ber engliftJ^en noc^ in ber beutf(!^en ?itteratur, Hotten's Slang Die-
Uonary (neuefte Stuflage, Chatto and Windus, Piccadilly W. 1874) ift
augerft reic^l^altig unb wirb in ©nglanb t)iel bentt^t. 2)ie SSorrebe bilbet
eine ber Beften, toieHei^t bie befte Slb^anblung über baß ©aunct-ärgot unb
bie SolfÄfpra^e, «nb bie (alp^abetift^ georbnete) Sibliograp^ie entl^alt eine
faft erfd^ßpfenbe Slngabe ber fiueHen. gür bie beutfd^en Sefer ift baö Sud^
weniger tDertt^oQ; au(!^ m5ge man bie barin ijorfommenben (St^mologieen
mit großer SSorpc^t aufnel^men. ttnferem 8wca« (fowie au^ 4>ol)pe in
feinem »@iip^)lement»8e]ci!on* nnb So^an ©torm in feiner »ßngtifd^en
^l^ilologie*) gebührt baß SSerbienft, ben englifc^en glibuftier grünblitJ^ ftubiert
gu l^aben; aud^ glugel unb Äol^ler fmb mit ber Sonboner SSoHöffrad^e
t^ertraut. ^er aber genauere ®tubien mad^en wiQ, vm^ in ben Quellen,
au0 weld^en bie Sejcifograpl^en gefd()ß^)ft l^aben, felbft nad^forf(^en. ©ine
»ollftänbige gifte ber äßerfe, in benen baö Strgot ber ©tra^e üertreten
ift, tDare filr ben Sefer nu^oö. 2)Dd^ wollen wir Töenigftenö bie bebeutenbften
(mit Sluöjugen unb 6rlauterungen) ^ier anführen, unb §n)ar, wie in ber
Biographical List »on Eev. W. Skeat unb J. H. Nodal (English
Dialect Society 1877) in mßglid^ft gefc^i^tlic^er Sleil^enfotge:
1666 ober 1667. Thomas Habman. Caveat or Warening for
Common Oursetors vulgarly called Vagabones. 5fteu aufgelegt üon
E. Viles unb F. J. Fumivall in Tlie Bogues and Vagabonds of ShaJcs-
pere's Youth, 1869.
©d^on ein ga^r frül^er (toielleid^t fd^on 1561) war Awdeley's Frater-
nitye of Vacahondes erfd^ienen, unb bie erften Stnfange ber Cant«8itteratur
laffen jld^ nod^ weiter jurüd »erfolgen, ©d^rieb bod^ fd^on SKartin gütiger
im ga^re 1528 eine SSorrebe gu bem belannten SBuc^e Liber Vagatorum:
Der 35ett(er»(Drben^ baß in feinem brüten Seile ein SGBörterbud^ beö SicU
welfd^en entl^ält. ©iefe« SBßrterhtd^ ift toon Hotten inö ©nglifd^e über-
feftt worben. Snbeffen gebül^rt Harman ol^ne Sweifel baö SSerbienft, ba«
englifd^e SRotwelfc^ jum erften SKale in fpftematifd^er SSBeife bargefteHt gu
l^aben. Harman'g SBorterbud^, jufammen mit Awdeley's Fraternity, ftnb
neuerbingö (1869) in ber e3ctra*©erie ber Early English Text Society er-
Digitized by
Google
XXII
§ 2. öittcrahtr M Cant unb Slang.
f^iencn. 2)ag 3SofabuIar tft toon Harman'e Dla^folgern reid^lic^ bcnufet
toorben, unb n)tc cö in ber SBorrebe ju Hotten's Slang Bictionary tooUftanbi^
aBgebrutft fielet, fo glauBen njir cö au^ ^icr tocflftanbig toiebcrgcbcn ju foHen^
2)0^ toollen wir juerfjfc ben berühmten fiatalog ber Setticr unb 2)iebc auf*
fuf;ren. — H. teilt namlic^ bie ©aunergunft in:]
1) Rufflers — S3ettler, bie fid^ für üertounbetc ©olbaten ausgeben. 2)iefe bilben:
bie Slriftofratie unter ber S3ettlerjunft.
2) Upright-Men — gebiente, abgefeimte ©trold^e, geöjöl^nlid^ Slnfül^rer ber
S3ettlerbanbe.
3) Hookers or Anglers — ©d^urfen, bie bei %(iG,t betteln unb bei SRad^t ftel^Ien^
unb gnjar le^tereö mittclö einer langen, mit einem ^afen üerfc^enen @tange.
4) Rogues — S3ettler, bie fld^ lal^m fteHen u. f. nj. (5ine befonbere ©attung ber
Rognes fmb bie „Wild Rogues", b. 1^. „Rogues" üon ©eburt.
5) Priggers of Prancers — Sflo^biebe.
6) Pallyards — njeldfje fid^ fünftlic^e Sßunben beibringen unb bunt geflidPte
jtleiber auiiel^en, um 3QlitIeiben gu erregen.
7) Fraters — S3cttler, bie in fd^iüatjen, am ©ürtel angebrad^ten S3ü(bfen S3ettel«
briefc tragen: biefe S3ettelbriefe finb meift aef&Ifd^t, terfd^affen aber ben Eigentümern
öfterö Slufna^me in Slrmenl^&ufern (spitlehouses for the reliefe of the poore).
8) Abraham Men — gauleujer, bie torgeben, to.^ fie auö bem Srrenl^aufe ober
einem ©efängniffe entlaffen feien.
9) Fresh water Mariners or Whipjacks — beren ©d^iffe auf „Salisbury Piain "-
(einer ton ©aunern fe^r befud^ten ßofalit&t) ©c^iffbrud^ gelitten l^abcn.
10) Counterfeit Cranks — S3ettler, bie fid^ fattjü^tig ftellen.
11) Dommerars — ^Bettler, bie fld^ ftumm ftellen.
12) Drunken Tinkers — üerf offene 5teffelflidfer, bie für jebeS 8od^, toiÄ fie
am Steffel gulöten, gtcei neue mad^en.
13) Swadders ober Pedlars — Untergebene beö Upright-Man,
14) Demanders for glymmar — SCßeibcr, bie »ergeben, burd^ eine geueröbrunfi
(glymmar) inö Unglüdf geraten gu fein.
15) Walking morts — S3etteltoeiber, bie fid^ für Söitwen ausgeben, unb fid^ teil^
burd^ S^ettelei, teilö burd^ ^urerei em&^ren.
Über weitere ©Jpedeö f. im Söörterbud^e bie 5lrtifel autem mort, hawdy-basket^
dell, doxy, kinchen cove, kinchen mort, patrico.
3)aö obcnerwal^ntc SSoIabular ift folgenbeg:
Nab,
a head.
Nabchet,
a hat or cap.
a pratling chete,
a tounge.
Crashing chetes,
t^eth.
qnaromes,
a body.
prat,
a buttocke.
Glasyers,
eyes.
a smelling chete,
a nose.
Hearing chetes,
eares.
fambles,
handes.
stampes,
legges.
a caster,
a cloke.
gan,
a month.
a famhling chete,
a rynge on tby band.
a togeman,
a cote.
Digitized by Vj
Google
Harman'a ^Mttbu^.
xxni
a commission,
a sbierte.
drawers,
hosen.
stampers,
shooes.
a moiling chete,
a napkyn.
a belly chete,
an apern.
dndes,
clothes.
a lag of dudes,
a backe of clothes.
a slate or slates,
a sh^ete or shetes.
lybbege,
a bed.
bunge,
a pursse.
Iowre,
monye.
mynt,
golde.
a bord,
a sbylling.
hälfe a borde,
sixe pence.
flagg,
a grpate.
a wyn,
a penny.
a make,
a halfepeny.
bowse,
drynke.
bene,
good.
benshyp,
very good.
quier,
nongbt.
a gage,
a qnarte pot.
a skew,
a cuppe.
pannam,!
bread.
cassan,
ch^ese.
yaram,'
mylke.
lap,
butter milke or whey.
pek,
meate.
poppelars,
porrage.
mff pek,
baken.
a grnnting chete or a
Patrices kynchen,
a pyg.
a cakling chete,
a cocke or capon.
a margery prater,
a hen.
a Koger or tyb of the
buttery,
a Goose.
a qnakinge chete or a
red shanke,
a drake or dncke.
grannam,
come.
a lowhinge chete,
a Cowe.
a bletinge chete,
a calfe or sh^pe.
a prauncer,
a horse.
autem,
a church.
Salomon,
' a alter or masse.
patrico,
a priest.
nosegent,
a Nanne.
a gybe,
a writinge.
a larke,
a seale.
a ken,
a hoüse.
a stanlinge ken,
a honse tbat wyll re-
ceane stolen wäre.
a boasing ken,
a ale honse.
a Lypken,
a honse to lye in.
a Lybbege,
a bedde.
glymmar,
fyre.
Borne honse,
wyne.
läge,
water.
a skypper,
a barne.
strommell,
strawe.
a gentry cofes ken,
A noble or gentlemans
honse.
a gygger,
a doore.
bnfe,
a dogge.
the lightmans,
the daye.
the darkemans,
the nyght.
Rome vyle,
London.
dewse a vyle,
Uie conntrey.
Rome mort,
the Quene.
a gentry cofe,
a noble or gentleman.
* 2)ie 1573er Sluflagc öai Yannam.
*ß. \)at yarum\ bic 1573ct Sluflage Param.
Digitized by
Google
XXIV
§ 2. 8ttteratur bc8 Cant unb Slang.
a gentry morte,
A noble or gentlewoman.
the quyer cuffyn,>
the Insticer of peace.
the harman beck,
the Counstable.
the harmans,
the Stockes.
Qnyerkyn,
a pryson honse.
Quier crampringes,
boltes or fetters.
tryninge,
hanginge.
chattes,
the gallowes.
the hygh päd,
the hygh waye.
the ruffmans,
the wodes or bushes.
crassinge chetes,
apels, peares, or anye
other frute.
to fylche, to beate, [to
stryke, to robbe.«
a smellinge chete,
a garden or orchard.
to nyp a boung,
to cut a pnrsse.
To skower the cramp-
rings,
to weare boltes or fetters.
to heue a bough,
to robbe or rifle a boew-
eth (booth?).
to cly the gerke,
to be whypped.
to cutte beiile,^
to speake gently.
to cutte bene whydds,
to speake or geue good
wordes.
to cutte quyre whyddes,
to geue euell wordes or
euell language.
to cutte,
to saye.
to towre,
to s6e.
to maunde,
to aske or requyre.
to nygle,
to haue do to with a
woman camally.
to stall,
to make or ordaine.
to cante,
to speake.
to myll a ken,
to robbe a house.
to prygge,
to ryde.
to dup the gyger,
to open the doore.
to couch a hogshead,
to lye downe and slöepe.
stow you,
holde your peace.
bynge a waste,
go you hence.
to the ruffian,
to the denell.
the ruffian clv the,
the deuyll take th6e.
to bowse,
to drynke.
3)cm SSofabular f^liegt fx6) in bcm ertoal^ntcn S3u(J^c bte folgcnbe, bcr
@aunerfprac|e entnommene Unterl^altung an:
The vpright Cofe canteth to the Roge.*
The vpright man speaketh to the Roge.
VPRIGHTMAN.*
Bene Lightmans to thy quarromes, in what lipken hast thou lypped
in this darkemans, whether in a lybbege or in the strummell?
God morrowe to thy body, in what house hast thou lyne in all night,
whether in a bed, or in the strawe?
ROGE.
I couched a hogshead in a Skypper this darkemans.
I layd* mo downe to sl^epe in a bame this night.
VPRIGHT MAN.^
I towre the strummel trine vpon thy nabchet® and Togman.''
I s^e the strawe hang ypon thy cap and coate.
ROGE.
I saye by theSaJomon I will läge it of with a gage of benebouse;
then cut to my nose watch.
' custyn. B. — » Statt biefer beiben Seilen bringt bic 5luflage beö 3tt^re8 1573:
To fylche = to robbe. — ^ benie, ß. — < Roger. B. — » man.B, — « laye, B. —
'3» B. fel^It vpright. — ^nalches. B. nabchet ^apipt; fJpSter nob-cheat. —
«otogman Rocfj fp&ter tog (lat. toga?).
Digitized by
Google
Harman'ö SBörtcrbud^. XXV
I sweare by the masse,' I wnll washe it of with a quart of good drynke-,
then saye to me what thou wylt
Man. Why, hast thou any lowre in thy bonge to bouse?
Why, hast thou any money in thy purse to drinke?
RoGB. Büt a flagge, a wyn, and a make.
But a grot,* a penny, and a hälfe penny.
Man. Why, where is the kene that hath the bene bouse?
Where is the house that hath good drinke?
Böge. A bene mort hereby at the signe of the prauncer,
A good wyfe here by at the signe of the hors.
Man. I cntt it is quyer bouse, I bousd a flagge the laste dark
mans.
I saye it is small and nanghtye drynke. I dranke a groate there
the last night.
Böge. But bouse there a bord, and thou shalt haue beneship.
But drinke there a shyllinge, and thon shalt haue very good.
Tower ye yander is the kene, dup the gygger, and maund that is
bene shyp.
Se yon, yonder is the honse, open the doore, and aske for the best.
Man. This bouse is as benship^ as rome bouse.
This drinke is as good as wyne.
New I tower that bene bouse makes näse nahes.
Now I se that good drinke makes a dronken heade.
Maunde of this morte what bene pecke is in her ken.
Aske of this wyfe what good meate snee hath in her house.
Böge. She hath a Cacling chete, a grunting chete, ruff Pocke,
cassan, and popplarr of yarum.
She hath a hen, a pyg, haken,* chese and mylke porrage.
Man. That is beneship to our watche.
That is very good for vs.
Now we haue well bousd, let vs strike some chete,
Nowe we haue well dronke, let us steale some thinge.
Yonder dwelleth a quyere cuffen, it were beneship to myll hym.
Yonder dwelleth a hoggeshe and choyrlyshe^ man, it were very well donne
to robbe him.
Böge. Nowe bynge we a waste to the hygh päd, the ruffmanes
is by.
Naye, let vs go hence to the hygh waye, the wodes* is at band.
Man. So may we happen on the Harmanes, and cly the larke,
or to the quyerken and skower quyaer cramprings, and so to tryning
on the chates.
So we maye channce to set in the Stockes, eyther be whypped, eyther
had to prison house, and there be shackled with bolttes and fetters, and then
to hange on the gallowes.
* maast, B. — * + grot = groat (4 Pence). — ^ good in bcr 5luSga]&e üon
1573. — • * haken = bacon 6pe(L — * hoggeshe and choyrlyshe = hoggish and
churlish flegeH^aft un6 grob. — ^'wodes = wood IDalö.
Digitized by
Google
XXVI § 2. ßittcratur t)eö Cant unb Slang.
Gerry gan, the ruffian clye thee.
A torde in thj month, the deuyll take thee.
Man. What, stowe your bene, cofe, and sut benat whydds, and
byng we to rome vyle, to nyp a bong; so shall we haue lowre for the
bousing ken, and when we byng back to the deuseauyel, we wyll
fylche some duddes of the Ruffemans, or myll the ken for a lagge of
dudes.
What, holde your peace, good fellowe, and speake better wordes, and go
we to London, to cut a pnrse; then shal we haue raoney for the ale house,
and when wee come backe agayne into the country, wee wyll steale some
lynnen clothes of one hedges, or robbe some house for a bücke of clothes.
1592. The Groundworke of Conny-catching ; the manner of their
Pedlers'French and the meanes to under stand the same. Printed at
London by John Danter for William Barley.
2)icfeö S3ud) ift, mit ^Äuönal^me weniger (Seiten, ein Stbbrutf bc8 Har-
man'fc^en SBerfc^enö.
1608. Thomas Dekker. The Belman of London, ©nt^alt wenig
9leueö, ba ber beffcre Seil beö 33uc^e0 bem Harman'fc^en 2Berfe entnommen tft.
1609. Thomas Dekker. Lanthorne and Candle-light, Yillanies
discovered &c.: 33i(bet ben gweiten %^\i gum Belman, ©ntl^dlt ein (eben»
faU0 »on Harman abgebrurfteö) CantrSBörterbuc^, fowie ein Cant-Üicb. 2)a0
le^tere laffen wir wörtlich folgen:
The Buffin cly the nah of the Harman beck.
If we mawnd Pannam, lap or Eufi-peck.
Or poplars of yarum: he cuts, hing to the Rufl&nans.
Or eise he sweares by the lightmans
To put our stalnps in the Harmans.
The Ruffian cly the ghost of the Harmanbeck.
If we heaue a booth we cly the Jerke.
If we nigffle or mill a bousing ken.
Or nip a bun^ tbat has but a win,
Or dup the giger of a gentry cofes ken:
To the quier cuffing we hing,
And then to the quier-Ken to scowre the Cramp-ring,
And then to the Trin'de on the chates, in the lightmans,
The Bube and Buffian cly the Harman beck and harmans.
Thus Englished:
The Diuell take the Constable's head
If we heg Bacon, Butter-milke or bread,
Or Pottage, to the hedge he bids us hie
Or sweares (by this light) i'th' Stocks we shall lie
The Deuill bannt the Constable's ghoast,
If we rob but a Booth, we are whip'd at a poast.
If an ale-house we rob or be tane with a whore,
Or cut a purse that has iust a penny, and no more,
Or come but stealing in at a Gentleman's dore:
Digitized by
Google
Lanthorne and Candle-light The Roaring Girle. XXVII
To the Justice straight we goe,
And then to the Jayle to be snakled: And so
To be hang'd od the ^llowes i'th' dav time: the pox
And the Denill take the Constable ana his Stocks.
2)cr Teufel l^olc ben Äoff M |)onaiftctt.
SGBcnn mx betteln um Orot, IButtermilc^ ober @pe(f
Dber @rü^e t>on Wliläi, fo Jagt er: fort ind ©ebüfd^.
Ober aber er jd&wört beim listen 2;age,
6r tocHe un6 bie S3eine in ben Sßcd anfingen laffen.
2)er 2;eufel ^ole bie ^eele bed ?)on3iften.
SBenn wir ein Äauö berauben, büfeen »ir'ö am |)ranger;
Sßenn »ir ber 5Kinne pflegen ober eine ©d^enfe aufräumen,
Dber ftel^Icn eine 33örfc mtt juft einem ©rofc^en,
Ober erbred^cn bie 2^^ür eineö »ome^men 4>ö"I^ö:
3um SRid^ter ge^t'd ftratfö;
Unb bann inö Sud&t^au^, um bie ^ttitn ju fd^Iejgjpen,
Unb bann gum Ä&ngen am ©algen, bei hd^tem Sage.
2)ie |)eftilena unb ber Teufel ^or bie |)oli3ci unb ben IBIodf!
®er ?efer toirb biele ber ^ier üorfommenben SSofabeln, Wenn aud^ nic^t
immer in ber nämlichen ©(^reibweife, nod^ nte^rmalö bor bie Singen befommen.
®ir burfen bcöl^db alle weiteren Semerhtngen über bie »orliegenben ©^jrac^-
elementc auf fpäter »erft^ieben. !Rur motzten wir barauf aufmerffam machen,
ba§ in biefem Siebe, fowie in ber ganjen älteren ©auner-g^rif baö SSeftreben
borju^errfd^en fc^eint, f\6) bnrd^ 2)unM^cit be« Slnöbru^e« in ben SKantel beö
©e^eimntffeß ju l^üllen. SBenigftenö pnb bie 8ieber biefer ®attung üiel
JDeniger leidet ju entziffern alö alleß ©onftige, waö ftd^ in ber Cant-8itteratur
borfinbet.
1611. — Thomas Middleton and Thomas Dekkbb. The Boaring
Girle, er Moll Cut-purse, ®anje 2)ialoge biefeö ©tüdfeß ftnb in Cant ab»
gefa§t. 2Bir entnel^men bemfelben ba« folgenbe Cant«?ieb:
A gage of ben Bom-bouse,
In a Dousing ken of Rom-vile
Is Benar than a Caster,* Pack, pennam, laj
Or popler
Which we mill in deuse-a-vile.
Oh, I wonld IIb all the lightmans
Oh, I wonld lib all the darkmans,
Bj the sollamon under the Baffemans
Bj the sollamon in the Hartmans
And sconre the Qnire crampring,
And conch tili a pallyard aocked mv dell,
So mj bousj nah roight skew rom bonse.
Avast to the päd, let us bingl
6in ^d)opptn guter Söein
3n einer knzipt t>on Öonbon,
3ft beffer alö ein SWantel, Sleifd^, S3rot, S3uttermild^
Dber ©rü^e.
* üieHeid^t ftatt cassan ÄÄfe (!).
/Googk
Digitized by ^
XXVin § 2. ßitteratur beS Cant «nb Slaog.
2BcId6c löir ftcl^lcn auf bcm ßanbe.
Sld&, idb möitc liegen ben lieben langen Sag,
5l4, id^ mödöte liegen bic gan3e S^lad^t burd^,
33ei meiner Xreu unter ber ^edfe,
S3ei meiner S^reu im S3lo(fe,
Unb tragen bofe eifeme Letten
Unb liegen Bio ein ©d^elm ücrfübrte mein SW&bd^en,
Söenn xq fneiipluftiger ©ruber fdplürfen bürfte ben SBein.
gort, anö Sed^ten, auf unb batjon!
2)aö SBort lib für liegen^ »c^eö in biefem luftigen ÄneipHcbc jiüeimal
»orfommt, ift fonft nur feiten anjutreffcn. 2)a§ 35Bort Harman*«, ba8 l^icr
in ber ©eftalt Hartman'ö crfd^eint, wirb »on englifc^en ©prac^fennern toon
Hakman, bem Flamen beß oft erwähnten Slutorö, hergeleitet.
1614. Ben Jonson. Masque of the Gipsies Metamorphosed. (The
Works of Ben Jonson. With introduction &c. by F. Cunningham.
1875. London.)
Sn biefer SJlaöfe, bic mel^rmalö bor bem ÄSnige gafoB I. aufgcfül^rt
tüurbc, fommen ebenfaHö 35ialogc unb lieber in ber ®aunerf^)ra(^c öor.
5)ie ?)]^rafeologic bleibt aber fo jtemlic^ bie namlid^c ttjie bie, weld^c töir
auö ben jmei foeben tüiebergegebenen fiebern fennen gelernt l^aben. 2)er @ib*
\^'tonx, ben wir obp in ber ©eftalt „by the soUamon" wiebergegeben
l^aben, fommt l^ier, fomie hei Fletcher, alö „by the salmon" (salam ober
Salomon?!) üor. 2)te englifd^en (Srfldrer überfe^en eö mit „by the ma8s(e)".
SBir begegnen l^ier befonberß ber gigur beS Patrice, eineß al§ ?>riefter
üerfleibeten gul;rer§ ber Siß^n^i^banbe. (Seine 3?eben finb überauß fraftig
unb jeugen »on ber Vertrautheit beß ©ic^terß mit ber Eogues' Language.
Um baö Sonboner 8eben biefer 3^it fennen ju lernen, foKte man au(3^
The silent Woman »on Ben Jonson ftubieren.
W. Shakespeare. 2tuc^ htx bem objeftiöften aller SWobernen bebienen
fic^ bie „Clowns**, „Nurses**, Stac^troac^ter unb ^arial^ß aller Slrt geiüiffer
familiären Sluöbrütfe, njelcj^e man mit „Shakespeare'f(!^em Slang" bejeitj^nen
bürfte, unb wel(^e l^eute jum S^eil »eraltet ober in ben 2)ienft ber el^rfameren
©c^riftfpra(!^e getreten fmb. ®ar frdftig fagt j. 33. Mrs. Page in
ben , duftigen SSBeibern bon SBinbfor*: „I cannot teil what the dickem
his name is** (»ae z^m %crttev fein ttame fein mai), unb bie glütj^e, ttjel^e
auf ben Sippen galftaffß unb feiner ©enoffen fo „gemein toie S3rom-
beer'n* ftnb, ttjürben allein fi^on eine gang pifante Sammlung »on Äraft-
außbrüdten ergeben. SlutJ^ pnben fi^ fporabift!^ ®port»9luöbrü(f e, wie pepper,
fancy unb Corinthian. 2)o(]^, felbft bei ben grßbften ®pa§en feiner
bramatifc^en ©eftalten, »erirrt fic^ ber groge SBilliam feiten in bie
eigentliche 3«nftfpra(]^e. 23aö ©aunerjargon, baß einzelnen feiner Seitgenoffen
fo gelaufig fd^eint, fommt hei i^m me^x berftedtt ober in Stnfpielttngen
Digitized by
Google
Shakespeare's Slang. XTfX
cor. ®o jagt |)iftol in ÄSniß ^eirtrid^ V. (Slft 2, Sc. 1): ril live by
Nym (nlm), and Nym shall live by me". 3^ »itt Dom ÖteWen^ unb
fli?m fott i)on »IIP leben — offenbar ein SBortf^jiel auf ba8 ©aunertüort
nim; in bem ?)roIog ju bemfelBen 9lfte l^ci§t eö: „The gilt of France
(o guilt indeed) — »o gilt offenbar ber alte Cant-?tu§bru(f für (5el5 ift.
gur baö ©tubium' ber älteren SolWfpra^e em^jfe^len »ir bem ?efer
gang befonberg bie [Reben be0 Slender unb ber grau Qnickly in ben
»guftigen SBeibern üon SBinbfor* (man öergleic^e j. ©. ben 2)ialog ^wifc^en
Falstaff unb ber grau Quickly in ber jweiten (gcene be§ ^weiten Slfteö);
ferner bie [Reben unb Sieber be§ Sotengraberö in ^^amlet" (V. 1); bie
Sieber unb Äraftauöbrütfe beß Stephano unb beö Caliban im »Sturm*,
foti)ie CLuä) bie unfterbli^en malapropisms beö Dogberry in »SBiel 8arm um
mä)i^.' 3(^ greife unter biefen auf gut ©lud bie folgenben l^erauß:
who think you the most desartUss man (to be constable)? ftatt: whom
tbink you the most desertful man? n>en \f&Uft 6u ffir 6en geeignetften
mann (für baö Slmt eineö ^oliaiften)?
you shall eomprehend all vagrom men ftatt: you sball apprehend all
vagrant men i\fi foUt alle £an6|hel4et fe^gteifen.
Is our whole dissemhly appeared? ftatt: Is our whole assemblp appeared?
3ft unfere Detfammlung t)oUftönMg?
thou wilt be condemned into everlasting redemption ftatt damnation
6u wirft auf eu>ig Det6ammt fein,
let them be opinioned ftatt pinioned lagt Pc fejltnebeln.
Dost thou not suspect my place ftatt; dost thou not resptct my place
ac^teft bu ni(^t mein 2lmt?
aecondarüy they are danders ^taft: aeeondly they are slanderers ^xotlitM
flnö'a Vttitumbtt,
3u ber ^ier folgenben furjen Sifte öon Shakespeare'fc&en Sluöbrüdten
ti)irb ber 8efer noc^ manches fonft nur in ber ©aunerfprad^e üorfommenbe
SBort toieberfinben:
Assinego Q\tl(TroUu8 and Cressida, II, 1).
basta genug (Taming of the Shrew, I, 1).
bawcock luftige(r) ®c|eue (Winter'a Tale, I, 2).
blae bettle [(Sci^mei§f[icge, bann] ©crid^töbiener (2d part, Henry IV, V, 4).
broker Äu^plev {Hamlet^ I, 3).
callot 3Kefec, Umü(|tige [Winter's Tale, II, 3).
capon ßicoeSbrief {Love's Lahour's lost, IV, 1).
carry coals Seleibigungen rul^ig l^innel^men [Bomeo & /, I, 1).
case ^aut {Twelfth Night, V, 1).
catastrophe Hinterer (2d p., Henry IV, II, 1).
cbnck öicbAen {Love^s Labour'a lost, V, 1).
clack-dish Bettler {Meas. for M., III, 2).
coney catch betrügen (Merry Wives of W., I, 2 & 3).
Digitized by
Google
XXX § 2. ßitteratur beS Cant unb Slang.
conveyer 2)icB.
Corinth t)errufctte§ $auö.
Corinthian 2Bü[tHng. i (kommen toicberl^olt üor.)
cornuto ^a^nrei.
costard ^opf. J
Crash a cup einen S3eci^er leeren (Romeo cmd J,, I, 2).
fap (Bardolph geBraud^t in bemfelben @a^e «nb im gleid^en @inne au(]^
cashier'd) betrunfen {Merry Wivta of W.^ I, 1).
feck SRarr {Txuelfth Night, V, 1).
iog Urinal 5lrgt (Merry Wives of W., II, 3).
HflerSef • ) (^''«^'"^« ""''^''^'^^ ^^^O
limbo patmm (fonft aud^ limbo) ©ef&ngniä (Henry VIII, V, 3).
lob bumm (MidLsummer N, D., II, 1).
malt-worm @5ufer (Äwry JF, ist p., II, 1).
meacock geiding (Tarmng of the Shrew, II, 1).
miching mallecho unglüdberbeigenb (Hamlet III, 2).
nut-hook ^&|c^er (Merry Wivea of Windsor, I, 1).
parcel-bawd l^alB tjerl^urt (Measure, II, 1).
panca (aud& pauca verba) jagt »enig (Merry Wives of W., I, 1).
pickaxes ginger (Cymbeline, IV, 2).
pickers and stealers ^dnbe (Hamlet, III, 2).
qnondam alt, el^emalig (Henry F, II, 1).
red-lattice phrases Sßßirtö^auöreben (Merry Wives of TF., II, 2).
sconce ^op] (Comedy of Er,, 1, 2).
shoulder-clapper ^dfdber (Comedy of Er., IV, 2).
silly cheat Sajd^enbieberei (WinUr'a Tale, IV, 2).
snipe geigling (Othello, 1,3).
tag 5)oBei; ©ejrinbel (Coriolan, III, 1).
tarne cheater talfd^e(r) @^)ieler. 1
tear a cut flunfern. > (kommen toieberlS>oIt üor.)
tickle-brain ftar!e(§), beraufd^enbe(3) ©etrSnf. J
tool männlid^efö) ©lieb (Henry VIH, V, 3).
tnb-fast @pp]^Uig (Timon, IV, 3).
zani SRarr (Love'a Labour's lost, V, 2).
Sür J^euöenmd6(^en, ütefee ober Büglerin gebrandet Shakespeare bie folgenben
5lu8brüdfe:
Fustilarian, gamester, giglot, goose, gninea-hen, jaj, malkin, nag,
laced-mntton, pagan, pnzzel (pacelle?), rampallian, ronjon, tib u. f. U).
3Bir »eriüeifen bcn ?cfcr für allcß SSßciterc auf baß S5ß5rterbu(]^ felbft,
in ti)e((!^em ^al^Ireid^e S5eifpicle auö Shakespeare borfommen* S)a§ cö unS
ni(]^t baran liegen fonnte, {eben »olfötumlicj^en ober eigenartigen 9lußbrudC
be§ großen 2)ic^ter8 in unfer 3BerI aufjunel^men, baö l^at feinen ®runb
erftenö barin, ba§ für Shakespeare'fc^e Sejcifograpl^ie in 2)eutf(!^Ianb (»ergl.
©c^mibt, ,®^afe0peare-8ejcifon" «. f. ti).) ]^in(ängli(^ gefotgt i[t, unb
jiüeitenß in unferm Seftreben, bor allem ber ©egentoart 3?ed^nung gu
tragen, unb bie bejüglid^e Sitteratur barjuftellen, »ie fie ^eute lebt unb
roebt. Sflur ba, too ein ^innjeiö auf bie ©prad^e ber alteren ©ramatifer
für t)ie Swedfe ber SSerglei(!^ung ober für \ia^ SSerftanbniß beö mobernen
Sluöbrudtö nottoenbig toar, l^aben wir eö für unfere ^fli(!^t gel^alten, auf
Shakespeare unb feine B^ttgenoffen jurüdfjugreifen.
Digitized by
Google
Fletcher. The Beggar's Bush. XXXI
1622. John Fletcher. The Beggar*8 Bush, §(u0 biefer luftigen
Äomßbic Fletcher'S allein liege fi(^ ein refpeltableö 3ö5rterbu(^ ber alten
©auncrfprad^e l^erftellen; wir »ollen {ebot^ nur einzelne ber barin »or-
fommenben Cant*5luöbrüde ganj befonber« inö Sluge faffen.
®^on bte !Ramen ber auftretenben |)erfonen ftnb fel^r bejei^nenb,
barunter befonberö Cranke unb Abram man. (5SergI. im ©ßrterbu^e crank
unb Abram man.)
2Bir rennen gu ben intereffanteren SBörtern ferner:
nob cheat Äopfbe6ecfung, eigentlich ftopfMng.
Über d^nlid^e Sufammenfe^ungen »ergl. ber Sefer bie Slrt. belly-cheat,
boüDcing- cheat, cackling- cheat, grunting- cheat. Cove, ein fe^r alteö
©aunerttjort, ba§ Leland auö bem S^g^wncrifd^en herleitet, ©d^on Thomas
Harman fü^rt bie |)l}rafe „a gentry cofe" (ein feiner "feew) an.
3n „/o«r to houze with" ((5el5 yxm Öanfen) begegnen toxi gwei noc^ Je^t
tool^lbefannten Äraft-Stuöbrüdfen. Lour foU nat^ Leland mit bem Sig^uner-
»orte „lovo" ober „loure", fte^len^ in 5ßerbinbung fte^en. 3)a0 SBort
bowse, bouse ober bouze, je^t booze, ift bereit« öon ben ©t^mologen auf
baö niebetlänbif(]^e „buysen" faufen jurütfgefü^rt »orben. 2)er inter*
nationale ß^arafter beö 55ettlerö, wie er in ben alten 3)ramati!ern er»
fd^eint, brüdtt fi(^ in ber SRebenSart bene whids gute lüorte au0. Über
bene Dergleid^e baö 9Bßrterbuc^.
3n „Higgen hath prig'd the Prancera" (1&. H^ Pferte ge^ol^Ien)
fallt uns ber no(^ je^t unter Sflofefammen Diel gebräuchliche 9lame bcö
|)ferbe8 auf, ber fi^ feinem ß^arafter na^ an 3unft»ßrter »ie peeper
(Ctttfer) ftatt Xttge; dew- duster ((EanflÄubef) ftatt ^nf; choker (Mrger)
^al«bin5e unb bergl. reiben lagt.
aSBir teilen jum ©d^luffe nod^ bie 9lebe be« Higgen nebft ber öom
JRebner baju gelieferten Überfe^ung mit:
I crown thy nab with a gag of benbonse \ I ponre on thy pate a pot of good ale
And stall thee by the salmon iato clowes | And by the Rogae*8 oath, a Rogne the install,
To matmd on the päd and strike all the cheatt \ To heg on tbe way and roh all thon meets,
To mill firom the Bufffnans, and Commission )• To steal ftrom the hedge both the shirt and the
and slates. S sheets,
Twang deirs, i*the stiromel, and let the qoire \ And lie with thy wench in the straw tili she
cnffin l twang«
And HermanBeck strineandtrine to theBnfflnl \ Let the Constable, Justice and Devil go hangt
Überfe^ung:
3^ gieß' auf bein $au:pt ein SD^lag guten S5ierö,
Unb beim ©aunereib id^ gum ©auner bicb weibe;
3u betteln am Jißege, ju iplünbcrn, »en bu triffft,
SSom Saune gu fte^len Xxn^ ^emb unb bie Safen;
3n bublen im @tro]& unb gu flud^en bem ^lid^ter,
5Dem ©ci^ergen unb t)em S^eufel; ecJ l^ol' fie ber genfer!
Digitized by
Googk
XXXn § 2. Sittcratur beä Cant unb Slang.
2)a§ SBort maund betteln^ baö un0 l^ier entgegentritt, berul^t offenbar
auf bem lateiniftj^en mandare; commission Jbemb \ä)eini auö ber Lingua
Franca ^erguftammen unb Hingt an baö italtenifc^e camicia an. S)aS SBort
beck, baö früher Öc^uftmann bebeutete, ift tn feiner l^eutigen Oeftalt beak
glei(^bebeutenb mit Magistrate Svxebemviä^tev. „I'ye got to go afore the
beak" ift auf Sfli^tgaunerifd^ überfefet: „I am obliged to appear before
the Magistrate".
1622. Eichard Head. The English Rogue — being a compleat
history of the most eminent cheats. (3m ^a^ixt 1665 u. f. t». neu
aufgelegt.)
©ntl^alt unjü^tige ©ef^id^ten, W mit Cant-3luöbrü(fen getoürjt finb,
fowie auc^ ein furje^ (üon Hannan abgebrutfteö) ©loffar ber Bogues'
Language. 3(^ entnel^me einem in biefem Sui^e öorfommenben Settlerliebc
bie folgenben oft citicrtcn SSerfe:
Bing ont, bien morts, and tnre and ture,
Bing out, bien morts, and toure;
For all jonr Dnds are bing^d awast
The bien cove hath the lonre.
(gute mann)
©cl^t binauö, liebe SBeiber, unb gudft eu(i^ um
©el^t l^inauö, liebe SBeiber, unb gudft
3)enn all eure @iebenfad^en finb oal^in;
2)er ©auner ^at ba^ ®elb
When they did seek, then did we creep
And plant in mff-mans low
To strawling (ftatt stalling) ken the mort bings then,
To fetch lonr for her cheats.
SQßann fte fud^ten, bann »erfrod^cn »ir un^
Unb ücrftcoten unö tief im 3aunc;
3um Äel^lcr gebt bann bi« baö SSßcib
®clb für baä ©eftoblene gu bol^u.
1652. EicHARD Brome. A Jovial Crew^ er The Merry Beggars^
3Bir entnel^men biefer ^offe, beren S5ebeutung für bie ®ef(!^i(J)te ber eng»
Uf^en ©aunerfprac^e bebeutenb übertrieben njorben ift, bie folgenben Settler*^
lieber:
1) Here safe in onr skipper let's cly off onr peck
(Sd^eune au^e^ren 3Jlabl
And bowse in defiance o^ th^ Harrman beck.
faufen (Sd^u^mann, Büttel
Here's pannnm and lap, and good poplars of yarmm
S3rot ©rui^e ©uttermild^
To fill up the crib and to comfort the qnarron.
Zulagen S3aud^
Now bowse a round health to the ffo-well and com-well
agt bie 33ed^er freifen auf ein glucfliq ©eben unb kommen
Digitized by
Google
Eichard Brome. A Jovial Crew. XXXm
Of Cisley BamtriDcket that lies in the stminmel
(tpeiericfter "Umt) @trol^ •
Here's mffpeck and casson, and all of the best,
And scrapes of the dainties of gentry cofe's feast.
rcid^c öeutc
Here's grunter and bleater, with tib-of-the-bnttry
©d^ojcin @d^af ®an9
And margery prater, all dress'd withont slntt'ry
For all this ben cribbing and Peck let ns then,
bicfeä gute @d^maufcn unb ©ffcn
Bowse a health to the gentry cofe of the ken
,<pcrrn ^au8
Now bowse a ronnd health to the go-well and come-well
Of Cisley Bnmtrinket that lies in the strummeL
2) This is bien bowse, this is bien bowse,
gutes ©etr&nf
Too little is my skew.
I bowse no läge, bnt a whole g^ge
SGßaffcr äRag
Of this I'U bowse to yon.
This bowse is better than rom-bowse,
SBetn
It sets the gan a.giggling,
mad^t ben EDlunb fad^en
The autum-mort finds better sport
®]^e»eiB l^at grß^'ren @pa§
In bowsing then in nigling.
5lm S:ritt!en aU am IBuplen.
This is bien bowse, this is bien bowse, u. f. ».
3n einer fpäteren SluPage öom gal^re 1708 ftnb bie SScttlerlieber mit
einem SJonbglojfar »erfel^en. 2)ie meiften ber l^ier öorfommenben 3B5rter
flnb bereite befannt; eß finb eben bie [tereotppen 9in^hxMe ber alteren Gant-
?)etiobe.
Über ba8 35Bort läge (leg ober lag) XOaf^ev^ Id§t ftcj^ bemerfen, ba§ eö
^b^\i wal^rfc^einlid^ auö bem altfranjßftfd^en l'aigue ober l'aige, Wa^ev^ in
ber nämlichen SBeife l^erüorgegangen ift, toie baö frangoftfci^e lendemain auö
ren-demain, namlitj^ burc^ Serfcbmeljung beö Slrtifel« mit bem ©ubftantiü.
3tt ben »ier folgenben ?)ampl;leten, bie toir ebenfallö bem (oben
befprod^enen) SBerfe: The Eogues and Vagdbonds of Shakespeare's Touth
öcrbanfen, !ommen einige für un8 intereffantc ©loffare »or. Stud^ öerbient
ber ©aunerfatalog (in 2), foU}ie bad t^n begleitenbc ©auneclieb (A Budg
and Snudg Song) unfere Seac^tung.
1. The Cafterpillers of this Nation anatomized, in a hrief yei
notable Discovery of House-breakers, Pich-pockets, dtc. Together with
BAUMANN, LONDINISMEN, EINLEirUNG. III
Digitized by
Google
XXXIV § 2. 8ittcratur bcö Cant unb Slang.
the Life of a penitent High-toay'fnan, discovering the Mystery ofthat
Infernal Society, To which is added, the Manner of Hectoring and
trapanning, as it is acted in and äbout the City of London. LondoUy
Printed for M. H, at the Princes Armes, in Chancery -lane, 1659.
4>ierin fommcn bie folgenben Cant>Sluöbrüdfe bor:
Ken = milier (house-breaker) ^inbvec^ev.
Lowre, or mint = wealth or money (5e(5.
Gigers jacked = locked doors Devfc^loflfene (C^üren.
Tilers, or Cloyers = shoplifters CabenMebe.
Joseph, a cloak ülatitel.
Bung-nibber, or Gutpnrse = a pickpocket (Cafc^enMeb.
2. A Warning for Housekeepers; or, A discovery of all sorts of
thieves and Bohbers which go under these tUles, viz. — The Güter, the
Hill, the Glasier,'^ Budg and Snudg, File-lifter, Tongue-padder, The
private Thief. Wüh Birections how to prevent them, Also an exact
description of every one of their Practices, Wriäen by one toho was
a Prisoner in Newgate. Printed for T, Newton, 1676.
äBir cntnel^mett l^ierau0 ba§ folgcnbe, l^oc^ft intcreffante ©auncrlieb;
A Budg and Snudg Song.
"The Budge it is a delicate trade,
And a delicate trade of fame;
For when that we have bit the bloe,^
We carry away the game:
But if the cully nap us,
And the lurres* from us take,
then they ruh us to the whitt,'
And it is hardly worth a make.
But when that we come to the whitt
Our Darbies to behold,
And for to take our penitency,
And boose the water cold.
But when that we come out agen,
As we walk along the street,
We bite the CuUey of his cole,^
But we are rubbed unto the whitt.
And when that we come to the whitt,
For gamish' they do cry,
Mary, faugh, you son of a wh
Ye shall have it by and by.
But when that we come to Tyburn,
For going upon the budge,
There Stands Jack Catch, that son of a w
That owes us all a grudge.
* 3)ie 1573er 5luflagc l^at some, — * Glasiers Diebe, voti^t nac^ Cntfernunö 6et
^enfterfc^eibe bwt^ bas rfitnfter In ein ^aua einbrechen. — ^ bit the bloe gejlo^Ien.
— *lurres l^icr: Beute. — *rub us to the whitt fefeen «ns Ina guAtbaus (f. im
SBörterbud^e Whittington). — « We bite the Culley of his cole wir jlebUn jemanb
fein (Belb. -- ' garnish, tm älteren Cant (Bio ju Howard'ö Seiten) (Beböbr, ble bet
(Befangene bem XDärter für jebe tleine (BefctlUöfelt entrlcbten mugte.
Digitized by
Google
tocrc Cant.@Ioffarc.
XXXV
And when that he hath noosed us
And our friends tips him no cole,^
then he throws us in the cart
And tumbles us into the hole." —
3. Street Eohberies consider'd; The reason of their heing so
frequentf with probable means to prevent 'em: To which is added three
Short Treatises —LA Warning for Travellers; 2. Observations on
Housebreakers ; 3. A Caveat for Shopkeepers, London, J. Roberts
[ol^ne §;ar;reöja^lj. Written by a converted Thief,
SBir entnel^men biefer (Schrift baö folgenbe (von Viles unb Furnivall
auggejogene) Cant«®(offar:
Abram, Naked narft.
Betty, a Picklock Dlcttlc^.
Bubble-Buff, Bailiff (Beti^teöienet.
Bube, Pol Poeten.
Chive, a Knife IHeffcr. fan.l
Clapper dudgeon, ein Bettler t)on Geburt]
Collar the Cole, Lay hold on the
money 6a0 (Belö parfen.
Gull, a silly fellow (öummer) lUenfc^.
Dads, an old man eiltet.
Darbies, Irons Qan&f^ellen.
Diddle, Geneva (Benf.
Earnest, share 2lntei(.
Elf, Httle tleln.
Fencer, receiver of stolen goods Qel^Icr.
Fib, to beat ft^lagen.
Fog, smoke Hau^.
Gage, Exciseman 5onbeamte(r).
Gilt, a Picklock Dletrl(^.
Grub, Provender ^utter, €flett.
Hie, booby lölpel.
Hog, ein ©d^llüng.
Hum, streng jlarf.
Jena, Ring Ring.
Jet, Lawyer Tlönotat.
Kick, Sixpence.
Ein, a thief Dieb.
Kit, Dancing-master (Can5mei(ler.
Lap, Spoon-meat Cöffeltofl.
Latch, let in einlafTen.
Leake, Welshman iOaUlfer.
Leap, all safe 'b jlimmt.
Mauks, a whore ^ure.
Mill, to beat fc^lagen, bojen.
Mish, a smock Qem6.
Mundungus, sad stuff (fc^led^ted) €|Tcn,
3eug.
Nan, a raaid of the house Dlenflmdöc^en.
Nap, an arrest (Befangenna^me.
Nimming, stealing Dieberei.
Oss Chives, Bone-handled knives lltefler
mit beinernen (Brlffen.
Otter, a sailor Itlatrofc.
Peter, Portmanteau Äoffer.
Plant the Whids, take care what you
say fprlt^ porflt^tlg.
Poüüs, Pistols piflolen.
Rubbs, hard shifts Verlegenheiten.
Rumbo Ken, Pawn-broker PfanMeH^er.
Rum Mort, fine Woman f(^öne(B) IDeib.
Smable, taken genommen; gepacft.
Smeer, a painter 2ln^relcfeer.
Snafflers, Highwavmen 6tragenräuber.
Snic, to cut f(^nel6en.
Tattle, watch U^r.
Tic, trust pumpen, borgen.
Tip, give geben.
Tit, a horse Pferö.
Tom Pat, a parson Pfaffe.
Tout, take heed aufgepaßt.
Tripc, the belly Bauc^.
Web, cloth Cucb.
Wobble, to boil foc^en.
Yam, to eat efien.
Yelp, a crier '2lu«rufer.
Test, a day ago gefiern.
Zad, crooked Irumm.
Znees, Frost rftofl.
Zouch, an ungenteel man (Broblan.
&c. (sie!), a Bookseiler Buc^^^dnMer.
4. A true Discovery of the Conduct of Receiver s and Thief- Takers,
in and about the City of London, drc, <&c, London^ 1718.
^ our friends tips him no cole unfere ^itwnbt geben l^m fein (Belö.
III*
Digitized by
Google
XXXVI § 2. ßittcratur bc8 Cant unb Slang.
1663. S. BuTLEB. 3nt un[terbli(^en Hudibras (efi^en \oix eine
eröiebige Quelle für bie Äonberfationöfpra(^e beö 17. ga^rl^unbertß.
gür unfere Swetfe fommt {eboci^ Butler faft ebenfo wenig in ©etraci^t toie
fein großer ©egenpart Milton; benn fein 9lrgot ftreift nur feiten an baS
»oltetümlici^ere Slang an. ^oc^intereffant unb ergßyit^ ift ber Butler'f(]^e
8ieim: fci^on be«l^alb, weil er unö ein lebenbigeö Beugniö für bie STOeifterfd^aft
bleibt, mit welci^er ber berühmte SSerfaffer bie ©prac^e ber i^m befreunbeten
Äabaliere, wie auc^ ber \f)m fo berl^agten ?)uritaner ju ^anb^aben wu§te.
2)rei SBeifpiele (bef. ber Slccentüerfd^iebung wegen) mögen ^ier Slaum
finben:
That Latin was no more diffi^eiU
Than to a blackbird *tis to whistle,
2)a6 ßatein nid&t fdbwerer fei
Stld ber Slmfel bie Pfeiferei.
And polpit-dram ecclesiastie
Was oeat with fist instead of a' stick,
Unb auf bie S^rommel ber gciftlid^en @d^ar
@tatt bed ^loppeU bie Sauft ^ot gefd^lagen gar.
Inclos'd in lantem made of paper,
That far oflf like a star did a^ppear.
3n einer ii^attait non Rapier,
2)ie weit wie 'n @tem geleuqtet fd^ier.
1719. Captain Alexander Smith. A compleat History of ihe
Lives and Bobberies &c, — Containing a Thieves' Grammar and a
Thieves' Bictionary.
©ntl^alt ®t\^\i)itxi berü(]^tigter SRauber unb 8anbftreii^er, bie xd^M^
mit ®auner*Slrgot berfe^t ftnb. 3)a§ Thieves' Dictionary ift ein furjeß
Cant«S5Borterbu(^ ; bie ©rammatif ber ^\t\it nitj^t etwa eine ©rammati! ber
SSolIöfprac^e, fonbern eine launige (Sammlung bon Siegeln für baö ©efc^aft
ber Sangfinger, — im ganjen genommen ein fpa|ige8 unb unterl^altenbeß
a3u(]^. 3[m le]^rrei(^ften ift bie bqrin eingeflo^tene ©iebeöpl^rafeologie, ber
bie folgenben ©afee entnommen finb:
brash upon the sneak;
tritt leife auf;
tip the Cole to Adam Tiler:
reid^ baö ©eftol^lene beinern ©ef&l^rten bar;
run yonr tail through the buffer •
fto6 oem 5^öter beinen 2)egen.burq ben 8ei6;
dub the jigfer;
brid^ bie 3$ur auf ;
walk, for the mort twigs us;
@e^' auf unb (üb, benn baö SBcib mertt un8;
faggot and storm;
brcqt inö .^auö unb fnebelt bie 3nf äffen;
Digitized by
Googk
Captain Smith. — Scoundrel's Dictionary. — Grose. XXXVII
the cuU is leary:
bic öeutc finb auf il^rer ^ut.
31U altere Cant-SCuöbrücfe fallen unö bier tcfonberö bie SSBorter tail
für 6ct»ert unb buffer (fonft auä) bufer) für 'hnnb auf.
1754. Scoundrel's Dictionary, urfvrünglic^ unter bem Sitel Ä
Dictionary of the Canting Crew »eroffentUc^t.
©in furjeö Cant-SBorterbuc^, feinen 4)awptbeftanbteilen nad^ bem „English
Rogue** unb anberen feiner a>organger entnommen; eö enthält, neben einer
furjen ^^rafeologie, aud^ einige unjüc^tige ©aunerlieber.
23a0 oben angefül^rte Sieb:
„Bing out been Morts, rand (\iixii and) tonr and tour
„bing out been Morts, and tour and tour,
^For all your Duds are bing'd avast,
,the been Cove tips the Lour"
erfc^eint ^ier mit ber folgenben fiberfefeung:
„Qo forth, brave Girls: look out, look out,
«look out, I say, good maids,
„For all your cloaths are stole, I doubt,
„and shar'd amongst the blades*
1785. Francis Grose. A classical Dictionary of the vulgär tongue,
(Sineö ber rei(!^l^altigften unb originellften, jugleic^ aber anä) fc^mufeigften
ber mobemen Slang-SBörterbuc^er. 3)a0 S3u(5 tft ju Slnfang biefeö ga^r»
^unbertö mel^rmalö neu aufgelegt worben. ®ie (aucj^ üon unö bielfac^
benufete) neuere 5(uflage, tuelc^e Pierce Egan im 3al;re 1823 »ercffentlid^te,
ift bereite bon ?uca0 unb Äß^ler außgejogen tijorben unb ^at au(^ Hotten
al0 ©runblage jum Slang-Dictionary gebient.
179L Life and Adventures of Bamfylde Moore Carew, the
King of the Beggars.
S)er SEejct bietet ti)enig Snteteff ante« ; bod^ befinbet jt(^ am (Sd^luffe
ein furje^ 2Borterbu(^ ber f ogenannten Sigeunerfprac^e, fowie ein lurjeS ©loffar
be0 S3ettler*Cant — beibe bon fe^r geringem 2Berte.
aSiel rei(^^altiger, wenn auc^ U)eniger befannt, ift ba§ neuere SBerf:
The King of the Beggars, The Life and Adventures of George
Aikins Brine, A true story of vagrant life. (Ward, Lock & Co.)
O^ne gal^reß^al^l.
1803. Gradics ad Cantäbrigiam,
enthält ba« altere ©tubenten-Slrgot.
3)enfelben ©egenftanb be^anbelt in neuerer ^ni B. H. Hall in Collection
of College Words and Customs, 1851.
1815. Tom Crib's Memorial to Congress. Unter bem ^feubon^muS
Tom Crib berbirgt fic^ ber irifc^e Siebter Th. Moore, ber, gleic^ Sheridan
Digitized by
Google
XXXVni § 2. ßittcratur bc8 Cant unb Slang.
unb Swift, bic SSoIföfprad^c für feine bi(^tertf(^en ^toede gut gu Benu^en
»ctftanb. 23a8 ®ebic^t ift feinem äußeren Stammen nad^ eine ©atire auf
ben bamale in SBien tagenben Äongre§ unb getüiffe politifd^e ?)erfönli(^feiten
ber bamoligen 3fit; bie intereffantefte (Spifobe unb gewiff ermaßen ben Äern»
punft bilbet {ebod& bie l^ier beft^riebene Sojcerei jn)if(!^en Long Sandy
unb Georgy the Porpus.
Aoootint of the Grand Set-to between Long Sandy and Georgy
the Forpus.
Last Tuesday, at Moulsoy, the Balance of Power
Was settled by twelve tightish rounds, in an hour —
The Buffers,' both «Boys of the Holy Gronnd*» —
Long Sandy, by name of the Bear much renownM,
And Geor^ the Porpus, a prime glutton^ reckon'd —
Old thingummee Pottso* was Long Sandy's second,
And Georgy's was Pat Castlereagh, he, who lives
At the sign of the Eing's Arms a-kimbo, and gives
His small beer» about, with the the air of a chap
Who beüeved it himself a prodigious streng tap.»
This being the first true legitimate match,
Since Tom took to training these Swells for the Scratch,
Every lover of lifo,' that had rhino to spare,
Prom sly little Moses to B— r— g, was there.
Never since the renown'd days of Bronghton and Figg
Was the fanciful world® in such very prime twig —
And long before daylight, gigs, rattlers and prads
Were in motion for Moulsey, brimful of the lads.
'Twas diverting to see, as one ogled around,
How Corinthians and Commoners ^ mixed on the gronnd.
Here Montrose and an Israelite met face to face^
The Duke, a place-hunter, the Jew, from Duke's Place;
While Nicky V — ns — t, not caring to roam,
Got among the white-bag-men,'" and feit quite at home.
Here Camden, who never tili now was saspected
Of fancy, or ought thas is therewith connected,
Got close to a dealer in donkeys, who eyed him,
Jack Scroggins remark'd, „just as if he'd have buy'd him;
'buffer, l^ier: Bojer. — *the Holy Gronnd, eine öofalit&t in ^Seven Dials".
— 3 prime glutton, l^ier: einer, btt etmas (Be^ötlges leljlen obtt rettragen tann. —
— * thingummee Pottso [eigentlid^ : Dlngsllrc^en Pottsol: 6er Diplomat Pozzo di
Borgo. — ** small beer, l^icr too^U bOB Unbe6euten6e, Äielnllc^e — im ©egenfa^ m
— «strong tap: bas ^o^e, Iloble, Beöeutenöe. — 'life: 6port, Bojerei. — ®the
fanciful world: Me flotte XDelt, 6er 0port. — »Corinthians and Commoners:
öle feine H)elt un6 geujöl^nUc^e lltenfc^entlnöer. — ^o^^hite-bag-men: Cafc^enölebe.
Digitized by
Google
Tom Crib's Memorial to Congress. XXXIX
While poor Bogy Buckingbam well might look pale,
As there stood a great Eat-catcher " close to his tail!
At length, the two Swells, having entered the Eing
To the tune the cow died of, called: „God save the King",
Each threw up his castor 'mid general huzzas —
And if dressing would do, never yet, since the days
When Humphries stood up to the Israelite's thumps,
In gold-spangled stocMngs and touch-me-not pnmps,
Has there anything eqnall'd the fal-lals and tricks
That bedizened old Georgy^s bang-up tog and kicks! ^^
Having first shaken daddles (to show, Jackson said,
It was „pro bono Pimlico" »^ chiefly they bled)
Both peel'd — but, on laying his Dandy-belt by
Old Georgy went floush," and his backers look'd shy;
For they saw, notwithstandihg Crib's honest endeavour
To train down the cmmmy," 't was monstrous as ever!
Not so with Long Sandy — prime meat every inch — ♦
Which, of course, made the Gnostics»« on t'other side flinch;
And Bob Wilson from Southwark, the gamest chap there,
Was now heard to sing out: «Ten to one on the Bear*!
First Eoünd. Very cautious — the kiddies both sparr'd
As if shy of the Scratch — while the Porpus kept guard
O'er his beautiful mug, as if fearing to hazard
One damaging touch in so dandy a mazzard.*'
Which t'other observing put his One-two^®
Between Georgy's left ribs, with a knuckle so true,
That had his heart lain in the right place, no doubt
But the Bear's double-knock would have rummag'd it out —
As it was, Master Georgy came souse*» with the whack.
And there sprawFd, like a turtle tum'd queer on its back.
Second Eoünd. Eather sprightly — the Bear, in high gig,
Took a fancy to flirt with the Porpus's wig;
And, had it been either a loose tye or bobj^o
He'd have claw'd it clean off, but 'twas glued to his nob.
So he tipp'd him a settler«» they call „a Spoil-Dandy"
Füll plump in the whisker. — High betting on Sandy.
TmRD EouND. Somewhat slack — Georgy tried to make play,
But his own victualling-office stood much in the way,
While Sandy's long arms — long enough for a douse"
*»rat-catcher: Kattenfänaet [SBortfricI auf rat, baS aud& polltlfc^er ütantel-
ttÄger bebeutet]. — "tog and kicks: Äotf un6 ^ofen. — " pro bono Pimlico
ffiatt pro bono publice]: »eil Jackson unb feine greunbe bort tool^nten. — ^*went
floush bebeutet )a>of)l: öe^nte jl(^ Mrf unö f(^»fil|Hö am. — ^'^crummy (f^)&ter aud^
crum): rfiett-, 0(^metbau(^. — "gnostics: ^IngetDel^te. — ^'mazzard: inun6. —
"One-two: ^lebe In rafc^em lempo l^litterelnanöet. — ^^came souse: fei plumpe
itlcöet. — 20 tye, hob: perfide. — " ggttler: »u(^tl0e(r) Qleb. — " ^ouse l^ier
Digitized by
Googk
XL § 2. Sitteratur bcö Cant unb Slang.
All the way from Kamschatka to Johnny Groat's house —
Kept paddling about the poor Porpus's muns,
TiÜ they made him as hot and as cross as Lent bons!"
FouRTH KoüND. Georgy's backers look'd blank at the lad,
When they saw what a rnm knack of shifting he had —
An old trick of bis yonth — but the Bear, np to slum,
FoUow'd close on my gentleman, kneading bis crum
As expertly as any Dead Man** about town,
All the way to the ropes — where, as Georgy wwit down,
Sandy tipp'd him a dose of that kind, that, when taken,
It isn't the stuff, but the patient that's shaken.
FiFTH Round. Georgy tried for bis customer's head —
The part of Long Sandy, that's softest, 'tis said.
Neat milling this Round — what with clouts on the nob,
Home hits in the bread-basket, clicks in the gob,"
And plumps in the day-lights, a prettier treät
Between two Johnny Raws" 'tis not easy to meet.
SiXTH Round. Georgy's friends in high flourish and hopes,
Jack Eldon, with others, came close to the ropes —
And when Georgy, one time, got the head of the Bear
Into Chancery, Eldon sung out „Keep him there";
But the cull broke away, as he would from Lob's pound,"
And after a rum sort of ruffianing Round
Like cronies they hugg'd, and came smack to the ground;
Poor Sandy the undermost, smothered and spread
Like a German, tuck'd under bis huge feather-bed!
All pitied the patient — and loud exclamations,
„My eyes" and „my wig!" spoke the general sensations —
'Twas thought Randy's soul was squeezed out of bis corpus,
So heavy the crush. — Two to one on the Porpus!
Seventh Round. Though hot-press'd, and as flat as a crumpet.
Long Sandy show'd game again, scorning to rump it;*^
And, fixing bis eye on the Porpus's snout,
Which he knew that Adonis feit peery'^ about,
By a feint, truly elegant, tipp'd him a punch in
The critical place, where he cupboards bis luncheon,
Which knock'd all the rieh Cura9ao into cruds,3o
And doubled him up, like a bag of old duds!
EiGHTH Round. Sandy work'd like a first-rate demolisher:
Bear as he is, yet bis lick»» is no polisher;
23 Lent buns [auä^ hot cross bnns] : 6emmeln, mit einem firew5e t)erfe|^en, Me
man am Cl^arfreltage, unb 5»ar ^tw6\)nliäf »arm Igt. — "De^d Man: Bcldet.
— "clicks in the gob: ^lebe auf btn Ittunö. — ^e Johnny Raws: 2lnfÄngec,
HtuUnge. — 27 Lob 's ponnd: (Befängnle. — "rQ^jp it: öaDonlaufen, ^ für
bepegt erflÄren. — ^öpeery: arewö^nlft^, ängjlllct. — ^ocrads [ftatt teö ge».
cnrds]: geronnene Mld^ u. f. ». — ^iijct: Cecten, aber a\xä) 6c^lag.
Digitized by
Google
Tom Crib*8 Memorial. Überfcjung auö SBirgilö Sitcibe. XLI
This Bound was but Short — after humouring awhile,
He proceeded to serv« an ejectment," in style
Upon öeorgy's front grinders, which damag'd bis smile
So completely, that bets ran a hundred to ten
That Adonis would ne'er flash bis ivory again.
NiNTH EoüND. One of Georgy's bright ogles was put
On the bankruptcy list, with its shop-windows shut;
While the other soon made quite as tag-rag a show,
All rimm'd round with black, like the Courier ^^ jn woe.
From this to the finish, 'twas all fiddle faddle —
Poor Georgy, at last, could scarce hold up bis daddle —
With grinders dislodg'd and with peepers both poach^d,^*
'Twas not tili the Tenth Eound his claret was broach'd: "
But a pelt in the smellers,^« too pretty to shun,
If the lad even could, set it going like fun.
Sluö bem namlic&en, jc^t fi^tocr gugängliti^cn ©anbc üon Tb. Moore'ö
aSBerfen teilen ti)ir aud^ ein ^robeftürf aiiö ber Slang- Überf et ung einer (Spijobc
in äJirgife Hncibe mit. Slui^ biefe ift fel)r reic^ an Sojcer- unb Sport»
Slugbrudten {cber Slrt:
Constitit in digitos eztemplo arrectus uterqne,
Brachiaque ad snperas interritus extnlit auras,
Abduxere retro longe capita ardna ab ictu:
Immiscentque manus manibas, pngnamque lacessnnt.
nie, pednm melier motu, fretusqae juventa:
Hie membris et mole Valens; sed tarda trementi
Genua labant, vastos qaatit aeger anhelitus artns.
Multa viri neqaicquam inter se vulnera jaetant,
Multa cavo latere ingeminant, et pectere vastos
Dant senitns: erratqne aures et terapora eircum
Crebra manus: duro erepitant sab valnere malae.
ItBerfcfeung:
With daddlea^ high npraised, and nob^ held baek,
In awful prescience of th'impending thwack,^
Both KicCdies* stood — and with prelusive spavy^
And light manoeuvring, kindled np the war!
The One, in bloom of yonth — Sklight-weight bladefi —
The Other vast, gigantic, as if made
Express hy natnre Tor the hammering trade ^
^^to serve an ejectment [gerid^tlid^ : am 6em Qaufe u. f. vo, treiben], l^icr:
(bie Saline) elnfc^lagen. — 33 the Courier 9(lame einer alten 3eituttg. -— ^* poach'd
jerfcbloöen, jerquetf^t. — ^'to broach the claret Blut fliegen machen. — ^ßpelt
in tne smellers Öc^Iag auf Me tlafe.
1 daddles ^änbt, — * nob Äopf. — s thwack ^leb. — * kiddies [eig. Äerld^en]
Bojer. — "^spar Cuft^lebe, Öc^elngefec^t. — « light-weight blade lelc^tgebauter,
fc^lantgewac^fener Bojer. — ^hammering trade Bojergeftäft.
Digitized by
Google
XLII § 2. öitterotur bcö Cant unb Slang.
Bot aged, slow, with stiff limbs, tottering mtich,
And Inngs, that lacked the bellows-mender^s tonch.«
Yet, sprightly to the acrateh* both buffera^^ came,
While ribber 8^ mng from each resonndine frame,
And divers rft^«," and many a vonderoua^ pelt,
Were on their broad bread-basketa^* heard and feit.
With roving aim. bot aim that rarely miss'd,
Bound lugs^* ana ogles^ flew the frequent^^ ßM\
While showers of facera" told so deadly well,
That the crush'd jaw-bones crackled as they feil.
1818. PiERCE Egan. Boxiana or Sketches ofAncient and Modern
Pugilism.
gür bie Sojcerfprati^e emj^fel^len xoxx bem 8cfer au§erbem bic alteren
gal^rgange »on BelVs Life in London.
1820. Moncrieff, Tom and Jerry or Life in London. A farce
in three acts. SReit^ an Cant
3)iefeö Sud^ ift im ga^re 1842 audj) in Stuttgart aufgelegt toorben.
2)er ^erauögeber, ^. groll, ^at e« mit gal^lreic^en beutfc^en flöten unb
einem furzen SBßrterbuc^e »erfel^en unb e« baburc^ für beutfcj^e 8efer munb-
gete(!^t gemacht.
• 1823. John Bee (pfeubon^m für John Badcock), Bictionary ofthe
Turf, the Bing, the Chase^ the Bit, the Bon-Ton and the Variedes
of Life.
2)a« S3u(i& ift augenfci&einlic^ bon einem SBifebolbe unb ^eiteren gebemann
abgefaßt unb »oH bon berben Slnjügliti^feiten, tüie tüir fie nur einem JRibalcn
Pierce Egan'ö t)er3eir)en fßnnen. 2)od^ befa§ bcr SSerfaffer unftreitig eine
genaue Äenntniö ber ©portf^jrat^e feiner ^eii.
gür bie I^etttige Qpoti^ptaä^t empfehlen tüir bem 8efer weiter:
Sporting Sketches in Three Continents hy Bagatelle. 1881.
©in fe^r tüi^igeö S3u(!^, befc^reibt SBettrennen unb S^^ort in berfc^iebenen
Seilen ber äBelt.
SWan fel^e \\6) au(i^ bie folgenben JRomane unb Sefdj^reibungen auö bem
©portgebiete an:
The Life of a Bacehorse by John Mills. 1854.
Stahle Secrets by John Mills. 1863.
8(to lack the) bellows-mender*s tonch [etg. IBlafebalgfli(!er*ö Slrbeit] langen
2ltem (entbe^^ren, nötig ^^aben) [üctgl. mit bem lat. aeger anhelitus]. — »to come
to the Scratch [etg. on ben ©tricp fommen] flc^ 5um Äampfe jlellen. — "buflTers
Blenden, Bojet. — "ribbers, digs Hlppenftöge. — "ponderons pelts »uc^tige
^lebe — "bread-basket [fonft T Magen] Bruft [lot. pectore]. — **lug8 4)^ten.
•— "ogles 2luaen. — "frequent fist fduflge 6c^lage [crebra manus]. — "facer
6(^Iag Ina ^eft^t.
Digitized by
Google
©portfprad^c. — Mayhew. — The Vulgär Tongue. XLIII
Flyers of the Bunt by John Mills. 1865.
Sketches in the Hunting Field by A. E. Watson. Sonbon. 1880.
Bacecourse and Covert side by A. E. Watson. Sonbon. 1883.
enthalten gagb* unb ,3;urf«9luöbrüc!e.
gerner bie auögejeii!^nete, bei Ward, Lock & Co. erfci^ienene Serie
»on (Sportbü^ern, benannt Captain Crawley's Handboohs of out-door
Games; barunter befonberö bie, welche Äricfet, gugball unb SRuberfport
be^anbeln; ferner: The Little Boy's Own Book of Sports, Pastimes &c.
Sonbon. 1875.
SSon ben Sport blättern ift bie Sporting Times im pifanteften ©tile
gefc^rieben. S(uc^ in ben S^^ortberic^ten ber politif(!^en Sageßblätter lägt
[xd) manches neue SBort entberfen. Bell's Life in London ujurbe fd^on
weiter oben eriüa^nt.
1851—61. Henry Mayhew. London Lahour and the London
Poor, 4 vols.
(gine tüal^re ©c^a^grube für bie Sonboner a^olföfpradbe unb baö moberne
S3ettler«3(rgot. ©nt^dlt aucb, wie bereits oben angegeben, eine Sefdj^reibung ber
gel^etmen Settlerfc!brift. 3ft »on ?)rof. Dr. 21. 4>i>ppe (6ttpplement'Cejcifon)
ausgesogen njorben.
51(0 ergangenbeS SBerf möge ber Sefer aud^ Th. Frostes Circus Life
and Circus Celebrities, 1875, in 8(ugenf(]^ein nel^men; einS ber legten
Äapitel in biefem feffelnben §Bud)e bel^anbelt Circus-Slang.
SBerujanbte 2Berfe ftnb:
HiNDLEY, Charles, Curiosities of Street Liter aiure, 1871.
Hindley, Charles, The Life andAdventures ofa Cheap Jack, 1876.
HiNDLEY, Charles, ^ Ms^ory ofthe Cries of London, Sonbon. 1881.
(2)er 5:itel ift öieberfpred^enb, ha^ SBerf felbft unbebeutenb.)
1869. The Vulgär Tongue: A Glossary of Slang, Cant and Flash
Words and Phrases, by Dücange Anglicüs.
ein armfeligeö 3!fla6)voevt SSerbient eigentli^ nur beS^alb ©rttjdbnung,
toeil ber „Khyming-Slang" barin fo auöfül^rlid^ bel^anbelt ift.
S3eifj)iele ^ieröon finb:
cows and kisses ftatt misses ^räuleln.
Everton Toffee „ coffee Kaffee,
hang bluff „ snuff ©c^nupftabat.
tom-right „ night TXa^t
billy-button „ nrntton ^ammel.
bird-lime „ time gelt,
artful dodger „ lodger lüicter.
mince pies „ eyes klugen,
long-acre „ baker Bäder.
steam-packet „ jacket ^adt.
Digitized byLjOOQlC
XLIV § 2. 8itterotur t>c« Cant unb Slang.
2)a fic^ aSorter biefer 5(rt na6) SSeliebcn 3ure(i^tmac!^en lajfen unb
SReubilbunöen jrocifclöo^ne bei ber ©aunerjunft ofltSglic^ ftattfinbcti, fo
l^aben lüir eö niii^t für nötig befunbcn, im SBortcrbut^c auf famtl^e, in ben
borl^Äw^^n^tt (Sammlungen entl^altcnc Seifpide SRüdtftc^t gu nehmen.
Über ba$ ttrgot tier QnäiifiJxnSltx u. f. )o. finbet ber Sefer einiget in:
Bill Sykes, Prison Life and Prison Poetry. 1881.
S(m intereffanteften finb bic ®ef^)rd(i&e. Unter ben ©ebid^ten ifi befonberS
ju empfet;Ien: The Coiner'a Song,
3n Charles Beade, Äutöbiography of a Thief unb in öreenwood's
weiter unten angeführten SBerfen wirb ber Scfer eine reiche Äuötoa^l
moberner ©auner^Sluöbrüde pnben.
5Ber pd^ in bie neuefte, loiffenfci^aftKc^e (!) (gnttüidelung beö ^auö«
einixn^i unb ber ?angfingerfunft ju bertiefen wünfci^t, ber möge weiter in
bem foeben erf^ienenen 38Ber!e: The Bohber'a Yade Mecum. A populär
guide to Larceny — forft^en.
Z)ie Seetttutittdflirii^e ift erf(!^öpfenb bargefteQt in bem amufanten
a3u(^e Nights at Sea. By the old Sailor. (Sei Ward, Lock & Co.,
o^ne ga^reöja^l); in Ch. unb T. DmDm's Sea-Songs (1877, 1850 u. f. w.),
in Ch. DmDm's Sea-Ballads, fowie in Admiral W. H. Smyth's Saüor's
Word-Book, 1867.
gür baß borliegenbc SBßrterbu^ finb au§etbem benu^t werben:
Armstrong (F. Claudius), Our Bltuijackets afloat and ashore.
3 vols. gonbon. 1866.
Waters. The Privateer Captain. Sonbon. 1874.
EussELL, W. Clark, On the Fo^k'sle Eead: a coUection of yarns
and sea-descriptions.
Warneford (Kobert). The Phantom Cruiser. 1865.
2)te ttttgrattttttatifd^e Qptaä^t htx Sonbotieir SRitteljotie finbet fxö^
nirgenbö beffer (öieHeiti^t übertrieben) nac^gea^mt alß in ben ^umoreßfen
über Mrs. Brown öon Arthur Sketchley — Mrs. Brown on the Turf
(1877), Mrs, Brown on the Grand Tour, Mrs, Brown on Cetewayo,
u. f. w.
35ßir machen \i)tn ^ier auf bie unten (am ©c^luffe ber ©nleitung)
abgebrudCte längere ©teile auö Mrs, Brown on the Grand Tour aufmerffam.
iDer 8efcr wirb barauö nid^t nur eine gro§e 3ci^l moberner Slang*S3oIabeln,
fonbern au^ eine xd^t Stuöwal^I pl^onetift^er unb grammatifc^er Unarten,
wie fie im SJolfe gang unb gäbe pnb, lennen lernen.
SERUitfttif^e Slußbrüde laffen ftd^ auß Captain Dratson'^ Slomanen
{The Young Dragoon, 1874 u. f. w.) lernen.
Sir empfel^len bem Sefer außerbem:
Digitized by
Google
©d^uHttteratur. fftomant. XLV
VljsTER (Jobs Strange), JRegimentallegends. 3 vols. 8onbott. 1883.
Winter, J. S., Cavälry Life,
SBaö bic ^^ttnitteimtitr anbetrifft, fo muffen mx ^ier, au§er ben in
2)eutfc^lanb bereitö rool;! Befannten SBerfen: Tom Brown' 8 School-days by
an Old Boy unb Barford Bridge^ by the Kevd, H. C. Adams, — au^ ber
etwas unfauBeren, aber an Slang Jeber Strt überauö reichen Serie toon Edwin
J. Brett (173, J'leet Street E. C.) ©rtDal^nung tl^un. Stnö bem l^ierju
gehörigen, an Äraft^Stuöbrüden gerabeju ftro^enben SBerfe: Jach Harh-
awarfa Schoolrdays (ol^ne gal^reöja^l) tft »ieleö entlel^nt njorben.
Ober Christ's Hospital, eine altberül^mte Sonboner Schule, gibt W.
H. Blamch in The Blue-coat Boys or School-Ufe in Christ' a Hospital,
1877, Sluöfunft.
3n ber neueren Sitteratur ^at bie SSoHöfpraci^e befonberö in Stotttutiett
eine fel^r liebetooHe Se^anblung unb xd6^t SSerroenbung gefunben. Unter ben
in 2)eutfdj)Ianb bereits befannten !Rattien toon SSoItefd^riftflellem fte^en Dickens,
Lytton Bulwer, Captain Marryat, Ainsworth unb Sieutenant Wameford
obenan.
Unter ben BuLWER*fc^en [Romanen ift bie ergiebigfte Öueüe für ben,
ber nac^ 25olfötümli(^em ober nac^ 9lotweIfc^ jagt, unftreitig fein Faul
CUfford\ auc^ im Felham pnben fic!^ einige Cant-äuöbrüdEe. SBir teilen
l^ier bie in Francisque Michel, jßhcdes de Philologie, ?)ariö 1856, ent-
haltene furje, aus Clifford auSgejogene 8ifte »on 3unft«5(uSbrüdEen mit:
bingo &^nap9.
bnstlel ««!*<»*•
bnzz-gloak 6(^titte, (Baunet.
cbop the whiners beten.
colqnarren Qal8.
fence the swag bas (Beflo^Iene loettaufen.
nap the regulars feinen 2lnteU an btt Beute er^^aUen,
napper Äopf.
oliver JHonö; oliyer is sleepy 6et JHonö ffat flc^ (l^inter ben SBoIfen)
»etjledt.
peter Äoffet.
shove the tnmbler hinter 6em Eanen gepeUft^t »etöen.
sneezer ^(^n&pac^en.
starknaked (Beneoet.
stretched ge^&ngt.
stubble yonr whids ^alt^d VXauL
ßweat one's duds feine Rlel^cc iDerpfän6en.
track up the dancers 6le ßeltet ^Inanflaufen.
Ainsworth's bebeutenbfte SBerfe auf biefem ®ebiete ftnb: Bookwood
(1833) unb Jack Sheppard (1839).
StuS Bookwood, tüorin A. bie Sl^aten beS {RduberS Dick Turpm unb
feiner Sigeunerfreunbe »er^errlic^t ^at, folgt l^ier baS berühmte ©aunerlieb:
Digitized by
Google
XL VI § 2. Sitteratur beö Cant unb Slang.
Jerry Jnniper's Chant.
In a box of the stone jag I was born
Of a bempen widow the leid forlorn.
Fake away!
And my father, as Pve heard say
Fake away! J
Was a merchant of capers gay,
Wbo Cut bis last fling witb great applanse. '
Nix my doli pals, fake away!
Wbo cut bis last fling witb great applanse. |
To tbe tnne of hearty cboke witb caper sance
Fake away!
The knncks in quod did my scboolmen play .
Fake away! ^
And pnt me up to the time of day,
Until at last tnere was none so knowing,
No snch sneaksman or bnzgloak going,
Fake away!
Fogles and fawnies soon went tbeir way
Fake away!
To the spout witb the sneezers in grand array,
No dnmmy hunter bad forks so fly.
Nix my doli, pals, fake away!
No dummv hnnter bad forks so fly,
No knnckler so deftly conld fake a cly, '
Fake away!
No slourd hoxter ray snipes conld stay,
Fake away!
None knap a reader like me in tbe lay,
Soon then I monnted in swell-street high, J
Nix my doli pals, fake away! ■
Soon then I monnted in swell-street high,
And sported my flashest toggery,
Fake away!
Fainly resolved I would mako my bay,
Fake away!
Wbile Mercury's star shed a single ray;
And ne'er was there seen snch a dashing prig,
Nix my doli pals, fake away! j
And ne'er was there seen such a dashing prig, |
Witb my strnmmel faked in the newest twig,
Fake away!
Witb my fawnied famms and my onions gay,
Fake away!
My thimble of ridge, and my driz kemesa.
All my togs were so niblike and plasb.
Beadily the qneer screens I then conld smash,
Fake away!
Bnt my nnttiest blowen, one fine day,
Fake away!
To tbe beaks did her fancy man betray, j
And thns was 1 bowled ont at last
And into tbe jug for a lay was cast,
Fake away!
Bnt I slipped my darbies one morn in May
Digitized by
Google
Ainsworth. Jerry Juniper's Chant. XL VII
And gave to the dubsman a holiday.
And here I am, pals, merry and free,
A regulär rollickmg romany.
3n einer 3elle (be» guc^t^aufe«) »on S^emgate fain iä) ^ur 3BeIt,
©iner ©auneraittib öerujaifteö Äinb.
Smmer ju!
Unb mein SSater, »ie xd) jagen gehört,
Smmer jul
2)cr batte am ©algen (uftig getankt;
Unb l^atte ge[tramvelt mit großem Slpplauö.
Ttad)t gar n\d)U, ©efellen, immer nur ju!
Unb ^atte geftrampelt mit großem Slpplauö.
^aä) ber äÖürgmelobie mit iBocf»@auce ba3u.
3mmer ju!
2)ie 2)ie6e im Sud^t^aufe leierten mid^ gern.
3mmer jul
Unb geigten mir, wad bie ©locfe gefd^lagen;
S3iö enblic^ mid^ feiner an ßift übertraf,
deiner ber ß&ben ober 2;afd^en auöleert.
3mmer ju!
Slüd^er unb 9flinge öerfd^n?anben gar balb.
3mmer ju!
3nö ^^ei^l^auö bie 2)ojen in großem ^>omp,
^ein 2;afdbenbieb l^atte ja ginger fo fein.
SJiad^t mcbtt^ gungenö, immer nur ju!
Äein Slafdbenbieb l^atte ginger fo fein,
Äein 2;afd9enauöleerer fanntö ^anbwerf fo gut,
3 mm er ju!
^ein 2;ald&enfnopf memer @d^er' »iberftanb,
3mmer ju!
S3rieftafd^en fonnt' feiner fo maufen wie id^,
Unb balb ftieg id^ l^od^ in ber feinen 3Ööelt,
5Kad^t nid^tä, ^ungenö^ immer nur gu!
Unb balb ftieg id^ ^odp in ber feinen SÖöelt
Unb trug meinen feitiften 5^u^ jur @d^au,
3mmer "ju!
(Sntfd^loffen, mein ©d^äfdften inö 2;rodfne gu bringen,
3mmer gu!
@o lange ÜJierfuriuö'* (Btern mir nur blinfte;
SRie l^abt il^r 'nen feineren ©auner gefe^'n,
9Jlad^t nid^tö, gungenö, immer nur gu!
9^ie babt ibr 'nen feineren ©auner gefe^'n,
5Kit bem 4^aar nad^ ber neueften Ttohz frifiert,
3mmer gu !
9Jlit Oiingen an ben Rauben unb U^renbel^ang,
3mmer gu!
ÜReiner golbenen Ul^r, meinen Spieen am ^embe,
SÖlein ganger ?)ufe mar fo mobifd^ unD fein.
dia\ci) fonnt' id^ oa brucren bie S3anfnoten falfd(>.
3ntmer gu!
$Dod^ eineö %aai^ mein Uebfter <Bä)a^
^mmer gu!
S^ren ^ergallerliebften ben ©pi^cln »erriet,
* SWerfuriuö: @d^u^gott ber 2)iebe.
/Google
Digitized by ^
XLVm § 2. öitteratur t>c8 Cant «nb Slang.
Unb fo »orb t^ enbUd& toäf ^^äfnappt,
3ng ioä} gcftccft unb beforticrt!
2)oci^ entfd&lüpft' id^ bcn Letten cincö SJlorgcnö im SWai
Unb gab bcm 3B&rtcr einen geiertag.
Unb 9ter bin i6), gnngend, frö^Iid^ nnb frei,
Sin ed^ter, fibelcr Sigeunerburfd^.
gür Ainsworth's genaue 95e!anntf*aft mit ber älteren ©aunerlittetatur
jeugt anä) ber folgenbe, auö Bookwood entlel^nte :8i5f(^iottf :
Oath of the Canting Crew.
I, Crank Cufßn, swear to be
True to this fraternity!
Serve them truly and no other,
And be faitbfnl to my brother;
Suffer none, firom far or near,
With their rights to interfere:
No stränge Abram, ruffler» crack,
Hooker' of another pack,
Rogue or rascal, frater, maunderer,
Irish toyle^ or other wanderer;
No dimber-damber, angler, dancer,*
Prig of cackler, prig of prancer, .
No swigman, swaddler, clapperdudgeoD.
Cadge-cloak, cartal* or curmudgeon,*
No whip-jack, palliard,' patrico,
No jarkman,^ be he high or low,
No dnmmerar' or Bomany,
No member of the family,^^
No ballad-basket, bouncing bnffer,
Nor any other will I suffer,
But stall-off^* now and for ever
All outliers" whatsoever;
And as I keep to the fore-gone.
So may help me Salamon.
5lu3 Jack Sheppardy einem ber berül;mteften ©aunerromane ber 5)7eujeit
teilen tüir (ber j[übif(!^en Sluöbrüdc wegen) ein S3ru(|ftü(I auö bem Äapitcl
"The Well Hole" (Epoch the Third — 1724) mit:
1 Bnfflers (im Harman'fcften Katalog) Crjgauner, Me j^ föt Detn)iin6ete
6oI6aten ausgeben. — * Übet Hookers or Anglers Rel^e ebenfaUö ben Harman'fd^en
Katalog. — ^ toyle £an6|helc^er. — * dancer ileb, oer flt^ auf 6en Dft^ent untrer«
treibt un6 auf (Beleaen^eiten 5um Cinbru^ (auett. — ^ cnrtal eigentlidb : sunt ^ofe
ge^^ötlg; Bier üietteid^t ftott: cnrtal friar Älo|letpf5ttner. — «curmudgeon ®el5*
^aU. — 'SBegen palliard fiel^e pallyards im Harman'fd^en Katalog. — ®jark-
man ©trlbent einer (Baunerban6e, 6er Bettelbriefe u. f. ». abfagt. — ®uber
dummerar fie^e im Harman'fd^cn Katalog dommerars. — "family (Bauner*
banöe. — ^> stall-off abwehren. — " outliers ef^embe, Unbetannte.
Digitized by
Google
Ainsworth. Jack Sheppard. XLIX
Jack Sheppard.
The Well Hole.
On his return to the room, Jonathan purposely left the door of the
Well Hole ajar. Unlocking a cupboard, he then took out some cold
meat and other viands, with a flask of wine, and a bettle of brandy,
and began to eat and drink voraciously. He had very nearly cleared
the board, when a knock was heard below, and descending at the sum-
mons, he found his two janizaries. They had both been unsuccessful.
As Jonathan scarcely expected a more satisfactory result, he made no
comment; but, ordering Quilt to continue his search, and not to retum
until he had found the fugitive, called Abraham Mendez into the house,
and shut the door.
'1 want you for the job I spoke of a short time ago, Nah", he
Said. ''I raean to have no one but yoursolf in it. Come up stairs, and
take a glass of brandy."
Abraham grinned, and silently foUowed his master, who, as soon
as they reached the audience-chamber, poured out a bumper of spirits,
and presented it to him. The Jew swallowed it at a draught.
"By my shoulV he exclaimed, smacking his lips, „dat ish goot —
very goof'
"You shall finish the bettle when the job 's done," replied Jonathan.
"Vat ish it, Mister VildV^ inquired Mendez. "/Shir Kowland Trench-
ard's affair — eh?"
'*That 's it", rejoined Jonathan ; "I expect him here every minute.
When you 've admitted him, steal into the room, hide yourself, and
don't move tili I utter the words, 'You 've a long journey before you'.
That's your Signal."
*And a famoush goot shignal it i8K\ laugt ed Abraham. "He hash
a long journey before him — ha! ha!"
"Peace!" cried Jonathan. "There 's his knock. Go, and let him
in. And mind you don't arouse his suspicions."
"Never fear — never fear", rejoined Abraham, as he took up the
link, and leffc the room.
Sir Eowland then feil.
A hoUow plunge, echoed and re-echoed by the walls, marked his
descent into the water.
"Give me the link", cried Jonathan.
Holding down the light, he perceived that the wounded man had
risen to the surface, and was trying to clamber up the slippery sides
of the well.
"Shoot him! shoot him! Put him out of hish mishery'\ cried the Jew.
"What 's the use of wasting a shot?" rejoined Jonathan, savagely.
"He can't get out."
After making several ineffectual attempts to keep himself above
water, Sir Kowland sunk, and his groans, which had become gradually
fainter and fainter, were heard no more.
*A11 's over", muttered Jonathan.
BAUMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. IV
Digitized by
Google
L § 2. Sitteratur bcS Cant unb Slang.
''Shall ve go back to de other room?" asked the Jew. "I shall
breathe more freely dere. Oh! Christ! de door 's shut! It musht have
Schwung to during de schuffleV^
''Shut!" exclaimed Wild. "Then we're imprisoned. The spring
can't be opened on this side."
''Bereis de other door!" cried Mendez, in alarm.
"It only leads to the fencing crib", replied Wild. "There 's no out-
let that way."
"Can't ve call for asshistancheT'
*And who '11 find us, if we do?" rejoined Wild, fiercely. '*But they
wÜl find the evidences of slaughter in the other room, — the table
upset, — the bloody cloth, — the dead man's sword, — the money, —
and my memorandum, which 1 forgot to remove. Hell's curses! that
after all my precautions I should be thus entrapped. It 's all your
fault, you shaking coward! and, but that I feel sure you 'U swing for
your carelessness, I 'd throw you into the well, too."
5)d^ überragt Bulwer unb Ainsworth alö Äenner ber unteren SSoRß*
fd^id^ten unb il)rer ®|)rad^e in unferen S^agen ber ^umorift James Green-
wooD (<xyx6^ als *'One of the Crowd" befannt). 5)er Sefer ujirb Vit Site!
feiner anj{el}enben SRomane, barunter Almost lost, A little üagamuffifiy
Tag, Hag <& Co,, im Söorterbuc^e ofterö erttjal^nt finben.
6§ folgt als ©ttfproBe Greenwood'ö ein bon il^m im Baily Telegraph
beroffentlic^ter SlrtiM:
Opinions of an Ex-"P.P."
It will interest the London pedestrian public to learn that a
member of the pocketpicking fraternity has voluntarily retired from the
business. He ceases to be a thief simply and solely, because it is no
longer necessary that he shall remain one. He was serving a term
of nine months; but within a fortnight of his being entitled to
his discharge, there came to the prison a communication that com-
pletely altered the prisoner's future prospects. The lawyer's letter
apprised John Mobbs that his godmother, who resided in Liverpool,
and had not set eyes on John since, nine years before, he ran away
from school at that seaport to seek his fortune in London, had died
and made him heir to the tune of £2600 invested in Consols. "The
old gal," said Mr. Mobbs, alluding thus disrespectfully to his god-
mother, "never knew the truth — about me going wrong and heing
put away so many times, 1 mean. She always behaved stunning well
to me while I was at school, and when I ran away — I didn't have
any mother or father — although I dropped into queer Company
straight off, I used to write proper letters to her, pretending that I
was struggling to get a honest living, and squeezing her for a bit of
money. I wanted to keep well with her because I was aware that she
had plenty of pieces, and when she 'kiched the bucket\ 1 hoped she
Digitized by
Google
Greenwood. Opinions of an Ex-**?. P." LI
would leave me a trifle. It was always understood that the bulk of
what she had was to go to a cousin of mine, a shipchandler down there,
and in a good way of business, but, like the greedy heggar he is, he
was afraid I should be found in a corner of the old gaFs will, and he
hated me like poison on that acconnt. He hadn't never heard from me
ever since I came to London, but, as I understand it, he happened to
be up here on some ^long firm^ business just at the time when I was
last up at the * Central,' and he was in court while I was in the dock.
So back he goes to Liverpool with a rare mouthful, you may bet.
Bot just as it happened" —- and here Mr. Mobbs was so tickled
that he laughed tili he brought tears into bis eyes — "just as it
hippened, the old lady liad been took had, and was a bed and under
the doctor's hands by the time 'he got back. But that made him
more anxious to see her and teil her the dreadful news abont me.
He made out to her that I was such a desperate villain that the
old lady took it into her head that it was a pack of lies altogether,
iuvented on pnrpose to impose on and deceive her. So, to my precious
cousin's great delight, she said she should make another will; and she
did so, and died three days afterwards. Not tili then was it discovered
that, as a punishment for the *scandalous falsehoods' he had told her
about me, at a time when he supposed she was too ill and weak to use
her own judgment, she had left him not a Shilling and made me her
heir wholly and solely." It was at the private residence of one of the
prison warders that I heard this story from the mouth of Mr. Mobbs.
He may have been courageous enough as a pickpocket, but although
he laughed at the outwitted Liverpool shipchandler, he was in a moHal
funk lest, in bis bitter disappointment, his exasperated relative, who
was a hot-tempered, broad-shouldered north countryman, should seek
a vengeful interview with him on his discharge from confinement.
Though still unmistakably nervous on this acconnt, he was charm-
ingly frank and afiPable in his conversation, and was not at all averse
to discoursing of his past career. Puffing at an excellent cigar, as he
loUed in an easy chair, Mr. Mobbs remarked that for his part he could
never discover anything in the occupation in question calculated to
oppress a man with a sense of degradation. The "P. P.," as he was
called by the more polite of his own fratemity, or, speaking vulgarly,
the pickpocket, in his humble opinion was as nseful a member of society
as the man who worked for wages. It was all a question of sentiment.
The former spent the money he made pretty much as the latter did,
and those with whom he dealt were benefited to a corresponding extent.
As to what he stole, that as a rule was speedily replaced by the loser,
and his Operations tended to make trade brisk. As to the "game"
being a mean and cowardly one that was absurd, since ever)^ time a
man ventured at it he staked the most precious thing in the world —
his liberty — on the result. "It is all very well stigmatising pocket-
picking a low and contemptible means of making a living'*, said Mr.
Mobbs, warming with his theme, "but upon my word there is sometimes
as much excitement in it as in horse-racing or fox-hunting, or any other
manly sport you can mention. Why, sir, before now I've caught sight
of a gold snuff-box at Charing-Cross at eleven o'clock in the morning,
IV*
Digitized by
Google
LH S •2. ßittevatur beö Cant unb Slang.
and have not succeeded in capturing it until three in the afteraoon. I
was on my mettle over that job", said Mr. Mobbs pleasantly. "Of
course I conld teil at a glance it was a good one, and it seemed as
easy to get hold of as picking up a dropped sixpence. That's where
the aggravation of it was. Nothing appeared to be easier than to nip
it He was a short, stout old gent, slow on his pinsy and with a habit
of stopping to stare in at the shop Windows. He carried his snuff box
in his waistcoat pocket, and was so in tbe habit of tahing 'a refresher
that the pocket was worn that loose and easy^ a mere kid of seven,
the son of a man who knew his business, might have eased him of it
without his being aware of it. ßut it was his so often taking the box
out that made the difficulty. He would not let it rest long enough to
give any one eise a chance of fingering it. If I tried him once I did
him half-a-dozen times between Parliamentstreet and Temple Bar.
When he wasn't taking a pinch, his band was hovering near the pocket
as though he intended doing so the next moment. He kept the game
going to that extent that I began to think that he had spotted me and
was a jocular old chap and was doing it for a lark,^' "I wonder some-
body eise besides you didn't spot him", remarked the warder. "They
did'*, said the vivacious Ex-"P. P." '*He stayed to stare in at a shop
near the comer of Wellington-street when a man I knew came huzzing
down on the old gent, making so cocksure of a haul and in snch a
deuce of a hurry that he didn't see me. *It's bespoke, Teddy', says I,
touching him on the elbow. Tve been on the job the last half-honr'.
*A11 right', says he, looking doubtfuJ, *but if it wasn't you yourself
told me, George, I wouldn't have believed it. Half an hour! Why, TU
lay', says he, *a pound to a postage stamp Imake it in half aminute.
But Square dealing 'twixt friends. Since you say you've bespoke it you
are welcome to it, and good morning'. But it was all very well talking
about its being mine. While Teddy and I were having our few words
together, the old gent had crossed the read and was now busy peering
in at a curiosity shop, where there was quite a little crowd looking at
some Comic pictures, I feit a bit needled at the sort of sneering way
Teddy had spoken, and I went for the box again, meaning to have it,
and as true as I sit here", said the Ex-"P. P.", laughing heartily at
the fnnny recollection, "I had it fairly between my finger and thumb
when, still staring at a book, he put up his band and fairly took it
out of my hold, and helped himself to a pinch, and put the box back
again. He kept me in toto all the way to King William - street,
when he went into some office ; but my blood was up now, and I waited
tili he came out again. He was gone half an hour, and then he came
out and got on an onmibus, and I got on too; but, confound him, he
was as bad as ever. If his box had been a blue-bottle, and his band
a Spider that meant presently to drop on it, he couldn't have kept it
hovering more constantly about the pocket it was in. At last I found
myself growing a bit desperate, and the next time he took out his snufF-
box, more from spitefulness than that I had any meaning in it, I gave
his arm a sharp nudge with mine, and every blessed pinch was spilt
out of the box, which was open at the moment. He stormed at a rare
rate, and wouldn't listen to my apologies. But you may take your
Digitized by
Google
Greenwood. Opinions of an Ex-"P. P." LIII
^davy I didn't care anything about that. I was too delighted to find
that quite by accident I had done just the proper thing. He put back
the empty box into bis pocket, and it being of no farther present use
to bim be kept bis band away from it. Tbat was all I asked, of course,"
said Mr. Mobbs, shragging bis sboulders. **In two minutes the box
was out of bis pocket and into mine, and tbe 'bus was travelling one
way and me anotber.
Witb tbe easy air of a man wbo baving retired from business feels
und er no obligations to respect tbe secrets of the trade witb wbich be
was until lately connected, Mr. Mobbs proceeded to edify us witb other
cboice instances of bis professional experience, amongst tbe rest a queer
Story of a friend of bis wbo, "a« worh'" in an omnibus, managed to
cut througb a lady's dress and extract her purse. It being inconvenient
to leave tbe vehicle at the moment, the thief turned out tbe contents
of the purse into his pocket, and disposed of tbe purse by stealthily
dropping it into the opening into wbich the 'bus window descended.
Presently, bowever, wishing to alight, be tendered the conductor one
of the Stolen coins, a half-crown, in payment of the fare, and it was
instantly detected to be a bad one. Anotber coin was, witb some
embarrassment and confosion, produced in its stead, and this also was
a counterfeit. On wbich a policeman was called, and the sum of nine-
teen Shillings in spurious money being found on bim, all of which bad
been in the stolen purse, be was sentenced to five years' penal servitude.
Asked by tbe friendly warder wbat he thought of the *^dummy daddle"
dodge, Mr. Mobbs said he ratber thought that game was played out.
•*A woman," he proceeded fco explain, "can work witb a *dummy daddle'
in an omnibus or a railway carriage much better than a man, because,
without appearing conspicuous, she can wear any kind of loose shawl
or cloak as a concealment for her real band. Was I ever detected in
picking pockets under cover of a ^dummy daddle"^. Only once, and
then, by good luck, it didn't get me into trouble. It wasn't a Londoner
wbo bowled me out, either, but an cid lady from the country. I often
laugb when I think of my narrow escape, and how a little presence of
mind will sometimes help one at a pinch. There were four or five
persons in the 'bus when she took out her purse to pay the conductor,
and I saw that there was gold as well as silver in it, and of course
I made a mark of it. She was such a green old soul tbat I thought
it would be as easy as shelUng peas, as tlie saying is, to relieve her
of her purse, more especially as in a few minutes the other passengers
got out of the 'bu3 and left us two alone in it, I had my snippers
(scissors) all ready in my concealed band, and I begged of her to loosen
the bandage on my dummy a little, as it was making my fingers feel
benumbed; and while taking her gloves off and adjusting her eye-glasses,
she was kindly doing so, I snitched a slit in her gown pocket and got
the purse. But I didn't land it as easily as I thought. She had taken
a couple of pins out of the bandaging of the dummy, when, says she,
*rve got some smaller pins in my bussiff,' and claps her band all unex-
pected — before I could draw my band quite away — to her pocket,
and her fingers touched my fist, in which was her purse and the snippers.
She was Struck all of a heap, and stared as though her eyes were
Digitized by
Google
LIV § 2. Öitterotur bcö Cant unb Slang.
Coming out of her head. *Good ludV says she, *you must be one
of them one sees at the shows. Why, you'ye got three hands!* I
was just on the point of mahing a hott for it — the conductor
was on the roof — but her word.s stopped me. *You are quite right,
ma'am', says I, after I had stowed her purse in a pocket in my
loose coat. 'It is quite true that I have three hands. I am the only
man in England who can boast of that number, and I was brought
over from America to be exhibited on that account. The exhibition
was to have begun last Monday at the Egyptian Hall, but I had the
misfortune, as I have already told you, to poison what I may call
my extra band, and the show has to be put off until it is cured. And,
now I have let you into my secret, I must beg of you to say nothing
about it except to your friends, for if it was to become known that I
had exhibited myself anywhere but where I have signed articles to
appear I should get into serious trouble." It was the most barefaced
thing I ever did in all my life, but the innocent old lamb tooh it all
in, She was quite delighted. She wouldn't betray me on any account,
she Said, and promised that when she got home she would teil nobody
but her granddaughter that when she was in London she was the only
person there who had seen and talked with one of the wonders of the
World. She was so much gratified that I was very nearly making a
mess of it after all. *I'll keep your secret safe enough,' says she, *but
I hainH that mean because I have seen a wonder by accident I won*t
pay the same as I should if I had come to your exhibition.' I was
only just in time to prevent her putting her band into her pocket to
find a half-crown for me, when she would of course, have discovered
that her purse had vanished. After that you may depend it was not
long before I bade the kind old soul good moming."
3!)aö Sitftfliiel (toergl. Diezmann, Johann August: The modern English
Comic Theatre, 1845 &c. — entr)dlt eine Slnja^l moberner englif^er Suft»
fpiele unb ?)offen mit ja^freic^en beutfc^en 5(nmer!uiigen), baö Sölelobrama
{3. 33. Byron's Our Boys; Sims' The Lights of London unb In the
Ranks) unb bic Sieber ber Music Halls ftnb gleic^faffö ö0n Slang'3iebenöarten
bur(^wa(^fen.
Siner ber frut^tbarften unb beliebleften unter ben mobernen ?)Dffenbi^teru
tft Francis Cowley Bürnand (Lord Lovel and Lady Nancy Bell, Sporting
InteUigencCy Mary Turner or the toicious mllin and wictorious wirtue,
u. f. ro., u. f. tt).). (Seine ©tücfe finb i^rer unjdpgen SBortfpiele unb
(2pra(^i?errenfungen wegen berühmt unb gerabegu merfwürbig. SCßie bic
SBifee be« „Älabberabatfd^* unb be§ Funch, fo ftnb natürlich auc^ feine
"bons-mots" "^aufig mit ben paaren I;ert)eigejogen, üerfe^^len ater feiten
i^^ren fomifc^en ®ffe!t.
$(uö ber le^tgenannten ^offe Mary Turner mögen l;ier einige ?)robe«
ürfc^en folgen:
Digitized by
Google
F. C. Burnand. Mary Tnrner. LV
Jose.
Oh, Queen Isabella,
With jealousy J'm yellar (ftatt yellow)
Take pity on this t'ellar, (ftatt fellow)
1 think it right to teil har, (ftatt her)
'T is going to rain; a cellar
Would shelter you well, but wellar (ftatt better)
Would this old umbrellar (ftatt umbrella)
Which doesn't belong to me!
D Königin Sfa&ctta^
S5ür (Sifcrfu^t bin tdb gelb,
&ah' ü}?itlcib mit bicjem 3)?cnf(i^cn,
W\x fcfeeint c«f red^t i^v ju fagcn,
2)a6 cö regnen wirb; ein Heller
S3ct' ein guteö Dbbac^, bod^ beffer
SEßär' biefer alte Otegcnfd^irm,
2)er nid^t mein eigen ift.
Sarauf erwibert bie Äonigin:
Queen.
Well, if it rain, young fellar, (ftatt fellow)
You needn't bawl or bellar, (ftatt bellow)
The Queen, you needn't teil har (ftatt her)
Of rain, will be no dwellar (ftatt dweller)
In any sort of cellar,
But like this genteel zitellar
Goes home, and your umbrellar (ftatt umbrella)
She'll take and keep, you'U see.
9lun, »enn*ö rennet, junger 3Jlcnfd^,
<Bo brauchen ©te nidpt gu jd^reien.
2)ie Königin — ©ie braudpen il^r n\d)U üom D^egen
3u fagen — »irb nid&t »o^nen
3n irgenb einem Heller,
(Scnbern »ie bieö feine 5Käbel
®ebt fie ^eim, unb S^ren ©d(>irm,
2)en nimmt fie mit unb behält i^n.
SO^an berglcid^e ba§ SBortfpiel in:
For myself l've not a doUar
To pav the washing of my weekly collar
A äollar-ous^ tale. Tve got no tick, so you
See, I don't suflfer from tick-doUar-oo^
Lend me a sou.
eigentliche tttobetne S&olUlithtt gibt eö nid^t; njenigftenö berbienen
bie ben Music Halls entfprungenen, faft burc^toeg feierten, um nic^t ju
jagen unfinnigen SReimereien mä)t einen fo gutflingenben 3;itel. @ß liegt uns
nidjt ob, biefe bebauerlic^e ßrfc^einung ju erflären. 6ö fc^eint faft, alö ob
bie Nursery-Rhymes baö lefete fc^ttjac^e ^c^o ber erfterbenben SSolM^ri! feien.
(®. baö aSorterbuc^.)
1 ftatt dolorous f(^mer5^aft. — ^ fj^^^ tic douloureux ga^nme^.
Digitized byLjOOQlC
LVI § 2. öitteratur i)e^ Cant unb Slang.
©ibt eg aber avi6) feine SScff^I^ri!, fo \d)lt e§ bo^ n{d;t an fcgenannten
5>cIMprifcrn.
2)er SSolföbic^ter W. A. Eaton (Eaton's Populär Poems for Becltal)
füttert feinen ?)eöafu§ nur mit ber Ijeimifc^en Äoft. S)a§ ber ivifeicje G. E.
Sims einige feiner treffli(^ften ©ebic^te (The Lifehoat, Told to the Missionaryy
Moll Jarvis o' Morley) ebenfatlö in ber 93D(f§munbart gefc^rieben l;at, baö
bürfen n^ir für unfere Swecfe nur einen ©eiüinn nennen.
aSir teilen Ijier Polly, eineS feiner befannteften Slang»(^ebi(^te, mit:
Polly.
It's poems he 's readin', that boy tbere-, he reads by the hour and
cries;
A silly young oaf to be fillin' his head with a parcel o' lies.
What ha' poor folks to do with that hurabug? — it 's all very well
for the rieh
To go frettin' theirselves about wictims and fairies, and corpses and
sich ;
Or to go off their nuts about ladies as dies for young fellers as fights,
And them Byrons, and Manfreds, and Hamlets what has ghostes to
talk to o' nights.
He reads out aloud, and I hears him a-talkin' tue awfuUest trash
About earls as goes mad in their Castles, and females what settles
their hash.
Potry ! I'd bum it, I would, sir — it's that what makes young fellows
drink,
And a-leave off a-partin' their hair straight and a-washin' theirselves
at the sink.
He must work for his livin', that boy must. Will wisions put clo's
on his limbs?
Will Byron or Tennerson feed him, or old Mr. W hat's- his-name's hymns?
There ain't not no potry in green stuff — in 'taturs and inguns and
peas.
And a-workin' frora dorn tili it's midnight to earn just yer beer,
bread, and cheese.
Yes, I'm pretty well off, Mister, I am; but l've worked like a black
all my days.
And I means as my boy shall do likewise, to keep him from waga-
bone ways.
There, he 's off! the young warmint, he 's needled; whenever I talks
about work
He puts on his cap and he hooks it ; he 's a notion he '11 go for a Clerk .
The green-stuff ain't up to his 'ighness^ he don't like to serve at
the stall;
He fancies hisself in a orfice, a-fillin' o' books with his scrawl.
It's the School Board what gives 'em these notions, a-stuffin' boys'
heads füll of pride.
And makes 'em look down on their fathers — these School Boards I
ne'er could abide.
When I was his age I was workin', a-wheelin' the barrer for dad,
And a-fetchin' the stuff from the markets, when hosses was not to
be had.
Lame! What, ye noticed it, did yer? Well, yes, he goes lame on
his pins,
Digitized by
Google
Polly. LVII
And that's just wby I stomachs his tantrums and forgives the young
beggar his sins;
For he ain't not a bad boy at bottom — and he '11 carry tbat limp
to his grave —
He 'd a squeak for his life when that happened — escaped by the
narrowest shave.
That was eight years ago — how time passes! I was only a-costerin'
then,
Not a grecngrocer like I be now, sir, with a shop and a couple o' men.
It was all through yon mare in the stables, the mare as ye saw in
the yard.
As fat as Sir Roger, sir, warn't she? We don't make her work very
hard.
That was Polly, that mare was — our Polly — 'Lor' bless ye, it 's
just like a tale;
Eight years ago she was done for, her strength was beginning to fail.
She'd been run oflf her legs in the barrer, a-gallopin' mornin' and
night.
And the winter was heayy and frosty, and settled poor Polly outright-,
So my mates what had flyers they passed me, and left me behind on
the road;
And often she *d tremble and stagffer, and make c[uite a fuss at a load.
She 'd worked like a good 'un, had Polly, and paid me agen and agen;
But I thought as the critter was done for, and sold her to one of
the men.
1 got a few poun' from a coper, who bought her and faked her a bit,
And sold her agen at a pront to a feller named Whitechapel Kit.
Such a brüte! — but that's just by the way, sir. As soon as I 'd
scraped up the cash,
I bought a new hoss with the mone^r, — 1 wanted to be a bit flash.
I bid for a beautiful stepper, as carried his 'ed in the air,
One as looked like the horty young hosses what noblemen drives in
a pair,
I got him dirt cheap for a pony, and I reckon I feit a bit proud
When I put down the ready and took him and led him away through
the crowd.
'Twas a Saturday night as I bought him, this fine, strappin', flea-,
bitten grey;
So on Sunday I drove him to Hendon, the missis and kid in] the shay.
He went like the wind; such a pictur'; the coves as had chaffed me
before,
Their hi's was a-startin' with envy; by the whole blessed bilin'
we tore.
And I set there as proud as a peacock, a-holdin' the reins like a toff,
And a-puffin' a great big Maniller, as set my old gal on the cough.
And up by the Harp we met Polly, a-drorin' six coves in a cart,
And that Kit was a-beatin' 'is 'ardest; it give me a pain in my heart.
1 passed the poor critter a-panting, and hearing Kit's curses and blows,
It made me feel mad with myself, like, and I hit my hoss over the
nose.
I was flickin' the whip in my anger — not meanin' to hit 'im at all ~
But the brüte gave a leap and then bolted, dashed forward, and ran
at a wall.
It was done in a moment, and over; I fainted, and when we was
found
Digitized by
Google
LVm § 2. öittcratur beö Cant unb Slang.
We was all of a heap there a-bleedin', and the grey was quite still on
the ground.
His hind leg was broke; I was injured; the wheel had gone over my
wife,
And the boy as you saw here a-readin' — well, the fall, sir, had lamed
him for life.
But the worst of it all was the grey, sir — when a coster he loses
a hoss,
It's precious nigh min, 1 recken — there's few as gets over the loss.
For his savins is gone in a minit, his food and his clothes and
his rent.
'Twas the hoss as my pals went to first, sir, — they knew what the
accident meant;
And while we was sittin' there moaning, poor Polly comes toiling
along,
With that Kit still a-thrashing her brutal, with a stick and a great
leather thong;
And she turned her poor head so, I fancied, and I seed such a look
in her eye,
l'U swear as she knew what had happened, for she give quite a queer
little cry.
It was ruin that night in our kitching as sat in the chair by my side;
The boy was np stairs there a-groanin', the missis had hke to V died;
Thirty poun' had gone smash in a minit — we 'd borrowed a portion
0' that —
Now I hadn't a hoss for my bns'ness, and I didn't know what to
be at.
Then I thought about Polly, and sorrowed to think as I 'd let the
mare go;
She 'd 'a' worked with a rest for a long time-, she was sore, if she
was a bit slow,
And just as I sat there a-thinkin' — a-cussin\ and breakin' my heart,
There was sömething came bump on the doorstep, and there was a
hoss and a cart.
It was Polly! — I see her a-standing, and thought as she 'd come
from the skies,
And she rubbed her old nose on my coat-sleeve, and I stuck like a
log with surprise;
Then she walked herseif off to the stable, and give me to know, sir,
outright
As she 'd thank me to take off the hamess and make up her bed for
the night.
And she 's been my right band to this day, sir, and things 'as gone
well with me, too,
And I 've turned up the street and the barrer, and now I 'm a man
well to do.
Didn't Kit come to claim her? Why, no, sir — and that 's just the
best of the tale:
He was collared for sömething at Hendon, and walked off that minit
to gaol.
It seems he was nought but a bad 'un; he 'd been cracking a crib, so
they say.
And the peelers was put on his traces, and they copped him at Hendon
that day.
They copped him inside a-refreshing, and took him away there and then
Digitized by
Google
*Arry at a Political Pic-nic. LIX
And PoUy she stood there a-waiting, but they 'd bolted away had
the men.
She waited, and, nobody Coming, she just took it into her head
To trot off in search of her supper and make for her old master's shed.
So from that day to this one I Ve kept her, and Kit ain't been seen
any more,
And 1 data all the blessins 1 *ve had, sir, from the night as she corae
to my door.
Past work is old Polly, God bless her! but while I 've a roof and a
brown
There 's a meal for the mare as has served me, and a bed for my lass
to lay down.
I feit when that grey chucked us over as ProTidence meant it, maybe,
As a smack for a — sellin' a critter as had given her best days to rae
Ah! here comes my Tommy a-limpin' — now, Tommy, don't pick up
that book,
You '11 never have nowt in your headpiece tili poems has takcn their hook»
What! — get along with you, Mister — I ain't told no poems to you,
That tale about Polly ain't potry — it can't be, ye see, for iVs true!
^ie mcbernen ßlemente ber Bogues' Language fc^muggeln [xä) au§erbem
in bie angefe^enften Journale ein, unb ber Daily Telegraph Derbanft feine
?)opularität weniger feiner ))cUtifc^en Haltung aU feiner SSorliebe für
üolfötümlic^e SRebewenbungen. ©aß Slatter wie Pimch^ Fun, Funny
Folks, Moonshine, AU the Year round unb Beferee gern im Sbiome ber
®tra§e unb ber M^e reben, bebarf faum ber ßrtod^nung; boc^ mag eß
nic^t überflüffig fein, anjufü^ren, baß unter ben poetifd^en SKitarbeitern beö
Funch ber ^feubon^muö 'Arry alß eine 5(utDrität für St. Giles' Greek
gelten barf. 3Bir laffen beS^alb ^ier ein ©ebic^t Don 'Arry nebft 5lnmer-
fungen feigen unb bef(^lic^en bamit unfere Sarftellung ber gebrurften
Siuellen :
'Arry at a FoUtioal Fio-nio (1884).
Dear Charue,
'Ow are yer, my ribstone'^i Seems scrumptious^ to write the old name.
l'ave quite lost the run^ of you lately. Bin playing* some dark little game?
Vm keepin' mine hup^ as per usual,^ fusV in the pick of the fun»
For wherever there's larks on the tappy^ there's 'Arry as. sure as a gun.
The latest new lay^s^^ Demonstrations. YonVe heard on 'ew," Charlie, no doubt,
For they're at 'em all over the shop.^^ l'ave 'ad a rare busüe about.^^
^ my ribstone (mein Snfeld^cn) mein Clebfter. — ^ geems scrumptious es fc^elnt
föjlllc^. — 3 lost the run of aus 6en klugen »erloren. — * bin playing (ftatt have
you been playing) bafl 6u gefpleü? — *hup ftatt up. — ''per usual mit
Snöö^nllc^. — ' fust ftatt first. — ^ in the pick of the fun tDo'0 oröentUc^ @paf
abfegt. — on the tappy (ftatt on the tapis) auf 6er Cageaorönung. — ^° lay
l^ier = ©c^llc^, Cl|l. — "on 'em ftatt of them. — ^^ ^u over the shop an allen
tien nnb tnöen. — ^^ bustle about Um^errennen.
Digitized by
Google
LX § 2. öittcratur bcö Cant unfc Slang.
AQ my Saturday arfs^* are devoted to Politics. Fancy, old chump^
Me doing the sawdusty reglar^^ slu^l follei'ing^^ swells on the atumpl^^
Bat, bless y«*," my bloater,^ it isn't all chin-music^ votes, and ***£ar! 'ear!"
Or they wouldn't catch me on the ready, or naM mi^ for oinepeDce. No fear !
JPercessiona^ l've got a bit tired of, hoof-padding,^ and acrouging^s dry rot,
But Political Picnics mean sugar to them as \s fly to wot^s wot,^
Went to one on ^em yesterday, Charlie; a reglar dd u^ and down lark.
The PaUis^ free gratis, mixed up with a old country fair in a park,
And Eosherville Gardens ehuckea in^^ with a dash of the Bean Feast will do,
To give you sorae little idear of our day with Sir Jinks Bottleblue.
Make much of ns, Charlie ? Lor bless you, we might ha' bin blooming Chinese
-4-doing the rounds at the ^Ealthries.^ 'Twas regulär go as you please.
Lawn-tennis, quoits, cricket, and dancing for them as must be on the ahove^^
But I preferred pecking and prowling, and Spotting the muga ^ making love.
Don't ketch me a-slinging my legs" about arter a beast of a ball"
At ninety degrees in the shade or so, Charlie, old chap, not at all.
Athletics ^aint ^ardty my form, and a cutaway coat ana tight baga^
Are the apechieä^ of togs for youra truly, and Uck your loose ^^flannela'^^ to ra^ga.
So I let them as liked do o awdter-^ I aomtered^ about on the anap.^
Rum game this yer Politics, Charlie, seems arf talkee-ialkee and trap.
Jeat fancy old Bottleblue letting **the mullitood'^ pic-nic and lark,
And make Battersea Park of his pleasure-grounds, ^athelmy Fair of his park !
*'To show his true love for the People!" aez one vote-of-thanking tall-talker,
And wosn't it rüde of a blöke as wos munching a bun to cry " Walker T^S^
l'm Tory right down to my boots, at a price, and 1 beller ed *^^Ear! ear!^^^
But they don't cop youra truly with chaff none the more, my dear Chabue,
no fear!
Old Bottleblue tipped me hia flipper, *^ and ^oped Pd ^Wefreahed''\ and all that.
"PFt/ rather", aez I, ^^wot do you think?" at wbich he stared into his 'a^,
And went a bit red in the gilla.*^ Must ha' thought me a mugginaf^ old man,
To ask secb a question of 'Arky — as though grubbing short was hia plan.
" my Saturday arfs (ftatt halves) meine 6onnaben6'llac^mltta9e. — " chump
fiameraö. — "the sawdusty reglar 6en reti^ten 6c^ern)en5ler, Ärlec^er. — "fol-
iering ftatt foUowing. — '^ on the stump auf 6er poUtlfc^en Hun&relfe. — ^* yer
ftatt you. — *° my bloater mein Qerjenerlnö. — *^ nail me mlc^ parfen, frieden,
faffen. — »* percessions ftatt processions. — " hoof- padding Umherlaufen. —
24 as is fly, to wot's wot 6lc 6en V^'% 6en Hummel f ennen. — ^6 paiHs ftatt
palace. — ^«{with) Rosherville Gardens chucked in faft einem 33ierflarten, S5er»
gnügungögarten &6nlid& (Rosherville bei Gravesend, befannter 5(u0ftugöort). —
"'ealthries ftatt Healtheries l^^gienifd^e SluöfteKung 1884. — ^^be ontheshove
P(^ Bewegung matten. — ^ö^he mug^ 6le Burfti^en. — ^o a-slinging my legs 6le
Beine fc^melfen. — ^^ arter (ftatt after) a beast of a ball hinter 6em Der6....
Balle ^er. — ^a tight bags enge ^ofen. — ^^spechies ftatt species 0orte. —
^^jBannels Jlanelltlel6ung (ber ©port^m&nncr). — 3*do a swelter ein 0c^mlfeba6
nel^men, — ^«sorntered ftatt sauntered bummelte. — ^^on the snap nml^er»
ft^nappenö (nad^ ^ffcn unb Xrinfen) — 3« Walker Unflnn. — ^»bellered «'Ear'
ear!" ftatt bellowed: **hear, hearl" ft^rle: „^ört! l^örtl*» — ^Hipped me his flipper
reichte mir 6ie ^anö. — *Mn the gills um 6le Älnnbarfen, um btn lC^^v^b ^erum,
auf 6en IDangen. — ** muggins l^iet = Harr.
Digitized by
Google
'Arry at a Political Pic-nic. LXI
I went the rounds proper, I teil yer-, 'twas like the free run of a Bar,
And Politics want lots o' wetting.^ Don't ketch nie perched up on a car,
Or ^olding a flag-pole no more. No, percessions, dear boy, ain't my fad,
But Political Pic-nics with fireworks, and plenty of swiz** ain't *a»/ bad.
The palaver was sawdust^ and treacle. Old Bottleblce buzzed for a bit,
And a sniffy young Wiscount in barnacles landed wot 'e thought a 'it:*^
Said old Gladstone wos like Simpson's weapon, a bit of & hass" and alljor.**
When a noisy yoang Rad*^ in a wideawake wanted to give hira wot for!
"Yah! boo! Tum Hm houtV^ sings yours truly, a-thinkin* the fun was at 'an(i,5i
ßnt, bless yerl 'twas only a sputterj^^ I can*t say the meeting looked grand.
Five thousand they reckoned us, Charlie, but if so I guess the odd three
Ware a-spooning about in the halleys, or lappin' up buns and Bohea,
The band and the ^opping^ wos prime though, and 'Arry in course wos all there.
I 'ad several turns with a snappy young party with stror-coloured 'air."
Her name she hinformed nie wos Polly, and wen, in my 'appiest style,
I sez, "Polly is nicer than Politics!'* didn't she colour and smile?
We got back jest in time for the Fireworks, a proper flare-up, and no kid,^
Which finished that dav's Demonstration, an' must 'ave cost many a quid.
Wot fireworks and park-feeds da Demonstrate, Charlie, Pm blest if i see,
And l'm blowed if 1 care a brass button, so long as I get a cheap spree.
The patter's all bow-wow, of course, but it goes with the buns and the beer.
If it pleases the Big-wigs to spout, wy it don't cost hus nothink to cheer.
Though they ainH gotthe 'aw^'^of it, Charlie, the toffs ain't,— no go and no spiee !
Wy, f'd back Barney Crümp at our Sing-song to lick 'em two times out o' twice !
Still Pm all for the Lords and their lot, Charlie, Bads are my 'orror, you know.
Change R into C and you 've got 'era, and 'Arry 'ates anythink low.
So if Demonstration s means skylarks and lotion as much as you '11 carry,
These "busts of spontanyous opinion" may reckon all round upon
. 'Arry.
" wetting Kneipen. — ** swiz yx faufen. — ** sawdust Unjlnn. — *^ landed
wot 'e (ftatt what he) thought a 'it (ftatt a hit) mai^tc feiner Ittelnung nat^ eine
treffende Bemerfung. — ^'hass ftatt ass €fel. — ^^jor ftatt jaw ßlnnbarfen. —
«Rad ftatt Eadical Ha6ltale(r). — '«'im hout ftatt him out i^n ^ilnaua. — ^i at
'and ftatt at band gans na^e. — " a sputter ein fleiner ©peftatcl — ^^ the
'opping ftatt the hopping öas Cansen. — ^* strorcoloured 'air ftatt straw-coloured
hair fho^farblgee f^aax. — ^^and no kid l^ter = o^ne §n?eifel. — ^^they ain't
got the 'ang (ftatt hang) of it fie }^Ckhin ntc^t öas geug 6a5u.
Digitized by
Google
LXII
3^0rRunff un5 fprati^Itti^t ^frilung 6t!5 Cant.
IDas Idtvfiältniu ttv (Saunerfijratfte jum Romany. — Disraeli's Venetia.
Leland's ^igeuner-ÄlQmoIogietn. — J^tv Vot^f^tBifi als ßpvat^timlU,
ÜRac^bem wir nun bie fc^riftli^en Quellen erforf^t, in benen bie fub*
englifc^eiBolIöfprad^e, \)o\b berftecftunb faft t)erf(!^amt, neben bem großen (Strome
ber engltf^en ^Rationallttteratur l^errtefelt, liegt eö unö r\c6) dB ju jeicjen, \)a^
ber befte SBertreter ber ^aria»9)lunbart ber 3>agabunb felber ift. ?onbon,
the big City, bei Fletcher bie Kom-vile, ift bie eigentli^e ^eimat ber
englifc^en, ntan fonnte faft fagen, ber ganjen europaifc^en Settlerjunft. Sn
ber Sonboner Verberge unb auf ber Sonboncr S3ettlerborfe l^olt [i6) jeber
?anbftreic^er unb S^aufenbfünfter, ob Stgeuner ober Gorgio, no(^ wie in
Ben Jonson'ö Sagen, M ben ^auptern feiner 3unft \)a^ SofungSwort.
2)a§ biefeö in einer bem Uneingetüeil;ten frembartigen 3unge gegeben unb
empfangen wirb, muß jebem, ber bie unteren <S>6)i6)Un ber menfc^lic^en
^efeUfd^aft einigermaßen ftubiert l^at, natürli^ erf(^einen. 3lu^ tüunbern mir
uns nic^t, ba^ biefe bunfle Sprache, bie wo^l ein ©c^lüffel für anberc
©el}eimniffe ju werben »erfprac^, f(^on fo mani^en jum ©rflaren unb Slnalp-
fteren angetrieben l^at. 2)oc^ möge ber Sefer aHe Serid^te über bie Sonboner
33ettlerjunft, bie nic^t au§ ganj autl^entifi^er Quelle ftammen, nur mit ber
größten ÜSorftd^t aufnehmen. 2)enn ift in biefem ^e;renfeffel ber 5iJienfd^]^cit
ber ^rojeß ber (Sprac^brauerei, ju welkem bie Sngrebienjien üon Äinbern
be0 fernften Often« unb ^eftenö l^erbeigefc^leppt werben, um toieleS intcr-
effanter al§ anberwart^, fo ift er unftreitig auc^ üiel fibwieriger in feinem
55erlaufe ju »erfolgen.
3Ber bie jum englif(^en Cant gehörigen Qluöbrütfe forgfaltig jergliebern
wollte, ber würbe barin üermutli(^ üon allen befannteren SunO^« '^^^ 3[Renfd&en
einige Spuren entberfen fonnen. (Strerft bod^ tie Sl^^mfefonigin i^re gaft-
lic^e ^anb ni(^t nur ben Sanbftreid^ern SSritannienö, fonbern auc^ (Seefal^rern
aller Stationen entgegen; unb labet fte bod^, neben italienifc^en Seierfaften-
birtuofen, 33remer vStabtmufifanten unb griec^ifd^en ^oc^»ftaplern, au^SIjinefen,
gapanefen unb 5(leger — biefe uon echter fowoljl al8 auc^ üon unechter garbc
— ju ft(^ ein. Söer mochte fx6) ta no6) üerwunbern, baß Ue 58o!abeIn,
mel^e biefe bunte ©efellf^aft in tie (Sprache ber ^onboner ^lebö ein-
gefc^muggelt ^at, nur ju l;aufig allem p^ilologifc^en ©pürftnne trogen?
2)ie größte (Schwierigst bereiten ol)ne 3n)eifel bie ber 3i grüner«
fprac^e entlehnten Sßofabeln. 3ft bo(^ unferc Äenntni§ ber 3tgeunerbialefte
Digitized by
Google
^prad^c ber cnglif d^en Biegcuncr. LXIII
fcIBft nur eine befc^ranfte unb frf)etnt boc^ baö Srünnd^en, au8 \oe\6)em
ef)emaU bic Gipsy-tongue fprubelte, feit bem fünfzehnten gar)rl}unbert immer
mel^r üerftegen p wollen. W\x bürfen beö^alt? bie Überfe^uncj eineö Tenny-
son'fc^en ®ebid^teö in bie Komany jib, tine fie un§ uom üerftorbenen
^rofeffor Palmer geliefert werben ift {English Gipsy Songs, In Eomany.
By Ch. G. Leland, Professor E. H. Palmer and Janet Tuckey) mc^l
unter bie SBIonbinfünfte ber ^^itologie rechnen.
S)ie (Sjciftenj einer unab!)angigen, auö älteren inbifdjen Sialeften I^erDor-
queUenben Siöcunerfprac^e abzuleugnen, wäre ebenfo falfc^, al§ ben Umfang
unb bie Sebeutung beö un8 verbliebenen 9lefteö ber Sprache ju über|c!^d^en.
BoRROw, einer ber befannteften gorfc^er auf bicfem ©ebiete, f erlagt in ber
gebiegenen S^orrebe ju feinem 3Q5orterbu^e {Bomano Lavo-Lil, Word-hooh
of the Romany, By George Borrow. 1874) bie ^oX)\ ber noc^ üor^anbenen
eckten Sig^wner^SBofabeln auf 1400 an — immerl^in eine bebeutenbere 3cif;l,
alö man \iix bem eng bemeffenen, geiftigen ^efi^töfreiö be§ Eomany« SBolfc^en 6
crtüarten feilte. Unter biefen ^Sofabeln ftnb einige ben entfprec^enben (SanSfrit*
Sßortern fo al;nlic^, \}^^ ftc^ bie 93erwanbtf(^aft auf ben erften 53litf erfennen
laßt. Borrow fü^rt in§befonbere bie Söorter shoshoi Cfeafe, Äaninct^en),
(Sanöfrit sasa, unb collico (gefiern ober morgen), Sanöfrit kalya an. 2)a8
3ettWort camova lieben ift- üerwanbt mit bem fanöfritif(!^en Cama Ciebesgott;
pawnee IDaffer mit bem fang!r. paniya; peava (unb pi) trinten erinnert
an fanöfr. pä, griec^ifc^ Tri(£Tv); manush IKann an baß fan§!r. mänasha;
manushi IPeib an manushi; lav JPort an fan§!r. lapa fprec^en^ lat. labia
unb ba§ germanif^e lip Cippe; jib (bQlb) 5unge an fanefr. jihva (bQ^-wa);
brishen Äegen^ an fanöfr. vrish; shom bin an lat. sum; rem Q!>a\U an
fangfr. rama; tawno ober tawnie Hein an fanöfr. tarana jung; yag o^euer
an fan6!r. agni, lat. ignis.
2)ie ?)]^rafeologie ift ton englifc^en SBortern jeber 5trt fo fel^r buri^«
tooben, baj^ bie Spraye felbft in ein buntf(!^erfige§ ©ewanb gefleibet fc^eint.
3n (Sd^en wie:
I'd sooner shoon bis rokrapen than shoon Lally gil a gilliei ^^ motzte
lieber fein (Befpräc^ anhören, als Call^ ein ßle6 fingen ^ören —
ftnb nur bie kursiv gebrurften 3>o!abeln jigeunerifc^; ber Sleft ift englif^.
(äbenfo in:
1) Dosta of moro ioky (engl, folk) would have been hitcheno or nash'd^ but
for the puro, ckoveno Bomano jib: plele pon unferen Ceuten wären
gelängt wor6en o^ne b\t arme, alte §lgeunerfpra(^e.
2) JPatrins are drom sikkering engria by which the Bomany who jal anglo
muk lende that weis palal jin the drom they have jaWd by [wörtlic!^ :]
patrins fln6 @puren (etg. wegjeigenbe 2)inge), mittels welcher öle glaeuner,
Me DorauBge^en, 6le, welche nachfolgen, 6en tOeg wljfen laffen, 6cn pe ein*
gefc^lagen ^aben.
Digitized by
Google
LXIV § 3. ^perfunft unb fprati^Ud^c (Stellung fceö Cant.
3) Meero dado, soskey were creminor kair'd? Mtero chauvo^ that puvo-
baulor might jib by halling lende. Meero dadoy soskey were puvo-
haulor kair'd? Meero chauvo, that tute and mande might jib by
lelling lende. Meero dado, soskey were tu ta mande kair^d? Meero
chauvo, that creminor might jib by halling mende: IHeln Dater, tüarum
ujuröen tDürmet gefc^affen? Itteln @o^n, öamit IHauImürfc leben tonnen,
in&em jle jlc effen. iheln Dater, marum muröen Itlaulmürfe gef(^affen? Itlein
6o^n, öamit 6u unö id} leben fönnen, Inöem tüir fie fangen. ITleln Dater,
marum tDur6en 6u unö ic^ geft^affen? IHeln @o^n, 6amit 6ie tDürmer
leben fönnen, Inöem fle uns aufeflen.
9Sir befd^liegen biefe (Sitate au^ Borrow mit einem I;übfc^en Siö^nn^r-
©ebic^te:
4) Lelling cappi. Sti^ätiefammcln.
Av, my little Romany chel,
Av along with monsar!
Av, my little Romany chel!
Koshto si for mangue,
I sball lel a curapen,
If I jal aley,
I shall let a curapen
From my dear bebee!
I will jal on my chongor,
Then l'U pootch your bebee:
my dear 6ffe^e, dey me youV cÄi,
For koshto si for mangue*
Since you pootch me for my cAi,
1 will c?€y you lati!
AVj my little Romany chel!
We will ja2 to tbe wafu tem!
I will chore a 6e<i ^ry,
And so we shall ^Z cappi!
KekkOj meero mushipen,
For so you would by stardo-,
But 1 will jal a dukkering,
And so we shall Z^2 cappi.
Koshto j my little Romany chel!
Koshto si for mangue.
^omm\ mein !lein ßig^mtermäbd^en,
^omm' unb ge^' mit mir!
^omm', mein ftetn 3tgeunermSbd)en,
W\x aSr'ö »on .^per^en lieb.
3d^ »erbe ©daläge friegen,
Si^entt id& gcj)' mtt bir;
3d^ werbe ^dBläv^e friegen
^on meinem S&ntd^en lieb!
3ci^ tüill fatten auf meine ^ie
Unb bitten bie Spante bein.
D mein ^^äntc^en, gib mir bein ^inb,
@d tt>are ein ©c^a^ für mid^!
[wörtlid^: 2)enn ed ift gut für mid^.]
Digitized by
Google
(^pnd^e bcr cnglifd^en 3tgcuticr. LXV
^a tu ntid) bittcft um mein ^inb,
So n?in idf^ geben bir!
5lnf, mein !lein 3igenncrmabd^eu!
2Bir 3iel/n inö frembe Svinb.
3<^ trill ftel)len ein fleinci^ ^>ferb
Unb fo ben (Ed^a^ cjeminnen.
9lein, nein, nid^t aljo mein rcacf'rer 33ub,
2)ann iinrft 'i^ü bangen muffen!
Scnbern id^ n?iK wabrjagen gcf/n,
5)ann werben mx balb reid?.
Ohit, mein Hein Bigeunermäbdjjen,
Wix ift t)a^ lieb unb red;t.
(93iit 25ejug auf bie Slu^fprac^e ber SBcrter muffen \mv Ijicv beifügen,
bvi§ ber 5>ofali6mu3 bem beö SDeutfd^en unb StwiUenifc^en uac^gebitbet ift,
n?al;renb bte ^onfcnanten in englifc^>er ^seife auö5ufpre(^en fmb; alfo:
cbi = tfd;I, jal = bQäl, koshto = fö''fd;-t5, bebee = bc-bc'
u. f. 11?.).
SS^er fic^ für bcn gel;eimni^i?cnen, afiaiifd)eu (Stamm ganj befonberS
intereffieren fcflte, ber irirb iüeiterc§, anä) über il;re ©pradje, in ©rellmannö
„4'>iftDrifd;er Serfu^ über bie Siöeuner" 1783, in 3. 6. (5. S^übigerg
„^leuefter Suu^cidjö ber (Spra^funbe", ^aUe 1782—93; in ben (3d;riften
üon ^ütt (,3iöeuner in (Suropa unb 5Ifien\ 2. Sanb. ^alle. 1844) unb
9JJifIüftd); eublic^ aucb in bem intereffanten §Ber!e: The English Gipsy
Language by Dr. Bath C. Smart (Transactions of the Philological
Society, 1862—63) finben.
5l:ie beutfc^e Shieunerfprac^e trirft, tüie au§ 9L Siebic^ß Söerfe:
»2)te 3iö^""fi^ ^" \\)x^m Si^efen unb in i()rer Sprache" (Seipjig, 1863) unb
au§ ber „SRotivellfdjen (55rammatif" (granffurt am 9Jlai}n, 1755) ju erfet^en
ift, auf "t:^^ englifdje Cant nur fel;r tüenig neueö ^id?t. 3n ben eben
genannten giwei S^erfen flingen (aufeer ßomany jib) eigentli^ nur jwei 3[^orter
an bie englif(^e ©aunerfpra^e an, nämltd) rom bei? Ulann ober ber Sigeuner
unb pral ber 35r«ber (engl, pal Äamerab).
Sie Sllücfujirfungen englifdjer Slang, unb Cant«?Iu§brüdfe auf bie
Sigeunerfpradje fmb Ijod^ft njarfc^einli^ »iel jaT;Irei(^er unb mädjtiger aU
umgefe^rt bie Sinflüffe ber 3i9funcrbiale!te auf V\z 5?olf§fprad)e. 2)Dd^
njirb e§ ftetö fel;r f^irierig bleiben, biefe gegenfeitigen SSirfungen ftreng gu
f^eiben, unb e§ fonimt für ben, ber tzn^ fprac^li^e Söiffen nur feiner 33lüten
unb grüc^te ivegen fc^a^t, aud; auf baöfelbe I;inau§, ob ber Sanbftreic^er
ben Stgeuner ober ber Komany ben Gorgio infpiriert l}at.
6ö lüirb ben ?efer l;iernad; nur lüenig fern^unbern, ju erfal;ren, ba^
t)iele0, iüa§ in frül;eren §al;rjel}nien für ^3tgeunerifd)* galt, t)ielmet)r ber mit
3iöeuuern)örtern i?erfe^ten S[>agabunbenfprad)e angel^ßrt. 9n§ 93eifpiel feien
bie in Disraeli's Venetia »orFcnimenben 3iBeunerpl;rafen ern)al;nt, in benen
ber i^efer mit l^ei^tigfeit bie altgebräudjlid^en Cant'5(u§brütfe erfennen tüirb:
BAÜMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. V
Digitized byLjOOQlC
LXVI. § 3. ,&erfunft unb fprad^lid^e (Stellung beö Cant.
1) An old mort: ein altes lüeib.
2) The gentry cove will be roniboyled by bis dam [in einer Stnmerfung:
„His mother will make a bue and cry after tne pentleman"] : liie
Ittutter tDlrö 6en jungen ^errn untet grogem (Befc^rel fuc^en.
3) Queer Cuffin will be the word if we don't tont: €ß voixb an'e Rängen
ge^en, »enn voll nlc^t aufpaflcn.
Qaeer Cuffin ift unö obtn jd^on dö quire cuffin begegnet; eigentlich:
öer böfe (Befelle, l^ier: öer Hieltet.
4) Gibel a chiv for the gentry cove: (Blb ein IHeffec für 6en Qerrn.
5) Flick the panam: ©c^neiöc öae Brot.
6) Tout the cobble-colter: paflfe auf öen »eiferen fja^n.
7) Tip me the dank: Kelche mir 6en Becker.
Söir bejc^lie§en ^iefe Sufanimenftenung auö Venetia mit bem (beutfc^en
Caut*)3Bcrte kinchen unb bemerfen jugleic^, ba^ Leland außer ben l)ier
unb bei früheren ®ele9enl)eiten bereits ern^al^nten SBörtern panam, cove unb
cuffin, mort, rom, chiv, ken, auc^ noc^ lush tneipen^ lushy betrunten unb
anbereö auf bie 3»9funerfprad)e 3urü(!fül;rt. ^aö Caut«Söort barney Z'dvxa leitet
er öon ben 6ipsys3i>ortern baro, barno ober barni gro§ ober piele (4)inboftani
bahrna Derme^ren) ; shindy Cärm bon chindi ober chingaree; bosh Hnpnn
üon bosh ©eige^ IKufit; cad unb cadger öon Gorgio ^\fx\^mmtn\^ l;er.
5lu(^ row unb rowdy £5rni^ Streit (bie Skeat üom Sfanbinabifd^en ableitet),
foroie blöke IKann unb \)a^ in bie geujc^nlic^e S5ü(^er jprad)e übertrav3ene
tiny tlein fc^reibt Leland feinen afiatijc^en greunben ju. Sluö bem auöfür;rlic^en
Sigeunergloffar üon Dr. Bath G. Smart fonnen wir ^ierju noc^ dookering
üon doorik voa\fX\a^cn^ cooter ®uinee üom Stgeunerijc^en cotor, unb drum
IPcg üom Siö^unerifc^en drom fügen. 2)aS SBort mort ober mot für lüeib
fommt hn Smart auffattenberroeife nid^t öor. Unter \i\t befannteften ber
Sßorter, welche ttjir ben Stcjeunern üerbanfen, geprt auc^ noc^pal Äamerad^
ein SBort, ^;x^ in ber fpra^lic^en Stufenleiter bereits foiüeit emporgeflommeu
ift, baß eß, ttjte cove, rum, bosh, shindy unb row in ber feinften ©efeU»
fc^aft üerftanben wirb. 3n einem burcfcaug ernften ©ebid^te, baS im Punch
»er einiger ^n\ ju ®(;ren üon Baker Pasha veröffentlicht warb, l;ei^t eö:
I came to the front with my pals here, the boys and the brave old tars.
3(^ fam jur gront mit ben ^am'raben, ben S3uben unb tapfren 9Watrofen.
Sin bem Cant-SBorte rom (je^t mm) tonnen wir weiter noc^ beobad?ten,
waö für (Sprünge ein alteö Siö^unerwort au(^ in feiner SSebeutung in ein
paar gal^rl^unberten machen fann. Eom war im Cant beö 16. unb 17. Sal)r-
l;unbertß ndmlic^ gleid^bebeutenb mit gut, prä'c^tig, wie wir auö Kom \ile
= ?onbon, b. ^. V\z <?en?Uc^e 6tabt, unb auö Kom mort bie Königin erfel^en.
3n feiner (;eutigen ®eftalt rum ift baS Sßort in Jebermannö SKunbe, bebeutet
aber nic^t mel)r gut, <?errli(<), fonbern fonöerbar, ^ä|U(t>, mi^Uc^. (Sin
äfcnlic^eö Seifpiel ift mill, baö im alten Cant ftej^len, unb jefet bojcen bebeutet.
(So würbe unö ju weit füt)ren, wollten wir fämtlic^e Cant-SBorter il;rer ^^Ib-
ftammung nac^ in Älaffen teilen, umfomeI;r, aU bie (Stpmologie üieler SÖBorter
Digitized by
Google
Disraeli's Veneiia. grembwörtcr im Cant unb Slang. LXVII
turc^aud nic^t aufgeflärt ift. äBie \>\^ eni3lif(^e Sprache felbft, fo fmb eben
auc^ ir;re vl^^^^if^f" S^oc^ter öon fe^r gcmi|d?ter ^erfunft, unb nur ein
forcjfdltigeö Stubium la^t und erfennen, mit roaö für ©prac^elementen irir
es babei ju tl;un f;aben. I^aß ein öroßer ^^roäentfa^ bcr 5Sofabeln auö bem
Säc^ftfi^en I;erftammt, bad ift faft felbftüerftantlid?. Wm lateinlfc^e, fran-
jDpfi^e unb beutfc^e ^ßorter fmb in fleinerer 3ci^I borr;anben.
^on lateinifc^en Cant» unb SlaDg*5ßortern feien bie folgenben erU3äI;nt:
fake: mati^en, betrugen, i?on facere t^un.
cop von capere: nehmen» faffeti.
r panum üon panem (^ccuf. ücn panis) Brot.
hocus pocus, üermutUc^ auö hoc est corpus: Mce Ifl öer Celb.
nincom (poop) auö Cein juriftifd^en non compos mentis: unsurctitnunös*
fa^lQ.
r max, (Ein, »erfürgt auö maxime ^öc^fl.
my rye, Betty Martin auö bem firc^Iidbcn mihi beate Martine.
(Gipsj): voker (fprec^en) auö vocare rufen.
(©dbuler'Slang) : pater üater; mater lllutter; quis? »er? ego Ic^; opt
ftatt optimus Be|le(r); pess ftatt pessimus 6c^lec^te|le(r).
fotüie bie alteren SBorter:
r cassan (Mfe) üon caseus.
r frater: Bettelbniöet.
r mannd betteln Don mandare.
uermutlid^ aud^ quid 6ot)crelgti, unb
qood (Befangni^.
5(ud bem granjofifc^en flammen:
r bean (vBelö) öon bien.
r dace iwtX üon deux.
baö alte T vile 6ta6t.
r Johnnie Darbies üon gensdarmes.
hogo DCtt haut goüt.
cropo (Jxansofej Don crapaud Äröte.
quandary üon qu'en dirai-je? vom foll i(^ 6a5u fagcn?
2)eutfc^en Urfpruncjö pnb:
r kinchen ^ln6c^en unb kid äln6.
r frow jjtau.
r nix nichts.
2)aö altere T muns IHunb unb T gilt (Belö, a^a^rfd^einlid^ aud^ shice
betrügen,
finnuf (^nfpfunönote) üon fünf,
lope üom nieberbeutfd^en lopen.
2)ie Lingua Franca ift 3iemli(^ ftarf in biefem Spra^gemengfel bcr-
treten, ägir führen beifpielö^alber an: r dona oSrav^ don feiner jRerl^ r case
[l&auöj, r bene [gut], Shakespeare'ö buona-roba [oSreubenmÄ6(^en], T nantee
[m(<>t6^ tein] ital. niente; Tmungarly [:5rot, Äffen], ital. mangiare; r letty
[Bett] ital. letto unb baö altere r commission [läemb].
gerner flammen auö tem Stalienifi^en bie bon ben Drgelfpiclern
eingefüt;rten, befonberö in 5Serbinbung mit saltee (pence) auö soldi gebraud;«
liefen S^^ltüorter dooe auö due, tray auö tre, quarterer auö quattro,
\*
Digitized by
Google
LXVm § 3. ^erfunft uiib f^jrad^Itd^e (Stellung beö Cant.
chinker auö cinque, say au6 sei, setter au§ sette, otter au§ otto, nobba
auö nove, dacha au§ dieci, fotüie madza au§ mezza t)alb.
^a§ r gonnof [6(t>urte], r schoful [na(t>gcma$t] unb shickster [IKäöc^en]
au§ bem 4)^'^ratfd)en l;ernll)ren, leuchtet au§ ben jübif^^beutfc^en SSortertt
„gatifen", „fdjofel" unb „(2)C^ic!fel(d^en)'' ^erüor.
(So ift tüenicjer leid)t ju erfennen, bag booze [faufeti] üom ^ollänbif d^cn
buysen unb ebenfo doxy [Cieb(t>cn] (Old Cant) Dom l^oHdnbifi^en doketjeftammt.
3al;lrei(^er ftnb tie, fcefonberS im ^Irgot beg ^Jlilitarg unb ber glottc
auftretenben anglo^tnbif d;en Sößrter. ^06) glauben tüiv un8, au§ praf*
tif^en ©rünben, auf bie ©riwä^nung einiger wenigen Sluöbrücfe, bie im
Sonboner Seben tiefere SSurjel gefaxt l;aben, bef^ranfen gu muffen, ^ier^in
rennen n)ir »er allem bie in Bettungen pupg üorfommenben : pundit
®elc<?rte(r)^ chit 35rief^ shikaree 3d^ev^ tiffin ^vn^^ftüd, in mufti in (£iml^
wallah Bcamte(r)^ griffin Ifleuling.
5luc^ fogenannte Slmerüanißmen bringen in tu familiäre (Sprache
ein; boc^ erforbert gerabe auf biefem gelbe hie genaue ©Reibung jroifc^en
bem ^eimif(^en unb bem gremben tie belüatefte Söe^anblung unb einen
feinen (Spürfinn. 5^ur aUju "^äufig t)erftel)t man unter 5lmeri!ani8men nic^t
etwa nur bie auf amerüanifi^em ©oben unuerfennbar ^eröorgefproffenen
neuen Söcrter, fonbern aud) jene 2)ef erteure, wel^e ftc^ einige gal^rje'^nte
ober länger in 5lmerifa üerftedft gel^alten unb bann bie ^eimreife angetreten
l^aben. (S. Bartlett's Dictlonanj of Americanisms,
föine ttjeitere £luelle für bie Sntftel^ung be§ ©auner««3biom0, auf lüeli^e
tüir ben Sefer glauben aufmerffam machen ju f ollen, 'tia^ ift bie finnli(!^e
Übertragung innerl)alb be§ beftel^enben 2ßortfc^a^e§.
®ie (gpra^blüten biefer 5lrt ftnb il)rer 91atur nac^ üon fer;r öergdng«
li^em 6l}arafter, uerbienen aber alö e^te ©rjeugniffe be§ 3Solfön)i^e§ unferc
üolte a5ea^tung. äßir befi^ranfen ung wieberum auf ivenige SBeifpiele unb
muffen eg bem Sefer überlaffen, hex feinen ©tubien bie gifte für feine
Sroerfe ju oerüollftänbigen.
Mushroom (eigentlich pil3), abgefür^t mush, ift ber, geiviß fe^r ju*
treffenbe Cant«91ame beg Äegenfc^irmö. Chips 6pä'ne^ brads M%c\^ dust
6taub^ brass IKefpng unb tin 5inn ftel^en für ®eI5; yellow boy unb gold-
finch entfprec^en bem beutf^en ©oI6ftt(<)ö. 2)en Mc\ ^t ber SSolfömunb
Jerusalem pony, ben "feäring soldier ober two-eyed steak, ben fc^ttarjen
2;rangpDrttoagen für (Sträflinge Black Maria [bie \^voav^t JKarie], unb \ik
jftir(|>e profanermeife gospel-shop getauft. 3Biß erfinberifi^ au(^ ©auner
einer alteren ^eriobe gettefen fein muffen, baüon jeugen \iiz alten Cant«
SBorter Joseph Hlantel unb Jacob £eiter.
Sheet-lane l;ei6t baö :5ett^ to go to sheet-lane ^^ 3ut» Äu^e begeben ;
ä^nli(^ ujirb bie Äe^le mit gutter-lane unb red-lane unb ber 6c^tunb mit
Digitized by
Google
grembworter im Cant unb Slang. 2)er SScIföwi^ alö ©prad^queKe. LXIX
peck-alley Bejeic^net. Palm-oil ftel;t für ^Befieö^unq, »eil ja palm nid>t nur
Palme, fctibern auc^ fia6^e 'hanb bcbeuten !ann. A house to let i\i eine
XOiivoe im aUgenieinen, an ace of spades eine VOitroe im j^mav^en JSlov^
a hempen widow bie arme XOitwe eitiee (5ef?ä'ngten. Canister ober idea-
pot ift (im Söojcer» Slang) ber Ikopi a box o' dominoes ein Ulunb roll 5ä<?ne^
bone-box unb potato-trap lUunb, snufif-box ober smeller llafe^ bread-basket
fHagen, pins Beine, claret :5lut, nosegay ober nose-ender B6f\aq auf öie
llafe, painter JSan^-
Academy headache ift baö jRopfwe^, ta^ uom (Btubieren l)erfommt;
marriage music ni^t ber @(o(!en!(ang t^eim ^oc^jeit^fefte, fonbern baS
©e^eul ber ÄInber nad; ber ^oci^jeit; scandal-broth (im High-life Slang)
(E^^ee, scarlet-fever SJorliebe (ber juncjen ®amen) für (bie) 6(<)arla(<?rö(!e
(ber Offiziere).
@el;r ja^lreid^ ftnb bie fc^erj^ften 33eje{^nunc;en tjerfcfiiebener (Stänbe unb
5öRenfc^engattungen. 3Bir greifen unter biefen auf gutSlüc! bie folgenben r;erauö:
* cheap-tripper einer öer billige 'ilueflüge (cheap-trips) mit ber 33a^n
u. f. tt>. mac^t.
milestone-monger einer bn rlele ITlelleii n?an6ert.
petticoat-pensioner gu^ältcr, Couis.
boot-catcher Qausfnet^it.
counter-jumper Caöeniiener.
lobster 6ol5at (in roter Uniform),
unboiled lobster 6(^)ufemann (in bunfler Uniform; man oerglei(^e
baö altere Eobin redbreast, lüomit ber ^^^cli^ift im roten fRod
be^eid^net warb).
knight-ol-tbe-Tiapkin Kellner,
knight-ol'-the-wheel Haöfa^rer.
button Catcher @(^nelöcr.
mitey ßäfe^änMcr.
crunib-and-cmst-man (frül^er au(5 dead-man n^egen ber falfd^ ange»
fdfjrieBenen 33rote; man oergleid^e dead-men) 'Bäcfec.
skv-pilot I
snub-devil )
bum-brusher 1 «rf,„r^^:ft^^
Dr. Syntax / ®*"J»"^'i^«-
sawbones Chirurg.
finder \
gleaner 1
picker > Dieb.
tax- collect or
family-man '
mug-faker (©rimaffenfd^neiber) ^omööiant.
cold Cook Cei(^enbejtatter.
canary-bird (Befangene(r).
armchair-politician poÜüf(^e(r) äannegicgcr.
featherbed-soldier euglifdier Volunteer.
Professor of black and white gcicbenle^)rer.
ambassador of civilization 2tliffionäc.
Digitized by
Google
LXX § 3. ^crfunft unb fpvad^lid^c (SteUung bcS Cant.
arabassador of commerce ^anMung0reifen6c(r).
inuff-stuflfer Cc^rer.
master-of-the-rolls Bärfer.
master-of-the-mint (Bärtnet.
Hittite Bojer.
^ Davy Jones' natural children (beö S^eufclö SBaftarbe) 6eerdubcr.
bit-of-ebony ^eger (Füller nennt bie fc^njar^cn Stfrüaner: images
of God cut in ebony).
Cotton Lord c^roßer ßauf^err (uon Manchester).
B. A. (ctgentU* Bachelor of Arts) Big Ass grogc(r) €fcl.
M. A. (eigcntlid^ Master of Arts) Master of Asses.
L. L. D. (eigentUd^ Doctor of the Law) Long-legged donkey lang-
beiniger (Efel.
®cI6 besagten fann (Tom and Jerry ^ufclge) auf fclgenbe 3öetfen
auSgebrürft lüerben:
1) to touch the cole.
2) to sport the rhino.
3) to show the needful.
4) to post the pony.
5) to stump the pewter.
6) to Aap the dimmock.
7) to tip the brads.
8) to nail the rent.
9) to bag the swag.
10) to down with the dust.
®f;e \m biefeg Kapitel befc^UeJ3en, muffen roir nod^ !urj bie fcgenannten
3>Dl!§et9mDlogieen in§ 5(uge faffen. 2)ie SSclfyfprac^e I;at für biefe 5lrt
Don Übertragungen befanntli(^ eine grofee SSorliebe, unb ber Sefer lüirb
SSeifpiele baüon im 2öorterbu^e pnben. 5Rld^t in allen gällen lagt fid^ bie
^^(bftc^t, bie ber Übertragung gu ©runbe lag, fofort erfennen, unb ber 3ufall
mu§, auc^ in ben beften Seifpielen, feine .^anb mit im «Spiele get)abt l)aben.
S3ei bem älteren sparrow-grass ftatt asparagus %, 33. fann unmöglich, lüie
bei pine-apple für Xnana«^ ber ©laube Dorgeberrf^t l;aben, \:^^ ber Urfprung
ober V<,t ^eriüenbung ber ^flanje buri^ \:\t Umbilbung erläutert werbe.
5"(^nlic^e SÜRangel r;aben auc^ anbere biefer 91eubilbungen. 2)o^ liegt e0.
un§ nid^t ob, r;ier fritifc^ %\\ uerfal)ren, unb fo begnügen tüir unö benn
trieberum bamit, bem Sefer ein paar S3ei|piele t^orsufül^ren. 5llfD ftef;t
wagabone (beutli^er wag-a-bone) fel;r getooljnlid^ für vagabond, carry-
"wan für caravan, merry-kin für American, bony-fide \\M bona-fide [e(<)t],
teetottler [tatt teetotaller, pair-o'-saul ftatt parasol [6onnetif(t>irm], high
strikes ftatt hysterics [Bpflcrie], sober water ftatt soda water, Johnny
Darbies ftatt gensdarmes, Saint Maritan ftatt Samaritan, (as right as)
nine pence ftatt (as right as) nine pins, nine Shillings ftatt nonchalance,
*tell-a-cram ftatt telegram, wedgetables ftatt vegetables. SIKan üerglei^e
auc^ hearty-choke and caper-sauce unter hearty. (5et}r jal}lreic^, jebo^
allju^aufig mit ben paaren Tjerbetge^ogen, fmb bie ^Bolföet^mologieen in ben
erwähnten luftigen SBüc^ern über Mrs. Brown.
Digitized by
Google
S5oIf^cti;mologtccn. — § 4. ^auptgattungen M Slang. LXXI
5)a§ berglfid^en llmbeutiingcn aurf? fel)r t»cöl)aft au§faUen fßnnen,
exfjeUt cjenüj]lld^ au§: oat stealer ftatt ostler ©tatttnet^t, foirie au5 penny-
a-liar ftatt penny-a-liner Beri4)terfJatter Heiner Journale^ Seitungef^reiber
bev unterfJen Gattung. SBie ber religicfe SanatiSmuö auf bie SSoIf^fprac^e
gu irirfen i?ermag, baö ^nc^i firf) in marrow-bones ftatt Mary bone Ulabonna
(in ber 9^ebenöart to go down on one's marrow-bones auf ben Änieen
rutf(t>en), ireli^eö au§ bem populären 5?orurteil gegen ben fatI}Dlifcfcen
5!J?arienfultu§ — ber englifc^e S^I^eologc nennt it^n mariolatry — Ijerüor*
gegangen fein muf).
5"(^nlic^ ift Xüülii hocus-pocns au8 ber ürt^lic^en gormel hoc est corpus
[öiefee ift bev Mb] unb ber 2luöruf my eye, Betty Martin au^ bem latei-
nifc^en mihi, beate Martine ber Äirc^e entftanben.
3)ag eß aud^ unter ben englifcfccn guriften nl4t an Spa§t?0i3eln fel^It,
baö beujeift ber $(u8brurf: ha* porth o' coppers auö Habeas Corpus.
5(uö ber Äinberfprad^e fei bie Untbeutung stom-jack ftatt stomach
ertta^nt.
^^aupigaftung^n ö^sj Slang.
Sei allen (Stanben I^eo^ba^tet man getriffe, feft ausgeprägte S^ebenöarten,
bie fi* gunacBft auf bie 33ef(^aftigungen unb ©eujo^ntjeiten biefer ©efett-
f(^aft§f(affen bejie^en, unb bie in il)rer weiteren ©nttricfelung pufig ju
Sbiomen antrac^fen, in benen fid^ ö^tüiffe menf^Iic^e (5f)ara!ter3Üge xoie in
einem Silbe ujieberfpiegdn. 2)ie§ ift ariermartö fo; nur ber fprac^Iid^e
®d&U3erpunft ift nic^t immer berfelbe. 3u ©nglanb liegt biefer auf bem
©ebietc beö (See^anbelö, ber ^olitif unb ber fommerjiellen 5Belt. 3Bir
bürfen beöljalb toon üornl;ereiu anne'^men, baß baö 3lrgot ber englifci^en
(Seeleute, ?)DHtifer unb Äaufleute ein fel)r enttüidfelteS fei, r}öl;er entiricfelt
al§ 3. S. baö Strgot be§ 5JJilitar§, beö 2:l;eater§ unb ber Stubenten. «So
ift eö benn au(^ in 2©irflic^!eit, unb eine eingel^enbe 2)arftellung jeber biefer
^erücrragenben Slang-®attungen toare in einem 3©erfe größeren Umfanget
un5tt)eifell)aft am ?)la^e geiüefen. 2)er B^edf ber I^ier gebotenen ^tuffa^e ift
jeboc^ lebiglicb ber, ben Sefer auf bie künftigen Unterfd^icbe in ber Sprad^c
aufmer!fam 3U machen unb il^n jum eigenen gorfcfcen unb (Sammeln anjuregen.
2)a8 nautifdje, politifc^e unb ta^ fommerjielle ®ebiet l)aben mir l^ier beö^alB
nur furj berührt. Sie 5lrtifel iiber 9i)iatrofen«Slang (unb feinen (Sinflug
Digitized by
Google
LXXII § 4. ^auptgattungcn beö Slang.
auf ble 9eiüc[)nlic^e Umcjancjöfprad^e) unb 2;f;eater»Slang ftnb englifc^eii
33ldtteru ent(c(;nt; bie über Lawn Tennis unb Croquet flammen auö bem
brüten 23anbe beö Sanöenfc^eibtfc^en ^}lota^crterbuc^e^j (?anb unb ^mie in
Öng(anb. 91 a über t). 3m Söorterbuc^e wirb ber ^efer baö ^3o(itifc^e unb 'ta^
faufmännifc^e ®ebiet reic^lic^ üertreten pnben.
Sea-Terms ashore.
(?(uö bem DaÜT/ Telegraph. 1885).
Sailors have borrowed many terms for their ships from the shore.
They have decorated them after the manner of sweethearts; for who
does not know that when a vessel goes to sea she proceeds on her
voyage embellished with chains, jewel-blocks, garnets, bangles, breast-
hooks, pins, ribands, gauntlets, heels, harpins, which must mean hair-
pins, garlands, hoods, collars, and a score of other knicknacks and
decorations, all of such a kind as an honourable Jack Tar would bestow
upon the lady of his affections? But, on the other band, the landsman
owes some very choice and pregnant sentences to the sea. Many a
saying wonderfully füll of meaning would have no existence but for
Jack's fruitful mind. It is not very stränge that our common speech
should comprise numerous nautical references. We are a great mari-
time nation ; we are the greatest in the world, and have been so since
we thrashed the Dutch; sailors are found everywhere, and the words
they bring with them from the occan are picked up and employed as
exceedingly suggestive, and so find their way about until they become
a part of the colloquial tongue, though many people who use them only
know what they mean so far as theyr shore-sense goes; they do not
understand their sea significance. Besides, it is a pleasure to borrow
the speech of sailors. Jack is a man much beloved for his virtuos and
qualities. He makes, indeed, an incomparably nice man, whether young
or old, for a tea party. He is large-hearted and generous. If he has
money he does not sordidly keep it hidden in his pockets, but holds it
boldly in his band that it may be readily distributed. All the ladies
love sailors. They know that there is no man who has a deeper ad-
miration for them than Jack. He belle ves them to be the angels he
used to be told about when a boy, and he eyes them with awe, blushes
and stammers in their presence, and would fight the tallest landsman
for daring to doubt that a woman can be anything but beautiful and
pure and good. Of course, the sailors I am talking about are not the
dreadful creatures who jump half-clothed on to the decks of deep
steamers from piers and wharves; to such men and their hke the Eng-
lish language could owe nothing but bad expressions and words not to
be heard in polite society. The salts I mean, from whose vocabulary
we have enriched our daily speech, are proper sailors, who own that
a ship's forecastle is not a coUege for learning, but amongst whom,
nevertheless, there circulate hundreds of sayiiigs, all of them indicating
shrewd and often profound knowledge of human nature, both maritime
and shoregoing.
Digitized by
Google
2^aö 3)latrD[eus^r9ct in bcr Umgani3efpvad^c. LXXIII
I have amused myself by thiiiking over a few nautical expressioiis
in common use amongst us on sbore, and I have been Struck by tlie
dexterity of their adoption. One sliould say that originally it must have
been sailors themselves who grafted these words and sayings npon our
speech, for landsmen could not possibly master their significance with
accuracy enough to apply them with that clearness and niceness of ex-
position which they lurnish. Take the word mainstay. Nothing is
commoner than to hear such an expression as "Oh, he is the mainstay
of the family'*. Here you have a strictiy nautical iniage. Sailors might,
indeed, hold that a ship's forestay is more important than her mainstay,
since the loss of the mainmast is of less consequence than the loss of
a foremast. But then the mainmast is the chief mast of a ship, and
the mainstay may count among the lirst of the important pieces of rig-
ging ol a ship, since it ^upports the mast forward ; and no term, there-
fore, could well be more expressive than that of mainstay as applied
to any oue maintaining others or to anything acting as a prop. Spliced
will be more generally understood. A couple are said to be spliced
when they are married. But one should know what a splice is to
appreciate the application of the nautical term — how it means the
bringing together of two ends of ropes with the Strands open, and the
passing of these Strands trough one another until a union is formed so
streng that a strain brought upon the line would break it in any other
place than the splice. This signifies mbrriage as it should be, accord-
ing to Jack, and the word in this sense is common ashore. What could
be fuller of meaning than to speak of a man floored by a commercial
difficulty as on his heam-ends? When a ship is on her beam-ends
she is in a very ugly position indeed, an the next few rainutes may see
her founder. Many a man is thus situated by a financial tempest, that
heaves him down tili it seems impossible that he can escape from sinking
and disappearing in the aeep of insolvency. There is the term hard
up. I Claim this as nautical for the following reason: in most cases
when a ship's heim is put hard up there is some danger in the road
or about: it may be a heavy squall that compels her to keep away; or
it may be a vessel ahead, or broken water. Anyone is fain to infer
that she is in a Situation of difficulty, and so, no doubt, is a man who
is "hard up". Taken ahacJc is also in common use. How many ladies,
I wonder, who have said, '*I was really quite taken aback, my dear",
imagined that they were comparing themselves to a ship whose way had
been stopped by the wind chopping round, and blowing directly against
the sails so as to press them against the masts? Of the paternity of
the expression, I will put a spoke into that fellow's ivheel^ I am in
doubt. Every wheel has spokes, but a ship's wheel has them in the
most emphatic sense. Whether an extra spoke in a man's carriage wheel
would annoy him, except, perhaps, for its disharmonising the appear-
ance of the wheel , is not certain ; but there can be no doubt that a
spoke more than a ship's wheel wanted would bother a helmsman when
his band came to it as a thing in his way. Neither am I sure as to
the origin of the term three sheets in the wind, It sounds nautical,
but it will not stand examination, for it is absurd to talk of a sheet,
which is a rope, as being in the wind. The terra, I am afraid, savours
Digitized by
Google
LXXIV § 4. ^auptgattungcn bcö Slang.
of the land, and might have emanated from some genins who took the
word sbeet to mean sail. Bnt other words borrowed for shore-nse from
the sea, and indicating drnnkenness, are salt enongh. Such is the terra
slewed. "Slew'' means to tum; and, therefore, to speak of a man as
slewed is to signify that he is "turned round", twisted the wrong way
by drink. Two other nautical expressions seem to have obtained a firm
hold ashore; these are to turn out and turn in for getting out of
bed and going to bed. He can spin a fivister, is a common phrase,
and signifies, as I take it, that the person of whom it is said can teil
a long story that is not quite a lie, though füll of exaggerations. The
origin of this, I conceive, must be looked for at sea. On all ships there
is a little machine called a spun-yam winch, with which sailors manu-
facture a kind of small stnff, termed spun-yam. The winch is revolved
by a handle, and twists up the yaras, which are stretched along at great
length — as far, for instance, as from the topgallant forecastle to the break
of the poop. Hence, as I think, comes the phrase, "To spin a twister".
No staying power is another good nautical figure. A vessel is said
not to stay when she refuses to come round with the wind, so as to be
put upon the other tack. A man without staying power is in this ac-
ceptation a man who will not go ahead. Taching in various meanings
is largely employed ashore. One frequently hears a person speak of
heating dbout for an idea. Nautically speaking, to heat is to force
your ship in the direction from which the wind is blowing by sailing at
angles, first on one tack, then on the other. Thus, to heat dbout for
an idea is to incline the mind first here, and then there, in order to
come at the fancy or thought one wants. Again, one often hears the
expression OA, he's trying the other tack now. Here we are as nau-
tical as we can well be. Equally maritime is the expression He is
sailing very close to the toind. This is sometimes said of a man who
acts with great want of caution, and who is jeopardising bis position and
even his liberty by his stupid audacity; but its meaning is best inter-
preted when it is applied to a man who becomes a niggard, who, having
a pleasant breeze which he could make the most of if he liked by keeping
his sails fall, chooses to hug it. To sound a man must also be nautical.
Where should we have found the term if there had been no lead and
line, and no need to measure in fathoms the depth of the ground under
a ship's keel? When a lawyer speaks of "a hitch in the arrangement'*
he might hardly be suspected of guessing that that useful word comes
from the sea. A hitch is a knot or turn in a rope that checks it
from travelling or running out; there are several hitches, such as half-
hitch, clove-hitch, timber-hitch, and the like, all used for various purposes ;
and a hitch in an agreement just does for it what the sailor's hitch will do
for a rope. To take the wind out of his sails is a very salt term
much used ashore. At sea it is done by one ship passing another to
windward. Ashore landsmen have their own methods. When a man
says. He ought to he ahove hoard, he is also talking in sailor fashion.
Board here, I take it, refers to deck; and to be above board means to
be in the open air, out of the cabin, out of hiding, in a place on which
the sun shines, and where everybody can see you. Then there is piain
sailing — "after that difficulty was adjusted, it was all piain sailing."
Digitized by
Google
5)aö ÜKatrofcn«5(rgot in bcr Umgang^fprad^e. LXXV
It is a landsman's idea of sailinir along withoDt any trouble, the way
clear, and notbing needing attention but the heim.
Under false coulors explains itself as a familiär phrase. This
would be Said, for instance, of a Spanish sbip thathoisted the Danish
onsigu to make passing vessels believe her a Dane. "He showed him-
self in bis true colours at last" completes the first image. Then there
is the Word course, "What course will he adopt?" "Is that the
right course?" siirely signifies that the sea and ships were in the mind
of those who made the term cnrrent ashore. The course of a sbip is
the direction the wind allows her to sail in; her true course the line
that would carry her to the place she is bound to. Hence the irreso-
lution implied in a man by the question, "Wat course will he take?"
seems to me thoroughly to refer the term to an ocean origin. FcUl foul
has Come ashore, and is apparently much appreciated. "They are constantly
falling foul of each other," constantly quarrelling, in fact. Ships foul each
other by dragsjing their anchors and in other ways ; and any one who has
witnessed the riotous scene that usually follows these accidents, both on deck
amongs the crews and aloft among the spars, will value the pregnancy of
the shore-going application of the phrase. Then there is Looking np,
"Things ate looking up," says the grocer or butcber hopefully. He
has gone to sea for the remark without knowing it, for looking up
is what is said of a sbip when close-hauled and points of her course,
but gradnally stealing round to it through the veering or backing of the
wind. "I find a gread fallinor off," says a man. Here again is Jack*s
inspiration. A sbip, "falls off" when the wind draws haead, and it is
some adverse moral breeze that causes the falling off of those of
whom the complaint is made ashore. Over-reach — is this of nau-
tical origin? A sbip when she goes about and Stretches along, say
on the port tack, is "reaching," or "ratching," as sailors call it. If
she holds on too long may not she be said to "overreach" herseif?
Be this as it may, the term tchip it out, speaJc it quickly, is unques-
tionably nautical. Many people might suppose that this meant"Thrash
it out of yourself ;" but the fact is, a whip at sea is a rope rove through
a block, and often used for hoisting things up on deck from alongside.
Therefore, the whip it up or out is to holst it out, and this is what
landsmen mean though they may not know it. Then there is the term
come to. "She fainted, but is was long before I could get her to
come to." A sbip comes to when, after being off the wind, her heim
is put down, and she is brought to her curse, or as near to it as the
wind permits. Thus a woman is very much off the wind a-swoon,
but she comes to her course again, comes to her senses and to her
proper life, when she revives. A man with a weak intellect is cranky,
A crank sbip is a sbip fhat leans easily and perilously under a
small weight of wind from the wand of stability. She is "cranky" as
a half-wittcd person is, and the term comes from her. "He's got no
hailast in bim" means a tendency to capsize and founder when said of
a man, and the Image is completely nautical. I am surprised to find
the Word canted Coming into use. I heard the lady the other day
teil a milliner that her hat was not sufficiently canted up on the left
side. To "cant'* at sea means to tum, to litt up, to tilt as to cant
Digitized by
Google
LXXVI § 4. ^auptgattungen bca Slang.
the head of a ship off, to cant a cask by lifting one end of it, and
so on. To brace vp, again, is a common expression. "To brace
one's nerves up." This must be referred to bracing up the yards of a
ship, for which no doubt she is always the better if the wind doesn't
draw too far ahead. One speaks of a woraan is being in good
trim, Said of her attire, and of a man speaking of him physically. A
ship is in good trim when her cargo is so stowed that she sits on the
water, perfectly, as she shculd. Scores of other terms has been intro-
duced into our common every-day speech from the sailor's vocabulary,
such as "drifting," "niaking headway," "making leeway," "holding his
own," "shot in the locker," "how the land lies," "pull together,"
"rakish," "go ahead," "lurch," "Where areyou bound to?" "a man's sheet-
anchor," "Look out for squalls," "riggcd out," "cruising about," "the
coast is clear," and dozens more; but my memory cannot immediately
extend the list, nor, perhaps, are further examples necessary. That
this should be the case — that landsmen should find so much expres-
siveness in terms of wich they have no notion of the etymology, nor of
the objects and manoeuvres they indicate to a sailor — powerfully illu-
strates the almost human vitality that is to be found in ships, and
their capacity by their own behaviour on the ocean, and by what they
are made to do, of fumishing commentaries which pass into proverbs
and sayings upon human nature, its vices, yirtues, and weaknesses.
Theatrical Slang.
(3)eni Graphic 1886 entttommcn.)
Theke can be no doubt about the universality of slang; every
profession, every walk in life has its own pecular dialect, in which
colloquial words and phrases do duty for more correct and formal
modes of speech. There are a large number of slang and familiär
expressions, the use of which is not confined to any one class of
people, but, on the other band, there are groups of words and phrases
that have but little, if any, vogue outside the profession in connection
with which they originated.
To a lawyer ca-sa » and fifa ^ are intelligible enough terms,
"sumsy" is an action of asstimpsit,^ a mortgage is a "monkey with a
long tail," and so forth. In military slang a light infantry soldier is
a "light hob," an officer put under arrest is "shopped," a soldier's
havresack is a "scran-bag," with many other stränge expressions. In
the Church have we not the three schools of High and Dry, Low and
' ca-sa ift eine iuriftijd^e IBreüiloquen^ für capias ad satisfacimdum, b. ^.
eine gerid^tlid^e Drbre auf ^erfonal»(g?:efutiDn [tatt ber fonft übltd^en ^JiobUiar«
®?:e!ution.
^fi-fa fte^t für fieri'facias, b. ]&. eine gerid^tUd^e Drbre auf S3ef(^lagna^me
ber Ttohilkn.
^assmnpsit: ^lage, bie au^ einer frein?iUig eingegangenen S3erbinbli(^felt
l^etüorge^t.
Digitized by
Google
S^^atoSlang. LXXVII
Slow, and Broad and Shallow, the M. B. coat, otherwise known as a
pygostole^ hardly yöt out of date, and do we not still reverence "the
cloth?"
The stage is not behind the other professions in the extent and
variety of its own Yocabulary. Most of the words and phrases specially
connected with the theatre are of comparatively recent origin, but a
few can be traced beyond the beginning of the present Century. We
are accustomed nowadays to "runs" of plays much longer than they
were formerly able to obtain; the philosopher in Fielding's *'Amelia,*'
talking to the unfortunate Booth of an actor's life, says, "The drama
may run twenty nights together," which would then evidently have been
considered a great success; but the word is used still earlier by Addison,
in the Spectatovy where he says, "Several of them lay it down as a
maxim, that whatever dramatic Performance has a long run, must of
necessity be good for nothing; as though the first precept in poetry
were not to please." The expression to "damn" a play is at least
equally old, and the process has doubtless lost uone of its unpleasantness
for the performers by age; to be "goosed," or, as it is sometimes
phrased, to "get the big bird,*' is occasionally a compliment to the
actor's power of representing villainy, but more often is disagreeably
suggestive of a failure to please. Just as an actor dislikes sibilant
manifestations, so does a dramatic author dislike what is known as
"cutting," a favourite and often yery necessary practice of managers;
for, while the writer may lament the excision of some of bis finest lines
and best-turned Speeches, the relentless manager knows what bis patrons
want, and "cuts" accordingly. The term is at least as old as Sheridan's
Critic, where Puff, Unding his tragedy of The Spanish Armada shorn
of some of its beauties, exclaims, "Hey, what the plague! — what a
cut is here ! Why, what is become of the description of her first meeting
with Don Whiskerandos — his gallant behaviour in the sea-fight —
and the simile of the canary-bird?"
The manager himself is sometimes known as the "gorger," and
^*daddy" is the stage-manager. Among actors, a professional is a "pro,"
a man who has some other occupation in addition to acting is sometimes
called a "surf," and we are all familiär with the Performances, too often
wooden and mechanical, of the bands of "supes" or "supers." At the
opposite pole to these much-abused ones are the "stars," as the leading
performers are now called, for it is only within recent times that
^*starring it" has become a well-established practice. But "stars" and
"supes" alike have to pay attention to their "make up," a phrase which,
though modern as applied to the dress and other preparations for the
disguise of an actor, was long ago used as a verb, with the ordinary
meaning of "dress," for instance in Ben Jonson's Tale of a Tuh, Act I,
Scene 3:
"I would have him
The bravest, riebest, and the properest man
A tailor could make up;"
^ Pygostole ober M. B. coat (M. B. = Mark of the Beast. Apocalypse):
-ein üon getüiffen ®eiftli(^en :|}uritamf(i^er heften getragener 9flo(f.
Digitized by
Google
LXXVIII § 4. ^auptgattungen beö Slang.
and earlier still in Dekker's Saüro-mastix^ Act I:
•*Wat Terrill, th'art ill-suited, ill made up,
In Sable collours, like a night peece dyed,
Com'st thou the Prologue of a Maske in blacke."
Makiug up is also sometimes called *'mugging up." Travelling
Players who acted short and highly tragic pieces to audiences of clod-^
poles in any barn or shed they could get used to be known as "barn-
stormers," and a ranting, noisy style of acting and speaking is still
called *'barn-storming." A vital question to all classes of actors is
"Does the ghost walk?" An affirmative reply signifies that tLere is
money about, and that each player will be able to draw bis or her, "sal,"
but a negative means that there are no "ducats" to be had.
On the stage we come to another class of words: the general
preparation of a play for representation, the scenery, the furniture, and
so forth, are all usefully covered by the one word, "mounting," while
the joints of indigestible leather, the tankards and goblets at which
such thirst-assuaging pulls are taken, with all the other **properties,"
are briefly denominated "props." An actor who forgets bis words is
Said to "stick," or be "corpsed," while words not in the play, but spoken
by the performer either to cover bis forgetfulness, or to introduce firesh
jokes or "wheezes," are called "gag;" in some plays, such as The
CritiCy "gag" is by custom a recognised and allowed feature.
An important part of an actor's work is bis *'business," that is^
bis byplay and action on the stage as distinguished from the dialogue:
the Word is not of very recent invention, for one of the old essayists in
the World, issued in 1753, writes: — "We are too much enamoured with
what is called intrigue, business, and bustle in our plays." The last
word spoken by one actor which is the signal for another to reply has
been for centuries known as the "cue." In the Midsummer NigMs
Dream Peter Quince, the carpenter, reproves Flute, the bellows-mender,
for speaking all bis part at once — "cues and all." A part that gives
the player an opportunity of appearing to advantage is said to have
"fat" in it, an expression that is also used by printers to denote the
blank Spaces on a page which are paid for at the same rate as pagea
fully printed. The occupants of the gallery have long been known,.
from their exalted position, as "gods" and "goddesses." In the "Rejected
Addresses" we are told, not very gallantly, that: —
Each one Shilling god within reach of a nod is,
And piain are the charms of each gallery goddess.
The inhabitants of this modern Olympus are not, however, to be
despised, many of them are keen critics, and the thunder of the "gods"
is more inspiring and encouraging to an actor than the starched pro-
priety of demeanour of the stalls.
The theatre itself was known in the days of Corinthian Tom and
Pierce Egan's other noble heroes as the "spellken," or, by contraction^
the "spelL" Byron, in "Don Juan," in an outburst of slang says :
Who in a row like Tom could lead the van,
Booze in the ken, or at the spellken hüstle?
Digitized by
Google
2)rucfcr.Slang. LXXIX
Drury Lane Theatre has long been familiarly kiiown as **The Lane,"
a name that also formerly represented, in tlie slan^r of the criminal
classes, Horsemonger Lane Gaol; similarly, in theatrical circles "The
Garden" means Covent Garden Theatre, but among men of business it
signifies Covent Garden Market. The Prince of Wales's Theatre in
Tottenham Court Road, in its pre-Bancroft days, was properly the
Queen's Theatre, but was more commonly known as the "Dusthole.'*
Such are a few of the words and phrases connected with the
theatre and the dramatic profession, and should any members of the
latter be araongst our readers, we would wish for them that "slumming'*
may always pay and tlie "ghost" always walk, and that their "bens"
may be always attended by audiences that may justly if vulgarly be
called "crowders."
^rucß^r-Slang.
Xro^ eifriger Slad^forfdjuncjen (;at ftc^ auf tiefem ©ebiete nur wenig
beö Sntereffanten enttecfen (äffen, ^^luc^ in ben unter 2)ruc!ern ciifuUeren*
ben aSldttern fiubet man jwar Diele ber t»er Srucferjunft geläufigen tec^nifc^en
3(uöbrücfe; aber an uji^igen Übertragungen unb fül)n pifanten ^^llu^brucföireifen
fd^eint entfc^ieben SKangel ju (;errfc^en. 3)ad einzige ^Borterbuc^, baö biefeu
©egenftanb ju bef;anbeln oorgibt, ift ''Quads'" for Äuthors, Editors and
Bevils, Field and Tuer. London. 1884. 5)a8 33üc^lein entf;alt jeboc^ nur
eine (Sammlung fe(;r unfd^ulbiger 2)ruc!er»3lnefboten, unb alö XHn^ang ein
furjeö ®loffar.
Unter ben bei 2)ruc!eru gebräud;lic^en Slbfürjungen I}eben tüir alö bie
tt}id)tigften:
ad(s) für advertisement(s) 3"f^rat(e),
comp. „ compositor (6(brift-)@e^cr»
type „ typographer Butbömdec überhaupt,
q'uad. „ quadrat (Duaörat,
W. F. „ wroiig fount 5u einer andern 6(^rift (fount) gehöriger Buc^*
flabc,
stick „ composing stick IDintel^aten,
sub „ subscriber 2lbonnent,
l;en)Dr.
Athie (ä''/Ä-e) unb Caddie (fiCb-b«) finben fic^ in Qiiads ftatt Äthe-
naeum unb Academy (jU)ei befannte S^itfc^riften).
(5:i}arafteriftif^e Sejeic^nungen, welche ftc^ auf bie Sefc^dftigung unb
bie üblichen ©eratfc^aften ber 2)rutfer begießen, ftnb:
pie galebeipfc^e (burd^einanber c^emorfene ©d^rift).
forme gefegte »form, fertiger 0a^.
heli-box Belltet für nlc^t gebrauchte @(^rift.
fat ober gewC^l^nUd^er phat Ulanuffrlpt, iaa lel^^t 5u fc^en i|l uii6 piel ein»
bringt, befonöere Perfe. Unprofitable Slrbeit wirb umgefe^rt mit lean
bejeid^net.
Digitized by
Google
LXXX § 4. ,<pauph-^attungcn be^ Slang.
antimouy I^pen, 6cbrift.
to be out of sorts !ltangcl an Schrift I^abcn.
to squabble groicbeipfc^e machen, Unordnung jliften.
to sling (gemö^nlid^ to set) type fefeen.
devil (eigcntlid^ printer's devil) Caufburfcbe; wirb in Quads anä) mit printer's
imp, pup u. f. nj. I>c^cid)nct.
fill-up Cü(!enbügcr für 3eitungen, u. f. xü.
composing-room 6cfecrfaal.
Übertragen finb bie folgenben:
steal-pen [au^gcfprod^en wie steel-pen, bebeutet eigentlid^ „@te^)I-rf'e5er"J
6(^cre 6e0 He6afteura (mit »cicber er 5lrtitel auö ben Bettungen fdbneibet).
Si^nli^:
brains f®e6irn] (Bumnü ober Rleijler (womit 9f^ebafteure bie auögcfd^nittencn
^rtifel 3ufammcn!Iebcn).
wrong fount Ifie^e oben bie eigentlid^e 53cbcutung] ^läglid^e rfra^e, »er*
jcrrtea (Befi(^t.
well displayed title-page [gut unb übcrfid^tlid^ gcbrurfteö 2^itelblatt] f(^önc(8)
(Bcpc^t.
eye out of register: fc^elcfß) 2lugc.
to put (anything or anybody) in pie [fic^e oben] (ctwaa) in Unordnung
bringen; (jemand) rcrnjlrrcn, fonfus ma^en.
pair of parentheses trumme Beine,
pencil-sbover gournalill.
chalk your pull [eigentlid^ : mad^c bie notigen ^reibcftridbe beim ©infd^ieben
beö' ©a|;eö in bie ?)reffe, bamit biejer genau an bie redete (Stelle fommt]
l^alt ein! übertreibe nur nic^tl
3)er ^efer iinrb I;iernad) leidet bie folgenbe 2)ruc!ergefc^l(^te üerftel)en:
A dninken New York comp, was had up before the judge — who
had formerly been a printer — and was thus addressed : "J. C. Lehman,
you profess to be a printer, do you? Don't you know that when you
have your forme ^ füll of beer you ought not to quad outy^ with whisky?
Tou strucJc^ it fat when you came here. $ 10 (10 dollars) is the quan-
tity of slugs^ I want from you- If you haven't the quoine,^ yom' forme
will be locked up. What? You are ont of sorts? '^ Full-faced miwiöw! '
How dare you talk back to this court?"
»forme [©a^] (Beflalt, Celb.
2 quad out [mit @patien ben leeren diaum auöfüllenl fid^ befaufen.
3to Struck it fat [gute Strbeit befommen] ironifdf): ein gutes (Befc^aft
machen,
^slug [SBleifteg jum ©daliegen ber Sormcn, refp. jum Süllen »on SBafat^^]
(Bclö.
*quoiue [^eil; wirb gewöl^nlid^ „f^m" gefprod^en] (Bel5.
«out of sorts [5Dhngel an ©d^rift] o^ne (BcI6.
"minion [ülignon, ©d^riftforte] burd^ ein Söortfpiel: (Befelle, 6c^urfc.
Digitized by
Google
Sreimaurcrf^rad^c. LXXXI
©ia 3Ptatinaur0tJiJtatiSa.
2)aö SBefcn bcr greimaurerci Bringt cö mit ft^, ^a^ bie gebrutftcn
Duetten, auö benen fic!^ eine Slbl^anblung u6er bie m^ftift^enSBorter unb Symbole
ber greimaurer f^ßpfen lie§e, nur fel^r fparliij^ fliegen. Die l^ierüBer
ej:i[tierenben SBerfe -— 3. S3.
Oliver, George: Signa and Symbols. London. 1857;
Oliver, George: The Revelations of a Square, London. 1855;
GoüLD, RoBEET Frekh; The History of Freemasonry, 5 vols.
London. 1884;
FiNDEL, J. G.: History of Freemasonry (translated from the
German). 2d. edition. London, Seipjig. 1869;
Lyan: History of the Lodge of Edinburgh and the Grand Lodge
of Scotland;
Brown, C: Jachin and Boas, Maidstone. 1846 u. f. xo,, u. f. rt). —
ergeben ftc!^ getöö^nli^ nur in attgemeinen SRebenöarten, unb bie ©ingeroei^ten
»erraten ni(^t gern baö SBenige ober SSiele, baö fie fel&er toiffen mögen.
SBir glauben troftbem, ba8 geringe SDRateriaf, ba8 ju unferer 2)iö^)ofitiDn
ftanb, bem Sefer nic^t »orent^alten ju fotten, unb bitten il^n, unö u6er
»eitere Sluöbrüde, bie il^m befannt fein mögen unb beren SSeröffentUc^ung
ol&ne Snbiöfretion ftattl^aft ift, gelegentlic!^ freunbtic^e Äunbe auf(ie§en ju
laffen. 3)a töir l^ier nur ®))rac!^li^eö bel^anbetn, fo trare. e0 befonberö
intereffant, trenn un0 über ben einen ober anbern Serminuö, tote er im
englijc!^en Freemason (erfc^eint n)oc!^entli^ in Sonbon: 16, Great Queen
Street W. C), ober aud^ (für B^ede ber SSerglei^ung) in beutfc!^en Srei-
maurerHattern Dorfommt, »on gütiger ^anb 5tuff^Iu§ »erf^afft tuerben
fßnnte.
aSon ben in greimaurerft^riften »otfommenben Symbolen glauben
wir befonber« bie folgenben l^eröor^eben gu fotten:
The Squaro [bM (Sluabvat] = bie ©erec^tigfeit, Sittigfeit.
The Level [5ie lPaffen»age] = bie gbenburtigfeit (ber SUlenfc^en).
The Plumb [bau öeiitbtei] = bie Unbefd^olten^eit (beö ß^arafterö).
The Perfect Ashler [5er voUtommene Bruc^pein] = ba§ »ottfommene
Seben: ber (Dottfommene) greimaurer.
The Tracing Board [bM Äeijbrett?] = bie SrSftli^feit unb SSott-
fommen^eit be8 gßttlid^en 2Borte§.
The Beehive [bev Bienentorb] = ber gleiß.
The Ladder [bie £eiteip — bie gafobßleiter fpielt im SW^fticiömuö ber
Freimaurer befanntlic!^ eine fe^r gro§e giotte] = ber SBeg gum ^immel.
The Scythe [5ie öi^iel] = bie Seit.
The Hour-glass [5a» ötunöengta»] = baö menfc!^lid^e Seben.
BAÜMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. VI
Digitized by
Google
LXXXn § 4. ipau^jtgattungcn bc8 Slang.
The CoMn with the sknll and cross-bones [5er Bavg nehfi tloUn*
topf unb ben treu3n)eife iUvexmnbet gelegten Ikno^en] = bte menfd^Ii^e
©tcrtltd^feit.
The three Great Lights [5te bvex grof en Ci(^ter] = bie älteren Siegeln
beö greimaurertumö.
The Sprig of Acacia [öa» Ätasientpeiö] = baö l^eibntfc^e Slltertunt
Sephiroth = bie ge^n (urfpr. fieben) Stufen ber gafoböleiter.
Jachin and Boaz = gtüei ©dulen an ber f)fotte be§ ©alomonifc^en
Sempelö [DHüet jufolge l^eigt Boaz: in b\v ift Starte, Jachin e^ foU vtv*
richtet »eröen].
SBlr muffen ju biejen Sluöbrütfen au6) tto^ baö SBort lewis [5rei-
edige» ötü^eifen ober 'feet>emaf(^ine für Saufteine] = ©ol^n etneö grei-
maurerö (über bie StBftammung ftel^e Gould voL I), xeä)xien. SSon^ben l^ier
uorfommenben (Symbolen beftel^t ein Seil, tüie ber 8efer fofort erfennen
lüirb, aus ben 5^amen ber unter Sau^anbtijerfern gebrau(i^U(i^en 2Ber!§euge;
bie übrigen entftammen njol^l meiftenö ben Stnfc^auungen ber mittelalterli(|en
SWpftifer.
Slnbere pupg öorfommenbe SBorter (meiftenö Sitel) unb SBenbungen
pnb:
the R. W. Bro. the Duke of Connaught = the Bight Worshipful
Brother the D. of C.
the M. W. Grand Master = the Most Worshipful G. M;
the W. M. = the Worshipful Master,
the P. M. = the Past Master,
the I. P. M. = the Immediate Past Master (b. f). P. M. beö uer»
gangenen gal^reö).
Comp. = Companion.
Brother the Lord Mayor.
Brother Eev. T. Robinson.
Fra. = Frater, Fräs. = Fratres.
the Graft = bie Srüberfd&aft, ber greimaurerbunb.
an initiate = ein Singewei^ter.
the Supreme Degree = ber f}o^\U (?) ®rab.
The. Sublime Degree of Master Masons.
(Sin anberer ®rab l^eigt fcbergl^aft: The knife-and-fork degree).
to be advanced to the (Mark &c.) Degree.
a Provincial Grand Lodge of Mark.
Master Masons.
Royal Arch Masons.
A Eosicrucian = A number of the Rosicrucian Society,
u. f. tu., u. f. tu.
Digitized by
Googk
^ä)aä)\pxaä)i.
Lxxxin
2)er ^amc beö ©piclö, beutf^ „®c^a^^ englifc^ Chess (ftatt Checks?),
fratijojtf^ ^chec, foK, ben BcftcnlSlutoritatcn gufolge, auö bem axabi\6)m
Escheikh-lmat (Salier auc^ ®(i^a^m|att, checkmate = ber Äßnig ift tot)
ftammen. 5Die ©d^a^figurcn ]^ci§en [im ©ngliftJ^en pieces (pr-§ef) ober
men, utib gtuar biejentgen gur ^cd^ten beö weisen Äonigö, jototc au(^ bte
pix ?infen beö f(!^toarjen Äßnigg, Eing's pieces, unb fpegiell in i^rer fcften
Sleil^ctifolgc: ber £Ättfer King's Bishop (flnaf BHd^-ö^)), bet Springe» King's
Knight (Ilnöj nol^t) unb ber tl^uvm King's Book (tlnaf RÜ^f); umgefel^rt
aber btejentgen gur Sinfen ber ujei§en Äontgtn, fototc an^ gur JReti^ten ber
fd^tuarjen Äßnigin, Qoeen's pieces, unb fpegieH ber tautet gur Sinfen ber
»eigen Äonigin Queen's Bishop, ber Springer Queen's Knight unb ber
(Eurm Queen's Book. 2)ie Bauern toerben, af)v\i(i) wie in 2)eutf(!^lanb,
nac^ ben l^inter i^nen ftel^enben unb uon it;nen BeftJ^ü^ten giguren King's
Pawn (pän), Queen's Pawn, King's Bishop's Pawn, Queen's Bishop's
Pawn u. f. uj. Benannt. S)ie 3üge fonncn nad^ brei öerfd^iebenen 5Ri(^tungen
ftattfinben, xtamli^ fenfre(!^t (vertically), luagerec^t ober feittuartö (laterally),
ober biagonal (diagonally). 2)emgema§ l^eigt e8 in englif(i^en ©d^ad^büc^ern:
The pawns move vertically, the rooks move vertically or laterally and
the bishops move diagonally. SDie gelber (Squares) in ber uertüalen
gii(]^tung l^eigen au^ files, in ber l^origontalen ranks.
BeRannte 3üoe.
Saö Stod^ieren beö Äonigö toirb, nat!^ bem ©uBftautiö castle, (Eurm^
mit caMling (fa''§-nn0) bejeii^net.
2)ie in ©d^ad^büii^ern l^aufig befd^riebenc Sieife be§ ©pringerö, auf
weiter er Jebeö gelb beö ©(i^ad^brettö einmal berührt, l^eigt bei eng(if(^en
SE^eoretifern The Knight's Tour.
©elingt eö bem ®^)ringer, ben fißnig unb bie fißnigin, ober bie Äonigin
unb einen Sturm u. f. Mo. gugleii!^ anzugreifen, fo fagt man: The Knight
forks the King and tiie Queen ober The Knight forks Queen and Book
u. f. xo.
Queen
Book
A
Knight
VI*
Digitized by
Google
LXXXIV
§ 4. ^au^tgattungcn beö Slang.
Rook
A
King
Knight
Siknn ein Sauer, »üertifaP t)orrü*enb, Bio auf fein lefeteö gelb ober
Bio in bie ^interfte 9^ei^c be0 f einbilden Serrainö gelangt ift, fo fagt man:
The Pawn is going to Queen, weil ber Sauer bann Befanntlid^ in eine
Äonigin (ober anberc ^o^e gigur) »eriöanbelt ujerben barf.
Sluc!^ ber Sauer greift juweilen ^ujei l^ol^ere giguren (superior pieces)
auf einmal an; man nennt einen fold^en Singriff the pawn's fork.
1) The Scholar's Mate (fe!ö''l-8rf mit) Slnfangerfpiel.
a) äSeig rudft ben Äonigöbauer biö Steige 4 — in ber internationalen
®c!^a^fprad^e alfo auögebrütft: (12— (14.
b) ©(^toarj rü(ft feinen Äßnigöbauer uor: (17--d5.
c) Söeig rü(ft bann mit bem Äonigölaufer biö Steige 4: Lei— f4.
d) Sc^ujarj tl^ut baöfelbe mit feinem Äßnigölaufer: Lf8— c5.
e) ffieig rürft mit feiner Äonigin na^ gelb 5: Kdl— h5.
f) ©c!^njar3 (ber baö bro^enbe SKatt mä)i bemerft) rüdt ben Äonigin*
bauer üor: d7— d6.
g) Sarauf nimmt bie »ei^e Äonigin ben Äonigölaufer^Sauer auf d7
unb bietet ®d^ac!^matt.
. 2) The Fool*s Mate (fü'lf met) [nawenwatt].
a) SBei§ giel^t ben Sauer cor bem Äßnigöfpringer: g2— g4.
b) ©d^iüarj: e7— e6.
c) aBei§: f2— f3.
d) Sd^warj: K (Königin), e7— h4, bietet ©d&at^matt.
(Sin <B6)aä^mait, baö burc!^ bie vereinten Ärafte be§ Äonigö unb ber
Königin ermirft morben ift, l^ei^t Queen's male (fwl'nf mit); aWiä) baö
Dom Äonige unb ben beiben Saufern erjielte Bishop's mate (brf(^-»^)g met).
Sn gleicher SBeife muffen bie Flamen Knight's mate (Äonig unb ein
(Springer), Rook's mate (Äßnig unb ein Surm) u. f. tr. gebeutet werben.
2)ie Flamen Evans Gambit, Ruy Lopez, u. f. xo, ftnb, infolge be0
internationalen ß^arafter« biefeö Spiele«, beutfc!^en ©c^a^fpielern ebenfo
genau befannt, wie englif^en, unb bebürfen begl^alb feiner naiveren Srflarung.
Digitized by
Googk
Croquet. LXXXV
1. Croqnet.
6in moberneö, fd^tieH in 5lufna^mc öe!ommene§ Spiel für $)erren unb
5Damcn. 9Ka§ig gro§c Äugeln üon S3ud^ßBauml^oIj tuerben öermoge l^cljerner
Jammer (mallets) burd^ 10 JReifen getrieben, bie, in bte 6rbe gefterft, jjeber
ein üetneö t)nr6freiöfcrmigeö Sl^or Bilben. §e jwei biefer SReifen fielen an
ben ®nb^)unften eineö Äreujeö (a, b, d, e) unb jttjei üBer Äreuj in bem
2)ur(^j(^nitt3^)unfte ber Äreugarme (c). SSor a unb l^inter b bepnbet fx^
ein latfierter Stocf, ber ben Slnfang unb baö Snbe ber ®^)ielBa^n Beftimmt.
@in S3all mu§ nun üon a bur^ bie beiben Sleifen (hoops) unb burd^ bie
Sreugreifen naä) d l^in, üon ba naä) b u. f. xo. getrieben ujerben. 5(n ben
Äreugreifen (central ober centre hoops) ift getro^nli^ ein fleineö ©löcfci^en
angebracht unb eö ge^ßrt gu ben feineren Segeln biefeö (BpieU, ba^ baö
®lodö)en beim Sur^fd^Iagen ber Äugel läuten mu§. Sine anbere geinl^eit
beftel)t bariU; bag man bie Äugeln ber ©egner, fofern biefelben »or ben
3ieifen liegen, erft ju treffen unb bann unfi^ablic!^ gu ma^^n fu^t. 5Ulan
legt namli(^ bie eigene Äugel üor bie getroffene unb fc^leubert nun bur(^
einen gejd^itften ©^lag auf bie eigene bie feinblic^e Äugel fort. 9Ra^ biefem
jtreiten ©daläge (taking one off) barf man burd^ einen britten ©d^lag ba§
eigene (Bpid fortfefeen unb entweber neue hoops erftürmen ober auf anbere
Äugern fielen. S)aö ®^)iel ttJtrb auf furjgemä^ten SRafenpIa^en im greien
geübt ; gtrei ?)arteien f ^)ielen gegen einanber mit je 6 Äugeln. Zo^ fcnnen
an^ 2, 4, 6, 8 9)erfonen mit ie 2, 4, 6, 8 Äugeln fpielen, ober famtlid^e
Seid^aber fpielen gang auf eigene 9^ed^nung. ©erjenige, ber guerft feine
Äugel Dortüärtö bis jum ©rengftocfc M b unb bann trieber rütfnjdrtS (coming
home) bur(!^ famtli(!^e Steifen ber Sei^e nad^ biß gum unteren (Stotfe bei a
getrieben ^at, getuinnt bie |)artie.
•Il-i-II
Digitized by
Google
LXXXVI
§ 4. ,g)auptgattungen bcö Slang.
2)ie SluffteHung ber SReifen wirb auc^ anberö georbnet, unb ftatt ber
Äreujreifen bei c ^at man auc!^ einen ©tod, ber getroffen tuerben mu§.
gerner fteUt man bie Steifen 6ei e unb d fel^r l;dufig in ^)aralleler Slii^tung
3U a unb b unb gtüar fo auf, bag {e ein Steifen fx^ unterhalb ober üor ben
Äreujreifen unb ber gtöeite fic^ oberhalb bepnbet.
2)iefe0. Spiel »ar tjor gel^n ga^ren du§erft beliebt unb populär unb
ja^lt au(i) noc§ l^eutigen Sageö hti ber öeinen Sourgeoifie ber Sreunbc unb
greunbinnen oiele; alö (Sport ober alö ein Spiel für bie feine 3Belt l^at
i^m aber in ben legten fünf gabren lawn tennis entjd^ieben ben 5Rang ab-
gelaufen. Seibc Spiele ftnb befonberS hei Damen beliebt; geben biefelben
boc^ jum Äofettieren (flirting) jo üiele ©elegen^eit I !§üngere, unbepfrünbete
©eiftlic^e (curates) jeii^nen ftc!^ in beiben befouberö auö.
2. Lawn Tennis.
2)iejeS je^t fe^r verbreitete Spiel f)at baö frul^er fo beliebte croquet«
Spiel faft gan^ üerbrangt unb tt)irb, wie cricket, mit Sali unb S^läger
gefpielt. 2)oc^ ift ber fSM l^ier ein rodlet ®ummi» ober 8eberball unb ber
S(!^läger ein fogenannter racket-bat, b. 1^. ein mit bitfen Saiten überjpanntcr,
alf fe^r elaftifc^er Olal^men mit leidster gierlit^er ^anb^abe. Slu^ unterf(!^eibet
pc^ baS Spiel »om cricket noc^ barin, \)a^ eS gewol^nlic^, wie baö altere croquet,
öon Ferren unb Samen gefpielt toirb unb \>a^ man eö au(^ in gef^loffenen
gidumen auf Slöp^altboben fpielen fann. Sie tennis-courts ber le^teren 2lrt
finb meift au§er ©ebraud^ gefegte „rinks^ in benen no^ »or wenigen gal^reu
baS junge SSol! wie toll auf ben 3lotlfc^ul^eji ful^r unb babei fe^r l^dufig
^rme, Seine ober Olafen brac^. 2)ad moberne tennis ifi ein fe^r unf^ulbigeö
unb, wenn e§ orbentlid^ gefpielt wirb, xe^i intereffanteö Spiel. 9lm beliebteften
ift baö Spiel im greien auf ben forgfdltig gepflegten unb in ßnglanb ewig
grünen Slafenpld^en. 2)ie 2)amen fowol^l alö bie Ferren erf(^einen meift
in glanellfoftümen. 2)er Spielplan verfallt in p^d 4)alften (sides), bie burd^
ein ?le^ brei biß üiet gug l^oc^ unb etwa brei^ig gng lang üon einanber
abgetrennt finb. 6twa üiergig gug tjom Sfte^e entfernt bepnben ftc^ auf
beiben Seiten parallel mit bem SRe^e bie base lines, wei§e mit Äalf ge»
K
I
—
r^
X
M
X
^j
—
L
Digitized by
Google
Lawn Tennis. SScrfd^icbcne anbcre @piclc. LXXXVII
jcgene Sinien: CD unb EF. Sie^ttüinüig ju ben base lines unb jum 5Re^e
laufen bic side-lines DE unb FC unb bie half-court-line GH. Die
le^tere teilt ben 3?aum auf teiben Seiten beS 9^efee0 tüieber in je gtüei Heinere
Stäume, bie liitter unb rechtet? Jbof (left and right courts) l^ei§en. 3nnerl)alb
biefeö größeren 9te(^tedfö befinbet fx^ ein Heinere« 3led^tedE IL KM. — IL unb
KM l^ei§en service-lines unb befinben ftd^ etwa gtoanjig gug t)om 91e^e.
5)er Sinfpielenbe (the Server) f^3ielt üon ber ©runblinie (the base-line), unb
jtrar abroec^felnb Dom linfen unb regten ^ofe auö unb fc^lagt ben 33aU
freujtoeife in ben gegenüberliegenben ^of feines ®egner0, beö striker-out,
b. ^. üon KQ nac^ Ql^» ^«^^ ^O "^^ O^ ober umge!el^rt, alfß freujnjeife
innerl;alb ber service-lines. 2)er Satt, mit bem gefpielt tüirb — man l^at
immer mel^rere S5alle jur ^anb — l^eißt the service. 2)er striker-out
fc^Iagt ben aufge^jrattten Sali in ben ^öf beö Slnfpielenben jurüdP, bem bann
hit Slufgabe jufaHt, t^n nochmals m6) bem ^öfe feineö ©egnerg, innerhalb
ber oben angegebenen ©renken, jurüdfjufenben. 3)a6 Swtücff^lagen eine«
SaUeö öor gef^el^enem Sluf^jraHen ^e'igt volleying. SBirb ber SSaH über
bie ©renjlinien beö feinbli(!^en ^ofeö ^inauSgefc^lagen ober falfc^ pariert, fo
getoinnt ber ®egner baburt^ einen ©tric^ (one stroke) unb ruft „fönf8f^}i^";
beim jtüeiten (Striae ruft ber ©etrinnenbe „breißig", beim brttten „uierjig";
beim bierten „^piel geujonnen" (game). SD^an berliert an^ einen ®tri^,
fo oft man üom SaHe berül^rt ttirb ober jufallig an "ta^ 5Reö ftreift. Se^S
Heinere (Bpide ma^en eine üoHe Partie (a set). ®ie lüeiteren feineren
Siegeln biefeö ariftofratifc^en ©pieleS toariieren fel^r unb fonnen beöl^alb I;ier
wegbleiben. 3)ie treiben ÄalHinien auf bem ®rafe »erben enticeber mit
einem großen Sln[treic!^er^3infel ober noi^ beffer mit bem Patent Caxton Tennis
Court Maker gemalt.
3. ^tt^^ithtnt anbete @|)iele*
a) Skittles.
Skittles (§f!tlf), legelfpiel. ©c^on \)it 9lngelfa$fen foHen ein Spiel
biefer Slrt gefannt unb eö mit kayle ober Tcayle-pins bejeic^net Ijaben. 3)ie
bem mobernen Äegelfpieler gelaupgften ^luSbrucfe pnb Vxt folgenben:
Die jRugel Reifet hall ober cheese^ 5ie lugel werfen ober tegeln to
deliver the hall, ein B)urf a throw, gaUen beim erften SSurfe
• • fünf ber borberen Äegel, fo nennt man ben 3Burf a douhle fronte
fallen alle neun, a floorer, 9iJJan fagt im le^teren gaUe aud^
he's tipped all nine, 2)ie gefallenen Äegcl I;eigen dead icood.
Digitized by
Google
LXXXVIII § 4. ^au^tgattuitgcn bc8 Slang.
b) Quoits.
QüoiTS (fwSltfe). 5(u^ bieö ift ein alte« S^3iel. ©cl^on Falstaff befat;!
mit ben SBorten: "Quoit him down", Bardolph ben läftigen Pistol l^inauö-
jufc^meifeen. Die Quoits felbft ftnb biöfuöartige (B6)dhen ober Slinge, mit
tüeld^cn man furje, in bic Srbe befeftigte ^ftotfe p treffen fu^t. Sft eö
einem gelungen, mit bem SRinge ben Pflotf, the höh, fo gu umfranjen, ba^
bie f(ac|^re ©eite beö quoit nac^ unten ju liegen fommt, fo nennt man bieö
a ringer (Rl'ns-»'^).
c) Hare-and-hounds.
Hare-and-hoünds ober Paper-chase, Sc^m^etrennen. (Sin üeliebteS
ÄnaBenfpiel. 5Der »^afe", ber ein getüanbter ?aufer fein mufe, tragt eine
Saf(^e Don ^a^3ierfc!^ni6el {the scent), um bamit feine ga!)rte ju bejeic^nen.
9Kan geftattet il^m genjöl^nlic^ einen SSorf^jrung Don gel^n SKinuten (ten
minutes' law). S)ie gagb'^unbe folgen i^m bann unter Slnful^rung beö
Huntsman unb beS Wliipper-in. 2)er „gäger* feuert feine ^unbe mit
einem Tally ho an. ge ncLÖ) Sebürfniö bläft er auf feinem gagbl^orne
auc^ too^l bie Signale für Advance, Halt, At fault (Spur »erloren),
n)af}renb fic^ bie Hounds einanber mit einem Hark forward anjufeuern
))f(egen. Selten errettet ber ^afe baö geftetfte ^iel (the Hare gets home);
unb e0 ift bie I;D^fte greube ber ^unbe, toenn il;r Slnfü^rer mit einem
In at the death ben „Sobeöfampf be§ er[c^o<)ften ^afen in bie SEBelt
l^tnau§^3ofaunt.
ein a^nlic^eS ®<)iel ift
d) Hunt-the-Slag.
S)oc^ fallen l^ierljei bk ^a^3ter[(|ni^el toeg ; auc^ beginnt ik SSerfolgung
l;od^ftenö jttei SKinuten f^3ater alö ber Sauf beö ^irfd^eö.
1 Oycling, 9lttbf ulkten*
Bicycles unb Tricycles jeber S(rt fafet man mit bem SluSbrudfe cycle
ober einfacher wheel jufammen. S)er ^abfat^vcv l^ei§t cyclist ober auä)
wheelist. SWan nennt ein bicycle auS) a two-wheeler (3i»eira5), ein Tri-
cycle a three-wheeler (J)reiifa5). SUlit velociped begeid^net man je^t nur
cycles einer längft veralteten ©attung; mit steel steed ober iron steed fuc|t
man bie SSebeutung beS S^ei* unb 2)reirabeö aU moberneö SReifemittet
jn ein l)el(ed Sit^t gu ftetlen. Der ^umor beö Siabfa^rerö betätigt fid^
«n bem SBorte hone-shdker, ujomit er bie »fnocS^enrüttelnben" SSelodpebe
unferer SSäter »on feinem mobernen "thoroughbred" ju unterfd^eiben fuc^t.
Digitized by
Google
3f{abfa^rcn. — Hiebslac. ©prad^fd^mjcr. LXXXIX
2)ie 5^amen für »erjAlebene ©attungen unb Seftanbteile ber „Sta^I*
Pf erbe" gel^oreii in baö ted^nifc^e ©ebiet. ®em 3ieiter»Slang ftnb Stuöbrücfe
tote cropper, spül (6tttr3) unb anbere entnommen. 2)er aUgemeinen (Sport*
fprac^e get;oren bie, ixwi) bei 9labfa!)rern gebrau^Ht^en 5luöbrüdfe to stay
auö^^alten, auöt^arren, to get more way fc^nefler fat^ren, to be pumped out
early ober to be told out feine l^rd'fte (ju Slnfang ber ga^rt) 3tt \t\fx
anfpatmen^ pc^ friH? erfct^öpfen; to put it on feine lkxä\it (befonberS gegen
Gnbe einer 2öettfal;rt) \^'6\}tv anfpannen; a stayer einer ber bi« 3n Än5e
an6^?arrt, 5er flroj^e Xnsöaner nnö Iraft bepftt^ u. f. t»., u. f. xo.
Über anbere ®ebtete beö Sport finbet ber ?efer im SBorterbuc^e, fotrie
aud^ in bem bon J. & K. Maxwell r;erauögegebenen Serf^en (Atkletic
Garnes^ Skating, Bicycling and Tricycling, Fishing <S:c.) »eitere Stuöfunft.
Stm ©c^Iuffe biefeö Paragraphen mag noc^ ein, bem amüfanten Su^e
„©nglifd^e Spra^fc^nifeer* »on O'Clarus Hiebslac — entlel^nteö ©ebid^t
l^ier Sflaum finben. ©ö entl;ält eine (Sammlung 3wei5entiger^ meiftenö bem
Slang«®ebiete ange^ßriger Söorter, bie man, na^ ber Slnfic^t beö SSerfafferg,
in ber Unterl;altung toermeiben fottte. 3)ie barin entl^altenen fc^erjl^aften
Sßarnungen toor gewiffen Sluöbrücfen, bie man bei 3)amen nic|t gebrau(^en
bürfe, möge ber Sefer ni(^t gar ju tüSrtUc!^ nel^men.
@^3ri(i& niemals backside anftatt back,
SDtit Sßörtd^en bottom nid^t crfd^rccf'.
SScrnjedBär pot ja nid^t mit po;
.Ipüf bid^ gu fagen: "I sh'd think so!''
3n farther fprid^ ^Oi^ te-age auö.
3n sting ift k bem D^r ein ®rauä.
3u englifd^cn Dbreö @d^re(f' unb 2Be^'
©prid^ niematö part baö b unb g: —
3n cog, frog unb big,
3n fog, brig unb brick.
^uf immer psh! unb niemals pist!
^üf bid^ üor grind, spent, clap unb kissed!
§Rie 2)amen nadb il^rem kitten frag',
fRie üon iftrcn flowers gu fpred^en »ag'.
Söort purse mit groger S5orfidbt brau^',
"My precious stones" jnjeibeutig aud^!
Cock-chafer bebeutet ein Snfeft,
3)od^ barin nod^ xoai anbreö ftedft.
Überfe^e ftetö baö beutfd^e SBüttel
9Kit beadle, aber nie mit piddle.
SSerwed^öle nimmer cbair mit stool,
^<xV ad&t auf bie Söörtd^en yard unb tool!
£)aö Sßörtdben fööt fprid^ rafd^, nid^t fööd,
2)od^ mit 3Bort sheet bid^ ja nid)t f^mt'.
Bomb, bura man ücrfd^ieben prononctert:
Bomb nad^ oben, bum nad^ unten ej:plobiert.
Digitized by
Google
XC § 5. ilurggefa^tc Öautlcl^re bcr öonboncr SSoIföfprad^e.
2öcnn eine 2)am' üon .<pi^' ift rot,
©0 frage memdö: ''Are you bot?*'
^xaa' mc, 06 fie *'with balls" gern \pid\
^od) gar, 06 foot-balls ibr gefiel'.
Db nut8 fie lieb', fie auq nid^t frag',
SCnftatt beö "nut" ftctö "walnot" fag'.
3§r "leg" bejei^ne ftetö mit "foot",
ä)en S3auc^ fcer "stomach" vertreten t^ut.
^ermed^öle breast, cbest, bosom nie,
(Sag' nie, t>u wcl^nft in W. C!
IRurjg^faßf^ Xmthfiv^ 5tr ICotiSontr IDoIßöfprarQ^.
A. Bonfonanten.
h h. .Jji^J^ muffen toir \>ox aKem auf He bereits mcl^rfac^ erujar}nte
SUlig^antlung beö ^auc!^lauteö h feinweifen. The 'ouse fte!^t regel*
mä§ig ftatt the house; my 'usband bient für my husband mein
%atic; workhouse }lnnetit?auö wirb berftümmelt gu work'us unb
perhaps (vietiel^t) ju p'raps; wal^renb uor 3Sü!alen, ganj ol^ne
®runb, befonberö aber in ber patl^etifc!^en SRebe, gern ein
h Dörgefc^oben ttirb. Wart l;6rt bemnad^ hingin (l^l^n-bQen) für
engine JKafc^ine^ a hoful (^ö'-f^l) sight ftatt an awfal sight ein
entfeftU(t>er XnbUcf.
2^ r. (Sin burc!^ fc^ttjac^e Vibration ber Sungenfpifee gebilbeteö r bient bem
gemeinen SlJ^anne anfc^einenb jur 2?ermeibung beö |)iatug. 9(uf
biefe Sßeife tautet drawing im 2?o(f3munbc bRÖ''-R!ng unb my
umbrella is old: mo! l)8m-bRÖ'I-lö-R^{f ö"(b. 2)er ^^onetüer
Ellis nennt biefeö iflegetime r "the vanish-r".
(Sin d^nlic&eö r ^ort man in yer (jöt) ftatt you unb your, in
dorn (börn) ftatt dawn, barrer (bä^R-R»'^) ftatt barrow 6(^ubtarren^
in taters (tr-törf) ftatt potatoes, unb in oppersite (ö^p-pö^^-flt) ftatt
opposite. — 3m 2Borterbud)e ift auf biefeS vanish-r feine Siudf-
fic^t genommen.
2)aörinfirst, worst, heart, mercy (mö'ß-^e'), horse(^ö§),morning
(mS'-nlna) ift ein äußerft fcbwac^er, faft Derfc^toinbenber Saut. 3)urc^
baö SJerfc^meljen biefeö SSud^ftabenö entfte^t au§ govemor guv'ner,
aus pennyworth penn'orth (einen (Brofc^en wert), auö girl gal
u. f. tr.
Digitized by
Google
^onfonanten. XCI
3* ng üertritt n in aSBortern xoie kitching (IKtfc^-Ing) ftatt kitchen M(^e;
golding ftatt golden; certing ftatt certain; capting ftatt captain ;
skelington ober skelinton fielet für skeleton. 3Bie umgefel^rt n
ba^ ng in ^artiji^jien vertritt, baüon wirb im grammatif^en Seile
no^ bie SRebe fein. 3(u§erbem ftel;t shillen (f^H-len) für Shilling,
momen* für moming unb somethin' für something.
ng tüirb in einigen gätlen burc^ nk erfe^t, üefonbecö in nothink unb
anythink für nothing unb anything.
4» mn wirb ju mbl in chimbley (tf(^Km-bre) für chimney Tkamin.
5» ni ttirb ju ng in ungans (Ö''n0-genf) unb ingans (rna-gönf) für onions
SiDtebeln.
6. gn fc^rum^jft gu n jufammen in reckonize ftatt recognize anerfennen.
7, w. 3!)aö w tüirb al0 5(nlaut unb Sntaut öfters abgeworfen, xoie in old
'ooman (u''m-8n) ftatt old woman; west'ard ftatt westward, innard
ftatt inward itmevUc^; fowie au^, tüenigften« bem Saute nac^, in
hot' un (^)ötn ftatt hot one (^ö^t wön).
SSeiter gel^ßrt ed ju ben Unarten ber Sonboner ^(ebs, baö w
juweilen in ein v unb umgefel^rt baö v in ein w ju öerfe^ren. (So bient
vell für well; aber wery für very; walables (wä'I-^blf) fteHt val-
uables BJertfac^en unb warmint (wä^^-ment) vermin ttngesiefer bar.
8» V a(0 Snblaut üerfd)Winbet in have : „I should ha' thought" ic^ mte
gebac^t. (9Kan toergleid^e bie öor]^erget;enbe 5^ummer.)
9» 1 mit öftere auögeftogen, befonberö bor m ober n. Sllfo entftel^en bie
gormen on'y für only, a'most für almost, certn'y für certainly
unb Lor' A'mighty ftatt Lord Almighty.
10* d alö (Snblaut ift !aum ^orbar. The ole husbin' bient ftatt the old
husband bev alte ^aitc^ unb dreadful mirb ^u dreffle (bRefl).
!!♦ dia lautet gee (bQI) in Ingee (Kn-bQl) ftatt India unb in soger (§ö'-bQ8r)
für soldier.
12» t im SluSlaute wirb abgeworfen, xoie in brekfus (bR^-fö^) ftatt breakfast
unb fac (fä'f) ftatt fact; alö Snlaut toerfc^winbet eg in gen'lman
(bQe^nl-m^n) ftatt gentleman.
IS^tian lautet tf^ön in Christian (fRl'^-tfd^ön).
14» th. 3llö Slnlaut »erf^winbet th in 'em ftatt them, injnore'n ftatt more
than; harder 'un für harder than fc^werer al0.
9118 9(uölaut wirb th abgeworfen in wi' für with; sou'wester für
south-wester.
th wirb ju d in furder ftatt further unb farden ftatt farthing.
aSerein^elt fommt th al8 r üor, g. 33. in wirrout ftatt without oi^ne.
Sei alten Seuten wirb th ju f ; alfo fte^t nuffin (nö'f-fen) für nothing.
Digitized by
Google
XCn § 5. 5^ur3gcfa§te Cautlcl^rc bcr ßonboncr SJottdfprad^e.
15. k fte^t blöujcilen für q, toie in ekal (I!I) ftatt equal.
16. y tritt alö Äonfonant auf in yearn ftatt eam vnbienen; vwal^renb
anbererfcitö biefcr Äonfonant roegfallt in seven 'ears für seven
years peben 3atfve.
B. IBoKale.
!♦ Sänge SSoMe twerbcn l^äupg bcriürjt, toie in agen (*-g^n) unb agin
(Ä-gKn) ftatt again voicbev, babby für baby, craddle für cradle,
mebbe (mc''b-Be) ftatt may be »ieöeic^t^ thripund (thRVp-Hh) ftatt
three pounds bvei Pfnitö; fippence (fl't)-))«n§) ftatt five pence
fünf ©rofc^en; tnppenny (tö''p-))en-ne) ftatt two penny 3»ei ^voi^n
»ert; (I) dun know (b^n-nöO ftatt (I) don't know (i(^) »ei| nii^t.
2. e (c) ftc^t für a (ä) in keb (fcB) für cab, ketch für catch, unb Stendard
für Standard (S^itung).
3. per bertritt par in pertickler (^jM^M^i) ftatt particular; ein furge« e
(e) bient ftatt eine« auölautenben a (ä) in extry, bony fide, u. f. t».
4» e (c) ftel^t für n (Ö) in jest (bQc§t) für just unb in sech (fe^tfd^) für
such. Statt „bQ?§t- ^ßrtman auc| „bQl§t', ftatt „^U\^« an^
„Pf*".
5* c wirb fel^r allgemein gu V\ ober Ve reff. c^«.
Stuö ea entftel^t ein 5'?aut, wie in airey (y-R«) ftatt area unb
railly ftatt really. SSerein^elt fte^t bie gorm rayther für rather.
6.ar(ä«) bient für ear (8«) unb er in am (örn) für eam vevbienen unb
sarve (feän») für serve. — SWan bergleici^e in ben frangoftfd^en SSoIfö«
niunbarten sarvir für servir.
e« ftel^t üerein^elt für or (ö«) in arleens (ä«-lT^nf ) für Orleans
5lrt ^toieUin.
?♦ a (ä) wirb berbunMt ju ö in mum möm für ma'am (madam).
8» i (!) bertritt bisweilen aud^ u (ö). 9JJan bergleid^e 5Rr. 4.
68 bertritt o (ö) unb in kiver (!rw-»r) ftatt cover Decfe^
kimplete ftatt complete.
9^ ee (T) bertritt ea (8) in heerd (I^T^b) ftatt heard.
10. i (ai) erfd^eint ftatt oi in üe (a!l) ftatt oU (bl; pint (pcAnt) ftatt point
puntt; bist (l&a!§t) ftatt holst aufl^eben.
IL (ö) ftel)t fel^r gewo]^nli(]& für au (5), wie in cort (föt) ftatt caught
flu«; umgefel^rt ftel^t man guweilen aw (5) für o (ö), tuie in dawg
(bSg) für dog.
Digitized by
Google
5?ofale. UmftcKung u. SCuöfaK üon SSud^ftaBcn. XCIII
12* tüirb fe^r attgcmein ju öü üerbunfelt, wie in road (auöjufprecJ^en
RO''-"b). 3n unbetonten Silben gel;t eö auc^ t»o^l in » über, baö
in ber englifc^en Slang-Sc^reibart, wie in pertato ftatt potato, aU
er erfc^eint.
13» u. Sin fer;r verbreiteter unb in SSi^blattern viel be[pöttelter geiler ber
SSolf^Haffen beftel^t barin, bvife fte baö u in SBortern mie due (bju)
gern ü audfprec|en, jo ba§ eö i,bii'' lautet. Slu8 insinuate ttjirb
alfo insinivate (In-fel'n-e-toet). (Statt cucumber fagt baö SSol!
cowcumber (!au''-!öm-b8) (Burte.
Umgefe^rt l^eijt eö, bejonberö in affeftierter Siebeweife, au^
lieber ^bju" für do.
14* 00 (ü) ftel^t für u (Ö) in Kooshan (Rü^-f(^ön) [tatt Kussian unb Prooshan
(pRu'-f(!^8n) ftatt Prussian.
Statt ü« \pvid)t baö SSclf ftetö ö, wie in poor (auögef^)roc!^en
Vo), sure (auögefprod^en fc^ö).
15* y Über y (alö fonfonantif(!^er 5lnlaut) f. oben S. XCn (5^r. 16).
C. ümftellunQ btv Bud^ftaBen.
Sine UmfteHung ober SKetat^epö finbet ftatt in perfessor (p8'^-fe''B-§8«)
ftatt Professor, in pervide ftatt provide, u. f. to.
D. au0fall t)on J^ud^ftaBen.
!♦ a tüirb abgeftc§en in 'greement ftatt agreement Perabrebung^ unb o
in 'bliged (blolbQb) ftatt obliged rerpflic^tet, o au§gefto§en in
inem'ry ftatt memory.
2* be tüirb abgemorfen in 'cos ober 'caus ftatt because, unb in 'sides
ftatt besides.
3* e lüirb abgeworfen in 'specially ftatt especially unb öerf(!^minbet aud^
in potry (pö''-tRe) für poetry.
4, ex wirb ju s in 'scuse ftatt excuse entfc^ulbigen^ 'spress ftatt express
unb 'zaktly (fä'!t-le) ftatt exactly.
5, re fdHt weg in 'spectable ftatt respectable eifvhav^ 'member ftatt
remember erinnern.
6, n wirb öfters auggeftoj^en, wie in reg'ler (ac^g-l») ftatt regulär; y' see
ftatt you see; unfort'nit ftatt unfortunate, s'pose (gpöf) ftatt sup-
pose, s'ficient ftatt sufficient, awfly ftatt awfuUy, u. f. w.
7, Slnbere öolfötümli^e Äürjungen finb noc^: thanky (thä''m-h) ftatt thank
ye, unb d'ye ftatt do you; ankercher {K^m-f^-i]^^) für handker-
chief; pleseman (pirf-mön) ftatt police-man; ha'-penny {l)V-
^3en-ne) ftatt half-penny; comforble (fö''m-f»bl) ftatt comfortable;
Digitized by
Google
XCIV § 5. ^urjgcfa^tc öautlcl^rc bcr öonboner SBolföfprad^c.
gen'lman ftatt gentleman; bime-by {bcHm-iai') [tatt by-and-by;
imperent (rm-pe-Kcnt) flatt impertinent; yea'm ftatt yes, madam ;
'stead [tatt instead ftati; 'bezelment ftatt embezzlement jUntev*
fc^Iagung unb I d*n know ober I dunno (ol-b^n-nö'') für I don't
know i(^ iveij^ nic^t.
E. Zufall öon JBuiftflaBtn.
ein t toirb aiif;el^anßt in acrost ftatt across; in sermont ftatt sermon;
ein d in drownd für drown; in scholard für scholar; ein s in somewheres
ftatt somewhere ivgenbwo; in anyhows ftatt anyhow unb in whiles ftatt
while wÄl^renb; ein i wirb eingefc^oben in grievious für grievous, flaviour
für flavour, tremendious für tremendous; al}n(id^ umberella für umbrella.
Partner UJirb, befonberö fc^erj^aft, t;anfig gu partender (^)äMen-b») ober
partenger (^)ä^-ten-bQ8) ettoeitert. STuö dubious bilbet man bnx6i ßinfd^iebung
eineö r bie po^)u(are gorm duberons (bü^-B8-R8§). S5ei S. Pegge (ftel^e
G., ®^lu§) pnben ujir aud^ sinst ftatt since unb solentary ftatt solitary
eriüal^nt.
F. filttvt (a^Pf^c ITormen.
Ü6er ältere fad^fifd^e gormen, bie im aSoüömunbe fortleben, ftel^e
bie Slrtifel afeard, ax, yeam; ferner atween, atwixt, bie ftatt between, betwixt
geBraud^lit^ ftnb.
G. %ttmt)JtvJ^U%nn^.
SlbtüeicJ^ungen im 3(ccent ftnb in ber SSolföfprad^e fel^r getüo^nlic!^; \oxx
erroal^nen nur einige ber am Tjaufigften üorfommenben unb bemerfen baM
gugleitb, ba§ baö SSolf au(^ im 5lccente, wie fiä) bieö auö ben Shakespeare'fd^en
SSerfen beweifen liege, jutüeilen leim alten Hfuö ftel^en geblieben ift. — contra^ry
übel gelaunt fte^t für co'ntrary, theay''ther (^ÄW^-t») fte^t für the''atre.
SKan üergleit^e Shakespeare:
Our wills and fates do so contra''ry run.
inischie''vous ftel^t für mi^schievous. SSergl. Spenser: mischie^vous witches.
— An i^nvite (ftatt invitation) eine Jlinlaöung toirb, a^nlic!^ toie in ber
(S^riftfprad^e pro^duce au§ produ^ce u. f. \o,, auö bem SSerbum invi^te
burc^ 9lccentüerf(^iebung gebilbet.
S. Pegge {Änecdotes of the English language. 1814 — fpSter mel^r*
malS neu aufgelegt) erwal^nt unter ben Sonboner 5lccentt)erfc!^iebungen feiner ^^\{
aM^ noc^ chara''cter ftatt cha''racter. 2)od^ fc^eint biefe SetonungSweife
je^t auSgeftorben.
Digitized by
Googk
xcv
Sßir l^aben Bereits ©elegenl^eit gefunben gu bemerfen, ba§ einerfeitß bie
®vammüill tict !Bol!i$f4itai!^e in mancher S5e3ie!)un{j üon ber ber eleganten
Sü(^erfpra^e aBtoeic^t (man »ergleid^e Moon G. W., Common Errors in
speaUng and writing. London. 1875), anbrerfeitö eS aber ni^t geregt«
fertigt ttare, njenn man oSit 5lbnjeicf)ungen biefer ^^rt alß Sßerberbniö bejeic^nen
itjollte. Unftreitig beruht üieleg ücn bem, waS unß in ber ©rammati! beö
SBolfeö auffallt, auf bloger ^lad^lafftgfeit ober auf einer Steigung gut Slbfür»
gung, U)el(!^e über alte^riüürbige gormen ni(^t feiten ftürmenb unb gerftorenb
I;intoegeilt. Sluc^ mag baö SSol!, äl;nlic^ xo\t bie Äinber, gewiffe Unregel-
inaf|ig!eiten in ber glejcton, bie ber gefd)ulte SWann a^tet, grunbfäyic^ nid^t
leiben, unb wir fonnen unö nur l;ierauö uiele ber SSerbalformen erflaren,
bie uns in ber SSolfSfprad^e entgegentreten. S)dc^ enthalt le^tere anbrer[eitS
»ieber mand^e altere gorm, njeld^e ber S3ü(^erfpra(^e »erloren gegangen ift
(man »erglei^e K. C. Trench, On the Study of Words, 14. 5luflage. 1872).
Seifpiele ber le^teren ©attung ftnb: tother für other, afeard ftatt afraid
unb ax ftatt ask. Die Sorm afeard (angelfac^ftfc!^ afaered) ift bei Shakes-
peare gang getüöl^nlid^. ax wirb nod) jur Seit ^einri^S VIII. üon Dr.
John Clerk in einem Sriefe an ben Äarbinal Wolsey uertranbt: The King
axed after your Grace's welfare.
5)ie Smperf e!ta kep ftatt kept, wep ftatt wept, slep ftatt slept, bie
?)rDnDminalfcrmen *em (ftatt hem) für them, hisself ftatt himself, their-
selves ftatt themselves, unb ber ^^lutal childer ftatt children Tkinbev
gel^oren ebenfalls l;ierl^in.
©e^r feiten ftnb bie ^^luralformen auf ses, wie masterses ftatt
masters; xoc fxe »orfommen (befonberS in ©affenl^auern unb SUlatrofenliebern),
ftel^en fte meift fc^erjl^aft.
Unter ben Seittüörtern »erbient juerft to he unfere S3ea^tung.
3m ^rafenS treffen wir bie fontral^ierten görmen 'taint (tent) = it is not
(aus it aint) unb they*se (M^^) für they are ße pn5. — 3m 3mperfe!tum
finb bie formen I war unb I were (wör) für I was ; I wam't für I was
not, we, you, they wam't ftatt we, you, they were not (fowie au(^ we,
yoD, they was ftatt we, you, they were) t)on 3ntereffe.
SBeiterc Unregelma§ig!eiten in ber Äonjugation erfd^einen am beut«
lid^ften in ben folgenben SSeifpielen auSgebrütft:
I has ftatt I have unb I ain't ftatt I have not. ©iel^e ben Slrtifel
ain't.
Digitized by
Google
XCVI § 6. ©rammatifd^c Söinfe.
I makes ftatt 1 make.
I ses (§<ff) „ I say.
I does (böf) „ I do.
you gives „ you give.
they shuts np „ they shut up jlc fc^Ucgcn 3«.
he naves „ he nas.
he dares not „ he dare not.
they dursn't „ they dare not pe magen nlc^t.
he do „ he does.
he don't „ he does not.
he've „ he has.
Smperfefta ber aSolfgfprac^e fmb:
seed ftatt saw fa^.
know'd „ knew ipugte.
heerd (^l'b) „ heard ^örte.
begnn ,, began.
keepd} " kept <•«!»"«•
swep „ swept fe^rte.
slep „ slept fc^Uef.
done „ did t\)at.
snew (feiten) „ snowed.
33emerfen§tüerte ^artijtpicn beö ^erfeftö pnb;
blow'd ftatt blown geblafen.
know'd „ known gemuft.
runned „ run gelaufen.
took „ taken genommen.
drove „ driven getrieben.
wrote „ written gefd^rieben. (^ommt bei Milton, Dryden, Ciaren
don, Swift, Bentley, Bölingbroke unb aiäeren öor.)
rode „ ridden geritten,
feil „ fallen gefallen.
beat „ beaten gefc^ lagen,
friz „ frozen gefroren.
3n Gay*6 gabeln ^ei§t eö:
Sure some disaster has befell.
SSon üolfötümli(^en ^artigipien beö ^^räfenö auf in mit üor»
gefd^obenem a mögen bie folgcnben I^ier ^laö finben:
a-goin (*-gö''-*nl ftatt going gebend,
a-doin (^-oiT-'nj „ doing t^enö.
a-moanin (*-mö'-n»n) „ moaning flö^nen6.
Sluc!^ unter ben pronominal* unb Slbjefttuformen finben fid^
manche, lüeld^e eine ©rtwal^nung üerbienten. 5Bir befd^ranfen un8 aud^ ^icr
auf ba« SBic^tigfte.
Über bie Serwed^felung üon I unb me, üon he unb Mm, üon she unb
her, öon they unb them, üon who unb whom tüirb ber Sefer in jeber
befferen ©rammatif QtuSlunft finben. SSiel amüfanter Ware eö freilid^ für
Digitized by
Google
gormcnlcl^re bcr S3o(föfprad^c. XCVII
i^n, toenn er bie unter § 2 (Seite XLIV) angegebenen aJJatrofenlieber üon
Dibdin ftubieren UJoKte. ®0 werben iljm Stellen xok bte folgenben auffto§en:
What's cunniiig and such quivication
And them sly manoeuvres to we?
2öaä fümmcrt 8ift unb glunferei
Unb fd^lauer Srug benn unö?
I be one of they sailors wbo think 'tis no lie.
3^ bin einer üon ben 5Jlatrofcn, bie glauben, eS fei fein öug.
Sag fd^on bei Shakespeare unb anberen ber älteren 2)ramatifer ber-
gleicl^en gel^ler im SWunbe üon ^erfonen au§ bem SBolfe l;äuflg Dorfommen,
ift tpol^l al6 befannt üorauöjufe^en.
SemerfenSttjerte formen ftnb no6):
hisself ftntt himself,
theirselves „ themselves,
ourn
„ ours,
yourn
hisn
„ yours,
„ bis 6cr, 6le, ba9 felnlge,
hern
n bers,
theirn
„ theirs.
Über bie merfujürbigen ©emonftratiüa this here, these here, tbat
there, those tbere bergleic^e man bie Slrtüel here unb there.
aSemerfengujert ftnb auc^ bie gormen howsomever (= howsoever) unb
whatsomever ober wotsomever (= whatsoever).
Sefonbere SSead^tung üerbient no$ bie ^Iccufatiöform them, al§ SXrtifel
üertoanbt. I saw them chaps idf fc^? bie jUerle. ^oä) fagt ber SWann
beö 9Jolfe0, ber baö ®efü^l für Dbjeftformen Verloren l^at, auc^ im SRomi*
natiü: them chaps did it 5ie TkcvU t^aherC» get<?an.
a [te^t für an in a umbrella ftatt an umbrella.
Über tother ftel)e SSeifpielc im SBorterbuc^e.
SSolfgtümlic^eÄomparatiDe unb Superlative auf er, ujie in beauti-
foller ftatt more beautifol, knowin'er ftatt more knowing unb worser ober
wusser (U)Ö''g-68t)^ ftatt worse fct^Iec^ter, littler unb littlest (befonberö in
ber Äinberf^jra^e) ftatt smaller unb smallest, finb »erl^ältnißmagig feiten.
Carlyle affeftiert in feinem Stile befanntlid^ auc!^ biefe gigentümlid^feit ber
gemeinen Spraye, unb bei Shakespeare treffen wir fcgar einen bD^}^)elten
Superlatib: this was the most unkindest cut of all {J. Caesar). 3il)nli^e
Silbungen benü^t üibdin in feinen aWatrofenliebern für ]^umoriftifc!^e Swecfe.
3um Sc!^lujfe erroä^nen wir noc^ einige ft)nta{tifd|e €ifientiimttd^feUeit.
2)ie ^erfonifi^ierung wirb in ber Umgangöf^jrad^e beö SSolfeö fel^r
reic^lid^ üerwanbt unb bient gew6^nli(^ für bie Stcetfe beö ^umorö. Have
you got bim? fann fi^ unter Umftänben ebenfowo^l auf eine mannli^e
BAUJIANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. VII
Digitized by
Google
XCVIII § 6. ©rammatifd^e SGßlnfc.
?)erjonr alö anä) auf einen Sau, einen Stiefel ober einen ^anbfc^ul^ Bejief^en.
2)er Sitel eines fürjlid^ etfc^ienenen Süd^Ieinö über hk englifd^e ©frad^e
l^ei§t: English as she is spoke, ©a^u fügt Punch fd^erjenb: German as
he 18 wrote, ©c^iffe, ^Vi<^t, SBagen, ber SDlonb ftnb ftetö feminini generis,
unb in ber S3ibel ift be!anntli$ aüd^ bie ©tabt gerufalem UjeiMic^. 2)ic
©onne, ber ©tern, ber Äopf, ein ^ut, ein Saum, ein Satt, ein Äreifel,
eine S£pr u. f. U). fmb getüol^nli^ männlic^. 2)o(^ bürfte eö je^r fd^roierig
fein, eine fefte SRegel l^ierüber aufjuftetten.
2)ie einjal^I bient ^äufig flatt ber SWe^rja^l, befonberß bei SWag*
unb Sfitbeftimmungen. ©o g. S. six hob = 6 ä^arf, seven pund ten ftatt
seven pounds ten Shillings unb three year-and-a-half ftatt three-years-
and-a-half 5V2 3ci\^u; auc!^ in SRebenöarten wie; there is the sticks ftatt
are the sticks; you was here ftatt you were here.
aSon ber SSerroec^felung beö S^ominatiüö unb beg Stccufatiüö ift
fd^on oben bei ben ^ronominalformen gefproc^en tüorben.
Die britte ?)erfDn ftel^t ftatt ber erften in Slebenöarten toie: says I
fage ic^; thinks I benf x^.
2)aö Slbjeftiü Vertritt l^aufig bie ©tette beS Slbuerbö; j. S. *e went off
pretty quich (ftatt quickly) er machte pc^ eilig 5aDon; (Mrs. Brown on
the Turf) we was reg'lar (ftatt regularly) mobbed wir lourben von bcv
flienge tüchtig »ert8(^nt; fairish well jiemlic^ gut; don't talk fooliah vebe
nic^t (fo) tt)öifi4>t.
Sie ^rd^)Dfitton like toirb fel^r attgemein, fogar auf ber fianjel, al8
Äonjunftion ftatt as gebraucht. 2)er Sefer toirb SSelege l^iergu im 5lrtifel
like pnben. Sin intereffanteö SSetfpiel auö Ä litüe Ragamuffin möge ^ier
nod^ ?)la^ pnben. Why didn*t you shove the door open, like I told you to
joarum (^aß öu 5ie (Cl^üv nic^t aufgeßoj^en^ ivie ic^ 5iv befot)len (^atte?
aSon ber eigentümlichen äJerwenbung »on like al0 Stböerbial))arti!el
glauben wir ^ier ebenfattö txn 33eif^)iel anfüllten ju fotten: So now all
yon*ve got to do is to go quite innercent and permiskus like [ftatt
promiscuously] to the house (Greenwood). J)a0 eiU3ige nun^ »a« 5« 3U
t(^un brau(^ft^ t)eße(^t 5arin> öaj^ 5u gans unfc^ulbiger« un5 3Ufälltgeva>ei(e
in 5a0 1&au0 ge(^ß.
Über nor ftatt than fiel^e nor.
Über as ftatt that, who, which fiel^e as.
Über what ftatt that, who, which fiel;e what.
Über on ftatt of fte^e on.
Über bie SSerwenbung toon do unb did bei ber !Regatton »on ^ilfß»
jeitujßrtern fiel^e ben Slrtifel ought unb use.
Über bo^3^)elte Sftegation fte^e bie Slrtüel neither, never, no.
Digitized by
Google
(S9«ta?r bcr ^olf^fprad^c. XCIX
4)ier mßge bie Semerfung 9^la$ finben, bag bie bo^3^3eltc 5Regat{on
fd^on im 5(ngelfa(^fif(^en, xok lUerl^aupt in ben germanifd^en 2)iale!ten,
l^äufig angetroffen lüirb, unb baß baS a>cff noc^ ^eute fagt: I don't want
never no money. 5(uc^ bie beutfc^c 3SoIföfprad)e I;at l)aufig äl;nli^e SBenbungen,
unb fc^ün bie angelfäc^ftfc!^e SSibel tteift folgenbe Äonftrufticn auf: thä ne
mihton hie him nän word and-swarian, ne nän mann ne dorste hine
nän thing märe ascian [tr5rtlt(^:] Da nic^t tonnten pe iifm fein VOovt
cttoibevn, no^ fein iUenfc^ nietet n)agte> t(^n fein Ding me^^r (5u) fragen.
SBie bie ®fra(!^e ^ier bie SSerneinungen ^äuft, fo fann fie anbrerjeitg
auc^ ttieber je^r farglid^ bamit üerfat;ren, unb fo finben lüir benn im Low
Slang ofterö Seif fiele toie baö folgenbe: "I thought", ses she, "that,
being on your travels, it wouldn't matter, where you lodged?" "More
[ftatt no more] it does", mum, "ses I". (Greenwood).
Über bie SSertüenbung beö 9)arti5ipö got mit ben Äonjunftiüformen Don
have fier;e got.
Über bie Sßertoe(!^felung beö intranfitinen Seitttorteö lie mit bem
tranfititoen lay, üon rise mit raise, üon leam mit teach fie^e bie
Betreffenben SBorter. ©iel^e ferner bie 5(rtile( as (eingefd^cben), come, of,
to, without.
Über bie Äuölaffungen beö 3lelatiü))ronomen§ unb einige bal^in
einfd^tagenbe Äül;n]§eiten ber SSolföfprai^e Dgl. that, which, who.
2)aö Slftiö ftatt beö 9)affit)ö finbet fic^ in ©äfeen toie: spectacles
are intended to wear [ftatt to be wom], not to throw [ftatt to be thrown]
at people (Greenwood). :6viüen finö 3um (tragen beftiwmt^ ni^t 3«w
lüerfen nadf ben Ceuten. .
VII*
Digitized byLjOOQlC
Pompeii m^ "Mrs. Brown's Grand Tour".
3Bir [teilen biefe 6r3dt)Iung ber 99Jr§. Srewn an ben (S(^fu§ ber (Sinlettung,
tüeil fte eine ujal^re S3lütenlefe üon SSerftßgen gegen englif^e ©rammatif,
£)rtl^ogra^)^ie unb ben guten ©efd^macf enthalt. SDeö tefferen aSerftänbniffeS
falber ftnb mßgltdjjt üiel Dloten beigegel^en. 3m übrigen möge fx6) ber Sefer
freunbli^ft an baö SBorterbucb galten.
"Well", says Brown, "rm glad you've got back safe, you'll see
what burnin' mountings 'ave done to-morrer,' for we're a-goin' to^see
Pompey."»
I says, *I 'opes that 'ave done a-burninV for I de not 'cid with
a-walkin' over no burnin' ruins,* thro' well a-rememberin', when a gal/
bein' took to see a floor-cloth factory as « 'ad been burnt down, as ' the
flames kep' a-breakin' out three days arter » it» 'ad been put out, and
reg'lar scorched my new boots off my feet, as the fireman was
a-watchin'."
*Law", says Brown, '^that Pompey were burnt down ^° 'undrod upon
'undreds of years ago."
*Well, then", I says, "it 'ave 'ad time»» to cool, as is a good thing,
for", I says, 'Tm sure nobody couldn't a-bear no fire such weather
as this."
All the party was a-goin- as we'd met ag'in at Naples," and 'ad
all been werry good friends together a-travellin', not but wot I kep'
myself werry müch to myself, thro' Brown a-bein* that down on me
* You'll see what burnin' mountings 'ave done to-morrer ftatt you '11 see
to-morrow, what burning mountains have done 6u »Irfl morgen (fc^on) fe^en,
tDOS feaerfpeien6e Berge get^an ^aben.
' Pompey [pompejuaj fcber5l;aft ftatt Pompeii.
3 3n 1 says, "1 'opes that 'ave done a-ournin" (ftatt JI say: I hope that
have done burning) ift mountains auSgelaffen; benn Mrs. Brown wünfd^t ^u
jagen: „Ic^ ^ojfe Berge, Me mit ll^rem Brennen fertig pnö".
* no burnin' ruins ftatt burninff ruins: boppelte Ülcgation.
* when a gal (ftatt girl) [als 14 ein V^&b^tn wax] ftel^t abftd^tUd^ an ber »er-
feierten @telle: foHte jwifqen took (ftatt taken) unb to see ftel^en.
* as nadb factory ftel^t für which »elc^e.
^ as nadp down ftel^t für that 6ag.
8 arter (ä'-t«) ftatt after.
* it es bc«el^t fid^ l^ier auf ein (ni(^t öorfommenbeö Sßöort) fire. ä^nlid^e
^^onftrufttonäfel^ler ftnb ber grau Brown fe^r geläufig.
><> that Pompey were burnt down .,. (ftatt Pompeii was burnt down ...) 6aö
Pompeji 6a brannte ab ...
" it 'ave 'ad time ftatt: it has had time.
" All the party was a-goin' as we 'd met ag'in at Naples (»ermutlic^ ttjiH
grau Brown fagcn): öle ganse (Befellfc^aft, »elc^e »Ir »le6erum In Xitaiptl trafen,
tDünfc^te 6a^ln 5u ge^en.
Digitized by
Googk
§ 7. Pompeii auö "Mrs. Brown's Grand Tour". CI
always," a-sayin' as I shoulcl be sure to end in a row if I got to be
too friendly with any one; not as it*s true, for I'm sure I could live
at peace with a live Salamander, thro' bein' one to *old my tongue;
and as to that Mrs. Pollen a-sayin' as it was me as begun the quarrel,
why it's false; and as to Miss Pilklnton, she come and begged my
pardon the werry week arter, tho' I do not consider as she acted the
lady in not returnin' that 'arf-crown as she borrered, nor yot the um-
breller, thro' it a-settin' wet jest as she were a-goin'J*
But the day as we went to Pompey we was a werry pleasant
party in our carridge, and one gentleman as 'ad a book he kep*
a-readin' me bits out on it,'» as was werry amusin', all about 'ow they
was all smothered in hashes in a hinstant while a-settin' at dinner,»« as
is proved thro' a-findin' the werry dishes on the tables, as they 'adn't
'ad time for to clear away."
I must say as I didn't much care about a place we fust'® got to,
as they called Erkylaneum,»» as weren't nothink but like goin' downinto
a coai'ole, as were that damp as I got my govmd reg'lar bedawded^^^
with sliminess off the walls and the grease from the candles, thro' it
bein' all in the dark, let alone stoopin' enuf to break your necksi
a-creepin' along a passage, and nothink to see but a place as they said
were a theayter, as weren't a bit like a place of amusement; and then
another place, as looked more like a deserted symmetery22 than a city
as any one 'ad lived in.
I must say as that 23 Pompey is downright wonderful to think of,
it all bein' dug out of them hashes, with all the streets a-standin' that
still as looks like death;^^ but never in my life did I see sich pavin'-
stones, as must 'ave shook their lives out as rode over them.
But of all the pokey 'oles^^ to live in as some of them 'ouses, with
bed-rooms no bigger than dust'oles, it seems as tho' they'd lived in the
*' thro' Brown a-bein' that down on me always mell B. mlc^ immer fo fc^r
fc^alt, 5urü(fl^lcU.
** thro' it a-settin' wet jest as she were a-goin' toeil ca gera6c 5ur geit, als
fic fortging, ju regnen anfing.
>» he kep' a-readin' me bits out on it ftatt he kept reading me bits out of
ßber ftatt beö uofleren: out of which he kept reading me bits am melc^em er mir
be(län6ig flelne 6tü(fe rorlaa.
*ö 'ow theywas all smothered in hashes in a hinstant while a-settin' at dinner
ftatt how they were all smothered in ashes in an instant while sitting at
dinner,
• ^' as they 'adn't 'ad time for to clear away toelc^e jle nlc^t gelt ge^jabt Ratten
»egjuräumen.
1« fust (fügt) ftatt first.
^ö Erkylaneum (ö''-f*-k'^*n-i"m) ftatt Herculanum.
20 as I got my gownd reg'lar bedawded (ftatt bedewed?) 6ag mir mein Rlel6
förmlich öurc^nägt touröe.
2^ let alone stoopin' enuf to break your neck ron 6er Bärferel, bei öer man
fic^ 6en ^alö ^citte brechen fönnen, gar nlc^t su reöen.
" symraetery (gPm-m^-tgVR«} ftatt cemetery filrc^^of.
23 as that pleonaftijd^ ftatt: that.
2* that still as looks like death fo jllU, 6ag jle mle ausgcjlorben crfc^einen.
2» pokey 'oles erbärmliche ßöc^cr.
Digitized by
Google
CII § 7. Pompeii au3 "Mrs. Brown's Grand Tour".
hopen hair^ö pretty much, as is in course the reason as so many on 'em
was smothered, for, as I says to Brown, **Why, even my umbreller would
be a pertection ag'in them haslies,^^ as come down in a shower like
blacks."
'*Yes", he says, "you'd live a long time under your nmbreller, you
wulop, if there was to come a shower of red-'ot hashes from that
mounting, as there might be this werry instant."
I says, "Brown, don't talk sichre foolishness. You don't mean to
ßay as it come that sudden?"^^
He says, "That's what I do mean to say, for I teil you they was
all a-settin^ enjoyin' theirselves at the theayter when that mounting bust
up, and was-a-l6okin' at a wild-beast show, as we might be a-doin'
now, when down it come."
"Yes", says that ere gent^o as 'ad come in the carridge with me;
"don't you remember I was a-tellin' you?"
"Yes, sir", I says, "so you was; but only out of a book, as one
don't always believe what's wrote in them, 'cos in course they puts in
a lot jest to amuse parties;^^ as nobody can't teil us for they was all
swallered up in hashes, and no one left to teil the tale, as must be a
hawful^^ painful death, for I'm sure a bit of dust in your heye^s is hagony^
enuf, and must be dreadful all down your throat partikler^^ when
red 'ot."
CertinglySö jt's werry curous^"^ to see some of them things as did used
to belong to Pompey, with a real live tea-turn and lamps with weights
and scales, as shows there ain't nothink new under the sun, but of all
tiie werdigrease as ever I did see, it was them things of Pompey's, as must
'ave 'ad nice dirty servants to let things get like that, not as them
Hightalians^s mind coperass as don't pison^^ them jest the same as they '11
eat them rank toadstools for musherooms, as is a nice thing briled*^ or
stewed, but certing death if they won't peel, with a silver spoon biled
in 'em.
I never did see sich a little bit of a skimpiu' thing*^ as that bed,
as they did say did used to belong to Pompey, as wasn't much wider
than a form, with a reg'lar ridge enuf to cut you in arf in tumin', not
as any one could turn in them beds, and must 'ave slep' with their
26 hopen hair ftatt open air.
2' pertection ag'in them hashes ftatt protection against the ashes.
" sich ftatt such (ügl. @cite XCII, «Rr. 4).
20 that sudden ftatt so suddenly.
30 that ere gent 6et ^err (öa).
3» parties ftatt people.
32 hawful ftatt awfuUy.
33 heye ftatt eye.
3* hagony ftatt agony.
3* partikler ftatt particularly.
36 certingly ftatt certainly.
3' curous ftatt curious.
38 them Hightalians (^aT-tri-i'nO ftatt the Italians.
30 pison ftatt poison.
*« brüed ftatt broiled.
*> sich a little bit of a skimpin' (!) thing fo ein deines mlferables Ding.
Digitized by
Google
§ 7. Pompeii au8 "Mrs. Brownes Grand Tour". CIII
'eads 'angin' over one hend,-^ and their feet a-danglin' over the other,
as ain't my notions of a good night's rest; but, law, them forrin
savages didn't mind nothink, or they wouldn't 'ave lived in such a 'ole
as this.
Says Brown, "Why, it were a lovely place, füll of temples and
paintin's, with Statutes^ all over the place."
"Well", I says, "every one to their tastes, but give me the Bow
Road."
Says Brown, *The sea did used to be up 'ere, and parties come
down for to be cool."
*'What", I says, *with a red 'ot burnin' mountin^ 'angin' over their
'eads. Ah", I say, "old Hingland for hever, with Margate and Rams-
gate, as ain't got no burnin' mountings near 'em, tho' in course a coal-
pit now and then will blow up, as shows as axcidents will in the best
reg'lated families;** and no doubt this 'ere mounting wouldn' tnever 'ave
been set light to if they'd 'ave been careful with them. Davy lamps, as
I daresay were brought on by some one-a-smokin'."
"Go it", says Brown. "Why baccy wasn'^t discovered."
I says, "Don't talk rubbish. Why baccy must 'ave growed from
the beginnin' of the world, only parties didn't take to smokin'."
Says Brown, "You'll settle it some'ow."
Jest then we got to a place where they was a-diggin' out more of
them ruins.
I says, "I can't see the use of takin' all that trouble now, as might
'ave saved lifo if done at the time, but now ain't no use."
"Oh," says Brown, "it's only for curosity^ they does it."
"Ah", I says, "and idle curosity too, as is waste of time; but", I
says, "I ain't a-goin' to climb up there, I can teil you", as were a 'igh
bank, and werry crumbly too under your feet.
Says Brown, "Then stick to that other party, and I'll meet you by
and by where we goes out."
"Well", I says, "as you please, but if I 'ad a wife, I shouldn't go
and leave 'er to ruins like this."
"Oh", he says, "you can't go wrong 'ere, even if you wanted to ;
only", he says, "don't go a-laggin' behind."
1 says, "I knows my way about, thank you"; and on I foUers^^ a lot
as were a-goin' on straight thro'.
We kep' a- Wanderin' on, and at last got to a place as they said
was where they was a-workin' when the rupture^'' come.
"Ah", I says, "it only shows as fire is a bad master tho' a good
servant, as the sayin' is, but", I says, "there must 'ave been great
*2 must 'ave slep' with their 'eads 'angin' over one hend ftatt must have
slept with their heads hanging over one end.
*3 Statutes ftatt statues.
** as axcidents will in the best reg'lated f. ftatt that accidents will o ecur in
the best regulated f. (grau B. meint, ttx SJefuü »äre burd^ eine Davy»8ampe,
&l&ttlid& wie eine cnglif^e ^ol^IengruBe, In Bran6 gejledt »oröen).
** curosity ftatt curiosity.
" I foUers ftatt I foUow.
*' rupture ftatt eruption.
Digitized by
Googk
CIV § 7. Pompeii auö *'Mrs. Brownes Grand Tour".
carelessness to let anythink bile over tbat suddin, as miglit 'ave been
checked, even tho' a mounting, as can be kep' under witb a tunnel
tbe same as tbem Halps*^ as is 'igber than tbat, tho' not give to
burnin'."^9
I don't tbink as tbat ere gent as 'ad come in tbe carridge witb
tbe book, were werry clever, for be didn't seem for to take in my re-
marks; not tbat perlite like^o some young gents as kep' on a-askin' my
opinion* over a good many tbinks.
At last we come to a hopen place as tbey said was where tbey
'ad fine games.
I says, *'Wbat at?"
"Ob", tbey says, ''races and prize-figbts, and all mannor."
"Ab", I says, "races never alters, as is tbings I don't 'old witb,
tbo' no doubt tbey've been from tbe beginnin' of tbe world."
I says to tbat gent witb tbe book, as was witb tbe party, I says,
"Do you consider as tbis place is holder than hold London Bridge?"
as I well remembers bein' pulled down, just arter my Joe were born,
as tbey do say were a frightful hage?^^
Says tbe gent witb tbe book, "Oh, yes; tbis were tbe fast sentry."^^
"Ah", I says, "so tbey was a-tellin' me jest now, poor feller! As
wouldn't desert 'is post, and were found among tbe otber rubbish; as
is jest like what I considers sojers, for there was my Joe, as enlisted
in tbe marines, and wouldn't 'ave left tbe deck when on watcb, not for
all tbe burnin' mountings as ever was."
He only give a toss witb 'is 'ead, and says, "Tbis is 'opeless", and
tums away.
I says, "You may well say so, and if tbey're a-tbinkin' of buildin' it up
ag'in it's downright madness, as may be swallered up ag'in^^ any moment."
I was a-gettin' tbat dreadful tired, and could not go a-'urryin' on
along witb tbat guido and otbers, so I jest dropped behind and set down^
in a quiet corner jest for to enjoy a bit of a snack,^ thro' not 'avin' took
much breakfast.
I didn't eat much, nor yet drink neitber, for I'm sure I 'adn't a
quarter of a pint witb me, and Brown 'ad 'ad a drain, but some'ow
tbe 'eat or tbe heatin' ^^ made me tbat drowsy, as off I dropped sound
as a church,^'' as tbe sayin' is.
Goodness knows 'ow long Td slep'; when I wakes up witb a Start,
and looks round, and couldn't for tbe lifo on me make out where I was,
but thougbt as l'd got into tbe cellars of some unfinished 'ouses with
tbe roofs off.
^« tbem Halps ftatt tbe Alps.
*^ give to burnin' [tatt given to burning (5um Brennen genelöt).
^^ not tbat perlite like ftatt not as politel^ as.
^^ as tbey do say were a frightful hage (biefeä Be^ie^t fid^ auf bie alte ßon*
bener SSrüdfe) »on 6er man fagt, 6ag jle entfefelld^ alt gerücfen fei
»2 sentry (Öc^ilöioat^e) ftatt Century ga^r^unöert.
*3 as may be swallered up ag'in ftatt as it may be swallowed up again.
** set down ftatt sat down.
^^ for to enjoy a bit of a snack um ein big(^en roas ju effen.
5« tbe 'eat or tbe beatin' ftatt tbe heat or tbe eating.
*' off I dropped sound as a cburch 6a Pel Ic^ in einen fejlen, gefun6en 6c^laf.
Digitized by
Google
§ 7. Pompeii auö "Mrs. Brown's Grand Tour". CV
It was a-gettin' quite dark, and not a sound to be 'eard, and tlien
I remembers about it's bein' Pompey. What to do I didn't know. Of
course it wasn't no use of 'oUerin' to people as 'ad been dead and
berried for 'undreds of years, besides not knowin' the Hightalian for
'elp, murder, fire, thieves.
So I gets up and out I goes, but of all the places for clamberin*
iip kerbstones and twistin' of your ankles in gutters, it's Pompey.
It was almost pitch dark as I went a-stumblin' along, when I 'eard
somethink a-comin' behind me, and says to myself, *I never did see a
ghost and shouldn't care to 'ere", tlio' in course if I'd give myself the
time for to think, all the ghosts must 'ave been dead and gone there
arter so many years, let alone bein' berried in hashes.
But ghost or no ghost, it were somethink a-comin' füll pelt,^ and
I says it's a wild beast broke loose, as did used to be kep' under them
theayters; not as a wild beast could live all them years, tho' they don't
mind fire, for I remembers when Bamum's were bumt in New York,
the bear come up out of the ruins two days arter quite fresh, as if
nothink 'adn't 'appened.
I thought as I wouldn't 'urry for fear of haggrawatin' the hanimal
as come up with me jest then, and proved a dog as didn't take no
notice on me, as made me think as pre'aps^^ he weren't in 'is senses, as
Im sure it's enuf to drive a dog mad to live in that dismal 'ole.
I'd got some of my lunch left, so give it the poor creetur, as
dewoured it jest for all the world as tho' he 'adn't tasted wittles^ since
afore the place were berried alive.
That dog were like the rest of the world, for when he'd got all as
he could, he walks 'isself off, and by the time as he were gone 01 it 'ad.
got quite dark; for that's the wüst of Hitaly, the sun don't know no
medium, and either blazes away like mad, or eise goes out that suddin
as you don't know where you are.
It was hawful lonesome, bein' that silent as you could 'ear the
least sound; and so I listened, and if I didn't 'ear a lot of men a-comin'.
I says to myself, *Briggins,62 no doubt, as this is jest the place for.ea
Whatever shall I do?" well a-knowin' as they'd carry me off, jest like
they did poor 'Melia^ Withersleigh; and as to payin' 'undreds of thou-
sands for me, I should not wish Brown do to it."
So I crep' into one of them hold ruined 'ouses and 'id in a comer,
a-listenin' to them men, as would 'ave passed all but for that beast of
a dog as 'ad turned back and come in, and begiin a-barkin^ at me; and if
one of them fellers 'adn't got a light,^ and in course werry soon spied me out.
*8 füll pelt in 0ejlre(ftem (Balopp, In »oUer §a|l.
*ö pre'aps ftatt perhaps.
«0 wittles ftatt victuals.
61 fbj the time) as he were gone ftatt (by the time) he was gone.
62 Briggins ftatt Brigands.
^ as this is jest the place for ftatt for whom this is just the place.
6* jest like they did poor Melia ftatt just as they did poor Amelia.
65 and if one of them fellers 'adn't got a light un6 einer 6er ßerle ^atte
t»aW«P^9 ^in £i*i-
Digitized by
Google
CVI § 7. Pompeii auä "Mrs. Brownes Grand Tour".
They was a wild-lookin' lot, so I knowin' as it wouldn't be no use
a resistin' comes out, and a-oldin' out my reddicule,^« says, "Take it in
welcome, only let me go", as 'ad over five pounds in money and many
things as I walued; but they only ketched 'old on me,^'^ and drags me
along.
I quite give myself up for lost, and kep' a-sayin' as I'd go quiet
if they wouldn't 'awl at me like sailors at a rope; but in course they
didn't know nothink about sailors, and I never was more thankful than
to see a light as were the gate, and a man as spoke Hinglish; and if
them fellers wasn't no briggins, but workmen a-goin' 'ome.
So that guard he heyed me werry sewere, a-sayin' as pre'aps Td
picked up some treasure.
«Law, bloss you!" says I, ^'you may search me as 'aven't got
nothink about me but my own property, and ever 'ave been, escept a
moleskin puss^s and a silver fruit-knife as belonged to my dear mother."
Well, when they found out as it were all a axcidence^ me bein' left
behind, they was uncommon perlite, and wanted me to 'ave tea; but I
knowed a trick worth two of that, so only tried for to drink a little
wine and water, as I couldn't, for it went ag'in me.'^^
I give somethin' all round, in course, to them 'ard-workin* poor
fellers as 'ad found me as was thankful for some of the wine as I give
'em, for I wouldn't touch a drop on it myself.
And when I was rested that the guard as spoke Hinglish to see
me to the train."^^ So I says to him, «Milly grassy", and "Bony sarey",
as means, "Thank you", and *Good night", as showed 'im 1 knowed
Hightalian, and so got 'ome, but near eleven o'clock, with Brown in a
nice temper, a-swearin' as he'd never bring a woman out ag'in.
•• reddicule ftatt reticnle [Beutell.
«^ ketched 'cid on me \tatt caught hold of me.
*® escept a moleskin pnss ftatt except a moleskin purse (Bdrfe aus VXauU
»urfsfeU).
•*> as it were all a axcidence ftatt that it was all an accident.
"^^ it went ag'in me ce »at mit juwlöct.
" And when I was rested &c. grau Brown mU öermutlid^ fagen: mb aU ic^
audgetu^t »at, begleitete m\^ 6et 6(^affnet, 6et €ngUf(!^ fpc^c^t an bm gug.
Digitized by
Google
WÖRTERBUCH
DER
LONDONER VOLKSSPRACHE
Digitized by
Google
Digitized by
Googk
A.
a P 1. (e») [Pfiattan]: a honest face ein el^r*
Ud^cö ®efii(i^t; a ole woman ein altc8
SBcib. — 2. (I) [Pjlatthaye] he wouldn't
a cared mucn (J. Greenwood) c8
Mtt* tl^ »cnig fetmmer gemad^t. —
3. (X) [öor ^artt8i*>ienlthe ffal 'e was a-
talkin' to (Sims) Daö 3R&bcl, mit bem er
rebete; you're a-goin' a bit too far
(Sims) ou aeBft ein bi^^m gu »eit;
what's a-dom^? waö Qtbt'ö?
a' P (ä) 1. [P flott at]: tili six or seven
a^ night (oevntutU(^ aus einem älteren
on night) big fed^g ober fieben beöSlbenbö.
— 2. [P flott on] a' Wen'sday am
Ttittmoq; we sei the stud'nsels a'
both sides {Nigkta atSea) wir f:pannten
bte Seefegel anf beiben @eiten auf.
'a P [P flott he]: crikey, quoth 'a (*)
l^errjeö, fprad^ er; Mrs. Quickly: 'So
'a (*) bade me ... (Shak., Henri/ V)
2)rum befal^I er mir ...
AI F (i'-wö'n) üorjöglid^: he's AI at
algebra er oerftel^t bie Sllgebra auö
f)tm ff.
abeam ^ (*-brm) »on ber @eite l^er.
a-bear (^-bo") v. [P fiott bear] tragen, er«
tragen.
able-whackets ^ (?»br-]^wrf-!»t§) Porten-
f:|)iel, hd töeld^em bem S^erlierenben mit
emem ^oten im S^afd^entud^e ©treidle
auf bie ^anb ge^&l^lt werben.
aboard of >t (»-bö"'!) »») [an Bor6, gegen]:
to fall ^ m ben 2Beg, in bie Slrme
laufen.
aboQt F tt. P (*-bou''t) beinal^e, oermutlid^ ;
I shonld be ^ murdered (J. Green-
wood) id^ würbe wol^I ermorbet fein.
— [X right ^ rechte um] I sent him
to the right ^ id^ fagte i^m berbe bie
Söa^r^eit. fburc^trieben.!
abrae t («'«-balf): up to abrac gewi^tj
BAÜMANN, LONDINISMEN.
abram a. ^ («'»-bRüm) elcnb, fron!, nadft
Abram cove (föw) man 1 (oia cant)
Abraham (e'»-bRa-]^Sm) cove J ^albnadfter
S3ettler,ber pd^ f dbwa^ unb irrfinnig ftellt.
(@(!^on Ui Th. Harman; f. Sorrebe.)
abroad (*-bRl1)) [In 6er J%em6e] 6j>ort:
verblüfft: the oarsmen were all ^
bie Sftuberer waren gang auä t>zm S^afte;
F the schoolmaster is ^ bie SÖilbung
brid^t fid^ IBa^n.
academy t (»-frb-»-m-) S3orbea.
aeaase (*-frf) [P ftott because] wegen.
accidental (ä''!-§»-b?''n-t»n a. gerid^tiid^:
einer, ber aufäUig umgeiommcn xfL
accideiit-makep(l''f-6»-bHit-me'^-f*')fdjeri-
^oft: ^oumalift, ber ttnglüdfSfäUe für
bie 3«tungen erbid^tet.
acconnt (Xf-fou'nt) ©port; to giye a good
^ of werflügeht, überl^olen.
ace of spades r(f»6-8w-^e''«bf)[6(ifip|)en«
Qis] SBitwe in fqwargem §lur (Grose).
aek (Sf) Bine-coat Schooi: nein.
a-cockbill (Möf-bl'I) [4. jum ^oUen War]
baumelnb; she'd a watch hanging ^
under one arm (Nights at Sea) pe
batte eine U^r, bie unter einem SÜrme
baumelnb l^erabl^ing.
acqiii8itioB(;s^f-fw»-fFfd^-*n)[€rworbene«]
\ he's qnite an .*. er ift ein red^t mun»
terer ©efellfd^after.
aeross conntry (*-!r»''§ Wn-ta*) sj)ort:
auf offenem gelbe, auf ber ^e^jagb.
aerost (^-fas^gt) [P fiott aeross] quer über.
actiye (r!-tlw) a. »örfe: belebt.
Adam (S'b-^m): F I know no more than
^ where he is \3(a weig ber liebe ®ott
wo er fein mag: I don't know him
(her) from ^ id^ l^abe ihn (fie) mein
Sebtag nidbt gefe^en. — r ^aferöl^elfer,
f. Adam Tiler; ^*s ale @&nfewein.
1
Digitized by
Google
lAdtmi-an^dyilve
— 2 —
€aij
Adam-a]i(d)-Eye (rb-*m-Sn-!'^w) «inber«
f^jrad^e: 3»ci gigxird^cn, bie fld^ auö bcn
köpfen bcr ©arndctt l^crüorgicl^ctt laffcn.
Adam Tilep (Xl)-»m tol'^-I»') oid cant:
^d^lcr, ^clfcröl^elfer {Thieves' Gram-
mar, Captain Smith ; f. »orrebe).
Adelphi (»-bri-f« ob. -f^j Örtlidbfcit im
Strand ; ^le^t F au^ für Adelphi Theatre:
I went to the Adelphi id^ ging ittö
5lbclpl^i«2:]^catcr.
ad IIb (Sb Ifb) [F ab^etfirst fflr ad libi-
tum, lat.1 footel nur beliebt, nac^
^rgenöluft.
adonis t (»-bö'-nlö): to make an ^ of
oneself fid^ fd^ßn l^erauöftafficren.
adoflize t (»"b-ö-noi'^f ) pu^en, ric3& :|)utcn.
adrift F (»-bErft) [ttelbendl: I senthim
^ id^ fd^idftc ipn fort, »ieö il^n ab; he
was tumed ^ er befam ben 8aufia§;
to break ^ jcben ^alt (im 8eben)
ücriieren.
advantage * (ib-wrtt-t*bo) v. t. (jemanb)
Sßorteif bringen, bel^üflid^ fein.
adwenteroas (ib-wrnt-EȤ) [P fiott ad-
venturous] abcnteuerlid^.
ae8Ä«te *(«'§-<AU)^nftiünger,aft^ctüer.
afeard (*-fr'b) [P flatt afraid]: I ain't
-^ to die (Sims) mir bangt'ö nid^t
üor bem sterben; Galiban: Art thon
^ ? (Shak^ Tempest) gürd^teft bu bidft ?
affidaylt-men t (Ä'f-p-bi'^'-öjlt-mm) s,pl.
gemiffcnlofe J^unacrleiber an hm @e»
rid^töl^ofen, bie fidb oom crften beften
olö 3cugen bingen lie&en (Grose).
aflre F (Mol'")- »he was all ^ pe war
Seuer unb Stammen.
aforethoaght, f. malice.
alt, f. fore.
after F (S'f-t"«): ^^ a bit rtad^ einem
SS^eild^en; ^ a fashion nidbt befon«
ber§ gut, unotbcntUd^; ril be ^
you! wart', vöii friegc bid^!
agaiast (*-p^6t): F it goes-^the grain
e« gel^ einem »iber bie |)aare; P §ur
Seit wenn, bi§, el^e: if Idon't get the
breakfoss teady ^ Jim comes in (J.
Greenwood) wenn id^'d grül^ftüdf nid^t
fertig mad^e, t^ Jim bereinfömmt.
(ftommt aud^ im ^d^eren e|^ra<^{HIe in biefer
Sebenttmg t>or.)
age*(**g/»n)1 p fio» against] : agin the
agin(*-grn) jpalis bem ?)alafte gegenüber.
aggravate (»"g-gR'-Wit) [äraem] F figüt-
li($: it*s enongh to ^ the stones in
the street baö fönnte bie (Steine rafenb
mad^en.*
aghast-looking F (»-gä''§t4ü'f-m») er«
fd^rodfen, entfc^t auöfe^enb.
agony (rg-*-n«): ^ column (Seufgercdfe
(einer Leitung): itartenf^iel: at '^ point
im aufregenbften Steile beö ^pieleö. —
@. pile.
agroand F (»-gRau''nb): to mn ^ feft»
fi^en, in bie 9)atfd^e geraten.
ain't P (iHit) 1. [Pfiatt am not bin nld^t,
is not ifl nti^tf are not fln6» feiö ni^tl:
them as ain't got to do it bie, weldpe
e8 nid^t §u t^un braud^en. — 2. [P fiatt
has not ^at ntd^ unb have not habe,
^aben, ^abt nic^] : I ain't done nothing
to spei^L on vocA id^ geti^an, ift nid^t
ber Sitebe wert.
airy («'»-r*) [P natt area (unterfte) Qana-
flurt: down the airy unten öor ber
^d^e.
alarmist (*-lä«'-mt5t) a. alarmierenb: ^
mmonrs beunrul^igenbc ©erüd^tc.
Alderman t [ri-b»'-män] S:rutl^a]^n mit
IBratwörften breffiert.
Alexandra limp t räa-«g.fX''n-bRa Ilmrt
affeftierteö leidS^teö ^infen junger 2)amett
(bev ^rinjeffin SUesanbra )u S^ren, bie
infolge eines r^eumatifc^en Seibenft eine
ßeittana ^inlte ; 1860— 70 ).
alight P (»-lal't) [brenncnb]: to catch ^
in ^ranb geraten, angelten.
alive F (S-Iol'w): look alive fpute bid^;
alive and kicking wo^I unb munter.
alive-o (»-ßü-wö") ©tto&emuf: all alive-o!
gang lebenbig (bef. oon gift^en).
all (U) 1. nI: all in the wind unent«
fd^bffen, unpdber; we beat them all
to pieces wir liefen fie weit l^inter unö
aurudf; all overish unmol^, üomgieber
befallen. — 2. F: all my eye an(dl my
grandmother (all my eye and Bet^
Martin) ha^ fott fid^ ein artberer wei§
mad^en laffen; all of a heap in eitlem
Än&uel, Raufen: that's him all oVer
baö fie^t i^m fe^r S^nlid^ ; ten all told
©urnma @ummarum je^n; thafs all
well and good ba0 ift alleö red^t fd^ön
unb gut, ... — 3. P: he looked all
of a Dlue shiver er f d^ien am gangen
8eib€ gu beben; he, she's all th««
Digitized by
Google
[ol^ctge
— 3 —
antagonizei
er, ftc weil ^ä) geltenb äu tnad^en;
they 're a cottple o' swindlers, thafs
all they are baö fitib ^»ci @d^»xnbler,
njeitcr nid^tö!
all-age (SI-?1)q) a. e^jott: ^ stakes
aUennen, »oran 5)fcrbe jebeii IJllterÄ teil«
nehmen fömien.
all-a-taimto ^ (H-Ä-tX'^n-t») [fiattall-a-
taxmt-to] üoHig getafelt, geruftet.
alley (Sl-I«) Änabenf^jrac^e : (tnarmome)
rnintmti rtixt roten Sberc^en.
Alleyite (in[-I«-a^t) S3ettJot)Ttet einer 8on*
boner „alley" (@ä|d^en int Firmen«
wiertel), fd^mn^iger |)lebeier.
allowanee (ll-Iau'-'nl) v/a. (2)ienft«
Boten ben 2;i^ee, 5^affee u. f. w. wod^ent«
lid^) abwögen, jumeffen.
aH-ronnd F (äI-Rau''nb): a good ^ man
eintüd^tiger, tielfeitig gefdfulter 9Renfd^.
all-set t {ll^ft) ©ral^alunfe, JDegperabo.
alias (n-»f unb r-l«f) [P fiatt always]
immer.
aloft >t (i-Iö'ft) [^Immelwörta] : Poor Tom
is gone aloft (Smyth) ber arme T. ift
in ein beffereö §|^fßi*ö üBergeflebelt.
alonser P (*-Iö'n«-»'), along of P (Mö^n»
ötijj 1. mit, bei; being friendly along
^* yon ba er mit Sitten gnt Sretinb ift;
he sleeps along o' me er fd^l&ft bei
mir. — 2. wegen: along o' yon
(Fünch) Sbretwegen [along on, megtn,
fd^on Ui Ghäucer; long of, wegen, 6 ei
Shakespeare, Cymhdine],
along-shore boys >t (»-l8''n«-fd|ö* W\)
Sanbratten. — @. long-shore.
alongj^de of (M8'n»-|alb aw) neben;
4/ to heave alongside of pd^ neben
(jemanb) fteffen.
Alsatia t (äI-§iMd^a) berüd^tigte 33iertel
ber Slltftabt (Upper Alsatia in White
Friars, Lower Alsatia bei ber SJ^üme
in Southwark), alte SJerbred6er»2lf9lc.
altocetheniesis F(ri-t»-gü'^/Ä.»'.nJf6) attes
pjammen genommen, tont ensemble.
iH»at«nrisfr* (ä'm-Mjü'^-R'fd^) bilettanten«
m&|ig.
ünbaasad^]' (lm-br§-|».b»0 [<BefönÖtet]
fc^erj^aft: ^ of cotamerce .^anblungö«
reijenber.
ambidext^r t (rm-b»-bJf^f§.t»') Slbvx^fat,
ber bcibe ?)artden gugleid^ »ertritt.
ammnnitioii ^ (rm-i*.ttF{d^-'tt) a,\ ^
bread 5^ommi§brot; ^ leg i^ol^eitt.
a'most (r-m*^t) [P natt almost] beinal^
amnse (*-miü'f) ow cant: anreben, be»
fd^&ftigen (toä^rcnb bie «efä^^n t^te
@aun<r(lr€id^e oerüben).
an' [P ilatt and unöl : pen-anMnk (^Jf^ft-
»n-ln»f| geber uno Sinte.
anchop (S'nt-f«') [hinter] P ©tiffftanb,
9lu^e; Mrs. Tom was bronght to a
^ in the door-way (J. Greenwood)
grau %. blieb wie feftgeaftfert auf ber
©d^wefle ftel^n.
ancliorag« ^ (s'n'-fr-R'bq) [^Inferplay
3Bo]^nung; he brings up in bis old ^
{Nichts at Sea) er $&It an feiner
früheren SBol^nft&tte an.
aii(d) all that {ün-lUhn) unb fo fort
(toirb in Stomanen unb auf ber ^tt^ne fletd
ben »low charaotere" in ben 9Runb gelebt).
angePs gear ^ («"»n-bq'If g^») [Engels-
Seug] weiblid^e ^leibung.
aflgler (l'u^-gl"») oia Cant: einer, ber mit
langen (Stangen auH ben @d^ufenftem
241$ u. f. w. ftal^L (©ei Th. Harman;
f. SBorrebe).
anglomania (än»-alö-m?''»-nia) (TMes
1884) 5lnglbmanxe (sßorfUbe für engU-
fd^eft SBefen).
angnlar (rn'-gi*-!*«) [winfeüg] fd^erj^^oft:
an ^ party eine ®ejelljd^aft oort 3, 5,
7 u. f. w. ©Sften.
anigh (»-nol') [P fiatt nearly] faft.
anoii (»-ntt^n) I. [Bfil^ne] gleich, fogleid^;
more^fpätermel^rbaüon.— 2.[Sitterotur:
abgeWrjt für anonyraous writer] ano*
n^mer S3erfaffer.
another (Itt-ö'tÄ-»») 1. ein anberer, an»
bereö, eine andere; F that 's -.^ pair
of sleeves, o 'tronsers ba0 ift xodi
anbreö. — 2. f P flott other] : 8ome(h)ow
or ^ I don t like 'em wie bem aud^
fei, id^ mag fie nid^t leiben. — @. yon're
another.
ans wer F (a'n-g**): it doeön't ^- H
lo^nt Ttdö nid^t; ® bis business didn't
^ fein ©efd^äft warf: nid^t^ (ib ; to , ^
the door, the bell auf ben S^ürl^ammcr,
bie ©lodfe l^örert:
an't, f, ain't.
astagonize (Sn-tS'g-'-nolf) epotu um ben
S3onang ftreiten»
1*
Digitized by
Google
lawif
— 4 —
asse^ hridge}
ÄBy (Jf'n-*) [lrgen6 mtldji]: F ^ number
of letters, ^ amoant o 'money eine
«ofie SWengc ^Briefe, ein ganzer Raufen
anvhow F (j^n-'-bau'^): it's done -*. e3i[t
fiebcrlid^, fd^Ied^t gemad^t; she looked
^ (ie fa^ fAled^t auö, »ar in einer
|(Blimmen S^erfojfung: 1*11 have it ^
10) wiU'ö auf aue gaue l^aBen.
aiiy(h)OWS P (f^n-'-auf) ^att anyhow.
ape-leader P (r»p-H-b"') altegungfer.
apology F (^-^Jö^I-'-bQ«) @ubftttut; she
wore an ^ for a hat fte trug etwaö,
bag wie ein ^ut auöfa^. Jaöttem.l
apotheosize \ (r^)-ö.Mi'^-»-§aff) »er-j
apple-aii{d)-pear8 r (iTpl-in-pl'']) [natt
stairs] Strep^en.
apple-cart F (X^I-fa't) ['Spfeltarten]: his
^ was upset er würbe üerbriegUd^
gemadftt, feine Slnorbnungen würben
geftört, »ereitelt.
apple-pie F (ä>I-pai) plpfeltorte]: in ^
Order in üorjüglid^er Drbnung ; Schüler«
f^)rac^e : ^ bed S3ett, t)a^ (mm <Bä)oibtX'
nacf) burd^ galten ber ^etttüdber fo
aemadbt ift, ba§ man fid^ nid^t ^inein«
fegen rann.
appro' ® (S^-^Rö") ffiatt approbation] :
on appro' gur Slnftd^t.
apron-string • ( ?'»-p»'n-§tR!ng ) [©c^urs-
banöl: F tied to the mother's ^
ber 5Kutter an ber ©^ürge, am bleibe
l^ängenb.
Arcades ambo (ä'-f?'^-bif Ü'm-M [lat:
belöes 2lrta6ler] SurifUn-siang: 8 ftnb
Beibed ©d^ufte, beibe einanber würbig.
[SJcrgl. par nobile fratram, Horat.]
area-sneak F ({'»-Ria-fenlt) gemeinerl
'arf (äf) [P fiatt half] ^alb. [^auöbiebj
argufy >t («"-aj'-fol) bebeuten, auörid^ten;
"what argufies pride and ambition
(Dibdin) roa^ nü^cn benn ^od^mut
unb ßl^rgeig?
ark-man t (ä'f-mXn) S:]^emfefd§iffer.
apk-mfft (ä'f-Röf) glufebieb.
arleens (ä-irnf) [P iiatt Orleans (plums)]
franaöfifd^e ?)flaumen. [W^
armonr-elad * (ä'^-m^'-flüb) ?)anger«J
apm-pits r(ä'm-^lt6) ['2l(^fcl9ruben] : to
work under the ^ (Grose) fid^ nur
an kleinerem üergel^en, um nidfet an
ben ©algcn ^u fommen.
arm« F (ä^mf) [IDaffen]: all up in arms
in l^eUem äom, in öoHem Stufrul^r.
arn't (änt) [P fttttt are not, is not Jln6
nlc^t, Ijl nldjt]: why, then, Tm a
Dntchman, if it am't "winking at me
[Nights Ol Sea) nun benn, id^ will ein
@d^afö!opf ]^ei|en, wenn'ö mir nid^t
gublinjelt.
'Arpy (rR-B*) ironif«^: öonboner Plebejer
(ber mit bem h nid^t fertig tüirb).
arst (ägt) [P iiatt]asked] fragte, »erlangte.
arter (ä'-t*') [P fiatt after] nad^, l^inter.
artiele F (ä'^-tlfl): he, she'sa pretty ^
baö ift ein netter ^erl, eine faubere
^erfon.
as (äf) 1. F: I couldn't move, try as I
might id^ fonnte midb nidBt öon ber
©tcße rül^jren, fo fel^r id^ midp aud^ ob«
mü§te; f^)rl(i^toörtli(^e SRebenSarten : as
happy as the day is long; as happy
(merry, joUy) as a sandboy, as a king;
as merry as a Greek; as snre as
eggs, as sure as snre, as clear (sure)
as a pikestaff gang gewi§, fidler. —
2. P llatt who, which, that: it's the
sort o' thing gentlefolks gives their
dogs to eat as rots their teeth e3
!ommt \>cn ben (Sad^en l^er, bie feine
fieute ibren ^unben ^u effen geben,
ha^ biefen bie 3&]^ne faul werben. —
3. P flau (ber Äoniunftion) that:
if any cove sez as she's vicions (Sims)
wenn ein 5D^enfd^ fagt, fte fei boöl^aft;
I was told as I could have a beantifnl
header (JPunch) man fagte mir, id^
fönne einen pr&d^tigen ^oipff^rung tl^un.
— 4. P as ein0ef(^oben: there's only
two books as ever I look at {Nights
at Sea)^ nur gwei SSüd^er jibt'ö, bie
i^ mir überl^aupt je anfeile : it's a rare
mess as the room is in (All tht Year
round) 'ne fd^öne ©d^weinerei, bie
in ber (Stube l^errfd^t — 5. P as am^t*
lajfen: good a sailor as ever was
hailed (fiatt as g. a s.) ein 9Jiatrofe, fo
tud^tig, wie eö nur je einen gab.
Ascot (races) (r§-!*t) id. (eine« ber großen
Sßettrennen, ettoa SRittc 3uni, fpäter a(S
bas ^erbt)-9Rennen).
aside (*-6alT)) [P fiatt besidej aside o'
the busses neben ben Omnibuffen.
asses' bridge (r^-fe'f bRl'^bq) FCfete-
brüde, pons asinorom] eä)uu : 5. @a|
im crften S5ud^e beö ^uflib.
Digitized by
Google
lAssodation game
5 —
backi
Assoeiation game (ä6-§ö-6i«''-yd^"n gern)
[rfugball] ylur bem |)ütcr bcö 3)caleö
(goal-keeper) t[t cö gcftattct, bcn SBaU
aufzuraffen (feit isss). — @. Rugby.
astern >t (^-^tö'm) l^intcr, leinten.
Astley'S (S'gt-I'f) id. (großer, fle^cnber
eidud bi(^t bei ber ^räcf e oon 9Be{iminfter).
at (St) 1. ©c§ulf|)rac^e: to play at marbles,
at horses (mit) SJlurmeln, ^ferbd^en
füicicn. — 2. F: they 're at it again
fte (inb tüicber bran f nämlid^ am kaufen,
@:pielett u. f. OJ.)j I Ve been at him
for a loDg time id^ fud^c i^n fett lange
m bercbenj a convict at large ein ent«
f:|)rungener ©trSfling. — 3. 93»rfe: I
bought in Consols at 92 id^ faufte
©. 3u 92, alö fie auf 92 ftanben.
ate {y*i) [P flatteaten]: he's ate it all
up er l^at aUeö aufgegeffen. [^erfon.l
atomy (S't-'-m«) [P fiatt anatomy] ÖeibJ
atop F (Mö'':p) obenbrauf ; atop of auf.
atremble P (*-tR?''mbI) (ayx^ on the
tremble) am 3ittem.
attenoated (ät-t2''n-iti-e'^-t»b) fd^eri^aft;
mager, abgegel^rt.
attic(S''t-tl!)[I)ai^|lttbc^en] fd^ersi^oft: ^o^f,
oberfteö @efad^.
attitttdinize F (rt-t»-tiü''-b»-na^f) fld^
wie ein ^omöbxant geb&rben.
atween (Ä-twrn) \ _.r . ,„
atwixt (MwrW ^ ^^^f*'^-
anght (ät) S(i^uifi)rac^e fiatt naught 3flull;
two aught five 205.
annt t (änt): at my aunt's imIBorbell;
F (umic^reibcnb) to (see) my aunt'(s)
p Sante SJleier (b. i^. «uf ben Slbtritt)
gelten.
antem (rtm) oia Cant: Äird^e; >- cacklers
(Grose) D^onconformtften; ^ bawler,
^ jet (Grose) 5)f ajfe ; /^ dippers (Grose)
SBiebertöufer; ^ diver, ^sneak ^rd^en«
r&uber, ^irdbenbieb; ^^ mort »erl^eira«
teteö SSetb, feettelmeib ; ^ quaver tub
(Grose) Qu&ferbetl^auö. (autem finbct
ft($ f(^on bei Th. Harman, 1566 j f. »orrebe.)
avast ^ (*-ö)a''§t) balt: ^ ye lubbers!
pacft euq, il^r ,&auunfenl
ayancolar (Ä-wö'n«-!!»-!»') f(i^er8i^aft: ben
•Dl^eim betreffenb.
awaste (*-w?f§t) (oid Cant) f. avast.
away i^-yfV) [F ftatt go, hasten away]:
I'll ^ to meet him id^ will il^m ent»
gegeneilen ; F he made ^ with his money
er l^at fein @elb üerju^i.
aweer (*-wr) [P fiatt aware] getDal^r.
awfttl (r-fn) 1. «. [P ftatt oflFal] Slbfall. -
2. a. enorm; she's an ^ flirt fie ift
über bie ^Kagen fofett.
awfnlly F (r-f»l-l") adv. entfe^lid^, fc^r;
"we had an ^ nice time of it öjir
l^abctt fel^r glüdflid^e Sage »erlebt.
ax (ä!§) [P fiatt askh. you'd a hardly
need to ax (Sims) ©ie braud^ten faum
3U fragen; P axes pardon (ftatt I ask
your pardon) x6) bitte um ^ergeil^ung.
(ax ift ein im SSoltSmunbe fortlebenber
Slrc^aiSmuft.)
aye (ol) 5. gaj ^out«: the ayes (the
noes) have it bie (Stimmen „für"
(„gegen") finb flegrei^ pnb in ber
ÜJ^ajoritat.
B.
B (bl) [Sirtsi^aw« unb F ftatt brandyj: give
me sorae B in my S (brandy tn my
soda-water) gteg mir etwaö ßognac
inö ©elterwaffer.
babe {bi^) oid Cant: habe in the wood
Öanoftreid^er, ber im S5lodf fi^t (Grose).
babifled F bg^-b»-fHb) ünbif^, einfältig.
baby F ^i'-l*) t)0i9> jüngfte ^inb; f<^erj«
i^aft: baby Rhinoceros baö junoe 9ll^i«
no^eroö ;,^farming(berüd^tigteö)@9ftem
ber ^inberpflege (baä i^aufig au ftimincaer
«ertoal^rlofunfl filiert).
bacea-box, f. backy-box.
bacca-pipe (bä'f-fa-pH^) pCobatspfelfe]
Coster-siang: gefrüuf elter feadfenbart.
baccy (brf-!«), f. backy.
back F (bS!) 1. 5. [Kütfen] : von mustn't
get your back up bu mu|t bid^ nidbt
alteneren, Srgem; it sets my back
up eg verbrieft mid^; to throw on the
Digitized by
Google
\back{8)
— 6 —
baliagei
back of the fire ind S^uer merfett. —
2. v/n. »ctten ; Fhe isn't worth a straw,
1 back <a<tod^n[i<9er b^t) id^ wette, er
fyd feinen ^eKer in htt %Mt; v/a.
wetten auf, jinterftü^cn; F lll back
him to any amoani; id^ fe^e alled auf
ij^n, oerbütge mid^ 6td gum legten
^eKer für imt; 4/ back and fill \bci^*
unb Donbtaflfen] oB« nnb zugeben, l^in«
unb berfd^wanJen : F back out of fld^
lurüdrjiel^cn »on; F back up ftü^en, per»
teibigen, fefeen auf.
JMM5k(8) (b«(6) aipl, [rfiifbaU] (a»ei)
@|)ieler, einer hnfö unb einer red^tö
Dom goal-keeper.
baek-eheats |[bs!-tfd^!''t|) s/pL. oidCant;
5CIeibttng6ftu(fe; \. befiy-cbeats.
backed t (bätt) tot (Grose).
backer (bs'f-t»') e^ott: einer ber ba8
3Betten {U\ ^fevberetinen u. f. to.) ivm
Sieranüg^n betreibt (im «egenfa^c sum
booKmsIker, bem G^efulanten oon ^anb<
toerfjjf . layer) ; a ßrighton cnp ^ einer
ber äÖetten auf ein Slennen in B. ein«
gel^t. — @. lajer.
baek-play (bSf-DiO jeritfet: ©dalagen
rbatting) in aufred^ter ^tettung. — @.
lorwara-play.
baek-seani (bsf-^fm) [Kfidenfaum]
€(^ne{b€t*siaiig: to be down on one*s
^ ouf bem legten ^n^t pfeifen.
baek-seat (bl!-|ft) [oon «media im))OK<
tiert] 9lebenroUe, untergeorbnete Stel-
lung.
baek-settlemeBts (bXf-fertl-mJfntfe) af^l,
[XlleberlafPingen im ßfnterwalbej f^era*
i^oft: J5)interg&§d^en, vlrmenüiertel.
baek-slang (bl^-gU''n«) 1. s. tanftuc^ buv((
9{tt({ti>amf;?red^en (ober j^^onetifc^e Um«
fe|ung) ber SBdrter (f. slop) gebilbeted Sargon
(yennep ftatt penny, owt yenneps fiatt two
penee), befonberi unter Costers unb Sieben
gebtau(^l{(^. — 2. t/. r back-slang
f<)red^en; fid^ leinten l^ereinjtel^Ien.
back-slttin{bsf-fil8'm)«. F J&intcrg&^d^en ;
r J5)interftubd9en, ^intertl^ür.
baekwardation ® (br!-w»'.bi^-fd6»n)
»dv^e: 9(baug, ben berSBec^felmatler bem
5^&ufer für eine 14»t&gige grift (»or
Sluetieferung ber Rapiere) gcftattct. —
®. Contango.
baekwater (bif-wr-t<<*) v, flB«ff(rft)ort:
rud^&rtl n^em.
baeky P (fs^l-h) [w>mvkn fft« tobaeco]
iobof.
baeky^box >t (bri-fo-bsf^) [CabaMofe]
3Äuttb, Silafe.
bad F (bSb) 1. a. F: there's bad blood
between tbem jie [teilen auf gef jjonntcm
gugej Tmin oS& bad books id^ ftel^e
jd^lcdpt bei il^m angefd^rieben j^ not a bad
dav's work ein joureö ©tudf Elrbeit;
a bad balf-pennv, a bad job eine bofe
@ejd|id(fte; a bad bat [m^ bad egg)
lUiige. — 2. 8, gone
"'twege geraten.
©qelm, fauler
to the bad auf
bad^^-eOY« r (bJbQ-fö"»} [bad|?e 2lb»
teld^en» cove nienfc^] mtt oer Uniform
beö Slrmenl^aufel S5efleibete(r).
badger (bJ'b-<j«') v. ©c^ni-siangr: l^en,
»erfolgen.
l»ag F (bäg) v/a. fortncl^en, [teilen.
bag-aB(d)-boBe-8liop(brg-*n-bö'^n-fd^»|))
(Cumpen^anölung) {d^^lumpiged Srouen*
Jimmer.
bagman F (bl'g-m'n) ^anblungdreifenber.
bags F (bigf) s/pl. (weite) ^ofen.
bags of mystery (bigf »w mr§-t"^-BO
f((ers^aft: UOÜrfte [toei( man vX^X toif|»n
iann, tooraus {le gemacht iinb].
bau (bd) 1. ftritfet: Ciueri^ola^en {M\\^
\t awei ^f dblen) ; f. stump. — 2. f Butg*
f(^afl]: P rll go bau ic^ jjte|e bafur,
mad^e mid^ an^eifd^ig.
bailer (bc'-l"0 uridet: ©all, ber biö ju
ben Duerbolgd^fn em^)orfpringt ooer
eind berfeloen abfd&l>.
Bailey (beM»): the Old ^ ($aup«rimina{»
^of, in unmittelbarer 9lä^ beft gud^t^aufeft
oon Newgate unb mit biefem unterirbifc^ oer*
bunben); f. Central.
bairns F fbSmf) Äinber, ^hiten; bames
are a blessing (Shakespeare) f^rid^*
tDdrtii((: ^inber ftnb ein @egen.
bake (bi»t) F mit ©d^wefel beräudjem
(toie baft mit ben itleibern berer gefd^ie^t, bie
au» bem gud^t^aufe entladen »erben); Fit's
baking ed ift fd^wül.
baker's dozen F (br-f'»f bö'^n) brei^el^ii.
ball F (bÜ): the ^ opened ber Sang
(b. ^. ber @!anba( tc) gmg lo0, e@ fing
an; to open the ^ bie 2)i8mffion er-
öffnen, ben Streit, bie ^i^t u. f. w.
beginnen.
ballast F (bll-Hgt): he*8 got no ^ in
Digitized by
Google
fjb€Uaam
- 7
him er ift ein imft&ter üRenf^, e0 fe^lt
i^m bie foUbe ©runblagc
balsam (bri-fm) oid Cant: @elb.
bamblastercate P (Blm-H8'6-t»'-!i'='t)
V., f. comflogisticate.
band t (bÄnb): to wear the .^ (Grose)
l^ungrig fein.
1»aii4box (Brnb-böfg) [^utfcbar^tel] : he
looked as if he came ont oi a ^
er \a!f) fein geftricgelt, »ie auö bem ßi
geveKt auö.
banded (bä'n-b'b) oid Cant : l^ungrig (Bam-
nrLDE- Moore Carew, Kmg of tke
Mendicants).
bandog (bS''n-bsg) oidCant: ^ettenl^unb;
©edd^töbiener (King of the M.).
bandy (Bä'n-b«) «., {. bender.
bandy-jig P (brn-b»-bQig) Zan^ mit ein-
wättö gebogenen güfeen.
bang (bin«) v. 1. ©ojrefSiang: brauf Io§
fcflagen; they were hanging away at
close quarters fie ^jrügelten fidb au8
nac^fter 9tSä)t burd^. — 1 P this bangs
everything bieö übertrifft bod^ olleö,
F baö gel^t über bie ^utfd^nur.
bang-off F (bln'-ö'») adv, in einem 9hi(f ,
^i?|e; he wrote it ^ er fd^rieb'ö in
einem 3uge.
bang-OHl P (bSn»-au''t) v. ^eröorftür^en,
bie S^ür l^inter fid^ gufd^Iagen.
baBÄ-straw t (brn»-§tBi) 2)refd^er
(Grose).
bang-op F (bSn»-»» a.: a .- affair eine
morbfcine, brillante Slffäre-, London
the ^ spot in the world (Tom and
Jerry) öonbon, baö fibelfte 3^eft in ber
Söelt. — @. splash-up.
bi^niam-day F (bä'n-i'n bi) gaftt«?» 2:ag,
an bem ©d^mal^anö Äüd^enmeifter ift
r«a(^ banian (J&inbU'^aufm(^nn); bie ^inbuS
iinb, befonber« mit 8iücffl(^t auf gleifc&jpeijen,
äugerfl entbaltfam].
bajjoist * (brn-bQö-lgt) ©pieler ber
9cegerguitarre (banjo).
bank (ban«l) l. «. [Äaffe] F that won't
break his bank bad »irb ibn nidbt p
gmnbe rid^ten. — 2. v/a. F to tank
np tbe fire bie ^ol^len l^od^ aufl^äufen.
Bar (bä') F: the Bar bie gurieprubenj,
Slbüofatur; he's studying for the Bar
er wiU Slboofat »erbei^.
bar P (bä j[pei:bieten] jeiport :au0genommen ;
baaWX
ril back the field bar one id^ wette
auf f ämtlid^e ?)f erb e, eineö aufgenommen.
Bard {hä'\>) [Bar6e]: the Bard F fttr
Shakespeare.
bargain (bä^'-gHt) 1. s, F [^anöell: it's
al eö ift fpottbinig. - 2.t;. F[feUf4en]:
he may get something he didn't ^
for er rann fldb ctwaö gugiejjen, Idolen,
mag er fid^ nidt^t tr&umcn lieg.
bark (bä-f) 1. ä.: a) min6e] ^(i^ers^oft:
^aut, gett; b) [Bellen] \^txm\u Ruften.
— 2. v. [bellen] coster-si.: äum Scr-
faufe auöf freien, angreifen; fc^crj^oft:
Ruften.
barker (bä%f»') [Beller] coster-giaag:
53ur}d^e, i>er bie 5ßaren laut aufruft;
t ßodfüogel oor ben S&ben. — @. tont.
barker (bä'-f") \
barkiiig-iron(bä'-lin«a'^-»m)/ "^ ^^^'^"'^
baraaeles (br-n'flf) ßipl. F drille; r
geffeln.
barney P (bä^-n«) @peftafel, l&rmenbe
Unterl^altung.
barrel-fever t (bl'^B-E»!- f r-»»') rj5a?-
lieber]: to die of the ^ fid^ tot faufen
(Grose).
barrikiB r (bra-i'-Ün) ®efd^»a^, Äau^
beröjelfd^.
barring-ont (bä''H-Bln»-aut) ©(^Mijj)r«(^f:
SSerbarrifabieren ber ©d^ul^immer öor
ben Ccl^rern.
barrow-man (bä'B-Ro-mln) [6c^ubf ärmer]
F ^öfer (f. coster); r ä)ei)ortierte(rj
(Grose). [^ö!erin.i
barrow-woman t (b«''B-Bö-wü''m-*n)j
Bartholomew Baby t (b^'-eÄs^'l-ö-miü
W'^ luftige @J^öne auf ber 9Kejfe
(Grose). — @. Bartholomew Fair.
Bartbolomew Fair t (bä' eÄö'l-»-miü f 5')
alte Öonboner üReffe (f. Th. Frost,
The Circus and its cdebrities).
base (befe) Ä. ©aaf»)iei: eineö ber(gen3ßl^nlid^
5) mit ^f&l^len ober Steinen marfierten,
im ^eife georbneten üKale; home ^
©teÖebeö ©d^l&gerö ;f.feedcr,Kounder8.
— LawnTenni8-©pleI : base-llnes tOtX^t (mit
Äaltmild^) etwa 40 gug MnU unb red^t«
üom 3^ei^e marfierte ©reujUnien; f.
service-lines.
bash r (bsfd^) Wlagen; to ^ in a hat
einen |)ut einf dalagen; gud^t^au*: ^ing
1 ^rügelftrafe.
Digitized by
Google
fbasket
— 8 -
beati^trapj
basket (baT^-Vi) [äorb] oid Cant: child in
the ^ ^itib im ^Uhitterf ci^D|c ; * ^ plait
(forbartigc Slnorbnung bcr)Srau€n3Öpfc
baste \ (Bi§t) V. I^auen, prügeln.
Bastile r (BS'g-W) 3u^t^aug öon Cold
Bath Fields (Grose).
bat (Ut) 1. 8.: a) Uridet: SaEfeße; on
one's own ^ auf eigenen güfccn, felB»
ftänbig; (fiatt batsman) ©d^mgcr: he
went out with bis own bat er blieb
©iegcr in ber 5)cittie; b) [Jleöermaus]
r as blind aa a ^ blinb mt ein TlauU
öjurf ; t ©tragenbime. — 2. v. Rtidtu
mit ber ^eHe ben Saß gurücffd^lagen,
ben 2)rei|)fa]^l bejd^üjen; I saw some
splendid batting xd^^abe einer brißanten
^(fetpartic betgewo^nt.
bateb (btt]6)) mdex\pta^t: ^ of bread
17 S^rote; T ^eiperei (Grose).
bäte F (bit) v. feüfd^en, (&:|)ottpreife bieten.
bathe F (bidh) s. Sab; I bad a .^ in
tbe sea id^ nol^m ein (Seebab.
baton (b^-tö^n«) v. «poUaet : prügeln; (^ati.
1885) they were -.^ed by the police
fte würben oon ber ^^olijei mit Knütteln
bearbeitet.
bats r (bSt^) 8/pl, fd^led^te ©ttefel.
batsman (bä't§.mln) s. Äddet: 6d^l5ger
ober @j)ieler, welcher ben3)reiftab mit
ber ÄeUc »erteibigt.
battle F (bätl) let^lat^t]: tbat's half the
^ bamit ift Die ©ad^e l^alb gewonnen,
bamit ftnb wir über ben Serg.
battner r (brt-n»') [t (Dc^a]: the cove
bas hushed the ^ (Grose) ber 9Jlenfdf>
(SJie^ger) l^at ben Dd^fen gefd^lad^tet.
baudye-basket \ .^^JoidCant:
bawdy-basket r^ -^'-^^^-^'^H^auner,
ber alö Probier »erf leibet Söaren in einem
Äorbe preiöbietet (Harman; f. asorrebe).
bawdy-boose t (br-b*-§au§) IBorbeU.
be (bi) [fein] F unb P: I shan't be long id^
werbe niqt lanae bleiben : this wine is
five Shillings a bottle biejer 2Bcin foftet
fünf 9Jlarf oie glafd^ejjMother teils me
I am not to do it SJlutter fagt mir,
id^ foße eä nid^t tl^un; I am fast (slow)
meine Ul^r geipt t3or (nad^). — statt am:
I ^ one of they sailors (Dibdin) id^
bin einer jener Sftatrofcn. — statt are:
the powers that ^ bie gegenwärtigen
^errjd^er, bie Dbrigfeit.
beach-eomber ^^ (brtfd^-fö-m"») ©tranb»
rSuber.
beach-tramper >t (brtfd^-tRäm-^)»») »er»
üäitm: ©tranbw&d^ter.
beak P (blf) v. oor ®erid^t laben; he's
been .^ er ift üor ©end^t erfd^ienen,
dticrt worben. — @. beck.
beam-ends (bl'm-Jfnbf) 1. 4^ she's on her
^ eö (baö ©d^iff) liegt auf ber ©eite;
to heave down on one's fld^ aufö £)|^r
legen. — 2. ® he's on bis ^ er ift
banfrott.
bean r (bin) ©uinee (21 Tl.); ^s @clb,
aJlittel (Grose).
beap (b5') 1. # «örfc: a) s. SaifRer, einer
ber bie greife ber Slftien nicberbrüdft;
33örfenfdbwinbler; SSerf&ufer nomineßcr
Slftien; ©d^einoerfauf oon Slftien, ^ure*
fd^winbel; b) v, ben Ttaxtt huxq S5er«
rauf üon 9)apierenju beeinfluffen fud^cn;
.^ing Operations 8örfenmanöüer, weld^e
baö ©inten ber ^rfe be^wedfen. —
2. [tragen]: >t ^ a hob frifd^ 3ur ^anb!;
to ^ up for loöfteuem auf.
bearish ® (ba^-affd^) ©örfe: auf nicbrige
^urf e ^injielcnb ; -^ reports ©erüd^tc, bie
üon ben S3aiffierö auögel^en.
bear-Ieader t (ba''-li-b»') ^ofmeifter,
ber ben Jungen ^errn auf Sficifen be*
gleitet, FIBorenfü^rer (Grose).
beast (blgt): ifs a perfect beast of a day
(Greenwood) eö ift ein ^unbewetter.
beat (blt) 1. F this beats all ha^ über*
trifft aßeö; he beatme hoUow, all to
shivers er fd^lug mid^ grünblid^ aufö
taupt; to '^ about for an idea bie
reuj unb bie £luer nad^ Sbeeen jagen;
to ^ abont the bush (jemanb) au8*
pforfdben fud^en, auf ben ^ufd^ Hoffen;
to -.^ down a person mit jemanb feil*
ti^en, jemanb unterbieten. — 2. P it
eat me out id^ war paff. — 3. i»i to
^ a Charge gum Stoancieren blafen. —
4. 3a0b : to >^ a field (Lucas) auf ben
Slnftanb gelten.
beat P {b'ü) [iiatt beaten] gefd^lagen.
beat-my-neighbonr ont-of doors (brt-
m'-ne'^-b»' au''t-öw-bö'''f)«. ein5^arten*
fpiel für ^inber.
beaatifol (biü'-t»-f«l, P br-t«.f»l) [Wön]
^aufl0 (n>ie im ©eutft^en) flatt gut: a ^
player ein trcfflid^er (Spieler.
beau-tpapt(bö-tRrp) [6tu^erfalle] lodfercr
Digitized by
Google
Ibeauty
— 9 —
benj
@tcin im @citenftcac, für bic feibenen
©trumpfe feiner Ferren eine Quelle
groger SÖiberwärtigfciten (Grose); fein
gepu^teö ^errcfcen.
beauty (biiT-t«, P Bs'-t«) 1. F that's the
^ of it baä ift ta^ ©d^öne babei; he's
a ^ baö ift mir ein yletter, ben lob'
iä) mir-, (Racing song) swift as an
anow my ^ will dart fd^neU wie ein
^feü fliegt mein 9logIein ba^in. —
2. 4^ our old /^ unfer alteö, liebeö ©d^iff.
beanty-slepp F (biü'-f-fcH^j) [6(^ön^elt8*
fc^laf] ©dflaf oor 3JHttemad^t.
beaver P (bV-ro^') Sil^but; f. castor.
beck (hü) oidCant; ?)oli3ift; PSriebenö«
rid^ter, ^oli^eifommiffar; he's got to
go afore the ^ er ift oor'ö ©erid^t citiert
— ©. beak.
bedfast (bJf'b-fagt) P bettlägerig (Hoppe).
BcdfoPd8hire(be'b-f»»b.fd^»*).f.sheetlane.
Bedlam F (b^'b-I'm) [Sonboner Srren^^au«]:
no man out of ^ fein SSemünftiger;
(Shak., Henry V) Pistol: Art tnou
-? 8ift butott?
bee t (bl) [Biene]: to have a /^ in one's
bonnet (Grose) einen ©panen \:jOihm\
-'s wax ^afe; (Bdi's L., 1849) a
burster with a slice of — ein S3rötd^cn
mit ^öfe; F in a — line auf bem
fürgcften, geraben Söege.
beef t (blf): to be in a man's — (Grose)
einen mit bem 2)egen oeriounben, einem
ein paar 3oIl falteö ©ifen ^ifc^en bie
flippen f cfeen ; vtmore— me^r^Jlannf d^aft I
beefy F (br-f«) a. mit rotem, gebunfencm
©eftd^te. [pJVR&-b51§) S^m.\
Beelzebubs paradise ^^ (be'^l-j'-bBbf J
been (bin unb bin) [eai^tifdi Hatt have you
been?] What's the matter with ye?
Been lying near a chink ? (Älmost lost)
Sßag feWt bir? ^aft bu bei einem ^ii
gelegen?
beer F (bl*) : when he's in — öjann il^m
baä 33ier gu Äopfe geftiegen ift, wenn
er im S^l^ran ift; let's have a — la§ unö
ein ®laö S3ier trinfen; it's not all —
and skittles 'ö ift nid^t lauter SWildb
unb ^onig; man ift (babei) nid^t auf
Sflofen gebettet; he does not thiiik small
^ of himself er l^at eine gewaltige SSor«
fteUung oon feiner 9)erf önlic^!eit, er gel^t
nid^t an überflüffiger S5efd^eiben]^eit ju
grunbe.
beery F (br-B«) [bleren] bebufelt; in bis
^ slnmbers in feinem S3ierbufel; he
smelt ^ er rodb nad^ 33ier.
beetle-cpnshcp (brtI-!R»fdB-»«) lÄäfer»
flampferl fc^cra^aft: gro§ergu§, Funb P
Dber^ felb«!a^n.
beggar (b?'g-g'') [Bettler] s. —'s bullet
((jRose) ©tein; —'s velvet (Sl.Dict.)
glauf en, gebern unter bem S3ette ; P —
the thing, the fellow baö oerbammte
3eug, ber oerflud^te ^erl. [xoz\l\
Beggardom F (b^'g-g'^-b^m) 93ettler»j
bessared if (brg-g»'b \m) [mm^ ftatt
rll be — ] id^ will ein öump l^eifeen,
wenn . . .
belay ^l (b'-l?'«) [belegen] : — that yarn
nun l^alt' aber ein mit beinen ©d^nurren.
beleb t (bcitfc^) S3ier (Grose).
belcher, f. hird's eye unter bird. [ftcUen. 1
be-little \ (b'-irtl) alö Hein, gering bar-/
bell ^^ (bJfl) l^albftünbiged ©ignal auf
^riegöfd^iffen (f. watch); fonr — s, six
— s üier ©lafen, fed&ö ©lafen; is was
fonr — s in the raiddle watch (iVfpÄte
at Sea) eö war jwei U^r beö 9Äorgen8
(oier ©lafen mq 5Dflittemad^t).
bell-bottoms t (bJ'l-böt-t'mf) oben eng
anfd^liefeenbe, unten fe^r weite ^ofe
(um bie ÜJlitte b. Sft^r^. in önglanb in ber
3Kobe:toirb jetjtnurnoc^ von Costers getragen).
— ©. peg-tops. [v. burd^bleuen. \
bellows (bmöf)[Blafebalg] P: «.Sunge;J
Beirs, Beirs Life (belf loi'f) ottetabUerte»
©^>ortblott. (BelVa Life in London,)
belly-cheat (bri-l»-tfd^lt) [Bau(^öingl oid
Cant:©d^ür3e,(geftopleneö)£leibungöftüdf.
bellyfal r (bri-l»-f »l) [Bau(^»oU] ZxaM
5)rügel; she has a — fie xft l^odf;»
fd^wanger.
belly-gO-fiP8teP (b?n[-l»-gö-fB''-|t»') SBojrer-
Slang: erfter ©c^lag, gewö^nfid^ auf ben
SWagen.
bellying to the breeze 4^ (b2'l-l»-!n« t»
dÄ< bRV'f) im SGBinbe anfd^wellenb (oom
©egel). [gutter.l
belly-timber r(b{f''l.l».trm-b»«) Sfla^rung,)
be lly - vengeance ( bJ'l - 1« - w^'^n -bQ»n§)
[öau(^ra(^e] faureö, abgeftanbeneö S3ier.
bemnsed F (b'-mis'fb) nadbben!lid&.
ben (b?n) s. sc^eoter: fiott benefit SBenefig«
oorftellung. — oid Cant : to stand —
traftieren; f. bene.
Digitized by
Google
ffienar
- 10 —
hUchJ
benar (BJfn-»«) oid Cant: Bcffer [Äonnjarotio
SU ben, bene].
benbonse (bm-bü'f) oid Cant: guteö 93icr.
Beneh, the (bmtf(^) [Banf] F fiatt the
^ of magistrates baö gricbenögerid^t.
bender r(b^'n-b»') fcd^ö ^ence (so ^f.).
bene (b^'n-*) oidCant: out; ^ boose guteö
S3ict; ^ darkmans (Grose) gute !Raä)t:
^ feaker (Grose) gälfd^er; ^ fiz mit
glattem ©efidjte; <&ci(;önrebner.
benlv (bifVl«) ober benship (bJTn-fd^lp)
odv. oid Cant: gut, XDQ\ji.
bjcnt 4^ (bifnt): he is beut on a splicc
(Smyth) er gel^t auf greieröfügen; F to
be bent on mischief SBöfcö im (Sd^ilbe
führen.
bespoke tailorrb'»-§pö''f t?'-!*') ©d^neiber,
ber nur auf ^efteUung, nid^t auf 5Bor«
rat arbeitet.
bess r (bü^) „frummcr 9^a0el über 33red^«
eifen gum Öffnen ber ^d^loffer.
best F (b?gt) : bis (her) Sunday ^ feine
(il^re] ©onntagöfleiber; he's not in the
^ or humours er ift nid^t in ber beften
(Stimmung.
bester P (bf'g-t'') 33etrüger.
better (b^'t-t»») Xrouungdformel; for ^, for
worse; for richer, for poorer für gute
unb für böfe S:age, auf 9flcic^tum unb
auf Slrmut; P it's rather ^ than a
mile 'd ift tixoa^ mel^r alö eine SOflcilc.
bettermostCbJf't-f'-mögt) a. [Pfiattbest]:
a ^ coat ein ©onntagörocf.
betting lay (brt-tmglOepott: 9flennba^n.
Betty (brt-t«) 1. - Martin, f. all. — 2. f
= bess.
bible >t (bo^bf) S3eil (be» Bootsmannes).
bicyclist (bal'-6«-!Ilfet) @^>ort; einer, ber
auf bem 3»cirabe fdl^rt, SüJ^vabfal^rer,
iBicpÜer.
bid F (blb) [F fiatt bidden] : do as you
are bid tpu »ie bir befohlen wirb.
biddy(bl'b-b») (Shak.) ^er^t^en, ßiebd^en.
big (big) ironifc^: he thinks himself a ^
man er glaubt, er fei fd^on etwaö;
F ^ talk ©ro^f^red^erei; he talks ^
er ift ein ©rcfemaul.
Big Ben (big bif'n) gro§c S^urmul^r im
yarlamentögebdube üon Westminster.
big house, the (big l^aul) [tt^erj^aft ftatt
the work-house] tiOii ^rmenl^auö.
bigwigs F (blg-wrgf) i^ol^ |>errfd^aften,
Söürbentrdger.
bilc (bSll) [P itatt boil] fod^en.
bilin', f. boiling.
bilk r (bllf) 1. V. bemogeln, betrügen;
he wanted to ^^ me of my swag er
wollte mid^ um meinen Slnfeil prellen.
— 2. s. ^Betrüger, ©auner.
bill F (bil): 1 havea ^ against him id^
\^Oiht eine ©elbforberung an il^n.
biller (bri-l«0. billing boy ibri-lm« W\)
öaufburfd^e, ber bie äettel (bills) »erteilt.
Billingsgate (bn-llmf-git) gifd^marft im
East-end ; r^ pheasant^Sring,S3ücfing ;
^ slan^: ^«@prad^e, (Sprad^e ber §on«
boner gifd^weiber.
Bill(y) (bll, bri-H [IDlUielm] F fiatt
Shakespeare; F to spout -^ au^
Shakespeare beflamieren.
billy (bll-l«): a) P au(^ billycock (brt-l»-
tö!) ^ut, ©d^lappbut; b) P goularb,
feibeneö ^al^tud^ ; r geftoljteneö ÜJJetatt.
bime-by (bolm-bal") JT ftatt by and by]
balb, nad^ einem SBeild^en, allm&p(|.
bin (bin) |P ftott been] gewefen.
bin-raking P (Ri''«-fln«) 2)urd^ftöbem oon
2Küafäffem (dust-bins) nad^ ^o^len
u. bergt.
bingfbln«) oid Cant: ge]^en;-^avastlfd^ert
eud^ fort!
bingo r (brn«-g5) ©d^nSpöc^en; ^-boy
(Grose) ©d^nopöf &uf er ;^mort (Grose)
fed^napöfSuf erin ; (alter ©pruc^) b with
an i, i with an n, n with a g, g with
an 0, and his name was Little Bingo.
bird (b8'b) 1. F: a funny ^ ein feltfamer
SDflenfd^; an early ^ einer, ber frü^
aufftel^t, fommt. — 2. F -^s of a feather
©auner oom nämlidben Kaliber : »^'s
eye (Slang Biet): a) buntfeibeneöÄud^;
b) feiner 2^abaf. — @. goose.
birdcaget(br'b-febo) [üogelMPg] giofer.
bit (brt) [fcipenl 1. F unb P: a bit of a
boy ein fleineö ferld^en, F 3)reif&febod& ;
I gave him a bit of ray roind id^ jagte
il^m gel^örig bie aJleinung; a bit ago
oor emem 2Beild^en. — 2. F ®elD;
queer bit falfd^e !iRün3e; he grappled
the cull's bit (Grose) er pacfte feine
SRoneten.
bit-faker F (brt-f«»-f»') galfd&mün3er.
bitch F (bitfd^) fd^led&teö äBeiböbilb.
Digitized by
Google
IbUe
— 11 —
bloodj
bite Cbcüi) 1. V.: ft) Betten; fpric^toSrü^:
to ^ off one^s nose, to spite one's face
Pd^ felBcr @c^abcn antl^un, um anbcrc
3U fr&nfcn; b) Bine-Co»t schooi: gib l^crl
— 2. 5. r Sd^lurf; >t never make
two ^8 ß.t a ripe cherry wenn tu
»aö ®ute^ gu trinfcn l&aft, fauf'ö auf
einen ©d^Iua.
bitteB (brt.t»n unb bltn) [Qeblffen]: F to
be ^ with üerliebt fein tn ... ; P I was
^ iäi »urbe überö Dl^r genauen.
biz (blf) [P fiatt business] ©efd^&ft.
Bizzy (bif-f-) [fteWäftlg] {Funch) fiatt
Bismarck; f. dmsj.
blab P (bUb) ©*w&^er, 2lngeber.
Wack (bltf) [f*i»at3] 1. F ^ looks böfeS
©efid^t. — 2. P: ♦ the ^ army baö
^eer ber @tra|enbirnen; a ^ coat
man ein htn i^öl^eren St&nben 2(nge*
l^öriger; ^ draught Slbfü^rmittel [2luf«
?u^ oon eemia mit fd^toefelfaurerWagnefia] ;
^ jack gro&e, weitbaud^ige Äanne;
.^listed im jd^wargen S3uc^e: -^ Maria
ber fd^wane ^oliKiwagen (für (Str&f»
ttnge); ^ shark Ibüofat. — 3. F ^
box (Grose) Slbüofot; -^ diamonds
(Grose) ^o^lmi -* fly (Grose) ®eift*
fidler, 3ci^nter ; ^ mummer Unrafiert<r) ;
/wspy(GRosE) @d^mieb, 2(ngeber,ieuf el ;
^ strap (fd^Ied^tcr) 5)orttt>etn; (Funch,
1885) the ancient and fearsome black-
strap, a potion in sooth diabolic ber
alte fdbouerlid^c 9lotwein, ein Sranf, in
Söol^r^eit l^öHif d^. — 4 4^-- fiabing un«
gefe^lid^e (8ad^ö*)gifd^erei. — 5. jDtutfer»
f^rad^e: ^ letter altenglifd^e (beutfd^o
Settern. [einlodben.!
black-hole;»;rbUf-^ön[) «/. inö ioäi fefcenj
blackmans (bU'f-mSnf) (Ben Jonson)
f. darkmans. f^arten.l
blacks (bläf§) 8/pl. staxten^piti: td^margef
Wacksmitb (UsTt-imUh) [(5robf(^mlc6]:
F --^'-s daughter ©d^lüffel.
Mackwopk (bisl-wö'f) P ironifc^: ^ilfe«
leiftung bei IBegräbniffen.
Hanked >i (blln'ft) »erflud^t.
Uarm]nel(blä'''mm«), blarmedl (blä'mb)
P alle göetterl
Niamey P (blä-'-n«) Unfinn, 33lßbpnn;
to tip tbe ^ fbkä) fd^wa^en, auf«
fd^neiben.
blashy 4. (bU^fd^«): a ^ day fdfeled^teö,
unangenel^meö SSietter.
blast (bim, ber) ! (bla^t) g?iud^ : »erbammt !
blazes (ble'-j«f) [J^IammenJ P: wbat the
^ do it matter to him toa^, gum
Jpenfer, liegt i^m baran?; let him go
to ^ {Ä üttle Ragamufjm) er foll
gum S^eufel gelten! 4^ to smg out blue
^ bei dSizn J^eiligen fluchen.
blazers P (bh'.f'f) sipl iBrin?.
bleaters (bir-t^'f), bleating cheats
(bir-tm« tfc^lt^) F @d^afe.
bleed F (bl^b) [bluten] ^aare laffen, fid^
rupfen laffen.
bleeders F (bir-b»f) (Grose) (Sporen.
bleeding cully F (bUf-bln« föl-l») (Grose)
einer Der fiq leicht betölpeln Idfet.
bless (bll(g) [fegnen]: F be basn'tapenny-
piece to ^ himself with er l^at (einen
geller in ber Safere, pc^ ehcag gu leiften;
HebfpfMib: the chiidren, ^ them, were
as good as gold bie ©ngelöfinber waren
boc9 fo brao!
blessed (bl?'§-§«b) [oerjl&rlenb, feiner al»
blooroing unb Woody]; every ^ One of
the five frying-pane (DaüyTelegraph)
jebe ber fünf »ermalebeiten Pfannen.
blessing (blrfe-gln«) s. [areflenl^änöletl
3ugabe, 4>fli^böoll über baö redete Tta^
(beö ®ro§^änblerö) l^inauö.
blest P (bl?|t) atte SBetter; -^ if I can
teil you (James Greenwood) id^ »eig
eö ma^rl^aftig nic^t.
'bliged P (blolbqb) fiott obliged.
blind F (bloinb): ^ cheeks, ^ cupid
(Grose) ^intere(r):'^harpers (Grose)
blinbe, olkx fid^ bUnb fteucnbe, 9J}ufi»
fanten.
blind -drnnk F (blol^nb-baön«!) fd^mer
betrunfen.
bloak F (blöf) 3Kann (=;= blöke).
block (blöf) V. sttidtu burd^ IBor^alten
ber ÄeHe (ben SBall) aiif^alten; s. 2luf«
Balten beö IBalleö; Stelle (üor bem
3)reiftab) fnx bie ^eHe; to take ^ bem
IBalle ben SJßeg (gum 2)reiftabe) »erlegen.
block - Ornaments (blö'^f - ö^'-n'-m^ntg)
gleifd^abfall ü. untergeorbnetcr Dualität.
blöke F (blöf) SRann (;= bloak).
blone F (blön), f. blowen.
blood (bl8b)[BIut] F: you can't get blood
out of a stone wo nid^tö ip, ta l^at
ber Äaifer fein Siedet »erloren; the best
Digitized by
Google
IBlood^and-Iron
— 12
board-menl
^ in the land bie erften gamüien beö
Sanbcö; t flotter ^crr, ©tu^er, SBüft-
Itng. — ©. bück.
Blood-and-Iron (bl6''b-lnb.al'^-"m) 8eitun=
gen: gürft S3iömar(f.
Mood-freezer (Blö'b-fRl-f»') fc^ersi&aft:
©d^aijcrroman [ber einem bas S3lut tf
fiarren ntad^tl.
bloodhouiidt(bI»''b-^auttb)^&fd^cr,@^ion.
blood-stock (bl8l)-§töf) ©port u. f. t».:
SSoUBlutpfcrbc, Suc^tüiel^ ber ebelften
©attung.
bloodv imh'^) oerft&tlenbiüerflud^t; Pa
^ fool ein »erflud^ter ^axx\ he's a ^
lot too fast er ift »erteuf elt Ueberlid^;
®ef(^i(^te: ^ Mary Königin SORarte
(1553—58). [SDaS SBort „blutig* muft ge*
to&^nlid^ in guter ©efeUfd^aft burd^ sangünary,
blood-stained u. bergl. überje^t toerben.]
blooming, f. bloody unb blessed.
bloss (blö|), f. blowen.
blottesquely (bUt - W^ - !!•) f c^era^af t :
(RüSKiN) burd^ Äletffe.
blow (blö) l.t/.: a) [blühen] 6tra|enruf: all
a-blowin' and a-growin, buy, buy!
grül^Iingöpflan^en (biu^cnb unb toac^fenb),
fauft, (auft! - b) [blafcn] F in the
^ing of a match im ^U] (g-Iuc^) ^
me öerbammt; v/a. to ^ up [In 6le
Cuft fprengen] freiten, fd^in^jfen; v/n.
[ejploöieren] auffal^ren, inSom geraten;
it's ^ing up for rain ber SBinb jagt
bie Stegentüolfen cor fid^ ^er; P ^ yoor
hide out frife bid^ fatt! ^n upon (oon
ölten Sungfern) abgelagert; r to ^ a
cloud (Grose) raud^en,- to ^ on [be*
gelfernj ^erabfd^d^enb bel^anbeln, »er=
raten, angeben ; f. gaflF; >t .^ me tight !
alle Sßctter! — 2. 5. r to bite the ^
(Grose) ftel^len. — (5. blowen.
blOW'd, blOWed (betbe«: blöb) fg-lud^toort]
üerbantmtl l'll be ^ if . .. j^ot' mid^ ber
S^eufel, wenn . . .
blowen, blowin, biowing (aaes: (blo^-'n)
t ©tra|enbime; f the ^ kidded the
swell into a snoozing-ken (Grose) bie
SDime lodft ben ^erm in ein S3orbell.
blower r (blö'-»») altere ©ouner^prac^e :
2)irne; Sabaföpfeife. [SBengel.l
blowhard4'(bIö-]^ä'''b) tüd^tiger, MftigerJ
blow-oat P (blD-aii''t) guter gra§; he had
a jelly ^ er ^t fiq bcn öeib gel^örig
üoU gefd^lagen.
blöwy P (blö'»-») winbig.
blnbber (bl»''b-b'') 1. v. weinen, flennen. —
2. 8. r (Grose) 3«aul; 4. --head
3)ummfopt; @d^öbel; ^-headed bidf«
Zopfig.
blue (blü) F all ^ gan^ faul ; Blue-coat
boys»©d^üler Don Christ's Hospital,
einer alt begrünbeten City«(Sd^ule; f.
blazes; P ^ bettle ^^oliaift; bei ben
alten 5Dramatt«ern : S3ebienter tn (blauer)
öiüree ; P/^butter f .unction ; Coster-siang :
^ clieek bartlofc Söange; P /^ deyils
^atenjammer, (Spleen; f. funk; F to
cry ^ murders ä^termorbjo fd^reien;
at the ^ moon nie unb nimmer, fannft
lange warten; F ^ pill £luedfftlber»
piUe (gegen bie 6l?|p^lli8) : ^ -^ pill (plum)
^ugel, FblaueS3D]^ne; r^rum®eneoer,
Söad^olberfd^napö ; * the Blue Ribbon
Army SÖflS^igfeitögef ellf*aft ; Blue Rib-
bonite 9Ji&gigf eitöüereinlcr ; t a ---ribbon
ein ©elel^rter, Äünfller, Äod^ u. f. w.
erften [Rangeö. — @. aud^ pigeon.
blae (blü) [V flattblue skyl: a holt out
of the ^ ein S3li^ftra|l au8 l^eitrem
^immel.
blues F (bluf) s/pl. (Sd^wermut ; to get,
to have the ^ meland^olifc^ werben,
fein. — @. shy.
bliiffep r (blö'f-f'O [Grose] ©d^enfwirt.
blant P (blönt) ®elb: so I tips the ^
to a fellow in a box [Nigkts at 8ed)
id^ gab alfo mein @'elb einem ^crl
am ©Äalter: in ^, out of ^ mit
@elb, o|ne @elb in ber S^afd^e.
blnnty P (blö'n-t») wo^l^abenb.
board F(bötb): above ^ offen, o^ne öift
ober [Rüdfl^alt; (Sonbon) Metropolitan
^ of works l^auptftdbtijd^e dentral-
bebörbe für bie Einlage »on (Strafen
unb Sluffid^t über boö ftübtif^e iBou*
wefen; * ^s ^Mait, wetd^e ben Snl^olt
ber politifd^en S^ageöblätter angeben;
what's on the boards to-day? 2öaö
ftebt an bcn @dfen angefAlagen? ^a8
melben bie 5)lafate (ber Journale)?
board-man (bö''b-män) fc^eräi^aft: üon
ber öonboner ©d^ulbel^örbe (London
school- board) angeftellter Sluffel^er
(School ^ omcer), bem eö obliegt,
ben ©d^ulbefud^ ber ^nber gu über«
wad^en.
board-men (bö''*b-mm) wanbelnbe ^la*
fate; f. sandwich.
Digitized by
Google
Ipoarding'school
— 13 —
booJel
boarding-sehool (Bö«'-bln«.§!ü]n [penjlo-
nat] altere «ounerfprod^e : Bu^t^auö,
©cf&ngniö.
boat F (bot): we're sailing in the same
^ mir teilen beibe ha^ gletd^e ©^idffal.
boat-house * (bö't-l^aug) glugfd^iff, aU
elegante @ommettüo^nung auögeftattet.
boating (bo'-tln«) a. 9(luberf:port.
bob (bih) 1. 8. P (Sd^iKing; a ^ a nob
eine Ttad ^ro SRann; (swoi i884) nine-
bob Childers ^olitifd^eSSc^Iaflaortberftot^.
Partei ^ut 3eit ber »on ©^itbet« beaBfi<l^ti9teii
(gntwertung ber Be^nf^iffing-Stürfe; a ^ and
abender = 1% 9Jlar! (f. bender); a
:^sworth für eine SKarf: a .^^worth o'
taters für einen ©dbiUina Kartoffeln:
sin ^ and a drink {Punch) fed^g aJlart
nnb ein ©lag S3ier. — f ^elferöl^elfer,
©ei^ilfe (beim «teilen). — 2. a. f gefa^r*
M, ftd^er : alPs ^ aUeö [timmt; J. ken.
— 3. V. [ft^nellen] P he was -^bing
bis head out o* the window er ful^r
mit bem Kü:pfe burd^ t)a^ genfter ; asörfe:
the shares ^ up and down bie Slftien
fteigen unb fallen; they ^s their little
curtesies(i\«ncÄ) pe mad^en il^ren fleinen
bobbery P (bö'b.b».RO ÖSrm, ©peftafel.
bobbies-and thieves (bön6-b<f-linb-<Äiwf)
[pollsel un6 Diebe] Sci^uif^>rad^c: 3fiäuber=
m\ [«.aerlumpteg)erfon.l
bobtail (böT)-t5l) a. gerfe^t, aerlumpt;)
bodier CBs'b-i") ^ottt\pvaäit: @d^lag anf
ben ÜJfagen, SRtp^jenftofe.
bodv - snatcher t (bö'^b-^-gnrt-fd^f')
[Celc^enMcbJ ©el^ilfebeö öeid^enbeftatterö.
bog (bog) Bäfuijpta^t: auf ben 2( 33 gelten
(Hoppe).
bog-landep (bö'g-Un-b»') ironifo^: 3re.
bogeydom (hv-^^-h^m) fd^era^aft: ®e«
ßjenfterlanb, fR^iä) ber Unl^olbe.
bogus F (bD'-g'g) fd^winbeH^aft; a^aflfair
cxne @d^»inbelmeierei.
"boil (b§ll) 1. V. f»)rid^to&rtli(^: the flames of
love won't boil the pot üon ber ^khe
fann man nid^t leben; f. pot-boiler. —
2. 8, F to go off the boil gu füd^en
aufl^ören.
boiliiigP(brr.Hn«) 5. Krempel, ©ip^jfc^aft:
an(d) all the whole bilin' (A little
Bagamuffin) nnb hk gange SBirtfd^aft.
bologna F (bB-ls'-na) Slrt 2Burft.
bolstep-fight (bö'l-fef'-fölt) ©(^ulftjrod^e:
©d^lad^t mit Ko:pf!iffen unb aJJatra^en.
holt (bölt) 1. V. bai?onlaufen; butcher and
^ (politifc^e» e^laqtooxt, auf bie eßi^jjtifd^e
Volttt« besüglit^, 1884—85). — 2.«. glu(^t:
F he made a --^ for it er mad^te pd^ auö
bem ©taube; fd^ers^aft: to tum the
corner of ^ street auäreigen.
bolus t (br-lȤ) [Bolus] 5lpot^efer.
bom'deer >i (böm-bt") fiatt bombardier
Kanonier.
bon-toii(bö''n«-tön«)g»obefrra(^e : feiner %on.
bone (bön) 1. «.: a) [Hnoc^en]: F as dry
as a -^ gang trodfen j ftjric^toörtac^ : what's
bred in the ^ will out in the flesh
ber wal^re ß^arafter ISfet fid^ nie oer«
leugnen; F he raade no ^s about it
er liefe pd^'ö rul^ig gefallen; he won't
make old ^s er toirb nid^t fel^r alt
»erben; b) t SlbonnementbiUet (fürbtc
Djjer).-— 2.t/. rftel^len; oid Cant: fangen;
(Th. Thieves' Grammar, 1719) when
they are ^d »enn pe bingfep gemai^t
»erben.
bone-box r (bö'n-böffe) ajJunb (Grose).
bone-gpubber f (bö^n-gaöb-b*) ^od^cn*
f ammler; öeid^enbieb.
bone-pickep r (Wn-pM-V) Q5ebiente(r)
(Grose).
bone-shakep * (bo^n-fd^e-f»') Slrt Slricpcle.
bones r (bönf) Söurfel.
Bones (bönf) (in ber ^tQexitvippe) berjenige,
ttjcld^er bie ßaftagnetten fpielt
ßoney t (bo^-n«) @^i^name SRapoleonö I.
(ablilräung für Bonaparte).
boney-fide (bo'-n'-fol'^-b«) [F fiatt bona
fide in gutem ©laubenl: a ^ trans-
action em folibeö, el^rltd^eö ©efd^aft.
Boniface (bö'n-'-f^fe) [hon gut unb face
(BcP(^t?] filtere (Saunerfprad^e : ©d^enf lüirt.
bonnet (bö^nH) 1. 5. ältere ®aunerf^>rac§e;
beimlid^ SlngefteUter einer (SiJiell^oHe. —
2. V, T f d^ü^en ; SGÖad^e l^alten, F (Sd^miere
pelzen.
bono (bö^-nö) eirfus: gut!
booget (br-bQ»t) (Th. Harman, 1566)
^abfeligfeiten (eineafa^renbenÄeffcIpirfer«) ;
= a travelling tinker's basket.
book (büf): F I called him to ^ id^ gog
i§tt aur Sfled^enfd^aft; @^)ort: to make
a ^ äöetten notieren; f. welsh«r, bookie.
Digitized by
Google
Ibooked
— 14 -
Uowneei
booked F (büft) engagiert: Pm ^ too
deep already \ä) ^obe bereite gu oiele
©ngagcmentö.
bookie (BüT») [flott bookmaker 6petu«
lantj einer, ber anö bem Söettcn (be»
fonberö bei ^ferberennen) ein ^anb-
aerf ntad^t.
books r (bü!6) harten.
booky P (bü1-0 Watt bouquet] ©tran^.
boom P(bünt) ©d^winbel: this aesthetical
^ (Punch) biefer Sftl^etifci^e ^umbug.
boose, booser, boosing, f. booze, boozer,
boozing. [ttfd^eö (Grose).)
boot 'l (büt) j[üttgfterDffi3ier beöDffiaier«)
boot-catchep r (bü''t-fst-fd&»') ^ouöfned^t,
©tiefelpu^er.
boots (büt|) «/p^. $ot€i: ^auöfnec^t; F old
' sly -^ ©d^laufud^ö.
booty (bif-t») [Beute] aitere«auneii»)ra<!^«:
to play at ^ (feei «arten, »iOarb k.) baö
(Sptel abfld^tli^ »erlieren.
booze (büf) 1. s. P Zxmd, @&uferei; he's
on tbe ^ er ift am ©aufen: my fa-
vourite ^ metn ßieblingögetr&nf. —
2. V. faufen, fneipen-, ^df benebelt.
boozer P (br-f»') «. @äufer.
boeziirg-jglass (bü'-fln'-glag) ow Cant:
Sriruglaö.
boozing-ken P (bü'-jln'-f m) ©d^nopöl^auö.
bopde (bö'b) Old Cant: ©d^illing; half a
^ = six pence.
boredom (bö^'-bim) fc^«rj^aft: 6&ftigfeit;
to the infinite ^ of bis companions
\Funny Folks) jur entfe^ic^ftenöonge«
weile feiner ©efal^rten.
born (bönt) [geboren]: F in all my ^ days
mein öebtag.
bos-cycd, f. boss-eyed.
bosh (böfd^) 1. 8. ^\QtuMt\ptaäfe: @eige;
F Unftnn, (SdBambel: it's all ^ ba§
ift reiner Slöbfinn. — 2. a. P fd^winbel*
baft, nacJ^gemad^t; ^ boots Stiefel, auö
Rapier unb fd^led^tem Seber »erfertigt.
bosken r(bö'§-(«n) IBaueml^of {Sl. Dict,).
bosman r (bö'g-m'n) 5)&d&ter, S5auer
{8i: Dict.).
bo88 (böft) i. V. .©(^üierfprac^e: üerfefilen,
»erpaffen; nicely ^ed, old fellow ! fc^ön
baneben geworfen, alteö $au§! — 2. a:
u. 5. Blae-coatSchool: furjpC^tig; 5turj«
fu^tige(r).
b08(8)-eyed P (b»>alb) fd^eel.
Botanical exenP8ioii(bö-trn»-!»l Jff§-I8»'-
fd^'n) Ältere ©ounerfprat^e : ^Deportation
nad^ Botany Bay.
Botany Bay (bß-trn-» B«') [id., «erftrec^et^
loionie]: to go to ^ beportiert »erben;
Ältere «ounern^rat^e : (Botany) Bay fever
(Grose) fimulierte ^anf^ett oon @tr&f»
Ungen, bie jur ^Deportation oerurteilt
waren.
botch t {Ui\6ff 8. ©d^neiber; v. P to^
it eine Sad^e oerpfufd^en.
botcber F (bö't-fd^»') gUdffd^neiber,
?)fufd^er:
Botcb«T8 l«ft old clotli«! in tbe laroh
And feil to tarn and patcli the chureh.
GIi(ff(^neibern warb i^r ^anbwerf leib,
©ie wanbten unb flirf ten ber Ätr<^e Äleib.
bother F [Wdh-*') 2lu«ruf : ^ tbe fellow!
3um^en!er mit bemÄerl!; ^ tbese flies!
oerbammte gliegenl
botheration F (bö''dÄ-«-B«''-fd^»tt) ärger«
\\6:it SSßirtfd^aft; - takehim! ^of tl^n
bie (Sd^werenot!
bettle (bötl) eport: it turned out no ^
e8 nal^m einen nnglndfUd^en Sluögang.
bettle -headed (bö'tl-l^Jb-'b) ^(^era^aft:
bummfßpfig.
bottle-holder (bö'tl-böl-b«') »oserfprac^:
©efunbant (mit ber Sflied^flafd^e).
bettle (it) up F (bött ö'p) [auf ,flafd^n
jie^cn] l^imlid^en ®roU nftl^ren.
bottle-np P burd^ ein SBerfpred^en, eine
Slbmac^ung binben; Vm bottled-np
already xq bin bereite ocrfagt.
bottom ^ötm) [Beben] 1. «. F: be wants
to know the >^ of everything er mod^e
gern alleö aufö genauefte erfal^ren,
feine 9flafe in aUeö ftedfen; 4> (Schiff;
with the most noble ^ of out Üeet
(Shak., Twelfth Night) mit bem tud^«
tigften @cbifr in unfercr glotte; ©^ort:
©tärfe, 5tuöbauer. — 2. a. F unterft, lefet :
we 11 go our ^ dollar {Spotting Times)
wir wotten unfern legten ©röf^en bran
wagen.
bottom-np (bötm-Ä'p) rf. nntergan^obetft;
a ^ sieve (GreenwOod) ein @ieb unterft
gu oberft gefeiert.
bonnce (bounß) l. t/. Ältere ®Ättnern)Yot^V:
ebne ®elb fpielen ober trinfen;: oon
^e^iern: um ben SSÖ^rt be8 ©efto^t^tren
i prellen ; F a bontiieing^ boy ein fettt**
Digitized by
Google
Ipouneer
— 15 —
hread'and''W€Uet^
acfunber Sungc; bis bouncing maimer
fein (ecfeö S^cncl^men. — - 2. «. F Un»
»erfd^ämtl^cit.
bonneer (bau''n-§»') [preller] Bei Bonndere
u. f. to. : a^oH, i)er aut|)rafit, cbe er gurüdp«
gefc^kgcn ober mit bcm SBaUt^ol^^ »oran«
getrieben »irb.
bonncing-chcat (bou'n-gln'-tfci^U) [^naiU
Mng] oid Gant: glttfd^e (Grose).
Iioang (b8n«) oid Cant: iBörfe {Laruhome
and Candle-light, 1609); ^ nipper
(Grose) Slafd^enbieb.
büot (baut) P flott abont; 4^ v. to ^ sbip
Äel^rt mad^en.
Uw (b5) 1. 8, [Bogen]: F to puU tbe
long ^ Punfem. — 2. v. [beugen]:
F a ^ing acqnaintance eine oberfl&4"
lid^elBcfonntfd^aft: /^ing and scraping
Ära^fü|e ; 1 ^*^d nim out of the room
id^ geleitete il^n unter S^ücflingen aur
B0W-bell(8)(bö'-bJflf) ®lo(fe(n) einer Äirdye
(St. Mary le Bow) in ber City; within
the sonnd of ^ innerhalb ber Slltftobt.
Ibowels F (bau'-nf) [(Elfigeroeibc] ©efül^I,
^cx^: Marley had no ^ (Dickens)
faxtet) feierte eö an ^erj.
Bowiilg (bö'-ln«) »ioiinfpici: gübrung beS
S3cgend.
bowl (böl) [fegcln] v.: a)Äricret: ben2)rei»
ftab mit bem iBaHc angreifen; to ^ out
burd^ taä treffen beö 3)reiftabö (ben
(Sd^lager,batsman)befiegen. — b) F: be»
liegen, »erbr&ngen; to ^ over über ben
Raufen »erfen. [Slngreifer I
bewlep(bs^.I")[aegIer]«rirfet:^aKmerfer,|
bowling-erease (br-lln«-!Ri&) «ritfet: ein
i^*/^' langer) hinter «nb ^jaraHel mil
ben 3)f&^lett (stumps) gcgogener @trid^.
bowsBPit 4. (bü'.§|)Rit) [BugfprletJ 3flafe,
F ©efid^öerfer.
B©w-Stpeet (bö'-^tRlt) natt Bow-street
Police Court, befannte« ^.iii^tbureau ber
Sonboner Äriiuinal^origei, na^e beim C©Tetit-
GwdeB-s^eater; ^ runners ^Ulinften ber
älteren ?)eriobe.
Iwx P (bö^) fd^led^er, biaiger @arg.
box aboiit F (böf|-»-bou't) bie Ärcm unb
bie £luer fabren, reifen.
box -Harry (böf§-^äVR«) befd^eiben bi«
mercn: they boxed-Harrj* pe begnüqtetl
[\ä) mit einem 9)idfnidf.
l»o
, , . F Ma, I'll be a very good ^
lama, id^ »iU aud^ artig feini Be a
good ^, there's a good ^ fei bod^
brai). — @. girl.
boycOtting (bJi'-föt-tlnO S. (irifAer Serro-
ri«mu«, 1881) baö 3n=bie»Sld^t»er!iaren
(bef "feerS mit S3ejug auf bie ©utSbefiöer unb
ibie Partei).
bracelets r (bRrǤ-r?t6) ^anbfd^eHen.
brace np r (bRf»& 8'p) »erfe^en (Grose).
braciHg F (bRr-feln«) ftörfenb: Margate
'8 a very ^ place SRargate ift ein fel^r
frdftigenbcr iBabeort
braeket (bRÄt-f»t) &ätui\pvaä)t: mit einer
klammer üerfel^en, b. 1^. (auf ber öifte
ber geprüften 5tanbibaten) gleid^ bod^
fteHen; Tnath.: in klammern f daliegen.
brad P(bRäb) [Hagel o^nc Äopf]: plenty
o' ^s @clb bie SJenge.
Bradshaw (bRrb-fdbS) [fiott Bradshaw's
Eailway Guide] betannteö ©ifenbabn«
,!uröbu^.
bpag r (bRig) ©elbüerlet^er (Grose).
brain F (bRm) (einem) ben Äo^jf fpalten:
Caliban: Then thou mayst ^ him
(Shak., Tempest) 3)ann magft bu i^m
htn ^d^äbel einfd^Iagen.
bpand ® (bRänb) @orte, SD^arfe (befonbers
bon Zabat unb SSein).
bpandy - blossom F (bRiVb* - blöfim)
[Cognoc-BIute] i^arfutlfelnafe.
bpandv-face F (bRrn-b»-f?§) ©d^nopö*
9^P*^*- [©(^nai)8nafe.l
bPandy-nosed F(bRrn-b»-nöfb) mit einer/
brass (bRa^) [IHeHlng]: Fas bold as ^
Sugerft fred^.
bl'aSSeP(bRa''§-g»*)Blue.coat Sohool : f.buUy.
bravepy F (bR«'-w»-R«) fxaä^t, ^vd^;
many of the fiair ones did not don
their greatest ^ of attire üiele ber
(ScBonen legten il^ren feinften ?)u^
nid^t an.
bread (bRifb): a) F he knows which side
his ^ is buttered er weife, wo pd^
ttma^ »dienen 15§t, wer feihe guten
greunbe finb. — b) ^JJi ^ bacs 2lrmee«
Keferant. — c) F ^ backet Sai^.
bi^ead-aUd-scrape F (bR?b-än(b)-fetR2'p)
S3rot mit fel^r wt nig ^Butter.
bpead-and^watep F (bRcb-än(b)-wr-t»«)
V. auf magere Äoft fe^en.
Digitized by
Google
Ipreak
- 16 —
broad'feikinffi
break F (bR?f) [brechen]: I broke it to
him, broke him the news iä) teilte
eö i^m in fd^onenber 3öeife mit ; to ^
the ice gutrauUd^ werben, S3efanntfcibaft,
ein5Ber^aItniö(neu)anf nüpf en ; Äbanrrott
»erben, F frad^en [in bicfem ©inne fc^on
bei Shakespeare]. — break up F gu»
fammenbred^en, auöeinanber gelten: the
old man 's Constitution is '^in^ up fast
bie Gräfte beö 5(Iten nebmen rei§enb ob;
©(^ulfprad^e: ^ up jd^IieBen: the schooPs
broken up hk <Bä)uU ift gefd^Ioffen.
break-back (bRS'!-bä!): a) v. stvidtu naä)
bem SlufpraH (f. pitch) im ftumpfen
Söinfel md) red^tö oibfpringen; b) s. nadb
linf^ getegelter S^all, ber »om Sluf:j)raU
ab nao9 red^tö auf l^tn 2)reiftab 3U fliegt.
break -down (bR?f-bou''n) 5. ctfenba^n:
Ünterbred^ung beö SSerfc^rö; ^ gang
Slrbeiter, weld^e bei Unf&Hen S3eiftano
leiften.
breaking-np (ba^'-flni-ö'^^j) @(i^uie:©d^ul«
fd^lug, @^Iu6feier.
breaky-leg (bRi'-f'-lgg) fc^eri^aft: ftarfeö
©eträn! {Sl. Dict.), [Solan öergt. ba8 beut-
fd^e „ftnirfebein".]
breathe (bRlrfÄ) v/n. [atmen] : F to/^one's
last feinen legten Sltemjugtl^un; via. oon
sterben: öerfd&nauben, auöru^en laffen.
breather (bar-rfÄ»») ©oscrfprac^e: @d^lag,
ber einem ben 5ltem benimmt.
breeches (bRrtfd^-'f): F she wears the ^
jte l^at bie ^ofen an, fd^wingt ben ^an*
toffel, f ü^rt tidi Stegiment im ^aufe.
breeks (bRtfg) [P ftatt breeches] ^ofen.
breeze F (bRtf) Sflul^eftörung, (Streit:
I had alittlc/^ with him (Dorrincoürt,
©(^uiroman) id^ ^^atte eine ueine 2)ifferenj
mit il^m ; to raise a ^ (Grose) 2luf rul^r
ftiften: Sum^enfommicr: Noblen unb
©d^ladfe, bie ber „sorter** au8 bem SJlütt
l^erüorlieft.
brekfüs (bR^f-fg) \
breffiis (bRe'-f.f'g) J
brewing (bRü^-ln«) [brauenö] : F there's
something ^ ba ift etwaö im ®ange.
brick (bRÜ): F he's a -.^j she's a ^ baö
ift ein ganger ^erl, bie redete ?)erJDn:
don't you call me an old ^? S3ift bn
nid^t mit mir guf rieben?
brick-and-mortarism (bR!t-*nb-mö«"-t"-
Rifm) ironifc^ : S3auiüut ber Öonboner.
P jlatt breakfast.
brickwall (bail-wll): F he can see thro
a ^ er fann burc^ eine 9J?auer feigen.
bridge (bRlbq) »taarb: ^od (bie sur ©tü^e
beftCkueue aufgeleeten^ineerber Unten $anb);
2)ambtett: to fnake a ^ (gwei Steine) ouf
freie gelber rücfen (fo bog bet ©ejjner ba-
groifc^en rü(fen unb beibe auf einmal angreifen
fann).
Briefless, Mr. (bal'f-l'fe) iwnifc^: Slböofat
o^ne 9)ra?rtö.
briefs r (bRlf§) harten.
brief-snatching r (bRrf-fenSt-fd^ln«)
(Stel^len ber ©enjinftlofe auf bem ^rfe.
brieze P (bRlf) Äol^lenafc^e; f. breeze.
brimstone (bR^'m^gf^n) 1. s, [6(^n>efel]
(aud^ luratoeg : brim) ftltere (Baunerj^rad^e :
©rgfc^urfe. — 2.a. F : -^ tracts fanatifd^e
^antpblete; F: .^ faggot (wench) ^öl=
lif c^eö aKenf d& ; -^ Spurgeon ein 5)rebiger,
ber gern bie ©d^redPen ber ^ölle malt.
brine P (bRoln) [ßange] 9Jleer; f. briny.
bring (bRln*): a) ^ f jufammenfteblen;
b) xi^eater: to ^ down the house
großen S3eifall erringen, baö ^au8 mit
feturm nehmen; c) # it ^s in very
little eö trägt fel^r ttjenig ein; d) F:
they 're .^ing ont a new novel, a new
play ein neuer SRoman wirb »eröffent*
lic^t, ein neueö ©tüdf einftubiert; e) to
-- round jumS3ewugtf ein bringen, über»
reben, bere^ren \ f) ^z. person to v/a.
F jemanb jum öeben bnngen; vfn, >t
ftiumten; g) ^ up v/a. F grog gießen;
he's being brou^ht up to the church
er wirb gum ©etftlid^en berangebilbet ;
v/n. 4^ ^^ranna^en, ftiHl^alten ; Mary
^s up alongside 0' her (Nights at Sea)
ÜRarie fe^t fid^ neben fte.
briny P (bRal''-n») SOfleer; to do the ^
X^r&nen, ©al^waffer »ergiegen.
broaeh (bRötfd^) [fplegen]: F he didn't
even -^ it er l^at fein (Sterbenööjörtd^cn
baüon erwdbnt; 4^ ^ to auf bie (Seite
legen; death has ^ed him to ber £ob
l^at il^n weggerafft.
broad (bRSb): t^brimCluäfer; gcfeteter,
rul^iger SDcenfd^; F on the ^grin breit
grinfenb; ^ Scotch fd^ottifd^er 2)ialeft;
r ^s harten.
broad-bottom(bRä''b-bötm)i8.3a^r^unbcict:
politifd^e Koalition, Partei.
broad -faking r (bRllD-fe-ün«) harten-
fpielen.
Digitized by
Google
fbroadside
— 17 —
l>poadside 4. (bsn-feab) [öreltfelte]
fcinblid^e ©alüc; a -^ of laughter ein
l^omcrifd^eö ©eläd^ter.
llPOad V (BRS'-b«) [@*neiber.Slang fiatt broad-
cloth] fcmcg Znd).
bPoke(BRöI) [P flott brokenj: he's ^; a) ;»;
er ift auf ben ^unb gefommen, befcr«
ttcrt, verloren; b) P er ift banfrott, rui«
mert; my father, IVe broke your
best to say so (Sh., Tempest) D.SJater,
idb 6abe teilten IBefe^lmi§ad^tet, inbem
109 W fttgte.
l)roke-dowii (BBöf-bau'n) [P ftatt broken-
down] gebrod^en, aebeugt, gü 8oben
geic^lagen, gu grunbe gerichtet.
*"*?^^ r (bRo'-!«') [mafler, DermUüer]
1. 2:rüb(er. — 2. = second-hand imr-
niture-dealer. — 3. bei gwöbelocrjleige*
rungen: SSermittler, ber (gegen fünf
ptomt Äommiffion) bem faufluftigen
g)ublifum feine 2)ienfte aufbringt; he's
got tbe ^3 in bis house feine 2RöbeI
ftnb mit IBefd^Iag belegt.
l>room (bRüm) [Bcfen] : ^^ she carries the ^
np at the masthead pe ge^t auf Öiebeö'
abenteuer au§; t oon g:rauen: to hang
out the ^ auf ben @trid^ ge^en.
bpoomstick (bRü'm-gtff) [Befcnfllel] f«erg-
^nftt (enough) to charm the heart of
a ^ toaö einen (stocf rafenb madben
ronnte.
l)P0thep (bRö'c?Ä.»'): ^ blade (Sl Dkl)
einer »om namlid^en ^anb werte; ^s
mut (fd^era^aft, SZ. Dict.) ^amerab,
^oaege; t^^ of the blade @olbat; ^ of
the buskin (Sd^aufpieler; ^ of the bung
»raucr; ^ of the quill @!ribent; - of
the string ©eigcr; ^ of the whip
^utfcber (fämtiid^ ous Grose).
1>P0W1I (bRoun) a. [braun] 1. a. F^ study
S^lad^brüten; nad^^enflidBegigur, SD^iene;
t ^ bess SJluöfete; ^ ^ George
^ommigbrot. — 2. 5. ^albpennpftücf,
^upfermünge. ^ f /i ,
l^ruiser (bRü^-f»') F S3oyer; many of the
porters of ßillingsgate are known to
this day as ^s (Sims, How the Poor
live) ütele ber Öafttrager ixi B. finb
nod^ heutigen ^ageö alö ^reiöborer be«
fannt.
Brum pbRÖm) ]P fiatt Brummagen ober
Birmingham]: ^s S3ewol^ner öon B.
I>ni8h (bRÖfd^) 1. 8. [6^)ort: rfiu^ßfc^wans] :
BAÜMANN, LONDINISMEN.
bulk-and-fileX
he saved bis ^ er [Befonbers ber g^ud^«.
teiter] faut mit feiler ^aut baoon;
Sd^nitjeliagb u. f. to.; to show one's -^
baüonlaufen (ber gud^S ^m beim ©aoon-
laufen ben ©d^toanj empor). — 2. v.TbürJlen]
Biue-coatschooi, etc.: prügeln; F: to ^
away rüftig arbeiten; ^ past anftreifen,
im sBorbeteilen berühren: ^ up one's
Latin tüd^tig öatein ftubieren (f. bum-
brusher); P fortlaufen (f. buy).
brnte (bRüt): F a ^ of a watch eine
abfd&eulid^e U^r; a ^ of a dog fo ein
Slag üon einem ^unbe.
büb r {m) V. jed^en; s. Srinfgelage,
^neiperei; grub and bub ©ffen unb
'Irmfen.
bttbber r (bö'b-b»') Sedier, Käufer.
bubbery P(bö'b-b»-RO <Speftafer, 9flabau
babble- and-sqneak F (bö'bl-Snb-fefwlf)
8. aufgetodrmteö ©emufe mit Kartoffeln.
babble - companj P (bm-f8m-to»-nO
©d^winbelgefeUfd^aft. ^
back (böf) t @tu^er, SBüftling; Coster-
siang: Meinbdnbler in 2)ienften eineS
anberen (f. Stock-master); audb ftell«
öertretenber 2)rofci^!enfutf(|er (Hoppe)-
©cbülerfurac^e: 2lrt 3Kurmer. '
backled P (bßflb) »erheiratet (81. Dict.).
backle-holeF(bb1fl-]^öl): to be starved
(reduced, etc.) to the last ^ of one's
belt fo burd^ junger abgemagert fein,
ta\ man ben Stiemen bi0 inö lefete
Öod^ f^naffen fann. [beqebenl
buckle-to F (böfl-tr) v. fic^ anö 2öert/
baff (böf) J. 8. rceöer]: all in ^ fijlitter.
nacrt, ganj im Slbamöfoftüme (Grose).—
2. v. oid cant: falf^e ©ibe fd^njßren.
baffer (böf-f»«) oidCant: ©d^muggler,
©aunerj ^unb; ^ nabber (Grose)
^unbebieb; F: an old ^ ein alteö, fibeleö
buggep P (brg-ge) ^ (you)! ge^>m}
bug-hantep (bö'g-^8n-t»') ftDansenjagerl
:ape3ierer (Grose).
^'ig-walk (bö'g-wSf) [H)an5enpromenaöe]
build(b!rb) V. (Sd^neiberfprac^e: fd&neibem,
anfertigen; F bauen: they built a new
coat fie hauitn einen neuen ^od.
balk-and-file (b8rf-»nb-faa) gaei Safd^en«
bie6e, bie fid^ einanber in bie Äänbe
arbeiten.
Digitized by
Google
IbuU
- 18 -
burrj
bull (bül) 1. « »Srf«: a) s. Jpaufrier, einer
bcr burd^ SBerfaufen bie knxk txtipox'
treibt; Sihienreiterei; b) v, ben ibirö
in bie ipöl^e treiben; mit 5ltticn fpefu«
lieren. S. bear. — 2. f günff d^iHingftücf .
boll-dog (bü'l-böa) unioerfitat: ^ebeE;
r ^s (Grose) $i[toIen.
buirs-foot (bülf-füt): F he does not
know a great Ä irom a -^ er fennt
nod^ nidbt oaö 21 SB ®, fann nidBt einen
SBud^ftaoen üom anbern unterfd^ciben.
bullock.aiid.filer(büa-I»(4nb-fa'^I)öaben.
bieb; f. bnlk-and-file unb buttock-
and-file.
bully (bül-l«) 1. 8. ed^uif^rad^e: großer
IBengel, ber ben jüngeren SOlitfdDÜlem
(fags) baö öeben fauer mad^t; (Eton)
^InffteHung ber Parteien beim gufebaH«
Spiel in gwei gefc^loffenen SReil^en. —
}. V. F einfdbüdgitem; /^ out of erpreffen
öon; be bnllied me out of iny dues
bur* ©infd^üd^terung hxaä^tt er mid^
um baö »aö mir guftanb.
bullyrag P (bü^I-l»-Bäg) v.: a) fd^impfen;
b) = bully out of (f. buUy 2).
bmn P (Um) 1. s. ^intere(r) : einer, ber
ba§ gerid^tlid^ mit feefd^Iag belegte SWc»
biliar lautet; ©erid^töüogt (auc^ ^-bailiff
über ^-baily genannt; bereits bei Shak.,
Twelfth Night y Act III). — 2. v.
anetieren.
bmn-brasher (b^m-bBöfd^-»') fröttifd^:
(öd^ulmeijler.
biimmepP(bö''m-m»')(5dfenftcl^er,S3ummIer.
bump (bömp) 1. v. [reiten] fdblottem: ^^
ing acrossthe äesert^Gordon'sDiary)
burd^ bieSßüfte fd^Iottemb; aBofferf^ort:
(ben üoraufgel^enbenÄal^n) mit bem S3ug
berül^ren. — 2. 5. gBafferf^ort: @tog gegen
ben worauf ge^enben Äal^n ; five ^s were
made fünf ^dl^ne mürben überlädt f unb
gejd^lagen); «p^renolosie : Drgan: F he
hasn't the geographical ^ er l^at fein
2:alent für oie ©eogrop^ie.
bmnper P (b8''m-j)'): a regulär ^ et»a8
Slugergetüöl^nlid^eö. — @. stunner.
bum-trap r (bö'm-tRäp) SSogt, IBüttel.
ban (bön): a) (Semmel mit üielen ^o*
rint^cn (Unterarten flnb Bath ^, Chelsea
^)\ b) r ^anind^en.
bwice r (böng) ®elb (Grose); f. bunse.
banch (bBntfd^) 1. 5. F he's the best o'
the ^ er ift nod^ bcr befte üon allen. —
2. V. P ftogen, fd^lagen.
bandle (bönbl): F we -^d him out mir
festen il^n an bie 8uftj t in Kleibern
gufammenfd^lafen.
bung (b»n«) [0puii6] 1. s. oer&c^tlid^:
(Si^enfwirt; e^ui^ptai^e: to teil a ^
lügen. — 2. v. bei ben alten «)ramatilem :
geben, reid^en; ^ up juftopfen; »ojer»
f^rad^e: to /^ up one's eyes einem ba3
©efld^t gerfc^lagen, bafi er nic^t me^r
auö ben Slugen felpen fann.
bnngle (b8n«gl) [grober grrtum]: F he
made a /^ of it er l^at bie ^CLdi)t fel^r
fd^led^t auögerid^tct.
blink (b8n«f) 1. «. P: to do a ^ burd^«
brennen. — 2. v. ©(i^ulfpra^e: (a«8 ber
©^uie) fortjagen.
bnnker P^bö^n'-f »') 3medf eff en.geftf d^mau^
in einem „lodging-house** ber unterften
Gattung.
bnnkumP (bö'n'-f'm) ©d^unb, ©d^winbel,
S3löbfinn.
bnnky (b^'n*-! •) Biue-coatschooi : ungef d^idfi
bnnnick P (bö'n-ntf) v. totfd^lagen, fd^mcr
mi^^anbeln , fig. F gubedPen.
bnnny (b»''n-n») Ätnberjjjrac^e: ^anind^en;
f. buu.
bunse P (böng), oud^ bunts (böntfc) ®elb;
reiner ©eminn: the money obtained,
however good the profit, was not all
^ {King of the Beggara) ba§ einge«
nommene @elb, fo gut ber 5)tofit aud^
fein mod^te, mar ni^t aUeä reiner ®e«
minft.
bnnt r (bönt) ©d^ür^e; ^s f. bunse.
bnnting ^^ (bö'n-tln«) glaggentuc^, Slögge.
bnntling r (bö'nt-lin«) UnterrodP (Grose).
bnpgle * (b8'gl) v. cinbred^en, ,&au§cin«
brüd^e üerüben.
bnrn (bB«n) [brennen] ftjrid^ioörtiid^ : to ^
the candle at botn ends feine Är&ftc
unfinnig, ma|loö üergeuben; F money
/^s a hole in his pocket il^m brennt
h(x^ ®elb in ber 2:a|d^e; P ^ youl l^or
eu^ ber genfer!
bnrnep r (bö"'-n»')» a) i^eftiger ©d^lag;
b) 2:ripper.
burp (bB') [aictte] ^oitt« : blinber 5ln^5nger.
Digitized by
Google
Ipt^rra
— 19 — bpei
bnrra (B8'R-Ra) a. ongionnbifc^ : grog; ^
saib gro§cr ^err.
bn(p)st rb9'§t, P bögt) 5. u. v. [berjlen]:
a) F u. P: I 'd like to ^ him {Funny
Folks)\6:jmh^i' tl^n jermalmcn; he gets
the best cnstora, ^ him! bcr üermalebcttc
^crl^at bie befte^unbfdbaft; thebustin'
lot ba§ öcrbammte 9)cia; I 'm /^ed if
id^ »itt bic (Sd^iDerenot friegcn, trenn ...
— b) r ctnbred^en; «. ^auöcinbrud^. —
c) ® '*' up jufammenbrcd^cn, frad^cn. —
d) SBafferfport: fuqc, fd^nellc gal^rt.
bii(p)8tep(bS''§-t»*, bö^t»»): a) Fu. P: he
came all in a /»^ er fam in furd^terlidber
5(ufreaung unb ©ile; we went in lor
a regier ^ xoxx amüfierten un8 l^öUifd^.
— b) r ©inbredber; S3rötci^en: a tnp-
penny ^ (BdL^aLife) ein SwcigroWen«^
brbtdjen. — c) # finanzieller ^rad^.
bns F (böfe) 8. [Ffiott omnibus] : /^ conductor
Dmnibuöfonbnftßr; ^ man ^utfd^cr;
/w it mit bem Dmnibuö fal^ren; we
were bnssing it, because we conldn't
afford a fly mir ful^ren mit bem £)m«
tiibuä, ba »ir unö eine ^utf(^e ni(^t
leiften fonnten.
business {brf-n»§) [(5eWäft]: F it's no
^ of ours e3 gc§t nnö m6)ih (m\ what
^ have you to be here? tt?a8 l^aben
@te benn l^ier ju jnd^cn? x^cater: @e»
bärbenfpiel, 9Himi! beä (Sd^auf:|)ieler3-,
F place of ^ ©cfd^äftölofal.
"bttsk r (Bö|f) V. nmüd^tigc ßieber u. bgl.
in ben @d&na»ö]^imjem »erfaufen; in
ben 2iBirtä|äufern für ®elb fingen;
I was getting on pretty well at -^ing
in the public-houses {King of the
Beggars) id^ üerbiente mir mit (Singen
in oen Kneipen einen guten Unterhalt
biiss t P (bog) «. Äug; V. füffen; come
kiss, ^ poor Nykin {Congreue, The
old Bachelor^ 1693) fomm, einen ^g,
ein 6d^ma^d^en für ben armen ^xßn,
'bnstle P (68gl) rei^n^ argem: don't ^
him lagt il^n in Bneben.
Bnsy (Bi'f-») [geft^äpig] sBi^biatter: gürft
S3igmardf.
l>ut ifili) [aber]: a) F »enn nid^t, ol^ne: he
might nave prospered bat for bis wife
taking to drink er l^ütte ©lüdf l^oben
fönnen, »enn fid^ feine grau nid^t bem
S^runf ergeben l^dtte; nad^ suegattonen:
not bat what I think him innocent |
bod^ l^alt id^ il^n fit^er für unfd^ulbig. —
b) P it ain't likely but (what) you'll
crack up your own eö ift nid^t anau»
nel^men, bog bu bic 3)einen nid^t mit
fc^önen SGBorten ^)reifeft
biitchering P (bü't-fd^»-Rm«) in Sertoün^'
fd^ungen: he's a /^ sight too forward
{The little Boa.) er ip üerbammt üor«
»i^ig. — @. bloody unb blooming.
butter F (bÄ't-t»«) 1. «.: I gave him a
littlej^ id^ fd^mierte il^m z\xo(x^ ^onig
um ben 5Wunb: Äridet: ^ fingers 3Kit«
fpielenber (fielder), bem ber Satt leitet
entfd^lü^jft. — 2. v. Äortenfjjiel: who'll
^ the fish toer »irb gewinnen? ^ over
mit glatten äBorten berüdfcn, P einfeif en.
btttterine * (b8t-t«-Rrn) Äunftbutter.
bttttock (b8't-töf) «. [^Intertell] oiacant:
Äure; — and-file ^urc unb (äugieid^)
3)iebin; v. oid Cant: buren; s. .^ine
ken Sorben. ^
batton F (Bötn) «. [ßnopf]: Idon'tcare
a ^ mir lieat gar nid^tö baran; f. fig;
he has not all Bis ^^s on iBm ift eine
©d^raube losgegangen; he*s making
^^ er ift niebergef dalagen; boy in ^s
(aud^'' fc^Uc^ttoeg ^s) S3urfd^C (6efonber«
eine« SlrjteS) in Siüree; ©(^toinbcIouWon:
angeftelltcrÄ&ufer(<8?.Z>ic<.);workhoa8e-
siang; the -^s ier ^uffe^er; nix lads,
the -^s frifd^, gungenö, ber 8(lte tommt.
batton-catcher 4^ (bö'tn-Öt-fd^«) [finopf*
fanget] ©d^neiber.
battons, f. button.
buy (bo^) [laufen]: F he could >w me ont
and ont er ^oA üiel mel^r @elb alö id^;
P to ^ a brush fortlaufen.
bnz (böf) Old Cant: ftel^leu, berauben.
buz-bloke(böf-blßf)^ ^ ,
biiz.gloak(b8f.glöf)/ ^^afd^enbieb (Grose).
buzz F (böf) [fummen] reben: Old Blne-
bottle ,^d for a bit (Puneh) ber alte
Öorb fd)n)a^te ein Söeild^en.
by F (bol): how did you come by it?
Ujie bift bu baau gelangt? Äinberf^jrac^e;
gone to by bye gu S5ett gegangen, ein«
aefd^lafen; by way of a relish alö
Sedferbiffen.
by-blow t (bSl'-blö) S5aftarb.
bye (bol) 5. Äridtet: Sauf eines S3alIeS,
ber Weber bie ^elle, nod^ bie ^erfon
beö ©d^lägerö berül^rt ^oi.
2*
Digitized by
Google
Icab
- 20 -
canoozeri
C.
cab (fSB. P fcb) [5. Drofc^fe]: v. to cab
it tm mafcr fahren; day-cabbing ^ag«
bienft, night-cabbing Sdad^tbienft bcr
cabbage (frb-b'bq) 1. «. e^neibft.siang:
gcfto^IcneS 3cug, baö in bic ^öUe ge^t.
— 2. v. in bie ipoHe tl^un, maujen.
cabbage-contpactop (fi''b-6»bQ-f»n-taä'!-
t«') Old Cant: ©ci^ncibct.
cabbage-plant r (!äl6.b«bo-^llnt) Sflcgen«
Wirm (Grose). r2)Tofd^!cn!utfd^cr.l
cabbie (frb-B», P frb-b») jiott cab-driverj
cabin-cpackep (f l'^b-'n-f rSI-!«) 5iu§f diffet-
Slang: 2)icb, bct in bie^aiüttcn einbricht.
eabin-cpaeking r {W^-hi-hl't-tin*) @in«
bruc^ in eine ©d^iffefajütte.
cabin-geap 4. (fS'b-'n-gt') ÜJlöbcl.
cable 4. (IM) 1. 5. bis ^'s parted fein
^ebcnöfabcn ift burd^fd^nittcn. — 2. v.
mit bcm ^abcl telegraphieren, fabeln.
cablegram * (frbl-gaSm) ^abelbepefd^e,
^abelgramm.
cackle P (Uti) plap^scrn, jd^aä^en.
caeklmg-cheat (fä1-lm«-tf d^U) oidCant:
^u^n, ©lurfe. [fpicler (Grose).I
cackling-cove r (frf-Un«-föw) ©d^au^
cad F(fäb)Dmnibuöfonbu!tör; gemeine(T)
S3cngel. [2)iebSgePfe; f. cadge.i
caddee(fcb-bQr) oid Cant: ^elferö^elfcrj
cadey P (fe'-b«) iput.
cadger(fSbQ)betteIn:he^d atanner or two
erbettelte fxdi e.paar® elbftücf e gu jammen.
cadgep r (!ä^.Q»«) gunftmäfeiger Bettler.
cadging-bag r (!rb-Qln«-bäg) S3ettelfa(f.
cadging-face r (frb-Qln«-fe»6) [Bettel-
gejl(^t] gammergejtci^t.
cag r (fig) [J^ag]: to carry the cag üer»
brie&lic^, mürnfd^ fein.
«aL } (^^ö) "i" ®elübbe ber SDfl&feigfeit.
cag-mag P (fäg-mä^g) 1. «. jd^lcd^teS
gleifd^, ungenie^are ©peije. — 2. a.
eftig, ungenießbar: with that ^ kind
0* wittles (Bagy Tag & Co.) mit fold^
nnappetitlid^em Sraß.
cake (fet) [Äuc^en] F ^infaltöfinjel; Bei
ben alten 3)ramatifern : my ^ 18 dongh
bie ©ad^e ift mifeglüdft, oerpfufc^t.
Calf-ClingePS (!ä''f-flln«-»f) Costre-Slang:
eng anliegenbe SBeinflciber, F SGßoben»
fneifer.
calf-skin r(fä''f-pn)[ÄalbefeU]: ^ fiddle
S^rommcl (Grose); to smack ^ auf
bie 8ibel fc^wören.
calk (fi!) gtud^: ^ my dead lights!
?)o^tau|enb! aüt SBetter!
call illl) 1. v. »ettiefCant: V/n. an ben
5:^uren betteln; v/a. bettelnb befud&en,
unfid^er mad^en: I called a whole street
(King of the B.) id6 bettelte eine gonge
©trage ab. — 2. 5.: a) P ?)flid^t: you
haven't no call to be a sweep without
you like (Ä lüde Bagamvffin) bu
braud^ft nid^t ©d^omfteinf eger V^ f^i«»
»enn bir'ö nid^t besagt. — 0) # »örfe:
^ of more Slnfauf üon ©taatöpapiercn
ju üorigen 5)reifen, Oleferüation eineö
^aufredbteä für neue SBetrögc berfelben
©taatöpapiere ; call of Stocks 5lnfauf
ju abgeinad^ten 5)reifen für ein tünftigcä
ä)atum; f. put.
can (!än) Äartenf^jiei: can 'e flatt can ye?
fönnen ©ie? (nämli(^ ^onneurS anmetbcn).
caiiapy(!'i-nr»-R»),canary-bird(f*-n?''»-R*-
böb)[^anarlenDogel] f: a) befangener,
©träping; b) ©olbftücf (Grose).
eancel (U^n-i^l) @(^unprad^e unb math.:
it ^s eä ^ebt 'fid^; six and eiffbt ^
by two f ed^ö unb ad^t laffen fid§^ burd^
gujei ^eben.
candle-light (frnbl-l51t) mersenllc^t] a.
sbe is a /^ oeauty fie ift eine Slbenb«
fd^onl^eit.
canister f (frn-'fe-t») [Büc^fc] 5^opf.
cank \ ,«j «. / Old Cant: ftumm
canke j ^ ^ l (English Bogue),
cannakin (fä'n-n'-f'n) oid Cant: ^eftilen^.
cannon F (frn-n'n) v.i a) öiOarb: faram-
boUeren; au($ s. Karambolage; b) svott:
^ against anpratten gegen; c)'-into
logfeuern, loöfd^lagen auf.
eaBOOZeP (fä-nü''-f»') Äattcnf^iel u. f. ».:
Kenner, ©d^laufud^ö (fJott connaisseur).
Digitized by
Google
Icant — 21 —
caiit(fänt) 1. s.: a) F ©e^lSn, ®ef(^»&^,
Sunftrcbe (f. »ombe). — b) T ®e«
Ic^cnf, Sllmofen, erbetteltet föffen: I
cnew Yon'd copped a ^ {King of the
£.) iq teufte, ha^ bu waö gu effcn
befommen l^ättcft. — 2. v. cant iip 4^
öom ©ttefei u. f. to. : auf f dalagen, in bie
4)ö^e jd^tagen.
cantankerons rt!än-tä''n«-P-R»|) mürrif d^,
g&nfifd^.
cantepffä'n-t»')«.: a)ta3agabunb, SBettIcr.
— b) e^ott: fuT^cr, leidster ®aIop:|3
ber yferbe (oor bem SRcnnen); auc^ v.^,
in furjem @alo^)p reiten.
caj) (fäjj) 1. s. F to put on one's con-
sidering cap fid^ in 5Rad^bcn!en,
©rubeln.öerlteren; P if the cap fits the
cove I means (A litüe Ragamuffin)
wenn eö auf ben, ben id^ meine, pafet;
t cap acqnaintance (Grose) S3etannt»
Id^aft »on beuten, bie nur auf ©rufe»
ufe ftel^en. — 2. v. P »ollenben, frönen:
>at it was the monkey that /^ped it
(James Greenwood) aber ber 2lffe
e^tc bem ©an^en bie ^rone auf;
©c^uif^rac^e : ^ping,iputabjie6en, ©ruften
ber Seigrer; T (bei einer «aunerei) bei«
ftel^en; fc^mören (Grose).
caper P (fe''-^)') [Bodfprung, 6trel(^]
fecfdbSft: what ^ are you up to? xoa^
treibft bu?
caper-merchant t (!«''.»»'-mB'''-tfd^»nt)
IsBortf^iei = Äa:|3er^Snbler] fd^era^aft:
Sangmeifter.
eapful 4^ (fl'':p-f*I): a /^^ of wind ein
feinbftofe.
capital F (tä'p-'-tn): that's -! baä ift
famoä! we had ^ fun tüir amüfierten
unö göttlid^l
cap'n (fäpn) 1 , ^ • «. .^.
capting(frp.t!n.)r^""'^P*^'°^^'*""-
eaptain (frjp-t»n) 1. a. Äritfet: Slnfül^rer
ber 11 (Spieler einer Partei, gewöl^nUd^
ber wicket-keeper; ©d^ule: ^rimuä ber
oberften klaffe. — 2. v, e(i^uifi)rad^e:
^rimuö ber oberften Maffe fein; jum
^rimuö omnium beförbem.
CaptainTom t2)emagog; ?)obel (Grose).
Caravan (flR-R^-wrn) F Sigcitnerwagen,
fal^renbe Sröbler; t ®ifenbal§njug gu
einem ^reiöbo?:en {SU Biet,),
casej
card (!ä«b) [Harte]: F ifs on the ^s c8
ift leidet möglid^; P a knowing young
^ ein abgefeimter, Heiner (Spifbubc.
care F {W): to take ^ of one's money
fparfam fein, fein ®elb gufammen-
balten; I take good ^ not to offend
him id^^temid^n?o^l, i^n gu beleibigen.
care-taker {W-U-P') ^auöl^<erin, Con-
cierge, ^üter eineöleerftel^enbenipaufeg;
beö^alb nennen bie liberalen f^jottweife
baö 9Kinifterium „Salisbury"ein„Cab-
inet of care-takers* (1885).
carney P (f ä^'-n») s. (Süfereberei: to come
the ^ flattieren; v, fd^meid^eln, lieb»
!ofen; the ^ing, two-faced Irish vaga-
bond {Ä IMeMapamuffin) baö bupe*
rifd^e, tüdfifd^e, irifc^e Sumpenmeib.
carol P (!rR-R»I) v. fingen: ^ out sweetly
and give us a song {Funch) ftimm' l^eu
an unb fing' unö ein 8iebd^en!
carpet (fä"'-p»t) (Ceppic^): ---dance ®e«
feUfc^aftötänaäen-, ^-knight ipeid^Iid^er,
oerwö^nter 3Renfd^ , (Salonl^elb ; 4^ ^
men DffiAiere, bie burd^ ®unft ge«
ftiegen fmb.
carrier-pigeon (!ä''R-R«-*'-prbQ-*n') [Brief«
taube] @^)ort: ^gent, ©d^minbler (SL B.).
Carrion t (Ü^r-r'-^u) [%m]: ^-bunter
8ei(^enbeforger (Grose). ^aaxA
carrot (fl^R-R»t) [gelbe mht]: F ^s fftoUf
carroty (frR-R't-t«) F rotl^aarig; >t
morfdb, fauL
24X9
carry (fä'R-R«) [tragen] ©d^uifrrac^e: -JT'
put down four, ^ two fd^reibe üier,
behalte jtüei im ©inn; F to ^ the day
ben ©ieg baoontragen-, Ärtdetrto^out
one's own bat bie Partie aenjinnen
(f. ouc$ bat); r^^ on eine Siebfc^aft
baben: she carried on with him for
twoyearsil^re öiebfd^aft mit i^m bauerte
jwei gal^re lang; t ^ the keg feinen
fed^erg »ertragen fönnen (Grose).
cart (tä't) s^ort: Oleuubal^n: to traverse
the ^ über bie Slennbal^n gelten.
cart-wheeir(fä'''t-Kil)8ünffd^imnaftudf;
f. bull; ©d^ülerfijroc^e: to do ^s ytdber,
Purzelbäume fd^lagen.
carte-de-visite (fä'*t-b«-wPf-tt) [pi^oto«
grap^le] fc^era^aft: ©eflc^t.
case (!?§) oid Cant: ^auS (Grose).
case of (f?§ ö"») fiatt in case of fatlö.
Digitized by
Google
lC€Mh
— 22 —
caulifUnverl
cash m (fäfd^) [öargelö] a. on the -
System nur gegen S^orjaf^lung.
CaSSan (tl§n) [alte« Cant-SBort] ^Sfe.
cast (fagt) 1.«.: F to have a ^ in the
eye fd^i^l^n; <spott: to make a ^, -^s
mä) ber verlorenen ©pur fud^en. —
2. V. [werfen] : t ^ up one's acconnts
(Grose) fid^ erBred^en; X ^ horse
^aüaKeriepfcrb; F they ^ him oflf fie
i>€rftic^en i6n; mcUh,: ^ing out (of)
the nines Steuner^jrobe.
castaway vtCfa^gt-Ä-we«) a. fd(>iffbrü(^ig.
cast«r (fa-§-t»') oid Cant': 2JlanteI.
cast-iron F ((a'gt-?t-»'n) [guf eifern]:
;*. facts füUbe, unüer&nberlid^c %haU
fa^cn.
Castle (fa'fel) V. 6(^ac5: rod^ieren.
eastor P (fa'g-t»«) gilä^ut.
Casual (fro-iü-n, P !rQ.Ü-«I) «nnen^au«:
jettn)eilige(r) Snfaffe^ gjoiiaei: ^ au.
fäutg SJerunglucfte.
cat (fät) 1. mm^v^pta^t: ^ohd^en aum
©d^neHen. - 2. 3Ruff : to free a ^ emen
2Ruff (teilen. - 3. F ^ure. - 4. ßu-
tammenfeiungen: a nasty old ^ ein
efligeä, alteö SBeib: ^-and-kitten-
hunting (Grose) (gteblen ber Sinnmagc
in bcn ©dienten; ^üeads (Grose)
©rufte; ^-lap fd^wad^er, fü§er SÖ^ee;
'^ s meat öunge: ^'s-meat-man ^lein«
Mnbler üon ?)ferbePeifd^ für Äafeen unb
Äunbej ^'s paw ber, toeld^er bie
^aftanien auö bem geuer ^oIt;^'8 sleep
nur mit einem Sluge fd^Iafen; ^^a
water (8yn, Old Tom) SBa^oIber»
<Sd(>na|)8, Gin (81. Dict,). — 5. mum»
arten: to have nine (as many) fives
like (as) a ^ eine reine ^a^ennatur
f)oivtn', there wasn't room enough to
Swing a cat (round) e8 »ar fein ^lafe
aum Umbrcl^enba; there's more than
one way of killing a ^ besides hang-
ing it eö fuhren üiele SGBegc mä) dtom;
to talk a ^ and nine kittens to death
alleö in @runb unb Boben f^a^en;
to let the ^ out of the bag fl^ zin
©e^eimniö entfd^lü^fen laf[en, auö«
flaubem; to shoot a ^ ben l^eiligen
ulnd^ anrufen, P ^o^ebuc'ö Söerfe ftu»
bteren (b. ^. ftd(> crBred^en); to live
under the ^'s foot unter bem 5)antoffeI
ftel^enj tum ^ in pan aur SDlajoritSt,
aur mäd^tigeren ?)artet ubergel^en.
catch (Ötfd^) 1. V. F: to ^ the train
3um 3uge redbtfpmmen; you*ll ^ it
nicelv bu mirft beingett fd&on Wegen; ^
me there againj ^ me talking to them
in a hurry eö toirb lange bauem, Bio
id^ ba toieSer Bingel^e: bie fonnen lange
»arten, Bio i($ mit i^nen (nod^ einmal)
rebe; «ridet: ^ out Den öom ©d^I&ger
Fbatsman] gurüdfgetrieBenen ^all in oer
Suft fangen (woburd^ ber batsman
feinen 3)Ia5 am 3)reipfa^l einBü§t). —
2. 8. F this was a ^ baö war ein
guter gang; <^ Sfhmbgef ang , ^anon
(Hoppe); Ärtdtet: S3all, ber (öon ber
ÄeHe) 3urüdPgetrieBen unb bann (ßon
einem ber angreifenben Partei) in ber
8uft gefc^noppt worben ift; ^ penny
SeitungöBerid^t, S?rtraBIatt u. f. n?., baau
Beftimmt, bem leid^tglduBigen 5)uBIi!um
einen ©rofc^en gu entlodPen; eport: ^
weight Sflennen ol^ne üorl&erigcg äßiegen
E)er Sfleiter]; Scd% ber o^ne i^miilSt^'
eftimmung teilnimmt.
catched P (fätfc^t) fiatt caught gefangen:
my fear hath catch'd your fondness
(Shak.) meine gurd^t l^alt beine SieBe
gefangen.
catchee (fXt-fd^r) [= catch ye fang bidb]
(alter »ettlerrcim) no ^ no havee erft
gefangen, bann gel^angen.
catch-'em-alivo(fJffd&-»m-X-ia''-to»)
1= catch them alive fang fle lebenMg ]
gliegenpapier mit SDWdPenleim Beftrid^cn
(ber Sröbler, ber biel aufruft, trägt, aur
größeren «nf(^a«Iic^reit, ein Breitel S3anbf}a<jiet,
mit Slieflen bi(^t befc^t, um feinen ^ut).
catch-match r (frtfd^-mätfdb) üBereilter
^anbel (Sl. Biet.).
Caterpillar r (frt-»'.^n.r«) [Haupel
@ofbat (Grose). ^ ^ ^
caterwauling F (frt-»*-wMrn«) 5. [fc^on
bei Shak.] ^a^enmufif; nSd^tlic^eö SieBeg«
aBenteuer.
catting 4. (!rt-t!n«) ©eefranf^eit
catüe (fÄtl) [üleM: P small ^ Ungeaiefer ;
r black ^ ((iRosE) SBangen; sad ^
^uren, 3igeuner:|)adf.
caucns (fr-fȤ) ^omu Slugfdbug (ber
rabifalen Partei) BefonberS für Söa^I«
jwedPe.
cauliflower t (M-l»-fIou') [Blumenfo^^l]
tt)ei§e ^erüdPe; ßafai mit ge^ubertem
^aare.
Digitized by
Google
X^eause
- 23 -
chaptj
'eause (fSf) [P ftatt because] »cgctt.
caation (tV-Wn) [Waxnmq] F fonber-
borc ^erfönlid^fcit: he isn^t a ^ to
snakes and crocodiles! baö ift bod^
bct oHcrfd^nurrigfte ^otrott, über bcn
fönnte utan fid^ ja rein fran! lad^cnl
P ain't she a --! blc ^at fid^ aber
gewafd^enl
cave (fr-w) ©(^üicrfrrad^e: aufge:|>afet!
to be, stand ^ auf ber Sauer (teilen,
auf^jaffeti.
cave in to F ifm) fd^üd^tem nad^gebeu.
€az r (!sf), f. cassan.
celestials (^-irfet-i»!}, P ^Mr^t-onf):
a) f^vi(9ti>ortß(9 : talk of ^ and the
angels appear wenn man »om Söolfe
jpn(^t, ift er nic^t weit; b) F ©^inefen.
cellar-flÄp(6«a-l«*.fl&p)2lrt3Jlatrofentanä.
«ent (^mt) ® »arfe: the three per-^s bte
brelprojentigcn @taatö^)apierc (befonber»
bie Conaolfl); F ^ per ^ (GroSE)
SBuc^er.
Central (§m-tR»l) [P ftau Central Crim-
inal Court] ^au^tfriminall^of (au^
Old Bailey).
centuried (^rnt'^-K% P6?'nt-Qti-R«b)
Seitungen: l^unbertj&l^rig.
'cept (6?^)t) [P ftatt except] auggenommen.
cerii'ly(6ö"m-I«)[Pfiattcertainly]fid^erItd^.
certificated(6»'-trf-»-f?-t»b): - Teaoher
©lementarle^rer.
certlng (p^'-tln«) [P ftatt certain] gewig.
ehafe P (tfd^^f) [»un6 reiben] burd^:|3rügeln.
«haff (tjd^af) 1. «. [Öpteul Blue-coat-School:
©picheug, meimgfett; F Sfledferet,
©pottelei; F ^ cutter (Grose) ödfter»
maul. — 2. V. F nerfen, aufjiel^cn;
Blue-coat-School: auStaufc^cn: ^ me your
knife taufd^ betn SJieff er mit mir.
ebaffy (ifd^a^f«) Biue-coat-schooi: nett,
liebenöwürbig, angenehm.
chair (tf d^50 1. «. in »erfommlungen: |)r&*
fibentenftul^I, 9)rafibent ; Mr. Smith was
m the ^ ^err Smith l^atte bcn SSorft^;
the ruling of the ^ bte ©ntjd^eibung
beö 5Borfi|enben (bie öcwö^nitt^c Sluffof
beruitg lum DrbnunflSruf i|l bcgl^alb oud^:
Chair, Chair!). — 2. v. ©iport: auf
einem @effel im Slriumpl^c um^ertragen.
chaip-bottomep P (tfd^ä''-böt.t»-m»*)
@tul^lf[ed^ter.
chalk (tfd^if) 1. s. ('{^t\^v>^tiH) as diffe-
rent as ^ from cheese fo üerjd^ieben
wie 2:ag unb ^aä^t: »ntipei ?)ump:
his /*- is up fein ilreoit ift au8; epotti
to win a -- einen Erfolg erringen :
F not by a long ^ weit gefeblt: noq
lange mdbt; P to give a ^ Wlagen;
überö D^r Ivanen ; F to walk one's
^s ftcB auf unb baoonmad^en. — 2. F v.
auf paffen, beobad^ten, belauem; ^ np
aufreiben; auf ^cbit geben.
challenge (tfdbn-l'nbq) s. Sagb: Stn«
fd^lagen beä gagbl^unbeö.
chaiii(fd^äm) [P fiatt Champagne] ©l^am*
^sagner.
Chamberlainism * (tfri^^'m-b^'-I'-nlfm)
©runbfa^e beö rabifalen ^oUtiferö
J. Chamberlain.
cbamp-np ;,P (tfd^Smp ö'p) auffauen,
aufge^ren.
Chance (tfd^ang) 1. «. F he had splendid
^s er l^atte gldn^enbe Sluöfid^ten; main
^ @elb. — 2. a. -- customer 5^unbe,
ttn ber 3«f aß l^erbeifu^rt, ©clegenl&eitö*
funbc.
Chancery {tj^Bfn-^^-r): a) # to be in ^
banfrott (ein; F his estates are in
^ feine öicgenfd^aften ftel^en unter
gerid^tlid^er Söerwaltung. — b) ©oircc-
siang: get into ^ um ben ^aU padpcn
unb gauftfd^ldge (inS ©efid^t) üerfejen.
change (tfd^enbq) 1. v. ® to -- hands
in anbere ^anbe gelangen; F I -^d
for the better id^ mad^te einen guten
S^aufdB, üerdnberte mic^ pi meinem
IBortetlc; F she ^d her name fie l^at
geheiratet. — 2. «. F ^leingelb; f.
ring.
chant F (tfcbant) s.i a) Üflame; b) Söa^r*
geilen, SDlerfmal; c) Slnnonce (Grose).
chap (tfd^Sp) [(BefeUelF her ^ i^r ®^ai^;
P a sailor ^ ein aJlatrofe; the ^ on
the paper (Sims) ber Seitungöfd^reiber,
aKann üon ber geber; clerical ^s
©eiftlid^e.
chapelite F (tfd^r^j-'-lält) 3)iffenter,
Sflonconformift.
cbaperone (fd^lp-'-Bö'n) v. geleiten; she
(he) ^d them about Town fie (er)^eiate
i^nen atte ©el^engwürbigfeiten ber @tabt,
jlig. F f^jielte ben S3&renfül^rer.
chapt F (tfd^äpt) trodfen, burftig (Grose).
Digitized by
Google
ICharing-Cross
— 24 —
chivej
Chari]ig-€ro88 (tf(^§-Bin«-!Rö''g) [scntrai-
|)unlt im „SBeltenb"] mi\ti:
There was a man on Charing-Cross,
Orizel-gray was his borse
And Oandei was his bow.
I *ye told yon his name three times,
And now yon don*t know. Answer : was.
Charley r (ttd^ä'-l«) [fiatt King Charles,
eine Qt^uäjUf lofifpielige {)unb(gattunD ]
S^ad^tiüdd^tcr (Grose); ^ ken ^aä)^
toäd^terl^äu^en (Grose).
charmer F(tfd^ä''-m»')tet3cnl)eö, (iefcUd^eö
chatter-brotliP(tfd^rt.t»'.BRö<Ä)[pIatt6er*
bru^e] 2;]^ec (Grose); f. cat-lap.
chatterification ^ (tfd^ät.t»-R«-f«-f?'-fd^»n)
td^erj^aft: ^(auberci (DlBDlN).
chaw (tfd^S): chaw up [auffauen] Bcto&I-
tigen, ausrotten: we snall be comfort-
ably /^ed up toxx »erben gemütlid^
ju nid^te gcmad^t (aufgefreffen) »erben.
ehaw-bacon r (tfd^r-betn) [6pe(ffteflet]
S3auer, 2;öl:pel (Grose).
chay, f. shay.
cheap F (tfd^t^) 1. a. [billig]: - Jack
SKarftfd^reter. — 2. a. to do it on the
^ biHtg leben, ftd^ bereifen.
cbeat P (tfd^U) L «. 2)tng, @ad^e; f. belly-
cheat, cackling-cheat, grunting-cheat.
— 2. v. [betrugen]: /^tne worms eine
gefäl^rliqe^ranfljeit glütfUd^ überfielen.
cbeck (ifd^^f) [6c^ac^]: to give ^ ©d^ad^
bieten; ^ mate fd^ad^matt.
check F(tfd^tf) 1. 5. [Bade]: he had aduck
to his own ^ er allem uergel^rte eine
gan^e (5nte; F ^ by jowl (alter «uä»
brud) bid^t bei einanber, in üertrau«
liebem S3ei{ammenfein; F Unüetfd^ämt»
beit: he has the -^ of old Nick er ift
fo fred^ »ie ein S^eufel; ©d^üier-siang:
fred^er S3engel. — 2. v. (beTonber« unter
; Sd^üiern) f d^impf en, beleibigen, trogen : he
^ed it ont er l&at eä fred^ geleugnet,
feine 3)reiftigfeit l^at i§m burd^gel^olfen.
Chceky (tjd^r-t») (befonber« in ber @d^ul-
^pxa^t) fred^, unoerfd^ämt
cheer (tfd^l') rerfreuen]: F^ upl fei guten
5D^ut0!j «. P give the gentleman the
^ (Greenwood) l^ei^e oen ^erm »iH»
fommen.
eheese (tfd^lf) [MM 1« s, s^oxu it isn't
the ^ eö :pa|t m nidbt. — 2. v. F
- it! (Grose) fei ftiHI
cheese-cutter P (tfd^rf-föt-t»0 lange,
üorfte^enbe SRafe (Sl. Dict).
chccse-toastcr >i (tfd^rf-tö-fet»«) <Sabel,
3)cgen, fig. P ^djemcffer.
chccsy (tfd^r-f«) prSd^tig, f d^ön (Sl.DicQ,
cherry (tfd&Jf'a-i') [flatt cherry-brandyj
^irfd^enliför; ^ ^ bum [fiottchembim]
^gel (alÄ »ilb bc8 ©(Riffes); X ^ bums
9lot^of en (bie rotbe^oflen ^ujaren) ; Äinber»
fpra(^e: to plajr at ^ pit mit ^^irfd^en«^
lernen in ©rübd^en t|)ielen (fd^on in
Shak., Twelfih Night); Sport: ^ ripe
au^gemad^fen, öoU ent»irfelt.
Chevy (tfd^r-»«) [ftatt be« »oDeten Cheyy-
Chasel 2lrt Sl&ubcrf^iel ber ^aben:
(ofll. chivy).
chickcn-butcher t (tfd^m-büt-fd^»')
©eflügel^&nbler (Grose).
chice r (tfd^l): it's all ^ (Grose) e^
taugt alles nid^tS, ift ber reine 2)retf.
— ©. shice.
Chief F (tfd^if): the ^ ber Sllte.
childer (ifd^ri-b»«) P ftatt children ^inber.
chimbley i (tfd^rm-bl«) P fiatt chimney;
chimbly j ^ pot ©d^omftein.
chimney-pot F (tfd^rm-n«-pöt) ß^linber*
^^^' • fplop^jer.]
chin-mnsic (tfd^rn-miu-f'f) fc^crj^aft: ©e«)
chink (tfrf^ln'f) { p ®elb; v. (ba^
chinkcrs(tfd^l'ni.!»'t)J ®elb)flingenla]fen.
chij (tfd^i^)): a) F ^ of the old block
^ol^n, ber nad^ feinem Spater f dalägt,
ibm gleid^geartet ift; b) P 2)ing, ^tib:
(protner-)^ ^amerab; ^s [6pdnej
©elb; c) r Simmermann.
chirp up P (tfd^a'p ö'p) aufmuntern, auf*
W^^' [leife raunen.1
chirrnp (t{d^ö''R-R»:p) [5»Ufc^ern] püftem ;|
chis r (tjd^lf) SJJeffer.
chisel F (tfd^lfl) betrügen.
chit (tfc^ilt) [angio-inbifc^l ^ ©rief, Bettel,
2)ing; r |unge8 ^erfon(^en: when you
wed a ^ like her (King of the B.)
»enn bu ein jungeö 2)ing »ic bie
l^eirateft.
chiv(e) r (tfd&l» unb fd^l») 1. «. 3)leffer:
dbel a ^ for the gentry-cove
^ISRAELI, Venetia) gib bem ,&erm ein
3Ke[ferj — fencer 3J^effer^Snbler (ber
8onboner@tra6e).— 2. t/.^the darbies
Digitized by
Google
fchiver
- 25 —
churchj
(Grose) bie Letten burd^f eilen; ^ the
Doungs of the frows (Grose) ben
SBetBem bie S5ör|en auS ben Safd^en
fd^neiben.
eliivep r (tfd^r»)-»' u. fd^ra-»') = chiv.
chiving-lay r (tfd^r»-in«-l?«) Überfallen
unb iBerauben non Darren auf ber Öanb-
ftrafee.
cWvy (tfdbi'ö)-«) 1. 5.: a) <s^ui\pxa^t: 2lrt
9läuberfpiel; ber 9luf beö ha^ ©piel
lettenben Knaben; SRnf bei ber ^efeiagb
(Hoppe); b) r ©efld^t. - 2. v. F ^e^en,
jagen; P fc^elten.
Cliloe P (flö): as drunk as ^ fo Befoffen
tijie ein ©d^mein.
chockablock ^ (Mö'f-fa-Höt) gel^äuft
noU, biö oben »ou.
chockfal (tfd^öf-fü'l) = chokefuL
choke F (tf d^öih I er^ld en] : to^oflföjeg«
fd^redf en, ^um^Aweigen bringen : France
18 to be chokea off with these Islands
(Funny Folks\ granfreid^ f oH mit bief en
unfein baS 3Jcaul gefto|)ft »erben.
ckokeful F (tfd^öf-fttnj gnm Überlaufen
öoll.
chokep P (tfd^ö'-f»') [XDurger] (»eige)
^alöbinbe; @eiftlid^e(r).
ckoleraie * (fö-l'-B?'-"^) gur ©l^olera ge«
§örig.
choosep (tfd^ü'-f«') [IDdl^Iet] fijrid^wortli«^:
beggars cannot be -^s b^ei einem ©e«
fd^eiäe barf man nid^t todblerifd^ fein,
einem gefd^enften ®aul fielet man nid^t
inö 3Jlaul.
ckop (tfd^»^ 1. 9. [älnnbadcn] P .^s
(Grose) yJlaul: I shall smackyonr
>*« for you id^ geb' bir ein§ aufö 9Jcaul;
^ fallen [^att crest-fallen] befd^ämt,
»erwirrt; -^-stick (Grose) ®abei. —
2. V. : a) F /^^ping and changing ewiger
Söed^f el ; h) Sogb : ^ upon a hare :|)lMud^ ■
einen ^afen öor fidB auff:pringen fe|en ;
c] r M beeilen (Grose); dj Äirdje: ^
church ^frünbentaufd^ ; ©eiftUd^er,
ber (öfterö) feinen 2öirfung8!reiö unb
fein ,,liYing" »ertaufd^t.
Chopper (tfd^ö''^)-»») S3o£erfi)racl^e: ©d^lag
inö ©eftd^t mit ber Olüdffeite ber ^anb.
chortle P (tfd^ötl) fd^lud^a^n, beulen.
choQse F (tfd^aug) V. befc^toinbeln, fig, P
anfd^mieren; a. ©d^öjinbelei.
chovey r (tfd^ö"-»«) gaben.
christening (farfe-'n-mOl kaufen] : a) Pto
be out in one s ^ auf bem .^olgtoege
fein ; h) T $(b&nberung bcö Sabrifanten-
namenö in einer geftol^lenenUl^r (Grose).
Christian (!Rr^t-i«n, PfRr|t-Q»n): Fyon
're a ^ bu bift eine gute @ecle.
chri8tmas(s)iiigP (fRl'|-mä6-§m«) SBeil^»
nad^töfeier , SBeil^nac&töDergnügungen ;
l^äuölid^er äBei^nad^töfd^mua '(swifiei unb
eted^^alme).
christmassy F (fRr§-mäg-§') »eü^nad^t*
lid&, auf äßeibnad^ten begüglid^.
ehnek (tfd^öf) v. : a) Fftreid^eln: to^a girl
under the chin ein 9J^&bd^en freunbUd^
untere ^inn f äffen; b) P fqmeigen; she
.*.ed herseif on the parish (Tag, Bag
& Co,) fie fiel ber ©emeinbe gur Saft;
her sweetheart /^ed her oyer i^r
@d^a^ lie§ fie ft^en; ^ ont hints
Söinfe geben; /^ it up! la§ eö fal^ren,
gib'ö auf! my trade is ^ea clean up
mein ^anbmerf ift rein ruiniert; ^er
ont (in »ittft^auyern) ^au^fned^t ober
Kellner, bem eö obliegt, bie unangenehmen
@äfte ]^inaug3ufd^mei|en.
chnm (tfd^öm) 1. s. F ^amerab : they are
great ^s fie finb bidfe greunbe. — 2. v.:
a) F ^amerabfd^aft bölten: he ^med
in with me er nal^m meine Partei; b) P
bie nämlid^e <Stubc bewohnen ;• -^ on gum
<Stttbengenoffen mad^en.
chummage (tfd^ö'm-m'bQ): a) P^amerab»
fd&aft; Sufammennjo^nen. — b) t im
©c^uiböefängniffc : 55ergütung für liber«
laffung beö Sintmerö (bie bct 0iei(^ere
ben ärmeren 3Wit6erool^nern enlri(|tete, welt^
le^tere bann auf ber Zttppt fd^Iafen mußten).
chnminy t (tfd^8''m-m») @d^omfteinfeger«
junge.
chnmp F (tfrf^ömp) fälo^: he's off bis
^ i^m rap:pelt'ö; f. clean 1.
church (tfd^ö'tfd^h a)«Reliöion: (im (Segen»
fa^e 8u Chapel, f. chapelite) ©otteö«
|au0 ber englifd^en ©taatöfird^e; high
^ englif d^c ^od^tird^e (\. au^ Ritualists) ;
low ^ jjuritanifd^e ^rd^e; broad ^
^irc^e, bie liberalen ©runbfä^en l^ulbigt ;
-^-man ^rdlat, SH^eologe ber (BtaaU^
fird&e. — b^ F they 're as poor as -*--
mice fie ftnb blutarm, arm wie eine
^rd^enmauö ; ^ - people Slngel^örige
ber (^iaaUtix^z (im (Scöenfa^e auchapel-
Digitized by
Google
fchyaike
- 26 -
derkl
people); — yard cough bösartiger
Ruften. — c) P ^warden [älrc^en*
Dotfle^er] lange 2:^on|)feife {Sl. IHct.).
— d) r^yard Job 3Wort>, S:otfd^Iag.
ehyaike (i\6ß-i'l) ©(^iiic r-siang: ©:|)ef tafel.
cinque (§ln«f unb fertt•-^) spiel: fünf-, t the
^ ports bie 5 ^äfen (Dover, Hastinge,
Sandwich, Romney unbHyde an bct ©übfüfite).
einher FCp-'-fO 1. s. he's a mere ^ er
ift eine Dollftänbige Schill. —2. v, red^nen;
S<$ulfprad^e: /^ing S^led^nen.
Circle (p'ü) fionbonerSlfenta^n: ^ trains
3üge ber unterirbijd^en S3a^n.
eircs (§ö'1§) [P ftatt circumstances] Um«
itSnbe: ander the -^ unter fo benjanbten
Imftdnben.
eircnlator (§B''-!i»-I?-t*') math, pertobi-
fd^er 2)ecimalbrud^.
cipcus-cuss r (p''-f»§-f86) Strfuöreiter.
cit F (§lt) ©piegbüraer; a well-paunched,
pnrsy ^ (Funcn) ein fdjmerbäud^iger,
reid^er ^err.
City (fert-O [ßonboner antrabt] fd^crj^oft:
^ bumbles reid^e öonboner ^anbelö«
Irenen ; ^ Fathers SJiagiftrat (Lord icayor
«nb Aldermen) ber Slltftabt.
civilian X (§«-»ri.i»n) IBürgerlid^er,
©ioilift.
«ivilizer (§rm-n-ca-f»') ^ulturbringer;
ironift^: the money which the ^s
advanced to Egypt (Harris) t)a^ @elb,
ojeld^eö bie ^ufturbeförberer ^g^pten
üorftredften.
civil-spoken (gfw-n-gpöfn), civil -
tongued (§rn)-»r-tön«b) r l^öftid^, artig.
clack F (tut) [(Beplapperl: her ^ goes
for ever m 3)laul fte^t i^r nie ftitt.
elam P (lUrn) «. junger; v, l^ungem
(Hoppe).
dank r (nun«!) ©ilBergerte (Bee).
clanker r (tlrn'-f »') fred&e Süge (Grose).
elaü Fü, P(f läp) 1. V. the nicest fellow I ever
claijt eyes on ber nettefte 3ÄenJd^, ben
id) in meinem SeBen nod^ gefeiten; ^
ping a frizzle of fringe on her forehead
{D. Tel.) ein Iraufeö Ößdfd^en auf
bie ©time fdmmenbj he was ^ped
into gaol er warb inö ©efängniö ge«
ftedft; ^ a stop^er on Sin^alt tl^un,
ge&ieten; st -^ in irons in Letten legen.
— 2. 8. Szenerie.
clapper (flä':i3-p»') oid cant: Sunge.
elapperdogeon \ (fli'^)-^»«-b8'^o»n)
clapperdndgeon j oid Cant: Bettler.
elaret (Wr-kH) [HotlOeln] SJoyer-Slang:
S3(ut; f. tap.
dapffy P t (flä''-bQ«) [P fiatt clergy (ßelfl^
Ucffclt] (Sd^omftcinfeger.
class F (fla|): ahigh-^ entertainment
eineS^orfteuung ber beften (Sattung, 8lrt.
claw P (!U) [hauen, trafen]; to ^ one's
way along üorantappen, öorantaften.
claw-hammep-coat ( f II'^-^rm-m*'-f öt)
[6plUf?ammerrocf] ft^erj^aft: gradf.
clay F (fle) FCbon]: his mortal ^ fein
fterBlid^er Seib; to moisten well onr
^ (Dibdin) uns tk ©urgel orbentUd^
anfeud^ten.
clean(!nn) 1. a. unb adv, F: a .^ bill of
health (in ber SIrmee, in einer Stabt) ein
guter ©efunbl^eitSjuftanb ; he's .^gone,
^ off his chump er ift rein öerrü(ft;
to make a ^ breast of it aUeö ein»
gefteljen; to give a person a ^- leg
up (over a lob) einem (Bei einem
©ejd^afte) beiftel^en, auf bie Steine
l^elfen; Is his mercy ^ gone for ever
(Psalms) Söirb ber ^err feine @nabe
me^r eraetgen? 4^-^going f auBcr, f d^mudf.
— 2. V. F they .*^d him out fte l^aben
il^n um fein ®elb geyreHt, t^n au^
Seaogen.
cleap (IIl') 1. a. : a) F a /^ conscience ein
reines ©ewiffen; the coast is ^: a)bie
Suft ift rein, eS ift alles iuDrbnung;
b) eup^em.: eS ift memanb auf bem Sl ^;
I cannot see my way ^ id^ fann cS
nid^t (ol^ne grogeS dix^h) unternehmen;
to steer ^ of difdculties bie ©d^wicrig«
feiten umgel^en, üermeiben; b) r Befoffen:
the Gull is ^, let's bite him ((jrose)
er ift Bebufelt, »ir sollen xl^n an»
Mdfen; e) 4a to make a ^ run ofit,
to make it ^ sailing offen unb e]^rlid9
mit ber (Sürad^e ^erauSfommen. — 2. v. :
sl) r ^ the way for ben 2Bea Bereiten
für; b) Sport: l^intijegfefeen üBer; e) ^
^ for action fid^ ram^^tBereit mad^en.
clench (fl^ntfd^) = clinch.
Cleopatra's needle (flT.»-:|3rt-Raf mbl)
^feopatra'S Sf^abel (cg^pttf^^cr ouim,
1679 am 5Cl&emfe*ttfer aufgeflettt).
Clerk (flä'f , feiten flö'f) : ^ of the weather
ber Söettermad^er, F ^etruS, ber lieBc
©Ott.
Digitized by
Google
Iderkenwell — 27 —
Clerkenwell (flä^'-f^n-w^I) jtatt aerken-
well prison Svi^t\)an^ »on Clerkenwell
(wo je^t btele ^inrt^tungen ftattfinben).
clever (tU"»-»') emtx]pta^t: - Dick,
^ shins ©d^taubcrger.
«lick r (Alf) 5. @(3^lag (Grose); v. fd^Ia*
gen-, [teilen.
climbertföa'-m'OS^omfteinfcgctiunge,
ber in bte <Sd^ornftcine flettem raupte j
j. chummy.
Clinch (flmtfd^) [nletfti] 1. 5. >t [»a«
genietet, in einen Änoten gebunben ijl] my
edacation sometimes gets jammed in
a ^ (NighisatSed) mit meinem bi|dSen
Söiffen gerate iä) gumetlen in t)ie dnge.
— 2, V. r this -^^8 the argument,
the matter bamit ift ber ©treit, bie
^ad^e erlebigt.
clinclier F (fll'n-tfd^»') lejter, entfd^eiben*
ber ©a^ einer Diebe; überaeugenbeä
Slrgument.
cünker r (!irn«-{»') ^ette.
clip (!llp) 6ei bcn alten S)ramat.: umarmen.
Clipper ^ (tirp-p') ^taatäferl; ^xa^U
|)ferb.
clipping(!irp-pln«) anSgeaeid^net, prächtig
{SL Dict.).
clO (!Iö) [P ftatt clothes] ßonboner Stra|cn*
ruf: ^l ^l öum^je' brein! ^ dealer
^leiber^nbler, Sumpenl^&nbler.
cloak-twitcliersr(!lö'f.twit-W"5f)?0iantel»
biebe (Grose).
clock P (flöf): teil that to fellers as
don't know what's o'clock mac^ ta^
benen »eiö, lücld^e ben !RnmmeI nid^t
fennen; baö fannft bu mir nid^t nox--
reben, idb tDt\% »aö bie ©lodfe ge*
fd^lagen l^at.
clock-calm >t (üö^f-f am) »öHige SßinbftiKe.
clockwork (iWt-wVl) [U^noert] f^ric^-
toörtiid^: as regulär as ^ ganj genau,
präciö.
clog-daneer (!lö'g*ban-fe»0 ^olafd^ul^*
S:än3er.
clog-dancing (flö'g-ban-^m«) ^olgfd&u]^«
tanj (beliebtes ©(ä^auftücf ber »mnsic-halls").
elose (Jlöf) V. «> afcf daliegen; ©ojer «. f. i». :
an einanber geraten, ben ^ampf be-
ginnen; 5. i^anbgemenge.
coaler\
close F(flö6) a. he's very ^ er ift febr
Derfd^loffen; a ^ argument ein jc^artee
Söortgefe^t; they came to - quarters
fte geraten heftig an einanber; ady.
L upon ten pounds f aft ge^n ^funb @t.
cloth(fIö<Ä)[Cu«]: a) r the^ber @tcmb;
ber geiftüc^e Ctanb; f^rid^tocrtiicj: mie
clothes make fine birds Leiber
mad^en ßeute. — h) n^ she spreads
much ^ tifx^ ©d^iff ^at breite (Segel.
Clont (fiat) 8. P 2:uc^, ©adftud^ : r ücr*
f&felid^er ©d^lag (Grose); v. jdWagen;
^ed shoes eifenbefd^lagene ©d^ul^e
(Grose).
clove (flö») P Itatt cloven gehalten.
cloven F (flö'-ö)«n): to sbew the ^ foot
feinen wahren ß^arafter geigen.
clover F(!Iö'-nj»') fälee]: to live in ^
im ÜberPuffe leben.
Cluh-law (tlöb-in: a) «artenf^iel, 2oo:
(Spiel, an »eld^em aUe teilnel^men
muffen, t)Oi fein SBlinber (f. miss) gelegt
öjirb. — h) t gauftred^t.
eine ^ (Hü): from ^ to earing üon oben
big unten; a - up eine üergaeifelte
Situation.
clnmsy (flö'm-fe-) [f^merfäUig, plump]:
F ^ Dick plumper, ungefd^idfter ?)eter.
cly (Hol) cid cant: - the jerk am g)ranger
gepeitfd^t werben.
clye (flol) 0!d Cant: ^afd^e; ^(xd] ®elb.
cly8ter-pipet(fll'fe-t»'-palpXßll^lllerfprlfee]
Stpotl^efer (Grose).
CO (!ö) [Fftatt Company]: in co with im
^unbe mit ; Smith and co @. unb (ao.,
@. unb ©enoffen.
coach F (lötfd^) : 1. «. to drive a^andfour
SBierelang fahren ; einer, ber gum ©yamen
vorbereitet, F ®inpau!er, ber für einSßett»
rennen brefpert; private - ?)riüatle^rer,
S:raineur; an Oxford ^ ?)riöatle]^rer
für Dyforber @tubenten. — 2. v.^ up
gum (Sjcameuüorbereiten. trainieren; furo
feyamen od^fen; ftd^ für ben (Sport
trainieren laffen.
coachist (fö'-tfd^lgt) @^)ort: öiebl^aber beö
ga^rfportä.
coach-wheel rgö'tfc^-^wtl) günffd^iHing-
ftüdf; große (Silbermünge.
coaler (to'-P') F ^att coal-heaver Äol^len*
träger.
Digitized by
Googk
Icob
- 28 -
coldj
COb(f ob) 1. «.OldCant : ^Ötitig (RoB.GrEENE);
Äridet: langfam gerollter 33all. — 2. v.
©d^uU, ^eer u.f.to.: ourd&gerben: they-^bed
him within an inch of bis fife fte
gerbten i^m baSS^ßlebenueid^; «ridct:
langfam (ben S3all) auf ben SDreipfa^I
3U rollen; f [fiatt cop] fangen.
cobble F (föbl) ^fufd^erei, glirferei.
cobblep (fö'b-bl»') mm:
Wby*8 a king like a cobblei?
Becaase bis nose's above Ms gobbler.
3!i*aruin ifi ein Storni wie ein @(!^u^er?
Qt \)at bie 9{afe Ü6er bem ^ufttx.
cobby (fö''b-b«) e^ort: gefegt, plump.
cobwebs (fö''b-w<fbf) [6plnnengen>ebe] ; F
he's got -^ in bis brain er l^at Sd^nurren,
©d^ruHen im ^opfe.
cocbin (fö'tfd^-'n) [flattcocbin-cbina fowl]
ßoc^ind&tna»§u]^n.
cock (föf) 1. 5.: a) P «DZännd^en, ^erl (in
ber @^rad^e ber feinen Seit ift biefeS SEBort
oer^)bnt); I say, old ^ fag an, Sllter;
b) ©cbüier'Siang: ^ oftheschool^auöt»
rdbelöfül^rer, befter S3o;rer in ber (Sd^ule ;
c) obsc. $emÖ ; d) Bei ben alten JDramatifern ;
by ^ and pie alle Söetter! e) f^erj^aft :
like a ^ maggot in a sink-bole wie
eine OJlabe im Sflinnfteine (b. ^. ooUer
«erbrie^U(^!eiten). — 2. i/.: a) P be ^ed
bis arms a-kimbo er faltete bie Slrme
über einanber; /^ one's beaver ben ^ut
aufö D^x fefeen; she ^ed ber eye at
bim fie fal^ i|n »erliebt, uerfd^mi^t an;
^ one's spy-glas8 baö gemrol^r an«
fefeen-, b) r to /^ one's toes inö ®raö
beiden.— 3. SngufammenTclunöen : a) '--' it!
angefangen, je^t gel^t'ö loö, je^tbrauf!
^ it over a person einem ben 2)aumen
aufbrüdfen ; b) ^ up one's little finger
ben f leinen ginger m bie^öl^e rid^ten;
^ up one's legs bie S3eine über einanber
fd^lagen.
cock-a-boop F (!ö!-^ü'p), cock o(f)
tbewalk (fö'!-«.«Ä«.»Ff) ^auptferl,
fig. F ^al^n im ^orbe.
cock-and-hen-club P (fö'Mnb-l^?"n-!l»b)
^lub, ©efeUfd^aft, »03u§)erfonen beiber«
lei ©efc^led^tö gugelaffen werben.
cockcrow (föt-fRo) 2;9rannei üben:
sbe's got bim to ^ over (Almost lost)
fie f ann i^n unter il^r S^legiment nel^mcn.
cock-eyed P (fö'f-o^b) fc^led^t jufammen
paffenb.
cockle (föfl) [^ersmnft^el]: F it cbeers
the -^8 of my beart eö t^ut mir im
•bergen öjol^l-, r cry ^s (Grose) gelangt
»erben.
Cock Lorrel (föf Iö''b-b'1) ^iSuberl^aupt»
mann jur 3«it ^einrid^ö VIIl. (Beit
JONSON).
cockney (fö1-n«) t Sonbon; F öonboncr
^inb ; ^ manners Sonboner Sitten.
cockneyess (fö'f-n«-»6) fd^erj^oft: öonbo»
"^^i"- • [Sonboner 2lrt.l
cockneyfied (!ö''f-n»-falb) fc^erj^aft: nad^j
cock-pimp r (fö'f-plmp) 3ul^cilter(GR0SE).
coeksby t (f ö'f-fdbB) auf gal^rmärften üb»
lic^eö Söurffpiel.
coeksnre F (föf-fd^ü^, P föf-fd^ö'') gai«
fidler: I made ^ be wasn't there id^
glaubte fidler, »ar meiner ^a6)^ gewi^,
oa§ er nid^t ba fei.
cocky P (fö'f-f«) fred^, auffSfftg.
cocoa-nut (fö^-f-nöt) [äotoenug] s^ü--
ltt]pxaä)t: ^Opf.
coeoa-powder * (fö''-f*-pau-b»') neueö,
beutfd^eg (langfam entsUnblic^e«) Sd^ieg»
puloer. [«Beutel üott ©elb.l
cod r (föb): a ^ of money ein Raufen,}
coddle F (föbl) v. »ernjö^nen, »erjärteln;
s. üerwö^nte, üerj&rtelte 5)erfon.
codger F (fö'b-Q»') ^aug, ^nidfer; (fe^t
ßetoöi^niic^) a rum old ^ ein furiofer
5llter.
cog r (fög) (Grose): a) Sa^n; b) 5^öber.
Cohens «>(fö''-»nf)93brfe: türfifd^e Slnlei^c
(1869) nad^ L. Cohen benannt.
eoil (f^n eu^^emillifd^ to sbuffle off tbe
mortal ^ ha^ S^itlid^e fegnen.
coin F (f^tt) 8. @elb, S3arfd^aft ; v. [münjen]
be's -^ing money er erwirbt Unfummen,
Derbient l)Oi^ ®elb in Raufen.
coker r (fö'-f'O = clanker.
eokernnt (fö^-f'-nöt) P fiatt cocoa-nut
^ofo0nü§.
cold F (fölb) 1. a. yon Ve a ^ subject bu
bift ein »erfrorener OKenfA; T ^ cook
(Grose) ^eid^enbeftatter; F to give one
the ^ Shoulder einen falt, geringfdbäfeig,
uon oben §erab bel^anbeln, über bie Sl^fet
anfeilen (ögl. cold-shoulder). — 2. «. F
to be left out in tbe ^ leer ausgeben;
ed^enlc : ^ witbout »erbünnter S^nopö
o^ne Sucfer.
Digitized by
Google
IColdbath Fields
— 29 —
command\
€o]dbatb Fields (!ö'Ib-&atA-fUb{) iRame
eineft Sonboner ßuc^t^aufeS.
cold-shonlder (tönto-fd^öl-b»') v, falt unb
geringfd^äftenb bcl^anbcln.
Coldstream Gaards (fö'Ib-gtRlm gä^'bf)
befonberft feiner Aa^eOc toegcn in Sonbon
oiel genannte^ <Sarbcs9tediment.
cole (!ö() oid Cant: ©eftol^lcticS, SBeutc;
®«^^- [rauber.l
collectop(föI-Ie1-t»') oid Cant: ^tra§cn«j
College (föl-I'bQ) oid, Cantl: 3ud^t^auö.
«olly-wobles r (föl-l'-wöblf) S5aud^.
4iolonr F (föl-«'): I shan't see the ^
of bis money td^ fann bag ®c(b, baö
er mir fd^ulbct, in bcn ©d^cmftein
fd^reiben; id^ werbe nie einen ^eKer
Don il)m befommcn; (urfprün0li(^ 4^)
nnder false .^^s unter falfd^em ^amtn,
IBormanbe; the ^s baö tunte 3cug
(im «cflcnfaijc su the whites bie toeifec
fe&fd^e).
^olt (fölt)[mdnnll(^e0rfüllen]: a) e^jort:
^engft bi^ gu ^öd^ftenö üier 34i^«"- —
D) F to have a ^'s tooth im Sllter nod^
geil fein. — c) T einer, ber §)ferbe an
©tragenr&uber augleibt; junger 3)ieb. —
d) 4/ the cat and the ^ baä 2;auenbe
jum SDurd^prügeln.
Colnmhine (tö1-%-Baln) Pantomime: Ko-
lombine, ©eliebte beö Harlequin.
comb F (lim) [fämmenj; they .*^d bis
head^ bis hair for bim fie l^aben ibn
tüd^ttg gefd^olten, il^m ben ^opf gehörig
genjafc^en.
rCOme F (!8m) 1. 3« F- unb P^^^rafen:
it ^s easy to me eö »irb mir leidet, ift
für mid^ eine ^(einigleit; it came un-
screwed bie @d^rauben (baran) finb loö»
gegangen; bow came it that you alone
sbonld forget (Lorrequer in love) wie
fam'ö, ba§ (Sie allein üergafeen? 'ow
came you by that there oss {Evmgn
Macshane) wie famft bu ju bem ®aul?
we an't two by ourselves as --s that
dodge (Tag, Rag ^ Co.) wir ftnb nid^t
bie gwei einzigen, bie ben 9lummel
»erfte^en: don't ^ the oid soldier over
me (Sl biet.) flunfere mir nid^tö oorl
— 2. 3n bejlimmten ©erbinbungcn mit
anberen SBörtern : a) COme Ib : cherries
are Coming in \t%i fängt bie Seit für
<^irfd^en on; the oid fumiture will
^ in nicely \)a^ alte SDlobiliar wirb un8
?el
^ut gu ftatten fommen. — b) come it:
eilten: bas he ^ it? (Grose) l^at er
geliel^en? ^ it over unter bem 2)au*
men baltcn; don't try to ^ it over
me like your sister ^% it over you
(Almoatlost) oerfud^e nid^t mid^ ju
beoormunben, wie beine ©d^wefter bid&
beoormunbet; you mustn't ^ it too
streng bu mußfö nid^t ju arg treiben;
r »erraten (Grose). — cj come off: it
didn't ^ off, it won't ^ off yet eö ^at
(nod^) nid^t [tattgefunben, eö wirb nod^
ttid^t lo^gel^en.— d) come on: the man
Coming on baö neue ©eftim, ber 9)lann
ber Bufunft. — e) come out: you're
Coming out (streng) bu Wirft nod^ ein
großer SWann. — f) come ronnd: he
will ^ round presently er wirb fid^
balb wieber erholen; er wirb unö balb
wieber freunblidb geflnnt werben. —
g)come to: it will never^to anytbing
eö wirb nie etwaö barauö werben. —
h) come trne: it bas ^ true eS l^at
fid^ bew&l^rt. — i) come up: it didn't
^ up to the mark cö blieb l^inter ben
(baran gestellten) (Erwartungen gurüdf.
— 3. 93ei Seitbeflimmunßen: seven year
^ next August eö wirb n&d^ften Sluguft
fieben ga^rc- — 4. aw c^ra^jofition: bei,
an u. f. to.: I thought that after
a nigbt's rest and -^ daylight, he
might be more bimself (Daüy Tele-
graph) id^ glaubte, bag er fid^ nad^
gepflegter S^ad^trul^e unb Itx &ageö«
anbru$ beffer erl^olen würbe; tbings
went that crooked that, -^ the day
before Christmas Day, we badn't a
mag between us (Greenwood) fo gro§
war unfer §)ed^, ba^ wir am lefetcn
S^age üor 2öeil^nad(;ten nid^t einen ®ro»
fd^en jufammen befagen. — 5. P l»att
came fam.
comflogisticate 4. (fb'm-fl'-bQF^-t'-fft)
»erwtrren, beftürgen.
comforable(fö''m-fö'bl)Pfiattcomfortable.
comfort F (fö^m-f'^t): a drop of ^ ein
©l&öd^en gur ©t&rhing.
comfortable (fö'm-f»'-t»bl) [tro|hei(^]
Airc^e: the most ^ sacrament baä
l^od^b^iJtge, l^od^gepriefene ©aframent.
eommasd (f»m-ma''nb) 1. Äridet: f. pitch.
— 2. in «erblnbungen: by -^ (of) auf
«efel^l (üon); ;^ to ,^ gu 33efe^l; tours
to ^ gl^r untertl^änigfter; the ^ing
officer ber fommanbierenbe Dffigier.
Digitized by
Google
fcam/mence
— 30 —
cotispictiotM^
commence >i ipm-rnfn^) s. 5lnfang ber
ec^ielübung u. f. ».
cominercial(f»m-mö''-W1):-hotel,room
^otel, äimmer für jpanblungörcifenbe.
comiiiissioii(f*m-mi''fd^-«n) oid Cant: §cmb
[fc^on bei Fletcher; f. Sßorrebe].
commit F (fm-rnft): to - oneself ftc^
Detratctt, »erfpred^cn, Ffid^uerfc^nappen.
COmmoneP(fö'm-m»-n»') 1. ©tubenten-Slang:
gentleman ^ ['JlMlger] leere glafd^e.
— 2. r sfteuUng, ©rüner (Grose).
Common Garden P (fö'mtt gäO^n) [P fiatt
Covent Garden] Sonboner® emüf emartt.
commons F (fö'm-m'nj): on short ^ mit
fna^pin Sflationen.
Commons FCfö^m-mM)' the-baö ^au§
ber Gemeinen; in the ^ im Unter»
l^aufe.
eommnnicator (föm-miü'n-'-fe-t'') fd^era«
i^aft: agitate the ^ tlingle.
Company F (!ö''m-p*-n«): we 're no great
people for ^ »tr geben nur wenige
©efeHWaften; he's poor, shocking,
excellent ^ er ift ein fd^led^ter, cntfc^»
lid^er, auäge^eic^neter ©ejeHfc^after.
compass (fö''m-p*6) F: within narrow ^
in engem Stammen, ingebrungenergorm;
4/ trne as a ^ treu toie ®oIb; bud^*
ftablic^ »a^r.
competence F (Wm-f-Un^): S5ermogen;
he's made a nice, little ^ er ^t fid^
ein netteö, fleineS ©ümmd^en erfpart
(toooon er gut leben fann).
complement F (fö''m-pl«-m?nt): 1. a fall
- bie tiotte Ml — 2. it wonld be
only a ^ to ask him eä tüürbe eine
leere gorm fein, il^n einjulaben (b. ^. er
toütbe boc^ nid^t fommen); OUt of ^ au^
reiner ^öffid^f eit ; the ^s of the season
©lüdhöünfÄe jum Söeil^nad^töfefte unb
3um S^euja^re; in ©riefen: Mrs. B. pre-
sents her /^s to Mrs. S. and wishes
to say ... grau B. lagt fxd^ grau S.
freunblid^ft empf eitlen unb i^r f agen . . . :
pray, give my /*^s to yonr annt bitte,
grüge beine Slante öon mir.
composing F (f»m-:|3ö''-fln«): -- dranght
berul^igenber, nieberfd^lagenber Siran!.
composition (fö'm-^)»-fi'''fd^-»tt) [Sufam*
menfefeung] l.üF: it's not in his ^
eö liegt md^t in feiner Statur, 2lrt. —
2. ©(bufter- Slang :fd^led^te§, nad^gemad^«
teS öeber.
con (fön, 4/ fön) 4/ »iffen, fid^ merfen,
beobad^ten (Smtth); Y ^ (it) over fic^
überlegen.
concern F (f»n-6ö'''n) s, [2lngeIegen^>elt] :
it's no ^ of mine eö gel^t mii nid^td
an, bamit hoHot id^ nid^td ju fd^affen;
an old, broken-down ^ eine alte, jer*
faHene S3aradfc; there's a mm ^ baö
tft 'ne fomifd^e ©efd^id^te, ein fonber*
boreö 2)ing.
concert-pitch (f8''n-g»'t-pltfd^) [ßonjert*
Contiö^e] : v, to wind np to ^ {DaHy
Telegraph, 1885) eö jur l^ßd^ften S5oll«
enbung bringen.
concoct F (!«n.fö1ft, P f»n«-fb7t): to ^
together jufommen ^I&nc fd^mieben.
confab (fö'n-fSb) [F fiatt confabulation]
Klauberei, ©efpräd^.
confloption (f»n;|[ö''p-fd^»n) ft^era^aft: »er«
jerrteä 8ilb, ä)ing.
confonnd (f'n-fou'nb): ^ the fellow ben
^erl l^ol biefer unb jener!
cong^ F (fö'n«-Qi) [frana., Urlaub]: he
had his ^ given him er l^at ben Sauf»
pa§ befommen.
conjobble r (f«n-bQ6'^r) übcrcinfommen.
coijjurep F (fö''n-bo»-R*') [gaubercr]
^afd^enfüttftler.
conk r (tön»!): a) SfJafe; b) @^ion;
c) ,!pafd^er (Grose).
Conk(e)y f (fö'n«-!«) [(ßrofnafel: s^wf
name beS en0lif(^en (SeneroCS SSÖeuington.
Conqnepors (!ö''n«-!»-B»'0 ®*«ietf*'i«i^/«
wcicbem bie gwci ©))ielenben i§te an ©^nüren
befe^igten Äafianien einanbcr ju jerfd^lAflcn
fu^en.
Conquest(fö''n»-!we§t) ©efe&id^te: ever since
the ^ feit ber Eroberung burd^ bie
9fiormannen im ga^re 1066 (Hoppe).
consideration % (!ht-6rb-»-R5''-f^»tt)
[Betrachtung]: for a small ^ für einen
geringen S3etrag.
considering (!»n-gf b-»-Rm«) ettibtifcb: he's
very well ^ er ift ben Umftänben
na^ fel^r wol^l
consignment # (!»n-^aVn-m*nt): they
had a large ^ of lemons eö ging
ibnen eine gro^e <Senbung Sitronen ju.
conspicnons (!»n-^^rf-iü-»|) fci^erai&aft: ^
by one's absence burd| 5lbtoefen^eit
glanjenb.
Digitized by
Google
Iponstable — 31 —
CorinthianiamJ
constable F (Wn-^m): I fetched a^
id) l^olte einen (Squ^mann; to outrim
the ^ über bie pefuni&ren ÜJiittel fein»
ausgeben; mefer anggeben, alö man ein-
nimmt.
constitutional F (!ö'n-§t»-tiü'^-|d^»n-»I):
to take one's ^ feinen gewöfenlid^en
(Spaziergang (ge^unb^eita^aiber) mad^en.
constrne (f8'n-§tRü)@(^ure: «. ^rdparation
ber Seftiure (BefonberS »on griec^tfd^cn «nb
lateinild^en ©d&riftfteaern) ; v. :|3räparieren.
Contango ® (f*n-ta''n»-gö) 93örfe: 5lufgelb
(je nad^ beut ^tanbe beS ©elbmarfteSöariierenb)
fix 14 tagige <Stunbung, öom Käufer
er SCßertpapiere an ben 3öed^felmafler
gu entrid^ten. — @. aud^ backwardation.
content (f'n-t^'nt) Dfeer^au«: ftimmenb für,
@timme für (ben sintrag'u. f. w.). — @. aye.
continentalize ♦ (f ö^n-t^-n^^'n-t^-IalO P^
nad^fontinentaler@itte einrid^ten, leben.
contortionist p'n-tö^'-fd^'-nl^t) eirfus:
Sd^langenmetifd^ (Äünfttcr, beffen Seifiungen
in mo8li(!^ftcr QSefc^incibigfeit «nb Siegfomfeit
bc* Äor^erS fcefie^en).
COntract (fö'n-tRlft) [eifcnBa^n : fiatt ^
season-ticket] Slbonnementgbittet.
convenience F (Pn-toVn-fn^): he makes
a /^ of US (oi our house) er toiü nnr
Sflu^en aug unö jiefeen (er betrad^tet
nnfer ^au^ aU Slbfteigequartier);
eu^^emitlifd^ : place of.^ = water-closet ;
in ©riefen: at yonr earliest ^ fobalb
eö Sfenen moglid^ ift, umgefeenb.
convenient r (f'n-wrn-i'nt) s. 9K&treffe
(Grose).
convey r {Pn-tof) [fortf(!^affen] [teilen.
conveyance F (f^n-tof-^n^) [Ztampottj:
they came in a fine ^ fie famen m
einem feinen 2öagen.
conveyancep r (t^n-tof-^n-^^') 2)ieb.
conveyer (!»n-ö)g'-»') (Shak.) 2)ieb.
coo F (fü) [girren! : billing and ^ing
6d^ndbeln vLX\i> ^ffen : Mamma ^ed
approTal (Sporting Times) SJiama
ftimmte mit fü§ flßtenber (Stimme gu.
cook (!üf) 1. «. >!' '^'s Warrant 5lmpu«
tation, D:|3eration. — 2. v. F f&lfd^en:
he /^ed up some tremendous lie er
bat fx(^ eine fürd^tcrlid^e ©efd^id^te gn«
fammengelogen, er feat gefd^ainbelt, ba|
bie Söänbe \\6) bogen ; 1 shall ^ your
ffoose for you id^ werbe bir baS X:^m
fd^on fauer mad^en, bir fd^ön mitfpielen.
cool F (!ül): yon 're a ^ fish bu bift
ein fauberer ^amerab; I call that ^
ba6 nenne id^ aber nnöerfd^&mt; a ^
thonsand (Ainsworth) bare taufenb
?)funb.
cooler r (!ö'-l»') 2öeib§bilb (Grose).
COOn F (fün) [eigeutlid^ amerifanifd^ flatt
racoon]: he's a gone ^: a) er ift
banfrott. :|3leite; b) er ift (»on ben ürgten)
aufgegeben.
cooped-up r (tot-ft'p) [eingepfercht] ein*
gefperrt, eingelod^t.
coopep (!ü''-p»') 1. 5. SJliJd^nng üon ale
unb porter; f. half-ana-half. — 2. v,
üerberben, »erraten: I tried the same
dodge, but I was soon ^ed {^ng of
the jB.) id^ üerfud^te baäfelbe ©auner«
ftüdfd^en, aber id^ würbe balb entlarüt.
coorse (füg) = conrse.
cooter (fü^-t»') oid Cant: ^funb (Sterling.
cop (föp) [lat. capere]: a) P fangen: they
sea as 1 copped it o' Jim (Sims) fie
fagten, id^ ^tte eS (baa gieber) oon gim
betommen. — b) F Mlen: to be sen-
tenced for ^ping a clock(-S'por«. Times)
wegen 2)iebfta]^& einer U^r verurteilt
werben.
copcp r (fö'-^'O 9flog!amm.
coppep (fö'p-p»'): a) F [ftupfer] ^u:|3fer-
münje; fcöera^aft: yon 're worth your
weight in burnt >^ [ftatt bes getoö^niic^ett
in gold] bu bift mir ein feiner ©efelle,
ein red^ter (Strolc^. — b) P [d^&ngcr]
^olijift; ©affenl^anet: a jealous ^ mov-
ingthe coster ein neibifd^er (Sd^u^mann,
ben ^öfer Dor fid^ l^erftogenb. — c) P
>-s pl. 9flaufd^, ^ater; yonng ^ents
often get hot ^s after a wine |unge
tend^en l^aben mand^mal nad^ bem
e(^en einen ©rummfqÄbel.
'cordin (fö'-b^n) P ftatt aecording.
Gordle (föbl)2onbonet©tra^enTünfitIer: Lord
and Lady ^ gwei fein auöftaffierte
Äanarienüögel, bie im 2ö&geld^en fi^en.
Corinth f {U^-^inthy. a) (S^iel^öKe;
b) Sorbett; c) ^ub für lofeS, lodfereö
©efinbel.
Corinthiant(f öR-Rrn-<Ä«.»n) : a)$ebemann,
Söüftling; b) ©:|3ortömann; c) S5o;rer.
Corinthianism + (föR-RFn-^Ä^-än-ffm)
wüfteä Öeben; Sport.
Digitized by
Google
fcork
- 32 —
cotmty'cropj
cork (!öf) «o?:cr.siaDg: to draw a ^^^ einem
bie 9laje Mutig fd^lagen.
eopker P (f ö"-! «') etwas, baS ftd^ nid^t leidet
übertreffen lögt: that's a ^ as beats
US all 'oller (Punch) baö jel^t öoK»
ftdnbig über unfere ^r&fte l^tnauS. —
@. licker, whacker.
corn F (!ö'n) [^ül^neraugel: you mnstn't
tread on bis ^ bu mufet tl^n nid^t an
• feine em:|3finblid^e <Steue f äffen.
corned r (fö'nb) befneipt (Grose).
Corner F (fö»''-n«') [€cfe]: a) we had him
in a ^ wir l^atten il^n in bie ^nge
getrieben; I Ve searched in every nook
and ^ i^ \)abt alle 2öin!el burd^ftöbert;
we Ve tnrned the ^ wir l^aben baö
<Sd^limmfte überftanben.— b)^fänberf^)iei :
to laugh in ono --.., to cry in another,
to dance in another and to sing in
another in einer ©de lad^en, in ber
jweiten weinen, in ber britten tanjenunb
xn ber üiertcn fmaen. — c) ©ettrcnnen:
to turn the ^ bte le^te ©(fe paffieren.
comerer (fö^'-n'-R»') # sBrfe: SBaumwoH«
fpefutant, ber üor ber ©rnte anffauft,
um bie 4)reife in bie ^öl^e ju treiben;
F »erwirrenbe Srage, fd^wer gu löfenbe
Stufgabe. — @. forestaller.
Corporation (fö*'-:|3ß-R?'^-fd^»n) ^^^nfia^u
^d^merbaud^, SCßanft.
corpse P (!öjp6) abmurffen, totf dalagen;
si^enter: ftedcen bleiben, ftd^ üerwirren
(Sl. JDict.).
'cos (föf) P flfltt because.
cosh r (föfd^) 2;otfc^iager ißL.Dtct.y
cossack r (fö^g-p!) ^olijift («?. I>ic«.).
cosset (up) F (fö^|-g»t) V. öer^tfd^eltt,
ijerj&rteln.
coRtard r (!ö'g-t»(b) r«rt?r^jfet] ^o:|)f:
ril smite your ^ (Grose) i^ weroe
bir ben Sqdbel einid^lagen.
coster (!ö''§-t"') [flatt costermonger] öon-
boner ^örer : -^-boy IBurf dbe eineS^ßf erS,
^nabe au8 ber Coster-Maffe: -»-slang
@:|5rad^e ber öonboner Meinl^&nbter.
co8termongerism(!8'^§-t»'-m8''n«-g»-B!fm)
bitten unb ©igentümlid^feiten be3 8on«
boner ^öferüolfeö (Greenwood).
cot r (!öt) 2;o:|3fgudfer, weibifd^er ©efeHe
(Grose).
COtck r (fötfd^) [ou8 catch ßcrltorbenj
fangen; >^ed gefangen.
cottOB F (löttt): I can't ^ to it td^
fann mid^ nid^t bagu bequemen.
Cotton Lord ({«"tn lö'b) groger S3aum*
wollb&nbler , Manchester»£)anbelöfurft
(52. Dict),
CoUonopolis(fö't-t«.nö'^^.»-I|g)s»JortBTatter:
]\Ianchester, bte S^aumwouftabt.
couch (latfdb) 1. 8, Sagb: 0lubetolafe, S5cr*
ftidf beS Söilbeg. — 2. v. F [abfafrenl:
I -*.ed it in the most polite form iq
öcvfagte eö in ber allerl^öflid^ften gorm.
— r f. hogshead.
conlenr-de-rose (fü-Is^'-b'-Böf] [\tan%.]
9Robefpra(^e: it's not all ^ wltü him
er ift nid^t auf SRofen gebettet, eä ftimmt
bei il^m nid^t ganj.
connsel F (fou'^n-g*l): to keep one's
ow.i ^ noi^ eigenem Sinne ^anbeln,
ber eigenen ©ntfd^Iiegung folgen.
COHnt (faunt) 1. v. f|>ri(l^»ortIi(i5: don't ^
your chickens before they are hatched
red^ne nidöt auf beö iB&ren ^aut, e^e
bu ibn erlegt l^aft.*— Parlament: to ^
out bie anwcfenben 9)litglieber g&^len
(um ju fe^etti 06 baS $auS befd^Iu^fäl^ig ift).
— 2 5. >^ out 3ä^lung ber Slbgeorbneten.
connter (fau'n-t'O 1. s. 3agb : to run ^ bie
Säurte üerf eitlen ;S3o3cer«siaiig :® egenfd^log
(auf ber[eI6en €eite, b. 1^. Itnfe (Jaufl gegen
re(3^te gaufl unb umgefe^rt); some sharp .*«
took place e8 würben wud^tige ^iebe
auggetaufd^t; # beim Kaufmann: to take
the ^ ben öaben bcforgen. — 2. v.
»ojrer.siang: ijjariereu unb gegenf dalagen;
P. -^ed him severely on the left cheek
{Fight hetween Tom Paddock and
Harry Poulson) ^. gab iBm einen
ftarfen ©egenl^ieb ouf bie linfe Sßonge.
connter - jnmper ( f ou^n - 1«' - bqsm - p»' )»
connter- skipper (f au''n - 1»' - |ff:p - ip«')
F Öabcnfd^wengeL
conntersign iJi (fou^uf'-go^n) Öofung?«
wort; öofung unb Carole.
conntry (f8''n-tR«): it's all up the ^ with
him eö ift aUeö mit il^m vorbei; ©crtc^t«-
»efen: to put oneself upon the ^ eine
gur^ »erlangen.
conntry consins (fö'n-tR'-föfnf) sonb.
Seitungen: S3efudb^ au8 ber ^rotiinj;
eu^)^emi|iif(^ : \)a^ SJlonatlit^e.
connty-crop F (fau''n-t»-!Röp) [guc^t^aue*
frlfur] !ur^ gefd^oreneö ^aar.
Digitized by
Google
Icourse
«ourse (!o^) P ftatt of course natürlid^.
«onrt (f ö*t): F to have a friend at <^ einen
cinflugreid^en greunb l^aBen; ©vort: to
be placed out of ^ feinen frül^eten
9*iattg »erlieren.
«oart-martial >i (fß^t-mä^'^H) v. cor
ein Ätiegögerid^t [teilen.
€OVe P (fö») [alte« Sigeuncrtoort] Äerl,
SKenfd^: how he prayed for the ^^s
as killed him (Sims) »ie \)ai er für
bie SJlenfd^en gebetet, bie il^n töteten.
Covent-Oarden (fo''w-»nt-gä'''^bn): ^
market großer öonboner ©ernüfe» unb
S9lumenmar!t: in feiner 9^ä^e liegt ^
Theatre (f. Common Garden); r ^
ague (Grose) ©enerie.
Coventpy* (fö'w-«n-tR«): a) ^oimr: ^
blne, oud^ trne blne ta^ ^lau ber ®e=
treuen (früher bic %avU ber Tory.^partci);
b) ^ machinist IBeIoci:peb»gabrifant ;
c) P to send to ^ in a}erfc^i| erflären.
«over m (fö^».»«) »örye: «Bürafd^aft,
(0ch). ein ^roaent), öjeldbe bem Torfen«
inafler üon feinen ^unben im »orauö
cntrid^tet »irb. — (S. and^ Contango.
«over-point (!ö''w-»'-^^nt) «rttfet : (Spieler
im 3lü(fen beö point; f. point.
«over-slip (fö'nj-»'.^lrp) stviatt: ©pieler
im 3lütf en beö slip ; f. slip.
covess r (fö^-to'g) 2Beib (Grose).
coyey r (fö'-w) ^erld^en.
cow (lau); a) F the tune the old ^ died
of (Hoppe) eine iämmerlid^e 9KcIobie
[üerßl.: fo ein Sieb, bag ©teilt' crtoeic^en,
aReni(^cii rafenb machen fann. fiic^ttoerl.
b) F: ^»8 baby (Grose) ^alb: ^'s
grease ©utter ; .^ juice (Grose) Wü^ ;
^'s sponse Da)^\ to a ^'s thumb aufö
gcnanefte.
cowau □ (fö^-'n) Uneinge»ei6ter, 5)rO'
faner {8l.J?ict.).
eowcnmber (fa''-l8m-B»') P fiatt cucnm-
ber ®urfe.
cozza r (fö'f-fa) ©d^toeinefleifd^.
CPab (faäB) [Rrebs] 1. 5. Wuberfport: to
catch a ^ burd^ einen gu tiefen 3luber»
fd^lag gnrüdfbleiben. — 2. «/. P ärger«
lid^ mad^en (Grose).
crack (fnäf) 1. 5.: a) F in a ^ of the
finger (ober thumb) im 5Rn, im ^anb«
umbrel^en. — b) Sigeunerf^)ra(^e: dry ^
trodfeneä 8renn^>oIj (Sl. Dict.), —
BAÜMANN, LONDINISMEN.
— 33 — craahl
c) r ©inbrud^. — d) s^ort: the ^s bie
beften 9lennpferbe(f .Derby). — e) fred^er
23engeI(ÄaM»i. ^Fl.). — 2. a.Fauö«
gegeid^net: a ^ regiment ein feineö,
angefe^eneö 0legiment; he was a .^
Scholar of bis College er gel^örte ju
ben beften ©ele^rten feiner (l(|ule. —
3. V.: a) F: ^ (jokes) ^e reiften;
- a bottle einer gkfd^e ben ^alö
bred^en; ^ up berauöftreid^en: we ^ed
him up sky-high njir ftrid^en i^n
gel^örig l^erauö, erj^oben il^n biö in ben
Simmel. — b) r: ^ a crib (ober a
drum) in ein ^auö einbred^en; ^ a
crust fid^ burd^fAlagcn; ^ a tidy crust
gut bran fein (Ä Dict.).
cracked (fRäft) F »errüdft; P^ up ruiniert.
Cracker (fRlT»»): a) F glunferei, g)ra]^«
lerei; b) ©^ort: to go a ^ galoppieren,
bal^infaufen.
crackjaw (fBä'f-bqS) a, \6)Xüzx auöju«
fpred^en.
crackmans (felff-mänf) oia Cant: ©ebüfd^,
^edfe (^«w Jonson).
cracksman r (fRn^-mln) föinbred^er.
craft 4/ (fRaft) [tfa^^r5eug) : a handsome
^ zbx fd^mudfeö SBeib^bilb.
cpam (!Rlm) [flopfen] l.t/.F od^fen, büffeln,
einkaufen. — 2. s, SSüffelei, ©inpau*
f erei ; eingepaufteg,oberflac^ad^eg2Biff en.
crammep F (fRä'm-m'O- «) ©inpaufer,
IBorftel^er einer («iniä^ti0«g=eih?iai0en- jc.)
?)reffe; b) öüge.
cramp-dodge (fRrmp-böbq) ©<!&ürer«siang:
fimulierter @d^reib!rampf.
cpaiDp-ring(fRä''mp-R!nO oiacant; eifeme
Letten, geffeln.
cramp-words r (!Rä''mp-njö'bO 2:obe^
"^^^^- Jftredfen.1
crane F (fRm): ^ (forward) ben^alö üor»/
crank r (fRän«f) gattfud^t.
cranky pRrn«-!«): a) Fgebred^Iid^, morfdb :
öerrü(ft; b) r faafü^tig.
crap (fRäp) Old Cant: 1. s. ©algeu. — 2. v,
aufhängen. u^^^
crapaud(fRa'-pö) [fran^]. w^mt-. gran«/
crapping Castle r (ferp-plng f a^l) 5lbtro
Crash (tRäfd^) 1. v. F aufammenlaufen:
to get their bets the winners ^
{Racing Song) bie ©ewinnenben brän«
gen fid^ l^eran, um i^re ^z\itn eimu«
^eimfen. — 2. «. F ©ebränge. .
Digitized by
Google
Icraahing cheats
34 —
eroanj
crashing-clieats (!Rr{(i^-{n<-tfd^Ttg) oid
Cant: 3&l&ne.
erawler {hV-V') langfam fol^rcnbc,
fricd^cnbc 2)rofci^fc, fc^erj^öft: öcid^cn-
fu^re (Sl Dict.). (^. IHctX\
craw-thnmper r (iRV-thm-p*') Äatl^ouf j
cpaze r (fRjf) gjlobe, f affion.
cpazy 4/ (tR^-f«) (üom ©(^iffe) in fd^led^tcr
iBerfaffung.
crazy-back F (fe^-f'-bä!) nSrrtfd^cr gant.
crazy-Jack F (fR^-f'-bgät) »crrüdfteö
BctböBitb.
cpeak (fRlf) pnarren]: F I '11 make him
^ in his snoes id^ toitt il^m £)öllcti*
angft mad^en ; f^ric^todrtuc^ : ^ing hinees
last longest bic ©d^iüäd^Ud^cn leben
am längften, fpric^roörtri(^: wer lange
lauftet, lebt lange.
Cream (fHlm) [Ra^ml F ber befte 2:eil
üon et»aö ; T ^ of tne valley ©eneöer*
branntiüein.
creamy F (fRi'-m») [ta^matllg] au3«
ertefen; falbungööoH: yoar ^ words
{Beaumoru &i^.)beine feierlid^cnSöortc.
crease (hl^), f. popping-crease.
creases (fRr-6*f) [©tro^enruf] fiatt water-
cress ^runnenfreffe.
creatnre comforts(fRl''-tfd^»' h^m-fH^):
a) öecferbiffen; b)iBequemUci^teit. — @.
cup.
credit F (fR^b-'t): I shouldn't have
given him ^ for it id^ l^ätt* eö il&m
nid^t jugetrant.
creeper r (tnV-p*) ^auL
creeps F (!r1^6) ©änfel^aut, grßfteln.
cremationist * (fR'-m^'-fd^'n-llt) Sin«
l^änger ber 8eid^enüerbrennung.
creseestade * (fR^'g-^'n-teb) mol^ant"
ntebamfd^er 9ieligion0frieg.
cpib (fRlb) 1. «.: a) F ?)often, (Stelle;
b) ©(^üier-siang: ©fel^brüdfe, Uberfe^ung ;
f. crack; c) T ^auö, Stube; a swell ^
ein feineö .!pauö; a thimble ^ ein
Ul^rmad^erlaben. — 2. v,: a) 6(^uie:
abfd^mieren; b) T ftibi^cn.
cpibbage-faced (f Rl16-b»bQ-f «fit) [mit bm^*
lö(^encm(Be|l(^t] r:podfennarbig(GRosE) :
he is — ^ er Ipat mit bem @efid^t auf
einem JRol^rftul^I gefeffen (ifivodennarbig).
cpib-biter (fRrb-b^-t»') [Pfer6, bae in
bk Grippe belgt] unjufriebener 2)lenfd^.
cpick (fRlf) t/. P üerrenfen; «.SJerrenfunar
@Ueberrei^en : he had a ^ in his
Shoulder {Tag, Bag&Co.) er l^atte
fid^ bie (Sd^ulter »errenft.
cpicket-field (fRrt-'t-fllb) SBiefe für
©d^IagbaUfpiele.
cricket-matcb (farf-'t-mätfd^) @d^lag-
ballpartie.
cpicketer (hrf-'-t»') ©d^lagbaEfpicler.
cpikey P (fRol'-fO [ausruf] ^errjeä!
cpincnm-cpancaiii (tRrn«-f«m-fRj'^n«-f*m>
1. F a. frumm, im 3i(?5adf. — 2. s,
fradfUge Sd^rift; T ©aunerei.
cpinkle (fRlnfl) F fid^ fr&ufeln: hair
which .*.d naturally ^aar, baö üon
Sf^atur gelodft toax,
cpipple P (fRtol) ungefdbidfter, unbraudb*
barer SJlenfd^ {SIbT).
cpispin r (fBl6-p«n) ©dbufter; ^'s lance
(Qrose) Sl^le.
cpoak(f Röf Xf r^<^5^n] : a}Fl^eulen,{ammem ;
he ^s in quod (Ktng of tne B,) er
brummt, fijt im öo$e. — b) P tn§
@raö beifeen. — c) T umbringen: Td
.*. one of you tyrants and be sträng
up {Ktng of the B.) id^ möd^te einen
Don eud^ Slprannen umbringen unb (ba*
für) am ©algen baumeln.
cpoakepr(fRö^.f»}: a) «Bettler; b) elen*
ber, mifantl^ropifd^er 9Jlenfd^; c) ©ter*
benber: he's as ffood as a /^ (Almoat
lost) er pfeift auf bem legten Öod^e.
cpoaks r (fRöfg) ©terbeworte.
cpock (fflöf) i. ©vort: (Sd&inbm&bre;
2. P: a) 8onboner©tra|e:5)or3eUanb&nbler
ber fabrenben ©attung ; ^-shop (Hoppe)
^or^euanMnbler ; bimgeö ©efmirr ; alte^
3Jiöbel; b) alte, fd^le^te S^iotine, /^.
P Söimmerl^olg.
epocodile-jaw (fRö'f-'-boll-bQS) \^ttMt:
grofeeö, weiteö Sölaul.
cpocodile - teaps F (fRöl-'-boll-tl'f)
^ofobilöt^ränen.
CP0CU8 r (fRö'-f^g) [6afcan] fal^renbe(r)
Duadffalber.
cpook r (!rü!) Isafen] : on the ^s) am
©teblen, burd^ 3)ieberei; a. -^ed ge«
ftol^len.
cpoon (tRün) fingen, fummen; /^ing an
Irish song (^o^, -ßa^ & Co,) eine
irifd^e 3KeTobte Iral^enb.
Digitized by
Google
Icrop
- 35 -
cueistj
crop r(fRöp): ^up ftd^ :|)lo^Iic]^ geigen;
(Bpott\>tt\(i)ti a new Opponent has -^ped
np ein neuer Gegner ift anfgetaud^t.
— r |. crap.
eropoh vt (fRö''-pö) Srangofe; |. crapaud.
croppen r (!Rö':p-p»n) (Sd^tuanj (Grose);
^ ken, f. crapping Castle.
CPopper(!Bö'p-p»') ^pott : (Stun: to go a-^
üom9)f erbe ftürgen, F eine Ser^e f d^iegen.
eroppie r (fRö'p-^«) gefd^orener 3ud^t-
l^auöler. — @. county-crop.
croqnet (fRö'f-e) [je^t »cMitetei Sfleiffpiel]
V, (bie Äuflcl bes (8egner8) treffen; s. ^
hoops JReifen, burÄ aeld^e bie .^olg»
fugein (^ balls) gefd^Iagen werben.
cross (fRö§) 1. 5.: r to get a livin^, to
live on the ^ ftd^ burd^ Siafd^enbiemet,
2Rauferei, ©auneret ernähren. — 2. v,
F an idea ^ed my mind eä tarn mir
ettijaö in ben Sinn.
cross-breed F (fRö'^-BRlb) 5Ktfd^race.
cross-chap (fRö'^-tfd^lLp) , cross-cove
r^föoj), oposs-man (^män) r 2)ieb,
Langfinger.
eross-coniitry (fRö^-fö'n-tR«) querfelbein;
f. across-country.
cpoS8-cpipr(fRö''6-fRt^))33orbea;@^ieI]^oae.
Crossing (fRö'g-^m«) «ridet: ^la^tued^fel
ber ©d^lager (batsmen) bur^ Sauf
öon einem 2)rei^fal^l jum anbem.
cposs-japvis r (fR8g-bQä''-m«|)2)rofd^fen«
futf^er in 2)ienften einer 5&iebeöfeanbe.
cposs-legs r (fRö'§-legf) (Sd^neiber.
«poss-sighted F (fRö§-|a'-t»b) fd^eel.
cpow (fRö) 1. V, F laut fd^reien, :|3raBlen:
you 're a fine cock to ^ so loud
(King of the B,) bu bift mireinnetteö
^u^n, fo laut 3u poltern; P ^ over
(einen ©efd^lagencn) üerl^öl^nen. — 2. 5. Pa
regulär.^ ein glänjenber Erfolg, Sieg
(ß[. IHct).
cpowd 4^ (fRoub): /^ on one's canvas,
all sails aHe Segel beife^en; mit allen
Gräften auf fein 3iel loefteuern.
cpown (fRoun) 1. 8. rFrench^^Seneric.—
2. V.: a) F and to ^ it all unb um
bem ©anjen bie ^rone aufjufe^en;
b) 5)om6rett: ^ a king aufbamen, mx
2)amemad^en; o) ®ef(J)i*te: Cromwell's
^ing mercy Sd^lad^t öonWorcesterlGöl
(in weld^er ber junge Äönig Änrl IL total ge-
f(^Iagen roarb).
CPUg (fR«g) Blne-coatSchool: Prüfte, iBrot.
cpnggy (fR6"g-g«) i^ungrig.
epnise F (fRüf) 1. r. [freusen] bie ®egenb
unftd^er mad^en; bie ^rcug unb bie
jQuer fahren: after emising round a
goodisn time (James Greenwood)
nad^bem wir lange Seit bort uml^er»
geftreift waren. — 2, s.: on the ^
auf ber Söanberfd^aft.
cpuiseps r (fRü^-f^f) s/pl. Sanbftreid^er
(Grose).
cpuinb-and-cpu8t(man)(fR8m-Änb-fR6'6t
min) fc^era&aft: IBddfer.
cpammy (fR6''m-mO ^ Peifd^m, wohlbe-
leibt: r ^ doss lauftgeä Sdbmufebett
(Sl.hict,).
cpamp (fRöm^)) oidCant: IBu(flige(r).
cpuinplep(fRö''m:|3-l»') ©port: gefäl^rlid^e(r)
Sturj.
CPUSh (fRÖfd^) *. [(Bedränge] SWobef^jrad^e:
groger Empfang.
cpnshep(fR8fd^-»'):a) ^^)ort: =crumpler;
b) r Sd^u^mann {SlDict-.).
CPUSt (fRÖfet) fpri(^njBrtIi(^: all ^ and no
crumb faure Slrbeit um totni^ Öol^n;
F an honest ^ reblid^er S^erbienft.
cpusty F (fRÖ'g-t«) mürrifd^.
cpusty-gpipes P (fRö'fe-f-gRolpg) ®rieö»
gram.
cputch-and-tootbpiek F (fR6'tfd6-änb-
tü'^^A-pl!) [ätndt un6ga^njlo(^erj5iJ?obe*
l^errd^en, Sturer (Sims).
cpy (tRCÜ) s, Sagb : in füll ^ über Stodf
unb Stein.
cpy-baby F (fRo^'-bj-b«) Sd^reil^alS.
cpying - dpank F (fR^-fn«-bRö''n«f) biö
gum beulen bef offen.
cpyslals (fRrgtlf) alte S)ramaHfec: ^ugen.
cnb F (föb) 3unge; now, my young.*.s
nun, i^r ©algenftridfe.
cnckold r (fö'f-fölb) V. [jum ^a^nret
matten]: .*. the parson bie e^elidben
^flid^ten f^on bet berSraut erfüllen.
cacumbep (fiü''-!*m-b»') [(Burfe]: F as
cool as a ^ ganj fü^l, falt wie eine
^unbef d^nauje ; P Sd^neiber {SI.Dict.y
cud (föb) Biue-coat Schooi : ftreng.
caddle F (f6bl) Umarmung.
caddy (fö'b-b«) Biue-coat schooi: fd^wer.
cueist (fiü'-ifet) s^JortHattet: 33illarbfpieler.
3*
Digitized by
Google
\cui^n
— 36 —
euti
eaffin (Iftfn) oia cant = cove.
call r (!öl) aWann, aJlenfd^, 8cutc:
70U see wbat farnonS togs the ^
has on {Auriol) bu flcl^ft, »aö für feine
Öa^)pen ber Äerl anl^at.
cullet (!fta-in) 3erbro(i^enc8@Ia^(S^.l>u?f.).
Clllly (föT-l«) Sweater, ©itfu8 w. f. w.: ^a«
merab: ^ gorger S3ruber ©d^aufptcler,
(Sd^aufpieler ber n&mlid^en Öefeufd^aft
ober Sruppe (= fellow actorj; T =
coli.
Cttltas (f5n[-t»6) 3eitunö«f^)rfl^e: ^ of the
saints ^ultuö ber ^eiligen {Academy).
cnmmer P (fft'm-m'») S3efantttfd^aft (-82.
Biet.),
cup (f8:|3) 1. 5. F in on^'s cups im
Srunte; P a cup of the creature ein
©läöd^en ©d^nopö; ©^?ott: ^reiö. —
2. a. a cup horse ein ^)reiögefröttte0
Slennpferb.
cup-hoard F (fönb-b'-b) [epelfef^ranf]:
— lo7e 8iebe, bie auö bem SKagen
fommt; the skeleton in the ^ oaö
Samiliengel&eintniö.
«ap-shot P (f8^:|).fd^öt) betrunfen.
cur r (!ö') [ftöter] S5enäter: he turned
cur er njurbe jum 5(ngeber.
CQPh r (föb) ^afen.
cnrdler (fö''b-P') [»a* »lut u. f. i». ße«
rinnen ntad^t] fd^et^l^aft: a) = cutting;
h) SSerfaffer öon ©rufelgefd^id^ten. —
(S. bloodireezer.
eure F(fjn'): (it) can't be cured \iOi I>
fid^ nid^tö mad^en.
<5UPi08(fiu'-Riöf)[ftfltt curiosities] aJlobewtIt:
Sflaritäten.
he 's quite a /^ er ift ein l^öd^ft feit*
* famer ^aug.
carl r (!öl) V. (®elb) feefd^neiben.
cupls r (fölf) 8/pl. [ßelc^enraub] Säbne
öon Sloten. '
carse P (fö«g, P fö§) gfiu(^: not worth
a tinker's ^ (Ä/. X>ic«.) feinen (Sd^u^
^uber lüert.
ciishion (füfd^n) v, »taarb: boublieren.
cnshionmoB^ (f ufdbn-mö''n«) P ftatt accou-
chemeht 0liebertunft.
«Qshion - smiter (fü'Td&n - ^mo! - 1»),
CQshion - thnmper (fü^d^n - M8m-:p")
[ßi|Ten!lopfer] T 9)rebiger.
C118S (!6^), cnssiii (fögn) r ailann.
cussediess P (!8''6-f 'b-tt»6) [Jatt cursed-
ness] S5od]^aftigfeit, bdfer aBBtHc.
cnstomer F (f ö''^-t»-m»') : he's a stränge,
rum ^ baö tft ein hirbfer ^eiliacr;
Eaben: a chance ^ ein grember. "bcn
ber Sufatt l^erbeiful^rt, ©elegcn^itö*
f&ufer (ba« öegenteff ift: a regulär, an
cid, a Standing ^).
cut (föt) 1. 1/.: a) fft^ncl^eti]: F there's a
wind enough to cut you in two ber
3Binb to^i fo fd^neibenb, tiOi^ er einem
burd^ uttb burd^ ge^t; Uim ^ax*
fc^neiber: to ^ a person jemanb
ba« pfxox fd^neiben: **I beg pardon",
I Said, *'I never had the pleasure
of .^ting you before". "Or of me
^ting you", she made answer
(James Greenwood) „S3itte um ©nt«
fd^ulbigung", fagte id^, ,,id^ l^atte
nie guöor baö S3ergnügen, Sbnen baS
^aar gu fd^neibcn". „Ober id^
Sinnen auögufneifen" , ermiberte fie;
[©crmeiöen]: I mean to cut your Com-
pany idB njitt mit bir nid^tö mel^r ju
fd^affen ^ben; I shall cut him, his
Shop id^ »erbe il^m, feinem Öaben -fem
bleiben; [auereilenj: he will have
to cut it er wirb fidb baöonmad^en
muffen. — b) P cut that! {SlDiet.)
balt'^ ^Dlaul! cut a (great) dash ben
feinen ,&erm fpielen; cut dirt fid^ au§
bem (Staube mod^en: he has cut his
eye-teeth (81. Biet!) er ift fd^Iau,
üerf dalagen: cut one's own grass bcn
eigenen Sldrer bearbeiten, auf eigene»
gu§en ftel^en; cut-and-ran auf mib
bat)on! cut a sbine ein dtbüä^tn
fpielen; l'm blessed if we shan't cut
a sbine out o' all the frigates {Nights
at Sea) 2)a l^örte bod& oUeö auf, ujentt
»ir ni(|t allen Sregatten ben Slang ah^'
laufen f onnten : cut one's stick JRetlauö
nel^men,^. F 5)ed^ geben. — c) ow cant:
reben ; altti «ettieriieb : cut benar whiddes
rebe üernunftiger, artiger. — d) Ärirfet:
ben S5all nad^ linfd (»om bowier) gurüdf«
f erlagen; he cut for two inbem er
nad^ linf^ fd&I«g, mad^te er gwei Saufe. —
e) Sagb: cut to covep (Hoppe) in ben
33au ge^en; unterfriec^en. — 2. gtt
$etMnbung mit ^rapoftHonett : F CUt about
uml^erlaufen; cut alons! ma(^ bidb auf
bie 8eine! P cut in! brauf unb bran!
F he was cutting in and out er lief
Digitized by
Google
ICut
— 37 —
daffey^
ein unb auö; he cut us off with a
Shilling, a farthing er ^ai unö cnt=
erbt; cut out üerbrdngen, j^lagett; he's
cut out for a sailor er ift für bte @ee
»ie gemad^t; I Ve all my work cut
out for me id^ l^abc gerabe jenug auf
betn t&alfe, ein tüc^tigeö @tü(f mbeit
cor mir; T cut out of {Sl. Dict.) bc*
trügen; F he's dreadfully cut-ap er ift
fd^recfUd^ nieb ergefd^ logen ; T cut-up
(one's plunder) bie 8eute »erteilen;
P don't cut-up rough! nur nid^t gleidb
grob werben! cut-up fat ein fdpöneö
^üntmd^en ^interlaflen; cut-up shines
ben ^ornel^men fpielen. — 3. «. ; a) F
theunkindest cut ofallbaö ©d^lintmfte,
baö man mir angetban; I gave hira the
cut (direct) id^ lie| il^n lin!ö liegen. —
h) P 3flangftufe : 1 stood a cut above
him i(^ ftanb um eine (Stufe über il^m. —
c) Äritfct : Otüdffd^lag beä ©d^lögerö ina^
linU üom "bowler).
Cnt (föt) ftatt New Cut, UfannU Soiibcner
^IcBejerflrfl^e, na^e Ui Westmineter. ■
cnt - and - come again F (fö^t - änb - !Sm
ä-gc'^^n) fleifc^iger traten (an bem man
toteber^olt fc^neiben tann).
cut-and-dry (f öt-Inb-bROt'') : F he had it
all ^ er $atte bie ©efd^id^te am Sd^nür-
d^en;Pyou're a-cuttin' and a-dryin'
of it man glaubt \a, bu l)Ätteft eö auö«
wenbig gelernt.
cnt-and-shuffle F (!öt-änb-fd^8'fl) üol!ö«
tümlid^er Sanj.
cnt-in P (!»t-l'n) Slnfa^, S^erfud^: Isn't
it time we had a /^? {Almost lost)
2Bär'ö nid^t an ber Seit, unö '^o^xckn
gu mad^en?
cnt-throatism * (fö't-^ARo-tifm) ^alö»
abfd^neiberei.
cnte F (fjüt) fiatt acute fd^lau, oerfd^lagen.
cnttee (föt-tr) §)erfon, bie man meibet.
cnttep (fö't-t»«) ^ra^l^onö (Beaumont
&FI.).
euttin^ (fö't-tln«): a) ® a .^ tradesman
ein Saufmonn, ber burd^ niebrige greife
(by cutting it fine) bie ^unbfd^aft an
fid^ ju lodfen fud^t, @d^leuberer; b) P
a cuttin' play ein ^lül^rftüdf, ©d^auer*
brama.
cutty-eye r(f&''t-t«-al) fd^eel anfeilen: the
cull -^d (Grose) ber ^erl fal) unö üon
ber @eite, fal^ unö fd^ief an,
cycling * (feo^'-flin«) Bicycle» u. Tricycle-
@f ort, ätabf^ort; ^ crack guter 3lab-
fobrer, Slabüirtuoö^ -- race SSelocipeb*
äöettrennen.
cyclist * (^ol'-fllgt) JRabfa^rer.
cyprian f (^r^j-R^-'n) greiibenmabd&en;
^ house ^auä üon üblem 9fiuf e, ^orbell.
D.
d (bl) ^anbel-siang: ftatt penny ©rofd^en;
two d jwei ^ence (20 ^i),
D ftatt dust [IllüU] (Stnroelfuna für ben borbei-
fabrenben dustman ober S)iüKfärrner).
'4 [F ftatt had]: he 'd been er n?ar ba
getüefen; you 'd better go eö ivärebeffer,
trenn il^r ginget.
'd [F ftatt woüld] : he 'd sometimes stop
for an hour er blieb 030§l mand^mal
eine @tunbe.
dd vt [ftatt discharged dead] alö tot üon
ber Sifte geftrid^en.
dab (bib) 1. s.: sl) P Sd^lag: you'll get
a dab on the jaw (Gkeenwood) bu
»irft einö aufä 5&?aul friegen; (Sd^mu^«
fin!. — b) r «Bett. — c) 5li.§fc^iffer:
aufgefifd^tcr öeid^nam öjciblid^en @e*
fd^lec^tö (River Bats, Greenwood);
f. flounder, salmon. — 2. v.: a) F
dab it np with a woman eine galante
SSerabrebung treffen; befd^mu^en, be^«
fledfen. — bj T to <^ down one's pieces
jaulen, F bera:|3pen.
dabs P (bäbf) = dapster.
dabster P (brb-fet«') = dapster.
dace r(b{g) ^»ei ^ence (Grose) ; = duce.
daddle r (bibl) ^anb: tip us your ^
xzxd) mir bie ^anb.
daddy (bä'b-b«) Äinberf^)rac^e; S3äter^en.
daffey r (bä'f-f«) ©in (Grose); = jackey.
Digitized by
Google
Idagen
dawbj
dagen T (bjgn) ^d^njcrt (Grose).
dags (bägf) ^unftftüdfe (81 Dict,).
dairy r (ba'-B«) S5rüftc (Grose).
daisy (b^-f«) riHagllebt^en] : F as fresh
as a -^ fo frifd^ »ie eine !Rcfc.
daisy-eatter (bf'-f*-^öt-t*0 Sport: Sflenn»
pferb, baö bie güfee nic^t l^oc^ ^bt.
damage (bs'm-'bq) [6cba6en]: F who 'U
pay the ^ »er luirb bie 3cci&f» bie
Soften be^al^Ien?
dame-school F (brm-fefül) altmcbifd^e
Äleinfinberfd^ulc.
damn (bäm) [üer6ammt]: .^ the thing
could we find (Nighis at Sfd) nid&t
ein gottverbammteä 35ing fonnten mx
ftnben.
damper (bX'Tn-^»*)- 1- ^ ^^ P«* on a ^
bie greube Derberben, ben ©pafe ftcren,
einen 2)&müfer auffefeen. — 2. r Öaben»
faffe, ©(i&ublabe: to draw &^ (81. Dict.)
baö ®elb auö ber S^efe [tel^Ien.
dance (bXtt§) s. r Xxzppz] v. [tansen]:
r ^ upon nothing gel^&ngt werben
(Grose).
dasder t (bJ'n-b'O 3om: to get one's
^ up (81. Dict.) örgerlid^ ttjeroen: this
raised his ^ (The ^oy^s Oumpaper)
bieg mad^te i^n gornig, braute i^n
au^er fid^.
dandified F (bS'n-b»-fab) ftu^ermdgig.
dandy F (bi^n-b*) [etufeerl fdfd^eö @clb»
ftüa;- that's the /^ (6rose) bas ift
gefd^icft.
dandy-horse (brn-b*-]^ö'6) altertümlid^eg
S^eloci^jeb.
dandv-niaster (bä'n-b^-ma^-t**) einer, ber
falfd^eö ®oIb münjt, galfd^mün^er.
dandypratt \ (brn-b'-pait) fomifdbeö
3Jiannd^en (81. Dict).
dandyzctte t (brn-b«-f?t) SDIobebämd^en
ber Dandy*5)criobe (oor 60-60 Sauren).
dang it! P (brn« «t) aUe SGßetter !
dangier t(brn«-gl«') SSereferer beö fdbonen
©ej^led^tö.
dapster F (bä>-§t»') erfal^rener @:pieler,
Kenner.
darbies r (br-b»f) ^anbfrf^eaen.
dare F (bS») [flau dared unb durst]: he ^
not do it er »agte eö nid^t 3U tl^unj
F unb P (mit ^llfsjeittoort) we did not
^ so much as sing (Punch) wir wagten
nid^t einmal ^u fingen; F dared fiatt
durst: and yet he hardly ^ to believe
in such good fortune (The Bov^a Own
paper) unb bcd^ aetraute er fid^ nid^t
einmal an einfo gute^ ölüdf gu glauben;
1 ^ not look at her (Lorrequer in
Love) \d} wagte nid^t, fie anjufd^auen
[bie f(^toa(^c $orm dared fd^cint durst andf
in bem ^5§eren (Stile gani Derbrftndcn )u
tvollen].
dark (bä'f) [6unfen : r ^ cull ber feine
SJlatreffe nur beö9iad^t^befud^t (Grose);
eport: ^ horse (81. Dict.) unbefannteö
^>ferb; Saserf^jrad^e : as ^ as the in-
side of a wolf fc bunfel wie bie ^a6)t,
^ed^finfter.
dark-blae (bä^'f-bls) e^ort: ouf bi« mann*
f(^aft ber) Unioerfitat Djforb beaüßllt^, befon«
berft mit ^ütfftc^t auf bie aOia^rlic^ ftattfin*
benbe g^rfi^Ungsn^ettfa^rt ; ^ practica
Ubungäfa^rt ber D?:fcrber ©tubenten.
darkee, darkey, darky Fcaae«. bä''-^)
S^ad^t; S3lenblateme (Grose).
darkmans r (bä^'f-m^nf) Sdad^tj dark-
mans' budge 2)ieb, ber fid^ in cm ,&aug
fd^leid^t, um beö 9iad^tö feine ©enoffen
ein^ulaffen.
darky vt (bä'-f«) 5Regerj f. audfe darkee.
dam (bän) P ftatt damn.
dash (bäfc^) 1. a. math. a' (fpric^ i) ^;
F there's such /^ and go in him er
l^at fcöiel 9)lut unb geuer; F put a .^
of hrandy with it t^u' ein S^röpfd^en
(Sognac ba^u. — 2. v. /^ it! -^ my
wig! aUe genfer!
dashing F(bä''fd^-ln«) fedf, l^erau^forbemb,
Pott.
danh (bXb) [f(^mieren] Äfinftter-siang: v.
fd^le^t malen; a. (Buoelbilb; P Äünftler.
— r = dawb.
Dave P (b?'w) fi«tt David.
'davy P (be'«-w) [P ftatt affidavit elMlc^e
2ltt0fage]: on my ^\ meiner 2^reu! ;
take ray >^ on it bu fannft bid^ feft
barauf ierlaffen.
Davy vt (bj^'-w) (old) ^ SBater Djean;
ber (Satan (biefer ^ei|t anäi ^ Jones);
^ Jones' locker (ober --.'s locker) bad
9)leer (an 93e0räbni«flätte); ^ Jones'
natural children Seeräuber; (Sd^mug-
gier; .^aHunfen.
dawb r (Üb) befted^en (Grose).
Digitized by
Google
Idawdle
— 39 —
decimalj
dawdle (bSbl): F to -^ a person's time
jemanb aufl^altcn; to ^ one's time
feine Seit totfd^lagen.
dawg (bSg) P fiatt dog ^unb.
4ay F (bi): it's early -^s yet e8 ift no
gu frül^ an ber 3eit; eä Iö§t ftdB no
nid^töbarüber jagen; fpric^tü.: as nappy
as the ^ is long attejeit üergnügt;
to do a ^'s gardening, washing jtd^
leinen Sagelol^n mit ©ärtnerarbeit,
SGBafd^en üerbienenj to have a --.^'s
outing einen Sluöfiug ntad^en.
dav-boarder ( b {"-bö'-b'' ) ©ö^iiifvradöe :
^d^üler,ber in berSd^ulejuSDZittag f^eift.
4ay-boy (b^'-bJ!) ^dnxnpxadft: e?:teme(r)
[im (Segenfate su ben „boarders"*].
4av-liffht 4. (br»-iat) [ZaqtBm]: to
knock ^ thro' one einem baö Öebenölid^t
auöHafen;--.^s/>Z.2Cugen.— @.top-lights.
day-scholar (br-PöI-«') = day-boy.
^a^^-school (br-gfül) ec^uifpr.: (Schule,
6ie auöfd^Iiefelii^ ober üomiegenb üon
^jrternen \)t)\xä)t wirb.
dead (büb) [tot] : a) F ^ as mntton maufe-
tot: he 18 ^ against ^ou er ift bein
2^obfeinb; a -^-and-alive place ein
ftiUeö, jum (Sterben langweiltgeö 5Reft:
^-and-done for rein jut^ä): it had
such a ^-and-done for look ed fal^
fo gang erbärmlid^ au8; he's ^-and-
gone er liegt Idngft im ©rabe; ^-beat
tobmübe; ^ ont of luck ett?ig im ^täj,
o\)m aUeö @lü(f ; ^ sure feft überjeugt,
gang fidler; ^ sweet on biä über bie
£)l^ren »erliebt in; ^ loss reiner S^erluft ;
^ shot (Sd^ü^e, ber nie fein Siel »er«
fel^lt; ^ take-in famofer @^»inbel,
f ci^lauc0 ©aunerftücf ; ^ weight f d^werer,
xe^ungölofer Körper; nu^lofe Öaft; un«
itufee^ 9Jlitglieb.— b)P'---flaDberga8ted
gu^tobe, ^od^ft erftaunt; feel^knocked
np tobmübe, abgel^e^t fein.— c) r<^cargo
f(|led^te, »ertlofe S3eute (Grose). —
ü)^^ month82öintermonate(SMYTH).—
«) Ärirfet: Siegel: if any fieldsman stop
the ball witn bis hat, the ball shall
be considered dead. — f) ®v<>vt '• '^ amiss
ivegcn Äranl^eit unf&l^ig gum flennen
{8l D.y — heat toteö ^Rennen, bei
weld^em bie ©egner gugleid^ ein baö
Siel gelangen. — g) alte <Dcamatiier : ^ pay
ßöl^nung für (gefaHene) (Solbaten, bie
nur auf Dem Rapier fielen. — h) ^oiitii:
^ season ©auregurfengeit, tote Seit.
dead-head (bifb-b^'b): a) %fita\tt: einer,
ber freien ©intritt, ein Sreibillet l^at;
b) aeifflraiJi&ifiien.si. : S^elegramm, für ba8
feine ©ebül^r entrid^tet wirb ; c) cifen-
bai^n: Sreipaffagier,
deadly r (b^'b-l«) : ^ nevergreen (Grose)
©al^en.
dead-men (beb-m^'n): a) F ft^erji^aft : leere
Seinflafd^en; b) «adPer.siang: IBrote,
weld^e ben Äunben f&lfd^lid^ angered^net
worbcn finb.
deady r (bi'b-«) ®in (Grose)
deal (btl) [Cell]: a) F he had a ^ to say
er l^atte üiel auf bem ^erjen; what a
^ we 've heard waö l^aben wir nid^t
alleö gel^ört; he 's a (great) ^ too good
for her er ift üiel gu f^abe für fie;
a ^ sooner Diel lieber. — b) P ©efd^dft,
Slffäre. — c) Äarteni>iel : if 8 my (your) ^
id^ bin ((Sie finb) am ©eben.
deal-board F (bil-bö'^b) [Diele]: he
can see thro' a ^ er !ann burd^ eine
SDkuer feigen (b. i^. er fielet fe^r gut).
deal-snit P (bri-piüt, P bri-feüt) (Sarg,
ben Firmen auf ©emeinbef often geliefert,
fig. P S^afenquetfd^er.
deaner r (br-n») (Sd^iUing {81. D.).
dear (bv) [teuer]: F (why) ^ me! (xäij
^enjel Sßdterfvracä^e : 8. you 're a ^ bu
bift ein (Sngel; (ju Äinbem) there's a
^ fei artig.
deary F (bl -r«) Öiebd^en, ^ergd^en.
death F (b?<Ä): a) it will be the ^ of him
eö wirb fein Sob fein ; to catch one's
^ of cold fid^ auf ben 2^ob erf alten;
he was at -^'s door er ftanb fd^on
mit einem gu§ im ®rabe. — b) to be
dressed to ^ aufgebonncrt, auffaHenb
gefleibet fein.
death-hnnt (pfth-\)lni) Einlaufen nad^
Slid^tplä^en.
deceiver (b'-§r-w"') ®»>ort: »erfagenbeö,
wiber (Erwartung gefd^lageneö ^ferb:
Boulevard will prove a ^ (Sporting
Life) f8. wirb feine ©önner im @ti(|
laffen.
decent F (bl'-^'nt) anft&nbig; a ^ sort
o' chap ein brat) er üJ^enfq.
deeimal (b^f'^-'-m^l) (S*uif^)ra(^e : 2)ecimal«
ftrid^. [3n bcc englifc^en SKati^emat« bicnt
ein ^un(t llatt beft fonfl Üblichen JtommaS,
l. «. A (lie8 deeimal four) = 0,4 (SJlull
^omma üier).]
Digitized by
Google
Idecipherist
— 40 —
devirj
decipherist * (b'-^o^'-f-Rl^t) einer, bcr
(bei (Bent^tioer^anblunden u. f. to.) ^anb>
fd^riften entziffert.
declare F (b»-!la»'): I ^ it does nothing
but rain eä bleibt tuabrl^aft ewig beim
Olegnen : «örfe : [ft. ^ bankruptj burd^
cffentliqen SCnfd^lag banfrott ertl&ren.
deeline (b'-flSl'n) r. [abne<^men] »orfe:
= recede ; «. F he is in a /^ er l^at bie
(Sd^winbfud^t.
dee r (bi) iBrieftafd^e (SID.).
deed (blb) [Zi^ai] i^ric^toöttUc^: better the
day better the ^ Je be^er ber %a^,
bcfto beffer bie Slrbeit" (jo f«ot ber
fromme englänber, toenn er beS GonntagS
arbeitet).
defy F (b'-foi') fel^r getob^nlit^: I ^ you
to (do that, etc.) id^ bel^aupte, bu
fannft eö nid^t (tl^un u. f. n?.).
degen r (b?gn) (Sd^wert (Grose).
degree (b^-gar) [(Braö]: F he's jealous
to a --.^ er ift entfe^Ud^ eiferfüd^tig.
delieate (b^P-f*t) ttonifc^: he has a^
appetite er frifet wie ein (Sd^eunen»
brefd^er.
deliveress \ (b*-ir»-»-Re§) Retterin.
dell (b^I) oidCant: unwerfü^rteö üHob*
dben, gungfer (im öegenfo^e SU doxy);
S3ettelbirne.
demagogy * (bi'm-^-göbQ-*) £)anagogen«
wirtfd^aft.
demirep, demyrep (bJf''m-*-Re:p) t ^oä)--
ftaplerin; demi-monde.
democratize * (b'-mö^f-Rä-tolf) bemo»
fratifd^ mad^en.
demolish F (b'-mö'l-lfd^) [serjldren] auf«
jel^ren, auffreffen.
demonstrative F ( b^'^m-'n-^tRjf't-lw *)
öon lautem, fedfem 5öefen; auf baö
Stugerlid^e bebad^t; he's not very ^
er ift jiemlid^ jurücf^altenb, befd^eiben.
*) 2)te SIu«f)jrfl(!&e biete« SSotte« ift etflent-
Itc^ b^-mÖ'n-StRÄ-tlw, bod& wivb in ber obigen
^ebeutuiigftetS b^'m-'n-^iRrt-Kiu flefvroc^en.
demy-rep (b^'m-^-Rcp), f. derairep.
den F (bm) Kö^Ie] ^au0, SBc^nung,
F iBube.
dense (bcn§) [ölt^t]- bidKö^fig, fd^toer
üon 33egriff.
dental * (b^'n-t'I): ^ surgeon (surgery)
Sal&nar^t (Sal^nargneifunbc) ; ^ hospital
^ofpital für Sa^ttfranf^eiten.
dentity P (bjrn-t«-t«) fiatt identity 3ben«
tität, llbereinftimmung.
depend F (b*-pJf'nb): it all ^s baö !ommt
gan^ brauf an.
depperty (bi'p-p^-t«) P itatt deputy S^er*
treter.
Derby (bö^'-b« unb bä''-b«, P bä'-b«):
the ^ 9iennen üon breij&l^rigen ^ferben
(na(^ Earl -*. benannt; finbet feit 1780 auf
Epsom Downs (^'p-^'m baun§) bei Öontoii
fiatt) ; a ^ crack ein S'lenn^f erb erften
Slange^.
dersay (b'-feO [P fiatt dare say]: I ^
baö »itt id^ »ol^l glauben.
d^shabille (b?f-*-brO [aWobefvr., franj.)
S^egligee, 9Jiorgen!leib.
despatchers r (b»6-^ä't-fd^»f) hopptlt
numerierte 2öürf el (Sl. JD.).
despotize * (b?'6-^)»-tSf) t^rannifieren,
bebrücfen.
dence (biü§, P bü|): a) r = dace; b) F
[flott devil] : I don't know what the ^
he means id^ weig nid^t waö gum
Jpenfcr er bamit fagen wiU; she has
a ^ of a temper fie ift öcrteufelt
Ta]^3omia ; it played the very ^ 'with
him eö Tpat i^m arg gugefe^t.
dence-a-vile, dewse-a-vile (bü6-*-tt?n)
Old Cant: ßaub, 3)orf [im ®eflenfa|e ju
Kom-vile = ßonbon].
deuced F (biü'-§«b, bjü^t, P bü'-6«b, büfet)
verteufelt : a ^ awkward place ein »er*
havxint böfer ^la^
devil (bJf'wl) rCeufel] (in ßuter ®efeaf<^flft
anflöifö) : a) r unb P a ^ of a fellow ein
2:eufelöferl; a ^ of a row ein Rollen«
fpeftafel; ^ a bit ! bei allen S^eufeln! '*-
a bit you 're sure it wom't a sperrit?
(AiNSwoRTH, Äuriol) alle SÖBetter, »ei§t
bu fidler, bafe cö fein ©ef^enft »ar?
here's, there's the <^ to pay (with
them) fie finb in einer böfen ^atfd^e,
SJerlegenl^ett; --.^ to pay and no pitch
hot (Smyth) ein böfeö ®efd^&ft unb
feiner ba, ber'ö auf ptä^ nepmen wiK.
— b) r ^'s bedposts (öd^ü^^cn S5ier
{Sl.D.); ^'s daughter (Grose) bofe
(Sieben; ^-dodger ?)faffe; ---'s teeth
Söürfel (Sl.D.). — e) 4^ enough wind
to blow the .^'s horns off orfan«
artiger 2öinb: the ^'s own (mess-
mate) Seeräuber; the ^'s own ship
^iratenfd^iff; ^'s smiles (Sonnenftral^l
Digitized by
Google
Idevil-catcher
41 —
dipj
auö bunflen Söoifcn. — d) Sutifiien.
Slang: [barrister's] ^ fteUüertretenber
2(böo!at. — e) Knobenfpiel-. pnll ^,
pull baker (Hoppe). — f) sB^ift: the
^'s bedstead bie breüe^ntc (alfo Ic^te)
^arte einer auagefpielten garbe.
devil-catcher f (b^'wl-fätfd^-») = devil-
dodger (f. unter devil b).
devil-driven F (bc'wl-balwn) üom Sleufel
befeffen.
devil-may-care r(bJfn)l-mc-!a'') [= devil-
me-care] a. toUf^n: a ^ (auc^ devil-
may-carish) sort o' fellow ein »er»
weaener ©efette, ein SJlenf^, ber fid^
felbft »or bem Sleufcl nic^t fiird^tet.
devilish F(brtD-Hfd^)üertettfeIt, m^uä)t:
a ^ cold day ein üerbammt falter S^ag.
dew-beatcr (biü'-bi-t»«, P bu'-bi-t»), dew-
dnster (bu'-bög-t»), dew-treader
{bu'-tR(?b-») P gu||.
dewse-a-vile, f. deuce-a-vile.
de w - sprinkled ( bjü' - gpalnüb ) [taw
befprenfelt] gwobeH)rac§c: mit ©laöperlen
Befe^t.
dial r (ba'-»n [glfferblattj ©efid^t.
Dials, the (ba-'lf) [P patt Seven-Dials]
Öonboner 2)iebeömertel, jtoifd^en Char-
ing-Cross unb Oiford-Street gelegen.
diamond F (bS'-m'nb): a rough ^ ein
ungelerfter, aber e^rlid^er 9Jlenfd^.
dibbs >l (blbf) ®elb (Smyth).
Dick (blf): F in the reign of aueen ^
niemalö; as qneer as <^'s hatband
fd^Ied^t gelaunt; P to be dressed up
to ^ fein aueftaffiert fein; 1 take
my ^ it wasn't me bei meiner %xzvi,
xd) bin'ö nid^t gewefen.
dicked r {hiU): ^ in the nob üerrudft
(Grose).
dickeis (br!-»nf) [F flntt devil], f. dence.
dick(e)y (blT«) 1. *.: a) F sßor^embd^en;
b) ftinberf^)ca(^c : [flatt/*^-birdJ S5ögel(^en ;
c) ^ second^ (fiatt second mate) Unter«
fteuermann; d) P (Sfel (Grose); e) F
Unterrot!.— 2. a. P erbarmlid^, elenb: in
a ^ condition in einer fritifc^en Sage ;
@;?ort: ^ horses ungefunbe ^ferce;
it isn't all ^ [Funch) eö ift nid^t
gang ol^nc; P ^ didol bummer 2öid^tl
dickjr-diaper t (br!-»-bai''-»-p»')fröttif<i&:
ÖetnwanbMttbler.
diddle P (blbl) 1. s. (SdBwinbel, IBetrug.
— 2. V. prellen, anfd^mieren: he ^d
US nicely er \)at unö fd^on angefübrt,
reingelegt.
diddler F (brb-l»0 IBetrüger.
didn't have (brbnt ^äw) [P fiatt had
not]; he ^ a sixpence er ^atte nidbt
einen ©rofd^en.
dido P (b?i'-bö), f. dickey 2.
didoes P (bol'-böf): to cut up one's ^
(Streid^e fpielen [Sl Dict.).
die (bo!) [IDürfel]: as straight as a ^
ferjengerabe.
dig (blg)l. V«. u.V. S(^ul-Slang : ^ ober ^ awav
v. od^fen. jpaufen; s. ©tubium: he had
a ^ at bis Caesar er ^at feinen ßdfar
oeodbft. — 2. 5. F a ^ in the ribs ein
Stü§ in bie 9flip:|3en.
diggers r (brg-g'f) @poren (Grose).
diggings (brg-g{n«f) [<Bol6gräbetel] ©uort
— wa§tf(teinli(^ au8 SlmcrifA ftammenb:
SBol^nun^: TU give you a hail at your
/- id^ ttjia bid^ auf beiner 33ube ein*
mal befud&en,
digit (bl'bQ-H) math, 3iffer: a nnmber
of five ^s eine funfftellige Sa^l.
dimbep (bfm-b»') owcant: nett, jierlid^;
^ damher ©rggauner, IBettler^^Mm.
dimensionT (b^-m^'n-fd^^n): to take
the ^s of auömeffen, anmeffen.
dimmock r (brm-m»!) ®elb (Grose).
dine F (ba!n) bewirten: we were ^d by
the Citizens of Cork (HarryLorrequer)
öjir würben üon ben 33ürgern ber @tabt
ßorf bewirtet.
ding (bm»): a>r (TA« Thieves' Ch-ammar,
1719) (teilen unb baüonlaufen; f dala-
gen: ^ the cull on the poll fteige
bem toi aufö 2)ad^ j ^ to your pal!
(Grose) bring' bemem ^ameraben
iaö ©eftül^lene! b) «ojrer.siang: ^ away
blinblingö brauf loö fd^lagen.
ding-dong (brn«-bön<0 r ^alö über ^opf ;
>t Jd^wereö ©efd^ü^feuer 3Wifd^en feinb«
lid^en @d^iffen; ©port: a ^ race eine
Bettfa^rt, bei ber balb baö eine, balb
ha^ anbere ^oot bie gü^rung über»
nimmt.
dinsjy ^ (bfn-bQ«) [6unfel]: ^ Christian
aSulatte.
dip (blp) 1. V. [tauchen] F that ^ped
considerably into my pocket ha^ ^at
Digitized by
Google
Idipper
— 42 —
do}
mir ein böfcö 8od^ in bie ^affc gemad^t.
— 2. «. glu§« ober @ccbab: have yon
had a ^? l^aft bu bid^ gebabct?
dipper F (bl>-p»') ironifc^: 5lnaba^tift,
äßiebertäufer.
dipsey lead >l (brp-§« Uh) patt deep-
sea lead S^icflot.
directly (b'-Rj^ft-l«) [eonjunct. F flatt as
soon asj: >^ he came in he twigged
you fübalb er eintrat, \cä) er bid^.
dirt (b5*t) [Drei]: F as cheap as ^ fpott*
Huig (au(^ -*.-cheap); they treatea me
like ^ fie l^aben mid^ geringfd^&Jig,
wie einen (Sd^ul^pufer be^anbelt.
dirt-cheap (b5'''t-tfd^!p) adv.: the boys
were in the habit of sellinff the
pigeons ^ bie Knaben l^atten bte ®e»
wo^nbeit, bie Stauben f^ottbiUig, um
ein Öum^engelb gu üerfaufen. —
(S. aud^ dirt.
dirty (bö''-t«) F: he won't do yonr ^
work for you er »irb fid^ ^üten, beinen
S3ebienten gu fpielcn; a ^ trick tin
temeiner ©treid^ ; a ^ walker eine I
)erfon, bie ftd^ beim ®e^en ftarf bie
^leibei^ befd^mu^t, jemanb, bcr in alle
§)fäten tritt; 4. <^ weather ftürmifdbeö
Sßetter.
disagpeeablcs F (b!p-gRr-»blf) a/pl
Unanne^mlid^feiten, ©erbrie^lic^feiten.
disconnt «> (brg-fount): at a -^ unter
^ari; silks are at a ^ ©eibenftoffe
finb billig ju l&aben.
disgiiwed F (blf-ga'fb) [vM^btt] be*
trunten (Sl.Dict.),
dish (blfd^) Sagb: auö bem (Sattel werfen;
^olttif: [türmen: (Chamberlain) Disraeli
desired to ^ the Whigs 3). toünfd^te
bie liberalen aug bem Dattel ju lieben;
r anfd^mieren; ^ up ruinieren (Grose).
^ishclont P (brfd^-Hout) [leUertuc^, IDlf*»
läppen) fd^mierigeö Sßciböbilb (Grose);
to make a napkin of oue's ^ feine
Äöd^in l^eiraten.
dismembered* (bl§-m?''m-b<'b) ?J.niament:
nid^t burd^ einen 5lbgeorbneten vertreten
(befonber« mit begug auf bie üot bem Sal&re
1885 bcfte^enbcngSa^ieeiirfe ober „boronghs").
dispensation (br§-pm-§«'^-fd^»n) fReiigion:
by the ^ of Providence burd^ bie
gndbige gügung ber S^orfd^ung.
disposed (bl§-^ö''fb) Seitung: ^ here and
there will be fonnd bronzes and
pottery l^ier unb bort wirb man 33ronxe-
artifel unb S:^on»aren auögefteUt
finben; ft^etji&aft: ^ of aufgegeffen.
disrate 4^ (blg-R^'t) begrabieren (Hoppe).
distanee (bri-fnfe) ©uort: 2)iftan$ üon
240 engl. (§;üin (»or bem 3ielt>unrte) ; ^
gcfd^lagcn (oon einem ^ferbe, ba« im ©injel-
rennen [heat] 240 (S((en hinter bem eiegec
gunltfaeeiieben Ifl).
ditchwater F (brtfd^-wX-t«0 [(Braben-
»affer]: as duU as ^ entfeflid^ lang,
weilig.
ditto (brt-tö) ©d^neiberfprad&e : suit of ^
aanger ^n^ug au8 einem @toffe
(Grose).
dive r (bolw) [tauten] v, 2:afd^ett au3«
leeren; ^ the pockets (Ben Jotison)
auö ben 2:afd^en ftel^len; s. to make
a ^ for nad^ etwa0 angeln, nad^ äwai
l^afd^en.
diver r (bol'-w*) Stafd^enbieb (Grose).
diving r (b^'-wm«) Safd^enbiebftol^l
(Grose).
Dizzie (brf-f«) [aOgefürst au8 Disraeli]
©^ifename be« »erworbenen Lord Beaconsfield.
d'n (bn) [P Pntt don't ober do not] : I ^
care mir ift'ö fd^nuppe; I ^ know
id^ wci§ nid^t, i)abi feine Sll^nung. —
@. dunno.
do (bü) i.V.: a) # there's nothing doing
bie ©efd^Sfte fteben [tili. — b) ^anbel unb
&pott: do a bill äöed^felgefd^&fte mad^en,
Sondier treiben. — c) ®<i&uifura(^e : do
twenty lines gwan^ig Öinien (aur ©träfe)
f d^reiben ; do punishraent feine ©traf«
arbeit mad^en. — d) Fdo the Continent:
a) ben kontinent bereifen; b) betrügen: I
am not goin^ to be done by him td^
werbe mid^ nid^t üon iJ^m unterfriegen
laffen; do a constitntional (aud^ take
one'sconst.} gefunbJBeitöl^alber fpa^ieren
aej^en; do it fat, fine ben S^omel^men
fpielen; he thinks he's doing wonders
er glaubt, er t^ut Söunber wa§! —
c) P do for one einen ju grunbe rid^teit,
umbringen; I could do with a chop id^
Hefte mir ein Kotelett gefallen; »er«
rid^ten. — £) f abfi^en: How long
are you doing, mate? Five, said I
(l^-ison Life) „SBie lange mu^t bu
brummen, ^amerab?" „%ünf" [Sa^re],
Digitized by
Google
\doable
— 43 —
donHJ
fagte iä); Saab: do him gib il^m bcn
gang! — 2. «. P iBctrug: it's all a
do eö ift bcr reine ©d^winoel; a gallo ws
do (A litiU Ragamuffin) ein l^oHifd^er
5lnfd^lag. — 3. P fiatt does.
4oable F (br-'bl) öjaö fid^ t^un lägt,
auöfül^rbar.
dock (böf) 1. «. 4^ in ^ [auf 6er H)erpJ
im ^of^ital ntit ber Szenerie. —
2. V. : a) oid Cant: Bef(i^lafen,üerfü^ren.—
b) ar6eiterf<)M(^e: '^ wages üom Öol^ne
«t»aö abjiel^en, StBgüge mad^en; ^ a
workman einen Arbeiter (toegm »ers
faumter «tbeit) auffd^reiben.
docked (beft) «oSfaMim-siang : ntit gefürjtem
©d^weife, anglifiert.
doctor (bö''f-t»') 1. 8. X to pass the ^
(»or bcr Slnttcrbunfl) hit är3tlid^e Unter« 1
fud^ung beftel&en: sürfeMjjtei: Ie^ter|
feurf; ©c^enfe: SDcittcI gnm 3)erf(^önen
Dber g&Ifd^en; 4. (Sd^ifföfoc^. — 2. v. F
uerfd^önen: »erf&Ifd^en; ^ed up fünft«
lid^ gemacht, gefälfd^t.
doctors r (bö'!-t»f) s/pl falfd^e Söürfel
dodderer F (bö'b-b«-R»') 5ittembe(r) 2llte(r).
dodge F (böbQ) s. an artful ^ ein böfer
^niff; V. m verwirren fud^en; aufö
©latteid führen.
dodger (bö^b-Q"'): an artful ^ ein
fd^Iauer i^unbe.
dodgy P (bö'b-Q«) üoHer kniffe, ^jfiffig.
dog (bog) 1. s, [§un61 : a) F going to
the .^s bem 33erberben entgcgcngel^enb ;
gone to the ^s bem ©lenbe »erfaUen,
gufammengebrod^en ; ^ in a manger ber,
»eld^er einen anbern nid^t möd^te genießen
laffen, waö er felbft nid^t mag, fann;
it isn't fit to tum a ^ out eö ift ein
tunbenjetter; einSöetter, bafe eS einen
unb jammert; f|)ri(^h)örtii(^: every ^
has his day jeber 5Kenfd^ l^at feine
©elegenfteiten im Men. — b) P^'s
soup (Grose) 9ltegenöjaffer. — c) t to
blush like a blue ^ (Grose) ni^t er«
röten; sad -^ flotter SBurfd^e, galanter
Wtm\ä). — 2. v. : a) F <^ one's heels
einem auf ben gerfen folgen. —
b) P ^ a way (one's time) mü§ig
ücrtänbeln.
dog-nose P (bö'g-nöf) @d^napa unb S3ier
gemifd^t.
dog-sleep ^ (bö'g-pp) unrul^iger, oft
geftörter @d^(af.
dog-wateh ^ (bö'g-wÄtfdb) l^olbe ^aä)t
üon 4—6 unb üon 6—8 Ul^r abenbö.
doldmnis F(bö'I-bR«mf)2;rübfittn, 6d^»er«
mut.
doUdom (bö'I-bim) fc^eri^aft: ^up^enn^elt.
doUy P (bö1-l«) a. bumm, ber3ig ; ©aunet-
lieb: my ^ pals meine lieben ^ürfd^d^en.
dollymop X (böT-l'-mö^) ©rifette,
@olbatenbirne.
dollymopper ^ (bö1-l«.m»p-^)»') galanter,
öerliebter ©olbat.
dolly-shop P (bö'l-l'-fd^ö^) ^fanbl^au§
unterften 9flange3.
dominie (böm-»-nn F Sdbulmeifter;
r ©eiftlid^er (81 Biet.),
domino-box (bs'm-'-nö-böfg) ©ojrer-Slang:
9Äunb öoK 3a§nc.
dommerar (bö^m-m'-B»') oia Cant: S3ettler,
ber fid^ blöbfinnig fteEt.
don(b8n) 4^ (Spanier; uniwrfitat: Seigrer;
F a reeular ^ ein red^ter ®cdf ; ^jaforb:
ber »eld^er gewinnt.
dona P (bö^-na) [au8 bet Lingua Franc«
entnommert ; octfll. ItaL donna] grauen-
jimmer, grau: well, chummy, 'ow's
the ^ (au(^ doner) nun, ^amerab, »ie
gel^t'ö ber grau?
done (bön): a) F ^ to death: a) ju fd^arf
gebraten; b) überffannt gejd^neben; ^
like a dinner tüdbttg angejd^miert; I've
^ with it , with him idb bin bamit,
mit il^m fertig. — b) F I Ve ^ him
id^ \:ioAz \\)n gcplunbert; to be ^ for
a crack für einen 2)iebfta]^l jel^&ngt
werben; ^afarb: ^ brown ruintert.
doner P (b5''-n»')f f. dona.
donkej (bö'ng-f«) [€fel] JDrutfer-Slang:
(Se^er; ft^crii^oft: to have a -^ in one's
throat (Sd^leim im ^alfe l^aben: fvrtdj-
todrttic^: he (she) has as mucn idea
as a ^ has of a Sunday er (fie) l^t
foüiel S3egriff (baöon) »ie ber @|el com
©onntage, baö finb i^m (il^r) aUeö
bö^mifd^e 2)örfer.
don't say die yet! P (bönt g« bal \fi)
l^alt mutig au8!
don't yon fear! F (bönt jü f!'') l^ab' bu
nur feine ^ngft, glauben ©ie mir baö
nur!
don't yoii know (bönt jü nö') \t%x ö<«
braud^Ut^er Sufaft: üerftel^en @ie wol^l;
wie @ie wol^l wiffen.
Digitized by
Googk
Idookering
— 44 —
druffl
dookering (bu7-»-Rln«) = dukkering.
doomsday r(t)ü'm)-bO [iäng|le(r) Cad:
you may wait tili ^ ta fannft tu
lanj^e n?artcn; warten, biö tu fd^njan
iDirft.
doop (bö') [C^ür] fpric^tüörtiit^: if one ^
shats another opens wenn wir einC
im Öeben verlieren, bietet fid^ qleid^
ctxoa^ anberei? ; menn bie DIot am ^o4ft^"r
ift bie ^pilfe am näd^ften.
doorstepsnbö'-fetepfe)[Creppe]«Butter6rct.
dorse r(bö|)'fc|lafen: ^ with a woman
(Grose) ei» g^raucnjimmer befd^lafen.
dose (böf) 6^ort: genug befommen.
doss P (bog) 1. 6. 2öo§nung; Jperberge
ober »lodgiDg hous«" ber ärmlic^ften
(Gattung: 1 got some browns where-
withal to pay my ^ {King of the
Beggara) \6) erhielt einige Äu^jfer»
mümen. womit id^ mir ein SRac^tlager
üerfc^affen fonnte. @. crummy. — 2. v.
Joateren, wohnen, fd^lafen: ^ out bei
3Jcutter ©rün logieren.
dosser P (bö'g-fe») einer, ber in ber
53ettler]^crberge logiert.
dossing- crib (bö^gm^-fRib) , dossing-
ken (bö'§-gfn«-fen) r Sogiö, Verberge.
doss-money P (bö'§-mön-«) @elb für ein
S^ad^tquartier.
doss -ticket P (bö'§-t«-«t) (5inla|farte
für bie Verberge, bie ber Strmenüoqt
ben IBettlern gibt.
dot F (bot) [PunftJ : such a dot fo ein
^nirpö, än^erg.
dotty P (to't'i'') [punftlert, angefault]
ubergefc^nappt; to go^ überfd^nappen:
^ in the filbert üerrücft.
double r (böbl) 1. «. to tip the ^ burd^=
brennen. — 2. v. entfommen.
donble-dash P (böbLbrfd^) touj^agel!
donble-Dntch (b8bl-bö'tfd(i) ^auberwerfd^.
donble-knock F (bsbl-nö'f) mehrmaliger
3)oppeIfd)Iag mit bem Sl^ür^ammer,
ber nur ©äften ber iperrfd^aft aufte^t.
double-shuffle P (bßbl-fd^ö'fl) STrt Z^x^i.
dough-boys ^ (WM\\) m^t (Smyth).
douce, douse r (bau§) = dowse.
dove-tart P (bö'w-tät) ^aubenpaftete
{Sl Biet).
dowdiefied (bau'-b^-f^b) altmobifd^,
fd^lumpig.
I dowdy F (bou'-b«) s. altmobifd^e^, fdjlum-
pigee Söeibsbilb; a. altmobifd^.
dowdy-period (bSu-b'-pr-RCsb) Walerei:
.^unftepod^e ber »icrjigcr unb fünfziger
3at)re.
down (boun): a) F he '11 rave the door
^ er wirb »or Sut burc^ bie 2:§üre
rennen: he's ^ upon me like a ton
o' bricks er rebet mir ju rt>k einem
franfen Sd^immel; F ten ponnds cash
^ 3c^n ^funb bar, auf ben S:ifd^; ^
in the dumps migmuttg ; to be ^ on
one's luck 5)ec^ ^aben; I put it ^
to bis ignorance tc^ fd^rieb eö feiner
Unwiffenjfeit ju gute; aH a. herunter«
aefommen: anybody knowing how ^
ne was jeber, bem eö befannt war, wie
fe^r er auf ben ^unb gcfommen fei.
— b) down P ftatt is ^, are ^, was
-.^, were ^: they ^ on bim as
if they was afeard of bis tricks
(J. Greknwood) ba ftürjten fie fld^
über i^n ^er, alö ch fie üor feinen
fünften gurd^t bcfommen ^)&tten. —
c) r auf ber ^ut: the cove is -^
(Grose) bie öeute paffen auf, man ^at
ctwaö gemerft. — d) Äridet : two wickets
-^ jwei (gd^Iäger finb auö. — e) ®i|en=
haffw: a — train ein abfa^renber, i?on
Bonbon abreifenber 3ug; ^ the line
an ber 53a^n (in uv m\)t ßonbons) gc=
legen.
downer (bau''-n»') Svorh (gtur^, gaU.
down-poap F (bau'n-po») 5>Ia^regen.
downright F (boTi^n-Roit): a ^ shame eine
wal^re (Sdjanbe.
downyibou'-m) t fein mobifd^ gef leibet;
r uerjd^mi^t.
dowpy r (bau'-R-) gro§e 3J?engc.
dowse (bau§) r auölöfc^en; P ^ the glim
mad^'ö Öic^t auö.
doxy (bö'f§-e) oid Cant: lieberlidbe^ 2Q3eib?-
bilb, S3ettler^ure.
dozen F rb»fn): to talk tbirteen tothe
- fid^ baö 3Kaul abfd^wä^en.
drab F (bRäb) fd^mu^igeö, jerlumpte^
äöeibebilb.
draft X (bnaft) s. 2)etad^ement; v. ^ off
üerfe^en.
draff(bRäg)l.P : a)@d^wierigfeit,5not rthat's
where the <^ is ba^ ift ja t^i (glenb,
ta liegt ber cfpunb begraben; b) @tra§c^
®d§d^en.— 2. r:a) (s aRonate)®efangniö*
Digitized by
Google
Idrag-cove
45 —
driifej
f träfe: I had done a little ^ for it
{King of the B.) id^ l^attc eine 3^itlang
bafür gebrummt: b) Darren; c) S3e=
raubung öon Saftwagen.
^pag-cove r (baä^g-fötü) gul^rmann.
draggletail F (bRS'gl-tel) s. (Sd^Iumije;
a verlumpt: a ^ crowd ein Raufen
«ettclüol!.
drag-lay r (bR^'g-U*) ÜberfaH üon ©üter*
wagen (Grose).
dragsman T (bRi'g[-mln) (Stra§enrauber,
ber Darren überfällt (GroseJ.
drain F (baen) S^ropfen: not a ^ nt(^t
ein Xröi)fd)cn; a ^ o' something ein
@d^lü(!dpen für ben 2)urft.
drain-pipe (bR^'n-polp) [2lbflu|rö^^re]
©(^üicryprac^e: 3)?atfarom.
dram-driDking P (bn^'^m - bRrm - fm«)
@ci^na:|3öfaufen.
drank (bRin*!) [F ftatt drunk getrunfen]:
we Ve ^ bis healtb irir l^aben feine
©efunbl^eit auögebrad&t (ba« ^ortljH)
drunk getrun!en hnrb in ßuter ©efcUfc^oft
nur feiten gehört, ftatt feinet bient drank,
taken u. f. »).
draper r (bR«'*-^»): ale '^ <Sd^enfnjtrt
(Grose).
drat (bnit) [P = (Go)d rot (^ott »er-
bcrbe!]: ^ it! gum genfer!
draw (bRa) 1. «. x^eater: Sugftüdf: to
work a -*. ein @:peTta!eIftücf in (Scene
f e^en ; Sd^ad^ : Sflemiö ; s^)ort : toteö9lennen ;
Ärirfet: ©d^Iag auf einen 35all, ber juji«
f(^en bem regten S3eine beö ©d^ldgerö
unb bem wicket l^inburd^ftiegt (Captain
Crawley: A hit which is now out of
fashion. It is made by a right-handed
batsman hitting the ball awaybetween
bis right leg and tho wicket); F
aChristinas^(or raffle) eine SCßei^nac^tö«
lotterie (bie Oetoinne Befleißen gen)'öl^nli(^
«u8 ©^)eifeartileln). — 2. v.: a) F this
. preacher ^s a large congregation
iiefer ?)rebiger ift fel^r ^o^ulär; we
must ^ the line somewhere aHeö l^at
feine ©renken : v/n. Tennyson's plays
do not ^ ienn^fonö "äl^eaterftüäe
gie'^en nici^t, finb nid^t fel^r populär.
d) Äricfet: -^ the stumps bie ^^fäble
• auö bem 33oben giel^en, bad ©piel ein»
fteKen. c) f^ the king's picture( Grose)
f alfd^müngen ; betrügen.beraubcn, ftel^lcn :
they .^ed bim fie plünberten i^n auö.
d) ^ back ftd^ gurürfgiel^en »on; ^ in
v/n. nad^geben; the days are -^ing in
bie 5:agc nel^men ab; ^ it mild! mad^'ö
nidbt gu arg! ^ npoD # giel^en auf,
traffieren ^ 4^ überl^olen; F ^ upon one's
imagination feiner ^^l^antafie folgen.
dpawers(bRr-<'f)oid Cant : Iange(Strümpf e.
dread (bReb): F ^ the fellow! ^ol' ben
^erl ber 4)enfer!
dreaded (of) P (bRc'b-'b) in gurd)t (üor):
dogs is ftiore ^ of it {A litüe Raga-
muffin) §unbe l^aben mel^r Slngft baüor.
Dreadnonght (bac'b-nU) alteö Äriegöfd^iff
auf ber 5;^emfe, baö alö fd^wimmenbeö
3)?atrofen^ofpital bient.
dredgy ^ (bRi?'b-Q«) ©efpenft eineö ©r*
trunfenen (Smyth).
drefful (bRlf'f-f»I) [P (latt dreadful] ent«
fepd^.
drencher F (bRff'n-tfd^»*) ?)Iatregen.
dress F (bRcfc) a. : it was a ^ aiFair eö
mar ein feiner ^.iBaU, eine ©efeUfc^aft
in üoUcr Toilette.
dress - improver (baJf''^ - ^m-pRü'-»"')
^rinolette (au(^ bnstle genannt).
dressing F (bRjf'fe-ln«) S^rad^t 9)rügel,
(Sd&eltworte: I gave him a good ^
id^ )Ci0^t ibm ben ^opf gehörig gured^t«
gefegt, tüd^tig gewafd^en.
dribble F (bRlbl) [^ the ball Dorpc^tig
6en (^ug')BaU auf 6em Bo6en Dotan-
rollen] : ^ away one's money fein ®elb
uerlappem, oerquaffeln.
drink F (bRln»!) s. fond of ^ bem 2^run!e
ergeben; the worse for ^ betrunfen.
drinking F (bii'n'-fin«): he's a ^ mau
er ift ein ©dufer.
drive fbRoi») L via.: a) «ridet: ^ the
ball Den ^aU mit atter ^raft auf t)tn
„bowler" gu fd^Iageu; f. on-drive. —
b) F ^ a hard bargain einen vorteil«
l&aften ^anbel abfc^Iiefeen; he can
be led, but not ^n er lägt pd^ fül^ren,
aber nid^t treiben: eup^emiftifc^ : -^ one's
pigs to market fd^nard^en; he ^s his
own carriage er ^ält ftc^ SÖagen unb
^ferbe. — c) P he ^s a smartish trade
er betreibt fein @e[d^äft mit@d§mnng.
— 2. v/n, P üon Slrbeitgebern: Über«
ftunben ol^neentfpred^enbe Öo^nerl^Ö^ung
ergiüingen (Hoppe). — 3. s. stndtv.
ftarfer @d^lag in ber 9lid^tung, »on
Digitized by
Google
Idrivd
46 —
duekiel
»eld&cr bcr IBatt 5^erfam, b. f). auf ben
„bowler* loö; P (^d^lag, ©to§: he gave
me a /«^ in the face that sent me
backwards (Greenwood) er fd^Iug mir
mit folc^cr @e»alt inö ©epc^t, bafe id(>
rucfwartd taumelte.
driyel F (bBlwl) langaeüigcö, fabeö 3eug.
driz P (balf) @pi^en.
dromedary r (bRö''m-»-b"'-B«) ungefd^icftcr
3)ieb (Grose).
drop (bBö:p) 1. 8. [(Crcpfenl: he's fond
ot a ^, of bis /*^ er liebt einen guten
S^ropfen. — 2. v.: a) F we ^ped hira
toir brad^en mit i^m, fagten tl^m bie
greunbfcbaft auf; ^ a liue, a post-card
ein 33riefci&en, eine ^^oftfarte f einreiben;
he -^8 in occasionally er bejudbt unö
jutueilen: ^ oflF (to sleep) einfAlafen.
b) P -w the coin bejablenjS^. F biedren;
^ in hineinfallen, ßg. V angefd^miert
werben, e) t ^ one's leaf baö Seitlid^e
fegnen ; ^^ oflF the hooks (Grose) tng
@rag beiden. d)»o]cefSiang : ^ into a man
einen bur(^prü0eln. e) ©c^ur-siang:^ on
mit (Strafe b^intfud^en ; .^ on to über»
rumpeln, burd^prügeln, fci^elten.
drop-coves r (bRö'p-fömf) ©auncr, bie
toertlofe @d^mu(f|ad^en auf ber (Stra§e
fallen laffen, bamit Sßorüberge^enbe »on
oem mitierjcbworcnen Sinber gu bem
anf d^einenb billigen 5lnf auf beö(S4niU(f eö
»eranlagt »erben (Grose).
drop-dry ^ (baöp-bRal") wafferbid^t.
drop-kick (bRö^-ftf) g-u^OaargaUenlaffen
unb fofortigeö @d)leubem (kicking) ceä
aufgeprallten S3alleö.
drove (bRöw) P Hatt driven getrieben.
drownded (bRau'n-b'b) P jiott drowned
ertrunfen.
drowning 4^ (bRou'-nln«): ^ the milier
SJerbünnen, SJerwaffern ber(öpirituofen.
dmb F (bflöb) [prügeln] : >^ into a person
einem etwaö einpauf en, mit üieler WlvX)t
tlax mad^en.
dmg (bRög) # : a ^^^ on the market un»
üerföuflici^, im Uberfiuffe üorbanben;
V. F : ^ a person jcmanb öiel S[Jlebijin
eingeben, mit ftarfen 3Jlitteln einfd^lä»
fem, betäuben.
drum (bfiöm) 1, s. [Irommel]: P as empty
as an old ^ fo hungrig wie einSßolf;
r ®affe; a back ^ ein ^intcrgafec^en;
t gro^e ©efeUfd^aft; X-^-head (court-
martial) ^rieg^geric^t FSmyth: ^ head
court martial = sudaen court held
in the field for the immediate trial
of thefts or miscondnct]. — 2. v. iJ^
^ out (of the regiment) mit @c^im^>f
unb (Sqanbe (öom 9legiment) fort*
jagen.
drammer • (bR^'m-m"') [Irommler]
Slgent, Äomifponär, |>anblungSrei*
fenber.
dmmmerdairy (bRö'^m-m'-brB-R*) P fiatt
dromedary 2)romebar.
drnmsticks P (bRB'm-gtlf^) [IrommeU
Wläger] «Beine.
drank (bRÖn'f): F -.. as a Lord, as Chloe
(tlö''-«), as a fiddler, as David's sow,
as a wheel-barrow, as a fiddler^s bitch
u. f. ». fo bef offen wie ein @d^wein,
öou wie ein @ci^lau(^, eine £e!e, .^ou»
bi^e u, f. w.
Drnry-Lane r (bRü'-R'-Un) [etn aonboner
Siertel (na^e beim Strand), in bem bad ^Tbeatre
ließt] : -^ ague Szenerie ; ^ vestal greuben«
m&bd^en (Grose).
drnv (bRÄW) P patt drove trieb.
dry (bRO^): a. F as ^ as a bone troden
wie <Strol^; our luck hasn't run ^ yet
(J. Greenwood) ta^ ©lücf l^at unö^
nod^ nld^t ganj »erlaffen; Lodging-house
Slang: ^ lodging öogiö ol^nc S^erfofti*
gung (Sl,Dict.)'^ v. r ^^up »erbuften,
ftd^ baüon mad^en ; P -^ up l ^alt'ö 3Kaul !
dry-boots rbR^'-bütg) 2Gßi^bolb mit
trocfenem ^umor.
d'see (bft) P natt do you see? pel^ft bu
wo^l?
D. T. f(^er8i&flft Hatt Delirium tremens^
©äuferwal^nfinn.
dnb(b8b) l.«.2)ietrid^, S3re(i^eifen (Grose);
P -^s Kupfermünze. — 2. v, F bc^
titeln; P >^up biedren, jablen.
dubber r {\)Vl-l^) 2)ieb, ber bie ©d^löffcr
aufbrtdbt (Grose); mnm yonr ^! (ßl^
Biet.) ^alt'ö sölauU
dnb-lay r (b8'b-U«)S(ufbred^en ber@d^löff er
(Grose).
dnce r {t>\ü% P bü§) jwei 9)ence (Grose) ;
= dece.
duck F (böf) [€nte]: you 're a ^ bu bift;
ein 3u(feninbd^en, fengeld^en; f. lame.
dackie F (bö'f-«) [(Entt^en] ^ergd^en^
Öiebd^en.
Digitized by
Google
Iducking
— 47 -
JDutchmenJ
dncking (bö'Mn«) B^ovt-. ßntemagb;
[Untertaiic^en]: F to get a -^inö 3Baffcr
fallen, biö auf bie ipaut nag werben;
they gave him a ^ fie warfen ibn inö
SÖBaffer, liegen i^n Sßaffer fd^luaen.
ducks-and-drakes F (böfg-änb-bn^'fg)
[(Enten un6 (Enteriche]: he*s making
^ of bis monej er üer^u^t, üergeubet
fein ®elb.
dnck's frost F (bö'fg-fRögt) leidster 9leif.
dadgeon Frbö'b-Q'n) : in high^ entrüftet,
aufgebracht.
dads P (böbf) öumpen, ^leibungöftüdfe
(fd^on bei Ben Jonson unb Fletcher).
dne (biü, P bü) a. Ui^nlbiq] «ifcnbai^n: the
train is ^ ber 3wg ^cit fi^ üerf^ätet;
8. F you nmst give him his ^ bu mugt
il^m gugeftel^en, waä tl^m gebührt.
dney (bü'-«) ©irtug-siang: gnjci ^ence;
f. duce.
daffer (bö'f-f»»): a) F2)ummfo^f; b) P
IBetrüger, ©Awinbelmeier; a rank ^
ein (5rjf^»inDler; c) T falfd^e SJ^ünge ;
bird-.^ einer, ber auö (^pa^zn unb S^au»
benSSögel feltener Slrt gu mad^en werftest ;
f. faker.
duffing (b8'f-flnO einfältig: a ^ fellow
ein (Sinfaltöpinfel; P wertlos, nad^ge»
mad^t: ^ coin falfd^e SJ^ünje; -.- electro
fd^led^teö 9leufilber.
dugs r (bögf) IBrüfte (Grose).
duke r (biüf, P bü!): to dine with ^
Humphrey faften, öuft fneipen.
dukes r (P büf§) ginger; here, open
your ^; 1 always Bke to pay my
attorney {Bill Sykea) l^ier, mad^ bit
tanb auf ; id^ ja^l' ftetö gern meinem
büofaten.
dakkering (bö1-f'-Rln«) Siseuner-Cant:
SCßal^rfagen.
Dull-street (bö'l-gtRtt) fc^crg^aft: to live
in ^ in einem langweiligen 3)iertel
wol^nen.
d. w. t. (bl-bö'bl-i'-tFO [= declined with
thanks] 3eitung8büreau: (5Dknuffript)
mit 2)anf abgelel&nt.
dumfiiDgled (böm-fö'n'lb) [P j^att dumb-
founded] beftürjt.
dammy (bö'm-m«) F (StroBmann; T einer,
ber fiq taubftumm ftellt; Sflotijbucfe;
6(^aufennev: nad^gemad&ter,!ünftlid^ nad^»
gcbilbeter Slrtifel, 2(ttra:|)pe; ^ daddle
(au89cfto»)fte) ^^awb in ber (öd^linge (ber
jtoci toirflic^en ^&nbe beborf ber Xofd&enbicb
für fein ^anbtocrl) ; ^ dodge üorgeblid^e
S^aubftumml^eit: 1 put on the ^ dodge
\6) fteKte midb taubftumm [a^niic^ to
do the ^ dodge].
dump F (hmp) [Blelmarfe]: a) he hasn't
s(yi a ^ er \)at feinen geller; b) in
doleful ^ in fd^led^ter Saune. — (S.
down.
dampty P (bö'mp-t«) [fleln un6 bid]: the
^ little villain (Älmost lost) ber auf«
gebunfene, fleine IBöfewid^t.
dnnderhead P (bö-'n-b^'-^^b) ©infaltö«
^infcl.
düng (bön«), dimghill (bö'n«-]^«) f @e^
fefie, ber M ben cffijiett feftgefeften
Sol^n gefallen lägt (Grose).
dunnage (bö'n-n'bq) ®ep&df, ^leibungö«
ftudfe (Sl Dict,).
dnnno (bö'n-nö) P ftatt I don't know
id^ weignid^t.
dunnock r (b8'n-n»f) ^ul^ (Grose).
darance (biü''-R»ng) Bettungen: ^ vile^
©cf&ngniö^aft.
dnrrynacking (bö^R-R'-n^Mn«) stgeuner-
Cant: = dukkering.
dust (bß|t) 1. a, [6taub]: P to kick up
a ^ ©jpeftafel mad^en; ®elb: down
with your .^ l^erauä mit bcm 3Jlam»
mon! (Grose). — 2. t/. F I'll ^ his
Jacke t for him id^ will il^m baö öeber
üerfo^len, \)ci^ gell gerben.
dnsting 4^ (W^-iW) ftürmifd^eö SGßetter,
dustman F (bö'fet-m'n) l^lfc^enfönner]:
he let the ^ get hold of him er
fd^lief ein.
dnsty (bö'fe-t«) 1. «. P flatt dustman. —
2. a. r none so ^! nid^t übel!
Dutch (b8tfd§) [^ollanMf*]: F ^ auction
©d^winbelaurtion; a ^ build eine bidfe,
f lumpe ® eftalt ; ^ courage «^^afenpanier ;,
rll talk to him like a ^ uncle id^
wiU ibm bie öeüiten lefen; P ^ con-
cert ^a^enmufif (Grose); f ^ feast
geft, bei bem ber äöirt üor ben ©äften
betrunfen wirb.
Dutcbman (bö'tfd^-män) [f fiatt Dutch
clock] l^olldnbifd^e U^r.
Dntchmen (bö'tfd^ - m*n) Äinberf»)rad^e :
IBlafen, bie ber ©uferegen auf ben i^i^zxt.
ergeugt.
Digitized by
Google
Idwell
— 48 —
*em\
dwell (bw?l) «. ^örfe iinb Cport: gcftigtcit
ber greife: after a considerable ^
nadbbcm bie Äurfc lange auf berfclbcn
S^hi}Z [teilen geblieben waren.
dying F (bo^'-ln«) fflerbenM : I 're been
^ to see that play id^ bStte baö @tü(!
für mein öeben gern gefeiten.
dynamitard (ba!''-n»-mcn'-ti»b), dyna-
mitep (ba!'^-n»-mal''-t"'), dynamitist
{ brt!'' - n' - mal' - W^i ) ♦ 3)^namitöer»
bred^er.
d'ye (bi!), d'yon (b)u) F fiatt do ye, do
yon: ^ hear? ^ßrft bu »ol^l?
E.
e' P fiatt ye, you: sit ^ down! fe^' bid^I
'e P fiatt he er.
4»aply (V-V) [früH f|)t^toöriuc^ : the ^
bird Catches the worm OKorgenftunbe
^at ®olb im SD^unbe; T ^ wonn
armer Steufel, ber m ber grü^c
auf ben Öonboner ©tragen nad^
©igan-enftumpfen unb verloren gc»
gangenen SBertfad^en fuc^t.
eartli F (ö'^A): I don't know what on
^ he '11 do id^ njei§ nid^t, njaö er in
aUer 2öelt anfangen wirb.
eapth-bath f (mh-häih) ®rab (Grose).
earthly F (ö'^-I*): it's of no ^ use to
me eö l^at für mid^ nid^t ben aller«
geringften SCßert.
«arwig P (V'-wlg) in bieDl^ren flüftem.
eapwiggiiig P (l'^-wlg-gln«) D^ren-
flufterei (Grose).
«ase r (!f) berauben. 8angfam!|
«ase npl Of r^) ^ «nb 6*)ort:(ftominonbo)j
«agy O'.fe) fielest]: a) F as ^ as shelling
peas fo leidet wie ^d^en effen; he
takes things ^ er nimmt'ö gemutlid^,
er mad^t fid^ wenig ^mmer barüber;
ladies of ^ yirtue lodfere grauen»
jimmer ; b) r make the cull^! (Grosk)
fd^ldg' ben ^erl totl «Rubcrf»)ort: ^ all!
©tiUgel^altenl row ^ all! rubert lang»
fam! ffi^ifi: honours are ^ ^onneurö
auf beiben ©eiten gleid^.
«at (It) [eflen]: a) F he's ^ing us out
of house and home er frigt ung arm;
the donkey in our stable is -^ing
his head oflF ber ©fei in unferem (Stalle
fielet mügigj b) P I»ll ^ my hat if
I can't do it id^ will geuer freffen,
wenn id^'ö ntd^t tbun fann; ^ one's
words (Grose) feine Sßortc jurudf«
nel^men; c) fiatt eaten gegeffen.
eaa-de-nil (o'-b'-nll) froni. a»obef^ra(^e:
l^eHgrüne garbe.
ebony (?'b-«-n«) fCIfenbeln] f<^erj^aft: a
bit, a piece oi ^ ein 9ceger.
edge-toois (rbq-tülf) [geftbaffene IDerf-
jfuge]: to play vith ^ mit gef%«
lid^en 3)ingen fpielen.
edge-wavs F (rbq-wif); you can't get
a Word in ^ (fn^t man, loeiin einer in bee
©cfeflfcbnft ba« gro^e Söort fu^rt) Wenn ber
(bie) ba ift, fann fein SD^enfd^ ein
©terbenöwörtd^en fagen; ber (bie) rebet
für alle gufammen.
edickation (?''b-*f-j''-fd^»n)P potteducation
(Sr^iel^ung.
egad («-grb) == gad.
eight (ft) e*)ort: the Oxford ^ bie ad^t
^Ruberer auf ber Djcforber ©eite.
either F (ol'-dA»') [eins Don bel6en] ein
beliebige^, einö unter breien, üieren
U. f. W. (befouberi bei brei S)inöen tritt
biefer ©V^ad^fe^ler ^Äufla auf).
^e F (If) [eraän5en]: ^ out the lion's
skin with the fox's @tdrfe mit öift
»ereinigcn.
elbow (H-bö): a) F out at ^s jerlum^t;
b) r to crock one's ^ {St. Dict.) fneipen.
elbow-grease F (n-bö-gnlg) faure Slrbeit
elbow-scraper 4/ (e'^^l-bö-^fB?'-^») ©eiger.
elbow -shaker r (m-bö-jd^f'«-f») Spieler
(Grose).
elephant t (H-'-fÄnt): to have seen the
^ bie Sßßelt fennen {Sl.JDiet.).
eleven (»-iJTwn) e^ort; the Australian
^ bie elf ^rirfetfpieler ber auftralifd^en
(Seite.
eligible F (?'l-».bQfbl) l^eiratöfdbig.
'em P (?m) [am altengl. hem bcrborben]
ftatt them: among ^ unter il^nen.
Digitized by
Google
fembankment
— 49 —
evaporatej
•embankment (Jfm-bä'n'f-m'nt) [Sonboncr]
Sll^emfcquat.
«migrationist * (fm-^-aRt^-^ä^^n-i^t)
einer, ber fid^ mit ber STuöwanlierungö*
frage befd^dftigt.
«mplov (?m:piri'') [F fiott employment] «.:
in the ^ of a City firm in 2)ien]ten
eineö öonboner ipanbclöl^aufeö.
«nd F (ifnb) : there's an ^ to the matter
bamit l^at bie <Baäiz ein @nbe; no ^
of ungd|lige: there were no ^ of them
eö toaren üicie bort; on ^ in einem
@tüdfe, ol^ne Unterbred^ung ; it makes
one's hair stand on ^ ha ftel^en einem
bie ^aare ju S3erge.
«nemy F (^'n-'-m«) [^t\nb] Seit: what
says the ^ {Sl. Biet.) wie mel Ul^r ift'ö?
«nepgize * (Ji''n-»'-bQalf) mit Sll^aüraft,
ßeben erfüllen.
«ngaged-ring F (cn'-gj'bqb-Rln«) S[^er*
lobungöring.
«ngagement (m«-g5'bQ"m«nt) [T:)erpfll(^'
tung]: a) # to meet one's ^s feine
©d^ulben bejal^len; 10 F I have an ^
for the evening ic^ bin für ben ^benb
fd^on »erfagt; their ^ was hroken off
il^re S^erlobnng ging jurücf.
enongb O-nö'f) fprid^toörttic^: ^tomake
a horse sick fo üiel, bag fein ?)ferb
eö auö^ält, bag einem übel nnb wel^
t)abei werben mod^te (a^nlit^: -' to choke
3. hlack man mßd^te bie Är&nfe baöon
friegen); F they 're rieh ^ people eö
finb öeute, bie il^r (Sd^afd^en imS:rodfnen
]^aben; ^^ric^tobrtad^: ^ is as good as
a feast eine 9Sarlation be8 alten B\ituäfti :
ber Sufriebene ift glüdflid^.
«nsanguined (m-p'n'-gwlnb) sitteraten»
Slang: blutig, blutgetränft (liatt bes oer^
^)bnten bloody).
-ensign-bearer r (c'^n-pn-ba'-R'O
[jS^nentröger] SSefoffener mit rotem
©efid^te (Grose).
ten Suite (ön« fewft) franjüOTegjlöbef^rad&e:
folgerichtig: that sounds quite 0. K.
and ^ (^Punch) ba§ flingt ganj rid^tig
unb logifd^.
«ntail F (m-ts'l): it -s a great deal of
expense eö oerurjad^t gro^e Soften.
«nter F (^n-t«'): I didn't ^ into it id^
lie| mid^ anf bag ©efprad^ nid^t dn;
® -^ into partnership with jum ©c«»
fd^äftötcill^abcr nel^men.
BAÜMANN, LONDINISMEN.
entertaln F (Jfn-t»'-te'n) rttntet^^alien] :
1 shouldn't ^ the idea oi it id^ würbe
mid^ auf einen fold^en §)Ian nid^t ein«
laffen.
envelope F (a''n«-w»-lD^) S3riefco«üert
E. P. (l )ßV) Äird^enfvradje: STbfttriunfl oott
eastward position (öjtKdje ^oiition Iw
ßeremonieO), eine befannte (Streitfrage
gwifd^en englifd^en 2:^eoIogen.
eqnestrienne F (»-fw^g-tR'-ifn) ©irfuS«
reiterin.
er (8') an Saluten gel^angt: a) ©(^ulf^jrad^e:
mner, tenner, fourteener w. f. ».
^aftanie, womit man bem ©egner
neun, ^el^n, üierjebn u. f. w. ^aftanien
(f, Conquerorsjgerf dalagen l^at;b)Ätirfct:
twoer, threer, fiver n. f. w. SßaU, burd^
weldBen jwei, brei. fünf u. f. w. Saufe
erhielt worben finb.
'ere 00 [P fiatt here] : this 'ere chnm o'
mine mein ^um^)an ba.
erection F («-Ri'f-fd&'n) ©ebfiube leidster
©truftur; canvas ^s (Almose lost)
Selt^ütten.
error P (^'r-r"»): and no ^ [fiatt and no
mistake]: it's worth the whole hob
and no ^(Punch) eö ift ol^ne Stoeifel
bie ganje 9Äar! wert
erstwhile (B'^^t-wo^l) »)oetifd^er Srd^aiSmuS :
frül^er, oormalig.
essence F (c'g-^'ng): the ^ of politeness
ein SJlufter öon ^öflid^feit.
Essex lion f (?''§-§«!§ IH'-'n) ^alb
(Grose).
established F (?§.trb-Iljd§t) feft etabliert;
an ^ truth, fact eine unjweifell^fte
Sll^atfad^e; the Established Church
bie (engiifc^e) (Staatöfird^e.
etepnal(*-t9*''-n*() [Bei Shakespeare u. f. w.]
eu^l^emiftt|'(^: (fiatt bed »erbetenen infernal)
l^öttifd^, üerbammt.
eternity-box r («-tö*'-n*-t»-b8f§) ©arg.
Eton-boys (f-t^n-bflf) ©dbüler ber alten
Öateinf d^ule oon Eton (bid^t bei Windsor).
Etonian (l-tö'n-j'n) gur Eton«(öd&ule ge«
börig-, /^s f. Eton-boys.
enreka # (iü-Rr-fa) [gried^ifd^ eupTjxa =
id^ l^abe gefunben, tefanntet «u8ruf be«
sird^imebesj: the ^ overcoat ein Über«
jiel^er feinfter £lualit5t.
evaporateF (»-wr^)-»-Hrt) fd^ers^aft: oer^
fd^winben, fig, F üerbuften.
4
Digitized by
Google
\even
— 50 —
fctcel
even F (iwn): l'U be ^ (aud^ evenhanded)
with him id^ »ifl il^m mit gleid^cr
event ('-»^''nt) [(Erelönla] ©»jort: S'iennen;
three-year-ola .*^ flennen üon brei«
ja^rigcn ?)f erben.
ever F (if''»-»'): ^ so many years ago
»or jel^r, fel^r »ielcn gal^ren ; I waited
for ^ so long id^ wartete eine (5wtg»
feit; mother's been ill this ^ so long
(Greenwood) SJ^utter ift fc^on üjer
iüei§ »ie lange franf.
evergreen F (?'n)-«'.gRln) unüemjüftlid^.
eyerlasting (r»-"Ma''§-t!n«) [erolgj: F it
was an ^ affair bie @e[(^ic^tc wollte
gar fein ©nbe nel^men; t ^ staircase
ärctmül^Ie ; fc^crj^aft: ^shoes {Sl. Biet.)
eviscerated (»-»rg-6»-R?-t«b) [ayxzat*
Wixbti] Sitteralen-Slang: tnl^altgloÖ, be«
beutungöloä.
ewe r (lü) [Htutterf^af] : white ^ fc^öneö
SBeib; an old ^ dressed lamb-fashion
ein alteö 2öeib, baö ftd^ jung fleibet.
exam (?gf-rm) ed&ui-sung: fiott exami-
nation ^rüfing. ^
examination-paper nfgf-ä''m-»-ni'^-f(i^»n-
p5-p8») ©c^uif»>ra<^: Bettel mtt^rüfuttgö»
fragen bebrucft.
excellent F (?T§n-Unt): an ^ good
thing eine auögejeid^nete ©ad^e.
excheqner F(?f §-tfd^2T"')[@(^ayammer] :
there's no money in tne ^ eö ift fexn
®elb in ber ^affe.
exclse (Jff-gol'f) fittteroten-siang: auömergen.
excnrsion (<ff§-!5«'-fd^»n) eifenboi&tt: fiatt
excnrsion-train ©jrtrajng mit ermäßigten
gal^rpreifen.
execntion F (/gf-»-fiü'^-fA*n): to pnt in
an ^ gerid^thd^ mit S3efd^Iag belegen,
eine ^fdnbung üomel^men.
exes # (cf-ß^f) fiatt expenses Sluölagen.
Exeter Hall (jrfg-'-t»' W) große ^aKe
im Strand, worin ürd^lid&e unb politi*
fd^c SJerfammlungen ftattfinben.
exodas F (Jf'fl-'-bÄß) : a general ^ eine
allgemeine Äuöioanberung.
expect (efg-^rft) eui>l&etnifHf(^: she's ^ing^
(to be confined) fte ift l^od^fd^wanger,
guter Hoffnung.
explosive F (Jffß-plö'-flw): an ^ tempe-
rament ein feuriges S^em^erament.
expreSS (^fg-pR^ß) etfenbal^n u. f. to.: flatt
express train, boat ©iljug, ^oft»
bampfer.
exquisite t (r!§-fwl-fit) s. (Sturer.
extra F (jf'tß-tRa): a. I had an ^ lay
id^ blieb länger alö gewo^nlid^ (im ©ctte>
liegen : if you pay an ^ four shilHnga
wenn bu üier aJlarf gulegft.
extras F (^fß-tBaf) «/yi. (5;ctragebü]^ren^
S^ebenfoften.
extremist (Jff§-tBl'-m!]pt) ^oiuii: gu einer
e?:tremen Partei gel^brig.
eye (o^) [2l«ge] : a) Fmy-^(s) meiner 2:reul
he has an ^ to business er mad^t
gern ein ®efd^&ft; to give a person
ablack^ einem einblaueg Slugefdolagen :
it's all in my ^ baö glaub' i* nod^
lange nid^t; hang on with your ^^
brows bleib' babei,|o lang bu nur fannft;
to hang by the-^^-lids in (i "
fd^weben: ifsan^
} in großer ©efa^r
-sore to me eö ift mir
ciniDom tmSluge; he has cut his ^-teeth
ber ^at'ö l^inter ben Dl^ren, ift nid&t üon
geftern unb l^eute. — b) eje and ear
feertrauenömann, ^au^jtftufee: Stuart
was General Lee's ^ and ear during
the civil war {DaUy Telegraph) Stuart
war (General Öee'ö redete |)anb wäl^renb
beö IBürgerfriegeS. — e) >l into the
wind's ^ in, gegen ben 2öinb.
eyeglassed* (^l'-glaßt) lorgnontragenb.
eye-water r (ai'-wä-t''') ©in (Grose).
F.
fabled (f?blb) ^oetifc^: gur @age gebörig:
these ^ giants biefe abliefen beö $abel«
lanbeä.
face (f?ß) l(Bep(^t] 1. «.: a) F hehadn't
the -^ to deny it er l^atte nid^t bie
@tirn, e3 abzuleugnen. — b) P he has
got some ^ (67. Dict.) an Unüerfd^ämt«
leit fel^lt'ö il^m nid^t; he has no ^
but his own (Grose) er l^at fein ®elb
in ber 2:afd^e, beim «ortcnf\)icien: fein
Digitized by
Google
I/(OMJe-en«ry
— 51 ^
faiicy\
S3Ub in bcr ^anb. — 2. v. F ^ the
conseqnences \\^ auf bie Solgen gefaxt
mad^en; ^ it out fid^ fc(f burdbrebcn,
eine fecfe 3Jliene gur ©ad^c mad^en.
face-entry (fe'g-m-ta*) a;^eoter: freier
(Eintritt. b^gung.l
face-making r (f?''»§-me»-fln«j Äinber-J
facep (fi''-^"') SojccfSiang: Sdblag inö
©efid^t; r üoUeö ®la0 (Grose).
facings J8i (fj'-feln'f): to go thro' one's
^ Daö ©jferjitium (ber Snfanterie)
burd^mad^en. ]^^Oit\
fact (fäft) ©\)ort u. \. to. fkatt in ^ tn ber j
Facnlty ffr!-H-t«): the ^ bic mebi^ini*
fd^e öafultät, bie SÄebijincr (Hoppe).
fad(flb) ©oprice, Öie^^aberei; f. fid-fad.
faddistF(frb-bl§t)2:^eoretifer,©^tt)änner.
fadge P (fÖ)Q)ipaffen; it won't ^ ba8 gel^t
nid^t.[©(^on beiSHAK., ie^t oul9dr.ÄZ.2>»c<.]
f»g (fäg) 1. «• 6ci&uif*>ra(^c: iüngere(T)
(oon ben ftUeren SWitfc^iUern tljrannifiertcr)
9Jiitfd^üIer. — 2. v. ben alteren 5Kit«
fd^ülern 5Dienfte leiften; Tf dalagen: '^
the boss (Grose) baö2öeiböMlb prügeln.
fag-end F (fäg-iTnb) (öc^lu§, aUerlefetcr
>^eil. fnebcln.1
fo(g)got (fä'g-g»t) «. P 2öeiböbilb; v. f/
faggot-vote (f^'g-g^t-tüöt) «(routii: burc^
einen (Sd^eincauf criüorbendSal^lftimme.
fain (fin) Äanjelf»)rad^e u. f. ».: gern: he
would ^ have filled his belly with
the husks (93t6eO er beg eierte feinen
IBaud^ mit Sr&bem gu fiiKen.
faint F(fmt): I haven't the -^est idea
id^ l^aBe gar feine ^l^nung bat>on.
fair (fa») [d^ugball]: ^ catch gangen
beö üon einem ber SJlitfpielenben (mit
bem Su§e) emporgefd^nellten S5aUeö;
^ trade: a) T (Sd^muggelei; b) * be=
fd^ränfter ©d^u^l^anbel.
fake (f{!) 1. v. r tl^un, üerrid^ten, be«
trügen, Berauben; the sparrer he'd
been trying to ^ {D, Tel,) ber @J)a^,
ben er »erfud^t l^atte „umgunjanbeln" ;
f. (bird-)duffer; ^ a cly eine S^afd^e
auöleeren: ^ his dies, pals (äinsworth,
Rookwood) leert il^m bie Saferen,
gungenä! ^ a screeve ein 3)ofument
f&Ifd^en, einen ^Bettelbrief fd^reiben; ---
one's slangs (Grose) feine ktttcn burd^«
feilen; ^ up: a) guftu^en; b)fälfd§en.
— 2. s. ©efd^aft; ©aunerei, Sift
fakeman charley r (f?'i^»f-m"n tfd^ä'-l«)
Seid^en auf geftol^lener 2öare (Grose).
fakement r (fi'»f -m»nt) 9J?ad6erei, IBe-
trügerei, gefdlfd^teö ©d^riftftüdf; the
beginnin g o* the ^ (i>. Tel.) ber
Stnfang ber @d^elmerei. [f^jieler.l
fakir (f«'«-!') ciriu«: ©irfu^reiter, ©d^au«/
faldcral P (fäl-b»-RS'l) Öuftbarfeit, ed^el*
merei: Master Jove had his fancies
and fine ^s (Dibdin) ^err 3eu0 l^atte
feine ^afftonen unb feinen @:pag.
fall (fSl) 1. v.: a) F they feil to fic be»
gaben fid^ anö Sßerf; b) ^ it feil
(stark) calm eö trat eine (tote) Sßinb«
ftille ein ; a ^ing glass dn finfenbeö
fearometer; c) ©^ort u. f. to: ^ foul of
ftogen gegen; in ben SÖeg laufen. —
2. 5.: a) r we had a lucky ^ mir t^atixi
einenglüdflid^en3ug;b)#?)reiörüdffd^lag.
fallal (fäl-iri) \. 8.P glitterjeug: she
don't fling 'er money away in ^s
{All the Year round) fte »irft il^r @elb
nid^t für eitlen 9)u^ toeg. — 2. a. eitel;
none of your ^ rübbish for me (Mrs.
Brown) bleibt mir mit euren ^^offen
üom Öeibe.
fam (fäm), famble (flmbl) r ^anb:
we clap our fambles (Beggar^s Bush)
mir flatfd^en in bie Jpänbe.
famberly (fä'm-b'-l*) P ftatt family
gamilie. [brüdfen (Grose). l
famgrasp r (frm-gRa§p) bie ^anb]
family (fä'm-'-lO- -^ of love greuben«
m&bd^en, lodfere ©efellfd^aft.
family-man (f ä'm-'-l^-män) : a) F ^auä«
oater, @pie§bürger; b) r 2)ieb, ^el^ler.
family-trade «> (frm-»-l»-tR?b) detail:«
gefq&ft (auf Ärebit).
family-way F (frm-'-l^-w?) ©d^wangcr»
fd^aft: to fall (to be) in the.^ fd^wanger
toerben (fein); her little ^ il^refleinen
Äinber.
fam-lay f (f^m-U«) (öteblen üon klingen
in gutücUerl&ben mittels einer fiebrigen
(Subftan^ an ben ^änben (Grose).
fan r (fän) prügeln (Grose).
fancies (fl''n-§»f) <B)povt: S3ö]cer, @^ort»
liebl^aber ; f. fancy.
fancy -(frn-g«) [(Elnbllöung]: F it took
my ^ id^ fanb ©efaUen baran; a ^-
dog ^unb üon fetner ^lace; T ^-man
öouig; @^ort: the ^ IBo;cer, greunbe
beö „Turf"; v. (S^)ort: gürten.
4*
Digitized by
Google
tfantaU
— 52 —
feederj
fantail (f l'n-tf I) ^a^^c ber SRüEf&rnicr
unb ^o^lentr&gcr mit lang l^crab^ängen»
beut Sflacfcnftudf.
fanteeg Pffm-trg) ©erlcgenl^eit, mu^tt)
Söirtfd^aft: she was in a regulär ^
fie öju|te nid^t ein nod^ auö.
far r (fäO [»cU]: too difficult by far üicl
ju fd^tüer; far too good to be true
üiel gu gut, aU bag eö aabr fein fönnte;
as far as it goes nur biö ju einem
aewtffen ®rabe; few and far between
feiten »orfommenbj far gone fd^wer be*
trunten, ^alh »errucft.
fare (fa'j [rfcx^rgel6] s>rof(^ee: gal^rgaft.
tsLTihing(^ä^-dh\xf) Kenerl; F he doesn't
care a brass ^ eö mad^t iBm nid^t ben
geringften Kummer, er fd^ert fiep ben
?teufel barum; six pence -^ jcd^ö ^ence
(©rofd^en) unb ein gart^ing.
fast (fagt) [f^nell]: F I am fast, too
fast meine Ul^r gel^t üor; a fast life
ein lieberlic^eö ßäen ; to play fast and
loose with (Sl, Dict.) auönu^en unb
bann linfö liegen laffen; fei^t fleroo^nitc^:
fast and furious(ly) in aller (5ile, ^al3
über Äopf; f to be fast in (®elb«)
SSerlegenl^eit (F im 2)allil) fein.
fat (fät) 1. 8. F he lives off the fat of the
land er lebt tote ®ott in gtanfreid^;
P all the fat's in the fire atteö ift »er«
raten, eS ift alleö uorbei (Grose). — 2. a.
unb adv. : F he's cutting, doing it fat
er lebt l^errlid^ unb in greuben, er fpielt
ben großen .perm; P a fat lot you'll
do it baö wirft bu wol^l nett bleiben
laffen! T a fat cuU ein reid^er Sßid^t.
fatal! ties (f^tri-«-t«f) s/pl. Beitungen:
UnglüdföfäUe.
fate F (fet) [6(^lcffal]: as sure as fate
ganj (id^er.
fatigne-party >l (fÄ-trg-pä-t«) ©olbaten,
au nidjt militärifd^er 5lrbeit abbeorbert
(Smyth).
fatty (fl^t-t«) ©(J^uifprad^e: gett^auö, 3)idfer.
fayonr (f «'-»»') 1. s. rCBunjll in «tiefen:
your ^ to band Sl^r SÖerteö, 3^r
»erteä ©d^reiben babe id^ empfangen.
— 2. V. [begünfllgen] \ gleid^en, opn*
lid^ feben: the brood who ^ed both
their parents much (Fun, 1886) bie
S3rut, biei^ren ©ttern beiben ä^nlid| fa^.
£3n biefem ©inne fi^on bei SHAKESPEARE.]
favours (fr-»*'f) miaSfd^leifen unb Bio*
fetten, bie hd ^od^geiten (wedding ^)
unb anberen feftlid^en ©elegenl^eiten ge«
tragen »erben.
favoarite (f^'-m'-Rlt): F he's a greafc ^
of mine id^ bin ibm fel^r jugctl^an;
epott: ^fero, tai i)cdj in ber @unft
beä (wettluftigen) 9)ublifumö ftel^t, bie
meiften (S^ancen ]§at.
fawney r (fi'-n«) ^ling; -^-rig gaUen*
laffen üon üergolbetenjftingengumSwedfe
beö S5etrügenö; f. drop-cove.
feagne (flg) ^ferbe^anbei: mit 3ng»er
unb anberen fünftlid^en 5Ulitteln (ein
^ferb) munter mad^en.
fear F (fl») [furchten]: don't you ^, never
yon ^ feten @ie nur nid^t bange, nur
nid^t dngftlid^!
fear-monger (fl''-mön«-g*') &ngftlid^e(r),
öer3agte(r) uftenfd^.
fearsome (fK-6*m) asi^biatter: entfeflid^,
fürd^terlid^.
feast (f igt) [ft^] f ^)ric^tüörtac^ : a contented
mind is a continnal ^ Sufriebenl^eit
fd^afft nie enbenbeö @lüdf.
fcatlier(f<?'c?Ä-«') «J^eöerl: a) F to shew
the white ^ bie SÖaff en ftredcen ; there 's
not a piece of ^ in onr host-good
argument, I hope, we will not fly
. (Shakespeare, Henry V) nid^t eine
öeber blieb in unferem ^eere — iBe«
ttjeiö genug, mein' ici), bag wir nid^t
fliegen wouen; in füll ^ in üollem
(Staate; Lady Marlborough who was
then in high ^ (Ensign Macshane,
Thackeray) ^ah\) SDl., bie bamalö in
^o^r ©unft ftonb. — b) P I haven't
ffot a ^ to fly with id^ l^abe feinen
Jpetter mel^r in ber S^afd^e. — c) F to be
in good ^ gut bran fein. — d) &pott:
^lattfd^meigen ber Sfiiemen; their -^
was very uneven fie l^oben Die stiemen
in fel^r ungleid^em 2:afte aufö Söajjer;
V. plattfd^meigen, (bie Sliemen) flad^
aufö 3öaffer lieben.
feather.bed(fjrrfÄ.«'-b2b)[J^e6erbett]iromf*:
^ soldiering ber leidste, bequeme 3)ienft
ber „Volunteers".
fee F (fl) [^^onorletenl : ^ the porter
!ld^ mit ®elb ben SÖeg bal^nen, fig, F
d^mieren.
feed F (fib) ma^^dt
feeder r (fr-b») Düffel (Grose).
Digitized by
Google
Ifeeding-gale
— 53 —
flg^
feeding-gale 4. ffr-bm«-ge«I) 3unc^men=
bcr Sturm (Smyth).
feele r (ftl) [au« ber Lingua Pranca ober
bem franjöfifc^en fiUe; fi 3}orrebe] Siodj^tcr,
^inb.
feet (fit) [JTige]: f to make feet for
children's stockings (Grose) ^inbct
erzeugen; ft^era^aft: officer of feet
Snfanterie^Dffi^icr.
felicities (f«-(r§-<-t«f) Öltteraten-Slang: glüct»
lic^ gewählte Sfiebenöartcn.
feil (fa) P ftatt fallen gefallen.
feiler (\rW^) P ftott fellow ^erl
fen r (fen) [6umpf] ^ure (Grose).
fence r (fmg) «. ^el^Ier; v. an ben ^el^ler
öerfaufen.
fencer (f^n-g'») £^ort: 9)fctb, baö gut
über bie ^Barriere gel^t.
fencing-crlb r (frn-feln'-fRlb) iBettler«
fpelunte.
fencing-ken r (frn-§ln«-fm) ^auS beg
Jpe^Iersf.
fen-nightingale8 F (f2"n-naT'-tln-gfIf)
[6umpf*Ila(^tlgallen] fc^erji^aft: gröfd^e
unb Kröten (SLDict.),
ferret r (f^R-Rn) [rf^rettc^en] IBürfd^d^en,
bad in bie ^o^fenbarfen fd^lürft, um
für feine ©ef&l^rten bie Äo^Ien über
S5orb ^u werfen.
ferrieadoftzer P (fc'R-R«-f*-bau''-j») ^iebe
(SlDict,).
fetch (fetfc^) 1. V. [\foXtn]i F I ^ed him
one whicn he won't forget id^ wifAte
i^m einö auö, baö er nid^t »ergeffen
ttjirb; I hope this will ^ 'em id^
l^offe, \)Ci% bieö fie ergoßen, eiftaunen
wirb; the fumiture ^ed very little
ha^ 5&?obiliar brad^te wenig ein, würbe
ju geringem greife uerfauft; P he ^ed
it a crack with his spade er fd^lug
mit bem (Spaten barauf. — 2. «. argliftige,
neugierige grage.
fetching F (fe't-fd^ln«) bejaubemb:
a ^ story eme feffeinbe ©efd^id^te.
fettle (fni) ©Port: Suftanb, ©cfunbbeit:
he's in good ^ er ift in guter 2^er«
faffungj >t 2)ro^ung.
fevertrap F (fr-w»'-tRäp) ungefunbeS
^auö, öieberl^öl^Ie.
fib (fib) 1. Jlinberf»)ro(^c: V. lügen; «. öüge.
— 2. r f dalagen: fib the cove's quar-
ren in the rumpad for the lour in
his bung (Grose) prügle 'titn toi auf
ber öanbftra^e, um \)a^ ®clb in feinem
S3eutel ju betommen; fibbing gloak
(Grose) SBo?rer.
fibber (frb-b«') Äinberf^rad^e : ßügner.
fiddle r (fibl) 1. 5.: a) Smarftfdbreier
(Sl, DieU). b) to go out on the ^
nad^ iBefanntfd^aften fud^en, benen man
baö geU über bie D^ren gießen tann.
e) [»BelaeJ to play first ^ bie erfte
©eige fpielen; False Prophet had to
play second ^ to Johnny Langtail
(ber 9lenner) g. ^. blieb hinter 3- ß.
gurücC, fonnte eö mit % ö. nidE)t auf»
nel^mcn. — 2. v, anfdbmieren ; if a boy
of mine takes to fiddling {A litue
RagamuMn) wenn einer meiner gwngen
fid^ auf Sic ©aunerei »erlegt.
Mdle-de-deel (frbl-b»-bi'^), fiddlestickl
(frbl-fetlf) P Unfinn!
fiddler (frb-l'*): ^ ^'s green ^immel;
P ^'s money [flelne Utiinse] = fiddle-
de-dee.
fiddling P (frb - Hn«) Um^erlungem
{Sl.3ict.).
fid-fad F (frb-fäb) uerwol^nter, wal^leri«'
fd^er SD^enfd^.
fidgets F (frb-Q'tg): he's all on the ^
er ift fd^redRi^ unruhig.
fidlam ben r (frb-l»m b^n) ©algen»
gefinbel.
field (ftlb) 1. 8. a) Qpotti ©efamtgal^l ber
Slennpferbe, gelb ; in a ^ of eight he
backed all but two (Sporting Times)
Don ac^t 9)ferben fdblog er nur gwei üon
feinen Söetten auö; d) Äricfet: bie angrei«
fenben (auf bem (Spielplane verteilten)
(Spieler. — 2. v, sttxdtu afe 8allfänger
(fielder) htn Singriff beö „bowler" auf
ben 5Dreipfa]&l unterftü^en; >^ a ball ben
S3all beobad^ten (um, wenn möglid(^, be§
(Sd^löger3 Öpiel gu ©nbe ju bringen) ;
the hits he had to ^ bie (Sd^lügc
(be8,bat8man"), bie er (bur(^ feine SBoc^fam»
teit) wirfungäloS mad^en foKte.
fielder (fri-b»'), fieldsman (fHbf-män)
Äddct: einer üon ber Dppofttionäpartei
(out-party), n i d^ t ber „ bowler" ; e^oxt :
= layer.
fig (flg) 1- [^f'^^el: F I don't care one
(a) fig mir liegt nid^t bie (Spur baran.
— 2. I fiatt figurel : F he came in füll
fig er lam in üüllem (Staate.
Digitized by
Google
yflgaries
— 54 —
flrsti
figaries F (flg-e'-R*f) Sd^clmercicn,
©treidle
figdean r (flg-bl^n) totfd^kgen (Grose).
figsing law r (irg-gm« li) Xafd^cnbicberei
(Örose).
fight r (tat) t//a.: im ^ you id^ jptK
mit bir bojrcn, fd^lagcn ; .*. shy of »er«
racibcn.
fighting-cove P (faV-tln«-fön)) S3o;rcr.
flgnre (frg-»') 1. s. fiBefla«]: Fshe looked
such a ^ ftc fa^ gar jonberbar auö;
Riffer: the high ^ he gave for it bie
V)oi)t (Summe, bie er bafür ^a^ltc; ^%
^cd^ncn; he's clever in ^s er »erftel^t
pd^ aufö 9lec^nen; P what's the ^
»ieüiel ift gu be^aplcn? (Grose). —
2. V. [erf(^elnen]: F he -..d away in
the papers er ftanb immerfort in ber
3eitung.
Agare -head t (frg-»'-]^?b) [«irb b«8
©(Riffes] ©epd^t.
fignre-man (ffg.»'-män) eport: ©d^Iitt-
fd^ul^Iäufer, ber auf bem öife giguren
jeid^nen fann.
fllander (fri-än-b»'), f. philander.
filbert F (fn-b»'t) [nug]: cracked in the
'^ übergefd^nappt; f. dotty.
flieh (filtfd^) oid cant: ^a!en gum ©tel&Ien;
r ^ing cove (Grose) (Bf ijbube; -.-ing
mort (Grose) @ptjbübtn.
flle (fall) 8. cid Cant: 2;af d^eubieB ; F an
old file t\n (Sd^laufud^ö; the files bie
3eitungcn: v. oidCant: berauben, be»
trügen (ßl.Dict).
fill F (f!l): I had my ^ of gooseberries
id^ a^ mid^ an ©tad^elbeeren fatt.
filly F (fri-l«) [etutenfüllen] auögelaffeneö
Slabc^en.
flu 'l (fln) [efloflel 5lrm ; ^anb : a wooden
ün ein ^ol^arm.
finance % (f'-nrng) v, finan3iefl auö«
arbeiten.
flnd (folnb) 1. V. öcrid^t: the Jury found
for the defendant bie ©efd^ujorenen
fprad^en ben 5lngc!(agten frei: 9lrbeitcr,
^anbei8tocit u. f. to.: fteUen, befd^affen:
who Ul find the money wer wirb ta^
©elb fd^affen? he has to find his own
material er mufe fein SKaterial felbft
ftellen; she (befonbcrS Don 5Dicnfl(euten)
has twenty pounds and everything
found fie befommt gwanjig 5)funb unb
üolle S3evp flegung; ft^erg^nft: how do
you find yourself? wie gel^t'd 3^n«n?
— 2. «. F gunb.
flnder r (f^'n-b») 3)ieb.
flne (faln) [fc^ön] tronif«^: fine language
afferticrte Öleben^ arten; F you 're a fine
fellow bu bift mir ber SRed^te!
finessing (f'-n^'^-gln«) e|)ort: fd^Iaueä
SDZanöürieren.
fiöger (frn«-g«') «inberfvrat^e: a^of hread
cm ©c^nittc^en Sorot; F to have one's
^ in the pie fid^ einmifd^cn, feine SRafe
l^ineinftecf en ; P to put ^ in eye (Grose)
weinen.
finger-post r (fl'n'-g'-pö^t) [TDegwelfer]
©eiftlid^er (Grose).
flnger-smith r (frn«-g»-6mWÄ): a) 2)ieb;
b) ipebammc (Grose).
flnik (fl'n-«f), flnikin (frn-»!-»n) «. pc
bantifc^cr ©ecf : a. gedfenl^aft: your ^
sirs may in finery appear (Dibdin)
eö mögen bie ©edfen pq fd^müdfen unb
fprei^en.
flnish (frn-lfd^) Sd^uif|)rad&e: bie ©rjiel^ung
jum Slbfd^lu| bringen, üoUenben; F gan^
totfd^Iagen, abt^un.
flnaf, finuff F (beibeS: frn-»f) Uu« bem
beutfc^en fünf; f. »orrebe] Sünfpfunbnotc.
fi'ppence (ffp-pmfe) [P fkatt five pence]
fünf ©rofd^en.
flre (fol*) 1. «. F like a house on fire
wie ber Sßinb, .wie toll; his speech
missed fire feine 3lebe günbete nid^t;
he wouldn't set the Thames on fire
ber l^at'ö 9)uber nid^t erfunbcn. — 2. v.
Sitteratenf^rati^e : it fired his imagination
eö begeifterte il^n: F fire away immer
ju! «ifenbo^n: Slofal^ren! F fire up at
in geuer unb glammen fein, gewaltig
auflobern über.
flre-priggers r (fB''-pRlg-g''f) 2)iebe, bie
bei geueröbrünften fd^einbar S3eiftanb
leiften (Grose).
fire-ship r (fol'-fd^lp) üenerifd&eö grauen*
gimmer (Grose).
fire-shovel P (falM<3^8wl) großer SJlunb:
he was fed with a ^ when young
(Grose) er l^at ein breitet, grogcö !ölaul.
flrst (fö»6t) S(^urf^)ra<i^e : flatt first-class
(5;:amen mit Stuö^cid&nung beftanben;
^anbibat, ber gut beftanben l^at; unt-
Derfltät: a double first einer, ber fo«
Digitized by
Google
Iflrst'Chop
- 55
flashl
lüol^I in bcr 'SDZatl^ematif, aU a\x^ im
l^ateinifd^en unb ©ried^ifd^ett in ber
„first-class" beftanbcn ^at; baö alfo Be«
ftanbcne ©yamcn; F first in the field
guerft auf ber (Steßc; fi)ri(^toörta(^ •• first
come first served totx juerft fommt,
mal^It 3uerfi
fipst-chop P (föfct-tfd^ö'p) [jiatt bc8
cUganteccrt first-class, first-rate] »or«
güglic^, piffcin.
first -nighter (fe-^t-naT'-t»') x^eater:
©türf, baö gum erften 5DlaIc [in bcr»
feifecn ©flifon] aufgeführt wirb.
fipst-night-wreckers (fö'''fet-nart-R?'^f-"'D
3;^eater : 3uf d^auer (befonbcrS be8 «parterre«
unb ber (SaCerie), ÖJCld^e ein @tü(f bei
•ber erften Sluffuferung auö^ifd^en.
first thing P (f'gt «Afn«) adv, ganj frül^:
1 shall come ^ to morrow moming
x-ä} mH morgen fe^r frü^ fommen.
fish (flf*): 1. «. F he's like a fish out
o' water er ift nid^t in feinem Elemente;
as mute as a fish fo ftumm »ie ein
gifd&; a stränge fish ein wunberBarer
|)eiliger ; alPs fish that comes to his
net er greift nad^ aUem, waö fommt,
nimmt alleö mit; r gjJatrofe (Grose).
— 2. v. F he's fishing for a compli-
ment er l^afd^t nad& einem Komplimente.
flsh-fag (fffd^-fäg) P unb >t gifd^er»eib,
(Sd^Iumpe (Smyth).
fish-fosh (frfd&-föfd^) gifd^ mit Kartoffeln
aufgewärmt.
fishy (fl'fd^--): ^ this looks - baS fie^t
oerbad^tig au8, baö [rnh faule gifd^e;
«t> a ^ concern eine warfelige Slff&re.
fist (fl^t) [d^auft] ®poti: at ^s im Sauft*
fampfe.
flstic (fr§-t«!) «ojrer.Slang: auf bie gfaufk
htiü^m-, bis ^ superiority fein 3luf
ViU befter S3o?:er.
fit (fit) plnfalll in l^^^erbolifc^en «Reben«-
arten: 1 shall Kck him into ^s id^
werbe i^n gang grünblid^ fd^lagen; she
will knock you to ^s fie wirb tnä)
geborig ben Kopf oerbrel^en, eud^ gel^orig
üerliebt mad^en.
fit to (fl't t») P llatt such as to fo ba§:
the water drained in, ^ fioat my
Wanket on to the deck (By a sea-
farer) baS Sßöaffer ftromte in fold^er
«Beenge berein, ba^ eS meine Söollbedfe
l^ätte auf 8 SSerbedf fpülen fönnen.
fivep P (fol^-w«) günfpfunbnote.
fives r (folwf): the ^ bie fünf ginger.
fixings P (frf§-ln«f) S^öbel.
fixtupe (frf^-ti»') ©vort: periobifd^ ftatt«
finbenbe ^ejijagbj Söettrennen; the
spring /^-s bie für ben giül^ling an»
gefegten 9lennen.
fiz P (flf) ©^ampagner.
fizzing P (frf-m«) auSgejeid^net (Sl.
Diet.),
flabbepgast F (flrb-b»'-gagt) verblüffen.
flag >t (fläg): the ^ of defiance (ober
the bloody ^ Me Blutflagge) is out
er ift fd^wer bctrun!en; fc^erji^aft: ^ of
distress ^emb, 'tiai au0 ber ^ofe l^er*
üorftel^t {Sl. IHct).
flam P (flSm) glunferei; «affeni&auer: A
tale I'll teil without any ^ fing' eud^
ein öiebd^en fonber 8ug, eine wal^re
@efd&icbte trag' id^ tnä^ oor.
flame t (flem) <Bd)a^, öiebd^en, glamme.
flameps * (fl^'-m'-f) Slrt Sünbl^ölac^en.
flaming (fir-mlng): F übertrieben; ^
accounts ftar! aufgetragene S3erid6te^
fig. P ftarfer S^obadf.
Aap r (fläp) plünbem; f.jay.
flape-np F (|[a«-8''rt [^uffladctn] wilbe,
toUe geftlid^fcit, Drgie.
flaping F (ps^Bln«) grell, fra§: ^ ad-
vertisements Stnnoncen, in3 Stuge
faHenbe g)la!ate.
flash (pf^) 1. s, [BIl«: a) >t a ^ of
lightning ein fräftiger (Sd^ludf, ein
®laÖ ®in. — b) t (urf^rüngllc^ Don ber
gnuftletc) a .*. in the pan ein gcl^lfd^ug,
ein vereitelter §)lan. — 2. a.: a) flott
forfd^, pfiffig, fd^elmif*; F he's not
one of the ^ sort er i]t feiner oon ben
luftigen SBrübem. — b) r .- cove @d^elm,
©auner. ^el^ler; ^ lingo, language
©aunerfprad^e; ^ man (Grose) Öouiö,
Subalter ; ^ mollisher (Grose) greuben-
mäbd^en; ^ panney (Grose) S3orbell;
^ song ©affenl^auer; unjüd^tigeä
gieb. — 3. V.: a) P oerpraffen:
women who ^ money with a flourish
(2>. ra., 1885) SGßeiber, bie i^r ®elb
Sottoerpu^en; to ^ one's ticker feine
l^r gur (Sdbau tragen. — b) F to ^
the hash ((jrose) pd^ übergeben; to
^ one's ivory (Grose) beim 2^a6)tn
bie Sä^ne geigen.
Digitized by
Google
ifltMhiness
— 56 —
floarefjf
flashiness F (gi'fd^-».n?6) ^iugcrlid&fcit,
8littcr^)u^, ©tui^crl^aftigfcit.
flash-in-the-pan F (fli'='fd^-in-dÄ»-^ä''n)
a. aufflarfemb: no ^ legislation will
benent us {NineUenth Century) feine
nur für \)tn 8(ugenBli(f Bcred^nete ®c»
fc^gebung wirb unö üon S^lu^en fein.
llashlT P (Prjd^-I«) Pott; ^ dressed
cmffallenb gctleibet.
flasliy P (flä'fd^-0 uncd^t; bctrügcrifd^ ;
ftn|er]^aft.
flat F (flät) 1. a. [flac^, platt]: a) that's
^ baö ift flar, liegt auf ber ^anb;
a ^ aflFair ein langweiliger Äram; ^
in spirits niebergeft^lagen, in gebrüdfter
©timntung. b) ©^)ort: ^ race (Hoppe)
atennen o^ne ^inbemiffe, glad^rennen.
(übci üat fie^e sharp^ — 2. «.: a) F
ä)ummerian, ^d^waqfotof; on the ^
of one's back jlad^ auf bem SRüdfen.
b) ©ettier-cant; einer, ber pc^ leicht etwas
üorlügcn lägt
flat-catching r (flä^t-m-fd^ln») 93auem*
f&ngerei.
flat-move r(Pät-mü''w)2)umm]^eit(GR0SE).
llat8(Pätfe): a)<c^eatet: l^intere Kliffen,
hinter grunb ber S3übne; b) F .*, and
chits äÖanjen unb glol^e; c) = flatts.
fla1(t)8 F (pitg) harten (Grose).
flawd F (fUb) befoffen (Grose).
flay the fox t = sboot the cat.
flay-bottomist P (P'^-bö^t-fm-lgt) [Co«^-
Derfo^^Ur] ©(^ulmeiper.
flea-bit© F (pr-bat) yio^^^^] 5^leinigteit.
Fleet t (PU): the ^ baä alte öonboner
©d^ulbengef&ngniö (Pleet-prison, auti^
No, 9 Fleetmarket genannt); .^^-raar-
riage (Hoppe) l^eimlid^e, im ^Beairfe
bc8 Fleet- ©ef&ngniffeS abgefd^loffcne
©l^e; ^-parson (Hoppe) feeiftliqer,
ber eine fold^e Sl^c einfegnet.
flesh (PJffci^) V. altciDramatiter: ^ one's
sword mit bem ©d^werte breinfd^lagen,
wüten.
flesh-bpokep F (prf^-bRö-!») [Jlelfc^«
mafier] Äu^pler (Grose; bet Shak.
flesh-monger).
flesh - creepep (pjf'fdB - f rI-^)»') f <ä^«ra^aft -.
©d^auerroman, ©rufelgefd^idpte (bei bet
es einem !alt aberl&uft).
flesh-market F (prfd^-mä'-ft) öffentlid^e
^roftitution.
flick P (Plf) l. 8. Äaug, ^erl; old ^
lieber toer. — 2. v. fd^lagen, gerren^
wi:ppen; he .-.^d it away er ri§ eö-
weg ; F just ^ him on it sharp fqlag^
nur gel^örig auf il^nloä!
fliekep F (prf-») 2;rinfglaö (Grose).
flies (Po^f) x^eotet: @ofpten.
fllmp F (Pimjp): to put on the ^ gc«^
waltfam anfallen, garottieren.
flimsy (Prm-fO Cettier-Cant: ©tragen*
lieb: Sllotenblatt; F IBanfnote: you
mignt be worth a ^ then {A Uttle^
Ragamufjm) üieKeid^t l^attep bu ba»
mald etwas ^elb.
fling (Pln«) 8. [lOurf] he mnst haye hi»
^ er muß pc^ austoben; v. F betrugen
(Grose).
flint t (flmt) @(i^netber (ber für ben ge«-
f«1»U<9 fe|l0efe|ten Sol^n nid^t arbeiten toia>
(Grobe); f. düng.
flip (P^)) 1. 8. t beliebtes SÖJatrofengetranf
(aus Sd^na^, S3ter unb gucfer gebraut)!.
ftarfeS, warmes ©etr&nf. — 2. v. r
fci^iegen (Grose).
flip-flap >t (Plp-fü'^) 5lrm.
flipper >t (Prp-|>») [iloffe] ^anb.
fleat (Pöt) t/. [oben fc^wimmen, treibet^
laffenj: a) # ^^^ a Company eine Slftien*^
gefellf§aft inSöeben rufen; b) F^ing
eil (Gbose) ©aleeren.
flock (pöf) [Qer6e] iDomino: ^ of sheep
3)ominofteine, bie man üor fid^ auf»
gepettt ^cA.
floggep t (Pö'g-g»') |)eitfd^e.
flogging ceve F (Pö'g-gln« föw) Prügel»
meiper (in Bridewell).
floer (Po»): a) F ju IBoben f dalagen;,
that ^ed me baS »erwirrte midb. —
b) 6(^uiH)ra(^e: burd^fallen laffen: I was
**ed i6i pel burd^S ©jcamen: I /^d
the paper idb beantwortete t&mtlid^e
gragen. — c) F ^ the pig (Grose)
fd^lag' ben @d^u^mann nieber.
floopep (Pö'-R»') [wuchtiger ^leb]: a) P
you deserve a >*. bu öerbienp eine
2:rad^t5)rügel; the first question was
a regulär ^ (Kxng of the Beggars)
bie erpe grage maqte mid^ total »er»
wirrt. — b) Lodging-honse Slang: second
^, third ^ einer, ber auf bem gweiten^
britten (Stodfe wol^nt.
Digitized by
Google
tflop
— 57
foUowing^
flop P (flöp) V. ülöjlid^ nieberfturgcn,
pluin^fen (81. iJict.); adv, it came
^ down eö plum^fte l^crab.
flop-whop (fl8:p-wö» onomato^.: fti^J flap.
floander (fi[au''n-b*«) «. ßlulfdiffer-Slang :
aufgcfifd^ter ßeid^nam männlid^cn ©c»
f^ledbtö {River Rata, Greenwood);
flonr # (flau») mit SKe^I ücrmengcit
(befonbcr« ooit Senf).
flow F (flö) [J^ugl: he has a fine flow
of language er ^at eine fel^r fliefeenbe
©prad^e.
flowery r (flau'-R«) Öogiö {Sl.IHcL),
flowing hope iii (fiö-fn« l^ö'p) SlBteilung,
bie einSBageftüa unternimmt [fran3ö|if(^ :
enfants perdus] (Smyth).
flue-faker r(flü'-fe»-f») ©d^omfteinfeger;
f. fake.
flllke F (flüf) S3iaarb: gudBö: to win by
a mere ^ burd^ ©lücf öftöge 0?^. F bnrd^
@ci^njein) gewinnen.
flammox, flammnx P (htiun ftö^m-m^fg)
in SSerlegenl^eit bringen: she .*^d 'em
all to a coon (Sims) fie fc^te fie
fämtUd^ in S^erlegenl^eit.
fliirry(fl8'R-B«) [»ernjlrren] fc^era^oft : what's
flurried your milk »aö i)at bid^ fo
aufgeregt?
flnsh (flöfc^) 1. 8. F ÜBerfluö; a -^ of
water tm tüd^tiger SBaffcrftrom; I had
a -^^ of diamonds id^ ^attt bie Jpanb
öoll ©belfteine. — 2. a. F »ol^I »er«
f e^en [fd^on bei Shakespeare]: he seemed
to be ^ of money fein IBeutel f^ien
gut gef^idft; T ^ in the fob gut mit
®elb oerfel^en.
flusteration >t (frö>t»-R{''-fd^»n) S5er«
»irmng.
fly i^ai) 1. V. [fliegen, fliegen laflenl F (öon
eiai unb ^ocjeffan) : jerfpringen ; aon't fly
out (Ch. Dickens) braufc nur nidjjt auf;
«> unb ©vort: fly the kites SBedfefel m
Umlauf bringen; Pfly themags(GROSE)
mit ^U^fcrmüme (burd^ (Sm^orft^neUen)
f|)ielen: ©^ort: hinwegfegen über: the
horse flew the lot {Sportina Sketches)
baö ?)ferb fe^te über \)a^ ©ange leicht
l^intüea, nal^jm tabelloö baö gan^e ^inber«
niö ; i fly the British flag unter eng»
lifd^er glagge fegeln. - 2. a. P pm^,
cingeweil^t ; T the police were fly to
the coal-stealing bie ^oligei gab auf bie
^ol^lenbieberei ad^t; he put me fly to
several genta (King ofthe Beggars) er
gab mir gute Slbreffen öcn mel^reren
sperren. — 3. «.: a) ©oyer-siang: (Schlag;
b) Ton the fly auf üerfd^Iagene, fd^elmifqe
SCßcife.
fly-away (floi^-Ä-wO e^ort: SlrtTricycle.
fly-by-night P (fia'-b»-nalt)^ejre (Grose).
flyer (ftol'-»') ©^jort: üoraüglid^eä 3flenn*
^ferb.
flying (floi^-m«) [fliegen61: a) P ^ angel
Äinb, auf ben @dbultem eineö Sr-
wad^fenen ftel&enb; ne gave me a ^
anffel er lieg mid^ auf feinen ©d^ultern
fte^^en; ^ bedstead offene SBagenbube
beö •Sonboner Siröblerö; ^ stationer
fGRosE) SBerfäufer üon S3allaben unb
aJlorbgefd^id^ten. ~ b) «oyer.siang: ^-
horse, ^ mare Äunftori^ ber SRinger. —
c) g-upaO: ^ man ©vieler, ber l^inter
ben „posts" unb „side-posts" aufge*
ftcUt ift. — d) iii to be in mess
[Sl. Dict.) fd^Ied^t üerprooiantiert fein*
flymy P (flol'-m«) öerfd^mi^t (Sl Dict.).
fogey, fogie (beibe«: fr-g«) F alter ©rie?«
gram, ^nidfer; a regulär old ^ ein
alteö 9JlöbeI, eine alte gungfer, fig. P
eine alte (S^ad^tel.
foggy •l (fö'g-g«) [neblig] angetrunfen
(Smyth).
fogle r (fögl) feibeneö, bunteö 2:afd^en*
tud| [Grose: blue handkerchief with
white diamond spots, also blue
bird's eye]. [bieberei-l
fogIe-huiitingrffö''gl-^'n-tln«)S;afd^en»j
fogo P (fö^-gö) ©d^malrn, ©eftanf.
fogram (fö'-gR»m) P Änaufer: f. fogey;
^ @pirituofen.
fogas (f5'-g"6) oidcant: S:abaf, Sf^aud^:
a gage of ^ (Grose) eine pfeife Zohat
foist (f^fet) 1. V. F Bintergeben; a ^ed
np affair eine ©d^ujinbelei. — 2. s,
r Stafd^enbieb.
fokesel, foke-sill, fok'stl ^ (aacs: föf§l)
[fiatt forecastle] SSorberfaftell.
foirow(fö''l-lö) @d^u(c : ^ my leader @:piel,
bei weld^em man bem SSorberften (in
ber 9iei^c) über @torf unb (Stein folgen
mug; F ^ snit garbe befennen; na^«
maqen, mitmad^en.
following (fö'l-lö-m«) 8. «poHtif : 5ln^5nger,
9)artei.
Digitized by
Google
^foüd-stuffs
- 58 -
fQrm\
food-stüffs m (fü'b-pffe) ^roüiant, 9la^.
tung^ftoffc
Tool (fül) [Itarr] f(^er8^aft: a ^ at one
«nd and a maggot at the other'(GRosE)
«in Slnglcr; Sd^uie: to he put in the
^'s Corner in bic (5cfc geftcut werben;
F all ^8' day ber erfte Slprih to ^o
on a ^*s errand fid^ »ergeblidp »ol^itt
bemühen; to live in a /^'s paradise
gebanf cnloö bafeinleben ; ©«^a«^ : ^'s mate
(Hoppe) ©d^dfermatt, SJlatt nad^ »eni»
ßen Sögen.
foolish r (fü'-Ufcft): he looked very ^
£r \ol\) ganj befd^ämt auö; we made
the goose look very ^ »ir liefen
tüenig üon ber @anö übrig. .
foont (fönt) [au« bcm beutft^en ^funb »er«
borbeii] oidCant: ^funb (Sterling.
foot (fat) [Jii||: 1. 8. ^ five hundred ^
fünf^nnbert SRann ju gug, Snfanteric;
ic^era^aft: to travel hy Mr. Foot's horse
auf @d^u]^madbcrö ^Rappen reiten [8e=
toÖ^nHd^: on snanks' pony]; X^eater:
beforethe-^-lights (8am|)en an berStam;;)«)
ijor ben Rampen, auf ber IBül^ne; J^
— wabbler Snfantcrift (Grose). —
2. V. Slmctilanlämu«: ^ a bill IBürg«
jd^aft leiften, eine ©d^ulb auf fid)
ncl^men ; ©port u. f. w. : ^ up ftd^ be-
laufen auf: the receipts are expected
to ^ up to £ 800 (©vortberic^t) man
erwartet, ba§ bie ©innal^men ad^t»
l^unbert ^funb betragen werben.
football (fa^t-bSl) gfu^anf^icr [bei weldjem
ber 93aa nur mit bem g^u^e DorangeroQt ober
emjporgefc^reubert »erben barf]. — @. kick.
footing (f^t-ln«) fc^erj^aft: Sanken: her
skilful ^ (£cÄo, 1886) i^r gefd^itfteö
Samen.
foozlified ^^ (fü'f-I'-folb) befoffen.
fop (fö'): a) F what did you do this for
weöl^alb |aft \)Vi baö getl^an? he left
for good er ift auf längere Seit, auf
IRimmerwieberfel^r abgeretft; let's take
this for granted angenommen, eö wäre
fo! — b) S3o)cer-siang: he went for Jim
er [türmte fid^ auf gim (o8. — c) Äricfet:
I once made a hit to long-neld for
nine runs (Joe Broadley's Cricket
Lecture) idb gewann einmal neun ödufe
baburd^, \>a)^ \6) ben S3all nad^ „long-
field" fd^Iug. — asgl. auc^ ble bcfonbercn
«itelWvfe for that unb for to.
for'ad ^ (fö'B-Räb) patt forward.
fOPCeF (fö'g) 1. Ä the ^ [abßelttrjtflatt
police-force] bie @d;u^mannfd^aft, bic
^oli3ei. — 2. v. [jwlngenj: to ^
oneself upon fid^ aufbr&ngen.
fore F (fö'): to come to the fore 9(luf
befommen, fid^ eine Stellung in ber
2öe(t üerfd^affen.
forecast (fö^'-faftt) a. geitungcn: ^-^ (of the
weather) SCßetterpropl^egeiung, Söetter«
berid)t [in 9(merita ^el|t ber »etterjjrojp^et :
„Old Probabilities"].
forefoot r (fö»''-füt) [Dotberfug] ^anb
(Grose).
foregone F (fö^'-gen): a /^ conclosion
eine aufgemachte ^cl6)z\ etwaö, baä fid^
leidet öorauöfagen läfet.
forelock F (fö*'-Iöf): to take time by the
^ geitig l^anbeln, im »orauö forgen.
foreman (fö''-män, P fö'-m'n) [©bmann]
f(^erj^aft: ^ of the Jury gewaltiger
©c^wä^er (Grose).
forestaller # (fö-'-fetS-I»') »örfe: ^orn«
f^efulant, ber bie Smte im üorauö
auffauft
forewarn (fs'-wr'n) f^jrit^toörtitdj: .^.ed,
forearmed gewarnt, gewaffnet.
fopfeitF (fö'^-f't) ^fanb; Oefeaf<^aft«f^iei :
to cry /^s bie ^f&nber auörufen.
fopge ahead (fö'bq *-^rb) e»)ortbeH(^te,
befonberd bon booten: fid^ nad^ t)om
bringen.
forget F (f'-g^t): When did you meet
him? I ^ &ann Baft bu il^n getroffen?
3d^ fann midB nidpt mel^r erinnern.
forgotP (P-gö'tjpatt forffotten »ergeffen:
you have ^ the will I told you of
(Shak., Julius Caesar) x^x »ergabt
oaö Sieftament, woüon id^ ,eud^ gc*
fprod^en; I had ^ almost the day
of the week {P^ya' I>iary, 1666) id^
l^atte faft ben Sßod^entag »ergeffen.
fork (fö'!) 1. s. [(BabelJ: P he's been
drinking vinegar with a fork il&m ift
eine ^cm^ über bie öeber gelaufen; T
Safd^enbieb (Grose); ^s Ttitid» unb
Scigefinger [ßangfingcrn Don bejonberem
giu^en]. — 2. v. P fork out the chips
lerauö mit ber SD^ünje. [hopeJ
forlom hope i<i (f«'-Iö'''n-l^öp) = flowingj
form (fö'm) s<i^uie: klaffe; our sixth
^ unfere oberfte klaffe; s^ort: 3^er«
faffung, öeiftung; Son; in good ^
Digitized by
Google
Iforsook
59 —
frigate\
tüd^tig, wol^IbeftaKt : out of ^ in f d^lcd^ter
'3>crfaffung; Don John proved the ^
for the cup (BelVs Life) 2)oii 3ol)n
tüar burd^auS baö redete yferb für biejeö
IRcnncn; his two-year-old /^ feine
^eiftungen aU gttjeijdl^rigeö güHenj
that was the^ of old painters (Punch)
baS toax bie 9D?anier oer alten SJJaler;
©tubentengcfc^ld^te: it's bad ^ to know
so raany bookies eö fd&idft ftd^ fci^Icc^t,
fo oiele Flitter com (Sport 3U fennen.
forsook (f'-ga"!) P liatt forsaken »er»
laffen [bei Shakespeare l^äuflfll.
forth J«i (fö'iÄ): march ^! üorttj&rta,
marfd^l
for thatt (f«' dhn) toeil; gerlc^U. «or-
labung (1886): -*' you maliciously and
seditionsly contrived and intended
the peace of our Lady the Queen
and of this realm to disquiet öjeil
i^r in Bööwilligem unb aufrüfererifd&cm
©eifte plantet unb üerfuqtet, ben
Stieben S^rer SD^ajeftät ber Königin
unb biefeö ditx^t^ gu ftören.
forthcoming F (fö'^-fÄ'm-ln«): when
the money did not appear to be ^
I sued him aU baö @elb allem 5ln«
fd^cine nad^ unBe^aljIt bleiben foHte, »er*
nagte id^ x^n.
fortin (fö'-t'n) P jiatt fortune ©lüdf.
fOP to (fö'" t») [P flatt in Order to] [in
ber Alteren Sitteratur U^r ^üuftg anzutreffen,
8. ».: Chaueer^s JPrologue: „erly for
to ryse** um frül^ aufjuftcl^en — Je^t
nur in ber öulgdren SÜebe] Oaffeni&auer:
she left me ^ travel fie lieg mid^ um
3U reifen; I Ve 'ad a stick anigh me
^ knock the rats oE (AU the Year
round) id^ l^atte einen ©todf jur ^anb,
um Ut blatten wegzutreiben ; the thief
cometh not but ^ steal (sibei) ber
2)ieb fommt nur um gu ftel^Ien.
forty (fö"'-t«) [»letslg]: P ^ guts ©d^mer«
hanq: F to haye one's .*. winks fein
©d^I&fdj^en l^alten; F the Forties eine
bcrüd^tigteÖonboner2)iebe8banbeunferer
3cit [ber ßefer bente an 31« öabi unb
bie Diersig SRÄubcr au8 „SJaufenb unb eine
««ac^t''].
forward (fö^-w»'b) 1. a. F a ^ child
ein öorlauteS ^inb; triefet: ^ play
©erlagen mit vorgebeugtem Körper. —
2. «. suftbaa: ^s Spieler beö SSorber»
treffend [not ben „half-backs"].
fosterons (fö'g-t'-Rög) [P jtatt phosphorus]
^l^oöpl^or.
fonl (faul): 1. a. >l to fall ^ of fd^elten,
l^erfallen über. — 2. v, ©»ort: gegen
einanber ftogen; F ^ a plate with gu«
fammen effen mit (Grose). — 3. s.
epoti: ©egeneinanberfal^ren, Slnfal^ren,
geftfal^ren (befonberg Don Ää^nen); öoser*
Slang: unerlaubter, ungefe^lid^er (Sd^lag.
fonrth (fö'^) [vierte] Bettungen: the ^
estatebie goumaliftenmelt; Parlament:
the ^ party Öorb S^lanbolp^ ©l^urc^ill
unb feine 5lnl^anger.
fox (föfg) [J^u*0] Old Cant: ©d^öjert (Mas-
singer) ; F fox about uml^erfpionieren.
frank (fRJn«f) 1. v. t franfteren. —
2. «. t granfatur, franficrte(r) S^rief
iitfit nur buc(^ pay, pay for, postage paid
u. f. to. auSgebradt].
free (fal): 1. a. F as free as a bird frei wie
ein SSogel; P free and fair offen unb
el^rlid^. — 2. 5. P free-and-easy üiftigcr
^neipabenb mit ©efang [je^t am 9tu«»
fl erben. @. G. K. Sims „How the Poor
live'*]. — 3. t/. F ftel^len, berauben.
freeman (fRr-män, P far-m'n) sonbon : a .*.
of the city ein wo^lbeftaUter S5ürger ber
5lltftabt ; F to lush at ^'s quay (Grose)
auf Soften anberer trinfen.
freezer F (fEf-f»') froftige(r) Sßintertag.
Prench (famtB) [fransöflfA]: Ftotake
^ leave F ftd^ englifd^ brücren [oi^ne 9lb*
fd^ieb ju nel^men]; X ^ Cream (jognac;
^ gout @9p]^iliö.
fresh (fnefd^) : F as ^ as a daisy, ^ as
paint fo frifc^ wie eine 9flofe; Sorben :
a ^ girl ein unfd^ulbigeg, feufd^eö
SD^äbd^en, gungfer.
fresher F (fR^'^fd^.»') ©tubenten-Slang [flatt
freshman] gu(|ö.
fretfnl (fR^t-f»!) [rel5bar] häufig fd&ers^aft
au8 Shakespeare citiert: uke the ^ por-
cnpine wie \>Ci^ em:pfinbli(^e @tad^el»
fd^wein.
fribble P (fRibl) Seßeid^ling, SöoHüftling
(Grose).
Friday-faee F (fRal'-b?e.f2«§) betrübtes
©efid^t (Grose).
fri^ate >t (fRfg-'t): a well-rigged ^ ein
fd^ön gepu^teö grauen^immer.
Digitized by
Google
Ifrisk
— 60 —
fylche\
frisk r (faip) untcrfud^cn, bcobad^tcn,
r auöbaibonjcrn [befonber«toor bcabfld^tig«
tem cinbtud^e] ; .*. a cly eine S^afd^e auö=
leeren (= fake a cly).
frivoller \ (farm-n-I«') friüolcr aRenfd^.
friz (felf) P fifltt frozen gefroren.
froe r (fRö) = frow.
frog (fRög) [rfrof(^] r ?)oIiaift; ^-and-
toe (gpi^namc oon öonbon; <*.'s wine
(Grose) @in; Nt ^s granjofen.
froglander P (fRö'g-Iln-b») ^olläntier.
front F (faönt) : to change ^ eine neue
(Seite l^erauöfel^ren, einen anbern Zcxi
anfd^ lagen ; to come to the ^ = to come
to the fore (f. fore) ; to shew a bold
^ eine !ec!e 5Dctene auffegen 3 »crfe: eine
fefte Haltung geigen.
frosty r (fRö'6-t«) [frojlig]: ^ face
iBlatternarbige(r).
frow (fRö) [au8 bem beuf<i^cn grau oerborben ;
f. SSortcbe] Sßeib (Grose).
frammagemmed (fRö'='m-ma-bQrmt)) oid
Cant: erujürgt.
ft*ainp F (fRÄmü) 1. s, »junberlid^eö, ge«
fd^marfloö gefletbeteö grauenjimmer: an
old ^ ein alteö SBeibftucf, fig. P eine
alte (Sd^adBtel, S^t^z. — 2. v. (Beau-
mont and FL) uerf Rotten, l^änfeln.
fry F (fRoT) [enf*brut] fc^ers^aft: small
^ fleine ^inber, fig. F SSürmer.
f Sharp P (?f fd^ä'jp): glo^ [im Ocgen.
fatje äu b flat = äÖange. 3)iefeS toi^ige
2Bort|picl entftatnmt ber SWuflf, ba fsharp
eigentlich f dar unb b flat uufer h moll be*
beutet].
f^ddle P (f8bl) t/Jaufen, fneipen; «. out
on the ^ am kaufen, auf ber IBier»
banf; ©pirituofen.
fnddied P (föblb) bebufelt.
fnddlep P (fö'b-I») 2:runfenBoIb.
fadge F (föbq) s. Unfinn, eitleä ©efdiwä^ ;
V, Biae-coatschooi: üorfagen, reben.
fulhams, fullams r (fü'I-lmf) falfd^e
SGöürfel (Ben Jonson, Shak.).
fall (fül): a) ^otel, ©(i^ule, Verberge u. f.tt).:
we are ^ wir ^aben feinen ^la^ mebr.
— b) F to pay in <*. üoll auö3al^len; ne
was ^ of it er mar gang baüon erfuCft,
fprad^ üon nid^tö anberem; <*- in the
face mit runbem ©efi^te ; {na6i to look
anybody) feft inä ©efid^t. — c).x;^eater:
^ rehearsal ©eneral^robe. — d) ftritfet:
^ pitch 33att, ber auf ben 2)reiftab
loefliegt, o^nc ben IBoben berührt gu
^aben.
fallied (fün[-I»b) r fiatt fully committed
(for trial) öor bie Slffifcn ücmjicfen.
fnlness ^ (ful-n'g) bibUfd^: in the -^ of
time (Hoppe) ba bie 3cit ge!ommen
war, erfuCiet warb; in the ^ of years
in reifen 2^^^^^.
f amble-fistf d ^ (f ö'mbl-f l^-fb) ungcf d^icS,
plumv (Smyth).
fume (fjüm) [Dampf]: in a ^ aufgebrad^t,
F auö bem ^äu^qen.
fan F (fön): the ^ of the fair ber gange,
2öi^, ber ^auptff a§ M ber ©efd^ic^te;
there's not mucn ^ to be got out
of him mit bem ift nid&t gut ^irfd^en
effen; I don*t see the ^ of it id^ fe^c
feinen »emünftigen ®runb bafür.
funk P (f8n«f) 1. 8. : a) Slngft: I never saw
anyone in a bluer ^ than you id^
babc nie jemanb in gellerer Slngft ge*
fe^en alö bid^; b) dngftUd^er SKenJd^:
he was the most utter /«^ ou a horse
imaeinable (Sporting Sk.) er war gu
^ferbe ber angftlid^fte SJJenfd^ , ben
man fid^ nur üorftellen fann. — 2. v.
5lngft l^aben, fürd^ten.
fanky P (fö'n«-f«) furd^tfam, Sngftlid^.
fanny (fö'n-n«) s. aBatferft)ort: leiiter
^a§n.
für P (fö') iiatt far weit.
formen P (f^'^-m^n) [pelsmänner] Alder-
men ber City [mit ^)efjocrbtamter «mts»
trad^t] (Grose).
fassock (fö'H'O ^- ^ faulet. fetteöSöeib^
bilb (Grose); v. P üiel 2öefen mad^en.
fussicklD, fussockin (fö'M'^-'«) P ft«**
fuss Slufl^ebenö, oiel Öarm um nid^tö.
fasty r(fö'§-t«) [mufPg]: ^ luggs (Grose)
(gd^mu^weib, Öümmel.
fatores # (fi^-ti^'f, F fir-tfd^>'f) »Stfc
©rnteauafid^ten.
fnzz P (f8f) betrunfen mad^en, fld^ be*
trinfen.
fazzy (fö'f-fO P angejäufelt; ^ ungefunb,
morfdp (Smyth).
fy oat P (foT ou't) auöfinbig mad^en, auä*
fpionieren.
fylche (Harman) = filch.
Digitized by
Google
tflraft
— 61
gafnmon-and'paUerJ
G.
gab. gabbe (gab) P SÖZauI; F the gift
Ol the ^ em guteö SÖZunbwer!, eine
gel&ufige 3unge; not much given to ^
tein gro^eö (Sd^iüä^maul; r ^ string
(Grose) SügeL
gaby F (ge'-b«) ^tnfel, 2)ummfo:pf.
Oad TgSb) in ^lüd^en l^ftufig ge6raucf)t für
Goa, §. 33. but, ^, two such un-
licked cubs aber, ^um genfer, jaet
fo ungefd^lad^te ÖcfeKcn.
gad (gab) 1. v. r ^ding the hoof öanb«
ftrei$erci; F -*. about um^crf d^weifen ,
SScrgnüoungen nad^jagen. — 2. ». P .^
about^f(aftertreter,üergnügungöfüd^tige
^crfon; upon the ^ (Shak.) toU um«
ißerkufenb.
gaff r (gäf): to blow the gaff upon üer«
raten, angeben. — ©. penny-gaffl
gaffer r (arf-») • SSeft^er , Söirt einer
SÖettlerl^erbcrge.
gag(gäg)». u. v. r öüge; lügen, anfd^mieren ;
xfftattt : üom ©d^aufpiekr auö bem ©teg*
reife eingeftod^tene, tmproüifierte SBorte;
extemporieren, in bie Dlolle einfled^ten.
gages P (gr*-bQ»f) fiattgreengages kleine«
claubeö. t(GR0SE).l
gaggers P (g^g-g'f) Spieler, S3etruger|
gal (gäl) P jlatt girl ÜKabel; 'is ole
r^ feine 5llte.
gala F (ge'-Ia) gete, groge ©efeUfd^aft.
galaney (gSl-e'-n«) [lat. galüna] oid Cant:
^u^n.
galanty (gäl-^'n-t«), galanty-sbow (gäl-
ä'n-t»-f^ö) P (aitmobifc^e«) ©d^attenfpiel.
galley-foist (gri-l»-f8i§t) alte 3)ramatiler:
(Btaatöbarfe beö ßorbmapor^.
galligaskins r (gä'l-I^-gä'^fe-flnf) Jpofcn
(Grose).
gallimaafry, gallimawfry (gSl-l«-mä'^-
fR«) ^ Sfiagout auö Überbleibfeln, fig.
F Söod^cnüberfid^t (Sl.Dict.).
gallipot (gr(-I«-pöt) [2lpot^^efertopf] fc^erj«
^oft; 5tpot]^e!er (Grose).
gallivant F (gr(-I»-n?Ent) auf ben @trid^
ge^en , bie Äur fd^neiben , in
fd^aften laufen.
gallomania\(grMö-ma'^-nia)gran3ofen«
freunblid^feit, S^orliebe für granfreid^
(Times).
galloper P (gri-Iß.p») flinfeö ^ferb.
gallore r (gJl-U') »iel (Grose).
gallows, galltts (gä'I-I»f) 1. s. P ©alaen«
ftri(f: move off, young ^ (A litde
Bagamufjm) fd^ieb ah, brüdf bid^, bu
©algentjogel! — 2. a. unb adv. P ent»
fe^Iid^ : if you know 'd how -^ hungry
1 was {Ä little Ragamuffin) wenn
(Sie »ü^ten, wie fürd^terfid^ Iwiigng
^^ ^iii- [fd^i*tc.\
gally-yarn >t (gH-I'-jän) erlogene (äe»j
gamb r (jäm) (maßcre« Irummes) S3ein
ISl. Dtct.)' farcy ^s (Grose) ge*
fd^woCfenc 8einc.
game (g?m) [Qipiti] 1. ». : a) F Sd^Iid^,
Streio^ : I know bis ^ id^ wei^ , waö
er im Sd^ilbe fübrt; ah, that's bis
little - alfo baö fmb feine ?)Iane! —
b) ©»)ort: to play the <*- fd^wungbaft
inö 2öer! fe^en. — c) »orbca: greuben«
mäbd&en. — 2. a.: a) F bereit: he's ^
for anything ber ift m aKem fä^ig ; a ^
old girl ein berjlbafteö, fedfeö grauen«
gimmer. — b) P ^ women lodfere
äöeiböleute ; to die ^ oerftod^en ^er^enö
fterben. — c) F ^ leg (Sl.Dict.)
tal^meö S3ein (ogl. ganib); ^ pullet
(Grose) lodPere 2)irne.
gamecock P (gj^'m-fö!) [ßampf^a^n]
fecfer, breifter 33urf d^c.
gameness P (gg^«m-n«y ^erg^aftigfeit,
^edf^eit.
gammon (gä'm - m«n) 1. a. F 33etrug, 2luf«
binberei: it's no^, said Ginger (Jlienoi)
eö ift fein ^umbug, fagte ®.; P that's
^ you 're pitching bu wiUft unö
etwaö aufbinben; oid Cant: giye me ^
bed^e mid^, l^ilf mir [wä^renb \(Sf ben
fieuten bie Xajc^en ausleere] (The Thieves"
Grammar, 1719). —2. t/. F anfüfiren:
you can't ^ him over bu fannft i^m
nidbt ein X für ein U oormad^en-, F ^
lushy fid^ betrunken fteHen.
gammoD-and-patter r (gi'm-m*n-änb-
pin-t») 3unftfprad^e.
Digitized by
Google
Iffammoner
62
gen*Uy1
gammoner P (grm-m'-n*) ©d^winbler.
gammy r (gritt-m«) fd^Ied^t, unüorteil«
^ft, bctrugcrifd^ , fnirferig: they 're
awfully ^ about here {King (yf ihe
Beggars) f){zx in ber ©egenb ift baS
SSoIf fürd^tcrlid^ gei^tg.
gamp (glnti)), gampy (jrm-^«), au(^
Mrs. Gamp P Sflcgenfd^irm [@^)i^name
be8 fonferöatiöen Standard].
gamnt F (grm-»t)[ConIclter]: now, asthey
mn down the whole ^ of accusation
(R. Chukchill) nun ta fic tl^rc 5ln«
fd^ulbigungen in jebcr nur crbenfUd^en
Sonart üorbringcn.
gan (gln) oid Cant: Sippe, S^unb.
gander-faced P (grn-b»-fefet) [mit einem
(Bänferld^^CBejlc^t] mit einem bummen
©efid^te, ©anögefid^t.
gander-monthP (grn-b»-mön«Ä) SBod^en«
bett [luftiger üÄonat für einen locfercn
C^etnonn] \Sl.Dict.).
gang \ u. t (gln«) gelten; ©affen^auer:
if to the church you will ^ üjenn
gut ^ird^e bu willft gelten.
gangway (grn»-W?) «Parlament: ÜKittel«
gang [awijc^cn ben ©itjrei^en ber Slbgeorb*
neten]; below the ^ abfeitö \iiin ben
ÜKinifterieKen fi^enb, gu einer e;ctremen
3fiid^tung gel^Örig [wie a. 33. bie SRabUalen
auf ber liberalen ©eite].
gantljne ^ (gä'nt-Iöln) [fiatt g:auntlet
:^an6f(^uy: to runthe <*- (Spiegruten
laufen.
gape-seed (g^'p-gib) fd^erg^aft: to look
for ^ gjlaulaffen feil Italien (Sl Biet.).
Garden (gö^'bn): the ^ [fiatt Covent-
garden] 3Kar!t ober Si^eater üon (Soüent*
garben.
garden r (gä'bn) [(Barten]: to put a
person in the ^ einen (©icbesgei^ilfen)
um feinen 5lnteil Betrügen.
gargle (gä'öO [(Butgelwafler] swebisiner*
Slang: glüffigeö gum Spülen ber Äel^le,
2;run!.
garish (gä'-Rlfd^) ^oetifc^: fd^mucf, gierlid^.
garlic r (gä'Mlf) [ßnoblautft]: to smell
^ etwaö wittern, Unrat mer!en.
GarnI (gä'u) gfiud^wort: gum genfer!
garret r (g&VRH) [Dad^flubt^en] ^opf.
garretep r (gä''R-R«.t») 3)ieb, ber ftd^ in
bie 3)ad^ftübd^en fci^leid^t.
garret-master (gl''R-R»t-mag-t'0 armer
SDflöbelfd^reiner, oer [auf eigene gaufi] im
2)ad^ftübd^en arbeitet.
garroter (gäR-Rö^t-»') @tra§enräuber, ber
fein Dpfer üon leinten anfällt unb würgt.
garters ^ (gä^-ff) [6trumpfbdn6er]geffeln
(Smyth).
gas P (gife): to ffive a person gas (Sl.
DictJ) jemanb jqelten, prügeln.
gasp F (ga|p) [feuAeti]: may I gasp
my last if ... x^ wiU beä S^obeö fein,
wenn ...
gaspipe (gi'g-po^p) [iBa6rö^^re] f^)ötHfc$e
Segeic^nung beS Snidei'Qitxot^tti, 1885.
gaspipe-crawler (gS'^Ji-pa^p-fRr-l»} <SaÄ«
arbeiter-siang: bürrer Slenjd^, ber m eine
©aörö^re friec^en fann.
gassy P (gr§-6«) [gajlg] ^eftig, fan*
gumifd^.
gate (get) ©port: fiatt gate-money (Sntrce;
free ^ freier Eintritt.
Gate (gi»t): the ^ [P fiatt Billingsgate}
Öonboner ^aupt»gifd&mar!t
gather (gä'^-'') Ffammeln]: F I -^ from
what he said i^ fd^liege auö bem, wa^
er fagte; biblif($: when 1 am ^^d to^
my fathers wenn id) baö 3eitli(i^e ge«
fegnet ]&abe, ju meinen Spätem »erfam*
melt bin.
gatter r (grt-t») IBier: a shant o' ^
ein Sd^oppen ^ier.
gawk(y) P (gif, gl'-f*) ». lange, unge*
fd^irfte ^erfon; a. gro§ unb ungefd^irft.
gay F(g{): ^ woman lieberlid^eö 2Öeibö*
bilb ; a ^ life ein auöfd^weif enbeS geben.
gazette # (gM^t) 0« ^er Gagette) offent»
lid^ batrfrott erflären.
gee P (bQl): it won't ^ in eö wiK nid^t
flimmen.
^ee-^ee (bQ^-bq!) Älnbcrfipra<i^e: ^fcrb;
gelt (g?lt) oid Cant: ©elb ( = gilt).
gemman (bQe'm-m'n), genlman (bqe'nt-
m"n) P ftatt gentleraan ^err.
general (bq^'n-R^O ^ tl^« ^ serrant
^auömagb.
generality F (bq)>'n.»-Rä'=^l-«-t«;i [^Hlgemelni^
\)tit]: the ^ of people bie Söelt im
aUgemeinen.
gen'lly (bq^'n-l«) P fiatt generally ge*
wö^nlid^.
Digitized by
Google
Iffetit — 63 —
gent (bqmt) (P ftatt Gentleman]: P ^s
Patt gentlemen: /^s' boots ^crrcnfticfel.
gentleman (bqjf'ntl-m'n) ßetr] epoxt:
^ player ^Dilettant; einer, bet au8 bem
@ptel fein ^anbttjer! mad^t; T ^'s
companion (Grose) Öauö; mnbetf»)ra(^e :
a ^'s piece ein bünncö, belüateö
^d^nittqen; SB^ifl: when the ^ comes
to the aoor, it shews he does not
keep many servants »jenn jemanb ben
S^nintpffonig auöf^ielt, bann m«§ ev
Vit üeineren S^rumpffarten atte meg*
geworfen l^aBen.
gentpy cove (bQ^n-ta* föw) oiacant,
f<i^on bei Harman: ^ert; ^ ken Ferren»
^ou3, feines ^auö.
gerpy /bQ^'R-R«) ©;c!remente(TH.HARMAN).
— @. Jerry.
gerpy-bnilder (bq^f^R-R'-SFl-b'') ©üetu*
lant, ber fcfiled&te Käufer mit fqöner
Slufeenfeite Baut.
gerr^mander F (bQrR-R»-mä'^n-b»') Be*
jAönigen; Jd^Ied^te .^äufer mit fd^öner
älufeenf eite tauen ; po\\x\\^ : feine Subörer
burd^ gleignerifd^e 3fieben3arten auf ben
Öeim ful^ren.
gernnd - grinder (bQi?''R-R''nb-gRai''n-b''')
[iBeninoliimpauter] froniftä^: (Sd^ulmeifter,
gebaut.
get (gJft) 1. V, [befommen, »etöen, »at^fen,
geraten] ironif(^ : I wish he maj
er ^at'0 nod^ lange m6A\ F she
ginger-hairedl
geraten] ironifc^: I wish he may get it
er ^at'0 nod^ lange nidbtj F she '11 get
it nicely fie »irb'ö fc^on friegen; to
get tipsy fid^ Betrinfen; he's getting
beyond rae er tt?ad^ft mir über ben ^o|)f;
what gets over me is this »aö tc^
nid^t Begreifen fann, ift bieS; P when
a fellow gets in co with the demon
alcohol üjcnn ein SWenfd^ pd^ mit bem
S^eufcl Sllfol^ol uerBunbet; what are
yer getting at? Worauf f:pielen (Sie (xn'i
®»)ott: get off ang ^itl gelangen: Don
John got off last ^on gol^n fam gu«
le^t (xn\ P get out with you rebe boA
nur nic^t fo! F get oneself np fid^ auf»
bonnem: she got herseif np for the
occasion fie fam xn il^rem Beftcn ^idOitt-,
fet wind unter bie öeute fommen. —
. 8. @^)ott: ©eftüt: P 9^adbfommen»
f*aft.
get-np F (gjft-8'':p) s. eitler ^%, ©d^win*
belei; aBgefartete ©efd^iÄte; Settung: a
^ of the ToTies ein §;offenf:piel ber
Sorieä.
bie geringfte Slugpd^t auf ©rfolg.
gib (bQlB) >t ©efidbt; f. jib; T gib-face
(Sl. Dict.) ^aglid^eö, faureS ©cfid^i
gig(g) (9^9) ^ ^afe; f. rattle; (S^a&
(8L IHct.)] ^ leid^teg S3oot.
gig(g)er r (bqrg-«') = jigger.
gig-lamps t (gfg-lÄmpg) IBritte.
fliles (bqallf): St Giles's Greek Öonboner
@auner»5lrgot [st. Giles's ifl ein Beriic^tifltef
3}iertel in unmittelbarec 92ä§e bon Seven Dials}.
giii(bQii)=jiii.
güls P (gttf) [Giemen] ^nnBadPen; to
lick one's ^ fid^ ba3 !0laul ledfcn; to
look merry abont the /^ (Grose) frßl^»
lic^ auöfel^en, ein luftigeö®efid^t mad^en.
gilt (gilt) [Dergolöung] : a)F f d^oneöSufeere ;
the gilt soon rnbs off if a blöke has
to cadge for two ha l^ort cö Balb auf,
@P^6 3^ fci«j öjenn ein SD^enfd^ für
jwei Betteln mug; that takes the gilt
off the gingerbread ha^ geirrt aUeu
Profit auf.— b) F^auöbieB^ber^d^loffer
(befonber« inÖafll^Bfen) aufBrid^t(GROSE) ;
audj = gelt.
gimcrack (boim-fR^f ) Ffunftüotteö ÜJlad^-
»erf; F fd^mudPeö SJlenfd^.
gimcrackerv F (bQlm-fRä1-»-R«) Billige^
gim(b]let F (gl'm-l»t) [tlagclbot^rer]: ^-
eyed fd^eel (Grosej.
gin ^^ (gin) fiatt gave unb given.
gin-and-tatters F (bQrn-anb-tFt-t»'f>
@d^napöf&ufer(in) in öuntpen.
giii-bnds(bQi''n-B8bf)=brandy-blossoms^
gin-fonndered (bqin-f au''n-b"''b) seitunßcn
üom'@d^nap8 ju ®runbe gerid^tet.
ginger P (bqrn-bQ») ßnQtöer] Sfiotl^aar.
gingerbread (bQrn-bQ"''-BRjfb) [Pfeffer*
fut^enl 1. a.: F a ^ affair ein jerBredb»
lid^eö ÜJlad^werf : a^battle eine@d^lad^t
mit gemalten ©olbaten; ^ -^ hatches
feineö Quartier. — 2. «. : a) F ®elb
(== gelt) : your old dad had the ^
(AiNSwoRTH, Bookwood) 3br 5llter
^atte 9)Zoneten \ f. aud^ gilt a; b) t uer«
golbeter Söagen beö öorbma^orö.
ginger-haired (bQfn-bQ*-l^ab), ginger-
pated (born-bo^-^i'-fb) P rotl^aarig:
Digitized by
Google
Iflriitörer-^op
— 64 —
ffoj
gineer-pop (bQfn-bQ*-:pöp) [P nattGinger
Ale] limonabcnartigeö ©etränf.
gingham P (grn«-*m) = gamp.
ginirally (bQrn-B»M«) P jlatt generally
gird (90'b) [umgürten]: to ^ up one's
loins (bibUf*) pt^ 3«!^ Slrbeit ruften.
girl (göi) [IllÄ6(^en]: F the girl baö
2)tenftmäbd^en : we '11 be good girls,
njtr ujoUcn artige SÖZäbd^en fein;
f. boy; girlgraduatenjeiblidber @tubent
tmit alabetni|(^cm ®rabe] ; * girl machinist
• 3^äl^mafd^tnenarbetterin.
git (g!t) P jiatt get. •
give (gltt?) [geben]: a) F -.. a cry, a mew
fd^reien, miauen-, ^ away (bic 33raut bei
bct airauung) beut 33r&utigam Übergeben;
m ^ it you ic^ fomme bir fd^on; ^
mo the good old times ba loBe id^
mir bie gute, alte 3eit; öon $ims
Un : ^ tongue anf d^Iaaen (Hoppe). —
b) ai^eatcr : ^ it mouth laut unb Der-
itel^mlid^ vortragen. — c) >t ^ lip to
4)laubem, fd^elten; ^ way au3 allen
Säften rubem. — d) F ^ it to bc«
rauben: I gave it to bim for bis reader
(Grose) x^ ftal^I il^m feine S3rieftafd^e.
— e) P ftatt gave gab, gaben.
glver (gr»-») »cycr-siang: gutc(r) 33o?rer.
glass eyes (gla^olf) [(Blasaugen] Wer-
fen, bie eine H5riUe trägt.
glasyers (gle^'H^f) oid Cant: Slugen
[Th. Hakman; f. SSorrebe].
glaze (gU'^O, f. star.
glazier (gUMi'', P öI?''-Q') [<Blafer] fc^erj»
^aft: your father wasn t a <*' glaubft
bu, bn feift burd^pd^tig? S)ein SSatcr
ift fein ©laferl [iiatt ge'$ mir auö bem
öid^tel]; F 3)ieb, ber ßabenfenfter be»
rauBt.
glean (glln) [ernten]: F I ^ed nothing
i(^ l^abe rtiqU crfal^ren fßnnen: F fti*
bi^en: pinchin', findin', gleanin, some
coves call it (A Utile Ragamuffin)
maufen, finben, ftibi^en nennen'^ mand^e.
glib (gilb) 1. a. [glatt]: F a glib tongue
eine geläufiae 3unge. — 2. «. F 3ungen«
fertigfeit; slacken your glib {ßl. Dict.)
fd^roa^ nid^t fo üiel!
glim P (gllm) Sid^t: and every star its
^ is niding (Ainsworth, ÄoeÄJu/oocT)
unb ieber ©tem üerbirgt fein öid^t;
f. dowse; ^(-)stick Öeuqter.
glimflasby F (girm-fllfc^^-*) Soniig
(Grose).
glimmer (glfm-m»') [©(^Immetl: F to put
the lamp, the light on a ^^ 6ie Sam|3e,
baö öic^t l^erunterfd^rauben; F geuer.
gliin(in)s F (gllmf) STugen (Grose).
gliin(-)8tick P (glfm-fetif) ßeud^ter.
glistner F(gH''fc-n»') [iBldnxer] @o»eretgn,
©olbftödf (Grose).
gUap (glö') = glower.
globe-trotter * (glö'b-tRöt-t»') SSkIt»
bummler {Daüy Tdegraph, 1885).
glorions F (glö''-i»§) [ruj^mDoU] foftlid^:
we had a ^ lark wir l^atten einen
feinen @|>a§.
giorionsly F (glö-'-j'^-'^*) «^v- f^^r \^^,
entf eJiUd^: he got ^ drunk er tranf
fic^ einen gewaltigen 3laufd^ an.
glory F (glö'-R«): we left bim in bis .^
wir liefen i^n allein ft^en.
gl«wer \ (glö') gießen, ftieren: then he
sat silent, ^ing at the fire (Green-
WOOD) bann fa§ er fd^weigcnb, inö
geuer ftierenb, ba.
glaepot F (gir-:pöt) [Ceimtopf] ©eiftlid^cr,
bei bie ©caut^>aate einfegnet (Örose).
glanip (gl6m:p), glampish (gls^'m-plfd^)
P mürrifd^, üerSriefelid^,
glampy P (glö''m-:p«) bebufelt.
glatton (alötn) [rf^efier] »ojrer-siang: einer,
ber Diel »ertragen, nid^t genug [$iebe]
befommen fann.
glybe F (glHlb) ©d^riftftürf (Grose).
glycerine * (gllg-'-Brn) mit ©Ipcerin
beftreid^en.
glymmar (girm-m') oid Cant: geucr
(Th. Harman).
go (gö) [ge^en] 1. v.: a) aagemein: F the
money went in gin ^a& ®elb ging
für <fed^napö brauf; how goes the
World wie ftel^t'd? toa^ gibt'ö sReueö?
P here goes alfo je^t! nun brauf!
F as far as that goes wa8 baö aU'
betrifft; he's a very nice fellow, as
far as it goes er ift fel^r artig, man
mug nur nid^t gu mel (bon Seuten) er-
warten [as far as it goes tDltb ali 6e«
fd^iänlenbe 9}eben8art fel^c ^ftufig onge«
toanbt; \>o^ Ifl c8 oftf<l^toet, eine eittf))ied^enbe
beutfc^e 9lebenÄatt su finben]; it was a
fine carriage, as far as French car-
Digitized by
Google
Ifiro
- 65
gO'by'thC'Sn'oundi
riages go für einen franjöfif d^en SBagen
lieg berfelbe an (Sleganj »emg au wun*
Id^en übrig; to let go loölaffen. —
v.a. fdtUniatUn mit Dbielt: @)|)oct:
to go the gamble baö @^tel toagcn;
to go halves (mit einem anbern) teilen:
P go it bran unb brauf! immer gul
he's ffoing it fine, thick er treiot'ö
toll; Tm goin^ to go it a bit {Our
Boya) id^ will etn 2öeild§en ben glotten
füielen. ©. au* cropper, bog, pile. —
c) v,n. aiebenÄarten mit abbetbialec ©e-
fiimmung: P to go a-pleasurüi' SJer*
gnüjungen nad^jagen: F that will go
a^amst bim baö wir6 il^m gum Sflaq*
teile, gum @d^aben gereid^en; to go bad
»erfaulen^ »erberben; tbat doesn't go
down with bim baö lägt ber ftd^ nic|t
»eiö mad^cn; «i^eatet: to go down ae«
fallen; any amonnt of mumbo-jumbo
^oes down in tbis locality(GREENWooD)
tn bem jQuartier fannft iDu ben beuten
fo ijiel ^ofuS^jofuS öormad^en, aU bu
nur Öuft Boft; S38tfe: the speculators
went for i% bie @:pefulanten !auften
eifrig bie 2V2^rojentigen (^a^iere);
»ojer: to go lop ftd^ loöftürgeu auf:
he went savagely for bis old col-
leagne (Punch) er mad^te einen arim«
mtgen 5lu8fall auf feinen fruBeren
^oUegen; F to go for a stroll, a arive
f parieren gelten, auöfal^ren; s^jort: to
go for the gloves »etten, ol^ne felbft
©elb 3U l^aben [{Damen toetten fi$et^aujpt
nur uxa ^anbfd^ul^e]; P to gO for tO (jlatt
bes ablieferen ^o and u. f. tu.): don't you
go for to tbmk tbet 'cos my 'air is
grey, I ain't got any strengtb leffc me
glauben @ie nur \<x nid^t, ba| id^ feine
Äraft mel^r J^abe, weil mein ^aar grau
ift; Kritfet: to go in W ©erteibigung
beä 2)rei:pfa]^lö (aW .batsman") übemel^*
men; F to go in for ©efatten pnben
an, fid^ bef äffen mit; be goes m for
bicycling ii^i^ Sflabfa^ren ift feine Sieb*
l^aberei; they eo in largely for Prencb
eggs fie mad^en ein bebeutenbeS ®e*
fä&ft mit franjöfifd^en ®iem; F to go
off fortoel^n; öerge^en, »erweif en; be
went off m a tifP er ging erboft »on
bannen; to go off into fits Slnf&lle
! laben; to go off one's chnmp über«
d^tta:p;|>en; ^ onl Unflmtl to zo on
at a peiBon einen fdbelten; F to go
out maufen, ftel^len geben; F to go out
of one's mind »errudrt werben; to go
BAUMANN, LONDINISMEN.
ont of one's way (to please a person)
fid^ alle erbenfhd^e SKül^e geben {um
einem gcfftSia su fein); to .^ np im greife
Steigen; provisions bave gone np bte
kbenömittel finb geftiegen; idnd words
go a long way etn guteS Sßort
finbet feinen guten Drt; to go white
(witb jage) fyot 3om) erbleid^en; to
fo withont fld^ bebelfen ol^ne; as we
ad no money, we had to go withont
dinner ba Wir fein ®elb l^atten, fo
mufeten wir un8 ol^ne SRittageffen ju«
frieoen geben; to go wrong auf Stb*
Wege geraten. — @. Bath, Jericho, pot,
smash, spree, sprawling. — 2. «. F I
had a go at it idb^))erfudbte ed einmal,
tl^at einen 2öurf, ©dbug: here 's a go
ba^ ift eine toUe ©efd^iqte; they had
a fine go of it bie l^atten einen ^aunt-
f^a^; ft mm go etne fonberbare ®e«
fd^i^te; these nats are all the go biefe
^üte finb je^t mobem; we bad a good
go of ehernes (of ices) wir a^tn un8 uoll
unb fatt an Äirfd^en Um, ©efrorenem):
it's no go bamit gel^t ö nid^t; "ü^^) bilft
nidbtö; they 're no go mit Denen tftö
nid^tö, l&fet fid^ nid^tö anfangen ; sittecaten»
Slang: fufi of go and grit voU @d^wung
unb ^i^; unibertitftt: little go, great
go erfte«, 3Weiteö (§iif:oimtix [füt bie
OaccalauieuS'SBficbe, bef. in Cambridge]. —
3. F unb P (befonbecS abfi: in ber ftlteren
Sitteratur) l^ftufig auSgelaffen: and be to
England sball alony witb von (Shak.)
unb er foH mit euc!^ naa ©nglanb;
Barbary and her bnsband. away be-
fore ns {Pepys* Diary) IBarbara unb
t^r ®atte gingen öor unä fort.
go-ahead (gö'-^Jfb unb gö-*-l^Jf^) a.
fortfd^rittlic^, »orw&rta ftrebenb.
go-alonffer r (gö-Mö'n'-g») einf<iger
SRenf«, ber M aUSQßerfgeug gebraud^en
lagt (Gkose).
go-ashores 4^ (gö-Md^o'f) geiertagöfleiber
(Smyth).
goh (g»b) V. P att8f|)eicn; «. 6(!^fliet»si»Bg:
5)ortion. — @. gab.
gobble (göbl) 1. v. P he .^d it np er
frafe eö auf. — 2. «. P shnt np your
gobbler P (gö16-l«), f. cobbler.
go-by-the-gronnd rrgö''-bal''-<iÄ»-gRo«nb)
fletne $erfon, fig. P 3)reii&fel^od9
(Gkose).
Digitized by
Google
\Goa
ffoodneas'J
God(gbb): F God-a-mercy mel um bc0
^immelö lütKen! «i^cater: the Gods
bic ^o^cn ©äfte beg „Dlpm^'', ber
©alerie.
godfather r (gö'b-fä-tfÄ«) [iBe»atterl: to
. stand ^ (Gros. ) bic 3ed^e Begonien.
goggles (göglf), -OTrJe-eyes (gö'gl-olO
going (aV-W): F I must soon be -^^ i
mug balb gelten; l'ra not >^ to tel!
him idb »erbe mid^ pten, eS il^m gu
fagen; ne's not .*. to hnmbug me er
ioil nitd^ ntd§t pm S3eften l^Ben;
it's the finest business ^ eS tft
baö fd^önfte ©efdb&ft, baö eS nur gibt;
he's ^ it too fast er lebt gu flott;
there'B nothing ^ on eö :j)afftert nid^tö,
e8 tft nid^tö loö; .^ on for faft;
I Ve worked for him ^ on for six
months idb arbeite fd^on faft ein l^albeS
gol^r bei i^m; bei »ecflclgcruttöcn : '*', >*«,
gone! gum (Jrften, gum Söjeiten, gum
2)ritten unb Selten! — P they 're the
wnst set o' cntthroats goin' baö ftnb
bie fd^limmften ^aBabfd^n eiber auf
©otteö ©rbboben.
goings-on F (gö''-lln«f-ö''n) s/pl. IBorfdUe,
S5or!ontmnij|e: I hear of your ^ id^
l^abe tool^l gel^ört, »aS bu treibft
going-apon-yie-dab r (göMn'-ö^p-ö'n-
dh*'th^h) ^auSeinbrud^ (Grose).
gold F (gölb) bon Ainbern: as good as ^
freujbraü^ fel^r artig^ he's worth his
weiffht m ^ baö tft ein burd^ unb
bur$ tüd^tiger, el^rfamer SJlenfd^.
goldbacked ans r (gölb-bS'lt ''nf)=grey-
backed uns.
goldflnch F (aöab-flntfÄ) [Dlfteipnf]
reid^er ÜJlenfd^, fig. F ©olbfinf.
gOlgOtha (gö'l-gS-tÄa) ©tubentcn-Slang:
^Ut [infofern beibe ec^äbel auftocifen
ober @d^ftbe(^atten flnb].
goUs (gölf) Old Cant: gäufte.
gjienfd^ (Grose).
gollnp np P (aö'I-I»^ )i^p) l^inunterfturjen,
rafc9 »erfd^ludfen. (Grose).
G. 0. M. (jDQi ö fm) miiUmtt: fiatt
Grand Old Man = Gladstone.
gom (göm) Old Cant: Söloun (Beaumont
^ Fl.) ; auä) — gommed.
gommed P (gömb) %Uäi: üerbommt!
goUnmpns r (q^l-Wm-ip^^) ^lunttjer
gondola (g8''n-b*-la) [(Bon6cfl Disraeli :
the ^ of London ber gtüeir&brige
giafer (hansom cab).
gone F (gön) [gegangen] fort; eu^)i^cmifHfc^ :
üerfd&teben: dead and ^ tot unb bal^in;
in times ^ bjr in »ergangenen S^agen,
in früheren Sitten; if this exploit nad
^ nndetected wenn biefe äl^at un»
entbedft geblieben »&re; ft^etj^aft: »er-
liebt; SBi^biatt: the young 'un is des-
perately ^ on both his consins baö
S3ürfd^(^en ift in feine beiben ^ujinen
fterblid^ oerliebt: ^^ ^ goose im ©tid^c
gelajjeneö, oerlaff eneä gal^rjeug (Smyth).
— @. going, grass.
gonnof, gonnoph, gonof (aö'n-nöf)
r u. F Jpalunfe [wie (Bannef au» bcm
^ei&taifd^cn unb fd^on fett Chaucer ge*
good (güb) 1. a.: a) F Vm not in his
^ books id^ ftel^e nid^t gut bei i6m
angefd^rieben ; the ^ man of the house
ber Eigentümer beS t&aufeö; the ^
people iton. : bie Srommen ; t bie ©eifter,
Bie ©If en ; it's a .*. job he didn't come e§
ift ein ®lüdf, bag er nid^t gdfommen ift;
that's a ^ one (P a good 'nn) baö
ift bod^ ftarfl ba^ ift famoö! he as ^
as told me er bat mir mit anberen
Söorten gefagt; he's ^ at sums er
!ann gut rechnen; it is not ^ for
mnch e3 l&p p^ nid^t oiel bomit an»
fangen; they are ^ for another dozen
children bie fonnen nod^ gut ein jttjeiteS
3)ufeenb ^inber befommen. — b) r leidet
5U berauben: a crib which is ^ npon
the crack (Grose) ein ^auö , in oaö
fid^ leidet embred^en läfet; the swell is
^ for his montra (^Grose) e^ wirb
leidet fein, bem.^erm bte U^x ju ftibi^en.
— 2. «.: a) F I do it for his own ^
id^ t§ue eö ju feinem SBeften ; a stylish
bit o' goods ein fein ge^ju^teö 2)5md^ett.
— b) epotu ^9 Slenn^ferbe; good ^s
gute 5lrtifel (tum Sßetten). — c) # to
De ten pounds to the ^ 200 SDlarf
§)rofit mad^en.
good(l)i8h P (gii'b-(l)lfd^): a ^ few einige
wenige; a ^ many years ago not
langen gabren; /^sized »on betr&d^t«
lid^er ©röge.
goodness F (gü'b-n'g) Slusruf: ^ gra-
cions (alivej! o bu meine ©ötel -^
(only) knows! weig ber ^immel! for
-^' sake! um ©ottea willen!
Digitized by
Google
Igooda
— 67 —
grantedj
goods (gübf) Sifen6ai^n: fiatt goods train
©ütcrjug.
goody (gü'b-O «. P my ^ = goodness
eraciousi F goodies Sucfcrgcug, Äon«
fcft ; Seitungen : ^ ^ literature moraUfd^«
frömmelnde Öitteratur.
goose (güg) 1. 8. [(ßatiBJ: a) fpcic^todctiid^ :
what's eood for the ^ is good for
the gander waö bem einen red^t ift,
ift bem anbem biHüg iUiit^t fi<^ gctob^n«
a(^ auf SRann unb gfrau]. b) TI shall cook
his ^ for him (Grobe) id) werbe il^n
umbringen, c) zfitaut : to get the >*.
(au(^ to ^et the bird ober the big bird)
au^gegifd^t werben: what wonld yon
do if you were to get the ^ as
actors' slang has it (Funny Folks)
»a8 würben @ie mad^en, wenn @ie
auSaegifcftt würben? d) siport: f. guinea.
e) i f. Greenwich. — 2. v. x^tain:
auggifqen.
gooseberry F (giTg-bifR-R«) [Ötat^elbeerel:
it will play oid ^ with üs e3 wiro
un0 öouftdnbig gu grunbe rid^ten. —
@. miimn.
gooseberry-fool F (gü^fe-BeB-R'-füI) eitler
@e*- r(GR0SE).1
goosecap r (gü'g-fsp) ©infaltg^infelj
gooser (aü^-^j} »oret-siang: le^ter, ent*
fd^eibencer @d^lag.
goosgog P (gü'g-gög) ©tad^elbeere.
gopee r (gö-Br) ®olb (Grose).
gOPge (gö'bq) v. F fd^Iingen; s. P gra^.
gorgio (gö'-bQö), gorgep (gö'-bq»)
3i0cuncrfj)ra(^e: l^^rttt, ^fann.
gopgep P (gö'-bQ») greffer; (Sturer
(Grose). [by joyel] atte Söetterll
GoshI P unb ^ (göfd^) [flatt by God ober]
gospel-shop r (gö>H-Wö:p) Äird^e
(Sl,Dict.); f. scmsm-snop.
gOS8 r (gög) ^ut (Sl.Diet.),
gossom ^ (gögm) Öümmel (Säiyth).
gOt F u. P (göt) j[a(« (Sinfc^iebfcl nad^ bem
gatttori havet: he hasn't ^ any money
er ^at fein @elb; you 've ^ to do it
tu mnfet e3 tl^un; what's that ^ to
do with me tüa^ gel^t bad mid^ an?
.^ any hrowns (ftatt have you >*. a. b.)
l^aft bu etwas Äitpfermünje?
go-to-meeting P (gö''-t»-ml''-tln«) a.
für titn ^rqengang; a ^ coat ein
@onntagörodf.
govemop (gö^w-^'-n»') [C^^eQ: F my ^
mein Später, Fmein Sllterj P hallo, ,^1
l^eba, Sreunbl
gownd (gounb) P fiatt gown Äleib.
grab (gaäb) [grapfen] >t feftpadfen, feft-
nel^men^ F to ^ hold of (ftatt be» get».
to seize, lay hold of) faffen, fd(>nap^en
nad^; he's too fona of ^bing er ift
gtt labfüd^tig.
gpab-all (gR^b-sn, grabber (gRä^-b'O
F ©ei^ljalö, l^abfüd^tiger SDlentd^.
grace (gReg) : a) [TInmut] F you can do
that with a very good ^ bu fannft
baö ol^ne allen Stnftog tl^un. — b) [(Bna6e]
unioerfität: SSerorbnung (beä ^enatg).
Graces (^Rs'-jp'f) epoxt: the three .*.
hk bret S3mber Grace [bertti^mte stnitu
\)ßititt bec (elften Sa^r)e^nte].
graciosities (gRj'-f d^'-ö'^fe-'-ff) sitteraten-
^ptadfc: anmutige, l^erablaffenoe 3leben8*
arten; to speaK ^ (Carlyle) in ber»
ablaffenbcr, l^ulböoUer Söcife fpred^en.
gracious F (gR«'-fd^»6) [gnäölg] siusruf:
^ alive! good /«^! goodiiess ^f f. good-
ness,
graft r (gRaft) [pfropfen] arbeiten; jum
^al^nrei mad^en (Sl.Dtct.).
grain F (gRm) [Äom, 0trl(^]: not a ^
nid^t dn ^ömd^en; it goes against
the ^ ta^ ^erj ift nid^t babei, eö ge«
fd§iel§t jegen meine (feine u. f. wj Stei-
gung ^ lä) tl^ue eö mit SöiberwiUen.
grand F (gR^nb): she has such ^ ideas
fle Bat fo gro^artiae Sbeeen; to do the
^ F ben feinen rauöbeigen.
granddad F (gR^n-bib) ©rofeüäterd^en
(»0l. granny 1).
Grand OJd Man (gR^nb ölb min) mt*
blattet: f. G. 0. M.
Grand Trunks # (
Itatt Grand Trun
shares Slftien ber großen ^^auptbal^n
»on Äanaba.
grannam (gR$''n-n*m) [lat. granum, Th.
HarmanJ oid Cant: ©etreiBe.
gpanny(gRX''n-n») 1. s, F ©rofemütterdben.
(o0l. granddad). — 2. v. F wijfen,
fennen {Sl.DicQ.
granted F (aRS''n-t*b) [jugcftanben]: he
takes it all for ^ er giaubt'ö ol^ne
weitere^; ^ he had taken it gefegt,
er l^ätte e8 genommen.
5*
jR$n(b)tR8'n«f|)a3örfe:
"Iway (of Canada)
Digitized by
Google
J[ßrasper — 6
grasper (gnSS-^*«) = grab-all.
gpass (gnag) 1. 8. e^ort: to bring to ^
ju IBooen fi^lagcn, üBeminbcn; r gone
to ^ gcftorbcn (»Si.Z)ic<.); F he doesn't
let the (ober much) .*. grow nnder
bis feet baö ift ein rül^rigcr ©efctte;
er 1&6* P^ f^itte SD'iul^e üerbriegen. —
2. V. ©jpoct: befiegen.
grasser (gaa^g-^»») ©ipott: jd^iwerer ©turj,
@d^la0: some have terrible .*^ in
climbing into the pigskin [Flyers of
the Hunt) mandbe tbun einen fd^weren
gaK, »a^renb fte ftd^ in ben (Sattel
fd^ttjingen.
gravel P (gaUtol) uertDirren, reiben (Sl,
Dict,),
graj (gR?) [gran]: F as ^ as abadger
gcmj grau; P the ^ mare bie grau,
»elqe bie ^ojen onl^at, baö fyau^
regiert
graybaeked uns (avu^-Ult ^n\), grays
(gR{«D r Saufe (SLDict.).
grease r (gBig) [Wmieren] befted^en
(Grose).
gpeasy (gn^'-ß*) [fc^mletlg]: F to climb
up the ^ pole eine fd^mierige @ad^e
»errid^ten; >t ftümiifd^, regnerifd^.
great F fan^t): in a /^ many ways in
Dielen iBegiel^uttgen; such a ^ child
ein bidfeS, fd^toereä ^inb [«eflenfa^ »on
small]. — ^. gnn, Joseph.
Grecian t (gRr-fd^*n) [gtlec^lf^] (unter
bett iungen S)amen ^errfd^enbe) ^itte, fid^
beim ©el^en vornüber gu beugen.
gpeedy-gttts P (gRr-b»-g»t§) ^idfer, gil^
(Grose).
Greek F (gRÜ), f. grig.
Greeks r(gRif6)[(Brie(^en] ©auner, MW
fpieler (gleich bem fronj. grec).
green (gRtn) 1. a. Fw. Pas greeu as duck-
weed fo bumm t»ie eine ®an3, fo grün
»ie ein Seifig; unerfal^ren, fig. F grün;
^ stuff ©emufe; f b. ^ band ein an*
gel^enber, junger 3)ieb; /^bag (Grobe)
Slbüofat; @<^üierfi»ta^e: ---eye grüner
Midfer, ÜRunnel. — 2. s. [Kogfatnm]:
I'U send my horse to Doctor Green
id§ öjitt mein ^ferb auf bie Sßeibe (jum
5Doftor ®rün) fd^idfen.
greeihead (girn-l^^b), ffreenliorn (garti-
l^ö'n) P (Srünfd^nabei.
greens (gRinf) F @emüfe(= green stnff);
# »»rfe: norbamerüanifd^e @taat0*
pa^kxz [auf ber 9tfidfeite stttn, bantm
aud^ greenbacks.]
Greenwieh (gRf n-*bo) [ort bei ßonbon, hts
lannt toegen feines 3Ratrofen«9[fi^U, beS ^
Hospital]: st to get ^ ^um ^ü^^pel
gefd^offen, für ben (Seebienft untaug*
lid^ werbenj ^ goose (Grose) Stiöalibe
in ©reentoid^.
griddle (gRlbl) öettier-Cant: auf ber ©trage
fingen; we mnst ^ for a living (Ktng
oi the Beggars) xoxx muffen yxn& burd^
fingen em%en.
griddiep (gRif^-I») »ettier-Cant: ©tragen:«
fünger.
gridiponr(gR{'^.a-»n)rBrattojl] gerid^t-
Ix^t SÖorlabung (SlMict.).
gplef (gRlf) [Äummet] 6^)ort : Unglüd^öfütte.
grievoas (gRr-»»g), f. Peter,
grifanage >i (gRrf-fn-'bq) 3lefrutenaeit
[griffin in Dftinbien = S^leuling].
grig (gRlg) [junger 2lal]: F as merry as
a griff freu^fibel [au(^ as a Greekl;
r = farthing (2 ?)fennig).
gpin (0R{n} [grinsen]: F to ^ and bear
it mit aJ^ül^e, mit »ieler 5Rot auSl^altcn;
r to ^ in a glass-case ina^ bem «e*
^attgttoerben) »om 3)o!tor in @:|)irit«8
aufbemal^rt »erben (Grose).
grlBd (gRoinb) t/.[ma^^len]: a)©<i&uifj»ra(i&e:
Dd^f en, einkaufen ; auc^ ». Raufen, Däi\ttt,
— b) P (SIrbeiter, Untergebene) fd^led^t
bd^anbeln, fd^led^t bejal^len.
grinder (gRoi^n-b*') etubenten-siang : Seigrer,
ber furo ©jcamen ein:|3au!t(t)gi. grinding-
mill) ; «rbeitet-siang: barter, tprannifd^cr
^err (Hoppe). — @. gripper.
grindery (gRcR''n-'b'-B*) €<!^ufiet.sia»g:
©d^uftermaterial.
grinding-miil (gRB''n-bln«-mtt) [Ö^Wf-
mü^le] ©tubenten-Slang: treffe, ^ouf«
ftunben fürg ©yamen.
griBdstone P (gRaTnb-gtsn, P gRaTit-
fet»n) [H)e%teltt] ermübenbe, erfd^öVfenbe
Slrbeit: we were kept with onr noses
to the ^ rCrREENWooD) töit mugtett ol^nc
Unterbrechung arbeiten.
grip F {^B)ip) [Umflammeeung]: wii^ an
iron ^ mit eifemer gaufi
Digitized by
Google
Igripes
69 —
grunterj
gpipes P (gaalpfe) s/pl. ^aud^fd^merjen,
gripper P (gRl^-p») ©cigl^alö, Änaufcr-,
^s and grinders 2Bud^erer unb Änicfer.
grist F (gBigt) [nia^lfom]: (it brings)
^ to the mill ipa^ bringt) SSorteil,
(fußt bic) '2:afd6c mit @clb [09I. ba»
beutf(^c: baö ift Sßaffer auf feine
grizzle (gRlfl) ftinbecfiute: tointmem, »er»
briegUq, mürrifd^ fein.
grizzled \ (gRlflb) ergraut.
grizzle-pot (gRr|l-:pot) Äinbcrftutc: aKurr«
fo^f ; üerbne^Iid^eö, mürrifd^eö ^inb.
grog P (gRög): he has ^ on board er
ift betruttfen.
grog-blo8Som P (gRö'g-blö&m), f. brandy-
blossom.
grog-fiffht P (gRö^g-foTt) Kneiperei (SL
groggified P (gRö''g-g8-faib) befneipt.
groggy (gRö'g-gO P bebufelt, toatfelig;
Sport u. f. to., oon qjfcrben: emtübet, ab»
gerädert, anögenu^t.
grogham P (gBö'g-»m) ?)ferb, ©d^inb*
mdl^re.
grog-tub >t (gRö'g-töb) @d^napäf[afd^e.
groom (gRüm) [Diener] ©^jici^öce : (Croupier.
groove F (gRüm) [Rinne]: he keeps in
the same ^ er lebt im alten @d^Ien«
brian, er treibt baä ndmlid^c ©efc^aft.
gropers r (gRö'-p»f) S3Unbe (Gbose).
grotto (gRö''t-tö): the ^ bie ©rotte üon
Slufternf dualen, meldte ^onboner^tra^en«
jungen am 1. Sluguft [jum ^totdt be«
aitnofcnforbecns] bauen.
groQnd F (gRounb) [öo6en] : he worships
the (veryj ^ sne treads upon er lizht
fie über aUe SD^agen-, we got over a
food deal of ^ mx finb ein guteö
5tüdf üorttj&rtö g^lcingt; a house which
Stands in its own ^(s) ein ^auö, baö
»on 2(nlagen umgeben ift.
ground-ball(gRau''nb-bat) Arid et : = sneak.
grounded (gRau''n-b*b) ©d^ulfjjrad^e: to be
well ^ gute S^orfenntniffe, eine gute
©runblage l^aben.
grounder (gRau^n-b'^O Ärirfet: = sneak.
ground-sweat r (gRau''nb-§wet) ®rab
(Grose).
grow F (gRö) [»at^fen, rocröen]: bad
habits ^ upon one fd^Ied^te ©emol^n«
l^eiten »erben einem jur jiüeiten Sflatur;
to ^ stale langmeiltg »erben ; as the
week ^ old im SSerfaufe, gegen (5nbe
ber Söod^e.
growler P (gRou''-l») (üierrSberige)
3)rofd^!e.
grown-ups (gRön-ö'':pg), growns (gRcuf)
P ©rioad^fene ; eight ^ and three smalls
ad^t ®roge unb orei kleine.
grub P (gRöb) 1. s. ßebenömittel, ffla^»
rung; 1 hadn't a bit 0' ^ ii batte
nid^tö ju effcn; f. bub ; (fd^mere) Slrbeit;
in ^ befd^äftigt: I am on like ^ id^
l^abe meine 5lrbett fel^r gem. — 2. v.:
a) v/a. abfüttern; ©affen^aucr: you 're
the ^irl to ^ me, put me some jam-
pudding by bu bift baä redete OJläbel,
um miq ju füttern; ^eb' mir ©elee»
pubbing auf ; b) v/n. fpeifen, ein 3}Ja^l
oerjel^ren.
grubbery (gRö^b-b'-R«), ffrubbing-ken
(gR8'b-b!n»-!cn) P @peifeß!al ber unter-
neu ©attung; F Slrmen^auö (work-
house).
grab-hnnting (gR8l6-lbön-t!n«) «cttiet-Cant:
S3ette(u umö liebe 23rot.
grub-stealer (gRö'b-p-P') Setticr-Cant:
einer, ber hm ^roüiant ber anberen
S3ettler ftie^lt.
grab-Street (gRÖHB-^tHtt) [gflamc eines Son*
boner©uci^^änbtcr*®a^c^en8]8itteraten»Slang,
ie^tberaltet : elenbe ©cbmiererei; tämmer«
lid^ abgefagteä, fd^led^t gebrudfteä Sud^.
grnb-trap r unb ^ (gRö'b-tRä^) [(fniitu
falle] «ülunb.
grael (gRü^-'l) 1. s, maferfc^lelm]: F to
give a person bis (her) ^ jemanb toU
fd^lagen. — 2. v, ©^ort: f dalagen; he
got a dreadful ^ling er erlitt eine
fd^intpflid^e S^ieberlage.
gramble-guts (gRö^mbl-gStg), grumble-
tonian (gRö^mbl-tö^'-uini) P grämlid^er,
mürrifd^er 3Jlenfd^.
grumbles (gRömblf), gpumps (gRöiupg):
P all on the ^ üoUer klagen.
Grundy, Mrs. F (mrg-6»§ gRÖ'n-b«) hk
SBelt, baä 9)ublifum: what will ^ say?
maö »erben bie ßeute fagen?
granter (gR8''n-t»), grnnting - cheat
(gR8'n-tln«-tfd^it) r (S$»ein.
Digitized by
Google
Igrtmters
— 70 —
9VP1
gmnters r (gR»''tt-t"f) ^dfci^cr (Grose).
grnnting-peck r (gR8'ti-tln«-p?f) ^ptd
(Grose).
gruts r (gR»t§) Sl^ce (Gbose).
guard r (gä'b) [IDaite, IDat^famfeU]:
I put you on your ^ td^ warne bid^;
that took me off my ^ baö Icnftc
meine 5lufmer!famfctt ab.
gaernsey r(gö''n-f«) SßoU^emb, »oHene
gacfe.
gness F (gJf§)J[»ennttten]: we shan't hear
aoy more of him, I ^ üon bem, glaube
id^, hdommttt wir nid^t mel^r üiel gu
Igoren [bet «metiloniSmu« I guess = ic^
glaube,bttc0ect flc^ auc^ in(Snglanb ie|t immet
tne^r ein].
güffaw F (g8f-fr) fd^aKenbeS ©el&d^ter.
gmnea (grn-«) epow. a ^ to a goose
gc^n, l^unbert u. f. w. gegen einö, eine
ungieid^e Söette.
goinea-pig (^"n-^-^lg) [nteerft^welnc^en]
City-Slang: ^ixtftox einet SlftieitgefeU«
fd^aft [bem für iebe Si^ung eine ©uinee
(»1 anorl) beaa^lt toirb].
gallibility F (g8l-I«-bFP-t.) öeid&tgläu.
btgfeit.
gHlp F (g8l:p) großer (öd^ludf: he drank
it off at a /*. er ftürgte e6 l^aftig l^in»
unter.
gQlpin i^ (g8l-:p»n) ungel^obelter SRefrut.
Gum F (göm) : old mother ^ jal^nlofeCö)
^Dlütterdjfen.
gum P (göm) @d^eIt»orte (Gkose).
gummie P (g»''m-nf) 2)ummfo:pf.
gnmp P (göntj)) (Sinfaltö^infel.
gnmption F (g»''m-fd^'n): there's no ^
about him er l^at »cnig ®rü^e.
gnm-tpee ^ (g»''m-tR^) [(BummlbaumJ :
he has seen his last ^ er ^)feift auf
bem legten ßod^e.
gim (g8n) 1. s. [<Bef(^ufe]: F a great ^
ein ^auptferl; it's blowing great ^s
ber 2öinb l^eult furd^terli(|: r 3)ieB;
>^ son of a ^ ©olbatenbaftarS, fibele(r)
»ruber. — 2. v. F auöfunbfd^aften, r
auöbalbomem. I
ganner 4^ (g8''n-n'') [ftanonletj: to kiss
the ^'8 daughter auf bie Kanone fcft«
gebunben unb alfo geprügelt »erben.
gnsh F (g»fd^) [6trom] ^erjcnöcrgie^ng :
he writes so much flowery ^ to the
newspapers er fd^reibt fo Diel fentimen«
taleö 3eug an bie 3eitungen: Settung:
@enfationdarti!el.
gnsh ahont F (göfdB »-bou^t) Hatfd^en,
umberfd^»a^en: why shotddn't he be
gasned about as much as the others
warum foHte man um \f)n nid^t fooiel
Sdrm fd^lagen »ie um bie anberen?
gnshing F (gö'fd^-ln«) romantifd^; ju-
bringlid^.
gnts (götft) [Cingeweiöe]: more <*. than
brains (Grose) mel^r ®lüdf alö SBcr«
[tanbj my ^ curse my teeth (Grose)
id^ btn fo l^ungrig »ie ein Söolf.
gnt-scraper r {Qi't-^M-p*) [Darm*
fraget] ©eiger.
gntter P (gö't-t») [«ofle] : to lap the
^ Pd^ unmenfd^liq befaufen.
gatter-bred F (gn-f'-bRjfb) auf ber
(Strafe gro§ gegogen.
gntter-chamiter F (gö'^t - 1»' - tfd^än - 1**)
IB&nfelf&nger, ©trafeenfdnger.
gatter-hotel F (aS'^t-t^'-l^ö-trQ sonbonet
Strome: fleineSube für ®rfrifd^ungc».
gatter-kid P (gn-t»«-flb) @tragenbengeL
gatter-lane (gö''t-t» ^-len) fc^ecs^aft- 5^e]^le.
gttttep-prowler r (gö^t-f'-pRau-l**)
@tra§enbieb, (Strold^.
gttv'ner (g8''w-n») P fiatt govemor.
gov (oß) [fiatt Guy Fawkes] 1. s. P he
looked a regier guy er »ar red^t n&rrifd^
aufgepufet: cttiu«: ©önncr, ^err. —
2. V. p| fortfte^len.
Gny's (gBf) F fiatt Guy's Hospital:
nothing conld save *im but ^ 'ors-
pittle (Tag, Rag ^ Co.) nid^tg fßmite
tl^n retten aU ©up'ö ^ofpital.
gHZZle P (göfl) V. htetjjen; s. ©etr&nf.
gjm-shoes (bqlm-fd^ü'f) [ftatt gymnastic-
shoesj ©c^ulf^)rac^e: SLurnfd^u^e.
gyP (9^P) ®t«bentcnf))ra(!^e, Cambridge : f .BCOttt
Digitized by
Google
Ih
— 71 —
haU^
H.
h F (ftfd^): he drops his h'es er IS§t
bie l^'ö auö, er fprid^t atnrid^ttg (»gi.
bie aSocrebe).
ha' m) P flatt have: I ha' told the
story (Sims) td^ l^abe bie ©efd^id^te
eraäp.
haberdasher (l^sn6-»»-bäfd^-»») [nio6e-
tDaren^dfiMec] f(^ccj^oft: ^ of pronoxms
(Grose) ^d&ulmeifter ; f. gerund-
grinder.
hack 0)Ü) 1. 8, [gemö^nllc^eB gugpfetö]:
F to make a ^ of a dress ein '^^' '^
th%lxd) tragen. — 2. v. ^fcrbe «. f. to.
für allgemeine Swetfe üer»enben.
backle P (l^äfl) [lange Küctenfeöer btd
^a^nal: to show ^ (Sl.Dict.) fic^
fampfcereit geigen.
hackslaver P (l^ä^f-gU»-'') ftammeln
(SLDiet.).
haddick (^rb-bü!) P itatt haddock.
haddock r (Bä^b-böf) [6tocff!f«l ©elbBorje:
a ^ stnffed with beans (Grose) eine
IBörfe üoH ®ülb.
hau (l^?l) s. [Tlnruf]: F within ^ in ge«
ringer Entfernung j c^oct unb uniöecfitdt :
IBefuc|: give me & ^ befud^' mxd)
einmal!
haint P (l^{*nt): a) fiatt have not; b) fiatt
am not ober ain't.
hair P (1^5') [Qaar]: keep your ^ on
ereifre bi(^ nur nidBt! ^ of the dog
ein ©(^näpöd^en für fcen S3rummfd^äbel,
ber auf baä ^eipen folgt.
haip-splitter F (l^ä-^-g^Ht-t»') gebaut.
hale F (]^?l): ^ and hearty munter unb
gefunb.
half (feäf) 1. a. u. arfi;. [^alb]: F that's
^ the battle bamit ift bie ^aä)z l^alb
gewonnen: I could see it with ^ an
eye iä) fal^ eä ol&ne bie geringfte SKül^e :
you 're not /*' a fellow, not .^ np to snuff
bu üerftel^ft ben 2öi^ TF ben Olummel)
no4 lange nid^t. — 2. «. ^ [QÄlpeJ:
a) F he didn't do one ^ what I did
er l^at nid^t.Balb fouiel getl^an »ie iä):
to cut in half [ftatt to cnt in halvesj
mitten burd^fd^neiben; Söirt^l^aug: one
half o' bitter [fiatt one half-pint of
bitter ale] ein l^alber (Sd^oppen «bitter
ale"; two halves o' stont gmei l^albe
@d^op)3en@d^war3bier. b)@c^uifpra(i&e:
[fiatt half term falbes lertial]: it was
our first ^ eö ttjar in unferem erften
^albtertial (ä»ei 9Jlonate).
half-a-bean r (l^äf-a-Brn) eine ^albe
©uinee (10,50 9Jl.).
half-a-fapthin? F (]&ä'f-a-fä«'^-dMn«): for
^ he would have gone l^ätt' man il^m
nodb ein Hein wenig gugerebet, fo wäre
er eingegangen.
half-a-hog r (l^äf-^ö'g) fed^ö §)ence
(Grose).
half-and-half (^äf4nb-^rf) ©d^enie: ^le
unb 5^orter ju gleid^en Steilen gemengt
half-backs K^ä'f-bäfg) g-u^fioa-. (gwei)
(5^)ieler, linfö unb red|tö, uor ben backs
(f. backs).
half-baked P (l^äf-be'ft) übergefd^na^t
(SLDict).
half-crowner (Jäf-fRcm'-n'O »ud^i&snbrer-
Slang: ßeitfqrift (magazine), beren
^reiö eine l^albe ^one (= 2V2 5Dfl.)
^«ti^ögt. [angefaufeltJ
half-gone F (l^äf-g8''n) l^alb üerrüdftjf
half-peimv F (l^s'-ip^n-n«): a. a ^ bun
ein günf:pfenmgwedf.
half-price F (]^äf-:pRal''§) gum l^alben
greife: I bought it (at) ^ id^ l^abe
eä gum l^alben greife gefauft.
half-seas-over F (feä^f-gif-ö'^-to»«) l^alb
betrunfen, F ftar! begl&njt.
half-timep (l^äf - tol'-m»') «oKM<^urc :
(Sd^üler, ber bie eine ^äyte beö S^ageS
arbeitet, bie anbere gur ^d^ule fommt.
half-voUey (bäf-ws^l-l«) «rtrfet: (weit
gefd^leuberter) S3all, ber bid^t üor bem
ä)reiftabe aufprallt.
half-way (l^äf-wg"): ^ house (Hoppe)
mitten am Sßege liegenbeä SöirtSl^auS.
hall P mi): a) fiatt Music Hall, engl.
Sßergnfigungdlolal; b) the Hall fiatt
Leadenhall Market ßonboner gleifd^-
ntarft.
Digitized by
Google
[^OMt-co^e«
— 72 —
Hangers on]
ham-cases r ftjm.ff'»-§»f) [ec^enfel-
fattcralc] ^ofcn.
hammer (^rm-m*') 1. «. to be at ^and-
toDgs auf gcfpanntcm gu^e leben ; they
went at him .^and-tones f!e gingen
mit aUcr 3}Jad^t auf i^n loö. — 2. v.
r I could not ^ it into him id^ fonnte
cö il^m gar nid^t begrciflid^ mad^en, in
il^n l^incinfriegen ; «eyet-siang: blinb
brauf lo8 fd^Iagen.
lummering boxers r()Fm-m<-Bln« bö^-
^»'f), hammering Bghters (bl'^^m-nt'-
Bln«-fal''-t''f) , hammermen (9X''ni-m'»-
ntm) So^er-sung: ^Qjzx, bie mit öieler
SBud^t unb roenig winft auf ben
©egnet loöfd^lagen.
Hammersmith (^^'m-m^'-gmltA) [ein
Sonbonec Stabtoteitel] f(^er}^aft: he nas
been at ^ er l^at fd^toere ^^riigel
befommen.
hammock >t (l^S'^m-möf) [Qdngematte]: the
moon's stepping out of her ^ ber
SJlonb gcl^t auf.
band (l^Änb): a) # your letter (has
corae) to ^ im S3efi^e il^reö werten
@d^reibenö u. f. w. ; large supplies of
gold will come to ^ e§ fteben gro^e
©olbfenbungen beüor. — "b) h a good
(a bad) ^ at gefd^icft (ungefd^idft) in:
ne's a good ^ at mathematics , a
bad ^ at cards er ift ein guter
SDlat^ematifer, ein fdbled^ter harten«
f^)ieler ; to have a good, a bad ^ gute,
fd^Ied^te harten §aben; to buy second
^ antiquarifd^, in gcbraud^tem 3u*
[tanbe faufen; to put in ^ (^anbtoerler)
tn bie Slrbeit nel^men; to take in ^
gicl^en, tüd^tig üomd^men; to write a
good ^ eine jd^one ipanb fd^rciben. —
C) ^ (öcmeiuer) @olbat; >t SJlatrofe;
Tabellen u. f. to. : (getoö^nlic^cr) 5lrbeiter:
he is two ^s short eö feilten il^m gaei
feiner ßeutej my .^s (im awunbe »on
DfUjicren) meine Seute. — d) .^ over ^
in aller feile: the frigate was Walking
up ^ over ^ {Nights at Seä) bie gre«
aatte fam in üöKer ^aft ^eran. — e) P
bear a ^ leg' ipanb mit an.
handicap ftä''n-b»-!äp) 1. s, e^ort: IBe«
ftimmungen, burq weld^e aud^ ben
g^töädberen 3Ritbcaei^ern eine gewiffe
uöfidDt auf ©rfülg gugefid^ert wirb;
^ stake [Rennen für rletnere S5etr&ge.
— 2. V. ®^)ort: (datiere iinb fd^toftd^cre
©etoerber) gleid^fteHen; F feffeln, er*
fdbweren: they Ve done us the kindness
or ^ping their commercial development
(PaU Mall G.) fie ^obcn unS ben ©e»
fallen getrau, i^rcn eigenen Jpanbel ein*
iufd^ränten; P that ^s us {Sl.Dict.}
lia^ mad^t unö quitt.
handle F unb P (l^änbl) [(Briff]: a) - to
one's face (physog) ^Rafe; b)5Jorname:
I'dratberdrop the 'andle(GREENWooD)
id^ mdd^te lieber cl^ne SJomame fertig
werben; c) ^ to one's name iitel:
he*s got a ^ to bis name er ift ocn ^bel.
hand-me-downs P (^rnb-m'-bounf) ge*
brandete ^leibungöftüdfe (^SLDict,).
hand-saw P (^rnb-feS) = chiv-fencer.
hand8oinely>t (^rnb-^'m-I«) adv, [fc^ön]
üorfic^tig, langfam unb rul^ig. 5
handspring P (§rnb-|})Hln«): to chuck
^s and summersets otab, ^ur^elb&ume
fd^lagen.
handy F unb P (l^rn-b«) [snt Qan6]:
1. a.: a) gefd^idft: these boys are very
^ with tools biefe Knaben wiffen
aefd&icft mit SCöerfjeug umguge^en;
d) bid^t bei, na^e an: ^ to the
Japanese temple {Daily Telegraph)
biqt beim japanefljd^en 2^em^el^ 'e's
'andy on forty er ift nal^e an vierzig.
— 2. 8. st\n'bn\ptad)ti ^änbd^en: ^
pandy, sngar-de-candy, pray which
land will you have? ^änbd^en, 5)f&nn*
len, 3u(f erf&ntd^en ; fag', welq ^dnb*
icn bu magft!
hang (^än«) 1. v. : a) in g-lüc^cn : ^ it (all) l
(öd^werenot!; go and be ^ed! aeb^äum
»genfer! b) e^ort: a man ^in^ {^LDiet.}
ein SD^ann in fel^r fd^wienger Sage;
c) F unb P the matter is /^ing fire bie
<Baä)t ift im ©d^weben; to ^ it on
(Grose) auf bie lange Sonf fd^ieben;
\d)ttif)a\t: to ^ out wol^nen: that's
where he hnng out bort war fein jQuar»
tier; d] F to ^ up gewaltfam berauben,
garrottieren; e) n^ to /** in the wind
gogem; -^ on her! rubert mit aller
^raft! — 2. «. F I don't care a **. mir
liegt hzn genfer baran.
hang-dog P (l^ä^n'-bög): ^face@algen«
aefid^t; ^ looking mit einem 5lrmen*
fünbergefid^te.
bangers on (l^^n'-g'^'f »'^nl »>out!f<^: 3ln»
Mnger-, ^ öagergefinbef, ©d^lad^ten*
bummter.
Digitized by
Google
Ihanfffire
— 73
Havel
bangfire F (l^rn^-fol'): t^ere was a deal
of ^ abaut it bte @ad^c blieb laitgc
am @d^»eben.
HangmgCoininittee(]^Fn»-gltt»f8m-mrt-t«)
SRaicfSiang: SluSfci^uß für bttö ?)Iacictcn
ber SBüber in ber „Academy".
(h)ang-slangin(g)-about P (]^)än«-p''n«-
gin«-*-bau''t) faul uml^erlungernb.
haBkeveher (Brti'-f'-tf^«') P ftatt hand-
kercüief 2:afd^ent«d^.
ba'porth P (l^e'^-^'^'^) : a poor ^ o* cheese
ha'porth o' coppers (b?''-p»'tA « fs^^p-p»'?)
[Vj (Btoft^en In ÄnpfermunseJ: Suriften»
Slang: iiatt Habeas Corpus (8LIHet.).
hard O^ä'b): F ^ cash bare SJlünje; to
drive a ^ bargain biä anfö äu^erfte
feilfd^en; it's ^ lines \)Qi^ Jci^eint fel^r
^art, ift ein gro^eö Unjlütf; he's a.^
worker er arbeitet fleigig; @^ort: in ^
condition in gefunber ^onbition ; 4^ ^
tack (Sd^ifföbt^hiit {Sl.Diet.),
hard-hit # (bä'b-l^rt) »on fd^werem Un-
glu(f betroffen.
hard-monthed P (l^ä'b-ntau'dAb) ftart-
mänlig] fnicferig; eigenfinnig.
hard-np (bä'b-ö'':^) 1. adv. F in ®elb»
öerlegen|)eit. — 2. «. P S3ettler, ber bie
©igarrenftummel üon ben ©tragen auf«
lieft unb entmeber felbft rauqt ober
üerfauft {SlDict,).
hard - nppishness F (]^ä'''b-ö:p-^)fld^-n8§)
fc^era^aft: ©elbüerlegeul^eit.
hardware swag (]^ä'''b-w5 gwä'^^g)
«ngflbuiiben.Cant: ©ijenwaren, befonber«
@(|eren, 9flafierme[fer unb ÖriKert, bie
auf ber ©trage fettgeboten »erben.
hare - and - hounds (bS*'- änb-]^au''nbf)
6(i^üierfi)iet, au(^ paper-chase : bic„^af en"
(bares) ftreuen ?)a:pierfdbnijel l^inter
™, fo \iC{% bie .gagbj^unbe" [hounds]
tl^re ©pur »erfolgen fbnnen.
hark away P (J^ä^'f-^-wf) fortlaufen [bet
Saab entnommen].
flarleqnin (l^ä'^-l'-fw^n) ßonboner »Panto-
niimo*' : beliebter ber «Columbine*, ftetö
ntit einem 3auberftabe (magic wand)
auftretenb.
flarman (]^a»'-m»n) Old Cant, befonber» tei
bert ölten ^tamatttern: ^oli^ift; ^ beck
IBüttel.
harness F ^öf-n*^) [^arnlfc^]; in füll
^ üoH gerüftet; arbeitöf&l^ig.
harp F(]^ä'rt v. [6ic ^arfc fpielen] : he's
(still) .^'ing upon tbe same string c8
tft bei ibm nod^ immer baS n&mlid^e
(ölte) Sieb.
Harry F (J^äVE«) [Qelnric^]: it played
old ^ with him eö l^at il^n greulid^
mitgenommen. — ©. gooseberry.
hartmans (]^ä''t-m»nf) oia Cant: gugblorf.
harnm-scarHin F (]^j''-R»m-§h"-R»m)a. auä»
gelaffen, wilb: m a /^ sort o' way in
l^aftiger, überftürjter Söeife; 8, jcilber,
auögelaffener S5urfd^e.
has (l^UO [P 1*«tt bave]: so I ^ to take
my turn {AU the Year round) alfo
mug id^ »arten, big an mid^ bie dtt\i)t
fommt.
hash McS)) [Hagout]: F they made a
^ Ol it fie Baben bie ©a4e in bert
S)re(f geritten-, P to settle one s -- einen
auSbejal^len, grönblic^ ruinieren.
hat-hand (l^H-bänb) f^ric^toörtiic^ : ascross
as Dick s ^ [fo »crfel^rt »ie Klc^aröa
^utbanö — befonberS üon Äinbern]: un»
artig; übelgelaunt.
hatches 4^ (f^STt-Wd [ß»'«]- ^»der ^
»oblüerforgt, »ol^lüerwal^rt; geftorben;
tignt under ^ unter bem 3)aumen,
unter bem Pantoffel.
hatchet (p't-fd^n) [Beil]: F to bury the
^ einen alten ©treit ruben laffen; to
throw the ^ flunfem [im ©rimmfc^en
SWdt(9«n „«Der SQSolf unb ber SWenfö^" fagt
ber %uä)i: „©ie^jl bu, toaS bu füc ein
fpral^t^ans Mftl <Du toirfH bod S3eil f^
toeit, bo^ bu'3 nic^t toieber ^olen lonnfl"];
4^ to sling the ^ burc^brennen.
hatchet -face r (^rt-fc^n-fe'g) langet,
mageres ©efid^t (Gkose).
hatchway ^ (J}n\ä)-m^) [Cufe] ajjaul.
hattcp (^i"t-t»') [^utma^ec], f. mad.
hanl O^Sl) 4^ [an^olcn]: te ^ one's wind
for ... Sireft loöfteuem auf ... ; F to ^
up (before the magistrate) »or ©ertd^t
jiel^en.
have F «nb P (l^ia) [^abenl: a) ^u M nel^«
men: I had a steak and some ale id^ og
ein iBeeffteaf unb traitf etwaö 2(le bajuj
b) to /*. a game eine Partie f:pielen; we
had two ^mes o' chess wir f:pielten
pei Partien <B^a^: c) to ^ some
ifriends eine fleine (^efeufd^aft geben,
Digitized by
Google
Ihave^^ot
— 74 —
heartl
ciniflc grcunbc bei fid^ fc^en; d) be«
fommcti: ^ you had your money?
^aft bu bcin ®elb bcfommcn? e) ^ to
muffen; we ain't [flatt have not] got
to do it toir braucipcn'ö nid^t au tbun;
f) to ^ a persoD up »or ©erit^t laben:
he was had up er mufete öor ©crid^t
erfdbeinen; g) 111 ^ it out of him td^
will eö il^m ücrgelteuj h) fpric^tpörtu* :
you cauDot >^ a cake and eat it man
!ann nid&t biefelbe <^0i6:it jwcimal ge«
nie^n; 1) eutJ^emifHf* : she'^B had it fie
l^at einen ge^ltritt begannen; k) »om
SBettec : we shall ^ it wet wir werben
naffeö SQßetter befommen; 1) # to be
hau of every g^ocer bei jebem @:j)e3crei«
^änbler gu faufen.
have-not (l^ä'w-nöt) ^eitunßen: ^anS
^abenid^tö; the ^s bie ©ep^Iofen.
haw-haw F (^l-\)V) v. in affeftierter SBeife
reben, ftammeln.
hawk P (^Ü): wäre ^! [P getoö^nii*
w8' n ou80efvro($en] fei auf beiner ^ut!
hawse ^ (^iO [älüfel: to fall athwart
one's ^ einem in oen 2öeg fommen.
hay ftO [?««]■• P '^JDg [pott haymaking]
Äeuemte; jycidjtpöctii^ : make .^ while
the sun shines fd^miebe baö (Sifen, fo
lange eö warm ift.
hay-hag r (]^r«-bSg) SBeib (Grose).
hazard (]^S'f-»'b)JSufair| »lUatb: to gain
a ^ einen Sudjö mad^en.
haze ^ (l^ff) [benebeln] burd^ nufelofe
5lrbeiten beftrafen (Smith).
he (l^i) [et] : F the he*s and the she^s bie
9K&nnlcin unb 2Beiblein; ©c^ttletf^tat^e:
who's he? wer ift bran? I am he icb
bin bran; F «nb P he patt it (nic^t
nur bon ber @onne, fonbern f(^er)^aft ober
pat^etifd^ auc^ oon anbern (eblofen (Segens
ftdnben): shut him ut well ma^e fle
(namti(^ bie «c^üt) gut ju; IVe got him
id^ l^ab'ö fd^on, l^ab' ilpn fd^on (na»a*
ben gefüllten (Segcnftanb) ; mv heart wiU
not confess he owes the malady
(Shäk.) mein S)tn will fid^ bie ^ranf«
beit ni$t eingeftc^en.
head F «. P (^Jfb) 1. «jÄopfJ: a) he's got
no ^ er l^at feinen SJerftanb; h) ^a^en*
Jammer: it gave me a ^ the next
roorningmir brummte n&d^ften SÄorgen
ber Äopf baöon: c) 9?eiten: I gave him
his ^ i(fe lieg bie äügcl f d^iegcn ; d) @t)ort :
to take th e ^ »om wegeilen ; e) oon »iti :
there's a ^ (no '<^) to it ed ^t (Sd^aum
(feinen ^d^aum); f) bon unbef^öftiflten
iieren unb Wenfc^en: ne'U eat his ^ off
er wirb üor ^angerweile umfommen :
f) eigentlich bon Q^efc^toüren, au(^ fig. : it
as come to a /^ bie@ad^c ift reif; h) to
make ^ way »orwärtö fommen, gort»
fd^ritte mad^en. — 2. via. [anfuhren] F
to ^ the list in ber Sifte oben \i^zti\
)>oiitif<^: to ^ the poU bie meiften
(Stimmen (bei ber sai^O l^ben; to ^
a subscription eine @ubffri^)tion er«
öffnen. — 3. vin, 4^ to ^ for bircft loö«
fegein, loögel^en auf.
head-and-ears F (]^jfb4nb-r'f): over ^
in love bi^ über bie Dl^rcn, fterblid^
üerliebt.
head-and-f^ont F (l^jfb-»nb-fRö'nt): the
^ of his offence ber ipau^tteil feinet
SSerge^enS.
head-heetler P (I^Jfb-brt-l»') 4)au^t!erl in
einem ©cfd^&fte, einer Sßerfftatt {ß.
Biet.),
head-cook-and-bottie-washer (Kb-füf-
Snb-bö'^tUwöfd^-»') fc^erji^aft: TObd^eu
für aUeö.
headep(^irb-»0[^öpffpw>nS] ®^ort: fül^ncö
Söagen; »tt^ne: feaed ©pieL
headgear 4^ (l^Jf'b-gV) [ftopffc^mncf] ^utj
Äopfbebedfung.
head-rails (]^Jf^-B?lf) >t S^nt [man ögL
baS ^omerifc^e Spxo; öSdvxujv, ©e^ege
ber 3ä^n«J-
head-way F (]^jfT)-wO: to make ^ üor»
w&rtö fommen, gortfd^ritte mad^en (ogl.
head Ih).
heap (l^lp) [i^aufen]: F struck all of a
^ ganj betroffen, »erblüfft, nieber-
gefdpmettcrt ; P that's ^s baö ig me^t
alö genug, mel^r benn guüicl. — (ö. lots,
oceans.
hear (l^lr) [^örcnl: a) F we havent
heard all, the last of it wir werben
nodb me^r baüon ju l^ören befommen;
I shall never ^ the last of it ed
wirb mir immer wicber unter bie S^lafe
gerieben; he won't ^ of it er wiu
nid^tö baoon Igoren. — b) etbuie: to ^
the lessons abl^ören, überbören. —
c) oid c«it: '^ing cheats Dl^ren.
heart F (l^ä't) [§er5]: a good fellow
at ^ im @runbe ein guter 9)lenfdb ;
to slave one's ^ out fid^ gu Sobe
Digitized by
Google
Ihearthstone
- 75
hen-housei
qu&lett; it's enough to have one's ^
up cö wirb einem übel unb »el^ babei ;
my z*' was in my mouth, in my shoes
mtr fiel ta^ ^erg in bie (Sd^ul^e,
^ofenj ntid^ ühtxtam eine ^eibenangft;
sluÄtuf. ^ alive! geredeter ^immell
hearthstone (l^ä^'^Ä-^tön) v. m^t: mit
bem „»^erbfteine" reiben, fd^euem.
heartie, hearty ^ (^ä'-t«): my^mein
ötebfter! what cheer, my hearties
was S^eucS, gwngenö ? — »gl. aud) bcn
folfienben 9lctitel.
hearty r (^ö^-t«) f. hale; ^ choke and
caper-sauce [entfieOt ani Slrtifc^ixfe obec
^eraenStoütflen , unb (£o^er*©auce, aber
auj^ Sflna'Saucc] Jpängen am ©algen
(Grobe).
heat (^It) ©^jort: einzelnes Slennen; dead
^ unentfc|iebener Söettlauf, gleid^«
geitigeö 5lnlommen am Siele.
heave (l^lw): a) vtabftogen: we/^^dthe
old craft ofiF the sands »ir ftie^en baä
alte gal^r^eug Dom fanbigen Ufer ab;
^ ahead mad^t öoran! ^ away nnn
lo3 ! to ^ in sight in @tc^t f ommen ;
to ^ to anlegen, einfcBrenj weU hove!
gnt gemad^t! — b) r to ^ a bough,
a case ein ^aui :plünbem.
heaver (hV-to^) oid Cant: Smft {The
SeoundreVs Dict,, 1754).
heavers r (l^r-m'j) öabenbiebe (Grose).
heavy (^«f"»-«) [ft^wer]: a) F langweilig:
it was a ^ affair eö war eine lang»
ftielige ©efd^id^te. — h) P ^ wet
(Grose) S3ier. — c) >t a ^ sea l^od^«
rollenbe Söogen, fd^were @ee. —
d) Dyforb.siang; ^ aragoons Söangen
[light infantry = glofte; SlDict.].—
e) ©^jott: to lay ^ wagers fd^were
(Summen wetten.
heavyweight (l^^w-'-wit) ©vort: mu8!u«
löfer, robufter 8o?rer; 9lenn:pferb. bem
ein fd^werer Gleiter beftimmt wirb (im
©egenfa^je 8« light-weight).
hedge (B^bq) v. ©^jort-. auf »erfd^iebene
Sflennpferbe u. f. w. ju gleidber Seit
wetten [ndi^ere «eff^celbung im Sl.Dict.]\
r auöfneifen.
hedge-alehouse P {hfhQ-iH-f)B^) fleine,
obffure @d^en!e (Gbose).
hedge-lawyep P (l^^bQ-lI-i») SOöinfel-
aboofat.
hedge-priest P (l^c^bq-pRigt) 2)orfgeift*
lid|e(r).
hedger (^^''b-q»') ©jjott: einer, ber burd^
gejd^idfte ^Manipulation beim Söetten,
bcfonberö aber burd^ gleid^jeitigeö ©in«
fe^en auf »erfd^iebene ^ferbe u. f. w.
einen Profit gu mad^en weig.
heel (l^ll) [J^erfe]: F to kick up one's ^s
luftig f^)ringen, tanken; down at ^,
out at the ^s gerlumpt, abgeriffen;
I was left to cool my .^s upon the
Steps man lieg mid^ rul^ig üor ber
Spr fte^en; to be laid by the ^s
im ©todfe liegen, brummen.
heel-tap P (bri-täp) Steige, SReft im
©lafe {Sl.Dict.).
heliograph * (bl^-liß-geaf) mittels eineS
^eUograpl^S mitteilen.
hell (l>cl) [^ölle]: P a ^ of a row (aud^
^'s own row) ein l^öHifd^er ÖSrm; t
©^neiberl^öHe; (Spielhölle.
hell-born babe r (^^'l-böu M) S:auge»
nid^tä (Grose).
hell-cat r (]^ei-!ät) ^auöbrad&en, ^ej:e.
hellite t (^c'l-^t) Spieler »on ^ro-
feffion.
heim (l^clm) [©teuerruöer] ^oiit«: at the
^ of affairs am Sfluber.
help (l^?lp) Reifen]: F to ^ a person
out of a scrape einem auö ber ^^atfd^e
Belfen; who could have ^ed it? wer
\)^ttz eä anberä mad^en. üerl>inbem fon»
nen? ironifc^: he ^ed himself to it er
|at'ö mitgenommen, geftol^len.
helping F (l^H-pln«) Portion: he had
two good, large ^s er lieg ftd^ gwei»
mal tüd^tig vorlegen.
hemp P (l^?mp) Kanf] : young ^ (Grose)
©algenftria.
hempen r (l^cmpn) [^nfen]: to die of
a ^ fever (Grose) am ©algen fterben;
^ cravat {Sl.Dict.) (Stridf um ben
Safö; /*. widow (Grose) Söitwe eineä
el^&ngten. .
hen r (]§m) [ßenne]: ^s and chickens
(Grose) große unb fleine Sinnma^e
ber @d^en!en.
hen-fi'igate 4^ (b«f'n-fBlg-*t) (Sd^iff, worin
bie grau beö Äapitdnö t)a^ groge Bort
fü^rt.
hen-honse P (^JTn-^aug) ^auö unter
weiblid^em Sflegiment (Grose).
Digitized by
Google
Iher
— 76
hUJ
her (^ö'} P unb F ftatt she fie: it*8 ^^
not him fie ift'ö, nic^t er.
Her Majesty's Carriage (I^ö' ml^Q-»§-t»f
fä'^H-R*bQ)f(^ers^aft:f(i9wane(r)@ef&ngmö*
wagen. — <B. Black Maria.
here P (^v) ftlet]: a) an this unb these ge-
^ängt: this ^ gent biefer^err; these
'ere kids o' mine meine älangcn ba.
b) Soofi: here 's to our old Rob! cö
lebe unfer lieber Stöbert! — ©. there.
hern (l^ö'n) P jiatt hers; f. hisn.
Herr F (^6») ^itel beutfd^er aKuftfcr unb
beutfd^er Öe^rer.
herring -gntted r (^»'^R-Hin«-9ö't-t«b)
flovperbürr (Grose).
herring-pond ftö'R-Rlu'-pönb) fi^era^aft:
ber Öjean, baö Sltlantifd^e SDleer.
hick r (^if]: a country ^ ein bummer
33auer (Grose).
hide P(baTb) J^fell]: TU tan his ^ for
him iq will il^m baö gell fd^on gerben.
hide-and-seek (^oT'b-änb-glf) Äinberfpici:
SBerftecfenö.
hidingfl^al''-b{n«)®<^"i-siang unb F:^rügel.
— (S. licking.
higgledy.piggledy F (^rgl-b»-^PgI-b«)
tonfuö, burdbeinanber ; a ^ collection
ein buntes 2)urd^einanber.
lii^h ftoT) [\)0d9] : F ^ np in the stirmps
tn l^o^er, guter (Stellung ; P on the ^
ropes (Grose) gornig, argerlid^.
lilgh-eockeloram t (]^aT'-föf-»l-ö'^-R»m): ^
jig ^auptterl, üomel^meö 2ier. .
high - faluting (bal'-fäl-iü'^-tin«) groge
Zeremonien, tlmjd^weife; extravagant
^ {Punch) überfpannte 9fteb entarten.
high-flier r (^aT-flaF'-»0 fd^netter 3ug:
feiner ^erl (Slbict.). ^'
high-fly r r^oF-PaT') «Bettelei mittel«
fd^lau abgefaßter S3ettelbriefe.
high-flyer r ftaF-floI'-»') ^od^ftapler;
Bettelbruber ; fein ge:pufete (Stragenbime.
highjinks P (^aT-bqrnfg) feiner ©d^wof,
tolle SBirtf^aft.
high-life F (^oT-Ial^) geben ber 3Jor«
nel^men, beö Slbelct.
high-living r (^oT-irw-m«) Söo^nung im
3)ad^ftübd^en.
high-road F ri^aT-Rö^b): on the ^ to
destruction bem Unter gange entgegen«
eilenb.
high-spice r (^ar-§por''6): ^ toby öanb«
ftraße.
high-strikes P (l^ar-§tRor'^f6)natt hysterics.
high-tide (^oT-taT'^), f. high-water.
high'Water ( ^oT- wr-t«0 f «i^erj^aft : ^ mark
[Jlutmarfe] (^^renjUnie Tbefonbera bei m.*
bertt) jwifdpen bem fauber pewaf dienen
(^efid&te unb bem fd^mu^igen ^alfe;
P it's ^ (aud^: high-tide) with him
(Grose) er ^at @elD im Überfluffe. —
@. hunt.
hike r unb >t (^oTf): to ^ oflF (Grose)
fid^ brüdfen. *
hillman P (^ri.m»n) Slnfül^rer ber SRüll.
färmer.
hiilol (^ll-löO P fiQtt hallo! I^ollo!
hilt F (^iltl [^efl am ©(^»ette]: to live
up to the ^ in ©auö unb S^rauä
leben.
him (^Im) [Ppatt he] (Saffen^auer: when
^ you 're all to i8 dead wenn ber,
bem bu aUeö bift, geftorben tft.
himself F (^Im-fee^f) [crfelbfl]: heisn't
'^ er ift nid&t me^r berfclbe, er tft fe^r
öeränbert, füblt fid^ gar nt(|t wol^l.
hind-leg (§aTnb-U'g), f. talk.
hinge F (^Inbq) : to ^ (one's argnment
etc.) upon . . . (etwaö) begrünben mit . . .
hinge-and-piack (l^mbo-Xnb-^lö'f) «et»-
g«rei: ^er^, Üeber unb Öunge eineS ge*
fd^lad^teten ©d^weineö.
hin (Ijlp) [^üpe]: P I had him on the
nip id& übertraf il^n, jd^lug il^n; t we
smote him hip-and-thigh wir :prügelten
il^n winbelweid^.
hipned P (^Ipt) ärgerlid^, trübrmnig
{Sl.Dict.),
his (l^lf) [fein]: F he gave ns some of
his cheek er !am unö red&t prob, war
red^t ftegell^aft gegen unä ; T his nabs er.
hisn (^Ifn) P flatt his ber, bie, ti^xi fei»
nige: some nals of ^ einige feinet
Äameraben; that 'eart of hissen fo ein
^er^ wie fein^.
hisseif (W^n\) P ft«tt himself.
hissen P (^Il-f»n), f. hisn.
bist (bolfet) 1. V. [P fiatt holst] aufgeben.
— 2. «. P give U8 a ^ Reifen @ic mir
lieben !
hit (Bit) V, [treffen! : F you Ve hit it bu
^aft'ö enaten; they can't hit it off fie
Digitized by
Google
IhUch
77 — holiday^making'l
tonnen fid^ nid^t »ertragen ; he hit me
on the head er l^at mi^ auf ben ^op}
gcfd^lagen; stvxdeu ben IBaU mit hm
IBaU^ohc treffen; fprid^toörtl^ : to hit
the right nail on the head bcn S^lagel
auf ben ^opf treffen.
iiitch (l^ltf*) 1. s. mnoten]: F there's a
^ somewhere bie ©ad^e hat einen ^a!en,
ftimmt nid^t aanj. — 2. v. >t to ^ xip
one's Blacks bie @egel ftraff jiel^en.
HittiteS (l^l't-to^tg) [altc SJbHerfc^aft, 93ibel]
e^ort: IBcyer. [SBetter!!
loaky st ftö^!-) [^er6]: hy the ^I aUeJ
höh t (l^öb): P to hob-and-noh üertrau»
lidb gufammenleBen, ftteipen; will you
hob or nob with me? (Grose) »tUft
bu mit mir trinfen, anfto^en?
hobbadehoy (^öHB-bä-b^ri'^), hobblede-
hoy i^m-h^m) F IBauernlümmeL
hobble F (l^öbt) ©d&»ierig!eit: I got
into a nice ^ ha 6in id^ m eine fd^öne
?)atfd^c geraten.
liobbled r (j^öblb) [mit btn ^gen su-
fammenöcbun6en] üor bic Slffifen »er«
»iefen.
Bobson's choice (feß'B-§»nf tfd^gffe) fd^erj.
I^aft : feine fBaf)l [b. I&. toenn einer nur ein»
toä^len barf. — ^obfon fott, getoiffen @^)ort»
böd^ern sufolge, ein «Ro^!anttn gctoefen fein,
ber gielt^)ferbe an bie ©tubenten öcrmictete.
S)iefe burften fld^ angeblid^ il^r ^ferb felbft
auSfud^en, fanben aber ftet« biefelbe aUt
©d^inbma^re »or unb mußten ^c^ bamit
Begnügen].
liocks r (]^ö!g) güge (Grose).
hOCUS r (^ö^fg) [aböelürjt au8 hocus-
pocus, bas üermutli(^ aui ber lateinifd^en
Sne^formel „hoc est corpus" ^eroorgegan*
gen iP] V. mittels narfotif(|er Stoffe
Betäuben; befd^winbeln (SlDict,). —
@. hokey-pokey.
Hodge (l^öbQ) Seitungen u. f. to.: S^puÖ beä
unaiff enben IBauerö: what would ^
have got, if he had been the culprit
{Funny Folks) ujaö toürbe man mit
einem gemeinen ajJanne gemad^t l^aben,
»enn er ber @d^ulbige gewefen »dre?
hoffl (^öfl) P natt oflFal SlbfaH.
hog (l^ög) re^wclnl: F to go the whole
hog ein« ©od&e grunblid^ tbun; T (Bä)xi'
ling; he has brought his hogs to a
fine market (Grose) er l^at ein fd^öneö
©efdb&ft gemad^t; ^ like a hog in a
squall [mle ein 0(^»cin Im Öturme]
au§er fid^, üon ©innen.
hog-grabbep r (l^ö'g.gRöB-b») gemeiner
gil^ (Grose).
hoga (l^ö'-ga) [anglo»inbif(^] : that won't
^ baa ge^t nid^t.
hogo P (p'-gö) = fogo.
hogsheadr^öVf-^^b) jgrogeBrf'ag] cid c»nt:
to coucb & ^ (The Boanng Girl
1611) fid^ fc^Iafen legen.
holst (l^SlJt) 1. 8. r ßabenbieberei; öaben«
bieb (Grose). — 2. v. vt to ^ in
[elnslcf^en] fid^ »eiömad^en, fld^ gefallen
hokey-pokey P (]^ö-f»-pö"-f«) [oon hocus-
pocns] toertloö, gefd^minbelt: a ^ con-
cem ein fauler Sauber.
Holborn (bö''-b»'rQ [ßonboner ©tabtoicrten ••
the ^ feineö 9teftaurant in ^olborn;
P t to ride backwards up ^ Hill
(Grose) gum bälgen [nad) sc^bum] ge«
brad^t werben [oon 1784 an fanben bie ^in«
ric^tungen bei giewgate ftatt].
hold (^ölb) 1. V. [l^alten]: F that doesn't
^ water ha^ ^hlt nid^t ©tid^; to ^ out
hopes (to) 3}erfpred^unaen mad^en; it's
^ing up eö i)bxt auf gu regnen: I
do not ^ with you id^ ftimme md^t
mit Sinnen überein; P ^ hard! l^alt ein!
^ your noise, your row! l^altet'ö aJiaul!
»örfc: he ^s five shares er l^at fünf
Slftien. — 2,8. F he has no ^ upon
me er l^at feine ©etoalt über mid); st
to keep a good ^ of the land (Smith)
nal^e an ber ^fte fegein.
hole (l^öl) [Co*]: 1. «.: a) F it made
a ^ m my pocket eö ^ai mir ein 8od^
in bie S^afd^e gebrannt; to pick a ^
in befritteln; fc^era^aft: to make a ^
in the water inö Baffer fprinaen.
b) P a dirty ^ tin fd^mujigeö mft.
c) r to be put in the ^ (Grose) bei
ber SJerteilung ber S3eute leer auögel^en.
— 2. V. »ittarb : in^ Sod^ treiben, (ben
S3aa) mad^en.
holiday P (m-*-bi^) [J^elertag]: blind
man's ^ (Grose) 2)unfell^eit.
holiday -makers F (]^ön-«-bs-mf^-!»'f)
:|3läfierfud^enbe SD^enfd^en, öeute, bic fld^
am geiertoge ju beluftigen fud^en.
holiday -making F (l^ön-»-be-mr-fln«)
geiertagöüergnugen.
Digitized by
Google
YhoUa-'hdiUoo
78 —
horror\
boUa-balloo P (^ö'l-la-bil-lü'') j^öttlfd^er
8&rm.
hoUep ftöl-P-X hollo (bö'l-Iö) P fd&rctcn;
'steaa of hollering be began crying
fDady Telegrapf^ ftatt ju frcifo^eti,
ing er an ju weinen.
hoUow F(^ö'I-Iö) [\)o\fl]: I beat him.^
id^ übertreffe i^n bei aeitent
holus-bolus vt (§ö-I»§-bö'-l»6) ^ald über
holv (l^ö"-!«) [I^elUö] fi^era^aft: more ^
than rigbteous üoHer ßöd^er; P by
the ^ poker! alle SCöetterl 4^ -^ Joe
©ciftlid^em; r ^ land 3)iebe8quartier
üon St Giles's, Seven Di als.
home (l^öm) 1. «. l^clmat] 6ri 6|)ie(cn:
greiftatt (Hoppe). *— 2. a. poUtif*:
^ aflfairs innere Slngelegen^eiten. —
3. adv. [^elm]: F it comes -.^ to me
eö ift mir befannt. i^ crfenne eS
»icber : my remark went ^ meine
^emerfung fag; >!/ the wind blows
^ (Smyth) ber SBinb ftreid^t o^ne
ÄinDerntö, gleid^mä^ig über öanb unb
5Keer ba^in; to sbeet ^ (segei) ein«
giel^en.
bome-bird F (§ü''m-b3'b) @tubenl^oc!er,
eingebogen lebenber 5Kenf^.
homo-^enias (]^ö''-m»-bQi'^-ni»§) f^erji^aft:
©enie [sugieic^ SBortfjjiei auf homogeneous
gleid^förmig].
honest (5^n-^gt) [el^rlit^]: a) f^r{(^todvi({<9 :
when thieves' fall out. ^ Dcople come
by their due »enn fid^ Die ä)iebe aanfen,
wirb el^rlid^en ^tuitn i^x ^tqt —
b) r to tum an ^ penny (SLlHct.)
fid^ burd^ ^roftitution emöl^ren.
boneymooning F (]^8'^tt-»-mü''-nm») in ben
Slitterwod^en lebenb.
hoof r (l^üf); to ^ it gu gu^e gelten.
hook (l^üf) 1. «. [ßafen]: P sling your
^ maä) bid^ auf bie 33eine; to take
one's ^ Sfleigauö nebmen; to be on
one's own ^ auf eigenen gügen fteben ;
r to drop off the ^s fterben. — 2. v.
P to ^ it burd^brennen ; they ^ed it
at the hopping^ time fie l^aben fid^
I&ngft au8 Sem @taube gemacht : ^ um
snivey (ava hook and snivey, <St. Dict,)
^anrl^eit üorfd^üjen; to ^ off weg«
nehmen, auf^adfen.
hooker ^ (bü"!-»') (Sd^iff [eiflent(id& «eine»
Äüflenfc^iffJ.
hook{(e)y P ftüt-«): ^y '-^ *« «Ken
^eiligen!
Hookey Walker, f. Walker.
hoop # ftüp) [Keif]: J. «. to go thro*
the ^ fic^ Dor ©erid^t banfrott ertlSrcn,
^onfurd anmelben. — 2. v. rumteifen]:
F ni well ^^^ bis barrel iq will i^n
gel^örig burd^gerben.
hooray (bü-Rr«) P fiatt hurrah.
hop (^öp) 1. V. [Rupfen] : a) P to ^ in ^creim
fommen: you could never have /^ped
in at a more opportune moment
{Tom and Jerry) bu b&tteft gor nid^t
m einer gelegeneren Seit fommen fönnen.
b) to ^ the twig: 1. T (Grose) [x6)
brüdfen, Derbuften; fterben; 2. ^ auf
^oljbewen gepen: and now he travels
about upon a couple of wooden con-
sams, /^ping the twigs as blithe
as a lark ^iqhts at Sea) unb jefct
marfdbiert er auf ein 9)aar 4)ol3binaem
unb ftam^ft luftig unb fibcl umü^er;
to ^ the wag, f. wag; /^'ping Giles
(Grose) Ärü^^el. — 2. «. : a) SRobeweit:
S&ngd^en; fd^eca^oft: ^ merchant Sanj«
meifter ; we shall catch 'em on the **.
wir werben fie ju ^aufe erwifdftcn.
b) Äridct: ^ (ball) S3all, ber in furgen
@&^en auf ben 3)reiftab loöf^jringt.
hopefnl (^ö'^-f»!) ftoffnung^DoIl] ironif<^:
loung Hopefol üeiner Saugenid^tö,
»ielöerfpred^enbeS 33ürfd^Iein.
Hop o' my thumb F {\}^ » m» thh'm)
Änirpö, 3)öumling, fig. P 2)reü&fe]^od^.
hopper dockers r (]^8'':(j-:(j» bö1-f*f)
^d^ul^e (Grose).
hopthalmia (1^8p-<Än-mia) sRebisinet«
Slang: (fiatt opthalmia) 5tugenfranf§eit.
hörn Fu. P (l^ö'n): to draw in one's ^s
m&SigereSlnfprüd^emad^en. befdbeibener
auftreten,>iör. F ein ^o^ ^urudfftet! en ; the
two ^s of the dilemma bie gwei Seiten
einer fd&wierigen igrage; ^ swoggle
Unflnn (Sl.Dict,).
horn-fisted P (^ö'''n-fl6-t«b)mitfd&wieligcn
g&uften.
hornpipe (l^ö^'n-^o^l [ft^ottifc^et, u\ ©ee«
Icuten beliebter Xanj] Seftun« : every Word
savours of pigtail and ^ jebeö Sßßort
»err&t ben 3Jtatrofen.
horror F (b8''R-R»') [(Bremen]: to have
the blue ^^ (im ©dufetWa^ntinn) 5W&mi*
6)txi feigen.
Digitized by
Google
fharse
— 79
hub^
liorse {l)ö% P §ö§) 1. 8, [pfttb]: a) F
as strong as a ^ ftar! »ic ein @aul.
b) P ^ bnss (Grose) laute(r), fd&allcnbc(r)
^u% @d^ma^; ^ godmother arofeeö,
ftancö grauengimmer: ^'s meal^ffen
ol^nc 2^rin!ctt. c) r günföf unbnote ;
the old Horse baö Suqtl^auö in
HorsemoDffer-Lane; ^ chaunter (*SZ.
Die«.) ücrfcblagencr fRoytamm ; .^faker
^ferbe^änbfcr; ^uBrmann; ^ nails (Ä'Z.
Dtc«.) @clb. dj Nt übermütiger, l^od^»
fal^renber Dffigier; dead .*. öorauö»
Beaa^Ite SCrbeit; salt ^ Jd^cö Vohh
fleifd^; ^ marine ©infaftömnfel. —
2. V. ©d^uif^rai^e f' ci^en SRitfd^üIer
auf bem fRMm tragen, to&l^renb ber
Seigrer i^n prügelt.
liorseflesh (^ö^'g-fljffd^) s^ort: fiatt horse
5)f erb, ober getoöi^nlit^er patt horses^f erbe.
horsey F (]^ö''-|«) einem Sftogfamme
aleid^enb, nad^ bem ©talle ried^enb ; in
älmajonentrac^t; öon fportöm&nnifo^en
3Df?amercn.
hoss (l^ög) P iiatt horse.
bot (l^öt) [^^el§]: F a ^ dinner »armeö
©f[en; ^ brandy ßognac mit l^eigem
Söaffer; he '11 get it ^ and strong er
»irb tüd^tig gefd^olten, burd^ge^rugelt
werben ;to get into ^ water with ... :
a) in fetreit geraten mit ...; b) M
einen SJerttjeiS gujiel^en üon ...; London
is becoming too ^ for him er !ann
nin Sonbon nid^t l&nger l^alten, /ig.
aö ^Pafter Don öcnbon wirb il^m
gu ]^ei§: P she's a ^ 'nn bai ift ein
auöjelaffene^, »erliebteö SBeibebilb, fig.
F bte l^at S3ouiC[on; '^ coppers Äater.
hotchpotch P (l^ötfd6-pö''t}d^) S^lagout au3
@^)eifereften, 3}Ji((i^majd^.
bottentott P (l^ö''tn-töt) im Sonboner Dflen:
grember, b^onberö auö bem Westend,
in einem offentlid^en öofale.
Homidsditch (l^ounbf-brtfd^) 3ubengaffe
beö Sonboner „East-end*.
boase (l^oug): F as safe as a ^ ganj
fidler, gewi^: he '11 eat us out of ^
and home er wirb unS bettelarm, au3
^au8 unb ^of l^inauö effen ; ^ warming
erfte ©efeUfqaft in einem neuen ober
neu gemieteten -t^öwf^; f^Jtii^tobrtiid^ : like
a ^ on fire fo fd^nell wie ber Söinb;
^ fi^eo^aft: the ^ that Jack bullt baS
Slrreftlofal; # a /** of business ein
@efd^&ft; r ^ to let Bitwe.
Honse (l^oug) [P fiatt workhouse]: the ^
baö Slrmenl^auö (»gl. big housej; P fiatt
public-house bie Kneipe, bie (Id^enfe;
Ctti?: bie ^Örfe [im Oegeufa^e ju: »the
Street" bie ©trage].
house-farmers (l^au'§-fä'-m»'f)» honse-
knackers (]^au''§-näf-»'f) P Sonboner
S3lutfauger, bie ben 2(rmen fd^led^tc,
wol^lfeile SÖobnungen vermieten.
hove-down vt (^öw-bau^n) Bettlägerig.
hoveller >t (§ö'w-»l-l») einer, ber bie
grad^ten geftranbeter @d^iffe in ©id^er«
^eit bringt; @tranbbieb.
how (l^ou) [wie]: a) F ^ comes it? wie
fommt'ö? ^ goes it? wie ge^t'ö? ^
came he there? wie fam er bal^in?
^ come you to say that ... wie fommen
@ie baju, fo etwaa ju fagen? fc^cra^aft:
he is ^-came-you-so [fagt man oott
einem 93ftrun!eneit] er ift fel^r betrunfen,
fig, F er l^at fd^wer gelaben: b) ^^ --
fare ye? waö mac^t il^r? c) P as -^
ba§: 'e knows as 'ow you nicked it
er weig, ha^ bu'ö geftol^len ^aft
how-4'y«-do F (bau''-bj»-b») SBcrlcgenl^eit:
here's a pretty ^ bad ift eine nette
©efd^id^te.
bOW-dO (bou-bü") High Lifo jifltt how
d'you do? wie gel^t'ö?
however P (^au-fto-*') wie nur: I don't
understa^d ^ 'e's goin' to do it ici^
fann nur gar nid^t oerftel^en, wie er*d
machen Witt. [üerlieren.1
howlep(]^au''-l»*)©^ort: to go a ^ fd^werj
howling F (^au''lm*) [^eulcnö]: a ^ cad
ein infamer ßumn; (fei^t getoö^nii*) ^
wildemess eine öbe, entfe^lid^e SBüfte.
hows'evep (l^oug-Jf'w-»), howsomever
(Bau' - g»m - ^''to - »), howsomedever
(]9ou''-§»m-»b-Jf''W-') P iiatt bowsoever
unb however jebod^, inbeffen: hows'ever
none on 'em answered {Pickwick)
bod^ feiner üon il^nen entf:prad^ ben
Erwartungen; howsome'er theirhearts
are severed in religion (Shak., AIVs
wdl that ends wel^ fo fel^r aud^ il^re
$er3en in Sleligionöfad^en getrennt finb.
boyden, boydon P (beibe«: l^fibn) öüm-
" mel; auögelaffene 2)irne.
boys r (^glf) öabenr&uberei (Grose).
bub (^8b), bubbie ftslb-b«) [F jiatt hus-
band]: my dear old -^ mein @olb»
m&nnd^en.
Digitized by
Google
fhubble-bubble
80
hppj
iiubble-bobble P(^ö'bl-B8bl) s, ÄonfuFton,
2)urd^einanbcr.
bae r (iü) prügeln: the cove was -^d in
the naskin (Grose) t)cr ©d^urfc würbe
im 3ud^tl^aufe gepeitf(^t.
hn«y (jü'-O oidCtnt: @tabt, 3)orf: to
stall in the ^ in ber ©tobt leben.
hnff (böf) 1. Ä. F in a ^ tni Ärger, Der»
broffen; f ©treid^, ©d^Ucfi. — 2. v.
©ambrett: blafen; ^ /--ed beleibigt,
gereift.
hug (^ög) V. [umarmen]: vt to -^ the
land oid^t am ßanbe legeln; f to ^
hrown bess bienen, ben Äalbfufe tragen.
hngger-mngger F rt8''8-g''-m8''g-9'')
V. u. ». gel^eim galten, ntau]em ; 5^naufer.
bull (W [6<^ifföaimpf]: P the -^ofns
wir aue beifammen; >t Öeib: every
timber in her ^ jebeö ©lieb an i^rem
Seibe.
bnllabaloo P ftft^-la-bX-lü''), f. hoUa-
baloo.
huUo P (^»l-löO, f. hillo.
hnm (§8m) [(Befumme): P ^ box ^anjel;
^ cap (Grose) ftarfcö S3ier ; ^ durgeon
eingebiibete ^anf^eit; r ^s Seute in
ber ^ird^e.
bnm-and-baw P (l^öm-änb-l^r) v. in ber
Sflebe jaubern, ftocfen; ©inwenbungen
mad^en.
hamanity F Oü-rnrn-'-t«) [ntenft^^eU]
((^rji^aft: Öeute; a specimen of ^ ein
3)^enfd^. [(Gbose).!
hammer r (]^ö''m-m'') Sluff^neibereij
baraming r (bö^m-mln«) ftarf beraufd^enb
(Sl.Dict.).
bammnins (l^öm-mft'mf) turfifd^e 93abe«
anftalt.
bamonr F (jü'-m»') [ßaune]: to be, to feel
in the ^ for ... aufgelegt fein gu ...
bump (§8mp) 1. s. [Qöcter]: P to have
the -w (Sl.Dict.) üerbrie§Iid^ fein: to
have one's .*. up gomig, gereijt fein.
— 2. V. öerberben.
bnmpty - iuvtfij ( ^8''mp-t»-b»''mp-t«)
Nursery Mj/me (auflleli 0iät^fel):
Hompty-dompty ut oa a wall,
Hampty-dampty had a great fall«
All the king*8 horses and all the king's men
Cannot pat hninpty-dampty together again.
(Sofung: ein Qu)
hunks P (^8n«f6) ^nidfer.
bunt (l^önt) [jagen]: F I Ve^edevery-
where ic^ f^abt überall gefudbt; to ^
high and low in allen SÖinfetn fud^en.
bnnting r (J^Ä'n-tm«) Äartenfd^winbelet
bunt - tbe - Slipper (^8nt - dh* - prp - p««)
<8efeaf(^aft8T\>iel: ^antoffeljagb [bie SRit-
f))telenben fi$en im itreife unb galten ben g«
fu(^eiiben ©egenflanb — geaSönlic!^ einen
Pantoffel — üetfJetft. ^«bei wanbert biefec
fo lange »om einen gum onbern, Bio ber jnnt
©ud^en iBenirteilte baS corpus delicti ent-
becft unb baburdb feine läfiige (Rolle Io8 wirb;
»gl. unfer beutfc^e« gflinglein, Sfitnglein,
bu foUft wanbem].
bont-raee (l^ö^nt-B^g) spovt: ditmm »on
gagbpferben.
bardle-race (I^B'-bl-R^g) «»»ort: S^ennen
mit (saunen aw) ^inbemiffen (Hoppe).
bnrry - skiipry F (^»"R-R'-gfs'^R-R«) o.
überftürgt.
busband (]§8'f-b»r|^ [(Batte] fc^er^i^aft:
^'stea ft^wad^erS^pee; ^'sboat£)ampf»
boot, baö an feonnabenben üon ßonbon
nad^ SRamägate u. f. w. f&l&rt.
basbin (l^ö^f-b^n) P fiott husband ©atte.
bnsb r (]^fd&) [PIU machen] totfd^lagen.
bnsb-mone^ F (]§8''fd&-m8n-«) Slbfinbungö»
fumme, ©d^weigegelber.
busb-sbop r (bö'fd^-fd^öp) @d^en!e ol^ne
^onaefjton (Sl.Dict.),
bastling r (l^ß'^-lfn«) gewaltfamer SiaiiB»
anfaC
buxtep r ßm-t^) ®elb.
hyena (l^ol-r-na) ^&ufig jutert: laugh like
a ^ (Shak.) lad^en wie eine ^l^atic.
hyp P (^Ip) totariung] ^^pod^ottbric;
ftübftnniger aJlenfd^ (Gbose).
Digitized by
Google
ti^
— 81
improvey
I.
i' (0 P fiatt in: i' the morning bcö
ÜJlorgenö.
I (al) P jlott rae: between you'and ^
and the lamp-post unter unS gefagt.
ice (aT§}, f. break.
V^ (oTb) P u. F patt I wo nid: ^ sooner
go \&f mod^te lieber fort; flatt I had:
^ done nothing id^ l^attc nid^tö getrau.
idea F (ST-br-a): the ^ of snch athing
beti!' t)ir nur fo roaö! fteU' ft(^ einer
ba^ t)ori the ^ of hina coniing to
interfere toaö, »ill ber fid^ nod^ brein
mengen!
idea-pot r (ol-br-a-pöt) ^opf (Grose).
identiseope * (ar-b^''n-tlg-föp) lebeng«
groge y^otogrcqjl^ie.
idiot-fringe (f b - « - "^t - f Hlnbq) f»)üttifd^ :
franfenartig auf bie @tirtt l^erab«
gcfamntteö ^aar ber gabrifmdbd^n,
Jpofernjeiber u. f. w.
1 d'n know (al'bn-nö) P fiatt I don't
know id^ \od% nid^t.
idolize F (ar'.b''-Ictf) [»ergöttwn] über
bie ÜJlagen lieb l^aben.
if (if) 1. P auggelaffeit, »ie in: and yet,
come to the rights of it [^latt if you
come to the rights of itj, he'd no
business here at all unb bod§, menn
man'ö aenau betrad&tet, l^atte er gar
nid^ta §ier ju fd^affen. — 2. F she's
^y, if 8he*8 a day fte ift minbeflenö
fwttfgtg; if I were him wenn id^ an
feiner ©teile n?&re; if it comes to
that mag baö angel^t^ genau genommen;
Dot if I know it [biefc 9?cbcn»art 4fk
fafl immer itonif(^: „ttid^t, VOZnXi id^ gU
befel^len babe"]; ^Lend me some
money!« „Not if 1 know it" ,,Öeib^
mir tixoa^ ®elb!" „3d^ »erbe mid^
mo§I l^ütenr' f^ric^ioörtlic^: if all strings
break wenn oUeö fel^lfd^lagt , »cnn
nid^tö anbereS übrigbleibt, fig, F »enn
alle (Stränge reiben. — 3. cUi^jtifc^:
F llatt if it be: if agreeable to your-
self, I will call fallö e§ S^^en angenel^m
ift, »iU id^ üorfpred^en.
BAÜMANN, LONDINISMEN.
if as how (ff «f ^ou) P Patt if : ^ any
one had come np menn jemanb ^in«
gugefommen »Sre.
if so be (ff §ö bl) P ^an if; ^ 'e 'd
only work wenn er nur arbeiten tooUte.
Ikey r (aT"-!«) [fiatt Isaac] jübifc^er
^el^Ier, äßud^erer.
ile (all) P Hatt oil: the nine ^a ein be*
fannteg, :po^uläreö ©inrcibungömitteL
ril (oTl) F flatt I wiU id^ ÄiH: TU see
yon hanged, beggared first bu fannft
mir geftol^len werben.
111 F (II) a. unb adv. [übel, bö9, franf]:
it wonld be no ill" störe baö wäre
rcd^t gut jum Slufbewal^ren; an ill-
tempered fellow ein jäl^j'^miger, auf-
braufenber aitenfd^; she's as ill as a
witch fte l^at'ö rid^tig erraten, üorauö«
gefügt, fig. F fie l^at eine feine 3flafe;
fpric^toörtlic^ : it's an ill wind that
blows nobody any good aud^ baö
größte Unglüdf ift jemanbeö ©lüdf.
rm (olm) F flatt I am ic^ bin; P Tm
blest, blown if (mit SRegation) wabr«
baftig, meiner S:reu: I'm blown if 'e
didn't eat the lot @d^nj...t, er ^at
aUeö aufgegeffen; Vm finished fiatt I
have finished id^ bin fertig,
imbibe F (im-bol'b) [einfangen] faufen.
immense ( Im - m^n§ ) High-Life-siang :
famoö, grojartig: an ^ aflfair eine
brillante Slffäre.
impasse (ftana. m'-pa'g) 3citung§f^rad:;e :
@todfen, (Stillftanb.
imperenee (rm-^»-R?n§) P fiatt imperti-
nence Unüerfd^Smtl^eit.
imperent (rm-p«-Rmt) P fiatt impertinent
unüerfd^ämt {Punch),
imperial (lm-)3r-R«-»l) [falferlit^J britifd^
tm weiteren ©inne; the ^ mterests
ba^ Sntereffc beö britifd^en 3fieid^ee.
impo (fm-pö) ©(^nIer«SIang: flatt imposi-
tion (Strafarbeit.
improve F (lm-|3Rü''w)[t)erbeflrern]: ^ each
shining honr benuje jebe fd^öne (Stunbe
[oft citiertcr »et« au8 Watt's Hymns],
6
Digitized by
Google
limprove off
- 82 -
inside}
improve off F (im-pHiTw öf) auötreibcn:
to improve the gypsies off the face
of the earth btc Sigcuncr üom (5rb«
bobctt vertilgen.
in (In) 1. prp. : a) F he hasn't it in him
er pat ni^t baö 3cug baju; we have
nothing in the house »ir ^a6en n\ä)U
<aum «ffen ober Zrinfen) im £)aufe ; not
one in a thonsand wonld have done
it unter taufenb b&tt'ö nid^t einer ge«
t^an; seven in all im ganzen fieben;
we 're not in fands mix paben fein
©elb: in that way auf bie Söcife;
it's all in (there's everything in) the
way you do it eä fommt ganj brauf
an, wie matCi mad^t. — h) P to be
in CO with im S5ünbniffe ftel^en mit;
in coorse ftatt of course natürlid^. —
c) r he is in town (Grose) er ift mit
©elb Derfe^en ; 4^ in the wind betrunfen,
f. grub, humour, swinc. — d) # to
allow one Shilling in the pound fünf
^rojent 2)iöfonto geftattcn; ©antrott:
to pay one Shilling in the pound mit
fünf yro3ent offorbicrcn. — 2. adv.:
a) F he's in for it er l^at'd ridfiert,
er ift fd^ön l^ineingefaUen ; eu^^cmiiiif(^ :
she's in for it fie ift in anbercn Um«
ftänben ; »iertolcte : to be well in with
the brewers ben S5rauern viel ©efi)
jd^ulben ; fprlc^tobrtli* : in for a penny,
m for a pound mit kleinem fängt man
an, mit ©rogem f)ort man auf, fia. F
»er 31 faat, mug aud^ 33 fagen. — b)to
go in: ajÄrirfet: bie 3}ertetbigung beö
2)reipfa^lö übemel^men; b) ^ottt«: baö
SD^imfterium übernehmen. — c) T to
be in for pound {Sl,Dict,) üor ben
Slfflfen ftel^en. — 3. cUi^tifc^, befonber« in
«rsä^lungen: flati in came, in went:
in the old gentleman herein fam ber
alte Jperr.
inch (mtfd^) [goU]: f|pci*to5ttli*e 9leben8-
jati: if you ^ive an ^ he'U want an
eil gibft bu il^m ben ginger, fo nimmt
er gleid^ ben Slrm; to be beaten,
flogged, trashed within an ^ of one's
life faft gu S^obe geprügelt werben.
incog (In-fö'g) F \tati incognito unter
frembem Sflamen; P bef offen.
increment (rn-f R«-mmt) [guwac^B] ^oim:
the unearned ^ ber bem engltfd^en
©runbbefi^e (»ä^renb eines «pac^ttermin«
nu8 gieubauten u. f. to.) erwad^fenbe, un«
tjerbiente S5orteil.
foli
indescpibables \ (rn-b'ö-fRar'^-b'blf)
mtf}t gebcäu^ii*: Inexpresslbles (fn-
(High Life Slang) ; f. unmentionables.
infancy (rn-fln-^«) «ed^tif^jrac^e: SKinber«
jä^rigfeit, Unmünbigfeit.
iiifaiit(rn-f»nt) »ei^Mfurad^e: minberid^rige
^erfon.
infantry (Tn-fän-tB«) fc^etsi^aft : ^inbcr.
inflnitnde (In-frn-'-tjüb) f^ecj^aft : gro|e
üWengc : 1 return you an ^ of thanks
(AiNSwoRTH, Bookwood) \6^ fag' eud^
unenbUc^en 2)anf.
Informationists * (rn.f«'-mi''-fd^»n-l6t6)
, äbagogen , toeld^e baö4>auptgemi4t auf
olibe Äenntniffe (Information) legen.
Ingee (rn-bq«) P patt India gnbien.
in^er-rnbber rrn-bq»-R8b-b») P ^att
mdia-rubber Öuttoperd^a.
ingan, ingnn (fn'-g'n) P ftatt onion
Bwiebel.
inkspiller F (rmf-^H-l»') gcberfud^^;
fd^led^ter (Stribent.
inlaid P (fn-leb) [eingelegt]: well ^
(Grose) bemittelt.
innard (rn-n'b) s. P Hatt inward 3mieti=
feite: to fill one's.*. {The unprofes-
sioncd Vagabond) (td^ ben 9Jlagen füllen;
there's something wrong with my
^s id^ l^abe ein innere« Öeiben.
inner man F (i'n-n»» min) [Innerer
inenfc^l fc^etj^aft: SDlagen; after refresh-
ing my ^ nad^bem id§ mid^ crquirft
l^atte; you must look well after the
^ bu barfft baö ©ffcn unb S^rinfen
nid^t »ergeffen.
innocents (rn-n'-^mt^) [Unf(^ttl6löe]:
Parlament: murder of the ^ [eigentlich
bibiif*: äln6ermor6] SBeJeitigung ber
unerlebigten SJorlagen am ©c^luffc ber
@effion (Hoppe).
inqniration (!n-fwal-Rf''-fd^'n) [(J^erg^aft:
fkatt inquiry S^lad^frage.
ins and outs (Inf änb ou'tg): the ^ (of a
place) F bie (gel^eimften) @d^lupfmin!el
(einer (gtabt u. f. to.); «ßolitif: the Ins
and rthe) Outs bie regierenben 3Jlim[ter
unb üie Jpäu^jter ber Dppofition.
inside (fn-gaTb) [gnnenfelte] : he likes
to know the ^ of everything er möd^te
gern feine ^Jlafe in aUeä l^ineinftccf en ;
I feel queer in my ^ mir »irb ö flau.
Digitized by
Google
linside-lining
— 83
ivoriesl
inside-lining Pfrn-goTb-ia'^-nmO effcit,
P guttcr (Sl.Dict.).
instance (rn-gt»n§) [Belfpiel, JUII]: F in
the first ^ SUCrft; 9Innonccn, fc^r ge«
tob^nlic^: letters in the first ^ to be
adressed to A. B. man wenbe fidb ju*
crft f*rtftUd^ an 21. 33.
tnstantly (fn-gtlnt-l«) F fiatt as soon
as: ^ he crossed the line fobalb er
über bie ©d^ienen ging.
intellectnalily \ (m-teI-I?7-ti»-l'^l-«-t«)
SJerftanbtgfett, IBerftanbeöabftrattton.
jiiterduce (fn-t»'-brg) P fiatt introduce
einführen.
interest F (fn-tRjf^t) [glnfenl: we re-
tumed his fierce looks witn ^ wir
gaben il^m feine wütenben S3K(!e mit
Binfen ^urücf .
intermediate * (rn-t»'-mr -bi«t) [5»lf(^en.
flc^^enö] : ^ schools, education 9ÄitteI«
fd^ulen, fKittelfd^uIwefen.
iiiteniationalize*(rn-t»'-nä''fd^-»n-sl.ar'0
international mad^en.
Interviewer * fFn-t'^-toir-»') [Befuc^et]
3cititngg!orrefponbent, ber leitenbe ^er*
fönlici^feiten anögul^ord^en fud^.
into (fn-tü unb fn-t»): F we'U lick him
^ fits wir »ollen il^n ganj grünblid^
aufs ^aupt fd^Iagen; he coaxed them
-^ it er bat fte mit fügen Sßorten ge«
angelt: P TU be ^ him {Sl.Dict,)
td^ will il^m tüd^tig einSüerfe^en. @.slip.
Inventions (In-w^n-fdb^nf): the ^ natt
Inventions' Exhibition 1885 er 2luö.
fteKung.
inyite F (l'n-Wort) iiatt invitation ©in-
labung.
involve F pn-wölw) [cinl^üllen]: it ^s
a great deal of expense eä bnngt üiele
Slu^aben mit ftd^.
inwards (rn-w»'bf), f. innard.
I. 0. U, (oT ö iü") S. (eigentHt^: I owe
von idö fd^ulbe Sinnen) ©d&ulbüerfd^rei«
bung: he gave me an ^ for it er fteHte
mir einen ©d^ulbfd^ein bafür auö.
Ipish (ol'^-Blfd^): the ^ brogue ber iri«
fd^e SDialeft; P ^ apricots {Sl.Dict.)
Kartoffeln; ^ Cockneys ßonboner »on
irifd^er 5lb!unft; ^ the ^ theatre ba0
5(rre[tlofal; 4^ ^ horse ?)ö!elfleifd^ ;
f. salt horse.
ipon (ar'-»'n) 1. 5. [€lfen, Büaelelfcn]:
F to have many .*.s in the nre oiele
3)lane auf einmal baben, vielerlei 3)inge
auf einmal in @ang fe^en; T ®ab
(Grose). — 2. a, [eifern]: F he wants
an ^ rod over him man mug il^n mit
cifemer (Strenge bebanbeln; Bettungen:
the ^ ChanceUor ber eifeme J&angler,
gürft 33igmardf; r ^ doublet @e-
fangniö.
Isabella (if-X-b^t-la) Ehymin« Slang flfltt
umbrella Sftegenfd^irm.
issiie (rg-iü) [Tlusgang]: F to join ^
with a person upon a question [ur*
fjpcüngric^ iurifiif*] einen ©treit über
eine grage mit jemanb aufnel^men; to
await the ^ of events (fei&r geto&i&nll<^e
qs^rafe) ben 5lu8gang ber (Sreigniffe ab*
warten.
it F (ft) aU öer|iar!enbe8 Dbie!t (fcl&r getoUl^n»
a*; f. 93eif|piele unter do, go, hang, stash,
cab, keep): we had a nice time of it
(oft ironifd^) wir ^ben eine fd^öne ^t\i
öerbrad^t.
iteh (Itfd^) [gudcn] fig. «Begierbe: an^
for notoriety (Eüskin) ein brennenbe§
SJerlangcn nad^ Sfiuf.
Itchland (rtfd^-länb) f fiatt Scotland
©d^ottlanb.
item (oTtm) [« Tlrtlfel]: F that's an
important ^ baS ift ein wefentlid&er
?)unft. ^
its (lt§) F unb P ftatt it in fletoiffen «parH^i^ial*
fa^en: its being so cold that day \i(x
eö an bem SSage fo falt war.
ivories r (ar'-w»-R«0 35^ne; a box of ^
ein 3JJunb ooll (guter) ääbne; to wash
one's ^ M bie ^e^le fpülen, faufen;
f. flash 3b.
6*
Digitized by
Google
[iofr&er
— 84 —
/orj
J.
bronicrcn.
jaber ^ (boanb-»'): be -^1 oRc Setter!
Jabez ^^ (bQ?'-b*f): by-*! Beim genfer!
Jaek (tQä!) [^nd] PartenfHei Mt knaye
IBu&e; r (au(^ half^)falfd^e ©olbntüitge,
bie ald ©pielmarte bient j F ^ ia as
good as bis master fte bleiben fid& em«
anbcr nid^tä fd^ulbig; f.house; ^ K^etch
attflemcin üblicher @pi^namc beö ^enfcrö ;
r _ sprat (67. 2>ice.) ^nirpö: ^ tar
SJlattofe: - weigbt bicfe(rj, fetftc(r)
ÄerT; r ^oftwagen; ^ Adams (Grose)
fflaxx; ^ ^ afloat SDtatrofe; oidCant:
^ man (SWbcnt, ber bic Settelbriefe
u. f. ». fd^reibt. — @. Robinson unb bie
tefonbcreti JitcIfo^Jfe mit Jack in Sufammen«
fefeungen.
jack P (bQSt) V. to -^ np aufgeben, bran*
l^ängcn. — @. chuck np.
Jaek-a-dandv r (bqsf-ä-brn-b«) Bhyming
Slang flatt brandy.
jaekal (bq^-Sl) [6c^afaU F bicnftfertigcr
S3egleiter; «poiitif: ipolitlfc^er ^anblanger
cineö Staatsmannes [bcrSci^afaibct Statut-
gefc^id^te i^ ber Segleiter bed Soroen].
Jack-and-Jill P (bQäf-Snb-bQn) HJlann«
d^en unb Söeibd^en; Nurseiy Rhyme:
Jaek and Jm
Wen! Dp the liill
To fetch a pail of water;
Jack feil down
And broke his ciown
And JiU cune tuabüng a^^*
Jack-at-a-pinch P (bQr!-ät-»-^3i'^ntfd^)
Sreunb in ber 3lot
jaeked np r (bqäft ö'^) tjerloren, ruiniert.
jaeketing F(bQrMt-in«) 9>tüger, heftige
S^orwürfe.
jackey P (bqn-«) @in (Sl.Dict.),
Jaek-in-office F (bqrf-m-ö'^f-fig) über*
mütige(r) IBeamte(r). ^
Jaek-in-tbe-box r (boä'^f-in-<^A8-bö'f6)
Heine ©d^raube gum Öffnen öon ®elb»
f darauf en; ^inb im 9Jcutterleibe [au(^
ein (B^iel auf 3o§rmÄr«en; Hoppe].
Jack-iMbe-water 4/(bQr!.{n.</A*.^l^.t*)
33ummler, ©rfenfte^er an Sanbungö*
^la^en uon <Sd^iffciL
Jaek-iiasty-faee ^ (bQÄ-iirfe.t^-ff«^)
gmeitcr Äod^, Äüd^jungc; SWatrofe.
Jack-oMegs P (bgl^^f-^f-irgf) laitg*
beinige(r) SJ^enfq (Grose).
Jaek-of-all-trades F (bQif-öf-äl^Bibf)
SlffernjeltSprufd^er; einer, ber fidb auf
alles öerfte^t, ^anö in atten ©äffen.
Jacob (bQ«'-t»b) oid Cant: Setter; r ^'s
ladder (Streifen im Sricot einer SSaßetfc-
tdn^erin.
jaggCP r (bQ'i-gO [Ott« bem beitf<^ gögcrl
jaiii(bQäm)[€ingem(u^] f^ers^att'-lü^ed,
liebes dJefdböpf ; she's real jam cd ifir
ein fü§eS 3Käbel, ber reine Jponig.
jambed P (bQlmb) jum ©rbrüdfen uoll;
tbe streets was that ^ tbere wasn't
room to move (Furm^/ Folks) bie
(Strafen waren fo gebrüdft »ott, ha^
man feinen 9)la^ fatte, ftd^ ju bc»
»egen.
Jaiies (bQ«mf) [Safob — i^ier 3arobI.]
r ^funb (Sterling (SLDict.); St. J
ein föniglid^er ?)ala1t: [im ©egenfaie ju
St. Giles'] bie ariftofratifd^en Stiertet
ber ^auptftabt.
jammed r (bQämb) [fe|lge$»angt] gel^ängt
(GroseJ.
janders (bqrn-b'f) fP fiatt jaundicej
getoö^nlld^ yellow ^ ©elbfud^t
janizapies t (boä''n-«-fä-a»fJ[3anltf(^aren]
^öbel (Grose).
jannock r (bQä'n-n»!) a, unb adv, rcd^t,
el^rlid^: I likes a coro toact^(^n^
of the JSeggars) i^ mag'S gern, ö>enn
einer el^rbar, freigebig ^anbeft.
Japan (bqä-^rn) fladleren — i^ier fc^macs
lactlcren] Uniuerrtt5t8»Slang: jum feeift«
liefen »eilten, orbinieren.
jap P (tQä''): to put the door on tbe
jar [ftatt ajar] bie S^^üre anlel^nen, l^al&
gubrüdfen.
Digitized by
Google
fjarke
85 -
JezebelJ
jark(e) (bQa«f) oidCant: (Siegel, ^et«
fd^ft.
japvcy P (bga"-»«): a) Srofd^fcnfutfd^cr;
^'8 npper Benjamin bcr fap«3ertrei(i^e
a»antel bcö ^ottb0net2)rofd^fenfutfc^erö ;
b) SDrofd^fe.
jaw (bQ5) fßtnnbacten] P ©cfd^iöS^, @e.
flotfc^; Black ^ eitle Sieberei; shut up
yonr ^ l^alf 8 SÖlaul; I gave 'er a bit
o' my ^ id^ \)ah' eö il^r gxünblid^ ge^
Jagi — 2. v/n. P fd^öjobronieren, tlaU
fd^en; >t ^ing gear 9Jlaulwerf. —
3. v/a. P mit ©eJlatfd^ kläftigen;
lie was ^in^ me (JSing of the Beggars)
er l^ielt mtr eine lange 0lebe; don't
you ^ me in that way (Ä lüde
Bagamuffin) reb' bu mir nid^t fo üiel
bummeö 3eua »or, Bleib' mir mit bei»
nem ©e!latf$ »om öeiBe.
jawboiie(bQi''-bÄn)[ainnba(fen]«mfrirmii8-
m«8: ^rebit
jaw-breaker (bgr-B«-!««), aiw^ break-
fw (barf-bql) F lange(r}, au^l&nbi«
e(r)9^ame, fd^wer auöänfpredbettbe(8)
ort (Sl.Dict,\
Jaw-me-down 4. (bor-m«-ben) fürd&ter=
lid^e(r) ©d^wä^cr.
jaw-twister F (bQr-twlg-t»') = jaw-
breaker.
jay r (bQf) [Do^e] uniöiffenber, leidet
gl&ubxger SDcenfd^: flapping ajay means
plnndering a simple-minded person
(J. Greenwood) eine „^o^lt rupfen''
l^ei^ einen unerfal^renen äJlenfd^cn au8»
:plünbcm.
jazey r (bQ?'»-f«) ^erMe (Sl.Dict,).
Jeames (bqlmf) feefonber« in ffii|6lätt«tn:
X^t)tt8 beS be^)ubertcn unb fein gaaonierten
»ebfenten im Sonboncr SBeflenb; ^pottnamt
bcr arijlolratift^cn Moming Post,
jee-jee (bgr-bgi), f. ^qq-^qq.
jee-ap (bQl-»"^) aufmunUmb« gfuJ^rmanuÄ*
xuf: p, l^ott!
Jehll F (bqr-l&ü) [ttrf^)rün0lic^ biblifd^]
5Dro[d^!en!utfd^er, 5^utfd^er.
Jemeny P (bQl'm-»-n*) «««ruf: oh ^!
4>errfe8!
Jemima (bo^-mof-ma) [»«iBiiiä^K SJornawe]
fd^cfjHft: onr -^ unferc 3)ienftmabd^cn,
bicnftbaren ©eifter.
Jemsiy (bQrm-m«) [3af öbc^enl 1. «. rS3redB«
eifen; gcbadfener (Sd^föfo:|)t {Sl.Diet!).
— 2. a. P faubcr.
JemiHY Dttcks M^Wra-nvWf^) ©eflügel-
auffcl^er.
Jemmy Jessamy r(bQ(f''m-m« WW-^')
@tu^er.
jemmy jobn r (bq^'m-m« bqö'^n) 5^rug,
Slrintgcfä^.
Jeremy Diddler F (bq^^R-^-m« bl'^-l«»)
SöinUeutel, %<xmtx {Sl. Dict),
Jericko F (bq^R-'-fö): I should see him
first at ^, he may so to ^ rather
than 'ü^ foll er mtr e|er gum ^eiüer
gelten!
jerk rrbqöf) [flogen] Berauben: we^^d
him ror the lot (Greenwood) üjir
raubten il^m baö ©ange.
jerky P {W-^ frampf^aft, ftogweife
auffal^renb.
Jerry (bqeVR«) [3eremlaa] 1.«.: a) P
^etpe: 9ladbtgefd^irr: ^-go-nimble
SDiarrböe, ßauftapfer, f(|nelle ^atbrine;
b) l^abfftd^tigcr S3aufpcfulant. c) F U^r;
^and-8lang Ul^r unb Äette; ^-nicking,
^-sneaking (Stel^len üon U^ren. @.
gerry unb bic folgenben Sitelfo^jfe. — 2. v.
r auf^iel^en, jum beften i^aben, üer[oJ^nen.
jeppy-bailt F (bq^R-R'-bllt) unfolib gebaut
{m^ gerry-built aefd^ttcBen; f. gerry-
milder].
Jerry lynch r unb P (bqeVa» If'^ntfd^) ge*
^öfelte(r) ©d^mein^fopf.
Jerry shop r (bqc'R-R« f(^ö"^p) ©terlo!al.
Jerry sneak(bqc Vr« fent'^) : a) t ^a^nrctt
b) r ^\z^^ ber M tf^ren aur S^esialität
mad^t.
Jersey (bqö^-f«) = guemsey.
Jerusalem pony P (bq'-Rifi^-gM^m »ö'-n«)
Sfcl; they 'd make a ^ split (Puneh)
über bie fönnt' ein (5fel fid^ trän! lad^en.
jes (bq?§) P fiatt just gcrabe, {uft, eben.
jessy r (bqrg-^«) ^gel; to ffive a
person *^ jemanb burd^bleuen, §auen.
jew P i^(ß) l. 5. [gu6e]: to be as thick
as two jews on a pay-day intim be»
freunbet fein; as precious as a jew's
eye anwerft ujertüou ; ^ fencer f übtf d^e(r)
Jpanbelömonn ber ßonboner ^trage. —
2. V. F betrögen: he jewed us right
and left er l^at unS mäd^Üg überg D^r
gcl^aucn.
Jezebel F (bqrf-f'-bJfl) [BfBIifc^er seawftet]
bofefö), ia^aomige(a), Ieibenfd^aftlid^e(e}
Digitized by
Google
Uiö
— 86
Joeyi
jib P (bQiB) L s, [4. ftluvet]: a) id^euc«
?)ferb (5i.i>tce.); ^) 9)^9rtognomic: the
cnt of iiisjib ber^d^nitt feineii ©efu^itd.
— 2. V. f d9cuen, (mit bem Söagcn) burd^-
ge^cn.
jibb (bQlb) 3i0eunerf)pra(^e:3unge.
jiHer (bQ^b-b«) 1. s. P ©d^inbrnS^rc
— 2. V. 4^ to ^ the kibber ein ©q^ff
hd ^aäft burd^ eine (an ben ^aU einei
anb. jtüfie ooranfc^reUenben1Sfeibe<eebunbene)
Laterne anö 8anb lodfen.
jiff, jifl(e)y (bqif, bQrf--): P in a ^
tm 3fcu; and on with my boots in
a ^ flugö »aren bie ©tiefcl an; in
half a ^ in einem 3flu, fc^eri^aft: in einer
l^alben @e!unbe, im ^anbumbre^en;
wait a ^ wart' ein bifed^en.
jig (bQig) 1. S. bet b«n alten 5)ramatifern :
a^aHabe, ©efang; jig-maker (Hamlet)
53&n!elfdnger, yteimjd^mieb. — 2. v.;
a) reimen: these jigging fools (Jul.
Caesar) biefe JReimnanen; b) P fc^Ien-
fem: what are you jigging yonr le»
for (A IMe Raqamuffin) waö 5CH3^elft
bu fo mit ben deinen?
jiggep (bQfg-g»') 1. ä.: a) r X^ür: to
strikethe^cieS^l^ür aufbred^en; to dnb
the ^ (ß. Dict.) bie %\^ViX gumad^en
[Lanthome and CandU-UgÜ^ 1609:
„to dnp the giger" bie 2:§üre auf»
mad^en!]; f. knapping. b) oid Cant:
beimlid^e^d^napöbrennerei. c);»i8(rreft-
lofal. — 2. t/. f*cra§aft: rii be -^ed
" if ... id^ »ill mid^ l^Sngen laffen, toenn ...
jigger-dnbber r (bqFg-g'-bft'b-b') @e-
fangniöttjärter.
jiggot o' mntton t (bqrg-g't • mö'^tn)
[ftanj. gigot] ^ammelteule.
jilt F (bQ«t) 1. s.: a) F Äofette, eine, bie
SKdnner jum beften ^&It; einer, ber fein
9Jl&bd^en fifeen lägt; b) r S3re(^eiten,
2)ictrid^. — 2. v. (SJl&nner) fo^)^)en;
(SJJ&bd^en) im ©tid^e laffen.
Jim Crow P(bQim-(BD'') f d^ warmer Sauf enb«
tünftler, broUiger SReger [bcraitct, urfpr.
aui SlmeriXa].
jingo F(bQrn«-gö) [fott ou« Gingonlph, bem
Komcn eine« ^eiligen, »etborben fein] : by ^!
by the living ^l aUe Söettcr!^ meiner
2:reu!
Jingoes * (bQrn«-göf) ^oat«: the ^ bie
(fiiegöluftigen) Tories [tiefer ©^Ji^name,
urf)}rungli(^ bec 9lefratn eined ^atriotiff^en
Siebe«, warb ben itonfetvatieen »egen i^ret
friegllufligen Gtimmung, gur Seit be« $remlef
minifier« 2)i«rac(i, beigelegt]
Jiiigoi8iii*(bQrn«-gö-tfm) fJoiitif: ©bauci»
niömuö, friegöluftige Senbeng ber äorp»
?)artel
jinks F unb r (bQUi«!|): on the high ^
auf bem l^o^en ?)ferbe (ftfeenb), an-
magenb.
jist P (bqlgt) ftott just
Job (bqöb) L 8.: F he would be glad of
a ^ er niod^te gern SCrbeit finben;
it was (such) a -^ ed »ar ein fo^mere^
©efd^aft, eine böfe ©ef*id^te: they
made a good ^ of it fie §aben e^
glürflid^ repariert, inö ©eleife gebrad^t;
what a ^ (it all is) bad ift ja rein
jum SJetjweifeln! T a ^ in the eye ein
fe(blag, @tid9 inö ?luge; to do the ^ for
umbringen ; a ^ lot ein bunteö SCHerlci ;
Voiittf ; eigennü^ige ^anblun^, bef. ^an«
bei mit (Stellen unb Privilegien. —
2. V.: P t^un, »etridgten, arbeiten;
ri shall ^ you in the eye ic^ »ctbe tlr
einö inö Sluje ^aucn! gfu^rieute: to^
horses, carnages ^\txbz, SBagen ocr»
mieten; a .^^carriage ein 3Wiet»agen.
Job F(bqöb): ^'s comforter (utf^c. bibU^d»)
einer, ber neue Unglücfönad^ri(^tett
bringt; as poor as-^, as ^'s turkey
blutarm.
jobation ^ (bqß-bi'-fd^'n) ©d^eltnjorte,
S^orwürfe.
Jobber # (bqö^b - b»-) 3wifd^enl^änbler,
3Wafler.
jobbery (bqölb-b'-R«) ^oattt: ^orrurticn^
Unterf(^leif;3Wi6braud^ ^)olitif d^erSftad^ t.
jock (bqsf) epott: fiatt Jockey SHeitcr;
gentlemeu -^s Amateure, bie jum SBcr»
gnügen am 9lennen teilnehmen; Ferren*
reiten.
Jockey (bqöT*) v, übertöl^)eln, »ereiteln.
Joe F(bqö) [gofepI^Aen]: a) the artfulJoe
©öt^name b. rabif alen SOlinifterö 3of cp^
(S^amberlain [in ben Söi^blättern fiet« burt^
feinSorgnon gefennjeid^net]; b) SKünd^*
l^aufeniabe, OJ^eibinger; ftarf aufgctra«
gener <Bä)XDaxd.
Joe Millep (bqö mri-l«') = Joe b.
joey r (bqö'-O [Joey gofep^c^en] 4 5>cnce
(al.IHct.) [2)iefe aRiinae foC ibren 9lamtn
unb Uri)>rung bem Kbgeorbneten Sofe^^ {>ume
betbanfen.]
Digitized by
Google
Uo9
— 87 -
Jufnb6%
jog (bQög) v. a. [rütteln]: F he wants a
great amoant of ^gin^ man tnug
tl^n fel^r treiben, immer ^mter il^m l^er
fein : it -^ged bis memory eö mal^nte
x^n Daran; v. n, [traben]: they ^ aloDg
pretty comfortably fte ful^ren ein be«
fd^eibeneö, glücfUd^eö Seben.
jog-trot P (bQög-tRö't) 5:rab; tul^iger,
gleid^m&feiger @ang.
jogul r(bQö''g-'0 [au8 bem f^Janift^en jugar]
fpielcn.
John Blant P (bQ»n bltt'ntHgo^ann Xtih]
grober, e^rlid^er Äerl {Sl.JDict.).
Johnny (bQö'n-m) [^änsc^en] : r^ Darbies
[franj. gensdarmes, SlDict.] ?)oIi3iften ;
^ Raw: a) 4^ unerfal^rener SOlatrofe,
öanbratte; b) iJJ 0lefrwt; ciriui^siang:
to do a .^ Scaparey butd^brennen.
John Thomas r (bqön tö''m-»§): S3e-
biente(r), öafai.
join (bQrm): X to ^ (tbe regiment, the
ranks) inS ^eer treten, ft^ anwerben
laff en-; reitgib« : to ^ the Salyationists
fic^ ber .ipeilöarmee anfd^Uegen ; tup^tm. :
to ^ the majority flA ju feinen S^&tern
üerfammeln, inö S^ttfeitö fal^ren.
Joint r (bQ^nt) gemeinfd^aftlid^er ^aüh*
3ug (JAjiEs Greenwood).
joke F (bQöf) [6c^er5]: to play practical
-^s npon a person einem einen @d^aber«
nad antl^un; settiog all ^s apart
(ober : joking aside, apart) (Sd^erj bei»
feite 1
jotep r (bqö'-f*) [6pagmac^er] luftiger
Patron, @auner.
jolly (bQö'I-l«) 1. a. [luftig]: a) F (aeto.
^i^^erbolifc^ obec beijlttcfenb): ne's a ^
lot too fast er ift öiel ju lieberlid^;
we had a -^ go of ehernes wir a§en
eine entfefelid^e 9J^enge ^irfd^en; we
had a ^ oad time of it ed war eine
fcbr böfe Seit für und. — b) r a .^ cid
cock ein luftiger (S(i^elm;-^nob(GRosE)
^o^3f. — 2. V.: a) P üerl^ö^nen: the;
're always jollyinff me pe l^&nfeln mic
beftänbig. — b) ^ for = tonnet. — 3. s.
a) jiatt ^-boat goKe. — b) 4^ 3D^ariue-
folbat: that's just like you lollies, all
for paint and pipe-clay (Nights atSea)
baö fielet eud^ (Seefolbatenjanj äl^nlid^,
ibr benft meift nur an ^minfe unb
yfeifentbon. — c) xröbUfSiang: 8ob,
fömpfel^lung: chuck a ^ tob* meine,
feine (Baä^cn, Söaren !
jomep r (bQö'-m») ©d^a^d^en.
Jonathan (bQö^n-MAln) aud^ brother^
fc^crj^aft: Slmerifaner, 33ruber gonat^an.
jonnick r (bQö'n-nl!) el^rlid^, orbentlid^,
red^t. <^. jannock.
Jordan, Jorden P (Leibes: bqöbn) 9lad^t«
gcfd^irr (fd^on bei ben alten S)ramat«etn).
jornm P (bqö'-R'm) ©erid^t, Raufen, groge
SD^enje: a -^ of grog eine tüqtige
Portion @rog ; a good ^ of peas eine
tüd^tige <Sd^uffel ooll ©rbfen.
Joseph (bQö'-f'i): P not for ^ nidbt um
aUeg auf ber 5ßelt; oid c*nt: a)3)iantd
(English Bogue); b) great ^ Uber-
giel^er (Grose).
joskin r (bQö'§-f»n) S3auer (Grose).
jOSSOp (bQö'^fe'rt @<^«Ier' Slang: @irup,
füße Örül^e.
JOW (bQö) [urf^)ründK(i& anölo-inbif*]: mad^*
bid^ fort! gel^' gum genfer! padf' bid^!
Judas r (bQü'-b'^) iBenüter, SBetrüger,
gubaö; ^ haired rotl^arig.
Judy rbQü'-b«) [3u6lt^] SGÖeib beö Piinch
im runch-and--^-8how ber Sonboner
©tragen; F an old ^ eine alte $e;fe.
jng (bQ8g) [Ärug] oidCant: ©cfüngniö:
Coster- Slang: ^oops ^aartrad^t mir
öocfd^en an ben @^I&fen.
jnggins P (bQ»'g-g*nf) 5Rarr; I never
saw such a ^ (Pantomime, 1885)
fold^ ein 9linboiel^ l^ab' id^ mein öebtag
nid^t gefe^en.
jnicy F(bQr-§«) [faftlg] pif ant, gotig, faftig.
Jnmbee ^ (bgöm-bf) ber S^egerteufel.
Jnmbo (bQß'm-bö) SRame be§ berühmten,
großen ©lefanten, ben ber weltbefannte
SCmerifaner S3amum bem jooloaifd^en
©arten in öonbon abgefauft l^atte unb
ber beim Slbfd^iebe oon Alice, feinem
SÖBeibd^en, (1881) St^rdnen oergoffen
l^aben foU; P groger, plumper ®efeU. —
SolUUeb:
Jnmbo Said to Alice: "I lore yon".
Alice Said to Jnmbo: *1 don't belieye yon do;
For i'f you did lo''ve me,
A's yon say yon do',
Yon*^ tronld ta'ke me to Ame^rica' with yon''".
SumBo \pxa^ ju eife: ,3(5 lieb' bid^!*
(Slf e \pxa^ gu Sumbo : „S)a9 glauV i^ bir niäft t
S)enn wenn bu mit^ fo liebtefl, voit bu mir ba
^0 ncil§m|i bu mid^ aud^ nad^ Kmerifa mit!
Digitized by
Google
fjump —- )
Jump (bQöm^) 1. s, r föpmng]: to go
the ^ burq§ Senfter fpnngcn j not by
a long ^ no^ Icmac nid^t, Ux wettern
tiid^t. — 2. V. [fprlngenj: a) F he
wonld ^ at it er »firbc mit ouen fünf
Singetn banad^ 0Tcife«; to ^ to a
coBclusion einen imtexUejt @<l&Iu6
jleben; he ...^d down my throat er
fu^r ntid& l^eftig an, fiel mir ^5tö|Ii(i^
in Ut SRebe; fc^ets^aft: by the ^ing
Jehosaphat gnm genfer! b) T to -^
a man einen gewaltfam l&eranBen; to
^ a honse ein ^au§ ^jlnnbem. c) •l
by the ^ing Jnpiter aKe SGBetter!
jumped up r (bQöm^t 8'^)) unüerfd^ämt,
anrnftfeenb, aufgeblafen.
jmnpingjtowder (bQ»''m-<)in«.^)a'^»)
e^ort; ©d^IudfporbemSeiten, springen
n. f. ».
jump up bekuML # (bo)tnip-«'|vb<-i^ü^nb)
(emcn Sßctftfcl) enbofjkren. eine@d^ulb
garantieren, IBürgfd^aft Iciften.
Janiper r (bQü'-n»-p»): Bad^l^olberbrannt*
»ein, ®in.
Jttiik ^ (bQ8n«f), f. Salt junk.
Jury lej: (bgr-R» leg) P ^ol^bein, (Steh«
fug (Geose) [4. ^mast =x 0lptmaft].
jawaab J»i (bQü-wrb) [ö«öto-inMf<^]
SS^eigerung, obfd^Ulgige Antwort.
K
later(!{t)[Kate a&t(^en]^ietrid^(GRosH:).
kedge (!^bQ) P natt cadge betteln.
keel ^^ (!«) fÄlel]: from the ^ to i^e
trnck, from ^ to sticks »on üom biö
l^intcn^ an aUm ©dfen.
keel-hauling vt (!n-l)Mln«): !DJi§]^anb-
lung [utf))r. Untettauc^en ind SIeer an einem
San, Befannte« aftittel feemännifd^ct S)i8c^»lin],
raul^e S^el^anblung.
keep (flp) 1. v/a. [Balten]: F to ^ one's
own carriage-ana-fonr ftd^ einen S^ier»
füSnner Balten; to ^ the game alive;
tnejpot boiling bie ©ad&e, ben @:pa§
im @ang erl^alten; mit Part, praes.i
fortw%enb t^un, j. ö.: PI kep a-
tellin' 'im of yer (ftatt: I kept telling
him of you) id^ crjSl^ltc i^m fort»
tüdl^rettb iJOtt Sinnen; mtt Part,p<iss.:
Fwekept her well posted up wir hielten
flc gut mit S'leuigrciten auf bem Sau*
enben; P \ mit Inf.: it sets a fare
against yon, if you keep 'ammer
'ammer at your 'orse (J. Greenwood)
€ö Bringt htn ^affagier gegen einen auf,
wenn man fortw&V^ ^"^ ^«f f^i«
^ferb loöfcBlSgt; >!/ to ^ in two bmter*
$er laufen laffcn; mitfd&lej3:pen} r to ^
np appearances ben (^d^ein, bte äugere
gorm Bewal^ren; to ^ it up all night
bie ganjc S^adbt burd^ jed^en, tanjen
It, f. ^. .^ 2. v/n. @tnbenten*SIang :
wol^nen ; F it won't ^ eS l^&It fid^ nid^t,
l&|t fld^ nid^t aufl^eBenj to ^ in doors
fl(| ju t&aufe ^aftenj to -^ out of
mischief feine Bofen (Ötreid^e »erubcn;
to ^ to the truth ber Söal^rl^eit treu
BleiBen. — 3. «. F he had nothing"
beyond his lodging and bis ^^ er
Befam nid^tö weiter alö ^oft unb ^ioglS;
Ätnb«r[<)r«(l^: no .^8 nid^ gum ^^ttc«,
nur 3um (Stielen (geliel^en).
kteper F (tr-^»') [IJüter]: Vm not m
brother's ^ (urf^rüKsR* *t6Cif<^) foK id,
meineö S3ruberg ^ütcr fein? idfe fann
nid^t filr anbere »erantwortlid^ fein.
keeping F(fl''-pin»X^en»>ftI^runa] : nothing
is safe in his ^ nid^tö ift ftd^er unter
feiner DBl^ut, unter feinem SJcrwal^rfam.
kelp r (Mp) ^ut (Grose).
kelter (!e'l-t»') oidCant: a) Drbnung
(Grose); b) ©elb; f. gilt.
ken r (fjfn) ^au8, ©übe: to slink into
one's ^ in fein Sogig gelten ; a hob ^
ein feineö, gut mdBlicrte^ ^au^.
ken-craeker (fe'n-fRäf-»»), ken -milier
(fTtt-m«-!»') r 2)ieB, ber ^nBru(§
»erüBt.
kenird (fn-S'r)) Back-Skng: fiatt drint
kennedy r (!rn-n»-bO Dfengcd^r (5^^.
Biet.); to give '^ mit bem Dfenftod^cr
fd^lagen, totjd^lagcn.
kenning-gIass^t(f(rn-nln«-grag)gernrol^r.
Digitized by
Google
Ikenurd
- 89 —
KUI^0t9Wi/J
kenurd (f'n-ö'b) Bact-siang: fiatt drunk.
kent rag r (fi'nt Rag): 6auirttDoIlene(ö)
kep (fJf^)) P fiatt kept ^iclt.
ketch (fJftfd^) P fiatt catch fangen.
Ketch P (tm) ber Sptnhv, f. Jack
Ketch.
ketched (fftfdbt) P fiott canght fing.
kettle r [M) [Rcfiel]: a fine, pretty ^
of fish eine tpUe ©cfd^id^te, ein großer
(Sfanbal.
kew r (fjü) Back-Slang: fiatt week 3Bod^e.
key (fl) [Öc^läffel] eu»)l^etnifWf*: his wife
keeps the ^ er ift i)em ftiKen ©uff
ergeben; ft^ecai^aft: he has the ^ of
the Street er hat feinen (Sd^Iüffel, mu§
alfo auf ber ©tra^e bleiben.
Khedive # (fi'-bmm) öörfe: 3)rioat«
anleite (1870) beß 5gi?:ptifdS)en IBiae«
fonigö.
kibosh P (fax-bö^d^) S3Iöbfinn; to put
OD the ^ üerleumben, »erunglim^fen.
kick (W) 1. fi. [Ctitt]: a) F SBurf, @»tel:
let's have one more ^ wir wouen'ö
ncd^ einmal »erfud^en; f»)ri^tobrti{d^ :
more ^s than ha'-pence nte^r (ScBI&ae
olö 33rot. b) P mgenblicf: TU be
there in a -^ (Sl.Vict.) idb werbe im
fJlu ba feinj — up ^öUenfpeftafel.
c) rfed^g ^ence: I haven't a ^ in my
pocket \6) l^abe feine fünf ©rofd^en in
cer S^afc^e; three-and-a-kick = SVj
^d^iHing. d) ©vort: he has always
the ^ on his side er l^ot immer &IM,
<Sci^l»cin. c) ^u^baU: it's onr ^ wir
ftnb baran; (Spieler: a good ^ ein
^uter gupadfpieler ; ^ ofi" erftcr 3Gßurf,
momäft beö SCnfpielenö. f) City-siang:
Slbfd^ieb: he had the ^ er befam ben
^oufpafe. — 2. V. [treten]: F to <^
against, at [xä) fraftig wepren geaen ;
<upj^cmt|lif<^: to ^ the bncket fterben;
^u|6oa: to ^ a goal ben iBaH über
t)aä 50lal l^inauöfd^Ieubern; to ^ off
ta^ <Bp\d (im centrum) beginnen; F I
shall ^ him pnt id^ werbe t^n üor bie
^üre fe^en; to ^ over the traces
(Grose) über SDh^ nnb Siel l^inauö»
^el^en, üerfd^wenberifd^ leben; P to ^
up a dnst, a row, a shinay gro^ei
$ärm machen; T <^ up the devil'i
delight
heel.
einen ipöHenlarm mad^en;
kicker ^ (fl'f-») 9)ferb, ®auL
kicks (flfB), kicksies (r!-§«f) r ^ofen;
(Sd&ul^e.
kickshaWS f (R^f-ft^Xf) [««« ^tm frans.
quelques choses »crborteaj ^Icinigf eilen.
kicksies -buildep r (ff^f-^'f-bri-b»')
(Sd^neiber.
kieksy P (rf-fi*) mürrifd^, anffSffig.
kick8y.wicksy(f]rf-6»-wFf-§»): that hugs
his ^ here (ÄWs weU that ends we^
ber l^ier fein Siebd^en 1^3t.
kick-np F (ftf-S^p): a) bidfer, fegelfßrmi-
ger Stoben einer glafdbe. — b) T 8ftrm,
^ufni^r.
kid («b), kiddy (fTb-) 1. «.: a) P5^ittb.
§)ute, junger 2)icb; Unfinn: that's all
- baß ift alleö SSledB^ — b) vt fla^t
(Rüffel, worin ben 5Katrofen il^r feffen
gugemeffen wirb. — 2. t/. P @fa§
mad^en, I^änfeln: I think he's -.^dmg
US id^ glaub' er ^It unö nur jum
beften; r to -^^ on to jemanb ben ,^of
mad^en.
kidder (fl'Vb») P fiatt Kidderminster
carpet billiger SöoKteppid^.
kidden (flb-b^n), kidken (fib^fe^n) r Ver-
berge, (Sd^ule für junge 2)iebe.
kiddier r^(frb-bi») ©d^weineme^ger.
kiddily r (r b-b«-H : ^ togged (81. Biet)
fein gepult.
kiddy ^ (ffb-b«) aufgeblafen; fd^mucf,
gepult (Smyth).
kiddyish r (fi'b-bMfd^) fröpd^, üergnügt.
kid-lay (flb-lO, kid-rig (flb-arg) r ^e.
trügen, IBerauben; SSerlodfen üon ^in«
bern unb jungen Burfd^en.
kidment r (rrb-m»nt) Unfinn.
kidney P rfi'b-n«) [Hiere]: of a stränge
^f of a aifferent ^ »on jeltjamer, non
anberer (Sürtc; all of a ^ üon ber
namlid^en Gattung [bic jtoci gacren flnb
flets Don gleicher ©eftalt, ba^er benn audf
fc^r oetvb^nti*: two of a ^ jwei üom
nämlid^en @d^lage, Kaliber].
kid-rig, f. kid-lay.
kids (flbf) F fiatt kid-gloves ©lacee-
l^anbjd^u^e.
kidsman P (f{'bf-m»n) Söirt einer Ver-
berge für jungeö ©algengefinbel.
Kilkenjiy (fil.fe'n-nO [irif^c ©rafw^ft]
fc^etjl^aft: to fight like ^cats [bie jtoei
Digitized by
Google
IkiUed off
— 90
knifej
stauen in Um betceffenben ^iflScd^en fragen
finanber, in tä^i irifd^er Pam^feitout, bi« auf
bie e^to&nse auf] ftd^ morbetUc^ gerfd^Ia«
gen, gerflctfd^cn.
killed off P (Wb-57) [abgefc^lacWet] Bc
truttfcit unter iDent Sfd^e Uegenb.
killing F (ffl-Hn«) [»emic^tenöl ^ttoit^nm
ft^ers^aft: tetgenb, U^avthttm: to look
^ 3um S3c3auBem fd^ön auöfel^cn.
kimbaw (fTm-bl), kimbo ((Tut -Bö) v,
r Befd^winbeln (Grose).
kimbo P (fl'm-Bö): to hold one's arms
a-^ (Grose) bie Slrme in bie Seiten
ftemmcn.
kincben, kincbin (!fn-tfd^<n) r [ein fe^t
alte« Cant-Sori] ^nb; -^ cove iBettd«
BuBe; ^ mort S3ettelbime; .^lay f.
kid-lay: a .^mort in her slate at
her back (Decker, Ths Boaring Girl,
1611) ein fleineö 9K&bd^en in iBrem
Seintud^e auf bem SRütfen l^dngenb.
kind F unb P (farnb) [TkAh these, those
^ of thin^s berarttge ©ad^en; ^ of. ,
Mnder ^letd^fam, faft: I feit Mnder
stunned td^ war f ojuf agen Befinnungölo^.
Kindersarten * (!rn-b»'-gä*tn) [beutf(^]
gröBelfd^e ^nber»SBe»a$ranftaU; the
^ System bad gröBelfd^e Softem.
KiBg (Rn«) [fiönlg] «amenft>tel: 2)ame.
[SieU bec in ben äBörterbttc^ecn angege*
benen Süebeniacien mit Einers, %, ». King's
English, King's evidence, muffen,
toft^renb bei 9{e0iecuna«seit einer A5ni0in,
mit Qaeen's gebilbet toecben.]
King-Caesar (!ln«-§r-f'') 6(^uift)ta(^e: 2(rt
S^lduBerfpiel [bem (Eingefangenen totrb
bceimal auf ben Ao^f gefcl)(agen; babei
teirb gerufen: "One, two, threej I crown
my man Eing Caesar!*'].
kingdom (frn«-b*m) [Äönigtelc^] : [(^erg-
^aft: to go to -»'-come [bem «aterunfer
entnommen] in3 4>iwnielreid^ fahren,
fig, P aBfal^ren.
kingsman (fl'n'f-m'n) coster-siang: BunteS
falötud^ mit gelBem SKufter auf grünem
runbe {Sl.Dict,).
king's pictnre r (fin«f ^jrf-tfd^«f) ©elb-
ftüdf J[ic|t natürlich Queen's picture;
ögl. Eng].
kip (flp), kipsie {!l>W r IBett, Säger.
kisky P (!r§-t«) Bcbufelt (oieKei^t nur
Sleim-Slang )u frisky unb whisky?).
kiss ^6) pfiffen] in @»)ieien: leife Berül^rcn;
to ^ hands "ben ^anb!u§ leiftenj be»
liebte« 8o»«f)>iel: ^in-the-rine %Vi6)^
inö 8od^ (Hoppe); t .^me-qnick Heineö
2)amen]^tttd^en.
kiss-cnrl P (fT^-fSl) 6timl5cfd^en.
kissing (Ifg-^«)' P ^asy as^&u^erft
leidet '^ iMnberft>ra(^e: half-past .^üme,
it's time to kiss again (toirb Pinbern
ertoibert, bie |u oft na(^ ber n^r fragen);
»ftder-siang: ^ crust weid^e Stelle^
tocld^e onjeigt. xoc bie S3rote urf^)rüng*
lic^ an einander feft geBacfen waren;
SorecSlang: '«'-trap ^unb.
kissing-aDd-hisBing (!f§-g{n«-Snb-^i''g-
6in«) ®efellfd^aftgf^)iel. Bei \im oiet
ae!ü§t wirb [^eift auc^ clapping-and-
Kissing].
kit (fit) P Slugrüftung, ©efd^irr, Berf»
geug: all the oid kit (J. Greenwood)
ber gange 9)Iunber, F Der ganje Äitt;
r the whole kit of 'em bie gange ®e*
fettfd^aft, 53anbe; S^angmeifter (Grose).
kitcben-physic (fitfd^n-frf-tt) [Aachen*
ar5nel]f(^erai&aft: fr&ftigeö @f[en (Grose).
kitching (fi't-fd^ln«) P ftatt kitchen ^üdi^t,
kite (fort) [Drachen] : to fly a ^ txmxt
2)rad^en jteigen laffen; f. fly; Fto pnll
a ^ ©eftd^ter, ©rimaffcn fd^neibcn.
kite-flying » (fol't-flar-in«) SBed^jel*
rciterei.
kitna X (fi't-na) [angio-inbif*] Wie üiel(c)?
kittys r (rt-t'f) WgM (Grose).
knaek F (näf): he has no ^ in him er
Bat fein @c)d^idf : you mnst know the
^ of it bu mugt ben ^iff fennen.
knackep (n«1-») a, [Q^Xnbtx] T @d^inb»
mdl^re; v. P umbringen: he's -^ed er
ift aBgemurfft würben.
knap (nip): P we shall ^ it wir wetben'd
fdpöti friegen; F ftel^Ien (Grose); t
jerBred^en.
knapping f (nl'^j-^jlnO: ^ jigger (Sd^Iag*
Baum: to dub at the ^ Jigger SBege»
gelb entrid^ten.
knark P (nö!) bartfeergiger SKenfd^
{Sl.D%ct.),
knickers (ni^-»«!) @<i&netberf^>rfl*e: ftatt
knickerbockers ^aBen^o^d^en, jatie*
liefen.
knife (noTf) 1. s. [mejTetl: F to play a
good /*- and-fork Beim Bffen tüd^tig gu*
Digitized by
Google
IkniffM-of'the-blade
— 91 —
kntu^klej
greifen, fig, F eine gute klinge [dalagen ;
bei Dmnibufen: the <«^board [eio. Sßtttt
wm 5Keffen)oUeteii] ©t^Brett auf beui
Dmnibuö, SnUJeriale. — 2. v. P u. 4/
(tot) ft(^m, mit bem ÜReffet »ewun-
ben; r ^ it! lauf baöon!
kniglit-of-tlie-blade P (nor't-»»-dÄ«-
hw'^b) ?)ra^I§and.
ksiglit-of-the-needle P (nor't-hü-ctÄ»-
til'^bl) (Sd&neiber, F glitter öon ber
(SUe [auc^ knight-of-the-thimble].
kiitffht-of-the;j»encil (nar't-'w-dA'-pjf'n-
§n) 6»)ott : (ö^efulant (= bookmaker).
knight-of-tbe-post f (nar''t-»a-<iÄ«-pö''6t)
gebungene(r) 3euge.
knight-of-the-rainbow f (noTt-^w-dÄ»-
Re'^n-Bö) S3ebiente(r) in Bunter Öiöree.
knigbt-of-the-poad r (nttT't-'w-dÄ'-Rö'^b)
©tra^enr&uBer.
knight-of-the-thimble P (nal't->»-<2A>.
tÄPmbl), f. knigbt-of-the-needle.
knight-of-the-whcel * (nar't-»w-dÄ».wl''I)
epoxi: SHabfal^rer, Olitter »om Sdabe.
(S. cyclist.
knight-of-the-whip r (nart-»iö-<iÄ«-
^M7\^p) ^utfd^er.
Knightsbridse (noft^-BBlbQ) ©olbaten-
quartier nal^e bei ^^tccabiUp.
knob (nöB) s. [ßnauf] P ^o^)f ; ^ Dffi-
jier; v. P to ^ on to ftdb Rängen an,
|td^ üerlieBen in; he -^bed on to her
er maci^te il^r ben $of.
knobstiek (nölb-gtif) ^anbwerfer, Sir«»
beiter^ ber für geringeren Öol^n arbeitet
aU bte „80ciety-men".
kBOck (n5f) 1. V. [pochen, flopfen]: a) T to
^ a woman (GR0SE)Jci^w&ngern. b) ^
about the bub (Sl.Dict) tag baö
©lad runbgel^en; «^ (somebody) a cock
(jemanb) gu S3oben fd&Iagen; »erfiet»
getung: to ^ down guf dalagen: it was
/*^d down at 4000 guineas {D. Tel.)
ber Bufd^Iag erfolgte mit 4000 ©uineen ;
P to ^'em down SlppIauS erringen : -^
in fangt an, loö! to ^ it down S3ei«
faK Hatfdben ; to ^ off: a) F guftanbe
bringen; d) P aufhören (»on ber arbeit);
oerbtenen; ^u^baU: to ^ on mit ben
^dnben ober ^rmen (ben Satt) ooran-
treiben; Broker-siang: to ^ ont me^r*
malö unter ben Jammer bringen;
unter 3WatIern oerfteigem, loöfd^Iagen
(og(. ^ 2); ©oser'SUng: to ^ nndep ]X^
gefd^Iagen erfl&ren; F to ^ np »erfen;
6<^üier» Slang: fteigen Über [ilatt be»
geto. to take up]: he /«ed me np er
[tieg über nrid^; F to ^ up a httle
dance ein Si&njd^en oeranftalten. —
2. «.: a) F a ^-down eine Über»
rafd^ung, fÄIimme Slad^rid^t. b) P ^
'em-down iBergnügungöIofal ber nie»
brigften ©attung (igi. awcb knock-'em-
downs, bcfonberer Sttelfo^f) ; ^-me-down:
a) ftarfeg S3ier; b) ©etümmel [bei bem
man M^t aber ben Raufen getoorfen toiib];
Broker-Slang: ,^out oon ben ÜJlaflem
üeranftaltete SJerfteigerung.
knoeked np F (nö!t »'p) ermattet, er»
mübet; ^merifanümus : in gefegneten
Umftünben.
knoek-'em-downs r (nöt-»m-baii''nf)
^egelfpiel.
knoeker F (nöT*«) [Cf^ürl^ammer]: up to
the ^ piff ein; fe^r tüd^tig.
knockep-faee r (nö'f-f»-fe»§) ^Spdbe^
©eftd^t [bie S^ürbammer bec früheren B<it
waren b^ufig mit abfonberlit^en Aö)}fen unb
8ra^en oergiert].
knoeker-np P (nö1-f»-ö'^p) armer 2:eufel,
ber 5(rbeiter ju gemiffen ©tunben be^
SKorgeng wectt.
knoek-in r (nöM'n); 800 [ein befanntejf
^afatbfpiell.
know (nö) 1. 1/. Jwifien] in feierlicher siebe :
I ^ not flatt 1 do not -^; F he ^s
too much for me er ift mir ju fd^lau;
he -^8 a trick or two baö ift ein burdB«
triebcner IBurfd^e. — 2. ä. P [tDlIfenJ:
he 's all ^ baö ift ein red^ter S3üd^er»
ttjurm.
know'd (nöb) P ftatt knew ober known
»u§te ober gewußt.
knowing F (nöMn«): a ^ blade, card,
codger ein abgefeimter S3urfd^e, burd^»
tricbener ^pi^oube.
knowledge-box (nö^I-'bQ-böfg) Äopf,
F SBerftanbeöfaften.
know-nothing F {nö^-n^'th.in») S)umm»
!opf.
knnck r(n»f)S)ieb, ©auner (Rookw(x)d).
knnckle (nöfl) 1. s. [ftnöc^ell: a) P down
on the ^ im tiefften ßlenbe, F auf
ben ^unb gefommen; in großer ©elb»
oerlegen^eit: b) F Safd^enbieb. — 2. v.
F to ^ under fid^ unterwerfen, nad^»
geben; F ftel^len.
Digitized by
Google
fknuckle-duster
laiiickle-dEgtepF(tt8''!l-bö§-t»04)anbfdbub
lux actoaffnung bcr gauft [bt\. aus htx
Seit bet Oatrotler« fcefannt].
loiücklep r (itÄ'M») 2;af(l^enbieb.
kn^ep t (iT8a-I»') ©d^ornftdnfeger
(pl'.XHct.).
kOOl r (fül) Back^Shtngr: flatt look.
kootee (fu-tr) [anglo^inblf*] ^auö.
k'pect (fR^) P fkatt coprect rid^tig;
6^)«rt: the ^ Card bic Äurölifte, baö \
~~ 92 — i^Hn^ng goffel
(rid&tigc) »ct^cid^niä bcr SRcmtpfcrbc
u. f. xo.
kidixe (fiir-barO etub«rt«n-8iaiig; »reifra,
eieren, @. kudos.
kndOS (fjü^-böglUörie^ift^ : xOSo;] ©tabcnten.
SUng: Öob, gi^rc.
kyebosk (fn-bö'gf) = kibosL
kypsie (!1>-W
©. kip.
L.
La (lä) P fiatt Lord: j^errfcöl ©. Law.
!ae (llf) [rtitflio.inbift^] l^unberttaufcnb.
lace P (Ie«6) U ptü^tin] mit ©d^no^)§ w
t^cn: lacing it well with brandy
(Sporting Sketches) inbeni id^ gebörw
ßognac 3ufc^te.
laced (l«»^) [gef^nfirt] P mit S^rannt-
»ctn üermcngt; T ^ mutton Sßeibö-
bilb.
laee-nps F (le'§-»^g) fiatt laced-up boots
©d^ttürftiefel.
laciBg P (h'»-§{nO g)rügel.
laddep (irb-b»') [ßclter] f(^ergi&flft: he can't
see a hole thro' a -^ er hm nidbt
tncl^r aus bcn Slugcn feigen; r to go
up tlie ^ to rest (Grose) gcMnqt
»erben.
la-de-da (lä-b'-bä^ fc^etäi^aft: to do the
^ to the ladies bcn 3)amen mit grofecr
5(ufmerffamfcit begegnen, fig. (Bmoh
raffeln.
Ladies' mile (k'-b»f mar'^O ariftofratifdbe
^romenabc in ^9bc=5)arf.
Ladies' tollet (Ii'-b«f tJl"-l»t) öefeafd&aft«.
fpicl: jcbem aWitfpielenben wirb ein ber ZoiUtU
«Mtnommenet 9iamt „^xoi^t", „53nnb" u.f.w.
Beigelegt. STuf bem «if<!^e mt man l^ierauf
einen Sefter obet ein Heine« Kbee^tt freifei.
artig tanjen «nb ruft babei iebeömni einen
*Ramen au« ; ber ober bie ©erufene utu§ l^er-
Iteieilen, um ben Setter bor bem S^ieberfatten «uf-
aufangen ober — ein ^fanb geben.
^cd^bruber [aud^ cock-a-wax].
Lady (h'-b«) fönigli(ber 2:itel: our ^ the
Queen Sl^re SJ^öieftöt bie Königin.
lady (ir-b*): f she 's auite the ^ fte
ift fel^r »omd^m, fptelt bie feine ^cnm;
eu»)^emiftifd^ : ^ of easy virtne greubcn«
m&bd^; ladies* man ^immcd^et;
fc^errtaft: my old ^ meine Srou; the
old ^ meine SlUe.
lady-bird r (li'-b'-böb) [tHatienfäfer]
leid^tfertige 3)imc; Nuraery Bhyme
(»on Ätnbem gefungea^ »enn He ein gRwfw
fäfercl^en gefangen 5aBen);
Lady-bird ! lady-bird 1 fly away home,
Thy honse is on fire, thy children aU goae.
ladyship 4. (I^-b'-fd^lp) [gnööl^e rftau]
[(^ers^aft: her ^ nnfcr @d^ff.
lady-sitter (le^-b'-felt-t»') üanfiUff^cod^e:
5Damc, bie fid^ aufncl^mcn, malen lä^t.
lag (I«g) 1. «. <Str&fUng, 3)c»orti€rtcr:
you hear a lot of grubbing-ken
dossers talk abont the jäne lifo of a
^ i-^t^ i. '^* -S^^ar«) bu ^örft fo
üiclc 5öettelieute in bcn Verbergen »on
bcm feinen öeben eines Sud^tfaudlerS
rcben. — 2. v/a. T fangen, beporticren;
-ged, ^ged, cried he {True Blut
ertappt! ertappt! fc^rie er. — 2jgr. au($
ben folgenben Urtifel.
lag(e) (lÄg) oidCant: 1. 5. Saffer {<L\iti
Sigeunerioort; fc^on bei Th. HäRMan
lag Söaffcr]. — 2. t/. fein 3ßaffer ob«
fd^Iagcn.
lag-fever r (U'g-ff.»») ^Deportation^.
neber, fimuUerte ^crnfheit cineö
Sträflings.
lagger r (irg-g») ajJatrefe (Grose).
lacffing gage (irg-gftt« gfbq) oidCant:
!Jcad^tgefd^irr.
Digitized by
Google
liaid
— 93 — lasti
laid P (I««b) (fe^r bäuflg, auö) F) ^cL\i lay
laa : she laid still (Almost lost) fte Tag
ftiU ba [bie «Romanfc^tlftflfller legen nic^t
nut Mefe g-öcm i^ren „low characters"
mit ber »ebeuhina „tag", in ben 9Runb,
fonbettt fehlen in beifel6en !2Beife gelegentlich
aud^ feiger l]
Uld by P (U»b BolQ bettlägerig, in ben
Sßßoqcn.
laid up F (I?b ö'p) Bettlägerig: he '3 -
with rheuraatism ber ^^cumatiömuä
Ycdt i^n anö iBett gefeffelt.
lamb r (Um) [Camm] ^ngefd^mierte(r),
S3etrogenc(r).
lambasting r (irm-Bä^-tln«) 9)rügel,
P ^olgerei.
lambskin-men r (irm-^fin-mm) [Camm*
feimtanner] 9lid^ter (Gbose).
lambswool t (irmf-wül) ^eifeeö ©ctranf
auä IBier, ©eneocr, 3ucfer unb ©ewür^
gebraut [Variationen biefeg 5(u«bru(fe8 jinb
nannel unb hot flannel].
lame (Urti) pa^m]: F a ^ excuse eine
faule Slußrebe; # ©örfe: ^ dacks
©Ijefulanteit, ote »erfaufen, wa§ fte
nid^t liefern ober bie faufen, wa^ fie
ttid^t beaal^Ien fönnen; ^^ fd^led^te,
»urmftid^ige ga^r^euge.
lamented F (lä-mjrn-fb) [befragt] felig
üerftorben; our^master unferjeliger
^err.
lamming (lä'm-mln«) oidCant: ^^rügel
[fc^on bei ben a(t«n 3>vatttatiCei:n].
lammy r (irm-m«) SSoKbcrft
lanp (I$ni|j) [Campe]: r ^s Sluaen ; P off
like a ^ lighter im 9lu üerfc^aunben.
land (Ilnb) I..5. [Can6]^: F to see, know
how the -^^ lies bie ©ad^Iage beurteilen,
erfolgen; I soon knew how the ^ lay
i4 »wfete balb, wie fid^ bie @ad^c t erl^ielt ;
r ©d^enfe: how lies the ^ (Gbose)
»ie l^od^ ift bie S^d^e? — 2. t/. [lanöen]
r/n. F anlangen : we ^ed at the other
end »ir famen auf ber anbern Seite
an; v/a, F bringen: we were .^ed in
a great difficulty mir gerieten in eine
grogc S^crlegenl^ett; ©ojret.siang: »er»
^auen: he <^ed him a little one on
bis left ogle er gab il^m eind aufä
linfe 5luge; @v«>«*= betrügen; profitieren;
at the last Derby we ^ed seven
flimsies beim legten ©erbp'S'^ennett ge«
»annen »ir fieben S^anfnoten.
land-hnnger * (U'nb-l^Sn'-g»') öanbgier.
land-leagaer * (irnb-li-g»') SDIitglieb
ber irifd^en Sanb-Union.
land-lordism * (U'nb-lö'-bifm) iperrfd^aft,
Sntereffc ber ©utöbep^cr, gut^berrlidbe
Mrtfc^aft. '^ ' ö V I
laid-labbers (irnb-l»b.b»0, land-niftii
rt4'nb-m»n), landsmen (ll'nbf-m'n) ^
^anbratten.
Iftiidshark 4. (is^nb-fd^ä!) ^IbcoBat.
Laue (Un): the ^ ftatt Drury-Lata
Theatre,
lank P (läit«<) lange(r), magere(r) 9J?enfd^.
lansprisado (ll'ng-pR^-^ä'^-bö) oidCant;
armer Teufel; ÄS t Oieiterömann ^u
gu§ (Grose).
laat^rnjawed r (lK'n-t»n-bQlb) mit
magerem, fnöd^emem ©efid^te.
lap (l«p) 1. f. [auflecten]: r ^ the fratter
feier trinfen; f. gutter. — 2. «.:
a) r ©eträn« (52. 2>,); «uttermiW^,
3ftolfen (Grose); b) <B^ovt: Umfrei^
einer für SÖßettläufer l^ergcrid^tetca
9lennba§n.
lapel(le) f ^^ (U-pfl) ['Huj^Uö] t to ship
the white ^ SJJarincoffigier werben.
[@^it 1812 tragen bie tnglifi^en^Karinebffisierr
^tatt ber .lapels" (^asittten.]
lappep r (U'p-p») @aufe^p, F ©pffel.
larboard >t (lä'-bö'b) a. linfö: h» ^
peepcr fein linfeö Siuge.
large (ltt»bQ) [gtog]: a) • to be in a
^ way (of business) ein bebeutenbeö^
©efdbäft l^aben; ^ merchants @ro^»
l^nbier. — b) F a convict at ^ ein
entfprungener ©trafling; ona^scale
in gro§em Umfange, auf grofeem guge.
lai* (lä'f) 1. «. [Cetebe] F lof€(r) @tre^,
(Sd^er^: they were up to their.*^ jie'
madbten wieber tolle ©treidle; P flott
mud-larks [6(^mu^flnfenJ arme 9Ken*
fd^n, bie im S;^emfeplamme nad^
^ol^len unb 2Bertfad^cn fud^en. — 2. v,
(Streidbe mad^en: they were -^ing about
Sie touten um^er; fie machten (ba unb^
iort)2)umm]^eiten; ogl.au* skylarking.
larries (14Vr«0 oid Cant: Kleiber {The
ScoundreV^ Dict., 1754).
larrnp P (liVR'p) winbelwcid^ fc^lagcn.
last (lagt) 1. a. [lefet]: a) F the -^ I
saw of him was at the ball idb fal^
il^n jum legten !0?ale auf bem Saue;
Digitized by
Google
li€Ue
— 94 —
leafl
on one's ^ legs rettungdlüd Derloren;
on one's ^ resonrces ratloö, in »et»
gwcifcltcr 8aac; to the very ^ biö gu
aUcrle^t. b) XfteaUx: ^ niffht of
Hamlet bic Ic^tc S^orftcHuitg »on ^amlct
— 2. v. [6ailCni] F f)?ri<^toßttH(^: it's
too good to ^ cö ift 3u fd^ßn, alö bag
eS lange to%en tonnte; strawberries
won't ^ Srbbeeren »erben fid^ rocf)l
nid^t l^alten.
late (Irt) [fpät]: F ^ dinner 3)tnet um
fed^0 ober ftebenU^r; eu^^cvrifUf«^ : the
^ Mr. S. ber oerftorbene, feligc 4)err ©.
tatest F (I^'-t'Jt) [le^r]: what's the ^
wag gibt'ö Sfteucä?
lath F (Ia(A) [Catte]: as thin as a ^
fplnbelbürr.
lÄthep r (irdÄ-») v. [elnfdfen] burd^
prügeln.
latter (in-t»') a3ojrer.siang: the ^ end bcr
Jpmtere.
laiidann]ii\(ir-b^n>m) v. ntitöaubanum
vergiften: I sappose you'd ^ him
{Enngn Macshane) @ie möd^tcn t^n
»0^1 mit öanbamim umbringen.
langh (laf): 1. v. F to -^ on the wrong
side of the month, the face »einen.
— 2. «. F [(Beldc^tetl : to have the ^
of ... triumphieren über ...
langhtep-liftep F (Ia'f-t»'.Hf-t«') m\%*
bolb, @^a§mad^er, ©d^aufpieler, ber
baö ^hiblitum auf jul^itcm »erftei^t.
lavendep f (U"w-»n-b»') [Ca»en6eq: to
lay up in ^ »erfc^en.
law (15): a) P iiatt Lord: l^errjeg! —
b) [(Befey ©vort: to give ^ to einen
Sjorfprung laffen; (Spielraum aeben;
F to take the ^ in one's own hands
fid^ auf eigene gauft Sded&t toerfd^affen.
lawt r (Ilt) Back-Slang: tlatt tali.
lay (U) 1. via. [legen]: a) 6»)ort [fiattto
lay a wager] »etten: that cove, I lav,
wonld startle you a bit ber ^auj toüroe
bid^ verblüffen, »ett' i(^. b) P u. F pott
lie liegen: he was laying (ftatt lying) on
the couch er laj auf bem (Sofa, c) F to
lay by f for a ramy day) fparen. d) to lay
down the law baS gro^e SBort fixieren;
he's laying it on a bit er übertreibt,
■er trSat [tarf auf. e) to lay oneself out
for fic$ cmrid^ten auf. f)to lay the table
l)en S^if d^ bedfen. g) lay not up for your-
«elyes treasures upon earth (biblift^)
iammle bir feine ^6fi%t auf ^ben.
i) P to lay down the knife and fork
fterben. i) to lay into (au<!^ to lay it on
to) gehörig loJf(|jagen auf. k) r to lay
them down (5t. x>kj«.) Aorten fpielen. —
2. 8.1 a) P (Sdbl&fd^enj f. lay-down.
b) r @treid^, ©cpelmeret: to be in the
lay bie ^anb mit im @piele l^aben;
on the lay auf Sßad^e, auf ber ^ut
\\6ion %t\ Shak.. 8l,Diet.], e) Old C«nt:
sButtermild^. a) »ainfd^fana: Slnteil an
ber S3eute, om gang.
lay-down P (ir-baun) ©d^l&fd^en: I had
a wash and a ^ id^ »ufdb mid^ unb
legte mid^ ein »enig aufö Dl^r.
layep (Ii'-'») 6»>ott: ge»erb8ni&§iger @pc«
nilant, ^bookmaker'' [im Oegenfat^e au
^backer«].
laze abont P (Iif ^-bou't) faulcngcn,
bummeln.
lazy-body(l«''«-p-böb-«),lazy-boiie8(Ie''«.f«.
bönf) P gauleujcr.
lazy-roany (li'-f^-Ro'-n«) ^^ fiatt lazzaroni
Sa^roni.
lead (IIb) L via. [ful^ren]: F he led us
a nice dance er bat unö fd^on mttge*
fpielt, fd^ön irre geführt; she ^ him a
üretty sort o' hfe fie mac^t i^m boö
Seben ^erjlid^ fauer. — 2. v/n. s^ott:
com fein: to ^ the field an ber ©pi^c
reiten, bie gü^rung übernehmen; ftartw-
eine ioxht anfpielen; jHr(^e: üorfingen.
— 3.«. ejort, .^oliti! u. f. to.: @pl^e,
gü^rung: he stole a^^upon them et
gewann unüerfe^^nö einen S3orjj)rung
üor i^nen ; %aiitn : 5lnfpielen einer garbe :
it was my ^ \6:i ^dbt eö angefpielt;
Äitt^e: SBorfingen; P (Sammlung für
baö SBegr&bniö eineö armen 8cfannten.
lead {W) F [Blei]: as dnll as ^ fe^r
blobe, ftumpf, bumm; f. ditchwater.
lead-offCIib-ö'ff) Soutnaiifien.sianjr: erfte(r)
(gew. öon einem Befannten ©c^riftfieCer ^et«
tü^renbet) ^rtüel.
leaf (Iif) [Blatt]: a) F fpriö&wBrtl. Rebenaart:
to turn over a new ^ ein neueS,
bcffereö ßeben beginnen; I shall take
a ^ ont of your book baö werbe i^
audj fo mad^en wie bu. b) F ©rett unter
bem ©algen, auf wcld^em ber au l^än«
genbc SBerbrec^er fte^t: the fall of the
^ [6er Caubfall] (ba« x^iim^t UmHappen
biefe« ©rette« bei ber) ^inrid^tung.
Digitized by
Google
lleak
leak t (Rf) v. [rinnen] fein SGßaffer ah
fd&Iagen (Grose).
leaky P (Ir.^) [Iti] gefd^öja^tg (Grose).
lean-and-fat r (Itn-^nb-fS't) Ehyming
Slang: flott hat.
lean-and-lorcli r(l!n-*nb-Iö''tfd^) Ehyming
Slang: flott church.
leap-frog (irp-fnög) ^naBenf^iei: (Sprung«
frof^: to play at ^ gro[d^]:prung
fipiclen.
learn (lö'n) [lernen]: P flatt to teach
lehren: let me ^ yer id^ Witt tx(S)
leieren: Caliban: The red plague rid
you ror ^ing me your language
(Tempest) l^ol bid^ bie ^cftilena bafür,
bafe bu ;,mir" beinc ^pxaqt ,,gclernt"
ml
Icapy (ir-B«) oidCant: a. öerfd^Iagctt, tocr«
fd^mi^t: a ^ blöke ein abgefeimter
S3urf(|e; v. aufraffen.
Icase (Ilfe) [Pac^t] fc^era^oft: he has taken
a new ^ of his life er lebt wiebcr
ganj neu auf. — S5gl. leaf.
leash (Itfd^) s. u. v. Sagb: Goppel: a <^
of beaks (J5«Zr« Life) brei Sflid^ter;
gufantmenfoppeln : -^*d in like hounds
(Shak., King Henry V) toie gagb«
l^unbe gefo^)pelt.
least (llfet) [aenlgfl]: F the ^ he might
have done was to call er l^ätte bod^
minbeftenS einen S5efud^ ntad^en foUen;
P the ^ bit of a noise baä aUerfleinfte
©cräufd^j r to play ^ in sight
(Grose) ftd^ f ortftel^len, /p. F »erbuften.
leastaways (ir§t-»-w?»f), leastways
argt-wf'f) P ober Beffer gefagt.
leather P (ljr<ÄÄ-»') burd^Icbem, baS Seber
tjerfol^Ien.
aeave (ll») 1. t/.[laflren, »erlaffcn]: ©d^ui«
ft)rat^c: may I ^ the room? barf i(^
'mal 'rauäge^en? F fci^r getob^nttc^: If
you don't like it, ^ it »enn bu'ä
nid^t magft, fo Ia| eö liegen! ^ me
alone lag mid& in Sflufe! P to ^ hold
of, ^ go auö ben Rauben fd^lüpfen,
rutfd^en laffen: to ^ nothing undone
nid^tä unterlaffen. — 2. 5. pbfc^leö]
cm)^em. : to take ^ of ones senses
ben SSerftanb üerlieren.
leaving-shop P (ir-»!n«-fd^öp) ^fanb«
l^auä.
led-captain t (ljfb-fr:p-t«n) Sd^maro^er
— 95 — legi
leech t (lltfd^) Slr^t: the ^ knows all
things (KoBERT Browning) ber Slr^t
toeig alleö.
leef (Hf) BWaellen flatt lief: I 'd as ^
do it as not id^ »iH'g ebenfo gern
tl^un alö laffen.
leer (It«) «.: a) P (Sd^ielen, (Sd^elfein. --
b) r Seitung, 2)rudffad^e.
leetle (lltl) fc^crji^aft fiatt little: just a
^ bit nur ein bi^d^enl
leeway 4. fir-we) [Tlbtrlft]: to make ^
^inbemiffe befiegen.
leg (leg) [Bein] L 5.: a) F to put the best
^ foremost fid^ beeilen, alle Gräfte
gufammenraffenj to fall on one's ^s
(like a cat) gludflid^ burd^fommen; to
get on one's ^s fic^ ergeben, um gu
fpred^en; to give free play to one's
-^s fid^ fd^neK baüon mad^en; he hasn't
a -^ to stand upon er l^at feinen ®mnb
3ur ©ntfd&ulbigung , er ift in ber
klemme, b) P Iflatt blackleg] ©auner,
@d^ö)inbler; to give a ^ beiftel^en,
aufl^elfen, tn ben (Sattel l^elfen; to
make a ^ einen ^ra^fu| mad^en.
c) ^ fi^.^ break a ^ (Grose) uncl^e*
lid^ nieberfommen: to give ^-bail
auö hzm ©efangniffe entfpringen. d) >t
to have ^s (oon g-aj^tjeuflen) fdbnell
f abren ; all ^s and winge lei(|tcä, fdbnell
fa^renbeö (Segelfd^iff. e) jiridet: .*^bail
Huerl^öljd^en beim redeten Seine be8
©d^lägerö; flick, went his ,*^bail
up in the air (Sporting Sketches)
f^ttJupö! ba flog fein Duerl^öMen in
t)k $^uft; — bye SBurf, »eld^er bie
?)erfon ober ein ^leibungöftüdf (nid^t
Uz ^anbe) beä ©d^lägerö trifft; aud^
ber l&ierburd^ errungene Sauf; .^hit
@d^lag auf einen weit üom 2)rei*
ftabe fliegenben S3all, ber biefen nad^
«Long Leg* §u fd^leubcrt [Captain
Crawley: leg-hit is the bit made by
turning round at a ball pitched wide
of the leg-stumpl; ,^-side ©eite
redbtä öom Dealer (powler); — stump
?)fabl, neben oem ber ©d^läger fielet,
alfo für ben Regler red^tö.
Äcßicr 1
leg-stomp I
etJ^Iöflcr . . • J
JDrcipfnl&I.
2. V. r ^ it fid^ auf bie IBeine mad^en.
Digitized by
Google
legal rir-9«I) [gefc^i^l ((^eti^aft: a ^
gentiemaii ein gtinft ^brofat, fulann
ücö @cfc|eö.
Ii©ffer(irbq-«')<S\>ort: flatt St. Leger Baces
[etn in Doncaster a6ge|artened Sieniten für
breijaNfl« ?M«; Hoppe].
leg-grindfei* (ifa^^natn-h*^ iumcr-siattg:
^icwclle. — @. oud^ musde-grinder.
l«Sgy*P«ggy (I^'S-g'-^-Ö*) Ämberf^jwe^e:
leg^f*nattoii r (iJg-^-mÄ'tn^ [^ainmcC-
Kule] fd^era^aft: ^aimndful; ^ fist
groge, fe^nige gauft.
length (lm*th) [Cdngc] s^eater: 42 Linien
(SZamifM^t) eiltet ©ül^ncnftücfeö; T
led^öaiötiaüic^c ©efdngniäftrafc; F you
wouldn't go the ^ of a sovereign
@ic würben tooU md^t ein ^unb an«
legen »oKen? she gave him the ^
of her ton^ue fic Bearbeitete ü^n
tödbtig mit i^rer 3ungc; to the z*» of
in bem ©ofie; he loved her to the ^
of firing a bullet into his brain er
liefcte fte fo kibenfd^aftlid^, ba§ er fid^
eine ^gcl burd^ ben ^opf jagte.
lengthen (iJf'ng-tÄ^n) maunnte^tu as the
days begin to ^, the cold begins to
strengthen »erben bie 5lagc f älter,
öjirb bic Äälte ftrcnger.
let (m) [lafFett]: a) F she ^s them have
their own way too mnch fie ISJt
i^nen guöiel freien ^iUtn; ^ alone
aanj aogcfel^en öon, gefd^weige benn:
few possessed the energy to crawl
out, ^ go marching and shouting
iPaü Mall Gazette) öjenige Befa§en
fümel Energie, um l^erauöjufrabBeht,
gefd^toeige benn ju marfd^ieren nnb au
Jd^reien; to ^ in grellen; I was ^
m for ten pounds id^ »urbe um 3cBn
^funb befd^ainbelt, fig, P mit 10 £,
l^ineingelegt; tp ^ into a secret tn ein
©e^eimniö einweil^en; to ^ out [ftat
etn
, , .fiatt
be8 ööaeren to let the cat out of the
bag] an^plonbem; he ^ it all out er
]^t aßeö »erraten. — b) P to ^ drive
at lo§pan!cn auf; to /^ fly atf (gießen,
loöfd^lagen auf; to ^ go oi fal^rcn
laffen; |o ^ out at fid& loöftürjen auf.
letty (l^t-t«) [ttai, letto] s. u. w. ciciu«
u. f. to.: S3ett; logieren.
levant (l«-l»ä''nt) t/. et)oi:t, ^anbel u. f. to. :
burd^brennen (o^ne »ttten «ber Sd^uibcit
au bcja^lcn].
5 — Ueäri
levanter (l«-n?rn-t«^') T Stn^reiger, falfd^etf
(Spieler; e»)ort: einer, ber »erforene
Saktten nid^t einiofi.
level (U'nj-'l) [ebewl sporü -r^ mofney
gleid^er ©infa^ auf beiben ©eiten, ein^
gegesr eins*
leviathan (l«-ttJaT''-'-tAKn) ejwrti großer
(Spefttlattt.
Hb (l«6) oid Cant: liegen [f. «crrebcj.
libbage, libbege (irb-b»bQ) cid Cantr.
33ett.
Libepationi8t8(irb-*-B2'=^-fd^Hi-igt^ftii:c^e5
SQlitglieber ber „Liberation - Society**,
einer £)if}enter*@efcttfdbaft, »eld&e bie
onglifanifd^e ^irdö^e anfeinbet.
liberty (linb-»'.f) [d^teil^eltj: F to take
liberties with ... fiÄ Srei^eiten. er*
lauben gegen . . . ; >t' Urlaub.
liberty-boys (HT)-''-t»-brif3, libertyHÄcn
(ll'b-S'-t'^rafen) nI. SJJatrofen auf Urlaub.
libcpty-tieket (irb.»'-t».tP!.»t) Urlaub-
fd^cin, 9)a§.
libk«ii (irb-fiin) oid c»nt: ^^ttxi\m%.
Libs (ll6f) fintt Liberais Stberale (Pundi,
1885).
lick (llf) 1. Ä. [öhragenjunge]: lenrf me
a ^ lag miq einmal (an bcincm «ffc
u. f. to.) ledfen! P g)rügel: I'U giTe you
a good ^ o' the chops (GfRosK) id^
»erbe bir ina @eftd^t fd^lagen; 4^to
give it a <^ and a promise ttoidi nui
^alb tl^un; ^ of the tar-brush SJlatrojc
(Smyth). — 2. V. [ledcnl: F to ^ into
sha|)e jiel^en, :^>olieren; fd^lage»; P it
^s me how he can do it td^ Fann
nid^ begreifen, wie er'a wad^t,
lickep P (irf-»'): that*s a ^ to me bod
ge§t über meinen SJerftonb l^inouö,
liekidatioii (li^'-ba^-fd^'n) P ftatt liqni-
dation IBanfrcti
licking F (Iff-tn«) ?>rilgel, @d^l&ge,
Sfheberlage.
11© ((o?) [liegen] ®|)orft to ^ cloö^ to-
gether 33ügei an IBügel retten; F it
^s with you e§ i^angt »on Sl^cn aE»;
P uttb F (im 3nH)etfeft nnb ^r«sio) iivi^
mit lay t^crtocd^feit? he laid down ier
legte fxd^ ^in; f. lay.
lie-a-bedP(ir-»-b{fb);iö^. ©d^lafM|e,
gaulenjer.
lied (loTb) P Patt lain geleaen: ödri^l^^^*' ^
how heavy them mumns must häte
Digitized by
Google
Ui^
97 -
UneJ
^ on his ehest {Piekunck) tomn man
in iBetrad&t gicl^t. öjic fd^ttjcr btc S3uttcr«
fud^en ipm auf bem 5ö?agcn gelegen
l^aBen muffen.
lief \ (ftf) gern: and so I as <^ teil
him to nis face as look at him {Tag,
Bag & Co.) nnb \ä) \)Mt eg il^nt gern
friW »CQ i«^ ©efxc^t gejagt.
liege (ItbQ) [Dafall] f^crai^aft: her
Majesty's ^s aUe guten S3riten.
life F (loTf) [ßcben]: not for the ^ o' me
nid^t um affeö in ber Söelt; he worries
the ^ out o' me er au&tt, fd^inbet
mid^ gu $lobe; 3Be!t: he wants to
see ^ er möd^te gern bie Söelt feigen.
lifer r (lal^f'O: ») Ie6en8l&nglid^e 3ud^t«
bau^ftrafe: he got a ^ er warb gu
lebenölänglid^em 3ud^tl§auö verurteilt;
b) einer, ber gu lebenöldnglid^er ®e«
fangenfd^aft »erurteilt ift.
lift (l!ft) 1. 5. [2lufteben] P ga^rt; S3ei.
ftanb : to give a person a ^ einem auf«
Reifen, üoranl^elfen. — 2. v. T fteljlen,
maufen, ftibi^en [in bUfer »ebeutung f(^ott
bei S^AK. uiib im Sdtgermatiiff^en].
light (lo^t) 1.5. [Cl(^t]: F he'snogreat
^ er ift fein gro^eö ßid^t; r ^s
5lugen; I'll put your -^ out id^ mti
bir baö Sebendltd^t auöblafen; sweifler«
flprat^e: the /^8 bie öungen, fd^lcd^te
Sleifd^ftudfe;<E(^cn!c : »öd^entlid^er^ebit,
^um:p: the ^ is out eö wirb nid^t
mel^r ge:|)umpt.— 2. a.: a) fielest] : F it's
no ^ matter eö ift nid^t gum @^a§en;
P ^ hob (Grose) leidbter Snfantevift ;
r ^ feeder (SlDict.) filbeme(r)Söffel:
^ troops (Grose) ö&ufe; vt -^-handed
unüoUftdnbig bemannt ;@^ort : — weight
godfep, ber (11 stone, b.^. 11X14=)
154 engl. 9)funb, b. L faft 69 mio,
ober barunter wiegt; yferb, baö einen
fold^en Sdeiter gu tragen beftimmt ift;
leidbter, gewanbter 33o?rer. d) ftell]: r
*^ Dlue (Grose) ©eneüer; ®»)ort: ^
Blues SSertreter (aiuberer, SCurner u.f.te.)
ber Uniüerfit&t ^ambribge.
lightmans (lo^'t-m'nf) oid Cant: S:ag.
liehtning T (lai't-nln«) [BU^] fc^ers^aft:
like greased ^ wie ber S5lt^; f. flash.
like flotf) 1. a. P mt likely: 'cos Pm
^ lor to die (Sims) weil id^ wal^r«
fd^einlid^ fterben mu|; the missis had
-^ to 'a died (Sms) bie grau wäre
mir faft geftorben. — 2. prp. wie:
'BAUMANN, LONDINISMEN.
F he wasn't ^ that before fp war
er bod^ f ruber nid^t; there's nothing
^ it eö gel^t nid^tö brüber; P just ^
my beastiy luck baö ift wieber mein
üerflud^teö ^edb; but ^ the greedy
beggar he is, ne wouldn't be content
aber fo ein ^rgfilj, wie er ift, woUt*
er fld^ nid^t aufrieben geben. —
3. conj. P Unit as (fd^r ßciöö^nl^, auc^ F):
^ it used to be wie eö frül^er gu fein
pflegte; ^ he told you wie er bir'd
gefagt l^at. — 4. P oi« übcrftüfftae«
©uffis ober <gc^lu|ft)ort : and then Tm
alone with my thoughts ^ (Sjms) unb
bann bin id^ wol^l mit meinen ©ebanfen
allein; that 's acting 'andsome ^ bad
ift f d^on gel^anbelt ; 'e looked stunned
^ er fab wie betäubt au8. — 5. 5. the
^ of : F I 've never seen the ^ of
him id^ l^abe nie fcincögleid^en gefeiten ;
I*d scom to take adwantage o' the
^3 o' you (AiNSwoRTH, Aufiol) idb
würbe mid^ fd^ämen, ^erle wie eud^
gu betrügen.
likely F (loTM«) [auaenf^einll«]: he's
not a very ^ candidate er })cA alö
Äanbibat geringe 5(uöfid^ten; itonif^:
he's not a very ^ customer ha^ ift
mir ber SRed^te!
lil r (Hl) SBrieftafd^e (Sl.I>iet.),
LiUibuUepo f (IH-l'-bö'^l-l'.Rö) siame
(unb (Hefrain) einer häufig erwähnten, bon
2oxt Sparten (1686) t^erfngten, V0)'uläten
SaKabe, mit welcher ber ^erfaffer jld^ rühmte,
Safob II. au8 feinen bret ^tönigreic^en l^tnau^
gefangen §u fiaUn.
lily ßenjamin r (in« b^^n-bQÄ-mln)
wei6e(rj Überrocf.
limb (lim) [<Blle6]: l.v^. em>^emifHf*: flatt
leg 33ein: P duke of ^s (Grobe)
lange(r) Sftenfd^; F Söilbfang; he's a
^ for knocking out his clothes er
gerreigt entfefelid^ üiel Kleiber; T ^
of the law 2Binfelabijofat, ©erid^tö»
fd^reiber; >t blow oflf my last /*-, but
it 's true, sir! ^ol' mid^ ber $teufel
wenn'ö nid^t wal^r ift! — 2. v. P in
©tüdfe reigen, umbrmgen.
limbo r (Ifm-bö) [aus lat limbus, bem
J;e0efe»er ber ftir^enoÄter]: a) @efdng»
niö: he's laid up in ^ er fi^t, brummt;
b) ^efangenfd^aft.
line (loin) 1, «.: a) F [Clnle] the ^ must
be drawn somewhere aueö l^at feine
©renken; ©efd^Sft: that's not in my
7
Digitized by
Google
llinendraper
— 98 -
livej
■^ mit bergteid^ctt befaffc id^ mtd^ nid^t;
he's in the sweetstuff ^, in the grocery
*- er ift 3uc!erbärfcr, ©peierci^&nblcr :
Öoö, ©efd^icf: that's hard ^s ba^ ift
Xt&ji l^art [Punch jos not^ !üt8li* Eorb
9t. Cl^ut<^ia ouf, toeil er ^l* biefeS «u«*
brudeS im Parlamente bebient ^atte]; his
/^s are not fallen in pleasant places
[eine «ariation be8 biblif<^en: the lines
are fallen unto me in pleasant
places] er ift nid^t auf 9lofcn gebettet,
b) [Kel^e] r to get in a -- (Sl.Dict.)
gum bcften baltcn; to cut the ^
(Grose) \\ä) furj fafyen: bem (gßa^e
ein ©nbc ntadben. — c) r flail railway-
line iBal^n: finden miles down the ^
fünfse^n engl. OJ^cilen üon Bonbon an
ber fea^n. — 2. v. [fütternj: F to ^
one's pocket fid^ bie S^afd^en füllen.
linendraper r (lPtt-»n-bR«'*-^3») Ehyming
Slang: ftatt paper.
line 0' battler (lo^V-Bsni»'), üne-of-
battleship (l^'n-^iü-bäni-fd^tp) 4.
^riegöfd^iff.
liiiep(lal-n»'): a)vtÄriegöf^iff ; g)a!etfd^iff
ober ^affaaicrboot, baö regelmäßig fä^rt
(Smyth); b) SournaliftcirSlang: fiatt beS
Dotteren penny-a-liner Beitungöfd^reiber
ber britten ©roge, geberfud^fer.
linesmen X (lal'nf-m'n) öinientruppcn.
liney P (lal'-n«) runjlig.
lingO F (irn«-gö) [aus bct Lingua Franca]
geiü&^niic^ fcberj^aft: ©prad^e, Zauber»
welfd^.
linkister •l (irn»-f«B-t») öinguift, 3)ül-
metfd^cr (Smyth).
lint-scraper F (irnt-fefaf-^)*') [Qarple'
jhei(^etj fd^ersbof t : (51^irurg(THACKERAY).
lion-hnnter r (lar'^-*n-]^8''n-t*) einer, ber
©elebritäten nad^jagt.
lionize F (lal'-'-nalf) ben Ööwen beö Slageö
f:pielenj grembe um^erfü^ren ; {Wtxh
ȟrbigfeiten) befid^tigen: he took me
round to places which I had not <^d
before er nal|m mid^ an Örtlid&feiten
bin, bie id^ früher nod^ nid^t in 5lugen«
fd^ein genommen l^atte.
lip (llp) s. [ßlppe] -l Unoerfd^ämt^eit,
2)rei[tig!eit; v. \, ^oetifc^: reben, nennen:
inillions ^ thy name (Punch) SJüKio«
nen nennen beinen iRamenj P fingen.
liquor P (ll'f-») 1. 5. [d^üffigfeltl: whaf s
your ^ way ttjillft bu trinfen? to mix
one's ^8 »erf(^iebene§ burd^einanber
trinfen; in ^ betrunfen. — 2. v. ^
(up) fid^ befneipen, ftd^ am ©c^napö
gütlid& tbuu, fig. F gel^örig loben.
lissnm P (ll''6-6''m) gelenfig: when their
bones is ^ (A Utüe Ragamvffin) ttjenn
i^re ^nod^en biegfam finb.
'list (llfet) P fiatt enlist ftd^ antoerben
laffcn. £)^xA
listener (ir^-n») [ßaufc^et] «oyer-siang:)
literalist * (irt-»-R«-ll§t) jemanb, ber
wortlid^ übcrfe^t.
Jittle ^Jito [!u;r., »rmäj: r he - thought
that 1 stood near by er ^atte flirte
5l^ttung, ba& ic^ na^e bei ftanb; ©oort:
^ one leidster ^oätx), @tallbube.
Little Bo-peep (lltl hö-pVp) be!anntec
Cb«rofter ber 9lmmenmar<ien. Nur$ery
Rhymti
Little Bo-peep has lost bis sheep
An<] cannot teil where to find them;
Leaye them alone« and theyll come home
And bring their tails behind them.
^ändd^en fiai feine (Sd^afe berieten,
ilann'd feinem fa^en, wo fte finb;
Sa§ fie nur laufen, fte fommen f(bon ^etm
Unb bringen bie ©c^n^änge no(i§ hinter ficb brein.
Little Jack Horner (lltl bqlf l^ö^'-n'O
£9bud bed gefrägtoen Anaben. Aur^ery
Rhymei
Little Jack Horner sat in a comer
Eating his Cbristmas pie;
He put in his thnmb and pnlled ont a plom,
And Said: "What a good boy am I!"
iittler (irt-l»') Äinfcerf)>ra(^e: fleiner.
little-snakes-nian r (Htl-6n«'«!§-m*n)
fleineö 33ürfd^cften. tiOi% 3)iebett bei il^ren
Operationen SSeiftanb leiftet.
littlest (irt-l<§t) Jlinberf^rad^e: fleittft, am
fleinften.
live (llttj) [leben] : a) F to .^ it down bie
Sieben ber^äfterm&uler burd^ ein tugenb«
^afteö öeben öüaen ftrafen; to ^ on
fidE) nSl^ren oon. b) P (aui pafr»»): I ain't
goin' to be .^d on by idle warmint
like he is (J. Greenwood) \^ »ill
mid^ nid^t oon fo faulem Ungeziefer
»ie bem t)CL arm freffen laffen. c) >t
bcfte^en: she cannot ^ thro' sucn a
storm e^ (bo8 ©c^iff) fann einen fold^en
©türm ni(^t überbauem; a strong mast
that ^d upon the sea (fc^on bei Sh.,
Twelßh Night) ein ftarfer SJlaft, ber
ben feturm beftanben.
Digitized by
Google
%live~eel8
live-eelS r(loriü-nf) Rhymiog Slang -. fJatt
fields.
live-lamber nI (lolw-Iö'm-b») [Icben6lgcr
piunöer] ?)affagierc, ^k\), ©cflügcl an
S3orb.
li vener P (laT'-tü'-n») [Tluf munterer]
Liverpndlians (rw-^'-p&^b-l^-'nf) fd^crj-
^aft: S5eiüol^ner öiüer:pooIö [ogi. ßrumj.
üve-stock P (loT'w-gtöf) [HinÖpleH Un*
geaiefcr.
Lloyd's (iSlbf): at ^ öonbcncr IBbrfc für
©ecfad^cn, befonberö ©d^ipüerfid^erung
[Ment für beii Icfttereu gtotcf fc^on feit 1601.
Smyth].
loads P (löbf) = lots.
loaf (löf) [Calb Brot]: F to look after
the loaves and tbe fishes auf ben @e«
lüinn auä fein; T to be in a bad ^
(Grose) fid^ in einer unangenel^men
Sage befinben.
lOaVeP (lö'-n?»') OldCant: = lour.
lob (löb), lob-cock (Iö'b-!ö!) ^ f. lubber
unb ben folgenben 5IrtifeI.
lob(b) (löb) OldCant: ©^ublabc, ^affe;
to frisk a ^ (Grose) eine ^d^ublabe
plünbern.
lob-bowler (lö'b-bö-I««) «riefet fiatt under-
hand bowler einer, ber ben f8aU roHt,
anftatt il^n ju njerfen.
lobkin (Iö'b-f«n) = libken.
lobloUy F (löb-Iö'I-l«) s. Öecf ermaul; a.
»er^artelt, weid^Iicb.
lobloUy-boy ^ t (löb-Iöl-Mri) [^afer-
grufeenjunge] ^ranfenwarter.
lobs (löbf) Äricfct: dioMx beö IBalle^ (ogi.
lob-bowler) ; 3tgeuncrfpracl>e : Borte (SL
Dict.); ©(^üier-siang : ^! aufgepa§t,
ber SDfJagtfter fommt!
lob-sneaking r (lö'b-gnt-fln«) IBefte^len
ber Äaffe, IBeraubung ber il^efe.
lobstep r (lö'b-6t»') [^ummer] ^olbat^
^-box ^aferne; unDoiled ^ @d^u^«
mann [toett er eine buntle Uniform trägt].
Local Parliament * (lö^!»l pä''-l»-m«nt)
^olitifcber SSerein für Slebeübungen,
nad^ Strt eine^ ^arlamentö eingerid^tet.
lock F (lö!) [6(^lo6]: under ^ and key
unter @^lo6 unb ^Riegel; we came to
a dead ^ wir ful^ren unö feft, wir
gerieten in groge SSerlegenl^eit.
— 99 — long-hundredj
locker vt (lö'!-»') [Behältnis]: no shot
in the ^ fein (^elb im IBeutel; Davy
Jones' ^ tk @ee.
locksmith r(lö'!-gmWA) [et^Iofler]: ^'s
daughter (Grose) ©d^lüffel.
lock-np (löf-8'p) 9)olt3eigefÄngniö.
lodesmen vt t (lö^f-m«n) ßotfen (Smyth).
log down vt (log bou^n) aufnotieren: I
can't speak without they log it down
again me for wit (Nights at Sea) id^
fann nid^t fpred^en, ol^ne \i^% fte uür'ö
alö 2Bi^ anred^nen.
loggerlieads F (lö'g-g»'-l^^bf): to be at
^ uneinö fein; to come to^ an ein»
anber geraten.
lOgie (lö'-bQ«) 2;^eater«Slang: falfd^e gu«
welen, glittergolb.
loll P (löl): -- about l^erumlungem, auf
ber faulen IBärenl^aut liegen.
lollipop (lö'M^.pöp) [(Berflensurfer] fcj^era-
^aft: öedfermaul.
lolly (lö-l-lO S3oyer.Slang: ^opf (Sl.Dict.).
Lombards «> (lö-'m-b'^bf) »örfe : lombar»
bifd^'Oenetianifd^e ©ifenba^naftien.
London (lö'n-b'n): F you mnst shew the
best side to ^ bu mugt bie befte ^eik
naci) äugen feieren: im ©eebabe: the ^
ordinary ^idnid ber Öonboner @äfte
auf ber offenen 2)üne.
long F u. P (lön«) a. u. adv. [lang]: he
won't be ^ er wirb nid^t lange blei--
ben; to draw the ^ bow flunfern;
eu^^cmtfiif(i&: ^ in the fingers lang=
fingerig; ^ firm @cbwinbelgefi&ft; -
ghost langefr), bürre(r) SDf^enfdb, fig. F
fangea ©eftell: ^ price, ^ profit l^ol^er
§)rei^, gro6e(r)9)rofit; t^ Meg(GRosE)
langeö grauen^immer.
long-field off, long -off -lö'n«.ftlb-öf,
lön«-ö'f) «riefet: (Spieler (aud> Stellung)
linfö Dom bowler unb in einiger dnU
fernung l^inter mid-off.
long-field on, long-on (lö'n«-f!lb-ön,
lön'»-ö'n)Äricfet: Spieler Tau* (Stellung)
rec^tö oom bowler unb hinter mid-on.
long-headed F (lö'n«-]^?b-»b) »erfd^lagen.
long-hop (lö'n«-^ört «ridtet: 33all, ber
nad^ furaem Sluffa^e (pitch) in weitem
Sogen auf ttn ^Dreiftab loäfliegt.
long-hnndred (lön«-]^8''n-b»b) eif(^mavft
üon S3iatng8gflte : l;unbertiWan3ig (geringe
u. f. h>.).
7*
Digitized by
Google
^long-leg
— 100 —
loHonJ
long-leg (lö'u'-Iifg) «riefet: (Spider (hinter I
Short- leg) an einem ber äugerften i
©renjpunhe M ^pielpla^eö. I
long-odds (löm-ö'bf) «»»ort: ]^o^e(r) (5in» '
fa^ gegen Slenner u. f. w.j it's ^ he |
won t win eö ift 100 gegen 1 gu wetten, |
ba§ er nid^t gewinnen wirb.
long-off, f. long-field oflf.
long-on, f. long-field on.
longs-and-bpoads r (Iön«f-Snb-bRS'bf)
harten (Grose).
longa -and -Shorts r (lön«f-lnb-Wö''t§)
harten gum ^Betrügen (Sl.Dict.).
long-shopeNtClö'n'-fd^öOlfi^'talong-shore]
an ber Äüfte, befonberö aber am 5^^emfe«
ufer befinblid^: -- lawyer Slbüofat,
(^pt^Bube; ^ lubbers ^anbrattcn; ^
men Hafenarbeiter; glugfd^iffer.
long-shot Nt(Iö^n«-fd^öt) [rf'ernft^ug] ftar!
aufgetragene ©efd^id^te. ^a^c.1
long-taiied beggar 4'(Iö''ng-ti*lb-b«'^.g")j
long-tailed *nnr(Iö''ng-t?»lb.»n) : iBanfnote.
long-tails (iö'n«-t?If) [Cangfc^wänse] 4/
^inefen; Saßb: gafanen.
loo (lü) ^ofatb[^)ieI, bem «tten (Stitb«nten-
f^jielc) „Sroirfen" h^nWän tobe looed feinen
@tid^ befommen; T for the good of the
loo (Grose) furo attgcmeine SBefte.
looard (Iü''-»b) -l ftatt leeward leewärtö.
looby (lü^-b«) = looney.
look (lü!) V, [ausfeilen, blirfen]: F she
does not ^ ner age fie fiebt für il^r
5KIter noä) jung a\i^\ to ^ black mür«
rifd^, üerbrie§Iicb auöfel^en; he ^ed his
blackest er fal^ fel^r üerbriefelid^ au8;
to ^ daggers at a person giftige IBIidf e
auf jemanb werfen; things are .^ing
np ta^ ©efd^äft, bie (Baä)t mad^t fid^ ;
P ^ slipperry [ftatt be8 gewo^nlid^eren ^
Sharp] mad^ raf(^ ! f^rid^ttjöniic^ : ^before
you leap fiel^ bid^ »or; ©prid^toort:
iBcrget^an unb iia(!^Bebad^t
^at niand^em ft^on gro^ 2etb geBwc^t.
lookin^-glass r (lü^f-m'-gla^) 5Rad^t»
gef^trr.
loom (lüm) 1. s. -l [6t^afl 6e0 Kiemens] :
he don't sawy the ^ from the blade
er fann nod^ !ein X üom ü unter»
Reiben. — 2. v. [jlt^tbar werben]
F (aetoö^niic^ fig.): it's ^ing in the
distance wir fönnen nod^ lange brauf
warten (eigentlid^ : e8 winft auS ber 0crne).
looney (lü^-m) P ftatt lunatlc SSer*
rürfte(r).
loose F unb P (Iü§) [Io0, lotferl: ^ box
{Sl. Dict.) Söagen für bie IWatreffe;
^fish lieberlid^eö ©efinbel, »erfornmener
5Dknf d^ ; at ^ ends : a) in Unorbnung ;
b) o^ne regelmäßige ^ef d^aftigung ; to
shake a ^ leg (auc^ to go on the ^)
auf ben @d^wof gelten, \\^ eine luftige
Sftad^t mad^en.
lope r (löp) [«u« bem 9lieberbeutf*en ober
au(^ au« bem 9lltenglif(^en. SWan togl.:
be on lopen to London (Piers, The
Flowman) finb nad^ Bonbon geeilt]
fortlaufen: he -^d down the dancers
(Grose) er lief bie 2:reppe l^inunter.
lopep (lö'-p*) oidCant: Öanbftreid^cr [audf
land-loper].
lop-sided P (lö^j-lal'-b'b) einfcitig, auf
einer @citc l^o^cr ober größer al^ auf
ber anbem.
Lor' (W) P ftatt Lord.
Lor'-a'-mercy me (IK-ä-mo'-ß* m«) OTc
Söetter! Um beö JpimmcB willen!
Lord t (lö'b): a) Parlament: in the ^s im
Dber^aufc; b) ^err S3udfel: Thou seest
but one ^ here, and I see two (J. Sh.
Knowles, The Hunehback, Act. I)
bu fie^ft nur einen ^orb ^ier, id^ aber
gWei (mit «nf^jielung auf ben burfligen Master
Walter).
Lord Mayop (lö'b mi"-*'): a') F to take
it as easy as a ^ (Sailor^s Yam)
bequem ber ^nit frönen, b) T langet
33red^eifen (gwm «ufbred^en uon eifernen
©elbfd^ränfen ; Eobber's Vade Mecum),
lose (lüf) [»erlleren] ^nrloment: the bill
was lost in the Lords ber SSorfc^lag
fiel itn Dberl^aufe burd^; F is it all
lost upon you? mad)t alleö ba8 gar
feinen (5int)rudf auf bid^? ift ^opfen
unb 5D^alj bei bir oerloren?
lot P (löt) [Co0, hinten] aJlenge: he'd
think such a lot o' that baö würbe
er l^od^ anfdjlagcn ; take the lot nimm
ben gamen £luarf ! he's lots o' money
er bat ®elb bie ^üllc unb güKe; T a
bad ^ ein fd^led^ter ^erl, eine fd^led^te
^erfon, ein ©r^lum:^.
LotharlO (IS-^Äe'-Rlö) High-Life-Slang: SBcr*
fül^rcr, Son guan.
lotion (lö^-fd^'n) ['ilbwaft^ung] ©etranf.
Digitized by
Google
floud
— 101 -
iutnpj
loiid F (loub) a. unb adv. [laut] in bie
2(ugcn faÜcnb: she wears very ^
bonnets ftc trägt äugcrft auffaucnbe
^üte; she dresses very ^ fic ffeibct
\xä) fel^r auffallenb.
lOttP, loWP(lö') Old Cant: ®clb [Sifleuner»
»ort; f.gSorrebe]; gammy ^ falfd^e SftÜnjC.
lonse P (Iau§): as mean as a ^ fcl^r
loase-trap (lou'g-tRäp) oid Cant: cngc(r)
^amm, fig. P öaufel^ar!e.
love (lött)) [Ciebe] : F there's no (ober not
much) ^ lost between them fie leben
irie Jpunb unb ^a^e ; to play for ^
um nid^tö, um bie (^l^re fpielen; bei
©))icren: four ^, five ^ üier ^ointö
auf ber einen, 5Rull auf ber anbem
@eite, fünf ^u nid^tö; eni^Hfti^: -- to
mother (fiatt ^ive my love to m.)
•grüg mir bie SD^utter; Uebfofenb: you
^re a ^ of a man bu bift ein aller«
liebfter 9Jlann; it's a -- of a book eö
ift ein rei3enbeö 35uc^ ; your daughters
too, what -^8 of girls (Th. Hood's,
€omic Poems) anä) Sl^re '^bäjUx, maö
für Bolbe SDl&bd^en; P a ^-begotten
child (Grose) ein 33aftarb.
loveage ((8''n)-»bQ) ©diente: abgeftanbeneö
33ier, ta^ auö bem 3ci|)fen getrö:pfelt
ift; ©d^napö unb 33ier gemifqt.
low (lö) [nle6rlg]: a) «> billig: we
've never known sugar so ^ wir
Saben nie ben 3uc!er fo billig geje^en;
) F ^ tide, ^ water Q;))ht im Beutel ;
c) r ^ päd (Grose) ©trafeenrduber.
lower (lö"-»') [^erablaffen] ©vort: to ^
the colours fig, bie glagge ftrcid^en,
fid^ für befiegt erflären [aud) to strike
one's flagj.
£ 8 d i^U^-W) (fc^r gewo^ntic^e «Bfürjung
für pounds, Shillings and pence) ® elb :
he's a worshipper of the ^ er hztzt
ben SJlammon an,
labbares (lö'B-b^'f) s/pl. (Th. Harman,
1566) = country bumpkins Bauern«
lümmel; f. lubber.
Ittbbep 4/ (lö'b-b») [fc^ort bei Piers, The
Plowman, um i37o) : great lobres and
long groge, lange 6(^angel] Öümmel,
^erl, ^trold^ ; this great ^, the world
(Shak., Twelfth Night, Act IV) biefer
groge Kümmel, 2öelt genannt;„^ — land
©d^laraffenlanb; —'s hole Öffnung,
burd^ ireld^e ein furd^tfamer 3Jlatrofe
bie gefä^rlid^fte ©teile beS SJlafteö »er*
meibenfann; bo^et benn nud^ fiBcr^au^jt:
feige ^uöflud^t.
lücifers F (ir-g«-f«'f) ftatt lucifermatches
(Streid^feöljd^en.
lack (löf) [(Blüct]: F down on one's —
in @d^wierigtciten: P — in a sieve
(Green WOOD) fd^nelljcrrinnenbeö ®lüdf ;
— -piece 2;aliöman, l^mulett.
lacky P (lö'!-«): cut your -I ma^ bid^
au^ bem ©taube! g-tud^: strike me ^!
?)o^taufenb!
Ladlam r (lö'b-l'm): he's as lazy as
-'s dog er ift fo faul, ha^ er ftinft.
Ittff Nt (löf) 1. ftatt lieuteuant Lieutenant.
- 2. luff! [fegelt In 6cn ^afen] nur
3"; luftig!
lag (log): 1. s.: a) P give him a -!
jerre, gupfe il^n! b) T,^, auc^ — -chovey
?)fanb^auö: my togs are in ^ (Sc.
Dict.) meine Äeiber finb werfest. —
2. V. r faufen, fnetpen.
laIlaby-cheat(lö'l-lä.bal.tfd^Ft) oid Cant
©dugling, ^inbd^en [ein befannteS SBiegen-
lieberen beginnt: Lullabv, baby, in the
tree-top ftill, ftill, metn ^inbd^en, l^od^
auf bem Baume! SB9I. ba« beutfd^e:
eiapopeia, fd^lag'ö^idfeld^en tot, u. f.n).].
lallv (lö'l-H Old Cant: ^cmb: --prigger
^dfd^ebicb.
lamber (lö'm-b"*)- ») ^ ('"i* ©erüm^ei)
anfüllen: the room is — ed up with
old muck bie ©tu6e ift mit altem
^luttber biö oben anaefüllt. b) P fd^»er»
f&nig üoranrollen, ftürjen: something
came — ing up against my heels z%
!am mir ettoaö gegen bie gerfen ge*
rutfd^t; it came — ing down with a
Crash e^ fam mit lautem ©ebolter
l^erabgeftürgt. c) r »erfe^en {ßl.Dict.),
lambep-hoase r (lö'm-b»4a"6) ^erftedf
für geftol^lene SÖare.
laminary (lir-m'-nS-R«) f Clt^ttörpet] :
f(berg]^aft: this legal — ciefe Sendete
ber 9^ed[jtön?eiö]^eit.
lammy P (lö''m-m«) famoö, auögejeid^net
{SlDict.y
Ittmp (lömp) l. 8. [klumpen] : a) F we
paid it in a — toir ga^lten'ä auf ein»
mal, auf einem Brett- a — sum eine
runbe Barfumme. b) r lauter, fd^njerer
©d^lag: he gave such a — at the
Digitized by
Google
{lutnper
— 102 —
tnad-doctiyrY
door er fd^Iug mit gro§em ©e^oltcr
an bie 2:|üre. c) rlJlrmcn^au^ (Sl.
DictJ).^2,v,: a) all the authors of
antiquity were -^ed together as
romancers {Daily Telegraph) aUc
^c^riftftctter fceö ^Itcrtumö »urbcn
famt unb fonbcrö für crfinbcrifd^c
Äöpfc erfl&rt. b)P im klumpen nehmen,
l^inlcgcn: whether to ^ the money
on the horse or to keep it, 1 didn't
know {Spotting Times) \6) wugtc nid^t,
ob id^ baö game ®elb auf baö ^ferb
fc|en ober behalten folle. c) P nid^t
mögen : if he doesn't like it, he raay
-^ it irenn er'ö nid^t mag, fo fann er ö
bleiben laffen; f<>n(^roörtiic^: wer nid^t
will, ^at jd^on. d) to ^ it down (SL
Dict.) in einem Sd^Iudfe trinfen. e) T
^ the lighter beportirt werben.
Inmper (lö'm-p"») 1. <8> ^icjerant, ber
oro^e Äontrafte für Sluöruftung oon
fed^iffen u. f. w. übernimmt. — 2. T
3)ieb, ber ©dfeiffe unb 2ßarenlager plün»
bert {SlDict.),
lampingP (lö'm-pln«) fd^irerföUig, fd^wer:
a ^ Tot txn riefigeö (Stüdf ; the most
/^est tub of a wessel as never you
could dream of {A Sailors Yam)
bie iplumpfte ^ntit üon @c^iff, bie fid^
nur benfen lagt.
Ittmpy (lö'm-^)«) [MoWö]: »)P betrunfem
{Sl. Dict.). b) eport: ^ water SÖßaffer,
baö ^o^e äöellen wirft.
lanaii r(Iü''-n»n) Bigeanerfprflc^e: üR&bd^em
{Sl.Dict.y
Lnimon (lö'n-n'n) P fiatt Sonbon.
lurk (l§f) «ettler.Cant: (Sd^winbelei,
33etteln mit gefälfd^ten ?)a:picren: the
^ I was then working {King of the
Beggara) bie 8lrt üon Zettel, bie icfy
bamalö betrieb.
lorker r (lö'-f«) [Caurer] @d^»inble¥
mit gefdlfd^ten ^Bettelbriefen.
lash Pu. r (löfd^} 1. s. ein^ für ben 3)urft:
he's too fond o' ^ er ift bem Slrunfe
ergeben; -^-crib, -^-ken (Sc^no^ö^auö.
— 2. V. trinfen; to ^ up fid^ bc»
faufen [|. ^ombe].
Ia8h(e)y P (lö'fd^-O betrunfen.
Inshing mazzle Nt (lö^d^-m« m8fl) ©d^la^
aufö aJlaul (Grose).
Lashington T (lö'fd^-ln'-t'n) 2:runfenbolb.
lüshy r (lö'fd&-«) befoffen; mit rotenv
üerfoffencm ©efi^te.
lyb-beg ai'b-bJfg) oid Cant: S3ett (Th.
Harman); f. liD.
lyp (llp) (Th. Harman) = lib.
lypken (irp-f«n)(TH. Harman) =libken.
M.
'm P ftatt madam : yes'm janjol^l, 9JJabam;
indeed'm ja wirflid^, gndbige grau.
ma (ma) fiatt mama SDiama.
mab (mlb) giafer, SDiietwagen.
macarony r (mäf-^-Rö'-n«) 1. ©tu^er,
@edf : as sprnce as macaronies (Ains-
woRTH, Bookwood) fo fein ge^ju^t wie
©edfen. — 2. Rhymiag-Slang: ftatt pony.
mace r (me*§) 1. v. anpumpen, befd^win«
beln: he returned the jay a quid of
what he'd /^-d him of (Öreenwood)
er gab feinem Dpfer ein ^funb üon bem
jurüdf, xca^ er tl^m abgenommen l^atte.
2. 8, on the ^ auf 3Jump: to strike
the ^ pumpen, o$ne 5lbfid^t gu be«
gal^len.
mace-cove, maceman (nw^^g-fött), mO^-
m*n) ©d^Jüinbler, ©ounea: {Sl.Dict),
maehine * (mS-fd^rn) v. mit ber 3^ffl^»
majd^ine arbeiten: you had to ^ 'em
{Au the Year round) man mugte ftc
mit ber S^&l^mafd^ine f&umen, ann&ben.
inachiiiing*(mä-fd^r-nln09'läl^mafd^inen»
axhzit.
mAchiüist* {mi-^dfV-xii^t): Coventry ,^s
gabrifant oon 3t»ei» unb 2)reir&bern ;
f. girl -.
mad (mäb) [Derrödt] : F as ^ as a march-
hare, -^ as a hatter ganj toK; T ^
Tom = Abram-man.
madams (mä'b-ämf) fc^ersi^aft ftatt ladies :
no, no, my pretty ^ (Thackeray,
Ensign Macshane) nein, nein, meine
pbf(|cn 2)ämd^enl
mad-doctor (mäb-bö'f-t»') ironiidj: S^ren»
ar^t.
Digitized by
Google
fmade
— 103 —
MalthuHanisml
made (m?b): V k ^ man ein gcmad^ter
^ann; ^ of gold fteinreicfi: T ge-
ftol^len; äüc^«: ^-np dishes Otagout^,
gufammcngcfc|tc (eigenti. fünftltd^e) @e*
rid^te [alfo nid^t bie eißentlic^ englifc^en
S?raten unb ©emüfe].
Madeira cake (mä-br-Ra M) ^anbtorte.
madza (mä^b-fa, geh), mä'b-f»*) [itoitenifd^
mezza] P CirfuS, (Sc^auflpielertruiplpen w.f to. :
l^alb ; -- caroon = half-a-crown (2 SJJarf
50 ?)f.); -^ poona = IO3 (10 maxi)]
^ saultee [nud^ major saultee] = V,
penny (4 Pfennig).
mag P (mag) s. aKautoctf, ®e:|)Ia:|5pcr;
mag, magpie (mag, mäg-poTO: P =
half-penny (5 5)fenmg): All day long
not dk ^ {A little Rag.) ben ganjen
%Ci% lang nid^t einen |)ellcr.
maggot F (mä'g-g»t) [Hlaöe] Saune: just
as the ^ bites her ujie tbr gerabe ber
^o:|3f fte^t [ofli. F ifem ift eine Saug
über bie ÖeBer gelaufen].
JMaggoty P (mrg-g"^-t«) [maMg] reijBar,
cmipfinblid^.
magpie, f. mag.
ma^S (mjfaf) s/pl »ucl^l^anbel: flatt maga-
zmes SDcagajine, SD'ionatöfd^riften.
magsman r (mä'gf-m^n) ^Bauernfänger.
mahegaiiy(mä-6ö''g-»-n«) [lüa^agonl] 1. «. :
a) r ftatt mahoganjr table %\\ii\ under
my ^ OiXi meinem S^ifd^e. b) F ampatate
your ^ (»arlation be8 getoö^nlic^eren cnt
four stick) mad^ bidb batjon! — 2. a.
^ flat (SlDict.) SÖanae.
mahometan t (mä-J^ö^m-'-fn) [mo^am*
me6anift^] : ^ gruel (Grose) Kaffee.
maiden (m?bn) rjungftäullc^]: a. ®cri*t:
-^ Session ^jfifen ol^ne S^obeöurteil;
?Jntrament : ^ speech gungfemrebe, erfte
Stiebe eineö neuen 5lbgeorbneten; e^jort:
Sophist made his ^ bow over the
country (ber ^engU) @. Beftanb feinen
^roberitt, nafm 3um erften 5D^aIe an
einem Sflenncn teil.
mail r (mfl) v, auf bie ?)oft geben
(ßlMict.).
main (mm) 1. arfv. P\ fe^r: we was
^ pleased (AU the Year round) xoxx
ttjaren anwerft üergnügt. — 2, a. V
the ^ F ftatt main-pipe |)au:|3trß]^re;
(Sifenba^n: ftatt main-line ^au:ptftrc(fe.
main-chanee F (mm-tfd^a'nfe): the ^
bie nötigen ©etber.
maingny (me^'n-göl) circu«: S3efi^er, SSor*
ftel^er, 4)auptferl.
main-toby r (m?«n-tö''-b«) ßanbftrage.
majority-papty F (mä-bQö"R-«-t»-pä''-t«)
©efellfd^aft bei Gelegenheit beö 21. @e«
burt«?tagcö, alfo gur geier ber ®ro^-
jd^rigfcit.
major saultee (m? '^-bQ"' ^Vl-i\) = madza
saultee.
make(m?!) l.v/a. [matten]: a)Füerbienert,
mad^en: he's making his five hundred
a year er cerbient fi^ feine fünfl^unbert
?)funb j&l^rlidb; to ^ a night of it
bie SRadpt auffi^en; to ^ nothing of
it fid^ nid^tö iarauä mad^en; to ^ old
bones alt werben, b) P to ^ (a place)
in a mess ttjüft guriqten ; to /^^ a mess
' of it etwaö »erberben, etwas @d^önc0
anrid^ten; to ^ tracks burc^brennen.
e) 6^)ort: to ^ flesh an ^or:puIen3 ju*
nel^men. — 2. v/n, [Jlc^ begeben, p(^
matten]: F to ^ away with oneself
fid^ ben ©arauö mad^en; to ^ off fort-
laufen ; to ^ off with the money ba^
®elb burd^bringen, oerpraffen; to ^ up
to a lady einer 2)ame ben ^of mad^en.
— 2. s.: a) # a bad (good) ^ ein
fd^Ied^teö (guteö) gabrifat. b)oidCant:
= mag. e) F on the ^ auf ©aunerei,
©d^winbelei auö.
make-np F (mef-ö'pj s. S3er!leibung; er-
logene ©efd^id^te.
making (mg'-fKn«): F troubles of his
owii ^ Unglüdf, baä er felbft oerfdbul*
bet; it would be the ^ oif him bad
Ware für ibn 'tiOi^ größte @Iüdf; P -^9
5Katerial, (Stoff: he has the ^s of a
good politician {Sl.Dict.) er l^at ba^
3eug ju einem guten ^olitifer.
malappopism (mri-&-pRo-^lfm) seitunge»
u. f. t». : unrid^tige Slnwenbung oon gremb-
Wörtern [nat^ Mrg. Malaprop in Sheridan's
Rivals].
malice (mäl-{§) [Boel^eit] Suriflen-Slang:
with ^ aforethought, ^ prepense mit
Überlegung, in böswilliger 5(bfid^t.
malt F (malt) [IHalsJ IBier.
Malthnsianism (mäl-tAr-fi^-nlfm) ©Aftern
beS SRationalöfonomen Th. R. Malthus,
weld^er bure^ IBerl^inberung ber IBefrud^-
Digitized by
Google
Imatnfny
104 —
mtirkl
hing unt baburc^ erhielte ©cjdbr&ntung
t)cr ^inbcrerjcugung bcn SGÖopiftanb bcr
SSöIfcr äu ^cbcn cm:pfic^lt.
mammy P (inl''m-in*) ÜJhittcr.
man (mSn) lUlann]: F he's not the ^
to do it er ift nid^t bcr 9Kann ba^u;
he's not yonr ^ bcr würbe für (Sic
nid^t paffen ; in örjä^lunaen, tei Öeti(^t u.
f. to.: the ^ Smith bicfer Smith; $u-.
weilen »erä(^tU(^, jum Uiiterf(t<ebe von gentle-
man: what does this ^ want »aö
»ill bcr 50^cnfci^ ba? im ^ö^eren <SttIc:
SWcnfdb: all men are brothers aUt
aKenfqen finb SBrüber; tu ®ef<*aften:
Slrbcitcr: his men are badly paid feine
Ceutc werben fd^lcd^t bcja^lt; P every
^ Jack jebcr, alleö; you 've cleaned
me out, every ^ Jack bu ^aft mir
alleö abgenommen, bi^ auf ta^ le^te.
manablins r (mln-^'b-lmf) ©peiferefle.
manage P (mrn-'bQ): d'ye think you
can ^ a glass o'whiskey? (Daüy
Telegraph) meinft bu, bu fönntcft bir
ein Öla^d^cn Iciften?
managing man F (m^n-^bQ-ln« min)
fci^r ßeroößnlic!^ fiatt manager ©efc^äftö«
fü^rer, Smprefario.
man-taandle P (män-l^ä'nbl) raul^ an»
padfen.
man-in-Dossession (män-in-üöf-frfd^-'n)
Dorn mauhi^tx ober üom ©erid^tc an=
geftcötcr ^uter ber mit IBefd^lag be«
legten (©ad^cn, feefonbera) SOiöbcl. —
@. bum.
manderr(mä''n-b') fiatt remanded prisoner
Slngcflagter, ber fid^ gum ^weiten ober
britten malt gefteflt \)at
mandozy (m$n-bö''-H iiibif<^, BefonberS im
DftenSonbonS: Siebfter (Sl.£>ict.).
mangonize -i^ (mS^n« ge-nolf) mit ©Hauen
^anbeln (Smyth).
manilla P (mä-nri-la) ©igarre; and a-
puffin' a great bigManiller unb eine
groge SD^aniUa paffenb.
manner (mä'n-n'O* a)F5D'lanier:he hasn't
the ^s of a pig er l^at fel^r fd^Ied^te
2Kaniercn; b) P 2lrt: all ^ of things
alle möglid^en (Sad^en; by no ^ o'
means auf feinen galt, unter feinen
Umftanben ; c) in a -- o' speaking bei«
läufig gefagt [häufig aW r^etorii'c^er 3«frt^].
manoenvre r (ms-nü'-w»') v. fseft^ltft
^n6^aben] : to ^^ the apostles (Grosb)
jcbermann anjumpen [eigentitd): to
borrow from Peter to pay Panl].
many F (mi^n-*) [©lele]: one too ^ einer
3U Diel; 1 haven't seen him for ^ a
dav i(^ \)abt i^n f d^on lange nic^t mc^r
gcfc^en; like so ^ sheep wie bie
«Schafe.
marble (mä'blXülarmor] : a)Änabeny»)ra<i&e:
3Kurmcl, ^licfer; to play ^s Älicfer
fpielen; b) T ^s SWobel; money and
^8 @elb unb fonftige ^abfcligfciten
(Sl. Diet.).
marebieness r (mo'-fd^'n-'S) fd^mu^ige
^d^enmagb.
mare F (mS») [6tute] : a ^'s nest Blrb=
finn; he has fonnd a ^'8 nest (and
18 langhing at the eggs) er lad^t. ol^ne
m wiffen warum [man faßt au* : he has
fonnd a giggle's nest (giggle ^id^ern)
and is laughing over the eggs].
margery (mä''-bQ»-R*) [Margery (Biete]
oidCant: ^-prater @anö.
margin <8> (mä'^-bQ'n) lHan6] Sflujen,
Ubcrfd^u§.
marine ^t (mä-Rrn) [0ecfoI6at]: teil that
to the --s! mad^ baö einem anbern
wei^I
marinß - officer (mi - Rl'n - «''f -f« - fe«').
mapine-recrnit (mä-Rrn-R*-tRü'=^t) nI
leere glafc^e.
mariolatry (mr-R'-ö'^l-^^-tR«) iicc^Kt^:
5lnbetung ber SDfJabonna, SJlabonncn»
fultuö.
mark (mä'f) 1. «.: a) fÄennselt^jen] edfuu
Sm^t : (Senf ur, g)rabif at. b) F [OualUät]:
he doesn't come up to the ^, he's not
up to the >^ er ift feiner Slufgabc nid^t
gewacbfen, entfprid^t nid^t bcn gefteHten
Slnforoerun^en; Tm not up to the ^
id^ fül^lc mid^ nid^t ftarf genug, c) I
Ve lost my ^ if (aur ©efräftiaung): if
he doesn't turn you out, I Ve lost my
^ id& Witt ein ©d^uft beiden, wenn er bi(|
xüä)t hinaufwirft, tt) Sorbett: feufd^eö,
alö greubenmäbqcn angcworbene^aJlSb«
d^en ; the girl, a likely ^. was a simple
country-lass {Pall Mall Gazette) iai
ÜJJäbd^en, üermutlid^ piur 9)roftitution
beftimmt, war eine Öauembime. —
2. V. e(^uifpra(!^e: mit einem ^rdbifate
ücrfel^cn.
Digitized by
Google
ftnarJcet
105 —
mcUchl
market (mä«'-!«!) [ütarft] »cn ben Sonboner
Costörs flern gut ©mijfel^Iung Beigefügt; 3. 35.
a ^ bunch ein @traug; ©port: —
horse ^fcrb, baö nur auf bcm ^a:pier
c?:iftiert; <t> ^ prices SRarftfurfc.
marketeer (mä^-Vt-V) et^ovu ©portö»
man, ber ble (Süortfurfe genau ftubiert
marm (ntäm) P fJntt madam : like some
stuck-up ^s (Greenwood) mz ge«
iöiffe l^od^mütige grauen^immer.
marmaid (mä'-mgb) vt ^att mermaid
Sirene.
marriage (ntrR-R'bQ) [^eiratl: F^-finger
©olbfinger ber linfen ,<pan6 [on »ei*em
ber Trauring getragen wirb] j T ^ - music
Äinbergefd^ret.
married r (mra-R«b) [Der^elratet] an ein«
anber gefeffelt.
marrow-bones P rml''R-Rö-bönf) [JXiatV
f not^en] : to go down on one's ^ auf
bte ^niee faUen [üermutu^ burd^ Umbeu-
tung entflanben ; f. bie SJorrebe].
marrowskying (mä'^R-Rö-pal'-Kn«) «rt
^iebigincr-Slang, glei(^ ben beutfc^en ©d^iiler-
SargonS, nad^ gewiffen Siegeln au8 Befielen»
ben 5ö6rtern gefeitbet.
marry (mra-Re): a) [heiraten] fiprio^toörtuc^:
^ in haste, repent at leisure fc^nell
gefreit, lange Bereut. — b) foermutuci^
ou8 Mary: byMary! bei 6ecina6onna!]
tral&r^aftig ! meiner Slreu!
Martin (mä^'-fn), f. eye [f. au* sßorrebe
xiUx my eye, Betty Martin].
martinet (mä^-t'-nU) -l unb J^ ftrenge(r)
S5orgefe^te(r) (Smyth unb Grose).
martingale (mä'^-trn'-gel) ^afarb: fort»
gefefete SJerboppelung beö ©infa^eö
{SLDict),
martyr F (mä^'-t»'): I'm quite a -^ to
chillblains etc. i^ leibe entfe^Iid^ an
groftbeulen u. f. tu.
Mary (mg^R«) 5«ter Äinberreim, ücrmutlid^
auS ben Sagen ber fatl^olifd^en 9)2arte:
Mary, Mary, quite conlra'ry,
How do'es your garden grow?
Si'lver bells and co'ckle-shells
And co'lumbines a'll of a ro'w.
miatU, ÜRarie, bu gang uerfel^rte,
Söie mag bein ©arten gebet^'n?
@ilbergl0(fen, a){uf(^elf($inu(f
Unb lange JÄeil&'n »on Slfetefn.
[cockle- Shells =1 ^erguiuf(^elu, welche bie
^ilgrime trugen].
marj^gold (ml^R-R'-gcIb) city-siang: eine
SD^illton t)funb (Sterling [marygold i^i
eine ber in englifd^en (S&rten fe^r gemeinen
Aom^ofiten mit golbgelben @tral^(enblüten].
— @. aud^ plum.
Marylebone (mä''R-R«-bön) ein Sonboner
@tabtüiertel; ^ Cricket Club ein in
aßen triefet » Slngelegenl^eiten tonan»
gebenber ^luB.
ma8hP(mlfd^) 1. s. : a) S3rei: Tm bruised
almost to a /^ {Almost lost) iä) bin
faft gu S3rei gerfd^Iagen. b) * Sieb»
l^aber: she saw ner^ in a box with
another girl {Sporting Times, 1885)
Jtc fa^ il^ren @(i^a^ mit einem anbern
aJidbd^en in einer Soge. — 2. v/n, to
^ it ben ©tu^er fpiclen; v/a. * »er«
liebt mad^en: öaffeui^auer: he tries to
^ the gals he sees er njill bie 5UläbeIö,
bie er fielet, berüdfen.
mashed P * (mlfd&t) [gematft^t] »erliebt:
^ on Tessie (Funny Folks) inS^effle
üerliebt.
masber F * (mS^d^-»') @tu^er; aud^ eine
gewiffe ©attung neuer ©tel^fragen, ble
m ben Sluaen beö mobernen 3)anb9
befonbere @unft gefunben $u l^aben
fcSeinen.
mashery P * (mä^d^-'-R«) ©tujernjefen.
mashing P(mrfd^-ln«) aufgeblafen, ftu^er«
baft; a ^ looney ein l^od^mütiger
Sflarr.
mashy (mäfd^-«) = mashed.
massacre (mlfg-fe*-!*'). f. innocent.
master (ma^g-t»') [Hlelller]; a) Fhe shan't
get the ^ o' me er foll nid^t ^err
über mid^ »erben, b) T <^ of the mint
Iinün5mel|ter] ©drtner (Grose); ^ of
the rolls [<Dberȧan5lelprci|16ent, gugieic^
meljler 6et 6emmeln] feadfer (Grose).
match (mltfd^) l. s. F [^elratj: she made
a good ^ |te ift gut »erheiratet; do
you think tne ^ will come off glaubft
bu, ba§ aus ber Partie etujaö wirb?
[§ufammen|llmmen]: it's no ^ t^a^ Mgt
nid^t ; they bought six chairs and an
ann-chair to ^ fit fauften fed^ö ©tüble
unb einen bam paffenben öel^nftul^I;
©port: @:pieL Partie, j. ©.: cricket-^,
football--*., Lawn-Tennis ^. — 2. v.
F [5ufammenpa(Ten] : they are ill .^ed
fie ^jaffen fd^Ied^t ^ufammen; we tried
to ^ the vase mx fud^ten eine S5afe
berfelben Slrt gu taufen.
Digitized by
Google
\mate
— 106 —
fnedium\
mate (rntt) a, [@4a4] matt; v, matt
mad^cn.
mater (mi^-t»«) [iat.J ©aüu cf\)cad>c: 3Jlutter.
maternit^ (m'-tö^'-n'-tO ettttmtenfvrad^e :
mütterhd^e ^anblung (Carlyle).
matey {mi'H*) P ftatt mate ©cfettc,
^amerabjjvl' ^anbtDcrfcr, Simmcrmann
auf ben äBer^cn (Smyth).
matter F (mä't-t»') [Öac^e] IBetrag: I
lost a z*' of 500 pounds icB ücrior eine
@ummeüon fünfl^uitbcrt^funb; when
I was 2k ^ oi twenty years younger
alö idb öotte gnjanjig gal^re jünger
»ar j lor the .*. of that »aä baö an«
betnfft. — @. mince.
Matthew (mä''t-iu) Nursery Rhyme:
Matthew, Hark, Luke and John
Leapt into bed with their breeches on.
6))raiidtn inö I3ett mit ben ^ofen an.
matntinal \ (m».tiü'.t»-n»I) frü^, jum
SKorgen gel^orig.
mandlin drank P (mi'b-I'n bR»n«f)
iämmerlld^ fcefnei^t, üie^ifd^ Bctrunfcn.
manley (ma'-I«) = mawley.
manl-in-ffoal (mSl-in-gö"!) ^u^bau:
^inauöfäieben oeö IBalltragenben ü^er
baö feinblid6eSDf?aI unb fofortigcö ^Riebet»
Italien bcö IBaKeö ; f. touch-down.
mannd (mänb), maander (mrn-b"') oid
Cant: Betteln.
maw P (m5) SDJunb, SRaul {SlDict),
mawl (mll) P fd^Iaaen: betaften; don't
^ her over hiutfqe fie nid^t fo ab.
mawley {xaV-V) Scjtcr-siang: $anb, ganft;
©d^lag; r Unterfd^rift.
mawworm r (mr-wöm) ^eud^ler.
max P (m$t|) fwa^rfdjefnlic^ Ubfurjung ntn
maxime l^cd^ft] ©eneücr.
maj[be (m^'-bl), mehhe (mrb-b«) P »iel-
leid^t.
may-hees (m^'-btf) [IHalblenen; fi^crg^aft:
Umbeutunfl »on may-be's] fprit^toörtlid^ :
^ don't fly all the year long (Grose)
»aö nü|t mir bein „üietteid^t" ! [eigent«
Ii<^: Slaibirnen fliegen nic^t baö ganje Sa^r
^inbuic^].
may-hap {mi-if^yip) = maybe.
mayn't (mmt) P fiatt may not: we ^
go wir bürfen nid^t gelten.
mazarine (mr^-Bln) x^caten untere
33ül^ne, Slaum unter ber S3ü^tte.
me (ml) P u. F »att I : don't yon wish
you were ^ möd^t'ft bu nid^t an
meiner ©teile fein? poor ^ bore all
the blame id^ Slrme(r) trug hk gan^e
(Sd^ulb; fe^t ßeiDc^nlic^: it's ^ id^ hxxCi;
P ftfltt myself: I turned ^ rotind ic^
brel^te mid^ um; »Hblott: 111 buy me
a sheet of the best cream-laid id^
»iH mir einen Sogen beö fetnften
Briefpapiers faufen; TU ^et me to a
place more void (Shak.) \ä) mU mxä^
an einen oberen ylaj begeben.
meal F fmll) [ma^Uclt] : he made quite
a -^ or it er bat jld^ tüd^tig fatt baran
gegeffen.
mealy-monthed r (mr-l'-mSucfAb) glatt-
züngig.
mean (min) 1. a. [mittel]: SL)math, the
^ proportional bie mittlere propor-
tionale, b) F gemein, fil^ij : he has a ^
look about him man fte^t i^m ben
Änauf er an. c) gerina : no ^ advantage
tein geringer SBorteil. — 2. «. rittittel-
n^eg] : a) math. the arithmetical ^ haB
aritbmetifd^e aJlittel. b)^ SRittel: P he
was the ^s of getting you kicked
out er aar fd^ulb, ta^ bu an bie ^uft
äefe^t lüurbeft. — 3. v. [meinen]: F
oes he .*. it? meint er^S emftli($?
meaning-Iike (mr-nln«-Iar() P ftatt
meaningly in üoUem ©mfte; f. like.
measly (mrf-I*) [m^ferlg, finnig] epoct:
armfelig.
measnre P (me'Q-»') [ütaf]: he's our ^
baö ift unfer SJlann.
meat (mit) [Jlelfcb]: F fresh-kiUed ^
frifdo ©efd^lad^teteö; T to make cold
^ Ol ermorben, abmurtfen, fig, P !alt
mad^en ; P — fosh auf gew&rmteö gleifd&
mit Kartoffeln; ^-(h)ook lodfige grifut
ber öonboner Costers.
mebbe, f. maybe.
medder (m(ft)-b*) P fiatt meadow SBBiefc.
medical Greek (mJflD-»-f*l gRl!)[ine6l5lner-
(Brlet^lft^]: ^rgot ber Öonboner ÜJlc»
bijiner. @. marrowskying.
medicals(mJf'b-*-Plf) s/pl. BtuUnUn]\>xa^f^
SDfiebi^iner.
medieo -l (mJf'b-'-tö) ©d^ifföargt (Smyth).
medium F (mr-bj'm) a. [mittel]: a man
of ^ capacity ein 9Jlann »on mittel-
Digitized by
Google
Itneet
- 107 —
fniddy^
mäßigen Slnlagen; 5. Ü)littcl[tra§c: to
find the happy ^ bie rid^tigc SDZitte
treffen.
meet (mit) «. eport: Sflenbejüouö (Hoppe);
V. [begegnen] # to ^ a bill eine Slcq«
nung Begleidjen.
meg r (m?g) s. ®elb: without a -^ ol^ne
einen ©rofd^en; v. befd^iüinbeln.
megging r (mJf'g-gln«) ©aunerei.
melt (mJflt): F ^ing moments fd^irüle
^ije; r ausgeben: will you ^ a borde
(Grose) lüiüft bu eine Tlaxf bran
»enben?
melting (mJf'I-tm«) 5. iBo^efSiang : fd^were
^rügel.
mem # (m?m) ftntt memento unb me-
morandnm: baö njaö man nicä^t »er«
geffen foll, S'lotig, S^lote, Sfiec^nung.
member-mag r (m?'ni-b»-mög) 9lad^t«
gefd^irr (Grose).
memory-powder (m?''m-»-R*-pau'-b*')
[(Be6ct(^tnl0pult)er] : feiger j^aft: youwant
a little ^ bu l^aft ein fd^lec^teö @e«
bäd^tniö.
men (m?n) flltänner] e*a*: giguren;
©ambrctt: feteine; Old Cant: high ^
falfd^e 2öürfel mit ^ol^em Söurfe: low
^ falfd^e Sßürfel mit geringem 2Öurfe.
menagerie (m»-nä'-o»-R«) s^eater: Dx*
c^efter (Sl. Dict.).
menavelings (m»-nrnj-»l-ln«f) eiffn6oi&n:
t&glid^er äberfd^ug ber ^affe, ben bie
^affierer teilen {Sl. Dict.)
mend P (mmb) 8. 33efferung: he's on
the-- er ift auf bemSOßege bcrIBefferung.
mental (m^'n-t'I) [gelltlg] ®<^uii>ra(^e : ^
ai:ithmetic Äopfred^nen.
mention F (nu^n-fd^'n) [eraä^jnen] in
^oflitfcer eriribcrung: please, don't ^ it
eö ift gern gefd^e^en!
menu F (m'-njü") [franabfJfc^] (Speifefarte;
2)iner.
merehant of capers T (mö'-tfd^änt-önj-
fj'/s.p»!) =r caper-merchant.
mermaid t (mö'^-meb) Sreubenmäbd^en
{Massinge^* 6f Ford)\ f. marmaid.
Merriker (mö'R-R'-f»), Merrlkin (mö'R-
R*-f!n) P ftatt America.
merry (mf'R-R«) [luftig]: t ^ Andrew
(Grose) ©pa^mad^er eineö SD^larft«
fd^reierö; Nt Merry Dun of Dover {Sl.
Dict.) faaenl^afteö 9fliefenfdbiff; r ^-
begotten kid (Grose) unel^elid^eö Äinb.
— (S. aud^ grig, more.
mervoosness * (mö''-tt)»6-n<f6) [»)oiiti|(^c»
SOorti^iel au8 Merv, bem 9?ameu einer
tefaniitcu afiatlfcj^en <etabt, na* bem a)lufler
toon nervousness ßcbiibet] SRuffenfurd^t.
mess (nu§) ha. [Bad, Oft^gefellft^aft]:
Nt to lose the number of one's ^, to
be scratched out of one's ^ inö ®ra^
Beigen; >i to be in flying ^ nid^tö gu
nagen nod^ ju beigen \)abm, am junger*
tuqe nagen ; f. make. — 2. v. Coster-siang,
Bef. üon bcr ?Jciijei: fidb einmengen; P to
^ (up) befd^mujen, befd^mieren.
mess-traps (m^g-tRÄpg) «/p?. Äod^gef d^irr.
metallician (mrt-»I-lFfd^-»n) ©port: =
bookie.
mctal8(mi''t-»If) s/pl. (SifenBa^u: @d^ietten,
Metropolis (m«-tRö''p-B-l!g): the^Öonbon
im weiteren @inne [Sonbou im eiigeren
«üb Be). ofpjieneii ©inne befd^rnnft fic^ auf
bie (5;tv ober llltftnbt].
Metropolitan (mjrt-R8-pö'^l-»-t*n) ju 8on»
bon im weiteren @inne gel^örtg, auf
bie ^auptftabt im weiteren (Sinne be-
jüglic^; South ^ ju (Sub«öonbon ge«
5öng.
Mets (mctg) 93örfc: 2l!tien ber unter»
irbifd^en (Metropolitan) ßifenbal^n.
mice's (h)oles P (m^'-g»} (^)ölf) ÜJlaufe^
löd^er.
miche (mttfd^) oid Cant: uml^erlungern^
maufen [ftammt aus ben Sagen Shak.'ö].
micher (mi'-tfd^»0 oid Cant: Summler,
(Strold^, 2)ieb.
mid 4/ (mlb) = middy.
middle (mlbl) [mittler] 1. a.: 4^ the ^
watch bie ^aä)t (auc^ Sßad^mannfd^aft)
üon 3Rittemad^t hi^ 4 U§r morgenö. —
2. s. [mitte]: P ril knock you into
the ^ of next week id^ gebe bir einä,
ha^ bir ^ören unb ©el^en üergel^en fott.
middleman # (mrbl-m«n) OKaHer, SSer*
mittler gwifd^en ^robujenten unb Älein»
^nblern.
middling P (mrb-lm«) jiemlid^ gut: "'ow
are ye?" "Pretty middlin'" wiegel^t'öl
So fo, la la!
middy (ml'b-b«) -^ ftatt midshipman @ect
fabett.
Digitized by
Google
fmidge-fhei
108 —
mincU^rJ
midse-net \ (mlbo-nJf't) 2)amcnfd^Icier
(Sl.Dict.),
midnight-oil (mrb-no^t-Jll) [tnittetnac^ta*
öl] Sitteratenfiprod^e : to burn the ^ jpät
aufP^eit, ftubtercn.
mid-Off (mib-ö'f) Ärlcfet: @plclcr (au^
©tcUung) in einiger Entfernung linfä
üom bowler.
mid-on (mlb-ö'n) Ärirfet: ^pkhx (auc^
(Stellung) in einiger Entfernung red^tö
üom bowler.
mightiness (mot'-t'-nJffe) [Iltac^t] 3«ttun9:
tnese bigh ^es and rignt honourables
biefe]^od^mÄci^tigen.?)erren unb 3Rinifter.
mighty (mor''-t«) [mächtig] 1. a, : Fironifc^:
a ^ swell fig. ein gewaltige^ 2^ter. —
2. adv. P them chaps was ^ pleased
bie ^erle »aren m&d^tig frol^.
mike P (moTf) 1. s, irifd^er Slrbeiter
(Sl.Dict.). — 2. V. faulen3en, um-
^erlungem.
mikerscope P (maf-f'-gfsi)) fiatt micros-
cope ÜJlifroöfop.
mild (ntoTlb) f. draw ; f<^er j^oft : ^ bloaters
(*S^^. Dict.) [mll6c Bfictllnge] 2öeid^linge,
^tu^er in f^jortöm&nnifc^er Srad^t.
mile vt (moTl): to make short ^s fd^nell
jegeln.
miler (ntoT''-P') «iport: Stennpferb, baS
eine aWeile gu laufen üerftel^t.
iiiilestone-moiiger(mar''l-6tön-m8''n«-g»«)
fd^er^i^aft: raftlofer Sßanberer.
milk (mll!) 1. s.: a) F this acconnts for
the ^ in tbe cocoa*nnt ba^ er!l&rt
bie (Sad^e, flSrt baä ©el^eimniö ouf;
b) P = milksop. — 2. v.: a) ©^»ort:
ein ^ferb am Slennen teilnel^men
laffen, um felbft bagegenju »etten;
b) + to ^ the pigeon (Grose) Un»
mßgiid^eö »erfud^en.
milker (mH-f»') Sanbtoirtft^aft: a good
^ eine gute 2)lild^ful^.
milksop F (mllf-gö^)) 5D^utterföl^nd^en,
Söeid^ling.
milky (mll-f«) P flatt milkman TOld^»
mann.
milky ones r (mH-!« wönf) »eige, leinene
Sappen.
mill (m!l) 1. 8. [niÜI^Ie]: a) t alM Sanfrott-
»erfahren: to go thro the ^ [xd} in aUcr
Sorm f attit erflären. b) ©vort «. f. ». :
I have been thro' the ^ myself id^
^aBc eö felber burd&gemad^t, P id^ fcitne
ben 9lummel. c) P aud^ ©(i^ui-siang «.
&poti: (Sd^l&gerei, S5o;rerei. — 2. t/. :
a) Old Cant: ftel^leu [f. in ber »errebe unter
ben duetten bie au9 Fleteher^d Beggar'a
Bush mitßeteUte 9lebe be« Higgen]. b) r
mobern : boyen : I shonld have won his
cups and belt, I stand AI at ^ing
(The Coiner'8 Song, Bid Sykes) \^
^&tt' bie iBed^er, ben ©ürtel il^m ah-
gewonnen^ id^ bin ein verteufelter
So;rer.
millenniam (mll-lJTn-ni'm): the ^ [bad
taufenöjÄ^rlae Hel(^] inSeitungenu.f.».:
baS fommenbe3ettalterbe02Beltfricbeng.
millep (mri-l») [mfiUerl: P unb >t to
drown the ^ ju üiel Sßßajfer in ben
®rog gießen: oid Cant: to give the ^
jemanb in em ©efpr&d^ »erlodfen uvi>
bann SWifel^anblungen au^fe^en; ©port:
S3o;rer.
Miller, f. Joe.
million F (mfl-i'n): the ^ ber gro|e
<^aufen ; food for the >^ iRal^rung für
atte.
miUtag(mn-täg),milltog(mn-tög),mm-
tug mri-tög) ältere« S3ettler«Cant: ^emb:
when 1 nicks a new mül-tuff, Ij]nst
wears it tili it begins to be dirty
{King of the Beggars) »enn id^ ein
neueö ^emb ftel^le, trag' idb e3 genau
fo lange, bid eö anf&ngt, jd^mutig a»
»erben.
milvader r (mll-ö)e'*-b») fd^lagen.
mince F (mlng) [bemdntelnj: he doesnt
^ matters er übt fd^arfe ^itif, fig,
er nimmt fein IBlatt öor ben SKunb.
mind (moTnb): a)[6lnn,H)ine1: F to have
a ^ of one's own entfd^loffen fein,
P feinen ^opf für fld^ allein l^aben;
I was in two -^s abont it id6 f d^toanfte,
bie Söal^l fiel mir f d^mer. b) [Cujl] P I'm
a great >^ (ftatt be« gew. in a great
^) to run away (Almost los^ \d)
^aht gro§e öuft, fortzulaufen.
minder P (mofn-b') ^inb in ^oft ober
§)jXege: they ain't no brothers or
sisters o' mme, they 're only ^s baö
finb feine ©efd^wifter »on mir, baö
finb nur ^ofttmber.
mindjer (mal'nb-Q'Of mindyer mot'nb«
I»«) P itati mind you uerftel^en (Sie
»ol^l; though, mindjer, it would haye
Digitized by
Google
[mine
- 109 —
'inizzl€r\
been better if he'd faced it out
{River Rata) bod^ tüär'ö Bcffcr ge»
»efen, ücrftel^cn (^ie xüo% menn cr'ö
burd^gcmad^t, auögefreffcn l^ättc.
mine (moTn) [«^erg^aft unb nItertilmU* flatt
my mein: >^ host mein 2öirt; at ^
uncle's werfest, »erpfdnbet.
iBinikinP(mrtt-»-fln) a. fel^r flein, windig.
minister (mrn-l§-t»') Krc^«* : ®eiftlic]^e(r)
einer Dissenter-^ird^e [jum Unterf(^iebe
»om clergyman, einem (^eiftlid^en ber
„Church of England", ber englifd^en
©taatöürd^e].
minop-clergy t (m^'-n^'-fls^-bQ«) [niedere
(Bei|lli(^feitj ©d^ornfteinfegerjungen.
mint F (mKnt) [Jltün5e]: a z*- o' money
ein Raufen ®elb; f. master-, the Mint
»errufene Öonbonergrciftatt ber frül^eren
Seit, in Southwark gelegen. — @. aud^
Alsatia.
minus (maT'-n'fe) [lateinifc^: weniger] F
unb P o^ne; Beitung: the other party,
/^ the omithologists bte anbere @e*
fettfd^aft, mit ^luönal^me ber Dmit^o»
logen; and so thev departed ^ the
breakfast {King ofthe Begaars) unb
fo moi^zn fie fid^ ol^ne grii^ftüa auf
ben 2Beg.
mis ... (mlfc) 3n Snfauimenfe^ungen : übel,
f^led^t.
misckief F (mrfe-tfd^^f) [Unl^eUl: he
means ^ er fü^rt ^öjeö im ©d^ilbe,
l^at'ö auf etttjaö aBgefe^en.
misehievions (mlg-tfd^r-wi'fe) P fiatt
mischievous.
miserables P (mrf-«-R«bIf) s/pl. the ^
baö graue ©lenb.
mis-fielding (mlg-fri-bln«) «riefet: fd^Ied^t
geleitete(r) ^ilngriff ber fielders.
misfit (mlg-frt) ©c^neibetfvrad^e u. f. to. :
5^Ieibungöftudf, \)^?> nid^t pa§t; fdjers^aft:
that's a ^: a) baö ift ein fÄIed^ter
2öi^, b) baö )^(i%i wie bie gauft aufö
Singe.
mish (mifd^) oid Cant: ^emb; f. com-
mission.
mishtopper (mrfd^-töto-p»») oid Cant: gflodf
{The ScoundreVs Dict, 1754).
miss (m!§): a) P 2(6wefen^eit, SSerluft:
I feels the ^ of 'em more 'n you do
id^ üermiffe fie mel^r alö bu; b) T
[J^räulein] ^dtreffe (Grose).
miss-fire (mlfe-f al'") Saab u. f. w. : S^erfagen
beS (^emel^rö.
missioning (mrfd^-»-nln«)«itd^e : SDfliffionö«
arbeit.
miss-kick (mlfe-fff) g^u^baa: ungefd^idfter
2:ritt.
miss Nancy iJi (mlg nÄ''tt-§«)oertt)eid^lid6ter
Äamerab; such ^ sort o' fellows
[The Young Dragoon) fold^e 3Kutter*
föl^nd^en.
missis, missas P (mf^-'g) grau, ^auö»
frau: I'U teil my ^ \S) mW^ meiner
grau f agen ; im pl. missuses : there's
some servants the same, tho' the
missuses don't know it (Greenwood)
eä gibt 9Jlägbe, bie baö namlid^e tbun,
wenn'ö aud^ bie^auöfrauen nid^t njiffen.
mistake (mlfe-tel) 1. v/a. F üerfennen:
I mistook the house id^ irrte mid^ in
bem ^aufe. — 2. «. P ©eirafrtflunö««
formci: and no ^ obne 3weifclj a trne
Briton and no ^ fonber 3wetfel ein
ed^ter (Sol^n Sllbionö; f. error.
mister (mrg-t*') P (qm. ironifc^) fiatt sir;
well, /*>, what's the matter nun benn,
mein lieber ^txx, »aö fel^It 3^«^«?
mistook (ml^-tü"!) fiatt mistaken: That
neither eyes nor ears For commoners
had ever them ^ (Byron, Don Juan).
2)a6 njeber Slug' nod^ Dl^r @ie für ®e*
meine je gel^alten l^ätte.
mite P (malt) [Älelnlgfeitl: we haven't
had B.^ o' grub wir ^aben nid&t einen
33rcdfen ju eff en befommen ; laying bis
/^s of hands to^ether {Almoat lost)
inbem er bie »innigen ^Änbd^en faltete;
if ain't a >^ of use {All the Year round}
e§ nü^t nid^t baö ©eringfte.
mitey r rmar''-t«) [üon mite Jltllbe; Sl.
Dict.] Ääfel^anbler.
mittens r(mltnf) rj^au|l^an6f(bu^el Jpänbe
(Grobe); IBojrl^anbfd^u^e.
mix (mff§) [mlfd^en] : aj F to be ^ed up
in ... feine ^anh tm spiele l^aben bei ... ;
to be ^ed up with ...: 1. im 33unbe
[teilen mit ..., 2. vertraut fein mit ...
b) P to get >^ed fonfuö »erben, e) F
to ^ it up 5^lane fd^mieben, eine
©aunerei uerabreben.
mizzle F (mlfl) burd^brennen, fic^ baüon*
fd^leid^en.
mizzler F(m!'f-l'^) armer ged^tbruber.
Digitized by
Google
fmoab
- 110 —
monkeyj
moab t (mö''-ÄB) [na(^ einer Sterte in ben
?Jfaluien: moab is mj washpot. ^foim
108. 9j axobef^jrac^e: turbanartigcr Jput.
moabites r (mö'-»-rat§) [inoaMtct]
©cnd^töbicner (Grose).
meb (ntöb) 5. [pöbel] r 2)ic6e^gcf5^rten,
33anbc (*S/. i)ic<.); v/a. F (in orof er »lenge)
anfaffen, bcISftigen, »er^ß^ncn.
mobility (mö-BlI-'-t-) ft^erj^aft firttt mob
i^öbcl.
mobocpacy (ntB-böTR*-g«) ^oittif: ^^obel-
inob8maiir(mö''bf.m''n)eIcgantcr(S(biüinb»
ler (*S?. Dict).
moeho P (mö''-fö) Kaffee: a cup 0' ^ eine
mockered r(möf-f»b)burd^Iöd^ert, ^ocfen*
narbig.
modest r (ntö'b-»^t) [bcfc^elben] : a ^
quencher (5Z. JMet.) ein Sd^n&^^^en
mit Sßaffer »erbünnt.
modiste (mß-brgt) Wobe^tac^e: ?)u^.
mad^crin.
modsman (mö'bf - m'n) ©tubenten . Slang
(Dsforb) : ^anbibat für bie gweite ^rü«
fung (Moderations).
moe t (mö) ©rimaffe.
moey (mö"-«) si^tunet^pxa^t: 3)hinb.
moisten (msl^n) [befeu(^tenj : F to ^
one'8 throat feinen 3)urft löfd^en: r^
yonr chaffer (Sl.Bict.) txxnf einöl
moke (mö!) Coster-Slang: gfel.
mokO fmö'-fö) ©port: (irrtümlit^ fc^on)
üor Eröffnung ber gagb gef(^offene(r)
gafan.
moll P (möl) [iriarlct^en] 2)ime: where's
your smutty ^? {KingoftheBeggars)
XDQ ift bein Sflegernjeib?
molled P (mölb) in weiblid^er ©efell.
fd^aft.
moUisher r(möa-rifd^-»') fd^ledbteö SBeibö-
bilb {Sl.Dict.).
mollsack r (mö'I-pf) ^orb, (^(id gum
^infaufen.
moll-toolep r (möa-tü-I»') Safdbenbiebin
(SlMict). '
inolIy-coddle(mö'I-l«-föbl),moUy-cttddle
(mö'l-l«-l8bl) P üergärtelter, weibifdber,
fd^Iaffer 3J?enf^. ^
mollygrabs P (mön.p-gRöbf) IBaud^we^.
molrowin^ r (möl-Bau-m«) p^ mit
locfcren 2)imen um^crtrcibcnb.
monaker(mö'n-»-f«),moneker(mö'n-«-P),
monekeer (möV-fl) »etticr-Cant: Unter«
fdbrift, 9tame: gammy ^ falfd&e Untere
fdpriftj ray raonaker^s up in every
gnibbing-ken {King of the Beggars)
mein 'Jlaint ift in jcber S3ettlerfpelun!e
befannt.
monareh (mö'n-»'f) ft^erj^aft; l'm ^ of
all I survey l^ier (ba« bi|<^en 3cug) ift
aUz^, Waö id^ befl^e fman ueraletc^e ba8
flaffifcöe: omnia mea mecum porto].
Monday (mö'n-b«) [Ulontag]: F Saint--
blauer a)?ontag : viott^ptatSte : ^ pops [jiatt
Monday populär concerts]9Kontag^«
fongerte im Coventgarden-^tcater.
mondayish (mö'n-b?-Ifd^) [montögli«^]
Td^crj^aft: to feel ^ (Sonntag») an bie
fommenbe SBod^enarbeit benfcn, ba^
üJlontagöfieber befommen.
moneke(e)r, f. monaker.
money P (mft'n-«) [(Belb]: be's the man
for my ^ baö ift für mid^ ber SWann;
you 're not everybody's ^ h\x ttürbeft
nid^t üielen gefaUen -^ /<;. (Monber« »ob
teuren 8e6en«mittcln): it's like eating ^
man igt pdft ja babei rein arm, ba^
3eug foftet ja ein ^aarigeä ®elb.
monish P (mö'n-«fd&) befonber« jübifcb:
@elb.
monk r (mön«f) ©t^impfnaine .• qemelner
Äerl, P efligeö Suber.
monkery (mß^n'-f-R«) ©ettier-Cant: 8anb,
^roüing: fit for any game in the ^
{King ofthe Beggars) gu \^zm @attner=
ftreid^e unter bem Sauemüolt bereit.
monkey(m8'n«-f»)['2lffc]: a) F IBubc: an
artful youug ^ ein fd^lauer 3lange.
b) P Botn: when bis ^ 's up mann
er gereigt ift; take the ^ off your back
berul^ige bid^, werbe nur nid^t fo ^oraig!
c) iuriftift^: ^ with a lone tail {Sl.
Biet.) ^X)poti)tt d) 4^ to süng the ^
aWatrofenfpiel, toobei ber mit einer ©(^llngc an
eine ©egeljlange ^eflgcbunbene (the monkey)
^äf mit einem ©tilcf Äreibe gegen bie SKit*
fpielenbcn oerteibigen mu^; ber »on i^m mit
ber Äreibe ©etupfte toirb fein Sdac^folger.
e) r to suck the ^ (Grose) ein gaf
leer f äugen; ^'s allowance (Sl.Bict.)
me^r 0rügel aU gutter. f) ©port:
fünf^unbert 9)funb Sterling: the layer
Digitized by
Google
fmonkey-board
— 111 —
fnorning-watchl
of nine fifties was ready to deal to
the extent of a /** {BdVs Life) ber,
»cld&er neun gegen fünhig bot, »ar
Bereit, Söetten mö gu funf^unbert ^funb
cin^ugel^en.
monkey-board (m»'tt«-Kbö'b) ['^IffenbrettJ
S^rittbrett beö Dmnibuö!on6uttörö; f.
knife-board.
monkey.tailNl'(m»''n«-!»-t«I)[2lffenfc^n)an5]
fabclüafte ©efd^id&te: to hold on by
floraebody's ^ einem ein 9Jlär*en aufö
2öort glauben.
monks and friars (m8n«f§ änb fRol"-»'!)
JDriirfet.Slang: gu ftatf UUb gU fd^Wad^
^ebrucfteä (Grose).
month of Sundays r (m8n<iÄ «w ^Vn-
b«»f) eU)tg lange 3cit; Seit, bie gar nid^t
üetgel^cn wiU.
montra r (ntö'n-tBa) Ul^r (Grose).
Monumeiit (mö'n-jü-m'nt): the ^ bie gum
©ebäd^tnijfe oxt bie gro§e Sonboner
Seuergbrunft (1666) bei London Bridge
ernd^tete 200 Su§ ^o^e ©äule. Pope:
Where London's eolumn, pointing to tbe skies,
Like a tall bnlly, lifts tbe head and lies.
mooch r (mütfd6) fd^maro^en {SlDicty^
to ^ about beruntlungem: on the ^
l^erumlungenu), baä $flafter unftd^er
ntad^enb, auf bem @trid^.
moocher P (miT-ifd^») glibuftier, S[)a»
gabunb.
moon (ntün) 1. s. [IHonö]: a) F \^xMf
joßrtitt^: he knows no more about it
than the ^ knows about Sunday er
n)ei§ nid^t bie @:pnr, l^at feine 5l^nung
baüon ; to cry for the ^ nad^ Unmßj»
lid^cm begel^ren; tili the blue ^ btö
n)er weiß »ann. biä in bie ©njigfeit.
b) P to shoot the ^ cor S^a^eSanbruc^
auögiel^en. c) T; one ^ cm SDfJonat
(ober üter SGßod^en) ©ef&ngniöftrafe. —
2. v/n. F f afein; gtelloö uml^erfd^weifen.
]iiooii(e)y (ntr-n*) F fafelig, einfältig;
^^ bebufelt, beglängt.
moon-eyed hen r (mü''n-arb ]^?n) fd^eleS
3JJenfd& (Grose).
moon-faced F (mü''n-fc6t) ia:paneftfd^.
moonlight (miTn-lcHt), meonshine (mü^n-
f d^oTn) r eingefd^muggelter IBranntwein.
moonlight flit r (niü'n-lolt fllt) 2öeg-
f d^affen bcr 5D^ßbel bei Sflad^t unb Sflebel,
ebe ber ^auSbefi^er fte für Söliete mit
IBefd&lag belegt l^at.
moon-men F(mu''n-mm) 3igeuner(GR0SE).
üioonshee (mün-fd^r) [außio-inbift^] @e-
le]^rte(r), Seigrer.
moonshine (mü'n-fc^oln) [inon6f(^eln]
F gafelei, Unfinn; once m a ^ febr
feiten; « dlded ^ falfd^e(r) SGßed^fel.
— @. aud^ moonlight.
moon -strack P (mifn-gtRöt) l^alb »er»
rüdft, übergefd^na:p:pt.
moored 4/ (mü'b) (»or 9lnfct) fi^enb, ru^enb :
she was >^ in the same arm-chair
(Nights at Sed) fie faft in bemfelben
Se^nftu^le.
moot F Tmüt) [erörtern]; you must not
^ it about bu mugt'ö nid^t unter bie
öeute bringen.
mop (mö:p) 1. s. [IDlfc^lappcn] F f^rio^-
toörtUd^ : I feel all ^^ and brooms id^
bin »oller ©d^mer^en unb @orgen;
P Srunfenbolb, ^ei^erei: on the ^
emig am kaufen. — 2. v. [aufwift^en]:
Jxi u. nI to -*. up f dalagen, »emid^ten;
r ^ up the malt fauf baö 53ier auö!
moper X (mö'-p») 2)eferteur.
mop-stick F (mö'p-gtlf) SCropf, ©infaltä«
ipinfel.
mopnses, mopnsses r (mö^-psg-'f) @elb.
mopy P (mö'-p«) öerbrie§lid^, trübfelig.
moral (mö'H-R*l) «. eport: moralifd^e ®e»
nji^^eit: we thoaght it a ^ for the
Cantabs wir l^icfien htxi ©ieg ber
©ambribger ©tubenten für gefid^ert.
more (mö') [me^r] fpcicijtoörtiic^: the ^
the merrier je mel^r befto beffer; P ^
fool you [jiatt the ^ fool you are]
to marry mte fonnteft bu nur fo »er«
rüdft fein gu b^ii^öten; P ftatt no more:
[fiatt no ^ she is] baö iftfte aud^ nid^t;
f^rid^toörtlid^ : you can't have ^ than
the cat and bis skin man !ann eine
^a^t nidbt mebr alö einmal genießen
(f. oud^ cake) ; P ^ shall I (fiatt no ^
shall I) baö Witt id^ Ci\x6) nidbt; ^fools
they (Rookwood) redete ^Rarren ba^,
bie pnb ja rein »errüdft.
more-ish (mö'-Rlfd^) fd^erj^aft: it tastes
^ eö fd^medft „nad^ me^r''.
morning-drop r (mö^-nln^-bRöp) ©algen
(Grose).
morning-watch>t(m5''-nln«-wötfd&)2öad^c
»on 4—8 Ul^r morgenö.
Digitized by
Google
fmart
— 112 —
move}
mort (ntö't) oid Cant: SBciböbiü); theold
^ (Venetia) bic alte ^e;re. \
mortal (ntö^'-tn) a. u. adv. [jletbUc^]:
r u. P ^iylpcrboHf* obfc oerftfitlcnb: any
^ thing allcö waö bu nur tüittft; in
a ^ funk in 2^obe^angft; -^ bad tob«
franf; it must be ^ hard cd mu^
cntfcjlicb fd^wer fein.
mortar-board (mö*'-t«'-bö»b) [Ittörtcl*
brettl e*üicfsiaM: »icvcdfige, ftcifc
Äopfbcbcrfung (College-cap) ber @tu«
bentcn unb gewiffer Sd^ülcr.
moskeneer r (mö'^-'E'-nl) für mc^r »er«
fe^en, alö ber lüirflid^e Sßßcrt beträgt,
ben 9>fanblei]^er befd^winbcln (Sl.Dict.).
B1088 r (mög) [Hlooß] SBIei.
mossoo P (möfe-^ü") [frans, monsieur]
fd>erä^aft: granjofe.
most (möjt) [meifl] fu^^emifiMt^ : asgood
as ^ people gar nid^t fo übel, feiner
üon ben (^d^limntften.
mot r (möt) = mort.
mot-cart r (ntö't-fät) für bie 9K&trcffe
ge^altene(r) SGÖagen; f. loose box.
motber (m^dÄ-»») [Htutter] P itonift^:
what will your ^ say? did you teil
your ^? go bome to your ^! u. f. ».
id& fag'ö beiner 3Rutter! ^aft bu'd
beiner 9Jlutter gejagt? gcl^' unb la§
bid^ begraben! u. j. w. : r ^ (of tbe
maids) (Grose) Kupplerin.
metber-and-danghter r (m8''rfA-'-*n(b)-
ba'^-t'') Ehyming Slang fiatt water.
mother-eoddle (ntö'rfA-^'-föbl), mother's
boy (ntö'rfA-»'} bSl) F = moUy-coddle.
motion (ntö''-fcb"n) [Bewegung] Äinbcr«
fpracf>e: (Stuhlgang.
moach r (mütfci^) auf anberer Soften
leben, F naffauem; ogi. mooch.
moacher r (mü''-tf(]^») = moocher.
monchey P fmou'-tfd^«) [toie 2ttauf(^e(l)
aus mofes entftettt] gube.
moue (ntü) [franaöfijc^] SD^äuld^en: with
a little niock-heroic ^ (Pall Mall
Gazette) mit einer fleinen fpöttifd^en
^Jiunbbenjegung. [!onnte.|
monght (mat) -l flott might mod^te,}
monldy r (mö''l-b«J graul^arig; ^ pate
gepuberte(r) Öafat,
monldy-grabs P (mö'l-b'^-gRöbf) umber«
jiel^enbe ©c^aufpieler, 3ongleurö(AS?.i>.)-
Monnseer Cockeela P u. 4^ (mcnTn-fet
fö'f-ü-lü'') (g^ijname ber gran^ofen;
f. mossoo.
moant (maunt) 1. v/a. [beflelgen] : »^ to
^ guard bie ^ad)t bejiel^en; «^«ater:
to /-^ a piece ein ©tüdf m @cene fe^en.
— 2. v/n. r falfd^ äeugen (Grose). —
3. 8, epott: gileit^ferb: to have the ~
on (alö gofep ein Slennpferb) reiten
befteigen. ^
moantain-dew (mau''n-t*n-bQtt'') [Berg-
tau] fd^ottif(i^e(r) SGö^idfp.
moontain-pecker r {man'^n't^n-pel-V)
^ammelefopf, (Sd^opjenfopf.
moanter r (mau''n-t") falfd^cr, mein»
eibiger 3euge (Sl.Dict.).
mooming r (mö^'-nln«) [Crauer] : to wear
balf ^ ein „blaueö" ^uge l^aben,
wbole ^ gttjei „blaue" 2lugen — trau»
rige golgen einer luftigen yrügelei
moase (mou^) [inauelsoret-siang: 33eule,
' ©efd^wulft, blaueö aKal: to raise a^
eine 33eule fd^lagen; fpri*to. 9f?eben8att:
to speak like a /^^ in a cheese (Grose)
fd^wad^ unb unbeutlid^ reben.
monse-trap (mau'g-tRlp) [Utaufefalle] :
a) ©ipri^toort: fig. every man to bis
^ (Sd^ufter, bleib' bei beinein Seiften,
— b) the parson's ^ (Grose) bie fe^c
moatb (moutÄ) 1. s, [inun6]: a) F to be
down in the ^ niebergefd^lagen fein,,
bie Dl^ren Rängen laffen jio give ^ to
au§ern. b) P üorlauter ?lKenfd^ ; $an§
Sftarr ; to stand ^ (Grose) fid^ überö
Df)x ^auen laffen. — 2. r. äujem:
^ing their dogmas late and soon
(Punch) il^re 2)ogmen cerfünbcnb fpät
unb frül^.
moath-almighty r (ntautA-ll-mal''-^)
geujaltige(r) ©(^wä^er.
moathing F (mau''-<M!ng) fdblagfertig ;
a ^ firebrand (.EcAo) em S&laul^elb.
montbpiece (mou'/A-pi^) [llluiiöfKitf] F
Söortfü^rerj F Slbüofat, ber bie SJer«
teibigung ful^rt.
movables, moveables (ntif-»«blf) s/pl
[moblüen] ^ ©lieber.
move (mütt)) 1. v, [bewegen, Jl(^ betoegen]
@(^a(^, 2}ambrett u. f. to. : giel^en: iS^onbonec
gjoiijci: ^on! »orwärtö! fortba, g)Ia^
äemad^t! —2.8. [Bewegung] bei <Bpuitn :
3ug ; F he's up to every ^ er ift mit
allen ^unben gel^ejt; P to be np to a /-^
Digitized by
Google
IM, P.
— 113 —
fnuffffinsl
or two in atten JR&nfcn S3efd^eib loiffcn;
r to be flash to every ^ ^V^^ ^^^
board (Grose) ben 8auf ber äÖelt gc«
tiau fcnnen.
M. P. (?m |)r) ipoiinci- Slang: flatt member
of the police <B^ü^mann [fonft bebeutet
M. P. Member of Parliament SlBgc«
orbnctcr].
Mrs. Gamp, {. Gamp. l
Mrs, Grondy, f. Gnindy.
Mrs. Jones (mlM'fbQrnP euVl^emiftift^:
SIS5, 2öater4lofct, F bct Santc SJJeier.
M. S. {(im f^) Sitteraten-Slang ftatt manu-
script; Byron: My roora 's so Ml —
we 've Giflford here Beading M. S.
SJlcln Sitnmcr tft fo üoll — »ir l&abcn
Gifford l^tcr, ber 3Ilanuf!ri:|)te lieft. —
@. anä) MuiTay.
M. T. (Jfm ttO eifen6fl]^n-Slang: ftatt empty
leerer SBagen.
mach F (mötfd^) [üiel]: it isn't ^ of a
play an bem ©tutfc ift ntci^t üicl
bran; ironift^: so ^ for bis promises
nun »iffen »ir ia, njaS ferne SSer«
f:|)red^ungen toert finb ; as ^ ungcf&l^r,
mit anberen SQBortcn: he said as ^
ba^ toax ber @inn feiner Siebe, bag
ttJoUte er fagen; f(^erai^oft: he'a ^
married er i)at eine böje (Sieben, fteBt
nnter bem Pantoffel; how ^ mt fo
benn? Bei ben alten ©ramatifern ouci^ üor
stbieftlöen: who began to be ^ sea-
sicknVinter's Tale) ben ftarf bie @ee«
franü^ befiel
mnchness F (mb'tfd^-n'^g): they 're mnch
of a -*. fie finb fo giemlid^ üon ber
namlid^en 2lrt, gleid&en. ^aliberö.
mnck (m»f) 1. s. [Drerf] : a) P a heajp o' ^
ein ^anfcn Unrat; to rnn a ^ jtd^ inö
S[^erberbcn ftürgen [ux\px. »on vtHqm*
h)a^nflnni0en SRalaienJ; It's all ^ tci^
ift lauter SBIöbfinn; the nasty little
-^ baö eflige Keine ©efdböpf ; chief ^
^auptferl. b) F ©elb. _ 2. t/.: a) P
to ^ up fd^mierig, fdbmu^ig maqen.
b) r f dalagen: he .^^d me clean out
er Bat mi^ total gef dalagen, ruiniert;
-^ed out auSgepIünbert.
mnekenger, mnckinger (mS^'f-'n-bQ^ P
<Sd^nu^)ftud^.
mackifls P (möTln«) a. fd^mierig, dKig:
a ^ daub ein armfcligeö SBilb.
BAUMANN, LONDINISMEN.
muck-snipe r (mü^JnoTp) [Dre(!fliif]
auögeplunbertcr @^3ieler.
mnckworm P (möTwöm) ©eig^alö, gilg.
mud (m»b) [Öc^Iamm] r (^infaltöpinfeT;
^ »erfici^tHt^: ^crusher Snfanterift, P
©anbl^ofe; P ^-larks armeS ©epnbel,
i)a^ im Sl^emfefd^lamm nad^ Söertlad^en
UJÜl^lt; üon ©ticfeln: ^-^root h)affer»
bid^t [eigentlit^ fotbid^t]; ironifd^: ^-salad
market ber ©emüfemarft üon Covent-
garden [feiner ntoraftigen «efcljaffenl^elt
tocßen]; fj)&ttlfc^: .^student (Sl.Dict.).
3ogIing einer lanbtoirtfd^aftlid^en^d^ule,
ftubcntifc^ : @d^üler einer „Ofeiftafabemie".
mnddle F (m»bl) s, [h:uber, »inet gu*
ftanb]: to be in a -^ im 2)urd&»
einaiiber, »ermirrt fein.
muff P (m»f) [HtujfJ: a regier ^ ein
armfehger %xop\.
muffln (mß'f.fn) [glatte, »elge eemmel]:
swobefvrac^e; ^crr, unter beffen @d^u|e
meistere 3)amen ftel^en.
mufßn-face P (mrf-f»n-f?§), a. mnflQn-
faced (^erfon) mit blcid^em, MxdMtm
©efid^te, fig. F 3Jlild^fu|)pengefid^t.
muffin-worry r (mö'f-f^n-wöR-R«) Sllt-
»eiber., ^latfd^.feefeHfd^aft.
mufflers (mö^f-I'^f) ©vott: SBo^d&anbfd^ul^e.
mufVing cheat (m^'f-Hn« tfd^tt) oidCant:
©eroiette.
mufti >iu.'l (mÄ^f-t«) [anfllo^inbifcj]: in ^
in ©iüilfleibung [bec Slusbrucf in ^ in
geöjöl^nlid^er, burgerlid^er Reibung »itb
it%i audf t>on Oetftlici^en t>ie(fa(^ gebraud^t].
mng (m8g) 1.5. r SKunb, ©epd^t: an
ugly ^ eine b^pid^e gra^e; to pull
a long ^ eine gra^e fd^neiben; oiacant:
stall your ^ brüdf bid^l «i^catcr: to
cut ^8 ©rimaffen fd^neiben. — 2. v.
r in« ©efld^t fdblagen; bojren; ^lünbem;
to ^ oneself (SLDict.) fid^ bcfnelpen;
to ^ up: a) Ä pd^ für« ©yamin »or*
bereiten; b) x^eater: M fd^minfen, an*
fleiben unb für bie SJorfteUung fertig
mad^en.
mug-faker r (mö'g-fi«-!») ©d^reier,
^omöbiant, ©dnger.
mugging r (mö'g-gln«) ?)rugcl, iftieber*
läge.
muggins P (mö'g-gHif) Sfiorr; Unflnn.
8
Digitized by
Google
Imuggy
— 114 —
mushr'fukeri
rcgncnfd^; X angcf auf dt, mit einem
Stäufd^d^ett
■iiüberry-bi8h(m8''I-b»E-R*-bü''}d^)Äinbei-
f))iel, 6 ei ta>el<!^em bie ^pUltnten fl(^ an
ben ^^Anbett faffen unb im ftreife Serums
tansen, toA^renb fle bie folgenbett Serilein
fingen :
Here we go roand the molbeiTy-biuli,
the mnlberry-bush, the nmlberry-boab,
On a cold and frosty moniing.
Thia is the way we irash on? hands,
we wash onr hands, we wash onr bände,
On a oold and frosty moniing
V. f. n,
Mnle P (miül) [maultter] ^elgfopf,
Slinbüiel^.
miill P (m8l): to make a ^ of it (Sl.
Dict.) eine @ad^e »erberben; jtd^ ila»
mieten.
■mlliffrabs P (m8l-I»-gR8bf) = moUy-
groDs.
maltee kertiver (m8'^-^ !»-«''-»») Tau«
ital.: molto cattivoj eiituS'Slang : (el^t
Boö, jd^limm, fd^Ied^t.
mnm P (mSm): a) fiaH ma*am or madam.
b) to be ^, to keep ^ fid^ ftitt »er«
Italien, @d^»eigen Beiwal^rctt; ^ for that
(Grose) id^ »erbe nid^tö baüon fagen;
Stephano ^, tben,. and no more
(Shak., Tempest) ftitt bann unb nid^tö
»eiter; ^'s the word feib atte ftitt;
as ^ as mice m&udd^enftitt.
mitmble P (mömBl) fauen, fn«^j:pem:
she can chew her wittles (ftait yictnals)
properly, while I can only ^ mine
(Greenwood) fte fann il^r ©jjen orbent-
lidb fauen, nj&l^renb id^ meinS nur fo
jerrnuppern fann.
mamble-peg (m8'mbl-j)?g)8ißeuncr : @|)iel,
bei ttjeid^em ein in bie ®rbe gerammter
§)fa]^l mit ben Salinen l^erauögejogen
toeroen mu§.
mambo-jumbo (mö'm-bp-bQö'^m-bD) [feit*
fam auSflaffierter SRid^ier an ber ®oIbIttfle ;
Smyth] P J^ofuSpofuö, 9Jlarftfd^reierei.
mnmmer (mö'm-m*) oid Cant: gjlunb
(Grose); P ttjanbernbe(r) ©dBauföicIer
(SlDict,).
mnmp fmöm:^)) [murmeln] »etti<r-Cant:
1. v/n. betteln: she's a bad band at
-ing (Kmg oftheJB.) fie üerftel^t ftd^
Sd^led^t auf bo8 ged^ten. — 2. v/a. an*
»etteln: I .*^d the shops (King of the
Beggars) id^ bettelte in ben ödben.
per(m»''m.p'9 CettIer.Cant:gefd^idfte(r)
©ettler: a game on which the best
'^ going is not likely to get fat
(Jfm^ of the Bepgara) ein ©d^Iid^,
burd^ ben ber geftpidftefte ged^tbruber
in ber 3Belt »ol^l nid^t fett »erben
fönnte.
annipiiig (ms^-^ln«)» mampns (mft''in-
p»§) »ettter-Cant : baö tijoö maujufammen*
gebettelt l^at
mnnips P (m8mf §) sipl, Srubflnn, fd^ttjarge
^une; f. miserables.
mnadnngns P (m»n-b»''n«-g"§) fd^led^ter
2xibaf (Grose).
mnng r (m8n«) := mump.
mnngarly P (mö^n^-g^'-lO lau« bet Lingna
Franca; Sl.Dict.] Sörot, SHa^ruttg.
mniis (m8nf) [bcatfd^ 5Kunb?] oidCant:
3Jlunb, ©eftdbt {TheScoundr^a Biet.,
1754).
mnrder (m8«'-b»') 1. s, fpti(^to5rtKd^: ^
will out [fd^on bei Chaucer: mordre
wil out] 'g ift nid^tö fo fein gcfpomten,
c8 fommt bod^ an bie Tonnen. —
2. V. [mor6en] ftünWcrf^jtad^e: fd^led^t
fpielen, »erl^unjen.
marphy P (mö'-f*) [Murphy, itifc^er »ante]
Kartoffel.
Murphy [fc^erai^aft fiatt Morpheus] : in the
arras of ^ in 3)lor<)l&eu0 Slrmen.
Mnrray (mB'R-B?) giame be« au« Byrcn'ö
(Sebic^ten beEannien Sonbener Sud^^ftnbler«,
fotoie au(^ einer, ie|t oeratteten, Qrams
matil (unb Stiliflil); Byron:
To thee, with hope and tenror dnmb,
The nnfledged M S antbors eome;
Thon printeet all and seilest some,
My Murray!
3u bir, ba« J&erj »on Ängfien ]^xotv,
©tromt l^offenb bn8 ©fribentenl^eer,
193erfauffl ja i^iel unb brniffl no^ nte^r^
£) aRnrrat)!
mnscle-grinder (ma^gl-gRoTn-b»«) ffnmen :
Slrmtüette.
mash P (m8fdS) [aböeWrst au» mushroom
©(^mamm] Ölegenfd^irm.
mnsh-faker P (m8'fd^-f i«-f») 3legenfd^trm*
flidfer.
Digitized by
Google
fmushroani
— 115 —
naU\
mnslirooin t (m»''fd^-Rüm]j ein ^il^artigcr
3)amcti]^ut; P SHegcnfd^irm.
mnsical chairs (miü''-f»-H tfd^S'^'f)
®efeaf(j^aftd)>iel: 3Ran flettt bie ©tü^Ie bed
Simmerd in einefRei^e unb ixoax einen n^eniger,
als e8 SRitf^ielenbe finb. S)ann wirb auf bem
SLlQMitt gef)}ielt, wal^Tenb bie OefeUfcl^aft um
bie @tii^Ie [^agiert. ^lö^Iid^l^ortbieaRufif auf;
bann fifir^t atfed auf bie ©tül^Ie Io9, unb ber,
welket leet ausgegangen ift, wtrb auSgela^t.
mnslin r (mö^-l»«) grauenaimmer («S^.
Dia.),
mnsn't (mbfnt) P fiott must not; ^it fiott
must it not nid^t »al^r, fo ntu^ cö ja
(fein u. f. tu.)?
master (mS'g-t»') 1. 5. [IHuflerung] : F to
pass ^ (noc^ gerabc) gut genug fein,
pingel^cn. — 2. v. [mufletn]: F he could
not ^ five Shillings er l^afte im gamen
feine fünf OJlarf aufguöjeifen, Befaß feine
fünf 5ÖlaT!.
mute (miüt) s, [©tummer] bei ©egrabntffen :
angeworBene(r) S3egleiter be8 öeid^en»
»agenö; F they stood there like *^s
fic ytanben ftodrfteif, ol^ne ein 2öort gu
fagen, ba.
mntton (mötn) [^ammelflclW] : a) F to
give one the cold Shoulder of ^ einen
toeräd^tlicB, Berabfd&d^enb Be^anbeln (ogt
cold). h) r ^ headed (Grose) bumnt ;
^ dressed lamb-fashion aufoebonnerte
5llte. c) r^ in long coats äöeiböbilb;
a leg of ^ in a silk stocking ^äbd^en«
wabe; ^ monger (Grose) ©eibemarr,
^urenjdger.
matton-chop-whiskers r (mö'tn-tfd^ö^-
]&wFg-t"f)fotelettenartige(r)S5ac!enbart.
Ogt. bas franabfifc^e cotelettes.
matton-fist r (mö^tn-flfet) grogc, fd^were,
rote Sauft.
mutton-flsted r(nt»''tn-ftg-t»b) mit grober,
toud^tiger, roter gauft.
Mattons ® (mötnf) (getoö^nU<$ Mttons)
»örfe: turfifd^eSlnrei$e(1865) auf @d^af»
l^erben.
mnzzle P (mßfl) [ec^nanse] 5Kaul, ©e-
fid^t, IBart.
mnizler P (mö^f-l») @d^Iag inö ©eftd^t
(Grose).
mnzzy P (mb'f-f») abgeftanben; bebufelt.
my (mal unb m') [mein] eai^)tif(^: my!
flatt my eye! ober my goodnessl ^0^»
taufenb! cuiJi^emijHfc^: at my aunt's im
SC 33, fig, F bei Spante 3»eier; T my
nabs id^ (f. his nabs); P my tnUp
mein .^eraallerliebfter ; at my uncle's
= at mine nncle's (»gl. mine).
mylord (m»-Iö'»b, Pm»-l»T)) t^errlBudfell
f. lord.
mynt (mtot) [IHunse] oidCant: ®elb. @.
aud^ mint.
mystery (mr^-t'-R«), f. bags of mystery.
N.
'n P fiatt than: more 'n mel^r alö.
sab (nSb) 1. V.: a) P erujifd^en, feft:padfen:
I can hunt down a bnrglar and nah
him (Sims) id^ fann einen 2)ieb ein«
iangen unb feftpadfen; he swore he'd
lave me nabbed {Ejng oftheBeggars)
er fd^ttjur, er würbe mid^ arretieren
laffen. h) T to nah the rust {Sl, Diet.)
E6) Beleibigt füllten, c) oidCant: nah-
ing chit {The Tkieves^ Grammar^
1719) ©algen. — 2. 5. T^o^jf ; oid Cant:
nah-cheat ^ut.
nabrood (n2'''-bR"b) P jlatt neighbonrhood
©egenb, ©tabtteil.
nabs r (näbf) ?)erfon; f. his, my.
nail
pay
1. 5.: [nagel]: a) F to i .
on Ihe ^ auf einem S3rett bejal^len, bar
berappen; ^in one'scoffin: a) groger
Kummer, fig. F Sflagel jum @arge,
h) P fd^erj^oft: @d^näp^d^en; it froze
as hard as ^s e§ l^at @tein unb S3ein
(gufammen) gefroren; as dead as a
^ maufetot:
8*
Digitized by
Google
inaUing
— 116 —
neeMc%
And ther« he hung
Till he was dead
As any nail in toirn.
(Tomas Hood'ö Comic poems.)
JDort Iping et,
Si0 et toat fo tot
81» wie bet fält'fte €tetn.
SBel Shak., Henrt/ VI. 2. %txi, Slft 4:
as dead as a door-nail]. b) T ©auner,
bcfonberö einer, bcr ©d^ulben tnad^t;
a dead ^ ein aBgefeimter ^äyvLxh,
einer, ber Betrügerif^e Söetten eingeigt.
— 2.V.: a) P [nageln] (iemanb) beim
2Borte Balten; (etwas) ftiBi^en, maufen;
b) r feftnel^men; arretieren; ^ the
rent Bejal^len, Berappen; c) J»^ to ^
a gun eine Kanone »emageln.
nailin^ (m'-Hn«) adv. ©^)ort: fel^r; a ^
good two-year-old ein toor^glid^eö,
3tt)eii%tgeö güHen.
nailor r (n^^'-P) SlBneigung, SBorurteil:
don't ttaink I' ve a ^ on bnsiness-
chaps (The Boy*s Ownpaper) alanB*
ja ntd^t, bag i$ gegen ^anbtungöbiener
etwas einjumettben l&aBe.
name (ncnt) [ttotne] fd&eti^aft: a nice ^
to go to bed Witt »aö für ein fonber-
Barer 5Ramel F how, in the ^ of
fortune, am I to do it? Beim l^iFgen
^^:pomuf, »ie fott iä)'& nur ntad^en?
[^metiXanec fagen gern in bemfelben Sinne :
• now, in the ^ of wonder).
naminns (n^'m-m^fi) Coster-siang.- ^I madB
bi* fort! r let^s ^! la6(t) un3 fort!
nancj r (nVxt'fy) [Nancy 5nn(!^en]
^intere(r) (Grose).
nanny-shop r (n^Vn'-ft^öJ) P^anny
^nnc^en] »errufeneö ^au3, Öorbett (Sl
Dict,).
nantee, nanti (betbe«: nx'n-t») [Lingua
Francajtt. niente; SLDict,] ^au\pitUf
Slang Mjib P id^ fyaBe nid^tS, fein ...
nantee palaver r (nä'n-tl p^W-to^
fd^»afe ttid^t! l^alfö TlmU lag bein
®e»ÄW!j
nantz^Jf (nSng) (Sognac.
aap (n&p) 1. i//a.: a) S3oKerf»)ta(^e: einen
@d^Iag »erfe^en: he napped him a
heayy one on the knowledge-hoi er
gab il^nt einen f(Biöeren @d^lag auf ben
Jpintfaften. b) r to nap one's bib
l^eulen, iammem; to nap the regnlars
bit Sente teilen, gud^tiass: to aap the
teaze ge^ettf<l^t toerben. — 2. v/n. e)>ort:
to nap it einen ©d^lag erl^alten. gc*
fdblagen »erben; T to nap faffd^
toürfeln. — 3. «. oid Cant: ^ut (Grose).
nap-nix (n&'^^ntfg) [^degnicBts] s^^eoter:
einer, ber «nentgdttlid^ mttf^iett, 3>i-
lätant.
napper (nl>-^*) oid Cant: ^opf, ^rtt.
nark r (näf) 4)&fd^er (Sl.Dict.).
nase (m\) (oid Cant, Th. Harman) = nazy.
nasli (näfd^) oid Cant: burd^Brennen*
nasty P (na''g-t«) üBelgelaunt, Bösartig.
nation T (n^^'-fd^'n) abßeiürgt au« dam-
nation ober tamatlon: )?erf[ud^tl Der*
bammt!
natives r (ns^'-tlioy) [eingeborene] ©in«
faltapinfel.
natural rnä't-R»!) P fiatt natural unb
natnrally.
natty (n^t-^) F gierlid^, geloanbt; T ^
lads junge 3)ieBe.
natural r (nrt-i*-R% PnX't-fd&»-B»I)
«. IBIöbfinnige(r).
nazy Ot«'*-!!)» naz«y (nS^-f») oid Oant:
Befoffen (liie Sooundrel^s Dict., 1754).
near (n!*) 1. a. [na^^el e^jort: the ^
side (of a horse) bie linfe @ette (ctneö
^ferbeö); f. off; P fnaujertg, filjig. —
2. adv. ftott nearly : it won't seem ^
so hard eö toirb nid^t l^alB fo fd^toer
erfd^einen. — 3. prp. [na\ft bell:
you 're very ^ the mark hu l^aft ö
Beinal^e getroffen, bu Bift nal^e bron.
neatP(ntt) »on Branntwein: unüerbüttnt,
rein.
neat's leather f (w^'^tß Ifdhr.*^): as
proper men as ever trod on ^
(Shak.) fo Braue 5Kenfd^en tt)ie nur ic
auf ©otteö ©rbBoben gemtmbelt fbä>
[man »gl. bas ntobevne : as good as man
as ever trod shoe-leatherj.
neb P t (n^B) [er^nabel] 3Jhjnb, ©efid^t
neck (n?!) [^ate]: F you*ll get your ^
stretched bu üjtrft nod^ an oen ©olgcn
fomtnen; fd^ciai^aft: to wash one's ^
ild^ bie ©urgel fpülen; ©)^ort: ^aU*
&nge (eineö ^ferbeö): to win by a ^
um eine ^alöl&nge gewinnen; they
Digitized by
Google
fneeh'basHng
— 117 —
neverj
came in ^ and ^ fle famen genau
gu glcid^er 3eit (Äo|)f an Äopf ) burd^ö
Siel [f. dead]; F ^ or nothing [ucf^jt.
audf ein ©^jort-Sluftbtudl ücr^aeifelt, auf
cinctt SGBurf; P to turn a fellow ont
^ and crop einen mit ®e»alt an bie
9uft fe^en; to go ^ and heels into
a thing fl^ mit aller 2But auf etiöaö
»erfen, etwoö mit ootter öuft Beginnen.
neck-basting f (nJr!-Bg»§-tln«) ©urgel*
fpülen, @aufen, ^et^en.
neck-beef P (nJTf-Blf) KalßfHid bts
Öc^fen; ba biefes fe^v fe^ntg unb iUfft, fo
liefert ei nur Sävaten von fei^r geringer
Dualität] ©emeinl^eit, ©robl^eit, gle-
gelei {ßl,Dict,),
neckinger P (ncfl-hi-bQ») ^cX^in^.
neck-oil r (F n?!-oT'I flau — ri'I) S3ier,
@d^nap8 2C. [ü6erl^au^>t Octränle, mit benen
ber SWenfc^ feine Öurgel oor bem XroÄen»
toerben ft^ütit].
neek-weed (n?^-wlb) [fjalshaut] oid Cant :
4)anf [ein Äraut für „OalgenftriÄc"].
ned r (nrb) ©uinee, 21 ÜJiar! {Sl.Dict.\
neddy (nJTb-bO [Neddy <lbuatb\ P Sfel;
r ä:otfd^mger.
needfiil r (ni1>-f»I): the ^ bie notige
^arfd^aft, baä nötige ®elb; to show
the ^ be^a^len, berappen.
needle (n^bl) L s. [^a6cl]: a) F to be as
Sharp as a ^ fel^r flug, fd^lau, ge»
»ifet fein, b) P to cop the ^ {SL
D%ct) fi(| »erlebt, gdrÄnft fül^Ien. —
2. V.: a) F rei3en, aufbringen: .^-d
&rgerU(3b, gereift b) P t feilf d^en mit ...
(GmosB).
needle- and -thread T (nlbPnb-tÄR^)
Bhyming Slang flott biead.
needle-point f (nm-:t)rmt) [ilaöelfplfee]
©auner (Grose).
needy-mizzler r (ni'-b'-mFf-I») öump,
SJagabunb, ber bem SBirt nid^t begal^lt;
j. mizzle.
negro - delineator (ni'-5RD-b»-Ii"n-i?-t»')
Mnsic Hall: fd^warjer fungier, ber feine
luftigen lieber auf ber yleaerguitarre
begleitet. — @. negro-melodist unb
banjoist.
negro-melodist F (nl''-gRD-m5?'=^l-«-bl6t)
fd^era^aft: flattChristy minstrel f Äwarger
[oft nur fd^toari anßeftric^ener] (»änger,
mufifalifd^er 5Reger.
neitber P (noi^-c^A», biaujeiten nV-dh*) ftatt
either unb bagu nod^: he don't make
the best of 'em.*' (Greenwood) aud^
tt)ei| er fie nid^t gut auögunu^en; nor
1 ain't no ways proud ^ (Au the
Year round) aud^ bin id§ ourd^auö
nid^t l^od^mütig.
nem. eon. Tn^m fsn) [aBgeifirit fflr ne-
mine contradicente] Parlament: ein«
ftimmig.
nerve (nS'») 1. s. F he hasn't got the ^
er l^at nidpt ben 5Kut. — 2. v. F to ^
oneself 9Äut f äffen: 9f?oman: all that
he had ^d hlmselr to say aUed toa^
er ben 3Jlut in fid^ ful^lte gu fagen.
nerver P (nB'-tö») eins für ben 2)urft,
SDllagenlirör.
net (n?t) 1. a. ® netto: net cash bare3
@elb. — 2. V. Sport: üerbienen: he
^ted a monkey er ftedfte fünf^unbert
^funb ein. — 3. F Back-siang fiatt ten :
^ gen fiatt ten Shillings (10 ^arf);
^ rith gen fiatt thirteen shiUings
(13 3Jl.); ^ roaf gen ftott fourteen
Shillings ("14 Tl.); ^ evif gen fiatt
fifteen Shillings (15 W.)i^ exis gen
fiatt sixteen Shillings (16 Tl.); ^ nevis
gen fiatt seventeen Shillings (17 9Jl.) ;
^ theg gen fiatt eighteen Shillings
(18 9Jc.); ^ enin ^ fiatt nineteen
Shillings (19 30^.); ^ yanneps fiatt
ten pence (*/« 9J?.)- [®i«f« SScaeit^nungen
ber ©elbfotten Bilben ben Bei wettern nft^Iid^ften
Seil ber geheimen ©^Jrat^e bed fionboner Coster
unb werben bon i^m mit Sorltebe berwanbt.
©. aud^ bie «orrebe fiöer Back-Slang, fowie
bie «rtifel nevele unb nevis].
nettled F (nctib) gereift, »erbriepd^ (ogi.
needle 2 a).
nevele r (nc"»-*!) Back-siang jiatt eleven:
^ gen fiatt eleven Shillings (11 50^.);
^ yanneps jlatt eleven pence.
never (n^w-»0 [nie] F \^x\^\o* -. a better
man ^ troa shoe-leather einen bef»
feren 3D^ann l^at'8 nie gegeben ; f. au^
neat's leather unb ogl. ^laubiuö:
@9 war ein 9tann, ue^ntt aUti mir in adem,
S^r werbet nimuter feinefiglei«^«« f«^«"-
Digitized by
Google
Inever fear
— 118
nigh\
you ^ mean to teil me that ... bu
»iUft bod^ ttid^t etwa fagcn, ba§ ...;
he's ^ the one to pay er be^ofelt nie;
fau>Hf(^: 1 .^ fo wad ^abe id^ in meinem
Öeben nid^t gel^ort ! P befrSftigenb : ^ trust
me if ... xq will ein ©d^urfe l^eigen,
wenn ... ; bo»)|>eIte Verneinung: I ^ got
HO farther »eiler bin id^ nie geforn«
menj mit so aud^ nod^ fo: be it ^
so little [fiatt ever so bttle] ift cö aud^
ncd^ f wenig ; he would rather walk
bis boots clean off his feet, thongh
witb ^ 80 forlorn a prospect (Green-
WOOD) er würbe fid^, wenn aud^ mit
nodb fo wenig Sluöfid&t, lieber bic
©o^len m ben Sü§cn ablaufen,
never fear r (nJTW-" fi'') Bhyming Slang:
iiatt beer.
nevis r (nif'w-fg) B»ck-siang ^att seven:
^ gen ftatt seven sbillings (7 9}^.);
^ yanneps fiatt seven pence; ^ stretcb
fiebcn 3^^^^ Sud^t^auö.
neweome 4^ (njü-f ö^m) neuer 2(nf ömmling.
Newgat« (niü'-grt, PniT-gn) [Snd^ti^au« Ux
aty]; P ^ bird ©algenüogel; ^
knocker [C^firl^ammer dee gud^t^aufe«]
ein (6e{ Costers unb S)tef>en Beliebte«) unter
bem Dl^re ^enjorfebenbeö öödfd^en;
f^rit^tobttlit^ : as black as ^ knocker
fo fd^war^ wie bie 9lad^t.
Newgate fringe r(nir-g«t fal'^nbQ), New-
|ate frill (nr-g't fain) S3art unter
bem ^inn, ber eine fatale Sl^nlid^feit
mit ber üon * Jack Ketch" bem ©algen«
üogel amulegenben .ipalöbinbe bejt^t
@. aud^ bempen cravat.
Nevnnarket (niü-mä*'-!»t) tvx (in e^jort»
BericI&ten BnuHg ewn^nter) feiner 9)ferbe«
rennen wegen beJannter ^Ha^.
newspaper boys F (njiTf-pi-p«« b^f)
3eitungöfol^orteure.
newspaper-clipper * (niü''f-pf.^««-!ir:p-
^'0 einer, cer 3eitungö^)aragra^]^en
unb Snferate für ©efd^äftögwecfe auö-
fd^neibet unb fammelt.
newspaper coves P (niü'f-:!)?-:!)»' föwf)
newspaper men F (njü''f-pe.p»'mm)
goumaltften.
newsy F (njü^-f«) üoUer 3fleuigfeiten, bef.
a ^ letter.
next F (nJffgt} [nät^fl]; ^ door to notb-
ing faft md^ta; fd^erj^aft: ^ door to
the twenty thoosand faft gewonnen;
^ to impoBsibie beinal^e unmoglid^.
nib (nib) oid Cmt: feiner ^ttx (Grose).
nibble (nlbl) 1. t/. [nagen, anbeigen]:
r Heine @d^elmereien »erüben, maufen.
— 2. «. [Tlnbägen] «ngler: a glorions
day for a ^ ein ^r&d^tiger S^g ^um
Slngeln ; P erfte(r) löerfud^.
nibbler r (nl^b-l») 53urfd^, ber Heine
3)iebereien »erübt (Dgi. nibble 1).
nib-eove r (nl^b-föw) = nib.
niblike T (nrb-lal!) Domel^m, elegant,
fein.
nibs r (nlbf) ?)erf on ; cirlu« : let's dem
his ^ wir woHen il^n burd^prügeln. —
@. nabs.
nibsome r (nfb-fe'm) = niblike.
nice P (noT|) : the bread is ^ and new
baö S3rot ift red^t frifd^gebadfen; ^and
Wide gel^orig weit.
nice-montbed (naTfe-maiTdAb) wäl^lerifd^
(im ©ffen unb 2^rinfen).
Nick P (nlf): the old ^ ber S:eufel (ogL
old).
nick r u. P (nlf) 1. 1/. ftel^Ien; ^ferbel^nbel:
anglifieren, burd^ eme Keine D^cration
ein ftoheö fragen beö <S(^weife3 er*
«eleu; P treffen, gewinnen: he's ^ed
it (Sl.Dict.) er W^ getroffen. — 2. s.
on the ^ am ©tel^len, 9ftaufen, auf
©ounerei (xvl^,
nieker (nff-»») sd^üier-siang: 2)ieb.
nidget 4^ (nfb-QH) geigling (Smyth).
nig (nlg) 1. «. Biae-coatsehooi: Stretdb,
©qli^ ; Old c»nt : bag oon SWün^ ab«
gefqni^eltc ®olb ober @ilber. — 2. v,
oidCant: @elb befd^ueibeu (Grose).
nigger (nfj-g**) [bieget]: F to work like
a ^ arbeiten wie ein §)ferb, xoxt ein
©flaue; tronifc^: wbere the good ^s go
gum genfer ; 4^ ^'s sleep letzter @d^Iaf,
Jig. nur mit einem Sluge.
niggle (nlgl) oid Cant: v/a. befd^Iafot,
beiwol^nen; v/n, l'll ^ vnth you {Tfu
Roarmg Girl^ 1611) id^ Will bei bir
fc^lafen.
nigh (not) a., adv, unb prp, P flatt
near nabe, nal^ebei ; you wonldn*t get
a -^er fit, if you was measured (A
Digitized by
Google
IfUght-eap
— 119 —
aUaß
liUU Bagamu/fin) bu toürbeft ntd^td
^affcnbcrcÄ bctommcn, fclBft toenti blr'a
anacmeffcn toürbe; ^ on thirty years
(Au the Year round) an 30 3a]^re;
^ the chorchyard nal^e Beim ^rd^
l^ofe.
night-cap (n^'t-f«^) f0(^lafmfifce] F
©d^kftnurf, ©(i^lummer^uttfd^ (»or bem
Sd^Iafettfic^en) ; bei ben alten 5Dtamatilecn :
lieberUÄc(r) Äcrl: T SRö^e, bie bcm
IBerbrcqcr üor fcem ©d^änatwerben
üfcer ben ^o^f gegogen töirb (Hoppe);
horse's ^ ©tritt jum ®el^&ngtwerbcn;
to die in a horse's ^ am ©algen
cnben.
night-lmiitep r (noT't-l^ön-t») SBlIbbieB.
night-i^ade (nal't-fd^«b) [tla^tf^atten]
oid Cant: ©traftettbirtie (Beaumont
&FL).
night-snap (nol^t-gnlLp) oid cant: ^au^
bieb.
night-work t (na^t-wö»!) ^uMeeren ber
©ruben.
nirmeiiog(nrg-m»-n8g) oid Cant: 2)umm»
fp^f (GkosEj.
nü r (nrt)^aI6.
nil desperandnm (lUl bif'^-:|)«-Bl'^n-b»m)
[lat] flatt bes öeto. never say die nur
nid^t üenagtl f^)H*toörtiic^ : 3Jlut ver-
loren, am^ üerloren.
nim (nlm) oid Cant; ftibi^en [\d^on bei ben
alten 5Dramati!ern ; f. Sorxebe, Duetten,
W. Shakespeare].
nimini-pimiiii P (nfm-'-n'^-pi'^m-^-nO
toingig, niebUd^.
nimming (nfm-mm«) oidCaat: 3)ieberei.
niBCom F u. P (n{'n'-!<m), nineom noodle
(ni''tt«-f»m nü'^bl) [abgeWUat au« nincom-
poop, iifttt be» iucl|iif<i^cu non compos
mentis] Un^ureÄnungöfäBigeTr), S5löb»
ftnntge(r); einfdltige{r) 2:ro^3T.
Bine (noln) hteun] : a) ^ & '^ ^^ys' wonder
bie ^auptbegebenlpeit beS S^ageö, ba§,
»aö bie 2Belt eine SBod^e lang in ©r-
ftaunen fe^t; f^)ri(^to5rtUc^ : ^ tailors
make a man neun @ci^neiber ge^n
auf einen SKann; j. ninth; b) P ^
corns eine pfeife »oU S^abo!; as right,
snre as ^ pence (flatt nine pins] gon}
rid^tig, fieser; ^ winks (of sleep)
@d^I&f*ett (»flr. forty); c) F ^ shü-
lings [flatt nonchalance; SU. Biet.]
2)reiftigfeit.
nines (noTnf) mafA.: casting out the^
SfleunertoroBe; P to be dressed, togged
up to the ^ pit^tm gdtlelbet fein.
nineteen (no^'n-tln) [neunse^^nl: P to talk
/^ to the dozen unmft§ig fd^ttja^en.
ninety-nines F unb P (nartt-t»-noT''ttf):
to De dressed up to tne ^ aufgeben«
nert, fein ge|)u^t fein. — @. nines.
ning-nang F(nrn«-nXn«) fd^led^teS 9lenn-
^ferb (SlIHct,),
ninny (niVn*), liBBy-hanimer (nFn-
n»-]^4'm-m») P ?>infel, 2:ropf ; Caliban:
What a iied ninny 's tbis (Shak.,
Tempestlll, 2) »aö für einft^etfiget
sRarr ift i)a^\
ninth (naTnt^) [neuntl fc^eva^aft: the ^
part of a man ein (Sc^nciber (ȧl. nine).
nip (nlp): l,s.: a) F as white as nip fo
ujeife wie (Sd^uee; b) P @d^ludf: she
tooK a long and hearty nip {Ä Utäe
Bagam.) fie tl^at einen langen, 1^3*
baften ©d^ludf ; c) F ^iff ; @auner. —
2. V.: a) F ftel^len; oid Cant: to nip a
bung eine 23orfe angeln: b) fangen:
There's no justice Lippus "Will seek for
to nip US f Ben Jonson) ^ein Sflid^ter
öi^pttä Sßirb fud^en unö ju fd^nap^en.
nipper (nrp-p»') 1. s.x a) F froftige(r)
^ag. b) P S3ub (befonber« ber »urfd&e
eine« Coster); junger ä)ieb. c) F ^oli^ift:
dowse the glim, here come the ^s
{A (Me Ba^amuffin) mad^fä Sidftt
avi^, bie ^oli^ei fommtl — 2. v/a,
= nah.
nippers (nr|)-^"'*f) oidCant: Jpanbfd^etten
(&R0SE).
nlppy (nf^-p») ®povt: robuft, F »aS einen
^uff üertrogen farni.
nisi-prinS (nar-feat-pRor'^-'ft) 9lböo!atcn-
Slang: langiöeilige, :gebantifd^ gel^altene
Siebe. — @. niz-priz.
nix fnlffe) [beutfi^: nlc^ta] F nid^tö : to grub
for nix umföuft effen; F nix my dol
gar nid^tä [Ölefratn eine« befannten ®auner«
Itebrd]. ®. in ber Sorrebe unter ben aRufter*
ftilrfen "Jerry Juniper's Chant".
Digitized by
Google
%nixey
— 120 —
nominal
iix«y (nffg-O cirfu«: nein, nid^t; -
weeden! rebct nid^tl l^altel'ö SJlauU
@. nix.
nif-Ijrif (nrf-pHlf) Oetic^titoefen: jlatt Disi
prius ®end9t für Bwilflagen.
nixzie (nff-H owcant: giarr, 5Dumm-
!opf (Sl.Dict.).
no (nö) [fein]: a) F there was no sach
thing M toar bwrd^auö nicfct bcr gaH;
in less tban no time in fcl^r fut^er
Seit; f|prtd^to8rHi<^ : no news good news
bic bcjitc S^lcuigteit ift feine iRcuigfeit;
no rest for the wicked [fagt man,
toenn man oft ^intereinanber auffielen mu%\
ntan ^at bod^ nie Sdul^c; f. au(^ old
shoes. 1» P (hoppelte ÄegaHon): I didn't
want no teilin' bad Brandete mit feiner
3U fagen; whether er no oh ober ob
nid^t; I can't say whether or no id^
!ann »eber ja no(^ nein fagen; f. end.
BOb (nöb) 1. «.: a) F l^o^je ^erfönlidbfeit:
a great nob ein feiner 4>err. b)P^opf:
wKo's Cracking mv nob?ttjer fd^ldgtmir
auf ben ©d^äOel? C) fö^renbe ÄunUler:
to do a nob mit bem ^ute ®elb ein-
fammeln; f. hob. — 2. v. @tra|cnffmfliei:
®elb fornmeln: to nob the glazes oor
ben ^cnftem mit bem ^ute ©oben
fammeln.
no-ball (nö'-bäl) Ärirfet: gegen bie (S^iel»
regeln genjorfene(r) 8aU.
iiob-a-iiobr(nö5-»-nö''B)»ertraulidJ,freunb-
fd^aftlid^: we must have a -^ glass
to^ether (Ainsworth, Bookwood) toxx
muffen txn ©läöc^en in greunbfd^aft
trinfen.
nobba (nö'B-ba) [it.: nove] Dtgelbte^er*
Slang: neuu (Sl.Dict.).
nobber (nö'b-b") 83o?:er-siang: @d^Iag auf
'ütn Äopf (ogi. nob Ib).
nobbing (nölb-bfn«) fn^renbe Äünfller: ®elb*
fammeln (ogi. nob Ic u. 2).
nobbing-eheat (n5lb-bln«-tfd^lt) oidCant:
©algen.
nobble (n»bl): a) F ^orfament: überreben,
Eir M gewinnen, auf feine @eite gießen.
) P betrüaen, :|prellen um. c) (S^)ort:
(ein g)ferb ourd^ ®ift u. f. ».) untaug»
lid^ für zxn SCßettrennen mad^en.
nobbler (ns'b-I») P \ S3etrüger; »oser-
Slang: entfd^eibenbe(r) ©d^lag; F S5er-
Bünbete(r) beim ^afarbf|>tcle, ber bie
Dpfer in« @am ju lodfen oerftel^t.
nobby F (nö^b-b») fein, nsM,
nob-thateher (nö16-eAit.f(^«') [ik^fbaii*
öeder] oia Cant: 9)erü(fenmad^cr (Grose).
Bobody (no'-b^-b») [niemand]: Ftbey're
^ parücolar bie finb öon gonj gewöhn»
lid9er 8trt, ^erfunft; ivL^fimms^- she's
^ bie ift ttid^t »cit l^r, ba« ift feine
faubere ^erfonl
Bocky boy P t (nöl-» b81) einfältiger
üJlenfd^ (Grose). ^
Bod (nöb) 8. fÄopfnWen, IDlnfj: t to go
to the land or nod einfd^Iafen; f\)ti<^«
todrtUc^: a nod is as good as a wink
man brandet (bei i^m u. f. m.) ntd^t mit
bem Baunpfa^l gu »infen.
Boddy P t (nö'b-b») 2)ummfopf (Grose).
no-fear P (nö-fn [feine ^i&ii] id& »erbe
mid^ fd^toer ^tenl You think I shall
tellhim? ^! ®laub' nur ja ni^t, ba|
id^*ö il^m fagen »erbe!
BO- flies P (nö-flo^'f) [feine Riegen]:
and ^ flatt bc« getoi^^nlid^en and no
mistake o^ne 3»«ifel.
no-fly (nö-flol') 5Dru(«er*si»ng: »erfd^mt^t,
oerfd^lagen. — @. fly.
no-20 P (nö-göT erfolglog, uniüirffam:
all bis fine plans were ^ all feine
fd^önen 9)l&ne finb gu SBaffer geworben.
no-good P (n^-gü'b) nu^loö: it wonld
be ^ him reierring to a crib like
this (James Greenwood) eS ȟrbe
ibm »enig l^elfen, »enn er flc^ auf
ein ^auö »ie biefeö ba begiel^en mollte;
all what I did was ^ »ad td^ ciVi&^
tl^un mochte, e3 nü^te nic^tö.
nohow (uc'-l^ou) P flatt not anyhow auf
feinerleiSöeife: ftatt anyhow: *ecouldn*t
do it -^ er ronnte c8 fd^led^tert)ing3
nid^t t^un; she looked ^ fie fa^ »er*
fommen, nad^l&fpg gefleibet avi^.
BO-howish 4/ (nö'-l^au-lfd^) unwol^I, im
SJorftabium emer ^ranfl^eit.
nokes (nötg) = noddy.
noii-me-tangere F (nö''-Iar-ml-tä''n-bQ''-
R«) fiat.: rü^t' mlc^ nl(^t an] ^ro^e.
— @. aud^ Scotch fiddle.
nominal f (nö'm-«-n"l): ^ soldier (Sol*
bat „auf Rapier'', für ben gwar. ber
Digitized by
Google
[«iOf»
121 —
not^ciiMsi
DUxjt Söl^ttung bcjog, bcr aber ISttgfl
gcfoucn toax, ober nie in gleifd^ unb
©lut e?dftiert ^atte.
non (nsn) in Svfammenf e^unaen: ^Id^t',
9JH^«, SKangel an u. f. to. ; |. ». : /^
success 3Jli^erfolg.
nonce P(nön6) S^emunft; there'sno^
abont him er ift fiä^löer üon S5cgrtffen.
non-eom (nön-fö'^nt) ^ flau non -com-
missioned officer Unteroffizier.
son-con (nsn-fö'n) Krd^Uc^ jiatt Non-
Conformist 3)iff enter; f. chapelite.
HOB« (nsn) Ff ein]: a) f ^ of yonr neir-
fangled ideas for me bleib mir mit
beinen neumobif d^en Sbecen öom Öeibe;
I am -^ the wiper for it id^ bin ba-
bnrd^ um fein ^oar flüger geworben;
^ too soon feine SDWnute 3U frul^.
\) P ^ the less flati neyertheless
nic^töbeftotoeniger: 'e done it ^ the
less er l§afä tro^ attebem getl^an.
noaesaeh (nö'n-^»tf d^) [non-pareill itoni\^ -.
he'a Mr. ^ fo einen gibt'ö ni^t mel^r.
non-plns F fnö^n-plög) : to catch a
person on tne ^ jemanb überraf(^en.
no odds r (nö ö'bj) fd^ab't aud^ nid^t^,
P ha^ ift mir fd^nnp^e.
noom r (nirm) Back-siaag fiatt moon.
nOOSe P (ttüf) [0(^lelfe, Befonbcr« am «nbe
eine« Strltfes]: to slip (one's head) out
of the hangman's ^ mit genauer. SRot
bem ©algen entgelten.
noosed, aoozed {Uiun nüfb) Tgel^≯
»erl^eiratet (Grose).
nor P(no' unb ns*) fno^, auc^ nic^t] : a) fiatt
than: there^s ttiem as uses a patient
porter worse nor adirty, dog-leaved
bradshaw (Daily Telegraph) eä gibt
SKenfd^en, Sie einen gebulbigen ©i]en«
bal^nb^ienfteten fd^limmer bel^anbeln,
alö ein fd^mierige3, jerfnitterteö Steife*
l^anbbu(^. b)bo^)^)eite gicflÄtion: nor never
patt nor ever aud^ nie: nor never
none shall mistress be of it {Twelfth
Night) auc^ feine anbre foH je ,<perrin
bai^on fein; nor to no Boman eis«
(J.Caesar) au6) feinem anbcm 9tßmer.
nerk r (uöf) @|)ion, ^&f(^er: coppers'
^8 ^olijeifpione. — @. aud^ nark.
north (no'tÄ) a. [vom Hor6enJ P oerfd^mi^t
[north-conntiymenjbefonberaYorkshire
Sttüntx'
•ffen mit*
men n^erben oon ©ftb^^gCAnbem fflr fi|Ui«
unb oetfc^Ustn ftn0efc|en; Sl.Dict.],
BorVestep (no»-w?^fi-t»») ftatt north-
we8ter3^or6tt)efttt)inb ; >t®rog, @d^nap3.
11086 (nöfl 1.5. [ttafe]: a)P to put one's
^ in tne manger (St.Dict.) fld§ jum
(Sffen l^infe^en; he put your ^ out
of Joint [mo\)i »on Soumieren ^ergenouf
wenj fig. er l^ot bid^ au§gefto^en; to
shove one's ^ in fid^ üorbrdngen.
b) r @^ion. Singeber, c) aBanetf»>ort:
the ^ (of tne boat) ber üorbere 2^eil
(beö ^abneö). — 2. v. Pried^en; auö*
funbfd^aften; geugen (gegen). @. pay.
nose-and-chiB r (nöf-*nb-tfc^l'n) wjymiog
Slang ftatt (be« Cant-Jöorte«) winn 9)enn9.
nose-bag (no'f-bäg) [rfu^terbeutelj
Slang: einer, ber fem eigene^ ®f
bringt (Ä«.X>ice.).
no8e-coag;1i F (nö'f-fsf) [üafen^^uflenl
S[^erfto^)fung in ber SRafe, unb baburc$
oerurfad^te 33efd^»erUd^feit im Sltmen.
nose-eBdep(nö'f-?n-b»«) »ojrer.siang :(Sd^lag
auf bie SRafcnf^)i^e.
nosegay (no'f-gO [Blumenflraug] »opet*
Slang: @d^Iag auf bie !Rafe; 4^.toom
SWarinerat be|tallte(r) ©eeoffi^ier, bem
warrant-ofßcer entf|)red^enb [«ifo tituliert,
weil Lord MelTllIe bie warrant-ofBcert * the yery
flowMTs of the servioe** genannt ^aUn foCf,
tDotaui bann ein SBitboIb wieberum nosegay
(of the Service) gemacht ^at 5Der 9ud-
bru(t ifl übrigens »eraltet].
Bosor (nö''-f*) Cojrer-siang: f. nose-ender.
BOser-ny-kBaeker r (nö''-f»-m»-n«''f-»)
Bhyming Slang fiatt 'backer ober *bacco
^baf [aud^ oerKltjt 3U nose *em].
Bos-rap r(nö''^-Rä))) Back-siang fiatt parson
?)faner.
Bot (not) Jnlc^t] P (g«i»8^nli(^ ironift^):
not if I tnow it iq benfe nid^t brau;
"Will you go there?" "Not II" ironifd^:
„Sßittft bu ^ingelften?'' „^a^ werb* id§
bleiben laffen!" P ttberfittfiige ober hopptlte
«erneinung : her mother couldn't hardly
speak for sobs il^re SJlutter fonnte ooy
^d^lud^jen faum reben; 'e didn*t dve
me no money er gab mir fein ®elb.
Bot-elass (nöt-fla'g) mtm: nic^t fel^r
gut, üon getiJÖI^uUd^er (Sorte [wa« im
aagemeineu Slang burd^ "not up to much"
ausgebrüdt loicb].
Digitized by
Googk
fnoihing
— 122
nypperX
Bothing r {nVihAxi*) \v\^isi\i she's ^ to
US ftc ift mit und ttt(^t öcmonbt, m(^t
befrcunbet, fic ift und flleidbgütig; he
makes ^ of Walking all day long ben
acmacn 2:ag gu marfd^icren, bad ift ni^t«
pr ijn; a mere ^ eine wabre IBaga-
teHe; ^s aipL F nid^töfagenbe JReben,
leere 9)^rafen (Hoppe).
BoticeCnr-tlg): a)[XDatmetmiinö]: F you
must take no ^ of it bu mu§t eÄ un«
bead^tet laffenj he took no .*. of us er
!)aX ft(^ aar md^t um unö Betummert.
[ÄünWgung]: T to have^ to quit
(Grose) am Sterben liegen.
Dot-ont (nöt-au''t) s. fttidti: (Spieler (auf
©eiten ber berteibigenben in-party), ber nod^
nic^t anö ©dalagen (batting) gcfommen
ift (who has not nad his innings).
DOa^ht P rnit) nid^tö: I don't see ^ of
him (Almost lost) id^ fann i^n niAt
fe^en.
nons (nou§) in ßeitungen u. f. to.: S3er-
ftanb. — (&. nous-box.
noas-hox (nou'fe-böf^) [vdtm^-. voö« Der-
ftan6] »ojrer.siang: ^o^f, F S^erftanbeö-
faften (Grose).
DOW F (nau) [nun]: well, ^ nun benn!
what will he say ^ »aö »irb er ba
ju fagen? ftatt now that je^t ba: ^
ne's gone they play all sorts o' pranks
ie^t fcitbem er fort ift, fpielen fieatte
möglichen ©treibe.
nowhere F (nö''-^w5') [nlrgen6»oJ un-
bebeutenb: his new play is ^ fein
neueö @tudf ^iel^t nid^t [urfi^r. ein 6»)ort-
ausbruc«, befonber« »on ^ferben].
nah (tt»B) t ^alö (Grose); T nnbbiug
©el^&ngtwerben.
nüff (nög) + öiebd^en; T nugging house
^orbeu (Grose).
nuisance P (nir-g'ng, P nr-§»n§) [Be*
Waerllt^teit]: he's a regier ^ er madit
unö beft&nbtg 3[^erbrug; er ift immer
im Sßege, fig. ift unö ein 3)om im
Sluge.
nnlling cove P t (nö'Mln« löxo) S^ojcer
(Grose).
nnllity siiit (nn-l«-t* ftö) iuri^fd^: Älage
»egen Ungiltigfeit ber ($^e.
Bunber ose (n^'m-b»' wö'^n') [Hummet
ein«] fi^eri^aft: felbft (meine) eigene
5)crfott: to look well after ^ fi(§
nid^tö abgelten laffen.
BBmber-sixes r (nö^m-b'-gPfg-'f) 8ödE«
d^en ber Costers in ©eftalt ber 3iffer
6, P (Sed^ferlocfc [au<^ cow-lick].
niiBBery r (nö^n-n'-R») [nonnenfloßctl
S3orbell (Grose). "^^
BBPge (ttS'6)
cold eine
a) F to ^ one's
Ituna furieren, burd^
$Pege lo^uwcrben fud^en: to ^ the
baby ben (Säugling in ben Slrmen
Balten; ba« Äinb T&ugen; ^ one's
knee bie S3etne über einanber f dalagen;
b) r |)rellen (Grose).
Dut (not) 1. Ä. mag]: a) P Äo^f : f. cocoa-
nut; b) F I've a nut to crack with
him id^ ^e ein ipül^nd^en mit il^m gu
:pflüdfen ; e) P as sweet as a nut bknl
unb rein (gqju^t), F toic aud bem (5i
gepellt; d) to be nuts for ... angenel^ra
fein für ...; that was what Scrooge
called nuts to him (Dickens) \)Ck^ war
i^m, wie @. fld^ auöbrüdfte, SBaffer auf
feine ^Df^ül^le; e) to be nuts on ... ntx*
liebt fein in ... : I can't say I'm nuts
on that fashion {Punch) i^ fann nidbt
bel^aupten, ba^ ic^ in bie Sölobe verliebt
bin; she's dead nuts on him fie ift
in il^n rein üerfd^o|Ten, »ernarrt —
2. V. t flattieren, fid^ einfd^meid^eln
bei ... (Grose).
nutshell F (nß't-fd&cl) mngfd^ale]: you
can put the whole thing in a ^, it
lies m a ^ e8 lägt fi^ gan^ fur^ §u«
fammenfaffen, mit gwci SBorten fagcn.
nutty r (nö't-tO ledfer, füft, lieB, an*
genebm: my nuttiest blowen mein
liebfteä 3Ji&bel.
nux r (nöfg) ©egenftanb, um ben c3 fid^
l^anbelt.
Bypper r (nfp-p») Slafd^enbieb (Grose);
f. nipper.
Digitized by
Google
Co
— 123 —
odd-man^oum
0.
(ö) «nl^flitöfel, ©(^Tu|taut tn ®tra§enrufen :
spring ungans-o! frül^e Swiebcecelni
fresh plaice-o! frlfd^e ©d^oUceecn! —
©. alive-o.
O' r (8) fe^r getod^nlic^e 9I6!flraund oon of:
a bag o' gold ein ©adf @olb.
oak (öf) [diö^t]: F hearts of ^ {\>op^tU
finnig) J^cr3ett wie ©id^en fo fcft; alt««
Sieb: hearts of ^ are our ships au^
l^arter ©id^c finb unfere @Ai|fe; uni-
»erfität : to sport one's ^ F feine 33ube
tuxä) eine 3)o^peIt]^ür üerfd^lie§en [um
ben @tubten leidster obliegen ju fönnen].
Oaks (pf6): the ^ s^port: ein glcid^ bem
Derby« Sflennen in Epsom, aber gwei
^age fp&ter [baS DerbyJRennen geiüo^nlit^
am fBlitttDo<fy, bie Oaics am Freitag] ftatt«
finbenbeö ^ferbercnnen.
oakam F (©"-f^m) [ü)erö]: to pick ^ [ai»
©tcftfiinö IDerg jupfen] int Sud^t^aufe
fi^en, BWweiien: im 5lrmenl^aufe fein.
oar P (p») [Ku6et]; to put in one's oar,
to shove in an oar fid^ einmengen,
fig. F feine SRafe ba^ttJtfd^en ftedfen.
oat r (st) Äömd^en, flcineö Seuchen,
Sltom.
Oath (oth) [€i6] fe^r geto. »efcafiigung :
upon my ^ meiner äreu! id^ toid'ö
Befd^Äören!
OatS F (öt^) [^afer] f^jric^toörtlid^ : he's
sowing his wild ^ er tobt fid^ auö,
er mad^t feine gugenbftreid^e , fig. F
il^n [tid^t ber ^ofer.
oats-and-Charley r ( öt§4nb-tf dbäM«)
Bhyming Slang flrttt Charlcy ^axl [früher
auc^ Sflad^ttü&d^ter].
oat-stealer P (n-fett-l»') F^aferMeb; um-
beutung »on ostler] ©tallfned^t (Sl
Biet.).
be joyfal 4. (ö bi bQ^l'-f*!) [fo fel6
frofl ©d^napö.
obfascated P (öl)-f»g-!f-t«b) fc^wer im
^opfe, F bebufelt.
obligated (ö'b-I»-gi».t«b) P fiott obUged
üerpflid^tet, uerbunben.
oblige (öb-lot'bq) [Derpfllc^ten] ownibu»
unb ^fetbefta^n: will any gentleman
^ a ladv xoxVi einer ber Ferren auö*
fteigen (b. ^. auf bie Sm^jerlale Heigen),
einer 5Dame 9)la^ gu mad^en?
obliqnely (öb-R1-I«) [ft^tägl f^erji^aft: he
questioned us ^ er fteUte ein Ärenj»
üerl^ör mit unö an.
obscarities (öto-Pju''-B».t»f) 8«it«nö- ««•
befannte, obfrure ^erfömi(|!eiten.
obstropolons (öp-6tRö''))-»4''|) P fiatt ob-
streperons eigenfinnig, wioerf^enftig.
OCCabot r (ö''f-f*-böt) Bacl-Slang flatt to-
bacco.
occasioDal (ö!-fe'-Q*n-'l) «. <S(^enie: für
befonbere ©elegenl^eiten engagierte(r)
Redner.
OCCnlt (öf-fnt) «Heamerlftmus u. f. to. : the
^ room baä bunfle, l^eimlid^e Sintmer.
oeeans P (ö'-f^»nf) groge SDienge: he's
got ^ 6* money er l^at IBerge üon
@olb; f. lots.
ochre r (p'-t») [(Dcter] ®olb (SlDict.).
o'clock P (»-Hö'f) [UI?r]: like one ^
blifefdbnell; he knows what's ^ er
wetg S3efd^eib, F er fennt ben Sflummel.
'od (ob), f. ods.
odd (db) [nngera6e, dber5ä^ng] as^iti:
the odd trick ber S^ridf, @tid^ über fed^ö.
odd - come - Shorts P (ob - töm - f d^ö'''tg)
(Speiferefte, Öberbleibfel.
odd-man (öb-mä'n) JRubetf^jort: Sauberer,
ber pd^ für ben gaU einer ^rantl^eit
ober fonftigen Slbl^altuna einen ber (ad^t)
für bie Söettfa^rt beredten Sduberer
m S3ereitfd^aft ^<, ©rfa^ gu leiften.
odd-man-ont T (öb-män-oiTt) ^afarbftjici:
bie brei. (fünf, fleben u. f. to.) »iitfpfdenben
f^neffen ffimtlicb ÄuVfetmünjen in bie 8uft
em^Jot (man nennt bie« an^ sltying), nnb
Digitized by
Google
lodds
— 124 —
oiq
ntnn iwti Vinnitn auf bec nämlif^en Geiie
(entiDeber head ober UQ) |uc <Srbc faßen,
fo ^at ber britte «erloren; fpieleit fünf ober
fielen mit, fo wirb ti felb^uerfiänblid^ f<^»ic*
rtger, ben odd-maa gu Befiimmen.
odds (5bf) «/p^. [Unterf(^ie6] e^ort: to
have the ^ of somebody einen SJor«
teil Der jemanb ooraud ^aben; the ^
are in ms favour er f)at ben IBorteil
auf feiner @eitc ; F it's within the ^
e§ ift immmerl^in mögli*; P what*8,
where*8 the ^ ttja§ fd^abefd benn?
it*s no ^ o' mine {A lüde RagamufAn)
bad fonn mir gana egal fein: tnat
ain't no manner of ^ baS mao^t gar
nid^td aud; Sbott: long ^ ad^t, gel^n
(ober nod^ me^r) gegen einö.
'Ods (öbf), 'od (ob) in eificä&en-.flattGod's
unb God : j. ». 'ods blood flau God's
blood unb 'od drat it fiatt God rot it
0. D. V. (ö bl voV) f*et|^aft fiatt ean-de-
yie S3ranntwein, @:i)iritul.
OfP("»): a)flW eingefiloBeneUarHrel: you 're
a-gobblin' of it np (Greenwood) bu
fd^ftngft e§ ja rein auf; what are von
doing of {OurBoys) waö mad^en Sie?
they 're takin' of her to the pit-hole
(Alütle Ragamuffin fie fd^Ieppen fie
auf ben ^irdfel^of ; f (^" ^affiüfonfirur-
itoneu fitatt by]: ^e shall be hated of
all men (»ibei) i^r follt üon aUen ge»
l^a^t »erben, b) ausgeiaffen: you, öir,
what trade are yon? (Shak.) @ie,
3Jlenfd^ ba, »aä ift 3^r ©efd^&ft? what
colour was her dress? öjeld^e Sarbe
l^atte il^r ^leib? c) f. beu foigeiiben
«rtifel unb off of.
of a P (ö'n)-*): they were all ^ heap
fte lagen in einem .ipaufen \)Ci\ ^
Snnday(8) ©onntagö; 'e didn't nse
to come only ^ night-time er pPegte
nur beS 5lbenbö m fommen; ^ skew
(fiatt askew) üerfel^rt, fonfuö, in Un«
orbnung.
off (öf) l. adv. [fort]: a) F I'm off to
Folkestone id^ reife nad^ Solfeftone;
it went off with eclat e8 ging gl&n*
jenb üon ftatten. b) P (mit cannot be)
(fann nid^t) umj^in: I couldn't be off
ükin' it (-4 little Ragamuffin) id^
lonntc nid^t anber^, alö bamit einüer-
ftanben fein, c) dead off gan^ unb gar:
she '11 be fainted dead off, thinks 1
(Greenwood) fie tüirb in eine tiefe Dl^n«
mad^t fallen, badete id^. d) F to hare
the bags off fein@d^&fd^en im Sr offenen
baben, »on feinen 8tenten leben. —
Z. a. fentfemtj: a) e^ort: the off horse
ba8 $ferb Äur 8(ce(|ten; the off side
(of a horse) bie redete @eite [toeil ber
Weiter lintt auffleiftt]. b) frei: an off
day (a\x^'. a day off) em S^ertag,
an off Sonday ein freier ©otmtag.
c) P the off Chance bte lefete ^l^ance.
— 3. prp. [fort »on]: a) P off one's
feed obnc 5lp^etit [bem statte enUe^nt]:
off one 8 nnt, one's chnmp, one^s heaa
üerru(!t. b) F off dnty am geiem,
b. 1^. nid^t am ©td^len; off the ram-
parts auf unb baüon.
off-and-on (5f-&nb-ö''n) [6ann nn6 n>ann]
a. unfd^lüjfig: an ^ sort o' chap
(Sl.IHct.) ein unentfd^loffencr SJienfdf.
Off-drive (»'f-bRol») v. «ritfct: (ben ©an)
nad^ linfd üom „bowler** gurürffd^Iagen.
offhand (»f-l^rnb) a. P fd^neU, ol^ne SJer«
jug: the ^ packing (Almost tost) ta^
uberftürjte yadfen.
offhandish P (ßf-l^Ä'n-blfd^) fur^ ongc«
bunben, rüdfpd^tÄloS.
offiee F (ö'f-ffe) [Timt]: to give the -
einen l^eimliqen 3BinI geben.
offieer (ö'f-f»-^«») 8«*t"«ö«n» \^^^ ^auftg:
@d^u^mann.
offtcialdom F (öf.frfd^-n-b»m) Süreau.
fraHe.
offish P (ö'f-fW faft, gemeffen, gurM*
l^altenb.
off-nisht (öf-noT't) Parlament: SCBenb, an
»eifern feine Söill üon SSebeutung,
inöbefonbere fein 9legierungööorfd^Iag
gur ^Beratung fommt.
off of föf ö'w) P flfltt off: that takes the
beanty ^ it (Aü the Year round)
baö toer^n^t bie gange ©adfte.
off-side (ö'f-gaU>) g-u^batt: ©eitebeö feinb»
lid^ en ^aled (b efonb erft b eim^anbgenienge) ;
f. on-side; «dÄet: @eite linfö »om
Dowler.
ogle (ögl) PSluge: oidCant: rum oglen
l^eHe, burd^bringenbe Singen.
Ogler (ö-gl») «o|:er-Slang: ©d^lag aufö
Sluge.
oil (Sil) [(fcll: t oil of barley (Grose)
ftarfe(öjS3ier; oil of palms ®elb, mit
Digitized by
Google
[O. JET.
— 125 —
<M»]
beut man l&cgid^t, F mit bcm man
firmiert. -— (&. palm-oil.
0. K. # (ö fO jiatt all correct rid^tig
Bcfunbcn !
Old (5lb) [alt] P (lirtfofenb): my old boy
Otticitt| alter 3tt«ß^; roy old girl (mein')
äBeibqen; the old Baily ber kriminal
erid^töl^of üon Newgate; s^jort: old
Blues „alte Ferren" ber ofabcmijd^en
9lubcT!mb3; r old cockelorum lieber
Snter, liebes SW&nndBenl an old dog
ein abgefeimter @cl^urTe, ©|)i^bube ; the
old doss bad ®ef&ngnid k)on Bridewell
in BlackMars; eu^^emifUfd^ : the old
gentleman, old Gooseberry, old Harry,
old Nick, the old 'un ber Senfel; P
an old band ein burd&triebener SBurfAe
(ögL ben Befonberen «ttifel Old Hand);
[ 4/ old horse ^o!eipeifd^; T old hoss
8iebfte(r); City-siang: the old lady
of Threadneedle- Street bie englifd^e
S3anf; amerilani^: Old Probabilities,
f. forecast; >l old salt alter SWatrafe;
P an old stager einer, ber jeine öeute
fcnnt; oldiTom ®in [au<^ cat's water];
^arUnf^jiel: old woman's poke 50lifd^en
t)er harten burd^ Sttciitanberftecfcn ;
fd^erji^aft: I know you of old id) fenne
bid^, @^ieaelberg! old shoes, np again
mu§ man fd^on »ieber aufftel^en! [aud^:
no rest for the wicket].
Old Hand * (ölb l^ä'nb) €^)lfename ©Tob-
^onc'0, ber fid^ in «iner HtfiH^ (1886) ab«
gehaltenen JRebe **an old parliamentary
band" nannte. — @. G. 0. M.
Old Mother Hnbbard (ölb m»'<M-»'
^8«^-b»'b) Nuraery Bhyme:
Old Mother Hubbard
Went to the cupboard
To get her poor dog a bone;
Bat when ehe came there,
The cupboard was bare,
And 80 the poor dog had none.
S)ie alte 0rau @<!^wanf,
Q^tng an ben @(^ranf,
(Stnen itnocl^en bem StofJd gu erjagen.
5Do(!^ ali jle taxn l^in,
SBat nid^t« nte^r barin,
£)a Qah'9 benn für 9Jlo))8 n^t9 gu nagen.
Old Soldier (ölb lö^l-bi»') ©efeafc^aft«f<)iel:
an bie SWitf^jietenben werben fragen gerichtet/
Bei beren {Beantwortung bie SS^örter:
"yes, no, nay,
bkck, white or gray"
i^ermieben werben ntfiffen. SS3ct fl<l^ bagu
verleiten Ih^i, ein DerBotcneS SBort gu Der*
wenben, mu| ein $fanb geben.
eldsters (öTb-6t»»f) f<$er8^aft: altere 9Jlit-
glieber [noc^ ber Sinologie oon yonng-
sters].
ole (öl) P fiatt old alt.
oleo # (5''-ljö) fkatt oleo-margerine:
Dleo-BRargarin, Äunftbutter.
olive-branches (ö'^l - *w - bRä''n - tfc^'O
[©Unensroeige] fc^erj^aft: Äinber.
Oliver (ö''l-»-ttj»«): a)Pf»>ri(!&wDrt«(iö: a Row-
land for an ^ 3a$n um 3«^«; ^) ^
ÜJlonb: ^'s in town ber 3J?onb fd^emt;
^ pnts bis black nigbt-cap on (Rook-
wood) fig, r Suna fe^t i^re f^tvarge
^lad^tlaube auf (ber 9Honb »erfterft fl(^
hinter ben aEBoITen); C) aigeunerf^Jrac^e : ^S
©trumpfe.
oUapod r (ö'l-I'-pjb) ßanb*5l^)ot]^efer.
Omee (ö-ml*^ [Lingua Franca; ital. nomo
mann] fai^renbe itünfiler: SBirt, £)au8berr
{Sl.Dict).
omniophagißt (sm-n'-ö'f-^-bQlgt) [lat.
omnia^ gried^ifd^ ©«YeTv] ^^tx^^t: einer,
ber (eine, bie) aueö i§t (waa t^m (i^r)
borgefe^t toirb).
oinniaingatberamP(5'^m-ni>mgr€2Ä->-E*m)
fd^erj^aft: SWifd^mafd^, bunted ©emenge.
on (ön) 1. pTf. [auf]: ^ to be dead
on end for btreft loöfteuem auf; F on
all bands aHerfeitö; ©»»ort: to get on
a horse auf ein ^^txt) »etten; P on
the loose auf bem @trid^; T on the
nose am 5lufpaffen; on the nick, on
the pinch auf 2)iebereien aud; F on
that score waö baS anbetrifft; P on
the sbelf: a) »on alten gungfem: ol^ne
«Hoffnung auf einen (Sl^emann; b) öon
etaatdmännern u. f. w. : o^ne ^mt (f. aud^
sbelf); on the spree auf Slbenteuer
auö; *e 's on the spree er arbeitet
nid^t, F er mad^t blau; on the tiles
auf bem S^ac^tbummel; on the town
uml^erlunaernb. — 2. adv. «. a. ©^)ort
Fm on {iSl.Dict.) topp, id^ ne^m^S an;
P he's a little bit on er i^at fid^ einen
f leinen ©pi| angetruirfen; x^eater: am
@:pielen; Donörennben: an ber Sfleil^e;
at the time when Dick was on dU
Sdid^arb fein greunb »ar; P Patt of
(bnuflg bei ben alten S),ramatlf em ; Shak.,
Digitized by
Google
Ipnce
— 126 —
&pen\
Temptd): Galiban: Ton tftoght me
langiiage and my profit on't Is
knowing how to cnrse bu lel^rteft
mi(b bic @<)rad^c, «nb mein ©etoinn
ift bcr: id^ »ci^ jefet^ »ic gu flutten;
I like noii Jnlia, wus yonr country-
life I'm weary on't (Snowles, The
Hunchhack, 1/ Act) idb mag ntd^t
8ttlie, bicfcö beul länblidb Scücn; iq
vin ed fatt; there's "nnoreds of ns
ont, mister, as I dare say von might
have 'eerd on (Greenwoodj .ipunbcrte
üori uttö Jtnb o^m SlrBcit, ^crr, wie
©ie ba« ftd^erlid^ gel^ßrt l^oBcn werben
[^eute gehört biefe« on andfc^Iieglid^ b(c SuU
Qät^pta^t an]. — 3. P (ald fi&erfififfiae
^ortifel, f. of 1): who's that yon 're
meaning on »en meinen @ie bamit?
once (w8ng) I. adv, [elnmall: F ^ in
a blne moon alle taufenb Saläre ein«
mal; ^ in a waj, \ -^ in a while
bamt unb »ann; if I told him ^, I
told him twenty times iä) f)abt ed
il^m toenigftcnä gwanjigmal gejagt. —
2. conj. ftatt when once: V ^ he was
ronsed, no one conld stop him aU er
erft einmal gereift »ar, fonnte nicmanb
il^n l^alten.
oncoming (ö'n-fftm-ln«) potti^df: ^jeran«
nal^enb : tne ^ wave bie l^eranBranfenbe
Seöelle.
on-drive (»'n-bRO^») SMdet: (ben ©anj mit
»oder aJlad^t mdf red^td »om bowler
fd^lagen.
one F fw8n) [ein]: it's all one to me
e8 ift mir gan^ einerlei; he's one ont
of a thousand feineögleid^en toirft bu
nid^t leidet »ieberpnbenj not one in
ten wonld have aone it nidijt einer
unter gel^n l^&tte e8 geti^an (f. au<^ ben
befonbercn Art. one-in-ten) ; yon 're one
too many for me bu bift mir über,
ju ftarf; he's the one ba^ ift ber (rc<i^te)
9Rann; f. o'clock.
on'em (ö'n-*m) P liatt of them »on
tl^nen.
one-in-ten (wön-ln-tc'n) oia Cant: @eift»
lid&e(r), ber ben Sel^nten erl^ält.
one-man (wö^n-mSu) ^oiitif : a ^ policy
[fo nannte fürgltd^ 8orb SR. S^ur^ia bie
trtft^e $oHtff ©Inbpone'«].
one-memher (w8'n-m?m-b'') a. ^joiitifc^er
Neologismus: mit einem Stbgeorbneten;
f. single-member.
oner (wB'n-»») P [ein] ber (bie) aied^te,
SBapre: Job mnst 'aye been a ^ at
patience TGreenwood) ^iob mu§, toa&
bie ©ebulb anBelangt, tin ^o^jitaßerl
gewefen fein.
onest (w8''n-*§t) ^ ftaH once einmal,
etnft.
one-snbjeet (wStt-ßönb-bQ^ft) nnt»etfit5t jc:
^ men (Spejialiften,
OBion r (8'n-i»n) ßwlebel] Siegel, ^et-
fd^aft.
onlj F unb P (S'n-l*): we ^ heard it
yesterday [flatt we heard it ^ yester-
day] mir $örten eö erfl geftem; ftatt
ezcept: they neyer came, ^ on Tnes-
days fie tarnen nie, aufgenommen
a)ienatag0.
on-side (8'n-fe3b) §u|baa: eigene ©eite;
«riefet: @eite red^tö üom bowler.
on't (önl) P flatt of it: not a bit on't
gatQ unb gar nid^t
'ont (önt) P ftatt won't »irb nid^i
onto (8'n-tü) P ftatt on auf, an: he had
a stränge habit of somerseting .^ him
(Nights at Sed) er ^atte eine fonber«
bare ©ewol^nl^eit an fid^, ^urjelb&ume
gu f erlagen; it was brought ^ the
table e§ »urbe auf ben 2^ifc^ gebrad^t
on'y (ö'-n*) P ftatt only nur.
oofüsh r (üT^-m) ®elb.
'ooman (tt'm-'n) P ftatt woman Sßeib.
'ooray P (ü-r?"») ftatt hnrrah! l^urra!
ooze F (üf): ^ out [auelaufen]: it ^
out e8 ift aufÄßig an ben S^ag ge*
fommen.
0. P. (ö pV) X^eatcr: ftatt opposite the
prompter bem ©ouffleurfaften gegen»
über; f. P. S.
open (ö^n) 1. v/a, [dffnenl: to ^ the ball:
a) ©j)ort: öom, bcr erfte fein; b) F ben
@treit anfangen; etwaö juerfl tl^un,
v/n. [^6f öffnen] sd^uie: anfangen: the
school ^ed on Mondav bie Sd^ule
tourbe am 3Jlontage eröffnet; Ä assrfe:
Home railways .*^d flat englifd^e
©ifenbal^naftien »aren anfangs flau.
— 2. a. [offen]: F Pm ^ to an
offer id^ laffe mit mir l^anbeln; the
post is ^ to yon bie ©teile fte^t bir
offen; an ^ qnestion eine offene, un*
entfd^iebene Srage; Bpoxt: an ^ event
Digitized by
Google
lapiuni'nKMter
— 127 —
oufl
CXtt
SIemteit, ait rodäfzm
SDflcIbenbc §ugclaffeji tüirb)
leber fld^
verdict SBaMprudb bcr ©cfd^toorcnen
in göjeifell^aften gäucn unb in ©rman*
gelung üon 3eugcn (Hoppe).
•piam-master (ö''-pi»m-ma''^-t»') im zom
bottcr SWatrofenöiertel: SJorftel^Cr clneS
Dpiunt^aufeö.
opt (ppt) 6<i^ttT«si»ng: fiatt optimus: bcr
erftc @(^üler, bcr Primus omnium. —
@. aud^ pess.
optics (ö^^-t«!6) f<^"Ä^aft: Singen.
Oracle (ö'r-r*?!) [(Dratel]: F to work the
^ ctwaö pfiffig anlegen; r einen 9lanb
anöl^ecfen.
Oranges-and-lemoiis ( öVR»n-bQ»f-*nb-
Iif^m-*nf) Ätnbetf))t<I: Bnti ©rwa^fene
reit^en ^<fy bie tmpotüt^oUntn ^5nbe. ©uk^
bie alfo gebtlbete Pforte jiel^eit bie Ainber
in fßaattn. ]^inbut(^. £)aBei wirb gefungen:
" OrtngeB-and-lemons",
(says) the bells of St. Clement*8,
"Tou owe me five farthings",
says tba bells of St. Martinas.
"When will you pay me",
says the bells of old Bailie.
"I do not knowl"
says the great bell off Bow.
[bie l^ier angeführten Airti^en gel^oren fämt>
li^ ber Sonboner STItflabt an].
OPbs (ö'Bf) ^)oetif<^: Slugen: bis wandering
^ fein toanbernber Slicf.
OPdeP (ö'^-b»', P r-h^ Sweater: %XtU
BiHct.
OPgan-grindep F (ö'''-g»n-gRal'n-b»')
Drgelbrel^er.
OPlop ^ (8'-l»rt
the ^ @edfai
öffigiere.
ornamentation
ornery (S'-n'-R«)
»ol^nlid^.
'orspittle P («"g-pttl) fiatt hospital.
•fSß P (»6) flatt horse.
othep (ö'cfÄ-»') [anöet]: a) F I didn't say
an ^ Word id^ fagte fein 2öort mcl^r;
P he's just snch an ^ ber ift gerabe
»ieber fo einer; ironifd^: if he doesn't
like It, he may do the ^ thing »enn'g
il^m nid^t gefällt, bann fann er'ö ja
demons of
:en iinb jüngere SD^tarine«
(ö«'-na-nicn-t?''-fd^'^n)
P Pött ordinary ge«
Bleiben loffen, tJ^nn »a« et Snft l^ot;
Parlament: in an -^ place im anberen
t&aufe [fo faßt man j. «. im ßber^ufe,
wenn bom Unterlaufe bie 0iebe ift]* f.t'other.
b) or ^ a(8 9tebef(^mu(K nac^ some, some-
bodjr etc.: some girl or ^ ein be*
liebtgeS, gewiffeö 5K&bd^en; somebody
or ^ must nave told bim irgeno
jemanb mng eö il^m gefagt boBen; ^
time or ^ fruber ober fp&ter: f. an-
other. c) fonft: none ^ tban bim-
self niemanb anberö, feiner fonft aU er.
othePwi8e(8''<iÄ-»'-woTf) [anöereale, fonft]
^öfUc^feitftformel: unless yon are ^
enffaged toenn @ie nid^tö anbere^,
beffereö toorl^aben; F (nad^ Äom^joratiöen)
he did it more for onr good tban ^
er l^at e3 mel^r gu unferent 53eften als
au^ anberem ©runbe getl^an; I sbould
like to stay ratber tban «^ id^ ntod^te
am liebften bleiben.
Otter r (ö't-t») [itai. Otto] ad^t (^ence).
Otto-Bicycle * (s't-tö-boT'^-gifl) neue Slrt
S3icpcle mit gwei ^arattelrSbem.
ottomise (ö''t-t»-moTf) Pfiatt anatomize
fejieren (Grose).
ottomy (ö''t-t»-m*) P Patt anatomy rappel*
bürrer ©efett, ßtütt% [bei Shakespeare
atomy; Sl.Dict.].
onght (St) P didn't 'e ^ to stay (fiatt
ougbt ne not to have stayed) b&tt'
er nid^t bleiben fotten? more there
didn't ougbter be (ftatt more there
ougbt not to bave been) mebr l^ätten'ö
niqt fein bürfenj as be bad ^ to do
(flatt as be ougbt to bave done) mie
er'ä l^Stte t^n foKen; t oi^ne to:
be ougbt not come at that time
(Holinshed) er fottte nm bie Seit
nid^t fommen; you ougbt not walk
npon a labouring day (Shak.) il^r
fülltet an einem 2öer!tage nid^t fpagieren
gelten.
omld (ö'-ülb) P Patt old alt.
cum (Sun) P flfltt ours ber, bk, baS
nnfrige. — ©. aud^ bisn, yourn.
Ont (out) 1. adv. : a) P (a«t Serftarfuna be«
©u^erlatiö«) 'e 's one o' the biggest
scamps ^ ba8 ift einer ber gro|ten
(Sd^ufte, bie 'ö je gegeben, b) to be ^:
1. jhritfet: nid^t me^r am ©dalagen fein;
2. «olitif: nid^t mel^r im Slmte fein.
Digitized by
Google
loHt-an(dyoui
— 128 —
aver^arfn bofvUng}
t) F im Strtumc: you 're a long way
^, £ar ^ bu bift auf betn ^olgioege.
d) t ücrbriegUd^, unmutig : I beseech
you, sir, be not out with ine! (Shak.)
xdf Pcl^e @ie, J^err, feien @ie mir nid^t
böfc! e) r beim $afacb: to stand out
fiq M fepielcnö (ber bleibe nad^) ent-
Spalten; out on the pickaroon auf
uftipe @trcidbc, 8ie6e8aBcnteuer, ®au»
nereien auöge^enb. — 2. v. P flatt to
come out, &c.; so ehe ^s with ber
crutchet {I>,Tel.) fte l^olt alfo bie
^rü(fc l^enjor.
ont-an(d)-out P (aut-ln(b)-ou't) a. un-
aetoöbnlid^, unfd^itfliii^: an ^ size eine
befonberc ©roge; an ^ Eadical ein
tobifaler ^^eifefpom.
out.aii(d)-onter P (airt-Sn(b)-Qu''-t»') «.:
a) Sj:eufelöferl, burd^triebene ^erfon;
b) auffaHenbeö ^leibungöftücf; 2)inge,
bie über bie ©ewol^n^eit ober bie ^ä)x&
Ii(^feit l^inauögel^en.
oatbroke {B't'hRöf) »)oetifd^: ertoiberte:
„Pause", ^ the eider, „be precipitate
nowise" (E. Browning) „bcdt", ent-
gegnete ber Ältere, „überftürjelid^ nid^t".
oater f (ou^t»') äu^crft: cast hira into
^ darkness {mhti) »erft i^n in bie
Surfte ginfterniö l^inauö.
ontlandish F (Sut-irn-blfd^) fausIänM^]
frembortig, feltfam.
out of (au''t öw) : a) P ^ collar ol^ne ©teile,
arbeitölog ; I was done ^ it id^ »arb
barum geprellt; ^ luck F im ?)cc^e;
eu^Bemifiifc^: ^ town üerbuftet; t im
©d^ulbgcfSngniffe: not ^ the way ntd^t
überm&|ig teuer, d) f ^ twig (Grose)
in S^erfleibung.
Oüt of pocket «> (out »w :pö1-»t): to
be ^ einen S^erluft erleiben; I was
five pounds ^ id^ Derlor fünf ^funb.
«nt of siffht (m »w gaft): F they put it
^ fie fd^afften e8 auf bie @eite; e»)ti(^-
toort: ^, out ofmind au8 ben Singen,
auö bem @inn,
out-o-the-way P (out-'-rfÄ'-we"«) a. al^
gelegen: an ^ place ein entlegener
Drt. — ©. aud^ out of.
ont-o'-work P (au''t-»-wö«!) s. Slrbeitö«
. lofe(r).
out-party rau''t-pä'-t*) Ättrfet: bie an«
greif enbe Partei.
out - patient (ou'^t-pe-fdBHtt) stRnü:
Patient, ber nid^t im ^o]pitaU »ol^nt
OUts (autg) r fd&erj^afl: a gentleman o!
four ^ ein 3J?enWb oj^ne 2öi^, ®elb,
^ebit unb gute aJcanteren.
ontside P (Sut-gaTb) auger, mel^r aB:
tuppence ^ their value (Greenwood)
gtoei ©rofd^en über ij^ren SSBert ^inauö;
e^ort: the ^ public bad aUgemeise
9)ublifum [im (S^egenfa^e gu boolonakers
unb turfites].
Outsider (oSt-fjol^-b*») ©»»ort: a) iemonb,
ber gegen bie bookmakers toettet, Un«
eingeweil^te(r); b) 3)ferb, ha^ niät ju
ben favourites gered^net »irb: Stenn*
pferb üon unbefannter ^erfunft.
Oat-Size (01^-6517) ^nbfd&u^mat^er : un*
gettjol^nlid^e ©röge.
Oval (ö'-»»l) epnxi: the ^ flatt the
Kennington ^, ein feiner ^ritfet*
turniere tüegen fcl^r bdannter ^la|
im ©üben Öonbonö.
Oven P t (»wn) [Bactofen] gro§e(g) 5KauI
(Grose).
over (ö'-UJ*') 1. prp.: a) F to haul a
person ^ the coals einen gur ^Icd^en«
fd^aft jicl^en; P WnU*: -- the left
(Sl.Diet.) baö glaub' id^ nic3^t! fi>n<^
»örtlid^: it's no use crying ^ spilt milk
gefcfeel^ene 2)inge lajf en fl(| nidbt Ätibeni;
b) r don't come it ^ me like that
mad^' mir nidbt fold^e glaufcn »or;
I came the old gent ^ 'im id^ fe^tc
i^m üerteufelt ^u; 'e comes Shake-
speare ^ you er fteHt fid^, aU ot
er bir ujeit überlegen »Sre. — 2. cuh'.
P that's hun all ^ ba3 jlel^t ibm
gang ül^nlid^; F it's Hke that all
the World ^ fo ift e8 in ber oongeii
Söelt — 3. s. Äridet: üier SQSürfe
beö bowler [Captain Crawley: Four
balls to an over then, as now];
9Ruf na^ |e 4 SBürfen: OVer! [toonac^ bie
Singreifenben bie TOfee wed&feln].
over - aad - over (©''•»««-Inb-o^'-to»») s.
cirluft: öuftf^rung; he turned his *^
er überfd^lug fid^ einmal gati^.
over-arm bowilng (ö"-tij*»-ä'm bö'-Hn»)»
over-hand bowling (ö'^-to^'-j^iiib bc'-
lin«) Ädtfet: ©d^leubem (be8 Satte«) »on
oben nad^ unten unb mit geftredftem
Slrme.
Digitized by
Google
laverhatU
129 —
JPtedl
overhaal (ö-ti)»'-l^n) [vt überholen] lieber«
6olen; genau nad^fc^jcn; I was /^ing
bis face id^ fal^ mir genau fein @e-
fi^t an.
overheat (5.nj»'-Brt) ^«rs^oft: ^ one's
flnes [6le Haucpfänge 5u ßart erl^i^en]
fid^ befaufen, Jig, gu ftart auf bie
Öani:pe gießen.
overhotclled * (ö'-w'^u-tJf^lb) affju-
reid^Ud^ mit ©aft^ßfen üerfe^en.
overran (ö-tt)''-R8''n) [überflulen] : P we
're ^ with mice toix l^oben va^ ganje
^aua üoK 3R&ufe.
OVePS (ö'-m^'f) 8/pl, in öanfen: ®elb,
baö abenbö beim 3&^len übrig bleibt
Sunb bann unter bie Äaijlerer »erteilt wirb.
own (ön) [eigen] P (oft nur a» attri^utiöer
3ufa$) tney keep their ^ chickens fie
l^alten ftd^ felbft ,&ü§ner; fj^erj^aft: to
paddle one's ^ canoe (geto. to be on
one's ^ hock ober eleganter to do for
one's seif, to be on one's ^ acconnt)
auf eigenen gü^en [teilen; liebfofenb: my^
dear eirl mein lieber einziger ^ä)ai^ ; F
(mit 01 unb betn ^erfonalvrcnomen) a wbim
of bis ^, an invention of my ^ eine
feiner (5a:pricen, meine eigene Srfin»
bung; # to buy a thing at one's
^ price ettoaö für einen beliebigen
g)retö foufen. — 2.v. [beflfeen] äic^c :
to be ^ed ^»rofelpten mad^en.
OWnest (o'-n'gt) Hlgh-Life Slang: my ^
own mein,5)er3allerliebfter,3udferfü^efte8
Oxford (önfg-P'b) beliebte gfrage (fürs »or
ber Uni»er|ltÄt«»«Bettruberfa^rt): Are von
^ or Cambridge? wetten @ie auf ^
ober (Sambribge? öefonber« in @(^uie«
wirb bWfe Örafle unb jwar fowo^l an ©ifiler
al» aud^ an Se^rer gefteat. JDie folgenben
5Jer«Iein, wetd^e anfc^efnenb »on Sere^rern
ber „«Dunfeierauen* (f. dark-blne) l^errfi^ren,
brfirfen bie ©i^mvat^ieen be« 3}oIfe« In fräftlger
Steife auS:
1. Oxford the winner,
Cambridge tlie sinner,
Pnt liim in a match-box
And posh him in the riter.
2. Oxford tlie atrong,
Cambridge the weak,
Panch him in the stomach
Ajkd make him aqneak.
Oxonian (öf§-ö''n-i*n) a, ©|)ort u.f.to.: ^u
Drforb gel^ßrig: ^s s/pl, Djrforber
@:portömänner, ©tubenten.
yes fö if^) fo Ja] fd^crj^aft: flatt be»
[altfransöfifd^en] bei Eröffnung i^on (Sertd^ti*
Ölungen üblichen JWufe» oyez ^örtl (Hoppe).
P.
pace F (:pe|) [Öt^rltt]: to put on one's
best ^ feine ©c^ritte befd^leunigen;
bem statte entlehnt: to pnt a person
thro' bis (her) ^s jemanb üorfül^ren,
guftu^en, einmeil^en.
Pacifics « (|P*-6f f-tfjB) »öcfe Patt Pacific
Bailway Shares Slftien ber ^adfic-
©ifenba^n.
pack ipü) 1. 8. [päd]: P it's all a ^
. o' nonsense, a ^ o' lies eö ift lauter
Unfinn, aUeö gelogen; tbey 're a .^ o'
swmdlers baö ift eine @d^ö)inbelbanbe.
— 2. t/. [paden]: P ^ one's traps fid^
auf bie SReife mad^en; ^ np and be
off ober ou<$ abgefflrst: ^ offi (81 Biet,)
päd bid^I bis son had been sent ^ing
BADMANN, LONDINISMEN.
(Greenwood) fein (So^n war fortgejagt
worben; gericbtiic^: a ^ed jnry eine ftarf
beeinflußte, :parteiifd^ jufammengefe^te
gurp.
packs vt (päfg) s/pl ©ewitterwolfen
(Smyth).
päd (pKb) 1. 8. IBettter-Cant: to stand ^,
to Sit ^ fte^enb ober fi^enb bie SJor-
übergel^enben burd^ teils ttJoBre, teils
erlogene ©efd^id^ten ^um (Erbarmen
rubren; oid Cant: «ftaubanfatt. — 2. v. r
to ^ the boof gu guge gelten.
Fad (^ib), Paddy (^i'b-b«), paddy- whack
(i)ä1).b«-wl!) P ©pi^name ber 3ten;
Faddy's land 3rlanb.
9
Digitized by
Google
Ipctdding
— 130
pannyj
padding (^l'b-tHIn«) [IDattlcnnig] Sour« ]
nttiificn'Siang : fleincrc, Icid^tcre Slrtüel |
in bcn Söod^en« «nb !Wonatöfd^ntten
[im (Scgenfat^e |u ben serial stories]. |
paddiBg-ken (piTt-lM^-Uxt) ©etiler«,
l^erberge. j
Paddington fair (pil)-bln«-t»n fS"')'
[lltejfe In Paddineton, ie»t einem ©tobts j
beiirfe SBefi'ßonbon«] + SSoÖöbeluftigungen ^
bei ©elegenl^eit ber (el^entald) im na^en |
%t)bvixn ftattfinbenben ^inrid^Ängen.
paddle {pitl) [ru6ern» plätfi^em] : F f. own ;
P to ^ about uml^erftreid^en-, T burd^«
brennen.
paddy P (toS'b-b«) : a) ötebl^aberei, ©tedP en«
pferb; d) 3om, Unmut.
Paddy, f. Päd.
pa-in-law (^ä'-ln-U) Hlgh-Llfe Slsng ftfltt
father-in-law @d^wtegerüater.
paint (:pfnt) 1. v/a. [malen]: r TU ^
your eye for yoa idB fd^Iag bir ha^
©efid^t fd^njarj unb blau; v/n. F she
^s fie TOminfif fid^. — 2. s. f. fresh.
painter (m'n-t»') [2lnjhel(^er] «ojcer-siang .-
gauft: he let go the ^ er fd^lug ^erj-
feaft mit ber Sauft brauf Icö; sl gang»
leine, @etl, »eld^eö ben ^al^n feft^&U;
cut yonr ^ mad^ bid^baüon! reigauö!
paip (p5') 1. 8. [paar]: a) F a ^ o*
scissors, tongs eine (Sdbere, Scinge;
that's another ^ o' snoes, boots,
trousers baö ift gang toaö anbereö,
baö ift eine ^CL6)t für fid^. b) T ^ of
wlngs (Grose) Sftuber. — 2. v. «Parla-
ment: to ^ off mit einem Slbgeorbneten
ber ©egen^jartei »erabreben, fid^ ber
Slbftimmung gu enthalten.
pair-o'-saal (|55'-»-p'T) P Hatt parasol
@onnenfd^irm.
pal (päl) s. [alte« Sigeunertoort ; f. »ortebe]
Äamerab, @pte|gefeHe; v. P he pals
up to the fellow er br&ngt fld^ an ben
^erl l^eran.
Palace (^X'l-Ȥ): the ^ fiatt the Crystal
Palace ber ^iftatt^jalaft : ?rnnonce:
shilling-day at the ^ ein Sag, an
lüeld^em ber (Eintritt jum ^ftattpalaft
nur eine SUiarE foftet.
palaver F (!pÄ-lä''-nj»») «. ©eflatfd^, ®e-
Ȋfd^; V. tlatfd^en, fd^wa^en.
pale ())el) v/n. 9tomanf^ca(^e : bletd^ merben ;
paling ominonsly bebeutung^DoE er«
öleid^enb.
pall (:pll) [verflopfen, ver^^uUen]: a) F (fe^v
fleto»^nii(^): to /^ npon !alt (affcÄ, fei«
neu Sfleij me^r i)abta für ... b) 4^ panl
there, my heartie (Smyth) f(^»cij\
5(lter! you ^ me bu brmgft im(^
in S^eriöirrung. e) oidCant: ^ that
l^alt'ö aJlaul baüon.
Pall Mall (pSlmH) befannte Strafe im
äßeftenb ; audt abgefflrst ftatt Pall Mall
Grazette.
palm (:päm) [betauen]: P to ^ oneself
off as ... fid^ ausgeben für ... : don't be
^ed off with such stuff laß bir nid^t
fold^eö 3eug in bie ^&nbe brüdfen,
la^ bid^ nid^t mit fold^em ©d^unbe
anfd^mieren ; T befted^en.
palmer f (pä^-m*') ©auner.
palming r (^)ä''-mln«) IBeroubung eineö
fiabeng. uon jnjeien audgefül^rt, »on
benen ber eine gum @d^eine tttoa^ cm*
tauft, ber anbere brausen lauert.
palm-oilt(^äm-ri''l)[gBortf»»ieiauf Palmen»
öl] ^efted^ung; ®elb, baö man einem
in bie ^anb orüdft. — @. oiL
palin-soap f (päm-^ö^p) = palm-oil.
Pam f (päm) ftatt Lord PalmerstoD.
Pamp P ())Smp): as snug as old ^ in
fd^önfter 33ebaglid^feit.
panieky ® (pä'n-*!-«) «brfe: ftatt panic-
stricken in einer 0anif: the wheat-
market was ^ (DaÜy Telegraph) auf
bem Söeigenmarfte l^errfd^te bie größte
Slufregung.
pannam r (:prn-n«m) = pannum.
pannikin P (^)l''n-n<-!*n) $f&nnd^en.
pannam r (^)ä'n-n'm) S3rot.
pannnm-bonnd r (üS''n-n«m-bauttb) in
8u(^t^a«fe: gu SBaffer unb S3rot »er«
urteilt.
pannnm-feneer r (pl''n-n*m-fjrn-§»)
^öfer, ber 5hid^en ober fonftigeö ®e«
b&df auf ben (Strafen feilbietet.
pannam-strnck r (pX''n-tt*m-6tB»!) am
SSerl^ungem.
panny (pS'n-n«) oiacant: Sigeuner^ütte.
^auö: the pigs frisked my ^ (Grose)
Digitized by
Google
IJPantcUoon
- 131 -
particui€iri
i)ie ^oliid burd^ftßbcrtc meine 2Bol^-
nung; ^ men ^auöeinbred^cr.
Pantaioon (pän-tS-Iü''n) eine ^au^troUe ber
«PaDtomimea"; tritt geiDÖ^nlic^ aXi Qdxtli auf.
pantep röSVt»') [Äeii(ten6e(r)] oidCant:
^erj (Örose).
pantile P(prn-tarl) [Da(bpfanne]f|)öttif(^:
(SpUnöer^ut [au(^ oerfürst ju tue; ögl.
. Diefes].
pantiler r (prn-ta-CJ 3)tffenter [toa^r»
jd^eintic^ bauon ^ernl|renb, ba§ bei geroiffen
v@<ften ber 3?onfönfcrmi|len bte (gitte ^errf^t,
ten .g>ut fit ber Äir<l^e aufgubf$»ilten].
panum OsVm) oidCant: 8rot. — (S.
pannum.
panzy (prn-f«) oidCant: 3flau&, ©inbrud^.
paper (pe'-p»') [Papier]: a) a^eatec : grei-
biflet: the house is füll of ^ bte 3u-
fc^auer flnb alle utnfonft eingelaffen.
D) Sd^ulc unb UntocrptÄt: (gebtudtcr)
gragebogen furo ©jrameit (f. auc^ exami-
nation^: to set an arithmetic-.^ eine
fd^riftltd^e Prüfung im 0le*nen ab-
galten; einen Fragebogen für bie arit^.
metifd^e 3)rüfung auffegen, c) in ges
lehrten ®efeaf(^aften u.aJerelnen: SJurlefung:
to read a ^ on ... eine SJorlefung
l^alten über ...
papep-chase (pe^-p'^-ifd^sj) sd^uif^rad^e :
gagbfpiel (f. hare-and-hounds), bei
wefd^em bie »erfolgten „^afen" i^re
(Spur burd^ auögeftreute ^opierfd^ni^el
bejeid^nen.
paper-law (pe'-p'MX) »jartamentarifc^ : @e«
fc^, h-^ — -^ ^'-^-^ -^^ -
baö nur auf bem Rapiere eyifttert.
^ ._ maker P (pe'^»-^
lammler {Sl.Dict.).
paper-makep Pj[p*^».p«-m«'«.f») öumpen«
papep-padded (pe'^'-p'-pilo-b'b) ©«^ufier.
Slang: mit Rapier, ftatt mit feeber, ge-
füttert.
paper-skttU r (p^'^-p'-MöI) [papler-
f4a6el] ©infalt^pinfer (Örose).
paper-worker P (pe'='«-p».wö'-!») IBaHaben-
^änbler.
parachute F (pA.R»-fd^irt) Strt Tonnen-
fd^irm.
parcel (pä'§I) [pafctj (enfliift^es) «O^abd^en,
an ein auölönbifdbeö 8orbeK oerfouft
{PaU MaU Gazette).
paPCel-findeP (p^'^l-farn-b»») Vfanblau«:
S3urfd&e, ber bie auögelßften 8ünbel
auöfud^t.
papdner (pö'-bn») P ß«ttl partner @e-
noffe, %z\^oibtx.
papish F(prR-Rlfd^) [(Bemeln6e]: to come
to the >*., throw one's seif on the ^
ber ©emeinbe ^ur Öaft fallen.
parish bnU r (p^R-alfd^ bü'^l) ?)farrer.
parish lantern r (px^Rifc^ Il''n-t»n)
aJconb.
parly (pä-'-l«) (»fenba^n: ftait parliamen-
tary train Summeljug.
Pamellism * (pä''-nn-lfm) »»oiitifd^ :®runb-
fS^e ber ^(n^änger ?)arnellö.
Parnellite * (pä''-tt»l-51t) ^oiitifc^: sc«.
l^Snger beö Sten ?)arnea [ben bie sei-
tungen gern ,the nncrowned King of IreUind"
nennen].
papny (pä'-m) 3i8eunerf»»ra(^e: $Regen:
dowry of ^ »iel a^iegen.
parsnip P (pä^g-n'p) [pafHnafe] f^erj.
I^^Ai te^ '^^ (^"** pardon) bitt' um
©ntfd^ulbtgung.
papson r (pägn) Söegtceifer [weil ber ©e.fi-
tt(*e ten 5öeg gum ^Immel, wenn m^i ^et«
gel^t, fo bod^ immer geigt],
papson's jonpneyman r (pä§nf bQ3'-n«-
m»n) fiatt curate 2lmtö»ertreter beö
?)farrerö.
pari P (pät) [teilen, p* trennen] jaulen.
^^lU^Dict] ^ ^^^"^'^ freigebige g)erfon
particle P (pä'-tlfl) @tucf, Seil: not a
^f/r ^?^*^^® ^i** ^^^ f'einfte @tüdP
aJCöbel; there wasn't a ^ of truth in
it eö »ar fein ©terbenönjörtc^en bapon
öjapr.
papticulap (p«'.tlTT».l»') [befonöer]: F
he^s very ^ er nimmt'ö fe^r genau:
ne s ^ about (his eating and
drinking etc.) er ift (im effen unb
beSbi^^^^^
particnlap P (pä.trf.j'-l«) fel^r getoö^nUd,
flatt particularly: I want to speak to
you f^y^^\\l^{TheBov'80umPaper)
td^ mod^te fo gern mit bir fpred^enf id^
9*
Digitized by
Google
fjparHtiffer
— 132 —
patieticei
haht bir ttmai Befonberd ^id^ttged ^u
fagen. [®. au(^ bie f^ntaftifc^en i6<inerhinden
inberSorrebe.J
partinger (pä«'-t«n-bQ»') Äattenf^iel n. f. w.,
f(^crj^aft ^att partner: 3KitfpieIcnbc(r).
— ©. aud^ pardner.
parts P (|)ä't^) spl ©treidbc: don't play
me aoy of your z*^ jpier mir feinen
r>cxt beinen ©trcid^en.
party Fu.P ipä^^-t*) [Partei] f>erfon (fc^on
bei Sh., TempestlU^ 2): Canst thoa
bring me to the ^? fannft bu mid^
ju bem SD^eitfd^en l^infü^ren? this 'ere
^ biefe ^erfon, biefer üWenfc^ ba;
a third ^ eine britte (juwefun nu<^
unparteüfd^e) ^^erfon.
pash t (pS)d^) fd^Iagen, ^)rfigeln.
pass {p&^) 1. v/a. : giobef)>ra(^e : to ^ the
compliment upon ber gorm, ber ^df»
lid^feit falber einlaben; ed^uif^rac^e :
(eine ^Jtufune) befielen: he ^ed a first-
rate examination er i)ai fein ^jramen
gl&n^enb Beftanben: »on fc^iec^tr» ©eibe :
you won*t be able to ^ it bu wirft eä
nid^t ausgeben, an ben SJ^ann Bringen
fönnen; am einganfle ctneS öffentlichen
Zotalt: :pajfieren laffen, l^ereinlaffen:
beim effen: ^ me the salt, pleasel
reid^* mir, Bitte, baö (Salj! poetift^:
rubtg fterBen: thus might he pass
inaeed (King Lear) fo fönnt' er tDaf)x»
l\(5) ftiH Derfd^eiben. — 2. v/n. 6(^ui«
iptadit: in ber ?)rufung Beftel^en: to
^ in houours mit ^uöjeidjnung, mit
„(5l;ren" [b. ^ ein flJejieOe« (Syameii] Be»
fte^en; »om Setter: öorüBerael^en ; a
^ing shower ein furger 3tegengu^,
F eine ^ufd^e. — 3. a. P things have
come to a pretty ^ bann finb »ir
weit gefommen; @(^uifj)ra*e: ftatt pass-
examination leid^tereö ©jcamen [im
®egf nfa$e gu bem fd^nnerigeren examination
**in honours"]; (Sifenbai^n: flatt pass-
ticket gal^reöBittet; X fur^er Urlaub,
llrIauBf$etn.
paSS^e (f a'g-gf) [fronj.] Ladies» Slang: ÜBer
bie fd^onen Sa'^re bergfugcnb boffnungö»
Tcö l^inaud [auc^ bcutfd^ : fie tft passee].
passenger (^r§-§»n-bQ»') [paflaglet]
(Sifenba^n : fintt passenger - train y er»
fonenjug.
passion F (prjd^.»n) [Celöenf^aft] : to
fly into a ^ in Seibenjd^aft, 3orn ge-
raten; in a towering ^ in heftigem,
»ilbem 3cme.
passman (pa^p-m^n) nnioeriitat: SßaU
falaureuö u. f. »., ber nur bie Icid^tere
9)rüfung (the pass-examination) Be«
fte^t
paste (p«§t) 1. *. « falfd^er (©imili.)
^Diamant, aud ©lad unb Sdoxaji an*
gefertigt. — 2. v/a, P burd^malfen:
ne punches and ^s her (T<m, Rag
fy Vo.) er fnufft unb gerbleut pe.
paste-board {jßi'^t-hö'b) s. [Pappe]
High-Life-sung: (SSiptenO^arte ; ther
lodged their ^ {Jack Brag hy Ä.
Beckeü) fie gaben il^re Äarte oii\ vja,
feine ^arte aBgeBen ißl.Dict:),
paste-horn (pr'gt-l^ön) cd^uper-siang: «Rafc
[na(^ ber C^eflalt beS ^ornl, in xotX^tm ber
€<lbttfier ben Jtleifler aufbewahrt].
pasty r (p«'»§-t-j S3ud^Binber.
pat (^it) a. [paffenö]: F it came ^ to
the purpose cö entfprad^ genau bem
Swecfe; P bereit, gur ^anb: he had it
quite ^ er ^atte eö am @d^nürd^en,
fonnte cö an ben gingem l^er^&^Ien.
pat-a-cake (>pi'iMll) Norsery.Bhyme (Ȋ^-
renb man bem jtinblein bie %erfe vortränert,
flatfd^t man, na(b bem W^v^Nu' be« €))ru(^e«
SUglei«:^ in bie ^änbe) :
Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man,
Make me a cake as fast as yoa can.
Pat it, and prick it, and mark it with T,
And send it home for Tommy and me.
patch (^ätfd^): a) [J^Ierf]: F üxool^, baö p*
rergleidben lägt mit ...: she's not a ^
npon tne cousin {Our Boys) ftc I&fet
M mit i^rer S3ate nid^t öergleici^cn;
b) [6ei Shakespeare iäufig; mar ur-
f))rfingl{(l^ ber 92ame bei berühmten <^of narren
Woisey'«] t ^anötourft, 3flarr.
pate F (pft) Äopf, ©d^abel.
patep (pe'-t»') fiat.] €<^iiierH>ra<5e : SJoter;
my ^ mein Sllter.
Paternoster ■ pow (px''t- «' - nö'g - f- rö'^)
beraumte« ^ud^^Anblergä^c^en. Btbon :
For him reviews shall smile, for him o*erflow
The patronage of Paternoster- row.
S^m lächelt ^ulbreid^ bie Jtritif,
Stiegt reic^ bie (i^onnerfcl^aft »on$aternofler«row.
patience P (^e'-fd^*nfe) [(Be6ttl6]: r ve
no ^ with him \^ nel^me ed il^ni fc^r
Übel, baö emipßrt mid^ »on il^m.
Digitized by
Google
fpatlander
— 133
peckj
patlander r (prt-Un-b») 3rc
patPlco (prt.R»-fö) oid Cant: 5lrt iBettler,
bcr bctt ^rieftet »orftcllt [f. »orrebe su
patter (prt-t») v. [platfc^cn, flappctnj
P plappern, pl&rrcn, aufrufen; «. P
©epkpper; T SJerl^ßr, ^ro^eg.
pattepail(pä''t-t»-B«n)3löeutterfpra(^e : ®raö,
baS auf bctt 2öeg geftreut »irb, um
bcn 3^acä^foIgenben aU @pur ju bicnen.
patterer f (prt-t«-B"') Söattabcnjängcr,
^. ber au(^ 9lorb0ef<!^i(l^ten iinb €teK6ereben ber
QJe^ängten öorjutraäenwu^te; 5D^arftfd^reter.
pattern t (prt.t«'n) iBeifpicI.
panea (pr-!a) [ftatt pauca verba lat.:
toenlge IDortd oidCant: fpred^t wenig,
üerl^altet eud^ rul^ig! [au* Bei Shak.J
Paul Pry F(pJl pRoTOneuglengeW^Dlenfd^
[Sitel einer befannten $o^e].
panm F (pSm) in ber ^anb üerBergen,
betrügen. — @. palm.
PaV (pSUj) Higli-Life-Slang: the ^ ftatt
the Pavillon, 9lame eineö ßonboner
Sl^eaterö unb SJcrgnügungöIoMö.
pavier r rpe'm-i*') [Pf[a|lecer]: ^'^ Work-
shop (Grose): ©trage.
paw P (pl) [Pfote] ^anb, gug: bind ^
gug; i^a^nifc^: ^s off, Pompey! ^ar\b
ab, ginger ujeg! ^^^-cases (Sl.Dict,)
^anbfd^ul^e.
pay (p?) 1. V.: a) [söMen] F (fci^r ßct».
mit for) are these things paid for?
[inb biefe (Baä^tn Bejablt? to ^ thro'
the nose einen fabelhaften, überm&gia
f)o\)tn ^reiö be^al^Ien: f. piper. b) S
»erpec^enj burd^prugeln. c) mit abberbiaten
S3eftimmun0en: to ^ away [vt au0|tec^en]
immerfort er^dblen, gugretfen; mother
§aid away at tne anMn{Mghts at Sea)
ftutter griff l^er^l^aft in bie ©d^nupf«
taba!dbofc; «ojcer-siang: to ^ away at
auf einen ^ilflofen ©egner loöf dalagen;
P to /^ into loöf dalagen auf ; to ^ out
[vt aM0|le(ten] l^ergeben; to ^ out the
slack ofone^s gammon feinen übrigen
SJorrat \>on artigen 30fl&rd^en jum
beften geben; ® to /*.. over to au8-
gablen an; to ^ up (üottft&nbig) ah»
^a\)ltn. — 2. 8, [ga^^lung] F in the ^
of im @oIbe »on; P poor ^ !&rg*
Iid^e(r) Öo^n.
pay-day^fpr-bO 53örfe: (merael^nt&giger)
Sal^lungötag [an weld&em arte „2)ifferenjen*
ber©&rfenf|>eful.inten beclii^tiat werben muffen].
pea F (pl) [€rbfe] f^)rt(i&i»örtad& : they 're
like two ^s in a pod fie [inb fid^ fo
äl^tttid^ wie tin @i bem anoem.
peace F (pig) [^le6en]: for ^ and quiet-
ness' sake um beö lieben grieben^
ttiffen.
Peace (p!g) berüchtigter fionboner ©ieb unb
Ölörber im »orijjen JDejennium, jugCeid^ ein
Sebemann, Äunflfenner, ^iollnbirtuo« unb
ffierabrid^ter.
peach (p!tfd^) F »erraten; if we ,*^8
you 're sartin to sving (Ainsworth,
Auriol) njenn toir bi$ angeben, fo
wirft bu pd^erlid^ gel^&ngt.
peaCOCk-horse (pr-f»!-l^ö*g)Bet(l^enbeflatter :
^ferb mit ftolgem ©ange (SLDia.).
peacocky r (pr-fö!--) ftattltd^, ftol^.
pea-jaeket (pl-bQä1-»t) ©»>ort: gadfe ber
godPep'ö.
peaking ® (pr-ffn«): S:ud^refte.
peaky P (pt'-H fr&n!lic§, blag unb
fd^m&d^tig (auöfel^cnb).
peal r(pil) [(BelÄute öcr (Blotfen]: to ring
a ^ m a man's ear einen fd^elten,
fd^impfen, auSl^unäen.
peaPl (pö'Ij [perle] fe]&r0e».,ttrfpr.bibtif(^:
like throwing ^g before swine aU
tüoUte man perlen öor bie @&ue
ujerfen; P fpric^worttit* : like a >*. in a
hailstorm gar nid^t mel^r ju entbedfen;
swujl!: to ^ the passages bie 8&ufe
perlen laffen, perlenb rein fpielen: she
^ed the passages bie 8&ufe perlten
tabelloö retn bei il^r l^erüor,
pea-shooter (pr-fd^ü-t»') Sd^Uterfi)ra(^e :
©laferol^r.
pea-8onp P (pr-gop); as thick as ^
bidf wte OJle^Ifuppe, (bef.üom9icbei) gan^
bid^t.
pea-sonpy P fpr-gop-«) ^att "as thick
as pea-soup .
peccavi r (p)f!-!«''«-war) Itat.: i^ ^^abc ge-
junMgt] : to cry ^ feine @d^ulb be»
fennen, peccavi fagen.
peck (p?!) 1. V. [plttcn] P effen, ©rot »er«
biencn; 'e 's the laziest young warmint
that was ever sent out to ^ for bis-
Digitized by
Google
fpeck^aUey
— 134 —
penn'arth'i
seif baö ift ber faulftc SBtnad, bcr
iujd& je auögcfd^irft worbcn ift, fxd)
Scibft ätt crnd^rcn. — 2. s, oid Cant:
Jleifdb, effen; r -^ and booze ^fen
unb.ärinfcn.
peek-alley (pü-i'i-b) [ J^uitcrgäf 4en] fd^erj«
pecker P (pJf'f-») «rpctit, aWut: keep
y^ur ^ up, old fellow! nur nid^t bei»
aWut Dcriorcn, Äamcrabl
Peekbam P ()pft(\))im) [Sonbonet «crnabt]
fdjfts^oft: to go to ^ gum ©ffen
peekish P (pa'f-ffd^) l^ungrig.
peciiliap r p»-fü'-Ii«) !W5treffe.
ped r (pjfb) Äorb.
pedant t (^:rb-lnt) €d^uImciftcT.
pedestrianism * (^»-bJf^^-tR'-ln-ffm)
«jport: gugg&ngctfjcrt, attcg »aö auf
Walking matches iBcgug ^at.
pedlap's Erench f (pJ?'b-(«'f fRJfntfd^)
©aunerlatein, Cant.
peel (pU) v/n. [ft(^ fetalen] P p^ auö-
Ja<
neben; v/a. Jack had -^ed all off
{King of the Beggars) ^anö l^atte
fid^ nacft audgqogen; itommanbo 6etm
öojen: ^l entblößt tm JDfeerfor^jer!
peelep P (pr-I») 9)oli3ift Fnoc^ Sir Robert
Peel]; «affen^ouer: bobby, bobby, /^,
leg-o'-mutton stealer ?)olt jift ; ?)oIiäift,
ber bte ,5)ammelfculen frifetl [2)er 8on-
boner ©*u$mann ifi berSieWinaberÄBt^innen,
6emi|t abtt feine <i$unfl geirö^nlti^ nac^ ber
Clufllität bei (SffenS, ba9 t^m feine Sie^fie
üorfteat. 2)a^er »ermutli(3^ bie «nfpielung
ouf bie {»ammeireulen].
peep-bo (<)l>bö) (Spiel mit «einen ^in^
bem [man »er^iiat fid^ ober oerbtrgi guerfi
b(i6 (i^efid^t; bann gucft man ^ervor unb fai)t:
-^l]. — @. bo-peep u. oerfll. ba8 beutft^e:
3Rumm, mumm, hef, üef!
peeper {^ßV-^^') «tnberfijrac^« unb f: 2(uge;
Old Cant: (Spiegel; Single ^(5in&ugige(r).
peeping Tom t (pr-pln« tö'^m) neu-
gierigc(r) 3Dflenfd^ [aw Godiva, bte mtib-
festige Qitäfin bon ehester, nm eiiieS guten
3werfe» Witten, etnfi um 12 Ul^r mittafl» natft
"burc^ bie glrafen ber €tabt Coventry ritt,
gucfte ein neugieriger ^d^neiber, ttnmenl Tom,
^eimlid^ burd^Ä^Senfter; würbe aBer, ber ©age
nac^, fofort felinb].
peepy t (pr-p«) fd^I&frig (Grose).
peepy r (pr-s«) argwöl^nifd^, neugierig.
V^f (P^9)* 1- *• [PPörf]: a) r he nses
it as a peg er brandet 8 aU ein SJlittel
gum Swedfe; he'll have to be taken
down a peg man mug ü^m ben ^opf
gured^tfejen. \) ©«^fiier-siang: I'll have
a }>eg at jron id^ »erbe auf beincn
^reifel k. einmal loögielen. c) öoyer.
Slang: !un[tgered^te(r) ©d^lag. d) T
ßognac mit ©eltemjaffcr. — 2. v.:
a) T to peg away at ftd^ atmül^en an.
b) ©djüier. Slang: peg a top ctnctt be-
reite angcbrel^ten Äreifel in bie Suft
»erfen unb mit ber ^anb auf fangen.
c) P : fauf en. d) T to peg ont fterben.
peggep P (pjfg-g*) (S&ufer.
peg-in-the-riiig(p^g-ln-<2A>Rl^n*)6(i^fiier»
\pva<!^t : ein Äreifelfpiel [motei e« barauf
anfommt, ba| ein ^))ieler ben itreifel, peg- top,
be9 anbern momoglid^ mit ber f(]^arfen @))i|e
feinel Äreifell gerf^jaltet; Hoppe].
pep-tops (pJf'g-töpg) 8/pl. Ißrclfel] oben
fcl^r weite, unten eng anfd^fte^enbe S5cin«
fleiber.
pelf P (pjflf) [prefU] ®clb.
pelt (pJflt): 1. «. [M^ter ^agcl] P 3oni,
Ärger; don't get in a ^ with me,
mister feien ©ie nur nidbt bdfe auf
midb, lieber ^err! — 2. v/n. [bi^t fallen]
ftarf reonen: P a ^ing shower ein
ftarfer ylegenguS; ©c^uier-siang: to ^
alon^ üoraneilen ; off I ^ed id^ mad^tc,
baS tc^ »egfam, F id^ brüdftc mic^ fo
fd^nell aU moglid^.
peltep P (pjn-t») g)la^regen.
pelting t (pri-tm«) fleinlid^, erb&rmlid^.
penalty (prn-»l-tO [Buge] Sport: ®j±ra-
acwid^t, ta^ einem 9flennpferbe aufge-
legt wirb.
penance-board f (pe'n-'ng-bö^b) [Buf«
brett] oranger (Grose).
peBce (pmg), f. penny.
pencil-fevep (pc'^n-feH-fr-tt)»') angeblid^e,
erlogene Äranf^eit eineö 9flennpferbe8.
peneiller (p^'n-6*l-l«') epotu = bookie.
pennam (pJf'n-n'm) oidCant: = pannm.
penn'orth (p^'n-'^eÄ) P ^att penny- worth
ujaö einen ©rofd^en U'ert ift, foftet:
she gave me a good ^ fie gab mir
Digitized by
Google
Ijpenny
— 135
pertyj
i
bctt öollen ©elbcömcrt für meinen
©ro^en; »aö fie mir gab, war einen
öoHen ©rofd^en »ert;. fo U^t man nu*^
two — , three--^, six-/^ waö 3»ei. brei,
Jed^ä ©rof^en wert ift; three ha'-^
ür PI2 ©rofd^en.
penny (pc'n-m) ['It, @«liang]: a) P ru
bet a ^ i$ wette bir »aö; — a-liar
(fifttt penny-a-liner) 3eitungöj(^reiber
britter ©rofee; BffoivterS im East-end: ^^-
gaff Sll^eater ber untersten ©attung;
ride, drive gal^rt für einen ©rofd^en,
eine ©rofd&entour; — starver [Sl.Bict.)
Wxl(5)hxbi(i)zni tbe pence fleine SD^ünje.
b) Ic^crg^oft: ^-dreadful @d^muferoman,
ber einen ©rofd^en foftet, F ^ed^fer«
roman. c) [^»rtj^tobrttic^: ^ wise and
pound foolish im kleinen föarfam, im
©rogen üerfd^wenberifd^; take care of
tbe pence, and tbe ponnds will take
care of themselves man foH aud^ in
Keinen 2)mgen fparfam fem; i»)ri4w.:
SDflit kleinem fängt man an, mit ©rofeem
l^ört man auf. d) r a bad ^ ein f d^le^teö
@ubieft, ein unbraud^barer ^ötenfd^.
pen'orth (p^nMh) = penn'ortb.
Pension P (p^'n-fd^'njrpcnpon]: not for
a ^ nid^t um aUeö ®elb in ber Söelt.
pensioner r
Öouiö.
(pe'n-fc^8n-») Su^alter,
people r (pxpX) 2)iefee, 9^äubergefinbel
fau^ öcrtrauUc^: family-men ober tbe
tamily].
peppep Opr^)-^j»') 1.5. [Pfeffer] : a) P ©d^mer-
Aen, @d^l&ge: l'll eive you ^ ic^ wiH
mr'ö einpfeffem, beialgen, tüd^tig geben,
b) JBojcer.slang: be bad ^ on bis nut
er befam gauftfd^I&ge auf ben Äopf :
^ was excbanged eg fe^te ^kU auf
beiben ©eiten. — 2. v.: a) P nieber»
riefeln: tbe rain came ^ing down
(Gkeenwood) eö fiel ein feiner, bid^ter
{(Btavib»)fRzatn. b) «o)c<r- unb ec^raer«
sung: burd^prügeln, abfd^mieren; Bei
Shakespeare: totjd^iegen.
peppep- and -Salt F (xirp-p^'-^nt-^int)
i&ef onber« öon Äieibe rn : ipfefferunbf algfarbig,
gefprenfelt, getüipft.
pepper-boxes (<3e''^p»'-bö'fS-«f) [Pfeffer*
buc^fen] fc^erj^aft: Sdationalgalerie auf
bem 2:rafalgar (Square [i^rer unfc^önen
%\\xmä}tn wegen] (Sl.Dict.).
peppered f (^^'^-^''b) [gepfeffert] »enerifd^
(Grose).
per (p8') 1. P in Bufammenfefeuttflen pott pro
unb pre; §. ©.: percession pfltt proces-
sion, perfessor Patt professor, perwent
fjatt prevent. — 2. flateinifd^]: P as per
usual ftatt as usuai wie getDol^nhd^;
^anbetefotrefvonbena: per return umge»
iienb ; fe^r ftewo^nlid) : per annum j&^r*
icb, baö gal^r (über); ft^erj^aft: per
contra im ©egenteil, umgefel^rt.
perambnlatop * (p»'-rm-biM«.t»') 3»««^-
^nnbier: Heiner ^loHnjagen, mit Äannen
unb SmnnmSen auögejtattet, im ®egen«
fa^e gu bem mit einem ^ferbe be-
fpannten SDflildjfarren, milk-cart. [©onjl
bebeutet perambulator fafl nu8f(^Iie§Ui^ eine
gewiffe Urt „Äinbemägelt^en".]
pep-cents « (pB'-feifntg) »örfc: tbe fonr ^
bie 4-progentigen 5)ai)iere; tbe tbree ^
bie englifd^en (Sonfolö [five per-cents
^ei^fn in bet S3Örfenf)>rac^e au(i^ Fives, six
per cents, audf Sixes u. f. t».].
percb (pö'tfd^) s. [ßü^nerflange] fc^ers^oft:
l'm off to - (Sl Dia.) ic^ gel^' inö
SBctt; oidCant: to bop tbe ^ fterben.
pcPiod (pK-i«b) ironi^d^: a girloftbe^
ein SDcobeb&md^en.
periwinkle (pJf'R-R'-wln'H) oid Cant:
^erüdfe [»ermutlid^ nu8 periwig entfteat]
pepk (pö'f): ^ np tbe cap [6le §aube
^erauepu^en] nad^ S3enjerbem angeln
[R. P. Peake, üncle Rip\. — @. aud^
cap.
perkin r (pö'-f«n) S3ier.
perks (pö!§) afpl. P ftatt perquisite»
Sflebenöerbienft.
perpendicttlap r (pö-p«n-brf-i«-l«) 3mbi§
am ©d^anftifd^e (bar) einer Kneipe.
peP8onable„P (pö'-^'-n'bl) üon ange*
nel^mem äugern.
Personality \ (pö'.§»-nä'l-»-t«) perfßn*
lid^e ©rfqeinung.
persaadep (p«'-gwi'-b»') [Überre6en6e(r)]
Äutf(iift.siang: g)eitfd^e; ?)eitjd^en^ieb,
ber feine 2öirfung nx&jX üerfe^lt; aieitet-
Slang: ^8 @poren.
perticklep (p»'-trf-l»') P ftatt particular,
particularly befonber(8).
perty (pö'-t«) P ftatt pretty ^übfd^.
Digitized by
Google
IFierus
— 136 —
pick'i
Perus m (p«-Rü'f) mxit [ftott PeniTian ,
Stocks ober Peruviansj : pcruantfdbe
Pessimist (>J?'§-6»-ml§t) a, s^itungen:
^ejftmiftifd^.
pet (pft) [Clcbüng] a, lifbfofenb: öieB«
lingt^«...: my little pet boy mein lieber
^eraenöjunge; P in a pet gomig, auf.
gebrad^t, »erbrie^lid^.
Peter (pr-t»0 oid Cant: ^eifetafd^e; biter
of ^s ^tra^enraubcr, ber bie Koffer
unb Giften auö ben gu^rwerfen ftie^Itj
(v^l. au^ peter-hunter); SBilbbiet-siang:
mthf)ü\)n {Sl.Dict.). — (B. aixd) rob.
Petep Fank r (pi-t» fö'n«!) amerifftnigiiiui:
= Dutch auction.
Peter - grievous F (pr-t»'-aRT'^-tt»fe)
©rieögram.
peter-huntep (pi^^-t^'-^ö^n-t»«) oid Cant:
©trafeenrauber (in ben «Iiltctagen a>l(f
Sur^jln« uub ffincr ebleit «orpnaer), ber
^ befottberä auf Koffer, Giften unb
JKeifetafd^en abgefe^cn t>atte. [man nanntt
biefen 3»eifl ber ^ofintn" Stra^eninbufÜrif
au* **peter - hunting" unb ein oeroiffe»
äöerfieufl, beffen fic^ ber ^Äofferjäfler" gum
So«nia(6en be« Qdtpadtt üon ben Sagen bebiente.
"peter-hunting jemmy".
Petticoat Lane (pn-t^-töi I«n) @affe
im Dften 8cnbonö, in welcfter ftarf mit
alten Kleibern ge^anbelt mirb.
petticoat-pensionep r (ürt-t'-föt-ü^'^n-
fd^»-n») Souiö, 3uHter. — @. audb
pensioner.
pettifoggep (^jJfn-t«-fö'g-g»0 mintcL
abvoM] ^leinigfeit^frömer, (Streit^a^n.
pettish P(prt-tlfc^) iä^aornig, aufgebrad^t,
ärgerhc^.
petty t (prt-i') f(cin: each ^ artery in
this body (Hamlet) jebe fleine älber
in meinem Körper.
pewtep r (pr-t»j ISlnnaecöt] ©über,
@elb ; to stump the ^ beaal^Ien, F be*
rappen, biedren.
phenomenal (f»-nö'm.»-n»n [phänomenal]
geitunflen: l^erDorlcud^tenb : the most ^
of living actors ber ^eröorragenbfte
aller heutigen ©d^aufpiclcr; the flood
of nonsense lately published is, what
writers of bad English call ^ (Z)a%
News, 1886) bie in le^tcr Seit »er«
offentlid&te glut beö Unfinnö ift, um
mid^ eineö fd^lcd^ten englifd^cn Slu^»
brudf6 ju bcbienen, „p^&nomenal".
Philadelphia ^ (f iM bri-f ja) : enongh
to Puzzle a ^ lawyer ein fd^mereö
9i5tfcl, fcl^r fd^wierige grage.
philandep P (f-irn-b») um^erwanbeln:
he went a-filanderin all over the place
{Mra. Brown on the grand tour)
er {parierte üon einer Mt ber @tabt
jur anbercn; to ^ away with »cg«
fpa^ieren mit, fortbugficren.
Philip r (frpp) ^oiiaift.
philiper r (fri-lp-») 2)iebeöge]^ilfe, ber
auf ber Sauer \it^.
Philistines ('fri-Ǥ-taTnf) sIpL, [p^ilifler]
oid Cant: ©erid^töbicuer.
I phiz (fif), phizog rfrf-«g) P ft.itt physiog-
j nomy ©cftd^t : what a furious ^ I have
(CoNGREVE, The Oid Bachelor, 1692)
maö für eine fürd^terlid^e gra^e id^ i^cnbz
[bei Spenser unb Shakespeare finben
toir bie grormen visnomy unb phisnomy].
phos hottle (fö'S-bötl) oid Cant: glafdbe
mit ^^oöp^oruö, alö Sendete bienenb.
photo P(f5'-tö) [abgefürjt flatt photograph]
?)Botograpbie; to have one's ^ taken
fid9 aufnehmen laffen.
Pl»ys(og) (frf-»g) == phiz(og).
Piazza + (pl-rf-fa): to walk the ^ auf
ben !0cännerfang ge^en.
picapoon rcpif.a-Hü'n) Seeräuber, QJauner.
PiecadlUy (plf-fi-brl-l«) im Söeflenb,
fc^era^aft: ^ weepers (SlDict.) langer,
f orgf<ig gepflegter iBadfenbart ; I might
have chosen -^, A place where pecca-
dillos are unknown (Byron, Don
Juan) id^ ]^&tte5)iccabillp w&^lenfönnen,
wo man bergleid^en ©d^clmereien nid^t
fennt.
pick (plf) 1. [piden, j^upfen]: F to -^ a
hole in fdfarf fritifteren; P to ^
one's nose an ber 3lafe flauben; I
have a crow to pick witn him id^ ^abe
ein ^ü^nd^cn mit il^m ju pflücfen. —
2. [njä^lci\]: F to ^ and choose forg«
f<ig auöwä^len. — 3. to ^ up
[auflefenl : a) P he <^g up a few pence
now and then er öerbient fid^ l^ier unb
ba ein paar ©rojd^en : he ^ed her up
somewhere er ^at fte irgenbmo auf.
Digitized by
Google
Ip^lck
— 137 —
piffeoh}
gegabelt^ to ^ up with ... 33cfannt[djaft
machen mit... D) sl einholen, c) r
to ^ up one's crumbs fic^ (nad^ einem
(Biux^t) aufraffen, (nad^ einer ^ranfl^eit)
erholen [auc^ ^ up one's pieces].
pick (p\t) = pickwick.
pickaninny ^ (^rM-nl'^n«) fleineö Äinb.
pickers t (prf-»'f) ^anbe (Shak.).
pickep-np r (plf-'-ö'p), f. pick-up.
pickings (prMn«f) s/pl. 9lebeneinfünftc,
©eminft.
pickie (p!fl) [6al5btü^el «. : P to be in
a nice ^ tn arger SSerlegenl^eit fein:
r I have rods in ^ for him er foU
mir baä nodB fd^on bü§en, id^ lüiU il^m
eine fd^one Stute binben [manücrgi.auc^,
uj.i« g c^e f f c lin feinem „ßffe^atbt" Ü6er b.il
6intvei^en von [Ruten in ©.ilglauge ergä^ltl;
SBud^^anbei: fd^led^t au^geftatteteö, tüo^i«
feileö 33ud^ ; ^ raanufacturer S^erleger
fd^Icd^t au^geftatteter 2öer!e; oidCant:
in ^ in ber fed^wijtur.
pickie herring r (plfD^ö'R-Rln«) ©^a§-
macber, @edf.
piekling-tnb (^fMln'-töb), f. powdering-
tub.
pick-me-ap (plf-m'-ö^p) [raff mlc^ auf]
5. Bcf.mnte« ^ntentiuittel für bie S^erwen.
Pickt Hatch t [pift ^rtfd^) (feetüc^tiötei
etabtüiertel] Old Cant (au* bei Shak.):
to go the manor of ^ inö iBorbett ge^en.
pick-ap (püf-ö'p) 1. V, Tanreben, 53efannt«
fd^aft fud^en mit (um \paUv fluSsupIunbem);
[ein ©auner, ber biefe« ©efc^aft mit %aUnt
ober Scritebe betreibt, l^ei|t bann AU(t
picker-up]. — 2. «. ©t^üIer-Slang : (ge»
lungeneö) Slufl^eben beö fid^ nod^ bre»
l^enben Äreifelö (top), ben man bann
auf ber ^anb meiter tan3ett lä§t.
pickwick P (:prf-wlf) fd^ledbte ©igarre.
Pickwickian F (:pi!-wrt-i»n) l^eud^Ierifc^,
jefuitifd^ [nac^ Pickwick, einem befannten
(äOiUafter be3 2)i(fen«'fc^«n gioman«].
picture (prf-tj", P pVl-tW^y. F he's a
^ of health er fie^t lemgefunb au^;
r angeftrid^enefr) ober mit falfd^en
gebern gefcbmüate(r) 33ogeI.
piddle P (plbl) regnen: it ^d buckets
füll eö regnete wie mit ©imern, SÄuIben.
pie F (^oT): to have a finger in tbe
pie teilbaben an, bie ^ant mit im
©piele l^aben.
piece (pl^) [6türf] : a) F to give a person
a ^ of one's mind einem berb bie
Söal^rl^eit fagen. b) P (Äumeilen ironifcb) :
a nice ^ o^ goods eine nette ^erfon
c) ^s ®elb : plenty o' ^s ein Raufen
©elb : all to ^«j : 1. # banfrott j 2. empört :
in fd^led^ter SSerfaffung. d) oid Cant:
greubenm&bd^en; a dammed good ^
eine Derbammt feine @d^nepfe, eine
bie 'ö üerftel^t.
pig (iplg) j6ctu)eln] 1. s. P fptic^ioörtiid) : he
snores like a pig in the sun er fd^nard^t
ö)ie ein33är ; f .arive,poke,thunderstorm ;
P ironift^: pi^ä might fly baö ift ja
gang unmöghd^! fuergi. ba8 franj. quand
les poules pisseront] ; Old Cant: ^oUnft;
<Seqö:pettceftüdf ; Jilnberf^»rat^e: ©tüdfc^en
(befonber« einer W^jfelfine) ; ©e^er« Slang:
5Drudfer, ber an ber treffe arbeitet,
^reffier [bie pressraen nennen umfjcfebrt bie
©efeer donkeys. 3)lan uergT. bie franjo«
Pfeifen aSorter singe unb ours. 3m Tarife«
8u(bbru(f er • S(rtiot bebeutet namli(^ singe
C^ffe) einen @e^er, wä^t*nb um,iefei&rt im
«rgot ber ©e^er mit GUTS (Bär) ein
^reffter bejeiinet wirb*]; JDjcforb • Slang :
to keep a pig mit einem anbem
(Stubenten, befonberö einem Sud^fe
(freshman) biefelbe S3ube (im (College)
bewol^nen; Narsery-Rhyme [»»n^renb man
bie« bem Äinblein üorträffert, gupft mau ber
5Rei6e m<Si feine fünf gingerc^en, inbem man
beim 2)aumen anfängt]:
This little pig went to market,
This little pig stayed at home,
This little pig had a bit of meat,
And this wee pig had none.
This little pig said: *'We6, wee, wee,
I can*t find my way home**.
S)a9 fieine Serfel gog auf beu SRarft,
S) a « fleiue gerf el blieb bal^eim,
©a« Heine gerfel a& etwa« 5leii(b,
Unb baS nungige ba bad friegte Uini.
2)ai FIcine ©c^weiu grunjte: „JRu, ru, ru,
3(^ fiube ben äSeg nicl^t naä) ^aui."
2. V. P : ^ together (ju jweien ober me^r)
in einem S3ette (ober in einem engen JRaume)
fc^Iafen.
pigeon r (jorbo-'n) [CaubcJ: a) (beim
i^afarb) lÖetrogene(r); to milk the ^
* ajgl. ©. «illatte, „?Jariri«mcn". »ertin.
9angenf(^eibt.
Digitized by
Google
fpigeon's milk
— 138 —
pinnel'i
einem baS gett über bieDl^renjiel^en;
b) IBM: to fly the ^ baä IBlci ber
2)a(i^be!Ieibung ftel^len.
pigeon's milk f (iprbq-'nf mit!): Stauben«
ntildö [roeld^e man benen, bte in b«n I^Jrft ge*
fd^irft werben [offen, aufträßt, cinjufaufen ; ia9
SSort ift jefet, wenfgflenS in Sonbon, unbefannt]-
piggy-wiggy(prg-g»-wF<5-9«)Äinfe«>fflpfö*e:
^qttjein(^en.
pig's eye r (^Mgf ao ©rifftem-SlS.
pig^s ej^es F (:plgf ol'f) fleine Slugen,
^d^ttjeinäaugen.
pig^skin (<)rg-ptt) [©(^»einaleöer] s^)ort:
Dattel.
pig-stickep F (pfg - §t!f - «') f<^erg^flft:
©d^weinejd^l&d^ter.
pig's whisper P (^jFgf wrg-^»') leife(S)
©epfter (SLIHct.).
pig-tail vt (:t>f g-t«lj [gopf] Äautabot.
piff-tnb F (j>rg-t8b) IBeMIter ber @peife-
tammer für @peijerefte.
pig-widgeon r (^jfg-wlb-Q'n) ©ütfaltö-
<)infeL
pike-it P (pat-tt): if you donH like it,
take a stick and ^ »enn bu'ö nid^t
magft, fo fannft bu'ö bleiben laffen,
F fo mar bir waö. — @. aud^ lump.
pike off (pol! ö'f) oidCant: burdftbrennen
{The ScoundreVs Dict, 1754).
pikestaff P (^a^-§taf) [pifenWafI]
f)>ri(i&wörtn(i&f as piain as a ^ gan^ ein*
fad^, leidet öerft&nblid^, auf ber (flad^en)
^anb liegenb.
pikey P (pal'-f«) Sigeuner, Sanbftreid^er
(ßLDiet.).
pilcher (pn-tfd^»') oidCant: 2;afd^enbieb.
pile (pa!l) 1. *. [Qanfenl: P to go the
whole ^ atteö auf einen 2öurf fe^en.
— 2. V. [anftöufen): to >*. it on, to
^ on the agony fldB fel^r üerliebt [teilen;
bie 9fled^nung l^od^ fd^ranben; etaaö
übertreiben.
pill (^rt) 8, [piUe] fd^ergl&aft: tot; -^box
[piUenWa^tcIl SGBogen einedWrgteö.
pill-driver r (^n-bRoT-»») Sl^potl^efer.
pimp P (<)lmp) Äuü^)Ier; oid Cant; ^
whiskin gefd^idfte(r) Äup^jler.
pimple P (plm^I) [©t^aörc^en] Äopf:
Sharp brams in my noble ^ (i2acma
>S<m^) l^ellen SBerftanb im eblen @d^opf.
pin (pm) [P,Pio(t, 0te(fna6ell 1. «. : a) F there
isn'fc a pin to choose between them,
[eigener: there isn't a pin's difference
between them f!e fino faum um ein
Haarbreit »erfdbieben. b) P I have
pins and needles in my leg mir ift
ioi^ S3ein eingefdBlafen; in a merry pin
angefdufelt, l^alb beraufd^i c) «nbet*
y^xa^t unb r : pins IBeine. d) [fd^on bei
Spenser: who not a pin does care ber
fid^ fein Haarbreit lümmert]; »oyet-
siang: to grow weak on one's pins
nid^t mel^r auf benS3einen [teilen fonnen.
e) F I don't care a pin mir liegt ben
Sieufel b'ran, mir ift*8 fd^nuppe; I do
not set my life at a pin's fee (Hamlet)
id^ fd^Iage mein Si^tltn gern in bie
<5d^anjen.— 2. v. ©»»ott: he had him
pinned in on the rails er jWang il^n,
na^e am ©itter gu reiten.
pin-basket r(prn-ba6.f«t) iüngfte(g) Äinb.
pinch (plntfd^) 1. v, [tlemmen, 6rü(ten]:
P ^ing times Barte Seiten; [mit 6en
epngern faflen] r fteblen; arretieren. —
2. «. [Älemme, tiotj: F on a ^ mt
Silot; fprlfe] f^)ri<$toötta(^: like a bird
who has a ^ of salt pnt npon bis
tail »ie ein SJogel, bem man ^al^ auf
ben @d^n?attj geftreut l^at ; »ie ^n be«
goffener ^ubel.
pinehbeek (prntfd^-b»f) [pinchbeck s.
eine fc^tec^te «rt Sombnf, ba8 feinen Flamen
einem Sonboner gnbrifanten be» »orlgen Sa^r-
^unbert« öerbanf t] a. üon geringer Qua«
lit&t
pineh-gloak (pl'ntfd^-glo!) oid Cant:
©auner, ßabenbieb.
pineh-^nt >t (prntfd^-g»t) !nauferige(r)
?)roöiantmeifter (Smyth).
piiich-pennyfprntfd^-pen-n«):theprocess
of ^ (Fall Mau Gazette) boö @par*
fpftem.
pine (Pohl) P fintt pine-apple 5(nana8.
pinion (pVn-i^n) P flatt opinion Slnfld^t
pink (pin«f) 1. «.: F ^ of neatness
SDhifter ber @auberfeit; the^^ of fashion
bie aKemeuefte OJlobe; ^^ovt: in the
^ of condition in ber aUerbeften 3[Jer-
faffung. — 2. v. F »ertüunben, tot«
(teeren.
pinnel (prn-n»Q F fiatt penal servitnde
Sud^tl^auöftrafe.
Digitized by
Google
Ipinner-up
— 139 —
ploffuedl
pinner-ap P (üln-n*-»"})) S3allaben]^&nblcr,
bcr feine SSare, auf einem 33rette mit
SRabeltt Befeftigt, auf ber ©trage feil«
Bietet.
pinny (pV-n-n*) stinux\pxadit ftatt pinafore
©qürgd^en.
pipe (^jcHp) 1. 8. [Pfeife]: a) P {VoW^):
put that Id your ^ and smoke it bad
iannft bu nun nel^men, »ie bu toiUft;
fig. F ta fannft bu brau fnabbem;
P to put a person's ^ out {81. Diet,)
jemanoeg ^^i&ne burd^freujen. b) >t
©timme: in a feeble ^ mtt fd^wad^er
(Stimme, c) r (Stiefel; bis s well kickeys
and pipes (Ainsworth, Rookwood)
Seine eleganten ,<pofen unb (Stiefel. —
I. V.: aj P to ^ one's eye ^eulen;
to ^ up fingen, b) T to /*^ off au8-
Bord^en; to ^ on angeben, c) >t l^er«
Beirufen, ^)feifen: to /^.^ to grog gum
®rog ^pfeifen; ^ the hammocks down
(Nighu at Sea) pfeift baö Signal für
Die Hängematten!
pipe-clay >i^ [pai'p-tU) [pfelfent<^on] : a) Bei
oen SBorgefe^ten gut angefd^rieBener
(Solbat; b) mtlit&rilfd^e 2)iö3iplin.
piper P ipai'''p*') [Pfeifet] austuf: by
the ^! :|po^taufenb! to pay the ^ bie
Soften tragen; f engBruftigeö ^ferb;
f. flu<^ roarer.
pipes r (pa^jg), f. pipe.
pips r {Jßipü) Ratitn\pui: bie 3wei l^eifet
two pips, Die 3«Bn *«» pips» ^^^ 5ld
bagegcn single pip.
piping (pal''-pln«): F" those ^ times of
prosperity jene fd^önen, BlüBenben
Seiten bea ©lüdfö; P - bot gtol^enb
^eig.
pipjpin P {pfp'p*n) [Gipfel]: my ^ mein
\JieBfter! he's as sound as a ^ er
\at ^adfen toie ein :paar ©oröborfer
pisb P (:p!fd^) v/a. mit SSerad^tung Be«
l^anbeln: a dowdy a shopgirl 'ud ^
(Punch) ein 2öeiBöBilb, uBer baS ein
Sabenm&bd&en „pfui" fagen würbe.
piss r (p\^): he shall not ^ my money
against the wall er f oll nid^t ouf meine
Soften faufen: ^ down a person's
back einem flattieren; ^ pins and
needles ben 2^ripper l^aBen.
piss-a-bed P (pü^-Ä-BiTb) ßötoensa^n [»ai.
h&i fratii. pissenlit].
piss-maker r (prg-mf'-f») (Säufer.
piss-propbet (pr6-:|;B8f-»t) oid Cant: Slrjt,
ber gern ben Urin Befal^, ^amboftor.
pit r (ptt) a3rufttafd^e.
pitch (pttfd^) 1. 8. P (Staub, 53ube, ©e-
fd^&ft: fa^rcnbe Äilnltter: to do a ^ in
the drag (Sl. Diet,) eine SBorfteKung
auf ber ©trage geben; sttidtt: Sluf»
:prallen beö a3aUe8, el^e er ben 3)reiftaB
erreid^t; oom ©(^lagev: to command the
^ (ben S3all) fcfort nad^ bem Sluf^)rallen
gurudffd^lagen. — 2. v/a. [f(^leuöern,
aufft^lagen]: P she ^ed it to me about
old tiraes and old happiness fte
fd^wa^te mir etwas öon alten Seiten
unb altem ©lüdfe üor; ed^fiier-siang:
^ up! wirf gu! r to ^^^ the fork rü^renbe
® ef qid^ten üortragen. — 3.t//n. Pftürgen :
'e -^ed into the boiler er fiel in ben
Äeffel; to ^ it ftarl auftragen, ffun-
fem; T falfd^eS ®elb unter bie öeute
Bringen; ȊcTer-siang-. auf furje 3cit jur
SfluBe gelten (Sl.Dict,); P to ^ into
loöfd^lagen auf; «irfu«: to go a-^-ing
5)ur3elBdume fd^lagen; «tte« ®p\t\: to ^
the nob, f. prick.
pitcher (^rt-f^'O [^niQ] oidCantrSud^t-
l^auS üon Ülcewgate [aud) stone jag
genannt].
pit-hole P (prt-l^öl) ®raB.
pit-man r (prt-m»n) SBrieftafd^e.
pitster (prt - fet»') z^tattt: 5)arterre.
Befud^er.
pivot-foot (pl'w-'t-füt) sttidet: red^te(r)
gu§, auf bem ber ©d^läger fid^
wiegt.
place (ple|) (S»>ort: a) *. erfter, 3 weiter ober
britter $la^ eineS 9flenni)ferbe8 [ben i&m
ber ©c^iebSric^ter, jndge, guctfe nnt]. b) v. ben
erften, gweiten, britten ^reiS juerfennen.
place-hungepff ir^-l^ön^-g»') ^out«: ®ier,
3agb nad^ @taat8dmtern.
place-kick (pU'fe-R!) Sui^arr: Sritt, ber
innerl^alB beö umgrenzten (Spielplanes
gefd^ie^t.
plaeing (pW-^W) s^ort: SRang einea
SHennpferbeö; f. place,
plagaed P (pl^gb) adv. : I'm ^ hard up
(The Boy^8 Uvm Paper) id^ Bin »er«
findet fnapp brau.
Digitized by
Google
Iplaguy
140 —
plumbj
plaguy P (pU''-g«) adv. effonbcn in b«r
älteren Äomöbie: a ^ fine feUow eilt ÜCr«
bammt feiner ^ed.
plain-clothes-man fpl<n-f(ö'f-m'n) 9)0-
ligtft in (Eioilfleibung.
plain sailin^ F (plin ^''-Hn«) einfädle,
leidste Stuf gäbe; flare (Sad^e.
plank r (pUn«f) r. Einlegen: I ^d
down a sovereign id^ fd^mife ein 3)fnnb
Sterling ^in.
plant r (plant) 1. v. [pflan5en] (®elb)
ücrbergen; fid^ (femanb) gunt Dpfer
auöerlefen; to ^ the sour falfd^cö ®elb
ausgeben. — 2.8.: a) 33e^älter im J)aufe
beö ^el^lerö; b) üerborgene Scutc,
<5dB&^e: to spring a ^ auf üerborgene
©d^ä^e fjofeen; to rise the -^ »er«
borgenc äöertfac^en wegfd^Ieppcn, cnt«
fernen, ben @(^a^ ^eben^ c) ©auner«
ttreid^.
plate (put) [Öllber-, (Bol6gef(tirr] s. sport:
silver ^ (ßlcic^bebeutenb mit, im ffierte fl(^
fceiaufenb auf) fünfzig ^funO Sterling;
gold ^ ac^t^ig ober l^unbert ^funb
©terling.
platform (pirt-fö'm) [He5nerbü^ne] ?Jo-
(litlf, uriptniiglic^ amerifanifc^: poUtifc^e(Ö)
Programm [f(^cn Ui Shak. in ber »e-
beutuna „^lan, Entwurf, ^^rojeft"].
platitttdinapian (pirt - » - tjü - b«.nf "'-i'n)
gcitunflcn: alberne(r), fabe(r), platte(r)
SJlenfd^.
plattep-faced r (pm-t»-f?»§t) [mit einem
0*fi|TeI' (Beilegte] mit einem flad^en,
breiten ©efid^te.
play (ph) 1 . V. [fplelen] : ^ the game etwaö
mit üoIKer 8uft, (Energie angreifen;
Scjcevsiang : ^ a cross eine ^dbein«
bojrerei oeranftaltcn, f. knife* r to
^ least in sight üerbuften (Grose);
P to >*. old Nick with ju ©runbe
rid^ten; f. gooseberry. — 2. s. [0plel]
fpric^toörtlit^ : äU work and no ^ raakes
Jack a dull boy man fann nid^t ewig
arbeiten; ol^ne ©rbolunq wirb ber
5menfc^ ftumpf. ^
playep-np (pIe-»'-rp) g-u^baa: (Spieler
beö SSorbertreffenS.
play-goin^ F (pls^gö-m«) gern baö
Sil^eatcr befud^enb.
play-ap (plf-ö'p) m^haw. in ben SBorber-
reil^en (f. forwards) fpielen.
please \ (pllf) eCiDtifi*: ^ God we live,
we'll ^0 there »enn'ö ©ott gefällt,
bafe imr nodb am Öeben flnb, wollen
»ir ba^in gc^en.
please-man t (pirf-mln) Shak. u. f. to.:
©d^marojer, @alonl^elb, Sntrigant.
pleasure (plif^Q-'O im saben : what's your
-? waö ftel^t 3u IBefe^l?
pleasare- going F (pl^'^Q-^'-gö'-ltt«) «.
öuftpartie, Sludgel^en aufd SJcrgnugen.
pleceman, plieeman (6eibe«: pirö-m^n)
P ftatt police-raau ©d^ufemann.
pledge (0l?bQ) «. [üfanö] «6fHnen|ter:to
take the/^ fid& fd^riftfid^ gur üöttigcn
öntl^altfamfeit (oon spirituofen) »er«
pflid^ten.
plenipo' (plJf'n-'-pö) ftatt plenipotentiary:
without the aid 01 prince or ^
rBvRox) ol^ne ^ilfe oon Surften unb
©efanbten.
plieeman, f. pleceman.
plight F (ploTt) [Dctlegen^elt]: in a sore
1 r.^-jg. ^ ,f.
-- in einer böjen 5)atfd^e.
ploughed (plaub) [gepflügtl P bebufdt;
©c^ui-siang: im Spfamen ourd^gcfaßen:
f. pluck.
plnck (plö!) 1. V. [rupfen] f. crow, P .^sd
'un (ü^n, tonfü^n; eupl&em. (»on grauen):
^ a rose auf ben 3133 gelten [auf bem
Sanbe ifit biefer gewo^iiIi(^ im (»arten] ; <S(^aI'
Slang: in ber Prüfung burd^faHen laffem
he was ^ed in Virgil er fiel im SHrgil
burc^. — 2.8.r mvii, ^erg^aftigfeit
[ba« ©uBfiantiö plucklHut, fowie ba« «bjefti»
plncky mutig, nod^ not wenigen äal^rgel^nten
ber^uIgärfpM^eange^örig. ^aben ü^ ie^tanf^
in ber ©d^riftfprad^e eingebnrgert].
placked r(pl8ft): a>*.'un ein mutiger,
tottfü^ner ©cfctte.
plam (pl«m) [Pflaume, Koflne] High-Lifc
Slang: @umme, SJermÖgen [befonber«
einer lebigen 5>ame, Sl. DictA »on
S. 100 000; Byron:
Ah, bravo, Dick hath done the sam,
He '11 swell my flfty thonsand to a plam. ]
Sßtavo, mein SÜc^arb rechnet fein,
!Rennt Bnlb fintt fünfgig ^unberttaufenb fein.
plamb (plöm): give him a taste of
blue ^ (Rookwood) la§t i^n S3lei
fd^mcdfen!
Digitized by
Google
Iplummy
— 141 —
pole'OOßinffJ
plammy P (^Ift'm-mO bitfaanfttg, quaB» i
fccUgj üorsüglid^ {St. Dict.). \
plnmp (plötn^) l.adv. P aerobe l^erauö:
say it out ^ fag'ö runb l^erauö] —
and-plain offenherzig, freimütig; /^in
the pocket mit üütten 2:afqen. —
2. v/n, P fid^ fcfcujer, plö^Iid^ nieber»
raffen, mit ber ©prad^c l^erau^rücf en ;
^oiitie: to ^ for feine (Stimme geben
für (einen SDBa^Hanblbaten). — 3. v/a.i
P please to ^ yourself there bitte,
laffen @ie fid& ta nieber; to ^ down
^IMxä) l^infaUen laffen : ® to ^ one's
pockets fid^ bie äafqen füllen; T
Magen : - bis peepers, bis day-lights
i^Iag' i$m inö ©eftd^t, in bie Singen;
erfc^tegen. — 4. «. r €^Iag: TU give
you a ^ in the bread-basket id^ geb'
mr einen @toS in bie Olippen [ciflfnii.
einen ©c^lag auf ben S3auc^J.
plamper (plö'm-p»') ^out«: ungeteilte
Söal^lftimme.
plnmply P (plö''m:p-lO adv. = plump 1.
plander (iplft'n-b»') s. ^ferbeljanbel u. f. w. :
©emnft {SLDicf.).
plange P (^lönbq) [Cauc^en, 6tur5]
SGßagniö: he is pledged to the ^ er
l^at fein 3öort barauf gegeben; to make
the ^ auf bofe SBBege geraten.
planger (iplö'n-bQ»') P flotte(r), auöge«
laff ene(r) ® ef eile ; X f d^ toere(r)Äaüallerift
{SLDict.y
plash ^^ (plöfdB) ®rog, ber nad^ 5luö«
teilung ber Stationen übrig bleibt.
plyep r (pia'.») Ärücfe.
pocket (^Jö'f-«t) V. [in 6le Cafc^e fterfen];
r to ^ an Insult eine IBeleibigung
rul^ig einftedfen; »ittarb: mad^en, inö
öod^ treiben.
pocket-borongh f (:pö''!-»t-b8'^R-Rö) Sßal^l«
bewirte unter bem (Sinfluffe ober in ber
SJlad^t eineö ©utö^errn.
pocket-piece P (pö'f-'t-pFfe) f. luck-
piece unter luck.
pocket-pistol r {jo^'t-H-pV^^-tH) [Cafc^en-
plftol] ©d^naipöflafd^e: aflashfromhis
^ (BelVs Life) etn @d^ludf auö feiner
glafd^e.
poekets-to-let
leeren 5tafd^en.
(pöf-»t§-t»-l2n) mit
poeta (pö'f-ta) a, [b(c fünf «nfangÄfeu^fiaeen
»on prevention of cruelty to animals]
Äutfc^er.siang: 3JJitglicb eineö S;ierfd^u^«
üereinö.
pogey-aqna ^ (pö''-g«-ä''f-wa) \na<^ bem
S^anijc^en üoco aqua ttjeulg lüaffer]
mad^ ben ®rog rei^t fteifl
pogae r (pög) ^ad.
pogy r (pö'-g«) befoffen.
point (pSlnt) s. [puntt, @plfee] F (oon
gjienfc^en unb Sieren) (Sigenfd^aft: he has
his good ^s er l^at feine guten leiten;
to Stretch a ^ fid^ befonbere SDiül^e
geben, ein Übrige^ tl^un [in niter Seit,
fo txiaf)\t Grobe, würben bie *ofen mit
ed^nitren (points) feftgcmacftt. So oft man
einen flro&en Sd^ritt t^at, joflen ficö blefeau«.
einanbcr unb ßafeen nad&J; Äritfet: ©pteler
red^tö oom €d^l&ger, nid^t weit üom
slip.
point-blank F (pSlnt-blä'mf) adv. gerab'
l^erauö (foaen u. f. ».).
poisoned (prifnb) oia Cant: fd^manger.
poison-pated (p^i'fn-p?-t*b) oid cani:
rotl^aarig.
poke (pöt) 1. s, [Caftbe]: a) F to buy a
pig in a /^ bie ^a^e im @adfe fauf en.
b) P 9liPVenfto§, gauftfd^lag; TU lend
you a ^-^ id^ gebe bir emö in bie
flippen, c) r ©efto^leneö, S?eute: the
^ had been got away ber ffiauh war
beifeite gefd^afft worben. — 2. v/a,
[fc^ürcn, jto^enj: P ^ bim well in the
ribs fpom i^n gel^orig an\ to ^ fun
at fid§ luftig mad^en über; r/n. to ^
about um^ertappen.
pokep P(pö'-!0 [Ötoc^erelfen]: a)fc$ccj^aft:
by theholy^^reujnjetterl b) F^Sd^wert;
he's burnt his ^ er i)at bte ©ppl^iliö.
poker-back (pö'-f»'^-bäf) fteife(r), ftoL
5e(r) ©efene.
poky P (pö'-f«) eng, fd^mal, elenb
Ärmlid^.
pole (pöl) fig. F: to climb up the
greasy ^ groge ©d^wierigfeiten über»
lüinben, ^tma^ (Sd^toereö unterne'^men;
>t under bare ^s mit bloßen SRaaen
(b. ^. c^ne (Segel).
pole-axing (pöl-ä'ffe-ln«) [^Ibf^lat^ten]
strbeitec'Siang : ^erabbrüden ber öö^ne
bia ju ^ungerfa^en.
Digitized by
Google
Ipolice-tnan
— 142 —
p€kppinff'ö€Ul}
poüee-man P (pß-irg-m'n) ^^ ,,j
@(6mci§Picge [»ortfipiti auf blue bottlej'
polish (^)ö''I-lfd^) [poüeren] oid Cwt: .^ a
bone etmaö effcn; ^ the king's iron
with one's eye-brows im Sud^t^aufc
flucti, F brummen (elgentl. bcn Äopf eegen
bie ßifenflittft reiben].
polish off P {pi'l'l^ä^ ö'^f) [abpollcrtn]:
a) auf effcn; b) abmurtfen, aui bem
SBegc räumen.
poll (pö\) 8. Old Cant: ÄOJ)f, ©dbopf,
9)erucfe; ^oiitü: 2Ba^I, Ba^lplafej to
be at the head of tbe ^ ben (&ieg
(bei ber Söa^l) erringen. ~ v. ^outü:
to ^ for ... feine (Stimme ah^^hm
für ...
poll P (Pol) [«btrirjung »cn Polly lllatie*
4en] SBeiböbilb; (ftatt poU-parrot)
5)apagei.
poll (pöl) [fiatt ol TtoXXot 6er groge Raufen]
Stubenten-SIjuig, Cambridge: Äai&ibat für
baö Icid^tcre S3affalaureuö» Dramen [f.
pass unb passman]; bie betreffende
Prüfung fclbft tbe pass-examinatioD.
poU-parrot P (pöI-piVR't) [Papagei]
gef(^n)ätigeö grauen^immer.
Polony (pß-lö''-n«) P fiott Bologna sausage
2(rt SÖurft, ©d^wobermagen.
polt (pclt) Old Cant: @cblag, ©tog.
pommel P (p8'm-m»I) v/a. fnuffen,
prügeln.
"•pon (pön) P flott upon: r ^ mj sivey
meiner @eele! [flatt F ^ my soull]
ponce P (pönfe) Kuppler, Pßouiö; 9)enn.
brubcr.
Pontius Pilate t (pö'n.fd^«§ paV-l't)
^fanbleil^er (Gkose).
poii(e)y (pö'-n«) epoxu 25 5)funb (Ster-
ling; to pot tbe ^ beja^Ien, bleuen;
ofli. monkey f.
P. 0. 0. (pl ö ö") [ftatt Post-office order]
briefiid^ : ® elbanwetfung.
pooh-pooh F {pn-pü') v/a, geringfd^&^enb
fpred^en öon ...: they ^ed all that
we proposed über aUeö, »ad wir öor-
fd^Iugen, rümpften pe bie 3flafe.
poona r (pr-na) ^funb (Sterling (Sl,
Dict.),
poop (pü», P pö') [arm]: P it's a ^ look-
out bad flnb ganj crb&rmlid^e 8Cu^
flößten; ^fun wcmg ^pCL^,
poor-family F (pü'-frm-»-I«) a. »a^ ft*
für arme öcutc fqitft; ^ fish »o^I»
feile gifc^e.
poorly F (pa«'-!«) fd^a&d^lidb, untoo^Ij
»rauenfprat^e: /^ time 2KonatIid^e^,
5)eriobe.
Poor man's side (pü* minf ^oTb): the -
" the river) bie ©übfeite ber 2:^emf€
«egenfafte }u the Bich man*s side,
«Rorbfeite beö gluffe^].
poor-nei^hbourhood F (pu'-n€'-b"''-^üb)
a. 3u etnem §(rmen»iertel gel^ortg.
pop {p^p) 1. *. P ÄnaCf. ©d^ug: shall I
nave a ^ at him? (Greenwood) foH
\6j auf il^n loöfnaHenf ginger-pop (fiatt
ginger-beer) 3ng»erlimonabc. — 2. v.
P legen, t^un; »erfe^en; oid Cani: er«
fd^iegen; P to ^ (the question) einen
^eiratöantrag madpen; he was on the
point of Hping iFunny Falks) er [tanb
tm begriffe, ftq um fle ju bemerben;
(Bertc^tSDer^anblung: and pointing a
revolver at bis head he said: iTl ^
you off unb inbem er i^m einen 9t^
üoloer »or ben Äopf l^ielt, fagte er: id^
»itt bid^ in bie (Jwigfett beförtem;
v/n. P to ^ in einen 33efud^ madpen;
via. P to ^ off au« ber 2Bdt fd^affen;
v/n. to ^ off eup^emifltf(^ : haQ Seitliche
fegnen; v/a, P to ^ on ant^un, brauf
t^un.
pope t (pöp): auögeftopfte gigur, bie
man am 5. S^oüember, bem 3a]^red«
tage ber 5)ul»erDerfd^n)oruttg, tote einen
^apft „in effigie", auf ben (Strafen
ju verbrennen pflegte. — @. au^ «ntet:
stick bas Sieb Don Guy Fawkes.
pop-gan F(pö''p-gßn) Äinbcj:ft>ia<^e: fleine
pop-shop P (pö'p-fd^öp) ^fanb^au^.
popler (pö'p-I»') Old Cant: ®rü^e, 33rei.
popp'd P (üöpt) 6öfe, üerbriefelid^ j ^ oft
fortgelaufen.
popper r ipii'P'p*) glinte; -^ ^iftole.
popping-ball (pö'p-pln'-bll) «riefet: am
Sfanbe ber Äelle aDgeprallte(r) S3aIL
Digitized by
Google
tpoppinff'Crease
— 143 —
jpoq
pop])iiig-crease (pö'^)-pln«-fRi6) ÄrWet:
mit ben @t&Ben beö 3)tei:pfal^Iö in einer
©ntfemung üon 4 gug iporaUel geao»
gene(r) ©trid^.
popS P(|58»^) (fleine) ^iftolc: OldCant:
a man oi two ^ and a galloper ein
©tra^enr&uBcr [eigenttf(^ einer, ber atoei
^iftolen unb ein $ferb eeft^tjt'the ^ are
primed (Eookwood) bie 4>iftoIen finb
geloben.
popsy-wopsy P(pöp-g«-wö>g«) ^erjd^en,
öiebd^en.
pore F (pö«): ^ over one's books fleißig
ftubieren, od^fen: the poring German
Student (ßeitung) ber büffelnbe beutfd^e
©tubent.
porker r (^«"-f»): a) <Sd^»ein; b) Snbe.
port (pö't) [^pfortej Samcnbrett: to open
the ^8 steine auö ber l^interften SReil^e
»orruden.
Portrait r (»ö'-tR««) [mbnls] ?)funb
(Sterling (SlDkt).
portraitist * (^»•'-tart-l^t) f>ortr&t-
maler.
pose F (|5öf) v/W. [Pc^ In eine eteUung
»erfenj: to ^ as ... ftd^ ftDlg ausgeben
für ..., figurieren aU ...
poser F (:pö''-f«') »ernjirrenbe grage:
that's a ^ baö ift fd^Ied^t ju beant«
Worten, fd^toer gu fagen.
posey (pö'-f*) OldCant: S3lumenftrauS ;
I shall see you ride backwards up
Holbom-hiU with a book in one band
and 9, ^ in V other id^ werbe bid^
nod^ l^&ngen feigen [bte gute Sitte et^etfd&te
el nätnlid^, baM^i^ ®a^0«nranbtbat auf feiner
legten ßo^tt — nadt Tybnrn — ein Öebetbuc^
in ber einen, einen Gtrou^ in ber anbem
^anb tmg. — @. CM^ AlNSWORTH^S
Jack Sheppard],
pOSh (|}8fd^) OldCant: @db.
Position (^ö-frfd^.»n) [Cage] ScUunaen:
SBel^autotung: I think he would find
it hard to make good this ^ id^ glaube,
ed würbe il^m fd^wer fallen, biefen @a^
3U beweifen.
positive F (psV-tlw): l'm ^ id^ weig
ganj beftimmt; this is proof ^ that ...
oieö beweift unwiberleglid^, ha^ ...
posse P (pö'^-J«) @d^ar: a whole ^ ein
ganzer ipaufen.
fö^
pOSSeSSiOD (|)öf-f JTf d)-"n) [Bepy ?Jarlament :
to be in the ^ of the honse in einer
©i^ung baö 3öort l^aben.
possam P (pö'^-^'m) [abWrjung Don
Opossum] 8. urfprünglic^ amerifanifc^ : to
play ^ ftd^ tot fteüen, [xä) üerfteKen:
e wam*t so much hurt as he was
ilayin' ^ (Ä liule Bagam.) er l^atte
nid^t fo wel^ getrau, aU er »orgab.
post (|)ö§t) 1. «. IPfoflen] &povt: to be
on the right, wrong side of the
(wiuning-) post auf oaö redete, »er»
fe§rte ^ferb wetten; 8u|barr: @:pieler
im (Zentrum [ber SaH wirb Bei Gröffnnng
be< €pie(e9 ^nif(!&en bie Posts ber beiben Par-
teien gefc^lenbert] fpri(^h>Örtli(^ : from ^
to pillar üon ^ontiuöj[u ?)ilatuö. —
2. V. [flellen] F auf bie $oft tl^un, einen
»rief aufgeben; to ^ off mit ber ^oft
abfertigen; well .^ed up genau unter«
rid^tet. b) P begal^Ien. c) r unb ©|)ort:
to ^ down the cole (tne pony) baS
®elb Einlegen; Will he ^ the cole?
Will he come down with the dnes?
Ask him that!"* cried Blueskin (Jack
. Sheppard) „Söirb er biedren? 2Birb
er Die fd^ulbigen ©ebü^ren bera:p:pen?
grag' i^n tad*' fd^rie IBl.
post-mortem (p56t-mö''-t*nT) gerichtlich ftott
^ examination Öeid^enofnung.
post-prandial (pö^t-pRl'n-bi'T) Rettungen:
nac^ bem ©ffen, 2)iner ftattfuibenb.
(pö'§-t*) P flatt postman 53rief-
trSger.
pot (pöt) 1. 8. [Copf] »örfc unb Turf: a
pot Ol money eine l^ol&e ©elbfumme;
to drop a pot o' money einen Raufen
@elb oerlieren; # to be put m the
Sot öerloren fein; 6|)ort: to put on
le pot fel^r pod^ wetten; ® to put
the pot on gu mel »erlangen; ßg. F:
to make pots and pansof one's property
bad @elb nerfd^leubem: to keep the
pot boiling fid^ unb bie ©einen am
>^chm erl^altcn; the pot calls the
kettle black ein (Sd^uft fd§im^)ft über
ben anbem; P to go to pot inö
(SIenb geraten, fig* F auf ben ^unb
fommen. — 2. t/. ^ (aui bem Hinterhalte)
fd^iefeen auf; P abfertigen, m ©runbe
rid^ten; to pot on fld^ üerfd^ie^en in;
when their fancy has potted on pink
fPtincÄ) wenn fie fld^ in Sdofa »er-
liebt l^aben.
Digitized by
Google
Ipotable
— 144 —
JEVe- JB aph tielifesj
potable (pö'-tibl) [ttlnfbat] «. f^era^aft:
©ctrdnr.
potato P (|)ö-tt''-tö) [ÄadoffclJ: he's
thought small ^es of er gcniefet nur
wenig 9lcfpcft; -es grofee Söd^cr in
ben Strümpfen [poUto würbe in früherer
3ett au(^ ali tS(^iui))fivctt gebraucht].
potato-trap P frö-U'-tö-talv) 3Kunb,
aWauInjerr.
pot-boiler Frpö't-b^-l»') fd^Iedbt gemalte«
S3ilb, üOerftür^te Strbeit.
pot-«oiivert t (pöt-fö'n-w^'t): einer, ber
fic6 für eine aute ÜWa^Ijeit jum Äat^o-
ligiömuö befe^rcn lieg.
'potecary P (pö't.».E»-R«) ftatt apothecary :
2lpüt§efcr.
pot-hat P (pöt-^ä't) runber, niebriacr
gil^^ut (Sl.Dik). ^
pot-hnnter (pöt-^ö'n-t»') Sagb: Säger, ber
auf aKeö fd^ie^t (>SZ. i)ic<.); s»)ort:
(Sporti^man, ber auö^abfud(>t ben ©port
betreibt.
pot-lnek F (föt-lö'f) ©d^icffal berer, bie
nel^men muffen, wad gerabe ta ift;
you must take — bu mugt'ö nehmen,
wie'ö fommt, ä la fortune du pot.
potter (pö't-t»'): - about o^ne 3fiegel
über ÜJiet^jbe l^erumframen , arbeiten.
pot-valiant P (pöt-wä'H'nt) tapfer im
«Raufd^c (Sl.Dict.).
pot-wabbler f (pöt-wö'b-l»'): einer, ber
fid^ hvLxd) furaen Stufent^alt ein ©timm»
rec^t in einem SÖBa^Ibegirfe erwarb.
ponncey (pou'n-^«)» f. ponce.
ponnd (paunb) 1. s. [^firöe] oid Cant: @e*
fangni^; shut up in the parson's ^
Derlbeiratet (Grose). — 2. v. [im Ittdrfer
SerftampfenJ P unb ©(^ui-siang: burd^-
prügeln; ©^jort: to ^ along uor*
f^ie^en; oid Cant: ^ a cock eine ^obe
Summe auf einen ,<pa^n toettm; l'll
-^ it to be so id^ bin meiner ^aä)t
gan^ gewiß.
ponndable (pou'n-b'bl) oid Cant: fidler,
unfel^lbar.
ponr (pö') [glegen] v/n. i>ric^t»örtiic^ : it
never rains but it — s ein Unglüdf
fommt nie allein; P it's — ing with
rain eö gießt mit ßimem; tbat — ing
(wet) afternoon an bem naffen ^a^»
mittage.
powder (pau'-b»') 1. s. epott: to give
a horse — einem ^ferbc bie @poren
in bie glanfen brücfen. — 2. vin,
VloUVpr att^t: \xd) putem.
powdering-tnb t (paü'-b'-Rln'-tÄb): in
the - in ber Sc^wi^fur für Spp^ilia
[aut^ in the pickling-tubj.
power (poB''-»') [ülat^t]: F more ^ to
your elbow ©lücf ju! ^lui^: by the
-^s, the .^ gum genfer! a ^ of
people(AiNswoBTH)ein@d^»arm Wiltn-
fd^en, eine SKenge 8eute.
P. P.: a) r IIa« pickpocket 2;afd^cnbieb.
b) «jpott ftatt play or pay: entaeber
mußt bu am Letten weiter mit teil-
nehmen ober baö eingeja^lte ®elb rer*
Heren.
prad (pRJb) s^ort: ^leitpferb; r — cove
S'loßfamm.
prancer(pRrn-§») rg)ferb; iiÄaöaaerie.
offijier (SlBiet.).
p'raps (pR«pß) P fiatt perhaps üieKeid^t
prating-cheat (pRr-tfm-tfd^lt) [pIau6c^
blng] oid Cant: Suuge.
prattling-box (pRrt-lrn'-böfß) [älatW*
fallen] oid c»nt: ^anjel.
pratts (pRätß) oid Cant: ^interbacfen.
preachify P (pRr-tf*»-f5i) frcmme,
falbung^üolle 3fieben galten.
precioas P (tuf^ä)-*^) I. a. [foflbatl groß,
mäd^tig : ne*s a ^ lot better off than
you think er ift öiel Wo^I^bcnber,
aU bu glaubft; a ^ sight more than
öiel mebr alö. — 2. adv. fe^r: he'll -^
soon let you go {King of the Beggars)
er wirb bid^ fd^on balb laufen laffen.
precionsly P (pBrjd^-'ß-l«) Ffoflbar] fcl^r:
^ dull entfe^lidp langweilig.
predidement (pR» - blTl - m'nt) P ftatt
predicament ^erlegenl^eit.
preminm # (pRr-mi»m) [Prämie]: at a
^ über faxvy F fel^r gefud^t [im ©egen«
fat(e au at a discount].
prentlee (pR^n-fß) P ftatt apprentice
Öe^rling.
prenticed (pRjTn-t'ßt) P flätt apprenticed
in ber ßepre.
Pre-Raphaelites (pRT-Räf-»-».iaT'tß): be-
rübmte, in ben 40er gal^ren üon Millaia
unb anbem gegrünbetc SDfJalerfd^ule.
Digitized by
Google
ipresetU
— 145 —
profe88\
present F (i)R^f-»nt) [an»efen6]: all ^
aUe Slnwefenben ; f^jdc^toörtiic^ : ^ per-
sons always excepted Slnwefenbe finb
immer aufgenommen.
present >^ (pR'-fJ'nt) «. ?)r5fetttiercn be8
©ewel^rä: did he come to the ^? fam
er 3ur Carole?
press (pR^) 1. 8, nI under a ^ of canvas
mit ücUen (Segeln; f ©ebr&ngc. —
2. via. F he ^ed me to come er Drang
in mid^, gu fommen. — 3. v/n. to ^
on üoranetlen.
press-men (par^-m'n) s/pl, gournaliften
{Echo),
pretence (^a'-tif'ng) [t)on»an6] «ertd^t«*
toefen: under faise -^s unter falf(^en
^Borfpiegclungen.
pretty P (^)Rrt-^) [^übfc^J: it wül cost
him a ^ penny eö »trb iBm einen
fd^önen ©rofd^en toften; I tnew all
the ^ fellows about town ( Thackeray)
id^ fannte oSit feinen ,!perrd^en in
Öonbon.
prick (^RÜ) V. [flecken] »om SRonart^cn:
to ^ a sheriff einen ©d^eriff [burc^
S3e)ei(l^nun0 beiS iRamenS mittels einer 9{abel]
ernennen; Sagb: to ^ a hare einen
^afen nad^ feinen gu^fpuren im @d^nee
jagen; alte«, auf aWeffen «nb SJ^arftett übliche«
©^)iel: ^ the garter (ou(^ pitch the
nob) (Sted^en beö (Strum^fbanbeö [man
foff babei in eine gewiffe gälte be« ©truui^f-
bnnbeS fte<^en, flid^t aber geroö^nlid^ baneben;
Sl, Dict.],
pricklonse (:pRi1-Iau^) [J^ilslauö] oid
Cant: @d^neiber.
pride F (pRolb) [0tol5]: the ^ of the
town baö, »orauf bie <Stabt ftol^ ift;
in the ^ of his years in ber ^lute
feiner gal^re.
priest-linked (:^Rrgt-Hn«ft) oidCant: »er*
el^elid^t, üerl^eiratet
prig (öRig) 1.5. rSDieb; ©*ui.siang: ein*
gebilbeter Sant, gebaut. 2. v. P ftel^len.
prigger r (pRfg-g») 2)ieb.
priggish (:|3Hfg-glfd^) r biebifd^; ©d^ni'
Slang: eingeMlbet, pebantifd^.
prig-napper (pRfg-nä^-ip»') [alte« Cant-
3ßort, f(^on bei Shakespeake] Old Cant :
^äfd^er (Grobe).
BADMANN, LONDINISMEN.
prime (ipRO^m) 1. a. [ttrfptfingttc^] 6*ui-
siang unb F üorgüglid^: ^fun famofefr)
<5^ag; in ^ condition in auöge^eiq-
neter SSerfaffung. — 2. v. [Pulver auf*
ft^utten] P gut mit ©etr&nf u. f. w.
»erforgen, tüd^tig betrunfen mad^en.
Primrose day *(pRfm-Röf bO[Ptlmeltag]
ber 19. M^rit, ber Sobeötag LordBeaconsfiMd'e,
an roeld&em feine (Fonferöatiöen) S3erebrer bie
Sieblingfiblume be« (gefeierten, ein ?Jrimel-
firauld^en, üorfietfen.
Primrose League * (^Rfm-Röf Itg):
(fonferüatiüer) ariftofratifd^er SSerbanb.
Prince Prig (:|3Rm6 ^^^'%) ^^^ ^»°*=
3igeunerfönig, Stduberl^au^tmann.
prineipal (pRrn-g'-p"!) «. [§auptperfon]
Seitunfleanjeiße: only ^s will be dealt
with nur mit ben öeuten felbft (ni<^t
mit «genten m. f. w.) »irb uuterl^anbelt
»erben, „53ermittler »erbeten"; Soyer-
Slang: the ^s bie (jwei) S3o?cer.
Princum PrancumC^Ri'n'-f'm pRS^n'-f^m)
Old Cant:.Mrs. ^ eine fteife, ^jebantifd^e
grau.
prinking t (:|)Rrn«-fin«) feine(r) 9)ufe
(Grose).
Prisoner's bars (pRrf-»n-»'[ bä'^'f),
Prisoner's base (pRrf-»n-»'f U"^)
Sauf» unb gangfpiel »on Knaben
(Lucas).
prittle prattle F (pRl'tl ^Rätl) ?)Iauberei,
©etüdfd^.
private (toRol'-öjH) 1. a. ©cbuifacb : ^school
^rivatmftitut Jim ©eaenfafee ju public
school, üom (Staate unterl^altene ober
auä S^ermöd&tniffen unterftüfete @d^ule].
— 1.8.^ ®emeine(r).
private - clothes - man (pRoT''- w^t - f (ö'^f-
m»n) ©el^eintpoligift in ßiüil; f. plain-
clothes-man.
prize (pBoif) [Preis]: a) F there are
few ^s in this profession biefer SSe*
ruf l^at nur wenig einträglid^e ©teilen
aufjuiüeifen. b) ©t^uie: French ^,
good-conduct ^ ^reiö für granjöfifd),
für guteö Setragen; ^man ^reiä«
ge!rönte(r). c) # ^-medallist mit ber
^reiömebaiHe ®efronte(r).
profess F(pRB.frg) [bcfennen, erflarenl:
I don't ^ to knowSpanish id^ mage
mir nid^t an, ju bel^aupten, \)0i^ \^
@panifd^ !ann.
10
Digitized by
Google
IprofesHofuU
— 146 —
TUddinff lAMne%
professional (^B8-frfd^-»n-»r) I. a.[yim
Berufe «e^örlöl ; F" a ^ man ein 3)tann
©omgaq; ein Den ^aelcl^rten'' ©tSnben
angel^önger 3Rann [bcfvnbrr« iHr^t. Snrif»,
©«iftUcter, Äinfller]; a ^ cricketer,
oarsman, player ein ^dfetfpieler,
Siubercr, (Spieler üom gad& [im ü^egenfaie
}u gentleraan c, o., p.j. — 2. *. F
@&nger, ©d^aufüicler, Äünftler, ©portd«
moiXi öon ?)rofeifion.
proff P (piög) SeBenömittel; T. Moore,
Fudge Famüy in Farial
And thia is the plice for it, Dicky, yon dof,
Of all placea on earth the head-qnartora foi pxog.
nnb ba«, licler IRi(^arb, bfl9 iß ja bie Statt,
2)a i§t man auf örben am feinften fic^ fatt.
proing P (pBö'-m«) ©d^aufpiclerfad^,
©angerieben, toanbembeö Äünfticr-
bafein.
proin atenr * {pR5''-mMiit') etjort: S(nge-
fteHter eineö SSelocipebengefd^äftd, bem
60 obliegt, bei ben Settrennen bie
gabrüate feineö ^aufeö »orgufül^ren
nnb gur Geltung gu bringen.
prooshai. prooshiB {htxtti-. pir-fd^Ht)
P flatt trussian preufeifd^.
prop P (pRöp) ©d^Iag.
proper F (pRö'p-"') juweflen ircnifc^: an-
ftanbig : to do the ^ thing tl^un, toaö
fid^ jd^icft.
property rpRö'p-»'-^) [Eigentum] «.xii^catec :
gur Slnffül^rung ae^rige ©egenftänbe.
a.i ^ trees, snakes, snow-flakes ge-
ntalte S3äume, uned)te @(i^langen,@(^nee^
flocfen für bie S3ü^ne.
property-man (pR8'p-»'-t«-mln) x^eatec:
3fequifitenmeifter.
prop-nailer r (pRö'i)-n?*-l») 2)ieb, ber
aforfterfnabeln ftic^lt.
props (|)Röp6) Ä//)^. «ci^eatf r : flatt properties
3feqnifiten für bie 33ü]^nc; P ^rüdfen.
pros (pBöf) slpl, P tiatt Professionals
©d^aufpteler, ©ängcr, ^ünftler.
prospeetor # (pRö-gpjf'f-t"'): (großer)
(Spefulant, befonberö in ÖSnbereien.
pross (pRög) V. ai^eaterunb ©^jort: fid^ trak-
tieren laffen, fid^ anf Soften anberer
:, F
gütlid^ tl^un/ F naffaüern.
jroud r (pRoub) [II0I5] lüftem,
(Gross).
geil
prowl r (piauO auf 9lattb auögd^en.
P. S. ajeater ftatt prompter's side auf ber
Seite bed 6outfIeur3.
psalm-smiter (ferm-^ol-t*') [pfalmen*
ni6r6er] f?jcttff<^: <Stra§cnprcbiger,
grömmlcr.
P's and Q's F (pif »nb ftü'f): to mind
one's ^ auf ber ^ut fein, üorftd^tig
üerfal^ren.
pnb {)fi^h) P fe^c aetol^^nlic^ flatt public-
house Söirtfd^aft, ©(^enfe.
pnblie le(d)ger (p6lb-ltf le«^bQ-*') [^aiipt-
bttC^] cid Cant: ^ure.
pnblie man (pVb-Iif ml^n) oid Cand:
gaßit, 3a^lungöunfäl^ige(r).
public patterer r fpö^b-ft! pin-t*-R»>
©auner, ber auf offener ©trage ^e»
bigten l^ält, um baburd^ feinen <Epic§=
gefeCfen eine ©clegenbeit gu öcrfd5affen,
ftren SKitmcnfd^en ben überflufftgcn
Mammon ab^une^men.
pncker (pöT'O 1. «. P Ärger, SBcrfcgen-
beit: to judge from bis frightened
face, he was in a pretty ^ (Green-
wood) nad& feiner beftürgtcn SWiene ju
urteilen, »ar er in einer fd^öncn SJer*
legenbeit. — 2. t/.: F to ^ one's mouth
(up) bie Sippen fpi^en, ein aÄduId^cn
mad^en.
pnekering r (pö'f.'-Rin»): üertraulid^e
Unterhaltung, ©efpräd^ unter »ier
5lugcn.
pndding F (pül>-bln«) 3Kagen, ßeib:
Juan Drew forth a pocket-pistol
from his vesture: And fired it into
one assailant's ^ (Byron) g. 20g ein
§)iftol aus feinem i^leibe, Unb fd^o^
bamit 'ttm einen auf ben ^z\h\ to give
the crows a ^ txai Seitlid^e fcgnen,
ben 3fiabett gum grage »erben.
pndden (pü'b-b«n) P flatt pudding.
pndding-beaded r (pü'ä'b - bm«- Ife^b - *b)
fd^wer oon IBegriffen.
Pndding Lane (pü'T:)-b!n» li^n) : from ^
to Pye Corner üon einer (5dFe ber ^llt*
ftabt bis 3Ur anbern [ber Srabltion nac^
(f. Pepys's Diary) begann bie gro|e
Sonboner 9euerdbrunft (1666) in ^ unb leerte
\\\ ber »Jinl^e »on Pye corner anf].
Digitized by
Google
fpuddinff^natnfner
— 147 —
purfi
pa4ldiiig-8nainm«r(:t)tt'b-b{tt*-§ns'^m-tn**)
3)icb, bcr Öebenömittcl aud ^pctfc-
^dttf cm fticl^lt (Sl, Diet.).
padding-time (pö'b-bfti'-torm):
Bat Mars who stfll proteota the stont.
In pnddiDg-time came to his aid.
(Bütlbr's Hudibraa,)
^9^ 92ar8, bet fletS bte @tar!en f<^irmt,
puff (p»t) 1. V.: a) via. •, «oiitif «. f. ». : an-
^)reifen, in ben 4>tnuncl lieben, b) v/n.: a
-^iog tradesman ein ^anfmann, bcr
!\^ auf bic Slcflamc ücrfteljjt; to ^ oflf
)urd& ©d^rcicn an bcn Sftann bringen.
— 2. s. (Sd^tijinbclreHamc, leere SGßorte.
pnffliig and blowing F (:|38'f-fm« «nb
blö'^-ltt«) feud^cnb, F »ie eine 3)antpf-
loalge.
piig (^580) »ojf<r.si»ngflattpngilist gauft*
töntpfer.
png-drink (|)8''g-bRln«f) oidcantt SC^fel-
»ein, mit SSßaffcr üerbünnt
pns-nosed F (pft'g-nöfb) mit aufgcftul^jtcr
0cafc, mit emer @tulpnafc
pall Futib P (pül) L t/.: a) vfa. hieben]: to
^a long face ein langcö ©cflqt maqcn;
to ^ off ücrbicnen, erBetteln; to ^ up
öord @cri(Bt laben, fül^ren; in8 ®ebet
ncl^men. b) vin. trinfcn; ©^»ort u. f. ».:
ruoem: F to ^ throngh fi(]^ burd^«
arbeiten; glücflid^ Befielen :to ^ up
(«ift b«m SBa0en «. f. w.) ftiftl^alten. —
2. «. [Hu(f]: a long ^, a strong ^,
a ^ altogether (utft)r. SHtfiain eine»
ßiebed) ein ftarfer, Mftiaer, gehöriger
9flu(f ; it's a great (hardj ^ eö ift etne
fd^micrige @a(i^e; to have the ^ over
einen SJorteil l^oben öor, in bcr @e»alt
boben; I had a ^ at the bettle id^
tl^at etnen ©d^lud avA ber glafd^e.
piiUet P (Ml-IH) [ßfi^lelnl junged
5K&bd^en, 33a(ffif^ [aud^ filly].
piiUy-haidy T j^n-l^-W-V) luftige
Slauferei üon aftann8»oft uub Sßeibö*
öolf, F fibele(r) ©d^tijof.
pnmmel P (^ö''m-m»I) v/a., f. pommel.
pnmp (^Bmp) [pumpen] F ausfragen: we
M^ed him dry roir l^ord^ten il^n g<^rig
aus, fig. F »ir §ogen il^m bic Sfeür*
mer auö ber 5Rafe; n^ «nb P to ^ ship
fein SGÖaffer abfd^Iagen.
pnnper (p»''m-p*) P neugierig fragenbc
?)erfon; e^oxu fd^impflK^e ^cicberlage.
pamps t (p8mpg) sjpl, S:an3fd^u]^e.
pnmp-sldp (pÄ'mp-fd^lp), f. pump.
pan (pön) P fiattpounds: two ^ ten jtoci
^funb 3c]^n (Schillinge.
pnndit F (p»'n-b«t) [angio-fnbifc^] @e-
Ie]^rtc(r).
pniiish (ps^'n-ifd^) [befhafen] eojret-siang
(ttudj J»i): fräftig prügeln, fd^lagen, ^\i*
wamfen, gcrfcilcn.
pmiishment (pSV^fcb-mHtt) [0trafe] >k
unb ©toort: fd6wcre(r) SBerluft, @d&aben,
berbe Äeftion; »oyet«8iang; f^were gauft*
fd^läge.
punk r (toön'f) ^ure, 9)^e^e. ©olbatcn«
bime: sne may be a ^; lor many of
them are neither maid, widow nor
wife {Measure for Measure) »icKcid^t
ift fie eine SWe^c, benn üiele öon benen
ftnb »eber SRaib, 3öittib nod& grau.
punt (pßnt) 1. 8. guibaa: (Jmporfd^ncUcn
beö fallcnbcn SSaUe^, ebe er bcn S5oben
berübrt §at; f. drop-Mck. — 2. v. t
. auf Kouge et Noir fe^cn ; -..ing shop
©picHSiöuc; ©<>oct: in flcineren SSetr&gcn
»etten, koenig toagen.
pnp (pöp) liebfofenb: ^crjd^cn, ötebd^cn.
pippybood (ptt''p-p^üb)fd^ers^aft : gugeub«
jal^rc (eigentlicb eine« i^nbe«). [ataii uergl.
bcutfc^ „Ä&lberjial^re".]
pnppyism >i (pft'p - p« - <fm) ©erferei,
4)ttMud^t.
pur (p**) in 3uf am inenfefeungen patt per, pro
nnb pre; |. ».: purtead ftatt pretend;
f. per.
pnrchase (pB-'-ifd^Äg) oia Cant (\^on Ui
Shak.): geftol^lene @ad^en.
pure linder (pjü' foi'n-b'') (Sammler tu
^unbefot auf htn Öonboner (Straft»
(Sl.Dict.),
pari t (pB'I) beigeö ©ctrÄirf au8 «le,
Surfer unb SSBcrmut jubereitet: Here
tavems wooing to a pint of purl
fBYBcw) ^ier ©d^enfen, Die ben l^etgcn
Srunf unö bieten; ^ royal 5^anarien-
feft (Canary wine) mit einem SQBcrmut»
aufguffe »erfe^t.
10*
üon
;en
Digitized by
Google
fpurled
— 148 —
pyra/mids^
pnrled (pB'Ib) @<joit: to get ^ »om
t)fcrbc ftür^cn, ^^. F eine öerd^e fd^lcften
[aut^ foaled «nb spilt].
^fcrbc.
parse-prond P (^B'^-pRoub) s. Oclbpro^,
einer, ber jtd^ auf feinen 3fleid^tum üiel
einbilbet (Grobe).
pnsh (ptifd&) «. r SflauBjug, (^inBrud^,
©aunerftucfd^en (/Si. i>»i«.ji oid Cant:
©ebr&nge.
pnshing-school (»ü''f4-ln«-|!ül) oid Cant:
a) ged^tfd^ule; b) 33orbell.
pnSS (püg) Saflb: ^afe; P J^cjce; Äinber-
f^)iel: /.^in-the-corner, /^in-the-ring.
pussey-cat (pü'H'-m) P ^a^e; f «'f*«--
^s f»)ottif(^ ftatt Puseyites (^Jiü'-l^-oUg)
Slnl^änger beöDrf orber S^^eologenPusey
[ic|t Qtmo^nli^ Kltualists genannt].
pot (ipüt) 1. V. [legen, flelJenJ eB^^emifiif«!^ -.
to ^ a bullet thro' totfqie^en; erjS^-
lenb : the j ^ as mnch ground as possible
between themselves and their pursuers
fie matten fid^ fo fd^neH aU ntöglid^
üor il^ren S^erfolgem au8 bem ©tauBe,
legten ntßgUd^ft üiel Olaum gnjifd^en fid^
uttb ibre 2Berf olger; F to ^ the best
Step forward ftd^ möglid^ft Beeilen;
he ^ bis foot in nicely er 'l^at ftd^
fd^ön üertl^an; that's a nice way of
^ting it baö ift nett auögebrudft;
((^erg^aft: I don't know where he ^.^s
it all »0 er'ö nnr att l^int^un ntag^ ber
^erl frigt ja für brei; to ^ it nuldly
fidfe gelinbe auöbrüdfen; to ^ it on ben
^end^ler fpielen, gum @d^etne tbun; to
^ away fwegt^un]: a) P aufgel^ren;
b) r inö §od^ ftedfen, einftedfen; 'e ^
away half a kidney-pie er bat eine l^alBe
Üflierenpaftetc »erjel^rt; T he, she's ^
away all right er, fie ift in guten ^Änben ;
• to ^ in the way of üerl^elfen gu ...
^befonber« »on ©efc^aften), unterrid^tett
uBer ...: ©iport: a) to ^ on flesh an
Körperfülle, ©ewid^t gunebmen; b) to
^ on an einer 2öette (ol^ne (Sinfa^
mit teilnel^men Ia[fen [you 're (^) on
a quid beiM: wenn td^ gewinne, Befommft
bu 20 3Karfl; to ^ on a pot eine gro^e
@ttmme auf^ ©fiel fefeen; F don't ^
yourself out ereifere bidb nid^tl 't would
^ up the veriest poodile (Punch) baS
ȟrbe ftd^ ja lein ^nnb gefatten laffen;
r^ np to (eine Qbaunttti, etnen S)lebfta§I)
ind 3ßer! fe^en; Parlament: be ^ np
for Sheffield er Bewarb ftd^ (bei ben
Sßal^len) um baö SJlanbat füx @.,
er fud^te 35ertreter, Slbgeorbneter für
@. ju »erben : F they ^ me up to it
Pe l^aben niid^ baju üerleitet ; to be ^
upon betrogen, auögebeutelt, migl^anbelt
werben ; to ^ one thing with another
etwas reiflid^ erwägen. @. nose, paoe,
pipe. — 2. «.: a) • »örfe: SJerfauf
üon ©taatgpapieren gu einem abge»
mad^tcn ^eife für ein 3ufünftigeS
fcfteö 3)atum: f. call; ^ of more Sfer«
tauf üon Sßertpa|)ierett ^u ben früberen
greifen., b) auä^ patt Öümmel, 23auer
(Thackeray). c) r ; ein unter „®algen«
üogeln unb ^^^Rad^tgefd^öpfen" beli^teö
Kartenfpiel.
pntt (püt), f. put 2 b.
pntter-np F (paA-V'^-i'p) einer, ber
ben ©tnbmd^ ober 3)iebfta]^l plant
unb üorberettet, F ^uöbalbowerer
{Sl. Biet.).
patty-head (p8^t-t»-bJfb) [älttfopf], patty-
cove (p8''t-t»-!öw)[ßlttferl] F: a) 2)umm.
fopf: b) fd^lüpfriger, unäuüerläfflger
©efeue.
pntty-eovess F (p»''t-t*-!5''-w»§) »on
?frauen: bumme @and (Grose).
put up F (pat-Ä'p): ©d^winbelei, ©ouner«
ftreid^, geplante(r) afloubgug.
puzzle- cause F (p8'fl-!iO fd&led^te(r)
Slbüotat.
pazzler P (pÄ'f-P) etwad, ^a^ in SJer»
legenl^eit fe^t: it has orten been a ^
to me eö ift mir oft ein SUStfel, F eö ift
mir oft fd^leierl^aft gewefen.
pnzzle-text t (pu^l-t^flt) uttwiffettbe(r)
Pfaffe (Grose).
pyab ^^ (pol^-a) [wetborben au« pariah;
SLDict.] elenb, erbärmlid^.
Pye Corner (pol h^'-n**), f. Pudding
Lane.
pyramids (prR-R*-m(bf): a) ^^üMpta^t:
Slrt 5Kurmelfpiel, bei hmi man SKurmel*
Mufd^en umauwerfen fud^t; b) 5(rt
SSittarbfpiel.
Digitized by
Googk
10- T.
— 149 —
qtieer\
0.
(l. T. (fjü tr) (fomif<*e «reöfloqtienj für
(juiet): on the ^ im SScrtrauen, l^cim-
Iid^cracife, unter bcr S^axiü.
qnaeking-cheat (fwälf-in'-tfd^lt) [qua*
fenöea Ding] oidCant: ©ntc.
qnail-pipe r (fw^^n-poTp) [XDat^telpfelfc
Söeioergungc.
qoalified F (fwöl-'-f^b) [geeignet]: ^
praise befd^r&nttcö, f:|3drUc|eö 8ob.
qnality f (^»l-'-t') (6ci Shak.) ®efd^&ft,
J^anDwerf, ©d^auf^ielerfunft.
qaandary P (fwö^n-b^-R«) [franj.: qu'en
dirai-je? vom foU l(^ oaju fagen?]
S3erlegen6eit, üerbrieSIici^e Sage.
qnantam F (fwö'n-t'm): he's hadhis^
er |at feinen %z\\, er l^at genug (ge*
geffen, getrunfen u. f. ».).
qnarre] (fwö'R-R*!): F our only ^ with
the wnter is ... \)0i^ ©injige, »orin
töir mit bem 5ßerfaffer nic^t überein«
ftimmen fönnen, tft ... ; Against whom
comest thon, and what^s thy ^
{Richard II) ®egen »en fümmjt bu,
unb über »aö beflagft bu bid^ ?
quarrel- picker (fwö'^R-R'l-prf-*) oia
Cant: ©lafer [f leine, »ierecflge ©c^eiben
fielen carreux, P quarreis].
qnarter F(fwK-t") [Dlertel, XDettgegenb]
fig. : the wind 's in that ^, is it alfo
ba pfeift ber Sßinb l^er?
qnartet (!wi'-tJft): ©»»ort: the ^ bie»ter
beftcn ?)ferbe, ^reiabe»erber.
qaaver (fw«'-»»») [2l<^telnote] fd^erj^aft:
gjlufifer {Sl.Dict).
qiiean(!wTn): (gemeine) 3)ime, 2ßeib0bilb.
qneen (twln) [Ädnlgln] Wxiwu the-^'s
carriage ber fd)war3e ©ef&ngniöujajen,
f. Black Maria; in the reign, time
of ^ Dick nie feine „itönigin (Rictarb* ^ai
c0 natürlich nie gegeben l] ; P the .^'s gold
medal ein @oüereign; *^ the ^'s Shil-
ling baö Söerbegelb, ^anbgelb; 3o(t-
Beamten-sisng: the ^'s tobacco-pipe ber
Dfen, in toeld^em eingefd^muggelter ^a-
lat üerbrannt wirb \ßl.Dict\
Queen Mab t (f wlnmrb):bie (5Ifenfonigin.
[@. in Komeo and Juliet I. 4].
Qaeen's day F (fwrnf b?) = Queen's
weather.
qaeen-street (fwrn-gtRit) oidcant: to
live in ^ unter bem Pantoffel [teilen.
Qneen's weather F (fwrnf w^'^dA-»»)
fd^ßneS SSBctter, fonnigcr S^ag [bei auen
öffentlichen Xuffa^rten ber itönigtn foH
nttmlic^ angeblich flets bie 6onne fc^einen?!]
»gl. ba« beutfc^e „^aifertijetter".
qneer (fwf) 1. a, owcant: fd^led^t [im
©egenfa^e ju mm] \ f ^ bail gebungen<r)
Seuge; T ^ bird ©algenüogel, einer,
ber nac^ feiner Slücftel^r auö bem Sudbt*
l^aufe fofort baö alte ®efd&äft neu be-
ginnt; .^bit makers {SL Dict.) galfc^-
mümer; oid Cant: ^ bung (Grose) leere
aSßrfe; P ^ cattle freuafuriofeö ®e«
flnbel; ^ cole maker (Grose) galfd^»
münger; T^cove ©d^elm, ©pifebube;
-^ cuffin griebenörid^ter [f.5JorrebeJ j ^'em
©algen; fd^ei-jHt: ^inone'8(obermthe)
attic l^alb üerrüdft, F »erfd^roben, über«
gefd^nappt; ^ ken (Grose) Sud^tl^auS;
cid Cant: /• mort üenerifdbe(ö) (aut^
()odfennarbigeö) 2öeiböbilb; r ^-ogled
cbeelj oid Cant: ^ plunger ©auner,
üon benen ber eine inö SSaffer fpringt
unb ber anbere ibn l^erauägiel^t [a«<ä^ iefet
nod^ ein BeFannte« 3KitteI, wttleibige (Seelen auf
ben Seim ju lodFen ober fid^ fonfl eine Selo^nung
3u werbienen]* ^ screens, ^ soft ge«
faMte SSanfnoten. — 2. adv, P I feel
a bit ^ mir ift'ö etwaö fd^wad^ ^u
QKute. — 3. V. P franf, öjel^müttg
mad^en: it ^s a fellow to trot round
(Funch) bei bem herumlaufen »irb
einem übel unb »el^ ; T to ^ the beak
bem Sftid^ter etmaö »orlügen; to ^ a
flat einen 2)ummen inö ®am lodfen:
Digitized by
Google
— 150 —
Iqtiser'Street
Who in a row like Tom could lead tlie Tan,
Booxe in the ken, or at the spellken hüstle?
Who queer a flat?
(Byron, D<m Juan,)
aßet fann, wie anomal, »üfte ©tteitec führen,
3m ©irte^au« ie<*«n ober beim (Ronlette Betauben,
®et «anern fangen?
4. 8. r faMc SRünge: to shove the
^ falfd^eö ©clD in Umlauf fefcn.
qiic«r- Street F (fw^-fetaU): in - in
«Berlcgenl^cit, S^ot
quencher P (fwiTn-ifd^») [Cöft^er] Srunl.
Qüerier t (fwr-BO.) [J\aaene>e(t)]
©d^ornfteinfeger, bcr »on %^\ix 5U
querist \ (fwr-Bl^t) gragcfteHcr.
qnick (fw«) [Ieben6lg, f^neU]: F be ^
aboat it beeile bi* bamit; P to cut
^ sticks (iSZ.Dic«.) jd^nett auöreigen;
F that's /- work baö l^at er (^aben
ei€ w. f. w.) fd^neU fertig gebrad^t.
ftnicksilver « (fwif-fert-tü»;) «stje; fpa-
nifd^e Slnlei^e (1865) auf £luedfrtlbet»
bergöjerfe.
quid (!wrt)) P ^funb (Sterling: half a
^ ge^n OJlar!; nI unb P ftatt cud: a ^
(of tobacco) eine prieme S^abaf.
quid-niine (fwlb-nö'n'f) [lateinifc^: xdob
nun?] F politifd^e(r) tannegiefeer, nafe-
»eife ^erfon.
qnier (fwl») oiacant: = queer.
quiet (fwol'-H) 1. a. «rauenf^jrad^e, befonber«
von Äleibttn98firi(fen: fd^lid^t, einfttd^ (im
©eßenfatje ju loud). — 2.«. Tto do things
on the ^ etwas im (Stitten au 2öer!e
bringen, »erf d^wiegen ^anbeln. — <B. aud^
Q. T.
quill-driver F (f wn-bRoT-w»') [ßleUrelber]
geberfud^ö, ©fribent, kubier.
qmller P (!wn-I"). ©d^marofeer {Sl.
Dict),
quait8\
quillet (!wri-in), f. quirk.
qnUt P (!w«t) v. [polflem] burd^gerben.
8, ^rügeL
quiiisy r(fwrtt-f«) IBtSune]: to be choked
by a hempen - gel^&ngt »crbctu
quire (fwl-) Oid Cant: = queer; if von
come to our lib ken, you shaU find
neither him normea-cuffin (Decker)
»cnn btt in unfer 8ogiö fommft, follft
bu »eber in ibm, no(^ in mir einen
©robian entbecfen; to sconre the ^
cramp ring {Roaring CHrle, 1611) bie
bßfen 5^etten tragen.
qnirk r (fwöf): -s and qniUets lofc,
f^Umme ©treidle.
qoisby P (fwff-b«) banfrott, clcnb (52.
Dict.).
qtti-tam (fwaT-ti'm) [lateinif^: 6et|e«l«e,
»el*er ebenfo] iwniW. 9l€d&tdam»alt
quivication (!wlw-»-f«'-fd&*tt) ^ m
equivocation 3»eibeutig!eit, Söctrug.
qai vive (^ xoVxo) ffransopr*: »et bat]
mtt\pxa^t: 8. S3creitfd^aft: to keep oe
the ^ fid^ bereit l^alten, auf ber iput,
auf bem qui-vive fein.
qaiz F (twlf) 1. «.: a) neugieriae ^tfon;
b) üdedf er, äöi^bolb. — 2. t/. : a) neugteng
anglo^en, ausfragen; b) ^&nfeln; —
zing glass Lorgnette.
qnizeical F (!wrf-f»-!»I): l^umorifüfc^,
üoU toUer Einfälle.
quockerwodger f (l^ö'^^-»;-wöa)-Q»')
poUtifd^e(r) 4)antpelmann (Sl.ntct.),
quod (fwöb) 1. 3. P ®ef&ngniö: he'sin
\^ tx fi^t. — 2. v. in8 öod^ ftecfen:
he's been -*4ed three timcs er ift
breimal eingeftecft worben.
qnod-eove r (!wöt>-!ö») ®ef &ttgntgw&rter.
qnodger (fwö"b-Q*') [tateinifo^-. quo jure
' mit »el*em Het^tel Sntiflen-Slang: ita4
njeld^em ©efefee? (Sl.Dict.),
qnoits (fwfit^) SBurffd^cibenfpicI (Lucas).
Digitized by
Google
trtibbU
— 151 —
rain^näpperj
R.
ral^bit (arWi) [Äattlnt^eii]: P to büy
tbe ^ ftd^ ubcrS £)^r l^auen, fld^ Bc
fd^ÖjittbclH loffcn [angenfd^einlic^ gucr^ »on
Iclt^tölfluölgen irimben gewiffenlofet SBilbBret-
l^änblcr, bie ^anin^tn für ^afen önSflrten].
rabbit-catcher(Rj"^B-&it-!rtfdö.*')oidCiiiit:
^e&amme.
rabbit-sncker (RS^nB-Bü-^öT!«') oid Cant:
a^crfd^cnbcr, ber g^gen l^ol^e ^roaentc
fauft.
raee (sf g) v/a. @(^«ccfr tac^c : um bic Sßettc
laufen mit, einl^olcn.
racer (b?'-^»') ©^jort: gftcnttpfcrb; IcidBteS
3»etrab für SBcttfa^rten.
rack F (rI!) [foltern]: to ^ one's brain
/^. fic^ ben ^opf jerbrcd^en.
racket (RH-'t) r Sift, ©treid^, (Sd^elmen-
ftücf; ®poxt: SBaUM^ (für Lawn-Tennis
u. f. hj), gen?ol^nudö »lit 2)ral^t ober
5Darmfaiten überwogen; oiacant: <£)itb-
fta^I, diauh; Bi«weiieii: ©etöfe, 8ärm:
I shall noi anrviv« the raoket
Of this brutal Lisbon packet. (ByBON.)
m, bft« ©etöfe, ti ifi no* iiidn 2ob;
?(uf biefem öerl^aBten Siffnbonwet Sooti
rackety F (Rrf-'t--) wüft, auögelaffen.
racks P (rIT^) «/p?. ^nod^en freöterter
^ferbe (Sl.Diee.). ^
radan f (ni't-Un): »erheiratetes Söetb,
grau.
Rads (R«bf) sipl, gJonttF: fiatt Radlcals
Sflabifale.
raff (H«f) F f. riff-raff; P jerlumütefr),
IieberUd^e(r) ^erl
faffisb (Rrf-flfd^) F \ ^öM^aft: P »er-
Inmpt, licberlid^.
lag (nSg) 1. 8, [Campen] F ©anfnote,
^a^iergelb: to bank the rag eine
©anfnote in ©id^er^eit Bringen; red
wg Swnge. — 2. v. P f dielten: to
give a good ragging to au0f<i^impfan.
ragamafftn F (RÄg.*.mö^f-f»n) «. m*
Ium|)te(r) 2Jlenfdf, S^ettelferl; a. ler.
lum^jt, in Summen, ge^en.
pag-a(iid)-b<^»6 sbop (Rlg-»-Bö''tt fd^sp)
Sonboner Suntpen« unb Änod^enloben;
P f»»öttif*: burreö, gerlumpteö Frauen-
zimmer.
Rag-and-Famish (RSg-«nb-fS'm-{fd^)
ffigh-Life Slang: ber „Arrny-and-NavY*
pag-carrier (R^g'-fäR-ROt) om [Cant:
Sft^ttentr&ger.
rage
Sie
ra;
(R«bQ) JIDttt] «obeftwad^e: it's all
^ eö ift bie aßgemeine Wtott.
kgged (Rrg-g»b) [serlumpt] ©port: arm»
feug, fdb»aa: their form was ^ fie
»areu fd^njad^ Beftedt; ©^oct: fiemad^ten
il^re (Ba^t 'S^ejäUdb fd&Ied^t; a ^ weck
etne fd^led^te SSod^e, Unglütföwod^e.
pag-gopffy (R$'fi-gö-bQ«), rag-splawger
(Rrg-fpl^g*) T reid^e(r) fDlann.
paging (R?'-bQ]fn«) Jrafenöl ©^)ott: a ^
favourite baö erfte, BelteBtefte Sflenn»
pferb.
pag-shap r (Brg-fd^öp) S3anl!.
pag-tailed F (Rrg-trfb) jerlumpt.
pail (rjI) 1.8, Pfiattrailway SifenBaBn:
by ^ mit ber Sßaf)n ; ^pl # ®i enbabn«
artien: home ^s englifd^e ©ifenBa^n*
oltien. — 2. v/a. mit ber SÖai)n tranö*
Portieren: tbe regiment was ..^d to
jBaku {Dailf/ Td^aph) baö 0iegiment
tojurbe per Sal^n nad^ Saht Beforbert
v/n.: to ^ (it) auf ber S5a^n fal^ren.
pailly (Rf'-I«) P fitttt really »irflid^, tl^at-
f&qlid^.
pain (rSu) s, [Hegen] Öauemreßel, aud^ in
Bonbon gebiau<!^ri(^: ^ before seven, snn
before eleven regnet'ö »or fleBen, fo
fd^eittt bie ©onne üor eilf j v. f. pour.
pain-nappep P (Ri'n-nSp-p») [Hegait*
fänger] äJegenfd^irm (Sl.Dict.).
Digitized by
Google
Irainp
— 152 —
rarej
rainy F (ai'-n«) [tfönerlft^] fig.i to lay,
Sut by (a penny &c.) against a ^
ay für oic 3cit ccr 9lot ttwai gurürf-
legen.
raise (aif) [^eben] med.: to ^ a blister
eine IBlafejiel^cn; vi to -^ a sail ein
@egel m ©cfid^t befomnten; we had
risen her to her lower yards (-4
sailor^a Yam) baö ©d^iff »ar biö ;u
ben unteren (Segclftangen fid^tbar ; F to
^ a storm of Indignation einen @tnrm
ber ©ntrüftung l^ertorrufcn ; • to -*.
the wind (burc^ Seife^en, Socf))ie0e(ungen
u.f.to.) p* ®clt) üerf^affen. — @. aud^
whistle.
pake np F (nef »"p) [anffc^anen] fig.: to
^ up a for^otten affair S^crgqfeneö
im ©ebSd^tniffe auffrifd^en, fig. t alte
©efd^id^ten »ieber aufwärmen.
raker (ae"»!»') epott: \)o\it SGßette; togo
a '*' gro^e Gummen »agen.
rakish'Iookins F (ar-flfd^-Iü'f-ln») »cr-
fommen auöfel^enD.
ram-cat r (aä'm-f Jt) ^ater.
rammer P (aä^m-m"') 2lrm (Grose).
rammish r (a^'m-mlfd^) geil.
pamp (aSm^) 1. «. T 9flauBanfaIl; ©auner,
5Dieb [befonbec« bei SBcttrcnnenj Green-
woodJj P ^8 Ö&rm, ©d^einborerei, f>t*
fonberfl um einen 6cabft(i^tigten S>iebfia^I 311
benianteln [ramps or swindles got np
to obtain the gate-money — um bie
^affe gu berauben; Sims, Hoiv the
poor live], — 2. v. T getoaltfam (bc*)
rauben.
ram
I
inpage P (aä'm-p'bQ) ©aunerei, 2)ieberei
j^^Gtreenwood) ; on the ^ (Dickens)
|el§r übel gelaunt.
rainpacioii8F(aäm-pi''-fd^"§),rainpagioa8
P (aäm-pg^-bQ»© laut lärmenb, l^erum«
fpringenb.
ramping (aä'm-plfn«) P ftatt rampant;
^ mad gan^ toH.
rampsman r (arm^jg-män) (Strafeen-
rduber.
pamshackle >t unb r (arm-fd^Sfl) in »er*
faHenem, baufälligem, »üftem Suftanbe.
randan (aä^n-bän) ©»>ort: SBoot für brei
9luberer.
random (al''n-b"m) «. SBagenf^oct: brei
f)ferbe tn einer meil^e cor einanber ge»
fpannt {SLDict.).
pandy P (arn-b«) l^eftig, ttfcig, tobenb.
Bandy (aS'n-b«) e^^lt^name be0 Lord Bandolph
Chorclüll, eine! 9{a(!^fouimeii bed ^er^ogl
»Dn M&rlborough.
rank (aXn«f) 1. s. [Hei^e]: >i to join the .^
in baö ^eer eintreten; »em fRiiitöt übet-
trogen [egl. bcn ebenfo übertragenen Sttel bon
epiel^aaenl etolcm SRoman : ,,3n 9iei^' unb
(Blieb"] ; toe ^ and file (of a profession)
bie 3um unterften 9iange ©el^örigen
(eineö (Stanbee) ; to rise from the ^s
»on unten (»on ber v«e) ouf bienen;
5Drof*fenf«tf(^er: 3)rofd^fenrei]^e. — 2. a.
»eröorben, gell, ranslg]: F ^ poison
krfeö @ift; a ^ imposture ein frcüel»
)after S3etrua; T a ^ nib (Rookwood)
ein feiner ^err; ^ riders (Grose)
©tra&enräuber. — 3. v. r betrügen,
fd^winbeln (SLDict.).
ranker ii (aÄ'n'-f«) Offizier, bcr üon
ber ^J)i!e auf gebient l^at (who has
risen from the ranks).
ran-tan P (aln-ti^n) ^nei^erci: on the
^ am (Saufen, 3^ä)m.
rantipole, rantipoll f (beibe«: aä'^n-t^-^öO
a. mit), auögelaffen; «. fedfeö, »orlaute^
SRäbc^en; geileö 2öeib.
rantnm-scantnm r (B«'^n-t*m.§!i'=^tt-tHn)
S&uferei.
rap (aSp) j. s. [6(^laa]; a) F (oft/^.):
a -^ on one's knuckles etn ©dfelaq in^
©eftd^t. b) P t l&albe(r) ©rofd^en
(haif-penny); F (fe^c fletpö^nlld^); I
8houldn*t care a ^ mir to&re fein 3)eut
baran geleaen; he shan't have a ^
er foH nid^t einen fetter befommcn! —
2. V. [flopfen, anflopfen] oid cant:
falfd^ fdjtobxtnx P to -^ ont at mit
ber äunge bearbeiten.
rapper P f (nH'p-^ß*) berbe 8üge (Grose).
rapping P (aä'ö-pln») I. a. unb adv, oe»
waltig: a ^ big he eine breiftc ßuge
(SLDict.). ^2. s. rfalfd&e(«) ^6)tübxm,
rapscallion P (a«p-p1-i»n) öttnu>,»ufte(r)
SDlenfd^.
rare P (a5') [feiten] a. unb adv. über bie
SJlafeen gut, gro| u. f. ».: that boy
is a ^ trouDle to them ber SBnht
Digitized by
Google
fraree^shinv
— 153 —
reeeiver-ffeneral}
madbt il^nctt fel^r großen SJcrbnig; a^
kettle o' fish ein fdböncr @!anbal; it
will be a ^ nice tning for him cä
tijirb für il^n eine l^öqft angenel^mc
©efd^id^tc fein.
raree-show F (ar-Rl-fd^ö): 9laritäten-
fammlung.
rat (Bat) [Hatte] ^oiitw. ^d^feltr&ger,
2ßettcr|a]^n; F to smell a rat ettüaö
nterfen, fig. Unrat wittern, bic Sunte
ried^en.
rat (it) (rH H) P flatt (God) rot it »er«
bammtl — @. 'od unb drat
rat-a-plan (Rrt-*-^Un) onomato^). (oon ber
iCtommei): trrrrrr-ant, trrrr-am u. f. t».
rate (B?t) 1. s. [®ra&, Hang]: F a-first-^
auögegeid^net ; second-^ üom gleiten
Sfiange, utittelmS^ig. — 2. v. >t eine
S^langftufe anweifcn, einnel^men: Inever
yet saiied in a craft that ^d a parson
[Nights at Sea) \ä) ^abt noc^ nie auf
einem gal^rgeuge gebient, baö einen ®eift«
lid^en mit [\ä) führte.
rather (Bä'-dÄ»») adv, [lieber] F (»etiiÄr»
lenb): ^ a long way ein red^t langer
!2Beg; ^ more tban an ounce ibetr&qt«
lid^ mel^r alö eine Unge: öfter« eau>tif<^ :
'*Do yon like jam, Bob?" "Eather!"
^36t bu gern ®el^e, Stöbert?'' ^3)ad
will id^ wo^l meinen'' (F „na unb ob!").
patses' 'oles {rIW\ »10 P Patt rata'
holes giattenlöd^er.
ratten (RÄtn) v. «rBetter-siang: einfd^üd^«
ttm, DOtt ber 5lrbeit wcgfd^redfen.
ratting (Rrt-tln«) s. ^out«: ^lotlic^c(r)
Söe^fel ber ^olitifd^en garbe.
rattle (Rätl) 1. v. [raffeln, flappem] statttn*
\pui : I snall ^ your gig id^ will bid^
fd^ön abtrumpfen, fd^lagen; F to -^
along fd^nell fal^ren, ge9en,*f^red^en;
P to ^ off, out l^erf d^nurren ; ÄrWct:
he ^d up to forty er errang fel^r rafd^
üiergig Ö&ufe. — 2. a, ^oiijet: to spring
the ^ bie Sflaffel fd^narren laffen (um
anbete «(^«^leute ^erbefsucufcn) ; T Söürjel«
bed^er (Grose).
rattle- and -drive (Rätl-Snb-bRol'w) s.
«rBeiter-siang: überftürgte Slrbeit.
rattlecap PTR^tl-flp) Söinbbeutcl, flatter-
l&afte(g) aft&bd^en (Sl.Dict),
rattlep (rH-I») [Hagler] P fd^were(r)
fd^lag, glud|^; r^utfd^e (Tom and
Jerry)\ ^s ©ifenbal^n (ßl.lHct,),
rattle-trap P (Rä'tl-tRäp) I. «. 3Kunb
(SL D.). 2. a. fd^winbelT^aft, üon üer-
lodfenbem SuSern.
rattling (Rrt-Iln«) a. unb adv. : a) P a
^flnedmner ein ganj foftlid^eä dffen;
a ^ trade ein üorgügliieö ©efd^äft.
b) r ^ cove (Grose) ^utfd^erj oid
Cant: ^ mumper S3ettler, ber neben ben
Sagen l^erl&uft
raw (Ra) 1. a. F unerfal^ren: ^ recruits
frifd^, neuangeworbene Slefruten: a ^
country-lad ein ungel^obelter S3auer*
'unge. — 2. s. Rui\(Siex\piad)e: wunbe,
ur^geriebene (Stelle eineä ^ferbeö; P
ßg.: empfinblid^e Stelle, wunbe(r) ^unft
(bei einem SJtenjd^en).
rayther (na'-dh^) P fjatt rather el^er.
reacb-me-downs r (Rrtfd^-m«-baunf) ge-
tragene Kleiber [au<^ hand-me-downs].
read - and - write r (Rib - *nb - RoT't)
Bhyming Slang : jtatt fight.
peader r (Rf-b») Srieftafd^e, SflotigbudB:
^ merchants (Grose) 2)iebe, weld^e
i^r 5lugenmerf auf S3rieftaf(^en rid^ten.
peady (rJiI)-«) s. P fiait ready money
bare(ö) @elb.
Peal (rI'-'I) e^Jort: a ^ good thing, ^
jam ein üorjuglic^er ylenner, au^ge*
getd^neter Slrtifel (jum aBetten).
pealize • (Rr-»-latf) einbringen: the
goods M^d five ponnds für bie SGÖaren
würben 100 9Jtarf erhielt.
peam r (Rim) = rum.
pecede • (r'-^iT)) [surüctwelt^en] »örfe:
fallen, im ^urfe §eruntergel^en.
peceipt (R'-grt) [€mpfang] ssoyet-siang:
bie empfangenen gauft^iebe: he showed
streng Symptoms of ^ (ßelVs Life)
bie empfangenen ©erläge l^atten beut-
lid^e (Spuren bei il^m l^xnterlaffen.
peeeive (r'-^i^w) [empfangen] Soyer-siang;
^iebe erl^alten.
peceivep-genepal (R*-§r-w»'-bQ?"n-*-R»l)
[(Dbereinne^mer] «oyet- siäng : ber, weld^er
aUt §)üffe befommt; r SlHerweltö^ure
(Grose).
Digitized by
Googk
IMecent inetaUm
— 154 —
renehj
Reeeit ineision r (Rr-§<nt In-^VQ-Ht)
fiait New Cut: 9?amr einer auf htm eih'
iifer bec S^tnfe BefitiMft^n, Mit bet „Uno*
fingerigen' Srüberfd^aft viel U\uä^ttn Gtra^e.
recheat (B»-tf(&rt) «. Saab: 3urü(frufcn
bcr ^unbe; 6ignal 3um bammeln.
reehereh^ (B<-fd^6''-f d^«) frani., 9Robcf)>rac^e:
au^gefud^t, elegant: JuaD, a ^ wel-
come guest (Byron) gu^n, ein ge»
fud^tcr, toiHfommener ®aft
reck \ (HJff) fid^ fümmern; 8««*«««'
little ..^d he of the constitotioDal
Problems which were congestiog the
braiu of the noble Lord btc fonftttutio*
netten ?)robIemc. »eld^e baö ©e^irn beö
eblen 8orb befc^iftigten, mad^ten i^m
»cnig Äumnter.
reckon P (a^fn) [ret^nen] meinen: they
won't come again, 1 ^ bie »erben
tt)o\)l nid^t fo fd^neU »ieberfommen:
to ^ up gufamtnenred^nen: we 're .*^a
him up »ir ftnb und über il^n Hat
geworben; that's how I ^ it np fo
ertlSr' id^ mtr'ö.
reckonize (arl-'n-alf) P Hatt recognise
erfennen.
reelaim (R*-fU''m) v. Äir*e: befel^ren.
rccovep (R*-fö'w-»') 1. v. •«»tfe: Hun-
garians «*ed 2 bie ungarifd^en @taatö«
:|3apiere fticgen »iebet nm 2 ^^ro^ent.
— 2. «. ii Stufnel^men, Slbfe^en be«
©ewe^ed.
red (R?b) [rot] ÄiiaBenfi)ra(^e : red beard
rote Sfturmeh T red clock, red 'un
golbene Ul^r (f. white clock); red her-
ring {SL Dict.) (Solbat; red lane
(Grose) ^el^le ; F red letter day geier«
tag [bie gfefltage toaren in ben alten
Aalenbein rot gcbcudt; »gl. beutfc^: ben
Zag fhreic^' i<!^ mir rot an im Aalenber];
r red liner 33eamte(r) ber bem
33ettel]&anbwer!e feinbli(|>en Mendicity
Society; f. rag; urfprüngUc^ iuciflift^:
to be caught red-handed auf frifd^er
%^at ertappt toerbett.
pedge r (R?bQ) ®olb.
red-tape F (Rjfb-trp): S3ureaufratie,
S5eamten»irtfd^aft [bie uffiiieaen ttften«
ftilrfe r»"b mit roter ©c^iiur gel^eftet].
peef (Rif) [>l Reef am ©egelj f<^erj^aft:
to let out a reef or two pd^'ö bequem
ttiad^en, bie 2öefte u. f. ». auffnö^sfen.
pefepees (aifM-Rrf) s/pl, epotu Sßtx*
mittler, ©d^iebdnd^tcr.
pefpesh F (R»-fRJ^f*) [erfrlf^cnl: to-^a
person's memory jemanbed Öeb&c^tniö
auffrifd^en.
pefpeshep F (R'-fRjf'fdfe-'O etroaS. baS baju
bient, ba« ©eb&d^tniö auf^ufrif^cn.
Regie (rIi^q-O F fiatt Beginald.
pegistep (RirbQ-»^-t«') v. tpoHtii: in bie
2B&I^Ierhften eintragen; ^ofi: to .^ a
letter einen S5rief einfd^reibcn.
Peg'laP (RJf'a-I') ©ettler-Ctnt: [ftatt regulär
cadger] a3ettler üon 4>^"^®^f S^'
borene(r) 8ump.
perler fRJf'g-l»') P ftatt regulär, regularly :
I took him od ^ tc^ gab ipm eine
fefte Slnftettung.
pegpatep «> (E»-gR?'-t«') «5rfe: Sluffdufer,
Äomfpefulont.
pegalap (Rrg-j»-!««) «. Dmntbu«: ^a^a*
gier, ber feinen yla^ auf I&ngere ä^it
gemietet i)at\ fonft jeber regelmäßige
^tibe ober ®aft; r ^(s) Slntcii an
ber 8eute: each cracksmao napped
bis ^s) (Qrose) jeber S^iaubgctioffe er»
l^ielt feinen StntetI an bcr SBeute; 1 was
ßtuDued of ray ^s id^ tt>arb um mei-
nen Slnteil betrogen.
regnlation (H^g-i'-U'^-fd^'n) a. sport:
ber S^orfd^rift, ber 8(legel gem&fi: ^
ball ber oorfd^riftöm&gige (lAwn-Teniii«
tt. f. ».) S3all : the ^ number bie üor»
gefd^riebene äa^I-
pelieve F (R«-ir») furf^jrüngik^ >^): to be
-^d guard abgelöft »erben.
pelievep r (r'-H"-»') fRod, t>m mei^rere
arme S^eufel abweqfelnb tragen.
pelieving officep (RMr-wln* ö''f;f*-6'')
gkmenauffel^er] etubenten-siang: SSater,
Ite(r) {Sl,Dwt.\
peligions hoPse r (RMfbQ-'ß Bö''§)
?)ferb, baS gern in \>\t ^iee finft.
pemember(H»-mJ?'m-b»')*'/ö- Pfiattremind
inö ©ebäd^tniö rufen: it -^d us of
Jonah ed erinnerte unö an gonaö.
pemove (R'-miTw) «. s<^iaf^)ttt<^e: Ukx*
fe^ung.
pench (Rentfd^) P fiatt rinBe (aud)fpülen.
Digitized by
Google
frendeZ'Vous
- 155 —
ridj
rendez-Yoas >^ (Ba'n'-b'-wü) [franj.] ft^
ücrfammcln, fi^ ein aftcnbcgüoug gefccn.
reut (nrnt) 5. [miete, pa*t5ln0]oidCant:
to collect one's ^s Straßenraub ntx*
# üben] ^-coUector (Strafeenr&uber.
rep P + (b?P): a) [»blutjung »oit repu-
Wion] übel beleuntunbete 2)ime; f.
demi-rep. b) ©(^«ler-siang ftatt repe-
tition.
repeat (R»-»rt) [llattrepetition] X^eater:
Bteber^olung emeöS3u^nenftüae3, etneö
Ölebeö, u. f. w.
repcater (R'-^r-t»') [IDleöet^oler] e<%ui«
f^)ca«%e, iwaM.: decimal four seven ^
(0ef<^rieben: .4 7) S^lutt ^ontma üier
fleben,§)eriobefieben (gcfc^iicben: 0,4777...
9)er.7).
report (B*-:pö''t): F tbrough good and
evll ^ (biblifd^) in guten unb in böfen
Sagen.
re-raw P (nl-Rr): on the ^ betrunfen
{Sl. Dict.),
re-stapt (Rl-6tä'''t) v. e^)oct: no^malS
rennen, nod^malö rennen laffen.
resuprection (Re'f-»-B^^'!-W»n) [2luf^
er^et^ung]: T ^men, ^coves öeiaen»
räuber: K^crj^oft, Äüc^e: ^-pie 9)aftete
au8 gleifd^reften, F Söod^enüberftd^t.
retiped (R«-tai''b) [surudgesoöen] F ftiH,
befd&eiben; ^ ^ list $enfionöhfte; ^
pay ?)enfion für Dffiätere auger 2)iettft.
retiiPii (R«-tö'm) vja. [5«rüct9eben]: Fto
^ the compliment baöfelbe Kompliment
ma^en, »ieber einlaben: SB^ip-. to -^^
the partner's lead bie garbe, bie ber
3Kitftieler angefpielt l^at, nad^fpielen
(Hoppe).
return-cpease (R»-tB''n-fRlg) Äcidet: reAt»
ö)in!lig jum bowling-crease ge3ogene(r)
©trid^.
revenge (E»-Jöe''nbQ) ©ipici: ^leüand^e.
Bevepence r (R2'to-»-R?n© : Sir ^ 4)auf en
Kot [»er ba8 SHa^we hierüber erfahren
möchte, ber fuc^e ba« beim luflißcn Grose
unter reverence]. ©. aw<^ Sir Reve-
rence.
revivalism * (R»-»ax'-»'-llfm) bie »on
Moodie, Sankey unb al^nlidben 5lpofteln
inö 2öerf geje^te 9(leubelebung beö
ÖÜ^riftentumö.
pevivep (R^-woi"-»"') [IDlebetbelebet]
High-Life Slang: ©l&öd^en gur St&rfung.
pevivification \ (R»-»rtt>-»-f»-!j'^-W"n)
Söieberbelebung.
pevoke (R'-^rf) v. Äartenfpici: bie gefpielte
garbe n\^i befennen.
pheumatic (Rü-m^t-»!) 1* a. [rl^eumatlft^]
»ettier-Cant: ^ dodge Öift einer 33ettler»
flaffe, toel^e sRbeumatiömuö erbeu^elt;
med,: ^ pills pilen gegen ben SR^eu«
matiömuö. — 2. sjjpl.i ^s F fiatt
rhenmatism.
phenmatis (Rr-m»-tlf) P li«tt rhenma-
tism.
phenmatism r (Rü''-mM](^m): to have
^ in the Shoulder arretiert toerben. —
SSgl. au(^ shoulder-clapper.
phino P tt. r (Rca'-nö) [«ae« cant-asott]
@clb j sport the ^ biedren, berapipen.
rhinocepal Pt (Ral-nö'ß-*.R'l) [t^lnoceroa*
artig] oermögenb (Sl.IHct.),
pih P t (Rib) [Hippe] grau (Grose).
pibhon (Rtbn) [Banbl: a) P all to ^s
in lauter ge^en. b) r ®clb: the ^
runs thick (Grose) e8 ift ®elb in
Raufen ha*^ blue ^ ©in (»öt- blue).
c) ©port: to handle the .*« fal^ren,
M auf ben äöa^enfport oerftel^en.
d) ©^ort: ^8 pl. 3ugel.
pibpoast t (Rrb-Rö6t)tt)inbelweid^ prügeln.
pibst<^ne P (Rfb-fefn) P ftatt ribstone
pippin föftlid^e Slpfelforte; liebiofenb:
'ow are yer, my ^? »ie gel^t'ö, mein
Siebfter?
pich (Rltfc^) [tel(^]: P tbat's ^ baS ift
ftarf! ironif<^: a ^ idea (ÄZ. JH'cf.) eme
!oftli(^e (eigentlich ndrrifd^e) Sbeej F »on
©^)eifen: irüftig, m&d^tig.
Richapd r(RrtId^-rb)2öörterbud^ C^^f Je)
[ftatt dictionary; fflortfjpiel auf Dick].
pickety-packety (nft-*'t*'Rm-*^t*) yam-
brett: -' comer Mt mit gwex gelbem
berfelben garbe, jttjifd&en benen man
l^in unb l^ergiel^en fann:
eS
pid \ (Rlb) ftatt rode: Henry nd weU
like most Englishmen (Byron) ^etn-
ri(^ ritt gut, wie faft alle ©ngl&nber.
Digitized by
Google
Iriddanee
— 156 —
rinerj
riddanee P (»rb-b'nl) [TDegft^affunö]:
that's a good ^ finb »tr ben, bad
cnbUc^ loöl
Biddle (RibI) Siedenlieb:
Biddle me, riddl« m« rock,
The ID011S6 ran np the clock,
The clock stnick one.
And down ehe eomo,
Biddle me, riddle me rock,
[flatt riddle me u. f. to. ffti^t c« au^
too^l: dickory, dickory, dockj.
pide (BoTb) [reiten]: a) Fto-^the high
horse fid^ auf bad Bofec ^ferb fcfectt.
b) P to ^ the black donkey (Sl.IHct.)
in fd^warger Caunc fein; to ^ rough
grob breinfaftren; to ^ rongh-shod
over anma§enb be^anbeln. c) f ^ the
mare [bei Shak. u.f. ».] ael^&ngt werben,
f. three-legged mare ; rfursery Rhyme
(man fagt biefe SerdUin bem JHnbe t)or,
toft^ienb man et auf ben Unieen f(^au!e(t,
unb mit bem gfu^e ben Zaft ba^u fdi^lftflt):
Bi'de a cock-ho'rse to Ba'nbory Cro'es,
To see' an cid la'dy npo'n a white ho'rse,
Bi'ngs on her fl'ngers, be'lls on her to'es,
She wi'll haye mu'iic where'ver ehe go'es.
ridep (Ral'-b'') [Heiter]: a) 6<^ttif^)ro($e :
Slufgabc, öjcl^e au«J einer anbemj^er«
»orgelet: ^ to Enclid geometrifd^e
Slufgabe. b) «Parlament: 2lumer!ung,
3ufa^. C) S)rof<^!en«utfc^er-Slang: g)af«
fagier, Sal^rgaft.
Riding Skimmiiifftoii f (BoT'-bln* gfl'^m-
mln»-t'n) l&d^erlid^c ^rogeffion (ju «^ren
eines von fetner befferen <C>äIfte burd^gewalTtcn
(Seemannes), üon Äa^enntufif begleitet.
riff-raff F (Rrf-BSf) ^öbel; gemeine(r)
^erl, ©tra^enbime.
rifle-ball(Ral'fl-b50 [But^fenfugel] ftjric^.
toörtitc^: as trae as a ^ aerabe aufd
3iel loö.
rig (r^9) I. «• P ^treid^, (Sd^erg: Tm up to
your rig (^Grose) ic^ wcig, »aS bu im
©dbilbe fuBrft; to mn a rig eine 2Jor-
fteUung geben^ einen @treid^ f^ielen;
to run one's ng upon a person jemanb
»erl^öl^cn, »erl^ungen; I'm up to your
rig id^ fennne 2)eine ^d^hd^e fc^on;
CowPER, John Güpin:
He little dreamt when he set ont
Of ranning soch a rig.
4>nt'8 bei bet ßa^rt ni^t üorgefeVn,
S)a& er \oldi ÄunftfiMdC mii^t' befte^*n.
2. V. # 9?5rfe: to rig the market bic
i^urje beeinpuff en, l^inauf« ober herunter»
bruaen.
rirged P + (afgb) [aufgetafctt] geffcibct
[um 1786 flebrau<^li(t ; SÜ.DietA: F well
^ out gut au0geftattet, geüetbet.
riggiog r (Rrg-gin«) [(Cafelmerf] ^Ici*
OUng (Grose); (bei einer JBerfteiflerung)
wobt geplante Kombination, »cld^e e5
ben SDcitbeteiligten möglid^ mad^t, bic
»crfteigcrten Slrtifel fepr billig gu er-
fte^en. — @. aud^ rig.
Plght (BoTt) [ret^t]: P to get on the ^
side of a person pd^ jemanbeö ®unft
»erfd^affen; (as) ^ ninepence [jiatt
nine pins?] gang red^t, ridßtig; 'e feit
as ^ as ninepence er füllte pd^ gang,
burd^auö wol^l; fc^erj^aft: ^ you are
gana red^tl F all ^ aUeö ftimmt;
em)bemlpif<^ : he's not quite ^ er ift
nidjt red^t bei SJerftanb; F to do the
thing about ^ etwad ^iemlid^ gut
mad^en.
right-dowB P (Bart-bau''n) a. rcÄt, ed^t:
a ^ swindle eine gel^örige ©d^win»
belei.
rights F (RaTt§) 8/pl. [Reifte] : he wants
lo know the ^ of everytning er loitt
aUt^ gang genau »ijfen; by ^ »on
diz(a^U wegen; F we had him to ^
wir bega^ltcn ibm mit gleid^cr SJhinge,
»ergalten i^m ©leid^ed mit ©leid^em,
rigmarole F (Rig-mS-Rö'l) enblofe ®c»
jd^id^te.
rig-ottt F (R!g-aii''t) ^uöftattung.
rile P (RaTl) ärgern.
riley P (Rof-l») ärgerlid^, »erbriefelid^.
pinff (Bin») 1. V. [lÄuten]: P to ^ castors
(Sl. Dict.) ^üte oertaufd^en ; to ^ the
changes: a) F burd^ Kniffe (ben Öaben»
bcfi^er) beim ©elbwed^feln überö D^r
Ivanen, fd^led^teö ®elb gegen gute^ um*
taufd^en; b)High-Life siang: mit gleicher
QKünge bwal^len ; P to ^ a peal (Grose)
eine ©aroinenprebigt l^alten. — 2. 5.:
the ^ s^)ort: ber Kampf:pla^ für IBo^rer;
ber offene ^la^ üor ber SflennbaBu; bie
©pefulanten unb ©auner, weld^e bort
i|r SBefen treiben; übertragen: jece enge
©enoffcnfd^aft, weld^e nur für il^ren
eigenen Stufen wirft (»gl. beutfd^: „fport-
fd^rittgrins" u. ai^nl.).
Digitized by
Google
Iringdropping
— 157 —
roaring'boyj
rin^dropping r (Ri''n«-bBö:p-:pm«) gattcn-
laff en üon uncd^tcn fRin^ttt unb 6^mu(f-
fad^cn in ber Hoffnung, baS bet gliirflic^ gin«
ber, ein äRitterfc^rcorener, fie ali tä^i an Sor«
u6(rge^cnbe abfegen fönne.
ring-time f (Rfii'-taTm) Seit ber J^eirat
(Shak.)
rip P (rIp) L «.: a) Sümtncl, fflid^tönu^:
a set o' rips ^Igcngcftnbcl; b) oid c»nt:
(Sd^inbm&l^re. 2. v. üoranftünncn :
-^ping and tearing about ivic toU
uml^crrcnncttb ; ^ out one's clothes
feine Kleiber gerrcigcn, fd^ncH auf»
braud^cn.
pipe t (ho^P) NfJ Betruttfcn.
rippen (R^jit), ripping (Rrp-^!n«) 1. a. P
lumracH^aft, nicbtönu^ig: he nsed to
teil US some oi the nppenest yarns
I ever heerd teil {Nights at 8ea) er
crgdblte unä oft bie üerwegenften ®e«
fd^ic^ten, bie i^ je l^abe crga^lcn l^ören.
— 2. adv. P (»or abieltioen) : fel^r, Ult»
ae^euer: a ^ fine story eine üerteufelt
fd^öne ®efd^id(|te.
rippons f (»^'^J-pM) Sporen.
rip-saw (nVp-il) [eä^m\f^a^t]fig.^omif:
xo tear one's way thro' an opponent's
planklike a ^ bie ^olitif eineö ©egnerö
unbarm^ ergig bIo|ftellen, rüdf|altöIoö
»erbammen, fig, in @tudte reiben.
riß, riz (bcibe«:Blf) P fiatt rose erl^oB fid^,
ftanb auf; P ftatx risen aufgeftanben.
rise (Bolf) 1. V. [auffielen!: a) P (fe^r
Qtto^nüd)) ltatt raise aufrid^ten: they
rose it five feet fie l^oben eö um fünf
gug. b) ^^ einl^olen: we ^ her fast
{Nichts at Sea) mx naivem unö bem
fed^tffe jufeljenbö. c) T to ^ a bamey
(Sl.Diet.) bie 5menge anlodfen. — 2. s,
{Cmporjlelgen]: a} P to take a ^ out
of bcfd^minbeln, uberö D^r l^auen [ur-
f^rüngltt^ toom (Sm^ortommen unb ^nbei|en
bc8 g?if($e8 an ber Slngel; Sl Biet.].
1>) # to buy for the rise (5lftien
u. f. ».) öor bem gel^off ten (Steigen ber
Äurfe ober greife auffaufen [man fagt
im umQtUffxttn @inne *to sei for the
fall"].
risible \ (Rrf-«bl) ISd^erlid^, ^um 8ad^en
bienenb: the ^ muscles of justice
(Dickens) bie öad^muöteln ber ®ered^«
tigfeit.
Ritnalism * (Rft-i'-lUfml «irc^iie^: öel^re
unb ©eremoniemüefen ber „^od^ürd^»
lid^en^' [sunt Jlat^oUaiSmu« {id^ ^inneigenben]
?)artei (High-Church Party).
Ritualists * (nn-MW^t^) 8/pl. Sin»
]^&ngerber ,^]^oc^fird^lid^en" ?)artei[früi&er
auc^ Puseyites genannt].
Ritnalistic * (Rrt-i'-ll-Ffe-t»!) gur High
Church [\ä) l^inneigenb, gel^örig.
rival (roI'-ü)»!) f Sleilt^aber, ©enoffe:
U jou do meet Horatio and Mareellas,
The rifUs of my watch. {Hamlet)
Sriffß bu ^oratio unb ^autUuS,
S)ie meine äBad^e teilen.
rived f (RoTmb) Ui Shak. u. f. to, ftatt
riven gefpalten.
River Lea r (r!».»-!!^ Rhyming Slang:
fttttt tea.
piver-rat r(Rr«).».Rät) [JlugratteJ @d^ip-
bieb, ©auner, ber auf bem gluffe fein
Sßßefen treibt
rivettep (Rrnj-'t-t'O ©ö^ufier-sung: (Sd^u)^«
E idfer, ber oor ben Slugen beö ^ubli-
imö (mit balbrunber geile) ©tifte ein«
f(^lä9t.
R. M. D. (ä' »m br) • unb e^ort: (iQtt
ready money down gegen bareö ®elb.
roadster (rö^ - 6t»') [IDanberamann,
Dagabunb] ©»)ort: ftarreö 3»eirab für
Steifen.
roaf r (Höf) Back-Slang flatt four: roaf-
gen ftatt four Shillings (4 SÖlarf), roaf-
yanneps ftatt four pence (V3 maxf).
— @. aud^ net.
roarer (rö'-r»') epoxt: aft^matifd^e(3)
5)ferb, Öungenpfeifer [man fagt »on einem
fo((^en sterbe rao^l au^: he, she has
musiccd propensities, eö „rol^rt"].
poaring (Rö''-Rln«), I. «. [brfiüenb, brau*
fenb] P üorjügliÄ: # they 're doing
a ^ trade fte baben ein auögejeid^neteö
®efd^&ft. — 2. adv. (»or 9lbieltiöen) :
P fe^r, enorm; ^r geto&^nlic^: ^ drunk
fd^ttjer betrunfen. — 3. a. ©port: Äeud^en
ber 5^ferbe; the stock of Melbourne
are inclined to ^ {BelVs Life) bie
3fiad^fommen beä (^ferbeö) SKelboume
finb äur ©ngbrüftigfeit geneigt.
poaring-boy (Rö'-Rln'-brt'^) oid Cant: au8»
gekffene(r) ©efette.
Digitized by
Google
Iroasi
roast (rö^)
— 158 —
P bem @el&d^tet
roohl
\htattn]
einer ©ejdlfJ^aft |)reidgeben (S«.i>M!«.);
oid Caat: fcftnd^meit, arretieren.
roast-meat F (Bö'gt-mU) [Braten]: ehe
made him -^ for worms (Perid^s)
fie Brad^te i^n um, futterte bie Söürmer
mit i^m, mad^te i^n au einem ©raten
für bie SBürmer.
Robin (»ö'^b-'n). <£in Befamte« ÄinbetUeb
(ba« wir fetii«r Sänge weflcu ^ier nid&t gang
wieberiUflrten oettn^gen) fd^ilbett in fe^t an-
mvtiftec SBcifc bcn £06 anb bat OcflcäbniS bei
gHotfe^Id^enS. S>ic crfien Gtrop^en lauten alfo:
''Who kflled Cook Bobin ?*"
"I*\ Said tho spazrow,
"With my bow »nd arrow,
"I killed Cock Robin."
"Who 8»w him die?"
"I'\ Said the fly,
"With my little eye
**I sair him die."
.»et erfd&Ittg «otfeW«^"
.Sd^", ]pta^ ber 6^>aft,
.9Rit S&o^tn nnb $feil
»erfd^oS id^ {Rotfe^li^en.''
,5Bet faö e« fterfeen?*
.3(^% f<)ra<^ b[e STieße.
ySRit meinem Üugelein
,®a^ i<^ e8 flerben."
@. aud^ rook.
lUbin - good - fellow t (Bö'b - »n - ßü^^b-
fri-lö): Äobolb, ber (BeJ. mit s^äbd^en)
aÜcrlei ©d^abemadf treibt, ©eine ©treibe
(in einer Ben Jonson lugefc^riebenen
»attabe anSfü^rlid^ erörtert) erinnern an
Sflübeaal^l, bie ^einaelmännd^en u. f. w.
Robin-redbreast t (Rön&-»n-Bii''b-BRJf|t)
^olijift ber &Iteren $eriobe, nac^ feiner
roten SGßefte fo benannt.
Robinson F (Rö'^-»n-§»n): before you
could say Jack ^ im ^anbumbre^en,
el^e man ficfi'ö üerftel^t.
rocked t (Rb!t) [^ewleöt, gefc^aufelt]: ^
in a stone - kitchen (Grose) blob«
ftnnig; half--^ {SlDict.) (§alb) »er.
rücft.
Roger (Rö''bQ-'0 oidCant: a) «Reifetafd^ej
b) ®anS.
rogep r vja, (Rö''bQ-») befd^Iafen.
pogne-and-palleyfRog-Snb-^ül-I-joidCant:
ganbftrei^er nebft ©efSi^rtin.
r^gne-and-villain r (Rö'Q-Änb-ttjH-Ht)
Bhyming Slang: fiatt sbillio(g).
roker (Ro'-f) 8ig«ttn«r-Cant: Can you ^
Romanyl Äannft bu SRotwelfd^l — @
au^ Romany.
POll (böI) 1. v. [rollen] : F a ^ing stone ein
unft&ter 2Rcnf(i^ [na* bem ej>ri<l^toorte
„Arolling stone gathereth no moss*];
fig.: he's ^ine in money er ift ftein«
reiÄ; two .^ into one gtoci in einer
^erf on. — 2. s. [Holle] r ^ of snow
»eile SB&fd^e.
roll-me-m-the-dirt r (Bö7-mi-m-<iÄ».bö''t)
Bhyming Slang : ftatt shilt.
poly-poly (Bö^-l'-pö-l«)) ®eroIlte(r) ®eke*
pubbing. [S)iefe «rt fJnbbing wirb am^
feiger j^aft dog-in-a-blanket genannt.].
Ronan t (Bö^-min) [römifAJ toeibii^^e
giebc: ferjcngerabe Haltung; f. Grecian.
romanise (Bö''-m'-nalf) tirc^ii4»: römifd^*
fat^olifd^ mad^en.
RonaBy r (Bö'-m»-n«) a. gigeunerifd^:
can yon patter ^ (Sl. Ihct,) tawa^t tu
bie Sigeunerfprad^e? — <S. aud^ roker
unb rye.
rom-bonse (Böm-bs'f) oidC»nt: SBein [f.
Sorrebe].
rouboyled (Bö'm-bgilb) oidCant: gcriii^t'
lid^ »erfolgt.
Rone (Rom), Rome-vile (Böm-tolT) oid caat:
öonbon.
Rome Mort (Rom mö^'t), Roome Mort
(Büm mö^'t) ([Ben JoNSON) OldCant:
SDame; Königin.
pomp (Bömp) [fi<t balgen, toben] : ©äffen»
^auer: ^ing Molly on the hay fi(^
mit 5Dflarie auf bem ^eu w&Igcnb.
pook(Rüf) I.«. [Do^le] «<){ei^aae: @^)ielct
»on ^rofeffion; Seutelf d^nciber ; T
Pfarrer. 3« ^^ itinberliebe »on Cock
Robin — f. Robin — ^eiftt e«:
"Who '11 be the parson ?*'
*'r\ says the rook,
'*With my little hook»
"I '11 be the parson."
.gSer Witt ^o^or fein ?"
,3(^^ f»)ri(^t bie Äro^e,
.3Kit meinem ȟc^lein
.gSitt i(^ ^afior fein.'
2. V. r betrugen, befd^toinbeln: T he
wanted to ^ me (27*« JBoy^a Own
Paper) er »oKte miq überö D^x ^ouen
befq»inbeln.
Digitized by
Google
\rookery
— 159 —
round^
pookery F (rü'!-»-e») üerrufctic(^) Stiertet
pooky P (Ruf--) fd^uftig (ßl.Diet.).
poom (Rüm) em)^eniifHf(^ : we *d rather
have his ^ than his Company xo'xx
fönncn ^an^ gut ol^ne il^n fertig »erben,
ttJoHen i^m Saö kommen gern fd^cnfen.
poomy F (Ru'-m») öon Käufern: mit üielen
Simntem.
poosban (Rüfd^n) P Ha Russian Sfhtffe,
niffifc^.
poost (Rügt) [2lufP^ftange]: P gone to .*.
p 53ette gegangen.
poost-lay r (Rü'§t-IeO ^te^Ien »on @e»
flügel (Grose).
poosting ken r (Rü''§-t«n«-tcn) ^erBerge.
root F (Rüt) [IDursel]: to go to the ^ of
a matter einer ^(x6:jZ auf ben ©runb
gelten.
pootep r (Rü^t») etttjaa befonberö (Sd^oncö,
©rogeö, ©elteneö. — @. auc^ bumper,
out - and - outer , stunner , topper,
whopper.
rope (röp) 1. 8. [6ell] : f upon the high .*.s
m gebotener (Stimmung, red^ti^aberifd^,
anmagenb, auf l^ol^em yferbe (pfeenb) ;
@»jort: to know the ^s ben (Sport
u.J. tt)., F ben Sflummel grünblid^ »er«
ftepen; >t the .^.'s end baö $tauenbe [bas
ouf bem ©(^Iffe oft ben ©tocf etfe|t]. — 2. t;.
®^)ort: abfid^tlid^ (Bei eitlem «eunen, einer
»ojcerei u. f. ».) verlieren.
Bopep >t (rö''-P*): to marry Mrs.^ fid^
bei ben $Ularinetolbaten anvotxlin laffen.
rope*s-end ^ (Rö'^sfi-gnb): to ^ (einen)
ba8 Sau fd^medfen laffen; I ^'s-ended
the scamp V^iwp of the Beggars) \&
gerbte bem (öd^uft tiCL^ ^ett gehörig burd^
(ügl. rope, st).
rope-yapn >t (Rö''p-jän): ^ Sunday
freie(r) (Sonntag.
ropy P (hö''-:|)*) l^eifer.
rose (röO 1. 5. F under the ^ üertraulid^ ,
sub rosa. — 2. v. rose fiatt risen:
The süQ bas rose and gone to \)ed,
Just as if Partridge were not dead. (SwiFT.)
5Die ®onne ging auf unb ging wieber jur 9tflf),
$119 ivare ni^t g^artribge, a6i, et^laf t.
rosin (röJu) [^ar5, Kolophonium] ft^rs»
i^aft: S3ier ober äöein für SKuftfanten.
posin-the-bow (Hö'fn-<iÄ»-bö) ®eiger.
posy-gills r (Rö-f«-grif) jemanb mit ge»
funber, rofiger ©ejid^töfarbe.
pot P (Röt) 1. 5. [Sä\x\n\si\ Unfinn, fig, F
Skd^ : it's all dry ^ eö ift reiner felöb»
Pnn; @»ort: elenbcg Slennen, fd^lcd^te
^idfetpartie. — 2. v. [jur rföulnla
bringen» faulen] §(u<^: ^ him! — (S.
'od unb rat.
potan (Rötn) oidCant: Darren, Söagen.
pot-gnt P (flö't-g't) elenbe(g) ©etränf.
POtten (Rötn) fei&r gew. Sitcit: somethinff
is^ in the state of Denmark {Hamlet\
'3 ift ettoaö foul im Staate 3)&nemart
Rotten Row (Rötn-RöO (Sammelplafe
(^orfo) ber feinen 2BeIt in Hyde Park.
poagh (R»f ) 1. a. [rau^] : f to lie ^ (Grose)
in ben Kleibern fd^tafen, unbequem
übernad^ten: F ^ and tough feft unb
jäb- P .^ fish (ßl Biet) fd^led^ter
©il4; a ^-and-a-tumble eine »üfte
S3oyerei, blutige @d^l5gerei ; a .^-and-
a-tumble chap (A Urne Kagamttffin)
ein grober, ro^er ©efeHe; F on (a) ^
calculation bet ungefSbrer S3eredbnung.
— 2. 5. F ro^efr) ©efeUe. - 3. v. P to
^ it fld& burd^fd^lagen, ein unbequeme^
ßeben ful^ren.
Pongli-and-tüiBl)]e (Röf-änb-tb'mbI): the
^ of the World (8eitung) ber raul^e
^ampf beö ^zbzn^.
pongh-rnnsie F (Röf-mr-ftf) Äa^enmufif.
POngh-rideP >i (R8''f;Rar-by Äaoaacrie:
IBereiter, S^lemontereiter; SÖad^tmeifter,
ber [Refruten eine;cer5iert.
pough-spnn P (R8f-§p8''n) [rau^^ gefpon*
nen] ungel^belt, unmanierlid^.
POaleaa (rü-Iö") [frons.] evleler-Slang: SUolle
©olbftucfe.
poand (Rounb) 1. a. [runöh F a good ^
sum eine betrad^tlid^e ^umme; a ^
game (Hoppe) ein Äartenfpiel, an
welcBem eine beliebige Sln^a^l üon
^erfonen teilnel^men rann; a ^ 'un
eine berbe ßüge; Äticfet: ^-arm
bowling funftgered^teö (Sd^leubern beö
33alleö mit geftredftem 5lrme. —
2. adv, F to bring ^ jur S3efinnung
bringen, umftimmen; to come^wicber
gefunb werben; fid^ freunblid^er, »er»
Digitized by
Google
Iroundr-about
— 160 —
rubj
fdl^nlid^er Beigen; all ^ aUefamt, buvd^
bie SÖanf } P she gave 'em a bob all ^
pe gab lebem eine SDlat!; e^Jort: to
bet -»^ gegen mel^rerc ?)ferbe u. f. t». auf
einmal wetten. ■— 3. prp, F to get ^ a
person jid^ jemanbed ®unft erwerben.
— 4. 8. [Httn6e] : F a ^ of pleasures
eine (nnunterbrod^ene) Sleil^e üon ftuft-
barfeiten; to make the ^ »on einem
gum anbem gelten; IVe been the ^
of all the pawnbrokers id^ l^abe bie
9lunbe bei allen Sei^l^&ufem gemad^t;
»oserf«nfa(^e : ®ang. — 5. v. P to ^
upon »erraten, (einen ^elferel^elfer)
angeben.
roimd-abont (Rau''nb-*-bou''t) 1. a, [rings
nm^er]: F in a ^ way in nmjt&nb»
lid^er SGBeife. — 2. «. P (Sd^merbaud^;
T: a) grofie, weite Safd^e, weld^e rinaö
um tiCi^ Äleib einer 2)iebin Iftuft;
b) S^retmül^^le.
. ronndem r (aou'n-b'm): ^o^f.
^ roimders (RauVb*'f) «/pZ. ©^jort: Slrt
" S3al][piel. ba0 mit einem ©tocfe (aiu
ftott bc» bat) gefpielt wirb. — @. base,
feeder.
ronnding (Rou^n-bm«) «. ©eflufter (Sh.);
P SBetrat.
round -tbe-(li)aa8e8 (Ra«''nb-€?A*-au''-f»f)
Sbyming Slang flatt trousies ober troiisers.
rons« (Rouf) v/a. [onfwcdcn, anfeuern]:
F it takes a good deal to ^ him ed
gebort »iel bagu, i^n aud feinem ^Wegma
anfaurütteln; v/n. 4* to /*. out auf»
bre$en, fortgel^en.
ronser P (RoIT-f») [XDeder] ftarfeö, I&rmen-
beö ^od^en, bef. mit bem 2:]^ürl^ammer.
ronsing P (Rou^fm«) gewaltig, entfe^Iid^.
ront (Rout) t groge ©efeUfdbaft: F ^
seats S55nfe für ©efcEfd^aften [Me man
\t%i 9eiob^nIi(^ Ui 9töbel^&nb(ern fflr ten
9lbenb mietet].
rover P (rö'-w*') Öanbftreid^er.
Row(rö): the^[6aa(Ba6(^en] Sreöiioquenj
für "Paternoster Row' , eine Su<^|5nblef
fixa^t ber (Sit^.
pow Fu. P (rou) 1. 8. : a) ß&rm: they Mcked
up such a blessed ^ fle mad^ten einen
böKifd^en @pe!ta!el; hold your ^: P
l^alt'd ÜÄanl; wot*s the ^, eh? wa8
aum J^etder gibf d ba? b) Unonnel^m«
lid^feiten; SJorwürfe; Streit: 1 got
into an awful ^ mir würbe ber 5^o|)f
fd^ön gewafd^en. — 2. v.: a) l&rmen,
ftreiten: My father was continually
^ing with her {A littie Itagamuffvn)
mein Später l^atte fortw&l^renb @trcit
mit il^r. V\ [ru6ern] aBaflerf<>ort : ^
easy alll mbert langfamerl to ^ flat
bie Sliemen :|)latt fcpmeigen; fi^. we
're .«^ing in the same boat wir fbtb
in ber gleid^cn Sage, f^)ri<^ti)öttii<!^ -. mit*
gefangen, mitgel^angen; to ^ in with
unter berfelben 3)edfe ftedfen; f^g. to
row and pull together fidb mit ein«
anber »ertragen, fid^ einanoer in bie
^dnbe arbeiten.
powdy r (Rou'-bO ®elb (Sl.Diet,).
powdy-dow F (RcüT-b'-bau) gemein, un-
fd^iälid^.
POW-lock, f. ruUock.
poyal (Rri"-*!) [tönlgUc^]: a ^ duke ein
4)ergog üon löniglid^em ©eblnte, bef.
^n jüngerer @o^n be8 ©uöer&nö;
f^ri(^to. (Sitat, geto. (Sullib lugef^cieben:
there is no ^ road to leaming bad
SBiffen mufi mitSölül^e errungen werben,
o]&nVglei§ fein ^etö.
povals (R^r-nf) feft angefteUte 5lrbeiter
ber öonboner SÖerften.
poyal-seamp (nW-H'flti'^mp) oidc«nt:
©trafienräuber, ber (wie ee^inbcri&annei
«nb S)i<f Sur^jin) nur reid^eSeute beraubt
Pub (R»b) 1. via. u. v/n, [reiben] f fort^
laufen; F to ^ against a person auf
f'emanb ftogen, gegen einen laufen;
' to ^ along, to .«^ on, to ^ throngh
the World ftd^ burd^f dalagen; F ^ oflf
fig. »erfd^winben; if he mixes much
with people that will soon ^ oflf
wenn er »iel mit 5Kenf§en »erfel^rt,
wirb ftd^ ha^ balb »on felbft abfd^leifen;
r to ^ off burd^brennen ; t they must
wait or ^ off (Congreve, The Way
of the World, 1700) fte muffen warte»
ober M bruäen; F to ^^ up (one's
Prench, &c.) (fein grangöfifd^ u. f. w.)
wieber lernen, auffrifd^en; to ^ up
against... fidb abgeben mit .... — 2. 8.
i Reibung] : F there^s the ^ (au« Hamlet)
►aö ift eben bie @dbwierigteit, fig, F ba
liegt ber ^afe im Pfeffer [öai.i>«»fr««|.
¥Oila le hie].
Digitized by
Google
frub'a-dub
— 161 —
runhgumptionj
rab-a-düb (röB - * - bö'B) [onoinato^)oetif d^
als ©erftuf«* ber XtommelJ tarram— tam—
tarn ....
rnl)l)ed-out r (RöBb-ou't) [aus 6em Ke«
Qljler ö^jlric^en] tot.
rnbl)ishiB^ (Rö'lB-B'fd^-m»), rnHishy
(R8l6.b»td^-0 P rtlcd^t, clcnb, arm-
fclig.
Tüby-faced r (Rü'-b»-f?'»6t) mit rotem
©cft^tc.
rack P (R8f) Raufen.
ruck on r (rö'! ön) »erraten, unfanft
traftieren.
pnc(k)tion P (Rö'f-fd^'n) SSrm, 5luflauf,
(^d^lägerei.
ruddy r (Rö'b-b«) [t6til^] ». @oIb(ftü(fe),
(Soüeretgn; ©^Jortjcituiig: thirty ^
30 ^funb (Sterling.
Tuff (Röf) f ipalöfragen; oid Cant: wooden
^ oranger.
Tnff(e)maii8 (R»''f-m»nf) oid Cant: ^tdz(n\
©ebüfd^, 2Balb.
rnfftan (Rö'M'n) [ro^r) XHcnfc^] oid Cant:
Seufeli
cly tnee! l^ol bid^ ber
ruffles (Röflf) 8/pl oid Cant: ^anbfd^eUett.
mffmans, f. mffemans.
rüg (Röa) cid Cant: a. fidber, red^t: it's all
rüg (örose) e0 ift aUeö in Drbnung,
eö ftimmt aUcöj s. at rüg fd^lafenb.
Bagby (RÖ^g-B«) (au(^ the Eugby game)
[ttad^ Bugby-School , einet ber befannteften
©c^ulcn englanbS, \o Benannt] (Bpoit: 2lrt
gu^ball, wobei eS jebem äJlitfi^ielenben,
awögenommen beim ^anbgemenge, ge»
ftattet ift, t)zn Sbaü im ?aufe baüon»
gittragen. — @. Association.
Büggins's (Rö^g-gln-pf) oid Cant: to go
to ^ fd^Iafen gelten [»ennutac^ an« mg.
gring, auf bem Se^pid^e f(^Iafenb, butd^ ben
S^olfSroi^ entfteat].
r^ggy '^(rö'ö-Ö') aBgefd^offen, abgetragen.
rainate P (Rü''-''-net) gu grunbe rid^ten.
ruinatioii P (Rü-'-ne'-fc^'n) SBerberben.
rnle (rüI) 1. «.: F as a ^ in ber Siegel;
gi?e<i^nen: .^of-three, double .^of-three
sRegelbetri, ^ufammengefe^teSllegelbetri ;
BAUMANN, LONDINISMEN.
the ^ of thumb eine |)raftifd^e, fa^are
Siegel j to do a thing by ^ of thumb
etwaö nad^ einfad^en, med^anifd^en 9ie»
geln bewerfftelligen; T to run the ^
over (jemanbeö) 2:afd^cn burdbjud^en,
grünblid^ berauben, forgföltig üifitieren.
— 2. V, [be^errft^en]: P to ^ the
roast über baö gan^e ^auö, über eine
gange ©efeUf d^aft baö ^Regiment fül^ren ;
m> ößrfe: prices ^ higher, lower bie
^urfe finb geftiegen, gefallen.
rnllock (r»'I-1»!) ^ natt row-lock ffto\th
lampe; to shove one's ear into a
seaman*s ^ mit einem 9)^atrofen^&nbel
fud&en.
rum (Röm) a. oid cant: auögegeid^net,
trefflid^ ; P »unberlid^, feltfam: oid Cant:
^ beak (Grose) griebenörid^ter ; T a
^ bit eine fd^lane ©aunerei, @dBel«
merei; T that's a ^ case, a ^ 'un m^
ift ein furiofer ^eiliger, ein fonberbarer
^auj; r a ^ clan ein filbemer ^ofal;
oid Cant: ^ cod (Grose) Sßbx\t @olb;
r ^ cole neue aJlume; ^ cuU 2)ire!tor
einer wanbemben (&maufpielertrup:pe;
oid Cant: ^ cully (The Scoundrd'8
DicL, 1754) reidbe(r) Sant; oid Cant:
^ doxy feines aJcenfd^j P a ^ go eine
f onbcrbare ©efd^id^te ; — lookin^ fonbcr«
bar auöfel^enb; T ^-mizzler einer, ber
fid^ auf ha^ 3)urdbbrcnncn »erftel^t;
oid Cant: ^ Ned xt\ä)z(x) S^arr; P a
^ oid file ein alter ©qlaufud^e: oid
Cant: ^ päd {The Scoundrefa Dkt.)
@tra||enr&ubcr; ^ quick grofeeSBeute;
adv. P to come it ^ närrifd^eS S^vl%
reben, tl^un. — @. rome.
rambler P (R8''m-bl») [Kumpler] (»ier*
raberige) 5Drofd^fe. (&. rattler.
rnmble-tamble (RÖ'mbl-tömbI) oidCant:
^oftwagen.
rnmbo r (Rö'm-bß) SHum mit SBaffer unb
Sudfer »erfefet.
rumbowling ^ (R8m-bo''-Iltt«) »erffilfd^t,
fd^led^t.
mmbamptioas ^ (Rßm-b8''m-fd^»g) elenb,
fd^led^tj eigenfinnig.
mmbüstions P (R8m-b8''§t-fd^»§) l^od^«
mutig, anma^enb (Sl.Dict,).
rnmgamption r (Röm-gft'm-fd^^n) S5er*
ftanb, fig, F @rü|e [f. auc^ gumption].
11
Digitized by
Google
IrumgufnpHous
— 162 —
rushj
mmssBiptioiis r fR6m-9ö''m.f(^>g) i^er*
fd^fagcn, burd^tricbcn.
rnm Mawnd (rSoi mrnb) [rermutn«^ an«
rum maunder] Oid Cant: cmcr, fccr pd^
blcbftmtig ftcßl.
rnminer (nS'^m-m''), nunmest (R&^m.in'gt)
Compar. unb Superl. : P unb f oon rum
fcitfam: P 'e 's the mmmest-looking
chap I eyer see ein fo »unbcrltc^ au«$-
fcl^cnbcd 3«biüibuwm \)aht id^ in mci»
ncm Öcbcn nic^t gcjc^cn.
rnminy P (Rö'm-m») = mm.
Pump P (Röntp) [8. 6tdg] v.: to ^ any
one (Grose) einem ben SRücfen brc^cn.
ramped (Römpt) ow Ctnt: burd^gcpeitfd^t.
rninpüs P (RÄ'm-p'g) ©epolter, Rollen-
lärm.
rmn-slin, (RSm-girm), nun-sliog (tSm-
glfn«) r unb 4^ ^unfd^ (au« «um).
Pnmy (Rü''-m*) 3»fleuner.Cant: gute(^) SDBeib
(SLDict,).
pon (Rön) 1. v.i a) v/n. [laufen]: Pdon't
run away with the idea that ... bilben
Sic fid^ nur \a nid^t ein, ba^ ..., benicn
@te nur ja ntd^t, bafe ...; to run for
it auf- unb baüonlaufen ; to run loose
wild öerwilbem, o^ne 3wc^t unb Drb*
nung leben; # fld^ belaufen auf; that
mns into a lot o' money bad foftet ein
gel^örig Stüdf ®elb; it won't mn to
that ed »irb fid^ fo i)o6) nid^t belaufen;
P I don't run to it (SLDicQ x6) »er*
ftcl^e eö nidbt. h) v/a. ^poxt: auf bie
3fiennbabn liefern: to run two horses
jwei ?)fcrbe für baö Solennen fteflen;
«Parlament: to run a bill einen Slntrag
bun^bringenj ^olii« u. f. to. : to run a
candidate einen ^anbibaten burd^^u»
bringen fud^en; Cifenba^n, oon sogen:
fal^ren laffen: the Company ran two
express-trains a-daybie@efeUfd^aft Heg
tagUd^ 3»ei ^urienüge ah] to be hard
mn for money auf bem S^rodfnen fi^en,
in ©elbüerlcgenl^eit fein: r to mn a
face auf bie fd^amlofefte Söeife Sd^ulben
mad^en; «poHjci: to mn in mit bem
^nü<3:pel (truncheon) gu IBoben fd^Ia»
gen; P mn 'em in, bobby fd^Iag brauf
lo0, ©d^u^mann; to mn on [ftatt F to |
mn up an account] auf ^ump leben;
F to mn one's pen through mit ber |
geber burd^ftreid^en ; to mn riot [nrf ^rfing«
It* »Ott ber «cute: auf ein Sflubel .ipirfc^e
ftofecn] F »übe, auögelajfene Streiche
begeben: to ran np a bill eine 9lec^
nung auflaufen laffen; to run up houses
taufer (in aKer ©ile) aufbauen. -
8. Äridet: Öauf eine« ©d^I&gcrl iv/r
einem 2)reiftabe gum anbem; they nade
(scored) six runs fie liefen fcd^!ci
öon wicket gu wicket: with ten mc?.
mns to make nod^ ge^n 8dufc hi^ gas
Siege; s^eater: this play had a long
mn, a mn of seventy nights baä Stürf
würbe l&ngere Seit rauöfd^lie|lic^) auf»
geführt, erlebte pekig ^uffüJ^rungen
hinter einanber; w aiad^frage: there's
a mn on 'em e8 ift ftarfe 9lad&fragc
nad^ i^nen. fie fmb ftar! begehrt; the
mn on a Dank bie IBefturmung einer
(ftnangiell üerb&d^tigen)Sanf ; P (Borte:
tne general run o' cadgers bie genjobn=
lic^e SlrtüonlBettelüolt; r to get the
mn on a person jemanb arg mitfpielen ;
to have a mn for one's money yld^ be«
mül^n, pd^ gewaltig anftrengen.
pnn-away F (Rö''n-'^wi) a. entlaufw:
a ^ match eine ^eirat mittclö &it*
fül^rung.
pan-cettep (Rö'n-gn-t»') stxidit: guter
Sd^lager unb Säufer.
Pim-^etting (Rö'n-grt-tln«) sttidtu guter
Schlagen unb Saufen.
punned P (Rönb) ^arttai^ fiott mn ge*
laufen.
Rnnnep (R8''n-n»') f ge5eimc(r) ^oUgift;
'^ für eine beftimmte gabrt gebeuertefrl
aJiatrofe.
PunningtRÖ'n-nm«) ha. [Iaufen61: Ftwice
^, five times ^ gweimal, fünfmal ^in=
ter einanber; a -^ fire: a) ;»i ein ©d^neß'
feuer ; b) F (übertragen): a^ fire of abuse
tin 4)agelwetter »on Sd^impfworten;
+ /^ patterer, stationer fli€genbc{r)
8allaben^&nbler, IBud^bänbler. — 2. s,
?>arlamfnt: to be in tne ^ for office
fid^ um ein (l^ol^eö) Staatäamt bewerben.
PüPal (ru''-r*1) ©tubenten-Slang: ^^ coach
Seigrer, ber nid^t an einem ber ^öt
Uniüerfitöt gel^örigen Colleges angc=
fteHt ift.
push (Röfd&) I. 8. [Blnfe]: a) F he doesn't
care a ^ ir;m liegt nid^tö bran. b) F
Digitized by
Google
Irusher
— 163 —
safej
ge»altfame(r) fRanh. — 2. v. [\)ttvox*
jtur5en1 v/a. F übcrd £)\)x l^auen: the
wily Hindoo tried to ^ me for a
hundred rupees {Sporting Sketches)
ber liftigc ^inbu fud^tc mir 100 Sflupccö
ab^ufd^njtnbeltt ; f^tic^wöttiid^ : fools rush
in, where angels fear to tread 3Rarren
»jagen mc^r aU bte größten gelben.
rusher r (Rö^dö-«) 2)icb, bcr ein .Jpauö
aä^rcnb Der Stbnjefettl^eit ber ,!perrf(^aft
beraubt.
Rnssophile * (Rö^fe-gß-farl) s. 3fiuffeii.
frcunb; a. ruffenfreunbUd^.
bluffen fürd^tenb.
rust r (RÖ§t) [Kofi]: to nah the- pd^
beleibigt f üblen, ungcbalten fein. —
@. aud^ rusty.
rnsticate (R8''§-t«-!«t) [auf 6em Can6e
leben] via, uniDcrjität: relegieren, »er»
»eifen.
rusty Fu. P (RÖ'g-t») [rojllg]: a) abge«
tragen : a — hlack coat (Dickens) ein
üerfc^offener, fd^marjer JRocf; my
French has got ^ mein granjöpfdb
ift eingeroftet; h) oerbrieglidb: to turn
— (früher out^: to ride J) ärgerlid^
»erben.
rnsty-guts P (R»'6-t»-g8t6) SJlurrfopf.
rntting P (Rö't-tm«) iBegattung (Grose).
rye (roI) stgeuncrf^rac^e : iunge(r) 3Äenfd^ ;
a Romany ^ ein Sigeunerjüngling.
8.
'g 1. Fjlattis: he 's er ift; Pfiatt are:
we 's üjir finb. — 2. P jlatt has: 'e 's
got it er bcit'ö: she 's been fie ift ha
gewcfen. — 3. r jtatt us: let 's have a
lark toir wollen unö einen Ul! mad^en.
— 4. P flatt as: 's long 's there 's
any money fo lange wie ©elb ba ift.
— 5. f f^ott his ober God's in g-lüd^cn
toic 's blood, 's death, 's life, 's light, 's
wounds (Detlürjt ju zounds) flatt God's
hlood, God's death, God's life, God's
Hght, God's wounds.
sack P (gSE) I. s. [0ait] : a) oia Cant : to buy
the ^ fi(^ befneipen. h) ©ntlaffung: to
get the — weggefd^idft »erben, fig, P
oen öaufpag, ben (Sadf befommen [man
oeralcit^e fcanj. : recevoir le sac. gn 2on»
bon fagte man frül^er au(^: to get the
bullet, to get the empty] ; I gave 'em
the — id^ jagte fie fort. — 2. v. fort'«
fd^icfen, entlaffen; — away in ©äcfen
roegfd^lep^jen.
sacrifice (gS^f-R'-faTg) s. [(Dpfer]: F I
sbould make any ^ in order to . . .
id& ttjürbe jebeä benfbare D)3fer bringen,
um 3U . . . ; # to seil at a ^, at an
enorm ous ^ f pottbillig oerfaufen, oer»
fd^leubem.
M) [fatteln] : F to ^ oneself
a aebt, a responsibility) fid&
sad (||Äb) traurig: t a sad dog ein 2öüft«
. ling; f^>ri(^ioörtli(^e 9tebcn8att: a sadder,
but a wiser man ein SD^ann, ber trau«
rige Srfal^runoen gemad^t l^at, fjjric^«
toörti^: burd^ ^ä^aotn »irb man fing.
saddle (
(eine @d^ulb, ' eine S3erantnjortItd^fcit)
auftaben : t to -^ one's nose TGrose)
bie 8riue auffegen; to ^ the spit
(Grose) ein (£ff en gurid^ten ; F (urf^jrüng»
ix^ auf bcr Sagb): to sound boot and
^ gum Slufbrud^e blafen; x^eater: 2lb»
jug, ben fid^ ein @d^aufpieler Ui feiner
SSenefigöorftellung (oon ber®efamt=©in»
nal^me) mu^ gefallen laffen.
saddle-sick r (p'bl-P): he's ^ er ^at
fid^ einen SCßolf geritten.
sadly P (p'b-l«) a. un»a§lid^: my missus
is very ^ meine %xavL ift fel^r un«
ttJO^l.
safe (JB?f) [flehet]: F ^ to win beö ©iegeö
gewife; ^oUt« u. f. to.: a ^ man ein
guoerlaffiger, getreuer 9Jlann; B^ott:
a ^ 'un ein ?)ferb, baö unmoglid^ beim
Sflennen gewinnen fann; F he is not
^ on his legs er l^at einen unfid^eren
11*
Digitized by
Google
Isafetp'pin
- 164 —
scUteeJ
®ana, ift nidBt pd^cr auf bcn Söcütcn;
on the ^ aide feiner ^aäjt ge»i§.
safety-pin* (gf'f-f-pm) @td^cr^cit^nabel,
f fonftruiert, bafe man ftd^ ntd^t baran
ftec^cn !ann [befonber« für fBi<f«ltü*er,
fBinbeln unb Scrb&nbe gebr&u(^li(^].
sag t (6^3) W^^ ^ctabl^ängcn, ermatten
föHAK. ÄC).
sali (feel) V. [ffgelnl eiport: a) vja. fc^neU
tragen: he .-^d nome the winner bcr
S^enner brad^te ben fiegreid^en Sodcx)
burd^ö 3iel; b) v/n. Despair ^ed home
an easy winner (ber Sflenner) 2). errang
benSieg mit grofeer öeiAtigfeit; >l' to
^ close to the wind ftd^ unnötiger
©cfal^r auöfe^en, tolle ©treidle begeben;
pd^ baö 5Rot»enbigfte am SWunbe ah'
tparen.
sain t (fien) flatt said gefagt.
Saint (§mt, oor «iaennamen ^'nt) [Qelllger,
l^ellig]: F enough to aggravate a ^^
enough to make a ^ swear ba§ aud)
einem (Sngel bie ©ebulb reiben mürbe;
P ^eud^ler(in), gromme(r); ^-maritan
iiatt Samantan ©amariter; ^ Monday
blauc(r) SJlontag.
Saint Lnke's bird (§»nt Ijüffe b8''b)
oidCant: £)ä)^, @tier.
sal (pl) Zfttain: üatt salary ©el^alt;
+ patt salivation [Öpefc^clflugl Cluecf.
jtiberfur (mit ©dbwi^bäbern) für ©p«
p'i)\\i^. — @. audp powdering tub.
8al(a)am (p-lä'm) [ongio»inbif(^] SJer»
beugung.
Salamander P (ö'^-l^-rnrn-b») ©aufler,
geuerfreffer {Sl.Dict,).
sal(a)mon (§i'l-m»n) oiacant: 3j^effe;
©c^tour: by the ^! bei meiner @eele!
salep t (p^l-^p) ftüber fel^r :|)o:|)ulSreö,
burd^ 5lufguB beä ^ulüerö ber @alep»
»urjcl (Söur^elfnollen ber Orchis mas-
culaj l^ergeftettteö, breiartige^ ©etr&nf.
salesman's dog + (JHf-m'nf bö'^g) IBur=
fd^e, ©ePfe etneö Sröblerö ober ©emüfe«
Ip&nblerä [je^t barker. ©. biefes g^ottj.
salivate {^l'U-mi) med.-, (wermittelft
£lued^filber, S3(ei u. f. öj.) gum @^eid^el«
euffe bringen; English miners won't
e ^d by digging lead at Is. 4rf. per
diem Seitnnö: cnglifd^e ^Bergleute ftnb
nidSit gewillt, p(6 burcS S^letgrobcn für
IV3 SiRart t&glid^ öcrgiften gu laffcn,
Sally P (fen-l*) fftatt Sarah]: Annt ^
auf SJleijen, ga^rmärften unb Bei oDor
S3olföluftbar!eitcn beliebte(ö) ^pd:
JRit furjcn Änü^^eln werfen bie ©piebaki
na(^ einer Äei^e a«föe<>u|tet ^olgropfc, tea
man in bie Öffnung, welche ben SRunb .Ic
Xante ©aw^* »crfleat, eine S^on^jfeife gefitfc
bat. e« gilt bann, moglicbft »iele fJf cifen ji
gerf(:^Iagen. ®ine Sartation biefeS ^pitM ijt
cock-sby, bei bem na(^ JtofoSnüffen u. f. ». 8^
»orfen wirb.
sally -Inn (gll - 1» - lö'n) Äud^en gum
2;|ee, mit ober ohne Sutter genoffen
[fonft au(^ tea cakej.
sally-port (|i'H'-|Jöt) ^ ['ansfallatt^or]
«Dlunb, P ÜJlaul.
salmon (6rm-«n) [Cac^s]: a) 3riu|fif<$ec ;
aufaefiWte(r) 8ei(^nam; f. flonnder.
b) f. salamon.
saloop f ftJ'l-tlp) = salep.
salop t (§n-»|)) = salep.
Salt mt) 1. «. [0al5]: F he doesn^
fetcn his ^ er »erbient fid^ no^ nidjt
baö trorfene SSrot; P -, ^water «Ka-
trofe. — 2. a, [fal5lg] oon einer SRti«
nune : it's rather too ^ bie ift ge^öii?
ge|)feff ert. — 3. t/. [falscn] : F to *
it for a person eS etnem tinpfeffem,
»erfalgen; # to ^ the books tit
mdftx fälfd^en.
saltatory (6ri-ta-t*-B») f^erj^aft: tonj--
luftig.
salt-box t (fesat-böffe) Seile, im 3ud^t=
l^aufe üon Newgate, für bie S3erur=
teilten.
salt-box Clv (§nt-böf6 Hol'') OldCant:
Slaft^e auf ber Slu^enfeite cineö SRotfes;
äußere Siodftafd^e.
saltee (p'l-tl) [tt. soldi, ^lurol dou soldo:
Lingrua Franca Der ©reborgelmanner u. f. ».]
^ennp: tray ^ (tre soldi) brei ^encc;
quarterer ^ (quattro soldi) 4 ^tnci;
chinker ^ (cinque soldi) 5 $encc;
say ^ (sei soldi) 6 ^ence; say oney
^ ober Setter ^ (sette soldi) 7 ?)cncc;
otter ^ (otto soldi) 8 ^ence; nobba ^
(nove sol^ 9 ^ence; dacha ^ (dieci
soldi) 10 ^ence.
Digitized by
Google
Isalt-eel
— 165 —
sauityj
salt-eel >t (plt-H) [gefalsenet Tial]
Zan (rope's end) jum 3)urd^prügeln
i)cr ©d^iffSiungen.
salt-junk >t (§Slt-bQ8^n«f) 9)öfelfleifd^.
Salvationist * (BäI-iDg'-fd^»n-l§t) jur
ipeilöarmee (Salvation Army) ^c*
^öngc(r).
salve P (gättj) [0albe] ©d^mcid^clei ; f.
butter.
Sam r (pm): 33ctto^ner 8iüer)30oIö (=
LiTerpudlian).
sam (pm) = sammy.
same P (§?m) [fclb]: ^ as fiatt just as
gerade wie: you 're only a cadger-^
as myself {King of the Beggars) bu
]6ift iiur ein IBcttcftcrl, wie \6:j au(^;
fprit^toörtlid^ : to lay all one's eggs in
the ^ basket aucö auf eine ^artc
fe^en.
sammy P (p''m-m«) [Sammy 6amuel] a.
bumm, emfdltig ; to stand ^ trafticren.
sans t (§än«f) [franj.] Shakespeare &c. :
ol^ne.
sanctiflcation S (§än«f-t»-f«-f?"-fdb»n)
^etlig]^altutt0 : ^ of tbe Sunday (PaU
Mall G.) ©onntagöfeier.
sanctified P (p'naf-t'-fotb) fromm; fd^ein»
l^eilig.
sanctnm Fm'n^Wm) [Heiligtum] (Stubier*
jimmer, yrtüatgimmer, SÖouboir.
sand #(f|Snb) v, mit @anb ücrmengen.
S and B (rg änb hx) editnU: fiatt soda
and brandy ^obamaffer mit (Jognac.
sandbeef (p'nb-blf) [anßio.fnbtfc^] =
sand Wieb.
sandboy F (p'nb - Wi) [Öanötrö^etl
flpric^toartlic^ : as jolly as a -i^ fo flDel
»ie ein @ci^nee!önig.
Sandwich (fei'nb-witfd^) 1. «. [^eiW*
brötc^en] '^, aut^ ^ man njanbelnbeö
?)Iafat^ ÜKenfd^ auf IBruft unb ^Mtn
mit etnem Slnnoncenbrette Bcl^angen.
[Daüy Telegraph: can there be an
absurder word than the sandwich, so
called after an Earl of Sandwich, who
was First Lord of the Admiralty
in the reign of George III ?] —
2. V, naä) 2lrt eineö gleifd^brötd^enö
jured^tlegen ; oon ©d^u^fabdtonten : -^ing
layers of paper between two thin
soles of leather gtoifd^en je gttjei bünne
Öeberfol^ten ^opierfd^id^tcn legenb.
Sander (fS'n-b«) [nus Alexander aegeffitjt]
^^i^name bcr ©d^otten.
Sandy pate P {^i'ix-h* pü) 9lot]^aarige(r)
(Grose).
sanitation (§rn-»-tg''-f^"«) njiffenfd^aft«
lid^e ®efuttb§eitöpflege.
SankWOrk (|rn«f-Wö'f) ©c^nclber*Slang:
©olbatenfleiber (Grose).
Santaclans * (^in-Miri) ber ^eilige
!RifoIau0 [bcr fett Sauren auä) in Cnglanb
um bie äBei^nai^tgjeit uml^erge^t].
sap (§ip) 5. P ^inf el ; sd)üier«siang : Md^cr»
tuurm; v. od^fen.
sapling (§rp-Hn«) Sagb: iunge(r) gagb«
^unb.
saponaceous (pp-D-n5''-fd^»^) [fcljlg]
[(^erj^aft: fd^Iii^frig, fd^meid^Ierifd^.
sappy P (§rp-pO einfältig (Sl Dict,).
sapsknll P (gä'^-fe!»!) 2)ummfo^f.
sartin (§ätn) P jtatt certain ge»i§.
sartorial {^l'-U^'-iH) ((^era^aft: iviva
©d^neiberl^anbujerfe gel^orig.
sapvice (^ä'-W'^) 4^ unb P flatt Service
3)ienft.
sassage (p'g-fi'bQ) P ftatt sausage.
SassengerS (p''|-fe'tt-bQ»'f) Äinberf^Jtad^c
tlQtt sausages fcürfte.
sassiety (pg-ol'-'-tO sBortf^tci auf satiety
(@attfein, Skfiertpeit) unb society {@e»
feUfd^aft).
Satin t (ptn) [2lllaa] 2Bciber»Slang: white
^ Sin [bcu fid^ bie S^ienflmäbc^en unter
bem äSottoanbe, ba| fte 93änber laufen
tooQten, %\x befc^affen teuften].
sating (p't-'n«) P fiatt satin Sltlaö.
sance (pfi) v. oid Cant: befd^im|)fen, auS»
jd^elten, üerl^öl^nen [bem mobemen cheek
entf^rec^enb].
sancebox P (ferfe-Böffe) fd^ni^pifd^e
^crfon.
sanlty (§ri-t«) cirfus unb P: ?)enn^;
tray ^ (Frost) 3 5)ence; ȧl. saltee.
Digitized by
Googk
Isaveloy
— 166 —
8carl€t^e€i.n8j
saveloy (feÄm-'-irr) «rt Sßurft [ber «at.
tuns polony oertoanbte Gpejieft].
Sawy P (^S'a-W) [Llngn» Franc»] v.
wiften, ücrftcfeen; «. Sßiffcn, S^erftaiü).
saw P (p) [fSacnl; ^ your timber!
(SlDict.) ma^ tid) fort! rci§ auö!
sawbones (fer-bönj) fßnot^cnfäget] f u.
X (S^irurg, /^. P §)flafterfaftcn.
sawdep (p'-b») P nait solder [Cötmctall]
@d^mei^clci: soft ^ fü§eö ©crcbc.
sawdast P (fer-b»^t) [6ägefpänc] Slöb«
finn, cinf<igcd @eȊfd^.
sawdasty P (6^-b»6-^) unfinnig.
sawney (fcr-n«) oidCant: (g^jecf; P^tn«
faltepinfcl; mttm-. ^jd^ottc; f. au6)
Sandy nnb Paddy.
say (60 1- V. Ifagcnl r oertounbert: you
don'tsay so! »aö (Siefagcn! erj&^Unb:
no sooner said than done (wie) gc»
f^S^ (fo) gctl^an; bctcaftiaenb : 1 ^
wnat a nose he has got! nun, bcr
f)at aber eine §Rafe. baö mug ia& ge«
ftebcn! P 1 -, Mister! ©ie, be ba!
eraÄ^Unb: "I heg your pardon , ^s
he „bitte umSSerjei^ung'', fagte er. —
2,8. Sflebc: F IVe no ^ in it ic^ l^abc
nid^tö babci p fagen; theyVe had
their ^ bie l^aben caö il^re, il^r 2^eü
gefagt, F il^ren @enf baju gegeben;
P have a civil ^ to thera, ses 'e,
about being a 'spectable mechanic
(Greenwood) erj&l^r i^nen bod^ l^cflid^,
fagte er, bu feieft ein ehrbarer ^anb»
njerfer. — 3. adv, angenommen: F if
you could come, ^ on Wednesday
njenn bu gum S3eifpiel ttwa am 3Jlitt»
njod^ fommen fönnteft.
's blood (fblftb) t patt God's blood!
:po^taufenb !
ficab P f (§flb) [(ßtinb] elenbe(r) Sßid^t.
scabby-neck ^ (pb-b'-nr!) 2)äne.
scabby-sheep P (§!äb-b»-fci^r^) 2:auge«
nid^tö.
scab-paiser X (§fjn6-He-f»'): 2:ambour«
major [weil biefer frfil&fr swfllci<^ baö «mt
eines ^tügelmeifterS beim {Regiment befleibete].
scaff (§!äf ) Biue-comt Schooi : f elbftf üd^tige(r),
fto(3e(r) ^amerab.
scald t (Jifllb) gemeine(r) Söid^t, gilg
(Shak. &c.).
scaldep r (feUa-b») Srippcr.
scaldrnm dodge (p'I-bR'm böbQ) 93ettiet*
Cant: ^niff Der günftigen 53cttleT, ber
barin beftci^t, bafe fic fi(| mittels @d^i^
puberö unb <Saurc Kinftlid^c fBxMt^
»unbcn machen (Sl.Bict,).
Scale (feW) t//a. [prmenj P fcffcin, ^
ftaunen; v/n. ^povt: »icgett
scaly P (fef«'«-!«) [Wupplc^t] bürftig, et«
bärmliq;.
scamander f (^f^-mi'n-b*') v. l)\n unt
^er »anbem [gCeic^ bem ft(^ toinbenben
Saufe beft 6!ainanbec ; Sl, Dict.].
scammered f (§!rm-m*'b) betrunfen.
scamp (§!imp) [0trol(^] f (Stra§cnrauiber :
$ettter>Cant: to go upOD the ^ auf
bofc 2ßege geraten; v. rauben: sccbcUcr'
Slang: to z*« (one's werk) W^ä^t unb
überftür^t arbeiten; # fdble^tts ^a^
ober ©etoid^t geben (Sl.Dict.).
scampsman r {Uti^m^i-m^n): and forth
to the heath is the ^ gone (Eookwooü)
l^inauö auf bie ^eibe ber Sfiaubcr ^cg.
scandal-brotb (^U^ntl'hKhth), seandal-
Water (gfä'nbl-wS-t'*) High-Life Slaui
[ßlatf(*brul?c] S:^ee.
scandal-mon^er F ( fefä'nbl-mÄn'-g*')
ffanbalfüd^txge 9)erfon, ßaftcrmaul.
scape (fefj'p) P fiatt escape [auc^ öfter«
bei Shakespeare].
scapegallows P (gf^^'p-glMöf) ©algen*
ftria (Grose).
SCar F (gfä') ^auflg citiert: He jests at
.^s tbat never feit a wound {^Romeo
and Juliet) £)h Starben fc^erjt, »er
3öunbcn nie gefül^lt.
scaramoüch f (prR-R*-mautf4): nic^t^-
ȟrbige(r), untauglic^e(r) SJtenfc^.
scarce r (6f5'§): to make oneself ^
burd^brennen, fid^ brucfen, »erbuften.
scarecrow f (^U'-Ikö) [Vo^tlfä^mäft]
ber ^oligei bereite befannte(r) ^xä).
searlet-beans F (§!ä'-I't-brnf) fc^eri^oft:
**you might 80w^(potatoes &c.) on Ms
neck" auf feinem ^aU fann man Äo^l«
rüben 2C. fSen (fagt man »on einem, ber
feinen ^aI8 nic^t gewaf^en W).
Digitized by V^OOQlC
Iscarlet'fever
— 167 —
Scoteh-'ChocolateJ
scarlet-feYCP (feJä'-I't-fr-n)»') High-Life
Slang: ©otHebe junger 2)amett für bic
rotröifigcn ^bW beö ÜJlarö.
Scarlet-Lady (fefä'-Pt-h^b») Krd)iit^:the
^ bie römijqe ^rd^c.
scarper P (Pä"-^') [(»»an. escapar; Sl,
Dtct] burd^brennen.
scene (gm) [0cene] F ut\^i. xf^tauv i to
appear on the - ftd^ gciaen, (aum
crftcn 2RaIe) auftreten, F auf ber SÖilb*
Päd^e erfd^einen.
scent-bottle (^^'nt - bötl) ett»)]&emiflM(^:
21 SB, Slbtritt.
schedule (fd^<rb-in) s. SBerjetd^niö; v/a.
oeraetdbnen; ©anftrott: in bte 8ifte ber
@(&uhger aufneSmen.
schism-shop (ferfm-fd^sp) fp'öttifc^: 3)tf-
jenter»^ird^e (Grose).
«chlivepT (fd^Ifw-») bold^arügeö Safd^en-
meffer.
schofel (fd^ö'-pO = showful.
scholap (Pö^-«') I0«öler» (BtUlftitt]:
F a ffood Latin ^ ein tud^tiger Kenner
beö Satelnifd^en, guter Sateiner.
seholard (6f8n[>b) P fiatt scholar.
scholastic (feM-r^-tÖ) [f«ulmöglö,
Öc^ul-...]: -- agency (Stettenüermit»
telunga«^üreau für Seigrer; ^ pro-
fession ßel^rftanb.
Ächool r (pül) [0«ule] SBanbe, Spotte.
School-Boapd * (fefsa-bö'b) Slufp^tä«
bel^örbe für ben Itaatlid^en SBclfSunter-
rid^t; P f^&ttifd^: ^ worriers (eigcnt«
Ud^ visitors) Sluffcl^er, bie ben regel«
ntfifeigen (Sd^ulbefud& ber ^tnber (bef.
au8 Den unteren S^oüöflaffen) über*
Jüad^en.
school-butter (piTI-böt-t»') iron. : ©daläge
(Grose).
schoolmaster (^fin-ma^-t*») [Öc^ul*
melflet], f. abroad.
school of Yenus r (pl »w toV-n^ü)
33orbeK.
fichwassle-box P (f^wö'gl-böfg) haften
für Punch-and-Judy, gewöl^nlid^ mit
einem grünen Sud^e uml^&ngt, unter
»cld^em fid^ ber bie l^öl^emen 3)lariü»
netten benjegenbe, balo luftig quietenbe,
balb Pud^enbe, balb, je nad^ 23ebürfni8,
ladbenbe ober weinenbe Showman be«
pnbet.
science (ior'-'n^) [IDliTenf^aft] ©(^ui-
\ptaiSit: »laturwiffenfd^aft, ?)^9fi!.
scissors (fef^-'l) «urncn: the ^ bie
©d^ere.
scissops-and-paste # (fer6-*1-*nb.|)j''^t):
the ^ business baö (banbwertömä^ige)
2luäf d^neiben unb^luff leben üonBeitungö»
annoncen.
Seonce (fe^fönfe) DyforbetStubentcn.Slang: mit
einer ©elbftrafe belegen.
scorcher C^fö'-iW) fto scorch brennen,
fengcn] P toUeö SBeibgbilb: (»cmüfe.
i^änbiec: ^s fd^kd^te, faule Kartoffeln.
score (feto') 1. «. Ißerbe, 0(^ulö]: P to
run up -' (im äöirtö^aufe) aufreiben
laffen, pumpen. — 2. v. [elnterben]
bei ^puun: aufd^reiben, baöontragen,
gewinnen; ^poxt: to /** a success, a
victory einen ©rfolg erringen, einen
(Sieg baüontragen. ; ©(^fiUr'Siang: ^(an
examination) eine ^^rüfung beftel^en.
score-piling (6!ö'''-par-Un«) Funch:
We 're looking forward to a score-piling day,
Bat whether win, tie or lose, no qaimrel, hooray !
ßufilß, ber 0ro|e Äritfet-ftag ift na^,
Db wir flegcn, cB »etUeren, gang \(!^nvippt, l^utra !
scorf r (§föf) gierig »erfd^lingen, auf»
freffen.
scoriiig-book(§fö'-Rln«-bii!) «riefet; a3ud^,
in »eld^em bie 3al^l ber ö&ufe u. f. w.
aufnotiert önrb.
scot P (|!öt) [@«otteJ: a) i&^somige(r)
gjlenfdj^; b) 3orn, Aufregung.
Scotch (^töttd^) [Wottlfc^]: - scone »ei§e
(Semmel. [®ie siusbrüdc Scotch-choco-
late, ^-coffee, ^-fiddle u. f. w. finb
fämtlic^ tronifc^ unb flammen wo^I au9 einer
Seit, ba ber reid&ete unb Behäbigere @nglanber
mit einer gewiffen 9Jera(|tung auf Sandy,
ben ärmeren unb baber f^arfameren ®ol^n
©^ottlanbd, l^tnaBfal^].
Scotch-chocolate r (gfötfd^ tfd^ö^f-^-l't)
3Dfiild^ mit (Sd^wefelpuloer.
Digitized by
Google
IScotch'-eoffee
— 168 —
sercUehJ
8c«tcb-c«ffee ^ (fefötfd^ fö'f-fi) mit gc
röftctcm S3idfuit gefod^tcd unb alfo
(faffccartig) gcfcräunted äöaffcr.
Scotch-fiddle T (fefötfc^-fi'bl) Är&^e
(Grose).
Scotcli-ffreyg (§fötfd^-gBi'f) [f^otüfi^e
Äa»alTetle in grauet Uniform] ö&ufc
(Grose).
Scotch HigWaBdep (§!ötfd^.^51'.lln.b«')
SBa^r^cic^cn ber 8onboncr Slabaföl&ben.
[Dem i>at7y Telep-aph 1886 entnehmen
vir bie folgenbe fi^flHcte 8ef(|reibung: crea-
tures with shirt-frills and stand-up
coUars who, carved in wood and
colonred to the life, wert [? are] wont
to infest the doors of tobacconists'
Shops in the metropolis ©cfd^öpfe mit
©pi^enbcmb unb ©te^fragcn, bie, auö
4>oa ge|(tmtt unb mit lebhaften garbcn
gcfdbmücft, bie SU^üren ber 2:abaföl&bett
tn ber ^au:|)tftabt mit i^rer läftigen
@egen»art gu be^eüigcn pflegten. —
JDa« 8raflcjei*en bei were beutet an, ba^ bie
.SabaMfc^otten" feineaweg« auiqtftoxUn flnb].
seotchie (fefö^t-fd^») ed^üierf^jrac^e: 5IWurmeI
mit bunten ©treifen; f. alley.
Scotchmen (6!ö'tf(i^-m»tt) a/pl [ec^otten]
«ettier.Cant : Ungeziefer. @. anq Scotch.
Scotch-peg r (§!ötjd^ pi'g) Ehyming Slang:
fiatt leg.
SeOlire, SCOWre (beibeS: g!au') Old Cant:
fortlaufen; fd^Ieppen.
8Courcpt(6fau'.R*')toae(r),auögeIaffene(r),
iunge(r) mtn\ä), SöüftUng.
scout (fifout) 1. s. [fi»nöf(^aftcr] Dsforb:
©tiefelfud^ö, €tubentenbiener: f. gyp.
— 2. V. [»er^ö^nenj: F to ^ the idea
of mit ^o^tt 3urücnüeifen.
SCOüt-ken (§fau't-fm) Oia Cant: fftaä)U
n^ad^terl^du^en.
scowre, f. scoure.
Serag r(§fRäg) s, ^alö; f^jbwfdj: büne(ö)
grauen^immer, /^. F 9)löttbrett; v. r
l^&ngen.
seragg'em fair (^Rrg.% fa») oidCant:
cffentUd^e ^inn^tung.
scraggin(g)-po8t r (gfai'g-g'n'-^sfet)
©olgen.
seragg's Hotel r (fefugf ^ö-tiTI) «nnen.
l^aud: we put up at ^ (well the
work'us, if you like it better}
(Greenwood) »ir fe^rtcn im „^cUl
ber öumpcn" ein.
scraggy P (§fai'g-g«) mager, fnod^^
seramble F (§tRSmbI) l.v. [grapfcn, fäfiäi
tl^un]: to ^ throngh one's work ji^
l^aftig burd^orbeiten. — 2. «. in a ^ k
aller Jpaft.
scran r (Wräu) @|)cifercftc: ont on the
-- um Sial^rungömittel bcttelnb, auf
ber 3agb nad^ Sebcnömitteln.
8cran-bag X (&fR4'n-blg) 2;omiftcr.
SCran-pOCket (6fRltt.^ö''!-»t) 8ettI«^Cant:
«ettelfacf, gtan^en ober 2:afd^e für
Sla^rungdmitteL
scpap (fefRto) 1. s, [etfiitc^enj: F not a -^
ni(^t ia^ fteinfte gejdjien ; ow Cant : nid^t^»
würbige(ö) ^^rojeft, geplante ©autiexd,
— 2. V. r (pd^) prügeln, fd^lajcn, boyen.
scpape (fefRfp) 1. 1;. [fc^rapen, fd^arrw;.-
F to be bowing and scrapin^ tra|«
fü§e mad^en; to ^ money togeüiet
®elb mit aller 9Jlü()e jufammcn&ringcii,
auffparen. — 2. «. F 9lot, S^crlcgcn*
l^eit: ©^üler-siang: hread and ^ bfiim
gefc^miertcö ^Butterbrot; gRufif: ^a|ci,
(fd^Ied^teS) ©eigen.
serape-penov F (§fRf>p?n-if) ©ei^l^al^,
F ^fennigfud^fer.
scraper t (Mr«'-p»') [ßrafeer] (fd&Icd^ter)
SBiolinfpieler (Grose).
scraping F (gfR^-pin») [Öc^abfel] /^.:
he wouldn*t give yon the ^s of bis
nails er ift fo fnauferig, bag er feinem
einen ^eUer gibt, einem nid^t ba^
^d^toarje unter bem 9lagel gormt.
scrapper f (§fRrp-p») S3oirer.
Scratch f (fefeätfd^): Old^ ber Si:eufeL
Scratch (^fRätfd^) 1. v. [trafeen]; F she
'11 ^ your eyes out fte toirb bir t)k
Slugen auöfrajen; ©^)ort; to ^ a horse
ben S^lamen eineä 9iemipferbe0 üon ber
öifte ftreidBen; f prügeln: they '11 ^
your back for you (^ng of the
Beggara) pe »erben bir ben mxidtn
jerbfeuen: Sitteraten - siang: fd^miercn,
fubeln; P to ^ it auöreigen, gerfen-
gelb geben. — 2. «. [Rlfe, Ärafeen)
r fd^led^te ©d^rift (»ai. scrawl); 6<>ort:
Digitized by
Googk
f^Scratch-Land
169 —
acumj
(Strid^, mit bem bte Sfling« ober 9lcnn»
hai)n abgegrenzt wirb; F he doesn't
come up to the ^ (eigcntiid): er fommt
nid^t biö an baä ©renzmal ber SRenn*
Bal^n) er ift nid&t gewiegt, gefd^idft ge=
nug; aöeibcfSianj?: he won't come up
to the ^ er miÜ feinen ^eiratöantrag
ntad^en, F er beifct nid^t an ; P no great
^ {Sl.Dict.) niqt öiel wert, fein «ro^er
(Sd^aben; ©port: ^ crew, ^ team '^reiö*
Bewerber üon ungleicher 8eiftungöf&]^ig=
feit ; /^-race, race from ^ Stennen o^ne
alle iBefdbränfunaen mit SSegug auf ©e»
wic^t, Sllter u. f. w.
Scpatch-Land r (gfRrtfd^-Ilnb) ©d^ott-
lanb. — (S. Scotch-fiddle.
serawl F u. P (PrSI) fd^led^te ^anbfd^rift,
©efri^el; fd^lec^t @efd^riebene(ö); 1 ain't
dropped you a /^ for a age (Punch)
x6) l^abe bir fc^on eine ©wigfeit nid^t
mel^r gefd^rieben.
scrawly aUV-h) fd^Ied^t gefd^ricben,
gemalt, gefd^miert.
seream P (fefRlm) [treifc^enl : they may
^ their lungs out fie mögen fid^ ju
S^obe [(freien.
screamer (|fBr-m''): a) F f*erj^aft: ®e«
fd^id^te, über bie man fidb tot lad^en
rönntej b) P = licker, whacker.
screaming P S (gfRr-mln«) auögejeidbnet
(Sl.Dict.).
screed (gfRlb) r fd^led^t gefd^riebene(r)
^rtifel, F(Sd^unb; analer. siang : fc^led^t
gemattet S3ilb, ©ubelei.
screen r (§fRtn) [6ctirml(falfd^e) S3anf«
note; queer ^ falfd^e tBanfnote.
scpeeye (fefR^w) »cttier-Cant: fd^reiben,
auffegen, jeid^nen.
sereevep (fefBr-w«) ©ctticr-cant: einer,
ber burd^ bunte ^eibejeid^nungen auf
bem S3ürgerfteige bie SÄilbtl^ätigfeit ber
SSorübergel^enben anruft, S^rottoirfünft»
ler (ßctob^nlid^ ein Ärü^>^cl).
serew (Prü) 1. «. [Öc^raube]: F ^nidfer,
^nauter; P to put on the ^ forg«
f<iger, f^arfamer oerfal^rcn; to put
under the ^ (Sl. D.) jwingenj all of a
^öerbre^t, öerrenft; City-siang: ©teile,
©c^alt: his ^ 's one pound a-week
er |at 20 SJlarf bie Söod^e; sudjt^ouö-
Slang: ©ef&nguiöw&rter: he 's been
slogging one of the ^s (King ofthe
Beggars) er l^at einen ber @d^lie§er
mifeb^nbelt: Sport: fd^leAte(ö), abge-
nu^te(ö) ?)ferb, ©dbinbmä^re; f. loose.
2. oid Cant: befd^lafen.
screwed P (fefRüb) betrunfen.
screw-jaws P (^fRü'-bQSf) ©c^iefmaul
(Grose).
scpimmage(§f Rrm-m»bQ) P^anbgemenge ;
gfuftbatt: JRingen um ben 33alf.
scrimshaw-work >t (6fRrm-id^I-wöf)
S3ejc^&ftigungen, ©rjeugniffe ber 3J^a=
trofen in il^ren greiftunben (Sl.Dict.),
scrij) # (fefRlp) fS^ttel] ©öcfe: Obligation :
railway.^ ßifenbabnaftie (Hoppe).
seroof (fefRüf) oid Cant: (gd^maro^er.
scrougeP(6fRübQ) fid^ in bie (£df e brücfen,
ftd^ oerfried^en.
scrub (gfRöb) 1. [beutfc^ fd^reiben, ober lat.
scribere?]: a) v. Biue-coat Schooi: fd^rei*
ben: -^ it down fd^reib'ö bin! b) s.
^anbf d^rift. — 2. [@(^rubben] F fd^ers^aft :
to give oneself a good ^ fid^ tüd^tia
rein waf d^en ; P f d^mu^ige(r), armf elige(r)
SDf^enfd^.
scrnb-race (fefRÖ^b-Rtfe) s^oxu elenbe(ä)
SRennen.
scruff r (fefRöf): ^ o' the neck 3Radfen;
to seize a person by the ^ o' the
neck jemanb beim 01adfen, am fragen
faffen.
seramptioüs P (^fRö^m - fd^*§) föftUd^,
üortreffUc^.
scud F (feföb): '*' (about) ^in unb ^er
laufen.
seaddick + (Pö'b-blf) etwas »on ge«
ringem SBerte; not a ^ nid^t ein
©rofd^en.
scuffy (§f»'f-f*) [ftatt scurfy fc^orjlg?]
Biae-coat-Schooi : mangell^aft, flein.
senil (^föl) SBafferf^jort: a) s. für3ere(ö)
9luber [cttoa jei^n %\x% lang]; b) v. mit
jwei (furjen) 9^ubem jugfeid^ arbeiten
[wie bieS im randan, im sldff unb anbercn
9ia(j^engattungen gef(^iel^t].
scum F (§f8m) [Tlbfc^aum] ^efe bed
S5olfe0.
Digitized by
Google
l9curf
— 170 —
seUJ
sc«rf P (pn f0*orf1 gcm€ine(r) Äerl, 1
fnictrige{r) ©cfcacj föM {SL Dict.).
'scuse (fetjuD P i**" excuse cntfd^ulbigcn.
Sent (g!6t) Old Cant (aud) bei Shak.):
'se (f) P ftott are: if they 'se left to
theirselves (All the Year round)
»cnn fie pd^ fetbft übcrlaffcn fmb.
tsea F(fcl) jmeet]: a sea of trouble un«
cnbliqc 0lagc,yi^. ein ^ecr üon Pagen;
at ^ ratlos ; f<^r§^aft: worse things
happen at sea eö finb fd^on fd^Ummerc
@a^cn pafftert;/^: between the devil
and the deep sea jwifd^cn (Scilla unb
(5^arpbbiö, gnjifd^en gaei großen ®e»
fahren, gwei geuem.
fjmelt] 6)jott:to get-
tem fc^ßpfen.
tsea-coal f (^VM) (Steinfo^le [no(* 6ei
Bybon, Don Juan: ^-fires Äo^len«
feuer].
tsea-connie 4^ (gf-fön-n«): ©teuermann
cineä inbifd^en ©d^iffeö.
sea-cook 4^ (^V-M) [ec^lffato*] Derart-
i^: (damned) son of a -- (cerfluc^ter)
8ump [im Öegcnfiifee }u bem weit ft^meic^el-
hafteten son of a gun].
tsea-coot ^ (§r-füt) [Öee^u^n] fd^led^te(r)
©eemann.
sea-cpab (fer-faXb) [0ecttabbe], sea-dog
(fer-bsg) [eee^unö] P SJlatrofe.
sea-legs ^ (§r-I?gf) ed^te SDbtrofenbeine.
SealS mif) 8/pl. [eiegel] Ätrc^en . Slang:
IBefe^rte: bis ^ bie üon il^m S3e»
feierten.
seamy aide F i%V-m* ^alb) [rta^tfeilc]
üerfel^rte, jd^le^te (Seite, ©d^attenfeite.
sea-on-land P (fct-ön-irnb) 2(rt ^aniffel,
bei weldbem oie Söagen (wie ©d^iffe
auf ben Söellen) auf« unb nieberfteigen,
\o bag eö gettö^nlicben SJlenfd^enfinbexn,
bie nidbt mit gufieifemem aftagen »er»
feben finb, bei ber 3flunbfa^rt, wie bei
l^ül^em ©eegange, blau unb grün cor
ben Slugen njirb.
season (§ifn) [Sa^resseit] cifcnba^n: ftait
season-ticket ga^reäbiUet
seat (^U) [6iy @?)ovt: Sfleiter.
Seats' Bill * (feftfe btt) ^oiitif. fiait
Eedistribution BiU (1884) iBitt, betr.
bie aieueinteilung ber äöa^lbejirfe.
second (6,J^f-'nb)
wind fnfd^en 31
sccret F (^V-hH): the grand ^ baä gen*
feitä.
see (61) [febcn]: i. a) F begleiten: I saw
him to the door, to the Station i(j&
ging mit i^m an bie S^ürc, an t\t
löabn; b) empfangen: they see a go(yi
deal of Company fie geben »tele @ejeü«
fc^aften; c) to see aboot (it), to see
to (something) (etwaö) beforgcn; d) to
see a person off "einem (bei ber ^h--
reife) baä ©eleite geben; e) P TU see
it out ic^ »itt bleiben, Bio aüc^
üorbei ift, will eö ju ^nbe febcn;
f) ironifc^ : 1 don't see that baö glaub i(^
no^ lange nid^t, ba bin id^ bod^ gonj
anberer Slnfid^t; do you see any green
in my eye glaubft bu, idb Ȋre fo
bumm, fo grün? g) fi^. F: he can see
things through a millstone er fonn
burdf eine Söanb fe^en. — 2. P pait
saw. ©. aud^ see'd.
see'd (6lb) P ftait saw fal^, fal^.
seedy P (fef-b«) [»oller 0amen, aufge»
f^offen] oerfommen, abgenu^t, elenb,
fd^äbig: what a ^ lot o' knives wa^
für ein erbärmlid^eö 3eug üon SKefTern;
that's a ^ trick t)ci^ ift ein nid^tä» ^
njürbiger ©treic^.
see-otchcs f (fe^-öt-fd^'f) Back-siMr.^«^^^
sees (§if) Old Cant: 5lugen.
seid t (feelb) Shak. &c.: feiten.
selection (feM^'t-fd^'n) ©*)ott: Einteilung
ber Kenner u. f. w. (mit ^inblidf auf
fünftige (Srfolge beim Söettrennen) in
ber öon bem @portpropl^eten ge^offten
ober genjünfd^ten 3fiangtolge; bann au*
jeber alfo aufgeführte 3(lenner: Hamilton
nad been one oi my ^s (©^>ortbcti«^t)
ipamiltott war einer ber öon mir angc«
fül^rten Sflenner.
seil (6?l) 1. v/a, [»ertaufen] P betrügen,
l^interge^en. — 2. v/n, ^anbel u. \. ».:
fid^ oerfaufen laffen: the ehernes
didn't ^ bie ^irfd&en liegen pd^ nid^t
an ben SDlann bringen; r I'll ^ 'em
blind fig. id^ Witt i^nen ^a^ gell über
bie Dbren gießen : # to ^ off auö*
»erfaufen. — 3. «. P IBetrug, S:duf c^ung,
(Sd^winbel.
Digitized by
Google
X^selp
— 171
setting^dotvnj
'selp (giflp), SWelp (^w?Ip) f »eteuerung;
fo toa^t mir ©ott l^elfel
send (§enb) [fc^lrfcn] : F he sent us word
that ... er lieft unö fagen (fanbte unä
S5otfc^aft), ba^ ... : ril ^ him flying id^
»erbe t^m hk Sl^ür ttjeifen; to ^
anyone after bis, her business jcmanb
ben @tanbpun!t Kar mad^en, grob gu»
red^taeifen; it would ^ me mad eä
würbe m\d) toll mad^en; ©c^uif»)ra(^e:
to ^ up (for an examination) gur
^rüfuna amnelben: stric^tii*: to .*.ud
for trial öor bie Slffifcn oerweifen; #
to ^ up the prices bie ^rfc in bie
^ol^e treiben.
senior (§rn-j'') [äUerJ: F he is my ^
by four years er ift öier Saläre <er
aU id^; ec^ulfprcid&e: the -*. boys bie
@d^üler ber ^od^ften klaffe [au* einfad»
seniorsl ; Uniöerfität : ^ classic, ^ wrang-
ler S3affalaureug, ber in ber ^^röfung
für alte @prad^en, für SKatl^entatif am
beften beftanben ^at.
sensational V (^m-^f-^ä^^n-H) Sluffel^en
erregenb, fenfationell: a ^ drama ein
fpannenbeö, rül^renbeö @tüdf.
sense (§en§) [0lnn]: F common ^ ge«
funbe(r) 3Kenfd&enüerftanb; Parlament:
to take the ^ of the House, of a
meeting eine @ad^e gur Slbftimmung
bringen; F it Stands to ^ that cö i^
ja gang !Iar (fig, : fpringt in bie Singen),
hai.., [getoöi^nUc^er: it Stands to reason
that ...].
sensible (SJTn-pi) [bemertbar]: F a ^
person, thing eine »emünftige ^erfon,
^adft; St^ufler'STnjelge: .^boots rationell
gcmad^te Stiefel.
Separatist * (feifp-Ä-Rä.tifet) 9)oIitifer,
weld^er für bie 2:rennung ©nglanbö
unb Srlanbö ftimmt.
serene (§»-Rrn) Reiter]; P all's ^! cö
ftimmt alleg, aueö in Drb^nng!
Sergeant (6a«'-bQ«nt): >i ^ Kite Sterbe*
fergeant; Parlament: ^-at-arms S3e*
amte(r), »etd^er ^aftbef el^le , Sluö»
»eifnngen u. bgl, im Unterlaufe üoH-
ftredft.
seriatim (^l'-je'-t'm) [lat.] sittetatwr: ber
9lei^c nad^.
seryant f (p'-»&nt) [Shak. &c.]: öieb»
l^aber.
serve (feB»») [6lenen]: F it ^s him right
eö gcfd^ic^t il^m red^t; «Parlament: to
^ in parliament aU Slbgeorbneter
fungieren; gcridjtiic^: to ^ on a jury
alä ®efd^»orener fi^en; T berauben
(Grose); P to ^ out fig. (einem) ^eim=
ga^len, mit gleid^er SJlünge gal^len; F
to ^ up (the dinner) (\)ai ©f]en)
auftragen (ogt. ferüieren).
served r (pwb) verurteilt (Grose).
Service -lines (§ö'''-ttJl6-lornf) Lawn-
Tennis: iparaUel mit bem SJle^e, etuja
20 gufi gur Cinfen unb gur Siedeten
gcgogcne ^alfftrid^e. — @. base-lines.
Set (|?t) 1. via. [fe^en] SeiBer-Slang: she
^ her cap at him fte njotttc il^n in^
©am locfen; F I haven't ^ eyes on
him for a long while id& l^abe il^n
feit langer Seit nid^t mel^r gefeiten;
Sitteraten • Slang : to set jewels alte ©e*
fd^id^ten, SRomane u. f. w. fo mit ein«
anber »erpedbten, ta^ baö lefenbe
?)ublüum in bem neuen Sd^mudfc bie
alten „3utt)elen" nid^t me]^r erfennt; to
^ a thing going etnjaö in ©ang brin-
gen; to^ right inDrbnung bringen;
to ^ to fid^ (tüd^tig) bran begeben;
F to ^ off (mit gjart.) bringen gum:
she ^ them off howling fle brad^te
fie gum ^eulen; # to .*. up a
competition ^onfurreng mad^en. —
2. vin. [|1(^ fe^cn]: to ^ up (in
business) ein ©efd^dft anfangen, ftc^
etablieren. — 3. s, [@ay: F a ^ of
swindlers eine(Sd^njinblerbanbe; a dead
^ ein abgefeimter 33etrugi ein beftiger
Eingriff, mßrberifd^er SlnfaU. — (^. aud&
setting-down.
set-down (§Jft-bau''n) : P to give a person
a ^ jemanb l^eruntermad^en, fig. F ben
SWarfd^ blafcn, einen 3)äm|)f er auffegen,
bie ßeöiten lefen. (S. aud^ setting-down.
set-ont F (|?t-au't) 2Birtfd^aft, Umftänbe,
gro§e geftlid^feit
Setter (fee't-t'^O Brokers' siang: bei einer
SSerftetgerung jumS^ieten 2lngeftellte(r) ;
Old Cant (auc^ bei Shak.): a) @piott;
b) ©erid^töbiener; F fieben ^encc (itai.
sette).
setting (§rt-tm») P f*att sitting fi^enb.
setting-down F (§{ft-tln«.bau''n) Vorwürfe :
to give a person a ^ einen tüd^tig
fd^elten, butfen. — (B. aud^ set-down.
Digitized by V^OO^ ItT
IsetUe
— 172 —
ahakes]
sattle (fertl) (down) vin. [^df nitbtzlafftn]: i
r he has ^ down into a qmet i
countiT-life er \)at fid^ an fein ftiflcd ,
Sanblcoen gewohnt; »drfe: settlingday |
(Ut&gigc) Jlbred^nnngdfrift. va. •
to ^ an acconnt eine ^led^nung ht* \
loX)len, begleid^en; f. hash; f ^ aj
person's hash einen umbringen, ab'
murtfen.
settled r(fcjftlb) au lebenöl&nglid^cr 3u4t«
^aueftrafc üerurtcilt.
scttlep P i^ft'V) baö, waa eine ©ad^e
entfd^cibet.
set-to P (6rt-tü') (Sd^l&gerci, «Streit.
Seven Dials (fciwn ballf) berüd^tigtc(8)
Sonboner3)iebeö»iertcI gtDifd^en Charing
Gross unb Oxford Street [nac^ ben
7 Qaffen, bie ^ier sufamtnent reffen].
seven-leagued hoots (gJTwn-Ilgb bü'^t§)
©iebenmcilenfticfeL
seyen-pemiorth T (^^XDn-pi'n-n^nh) [für
fxeben ©rofc^en] ftcbenia^rigc2)eportanon
ober Sud^t^auöftrafe.
seYen sleepers (gftun feir-p»'f) [©leben«
ft^läfer] f^>ntf>toörat(^e3»eben«art: itwould
rouse the ^ ha^ öjürbe bie 3^oteu auf»
erttccfen.
seven up (§?»n ö'p) ^artenfpiel (all-
foürs), bei bem man um peben ?)oint3
fpielt {Sl.Dict.).
sew (%ö) [nö^en]: --ing machine ffl^*
maf^ine. '
sewed np (feöb ö'p) m ©runbe geridbtet,
betrunfcn (>S7. Dict).
sewep (6ir-»', P feü"-») [Tlbsugstanal]:
a) -^ man (Hoppe) einer, ber in ben
floaten nac$ nu|baren ober »ertöotten
©cgenft&nben wul^lt, P ttonifc^: SKia»
turforfd^er. b) ffiortf»>iei: common ^
S;ropfen, ©d^nap^en, S^runf [toeii drain
tCropfen au^ ein e^non^m für sewer ift].
sewn (§ön) aa3eiberf^>rodJe, fe^r getDöl^nlic^
ftatt sewed gendl^t.
sewn np P (pn 8» tobmübe (SLDiet.).
Sey ^ (&^) Back-Slang: flatt yes.
shabbapoon (fd^iib-b*-Bü'n) oid cant: ger»
lum^te(r) 5Dtenfd^, öump.
shaek-per-swaw r (fd^i!-p»-|wJT [ftaw.
chaqne ponr soi ; eigentiit^ cnacnn ponr
soi — unb fprid^to. — et Dieu ponr nons
tous] jeber für p^ (unb fpri*». ß
©Ott filr und aHe^), iebem ift feine |jiif
am n&(^ften.
shade F (fd^tb) [Ö^attterung]: theti?
scarcely a ^ of difference beröite^
fÄieb ift fel^r gering [man »crflL b«^.
fem (Sdbatten »on Äl^ttlid&feitl; f^ri*«^
those, whose deeds are evil, seek the
^ ber Übelt^&tcr fliel^t baö m, ^^^
bie ginftemiö; f«>rl(^w.: im 3)unfelni!i
gut munfeln.
shadow (fcbi^-ö) [e*attcn]: F » mm
^ of one's fonner seif nur em
©d^attcn feines einftigen ^¥i .k'
not a ^ of a doubt nid^t Ut hw
Sroeifel; fe^r getoö^nllc^: Coming eTCDte
cast their ^s before (citat aus Cam]^]
Hoppe) fünftige ©reignijfe twrf««
il^ren ©d^atten »or fid^ per-
sliadv (fd^r-b«) rWattlgl P unb e^ortm^
rufen, anrüdbig: on the ^ side oi
forty (SL IHct.) über bie ml
binauö: a ^ trick (Sl. Diä.] ti^
S3ubenftüdf.
H 'is all throngh you Tve got
The name of being such a Bhaij^^^
(Jack Sheppard. A burlesq;!^,^^
IDIr aüein »erbanf tc^ bic ®c^a«ö\
UM fei i(* ein lum^jiger, f<bof«I« ^^
sbake r (fd^e'f) 1. v. [f«ütteln, siM^^;
rauben, fte^Ien: 1 shook a ch^J
slop (Grose) id^ fta^l eine »m
oidcant: to\J^a cloth in the w^j
gelängt »erben; to ^ the em
(Grose) 2Bürfel f^ielen. - 2. «• «^"^
i)
sbake-down P (fd&r'f-boun) tn
bct &
äuredbtgemad^te(d) Säger; we hada-
Wir fd^liefen auf ber SWatraJe.
8bake-lnrk(f(B?''^f4öf)»ettier.Cant:S#
brief mitlBef^reibung eineg etbvtteiei'
©c^iffbru^c^.
sliaker r (\^f*-V) ^emb {SiD*^')'
Sbakers (fd^i^f'1) «/p«. «ligiöKf^^
mit feltfamen ©ebräud^en ^^JfS
ftammt »ermutlid^ au«
"il^It ja^Ireid^e Slnl^&nger in
ew Forest.
of
shakes P (fd^jfg) «/p?.: m a l^^^lcfe;
^ im ^anbumbre^fn, immflfk
he's no great -. (Greenw-oodj «i '
Digitized by V^OO^ ItT
Xshaleester
— 173
sharpl
nid^t befonbcrS »ol^l; the cabin-gear
warn't any very great ^ (Nights at
Sea) baö uRcbÜiar taugte md^t befon*
berö üiel.
sliakester ({(^«"ffe-t*') = shickster.
shaky F (fd&«'-!-) feltternöl: in a ^
condition in l^infötfigcm Suftanbe; to
feel ^ Stngft »erfpürcn.
slialep P S (fd^j'«-!') ÜKdbd^cn (fiZ.
Sliall (fd^äl) [indVi einen an ber !Rafe, fo
faßt man:]^ I ^ be kissed, cursed or
vexed i^ werbe gdü^t, üerflud^t
ober brangfaliert werben; f fangen gwei
3U fllcit^er Seit an ju reöen, fo ^ei^t e8:]
1 ^ have a letter to-day id^ »erbe
l^eute einen IBrief befommen; [ift aCes
«Mfßffieff«» wotben, fo fagt man :] we ^ shall
a fine day to-morrow wir werben
morgen fd^öneö SÖBctter befontmen.
shallow (Wini-lö) 1. a. [feitet, fc^al]:
P ^ pate (Grose) 2)umm!opf ; Settier*
Cant: fd^led^t Bef leibet, l^alb nadft:
Standing päd as a -i^ cove (King of
the Beggars) in gerfe^ten Kleibern bie
IBorübergel^cnben um Sllmofen an»
Bettelnb; -^ mot Settelweib; to go .*.
fid^ l^albnadft üor ben öeuten aufftellen,
um aJlitleib p erregen. — 2. 5. P
©d^ubfarren ber öonboner Älein^dnbler
(Sl.Dict.),
Sham (fd^äm) L S. High-Life-Slang: ^aM
Champagne 6]^am^)agner. — 2. v.
Bnt now this sheet is nearly cramm'd,
So, if yoQ will, I shanH be shamm'd,
And if yon won't, yon may be damn'd,
My Murray! (ByRON.)
OafI Bleibt fein 9{auni auf btefem Sogen,
S)'runi, wiafi bu'8, »erb' \^ nit^t betrogen,
Unb »idft bu nid^t, bleib' mir gen^ogen,
anein anurrap!
ShamAbpaliam r (fdbäm ?''»-bBS-bIm)83ett-
ier.cant: 8. IBettler, ber jid^ franf ftellt;
V. fxd^ !ran! [teilen; ogi. Abraham.
shame F(fd^{m) 1.«. [0ctan6e]: people
will cry ^ upon him man wirb fidb
laut über ibn aufl^alten; a sin and
a ^ eine ©ünbe unb ©d^anbe. —
2. \ V. fid^ fdbamen: I ■*' to say
(Lorrequer in Love) id^ fd^dme mid^
gu fagen.
Shampoo (fd^äm-]}ü') v, $aarf(^neiber : ben
^opf mit (Seife wafd^en; im tütttfc^en
»abe: ben Körper fneten unb abfeifen.
8, (baö) Slbfeifen; im ©abe: (baö) kneten
unb 5lbfeifen beö ^ör^erö: I had a^
id^ lieg mid^ abfeifen (unb fneten).
shandrydan P (fd^ifn-bR'-bln) altmo*
bifd^e (S^aife.
shandygaff P (|d^rn-b»-g$f) SJlifd^ung
auö Ale unb Gingerbeer.
shanks P (Wän'ffe) Seine: to ride ^'s
mare 3u §u§e gelten, F auf ©d^ufterö
Sflappen reiten.
shanny P (fd^ä'n-n«) blöbfinnig, über«
gefd^nappt.
shant r (fd^Jnt) ^anne, @d^oppen: a ^
o' gatter, of biwy eine staune S5ier.
shan't (fd^änt) P jtatt shall not.
shanty (fd^l'n-t«): a) [diViiit\ flammtau«
Slmerifa; com franjöfxfc^en chantier =
Äol^l^ütte, @d^uppen in Äanaba; Sl.
Dict.\ f^erj^aft: S3ube, Sßobnung. —
h) 4^ Sieb (SLDict,).
shapes P (fd^e^pfi) s/pl. [fi^üttn]: to cut
up -K, to shew ^ (üLDict.) ©treidle
fgielen: t to show one's ^ (oor bem
@ef eitfd^twerben) fid^ am oranger ent«
bloßen.
shappo r (fd^i'^-pö) [franj.: chapeau]
^ut.
shark (fd^ä«!) [^al] t @auner; >lblack
^ Slböo!at.
sharkish (fd^ä^'-fifd^) betrügerifd^, gau«
nerl^aft.
Sharp (fd^ä'p) 1. a. [fc^arf] F »on ^er»
foncn u. f. to.: fd^lajfertig, begabt: a^
one (P 2k^ 'un) emer, ber'ö bidf l^inter
ben Dl^ren l^at, ber mit allen ^unben
gel^e^t ift; ^ work flinfe 5Jlrbeit; f^>ric^«
t»örtii(^ : more ^ than sure fd^lau, aber
faum wabr: F unb P (öon^onblungen):
fd^Winbellpaft} fe^r getob^nlic^ : -i^ dodges,
practices, tricks ©auner«, @d^winbler«
xniffe. — 2. adv. P bel^enbe: look ^
f:pute bid^: if yon don't be off-^ wenn
bu bid^ ntd^t f d^neU brüdfft; I was ordered
out of the room ^ after that (Green-
wood) l^ierauf wieö man mir fofort bie
S^r; öon ber ui^r, geit: genau, pünftlid^ :
at 5 o'clock ^ ^unft. @§Iag f ünf U^r. —
3. s, P jtatt sharper ©auner, (Sd^winbler.
Digitized by
Google
Isharpen up
— 174 —
sHiceJ
sharpen ap P (fd^öpn 8» Rd^ gnfammetf
raffen: ^, my lads tiic^hg ange^)a(!t,
3ungcnd !
sharpish (fd^ä'-plfd^) a. unb adv, P fiatt
Sharp unb sharply : he looks ^ for his
rents {AU the xear round) er treibt
feinen SKietjin« o^ne Räumen ein.
Sharps (fd&ä'pj) s'pl. e^^ort: ©inge»ei^te,
fd^laue SpÄIottten; aut^ironifd?: 8eute,
bie ftc^ »eifer bünfen olU anbere.
sharp-set P (fd^äp-g^t) ausgehungert,
abge3e]^rt.
shave (fd^i») 1. v. [feieren, anfhelfenj
P ü6erö Dbr l^aucn, barbieren; vin. P
mit einem blauen Sluge baüonfommen;
©tnbentcti'Siang: mit genauer 3flot be»
fteben. — 2. «.: P to have a ^ fid^
rafieren laffen; a close ^: a) ein ßnt«
rinnen auö l^od^fter 3flot; b) furg ge«
fc^oreneö ^aar.
shavep (fd^«'»-»») [6ctercr] P: a) Änaufer,
©d&inber, einer, ber ben beuten baö geU
über bie Dl^ren giel^t; b) (jungeö) 8ürfd^-
d^en; oid Cant: ©auner, 33etrüger.
shay (fd^{») P pott chaise (Sl^aife.
She (fd^l): a) F flatt it in ^crfonipiie»
rungen: England has not trusted
Ireland, she only know how to coerce
her (Beitunfl) ©nglanb ^t S^lanb fein
SSertrauen gefd^enft; eö öerftanb nur
jeneö ßanb m unterpd^en; she came
steaming along fxe (bie ßofomotiüe)
fant l^erangebampft ffcin ec^iff nennt ber
SKotrofe flet8 shej. d) bist», noc^ ^rft»
^ofitionen jlatt her fie.
sheave-0 Nt (fd^löj-ö") ©aufgelage, ^nei«
perei.
shed (fd&<fb) v. [anaglegen, abwerfen]
<Bpott: auögiel^en, abftreifen; SBirta^ou«:
to ^ a tear ein ©läöd^en trinfen.
sheeny P (fd^t'-n«) gube.
sheep (fd^lp) [Öc^af]: P to make ^'s
eyes at a person (Sl.Bict.) jemanb
üerliebt angudfen; r /^-skin fiddler
(Grose) 2^rommler.
sheep-biter (fd^rö-bol-t»') oidCant (auc^
bei Shak.): 2)ieb.
sheep-biting (fdörp-boT-tln«) oid Cant:
biebifd^, gaunerifd^.
8heep*8 eyes F (fd&Tpg oTf): to make
^ »erfdfmi^t, »erliebt bretnfel^cn.
sheep P (fd^l') [abfleAen]: ^ off! troff
bid^!
sheet (fd^lt): a) [^fl&^e] oom gneoen: it's
Coming down in .*« eö ftrömt rni
^immel; b) [Celnenhi^jl: F to timin
between the -^ ftd^ gwifd^cn btc S){k
ftredfcn,
Sheet -lane (fc^U-irn) [Betttuc^daft^
ft^ergbrtft: down ^ into Bedfordslure
ind S3ett
shekels r (fd^?flf) [au« bet ©ibel] @cli.
shelf (fd^rtf) [Brett, einw] fig. : on tbe
^ beifeite gelegt, ausrangiert; üerfe|t:
that period
Which laya both men and women on the shelf
To meditate npon their sins and shelf.
(Byron.)
hai mtx,
S>a9 9)knn nit Setb (Sutfagung auferlegf,
SEüann ditut ft(^ unb Q6tam im ISufen regt.
@. on.
Shell (fd^Jfl) 1. 8. [Bemale, ^filfe]: Fio
come out of one*s ^ fid^ cntpup^jen;
gefpräd^ig, leutfelig »erben; Purntier
©emeinbe geftelltejfr) Slmtenfarg, P
Syiafenquetfd^er. — 2. v. [awsplfm/: P
to^out bega^len, i^ixan^vüden mit ...
8' help me (§e'lp ml) P ftatt so Godbelp
me! fo wal^r mir ®ott l^elfcl ©.V\^.
shend f (fd^mb) fd^impfen, fc^mdl^en.
shepherd (fd^jrp-^»'b, P fd^^>-»b) v. ^
u. f. to. : (ben geinb) gufammentreiben,
fd^arf im Sluge behalten.
sherifs jonrneymaD (fd^^'R-Rlfg bgö^'-n*-
m»n) [Ö^erip (Befelle] oidCant: ^entct
(Grose).
Sherry (fd^^'R-R«) 1. v. r unb ^ burc^*
brennen, baüonlaufen. — 2. s. cirfu«:
to go to ^ fterben.
shew-Ieg-day (fd^ö'-l^g-b?) [H)a6en5eigc^
tag] n3inbige(r) 2;ag [befonbers au« ber
Ärinolincnjeit].
Shlce (fd^cHfe) 1. a. [ocrmutUc^ aus bem
5Deutf(^en] Settler-Cant: betrügerif d^ : ^
coin falfd^e SD^ünge. — 2. v. rntttUv
Cant: betrügen, im ©tid^e laffen, P be*
fd^ei§ent she '11 be revenged on you
for shicing her (King of the Beggars]
fie njirb fid^ ^n bir rächen bafur, \i<x)^
Digitized by
Google
lahicer
— 175 —
shofelj
bu fic l^aft fx^cn laffcn. — 3. 5. r
ntd^tä: for ^ umfottft [ocrgl. beutf*:
ba l^aft bu bcn ganjcn 3)TC(f, bic ganjc
©«....].
ShiceP (fd^al'-§») »ettler-Cant: ^aKutlfe,
• Sumip.
shickery (JOT-'-r«) »ettier-Cant: aBgc»
tragen, fd^äBig: my clothes were
become very ^ (^in^ ofthe Beggars)
meine Kleiber waren je^r fd^lcd^t gc«
werben.
Shickster (fc^rf-^*') [au« bm ^ebräifc^en]
oid Cant: ?öläb$en, SCßeibSbilb, (iübifc^)
©d^idffel; 93ct«fr«Caiit: — crabs {ßl.
Dict.) SBeiberjd^u^e.
Shif r (fd^lf) Back-Slangr ftatt fish.
Shigs (jd^lgf) Dft'Sonbon: ®elb (Sl,
Dict.).
Shikaree (fd^Ü-E-Rr) [angtonnbifcl^, fc^r
öetob^niic^J gäger.
shillelag; (Wil-ir-Iäg), shillelah (jd^ll-
If-Ia) P irrj(^e(r) Knüppel: -^ practice
(PwncÄ) eine trifd^e Seilerei.
skillen (fd^n-I»n) P Hott Shilling.
shilly-shally (fd^lI-I'-fd^ä'l-I») v, gögern:
there 's no use shilly-shallying any
loDger (Älmost lost) eiJ ift nu^Ioö,
nodf länger gu fd^wanfen.
shimmer (fd^rm-m*') ^)oetif<i^: fd^immem,
glänjen.
shimmy (fd^fm-m«) P iiatt chemise ober
shift grauenl^emb.
shin (fd^ln) «. [6(^lenbeln| ©(^fiiei-.siang:
^ritt an baö (Sd^ienbetn; City-sung:
to break one's ^s borgen, pumipen;
V. P to ^ about l^emmrennen;
shindy P (fd^rn-b«) Särm: to kick up
a ^ Ödrm üerurfad^en.
shine P (fd^otn) 1. «.: a) = shindy,
b) [Dorteil]: to take the ^ out of in
bcn ©d^atten (teilen; stiefet^putier : (do
you) want a ^, (may I) ^ your
boots, sir? fott id^ S^nen bie @tiefcl
pu^en? — 2. V. [glänsen, glänjeit
matten] (Stiefel) pu^cn.
shiner r (fd^al'-n») ©olbftüdf, ©uince.
shiney r (fd^oT'-n») [fa6enf(^einlg] ^afarb:
to win the ^ rag gu ©runbe gerid^*
tet fein.
shin-plaster (fd^ln-pla'g-t"') [Öc^ienbeln*
pflajler] S5an!note [urf^prünglic^ Slmerifan.
SLDict.].
ship (fd^lp) 1. 8. [Bc^lff] /öf. F: when
the -*. com es home njenn unö ba^
®lüdf gut wiH, fobalb ®elb eingeigt.
— 2. V. [j\c^ elnfc^lffen] : a) >t alö
ÜJlatrojc btenen. b) faufen: tili l'd
.^ped my six bottles biä id^ fed^^
glafd^en geleert l^atte.
sbip-shape F (fd^rip-fd^?^) in mufter*
l^after Drbnung, nett aufgeräumt.
Shirt (fd^o't) aSevgldn, mit bem bie ®affcn.
BuBen ben Begrüben, bem bad ^emb neugierig
a«8 ben ^ofcn l&ertoorgurft :
Giddy, giddy, gont,
Yonr Shirt is out.
r he's got his ^ out er ift in übler
Saune, üej:iert
shirty P (fd^ö'^-t») in übler Saune, »er*
briefelid^ (Sl.Dict).
shit (fd&!t) [ftbelgen] v. ? ^ through
one's teeth fic| erbredben , /i^'- ^ ^^^
beiligen Ulrid^ anrufen, Äo^ebue'ö 2Berf e
ftubieren, P fo^en.
shivereens P (fd^lw - » - Rfuf ) =
smithereens.
Shivering Jemmy (fd^rw-«-Bln«-bQem-m«}
Scttier'Cant: S3ettler, ber fid^ halb ent»
blö§t, um baö SDflitleib ber feeute gu
erregen. — ©. aud^ shallow.
shockkead P (fd^ö'f-*b) ©trunjwelfo^f.
shod (fd^öb) «particip oon shoe befd^lagen;
F ffe^r geiro^nlic^) : well ^ mit guten
©txefeln, (Sd^u'^en üerfel^en.
shoe (fd^ü) 1. 8. [6W]: a) F dead men's
/^s baä, lüaö einem crft nad^ bem 2^übe
einer ^erfon jufallen fann; as good
a fellow as ever walked in two ^s
ber befte 3)lenfd^ auf ber SSßelt; r
everlasting -^s gü|e. b) F to die in
one's ^s (Sl.Dict,) geengt werben;
everlasting ^s gü^e. — 2. vja. 4>anb-
werf er. Slang: einen neuen ©efellen feier«
lid^ aufnel^men [ber neu aufgenommene
muft bie gec^e für atte begasten; Sl.Dict.],
shoe-leathep r (fd^ü'-lcdÄ-») l^ord^t, e^
fommt jemanb! id^ b^re Stritte!
Shofel, Shofal (beibeS: fdöö^-pi) 5. P ftatt
hansom cab jireiräbrige 2)rofd^f^. «gt
auc^ shoful.
Digitized by
Google
Ishofel^Ucher
— 176 r-
shotUderJI
shofel-pitcher r (fd&ö'^-fn.frtfd^*): einer,
ber falfd^e SRünje unter bie öeute bringt.
Bhofel-pitching r (fd&ö'^-fn-grt-fd^ln«)
Snumlauffe^en öon falfd^er 9Jlün3e.
shofnl, ghowful r(beibc«: fd^ö'-fl) [oua
Um $cftraif(^enl gemein, niederträchtig,
fc^ofel: ^ pullet un3üAtige(ö) grauen»
gimmer. 9Jgi. a«(^ shofel.
ShOg t (Wog)- '^ (off) [f*on 6el Shak.]
fi^ troUcn, fid^ baoonmad^en.
shook (fd^üf) P iiatt shaken gejd^üttelt.
shool (fd^ül) 1. s. 3ubenf^ra(^e: (Synagoge.
— 2. V. r bummeln.
shoon t (fc^ün) jiott shoes.
shoot (jd^üt) 1. v/a. [ft^legen]: r to ^
a lock ein (Sd^Iofe (bc^onbet» mittel«
eine« SKeger«) j^rengen : j. moon, cat. —
2. Wn. [ten)orf(^le|enT: to ^ out |td^
üorftredfen: one hana shot out eine
Jpanb warb emporge^alten. — 3. «. 4^
35rett ober S3rüdfe, auf »eldjier bie
@^i|föbefrad^tung auf« 3)edf l^inabge«
f(^afft »irb; P the whole ^ of 'em
bie gange (Sippe.
shooter (fd^ü'-t»») ftritfet: S3att, ber nad^
bem Slufprallen (biö an ben 3)reipfa]^l)
auf bem 33oben oa§infd^ie§t.
shooting-iron (jd^ü'^-tln«-oT'-»ni) [6(^leg.
eifen] e^ort, f(^er|^aft: @d^ieggeu)el^r.
Shop (fd^öp) 1. 5. [Qabtn, (Bef^äft] P Sin-
[teHung, (Stelle: F to talk ^ öom iham,
üom ©ejc^äfte reben; cut the ^ jprid^
nid^t öon ©efd^&ften; ?Jariament: baö
Slbgeorbnetenl^auö; P .Jpauö, Drtlid^feit:
'ow are ver at your ^ wie gel^t'ö bei
eud^ m ^aufe? to be all over the ^
überall, im gangen ^aufe l^erumlaufen;
©jport: to get a ^ (SL Dict,) einen
(erften, gleiten ober Dritten) ^\a% er«
ringen. — 2. v.: F to do «^ping ©in»
!&ufe mad^en; T ber 9)oli3ei uberRefem,
»erraten.
shep-boaneer (fdböp-bou'n-^»), sbop-
liftep (fd^sp-irf-t») r ©auner, ber
Saben beftiep (Sl.Bict,),
«hep-masher P * (jd^5''p-mäfd^-*) fein
gepu^ter ßabenbiener; j. masher.
sbop-mamper (fd^ö^p-möm-p») ©ettier-
Cant: einer, ber in iäben bettelt.
Shoppy P (fd^ö'p-p«) Don einem ©tabtöiettel :
öouer ^^zn, @efdb&fte; bon Seuten:
fr&merl^aft, pl^ilifterl^aft.
shop-walker (fd^öp-wr-FO Sluffel^er, ber
im öaben auf» unb abwanbelt, bie ^n«
ben empfängt u. f. w.
shore >t (fd^o») v/a. anö Ufer, in ^idjer«
l^eit bringen.
8hOPt(f d^ö't) Pars]: •(togixe) ^weights
or measures fd^led^teö ®e»id^t ober
9Äa| (geben); P ftatt ^ of money ol^ne
®elo, fd^led^t bei ^affe; this keeps me
^ baS ^< mir bie StafAen leer; F to
make ^ work of ... |d^nell fertig »erben,
fd^neU aufräumen mit...; Don@^irttuof(n:
unoerbünnt (gev. neat); f. commons.
short-leg (fd^ö'''t.l?g) «ritfet : Spieler {auäf
(Stellung) linfö unb in einiger Ent-
fernung öom @d^läger.
shorter r (fd^o'-t») einer, ber ®olb»
ftudfe abfeilt ober burd^ @äurctt i^ren
äöert oerminbert.
Short's (f d^ö'^ eine fel^r befannte, elegante
öonboner ^einwirtfd^aft im Strand
KU Seinlofal je^t faft ebenfo berühmt wie
irty Dick*s in Basinghall Street
Iti ber vorigen Generation].
shot (fd^öt) jet^ug]: a) F to beoff like
a ^ fpornftreid^ö, ^alö über Äop^ baioon«
jagen ; b) P to make a bad ^ j^U^t
raten ; c) @iport u. f. t». : a good ^ ein
guter (Sd^ü^e; a dead ^ ein ©c^ü^e,
gäger, ber nie fein Siel öerfe^lt;
d) st Slnteil, 3ed&e; f. locker; e) «o«
trofenlieb: 't was the ^ he paid for the
flip 'ö »ar baö @elb, tai er für ben
(Sd^napö begal^lte [in biefet »ebeutuna f(^on
bei Ben JonsonJ; f) beteuemb: I "wish
I may be ^ if ... ic^ laffe uüd^ totfd^icjen,
wenn ... ; g) (RottSufcber-siang : to ^ a horse
einem engbrüftigen 9)ferbe !leine(Sd^rot»
fügeld^en eingeben, um fein ©d^naufen
auf furge Seit gu unterbrüdfen.
shol-of P (fd^ö't.»») = shut-of.
shotten herriDg (fd^stn 1^8'R-Rln«) oid
Cant: rappelbürre(r) ©efeue.
shooldep (fd^öa-b»') 1.«. [6«utter, 2l«fell
f^)ti(^toartii(i: think o' the devil and
he's over your ^ man brandet nur
öom Teufel ju reben, fo ift er gleid^ ba.
Digitized by
Google
IshcuMer-feast
— 177
siß^
— 2. V. [ft^ultcrn]: ;Ji; to ^ (arms) (baS
©e»c]&r)ü6crneBmen;r(ttom9ing«fieaten):
t)zti iBrotl^erm Bcftel^lcn.
«hoiilder-fea8t f (Wö'I-b»'-fl6t) SO^a^I.
3cit (nad^ bem Öcgräbmffc) für bie,
»cld^e ben ©arg auf t)tn (Sd^ultern
getragen l^aben.
Shout P (fd&aut) [urfprünßl. auftrar. ; Ä i>.]
v. (bie ©cfeafd^aft) traftiercn; 5. it's
my ^ jc^t lütll id^ euc^ traftieren, \t%i
ge^t'ö auf meine Soften.
«hove (fd^Kiü) 1. V. [ft^ieben]: >t to - off
üom ßanbe ftogen ; P to ^ in any one's
way einem in bie §5nbe arbeiten, gu»
fd^ieBen. — 2. 5. P Öemegung: to keep
on the ^ im ®ange bleiben.
«hove-groat (fd^ö'tü-gRöt) alteg ^afarb»
fpiel [aud^ bei Shak.].
shove-halfpenny P (fd^8tü-^?'«-pm-n«J
ein alteö ^afarbfpiel.
shove-in-the-mouth r (fd^rm-ln-rfī-
mavi^dh) (Sd^na):^(^en.
filiovel (fd^öwl) [6(^aufel], shovel-hat
(Jd)8lül-^rt) [6(^aufeH)ut] fc^erj^aft:
flad^er gilabut ber ©eiftlic^en mit breiter
Äram^e {Sl.Dict.).
fihoving-the-mooDr(fd^8''nj-to«-dÄ»-mü''n)
= moonlight-flit.
«how (1
ftellen]: Tto^np Bffentli'd&'entlarüen.
— 2. v/n, [fi(^ seigenl: F to ^ in
one's tnie colours fid^ im wal^ren
^id^te geigen. — 3. s. [©(^auflellung]:
F to make a fine ^ fid& f^ön bar»
fteHen, pr&fenticren; empört: he made
a bold ^ for the Richmoud stakes
er bemübte fjA fel^r emftlid^ um hk
9iid&monber greife.
fiihowed (fd^öb) P fiatt shown gegeigt.
showfnl (fd^ö'-f»I), f. shofül.
fihred P (fd^R^b) [rf'efecn] ©d^neiber
(Grose).
shrimp P (fd^nlm^) [(Bötnele] ^nir:p8
[fd^onbei Chaucer; Sl.Dict.].
Bhrive f (fd^RoTw) SBeid^te l^ören.
shtmnep (fc^tr-m»') ©^ort: fd^Ied^ter
9lenner, gegen ben man ol^ne ©efal^r
®elb njetten fann.
Shunt (fd^Bnt) [@ifenBai&n: auf bas tteben-
gelelfe bringen] P üenneibcn (Sl. Dict.).
BAÜMANN, LONDINISMEN.
(fd^ö) 1. v/a. hclgen, 5nr 6(^au
n]: F to^--^ 5ia.^.»i- -
shut P (fd^öt) [Wllegen]: ^ off [P ftaü
rid of]: to get ^ off {Sl. Dict.) loöfom«
men üon; ^ np! balt'ö SD^auH to ^
up Shop ta^ ©efd^Sft fd^liegen.
shntter-racket (fd^8n-t«'-Ri''!-»t) oid Cant:
ipaugeinbrud^, üermittelft Sluänebmeng
»on (Sd^eiben burd^ ein Öod^ im Saben.
shy (fcboT) 1. a. [ft^enl: f to be ^ of
the blues Slngft öor ber ?)oIi3ei baben;
F to fight ^ of üermeiben. -- 2. v. P
fd^meifeen: they shied it at his head
fie fd^miffen'ö il^m an ben ^o^jf. —
3. 8. äöurf: to have a ^ at fi(| »er*
fud^en an; befAuntSallyunbflnberenSBoir«.
beiuftfflunaen : two shies for a penny
glüei Söürfe für einen ©rofdj^en. [«Dai&er
ber Käme cock-shy für ba8 Bei «olfö»
luftBarfciten beliebte Oöerfen toon Änfitteln na(b
aufgeftettten ÄofoSnuf^en «. bgl. — (S. aud^
sally].
shyster r (fd^^fe-t»), f. shicer.
sib t (gib) Shak. &c.: üerwanbt.
sich, sitch (beibe«: ^tfd^) P Hatt such
fold^.
sick F (^if): I was as ^ as a horse eö
war mir gum ©rbred^en übel; id^ er*
brad^ mid^, übergab mid^.
sick-a-hed P (§i'f-&-b?b) bettlägerig.
sickenep P (§i^-»-n») SlbfdBredPungS-
mittel: it gave me a /^, I had a ^
id() warb'ö grünblid^ überbrüffig.
side (goTb) [@eltc]: F everything has
its two ^s f<)ri(bn>ortn(!^ : jcbeS 2)ing
l^at gmei ©eiten; to err on the ^ of
prudence auä allgu groger ^lugl^eit
irregel^en ; he has many ^s to him er
ift febr öielfeitig; beisipieien: to take
^s fid^ in (äwei) Parteien teilen;
©(bMTt>ra(!^e : the classical, the modern
^ bie ©pmnafialflaffen, bie 9flealf(affen.
'sides (gotbf) P jiott besides auger,
augeroem.
side -Splitter F (garb-gpll't-t»') @tüdP,
©efd^id^te um fx(| tot gu lad^en.
side-wind F (gaTb-wl'nb) [^ölb tonträre(r)
XDlnbl: to hear by a ^ auö inbirefter
Dueue l^ören.
sie?« t (PQ) Shak. &c.: @i^, @effel,
Sang.
sift r (gift) V. [ouelefen] fleine 3Jtünae
ftel^Ien.
12
Digitized by
Google
Isign
— 178 —
«if>flr-ct-«otHyJ
sign >t (§aTtt) [unterzeichnen]: to ^ on
yxäi anmxhtn laffcn^ f. pledge.
sieht F tt. P (öoTt) [2lnbU(t]: it was quite
a ^ e^ war ein rc(%t mcrfwürbiger
SlnbUcf ; I shonld like it a jolly (au*
a dammed, a precious) ^ better id^
Ibatte baö »iel lieber; Td a ^ sooner
be a-driTin' a night-cab than layin'
awake all night (Greenwood) id^
möd^t um ein gut Stü(f lieber ntxt ber
gHad^tbrofd^fe faVen, ciU bie gange 9^ac^t
»ad^ ju hegen ; to take a ^ at a person
ben Daumen an bie SRafe galten unb
[ald ein Seid^en ber Ungl&ubicrfeit) bie
ginger öor jemanb bol^nijdb auejörei|en;
fig. Pjemanb einen 6jel beeren; Raufen:
a precious ^ o'bobbieseinegro^e^d^ar
»Ott (S^u^leuten.
Sike (fear!) f^)5tmc^: the <^bie „pfpd^ifd^e''
©efeufd^aft (the society for psychical
research).
Sites (fealffe) f^jöttif*: SWitglieber ber
^pj9d^ifd^en" ©efettjd^aft.
sUent matches r (gaT-l'nt mS''tfd^-»1)
3ünbböl3d^en, bie fid^ o^ne tniftem
anftecfen la[fen unb baber beim ©in-
bred^en gute 2)ienfte leiften.
silk (^ll!) [6el6el wobeTpcot^e : to support
one's ^s and satins in (Samt unb
(Seibe prunfen.
silly (ftrl-I-) a. [elnfämgl: F the- season
bie ftitte ©ailon, bie ©auregurfenjeit;
8. P Sintaltgpinfel, fig. Olinbüiel^.
silly brated (fefl-I» bR?»-t»b) P ftatt cele-
brated {Funch &c.).
silver-beggar r (feri-w'-bJf^g-g») ^anN
ftrei^er mit gef&Ifd^ten 9)apierett {Sl.
Dict.y
silver hell r (^H-»» l^Jfl) (gemeine) €piel.
^ötte, in ber nur mit (Silbermünäen
gefpielt wirb.
silver-laced r (^n-w'-li'&t) mit Saufen
bebetft.
Sim t (^m) lafcflefürst OM« Simeonide,
Slnl^anger öon Charles Simeon; Sl.
Dict] ironifc^: 3)iifenter, SD^et^obift.
Simon P (feaT'-m»n): simple - etnfalti«
ge(r), leid5tgiaubige(r) gßenfc^; - pure
(SlDict.) ber wafre, edbte 5Kann^ r =
sixpence (günfgroWenftüdf). — @. aud^
Simple Simon.
simple t (6<»npO ^^^^^' ^^^ ^'^ ^^^^'
imdt bient, offiäineUe ^flatue: to
be cot for the -s ftd^ btc ^axxpeit
auftreiben laffen. [Sa Batterse», am ©ib.
Ufer ber S^emfe — ba, wo fi<!^ ie^t b«
gtoM ISarf »on Batteree» beftnbet — vm ä
früberer 3eit ein gro|et öatten, in iw&M
Seiten be« Sabre« für bie Sonboner «^>ot^
eingefammelt warben. 3Ran fagte bann sA
webt öon ben ©ärtnern unb ttpot^fen;
**they cut their simples'* obec "they
have their simples cut". $Da simple
ou* für simple person ober simpleton
einfaltöpinfel, fte^en fann, To entftaab
hieran« ba« SSortfpiel: «they should go
to Battersea and have their simples
cut" ober "to be cut for their
simples".] ©. au<!b ben folgenbcn «rtifeL
Simple Simon (§lmpl feol'-m'n) Nurstry
ithyme-.
Simple Simon met a pieman
Going to the fair,
Says Simple Simoi to the pieman:
"Let me taste your wäre*'.
Sraf ber ^an« ben ©emmelfrifeen,
3ur Äir(^wei^ trug er bie ®ecfe;
^ifxa^ ber ^anne« ba gum gri^en:
.80^ fo^en bein QJebärfe".
simpleton (fe^'m^l-fn) [»ermntn* aai
simple Tony ober simple ifltAöu/
bummer 5lnton] ^ittfalt8pinfd-««L
att(^ simple.
Simpson P (§rmp-fe»n) ironift^: W^
mann [n«* einem gewiffen Simpson, bettet
Salären wegen 9JliI<^toerfälf(^ung »or ®ert(i^tflf
gogen würbe].
sin (§ln) [0un6e], j. shame.
sinew (fern-jü) [6el^ne] fö^ers^aft: the-s
of war {):)Oii nötige) ®clb.
sinfnl F (^fn-TO [junMg]: a ^ wasi»
eine entfe^Iid^e SBerfd^wenbung.
sing (fein«) [fingen j: F to -^ out laut
l^^eien; P (ur|lprüngU(i& Hlmcrifaniamu*)
to ^ small rlein beigeben.
sinff-a-song (^In'-Ä-feö'n«) Nursety-
Khyme :
Sing-a-song of sixpence,
A pocket füll of rye;
Four and twenty blackbirds
Baked in a pie.
When the pie was open*d,
The hirds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set hefore the King?
Digitized by
Google
Isingie-ntefnber
— 179
Htiingl
Thd King was in bis counting-honse
Ooimting ont his money;
The Queen was in her parloor
Eaiing bread and honey;
The Maid was in the garden,
Hanging ont the clothes;
By came a jaekdaw
And snapt off her nose.
They sent for the doctor,
Who sew*d it on again;
The Jaekdaw for this nanghtiness
Deserredly was slain.
single-membep*ft!n«gl-tnif'm-B»')a.^oiiti!:
burd^ einen Slbgeorbnctcn »ertreten.
single-peeper r (§ln«gl-:pr-p») (5tn-
&ugige(r).
sinff-song P (§rn«-§ön«) [eingfang]
fd&Iedbte(r) ©ejang, ^on3cn in S5ier-
fd^entcn unb gemeinen ßofalen.
singulary (§ln«-a"'-Ii'''-R*) P ftatt sinffular
jeltfam : but the singnlariest signt of
all (A Saüor's Yam) aber baö 6elt«
famfte üon aUem.
sink r (§ln«f): v/n, F he is fast ^ing
feine Kräfte nel^men ftd^tUd^ ab; v/a.
[DerfenfenJ: to ^ one's differences
aUzn (Streit beilegen; ^Jariawent: such
a clause would ^ the bill eine fold^e
^lauf el ttjürbe bem S5orf daläge ben Sobeö«
fto§ öcrfe^en.
sinkeps r (fel'n«-!»^) fd^Ied^te, falfd^e
SD^ünje {SLDict.).
SinkS r(^m«f§) [ftanj,: cioq] SBfirfeIf»)ieI:
bie Sünf.
Sir Harry r (§s I^S'r-r«) S5erftopfung.
Sirlogical Gardens (fe8-Iö'bQ.»-f«I gä'^bnj)
^ P fiatt Zoological Gardens 30ologtfd&e(r)
©arten, [^«fl'^- ^«" sscriintsmu« : „lapa*
lotijd^er ©arten."] — ©. aud^ Zoo.
Sirretch r (IftVR'tfd^) Baok-Slang flott
cherries.
Sir Reverenee r (p Ririü-»-R?n§;) [otei»
let(!^t au8 bem lat. salva Teverentia mit
Derlaub] Raufen ^ot P ^a!tu8, (Sd^ilb-
»ad^e; we'll draw thee from the mire
of this sir-reverence love, wherein
thou stick'st {Romeo and Juliet) toix
JüoUen bid^ auö ocm ^ote biefer ftinfigen
Siebe, »orin bu ftedfft, befreien. -— @.
and^ reverenee.
Sir Roger (p'-Rö'bQ-*') ftatt Sir Roger
Tichbome, S^itel eine« (angeblid&en)
öjieberaufgetaud^ten öorbö, betfen 9)ro«
jefe int vorigen gal^rgel^nt gro|e3 3luf-
leben erregte; P as fat as ^ ein edbter
§alftaff.
Sir Walther Scott r (p wH-t» %hn)
Bhyming-SIang ftatt pot.
Sis (Si§), SiSSie (§r6-») ««Bfofenb jiatl
sister.
Sit (§lt) 1. t//«. [jl^en] ^fltloment: to ^
npon a question etiaö beraten; the
crowner nath sat on her and finds
it Christian burial (Hamlet) ber Öeid^en*
befc^auer l^at il^ren %aü unterfud^t unb
ein d^riftltd^eö iöegr&bniö angeorbnet;
asortf^iel: a dozen men sat on his
corpse to find out why he died (Th
Hood) bie gurö. gttjßlf 5Dlann $od^
unterfud^te feine ßeic^e, um bie Urfad&e,
feineö ^iobeö gu entbedfen; Sdi^nit «nb
UniDetfltät: to sit for a certificate, for
one's de^ee fld^ einer Prüfung unter*
werfen, eine ^^rufung beftel^en; to sit
for nonours ba§ bösere (©9ren»)@?ramen
befteben; P it sits on her mind eö liegt
il^r fd^mer auf bem bergen; ©iffenter-
Slang: to sit nnder a minister bie
?)rebigten eincö ©eiftlid^en regelmäßig
befud^en; ^ur ©emeinbe, gur ^erbe
eineg ©eelforgerö gel^ören; F to make
a person sit up jemanb in ©rftaunen
fefeen, plagen; F to sit up for a
person für jemanb auffl^en, fp&t beS
llbenbö auf jemanb »arten; to sit
upon a person jemanb t^rannifd^ be«
l^anbeln, bebrüdfen. — 2. v/a. ©jpott:
reiten, im Saume l^alten; F to sit out
burd^fi^en; we sat the concert out »ir
blieben biö jum Sd^luffe beö ^ongerteS;
mit bem pron. refl,: they sat them-
selves down fie festen fid^ ; fd^erai^oft: sit
ye down ! fefet eud^ I ®pott : he was fairly
sat-upon er »arb in bie (5dfe getrieben,
in bie klemme gcbrad^t. — 3. «. P Sin«
fteKung, IBefc^aftigung : I was once
more out of a sit {King of the Beg-
gars) id^ war wieberum ol^ne (Stelle.
slt-in-'ems (§tt-rn-»mf) fc^ers^aft: ^ofen.
sitiwation(ßrt-*-w?^fd^»n) P ftott Situation
Slnftellung.
sitter (^rt-t»') Äfinfiier-siang: jemanb, ber
für ctn S3ilb p^t, pd^ malen ober auf«
nel^men Idßt.
sitting (|rt-t!n«) [Öl^ungl fc^errtaft: we
ate it m one ^ »tr aften eö in einer
12*
Digitized by
Google
Isittinff'breeches
— 180 —
skip-TopeX
3Jlal^l3eit auf, c8 tourbe in einer @ifeung
ton ung »ertilgt; Äünfiierfiprac^e: ©i^en
(für \i(x^ a3ilb}, Slufnal^me.
sitting - breeches ( ^rt -ttn« - BaFtf d& - »f )
oid Cant: einer, ber gern auf ber iöter«
feanf ft^cn bleibt ober bie SRäd^te burd^«
fd^wdrmt.
sit-npons r (fert-'-^önf) ^ofen.
siTey r (^rn>-») (Seele: 'pon my ^!
(Tag, Rag ^ Co.) meiner @eelM
sivvy r (fer»-") = sivey.
six (|l!§): F there 's six o' one and
half a dozen o* the other \ixt einen
finb fo fd^Iimm njie bie anberen; at
sixes and sevens in ber größten Un«
orbnung.
six - and - eight - pence (§ifg-*nb-?''t-p?n^)
jc^erj^aft: gurift [wegen ber fte^enben ©eBüi^r
üon fe(^8 ©(^iaingen unb nd&t ?>ence].
sixpenn'orth (§lf§-p^n-n»'<Ä) P fiatt sii-
pennyworth loaö 5 ©rofd^en foftet,
wert ift.
six-shootep ®1H^ü-t»') fed^äläufiger
Sdeoolüer.
sixty r (gng-tO: to go along like -
rennen »ie tou [geto. like a house on
fire].
sixty-per-cent (§rf6-t«-:|)»'-6Jf''nt) [60%]
ironifc^: Sßöed^felreiter, 2)iöfonteur (St
six-watep grog >t (|ll
■'flerig^
bünne(r), »&fferige(r)
Dict),
-wr-t'-gRög)
rog.
sizar, sizer (fceibe«: fea^"-!*') @tubent ber
ärmeren klaffe in Cambridge.
size (§aTf) 1. «. [(Bröge]: ® the largest
^ bie größte 9(bmmer; P that's ahout
the ^ of it ba l^aben @ie*8 gerabe ge»
troffen* T (fc^on bei Shak.) Station;
a ^ ot ale ein l^alber ©(poppen S5ier.
— 2. via. (Semüfci^anblei : nad^ Der ©ro^e
fortieren.
sizer, f. sizar.
Sizes r (P'-f»f) 2ßiitfel)>iet: alle @e*g.
skedaddle P (^«-bni) urf»)tüngUc^
amerifan. : angreifen, [©ott a«« bem notb-
nmerifanifc^en Sötgerftiege ^etPammen.]
skeldep (§f^I-b*') oid Cant: betteln.
skeleton (pjTl-'-t'n) [C5erlppe]: F a ^ in
the cupboard ein gamiliengel^eimniö ;
e<^neibert^ra*e: ^ suit ^abenanpg
gan^ au8 bemfelben (Stoffe gemad^t.
Sketchily (^Ifi-W-V) adv. Settung:
függenöjeife, flücä^tig l^ingenjorfen.
Skid (gib): a) ffigh-Life sung: ^funb (St
(SlMict.)' b) P [^emmfc^u^: pntthe
^ on l^alt' ein mit beinern ^eplän,
l^ör* auf 3U plappern.
skied (gfolb) [sum Qlmmel gel^obenj TOaier»
Slang: in ber SluöfteHung gu l^od^ ge»
^ängt.
skilligolee r (gri-l'-gß-K«') ^afergrü^e,
©efangniöfuppe [au(^ skilly].
Skillington (p1-lln«-t»n), Skimmington
(fcü'm-mln'-f^n) a. altmobifd^, ISd^er*
Itd^: a ^ suit ein fonberbarer Slnjug.
skills not t (p''lf not) Shakespeabe:
fd^ab't nid^tä, mad^t nid^tS auö.
skilly (pl-IO, f. skilligolee.
skin (ptt) [^aut] 1. «.: F I shouldn't
like to be in nis ^ id^ möd^te nid^t
in feiner ^aut ftedfen; in a bad ^
übelgelaunt; rS3örfe; P^a*gutsrappel*
bürre(r) aJlenfd^. — 2. v. P im 2Öerte
öerringem; ©port: to ^ the lamb alle
Sßetten gewinnen [öon bookmakere,
wenn ein {Renher beS gweiten ÜKanged ge«
winnt unb fle ba^et aViti QbtVb einjlteici^n;
Sl, Dict. ajgl. skin-the-lamb untet bem
Strtifel skinner].
skin-and-bones (pn-*nb-bö''nf), skiÄ-
and-gpief (pn-anb-gRrf) P fö^ers^oft:
^aut unb ^nod^en, bürre ^erfon.
skinnep (p'n-n»'), skin-tbe-lamb (pn-
dh*-\l'm) ©^jort: ©ieg eineS ber weniger-
guten ober bem ^ublifum unbefannten
|)ferbe, weld^er ben £urf»@pe!ulanten
(bookmakers) bie Safd^en füllt.
skip-kennel (grp-!«?n-n«l) oid Cant: öcdPai,
S3ebiente(r).
skippep (§ff p-p') oia Cant : 1.5. : a)@d^€une;
b) «Bürfd^d^en. — 2. v. f bei 9Jhitter ®rün
(im freien) fd^lafen.
skippep-bipds r (§rp-p»-b8bf) IBcttler,
bte in ber (Sd&eune ober im (Sd^up)>ett
übernad^ten.
'skipper (§!rp-p»') ^apit&n eines Äcmf-
farteifd^iffeö.
skip-rope (§fl''p-Röp) @c^uif<>ra(^c: ©eU-
fpringen.
Digitized by
Google
l8kU
— 181 —
8lashing\
skit (^ftt) ^oima^: 8. ?)ainp^Ict, wi^igeTö)
©cbic^t; @pottrcbc; v, 6ct|örcn, oe*
skittish P (fefl't-ttjc^) auögckffctt, geil.
skittles F (|mij) 3lrt ^cgclf^jtcl, Bei
weldbcm mit einer abgeflachten ^olg«
fugel nad^ neun Regeln (nine pins)
aetüorfen wirb; f»rf(^iBbrtiic^: it is n\ all
beer and ^ eö ift nicj^t fo leidet wie'ö
ausfielet, man ift babci nid^t auf [ftofen
gebettet.
skreek (fefalf) P ua creak fnarren
(Hoppe).
skull-thalchep (p'I-^Äät-fd&'O r6*ä6e^
6e(ter] swobef^jra«^«: (Strol^l^utfabrifant,
^u^mad^erin.
Skunk (|f»tt«f) 1. 8, [Ötlnttter] P SBer»
räter, Öberl&ufer. — 2. v. @d^üierf»>ra(i^e:
»erraten, im Stid^e laffen.
sky (fefol) 1. «.[^Immel]: F to praise aper-
son up to the ^ (ober skies) iemanb
bis in ben ^immel lieben 5 P I blew
him up ^high \6) mad^te t^m gehörig
ben Söcarfd^. — 2. v. P in bie S^^t
»erfen.
8ky-blne P (gf^-bir) Ȋfferige TOId^.
skycep r (^f^'-S») gila» ^naufer.
sky-larking P (ftfoT'-Iä'.fin«) balg,
bred^erifd^e ^unftftüdfe, weld&e oie ^a»
trof en (gur SBeluftigung il^rer Äameraben)
auf 9flaen unb Stauen auöfül^ren ; 2)umm*
l^eiten, ?^offen.
8ky-lodffiDgP(§fäl-Iö'bQ-ln«),8ky-parlour
r (ßfa-pä'-l») SDad^ftüb^en.
sky-pDot r (P^-pöl'.l»t) ®eiftlid§e(r).
8ky-8CPaperr(§fai''-6fRi»-p»)baumIange(r)
slab P (pb) 1.«. [Platte] 5DleiIenftein.
— 2. a. bidf, fiebrig.
Black (^äf) [f^laff] • flau, gef^&ftö*
I08; 6tr!u«: ^-wlre performer ^ünftler
auf bem f (blaffen 3)ra^tfeile; F ^ and
slim fd^lan! unb gierli^; Nt to hold
on the ^ {SL Dict.) auöreigen.
slacken FffeUfn): - yonr glib! P l^alfö
9Jlaul! @. aud^ skid.
slagrrpg): a) ©olb- ober @ilber!ette ;
d) geouloiger SRenfd^, ber fid^ üiel ge«
fallen lä^t, fig. F einfältige^ ©^«f,
2)&mlian.
Slam (|Um) 1. vja.: F to ^ a door
eine Sl^ür jufdblagen. — 2. v/n. P flie»
feenb reben, jt^wabronieren («SZ. Z)tcf.).
3. 8. r @treid^, ed^lid^.
Slam- bang -Shop P (pm-brn«-fd^«^)
"" "' ' ^ niebrigften ©attung,
ber
9fleftaurant
P feumö.
slamkin T (glä'm-fln) ©d^lumpe.
Slang (felän«) 1. «.: a) Slrgot, ^raftfpraAe,
UcIfötümlid^eSprac^wenbung. b)rU9r*
fette, c) P aanbembe ^nftlertrup^e:
out on the ^ auf ber SBanberfc^aft.
— 2. v. F Slrgot reben: he ^^^d
them in an awful sort 0' language
er rebete fie in fel^r berben Sluebrüdfen
an; 8«**«"«= ^-whanger einer, ber
„platt" f^srid^t, ber gern Slang«2(u0«
brüdfe gebrandet, gern öoigtl&nbert;
einer, ber langatmige 3fleben l^< —
3. a. Coster-Slang, Befonbetd )7on aRa| unb
(8etoi<i^t: falfd^, fd^led^t.
slang(e)y (felä'n«-«) F argot-artig, gum
Slang gehörig, auffaKeno, anfto§ig.
slantingdicnlap P ( felä'n-tln'-bPf-i'-in
[na(^ ber «nnlcgie von perpendicular]
[(^erj^aft: fc^rdg (auffteigenb), abfc^üffig.
slap (|läp) 1. interjeet. Pfd^wapü! :|3lump3!
öjie oer S3li^: '^ out 01 bis 'ole ÜPunch)
im 9tvL aud feinem ßod^e; it oropped
^ from the clouds eö platfd^te nur \o
au8 ben SBolfen l^erab; the tall came
^ off fd^njap^), »ar ber (Sc^njang »eg ;
1 met him ^ {£^inp of the JBeggars)
i^ lief il^m gerabe tnd @e^ege; 'e was
taken ^ aback er war (üor SBer»
wunberung) »ie öerfteinert. — 2. 8.
r @d()min!e.
slap-bang P (feU^j-brn«), slap-np (§lxp-
ö':!)) au^gegcid^net, grofearti^: a reglar
slap-up swell ein üerflij:t feiner gunge.
slap-dash (Wäp-brfd^) 1. a.: the ^
reglment known to fame (Bykon)
t)ai ftattlid&e, berül^mte 9flegiment. —
2. interj, plumpg. — 3. adv, rafd^,
ial^lingö.
slap-up, f. slap-bang.
slasher(girfd^-»') »orerf^rac^e : gen)altige(r)
gauftf&m:|3fer (Sl, Dict).
slashing P (^irfd^-ln«) grob, berb, frSftig;
SBoyer.siang: a ^ fighter ein S3o?:er, ber
mit ben Firmen in ber 8uft fi^t.
Digitized by
Google
\8late
— 182 —
slop>'\
slate (feUt) 1. s. oid cant: S^etttud^;
fig. r to Start with a clean ^ ein ncucö
(öcffcreä) ßebctt Beginnen. — 2. v. P
ourd^walfen, burd^prügeln.
slatternly P (p^t-t»'n-I«) fd^Ium^ig.
slaaghterhonse (§ir-t»'-^au|) [ec^Iac^t-
faferit), weld^e ^ungexlöl&tte gal^It.
slanghterman (|ir-t»'-m»n) [0(^lä(^ter]
fCrteitefSlang: gabrifant (Bffonberfi aWobel-
faBrifant), ber ben SltBeitem elenbe 9)reife
aap.
slanghter'os P (§ir.t»«-»§) = slaughter-
house.
8lavey(P?''-iüO[«>iminutit) Don 8lave6fla»e]
fc^ftii^aft: 2)ienftm&b(6en, 3)ienftbote,
fhibentifc^: 2)ienftbalfen. [»elGRosEal«
Cant^SBoit ertoft|nt.]
Slavophile * (p'iü-b-farl) ©küenfreunb.
slawmineyeax 4^ (Mr-maln-fü) [oei«
bocben au« ja, mynneer] ^ou&nber.
sleek-and-slmn-shop r (gn!4nb-§l8''m-
fd^öö) ^auö, »orin ßimö^ärd^en fid^
treffen lonnen.
sleek wipe (§ft! wol":»)) feiben(eö) Sajd^en«
tud^, Soulaxb.
sleep (^I^)) 1. ü/n. [fc^Iafenl: • ^ing
partner Seil^ober (am ®efd^&fte), bcr
on ber ©efdb&ftöfül^rung feinen Anteil
nimmt, ftiuer Slffoci^. — 2.t//a.[fc^lafen
lalTen] <Bafii^»fe u. f. to.: they can ^
fifty people fte l^aben Siaum für fünf»
gig IBetten.
sleepless r (p'f-l»6): -- hat [sßortf^iei
auf wide-awake] niebriger Silgl^ut,
©d^lap:p]^ut.
sleepy r (feir-p«) abgetragen.
sleepy-walker P (§ir-:|)*-wS«^.!»') SKonb«
fü(i^tige(r),
ßleeveless errand r (6ir»-I»§ ö''R-B»nb)
©ud^en nad^ etu^ad, bad ftd^ unmoglid^
finben lä^t.
«lender t (feljTn-b»') [Shak. &c.] ein»
f&Itige(r) Öanbjunfer.
slewed 4^ (§Iüb) befoffen, »erbrel^t.
slice (§Iar^) [Scheibe] @yort unb P: a ^
of good luck ein glürflid^er 3ufall;
r a ^ of fat ein :|)rofitabler Sfloub.
Sliek P (§Hf) adv. «rfprfingltc!^ «merifau.:
glatt, fadste: he 'got ^ away (Sims)
er mad^te fid^ fadste au8 bem ©taube.
sling (ptt«) 1. v. [f drangen]: a) P3ntt)erfen:
I might ^ 'em a morsel (Ejng of the
Beggars) xäni !onnte il^nen einen Srod en
abgeben; r be3al^Ien: I s'pose 'e slung
you a quid er l^at bir wol^l einet
@oöereign gegeben; P to ^ about
fd^wingen, bewegen: to ^ about one's
legs Die iöeine fd&mei§en; ^ your
hook! (ober your Daniel!) mad^ bidj
fort, )^(id bic^! ^merilaniSmuS: to «^
ink at mit ber geber angreifen, in ber
?)reffe »erfe^em. b) TJx^ bie !Rafc
mit ben gingem fcbneujen. — 2. «. ame«
rifanifc5e(ö) ©etr&nf [a«8 ©eneöet unb
Gobawaffec mit Zitronen unb @id].
Slip (gllp) 1. V, [fc^lfipfcn]: P to -^ into
a person einen burdbnjamfen, abgerben;
to ^ into a thing ftd^ fräftig an etmad
begeben; f ^ the wind fterben, 't)^
legten Sltemgug tbun. — 2. «. Ärirfet:
(^ieler (au(^ Stellung) im ^dta beä
©dbiaaerö; t Shak. &c.: falfd^e« ®efi)«
ftütf ; P to give the ^ auöfneif en [eiflentt.
dnfn unb Jtabel bi9 gu gelegener Seit an
etnet «cje feflmad^en]; bergt Shak/s "to
give the counterfeit".
slip-slip (p'Hl!^): excuse a foreign -
now and then (Byron) üerjwJit ein
frembeö Söörtlein l^ier unb ba.
slipslopg P (6irp-6Iö<)© fabeS ©etr&tde
(Grose). — @. auq slops.
slithep P (p'<iÄ.») gleiten, rutfd&en.
sloe-blaek F (felö-birf) fd^toarj »ie
bie S^ad^t, peqfd^warj.
Sloc (§Iög) 1. V. 6t>ort unb @(^u(f|>ia(^e:
f^Iagen, prügeln, fd^mei^en.--2.«. 9)ru-
gelei.
SlOgdoUager (filög-böT-I^-bQ») «orer-Slang :
»ud^tig^r) ^ieb.
slogger (glö'gj^»') ÄtWet: = swipet;
»ojer-Slang : @qlag; ©Vort: 5Crt ^ol^n
für Sßöettfal^rten.
slogging P (felö'g-gln«) 9)rügelei, ^rügeL
slop (|Iöp) [Wlec^t gearbeitete IDareJ: P ^
fumiture fd^led^teö, bittige0 5DloBiUat;
^ Shop bittiger, fd^Ied^ter öaben: ^
shoemaker ©c^ufter ber unterften Öat*
tung; [ÖpaUt^t] P --seller SÖirt, bcr
Digitized by
Google
Islope
183
stnashl
fdbled^tcg 33ier öcrjapft; T ^ S:]^ec-
fiftC, ^iftC S^CC; ?)oliaift [Back-Slang
aus pol(i)c(e)]. (S. aud^ slops.
tslope P i^löp) [f^rÄg abfallen] »erbuften,
blird^Brettnen.
tslop-feeder r (6Iö'^)-fl-b») S^ecloffcl.
«lojps i%Upi) 8/pl [epullc^t]: a) P ^ofcn
ff*on in Maklowe's Lucan, bei Shak.
&c.] ; 1)) ^leibungöftücf c unb ^Scttjeug ;
c) »affcrtgc(ö), fabc(«) ©etr&nf.
tslop-tnbs r (felö'p-ttbf) Sll^ecfcrütcc.
filosh (6l8fd&) P iiatt slush l^alb gctautc(r)
(Sd^ttcc, ^d^nceiöaffcr.
«lot (§l8t) 3tt0b: (Spur, g&l^rtc bcg
SBtIbcö.
«loUP rfilau') V. ®ef«n0ni«'Sl»iig: etttfpcrrcn,
einfopUe^ctt; T a .^^d hoxter cmc gu-
gcmöpftc Sxifd^c.
«low (felö) [lanßfaml : F I am ten
minutes ^ meine uV gcl^t je^n 9Jli«
ttutett nad^; (»on ^eifonen fe^r i^ftuflg^
fd^aer »on 53cgttff; *^ coach tr&ge(r)
fd^n)erf&ttigc(r) SftcnfdB, F 3)re6peter;
e^rtc^tooct: ^ and steady wins the race
@ile mit ^eile; ogi. baB (at festina
lente. — @. auc& speed.
fllOWdoWn ftlö-bolTtt) SBafferfrort: lang-
famer rubem.
«lewed r (^fcb) (ing ®ef&ngniö) ein-
gefperrt.
slows (Möf) «/j>Z. ftritfet: langfam ge«
roUte SdUe.
sliibbepdegiillioii t (§l8n6-b»'-b»-g8''H»n)
@(^^l^mpe, aerluniptc(ö) SSßeiböbilb,
Sludge (§l8bQ) feftefr) «Beftanbteil be0
ßonboner Äwafenabjluffeö.
sine 4/ (^lü) t;. to ^ round (ftd^) ^m»
breiten.
sluff r (pg): to fire a ^ einen (Sd^ludf
t^un, einen ©d^nap« trinfen.
slug-a-bed T (p'a-»-bJfb) gaulenaer, ber
gern im IBette hegen bleibt {\o nennt
fd^on bie 9(mme in Bhae.'^ „Stomeo unb
8ulie'' bie ^elbin bed ©tades].
slttice (6Iu§) 1. «. re^leiife, JTng] P «Bab:
to have a ^ ftJ^ baben. — 2. t/. P ab-
»afd^en: rto ^ one's bolt^ one's ivories
faufen, fneipen.
slaieery P (Wif-^'-R*) ©d^napöl^auö, ge»
»öl&niid^e ^eipe.
Slam (|l»m) 1. «.: a) F ©pelunfe, hinter«
5&69ett- 1>) f^ 35etrua; it's all ^ bag
tft barer unfinn. c) «efänanii-siwig :
8rief (81, Biet.). — 2. v. F »erftedfen;
to ^ the gorger (-82. 2>.) l^eimlid^ be-
trügen.
slammer (^lö'm-m»') s«**«««: S3eöJobner
eineö ßonboner Slrmenülertelö (ugi.
slum la).
sloniming (|l6''m-m{n') 3numlauffe|en
falfd^er SKnnje; <>olitif(^: to go ^ M
mit ber 5(ufbefferung ber ärmeren 93olf3-
Waffen befaffen.
slammy (p'm-mO [slum lal üoll&rm-
lid^er ©fi^d^en unb @pelutrfen.
Slamepolis (pm-a'p-'-R^) f<^«|i^aft:
Öonboner Slrmenuiertel ««gl. Cottono-
polis.
slnsh (pfd6) 1. 8. 4. SBratenfett, ^ofit
beö ^(S){^ßfo^t^ (Sl.Dict.). — 2. V. P
^ thro' it rburd^ @d^nee»affer, 3)redC
u. f. ».) ^inburd^moten.
sliishy 4. (6lrfd^-0 @d^iffö!od^.
smacker P (|mÄl-») [finaU]: to go down
with a ^ plbißä) l^infturgen ; f. whacker.
smaeking-eoye (gmä1-ln«-fe») oidCwit:
Äutfd^er.
small (gmll) [fleln]: P he doesn't think
^ beer of himself er bat eine gute
SD^cittung öon fld^; F .^ clothes ^ofen;
F in the ^ hours of the moming in
ben erften, frül^en SRorgenftunben; P he
's very .^ Jpotatoes (Sl. Dict,) er fpieft
gar feine Stolle.
smalls (§nUUf) UnioeiiHftt: the ^ (erfted)
%amen für ba8 S3attalaureat.
smart (gmä-t) 1. a. P gepult: as -^ as
a new pin, as /^ as threepence fein
aufgebonnert. — 2. 5. feine(ö) .Jperrd^en;
the best of ^^s and flashy dames
(Dibdin) bie feinften Sturer unb
luftigften 3)&md^en.
smart money (|mä'=^ mÄ'n-«) ^ unb 4^
©d&meraenögdber (für aßgefd^offene
Sinne ober Beine u. f. ».), Snöaliben»
penflon.
smash (^mäfd^) 1. v, P fjerfc^melgen]
F falAmünjen, falfd^eö ©elb in Um-
lauf feten; • all to ^ Banfrott; Tve
Digitized by
Google
Isfnasher
184 —
snap]
^ed the laimr's screen (Rookwood)
iä) f}dbz bcn ©cd^fcl bed Sflcd^tdonmaltö
cingclofi — 2. s. [fita^, etntj] •
53anfrott: P gone to ^ gu ©runbc gc»
gangen, banrrott; we had a great ^
up ed ift mlti gerfd^lagcn werben,
ötele^ ift ju ©runbe gegangen.
smasher (§mrfd&-»): a) P 3)ieirftm5b(j^en,
' ~ * ' ; 6d)ufjeln gerbrid^t; b) r einer,
baö öiele <
ber faljcfee SKünjc
bringt; (jinbrcd^er.
unter bie Seute
Bmashfeedep r (femrft^-fl-b«) Söffel au8
Sfienfilber.
smear-gelt (^mK-g^It) [uut\6}i (ad^mier-
gelb] oid c»nt: S3e[ted^ung.
smeU (gmJfl) 1. v. [rlec^enl iconifc^: to ^
one's hat (in ber Äircfeej anbäc^tig ben
^ut unter bie S^laje Italien j mt\a: What
^s most in a doctor's shop? The
nose. 2Bad riedbt am meiften in einer
St^otbefe? 3)ie «Kafe. — 2. «. [(Peru*]:
P I didn't get (even) a ^ of it iq
befam nid^t ein ^rümeld^en boöon.
smeller (^mi'lV') »ojerssiang;: giafe.
smelling-cheat (6mn-lin«-tfd^lt) ow Cant :
©arten; S5(umenftrau§.
Smiffield (femi'f-nib) P Patt Smithfield
(Market) grofeefr) §leifd&mar!t ber ©it^.
— SSgl. aud^ Smithfield bargain.
smieket r (femlTH) (grauen-)^emb.
smirking P (^mS'-fin«): ^ and smiling
fd^mun^elnb unb I&d^elnb.
smish P (§mifd^) Jpemb (Grose). — (Bgl
mish unb fratt}. chemise [umjleat s(e)-
miche ?].
smiter (|maT''-t»') [ec^Iäger] oidCant:
Slrm [The ScoundreVs Dict, 1754).
smithers (§mm.»f), smithepeeDS (§ntitÄ.*-
Brnf) 8lpl P ge^en: Nt the wind blew
the sails all to ^ ber Söinb ri§ bie
@egel in (Stüdfe.
Smithfield harffain t {%mVdh-m bä'''-
g*n) unöorteil^aftefr) Jpanbel; ^zixat
für @elb [auf Smithfield Market
tourben in frül^crer ßcit biele heiraten
abgcft^Ioffen].
smock-face P (^möl-fj'g) n)eibifdbe(ö),
blaffe(ö), bartlofe(ö) ©ejtd^t (Grose).
smock-faced r (^mö'f-fi«§t) ücn glattem,
fd^ßnem 5lngefxd^te.
smoke (gmcf) 1. «.: the ^ [6et Kan^]
»ettier- Caiit; öonbon, bie ©tobt ter
Giebel. — 2. v. [raud^en] T entbwfen
(Grose).
smoker P (gmö'-!*) [Houc^er] fd^aükirl
5:ag ; 2;aba(e]^&nblcr (Grose).
smoky r (5mö'-^) neugierig, argmcp.
smoas r (6mou§) [au» Moses?] bcutidjati
3ube.
smadge P (§m6bQ) befc^mieren, Bejubelt
smog-faced r (6ntö''g-ff»6t) mit glattem,
falfd^em ®eric9te.
smoggins:» r (fcmö'g-gln'j) slpl gemauiie,
ftibi^te Slrtifel {SLDict.).
smoggling ken r (gm»'g-lln« ttn) cer-
rufene(öj .§)auS.
smut r (§möt) fu:|)feme(r) ^eP
snabble r (§näbO berauben, totfÄen;
einfangen: it won't do to be «d
(Rookwood) wir bürfen unö nic^t er*
wifd^en laffen.
snaek P (§nÄ!) «. SmBig, S3iffen; Uf\
to go ^3 fidb teilen (in); v, Welten,
fd^im^fen, neaen.
snaffle r (^nSfl) s. ^eiinlid^e(ö) ®¥^'^
V. arretieren.
snaggling r (gurg-lln«) g*?^f
®änfen mittelö ÄoberS, ber aa«»«^
Slngelfc^nur befeftigt ift.
SDaggy P (fenä'g-g*) mürrifd^, »eÄ
lid^ (Sl.Diet.).
snaU P (§ne»l) v. (wie eine *«^^^
fried^en: to ^ along üoranfric(^oi.
snakeP (§n{f)r0(^lange]: itwill^^?^
a ^ eö wirb il^n wurmen, »eroncF
snake-in-the-grass r (^m"*?-^«!^'
gRay Bhyming Slang fiatt looking-g"*^'
snam r (^näm) fd^nap:pen, rau&eit.
snap (fenäp) 1. v. [6ur(^bre«enl P M
anfertigen: ^ping out their items o
intelligence (Älmost lost) i§re W
rtdbten lafonifdb bert)orftogenb. -^ «• '
lec^napp, ßnad]: F I don't care»-
0» my fingers mir ift nid^ttÄt
legent oid Cant : 2)iebcögebilfe rf 5)#^^^^
fcfufe: I had a ^ atUm (i^^f^^'!!
P fc^ofe auf i^n; t. 7« ^f >
3. a. «poUttfic: a ^victory ein ni«v
fam errungener ©ieg.
Digitized by
Google
Isnapps
— 185 —
snow-^atherer}
snapps r (&nÄp§) (gd^napö [baa ©ort
touvbe angeblich guerft bon beutfd^en guben
na(t JDfl'Sonbcn imvortiwt].
snatch-cly r (fenrtf^-flor) ©autter, bcr
sneak (gm!) 1. 1/. [ft^Ieli^en] @(^uif)>ra(i^e:
ben Sittgeber f^jielen, rftibi^en; **!£ it
isn't stealin', what is it?" "Prowlin*,
8Deakin',makin' !"(-4 litUeRagamuffin)
„Sßöenti'ö nid^tftel^Icn ift, waö ift'e bann ? "
Raufen, fttbt|en, machen!" Ädtfct: ben
S3all langfam auf bein 33oben roKen.
— 2. s, e(^uif^)ra(^e: Slngebcr; T to
go upon the ^ auf 3flaub au^ge^en;
Äritfet: langfatn gerol(te(r) S^aß.
sneaksman r (6nr!fc-m»n) öabcnr&uber,
2)icb (Sl,Dict.\
sneerg r (§nlg) Back-siang ^a greens
©emüfe.
sneeze (§nlf) v. [nlefen]: F not to be
/^d at nid^t ju »erad^ten; 5. T Sf^afe.
sneeze - larker r (§nrf-Iö-!») 2)icb,
ber bei 8flaubanf&Ucn feinen D^)fem
@d^nu:pftaba! ind ©ejtd^t ftreut
sneezer (6«r-p) r ©d^nupftabaföbofe,
2:afd^entuc^ (Grose); 4/Drfan, (Sturm.
snell r (§nil) Sflobel.
snell-fencer P (W\'\in-^^) ^aupcrer,
ber Sflabeln feil ^&It {ßl Dict.).
snick (gnlf) fttWct: v. (ben IBaH) nur
mit genauer S^lot parieren; «. Icife be-
rül^rtc(r) 33all, fqled^ter ©eitenfc^lag
mit ber ^ette.
snicker P (§m^-*) 53ed^er, Srinfgefafc
(ßl Dict,).
8nickep-8nee>t(6nl1-''-gnT): a) ^ampf mit
aJlcffern; b) SDold^meffer.
snick-ap t (gnlf-ö'^) Shak. &c.: l^oF bid^
ber genfer!
snide, snyde (befbe«: gnoTb) Töerfd^mi^t;
erlogen; a ^ 'un {Punch) ein Kenner;
^ coin (King of the Beagara) falfd^e
SWünge; ^ witness falfc5e(r) äeuge.
snide-pitscher r (gnaT'b-ptt-fcfe») einer,
ber falfd^eö ®elb ausgibt.
snider, snyder r (betbe«: gnai''-b») [au»
bem ©euMc^enl: a) ©d^neiber {Sl.bict.).
b) Kenner, ^d^elm, €d^leid^er, @pion.
SBiff P (gnlf) V. [ft^nüffelnl: to ^ about
^erumf:piomeren ; s. [Öc^nieben]: she
gives a scornful ^ (Punch) fie fd^nüf«
feit t?eröd^tlid^ mit oer '^ayt,
sniffle P (fenifl) greinen, l^eulen.
snigger P (g^fg-g") v. fidlem: they
were whispering and '-^itjg together
(Ä lütle Ragamuffin) fie flüjterten unb
fid^crten gufammen; s. ®efid9cr.
snilcb r (gnlltfd^) genau befel^en, be^
taften.
snip P (gnlp) €d^neiber.
snipe P (BnoT))) [©t^nepfe] lange 3fled^*
nung (SLDict).
snipes P (6nalp§), snippers T (§nrp-p»f)
5/pZ. ©c^ere.
snitch r (gnttjd^) 1. a. SBerräter, 2ln*
geber; wotild you tum ^ on yonr
old pal? (Jack Sheppard) würbeft bu
einen alten ^ameraoen angeben? —
2. V. »erraten, angeben.
snitcber r (feurt-fd^») S3erräter, Sin-
geber.
snivel P (^nfw-'l) l^eulen.
sniveller P(gnrn)-*l-l») ©reiner, $eul*
mcier.
snob r (gnöb) [eingebildeter rf'ant]
©d&ufter, ^note.
snobbish F (luö'b - blfd^) aufgeblafen,
ftufeerl^aft, affeftiert.
Snob-Stick (gnö'b-Ötl!) «tbeiter-Slang: =
knobstick.
snooze P (§nuf) (Sd^l&fd^en.
snoozing-ken r (gniT-fln'-fm) S3ettler-
^erberge.
snore (6nö') ^emi^tty.
Dors, mon enfant, dors,
Et snore, mon enfant« snore!
@(^Iaf, Atnblein, fc^Iaf!
Uub \^nat(l^\ Jtinblein, \^mxä)\
snoptep (§nö''-t»')[0c^narcter] S5o?:ersiang:
SKunb; (Schlag auf bie 9^afe.
snot P dnöt) [Hofe] <B^mp\toovt: gemei»
ne(ö) Suber (SLDict.),
snottinger P (^nö't-'n-bQ») ©d^nuipftud^.
snowball r (§nö'-bXl) SReger.
snow-dropping F (§nö'-bRöp-p{n«) 6tel^-
len ber 3G&af$e öon ben ^pedfen.
snow-gatbepepF(§nö'-gärfA-»-H»')[0ctnee*
fammler] 2)ieb, ber bie 3Qö&fd^e ftie^lt.
Digitized by
Google
\8nub'devü
— 186 —
soft-^oedi^
snub-devil T (^nVl-t^xo-^V) [Ceufelbanncr]
®eiftli(i^e(r).
sandte (fenöbq) 2)icb, ber [id^ unter bcm
S3ctte öerftecft |&It.
snuff (§n8f) 1. V. [ft^naufen]: r to ^ it
ittö ®raö beigen. — 2. s. [Öt^nupftabat] :
r to take ^ at ... [jiatt De« gewßenltd&tren
to take umbrage at ...] ftd^ beicibigt
fül^lcn über ...
8nnff-box(&n8'f-bö!6)[6c^nupflabat0bofe]
»oyer'Slang: S^afe.
smiffing r (gttö'f-fln«) ©eraubun^ eineö
öabenö, btc man baburc^ ermoglid^t,
^30% man bem öabcnbtener ©d^nupf*
iaUl tnö ©efid^t bl&ft.
snaffles r (§n8f[f) (Sd^nupfen.
snnffy P (fenö^f-fO befnei^t, betrun!en
snyde, snyder, f. snide, snider.
80 (§ö): a) P (mit as u. that) fiatt if only
wenn nur, fo lange nur; wedon'tcare
so as we make a ponnd a week mir
moi6:jtxi unö feinen Kummer, folangc
»ir nur ein ?)funb bie Söod^e »erbte»
neu !önnen; they don't care who sinks
so that they swim e8 fümmert fie
ntd^t, »er untergel^t, folange fie nur
oben bleiben; wnat signifies it how,
so that it be over quickly waö liegt
an bem 2öie, wenn'g nur rajd^ üor»
bei ift? sin^ a soDg no matter wbat,
so that it is not lively (Greenwood)
fing' ein öieb, einerlei »aö, wenn'ö nur
nid^tö öuftigeg ift ; b) B<t aKoSbefümmunfien :
in pausing every minute or so etwa
nad5 ieber 5D^inute ftitte ftel^enb; c) F
(betrAftigenb): quite so, I should think
so ba bin id^ gang Sl^rer aJ^einung;
d) fcciftitnmenb: "I gave it yon!" "So
you did!" „3d^ l^ab bir'ö gegeben!"
«3q, frcilid^l" «I feel hungryr» «So
do I!" „^^ ^abeSltojjetitl'' ,,3d^ auÄ!''
"We are tired." "So are we!" „SÖir
finb mübe.'' „2Bir aud^!"; e) so much
as aud^ nur: he won't let any one so
much as see the letter er will niemanb
aud^ nur ben SBrief feigen laffen; she
wouldn't so mach as hare the lid
opened fie wollte nid^t einmal ben
2)edfel offnen laffen; f) «ai^jtifc^: if you
like her, so; if not, I have lost my
eamest wenn fie eud^ gef&ttt, bann gut ;
wenn nid^t, fo l^abe \q mein ®elb »er«
loren; g) ©jpti<!^toort: as you brew so
you must drink \oa^ man jef&t, baö
wirb man ernten; tod^ bu bir emgebrodft
l^aft, mu§t bu aud^ auöeffen.
soak (§öf) 1. V. [einweichen]: F to be
.*^d through biö auf bie ^aut naj
werben. — 2. «. [einweichen]: P in^
betrunfen; he came out of ^ er war
nüd^tem geworben.
soaker P (§r-!»): a) naffeS SBettet;
b) S^runfenbolb.
soap P (^öp) 1. V. [felfen]: to ^ over mit
(Sd^meic^elworten berucfen, berebcn; f.
butter. — 2. «. f. soft 1.
sober F (gö''-b»') : as -^ as a judge gon^
nüd^tem.
sober-water (6ö''-b''-wS''-t»') [nucittenics
IDaffer] fd^wa^aft: flatt soda-water ^otia^
waffer.
SObriquet (ßö''-ba'-^) [frans.] Sitterate«.
ftJta^e: IBeiuame, (S:pi^name.
seeiable * (65'-f<*»H) s. [(BefeUlger] gwet.
fi^igeö 3)reircib.
soeial(göMd^>I)[gefeafc^aflIi(^]eu|)9emim:
the ^ evil bie 9)toftitution.
sodalist * (Bö'-fd^»l4|t), soeiaüstie *
m foAialiftif(
(6H*i-rHif) foaiafiftifd^.
socialize * (§5'-fd&»-iaf} in fosidiftifd^em
@inne geftalten, einnd^ten.
seeiety-joiumal (§ß-6ai'=^-»-t<-Q5''-tt^
aRobefjprac^e: goumal für bie feine ©eU.
society-scandal ( §ß-§ar''-»-t»-p'n-b»l)
aRobef»)ra(^e: @!anbalgefd^id^ten bcr tlri«
ftofratie.
sock P (göQ 8.1 on ^ auf g)uutp (81.
Diet.)* f. tick, v.: to ^ into loö»
^rugdn auf (SlDict.).
SOCkdolIager (^öf-bS^-l^-bQ*«) »oyet- SUng :
@d^lag mit ber linten gaufi
soeket-money (fi«''f-»t-m»''n-*) burd^ cm^
gebrol^te S3Io§fteIlung (be?onbet« i« «o«
lanten «ffaten) er^)re§te{ö) ®elb (Grose).
sodden P (^»bn) burd^n&§t.
soft (^öft) 1. a. nVinfl] P einf<ig, BWb-
finnig ; ^ soap ©d^meid^elei; ^ ^ tack,
^ tommy iörot; to pick a ^ plank
pd^'g bequem mad^en. — 2.«. rS^atrf«
noten (Grose).
soft-roed P (6öft-Bö''b) weid^l^ergig.
Digitized by
Google
Isoffer
— 187 —
soonerj
soger (^ö'-bQ»') P Hatt soldier ©olbat.
soho (feö-^ö') armcö grembcitüiertcl im
Sßßcftenb, bid^t bei Oxford-Street.
soiled (plb) [beflectt, beft^mn^t] # ^
goods öcrfd^offene SBare, Öaoenl^ütcr;
eu^^emiftift^: ^ doves 5)Tiefterinnen ber
SBcimö.
sojering P (feö'-bq'-Hfn«), f. soldiering.
sold P (gölb) [»ertaufl] angeführt; f. seil;
^ Tip banfrott.
fioldier (§ö'I-bi»') [6oI6at]: a)>t ^aring;
b) r ^'s bottle riefige Slafd^e, Jto|e
©d^napöflafd^e; /^'s pomatum @tua»
d^en S^algterge; C) ^eiratSIuftige ansbc^en
|)flü(feit (i^raSä^ren ober Slutnen, unb wä^renb
fle biefe, an ba« ©t^irffal o^j^jettierenb, jet*
'ru|)fen, f^jrec^eti fle:
Soldier, sailor,
Tinker, tailor,
Beggarman, thief.
8Iaue Satfe, Bunter IWorf,
Äeffelflitfer, ©c^nelberBotf,
iSettelmann, 2>ieK
(!Berwanbte @prü(^e biefet 9trt ftnb:
Coach, carriage,
Wheel-barrow, cart.
jtutfc^e, ®agen,
(Sc^ubfarren, Gu^re.
Little honse, big honse
Pig-stye, bam.
®ro&e8 ^auS, fletneS ^auS,
@c^weinefla(r, @(^eune.]
soldiering P (^ö'I-bj'-Rln«) im ^cere
bienenb: when he was sojering out
Id the Indies ^Tag, Bog Sf Co.) aU
er in gtibicn biente.
sole-slogser P (feö'I-felög-g») [Öo^Ien-
fc^lägerj ©d^u^iflicfer. [»Un oetöleic^e
SHAK'g «mender of bad soles** unb
„surgeon to cid shoes* in Julius
Caesar I. 1.]
solid r (feö'l-Hb) : a ^ friend ein treuer,
guüerldjftger Sreunb.
SOlidl^ (§ö'l-{b-I«) Parlament: the Par-
nelhtes voted ^ for it bie ^amel»
Uten ftimmten fämtlid^ bafür.
fiolly (§ö'l40 SBi^biattec : ©pi^name beö
Marquis of Salisbury, bed el^emaligen
^rcmierminifterö.
some r (feöm): he lives at ^ little place
in Scotland er lebt in einem (mir nn*
befannten) Stäbtd^en ©d^ottlanbö.
Somerset Hoase (^8''m-m»'-§?t l^ou'^fe)
altc(r) ^alaft in Fleet Street, in bem
fid^ jefet öerjd^iebene S3üreauö ber
(Steuerbel^örben, fornie King's College
befinben.
something (&»'m-Min«) [etwa«]: F there
's a -- etttjaö mu§ iaxan fein; that
looked .«^ of a moantain bad mar ein
refpeftabler SBerg; P he's ^ in the
butter-and-eg^ line er l^anbelt mit
S3utter unb Siern ; that's ^ to 'rds it
baö lä^t fic^ jd&on (e^er) l^ören; f ^
damp Slrunf, etwaö ^u trinfen, ©toff;
a glass of ^ ein ^lädcben für ben
2)urft; it looked ^ awful eö ]ai) ent«
fe^Ud^ auö.
somethinged (p'm-fA{n<b) tup^mm\^''
ftatt damned: that's like bis ^
impertinence (Fun) baö ift »ieber
feine »erflud^te Unüerfd^&mtl^eit.
somewheres f §ö'm-]^waf) P flatt some-
where irgeni)n>D.
son (gön) [0o^n] F fci^r ^aufig ftott son-
in-law (^d^wiegerfol^tt ; t ^ of prattle-
ment [aus prattle plau6em gebiibet]
Slbüofat; »joetifc^- -*- of toll 5lrbeitcr;
>t unb P damned -^ of a bitch »er»
flud^ter ^alunfe!
song F (§ön«) \ititb] : for a raere ^ ff ott«
bittig: nothmg to make a ^ aoont
nic^t beö Sflü^menö wert; t fia. bis
morning and bis evening -^s do not
agree (Grose) er fagt einmal bieg, ein
anbermal jeneö, er wedbfelt l^äufig
feine ©efinnung, er ift ein DJcanteltr&ger.
sonkeyr(§ö''n«-fOungefd^i(fte(r),pIumpe(r)
©efeHe.
senny P (§8'n-n«) (Söl^nd^en.
80011 (§ün) P fiatt as soon fobalb: ^ as
he was hisself again fobalb er gang
wieber l^ergeftettt war.
sop F (^öp) [Biffen] : a sop for Cerberus
©efd^enf, womit man einen Sl^ürl^uter
ober (SdpUefeer beftid^t.
SOph (§öf) Cambridge flatt SOJjbister (5tu«
beut (im ^weiten ober britten gal^re).
sooner (^n'-n»') ft^erj^oft: he's like the
"genteel dog"; ^ than bein^ kicked
out, he walked out er aleidbt bem
„^of lieben ^unbe'', ber lieber ^inauö«
Ipagierte, alö ba§ er fid^ l^inauöwerfen
Itefe.
Digitized by
Google
Isopped through
— 188 —
sparhish}
sopped threngh P (§öpt ^rü'') bi^ auf
Die ^aut burd^ndfet.
sopping P (feö'p-pln«): - wet burd^ unb
burd^ nag, flatfd^ena^.
sorrel-pate (|öR-B«I-:p{»t) r rotl^aarigc
^erfott, F SSranDfuqö.
sorrowfol-lale r (§ö'B-Bö-füI-t?'^»n
Bhyming Slang flatt türee months iü jail
brel 3}?onatc ©efdngniö.
sort (^ö^t) 1. 5. [2lrt] f^)ric^toörtH(^: it takes
some of all /^s to make op a world
eö muft aUcrlet SJ^enfd^cnfinbcr, ßeute
öon allen (Sorten geben: bei ben alten
5Dramatt!crn: a ^ of people extt Raufen
. Seute [ä^nitc^ toie ie^^t a tot o' people] ;
P he's the right ^, mj ^ baö ift ber
redete ÜJlann, einer nac^ meinem ®e*
jd^madfe; the higher ^ bie feine 3öelt;
in these ^ of cases [ftatt in such
casesl in berartigen Säuen: out of ^s
unnjo|l, übel gelaunt, fd^led^t geftimmt.
— 2. adv,\ ^ of gleid^fam: I feit ^
o' stunned id^ »ar »ie betäubt.
80-so P ftö-fcö'') anrüd^ig, »errufen: a ^
sort 0* lady ein 2)Sm$en üon jaeifel»
l^aftem Sflufe; a ^ matron (Byron)
eine 9Jlatrone 3tt)eibeutigen Sflufeö.
sot-weed T (^ö't-wtb) S:abaf.
80U (§ü) [franaöfifc^]: P not a ^ nid^t
einen ^euer.
songh >t (^öf) [Pfeifen öe« Wnöee]
©eufger.
soul (^öl) [Öeelel: F the very lifo and
^ of a thing "bie (Seele beö ©an3en;
?Jolitif: the ^ of a party bie ^aupt«
ftü^.e einer ^^a^tei.
seund F (feounb) [gefunö]: as .^ as a
roach fo gefunb »ie txa gifdb im
Söaffer.
SOUP r (§au') falfd^e SJlünae: to swallow
the ^8 faljd^eö ®elb »erjd^lingen [ujh
e8 Dor bft ^olijei gu ber^ergen — in ber
Scnboner Äriminolgefc^idjte öfter» bogciuefen] ;
^ planting3numlauffe^en »on falfd^em
souse P (§au§) adv. ülo^id^: to come
down ^ upon fid^ loe|tur3en auf : I
slipped ^ into the river {Daily Tel)
id^ glitt iä^lingö in ben ging.
BOtt'westcp ^^ (§au-wjf^§-t»') SD'latrofen*
fapfe mit lana l^erabl^ängenbem Sflaacn»
ftüdc; ©übwefter.
sov (feöw) @jport u. f. tt.: flatt sovereign
?)funb (Sterling.
80W P (feau) [Sau]: a) ^'s baby gcrfeT;
h) (gifengie^erei: S3e6älter, %OXm ^Ut
Slufnal^me beö gef^mol3encn (Sijen^
[ba8 ^icrnac^ pig iron i^ci^t].
spade F (§p?b) [6paten] jjl^.: to cafl^
^ a ^ jebeö 2)ing bei bcm red^tm
$Ramen nennen. [5Jgi.ba8frang&flf<!^eappe-
1er un chat nn chat.]
Spadge (§^äbQ) Blue-coat-School: v, f^tt*
gieren gelten; a. Spaziergang.
spake + (^^if) Stnjpctfeftum üoit speak.
Spanish (§pä'n-l|d^) oidCant: @clb.
Spanish coin (Jpä'n-lfd^ fSl'^n) leere
^mpKmente, (^d^meiqelei.
Spanish padlock (|p/n-lfdb pi^M)
oid Cant : Äeuf d^l^eitögürtel, Sßenuögürtel
spank (^än«f) 1. v. P prügeln: he wonld
^ her about the head (^1 Uttle Rag.)
er pflegte il^r ben Äopf ^u gerfd^lagen;
oidCant: ^ it in ein feobenfenfifer cin»
bred^en, wäl^renb bie S^l^üre gewaltfam
guge^alten »irb. — 2. 8,r unb »05er»
fi)ro(^c: (Sd^lag: a .^ on the gob ein
©d^lag aufö ai^aul
spanker r (gprn«-f»») Oienner, ^\zi\>,
spanking (§pl''n»-Rn«) t.a. u. adv. P gro%,
fein u. f. W. : they cnt a ^ chasm in
the pudding fie mad^ten tin enormeS
8od^ in beti 5)ubbing^ a ^ fine dinnei
ein piffeineg 2)iner. — 2. s. P S^ra^t
Prügel: to get a ^ (Sd^ldge befommen.
spar (6pä') 1. s. [6parren] >^ flippe;
P San!, Streit. — 2. v. P lanfen,
ftreiten: they were ^ring all day fie
!^aberten ben ganzen Sag; a^ojerfprad^e:
fid^ in 9)ofition [teilen: they were ^-
ring for wind fte fd^lugen nur in bie
8uft, um neuen Sltem ju fd^öpfen.
spapk P (gpä'f) [rfnntenl: a) Slnbcter;
b) ^spl, 2)iamanten, ©belfteine; c)he
has a ^ in bis throat er l&at einen
nid^t 3u lofd^enben 2)urft.
sparkish r (^r-!lfd^) fein, elegant,
öome^m.
Digitized by
Google
Isparkier
— 189 —
spindleshanksj
sparkler (|pä''-!P') ©iibwttet: SJlobc«
l^errd^en.
sparm - fish (|pä''m-f{f(^) >t ftatt sperm-
whale ^afqelot.
«parrow-mouth'd r (§pä''R-Rö-maudAb)
mit großem 3Raule.
speak (gplf) 1. t//w. [fpret^en]: F they
didnt^ lor a long time fte fprad^cn
lange 3eit nid^t mit einaitbcr; this^s
in favour of them, for them bieö
f priest für pe; '*' up fpred^en @ic laut!
to ^ up for a person jcmanb in
(Sd^n^ nehmen. — 2. v/a.: F to ^
^ood grammar, bad ^ammar gramma»
tifd^ nd^tig, grammatif* falfd^ )prc(i^en;
this .^8 volumes bieö ift iBe»eiö genug ;
4/ to ^ a ship ein ©c^iff anrufen.
speaky (^V-h) oidCant: ©eftol^IeneS;
he has made a good >^ er ^at eine
gute S3eute gemad^t.
spec ® (6p<ff) S3rcoiIoqueni für speculation:
on ^ auf ©pefulation.
special (ft^3?'fd^-»l) ©ifenbal^n : jiatt special
train ^jctragug.
specially {^pf\^-^l-h) P fiait especially
l^auptfdd^ud^.
speck (§p<ff) Coster-siang: angefaulte Slpfel«
fine {Sinict.).
specs (§pe!^) f<ä&er3^aft: fiAü spectacles
Srifle.
'spect (6pJf!t) P fiatt expect erwarten.
'spectable (§pirf-t»bl) P ftott respectable
el^rbar.
Speech (gpltfd^) [6pta(te] ©i)ort: toget
the ^ einen äÖinf (über [Rennpferbe
u. bgl.) befommen (ßl.Dict,).
speech-day (§:prtfd^-bO@*uif^)tac^e : 2tftu8,
@d^lu§feierlid^!eit.
«peed (6plb) ©^)ric^toort: the more haste
the worse ^ blinber ©ifer fc^abet nur;
(Site mit Sßöeile, lat.: festina lente.
jspeel (gpU) oid Cant: »eglaufen, au8-
reiben, auöfneifen.
speelken (fepH-f m), spellken (|prl-fm)
r ^d^aufpien^auS (Sl.Dict.),
jpell (6p?D 1- «• [7>^rihtvs>axi, Hel^e]:
F I had my ^ of luck mir war baS
. eine S^itrang günftig; we 've
a long ^ of cold weather baS
falte SBetter l^ielt lange bei un8 an;
r = speelken. — 2. v. : a) P to ^ for
{Sl. Dict.) \id) f eignen nac^. b) v/a.
bud^ftabieren. c)v!n. ecbuifprati^e: how
does it ^? wie wirb'ö gefd^rieben? what
does it spell? wie f priest man bieö auö?
speller F (fepri-l»') [Bu(t|lableren6e(r)l:
a good (a bad) ^ einer, ber richtig
(ber uttcrt^ograpl^ifd^) fd^reibt.
spending departments (gü^^n-bln« b'-
pä'^'t-mmtfe) Parlament: baö ^riegö*
unb OKarineminifterium.
spiee (gpo^fe) oiacant: berauben.
spick-and-span F (§plf.*nb-6prn) funfei«
nagelneu.
spidireen >!' (§plb-»-Rrn): the ^ frigate
(with nine decks and ne'er a bottom)
ein @d^iff, baö nur in ber (Sinbilbung
beg (Seemann? beftebt unb baä erlern
nennt, wenn er fein eigene? ^iff
nid^t angeben wiK. — @. aud^ Merry
Dun of Dover unter merry.
spiff (gplf) Drapers' Slang: befoubere S5er»
gütung, bie ben öabenmübd^en für ben
übertrieb abgelegener ober altmobifd^er
2öare ju teil wirb; T @tu^er.
spiffin r (6plf-f«n) l^errlid^, prSd^tig.
spiffing P (6prf-fm«) ledfer, foftbar.
spiffy P (6prf-f«) fein gefleibet (St.
Dict.),
spiflicate r (6prf-l«-f«t) »erraten, Zixi*
geben; aum @$weigen bringen.
spill iW^) 1. t/.: a) r = spiflicate;
b) Äutfc^erfjprac^e : (einen Söaaen) um»
werfen. — 2. s. eport: ©turj toom
^ferbe u. f. w.
spilt r (gpilt) fleine Selol^nung.
spilt milk F (gpllt mrlf) [übergegoffene
Itliltt] ba§, xoa^ fid^ nid^t mel^r änbem
lafet: it's no use crying over ^ ge«
fd^el^enc 3)inge laffen fid^ nid^t änbem.
spin (fepm) 1. 1/.: a) X (im ©yamen) burd^«
faKen laffen (Sl.Dict); b) [fplnnen,
fplnnen laflenj: >t to ^ a twist, a
yam eine lange ©efd^ic^te er^&l^len;
StnaUn^pvaäft: to ^ a top mtt bem
^eifel fpielen; P ^ning me over to
my back (Greenwood) mid^ über ben
Raufen werfenb. — 2. «. ©;pott : rafd^e
Sal^rt, rafd^e(r) Sauf.
spindleshanks P (gpl'nbl-fd^Sn'f^) bürr-
beinige(r), magerer) 9Kenfd^.
Digitized by
Google
ISpiniken
— 190 —
spoaneyl
Spiaiken r (§prn-»-fHt) 5(rmcn^au« »on
St. Giles' (im bcfanntcn SDicbcööicrtcl)
[Pan, uxipt, \>a% ^Irmen^auB oon St.
Fancras, unb Lümp, urfpr. ba< Xrmen*
l^au« von MaryleboDe, bienen auc^ alB
aa^emeine ^e§<i((nun0en für ba< oer^a^te
workhouse].
spinning-OBt P (6prn-nln«.aun)rebfcU9:
a ^ 8ort o' chap ein xidftt^ ©d^roä^»
maul.
spirit (feffR.Rn) 8. fiBeip] biwif*: the ^
is willing, bnt the flesh is weak bcr
©eift ift wittig, aber taö grcifd^ ift
fc^wad^; V. to .^ away ucrfd^winbcn,
r Dcrbuften; fd^ncU bei @citc Waffen.
spiritty (|prR-R»t-t«) ((^eri^aft: geifterl^aft,
überirbifc^.
spipt 9> (§p8't) 8. [^enjorfprifeen] «örfe :
plö^lid^eö Steigen ober gaÜen berÄurfe:
to put the ^ on bie Äurfe gum ©tei«
gen ober gaUen bringen.
spit am 1. 8. [epelctell: F he's the very
^ of his father, of nis mother er ift
feiner ÜJlutter wie auö bem ©eftd^te
gefd^nitten. — 2. v. Ffpelen] P f preisen:
-w it oüt then nur ^erauö bamit!
Spitalfield'8 breakfast r (§prtl.firbf
bRif'^f-f'fet): to have a ^ [x(i) bie ^alö-
binbe (!) enger gugiel^en unb eine pfeife
raud^en [wenn man nid^tö ju effen \)at].
spitfire P (feprt-fal) Lfcuerfpurfer] leiben»
fc^aftlid^e, heftige yerfon (Qrose).
Splash (jBpIlfd^) 1. 8. High Life-Slang:
wei6e(ö) ©dböttl^eitöpulüer für ben ^aU
unb baä ©eftd^t. — 2. a. f fein, elegant,
üomel^m.
splashing (§pirfd^-ln«) a. u. adv. fein,
nobel: a ^ (fine) feed ein »erbammt
feiner gra§.
splash-np P (^pUfd^.ö'p) a. u. adv. »if.
fein: we '11 do it ^ wir wollen oen
S^lcblcn fpielen.
splashy P (Iplä^fd^-«) a., f. splashing.
splendacions tol^n-bi'-fdb'g), splen-
diferOn8(6plJfn-brf-»-R»g)High-Life Slang:
famo§, prächtig [bei Drayton &c. splen-
didionsj.
splice (^pIoTg) V. [fpllffen] ^ u. P beiraten;
>t to ^ the mam-brace ein ©lä^d^en
trinfen,^^. F einö auf bie ßampe gießen ;
8. [ÖpUnUng] Beirat
Split (gp(lt) 1. V. [fpatten] Sirt««anS:
a (bottle of) soda ^ eine glafd^c <Scta=
waffer für gwei @&fte; two brandies
and a soda «« (Sl. Dict.) ^xvtx ^ognacä
unb eine glafd^e @obawaf)cr (für gv/j;
r to ^ Company »erfo^iebcne Bege
gelten, um Ärawo^n gu ücrntüfif;
iiiriiefSimiig: well ^ up langbciiß^-
2. B, r Serr&terei; Slngebcr.
split-caHse t(6pirt.nf) uotiif«^: SM.
abüofat
split-fig (6pirt-f{g) ©pegereil^önbler.
splittins: (gpirt-tln*) eport: at a ^ paee
in gcftreatem ©alopp.
splodger P (feplsb-o') arobe(r) ÄI4
33auemlümmel {Sl.IHctT).
spoflfy r (fepö'f-f«) nafewciö.
Spoil (gp^il) »U($^&nbrer«Slans: ^ a book
ein äöerf, beffen ältere Sluflagcn ccr«
griffen pnb, neu l^erauögcbcn unb k'
tnxd) ben 5^rciö l^erabbrucfcn.
spoil-iron r (6pSll-a''-»'n) ©d^mieb.
spoke F (6pöf) 1. «. [Qptidft]: to puta-
in somebody's wneel üon jemanC rüi«
teiD^aft reben. — 2. v. ^ fta« spoteu.-
Eomans that have ^ the word ^mer,
bie baS SBort auögefprocl^cn ^abm.
sponge (|pönbQ) 1. «. : F to throw np
the ^ pdb für gefd^lagen eifto l«*
fVrüngliti S3oyer»Slang: ber ©efutifcrf^
©efd^Iagenen wirft gum @<blufiet)«i
©dbwamm, womit er feincö ^outoirtav
©efid&t biöl^er betupft, in bie 8uft unD
crfl&rt bamit ben ^ampf für beenbigt].-
2. v/n. [wie ein 6(t»amm elnfangen]
P fd^maro^en: to ^ npon a person
auf Soften eineS anberen trinfen, lebeiit
F naffauem.
sponger P (fepö^n-bq»') ©dbrnaro^er, F
3fiatfauer.
sonkey r (fc8''n•-^) ungefd^idftc(r), plum«
pe(rj ©ejeHe, Solpatfd^.
spoon (§pün) [ßöffel] 1. s. 33ürgenn5bel,
©d^a^d^en; ffigh-Life Slang: .^ pL
SJcrIiebte: it's a case of ^s with them
(SL Dict.) bie33eiben üerftel^en einanber,
t^un fel^r g&rtlid^. — 2. v. ©tubenten-
Slang: bic 5^ur fd^ueiben. — 3. a.: t
^ band bie redete ,<^anb.
8poon(e)y P (fepü'-n«) a, »erltebt^ s. m--
liebte, n&rrifd^e 5)ctfon.
Digitized by
Google
Ispart
191 —
squarej
Sport (§pö»t) V. [fc^ersen, sut 6(^att fleUen]
9iiobef|>ra(9e: to 'w a moQstache ftdp
einen ©d^nurrbart »ad^f en laffen ; uni-
bertitat: to ^ one's oak bte äujere
Xi^nx [ber bop^elt »erfd^Ue^barcn @tu*
bentcnbube] »erfd^Uegen [^nü^ ^ei t>en
Sonboner barristers; to ^ one's timber
bie äußere S^^üre bc3 S5ürcauö ab*
fd^liejenj; (BpotU to ^ one's silk (in
oer Soae^-gadfe) anf ber Sdennba^n
erfd^einen.
s'pose (§pöj) P flatt suppose öorauS-
fc^en.
spot P (§p8t) v. [bewerfen] »al^rnel^men,
entbedfen: «ojcer-siang: tnere was only
a grease ^ left of him er roarb gang
gu ©d^anben, gu S3rei gefd^Iagen, eö
blieb faft ni(^ts toon il^m übrig.
spotted (gipö^t-t^b) [aejletftl ®(!&ui«r.si»ng:
^ donkey reid^Iiq mit Forinten be«
fe^te(r) SJlel^I^ubbing ; T ber ^oligei
bdannt, oerbäd^tig.
spoHt (fepout) 8. [Öc^nauje, Kinne]: Pto
put np the ^ im Öeil^^aufe üerfe^en;
f. knight; V. P üerfe^en, öer<)f&nDen;
jc^ers^aft: offentlid^e di^htn balten.
sponter {i^^m'-t^) [eptübltt] P ßffent-
Iid^e(r} atuberer; ^^ SBalfifd^fanger,
Söalfifd^.
spoHtJni? clnb r (fepou'-ttn« flöb) Sieb«
l^abertl^eater.
8prat-weathep(§^)R$t-wrrfA-»')[@ptotten-
»etter] ^ bie bunflen Söintertage, »eldbe
für ben (Sprottenfang befonberS günfttg
jtnb.
sprawl P (IjjrSI) [jlc^ frrelsen] fid^ flad^
auf ben Soben legen, platt liegen.
spread (gpRjfb) 1. v. [verbreiten] F {ba^
Butterbrot) fd^mieren. — 2. s. Schüler«
Slang: S3utter; 6»)0rt: SKttl^lgeit.
sppeadeagle (6pR?b-rgI) v. ©pott (ur*
fpriin8ii<!& X): in ouögeftredfter Stellung
früaeln, aufö ^aujpt jd^lagen: he ^d
bis fielet er fqlug feine fämtud^en Sieben-
bul^ler.
spree (gpRl) 1.«. I luftige geltj: P on the
^ am S^^^ri, luftig f^marmenb. —
2,t/. it6)zn, fxä) einen ©pa|,3iiy mad^en,
feiern.
'spress (§pRif§) P jttttt express unb ex-
press train.
sprigged P (§pRlgb) beblümt, bunt be-
malt.
spring (gpRln«) v, [fprlngen» fprlngen
laffen] P ausgeben, toorfdbiegen; f.
leak, rattle; spotu plö^lidft bie SBetten
erl^ö^jen; ftarf im greife fteigen.
Springer-up (§pRln«-'''-8''p) ©(^netbetsSlang :
^^leiberl^&nbler, ber feine 2Barep@öott-
preifen »erlauft unb feinen SCrbeitem
J^ungerlöl^ne gal^lt.
Spring-heel Jack f (gpR^u'-l^ll bgi'^!)
närrifc^ec Sant, ber inttteld eineS an ben (16'
fä|en feftgemad^teit 9ippaxatt9 ^o^ &ptnn^t
gu machen »erflebt unb {!(^ am liebflen bed
SlBenbS in ber 92ä^e )?on ittrd^^Sfen untrer'
treibt, um furd^tfome Setber unb abersläu'
bifd^e aRenf(|rn ju Sobe gu erfd^reifen. 9}or
etwa 10 Salären würben in Sonbon mehrere
berartige ftobolbe entlarbt unb befiraft. «
Sprint (gpRlnt) 1.«. Sport: !ur5c(r) 3öett-
lauf. — 2. V. eine fur^e ©tredfe in
üouem ©alopp gurüdflegen.
sprnng ^ (§PR8n«) fgefprungen] ange-
trunicn; more'n half ^ mefr aU l^alb
beged^t
spnd iipm P roj^e Kartoffel: f f d^led^te(8)
3J^a|; fd9mierigc(r) ©efeue.
spnddj P (^»"b-b«) Serf&ufer »on
fd^led^ten Kartoffeln (ßl.Diet.).
spun (|p8n) ^ (im (Jjcamen) burd^gefallen;
f. spin.
spnnge (6p8nbo), spnnging-honse f
(6p8''n-bQm« ]^au|) $auö beö ©erid^tö-
beamten, in »eld^eS bie »egen ©d^ul-
ben Slrretierten guerft gefül^rt »urben.
spunk P (|p8n«!) rgun6f(^»amm] geuer,
SJlut ; -^^fencer l&erfdufer öon@dböjefel»
^öljd^en [Sl.Dict),
Spnrgeonite (§pö''-bQ»n-alt) 5(nl^dnger
bea S3aptiftenprebigcr0 Spurgeon: f.
Tab.
sqnab P (§fwöb) ipolfler]: a) Kanapee;
b) furge, bidfe $erfon.
sqnabby P (gfwö'b-bO ftein unb bidP,
quabbelig.
squad (§fw8b) ^^ flatt squadron ®e«
fd^waber.
sqnare {^hfa') 1. a. blerecflg] »orbett:
^ girls untoerborbene 5üläbd^en; fig^ the
^ man in the ^ hole ber redete Sftann
(an ber red&ten ©teile) ; ow Cant: ^ men
Digitized by
Google
Isquaresel
— 192 —
stalcej
{Massinger fy Ford) cjrlid^c Scute;
r ^ moll (fcufd^eS) SBurgcrmSbd&en;
(Stubenteit'Siang: a ^ party einc ©efcll«
id^aft toon uicr: F ^ toes «//>?. pd)anti»
f4e(r), altmobifd^e(r) SWenfd^; « a -
transaction ein cl^rlid^er ^anocl; T to
turn ^ jtd^ bcffern, bcrcbrm; adv. >t ^
rigged fein aepu^t. — z. t/.: a) niatÄ.
quabrieren ; d) # abmad^en ; to ^ an
account eine Sded^nung beja^Ien; to ^
np abredbnen; c) »ojetf^jrat^e : ftd^pm
Kampfe fertig mad^en, ftdft in |)ofttur
fteHen ; to ^ np to gum IBoyen |erauö«
f orbern; d) T to ^ np bis nibs einen
©d^n^mann ober ^Beamten befted^en. —
3. «. P I sball be on tbe ^ with yon
ic^ »erbe bir'ö fd^on öergelten: to do
things on tbe ^ el^rlid^ ^anbeut. [3>ie
SSebeutung el^rlid^, rid^tig f<ieint ber Breimau'
rerei entlel^nt gu fein, in votl^tx baS £}tiabrat
ein einnbUb ber Sied^tfd^affen^eit itnb @^ren>
^aftigfeit ifl.]
sqnaresel (Pwa'-^'I) 4^ f^att square-sail
0laafegel.
sqnash (^!wöfd^) [quatfd^]: P to go ^
anö einanber planen.
sqneak (ßfwl!) 1. v. [quleten] T beid^ten,
befennen; ^ on toerraten, angeben. —
2. 5. P to baye a narrow ^ mit ge*
nauer 9lot entfontnten.
sqneaker (^f wr-f ») [©(^rel^al«] : a) oid
Cant : Saftarb ; b) r Orgelpfeife (Grose).
sqneeze r (^wlf) ©eibe; ^alö (Grose).
sqneeze-erab r (gfwrf-faXb) mnrrifd^e(r),
ocrbrie6Iid^e(r) SJienfd^.
sqneeze- wax r (^fwrf.wSf§) nad^giebi«
ge(r) 2Renfd^ [auc^ nose of wax],
sqnib (§!wfb) politifd^e(ö) 9)amp]^Iet,
6pottgebid^t.
sqniffy T (§f wrf-f«) bebufelt, angefäufelt.
sqniiiiij-eyed P (§!wrn-n*-oTb) fd^eel
squint T (gfwlnt) [e^lelen] SBUdf.
sqnint-a-pipes (§fwrnt-*-pttrp|) fd^eele(r)
SD'lenfd^, fdbielenbe 9)erfon. — ©. and^
sqninny-eyed.
sqninter (pwfn-t*') [0<^leler] »ojer?
Slang: Stuge.
sqvirrelt (PwrR-R»I) [Clt^^ömc^en] ^ure
(Gbose).
sqnipt (§fw8't) [0prlfee] f<i^eq]&aft: 2)oftor,
$lpot]^eferj/l^.r@iftmifd^er,f)flafterfaficn.
sqnish (§fwlfc^) etubentemsung: gölor*
melabe.
SreS-WOrt r (^Rlf'l-WSt) Back-SUng ftatf
tronsers ^ofen.
Stab (gtib) [abfar}. üon establishmeDi];
jü jDmrfet.siang: on tbe ^ in gcttji^em
@elbe [im ^ian)&f. ßtre en consciencey,
b) 2beater»siang : ^ yourself and pas8
tbe da^ger fd^enf bir ein nnb bann
reid^e bie Slafd^e »eiter.
stab-rag J»i (fetÄlB-RSg) 0legimentöfd^neiber.
staff (^taf) ©d^uifvrad&e: öe^rerperfonol.
staff-oMife r(§taf-»io.Iar'f ) fe^r gcio. : S3rot
stag (gtäg) 1. «J€6el^irf(^] »ötfe: Sötien«
fpefniant; T (Sd^illing. ~ 2. tr. »ötfe:
3)ifferen3gefd^&fte mad^en (Hoppe); T
»apmel^men, beobad^ten; «iriu«: an»
blicfen, feigen, »erftel^en.
stage (fet?bQ) «. [Bfi^ne]: F to go od tbe
^ (Sdpauf pieler »erben ; v. t [Shak. &cJ:
auf ber 8ü^ne barfteKen, auf txt S3ü^nc
bringen, [©lefem entfpric^t ber woberne «n«»
bcud: to pnt (a play) on tbe ^.]
stage-driver (fet^'bQ-bRo^-»»') ^oiMon
einer Sanbfuffd^e (stage-coacb) ot)er
eine? 5)oftn)agenö mit oier (011(9 ^mi)
^ferben.
staser (ßt^'-bq»') [fiomöMantV. F an
old ^ ein alter ^Jraftifuö.
stage-whisper ( feti^Q-l^wlg-p"' ) ®e«
flufter, baö man »eit Igoren fonn.
stagger (p'g-g»') 1. vja. P jjhitilg
machen] in (Srftaunen fe^en. — 2. «. r
einer, oer auf ber Sauer, auf Sac^c
ftel^t, r einer, ber ©d^miere ftel^t
staggering-Bob r (p'g-gf-Rln'-bö'^)
neugeborene? ^alb; gleiß^ oon franlem
^\^, baS toor bem ^re^iercn nod^
fd^nell gefd^lad^tet »orben tft
Stait (§t?t) 01a Cant: SouboU.
stake F (§t?!) [€lnfafe]: a good deal
was at ^ e? ftano Diel auf bem
©piele [ejjort: bei gewlffen SBetttennen be-
flebt ber ^au^jigenjinn ber fiegreid^ett 9teimer
in ben »on ^ferbejütl^tern unb Gtgentümem ber
9{enner gezeichneten stakes; beim S)erbi>*9tennen
»on 1886 betrugen biefe für ben befielt SRenner
(jDtmonbe) nit^t n^eniger <ill ^e^ntanfenb <9ni-
neen (210 000 2R.)].
Digitized by
Google
tßtale-drunk
193 —
starchyl
(|t2l-bR8'n«f) [fcbal, aU
"■" ittfi '
«tale-drnnk P _
c^c|lan6enj fa^cnjämmcrlid^ infolge einer
Kneiperei (Grose).
stale-mate (^Ul-mi't) ©(^ac^: ^att; v.
^att fe^en (Hoppe).
«talkin^ (fetr-fin«) Sogt: S5efd^leid^en
t-eö miM, 3agb auf (fd^ottifd^eö)
^ü(]^n)ilb.
stalking horse F \ (|tr-!ln« l^ö'fe) [Sagb:
l)erjlccfpfcrM ©(i^recfftaur, ^^arabepferb,
fig. oft »ieoer^olte SDcol^nung.
stall (gm) 3;^cQter: (im Söirtg^aufe)
logieren; P t fd^redfen; T ^ your luug!
fort ba! to ^ off Beimlid^ Ip^lten; auf
bie falf d^e @pur bringen (Sl. Dict.) ;
auö ber klemme l^elfen; ^ up im
©ebrSnge feft^njängen unb berauben.
stalling-ken (fetr-Ilm-fJfn) oid Cant:
^au0 beö ^e^Ierö.
stallion r (§tn-i»n) [gengfl] iunge(r)
Öiebl^aber einer alten SSettel.
stallite (gtr-IoTt) zfftatn: Sogenbefud^er.
stall -off r (6täl-8'f) «. ©ntfd^ulbigung,
Sluörebe (Grose).
stallsman r (gtrlf-m'n) ^elferä^elfer
(ÄZ.i)iW.).
stamp (fetlm^)) [6tampfe] oidCant: IBein.
stamp - albam (§tämp-Xl-b»m) S5rief*
mar!en«SIIbum.
stampede F (gtsm-ptl)) (uif^i. oom sube
ber «prarieen) plo^Ud^e(ö) Sluöeinanber-
foBren, l^afttgeglud^t einer »etfammelten
aJlenge.
stampers r (gtä'm-^j'f) ©d^ul^e (Grose).
stand (gtlnb) 1. v/n, [jle^>en]: a) F meffen:
he ^8 six feet high er ift fe(^ä gug
igro|; h) 4^ to ^ in shore auf bie ^üfte
foö|teuem: c) Parlament: to ^for Oxford
id^ um hk SSertretung toon D;i:forb
»ewerben ; d) J»i ^ at ease ! (Hoppe) rül^rt
eud^! ^ at attention! ftiflgeftanben !
to ^ to the ^nns ber ga^ne getreu
bleiben; e) F ftimmen: it ^s to reason
eö ift ganj »emunftgemafe j P it don't
^ to sense e8 ift unüernünmg ; f ) Ffein:
I went just as I stood \q ging gerabe
Jüie id^ ba »ar (b. 1^. ol^ne mad^ um«
3u!leiben). — 2. v/a. [flellen]: a) F »er«
tragen: 1 won't ^ any nonsense id^
njcroe mir nid^tö gefallen laffen, bie
(Baä)z emftl^aft f äffen; F it this is
BAUMANN, LONDINISMEN.
true of French, how ^s it with onr
infinitely more variable and mutable
English? {Daily Telegraph) »enn
bieö mit begug auf grangofifd^ wabr
ift, ttjie ftel^t eö mit unferem unoergleid^«
Iid^ mannigfaltiaeren unb »cränber»
bareren ©nglifd^? b) P to ^ (sammy)
trafticren; to ^ a treat bie anberen
freil^alten, monieren; c) »ettier-Cant: to
^ päd am SÖ^ege betteln; f. päd;
d) # to ^ ont for an amonnt, a
price bei einer gorberung bel^arren;
e) r ^ the patter üor ©erid^t ftcl^en.
Standard F (§trn-b»*b) a, mufterl^aft;
^ works üaffifd^e Söerfe.
stand in (gtä^nb in) v. (S))ort: ftd^ auf
bie zmz ober anbere ©eite fd^lagcn.
standine (gtä^n-bln«) [Beflanb, Hang]:
F he has no ^ er l^at feine 5)of!tion ;
a debt of old ^ eine alte ©d^ulb;
©tanb, ?)la^ (eineS Äleinl^dnbletö) oxi
ber ©tragenedfe ober auf bem 5Dflar!te.
stand rigbt nnder >t (JtSnb aalt Vx^*
b»') ^erj^aft: ^d^ eudfl SJiad^t eud^
fort!
stand up F (§t«nb »"jp) a.: a ^ fight
eine emftli^e, tüd^tige @d^l&gerei.
stangey r rgtän«-*) (Sd^neiber; SJlann,
ber unter bem ?)antoffel ftel^t, F ^ona^
toffel^elb.
Star (^tä'J 1. 5. [6tern] P pbfd^e(r),
feine(r) Surfd^e: Isn't he a ^? {AlUtle
Ragamuffin) nid^t wal^r, ba§ ift ein
©taatöferl? — 2. Vjn, «ünftler-Slang:
glänzen, Xrium^l&e feiern, eine SRunb*
reife mad^en : he was .^ring it all over
the States er feierte feine S^riumpl^e
in ganj^S'^orbamerifa; to ^ it over
in ben ©d^atten fteKen. — 3. vja. F ^
a Window eine genfterfd^eibe einfd^lagen
(fo baß fid^ ftemartige (Sprünge bilben);
r to ^ a glaze ein genfter gerbred^en,
auöfd&neiben.
Star (§tä') «Hbtüraung für Star and
Garter, berül^mteö ^otel in Sdid^monb
an ber S^^emfe (nad^ bem englifc^cn Drben
fo benannt).
Star Chamber t F (gtä"^ tfd^?'m-b»*)
©tern!ammer (berüd^tigtcr (Scrtt^ts^of bec
Tndor-^eriobe unb ber ^tuartd).
starchy ;»i (fetr-tfd^«) [jlfirte- artig] fteif,
pebantifd^.
13
Digitized by
Google
läiar^azer
- 194 -
stepperl
star-gazer r (^t5'-g?M') [Öternöudet]
?)fcrb, baö bcn Äcpf ^od^ trägt bcn
Äopf gern in bic ^o§c wirft, ©tcm-
gncfcr.
Star - lag r (§ta' - Ug) ©craubung öon
Sobenfcnftcm.
starn 4^ (fetän) = stern.
Start (gtä't) vin. [anffptingen» anftauc^en]
1. V,: aj F to ^ (on. a journe^) ab*
reifen ; b) # to .^ (in bnsiness) ein ®e«
fd^&ft anfangen; in @ang fe^en: F to
^ a man in bnsiness einem bei ber
(Eröffnung eineä ©efd^&fteö unter bic
2lrme greifen; 6)4^10^ bread &c.
33rot u.f.w. auöparfen unb auffpeid^em.
— 2. «.: a) P to get tbe ^ of a person
einen überholen, übertöl^jeln ; b) F the
^ baö gro^e Scnboner Suc^tl^aud »on
Newgate, anä) Öonbon fc^led^tmeg.
Starter (gtä-'-t»') e^)ort: ber, »cld^er baö
Seid^en jum beginn beS Siennenä gibt
unb für orbnungömdfeigen Slbfauf
(@tart) forgt.
startler P (fetö't-I») ztmai, baS in ©r-
ftaunen fe^t.
starve-belly P (gtä'w-bJfl-I«) auni SJer-
S lungern, amtfelig; ^ pay Jpunger»
o^n.
Starve'em X unb >t (gtr-nj»m) [laf fle
Dcr^ungern] : ^, Rob'em and Cheat'em
©pi^name ber brei ©amifonöftdbte
Strond, Bochester unb Chatham.
stash r (fetsfdb) einl^alten, auffißren; ^
it! ^alfö 3Jcaul! - the glim mad^'3
Sid^t auö; f. donse.
staver-off P (6t«''-n)»'-ö'^f) ba§, »aä einen
Sluffc^ub, eine SSerjögerunajöeranlafet;
a ^ of rheumatism ein HJiittel, ta^
htn 3fl^eumatiömuä abmenbet.
stay (feto v/n. [bleiben, »eilen] : F she's
.^ing with her aunt fte ift bei il^rer
Sante gum S3efud^e; they have ^ing
visitors fie l^aben iBefu^ (auf Sage
ober 2öod^en lang); 6i)ort: gut auö-
Sialten; to ^ bome li^ anö 3iel ge»
angen; >t ^ing power 5lußbauer.
stayer (fet?"-»') Bpoxt: SRennpferb toon
großer Sluöbauer.
staysel (fetr-fe*!) ^ flatt stay-sail ©tag»
fegel.
'stead (fetJb) P fiati instead anftatt.
steadier P (fetJTb-i») et»a5, bad einen
wieber nüd^tem mac^t.
Steady (§trt)-*) eport [btl ber Ctöffmiiig
»on Settl&nfen ma^i ber ,,6tartex" brei
Betoegungen mit bem 9(rme unb f^ri^i ^'
bei im Xcm^o]: ready, ^, go!
steal (gtU) [MIen]: F to ^ a nmcit
npon 3ut)or!ommen; Mbiifc^: stok
waters are sweet »erftoblenc SSBoiic
ftttb füfe; öerbotene grumte fc^mäfa
am beften; >l to ^ ahead fachte i?or=
toSixti gleiten; Bf^uv^otfit:
Black is the raren, black is the rook,
Black U the boy that steals this book.
Cd^vara flnb bie Stäben, fc^narg flnb bie iDo^Ien.
Bixoati ift ber 6ub\ fo bieS 8u(^ mir gefic^Ien.
^ook = ©aatfräl^e, lUQlti^ aber oud>
r ©auner].
steam P (fetlm) [Dampf]: to put the-
on fid^ boppelt anftrengen; to getone's
^ np fid^ ind 3cug werfen.
steamer (gti^-m»') [Dampfer] oidCant:
(Jabafd-j^feife (Grobe).
steed (Jtlb) [0tttte] ©i?ort: the stecl -,
the iron -^ baS Selocipeb.
Steel (^til): a) [©ta^I]: F as cold as
^ fo falt wie ©tabi; b) oidCtat: [m
Bastile?] bag (Sonboner) 3ud^/^^.
steel-bar driver r {^mUhi bRar-»9
©d^neiber.
Steep (gtip) High-Life Slang: this SOTm^
very ^ bieg üingt gan^ unglaiü)\%
steeple-honse r (p'pl-i^ttug) i^r^e.
Sterns r (fetJfmf) 33eine.
Step (fetJfp) 1. «. [etufe]: a) the --s bie
fteinemen ©tufen, bie @teintreppe [bef
am Stngange be8 Raufet] ; a pair of '^^
eine (Steigleiter [turj au^ the ,^s] ; b) ^
to gain a ^, to get a ^ einen ©rob
aufrütfen. — 2. t/. treten: P to -, it
Sflei^aud nel^men; F he's '-«-ping up
to her er mad^t il^r ben ^of.
Stepben (fetitcn): at St. ^im 2Cbgeorb«
netenbaufe [eigen«, in ber et. etep^an«»
!a^eae, toorin {l($ früher baS ^au8 btr
(Bemetnen verfammelte].
Stepper (WP-P^^) P 9>ferb; r Si:ret^
muble; Slang ber ©ienfimägbe : (fleinc^)
OKdbd^en, baö für eine mäßige S5er«
aütung bie ©teintreppe beö ^aufc^
(the Steps) fd^euert.
Digitized by
Google
\ßtep8
195 —
stinJcl
Steps (§t?p§f), f. Step la.
Stern >t (gtöm) l^lnterWlff] hinter«
quartier, 9fiücfetf^ I'll be under your
^ presently {Nighta at Sea) id^ mU
glcid^ l^ittter bir l^crfommen.
stem-chaser ^ (6tö'''n-tf(i^e''-fe») [^Intet*
fHirf] SBein.
stew (^tjü, P gtü) 1. v. [f(^moren] e*üier»
Slang: oä)\tn. — 2. «. [(Bef^mortee]
P S5crlcgcnl^cit: he seemed in a rare
^ er fd^ien in großer SSerlegcnl^eit.
stick im) 1. «. [Stocfl F ftcifc(r) Äerl;
SJtudct : lafonifd^cfr) lÖeri^t (einer 9flebe
u. f. w.) : P ^s 4>öitög^äte ; cut your
^! mao^ bid^ batjon! f^ric^toörtiic^ :
to be beat with one's own ^ fid^
felBer eine ®rube graben; ^^ 9Jlaft. —
2. t'/n. [flerfen, fefltleben]: P it ^s in
my gizzard eö tourmt mid^; to ^ in
doors 3u ^aufe fi^en Bleiben; oon gutem
C^en: it /^s to one's ribs eö l^dlt
gut öor; öü^ne: (in ber 9flebe) ftedfen
bleiben; F (urj^r. X) to ^ to one's
guns feiner @ad^e getreu bleiben ; P to
^ to a thing etiraö behalten; to ^
up for a person jemanb getreu Heiben ;
Sweater : to ^ up to jemanb (ehuag) gur
Sl^re anred^nen.— 3, v/a. ©d^täc^tcr-siang :
to ^ (pigs&c. (Sd^weine K.) fd^Iad^ten;
r preUen; tüpffmifti\(f>: to ^ one's
spoon in the wall lSl,Di€t.) fterben,
fig. F inö ®raö beiden.
sticker P (^tH-») einer ber feftl^ält; einer,
ber gern gu ^aufe bleibt, @tubenl^odfer ;
an audacious young ^ to kitn and
kin ein fedfeä IBürfd^d^en, baö an
feinen S^erroanbten l^ängt; einer ber
flebt, M P gilalauö: a - of bills
einer, oer Scttel auflebt.
stick-flam r (§trf-fläm) ^anbfd^ul^.
sticking-place (p'Mu'-phg), sticking-
point (fetine-m'-pSint) F [QaUepuntt]:
to bring one's conrage to the ^
allen 9Rut gufammenraffen.
stick-in-the-mnd P (p'f-ln-rfÄ<-m8''b)
Änirpö.
sticks r (pf^): see how he flashes
bis ^ (Rookwood) fiel^ nur, wie er
feine 9)tftolen in ber @onne blifeen
läfet.
stick-nps F (§tlf-ö'^3§) s/pL 2lrt ©te^.
fragen.
stievel (gtlwl) oia Cant: SSier^jennpftüdf.
Stiff (Pf) 1. a. [jleif] Scic^enbeftattcr : a
^ 'un ein Soter; P ^^ and stark fteif
unb ftarr; «affcniauet: the next day's
snn will see yon ^ @c^on morgen
liegft bu falt unb ftarr [man egi. au«
bem asoKMieb: ^eute noq auf ftolgen
Stoffen, SWorgen burd^ bie S3ruft ge«
fd^ offen K.]. — 2. adv. P to give it a
person pretty ^ einem fd^were S^or»
ttjürfe mad^en. — 3. «. f toerb&d^tigefr)
SGßec^fel; City-siang: ^ or hard? SSÖe^fel
ober bare§ ®elb? (Sl.IHct.).
stiffen « (|tlfn) [jlelf »er6en] »örfe: (öon
greifen) fteigen.
stiff-fencer r (§trf-fm-g») Probier, ber
5)apier feilbietet.
stiffish P (6trf-fKfd^) jiemlid^ fteif, ftarr;
a ^ sum ein giemltc^ ^ol^er SSetrag.
stiff-rnmped r (gtrf-Römpt) fteif, l^od^-
mutig.
still (gtll) [|ltU] f^rit^toörtiic^: a ^ tongue
makes a wise head eine üerfd^miegene
3unge fi^t in einem fingen Äo:pfe;
SWalerei: ^-life (StiHleben; s/pl ^s
«otengrfteer'Siang: totgeborene ^iuber
(Sl.IHct),
stiltingr(§tn-t!n«) Safd^enbieberei, ^o6)^
ftaplerei.
Stilton (6tn-t»n) [fiatt Stilton cheese]
High-Life Slang: it's not the ^ [ftatt
bes gctob^nlic^cn it's not the cheese] eö
pa^t \\d) nid^t.
sting (fetm«) [fled^en] oidCant: berauben
(Grose).
stingbnm (p^n'-böm) oid Cant: ^idEer,
^naufer.
stin^er P (gtln«-»') fd^mer3]^afte(r) ©d^lag,
fränfenbeSemerfung; froftigeö Söetter.
stingo P t (fetrno-gö) ftarfe(ö) ©etränf
(Grose).
stink (gtln'f) 1. v/a. F the Ecclesiastical
Commission stank in the nostrils of
the clergy (Green'ö History of Eng.
land) bie efflejiaftifdbe ^ommiffion
ttjar ber englifd^en ©eiftlid^feit ein
2)orn im 3luge; P to ^ out burd^
©eftanf forttreiben; to cry ^ing fish
Übleö toon feinen S[5er»anbten reben.
— 2. Ä. P unangenel^me ©efd^id^te,
13*
Digitized by
Google
ISHnkomalee
— 196 —
««ofej
(Stätrfcrei; f tbere's a great ^ abont
it c8 wirb großer Öärm barübcr gc*
fd^Iagcn.
Stinkomalee (§trn«-!»-m»-lF) toon
Theodore Hook Berrül^rettbcr) @pott«
namc ber (bamafe neu Begrünbeten)
Sonboner Unitoerfltät.
Stint (pnt) [im beWrdnten]: W. Scott,
Marmion:
Stint in thy prate, qnoth Blonnt, tlioa*dst best
And listen to onr lord*8 bebest,
fiaf nun, fngt »lount, mir betn ®tpUn
Unb f)ox<l^\ »aö «nS gebeut ber ^tit.
stir(p') 1.«. »ettXefCant: ©efängntS: I
sball go to Oxford and get in tne
City ^ (Ktng of the Beggara) id&
»eroe na^ DjcforS geben unb ntid^ in
baö ©tabtgefdngniö fe|en laffen. —
2. V. ^ your stumps {Tkt Boy* 8 Own
Paper) mad^' hi^ auf bie S3eine!
stirabont (p'-R^^-Bout) ©efÄngnt«: S5rel
auö OJlaig unb ^afemtel^l.
Stirrnp-Cnp {fetlR-E»i)-!8''p) Sfielterf^)ra()&e:
@d^lu(! öor bem Sluffl^en, SlBfd^iebg»
trunf.
slitch mW [®ti*t ^Äf«e] t iwnU«:
@d^n eiber (Grose); 4^ every ^ of can-
vass aUe ©egel; fi)ri(i&to6rtiid^ : a ^ in
time saves nine ein f leineS 9JlitteI gur
redeten Seit fpart üiel 3}lü^e.
8tiver-cramped(|tal''-ti)''-fRämpt) oia Cant :
ol^ne einen ^cUer in ber %a\ä)t.
St. Lnbbock * (§»nt OT-Böf) fd^ecs^aft:
öom Parlamente (auf S^orjd^Iag beS
SlBgeorbnetcn Sir John Lnbbock) ein«
genuteter geiertag (Bank-holiday). —
§. aud^ Saint Monday.
stock (§töf) 1. 5. : a) [6tamm]: F he comes
from a good ^ er ftammt auö guter
gamilie; b) [Dorrat]: F to take ^ (of)
ia& ^nuntCLX mad^en, BeoBad^ten, pd^
nterfen; F unb F to lose ^ and block
fein ganjeö ^aB unb ®ut »erlieren; ^
^ and fluke bie ganje ®efd^i(^te. —
2. V. : F to ^ Cards harten gunt Stotdt
beö S3etrügenö gured^tlegen.
StOCk-ale (fetö'f-sl) SStaucrfprac^e: alte(8),
faure(ö) 5öier, »orauö old ale gemad^t
lüirb.
stock-drawer ( fetö^f - bEa - »' ) oia cant :
@trum^f.
stockinged \ (§tö'Mn«b) mit @trünq>fcn
toerjel^en.
8tOCk-ma8teP(§töf-mafe-t»'} Coster-Slang:
einer, ber an bie unBemtttelten Mein*
l^&nbler Darren u. f. to. »ermietct.
stodge P (fttöbQ) V. ftd^ fatt cffen, üoH*
freffen (Sl.Dict.).
stomach (^tö'm-'^ j<i&ersijaft: Fve got a
^ on my ehest mir liegt'ö fdötücr auf
bem SKagen.
stomaeh-worm F (^tö'm-'^-wöm): the
^ gnaws id& BaBe junger »ic ein
Bolf.
Stom-jack (|töm-bQn) Älnberft)ra(]^e: flatt
stomach ^feagen.
stone (fetön) ©^)ort u. f. t».: 14 englifd^e
^funb : 8 8tone(§t»n)nine = 1210funb ;
with 8 ^ in the saddle (Sporüng
Life) mit einem 112 ^funb fd^meren
Steuer.
stone-broke P (Pöu-BeöI) üSUig gu
©runbe gerid^tet.
Stone-jag (§tön-b08''g) »ettler-Cant: ®e-
f&ngniö.
stook F(gtüf) Safd^entud^ {Sl.Dict.),
st^ok-baulep (^tül-l^M») 2)ieB, ber ben
beuten bie Siafd&entudber auS ben
Md^en ftie^It
stooping-match (Itr-jpfti'-mXtje^) o\4
Cant: Sluöftetten am oranger.
stoop-napper (^tifn
an bzn oranger ®
3-i)»') Old Cant:
[te(r).
stop i^Up) 1. t//n. [imi^alten]: F to ^
at a place pd^ tn einem Drte oitf-
Balten. — 2. v/a. [^>emmen] : F I .^ped
him from going there id& l^ielt il^n
baöon aB, bort Ifjinjugel^en ; »ojerf^jrac^c:
:parieren, aBwe^ren. — 3. «. F ©el^eim*
^oliaift.
stojp;gap F i^i^P-ßjS^) lefete(g), iüngflc(ö)
fcftfüd^lein.
Stopper P (§t8>-j»); to pnt a ^ on
a thing eine (^adi^t öerBieten, einer
(Ba6)z Sinl^alt geBieten.
Store F (§tö') [Dorrat]: to set mnch,
great ^ by ... großen Söert leacn
auf ...; ^8 Öaben für öermifd^te är*
tifel [aus 9lmer«a einßefül&rt].
Digitized by
Google
Z^storm
— 197 —
stretcTiJ
storm F (gtö'm) f^)rid^»ört«($ : after a ^
comes a calm auf Siegen folgt (Sonnen»
jd^ein.
storm-breeder ^ (fetcm-BRr-b») @turm*
XDOlh.
stormin^-board (fetö-'-mln« bö'b) siurncn:
@tunmauf.
stot r (gtöt) iunge(r) Stier.
stoter, stotop f (edbe«: fetö^-t») njud^«
tige(r) ^ieB.
stonnd f (^taunb) v. ftaunen ; s. S^erttjun»
berung.
stout (fetout) 8, fd^ioar3eö, f(i^üjere8 iBter.
8tovepipe(|tö''n3-^3at^3) [(Dfenro^ fc^ersi&aft:
©punoerl^ut.
stow r (feto) [jlauen, »eöräumen]: ^
your gao, your perlaver lag betn ®e«
fd^tüä^! to ^ away: a) auff einlaufen,
auffreffen; b) 4^ M auf bem @dbiffc
ücroergen, um ol^ne ©xUet burd^gu-
fommen; ^ faking (SlDict.) la§ baö!
fei Tul^ig!
stowaway >t (gtö^-^-w?) einer, ber M
ol^ne 33tllet auf baö @d^iff gefd^lid^en
l^at.
straggling ^^ (gtRrg-ßnO [^erumfc^ael*
feno|: ^ money SJcatrofe, ber üfeer bie
ÜrlaubSgeit l^inauä auf bem 8anbe ge»
Blieben ift.
Straigbt (gtR?t) 1. a. unb adv. : P I gave
it him ^ iq §ab'3 i^m gerab l^erauö
gefagt; F -^ in tbe face offen inö
©efid^t ; F to get on tbe ^ line auf
ber reqten <Bpux fein. — 2. s. sd^üter«
jjjraci^e :. gerabe(r), birefte(r) 2Burf Beim
5&lurmelfpiele.
straicbt-laced (gtR^'t-lj^t) pebantifd^,
eng^ergig.
Strand (gtRänb): tbe ^ Bebeutenbe
SBerfel^röaberbe^SonbonerSBeftcentrumö,
mit ber S^l^emfe :parallel laufenb.
Strange t (gtRSnbQ) [Bei ben alten ©ra-
ttiatifern]: a ^ woman ein greuben«
mäb(]&en: fjpric^toörtUc^ : misery makes
^ bedfellows bie Sflot maä)t aät gleid^.
strangle-goose F (gtRSn'gl-gü'l) [(Sam*
»ärger] ©eflügell^anbler.
stpap F (6tRip) 1. 8.
oidCant: arbeiten.
53arBier. — 2.
strappado f (gtRä^j-^jä^-bö) [Shak. &c.]
baö 3Bippen [militnrlfc^e ©träfe, woBei man
■ ben ^txUt(Sier, an ein ©eil ßebnnben, an einem
fBipV- ober ©(i^neagalgen in bie ^ö^e gog unb
fc^neK TOieber nieberfaUen Ue§. LüCAS].
stpapper P (gtRä^p-^») groge, Breitfd^ulte«
rige ^erfon (Grose).
strapping P (fetRä'p.pln») grog unb ftarf,
Breitfi^ulterig.
straw (gtRl) [0tro^>, 6trot)^alml : 1 don't
care a ^ mir liegt fein $)fifferting
baran [t fd^on bei Chaücer: 1 sette
not a ^ by tby dremynges mir ift
fein §)fifferling an beiner S:rdumerei
gelegen]; P in tbe ^ im SBoc^enBette;
r bis eyes draw ^ er ift faft ein»
gef(i^lafen, feine Slugen finb faft ju;
fpric^toörtlic^: from tbe bed on tbe ^
»om ^ferb auf ben ©fei.
strawberry P (gtar-B^R-R") [€r6beere] =
brandy-blossom.
streak P \ (fetRlf) v. [jhelfen] angreifen,
burc^Brennen.
streaky P (^tRl'-f«) [fheipg] reijBar, oer«
brie§lid^, lä^a^rnig.
Street (^tvM) [6trage] cup^cmiW: sbe
walks tbe .*^, sbe's in tbe ^ fie ^at
ft(^ ber §)roftitution ergeBen, P gel^t
auf ben @trid^.
street-boy F (gtRrt-B^i) ©affenjunge.
street-ebanting (gtRft-tfd^an-tln«) »etticr-
Slang: (genjerBömdgigeö) (Singen auf
ben ©tragen.
street-doop F(gtRtt-bö«') fc^erj^aft : to grin
like a ^ knocker [früher waren bie Söür»
l&ammer mit atterlci Stafeengeftalten gefc^mürft;
»flt. bie „Sketcbes by Boz" oon Dickens]
grinfen wie ein ^aoian.
street-gangep F (gtRrt-gän«-») SBettler.
street-pitcher P (§tRrt-plt-fd^») ©tragen»
fünftler.
street-walker P (§tRrt-wä-f») ©tragen»
bime.
Stretch (gtR^tfd^) 1. v, [j!recfen] P flunfern,
loinbBeuteln : to ^ a point fid^ ©eloalt
antbun, ficb befonbere SJlül^e «eben : F f.
neck. — 2,8. 'l ein gal^r Sud^tl^auö
©tubenten. Slang: Spaziergang.
Digitized by
Google
fßtreicTi^er
— 198 —
stufnp'i
stretcher (gtRJTt-fd^»') 8DBafferfi)ort: gug-
hlod, Suprett für bic Dluberer; f öüge,
ÜbcrtrciBung.
stretcher-fencep P (§tBgn-fd^»-f?''n-§»)
S5er!äufcr öon .^ofenträgem (*S^i. Z)ic<.).
stretching-mateh r (6tR}?'t-fd^lit«-mätfd^)
strike (gtRolf) [fhelc^en, Wlaöen] Arbeiter»
fprac^e: to ^ (work) bie StrBett ein»
fteUcn; oidCant: fteSIen, berauben; Tto
'*' a jigger eine S^l^üre, ein @c^lo|
auf Bremen; P g^tuc^: ^ me blind, dumb,
ugly &c. if . . . mag id^ Blinb, ftumm,
f)h^l\ä) ö)ie ber 5lcufel u. f. ». »erben,
»enn ...; F auffallen, toorfommen: it
^s me that eö fommt mir toor, alö ob;
how warm you ^ in here ti)ie toarm e8
bei bir l^ier ift! P to ^ in bemerfen : "see
that fellow there", strack in one of
the boys „peB ben ^erl ba''. bemerfte
einer ber Knaben; P z*- me lucky (bei
mfd^aclung eines ^anbels) : topp, etnoer*
ftanben! ^aütnWtl, ^anUl «. In.: ^
oil bie redete garbe, ^a^t u. f. ö).
treffen, fig, auf eine ©olbaber ftofeen;
6^ort: fig. ^ one's flag \\i) für be»
fiegt ertfären, fapitulieren Jauc^: to
throw up the sponge]. — ^. lower.
strinff (fttRln«) 1. «. [8ln6fa6en, Öe^ne]
P steige: there was a whole ^ of 'em
eö »ar il^rer eine gange @d^ar; fig. F:
to have more than one ^ to one's
bow »iele SD^littel unb 2öege fennen. —
2. V. P gum beften l^aben; to ^ up
aufl^Sngen.
StPip (6tRto) [abfheifen] Soyer-Slang: 3flo(!
unb äöefte abnel^men (ogLpeel); g^ennen:
bem ^ferbe bie 2)e(fen abnehmen; to
^, to be ^ped an einem 9flennen teil-
nehmen.
stroke (§tRö!): a) sBafterf^)ort : im (ad^t«
rubrigen) 53oote ber 9fluberer, »eld^er bem
Steuermann junäd^ft fi|t, S^ormann,
Äapit&n: the ^-oar baö btnterfte SRuber,
ber ©orbermann, h) F not a ^ of
work feine Slrbeit, nidBt baö geringfte
etüdf Slrbeit.
strommel (^tRö^m-m^l) oiacant: @trol^.
strong P (fetRött«) [jlar!]: to come it^
eä org, fqlimm mad^en, berb reben.
strook t (gtRüf) [Füller &c.]flatt strack.
strnck F (fetRÖf): z*- all of a heap gonj
öcrbu^t, verblüfft, toertoirrt.
striiggle P (gtRÖgl) [fämpfen]: I could
^ with a little i^ liege mir fd^on
gern ein ioenig gefallen, ein bi|i4en
(@dbnapö u. f. ö).) fönnte mir niqtö
fd^aben.
strnm P (gtR»m): a)!limpern: they was
/^-ming all day on the piano fte
l^&mmerten ben gangen Sag auf bem
Älaoier ^erum.
Masking and humming,
Fifing and dramming,
Gaitarring and strammiog,
Oh, Thomas Moore! (Byron)
0lüfternbe Starren,
{flöten unb ©(^narren,
©eigen, ®uitarren,
£), Sl^omaS 3Roore!
b) r gefd^led^tlid^ beiwol^nen.
stabble it r (fetöHBl It) ^alt'ö aJlaul!
stmbbs r (pbR nid^tö.
stnb-faced r (p'b-f?«6t) fstub = 2lrt
Xlagel 5um Befc^lagen 6er pferöe]
podfennarbig.
stnck P (feto!) o^ne @elb, mittellos.
stnck-np F (gtöf-ö^p) l^od^mütig, oufge«
blafen.
studnsel (gtölDtt-gn), stansail (p'tt-|»l)
^ ftatt studding-sail öeefegd.
Study F (p'b-0 [erforfc^enl: I ^ bim
in everything i^ fud^e feine leifeften
SCÖünfd^e ju erraten, gu erfüllen.
stnff (|t8f) 1. s. [@toffl 4. geiftiae ®e«
trStue; T @elb; gammy ^ fc^led^te,
gefäljd^te Slrgnei; F it's all ^ and
nonsense baö ift reiner IBlobfinn. —
2, v. [jtopfen] fj)ri(^toiJrtli<i&: ^ a cold
and starre a fever bei einer ©rf<ung
foll xciixM öiel, bei einem Sieber »enig
effen unb trinfen; F: a) t//n. 5Dfl&rd^cn
fpinnen; b) v/a. : to ^ a person jemanb
etwag »eiömad^en, toorftunfem; /^. F:
if he were ^ with gold wenn er <xaÄ
@olb gemad^t Ȋre.
stnmp (ßtömp) 1. «. [6tumpf]: a) »ettier-
Cant: ^s feigarrenftummel; b) ftrtdfct:
einer ber brei ?)fä^le be3 2)reiftabö;
c) politifd^e Slgitation: he's on the ^
er befinbet fiq auf einer politifd&cu
Sflunbreife; d) P ®elb: - up! berauö
mit bem ®elbe! e) F ^s Seine;
Digitized by
Google
Istumped
— 199 -
sugar'loaf
it's a case of ^ with us »ir finb
üerloren. — 2. v.: a) Äridet: to ^ out
(mit bem S3atte »ät^rcnb bcö Saufend
bcr ©d^läger) ben 2)reiftaB berülpren
itnb baburd^ la^ @ptcl bcö Betreffenbcn
@(^Iägerö becnbigcn; b) P [tamffeit:
half an acre of snoes came ^ing down
the Street (Dickens) ein l^alber SD^lor»
gen (B^ui)t tarn bie ©tra^e l^inaB ge»
laufen; ^ it! lauf fort! c) [rom Baum«
ftamme ^erab reoen] ^otitif: 3fieben
Ibalten: to ^ the country im ganjen
Öanbe laut agitieren.
stamped P (gtömpt) »erraten unb ux»
!auft, Banfrott, ^ilfloö; (BäiuWpva^t:
burd^gefatten.
«tunps P (gtöm^3§) 8/pl S3eine (Grose).
istnmp-iip r (§t8mp-8''rt be^al&len.
«tumpy P (gtö^m-^)«) ®elb.
fitnn (gtön) 1. s. P t*att stone = 14 engl
g)funb: seven ^ eight = 106 ^funb;
f. stone. — 2. v. [betäuben] P ers
ftaunen, »erblüffen.
«tanner (§t8''n-n'') ©t^ülcrfipracl^e unb P:
]^eftige(r) ©(i^lag, tüd^tige(r) ^erl, »un-
krbare ©efi^id^te, berbe öüge; P to
put the ^s on one (5/. Dict.) jemanb
tjerblüjfen, überrafd^en.
dstniming P (gtö'n-nln«) [betäuben6] ge«
wältig, entfe^lid^ : a ^ nne wench ein
»erteufelt fd^öneS SöeibSbilb.
stnnningly P (fetö'n-nlu'-M ungel^euer:
"'ow're ye gettingon?" "Stunningly",
he repUed „SBie gel^t bir'6?" „mz
im ^immel", »erfe^te er.
stansail >t, f. studnsel.
«tarabin r (^ts'-R^^-bln) ©ef&ngniö.
fiturdy (6tö'''.b«) [träftlg] oid Cant : ^ beggar
unterfte ©aunergattung.
fitash (pfd^) P f. stash.
fity F rptal) [6(^u)elne|laU] @erften!om
(am 2(uge).
«tyle P (fetai) [etil]: that's the ^ fo
ift'ö xtä)t, fo mu§ man'g mad&en.
fiub (pb) 1. 8. X unb ^ ^ubaltemoffijier,
Untergebene(r). — 2. v, 9irbciter«siang:
fid^ im toorauö begal^len laffen.
fittbjeck (p'b-bQ»f) P fiatt suhject.
sttbstantial « (pb-p'n-fd^'l) folib,
3a]^lungöfa^ig.
sabarb.ladie8t(p'^b-»'b.le''-b»f)[Dor|la6t*
Mmc^en] feine ©rifetten (Flktcher).
succeed F (S'f-^l'b) f^)rlc^to. : nothing ^s
like success Variation be« ^eine'fc^en:
SBer btel ^at, ber wirb avi6^ balb
fHo<!^ uiel tnebr ba^u beVommen.
suck (pf) 1. V.: a) [faugcn]^: r to -
the monkey (burd^ einen <ätro]&l&alm)
2öein an^ bem gaffe fangen ; b) f d^ma-
rojen, auöfpionicren: to ^ up to fid^
einfd^meid^eln bei. — 2.8. have a .^I
fang' einmal! ©d^ui'Siang: ©d^maro^er,
e!lige(r) gant.
suck-casa r (pT!««-fa) ©d^enfe, SCÖirtö-
l^auS.
sucker P (§8lf-») @dugling.
sucking (p'!-!n») [faugen6]: P ^-habhy
©äugling: Suriftcn-siang : ^ barrister
Slbüofat ol^ne5)rapö; fc^erji^aft: like a
^ dove ime ein unfd^ulbigeö S^äubd^en.
sucky r (p'!-«) befoffen.
saction 4^ (p1-fd^»n) [Öattgung] ®e-
tränf, @d^napö.
sadden deatb r (pbn b^dA) Slrt ^afarb«
fpiel mit ^uifermünjen, ^a^ fd^on
beim erften äöurfe entfd^ieben »irb
[im (Begenfaie §« best two out of
three &c.]. — @. aud^ odd-man-out.
sads r (|8bf): in the ^ in groger S5er«
legenl^eit.
sue P (gü) f^)ri(i^toÖrtIici^ : you may sue a
beggar and catch a louse wo nid^tö
ift, Da l^at ber ^aifer fein SJled^t ver-
loren.
Suez canals # (^ü'-'f f*-nälf)93brfc: ftatt
Suez canal shares ©ue^fanal^Slftien.
sufferer (p'f-f'-R»*) [Dul6en6er] bei
e^jiclen: ber S^erlierenbe ; T ©d^neiber.
sufficient F (pf-frfd^-*nt) \ptiä)to-6ttü(^:
^ unto the day is the evil thereof
(^ibei) eö ip genug, ta% ein jeglii^er
i;ag feine eigene ylage l^abe.
sugar (fd^ü'g-»') fgucfer]: F to be ^ on
fterblid^ toerliebt fein in ...; f ®elb.
sngar-ciired # (fdBü''g-»'-fjü'b) (bcf. oon
©c^inien) mit 3udrer bel^anbclt
sugar -loaf ^ (fd^ü''g-''-löf) [guifetbut]
Sergfegel in ber SRäl^e einer Äüfte
(Smyth).
Digitized by
Google
fßuicide
— 200 —
swaUatv'i
i
suicide (ßis^-'-fettTb) [6eIb(hnot6] epoxt:
4 ^fcrbc öor eittanber gefpannt.
snit r (tot) [anpafien]: he ^ed the
action to the word gefagt, getl^an.
snkey P (feü'f-O S^^ccfeffcl; does ^
boil? foc^t'a Baffer?
sulky t (P'I-^) Ldtollenö] S(rt ^ax\t,
bie nur eine ^crfon l^icli.
81I1II (gSm) [6umme] @($uif))ra(^e : Sted^en«
cycinpcl; to do ^s redbnen; he's good
at ^s er fantt gut reqnen.
snmmat (^ö^m-m^t) P fiatt somewhat,
somethiDg ettt}a§.
snnuner (p''m-m*')r6ommer]f^)ri<i^toörtii<i^ :
it takes more tnan one swallow to
make a ^ eine ^^xooXbt ntad^t nod^
feinen Sommer.
summerset (^»'m-m^'-^^t) P fiatt somer-
saolt ^urjelbaunt.
snn P (Jon) [Öonne] fj^crs^aft: to have
been in the ^, to have the ^ in
one's eyes bebufelt fein.
Snnday - afternoon ( §8'n-b«-a^-t*-nü''n)
Slang ber IDtenfltnäbd^en : ^ coniting dress
@onntagnad^mittag^3Ui8ge]^fIeib.
Snnday-man t (p''n-b«-mÄn) iemanb,
ber nur an ©onntaaen auöge^t (um
nid^t anetiert gu »erben).
snndry F (p'n-bR*): all and ^ alle»
fantt.
Snnspottery (gö''n-fipöt-t*-R5 Stftronomen-
Slang: Söiffeufd^a^ ber ^onnenfledfen.
snp F (pp) [3tt T^aäfi efienl: fig. to ^
sorrows by the ladlefal in borgen
gebettet fein.
SQpe i^iäp), super (gjü'-p»'): a) SJ^eater;
ftatt supemumerary über^äl^lige(r)^ auf
iüräcreSeit angeti)orBene(rj@d^au)pieler :
b)r U^r (Sl.Dict,),
sopply (S'^-^raO [gttf*tt6]: * limited
^ geringe(r) S^orrat, farge Suful^r;
Parlament: löubgct.
supe (fcöü', P fd^ö') Mer: F to be ^
fld^erlid^, rid^tig; this is a lark to be
^ ba3 ift toal^rl^aftig ein gelungener
2öi^; be ^ and teil me öergtg ja
nid^t, nttr'8 ju fagen.
surf P (Pf) ^ed^er, @d^maro^erj
Sweater: ©dpaufpieler, ber ber S3ü]^ne
5fterö ungetreu »irb (SLDict,).
surly-ehops ^ (feB'-l'-tfd^öpfe) ®rieö«
gram.
surplice (p^'-pllfe) [Ciöt^^em6] Äirc^e: ^
cnoir (g&ngerd^or in aeigen Salären.
surprise-box (|»'-)jRcR'f-bö!§) s«*««!«^««
tt. f. to. : a3onoonfd^ad^tel, bie man o§ne
?)rufung beö gnl^altö fauft.
suspense (gög-fJ^ng) oidCant: one in a
deadly ^ einer, ber foeben gel^ängt
»orben ift [sBortfpici, cigentlid^: einer in
ber ängftlid^ften, in banger (Snoartung].
SUS per COl (§8g p»' fö"!) iunfttfc^ Hatt
snspensns per collem gelängt. [301
3u(|t5au«'fRegifler wirb bitfet «u«bru(f bem
9lamtn iebeS ^ingertcl^teten beigefügt]
suspicion F (göfe-pffd^-'n) [Derbac^t] fel^r
geringe 9Jlenge: a ^ of salt ein
St&ubd^en ©alg; not the ^ of a
smile audb nidbt bie @i)ur öon einem
8&d^eln.
s'velp me P {^\oVl^ mt) = s'help me.
swab ^ (§wöb) [IDlfc^Iappen] ironifc^:
©paulette; eti^ftier-siang .- ^erl, Summeif.
swabber 4^ (6wö16-b") (Sd^ipjunge; the
master, the ^^ the boatswain and I
(Shakespeare, Tempeat) ber Äapftan^
ber 8unge, ber S3ootömann unib tc^.
swack-up P (swiU'p) Öüge (iSlDice.).
swad >t (gwöb), swaddy (gwö^-b«)
@oIbat.
swaddler r (§wö^-l») Sölet^obift.
swag (Jwäg) 1. V. r :|}lünbem, rauben.
— 2. «. r Slnteil an ber 53eute;
oidCant: 8aben; P --shop 5Kobel*
gefd^&ft mit f<)ottbiIligen SSaren, all«
gemeines Söarenlager.
swaggep X (§wrg-g»') furjer ^tocf,
htn [lä) (Solbaten ber guten Haltung
wegen quer burd^ bie Sirme ftedfen.
swaggery P (§wrg-g»-R«) <3ra]^lerifd^.
swagsman r (gwrgf-m'n) ^elfere^elf er,
ber bie S3eute fc^lepijJt.
swallow (Jwö'l-lö) [Derfc^luien] F pd^
(S3eleibigungen) gefallen laffen, ein*
ftedfen, (htn ärger) toerf d^lurfen ; fc^erj«
^afi: he looks as if he had ^ed a
poker er fiebt au§, aU bätt' er einen
öabeftodf »erfd^ludft, er $ält ftd^ fel^r
gerabe.
Digitized by
Google
^^tvan
— 201 —
swelpj
STvan F (6wön): the ^ of Avon ber
(S^iran üon Slücn (Shakespeare).
STV'avk P (§wäm!) [bcutid>: (Sd^n?an!?]
prallten, flunfcm (ülMict.),
swankey r (^wi'n'-f») fd^Ied&tc(ö) S3icr.
siivap P ftwö^j) V. üerfaufen, Ioöf($Iagm,
auätau|d^cn; «. ^anbel, äaufd^, ©d^toin»
l)clfram.
swasbing P (gwö^fd^-ln«): a ^ blow ein
l^cftigcr @a?Iag.
swatchel-cove P (gwö'tfc^t-föiü) iBcr»
fte^cr cittcä "Puiich-and-Judy"-^aftcnö
(>S/.Z)!<?f.).
swear F (gwaO [fd^roörcn, fluchen]: to
^ at mit glu^ojorteit, S^erwünfd^ungcn
troftiercn ; to ^ like a cutter »ic ein
5türfc (luc^en.
8wear-off P (ßwa-ö'f) abfd^tüorcn, ent»
fagcn, ücrjid^ten auf ...
sweat (gwct) 1. v/n. [fc^toi^cn] Sd^ul-
f ^)ca(^e : oc^Jcn. — 2. v/a. (sunt ©c^alfeen
btlnaen]: cirtu« «. f. to.: to ^ down
burq (öd^wi^fur jum Saufen, 3flubern,
Gleiten u. f. w. trainieren; F to ^
gold-coins ©olbftüdfe in einer ßeber«
tafcfie fo fräftig fd^ütteln, ba§ fid^ ber
@oIb[tau5 baüon lostrennt"; 2(rbeiter«
ipvad^t: (hk Untergebenen) fc^inben,
auöfaugen; >t to ^ the purser Öebenö»
ijorr&tc (auö ben ^romantfammern)
ftel^len. — 3. s. the street is all of
a ^ bie ©trage ift wie ein 9Jloraft.
sweater (§^^t-'') 2ir6cit«r»siang: Seute»
tdbinber, SJleifter, ber ^ungerlö^ne ja^It
{ä.Dict.y, P faure Slrkit.
sweep (§w^p) F fiatt chimney-sweeper
©d^omfteinfeger; Öumpenferl.
sweeping # {^y/V-pin») [fortreigen6] :
at a ^ reduction ju ©d^Ieuberipreifen,
gu bebeutenb ermdgigten greifen.
SWeet (fewtt) 1. a. [füg] f(^erj^aft: to have
a ^ tooth ein Öiebl^ater, eine greunbin
»on Sutferfad^en fein; fe^r gctub^nitc^e
Sob^ubelei auf bie cnglifc^c 2pvad)t: ^
and sounding Saxon fügtönenbeö
(Säd^fifd^; ^ seventeen ein l^olbeö,
fiebge^njäbrigeö 3Jldbd^en; ^-and-
twenty (Shak.) fügeä aK&bel »on
jöjanjig; F to be ^ on ... öerliebt
fein m ...; ^^ a ^ craft ein präd^tigeö
ga^rjeug, üeertragen auc^ : Sßeib ; P com
SBtnbe : it will blow you ^ er »irb bid)
fül^I, frifdb, gefunb burc^icel^en; ^ and
clean fein f auber ; F gef d^idft (im^te^Ien).
— 2. adv. Äridet: to go ^ from the
bat gut üon ber ^elle abprallen; F
Coming along rather ^ in fd^nettem
^rabe üoriüdrtö eilenb. — 3. s. [Süglg»
feit] F 3udf erzeug, 33onbon; ^-shop
Suaerlaben; F ^s to the sweet [oft
citierte @tc((e n«8 „Hamlet*. — Sorte ber
ilonigtit, Ȋ^renb fie Blumen auf Dp^elten^
©rafcfireut] jpolbeö ben ^olben! (iif)nm
im JDeutft^en: ber ffto^t bie 3flofe! u. f. ».)
sweeten (fewitn) oidCant: Sllmofen
geben.
sweetener P (gwr-t'-n"') bei SBer-
fteigerungen jum 3Dfiitbieten Stngeftell«
te(r) {Sl. Dict.).
sweethearting F (gwrt-l^ä'.tlnO greien,
^ofmad^en, äöerbung.
sweetlng t (ßwr-tfn«) Slrt füger Spfel
[fo nennt Dt^eßo liebfofenb bie 2)e6bcmona.
asgt. pippin].
sweetner (gwrt-n»*) oiacant: ©aufler,
©auner.
swell (§w?l) I.V. [ft^aellen]: Fhe ^ed
their number er gefeilte fid^ gu ibnen.
— 2. 5. [e^iDcllen]: a) gKupt: a^S3. A
^, C ^ mit 5(nnjcnbung beö „fed^wel*
lerö" b^i^^orgebrad^te 9tüte ber Drget;
b) 'l there was a (bit of a) ^ bieSSogen
rollten ^od^ ; c) F^tu^er, 9JlobebSmd^'en,
^auptferl: she was dressed an alarm-
ing ^ fie §atte fid^ gel^örig aufgeben«
nert; to do the ^ ben geinen f^jielen;
ironifd^: ^ hung in chains {Sl.Dict.)
fein gefd^niegelte(ö), mit ©d^mudffad^en
bel()angene(ö) ^errc^en. — 3. a. F fein,
elegant, ftu^erl^aft:
With black-eyed Sal, his blowing,
So prime, so swell, so nntty and so knowing.
(Byron.)
aWit ber fc^wflrjaugigen €ara^, feiner ^olblteben,
@o fd^mutf, fo fein, fo [fi| unb fo burd^triebcn.
a ^ place eine feine @tabt; a ^ mob
eine ©aunerbanbe; ^ mobsman 3n»
buftrieritter. — 4. v. he's ^ing it er
fpielt ben üorne^men .<penn.
swelp (few^lp): ^ me P fiatt so (God)
help me (vt ^ my davy = so help me
(davy) fo wa^r mir ®ott l^elfe! — «9I.
aud^ 'davy unb s' help me.
Digitized by
Google
IsweUer
— 202 — syntcKcl
sweltep P (6wrr-t») ^cifee, müMamc
5lrbcit.
swig P(§wlg) «. (Sd^Iutf, ©ctränt; v/n.
fncirett, gc^ctt; v/a. jd^lurfcn: the mm
he iiad swigg'd out of the bottle
(Almost lost) ber 9lum, ben er auö
ber gla{(i^e gctruttfcn ^attc.
swill P (6wll) [benefeen] faufcn; •- tub
@&ufer.
The wretched, Woody and nsorping bo»r
Swills your warm Wood like wash.
(Shak., Richard III.)
©er B5|e, Hut'flf, räuBerifc^e ©Ber
enuft euer irarm«« »lut wie 6^ull(^t.
swim (fewlm) «. P ®cfd^&ft, Slttgcregctt-
fielt: to he in the same ^ an bem«
elben ©efd^äfte, mit Beteiligt fein; the
^ a fellow is in baä ©efd^Sft, baö
einer betreibt; r to be in the ^ ein
3Kitfd^ulbiger, aKitwiffenber fein; a
good ^ ein guter gang, eine gute
S5eute.
swimmer (gw^m-m"') oidCant: ©d^lff.
swine F (fewoTn) fd^crj^aft: to go the
complete (ober the entire) ^ [5Jariation
ber ^tlthx^W^txtn JRebenSart: to gO the
whole hog] baö ©anje wagen, unter«
nel^men, F aufö ©anje ge^en.
Swing (§wm«) 1. V. [((^»htgenj: a) P ge-
l^ängt »erben: hell ^ for it eö mrb
i^tt an ben ©algen bringen; b) ^ar«
lament: a ^ing majority eine ftarte
3Jlajorität. — 2. «.: F to have one's
füll ^ of jur ©cnüge befommen Don;
I let him have bis füll ^ (of talk &c.)
\^ lieg i^n nad^ ^ergenöluft fd^w&feen
u. f. ».
swingeing P (^wru-bgm«) [peUft^enö]
gewaltig: a ^ blow ein iruci^tiger
Scblag; ^ '^ concem eine grogartige
Slpre(6f/.Z)ict.)-
swing-tail (gwrn'-td) oid Cant: @d^n)ein.
swipe (gwoTp) s. Ävitfet: ftarfe(r) ©d^lag,
ber ben 33aa l^od^ in bie öuft treibt;
V. ©<^üier«siang: fd^Iaaen. prügeln: let
inehavea^athim(-4atrf<Äa^amH^)
lagt mid^ einmal ouf il^n loö^auen.
swiper (gwal'-p»') Ärirfet: cncrgijd^e(r),
ftar!e(r) ©Kläger.
swipes P (gwolpg) 2)üttnbier.
swipey P (fewol''-^)«) befoffen, P im Sijna
(Sl.I)ict).
swish (gwlfd^) ed^ttier-siang: prügeln.
swished (gwlfd^t) oid Cant: »erheiratet
Swithi» (gwreA-'n): St. ^'s ber 15. guli;
blefer Sag gi6t einer »auemreflel sufolge ben
Qn0f<^lad, ob ed bie näd^fien 40 Sage dte^rK
ober trotfene« SBetter aebcn fott [Bßl. bea
beutfi^en „©lebenfd^Iafer* ; wenn eö an biefra
Sage regnet, foQen befanntli(^ fieben So(^s
Siegenwetter folgen].
swive (gwolw) oid Cant: gefd^Ied^tli^
beinjol^nen.
8wivel-eye (gwrwl-ol) P fd^cclcö Slugc,
(Sd^eelaugige(r); -4 fd^eel (Grose>
swizzle P (gwlfl) ®etr&n!.
swop r (gwöp) au§tauf(ben; we agreed
to ^ togs (-Kmp of the Beggars)
ttjir !amen überein, unfcre Mtmn%^
ftüdfe au^äutaufd^en; f. smp.
sword (gö'b) Bybon:
For the sword ontwears its sheatli,
And tbe soni wean ont the breast.
6c^arfe8 ®(!&wert jerfiort bie ®(^cibe,
Unb bie ©eele unf're S3rafl.
[entyj)re(5enb bem frans-: La lame use
le fourreau].
swore (gwö) P flau sworn gefd^woren,
geflud^t.
swot X (gwöt) s^atl^ematif.
'sylum (gal''-l»m) ftatt asylum Suflud^tg»
ft&tte.
Syntax (grn-täfg) fc^erj^aft: (Sd^ulmeiftet
(Grose).
Digitized by
Googk
[IT
-- 203 —
takej
T.
T F (ti): to a T gang rid^tig, »orgüg«
Ud^ : to do things to a T etwaö Stuö«
gcäet(i^netcö gu ftanbe bringen.
Tab (tib): the ^ ftatt the Tabernacle
t>k 2)iffenteTfirc^c beö St. Spurgeon.
tabby f (trb-b«) alte gungfer.
tabby-party r (tl''b-b«.))ä'-t«) ©efeUfd^aft,
an ber nurSÖeiber tcilnel^men, Kaffee«
gefettfd^aft, Äaffecflatfd^.
table P (t?bl) v/a. auf ben Sifd^ »erfen.
tables (t?blf) [Cafein] ©^uif^jrat^e: ©in*
maleinö : he does not know Ms ^ er
ireiß baä ©tnmaleinö ntd^t.
tabooed P unb F (t^-biTb) »erboten.
tack (tä!) 1. «. [>!' (Bang beim Cavleren]:
r to get on a new ^ neue SJlitteL
einen neuen ^lan erfinnen. — 2. v. F
to ^ about lavieren, auf neue 3Ra§-
regeln [innen; to ^ oneself to a per-
son fid^ an jemanb l^angen; # fremb«
ortige(r) ©efd^matf, 33eigcfqma(f.
tackle (täfD X.v.P an^^atfen, angreifen.
2. s. P 2Öer!jeug; 'l bleibet; ^u^baU:
Eingriff auf ben (Spieler, lüeld^er ben
S3aU trägt; oidCant: SJJdtreffe.
Taffy (trf-f«) [Davib] «inbetretm:
I went to Taffy's honse,
TaflFy wasn't at home,
Taffy came to my house
And stole the mntton-bone.
3t^ ging gu S)autbd <&aud,
JDauib war nic^t bal^cim,
S)abtb tarn in mein ^ani
Unb fial^I hai <&antmelbein.
^pum- SöaUifer; f. Sawney.
tag t (tag) (beiSHAK. &c.): the ^ ber
tag-rag F (täg-R^g) aerlumpt: ^ and
bob-tail Öumpengefinoel.
tail (Ul) [Ö^wans] oidCant: 2)egett;
3)irne; f to get the ^ down {Sl. Dict.)
ben SJlut »erlicren, fia. bie Dl^ren
Rängen laffen; >t ^s of the cat (fiatt
be« getoö^nllc^cn cat o' nine -^^s) ^a^e,
^eitfd^e mit neun knoten: he had bis
back scratched with the ^s o' the
cat ibm marb ber 3flü(fen mit ber ^a^e
gegerbt.
tail-block ^ (tfn-hUf) Ubr.
tail-buzzer f (ts'n-böf-f») 2)ieb, ber dio&
taf(^en auöleert.
tail-off (t?l-ö'f) Sport: (in ber öifte ber
3flenner u. f. to.) anö ßnbe fe^en, für
untüd^tig erflSren.
tailor (tg'-l'^') alter eprud^: put a ^, a
weaver and a milier into a sack and
shake them well, and the first that
pnts out bis head, is ceftainly a
thief; äbniicb im S)eutf(i^en: (Stedft man
einen (Sd^neiber, einen SBeber unb einen
SWüfler in einen ©adf unb rollt fie ben
SBerg hinunter, fo ift immer ein 2)ieb
oben [üfli. SGßanberö Deutfc^e« 6pri(^*
ttörtcr^Cejlton, «rtifei „^ad": Söenn
man fte jufammen in einen ^aä tl^&te
unb l^inemgriffe, fo friegte man immer
einen ©d^elm beim ^opf].
tailor's goose P (t?'«-Ff gü'^fe) 3lrt
S3ügeleifen.
'tain't, 'tan't (betbe«: t^nt) P ftatt it is
not, it ain't eö ift nid^t.
take (Ul) [netimenl 1. v!a. S)amenbrett:
^ me fd^lag' mic^! ©cf>ule u. i tu.: to
^ the first prize ben erften ^reiö
baüontragen, empfangen; f to ^ beef
auöreigen: »erÄc^tiic^: ^ a carrot hu
fannft mtr geftol^Ien bleiben; ^ a
grind fpajieren gelten; ©iport: to ^ a
ditph über einen Kraben fe^en, einen
©raben nel^men; F it tookusbysur-
prise eg fefete unö in ©rftaunen ; ^ to
^ the field inö gelb rüdfen; F to ^
a long time lange 3^it braud^en; it
^8 a good deal eö gebort öiet bagu;
f. snnff, wink. — 2. vJn, F angieT^en,
bezaubern: this play won't ^ biefeö
@tüdf ujirb nidbt jtel^en; she's yery
taking fie ift fe^r anjiebenb; to ^
after arten nad§, fd^lad^ten nad^: she ^s
afterhermother fie gleid^til^rerSJlutter;
P to z*- in: a) glauben: she took it
Digitized by
Google
Itake'in
— 204 —
tan^track]
all in fic glaubte aUcd auf 8 ^aar;
b) bcfd^winbcln: they 've taken me
in nicely fic l^abcn mid^ fc^ön 'rein*
gelegt; F (oon seitunflcn): fid^ abon-
nieren auf; P (oon SBäfc^e u. f. w.) Über-
nehmen: she ^s in washing and
needle-work fle wäfc^t unb näl^t gu
^aufe; [bei Shakespeare fommt to ^
in im einnc von „übertüinben, fc^Iagen^
»orl; to ^ oneself oflf fid^ fortmachen,
F fid^ brücfen; to -^ a person oflf einen
üerföotten; P to ^ on fid^ grSmen:
don t ^ on 80 ( The littU Ragamuffin)
nimm'ö bir nidBt gu fe^r gu ^ergcn,
fei nur nid^t fo betrübt; f. peg, sight,
stock; to ^ np (alö 8o^n) erraffen;
auöfdBelten: (in ber Siebe) unterbred^en ;
(mit bem Sßagen) abholen; F to -^ it
out in fid6 (bagegen) auöbebingen; we
took it out in butter and eggs wir
liefeen unö IButter unb ©ier bafür
geben ; P she ^^ it out in gin fie
leiftet fid^ gern ein ©läöc^en ©eneöer;
all the pluck is taken out of me
mir ift aller 9Kut genommen; P ^
it out of him gib'ö il^m aud aßen
Gräften, prügele i^n winbelweic^. —
3. 8. P ßinnal^me, gang.
take-in P (te'f-rn) 5. ©d&winbel, Prellerei.
take-off P (tj't-ö'f) 8. ©^jottfd^rift.
taker (te'-M s»)ort: einer, ber eine an-
gebotene SÖette annimmt (Hoppe).
taker-in P N (t?«-!«-rn) S3etrüger.
take-np (tg'f-B'p) 5. ©wfci^feufutfc^efSlang:
@teUe, an ujeld^er jemanb einfteigt.
tale F (t?!) [(Befc^it^te]: to teil a diflferent
^ eine ^0i6:iz gang anberö berid^ten,
erg&^len; don't teil ^s flaubere nid^t
auö ber ©d^ule! that's the end of the
^ baö ift baö ©nbe öom Siebe.
talent (tä''l-»nt)svort: bie fd^lauen Kenner;
öfters auc^ ironifd^: öeute, bie fid^ Weife
bünfen (unb bod^ ,/reinfaKen").
talk (tUf) [reöen]; F to ^ nineteen to
the dozen, to ^ a donkey's hindleg
oflf jid^ gu Stöbe fd^wd^en, inö SBlaue
l^inem reben; f. shop; JÄoBfamm-siang,
oon enöftrüfligen ^ferben: feud^en, fd^nau-
)itn (Sl.Bict.)* f. roar, roarer; F to
^ down überbrüllen; to ^ into be-
fd6ö)äjen gu; to ^ out of abbringen
öon; «Parlament: to ^ out a bill burc^
(Ianafd6»eifige) Stieben üerBinbcrn, hj
ein ©efe^eöüorfd^Iag gur toftinuniuij
fommt.
talkee-talkee (tl-fi'-tl-fi'^^) fc^erj^Qft.tiie
^ house baö ^^orlament.
taU F (tXl) |)o(^e»ac^fen, grof ]:.t8lt
l^od^trabenbe 9tcbe; we had a «^toe
(of it) wir Ratten luftige Sage, Ite
wie ©Ott in granfreid^. "
tally (tri-I«) [ßetb^jolj]: a) F diü#
Uc^e u. f. w. 2(bre*nung; to keep
^ with in Öbercinftimmung 6Ä
l&alten mit; b) Coater-Slang: fci^jij
SBünbel weifce aiüben; c) P to üve -<
with in wiloer ©be leben mit; -wife
^onfubinc (Sl.Bict.),
tally-ho (iiUl^r) Sagbruf: f)M
taUy-man (trl-l»-mln) meinjanblcr, t^r
(in ben ärmeren Quartieren) crd^m
aU ^aufierer »on Z^m m ff
gc^t, ober in einem drmlic|enw
(tally -Shop) feine 2öaren pxmm,
feinen ^unben aber ftetö Viömf
ober monatUd^c »red^nung [m
gewäl^rt.
tally-shop (tri-l»-fd^öp), f. taDy-maii.
tarne F (t«m)[5a^m] o^ne ©eif/^«^^*
tan (tän) 1. v. [gerben] iSiSiin^^^fF
geln, burc^wi^fen; ®<^«i'f»"-5S
this tanning Operation roW^] ^^^^^^
?)rügelei; 101 tan your hidefoU«^
xä) macC bid^ arun unb Ha«, 9«^
bir baö gen bur^. - 2. mäk^^^
tangent Sangente.
tandem (tä'n-b»m) 2Bagenf^)ort:aWei3)f«|^'
einö üor baö anbere gefpannt: to ai
^ bie ^ferbe üor einander frg'
.^-horn trompete, tk bei bergle*»
gal^rten geblafen wirb.
tangent F (tä'n-bq'nt) [^n?#i\!|
go oflf, fly oflf at a l plöW S!
einen anbem ©cgenftanb fomtmn, f^ p
lid^ in 3om geraten.
tannep P (trn-n») fed^3 g)ence: a -^
worth m^ fünfgig ^fenmg ^^'^ '
wert ift.
tantivy (trn-t^-w) [fpornfhei*«]^««^"'^'
auf, batjon!
tan-tpack(trn-tRä!) epovt: mit 2^^^^^
ftreuter 5pfab.
Digitized by
Google
Itcmtrem
— 205 —
tattsj
tantrem, tantram P (tS'n-tR'm} Srger,
Böfc Saune: she's in one oi her ^s
fic ift in einer BitterBöfen (Stimmung.
tap (tip) i.V.: a) [lelfe flopfcn] ^oUaei:
to ^ one's Shoulder jemanb üer^aftcn ;
®poTt: Slnfrage Balten Bei: he tapped
him for four nfties er Bot i^m üier
gegen fünfzig an. b) [japfen] Sojrer-siang:
to tap oDe's claret einen l&Iutig Jh4Ia«
oen; ^ to tap the admiral äöein,
^^na^Jö u. f. tt). mittele eineS @trol^«
^almeö auö bem gaffe fangen [bas g-o^
Stnm, »ottn 9!eIfon8 S^ti^t na^ @nglanb ge*
fc^afft wiirbe, foa nuf biefe Seife leer gewor»
ben fein; Sl.Dict.). — 2. S. f§apfen]
P ©etrdnfj a fine tap of lofty diction
(Punch) eine feine ©orte l^od^traBenber
jRcbcnöarten.
tape(t?^3) [galrn] oiacant: IBranntnjein;
Ä S5crBot geiftiger ©etranfe; F red ^
rote(r) gaben (gum heften ber 5(ften«
ftücfe); IBeamten»irtfd^aft [red-tapism
S3üreaufratie].
taper P (te^'-^j») 1. v. [fplfe sulaufen] aB*
nel^men, auögel^jen; mager werben. —
2. a. (fpl^ 5ulaufen6]: to grow ^
Dünn, mager werben.
taplnsh r (tl>I»fd^) fd^led^teö, trüBeä
55ier.
tapper r (trp-^») ©erid^töbiener. — ©.
aud^ shoulder-clapper.
Tap-tab (tr^-töB) ©^i^name beä Mom-
%ng Advertiser, weil biefefl Slatt Befonber«
»on aBitten «nb Sierbranern gelcfen wirb. —
SJgl. Gamp.
tar (täO 1. s. [Z\)m]: a) F ÜJlatrofe:
Women screeching, tars blaspheming
Teil HS that our time *8 expired.
(Byron.)
Sßeiter fc^rei'n, aWatrofen flu(3^en,
Jtünben unS ben naiven Sob.
b) 4/ don't spoil the ship for want
of tar man f oft nid^t am 9^otn?enbigen
f:paren; t don't lose a sheep for a
half-penny-worth of tar [mit x^eer
öjerben ©c^afe getennaeid^net, morliert] man
foU in f leinen 5)ingen nid^t fnaufem;
he had a lick (aud) a touch) of
the tar-bmsh er l^at einen Sro:pfen
!RegerBIut in fid^. — 2. v. fig. F: they
are tarred with the same bnish bie
pnb üBer einen ^amm gefd^oren ; 4^ to
tar out {81. Dict.) Bejrrafen.
taradiddle P (tS-Ra-bil)!) s. ©aunerei,
glunferei, @dj>»inbel.
taPnati0Il(tä'-n?''-f d^'n) 6e«.3tmerifani8mu8 :
öerbammt fiatt damnation, damned.
tap-out P (tä-Qu^t) Beftrafen, mit gleid^er
fölünje be^al^len.
tarpanlin P (tä-^jr-l'n) [l prefennlng]
SiKatrofe.
tart (tä't) [Corte] fd^erj^oft: a jam ^ ein
Audferfügeö SOfabd^en; my ^ mein
©d^&^d^en; the ^s bie ÜJl&belö.
Tartap (tä^'-t»') [Cartar]: to catch a ^:
a) F an ben anredeten !ommen, b) st
em feinblid^eg @dbiff angreifen, beffen
@t&rfe man unterfd^d^t l^at.
taste (tegt) [(Beft^mad] : a) Fthere's no
accounting for ^s üBer ©efd^madfö*
fachen Id|t fxd^ nid^t ftreiten, fiubenHfc^:
de gustibus non est disputandibus.
b) t [Shak. &c.] 8. S[Jerfud^; v. »er«
fud^en, wagen.
ta-ta (tä-tä') Äinberfvrac^e (a6f(§ieb«»ott):
abieu!
tat-box r (tn-Böf§) 2BürfeIBed^er(ÄZ.i).).
tater P (te'»-t») ftatt potato Kartoffel:
^^skying Kartoffeln l^odö in bie iuft
werfen unb gum Srgöfeen ber Sufd^auer
mit bem @d^&bel auffangen unb ba*
burd^ in @tüdfe f dalagen; s'elp my ^
[aud6 s'elp my greens] alle Sßßetter.
tater-trap P (f?«-t»-tRrp) ÜJlaulwer!.
tatler r (ts^t-l») U^r.
tatmonger (tä''t-m8n«-g»') oia cant: einer,
ber fi^ falfd^er Söürfel Bebient.
tats (titfe) SBettier-Cant: alte öuntpen; Old
Cant: falfd^e SBürfel (ogl. tat-box unb
tatmonger.
tatter (trt-t») S3ettter-Cant: Sunipen«'
fammler.
tatterdemalion F (tä''t-t»'-b'-me'=^-li»n)
öumpenferl, ©c^lumpe.
tatterdom (tä''t-t»'-b'»m) geitungen, fc^era»
i^aft: ßumpenwelt, IBettelwefen.
Tattersall's (trt-t»'-Jälf) jnad^ Lord
Tattersall benannt] dtaBliffement für
5)ferbeauftionen.
tatting (trt-tm«) «ettier.Cant: Sum^jen«
fammeln.
tat(t)s (tätg) 8ij>L Old Cant) falfd^e Söürfel
(ogl. tat-box unb tatmonger).
Digitized by
Google
Itant
— 206 —
teU-it^cram}
taat N^ (tXt) [(hraff]: a) ftramm: a ^
band ein ftrenger SBorgcf cfetcr ; b) fein
ge^u^t; ^ and trira in Dollem (Staate.
tauten 4/ (tJtn) [jltaff fpannen] fein
^ pu^cn.
taw (tJ) ftnabenfprac^e: groMr) 5^Ii(fer,
3Wurmel (-S7. Die«.); P TU oe one on
your ^ ic^ will bir'ö fc^on entgelten.
tawdry-lace t (tr.bR«-I?|) [Shak. &c.]
2lrt ©pi^enfragen für §rauen.
tax F (Uf§) [6teucr]: to be a tax on
one einem jur Saft, befc^öjerlic^ fallen.
T. B. (tl bf) School-Slanif: firttt top-boy
(fcer) oberfte ber klaffe, (ber) Pnmug.
— (S. aud^ opt.
tca(tl) [C^ee] a;^eatcr:tea-cup-and-sancer
bürgerlic^e(ö), p^iliftröfe(ö) €d^aufpiel
(DaüyNews, 1880); ironifc^: tea-fight
\Sl.Dict.) 5:i&eegefenfd^aft; Sport u. f. w. :
tea-spoon 5000 ^funb (Sterling; f.
pony, monkey.
teagneland r (trg-länb) Srianb.
team (ttm) [(Bcfpann] 6|)ort: ©efamtl^eit
ber 5Dlitfpiclenben : how such a ^ conld
have beaten their country eleven is
a marvel (BeWaLife) wie foldbe©picler
bic elf (^ricfetjpieler) i^rer ©raffcBaft
fdblaaen fonnten, ta& fd^eint ein wal^reö
SGBunoer.
That is a team which shonld give ns some troable,
And keep oar crack cricketers all at a double.
(Pimch,)
S)flfl jtnb Äritfetiptclcr üotn crftcn iRangc,
•galten Iei(^t au(^ ben befirn ber unfern bte
(Stange.
(53ei ®elcgen^elt einer mit auftralifc^en ©piefern
üerabrebeten Ärirfetpartie.)
teakettle r(tr-fctl): - groom IBebien-
te(r)j ber aud^ alö ^utfd^er u. f. w.
fungieren mufe.
tear (ts«) 1. v. [serreigen] P v/n.: to ^
(along üoran*, away fort«, down the
Street bie ©tra^e entlang u. f. nj.)
laufen, ftürmen; sirbeiterf protze: ^ing
work Slrbeit, bie einen ^u grunbe
rid^tet, bie bie ©efunb^eit fd^äbigt;
Söetticr-Cant: to ^ Up (im Sltmen^aufc)
bie Kleiber, bie man anl^at, in ge^en
reigcn, bamit man neu getleibet irerbe.
— 2. 5. P fd^nelle SBemegüng: where
sixty machin es were at füll ^ wo
fed^jig 0löl^ma[d^inen in üoHem ®ange
waren.
t«ar-ap P (tS'-Ä'p) fcine(ö) ©e^äft:
I'ra going to do a ^ there {Ehg of
the Beagara) id^ will bort ein nie^»
lid^ed ©cjd^&ftd^en mad^en.
tea-voider (tr-wg]-b»): r 3Rad&tgef(Jirr,
P ?)i6pot.
teazer (tr-f«') [Ileder] 33o£er: tüdtj(^rj
©d^lag. ,
teck P (itt) «bfürsuna für detective ^^
l^eimpoli^ift.
teeming t (tr-min«) fc^wangcr.
teeth P {i\th) fSä^ne]: he has cnfc bis
eye-.*, er l^at'ö fauftbidC l^inter b«ii
D^ren (Sl.Bict).
teeth-drawing (tHÄ-bRa-lnO [öas gä^ne»
an03let)cn] gnebijiner-siang: Slbreifecnrcn
S^ür^dmmem u. f. w.
teetotal * (tl-tö^-tn): - drinks mö}t
• beraufd^enbe, nid^t fpirituofe ©eträii!e;
the ^ Community bie !Kd§igfe(tc*
üereinler.
teetotaller (tl-tö'-tn-l»') SlbftinenjH
9Jla&ia!eitöüereinler, ^erfon, welche öcm
©enuffe geiftiger ©eträiife entfagt 6at
— @. Blue Ribbonite unb leUow
Ribbonite.
teetotallism (tl-tö'-t»l-llfm) @ranl)/5Je
ber 5D^ägigfeitöapoftel.
teetottler (tl-tö't-l»') [einer, bet m l^tt
beseelt w\xb] ironifc^-.fiatt teetotaüei.
te-he + (tl-bO Nou bei Chaücer un^
in Bütler's Iiudibras] üct|em.
telegraph-learnep * (ten-»-gRlf-l5»'-n»t
iemano, ber baö telegraphieren lernt,
fid^ für baö 2:elegrapl^enfac^ auebilbet.
teil (t(?l) fagen; ©(^uif|)rac^e : to -' ot
ücrraten, angeben; i ^ that to the
marines baö tannft bu einem anbeten
weiömad^en; f. marine; F mirfen: it
^8 the other way eö l^at bie nvx*
gefeierte Söirfunj; bis troubles have
told on him feine borgen l^aben i^n
fe^r mitgenommen, i^n mürbe ge»
mad)t; P to ^ on (flatt to ^ of)»er«
raten ; F all told im gangen, alle^ ^u*
fammen gerechnet; f. marine, tale;
P (abgelürat) ^ you what flah TU --
you what ad^ fag' bir toaQ.
tell-a-cram P (t(?l-»-fRrm) [lüg* mit
WOB por] aBortfpiei fiatt: telegram.
Digitized by
Google
fteller
— 207 —
ten\
teuer (OT-I»')^öy«'Siang: fd^ttjere(r),
t»ud^ttge(r) ,&icb.
temper (te'm-^j"») [6ümmung] F ©emütö«
rul&e: to lose one's /*^, to get out of
- W%t heftig, jornig werben: P ^ef«
tigfeit: to be in a /^ leibenfd^aftlid^
erregt, F auö bem J&äuöc^en fein; to
get in a ^ jomig werben.
Temple (t^mpl): the ^ bie alte Öon»
boner Sfled^töfd^ule in Fleet Street
Jjerfäat in mehrere UnterabtciluttQen, the
nner ^^ the Middle ^, &c.].
ten (tJfn) Jse^n] fc^era^aft : ^-to-fonr gentle-
men 9tegierungöbeamte [bercn äJürcau^
ftunben tton jci^n 6i8 öier U^r bouetn];
t [Shak. &c.] by these ten bones
bei meinen gel^n Singern! mj ten
commandments meine ^el^n ginger-
ndgel (befonber« öon grauen); €> ^örfc:
^ forties norbamerifanifd^e Slnlei^e
(1864); f. five forties.
SSoHSUeb:
Ten little nigger-boys,
Going out to dine,
One choked bis little seif,
And then there were nine.
Nine little nigger-boys,
Monrning at bis fate,
One cried himself to death,
And then there were eight.
Eight little nigger-boys,
Looking up to heaven,
One got carried up,
And then there were seven.
Seven little nigger-boys,
Chopping np some sticks,
One chopped himself in half,
And then there were six.
S i X little nigger-boys,
Looking at a hive,
A bnmble-bee stung one,
And then there were five.
Five little nigger-boys,
Walking on the shore,
A great whale swallowed one.
And then there were fonr.
Four little nigger-boys,
Climbing np a tree,
One broke his little neck.
And then there were three.
T h r e e little nigger-boys,
Walking in the Zoo,
A great bear cuddled one,
And then there were two.
T w little nigger-boys,
Sitting in the snn,
One got flrizzled np,
And then there was one.
One little nigger-boy,
Living all alone.
He got married.
And then there were none.
3eÖn fleinen 92eijerlein
gicrs einmal ju fc^maufen ein,
©er eine erftirfte, o atmer SBic^t,
©a blieben nur noc^ neun.
9Jeun fleinc 9?egerlein
SQcCb'w flrol ®efc^rei flemntbt,
SDci- eine \)Cit fic^ tot gebeult,
©a blieben nur noc^ ac^t.
«c^t «eine sRcgcrlein
^aiifM auf, n>o er geblieben,
©er eine fu^r jum Fimmel §inan,
©a blieben nur no(^ f^^en.
©iebeu flelne ^Regerlein,
^atften Wh )>erble]r,
©er eine l^acff ficb felber burc^,
©n blieben nur nod^ fe(^8.
@e(i^8 ficine «Hegerleui
Sitten großen ©cbimpf,
©en einen ftad^ 'ne 53icne tot,
©a bliebe» nur nod^ fünf.
Sünf fleine 9?egerlein
©itigen im ©tranbreoier,
6iu Salfifc^ fc^na^^te einen weg,
©a blieben nur noc^ bier.
SJier fleine 9?egerlclu
Übten Äletterei,
©er eine brac^ fic^ bftö ©enirf,
©a blieben nur noc§ brei.
©rei fleine Sficgcriein
®ingen jur 3)]enag'rct,
ein großer S3cir brürft einen tot,
©a blieben nur noc^ jwei.
Swei fleine 9?egerleiu
©a§en im ©onncnfc^ein,
©er eine fc^rumpftc uub jcrflol,
©er tcfetc blieb altein.
ein Heine« gf^egerleiu
Siel atteä fte^u unb ge^n,
er na^m fid^ eine «Regerfrau,
Unb warb nic^t me^r gefe^n.
(NB. ©afl entfprec^enbe bcutfc^e Sieb fiellt ben
Slunbgefflng [b. ^. bic Serblnbung mit bem
Slnfang] bur(^ folgenbe SScrfe §er:
©ie lebten fo uereint
9?oc^ glüdli^ manci^e 3eit;
Sel^tt fleine Sieger Ratten fie
®ar balb ju i^rer grcub'.
3e^n fleiuen 9legerlein
(u. f. n>. ad infinitum).
Digitized by
Google
ItenanUat-tvill
— 208 —
thaij
tenant-at-will r (trn-'nt-J^t-wFl) einer,
ber öon feiner grau qmb^nlxä) auS
bem SBirtö^aufe geholt werben mug.
tenant-for-life r (trn-'nt-f-IaT'^f)
[leben0Un9li(^e(t) pdt^ter] ©^emann.
tender F(t(rn-b»') [5art,5ätta(^]: (to band
oyer, to leave to) the ^ mercies (of)
ber gnSbigen S3cftimmuttg (anl^eim«
geBen, ülberlaffen).
ten-in-tbe-biindred r (t?'tt-fn-c2Ä«-]^8''n-
b»b): Söud^erer. — 8. au(^ sixty-per-
cent.
tenner P (trn-n») Sel^n^pfuubnote.
tennis * (trn-nig) f. lawn-tennis; ^.
elbow burd^ lawn-tennis l^erüorgerufene
SBerrenhtng beö ©H&ogengelenfet^.
ten-to-fonr F (tm-t'-fö''): our ^ toffs
(PwwcÄ) untere 9flegierunggbeamten.
<S. ten.
term (tä'm): a) [Jtlfl] ©c^ule u. Unlöerfltftt:
Stertial, üiermonatlid^e ©tubienaeit: to
keep one's ^s at ... S[Jorlefungen ^oxm
in ...; ^s ©d^ulgebü^ren. b) P JTlua*
btüd] S^arne: there is snch stuff in a
true whaler as entitles bim to the ^
of man (A saüor's Yarn) ein echter
SBalfifd^f&nger ift aug folgern 3euge
gemaci^t, \)o% er njo^l ben Spanten
„SJlann" »erbient.
termagant (tö^^-m'-gänt) Bofefg), j&n-
tifc^e(ö) Söeib: Bofe(r), auögelaffene(r),
ftreitfüd^tige(r) ÜRenfi ^ " ^ ^'
tester t(t?'g-t»') [aitfranaöftfc^ teste Hopf]
Sur gelt ber Königin ©Hfabet^: @ed^8:|)ence.
testimonial (tc'g-t»-niö'^-nj»I) [Beglaubl-
gun98f(^relben,geugnl8]F(£^rengefd^enf:
to present a person witb a ^ jemanb
(Vxxa Seid&en ber Slnerfennung) ein
(gewöl^nlid^ burd^ freiwillige S3eitr5qe
befd^affteö) ©efd^enf überreifen.
testimonialists * (irg-t^-ntü^'-ni^^-Il^tg)
s/pl.: ©onner. greunbe, Uz ®elb für
cm @efd&en! fammeln.
tete-ä-tete(t?t-a.tf''t)[fran8.;High.Life Slang :
6feII6lc^ein] @erüice mit (nur) gwei
Saffen.
Tenton (tjiT-t'n) F ^ftuftg fiatt German
2)eutf(^e(r).
teviss {ifto-^ «etticr-Cant: ©d^iUing:
IVe one ^ left in my clye id^ l^abe
nur nod^ eine 2J?arf in ber S;afd^e.
tban {dUn) [aU] beliebte flaffifd^e fton«
ftruftion mit bem JRelatiü^jionomen: a peer
^ whom no man ever will be more
kindly disposed towards the poor
[= lat. quo nemo nnqnam magis ...]
ein öorb, ben an freunblid^cr ^in»
neigung für bie Firmen nie j[em<m^
übertreffen wirb.
tbank F (fÄän«f) [6an!en]: you may *
bim for tbat Daö üeroanfft bu t^m,
bafür ^aft bu i^m gu banfcn; bei«
Cff en : I shall ^ yon for the potatoes
bitte um bie Kartoffeln.
tbankee, thanky (beibe«: eArn«-f«) P
ftütt tbank ye ober tbank you banfe
Sitten.
thankfnl F (<Ää'n«f-f»I) [6anlbar] fro^;
I'm ^ be's gone ®ott fei 2)an!, U)^
er fort ift.
tbat (dhii) 1. P fiatt so: sbe was ^
awful pretty tbat I stood fixed like
fte war fo uergweifelt fc^ön, bag xif
wie fefkebannt ftanb. — 2. prm.
[6a0] : r wbat do yon make of ^?
wie erfl&ren ©ie ha^l ^'s the wayi
10 ift'Ö rec^t! begütlflenb: don't lauffh,
Job, ^'s a good boy lad^' m^t,
9iobert, unb fei artig; f. there; P hd -
SBieberi^ Ölungen: there ain^t a hetter
Christian in„ England, ^ ^eie afn't
nad^ meiner Überzeugung gibt e8 feinen
befferen (Sl^riftenmenfdben tn gauj (Su^«
(anb; bei anttoorten: "Have yon cot a
sixpence?" "^ I haven't", said sbe
„^aben @ie fünf ©rofd^en?" „Slcin,
foüiel §ab' id^ nid^t". fagte fte; 1 snp-
pose, ses the coot, yon 're in a
bnrry, Mr. Tinker? I am ^^ mum,
I ses @ie l^aben wol^I groge ^c,
^err Mem:pner? Jagte bieSöc^in. 3a,
baö l^ab' id^ aud&, fagte id^; auf ben
SR€latlüftt| l^intoeifenb: F /^''s wbat he
told me fo l^at er mir'ö cr^l^It; P ^'s
wbat it is, where it is hdxcixi liegt'ö
ja eben, F \iOi liegt ja ber ^afe im
?)feffer! — 3. conj. [öa§, 6amlt, 6a]:
F now ^ he bas told yon all von
mav form yonr own opinion noi6:iizm
er bir aUcg gefagt l^at, fannft bu bir
je|t beine eigene 3J?einung bilben;
T als Sufa§ 8ü anberen Äonjunttionen : if,
while, when, becanse u. f. to. : when
^ onr princely fatber York bless'd
bis tbree sons (Shak., Rieh. III) aU
Digitized by
Google
tthateh
209 —
thievinff'hookäi
©orf, ixttfer fütftUd&cr Später, feine
brei @ö^e gejegnet; tili -► the anke
give Order for nis onrial bid ha^ ttx
^ergog fein S3egr&bniö onorbnet; P as
^ Itott ^: I can't say as ^ I'm first-
class (A saüor^a Yam) i^ famt nid^t
BeBottjjten, bag eö mir ni^t beffer
ge^en fömtte.
jj^aor: aRatrofeniieb: time had unroofd
all the ^ from his pate bie Seit l^atte
il^n fal^l gefd^oren.
thatch-gaUows r («Ää'^tfd^-gri-fcO: fiff-
@aIgen»ogel.
the r (dÄIunbdÄ«) betont: Ws^{dk\)ihmg
fo pagt C0 fidb; he's ^ Mr. T^ndall
c8 ift ber berühmte ^err Tyndall
[vgl. benfelben (iSebrauc^ bc« lat iliej.
theatre («Är-^-t»') [C^eoter] ow Cwt: ®e.
rid^töl^of.
theaytre P (^Äi-r-t») Sl^eater.
their F (^S*): on Buch a day they
may bee seen in ^ tbonsandt an
einem fol(fyen Sage fann man fie ju
Soufenben »erjammelt fe^cn.
theirn {dhan) P itatt theirs ber, bie, bad
irrige.
tlieirselYes (dÄS-gjrimf) P fiatt them-
selves: it's all very well for the rieh
to go frettin' ^ about fairies (Sims)
für t)ie ^Reid^en mag fld^*d fd^on fqidfen,
pd^ um geeen Kummer ju mad^en [man
Uohaifit i^ier, toie in P hiaself, ben (alten)
fu&|tantii»ij(^en ^btaudf oon seif].
tlmi (dA)fm) L P flatt the : ^ chaps as
I wos speakin' about bie IBurfd^en,
öon bcnen id^ fprad^. — 2. P fiatt they:
it was ^, not us fie waren'ö, nid^t
wir; Lord K. liked less than them
my intimaey with his sister {Lor-
ricker in love) 8orb ^. \aü) mein »er«
trautet SJerl^<nia mit feiner @db»efter
»eniger gunftig an alö fie. — 3. jtatt
their in $artist4>ialfäten : Master was
goin' on about the imposition of ^
chargin' two pounds mein Jperr war
aanjwilb barüber, ba§ unö bie (Schürfen
40 Mar! angered^net l^atten; P ^ as
flatt those who: ^ as *ave done the
Job, know all about it bie'8 getban
l^aben, »iffen »od baüon gu erj&l^len.
BADMANN, LONDINISMEN.
tliere (<ö5*) [ba]: F ^ ycm are ba l^aft
bu'3 ja; ^'s no tdling man fann'ö
nid^t Dorou^fagen; bittenb: ^^'s agood
hoy; -^'s a good woman ftu mir ben
©efollen, mein 3unge; feien ©ie fo
freunbli^, liebe grau; f. that; P ati
(enf(itif(^r)3itfa«8uthat itnb tbose: that
^preaching chap jener ^ebigcr; those
^ newspaper-.eoves bie goumaliften
ba; them **. wur my own father an'
mother (Nights at 8ea) \>a^ »aren
meine eigenen ©Item; f. here.
ther«away ^^ (dhv-^i^f) ba brüben.
there 'U he P (dfal-lY) tfl«toioflif<^ (mit
einem gwtiten Snfinitfv) : ^ a judg^nent
fall on you (flatt a judgment will
fall on you ober ^ a judgment üal-
ling on you) ed wirb bid5 ein SUer»
]^&ngniö treffen.
there's F mib P {dhv\) l^tt there «re:
^ two or threc of us [fommt au($ bei
Shak. oor] e§ finb unferer gwei ober
brei.
tiM whick t {dk* l^wftf d^) [Shak. &c.]
flatt whi<^: for ^ Aitomo shall be
boond wofür Slntoniö fid^ »erbürgen
.fott.
thick (tÄff) a. u. adv, [öld]: a) F a ^ tea
2:^ee mit gleifd^f^eifen; b) P auf »er»
trauUdbem gu|e: you seem to be very
^ ibr fd^eint fe^r intim, P bidfe greunbe
in fein; they 're a-gettin' uncommon
^ {Our Boys) \i)xz ireunbfd^aft fd^eint
fe^r am Sune^men jpi fein; to lay it
on ^ {SLDict.) uberm&giö i^teifcn,
fd^meid^eln ; e) P^ he bears his blush-
ing honours ^ upon hint er ^at ein
üerfoffene0 ©efid^t; a ^ 'un ein ?)funb
©terltng.
tMek-and-Äiii F (<Ä«-»nb-Ärtt): the
^ Ministerialists bie getreuften Hn-
l[)dnger be3 9Jlinifteriumö.
thicken {thitn) [6l(t weröeit] ^tWi^iVüSn
the plot was ^^ing ber Slnfd^rag war
nabeln reif; ©\)ort, öon ?pferben: ftarf,
bidf werben.
thickish weathep 4/ {tha.\\^ wr<^»'):
trübeö, ncbligeö Söetter.
thick -speeched F (eAif-gprtfd^t) mit
laHenber 3nnge, fd^weroerftänblid^.
tl[ieyiii£-hook»P (tÄr-witt»-]^ttfg)[Dlebe0-
^ten] ginger.
14
Digitized by
Google
Ithimbie
— 210
tAr€i8h1
thimble r (tkimhl) [^nger^nt] U^r; ^ of
Tidge goU)ene U^r.
thimble-riff ger # (tÄPmbl-Rr g-g"') «?5tfe :
Slfticnrciier, ^^jchtlant.
ttimble - twisters ( «APmBl - t»r| - ff )
S^afc^cnbiebc, bic x^r 5lugcnmen auf
U^rcn richten {Sl.Dict,),
thing r («Am«) [Ding]: I haven't got
such a ^ berglcid^cn 3€ug bcfl^c td^
nid^t; «»ei&i^tlid; : an old ^ like her
eine alte ©Aartcfc wicbie; ©efc^id^te:
it's the old ^ over again t)ag tft
immer wicber ber alte ©alm^ # ®e«
fd^&ft: he made a tidy ^ of it er
mad^te ein guteö ©efc^&ft babei; the
^ baö toaö fic^ W^\ it's not the ^
eö fd^idft fid^ nid^t ; you did the right
^ DU l^oft rec^t gebanbelt; the first ^
in the moming, tne last ^ at night
frül^ beö 3)Zorgeng, Mt beö 5lbeiu)8;
r the first ^ I did baö erfte, »aö
td^ t^at.
thingembobs r (tArn«-"m-böbf) ^oben.
thingummie, thingamT P (bdbe«: Mfn'-
«-m») SDingöfirc^en: 1 finds myself in
a four-masted thing[-em-he {Nights
at Sea) \6) befanb mid^ in einem »icr«
maftigen 5Dinge.
think {ih\n*l) [öenlen] : F I ^ not in-
deed baö feplte mir nod^ gerabe: td^
werbe mid^ wojil lauten; mit oi unb
^artig.: beoijld^tijen: we ^ of having
a few friends »ir gelten mit bem ®e«
banfen um, ein paar IBefannte eingu»
laben; eOii)«f(^: to ^ that he must
come on such a day as this tdb ärgere
mid^, 'tiix^ er gerabe §eute rommen
mugte; P ^ ye? wa8 glaubft bu? 1
shall go to tne pop-shop with it, ^
ye bu glaubft »ol^l, tc^ »erbe bamit
tnö öei^bauö laufen; ^s 1 mein' idb;
for, *^s I to myselr, that won't do
benn, badete id^ fo in meinem @inn,
• tOL^ gel^t ja nid^t.
thin-skinned F (tAln-§!l''nb) [öünn^äutig]
empfinblid^.
tliird-man-np (tÄö'b-män-ö''p) sttidtu
©üieler gtt)i)d^en slip unb cover-point,
alfo red^tö üom <Sd^ISger.
this F u. P (dhm [6le0] : ^ last half honr
feit einer l^alben ©tunbe; ^ day fort-
night beute über (öor) üiergei&n 2^age(n) ;
he will have finished hy ^ time er
»irb je^t wol^I fertig gemorben fein;
ere ^ jeft, um biefe 3eit; ^ side
0* Christmas nod^ Dor Söci^nad^tenj
^ side of six or seyen to-night Dor
fed^ö ober fieben Ul^r l^eute abenb; I
nayen't seen him ^ lon^ time t^
l^abe il^n feit lange nidbt gefeiten: this
fiaXi this time: and I do know oy ^
they stay for me In Pompey's porch
{J. Caesar) id^ »eij , iefet mart^ pe
auf mid^ in ber ^aUe beö ^omi)eiuö.
Sefannter Jtinberrrim :
a) TUs ii the Hoose that Jack boilt.
b) Thii ii the Malt,
That lay in the Honse that Jack baut
e) Thii if ihe Bat,
That ate the Malt,
That lay in the Hoose that Jack built.
d) Thii is the Cat,
That kUled the Bat,
That ate the Malt,
That lay in the Hoose that Jack hnilt.
tt(^nltd^ wirb nad^ icbem neuen 3}erfe baf
Q^an^e »ieberj^olt, bif ber G(!^Iu| bann lautet:
This is the Cook that crowed in the morn,
That waked the Priest all shaven and shorn,
That married the Man all tattered and tom,
That kissed the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crampled hom.
That tossed the Dog,
That worried the Cat,
That killed the Bat,
That ate the Malt,
That lay in the Hoose that Jack boilt.
thorn (tÄöTi) [Dom] fc^erj^aft: a ^ be-
tween two roses ein ^err ^»ifd^en
3Wei SDamen (ou<^ beutfd^, metfl oon einet
5DaOTe iwifcften jtoei ^ecren: „eine 9lofe
gWifd^en SDomen'' ober etwa« t»eniger
un^öfiid^: „ein SDlamattt in golbcner
gaffung").
thornback («Aö^'n-bS!) oid Cant: alte
Sungfer.
thoagh P {dhö) [6o4] am Gnbe beS @a^eft:
I didn't expect such a lot ^ fo üiele
erwartete id^ nun bod^ nid^t.
thoDght F (thii) [(Beöantd: I didn't give
it a z*' eS tft mir nid^t in ben Sinn
gefommen, td^ l^abe md^t einmal im
Sraume baran gebadet.
thoa'rt f (dAou't) [Shak. &c.] fiatt thou
wert bu lüarft.
thrash vt (eÄRäfd^) [örejjAen]: to ^ across
the waves.über oie SÖeUen l^inftürmen.
Digitized by
Google
Ithree
— 211 —
TibJ
tliree (<ärI) [bxt\\: a) P Uncle ^ balls
Sci^l&awöbcftjcr [»«»^ i«^«»» Sei^^aufe befinben
fi{^ fll8 ®ef(l^aftfltn^anlen brei golbene ÄMgeln] ;
^ penn'orth für brei ©rofc^cn; ].
penn'orth. b) vt .*. sheets in the
wind bebufelt, bctrunfcn. c)Co8ter-sung:
^-np ein ^afarbfpicl mit Halfpenny-
iStÜcfen [wobei bie brei in bie 2uft gcfci^nettten
Jlu))fermfmgcn nur bann gewinnen, wenn fle anf
tte nämliche @eite fallen].
t(m 1. 5lpril bebienen fid) Öaffcniunflen, nad&-
ttm tle einanber in ben ll^ril gefd^icft ^aben,
ht% folgenben ^ptix^Uini:
Tliree farthings mftice & penny,
Ton 're as big a fool as any..
three-legged r («ÄRr-lJfo-g'b): ^ mare
©algen; ©port: ^ race SSöettrennen (Bef.
üoti Knaben), bei »eld^em je gweien ber
Seilnel^menben ein red^teö unb ein linfcö
53ein mit Safc^entüd^ern gufammaebun-
ben werben (fo ha^ jebeö yaar Ö&ufer
nur brei SBeine ^u l^aten fd^eint).
three-wheelcr (<ÄRr-]^wi4"') <Bpoti -. %xv
cpcle, 3)reirab.
tbrongb («ärü) [öurt^]: a) ®d^uifpra*e: to
• get ^ bie 3)rufuna beftel^en (ögr. beutfc^:
„burd^fommen"). d) Cifenbal^n ic: a .^
ticket ein birefteö, burd^gel^enbeö IBiUet.
c) @^)ort: the best racehorse that ever
looked ^ a bridle ber befte Sfienner
ber je über Vit IBal^n ging ober einen
(Sattel trug :c.
throw {thvLo) [wetfen] «Weiten: tbe borse
tbrew me 6aö ^ferb fe^te mid^ ab;
©^)ort, üon !pferben : to -^ back to
nad^ einem 5ll^nen ober SJerwanbten
fd^ ladeten; 6|)ort: to ^ in for auf 3
(S^jiel feiert; Lord L. tbrew in for
£ 3000 on Koyal Corb S. wettete gange
3000 £ auf (ba§ g)ferb) Sfl.; F to ^
cold water on anything etwaö mi^«
billigen, im gortgange pcmmen; F ^
• into a trance meömeriperen, in (einen
magnetifd^en) (Sd^laf öerfenfen; unt«
oerfltät «. f. to. : to *^ open (an appoint-
ment, a fellowship &c., to corapetition)
«He gur Prüfung ober jur ^Bewerbung
(bei gemiffen ju uergebenben ©tellenj
julaffen; Äridet: to ^ out ben 3)rei-
ftab (w%enb beS öaufenö ber ©d^I&ger)
mit oem Stalle treffen; f. bowl out,
«tnmp out; ^orlamcnt: to ^ out a bill
einen S5orfd^lag, Stntrag ablel&nen; F
to ^ up an appointment abbanfen, eine ,
©teile üerlaffen. I
throw'd («ÄRöb) P ftatt thrown geworfen.
throw-off r («ÄRö-jrf): fl^ feiner ®au»
nereien laut rül^men; inbirette Slnfpie«
lungen mad^en.
thram r («ÄRöm) flimmern, (auf einem
Snftrumente) fi)ielen. — @. aud^ strum.
thrnmmer («ÄRö^m-m»), tbrnrns («ÄRömf ),
thrnps («är5:)3§) Pf brei|)ence(GR0SE).
thamb {tHm) [fc^on bei Spenser] f dalagen.
thuminikins t («Äö'm-m'-Rnf) SDaumen«
fd^raubc.
tbnmp F («ÄömpJ [ft^Iagen] : to ^ away
brauf loS^&mmem; bis fingers ate aU
^s ba^ ift- ein ungefd^idfter SDflenfd^.
tbamper P («Äö^m-^J») berbe Öüge.
tbumping P (<Ä8'm-pIn«): a) grog, fein
(o0l. tbnndering). b) = strapping.
tbander P («Äö^n-b») [Donnerl a) ?fiu*:
^! öerfluc^t! my .^I alle Sßetter! b)
Sitteraten-Slang: tO mn away witb, to
steal a person's ^ Jemanb feine ®e*
banfen, ©rfinbung, yl&ne »or ber S^lafe
wegnehmen, ftel^lcn.
Tbnnderer ^»"n-b^-R»'): tbe ^ ©pife«
name ber Times. — @. aud^ Taptub.
tbnndering P (<Ä8''n-b»-Rltt«) a. unb adv.
[öonnernoj fein, groß, entfe^Iidb: a ^
good thing eine famofe ©ejd^id^te;
a tbunderin' great shame eine fürd^ter»
lid^e ©d^anbe; we '11 ^ soon see what
tbat means {Our Boys) wir Wollen
fd^on balb feigen, xooii baö l^eigen foll.
tbnnderbomb -l («Äß^n-b^-böm) !Rame
eine§ großen fagenj^aften ©dpiffeö. —
(5. au^ Merry Dun of Doyer unter
nierry.
tbnnderstorm (<Ä8''tt-b»'-^tö'm) [(Bewltter]
^umorlflifd^ : like a dying pig in a ^
[wie ein fterbenöes ©c^weln Im (Be«
wltterl wie bie ^ub öorm neuen S^Bor,
verblüfft.
thwart («Äwl't) SBaffer^ort: SRuberbanf.
tib (tlb) [t inä6(^enj oidCant: tib of tbe
buttery ^an?»] P + ^'s eve (Sl.Dict.)
©Ott weiß wann; alg bie gröfd^e nod9
(B^vohn^c l^atten. ju Dlimö Seiten.
Isßerflt. aud^ in tne reign of „Queen
)ick''.]
Tib (tlb): as Tib'ä rusb for Tom's fore:.
finger (^AU's well that ends well) tok
. %.'& I&mfenring für S:.'3 Seigefinger.
14*
Digitized by
Google
Itibby
— 212 —
tiU-snmkJ
libby P (tfb-B-) Äc<>f (SLDiet,).
Tielibfnieftf tfd^^^ont) abo^aerte(r) 9iam
einer »üblbdannten, f. 3- fe$r fcrpu«
lenten ^erfönlid^rett [ba^ auc^: a
reffolar ^ ein re<i^ter ©dbmerbaud^],
toSd^e bie ©üter bed reiqen $(bel^
aef(^Ied^ted Tichborne dd legitimer
ferbe beanfprud^tc.
Tichbornite (trtfd^b"'-natt) (o©tf lo— ii
Sagten): ^(n^&nger beS (foljd^en) Tich-
borne.
tick P (tlt): on ^ anf f)unq5; to go ^
pumpen.
ti(*er P (tl"!-*) Ubr; ogi. Un uui\^tn
«inber-tluAbvud S^iotad.
ti^et (tr!-»t) [BlUet]: P that's the ^
fo ift'3 Tcdbt: fo »erl^ält ftci^^S bamit:
^oiitif: aBo^tprogramm; offijielle(t)
^anbibot bei ©emeinbcwo^leu; ^oHiei:
-^-of-leaTe man entlaffene(r) ©tr&fling
unter poIiaeiUd^er ^uffld&t.
tici^eter (tn-^H-^ «etturCaiit: aSettler,
ber mit einer, »om Slrmenpfleger ouö«
gcftellten, Äarte »erfcl^en in bie ^er»
berge fommt
tickle-brain + (tlfl-bam) [Shak. See]
ein ftarfee @etr&ni
tickU-pitclwp r (tni-ptt-fd^'O [Ärug*
liyerj Käufer.
Ü^er (trf-l«) fftlftler] P »a« in ©cr-
legenjbelt fe^t, fd^toienge, fi^lige grage
(silka.)'^ t^ a regulär ^ ein ftrenger
SJorgefe^ter.
tkkle-taü r (tm-ti»I) @to(f, @d^ul.
mcifter.
tickle-text r (trfl-tJfffet) Pfaffe.
ticks (tffg) 5/^. ®»)ort: (gd^ulben.
tiek-tuck P (tl'r-tö) [Clcttatf]: done in
a /*. im 3flu gefd^el^en.
tiddlywinks P (tl"b-I»-win«f8) Kein unb
fd^m&(|tig; Mnbeneim:
liord Tid41jwiBk8 and Yiaconnt Tnipps
▲nd Lady Fiddle-Faddle.
tiddy Mt (trb-b* bit) 4ti«berf^jrad&e: Hein
bi|d^en; nU tidy.
tiddyvate F (tfb-b'-wet), f. titirate.
tide (tolb) [(Be5elten] oft citictte stctte
auA Shak. :
There iB a tide in the alFaiTs of mei),
Whioh, taken ai tlie flood, leads on to fortvne.
Set aXenf(^n C^icfftt wc<l^clt Stgcn gUi^,
BnU bt4 bie 01ut, fo fä^rt fic hi^ ivm «Incf.
tide tver F (tffb r-»«») [mit 5et Jlut
nJberfa^ren] : to ^ a dimcnllr fid^ über
eine (Sd^wierigfeit l^inwegl^elfen.
tidv P (toT'-b«) a, unb cwir. [seltig,
j%m«d] : a ^ bit ein orbentlidber ©e^en;
a ^ crowd ein l^übfd^eö ©ebrdnge;
the 'ouse is ^ cheap {AÜ the Ytar
round) \)Oii J^auS ift jiemlid^ ujol^lfeil.
tie (tat) 1. 1/. [binden]: P to tie oneself
up fid^ oerpfitd^ten, et»ad nid^t ju tl^un;
^äi up »erliren : »erheiratet. — 2. a, ©port
u. f. 10. : unentld^iebene Partie, 203ett«
fol^rt, ^ol^l: Bettrennen, an bem gleid^
garte dtimtlen teUnel^men; üartenfpiei,
Vingt-et-un: tiea muat pay bie, »elc^e
ttur Jooiel S^ointd machen, wie ber
iSSantl^altenbe, muffen begasten.
tu P («p f. (Streit, trger: to take tiff
ftd^ beieibigt fül^len: a. &rgerlid&, »er-
bneglid^: she looki incamate tiff
(Pwneh) fie fe^t eine ücrjÄeifelt Ärger»
lid^e SJliene auf.
tiffln (tifn) [angiü-inbifc^] ©abelfrül^ftüdf.
ttew (ta^-g*«) [Clg«]„a[ual&ufcr (befon-
oerö ber Bonboner Slr^te) in Öi»ree.
Tiger Bay (tB'-g»' be) SRame cineä früher
le^r berüd^tigten öonboner SWatrofen»
»iertelö.
tight (toTt) [6l4t] P befoffen: a ^ fit
etnjaö, boö fel|r eug ft^t, fd^led^t T^aJ^^y
F we had him in a z*» com er »ir
l^atten ll^n in bie (5nge getrieben;
gluc^: blow me ,^! alle Söetter! fig,i
as z*' as wax fo »erfd^wiegeii, »ie t(x^
®rab.
tightish (tot'-tifd^) eng, fc^limm,
tightnep P (tol't^n») tud^tigc SWa^Ueit,
Portion: to do a -.. (tüd^tig) wi awit«
tag effcn; a good **. of gin (JSvrig of
the Biggara) ein tud^tiger @^Iu(f
@(^nap«f.
tike (tolf ) = tyke.
tilbury r (tn-b'-aO = bender.
tile rtotl) [Dac^Slegel] f<i&«rrtoft: (S^linber*
^ut, F imigftröl^re ; he has a -- loose
\\jvx rappelt'ö, bei i^m ift eine ©d^raubc
lo0, bei il^m ift'0 im oberften ^tocf'
werfe nid^t gan^ rid^tig.
till*8Beak r (tn-^lf) öabenbteb, l>er bo§
@elb auö ber ßabenfaffe ftie|flt
Digitized by
Google
Itrn
-- 21S —
tipBiß^
m (t!lt) [eaBBtitbif^en» 6to|] e^ovt: at
lim tiU in ge[ti:e(ftem Galopp, mit
tüter t (tn-t»') @*»ert.
timber («'m-Ii»«) [Ba^oW: st a pretty
piece 0* ^ ein fd^mudfcS gal^rgcug;
«Vort: Karriere, %i)ox, Pforte, über bte
Beim Duerfeloreiten weggefegt »irb
(Hoppe).
timber-mercbAiit P (tFm-B»-mö'-tfd^*nt)
j(i^eti^aft: einer, ber ©treid^l^^ljer feil-
bietet iSl.ZHa.).
tinW-tofs P (tfm-b'-töf ) f)erfim mit
^oljbein,
time (toHn) [gelt]: F what a ^ fae has
been gone »ie lange er nur ouÄbleiBt!
at that ^ o' day gu jener Seit; P to
put a person np to the ^ o' day
(9eto5^tili($er: to pnt a person np to
a dodgö or two) temanb Jjer^o^leiie
SSittfc gÄen, \tvum lehren, wie^ö ge-
ma(lifi »erben mn^; s^iofc^ientutfc^ec:
@elb [iuat 9« 9« tagt b« «wiboner
{Drof^en{»if(^fr flevn a quarter to ten
m Viertel öüt itfytt w. f. w. RJP.J;
in öffentlichen 43e?foniBibtnflen, lyenn ein
{Kebnec in |«ngf f4>vi<lt# Vivb gnuf«»; ^,
^I r to do (on^'i) ^ feiw Qt\t oB-
pjen.
Ii]n$^k«#pe7 (tlTm^fi-J»') M Owni^nfm
nnb !H(vk>«^a$tM»4o«a: $eamte(r), ber bie
Seit ber Slntunft unj> bcr 5lfifcil^rt kon-
trolliert j ftetöoyereien: ber Unparteiif(^e,
weld^er nad^ j[^er f)au{e time ptft
[man »g(. ben llubentif^en 9luf b(S Itn-
^arteiift^en: Gentium! fftt eine ^ant
bagen-2c. $aufe].
Üme-pleaser t (t«rm-^5R-f»«) (Shak. &c.]
einer, ber ben ^antä mq oem SSJinbe
l^&ngt, SWanteltr&ger.
timer raol^-m'): first^, second/^&c
aum erften, §um jtoeiten n. f. w. SÄale
lBeftrafte(r).
lin P(tm) [Sinn] ®elb: a tin-pot affair
eine »ertlofe, gebred^lid^e, fd^led^t fod&ri-
gierte ©ad^e.
tinct + (ttmft) [Shak. ftc] Sd6en8eli?Hr
ber «llä^imiften.
tiiige (tfnbQ)r= spiff.
tingle F (tln«gl) rtUnaenJ: my ears are
tiBgling mir fmtft d xn ben Dl^ren,
tlingen bie Dl^ren, ed f^ri<|t jemanb
»on mir.
tinker F (tfn«-!*0 v. [fWe«] pfttf*e»!
to ^ about a uiing an ^tioa^ l^erum-
^jfufd^cn.
tlnkler r (ifn«.«'') ®Io(!e, ©d^eHe.
tinney (tfn-n«) owcgnt: geueröbrunft.
tiiwy (trtt'if) 014 c»nt: 53rattb, geuer.
tin-pot P (tftt-pdt), f. tin.
tintinnabnlnm (tln-trn-n«'B-i''-l»m) ^ot\m,
Bei Poe, Cowper «i. f. ».-. ©efUngd,
(^el&ute.
ÜF (tlp) L *. [^PlM: f to bave a thing
at tbe tipg oi oiie*s fingers etmad fel^r
genau tvtffen, oh^ bem f fennen:
P Bin!: to take tbe ^ ttn Wird
perMen; epptu 83eridbt über tommen-
ben Spoi^ to givd tbe straigbt tip
genauen IBerid^t über bie ^u$fi(Bten
Der Äauptbewerber abftatten, l^eiuuidbe
äBitrfe geben; f ^lan: to mias one^s
tip mit einer @ad5e feblfd^lagen: cirfu«
u. \. 1».: ^nftftiid, Sraöourftwtf: to
miss one's tip ben Steifen u. f. », per-
f eitlen, baneben fpringen; mxmau»
11. \. to.: Srinfgelb; wnars the tip?
toieoiel beträgt bie Sted^nung? — % v.
[atbtn, reichen u, f, ».]: Äegeif^ier:
(j. skittles) to tip all nijie aUe nmn
toex^en (ein fol^er ttutf ^ti^t auc^ a
floorer) : P to to a wink einem
jublinjeln, einen SÖin! ^ebcnj P tip
Tonr lege a gallop lauf n)a6 bu
lannft; to tip tbe brads beAal^le»,
berappen; to tip a note (fiq) ein«
{Ingen: if hß don^; tSp ibe stireM,
may 1 be cuned, if he donH get
^ taste of tbe aqüia pompaginis (Aws-
WORT«) )»iun er mm m;t ben ©T/of^m
berou^rüd^, fo \dU mid^ b^ $i»tfel
|olen, tvenn er oidbt M ^^umpen^
»affer fennen lernt; P «nb 4^; tip up
your fist, your fia, oW wan reid^ mir
oie i^anb, m^in gebeut (nac^ Uf C^ec
i,3)on 8»«»''); don't tip »e «ly of'
your jaw bleib mir mit beiaw ®e-
quaffeie »om öeibe; to tip one's bopj»
off ausreißen; to tip the double fprt-
laufen; P to tip (up) bejal^len, Bleien;
*l trlttfen, hteipeit: he tipped off^Ws
grog er ftürjte ben @rog hinunter
(b0i. tipple).
tipple F (tlpl) V, §ed^( «. ^©etr&fi
tipeifled (trp^J^-forb) fc^rj^rbebufeft,
angetrunlen.
Digitized by
Google
ftipster
214 —
foeo|
tipster (tr<)-6t»') ß<>ort: 8(gcttt, bcr 8Cud-
htnft ü0er ein beocrfte^bed 9leniien
erteilen fann.
tip-tilt P (tlp-tnt) aufftülpen, (bte S^afc)
rümpfen.
tip-top (tto-tö'p) 1. a. High-Life Slang:
audge^eiqnet, fe^r fein ;if youwantany-
thing jparticalarly ^ wenn bu etwad
gang IBorgügUd^ed ^oBen »iQft; fc^eri*
^aft: tippest-toppest am atterDorjüg«
lic^ften; SRoman: well, of all the -^
girls I 've seen, if she isn't the tip-
toppedest of all »on allen fd^neibigen
aW&oelö, bie iÄ nod^ gefeften, ift m^
bodb baö allerfci6neibigfte; P the air
ain t ^ bie Öuft ift nic^t befonberö
gilt. — 2. «. [Bnltertänöler] Äu^fett,
©utterin, hai für bie Äü<i^e bient.
tip-topper P (tlp-tö'ö-p») feine(r) ^err,
@tu^er; ^auptferl, etwas, baö befon-
berö fein ober grog ift.
'tis (tlf) F unb P fiati it is eö ift.
Tit (trt), f. Tommy.
tu (tlt) t ^ferb; P aJ^&bd&en; a nice
little ^ ein l^üBfd^eö, fleineö 2)ing:
r as fine a fellow as ever crossea
tit's back ber feinfte 5terl, ber je ge«
lebt §at; r a light ^ eine fleine ipure.
Tell-tale tit; yonr tongne shall be ilit,
And all the little boyi ahall hare a Uttle biti
Sttba«, f<tndber3uba9; bir fei bieSung' gerfvaltrn,
IDabon ein |eber Sub' ein Se^d^en fod bel^alten !
tit-bit F (trt-blt 8e(!erbiffen [bober Tit-
bits ber 9lame eine« neuen SBi^blattes].
titivate, tittivate (beibe«: trt-»-w?t) F
pu^en; P glimpfUd^ bel^anbeln, fadste
tl^un mit ...; wnen poor people bny
cowcnmbers, they do it as a harticle
of food, not to tiddyvate tbeir ap-
petite (Greenwood) wenn arme öeute
feurfen laufen, fo tl^un flc ta^, um
9fJa§mng ju befommen, nid^t um il^rcn
5l^3petit ju fd^&rfen.
titley P S (tt"t-l«) (beraufd^enbeö) ®e.
tr&nf.
titter (trt-t») «ettier-Cant: 3Jl&bd^en {81.
Diet); f. tit.
tittivate, f. titivate.
tizzy r (trf-fO = bender.
to (tu) adv. u. prp. [5u]: F to push a
gate ^, to Slam a door ^ eine Pforte
jubrüdfen, eine S^^örjuf dalagen; to put
the horses ^ bte yferbe anfponnen;
^ my mind meiner 2lnftd^t nac^;
SRec^nen: two Is to three as six is ^
nine [2:3 = 6:9] gwei (»erhält f^)
gu brei wie fed^d gu neun; he has a
great deal ^ say for himself er ift
gungcnfertig, ift nid^t auf ben SKunb
gefallen; mpn^d) gm «ertretunö be« 3n»
finiHü«: "Will you ask him?" •*!
don*t like .-!'' „äöiaft bu il^n fragen?"
„^äi \)dbt feine 8uft bagu!" P you
mustn't go where you bave no right
^ wo bu fein 9ledpt baft l^ingngefen,
mu§t bu wegbleiben; f. ror to, onto;
F to the manner bom Don ^aufe auö
gewol^nt; though I am a natiye here
and to the manner bom (Hamlet)
obfd^on id^ ben ©ebraud^ aü Singe»
borner fenne.
toad P (tob) [Äröte]: a diriy '^ ein
fd^Ium^jigea, JÄmu^igeS SßeiB^bilb; a
nastjr ^ ein fdpmu^iger SÖlenfd^, eine
gemeine ^erfon; »on fd^tec^ten adeitem:
he sits like a ^ upon a chopping-block
er l^Sltfidb xoU ein Slffe auf bem^amel;
as fall of money as a /^ is of feathers
fcfcled^t bei ^affe, mit leerem S3eutel.
toad-eater P (ts'b-l-t») (Sd^maro^er,
©pfop^ant.
toad-in-tlie-hole P (tö'^b-ln-^'.böl) Slrt
glcifd^pubbing; wanbembe Koffer* ober
@d^ad^tel»2(nnonce; f. sandwicn-man.
toady (tö^-b») L «. ©(^üUfSiang: Slbju»
tant. 5ln]^&nger, bicnftgefälliae(r) 5Diit»
fd^üfer. — 2. v. fd^mei^eln, oen Unter»
tl^&nigen fpielen.
toasting-fork (tö'§-ttn«-fö'f), toasting-
iron (01"-"^) [(Babel, 6ple| 5um Köjlen]
>ii unb r (^d^on feit Shak.) @d^»ert,
3)egen.
tobacco «» (tö-bÄl-fö) [Cabaf] »5rfe: tta*
lienifc^e (burc^ Sabaf garantierte) 5ln»
lei^e.
tobaceo-pipe P (tö-bn-fö-pttTp): ^ curls
fc^raubenartige Södfd^en, wie fie Stfleu»
ner unb ßonboner Costers tragen.
toby (tö^b«) s, [Toby Coblasl oid Cant:
öanbftra|e; /^-concern, -^lay SRaub;
-^-man ^tra^cnr&uber; v. rauben.
tOCO (tö^-fö) funb e(^üIersSlang:9)rugcl;
to nap ^ for yam mel^r ^üffe be*
fommen alö man aueteilte.
Digitized by
Google
Itoddle
— 215 —
Tom Tiddlerl
toddle P (töbl) [»anfenl: to ^ home
nad^ .ipaufe ge$cn; we^l all ^ up to
the governor wir wollen aUc jum
5lltcn.
to-do P (tü-br) 8. SQßirtfd^aft, öarm;
there was such a ^ baö fc^tc einen
^ottenlömt ab.
toe (tö) 1.5. [ge^e] em)^emiflifc^: to turn
one's ^s up ben ©eift aufgeben; citius:
^-rags Öump. — 2. v. F to .*. it taugen;
P treten ; F to ^ the mark jid^ orbent«
lid^ »erhalten, fid^ anftanbig aufführen;
r I'll ^ your backside idb geb* bir
gleid^ einen Stritt üor'n SlUerwerteften ;
i ^ a line (Smyth) fteHt euc^ in einer
Sleil^e auf!
toff P (töf) feine(r) ^err, ®ecf, ©tufeer:
a-holdin' the reins like a ^ (Sims)
bie 3ügel l^altenb wie ein öomel^mer
Öorb.
toffer P (tö''f-f») fein gdleibete ©trafeen-
birne (Sl.Dict).
tofficky (tö'f.fif.-), toffy (tö'f-fO P eitel,
gecfenfeaft.
toffishness P (tö'f-flfd^-n»|) ©ecferei,
0lanetei.
toft P (töft) aufgeblafene(r) 3Kenfd^, ®ecf
{Sl. Dict.).
tog (tög) 5. oid Cant: ^od; P ^s Kleiber;
r. :pu^en, auöftaffieren ; you don't ^
like that and have no coin (King
of the Beggara) bu fleibeft bidb boq
nid^t in ber 2öeife, obne @elb gu baben ;
he was togg'd off like a tar {Nights
at Sea) er war angezogen wie ein
SD^atrofe.
together (t'-gJf'rfÄ-»') [sufammen] sBaff«-
fvort: to he well ^ gut S^art l^alten
beim Sflubern.
to^gepy P (tö^g-g'-B«) Äleibunggftücfe,
^u% ©taat.
togomans t (tö^-g'-mänf) SRantel.
toke (tö!) Workhouse-Slang: IBrot.
token (tö^-f^n) oid Cant: <B\)p^xM
toko P (tö'-fö) = toco.
toi (töI) oid Cant: (Sd^wert; his toi by
his side baö <Sd^wert an ber ©eite.
told out (tölb ou't) @^)ort: fam^jfunf&l^ig,
erfd^ö:pft, mittellos (and) pumped out).
toMol (töl-Iö'I) mittelmäßig, P nur fo
lala (Sl. Dict),
Tom P (töm) [Äater] IBranntwcinfag,
®in [bic Oin^gäffer tifußen frtt^er ba8
SilbniS eines itaterd. 3n ben $cnf)ern bec
<Bd)na)pi^aii\tt fielet man l^äufig einen Siattf
Tom-and-Jerry r (töm-i^nb-bQöVB»): ^
Shop gemeine ^nei^e [Tom and Jerry
llnb ©^araftcre in r, Egan's Life in
London].
tomboy F (tö^m-b^) wilbe(8), auögelafi-
fene(ö) aJläbd^en, Söilbfang.
tombstone T (tü^m-^fn) [(Brabfleln]
^fanbgettel [tocil and) biefet Jn memo-
riam" bet Sieben, bie ,;nlmmer toiebcr«
!e^ren", erteilt wirb].
Tom-Coney (töm-fö'-n») oid Cant: ©in»
faltö^jinjel, 2)ummerian.
tom-fool F (töm-fü^l) ^anS SJlarr; ^'ä
colours fd^arlad^ unb gelb [bie g-arben
ber alten ^ofnarrcntrac^t].
Tom-fooPs colours f (t8m-fülf-fö'l-»f)
fd^arlad^ unb rot [ba« „motley* ber
alten Hofnarren].
Tommy (tö'm-m«) 1. 5. [Heiner Pomas] P
allgemeine IBe^eid^nung Heiner Knaben:
here, ^ f ömm l^er, S3ürf d^d^en ; ein im
vorigen Sa^rje^nt fel^r beliebter (Saffenl^auec
besann : ^, make room for your uncle;
«Hrbetter-siang: S3rot, 5)roüiant, 2:aufd^-
^anbel ; - bag IBrotbeutel ; f that's the
^ fo ift'g red^t. — 2. a. Äinberf^jrad^e:
— toes S^^^^n; P ^ rot fraffe(r)
S3lÖbfinn. — Sßßl. bie folgcnben artilel.
Tommy Atkins (tö^m-m» ä^'t-flnf) Seitun«
u. f. h). : tp»if(|e ©eftalt be§ ungebil»
beten engli|d^en JBaterlanbüerteibigerd,
[man oßl. baä beutf*e „^utfd^fe", 1870].
tommy - master (tö'^^m - m* - ma''^ - 1*')
5lrbeiter»siangr: föleifter, ber ben ^o^n
in SRaturalien auöja^lt (Sl.Dict.).
tommy-shop (tö''m-m»-[d^ö:p) ®efdf)&ft beö
tommy-master.
Tommy Tit (tö'm-m» tPt) ein fd^mudfeS
^errd^en.
Tommy Tripe r (tö'm-m* tRol'^^p) Rhyming
Slang: ftatt pipe beobad^teu, bemerfen.
tom-rot (töm-Rö''t) reine(r)S3löbfinn ; f. rot.
Tom Tiddler (tsm trb-l»') flinberf^jiei, too-
bei gefaßt Wirb: here we are on ^'s
ground, pickiug up gold and silver
Digitized by
Google
[^Rmk Tapper
- 216 -
to riß edj
3Bbr fltib att[ T. T/« Sonb unb ^^cn
■ ®vit> »nb ©tiber cmf [toosu bann bie
catf)Nrc(|cnben QklärbeN ^tma^t werben].
Tom Topper (tarn U'p-p^, Tom Tag (töin
tt'g) r glttgfd^iffcr, S&^rmann [noc^ bem
Xitel eine« alten X^eaterfiatre«].
ton P (tun) [Connc]: to be down npon
a person nke a ^ o' bricks iemanb
gehörig gttfc^en.
tonoy (tö'-n*) mgh-Life siang: m feinen
SGßelt gel^ßrig, bem guten Sone ent»
f^red^enb.
tongae (tön«) 1. a. [Z^natV. P to keep a
civil ^ in one's fiead ^öfUd^ bleiBen;
f. nineteen. — 2. v. F reben, feinem
^er^ öttft ma^en, {(^inujfen.
...tonian (tö'-nj^n) f*er|^aft alSiSuffls 8"
Ortsnamen: Brixtonian, Camdentonian
©etool^ner »on Briiton, Camden (Town)
tt. f. ».
Tony Lnmpkin f (tö^-n* Wra^-Pn)
S3auer, bumm^t) Kümmel.
too F (tu) [5«, 5tt febr]: it's ^ good to
: last, he 8 ^ good to liye bad fann
nid^t lange w&^ren, ber wirb nid^t
lon^e leben; ^ mnch of a good thing
gu»tel Don etwas.
took (tu!) P iiott taken genommen.
tool (tül) 1. 8. [IDettseug]: P a poor ^
at «ngefd^idft in, unbraud^Bar für; F
männud^efö) ©lieb, 9lutc. — 2. v. epQtu
(mit ber Äutfd^e) fal^ren.
tooler r (tir4») Safd^enbieb (SlDiet.).
tootk (tntÄ) ßal^n]: F to have a sweet ^
gern nafqen, gern ©ü^igfeiten effen;
something fbr the ^ etwad gu effen;
ironifc^, ht\. Don alten Sungfent: old in
the ^ über bie Sugenbjol^re l^inanö;
F in the teeth of (their op
tro^ (il^rer Dppofition): we did it in
bis teeth wir tl^aten'ö x^m tnS ©efldBt.
bigh in ^ (Grebnwood) fel^ tfoc^
trabenb. — ©. aud^ colt b.
tooth-mnsie F (tüTM-mu-ftt) stauen.
tootle üp P (tfftl »''p) jufammentrom*
^>eten, jttföttonenblafen.
too-too (tü^'-tü) High-Lifa suag: {u:perfetn.
tOOtsieS (tü^t-^'f) liebtofenb unb High-Life
81«ng: %nicSim (Sl.Diift.).
toB (ts^) 1. «. [Ureirel]: a) F to deep
like a ^ feft. wie ein SKurmeltier
fd^lafen. b) [Öplfte, «Ipfel]: P to get
to the ^ o' the tree, to the ^ o'
the ladder im ^eben l^od^ fteigcn,
bie Md^ften (^bren erlangen ; to shont
at the ^ of one's voice mit aEer
Sölad^t fd^reien; on the ^ of it ougcr«
bem, juouterle^t. -— 2, v, [\ftxvot»
raaen, fibertrejfen]: F this ^s every-
thing bag übertrifft aM. fefet bem
©anjen bie 5^one auf; >t to ^ the
glim (Smtth) baö öid^t auSblafen; to
^ the officer fid^ in bie S5ruft werfen,
F ben SJorgefe^ten 'rauSbelfeen.
topeo P (Up-V) ©plinberl^ut
twer (tr-p^) F 3;run!e«bulb; F ©trage,
®affe.
top^eayy (Up-^m-*) (fd^wer) betrunfcn.
topical (tö'))-*-!*!) x^eater: ^ verses
©elegenl^t^ebid^t.
top-ligbt ^^ (tö^-loT't)' Sluge.
topped r (tö^t) gel&ängt.
topper (tö''^-^)"«) F ju »iel »on etwaö:
he 's a ^ baS ip ein ^auptferl; P
©plittberbut; «cyer^siang: @d^lag auf
tat ^opf.
topping P (Wf-pla*) fein, elegant; one
0^ the ^ fishmongers einer Der erpen
gifd^l^&nbler.
topple (töpl) v/a.
to ^ oTer über
P ]^eruttterfd^mel§en;
htn Raufen werfen.
top-rope ^ (tö'p-Hö^j): to sway away
on all ^8 üerfdjwenberifd^ leben, ein
auöfc^weifenbeö Öeben filieren.
top-sawyer P (tap-W-i^) ma§gebenbe
^erfon, fi^. F ^aviptf)a\)n^ üomei^mc(8)
S:ier.
topsei (Wp'Ü^ fiatt topsail 3:o^>fegel.
topsman F (tö^pl-m^n) genfer.
topsy-tnrvy F {Wp-^Hl'^-to*) unterft ju
oberfi
top-ap P (Up'l&'p): to ^ with a drop
of brandy ein @d&n5p§d^en jum
@d^luffe trtnfen, gu aKerle^t nod^ etnen
br(mffe|jen.
tore (t5*) P fiatt tom gerriffem
torified (tö'-B'-forb) f*ers^aft: DOtt !ott-
feruatiöer ©efiimung, jur Tory«^artei
gel^örig.
Digitized by
Google
ft<h^right8
217 —
toutj
tü-Tlgkts (f-BoT't^) adv. u. a. P eigctit-
Itd^j auögcgeid&nct (SlDiot.).
tormentor r (tö-m^'n-tO f*eri^aft: ^
of catgut ©cigcr; ^ of sbeep-skin
^xoxttmUx,
tormentors vi (tö-xn^n-ff) groge glcifd^»
gabeln ber Äöd^e.
torpedist st. * (t"'-pr-blgt) Sorpcbifl.
torpids (tö''-:plbjl8Bofferf|)ort ftatt torpid
races Heinere SGßettfal^rtenj bie gewöhn«
Itd^ bcr größeren grü^Ungöwettfa^rt
üorauögel^en.
torrac r (tö''R-ESt) Back-siang: ftatt canot
gclBc fRnbt,
tosher rrtö^jA-») 2)ieB, ber baS ^^jfer »on
bcn ©qiffgßoben in ber Sl^emfe ftiel^lt.
toss (töj) 1. 8. [Jlft^marf t] SKag (Sprotten
(Sl. nict.) '&povt: baö"Sofen beim S(n»
fange üon ©pielen. — 2. v. [f(^Ieu6ern]
SBirt8^ou8: to /^ for a pint a' beer (mit
^upfermünjen, bie man, toxt Beipitch
and toss, em:porf(^Ieubert) um ein ®Iaö
IBier jpielen; e>ort ui aBettf^jieten: um
tzn erften 25urf u. f. ». lofen; P to
*^ off rafc^ auStrinfen, l^inunterfturgen.
toss-pot r (tö'g-^pöt) ©äufer.
tos8-np F rtö^-ö^rt: a ^ eine Ungeujife^eit,
ein Slififo; it was a regulär ^ as
to whether I should come or not
e8 war fel^r ungewiß, oh id^ !ommen
!onntc ober niqt.
tosticate (tö^fe-t'-feH) P flatt intoxicate
Berauf d^en.
tot P (tot) !Icine(8) ®la8 (Sl^Diet.).
to't P (tut) (iatt to it.
tote ^ (tot) »ad^en, fpS^en.
t'other (tö^rfÄ-») P flott the other unb
other: you couldn't teil ^ from
which bu fannft baS eine öom anbem
nid^t unterfc^eiben; if he don't like it,
let lum do the ^ thing (A lüde
Ragamuffin) mag er'd ni(|t, }o fann
er'ö Bleiben laffen.
How btppy I coald be witb eitber,
Were t'otber dear cbarmer away !
{Captain Macheath,)
m\t fd^a^r iä^ mlc^ flliicflfd^ mit einer,
®5r' bie anb're ^erglicBfle nic^t ba!
totting (tö^t-ttn«) »ettlcr-Cant: to go ^
Änod^en fammeln; p'raps 'e is goin'
• a-tottin' (-4 liule Bagamuffin) Diel»
leidet gel^t er ^nod^en auflefen.
totly-headed r (tön-t»-^jrb-»b) leidet-
finnig, unüerftftnbig.
tot-ap (töt-ö'p) [au» total-up, oetbocben
tottle-up] ©c^ui'Siang: fd^neH gufam*
menrec^nett.
toneh rtstfd^) 1. v. [anrühren] ^u|6aa : am
feinblid^en ^alt (ben S3aU) auf ber
(^rbenieberbalten; ©emüfe^anbier: /^ed
angefault; f to .^ up (a woman) ge»
fd^led^tlicfe beiwol^nen, P loögel^en mit.
— 2. fl. 53eru]^rung; P ge!attfte(r) Sir*
tüel: a six-penny ^ ein^nttf^igpfemtip*
Strtifel; etmaö, ba8 fündig ^^fenmg
oefoftet l^at; ^u^baa: in ^ über bie
ferenjen beä Spielplanes l^inanS [Tom
Brownes Schooldays: as soon as the
ball is past the bounds, it is in
^]; f. place-kick; F SlnfaU: a ^
of the gout ein leidster ®id^t*2(nfaE!;
s/pl, to giye the finishing .^es to a
thing ettoaö öoKenben, bie le^te ^anb
an etwaö legen.
toEeh-and-ge (tötfdft-Jnb-gö'') 1. s. F ge-
wagte ©ad^e, riöfanteS ©efc^&ft; it
was ^ he wasn't drowned the other
night um ein Haarbreit tt)&re er neu»
li^ abenbö ertrunfen. -— 2. «• P ge*
ttagt, unjuöerläffig.
tottcher P (tö'tfd^-»') \>cl^ »a3 faft ge-
fd^el^en w&re, waö beinal^e erreichbar
tft; I as nigh as a /^ got roasted
over that job (Greenwood) id^ warb
bei ber ©efd^id^te faft aebraten; it's
as nigh a ^ three miles from my
lodgings to Farringdon e8 ift faft
genau brei 3J^eilett öon meinem £luar»
tiere biö nad^ g.
touched F (t8"tfd^-»b): - in the head
überfpannt, übergefd^nappt.
toueliy F (tö'tfd^-») empfinblic^.
tottgh P (t8f) tsÄ^e]: a ^ 'un eine berbe
öüge, ein gewaltiger Kalauer.
tonr, towr (beibej: tö') OldCant: jid^
umfd^auen.
tottt (taut) 1, V, r beobad^ten, au8«
fpionieren; we twijg'd him a-^ing on
US wir nterften, wie er unö auflauerte;
Sport: @pionierbienfte »errid^ten, 33e*
rid&te abftatten; ßabengeft^aft: Käufer
anlodfen. — 2. a, e^)ort: 5lgent; Saben«
ficfc^äft: einer, ber »or ber $]()ür u. f. w.
Äunben l^erbeilodft, gutreibt; f Spion.
Digitized by
Google
ItotU-ensemble
— 218 —
treej
toot-ensemble (t&t-an*-ga''n*Bn [frang.]
. High-Life Slang: ©cfamtbiü), äctalciii»
brucf, allcd jujamnicngcfafet.
touter (tau'-t»') = tout 2.
toazle ftaufl) Coiter-sung: bufd^ige(r)
5Bac!ctibart.
tow N^ (tö): to take in ^ ind @d^lc^jp-
tau, unter Sluffid^t neunten.
towel (tou'-'I) 1. 8. t oaken ^ ^rügcl.
2. V. F mit bcm ^anbtuc^e abwifd^en,
abreiben; P burc^prügeln , abwamfcn:
l)ut See the '^ling 1 sboüld get (A
lüde Bagamuffin) aber bebcnfen @ie,
waö für ^iebe ed ba für mic^ abfegen
würbe.
tower (tau"-»') oid Cant: gefi^3pte(ö) ®elb.
to-wbo (tü-l^ü"), f. tu-who.
town (taun) [0ta6t] F Öonbon; they 're
leaving ^ fie reifen üon öonbon ab :
is he going up to ^? ge^t er naq
öonbon? ^-bred in öonoon erlogen.
.^-made in Bonbon gemacht; .^ward
nacb Bonbon gu ; t in ^, out of ^
bemittelt, unbemittelt; uniöerftai: ^
and gown (@d^(&gerei ^wifc^en) ^^i*
li^er{n) unb ©tubenten; umfc^retbenb: it
came to ^ yesterday eö (baö Äinb) fam
geftem jur 2öelt. — @. aud^ up.
town -bull T (taun-bül) ^urenuater,
^ppler.
tow-pow r (tau'-^Jau) ©renabier.
toy N (t^) v/n. fpielen.
track P (tBäf) [6pur]: to make -^s
baüonlaufen, burc^brennen; epotti on
the ^ beim SJelodpebfal^ren, im 9flab*
fad^e.
trade «» (tR?b) 1. «. [©eWäft]: the ^
bie (©efamtbcit ber) feefd^äftöleute; he
works for the ^ er arbeitet [ür @e*
fd^&ftö^aufer; ^-prices ©ngroöpreife;
^pott: this caused a little ^ to take
place e8 fanbeh infolge l^ierüon einige
äöetten ftatt. — 2. v. ©port: to ^ on
wetten auf; F 'e offered to ^ 'im a
fawney for five hob er erbot fidb, ij^m
für 5 m, einen 3fling ju »erfaufen.
tradesman F (tae'^bf-m^n) [(Befctiäftö.
mann] einer, ber fein ©efd^äft (bej. baö
ber langfingerigen 3«nft) grünblid^ »er»
fte^t.
tpain P (tRi»n) v. to ^ it mit bcm 3»^«
fal^ren; 1 ^^^ed it back id^ fnl^r mit
bem 3uge gurüdf.
tramp P (tnimp) v. [auf öet IDan6er«
fc^afl fein]: to ^ it gu gug reifen.
translate (tRän6-U'»t)S(i^ufier*si»iig: flidcn,
auöbeffem; Krc^Ud^: the Bishop was
,^d from Oxford to Winchester ber
S3ifd^of würbe »on D. nad^ 2B. üerfc^L
translator (tBän6-U''»-t") ©«^u^er-siaag:
(Sdbubflicfer, IBerf&ufer »on geflidften
©d^u^en unb ©tiefein.
transmogriiy P (talng - mö'g - r» - fol )
ummanbeln: Vy, *ow you are trans-
mogrified! (Ainswobth) ^trcit, »aä
bift bu metamorpl^oflertl
transpontine (taän6-pö''n-torn) jenf eit ber
2;bcnife gelegen.
trap (tR«p) frf'aUe] OHCani: 9)ori3ift,
Jp&fqer: "But where are the lurchers?*
— '»Who?" asked Wood.— "The
traps", responded a bystander. — "The
shoulder-clappers" , added a lady
(Jack Sheppakd) „Slber »o finb bie
©cric^töbiener?". — „2öer?'' fragte
2Ö. — „3)ie ©pi^el", entgegnete einer
ber S^a^efte^enben. — „SDie ^h]^n",
fe^te eine 3)ame l^inju.
trapes P (tRj'p 6) uml^erfd^lottern, uml^er*
»anbem : sne **.ed the street fie trieb
fi(| auf oer @tra§e l^erum; I've been
^ing about all day id^ bin ben ganzen
Sag auf ben S3einen gewefen.
traps P (tRäpg) ©iebenfad^en, @e^&df;
to pack up one's ^ einpacfen.
trash t (tRÄfd^) [Shak. &c.] 3:augctiid^tö,
lieberlid^e ?)er|on.
trashy F (tR^fd^--): - novels (The Boy's
Own Paper) elenbe Sflomone.
traveller F (hirw-n-l»') to tip the -
»unberbare jReifeabenteucr erg&^Ien, auf»
fd^neiben, flunfern.
tread (tR^b) [treten] ©port: to ^(closely)
upon the neels of bid^t auf bem 8u|e
folgen.
treat P (tRit) v. [be^anöeln] traftieren,
bewirten; s, it was bis ^ er ga^e
bie 3ed^e.
tree (tRl) 5. [Baum] F as lame as a -*
freu^abni ; f. top unb up 1 ; v. P in
bie ©nge treiben.
Digitized by
Google
ftreneher-cap
— 219 —
trouMe8\
trencher-cap r (tRif''tt-tfd^»-fÄ^) »ieretfigc
@htbentcnmü^c (college-cap).
trencher-maB r (tRrn-tfd^».mÄn) grcffer.
tres r (tR?§); ^ wins brei ©rojd^cn.
trial r (tR^'-«l) [üerfu«]: a great ^
eine crnftc, fd^mctc 3eit; üon ?)crfotten:
he's a great ^ to us er mad^t ung
^<^»ere ©orgcn.
trian^Ie (tRot'-Sn'gl) ©efangni«: the ^ bcr
brcie(ft0c Sodf, auf bem bic ^rügcl-
ftrafc üolljogen »irb.
triehogenons « (tRal-fö''bQ-«-n"g) [gded^.:
I?aar.er5eugen6]: ^ pomatam ^aar-
»ud^ö^jomobe.
trick (tRff) [ßunjljlürfl cittu«: ^ dogs,
.*. horses brcffierte ^unbe, ^ferBc,
bie ^unftftüdfc ntodbcn fönnen: ßanb«
toerter* Slang: ^s SÖcrfecugc; r don't
come yonr ^s here la§ beine ©treidle
tpicyclist* (tRol^-^'-fH^t) einer, ber auf
bem 2)reirabe (tricycle) fdl^rt.
trig (tRig) oid Cant: to ^ the jigger
öor bie S^l^üre eineö fd^einbar unbe»
tüol^nten 4>ftufeö ein (Stüdfc^en ^o^ier
legen, um fid^ ju übergeugen, ba^
niemanb auö« unb eingeigt.
trim F (tRim) «. ['Musmflung, Pukl:
to be in good ^ gut gerüftet, in. treff-
lid&er ©efunbl^eit, Serfaffung fein.
trimmer (tRrm-m»') ^oh«!: Std^feltrSger,
einer, oer 3»ifd6ett ben Parteien fte^t
[in biefem (Sinne fc^on jur geit Äarl8 II.,
fccfonbcr» mit 9?ü(ffic^t auf Halifax unb
feine Partei ßebraud^li(^].
Trim Tram (tRrm-talm) wie ber ^err,
fo ber ^ed^t; »ie ber ^err, fo'ö ®e-
fd^errl (Grose).
trine (tRoln) oid Cant: l^angen, gel^ängt
»erben.
tPlo F (tRr-ö) fig. Kleeblatt.
trip 4^ (tRlp) V. bom <Brun6e loamat^en]:
to ^ the anchor abfal^ren, fid^ auf
ben 2Beg mad^en.
triple-tree (tRipl-tRl') oid Cant: ©algen.
tpipos (tRal'^»§) Cambridge: l^ö^ere S3af.
falaureatg-^rüfung; F ©ebdrme, S3aud&.
Trojan P (tRö'-bq'n), Trodion (tRö^bq-
»n), Trew John (tRü''-bQ»nj ^anbfefte(r)
©efeHe, ßanbftreidber; base Trojan I
(Shak., Hmry V) elenber Söid^t!
tpoll t (^Röl) v/a. in ®ang fefeen: will
you ^ the catch (Shak., Tempest)
millft bu ben ©efang anftimmen? ^
US a stave (Rookwood) fing' und ein
Siebd^en.
Tpoll-Madam t (tRöI.m»-bl'm), Tpoll-
My-Dames t (tRöl-m'-bf'mf) [franj.:
trou-madame] alteö ^egelfpieL
trollop P (tRö^l-P^)) @dS>Ium^e.
troop-farrier ;«i (tRü'p-flR-R»^ ^uf-
fd^mieb bei ber ^aüaHerie.
trooper (tRü"-^»') F gemeine(r) @olbat;
>iL ^aöalleriepferb.
trOSS (tRög) Coster.Slaner: fd^Ied^t [foO auS
trosseno, Back-Slang: für one sort, oer«
tarst fein, tote [a au^ tross ober tros
als Back-Slang fOr SOlt unb dab-tros
für bad sort bient].
trot (taöt) 1. V. [traben, In Crab bringen]:
a) F to ^ out üorfül^ren, »orreiten, in
©efeKfd^aft fül^ren; h) Parlament: he
protested against the honourable
member perpetually ^tiug out this
story er ^jroteftierte bagec^en, bag ber
^crr 5lbgeorbnete fortwdl^renb biefe
©efd^id^te auftifdj^e; (bei einer aSerflei-
getung) Überbieten; (bie greife) in bie
Sö^e treiben. — 2. «.: a) [Crabl F
ipagiergang : I had a little ^ id^ lief
ein »enig l^erum; b) F Jaud^ bei Shak.]
an oid ^ ein alteö, murbeö Söeib.
trot-ont r (taöt-au^t) (bie ©efd^idöid^-
feit ober bte 2)umm]^eit eineö anbern)
in ein l^eUeö Öid^t fteHen.
tpotter (tRö^t-t"') ©^)ort u. f. to.: IBein,
gug; fd^erj^aft: .^cases ©tiefef; F we
'11 be upon the bandogs, before they
cau shake their ^9 (Jack Sheppard)
toir UJoHen über bie ^dfd^er l^erf allen,
el^e fie bie S3eine rül^ren tonnen.
tpotter-cases F (tRön-t»-f«'»-6»f) ©d^u^e,
©tiefel [auc^ crab-shells].
trot-town F (tRö't-toutt) ^flaftertreter.
tponble (tRöbl) [üerörug, Itlül^e]: in ^
im ©efdngniffe.
tronsers F (tRou''-f"f): to go into ^
hoon ^erantoad^fenben Jtnaben: fiatt ber
knickerbockers ober ^niel^ofen] (lange)
^ofen befommen.
tronsies (tBoB'-ff) P ftatt trousers.
Digitized by
Google
Itr^w
tutn^i^i
tr«w t (hiau): learn more than thon
^'st {King L§ar) l^örc üiel unb gIcmBc
öjenig; fpH<^»5rtii<^: trau, fdjfau, »cm.
tr«W8eri]lg(tBau'-f>-R(n>)ed^ncibcr: ^ofett«
jeug.
tniek UM) [Zanmanbtiy. P old ^
alte(r) g)limber5 ^ 4>iit; v. P auö-
taufd^en.
tpneks P (tBölß) »eiiifleibeT, ^ofe.
trae 4^ (tRü) [tDOtt» tteul: .«^blne (Smttb)
e^tU(|e(r) mtrofc.
tnül P (tB»I) = troUop.
tramp F u. P (tBömf) [(Cniwpf]: to tnm
np ^s ©rfolg Boten, gelingen; P yon
*re a ^ bu mft ein brooed ^aud, ein
famojer Äerl; to be put on one's *^s
Id^ in SJerlegenl^eit befinbem
tramperY P (tB»''m-p*-B») a, gedngfügi^,
fletnli(^, gemein; Ue^tofenb: bloss his
^ heart ha^ Uebe, l^er^ige 5^inb; hronifd^:
^ insanity [entbot au« temporary
insanity] übltd^cjr) @prudb ber ®e»
fAöjotenen in @elbftnujrbf&flen auf
j)wtlid^en Söol^nfinn l^in [bUfen epxu^
f&Ken bie 9ef(^tDoreneii fafl burt^gftnflio,
um bent Serflorbetten (in «^ci^ic^ i3e«
grftbniS lu fi^^ern].
trunpet F (tB^'m-^jH) [Ctompetel: to
soiuid one's own n^ \i^ felbet loben.
tfampeter (tB»''m«:^»t-»«) [Ctompetet] Heb-
lofenb: Iiebe(8) IBürfd^d^en.
troüile (tBönbl): Ict them ^ (Congreve,
Dk« Tfö^ of the World, 1700) jie
mögen fid| jum Seufel fd^eten, lag jie
nut laufen!
trnBk Pt (tBÄntf) [Hfiflel] Siafe, ;i^. F
Silüffel, ®urfe (ÖROSB); to shoTO a^
{i(^ ben beuten aufbr&ngen.
tnmks (tRttmfg) spater; Äniei^ofe.
trugt F (tBögt) 1, t/. [trotten! : I do not
^ bim any farther tban I see bim id^
traue i^m nur fo »eit, aU \ä) i^n fel^e,
nur auf brei ®d^ritte. — 2. #. # to
j?ive ^ for ^ebit, P g)ump gem&l&ren
für.
truth F (tmih): ^ to teil um el^rlid^ ^u
reben, el^rliq geftanbcn.
try (tBol) 1. V. [perfttt^en]: F to *< it on
witb apersontemanbju überliften, ^ro^
SU bieten »erjud^en; be's very ^ing
cd ift fd^mer mit il^m fertig §u »erbe«;
OBder most ^iaff eirenmstanees mAtt
fel^r fd^»ierigen l^erl^&ItnMfeit; f cores
tbat ^ it on ©ouner. -* 2. ». js^
batt: burd^ Slieberl^olten beö S3aÄed
(f. toncb down) errttngene(r) @ieg:
aj^eaitr: ge!unftelte(g) , unnoturlid^^)
^piel
T Square (tV §fw5') ec^tOe u, f. ».:
aictfefd^icne.
tttb (tob) L 8. [Bmte] F S5ob: I wag hÄving
my morning ^ id^ nol^m gerobe mein
gröBbob; Sh. in ^ in ber @d^»t^fur;
— 2. t/. P boben: sbe was ^bing tbe
kids fie »ufd^ bie 5^inber.
tabers (tiir-b»'f) [ÄnoIIen] sonbtoirtfc^afi:
5^artoffcln; nnder -^s mit Äortoffek
bcpflanat.
tabs (töbf) ixpnmi Sutterl^&nbler (Sl.
Dia.).
tab-tbamper r (U^-Mm^p*) Sonb-
^foncr,
tab-tba«piiig S (ts^4^m-^{n<) ir#iiif(«:
^rebigen, öffetttlid^e(8) Sieben (Äi>ic«.).
t«ek (tttf) V. [f(^r5en, «Hdelnl: P to ^
in P(^ on« (5j|cn begeben, fdbmaufcn;
to ^ ont fld^ fott effen; T to ^ np
oufl^dngcn, etnf^)erren.
t»ck-ln (t8!.fn), taek-«at (t^t-SITt) P
8, -(Jffen, ®d^mau8.
taek-sbojp (töf-fdböp) e<^«i'ßiwg: ®pdif
lofol, Bucferb&ctcreif
tnft (t6ft} [(Dttofte] ttnioerfltftt: @tubent
öon oriftorrotifd^er JJ^erfunft
tnft-banter (ttt^ft-l^Kn-t«') einer, ber bie
IBetonntfd^oft wn ^Cbligen fud^t, ber
großen Ferren ben ^of mod^t,
tag F (t»g) ßerren]: tbe tng of war
m l^ei| enmaimte Stampf otx gef^^
lid^ftc ätugenblidf.
tolip P (tß'^^p) [CttlpeJ f*«tj^t: n^^
mein S^euerfter.
tamble P (t^mbl) [jlfttseiil: I ^ aeross
bim id^ tief i^m m ben SBeg; to ^ out,
to '«^ np ottfftel^es; to ^ to it ittt*
^t^txtt ÖcfoUen finben on; to ^ to
pieces (gludflid^) nieberfomraen.
Qaoih she: "Befora yon tnmbl^d m«,
Ton promised me to wod*".
(HamiM.)
eie fpra^: »@^* bn gef^tc^t mtt «i{r,
e«t\pta^fi bu, mt(9 an ftci'«."
Digitized by
Google
lUtmtMea
- 221 —
fte^^fe]
tnabled F (t8mBlb) oon «uc^ unb berar.:
gerfnittcrt.
tümbler r (tö'm-Bl») ©auncr.
tiiiid (tßnb) v. ed&ttin-siang: burd^Heuctt,
tane (tjün) 1. #. [IlteloMe]: « to the ^ of
gum betrage üon ; he fajled to tbe ^
of five thousand pounds bag ^Defigit
Betrug fünftaujctib f)funb; j. cow. —
2. V. r prügeln.
tnnefnl F (tiiTit-fül): the guitar ia ^
to his band bie ©uitarrc wirb mtlo»
btf§ in feiner ^anb fman bergt, iit
®*legel8 „Urions 2)ic 3it^er lebt
in feiner ^anb].
tap (töß) oidCant:/r. S5o(f; v. üerfü^ten,
gefd^led^tlid^ beinjol&ncn, P borfen [in
einer be!annten ©teOe beS Dt^eOa fagt
Zaqo aum SKoi^rcni Wouldst thou be-
hold her tupp'd?]
tnppenny (t«'p-|)»n-tt«) a, P ftot* two-
penny: a ^ ride eine gal^rt, t)ii ä»ei
©rofd^cn foftet, 3»eigrofd^entour: lieb-
fofenb: now, ^ nun, ,!perjcnöfinbd^en,
©ngeld^enj Uonifeb: a ^-ha*-penny
coDcern eine armfeligc ©efd^id^e.
t«]>p»e« (t8>-^»n§) P ftatt two pence
gttet ©rofd^ctt.
Turf (t3'f): the ^ ber ^poxt: the ^
metropolis bie 4>au:j)tftabt be§ ^poxt
(Newmarket).
turfing PCtö^'-fln«) S^ad^lager auf freiem
gelbe, bei ÜJiutter ©run.
Ttrit« (tS-'-fttlt) Scituneen u. f. t». : @port«
liebl^aber.
turfnas (tö'*f-m»tt) @j^ort: ^^ortgmon.
— @, aud^ turfite.
T«Pk t (m) [Zürtt] l&artefr), erbarmungS-
lofe(r) 3Jlann (Grose) [aut^ <m i>eutf(^en
in biefem Sinne: S^ürfcl; a younff ^ ein
öeiner ©algenftritf ; + [Shak &c.]: to
tum ^ fein 33etragen, Jeine üKeinung
Snbem.
Tnrk(e)y-mepchaiit r (tö''.f»-mB'-tfd^»nt)
[Pnten^dnölet obcc fiauf^en, bec mit
ber Xürlei, mit türüfd^en STrHfeln (8e-
fd^Äfte »etoeibt]: «) ©eflügelMnbler ;
b) einer, ber mit gefd^muggelter, ge«
ftol^lener @cibe l^anbelt.
THTkish deliffkt * (tr-flfd^ b»-Iain)
feine ^onfcffforte.
tupn (tö'n) 1. vJwtnbtn]: F to ^ oneself
about pd^ (befonberö ftnangiell) crbolcn;
to ^ in ju S3ette ael^en; to ^ oflFfort«
fd^icfen; r ^ed off aufgel^ängt; to ^
out fid^ beiü&j^ren (alö); to ^ an honest
üenny ftd^ fein el^rlid^eö S3rot »erbienen;
r to ^ tail ^cl^rt mad^en, 9flei§auö neb*
men; P ^ it up lag eö bleiben, ^ör' auf,
lauf fort; to ^ up ill franf »erben;
r ^ed up arretiert; frcigef^jrod^en; f.
honest. — 2. «. : F it's my /<.-, your /*.
id^ bin an ber dit\f)t, @te ftnb bran;
it gave me quite a ^ e3 l^at midS> faft
m STobe erfd^redft; F (bom traten):
aone to a ^ »eber ju üiel no(^ ju
»enig gebraten.
tarned P (töntb) [geaanöt] öom mtet einet
^erfon : she's ^ twenty-fiye fie ift über
bie fünfuttbgttKingig ^inauö, l^at bie 25
binter fic^; just ^ seventeen gerabe
fiebae^tt.
tnrn-in P (tBn-fn) Säger, S^lad^tritbe.
tttPnip (t§''-nip) [öjclgc Hübe] fc^erj^aft:
Ubr; r ^-tops [ftrant 6er Hübe] U^r-
fette nebft äubel^ör; to cut ^-tops
Ul^r mit Äctte unb Sube^ör ftel^Icn.
tBPiilp^pÄted r {m-n^'pf*4^h) blonb,
»eißl^aarig.
tupn-Mt P (tBn-a't) feftlid^e SluffaH
tarnjDike r (tB^n-pol!) föc^lagbaum]: ^
sauor S3ettler, ber fic| für einen fd^iff«
brüd^igen SWatrofen ausgibt.
tarn-np P (tsn-8'|)) IBoyerei, Sdauferei.
turps (töpg) P
■ Ol
flatt turpentine - oil
rps
SLerpentinot.
turtle (tö'tl) [ed^llöhöte] @»,ort:totum
a ^ üom ^ferbe ftürjen, ßg.i eine
Öerd^e fd^iefeen (>t mit bem SRad^en
umf dalagen); ®afii&of: ftatt turtle-soup
@d^ilb!rötenfttf}pe.
turtle doves r (titl bö'njf) Rhymingr
Slang: ftatt pair ogloves ^aar ^anb«
fd^ul^e.
tnsbepoon F (töfd^-^-aiTn) Smrffd^iKing«
^tM {SlDict.).
Tussand (tü'g-^ö) [frans. Stame] Madame
Tussaud'g berübmteö SBac^öfiguren-
fabinett in Baker Street.
tassle F (töfel) tanq)f : it '11 be a kard
^ eS mrb einen fd^weren ^ow^jf ah'
fe^en.
Digitized by
Google
[tu-who
— 222 —
TyhumUi\
ta-wbO (tÜ-^ü^) onomato^oetifd^ :
Theo nightly aings the ■ttfing owl:
To-urho,
To-whit, Tu-who, a meny note,
Whila greasy Joan doth k««l tha poi
(Love^a labour^s lost.)
etatti fHa^H ber Staui unb f(^reit eom £urm:
Su^u,
Sttwit, Su^ti, gar luflia Hingt,
Unb Giefe rfi^rt ben 2o^f anb fingt
twang (twin«) oid cant: Bcfd^lafcn.
twain (twfn) t unb |poeHf(^ flatt two:
one of the ^ pointed in the direction
of the house (Rookwood) einer ber
belben beutete in ber 9flid^tuna beö
^aufed [man tql baS beutfd^e glOOj.
tweague r (twlg) a5erbru&, Srger.
tweak P (twU): to ^ a person's nose
jemanb an ber 9lafe paacn.
tweedledam F (twm-b'm): ^ and
tweedledee gertngfügiae(r) Unterfd^ieb,
S3agateaej bare(r) Unjtnn.
tweet (twit) j)oetifd^u.f. to.: ©egujitfd^er.
twelve r (twJflu)): to be christened by
^ godfathers (üon ben jwolf ®e»
fd^JDorenen) fd^ulbig befunben »erben.
twelver r(twjri-»»') [gwölfet] ©d^iaing.
twice-laid 4. (tw516-ir«b) faltefö) ©e-
rid^t au« gtfd^ unb ^^artoffeln, P
Äufd^clentuf^ (aud^ fish-fosn); ögi.
buoble-and-sqaeak.
twiddle F (twlbl); to sit and ^ one's
thumb bafl^en unb nid^tä tl^un, bie
^änbe in ben @d^o§ legen.
twig (twfg) 1. 8. [S«)Clg]: a) ©^)ric^toort:
as the ^ bends the tree inclines
jung geujol^nt, alt getl^an; b) F in ^
gut gäleibet; the cove is togged in ^
(Grose) ber SDlenfd^ ift fein gepult; I
Ve done the trick in pnme -.. (Rook-
wood) id^ babe ben @treid^ brillant auö»
gefül^rt; P in prime ^ in trefflid^er
äJerfaffung. — 2. v. P bemerfen, »er»
fteben.
twist (twigt) 1. V. [örel^en, flechten] fig. F:
I can ^ him round niy fingers id^
!ann il^n um ben ginger »idfeln ; F auf»
l^ängen. — 2. s. [Drehung, IDlnöung]
Äridet: ein (Sd^leubem beä feallel »o»
burd^ biefer beim 5lufprallen üon feiner
crften SBa^n im ftumpfen Söinfel ab'
fprtngt unb baburd^ auf ben 2)reiftab
loöfliegtj P 5(ppetit, ©efräfeigfeit; ^
Sd^n&^jdd^en: a limebnmer^s ^ etnd,
baö auf ben Sippen brennt, P 9lac^en*
pu^er.
twistÄP F unb P (twrfe-t»'): ») SBort*
»erbrel^er, S'lec^töüerbreBer; b) SSngd^en;
e) erlogene @efd^id^te: ne can spin a ^
er fann lügen wie gebrudft ; d) f. thim-
ble-twister.
twisting P (twr^-tln«) Srad^t ^rügel,
fd^aerefr) Kummer: it gave me a ^^
eö fd^nitt mir in« ^erj.
twitchety P (twrtfd^-»-t«) unrul^ig, nerco^.
twittep P (twrt-t»') [(BejtDUWet. Ielfe(aJ
gittern]: aU in a ^ (SL Dia.) m Slngft
unb Slufregung.
two F (tu) [gwel]: a day or two, a
Shilling or two ein paar Sage, ein
paar 5Öcarf.
two-eyed steak P (ts'-a^b ^W^) srod*
äuglWs) Beeffleol] ^&ring, 33üdfing.
— äjgl. Yarmoutt
tWO-fOOt pole r (tiT-füt Bül) BhymiBg
Slang: flatt fool Starr.
two-handed P(tü-]^rtt-b»b)tmgaj^tfaTnpfe
geübt, fingerfertig, gefc^icft (Sl.I>ict.).
twopenny-bops P (t8'p-»n-n»-^»''p§) ge-
meine(ö) 2:anälo!al (SlDict.).
twopenny-pope P (tö^p-'n-n'-Bö^p) ge-
meine Verberge.
two-thousand (tü-tÄou'-pnb) Sport: a^
hero ein Slemier, ber ben ^reiö »on
2000 ©uineen bei bem (in Newmarket
ftattfinbenben) grü^Ungdmettrennen ge«
monnen.
two-to-one t (tit-t«-w»'n) ^fonbleil^er
[nad^ feinem enormen (Bewin^ unb oieKeic^t
auäf na<Si ber @teClung feiner brei ®oIbfuge{n
•^ jwei oben, eine unten — alfo benannt].
@. three.
two-yeap-old (tü-jl''-ölb) ©^)ort: ^ plate
?)reiö, um ben fld^ 3weii%ige giullen
enjerben bürfen.
TybttPn blossom (tca'-b'm blö'^gm) ow
Cant: ©algenüogel.
Tybnpnia (ta^-b5''-nja) arifto!rattfd^e(g)
SSiertel in ber 9^&]^ ber alten, au8 ber
©efd^id^te l^inlänglid^ befannten ^in«
tid^tungäft&tte »on Tybnm. — ^.
Paddington Fair, Holbom.
Digitized by
Google
ll^burn tippet — 223 —
TybttPn tippet (tal'-b»'n tl'^^j-^H) ©eil
gum Rängen.
tje-it-up r (ta-rt-rp) ^xä) bcffcrn, ein
neucö ÖeBen beginnen.
tjke \ (toTf) ^öter: base ^ (Shakes-
i«nc7er^aA;er]
PEARE, Henri/ V) gemeiner \^ßter; the
toothless ^ {Punck, 1885) ber ga^^n«
lofe ^oter.
typo (toT'-öö) fc^erj^aft flatt typographer
Bud^brutfer (Sl.Dict.). SJgl. photo.
ü.
'nd (»b) P fiatt would öjürbe, löoHte:
that 'ud put an end to me baö »ürbe
mein $lob fein.
ngly f" (8>H [^ögüt^]: as ^ as sin
]^ägUd& me bie ^a(i)t; an ^customer
ein unangenel^mer Patron, ein boöl^after
SJlenfd^.
nllages (öT-I'bQ-'f) Äeatt«»siang: 2öein,
ber Bei einem geftfd^maufe in ben
©I&fem übrig geblieben ift.
nmbepalla (»"m-b'-Rä^I-la) P fiatt umbrella
Sfiegenfd^irm.
umbrace F (8'm-bR*bQ) fCaubwert,
©(Rotten]: to give ^ S^erbaqt erregen,
beleibigen; to take ^ at Slrgwol&n
fdböpfen löegen, fid^ beleibigt fül^Ien
über.
umbrella (öm-ban-la) fHegenft^lrm]
fc^crgi^aft, oom «oi)f^aa«: ftarfeä ^aax,
rSJläl^ne: he has a regulär ^ er l^at
fel^r bid^teö unb langet ^aar.
'un (»n) P ftatt one: a little 'un ein f ki-
neo 5Dtng; theyoung 'uns bie kleinen.
nnbeaten (%-brtn) Bpott [»on 9?«nn-
j)fecbcnl: Ormonde has an ^ certificate
ißa^ ^ferb) D. ^at biö tefet (auf ber
jRennbol^n) nodi) feine S^iecerlage er»
litten.
nnbeknown P (8'n-b»-nö''n): to ^ ol^ne
SBormiffen üon.
nnbend F (»n-brnb) v/n. ftd^ (gnäbig)
l^erablaffen; gemiitlid^ »erben.
nnbetty r (»n-b^t-t») auffd^Iiegen.
nuborn F (»n-bo'''n) fc^erj^aft: as inno-
cent as an ^ habe fo unfd^ulbig »ie
ein Samm, wie ein neugeborenes ^inb.
uncle P (8n«fl) [<D^clm] ßei^^auöbert^cr.
üncle Sam (8n«fl fe^m) tp^jifd^er mmz
beö ^lorbamerifanerö.
unction (ö'n'f-fd^'n) [6albung] fat^oHfd^e
Äirc^e: extreme ^ le^te Ölung; [ealbe]
P blue ^ (au(^ blue butter) graue
Duetffilberfalbe.
imdecideds.(8''n.b»-p''-b»bf) s/pl. ©^)ort:
unentfd^iebene ^roberennen.
ander (ö'n-b»') [unter]: F ^ a cloud in
©elbüerlegen^eit, in fd^wieriger Sage;
to feel ^ an Obligation to ftdb in
jemanbeS ©d^ulb löijfen, fid^ jemanb gu
S)an! üer|)flid^tet fu|>lenj P to do all
^ one aUeö auf einmal tl^un, mit
einem (Sd^lage abmad^en; f ^ the rose
im 33ertrauen [lat.: sub rosa, f. rose] j
to speak, whisper ^ one's breatn
leife ipred^en, flüftern.
nnderdone P (»"n-b'^-bön unb 8n-b»»
bö^n) [nid}t gar] \>on Äinbem, ironifd^:
fd^lüäd^lid^, gebred^lid^. .
undepgrad (8''n-b»'-gRSb) Uniüecfit&t:
fiatt undergraduate (Stubent.
nndersized F (8''n-b»'-6orfb) unter ber
genjöl^nlid^en ©röge.
uDderstanden f (8''n-b''*-§t$''n-b«n)
[FüLLEK &c.] ftatt understood.
nnderstanding F (8''n-b»'-p'^n-bln«)
nperfldnönlsj: upon the ^ unter ber
S&orauöfe^ung ; iBebingung.
undepstandings (8''n - b''» -Jtä'^n - bln«f)
alpl fd^erj^flft: ©d^ul^e, (Stiefel, gu^.
befleibung.
ondertaker (8'n-b»'-t?''-f»') [UnterneJjmerJ
im 8en)ö^nli(ien Seben immer nur : Ceid^eu«
beftatter: the register was signed by
the clergyman, the clerk, the ^ and
the Chief monrner ha^ ^rotofoH öjurbe
üon bem ®eiftli*en, bem (Stanbeö-
beamten, bem Öeid^enbeftatter unb bem
^au^t*ßeibtragenben untergeid^net.
Digitized by
Google
luuderUiking
— 224 —
uppMJ
ied£ed(»n-Pi'bQb)[ttnacflc6«t]f<^ÄW:
nbeneibet, fpUtternain.
m^Mn^]** ^ fP^^^ fto ^ ein fderlixi^ed
SJerf^red^en Älcgcn,
«■flei
unbei
nnfortiuiato (»n.fö''-tfd&Hi-lt) [Unelfirf.
Ild^eJ eu))6emifiif(^: <5tragetibime.
anhinged FrHt-^fnbQb) [aus 6eii2lnaelii
tt\foitn] hg.: bis reason is ^ tein
Jerftanb tft gerrüttct.
nnieorn (jiT-n'-föTi) [€ln^^o^l^ cport:
mit brei g)ftrb«i bef^Kiniite(t) SSBagen
MlitemjptieB P (»'n-ln.t^-t8''p-f*»n)
ununtcrbrod^enc Slrbeit, (Sorge u. f. ».
Ubmb P (iü'n-i*ii) (2a3tteii^aii»be5lir]:
the ^ bad Ärmei^cuiö.
«■iyerMlization * {iü-n«-w8''-6Äl-»-ft«^-
WHt) SJetofigemeinenuig (.4iÄ«fiaeiif»,
1883).
«rikked F (>n-im} [mbelettt]: an ^
cub eilt ttnge&ilbetcr, imgejogener
93urfd^
iiBinentioiiables (*n.mi'n-f(i^»n-»blD «/p^
[Unnennbatt] Ladiw'siang: ipofen, FUn-
au^fpred^lid^c [== unutterablesj ogi. fr|.
inexpressibles].
iiB-palled r (»n-^nb) ol^ne ©cncffen
(btf. wenn Me frü^«r«n «efft^rhn famtlic^
gelangt flnb obtr <m 8tt<»tl&oMfe fl|en).
uprotMtantize (Hi-^)R5''t-»6-t*T!-ta^)
t^eoiogifd»: beitt ütoteftantifd^eii ©loubeti
entfrcmben, fat^oliW tnai^en.
nnrigged r (»n-Brgb) cntblö^r ««ft«
iBsplt P ("tt-6<Jl't) au^fpeien.
nnthimbkd r (Hi-tM'mblb) feiner Ul^r
beraubt
nnntterables («n-^'t-t'-a^blO = nnmen-
tionables.
Biiwasbed (»n-wa'fdS>t) [imge»af*eii|
geitung: the great ^ bcr fü§e ?)öbel.
nnyan (B^n-iHt) P Hatt onion Swiebel.
ip («^)) l. adv. «ttb prp. [aufy <^lnattf]:
F to go ^ to London nad^ Bonbon
reifen [einer ^tadflififtn g-ittion §«fdlge reift
nwin öon ber ^roDinj au» flet« np to town] ;
to go, to be np for an examination
f\äf einer Prüfung uxrter»erfen; P to
be bad np for üor ©erid^t fte^ »egen;
bis monkey's np er tft fel^r böfc, ge»
teigt; wbat'8 np »od ift lo«? If s aU
np (tbe conntir) with him mit i§m
' ' er tft '
ijt'd öorbei, er tft mfonmicngebro^cn;
W Ssife: foreign oonds were mostly
np bie audldnbifc^en ^coßitxt ftanben
im attgemeinen ^odb; ftatt got np, rise
np: 1 np (jPfpy«* Diory) ic^ ftanb
auf; t (18. Sa^c^unbect) blow me np
Iflatt ber mobemen Äebett«art 111 be
)iowed, blow me ti^bt; fte^c blow]
l^or mid^ ber genfer! City-siaag: np
the tree banfrott; it's all np the tree
with me mit mir ift'd öorbei; F not
np to mnch unbraud^bar, ungcfd^icft;
P up to a thing or two, to a trick
or two S3efd^eib wiffen. F ben 3(himinel
feimen : np to no good, np to mischief
anf böfen ©egen, mit böfcn «bftd^ten
umge^enb ; e^jott: Snbdner with Archer
np (ber Sdenner) @. unter 21. ald Sotfep;
r ^ to slnm ^)fiffig, gemonbt; P
what's be been ^ to koad l^t er an«
§eftcttt? f. knocker, snnf^ spont. —
. V. 4^ as she ^'d and down'd ba
ed (ba8 @d^iff). auf- nnb abging; sol
^s an' teils mm a piece o'^my mind
iSaüor'B Yam) ba f^ang id^ auf unb
jagte i^m gel^örig bi« SWemung.
np-eoded 4. («|)-Jf'n-b»b) t)a^ unterfh gu
oberft gefeiert.
ip-foet P (6H^'t) eUij^ft^: and ^ and
told bim 80 ba. fprang id^ auf unb
fagte eö il^m.
up-hill F m-^ [*fig«laufl: ^ work
Äampf umd 2)afeitt, faure SCrbeit.
uplAls t (ö^-^nf) falfd^e SB&rfeL
vpon (»p-ö'n) Lprp. [auf]: -- the town
üer!ommen, auf oem f)f[aft«T Kcgenb.
2. adv. P beinahe: the bntton's all
^ oif ber Änopf ift foft gauj loö.
Poor Tom was once a kiddy upon town,
A thoron^ Tarmitat and a leal swelL
(BwtON.)
S)er arme Ztm roat einfl ein Atnb ber €tabt^
©in ©rj^alunfe unb ein ^errt^en fein.
npper (»''p-p'O [ober]: T ^ Benjamin
Übergiel^er: f*erj^aft: the^ ernst, tbe
^ ten thonsand bie oberen 3^^n^
taufenb, bie ^o^e 5trifto!ratie; P -
loft, ^ storey, ^ works 4>intfaften,
äkrftonb.
npftth P
(ö>p!fd
eingebilbi
geblafen, emgebilb^t.
d^) l^od^miUiig, auf»
Digitized by
Google
Iup2>ishne88
225 —
vanhoosht
nppislmess P (h'^-p^^cj-n^) ^od^tt&pg»
feit.
npright (»"^j-Roit) [aufrecht, t\)xl\di] oid
Cant: ,^inan Slnfül^rcr einer S^ettler*
banbe.
npset P (öp-fe?"!) [umwerfenl: to ^ a
person's apple-cart jemanb au8 bet
gaffung bringen, ing Unglütf ftürgen.
npshot r (»"p-fd^öt) [TluagangJ: the ^
of it (all) baö @nbe üom Siebe.
np-sides P (ö'p-feotbf): to be ^ with
nad^ ©ebnl^r be^anbeln; 111 be ^ with
you {King of the Beggars) id^ »iH
Dir ba0 einbrodfen, üergelten.
npstairs (»Vfeta'f) fd^erj^aft: to kick a
person ^ jemanb in eine böl^^re ^o»
fition mit ©ewalt j^ineingtüängcn , in
bcr «poiit«: (einen unpo^jularen ^taat^«
mann, ben man unf^öblid^ mad^en
möd^te,) in baö Dberl^auö »erfe^en.
ap-8tiek (öf-fetrf) v. 4. fid& auf bie
IBei.ne mad^en; seeing there were three
on HS he ^ again {Nights at Sed) ba
er fal^, ba^ unfer brei waren, mad^te er
fd^Ieunigft wieber feiert.
«pward * (»'p-wi^'b) [anfwarte gerichtet!
»örfe: an ^ tenaency, movement of
the market Steigung ber ^urfe gum
steigen.
arge (o'bq) f*ersi&Qft: to ^ on one's
wild career blinb »oranftürmen.
nrinal r (jü^-R'-nH) fc^erji&aft: ^ of the
planets Srianb [fonft aud) tooffl Eng-
land's umbrella: S^lanb, bie ^@ma«
ragb=3nfel", l^at befanntlid^ »iel üom
Siegen gu leiben].
ns P (8§) ^Äuflg ftatt we »ir: shall ns
go? öjollen »ir gelten? ns didn't do
it, it ain^t ns that has done it n)ir
l^aben'ö nid&t getban Tim ©intcrmart^en
fagt auc^ ^ermione: shall US attend you?]
nse 1. (iüf) V. [gebrauchen]: F f^ers^aft:
how does the world ^ you ? mie gel^t
bir'g? P mit $iIf8jcittoott do uot ber
giegatlon: 'e did not -... to imbibe
[ftatt he used not to] er pflegte nid^t
gu trinfen, »ar frül^er fem Käufer;
a ^ansome silk dress did »^ to last
you 'arf your life {Mrs. Brown on
the Turf) ein fd^öned feibeneö 5^leib
reid^te gewö^nlid^ für bie l^albe Sebenö«
jeit auö. — 2, (Jü^) «. [Itufecn] geitung:
it is very little ^ attempting to find
him e8 würbe wenig ^^Ifen, wenn
man üerfud^en wollte, il^n auöfinbig gu
mad^enj P it ain't much ^ e^ nü^t
nid^t ütel; it's no ^ you askin' any
more questions (GnEEtfwooD) cö l^ie^e
Seit üertd^wenben, wollten @ie mid^ nod^
weiter fragen.
nsed np P (jüfb »''p) [abgenutzt] gu
grunbe gerid^tet, verloren.
nsep S (iü'-f'') einer, ber (etwaS) ge»
braud^t; to all ^s of tea (8<itung8«
inferot) allen S^l^eefoufumeuten.
ntter (»''t-t»') 1. a. [äuget] High-Life Slang:
gang befonber^ fcbön, fd^ledbt u. f. w.:
who wouldn't think Whistler ^
{Punch 1881) Wer möd^te nid^t ben
(fUlaler) 2Ö. für einen auögegeid^neten,
berüorragenben .^ünftler l^alten? fo^erg»
^aft: utterly ^ über bie Zulagen fein,
elegant; f. too-too. — 2. v. [äugern j
r faifcbcö ®elb in Umlauf fe^en.
uttermost \ (n-t^'-möfet: tili thou hast
paid the ^ farthing (öibel) biö bu
ben legten geller begal^lt l^aft.
V.
V, f. w.
vail t (wsl) S;rin!gelb.
yakeel (W^-fi'O [anglo^inbif*] Slbüofat.
Valentine (wn-'n-toTn) Shak., Bandet :
To-morrow is Saint Valentine's day,
All in the morning betime.
And I a maid at yonr window,
To be yonr Valentine.
BAUMANN, LONDINISMEN.
aWorgen ifl ©anft SJatentin,
Unb wann ber Sag anbridjt,
Scb junge ?Wa4b am Scnfterlcin
iK^ift fte^'n, bein Snicntin ju fein.
yamoosh r (wä'm-üfd^), yamos P (wä'-
m% wäm-ü''}) h^)an. : lagt un0 ge^en IJ
fid) brüdfen, fidb auö bem ©taube
mad^en, fortgeben.
15
Digitized by
Google
lp€nnp
— 226 —
vichuMima ^ißee\
Vamp P (»Imp) fltrfen, neu ^crridbtcn,
«ifttttieit, t)crf&lWen : .^©d pap€r8(/Wn)
Leitungen mit foIf(^en Slla<^ri<i^teiL
▼mper r (»rm-p*) ©trunnjf.
vampers f (»rm-i)'^) «/pi. ©trüm^pfc.
vampoos P (»Im-^ü'f) = vamosh.
vavps (»Im^)^) = Tampere.
vaB-neek r (»l'n-nl) Sßcib mit ßrogcn
S3rüften.
yardo r (irö'-bö) 1. v. fel^, onbliffett.
— 8.«. omcMt: SBagcn.
varmint (»ö'-m'nt) P ^tatt vermin Un»
ocjiefcrj yon young ^ bu junger
5taugcmdS>t§.
varnislier r (»o'-nlfd^-') einer, bcr falfd^e
ÜRünje in Umlauf fe^i
Tarsity (»r-fe'-t«) P fiatt Umyersity
UniüerfttSt; ^ crews SJertreter (Bef.
^Ruberer) Der beiben ,,alten'' Unicerfl«
täten (Oxford unb Cambridge) bei bcn
nationalen 2Bettf;)iclen; f. Dark Blues,
Light Blues; ^ race äßettrubem ber
©tubenten üon Oxford unb Cambridge.
Vaseline * (»Xf-»-irn) mit SJafelin be-
ftreid^en.
vastly t (»a'gt-l«) adv, fel^r; -^ fat
entfe^lid^ bidf.
Vanxhall (ö>»!|.§rn Sonboner (Stabt-
üiertel, am ©ubufer ber S^cmfe in
unmittelbarer Olä^c üon SBeftminfter
gelegen, in ber erften ^älfte unfercd
äal^rl^unbertö feineö ßffenflid^en®artenö
»egen berühmt; ^ Clark beru(btigte(r)
Sonboner ©iportliebl^aber uttb fpaicrcr
@tra^enrSuber (is. Sa^r^unbert).
've (»): a) Pfiatt have-, Pve (a!») id^^abe:
b) P ftatt has: he Ve never learned
bis letters {AU the Year round) er
l^at nie baö Sll^j^abet gelernt,
vegetarian * (tt?'bQ-»-tj''-R»r»n) a. »ege«
tarianifd^; --^ principles bi&tetif^e
©runbfä^eberSJegctarianer; ^restau-
rant fe:peifen)irtfd&aft, in ber »eber
gleifdbfüeifen noq geiftige ©etränfe
üerabfotgt »erben.
velvet {xofVxoH) pSamt]: a) t3unge: to
tip one the ^ jemanb au8fd^im^)fen,
grob anfal^ren; b) T to be upon ^ bei
einer SQöettc u. f. ». fd^lau »erfal^ren.
venter (»»-n!«0 [tfioilier] ettterateitfi^rac^:
ättfeerer Jlnftricp, oberflad^lic^e S3ilbang;
©c^ein, ©d^in^eiligteit
vengeaiiee F (»jrn-bQan§) [Rac^eJ: he
succeeded with a ^ ed gelang ibm
über alle ^noartung; to ^ a thing
with a ^ ettoaö ouö öeibc^fräften,
mit üoller aBBud^t t^un.
vent F (wJfnt) [Ififlenl: to ^ one's wrath
feinem 3ome 8uft matten; ottetia8^,
Dom Otter: Öuft, Atem f(^dpfen.
venter (»Jf'n-f ) P fiott venture »agen.
ventvally f»jrn-tfd^»l-W P ftatt eventu-
ally im Saufe ber Seit, bei günftiger
©elegenl^eit.
verbatim (»»'-br-tlm) [lat. «b».: IDcrt
für lOortl a. Bettung : ^ reports wort»
getreue Seri(^te.
verdant F \ (»2''.b»nt) [grfin, blfi^enö]
unerfal^ren, grün.
very (»Jf'R-B«) farJafHf«^ Hatt very much:
Lord H., looking ^ like Punch,
squatted on the woolsack 8orb 4>r
ber gonj^auöfal^ »ie §)und^, l^odfte auf
bem^OUfadPe: beS9la(^bnt(lS toegen nac^
oefteot: and when it is faded, it looks
^g^y> '^ «nb »enn fie (bie Blume) »er«
»elft ift, fie^t fie ^Sglid^ auö, fe^r ^&6lic^.
vesnvians r»»-§ü'-»j['nf) sjpL Slrt 3ünb«
^ßl3d^en, ©igarrenjunber.
vet (»rt) [«biüraung für veterinarianj
aRebijtner-Slang: S:ierar3t {Sl.Dict.).
Vex (Wiffg) Blne-coat Slang: flatt WOTSe
fd^limmer.
Vie (ttJlf) P flatt Victoria: the Victoria
Theatre, Victoria Station, &c.
vice (»olg) [Dlce]: the a^ «blicke «er-
ftümmeluttfi bon the Vice President,
Vice Chancellor, Vice Master, &c.
Victoria Tower (»tf-tö'-Ria tau'^-»')
[350 englifd^e gu§ l^o^^^) ^^"^ ^c*
Slbgeorbnetenl^aufeö] fd^erjbaft: the ^'s
poor relation ber gegenüberliegenbe,
rleinere S^urm (Clock Tower) be^t^lben
@eb&ubed [bie an bem (enteren angcbrad^te,
gro^e, ^&|(id^e Xurmu^r b^i^t aud^ toobl
im Soiiftmunbe the grandmother of all
Mtchen-clocks. «gi. Big BenJ.
victnalling Office (»in-t»l-lltt« 8'f-f«^)
[Proviantamt] »ojer«siang: SWagen.
Digitized by
Google
[view
— 227 —
waWX
vißW (»iü) rbef(^auenl SScttlepCani: to ^
the land SUniofen fordern.
viewy # (»jü''-«) äugcrlid^ aitäiel^ent),
ind ^uge faHenb.
vile, f. ville.
vUlage (»m»bQ) [fcana.: Dorf]: the ^
fc^erg^aft jtatt London.
Vil(l)e (»öin [fcans.: ©taM] Old Cant: the
^ bic @taot (Cottbon) ; gammy ^ Drt,
in bem bic yolijei baö ^aufieren üon
Söatcn nid^t gcftattet.
yillian (tTn-fn) P Hatt villain 55öfe«
wid^t, @d^uft, 8d^urfe.
Virgin F (wö''-bQ»n) a. [jungfräuat^]:
^ forest Umalb; ^ soll Utboben
(l^äufig figürlich gebraud^t).
Vitriol (»rt-R»-»I, P »rt-BH): a) ©ifen«
üittiol; b) S^itriolöl, @d^»efclfdure;
blue ^ Äupferüitriol, fd^öjcfclfaurcö
Tupfer.
vivisect * (wr».»-62"ft) IcBcnb fegiercn,
an Icbenben stieren Operationen auö»
fül^ren.
voll (ÖJ^I) Old Cant = ville.
voker r (ö)ö''-f») [lat. : vocare; Sl.Dict.]
fljred^en.
volley (»ö'I-I»J Lawn-Tennis : (einen ^(xW)
üor bem SlufpraHen 3urü(f|d^lagen.
volame F (njö'l-iüm) [Banö]: to speak
^s for ... S&eweiö liefern für... : it speaks
^s for his honesty \)0i^ ift ein gl5n-
genbeS Seugniö für feine ©l^rlid^feit;
an age that's volumes in favour of
a giantess (Tag, Bag ^ Co.) ein 3«it»
alter, baö für 9^iefinnen äugerft gün»
füg ift.
vote F (»öt) [llimmcn] Italien für, er«
flüren: I ^ it a nuisance mir fc^eint
ha^ eine böfe ©efd^ic^te; @^)ortbifttt:
he is ^d to be one of the finest
horses on the Turf man ^< eö für
einö ber aUerbeften SRennpferbe; I ^^-d
it was tiuie for bed (Sj^orting Sketches)
id§ bemerfte, eö fei Seit jum (Sd^lafen*
geben.
voncher (»au'-tfd^»') @^)ott: to force tjie
^ burq SSorjpiegelungen bem »ett«
luftigen ^uBIifum t>a^ ®elb entlocfen
unb Dann baö Söeite fud^en.
vow^l P (»ou'-«I) V. to ^ a debt einen
©dbulbteein mit ben brei SSofalen
I. 0. U. (= I owe yon Ic^ f(^ul6c
3^nen) augfteHen (Grose).
valpecide (»ö1-:|;«-§aTb) f^ui^emoröl
Sagb: n)iberred^tltd^e(ä) Erlegen eineä
gud^feg.
W.
W fltttt v, unb V flatt w, in ber «ulgär«
f^rad^e fe^v getoi^l^nlic^.
wabble P (wöbl) fd^lottem, fd^wanfen,
»adfelig gelten [fdjon bei Johnson ali
oulgär be^etd^net].
wabbler;^ (wölb-l»') Snfanterift (Grose).
wabbly P (wö'b-I«) »atfd^elig, fd^Iotterig.
waddle (wöbH [»atfAclnl: t to ^ out
fortgel^en, o|ne au beAa^Ien; ® 935rfe:
to ^ out of the alley Sfl^Iung ein*
ftellen [f. lame duck].
wag (wSg) [[(Rütteln, weöelnl fc^erj^aft:
how ^s the World? wie gel^fö in ber
2Belt? @d^ui«siang: to ^ it l^inter bie
@d^uk gelten, F fd^juängen.
wagabone (w«g-»-bon) P fiati vagabond;
his ^ ways fSiMs) feine S^agabunben-
art, unftüte Sßeife.
wager (wj^-bq»') [IDette] 6i)ort: /*-boat
^al^n jum ^ettrubern; .^.-conrse
Slennba^n, abgemeffene 2)iftanä.
wa^tail r (wS'g-t2»r) geile(ö) grauen*
gimmer.
wait (wst) 1. v/n. [warten] : F to ^ in for
m ^aufe »arten auf; to ^ breakfast,
dinner for mit bem grül^ftüdf, SWittag*
effen auf jemanb warten; his is a
^ing game er wartet auf eine günftiae
©elegenbeit; ironifc^: he may ^ a little
longer ba fann er lange warten [ber
9?eftain eine« alten Oaffenl^auer» l^eift:
15*
Digitized by
Google
livake
— 228 —
wappinffJi
There's a good time Coming, boys,
Wait a little longer].
JRcftain eine» bctannUn iöolWllebf» :
Wait tili the cloada roll by, Jenny,
Wait tiU the clonds roll by;
Jenny, my own trae loyed one,
Wait tili the clonds roll by.
2. v'a. [auftoarten] : F to -.- table bei
2iiJ(fcc aufwarten, bie ®&fte bebienen.
— 3. 8. xfftattt : 9-^aufe.
wake (w«f) 1. v. [werfen]: F to ^ up
fig. aufrütteln, 3ur ^at anf^jornen. —
2. 8. [ÄlelmaflerJ : 4/ in a person's ^
binter iemanb, in jemanbeö Äielwaffer,
^u§f|)uren.
waked (w«!t) P fiatt woke »ad^te auf.
walk fwSf) 1. V. [wandeln] Äaoaaerie:
im ©dbritte " reiten ; >t to ^ along
Doranfapren, üorwSrtiJfegeln; ^ your
cbalks mai} hiä) auf unb baüon [foa
in Mefer Sebeutung au8 altec geit flant'
men unb oon ber 6itte ^ercü^ren, ba^ bei
löniglidjen Umjügen bie für ben $of be»
flimmten SBo^nungen mit itreibe bese{(^net
tt>urben. S)ie 3nfaf|en OTu|teu fdbftber»
{tftnblic^ fofort i^r Duartier Derlaffen, um
f&r baft l&nigU(^e ©efolge ^[a% ju machen.
— SRan Dertoenbet blefe 9ieben»art übrigen»
audj, toie in S)eutf erlaub, ali \toni\äft 9luf*
forbecung an S3etrun!ene, bie einem be«
reifen foQen, ba^ ^t nocb ^/auf bem
Strid^c" ober in geraber ßinie ju toanbeln
oermögen]; ©tubentenfpratbe: to ^ the
hospital (alö SJlebiAiner) ben ^jraftifd^en
^urfuö in ber 0ini! burd^mad^en;
fc^erjbaft: to -^ into the affections of
anything etwaö auf^el^ren; it ^ed
into my sovereign ha^ l^at ein ßod^
in meine gwan^ig SJlarf gemad^t;
P to ^ into a person jcmanb berb
•anpadfen, f dielten; we ^ed into the
.affections of the mutton (ogl. bie
iJlebenSart: we made the goose, the
lamb look foolish) mx haben wenig
öon bem Hammelbraten übriggelaffcnj
fc^ers^oft: the lamp has ^ed out bie
•i^ampe i[t ausgegangen: e^>ort: to ^
over einen @ieg ol^ne SJcül^e, mit öeid^«
tigfeit gewinnen ; siebenaort (wenn c« einen
DlB^Iicb faft ubeniefelt) : some one is '^-ing
over my grave mid& überläuft'^ : >t to
^ the plank begraben werben, ft^rben
(alter ?Jlrnten-2rn8br«(f : bie ©eerauber liefen
ibre ©efangeneii, um nid^t beS SKorbe« be«
fc^ulbigt ju werben, auf einer ^lanfe mit »er«
bunbenen'Kiiaen inl SWeer btnanfftJfljteren;
ober Aud^ na<b ber feemSnnifcben Segräbnil»
weife fo begeic^netj* P to -.^ round it
mit feiner ©efqid^te nie gu ßnbe
fommen; 4/ to ^ Spanisb (Grose)
auöreigen; to ^ up to loöfcgeln auf.
— 2. 8. [(Bang] F @tanb, ©cfcMft: a
higher ^ in life ein bo^^crer fetanb;
Äaoanerie: at a .«.^ im fec^ritt; e^jort,
^oUti! u. f. w. : /*^over f^jielenb gcwon*
nene(r) @icg.
Walker (wr-f»') 1. interj. (Hockey) ^
Unfinn! bu willft mir toa^ weiö machen
[Urfjjrung bei 9?amenl ungewiß; Sl. Diet.h
^y exclaimed Ginger, pntting bis
finger to bis nose (Ainsworth) Slöb*
finn, rief ®., ben ginger an bie 9lafe
l^altenb, bu willft mir etwaö aufbinben.
— 2. «. t SBrieftr&ger [nod^ bem 9?efrain
eines alten Siebe«].
walkist (wr-fi§t) 6^)ort: augge3eid^nete(r)
gufegSnger.
wall (wSl) [Ittauer]: F to get tbe ^,
to go to the ^ fd^Ied^t wegfommen,
inö ©lenb geraten: f *o ^^.Ik (ober
crawl up) the ^ (im 2ötrt^]^aufe) an«
(reiben laffen.
waliah (wö'I-la)[angio-inbifd^] 9flegierungö«
beamte(r).
wallflower (wri-fCau*) [(BoIMarf] SDame,
bie auf bem ©alle fijen bleibt, F 3Dlauer»
blümd^en.
wall-flowers r (wri-flau-»f ) Meiber, bie
auf ber @tra|e jum Sierfaufc au§=
gcl^&ngt flnb.
wallop P (wri-Pp) IJrügeltt, burd^»
gerben.
want F (wsnt) fbtauc^enj euipbemifrtf(^:
he's ^ed bie yolijei fud^t i^n, um
il^n gu üerl^aften; 1 was not .^ed
meine ©egenwart war nid^t erwünfd^t,
id^ fd^ien im SCßege.
wap (wö|)) Oid Cant: bef d^lafeu ; alter
JBettterf^)cudb: if she wont ^for a winne
let her trine for a make will fie nid^t
bublen für einen ganzen ©rofd^en, fott
fte fid^ Rängen laffen für einen l^alben.
wappep P (wö^p-p») grofee, ftarfc ^erfon;
berbe öüge.
wapping P (wö>-:|)ln«) gro§ unb ftarf.
Digitized by
Google
\Wapping\
— 229 —
waxy\
Wapping (wöY^tn«) öonboner 3J?atrofen»
»lertel; l^iefe frul^ct New Mint unb war,
nad^ SCufbe&ung^ber „alten ^myt" in
Southwark, cin^crbred^craf^I geworben.
@. Ainsworth'ö Jack Sheppard.
wapses (wö'p-fe*!) P fiatt wasps Söefpen.
war (w8') P fiatt was war.
wäre P (wS) [\)üiü cuc^ vox] : ^ hawk(s)
feib auf eurer $ut ; war 'awks (wö V
Räffe) to him ! (King of the Beggars)
wep' il^m, i^m foH'^ fd^led^t befctnmen!
warm (wä'm) 1. a. [n?arm] T reid^, wo^I«
^abenb ; P to rnake it -^ for a person
iemanb »erfolgen, gufe^en, baö Seben
lauer mad^en ; ironif(^ : they ^ave him
a ^ reception fie Ifeaben i^n nid^t
fc^Ied^t empfangen. — 2. 5. P to get a
^^ to have a ^ fid^ wärmen. —
3. V. P warm prügeln, gel^orig f dielten;
l'll ^ your jacket for you id^ werbe
bir baö ^amifol auöÜopfen; T to ^
one's cockles tixotx^ Söarmcö trinfen.
— 4. adv. P he '11 get it ^ er wirb'Ö
tüdbtig friegen; .-ing pan P altmo«
bifqe, fd^weve. golbenc Ul^r; jjoatifc^
u. f. to.: proüifonfd^e(r) , 3eitweiUge(r)
©teKüertreter.
warn't (wönt) P fiatt was not war
nid^t, «nb fiatt were not waren nid^t.
war'orks (wö^R-nfg) P fiatt wäre
hawk(s); ^ to yer if they caught
yer at it {A little Bagam.) eö ginge
bir fd^Iimm^ wenn fie bid^ babei er«
tappten. @. wäre.
war-paint (wä^'-p^nt) [ärlegefc^murf 6er
IDll6enJ F fd^ctj^aft: $u^, (Staat, S3aK»
!oftüm; ^ ®ala» Uniform.
was (wöf) P fitttt were waren, wäret.
wash (wöfd^) V, [waft^en, flc^ waft^en]:
F I ^ ray hands of them id& Witt
nid^td mel^r mit i^nen ju f(|affen
l&aben; to ^ one's dirty linen in
public eine ^riüatangelegen^eit in ge*
^affiger Söeife üor Die Öffentlid^mt
gießen; P it don't ^ cö taugt nid^t
üiel; that won't ^ baö gilt nid^tö,
lägt fic6 nid&t mad^en; F to ^ down
with ^inabfpülcn mit, bagu trinfen.
washy P (wö^fd^-«): ^ tea bunne(r)
wasp (wagp) oidCant: üeuerifc^eö grauen»
jimmer.
waste r (ws*6t): house of ^ 2BirteBau8
(weil man bort fein ®elb unb aud^ feine
äeit üerfd^wenbet).
wast€-batt r (w?''6t-b8t) ©aftwirt.
waster P (w5''«6-t») [üerft^wenfter] nufe-
lofe(r), unge]^obelte(rJ 9)lenfd$ (ßl
Dict.).
watch vt (wötfd^) ^Qi6:jt (»oni« 4 etunbcn);
f. bell.
watchdog (wö^tfdb-bög) l^of^unö] ge-
flügelteö äBort (beö üerftorbenen S^tx*
3og^ üon Sllban^): the ^ of civili-
zation bie 3eitung(en), bie gour«
nalifti!.
watcbinaker r (wö'tfd^-m?*-!*) [U^r*
matter] 2:afd^enbieb, ber Ul^ren ftiel^lt.
water F (wr-t»') [Xüafier]: to make a
hole in the ^ inö SBaffer fpringen,
fid^ ertränfen; to get into hot .*. in
Angelegenheiten geraten ; it won't hold
^ eö ift nid^t ftid^l^altig.
water-bewltched F(wä''.t»' b«-wrtfdB-»b)
f(^ers^aft: fd^wad^e(r) Z^zz (Sl. Dtct.\
watep-bobby T (wl'^-t'-bölb-b») (Strom»
^3oli3ift.
water-cycle * rwr-t»'-§ol!l) SBaffer»
SBelcdpeb, SCßaffenab.
Water-fall (wr-t^'-fai) 3nobef^)rac^e: faö»
faben artig georbnete(ö) 2)amenflcib.
water-ganuer X (wS"-t»'-g8''n-n''') ^a«
nonier in ber glotte (Sl.Dict).
water-man P (wr-t*'-m"n) blaufeibene^
^alötud^.
water-works (wr-t^'-wö'fg) fc^era^aft:
^l^ränenfädfd^en; she's had the ^
going all day {Tag, Rag ^ Co.) fie
|at ben gangen %a% gel^eult.
watery-beaded r (wF-t''-R«-5(f'b-*b) gum
Steinen, glennen aufgelegt, leidet ju
S^l^ränen gerührt.
wattles (wötlf) oidCant: Dl^reu.
wax Fu. P (wäfg) [H)ac^0]: a) as tight
as ^ üerfd^wteaen wie baö ®rab;
b) 3oxn, Sirger: he 's in a ^ er ift in
f(|led^ter Saune; c) there 's a man of
-^ baö ift lieb, brao von bir, bu bift
ein ©olbferl.
waxy (wä'fg-«) 1. a. fwac^aartlg] F fteif,
elegant; P gomig, übelgelaunt. —
2. 8. P (Sd;ufter.
Digitized by
Google
t^ay
— 230 —
weUJ
way (we) [Wtq]: a) ^ u. f. »».: to get
under ^ abfal^rcn, fid^ aufmad^cn;
b) F Slrt, OJlittcI, Gelegenheit: that's
tbe .«. to do it fo mu^ tnan'e^ mad^en:
ft^rt^todrttt^: where tnere *8 a will
there 's a^ toa^ man will, bad !ann
man auc^; in more ^s than onc in
mebr aU einer SBe^iel^ung; c) ®egenb:
np Highbnry ^ in ber ®egenb üon $. ;
d) P ©efdbäft: he 's in the fish ^ er
treibt giW^anbel; f.linea; e) FJluf.
regung: she was quite in a /«^ abont
it fie macfete fid6 ben grofetcn Kummer
barüber; f) SßiHe: to get, have one's
own ^ tbun, »aö man mü, F feinen
i^opf für fidb ^abcn; g) sj)ort: to take
a ^ einen Slnlauf (jum Sluffijen beim
• SBelocipeb u. f. w.) nehmen.
waygate \(wr-get) [t)erfngung]2itteraten»
\pvadft: to have will and ^ over a
thing (Carlyle) üoHe SDlad^t über
etwaö befi^en.
weap F (waO v/n. [Pd^ tragen, abnufeen]
»on jtirtbern unb 9RöbeIn, au^ von ^erfonen :
ftd^ l^alten, fid^ gut tragen.
weasel-faced \ (wrfl-f{§t) [mit einem
lDlefelgejl(!^t] mit magerem ©efid^t
(Grose). — S5gl weazen-faced.
weasel-gatted r (wrfl-gßt-t'b) mager,
ra:ppeibürr.
weather (wVdh-*) v, 4/ how do yon
^ the breeze? toie gel^t'ö, »ie ftel^t'ö?
to ^ one's difficmties \x6) burd^»
fd^lagen.
weather -breeder 4^ (w(f'<fA-»-bRl-b»)
Wßne(r) l^elle(r) S^ag, ber ftürmifd^em
SBetter üorauögel^t
weather-eye F (wrrfÄ-»'-or): to have
one's -.^ well open, aud) : to keep one's
^ open auf ber ,iput fein, gut aufpaffen,
aufmcrfen. @. weather.
weatherology (wi''<iÄ.»-Rö'^l-ö-bQ«) fc^erjs
^aft (flatt meteorology); here 1 must
aver my muse a glass of ^ (Byron)
Bier mug idb erflären, ein Söetterglaö
fei meine SJcufe.
weazen-faeed F (wrfn-fegt) mit ah
gege^rtem, fd^malbadfigem ©efid^te.
W. C. (bö'bl-iü-fcl«'): West Central, aber
au(^ Water Closet [man nennt beS^alb
üüd) fc^ersipaft ben St 35 West central.
wed^e (wi'bQ) oidC«Bt: ©ilberger&t; ^
bobb filberne S^abaföbofc; ^ feeder
{Sl.Diet.) rirbemc(r) SöffeL
weed (wlbj 1. s. [Unfraut] : a) P (Sigarre,
2^abaf: nave a ^! nimm bir einen
©limmftengell b^ fpattifd? (von einet
SBittoe): she cast ner ^ [gugUic^ SBort*
\piti, toeil man audf Dom SReere fagt: it
casts its weeds ea »Itfl 6en ©eetang
ans Ufer] fte l^at »ieber geheiratet.
c) r 4)utbanb. — 2. r.: a) einen 2:eil
ber S3eute entwenben ; b) ettfu» : fpred^en.
weeo (wln) potH^dfi I^xä) »dl^nc, meine.
weeper F (wr-p«') [ftlagen6e(r)] S:raucr»
flor.
weepins-eross (wT'-pln'-tRSfe) oid c.int: to
come home by ^ bereuen, ©uge t^un.
weight F (wet) [(Bewiest] (Sinflufe: he
carries great ^ with him er imponiert
ben beuten, »eig fid^ ©eltung gu »er«
fd^affen; ©^)ort: .^^for-age Sflcnnen, bei
welchem baö »on bem |)ferbe gu tra«
aenbe ©enjid^t nadS> bem SHter beö»
felben beftimmt wirb.
wejee r (wjfbq-r) ©d^omftein.
welch (wJfltfdB) @pott: betrügen, (beim
SBetten) @dD»inbel treiben: l'll welsh
the nobs (Kacmg Song) id^ »iU bie
feinen Ferren (um il^ren ®e»iitft) be-
trügen.
welcher (wH-tfd^*') €^ott: einer, ber be«
trügerifd^e Söetten eingeWr ber Sßetten
nur fo lange ^5It, alö er gewinnt.
welcome F(w^-f»m) s. [IDiüfomm]: to
wear out one*s ^ au lange auf S3e«
fud& bleiben, feinem äßirte fäftig fallen.
welkin f (wri-!»n) : they made the ^ ring
with their vociferations (ßooKwoop)
pe erfüllten bie 8uft mit i^rem ©efd^rei.
well (w?l) 1. 8. [örunnenl f^ridjtt>5rtii(^e
«Rebenftart: let ^ alone la§ ben 3)ingen
i^ren rul^igen Sauf (Hoppe) ♦ ßitteratur,
\t\it ^äuftg: the ^ of English unde-
filed ber unüerf&lfd^te 53om ber eng»
lifd^en @prad^e; F eiöfaltcr Drt: like
^oing into a ^ gerabe, alö ob man
m einen ßiöfeller fd^ritte. — 2. adv.
[»0^11: P to be ^ on ein Keinem
&l&uf$d^en, einen @pi^ feaben; F he
might just as ^ have told us er l^Stte
eö uns aud^ ebenfo gut fagen fönnen.
— 3. V. to ^ it fparen, reid^ werben
Digitized by
Google
Iw^sh
— 231 —
wheetUeiX
welsh (wdfd^) = welch.
Welsh r (wllfd^): ^ comb bic fünf ginger;
like a ^ comb mile ol^ne @nbe, un»
auf^örlid^.
welsher (wn-fd^»«) = welcher.
weit (wrtt) ed^ui'Siang u. P burd^^rügeln,
t)ur(|gcrbcn.
wen (w?n) oft citiert: the wen of civüi-
sation [6ie (Befc^mulfl 6ec CiDiüfation]
(Cobbett) Öonbon.
weneliless t (wif^nifd^-I^^) [Shak. &c.]
ol^ne Öiebftc, ol^nc aft&lrcffe; »om asor»
bett: ol^ne grcubcnmäbd^cn [ft^niid^: out
of creatures; Pericles].
were (w5) P patt was »ar.
weren't [wSnt) P fiatt were not »arcn
nid^t.
WestEnd (w?gt JTnb): the ^ b«r »eff
lidbc, ariftofrotifd^c S^cil ber Central'
ftobt; a, ^ Shops ö&bcn in ber Söcft*
ftabt; a ^ swell ein ariftofratlfd^cr
@tu^er.
Westmin&ter (wf^t-min-i^') öjeftU(l^c(8)
©tobtüicrtcl, in tocld^em fid^ bic alte
3Beftminftcrabtei, ba^ Parlament u. f. ».,
bcfinben; ^ boy, gcholar Sögling bc3
alten ^lunraat^ loon Westminster.
wet (w(?t) 1. a. [nag] : F ^ blanket fteife,
ungcmütlid^c ^erfon: to throw a ^
blanket over (ben ©pag) »etberbcn;
Lambro's reception at bis people*8 banqoet
Was Blieb as Are acoords to a wet blanket.
(Byron.)
Samfcro'« SBiOfomm bei feine« «olf« »anfette,
Mdf betn bei Beuerfl für ein naffeS Bette.
P Berauf d^t; a little ^ angef&ufelt; r ^
parson (ouc^ Wet Quaker) @&ufcr. —
2. s. [Zläfie] F fc^erj^aft: something to
keep the ^ out ettoaö gu trinfen;
P S^runf , ©d^näjjöd^en : let's have a ^
la^ unö einö trinfen. — 3. v. [benefeenl
P trinfen: ^ the other eye (Sl.Ihct.)
trinf nod^ einö [dqI. bcutf(^: 8Cuf
einem Sein fann man nid^t ft^^ti] ; f.
whistle.
Wet'un (wrt-»n) «eftger^Slang: gleifd^
einer franfen ^l^.
W. H. (bra-jü in\ä}) »bWrauns für
whore.
whack (l^wÄ) 1. «. [6(^(a9]: a) P 5(nteil,
Portion; to go ^s teilen j b) 4^ @oIb,
Söl^nung. — 2. t/.: a) P fd^lagen, fru»
gern; to .*- it about an bie große ©lodPe
Rängen: b) F teilen; -^ all you finds or
gets (Ä litüe Bagamuffin) teile aUed,
toaö bu finben ober friegen fannft
whacker P (l^wST-») gro§e(^), unjläti«
ge(ö) 2)ing; berbe Süge.
whaeking P (l^wä'f-ln«) gewaltig gro^,
ftarf.
what (l^wöt) I. [»aa, mas fBr] : F ^
think you, ^ say you? loaö meinen
Sie baüon, fagen @ie baju? ^ the
deuce does he mean? mag gum genier
toiH er bamit? ^'s up? »aö ift loö?
P ^'s o' names? »ie l^eifet'ö nur
fd^neU? Mr. Whats - yer - name ! @ie,
3)ing0firdben ba! (ogl. Whot*s-his-
name); hap ^ what (W. Scott)
öjaS aud^ gefd^el^en mag; P if you
knew ^ a many they 're of em
(Greenwood) »cnn @ie »ügten, »ie
üiele il^rcr flnb; P -^ one I 'ave 111
keep bad, loeld^ed ic^ l^abe, loill id^
behalten. — 2. P fiatt that, which,
who, whom: the money ^^ people
go to market with baö ®elbj womit
man einfaufen gei^t; l'd a bird just
like them wonnerfnl ones wot you
've been describing id& l^atte 'nen
SJogel, gerab' fo ein SBunbertier wie
©ie ba befd^rieben '^oibin*^ 'e met a cove
wot I knows (The litUe Bagamuffin)
er traf einen S3urtd^en mn meiner S5e«
fanntfd^aft. — 3. fiatt at what: ^
time doj^ou start? (Rookwood) wann
bred^en Sie auf? — ©. au^ bie folgenben
SlrHtel.
what fop (l^wöt fö'') e. P ironlfc^ : ^ol^n ;
ril let him have ^ ic^ will il^m baö
id^on oergelten; Sojrer-siang: I 've given
lim m. iq l^ab il^m einö werfest, ba«
er nid^t fo balb oergeffen wirb.
What's-his-name F JJwö'tg-^lf-njm):
Mr. ^ [a^nlic^ Mrs. Wnat^s-her-name]
ipcrr [grau] SDing^fird^en.
what'8 what (^wötg bwö't) s. P to know
^ [auäf what's o'clock] gut S3efd^eib
wiffen, feine ^aä)t oerftefen.
wheedle F r l^wlbl) [f(^mel(^eln] : fig. he
could ^ the tire off a cart's wheel
ber fönnte bie 8eute gu aUem ÜJlög»
lid^en bereben.
Digitized by
Google
Iwheel
— 232 —
tvhisOeJ
wheel F (^wU) 1. «. [Ra5]: a ^ within
a ^ ein gemeinfqaftlid^ed ^anbeln,
ein ©ünbniö, ein 3ufammcn»ir!en ; to
keep the cart on the ^ eine ©ac^e
(mit SKü^e) aufredet, im ©anae er-
Balten. — 2. v. [rollen] * auf bem
SSelocipeb fahren, robfa^rcn.
(^wr-l»0 S3elocipcbift, fRab-
wheelep
fal^rer.
wheeze (6wlf) a. [Äeud^enl x^tater unb
Cirfu«: (Sc^er^, luftige ©cfc^ic^tej to
crack a ^ einen faulen 2Bi^ machen.
whelp (^wjflp) [8«n9«(») «Ines Rattbtleres]
^d^nifc^: iunge(r) Surfd^e.
when (l^wjfn): F .<.. np comes a chap
with a basket od his shoalder (Daily
Telegraph) unb fiel^e, ba fommt ein
SDlenjc^ mit einem Äorbe auf ber
^d^ulter.
Where (&w5'): T ^'s my cheek? »o
ift mein Stnteil? @. cheek 1.
wheresom'ever (l^wa''-6'nt-<^'^w-") P fiatt
wheresoeYcr voo aud& immer [fdjon bei
Shak.].
wherewithal (^wS^'-wieA-xl) [womit] :
8. F the ^ bie nötigen ÜHittel,
©eiber, ber nervus rerum.
wheppet t (l&w<?''R.B»t) reigen, &rgern,
fd^elten.
which (^wltfd^) [»elc^]: F I don't know,
never know ^ is ^ id^ fann fte nidfet
unterfd^eiben ; P j)iconaiiif<^: ^ such
was her own case »ie bieö bei i^r
ber SaH war; ^ it isn't so bad in
snmmer-time tüaö in ber (Sommerzeit
nid^t gar fo fd^Iimm ift; beliebte ©aft-
oerbinbung: ^ 1 did Öjaö id§ aud^ tl^at.
whid(de) F (^wlb) 2öort; hold your ^I
^alt'ö ÜKauU
whiddle (bwlbl) oidCant: angeben, »er*
raten {The Thieves' Grammar, 1719).
whiddler F (l^wrb-l«) Singeber, SJendter.
Whig * ftwlg): the ^ cave bie üon
Gladstone (infolge ber irifAen Sßov
läge 1886) abgefallene grattion ber
liberalen Partei.
whiles (^wotlf) P ftatt while »d^renb.
whim-wham P (^wfm-^wäm) Unfinn
(Sl.Dict.).
Whip (^Wlp) L S, [Peitfc^e] SBirtS^auStafef
u. f. ». : ^, .<- round gemeinfc^aftli^elr)
^Beitrag mx SBeinjedbe; (Sammlung
(nad^ Sifcp) für eine befonberc glafcbe
©ein; 4/ the old ^ baö alte ©(^iff;
^Parlament: the Liberal ^, the Con-
servative ^ liberale^, !onfctt>atiücö
|)arlament0mitglieb, bem ed obliegt,
bie Slbgeorbneten feiner Partei bei allen
»id^tigen Gelegenheiten gur Stbftim«
mung anzutreiben; to issue a ^ eine
8lufforberung an SWitglieber ber5)artei
ergeben laff en, — 2. v. fpellft^cn] ©ttafeen»
ruf: ^ be(h)ind fd^lag mit ber 5>eüfc^e,
^inten ptit einer auf! F TU he ^ped if ...
id^ la§ mic^ Rängen, »enn ... ; P nehmen,
raffen: she ^ped it ont of the sance-
Ean fte nal^m'ö fdbnell an^ bem Stopfe ;
e ^ped it up er rig eö baftig weg;
^anbmerfer.Slang : to ^ the cat olauen
3Wontag mad^en.
whip-belly F (l^wfp-brt-l«): ^ venpreance
[auc^ pinch-gut Yengeance] fd^Ied^teö,
faureö S3ier.
whlp-hand F (l^wrp-l^Snb): to get the
^ over the person jemanb gefügig
machen, in feine 9)hd^t befommen.
whipjaek (^wrp-bQän »etticr-Cant: S3ett'
ler, ber fic^ ald fd^iff brüchigen SDlatrofen
ausgibt (SLIHct.),
whipper-snapper F (]^wPp-fi«'-6nl>
p»') fleine(ö), unanfe]^nlid^c(ef) 3Jcänn*
d^en.
whipping (l^wrp-pln«) ^oiit«: Partei»
biöjiplin.
whipstep F (^wlp-&t») @^laufud^^,
@d^lauberger.
wMspep (^^wr^.p»') [(Beflüflet] 1. s. e^jort:
to give the ^ einen Söinf geben (SL
Dict.). — 2. v. F borgen, anpumpen.
whispeper \ (^wr§-p».R»') [Jlfijlcrcr]
einer, ber oft borgt (Sl.Dict,).
whistle (^wlgl) 1. V, [pfeifen] F bö^nifd^:
he may ^ for it ber fann nod^ lange
brauf warten, lange xtdöi) |)feifen; you
may go and[ ^ ror your money bu
fannft bir toi^ ®elb in ben (Sd^ornftein
fd;reiben ; # to .^ up the breeze [«a*
riation be« geto. to raise the Wind]
ftd^ (burd^ falfd^eS^orfpiegeluiwen) ®elb
üerfd^affen. — 2. s, [3^löte]: Fas clean
as a ^ gang blanf, glatt; P to wet
Digitized by
Google
ITThistling-BUly
— 233 —
wi4sket^
one's ^Jig. F cinö auf bie Sampe
gießen [Chaücer, CanUrbury Tales:
so was her whistal well y-wet fte l^att'
bic ^el^lc m^l bcne^t Sl.Dict.].
WMstlins-BiUy r (^wlg-Hif-bFl-lO
Öofomotioe.
Whitby (l^wrt-bO [®tabt in ?)orlftire,
9lorb=<gnßlanb] alter ®^>tuc^:
There was an old woman at Whitby,
Wlio once was fearfully bit by
Some little brown things
Without any wings,
Which made her nnpleasant to sit by.
wWte (l^wott) [»elf! oid Caat: ^ boy
(Massinger and Ford) (gd^d^d&en; ^
clock (au(^ r ^'an) filbentc lll^t; >i
^ eye {Sl.Dict.) ftarfe(r) @(^na|)ö;
F to shew the ^ feather gurd^t,
Slngft befommen; ^ lie l^armlofc Süge;
P ^ prop (SLDict.) biamantcne Sl^or*
ftetfnc⪙ F ^ rage ^eftifle Sßut;
t to be arrested by the ^ seijeant
»Ott feiner grau auö beni Söirtö^aufe
gel^olt »erben; ^ ^ squall Sficgenbö;
P ^ swelling (Sd^tuangerfd^aft ; @^)rid}-
»ort: a ^ wairs a tool's paper bie
SRamen ber Sftancn unb ©edfen, bie
lieft man an aUcn ®(!en; f^)ri*»öctii(^ :
sRanenl^&nbe befd^mieren Slifc^ unb
SGB&nbe; ^ wine (aud^ -^ taps) ©eneöer;
^ ^ Worms 9Raben, bie ben @d^iffö»
gö)ieBa(f l^ol^I freffen.
Whitechapel (^wat-tfdBrjI) I. s. oft-
licfee(ö) (Stabtüiertel, beffen S3e»obner
ftd^ burc^ 9flo^eit unb Unreinliqfeit
l^erüortbun; oecac^tiit^ : he comes from
^ ber ftammt nid^t »eit l^er, mit "Htm
ift niÄt üiel loö. — 2. a. r ^ broug»
ham ^elötanen; ^ fortane ein reineö
ipemb unb ein 9)aar ^poljfd^ul^e.
WhitechapeUte (bwat-tfd^Fp-»l-^'t)
Semol^ner üon Whitechapel.
White-Cross Leaeae * (bwol^t-fRö^ Ilg)
(üon Mr. Stead unb ber ^eilöarmee
begrünbeter) S3unb gur ^^t%t ber
Äeufd^beit unb mm @d6ufee iunger
ÜJl&bd^en.
whites (l^woltg) s/pl. ^Mtx: roeige SJlel^l»
forten; gaifd^münaer : (Silbermüngen;
aBaf(^c: öjei^e Öeintt?anb, »ei6e(ö) 3eug;
©^)ort: njeifee glaneHfletber.
white wash * (l^wo^'t-wöfd^) [Cünc^e]:
to get a ^ mit feinen ©Idubigem
afforbieren; feine Sal^lungöunf&l^igfeit
üor ©erid^t beweif en [in ber amt8f»)ca<^e:
to get one's discharge lo^gefprod^en
»erben].
Whittington (^wrt-tin«-t»n) oid Cant: ^'s
College rau(^ ttbfletürjt ju the WhitJ
tai Sud^t^au^ üon Newgate [ba» ber
bern^mte Sorbinapor biefeS 92am(n6 erbaut
iixo. wieber^ergefleOt ^aben fott].
whittle (l^witl) [Wnlfeeln] oidCant: ben
Singeber, S^errdter fpielen.
whiz (]^w!f) s. [glfc^enl; P hold your
-! teiretg' ftilO
who (bü) 1. [»er]: J»I -^^ comes there?
»er ml T ^ should-but? »er, fliaubft
bu »0^1? I waited for more than a
fortnight when, ^ should cut round
the comer, bat my little fair-haired
boy id^ »artete über »iergc^n S^age,.
ba !am — »aö glaubft bu »o^l? —
baö nämlid^e blonbe ^erld^en um bie
@dfe gelaufen. — 2. F unb P fiatt
whom: and ^ did he say that to
unb m »em l^at er baS gefagt? I
told him ^ it was for id^ jagte il^m,
für »en eö fei; ^ did you see there f
»en trafen @ie bort?
whop (l^wö^)) e(^uif^)racöe unb P : fAlagen,,
|)rugeln, befiegen; he got a fine ^-
ping ba3 geU »urbe t^m tüd^tig gegerbt
whepper P (^wö'p-p") s. = wapper.
whopping (l^wö'p - pln«) a. unb s. ==
wapping.
whop-straw r (l^wö'p-^tRä) öümmel»
93auer ißl.Diet).
whore r (I^ö): --'s bird ^urenjäger;
^'s son 4>urenfo]^tt.
wliiiff (l^wöft ouomato^)oetif(^: S3rüllcn (»ie
bag ber sil^inogerofe u. f. »).
Why (l^WoT) r»arum] F |ur SBe9rünbun0:
this is ^ orum, baö ift ber ©runb
^QCOQn\ oerwunbert; ^, he never came
»aö, er ift ja gar nid^t gefommen;
P ^)Uonaftifd^ : ^, iu course, he ain't
the man ja natürlid^, baö ift ber 3Jlantt
gar nid^t.
wicket (wi1-*t) [Pförtc^en] «ridet: JErei*
ftab [ben ber batsman, „<Sd^läger",
»erteibigt, ber bowler, ,^(Sd^leuberer",
angreift]; ^-keeper <Spteler, ber un*
mittelbar binter bem 2)reiftabe auf-
gefteUt ift, „f^fa^l^üter''; f. stump.
Digitized by
Google
Iwidö
— 234 —
Window^
wi4o r (woT'-Dö) fd^lau.
widow r (wfb-ö): grass ^ grau, bic
i^r 9Kann, SJlitrcffc, bic i^r ßieb^abcr
fl^cn gclaffcn ^at ; unöcre^cli(^tc ^Kutter.
widdle (wlbl) oid Cant: fd^einctt; Oliver
did not ^ cd toax fein ^onbfd^ein.
Wide (watb) [wtii]: P yon won't be
far ^ of the mark (Ainsworth) ba
^aft bu nid^t fo ganj unred^t; F ,^
awake: a) a. »crfcDlagcn, fd^lau; b) ä.
tt>eid^e(r), niebri3c(r) Sil^put; Ärirfet:
^-ball S3aK, bcr »eit »om 3iäe (b. ^.
Dorn 2)reiftabe) geworfen ift.
wi4ow r (wl'b-ö) [TDltwel: ^ bewitched
grau, beren Sölann nic^t gu ^(mfc ifi
wife r (warf)r€be»elb]: a)^ in water
coloors ^J^&treffe [toeil ^ SBafferfacben
Ut(^t au«üf(^eii laffen]; b) geffel an
einem Steine.
wife-beater F (waTf-bl-t*«) (i^^emonn,
ber feine grau ^srügelt.
-wiffle-woffle P (wrp-wöP) abgefdbmatf»
te(r), bodbnaftge(r) üJienfq ; -^s S3attd^-
wig fwlg) [perüde]: P big ^s ^od^-
geftellte ?)erfonen, 4>aupÖerle.
Wigaaewns (wrg-»-«auttf), Wigsby
(wrgf-b«) t jemanb, ber eine ?)etöc!e
tr>.
Wig-blOCk (wfg-blöf) »o;efSUng: ^opl
wigging F (wfg-gltt«) ©traf^srebigt: I
gave bim a good ^ id^ l^abe il^m
tüd^tig ben Äopf gewafd^en.
wigdns P (wira.g*nf) affe!tierte(r), ein-
gebilbete(r) ÜJcenfd^.
wiggle P (wlgl) fd^wanjeln; to ^ one's
way t&naelnb »oranfd^reiten; to ^.
waggle mit bem ^bd^m fdjöj&naeln.
Wigsby, f. Wiganowns.
wild (woTlb) 1. a. [wMb]: F rusbing
along like ^ Indiana »oranftürmenb »ie
eine loögelaffene ?Df?eute; P i%ornig,
argerlid^; I feit ^ id^ »ar fel^r böfe;
[oieaeid^t flatt vile] elenb, fd^(e§t; ne
talks the ^est rubbish er fd^w&^t
ben entfe^lid^ften S3Iöbftnn; F ^ oats
gugenbftreid^e; f. sow föen. — 2. s.
Bettler 'Cant: 2)0rf (Sl. Dict.), — @.
village.
wiM-eat F (watlb-fl't) : a ^ scheine
ein iimt)errü(fter ^lan.
Wild Irishman fwailb of-RlfiB-m^n)
cifenba^n'Siang: ^ug 3mtfd^en Enston
Boad unb Holyhead [in Scrbinbnng mit
ben irifd^en S)am))ff<!^iffenJ.
will (wll) 1. v/a, »otten: falbungSDoU:
God ^ed it! alfo ^at'« ©Ott g^toottt!
\ ^ he nill he ob er »iH ober nid^t;
fprt<$to&rtli(b : what ^ be most be mod
fommen mug, mug lommen. — 2. s.
[XDlUe]: F to have an iron ^ einen
eifemen SßßiKen ^aBen; to do a thing
with a ^ eine ^aä^t mit üoKer 8u}t
t^un, inö SGßerf fcfeen; f. way.
Wmiam (wri-ilm) [Xmif^elml: * the
E^e's ^ Setname Gladstone'd
); P fd^wad^e(r) 2:^ee; f. hns-
8 tea.
willow (wn4ö)[U)el6e]: a) s^ott: Ärttfet-
BaQ^ol^: b) t to wear the ^ nm
einen beliebten, eine ^ergliebfte trauern.
wHiow-wielder (wi^^I-Is-wll-b«») svtxt,
fd^ctsboft: Äridfetfpieler.
wimmeny-pimmeny F(wrm-m»-n»-i3f''m-
m'-n*) a. nieblid^, flein unb gierlid^.
wIh (wln) 8, e^evt: gewonnene ^^artie;
Eton scored thcee ^^s against fiye
defeats bie @d&üler öon ©. l^en brei
@piele gewonnen unb fünf uerloren;
oid Cant: $ennp; dens ^s 2 $ence,
tres /^s 3 $ence [English Rogue),
wind (wfnb) [H)tn6]: F which way does
the ^ lie? wa^ ift lo«1 wie ftc^t'ö?
@^oct: ^tem: bis ^ is good er ^at
eine gute ^unge; to get one's ^ np
Ild^ auöfd^naufen, nad^ 8uft fd^noppen
in bei 93ocecf^ca(be : to get one^s second
-^]; f- S^^f quarter; # to raise the
^ ®elb auftreiben ; P to slip one's
^ (Sl.Dict.) fterben, feine @eele au§-
l^aud^en; Sagb: Söitterung. ©erudb; Fit
got wind bic Ba^t würbe rud^bor.
windbag (wfnb-bigj l. 8. pDinöbentel]
Parlament: lange, inBaIt3lo]e 9tebe. —
2. V. bie 3eit mit Sieben »ergeubeu.
winded \ (wfn-b'b) außer 5ltem.
windep (wH^'n-b"') ow cant: lebenöISug«
lid^e Sud&t^augftrafe. @. lifer.
Window (wfn-bö) rj^en^r]: F to tum
the house out oi .*« baS ^auö grünb«
lid^ fegen, um unb um fefrcn; T .^s
klugen.
Digitized by
Google
ftvindsel
— 235
tviUles\
windsei (wrnfl) ^ fiatt windsail SBinb»
fcgcl.
wind-np F (warnb-ö'':p) «. ['21»ftDln6en]
windward ^ (wrnb-w»'b) [»Inönjärtel:
to work to the ^ of (6en H)ln6 ab»
fnelfen) umftimmen, ftd^ einfd^mcid&eln
bei.
Wine (waln) ^awflg »on SemterSniUm citiert:
-^ 's a mocker, strong drink is raging
(»iBei) bcr Sßein ma(|t lofc öcute, uno
ftarfeö ©ctr&nf mac^t »ilb [man tgt. ba«
BYRON'fd^c: My Helicon 's a pot
o' beer mein ^clifon ift ein ©d^o^ien
IBier, unb bas popuittce: Whisky makes
you frisky ber ©d^nopö mad^t luftig].
winey P (wol'-n«) bcf offen («S/. Dict.),
wing (wln«) 1. «. [Jlüael]: a) F on the
^ auf ber 9leifc; b) «^catet: Kliffe;
c) 4^ ^8 Slrme. — 2. v. Sagb: I&^men,
tjemunben.
wink (wln«f) «. [ÖÜn5eln][: F I did Bot
sleep a -^ i^ l^aBe fem $Iuae 3uge»
tBanj P to tip a -^ to üerfto|len gu«
blinzeln.
winking P (wru^-fln«) [ÖÜnjeln]: like
^ im !Ru; he was off like winkin
{Sl.Diet.) er war »ie ber S3Ii| »er*
fd&iüunben.
winks (w!n«f|) sipl. P flati periwinkles
@tranbmonofdbne(fen [beliebte Äofi bes
Sonboner ^(ebsj.
Winter -cricket r (w^n-t'-farf-'t)
(Sd^neiber.
winter-palace r (wPtt-t»-pn-«6) ®e-
f&ngmö.
wipe (woTrt 1. t'- [aifc^enl: P to ^ a
person aown jemanb fqmeid^etn, be*
jänftigen; to ^ off a score feine
(Sd^uften bcja^Icn; Sager-Slang: to ^
one's eye nod^ einö trinf en {Sl. Dict,) ;
f. aud^ wet. — 2, s. P (Sdblag: he
fetched me a ^ over the knuckles
(SLDicl.) er fd^Iug mir auf bie^öd^el;
r $laf d^entud^ ; ^-drawer S^afd^enbieb.
wire (wat') 1. s. [DraW] * Seiegramm ^
to send a ^ to telegrapl^ieren (bgl.
t>eutf*: auf bem „2)ra]^twege'\ „2)rabt»
antttjort'*); ^oUiit u. f. ».: ^- puller
leitenbe ^erf önlidbteit ; ber, weld^er eine
^Bewegung inö 2öer! fe^t, im @ange
erl^<. — 2. V. * telegrapl^ieren; P to
^-in ftd^ mit aller SKad^t anä 2Ber!
begeben; to ^ into lo^gel^en auf, fid&
begeben an.
wirer r {wal''-R') S^ajd^enbieb.
wisdom (wrf-b"m) \^tti^a\t: the collec-
tive ^ of the nation baö Slbgeorb«
neten^u^.
wisdom-tooth F (wFf-b'm-tü<A) [U)el0»
^elt«5a^n]: he hasn't cnt his ^ yet
er ift feiner öon ben @d^laueften.
wise F (woTf) [weife]: he '11 never be
any the ^r for it, he '11 be none
the -i^r er wirb nid^tö »eiter baüon
merfen; f. none.
wish F (wlfd^) V, [ȟnf^enl: she has
everything she .-.^s for ne l^at aUeö,
»aö SKenfc^enbegel^r (na* ^eine); I -^
to goodness iq »ünfd^e »on ^er^en.
wish-wash F (wl'fd^ - wöfd^) fabe(ö),
»afferige(d) ©etränf, bünne(r) S:^ee,
@. washy.
wit (wlt) [H)iy : F to liye by one's
-^s fi4 burd9 @d^lau^eit em&^ren:
you need have all your ^s aboni
von man mug alle fünf @inne gu«
fammennel^men, fdblau ad^tgeben; \pn^*
wörtlich : where tne liquor 's in the
^ is out (Hoppe) »o ber ©pirituö
einjiel^t, jiel^t ber S[^erftanb auö.
Witch (wltfd^) [§eje] 4^ f^rid^tobrtll* : a
^ can swim in a sieve eine .Jpeye
!ann in einem (Sieb fd^wimmen.
witch-coTe P (wrtfd^-!öw) ^eyemneifter.
witcher (wlt-fd^»«) oidCant: @ilber.
With (w\dh) [mit] »öjerfpra(^e : to be ^
one's adversary fampfbereit üor feinem
©egner ftel^en; SBivui^au«, cw^ptifc^:
warm ^ feiger ®roa mit Sncfer;
©efc^äft: to be ^ Mr. Smith bei
^erm @. angefteKt fein; ©t^uie: to
place a boy ^ ... einen Knaben ber
Db^ut üon ... anüertrauen.
withont (wl<iÄ-au''t) prp, [of^ne]^ SBlrt««
ffauif eCi^Hfc^: cold ^ fulter Sdf
o^ne Sudfer; f. go; coni P o^ne ba§,
auger »ennj ^ a fellow has some
brains of his own wenn einer nid^t
SBerftanb l^at.
wittles (wltlf) 8!pl. P ftatt victuals
^rüüiant.
Digitized by
Google
Itviving
— 236 —
warld\
wiving (Wal '-Irin«) [heiraten] f^jri*»
teörtiit^: hanging and ^ goes by
destiny baö Rängen unb baö heiraten
finb ©a(^cn beö ®Iü(f«f.
wizeu-faced F (wrfn-fefet) = weazen-
faced.
wobble P (wöbl) fod^cn (Grose).
wobbler (wö'^-bl'') = wabbler.
wobbly (wö'b-bl«) = wabbly.
woffle f (wöfl) cffcn unb trinfen (Grose).
wolf r (wüIf) [IDolf]: to have a -^ in
one's inside grofecn junger ^abcn;
to keep the ^ from the door ftd^
ci^rlid^ burd^f (plagen.
WoUop (wö'l-l"p) interj. 4^ ^>lum|J§, ^afte
nid^t gefe^en ; Wotcofeniieb : and the ship
went ^ on a great big rock unb baö
©dbiff fu^t, frad^, auf einen mSd^tigen
gelö; f. wallop.
woman F (wü''m-"n): ^ of all work
üJiäbd^cn für atteö.
wonderment P (wö''n-b«'-mJfnt) ßr-
ftaunen.
WOn^t fwönt) [au« beul anittelenftttfc^en wol
not] r flatt will not.
woo-back (wö-bä"! unb wü-b^f) gfu^c»
manndruf: I^Ü, ^ar [um baft ^ferb )u
lenlen].
wood (wüb) [§oU]: a) F to be out of
the ^ au§er ©efa^r, über eine @c^wic-
rigfeit ^inmeg fein; b) oid Cant: to look
over the ^ prebigen; to look through
the ^ am ?)ranger fteften; c) T ®cU).
woodcock (wü'b-föf) [lDal6f(^ncpfc]
oidCant: ßinfaltöpinfel; f -- surtout
(Grose) = wooden surtout.
WOOden r (wübn) [^Ölsetn]: <C^eater: ^
acting ^ol^emeö, ftcifeö ©picI;^god
2)amenbrettftein; unioerptät, «poutitu.f.uj. :
^ spoon Äanbibat, ber auf bcr öifte
(bct Wranglera, bcr aRiniflcr« u. f. to.) gu
unterft ftel^t ; ^ surtout @arg, P Olafen«
quetfc^er ; when Sir Piers had put on
his ^ surtout (Kookwood) alö Sir P.
gwifd^en \itvi fcqö S3rettem lag.
wool P (wül) [XDoUe] mvit
woolbird r(wü''l-böb) (Sd^af {Sl^Dict),
wool-gatliering F (wü'l-gldÄ-»-Ritt«)
jerftreut.
wool-hole r (wü'l-^öl) Stvmen^auö.
woolly P (wü''l-l«) [»olUg] »crbriefeUd^
\Sl. Dict.),
woolsaek (wü'l-feü): the ^ [6cc IDoU»
facfj Parlament, DbecJ^au«: @i^ bcö 8orb»
fan^Ieref.
wop (wöp) = whop.
word F (w5'b) [XDorl]: he hasn't a good
^ to sajr for anybody er I&fet an
(einem em guted |>aar; to come to
^8 in Streit geraten: I won't have
any ^s about it icp ȟnfd^e feine
SEBiberrebc ju ^ören.
word-spinner F (w^'^b-fepm-n"') Siebe«
(ünfticr.
wore (Wö') P flatt wom getragen.
wopk (wö'!) V. [arbeiten, »Itfen, im
(Bange galten] vin. F it won't ^ e«
gel^t nid^t, geungt nid^t; v/a. ®ef<^&ft,
ec^ule u. f. tt). : to ^ one^s men, one's
boys (hard &c.) feine öeutc, feine
(S^üler (tüchtig u. f. ».) an bie 2(r«
beit galten; ^anbel u. f. i». : to ,^ het
Oracle fd^Iau manöürieren; T io ^ ^
street, a neighbourhood eine @trafee,
eine ©egenb burd^ (Sinbrud^ u. f. xo,
unfid^er mad^en; ^ettiet»Cant: to ^
the shore am Ufer nad^ Söertfad^en
fud^en; @^ru(^, in toe((^em bie ^au^pt«
toanf(^e ber S(rbeiter{(affen aufgeführt finb :
Eiglit liours* work,
Eight hoors' play,
Eiglit hoors* sleep,
Eiglit bob a day.
workiog - Corner (wö"' - f m« - to^ - n»»)
a)amenbrett: 6cfe (öon 3»ei gelbem), in
ber man nad^ S3elieben ^tn unb ^er
rücfen fann.
working - manager (wö"' - fln« - mä''n -
*bQ-'') öefd^&ft: S3etrieböbireftor.
working-money(wö"'-fm«-mö''n-«)iicancr«
Slang: ®elb, »eld^eö ber Kellner beö
^Diorgenö bei bem ^afperer ber SReftau«
ration für (Sd^eine ober üJiarfen l^intcr»
legt.
World (Wö'lb) [IDelt] Sipcrt, fc^erj^oftr
the ^ to a China orange aded gegen
nid^td; F the ^ bie öeute; what will
the ^ say njaö »irb bie SBelt, »a^
njerben bie öeute fagen ? fc^ers^aft : the
^ and his wife were there atteö aaä
S3eine i^atte , »ar bort (oßt. auc^ ba«
beutfc^e : bie feelt unb angreujenbe Drt«
fd^aften).
Digitized by
Google
\worldly
237
WOrldly (wöMb-I«) eu^M^emifHf*: to close |
one's ^ accoDnt bie öeBenöred^nung
abfd&Uegcn, feine irbif*e öaufba^n bc-
fc^Uegen. »gl. au^ kick the bücket.
worm (wö'm) [H)urm], f. early, T ^o«
liäift.
wormsmeat ^^ (wö'''mf-tnlt) gra§ für
bie SBürmer (oon benen, bie auf bcm
Sanbe fletben).
wopn't (wö'nt), f. warn't.
WOPPet t unb P (wö'r-rH) = wherret.
worse F unb P (wö'§) J. a, [ft^Ilmmerl :
to be the ^, none the ^ for drink
Betrunfen, nid^t betrunfen fein; ^ luck
um fo f^Ummer; he once came veir
near to it, ^ luck unglücflid^ertueife
iuar er einft gan3 na^e baran. — 2. v,
to ^ oneself weniger »erbienen, in eine
fd^Iimmere Sage geraten; # sssrfe: the
four per-cenfe were V4 -^ bie üier»
^roAentigen ?)a^iere waren um V4 ge«
funten.
iForser (wö''-^») P ftatt worse.
worsest (wB-^-^'^t) P fiatt worst.
lYorship (wö^'-fd^fp) 1. v. [»ere^^ren]: F
to .^ the very gronnd a person treads
on jemanb über bie SWa|en lieben. —
2. «. F a place of ^ ein ©otted^auö,
ein« ^rd^e.
IfOPShipfal (wB^'-fd^lp-föI) in ZiUln ber
City-Companies u. f. ».: l^od^anfel^n»
lid^, l^od^üerel^rlid^.
worth (wö'iÄ): a) fc^ers^oft: he's not ^
his weight in paving-stones er ift
feinen ©d^ug ^ul»er »ert (ogi. gold);
b) t werbe; woe ^ the scnbbler
(Byron) wel^ bem ©fribenten.
wot (wöt) 1. P fiatt what (f. what 2).
— 2. t unb poeHfc^: weig: the saints
I ^ were soon forgot bie .ipeiligen,
wei^ id^, »ergag man gar balb.
^onld F (wiib): tum where he ^ wo*
l^in er pd^ aud^ wenben mod^te.
wonnd (wtinb) Bpctu many of the horses
will not be ^ up when the day comes
üiele ber ^ferbe werben fid^ nid^t be«
wtisseri
ber Sag beö SftennenS
wdl^ren, wenn
erfc|eint.
WOW - WOW (wau'' - wau) Äinbcrf^rac^c :
SBauwau, S5aubau, ^unb.
wrap-rascal (b Jp-Ra'g-f t) oid Cant : rcte(r)
«mantel.
wreckep (bcT»') [piün6erer] «^catcr:
first-night ^s 2^6eaterbefud^er, bie ber
erften Sluff ül^rung beiwol^nen (unb biefe
nad^ ©ebül^r feiern).
Wren (am) Sl^orftcl^er einer befannten
öonboner 3JliIitärpreffe; youths that
are lectured by ^ {Punck) 3üng«
linge, uon 2ören unterrichtet.
wriggle P (afgl) [fic^ ^In un6 ^er wlnöen] :
to ^ out of thing pd^ öon etwaö losf*
mad^en, brüdfen.
WPinkle F (Rln-fl) [Kunjel, J^alte] Äniff:
he can put you up to a /*. or two
er fann bid^ fd^on etwaö leieren.
wrinklep r (Rrn«-fl») Sluffd^neiber,
öügner.
WPit (R^t) P fiatt written gefd^rieben.
write-off # (Rolf-ö'f) (»on ber ©d^ulb)
abgießen.
writin^ F (Rol'-ttn«): the ^ on the
wall baö ÜRene $lefel an ber 2ßanb,
baö l^ereinbre(^enbe S^erberben.
written (Rftn) [getrieben, Wrlftüt^]
©c^uu u. f. to. : ^ examination f d^rift*
lid^e ?)rüfung.
wron^ F fHön«) [unrct^t, ©erf c^rt] : to be
^ in tne up^er storey öerrucft, im
2)ad^fiübd^ett md^t gana richtig fein; to
catch hold of the ^ end of the stick
eine ©ad^e fatfd^ »erftel^en, t)er!ebrte
©d^Iüffe gleiten; to get out of bed
with the ^ leg (foremost) fig. mit
bem linfen gu^e guerft aufgeftanben
(fd^led^ter Saune) fein.
wur (w8«) P flatt was, f. war.
wuss (w8^) P flatt worse, he ain't any
the ^ for having had a drop 6'
comfort baS bi^d^en @d^napö l^at i^m
nii^tö gefd^abet.
Wasser P (wö''§-§») = worser.
Digitized by
Google
[X divMon
- 238 -
yer\
X.
X division {r^^ b»-»rQ-Ht) »ettlefCant:
©auner, iaf^cnbiebc unt) atte, btc
fein c^riid^cö ©cfc^äft betreiben.
Xm ober Xmas fe^r ^t\xi^vi{\i^ flatt Christ-
mas SGBei^nad^tcn.
Y.
yac, yack r (beibe«: \it) U^r.
yaffle f (iifl) effcn (81, Dia,),
yah (ja) interj, P pu^!
yahoo (i*-^ü')2itterotenfipra<^e: gemem€(d),
ücrfommenc(ö) ©ubjeft [Ö^wiät/^'Ä
yam P (jäm) v. ejjcn; s. eine tro^jifdbc
grud^t unb beltcotc SHa^rung bcr wcft«
inbifd^en SHegcr.
yaiinaiii(|S'n-n"m)[oid Cant, Th. Harman,
1566] = pannnm.
yankce-panky (il''tt•-!«-pl''n•-^) Slrt
3u(fergc6ä(f.
yap P (isp) Back-siang ^att pay bcjal^Ien.
yappy P (iS'p-pO einfältig, t^orid^t (>SZ.
d: ^
')ict.).
'ap (lä
t^r fcib.
rar (lä) P
flatt ye are ober you are
yardt(iä'b): -- ofclay lange, tJ^önerne
Sobaföpfeife.
yare t (ja') Shak. u. f. w. : fertig, bereit.
Yarmenth (jä'^-m'iÄ) [@tabt in «otfo« an
ber CWfie CngtanbS, i^rer ^ftcinge toegen
ra^mlic^fl be{annt] fc^er|l^aft: ^ capon
^äring, S3üdKng. SJgL two-eyed steak.
yam (jä'n) «. [(Barn] P unb vt (lange)
©ej^id^te, %Oixn*^ v, lange ®ef(|idfeten
erjal^len. ein ©am fpinnen; inö S3laue
l^inemreben; f. yeam.
yamm (if'-a'm) oid Cant : 3Jiild^.
y as (iä§) <g(^nIerf;jM<5e : flatt yes ja. @. yis.
yaw vt (ji) fid^ »on einer @eite 3ur an»
beren neigen; she .^ed from side to
side e8 (ba8 @d§iff) fd^ttjanfte l^inübcr
uub l^erübcr.
yaw-yaw (il-jr) High-Life Slang: to
(Hoppe) in affeftierter, nad^l&fftger
2öeife fpred^en.
yay-Day F {[i-nf) s, einf<ige(r) ?Wcnfd^,
ber nid^tg ju fagen iweig alö „\<x** unb
„nein" ["yea", "nay"] {SlDict.),
ydad (»-fUa») t geHeibet; ydept {^-W^i)
t genannt [altertflmUc^e grormen, iebo(^
oon S(^riftfle(Iem, welche Krc^aiSnten lieben,
and^ \t%i nod^ häufig gebraucht].
ye (j!) altcrtfimlid^e ßd^rciBiweifc für
the [baS y tfl bnr(^ aRi^»ctßänbniS and ber
alten SRunc, beut fogenannten j^thom*, für
th entflanben].
yeap (\\) P fiott years; Kmg Lean
Bnt mice and rat« and snch small deer,
Have been Tom*B food for seven long year.
^od^ Diatten unb SRäufe unb a9nli(!^ee Bilb,
^aben S^omaS fieben äa^re ben junger ge^at.
yeam (i§n) P fiatt eam uerbienen.
yellow (iH-lö) [gelb]: r ^boy ®olb«
fud^ö, feoöcreign: ^ gloak eifcrf«(^-
ti0c(r) 2Wann; A -^ Jack gelbefö)
gieber; he was hove down in nis
hammock under ^ Jack (Nights at
Sea) er lag unten in fetner Hänge-
matte unb l^atte baS gelbe ^eber;
oidCant: ^ man gelber Soularb.
Yellows r (in-löQ s/pl.: ©d^ülcr ber
Blue-coat School in Newgate Street
[i^rer gelben ©trumpfe toegcnj.
yennep r (jjTn-n'p) Back-Slang: flatt
penny ©rofd^en.
yep (j») P flatt you unb yonr: by yer
leave mit S^rer gütigen (Srlaubniä;
P 'e 's one o' yer idle sort baö ift
eud& fo ein red^ter Sagebteb; she's
Digitized by
Google
lyerself
— 239 —
zounds}
none o' yer finely got-up ladies baö
ift cu^ rcitte »on bcn aufgebonncrten
SDkinfelld^en. — SBgl. your.
yepself (f-feelf) P fiatt yourself.
ycrselves (i"-gnn)f) P fiatt yourselves.
yes'in (ie§m) P ftatt yes ma'am ja,
gndbige grau.
yessip P (irg-^') i«» ^c^^-
yid (i^)r yit (irt) [i^Mfc^; beutfc^er ?ßroöin-
jialistnu« : gü6] 3ubc ; 2>Z. : yidden 3ubett
{Sl.Dict.).
yis (il6) P ftaH yes ja.
yit, f. yid.
yo-ho 4. (jß-^ö"), yo-hoi (ju-^rO ^otta,
l^urra!
yokel r (jöfl) bummc(r) S5aucr.
yoknff r (iö'-I»f) ^ftc, Koffer.
yond (tönb) voemc^: jener, jene, jeneö;
^ tall ancboring bark jene l^o^e, feft«
geanferte IBarfe.
yore F (jö'): in days of ^ in alten;
»ergangenen S^agen.
Yorkshire (K'f-fd^'O 9lame einer ®raf-
fd^aft im iRorben ©nglanbö [beten öe-
»o^ner unter ben ©übenglÄnbern aW fel^r
Dcrfc^Iagcn flelten]; P to come ^ over
a person jemano anful^ren ; I'm ^ too
id^ üerftcl^e ben Sftummel aud^; a ^
compliment (Sl.Dict.) ein wertlofeö
©eWen!.
young r (iönO [jung] : F ^ devils böfe
S3uDen, F Stangen; the ^ Eaele of
tbe West «Rorbamerifa; a -^ oldf man
ein junger SWenfd^ mit altem ©efic^te ;
ft>n(^to&rt({(^ : the ^ ones cackle, as
tbe old cock crews wie bie Sitten
jungen, fo 3i»itfd^em bie gungen.
yoanker \ (iö''n«-!»') iunge(r) S3urfd^c,
SRatrofe u. ]. w.
your (jr) pr]:
decayer oi ^
water is a sore
whoreson dead body
ba8 Gaffer mad^t eud§ ben »erbammten
öeib rafd^ faulen; F ^ nibs @ie (felbft),
f. nibs; ^<ierji^aft: ^ obedient servant
(3^r ge|orfamer 2)iener) meine Sßenig«^
feit — S[^gl. yer.
yon're (jü') F iiatt you are (Sie flnb;
^ another bu bift aud^ fo einer.
youpn (jün) P fiatt yours ber Sl^rige;.
f. ourn, theirn.
yOüPS (jürf) [btt 3^te] fc^erj^aft: ^ tmly
id^, mid^.
yourself (j'-fe^If) P ftatt you: 'ow's ^
ö)ie ge^t bir'ö?
y'see (\^\) P fiott you see (Sie fel^en^
feigen @ie.
Z.
'zactly (frft-IO P fiatt exactly genau.
zambo P (fä''m-bD) !Regerünb, S^leger.
zedland (fcfb-Iänb) SOBeftcnglanb [wegen
ber bort üblichen loeic^en 9lu8f^ra<$e bc8 s].
ziph (flf): tbe language of ^ Slrgot
Der @qüter üon Winchester [bei De
QüiNCEY crto&^nt; Sl.Dict.].
zoedone * (fö%»-bön) aIfo5oIfreie(8), leidet
mouffierenbe(ö) ©etr&nf.
Zoo (fü): the ^ F ftatt the Zoological»
Garden(s) ber goologifd^e ©arten [in
Regent's Park].
zonnds f (faunbf) [au« God's wounds
— bei Shak. &c. fe^r l^äuflg]: -^, Td
better have been in the army (Th.
Hood'ö Comic Poems) gum genfer, id^
»&re Beffer (Solbat geworben.
Digitized by
Google
Cangcnfcf^eibtfd^e öudjbrucferct, Berlin S.W. n. ßaUefd?e (Strafte 17.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digftized by
Google
Digitized by
Google