Skip to main content

Full text of "Londinismen, Slang und Cant;"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non- commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web 

at http : //books . google . com/| 



Digitized by 



Google 



?oL9-;.;-^ 



I^artiarti (üTdllese ILi&rars 

FROM THS BSTATB OF 

GEORGE MOREY RICHARDSON, 

(Class of x88a), 
Professor in the Univbrsity of California. 



Received June ^9, i8<^. 




Digitized by 



Google 



L 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



BAU MANN 



LONDINISMEN 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



LONDINISMEN 

- SLANG UND CANT - 



ALPHABETISCH GEORDNETE ^SAMMLUNG 

DER 

EIGENARTIGEN AUSDRUCKSWEISEN 

DER 

LONDONER VÖLKSSPRACHE 

SOWIE DER ÜBLICHSTEN 

GAUNER-, MATROSEN-, SPORT- UND ZUNFT -AUSDRÜCKE. 

MIT EINER GESCHICHTLICHEN EINLEITUNG UND MUSTERSTOCKEN. 

EIN SUPPLEMENT ZU ALLEN ENGL.- DEUTSCHEN WÖRTERBÜCHERN 

VON 

HEINRICH BAUMANN 

MASTER OF ARTS OF LONDON UNIVERSITY, HEADM ASTER OF THE ANGLO- 
GERMAN SCHOOL, PRESIDENT OF THE GERMAN TEACHERS' ASSOCIATION. 

PBEIS: 4 MARK, GEB 4 HABE 60 Pf. 

Eingetragen« 8ehntim«rk«. 



v^)Kl^ 



BERLIN, 1887. 

LANGENSCHEIDTSCHE VERLAGS-BUCHHANDLUNG 
(PROF. G. LANGENSCHEIDT). 



Digitized by 



Google 



?-t^v-;,;4. 



liftrrftr^ Cellegm Librftry 
Fr xoi ih« ristat« of 
Prof. (>*•. n . Äi.?k»r<i»cy:i 



Digitized by 



Googk 



A Slang Ditty. 



Rum coves that relieve us 
Of chinkers and pieces, 
Is gin'rally lagged, 
Or, wuss luck, gits scragged. 

Are smashers and divers 
And noble contrivers 
Not sold to the beaks 
By the coppers an sneaks? 

Yet moochin' arch-screevers, 
Concoctin' deceivers, 
Chaps as reap like their own 
What by tothers were sown; 

Piratical fakers 
Of bosh by the acres, 
These muck-worms of trash 
Cut, oh, a great dash. 

But, there, it don't matter, 
Since to cut it still fatter, 
By 'ook and by crook 
Ve Ve got up this book. 



Digitized by 



Google 



YI A Slang Ditty. 



Teil ye 'ow? Vy, in rum kens, 
In flash cribs and slum dens, 
r the alleys and courts, 
'Mong the doocedest sorts: 

When jawin' with Jillie 
Or Mag and 'er Billie, 
Ve shoved down in black 
Their iligant clack. 

So from hartful young dodgers, 
From vaxy old codgers, 
From the blowens ve got 
Soon to know vot is vot. 

Now then there is yer sumptuous 
Tuck-in of most scrumptious 
And dainty mag-pie!* 
Will ye jes come and try? 

H. B. 



mag-pie cigcntlici^: €I|ler; ^ier: XDortpajlete. 



Digitized by 



Google 



§thlämm ber ^bhfinmqtu. 



a. 


adjective, (5igenfd^aftd»crt 


math, mathematics, SJlati^emati!. 


adv. 


adverb, Umftanbdtoort. 


pl. plnral, ÜJle^tl^eit. 


BtWa L 


. Bell's Life in London. 


prp, preposition, ^t&pofltion. 


BeaumontB^9,\imout and Fletcher. 


5. Substantive, ^auptwott 


8c FL 




8/pl, Substantive (in the) plural 


conj. 


conjunction, ^onjunftion, SSer- 


(number) ^anptwoxt im 




Binbung^toort. 


9)lutal. 


Biet. 


Dictionary, 3öörterbud^. 


f. ober <S. ficl^e, see. 


btf4 


beutfd^, German. 


Shak. Shakespeare. 


engl 


engUf(!^, English. 


Sl.B{iet). Slang Dictionary. 


&c. 


^Inleif Sc^rlflflefferit, (Kturffrn: unb 


ThelMeUGREENWooD'8) TheliUleBag- 
Rag, l amuffin{8). 




anbete. (Sinne).l 
figuratively (im) biIbUd^(ettJ 


fig^ 


V, verb, Seitwort 


ge». 


gettöl^nlid^. 


via. active or transitive verb, 


grd^. 


gtied^ifd^, Greek. 


t^dtigeg, tranfltiüeö Seitwort. 


m«., tnter/. inteijectioD, ©mpfinbungö- 


vjn. neuter or intransitive verb, 




»Ott. 


fubjeftiüeö, intranfitiüeö Seit- 


iL 


italienifd^, Italian. 


wort. 


I(a)t. 


lateinifd^, Latin. 


üg(. »ergleici^e. 




§thlütmq 


btt ^t\^m. 



r gamili&r, »ertrauUci^. SSoIfeö.l 

P ^opuldr, <Bpxad)t be^ gewßl^nU(^enJ 

r (©aiflen) ©aunet-, 2)iebeöf^)rad^e. 

X (iBeßen) militätifd^. 

>t l^nUt) SDlarine, (Sd^iffal^rt. 



# (Qeibfiatf) ^anbel. 

* (««oioöiämu«) neue« Söort 

\ (Äomet) feiten, wenig geferdud^Hd^. 

f (Är«u8) üeraltet. 

^ (bie %\{U) erfe^t ben Sliteüo^jf. 



"^tu^ft^Ut-^ttl^tlqmq. 



Slrtifel crapping castle (@. 33) mu§ e8 ftatt 2lbtto l^eigen: 2lbort. 



K>frO{00 



Digitized by 



Google 



— #^ €rläuterunö bcs Couffaint^ 

3ttr »eseit^mtng 5er 
^= L $(0oettteitte Sritttbfa^e« = 

g)etttf(!^e ©(f)rift: für cnglijci^e Saute, i»eI(J^c bcn betreff enben beutf^en 

®(]^riftjei(3^en entfpreci^en: b, b, !, jc. 
Lateinische Schrift; für englifcj^e Saute, tüeld^e fx6} ni^t genau 

burd^ bcutf(]^e S5u(]^ftaben toiebergeben laffen: a, Ö, w, Q, 2c. 
Kursivschrift: für bie Sif^)enaute ^ä unb ^ä. 
itieinerc ©(^rift; für fd^tüa(|e. Unbetonte buuH)fe SSofafe, unb für ujenig l^ertoor* 



tretenbe Äonfonanten: 
caper (fe^e-^)»). 



», i, r, jc: anchorage (K^nö-fß-RebQ); 



m. €tf(ütittt0 ber eittielttett Saitte 



ö 


©ame 


far im 


5 


ber burd^ auölautenbeö r ntobifigierte öautbeö ?(f. ?) 


care {W) 


ä 


fur^er TOttellaut givifd^en a unb & 


fat (fät) 


a 


halblanger TOttellaut gtoifd^en ä unb « 


answer (a'n-feör) 


S 


SDfltttellaut gwifd^en ä unb ö (öfterr. ©5'ter) 


fall (fSl) 


al 


9Jlttl, .©alte 


pine (^)aln) 


a 


^am (bod^ mit ber SDflunbfteKung üon 8 anlautenb) 


house (^oSfe) 


e 


gSeet (mit ber SölunbfteUung nad& i auölautenb) 


fate (fet) 


e 


ber üorige Saut, furg 


get (gift) 


e 


tonlofer aJiittellaut atuifc^en e unb i 


bemused(be-mj|u''fb) 


e 


ber üorigeöaut, nid^tgan^ fofur3(nurtm5lu3laute) 


daisy (bS'-f«) 


f 


l^n 


me (m!) 


\ 


in 


pin {p\n) 





©Ol^n (mit ber SDf^unbftellung üon u auölautenb) 


no (no) 


» 


jSonjonant 


omee (o-mf) 


ö 


red^t offen, faft »ie ein »erfurgteg 1 


not (not) 





ber I a n g e öaut beöoorigen ; f ommt nur üor r (») »or 


bom (bötn) 


ö 


aJitttellaut gtoifd^en o unb ö, furg 


but (bot) 


5 


beögl, lang, üor auölautenbem r 


bird (börb) 


s 


getrübte8,e in IButter, fd^»ad^ unb unbetont (aber 
mel^r nad^ » l^inneigenb) 


finger (flns-g»«) 


ü 


SUlitl^me 


fool (fül) 


ü 


ber furge Saut beö oorigen 


füll (fuI) 


SI 


Sol^cnburg, SBBollac^ 


boy m) 


w 


u in ber SWunbftelliung beö to 


wine(watn, bein. sain) 


^w 


ber üorige Saut, afpiriert 


whine (bwoln) 


tt) 


mie 


vine (rooin) 



Digitized by 



Google 



£angcnfd7Ct5tfd7cn Syftcms ^$^ 



englifcten ICitefprac^e.* 



n. iSefottbete Seiten. 



" (Bfirseseit^en): balb, Sitte, ä, c, ö, 8, ü, 2C. 
(Cäitge^fic^e«): Sffbel, ebc(, Silie, I, 5, ü, k. 
' (Tlcceni): Bcjeid^net bic Hx6) Setcnunfj ^erüorjur)el»enbe (Silbe. 
'' (öonpf-Xcceni): bejeic^net bei mehreren betonten Silben biejenige, welci^e 

am [tdrfften l^eröortritt. 
- ((Lrenitungflint^) : gerlegt baö SBort in foüiel (Silben dö gu fprec^en fmb: 

etemity-box (e-t5i^-ne-te-bö!ö). 
^ (Bogen) fielet über ^ip^tl^cngen: high (^51); house (t;au§). 



iinb ber baffir sntisen 3ei^ett* 


i 1 


i mit furjem SBorfd^lag üon i 


you (ju) 


dh 


gelinber Öifpellaut 


thine (dhain) 


th 


fd^arfer öifpellaut 


thin (^Äln) 


f 


SBefen 


zeal (fll) 


§ 


meffen 


seal (§11) 


4 


Journal 


pleasnre (^)lc'q-8r) 


i^Q 


b i}or q 


jew (bQü) 


fc^ 


fi!^Dn 


shine (fd^oln) 


tjc^ 


Äutf^e 


chew (tf^ü) 





©Ott (l^od^beutfd^! nid^t Sott ober 5tott) 


God (göb) 


ns 


fatlö (g aber weid^, nid^t !!) 


sing (§In0) 


ns! 


fani 


sink (glnef) 


r 


auölautenbeö r, f d^toad^ mit bem S&pfd^en öibriert ; 
faft üofalifc^ 


fare (fSt) 


K 


anlautenbeö r, ftarf mit ber 3unge üibriert 


raw (rI) 



S5ei ben mit P, T unb vt bejcid^neten Sßörtcm treten getoiffe ©igentümlid^fciten 
ber englifd^en Sluöfprad^e in Jd^arferer 2öeife aU fonft l^erüor. 3ur beffercn 5Ber- 
anfd^amiÄung biefeö, natürlid^ nur qualitatiüen, Unterfd^iebeö beö Low-Slang 
üon ber @prad^e ber ©cbilbeten, bienen bie folgenben befonberen Seid^en: 



e 


Wirb mit ?* begcid^net, || lace (leeß) 


a« 


»ie in far, »irb mit 5 begeid^net, ] 


weil ba« mit bem 35<>f- 


5t 


»ie in care, »irb mit 5 bejeid^net, 


ü&en öiBnerte, f(^on in 
bet ®^taä}t ber (Htlil» 
-beten ^alb bofalifd&e < 


ür 


wie in born, wirb mit ö begeid^net, 


5r 


Wie in bird, wirb mit B begeid^net, 


^ier für baS O^r ganj 
ober faft gang »er« 


»r 


wie in answer, wirb mit » begeid^net, 


fil^roinbet. 



* SCuSfü^rlid^ereä über biefe SluMprad^ejeid^en ift entl^alten in bem 1. »riefebcr »an a)aUn* 
£Io9b«San0enf(l^eibtf(^en Original'Unterrid^Ubriefe (1 SRarf). 2)ie SSerlagd^anbtung. 



Digitized by 



Google 



Nursery-Ehymes. 

®a biefeö 2Bort im üorließcnbcn 3Ber!c l^aufig Dor!ommen tüirb, fo 
fc^itfen tüir §uu Srfiarung be§ äußbrurfö tjorau^, bag biefe Äinbcrrcime 
im aSolfe tweitc aScrbreitung gcfunbcn ^aben. Sic Bilbcn be§r;al6 nic^t nur 
bic befte Quelle für bie englif^e Äinberf))ra(^e, fonbern toerbieneu au(^ 
als reine aSolföpoefie bie Sead^tung cineö jeben, ber einen offenen Sinn für 
bie f^li^te, ungefünftelte 9luöbru(fßt»eife ber aSolKmufc l^at. S5Bie im 
beutf^en 9Kdr(^en, fo ftnb axx^ in ben Nursery-Ehymes Sierc unb (eb* 
lofe ©egenftänbe afö l^anbelnbe unb fpre(^enbe ©egenftänbe bargefteHt. 2)a6 
ge]§eimni6Dotle 3Beben ber SRaturfrdfte, bie ftummen ^Regungen unb @eban!en 
ber ?)flan3en unb 2:iere, \a m^ baö leife glüftern unb JRaufd^en ber (Steine, 
ber ©trome unb ber 3Binbe: H^ aUeö pnb Mkhk ^erfonen nic^t nur 
ber englif(!^en Ätnberreime, fonbern aHer maleren aSol!ßbi(^tung. SBBie ber 
^umor oft bie oerf^iebenartigften biefer Slemente mit einanber ju Der* 
flechten wei§, baö erfel^e man aus bem folgenben furjen 33eifpiele: 

The Cat and the Fiddle. 

Hey diddle diddle, 

The cat and the fiddle, 

The cow jumped over the moon; 

The little dog laughed , 

To see such sport, 

And the dish ran away with the spoon. 



i^OtC^ * 



Digitized by 



Googk 



I. 



lonbott, bic tJünfmittioncn-Stabt, tft ein Sleici^ für ftd^. 3n bicfcm 
SRctd^c ber "Cockneys" fcl^tt c§ jroar an einer einJ^eittid^en SSerroattung 
— benn ber Lord Mayor regiert BefanntKci^ nur in bem engeren 93anne 
ber SWtftabt — , fel^ft es an einer gemeinfd^aftlici^en ®efc^ge6ung unb 
Vertretung — benn {eber ©emeinberat (Vestry) einer {eben ©tabt« 
abteWung (Borough) ift ja ein gefe^gefcenber Äörper für ftd^; ja fogar 
bie SBaffer« unb Äloofenröl^ren uerfd^iebener Seile beä in ftd^ gerflüfteten 
SReid^eä wollen nur feiten in einanber pajfen; — aber ein 93anb l^ält 
roenigftenS baS SSoff biefeg ^äufemteereä inmitten aller fonftigen SSarietät 
unb Uneinigfeit unftd^tBar, aber feft umfd^lungen: baS Sanb ber ©prad^e. 
®aä Sonboner ©tabtiinb lä^t ftd^ ebenfo leidet r>on einem 93en)o]§ner t)on 
Bristol, Manchester ober Leeds unterfd^eiben, wie etxoa ein »parifer oon 
einem Lyonnais ober ein 93erliner oon einem Hamburger. 

®er 2lbftufungen unb ©d^attierungen gibt eS freilid^ innerl§alb be§ 
Sonboner ©prad^gebieteä jiemlid^ oicte, unb ber Scfer wirb auö ben im 
SBörterbud^e oerroanbten 3eid§en iebeömal fofort erfennen, roeld^er fprad^s 
lid^en ©tufe ber betr. 2lu§brudE angcl^ören mag. S)od^ ftnb geroiffe 
Unarten unb ®igentümlid§feiten, forool^l im SBortfd^a^ aU aud^ in ber 
©rammatif, gemeinfameS 33cft^tum aller Sonboner unb Sonbonerinnen; 
unb weil bet »puföfd^lag ber britifd^en §auptftabt ein gar gewaltiger ift, 
fo laffen ftd^ bie meiften ber gebräud^lid^ften Sonbiniämen fogar im 
ganjen ©üboften (Snglanbs antreffen. 

S)ie berbften unb fraffeften SonbiniiSmen erfd^einen felbftoerftänblid^ 
unter ben (mit p unb r begeid^neten *) SBulgärauSbrütfen, unb biefe ben 
unteren OefeKfd^aftäfd^id^ten angel^örigen, ober roenigftenä a\x2 il§nen twU 
fprungenen ©prad^elemente finb red^t eigenttid^ ber ©egenftanb ber oor* 



iSiel^e ©rfl&rung Ux Qd^zn, @eite Vn. 

Digitized byLjOOQlC 



Xn Slang unb Cant. • 

Iteöenbctt 3lr6ctt. 51Jland&c§ anbete, bem attgemdnen englifd^en ©prad^- 
gebiete Slngel^örige mu^te iJ^nen an bte ©eite gereti^t roerben: einesteils, 
roeit es nid^t immer möglid^ war, baS ©ebiet ber l^auptftäbtifci^en ©prad^- 
prooing gang genau unb fd^arf 5U fonbern unb auSjufd^eiben, anbernteilS 
aud^, weil wir bem beutfd^en Sefer gern bei ber £e!türe atter englifd&en 
Seitungen unb SRomane bel^ilftid^ fein roottten. ©0 l^at eS fid^ benn, 
teils aus tl^eoretifd^en, teits aus pra!tifd^en ©rünben, gefügt, ba^ unfer 
S3ud^ nid^t ein 2lrgots ober Slang-SBörterftud^ im ftrengften ©inne beS 
SBorteS geblieben, fonbem ba^ einiges (befonberS baS mit r, ;»; unb ^ 
Segeid^nete*) mit aufgenommen toorben tft, baS aud^ in Sonbon tagtüglid^ 
gel^ört roirb, aber bod^ nid^t eigentlid^ als Sonboner 2lrgot angefel^en 
werben barf. 

2)ie cpnifd^r^obfcönen unb oft fel^r boS^ften 2luSbrtidfe ber ätteren 
©aunerfprad^e, toeld^e Grose'S belannteS SBörterbud^ mit erfd^redfenber 
aSottftänbigfeit bringt, finb im mobernen Slang unb Cant t)erl^ältniSs 
mä^ig feiten. 2)ie Ainsworth'fd^en ©aunerlieber waren gleid^fam ein 
bid^terifd^er 9iad^!(ang beS Grose'fd^en SBörterbud^eS, finb aber aud^ nid^t 
im ftanbe geroefen, baS alte Cant nod^mals ju poputarifieren; benn 
gerabe bie raffinierteften ber bort t)orIommenben ÄunftauSbrüdfe, wie 
hempen widow, caper sauce, hartichoke u. f. ro. ftnb l^eute aud^ 
für ben abgefeimteften "Conveyer" t)on Seven Dials nid^t mel^r ol^ne 
Slang'SEBörterbud^ oerftänbKd^. SBaS nun unfer Sal^rl^unbert gum ©prad^- 
fd^a^e neu beigetragen l^at, entl^ält jwar ebenfalls beS Stollen unb 
©emeinen fel^r t)iel, unterfd^eibet fid^ jebod^ oon ber gerabeju fd^mu^igen, 
blutbürftigen unb gotteSlöfterlid^en ©prad^e ber Grose-Egan'fd^en Sudler 
fo erl^ebtid^, ba^ man faft glauben fottte, Grose l^abe für biefeS ©prad^ 
gebiet ein abfonberlid^ feines £)l^r ober einen auSgebilbeten ©efd^madf 
befeffen. SBenn man j. 33. bie fprad^Iid^e ^ßrüberie beS Sonboner Sößs 
leinS in gefd^ted^ttid^en fingen in ßrmägung bringt, fo fd^eint eS einem 
ganj unerltärlid^, ba^ 5U Grose'S Seiten ber SSegattungSaft unb bie 
©d^amteile einen fo erl^ebfid^en Seil eines SBörterbud^eS anjufütten tozx- 
mod^ten. SBir l^aben eS unter biefen Umftänben für angemeffen erad^tet, 
bem Seifpiele beS Hotten'fd^en Slang Dictionary nad^folgenb, bie 
Grose'fd^en SluSbrüdfe biefer 2lrt nur bann aufjunel^men, toenn wir fte 
burd^ anbere Slutoritäten beftätigt fanben. Über bie für baS Dorßegenbe 33ud^ 



* Stelle (5r!l&rung ber Seid^en, ©cttc VII. 

/Google 



Digitized by ^ 



Slang unb Cant. XIII 

Senu^tctt Oucffen foll unten auSfüJ^rlid^ Scrid^t erftattct werben. 9lur ein 
9JJoment möd^ten wir l^ier l^ertjor^eben, nämlid^, ba^ ein nid^t unSeträd^ts 
lid^er Seit beä barin jufammengetrajenen SBorlfd^a^eS auä bem leftenbigen 
SSerlel^re mit bem Sonboner Soß^leSen felbft l^ertjorgeganöen ift: eä i[t 
inbireftbie grud^t forgfättiger Seobad^tungen roäl^renb eines fünfjel^niäl^rigen 
Slufentl^atteä in Sonbon, unb bireft bas Slefultat einer Dor 3—4 Sauren 
begonnenen ©ammettl^ätigfeit. 2)ie ©d^üterfprad^e unb bie ©port^SluSbrüdfc 
cerbanfen mir jum größeren Seite unferen ©d^ütern, unb mand^c ber 
corlommenben ©prüd^tein unb Sleimlein finb bem 35erfaffer von ben 
eigenen Äinbem in bie ^J^ber bütiert roorben. 

S)a^ tro^ fo günftiger ©etegen^eiten, tro^ bebeutenber Slnftren^ 
gungen nod§ oieleä mangelhaft geblieben, ift bei einem berartigen SBerfe 
unoermeiblid^, unb mir bitten barum ben Sefer, ber bie ©d^mierigf eit 
unfereä Unternehmens nad§ eigener Prüfung leidet einfel^en mirb, hiermit 
um perfönlid^c Sei^ilfe. 3Bo ein roid^tigerer 2lu§brudf überfeinen, ober 
baS oorfommenbe SBort unoottftänbig erflärt ift, bitten mir il^n, bieS im 
Sud^e fofort anjumerlen, unb feine Erfahrungen bann im Saufe ber 3eit 
bem SSerfaffer ober bem SBerteger gütigft mitjuteiten. Seber fteinfte 2Bin! 
wirb banfbar berüdffid^tigt werben. 

§erm Dr. phil. $aut Sangenfd^eibt, ber eS gütigft übernommen 
§at, baS 30?anuffript burd^äufei^en, erftatten mir bei biefer (Setegenl^eit 
für feine oietcn nü^tid^en SBinfe unb SRatfd^täge unfern oerbinblid^ften 
Sanf. aSietc ber im Seirte oorlommenben SerliniSmen entftammen 
feiner fjeber. 2lud§ §errn 21. ©uftmann, bem ted^nifd^en Äorreftor beS 
SQSerleS, finb mir für. feine trefftid^en 2)ienftc bei ber ßinrid^tung ber 
Slrtüet au^erorbenttid^ oerpflid^tet. 

(London SW. 390, Brixton Road.) 



> ( 1- 



Digitized by 



Googk 



Digitized by 



Google 



IL 



©as Vdt^tn nni iU 10tr!rtftr 6tr l^oIRsfprad^t. 



2)aS Äaftcnttefen, baS alle @elnetc bcö ancjelfad^riWcn SeBcnö bur(!b* 
Ujud^ert, ma^t fic^ feit gal^rl^unbcrten anä) in ben ntunbartli(!^en ©igentüm« 
\\ä)hikn bcr englif(!^en aSolföflaffen ßeltenb. S(m fraffeftcn i[t*ber 3wiefpalt 
giüifcBen ben gbionten ber ungetilbeten SDRaffe wnb ber ®prac!^c ber fog. 
(;ß^eren ©tänbe. 6d ift f^merjlid^, ju beobad^ten, wie bie ©attin beö reic^ 
geworbenen ÄIeinT;anblerö mit ben feit 91icberlegung beö ©efdj^afteS lUer» 
püffig getoorbcnen h'ö unb r'ö einen berjtoeifelten, I^aupg nur gu fru(i^tIofen 
Sam^jf fül^rt, unb wie fte, bie ^elegante" ffl^ama, fic^ bei il^ren grammatifalif(i^' 
f^ntaftifdj^en Semül^ungen fo oft »on ben feiner erlogenen Sod^tern mug au§» 
lachen laffen. 3)iefer Stam)^f gtüifd^en ben Äaften, ber im ®ebiete beg ©prac^* 
li^en fo te^t gum 5(uSbru(I fommt, ^at übrigens au^ feine ernftc (Seite 
unb ift nirgenbö fo braftif^ bargefteHt als in bem S^ronfd^en 2uftfpielc 
Our Boys. 9tud^ ber nad^folgenbe 5(rti!el beö Funch wirft auf bie 
fprac^Iic^en Unarten ber Sonboner ^ebö ein l^elleg ?i(^t. 



Un-English Suggestion. 

Mr. Pünch, 

Democracy is indeed, in its own language, *'a goin' of it." It has 
initiated a movement for the habitual Omission from utterance of the 
letter "H." Yes, Sir, 'Arry 'as 'is defenders. In a paper read before 
a Provincial Literary and Philosophical Society, to a populär audience, 
and since published, default of the aspirate is actually extenuated. Nay, 
its disuse is advocated even. From a London Journal there is also 
quoted a "plea" treating exactness in using it as a species of affectation. 
A notable point in one of these apologies is the theory that, as some 
people are partially colourblind, so others may possibly be Ä-deaf-and- 
dumb; physically unable to hear or to pronounce the sound, K Un'appy 
'iiman beings! 'Ow 'orrible! Why what is even 'Eaven without an "H" ? 

Digitized byLjOOQlC 



XVI § 1. Sßefcn unb SlJcrtretcr ber 35oIfäfprad^e. 

Your revolutionists pretend that the pronunciation of h is modern. 
The good old English h was a silent h, "In the sixteenth Century the 
Word *Hebrew' was speit *Ebrue\" Well, to be sure, Falstaff backed 
a "banger" with the alternative, "Or I am a Jew eise, an Ebrew Jew." 
But then wasn't he mimicking the populär pronunciation? Does Falstaff 
ever denominate his Prince 'Arry, or call him 'Al? 

Moreover, the Jacobins and Levellers plead that really, in early 
days, the use of the aspirate, which had still earlier prevailed, was dying 
out, just as it "has died out in French, Spanish, Italian, and Greek." 
And, probably, thinks the author of the "plea" above mentioned, avowing 
himself "An Aitch Dropper," a very good job too. It had better, 
suggests this ple'ader for degeneracy, die out in all England also, as 
well as inside of Cockneydom. The enforcement of "this shibboleth of 
gentility" is intolerable to that ultra Radical. He therefore cries: — 

"Ob, do kindly take this ineubrous from our minds and lungs, and we 
shall breathe more freely, and be ^ratefnl. What I ask for is compromise. 
Let aspiration be retained for elecutionary purposes if you like, bat let us not 
be troubled with this affeetation at cur counting-houses and firesides." 

"This affeetation" and "this ineubrous" mean the same thing, the 
incumbency of aitches. It is not at all obvious that "ineubrous" is a 
misprint. An incubus isn't an affeetation, although, in the sense of night- 
mare, it may affect the lungs and the mind. 

Sir, I trust that the whole Constitutional Party, whether Liberal or 
Tories, will unite as one man in opposing an agitation opening a disloyal 
Crusade against the Queen's English. Its commencement is clearly the 
thin end of the vv^edge, which, when driven home, we confound v and w;, 
Singular and plural, and deprive present, participles of their final ^, 
besides making the double negative compulsory — and that all in the 
sacred name of British liberty of speech. Ahsit omen, menacing as it 
appears to Yours truly, 

Walker Delolme. 



2)ie Sal^iQfeit, mit wl^ev ber gemeine SOiann an ben ©rbfel^lern feiner 
klaffe feft^ält, ift in ber Xljat fo gro§, ba§ man il^n unter ber frembarticjften 
Äteibung c^ne @(|n)ierißfeit ju erfennen üermag. Ob er |t(^ in [Ramßgate 
mit feineögleidj^en bei »Aunt Sally" bie ^ext DertreiBt, ob er in einem feinen 
©c^ttjeijer ^otel ben Sorb gu fptelen üerfuc^t, ober im »Mansion House", 
mit fc^ttjerer Seite bel^angen, alö toirflic^er «Alderman" figuriert: er ift unb 
bleibt immer nur, tuie „'Arry* im Funch, ber 9iKann beö a?olfeö unb wirb 
bie Sc^eibetüanb, toeli^e tie <Spva6)e jtöifc^en il§m unb bem Oebilbeten 
aufgeri^tet l^at, fc^werlic^ jemals umjureigen vermögen. 

gür ben grembling pnb bie a?erirrungen unb 5(ugn?ü(|fe ber SolfS* 
f|)ra^e in ber SRegel ijon geringem 3ntereffe, ja auf !gar;re l^in faum wal^r- 
ne^mbar. 3ft eö i^m auc^ mitunter aufgefatten, ba§ feine SBirtin hei i^ren 
meteorclogifc^en (Erörterungen in erftaunli^er (SinnDerwirrung ijon damp hair 
(ftatt air) alö feut^teiF £tt^ tJon 'ail-stones (ftatt hail-stones) aU l&ageltörnern 



Digitized by 



Google 



©^rad^Ud&e Entartung. XVII 

unb tjon *ore-frost (ftatt hoar-frost) alö Äeif gcfprod^fn l^at, unb bag fJe 
jtoif^cn je itoei SSofale einen für ben JDeutfd^cn unbegreiflichen ©urgeltant 
einguf^ieben pfCcgt, fo l^at er bod^ bergleic^en Äleintgfeiten tjermutlii^ faum 
be« Sfla^benfcnö für wert geilten. 

gr ttnnte babei ju feiner ©ntf^nlbtgnng anführen, ba§ bie Snglfinber 
felbft flc^ bi« in bie neuere 3eit i^rer reiben unb oft fel^r wi^igen S8olte- 
munbarten mel^r gef(!^5mt al« gefreut ^aben. 3^ fage biö in bie neuere 
3eit ; ioä) ift je^t l^ierin eine SBanblung eingetreten, unb Waö bie flaf fifd^en 
3)rauiali!er in ben Sagen ber Ä5nigin ©lifabetl^ unb bie guftfpielbid^ter beö 
üorigen gal^r^unbert« mit fotjiel Siebe inö 3Berf gefegt l^aben, ndmli(^ 
bie SSetebelung unb poetifc^e Läuterung bed Slang unb Cant, bad fe^en il^re 
epigonen in neueftet 3eit mit ©tfolg tteiter. SOäenn eö unö bann töc^l 
fonberbar »orfommen mag, bag geleierte englifd^e 358ßrterbü^er, wie 5. S3. 
Skeat's Etymological Dictionary, über ganj gett)5^nli(^e 3B5rter ber nieberen 
SSolBfprac^e, wie 5. 33. cove, kibosh, mort, ken, lour u. f. tt). gar feine 
Sluöfunft geben, fo lagt ft^ I;ter5U bemerfen, bag bie ©t^mologen unb 
gorfdjjer über ben Urfprung biefet »Oaffenbuben* in ber ©pra^e nur feiten 
Seftimmteö ju fagen wiffen. 

S)er p]^ilologif(^e 9leuling fammelt \x6) feine Sflotigen über fprad^lic^e 
Entartung — wo^lüerftanben; nid^t alleö ift Sntartung, wa« ber ^I)ilologe 
alö folc^e branbmarft — t)iel lieber auf einem anbern ®ebiete, baö au(!^ 
©l^afefpeare, ©l^eriban unb Ue giomanfd^riftfteUer ftetö gern ju il^rem gagb- 
grunbe erlefen l^aben, i(^ meine auf bem ®ebietc beö ^umoriftif^en. ©ö ift 
für il^n eine gr6§ere 8abfal, befagte , Landlady" üon einem presnmptuouB 
(ftatt sumptuous) dinner (feflUt^enflla^le), üon einer digestion (ftatt congestion) 
of the liver u. bgL reben gu ^ören, waö er üiel beffer »erftel^t benn fie, alö 
ujenn fie pc^ etwa in ber berben fäc^fifd^en SBolfgmunbart auöbrüdfen wollte, 
in ber fie ol^ne 3w«f«l »i^l grünblic^erc ©tubien gemacht T;at, alö il^r ge- 
leierter »lodger*. @rft fobalb er burc^ langjal^rigen SJerfel^r mit geiftig regen 
3Sltn\6)en j[ebe8, an6) beß berbften ©d^lageö, auf bie taufenb SWogli^feiten 
unb ?lbftufungen im ©ebraud^e ber englif^en (Sprache aufmerffam geworben 
ift, wirb er auc^ 1, Baute unb 8eute^ in gewiffe, mel^r ober weniger fd^arf 
gef(^iebene ©rupfen ju teilen beginnen. 3n 2onbon felbft, wo nod^ gewiffe 
!oömopoUtif(^e 6igentümli(!efciten mit inö Stuge gefa&t werben muffen, l^at 
bieg feine befonberen ©(i^wierigfeiten. 338 ir befd^ranfen unfere Setrad^tungen 
fürs erfte auf tiie unterfte, unb für ben ©pra^fenner gewig nic^t am wenigften 
angie^enbc ©ruppe. „Canf unb „Low Slang", biefe e^ten Äinber be§ 
55ol!ed, ^errf(!^en in »Seven Dials" unb «St. Giles", in Wapping unb White- 
chapel, in Knightsbridge, Lincoln's Inn Fields, East India Docks unb 
allcrwartö, wo ber „Bough", ber ungel^obelte 9iKann be8 SSolfeö, wo ber 2)ieb, 
ber SKatrofe ober ber »Bookmaker" \ein Sager aufgefc^lagen ^at. Unter 

BAÜMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. II 



Digitized by 



Google 



XVm § 1. Sßcfcn uttb a^crttctcr bcr f8olU\pxaä)t. 

i^rcr Saline mav\6)\evt baß ^ccr ber ?anbftrcid^ci:, bcr 2;af^cnbicbc, ber 
^foot-pads*, «sneaks*' unb fonftigeö ©algcngcftnbel. ^k gro&c Srübcr« 
f^ft bcr Sigcuncr unb ©tragcnmuftfantcn, bagu Srßblcr, «Cheap Jacks% 
«Costers* unb anbcrc Älctnl^änblcr SE]^cmfc*9limDc'6 ju fielen Saufcnbcn 
l^ulbigen il^rcm S)ienftc. Slu^ man^cS SKitglicb bcr rot uniformierten Shoe- 
black Brigade unb ber „Newspaper Boys* tteig |t^ il^rer mit Srfolg gu 
bebienen, unb il^rc fraftftrofeenben Slugbrürfe road^fen unb gcbeil^cn aufö l^crr* 
Iic!^fte hei bcn „Street Arabs*' — (nid^t, toic e8 in einer bcfanntcn Scf^rei- 
bung Sonbong l^eißt, ben „braunen Äinbern Slrabienö'', fonbern) bcn e^ten 
Sonboner Oaffenrangen uon arabif^er ®^mufe!ulor. S)a6 fte in ben Äafernen 
unb ben ®c^nap§buben mannen Slnl^anger auf jutoeifen l^aben, unb bag in ben 
üom Staate cingeri^teten „Board-Schools* ober (Slemcntarf (Jaulen bic Seigrer 
mit il^ncn in eine etöige §e^be toertoidfclt |tnb, ba§ bebarf faum ber 
©rwa^nung. Sm SBortfc^a^c biefcö SSoKöibiomg ift baö ©a^fifd&e üorl^err- 
\ä)tn\> unb baS SRomanif^e oft bis gur Unfenntli^feit Dcrftümmclt; bie S^ntajc 
gebrungcn unb primitiv, man mo^tc fagen l^omcrif^ naiü, unb bie angel» 
fa(!^fij^e SWctl^obe ber Äürjungen eine befonberö beliebte. 2)ie ©rammati! 
mi^t in man^er Segiel^ung toon ber ber ^ol^eren ©efeHf^aftöf^i^ten ab, ift aber 
mä)t untogif^ unb, folange man nur gugeben tüiH, bag baö SSoI! fx6) feine 
©pra^regeln nac^ eigenem SSelieben f(^affen barf, ni(!^t eigentlich fel^ler^aft.* 
9lur ber berwal^rlofte Suftanb ber ^Bolföfd^ulen frül^erer 3eit r;at eö 
mßglic!^ gemacht, ba§ biefe uon ber ©d^riftfprac^e ganjli^ abwei^enben SOiunb» 
arten fx6) in fo üppiger 2Beife entfalten fonnten. Slnberfeitö l^at toon all ben 
gargonö unb 5lrgot6 bet europäif^en ^auptftabte — ausgenommen freilid^ 
bie lofe SWunbart ber ?)arifer — toiellei^t no(^ feineö eine fo groge Sebeng* 
fraft entfaltet unb auf bie Sitteratur eine« Äulturüolfeö einen fo beftimmen» 
ben einflu§ auggeübt, alö gerabe hu 3unge ber ?onbonet Costers, S)iebe unb 
5Ra^tgeftalten. Siefelbe ift raul^ unb ungefd^liffen toie bag SSol! ber britif^en 
4)auptftabt f eiber; fte fpiegelt aber juglei^ ben fübenglifdj^en SSolfgd^aralter 
in fo ]^erüorfte(^cnber SBeife wieber, ta^ ftc^ ha^ englif^e ©(^rifttum bon 
einer Oeneration jur anbern in berfelben ju toerjüngen toermag, unb ba§ felbft 
ein ßarlple eö nic^t »erachtet, feine marüge ©pra^e mit i^rer ^ilfe no^ 
wuchtiger ju geftalten. 2)ie ©ngldnber befifeen niä)t, U)ie bie grangofen, einen 
aSillon ober, töie bie ©panier, einen grancigco beSiuebebo. ©o reic^- 
U^ au^ baö 3)rama unb ber SRoman bom Slrgot burc^würgt ftnb, fo arm» 
feiig ftnb im ganjen bie l^rifci^en ?)robu!te ber SSolfgmufe. 2Bir werben 
in bem Äapitel über Sibliograpl^ie no^ ©elegenl^eit ^aben, über aSol!«bi(^ter 
ju fpre^en. 3)er 8efer wirb bort Flamen wie ©imö, Saton u. f. xo, 
erwähnt finben; bod^ möge er fic^ babur(^ nic^t etwa baju »erführen laffen, 

* The Londinisms, as I may call them, are fare from being reproachable 
in themselves (Pegge, Änec. of the Engliah Language). 



Digitized by 



Google 



Uttterfd^ieb »oit Cant unb Slang. XIX 

«njunel^men, bag mv eö bei foI(]^en ^octcn mit ctgentlid^en ajoltebf^tfrn ju 
ll^un l^attcn ; cbcnf ottjenig alö einem 9Wenf^en einfallen würbe, ju bel^aupten, ba§ 
ll^DmaöSWoore ober Spron Sßolfel^rifer feien, \ml ber eine Tom Oe6'5 
Memorial to Congress gefc^rieben unb ber anberc ein paar mit 3tott»elfd| 
burd^mürjtc Stangen in feinen »35on guan* eingefd^oben l^at. ^Me 2) i Ä e n « 
IBoIBlicber anftatt ber Slomane gefd^affen, ^atte®reenn)oob feinen $umor 
in Slang»93erfen ergoffen, twer töei§, ob fid^ bie ©ad^e nid^t anbetö üerl^ielte! 
^on ben in ben Slinötoortl^fd^en SRomanen üorfommenben, in ber engIif(J^en 
aSoItelitteratur einjig bafte§enben ©aunerliebern »erfpred^e id^ bem 8efer in 
ber Sibliograpl^ie ein SMufterftudf »or bie ?lugen §u fül^ren. 

Snbeffen jtnb Cant unb Low Slang (ujo§u wir au^ bie ÜRatrofen* 
fprad^e rechnen) nid^t bie einzigen ?lbftufungen ber englifd^en ©prad^e, mit 
löeld^en Wir un« in biefem Sud^e befaffen. äuc^ bie ©prad^e ber gebilbeten 
©tänbe enthalt getöiffe Oruppen unb geigt gctoiffe 8(u0ujü(^fe, töel(^e alö Slang 
bei unö 9lufnal;me pnben muffen. 3ft biefeö ^ß^ere Slang aud^ feinedtoeg« fo 
fd^arf marfiert, alö ba« SRotWelfd^ ober ba« niebere Slang, fo ift eö bod^ 
«ic^t minber reid^l^altig al8 biefe. 9Rac^ ben gefeUfd^aftlic^en Älaffen liege 
^td^ ba8 „High-Life-Slang" toieberum feiner ^auptmaffe nac^ in milita* 
«ifd^eö, ftubentif(^eö unb ©d^uUSlang einteilen. 2)ic reid^fte ®ruppe 
«ber ifl bie biefen toerwanbte unb jum Seil mit i^nen üerma^fene Sport* 
tprad^e. 8(ud^ bie Sul;ne, bie SSrfe, ba« |)arlament, bie Äir(J^e, unb 
Ibefonberö bie Sageöblatter fteUen ju bem ^eere ber 3wnft- unb Äraft^äuÄbrüdPc 
aUefamt il^re bcfonberen Äontingente. 

60 mag nitj^t überflüffig erfti^eincn, über ben fc^on öfter«, befonberä 
tjon englifd^en $]^i(ologen, befprod^enen UnterftJ^ieb t^on Cant unb Slang §ier 
eine furje Semerfung gu matten. 3m allgemeinen nämli^ uerfte^t man unter 
Cant, hai aud^ mit „Eogues* Langaage*, «St. Giles* Greek*, »Pedlars* 
French* u. f. to. bejeic^net toorben ift, bie ber ©aunerjunft eigentümli(!^e 
®e^eimfpra(i^e, bie feit bem Slnfangc beö 16. gal^r^mnbertö in ununter« 
bro^ener Srabition, jebo^ ni^t ol^ne getoiffe geitgemagc S^erSnberungen unb 
3ut^aten, fortgelebt ju l^aben fd^eint. 

S)aö Slang bagegen bepfet fein fo \^axf umgrenjte« ®ebiet, fonbern 
toec^felt, mit {ebem neuen ®ef(!^le(!^te, feine ®eftalt unb feinen ^abitu«. 
@ö ift re^t eigentlid^ bie ©prad^e ber Übertragungen, fü^ner 9leubilbungen 
unb ni^t feiten au^ fprat^lid^er SSertoitterung unb grammatifc^er SSerberbni«. 
(Sin Slang'Sluöbrudf fann {ebergeit leic!^t in bie muftergiltige ?itteraturfprac^e 
ubergel^en, toSl^renb bie8 hn Cant»3tuöbrüdfen üer^altniömagig feiten ber galt ift. 

Unter ben ?onboner ^ofern ober „Costers*' befielet ferner feit ^a^u 
geinten bie Sitte, nad§ getoiffen, nic^t allgu genau befinicrten SRegeln ben 
tefter;enben Spra^fc^a^, tooju toir avi6) Cant unb Slang rechnen muffen, 
zeitweilig umjubilben. S)ie beliebtefte 3Ket^obe ber ?Weubilbung ift bie Um« 

II* 



Digitized by 



Google 



XX 8 !• 2Bcfen unb SJcrtwtet ber Sßom\pxaä)z. 

fe^ung ber ^n^\iaben in beftc^enbcn SSBörtcrn, ein ?)ro5e§, twld^er p<^ 
übrigettd mntatis rnntandis aud) in ber organij^en @ntn)itfelung ber ^pxa^en 
finbet. (SWan »ergleid^e hor8(e) unb (h)ros8 unb bie la^Ud^ fonftigen 
Setf))iele ber fog. SRetatl^eftd.) ^fo tvirb burci^ Sludtjerfe^ung and woman 
XQeib: namow, aud penny (Bvoft^en: ynnep gebUbet. @(i^n)ieriger to)irb biefer 
^ro^eg bei police, iDorand esclop unb bann slop, nnb bei sbilling, »oraud 
fcnberbarermife generalize unb abgefärbt gen (bQSn) getDcrben tfi S&gt 
fxif bie Umfefiung ni^t o^ne weitere^ auöfül^ren, fo ft^iebt man je na^ 
SBebürfni^ SSofale ober Äonfonanten m (ebenfato eine bem ©pra^fcrfc^er 
befannte ©rfti^einung). ®ei ber mangell^aften Ort^ogroiJl^ie ber 8onboner 
^UU \\i eö nic^t immer gan^ Ui^i, ben Urf^jrung ber alfo fünfilid^ jurerj^t« 
gemalten 3$c!abeln fofort gu erfennen. 

9la^ered über biefe^, a(d Back -Slang belannte Aaubertvelfci^, bad, 
beilSupg gefagt, wenig Driginetteö bietet «nb auf hie englif^e ?itteratur 
bidl^er leinerlei @inf(u§ ausgeübt l^at, gibt bad ijotliegenbe 9B6rterbu(i^, S)a§ 
in ber Oaunergunft no^ anbere ©^fteme ber Umfteltung l^errft^en, la§t jtc^ 
burii^auö nid^t be§t»eifeln. 3n ben Sporting Times fam no^ »or fttr§em 
ber 3(tt8brudt „akefa on the chivey" (ri-fa ön ^« tf^l^-«) »or, ein 
^udbrud^ in )vel(|em akefa bur^ UmfteQung aud fake gebilbet ift; ber 
ganje ^udbrud bebeutet bemnac^ e^mlnfe auf b$m iSef^te« 3)er Sefer 
tüirb bemerfen, ba§ ee ftd^ ^tet nid^t nm eine einfache Stüdüerfe^ung ^^anbelt, 

<I)a0 fog, Bhf^ing-Slang wirb Weiter unten bei ®elegenl^eit ber S5e» 
fpre^ung beö Hcinen SBerfd^enö The Vulgär Tongue tjcn 3)ucange SlngBcwe, 
1859, erwäl^nung finben. 3)c(j^ mßd^ten Wir f^on l^ier hie S3emer!ung 
einfte^ten, bag au^ bieje, burd^ SReimbilbung Iunftli(i(^ ^eröorgebra^te 
@ef)e\m\pxaä^e fel^r e^)^emerer 9latur ift unb nur bei einem öeinen ^rojent* 
f a^ bed großen 93oI!ed )}on ©aunern unb SSagabunben ^nfe^en geniest. 
3u ben gelungenften unb mi^igften SSertretern bed Ehyrnng-SÜmg burfen 
wir bie folgenben reti^nen: 

1. Artfol dodj^er (abgefeimtes Bütfi^c^en) ftatt lod^er. 

2. Bos^ park ($arf in ber 9l&]^e Don Bichmond bei Bonbon) ftatt lark 

3. Cat-and-monse ftatt house. 

4. Chump of wood (QolsKofe) ftatt no good nu^loa. 

5. Cows and kisses ftatt Missns Jtau. 

6. Ding-dong ftatt song. 

7. Flea and loase ftatt honse. 

8. I'm afloat (i(^ bin floü) ftatt boat. 

9. lump of lead ftatt head. 

10. Sorrowful tale ftatt (three months in) jail. 

S5on geheimen SettlerjeiiJ^en ^nbelt 3Ma^T)ett) In London Ldbour and 
London Poor, ein SBerl, auf ba8 wir ebenfallö no^ surütffommen werben. 



Digitized by 



Google 



xxt 

Xifttrafur U$ Cant un6 Slang, 

mit l^mtDtiif auf 5tt BtptQtn5tti l^aujiftDrvRt ^ttt^it^tlit^ tavgtfltUt^ 

ntSfl 9u0iüotn tin5 (Svlätttttmngtn. 



5(n Hilfsmitteln für ba« ©tubium toon Slang unb Cant fc^It e« Weber 
in ber engliftJ^en noc^ in ber beutf(!^en ?itteratur, Hotten's Slang Die- 
Uonary (neuefte Stuflage, Chatto and Windus, Piccadilly W. 1874) ift 
augerft reic^l^altig unb wirb in ©nglanb t)iel bentt^t. 2)ie SSorrebe bilbet 
eine ber Beften, toieHei^t bie befte Slb^anblung über baß ©aunct-ärgot unb 
bie SolfÄfpra^e, «nb bie (alp^abetift^ georbnete) Sibliograp^ie entl^alt eine 
faft erfd^ßpfenbe Slngabe ber fiueHen. gür bie beutfd^en Sefer ift baö Sud^ 
weniger tDertt^oQ; au(!^ m5ge man bie barin ijorfommenben (St^mologieen 
mit großer SSorpc^t aufnel^men. ttnferem 8wca« (fowie au^ 4>ol)pe in 
feinem »@iip^)lement»8e]ci!on* nnb So^an ©torm in feiner »ßngtifd^en 
^l^ilologie*) gebührt baß SSerbienft, ben englifc^en glibuftier grünblitJ^ ftubiert 
gu l^aben; aud^ glugel unb Äol^ler fmb mit ber Sonboner SSoHöffrad^e 
t^ertraut. ^er aber genauere ®tubien mad^en wiQ, vm^ in ben Quellen, 
au0 weld^en bie Sejcifograpl^en gefd()ß^)ft l^aben, felbft nad^forf(^en. ©ine 
»ollftänbige gifte ber äßerfe, in benen baö Strgot ber ©tra^e üertreten 
ift, tDare filr ben Sefer nu^oö. 2)Dd^ wollen wir Töenigftenö bie bebeutenbften 
(mit Sluöjugen unb 6rlauterungen) ^ier anführen, unb §n)ar, wie in ber 
Biographical List »on Eev. W. Skeat unb J. H. Nodal (English 
Dialect Society 1877) in mßglid^ft gefc^i^tlic^er Sleil^enfotge: 

1666 ober 1667. Thomas Habman. Caveat or Warening for 
Common Oursetors vulgarly called Vagabones. 5fteu aufgelegt üon 
E. Viles unb F. J. Fumivall in Tlie Bogues and Vagabonds of ShaJcs- 
pere's Youth, 1869. 

©d^on ein ga^r frül^er (toielleid^t fd^on 1561) war Awdeley's Frater- 
nitye of Vacahondes erfd^ienen, unb bie erften Stnfange ber Cant«8itteratur 
laffen jld^ nod^ weiter jurüd »erfolgen, ©d^rieb bod^ fd^on SKartin gütiger 
im ga^re 1528 eine SSorrebe gu bem belannten SBuc^e Liber Vagatorum: 
Der 35ett(er»(Drben^ baß in feinem brüten Seile ein SGBörterbud^ beö SicU 
welfd^en entl^ält. ©iefe« SBßrterhtd^ ift toon Hotten inö ©nglifd^e über- 
feftt worben. Snbeffen gebül^rt Harman ol^ne Sweifel baö SSerbienft, ba« 
englifd^e SRotwelfc^ jum erften SKale in fpftematifd^er SSBeife bargefteHt gu 
l^aben. Harman'g SBorterbud^, jufammen mit Awdeley's Fraternity, ftnb 
neuerbingö (1869) in ber e3ctra*©erie ber Early English Text Society er- 



Digitized by 



Google 



XXII 



§ 2. öittcrahtr M Cant unb Slang. 



f^iencn. 2)ag 3SofabuIar tft toon Harman'e Dla^folgern reid^lic^ bcnufet 
toorben, unb n)tc cö in ber SBorrebe ju Hotten's Slang Bictionary tooUftanbi^ 
aBgebrutft fielet, fo glauBen njir cö au^ ^icr tocflftanbig toiebcrgcbcn ju foHen^ 
2)0^ toollen wir juerfjfc ben berühmten fiatalog ber Setticr unb 2)iebc auf* 
fuf;ren. — H. teilt namlic^ bie ©aunergunft in:] 

1) Rufflers — S3ettler, bie fid^ für üertounbetc ©olbaten ausgeben. 2)iefe bilben: 
bie Slriftofratie unter ber S3ettlerjunft. 

2) Upright-Men — gebiente, abgefeimte ©trold^e, geöjöl^nlid^ Slnfül^rer ber 
S3ettlerbanbe. 

3) Hookers or Anglers — ©d^urfen, bie bei %(iG,t betteln unb bei SRad^t ftel^Ien^ 
unb gnjar le^tereö mittclö einer langen, mit einem ^afen üerfc^enen @tange. 

4) Rogues — S3ettler, bie fld^ lal^m fteHen u. f. nj. (5ine befonbere ©attung ber 
Rognes fmb bie „Wild Rogues", b. 1^. „Rogues" üon ©eburt. 

5) Priggers of Prancers — Sflo^biebe. 

6) Pallyards — njeldfje fid^ fünftlic^e Sßunben beibringen unb bunt geflidPte 
jtleiber auiiel^en, um 3QlitIeiben gu erregen. 

7) Fraters — S3cttler, bie in fd^iüatjen, am ©ürtel angebrad^ten S3ü(bfen S3ettel« 
briefc tragen: biefe S3ettelbriefe finb meift aef&Ifd^t, terfd^affen aber ben Eigentümern 
öfterö Slufna^me in Slrmenl^&ufern (spitlehouses for the reliefe of the poore). 

8) Abraham Men — gauleujer, bie torgeben, to.^ fie auö bem Srrenl^aufe ober 
einem ©efängniffe entlaffen feien. 

9) Fresh water Mariners or Whipjacks — beren ©d^iffe auf „Salisbury Piain "- 
(einer ton ©aunern fe^r befud^ten ßofalit&t) ©c^iffbrud^ gelitten l^abcn. 

10) Counterfeit Cranks — S3ettler, bie fid^ fattjü^tig ftellen. 

11) Dommerars — ^Bettler, bie fld^ ftumm ftellen. 

12) Drunken Tinkers — üerf offene 5teffelflidfer, bie für jebeS 8od^, toiÄ fie 
am Steffel gulöten, gtcei neue mad^en. 

13) Swadders ober Pedlars — Untergebene beö Upright-Man, 

14) Demanders for glymmar — SCßeibcr, bie »ergeben, burd^ eine geueröbrunfi 
(glymmar) inö Unglüdf geraten gu fein. 

15) Walking morts — S3etteltoeiber, bie fid^ für Söitwen ausgeben, unb fid^ teil^ 
burd^ S^ettelei, teilö burd^ ^urerei em&^ren. 

Über weitere ©Jpedeö f. im Söörterbud^e bie 5lrtifel autem mort, hawdy-basket^ 
dell, doxy, kinchen cove, kinchen mort, patrico. 



3)aö obcnerwal^ntc SSoIabular ift folgenbeg: 




Nab, 
a head. 

Nabchet, 
a hat or cap. 


a pratling chete, 
a tounge. 

Crashing chetes, 
t^eth. 


qnaromes, 
a body. 

prat, 
a buttocke. 


Glasyers, 
eyes. 

a smelling chete, 
a nose. 


Hearing chetes, 
eares. 

fambles, 
handes. 


stampes, 
legges. 

a caster, 
a cloke. 


gan, 
a month. 


a famhling chete, 
a rynge on tby band. 


a togeman, 
a cote. 

Digitized by Vj 



Google 



Harman'a ^Mttbu^. 



xxni 



a commission, 
a sbierte. 

drawers, 
hosen. 

stampers, 

shooes. 

a moiling chete, 
a napkyn. 

a belly chete, 
an apern. 

dndes, 
clothes. 

a lag of dudes, 
a backe of clothes. 

a slate or slates, 
a sh^ete or shetes. 

lybbege, 
a bed. 

bunge, 
a pursse. 

Iowre, 
monye. 

mynt, 
golde. 

a bord, 
a sbylling. 

hälfe a borde, 
sixe pence. 

flagg, 
a grpate. 

a wyn, 
a penny. 

a make, 
a halfepeny. 

bowse, 
drynke. 

bene, 
good. 

benshyp, 

very good. 
quier, 

nongbt. 

a gage, 
a qnarte pot. 



a skew, 
a cuppe. 

pannam,! 
bread. 

cassan, 

ch^ese. 

yaram,' 
mylke. 

lap, 
butter milke or whey. 

pek, 
meate. 

poppelars, 
porrage. 

mff pek, 

baken. 

a grnnting chete or a 
Patrices kynchen, 

a pyg. 
a cakling chete, 

a cocke or capon. 

a margery prater, 
a hen. 

a Koger or tyb of the 
buttery, 
a Goose. 

a qnakinge chete or a 
red shanke, 

a drake or dncke. 
grannam, 

come. 

a lowhinge chete, 
a Cowe. 

a bletinge chete, 

a calfe or sh^pe. 
a prauncer, 

a horse. 
autem, 

a church. 
Salomon, 
' a alter or masse. 
patrico, 

a priest. 

nosegent, 
a Nanne. 



a gybe, 
a writinge. 

a larke, 

a seale. 
a ken, 

a hoüse. 

a stanlinge ken, 
a honse tbat wyll re- 
ceane stolen wäre. 

a boasing ken, 
a ale honse. 

a Lypken, 
a honse to lye in. 

a Lybbege, 
a bedde. 

glymmar, 

fyre. 
Borne honse, 

wyne. 

läge, 
water. 

a skypper, 
a barne. 

strommell, 
strawe. 

a gentry cofes ken, 
A noble or gentlemans 
honse. 

a gygger, 
a doore. 

bnfe, 
a dogge. 

the lightmans, 
the daye. 

the darkemans, 
the nyght. 

Rome vyle, 
London. 

dewse a vyle, 
Uie conntrey. 

Rome mort, 
the Quene. 

a gentry cofe, 
a noble or gentleman. 



* 2)ie 1573er Sluflagc öai Yannam. 

*ß. \)at yarum\ bic 1573ct Sluflage Param. 



Digitized by 



Google 



XXIV 



§ 2. 8ttteratur bc8 Cant unb Slang. 



a gentry morte, 
A noble or gentlewoman. 

the quyer cuffyn,> 
the Insticer of peace. 

the harman beck, 
the Counstable. 

the harmans, 
the Stockes. 

Qnyerkyn, 
a pryson honse. 

Quier crampringes, 
boltes or fetters. 

tryninge, 
hanginge. 

chattes, 
the gallowes. 

the hygh päd, 
the hygh waye. 

the ruffmans, 

the wodes or bushes. 
crassinge chetes, 

apels, peares, or anye 
other frute. 



to fylche, to beate, [to 
stryke, to robbe.« 



a smellinge chete, 
a garden or orchard. 

to nyp a boung, 
to cut a pnrsse. 

To skower the cramp- 

rings, 
to weare boltes or fetters. 

to heue a bough, 
to robbe or rifle a boew- 
eth (booth?). 

to cly the gerke, 
to be whypped. 

to cutte beiile,^ 
to speake gently. 

to cutte bene whydds, 
to speake or geue good 
wordes. 

to cutte quyre whyddes, 
to geue euell wordes or 
euell language. 

to cutte, 

to saye. 
to towre, 

to s6e. 



to maunde, 
to aske or requyre. 

to nygle, 

to haue do to with a 
woman camally. 

to stall, 

to make or ordaine. 
to cante, 

to speake. 
to myll a ken, 

to robbe a house. 

to prygge, 
to ryde. 

to dup the gyger, 
to open the doore. 

to couch a hogshead, 
to lye downe and slöepe. 

stow you, 
holde your peace. 

bynge a waste, 
go you hence. 

to the ruffian, 
to the denell. 



the ruffian clv the, 
the deuyll take th6e. 



to bowse, 
to drynke. 

3)cm SSofabular f^liegt fx6) in bcm ertoal^ntcn S3u(J^c bte folgcnbe, bcr 
@aunerfprac|e entnommene Unterl^altung an: 

The vpright Cofe canteth to the Roge.* 
The vpright man speaketh to the Roge. 

VPRIGHTMAN.* 

Bene Lightmans to thy quarromes, in what lipken hast thou lypped 
in this darkemans, whether in a lybbege or in the strummell? 

God morrowe to thy body, in what house hast thou lyne in all night, 
whether in a bed, or in the strawe? 

ROGE. 

I couched a hogshead in a Skypper this darkemans. 
I layd* mo downe to sl^epe in a bame this night. 

VPRIGHT MAN.^ 

I towre the strummel trine vpon thy nabchet® and Togman.'' 
I s^e the strawe hang ypon thy cap and coate. 

ROGE. 

I saye by theSaJomon I will läge it of with a gage of benebouse; 
then cut to my nose watch. 

' custyn. B. — » Statt biefer beiben Seilen bringt bic 5luflage beö 3tt^re8 1573: 
To fylche = to robbe. — ^ benie, ß. — < Roger. B. — » man.B, — « laye, B. — 
'3» B. fel^It vpright. — ^nalches. B. nabchet ^apipt; fJpSter nob-cheat. — 
«otogman Rocfj fp&ter tog (lat. toga?). 



Digitized by 



Google 



Harman'ö SBörtcrbud^. XXV 

I sweare by the masse,' I wnll washe it of with a quart of good drynke-, 
then saye to me what thou wylt 

Man. Why, hast thou any lowre in thy bonge to bouse? 
Why, hast thou any money in thy purse to drinke? 

RoGB. Büt a flagge, a wyn, and a make. 

But a grot,* a penny, and a hälfe penny. 

Man. Why, where is the kene that hath the bene bouse? 
Where is the house that hath good drinke? 

Böge. A bene mort hereby at the signe of the prauncer, 
A good wyfe here by at the signe of the hors. 

Man. I cntt it is quyer bouse, I bousd a flagge the laste dark 
mans. 
I saye it is small and nanghtye drynke. I dranke a groate there 
the last night. 

Böge. But bouse there a bord, and thou shalt haue beneship. 

But drinke there a shyllinge, and thon shalt haue very good. 
Tower ye yander is the kene, dup the gygger, and maund that is 
bene shyp. 

Se yon, yonder is the honse, open the doore, and aske for the best. 

Man. This bouse is as benship^ as rome bouse. 
This drinke is as good as wyne. 

New I tower that bene bouse makes näse nahes. 
Now I se that good drinke makes a dronken heade. 

Maunde of this morte what bene pecke is in her ken. 
Aske of this wyfe what good meate snee hath in her house. 

Böge. She hath a Cacling chete, a grunting chete, ruff Pocke, 
cassan, and popplarr of yarum. 
She hath a hen, a pyg, haken,* chese and mylke porrage. 

Man. That is beneship to our watche. 

That is very good for vs. 
Now we haue well bousd, let vs strike some chete, 
Nowe we haue well dronke, let us steale some thinge. 
Yonder dwelleth a quyere cuffen, it were beneship to myll hym. 
Yonder dwelleth a hoggeshe and choyrlyshe^ man, it were very well donne 
to robbe him. 

Böge. Nowe bynge we a waste to the hygh päd, the ruffmanes 
is by. 
Naye, let vs go hence to the hygh waye, the wodes* is at band. 

Man. So may we happen on the Harmanes, and cly the larke, 
or to the quyerken and skower quyaer cramprings, and so to tryning 
on the chates. 

So we maye channce to set in the Stockes, eyther be whypped, eyther 
had to prison house, and there be shackled with bolttes and fetters, and then 
to hange on the gallowes. 

* maast, B. — * + grot = groat (4 Pence). — ^ good in bcr 5luSga]&e üon 
1573. — • * haken = bacon 6pe(L — * hoggeshe and choyrlyshe = hoggish and 
churlish flegeH^aft un6 grob. — ^'wodes = wood IDalö. 



Digitized by 



Google 



XXVI § 2. ßittcratur t)eö Cant unb Slang. 

Gerry gan, the ruffian clye thee. 

A torde in thj month, the deuyll take thee. 

Man. What, stowe your bene, cofe, and sut benat whydds, and 
byng we to rome vyle, to nyp a bong; so shall we haue lowre for the 
bousing ken, and when we byng back to the deuseauyel, we wyll 
fylche some duddes of the Ruffemans, or myll the ken for a lagge of 
dudes. 

What, holde your peace, good fellowe, and speake better wordes, and go 
we to London, to cut a pnrse; then shal we haue raoney for the ale house, 
and when wee come backe agayne into the country, wee wyll steale some 
lynnen clothes of one hedges, or robbe some house for a bücke of clothes. 



1592. The Groundworke of Conny-catching ; the manner of their 
Pedlers'French and the meanes to under stand the same. Printed at 
London by John Danter for William Barley. 

2)icfeö S3ud) ift, mit ^Äuönal^me weniger (Seiten, ein Stbbrutf bc8 Har- 
man'fc^en SBerfc^enö. 

1608. Thomas Dekker. The Belman of London, ©nt^alt wenig 
9leueö, ba ber beffcre Seil beö 33uc^e0 bem Harman'fc^en 2Berfe entnommen tft. 

1609. Thomas Dekker. Lanthorne and Candle-light, Yillanies 
discovered &c.: 33i(bet ben gweiten %^\i gum Belman, ©ntl^dlt ein (eben» 
faU0 »on Harman abgebrurfteö) CantrSBörterbuc^, fowie ein Cant-Üicb. 2)a0 
le^tere laffen wir wörtlich folgen: 

The Buffin cly the nah of the Harman beck. 

If we mawnd Pannam, lap or Eufi-peck. 

Or poplars of yarum: he cuts, hing to the Rufl&nans. 

Or eise he sweares by the lightmans 

To put our stalnps in the Harmans. 

The Ruffian cly the ghost of the Harmanbeck. 

If we heaue a booth we cly the Jerke. 

If we nigffle or mill a bousing ken. 

Or nip a bun^ tbat has but a win, 

Or dup the giger of a gentry cofes ken: 

To the quier cuffing we hing, 

And then to the quier-Ken to scowre the Cramp-ring, 

And then to the Trin'de on the chates, in the lightmans, 

The Bube and Buffian cly the Harman beck and harmans. 

Thus Englished: 

The Diuell take the Constable's head 

If we heg Bacon, Butter-milke or bread, 

Or Pottage, to the hedge he bids us hie 

Or sweares (by this light) i'th' Stocks we shall lie 

The Deuill bannt the Constable's ghoast, 

If we rob but a Booth, we are whip'd at a poast. 

If an ale-house we rob or be tane with a whore, 

Or cut a purse that has iust a penny, and no more, 

Or come but stealing in at a Gentleman's dore: 



Digitized by 



Google 



Lanthorne and Candle-light The Roaring Girle. XXVII 

To the Justice straight we goe, 

And then to the Jayle to be snakled: And so 

To be hang'd od the ^llowes i'th' dav time: the pox 

And the Denill take the Constable ana his Stocks. 

2)cr Teufel l^olc ben Äoff M |)onaiftctt. 

SGBcnn mx betteln um Orot, IButtermilc^ ober @pe(f 

Dber @rü^e t>on Wliläi, fo Jagt er: fort ind ©ebüfd^. 

Ober aber er jd&wört beim listen 2;age, 

6r tocHe un6 bie S3eine in ben Sßcd anfingen laffen. 

2)er 2;eufel ^ole bie ^eele bed ?)on3iften. 

SBenn wir ein Äauö berauben, büfeen »ir'ö am |)ranger; 

Sßenn »ir ber 5Kinne pflegen ober eine ©d^enfe aufräumen, 

Dber ftel^Icn eine 33örfc mtt juft einem ©rofc^en, 

Ober erbred^cn bie 2^^ür eineö »ome^men 4>ö"I^ö: 

3um SRid^ter ge^t'd ftratfö; 

Unb bann inö Sud&t^au^, um bie ^ttitn ju fd^Iejgjpen, 

Unb bann gum Ä&ngen am ©algen, bei hd^tem Sage. 

2)ie |)eftilena unb ber Teufel ^or bie |)oli3ci unb ben IBIodf! 

®er ?efer toirb biele ber ^ier üorfommenben SSofabeln, Wenn aud^ nic^t 
immer in ber nämlichen ©(^reibweife, nod^ nte^rmalö bor bie Singen befommen. 
®ir burfen bcöl^db alle weiteren Semerhtngen über bie »orliegenben ©^jrac^- 
elementc auf fpäter »erft^ieben. !Rur motzten wir barauf aufmerffam machen, 
ba§ in biefem Siebe, fowie in ber ganjen älteren ©auner-g^rif baö SSeftreben 
borju^errfd^en fc^eint, f\6) bnrd^ 2)unM^cit be« Slnöbru^e« in ben SKantel beö 
©e^eimntffeß ju l^üllen. SBenigftenö pnb bie 8ieber biefer ®attung üiel 
JDeniger leidet ju entziffern alö alleß ©onftige, waö ftd^ in ber Cant-8itteratur 
borfinbet. 

1611. — Thomas Middleton and Thomas Dekkbb. The Boaring 

Girle, er Moll Cut-purse, ®anje 2)ialoge biefeö ©tüdfeß ftnb in Cant ab» 

gefa§t. 2Bir entnel^men bemfelben ba« folgenbe Cant«?ieb: 

A gage of ben Bom-bouse, 

In a Dousing ken of Rom-vile 

Is Benar than a Caster,* Pack, pennam, laj 

Or popler 

Which we mill in deuse-a-vile. 

Oh, I wonld IIb all the lightmans 

Oh, I wonld lib all the darkmans, 

Bj the sollamon under the Baffemans 

Bj the sollamon in the Hartmans 

And sconre the Qnire crampring, 

And conch tili a pallyard aocked mv dell, 

So mj bousj nah roight skew rom bonse. 

Avast to the päd, let us bingl 

6in ^d)opptn guter Söein 

3n einer knzipt t>on Öonbon, 

3ft beffer alö ein SWantel, Sleifd^, S3rot, S3uttermild^ 

Dber ©rü^e. 



* üieHeid^t ftatt cassan ÄÄfe (!). 

/Googk 



Digitized by ^ 



XXVin § 2. ßitteratur beS Cant «nb Slaog. 

2BcId6c löir ftcl^lcn auf bcm ßanbe. 

Sld&, idb möitc liegen ben lieben langen Sag, 

5l4, id^ mödöte liegen bic gan3e S^lad^t burd^, 

33ei meiner Xreu unter ber ^edfe, 

S3ei meiner S^reu im S3lo(fe, 

Unb tragen bofe eifeme Letten 

Unb liegen Bio ein ©d^elm ücrfübrte mein SW&bd^en, 

Söenn xq fneiipluftiger ©ruber fdplürfen bürfte ben SBein. 

gort, anö Sed^ten, auf unb batjon! 

2)aö SBort lib für liegen^ »c^eö in biefem luftigen ÄneipHcbc jiüeimal 
»orfommt, ift fonft nur feiten anjutreffcn. 2)a§ 35Bort Harman*«, ba8 l^icr 
in ber ©eftalt Hartman'ö crfd^eint, wirb »on englifc^en ©prac^fennern toon 
Hakman, bem Flamen beß oft erwähnten Slutorö, hergeleitet. 

1614. Ben Jonson. Masque of the Gipsies Metamorphosed. (The 
Works of Ben Jonson. With introduction &c. by F. Cunningham. 
1875. London.) 

Sn biefer SJlaöfe, bic mel^rmalö bor bem ÄSnige gafoB I. aufgcfül^rt 
tüurbc, fommen ebenfaHö 35ialogc unb lieber in ber ®aunerf^)ra(^c öor. 
5)ie ?)]^rafeologic bleibt aber fo jtemlic^ bie namlid^c ttjie bie, weld^c töir 
auö ben jmei foeben tüiebergegebenen fiebern fennen gelernt l^aben. 2)er @ib* 
\^'tonx, ben wir obp in ber ©eftalt „by the soUamon" wiebergegeben 
l^aben, fommt l^ier, fomie hei Fletcher, alö „by the salmon" (salam ober 
Salomon?!) üor. 2)te englifd^en (Srfldrer überfe^en eö mit „by the ma8s(e)". 

SBir begegnen l^ier befonberß ber gigur beS Patrice, eineß al§ ?>riefter 
üerfleibeten gul;rer§ ber Siß^n^i^banbe. (Seine 3?eben finb überauß fraftig 
unb jeugen »on ber Vertrautheit beß ©ic^terß mit ber Eogues' Language. 

Um baö Sonboner 8eben biefer 3^it fennen ju lernen, foKte man au(3^ 
The silent Woman »on Ben Jonson ftubieren. 

W. Shakespeare. 2tuc^ htx bem objeftiöften aller SWobernen bebienen 
fic^ bie „Clowns**, „Nurses**, Stac^troac^ter unb ^arial^ß aller Slrt geiüiffer 
familiären Sluöbrütfe, njelcj^e man mit „Shakespeare'f(!^em Slang" bejeitj^nen 
bürfte, unb wel(^e l^eute jum S^eil »eraltet ober in ben 2)ienft ber el^rfameren 
©c^riftfpra(!^e getreten fmb. ®ar frdftig fagt j. 33. Mrs. Page in 
ben , duftigen SSBeibern bon SBinbfor*: „I cannot teil what the dickem 
his name is** (»ae z^m %crttev fein ttame fein mai), unb bie glütj^e, ttjel^e 
auf ben Sippen galftaffß unb feiner ©enoffen fo „gemein toie S3rom- 
beer'n* ftnb, ttjürben allein fi^on eine gang pifante Sammlung »on Äraft- 
außbrüdten ergeben. SlutJ^ pnben fi^ fporabift!^ ®port»9luöbrü(f e, wie pepper, 
fancy unb Corinthian. 2)o(]^, felbft bei ben grßbften ®pa§en feiner 
bramatifc^en ©eftalten, »erirrt fic^ ber groge SBilliam feiten in bie 
eigentliche 3«nftfpra(]^e. 23aö ©aunerjargon, baß einzelnen feiner Seitgenoffen 
fo gelaufig fd^eint, fommt hei i^m me^x berftedtt ober in Stnfpielttngen 



Digitized by 



Google 



Shakespeare's Slang. XTfX 

cor. ®o jagt |)iftol in ÄSniß ^eirtrid^ V. (Slft 2, Sc. 1): ril live by 
Nym (nlm), and Nym shall live by me". 3^ »itt Dom ÖteWen^ unb 
fli?m fott i)on »IIP leben — offenbar ein SBortf^jiel auf ba8 ©aunertüort 
nim; in bem ?)roIog ju bemfelBen 9lfte l^ci§t eö: „The gilt of France 
(o guilt indeed) — »o gilt offenbar ber alte Cant-?tu§bru(f für (5el5 ift. 



gur baö ©tubium' ber älteren SolWfpra^e em^jfe^len »ir bem ?efer 
gang befonberg bie [Reben be0 Slender unb ber grau Qnickly in ben 
»guftigen SBeibern üon SBinbfor* (man öergleic^e j. ©. ben 2)ialog ^wifc^en 
Falstaff unb ber grau Quickly in ber jweiten (gcene be§ ^weiten Slfteö); 
ferner bie [Reben unb Sieber be§ Sotengraberö in ^^amlet" (V. 1); bie 
Sieber unb Äraftauöbrütfe beß Stephano unb beö Caliban im »Sturm*, 
foti)ie CLuä) bie unfterbli^en malapropisms beö Dogberry in »SBiel 8arm um 
mä)i^.' 3(^ greife unter biefen auf gut ©lud bie folgenben l^erauß: 

who think you the most desartUss man (to be constable)? ftatt: whom 

tbink you the most desertful man? n>en \f&Uft 6u ffir 6en geeignetften 

mann (für baö Slmt eineö ^oliaiften)? 
you shall eomprehend all vagrom men ftatt: you sball apprehend all 

vagrant men i\fi foUt alle £an6|hel4et fe^gteifen. 
Is our whole dissemhly appeared? ftatt: Is our whole assemblp appeared? 

3ft unfere Detfammlung t)oUftönMg? 
thou wilt be condemned into everlasting redemption ftatt damnation 

6u wirft auf eu>ig Det6ammt fein, 
let them be opinioned ftatt pinioned lagt Pc fejltnebeln. 
Dost thou not suspect my place ftatt; dost thou not resptct my place 

ac^teft bu ni(^t mein 2lmt? 
aecondarüy they are danders ^taft: aeeondly they are slanderers ^xotlitM 

flnö'a Vttitumbtt, 



3u ber ^ier folgenben furjen Sifte öon Shakespeare'fc&en Sluöbrüdten 

ti)irb ber 8efer noc^ manches fonft nur in ber ©aunerfprad^e üorfommenbe 

SBort toieberfinben: 

Assinego Q\tl(TroUu8 and Cressida, II, 1). 
basta genug (Taming of the Shrew, I, 1). 



bawcock luftige(r) ®c|eue (Winter'a Tale, I, 2). 

blae bettle [(Sci^mei§f[icge, bann] ©crid^töbiener (2d part, Henry IV, V, 4). 

broker Äu^plev {Hamlet^ I, 3). 

callot 3Kefec, Umü(|tige [Winter's Tale, II, 3). 

capon ßicoeSbrief {Love's Lahour's lost, IV, 1). 

carry coals Seleibigungen rul^ig l^innel^men [Bomeo & /, I, 1). 

case ^aut {Twelfth Night, V, 1). 

catastrophe Hinterer (2d p., Henry IV, II, 1). 

cbnck öicbAen {Love^s Labour'a lost, V, 1). 

clack-dish Bettler {Meas. for M., III, 2). 

coney catch betrügen (Merry Wives of W., I, 2 & 3). 



Digitized by 



Google 



XXX § 2. ßitteratur beS Cant unb Slang. 

conveyer 2)icB. 
Corinth t)errufctte§ $auö. 

Corinthian 2Bü[tHng. i (kommen toicberl^olt üor.) 
cornuto ^a^nrei. 
costard ^opf. J 

Crash a cup einen S3eci^er leeren (Romeo cmd J,, I, 2). 
fap (Bardolph geBraud^t in bemfelben @a^e «nb im gleid^en @inne au(]^ 
cashier'd) betrunfen {Merry Wivta of W.^ I, 1). 

feck SRarr {Txuelfth Night, V, 1). 
iog Urinal 5lrgt (Merry Wives of W., II, 3). 

HflerSef • ) (^''«^'"^« ""''^''^'^^ ^^^O 

limbo patmm (fonft aud^ limbo) ©ef&ngniä (Henry VIII, V, 3). 

lob bumm (MidLsummer N, D., II, 1). 

malt-worm @5ufer (Äwry JF, ist p., II, 1). 

meacock geiding (Tarmng of the Shrew, II, 1). 

miching mallecho unglüdberbeigenb (Hamlet III, 2). 

nut-hook ^&|c^er (Merry Wivea of Windsor, I, 1). 

parcel-bawd l^alB tjerl^urt (Measure, II, 1). 

panca (aud& pauca verba) jagt »enig (Merry Wives of W., I, 1). 

pickaxes ginger (Cymbeline, IV, 2). 



pickers and stealers ^dnbe (Hamlet, III, 2). 
qnondam alt, el^emalig (Henry F, II, 1). 
red-lattice phrases Sßßirtö^auöreben (Merry Wives of TF., II, 2). 
sconce ^op] (Comedy of Er,, 1, 2). 
shoulder-clapper ^dfdber (Comedy of Er., IV, 2). 
silly cheat Sajd^enbieberei (WinUr'a Tale, IV, 2). 
snipe geigling (Othello, 1,3). 
tag 5)oBei; ©ejrinbel (Coriolan, III, 1). 
tarne cheater talfd^e(r) @^)ieler. 1 

tear a cut flunfern. > (kommen toieberlS>oIt üor.) 

tickle-brain ftar!e(§), beraufd^enbe(3) ©etrSnf. J 
tool männlid^efö) ©lieb (Henry VIH, V, 3). 
tnb-fast @pp]^Uig (Timon, IV, 3). 
zani SRarr (Love'a Labour's lost, V, 2). 
Sür J^euöenmd6(^en, ütefee ober Büglerin gebrandet Shakespeare bie folgenben 
5lu8brüdfe: 

Fustilarian, gamester, giglot, goose, gninea-hen, jaj, malkin, nag, 
laced-mntton, pagan, pnzzel (pacelle?), rampallian, ronjon, tib u. f. U). 

3Bir »eriüeifen bcn ?cfcr für allcß SSßciterc auf baß S5ß5rterbu(]^ felbft, 
in ti)e((!^em ^al^Ireid^e S5eifpicle auö Shakespeare borfommen* S)a§ cö unS 
ni(]^t baran liegen fonnte, {eben »olfötumlicj^en ober eigenartigen 9lußbrudC 
be§ großen 2)ic^ter8 in unfer 3BerI aufjunel^men, baö l^at feinen ®runb 
erftenö barin, ba§ für Shakespeare'fc^e Sejcifograpl^ie in 2)eutf(!^Ianb (»ergl. 
©c^mibt, ,®^afe0peare-8ejcifon" «. f. ti).) ]^in(ängli(^ gefotgt i[t, unb 
jiüeitenß in unferm Seftreben, bor allem ber ©egentoart 3?ed^nung gu 
tragen, unb bie bejüglid^e Sitteratur barjuftellen, »ie fie ^eute lebt unb 
roebt. Sflur ba, too ein ^innjeiö auf bie ©prad^e ber alteren ©ramatifer 
für t)ie Swedfe ber SSerglei(!^ung ober für \ia^ SSerftanbniß beö mobernen 
Sluöbrudtö nottoenbig toar, l^aben wir eö für unfere ^fli(!^t gel^alten, auf 
Shakespeare unb feine B^ttgenoffen jurüdfjugreifen. 



Digitized by 



Google 



Fletcher. The Beggar's Bush. XXXI 

1622. John Fletcher. The Beggar*8 Bush, §(u0 biefer luftigen 
Äomßbic Fletcher'S allein liege fi(^ ein refpeltableö 3ö5rterbu(^ ber alten 
©auncrfprad^e l^erftellen; wir »ollen {ebot^ nur einzelne ber barin »or- 
fommenben Cant*5luöbrüde ganj befonber« inö Sluge faffen. 

®^on bte !Ramen ber auftretenben |)erfonen ftnb fel^r bejei^nenb, 
barunter befonberö Cranke unb Abram man. (5SergI. im ©ßrterbu^e crank 
unb Abram man.) 

2Bir rennen gu ben intereffanteren SBörtern ferner: 

nob cheat Äopfbe6ecfung, eigentlich ftopfMng. 
Über d^nlid^e Sufammenfe^ungen »ergl. ber Sefer bie Slrt. belly-cheat, 
boüDcing- cheat, cackling- cheat, grunting- cheat. Cove, ein fe^r alteö 
©aunerttjort, ba§ Leland auö bem S^g^wncrifd^en herleitet, ©d^on Thomas 
Harman fü^rt bie |)l}rafe „a gentry cofe" (ein feiner "feew) an. 

3n „/o«r to houze with" ((5el5 yxm Öanfen) begegnen toxi gwei noc^ Je^t 
tool^lbefannten Äraft-Stuöbrüdfen. Lour foU nat^ Leland mit bem Sig^uner- 
»orte „lovo" ober „loure", fte^len^ in 5ßerbinbung fte^en. 3)a0 SBort 
bowse, bouse ober bouze, je^t booze, ift bereit« öon ben ©t^mologen auf 
baö niebetlänbif(]^e „buysen" faufen jurütfgefü^rt »orben. 2)er inter* 
nationale ß^arafter beö 55ettlerö, wie er in ben alten 3)ramati!ern er» 
fd^eint, brüdtt fi(^ in ber SRebenSart bene whids gute lüorte au0. Über 
bene Dergleid^e baö 9Bßrterbuc^. 

3n „Higgen hath prig'd the Prancera" (1&. H^ Pferte ge^ol^Ien) 
fallt uns ber no(^ je^t unter Sflofefammen Diel gebräuchliche 9lame bcö 
|)ferbe8 auf, ber fi^ feinem ß^arafter na^ an 3unft»ßrter »ie peeper 
(Ctttfer) ftatt Xttge; dew- duster ((EanflÄubef) ftatt ^nf; choker (Mrger) 
^al«bin5e unb bergl. reiben lagt. 

aSBir teilen jum ©d^luffe nod^ bie 9lebe be« Higgen nebft ber öom 
JRebner baju gelieferten Überfe^ung mit: 

I crown thy nab with a gag of benbonse \ I ponre on thy pate a pot of good ale 
And stall thee by the salmon iato clowes | And by the Rogae*8 oath, a Rogne the install, 
To matmd on the päd and strike all the cheatt \ To heg on tbe way and roh all thon meets, 
To mill firom the Bufffnans, and Commission )• To steal ftrom the hedge both the shirt and the 

and slates. S sheets, 

Twang deirs, i*the stiromel, and let the qoire \ And lie with thy wench in the straw tili she 

cnffin l twang« 

And HermanBeck strineandtrine to theBnfflnl \ Let the Constable, Justice and Devil go hangt 

Überfe^ung: 

3^ gieß' auf bein $au:pt ein SD^lag guten S5ierö, 
Unb beim ©aunereib id^ gum ©auner bicb weibe; 
3u betteln am Jißege, ju iplünbcrn, »en bu triffft, 
SSom Saune gu fte^len Xxn^ ^emb unb bie Safen; 
3n bublen im @tro]& unb gu flud^en bem ^lid^ter, 
5Dem ©ci^ergen unb t)em S^eufel; ecJ l^ol' fie ber genfer! 



Digitized by 



Googk 



XXXn § 2. Sittcratur beä Cant unb Slang. 

2)a§ SBort maund betteln^ baö un0 l^ier entgegentritt, berul^t offenbar 
auf bem lateiniftj^en mandare; commission Jbemb \ä)eini auö ber Lingua 
Franca ^erguftammen unb Hingt an baö italtenifc^e camicia an. S)aS SBort 
beck, baö früher Öc^uftmann bebeutete, ift tn feiner l^eutigen Oeftalt beak 
glei(^bebeutenb mit Magistrate Svxebemviä^tev. „I'ye got to go afore the 
beak" ift auf Sfli^tgaunerifd^ überfefet: „I am obliged to appear before 
the Magistrate". 

1622. Eichard Head. The English Rogue — being a compleat 
history of the most eminent cheats. (3m ^a^ixt 1665 u. f. t». neu 
aufgelegt.) 

©ntl^alt unjü^tige ©ef^id^ten, W mit Cant-3luöbrü(fen getoürjt finb, 
fowie auc^ ein furje^ (üon Hannan abgebrutfteö) ©loffar ber Bogues' 
Language. 3(^ entnel^me einem in biefem Sui^e öorfommenben Settlerliebc 
bie folgenben oft citicrtcn SSerfe: 

Bing ont, bien morts, and tnre and ture, 
Bing out, bien morts, and toure; 
For all jonr Dnds are bing^d awast 
The bien cove hath the lonre. 

(gute mann) 

©cl^t binauö, liebe SBeiber, unb gudft eu(i^ um 
©el^t l^inauö, liebe SBeiber, unb gudft 
3)enn all eure @iebenfad^en finb oal^in; 
2)er ©auner ^at ba^ ®elb 



When they did seek, then did we creep 

And plant in mff-mans low 

To strawling (ftatt stalling) ken the mort bings then, 

To fetch lonr for her cheats. 

SQßann fte fud^ten, bann »erfrod^cn »ir un^ 
Unb ücrftcoten unö tief im 3aunc; 
3um Äel^lcr gebt bann bi« baö SSßcib 
®clb für baä ©eftoblene gu bol^u. 

1652. EicHARD Brome. A Jovial Crew^ er The Merry Beggars^ 
3Bir entnel^men biefer ^offe, beren S5ebeutung für bie ®ef(!^i(J)te ber eng» 
Uf^en ©aunerfprac^e bebeutenb übertrieben njorben ift, bie folgenben Settler*^ 
lieber: 
1) Here safe in onr skipper let's cly off onr peck 
(Sd^eune au^e^ren 3Jlabl 
And bowse in defiance o^ th^ Harrman beck. 

faufen (Sd^u^mann, Büttel 

Here's pannnm and lap, and good poplars of yarmm 

S3rot ©rui^e ©uttermild^ 

To fill up the crib and to comfort the qnarron. 

Zulagen S3aud^ 

Now bowse a round health to the ffo-well and com-well 
agt bie 33ed^er freifen auf ein glucfliq ©eben unb kommen 



Digitized by 



Google 



Eichard Brome. A Jovial Crew. XXXm 

Of Cisley BamtriDcket that lies in the stminmel 
(tpeiericfter "Umt) @trol^ • 

Here's mffpeck and casson, and all of the best, 

And scrapes of the dainties of gentry cofe's feast. 

rcid^c öeutc 
Here's grunter and bleater, with tib-of-the-bnttry 

©d^ojcin @d^af ®an9 

And margery prater, all dress'd withont slntt'ry 

For all this ben cribbing and Peck let ns then, 

bicfeä gute @d^maufcn unb ©ffcn 
Bowse a health to the gentry cofe of the ken 
,<pcrrn ^au8 

Now bowse a ronnd health to the go-well and come-well 
Of Cisley Bnmtrinket that lies in the strummeL 

2) This is bien bowse, this is bien bowse, 
gutes ©etr&nf 
Too little is my skew. 
I bowse no läge, bnt a whole g^ge 
SGßaffcr äRag 

Of this I'U bowse to yon. 
This bowse is better than rom-bowse, 

SBetn 
It sets the gan a.giggling, 

mad^t ben EDlunb fad^en 
The autum-mort finds better sport 
®]^e»eiB l^at grß^'ren @pa§ 
In bowsing then in nigling. 
5lm S:ritt!en aU am IBuplen. 
This is bien bowse, this is bien bowse, u. f. ». 

3n einer fpäteren SluPage öom gal^re 1708 ftnb bie SScttlerlieber mit 
einem SJonbglojfar »erfel^en. 2)ie meiften ber l^ier öorfommenben 3B5rter 
flnb bereite befannt; eß finb eben bie [tereotppen 9in^hxMe ber alteren Gant- 
?)etiobe. 

Über ba8 35Bort läge (leg ober lag) XOaf^ev^ Id§t ftcj^ bemerfen, ba§ eö 
^b^\i wal^rfc^einlid^ auö bem altfranjßftfd^en l'aigue ober l'aige, Wa^ev^ in 
ber nämlichen SBeife l^erüorgegangen ift, toie baö frangoftfci^e lendemain auö 
ren-demain, namlitj^ burc^ Serfcbmeljung beö Slrtifel« mit bem ©ubftantiü. 

3tt ben »ier folgenben ?)ampl;leten, bie toir ebenfallö bem (oben 
befprod^enen) SBerfe: The Eogues and Vagdbonds of Shakespeare's Touth 
öcrbanfen, !ommen einige für un8 intereffantc ©loffare »or. Stud^ öerbient 
ber ©aunerfatalog (in 2), foU}ie bad t^n begleitenbc ©auneclieb (A Budg 
and Snudg Song) unfere Seac^tung. 

1. The Cafterpillers of this Nation anatomized, in a hrief yei 
notable Discovery of House-breakers, Pich-pockets, dtc. Together with 

BAUMANN, LONDINISMEN, EINLEirUNG. III 



Digitized by 



Google 



XXXIV § 2. 8ittcratur bcö Cant unb Slang. 

the Life of a penitent High-toay'fnan, discovering the Mystery ofthat 
Infernal Society, To which is added, the Manner of Hectoring and 
trapanning, as it is acted in and äbout the City of London. LondoUy 
Printed for M. H, at the Princes Armes, in Chancery -lane, 1659. 

4>ierin fommcn bie folgenben Cant>Sluöbrüdfe bor: 

Ken = milier (house-breaker) ^inbvec^ev. 

Lowre, or mint = wealth or money (5e(5. 

Gigers jacked = locked doors Devfc^loflfene (C^üren. 

Tilers, or Cloyers = shoplifters CabenMebe. 

Joseph, a cloak ülatitel. 

Bung-nibber, or Gutpnrse = a pickpocket (Cafc^enMeb. 

2. A Warning for Housekeepers; or, A discovery of all sorts of 
thieves and Bohbers which go under these tUles, viz. — The Güter, the 
Hill, the Glasier,'^ Budg and Snudg, File-lifter, Tongue-padder, The 
private Thief. Wüh Birections how to prevent them, Also an exact 
description of every one of their Practices, Wriäen by one toho was 
a Prisoner in Newgate. Printed for T, Newton, 1676. 

äBir cntnel^mett l^ierau0 ba§ folgcnbe, l^oc^ft intcreffante ©auncrlieb; 
A Budg and Snudg Song. 

"The Budge it is a delicate trade, 

And a delicate trade of fame; 

For when that we have bit the bloe,^ 

We carry away the game: 

But if the cully nap us, 

And the lurres* from us take, 

then they ruh us to the whitt,' 

And it is hardly worth a make. 

But when that we come to the whitt 

Our Darbies to behold, 

And for to take our penitency, 

And boose the water cold. 

But when that we come out agen, 

As we walk along the street, 

We bite the CuUey of his cole,^ 

But we are rubbed unto the whitt. 

And when that we come to the whitt, 

For gamish' they do cry, 

Mary, faugh, you son of a wh 

Ye shall have it by and by. 
But when that we come to Tyburn, 
For going upon the budge, 

There Stands Jack Catch, that son of a w 

That owes us all a grudge. 



* 3)ie 1573er 5luflagc l^at some, — * Glasiers Diebe, voti^t nac^ Cntfernunö 6et 
^enfterfc^eibe bwt^ bas rfitnfter In ein ^aua einbrechen. — ^ bit the bloe gejlo^Ien. 
— *lurres l^icr: Beute. — *rub us to the whitt fefeen «ns Ina guAtbaus (f. im 
SBörterbud^e Whittington). — « We bite the Culley of his cole wir jlebUn jemanb 
fein (Belb. -- ' garnish, tm älteren Cant (Bio ju Howard'ö Seiten) (Beböbr, ble bet 
(Befangene bem XDärter für jebe tleine (BefctlUöfelt entrlcbten mugte. 



Digitized by 



Google 



tocrc Cant.@Ioffarc. 



XXXV 



And when that he hath noosed us 
And our friends tips him no cole,^ 
then he throws us in the cart 
And tumbles us into the hole." — 

3. Street Eohberies consider'd; The reason of their heing so 
frequentf with probable means to prevent 'em: To which is added three 
Short Treatises —LA Warning for Travellers; 2. Observations on 
Housebreakers ; 3. A Caveat for Shopkeepers, London, J. Roberts 
[ol^ne §;ar;reöja^lj. Written by a converted Thief, 

SBir entnel^men biefer (Schrift baö folgenbe (von Viles unb Furnivall 
auggejogene) Cant«®(offar: 



Abram, Naked narft. 

Betty, a Picklock Dlcttlc^. 

Bubble-Buff, Bailiff (Beti^teöienet. 

Bube, Pol Poeten. 

Chive, a Knife IHeffcr. fan.l 

Clapper dudgeon, ein Bettler t)on Geburt] 

Collar the Cole, Lay hold on the 

money 6a0 (Belö parfen. 
Gull, a silly fellow (öummer) lUenfc^. 
Dads, an old man eiltet. 
Darbies, Irons Qan&f^ellen. 
Diddle, Geneva (Benf. 
Earnest, share 2lntei(. 
Elf, Httle tleln. 

Fencer, receiver of stolen goods Qel^Icr. 
Fib, to beat ft^lagen. 
Fog, smoke Hau^. 
Gage, Exciseman 5onbeamte(r). 
Gilt, a Picklock Dletrl(^. 
Grub, Provender ^utter, €flett. 
Hie, booby lölpel. 
Hog, ein ©d^llüng. 
Hum, streng jlarf. 
Jena, Ring Ring. 
Jet, Lawyer Tlönotat. 
Kick, Sixpence. 
Ein, a thief Dieb. 
Kit, Dancing-master (Can5mei(ler. 
Lap, Spoon-meat Cöffeltofl. 
Latch, let in einlafTen. 
Leake, Welshman iOaUlfer. 
Leap, all safe 'b jlimmt. 
Mauks, a whore ^ure. 
Mill, to beat fc^lagen, bojen. 
Mish, a smock Qem6. 



Mundungus, sad stuff (fc^led^ted) €|Tcn, 

3eug. 
Nan, a raaid of the house Dlenflmdöc^en. 
Nap, an arrest (Befangenna^me. 
Nimming, stealing Dieberei. 
Oss Chives, Bone-handled knives lltefler 

mit beinernen (Brlffen. 
Otter, a sailor Itlatrofc. 
Peter, Portmanteau Äoffer. 
Plant the Whids, take care what you 

say fprlt^ porflt^tlg. 
Poüüs, Pistols piflolen. 
Rubbs, hard shifts Verlegenheiten. 
Rumbo Ken, Pawn-broker PfanMeH^er. 
Rum Mort, fine Woman f(^öne(B) IDeib. 
Smable, taken genommen; gepacft. 
Smeer, a painter 2ln^relcfeer. 
Snafflers, Highwavmen 6tragenräuber. 
Snic, to cut f(^nel6en. 
Tattle, watch U^r. 
Tic, trust pumpen, borgen. 
Tip, give geben. 
Tit, a horse Pferö. 
Tom Pat, a parson Pfaffe. 
Tout, take heed aufgepaßt. 
Tripc, the belly Bauc^. 
Web, cloth Cucb. 
Wobble, to boil foc^en. 
Yam, to eat efien. 
Yelp, a crier '2lu«rufer. 
Test, a day ago gefiern. 
Zad, crooked Irumm. 
Znees, Frost rftofl. 
Zouch, an ungenteel man (Broblan. 
&c. (sie!), a Bookseiler Buc^^^dnMer. 



4. A true Discovery of the Conduct of Receiver s and Thief- Takers, 
in and about the City of London, drc, <&c, London^ 1718. 

^ our friends tips him no cole unfere ^itwnbt geben l^m fein (Belö. 



III* 



Digitized by 



Google 



XXXVI § 2. ßittcratur bc8 Cant unb Slang. 

1663. S. BuTLEB. 3nt un[terbli(^en Hudibras (efi^en \oix eine 
eröiebige Quelle für bie Äonberfationöfpra(^e beö 17. ga^rl^unbertß. 
gür unfere Swetfe fommt {eboci^ Butler faft ebenfo wenig in ©etraci^t toie 
fein großer ©egenpart Milton; benn fein 9lrgot ftreift nur feiten an baS 
»oltetümlici^ere Slang an. ^oc^intereffant unb ergßyit^ ift ber Butler'f(]^e 
8ieim: fci^on be«l^alb, weil er unö ein lebenbigeö Beugniö für bie STOeifterfd^aft 
bleibt, mit welci^er ber berühmte SSerfaffer bie ©prac^e ber i^m befreunbeten 
Äabaliere, wie auc^ ber \f)m fo berl^agten ?)uritaner ju ^anb^aben wu§te. 
2)rei SBeifpiele (bef. ber Slccentüerfd^iebung wegen) mögen ^ier Slaum 
finben: 

That Latin was no more diffi^eiU 

Than to a blackbird *tis to whistle, 

2)a6 ßatein nid&t fdbwerer fei 
Stld ber Slmfel bie Pfeiferei. 

And polpit-dram ecclesiastie 

Was oeat with fist instead of a' stick, 

Unb auf bie S^rommel ber gciftlid^en @d^ar 
@tatt bed ^loppeU bie Sauft ^ot gefd^lagen gar. 

Inclos'd in lantem made of paper, 
That far oflf like a star did a^ppear. 

3n einer ii^attait non Rapier, 

2)ie weit wie 'n @tem geleuqtet fd^ier. 

1719. Captain Alexander Smith. A compleat History of ihe 
Lives and Bobberies &c, — Containing a Thieves' Grammar and a 
Thieves' Bictionary. 

©ntl^alt ®t\^\i)itxi berü(]^tigter SRauber unb 8anbftreii^er, bie xd^M^ 
mit ®auner*Slrgot berfe^t ftnb. 3)a§ Thieves' Dictionary ift ein furjeß 
Cant«S5Borterbu(^ ; bie ©rammatif ber ^\t\it nitj^t etwa eine ©rammati! ber 
SSolIöfprac^e, fonbern eine launige (Sammlung bon Siegeln für baö ©efc^aft 
ber Sangfinger, — im ganjen genommen ein fpa|ige8 unb unterl^altenbeß 
a3u(]^. 3[m le]^rrei(^ften ift bie bqrin eingeflo^tene ©iebeöpl^rafeologie, ber 
bie folgenben ©afee entnommen finb: 

brash upon the sneak; 

tritt leife auf; 

tip the Cole to Adam Tiler: 

reid^ baö ©eftol^lene beinern ©ef&l^rten bar; 

run yonr tail through the buffer • 

fto6 oem 5^öter beinen 2)egen.burq ben 8ei6; 

dub the jigfer; 

brid^ bie 3$ur auf ; 

walk, for the mort twigs us; 

@e^' auf unb (üb, benn baö SBcib mertt un8; 

faggot and storm; 

brcqt inö .^auö unb fnebelt bie 3nf äffen; 



Digitized by 



Googk 



Captain Smith. — Scoundrel's Dictionary. — Grose. XXXVII 

the cuU is leary: 

bic öeutc finb auf il^rer ^ut. 

31U altere Cant-SCuöbrücfe fallen unö bier tcfonberö bie SSBorter tail 
für 6ct»ert unb buffer (fonft auä) bufer) für 'hnnb auf. 

1754. Scoundrel's Dictionary, urfvrünglic^ unter bem Sitel Ä 
Dictionary of the Canting Crew »eroffentUc^t. 

©in furjeö Cant-SBorterbuc^, feinen 4)awptbeftanbteilen nad^ bem „English 
Rogue** unb anberen feiner a>organger entnommen; eö enthält, neben einer 
furjen ^^rafeologie, aud^ einige unjüc^tige ©aunerlieber. 

23a0 oben angefül^rte Sieb: 

„Bing out been Morts, rand (\iixii and) tonr and tour 
„bing out been Morts, and tour and tour, 
^For all your Duds are bing'd avast, 
,the been Cove tips the Lour" 

erfc^eint ^ier mit ber folgenben fiberfefeung: 

„Qo forth, brave Girls: look out, look out, 
«look out, I say, good maids, 
„For all your cloaths are stole, I doubt, 
„and shar'd amongst the blades* 

1785. Francis Grose. A classical Dictionary of the vulgär tongue, 
(Sineö ber rei(!^l^altigften unb originellften, jugleic^ aber anä) fc^mufeigften 
ber mobemen Slang-SBörterbuc^er. 3)a0 S3u(5 tft ju Slnfang biefeö ga^r» 
^unbertö mel^rmalö neu aufgelegt worben. ®ie (aucj^ üon unö bielfac^ 
benufete) neuere 5(uflage, tuelc^e Pierce Egan im 3al;re 1823 »ercffentlid^te, 
ift bereite bon ?uca0 unb Äß^ler außgejogen tijorben unb ^at au(^ Hotten 
al0 ©runblage jum Slang-Dictionary gebient. 

179L Life and Adventures of Bamfylde Moore Carew, the 
King of the Beggars. 

S)er SEejct bietet ti)enig Snteteff ante« ; bod^ befinbet jt(^ am (Sd^luffe 
ein furje^ 2Borterbu(^ ber f ogenannten Sigeunerfprac^e, fowie ein lurjeS ©loffar 
be0 S3ettler*Cant — beibe bon fe^r geringem 2Berte. 

aSiel rei(^^altiger, wenn auc^ U)eniger befannt, ift ba§ neuere SBerf: 
The King of the Beggars, The Life and Adventures of George 
Aikins Brine, A true story of vagrant life. (Ward, Lock & Co.) 
O^ne gal^reß^al^l. 

1803. Gradics ad Cantäbrigiam, 

enthält ba« altere ©tubenten-Slrgot. 

3)enfelben ©egenftanb be^anbelt in neuerer ^ni B. H. Hall in Collection 
of College Words and Customs, 1851. 

1815. Tom Crib's Memorial to Congress. Unter bem ^feubon^muS 
Tom Crib berbirgt fic^ ber irifc^e Siebter Th. Moore, ber, gleic^ Sheridan 



Digitized by 



Google 



XXXVni § 2. ßittcratur bc8 Cant unb Slang. 

unb Swift, bic SSoIföfprad^c für feine bi(^tertf(^en ^toede gut gu Benu^en 
»ctftanb. 23a8 ®ebic^t ift feinem äußeren Stammen nad^ eine ©atire auf 
ben bamale in SBien tagenben Äongre§ unb getüiffe politifd^e ?)erfönli(^feiten 
ber bamoligen 3fit; bie intereffantefte (Spifobe unb gewiff ermaßen ben Äern» 
punft bilbet {ebod& bie l^ier beft^riebene Sojcerei jn)if(!^en Long Sandy 
unb Georgy the Porpus. 



Aoootint of the Grand Set-to between Long Sandy and Georgy 

the Forpus. 

Last Tuesday, at Moulsoy, the Balance of Power 
Was settled by twelve tightish rounds, in an hour — 
The Buffers,' both «Boys of the Holy Gronnd*» — 
Long Sandy, by name of the Bear much renownM, 
And Geor^ the Porpus, a prime glutton^ reckon'd — 
Old thingummee Pottso* was Long Sandy's second, 
And Georgy's was Pat Castlereagh, he, who lives 
At the sign of the Eing's Arms a-kimbo, and gives 
His small beer» about, with the the air of a chap 
Who beüeved it himself a prodigious streng tap.» 
This being the first true legitimate match, 
Since Tom took to training these Swells for the Scratch, 
Every lover of lifo,' that had rhino to spare, 
Prom sly little Moses to B— r— g, was there. 
Never since the renown'd days of Bronghton and Figg 
Was the fanciful world® in such very prime twig — 
And long before daylight, gigs, rattlers and prads 
Were in motion for Moulsey, brimful of the lads. 

'Twas diverting to see, as one ogled around, 

How Corinthians and Commoners ^ mixed on the gronnd. 

Here Montrose and an Israelite met face to face^ 

The Duke, a place-hunter, the Jew, from Duke's Place; 

While Nicky V — ns — t, not caring to roam, 

Got among the white-bag-men,'" and feit quite at home. 

Here Camden, who never tili now was saspected 

Of fancy, or ought thas is therewith connected, 

Got close to a dealer in donkeys, who eyed him, 

Jack Scroggins remark'd, „just as if he'd have buy'd him; 



'buffer, l^ier: Bojer. — *the Holy Gronnd, eine öofalit&t in ^Seven Dials". 

— 3 prime glutton, l^ier: einer, btt etmas (Be^ötlges leljlen obtt rettragen tann. — 

— * thingummee Pottso [eigentlid^ : Dlngsllrc^en Pottsol: 6er Diplomat Pozzo di 
Borgo. — ** small beer, l^icr too^U bOB Unbe6euten6e, Äielnllc^e — im ©egenfa^ m 

— «strong tap: bas ^o^e, Iloble, Beöeutenöe. — 'life: 6port, Bojerei. — ®the 
fanciful world: Me flotte XDelt, 6er 0port. — »Corinthians and Commoners: 
öle feine H)elt un6 geujöl^nUc^e lltenfc^entlnöer. — ^o^^hite-bag-men: Cafc^enölebe. 



Digitized by 



Google 



Tom Crib's Memorial to Congress. XXXIX 

While poor Bogy Buckingbam well might look pale, 
As there stood a great Eat-catcher " close to his tail! 

At length, the two Swells, having entered the Eing 

To the tune the cow died of, called: „God save the King", 

Each threw up his castor 'mid general huzzas — 

And if dressing would do, never yet, since the days 

When Humphries stood up to the Israelite's thumps, 

In gold-spangled stocMngs and touch-me-not pnmps, 

Has there anything eqnall'd the fal-lals and tricks 

That bedizened old Georgy^s bang-up tog and kicks! ^^ 

Having first shaken daddles (to show, Jackson said, 

It was „pro bono Pimlico" »^ chiefly they bled) 

Both peel'd — but, on laying his Dandy-belt by 

Old Georgy went floush," and his backers look'd shy; 

For they saw, notwithstandihg Crib's honest endeavour 

To train down the cmmmy," 't was monstrous as ever! 

Not so with Long Sandy — prime meat every inch — ♦ 

Which, of course, made the Gnostics»« on t'other side flinch; 

And Bob Wilson from Southwark, the gamest chap there, 

Was now heard to sing out: «Ten to one on the Bear*! 

First Eoünd. Very cautious — the kiddies both sparr'd 

As if shy of the Scratch — while the Porpus kept guard 

O'er his beautiful mug, as if fearing to hazard 

One damaging touch in so dandy a mazzard.*' 

Which t'other observing put his One-two^® 

Between Georgy's left ribs, with a knuckle so true, 

That had his heart lain in the right place, no doubt 

But the Bear's double-knock would have rummag'd it out — 

As it was, Master Georgy came souse*» with the whack. 

And there sprawFd, like a turtle tum'd queer on its back. 

Second Eoünd. Eather sprightly — the Bear, in high gig, 

Took a fancy to flirt with the Porpus's wig; 

And, had it been either a loose tye or bobj^o 

He'd have claw'd it clean off, but 'twas glued to his nob. 

So he tipp'd him a settler«» they call „a Spoil-Dandy" 

Füll plump in the whisker. — High betting on Sandy. 

TmRD EouND. Somewhat slack — Georgy tried to make play, 
But his own victualling-office stood much in the way, 
While Sandy's long arms — long enough for a douse" 



*»rat-catcher: Kattenfänaet [SBortfricI auf rat, baS aud& polltlfc^er ütantel- 
ttÄger bebeutet]. — "tog and kicks: Äotf un6 ^ofen. — " pro bono Pimlico 
ffiatt pro bono publice]: »eil Jackson unb feine greunbe bort tool^nten. — ^*went 
floush bebeutet )a>of)l: öe^nte jl(^ Mrf unö f(^»fil|Hö am. — ^'^crummy (f^)&ter aud^ 
crum): rfiett-, 0(^metbau(^. — "gnostics: ^IngetDel^te. — ^'mazzard: inun6. — 
"One-two: ^lebe In rafc^em lempo l^litterelnanöet. — ^^came souse: fei plumpe 
itlcöet. — 20 tye, hob: perfide. — " ggttler: »u(^tl0e(r) Qleb. — " ^ouse l^ier 



Digitized by 



Googk 



XL § 2. Sitteratur bcö Cant unb Slang. 

All the way from Kamschatka to Johnny Groat's house — 

Kept paddling about the poor Porpus's muns, 

TiÜ they made him as hot and as cross as Lent bons!" 

FouRTH KoüND. Georgy's backers look'd blank at the lad, 
When they saw what a rnm knack of shifting he had — 
An old trick of bis yonth — but the Bear, np to slum, 
FoUow'd close on my gentleman, kneading bis crum 
As expertly as any Dead Man** about town, 
All the way to the ropes — where, as Georgy wwit down, 
Sandy tipp'd him a dose of that kind, that, when taken, 
It isn't the stuff, but the patient that's shaken. 

FiFTH Round. Georgy tried for bis customer's head — 
The part of Long Sandy, that's softest, 'tis said. 
Neat milling this Round — what with clouts on the nob, 
Home hits in the bread-basket, clicks in the gob," 
And plumps in the day-lights, a prettier treät 
Between two Johnny Raws" 'tis not easy to meet. 

SiXTH Round. Georgy's friends in high flourish and hopes, 

Jack Eldon, with others, came close to the ropes — 

And when Georgy, one time, got the head of the Bear 

Into Chancery, Eldon sung out „Keep him there"; 

But the cull broke away, as he would from Lob's pound," 

And after a rum sort of ruffianing Round 

Like cronies they hugg'd, and came smack to the ground; 

Poor Sandy the undermost, smothered and spread 

Like a German, tuck'd under bis huge feather-bed! 

All pitied the patient — and loud exclamations, 

„My eyes" and „my wig!" spoke the general sensations — 

'Twas thought Randy's soul was squeezed out of bis corpus, 

So heavy the crush. — Two to one on the Porpus! 

Seventh Round. Though hot-press'd, and as flat as a crumpet. 
Long Sandy show'd game again, scorning to rump it;*^ 
And, fixing bis eye on the Porpus's snout, 
Which he knew that Adonis feit peery'^ about, 
By a feint, truly elegant, tipp'd him a punch in 
The critical place, where he cupboards bis luncheon, 
Which knock'd all the rieh Cura9ao into cruds,3o 
And doubled him up, like a bag of old duds! 

EiGHTH Round. Sandy work'd like a first-rate demolisher: 
Bear as he is, yet bis lick»» is no polisher; 



23 Lent buns [auä^ hot cross bnns] : 6emmeln, mit einem firew5e t)erfe|^en, Me 
man am Cl^arfreltage, unb 5»ar ^tw6\)nliäf »arm Igt. — "De^d Man: Bcldet. 
— "clicks in the gob: ^lebe auf btn Ittunö. — ^e Johnny Raws: 2lnfÄngec, 
HtuUnge. — 27 Lob 's ponnd: (Befängnle. — "rQ^jp it: öaDonlaufen, ^ für 
bepegt erflÄren. — ^öpeery: arewö^nlft^, ängjlllct. — ^ocrads [ftatt teö ge». 
cnrds]: geronnene Mld^ u. f. ». — ^iijct: Cecten, aber a\xä) 6c^lag. 



Digitized by 



Google 



Tom Crib*8 Memorial. Überfcjung auö SBirgilö Sitcibe. XLI 

This Bound was but Short — after humouring awhile, 

He proceeded to serv« an ejectment," in style 

Upon öeorgy's front grinders, which damag'd bis smile 

So completely, that bets ran a hundred to ten 

That Adonis would ne'er flash bis ivory again. 

NiNTH EoüND. One of Georgy's bright ogles was put 
On the bankruptcy list, with its shop-windows shut; 
While the other soon made quite as tag-rag a show, 
All rimm'd round with black, like the Courier ^^ jn woe. 
From this to the finish, 'twas all fiddle faddle — 
Poor Georgy, at last, could scarce hold up bis daddle — 
With grinders dislodg'd and with peepers both poach^d,^* 
'Twas not tili the Tenth Eound his claret was broach'd: " 
But a pelt in the smellers,^« too pretty to shun, 
If the lad even could, set it going like fun. 



Sluö bem namlic&en, jc^t fi^tocr gugängliti^cn ©anbc üon Tb. Moore'ö 
aSBerfen teilen ti)ir aud^ ein ^robeftürf aiiö ber Slang- Überf et ung einer (Spijobc 
in äJirgife Hncibe mit. Slui^ biefe ift fel)r reic^ an Sojcer- unb Sport» 
Slugbrudten {cber Slrt: 

Constitit in digitos eztemplo arrectus uterqne, 
Brachiaque ad snperas interritus extnlit auras, 
Abduxere retro longe capita ardna ab ictu: 
Immiscentque manus manibas, pngnamque lacessnnt. 
nie, pednm melier motu, fretusqae juventa: 
Hie membris et mole Valens; sed tarda trementi 
Genua labant, vastos qaatit aeger anhelitus artns. 
Multa viri neqaicquam inter se vulnera jaetant, 
Multa cavo latere ingeminant, et pectere vastos 
Dant senitns: erratqne aures et terapora eircum 
Crebra manus: duro erepitant sab valnere malae. 

ItBerfcfeung: 

With daddlea^ high npraised, and nob^ held baek, 

In awful prescience of th'impending thwack,^ 

Both KicCdies* stood — and with prelusive spavy^ 

And light manoeuvring, kindled np the war! 

The One, in bloom of yonth — Sklight-weight bladefi — 

The Other vast, gigantic, as if made 

Express hy natnre Tor the hammering trade ^ 



^^to serve an ejectment [gerid^tlid^ : am 6em Qaufe u. f. vo, treiben], l^icr: 
(bie Saline) elnfc^lagen. — 33 the Courier 9(lame einer alten 3eituttg. -— ^* poach'd 
jerfcbloöen, jerquetf^t. — ^'to broach the claret Blut fliegen machen. — ^ßpelt 
in tne smellers Öc^Iag auf Me tlafe. 

1 daddles ^änbt, — * nob Äopf. — s thwack ^leb. — * kiddies [eig. Äerld^en] 
Bojer. — "^spar Cuft^lebe, Öc^elngefec^t. — « light-weight blade lelc^tgebauter, 
fc^lantgewac^fener Bojer. — ^hammering trade Bojergeftäft. 



Digitized by 



Google 



XLII § 2. öitterotur bcö Cant unb Slang. 

Bot aged, slow, with stiff limbs, tottering mtich, 
And Inngs, that lacked the bellows-mender^s tonch.« 
Yet, sprightly to the acrateh* both buffera^^ came, 
While ribber 8^ mng from each resonndine frame, 
And divers rft^«," and many a vonderoua^ pelt, 
Were on their broad bread-basketa^* heard and feit. 
With roving aim. bot aim that rarely miss'd, 
Bound lugs^* ana ogles^ flew the frequent^^ ßM\ 
While showers of facera" told so deadly well, 
That the crush'd jaw-bones crackled as they feil. 



1818. PiERCE Egan. Boxiana or Sketches ofAncient and Modern 
Pugilism. 

gür bie Sojcerfprati^e emj^fel^len xoxx bem 8cfer au§erbem bic alteren 
gal^rgange »on BelVs Life in London. 

1820. Moncrieff, Tom and Jerry or Life in London. A farce 

in three acts. SReit^ an Cant 

3)iefeö Sud^ ift im ga^re 1842 audj) in Stuttgart aufgelegt toorben. 
2)er ^erauögeber, ^. groll, ^at e« mit gal^lreic^en beutfc^en flöten unb 
einem furzen SBßrterbuc^e »erfel^en unb e« baburc^ für beutfcj^e 8efer munb- 
gete(!^t gemacht. 

• 1823. John Bee (pfeubon^m für John Badcock), Bictionary ofthe 
Turf, the Bing, the Chase^ the Bit, the Bon-Ton and the Variedes 
of Life. 

2)a« S3u(i& ift augenfci&einlic^ bon einem SBifebolbe unb ^eiteren gebemann 
abgefaßt unb »oH bon berben Slnjügliti^feiten, tüie tüir fie nur einem JRibalcn 
Pierce Egan'ö t)er3eir)en fßnnen. 2)od^ befa§ bcr SSerfaffer unftreitig eine 
genaue Äenntniö ber ©portf^jrat^e feiner ^eii. 

gür bie I^etttige Qpoti^ptaä^t empfehlen tüir bem 8efer weiter: 

Sporting Sketches in Three Continents hy Bagatelle. 1881. 

©in fe^r tüi^igeö S3u(!^, befc^reibt SBettrennen unb S^^ort in berfc^iebenen 
Seilen ber äBelt. 

SWan fel^e \\6) au(i^ bie folgenben JRomane unb Sefdj^reibungen auö bem 
©portgebiete an: 

The Life of a Bacehorse by John Mills. 1854. 

Stahle Secrets by John Mills. 1863. 

8(to lack the) bellows-mender*s tonch [etg. IBlafebalgfli(!er*ö Slrbeit] langen 
2ltem (entbe^^ren, nötig ^^aben) [üctgl. mit bem lat. aeger anhelitus]. — »to come 
to the Scratch [etg. on ben ©tricp fommen] flc^ 5um Äampfe jlellen. — "buflTers 
Blenden, Bojet. — "ribbers, digs Hlppenftöge. — "ponderons pelts »uc^tige 
^lebe — "bread-basket [fonft T Magen] Bruft [lot. pectore]. — **lug8 4)^ten. 
•— "ogles 2luaen. — "frequent fist fduflge 6c^lage [crebra manus]. — "facer 
6(^Iag Ina ^eft^t. 



Digitized by 



Google 



©portfprad^c. — Mayhew. — The Vulgär Tongue. XLIII 

Flyers of the Bunt by John Mills. 1865. 

Sketches in the Hunting Field by A. E. Watson. Sonbon. 1880. 

Bacecourse and Covert side by A. E. Watson. Sonbon. 1883. 

enthalten gagb* unb ,3;urf«9luöbrüc!e. 

gerner bie auögejeii!^nete, bei Ward, Lock & Co. erfci^ienene Serie 
»on (Sportbü^ern, benannt Captain Crawley's Handboohs of out-door 
Games; barunter befonberö bie, welche Äricfet, gugball unb SRuberfport 
be^anbeln; ferner: The Little Boy's Own Book of Sports, Pastimes &c. 
Sonbon. 1875. 

SSon ben Sport blättern ift bie Sporting Times im pifanteften ©tile 
gefc^rieben. S(uc^ in ben S^^ortberic^ten ber politif(!^en Sageßblätter lägt 
[xd) manches neue SBort entberfen. Bell's Life in London ujurbe fd^on 
weiter oben eriüa^nt. 

1851—61. Henry Mayhew. London Lahour and the London 
Poor, 4 vols. 

(gine tüal^re ©c^a^grube für bie Sonboner a^olföfpradbe unb baö moberne 
S3ettler«3(rgot. ©nt^dlt aucb, wie bereits oben angegeben, eine Sefdj^reibung ber 
gel^etmen Settlerfc!brift. 3ft »on ?)rof. Dr. 21. 4>i>ppe (6ttpplement'Cejcifon) 
ausgesogen njorben. 

51(0 ergangenbeS SBerf möge ber Sefer aud^ Th. Frostes Circus Life 
and Circus Celebrities, 1875, in 8(ugenf(]^ein nel^men; einS ber legten 
Äapitel in biefem feffelnben §Bud)e bel^anbelt Circus-Slang. 

SBerujanbte 2Berfe ftnb: 

HiNDLEY, Charles, Curiosities of Street Liter aiure, 1871. 
Hindley, Charles, The Life andAdventures ofa Cheap Jack, 1876. 
HiNDLEY, Charles, ^ Ms^ory ofthe Cries of London, Sonbon. 1881. 
(2)er 5:itel ift öieberfpred^enb, ha^ SBerf felbft unbebeutenb.) 

1869. The Vulgär Tongue: A Glossary of Slang, Cant and Flash 
Words and Phrases, by Dücange Anglicüs. 

ein armfeligeö 3!fla6)voevt SSerbient eigentli^ nur beS^alb ©rttjdbnung, 
toeil ber „Khyming-Slang" barin fo auöfül^rlid^ bel^anbelt ift. 

S3eifj)iele ^ieröon finb: 

cows and kisses ftatt misses ^räuleln. 

Everton Toffee „ coffee Kaffee, 

hang bluff „ snuff ©c^nupftabat. 

tom-right „ night TXa^t 

billy-button „ nrntton ^ammel. 

bird-lime „ time gelt, 

artful dodger „ lodger lüicter. 

mince pies „ eyes klugen, 

long-acre „ baker Bäder. 



steam-packet „ jacket ^adt. 



Digitized byLjOOQlC 



XLIV § 2. 8itterotur t>c« Cant unb Slang. 

2)a fic^ aSorter biefer 5(rt na6) SSeliebcn 3ure(i^tmac!^en lajfen unb 
SReubilbunöen jrocifclöo^ne bei ber ©aunerjunft ofltSglic^ ftattfinbcti, fo 
l^aben lüir eö niii^t für nötig befunbcn, im SBortcrbut^c auf famtl^e, in ben 
borl^Äw^^n^tt (Sammlungen entl^altcnc Seifpide SRüdtftc^t gu nehmen. 

Über ba$ ttrgot tier QnäiifiJxnSltx u. f. )o. finbet ber Sefer einiget in: 

Bill Sykes, Prison Life and Prison Poetry. 1881. 

S(m intereffanteften finb bic ®ef^)rd(i&e. Unter ben ©ebid^ten ifi befonberS 
ju empfet;Ien: The Coiner'a Song, 

3n Charles Beade, Äutöbiography of a Thief unb in öreenwood's 
weiter unten angeführten SBerfen wirb ber Scfer eine reiche Äuötoa^l 
moberner ©auner^Sluöbrüde pnben. 

5Ber pd^ in bie neuefte, loiffenfci^aftKc^e (!) (gnttüidelung beö ^auö« 
einixn^i unb ber ?angfingerfunft ju bertiefen wünfci^t, ber möge weiter in 
bem foeben erf^ienenen 38Ber!e: The Bohber'a Yade Mecum. A populär 
guide to Larceny — forft^en. 

Z)ie Seetttutittdflirii^e ift erf(!^öpfenb bargefteQt in bem amufanten 
a3u(^e Nights at Sea. By the old Sailor. (Sei Ward, Lock & Co., 
o^ne ga^reöja^l); in Ch. unb T. DmDm's Sea-Songs (1877, 1850 u. f. w.), 
in Ch. DmDm's Sea-Ballads, fowie in Admiral W. H. Smyth's Saüor's 
Word-Book, 1867. 

gür baß borliegenbc SBßrterbu^ finb au§etbem benu^t werben: 

Armstrong (F. Claudius), Our Bltuijackets afloat and ashore. 
3 vols. gonbon. 1866. 

Waters. The Privateer Captain. Sonbon. 1874. 

EussELL, W. Clark, On the Fo^k'sle Eead: a coUection of yarns 
and sea-descriptions. 

Warneford (Kobert). The Phantom Cruiser. 1865. 

2)te ttttgrattttttatifd^e Qptaä^t htx Sonbotieir SRitteljotie finbet fxö^ 
nirgenbö beffer (öieHeiti^t übertrieben) nac^gea^mt alß in ben ^umoreßfen 
über Mrs. Brown öon Arthur Sketchley — Mrs. Brown on the Turf 
(1877), Mrs, Brown on the Grand Tour, Mrs, Brown on Cetewayo, 
u. f. w. 

35ßir machen \i)tn ^ier auf bie unten (am ©c^luffe ber ©nleitung) 
abgebrudCte längere ©teile auö Mrs, Brown on the Grand Tour aufmerffam. 
iDer 8efcr wirb barauö nid^t nur eine gro§e 3ci^l moberner Slang*S3oIabeln, 
fonbern au^ eine xd^t Stuöwal^I pl^onetift^er unb grammatifc^er Unarten, 
wie fie im SJolfe gang unb gäbe pnb, lennen lernen. 

SERUitfttif^e Slußbrüde laffen ftd^ auß Captain Dratson'^ Slomanen 
{The Young Dragoon, 1874 u. f. w.) lernen. 
Sir empfel^len bem Sefer außerbem: 



Digitized by 



Google 



©d^uHttteratur. fftomant. XLV 

VljsTER (Jobs Strange), JRegimentallegends. 3 vols. 8onbott. 1883. 

Winter, J. S., Cavälry Life, 

SBaö bic ^^ttnitteimtitr anbetrifft, fo muffen mx ^ier, au§er ben in 
2)eutfc^lanb bereitö rool;! Befannten SBerfen: Tom Brown' 8 School-days by 
an Old Boy unb Barford Bridge^ by the Kevd, H. C. Adams, — au^ ber 
etwas unfauBeren, aber an Slang Jeber Strt überauö reichen Serie toon Edwin 
J. Brett (173, J'leet Street E. C.) ©rtDal^nung tl^un. Stnö bem l^ierju 
gehörigen, an Äraft^Stuöbrüden gerabeju ftro^enben SBerfe: Jach Harh- 
awarfa Schoolrdays (ol^ne gal^reöja^l) tft »ieleö entlel^nt njorben. 

Ober Christ's Hospital, eine altberül^mte Sonboner Schule, gibt W. 
H. Blamch in The Blue-coat Boys or School-Ufe in Christ' a Hospital, 
1877, Sluöfunft. 

3n ber neueren Sitteratur ^at bie SSoHöfpraci^e befonberö in Stotttutiett 
eine fel^r liebetooHe Se^anblung unb xd6^t SSerroenbung gefunben. Unter ben 
in 2)eutfdj)Ianb bereits befannten !Rattien toon SSoItefd^riftflellem fte^en Dickens, 
Lytton Bulwer, Captain Marryat, Ainsworth unb Sieutenant Wameford 
obenan. 

Unter ben BuLWER*fc^en [Romanen ift bie ergiebigfte Öueüe für ben, 
ber nac^ 25olfötümli(^em ober nac^ 9lotweIfc^ jagt, unftreitig fein Faul 
CUfford\ auc^ im Felham pnben fic!^ einige Cant-äuöbrüdEe. SBir teilen 
l^ier bie in Francisque Michel, jßhcdes de Philologie, ?)ariö 1856, ent- 
haltene furje, aus Clifford auSgejogene 8ifte »on 3unft«5(uSbrüdEen mit: 

bingo &^nap9. 

bnstlel ««!*<»*• 

bnzz-gloak 6(^titte, (Baunet. 

cbop the whiners beten. 

colqnarren Qal8. 

fence the swag bas (Beflo^Iene loettaufen. 

nap the regulars feinen 2lnteU an btt Beute er^^aUen, 

napper Äopf. 

oliver JHonö; oliyer is sleepy 6et JHonö ffat flc^ (l^inter ben SBoIfen) 

»etjledt. 
peter Äoffet. 

shove the tnmbler hinter 6em Eanen gepeUft^t »etöen. 
sneezer ^(^n&pac^en. 
starknaked (Beneoet. 
stretched ge^&ngt. 
stubble yonr whids ^alt^d VXauL 
ßweat one's duds feine Rlel^cc iDerpfän6en. 
track up the dancers 6le ßeltet ^Inanflaufen. 

Ainsworth's bebeutenbfte SBerfe auf biefem ®ebiete ftnb: Bookwood 
(1833) unb Jack Sheppard (1839). 

StuS Bookwood, tüorin A. bie Sl^aten beS {RduberS Dick Turpm unb 
feiner Sigeunerfreunbe »er^errlic^t ^at, folgt l^ier baS berühmte ©aunerlieb: 



Digitized by 



Google 



XL VI § 2. Sitteratur beö Cant unb Slang. 

Jerry Jnniper's Chant. 

In a box of the stone jag I was born 
Of a bempen widow the leid forlorn. 

Fake away! 
And my father, as Pve heard say 

Fake away! J 

Was a merchant of capers gay, 

Wbo Cut bis last fling witb great applanse. ' 

Nix my doli pals, fake away! 

Wbo cut bis last fling witb great applanse. | 

To tbe tnne of hearty cboke witb caper sance 

Fake away! 
The knncks in quod did my scboolmen play . 

Fake away! ^ 

And pnt me up to the time of day, 
Until at last tnere was none so knowing, 
No snch sneaksman or bnzgloak going, 

Fake away! 
Fogles and fawnies soon went tbeir way 

Fake away! 
To the spout witb the sneezers in grand array, 
No dnmmy hunter bad forks so fly. 
Nix my doli, pals, fake away! 
No dummv hnnter bad forks so fly, 
No knnckler so deftly conld fake a cly, ' 

Fake away! 
No slourd hoxter ray snipes conld stay, 

Fake away! 
None knap a reader like me in tbe lay, 

Soon then I monnted in swell-street high, J 

Nix my doli pals, fake away! ■ 

Soon then I monnted in swell-street high, 
And sported my flashest toggery, 

Fake away! 
Fainly resolved I would mako my bay, 

Fake away! 
Wbile Mercury's star shed a single ray; 
And ne'er was there seen snch a dashing prig, 

Nix my doli pals, fake away! j 

And ne'er was there seen such a dashing prig, | 

Witb my strnmmel faked in the newest twig, 

Fake away! 
Witb my fawnied famms and my onions gay, 

Fake away! 
My thimble of ridge, and my driz kemesa. 
All my togs were so niblike and plasb. 
Beadily the qneer screens I then conld smash, 

Fake away! 
Bnt my nnttiest blowen, one fine day, 

Fake away! 
To tbe beaks did her fancy man betray, j 

And thns was 1 bowled ont at last 
And into tbe jug for a lay was cast, 

Fake away! 
Bnt I slipped my darbies one morn in May 



Digitized by 



Google 



Ainsworth. Jerry Juniper's Chant. XL VII 

And gave to the dubsman a holiday. 
And here I am, pals, merry and free, 
A regulär rollickmg romany. 

3n einer 3elle (be» guc^t^aufe«) »on S^emgate fain iä) ^ur 3BeIt, 
©iner ©auneraittib öerujaifteö Äinb. 

Smmer ju! 
Unb mein SSater, »ie xd) jagen gehört, 

Smmer jul 
2)cr batte am ©algen (uftig getankt; 
Unb l^atte ge[tramvelt mit großem Slpplauö. 
Ttad)t gar n\d)U, ©efellen, immer nur ju! 
Unb ^atte geftrampelt mit großem Slpplauö. 
^aä) ber äÖürgmelobie mit iBocf»@auce ba3u. 

3mmer ju! 
2)ie 2)ie6e im Sud^t^aufe leierten mid^ gern. 

3mmer jul 
Unb geigten mir, wad bie ©locfe gefd^lagen; 
S3iö enblic^ mid^ feiner an ßift übertraf, 
deiner ber ß&ben ober 2;afd^en auöleert. 

3mmer ju! 
Slüd^er unb 9flinge öerfd^n?anben gar balb. 

3mmer ju! 
3nö ^^ei^l^auö bie 2)ojen in großem ^>omp, 
^ein 2;afdbenbieb l^atte ja ginger fo fein. 
SJiad^t mcbtt^ gungenö, immer nur ju! 
Äein Slafdbenbieb l^atte ginger fo fein, 
Äein 2;afd9enauöleerer fanntö ^anbwerf fo gut, 

3 mm er ju! 
^ein 2;ald&enfnopf memer @d^er' »iberftanb, 

3mmer ju! 
S3rieftafd^en fonnt' feiner fo maufen wie id^, 
Unb balb ftieg id^ l^od^ in ber feinen 3Ööelt, 
5Kad^t nid^tä, ^ungenö^ immer nur gu! 
Unb balb ftieg id^ ^odp in ber feinen SÖöelt 
Unb trug meinen feitiften 5^u^ jur @d^au, 

3mmer "ju! 
(Sntfd^loffen, mein ©d^äfdften inö 2;rodfne gu bringen, 

3mmer gu! 
@o lange ÜJierfuriuö'* (Btern mir nur blinfte; 
SRie l^abt il^r 'nen feineren ©auner gefe^'n, 
9Jlad^t nid^tö, gungenö, immer nur gu! 
9^ie babt ibr 'nen feineren ©auner gefe^'n, 
5Kit bem 4^aar nad^ ber neueften Ttohz frifiert, 

3mmer gu ! 
9Jlit Oiingen an ben Rauben unb U^renbel^ang, 

3mmer gu! 
ÜReiner golbenen Ul^r, meinen Spieen am ^embe, 
SÖlein ganger ?)ufe mar fo mobifd^ unD fein. 
dia\ci) fonnt' id^ oa brucren bie S3anfnoten falfd(>. 

3ntmer gu! 
$Dod^ eineö %aai^ mein Uebfter <Bä)a^ 

^mmer gu! 
S^ren ^ergallerliebften ben ©pi^cln »erriet, 



* SWerfuriuö: @d^u^gott ber 2)iebe. 

/Google 



Digitized by ^ 



XLVm § 2. öitteratur t>c8 Cant «nb Slang. 

Unb fo »orb t^ enbUd& toäf ^^äfnappt, 
3ng ioä} gcftccft unb beforticrt! 

2)oci^ entfd&lüpft' id^ bcn Letten cincö SJlorgcnö im SWai 

Unb gab bcm 3B&rtcr einen geiertag. 

Unb 9ter bin i6), gnngend, frö^Iid^ nnb frei, 

Sin ed^ter, fibelcr Sigeunerburfd^. 



gür Ainsworth's genaue 95e!anntf*aft mit ber älteren ©aunerlittetatur 
jeugt anä) ber folgenbe, auö Bookwood entlel^nte :8i5f(^iottf : 

Oath of the Canting Crew. 

I, Crank Cufßn, swear to be 
True to this fraternity! 



Serve them truly and no other, 

And be faitbfnl to my brother; 

Suffer none, firom far or near, 

With their rights to interfere: 

No stränge Abram, ruffler» crack, 

Hooker' of another pack, 

Rogue or rascal, frater, maunderer, 

Irish toyle^ or other wanderer; 

No dimber-damber, angler, dancer,* 

Prig of cackler, prig of prancer, . 

No swigman, swaddler, clapperdudgeoD. 

Cadge-cloak, cartal* or curmudgeon,* 

No whip-jack, palliard,' patrico, 

No jarkman,^ be he high or low, 

No dnmmerar' or Bomany, 

No member of the family,^^ 

No ballad-basket, bouncing bnffer, 

Nor any other will I suffer, 

But stall-off^* now and for ever 

All outliers" whatsoever; 

And as I keep to the fore-gone. 

So may help me Salamon. 



5lu3 Jack Sheppardy einem ber berül;mteften ©aunerromane ber 5)7eujeit 
teilen tüir (ber j[übif(!^en Sluöbrüdc wegen) ein S3ru(|ftü(I auö bem Äapitcl 
"The Well Hole" (Epoch the Third — 1724) mit: 

1 Bnfflers (im Harman'fcften Katalog) Crjgauner, Me j^ föt Detn)iin6ete 
6oI6aten ausgeben. — * Übet Hookers or Anglers Rel^e ebenfaUö ben Harman'fd^en 
Katalog. — ^ toyle £an6|helc^er. — * dancer ileb, oer flt^ auf 6en Dft^ent untrer« 
treibt un6 auf (Beleaen^eiten 5um Cinbru^ (auett. — ^ cnrtal eigentlidb : sunt ^ofe 
ge^^ötlg; Bier üietteid^t ftott: cnrtal friar Älo|letpf5ttner. — «curmudgeon ®el5* 
^aU. — 'SBegen palliard fiel^e pallyards im Harman'fd^en Katalog. — ®jark- 
man ©trlbent einer (Baunerban6e, 6er Bettelbriefe u. f. ». abfagt. — ®uber 
dummerar fie^e im Harman'fd^cn Katalog dommerars. — "family (Bauner* 
banöe. — ^> stall-off abwehren. — " outliers ef^embe, Unbetannte. 



Digitized by 



Google 



Ainsworth. Jack Sheppard. XLIX 

Jack Sheppard. 
The Well Hole. 

On his return to the room, Jonathan purposely left the door of the 
Well Hole ajar. Unlocking a cupboard, he then took out some cold 
meat and other viands, with a flask of wine, and a bettle of brandy, 
and began to eat and drink voraciously. He had very nearly cleared 
the board, when a knock was heard below, and descending at the sum- 
mons, he found his two janizaries. They had both been unsuccessful. 
As Jonathan scarcely expected a more satisfactory result, he made no 
comment; but, ordering Quilt to continue his search, and not to retum 
until he had found the fugitive, called Abraham Mendez into the house, 
and shut the door. 

'1 want you for the job I spoke of a short time ago, Nah", he 
Said. ''I raean to have no one but yoursolf in it. Come up stairs, and 
take a glass of brandy." 

Abraham grinned, and silently foUowed his master, who, as soon 
as they reached the audience-chamber, poured out a bumper of spirits, 
and presented it to him. The Jew swallowed it at a draught. 

"By my shoulV he exclaimed, smacking his lips, „dat ish goot — 
very goof' 

"You shall finish the bettle when the job 's done," replied Jonathan. 

"Vat ish it, Mister VildV^ inquired Mendez. "/Shir Kowland Trench- 
ard's affair — eh?" 

'*That 's it", rejoined Jonathan ; "I expect him here every minute. 
When you 've admitted him, steal into the room, hide yourself, and 
don't move tili I utter the words, 'You 've a long journey before you'. 
That's your Signal." 

*And a famoush goot shignal it i8K\ laugt ed Abraham. "He hash 
a long journey before him — ha! ha!" 

"Peace!" cried Jonathan. "There 's his knock. Go, and let him 
in. And mind you don't arouse his suspicions." 

"Never fear — never fear", rejoined Abraham, as he took up the 
link, and leffc the room. 

Sir Eowland then feil. 

A hoUow plunge, echoed and re-echoed by the walls, marked his 
descent into the water. 

"Give me the link", cried Jonathan. 

Holding down the light, he perceived that the wounded man had 
risen to the surface, and was trying to clamber up the slippery sides 
of the well. 

"Shoot him! shoot him! Put him out of hish mishery'\ cried the Jew. 

"What 's the use of wasting a shot?" rejoined Jonathan, savagely. 
"He can't get out." 

After making several ineffectual attempts to keep himself above 
water, Sir Kowland sunk, and his groans, which had become gradually 
fainter and fainter, were heard no more. 

*A11 's over", muttered Jonathan. 

BAUMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. IV 



Digitized by 



Google 



L § 2. Sitteratur bcS Cant unb Slang. 

''Shall ve go back to de other room?" asked the Jew. "I shall 
breathe more freely dere. Oh! Christ! de door 's shut! It musht have 
Schwung to during de schuffleV^ 

''Shut!" exclaimed Wild. "Then we're imprisoned. The spring 
can't be opened on this side." 

''Bereis de other door!" cried Mendez, in alarm. 

"It only leads to the fencing crib", replied Wild. "There 's no out- 
let that way." 

"Can't ve call for asshistancheT' 

*And who '11 find us, if we do?" rejoined Wild, fiercely. '*But they 
wÜl find the evidences of slaughter in the other room, — the table 
upset, — the bloody cloth, — the dead man's sword, — the money, — 
and my memorandum, which 1 forgot to remove. Hell's curses! that 
after all my precautions I should be thus entrapped. It 's all your 
fault, you shaking coward! and, but that I feel sure you 'U swing for 
your carelessness, I 'd throw you into the well, too." 



5)d^ überragt Bulwer unb Ainsworth alö Äenner ber unteren SSoRß* 
fd^id^ten unb il)rer ®|)rad^e in unferen S^agen ber ^umorift James Green- 
wooD (<xyx6^ als *'One of the Crowd" befannt). 5)er Sefer ujirb Vit Site! 
feiner anj{el}enben SRomane, barunter Almost lost, A little üagamuffifiy 
Tag, Hag <& Co,, im Söorterbuc^e ofterö erttjal^nt finben. 

6§ folgt als ©ttfproBe Greenwood'ö ein bon il^m im Baily Telegraph 
beroffentlic^ter SlrtiM: 

Opinions of an Ex-"P.P." 

It will interest the London pedestrian public to learn that a 
member of the pocketpicking fraternity has voluntarily retired from the 
business. He ceases to be a thief simply and solely, because it is no 
longer necessary that he shall remain one. He was serving a term 
of nine months; but within a fortnight of his being entitled to 
his discharge, there came to the prison a communication that com- 
pletely altered the prisoner's future prospects. The lawyer's letter 
apprised John Mobbs that his godmother, who resided in Liverpool, 
and had not set eyes on John since, nine years before, he ran away 
from school at that seaport to seek his fortune in London, had died 
and made him heir to the tune of £2600 invested in Consols. "The 
old gal," said Mr. Mobbs, alluding thus disrespectfully to his god- 
mother, "never knew the truth — about me going wrong and heing 
put away so many times, 1 mean. She always behaved stunning well 
to me while I was at school, and when I ran away — I didn't have 
any mother or father — although I dropped into queer Company 
straight off, I used to write proper letters to her, pretending that I 
was struggling to get a honest living, and squeezing her for a bit of 
money. I wanted to keep well with her because I was aware that she 
had plenty of pieces, and when she 'kiched the bucket\ 1 hoped she 



Digitized by 



Google 



Greenwood. Opinions of an Ex-**?. P." LI 

would leave me a trifle. It was always understood that the bulk of 
what she had was to go to a cousin of mine, a shipchandler down there, 
and in a good way of business, but, like the greedy heggar he is, he 
was afraid I should be found in a corner of the old gaFs will, and he 
hated me like poison on that acconnt. He hadn't never heard from me 
ever since I came to London, but, as I understand it, he happened to 
be up here on some ^long firm^ business just at the time when I was 
last up at the * Central,' and he was in court while I was in the dock. 
So back he goes to Liverpool with a rare mouthful, you may bet. 
Bot just as it happened" —- and here Mr. Mobbs was so tickled 
that he laughed tili he brought tears into bis eyes — "just as it 
hippened, the old lady liad been took had, and was a bed and under 
the doctor's hands by the time 'he got back. But that made him 
more anxious to see her and teil her the dreadful news abont me. 
He made out to her that I was such a desperate villain that the 
old lady took it into her head that it was a pack of lies altogether, 
iuvented on pnrpose to impose on and deceive her. So, to my precious 
cousin's great delight, she said she should make another will; and she 
did so, and died three days afterwards. Not tili then was it discovered 
that, as a punishment for the *scandalous falsehoods' he had told her 
about me, at a time when he supposed she was too ill and weak to use 
her own judgment, she had left him not a Shilling and made me her 
heir wholly and solely." It was at the private residence of one of the 
prison warders that I heard this story from the mouth of Mr. Mobbs. 
He may have been courageous enough as a pickpocket, but although 
he laughed at the outwitted Liverpool shipchandler, he was in a moHal 
funk lest, in bis bitter disappointment, his exasperated relative, who 
was a hot-tempered, broad-shouldered north countryman, should seek 
a vengeful interview with him on his discharge from confinement. 

Though still unmistakably nervous on this acconnt, he was charm- 
ingly frank and afiPable in his conversation, and was not at all averse 
to discoursing of his past career. Puffing at an excellent cigar, as he 
loUed in an easy chair, Mr. Mobbs remarked that for his part he could 
never discover anything in the occupation in question calculated to 
oppress a man with a sense of degradation. The "P. P.," as he was 
called by the more polite of his own fratemity, or, speaking vulgarly, 
the pickpocket, in his humble opinion was as nseful a member of society 
as the man who worked for wages. It was all a question of sentiment. 
The former spent the money he made pretty much as the latter did, 
and those with whom he dealt were benefited to a corresponding extent. 
As to what he stole, that as a rule was speedily replaced by the loser, 
and his Operations tended to make trade brisk. As to the "game" 
being a mean and cowardly one that was absurd, since ever)^ time a 
man ventured at it he staked the most precious thing in the world — 
his liberty — on the result. "It is all very well stigmatising pocket- 
picking a low and contemptible means of making a living'*, said Mr. 
Mobbs, warming with his theme, "but upon my word there is sometimes 
as much excitement in it as in horse-racing or fox-hunting, or any other 
manly sport you can mention. Why, sir, before now I've caught sight 
of a gold snuff-box at Charing-Cross at eleven o'clock in the morning, 

IV* 



Digitized by 



Google 



LH S •2. ßittevatur beö Cant unb Slang. 

and have not succeeded in capturing it until three in the afteraoon. I 
was on my mettle over that job", said Mr. Mobbs pleasantly. "Of 
course I conld teil at a glance it was a good one, and it seemed as 
easy to get hold of as picking up a dropped sixpence. That's where 
the aggravation of it was. Nothing appeared to be easier than to nip 
it He was a short, stout old gent, slow on his pinsy and with a habit 
of stopping to stare in at the shop Windows. He carried his snuff box 
in his waistcoat pocket, and was so in tbe habit of tahing 'a refresher 
that the pocket was worn that loose and easy^ a mere kid of seven, 
the son of a man who knew his business, might have eased him of it 
without his being aware of it. ßut it was his so often taking the box 
out that made the difficulty. He would not let it rest long enough to 
give any one eise a chance of fingering it. If I tried him once I did 
him half-a-dozen times between Parliamentstreet and Temple Bar. 
When he wasn't taking a pinch, his band was hovering near the pocket 
as though he intended doing so the next moment. He kept the game 
going to that extent that I began to think that he had spotted me and 
was a jocular old chap and was doing it for a lark,^' "I wonder some- 
body eise besides you didn't spot him", remarked the warder. "They 
did'*, said the vivacious Ex-"P. P." '*He stayed to stare in at a shop 
near the comer of Wellington-street when a man I knew came huzzing 
down on the old gent, making so cocksure of a haul and in snch a 
deuce of a hurry that he didn't see me. *It's bespoke, Teddy', says I, 
touching him on the elbow. Tve been on the job the last half-honr'. 
*A11 right', says he, looking doubtfuJ, *but if it wasn't you yourself 
told me, George, I wouldn't have believed it. Half an hour! Why, TU 
lay', says he, *a pound to a postage stamp Imake it in half aminute. 
But Square dealing 'twixt friends. Since you say you've bespoke it you 
are welcome to it, and good morning'. But it was all very well talking 
about its being mine. While Teddy and I were having our few words 
together, the old gent had crossed the read and was now busy peering 
in at a curiosity shop, where there was quite a little crowd looking at 
some Comic pictures, I feit a bit needled at the sort of sneering way 
Teddy had spoken, and I went for the box again, meaning to have it, 
and as true as I sit here", said the Ex-"P. P.", laughing heartily at 
the fnnny recollection, "I had it fairly between my finger and thumb 
when, still staring at a book, he put up his band and fairly took it 
out of my hold, and helped himself to a pinch, and put the box back 
again. He kept me in toto all the way to King William - street, 
when he went into some office ; but my blood was up now, and I waited 
tili he came out again. He was gone half an hour, and then he came 
out and got on an onmibus, and I got on too; but, confound him, he 
was as bad as ever. If his box had been a blue-bottle, and his band 
a Spider that meant presently to drop on it, he couldn't have kept it 
hovering more constantly about the pocket it was in. At last I found 
myself growing a bit desperate, and the next time he took out his snufF- 
box, more from spitefulness than that I had any meaning in it, I gave 
his arm a sharp nudge with mine, and every blessed pinch was spilt 
out of the box, which was open at the moment. He stormed at a rare 
rate, and wouldn't listen to my apologies. But you may take your 



Digitized by 



Google 



Greenwood. Opinions of an Ex-"P. P." LIII 

^davy I didn't care anything about that. I was too delighted to find 
that quite by accident I had done just the proper thing. He put back 
the empty box into bis pocket, and it being of no farther present use 
to bim be kept bis band away from it. Tbat was all I asked, of course," 
said Mr. Mobbs, shragging bis sboulders. **In two minutes the box 
was out of bis pocket and into mine, and tbe 'bus was travelling one 
way and me anotber. 

Witb tbe easy air of a man wbo baving retired from business feels 
und er no obligations to respect tbe secrets of the trade witb wbich be 
was until lately connected, Mr. Mobbs proceeded to edify us witb other 
cboice instances of bis professional experience, amongst tbe rest a queer 
Story of a friend of bis wbo, "a« worh'" in an omnibus, managed to 
cut througb a lady's dress and extract her purse. It being inconvenient 
to leave tbe vehicle at the moment, the thief turned out tbe contents 
of the purse into his pocket, and disposed of tbe purse by stealthily 
dropping it into the opening into wbich the 'bus window descended. 
Presently, bowever, wishing to alight, be tendered the conductor one 
of the Stolen coins, a half-crown, in payment of the fare, and it was 
instantly detected to be a bad one. Anotber coin was, witb some 
embarrassment and confosion, produced in its stead, and this also was 
a counterfeit. On wbich a policeman was called, and the sum of nine- 
teen Shillings in spurious money being found on bim, all of which bad 
been in the stolen purse, be was sentenced to five years' penal servitude. 
Asked by tbe friendly warder wbat he thought of the *^dummy daddle" 
dodge, Mr. Mobbs said he ratber thought that game was played out. 
•*A woman," he proceeded fco explain, "can work witb a *dummy daddle' 
in an omnibus or a railway carriage much better than a man, because, 
without appearing conspicuous, she can wear any kind of loose shawl 
or cloak as a concealment for her real band. Was I ever detected in 
picking pockets under cover of a ^dummy daddle"^. Only once, and 
then, by good luck, it didn't get me into trouble. It wasn't a Londoner 
wbo bowled me out, either, but an cid lady from the country. I often 
laugb when I think of my narrow escape, and how a little presence of 
mind will sometimes help one at a pinch. There were four or five 
persons in the 'bus when she took out her purse to pay the conductor, 
and I saw that there was gold as well as silver in it, and of course 
I made a mark of it. She was such a green old soul tbat I thought 
it would be as easy as shelUng peas, as tlie saying is, to relieve her 
of her purse, more especially as in a few minutes the other passengers 
got out of the 'bu3 and left us two alone in it, I had my snippers 
(scissors) all ready in my concealed band, and I begged of her to loosen 
the bandage on my dummy a little, as it was making my fingers feel 
benumbed; and while taking her gloves off and adjusting her eye-glasses, 
she was kindly doing so, I snitched a slit in her gown pocket and got 
the purse. But I didn't land it as easily as I thought. She had taken 
a couple of pins out of the bandaging of the dummy, when, says she, 
*rve got some smaller pins in my bussiff,' and claps her band all unex- 
pected — before I could draw my band quite away — to her pocket, 
and her fingers touched my fist, in which was her purse and the snippers. 
She was Struck all of a heap, and stared as though her eyes were 



Digitized by 



Google 



LIV § 2. Öitterotur bcö Cant unb Slang. 

Coming out of her head. *Good ludV says she, *you must be one 
of them one sees at the shows. Why, you'ye got three hands!* I 
was just on the point of mahing a hott for it — the conductor 
was on the roof — but her word.s stopped me. *You are quite right, 
ma'am', says I, after I had stowed her purse in a pocket in my 
loose coat. 'It is quite true that I have three hands. I am the only 
man in England who can boast of that number, and I was brought 
over from America to be exhibited on that account. The exhibition 
was to have begun last Monday at the Egyptian Hall, but I had the 
misfortune, as I have already told you, to poison what I may call 
my extra band, and the show has to be put off until it is cured. And, 
now I have let you into my secret, I must beg of you to say nothing 
about it except to your friends, for if it was to become known that I 
had exhibited myself anywhere but where I have signed articles to 
appear I should get into serious trouble." It was the most barefaced 
thing I ever did in all my life, but the innocent old lamb tooh it all 
in, She was quite delighted. She wouldn't betray me on any account, 
she Said, and promised that when she got home she would teil nobody 
but her granddaughter that when she was in London she was the only 
person there who had seen and talked with one of the wonders of the 
World. She was so much gratified that I was very nearly making a 
mess of it after all. *I'll keep your secret safe enough,' says she, *but 
I hainH that mean because I have seen a wonder by accident I won*t 
pay the same as I should if I had come to your exhibition.' I was 
only just in time to prevent her putting her band into her pocket to 
find a half-crown for me, when she would of course, have discovered 
that her purse had vanished. After that you may depend it was not 
long before I bade the kind old soul good moming." 



3!)aö Sitftfliiel (toergl. Diezmann, Johann August: The modern English 
Comic Theatre, 1845 &c. — entr)dlt eine Slnja^l moberner englif^er Suft» 
fpiele unb ?)offen mit ja^freic^en beutfc^en 5(nmer!uiigen), baö Sölelobrama 
{3. 33. Byron's Our Boys; Sims' The Lights of London unb In the 
Ranks) unb bic Sieber ber Music Halls ftnb gleic^faffö ö0n Slang'3iebenöarten 
bur(^wa(^fen. 

Siner ber frut^tbarften unb beliebleften unter ben mobernen ?)Dffenbi^teru 
tft Francis Cowley Bürnand (Lord Lovel and Lady Nancy Bell, Sporting 
InteUigencCy Mary Turner or the toicious mllin and wictorious wirtue, 
u. f. ro., u. f. tt).). (Seine ©tücfe finb i^rer unjdpgen SBortfpiele unb 
(2pra(^i?errenfungen wegen berühmt unb gerabegu merfwürbig. SCßie bic 
SBifee be« „Älabberabatfd^* unb be§ Funch, fo ftnb natürlich auc^ feine 
"bons-mots" "^aufig mit ben paaren I;ert)eigejogen, üerfe^^len ater feiten 
i^^ren fomifc^en ®ffe!t. 

$(uö ber le^tgenannten ^offe Mary Turner mögen l;ier einige ?)robe« 
ürfc^en folgen: 



Digitized by 



Google 



F. C. Burnand. Mary Tnrner. LV 

Jose. 

Oh, Queen Isabella, 

With jealousy J'm yellar (ftatt yellow) 

Take pity on this t'ellar, (ftatt fellow) 

1 think it right to teil har, (ftatt her) 

'T is going to rain; a cellar 

Would shelter you well, but wellar (ftatt better) 

Would this old umbrellar (ftatt umbrella) 

Which doesn't belong to me! 

D Königin Sfa&ctta^ 
S5ür (Sifcrfu^t bin tdb gelb, 
&ah' ü}?itlcib mit bicjem 3)?cnf(i^cn, 
W\x fcfeeint c«f red^t i^v ju fagcn, 
2)a6 cö regnen wirb; ein Heller 
S3ct' ein guteö Dbbac^, bod^ beffer 
SEßär' biefer alte Otegcnfd^irm, 
2)er nid^t mein eigen ift. 

Sarauf erwibert bie Äonigin: 
Queen. 

Well, if it rain, young fellar, (ftatt fellow) 

You needn't bawl or bellar, (ftatt bellow) 

The Queen, you needn't teil har (ftatt her) 

Of rain, will be no dwellar (ftatt dweller) 

In any sort of cellar, 

But like this genteel zitellar 

Goes home, and your umbrellar (ftatt umbrella) 

She'll take and keep, you'U see. 

9lun, »enn*ö rennet, junger 3Jlcnfd^, 

<Bo brauchen ©te nidpt gu jd^reien. 

2)ie Königin — ©ie braudpen il^r n\d)U üom D^egen 

3u fagen — »irb nid&t »o^nen 

3n irgenb einem Heller, 

(Scnbern »ie bieö feine 5Käbel 

®ebt fie ^eim, unb S^ren ©d(>irm, 

2)en nimmt fie mit unb behält i^n. 

SO^an berglcid^e ba§ SBortfpiel in: 

For myself l've not a doUar 
To pav the washing of my weekly collar 
A äollar-ous^ tale. Tve got no tick, so you 
See, I don't suflfer from tick-doUar-oo^ 
Lend me a sou. 



eigentliche tttobetne S&olUlithtt gibt eö nid^t; njenigftenö berbienen 
bie ben Music Halls entfprungenen, faft burc^toeg feierten, um nic^t ju 
jagen unfinnigen SReimereien mä)t einen fo gutflingenben 3;itel. @ß liegt uns 
nidjt ob, biefe bebauerlic^e ßrfc^einung ju erflären. 6ö fc^eint faft, alö ob 
bie Nursery-Rhymes baö lefete fc^ttjac^e ^c^o ber erfterbenben SSolM^ri! feien. 
(®. baö aSorterbuc^.) 

1 ftatt dolorous f(^mer5^aft. — ^ fj^^^ tic douloureux ga^nme^. 

Digitized byLjOOQlC 



LVI § 2. öitteratur i)e^ Cant unb Slang. 

©ibt eg aber avi6) feine SScff^I^ri!, fo \d)lt e§ bo^ n{d;t an fcgenannten 
5>cIMprifcrn. 

2)er SSolföbic^ter W. A. Eaton (Eaton's Populär Poems for Becltal) 
füttert feinen ?)eöafu§ nur mit ber Ijeimifc^en Äoft. S)a§ ber ivifeicje G. E. 
Sims einige feiner treffli(^ften ©ebic^te (The Lifehoat, Told to the Missionaryy 
Moll Jarvis o' Morley) ebenfatlö in ber 93D(f§munbart gefc^rieben l;at, baö 
bürfen n^ir für unfere Swecfe nur einen ©eiüinn nennen. 

aSir teilen Ijier Polly, eineS feiner befannteften Slang»(^ebi(^te, mit: 

Polly. 

It's poems he 's readin', that boy tbere-, he reads by the hour and 

cries; 
A silly young oaf to be fillin' his head with a parcel o' lies. 
What ha' poor folks to do with that hurabug? — it 's all very well 

for the rieh 
To go frettin' theirselves about wictims and fairies, and corpses and 

sich ; 
Or to go off their nuts about ladies as dies for young fellers as fights, 
And them Byrons, and Manfreds, and Hamlets what has ghostes to 

talk to o' nights. 
He reads out aloud, and I hears him a-talkin' tue awfuUest trash 
About earls as goes mad in their Castles, and females what settles 

their hash. 
Potry ! I'd bum it, I would, sir — it's that what makes young fellows 

drink, 
And a-leave off a-partin' their hair straight and a-washin' theirselves 

at the sink. 
He must work for his livin', that boy must. Will wisions put clo's 

on his limbs? 
Will Byron or Tennerson feed him, or old Mr. W hat's- his-name's hymns? 
There ain't not no potry in green stuff — in 'taturs and inguns and 

peas. 
And a-workin' frora dorn tili it's midnight to earn just yer beer, 

bread, and cheese. 
Yes, I'm pretty well off, Mister, I am; but l've worked like a black 

all my days. 
And I means as my boy shall do likewise, to keep him from waga- 

bone ways. 
There, he 's off! the young warmint, he 's needled; whenever I talks 

about work 
He puts on his cap and he hooks it ; he 's a notion he '11 go for a Clerk . 
The green-stuff ain't up to his 'ighness^ he don't like to serve at 

the stall; 
He fancies hisself in a orfice, a-fillin' o' books with his scrawl. 
It's the School Board what gives 'em these notions, a-stuffin' boys' 

heads füll of pride. 
And makes 'em look down on their fathers — these School Boards I 

ne'er could abide. 
When I was his age I was workin', a-wheelin' the barrer for dad, 
And a-fetchin' the stuff from the markets, when hosses was not to 

be had. 
Lame! What, ye noticed it, did yer? Well, yes, he goes lame on 

his pins, 



Digitized by 



Google 



Polly. LVII 

And that's just wby I stomachs his tantrums and forgives the young 

beggar his sins; 
For he ain't not a bad boy at bottom — and he '11 carry tbat limp 

to his grave — 
He 'd a squeak for his life when that happened — escaped by the 

narrowest shave. 
That was eight years ago — how time passes! I was only a-costerin' 

then, 
Not a grecngrocer like I be now, sir, with a shop and a couple o' men. 
It was all through yon mare in the stables, the mare as ye saw in 

the yard. 
As fat as Sir Roger, sir, warn't she? We don't make her work very 

hard. 
That was Polly, that mare was — our Polly — 'Lor' bless ye, it 's 

just like a tale; 
Eight years ago she was done for, her strength was beginning to fail. 
She'd been run oflf her legs in the barrer, a-gallopin' mornin' and 

night. 
And the winter was heayy and frosty, and settled poor Polly outright-, 
So my mates what had flyers they passed me, and left me behind on 

the road; 
And often she *d tremble and stagffer, and make c[uite a fuss at a load. 
She 'd worked like a good 'un, had Polly, and paid me agen and agen; 
But I thought as the critter was done for, and sold her to one of 

the men. 
1 got a few poun' from a coper, who bought her and faked her a bit, 
And sold her agen at a pront to a feller named Whitechapel Kit. 
Such a brüte! — but that's just by the way, sir. As soon as I 'd 

scraped up the cash, 
I bought a new hoss with the mone^r, — 1 wanted to be a bit flash. 
I bid for a beautiful stepper, as carried his 'ed in the air, 
One as looked like the horty young hosses what noblemen drives in 

a pair, 
I got him dirt cheap for a pony, and I reckon I feit a bit proud 
When I put down the ready and took him and led him away through 
the crowd. 
'Twas a Saturday night as I bought him, this fine, strappin', flea-, 

bitten grey; 
So on Sunday I drove him to Hendon, the missis and kid in] the shay. 
He went like the wind; such a pictur'; the coves as had chaffed me 

before, 
Their hi's was a-startin' with envy; by the whole blessed bilin' 

we tore. 
And I set there as proud as a peacock, a-holdin' the reins like a toff, 
And a-puffin' a great big Maniller, as set my old gal on the cough. 
And up by the Harp we met Polly, a-drorin' six coves in a cart, 
And that Kit was a-beatin' 'is 'ardest; it give me a pain in my heart. 

1 passed the poor critter a-panting, and hearing Kit's curses and blows, 
It made me feel mad with myself, like, and I hit my hoss over the 

nose. 
I was flickin' the whip in my anger — not meanin' to hit 'im at all ~ 
But the brüte gave a leap and then bolted, dashed forward, and ran 

at a wall. 
It was done in a moment, and over; I fainted, and when we was 

found 



Digitized by 



Google 



LVm § 2. öittcratur beö Cant unb Slang. 

We was all of a heap there a-bleedin', and the grey was quite still on 

the ground. 
His hind leg was broke; I was injured; the wheel had gone over my 

wife, 
And the boy as you saw here a-readin' — well, the fall, sir, had lamed 

him for life. 

But the worst of it all was the grey, sir — when a coster he loses 

a hoss, 
It's precious nigh min, 1 recken — there's few as gets over the loss. 
For his savins is gone in a minit, his food and his clothes and 

his rent. 
'Twas the hoss as my pals went to first, sir, — they knew what the 

accident meant; 
And while we was sittin' there moaning, poor Polly comes toiling 

along, 
With that Kit still a-thrashing her brutal, with a stick and a great 

leather thong; 
And she turned her poor head so, I fancied, and I seed such a look 

in her eye, 
l'U swear as she knew what had happened, for she give quite a queer 

little cry. 

It was ruin that night in our kitching as sat in the chair by my side; 
The boy was np stairs there a-groanin', the missis had hke to V died; 
Thirty poun' had gone smash in a minit — we 'd borrowed a portion 

0' that — 
Now I hadn't a hoss for my bns'ness, and I didn't know what to 

be at. 
Then I thought about Polly, and sorrowed to think as I 'd let the 

mare go; 
She 'd 'a' worked with a rest for a long time-, she was sore, if she 

was a bit slow, 
And just as I sat there a-thinkin' — a-cussin\ and breakin' my heart, 
There was sömething came bump on the doorstep, and there was a 

hoss and a cart. 

It was Polly! — I see her a-standing, and thought as she 'd come 

from the skies, 
And she rubbed her old nose on my coat-sleeve, and I stuck like a 

log with surprise; 
Then she walked herseif off to the stable, and give me to know, sir, 

outright 
As she 'd thank me to take off the hamess and make up her bed for 

the night. 
And she 's been my right band to this day, sir, and things 'as gone 

well with me, too, 
And I 've turned up the street and the barrer, and now I 'm a man 

well to do. 
Didn't Kit come to claim her? Why, no, sir — and that 's just the 

best of the tale: 
He was collared for sömething at Hendon, and walked off that minit 

to gaol. 
It seems he was nought but a bad 'un; he 'd been cracking a crib, so 

they say. 
And the peelers was put on his traces, and they copped him at Hendon 

that day. 
They copped him inside a-refreshing, and took him away there and then 



Digitized by 



Google 



*Arry at a Political Pic-nic. LIX 

And PoUy she stood there a-waiting, but they 'd bolted away had 

the men. 
She waited, and, nobody Coming, she just took it into her head 
To trot off in search of her supper and make for her old master's shed. 
So from that day to this one I Ve kept her, and Kit ain't been seen 

any more, 
And 1 data all the blessins 1 *ve had, sir, from the night as she corae 

to my door. 

Past work is old Polly, God bless her! but while I 've a roof and a 

brown 
There 's a meal for the mare as has served me, and a bed for my lass 

to lay down. 
I feit when that grey chucked us over as ProTidence meant it, maybe, 
As a smack for a — sellin' a critter as had given her best days to rae 
Ah! here comes my Tommy a-limpin' — now, Tommy, don't pick up 

that book, 
You '11 never have nowt in your headpiece tili poems has takcn their hook» 
What! — get along with you, Mister — I ain't told no poems to you, 
That tale about Polly ain't potry — it can't be, ye see, for iVs true! 



^ie mcbernen ßlemente ber Bogues' Language fc^muggeln [xä) au§erbem 
in bie angefe^enften Journale ein, unb ber Daily Telegraph Derbanft feine 
?)opularität weniger feiner ))cUtifc^en Haltung aU feiner SSorliebe für 
üolfötümlic^e SRebewenbungen. ©aß Slatter wie Pimch^ Fun, Funny 
Folks, Moonshine, AU the Year round unb Beferee gern im Sbiome ber 
®tra§e unb ber M^e reben, bebarf faum ber ßrtod^nung; boc^ mag eß 
nic^t überflüffig fein, anjufü^ren, baß unter ben poetifd^en SKitarbeitern beö 
Funch ber ^feubon^muö 'Arry alß eine 5(utDrität für St. Giles' Greek 
gelten barf. 3Bir laffen beS^alb ^ier ein ©ebic^t Don 'Arry nebft 5lnmer- 
fungen feigen unb bef(^lic^en bamit unfere Sarftellung ber gebrurften 
Siuellen : 

'Arry at a FoUtioal Fio-nio (1884). 

Dear Charue, 

'Ow are yer, my ribstone'^i Seems scrumptious^ to write the old name. 
l'ave quite lost the run^ of you lately. Bin playing* some dark little game? 
Vm keepin' mine hup^ as per usual,^ fusV in the pick of the fun» 
For wherever there's larks on the tappy^ there's 'Arry as. sure as a gun. 

The latest new lay^s^^ Demonstrations. YonVe heard on 'ew," Charlie, no doubt, 
For they're at 'em all over the shop.^^ l'ave 'ad a rare busüe about.^^ 

^ my ribstone (mein Snfeld^cn) mein Clebfter. — ^ geems scrumptious es fc^elnt 
föjlllc^. — 3 lost the run of aus 6en klugen »erloren. — * bin playing (ftatt have 
you been playing) bafl 6u gefpleü? — *hup ftatt up. — ''per usual mit 
Snöö^nllc^. — ' fust ftatt first. — ^ in the pick of the fun tDo'0 oröentUc^ @paf 
abfegt. — on the tappy (ftatt on the tapis) auf 6er Cageaorönung. — ^° lay 
l^ier = ©c^llc^, Cl|l. — "on 'em ftatt of them. — ^^ ^u over the shop an allen 
tien nnb tnöen. — ^^ bustle about Um^errennen. 



Digitized by 



Google 



LX § 2. öittcratur bcö Cant unfc Slang. 

AQ my Saturday arfs^* are devoted to Politics. Fancy, old chump^ 
Me doing the sawdusty reglar^^ slu^l follei'ing^^ swells on the atumpl^^ 

Bat, bless y«*," my bloater,^ it isn't all chin-music^ votes, and ***£ar! 'ear!" 
Or they wouldn't catch me on the ready, or naM mi^ for oinepeDce. No fear ! 
JPercessiona^ l've got a bit tired of, hoof-padding,^ and acrouging^s dry rot, 
But Political Picnics mean sugar to them as \s fly to wot^s wot,^ 

Went to one on ^em yesterday, Charlie; a reglar dd u^ and down lark. 
The PaUis^ free gratis, mixed up with a old country fair in a park, 
And Eosherville Gardens ehuckea in^^ with a dash of the Bean Feast will do, 
To give you sorae little idear of our day with Sir Jinks Bottleblue. 

Make much of ns, Charlie ? Lor bless you, we might ha' bin blooming Chinese 
-4-doing the rounds at the ^Ealthries.^ 'Twas regulär go as you please. 
Lawn-tennis, quoits, cricket, and dancing for them as must be on the ahove^^ 
But I preferred pecking and prowling, and Spotting the muga ^ making love. 

Don't ketch me a-slinging my legs" about arter a beast of a ball" 

At ninety degrees in the shade or so, Charlie, old chap, not at all. 

Athletics ^aint ^ardty my form, and a cutaway coat ana tight baga^ 

Are the apechieä^ of togs for youra truly, and Uck your loose ^^flannela'^^ to ra^ga. 

So I let them as liked do o awdter-^ I aomtered^ about on the anap.^ 
Rum game this yer Politics, Charlie, seems arf talkee-ialkee and trap. 
Jeat fancy old Bottleblue letting **the mullitood'^ pic-nic and lark, 
And make Battersea Park of his pleasure-grounds, ^athelmy Fair of his park ! 

*'To show his true love for the People!" aez one vote-of-thanking tall-talker, 
And wosn't it rüde of a blöke as wos munching a bun to cry " Walker T^S^ 
l'm Tory right down to my boots, at a price, and 1 beller ed *^^Ear! ear!^^^ 
But they don't cop youra truly with chaff none the more, my dear Chabue, 
no fear! 

Old Bottleblue tipped me hia flipper, *^ and ^oped Pd ^Wefreahed''\ and all that. 
"PFt/ rather", aez I, ^^wot do you think?" at wbich he stared into his 'a^, 
And went a bit red in the gilla.*^ Must ha' thought me a mugginaf^ old man, 
To ask secb a question of 'Arky — as though grubbing short was hia plan. 

" my Saturday arfs (ftatt halves) meine 6onnaben6'llac^mltta9e. — " chump 
fiameraö. — "the sawdusty reglar 6en reti^ten 6c^ern)en5ler, Ärlec^er. — "fol- 
iering ftatt foUowing. — '^ on the stump auf 6er poUtlfc^en Hun&relfe. — ^* yer 
ftatt you. — *° my bloater mein Qerjenerlnö. — *^ nail me mlc^ parfen, frieden, 
faffen. — »* percessions ftatt processions. — " hoof- padding Umherlaufen. — 
24 as is fly, to wot's wot 6lc 6en V^'% 6en Hummel f ennen. — ^6 paiHs ftatt 
palace. — ^«{with) Rosherville Gardens chucked in faft einem 33ierflarten, S5er» 
gnügungögarten &6nlid& (Rosherville bei Gravesend, befannter 5(u0ftugöort). — 
"'ealthries ftatt Healtheries l^^gienifd^e SluöfteKung 1884. — ^^be ontheshove 
P(^ Bewegung matten. — ^ö^he mug^ 6le Burfti^en. — ^o a-slinging my legs 6le 
Beine fc^melfen. — ^^ arter (ftatt after) a beast of a ball hinter 6em Der6.... 
Balle ^er. — ^a tight bags enge ^ofen. — ^^spechies ftatt species 0orte. — 
^^jBannels Jlanelltlel6ung (ber ©port^m&nncr). — 3*do a swelter ein 0c^mlfeba6 
nel^men, — ^«sorntered ftatt sauntered bummelte. — ^^on the snap nml^er» 
ft^nappenö (nad^ ^ffcn unb Xrinfen) — 3« Walker Unflnn. — ^»bellered «'Ear' 
ear!" ftatt bellowed: **hear, hearl" ft^rle: „^ört! l^örtl*» — ^Hipped me his flipper 
reichte mir 6ie ^anö. — *Mn the gills um 6le Älnnbarfen, um btn lC^^v^b ^erum, 
auf 6en IDangen. — ** muggins l^iet = Harr. 



Digitized by 



Google 



'Arry at a Political Pic-nic. LXI 

I went the rounds proper, I teil yer-, 'twas like the free run of a Bar, 
And Politics want lots o' wetting.^ Don't ketch nie perched up on a car, 
Or ^olding a flag-pole no more. No, percessions, dear boy, ain't my fad, 
But Political Pic-nics with fireworks, and plenty of swiz** ain't *a»/ bad. 

The palaver was sawdust^ and treacle. Old Bottleblce buzzed for a bit, 
And a sniffy young Wiscount in barnacles landed wot 'e thought a 'it:*^ 
Said old Gladstone wos like Simpson's weapon, a bit of & hass" and alljor.** 
When a noisy yoang Rad*^ in a wideawake wanted to give hira wot for! 

"Yah! boo! Tum Hm houtV^ sings yours truly, a-thinkin* the fun was at 'an(i,5i 
ßnt, bless yerl 'twas only a sputterj^^ I can*t say the meeting looked grand. 
Five thousand they reckoned us, Charlie, but if so I guess the odd three 
Ware a-spooning about in the halleys, or lappin' up buns and Bohea, 

The band and the ^opping^ wos prime though, and 'Arry in course wos all there. 
I 'ad several turns with a snappy young party with stror-coloured 'air." 
Her name she hinformed nie wos Polly, and wen, in my 'appiest style, 
I sez, "Polly is nicer than Politics!'* didn't she colour and smile? 

We got back jest in time for the Fireworks, a proper flare-up, and no kid,^ 
Which finished that dav's Demonstration, an' must 'ave cost many a quid. 
Wot fireworks and park-feeds da Demonstrate, Charlie, Pm blest if i see, 
And l'm blowed if 1 care a brass button, so long as I get a cheap spree. 

The patter's all bow-wow, of course, but it goes with the buns and the beer. 
If it pleases the Big-wigs to spout, wy it don't cost hus nothink to cheer. 
Though they ainH gotthe 'aw^'^of it, Charlie, the toffs ain't,— no go and no spiee ! 
Wy, f'd back Barney Crümp at our Sing-song to lick 'em two times out o' twice ! 

Still Pm all for the Lords and their lot, Charlie, Bads are my 'orror, you know. 

Change R into C and you 've got 'era, and 'Arry 'ates anythink low. 

So if Demonstration s means skylarks and lotion as much as you '11 carry, 

These "busts of spontanyous opinion" may reckon all round upon 

. 'Arry. 

" wetting Kneipen. — ** swiz yx faufen. — ** sawdust Unjlnn. — *^ landed 
wot 'e (ftatt what he) thought a 'it (ftatt a hit) mai^tc feiner Ittelnung nat^ eine 
treffende Bemerfung. — ^'hass ftatt ass €fel. — ^^jor ftatt jaw ßlnnbarfen. — 
«Rad ftatt Eadical Ha6ltale(r). — '«'im hout ftatt him out i^n ^ilnaua. — ^i at 
'and ftatt at band gans na^e. — " a sputter ein fleiner ©peftatcl — ^^ the 
'opping ftatt the hopping öas Cansen. — ^* strorcoloured 'air ftatt straw-coloured 
hair fho^farblgee f^aax. — ^^and no kid l^ter = o^ne §n?eifel. — ^^they ain't 
got the 'ang (ftatt hang) of it fie }^Ckhin ntc^t öas geug 6a5u. 



Digitized by 



Google 



LXII 






3^0rRunff un5 fprati^Itti^t ^frilung 6t!5 Cant. 

IDas Idtvfiältniu ttv (Saunerfijratfte jum Romany. — Disraeli's Venetia. 

Leland's ^igeuner-ÄlQmoIogietn. — J^tv Vot^f^tBifi als ßpvat^timlU, 



ÜRac^bem wir nun bie fc^riftli^en Quellen erforf^t, in benen bie fub* 
englifc^eiBolIöfprad^e, \)o\b berftecftunb faft t)erf(!^amt, neben bem großen (Strome 
ber engltf^en ^Rationallttteratur l^errtefelt, liegt eö unö r\c6) dB ju jeicjen, \)a^ 
ber befte SBertreter ber ^aria»9)lunbart ber 3>agabunb felber ift. ?onbon, 
the big City, bei Fletcher bie Kom-vile, ift bie eigentli^e ^eimat ber 
englifc^en, ntan fonnte faft fagen, ber ganjen europaifc^en Settlerjunft. Sn 
ber Sonboner Verberge unb auf ber Sonboncr S3ettlerborfe l^olt [i6) jeber 
?anbftreic^er unb S^aufenbfünfter, ob Stgeuner ober Gorgio, no(^ wie in 
Ben Jonson'ö Sagen, M ben ^auptern feiner 3unft \)a^ SofungSwort. 
2)a§ biefeö in einer bem Uneingetüeil;ten frembartigen 3unge gegeben unb 
empfangen wirb, muß jebem, ber bie unteren <S>6)i6)Un ber menfc^lic^en 
^efeUfd^aft einigermaßen ftubiert l^at, natürli^ erf(^einen. 3lu^ tüunbern mir 
uns nic^t, ba^ biefe bunfle Sprache, bie wo^l ein ©c^lüffel für anberc 
©el}eimniffe ju werben »erfprac^, f(^on fo mani^en jum ©rflaren unb Slnalp- 
fteren angetrieben l^at. 2)oc^ möge ber Sefer aHe Serid^te über bie Sonboner 
33ettlerjunft, bie nic^t au§ ganj autl^entifi^er Quelle ftammen, nur mit ber 
größten ÜSorftd^t aufnehmen. 2)enn ift in biefem ^e;renfeffel ber 5iJienfd^]^cit 
ber ^rojeß ber (Sprac^brauerei, ju welkem bie Sngrebienjien üon Äinbern 
be0 fernften Often« unb ^eftenö l^erbeigefc^leppt werben, um toieleS intcr- 
effanter al§ anberwart^, fo ift er unftreitig auc^ üiel fibwieriger in feinem 
55erlaufe ju »erfolgen. 

3Ber bie jum englif(^en Cant gehörigen Qluöbrütfe forgfaltig jergliebern 
wollte, ber würbe barin üermutli(^ üon allen befannteren SunO^« '^^^ 3[Renfd&en 
einige Spuren entberfen fonnen. (Strerft bod^ tie Sl^^mfefonigin i^re gaft- 
lic^e ^anb ni(^t nur ben Sanbftreid^ern SSritannienö, fonbern auc^ (Seefal^rern 
aller Stationen entgegen; unb labet fte bod^, neben italienifc^en Seierfaften- 
birtuofen, 33remer vStabtmufifanten unb griec^ifd^en ^oc^»ftaplern, au^SIjinefen, 
gapanefen unb 5(leger — biefe uon echter fowoljl al8 auc^ üon unechter garbc 
— ju ft(^ ein. Söer mochte fx6) ta no6) üerwunbern, baß Ue 58o!abeIn, 
mel^e biefe bunte ©efellf^aft in tie (Sprache ber ^onboner ^lebö ein- 
gefc^muggelt ^at, nur ju l;aufig allem p^ilologifc^en ©pürftnne trogen? 

2)ie größte (Schwierigst bereiten ol)ne 3n)eifel bie ber 3i grüner« 
fprac^e entlehnten Sßofabeln. 3ft bo(^ unferc Äenntni§ ber 3tgeunerbialefte 



Digitized by 



Google 



^prad^c ber cnglif d^en Biegcuncr. LXIII 

fcIBft nur eine befc^ranfte unb frf)etnt boc^ baö Srünnd^en, au8 \oe\6)em 
ef)emaU bic Gipsy-tongue fprubelte, feit bem fünfzehnten gar)rl}unbert immer 
mel^r üerftegen p wollen. W\x bürfen beö^alt? bie Überfe^uncj eineö Tenny- 
son'fc^en ®ebid^teö in bie Komany jib, tine fie un§ uom üerftorbenen 
^rofeffor Palmer geliefert werben ift {English Gipsy Songs, In Eomany. 
By Ch. G. Leland, Professor E. H. Palmer and Janet Tuckey) mc^l 
unter bie SBIonbinfünfte ber ^^itologie rechnen. 

S)ie (Sjciftenj einer unab!)angigen, auö älteren inbifdjen Sialeften I^erDor- 
queUenben Siöcunerfprac^e abzuleugnen, wäre ebenfo falfc^, al§ ben Umfang 
unb bie Sebeutung beö un8 verbliebenen 9lefteö ber Sprache ju über|c!^d^en. 
BoRROw, einer ber befannteften gorfc^er auf bicfem ©ebiete, f erlagt in ber 
gebiegenen S^orrebe ju feinem 3Q5orterbu^e {Bomano Lavo-Lil, Word-hooh 
of the Romany, By George Borrow. 1874) bie ^oX)\ ber noc^ üor^anbenen 
eckten Sig^wner^SBofabeln auf 1400 an — immerl^in eine bebeutenbere 3cif;l, 
alö man \iix bem eng bemeffenen, geiftigen ^efi^töfreiö be§ Eomany« SBolfc^en 6 
crtüarten feilte. Unter biefen ^Sofabeln ftnb einige ben entfprec^enben (SanSfrit* 
Sßortern fo al;nlic^, \}^^ ftc^ bie 93erwanbtf(^aft auf ben erften 53litf erfennen 
laßt. Borrow fü^rt in§befonbere bie Söorter shoshoi Cfeafe, Äaninct^en), 
(Sanöfrit sasa, unb collico (gefiern ober morgen), Sanöfrit kalya an. 2)a8 
3ettWort camova lieben ift- üerwanbt mit bem fanöfritif(!^en Cama Ciebesgott; 
pawnee IDaffer mit bem fang!r. paniya; peava (unb pi) trinten erinnert 
an fanöfr. pä, griec^ifc^ Tri(£Tv); manush IKann an baß fan§!r. mänasha; 
manushi IPeib an manushi; lav JPort an fan§!r. lapa fprec^en^ lat. labia 
unb ba§ germanif^e lip Cippe; jib (bQlb) 5unge an fanefr. jihva (bQ^-wa); 
brishen Äegen^ an fanöfr. vrish; shom bin an lat. sum; rem Q!>a\U an 
fangfr. rama; tawno ober tawnie Hein an fanöfr. tarana jung; yag o^euer 
an fan6!r. agni, lat. ignis. 

2)ie ?)]^rafeologie ift ton englifc^en SBortern jeber 5trt fo fel^r buri^« 
tooben, baj^ bie Spraye felbft in ein buntf(!^erfige§ ©ewanb gefleibet fc^eint. 
3n (Sd^en wie: 

I'd sooner shoon bis rokrapen than shoon Lally gil a gilliei ^^ motzte 
lieber fein (Befpräc^ anhören, als Call^ ein ßle6 fingen ^ören — 

ftnb nur bie kursiv gebrurften 3>o!abeln jigeunerifc^; ber Sleft ift englif^. 

(äbenfo in: 

1) Dosta of moro ioky (engl, folk) would have been hitcheno or nash'd^ but 
for the puro, ckoveno Bomano jib: plele pon unferen Ceuten wären 
gelängt wor6en o^ne b\t arme, alte §lgeunerfpra(^e. 

2) JPatrins are drom sikkering engria by which the Bomany who jal anglo 
muk lende that weis palal jin the drom they have jaWd by [wörtlic!^ :] 
patrins fln6 @puren (etg. wegjeigenbe 2)inge), mittels welcher öle glaeuner, 
Me DorauBge^en, 6le, welche nachfolgen, 6en tOeg wljfen laffen, 6cn pe ein* 
gefc^lagen ^aben. 



Digitized by 



Google 



LXIV § 3. ^perfunft unb fprati^Ud^c (Stellung fceö Cant. 

3) Meero dado, soskey were creminor kair'd? Mtero chauvo^ that puvo- 
baulor might jib by halling lende. Meero dadoy soskey were puvo- 
haulor kair'd? Meero chauvo, that tute and mande might jib by 
lelling lende. Meero dado, soskey were tu ta mande kair^d? Meero 
chauvo, that creminor might jib by halling mende: IHeln Dater, tüarum 
ujuröen tDürmet gefc^affen? Itteln @o^n, öamit IHauImürfc leben tonnen, 
in&em jle jlc effen. iheln Dater, marum muröen Itlaulmürfe gef(^affen? Itlein 
6o^n, öamit 6u unö id} leben fönnen, Inöem tüir fie fangen. ITleln Dater, 
marum tDur6en 6u unö ic^ geft^affen? IHeln @o^n, 6amit 6ie tDürmer 
leben fönnen, Inöem fle uns aufeflen. 

9Sir befd^liegen biefe (Sitate au^ Borrow mit einem I;übfc^en Siö^nn^r- 
©ebic^te: 

4) Lelling cappi. Sti^ätiefammcln. 

Av, my little Romany chel, 
Av along with monsar! 
Av, my little Romany chel! 
Koshto si for mangue, 

I sball lel a curapen, 
If I jal aley, 
I shall let a curapen 
From my dear bebee! 

I will jal on my chongor, 
Then l'U pootch your bebee: 

my dear 6ffe^e, dey me youV cÄi, 
For koshto si for mangue* 

Since you pootch me for my cAi, 

1 will c?€y you lati! 

AVj my little Romany chel! 
We will ja2 to tbe wafu tem! 

I will chore a 6e<i ^ry, 
And so we shall ^Z cappi! 
KekkOj meero mushipen, 
For so you would by stardo-, 

But 1 will jal a dukkering, 
And so we shall Z^2 cappi. 
Koshto j my little Romany chel! 
Koshto si for mangue. 

^omm\ mein !lein ßig^mtermäbd^en, 
^omm' unb ge^' mit mir! 
^omm', mein ftetn 3tgeunermSbd)en, 
W\x aSr'ö »on .^per^en lieb. 

3d^ »erbe ©daläge friegen, 
Si^entt id& gcj)' mtt bir; 
3d^ werbe ^dBläv^e friegen 
^on meinem S&ntd^en lieb! 

3ci^ tüill fatten auf meine ^ie 
Unb bitten bie Spante bein. 
D mein ^^äntc^en, gib mir bein ^inb, 
@d tt>are ein ©c^a^ für mid^! 

[wörtlid^: 2)enn ed ift gut für mid^.] 



Digitized by 



Google 



(^pnd^e bcr cnglifd^en 3tgcuticr. LXV 

^a tu ntid) bittcft um mein ^inb, 

So n?in idf^ geben bir! 

5lnf, mein !lein 3igenncrmabd^eu! 

2Bir 3iel/n inö frembe Svinb. 

3<^ trill ftel)len ein fleinci^ ^>ferb 

Unb fo ben (Ed^a^ cjeminnen. 

9lein, nein, nid^t aljo mein rcacf'rer 33ub, 

2)ann iinrft 'i^ü bangen muffen! 

Scnbern id^ n?iK wabrjagen gcf/n, 

5)ann werben mx balb reid?. 

Ohit, mein Hein Bigeunermäbdjjen, 

Wix ift t)a^ lieb unb red;t. 

(93iit 25ejug auf bie Slu^fprac^e ber SBcrter muffen \mv Ijicv beifügen, 
bvi§ ber 5>ofali6mu3 bem beö SDeutfd^en unb StwiUenifc^en uac^gebitbet ift, 
n?al;renb bte ^onfcnanten in englifc^>er ^seife auö5ufpre(^en fmb; alfo: 
cbi = tfd;I, jal = bQäl, koshto = fö''fd;-t5, bebee = bc-bc' 
u. f. 11?.). 

SS^er fic^ für bcn gel;eimni^i?cnen, afiaiifd)eu (Stamm ganj befonberS 
intereffieren fcflte, ber irirb iüeiterc§, anä) über il;re ©pradje, in ©rellmannö 
„4'>iftDrifd;er Serfu^ über bie Siöeuner" 1783, in 3. 6. (5. S^übigerg 
„^leuefter Suu^cidjö ber (Spra^funbe", ^aUe 1782—93; in ben (3d;riften 
üon ^ütt (,3iöeuner in (Suropa unb 5Ifien\ 2. Sanb. ^alle. 1844) unb 
9JJifIüftd); eublic^ aucb in bem intereffanten §Ber!e: The English Gipsy 
Language by Dr. Bath C. Smart (Transactions of the Philological 
Society, 1862—63) finben. 

5l:ie beutfc^e Shieunerfprac^e trirft, tüie au§ 9L Siebic^ß Söerfe: 
»2)te 3iö^""fi^ ^" \\)x^m Si^efen unb in i()rer Sprache" (Seipjig, 1863) unb 
au§ ber „SRotivellfdjen (55rammatif" (granffurt am 9Jlai}n, 1755) ju erfet^en 
ift, auf "t:^^ englifdje Cant nur fel;r tüenig neueö ^id?t. 3n ben eben 
genannten giwei S^erfen flingen (aufeer ßomany jib) eigentli^ nur jwei 3[^orter 
an bie englif(^e ©aunerfpra^e an, nämltd) rom bei? Ulann ober ber Sigeuner 
unb pral ber 35r«ber (engl, pal Äamerab). 

Sie Sllücfujirfungen englifdjer Slang, unb Cant«?Iu§brüdfe auf bie 
Sigeunerfpradje fmb Ijod^ft njarfc^einli^ »iel jaT;Irei(^er unb mädjtiger aU 
umgefe^rt bie Sinflüffe ber 3i9funcrbiale!te auf V\z 5?olf§fprad)e. 2)Dd^ 
njirb e§ ftetö fel;r f^irierig bleiben, biefe gegenfeitigen SSirfungen ftreng gu 
f^eiben, unb e§ fonimt für ben, ber tzn^ fprac^li^e Söiffen nur feiner 33lüten 
unb grüc^te ivegen fc^a^t, aud; auf baöfelbe I;inau§, ob ber Sanbftreic^er 
ben Stgeuner ober ber Komany ben Gorgio infpiriert l}at. 

6ö lüirb ben ?efer l;iernad; nur lüenig fern^unbern, ju erfal;ren, ba^ 
t)iele0, iüa§ in frül;eren §al;rjel}nien für ^3tgeunerifd)* galt, t)ielmet)r ber mit 
3iöeuuern)örtern i?erfe^ten S[>agabunbenfprad)e angel^ßrt. 9n§ 93eifpiel feien 
bie in Disraeli's Venetia »orFcnimenben 3iBeunerpl;rafen ern)al;nt, in benen 
ber i^efer mit l^ei^tigfeit bie altgebräudjlid^en Cant'5(u§brütfe erfennen tüirb: 

BAÜMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. V 

Digitized byLjOOQlC 



LXVI. § 3. ,&erfunft unb fprad^lid^e (Stellung beö Cant. 

1) An old mort: ein altes lüeib. 

2) The gentry cove will be roniboyled by bis dam [in einer Stnmerfung: 

„His mother will make a bue and cry after tne pentleman"] : liie 
Ittutter tDlrö 6en jungen ^errn untet grogem (Befc^rel fuc^en. 

3) Queer Cuffin will be the word if we don't tont: €ß voixb an'e Rängen 
ge^en, »enn voll nlc^t aufpaflcn. 

Qaeer Cuffin ift unö obtn jd^on dö quire cuffin begegnet; eigentlich: 
öer böfe (Befelle, l^ier: öer Hieltet. 

4) Gibel a chiv for the gentry cove: (Blb ein IHeffec für 6en Qerrn. 

5) Flick the panam: ©c^neiöc öae Brot. 

6) Tout the cobble-colter: paflfe auf öen »eiferen fja^n. 

7) Tip me the dank: Kelche mir 6en Becker. 

Söir bejc^lie§en ^iefe Sufanimenftenung auö Venetia mit bem (beutfc^en 
Caut*)3Bcrte kinchen unb bemerfen jugleic^, ba^ Leland außer ben l)ier 
unb bei früheren ®ele9enl)eiten bereits ern^al^nten SBörtern panam, cove unb 
cuffin, mort, rom, chiv, ken, auc^ noc^ lush tneipen^ lushy betrunten unb 
anbereö auf bie 3»9funerfprad)e 3urü(!fül;rt. ^aö Caut«Söort barney Z'dvxa leitet 
er öon ben 6ipsys3i>ortern baro, barno ober barni gro§ ober piele (4)inboftani 
bahrna Derme^ren) ; shindy Cärm bon chindi ober chingaree; bosh Hnpnn 
üon bosh ©eige^ IKufit; cad unb cadger öon Gorgio ^\fx\^mmtn\^ l;er. 
5lu(^ row unb rowdy £5rni^ Streit (bie Skeat üom Sfanbinabifd^en ableitet), 
foroie blöke IKann unb \)a^ in bie geujc^nlic^e S5ü(^er jprad)e übertrav3ene 
tiny tlein fc^reibt Leland feinen afiatijc^en greunben ju. Sluö bem auöfür;rlic^en 
Sigeunergloffar üon Dr. Bath G. Smart fonnen wir ^ierju noc^ dookering 
üon doorik voa\fX\a^cn^ cooter ®uinee üom Stgeunerijc^en cotor, unb drum 
IPcg üom Siö^unerifc^en drom fügen. 2)aS SBort mort ober mot für lüeib 
fommt hn Smart auffattenberroeife nid^t öor. Unter \i\t befannteften ber 
Sßorter, welche ttjir ben Stcjeunern üerbanfen, geprt auc^ noc^pal Äamerad^ 
ein SBort, ^;x^ in ber fpra^lic^en Stufenleiter bereits foiüeit emporgeflommeu 
ift, baß eß, ttjte cove, rum, bosh, shindy unb row in ber feinften ©efeU» 
fc^aft üerftanben wirb. 3n einem burcfcaug ernften ©ebid^te, baS im Punch 
»er einiger ^n\ ju ®(;ren üon Baker Pasha veröffentlicht warb, l;ei^t eö: 
I came to the front with my pals here, the boys and the brave old tars. 
3(^ fam jur gront mit ben ^am'raben, ben S3uben unb tapfren 9Watrofen. 

Sin bem Cant-SBorte rom (je^t mm) tonnen wir weiter noc^ beobad?ten, 
waö für (Sprünge ein alteö Siö^unerwort au(^ in feiner SSebeutung in ein 
paar gal^rl^unberten machen fann. Eom war im Cant beö 16. unb 17. Sal)r- 
l;unbertß ndmlic^ gleid^bebeutenb mit gut, prä'c^tig, wie wir auö Kom \ile 
= ?onbon, b. ^. V\z <?en?Uc^e 6tabt, unb auö Kom mort bie Königin erfel^en. 
3n feiner (;eutigen ®eftalt rum ift baS Sßort in Jebermannö SKunbe, bebeutet 
aber nic^t mel)r gut, <?errli(<), fonbern fonöerbar, ^ä|U(t>, mi^Uc^. (Sin 
äfcnlic^eö Seifpiel ift mill, baö im alten Cant ftej^len, unb jefet bojcen bebeutet. 
(So würbe unö ju weit füt)ren, wollten wir fämtlic^e Cant-SBorter il;rer ^^Ib- 
ftammung nac^ in Älaffen teilen, umfomeI;r, aU bie (Stpmologie üieler SÖBorter 



Digitized by 



Google 



Disraeli's Veneiia. grembwörtcr im Cant unb Slang. LXVII 

turc^aud nic^t aufgeflärt ift. äBie \>\^ eni3lif(^e Sprache felbft, fo fmb eben 

auc^ ir;re vl^^^^if^f" S^oc^ter öon fe^r gcmi|d?ter ^erfunft, unb nur ein 

forcjfdltigeö Stubium la^t und erfennen, mit roaö für ©prac^elementen irir 

es babei ju tl;un f;aben. I^aß ein öroßer ^^roäentfa^ bcr 5Sofabeln auö bem 

Säc^ftfi^en I;erftammt, bad ift faft felbftüerftantlid?. Wm lateinlfc^e, fran- 

jDpfi^e unb beutfc^e ^ßorter fmb in fleinerer 3ci^I borr;anben. 

^on lateinifc^en Cant» unb SlaDg*5ßortern feien bie folgenben erU3äI;nt: 

fake: mati^en, betrugen, i?on facere t^un. 

cop von capere: nehmen» faffeti. 

r panum üon panem (^ccuf. ücn panis) Brot. 

hocus pocus, üermutUc^ auö hoc est corpus: Mce Ifl öer Celb. 

nincom (poop) auö Cein juriftifd^en non compos mentis: unsurctitnunös* 

fa^lQ. 
r max, (Ein, »erfürgt auö maxime ^öc^fl. 
my rye, Betty Martin auö bem firc^Iidbcn mihi beate Martine. 
(Gipsj): voker (fprec^en) auö vocare rufen. 
(©dbuler'Slang) : pater üater; mater lllutter; quis? »er? ego Ic^; opt 

ftatt optimus Be|le(r); pess ftatt pessimus 6c^lec^te|le(r). 

fotüie bie alteren SBorter: 

r cassan (Mfe) üon caseus. 

r frater: Bettelbniöet. 

r mannd betteln Don mandare. 

uermutlid^ aud^ quid 6ot)crelgti, unb 

qood (Befangni^. 

5(ud bem granjofifc^en flammen: 
r bean (vBelö) öon bien. 
r dace iwtX üon deux. 
baö alte T vile 6ta6t. 
r Johnnie Darbies üon gensdarmes. 
hogo DCtt haut goüt. 
cropo (Jxansofej Don crapaud Äröte. 
quandary üon qu'en dirai-je? vom foll i(^ 6a5u fagcn? 

2)eutfc^en Urfpruncjö pnb: 

r kinchen ^ln6c^en unb kid äln6. 

r frow jjtau. 

r nix nichts. 

2)aö altere T muns IHunb unb T gilt (Belö, a^a^rfd^einlid^ aud^ shice 

betrügen, 
finnuf (^nfpfunönote) üon fünf, 
lope üom nieberbeutfd^en lopen. 

2)ie Lingua Franca ift 3iemli(^ ftarf in biefem Spra^gemengfel bcr- 
treten, ägir führen beifpielö^alber an: r dona oSrav^ don feiner jRerl^ r case 
[l&auöj, r bene [gut], Shakespeare'ö buona-roba [oSreubenmÄ6(^en], T nantee 
[m(<>t6^ tein] ital. niente; Tmungarly [:5rot, Äffen], ital. mangiare; r letty 
[Bett] ital. letto unb baö altere r commission [läemb]. 

gerner flammen auö tem Stalienifi^en bie bon ben Drgelfpiclern 
eingefüt;rten, befonberö in 5Serbinbung mit saltee (pence) auö soldi gebraud;« 
liefen S^^ltüorter dooe auö due, tray auö tre, quarterer auö quattro, 

\* 



Digitized by 



Google 



LXVm § 3. ^erfunft uiib f^jrad^Itd^e (Stellung beö Cant. 

chinker auö cinque, say au6 sei, setter au§ sette, otter au§ otto, nobba 
auö nove, dacha au§ dieci, fotüie madza au§ mezza t)alb. 

^a§ r gonnof [6(t>urte], r schoful [na(t>gcma$t] unb shickster [IKäöc^en] 
au§ bem 4)^'^ratfd)en l;ernll)ren, leuchtet au§ ben jübif^^beutfc^en SSortertt 
„gatifen", „fdjofel" unb „(2)C^ic!fel(d^en)'' ^erüor. 

(So ift tüenicjer leid)t ju erfennen, bag booze [faufeti] üom ^ollänbif d^cn 
buysen unb ebenfo doxy [Cieb(t>cn] (Old Cant) Dom l^oHdnbifi^en doketjeftammt. 

3al;lrei(^er ftnb tie, fcefonberS im ^Irgot beg ^Jlilitarg unb ber glottc 
auftretenben anglo^tnbif d;en Sößrter. ^06) glauben tüiv un8, au§ praf* 
tif^en ©rünben, auf bie ©riwä^nung einiger wenigen Sluöbrücfe, bie im 
Sonboner Seben tiefere SSurjel gefaxt l;aben, bef^ranfen gu muffen, ^ier^in 
rennen n)ir »er allem bie in Bettungen pupg üorfommenben : pundit 
®elc<?rte(r)^ chit 35rief^ shikaree 3d^ev^ tiffin ^vn^^ftüd, in mufti in (£iml^ 
wallah Bcamte(r)^ griffin Ifleuling. 

5luc^ fogenannte Slmerüanißmen bringen in tu familiäre (Sprache 
ein; boc^ erforbert gerabe auf biefem gelbe hie genaue ©Reibung jroifc^en 
bem ^eimif(^en unb bem gremben tie belüatefte Söe^anblung unb einen 
feinen (Spürfinn. 5^ur aUju "^äufig t)erftel)t man unter 5lmeri!ani8men nic^t 
etwa nur bie auf amerüanifi^em ©oben unuerfennbar ^eröorgefproffenen 
neuen Söcrter, fonbern aud) jene 2)ef erteure, wel^e ftc^ einige gal^rje'^nte 
ober länger in 5lmerifa üerftedft gel^alten unb bann bie ^eimreife angetreten 
l^aben. (S. Bartlett's Dictlonanj of Americanisms, 

föine ttjeitere £luelle für bie Sntftel^ung be§ ©auner««3biom0, auf lüeli^e 
tüir ben Sefer glauben aufmerffam machen ju f ollen, 'tia^ ift bie finnli(!^e 
Übertragung innerl)alb be§ beftel^enben 2ßortfc^a^e§. 

®ie (gpra^blüten biefer 5lrt ftnb il)rer 91atur nac^ üon fer;r öergdng« 
li^em 6l}arafter, uerbienen aber alö e^te ©rjeugniffe be§ 3Solfön)i^e§ unferc 
üolte a5ea^tung. äßir befi^ranfen ung wieberum auf ivenige SBeifpiele unb 
muffen eg bem Sefer überlaffen, hex feinen ©tubien bie gifte für feine 
Sroerfe ju oerüollftänbigen. 

Mushroom (eigentlich pil3), abgefür^t mush, ift ber, geiviß fe^r ju* 
treffenbe Cant«91ame beg Äegenfc^irmö. Chips 6pä'ne^ brads M%c\^ dust 
6taub^ brass IKefpng unb tin 5inn ftel^en für ®eI5; yellow boy unb gold- 
finch entfprec^en bem beutf^en ©oI6ftt(<)ö. 2)en Mc\ ^t ber SSolfömunb 
Jerusalem pony, ben "feäring soldier ober two-eyed steak, ben fc^ttarjen 
2;rangpDrttoagen für (Sträflinge Black Maria [bie \^voav^t JKarie], unb \ik 
jftir(|>e profanermeife gospel-shop getauft. 3Biß erfinberifi^ au(^ ©auner 
einer alteren ^eriobe gettefen fein muffen, baüon jeugen \iiz alten Cant« 
SBorter Joseph Hlantel unb Jacob £eiter. 

Sheet-lane l;ei6t baö :5ett^ to go to sheet-lane ^^ 3ut» Äu^e begeben ; 
ä^nli(^ ujirb bie Äe^le mit gutter-lane unb red-lane unb ber 6c^tunb mit 



Digitized by 



Google 



grembworter im Cant unb Slang. 2)er SScIföwi^ alö ©prad^queKe. LXIX 

peck-alley Bejeic^net. Palm-oil ftel;t für ^Befieö^unq, »eil ja palm nid>t nur 
Palme, fctibern auc^ fia6^e 'hanb bcbeuten !ann. A house to let i\i eine 
XOiivoe im aUgenieinen, an ace of spades eine VOitroe im j^mav^en JSlov^ 
a hempen widow bie arme XOitwe eitiee (5ef?ä'ngten. Canister ober idea- 
pot ift (im Söojcer» Slang) ber Ikopi a box o' dominoes ein Ulunb roll 5ä<?ne^ 
bone-box unb potato-trap lUunb, snufif-box ober smeller llafe^ bread-basket 
fHagen, pins Beine, claret :5lut, nosegay ober nose-ender B6f\aq auf öie 
llafe, painter JSan^- 

Academy headache ift baö jRopfwe^, ta^ uom (Btubieren l)erfommt; 
marriage music ni^t ber @(o(!en!(ang t^eim ^oc^jeit^fefte, fonbern baS 
©e^eul ber ÄInber nad; ber ^oci^jeit; scandal-broth (im High-life Slang) 
(E^^ee, scarlet-fever SJorliebe (ber juncjen ®amen) für (bie) 6(<)arla(<?rö(!e 
(ber Offiziere). 

@el;r ja^lreid^ ftnb bie fc^erj^ften 33eje{^nunc;en tjerfcfiiebener (Stänbe unb 
5öRenfc^engattungen. 3Bir greifen unter biefen auf gutSlüc! bie folgenben r;erauö: 

* cheap-tripper einer öer billige 'ilueflüge (cheap-trips) mit ber 33a^n 

u. f. tt>. mac^t. 
milestone-monger einer bn rlele ITlelleii n?an6ert. 
petticoat-pensioner gu^ältcr, Couis. 
boot-catcher Qausfnet^it. 
counter-jumper Caöeniiener. 
lobster 6ol5at (in roter Uniform), 
unboiled lobster 6(^)ufemann (in bunfler Uniform; man oerglei(^e 

baö altere Eobin redbreast, lüomit ber ^^^cli^ift im roten fRod 

be^eid^net warb). 
knight-ol-tbe-Tiapkin Kellner, 
knight-ol'-the-wheel Haöfa^rer. 
button Catcher @(^nelöcr. 
mitey ßäfe^änMcr. 
crunib-and-cmst-man (frül^er au(5 dead-man n^egen ber falfd^ ange» 

fdfjrieBenen 33rote; man oergleid^e dead-men) 'Bäcfec. 
skv-pilot I 

snub-devil ) 

bum-brusher 1 «rf,„r^^:ft^^ 

Dr. Syntax / ®*"J»"^'i^«- 

sawbones Chirurg. 

finder \ 

gleaner 1 

picker > Dieb. 

tax- collect or 

family-man ' 

mug-faker (©rimaffenfd^neiber) ^omööiant. 

cold Cook Cei(^enbejtatter. 

canary-bird (Befangene(r). 

armchair-politician poÜüf(^e(r) äannegicgcr. 

featherbed-soldier euglifdier Volunteer. 

Professor of black and white gcicbenle^)rer. 

ambassador of civilization 2tliffionäc. 



Digitized by 



Google 



LXX § 3. ^crfunft unb fpvad^lid^c (SteUung bcS Cant. 

arabassador of commerce ^anMung0reifen6c(r). 

inuff-stuflfer Cc^rer. 

master-of-the-rolls Bärfer. 

master-of-the-mint (Bärtnet. 

Hittite Bojer. 

^ Davy Jones' natural children (beö S^eufclö SBaftarbe) 6eerdubcr. 

bit-of-ebony ^eger (Füller nennt bie fc^njar^cn Stfrüaner: images 
of God cut in ebony). 

Cotton Lord c^roßer ßauf^err (uon Manchester). 

B. A. (ctgentU* Bachelor of Arts) Big Ass grogc(r) €fcl. 

M. A. (eigcntlid^ Master of Arts) Master of Asses. 

L. L. D. (eigentUd^ Doctor of the Law) Long-legged donkey lang- 
beiniger (Efel. 
®cI6 besagten fann (Tom and Jerry ^ufclge) auf fclgenbe 3öetfen 

auSgebrürft lüerben: 

1) to touch the cole. 

2) to sport the rhino. 

3) to show the needful. 

4) to post the pony. 

5) to stump the pewter. 

6) to Aap the dimmock. 

7) to tip the brads. 

8) to nail the rent. 

9) to bag the swag. 

10) to down with the dust. 

®f;e \m biefeg Kapitel befc^UeJ3en, muffen roir nod^ !urj bie fcgenannten 
3>Dl!§et9mDlogieen in§ 5(uge faffen. 2)ie SSclfyfprac^e I;at für biefe 5lrt 
Don Übertragungen befanntli(^ eine grofee SSorliebe, unb ber Sefer lüirb 
SSeifpiele baüon im 2öorterbu^e pnben. 5Rld^t in allen gällen lagt fid^ bie 
^^(bftc^t, bie ber Übertragung gu ©runbe lag, fofort erfennen, unb ber 3ufall 
mu§, auc^ in ben beften Seifpielen, feine .^anb mit im «Spiele get)abt l)aben. 
S3ei bem älteren sparrow-grass ftatt asparagus %, 33. fann unmöglich, lüie 
bei pine-apple für Xnana«^ ber ©laube Dorgeberrf^t l;aben, \:^^ ber Urfprung 
ober V<,t ^eriüenbung ber ^flanje buri^ \:\t Umbilbung erläutert werbe. 
5"(^nlic^e SÜRangel r;aben auc^ anbere biefer 91eubilbungen. 2)o^ liegt e0. 
un§ nid^t ob, r;ier fritifc^ %\\ uerfal)ren, unb fo begnügen tüir unö benn 
trieberum bamit, bem Sefer ein paar S3ei|piele t^orsufül^ren. 5llfD ftef;t 
wagabone (beutli^er wag-a-bone) fel;r getooljnlid^ für vagabond, carry- 
"wan für caravan, merry-kin für American, bony-fide \\M bona-fide [e(<)t], 
teetottler [tatt teetotaller, pair-o'-saul ftatt parasol [6onnetif(t>irm], high 
strikes ftatt hysterics [Bpflcrie], sober water ftatt soda water, Johnny 
Darbies ftatt gensdarmes, Saint Maritan ftatt Samaritan, (as right as) 
nine pence ftatt (as right as) nine pins, nine Shillings ftatt nonchalance, 
*tell-a-cram ftatt telegram, wedgetables ftatt vegetables. SIKan üerglei^e 
auc^ hearty-choke and caper-sauce unter hearty. (5et}r jal}lreic^, jebo^ 
allju^aufig mit ben paaren Tjerbetge^ogen, fmb bie ^Bolföet^mologieen in ben 
erwähnten luftigen SBüc^ern über Mrs. Brown. 



Digitized by 



Google 



S5oIf^cti;mologtccn. — § 4. ^auptgattungen M Slang. LXXI 

5)a§ berglfid^en llmbeutiingcn aurf? fel)r t»cöl)aft au§faUen fßnnen, 
exfjeUt cjenüj]lld^ au§: oat stealer ftatt ostler ©tatttnet^t, foirie au5 penny- 
a-liar ftatt penny-a-liner Beri4)terfJatter Heiner Journale^ Seitungef^reiber 
bev unterfJen Gattung. SBie ber religicfe SanatiSmuö auf bie SSoIf^fprac^e 
gu irirfen i?ermag, baö ^nc^i firf) in marrow-bones ftatt Mary bone Ulabonna 
(in ber 9^ebenöart to go down on one's marrow-bones auf ben Änieen 
rutf(t>en), ireli^eö au§ bem populären 5?orurteil gegen ben fatI}Dlifcfcen 
5!J?arienfultu§ — ber englifc^e S^I^eologc nennt it^n mariolatry — Ijerüor* 
gegangen fein muf). 

5"(^nlic^ ift Xüülii hocus-pocns au8 ber ürt^lic^en gormel hoc est corpus 
[öiefee ift bev Mb] unb ber 2luöruf my eye, Betty Martin au^ bem latei- 
nifc^en mihi, beate Martine ber Äirc^e entftanben. 

3)ag eß aud^ unter ben englifcfccn guriften nl4t an Spa§t?0i3eln fel^It, 
baö beujeift ber $(u8brurf: ha* porth o' coppers auö Habeas Corpus. 

5(uö ber Äinberfprad^e fei bie Untbeutung stom-jack ftatt stomach 
ertta^nt. 



^^aupigaftung^n ö^sj Slang. 



Sei allen (Stanben I^eo^ba^tet man getriffe, feft ausgeprägte S^ebenöarten, 
bie fi* gunacBft auf bie 33ef(^aftigungen unb ©eujo^ntjeiten biefer ©efett- 
f(^aft§f(affen bejie^en, unb bie in il)rer weiteren ©nttricfelung pufig ju 
Sbiomen antrac^fen, in benen fid^ ö^tüiffe menf^Iic^e (5f)ara!ter3Üge xoie in 
einem Silbe ujieberfpiegdn. 2)ie§ ift ariermartö fo; nur ber fprac^Iid^e 
®d&U3erpunft ift nic^t immer berfelbe. 3u ©nglanb liegt biefer auf bem 
©ebietc beö (See^anbelö, ber ^olitif unb ber fommerjiellen 5Belt. 3Bir 
bürfen beöljalb toon üornl;ereiu anne'^men, baß baö 3lrgot ber englifci^en 
(Seeleute, ?)DHtifer unb Äaufleute ein fel)r enttüidfelteS fei, r}öl;er entiricfelt 
al§ 3. S. baö Strgot be§ 5JJilitar§, beö 2:l;eater§ unb ber Stubenten. «So 
ift eö benn au(^ in 2©irflic^!eit, unb eine eingel^enbe 2)arftellung jeber biefer 
^erücrragenben Slang-®attungen toare in einem 3©erfe größeren Umfanget 
un5tt)eifell)aft am ?)la^e geiüefen. 2)er B^edf ber I^ier gebotenen ^tuffa^e ift 
jeboc^ lebiglicb ber, ben Sefer auf bie künftigen Unterfd^icbe in ber Sprad^c 
aufmer!fam 3U machen unb il^n jum eigenen gorfcfcen unb (Sammeln anjuregen. 
2)a8 nautifdje, politifc^e unb ta^ fommerjielle ®ebiet l)aben mir l^ier beö^alB 
nur furj berührt. Sie 5lrtifel iiber 9i)iatrofen«Slang (unb feinen (Sinflug 



Digitized by 



Google 



LXXII § 4. ^auptgattungcn beö Slang. 

auf ble 9eiüc[)nlic^e Umcjancjöfprad^e) unb 2;f;eater»Slang ftnb englifc^eii 
33ldtteru ent(c(;nt; bie über Lawn Tennis unb Croquet flammen auö bem 
brüten 23anbe beö Sanöenfc^eibtfc^en ^}lota^crterbuc^e^j (?anb unb ^mie in 
Öng(anb. 91 a über t). 3m Söorterbuc^e wirb ber ^efer baö ^3o(itifc^e unb 'ta^ 
faufmännifc^e ®ebiet reic^lic^ üertreten pnben. 



Sea-Terms ashore. 

(?(uö bem DaÜT/ Telegraph. 1885). 

Sailors have borrowed many terms for their ships from the shore. 
They have decorated them after the manner of sweethearts; for who 
does not know that when a vessel goes to sea she proceeds on her 
voyage embellished with chains, jewel-blocks, garnets, bangles, breast- 
hooks, pins, ribands, gauntlets, heels, harpins, which must mean hair- 
pins, garlands, hoods, collars, and a score of other knicknacks and 
decorations, all of such a kind as an honourable Jack Tar would bestow 
upon the lady of his affections? But, on the other band, the landsman 
owes some very choice and pregnant sentences to the sea. Many a 
saying wonderfully füll of meaning would have no existence but for 
Jack's fruitful mind. It is not very stränge that our common speech 
should comprise numerous nautical references. We are a great mari- 
time nation ; we are the greatest in the world, and have been so since 
we thrashed the Dutch; sailors are found everywhere, and the words 
they bring with them from the occan are picked up and employed as 
exceedingly suggestive, and so find their way about until they become 
a part of the colloquial tongue, though many people who use them only 
know what they mean so far as theyr shore-sense goes; they do not 
understand their sea significance. Besides, it is a pleasure to borrow 
the speech of sailors. Jack is a man much beloved for his virtuos and 
qualities. He makes, indeed, an incomparably nice man, whether young 
or old, for a tea party. He is large-hearted and generous. If he has 
money he does not sordidly keep it hidden in his pockets, but holds it 
boldly in his band that it may be readily distributed. All the ladies 
love sailors. They know that there is no man who has a deeper ad- 
miration for them than Jack. He belle ves them to be the angels he 
used to be told about when a boy, and he eyes them with awe, blushes 
and stammers in their presence, and would fight the tallest landsman 
for daring to doubt that a woman can be anything but beautiful and 
pure and good. Of course, the sailors I am talking about are not the 
dreadful creatures who jump half-clothed on to the decks of deep 
steamers from piers and wharves; to such men and their hke the Eng- 
lish language could owe nothing but bad expressions and words not to 
be heard in polite society. The salts I mean, from whose vocabulary 
we have enriched our daily speech, are proper sailors, who own that 
a ship's forecastle is not a coUege for learning, but amongst whom, 
nevertheless, there circulate hundreds of sayiiigs, all of them indicating 
shrewd and often profound knowledge of human nature, both maritime 
and shoregoing. 



Digitized by 



Google 



2^aö 3)latrD[eus^r9ct in bcr Umgani3efpvad^c. LXXIII 

I have amused myself by thiiiking over a few nautical expressioiis 
in common use amongst us on sbore, and I have been Struck by tlie 
dexterity of their adoption. One sliould say that originally it must have 
been sailors themselves who grafted these words and sayings npon our 
speech, for landsmen could not possibly master their significance with 
accuracy enough to apply them with that clearness and niceness of ex- 
position which they lurnish. Take the word mainstay. Nothing is 
commoner than to hear such an expression as "Oh, he is the mainstay 
of the family'*. Here you have a strictiy nautical iniage. Sailors might, 
indeed, hold that a ship's forestay is more important than her mainstay, 
since the loss of the mainmast is of less consequence than the loss of 
a foremast. But then the mainmast is the chief mast of a ship, and 
the mainstay may count among the lirst of the important pieces of rig- 
ging ol a ship, since it ^upports the mast forward ; and no term, there- 
fore, could well be more expressive than that of mainstay as applied 
to any oue maintaining others or to anything acting as a prop. Spliced 
will be more generally understood. A couple are said to be spliced 
when they are married. But one should know what a splice is to 
appreciate the application of the nautical term — how it means the 
bringing together of two ends of ropes with the Strands open, and the 
passing of these Strands trough one another until a union is formed so 
streng that a strain brought upon the line would break it in any other 
place than the splice. This signifies mbrriage as it should be, accord- 
ing to Jack, and the word in this sense is common ashore. What could 
be fuller of meaning than to speak of a man floored by a commercial 
difficulty as on his heam-ends? When a ship is on her beam-ends 
she is in a very ugly position indeed, an the next few rainutes may see 
her founder. Many a man is thus situated by a financial tempest, that 
heaves him down tili it seems impossible that he can escape from sinking 
and disappearing in the aeep of insolvency. There is the term hard 
up. I Claim this as nautical for the following reason: in most cases 
when a ship's heim is put hard up there is some danger in the road 
or about: it may be a heavy squall that compels her to keep away; or 
it may be a vessel ahead, or broken water. Anyone is fain to infer 
that she is in a Situation of difficulty, and so, no doubt, is a man who 
is "hard up". Taken ahacJc is also in common use. How many ladies, 
I wonder, who have said, '*I was really quite taken aback, my dear", 
imagined that they were comparing themselves to a ship whose way had 
been stopped by the wind chopping round, and blowing directly against 
the sails so as to press them against the masts? Of the paternity of 
the expression, I will put a spoke into that fellow's ivheel^ I am in 
doubt. Every wheel has spokes, but a ship's wheel has them in the 
most emphatic sense. Whether an extra spoke in a man's carriage wheel 
would annoy him, except, perhaps, for its disharmonising the appear- 
ance of the wheel , is not certain ; but there can be no doubt that a 
spoke more than a ship's wheel wanted would bother a helmsman when 
his band came to it as a thing in his way. Neither am I sure as to 
the origin of the term three sheets in the wind, It sounds nautical, 
but it will not stand examination, for it is absurd to talk of a sheet, 
which is a rope, as being in the wind. The terra, I am afraid, savours 



Digitized by 



Google 



LXXIV § 4. ^auptgattungcn bcö Slang. 

of the land, and might have emanated from some genins who took the 
word sbeet to mean sail. Bnt other words borrowed for shore-nse from 
the sea, and indicating drnnkenness, are salt enongh. Such is the terra 
slewed. "Slew'' means to tum; and, therefore, to speak of a man as 
slewed is to signify that he is "turned round", twisted the wrong way 
by drink. Two other nautical expressions seem to have obtained a firm 
hold ashore; these are to turn out and turn in for getting out of 
bed and going to bed. He can spin a fivister, is a common phrase, 
and signifies, as I take it, that the person of whom it is said can teil 
a long story that is not quite a lie, though füll of exaggerations. The 
origin of this, I conceive, must be looked for at sea. On all ships there 
is a little machine called a spun-yam winch, with which sailors manu- 
facture a kind of small stnff, termed spun-yam. The winch is revolved 
by a handle, and twists up the yaras, which are stretched along at great 
length — as far, for instance, as from the topgallant forecastle to the break 
of the poop. Hence, as I think, comes the phrase, "To spin a twister". 
No staying power is another good nautical figure. A vessel is said 
not to stay when she refuses to come round with the wind, so as to be 
put upon the other tack. A man without staying power is in this ac- 
ceptation a man who will not go ahead. Taching in various meanings 
is largely employed ashore. One frequently hears a person speak of 
heating dbout for an idea. Nautically speaking, to heat is to force 
your ship in the direction from which the wind is blowing by sailing at 
angles, first on one tack, then on the other. Thus, to heat dbout for 
an idea is to incline the mind first here, and then there, in order to 
come at the fancy or thought one wants. Again, one often hears the 
expression OA, he's trying the other tack now. Here we are as nau- 
tical as we can well be. Equally maritime is the expression He is 
sailing very close to the toind. This is sometimes said of a man who 
acts with great want of caution, and who is jeopardising bis position and 
even his liberty by his stupid audacity; but its meaning is best inter- 
preted when it is applied to a man who becomes a niggard, who, having 
a pleasant breeze which he could make the most of if he liked by keeping 
his sails fall, chooses to hug it. To sound a man must also be nautical. 
Where should we have found the term if there had been no lead and 
line, and no need to measure in fathoms the depth of the ground under 
a ship's keel? When a lawyer speaks of "a hitch in the arrangement'* 
he might hardly be suspected of guessing that that useful word comes 
from the sea. A hitch is a knot or turn in a rope that checks it 
from travelling or running out; there are several hitches, such as half- 
hitch, clove-hitch, timber-hitch, and the like, all used for various purposes ; 
and a hitch in an agreement just does for it what the sailor's hitch will do 
for a rope. To take the wind out of his sails is a very salt term 
much used ashore. At sea it is done by one ship passing another to 
windward. Ashore landsmen have their own methods. When a man 
says. He ought to he ahove hoard, he is also talking in sailor fashion. 
Board here, I take it, refers to deck; and to be above board means to 
be in the open air, out of the cabin, out of hiding, in a place on which 
the sun shines, and where everybody can see you. Then there is piain 
sailing — "after that difficulty was adjusted, it was all piain sailing." 



Digitized by 



Google 



5)aö ÜKatrofcn«5(rgot in bcr Umgang^fprad^e. LXXV 

It is a landsman's idea of sailinir along withoDt any trouble, the way 
clear, and notbing needing attention but the heim. 

Under false coulors explains itself as a familiär phrase. This 
would be Said, for instance, of a Spanish sbip thathoisted the Danish 
onsigu to make passing vessels believe her a Dane. "He showed him- 
self in bis true colours at last" completes the first image. Then there 
is the Word course, "What course will he adopt?" "Is that the 
right course?" siirely signifies that the sea and ships were in the mind 
of those who made the term cnrrent ashore. The course of a sbip is 
the direction the wind allows her to sail in; her true course the line 
that would carry her to the place she is bound to. Hence the irreso- 
lution implied in a man by the question, "Wat course will he take?" 
seems to me thoroughly to refer the term to an ocean origin. FcUl foul 
has Come ashore, and is apparently much appreciated. "They are constantly 
falling foul of each other," constantly quarrelling, in fact. Ships foul each 
other by dragsjing their anchors and in other ways ; and any one who has 
witnessed the riotous scene that usually follows these accidents, both on deck 
amongs the crews and aloft among the spars, will value the pregnancy of 
the shore-going application of the phrase. Then there is Looking np, 
"Things ate looking up," says the grocer or butcber hopefully. He 
has gone to sea for the remark without knowing it, for looking up 
is what is said of a sbip when close-hauled and points of her course, 
but gradnally stealing round to it through the veering or backing of the 
wind. "I find a gread fallinor off," says a man. Here again is Jack*s 
inspiration. A sbip, "falls off" when the wind draws haead, and it is 
some adverse moral breeze that causes the falling off of those of 
whom the complaint is made ashore. Over-reach — is this of nau- 
tical origin? A sbip when she goes about and Stretches along, say 
on the port tack, is "reaching," or "ratching," as sailors call it. If 
she holds on too long may not she be said to "overreach" herseif? 
Be this as it may, the term tchip it out, speaJc it quickly, is unques- 
tionably nautical. Many people might suppose that this meant"Thrash 
it out of yourself ;" but the fact is, a whip at sea is a rope rove through 
a block, and often used for hoisting things up on deck from alongside. 
Therefore, the whip it up or out is to holst it out, and this is what 
landsmen mean though they may not know it. Then there is the term 
come to. "She fainted, but is was long before I could get her to 
come to." A sbip comes to when, after being off the wind, her heim 
is put down, and she is brought to her curse, or as near to it as the 
wind permits. Thus a woman is very much off the wind a-swoon, 
but she comes to her course again, comes to her senses and to her 
proper life, when she revives. A man with a weak intellect is cranky, 
A crank sbip is a sbip fhat leans easily and perilously under a 
small weight of wind from the wand of stability. She is "cranky" as 
a half-wittcd person is, and the term comes from her. "He's got no 
hailast in bim" means a tendency to capsize and founder when said of 
a man, and the Image is completely nautical. I am surprised to find 
the Word canted Coming into use. I heard the lady the other day 
teil a milliner that her hat was not sufficiently canted up on the left 
side. To "cant'* at sea means to tum, to litt up, to tilt as to cant 



Digitized by 



Google 



LXXVI § 4. ^auptgattungen bca Slang. 

the head of a ship off, to cant a cask by lifting one end of it, and 
so on. To brace vp, again, is a common expression. "To brace 
one's nerves up." This must be referred to bracing up the yards of a 
ship, for which no doubt she is always the better if the wind doesn't 
draw too far ahead. One speaks of a woraan is being in good 
trim, Said of her attire, and of a man speaking of him physically. A 
ship is in good trim when her cargo is so stowed that she sits on the 
water, perfectly, as she shculd. Scores of other terms has been intro- 
duced into our common every-day speech from the sailor's vocabulary, 
such as "drifting," "niaking headway," "making leeway," "holding his 
own," "shot in the locker," "how the land lies," "pull together," 
"rakish," "go ahead," "lurch," "Where areyou bound to?" "a man's sheet- 
anchor," "Look out for squalls," "riggcd out," "cruising about," "the 
coast is clear," and dozens more; but my memory cannot immediately 
extend the list, nor, perhaps, are further examples necessary. That 
this should be the case — that landsmen should find so much expres- 
siveness in terms of wich they have no notion of the etymology, nor of 
the objects and manoeuvres they indicate to a sailor — powerfully illu- 
strates the almost human vitality that is to be found in ships, and 
their capacity by their own behaviour on the ocean, and by what they 
are made to do, of fumishing commentaries which pass into proverbs 
and sayings upon human nature, its vices, yirtues, and weaknesses. 



Theatrical Slang. 

(3)eni Graphic 1886 entttommcn.) 

Theke can be no doubt about the universality of slang; every 
profession, every walk in life has its own pecular dialect, in which 
colloquial words and phrases do duty for more correct and formal 
modes of speech. There are a large number of slang and familiär 
expressions, the use of which is not confined to any one class of 
people, but, on the other band, there are groups of words and phrases 
that have but little, if any, vogue outside the profession in connection 
with which they originated. 

To a lawyer ca-sa » and fifa ^ are intelligible enough terms, 
"sumsy" is an action of asstimpsit,^ a mortgage is a "monkey with a 
long tail," and so forth. In military slang a light infantry soldier is 
a "light hob," an officer put under arrest is "shopped," a soldier's 
havresack is a "scran-bag," with many other stränge expressions. In 
the Church have we not the three schools of High and Dry, Low and 



' ca-sa ift eine iuriftijd^e IBreüiloquen^ für capias ad satisfacimdum, b. ^. 
eine gerid^tlid^e Drbre auf ^erfonal»(g?:efutiDn [tatt ber fonft übltd^en ^JiobUiar« 
®?:e!ution. 

^fi-fa fte^t für fieri'facias, b. ]&. eine gerid^tUd^e Drbre auf S3ef(^lagna^me 
ber Ttohilkn. 

^assmnpsit: ^lage, bie au^ einer frein?iUig eingegangenen S3erbinbli(^felt 
l^etüorge^t. 



Digitized by 



Google 



S^^atoSlang. LXXVII 

Slow, and Broad and Shallow, the M. B. coat, otherwise known as a 
pygostole^ hardly yöt out of date, and do we not still reverence "the 
cloth?" 

The stage is not behind the other professions in the extent and 
variety of its own Yocabulary. Most of the words and phrases specially 
connected with the theatre are of comparatively recent origin, but a 
few can be traced beyond the beginning of the present Century. We 
are accustomed nowadays to "runs" of plays much longer than they 
were formerly able to obtain; the philosopher in Fielding's *'Amelia,*' 
talking to the unfortunate Booth of an actor's life, says, "The drama 
may run twenty nights together," which would then evidently have been 
considered a great success; but the word is used still earlier by Addison, 
in the Spectatovy where he says, "Several of them lay it down as a 
maxim, that whatever dramatic Performance has a long run, must of 
necessity be good for nothing; as though the first precept in poetry 
were not to please." The expression to "damn" a play is at least 
equally old, and the process has doubtless lost uone of its unpleasantness 
for the performers by age; to be "goosed," or, as it is sometimes 
phrased, to "get the big bird,*' is occasionally a compliment to the 
actor's power of representing villainy, but more often is disagreeably 
suggestive of a failure to please. Just as an actor dislikes sibilant 
manifestations, so does a dramatic author dislike what is known as 
"cutting," a favourite and often yery necessary practice of managers; 
for, while the writer may lament the excision of some of bis finest lines 
and best-turned Speeches, the relentless manager knows what bis patrons 
want, and "cuts" accordingly. The term is at least as old as Sheridan's 
Critic, where Puff, Unding his tragedy of The Spanish Armada shorn 
of some of its beauties, exclaims, "Hey, what the plague! — what a 
cut is here ! Why, what is become of the description of her first meeting 
with Don Whiskerandos — his gallant behaviour in the sea-fight — 
and the simile of the canary-bird?" 

The manager himself is sometimes known as the "gorger," and 
^*daddy" is the stage-manager. Among actors, a professional is a "pro," 
a man who has some other occupation in addition to acting is sometimes 
called a "surf," and we are all familiär with the Performances, too often 
wooden and mechanical, of the bands of "supes" or "supers." At the 
opposite pole to these much-abused ones are the "stars," as the leading 
performers are now called, for it is only within recent times that 
^*starring it" has become a well-established practice. But "stars" and 
"supes" alike have to pay attention to their "make up," a phrase which, 
though modern as applied to the dress and other preparations for the 
disguise of an actor, was long ago used as a verb, with the ordinary 
meaning of "dress," for instance in Ben Jonson's Tale of a Tuh, Act I, 
Scene 3: 

"I would have him 
The bravest, riebest, and the properest man 
A tailor could make up;" 



^ Pygostole ober M. B. coat (M. B. = Mark of the Beast. Apocalypse): 
-ein üon getüiffen ®eiftli(^en :|}uritamf(i^er heften getragener 9flo(f. 



Digitized by 



Google 



LXXVIII § 4. ^auptgattungen beö Slang. 

and earlier still in Dekker's Saüro-mastix^ Act I: 

•*Wat Terrill, th'art ill-suited, ill made up, 
In Sable collours, like a night peece dyed, 
Com'st thou the Prologue of a Maske in blacke." 

Makiug up is also sometimes called *'mugging up." Travelling 
Players who acted short and highly tragic pieces to audiences of clod-^ 
poles in any barn or shed they could get used to be known as "barn- 
stormers," and a ranting, noisy style of acting and speaking is still 
called *'barn-storming." A vital question to all classes of actors is 
"Does the ghost walk?" An affirmative reply signifies that tLere is 
money about, and that each player will be able to draw bis or her, "sal," 
but a negative means that there are no "ducats" to be had. 

On the stage we come to another class of words: the general 
preparation of a play for representation, the scenery, the furniture, and 
so forth, are all usefully covered by the one word, "mounting," while 
the joints of indigestible leather, the tankards and goblets at which 
such thirst-assuaging pulls are taken, with all the other **properties," 
are briefly denominated "props." An actor who forgets bis words is 
Said to "stick," or be "corpsed," while words not in the play, but spoken 
by the performer either to cover bis forgetfulness, or to introduce firesh 
jokes or "wheezes," are called "gag;" in some plays, such as The 
CritiCy "gag" is by custom a recognised and allowed feature. 

An important part of an actor's work is bis *'business," that is^ 
bis byplay and action on the stage as distinguished from the dialogue: 
the Word is not of very recent invention, for one of the old essayists in 
the World, issued in 1753, writes: — "We are too much enamoured with 
what is called intrigue, business, and bustle in our plays." The last 
word spoken by one actor which is the signal for another to reply has 
been for centuries known as the "cue." In the Midsummer NigMs 
Dream Peter Quince, the carpenter, reproves Flute, the bellows-mender, 
for speaking all bis part at once — "cues and all." A part that gives 
the player an opportunity of appearing to advantage is said to have 
"fat" in it, an expression that is also used by printers to denote the 
blank Spaces on a page which are paid for at the same rate as pagea 
fully printed. The occupants of the gallery have long been known,. 
from their exalted position, as "gods" and "goddesses." In the "Rejected 
Addresses" we are told, not very gallantly, that: — 

Each one Shilling god within reach of a nod is, 
And piain are the charms of each gallery goddess. 

The inhabitants of this modern Olympus are not, however, to be 
despised, many of them are keen critics, and the thunder of the "gods" 
is more inspiring and encouraging to an actor than the starched pro- 
priety of demeanour of the stalls. 

The theatre itself was known in the days of Corinthian Tom and 
Pierce Egan's other noble heroes as the "spellken," or, by contraction^ 
the "spelL" Byron, in "Don Juan," in an outburst of slang says : 

Who in a row like Tom could lead the van, 
Booze in the ken, or at the spellken hüstle? 



Digitized by 



Google 



2)rucfcr.Slang. LXXIX 

Drury Lane Theatre has long been familiarly kiiown as **The Lane," 
a name that also formerly represented, in tlie slan^r of the criminal 
classes, Horsemonger Lane Gaol; similarly, in theatrical circles "The 
Garden" means Covent Garden Theatre, but among men of business it 
signifies Covent Garden Market. The Prince of Wales's Theatre in 
Tottenham Court Road, in its pre-Bancroft days, was properly the 
Queen's Theatre, but was more commonly known as the "Dusthole.'* 

Such are a few of the words and phrases connected with the 
theatre and the dramatic profession, and should any members of the 
latter be araongst our readers, we would wish for them that "slumming'* 
may always pay and tlie "ghost" always walk, and that their "bens" 
may be always attended by audiences that may justly if vulgarly be 
called "crowders." 



^rucß^r-Slang. 

Xro^ eifriger Slad^forfdjuncjen (;at ftc^ auf tiefem ©ebiete nur wenig 
beö Sntereffanten enttecfen (äffen, ^^luc^ in ben unter 2)ruc!ern ciifuUeren* 
ben aSldttern fiubet man jwar Diele ber t»er Srucferjunft geläufigen tec^nifc^en 
3(uöbrücfe; aber an uji^igen Übertragungen unb fül)n pifanten ^^llu^brucföireifen 
fd^eint entfc^ieben SKangel ju (;errfc^en. 3)ad einzige ^Borterbuc^, baö biefeu 
©egenftanb ju bef;anbeln oorgibt, ift ''Quads'" for Äuthors, Editors and 
Bevils, Field and Tuer. London. 1884. 5)a8 33üc^lein entf;alt jeboc^ nur 
eine (Sammlung fe(;r unfd^ulbiger 2)ruc!er»3lnefboten, unb alö XHn^ang ein 
furjeö ®loffar. 

Unter ben bei 2)ruc!eru gebräud;lic^en Slbfürjungen I}eben tüir alö bie 

tt}id)tigften: 

ad(s) für advertisement(s) 3"f^rat(e), 

comp. „ compositor (6(brift-)@e^cr» 

type „ typographer Butbömdec überhaupt, 

q'uad. „ quadrat (Duaörat, 

W. F. „ wroiig fount 5u einer andern 6(^rift (fount) gehöriger Buc^* 

flabc, 
stick „ composing stick IDintel^aten, 

sub „ subscriber 2lbonnent, 

l;en)Dr. 

Athie (ä''/Ä-e) unb Caddie (fiCb-b«) finben fic^ in Qiiads ftatt Äthe- 
naeum unb Academy (jU)ei befannte S^itfc^riften). 

(5:i}arafteriftif^e Sejeic^nungen, welche ftc^ auf bie Sefc^dftigung unb 
bie üblichen ©eratfc^aften ber 2)rutfer begießen, ftnb: 

pie galebeipfc^e (burd^einanber c^emorfene ©d^rift). 

forme gefegte »form, fertiger 0a^. 

heli-box Belltet für nlc^t gebrauchte @(^rift. 

fat ober gewC^l^nUd^er phat Ulanuffrlpt, iaa lel^^t 5u fc^en i|l uii6 piel ein» 

bringt, befonöere Perfe. Unprofitable Slrbeit wirb umgefe^rt mit lean 

bejeid^net. 



Digitized by 



Google 



LXXX § 4. ,<pauph-^attungcn be^ Slang. 

antimouy I^pen, 6cbrift. 

to be out of sorts !ltangcl an Schrift I^abcn. 

to squabble groicbeipfc^e machen, Unordnung jliften. 

to sling (gemö^nlid^ to set) type fefeen. 

devil (eigcntlid^ printer's devil) Caufburfcbe; wirb in Quads anä) mit printer's 

imp, pup u. f. nj. I>c^cid)nct. 
fill-up Cü(!enbügcr für 3eitungen, u. f. xü. 
composing-room 6cfecrfaal. 

Übertragen finb bie folgenben: 

steal-pen [au^gcfprod^en wie steel-pen, bebeutet eigentlid^ „@te^)I-rf'e5er"J 

6(^cre 6e0 He6afteura (mit »cicber er 5lrtitel auö ben Bettungen fdbneibet). 
Si^nli^: 

brains f®e6irn] (Bumnü ober Rleijler (womit 9f^ebafteure bie auögcfd^nittencn 

^rtifel 3ufammcn!Iebcn). 
wrong fount Ifie^e oben bie eigentlid^e 53cbcutung] ^läglid^e rfra^e, »er* 

jcrrtea (Befi(^t. 
well displayed title-page [gut unb übcrfid^tlid^ gcbrurfteö 2^itelblatt] f(^önc(8) 

(Bcpc^t. 
eye out of register: fc^elcfß) 2lugc. 
to put (anything or anybody) in pie [fic^e oben] (ctwaa) in Unordnung 

bringen; (jemand) rcrnjlrrcn, fonfus ma^en. 
pair of parentheses trumme Beine, 
pencil-sbover gournalill. 
chalk your pull [eigentlid^ : mad^c bie notigen ^reibcftridbe beim ©infd^ieben 

beö' ©a|;eö in bie ?)reffe, bamit biejer genau an bie redete (Stelle fommt] 

l^alt ein! übertreibe nur nic^tl 

3)er ^efer iinrb I;iernad) leidet bie folgenbe 2)ruc!ergefc^l(^te üerftel)en: 

A dninken New York comp, was had up before the judge — who 
had formerly been a printer — and was thus addressed : "J. C. Lehman, 
you profess to be a printer, do you? Don't you know that when you 
have your forme ^ füll of beer you ought not to quad outy^ with whisky? 
Tou strucJc^ it fat when you came here. $ 10 (10 dollars) is the quan- 
tity of slugs^ I want from you- If you haven't the quoine,^ yom' forme 
will be locked up. What? You are ont of sorts? '^ Full-faced miwiöw! ' 
How dare you talk back to this court?" 



»forme [©a^] (Beflalt, Celb. 

2 quad out [mit @patien ben leeren diaum auöfüllenl fid^ befaufen. 

3to Struck it fat [gute Strbeit befommen] ironifdf): ein gutes (Befc^aft 

machen, 
^slug [SBleifteg jum ©daliegen ber Sormcn, refp. jum Süllen »on SBafat^^] 

(Bclö. 
*quoiue [^eil; wirb gewöl^nlid^ „f^m" gefprod^en] (Bel5. 
«out of sorts [5Dhngel an ©d^rift] o^ne (BcI6. 
"minion [ülignon, ©d^riftforte] burd^ ein Söortfpiel: (Befelle, 6c^urfc. 



Digitized by 



Google 



Sreimaurcrf^rad^c. LXXXI 

©ia 3Ptatinaur0tJiJtatiSa. 

2)aö SBefcn bcr greimaurerci Bringt cö mit ft^, ^a^ bie gebrutftcn 
Duetten, auö benen fic!^ eine Slbl^anblung u6er bie m^ftift^enSBorter unb Symbole 
ber greimaurer f^ßpfen lie§e, nur fel^r fparliij^ fliegen. Die l^ierüBer 
ej:i[tierenben SBerfe -— 3. S3. 

Oliver, George: Signa and Symbols. London. 1857; 

Oliver, George: The Revelations of a Square, London. 1855; 

GoüLD, RoBEET Frekh; The History of Freemasonry, 5 vols. 
London. 1884; 

FiNDEL, J. G.: History of Freemasonry (translated from the 
German). 2d. edition. London, Seipjig. 1869; 

Lyan: History of the Lodge of Edinburgh and the Grand Lodge 
of Scotland; 

Brown, C: Jachin and Boas, Maidstone. 1846 u. f. xo,, u. f. rt). — 
ergeben ftc!^ getöö^nli^ nur in attgemeinen SRebenöarten, unb bie ©ingeroei^ten 
»erraten ni(^t gern baö SBenige ober SSiele, baö fie fel&er toiffen mögen. 
SBir glauben troftbem, ba8 geringe SDRateriaf, ba8 ju unferer 2)iö^)ofitiDn 
ftanb, bem Sefer nic^t »orent^alten ju fotten, unb bitten il^n, unö u6er 
»eitere Sluöbrüde, bie il^m befannt fein mögen unb beren SSeröffentUc^ung 
ol&ne Snbiöfretion ftattl^aft ift, gelegentlic!^ freunbtic^e Äunbe auf(ie§en ju 
laffen. 3)a töir l^ier nur ®))rac!^li^eö bel^anbetn, fo trare. e0 befonberö 
intereffant, trenn un0 über ben einen ober anbern Serminuö, tote er im 
englijc!^en Freemason (erfc^eint n)oc!^entli^ in Sonbon: 16, Great Queen 
Street W. C), ober aud^ (für B^ede ber SSerglei^ung) in beutfc!^en Srei- 
maurerHattern Dorfommt, »on gütiger ^anb 5tuff^Iu§ »erf^afft tuerben 
fßnnte. 

aSon ben in greimaurerft^riften »otfommenben Symbolen glauben 
wir befonber« bie folgenben l^eröor^eben gu fotten: 

The Squaro [bM (Sluabvat] = bie ©erec^tigfeit, Sittigfeit. 

The Level [5ie lPaffen»age] = bie gbenburtigfeit (ber SUlenfc^en). 

The Plumb [bau öeiitbtei] = bie Unbefd^olten^eit (beö ß^arafterö). 

The Perfect Ashler [5er voUtommene Bruc^pein] = ba§ »ottfommene 
Seben: ber (Dottfommene) greimaurer. 

The Tracing Board [bM Äeijbrett?] = bie SrSftli^feit unb SSott- 
fommen^eit be8 gßttlid^en 2Borte§. 

The Beehive [bev Bienentorb] = ber gleiß. 

The Ladder [bie £eiteip — bie gafobßleiter fpielt im SW^fticiömuö ber 
Freimaurer befanntlic!^ eine fe^r gro§e giotte] = ber SBeg gum ^immel. 

The Scythe [5ie öi^iel] = bie Seit. 

The Hour-glass [5a» ötunöengta»] = baö menfc!^lid^e Seben. 

BAÜMANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. VI 



Digitized by 



Google 



LXXXn § 4. ipau^jtgattungcn bc8 Slang. 

The CoMn with the sknll and cross-bones [5er Bavg nehfi tloUn* 
topf unb ben treu3n)eife iUvexmnbet gelegten Ikno^en] = bte menfd^Ii^e 
©tcrtltd^feit. 

The three Great Lights [5te bvex grof en Ci(^ter] = bie älteren Siegeln 
beö greimaurertumö. 

The Sprig of Acacia [öa» Ätasientpeiö] = baö l^eibntfc^e Slltertunt 
Sephiroth = bie ge^n (urfpr. fieben) Stufen ber gafoböleiter. 
Jachin and Boaz = gtüei ©dulen an ber f)fotte be§ ©alomonifc^en 
Sempelö [DHüet jufolge l^eigt Boaz: in b\v ift Starte, Jachin e^ foU vtv* 
richtet »eröen]. 

SBlr muffen ju biejen Sluöbrütfen au6) tto^ baö SBort lewis [5rei- 
edige» ötü^eifen ober 'feet>emaf(^ine für Saufteine] = ©ol^n etneö grei- 
maurerö (über bie StBftammung ftel^e Gould voL I), xeä)xien. SSon^ben l^ier 
uorfommenben (Symbolen beftel^t ein Seil, tüie ber 8efer fofort erfennen 
lüirb, aus ben 5^amen ber unter Sau^anbtijerfern gebrau(i^U(i^en 2Ber!§euge; 
bie übrigen entftammen njol^l meiftenö ben Stnfc^auungen ber mittelalterli(|en 
SWpftifer. 

Slnbere pupg öorfommenbe SBorter (meiftenö Sitel) unb SBenbungen 
pnb: 

the R. W. Bro. the Duke of Connaught = the Bight Worshipful 

Brother the D. of C. 
the M. W. Grand Master = the Most Worshipful G. M; 
the W. M. = the Worshipful Master, 
the P. M. = the Past Master, 
the I. P. M. = the Immediate Past Master (b. f). P. M. beö uer» 

gangenen gal^reö). 
Comp. = Companion. 
Brother the Lord Mayor. 
Brother Eev. T. Robinson. 
Fra. = Frater, Fräs. = Fratres. 
the Graft = bie Srüberfd&aft, ber greimaurerbunb. 
an initiate = ein Singewei^ter. 
the Supreme Degree = ber f}o^\U (?) ®rab. 
The. Sublime Degree of Master Masons. 
(Sin anberer ®rab l^eigt fcbergl^aft: The knife-and-fork degree). 
to be advanced to the (Mark &c.) Degree. 
a Provincial Grand Lodge of Mark. 
Master Masons. 
Royal Arch Masons. 

A Eosicrucian = A number of the Rosicrucian Society, 
u. f. tu., u. f. tu. 



Digitized by 



Googk 



^ä)aä)\pxaä)i. 



Lxxxin 



2)er ^amc beö ©piclö, beutf^ „®c^a^^ englifc^ Chess (ftatt Checks?), 
fratijojtf^ ^chec, foK, ben BcftcnlSlutoritatcn gufolge, auö bem axabi\6)m 
Escheikh-lmat (Salier auc^ ®(i^a^m|att, checkmate = ber Äßnig ift tot) 
ftammen. 5Die ©d^a^figurcn ]^ci§en [im ©ngliftJ^en pieces (pr-§ef) ober 
men, utib gtuar biejentgen gur ^cd^ten beö weisen Äonigö, jototc au(^ bte 
pix ?infen beö f(!^toarjen Äßnigg, Eing's pieces, unb fpegiell in i^rer fcften 
Sleil^ctifolgc: ber £Ättfer King's Bishop (flnaf BHd^-ö^)), bet Springe» King's 
Knight (Ilnöj nol^t) unb ber tl^uvm King's Book (tlnaf RÜ^f); umgefel^rt 
aber btejentgen gur Sinfen ber ujei§en Äontgtn, fototc an^ gur JReti^ten ber 
fd^tuarjen Äßnigin, Qoeen's pieces, unb fpegieH ber tautet gur Sinfen ber 
»eigen Äonigin Queen's Bishop, ber Springer Queen's Knight unb ber 
(Eurm Queen's Book. 2)ie Bauern toerben, af)v\i(i) wie in 2)eutf(!^lanb, 
nac^ ben l^inter i^nen ftel^enben unb uon it;nen BeftJ^ü^ten giguren King's 
Pawn (pän), Queen's Pawn, King's Bishop's Pawn, Queen's Bishop's 
Pawn u. f. uj. Benannt. S)ie 3üge fonncn nad^ brei öerfd^iebenen 5Ri(^tungen 
ftattfinben, xtamli^ fenfre(!^t (vertically), luagerec^t ober feittuartö (laterally), 
ober biagonal (diagonally). 2)emgema§ l^eigt e8 in englif(i^en ©d^ad^büc^ern: 
The pawns move vertically, the rooks move vertically or laterally and 
the bishops move diagonally. SDie gelber (Squares) in ber uertüalen 
gii(]^tung l^eigen au^ files, in ber l^origontalen ranks. 

BeRannte 3üoe. 

Saö Stod^ieren beö Äonigö toirb, nat!^ bem ©uBftautiö castle, (Eurm^ 
mit caMling (fa''§-nn0) bejeii^net. 

2)ie in ©d^ad^büii^ern l^aufig befd^riebenc Sieife be§ ©pringerö, auf 
weiter er Jebeö gelb beö ©(i^ad^brettö einmal berührt, l^eigt bei eng(if(^en 
SE^eoretifern The Knight's Tour. 

©elingt eö bem ®^)ringer, ben fißnig unb bie fißnigin, ober bie Äonigin 
unb einen Sturm u. f. Mo. gugleii!^ anzugreifen, fo fagt man: The Knight 
forks the King and tiie Queen ober The Knight forks Queen and Book 
u. f. xo. 









Queen 








Book 
A 












Knight 































VI* 



Digitized by 



Google 



LXXXIV 



§ 4. ^au^tgattungcn beö Slang. 



Rook 
A 








King 












Knight 











































Siknn ein Sauer, »üertifaP t)orrü*enb, Bio auf fein lefeteö gelb ober 
Bio in bie ^interfte 9^ei^c be0 f einbilden Serrainö gelangt ift, fo fagt man: 
The Pawn is going to Queen, weil ber Sauer bann Befanntlid^ in eine 
Äonigin (ober anberc ^o^e gigur) »eriöanbelt ujerben barf. 

Sluc!^ ber Sauer greift juweilen ^ujei l^ol^ere giguren (superior pieces) 
auf einmal an; man nennt einen fold^en Singriff the pawn's fork. 

1) The Scholar's Mate (fe!ö''l-8rf mit) Slnfangerfpiel. 

a) äSeig rudft ben Äonigöbauer biö Steige 4 — in ber internationalen 
®c!^a^fprad^e alfo auögebrütft: (12— (14. 

b) ©(^toarj rü(ft feinen Äßnigöbauer uor: (17--d5. 

c) Söeig rü(ft bann mit bem Äonigölaufer biö Steige 4: Lei— f4. 

d) Sc^ujarj tl^ut baöfelbe mit feinem Äßnigölaufer: Lf8— c5. 

e) ffieig rürft mit feiner Äonigin na^ gelb 5: Kdl— h5. 

f) ©c!^njar3 (ber baö bro^enbe SKatt mä)i bemerft) rüdt ben Äonigin* 
bauer üor: d7— d6. 

g) Sarauf nimmt bie »ei^e Äonigin ben Äonigölaufer^Sauer auf d7 
unb bietet ®d^ac!^matt. 

. 2) The Fool*s Mate (fü'lf met) [nawenwatt]. 

a) SBei§ giel^t ben Sauer cor bem Äßnigöfpringer: g2— g4. 

b) ©d^iüarj: e7— e6. 

c) aBei§: f2— f3. 

d) Sd^warj: K (Königin), e7— h4, bietet ©d&at^matt. 

(Sin <B6)aä^mait, baö burc!^ bie vereinten Ärafte be§ Äonigö unb ber 
Königin ermirft morben ift, l^ei^t Queen's male (fwl'nf mit); aWiä) baö 
Dom Äonige unb ben beiben Saufern erjielte Bishop's mate (brf(^-»^)g met). 
Sn gleicher SBeife muffen bie Flamen Knight's mate (Äonig unb ein 
(Springer), Rook's mate (Äßnig unb ein Surm) u. f. tr. gebeutet werben. 

2)ie Flamen Evans Gambit, Ruy Lopez, u. f. xo, ftnb, infolge be0 
internationalen ß^arafter« biefeö Spiele«, beutfc!^en ©c^a^fpielern ebenfo 
genau befannt, wie englif^en, unb bebürfen begl^alb feiner naiveren Srflarung. 



Digitized by 



Googk 



Croquet. LXXXV 

1. Croqnet. 

6in moberneö, fd^tieH in 5lufna^mc öe!ommene§ Spiel für $)erren unb 
5Damcn. 9Ka§ig gro§c Äugeln üon S3ud^ßBauml^oIj tuerben öermoge l^cljerner 
Jammer (mallets) burd^ 10 JReifen getrieben, bie, in bte 6rbe gefterft, jjeber 
ein üetneö t)nr6freiöfcrmigeö Sl^or Bilben. §e jwei biefer SReifen fielen an 
ben ®nb^)unften eineö Äreujeö (a, b, d, e) unb jttjei üBer Äreuj in bem 
2)ur(^j(^nitt3^)unfte ber Äreugarme (c). SSor a unb l^inter b bepnbet fx^ 
ein latfierter Stocf, ber ben Slnfang unb baö Snbe ber ®^)ielBa^n Beftimmt. 
@in S3all mu§ nun üon a bur^ bie beiben Sleifen (hoops) unb burd^ bie 
Sreugreifen naä) d l^in, üon ba naä) b u. f. xo. getrieben ujerben. 5(n ben 
Äreugreifen (central ober centre hoops) ift getro^nli^ ein fleineö ©löcfci^en 
angebracht unb eö ge^ßrt gu ben feineren Segeln biefeö (BpieU, ba^ baö 
®lodö)en beim Sur^fd^Iagen ber Äugel läuten mu§. Sine anbere geinl^eit 
beftel)t bariU; bag man bie Äugeln ber ©egner, fofern biefelben »or ben 
3ieifen liegen, erft ju treffen unb bann unfi^ablic!^ gu ma^^n fu^t. 5Ulan 
legt namli(^ bie eigene Äugel üor bie getroffene unb fc^leubert nun bur(^ 
einen gejd^itften ©^lag auf bie eigene bie feinblic^e Äugel fort. 9Ra^ biefem 
jtreiten ©daläge (taking one off) barf man burd^ einen britten ©d^lag ba§ 
eigene (Bpid fortfefeen unb entweber neue hoops erftürmen ober auf anbere 
Äugern fielen. S)aö ®^)iel ttJtrb auf furjgemä^ten SRafenpIa^en im greien 
geübt ; gtrei ?)arteien f ^)ielen gegen einanber mit je 6 Äugeln. Zo^ fcnnen 
an^ 2, 4, 6, 8 9)erfonen mit ie 2, 4, 6, 8 Äugeln fpielen, ober famtlid^e 
Seid^aber fpielen gang auf eigene 9^ed^nung. ©erjenige, ber guerft feine 
Äugel Dortüärtö bis jum ©rengftocfc M b unb bann trieber rütfnjdrtS (coming 
home) bur(!^ famtli(!^e Steifen ber Sei^e nad^ biß gum unteren (Stotfe bei a 
getrieben ^at, getuinnt bie |)artie. 




•Il-i-II 




Digitized by 



Google 



LXXXVI 



§ 4. ,g)auptgattungen bcö Slang. 



2)ie SluffteHung ber SReifen wirb auc^ anberö georbnet, unb ftatt ber 
Äreujreifen bei c ^at man auc!^ einen ©tod, ber getroffen tuerben mu§. 
gerner fteUt man bie Steifen 6ei e unb d fel^r l;dufig in ^)aralleler Slii^tung 
3U a unb b unb gtüar fo auf, bag {e ein Steifen fx^ unterhalb ober üor ben 
Äreujreifen unb ber gtöeite fic^ oberhalb bepnbet. 

2)iefe0. Spiel »ar tjor gel^n ga^ren du§erft beliebt unb populär unb 
ja^lt au(i) noc§ l^eutigen Sageö hti ber öeinen Sourgeoifie ber Sreunbc unb 
greunbinnen oiele; alö (Sport ober alö ein Spiel für bie feine 3Belt l^at 
i^m aber in ben legten fünf gabren lawn tennis entjd^ieben ben 5Rang ab- 
gelaufen. Seibc Spiele ftnb befonberS hei Damen beliebt; geben biefelben 
boc^ jum Äofettieren (flirting) jo üiele ©elegen^eit I !§üngere, unbepfrünbete 
©eiftlic^e (curates) jeii^nen ftc!^ in beiben befouberö auö. 



2. Lawn Tennis. 

2)iejeS je^t fe^r verbreitete Spiel f)at baö frul^er fo beliebte croquet« 
Spiel faft gan^ üerbrangt unb tt)irb, wie cricket, mit Sali unb S^läger 
gefpielt. 2)oc^ ift ber fSM l^ier ein rodlet ®ummi» ober 8eberball unb ber 
S(!^läger ein fogenannter racket-bat, b. 1^. ein mit bitfen Saiten überjpanntcr, 
alf fe^r elaftifc^er Olal^men mit leidster gierlit^er ^anb^abe. Slu^ unterf(!^eibet 
pc^ baS Spiel »om cricket noc^ barin, \)a^ eS gewol^nlic^, wie baö altere croquet, 
öon Ferren unb Samen gefpielt toirb unb \>a^ man eö au(^ in gef^loffenen 
gidumen auf Slöp^altboben fpielen fann. Sie tennis-courts ber le^teren 2lrt 
finb meift au§er ©ebraud^ gefegte „rinks^ in benen no^ »or wenigen gal^reu 
baS junge SSol! wie toll auf ben 3lotlfc^ul^eji ful^r unb babei fe^r l^dufig 
^rme, Seine ober Olafen brac^. 2)ad moberne tennis ifi ein fe^r unf^ulbigeö 
unb, wenn e§ orbentlid^ gefpielt wirb, xe^i intereffanteö Spiel. 9lm beliebteften 
ift baö Spiel im greien auf ben forgfdltig gepflegten unb in ßnglanb ewig 
grünen Slafenpld^en. 2)ie 2)amen fowol^l alö bie Ferren erf(^einen meift 
in glanellfoftümen. 2)er Spielplan verfallt in p^d 4)alften (sides), bie burd^ 
ein ?le^ brei biß üiet gug l^oc^ unb etwa brei^ig gng lang üon einanber 
abgetrennt finb. 6twa üiergig gug tjom Sfte^e entfernt bepnben ftc^ auf 
beiben Seiten parallel mit bem SRe^e bie base lines, wei§e mit Äalf ge» 



K 








I 


— 


r^ 


X 


M 


X 


^j 


— 


L 









Digitized by 



Google 



Lawn Tennis. SScrfd^icbcne anbcre @piclc. LXXXVII 

jcgene Sinien: CD unb EF. Sie^ttüinüig ju ben base lines unb jum 5Re^e 
laufen bic side-lines DE unb FC unb bie half-court-line GH. Die 
le^tere teilt ben 3?aum auf teiben Seiten beS 9^efee0 tüieber in je gtüei Heinere 
Stäume, bie liitter unb rechtet? Jbof (left and right courts) l^ei§en. 3nnerl)alb 
biefeö größeren 9te(^tedfö befinbet fx^ ein Heinere« 3led^tedE IL KM. — IL unb 
KM l^ei§en service-lines unb befinben ftd^ etwa gtoanjig gug t)om 91e^e. 
5)er Sinfpielenbe (the Server) f^3ielt üon ber ©runblinie (the base-line), unb 
jtrar abroec^felnb Dom linfen unb regten ^ofe auö unb fc^lagt ben 33aU 
freujtoeife in ben gegenüberliegenben ^of feines ®egner0, beö striker-out, 
b. ^. üon KQ nac^ Ql^» ^«^^ ^O "^^ O^ ober umge!el^rt, alfß freujnjeife 
innerl;alb ber service-lines. 2)er Satt, mit bem gefpielt tüirb — man l^at 
immer mel^rere S5alle jur ^anb — l^eißt the service. 2)er striker-out 
fc^Iagt ben aufge^jrattten Sali in ben ^öf beö Slnfpielenben jurüdP, bem bann 
hit Slufgabe jufaHt, t^n nochmals m6) bem ^öfe feineö ©egnerg, innerhalb 
ber oben angegebenen ©renken, jurüdfjufenben. 3)a6 Swtücff^lagen eine« 
SaUeö öor gef^el^enem Sluf^jraHen ^e'igt volleying. SBirb ber SSaH über 
bie ©renjlinien beö feinbli(!^en ^ofeö ^inauSgefc^lagen ober falfc^ pariert, fo 
getoinnt ber ®egner baburt^ einen ©tric^ (one stroke) unb ruft „fönf8f^}i^"; 
beim jtüeiten (Striae ruft ber ©etrinnenbe „breißig", beim brttten „uierjig"; 
beim bierten „^piel geujonnen" (game). SD^an berliert an^ einen ®tri^, 
fo oft man üom SaHe berül^rt ttirb ober jufallig an "ta^ 5Reö ftreift. Se^S 
Heinere (Bpide ma^en eine üoHe Partie (a set). ®ie lüeiteren feineren 
Siegeln biefeö ariftofratifc^en ©pieleS toariieren fel^r unb fonnen beöl^alb I;ier 
wegbleiben. 3)ie treiben ÄalHinien auf bem ®rafe »erben enticeber mit 
einem großen Sln[treic!^er^3infel ober noi^ beffer mit bem Patent Caxton Tennis 
Court Maker gemalt. 



3. ^tt^^ithtnt anbete @|)iele* 

a) Skittles. 

Skittles (§f!tlf), legelfpiel. ©c^on \)it 9lngelfa$fen foHen ein Spiel 
biefer Slrt gefannt unb eö mit kayle ober Tcayle-pins bejeic^net Ijaben. 3)ie 
bem mobernen Äegelfpieler gelaupgften ^luSbrucfe pnb Vxt folgenben: 

Die jRugel Reifet hall ober cheese^ 5ie lugel werfen ober tegeln to 

deliver the hall, ein B)urf a throw, gaUen beim erften SSurfe 

• • fünf ber borberen Äegel, fo nennt man ben 3Burf a douhle fronte 

fallen alle neun, a floorer, 9iJJan fagt im le^teren gaUe aud^ 

he's tipped all nine, 2)ie gefallenen Äegcl I;eigen dead icood. 



Digitized by 



Google 



LXXXVIII § 4. ^au^tgattuitgcn bc8 Slang. 

b) Quoits. 
QüoiTS (fwSltfe). 5(u^ bieö ift ein alte« S^3iel. ©cl^on Falstaff befat;! 
mit ben SBorten: "Quoit him down", Bardolph ben läftigen Pistol l^inauö- 
jufc^meifeen. Die Quoits felbft ftnb biöfuöartige (B6)dhen ober Slinge, mit 
tüeld^cn man furje, in bic Srbe befeftigte ^ftotfe p treffen fu^t. Sft eö 
einem gelungen, mit bem SRinge ben Pflotf, the höh, fo gu umfranjen, ba^ 
bie f(ac|^re ©eite beö quoit nac^ unten ju liegen fommt, fo nennt man bieö 
a ringer (Rl'ns-»'^). 

c) Hare-and-hounds. 
Hare-and-hoünds ober Paper-chase, Sc^m^etrennen. (Sin üeliebteS 
ÄnaBenfpiel. 5Der »^afe", ber ein getüanbter ?aufer fein mufe, tragt eine 
Saf(^e Don ^a^3ierfc!^ni6el {the scent), um bamit feine ga!)rte ju bejeic^nen. 
9Kan geftattet il^m genjöl^nlic^ einen SSorf^jrung Don gel^n SKinuten (ten 
minutes' law). S)ie gagb'^unbe folgen i^m bann unter Slnful^rung beö 
Huntsman unb beS Wliipper-in. 2)er „gäger* feuert feine ^unbe mit 
einem Tally ho an. ge ncLÖ) Sebürfniö bläft er auf feinem gagbl^orne 
auc^ too^l bie Signale für Advance, Halt, At fault (Spur »erloren), 
n)af}renb fic^ bie Hounds einanber mit einem Hark forward anjufeuern 
))f(egen. Selten errettet ber ^afe baö geftetfte ^iel (the Hare gets home); 
unb e0 ift bie I;D^fte greube ber ^unbe, toenn il;r Slnfü^rer mit einem 
In at the death ben „Sobeöfampf be§ er[c^o<)ften ^afen in bie SEBelt 
l^tnau§^3ofaunt. 

ein a^nlic^eS ®<)iel ift 

d) Hunt-the-Slag. 
S)oc^ fallen l^ierljei bk ^a^3ter[(|ni^el toeg ; auc^ beginnt ik SSerfolgung 
l;od^ftenö jttei SKinuten f^3ater alö ber Sauf beö ^irfd^eö. 



1 Oycling, 9lttbf ulkten* 

Bicycles unb Tricycles jeber S(rt fafet man mit bem SluSbrudfe cycle 
ober einfacher wheel jufammen. S)er ^abfat^vcv l^ei§t cyclist ober auä) 
wheelist. SWan nennt ein bicycle auS) a two-wheeler (3i»eira5), ein Tri- 
cycle a three-wheeler (J)reiifa5). SUlit velociped begeid^net man je^t nur 
cycles einer längft veralteten ©attung; mit steel steed ober iron steed fuc|t 
man bie SSebeutung beS S^ei* unb 2)reirabeö aU moberneö SReifemittet 
jn ein l)el(ed Sit^t gu ftetlen. Der ^umor beö Siabfa^rerö betätigt fid^ 
«n bem SBorte hone-shdker, ujomit er bie »fnocS^enrüttelnben" SSelodpebe 
unferer SSäter »on feinem mobernen "thoroughbred" ju unterfd^eiben fuc^t. 



Digitized by 



Google 



3f{abfa^rcn. — Hiebslac. ©prad^fd^mjcr. LXXXIX 

2)ie 5^amen für »erjAlebene ©attungen unb Seftanbteile ber „Sta^I* 
Pf erbe" gel^oreii in baö ted^nifc^e ©ebiet. ®em 3ieiter»Slang ftnb Stuöbrücfe 
tote cropper, spül (6tttr3) unb anbere entnommen. 2)er aUgemeinen (Sport* 
fprac^e get;oren bie, ixwi) bei 9labfa!)rern gebrau^Ht^en 5luöbrüdfe to stay 
auö^^alten, auöt^arren, to get more way fc^nefler fat^ren, to be pumped out 
early ober to be told out feine l^rd'fte (ju Slnfang ber ga^rt) 3tt \t\fx 
anfpatmen^ pc^ friH? erfct^öpfen; to put it on feine lkxä\it (befonberS gegen 
Gnbe einer 2öettfal;rt) \^'6\}tv anfpannen; a stayer einer ber bi« 3n Än5e 
an6^?arrt, 5er flroj^e Xnsöaner nnö Iraft bepftt^ u. f. t»., u. f. xo. 

Über anbere ®ebtete beö Sport finbet ber ?efer im SBorterbuc^e, fotrie 
aud^ in bem bon J. & K. Maxwell r;erauögegebenen Serf^en (Atkletic 
Garnes^ Skating, Bicycling and Tricycling, Fishing <S:c.) »eitere Stuöfunft. 



Stm ©c^Iuffe biefeö Paragraphen mag noc^ ein, bem amüfanten Su^e 
„©nglifd^e Spra^fc^nifeer* »on O'Clarus Hiebslac — entlel^nteö ©ebid^t 
l^ier Sflaum finben. ©ö entl;ält eine (Sammlung 3wei5entiger^ meiftenö bem 
Slang«®ebiete ange^ßriger Söorter, bie man, na^ ber Slnfic^t beö SSerfafferg, 
in ber Unterl;altung toermeiben fottte. 3)ie barin entl^altenen fc^erjl^aften 
Sßarnungen toor gewiffen Sluöbrücfen, bie man bei 3)amen nic|t gebrau(^en 
bürfe, möge ber Sefer ni(^t gar ju tüSrtUc!^ nel^men. 

@^3ri(i& niemals backside anftatt back, 

SDtit Sßörtd^en bottom nid^t crfd^rccf'. 

SScrnjedBär pot ja nid^t mit po; 

.Ipüf bid^ gu fagen: "I sh'd think so!'' 

3n farther fprid^ ^Oi^ te-age auö. 

3n sting ift k bem D^r ein ®rauä. 

3u englifd^cn Dbreö @d^re(f' unb 2Be^' 

©prid^ niematö part baö b unb g: — 

3n cog, frog unb big, 

3n fog, brig unb brick. 

^uf immer psh! unb niemals pist! 

^üf bid^ üor grind, spent, clap unb kissed! 

§Rie 2)amen nadb il^rem kitten frag', 

fRie üon iftrcn flowers gu fpred^en »ag'. 

Söort purse mit groger S5orfidbt brau^', 

"My precious stones" jnjeibeutig aud^! 

Cock-chafer bebeutet ein Snfeft, 

3)od^ barin nod^ xoai anbreö ftedft. 

Überfe^e ftetö baö beutfd^e SBüttel 

9Kit beadle, aber nie mit piddle. 

SSerwed^öle nimmer cbair mit stool, 

^<xV ad&t auf bie Söörtd^en yard unb tool! 

£)aö Sßörtdben fööt fprid^ rafd^, nid^t fööd, 

2)od^ mit 3Bort sheet bid^ ja nid)t f^mt'. 

Bomb, bura man ücrfd^ieben prononctert: 

Bomb nad^ oben, bum nad^ unten ej:plobiert. 



Digitized by 



Google 



XC § 5. ilurggefa^tc Öautlcl^re bcr öonboncr SSoIföfprad^e. 

2öcnn eine 2)am' üon .<pi^' ift rot, 
©0 frage memdö: ''Are you bot?*' 
^xaa' mc, 06 fie *'with balls" gern \pid\ 
^od) gar, 06 foot-balls ibr gefiel'. 
Db nut8 fie lieb', fie auq nid^t frag', 
SCnftatt beö "nut" ftctö "walnot" fag'. 
3§r "leg" bejei^ne ftetö mit "foot", 
ä)en S3auc^ fcer "stomach" vertreten t^ut. 
^ermed^öle breast, cbest, bosom nie, 
(Sag' nie, t>u wcl^nft in W. C! 



IRurjg^faßf^ Xmthfiv^ 5tr ICotiSontr IDoIßöfprarQ^. 



A. Bonfonanten. 

h h. .Jji^J^ muffen toir \>ox aKem auf He bereits mcl^rfac^ erujar}nte 
SUlig^antlung beö ^auc!^lauteö h feinweifen. The 'ouse fte!^t regel* 
mä§ig ftatt the house; my 'usband bient für my husband mein 
%atic; workhouse }lnnetit?auö wirb berftümmelt gu work'us unb 
perhaps (vietiel^t) ju p'raps; wal^renb uor 3Sü!alen, ganj ol^ne 
®runb, befonberö aber in ber patl^etifc!^en SRebe, gern ein 
h Dörgefc^oben ttirb. Wart l;6rt bemnad^ hingin (l^l^n-bQen) für 
engine JKafc^ine^ a hoful (^ö'-f^l) sight ftatt an awfal sight ein 
entfeftU(t>er XnbUcf. 

2^ r. (Sin burc!^ fc^ttjac^e Vibration ber Sungenfpifee gebilbeteö r bient bem 
gemeinen SlJ^anne anfc^einenb jur 2?ermeibung beö |)iatug. 9(uf 
biefe Sßeife tautet drawing im 2?o(f3munbc bRÖ''-R!ng unb my 
umbrella is old: mo! l)8m-bRÖ'I-lö-R^{f ö"(b. 2)er ^^onetüer 
Ellis nennt biefeö iflegetime r "the vanish-r". 

(Sin d^nlic&eö r ^ort man in yer (jöt) ftatt you unb your, in 
dorn (börn) ftatt dawn, barrer (bä^R-R»'^) ftatt barrow 6(^ubtarren^ 
in taters (tr-törf) ftatt potatoes, unb in oppersite (ö^p-pö^^-flt) ftatt 
opposite. — 3m 2Borterbud)e ift auf biefeS vanish-r feine Siudf- 
fic^t genommen. 

2)aörinfirst, worst, heart, mercy (mö'ß-^e'), horse(^ö§),morning 
(mS'-nlna) ift ein äußerft fcbwac^er, faft Derfc^toinbenber Saut. 3)urc^ 
baö SJerfc^meljen biefeö SSud^ftabenö entfte^t au§ govemor guv'ner, 
aus pennyworth penn'orth (einen (Brofc^en wert), auö girl gal 
u. f. tr. 



Digitized by 



Google 



^onfonanten. XCI 

3* ng üertritt n in aSBortern xoie kitching (IKtfc^-Ing) ftatt kitchen M(^e; 
golding ftatt golden; certing ftatt certain; capting ftatt captain ; 
skelington ober skelinton fielet für skeleton. 3Bie umgefel^rt n 
ba^ ng in ^artiji^jien vertritt, baüon wirb im grammatif^en Seile 
no^ bie SRebe fein. 3(u§erbem ftel;t shillen (f^H-len) für Shilling, 
momen* für moming unb somethin' für something. 
ng tüirb in einigen gätlen burc^ nk erfe^t, üefonbecö in nothink unb 
anythink für nothing unb anything. 

4» mn wirb ju mbl in chimbley (tf(^Km-bre) für chimney Tkamin. 

5» ni ttirb ju ng in ungans (Ö''n0-genf) unb ingans (rna-gönf) für onions 
SiDtebeln. 

6. gn fc^rum^jft gu n jufammen in reckonize ftatt recognize anerfennen. 

7, w. 3!)aö w tüirb al0 5(nlaut unb Sntaut öfters abgeworfen, xoie in old 

'ooman (u''m-8n) ftatt old woman; west'ard ftatt westward, innard 
ftatt inward itmevUc^; fowie au^, tüenigften« bem Saute nac^, in 
hot' un (^)ötn ftatt hot one (^ö^t wön). 

SSeiter gel^ßrt ed ju ben Unarten ber Sonboner ^(ebs, baö w 

juweilen in ein v unb umgefel^rt baö v in ein w ju öerfe^ren. (So bient 

vell für well; aber wery für very; walables (wä'I-^blf) fteHt val- 

uables BJertfac^en unb warmint (wä^^-ment) vermin ttngesiefer bar. 

8» V a(0 Snblaut üerfd)Winbet in have : „I should ha' thought" ic^ mte 

gebac^t. (9Kan toergleid^e bie öor]^erget;enbe 5^ummer.) 
9» 1 mit öftere auögeftogen, befonberö bor m ober n. Sllfo entftel^en bie 
gormen on'y für only, a'most für almost, certn'y für certainly 
unb Lor' A'mighty ftatt Lord Almighty. 
10* d alö (Snblaut ift !aum ^orbar. The ole husbin' bient ftatt the old 

husband bev alte ^aitc^ unb dreadful mirb ^u dreffle (bRefl). 
!!♦ dia lautet gee (bQI) in Ingee (Kn-bQl) ftatt India unb in soger (§ö'-bQ8r) 

für soldier. 
12» t im SluSlaute wirb abgeworfen, xoie in brekfus (bR^-fö^) ftatt breakfast 
unb fac (fä'f) ftatt fact; alö Snlaut toerfc^winbet eg in gen'lman 
(bQe^nl-m^n) ftatt gentleman. 
IS^tian lautet tf^ön in Christian (fRl'^-tfd^ön). 

14» th. 3llö Slnlaut »erf^winbet th in 'em ftatt them, injnore'n ftatt more 
than; harder 'un für harder than fc^werer al0. 
9118 9(uölaut wirb th abgeworfen in wi' für with; sou'wester für 

south-wester. 
th wirb ju d in furder ftatt further unb farden ftatt farthing. 
aSerein^elt fommt th al8 r üor, g. 33. in wirrout ftatt without oi^ne. 
Sei alten Seuten wirb th ju f ; alfo fte^t nuffin (nö'f-fen) für nothing. 



Digitized by 



Google 



XCn § 5. 5^ur3gcfa§te Cautlcl^rc bcr ßonboncr SJottdfprad^e. 

15. k fte^t blöujcilen für q, toie in ekal (I!I) ftatt equal. 

16. y tritt alö Äonfonant auf in yearn ftatt eam vnbienen; vwal^renb 

anbererfcitö biefcr Äonfonant roegfallt in seven 'ears für seven 
years peben 3atfve. 



B. IBoKale. 

!♦ Sänge SSoMe twerbcn l^äupg bcriürjt, toie in agen (*-g^n) unb agin 
(Ä-gKn) ftatt again voicbev, babby für baby, craddle für cradle, 
mebbe (mc''b-Be) ftatt may be »ieöeic^t^ thripund (thRVp-Hh) ftatt 
three pounds bvei Pfnitö; fippence (fl't)-))«n§) ftatt five pence 
fünf ©rofc^en; tnppenny (tö''p-))en-ne) ftatt two penny 3»ei ^voi^n 
»ert; (I) dun know (b^n-nöO ftatt (I) don't know (i(^) »ei| nii^t. 

2. e (c) ftc^t für a (ä) in keb (fcB) für cab, ketch für catch, unb Stendard 

für Standard (S^itung). 

3. per bertritt par in pertickler (^jM^M^i) ftatt particular; ein furge« e 

(e) bient ftatt eine« auölautenben a (ä) in extry, bony fide, u. f. t». 
4» e (c) ftel^t für n (Ö) in jest (bQc§t) für just unb in sech (fe^tfd^) für 
such. Statt „bQ?§t- ^ßrtman auc| „bQl§t', ftatt „^U\^« an^ 
„Pf*". 
5* c wirb fel^r allgemein gu V\ ober Ve reff. c^«. 

Stuö ea entftel^t ein 5'?aut, wie in airey (y-R«) ftatt area unb 

railly ftatt really. SSerein^elt fte^t bie gorm rayther für rather. 

6.ar(ä«) bient für ear (8«) unb er in am (örn) für eam vevbienen unb 

sarve (feän») für serve. — SWan bergleici^e in ben frangoftfd^en SSoIfö« 

niunbarten sarvir für servir. 

e« ftel^t üerein^elt für or (ö«) in arleens (ä«-lT^nf ) für Orleans 
5lrt ^toieUin. 
?♦ a (ä) wirb berbunMt ju ö in mum möm für ma'am (madam). 
8» i (!) bertritt bisweilen aud^ u (ö). 9JJan bergleid^e 5Rr. 4. 

68 bertritt o (ö) unb in kiver (!rw-»r) ftatt cover Decfe^ 
kimplete ftatt complete. 
9^ ee (T) bertritt ea (8) in heerd (I^T^b) ftatt heard. 
10. i (ai) erfd^eint ftatt oi in üe (a!l) ftatt oU (bl; pint (pcAnt) ftatt point 

puntt; bist (l&a!§t) ftatt holst aufl^eben. 
IL (ö) ftel)t fel^r gewo]^nli(]& für au (5), wie in cort (föt) ftatt caught 
flu«; umgefel^rt ftel^t man guweilen aw (5) für o (ö), tuie in dawg 
(bSg) für dog. 



Digitized by 



Google 



5?ofale. UmftcKung u. SCuöfaK üon SSud^ftaBcn. XCIII 

12* tüirb fe^r attgcmein ju öü üerbunfelt, wie in road (auöjufprecJ^en 
RO''-"b). 3n unbetonten Silben gel;t eö auc^ t»o^l in » über, baö 
in ber englifc^en Slang-Sc^reibart, wie in pertato ftatt potato, aU 
er erfc^eint. 

13» u. Sin fer;r verbreiteter unb in SSi^blattern viel be[pöttelter geiler ber 
SSolf^Haffen beftel^t barin, bvife fte baö u in SBortern mie due (bju) 
gern ü audfprec|en, jo ba§ eö i,bii'' lautet. Slu8 insinuate ttjirb 
alfo insinivate (In-fel'n-e-toet). (Statt cucumber fagt baö SSol! 
cowcumber (!au''-!öm-b8) (Burte. 

Umgefe^rt l^eijt eö, bejonberö in affeftierter Siebeweife, au^ 
lieber ^bju" für do. 

14* 00 (ü) ftel^t für u (Ö) in Kooshan (Rü^-f(^ön) [tatt Kussian unb Prooshan 
(pRu'-f(!^8n) ftatt Prussian. 

Statt ü« \pvid)t baö SSclf ftetö ö, wie in poor (auögef^)roc!^en 
Vo), sure (auögefprod^en fc^ö). 

15* y Über y (alö fonfonantif(!^er 5lnlaut) f. oben S. XCn (5^r. 16). 

C. ümftellunQ btv Bud^ftaBen. 
Sine UmfteHung ober SKetat^epö finbet ftatt in perfessor (p8'^-fe''B-§8«) 
ftatt Professor, in pervide ftatt provide, u. f. to. 



D. au0fall t)on J^ud^ftaBen. 
!♦ a tüirb abgeftc§en in 'greement ftatt agreement Perabrebung^ unb o 

in 'bliged (blolbQb) ftatt obliged rerpflic^tet, o au§gefto§en in 

inem'ry ftatt memory. 
2* be tüirb abgemorfen in 'cos ober 'caus ftatt because, unb in 'sides 

ftatt besides. 
3* e lüirb abgeworfen in 'specially ftatt especially unb öerf(!^minbet aud^ 

in potry (pö''-tRe) für poetry. 

4, ex wirb ju s in 'scuse ftatt excuse entfc^ulbigen^ 'spress ftatt express 

unb 'zaktly (fä'!t-le) ftatt exactly. 

5, re fdHt weg in 'spectable ftatt respectable eifvhav^ 'member ftatt 

remember erinnern. 

6, n wirb öfters auggeftoj^en, wie in reg'ler (ac^g-l») ftatt regulär; y' see 

ftatt you see; unfort'nit ftatt unfortunate, s'pose (gpöf) ftatt sup- 
pose, s'ficient ftatt sufficient, awfly ftatt awfuUy, u. f. w. 

7, Slnbere öolfötümli^e Äürjungen finb noc^: thanky (thä''m-h) ftatt thank 

ye, unb d'ye ftatt do you; ankercher {K^m-f^-i]^^) für handker- 
chief; pleseman (pirf-mön) ftatt police-man; ha'-penny {l)V- 
^3en-ne) ftatt half-penny; comforble (fö''m-f»bl) ftatt comfortable; 



Digitized by 



Google 



XCIV § 5. ^urjgcfa^tc öautlcl^rc bcr öonboner SBolföfprad^c. 

gen'lman ftatt gentleman; bime-by {bcHm-iai') [tatt by-and-by; 
imperent (rm-pe-Kcnt) flatt impertinent; yea'm ftatt yes, madam ; 
'stead [tatt instead ftati; 'bezelment ftatt embezzlement jUntev* 
fc^Iagung unb I d*n know ober I dunno (ol-b^n-nö'') für I don't 
know i(^ iveij^ nic^t. 

E. Zufall öon JBuiftflaBtn. 

ein t toirb aiif;el^anßt in acrost ftatt across; in sermont ftatt sermon; 
ein d in drownd für drown; in scholard für scholar; ein s in somewheres 
ftatt somewhere ivgenbwo; in anyhows ftatt anyhow unb in whiles ftatt 
while wÄl^renb; ein i wirb eingefc^oben in grievious für grievous, flaviour 
für flavour, tremendious für tremendous; al}n(id^ umberella für umbrella. 
Partner UJirb, befonberö fc^erj^aft, t;anfig gu partender (^)äMen-b») ober 
partenger (^)ä^-ten-bQ8) ettoeitert. STuö dubious bilbet man bnx6i ßinfd^iebung 
eineö r bie po^)u(are gorm duberons (bü^-B8-R8§). S5ei S. Pegge (ftel^e 
G., ®^lu§) pnben ujir aud^ sinst ftatt since unb solentary ftatt solitary 
eriüal^nt. 

F. filttvt (a^Pf^c ITormen. 
Ü6er ältere fad^fifd^e gormen, bie im aSoüömunbe fortleben, ftel^e 
bie Slrtifel afeard, ax, yeam; ferner atween, atwixt, bie ftatt between, betwixt 
geBraud^lit^ ftnb. 

G. %ttmt)JtvJ^U%nn^. 

SlbtüeicJ^ungen im 3(ccent ftnb in ber SSolföfprad^e fel^r getüo^nlic!^; \oxx 
erroal^nen nur einige ber am Tjaufigften üorfommenben unb bemerfen baM 
gugleitb, ba§ baö SSolf au(^ im 5lccente, wie fiä) bieö auö ben Shakespeare'fd^en 
SSerfen beweifen liege, jutüeilen leim alten Hfuö ftel^en geblieben ift. — contra^ry 
übel gelaunt fte^t für co'ntrary, theay''ther (^ÄW^-t») fte^t für the''atre. 
SKan üergleit^e Shakespeare: 

Our wills and fates do so contra''ry run. 
inischie''vous ftel^t für mi^schievous. SSergl. Spenser: mischie^vous witches. 
— An i^nvite (ftatt invitation) eine Jlinlaöung toirb, a^nlic!^ toie in ber 
(S^riftfprad^e pro^duce au§ produ^ce u. f. \o,, auö bem SSerbum invi^te 
burc^ 9lccentüerf(^iebung gebilbet. 

S. Pegge {Änecdotes of the English language. 1814 — fpSter mel^r* 
malS neu aufgelegt) erwal^nt unter ben Sonboner 5lccentt)erfc!^iebungen feiner ^^\{ 
aM^ noc^ chara''cter ftatt cha''racter. 2)od^ fc^eint biefe SetonungSweife 
je^t auSgeftorben. 



Digitized by 



Googk 



xcv 



Sßir l^aben Bereits ©elegenl^eit gefunben gu bemerfen, ba§ einerfeitß bie 
®vammüill tict !Bol!i$f4itai!^e in mancher S5e3ie!)un{j üon ber ber eleganten 
Sü(^erfpra^e aBtoeic^t (man »ergleid^e Moon G. W., Common Errors in 
speaUng and writing. London. 1875), anbrerfeitö eS aber ni^t geregt« 
fertigt ttare, njenn man oSit 5lbnjeicf)ungen biefer ^^rt alß Sßerberbniö bejeic^nen 
itjollte. Unftreitig beruht üieleg ücn bem, waS unß in ber ©rammati! beö 
SBolfeö auffallt, auf bloger ^lad^lafftgfeit ober auf einer Steigung gut Slbfür» 
gung, U)el(!^e über alte^riüürbige gormen ni(^t feiten ftürmenb unb gerftorenb 
I;intoegeilt. Sluc^ mag baö SSol!, äl;nlic^ xo\t bie Äinber, gewiffe Unregel- 
inaf|ig!eiten in ber glejcton, bie ber gefd)ulte SWann a^tet, grunbfäyic^ nid^t 
leiben, unb wir fonnen unö nur l;ierauö uiele ber SSerbalformen erflaren, 
bie uns in ber SSolfSfprad^e entgegentreten. S)dc^ enthalt le^tere anbrer[eitS 
»ieber mand^e altere gorm, njeld^e ber S3ü(^erfpra(^e »erloren gegangen ift 
(man »erglei^e K. C. Trench, On the Study of Words, 14. 5luflage. 1872). 
Seifpiele ber le^teren ©attung ftnb: tother für other, afeard ftatt afraid 
unb ax ftatt ask. Die Sorm afeard (angelfac^ftfc!^ afaered) ift bei Shakes- 
peare gang getüöl^nlid^. ax wirb nod) jur Seit ^einri^S VIII. üon Dr. 
John Clerk in einem Sriefe an ben Äarbinal Wolsey uertranbt: The King 
axed after your Grace's welfare. 

5)ie Smperf e!ta kep ftatt kept, wep ftatt wept, slep ftatt slept, bie 
?)rDnDminalfcrmen *em (ftatt hem) für them, hisself ftatt himself, their- 
selves ftatt themselves, unb ber ^^lutal childer ftatt children Tkinbev 
gel^oren ebenfalls l;ierl^in. 

©e^r feiten ftnb bie ^^luralformen auf ses, wie masterses ftatt 
masters; xoc fxe »orfommen (befonberS in ©affenl^auern unb SUlatrofenliebern), 
ftel^en fte meift fc^erjl^aft. 

Unter ben Seittüörtern »erbient juerft to he unfere S3ea^tung. 
3m ^rafenS treffen wir bie fontral^ierten görmen 'taint (tent) = it is not 
(aus it aint) unb they*se (M^^) für they are ße pn5. — 3m 3mperfe!tum 
finb bie formen I war unb I were (wör) für I was ; I wam't für I was 
not, we, you, they wam't ftatt we, you, they were not (fowie au(^ we, 
yoD, they was ftatt we, you, they were) t)on 3ntereffe. 

SBeiterc Unregelma§ig!eiten in ber Äonjugation erfd^einen am beut« 
lid^ften in ben folgenben SSeifpielen auSgebrütft: 

I has ftatt I have unb I ain't ftatt I have not. ©iel^e ben Slrtifel 
ain't. 



Digitized by 



Google 



XCVI § 6. ©rammatifd^c Söinfe. 

I makes ftatt 1 make. 

I ses (§<ff) „ I say. 

I does (böf) „ I do. 

you gives „ you give. 

they shuts np „ they shut up jlc fc^Ucgcn 3«. 

he naves „ he nas. 

he dares not „ he dare not. 

they dursn't „ they dare not pe magen nlc^t. 

he do „ he does. 

he don't „ he does not. 

he've „ he has. 

Smperfefta ber aSolfgfprac^e fmb: 
seed ftatt saw fa^. 

know'd „ knew ipugte. 

heerd (^l'b) „ heard ^örte. 
begnn ,, began. 

keepd} " kept <•«!»"«• 

swep „ swept fe^rte. 

slep „ slept fc^Uef. 

done „ did t\)at. 

snew (feiten) „ snowed. 

33emerfen§tüerte ^artijtpicn beö ^erfeftö pnb; 

blow'd ftatt blown geblafen. 

know'd „ known gemuft. 

runned „ run gelaufen. 

took „ taken genommen. 

drove „ driven getrieben. 

wrote „ written gefd^rieben. (^ommt bei Milton, Dryden, Ciaren 

don, Swift, Bentley, Bölingbroke unb aiäeren öor.) 
rode „ ridden geritten, 

feil „ fallen gefallen. 

beat „ beaten gefc^ lagen, 

friz „ frozen gefroren. 

3n Gay*6 gabeln ^ei§t eö: 

Sure some disaster has befell. 
SSon üolfötümli(^en ^artigipien beö ^^räfenö auf in mit üor» 
gefd^obenem a mögen bie folgcnben I^ier ^laö finben: 
a-goin (*-gö''-*nl ftatt going gebend, 
a-doin (^-oiT-'nj „ doing t^enö. 
a-moanin (*-mö'-n»n) „ moaning flö^nen6. 

Sluc!^ unter ben pronominal* unb Slbjefttuformen finben fid^ 
manche, lüeld^e eine ©rtwal^nung üerbienten. 5Bir befd^ranfen un8 aud^ ^icr 
auf ba« SBic^tigfte. 

Über bie Serwed^felung üon I unb me, üon he unb Mm, üon she unb 
her, öon they unb them, üon who unb whom tüirb ber Sefer in jeber 
befferen ©rammatif QtuSlunft finben. SSiel amüfanter Ware eö freilid^ für 



Digitized by 



Google 



gormcnlcl^re bcr S3o(föfprad^c. XCVII 

i^n, toenn er bie unter § 2 (Seite XLIV) angegebenen aJJatrofenlieber üon 

Dibdin ftubieren UJoKte. ®0 werben iljm Stellen xok bte folgenben auffto§en: 

What's cunniiig and such quivication 
And them sly manoeuvres to we? 

2öaä fümmcrt 8ift unb glunferei 
Unb fd^lauer Srug benn unö? 

I be one of they sailors wbo think 'tis no lie. 

3^ bin einer üon ben 5Jlatrofcn, bie glauben, eS fei fein öug. 

Sag fd^on bei Shakespeare unb anberen ber älteren 2)ramatifer ber- 
gleicl^en gel^ler im SWunbe üon ^erfonen au§ bem SBolfe l;äuflg Dorfommen, 
ift tpol^l al6 befannt üorauöjufe^en. 

SemerfenSttjerte formen ftnb no6): 

hisself ftntt himself, 
theirselves „ themselves, 



ourn 


„ ours, 


yourn 
hisn 


„ yours, 

„ bis 6cr, 6le, ba9 felnlge, 


hern 


n bers, 


theirn 


„ theirs. 



Über bie merfujürbigen ©emonftratiüa this here, these here, tbat 
there, those tbere bergleic^e man bie Slrtüel here unb there. 

aSemerfengujert ftnb auc^ bie gormen howsomever (= howsoever) unb 
whatsomever ober wotsomever (= whatsoever). 

Sefonbere SSead^tung üerbient no$ bie ^Iccufatiöform them, al§ SXrtifel 
üertoanbt. I saw them chaps idf fc^? bie jUerle. ^oä) fagt ber SWann 
beö 9Jolfe0, ber baö ®efü^l für Dbjeftformen Verloren l^at, auc^ im SRomi* 
natiü: them chaps did it 5ie TkcvU t^aherC» get<?an. 

a [te^t für an in a umbrella ftatt an umbrella. 

Über tother ftel)e SSeifpielc im SBorterbuc^e. 

SSolfgtümlic^eÄomparatiDe unb Superlative auf er, ujie in beauti- 
foller ftatt more beautifol, knowin'er ftatt more knowing unb worser ober 
wusser (U)Ö''g-68t)^ ftatt worse fct^Iec^ter, littler unb littlest (befonberö in 
ber Äinberf^jra^e) ftatt smaller unb smallest, finb »erl^ältnißmagig feiten. 
Carlyle affeftiert in feinem Stile befanntlid^ auc!^ biefe gigentümlid^feit ber 
gemeinen Spraye, unb bei Shakespeare treffen wir fcgar einen bD^}^)elten 
Superlatib: this was the most unkindest cut of all {J. Caesar). 3il)nli^e 
Silbungen benü^t üibdin in feinen aWatrofenliebern für ]^umoriftifc!^e Swecfe. 



3um Sc!^lujfe erroä^nen wir noc^ einige ft)nta{tifd|e €ifientiimttd^feUeit. 

2)ie ^erfonifi^ierung wirb in ber Umgangöf^jrad^e beö SSolfeö fel^r 
reic^lid^ üerwanbt unb bient gew6^nli(^ für bie Stcetfe beö ^umorö. Have 
you got bim? fann fi^ unter Umftänben ebenfowo^l auf eine mannli^e 

BAUJIANN, LONDINISMEN, EINLEITUNG. VII 



Digitized by 



Google 



XCVIII § 6. ©rammatifd^e SGßlnfc. 

?)erjonr alö anä) auf einen Sau, einen Stiefel ober einen ^anbfc^ul^ Bejief^en. 
2)er Sitel eines fürjlid^ etfc^ienenen Süd^Ieinö über hk englifd^e ©frad^e 
l^ei§t: English as she is spoke, ©a^u fügt Punch fd^erjenb: German as 
he 18 wrote, ©c^iffe, ^Vi<^t, SBagen, ber SDlonb ftnb ftetö feminini generis, 
unb in ber S3ibel ift be!anntli$ aüd^ bie ©tabt gerufalem UjeiMic^. 2)ic 
©onne, ber ©tern, ber Äopf, ein ^ut, ein Saum, ein Satt, ein Äreifel, 
eine S£pr u. f. U). fmb getüol^nli^ männlic^. 2)o(^ bürfte eö je^r fd^roierig 
fein, eine fefte SRegel l^ierüber aufjuftetten. 

2)ie einjal^I bient ^äufig flatt ber SWe^rja^l, befonberß bei SWag* 
unb Sfitbeftimmungen. ©o g. S. six hob = 6 ä^arf, seven pund ten ftatt 
seven pounds ten Shillings unb three year-and-a-half ftatt three-years- 
and-a-half 5V2 3ci\^u; auc!^ in SRebenöarten wie; there is the sticks ftatt 
are the sticks; you was here ftatt you were here. 

aSon ber SSerroec^felung beö S^ominatiüö unb beg Stccufatiüö ift 
fd^on oben bei ben ^ronominalformen gefproc^en tüorben. 

Die britte ?)erfDn ftel^t ftatt ber erften in Slebenöarten toie: says I 
fage ic^; thinks I benf x^. 

2)aö Slbjeftiü Vertritt l^aufig bie ©tette beS Slbuerbö; j. S. *e went off 
pretty quich (ftatt quickly) er machte pc^ eilig 5aDon; (Mrs. Brown on 
the Turf) we was reg'lar (ftatt regularly) mobbed wir lourben von bcv 
flienge tüchtig »ert8(^nt; fairish well jiemlic^ gut; don't talk fooliah vebe 
nic^t (fo) tt)öifi4>t. 

Sie ^rd^)Dfitton like toirb fel^r attgemein, fogar auf ber fianjel, al8 
Äonjunftion ftatt as gebraucht. 2)er Sefer toirb SSelege l^iergu im 5lrtifel 
like pnben. Sin intereffanteö SSetfpiel auö Ä litüe Ragamuffin möge ^ier 
nod^ ?)la^ pnben. Why didn*t you shove the door open, like I told you to 
joarum (^aß öu 5ie (Cl^üv nic^t aufgeßoj^en^ ivie ic^ 5iv befot)len (^atte? 

aSon ber eigentümlichen äJerwenbung »on like al0 Stböerbial))arti!el 
glauben wir ^ier ebenfattö txn 33eif^)iel anfüllten ju fotten: So now all 
yon*ve got to do is to go quite innercent and permiskus like [ftatt 
promiscuously] to the house (Greenwood). J)a0 eiU3ige nun^ »a« 5« 3U 
t(^un brau(^ft^ t)eße(^t 5arin> öaj^ 5u gans unfc^ulbiger« un5 3Ufälltgeva>ei(e 
in 5a0 1&au0 ge(^ß. 

Über nor ftatt than fiel^e nor. 

Über as ftatt that, who, which fiel^e as. 

Über what ftatt that, who, which fiel;e what. 

Über on ftatt of fte^e on. 

Über bie SSerwenbung toon do unb did bei ber !Regatton »on ^ilfß» 
jeitujßrtern fiel^e ben Slrtifel ought unb use. 

Über bo^3^)elte Sftegation fte^e bie Slrtüel neither, never, no. 



Digitized by 



Google 



(S9«ta?r bcr ^olf^fprad^c. XCIX 

4)ier mßge bie Semerfung 9^la$ finben, bag bie bo^3^3eltc 5Regat{on 
fd^on im 5(ngelfa(^fif(^en, xok lUerl^aupt in ben germanifd^en 2)iale!ten, 
l^äufig angetroffen lüirb, unb baß baS a>cff noc^ ^eute fagt: I don't want 
never no money. 5(uc^ bie beutfc^c 3SoIföfprad)e I;at l)aufig äl;nli^e SBenbungen, 
unb fc^ün bie angelfäc^ftfc!^e SSibel tteift folgenbe Äonftrufticn auf: thä ne 
mihton hie him nän word and-swarian, ne nän mann ne dorste hine 
nän thing märe ascian [tr5rtlt(^:] Da nic^t tonnten pe iifm fein VOovt 
cttoibevn, no^ fein iUenfc^ nietet n)agte> t(^n fein Ding me^^r (5u) fragen. 

SBie bie ®fra(!^e ^ier bie SSerneinungen ^äuft, fo fann fie anbrerjeitg 
auc^ ttieber je^r farglid^ bamit üerfat;ren, unb fo finben lüir benn im Low 
Slang ofterö Seif fiele toie baö folgenbe: "I thought", ses she, "that, 
being on your travels, it wouldn't matter, where you lodged?" "More 
[ftatt no more] it does", mum, "ses I". (Greenwood). 

Über bie SSertüenbung beö 9)arti5ipö got mit ben Äonjunftiüformen Don 
have fier;e got. 

Über bie Sßertoe(!^felung beö intranfitinen Seitttorteö lie mit bem 
tranfititoen lay, üon rise mit raise, üon leam mit teach fie^e bie 
Betreffenben SBorter. ©iel^e ferner bie 5(rtile( as (eingefd^cben), come, of, 
to, without. 

Über bie Äuölaffungen beö 3lelatiü))ronomen§ unb einige bal^in 
einfd^tagenbe Äül;n]§eiten ber SSolföfprai^e Dgl. that, which, who. 

2)aö Slftiö ftatt beö 9)affit)ö finbet fic^ in ©äfeen toie: spectacles 
are intended to wear [ftatt to be wom], not to throw [ftatt to be thrown] 
at people (Greenwood). :6viüen finö 3um (tragen beftiwmt^ ni^t 3«w 
lüerfen nadf ben Ceuten. . 



VII* 

Digitized byLjOOQlC 



Pompeii m^ "Mrs. Brown's Grand Tour". 



3Bir [teilen biefe 6r3dt)Iung ber 99Jr§. Srewn an ben (S(^fu§ ber (Sinlettung, 
tüeil fte eine ujal^re S3lütenlefe üon SSerftßgen gegen englif^e ©rammatif, 
£)rtl^ogra^)^ie unb ben guten ©efd^macf enthalt. SDeö tefferen aSerftänbniffeS 
falber ftnb mßgltdjjt üiel Dloten beigegel^en. 3m übrigen möge fx6) ber Sefer 
freunbli^ft an baö SBorterbucb galten. 



"Well", says Brown, "rm glad you've got back safe, you'll see 
what burnin' mountings 'ave done to-morrer,' for we're a-goin' to^see 
Pompey."» 

I says, *I 'opes that 'ave done a-burninV for I de not 'cid with 
a-walkin' over no burnin' ruins,* thro' well a-rememberin', when a gal/ 
bein' took to see a floor-cloth factory as « 'ad been burnt down, as ' the 
flames kep' a-breakin' out three days arter » it» 'ad been put out, and 
reg'lar scorched my new boots off my feet, as the fireman was 
a-watchin'." 

*Law", says Brown, '^that Pompey were burnt down ^° 'undrod upon 
'undreds of years ago." 

*Well, then", I says, "it 'ave 'ad time»» to cool, as is a good thing, 
for", I says, 'Tm sure nobody couldn't a-bear no fire such weather 
as this." 

All the party was a-goin- as we'd met ag'in at Naples," and 'ad 
all been werry good friends together a-travellin', not but wot I kep' 
myself werry müch to myself, thro' Brown a-bein* that down on me 

* You'll see what burnin' mountings 'ave done to-morrer ftatt you '11 see 
to-morrow, what burning mountains have done 6u »Irfl morgen (fc^on) fe^en, 
tDOS feaerfpeien6e Berge get^an ^aben. 

' Pompey [pompejuaj fcber5l;aft ftatt Pompeii. 

3 3n 1 says, "1 'opes that 'ave done a-ournin" (ftatt JI say: I hope that 
have done burning) ift mountains auSgelaffen; benn Mrs. Brown wünfd^t ^u 
jagen: „Ic^ ^ojfe Berge, Me mit ll^rem Brennen fertig pnö". 

* no burnin' ruins ftatt burninff ruins: boppelte Ülcgation. 

* when a gal (ftatt girl) [als 14 ein V^&b^tn wax] ftel^t abftd^tUd^ an ber »er- 
feierten @telle: foHte jwifqen took (ftatt taken) unb to see ftel^en. 

* as nadb factory ftel^t für which »elc^e. 
^ as nadp down ftel^t für that 6ag. 

8 arter (ä'-t«) ftatt after. 

* it es bc«el^t fid^ l^ier auf ein (ni(^t öorfommenbeö Sßöort) fire. ä^nlid^e 
^^onftrufttonäfel^ler ftnb ber grau Brown fe^r geläufig. 

><> that Pompey were burnt down .,. (ftatt Pompeii was burnt down ...) 6aö 
Pompeji 6a brannte ab ... 

" it 'ave 'ad time ftatt: it has had time. 

" All the party was a-goin' as we 'd met ag'in at Naples (»ermutlic^ ttjiH 
grau Brown fagcn): öle ganse (Befellfc^aft, »elc^e »Ir »le6erum In Xitaiptl trafen, 
tDünfc^te 6a^ln 5u ge^en. 



Digitized by 



Googk 



§ 7. Pompeii auö "Mrs. Brown's Grand Tour". CI 

always," a-sayin' as I shoulcl be sure to end in a row if I got to be 
too friendly with any one; not as it*s true, for I'm sure I could live 
at peace with a live Salamander, thro' bein' one to *old my tongue; 
and as to that Mrs. Pollen a-sayin' as it was me as begun the quarrel, 
why it's false; and as to Miss Pilklnton, she come and begged my 
pardon the werry week arter, tho' I do not consider as she acted the 
lady in not returnin' that 'arf-crown as she borrered, nor yot the um- 
breller, thro' it a-settin' wet jest as she were a-goin'J* 

But the day as we went to Pompey we was a werry pleasant 
party in our carridge, and one gentleman as 'ad a book he kep* 
a-readin' me bits out on it,'» as was werry amusin', all about 'ow they 
was all smothered in hashes in a hinstant while a-settin' at dinner,»« as 
is proved thro' a-findin' the werry dishes on the tables, as they 'adn't 
'ad time for to clear away." 

I must say as I didn't much care about a place we fust'® got to, 
as they called Erkylaneum,»» as weren't nothink but like goin' downinto 
a coai'ole, as were that damp as I got my govmd reg'lar bedawded^^^ 
with sliminess off the walls and the grease from the candles, thro' it 
bein' all in the dark, let alone stoopin' enuf to break your necksi 
a-creepin' along a passage, and nothink to see but a place as they said 
were a theayter, as weren't a bit like a place of amusement; and then 
another place, as looked more like a deserted symmetery22 than a city 
as any one 'ad lived in. 

I must say as that 23 Pompey is downright wonderful to think of, 
it all bein' dug out of them hashes, with all the streets a-standin' that 
still as looks like death;^^ but never in my life did I see sich pavin'- 
stones, as must 'ave shook their lives out as rode over them. 

But of all the pokey 'oles^^ to live in as some of them 'ouses, with 
bed-rooms no bigger than dust'oles, it seems as tho' they'd lived in the 



*' thro' Brown a-bein' that down on me always mell B. mlc^ immer fo fc^r 
fc^alt, 5urü(fl^lcU. 

** thro' it a-settin' wet jest as she were a-goin' toeil ca gera6c 5ur geit, als 
fic fortging, ju regnen anfing. 

>» he kep' a-readin' me bits out on it ftatt he kept reading me bits out of 
ßber ftatt beö uofleren: out of which he kept reading me bits am melc^em er mir 
be(län6ig flelne 6tü(fe rorlaa. 

*ö 'ow theywas all smothered in hashes in a hinstant while a-settin' at dinner 
ftatt how they were all smothered in ashes in an instant while sitting at 
dinner, 

• ^' as they 'adn't 'ad time for to clear away toelc^e jle nlc^t gelt ge^jabt Ratten 
»egjuräumen. 

1« fust (fügt) ftatt first. 

^ö Erkylaneum (ö''-f*-k'^*n-i"m) ftatt Herculanum. 

20 as I got my gownd reg'lar bedawded (ftatt bedewed?) 6ag mir mein Rlel6 
förmlich öurc^nägt touröe. 

2^ let alone stoopin' enuf to break your neck ron 6er Bärferel, bei öer man 
fic^ 6en ^alö ^citte brechen fönnen, gar nlc^t su reöen. 

" symraetery (gPm-m^-tgVR«} ftatt cemetery filrc^^of. 

23 as that pleonaftijd^ ftatt: that. 

2* that still as looks like death fo jllU, 6ag jle mle ausgcjlorben crfc^einen. 

2» pokey 'oles erbärmliche ßöc^cr. 



Digitized by 



Google 



CII § 7. Pompeii au3 "Mrs. Brown's Grand Tour". 

hopen hair^ö pretty much, as is in course the reason as so many on 'em 
was smothered, for, as I says to Brown, **Why, even my umbreller would 
be a pertection ag'in them haslies,^^ as come down in a shower like 
blacks." 

'*Yes", he says, "you'd live a long time under your nmbreller, you 
wulop, if there was to come a shower of red-'ot hashes from that 
mounting, as there might be this werry instant." 

I says, "Brown, don't talk sichre foolishness. You don't mean to 
ßay as it come that sudden?"^^ 

He says, "That's what I do mean to say, for I teil you they was 
all a-settin^ enjoyin' theirselves at the theayter when that mounting bust 
up, and was-a-l6okin' at a wild-beast show, as we might be a-doin' 
now, when down it come." 

"Yes", says that ere gent^o as 'ad come in the carridge with me; 
"don't you remember I was a-tellin' you?" 

"Yes, sir", I says, "so you was; but only out of a book, as one 
don't always believe what's wrote in them, 'cos in course they puts in 
a lot jest to amuse parties;^^ as nobody can't teil us for they was all 
swallered up in hashes, and no one left to teil the tale, as must be a 
hawful^^ painful death, for I'm sure a bit of dust in your heye^s is hagony^ 
enuf, and must be dreadful all down your throat partikler^^ when 
red 'ot." 

CertinglySö jt's werry curous^"^ to see some of them things as did used 
to belong to Pompey, with a real live tea-turn and lamps with weights 
and scales, as shows there ain't nothink new under the sun, but of all 
tiie werdigrease as ever I did see, it was them things of Pompey's, as must 
'ave 'ad nice dirty servants to let things get like that, not as them 
Hightalians^s mind coperass as don't pison^^ them jest the same as they '11 
eat them rank toadstools for musherooms, as is a nice thing briled*^ or 
stewed, but certing death if they won't peel, with a silver spoon biled 
in 'em. 

I never did see sich a little bit of a skimpiu' thing*^ as that bed, 
as they did say did used to belong to Pompey, as wasn't much wider 
than a form, with a reg'lar ridge enuf to cut you in arf in tumin', not 
as any one could turn in them beds, and must 'ave slep' with their 

26 hopen hair ftatt open air. 

2' pertection ag'in them hashes ftatt protection against the ashes. 

" sich ftatt such (ügl. @cite XCII, «Rr. 4). 

20 that sudden ftatt so suddenly. 

30 that ere gent 6et ^err (öa). 

3» parties ftatt people. 

32 hawful ftatt awfuUy. 

33 heye ftatt eye. 

3* hagony ftatt agony. 

3* partikler ftatt particularly. 

36 certingly ftatt certainly. 

3' curous ftatt curious. 

38 them Hightalians (^aT-tri-i'nO ftatt the Italians. 

30 pison ftatt poison. 

*« brüed ftatt broiled. 

*> sich a little bit of a skimpin' (!) thing fo ein deines mlferables Ding. 



Digitized by 



Google 



§ 7. Pompeii au8 "Mrs. Brownes Grand Tour". CIII 

'eads 'angin' over one hend,-^ and their feet a-danglin' over the other, 
as ain't my notions of a good night's rest; but, law, them forrin 
savages didn't mind nothink, or they wouldn't 'ave lived in such a 'ole 
as this. 

Says Brown, "Why, it were a lovely place, füll of temples and 
paintin's, with Statutes^ all over the place." 

"Well", I says, "every one to their tastes, but give me the Bow 
Road." 

Says Brown, *The sea did used to be up 'ere, and parties come 
down for to be cool." 

*'What", I says, *with a red 'ot burnin' mountin^ 'angin' over their 
'eads. Ah", I say, "old Hingland for hever, with Margate and Rams- 
gate, as ain't got no burnin' mountings near 'em, tho' in course a coal- 
pit now and then will blow up, as shows as axcidents will in the best 
reg'lated families;** and no doubt this 'ere mounting wouldn' tnever 'ave 
been set light to if they'd 'ave been careful with them. Davy lamps, as 
I daresay were brought on by some one-a-smokin'." 

"Go it", says Brown. "Why baccy wasn'^t discovered." 

I says, "Don't talk rubbish. Why baccy must 'ave growed from 
the beginnin' of the world, only parties didn't take to smokin'." 

Says Brown, "You'll settle it some'ow." 

Jest then we got to a place where they was a-diggin' out more of 
them ruins. 

I says, "I can't see the use of takin' all that trouble now, as might 
'ave saved lifo if done at the time, but now ain't no use." 

"Oh," says Brown, "it's only for curosity^ they does it." 

"Ah", I says, "and idle curosity too, as is waste of time; but", I 
says, "I ain't a-goin' to climb up there, I can teil you", as were a 'igh 
bank, and werry crumbly too under your feet. 

Says Brown, "Then stick to that other party, and I'll meet you by 
and by where we goes out." 

"Well", I says, "as you please, but if I 'ad a wife, I shouldn't go 
and leave 'er to ruins like this." 

"Oh", he says, "you can't go wrong 'ere, even if you wanted to ; 
only", he says, "don't go a-laggin' behind." 

1 says, "I knows my way about, thank you"; and on I foUers^^ a lot 
as were a-goin' on straight thro'. 

We kep' a- Wanderin' on, and at last got to a place as they said 
was where they was a-workin' when the rupture^'' come. 

"Ah", I says, "it only shows as fire is a bad master tho' a good 
servant, as the sayin' is, but", I says, "there must 'ave been great 

*2 must 'ave slep' with their 'eads 'angin' over one hend ftatt must have 
slept with their heads hanging over one end. 

*3 Statutes ftatt statues. 

** as axcidents will in the best reg'lated f. ftatt that accidents will o ecur in 
the best regulated f. (grau B. meint, ttx SJefuü »äre burd^ eine Davy»8ampe, 
&l&ttlid& wie eine cnglif^e ^ol^IengruBe, In Bran6 gejledt »oröen). 

** curosity ftatt curiosity. 

" I foUers ftatt I foUow. 

*' rupture ftatt eruption. 



Digitized by 



Googk 



CIV § 7. Pompeii auö *'Mrs. Brownes Grand Tour". 

carelessness to let anythink bile over tbat suddin, as miglit 'ave been 
checked, even tho' a mounting, as can be kep' under witb a tunnel 
tbe same as tbem Halps*^ as is 'igber than tbat, tho' not give to 
burnin'."^9 

I don't tbink as tbat ere gent as 'ad come in tbe carridge witb 
tbe book, were werry clever, for be didn't seem for to take in my re- 
marks; not tbat perlite like^o some young gents as kep' on a-askin' my 
opinion* over a good many tbinks. 

At last we come to a hopen place as tbey said was where tbey 
'ad fine games. 

I says, *'Wbat at?" 

"Ob", tbey says, ''races and prize-figbts, and all mannor." 

"Ab", I says, "races never alters, as is tbings I don't 'old witb, 
tbo' no doubt tbey've been from tbe beginnin' of tbe world." 

I says to tbat gent witb tbe book, as was witb tbe party, I says, 
"Do you consider as tbis place is holder than hold London Bridge?" 
as I well remembers bein' pulled down, just arter my Joe were born, 
as tbey do say were a frightful hage?^^ 

Says tbe gent witb tbe book, "Oh, yes; tbis were tbe fast sentry."^^ 

"Ah", I says, "so tbey was a-tellin' me jest now, poor feller! As 
wouldn't desert 'is post, and were found among tbe otber rubbish; as 
is jest like what I considers sojers, for there was my Joe, as enlisted 
in tbe marines, and wouldn't 'ave left tbe deck when on watcb, not for 
all tbe burnin' mountings as ever was." 

He only give a toss witb 'is 'ead, and says, "Tbis is 'opeless", and 
tums away. 

I says, "You may well say so, and if tbey're a-tbinkin' of buildin' it up 
ag'in it's downright madness, as may be swallered up ag'in^^ any moment." 

I was a-gettin' tbat dreadful tired, and could not go a-'urryin' on 
along witb tbat guido and otbers, so I jest dropped behind and set down^ 
in a quiet corner jest for to enjoy a bit of a snack,^ thro' not 'avin' took 
much breakfast. 

I didn't eat much, nor yet drink neitber, for I'm sure I 'adn't a 
quarter of a pint witb me, and Brown 'ad 'ad a drain, but some'ow 
tbe 'eat or tbe heatin' ^^ made me tbat drowsy, as off I dropped sound 
as a church,^'' as tbe sayin' is. 

Goodness knows 'ow long Td slep'; when I wakes up witb a Start, 
and looks round, and couldn't for tbe lifo on me make out where I was, 
but thougbt as l'd got into tbe cellars of some unfinished 'ouses with 
tbe roofs off. 



^« tbem Halps ftatt tbe Alps. 

*^ give to burnin' [tatt given to burning (5um Brennen genelöt). 
^^ not tbat perlite like ftatt not as politel^ as. 

^^ as tbey do say were a frightful hage (biefeä Be^ie^t fid^ auf bie alte ßon* 
bener SSrüdfe) »on 6er man fagt, 6ag jle entfefelld^ alt gerücfen fei 
»2 sentry (Öc^ilöioat^e) ftatt Century ga^r^unöert. 

*3 as may be swallered up ag'in ftatt as it may be swallowed up again. 
** set down ftatt sat down. 

^^ for to enjoy a bit of a snack um ein big(^en roas ju effen. 
5« tbe 'eat or tbe beatin' ftatt tbe heat or tbe eating. 
*' off I dropped sound as a cburch 6a Pel Ic^ in einen fejlen, gefun6en 6c^laf. 



Digitized by 



Google 



§ 7. Pompeii auö "Mrs. Brown's Grand Tour". CV 

It was a-gettin' quite dark, and not a sound to be 'eard, and tlien 
I remembers about it's bein' Pompey. What to do I didn't know. Of 
course it wasn't no use of 'oUerin' to people as 'ad been dead and 
berried for 'undreds of years, besides not knowin' the Hightalian for 
'elp, murder, fire, thieves. 

So I gets up and out I goes, but of all the places for clamberin* 
iip kerbstones and twistin' of your ankles in gutters, it's Pompey. 

It was almost pitch dark as I went a-stumblin' along, when I 'eard 
somethink a-comin' behind me, and says to myself, *I never did see a 
ghost and shouldn't care to 'ere", tlio' in course if I'd give myself the 
time for to think, all the ghosts must 'ave been dead and gone there 
arter so many years, let alone bein' berried in hashes. 

But ghost or no ghost, it were somethink a-comin' füll pelt,^ and 
I says it's a wild beast broke loose, as did used to be kep' under them 
theayters; not as a wild beast could live all them years, tho' they don't 
mind fire, for I remembers when Bamum's were bumt in New York, 
the bear come up out of the ruins two days arter quite fresh, as if 
nothink 'adn't 'appened. 

I thought as I wouldn't 'urry for fear of haggrawatin' the hanimal 
as come up with me jest then, and proved a dog as didn't take no 
notice on me, as made me think as pre'aps^^ he weren't in 'is senses, as 
Im sure it's enuf to drive a dog mad to live in that dismal 'ole. 

I'd got some of my lunch left, so give it the poor creetur, as 
dewoured it jest for all the world as tho' he 'adn't tasted wittles^ since 
afore the place were berried alive. 

That dog were like the rest of the world, for when he'd got all as 
he could, he walks 'isself off, and by the time as he were gone 01 it 'ad. 
got quite dark; for that's the wüst of Hitaly, the sun don't know no 
medium, and either blazes away like mad, or eise goes out that suddin 
as you don't know where you are. 

It was hawful lonesome, bein' that silent as you could 'ear the 
least sound; and so I listened, and if I didn't 'ear a lot of men a-comin'. 
I says to myself, *Briggins,62 no doubt, as this is jest the place for.ea 
Whatever shall I do?" well a-knowin' as they'd carry me off, jest like 
they did poor 'Melia^ Withersleigh; and as to payin' 'undreds of thou- 
sands for me, I should not wish Brown do to it." 

So I crep' into one of them hold ruined 'ouses and 'id in a comer, 
a-listenin' to them men, as would 'ave passed all but for that beast of 
a dog as 'ad turned back and come in, and begiin a-barkin^ at me; and if 
one of them fellers 'adn't got a light,^ and in course werry soon spied me out. 



*8 füll pelt in 0ejlre(ftem (Balopp, In »oUer §a|l. 
*ö pre'aps ftatt perhaps. 
«0 wittles ftatt victuals. 

61 fbj the time) as he were gone ftatt (by the time) he was gone. 

62 Briggins ftatt Brigands. 

^ as this is jest the place for ftatt for whom this is just the place. 
6* jest like they did poor Melia ftatt just as they did poor Amelia. 
65 and if one of them fellers 'adn't got a light un6 einer 6er ßerle ^atte 
t»aW«P^9 ^in £i*i- 



Digitized by 



Google 



CVI § 7. Pompeii auä "Mrs. Brownes Grand Tour". 

They was a wild-lookin' lot, so I knowin' as it wouldn't be no use 
a resistin' comes out, and a-oldin' out my reddicule,^« says, "Take it in 
welcome, only let me go", as 'ad over five pounds in money and many 
things as I walued; but they only ketched 'old on me,^'^ and drags me 
along. 

I quite give myself up for lost, and kep' a-sayin' as I'd go quiet 
if they wouldn't 'awl at me like sailors at a rope; but in course they 
didn't know nothink about sailors, and I never was more thankful than 
to see a light as were the gate, and a man as spoke Hinglish; and if 
them fellers wasn't no briggins, but workmen a-goin' 'ome. 

So that guard he heyed me werry sewere, a-sayin' as pre'aps Td 
picked up some treasure. 

«Law, bloss you!" says I, ^'you may search me as 'aven't got 
nothink about me but my own property, and ever 'ave been, escept a 
moleskin puss^s and a silver fruit-knife as belonged to my dear mother." 

Well, when they found out as it were all a axcidence^ me bein' left 
behind, they was uncommon perlite, and wanted me to 'ave tea; but I 
knowed a trick worth two of that, so only tried for to drink a little 
wine and water, as I couldn't, for it went ag'in me.'^^ 

I give somethin' all round, in course, to them 'ard-workin* poor 
fellers as 'ad found me as was thankful for some of the wine as I give 
'em, for I wouldn't touch a drop on it myself. 

And when I was rested that the guard as spoke Hinglish to see 
me to the train."^^ So I says to him, «Milly grassy", and "Bony sarey", 
as means, "Thank you", and *Good night", as showed 'im 1 knowed 
Hightalian, and so got 'ome, but near eleven o'clock, with Brown in a 
nice temper, a-swearin' as he'd never bring a woman out ag'in. 



•• reddicule ftatt reticnle [Beutell. 

«^ ketched 'cid on me \tatt caught hold of me. 

*® escept a moleskin pnss ftatt except a moleskin purse (Bdrfe aus VXauU 
»urfsfeU). 

•*> as it were all a axcidence ftatt that it was all an accident. 

"^^ it went ag'in me ce »at mit juwlöct. 

" And when I was rested &c. grau Brown mU öermutlid^ fagen: mb aU ic^ 
audgetu^t »at, begleitete m\^ 6et 6(^affnet, 6et €ngUf(!^ fpc^c^t an bm gug. 



Digitized by 



Google 



WÖRTERBUCH 



DER 



LONDONER VOLKSSPRACHE 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Googk 



A. 



a P 1. (e») [Pfiattan]: a honest face ein el^r* 
Ud^cö ®efii(i^t; a ole woman ein altc8 
SBcib. — 2. (I) [Pjlatthaye] he wouldn't 
a cared mucn (J. Greenwood) c8 
Mtt* tl^ »cnig fetmmer gemad^t. — 
3. (X) [öor ^artt8i*>ienlthe ffal 'e was a- 
talkin' to (Sims) Daö 3R&bcl, mit bem er 
rebete; you're a-goin' a bit too far 
(Sims) ou aeBft ein bi^^m gu »eit; 
what's a-dom^? waö Qtbt'ö? 

a' P (ä) 1. [P flott at]: tili six or seven 
a^ night (oevntutU(^ aus einem älteren 
on night) big fed^g ober fieben beöSlbenbö. 

— 2. [P flott on] a' Wen'sday am 
Ttittmoq; we sei the stud'nsels a' 
both sides {Nigkta atSea) wir f:pannten 
bte Seefegel anf beiben @eiten auf. 

'a P [P flott he]: crikey, quoth 'a (*) 
l^errjeö, fprad^ er; Mrs. Quickly: 'So 
'a (*) bade me ... (Shak., Henri/ V) 
2)rum befal^I er mir ... 

AI F (i'-wö'n) üorjöglid^: he's AI at 
algebra er oerftel^t bie Sllgebra auö 
f)tm ff. 

abeam ^ (*-brm) »on ber @eite l^er. 

a-bear (^-bo") v. [P fiott bear] tragen, er« 
tragen. 

able-whackets ^ (?»br-]^wrf-!»t§) Porten- 
f:|)iel, hd töeld^em bem S^erlierenben mit 
emem ^oten im S^afd^entud^e ©treidle 
auf bie ^anb ge^&l^lt werben. 

aboard of >t (»-bö"'!) »») [an Bor6, gegen]: 
to fall ^ m ben 2Beg, in bie Slrme 
laufen. 

aboQt F tt. P (*-bou''t) beinal^e, oermutlid^ ; 
I shonld be ^ murdered (J. Green- 
wood) id^ würbe wol^I ermorbet fein. 

— [X right ^ rechte um] I sent him 
to the right ^ id^ fagte i^m berbe bie 
Söa^r^eit. fburc^trieben.! 

abrae t («'«-balf): up to abrac gewi^tj 

BAÜMANN, LONDINISMEN. 



abram a. ^ («'»-bRüm) elcnb, fron!, nadft 
Abram cove (föw) man 1 (oia cant) 
Abraham (e'»-bRa-]^Sm) cove J ^albnadfter 

S3ettler,ber pd^ f dbwa^ unb irrfinnig ftellt. 

(@(!^on Ui Th. Harman; f. Sorrebe.) 
abroad (*-bRl1)) [In 6er J%em6e] 6j>ort: 

verblüfft: the oarsmen were all ^ 

bie Sftuberer waren gang auä t>zm S^afte; 

F the schoolmaster is ^ bie SÖilbung 

brid^t fid^ IBa^n. 
academy t (»-frb-»-m-) S3orbea. 
aeaase (*-frf) [P ftott because] wegen. 
accidental (ä''!-§»-b?''n-t»n a. gerid^tiid^: 

einer, ber aufäUig umgeiommcn xfL 
accideiit-makep(l''f-6»-bHit-me'^-f*')fdjeri- 

^oft: ^oumalift, ber ttnglüdfSfäUe für 

bie 3«tungen erbid^tet. 
acconnt (Xf-fou'nt) ©port; to giye a good 

^ of werflügeht, überl^olen. 
ace of spades r(f»6-8w-^e''«bf)[6(ifip|)en« 

Qis] SBitwe in fqwargem §lur (Grose). 
aek (Sf) Bine-coat Schooi: nein. 
a-cockbill (Möf-bl'I) [4. jum ^oUen War] 

baumelnb; she'd a watch hanging ^ 

under one arm (Nights at Sea) pe 

batte eine U^r, bie unter einem SÜrme 

baumelnb l^erabl^ing. 
acqiii8itioB(;s^f-fw»-fFfd^-*n)[€rworbene«] 

\ he's qnite an .*. er ift ein red^t mun» 

terer ©efellfd^after. 
aeross conntry (*-!r»''§ Wn-ta*) sj)ort: 

auf offenem gelbe, auf ber ^e^jagb. 
aerost (^-fas^gt) [P fiott aeross] quer über. 
actiye (r!-tlw) a. »örfe: belebt. 
Adam (S'b-^m): F I know no more than 

^ where he is \3(a weig ber liebe ®ott 

wo er fein mag: I don't know him 

(her) from ^ id^ l^abe ihn (fie) mein 

Sebtag nidbt gefe^en. — r ^aferöl^elfer, 

f. Adam Tiler; ^*s ale @&nfewein. 
1 



Digitized by 



Google 



lAdtmi-an^dyilve 



— 2 — 



€aij 



Adam-a]i(d)-Eye (rb-*m-Sn-!'^w) «inber« 
f^jrad^e: 3»ci gigxird^cn, bie fld^ auö bcn 
köpfen bcr ©arndctt l^crüorgicl^ctt laffcn. 

Adam Tilep (Xl)-»m tol'^-I»') oid cant: 
^d^lcr, ^clfcröl^elfer {Thieves' Gram- 
mar, Captain Smith ; f. »orrebe). 

Adelphi (»-bri-f« ob. -f^j Örtlidbfcit im 
Strand ; ^le^t F au^ für Adelphi Theatre: 
I went to the Adelphi id^ ging ittö 
5lbclpl^i«2:]^catcr. 

ad IIb (Sb Ifb) [F ab^etfirst fflr ad libi- 
tum, lat.1 footel nur beliebt, nac^ 
^rgenöluft. 

adonis t (»-bö'-nlö): to make an ^ of 
oneself fid^ fd^ßn l^erauöftafficren. 

adoflize t (»"b-ö-noi'^f ) pu^en, ric3& :|)utcn. 

adrift F (»-bErft) [ttelbendl: I senthim 
^ id^ fd^idftc ipn fort, »ieö il^n ab; he 
was tumed ^ er befam ben 8aufia§; 
to break ^ jcben ^alt (im 8eben) 
ücriieren. 

advantage * (ib-wrtt-t*bo) v. t. (jemanb) 
Sßorteif bringen, bel^üflid^ fein. 

adwenteroas (ib-wrnt-EȤ) [P fiott ad- 
venturous] abcnteuerlid^. 

ae8Ä«te *(«'§-<AU)^nftiünger,aft^ctüer. 

afeard (*-fr'b) [P flatt afraid]: I ain't 
-^ to die (Sims) mir bangt'ö nid^t 
üor bem sterben; Galiban: Art thon 
^ ? (Shak^ Tempest) gürd^teft bu bidft ? 

affidaylt-men t (Ä'f-p-bi'^'-öjlt-mm) s,pl. 
gemiffcnlofe J^unacrleiber an hm @e» 
rid^töl^ofen, bie fidb oom crften beften 
olö 3cugen bingen lie&en (Grose). 

aflre F (Mol'")- »he was all ^ pe war 
Seuer unb Stammen. 

aforethoaght, f. malice. 

alt, f. fore. 

after F (S'f-t"«): ^^ a bit rtad^ einem 
SS^eild^en; ^ a fashion nidbt befon« 
ber§ gut, unotbcntUd^; ril be ^ 
you! wart', vöii friegc bid^! 

agaiast (*-p^6t): F it goes-^the grain 
e« gel^ einem »iber bie |)aare; P §ur 
Seit wenn, bi§, el^e: if Idon't get the 
breakfoss teady ^ Jim comes in (J. 
Greenwood) wenn id^'d grül^ftüdf nid^t 
fertig mad^e, t^ Jim bereinfömmt. 
(ftommt aud^ im ^d^eren e|^ra<^{HIe in biefer 
Sebenttmg t>or.) 

age*(**g/»n)1 p fio» against] : agin the 

agin(*-grn) jpalis bem ?)alafte gegenüber. 



aggravate (»"g-gR'-Wit) [äraem] F figüt- 
li($: it*s enongh to ^ the stones in 
the street baö fönnte bie (Steine rafenb 
mad^en.* 

aghast-looking F (»-gä''§t4ü'f-m») er« 
fd^rodfen, entfc^t auöfe^enb. 

agony (rg-*-n«): ^ column (Seufgercdfe 
(einer Leitung): itartenf^iel: at '^ point 
im aufregenbften Steile beö ^pieleö. — 
@. pile. 

agroand F (»-gRau''nb): to mn ^ feft» 
fi^en, in bie 9)atfd^e geraten. 

ain't P (iHit) 1. [Pfiatt am not bin nld^t, 
is not ifl nti^tf are not fln6» feiö ni^tl: 
them as ain't got to do it bie, weldpe 
e8 nid^t §u t^un braud^en. — 2. [P fiatt 
has not ^at ntd^ unb have not habe, 
^aben, ^abt nic^] : I ain't done nothing 
to spei^L on vocA id^ geti^an, ift nid^t 
ber Sitebe wert. 

airy («'»-r*) [P natt area (unterfte) Qana- 
flurt: down the airy unten öor ber 
^d^e. 

alarmist (*-lä«'-mt5t) a. alarmierenb: ^ 
mmonrs beunrul^igenbc ©erüd^tc. 

Alderman t [ri-b»'-män] S:rutl^a]^n mit 
IBratwörften breffiert. 

Alexandra limp t räa-«g.fX''n-bRa Ilmrt 
affeftierteö leidS^teö ^infen junger 2)amett 
(bev ^rinjeffin SUesanbra )u S^ren, bie 
infolge eines r^eumatifc^en Seibenft eine 
ßeittana ^inlte ; 1860— 70 ). 

alight P (»-lal't) [brenncnb]: to catch ^ 
in ^ranb geraten, angelten. 

alive F (S-Iol'w): look alive fpute bid^; 
alive and kicking wo^I unb munter. 

alive-o (»-ßü-wö") ©tto&emuf: all alive-o! 
gang lebenbig (bef. oon gift^en). 

all (U) 1. nI: all in the wind unent« 
fd^bffen, unpdber; we beat them all 
to pieces wir liefen fie weit l^inter unö 
aurudf; all overish unmol^, üomgieber 
befallen. — 2. F: all my eye an(dl my 
grandmother (all my eye and Bet^ 
Martin) ha^ fott fid^ ein artberer wei§ 
mad^en laffen; all of a heap in eitlem 
Än&uel, Raufen: that's him all oVer 
baö fie^t i^m fe^r S^nlid^ ; ten all told 
©urnma @ummarum je^n; thafs all 
well and good ba0 ift alleö red^t fd^ön 
unb gut, ... — 3. P: he looked all 
of a Dlue shiver er f d^ien am gangen 
8eib€ gu beben; he, she's all th«« 



Digitized by 



Google 



[ol^ctge 



— 3 — 



antagonizei 



er, ftc weil ^ä) geltenb äu tnad^en; 

they 're a cottple o' swindlers, thafs 

all they are baö fitib ^»ci @d^»xnbler, 

njeitcr nid^tö! 
all-age (SI-?1)q) a. e^jott: ^ stakes 

aUennen, »oran 5)fcrbe jebeii IJllterÄ teil« 

nehmen fömien. 
all-a-taimto ^ (H-Ä-tX'^n-t») [fiattall-a- 

taxmt-to] üoHig getafelt, geruftet. 

alley (Sl-I«) Änabenf^jrac^e : (tnarmome) 
rnintmti rtixt roten Sberc^en. 

Alleyite (in[-I«-a^t) S3ettJot)Ttet einer 8on* 
boner „alley" (@ä|d^en int Firmen« 
wiertel), fd^mn^iger |)lebeier. 

allowanee (ll-Iau'-'nl) v/a. (2)ienft« 
Boten ben 2;i^ee, 5^affee u. f. w. wod^ent« 
lid^) abwögen, jumeffen. 

aH-ronnd F (äI-Rau''nb): a good ^ man 
eintüd^tiger, tielfeitig gefdfulter 9Renfd^. 

all-set t {ll^ft) ©ral^alunfe, JDegperabo. 

alias (n-»f unb r-l«f) [P fiatt always] 

immer. 
aloft >t (i-Iö'ft) [^Immelwörta] : Poor Tom 

is gone aloft (Smyth) ber arme T. ift 

in ein beffereö §|^fßi*ö üBergeflebelt. 
alonser P (*-Iö'n«-»'), along of P (Mö^n» 

ötijj 1. mit, bei; being friendly along 
^* yon ba er mit Sitten gnt Sretinb ift; 

he sleeps along o' me er fd^l&ft bei 

mir. — 2. wegen: along o' yon 

(Fünch) Sbretwegen [along on, megtn, 

fd^on Ui Ghäucer; long of, wegen, 6 ei 

Shakespeare, Cymhdine], 
along-shore boys >t (»-l8''n«-fd|ö* W\) 

Sanbratten. — @. long-shore. 
alongj^de of (M8'n»-|alb aw) neben; 

4/ to heave alongside of pd^ neben 

(jemanb) fteffen. 
Alsatia t (äI-§iMd^a) berüd^tigte 33iertel 

ber Slltftabt (Upper Alsatia in White 

Friars, Lower Alsatia bei ber SJ^üme 

in Southwark), alte SJerbred6er»2lf9lc. 
altocetheniesis F(ri-t»-gü'^/Ä.»'.nJf6) attes 

pjammen genommen, tont ensemble. 
iH»at«nrisfr* (ä'm-Mjü'^-R'fd^) bilettanten« 

m&|ig. 
ünbaasad^]' (lm-br§-|».b»0 [<BefönÖtet] 

fc^erj^aft: ^ of cotamerce .^anblungö« 

reijenber. 
ambidext^r t (rm-b»-bJf^f§.t»') Slbvx^fat, 

ber bcibe ?)artden gugleid^ »ertritt. 



ammnnitioii ^ (rm-i*.ttF{d^-'tt) a,\ ^ 
bread 5^ommi§brot; ^ leg i^ol^eitt. 

a'most (r-m*^t) [P natt almost] beinal^ 

amnse (*-miü'f) ow cant: anreben, be» 
fd^&ftigen (toä^rcnb bie «efä^^n t^te 
@aun<r(lr€id^e oerüben). 

an' [P ilatt and unöl : pen-anMnk (^Jf^ft- 
»n-ln»f| geber uno Sinte. 

anchop (S'nt-f«') [hinter] P ©tiffftanb, 
9lu^e; Mrs. Tom was bronght to a 
^ in the door-way (J. Greenwood) 
grau %. blieb wie feftgeaftfert auf ber 
©d^wefle ftel^n. 

ancliorag« ^ (s'n'-fr-R'bq) [^Inferplay 
3Bo]^nung; he brings up in bis old ^ 
{Nichts at Sea) er $&It an feiner 
früheren SBol^nft&tte an. 

aii(d) all that {ün-lUhn) unb fo fort 

(toirb in Stomanen unb auf ber ^tt^ne fletd 
ben »low charaotere" in ben 9Runb gelebt). 

angePs gear ^ («"»n-bq'If g^») [Engels- 

Seug] weiblid^e ^leibung. 
aflgler (l'u^-gl"») oia Cant: einer, ber mit 

langen (Stangen auH ben @d^ufenftem 

241$ u. f. w. ftal^L (©ei Th. Harman; 

f. SBorrebe). 
anglomania (än»-alö-m?''»-nia) (TMes 

1884) 5lnglbmanxe (sßorfUbe für engU- 

fd^eft SBefen). 

angnlar (rn'-gi*-!*«) [winfeüg] fd^erj^^oft: 
an ^ party eine ®ejelljd^aft oort 3, 5, 
7 u. f. w. ©Sften. 

anigh (»-nol') [P fiatt nearly] faft. 

anoii (»-ntt^n) I. [Bfil^ne] gleich, fogleid^; 
more^fpätermel^rbaüon.— 2.[Sitterotur: 
abgeWrjt für anonyraous writer] ano* 
n^mer S3erfaffer. 

another (Itt-ö'tÄ-»») 1. ein anberer, an» 
bereö, eine andere; F that 's -.^ pair 
of sleeves, o 'tronsers ba0 ift xodi 
anbreö. — 2. f P flott other] : 8ome(h)ow 
or ^ I don t like 'em wie bem aud^ 
fei, id^ mag fie nid^t leiben. — @. yon're 
another. 

ans wer F (a'n-g**): it doeön't ^- H 
lo^nt Ttdö nid^t; ® bis business didn't 
^ fein ©efd^äft warf: nid^t^ (ib ; to , ^ 
the door, the bell auf ben S^ürl^ammcr, 
bie ©lodfe l^örert: 

an't, f, ain't. 

astagonize (Sn-tS'g-'-nolf) epotu um ben 
S3onang ftreiten» 

1* 



Digitized by 



Google 



lawif 



— 4 — 



asse^ hridge} 



ÄBy (Jf'n-*) [lrgen6 mtldji]: F ^ number 
of letters, ^ amoant o 'money eine 
«ofie SWengc ^Briefe, ein ganzer Raufen 

anvhow F (j^n-'-bau'^): it's done -*. e3i[t 
fiebcrlid^, fd^Ied^t gemad^t; she looked 
^ (ie fa^ fAled^t auö, »ar in einer 
|(Blimmen S^erfojfung: 1*11 have it ^ 
10) wiU'ö auf aue gaue l^aBen. 

aiiy(h)OWS P (f^n-'-auf) ^att anyhow. 

ape-leader P (r»p-H-b"') altegungfer. 

apology F (^-^Jö^I-'-bQ«) @ubftttut; she 
wore an ^ for a hat fte trug etwaö, 
bag wie ein ^ut auöfa^. Jaöttem.l 

apotheosize \ (r^)-ö.Mi'^-»-§aff) »er-j 

apple-aii{d)-pear8 r (iTpl-in-pl'']) [natt 
stairs] Strep^en. 

apple-cart F (X^I-fa't) ['Spfeltarten]: his 
^ was upset er würbe üerbriegUd^ 
gemadftt, feine Slnorbnungen würben 
geftört, »ereitelt. 

apple-pie F (ä>I-pai) plpfeltorte]: in ^ 
Order in üorjüglid^er Drbnung ; Schüler« 
f^)rac^e : ^ bed S3ett, t)a^ (mm <Bä)oibtX' 
nacf) burd^ galten ber ^etttüdber fo 
aemadbt ift, ba§ man fid^ nid^t ^inein« 
fegen rann. 

appro' ® (S^-^Rö") ffiatt approbation] : 
on appro' gur Slnftd^t. 

apron-string • ( ?'»-p»'n-§tR!ng ) [©c^urs- 
banöl: F tied to the mother's ^ 
ber 5Kutter an ber ©^ürge, am bleibe 
l^ängenb. 

Arcades ambo (ä'-f?'^-bif Ü'm-M [lat: 
belöes 2lrta6ler] SurifUn-siang: 8 ftnb 
Beibed ©d^ufte, beibe einanber würbig. 
[SJcrgl. par nobile fratram, Horat.] 

area-sneak F ({'»-Ria-fenlt) gemeinerl 

'arf (äf) [P fiatt half] ^alb. [^auöbiebj 

argufy >t («"-aj'-fol) bebeuten, auörid^ten; 
"what argufies pride and ambition 
(Dibdin) roa^ nü^cn benn ^od^mut 
unb ßl^rgeig? 

ark-man t (ä'f-mXn) S:]^emfefd§iffer. 

apk-mfft (ä'f-Röf) glufebieb. 

arleens (ä-irnf) [P iiatt Orleans (plums)] 
franaöfifd^e ?)flaumen. [W^ 

armonr-elad * (ä'^-m^'-flüb) ?)anger«J 

apm-pits r(ä'm-^lt6) ['2l(^fcl9ruben] : to 
work under the ^ (Grose) fid^ nur 
an kleinerem üergel^en, um nidfet an 
ben ©algcn ^u fommen. 



arm« F (ä^mf) [IDaffen]: all up in arms 
in l^eUem äom, in öoHem Stufrul^r. 

arn't (änt) [P fttttt are not, is not Jln6 
nlc^t, Ijl nldjt]: why, then, Tm a 
Dntchman, if it am't "winking at me 
[Nights Ol Sea) nun benn, id^ will ein 
@d^afö!opf ]^ei|en, wenn'ö mir nid^t 
gublinjelt. 

'Arpy (rR-B*) ironif«^: öonboner Plebejer 
(ber mit bem h nid^t fertig tüirb). 

arst (ägt) [P iiatt]asked] fragte, »erlangte. 

arter (ä'-t*') [P fiatt after] nad^, l^inter. 

artiele F (ä'^-tlfl): he, she'sa pretty ^ 
baö ift ein netter ^erl, eine faubere 
^erfon. 

as (äf) 1. F: I couldn't move, try as I 
might id^ fonnte midb nidBt öon ber 
©tcße rül^jren, fo fel^r id^ midp aud^ ob« 
mü§te; f^)rl(i^toörtli(^e SRebenSarten : as 
happy as the day is long; as happy 
(merry, joUy) as a sandboy, as a king; 
as merry as a Greek; as snre as 
eggs, as sure as snre, as clear (sure) 
as a pikestaff gang gewi§, fidler. — 

2. P llatt who, which, that: it's the 
sort o' thing gentlefolks gives their 
dogs to eat as rots their teeth e3 
!ommt \>cn ben (Sad^en l^er, bie feine 
fieute ibren ^unben ^u effen geben, 
ha^ biefen bie 3&]^ne faul werben. — 

3. P flau (ber Äoniunftion) that: 
if any cove sez as she's vicions (Sims) 
wenn ein 5D^enfd^ fagt, fte fei boöl^aft; 
I was told as I could have a beantifnl 
header (JPunch) man fagte mir, id^ 
fönne einen pr&d^tigen ^oipff^rung tl^un. 
— 4. P as ein0ef(^oben: there's only 
two books as ever I look at {Nights 
at Sea)^ nur gwei SSüd^er jibt'ö, bie 
i^ mir überl^aupt je anfeile : it's a rare 
mess as the room is in (All tht Year 
round) 'ne fd^öne ©d^weinerei, bie 
in ber (Stube l^errfd^t — 5. P as am^t* 
lajfen: good a sailor as ever was 
hailed (fiatt as g. a s.) ein 9Jiatrofe, fo 
tud^tig, wie eö nur je einen gab. 

Ascot (races) (r§-!*t) id. (eine« ber großen 

Sßettrennen, ettoa SRittc 3uni, fpäter a(S 

bas ^erbt)-9Rennen). 
aside (*-6alT)) [P fiatt besidej aside o' 

the busses neben ben Omnibuffen. 
asses' bridge (r^-fe'f bRl'^bq) FCfete- 

brüde, pons asinorom] eä)uu : 5. @a| 

im crften S5ud^e beö ^uflib. 



Digitized by 



Google 



lAssodation game 



5 — 



backi 



Assoeiation game (ä6-§ö-6i«''-yd^"n gern) 
[rfugball] ylur bem |)ütcr bcö 3)caleö 
(goal-keeper) t[t cö gcftattct, bcn SBaU 
aufzuraffen (feit isss). — @. Rugby. 

astern >t (^-^tö'm) l^intcr, leinten. 

Astley'S (S'gt-I'f) id. (großer, fle^cnber 
eidud bi(^t bei ber ^räcf e oon 9Be{iminfter). 

at (St) 1. ©c§ulf|)rac^e: to play at marbles, 
at horses (mit) SJlurmeln, ^ferbd^en 
füicicn. — 2. F: they 're at it again 
fte (inb tüicber bran f nämlid^ am kaufen, 
@:pielett u. f. OJ.)j I Ve been at him 
for a loDg time id^ fud^c i^n fett lange 
m bercbenj a convict at large ein ent« 
f:|)rungener ©trSfling. — 3. 93»rfe: I 
bought in Consols at 92 id^ faufte 
©. 3u 92, alö fie auf 92 ftanben. 

ate {y*i) [P flatteaten]: he's ate it all 
up er l^at aUeö aufgegeffen. [^erfon.l 

atomy (S't-'-m«) [P fiatt anatomy] ÖeibJ 

atop F (Mö'':p) obenbrauf ; atop of auf. 

atremble P (*-tR?''mbI) (ayx^ on the 
tremble) am 3ittem. 

attenoated (ät-t2''n-iti-e'^-t»b) fd^eri^aft; 
mager, abgegel^rt. 

attic(S''t-tl!)[I)ai^|lttbc^en] fd^ersi^oft: ^o^f, 
oberfteö @efad^. 

attitttdinize F (rt-t»-tiü''-b»-na^f) fld^ 
wie ein ^omöbxant geb&rben. 

atween (Ä-twrn) \ _.r . ,„ 

atwixt (MwrW ^ ^^^f*'^- 

anght (ät) S(i^uifi)rac^e fiatt naught 3flull; 
two aught five 205. 

annt t (änt): at my aunt's imIBorbell; 
F (umic^reibcnb) to (see) my aunt'(s) 



p Sante SJleier (b. i^. «uf ben Slbtritt) 
gelten. 

antem (rtm) oia Cant: Äird^e; >- cacklers 
(Grose) D^onconformtften; ^ bawler, 
^ jet (Grose) 5)f ajfe ; /^ dippers (Grose) 
SBiebertöufer; ^ diver, ^sneak ^rd^en« 
r&uber, ^irdbenbieb; ^^ mort »erl^eira« 
teteö SSetb, feettelmeib ; ^ quaver tub 
(Grose) Qu&ferbetl^auö. (autem finbct 
ft($ f(^on bei Th. Harman, 1566 j f. »orrebe.) 

avast ^ (*-ö)a''§t) balt: ^ ye lubbers! 
pacft euq, il^r ,&auunfenl 

ayancolar (Ä-wö'n«-!!»-!»') f(i^er8i^aft: ben 
•Dl^eim betreffenb. 

awaste (*-w?f§t) (oid Cant) f. avast. 

away i^-yfV) [F ftatt go, hasten away]: 
I'll ^ to meet him id^ will il^m ent» 
gegeneilen ; F he made ^ with his money 
er l^at fein @elb üerju^i. 

aweer (*-wr) [P fiatt aware] getDal^r. 

awfttl (r-fn) 1. «. [P ftatt oflFal] Slbfall. - 
2. a. enorm; she's an ^ flirt fie ift 
über bie ^Kagen fofett. 

awfnlly F (r-f»l-l") adv. entfe^lid^, fc^r; 
"we had an ^ nice time of it öjir 
l^abctt fel^r glüdflid^e Sage »erlebt. 

ax (ä!§) [P fiatt askh. you'd a hardly 
need to ax (Sims) ©ie braud^ten faum 
3U fragen; P axes pardon (ftatt I ask 
your pardon) x6) bitte um ^ergeil^ung. 
(ax ift ein im SSoltSmunbe fortlebenber 
Slrc^aiSmuft.) 

aye (ol) 5. gaj ^out«: the ayes (the 
noes) have it bie (Stimmen „für" 
(„gegen") finb flegrei^ pnb in ber 
ÜJ^ajoritat. 



B. 



B (bl) [Sirtsi^aw« unb F ftatt brandyj: give 
me sorae B in my S (brandy tn my 
soda-water) gteg mir etwaö ßognac 
inö ©elterwaffer. 

babe {bi^) oid Cant: habe in the wood 
Öanoftreid^er, ber im S5lodf fi^t (Grose). 

babifled F bg^-b»-fHb) ünbif^, einfältig. 

baby F ^i'-l*) t)0i9> jüngfte ^inb; f<^erj« 
i^aft: baby Rhinoceros baö junoe 9ll^i« 
no^eroö ;,^farming(berüd^tigteö)@9ftem 



ber ^inberpflege (baä i^aufig au ftimincaer 
«ertoal^rlofunfl filiert). 

bacea-box, f. backy-box. 

bacca-pipe (bä'f-fa-pH^) pCobatspfelfe] 
Coster-siang: gefrüuf elter feadfenbart. 

baccy (brf-!«), f. backy. 

back F (bS!) 1. 5. [Kütfen] : von mustn't 
get your back up bu mu|t bid^ nidbt 
alteneren, Srgem; it sets my back 
up eg verbrieft mid^; to throw on the 



Digitized by 



Google 



\back{8) 



— 6 — 



baliagei 



back of the fire ind S^uer merfett. — 
2. v/n. »ctten ; Fhe isn't worth a straw, 
1 back <a<tod^n[i<9er b^t) id^ wette, er 
fyd feinen ^eKer in htt %Mt; v/a. 
wetten auf, jinterftü^cn; F lll back 
him to any amoani; id^ fe^e alled auf 
ij^n, oerbütge mid^ 6td gum legten 
^eKer für imt; 4/ back and fill \bci^* 
unb Donbtaflfen] oB« nnb zugeben, l^in« 
unb berfd^wanJen : F back out of fld^ 
lurüdrjiel^cn »on; F back up ftü^en, per» 
teibigen, fefeen auf. 

JMM5k(8) (b«(6) aipl, [rfiifbaU] (a»ei) 
@|)ieler, einer hnfö unb einer red^tö 
Dom goal-keeper. 

baek-eheats |[bs!-tfd^!''t|) s/pL. oidCant; 
5CIeibttng6ftu(fe; \. befiy-cbeats. 

backed t (bätt) tot (Grose). 

backer (bs'f-t»') e^ott: einer ber ba8 
3Betten {U\ ^fevberetinen u. f. to.) ivm 
Sieranüg^n betreibt (im «egenfa^c sum 
booKmsIker, bem G^efulanten oon ^anb< 
toerfjjf . layer) ; a ßrighton cnp ^ einer 
ber äÖetten auf ein Slennen in B. ein« 
gel^t. — @. lajer. 

baek-play (bSf-DiO jeritfet: ©dalagen 
rbatting) in aufred^ter ^tettung. — @. 
lorwara-play. 

baek-seani (bsf-^fm) [Kfidenfaum] 
€(^ne{b€t*siaiig: to be down on one*s 
^ ouf bem legten ^n^t pfeifen. 

baek-seat (bl!-|ft) [oon «media im))OK< 
tiert] 9lebenroUe, untergeorbnete Stel- 
lung. 

baek-settlemeBts (bXf-fertl-mJfntfe) af^l, 
[XlleberlafPingen im ßfnterwalbej f^era* 
i^oft: J5)interg&§d^en, vlrmenüiertel. 

baek-slang (bl^-gU''n«) 1. s. tanftuc^ buv(( 
9{tt({ti>amf;?red^en (ober j^^onetifc^e Um« 
fe|ung) ber SBdrter (f. slop) gebilbeted Sargon 
(yennep ftatt penny, owt yenneps fiatt two 
penee), befonberi unter Costers unb Sieben 
gebtau(^l{(^. — 2. t/. r back-slang 
f<)red^en; fid^ leinten l^ereinjtel^Ien. 

back-slttin{bsf-fil8'm)«. F J&intcrg&^d^en ; 
r J5)interftubd9en, ^intertl^ür. 

baekwardation ® (br!-w»'.bi^-fd6»n) 
»dv^e: 9(baug, ben berSBec^felmatler bem 
5^&ufer für eine 14»t&gige grift (»or 
Sluetieferung ber Rapiere) gcftattct. — 
®. Contango. 

baekwater (bif-wr-t<<*) v, flB«ff(rft)ort: 
rud^&rtl n^em. 



baeky P (fs^l-h) [w>mvkn fft« tobaeco] 

iobof. 
baeky^box >t (bri-fo-bsf^) [CabaMofe] 

3Äuttb, Silafe. 
bad F (bSb) 1. a. F: there's bad blood 

between tbem jie [teilen auf gef jjonntcm 

gugej Tmin oS& bad books id^ ftel^e 



jd^lcdpt bei il^m angefd^rieben j^ not a bad 
dav's work ein joureö ©tudf Elrbeit; 
a bad balf-pennv, a bad job eine bofe 
@ejd|id(fte; a bad bat [m^ bad egg) 



lUiige. — 2. 8, gone 
"'twege geraten. 



©qelm, fauler 

to the bad auf 
bad^^-eOY« r (bJbQ-fö"»} [bad|?e 2lb» 

teld^en» cove nienfc^] mtt oer Uniform 

beö Slrmenl^aufel S5efleibete(r). 
badger (bJ'b-<j«') v. ©c^ni-siangr: l^en, 

»erfolgen. 
l»ag F (bäg) v/a. fortncl^en, [teilen. 
bag-aB(d)-boBe-8liop(brg-*n-bö'^n-fd^»|)) 

(Cumpen^anölung) {d^^lumpiged Srouen* 

Jimmer. 
bagman F (bl'g-m'n) ^anblungdreifenber. 
bags F (bigf) s/pl. (weite) ^ofen. 
bags of mystery (bigf »w mr§-t"^-BO 

f((ers^aft: UOÜrfte [toei( man vX^X toif|»n 
iann, tooraus {le gemacht iinb]. 

bau (bd) 1. ftritfet: Ciueri^ola^en {M\\^ 
\t awei ^f dblen) ; f. stump. — 2. f Butg* 
f(^afl]: P rll go bau ic^ jjte|e bafur, 
mad^e mid^ an^eifd^ig. 

bailer (bc'-l"0 uridet: ©all, ber biö ju 
ben Duerbolgd^fn em^)orfpringt ooer 
eind berfeloen abfd&l&gt. 

Bailey (beM»): the Old ^ ($aup«rimina{» 
^of, in unmittelbarer 9lä^ beft gud^t^aufeft 
oon Newgate unb mit biefem unterirbifc^ oer* 
bunben); f. Central. 

bairns F fbSmf) Äinber, ^hiten; bames 
are a blessing (Shakespeare) f^rid^* 
tDdrtii((: ^inber ftnb ein @egen. 

bake (bi»t) F mit ©d^wefel beräudjem 
(toie baft mit ben itleibern berer gefd^ie^t, bie 
au» bem gud^t^aufe entladen »erben); Fit's 
baking ed ift fd^wül. 

baker's dozen F (br-f'»f bö'^n) brei^el^ii. 

ball F (bÜ): the ^ opened ber Sang 
(b. ^. ber @!anba( tc) gmg lo0, e@ fing 
an; to open the ^ bie 2)i8mffion er- 
öffnen, ben Streit, bie ^i^t u. f. w. 
beginnen. 

ballast F (bll-Hgt): he*8 got no ^ in 



Digitized by 



Google 



fjb€Uaam 



- 7 



him er ift ein imft&ter üRenf^, e0 fe^lt 

i^m bie foUbe ©runblagc 
balsam (bri-fm) oid Cant: @elb. 
bamblastercate P (Blm-H8'6-t»'-!i'='t) 

V., f. comflogisticate. 
band t (bÄnb): to wear the .^ (Grose) 

l^ungrig fein. 
1»aii4box (Brnb-böfg) [^utfcbar^tel] : he 

looked as if he came ont oi a ^ 

er \a!f) fein geftricgelt, »ie auö bem ßi 

geveKt auö. 
banded (bä'n-b'b) oid Cant : l^ungrig (Bam- 

nrLDE- Moore Carew, Kmg of tke 

Mendicants). 
bandog (bS''n-bsg) oidCant: ^ettenl^unb; 

©edd^töbiener (King of the M.). 
bandy (Bä'n-b«) «., {. bender. 
bandy-jig P (brn-b»-bQig) Zan^ mit ein- 

wättö gebogenen güfeen. 
bang (bin«) v. 1. ©ojrefSiang: brauf Io§ 

fcflagen; they were hanging away at 

close quarters fie ^jrügelten fidb au8 

nac^fter 9tSä)t burd^. — 1 P this bangs 

everything bieö übertrifft bod^ olleö, 

F baö gel^t über bie ^utfd^nur. 
bang-off F (bln'-ö'») adv, in einem 9hi(f , 

^i?|e; he wrote it ^ er fd^rieb'ö in 

einem 3uge. 
bang-OHl P (bSn»-au''t) v. ^eröorftür^en, 

bie S^ür l^inter fid^ gufd^Iagen. 
baBÄ-straw t (brn»-§tBi) 2)refd^er 

(Grose). 
bang-op F (bSn»-»» a.: a .- affair eine 

morbfcine, brillante Slffäre-, London 

the ^ spot in the world (Tom and 

Jerry) öonbon, baö fibelfte 3^eft in ber 

Söelt. — @. splash-up. 
bi^niam-day F (bä'n-i'n bi) gaftt«?» 2:ag, 

an bem ©d^mal^anö Äüd^enmeifter ift 

r«a(^ banian (J&inbU'^aufm(^nn); bie ^inbuS 
iinb, befonber« mit 8iücffl(^t auf gleifc&jpeijen, 
äugerfl entbaltfam]. 

bajjoist * (brn-bQö-lgt) ©pieler ber 
9cegerguitarre (banjo). 

bank (ban«l) l. «. [Äaffe] F that won't 
break his bank bad »irb ibn nidbt p 
gmnbe rid^ten. — 2. v/a. F to tank 
np tbe fire bie ^ol^len l^od^ aufl^äufen. 

Bar (bä') F: the Bar bie gurieprubenj, 
Slbüofatur; he's studying for the Bar 
er wiU Slboofat »erbei^. 

bar P (bä j[pei:bieten] jeiport :au0genommen ; 



baaWX 

ril back the field bar one id^ wette 

auf f ämtlid^e ?)f erb e, eineö aufgenommen. 
Bard {hä'\>) [Bar6e]: the Bard F fttr 

Shakespeare. 
bargain (bä^'-gHt) 1. s, F [^anöell: it's 

al eö ift fpottbinig. - 2.t;. F[feUf4en]: 

he may get something he didn't ^ 

for er rann fldb ctwaö gugiejjen, Idolen, 

mag er fid^ nidt^t tr&umcn lieg. 
bark (bä-f) 1. ä.: a) min6e] ^(i^ers^oft: 

^aut, gett; b) [Bellen] \^txm\u Ruften. 

— 2. v. [bellen] coster-si.: äum Scr- 

faufe auöf freien, angreifen; fc^crj^oft: 

Ruften. 
barker (bä%f»') [Beller] coster-giaag: 

53ur}d^e, i>er bie 5ßaren laut aufruft; 

t ßodfüogel oor ben S&ben. — @. tont. 
barker (bä'-f") \ 

barkiiig-iron(bä'-lin«a'^-»m)/ "^ ^^^'^"'^ 
baraaeles (br-n'flf) ßipl. F drille; r 

geffeln. 
barney P (bä^-n«) @peftafel, l&rmenbe 

Unterl^altung. 
barrel-fever t (bl'^B-E»!- f r-»»') rj5a?- 

lieber]: to die of the ^ fid^ tot faufen 

(Grose). 

barrikiB r (bra-i'-Ün) ®efd^»a^, Äau^ 
beröjelfd^. 

barring-ont (bä''H-Bln»-aut) ©(^Mijj)r«(^f: 
SSerbarrifabieren ber ©d^ul^immer öor 
ben Ccl^rern. 

barrow-man (bä'B-Ro-mln) [6c^ubf ärmer] 
F ^öfer (f. coster); r ä)ei)ortierte(rj 
(Grose). [^ö!erin.i 

barrow-woman t (b«''B-Bö-wü''m-*n)j 

Bartholomew Baby t (b^'-eÄs^'l-ö-miü 
W'^ luftige @J^öne auf ber 9Kejfe 
(Grose). — @. Bartholomew Fair. 

Bartbolomew Fair t (bä' eÄö'l-»-miü f 5') 
alte Öonboner üReffe (f. Th. Frost, 
The Circus and its cdebrities). 

base (befe) Ä. ©aaf»)iei: eineö ber(gen3ßl^nlid^ 
5) mit ^f&l^len ober Steinen marfierten, 
im ^eife georbneten üKale; home ^ 
©teÖebeö ©d^l&gerö ;f.feedcr,Kounder8. 

— LawnTenni8-©pleI : base-llnes tOtX^t (mit 

Äaltmild^) etwa 40 gug MnU unb red^t« 
üom 3^ei^e marfierte ©reujUnien; f. 
service-lines. 
bash r (bsfd^) Wlagen; to ^ in a hat 
einen |)ut einf dalagen; gud^t^au*: ^ing 
1 ^rügelftrafe. 



Digitized by 



Google 



fbasket 



— 8 - 



beati^trapj 



basket (baT^-Vi) [äorb] oid Cant: child in 
the ^ ^itib im ^Uhitterf ci^D|c ; * ^ plait 
(forbartigc Slnorbnung bcr)Srau€n3Öpfc 

baste \ (Bi§t) V. I^auen, prügeln. 

Bastile r (BS'g-W) 3u^t^aug öon Cold 
Bath Fields (Grose). 

bat (Ut) 1. 8.: a) Uridet: SaEfeße; on 
one's own ^ auf eigenen güfccn, felB» 
ftänbig; (fiatt batsman) ©d^mgcr: he 
went out with bis own bat er blieb 
©iegcr in ber 5)cittie; b) [Jleöermaus] 
r as blind aa a ^ blinb mt ein TlauU 
öjurf ; t ©tragenbime. — 2. v. Rtidtu 
mit ber ^eHe ben Saß gurücffd^lagen, 
ben 2)rei|)fa]^l bejd^üjen; I saw some 
splendid batting xd^^abe einer brißanten 
^(fetpartic betgewo^nt. 

bateb (btt]6)) mdex\pta^t: ^ of bread 
17 S^rote; T ^eiperei (Grose). 

bäte F (bit) v. feüfd^en, (&:|)ottpreife bieten. 

bathe F (bidh) s. Sab; I bad a .^ in 
tbe sea id^ nol^m ein (Seebab. 

baton (b^-tö^n«) v. «poUaet : prügeln; (^ati. 
1885) they were -.^ed by the police 
fte würben oon ber ^^olijei mit Knütteln 
bearbeitet. 

bats r (bSt^) 8/pl, fd^led^te ©ttefel. 

batsman (bä't§.mln) s. Äddet: 6d^l5ger 
ober @j)ieler, welcher ben3)reiftab mit 
ber ÄeUc »erteibigt. 

battle F (bätl) let^lat^t]: tbat's half the 
^ bamit ift Die ©ad^e l^alb gewonnen, 
bamit ftnb wir über ben Serg. 

battner r (brt-n»') [t (Dc^a]: the cove 
bas hushed the ^ (Grose) ber 9Jlenfdf> 
(SJie^ger) l^at ben Dd^fen gefd^lad^tet. 

baudye-basket \ .^^JoidCant: 

bawdy-basket r^ -^'-^^^-^'^H^auner, 
ber alö Probier »erf leibet Söaren in einem 
Äorbe preiöbietet (Harman; f. asorrebe). 

bawdy-boose t (br-b*-§au§) IBorbeU. 

be (bi) [fein] F unb P: I shan't be long id^ 
werbe niqt lanae bleiben : this wine is 
five Shillings a bottle biejer 2Bcin foftet 
fünf 9Jlarf oie glafd^ejjMother teils me 
I am not to do it SJlutter fagt mir, 
id^ foße eä nid^t tl^un; I am fast (slow) 
meine Ul^r geipt t3or (nad^). — statt am: 
I ^ one of they sailors (Dibdin) id^ 
bin einer jener Sftatrofcn. — statt are: 
the powers that ^ bie gegenwärtigen 
^errjd^er, bie Dbrigfeit. 



beach-eomber ^^ (brtfd^-fö-m"») ©tranb» 

rSuber. 
beach-tramper >t (brtfd^-tRäm-^)»») »er» 

üäitm: ©tranbw&d^ter. 
beak P (blf) v. oor ®erid^t laben; he's 

been .^ er ift üor ©end^t erfd^ienen, 

dticrt worben. — @. beck. 
beam-ends (bl'm-Jfnbf) 1. 4^ she's on her 

^ eö (baö ©d^iff) liegt auf ber ©eite; 

to heave down on one's fld^ aufö £)|^r 

legen. — 2. ® he's on bis ^ er ift 

banfrott. 
bean r (bin) ©uinee (21 Tl.); ^s @clb, 

aJlittel (Grose). 
beap (b5') 1. # «örfc: a) s. SaifRer, einer 

ber bie greife ber Slftien nicberbrüdft; 

33örfenfdbwinbler; SSerf&ufer nomineßcr 

Slftien; ©d^einoerfauf oon Slftien, ^ure* 

fd^winbel; b) v, ben Ttaxtt huxq S5er« 

rauf üon 9)apierenju beeinfluffen fud^cn; 

.^ing Operations 8örfenmanöüer, weld^e 

baö ©inten ber ^rfe be^wedfen. — 

2. [tragen]: >t ^ a hob frifd^ 3ur ^anb!; 

to ^ up for loöfteuem auf. 
bearish ® (ba^-affd^) ©örfe: auf nicbrige 

^urf e ^injielcnb ; -^ reports ©erüd^tc, bie 

üon ben S3aiffierö auögel^en. 
bear-Ieader t (ba''-li-b»') ^ofmeifter, 

ber ben Jungen ^errn auf Sficifen be* 

gleitet, FIBorenfü^rer (Grose). 
beast (blgt): ifs a perfect beast of a day 

(Greenwood) eö ift ein ^unbewetter. 
beat (blt) 1. F this beats all ha^ über* 

trifft aßeö; he beatme hoUow, all to 

shivers er fd^lug mid^ grünblid^ aufö 

taupt; to '^ about for an idea bie 
reuj unb bie £luer nad^ Sbeeen jagen; 
to ^ abont the bush (jemanb) au8* 
pforfdben fud^en, auf ben ^ufd^ Hoffen; 
to -.^ down a person mit jemanb feil* 

ti^en, jemanb unterbieten. — 2. P it 
eat me out id^ war paff. — 3. i»i to 

^ a Charge gum Stoancieren blafen. — 

4. 3a0b : to >^ a field (Lucas) auf ben 

Slnftanb gelten. 
beat P {b'ü) [iiatt beaten] gefd^lagen. 
beat-my-neighbonr ont-of doors (brt- 

m'-ne'^-b»' au''t-öw-bö'''f)«. ein5^arten* 

fpiel für ^inber. 
beaatifol (biü'-t»-f«l, P br-t«.f»l) [Wön] 

^aufl0 (n>ie im ©eutft^en) flatt gut: a ^ 

player ein trcfflid^er (Spieler. 
beau-tpapt(bö-tRrp) [6tu^erfalle] lodfercr 



Digitized by 



Google 



Ibeauty 



— 9 — 



benj 



@tcin im @citenftcac, für bic feibenen 
©trumpfe feiner Ferren eine Quelle 
groger SÖiberwärtigfciten (Grose); fein 
gepu^teö ^errcfcen. 

beauty (biiT-t«, P Bs'-t«) 1. F that's the 
^ of it baä ift ta^ ©d^öne babei; he's 
a ^ baö ift mir ein yletter, ben lob' 
iä) mir-, (Racing song) swift as an 
anow my ^ will dart fd^neU wie ein 
^feü fliegt mein 9logIein ba^in. — 
2. 4^ our old /^ unfer alteö, liebeö ©d^iff. 

beanty-slepp F (biü'-f-fcH^j) [6(^ön^elt8* 
fc^laf] ©dflaf oor 3JHttemad^t. 

beaver P (bV-ro^') Sil^but; f. castor. 

beck (hü) oidCant; ?)oli3ift; PSriebenö« 
rid^ter, ^oli^eifommiffar; he's got to 
go afore the ^ er ift oor'ö ©erid^t citiert 
— ©. beak. 

bedfast (bJf'b-fagt) P bettlägerig (Hoppe). 

BcdfoPd8hire(be'b-f»»b.fd^»*).f.sheetlane. 

Bedlam F (b^'b-I'm) [Sonboner Srren^^au«]: 
no man out of ^ fein SSemünftiger; 
(Shak., Henry V) Pistol: Art tnou 
-? 8ift butott? 

bee t (bl) [Biene]: to have a /^ in one's 
bonnet (Grose) einen ©panen \:jOihm\ 
-'s wax ^afe; (Bdi's L., 1849) a 
burster with a slice of — ein S3rötd^cn 
mit ^öfe; F in a — line auf bem 
fürgcften, geraben Söege. 

beef t (blf): to be in a man's — (Grose) 
einen mit bem 2)egen oeriounben, einem 
ein paar 3oIl falteö ©ifen ^ifc^en bie 
flippen f cfeen ; vtmore— me^r^Jlannf d^aft I 

beefy F (br-f«) a. mit rotem, gebunfencm 
©eftd^te. [pJVR&-b51§) S^m.\ 

Beelzebubs paradise ^^ (be'^l-j'-bBbf J 

been (bin unb bin) [eai^tifdi Hatt have you 
been?] What's the matter with ye? 
Been lying near a chink ? (Älmost lost) 
Sßag feWt bir? ^aft bu bei einem ^ii 
gelegen? 

beer F (bl*) : when he's in — öjann il^m 
baä 33ier gu Äopfe geftiegen ift, wenn 
er im S^l^ran ift; let's have a — la§ unö 
ein ®laö S3ier trinfen; it's not all — 
and skittles 'ö ift nid^t lauter SWildb 
unb ^onig; man ift (babei) nid^t auf 
Sflofen gebettet; he does not thiiik small 
^ of himself er l^at eine gewaltige SSor« 
fteUung oon feiner 9)erf önlic^!eit, er gel^t 
nid^t an überflüffiger S5efd^eiben]^eit ju 
grunbe. 



beery F (br-B«) [bleren] bebufelt; in bis 
^ slnmbers in feinem S3ierbufel; he 
smelt ^ er rodb nad^ 33ier. 

beetle-cpnshcp (brtI-!R»fdB-»«) lÄäfer» 
flampferl fc^cra^aft: gro§ergu§, Funb P 
Dber^ felb«!a^n. 

beggar (b?'g-g'') [Bettler] s. —'s bullet 
((jRose) ©tein; —'s velvet (Sl.Dict.) 
glauf en, gebern unter bem S3ette ; P — 
the thing, the fellow baö oerbammte 
3eug, ber oerflud^te ^erl. [xoz\l\ 

Beggardom F (b^'g-g'^-b^m) 93ettler»j 

bessared if (brg-g»'b \m) [mm^ ftatt 
rll be — ] id^ will ein öump l^eifeen, 
wenn . . . 

belay ^l (b'-l?'«) [belegen] : — that yarn 
nun l^alt' aber ein mit beinen ©d^nurren. 

beleb t (bcitfc^) S3ier (Grose). 

belcher, f. hird's eye unter bird. [ftcUen. 1 

be-little \ (b'-irtl) alö Hein, gering bar-/ 

bell ^^ (bJfl) l^albftünbiged ©ignal auf 
^riegöfd^iffen (f. watch); fonr — s, six 
— s üier ©lafen, fed&ö ©lafen; is was 
fonr — s in the raiddle watch (iVfpÄte 
at Sea) eö war jwei U^r beö 9Äorgen8 
(oier ©lafen mq 5Dflittemad^t). 

bell-bottoms t (bJ'l-böt-t'mf) oben eng 
anfd^liefeenbe, unten fe^r weite ^ofe 

(um bie ÜJlitte b. Sft^r^. in önglanb in ber 

3Kobe:toirb jetjtnurnoc^ von Costers getragen). 

— ©. peg-tops. [v. burd^bleuen. \ 

bellows (bmöf)[Blafebalg] P: «.Sunge;J 

Beirs, Beirs Life (belf loi'f) ottetabUerte» 
©^>ortblott. (BelVa Life in London,) 

belly-cheat (bri-l»-tfd^lt) [Bau(^öingl oid 
Cant:©d^ür3e,(geftopleneö)£leibungöftüdf. 

bellyfal r (bri-l»-f »l) [Bau(^»oU] ZxaM 
5)rügel; she has a — fie xft l^odf;» 
fd^wanger. 

belly-gO-fiP8teP (b?n[-l»-gö-fB''-|t»') SBojrer- 
Slang: erfter ©c^lag, gewö^nfid^ auf ben 
SWagen. 

bellying to the breeze 4^ (b2'l-l»-!n« t» 
dÄ< bRV'f) im SGBinbe anfd^wellenb (oom 
©egel). [gutter.l 

belly-timber r(b{f''l.l».trm-b»«) Sfla^rung,) 
be lly - vengeance ( bJ'l - 1« - w^'^n -bQ»n§) 

[öau(^ra(^e] faureö, abgeftanbeneö S3ier. 
bemnsed F (b'-mis'fb) nadbben!lid&. 
ben (b?n) s. sc^eoter: fiott benefit SBenefig« 

oorftellung. — oid Cant : to stand — 

traftieren; f. bene. 



Digitized by 



Google 



ffienar 



- 10 — 



hUchJ 



benar (BJfn-»«) oid Cant: Bcffer [Äonnjarotio 
SU ben, bene]. 

benbonse (bm-bü'f) oid Cant: guteö 93icr. 

Beneh, the (bmtf(^) [Banf] F fiatt the 
^ of magistrates baö gricbenögerid^t. 

bender r(b^'n-b»') fcd^ö ^ence (so ^f.). 

bene (b^'n-*) oidCant: out; ^ boose guteö 
S3ict; ^ darkmans (Grose) gute !Raä)t: 
^ feaker (Grose) gälfd^er; ^ fiz mit 
glattem ©efidjte; <&ci(;önrebner. 

benlv (bifVl«) ober benship (bJTn-fd^lp) 

odv. oid Cant: gut, XDQ\ji. 

bjcnt 4^ (bifnt): he is beut on a splicc 
(Smyth) er gel^t auf greieröfügen; F to 
be bent on mischief SBöfcö im (Sd^ilbe 
führen. 

bespoke tailorrb'»-§pö''f t?'-!*') ©d^neiber, 
ber nur auf ^efteUung, nid^t auf 5Bor« 
rat arbeitet. 

bess r (bü^) „frummcr 9^a0el über 33red^« 
eifen gum Öffnen ber ^d^loffer. 

best F (b?gt) : bis (her) Sunday ^ feine 
(il^re] ©onntagöfleiber; he's not in the 
^ or humours er ift nid^t in ber beften 
(Stimmung. 

bester P (bf'g-t'') 33etrüger. 

better (b^'t-t»») Xrouungdformel; for ^, for 
worse; for richer, for poorer für gute 
unb für böfe S:age, auf 9flcic^tum unb 
auf Slrmut; P it's rather ^ than a 
mile 'd ift tixoa^ mel^r alö eine SOflcilc. 

bettermostCbJf't-f'-mögt) a. [Pfiattbest]: 
a ^ coat ein ©onntagörocf. 

betting lay (brt-tmglOepott: 9flennba^n. 

Betty (brt-t«) 1. - Martin, f. all. — 2. f 
= bess. 

bible >t (bo^bf) S3eil (be» Bootsmannes). 

bicyclist (bal'-6«-!Ilfet) @^>ort; einer, ber 

auf bem 3»cirabe fdl^rt, SüJ^vabfal^rer, 

iBicpÜer. 
bid F (blb) [F fiatt bidden] : do as you 

are bid tpu »ie bir befohlen wirb. 
biddy(bl'b-b») (Shak.) ^er^t^en, ßiebd^en. 
big (big) ironifc^: he thinks himself a ^ 

man er glaubt, er fei fd^on etwaö; 

F ^ talk ©ro^f^red^erei; he talks ^ 

er ift ein ©rcfemaul. 
Big Ben (big bif'n) gro§c S^urmul^r im 

yarlamentögebdube üon Westminster. 
big house, the (big l^aul) [tt^erj^aft ftatt 

the work-house] tiOii ^rmenl^auö. 



bigwigs F (blg-wrgf) i^ol^ |>errfd^aften, 
Söürbentrdger. 

bilc (bSll) [P itatt boil] fod^en. 

bilin', f. boiling. 

bilk r (bllf) 1. V. bemogeln, betrügen; 
he wanted to ^^ me of my swag er 
wollte mid^ um meinen Slnfeil prellen. 
— 2. s. ^Betrüger, ©auner. 

bill F (bil): 1 havea ^ against him id^ 
\^Oiht eine ©elbforberung an il^n. 

biller (bri-l«0. billing boy ibri-lm« W\) 
öaufburfd^e, ber bie äettel (bills) »erteilt. 

Billingsgate (bn-llmf-git) gifd^marft im 
East-end ; r^ pheasant^Sring,S3ücfing ; 
^ slan^: ^«@prad^e, (Sprad^e ber §on« 
boner gifd^weiber. 

Bill(y) (bll, bri-H [IDlUielm] F fiatt 
Shakespeare; F to spout -^ au^ 
Shakespeare beflamieren. 

billy (bll-l«): a) P au(^ billycock (brt-l»- 
tö!) ^ut, ©d^lappbut; b) P goularb, 
feibeneö ^al^tud^ ; r geftoljteneö ÜJJetatt. 

bime-by (bolm-bal") JT ftatt by and by] 
balb, nad^ einem SBeild^en, allm&p(|. 

bin (bin) |P ftott been] gewefen. 

bin-raking P (Ri''«-fln«) 2)urd^ftöbem oon 
2Küafäffem (dust-bins) nad^ ^o^len 
u. bergt. 

bingfbln«) oid Cant: ge]^en;-^avastlfd^ert 
eud^ fort! 

bingo r (brn«-g5) ©d^nSpöc^en; ^-boy 
(Grose) ©d^nopöf &uf er ;^mort (Grose) 
fed^napöfSuf erin ; (alter ©pruc^) b with 
an i, i with an n, n with a g, g with 
an 0, and his name was Little Bingo. 

bird (b8'b) 1. F: a funny ^ ein feltfamer 
SDflenfd^; an early ^ einer, ber frü^ 
aufftel^t, fommt. — 2. F -^s of a feather 
©auner oom nämlidben Kaliber : »^'s 
eye (Slang Biet): a) buntfeibeneöÄud^; 
b) feiner 2^abaf. — @. goose. 

birdcaget(br'b-febo) [üogelMPg] giofer. 

bit (brt) [fcipenl 1. F unb P: a bit of a 
boy ein fleineö ferld^en, F 3)reif&febod& ; 
I gave him a bit of ray roind id^ jagte 
il^m gel^örig bie aJleinung; a bit ago 
oor emem 2Beild^en. — 2. F ®elD; 
queer bit falfd^e !iRün3e; he grappled 
the cull's bit (Grose) er pacfte feine 
SRoneten. 

bit-faker F (brt-f«»-f»') galfd&mün3er. 

bitch F (bitfd^) fd^led&teö äBeiböbilb. 



Digitized by 



Google 



IbUe 



— 11 — 



bloodj 



bite Cbcüi) 1. V.: ft) Betten; fpric^toSrü^: 
to ^ off one^s nose, to spite one's face 
Pd^ felBcr @c^abcn antl^un, um anbcrc 
3U fr&nfcn; b) Bine-Co»t schooi: gib l^crl 
— 2. 5. r Sd^lurf; >t never make 
two ^8 ß.t a ripe cherry wenn tu 
»aö ®ute^ gu trinfcn l&aft, fauf'ö auf 
einen ©d^Iua. 

bitteB (brt.t»n unb bltn) [Qeblffen]: F to 
be ^ with üerliebt fein tn ... ; P I was 
^ iäi »urbe überö Dl^r genauen. 

biz (blf) [P fiatt business] ©efd^&ft. 

Bizzy (bif-f-) [fteWäftlg] {Funch) fiatt 
Bismarck; f. dmsj. 

blab P (bUb) ©*w&^er, 2lngeber. 

Wack (bltf) [f*i»at3] 1. F ^ looks böfeS 
©efid^t. — 2. P: ♦ the ^ army baö 
^eer ber @tra|enbirnen; a ^ coat 
man ein htn i^öl^eren St&nben 2(nge* 
l^öriger; ^ draught Slbfü^rmittel [2luf« 

?u^ oon eemia mit fd^toefelfaurerWagnefia] ; 
^ jack gro&e, weitbaud^ige Äanne; 
.^listed im jd^wargen S3uc^e: -^ Maria 
ber fd^wane ^oliKiwagen (für (Str&f» 
ttnge); ^ shark Ibüofat. — 3. F ^ 
box (Grose) Slbüofot; -^ diamonds 
(Grose) ^o^lmi -* fly (Grose) ®eift* 
fidler, 3ci^nter ; ^ mummer Unrafiert<r) ; 
/wspy(GRosE) @d^mieb, 2(ngeber,ieuf el ; 
^ strap (fd^Ied^tcr) 5)orttt>etn; (Funch, 
1885) the ancient and fearsome black- 
strap, a potion in sooth diabolic ber 
alte fdbouerlid^c 9lotwein, ein Sranf, in 
Söol^r^eit l^öHif d^. — 4 4^-- fiabing un« 
gefe^lid^e (8ad^ö*)gifd^erei. — 5. jDtutfer» 
f^rad^e: ^ letter altenglifd^e (beutfd^o 
Settern. [einlodben.! 

black-hole;»;rbUf-^ön[) «/. inö ioäi fefcenj 
blackmans (bU'f-mSnf) (Ben Jonson) 
f. darkmans. f^arten.l 

blacks (bläf§) 8/pl. staxten^piti: td^margef 
Wacksmitb (UsTt-imUh) [(5robf(^mlc6]: 
F --^'-s daughter ©d^lüffel. 

Mackwopk (bisl-wö'f) P ironifc^: ^ilfe« 

leiftung bei IBegräbniffen. 
Hanked >i (blln'ft) »erflud^t. 
Uarm]nel(blä'''mm«), blarmedl (blä'mb) 

P alle göetterl 
Niamey P (blä-'-n«) Unfinn, 33lßbpnn; 

to tip tbe ^ fbkä) fd^wa^en, auf« 

fd^neiben. 
blashy 4. (bU^fd^«): a ^ day fdfeled^teö, 

unangenel^meö SSietter. 



blast (bim, ber) ! (bla^t) g?iud^ : »erbammt ! 

blazes (ble'-j«f) [J^IammenJ P: wbat the 
^ do it matter to him toa^, gum 
Jpenfer, liegt i^m baran?; let him go 
to ^ {Ä üttle Ragamufjm) er foll 
gum S^eufel gelten! 4^ to smg out blue 
^ bei dSizn J^eiligen fluchen. 

blazers P (bh'.f'f) sipl iBrin?. 

bleaters (bir-t^'f), bleating cheats 
(bir-tm« tfc^lt^) F @d^afe. 

bleed F (bl^b) [bluten] ^aare laffen, fid^ 
rupfen laffen. 

bleeders F (bir-b»f) (Grose) (Sporen. 

bleeding cully F (bUf-bln« föl-l») (Grose) 
einer Der fiq leicht betölpeln Idfet. 

bless (bll(g) [fegnen]: F be basn'tapenny- 
piece to ^ himself with er l^at (einen 
geller in ber Safere, pc^ ehcag gu leiften; 
HebfpfMib: the chiidren, ^ them, were 
as good as gold bie ©ngelöfinber waren 
boc9 fo brao! 

blessed (bl?'§-§«b) [oerjl&rlenb, feiner al» 
blooroing unb Woody]; every ^ One of 

the five frying-pane (DaüyTelegraph) 
jebe ber fünf »ermalebeiten Pfannen. 

blessing (blrfe-gln«) s. [areflenl^änöletl 
3ugabe, 4>fli^böoll über baö redete Tta^ 
(beö ®ro§^änblerö) l^inauö. 

blest P (bl?|t) atte SBetter; -^ if I can 
teil you (James Greenwood) id^ »eig 
eö ma^rl^aftig nic^t. 

'bliged P (blolbqb) fiott obliged. 

blind F (bloinb): ^ cheeks, ^ cupid 
(Grose) ^intere(r):'^harpers (Grose) 
blinbe, olkx fid^ bUnb fteucnbe, 9J}ufi» 
fanten. 

blind -drnnk F (blol^nb-baön«!) fd^mer 
betrunfen. 

bloak F (blöf) 3Kann (=;= blöke). 

block (blöf) V. sttidtu burd^ IBor^alten 
ber ÄeHe (ben SBall) aiif^alten; s. 2luf« 
Balten beö IBalleö; Stelle (üor bem 
3)reiftab) fnx bie ^eHe; to take ^ bem 
IBalle ben SJßeg (gum 2)reiftabe) »erlegen. 

block - Ornaments (blö'^f - ö^'-n'-m^ntg) 
gleifd^abfall ü. untergeorbnetcr Dualität. 

blöke F (blöf) SRann (;= bloak). 

blone F (blön), f. blowen. 

blood (bl8b)[BIut] F: you can't get blood 
out of a stone wo nid^tö ip, ta l^at 
ber Äaifer fein Siedet »erloren; the best 



Digitized by 



Google 



IBlood^and-Iron 



— 12 



board-menl 



^ in the land bie erften gamüien beö 

Sanbcö; t flotter ^crr, ©tu^er, SBüft- 

Itng. — ©. bück. 
Blood-and-Iron (bl6''b-lnb.al'^-"m) 8eitun= 

gen: gürft S3iömar(f. 
Mood-freezer (Blö'b-fRl-f»') fc^ersi&aft: 

©d^aijcrroman [ber einem bas S3lut tf 
fiarren ntad^tl. 

bloodhouiidt(bI»''b-^auttb)^&fd^cr,@^ion. 

blood-stock (bl8l)-§töf) ©port u. f. t».: 
SSoUBlutpfcrbc, Suc^tüiel^ ber ebelften 
©attung. 

bloodv imh'^) oerft&tlenbiüerflud^t; Pa 
^ fool ein »erflud^ter ^axx\ he's a ^ 
lot too fast er ift »erteuf elt Ueberlid^; 
®ef(^i(^te: ^ Mary Königin SORarte 
(1553—58). [SDaS SBort „blutig* muft ge* 
to&^nlid^ in guter ©efeUfd^aft burd^ sangünary, 
blood-stained u. bergl. überje^t toerben.] 

blooming, f. bloody unb blessed. 

bloss (blö|), f. blowen. 

blottesquely (bUt - W^ - !!•) f c^era^af t : 
(RüSKiN) burd^ Äletffe. 

blow (blö) l.t/.: a) [blühen] 6tra|enruf: all 
a-blowin' and a-growin, buy, buy! 
grül^Iingöpflan^en (biu^cnb unb toac^fenb), 
fauft, (auft! - b) [blafcn] F in the 
^ing of a match im ^U] (g-Iuc^) ^ 
me öerbammt; v/a. to ^ up [In 6le 
Cuft fprengen] freiten, fd^in^jfen; v/n. 
[ejploöieren] auffal^ren, inSom geraten; 
it's ^ing up for rain ber SBinb jagt 
bie Stegentüolfen cor fid^ ^er; P ^ yoor 
hide out frife bid^ fatt! ^n upon (oon 
ölten Sungfern) abgelagert; r to ^ a 
cloud (Grose) raud^en,- to ^ on [be* 
gelfernj ^erabfd^d^enb bel^anbeln, »er= 
raten, angeben ; f. gaflF; >t .^ me tight ! 
alle Sßctter! — 2. 5. r to bite the ^ 
(Grose) ftel^len. — (5. blowen. 

blOW'd, blOWed (betbe«: blöb) fg-lud^toort] 
üerbantmtl l'll be ^ if . .. j^ot' mid^ ber 
S^eufel, wenn . . . 

blowen, blowin, biowing (aaes: (blo^-'n) 
t ©tra|enbime; f the ^ kidded the 
swell into a snoozing-ken (Grose) bie 
SDime lodft ben ^erm in ein S3orbell. 

blower r (blö'-»») altere ©ouner^prac^e : 
2)irne; Sabaföpfeife. [SBengel.l 

blowhard4'(bIö-]^ä'''b) tüd^tiger, MftigerJ 

blow-oat P (blD-aii''t) guter gra§; he had 
a jelly ^ er ^t fiq bcn öeib gel^örig 
üoU gefd^lagen. 



blöwy P (blö'»-») winbig. 

blnbber (bl»''b-b'') 1. v. weinen, flennen. — 
2. 8. r (Grose) 3«aul; 4. --head 
3)ummfopt; @d^öbel; ^-headed bidf« 
Zopfig. 

blue (blü) F all ^ gan^ faul ; Blue-coat 
boys»©d^üler Don Christ's Hospital, 
einer alt begrünbeten City«(Sd^ule; f. 
blazes; P ^ bettle ^^oliaift; bei ben 
alten 5Dramatt«ern : S3ebienter tn (blauer) 
öiüree ; P/^butter f .unction ; Coster-siang : 
^ clieek bartlofc Söange; P /^ deyils 
^atenjammer, (Spleen; f. funk; F to 
cry ^ murders ä^termorbjo fd^reien; 
at the ^ moon nie unb nimmer, fannft 
lange warten; F ^ pill £luedfftlber» 
piUe (gegen bie 6l?|p^lli8) : ^ -^ pill (plum) 
^ugel, FblaueS3D]^ne; r^rum®eneoer, 
Söad^olberfd^napö ; * the Blue Ribbon 
Army SÖflS^igfeitögef ellf*aft ; Blue Rib- 
bonite 9Ji&gigf eitöüereinlcr ; t a ---ribbon 
ein ©elel^rter, Äünfller, Äod^ u. f. w. 
erften [Rangeö. — @. aud^ pigeon. 

blae (blü) [V flattblue skyl: a holt out 
of the ^ ein S3li^ftra|l au8 l^eitrem 
^immel. 

blues F (bluf) s/pl. (Sd^wermut ; to get, 
to have the ^ meland^olifc^ werben, 
fein. — @. shy. 

bliiffep r (blö'f-f'O [Grose] ©d^enfwirt. 

blant P (blönt) ®elb: so I tips the ^ 
to a fellow in a box [Nigkts at 8ed) 
id^ gab alfo mein @'elb einem ^crl 
am ©Äalter: in ^, out of ^ mit 
@elb, o|ne @elb in ber S^afd^e. 

blnnty P (blö'n-t») wo^l^abenb. 

board F(bötb): above ^ offen, o^ne öift 
ober [Rüdfl^alt; (Sonbon) Metropolitan 
^ of works l^auptftdbtijd^e dentral- 
bebörbe für bie Einlage »on (Strafen 
unb Sluffid^t über boö ftübtif^e iBou* 
wefen; * ^s ^Mait, wetd^e ben Snl^olt 
ber politifd^en S^ageöblätter angeben; 
what's on the boards to-day? 2öaö 
ftebt an bcn @dfen angefAlagen? ^a8 
melben bie 5)lafate (ber Journale)? 

board-man (bö''b-män) fc^eräi^aft: üon 
ber öonboner ©d^ulbel^örbe (London 
school- board) angeftellter Sluffel^er 
(School ^ omcer), bem eö obliegt, 
ben ©d^ulbefud^ ber ^nber gu über« 
wad^en. 

board-men (bö''*b-mm) wanbelnbe ^la* 
fate; f. sandwich. 



Digitized by 



Google 



Ipoarding'school 



— 13 — 



booJel 



boarding-sehool (Bö«'-bln«.§!ü]n [penjlo- 
nat] altere «ounerfprod^e : Bu^t^auö, 
©cf&ngniö. 

boat F (bot): we're sailing in the same 
^ mir teilen beibe ha^ gletd^e ©^idffal. 

boat-house * (bö't-l^aug) glugfd^iff, aU 
elegante @ommettüo^nung auögeftattet. 

boating (bo'-tln«) a. 9(luberf:port. 

bob (bih) 1. 8. P (Sd^iKing; a ^ a nob 
eine Ttad ^ro SRann; (swoi i884) nine- 
bob Childers ^olitifd^eSSc^Iaflaortberftot^. 
Partei ^ut 3eit ber »on ©^itbet« beaBfi<l^ti9teii 
(gntwertung ber Be^nf^iffing-Stürfe; a ^ and 
abender = 1% 9Jlar! (f. bender); a 
:^sworth für eine SKarf: a .^^worth o' 
taters für einen ©dbiUina Kartoffeln: 
sin ^ and a drink {Punch) fed^g aJlart 
nnb ein ©lag S3ier. — f ^elferöl^elfer, 
©ei^ilfe (beim «teilen). — 2. a. f gefa^r* 
M, ftd^er : alPs ^ aUeö [timmt; J. ken. 
— 3. V. [ft^nellen] P he was -^bing 
bis head out o* the window er ful^r 
mit bem Kü:pfe burd^ t)a^ genfter ; asörfe: 
the shares ^ up and down bie Slftien 
fteigen unb fallen; they ^s their little 
curtesies(i\«ncÄ) pe mad^en il^ren fleinen 

bobbery P (bö'b.b».RO ÖSrm, ©peftafel. 
bobbies-and thieves (bön6-b<f-linb-<Äiwf) 

[pollsel un6 Diebe] Sci^uif^>rad^c: 3fiäuber= 

m\ [«.aerlumpteg)erfon.l 

bobtail (böT)-t5l) a. gerfe^t, aerlumpt;) 
bodier CBs'b-i") ^ottt\pvaäit: @d^lag anf 

ben ÜJfagen, SRtp^jenftofe. 
bodv - snatcher t (bö'^b-^-gnrt-fd^f') 

[Celc^enMcbJ ©el^ilfebeö öeid^enbeftatterö. 

bog (bog) Bäfuijpta^t: auf ben 2( 33 gelten 
(Hoppe). 

bog-landep (bö'g-Un-b»') ironifo^: 3re. 

bogeydom (hv-^^-h^m) fd^era^aft: ®e« 
ßjenfterlanb, fR^iä) ber Unl^olbe. 

bogus F (bD'-g'g) fd^winbeH^aft; a^aflfair 
cxne @d^»inbelmeierei. 

"boil (b§ll) 1. V. f»)rid^to&rtli(^: the flames of 
love won't boil the pot üon ber ^khe 
fann man nid^t leben; f. pot-boiler. — 
2. 8, F to go off the boil gu füd^en 
aufl^ören. 

boiliiigP(brr.Hn«) 5. Krempel, ©ip^jfc^aft: 
an(d) all the whole bilin' (A little 
Bagamuffin) nnb hk gange SBirtfd^aft. 

bologna F (bB-ls'-na) Slrt 2Burft. 



bolstep-fight (bö'l-fef'-fölt) ©(^ulftjrod^e: 
©d^lad^t mit Ko:pf!iffen unb aJJatra^en. 

holt (bölt) 1. V. bai?onlaufen; butcher and 
^ (politifc^e» e^laqtooxt, auf bie eßi^jjtifd^e 
Volttt« besüglit^, 1884—85). — 2.«. glu(^t: 
F he made a --^ for it er mad^te pd^ auö 
bem ©taube; fd^ers^aft: to tum the 
corner of ^ street auäreigen. 

bolus t (br-lȤ) [Bolus] 5lpot^efer. 

bom'deer >i (böm-bt") fiatt bombardier 
Kanonier. 

bon-toii(bö''n«-tön«)g»obefrra(^e : feiner %on. 

bone (bön) 1. «.: a) [Hnoc^en]: F as dry 
as a -^ gang trodfen j ftjric^toörtac^ : what's 
bred in the ^ will out in the flesh 
ber wal^re ß^arafter ISfet fid^ nie oer« 
leugnen; F he raade no ^s about it 
er liefe pd^'ö rul^ig gefallen; he won't 
make old ^s er toirb nid^t fel^r alt 
»erben; b) t SlbonnementbiUet (fürbtc 
Djjer).-— 2.t/. rftel^len; oid Cant: fangen; 
(Th. Thieves' Grammar, 1719) when 
they are ^d »enn pe bingfep gemai^t 
»erben. 

bone-box r (bö'n-böffe) ajJunb (Grose). 

bone-gpubber f (bö^n-gaöb-b*) ^od^cn* 
f ammler; öeid^enbieb. 

bone-pickep r (Wn-pM-V) Q5ebiente(r) 
(Grose). 

bone-shakep * (bo^n-fd^e-f»') Slrt Slricpcle. 
bones r (bönf) Söurfel. 
Bones (bönf) (in ber ^tQexitvippe) berjenige, 
ttjcld^er bie ßaftagnetten fpielt 

ßoney t (bo^-n«) @^i^name SRapoleonö I. 
(ablilräung für Bonaparte). 

boney-fide (bo'-n'-fol'^-b«) [F fiatt bona 
fide in gutem ©laubenl: a ^ trans- 
action em folibeö, el^rltd^eö ©efd^aft. 

Boniface (bö'n-'-f^fe) [hon gut unb face 
(BcP(^t?] filtere (Saunerfprad^e : ©d^enf lüirt. 

bonnet (bö^nH) 1. 5. ältere ®aunerf^>rac§e; 
beimlid^ SlngefteUter einer (SiJiell^oHe. — 
2. V, T f d^ü^en ; SGÖad^e l^alten, F (Sd^miere 
pelzen. 

bono (bö^-nö) eirfus: gut! 

booget (br-bQ»t) (Th. Harman, 1566) 
^abfeligfeiten (eineafa^renbenÄeffcIpirfer«) ; 
= a travelling tinker's basket. 

book (büf): F I called him to ^ id^ gog 
i§tt aur Sfled^enfd^aft; @^)ort: to make 
a ^ äöetten notieren; f. welsh«r, bookie. 



Digitized by 



Google 



Ibooked 



— 14 - 



Uowneei 



booked F (büft) engagiert: Pm ^ too 
deep already \ä) ^obe bereite gu oiele 
©ngagcmentö. 

bookie (BüT») [flott bookmaker 6petu« 
lantj einer, ber anö bem Söettcn (be» 
fonberö bei ^ferberennen) ein ^anb- 
aerf ntad^t. 

books r (bü!6) harten. 

booky P (bü1-0 Watt bouquet] ©tran^. 

boom P(bünt) ©d^winbel: this aesthetical 
^ (Punch) biefer Sftl^etifci^e ^umbug. 

boose, booser, boosing, f. booze, boozer, 
boozing. [ttfd^eö (Grose).) 

boot 'l (büt) j[üttgfterDffi3ier beöDffiaier«) 

boot-catchep r (bü''t-fst-fd&»') ^ouöfned^t, 
©tiefelpu^er. 

boots (büt|) «/p^. $ot€i: ^auöfnec^t; F old 
' sly -^ ©d^laufud^ö. 

booty (bif-t») [Beute] aitere«auneii»)ra<!^«: 
to play at ^ (feei «arten, »iOarb k.) baö 
(Sptel abfld^tli^ »erlieren. 

booze (büf) 1. s. P Zxmd, @&uferei; he's 
on tbe ^ er ift am ©aufen: my fa- 
vourite ^ metn ßieblingögetr&nf. — 
2. V. faufen, fneipen-, ^df benebelt. 

boozer P (br-f»') «. @äufer. 

boeziirg-jglass (bü'-fln'-glag) ow Cant: 
Sriruglaö. 

boozing-ken P (bü'-jln'-f m) ©d^nopöl^auö. 

bopde (bö'b) Old Cant: ©d^illing; half a 
^ = six pence. 

boredom (bö^'-bim) fc^«rj^aft: 6&ftigfeit; 
to the infinite ^ of bis companions 
\Funny Folks) jur entfe^ic^ftenöonge« 
weile feiner ©efal^rten. 

born (bönt) [geboren]: F in all my ^ days 
mein öebtag. 

bos-cycd, f. boss-eyed. 

bosh (böfd^) 1. 8. ^\QtuMt\ptaäfe: @eige; 
F Unftnn, (SdBambel: it's all ^ ba§ 
ift reiner Slöbfinn. — 2. a. P fd^winbel* 
baft, nacJ^gemad^t; ^ boots Stiefel, auö 
Rapier unb fd^led^tem Seber »erfertigt. 
bosken r(bö'§-(«n) IBaueml^of {Sl. Dict,). 
bosman r (bö'g-m'n) 5)&d&ter, S5auer 

{8i: Dict.). 
bo88 (böft) i. V. .©(^üierfprac^e: üerfefilen, 
»erpaffen; nicely ^ed, old fellow ! fc^ön 
baneben geworfen, alteö $au§! — 2. a: 

u. 5. Blae-coatSchool: furjpC^tig; 5turj« 

fu^tige(r). 



b08(8)-eyed P (b»>alb) fd^eel. 
Botanical exenP8ioii(bö-trn»-!»l Jff§-I8»'- 

fd^'n) Ältere ©ounerfprat^e : ^Deportation 

nad^ Botany Bay. 
Botany Bay (bß-trn-» B«') [id., «erftrec^et^ 

loionie]: to go to ^ beportiert »erben; 

Ältere «ounern^rat^e : (Botany) Bay fever 

(Grose) fimulierte ^anf^ett oon @tr&f» 

Ungen, bie jur ^Deportation oerurteilt 

waren. 
botch t {Ui\6ff 8. ©d^neiber; v. P to^ 

it eine Sad^e oerpfufd^en. 
botcber F (bö't-fd^»') gUdffd^neiber, 

?)fufd^er: 

Botcb«T8 l«ft old clotli«! in tbe laroh 
And feil to tarn and patcli the chureh. 
GIi(ff(^neibern warb i^r ^anbwerf leib, 
©ie wanbten unb flirf ten ber Ätr<^e Äleib. 

bother F [Wdh-*') 2lu«ruf : ^ tbe fellow! 
3um^en!er mit bemÄerl!; ^ tbese flies! 
oerbammte gliegenl 

botheration F (bö''dÄ-«-B«''-fd^»tt) ärger« 
\\6:it SSßirtfd^aft; - takehim! ^of tl^n 
bie (Sd^werenot! 

bettle (bötl) eport: it turned out no ^ 
e8 nal^m einen nnglndfUd^en Sluögang. 

bettle -headed (bö'tl-l^Jb-'b) ^(^era^aft: 
bummfßpfig. 

bottle-holder (bö'tl-böl-b«') »oserfprac^: 
©efunbant (mit ber Sflied^flafd^e). 

bettle (it) up F (bött ö'p) [auf ,flafd^n 
jie^cn] l^imlid^en ®roU nftl^ren. 

bottle-np P burd^ ein SBerfpred^en, eine 
Slbmac^ung binben; Vm bottled-np 
already xq bin bereite ocrfagt. 

bottom ^ötm) [Beben] 1. «. F: be wants 
to know the >^ of everything er mod^e 
gern alleö aufö genauefte erfal^ren, 
feine 9flafe in aUeö ftedfen; 4> (Schiff; 
with the most noble ^ of out Üeet 
(Shak., Twelfth Night) mit bem tud^« 
tigften @cbifr in unfercr glotte; ©^ort: 
©tärfe, 5tuöbauer. — 2. a. F unterft, lefet : 
we 11 go our ^ dollar {Spotting Times) 
wir wotten unfern legten ©röf^en bran 
wagen. 

bottom-np (bötm-Ä'p) rf. nntergan^obetft; 
a ^ sieve (GreenwOod) ein @ieb unterft 
gu oberft gefeiert. 

bonnce (bounß) l. t/. Ältere ®Ättnern)Yot^V: 

ebne ®elb fpielen ober trinfen;: oon 

^e^iern: um ben SSÖ^rt be8 ©efto^t^tren 

i prellen ; F a bontiieing^ boy ein fettt** 



Digitized by 



Google 



Ipouneer 



— 15 — 



hread'and''W€Uet^ 



acfunber Sungc; bis bouncing maimer 
fein (ecfeö S^cncl^men. — - 2. «. F Un» 
»erfd^ämtl^cit. 
bonneer (bau''n-§»') [preller] Bei Bonndere 
u. f. to. : a^oH, i)er aut|)rafit, cbe er gurüdp« 
gefc^kgcn ober mit bcm SBaUt^ol^^ »oran« 
getrieben »irb. 

bonncing-chcat (bou'n-gln'-tfci^U) [^naiU 
Mng] oid Gant: glttfd^e (Grose). 

Iioang (b8n«) oid Cant: iBörfe {Laruhome 
and Candle-light, 1609); ^ nipper 
(Grose) Slafd^enbieb. 

büot (baut) P flott abont; 4^ v. to ^ sbip 
Äel^rt mad^en. 

Uw (b5) 1. 8, [Bogen]: F to puU tbe 
long ^ Punfem. — 2. v. [beugen]: 
F a ^ing acqnaintance eine oberfl&4" 
lid^elBcfonntfd^aft: /^ing and scraping 
Ära^fü|e ; 1 ^*^d nim out of the room 
id^ geleitete il^n unter S^ücflingen aur 

B0W-bell(8)(bö'-bJflf) ®lo(fe(n) einer Äirdye 
(St. Mary le Bow) in ber City; within 
the sonnd of ^ innerhalb ber Slltftobt. 

Ibowels F (bau'-nf) [(Elfigeroeibc] ©efül^I, 
^cx^: Marley had no ^ (Dickens) 
faxtet) feierte eö an ^erj. 

Bowiilg (bö'-ln«) »ioiinfpici: gübrung beS 
S3cgend. 

bowl (böl) [fegcln] v.: a)Äricret: ben2)rei» 
ftab mit bem iBaHc angreifen; to ^ out 
burd^ taä treffen beö 3)reiftabö (ben 
(Sd^lager,batsman)befiegen. — b) F: be» 
liegen, »erbr&ngen; to ^ over über ben 
Raufen »erfen. [Slngreifer I 

bewlep(bs^.I")[aegIer]«rirfet:^aKmerfer,| 

bowling-erease (br-lln«-!Ri&) «ritfet: ein 
i^*/^' langer) hinter «nb ^jaraHel mil 
ben 3)f&^lett (stumps) gcgogener @trid^. 

bowsBPit 4. (bü'.§|)Rit) [BugfprletJ 3flafe, 
F ©efid^öerfer. 

B©w-Stpeet (bö'-^tRlt) natt Bow-street 

Police Court, befannte« ^.iii^tbureau ber 

Sonboner Äriiuinal^origei, na^e beim C©Tetit- 

GwdeB-s^eater; ^ runners ^Ulinften ber 

älteren ?)eriobe. 
Iwx P (bö^) fd^led^er, biaiger @arg. 
box aboiit F (böf|-»-bou't) bie Ärcm unb 

bie £luer fabren, reifen. 
box -Harry (böf§-^äVR«) befd^eiben bi« 

mercn: they boxed-Harrj* pe begnüqtetl 

[\ä) mit einem 9)idfnidf. 



l»o 



, , . F Ma, I'll be a very good ^ 
lama, id^ »iU aud^ artig feini Be a 

good ^, there's a good ^ fei bod^ 

brai). — @. girl. 

boycOtting (bJi'-föt-tlnO S. (irifAer Serro- 

ri«mu«, 1881) baö 3n=bie»Sld^t»er!iaren 

(bef "feerS mit S3ejug auf bie ©utSbefiöer unb 
ibie Partei). 

bracelets r (bRrǤ-r?t6) ^anbfd^eHen. 
brace np r (bRf»& 8'p) »erfe^en (Grose). 
braciHg F (bRr-feln«) ftörfenb: Margate 

'8 a very ^ place SRargate ift ein fel^r 

frdftigenbcr iBabeort 
braeket (bRÄt-f»t) &ätui\pvaä)t: mit einer 

klammer üerfel^en, b. 1^. (auf ber öifte 

ber geprüften 5tanbibaten) gleid^ bod^ 

fteHen; Tnath.: in klammern f daliegen. 
brad P(bRäb) [Hagel o^nc Äopf]: plenty 

o' ^s @clb bie SJenge. 
Bradshaw (bRrb-fdbS) [fiott Bradshaw's 

Eailway Guide] betannteö ©ifenbabn« 
,!uröbu^. 

bpag r (bRig) ©elbüerlet^er (Grose). 

brain F (bRm) (einem) ben Äo^jf fpalten: 
Caliban: Then thou mayst ^ him 
(Shak., Tempest) 3)ann magft bu i^m 
htn ^d^äbel einfd^Iagen. 

bpand ® (bRänb) @orte, SD^arfe (befonbers 

bon Zabat unb SSein). 

bpandy - blossom F (bRiVb* - blöfim) 
[Cognoc-BIute] i^arfutlfelnafe. 

bpandv-face F (bRrn-b»-f?§) ©d^nopö* 
9^P*^*- [©(^nai)8nafe.l 

bPandy-nosed F(bRrn-b»-nöfb) mit einer/ 

brass (bRa^) [IHeHlng]: Fas bold as ^ 
Sugerft fred^. 

bl'aSSeP(bRa''§-g»*)Blue.coat Sohool : f.buUy. 

bravepy F (bR«'-w»-R«) fxaä^t, ^vd^; 
many of the fiair ones did not don 
their greatest ^ of attire üiele ber 
(ScBonen legten il^ren feinften ?)u^ 
nid^t an. 

bread (bRifb): a) F he knows which side 
his ^ is buttered er weife, wo pd^ 
ttma^ »dienen 15§t, wer feihe guten 
greunbe finb. — b) ^JJi ^ bacs 2lrmee« 
Keferant. — c) F ^ backet Sai^. 

bi^ead-aUd-scrape F (bR?b-än(b)-fetR2'p) 

S3rot mit fel^r wt nig ^Butter. 
bpead-and^watep F (bRcb-än(b)-wr-t»«) 

V. auf magere Äoft fe^en. 



Digitized by 



Google 



Ipreak 



- 16 — 



broad'feikinffi 



break F (bR?f) [brechen]: I broke it to 
him, broke him the news iä) teilte 
eö i^m in fd^onenber 3öeife mit ; to ^ 
the ice gutrauUd^ werben, S3efanntfcibaft, 
ein5Ber^aItniö(neu)anf nüpf en ; Äbanrrott 

»erben, F frad^en [in bicfem ©inne fc^on 
bei Shakespeare]. — break up F gu» 
fammenbred^en, auöeinanber gelten: the 
old man 's Constitution is '^in^ up fast 
bie Gräfte beö 5(Iten nebmen rei§enb ob; 
©(^ulfprad^e: ^ up jd^IieBen: the schooPs 
broken up hk <Bä)uU ift gefd^Ioffen. 

break-back (bRS'!-bä!): a) v. stvidtu naä) 
bem SlufpraH (f. pitch) im ftumpfen 
Söinfel md) red^tö oibfpringen; b) s. nadb 
linf^ getegelter S^all, ber »om Sluf:j)raU 
ab nao9 red^tö auf l^tn 2)reiftab 3U fliegt. 

break -down (bR?f-bou''n) 5. ctfenba^n: 
Ünterbred^ung beö SSerfc^rö; ^ gang 
Slrbeiter, weld^e bei Unf&Hen S3eiftano 
leiften. 

breaking-np (ba^'-flni-ö'^^j) @(i^uie:©d^ul« 
fd^lug, @^Iu6feier. 

breaky-leg (bRi'-f'-lgg) fc^eri^aft: ftarfeö 

©eträn! {Sl. Dict.), [Solan öergt. ba8 beut- 
fd^e „ftnirfebein".] 

breathe (bRlrfÄ) v/n. [atmen] : F to/^one's 
last feinen legten Sltemjugtl^un; via. oon 
sterben: öerfd&nauben, auöru^en laffen. 

breather (bar-rfÄ»») ©oscrfprac^e: @d^lag, 
ber einem ben 5ltem benimmt. 

breeches (bRrtfd^-'f): F she wears the ^ 
jte l^at bie ^ofen an, fd^wingt ben ^an* 
toffel, f ü^rt tidi Stegiment im ^aufe. 

breeks (bRtfg) [P ftatt breeches] ^ofen. 

breeze F (bRtf) Sflul^eftörung, (Streit: 
I had alittlc/^ with him (Dorrincoürt, 
©(^uiroman) id^ ^^atte eine ueine 2)ifferenj 
mit il^m ; to raise a ^ (Grose) 2luf rul^r 
ftiften: Sum^enfommicr: Noblen unb 
©d^ladfe, bie ber „sorter** au8 bem SJlütt 
l^erüorlieft. 

brekfüs (bR^f-fg) \ 

breffiis (bRe'-f.f'g) J 

brewing (bRü^-ln«) [brauenö] : F there's 
something ^ ba ift etwaö im ®ange. 

brick (bRÜ): F he's a -.^j she's a ^ baö 
ift ein ganger ^erl, bie redete ?)erJDn: 
don't you call me an old ^? S3ift bn 
nid^t mit mir guf rieben? 

brick-and-mortarism (bR!t-*nb-mö«"-t"- 
Rifm) ironifc^ : S3auiüut ber Öonboner. 



P jlatt breakfast. 



brickwall (bail-wll): F he can see thro 
a ^ er fann burc^ eine 9J?auer feigen. 

bridge (bRlbq) »taarb: ^od (bie sur ©tü^e 
beftCkueue aufgeleeten^ineerber Unten $anb); 
2)ambtett: to fnake a ^ (gwei Steine) ouf 

freie gelber rücfen (fo bog bet ©ejjner ba- 

groifc^en rü(fen unb beibe auf einmal angreifen 
fann). 

Briefless, Mr. (bal'f-l'fe) iwnifc^: Slböofat 
o^ne 9)ra?rtö. 

briefs r (bRlf§) harten. 

brief-snatching r (bRrf-fenSt-fd^ln«) 
(Stel^len ber ©enjinftlofe auf bem ^rfe. 

brieze P (bRlf) Äol^lenafc^e; f. breeze. 

brimstone (bR^'m^gf^n) 1. s, [6(^n>efel] 
(aud^ luratoeg : brim) ftltere (Baunerj^rad^e : 
©rgfc^urfe. — 2.a. F : -^ tracts fanatifd^e 
^antpblete; F: .^ faggot (wench) ^öl= 
lif c^eö aKenf d& ; -^ Spurgeon ein 5)rebiger, 
ber gern bie ©d^redPen ber ^ölle malt. 

brine P (bRoln) [ßange] 9Jleer; f. briny. 

bring (bRln*): a) ^ f jufammenfteblen; 
b) xi^eater: to ^ down the house 
großen S3eifall erringen, baö ^au8 mit 
feturm nehmen; c) # it ^s in very 
little eö trägt fel^r ttjenig ein; d) F: 
they 're .^ing ont a new novel, a new 
play ein neuer SRoman wirb »eröffent* 
lic^t, ein neueö ©tüdf einftubiert; e) to 
-- round jumS3ewugtf ein bringen, über» 
reben, bere^ren \ f) ^z. person to v/a. 
F jemanb jum öeben bnngen; vfn, >t 
ftiumten; g) ^ up v/a. F grog gießen; 
he's being brou^ht up to the church 
er wirb gum ©etftlid^en berangebilbet ; 
v/n. 4^ ^^ranna^en, ftiHl^alten ; Mary 
^s up alongside 0' her (Nights at Sea) 
ÜRarie fe^t fid^ neben fte. 

briny P (bRal''-n») SOfleer; to do the ^ 
X^r&nen, ©al^waffer »ergiegen. 

broaeh (bRötfd^) [fplegen]: F he didn't 
even -^ it er l^at fein (Sterbenööjörtd^cn 
baüon erwdbnt; 4^ ^ to auf bie (Seite 
legen; death has ^ed him to ber £ob 
l^at il^n weggerafft. 

broad (bRSb): t^brimCluäfer; gcfeteter, 
rul^iger SDcenfd^; F on the ^grin breit 



grinfenb; ^ Scotch fd^ottifd^er 2)ialeft; 

r ^s harten. 
broad-bottom(bRä''b-bötm)i8.3a^r^unbcict: 

politifd^e Koalition, Partei. 
broad -faking r (bRllD-fe-ün«) harten- 

fpielen. 



Digitized by 



Google 



fbroadside 



— 17 — 



l>poadside 4. (bsn-feab) [öreltfelte] 
fcinblid^e ©alüc; a -^ of laughter ein 
l^omcrifd^eö ©eläd^ter. 

llPOad V (BRS'-b«) [@*neiber.Slang fiatt broad- 
cloth] fcmcg Znd). 

bPoke(BRöI) [P flott brokenj: he's ^; a) ;»; 
er ift auf ben ^unb gefommen, befcr« 
ttcrt, verloren; b) P er ift banfrott, rui« 
mert; my father, IVe broke your 
best to say so (Sh., Tempest) D.SJater, 
idb 6abe teilten IBefe^lmi§ad^tet, inbem 
109 W fttgte. 

l)roke-dowii (BBöf-bau'n) [P ftatt broken- 
down] gebrod^en, aebeugt, gü 8oben 
geic^lagen, gu grunbe gerichtet. 

*"*?^^ r (bRo'-!«') [mafler, DermUüer] 
1. 2:rüb(er. — 2. = second-hand imr- 
niture-dealer. — 3. bei gwöbelocrjleige* 
rungen: SSermittler, ber (gegen fünf 
ptomt Äommiffion) bem faufluftigen 
g)ublifum feine 2)ienfte aufbringt; he's 
got tbe ^3 in bis house feine 2RöbeI 
ftnb mit IBefd^Iag belegt. 

l>room (bRüm) [Bcfen] : ^^ she carries the ^ 
np at the masthead pe ge^t auf Öiebeö' 
abenteuer au§; t oon g:rauen: to hang 
out the ^ auf ben @trid^ ge^en. 

bpoomstick (bRü'm-gtff) [Befcnfllel] f«erg- 
^nftt (enough) to charm the heart of 
a ^ toaö einen (stocf rafenb madben 
ronnte. 

l)P0thep (bRö'c?Ä.»'): ^ blade (Sl Dkl) 
einer »om namlid^en ^anb werte; ^s 
mut (fd^era^aft, SZ. Dict.) ^amerab, 
^oaege; t^^ of the blade @olbat; ^ of 
the buskin (Sd^aufpieler; ^ of the bung 
»raucr; ^ of the quill @!ribent; - of 
the string ©eigcr; ^ of the whip 
^utfcber (fämtiid^ ous Grose). 

1>P0W1I (bRoun) a. [braun] 1. a. F^ study 
S^lad^brüten; nad^^enflidBegigur, SD^iene; 
t ^ bess SJluöfete; ^ ^ George 
^ommigbrot. — 2. 5. ^albpennpftücf, 
^upfermünge. ^ f /i , 

l^ruiser (bRü^-f»') F S3oyer; many of the 
porters of ßillingsgate are known to 
this day as ^s (Sims, How the Poor 
live) ütele ber Öafttrager ixi B. finb 
nod^ heutigen ^ageö alö ^reiöborer be« 
fannt. 

Brum pbRÖm) ]P fiatt Brummagen ober 

Birmingham]: ^s S3ewol^ner öon B. 
I>ni8h (bRÖfd^) 1. 8. [6^)ort: rfiu^ßfc^wans] : 

BAÜMANN, LONDINISMEN. 



bulk-and-fileX 

he saved bis ^ er [Befonbers ber g^ud^«. 
teiter] faut mit feiler ^aut baoon; 
Sd^nitjeliagb u. f. to.; to show one's -^ 
baüonlaufen (ber gud^S ^m beim ©aoon- 
laufen ben ©d^toanj empor). — 2. v.TbürJlen] 
Biue-coatschooi, etc.: prügeln; F: to ^ 
away rüftig arbeiten; ^ past anftreifen, 
im sBorbeteilen berühren: ^ up one's 
Latin tüd^tig öatein ftubieren (f. bum- 
brusher); P fortlaufen (f. buy). 
brnte (bRüt): F a ^ of a watch eine 
abfd&eulid^e U^r; a ^ of a dog fo ein 
Slag üon einem ^unbe. 
büb r {m) V. jed^en; s. Srinfgelage, 
^neiperei; grub and bub ©ffen unb 
'Irmfen. 
bttbber r (bö'b-b»') Sedier, Käufer. 
bubbery P(bö'b-b»-RO <Speftafer, 9flabau 
babble- and-sqneak F (bö'bl-Snb-fefwlf) 
8. aufgetodrmteö ©emufe mit Kartoffeln. 
babble - companj P (bm-f8m-to»-nO 
©d^winbelgefeUfd^aft. ^ 

back (böf) t @tu^er, SBüftling; Coster- 
siang: Meinbdnbler in 2)ienften eineS 
anberen (f. Stock-master); audb ftell« 
öertretenber 2)rofci^!enfutf(|er (Hoppe)- 
©cbülerfurac^e: 2lrt 3Kurmer. ' 

backled P (bßflb) »erheiratet (81. Dict.). 
backle-holeF(bb1fl-]^öl): to be starved 
(reduced, etc.) to the last ^ of one's 
belt fo burd^ junger abgemagert fein, 
ta\ man ben Stiemen bi0 inö lefete 
Öod^ f^naffen fann. [beqebenl 

buckle-to F (böfl-tr) v. fic^ anö 2öert/ 
baff (böf) J. 8. rceöer]: all in ^ fijlitter. 
nacrt, ganj im Slbamöfoftüme (Grose).— 
2. v. oid cant: falf^e ©ibe fd^njßren. 
baffer (böf-f»«) oidCant: ©d^muggler, 
©aunerj ^unb; ^ nabber (Grose) 
^unbebieb; F: an old ^ ein alteö, fibeleö 

buggep P (brg-ge) ^ (you)! ge^>m} 
bug-hantep (bö'g-^8n-t»') ftDansenjagerl 
:ape3ierer (Grose). 

^'ig-walk (bö'g-wSf) [H)an5enpromenaöe] 

build(b!rb) V. (Sd^neiberfprac^e: fd&neibem, 
anfertigen; F bauen: they built a new 
coat fie hauitn einen neuen ^od. 

balk-and-file (b8rf-»nb-faa) gaei Safd^en« 
bie6e, bie fid^ einanber in bie Äänbe 
arbeiten. 



Digitized by 



Google 



IbuU 



- 18 - 



burrj 



bull (bül) 1. « »Srf«: a) s. Jpaufrier, einer 
bcr burd^ SBerfaufen bie knxk txtipox' 
treibt; Sihienreiterei; b) v, ben ibirö 
in bie ipöl^e treiben; mit 5ltticn fpefu« 
lieren. S. bear. — 2. f günff d^iHingftücf . 

boll-dog (bü'l-böa) unioerfitat: ^ebeE; 
r ^s (Grose) $i[toIen. 

buirs-foot (bülf-füt): F he does not 
know a great Ä irom a -^ er fennt 
nod^ nidbt oaö 21 SB ®, fann nidBt einen 
SBud^ftaoen üom anbern unterfd^ciben. 

bullock.aiid.filer(büa-I»(4nb-fa'^I)öaben. 
bieb; f. bnlk-and-file unb buttock- 
and-file. 

bully (bül-l«) 1. 8. ed^uif^rad^e: großer 
IBengel, ber ben jüngeren SOlitfdDÜlem 
(fags) baö öeben fauer mad^t; (Eton) 
^InffteHung ber Parteien beim gufebaH« 

Spiel in gwei gefc^loffenen SReil^en. — 
}. V. F einfdbüdgitem; /^ out of erpreffen 
öon; be bnllied me out of iny dues 
bur* ©infd^üd^terung hxaä^tt er mid^ 
um baö »aö mir guftanb. 

bullyrag P (bü^I-l»-Bäg) v.: a) fd^impfen; 
b) = bully out of (f. buUy 2). 

bmn P (Um) 1. s. ^intere(r) : einer, ber 
ba§ gerid^tlid^ mit feefd^Iag belegte SWc» 
biliar lautet; ©erid^töüogt (auc^ ^-bailiff 
über ^-baily genannt; bereits bei Shak., 
Twelfth Night y Act III). — 2. v. 
anetieren. 

bmn-brasher (b^m-bBöfd^-»') fröttifd^: 
(öd^ulmeijler. 

biimmepP(bö''m-m»')(5dfenftcl^er,S3ummIer. 

bump (bömp) 1. v. [reiten] fdblottem: ^^ 
ing acrossthe äesert^Gordon'sDiary) 
burd^ bieSßüfte fd^Iottemb; aBofferf^ort: 
(ben üoraufgel^enbenÄal^n) mit bem S3ug 
berül^ren. — 2. 5. gBafferf^ort: @tog gegen 
ben worauf ge^enben Äal^n ; five ^s were 
made fünf ^dl^ne mürben überlädt f unb 
gejd^lagen); «p^renolosie : Drgan: F he 
hasn't the geographical ^ er l^at fein 
2:alent für oie ©eogrop^ie. 

bmnper P (b8''m-j)'): a regulär ^ et»a8 
Slugergetüöl^nlid^eö. — @. stunner. 

bum-trap r (bö'm-tRäp) SSogt, IBüttel. 

ban (bön): a) (Semmel mit üielen ^o* 
rint^cn (Unterarten flnb Bath ^, Chelsea 
^)\ b) r ^anind^en. 



bwice r (böng) ®elb (Grose); f. bunse. 

banch (bBntfd^) 1. 5. F he's the best o' 
the ^ er ift nod^ bcr befte üon allen. — 
2. V. P ftogen, fd^lagen. 

bandle (bönbl): F we -^d him out mir 
festen il^n an bie 8uftj t in Kleibern 
gufammenfd^lafen. 

bung (b»n«) [0puii6] 1. s. oer&c^tlid^: 
(Si^enfwirt; e^ui^ptai^e: to teil a ^ 
lügen. — 2. v. bei ben alten «)ramatilem : 
geben, reid^en; ^ up juftopfen; »ojer» 
f^rad^e: to /^ up one's eyes einem ba3 
©efld^t gerfc^lagen, bafi er nic^t me^r 
auö ben Slugen felpen fann. 

bnngle (b8n«gl) [grober grrtum]: F he 
made a /^ of it er l^at bie ^CLdi)t fel^r 
fd^led^t auögerid^tct. 

blink (b8n«f) 1. «. P: to do a ^ burd^« 

brennen. — 2. v. ©(i^ulfpra^e: (a«8 ber 

©^uie) fortjagen. 
bnnker P^bö^n'-f »') 3medf eff en.geftf d^mau^ 

in einem „lodging-house** ber unterften 

Gattung. 
bnnkumP (bö'n'-f'm) ©d^unb, ©d^winbel, 

S3löbfinn. 
bnnky (b^'n*-! •) Biue-coatschooi : ungef d^idfi 
bnnnick P (bö'n-ntf) v. totfd^lagen, fd^mcr 

mi^^anbeln , fig. F gubedPen. 

bnnny (b»''n-n») Ätnberjjjrac^e: ^anind^en; 
f. buu. 

bunse P (böng), oud^ bunts (böntfc) ®elb; 
reiner ©eminn: the money obtained, 
however good the profit, was not all 
^ {King of the Beggara) ba§ einge« 
nommene @elb, fo gut ber 5)tofit aud^ 
fein mod^te, mar ni^t aUeä reiner ®e« 
minft. 

bnnt r (bönt) ©d^ür^e; ^s f. bunse. 

bnnting ^^ (bö'n-tln«) glaggentuc^, Slögge. 

bnntling r (bö'nt-lin«) UnterrodP (Grose). 

bnpgle * (b8'gl) v. cinbred^en, ,&au§cin« 
brüd^e üerüben. 

bnrn (bB«n) [brennen] ftjrid^ioörtiid^ : to ^ 
the candle at botn ends feine Är&ftc 
unfinnig, ma|loö üergeuben; F money 
/^s a hole in his pocket il^m brennt 
h(x^ ®elb in ber 2:a|d^e; P ^ youl l^or 
eu^ ber genfer! 

bnrnep r (bö"'-n»')» a) i^eftiger ©d^lag; 
b) 2:ripper. 

burp (bB') [aictte] ^oitt« : blinber 5ln^5nger. 



Digitized by 



Google 



Ipt^rra 



— 19 — bpei 



bnrra (B8'R-Ra) a. ongionnbifc^ : grog; ^ 
saib gro§cr ^err. 

bn(p)st rb9'§t, P bögt) 5. u. v. [berjlen]: 
a) F u. P: I 'd like to ^ him {Funny 
Folks)\6:jmh^i' tl^n jermalmcn; he gets 
the best cnstora, ^ him! bcr üermalebcttc 
^crl^at bie befte^unbfdbaft; thebustin' 
lot ba§ öcrbammte 9)cia; I 'm /^ed if 
id^ »itt bic (Sd^iDerenot friegcn, trenn ... 

— b) r ctnbred^en; «. ^auöcinbrud^. — 

c) ® '*' up jufammenbrcd^cn, frad^cn. — 

d) SBafferfport: fuqc, fd^nellc gal^rt. 
bii(p)8tep(bS''§-t»*, bö^t»»): a) Fu. P: he 

came all in a /»^ er fam in furd^terlidber 
5(ufreaung unb ©ile; we went in lor 
a regier ^ xoxx amüfierten un8 l^öUifd^. 

— b) r ©inbredber; S3rötci^en: a tnp- 
penny ^ (BdL^aLife) ein SwcigroWen«^ 
brbtdjen. — c) # finanzieller ^rad^. 

bns F (böfe) 8. [Ffiott omnibus] : /^ conductor 
Dmnibuöfonbnftßr; ^ man ^utfd^cr; 
/w it mit bem Dmnibuö fal^ren; we 
were bnssing it, because we conldn't 
afford a fly mir ful^ren mit bem £)m« 
tiibuä, ba »ir unö eine ^utf(^e ni(^t 
leiften fonnten. 

business {brf-n»§) [(5eWäft]: F it's no 
^ of ours e3 gc§t nnö m6)ih (m\ what 
^ have you to be here? tt?a8 l^aben 
@te benn l^ier ju jnd^cn? x^cater: @e» 
bärbenfpiel, 9Himi! beä (Sd^auf:|)ieler3-, 
F place of ^ ©cfd^äftölofal. 

"bttsk r (Bö|f) V. nmüd^tigc ßieber u. bgl. 
in ben @d&na»ö]^imjem »erfaufen; in 
ben 2iBirtä|äufern für ®elb fingen; 
I was getting on pretty well at -^ing 
in the public-houses {King of the 
Beggars) id^ üerbiente mir mit (Singen 
in oen Kneipen einen guten Unterhalt 

biiss t P (bog) «. Äug; V. füffen; come 
kiss, ^ poor Nykin {Congreue, The 
old Bachelor^ 1693) fomm, einen ^g, 
ein 6d^ma^d^en für ben armen ^xßn, 

'bnstle P (68gl) rei^n^ argem: don't ^ 
him lagt il^n in Bneben. 

Bnsy (Bi'f-») [geft^äpig] sBi^biatter: gürft 
S3igmardf. 

l>ut ifili) [aber]: a) F »enn nid^t, ol^ne: he 
might nave prospered bat for bis wife 
taking to drink er l^ütte ©lüdf l^oben 
fönnen, »enn fid^ feine grau nid^t bem 
S^runf ergeben l^dtte; nad^ suegattonen: 
not bat what I think him innocent | 



bod^ l^alt id^ il^n fit^er für unfd^ulbig. — 
b) P it ain't likely but (what) you'll 
crack up your own eö ift nid^t anau» 
nel^men, bog bu bic 3)einen nid^t mit 
fc^önen SGBorten ^)reifeft 

biitchering P (bü't-fd^»-Rm«) in Sertoün^' 
fd^ungen: he's a /^ sight too forward 
{The little Boa.) er ip üerbammt üor« 
»i^ig. — @. bloody unb blooming. 

butter F (bÄ't-t»«) 1. «.: I gave him a 
littlej^ id^ fd^mierte il^m z\xo(x^ ^onig 
um ben 5Wunb: Äridet: ^ fingers 3Kit« 
fpielenber (fielder), bem ber Satt leitet 
entfd^lü^jft. — 2. v. Äortenfjjiel: who'll 
^ the fish toer »irb gewinnen? ^ over 
mit glatten äBorten berüdfcn, P einfeif en. 

btttterine * (b8t-t«-Rrn) Äunftbutter. 

bttttock (b8't-töf) «. [^Intertell] oiacant: 
Äure; — and-file ^urc unb (äugieid^) 
3)iebin; v. oid Cant: buren; s. .^ine 
ken Sorben. ^ 

batton F (Bötn) «. [ßnopf]: Idon'tcare 
a ^ mir lieat gar nid^tö baran; f. fig; 
he has not all Bis ^^s on iBm ift eine 
©d^raube losgegangen; he*s making 
^^ er ift niebergef dalagen; boy in ^s 
(aud^'' fc^Uc^ttoeg ^s) S3urfd^C (6efonber« 
eine« SlrjteS) in Siüree; ©(^toinbcIouWon: 
angeftelltcrÄ&ufer(<8?.Z>ic<.);workhoa8e- 
siang; the -^s ier ^uffe^er; nix lads, 
the -^s frifd^, gungenö, ber 8(lte tommt. 

batton-catcher 4^ (bö'tn-Öt-fd^«) [finopf* 
fanget] ©d^neiber. 

battons, f. button. 

buy (bo^) [laufen]: F he could >w me ont 
and ont er ^oA üiel mel^r @elb alö id^; 
P to ^ a brush fortlaufen. 

bnz (böf) Old Cant: ftel^leu, berauben. 

buz-bloke(böf-blßf)^ ^ , 

biiz.gloak(b8f.glöf)/ ^^afd^enbieb (Grose). 

buzz F (böf) [fummen] reben: Old Blne- 
bottle ,^d for a bit (Puneh) ber alte 
Öorb fd)n)a^te ein Söeild^en. 

by F (bol): how did you come by it? 
Ujie bift bu baau gelangt? Äinberf^jrac^e; 
gone to by bye gu S5ett gegangen, ein« 
aefd^lafen; by way of a relish alö 
Sedferbiffen. 

by-blow t (bSl'-blö) S5aftarb. 

bye (bol) 5. Äridtet: Sauf eines S3alIeS, 
ber Weber bie ^elle, nod^ bie ^erfon 
beö ©d^lägerö berül^rt ^oi. 
2* 



Digitized by 



Google 



Icab 



- 20 - 



canoozeri 



C. 



cab (fSB. P fcb) [5. Drofc^fe]: v. to cab 
it tm mafcr fahren; day-cabbing ^ag« 
bienft, night-cabbing Sdad^tbienft bcr 

cabbage (frb-b'bq) 1. «. e^neibft.siang: 
gcfto^IcneS 3cug, baö in bic ^öUe ge^t. 
— 2. v. in bie ipoHe tl^un, maujen. 

cabbage-contpactop (fi''b-6»bQ-f»n-taä'!- 

t«') Old Cant: ©ci^ncibct. 

cabbage-plant r (!äl6.b«bo-^llnt) Sflcgen« 

Wirm (Grose). r2)Tofd^!cn!utfd^cr.l 
cabbie (frb-B», P frb-b») jiott cab-driverj 
cabin-cpackep (f l'^b-'n-f rSI-!«) 5iu§f diffet- 

Slang: 2)icb, bct in bie^aiüttcn einbricht. 
eabin-cpaeking r {W^-hi-hl't-tin*) @in« 

bruc^ in eine ©d^iffefajütte. 
cabin-geap 4. (fS'b-'n-gt') ÜJlöbcl. 
cable 4. (IM) 1. 5. bis ^'s parted fein 

^ebcnöfabcn ift burd^fd^nittcn. — 2. v. 

mit bcm ^abcl telegraphieren, fabeln. 
cablegram * (frbl-gaSm) ^abelbepefd^e, 

^abelgramm. 
cackle P (Uti) plap^scrn, jd^aä^en. 
caeklmg-cheat (fä1-lm«-tf d^U) oidCant: 

^u^n, ©lurfe. [fpicler (Grose).I 

cackling-cove r (frf-Un«-föw) ©d^au^ 
cad F(fäb)Dmnibuöfonbu!tör; gemeine(T) 

S3cngel. [2)iebSgePfe; f. cadge.i 

caddee(fcb-bQr) oid Cant: ^elferö^elfcrj 
cadey P (fe'-b«) iput. 
cadger(fSbQ)betteIn:he^d atanner or two 

erbettelte fxdi e.paar® elbftücf e gu jammen. 
cadgep r (!ä^.Q»«) gunftmäfeiger Bettler. 
cadging-bag r (!rb-Qln«-bäg) S3ettelfa(f. 
cadging-face r (frb-Qln«-fe»6) [Bettel- 

gejl(^t] gammergejtci^t. 
cag r (fig) [J^ag]: to carry the cag üer» 

brie&lic^, mürnfd^ fein. 

«aL } (^^ö) "i" ®elübbe ber SDfl&feigfeit. 

cag-mag P (fäg-mä^g) 1. «. jd^lcd^teS 
gleifd^, ungenie^are ©peije. — 2. a. 
eftig, ungenießbar: with that ^ kind 
0* wittles (Bagy Tag & Co.) mit fold^ 
nnappetitlid^em Sraß. 



cake (fet) [Äuc^en] F ^infaltöfinjel; Bei 
ben alten 3)ramatifern : my ^ 18 dongh 

bie ©ad^e ift mifeglüdft, oerpfufc^t. 

Calf-ClingePS (!ä''f-flln«-»f) Costre-Slang: 

eng anliegenbe SBeinflciber, F SGßoben» 
fneifer. 

calf-skin r(fä''f-pn)[ÄalbefeU]: ^ fiddle 
S^rommcl (Grose); to smack ^ auf 
bie 8ibel fc^wören. 

calk (fi!) gtud^: ^ my dead lights! 
?)o^tau|enb! aüt SBetter! 

call illl) 1. v. »ettiefCant: V/n. an ben 
5:^uren betteln; v/a. bettelnb befud&en, 
unfid^er mad^en: I called a whole street 
(King of the B.) id6 bettelte eine gonge 
©trage ab. — 2. 5.: a) P ?)flid^t: you 
haven't no call to be a sweep without 
you like (Ä lüde Bagamvffin) bu 
braud^ft nid^t ©d^omfteinf eger V^ f^i«» 
»enn bir'ö nid^t besagt. — 0) # »örfe: 
^ of more Slnfauf üon ©taatöpapiercn 
ju üorigen 5)reifen, Oleferüation eineö 
^aufredbteä für neue SBetrögc berfelben 
©taatöpapiere ; call of Stocks 5lnfauf 
ju abgeinad^ten 5)reifen für ein tünftigcä 
ä)atum; f. put. 

can (!än) Äartenf^jiei: can 'e flatt can ye? 
fönnen ©ie? (nämli(^ ^onneurS anmetbcn). 

caiiapy(!'i-nr»-R»),canary-bird(f*-n?''»-R*- 

böb)[^anarlenDogel] f: a) befangener, 
©träping; b) ©olbftücf (Grose). 

eancel (U^n-i^l) @(^unprad^e unb math.: 
it ^s eä ^ebt 'fid^; six and eiffbt ^ 
by two f ed^ö unb ad^t laffen fid§^ burd^ 
gujei ^eben. 

candle-light (frnbl-l51t) mersenllc^t] a. 
sbe is a /^ oeauty fie ift eine Slbenb« 
fd^onl^eit. 

canister f (frn-'fe-t») [Büc^fc] 5^opf. 

cank \ ,«j «. / Old Cant: ftumm 

canke j ^ ^ l (English Bogue), 

cannakin (fä'n-n'-f'n) oid Cant: ^eftilen^. 

cannon F (frn-n'n) v.i a) öiOarb: faram- 
boUeren; au($ s. Karambolage; b) svott: 
^ against anpratten gegen; c)'-into 
logfeuern, loöfd^lagen auf. 

eaBOOZeP (fä-nü''-f»') Äattcnf^iel u. f. ».: 
Kenner, ©d^laufud^ö (fJott connaisseur). 



Digitized by 



Google 



Icant — 21 — 

caiit(fänt) 1. s.: a) F ©e^lSn, ®ef(^»&^, 
Sunftrcbe (f. »ombe). — b) T ®e« 

Ic^cnf, Sllmofen, erbetteltet föffen: I 
cnew Yon'd copped a ^ {King of the 
£.) iq teufte, ha^ bu waö gu effcn 
befommen l^ättcft. — 2. v. cant iip 4^ 
öom ©ttefei u. f. to. : auf f dalagen, in bie 
4)ö^e jd^tagen. 

cantankerons rt!än-tä''n«-P-R»|) mürrif d^, 
g&nfifd^. 

cantepffä'n-t»')«.: a)ta3agabunb, SBettIcr. 
— b) e^ott: fuT^cr, leidster ®aIop:|3 
ber yferbe (oor bem SRcnnen); auc^ v.^, 
in furjem @alo^)p reiten. 

caj) (fäjj) 1. s. F to put on one's con- 
sidering cap fid^ in 5Rad^bcn!en, 
©rubeln.öerlteren; P if the cap fits the 
cove I means (A litüe Ragamuffin) 
wenn eö auf ben, ben id^ meine, pafet; 
t cap acqnaintance (Grose) S3etannt» 

Id^aft »on beuten, bie nur auf ©rufe» 
ufe ftel^en. — 2. v. P »ollenben, frönen: 
>at it was the monkey that /^ped it 
(James Greenwood) aber ber 2lffe 
e^tc bem ©an^en bie ^rone auf; 
©c^uif^rac^e : ^ping,iputabjie6en, ©ruften 
ber Seigrer; T (bei einer «aunerei) bei« 
ftel^en; fc^mören (Grose). 

caper P (fe''-^)') [Bodfprung, 6trel(^] 
fecfdbSft: what ^ are you up to? xoa^ 
treibft bu? 

caper-merchant t (!«''.»»'-mB'''-tfd^»nt) 
IsBortf^iei = Äa:|3er^Snbler] fd^era^aft: 
Sangmeifter. 

eapful 4^ (fl'':p-f*I): a /^^ of wind ein 

feinbftofe. 
capital F (tä'p-'-tn): that's -! baä ift 

famoä! we had ^ fun tüir amüfierten 

unö göttlid^l 
cap'n (fäpn) 1 , ^ • «. .^. 

capting(frp.t!n.)r^""'^P*^'°^^'*""- 

eaptain (frjp-t»n) 1. a. Äritfet: Slnfül^rer 
ber 11 (Spieler einer Partei, gewöl^nUd^ 
ber wicket-keeper; ©d^ule: ^rimuä ber 
oberften klaffe. — 2. v, e(i^uifi)rad^e: 
^rimuö ber oberften Maffe fein; jum 
^rimuö omnium beförbem. 

CaptainTom t2)emagog; ?)obel (Grose). 

Caravan (flR-R^-wrn) F Sigcitnerwagen, 
fal^renbe Sröbler; t ®ifenbal§njug gu 
einem ^reiöbo?:en {SU Biet,), 



casej 



card (!ä«b) [Harte]: F ifs on the ^s c8 
ift leidet möglid^; P a knowing young 
^ ein abgefeimter, Heiner (Spifbubc. 

care F {W): to take ^ of one's money 
fparfam fein, fein ®elb gufammen- 
balten; I take good ^ not to offend 
him id^^temid^n?o^l, i^n gu beleibigen. 

care-taker {W-U-P') ^auöl^&lterin, Con- 
cierge, ^üter eineöleerftel^enbenipaufeg; 
beö^alb nennen bie liberalen f^jottweife 
baö 9Kinifterium „Salisbury"ein„Cab- 
inet of care-takers* (1885). 

carney P (f ä^'-n») s. (Süfereberei: to come 
the ^ flattieren; v, fd^meid^eln, lieb» 
!ofen; the ^ing, two-faced Irish vaga- 
bond {Ä IMeMapamuffin) baö bupe* 
rifd^e, tüdfifd^e, irifc^e Sumpenmeib. 

carol P (!rR-R»I) v. fingen: ^ out sweetly 
and give us a song {Funch) ftimm' l^eu 
an unb fing' unö ein 8iebd^en! 

carpet (fä"'-p»t) (Ceppic^): ---dance ®e« 
feUfc^aftötänaäen-, ^-knight ipeid^Iid^er, 
oerwö^nter 3Renfd^ , (Salonl^elb ; 4^ ^ 
men DffiAiere, bie burd^ ®unft ge« 
ftiegen fmb. 

carrier-pigeon (!ä''R-R«-*'-prbQ-*n') [Brief« 
taube] @^)ort: ^gent, ©d^minbler (SL B.). 

Carrion t (Ü^r-r'-^u) [%m]: ^-bunter 
8ei(^enbeforger (Grose). ^aaxA 

carrot (fl^R-R»t) [gelbe mht]: F ^s fftoUf 

carroty (frR-R't-t«) F rotl^aarig; >t 
morfdb, fauL 

24X9 

carry (fä'R-R«) [tragen] ©d^uifrrac^e: -JT' 

put down four, ^ two fd^reibe üier, 
behalte jtüei im ©inn; F to ^ the day 
ben ©ieg baoontragen-, Ärtdetrto^out 
one's own bat bie Partie aenjinnen 
(f. ouc$ bat); r^^ on eine Siebfc^aft 
baben: she carried on with him for 
twoyearsil^re öiebfd^aft mit i^m bauerte 
jwei gal^re lang; t ^ the keg feinen 
fed^erg »ertragen fönnen (Grose). 

cart (tä't) s^ort: Oleuubal^n: to traverse 

the ^ über bie Slennbal^n gelten. 
cart-wheeir(fä'''t-Kil)8ünffd^imnaftudf; 

f. bull; ©d^ülerfijroc^e: to do ^s ytdber, 

Purzelbäume fd^lagen. 
carte-de-visite (fä'*t-b«-wPf-tt) [pi^oto« 

grap^le] fc^era^aft: ©eflc^t. 
case (!?§) oid Cant: ^auS (Grose). 
case of (f?§ ö"») fiatt in case of fatlö. 



Digitized by 



Google 



lC€Mh 



— 22 — 



caulifUnverl 



cash m (fäfd^) [öargelö] a. on the - 
System nur gegen S^orjaf^lung. 

CaSSan (tl§n) [alte« Cant-SBort] ^Sfe. 

cast (fagt) 1.«.: F to have a ^ in the 
eye fd^i^l^n; <spott: to make a ^, -^s 
mä) ber verlorenen ©pur fud^en. — 
2. V. [werfen] : t ^ up one's acconnts 
(Grose) fid^ erBred^en; X ^ horse 
^aüaKeriepfcrb; F they ^ him oflf fie 
i>€rftic^en i6n; mcUh,: ^ing out (of) 
the nines Steuner^jrobe. 

castaway vtCfa^gt-Ä-we«) a. fd(>iffbrü(^ig. 

cast«r (fa-§-t»') oid Cant': 2JlanteI. 

cast-iron F ((a'gt-?t-»'n) [guf eifern]: 

;*. facts füUbe, unüer&nberlid^c %haU 

fa^cn. 

Castle (fa'fel) V. 6(^ac5: rod^ieren. 
eastor P (fa'g-t»«) gilä^ut. 

Casual (fro-iü-n, P !rQ.Ü-«I) «nnen^au«: 
jettn)eilige(r) Snfaffe^ gjoiiaei: ^ au. 
fäutg SJerunglucfte. 

cat (fät) 1. mm^v^pta^t: ^ohd^en aum 
©d^neHen. - 2. 3Ruff : to free a ^ emen 
2Ruff (teilen. - 3. F ^ure. - 4. ßu- 
tammenfeiungen: a nasty old ^ ein 

efligeä, alteö SBeib: ^-and-kitten- 
hunting (Grose) (gteblen ber Sinnmagc 
in bcn ©dienten; ^üeads (Grose) 
©rufte; ^-lap fd^wad^er, fü§er SÖ^ee; 
'^ s meat öunge: ^'s-meat-man ^lein« 
Mnbler üon ?)ferbePeifd^ für Äafeen unb 
Äunbej ^'s paw ber, toeld^er bie 
^aftanien auö bem geuer ^oIt;^'8 sleep 
nur mit einem Sluge fd^Iafen; ^^a 
water (8yn, Old Tom) SBa^oIber» 
<Sd(>na|)8, Gin (81. Dict,). — 5. mum» 
arten: to have nine (as many) fives 
like (as) a ^ eine reine ^a^ennatur 
f)oivtn', there wasn't room enough to 
Swing a cat (round) e8 »ar fein ^lafe 
aum Umbrcl^enba; there's more than 
one way of killing a ^ besides hang- 
ing it eö fuhren üiele SGBegc mä) dtom; 
to talk a ^ and nine kittens to death 
alleö in @runb unb Boben f^a^en; 
to let the ^ out of the bag fl^ zin 
©e^eimniö entfd^lü^fen laf[en, auö« 
flaubem; to shoot a ^ ben l^eiligen 
ulnd^ anrufen, P ^o^ebuc'ö Söerfe ftu» 
bteren (b. ^. ftd(> crBred^en); to live 
under the ^'s foot unter bem 5)antoffeI 
ftel^enj tum ^ in pan aur SDlajoritSt, 
aur mäd^tigeren ?)artet ubergel^en. 



catch (Ötfd^) 1. V. F: to ^ the train 

3um 3uge redbtfpmmen; you*ll ^ it 
nicelv bu mirft beingett fd&on Wegen; ^ 
me there againj ^ me talking to them 
in a hurry eö toirb lange bauem, Bio 
id^ ba toieSer Bingel^e: bie fonnen lange 
»arten, Bio i($ mit i^nen (nod^ einmal) 
rebe; «ridet: ^ out Den öom ©d^I&ger 
Fbatsman] gurüdfgetrieBenen ^all in oer 
Suft fangen (woburd^ ber batsman 
feinen 3)Ia5 am 3)reipfa^l einBü§t). — 
2. 8. F this was a ^ baö war ein 
guter gang; <^ Sfhmbgef ang , ^anon 
(Hoppe); Ärtdtet: S3all, ber (öon ber 
ÄeHe) 3urüdPgetrieBen unb bann (ßon 
einem ber angreifenben Partei) in ber 
8uft gefc^noppt worben ift; ^ penny 
SeitungöBerid^t, S?rtraBIatt u. f. n?., baau 
Beftimmt, bem leid^tglduBigen 5)uBIi!um 
einen ©rofc^en gu entlodPen; eport: ^ 
weight Sflennen ol^ne üorl&erigcg äßiegen 

E)er Sfleiter]; Scd% ber o^ne i^miilSt^' 
eftimmung teilnimmt. 

catched P (fätfc^t) fiatt caught gefangen: 
my fear hath catch'd your fondness 
(Shak.) meine gurd^t l^alt beine SieBe 
gefangen. 

catchee (fXt-fd^r) [= catch ye fang bidb] 
(alter »ettlerrcim) no ^ no havee erft 
gefangen, bann gel^angen. 

catch-'em-alivo(fJffd&-»m-X-ia''-to») 
1= catch them alive fang fle lebenMg ] 
gliegenpapier mit SDWdPenleim Beftrid^cn 
(ber Sröbler, ber biel aufruft, trägt, aur 
größeren «nf(^a«Iic^reit, ein Breitel S3anbf}a<jiet, 
mit Slieflen bi(^t befc^t, um feinen ^ut). 

catch-match r (frtfd^-mätfdb) üBereilter 
^anbel (Sl. Biet.). 

Caterpillar r (frt-»'.^n.r«) [Haupel 
@ofbat (Grose). ^ ^ ^ 

caterwauling F (frt-»*-wMrn«) 5. [fc^on 
bei Shak.] ^a^enmufif; nSd^tlic^eö SieBeg« 
aBenteuer. 

catting 4. (!rt-t!n«) ©eefranf^eit 

catüe (fÄtl) [üleM: P small ^ Ungeaiefer ; 

r black ^ ((iRosE) SBangen; sad ^ 

^uren, 3igeuner:|)adf. 

caucns (fr-fȤ) ^omu Slugfdbug (ber 
rabifalen Partei) BefonberS für Söa^I« 
jwedPe. 

cauliflower t (M-l»-fIou') [Blumenfo^^l] 
tt)ei§e ^erüdPe; ßafai mit ge^ubertem 
^aare. 



Digitized by 



Google 



X^eause 



- 23 - 



chaptj 



'eause (fSf) [P ftatt because] »cgctt. 

caation (tV-Wn) [Waxnmq] F fonber- 
borc ^erfönlid^fcit: he isn^t a ^ to 
snakes and crocodiles! baö ift bod^ 
bct oHcrfd^nurrigfte ^otrott, über bcn 
fönnte utan fid^ ja rein fran! lad^cnl 
P ain't she a --! blc ^at fid^ aber 
gewafd^enl 

cave (fr-w) ©(^üicrfrrad^e: aufge:|>afet! 
to be, stand ^ auf ber Sauer (teilen, 
auf^jaffeti. 

cave in to F ifm) fd^üd^tem nad^gebeu. 

€az r (!sf), f. cassan. 

celestials (^-irfet-i»!}, P ^Mr^t-onf): 
a) f^vi(9ti>ortß(9 : talk of ^ and the 
angels appear wenn man »om Söolfe 
jpn(^t, ift er nic^t weit; b) F ©^inefen. 

cellar-flÄp(6«a-l«*.fl&p)2lrt3Jlatrofentanä. 

«ent (^mt) ® »arfe: the three per-^s bte 
brelprojentigcn @taatö^)apierc (befonber» 

bie Conaolfl); F ^ per ^ (GroSE) 

SBuc^er. 
Central (§m-tR»l) [P ftau Central Crim- 

inal Court] ^au^tfriminall^of (au^ 

Old Bailey). 
centuried (^rnt'^-K% P6?'nt-Qti-R«b) 

Seitungen: l^unbertj&l^rig. 
'cept (6?^)t) [P ftatt except] auggenommen. 
cerii'ly(6ö"m-I«)[Pfiattcertainly]fid^erItd^. 
certificated(6»'-trf-»-f?-t»b): - Teaoher 

©lementarle^rer. 
certlng (p^'-tln«) [P ftatt certain] gewig. 
ehafe P (tfd^^f) [»un6 reiben] burd^:|3rügeln. 

«haff (tjd^af) 1. «. [Öpteul Blue-coat-School: 

©picheug, meimgfett; F Sfledferet, 
©pottelei; F ^ cutter (Grose) ödfter» 
maul. — 2. V. F nerfen, aufjiel^cn; 
Blue-coat-School: auStaufc^cn: ^ me your 
knife taufd^ betn SJieff er mit mir. 

ebaffy (ifd^a^f«) Biue-coat-schooi: nett, 
liebenöwürbig, angenehm. 

chair (tf d^50 1. «. in »erfommlungen: |)r&* 
fibentenftul^I, 9)rafibent ; Mr. Smith was 
m the ^ ^err Smith l^atte bcn SSorft^; 
the ruling of the ^ bte ©ntjd^eibung 
beö 5Borfi|enben (bie öcwö^nitt^c Sluffof 
beruitg lum DrbnunflSruf i|l bcgl^alb oud^: 
Chair, Chair!). — 2. v. ©iport: auf 
einem @effel im Slriumpl^c um^ertragen. 

chaip-bottomep P (tfd^ä''-böt.t»-m»*) 
@tul^lf[ed^ter. 



chalk (tfd^if) 1. s. ('{^t\^v>^tiH) as diffe- 
rent as ^ from cheese fo üerjd^ieben 
wie 2:ag unb ^aä^t: »ntipei ?)ump: 
his /*- is up fein ilreoit ift au8; epotti 
to win a -- einen Erfolg erringen : 
F not by a long ^ weit gefeblt: noq 
lange mdbt; P to give a ^ Wlagen; 
überö D^r Ivanen ; F to walk one's 
^s ftcB auf unb baoonmad^en. — 2. F v. 
auf paffen, beobad^ten, belauem; ^ np 
aufreiben; auf ^cbit geben. 

challenge (tfdbn-l'nbq) s. Sagb: Stn« 
fd^lagen beä gagbl^unbeö. 

chaiii(fd^äm) [P fiatt Champagne] ©l^am* 
^sagner. 

Chamberlainism * (tfri^^'m-b^'-I'-nlfm) 
©runbfa^e beö rabifalen ^oUtiferö 
J. Chamberlain. 

cbamp-np ;,P (tfd^Smp ö'p) auffauen, 
aufge^ren. 

Chance (tfd^ang) 1. «. F he had splendid 

^s er l^atte gldn^enbe Sluöfid^ten; main 
^ @elb. — 2. a. -- customer 5^unbe, 
ttn ber 3«f aß l^erbeifu^rt, ©clegenl&eitö* 
funbc. 
Chancery {tj^Bfn-^^-r): a) # to be in ^ 
banfrott (ein; F his estates are in 
^ feine öicgenfd^aften ftel^en unter 
gerid^tlid^er Söerwaltung. — b) ©oircc- 
siang: get into ^ um ben ^aU padpcn 
unb gauftfd^ldge (inS ©efid^t) üerfejen. 

change (tfd^enbq) 1. v. ® to -- hands 
in anbere ^anbe gelangen; F I -^d 
for the better id^ mad^te einen guten 
S^aufdB, üerdnberte mic^ pi meinem 
IBortetlc; F she ^d her name fie l^at 
geheiratet. — 2. «. F ^leingelb; f. 
ring. 

chant F (tfcbant) s.i a) Üflame; b) Söa^r* 
geilen, SDlerfmal; c) Slnnonce (Grose). 

chap (tfd^Sp) [(BefeUelF her ^ i^r ®^ai^; 
P a sailor ^ ein aJlatrofe; the ^ on 
the paper (Sims) ber Seitungöfd^reiber, 
aKann üon ber geber; clerical ^s 
©eiftlid^e. 

chapelite F (tfd^r^j-'-lält) 3)iffenter, 
Sflonconformift. 

cbaperone (fd^lp-'-Bö'n) v. geleiten; she 
(he) ^d them about Town fie (er)^eiate 
i^nen atte ©el^engwürbigfeiten ber @tabt, 
jlig. F f^jielte ben S3&renfül^rer. 

chapt F (tfd^äpt) trodfen, burftig (Grose). 



Digitized by 



Google 



ICharing-Cross 



— 24 — 



chivej 



Chari]ig-€ro88 (tf(^§-Bin«-!Rö''g) [scntrai- 
|)unlt im „SBeltenb"] mi\ti: 
There was a man on Charing-Cross, 
Orizel-gray was his borse 
And Oandei was his bow. 
I *ye told yon his name three times, 
And now yon don*t know. Answer : was. 

Charley r (ttd^ä'-l«) [fiatt King Charles, 

eine Qt^uäjUf lofifpielige {)unb(gattunD ] 
S^ad^tiüdd^tcr (Grose); ^ ken ^aä)^ 
toäd^terl^äu^en (Grose). 
charmer F(tfd^ä''-m»')tet3cnl)eö, (iefcUd^eö 

chatter-brotliP(tfd^rt.t»'.BRö<Ä)[pIatt6er* 

bru^e] 2;]^ec (Grose); f. cat-lap. 
chatterification ^ (tfd^ät.t»-R«-f«-f?'-fd^»n) 

td^erj^aft: ^(auberci (DlBDlN). 

chaw (tfd^S): chaw up [auffauen] Bcto&I- 
tigen, ausrotten: we snall be comfort- 
ably /^ed up toxx »erben gemütlid^ 
ju nid^te gcmad^t (aufgefreffen) »erben. 

ehaw-bacon r (tfd^r-betn) [6pe(ffteflet] 
S3auer, 2;öl:pel (Grose). 

chay, f. shay. 

cheap F (tfd^t^) 1. a. [billig]: - Jack 
SKarftfd^reter. — 2. a. to do it on the 
^ biHtg leben, ftd^ bereifen. 

cbeat P (tfd^U) L «. 2)tng, @ad^e; f. belly- 
cheat, cackling-cheat, grunting-cheat. 

— 2. v. [betrugen]: /^tne worms eine 
gefäl^rliqe^ranfljeit glütfUd^ überfielen. 

cbeck (ifd^^f) [6c^ac^]: to give ^ ©d^ad^ 
bieten; ^ mate fd^ad^matt. 

check F(tfd^tf) 1. 5. [Bade]: he had aduck 
to his own ^ er allem uergel^rte eine 
gan^e (5nte; F ^ by jowl (alter «uä» 
brud) bid^t bei einanber, in üertrau« 
liebem S3ei{ammenfein; F Unüetfd^ämt» 
beit: he has the -^ of old Nick er ift 
fo fred^ »ie ein S^eufel; ©d^üier-siang: 
fred^er S3engel. — 2. v. (beTonber« unter 

; Sd^üiern) f d^impf en, beleibigen, trogen : he 
^ed it ont er l&at eä fred^ geleugnet, 
feine 3)reiftigfeit l^at i§m burd^gel^olfen. 

Chceky (tjd^r-t») (befonber« in ber @d^ul- 
^pxa^t) fred^, unoerfd^ämt 

cheer (tfd^l') rerfreuen]: F^ upl fei guten 
5D^ut0!j «. P give the gentleman the 
^ (Greenwood) l^ei^e oen ^erm »iH» 
fommen. 

eheese (tfd^lf) [MM 1« s, s^oxu it isn't 
the ^ eö :pa|t m nidbt. — 2. v. F 

- it! (Grose) fei ftiHI 



cheese-cutter P (tfd^rf-föt-t»0 lange, 

üorfte^enbe SRafe (Sl. Dict). 
chccse-toastcr >i (tfd^rf-tö-fet»«) <Sabel, 

3)cgen, fig. P ^djemcffer. 
chccsy (tfd^r-f«) prSd^tig, f d^ön (Sl.DicQ, 

cherry (tfd&Jf'a-i') [flatt cherry-brandyj 
^irfd^enliför; ^ ^ bum [fiottchembim] 
^gel (alÄ »ilb bc8 ©(Riffes); X ^ bums 
9lot^of en (bie rotbe^oflen ^ujaren) ; Äinber» 
fpra(^e: to plajr at ^ pit mit ^^irfd^en«^ 
lernen in ©rübd^en t|)ielen (fd^on in 
Shak., Twelfih Night); Sport: ^ ripe 
au^gemad^fen, öoU ent»irfelt. 

Chevy (tfd^r-»«) [ftatt be« »oDeten Cheyy- 
Chasel 2lrt Sl&ubcrf^iel ber ^aben: 
(ofll. chivy). 

chickcn-butcher t (tfd^m-büt-fd^»') 
©eflügel^&nbler (Grose). 

chice r (tfd^l): it's all ^ (Grose) e^ 
taugt alles nid^tS, ift ber reine 2)retf. 
— ©. shice. 

Chief F (tfd^if): the ^ ber Sllte. 

childer (ifd^ri-b»«) P ftatt children ^inber. 

chimbley i (tfd^rm-bl«) P fiatt chimney; 
chimbly j ^ pot ©d^omftein. 
chimney-pot F (tfd^rm-n«-pöt) ß^linber* 

^^^' • fplop^jer.] 

chin-mnsic (tfd^rn-miu-f'f) fc^crj^aft: ©e«) 
chink (tfrf^ln'f) { p ®elb; v. (ba^ 
chinkcrs(tfd^l'ni.!»'t)J ®elb)flingenla]fen. 

chij (tfd^i^)): a) F ^ of the old block 

^ol^n, ber nad^ feinem Spater f dalägt, 
ibm gleid^geartet ift; b) P 2)ing, ^tib: 
(protner-)^ ^amerab; ^s [6pdnej 
©elb; c) r Simmermann. 

chirp up P (tfd^a'p ö'p) aufmuntern, auf* 
W^^' [leife raunen.1 

chirrnp (t{d^ö''R-R»:p) [5»Ufc^ern] püftem ;| 
chis r (tjd^lf) SJJeffer. 
chisel F (tfd^lfl) betrügen. 

chit (tfc^ilt) [angio-inbifc^l ^ ©rief, Bettel, 
2)ing; r |unge8 ^erfon(^en: when you 
wed a ^ like her (King of the B.) 
»enn bu ein jungeö 2)ing »ic bie 
l^eirateft. 

chiv(e) r (tfd&l» unb fd^l») 1. «. 3)leffer: 
dbel a ^ for the gentry-cove 
^ISRAELI, Venetia) gib bem ,&erm ein 
3Ke[ferj — fencer 3J^effer^Snbler (ber 
8onboner@tra6e).— 2. t/.^the darbies 



Digitized by 



Google 



fchiver 



- 25 — 



churchj 



(Grose) bie Letten burd^f eilen; ^ the 
Doungs of the frows (Grose) ben 
SBetBem bie S5ör|en auS ben Safd^en 
fd^neiben. 

eliivep r (tfd^r»)-»' u. fd^ra-»') = chiv. 

chiving-lay r (tfd^r»-in«-l?«) Überfallen 
unb iBerauben non Darren auf ber Öanb- 
ftrafee. 

cWvy (tfdbi'ö)-«) 1. 5.: a) <s^ui\pxa^t: 2lrt 
9läuberfpiel; ber 9luf beö ha^ ©piel 
lettenben Knaben; SRnf bei ber ^efeiagb 
(Hoppe); b) r ©efld^t. - 2. v. F ^e^en, 
jagen; P fc^elten. 

Cliloe P (flö): as drunk as ^ fo Befoffen 
tijie ein ©d^mein. 

chockablock ^ (Mö'f-fa-Höt) gel^äuft 
noU, biö oben »ou. 

chockfal (tfd^öf-fü'l) = chokefuL 

choke F (tf d^öih I er^ld en] : to^oflföjeg« 
fd^redf en, ^um^Aweigen bringen : France 
18 to be chokea off with these Islands 
(Funny Folks\ granfreid^ f oH mit bief en 
unfein baS 3Jcaul gefto|)ft »erben. 

ckokeful F (tfd^öf-fttnj gnm Überlaufen 
öoll. 

chokep P (tfd^ö'-f»') [XDurger] (»eige) 
^alöbinbe; @eiftlid^e(r). 

ckoleraie * (fö-l'-B?'-"^) gur ©l^olera ge« 
§örig. 

choosep (tfd^ü'-f«') [IDdl^Iet] fijrid^wortli«^: 
beggars cannot be -^s b^ei einem ©e« 
fd^eiäe barf man nid^t todblerifd^ fein, 
einem gefd^enften ®aul fielet man nid^t 
inö 3Jlaul. 

ckop (tfd^»^ 1. 9. [älnnbadcn] P .^s 
(Grose) yJlaul: I shall smackyonr 
>*« for you id^ geb' bir ein§ aufö 9Jcaul; 
^ fallen [^att crest-fallen] befd^ämt, 
»erwirrt; -^-stick (Grose) ®abei. — 
2. V. : a) F /^^ping and changing ewiger 
Söed^f el ; h) Sogb : ^ upon a hare :|)lMud^ ■ 
einen ^afen öor fidB auff:pringen fe|en ; 
c] r M beeilen (Grose); dj Äirdje: ^ 
church ^frünbentaufd^ ; ©eiftUd^er, 
ber (öfterö) feinen 2öirfung8!reiö unb 
fein ,,liYing" »ertaufd^t. 

Chopper (tfd^ö''^)-»») S3o£erfi)racl^e: ©d^lag 
inö ©eftd^t mit ber Olüdffeite ber ^anb. 

chortle P (tfd^ötl) fd^lud^a^n, beulen. 

choQse F (tfd^aug) V. befc^toinbeln, fig, P 
anfd^mieren; a. ©d^öjinbelei. 

chovey r (tfd^ö"-»«) gaben. 



christening (farfe-'n-mOl kaufen] : a) Pto 
be out in one s ^ auf bem .^olgtoege 
fein ; h) T $(b&nberung bcö Sabrifanten- 
namenö in einer geftol^lenenUl^r (Grose). 

Christian (!Rr^t-i«n, PfRr|t-Q»n): Fyon 
're a ^ bu bift eine gute @ecle. 

chri8tmas(s)iiigP (fRl'|-mä6-§m«) SBeil^» 
nad^töfeier , SBeil^nac&töDergnügungen ; 
l^äuölid^er äBei^nad^töfd^mua '(swifiei unb 
eted^^alme). 

christmassy F (fRr§-mäg-§') »eü^nad^t* 
lid&, auf äßeibnad^ten begüglid^. 

ehnek (tfd^öf) v. : a) Fftreid^eln: to^a girl 
under the chin ein 9J^&bd^en freunbUd^ 
untere ^inn f äffen; b) P fqmeigen; she 
.*.ed herseif on the parish (Tag, Bag 
& Co,) fie fiel ber ©emeinbe gur Saft; 
her sweetheart /^ed her oyer i^r 
@d^a^ lie§ fie ft^en; ^ ont hints 
Söinfe geben; /^ it up! la§ eö fal^ren, 
gib'ö auf! my trade is ^ea clean up 
mein ^anbmerf ift rein ruiniert; ^er 
ont (in »ittft^auyern) ^au^fned^t ober 
Kellner, bem eö obliegt, bie unangenehmen 
@äfte ]^inaug3ufd^mei|en. 

chnm (tfd^öm) 1. s. F ^amerab : they are 
great ^s fie finb bidfe greunbe. — 2. v.: 
a) F ^amerabfd^aft bölten: he ^med 
in with me er nal^m meine Partei; b) P 
bie nämlid^e <Stubc bewohnen ;• -^ on gum 
<Stttbengenoffen mad^en. 

chummage (tfd^ö'm-m'bQ): a) P^amerab» 
fd&aft; Sufammennjo^nen. — b) t im 
©c^uiböefängniffc : 55ergütung für liber« 
laffung beö Sintmerö (bie bct 0iei(^ere 

ben ärmeren 3Wit6erool^nern enlri(|tete, welt^ 
le^tere bann auf ber Zttppt fd^Iafen mußten). 

chnminy t (tfd^8''m-m») @d^omfteinfeger« 

junge. 
chnmp F (tfrf^ömp) fälo^: he's off bis 

^ i^m rap:pelt'ö; f. clean 1. 

church (tfd^ö'tfd^h a)«Reliöion: (im (Segen» 
fa^e 8u Chapel, f. chapelite) ©otteö« 
|au0 ber englifd^en ©taatöfird^e; high 
^ englif d^c ^od^tird^e (\. au^ Ritualists) ; 
low ^ jjuritanifd^e ^rd^e; broad ^ 
^irc^e, bie liberalen ©runbfä^en l^ulbigt ; 
-^-man ^rdlat, SH^eologe ber (BtaaU^ 
fird&e. — b^ F they 're as poor as -*-- 
mice fie ftnb blutarm, arm wie eine 
^rd^enmauö ; ^ - people Slngel^örige 
ber (^iaaUtix^z (im (Scöenfa^e auchapel- 



Digitized by 



Google 



fchyaike 



- 26 - 



derkl 



people); — yard cough bösartiger 
Ruften. — c) P ^warden [älrc^en* 
Dotfle^er] lange 2:^on|)feife {Sl. IHct.). 
— d) r^yard Job 3Wort>, S:otfd^Iag. 

ehyaike (i\6ß-i'l) ©(^iiic r-siang: ©:|)ef tafel. 

cinque (§ln«f unb fertt•-^) spiel: fünf-, t the 

^ ports bie 5 ^äfen (Dover, Hastinge, 
Sandwich, Romney unbHyde an bct ©übfüfite). 

einher FCp-'-fO 1. s. he's a mere ^ er 
ift eine Dollftänbige Schill. —2. v, red^nen; 
S<$ulfprad^e: /^ing S^led^nen. 

Circle (p'ü) fionbonerSlfenta^n: ^ trains 

3üge ber unterirbijd^en S3a^n. 
eircs (§ö'1§) [P ftatt circumstances] Um« 

itSnbe: ander the -^ unter fo benjanbten 
Imftdnben. 

eircnlator (§B''-!i»-I?-t*') math, pertobi- 

fd^er 2)ecimalbrud^. 
cipcus-cuss r (p''-f»§-f86) Strfuöreiter. 
cit F (§lt) ©piegbüraer; a well-paunched, 

pnrsy ^ (Funcn) ein fdjmerbäud^iger, 

reid^er ^err. 
City (fert-O [ßonboner antrabt] fd^crj^oft: 

^ bumbles reid^e öonboner ^anbelö« 

Irenen ; ^ Fathers SJiagiftrat (Lord icayor 

«nb Aldermen) ber Slltftabt. 

civilian X (§«-»ri.i»n) IBürgerlid^er, 
©ioilift. 

«ivilizer (§rm-n-ca-f»') ^ulturbringer; 
ironift^: the money which the ^s 
advanced to Egypt (Harris) t)a^ @elb, 
ojeld^eö bie ^ufturbeförberer ^g^pten 
üorftredften. 

civil-spoken (gfw-n-gpöfn), civil - 
tongued (§rn)-»r-tön«b) r l^öftid^, artig. 

clack F (tut) [(Beplapperl: her ^ goes 
for ever m 3)laul fte^t i^r nie ftitt. 

elam P (lUrn) «. junger; v, l^ungem 
(Hoppe). 

dank r (nun«!) ©ilBergerte (Bee). 

clanker r (tlrn'-f »') fred&e Süge (Grose). 

elaü Fü, P(f läp) 1. V. the nicest fellow I ever 
claijt eyes on ber nettefte 3ÄenJd^, ben 
id) in meinem SeBen nod^ gefeiten; ^ 
ping a frizzle of fringe on her forehead 
{D. Tel.) ein Iraufeö Ößdfd^en auf 
bie ©time fdmmenbj he was ^ped 
into gaol er warb inö ©efängniö ge« 
ftedft; ^ a stop^er on Sin^alt tl^un, 
ge&ieten; st -^ in irons in Letten legen. 
— 2. 8. Szenerie. 

clapper (flä':i3-p»') oid cant: Sunge. 



elapperdogeon \ (fli'^)-^»«-b8'^o»n) 
clapperdndgeon j oid Cant: Bettler. 

elaret (Wr-kH) [HotlOeln] SJoyer-Slang: 
S3(ut; f. tap. 

dapffy P t (flä''-bQ«) [P fiatt clergy (ßelfl^ 
Ucffclt] (Sd^omftcinfeger. 

class F (fla|): ahigh-^ entertainment 
eineS^orfteuung ber beften (Sattung, 8lrt. 

claw P (!U) [hauen, trafen]; to ^ one's 
way along üorantappen, öorantaften. 

claw-hammep-coat ( f II'^-^rm-m*'-f öt) 
[6plUf?ammerrocf] ft^erj^aft: gradf. 

clay F (fle) FCbon]: his mortal ^ fein 
fterBlid^er Seib; to moisten well onr 
^ (Dibdin) uns tk ©urgel orbentUd^ 
anfeud^ten. 

clean(!nn) 1. a. unb adv, F: a .^ bill of 
health (in ber SIrmee, in einer Stabt) ein 
guter ©efunbl^eitSjuftanb ; he's .^gone, 
^ off his chump er ift rein öerrü(ft; 
to make a ^ breast of it aUeö ein» 
gefteljen; to give a person a ^- leg 
up (over a lob) einem (Bei einem 
©ejd^afte) beiftel^en, auf bie Steine 
l^elfen; Is his mercy ^ gone for ever 
(Psalms) Söirb ber ^err feine @nabe 
me^r eraetgen? 4^-^going f auBcr, f d^mudf. 
— 2. V. F they .*^d him out fte l^aben 
il^n um fein ®elb geyreHt, t^n au^ 
Seaogen. 

cleap (IIl') 1. a. : a) F a /^ conscience ein 
reines ©ewiffen; the coast is ^: a)bie 
Suft ift rein, eS ift alles iuDrbnung; 
b) eup^em.: eS ift memanb auf bem Sl ^; 
I cannot see my way ^ id^ fann cS 
nid^t (ol^ne grogeS dix^h) unternehmen; 
to steer ^ of difdculties bie ©d^wicrig« 
feiten umgel^en, üermeiben; b) r Befoffen: 
the Gull is ^, let's bite him ((jrose) 
er ift Bebufelt, »ir sollen xl^n an» 
Mdfen; e) 4a to make a ^ run ofit, 
to make it ^ sailing offen unb e]^rlid9 
mit ber (Sürad^e ^erauSfommen. — 2. v. : 
sl) r ^ the way for ben 2Bea Bereiten 
für; b) Sport: l^intijegfefeen üBer; e) ^ 
^ for action fid^ ram^^tBereit mad^en. 
clench (fl^ntfd^) = clinch. 
Cleopatra's needle (flT.»-:|3rt-Raf mbl) 
^feopatra'S Sf^abel (cg^pttf^^cr ouim, 

1679 am 5Cl&emfe*ttfer aufgeflettt). 

Clerk (flä'f , feiten flö'f) : ^ of the weather 
ber Söettermad^er, F ^etruS, ber lieBc 

©Ott. 



Digitized by 



Google 



Iderkenwell — 27 — 

Clerkenwell (flä^'-f^n-w^I) jtatt aerken- 
well prison Svi^t\)an^ »on Clerkenwell 
(wo je^t btele ^inrt^tungen ftattfinben). 

clever (tU"»-»') emtx]pta^t: - Dick, 
^ shins ©d^taubcrger. 

«lick r (Alf) 5. @(3^lag (Grose); v. fd^Ia* 
gen-, [teilen. 

climbertföa'-m'OS^omfteinfcgctiunge, 
ber in bte <Sd^ornftcine flettem raupte j 
j. chummy. 

Clinch (flmtfd^) [nletfti] 1. 5. >t [»a« 
genietet, in einen Änoten gebunben ijl] my 
edacation sometimes gets jammed in 
a ^ (NighisatSed) mit meinem bi|dSen 
Söiffen gerate iä) gumetlen in t)ie dnge. 
— 2, V. r this -^^8 the argument, 
the matter bamit ift ber ©treit, bie 
^ad^e erlebigt. 

clinclier F (fll'n-tfd^»') lejter, entfd^eiben* 

ber ©a^ einer Diebe; überaeugenbeä 

Slrgument. 
cünker r (!irn«-{»') ^ette. 
clip (!llp) 6ei bcn alten S)ramat.: umarmen. 
Clipper ^ (tirp-p') ^taatäferl; ^xa^U 

|)ferb. 
clipping(!irp-pln«) anSgeaeid^net, prächtig 

{SL Dict.). 
clO (!Iö) [P ftatt clothes] ßonboner Stra|cn* 

ruf: ^l ^l öum^je' brein! ^ dealer 

^leiber^nbler, Sumpenl^&nbler. 

cloak-twitcliersr(!lö'f.twit-W"5f)?0iantel» 
biebe (Grose). 

clock P (flöf): teil that to fellers as 
don't know what's o'clock mac^ ta^ 
benen »eiö, lücld^e ben !RnmmeI nid^t 
fennen; baö fannft bu mir nid^t nox-- 
reben, idb tDt\% »aö bie ©lodfe ge* 
fd^lagen l^at. 

clock-calm >t (üö^f-f am) »öHige SßinbftiKe. 

clockwork (iWt-wVl) [U^noert] f^ric^- 
toörtiid^: as regulär as ^ ganj genau, 
präciö. 

clog-daneer (!lö'g*ban-fe»0 ^olafd^ul^* 
S:än3er. 

clog-dancing (flö'g-ban-^m«) ^olgfd&u]^« 

tanj (beliebtes ©(ä^auftücf ber »mnsic-halls"). 

elose (Jlöf) V. «> afcf daliegen; ©ojer «. f. i». : 
an einanber geraten, ben ^ampf be- 
ginnen; 5. i^anbgemenge. 



coaler\ 



close F(flö6) a. he's very ^ er ift febr 

Derfd^loffen; a ^ argument ein jc^artee 

Söortgefe^t; they came to - quarters 

fte geraten heftig an einanber; ady. 

L upon ten pounds f aft ge^n ^funb @t. 

cloth(fIö<Ä)[Cu«]: a) r the^ber @tcmb; 

ber geiftüc^e Ctanb; f^rid^tocrtiicj: mie 

clothes make fine birds Leiber 

mad^en ßeute. — h) n^ she spreads 

much ^ tifx^ ©d^iff ^at breite (Segel. 

Clont (fiat) 8. P 2:uc^, ©adftud^ : r ücr* 

f&felid^er ©d^lag (Grose); v. jdWagen; 

^ed shoes eifenbefd^lagene ©d^ul^e 

(Grose). 

clove (flö») P Itatt cloven gehalten. 

cloven F (flö'-ö)«n): to sbew the ^ foot 

feinen wahren ß^arafter geigen. 
clover F(!Iö'-nj»') fälee]: to live in ^ 

im ÜberPuffe leben. 
Cluh-law (tlöb-in: a) «artenf^iel, 2oo: 
(Spiel, an »eld^em aUe teilnel^men 
muffen, t)Oi fein SBlinber (f. miss) gelegt 
öjirb. — h) t gauftred^t. 
eine ^ (Hü): from ^ to earing üon oben 
big unten; a - up eine üergaeifelte 
Situation. 
clnmsy (flö'm-fe-) [f^merfäUig, plump]: 
F ^ Dick plumper, ungefd^idfter ?)eter. 
cly (Hol) cid cant: - the jerk am g)ranger 

gepeitfd^t werben. 
clye (flol) 0!d Cant: ^afd^e; ^(xd] ®elb. 
cly8ter-pipet(fll'fe-t»'-palpXßll^lllerfprlfee] 

Stpotl^efer (Grose). 
CO (!ö) [Fftatt Company]: in co with im 
^unbe mit ; Smith and co @. unb (ao., 
@. unb ©enoffen. 
coach F (lötfd^) : 1. «. to drive a^andfour 
SBierelang fahren ; einer, ber gum ©yamen 
vorbereitet, F ®inpau!er, ber für einSßett» 
rennen brefpert; private - ?)riüatle^rer, 
S:raineur; an Oxford ^ ?)riöatle]^rer 
für Dyforber @tubenten. — 2. v.^ up 
gum (Sjcameuüorbereiten. trainieren; furo 
feyamen od^fen; ftd^ für ben (Sport 
trainieren laffen. 
coachist (fö'-tfd^lgt) @^)ort: öiebl^aber beö 

ga^rfportä. 
coach-wheel rgö'tfc^-^wtl) günffd^iHing- 

ftüdf; große (Silbermünge. 
coaler (to'-P') F ^att coal-heaver Äol^len* 
träger. 



Digitized by 



Googk 



Icob 



- 28 - 



coldj 



COb(f ob) 1. «.OldCant : ^Ötitig (RoB.GrEENE); 

Äridet: langfam gerollter 33all. — 2. v. 
©d^uU, ^eer u.f.to.: ourd&gerben: they-^bed 
him within an inch of bis fife fte 
gerbten i^m baSS^ßlebenueid^; «ridct: 
langfam (ben S3all) auf ben SDreipfa^I 
3U rollen; f [fiatt cop] fangen. 

cobble F (föbl) ^fufd^erei, glirferei. 

cobblep (fö'b-bl»') mm: 

Wby*8 a king like a cobblei? 
Becaase bis nose's above Ms gobbler. 
3!i*aruin ifi ein Storni wie ein @(!^u^er? 
Qt \)at bie 9{afe Ü6er bem ^ufttx. 

cobby (fö''b-b«) e^ort: gefegt, plump. 
cobwebs (fö''b-w<fbf) [6plnnengen>ebe] ; F 

he's got -^ in bis brain er l^at Sd^nurren, 

©d^ruHen im ^opfe. 
cocbin (fö'tfd^-'n) [flattcocbin-cbina fowl] 

ßoc^ind&tna»§u]^n. 

cock (föf) 1. 5.: a) P «DZännd^en, ^erl (in 
ber @^rad^e ber feinen Seit ift biefeS SEBort 
oer^)bnt); I say, old ^ fag an, Sllter; 

b) ©cbüier'Siang: ^ oftheschool^auöt» 
rdbelöfül^rer, befter S3o;rer in ber (Sd^ule ; 

c) obsc. $emÖ ; d) Bei ben alten JDramatifern ; 
by ^ and pie alle Söetter! e) f^erj^aft : 
like a ^ maggot in a sink-bole wie 
eine OJlabe im Sflinnfteine (b. ^. ooUer 
«erbrie^U(^!eiten). — 2. i/.: a) P be ^ed 
bis arms a-kimbo er faltete bie Slrme 
über einanber; /^ one's beaver ben ^ut 
aufö D^x fefeen; she ^ed ber eye at 
bim fie fal^ i|n »erliebt, uerfd^mi^t an; 
^ one's spy-glas8 baö gemrol^r an« 
fefeen-, b) r to /^ one's toes inö ®raö 
beiden.— 3. SngufammenTclunöen : a) '--' it! 
angefangen, je^t gel^t'ö loö, je^tbrauf! 
^ it over a person einem ben 2)aumen 
aufbrüdfen ; b) ^ up one's little finger 
ben f leinen ginger m bie^öl^e rid^ten; 
^ up one's legs bie S3eine über einanber 
fd^lagen. 

cock-a-boop F (!ö!-^ü'p), cock o(f) 
tbewalk (fö'!-«.«Ä«.»Ff) ^auptferl, 
fig. F ^al^n im ^orbe. 

cock-and-hen-club P (fö'Mnb-l^?"n-!l»b) 
^lub, ©efeUfd^aft, »03u§)erfonen beiber« 
lei ©efc^led^tö gugelaffen werben. 

cockcrow (föt-fRo) 2;9rannei üben: 
sbe's got bim to ^ over (Almost lost) 
fie f ann i^n unter il^r S^legiment nel^mcn. 

cock-eyed P (fö'f-o^b) fc^led^t jufammen 
paffenb. 



cockle (föfl) [^ersmnft^el]: F it cbeers 
the -^8 of my beart eö t^ut mir im 
•bergen öjol^l-, r cry ^s (Grose) gelangt 
»erben. 

Cock Lorrel (föf Iö''b-b'1) ^iSuberl^aupt» 
mann jur 3«it ^einrid^ö VIIl. (Beit 

JONSON). 

cockney (fö1-n«) t Sonbon; F öonboncr 

^inb ; ^ manners Sonboner Sitten. 
cockneyess (fö'f-n«-»6) fd^erj^oft: öonbo» 

"^^i"- • [Sonboner 2lrt.l 

cockneyfied (!ö''f-n»-falb) fc^erj^aft: nad^j 
cock-pimp r (fö'f-plmp) 3ul^cilter(GR0SE). 
coeksby t (f ö'f-fdbB) auf gal^rmärften üb» 

lic^eö Söurffpiel. 
coeksnre F (föf-fd^ü^, P föf-fd^ö'') gai« 

fidler: I made ^ be wasn't there id^ 

glaubte fidler, »ar meiner ^a6)^ gewi^, 

oa§ er nid^t ba fei. 
cocky P (fö'f-f«) fred^, auffSfftg. 
cocoa-nut (fö^-f-nöt) [äotoenug] s^ü-- 

ltt]pxaä)t: ^Opf. 

coeoa-powder * (fö''-f*-pau-b»') neueö, 
beutfd^eg (langfam entsUnblic^e«) Sd^ieg» 
puloer. [«Beutel üott ©elb.l 

cod r (föb): a ^ of money ein Raufen,} 

coddle F (föbl) v. »ernjö^nen, »erjärteln; 
s. üerwö^nte, üerj&rtelte 5)erfon. 

codger F (fö'b-Q»') ^aug, ^nidfer; (fe^t 
ßetoöi^niic^) a rum old ^ ein furiofer 
5llter. 

cog r (fög) (Grose): a) Sa^n; b) 5^öber. 

Cohens «>(fö''-»nf)93brfe: türfifd^e Slnlei^c 
(1869) nad^ L. Cohen benannt. 

eoil (f^n eu^^emillifd^ to sbuffle off tbe 
mortal ^ ha^ S^itlid^e fegnen. 

coin F (f^tt) 8. @elb, S3arfd^aft ; v. [münjen] 
be's -^ing money er erwirbt Unfummen, 
Derbient l)Oi^ ®elb in Raufen. 

coker r (fö'-f'O = clanker. 

eokernnt (fö^-f'-nöt) P fiatt cocoa-nut 
^ofo0nü§. 

cold F (fölb) 1. a. yon Ve a ^ subject bu 
bift ein »erfrorener OKenfA; T ^ cook 
(Grose) ^eid^enbeftatter; F to give one 
the ^ Shoulder einen falt, geringfdbäfeig, 
uon oben §erab bel^anbeln, über bie Sl^fet 
anfeilen (ögl. cold-shoulder). — 2. «. F 
to be left out in tbe ^ leer ausgeben; 
ed^enlc : ^ witbout »erbünnter S^nopö 
o^ne Sucfer. 



Digitized by 



Google 



IColdbath Fields 



— 29 — 



command\ 



€o]dbatb Fields (!ö'Ib-&atA-fUb{) iRame 

eineft Sonboner ßuc^t^aufeS. 

cold-shonlder (tönto-fd^öl-b»') v, falt unb 

geringfd^äftenb bcl^anbcln. 
Coldstream Gaards (fö'Ib-gtRlm gä^'bf) 

befonberft feiner Aa^eOc toegcn in Sonbon 
oiel genannte^ <Sarbcs9tediment. 

cole (!ö() oid Cant: ©eftol^lcticS, SBeutc; 
®«^^- [rauber.l 

collectop(föI-Ie1-t»') oid Cant: ^tra§cn«j 

College (föl-I'bQ) oid, Cantl: 3ud^t^auö. 

«olly-wobles r (föl-l'-wöblf) S5aud^. 

4iolonr F (föl-«'): I shan't see the ^ 
of bis money td^ fann bag ®c(b, baö 
er mir fd^ulbct, in bcn ©d^cmftein 
fd^reiben; id^ werbe nie einen ^eKer 
Don il)m befommcn; (urfprün0li(^ 4^) 
nnder false .^^s unter falfd^em ^amtn, 
IBormanbe; the ^s baö tunte 3cug 
(im «cflcnfaijc su the whites bie toeifec 
fe&fd^e). 

^olt (fölt)[mdnnll(^e0rfüllen]: a) e^jort: 
^engft bi^ gu ^öd^ftenö üier 34i^«"- — 
D) F to have a ^'s tooth im Sllter nod^ 
geil fein. — c) T einer, ber §)ferbe an 
©tragenr&uber augleibt; junger 3)ieb. — 
d) 4/ the cat and the ^ baä 2;auenbe 
jum SDurd^prügeln. 

Colnmhine (tö1-%-Baln) Pantomime: Ko- 
lombine, ©eliebte beö Harlequin. 

comb F (lim) [fämmenj; they .*^d bis 
head^ bis hair for bim fie l^aben ibn 
tüd^ttg gefd^olten, il^m ben ^opf gehörig 
genjafc^en. 

rCOme F (!8m) 1. 3« F- unb P^^^rafen: 
it ^s easy to me eö »irb mir leidet, ift 
für mid^ eine ^(einigleit; it came un- 
screwed bie @d^rauben (baran) finb loö» 
gegangen; bow came it that you alone 
sbonld forget (Lorrequer in love) wie 
fam'ö, ba§ (Sie allein üergafeen? 'ow 
came you by that there oss {Evmgn 
Macshane) wie famft bu ju bem ®aul? 
we an't two by ourselves as --s that 
dodge (Tag, Rag ^ Co.) wir ftnb nid^t 
bie gwei einzigen, bie ben 9lummel 
»erfte^en: don't ^ the oid soldier over 
me (Sl biet.) flunfere mir nid^tö oorl 
— 2. 3n bejlimmten ©erbinbungcn mit 
anberen SBörtern : a) COme Ib : cherries 
are Coming in \t%i fängt bie Seit für 
<^irfd^en on; the oid fumiture will 
^ in nicely \)a^ alte SDlobiliar wirb un8 



?el 



^ut gu ftatten fommen. — b) come it: 
eilten: bas he ^ it? (Grose) l^at er 
geliel^en? ^ it over unter bem 2)au* 
men baltcn; don't try to ^ it over 
me like your sister ^% it over you 
(Almoatlost) oerfud^e nid^t mid^ ju 
beoormunben, wie beine ©d^wefter bid& 
beoormunbet; you mustn't ^ it too 
streng bu mußfö nid^t ju arg treiben; 
r »erraten (Grose). — cj come off: it 
didn't ^ off, it won't ^ off yet eö ^at 
(nod^) nid^t [tattgefunben, eö wirb nod^ 
ttid^t lo^gel^en.— d) come on: the man 
Coming on baö neue ©eftim, ber 9)lann 
ber Bufunft. — e) come out: you're 
Coming out (streng) bu Wirft nod^ ein 
großer SWann. — f) come ronnd: he 
will ^ round presently er wirb fid^ 
balb wieber erholen; er wirb unö balb 
wieber freunblidb geflnnt werben. — 
g)come to: it will never^to anytbing 
eö wirb nie etwaö barauö werben. — 
h) come trne: it bas ^ true eS l^at 
fid^ bew&l^rt. — i) come up: it didn't 
^ up to the mark cö blieb l^inter ben 
(baran gestellten) (Erwartungen gurüdf. 

— 3. 93ei Seitbeflimmunßen: seven year 
^ next August eö wirb n&d^ften Sluguft 
fieben ga^rc- — 4. aw c^ra^jofition: bei, 
an u. f. to.: I thought that after 
a nigbt's rest and -^ daylight, he 
might be more bimself (Daüy Tele- 
graph) id^ glaubte, bag er fid^ nad^ 
gepflegter S^ad^trul^e unb Itx &ageö« 
anbru$ beffer erl^olen würbe; tbings 
went that crooked that, -^ the day 
before Christmas Day, we badn't a 
mag between us (Greenwood) fo gro§ 
war unfer §)ed^, ba^ wir am lefetcn 
S^age üor 2öeil^nad(;ten nid^t einen ®ro» 
fd^en jufammen befagen. — 5. P l»att 
came fam. 

comflogisticate 4. (fb'm-fl'-bQF^-t'-fft) 

»erwtrren, beftürgen. 
comforable(fö''m-fö'bl)Pfiattcomfortable. 
comfort F (fö^m-f'^t): a drop of ^ ein 

©l&öd^en gur ©t&rhing. 
comfortable (fö'm-f»'-t»bl) [tro|hei(^] 

Airc^e: the most ^ sacrament baä 

l^od^b^iJtge, l^od^gepriefene ©aframent. 
eommasd (f»m-ma''nb) 1. Äridet: f. pitch. 

— 2. in «erblnbungen: by -^ (of) auf 
«efel^l (üon); ;^ to ,^ gu 33efe^l; tours 
to ^ gl^r untertl^änigfter; the ^ing 
officer ber fommanbierenbe Dffigier. 



Digitized by 



Google 



fcam/mence 



— 30 — 



cotispictiotM^ 



commence >i ipm-rnfn^) s. 5lnfang ber 

ec^ielübung u. f. ». 
cominercial(f»m-mö''-W1):-hotel,room 

^otel, äimmer für jpanblungörcifenbe. 
comiiiissioii(f*m-mi''fd^-«n) oid Cant: §cmb 

[fc^on bei Fletcher; f. Sßorrebe]. 
commit F (fm-rnft): to - oneself ftc^ 

Detratctt, »erfpred^cn, Ffid^uerfc^nappen. 

COmmoneP(fö'm-m»-n»') 1. ©tubenten-Slang: 
gentleman ^ ['JlMlger] leere glafd^e. 

— 2. r sfteuUng, ©rüner (Grose). 
Common Garden P (fö'mtt gäO^n) [P fiatt 

Covent Garden] Sonboner® emüf emartt. 
commons F (fö'm-m'nj): on short ^ mit 

fna^pin Sflationen. 
Commons FCfö^m-mM)' the-baö ^au§ 

ber Gemeinen; in the ^ im Unter» 

l^aufe. 
eommnnicator (föm-miü'n-'-fe-t'') fd^era« 

i^aft: agitate the ^ tlingle. 
Company F (!ö''m-p*-n«): we 're no great 

people for ^ »tr geben nur wenige 

©efeHWaften; he's poor, shocking, 

excellent ^ er ift ein fd^led^ter, cntfc^» 

lid^er, auäge^eic^neter ©ejeHfc^after. 
compass (fö''m-p*6) F: within narrow ^ 

in engem Stammen, ingebrungenergorm; 

4/ trne as a ^ treu toie ®oIb; bud^* 

ftablic^ »a^r. 
competence F (Wm-f-Un^): S5ermogen; 

he's made a nice, little ^ er ^t fid^ 

ein netteö, fleineS ©ümmd^en erfpart 

(toooon er gut leben fann). 
complement F (fö''m-pl«-m?nt): 1. a fall 

- bie tiotte Ml — 2. it wonld be 
only a ^ to ask him eä tüürbe eine 
leere gorm fein, il^n einjulaben (b. ^. er 
toütbe boc^ nid^t fommen); OUt of ^ au^ 
reiner ^öffid^f eit ; the ^s of the season 
©lüdhöünfÄe jum Söeil^nad^töfefte unb 
3um S^euja^re; in ©riefen: Mrs. B. pre- 
sents her /^s to Mrs. S. and wishes 
to say ... grau B. lagt fxd^ grau S. 
freunblid^ft empf eitlen unb i^r f agen . . . : 
pray, give my /*^s to yonr annt bitte, 
grüge beine Slante öon mir. 

composing F (f»m-:|3ö''-fln«): -- dranght 
berul^igenber, nieberfd^lagenber Siran!. 

composition (fö'm-^)»-fi'''fd^-»tt) [Sufam* 
menfefeung] l.üF: it's not in his ^ 
eö liegt md^t in feiner Statur, 2lrt. — 
2. ©(bufter- Slang :fd^led^te§, nad^gemad^« 
teS öeber. 



con (fön, 4/ fön) 4/ »iffen, fid^ merfen, 

beobad^ten (Smtth); Y ^ (it) over fic^ 

überlegen. 
concern F (f»n-6ö'''n) s, [2lngeIegen^>elt] : 

it's no ^ of mine eö gel^t mii nid^td 

an, bamit hoHot id^ nid^td ju fd^affen; 

an old, broken-down ^ eine alte, jer* 

faHene S3aradfc; there's a mm ^ baö 

tft 'ne fomifd^e ©efd^id^te, ein fonber* 

boreö 2)ing. 
concert-pitch (f8''n-g»'t-pltfd^) [ßonjert* 

Contiö^e] : v, to wind np to ^ {DaHy 

Telegraph, 1885) eö jur l^ßd^ften S5oll« 

enbung bringen. 
concoct F (!«n.fö1ft, P f»n«-fb7t): to ^ 

together jufommen ^I&nc fd^mieben. 
confab (fö'n-fSb) [F fiatt confabulation] 

Klauberei, ©efpräd^. 
confloption (f»n;|[ö''p-fd^»n) ft^era^aft: »er« 

jerrteä 8ilb, ä)ing. 
confonnd (f'n-fou'nb): ^ the fellow ben 

^erl l^ol biefer unb jener! 
cong^ F (fö'n«-Qi) [frana., Urlaub]: he 

had his ^ given him er l^at ben Sauf» 

pa§ befommen. 
conjobble r (f«n-bQ6'^r) übcrcinfommen. 
coijjurep F (fö''n-bo»-R*') [gaubercr] 

^afd^enfüttftler. 
conk r (tön»!): a) SfJafe; b) @^ion; 

c) ,!pafd^er (Grose). 
Conk(e)y f (fö'n«-!«) [(ßrofnafel: s^wf 

name beS en0lif(^en (SeneroCS SSÖeuington. 

Conqnepors (!ö''n«-!»-B»'0 ®*«ietf*'i«i^/« 

wcicbem bie gwci ©))ielenben i§te an ©^nüren 

befe^igten Äafianien einanbcr ju jerfd^lAflcn 

fu^en. 
Conquest(fö''n»-!we§t) ©efe&id^te: ever since 

the ^ feit ber Eroberung burd^ bie 

9fiormannen im ga^re 1066 (Hoppe). 
consideration % (!ht-6rb-»-R5''-f^»tt) 

[Betrachtung]: for a small ^ für einen 

geringen S3etrag. 
considering (!»n-gf b-»-Rm«) ettibtifcb: he's 

very well ^ er ift ben Umftänben 

na^ fel^r wol^l 
consignment # (!»n-^aVn-m*nt): they 

had a large ^ of lemons eö ging 

ibnen eine gro^e <Senbung Sitronen ju. 

conspicnons (!»n-^^rf-iü-»|) fci^erai&aft: ^ 
by one's absence burd| 5lbtoefen^eit 
glanjenb. 



Digitized by 



Google 



Iponstable — 31 — 



CorinthianiamJ 



constable F (Wn-^m): I fetched a^ 
id) l^olte einen (Squ^mann; to outrim 
the ^ über bie pefuni&ren ÜJiittel fein» 
ausgeben; mefer anggeben, alö man ein- 
nimmt. 

constitutional F (!ö'n-§t»-tiü'^-|d^»n-»I): 
to take one's ^ feinen gewöfenlid^en 
(Spaziergang (ge^unb^eita^aiber) mad^en. 

constrne (f8'n-§tRü)@(^ure: «. ^rdparation 

ber Seftiure (BefonberS »on griec^tfd^cn «nb 
lateinild^en ©d&riftfteaern) ; v. :|3räparieren. 

Contango ® (f*n-ta''n»-gö) 93örfe: 5lufgelb 

(je nad^ beut ^tanbe beS ©elbmarfteSöariierenb) 

fix 14 tagige <Stunbung, öom Käufer 
er SCßertpapiere an ben 3öed^felmafler 
gu entrid^ten. — @. aud^ backwardation. 
content (f'n-t^'nt) Dfeer^au«: ftimmenb für, 
@timme für (ben sintrag'u. f. w.). — @. aye. 

continentalize ♦ (f ö^n-t^-n^^'n-t^-IalO P^ 

nad^fontinentaler@itte einrid^ten, leben. 

contortionist p'n-tö^'-fd^'-nl^t) eirfus: 

Sd^langenmetifd^ (Äünfttcr, beffen Seifiungen 
in mo8li(!^ftcr QSefc^incibigfeit «nb Siegfomfeit 
bc* Äor^erS fcefie^en). 
COntract (fö'n-tRlft) [eifcnBa^n : fiatt ^ 

season-ticket] Slbonnementgbittet. 

convenience F (Pn-toVn-fn^): he makes 
a /^ of US (oi our house) er toiü nnr 
Sflu^en aug unö jiefeen (er betrad^tet 
nnfer ^au^ aU Slbfteigequartier); 
eu^^emitlifd^ : place of.^ = water-closet ; 
in ©riefen: at yonr earliest ^ fobalb 
eö Sfenen moglid^ ift, umgefeenb. 

convenient r (f'n-wrn-i'nt) s. 9K&treffe 
(Grose). 

convey r {Pn-tof) [fortf(!^affen] [teilen. 

conveyance F (f^n-tof-^n^) [Ztampottj: 
they came in a fine ^ fie famen m 
einem feinen 2öagen. 

conveyancep r (t^n-tof-^n-^^') 2)ieb. 

conveyer (!»n-ö)g'-»') (Shak.) 2)ieb. 

coo F (fü) [girren! : billing and ^ing 
6d^ndbeln vLX\i> ^ffen : Mamma ^ed 
approTal (Sporting Times) SJiama 
ftimmte mit fü§ flßtenber (Stimme gu. 

cook (!üf) 1. «. >!' '^'s Warrant 5lmpu« 
tation, D:|3eration. — 2. v. F f&lfd^en: 
he /^ed up some tremendous lie er 
bat fx(^ eine fürd^tcrlid^e ©efd^id^te gn« 
fammengelogen, er feat gefd^ainbelt, ba| 
bie Söänbe \\6) bogen ; 1 shall ^ your 
ffoose for you id^ werbe bir baS X:^m 
fd^on fauer mad^en, bir fd^ön mitfpielen. 



cool F (!ül): yon 're a ^ fish bu bift 
ein fauberer ^amerab; I call that ^ 
ba6 nenne id^ aber nnöerfd^&mt; a ^ 
thonsand (Ainsworth) bare taufenb 
?)funb. 

cooler r (!ö'-l»') 2öeib§bilb (Grose). 

COOn F (fün) [eigeutlid^ amerifanifd^ flatt 
racoon]: he's a gone ^: a) er ift 
banfrott. :|3leite; b) er ift (»on ben ürgten) 
aufgegeben. 

cooped-up r (tot-ft'p) [eingepfercht] ein* 
gefperrt, eingelod^t. 

coopep (!ü''-p»') 1. 5. SJliJd^nng üon ale 
unb porter; f. half-ana-half. — 2. v, 
üerberben, »erraten: I tried the same 
dodge, but I was soon ^ed {^ng of 
the jB.) id^ üerfud^te baäfelbe ©auner« 
ftüdfd^en, aber id^ würbe balb entlarüt. 

coorse (füg) = conrse. 

cooter (fü^-t»') oid Cant: ^funb (Sterling. 

cop (föp) [lat. capere]: a) P fangen: they 
sea as 1 copped it o' Jim (Sims) fie 
fagten, id^ ^tte eS (baa gieber) oon gim 
betommen. — b) F Mlen: to be sen- 
tenced for ^ping a clock(-S'por«. Times) 
wegen 2)iebfta]^& einer U^r verurteilt 
werben. 

copcp r (fö'-^'O 9flog!amm. 

coppep (fö'p-p»'): a) F [ftupfer] ^u:|3fer- 
münje; fcöera^aft: yon 're worth your 
weight in burnt >^ [ftatt bes getoö^niic^ett 
in gold] bu bift mir ein feiner ©efelle, 
ein red^ter (Strolc^. — b) P [d^&ngcr] 
^olijift; ©affenl^anet: a jealous ^ mov- 
ingthe coster ein neibifd^er (Sd^u^mann, 
ben ^öfer Dor fid^ l^erftogenb. — c) P 
>-s pl. 9flaufd^, ^ater; yonng ^ents 
often get hot ^s after a wine |unge 

tend^en l^aben mand^mal nad^ bem 
e(^en einen ©rummfqÄbel. 
'cordin (fö'-b^n) P ftatt aecording. 
Gordle (föbl)2onbonet©tra^enTünfitIer: Lord 
and Lady ^ gwei fein auöftaffierte 
Äanarienüögel, bie im 2ö&geld^en fi^en. 

Corinth f {U^-^inthy. a) (S^iel^öKe; 

b) Sorbett; c) ^ub für lofeS, lodfereö 

©efinbel. 
Corinthiant(f öR-Rrn-<Ä«.»n) : a)$ebemann, 

Söüftling; b) ©:|3ortömann; c) S5o;rer. 
Corinthianism + (föR-RFn-^Ä^-än-ffm) 

wüfteä Öeben; Sport. 



Digitized by 



Google 



fcork 



- 32 — 



cotmty'cropj 



cork (!öf) «o?:cr.siaDg: to draw a ^^^ einem 
bie 9laje Mutig fd^lagen. 

eopker P (f ö"-! «') etwas, baS ftd^ nid^t leidet 
übertreffen lögt: that's a ^ as beats 
US all 'oller (Punch) baö jel^t öoK» 
ftdnbig über unfere ^r&fte l^tnauS. — 
@. licker, whacker. 

corn F (!ö'n) [^ül^neraugel: you mnstn't 
tread on bis ^ bu mufet tl^n nid^t an 
• feine em:|3finblid^e <Steue f äffen. 

corned r (fö'nb) befneipt (Grose). 

Corner F (fö»''-n«') [€cfe]: a) we had him 
in a ^ wir l^atten il^n in bie ^nge 
getrieben; I Ve searched in every nook 
and ^ i^ \)abt alle 2öin!el burd^ftöbert; 
we Ve tnrned the ^ wir l^aben baö 
<Sd^limmfte überftanben.— b)^fänberf^)iei : 
to laugh in ono --.., to cry in another, 
to dance in another and to sing in 
another in einer ©de lad^en, in ber 
jweiten weinen, in ber britten tanjenunb 
xn ber üiertcn fmaen. — c) ©ettrcnnen: 
to turn the ^ bte le^te ©(fe paffieren. 

comerer (fö^'-n'-R»') # sBrfe: SBaumwoH« 
fpefutant, ber üor ber ©rnte anffauft, 
um bie 4)reife in bie ^öl^e ju treiben; 
F »erwirrenbe Srage, fd^wer gu löfenbe 
Stufgabe. — @. forestaller. 

Corporation (fö*'-:|3ß-R?'^-fd^»n) ^^^nfia^u 
^d^merbaud^, SCßanft. 

corpse P (!öjp6) abmurffen, totf dalagen; 
si^enter: ftedcen bleiben, ftd^ üerwirren 
(Sl. JDict.). 

'cos (föf) P flfltt because. 

cosh r (föfd^) 2;otfc^iager ißL.Dtct.y 

cossack r (fö^g-p!) ^olijift («?. I>ic«.). 

cosset (up) F (fö^|-g»t) V. öer^tfd^eltt, 
ijerj&rteln. 

coRtard r (!ö'g-t»(b) r«rt?r^jfet] ^o:|)f: 
ril smite your ^ (Grose) i^ weroe 
bir ben Sqdbel einid^lagen. 

coster (!ö''§-t"') [flatt costermonger] öon- 
boner ^örer : -^-boy IBurf dbe eineS^ßf erS, 
^nabe au8 ber Coster-Maffe: -»-slang 
@:|5rad^e ber öonboner Meinl^&nbter. 

co8termongerism(!8'^§-t»'-m8''n«-g»-B!fm) 
bitten unb ©igentümlid^feiten be3 8on« 
boner ^öferüolfeö (Greenwood). 

cot r (!öt) 2;o:|3fgudfer, weibifd^er ©efeHe 
(Grose). 

COtck r (fötfd^) [ou8 catch ßcrltorbenj 
fangen; >^ed gefangen. 



cottOB F (löttt): I can't ^ to it td^ 
fann mid^ nid^t bagu bequemen. 

Cotton Lord ({«"tn lö'b) groger S3aum* 
wollb&nbler , Manchester»£)anbelöfurft 
(52. Dict), 

CoUonopolis(fö't-t«.nö'^^.»-I|g)s»JortBTatter: 
]\Ianchester, bte S^aumwouftabt. 

couch (latfdb) 1. 8, Sagb: 0lubetolafe, S5cr* 
ftidf beS Söilbeg. — 2. v. F [abfafrenl: 
I -*.ed it in the most polite form iq 
öcvfagte eö in ber allerl^öflid^ften gorm. 

— r f. hogshead. 

conlenr-de-rose (fü-Is^'-b'-Böf] [\tan%.] 
9Robefpra(^e: it's not all ^ wltü him 
er ift nid^t auf SRofen gebettet, eä ftimmt 
bei il^m nid^t ganj. 

connsel F (fou'^n-g*l): to keep one's 
ow.i ^ noi^ eigenem Sinne ^anbeln, 
ber eigenen ©ntfd^Iiegung folgen. 

COHnt (faunt) 1. v. f|>ri(l^»ortIi(i5: don't ^ 
your chickens before they are hatched 
red^ne nidöt auf beö iB&ren ^aut, e^e 
bu ibn erlegt l^aft.*— Parlament: to ^ 
out bie anwcfenben 9)litglieber g&^len 

(um ju fe^etti 06 baS $auS befd^Iu^fäl^ig ift). 

— 2 5. >^ out 3ä^lung ber Slbgeorbneten. 
connter (fau'n-t'O 1. s. 3agb : to run ^ bie 

Säurte üerf eitlen ;S3o3cer«siaiig :® egenfd^log 

(auf ber[eI6en €eite, b. 1^. Itnfe (Jaufl gegen 
re(3^te gaufl unb umgefe^rt); some sharp .*« 
took place e8 würben wud^tige ^iebe 
auggetaufd^t; # beim Kaufmann: to take 
the ^ ben öaben bcforgen. — 2. v. 
»ojrer.siang: ijjariereu unb gegenf dalagen; 
P. -^ed him severely on the left cheek 
{Fight hetween Tom Paddock and 
Harry Poulson) ^. gab iBm einen 
ftarfen ©egenl^ieb ouf bie linfe Sßonge. 

connter - jnmper ( f ou^n - 1«' - bqsm - p»' )» 
connter- skipper (f au''n - 1»' - |ff:p - ip«') 
F Öabcnfd^wengeL 

conntersign iJi (fou^uf'-go^n) Öofung?« 
wort; öofung unb Carole. 

conntry (f8''n-tR«): it's all up the ^ with 
him eö ift aUeö mit il^m vorbei; ©crtc^t«- 
»efen: to put oneself upon the ^ eine 
gur^ »erlangen. 

conntry consins (fö'n-tR'-föfnf) sonb. 
Seitungen: S3efudb^ au8 ber ^rotiinj; 
eu^)^emi|iif(^ : \)a^ SJlonatlit^e. 

connty-crop F (fau''n-t»-!Röp) [guc^t^aue* 
frlfur] !ur^ gefd^oreneö ^aar. 



Digitized by 



Google 



Icourse 



«ourse (!o^) P ftatt of course natürlid^. 
«onrt (f ö*t): F to have a friend at <^ einen 

cinflugreid^en greunb l^aBen; ©vort: to 

be placed out of ^ feinen frül^eten 

9*iattg »erlieren. 
«oart-martial >i (fß^t-mä^'^H) v. cor 

ein Ätiegögerid^t [teilen. 

€OVe P (fö») [alte« Sigeuncrtoort] Äerl, 
SKenfd^: how he prayed for the ^^s 
as killed him (Sims) »ie \)ai er für 
bie SJlenfd^en gebetet, bie il^n töteten. 

Covent-Oarden (fo''w-»nt-gä'''^bn): ^ 
market großer öonboner ©ernüfe» unb 
S9lumenmar!t: in feiner 9^ä^e liegt ^ 
Theatre (f. Common Garden); r ^ 
ague (Grose) ©enerie. 

Coventpy* (fö'w-«n-tR«): a) ^oimr: ^ 
blne, oud^ trne blne ta^ ^lau ber ®e= 
treuen (früher bic %avU ber Tory.^partci); 

b) ^ machinist IBeIoci:peb»gabrifant ; 

c) P to send to ^ in a}erfc^i| erflären. 
«over m (fö^».»«) »örye: «Bürafd^aft, 

(0ch). ein ^roaent), öjeldbe bem Torfen« 
inafler üon feinen ^unben im »orauö 
cntrid^tet »irb. — (S. and^ Contango. 

«over-point (!ö''w-»'-^^nt) «rttfet : (Spieler 
im 3lü(fen beö point; f. point. 

«over-slip (fö'nj-»'.^lrp) stviatt: ©pieler 
im 3lütf en beö slip ; f. slip. 

covess r (fö^-to'g) 2Beib (Grose). 

coyey r (fö'-w) ^erld^en. 

cow (lau); a) F the tune the old ^ died 
of (Hoppe) eine iämmerlid^e 9KcIobie 
[üerßl.: fo ein Sieb, bag ©teilt' crtoeic^en, 
aReni(^cii rafenb machen fann. fiic^ttoerl. 
b) F: ^»8 baby (Grose) ^alb: ^'s 
grease ©utter ; .^ juice (Grose) Wü^ ; 
^'s sponse Da)^\ to a ^'s thumb aufö 
gcnanefte. 

cowau □ (fö^-'n) Uneinge»ei6ter, 5)rO' 
faner {8l.J?ict.). 

eowcnmber (fa''-l8m-B»') P fiatt cucnm- 
ber ®urfe. 

cozza r (fö'f-fa) ©d^toeinefleifd^. 

CPab (faäB) [Rrebs] 1. 5. Wuberfport: to 
catch a ^ burd^ einen gu tiefen 3luber» 
fd^lag gnrüdfbleiben. — 2. «/. P ärger« 
lid^ mad^en (Grose). 

crack (fnäf) 1. 5.: a) F in a ^ of the 
finger (ober thumb) im 5Rn, im ^anb« 
umbrel^en. — b) Sigeunerf^)ra(^e: dry ^ 
trodfeneä 8renn^>oIj (Sl. Dict.), — 

BAÜMANN, LONDINISMEN. 



— 33 — craahl 

c) r ©inbrud^. — d) s^ort: the ^s bie 
beften 9lennpferbe(f .Derby). — e) fred^er 
23engeI(ÄaM»i. ^Fl.). — 2. a.Fauö« 
gegeid^net: a ^ regiment ein feineö, 
angefe^eneö 0legiment; he was a .^ 
Scholar of bis College er gel^örte ju 
ben beften ©ele^rten feiner (l(|ule. — 
3. V.: a) F: ^ (jokes) ^e reiften; 
- a bottle einer gkfd^e ben ^alö 
bred^en; ^ up berauöftreid^en: we ^ed 
him up sky-high njir ftrid^en i^n 
gel^örig l^erauö, erj^oben il^n biö in ben 
Simmel. — b) r: ^ a crib (ober a 
drum) in ein ^auö einbred^en; ^ a 
crust fid^ burd^fAlagcn; ^ a tidy crust 
gut bran fein (Ä Dict.). 
cracked (fRäft) F »errüdft; P^ up ruiniert. 

Cracker (fRlT»»): a) F glunferei, g)ra]^« 
lerei; b) ©^ort: to go a ^ galoppieren, 
bal^infaufen. 

crackjaw (fBä'f-bqS) a, \6)Xüzx auöju« 
fpred^en. 

crackmans (felff-mänf) oia Cant: ©ebüfd^, 

^edfe (^«w Jonson). 
cracksman r (fRn^-mln) föinbred^er. 
craft 4/ (fRaft) [tfa^^r5eug) : a handsome 

^ zbx fd^mudfeö SBeib^bilb. 
cpam (!Rlm) [flopfen] l.t/.F od^fen, büffeln, 

einkaufen. — 2. s, SSüffelei, ©inpau* 

f erei ; eingepaufteg,oberflac^ad^eg2Biff en. 

crammep F (fRä'm-m'O- «) ©inpaufer, 
IBorftel^er einer («iniä^ti0«g=eih?iai0en- jc.) 
?)reffe; b) öüge. 

cramp-dodge (fRrmp-böbq) ©<!&ürer«siang: 
fimulierter @d^reib!rampf. 

cpaiDp-ring(fRä''mp-R!nO oiacant; eifeme 

Letten, geffeln. 
cramp-words r (!Rä''mp-njö'bO 2:obe^ 

"^^^^- Jftredfen.1 

crane F (fRm): ^ (forward) ben^alö üor»/ 
crank r (fRän«f) gattfud^t. 
cranky pRrn«-!«): a) Fgebred^Iid^, morfdb : 

öerrü(ft; b) r faafü^tig. 

crap (fRäp) Old Cant: 1. s. ©algeu. — 2. v, 

aufhängen. u^^^ 

crapaud(fRa'-pö) [fran^]. w^mt-. gran«/ 

crapping Castle r (ferp-plng f a^l) 5lbtro 

Crash (tRäfd^) 1. v. F aufammenlaufen: 

to get their bets the winners ^ 

{Racing Song) bie ©ewinnenben brän« 

gen fid^ l^eran, um i^re ^z\itn eimu« 

^eimfen. — 2. «. F ©ebränge. . 



Digitized by 



Google 



Icraahing cheats 



34 — 



eroanj 



crashing-clieats (!Rr{(i^-{n<-tfd^Ttg) oid 

Cant: 3&l&ne. 

erawler {hV-V') langfam fol^rcnbc, 
fricd^cnbc 2)rofci^fc, fc^erj^öft: öcid^cn- 
fu^re (Sl Dict.). (^. IHctX\ 

craw-thnmper r (iRV-thm-p*') Äatl^ouf j 

cpaze r (fRjf) gjlobe, f affion. 

cpazy 4/ (tR^-f«) (üom ©(^iffe) in fd^led^tcr 
iBerfaffung. 

crazy-back F (fe^-f'-bä!) nSrrtfd^cr gant. 

crazy-Jack F (fR^-f'-bgät) »crrüdfteö 
BctböBitb. 

cpeak (fRlf) pnarren]: F I '11 make him 
^ in his snoes id^ toitt il^m £)öllcti* 
angft mad^en ; f^ric^todrtuc^ : ^ing hinees 
last longest bic ©d^iüäd^Ud^cn leben 
am längften, fpric^roörtri(^: wer lange 
lauftet, lebt lange. 

Cream (fHlm) [Ra^ml F ber befte 2:eil 
üon et»aö ; T ^ of tne valley ©eneöer* 
branntiüein. 

creamy F (fRi'-m») [ta^matllg] au3« 
ertefen; falbungööoH: yoar ^ words 
{Beaumoru &i^.)beine feierlid^cnSöortc. 

crease (hl^), f. popping-crease. 

creases (fRr-6*f) [©tro^enruf] fiatt water- 
cress ^runnenfreffe. 

creatnre comforts(fRl''-tfd^»' h^m-fH^): 

a) öecferbiffen; b)iBequemUci^teit. — @. 
cup. 

credit F (fR^b-'t): I shouldn't have 

given him ^ for it id^ l^ätt* eö il&m 

nid^t jugetrant. 
creeper r (tnV-p*) ^auL 
creeps F (!r1^6) ©änfel^aut, grßfteln. 
cremationist * (fR'-m^'-fd^'n-llt) Sin« 

l^änger ber 8eid^enüerbrennung. 
creseestade * (fR^'g-^'n-teb) mol^ant" 

ntebamfd^er 9ieligion0frieg. 
cpib (fRlb) 1. «.: a) F ?)often, (Stelle; 

b) ©(^üier-siang: ©fel^brüdfe, Uberfe^ung ; 
f. crack; c) T ^auö, Stube; a swell ^ 
ein feineö .!pauö; a thimble ^ ein 
Ul^rmad^erlaben. — 2. v,: a) 6(^uie: 
abfd^mieren; b) T ftibi^cn. 

cpibbage-faced (f Rl16-b»bQ-f «fit) [mit bm^* 
lö(^encm(Be|l(^t] r:podfennarbig(GRosE) : 
he is — ^ er Ipat mit bem @efid^t auf 
einem JRol^rftul^I gefeffen (ifivodennarbig). 

cpib-biter (fRrb-b^-t»') [Pfer6, bae in 
bk Grippe belgt] unjufriebener 2)lenfd^. 



cpick (fRlf) t/. P üerrenfen; «.SJerrenfunar 
@Ueberrei^en : he had a ^ in his 
Shoulder {Tag, Bag&Co.) er l^atte 
fid^ bie (Sd^ulter »errenft. 

cpicket-field (fRrt-'t-fllb) SBiefe für 

©d^IagbaUfpiele. 
cricket-matcb (farf-'t-mätfd^) @d^lag- 

ballpartie. 
cpicketer (hrf-'-t»') ©d^lagbaEfpicler. 
cpikey P (fRol'-fO [ausruf] ^errjeä! 
cpincnm-cpancaiii (tRrn«-f«m-fRj'^n«-f*m> 

1. F a. frumm, im 3i(?5adf. — 2. s, 
fradfUge Sd^rift; T ©aunerei. 

cpinkle (fRlnfl) F fid^ fr&ufeln: hair 
which .*.d naturally ^aar, baö üon 
Sf^atur gelodft toax, 

cpipple P (fRtol) ungefdbidfter, unbraudb* 
barer SJlenfd^ {SIbT). 

cpispin r (fBl6-p«n) ©dbufter; ^'s lance 
(Qrose) Sl^le. 

cpoak(f Röf Xf r^<^5^n] : a}Fl^eulen,{ammem ; 
he ^s in quod (Ktng of tne B,) er 
brummt, fijt im öo$e. — b) P tn§ 
@raö beifeen. — c) T umbringen: Td 
.*. one of you tyrants and be sträng 
up {Ktng of the B.) id^ möd^te einen 
Don eud^ Slprannen umbringen unb (ba* 
für) am ©algen baumeln. 

cpoakepr(fRö^.f»}: a) «Bettler; b) elen* 
ber, mifantl^ropifd^er 9Jlenfd^; c) ©ter* 
benber: he's as ffood as a /^ (Almoat 
lost) er pfeift auf bem legten Öod^e. 

cpoaks r (fRöfg) ©terbeworte. 

cpock (fflöf) i. ©vort: (Sd&inbm&bre; 

2. P: a) 8onboner©tra|e:5)or3eUanb&nbler 
ber fabrenben ©attung ; ^-shop (Hoppe) 
^or^euanMnbler ; bimgeö ©efmirr ; alte^ 
3Jiöbel; b) alte, fd^le^te S^iotine, /^. 
P Söimmerl^olg. 

epocodile-jaw (fRö'f-'-boll-bQS) \^ttMt: 
grofeeö, weiteö Sölaul. 

cpocodile - teaps F (fRöl-'-boll-tl'f) 

^ofobilöt^ränen. 
CP0CU8 r (fRö'-f^g) [6afcan] fal^renbe(r) 

Duadffalber. 

cpook r (!rü!) Isafen] : on the ^s) am 

©teblen, burd^ 3)ieberei; a. -^ed ge« 

ftol^len. 
cpoon (tRün) fingen, fummen; /^ing an 

Irish song (^o^, -ßa^ & Co,) eine 

irifd^e 3KeTobte Iral^enb. 



Digitized by 



Google 



Icrop 



- 35 - 



cueistj 



crop r(fRöp): ^up ftd^ :|)lo^Iic]^ geigen; 
(Bpott\>tt\(i)ti a new Opponent has -^ped 
np ein neuer Gegner ift anfgetaud^t. 
— r |. crap. 

eropoh vt (fRö''-pö) Srangofe; |. crapaud. 
croppen r (!Rö':p-p»n) (Sd^tuanj (Grose); 

^ ken, f. crapping Castle. 
CPopper(!Bö'p-p»') ^pott : (Stun: to go a-^ 

üom9)f erbe ftürgen, F eine Ser^e f d^iegen. 
eroppie r (fRö'p-^«) gefd^orener 3ud^t- 

l^auöler. — @. county-crop. 
croqnet (fRö'f-e) [je^t »cMitetei Sfleiffpiel] 

V, (bie Äuflcl bes (8egner8) treffen; s. ^ 

hoops JReifen, burÄ aeld^e bie .^olg» 

fugein (^ balls) gefd^Iagen werben. 
cross (fRö§) 1. 5.: r to get a livin^, to 

live on the ^ ftd^ burd^ Siafd^enbiemet, 

2Rauferei, ©auneret ernähren. — 2. v, 

F an idea ^ed my mind eä tarn mir 

ettijaö in ben Sinn. 
cross-breed F (fRö'^-BRlb) 5Ktfd^race. 
cross-chap (fRö'^-tfd^lLp) , cross-cove 

r^föoj), oposs-man (^män) r 2)ieb, 

Langfinger. 
eross-coniitry (fRö^-fö'n-tR«) querfelbein; 

f. across-country. 

cpoS8-cpipr(fRö''6-fRt^))33orbea;@^ieI]^oae. 

Crossing (fRö'g-^m«) «ridet: ^la^tued^fel 
ber ©d^lager (batsmen) bur^ Sauf 
öon einem 2)rei^fal^l jum anbem. 

cposs-japvis r (fR8g-bQä''-m«|)2)rofd^fen« 
futf^er in 2)ienften einer 5&iebeöfeanbe. 

cposs-legs r (fRö'§-legf) (Sd^neiber. 

«poss-sighted F (fRö§-|a'-t»b) fd^eel. 

cpow (fRö) 1. V, F laut fd^reien, :|3raBlen: 
you 're a fine cock to ^ so loud 
(King of the B,) bu bift mireinnetteö 
^u^n, fo laut 3u poltern; P ^ over 
(einen ©efd^lagencn) üerl^öl^nen. — 2. 5. Pa 
regulär.^ ein glänjenber Erfolg, Sieg 
(ß[. IHct). 

cpowd 4^ (fRoub): /^ on one's canvas, 
all sails aHe Segel beife^en; mit allen 
Gräften auf fein 3iel loefteuern. 

cpown (fRoun) 1. 8. rFrench^^Seneric.— 
2. V.: a) F and to ^ it all unb um 
bem ©anjen bie ^rone aufjufe^en; 
b) 5)om6rett: ^ a king aufbamen, mx 
2)amemad^en; o) ®ef(J)i*te: Cromwell's 
^ing mercy Sd^lad^t öonWorcesterlGöl 
(in weld^er ber junge Äönig Änrl IL total ge- 
f(^Iagen roarb). 



CPUg (fR«g) Blne-coatSchool: Prüfte, iBrot. 

cpnggy (fR6"g-g«) i^ungrig. 

epnise F (fRüf) 1. r. [freusen] bie ®egenb 
unftd^er mad^en; bie ^rcug unb bie 
jQuer fahren: after emising round a 
goodisn time (James Greenwood) 
nad^bem wir lange Seit bort uml^er» 
geftreift waren. — 2, s.: on the ^ 
auf ber Söanberfd^aft. 

cpuiseps r (fRü^-f^f) s/pl. Sanbftreid^er 
(Grose). 

cpuinb-and-cpu8t(man)(fR8m-Änb-fR6'6t 

min) fc^era&aft: IBddfer. 

cpammy (fR6''m-mO ^ Peifd^m, wohlbe- 
leibt: r ^ doss lauftgeä Sdbmufebett 
(Sl.hict,). 

cpamp (fRöm^)) oidCant: IBu(flige(r). 
cpuinplep(fRö''m:|3-l»') ©port: gefäl^rlid^e(r) 
Sturj. 

CPUSh (fRÖfd^) *. [(Bedränge] SWobef^jrad^e: 

groger Empfang. 

cpnshep(fR8fd^-»'):a) ^^)ort: =crumpler; 

b) r Sd^u^mann {SlDict-.). 
CPUSt (fRÖfet) fpri(^njBrtIi(^: all ^ and no 

crumb faure Slrbeit um totni^ Öol^n; 

F an honest ^ reblid^er S^erbienft. 
cpusty F (fRÖ'g-t«) mürrifd^. 
cpusty-gpipes P (fRö'fe-f-gRolpg) ®rieö» 

gram. 
cputch-and-tootbpiek F (fR6'tfd6-änb- 

tü'^^A-pl!) [ätndt un6ga^njlo(^erj5iJ?obe* 

l^errd^en, Sturer (Sims). 
cpy (tRCÜ) s, Sagb : in füll ^ über Stodf 

unb Stein. 
cpy-baby F (fRo^'-bj-b«) Sd^reil^alS. 
cpying - dpank F (fR^-fn«-bRö''n«f) biö 

gum beulen bef offen. 
cpyslals (fRrgtlf) alte S)ramaHfec: ^ugen. 
cnb F (föb) 3unge; now, my young.*.s 

nun, i^r ©algenftridfe. 
cnckold r (fö'f-fölb) V. [jum ^a^nret 

matten]: .*. the parson bie e^elidben 

^flid^ten f^on bet berSraut erfüllen. 
cacumbep (fiü''-!*m-b»') [(Burfe]: F as 

cool as a ^ ganj fü^l, falt wie eine 

^unbef d^nauje ; P Sd^neiber {SI.Dict.y 
cud (föb) Biue-coat Schooi : ftreng. 
caddle F (f6bl) Umarmung. 
caddy (fö'b-b«) Biue-coat schooi: fd^wer. 
cueist (fiü'-ifet) s^JortHattet: 33illarbfpieler. 
3* 



Digitized by 



Google 



\cui^n 



— 36 — 



euti 



eaffin (Iftfn) oia cant = cove. 

call r (!öl) aWann, aJlenfd^, 8cutc: 
70U see wbat farnonS togs the ^ 
has on {Auriol) bu flcl^ft, »aö für feine 
Öa^)pen ber Äerl anl^at. 

cullet (!fta-in) 3erbro(i^enc8@Ia^(S^.l>u?f.). 

Clllly (föT-l«) Sweater, ©itfu8 w. f. w.: ^a« 

merab: ^ gorger S3ruber ©d^aufptcler, 
(Sd^aufpieler ber n&mlid^en Öefeufd^aft 
ober Sruppe (= fellow actorj; T = 
coli. 

Cttltas (f5n[-t»6) 3eitunö«f^)rfl^e: ^ of the 
saints ^ultuö ber ^eiligen {Academy). 

cnmmer P (fft'm-m'») S3efantttfd^aft (-82. 
Biet.), 

cup (f8:|3) 1. 5. F in on^'s cups im 
Srunte; P a cup of the creature ein 
©läöd^en ©d^nopö; ©^?ott: ^reiö. — 
2. a. a cup horse ein ^)reiögefröttte0 
Slennpferb. 

cup-hoard F (fönb-b'-b) [epelfef^ranf]: 
— lo7e 8iebe, bie auö bem SKagen 
fommt; the skeleton in the ^ oaö 
Samiliengel&eintniö. 

«ap-shot P (f8^:|).fd^öt) betrunfen. 

cur r (!ö') [ftöter] S5enäter: he turned 
cur er njurbe jum 5(ngeber. 

CQPh r (föb) ^afen. 

cnrdler (fö''b-P') [»a* »lut u. f. i». ße« 

rinnen ntad^t] fd^et^l^aft: a) = cutting; 

h) SSerfaffer öon ©rufelgefd^id^ten. — 

(S. bloodireezer. 
eure F(fjn'): (it) can't be cured \iOi I&gt 

fid^ nid^tö mad^en. 
<5UPi08(fiu'-Riöf)[ftfltt curiosities] aJlobewtIt: 

Sflaritäten. 

he 's quite a /^ er ift ein l^öd^ft feit* 
* famer ^aug. 

carl r (!öl) V. (®elb) feefd^neiben. 
cupls r (fölf) 8/pl. [ßelc^enraub] Säbne 

öon Sloten. ' 
carse P (fö«g, P fö§) gfiu(^: not worth 

a tinker's ^ (Ä/. X>ic«.) feinen (Sd^u^ 

^uber lüert. 
ciishion (füfd^n) v, »taarb: boublieren. 
cnshionmoB^ (f ufdbn-mö''n«) P ftatt accou- 

chemeht 0liebertunft. 
«Qshion - smiter (fü'Td&n - ^mo! - 1»), 

CQshion - thnmper (fü^d^n - M8m-:p") 

[ßi|Ten!lopfer] T 9)rebiger. 



C118S (!6^), cnssiii (fögn) r ailann. 
cussediess P (!8''6-f 'b-tt»6) [Jatt cursed- 
ness] S5od]^aftigfeit, bdfer aBBtHc. 

cnstomer F (f ö''^-t»-m»') : he's a stränge, 
rum ^ baö tft ein hirbfer ^eiliacr; 
Eaben: a chance ^ ein grember. "bcn 
ber Sufatt l^erbeiful^rt, ©elegcn^itö* 
f&ufer (ba« öegenteff ift: a regulär, an 
cid, a Standing ^). 

cut (föt) 1. 1/.: a) fft^ncl^eti]: F there's a 
wind enough to cut you in two ber 
3Binb to^i fo fd^neibenb, tiOi^ er einem 
burd^ uttb burd^ ge^t; Uim ^ax* 
fc^neiber: to ^ a person jemanb 
ba« pfxox fd^neiben: **I beg pardon", 
I Said, *'I never had the pleasure 
of .^ting you before". "Or of me 
^ting you", she made answer 
(James Greenwood) „S3itte um ©nt« 
fd^ulbigung", fagte id^, ,,id^ l^atte 
nie guöor baö S3ergnügen, Sbnen baS 
^aar gu fd^neibcn". „Ober id^ 
Sinnen auögufneifen" , ermiberte fie; 
[©crmeiöen]: I mean to cut your Com- 
pany idB njitt mit bir nid^tö mel^r ju 
fd^affen ^ben; I shall cut him, his 
Shop id^ »erbe il^m, feinem Öaben -fem 
bleiben; [auereilenj: he will have 
to cut it er wirb fidb baöonmad^en 
muffen. — b) P cut that! {SlDiet.) 
balt'^ ^Dlaul! cut a (great) dash ben 
feinen ,&erm fpielen; cut dirt fid^ au§ 
bem (Staube mod^en: he has cut his 
eye-teeth (81. Biet!) er ift fd^Iau, 
üerf dalagen: cut one's own grass bcn 
eigenen Sldrer bearbeiten, auf eigene» 
gu§en ftel^en; cut-and-ran auf mib 
bat)on! cut a sbine ein dtbüä^tn 
fpielen; l'm blessed if we shan't cut 
a sbine out o' all the frigates {Nights 
at Sea) 2)a l^örte bod& oUeö auf, ujentt 
»ir ni(|t allen Sregatten ben Slang ah^' 
laufen f onnten : cut one's stick JRetlauö 
nel^men,^. F 5)ed^ geben. — c) ow cant: 
reben ; altti «ettieriieb : cut benar whiddes 
rebe üernunftiger, artiger. — d) Ärirfet: 
ben S5all nad^ linfd (»om bowier) gurüdf« 
f erlagen; he cut for two inbem er 
nad^ linf^ fd&I«g, mad^te er gwei Saufe. — 
e) Sagb: cut to covep (Hoppe) in ben 
33au ge^en; unterfriec^en. — 2. gtt 

$etMnbung mit ^rapoftHonett : F CUt about 

uml^erlaufen; cut alons! ma(^ bidb auf 
bie 8eine! P cut in! brauf unb bran! 
F he was cutting in and out er lief 



Digitized by 



Google 



ICut 



— 37 — 



daffey^ 



ein unb auö; he cut us off with a 
Shilling, a farthing er ^ai unö cnt= 
erbt; cut out üerbrdngen, j^lagett; he's 
cut out for a sailor er ift für bte @ee 
»ie gemad^t; I Ve all my work cut 
out for me id^ l^abc gerabe jenug auf 
betn t&alfe, ein tüc^tigeö @tü(f mbeit 
cor mir; T cut out of {Sl. Dict.) bc* 
trügen; F he's dreadfully cut-ap er ift 
fd^recfUd^ nieb ergefd^ logen ; T cut-up 
(one's plunder) bie 8eute »erteilen; 
P don't cut-up rough! nur nid^t gleidb 
grob werben! cut-up fat ein fdpöneö 
^üntmd^en ^interlaflen; cut-up shines 
ben ^ornel^men fpielen. — 3. «. ; a) F 
theunkindest cut ofallbaö ©d^lintmfte, 
baö man mir angetban; I gave hira the 
cut (direct) id^ lie| il^n lin!ö liegen. — 
h) P 3flangftufe : 1 stood a cut above 
him i(^ ftanb um eine (Stufe über il^m. — 
c) Äritfct : Otüdffd^lag beä ©d^lögerö ina^ 

linU üom "bowler). 
Cnt (föt) ftatt New Cut, UfannU Soiibcner 
^IcBejerflrfl^e, na^e Ui Westmineter. ■ 

cnt - and - come again F (fö^t - änb - !Sm 
ä-gc'^^n) fleifc^iger traten (an bem man 
toteber^olt fc^neiben tann). 

cut-and-dry (f öt-Inb-bROt'') : F he had it 
all ^ er $atte bie ©efd^id^te am Sd^nür- 
d^en;Pyou're a-cuttin' and a-dryin' 

of it man glaubt \a, bu l)Ätteft eö auö« 
wenbig gelernt. 



cnt-and-shuffle F (!öt-änb-fd^8'fl) üol!ö« 
tümlid^er Sanj. 

cnt-in P (!»t-l'n) Slnfa^, S^erfud^: Isn't 
it time we had a /^? {Almost lost) 
2Bär'ö nid^t an ber Seit, unö '^o^xckn 
gu mad^en? 

cnt-throatism * (fö't-^ARo-tifm) ^alö» 
abfd^neiberei. 

cnte F (fjüt) fiatt acute fd^lau, oerfd^lagen. 

cnttee (föt-tr) §)erfon, bie man meibet. 

cnttep (fö't-t»«) ^ra^l^onö (Beaumont 
&FI.). 

euttin^ (fö't-tln«): a) ® a .^ tradesman 
ein Saufmonn, ber burd^ niebrige greife 
(by cutting it fine) bie ^unbfd^aft an 
fid^ ju lodfen fud^t, @d^leuberer; b) P 
a cuttin' play ein ^lül^rftüdf, ©d^auer* 
brama. 

cutty-eye r(f&''t-t«-al) fd^eel anfeilen: the 
cull -^d (Grose) ber ^erl fal) unö üon 
ber @eite, fal^ unö fd^ief an, 

cycling * (feo^'-flin«) Bicycle» u. Tricycle- 
@f ort, ätabf^ort; ^ crack guter 3lab- 
fobrer, Slabüirtuoö^ -- race SSelocipeb* 
äöettrennen. 

cyclist * (^ol'-fllgt) JRabfa^rer. 

cyprian f (^r^j-R^-'n) greiibenmabd&en; 
^ house ^auä üon üblem 9fiuf e, ^orbell. 



D. 



d (bl) ^anbel-siang: ftatt penny ©rofd^en; 

two d jwei ^ence (20 ^i), 
D ftatt dust [IllüU] (Stnroelfuna für ben borbei- 

fabrenben dustman ober S)iüKfärrner). 

'4 [F ftatt had]: he 'd been er n?ar ba 

getüefen; you 'd better go eö ivärebeffer, 

trenn il^r ginget. 
'd [F ftatt woüld] : he 'd sometimes stop 

for an hour er blieb 030§l mand^mal 

eine @tunbe. 
dd vt [ftatt discharged dead] alö tot üon 

ber Sifte geftrid^en. 
dab (bib) 1. s.: sl) P Sd^lag: you'll get 

a dab on the jaw (Gkeenwood) bu 

»irft einö aufä 5&?aul friegen; (Sd^mu^« 



fin!. — b) r «Bett. — c) 5li.§fc^iffer: 
aufgefifd^tcr öeid^nam öjciblid^en @e* 
fd^lec^tö (River Bats, Greenwood); 
f. flounder, salmon. — 2. v.: a) F 
dab it np with a woman eine galante 
SSerabrebung treffen; befd^mu^en, be^« 
fledfen. — bj T to <^ down one's pieces 
jaulen, F bera:|3pen. 

dabs P (bäbf) = dapster. 

dabster P (brb-fet«') = dapster. 

dace r(b{g) ^»ei ^ence (Grose) ; = duce. 

daddle r (bibl) ^anb: tip us your ^ 
xzxd) mir bie ^anb. 

daddy (bä'b-b«) Äinberf^)rac^e; S3äter^en. 

daffey r (bä'f-f«) ©in (Grose); = jackey. 



Digitized by 



Google 



Idagen 



dawbj 



dagen T (bjgn) ^d^njcrt (Grose). 
dags (bägf) ^unftftüdfe (81 Dict,). 
dairy r (ba'-B«) S5rüftc (Grose). 
daisy (b^-f«) riHagllebt^en] : F as fresh 

as a -^ fo frifd^ »ie eine !Rcfc. 
daisy-eatter (bf'-f*-^öt-t*0 Sport: Sflenn» 

pferb, baö bie güfee nic^t l^oc^ ^bt. 
damage (bs'm-'bq) [6cba6en]: F who 'U 

pay the ^ »er luirb bie 3cci&f» bie 

Soften be^al^Ien? 
dame-school F (brm-fefül) altmcbifd^e 

Äleinfinberfd^ulc. 
damn (bäm) [üer6ammt]: .^ the thing 

could we find (Nighis at Sfd) nid&t 

ein gottverbammteä 35ing fonnten mx 

ftnben. 

damper (bX'Tn-^»*)- 1- ^ ^^ P«* on a ^ 
bie greube Derberben, ben ©pafe ftcren, 
einen 2)&müfer auffefeen. — 2. r Öaben» 
faffe, ©(i&ublabe: to draw &^ (81. Dict.) 
baö ®elb auö ber S^efe [tel^Ien. 

dance (bXtt§) s. r Xxzppz] v. [tansen]: 
r ^ upon nothing gel^&ngt werben 
(Grose). 

dasder t (bJ'n-b'O 3om: to get one's 
^ up (81. Dict.) örgerlid^ ttjeroen: this 
raised his ^ (The ^oy^s Oumpaper) 
bieg mad^te i^n gornig, braute i^n 
au^er fid^. 

dandified F (bS'n-b»-fab) ftu^ermdgig. 

dandy F (bi^n-b*) [etufeerl fdfd^eö @clb» 
ftüa;- that's the /^ (6rose) bas ift 
gefd^icft. 

dandy-horse (brn-b*-]^ö'6) altertümlid^eg 

S^eloci^jeb. 
dandv-niaster (bä'n-b^-ma^-t**) einer, ber 

falfd^eö ®oIb münjt, galfd^mün^er. 
dandypratt \ (brn-b'-pait) fomifdbeö 

3Jiannd^en (81. Dict). 

dandyzctte t (brn-b«-f?t) SDIobebämd^en 
ber Dandy*5)criobe (oor 60-60 Sauren). 

dang it! P (brn« «t) aUe SGßetter ! 

dangier t(brn«-gl«') SSereferer beö fdbonen 
©ej^led^tö. 

dapster F (bä>-§t»') erfal^rener @:pieler, 
Kenner. 

darbies r (br-b»f) ^anbfrf^eaen. 

dare F (bS») [flau dared unb durst]: he ^ 
not do it er »agte eö nid^t 3U tl^unj 
F unb P (mit ^llfsjeittoort) we did not 
^ so much as sing (Punch) wir wagten 



nid^t einmal ^u fingen; F dared fiatt 
durst: and yet he hardly ^ to believe 
in such good fortune (The Bov^a Own 
paper) unb bcd^ aetraute er fid^ nid^t 
einmal an einfo gute^ ölüdf gu glauben; 
1 ^ not look at her (Lorrequer in 
Love) \d} wagte nid^t, fie anjufd^auen 
[bie f(^toa(^c $orm dared fd^cint durst andf 
in bem ^5§eren (Stile gani Derbrftndcn )u 
tvollen]. 

dark (bä'f) [6unfen : r ^ cull ber feine 
SJlatreffe nur beö9iad^t^befud^t (Grose); 
eport: ^ horse (81. Dict.) unbefannteö 
^>ferb; Saserf^jrad^e : as ^ as the in- 
side of a wolf fc bunfel wie bie ^a6)t, 
^ed^finfter. 

dark-blae (bä^'f-bls) e^ort: ouf bi« mann* 
f(^aft ber) Unioerfitat Djforb beaüßllt^, befon« 
berft mit ^ütfftc^t auf bie aOia^rlic^ ftattfin* 
benbe g^rfi^Ungsn^ettfa^rt ; ^ practica 
Ubungäfa^rt ber D?:fcrber ©tubenten. 

darkee, darkey, darky Fcaae«. bä''-^) 
S^ad^t; S3lenblateme (Grose). 

darkmans r (bä^'f-m^nf) Sdad^tj dark- 
mans' budge 2)ieb, ber fid^ in cm ,&aug 
fd^leid^t, um beö 9iad^tö feine ©enoffen 
ein^ulaffen. 

darky vt (bä'-f«) 5Regerj f. audfe darkee. 

dam (bän) P ftatt damn. 

dash (bäfc^) 1. a. math. a' (fpric^ i) ^; 
F there's such /^ and go in him er 
l^at fcöiel 9)lut unb geuer; F put a .^ 
of hrandy with it t^u' ein S^röpfd^en 
(Sognac ba^u. — 2. v. /^ it! -^ my 
wig! aUe genfer! 

dashing F(bä''fd^-ln«) fedf, l^erau^forbemb, 
Pott. 

danh (bXb) [f(^mieren] Äfinftter-siang: v. 
fd^le^t malen; a. (Buoelbilb; P Äünftler. 
— r = dawb. 

Dave P (b?'w) fi«tt David. 

'davy P (be'«-w) [P ftatt affidavit elMlc^e 
2ltt0fage]: on my ^\ meiner 2^reu! ; 
take ray >^ on it bu fannft bid^ feft 
barauf ierlaffen. 

Davy vt (bj^'-w) (old) ^ SBater Djean; 
ber (Satan (biefer ^ei|t anäi ^ Jones); 
^ Jones' locker (ober --.'s locker) bad 
9)leer (an 93e0räbni«flätte); ^ Jones' 
natural children Seeräuber; (Sd^mug- 
gier; .^aHunfen. 

dawb r (Üb) befted^en (Grose). 



Digitized by 



Google 



Idawdle 



— 39 — 



decimalj 



dawdle (bSbl): F to -^ a person's time 
jemanb aufl^altcn; to ^ one's time 
feine Seit totfd^lagen. 

dawg (bSg) P fiatt dog ^unb. 

4ay F (bi): it's early -^s yet e8 ift no 
gu frül^ an ber 3eit; eä Iö§t ftdB no 
nid^töbarüber jagen; fpric^tü.: as nappy 
as the ^ is long attejeit üergnügt; 
to do a ^'s gardening, washing jtd^ 
leinen Sagelol^n mit ©ärtnerarbeit, 
SGBafd^en üerbienenj to have a --.^'s 
outing einen Sluöfiug ntad^en. 

dav-boarder ( b {"-bö'-b'' ) ©ö^iiifvradöe : 
^d^üler,ber in berSd^ulejuSDZittag f^eift. 

4ay-boy (b^'-bJ!) ^dnxnpxadft: e?:teme(r) 
[im (Segenfate su ben „boarders"*]. 

4av-liffht 4. (br»-iat) [ZaqtBm]: to 
knock ^ thro' one einem baö Öebenölid^t 
auöHafen;--.^s/>Z.2Cugen.— @.top-lights. 

day-scholar (br-PöI-«') = day-boy. 

^a^^-school (br-gfül) ec^uifpr.: (Schule, 
6ie auöfd^Iiefelii^ ober üomiegenb üon 
^jrternen \)t)\xä)t wirb. 

dead (büb) [tot] : a) F ^ as mntton maufe- 
tot: he 18 ^ against ^ou er ift bein 
2^obfeinb; a -^-and-alive place ein 
ftiUeö, jum (Sterben langweiltgeö 5Reft: 
^-and-done for rein jut^ä): it had 
such a ^-and-done for look ed fal^ 
fo gang erbärmlid^ au8; he's ^-and- 
gone er liegt Idngft im ©rabe; ^-beat 
tobmübe; ^ ont of luck ett?ig im ^täj, 
o\)m aUeö @lü(f ; ^ sure feft überjeugt, 
gang fidler; ^ sweet on biä über bie 
£)l^ren »erliebt in; ^ loss reiner S^erluft ; 
^ shot (Sd^ü^e, ber nie fein Siel »er« 
fel^lt; ^ take-in famofer @^»inbel, 
f ci^lauc0 ©aunerftücf ; ^ weight f d^werer, 
xe^ungölofer Körper; nu^lofe Öaft; un« 
itufee^ 9Jlitglieb.— b)P'---flaDberga8ted 
gu^tobe, ^od^ft erftaunt; feel^knocked 
np tobmübe, abgel^e^t fein.— c) r<^cargo 
f(|led^te, »ertlofe S3eute (Grose). — 
ü)^^ month82öintermonate(SMYTH).— 
«) Ärirfet: Siegel: if any fieldsman stop 
the ball witn bis hat, the ball shall 
be considered dead. — f) ®v<>vt '• '^ amiss 
ivegcn Äranl^eit unf&l^ig gum flennen 
{8l D.y — heat toteö ^Rennen, bei 
weld^em bie ©egner gugleid^ ein baö 
Siel gelangen. — g) alte <Dcamatiier : ^ pay 
ßöl^nung für (gefaHene) (Solbaten, bie 
nur auf Dem Rapier fielen. — h) ^oiitii: 
^ season ©auregurfengeit, tote Seit. 



dead-head (bifb-b^'b): a) %fita\tt: einer, 
ber freien ©intritt, ein Sreibillet l^at; 
b) aeifflraiJi&ifiien.si. : S^elegramm, für ba8 
feine ©ebül^r entrid^tet wirb ; c) cifen- 
bai^n: Sreipaffagier, 

deadly r (b^'b-l«) : ^ nevergreen (Grose) 
©al^en. 

dead-men (beb-m^'n): a) F ft^erji^aft : leere 
Seinflafd^en; b) «adPer.siang: IBrote, 
weld^e ben Äunben f&lfd^lid^ angered^net 
worbcn finb. 

deady r (bi'b-«) ®in (Grose) 

deal (btl) [Cell]: a) F he had a ^ to say 
er l^atte üiel auf bem ^erjen; what a 
^ we 've heard waö l^aben wir nid^t 
alleö gel^ört; he 's a (great) ^ too good 
for her er ift üiel gu f^abe für fie; 
a ^ sooner Diel lieber. — b) P ©efd^dft, 
Slffäre. — c) Äarteni>iel : if 8 my (your) ^ 
id^ bin ((Sie finb) am ©eben. 

deal-board F (bil-bö'^b) [Diele]: he 
can see thro' a ^ er !ann burd^ eine 
SDkuer feigen (b. i^. er fielet fe^r gut). 

deal-snit P (bri-piüt, P bri-feüt) (Sarg, 
ben Firmen auf ©emeinbef often geliefert, 
fig. P S^afenquetfd^er. 

deaner r (br-n») (Sd^iUing {81. D.). 

dear (bv) [teuer]: F (why) ^ me! (xäij 
^enjel Sßdterfvracä^e : 8. you 're a ^ bu 
bift ein (Sngel; (ju Äinbem) there's a 
^ fei artig. 

deary F (bl -r«) Öiebd^en, ^ergd^en. 

death F (b?<Ä): a) it will be the ^ of him 
eö wirb fein Sob fein ; to catch one's 
^ of cold fid^ auf ben 2^ob erf alten; 
he was at -^'s door er ftanb fd^on 
mit einem gu§ im ®rabe. — b) to be 
dressed to ^ aufgebonncrt, auffaHenb 
gefleibet fein. 

death-hnnt (pfth-\)lni) Einlaufen nad^ 
Slid^tplä^en. 

deceiver (b'-§r-w"') ®»>ort: »erfagenbeö, 
wiber (Erwartung gefd^lageneö ^ferb: 
Boulevard will prove a ^ (Sporting 
Life) f8. wirb feine ©önner im @ti(| 
laffen. 

decent F (bl'-^'nt) anft&nbig; a ^ sort 
o' chap ein brat) er üJ^enfq. 

deeimal (b^f'^-'-m^l) (S*uif^)ra(^e : 2)ecimal« 
ftrid^. [3n bcc englifc^en SKati^emat« bicnt 
ein ^un(t llatt beft fonfl Üblichen JtommaS, 
l. «. A (lie8 deeimal four) = 0,4 (SJlull 
^omma üier).] 



Digitized by 



Google 



Idecipherist 



— 40 — 



devirj 



decipherist * (b'-^o^'-f-Rl^t) einer, bcr 

(bei (Bent^tioer^anblunden u. f. to.) ^anb> 

fd^riften entziffert. 
declare F (b»-!la»'): I ^ it does nothing 

but rain eä bleibt tuabrl^aft ewig beim 

Olegnen : «örfe : [ft. ^ bankruptj burd^ 

cffentliqen SCnfd^lag banfrott ertl&ren. 
deeline (b'-flSl'n) r. [abne<^men] »orfe: 

= recede ; «. F he is in a /^ er l^at bie 

(Sd^winbfud^t. 
dee r (bi) iBrieftafd^e (SID.). 
deed (blb) [Zi^ai] i^ric^toöttUc^: better the 

day better the ^ Je be^er ber %a^, 

bcfto beffer bie Slrbeit" (jo f«ot ber 

fromme englänber, toenn er beS GonntagS 

arbeitet). 
defy F (b'-foi') fel^r getob^nlit^: I ^ you 

to (do that, etc.) id^ bel^aupte, bu 

fannft eö nid^t (tl^un u. f. n?.). 
degen r (b?gn) (Sd^wert (Grose). 
degree (b^-gar) [(Braö]: F he's jealous 

to a --.^ er ift entfe^Ud^ eiferfüd^tig. 
delieate (b^P-f*t) ttonifc^: he has a^ 

appetite er frifet wie ein (Sd^eunen» 

brefd^er. 
deliveress \ (b*-ir»-»-Re§) Retterin. 
dell (b^I) oidCant: unwerfü^rteö üHob* 

dben, gungfer (im öegenfo^e SU doxy); 

S3ettelbirne. 
demagogy * (bi'm-^-göbQ-*) £)anagogen« 

wirtfd^aft. 
demirep, demyrep (bJf''m-*-Re:p) t ^oä)-- 

ftaplerin; demi-monde. 

democratize * (b'-mö^f-Rä-tolf) bemo» 

fratifd^ mad^en. 
demolish F (b'-mö'l-lfd^) [serjldren] auf« 

jel^ren, auffreffen. 

demonstrative F ( b^'^m-'n-^tRjf't-lw *) 

öon lautem, fedfem 5öefen; auf baö 

Stugerlid^e bebad^t; he's not very ^ 

er ift jiemlid^ jurücf^altenb, befd^eiben. 

*) 2)te SIu«f)jrfl(!&e biete« SSotte« ift etflent- 

Itc^ b^-mÖ'n-StRÄ-tlw, bod& wivb in ber obigen 

^ebeutuiigftetS b^'m-'n-^iRrt-Kiu flefvroc^en. 

demy-rep (b^'m-^-Rcp), f. derairep. 
den F (bm) Kö^Ie] ^au0, SBc^nung, 

F iBube. 
dense (bcn§) [ölt^t]- bidKö^fig, fd^toer 

üon 33egriff. 
dental * (b^'n-t'I): ^ surgeon (surgery) 

Sal&nar^t (Sal^nargneifunbc) ; ^ hospital 

^ofpital für Sa^ttfranf^eiten. 



dentity P (bjrn-t«-t«) fiatt identity 3ben« 

tität, llbereinftimmung. 
depend F (b*-pJf'nb): it all ^s baö !ommt 

gan^ brauf an. 
depperty (bi'p-p^-t«) P itatt deputy S^er* 

treter. 
Derby (bö^'-b« unb bä''-b«, P bä'-b«): 

the ^ 9iennen üon breij&l^rigen ^ferben 

(na(^ Earl -*. benannt; finbet feit 1780 auf 
Epsom Downs (^'p-^'m baun§) bei Öontoii 

fiatt) ; a ^ crack ein S'lenn^f erb erften 
Slange^. 

dersay (b'-feO [P fiatt dare say]: I ^ 
baö »itt id^ »ol^l glauben. 

d^shabille (b?f-*-brO [aWobefvr., franj.) 
S^egligee, 9Jiorgen!leib. 

despatchers r (b»6-^ä't-fd^»f) hopptlt 
numerierte 2öürf el (Sl. JD.). 

despotize * (b?'6-^)»-tSf) t^rannifieren, 
bebrücfen. 

dence (biü§, P bü|): a) r = dace; b) F 
[flott devil] : I don't know what the ^ 
he means id^ weig nid^t waö gum 
Jpenfcr er bamit fagen wiU; she has 
a ^ of a temper fie ift öcrteufelt 
Ta]^3omia ; it played the very ^ 'with 
him eö Tpat i^m arg gugefe^t. 

dence-a-vile, dewse-a-vile (bü6-*-tt?n) 

Old Cant: ßaub, 3)orf [im ®eflenfa|e ju 
Kom-vile = ßonbon]. 

deuced F (biü'-§«b, bjü^t, P bü'-6«b, büfet) 
verteufelt : a ^ awkward place ein »er* 
havxint böfer ^la^ 

devil (bJf'wl) rCeufel] (in ßuter ®efeaf<^flft 
anflöifö) : a) r unb P a ^ of a fellow ein 
2:eufelöferl; a ^ of a row ein Rollen« 
fpeftafel; ^ a bit ! bei allen S^eufeln! '*- 
a bit you 're sure it wom't a sperrit? 
(AiNSwoRTH, Äuriol) alle SÖBetter, »ei§t 
bu fidler, bafe cö fein ©ef^enft »ar? 
here's, there's the <^ to pay (with 
them) fie finb in einer böfen ^atfd^e, 
SJerlegenl^ett; --.^ to pay and no pitch 
hot (Smyth) ein böfeö ®efd^&ft unb 
feiner ba, ber'ö auf ptä^ nepmen wiK. 
— b) r ^'s bedposts (öd^ü^^cn S5ier 
{Sl.D.); ^'s daughter (Grose) bofe 
(Sieben; ^-dodger ?)faffe; ---'s teeth 
Söürfel (Sl.D.). — e) 4^ enough wind 
to blow the .^'s horns off orfan« 
artiger 2öinb: the ^'s own (mess- 
mate) Seeräuber; the ^'s own ship 
^iratenfd^iff; ^'s smiles (Sonnenftral^l 



Digitized by 



Google 



Idevil-catcher 



41 — 



dipj 



auö bunflen Söoifcn. — d) Sutifiien. 
Slang: [barrister's] ^ fteUüertretenber 
2(böo!at. — e) Knobenfpiel-. pnll ^, 
pull baker (Hoppe). — f) sB^ift: the 
^'s bedstead bie breüe^ntc (alfo Ic^te) 
^arte einer auagefpielten garbe. 
devil-catcher f (b^'wl-fätfd^-») = devil- 
dodger (f. unter devil b). 

devil-driven F (bc'wl-balwn) üom Sleufel 
befeffen. 

devil-may-care r(bJfn)l-mc-!a'') [= devil- 
me-care] a. toUf^n: a ^ (auc^ devil- 
may-carish) sort o' fellow ein »er» 
weaener ©efette, ein SJlenf^, ber fid^ 
felbft »or bem Sleufcl nic^t fiird^tet. 

devilish F(brtD-Hfd^)üertettfeIt, m^uä)t: 
a ^ cold day ein üerbammt falter S^ag. 

dew-beatcr (biü'-bi-t»«, P bu'-bi-t»), dew- 
dnster (bu'-bög-t»), dew-treader 

{bu'-tR(?b-») P gu||. 

dewse-a-vile, f. deuce-a-vile. 

de w - sprinkled ( bjü' - gpalnüb ) [taw 

befprenfelt] gwobeH)rac§c: mit ©laöperlen 

Befe^t. 

dial r (ba'-»n [glfferblattj ©efid^t. 

Dials, the (ba-'lf) [P patt Seven-Dials] 
Öonboner 2)iebeömertel, jtoifd^en Char- 
ing-Cross unb Oiford-Street gelegen. 

diamond F (bS'-m'nb): a rough ^ ein 
ungelerfter, aber e^rlid^er 9Jlenfd^. 

dibbs >l (blbf) ®elb (Smyth). 

Dick (blf): F in the reign of aueen ^ 
niemalö; as qneer as <^'s hatband 
fd^Ied^t gelaunt; P to be dressed up 
to ^ fein aueftaffiert fein; 1 take 
my ^ it wasn't me bei meiner %xzvi, 
xd) bin'ö nid^t gewefen. 

dicked r {hiU): ^ in the nob üerrudft 
(Grose). 

dickeis (br!-»nf) [F flntt devil], f. dence. 

dick(e)y (blT«) 1. *.: a) F sßor^embd^en; 

b) ftinberf^)ca(^c : [flatt/*^-birdJ S5ögel(^en ; 

c) ^ second^ (fiatt second mate) Unter« 
fteuermann; d) P (Sfel (Grose); e) F 
Unterrot!.— 2. a. P erbarmlid^, elenb: in 
a ^ condition in einer fritifc^en Sage ; 
@;?ort: ^ horses ungefunbe ^ferce; 
it isn't all ^ [Funch) eö ift nid^t 
gang ol^nc; P ^ didol bummer 2öid^tl 

dickjr-diaper t (br!-»-bai''-»-p»')fröttif<i&: 
ÖetnwanbMttbler. 



diddle P (blbl) 1. s. (SdBwinbel, IBetrug. 

— 2. V. prellen, anfd^mieren: he ^d 
US nicely er \)at unö fd^on angefübrt, 
reingelegt. 

diddler F (brb-l»0 IBetrüger. 

didn't have (brbnt ^äw) [P fiatt had 

not]; he ^ a sixpence er ^atte nidbt 

einen ©rofd^en. 
dido P (b?i'-bö), f. dickey 2. 
didoes P (bol'-böf): to cut up one's ^ 

(Streid^e fpielen [Sl Dict.). 
die (bo!) [IDürfel]: as straight as a ^ 

ferjengerabe. 
dig (blg)l. V«. u.V. S(^ul-Slang : ^ ober ^ awav 

v. od^fen. jpaufen; s. ©tubium: he had 

a ^ at bis Caesar er ^at feinen ßdfar 

oeodbft. — 2. 5. F a ^ in the ribs ein 

Stü§ in bie 9flip:|3en. 
diggers r (brg-g'f) @poren (Grose). 
diggings (brg-g{n«f) [<Bol6gräbetel] ©uort 

— wa§tf(teinli(^ au8 SlmcrifA ftammenb: 
SBol^nun^: TU give you a hail at your 
/- id^ ttjia bid^ auf beiner 33ube ein* 
mal befud&en, 

digit (bl'bQ-H) math, 3iffer: a nnmber 
of five ^s eine funfftellige Sa^l. 

dimbep (bfm-b»') owcant: nett, jierlid^; 
^ damher ©rggauner, IBettler^^Mm. 

dimensionT (b^-m^'n-fd^^n): to take 
the ^s of auömeffen, anmeffen. 

dimmock r (brm-m»!) ®elb (Grose). 

dine F (ba!n) bewirten: we were ^d by 
the Citizens of Cork (HarryLorrequer) 
öjir würben üon ben 33ürgern ber @tabt 
ßorf bewirtet. 

ding (bm»): a>r (TA« Thieves' Ch-ammar, 
1719) (teilen unb baüonlaufen; f dala- 
gen: ^ the cull on the poll fteige 
bem toi aufö 2)ad^ j ^ to your pal! 
(Grose) bring' bemem ^ameraben 
iaö ©eftül^lene! b) «ojrer.siang: ^ away 
blinblingö brauf loö fd^lagen. 

ding-dong (brn«-bön<0 r ^alö über ^opf ; 
>t Jd^wereö ©efd^ü^feuer 3Wifd^en feinb« 
lid^en @d^iffen; ©port: a ^ race eine 
Bettfa^rt, bei ber balb baö eine, balb 
ha^ anbere ^oot bie gü^rung über» 
nimmt. 

dinsjy ^ (bfn-bQ«) [6unfel]: ^ Christian 

aSulatte. 
dip (blp) 1. V. [tauchen] F that ^ped 

considerably into my pocket ha^ ^at 



Digitized by 



Google 



Idipper 



— 42 — 



do} 



mir ein böfcö 8od^ in bie ^affc gemad^t. 
— 2. «. glu§« ober @ccbab: have yon 
had a ^? l^aft bu bid^ gebabct? 

dipper F (bl>-p»') ironifc^: 5lnaba^tift, 

äßiebertäufer. 
dipsey lead >l (brp-§« Uh) patt deep- 

sea lead S^icflot. 
directly (b'-Rj^ft-l«) [eonjunct. F flatt as 

soon asj: >^ he came in he twigged 

you fübalb er eintrat, \cä) er bid^. 

dirt (b5*t) [Drei]: F as cheap as ^ fpott* 
Huig (au(^ -*.-cheap); they treatea me 
like ^ fie l^aben mid^ geringfd^&Jig, 
wie einen (Sd^ul^pufer be^anbelt. 

dirt-cheap (b5'''t-tfd^!p) adv.: the boys 
were in the habit of sellinff the 
pigeons ^ bie Knaben l^atten bte ®e» 
wo^nbeit, bie Stauben f^ottbiUig, um 
ein Öum^engelb gu üerfaufen. — 
(S. aud^ dirt. 

dirty (bö''-t«) F: he won't do yonr ^ 
work for you er »irb fid^ ^üten, beinen 
S3ebienten gu fpielcn; a ^ trick tin 

temeiner ©treid^ ; a ^ walker eine I 
)erfon, bie ftd^ beim ®e^en ftarf bie 
^leibei^ befd^mu^t, jemanb, bcr in alle 
§)fäten tritt; 4. <^ weather ftürmifdbeö 
Sßetter. 

disagpeeablcs F (b!p-gRr-»blf) a/pl 

Unanne^mlid^feiten, ©erbrie^lic^feiten. 
disconnt «> (brg-fount): at a -^ unter 

^ari; silks are at a ^ ©eibenftoffe 

finb billig ju l&aben. 
disgiiwed F (blf-ga'fb) [vM^btt] be* 

trunten (Sl.Dict.), 

dish (blfd^) Sagb: auö bem (Sattel werfen; 
^olttif: [türmen: (Chamberlain) Disraeli 
desired to ^ the Whigs 3). toünfd^te 
bie liberalen aug bem Dattel ju lieben; 
r anfd^mieren; ^ up ruinieren (Grose). 

^ishclont P (brfd^-Hout) [leUertuc^, IDlf*» 
läppen) fd^mierigeö Sßciböbilb (Grose); 
to make a napkin of oue's ^ feine 
Äöd^in l^eiraten. 

dismembered* (bl§-m?''m-b<'b) ?J.niament: 
nid^t burd^ einen 5lbgeorbneten vertreten 
(befonber« mit begug auf bie üot bem Sal&re 
1885 bcfte^enbcngSa^ieeiirfe ober „boronghs"). 

dispensation (br§-pm-§«'^-fd^»n) fReiigion: 
by the ^ of Providence burd^ bie 
gndbige gügung ber S^orfd^ung. 



disposed (bl§-^ö''fb) Seitung: ^ here and 
there will be fonnd bronzes and 
pottery l^ier unb bort wirb man 33ronxe- 
artifel unb S:^on»aren auögefteUt 
finben; ft^etji&aft: ^ of aufgegeffen. 

disrate 4^ (blg-R^'t) begrabieren (Hoppe). 
distanee (bri-fnfe) ©uort: 2)iftan$ üon 

240 engl. (§;üin (»or bem 3ielt>unrte) ; ^ 
gcfd^lagcn (oon einem ^ferbe, ba« im ©injel- 
rennen [heat] 240 (S((en hinter bem eiegec 
gunltfaeeiieben Ifl). 

ditchwater F (brtfd^-wX-t«0 [(Braben- 
»affer]: as duU as ^ entfeflid^ lang, 
weilig. 

ditto (brt-tö) ©d^neiberfprad&e : suit of ^ 

aanger ^n^ug au8 einem @toffe 
(Grose). 

dive r (bolw) [tauten] v, 2:afd^ett au3« 
leeren; ^ the pockets (Ben Jotison) 
auö ben 2:afd^en ftel^len; s. to make 
a ^ for nad^ etwa0 angeln, nad^ äwai 
l^afd^en. 

diver r (bol'-w*) Stafd^enbieb (Grose). 

diving r (b^'-wm«) Safd^enbiebftol^l 
(Grose). 

Dizzie (brf-f«) [aOgefürst au8 Disraeli] 

©^ifename be« »erworbenen Lord Beaconsfield. 

d'n (bn) [P Pntt don't ober do not] : I ^ 
care mir ift'ö fd^nuppe; I ^ know 
id^ wci§ nid^t, i)abi feine Sll^nung. — 
@. dunno. 

do (bü) i.V.: a) # there's nothing doing 
bie ©efd^Sfte fteben [tili. — b) ^anbel unb 
&pott: do a bill äöed^felgefd^&fte mad^en, 
Sondier treiben. — c) ®<i&uifura(^e : do 
twenty lines gwan^ig Öinien (aur ©träfe) 
f d^reiben ; do punishraent feine ©traf« 
arbeit mad^en. — d) Fdo the Continent: 
a) ben kontinent bereifen; b) betrügen: I 
am not goin^ to be done by him td^ 
werbe mid^ nid^t üon iJ^m unterfriegen 
laffen; do a constitntional (aud^ take 
one'sconst.} gefunbJBeitöl^alber fpa^ieren 
aej^en; do it fat, fine ben S^omel^men 
fpielen; he thinks he's doing wonders 
er glaubt, er t^ut Söunber wa§! — 
c) P do for one einen ju grunbe rid^teit, 
umbringen; I could do with a chop id^ 
Hefte mir ein Kotelett gefallen; »er« 
rid^ten. — £) f abfi^en: How long 
are you doing, mate? Five, said I 
(l^-ison Life) „SBie lange mu^t bu 
brummen, ^amerab?" „%ünf" [Sa^re], 



Digitized by 



Google 



\doable 



— 43 — 



donHJ 



fagte iä); Saab: do him gib il^m bcn 
gang! — 2. «. P iBctrug: it's all a 
do eö ift bcr reine ©d^winoel; a gallo ws 
do (A litiU Ragamuffin) ein l^oHifd^er 
5lnfd^lag. — 3. P fiatt does. 
4oable F (br-'bl) öjaö fid^ t^un lägt, 

auöfül^rbar. 
dock (böf) 1. «. 4^ in ^ [auf 6er H)erpJ 
im ^of^ital ntit ber Szenerie. — 
2. V. : a) oid Cant: Bef(i^lafen,üerfü^ren.— 
b) ar6eiterf<)M(^e: '^ wages üom Öol^ne 
«t»aö abjiel^en, StBgüge mad^en; ^ a 
workman einen Arbeiter (toegm »ers 
faumter «tbeit) auffd^reiben. 
docked (beft) «oSfaMim-siang : ntit gefürjtem 

©d^weife, anglifiert. 
doctor (bö''f-t»') 1. 8. X to pass the ^ 
(»or bcr Slnttcrbunfl) hit är3tlid^e Unter« 1 
fud^ung beftel&en: sürfeMjjtei: Ie^ter| 
feurf; ©c^enfe: SDcittcI gnm 3)erf(^önen 
Dber g&Ifd^en; 4. (Sd^ifföfoc^. — 2. v. F 
uerfd^önen: »erf&Ifd^en; ^ed up fünft« 
lid^ gemacht, gefälfd^t. 
doctors r (bö'!-t»f) s/pl falfd^e Söürfel 
dodderer F (bö'b-b«-R»') 5ittembe(r) 2llte(r). 
dodge F (böbQ) s. an artful ^ ein böfer 
^niff; V. m verwirren fud^en; aufö 
©latteid führen. 
dodger (bö^b-Q"'): an artful ^ ein 

fd^Iauer i^unbe. 
dodgy P (bö'b-Q«) üoHer kniffe, ^jfiffig. 
dog (bog) 1. s, [§un61 : a) F going to 
the .^s bem 33erberben entgcgcngel^enb ; 
gone to the ^s bem ©lenbe »erfaUen, 
gufammengebrod^en ; ^ in a manger ber, 
»eld^er einen anbern nid^t möd^te genießen 
laffen, waö er felbft nid^t mag, fann; 
it isn't fit to tum a ^ out eö ift ein 

tunbenjetter; einSöetter, bafe eS einen 
unb jammert; f|)ri(^h)örtii(^: every ^ 
has his day jeber 5Kenfd^ l^at feine 
©elegenfteiten im Men. — b) P^'s 
soup (Grose) 9ltegenöjaffer. — c) t to 
blush like a blue ^ (Grose) ni^t er« 
röten; sad -^ flotter SBurfd^e, galanter 
Wtm\ä). — 2. v. : a) F <^ one's heels 
einem auf ben gerfen folgen. — 
b) P ^ a way (one's time) mü§ig 
ücrtänbeln. 

dog-nose P (bö'g-nöf) @d^napa unb S3ier 
gemifd^t. 

dog-sleep ^ (bö'g-pp) unrul^iger, oft 
geftörter @d^(af. 



dog-wateh ^ (bö'g-wÄtfdb) l^olbe ^aä)t 

üon 4—6 unb üon 6—8 Ul^r abenbö. 
doldmnis F(bö'I-bR«mf)2;rübfittn, 6d^»er« 

mut. 
doUdom (bö'I-bim) fc^eri^aft: ^up^enn^elt. 
doUy P (bö1-l«) a. bumm, ber3ig ; ©aunet- 

lieb: my ^ pals meine lieben ^ürfd^d^en. 
dollymop X (böT-l'-mö^) ©rifette, 

@olbatenbirne. 
dollymopper ^ (bö1-l«.m»p-^)»') galanter, 

öerliebter ©olbat. 
dolly-shop P (bö'l-l'-fd^ö^) ^fanbl^au§ 

unterften 9flange3. 
dominie (böm-»-nn F Sdbulmeifter; 

r ©eiftlid^er (81 Biet.), 
domino-box (bs'm-'-nö-böfg) ©ojrer-Slang: 

9Äunb öoK 3a§nc. 
dommerar (bö^m-m'-B»') oia Cant: S3ettler, 

ber fid^ blöbfinnig fteEt. 
don(b8n) 4^ (Spanier; uniwrfitat: Seigrer; 

F a reeular ^ ein red^ter ®cdf ; ^jaforb: 

ber »eld^er gewinnt. 

dona P (bö^-na) [au8 bet Lingua Franc« 
entnommert ; octfll. ItaL donna] grauen- 
jimmer, grau: well, chummy, 'ow's 
the ^ (au(^ doner) nun, ^amerab, »ie 
gel^t'ö ber grau? 

done (bön): a) F ^ to death: a) ju fd^arf 
gebraten; b) überffannt gejd^neben; ^ 
like a dinner tüdbttg angejd^miert; I've 
^ with it , with him idb bin bamit, 
mit il^m fertig. — b) F I Ve ^ him 
id^ \:ioAz \\)n gcplunbert; to be ^ for 
a crack für einen 2)iebfta]^l jel^&ngt 
werben; ^afarb: ^ brown ruintert. 

doner P (b5''-n»')f f. dona. 

donkej (bö'ng-f«) [€fel] JDrutfer-Slang: 
(Se^er; ft^crii^oft: to have a -^ in one's 
throat (Sd^leim im ^alfe l^aben: fvrtdj- 
todrttic^: he (she) has as mucn idea 
as a ^ has of a Sunday er (fie) l^t 
foüiel S3egriff (baöon) »ie ber @|el com 
©onntage, baö finb i^m (il^r) aUeö 
bö^mifd^e 2)örfer. 

don't say die yet! P (bönt g« bal \fi) 
l^alt mutig au8! 

don't yon fear! F (bönt jü f!'') l^ab' bu 
nur feine ^ngft, glauben ©ie mir baö 
nur! 

don't yoii know (bönt jü nö') \t%x ö<« 
braud^Ut^er Sufaft: üerftel^en @ie wol^l; 
wie @ie wol^l wiffen. 



Digitized by 



Googk 



Idookering 



— 44 — 



druffl 



dookering (bu7-»-Rln«) = dukkering. 

doomsday r(t)ü'm)-bO [iäng|le(r) Cad: 
you may wait tili ^ ta fannft tu 
lanj^e n?artcn; warten, biö tu fd^njan 
iDirft. 

doop (bö') [C^ür] fpric^tüörtiit^: if one ^ 
shats another opens wenn wir einC 
im Öeben verlieren, bietet fid^ qleid^ 
ctxoa^ anberei? ; menn bie DIot am ^o4ft^"r 
ift bie ^pilfe am näd^ften. 

doorstepsnbö'-fetepfe)[Creppe]«Butter6rct. 
dorse r(bö|)'fc|lafen: ^ with a woman 

(Grose) ei» g^raucnjimmer befd^lafen. 

dose (böf) 6^ort: genug befommen. 

doss P (bog) 1. 6. 2öo§nung; Jperberge 
ober »lodgiDg hous«" ber ärmlic^ften 
(Gattung: 1 got some browns where- 
withal to pay my ^ {King of the 
Beggara) \6) erhielt einige Äu^jfer» 
mümen. womit id^ mir ein SRac^tlager 
üerfc^affen fonnte. @. crummy. — 2. v. 
Joateren, wohnen, fd^lafen: ^ out bei 
3Jcutter ©rün logieren. 

dosser P (bö'g-fe») einer, ber in ber 
53ettler]^crberge logiert. 

dossing- crib (bö^gm^-fRib) , dossing- 
ken (bö'§-gfn«-fen) r Sogiö, Verberge. 

doss-money P (bö'§-mön-«) @elb für ein 
S^ad^tquartier. 

doss -ticket P (bö'§-t«-«t) (5inla|farte 

für bie Verberge, bie ber Strmenüoqt 

ben IBettlern gibt. 
dot F (bot) [PunftJ : such a dot fo ein 

^nirpö, än^erg. 
dotty P (to't'i'') [punftlert, angefault] 

ubergefc^nappt; to go^ überfd^nappen: 

^ in the filbert üerrücft. 
double r (böbl) 1. «. to tip the ^ burd^= 

brennen. — 2. v. entfommen. 
donble-dash P (böbLbrfd^) touj^agel! 
donble-Dntch (b8bl-bö'tfd(i) ^auberwerfd^. 
donble-knock F (bsbl-nö'f) mehrmaliger 

3)oppeIfd)Iag mit bem Sl^ür^ammer, 

ber nur ©äften ber iperrfd^aft aufte^t. 

double-shuffle P (bßbl-fd^ö'fl) STrt Z^x^i. 

dough-boys ^ (WM\\) m^t (Smyth). 

douce, douse r (bau§) = dowse. 

dove-tart P (bö'w-tät) ^aubenpaftete 
{Sl Biet). 

dowdiefied (bau'-b^-f^b) altmobifd^, 
fd^lumpig. 



I dowdy F (bou'-b«) s. altmobifd^e^, fdjlum- 
pigee Söeibsbilb; a. altmobifd^. 

dowdy-period (bSu-b'-pr-RCsb) Walerei: 
.^unftepod^e ber »icrjigcr unb fünfziger 
3at)re. 

down (boun): a) F he '11 rave the door 
^ er wirb »or Sut burc^ bie 2:§üre 
rennen: he's ^ upon me like a ton 
o' bricks er rebet mir ju rt>k einem 
franfen Sd^immel; F ten ponnds cash 
^ 3c^n ^funb bar, auf ben S:ifd^; ^ 
in the dumps migmuttg ; to be ^ on 
one's luck 5)ec^ ^aben; I put it ^ 
to bis ignorance tc^ fd^rieb eö feiner 
Unwiffenjfeit ju gute; aH a. herunter« 
aefommen: anybody knowing how ^ 
ne was jeber, bem eö befannt war, wie 
fe^r er auf ben ^unb gcfommen fei. 
— b) down P ftatt is ^, are ^, was 
-.^, were ^: they ^ on bim as 
if they was afeard of bis tricks 
(J. Greknwood) ba ftürjten fie fld^ 
über i^n ^er, alö ch fie üor feinen 
fünften gurd^t bcfommen ^)&tten. — 
c) r auf ber ^ut: the cove is -^ 
(Grose) bie öeute paffen auf, man ^at 
ctwaö gemerft. — d) Äridet : two wickets 
-^ jwei (gd^Iäger finb auö. — e) ®i|en= 
haffw: a — train ein abfa^renber, i?on 
Bonbon abreifenber 3ug; ^ the line 
an ber 53a^n (in uv m\)t ßonbons) gc= 
legen. 

downer (bau''-n»') Svorh (gtur^, gaU. 

down-poap F (bau'n-po») 5>Ia^regen. 

downright F (boTi^n-Roit): a ^ shame eine 
wal^re (Sdjanbe. 

downyibou'-m) t fein mobifd^ gef leibet; 

r uerjd^mi^t. 
dowpy r (bau'-R-) gro§e 3J?engc. 
dowse (bau§) r auölöfc^en; P ^ the glim 

mad^'ö Öic^t auö. 
doxy (bö'f§-e) oid Cant: lieberlidbe^ 2Q3eib?- 

bilb, S3ettler^ure. 
dozen F rb»fn): to talk tbirteen tothe 

- fid^ baö 3Kaul abfd^wä^en. 
drab F (bRäb) fd^mu^igeö, jerlumpte^ 

äöeibebilb. 

draft X (bnaft) s. 2)etad^ement; v. ^ off 
üerfe^en. 

draff(bRäg)l.P : a)@d^wierigfeit,5not rthat's 
where the <^ is ba^ ift ja t^i (glenb, 
ta liegt ber cfpunb begraben; b) @tra§c^ 
®d§d^en.— 2. r:a) (s aRonate)®efangniö* 



Digitized by 



Google 



Idrag-cove 



45 — 



driifej 



f träfe: I had done a little ^ for it 
{King of the B.) id^ l^attc eine 3^itlang 
bafür gebrummt: b) Darren; c) S3e= 
raubung öon Saftwagen. 
^pag-cove r (baä^g-fötü) gul^rmann. 

draggletail F (bRS'gl-tel) s. (Sd^Iumije; 
a verlumpt: a ^ crowd ein Raufen 
«ettclüol!. 

drag-lay r (bR^'g-U*) ÜberfaH üon ©üter* 
wagen (Grose). 

dragsman T (bRi'g[-mln) (Stra§enrauber, 
ber Darren überfällt (GroseJ. 

drain F (baen) S^ropfen: not a ^ nt(^t 
ein Xröi)fd)cn; a ^ o' something ein 
@d^lü(!dpen für ben 2)urft. 

drain-pipe (bR^'n-polp) [2lbflu|rö^^re] 
©(^üicryprac^e: 3)?atfarom. 

dram-driDking P (bn^'^m - bRrm - fm«) 
@ci^na:|3öfaufen. 

drank (bRin*!) [F ftatt drunk getrunfen]: 
we Ve ^ bis healtb irir l^aben feine 
©efunbl^eit auögebrad&t (ba« ^ortljH) 
drunk getrun!en hnrb in ßuter ©efcUfc^oft 
nur feiten gehört, ftatt feinet bient drank, 
taken u. f. »). 

draper r (bR«'*-^»): ale '^ <Sd^enfnjtrt 
(Grose). 

drat (bnit) [P = (Go)d rot (^ott »er- 
bcrbe!]: ^ it! gum genfer! 

draw (bRa) 1. «. x^eater: Sugftüdf: to 
work a -*. ein @:peTta!eIftücf in (Scene 
f e^en ; Sd^ad^ : Sflemiö ; s^)ort : toteö9lennen ; 
Ärirfet: ©d^Iag auf einen 35all, ber juji« 
f(^en bem regten S3eine beö ©d^ldgerö 
unb bem wicket l^inburd^ftiegt (Captain 
Crawley: A hit which is now out of 
fashion. It is made by a right-handed 
batsman hitting the ball awaybetween 
bis right leg and tho wicket); F 
aChristinas^(or raffle) eine SCßei^nac^tö« 
lotterie (bie Oetoinne Befleißen gen)'öl^nli(^ 
«u8 ©^)eifeartileln). — 2. v.: a) F this 

. preacher ^s a large congregation 
iiefer ?)rebiger ift fel^r ^o^ulär; we 
must ^ the line somewhere aHeö l^at 
feine ©renken : v/n. Tennyson's plays 
do not ^ ienn^fonö "äl^eaterftüäe 
gie'^en nici^t, finb nid^t fel^r populär. 
d) Äricfet: -^ the stumps bie ^^fäble 
• auö bem 33oben giel^en, bad ©piel ein» 
fteKen. c) f^ the king's picture( Grose) 
f alfd^müngen ; betrügen.beraubcn, ftel^lcn : 
they .^ed bim fie plünberten i^n auö. 



d) ^ back ftd^ gurürfgiel^en »on; ^ in 
v/n. nad^geben; the days are -^ing in 
bie 5:agc nel^men ab; ^ it mild! mad^'ö 
nidbt gu arg! ^ npoD # giel^en auf, 
traffieren ^ 4^ überl^olen; F ^ upon one's 
imagination feiner ^^l^antafie folgen. 

dpawers(bRr-<'f)oid Cant : Iange(Strümpf e. 

dread (bReb): F ^ the fellow! ^ol' ben 
^erl ber 4)enfer! 

dreaded (of) P (bRc'b-'b) in gurd)t (üor): 
dogs is ftiore ^ of it {A litüe Raga- 
muffin) §unbe l^aben mel^r Slngft baüor. 

Dreadnonght (bac'b-nU) alteö Äriegöfd^iff 
auf ber 5;^emfe, baö alö fd^wimmenbeö 
3)?atrofen^ofpital bient. 

dredgy ^ (bRi?'b-Q«) ©efpenft eineö ©r* 
trunfenen (Smyth). 

drefful (bRlf'f-f»I) [P (latt dreadful] ent« 
fepd^. 

drencher F (bRff'n-tfd^»*) ?)Iatregen. 

dress F (bRcfc) a. : it was a ^ aiFair eö 
mar ein feiner ^.iBaU, eine ©efeUfc^aft 
in üoUcr Toilette. 

dress - improver (baJf''^ - ^m-pRü'-»"') 
^rinolette (au(^ bnstle genannt). 

dressing F (bRjf'fe-ln«) S^rad^t 9)rügel, 
(Sd&eltworte: I gave him a good ^ 
id^ )Ci0^t ibm ben ^opf gehörig gured^t« 
gefegt, tüd^tig gewafd^en. 

dribble F (bRlbl) [^ the ball Dorpc^tig 
6en (^ug')BaU auf 6em Bo6en Dotan- 
rollen] : ^ away one's money fein ®elb 
uerlappem, oerquaffeln. 

drink F (bRln»!) s. fond of ^ bem 2^run!e 
ergeben; the worse for ^ betrunfen. 

drinking F (bii'n'-fin«): he's a ^ mau 
er ift ein ©dufer. 

drive fbRoi») L via.: a) «ridet: ^ the 
ball Den ^aU mit atter ^raft auf t)tn 
„bowler" gu fd^Iageu; f. on-drive. — 
b) F ^ a hard bargain einen vorteil« 
l&aften ^anbel abfc^Iiefeen; he can 
be led, but not ^n er lägt pd^ fül^ren, 
aber nid^t treiben: eup^emiftifc^ : -^ one's 
pigs to market fd^nard^en; he ^s his 
own carriage er ^ält ftc^ SÖagen unb 
^ferbe. — c) P he ^s a smartish trade 
er betreibt fein @e[d^äft mit@d§mnng. 
— 2. v/n, P üon Slrbeitgebern: Über« 

ftunben ol^neentfpred^enbe Öo^nerl^Ö^ung 
ergiüingen (Hoppe). — 3. s. stndtv. 
ftarfer @d^lag in ber 9lid^tung, »on 



Digitized by 



Google 



Idrivd 



46 — 



duekiel 



»eld&cr bcr IBatt 5^erfam, b. f). auf ben 
„bowler* loö; P (^d^lag, ©to§: he gave 
me a /«^ in the face that sent me 
backwards (Greenwood) er fd^Iug mir 
mit folc^cr @e»alt inö ©epc^t, bafe id(> 
rucfwartd taumelte. 

driyel F (bBlwl) langaeüigcö, fabeö 3eug. 

driz P (balf) @pi^en. 

dromedary r (bRö''m-»-b"'-B«) ungefd^icftcr 
3)ieb (Grose). 

drop (bBö:p) 1. 8. [(Crcpfenl: he's fond 
ot a ^, of bis /*^ er liebt einen guten 
S^ropfen. — 2. v.: a) F we ^ped hira 
toir brad^en mit i^m, fagten tl^m bie 
greunbfcbaft auf; ^ a liue, a post-card 
ein 33riefci&en, eine ^^oftfarte f einreiben; 
he -^8 in occasionally er bejudbt unö 
jutueilen: ^ oflF (to sleep) einfAlafen. 
b) P -w the coin bejablenjS^. F biedren; 
^ in hineinfallen, ßg. V angefd^miert 
werben, e) t ^ one's leaf baö Seitlid^e 
fegnen ; ^^ oflF the hooks (Grose) tng 
@rag beiden. d)»o]cefSiang : ^ into a man 
einen bur(^prü0eln. e) ©c^ur-siang:^ on 
mit (Strafe b^intfud^en ; .^ on to über» 
rumpeln, burd^prügeln, fci^elten. 

drop-coves r (bRö'p-fömf) ©auncr, bie 
toertlofe @d^mu(f|ad^en auf ber (Stra§e 
fallen laffen, bamit Sßorüberge^enbe »on 
oem mitierjcbworcnen Sinber gu bem 
anf d^einenb billigen 5lnf auf beö(S4niU(f eö 
»eranlagt »erben (Grose). 

drop-dry ^ (baöp-bRal") wafferbid^t. 

drop-kick (bRö^-ftf) g-u^OaargaUenlaffen 
unb fofortigeö @d)leubem (kicking) ceä 
aufgeprallten S3alleö. 

drove (bRöw) P Hatt driven getrieben. 

drownded (bRau'n-b'b) P jiott drowned 
ertrunfen. 

drowning 4^ (bRou'-nln«): ^ the milier 
SJerbünnen, SJerwaffern ber(öpirituofen. 

dmb F (bflöb) [prügeln] : >^ into a person 
einem etwaö einpauf en, mit üieler WlvX)t 
tlax mad^en. 

dmg (bRög) # : a ^^^ on the market un» 
üerföuflici^, im Uberfiuffe üorbanben; 
V. F : ^ a person jcmanb öiel S[Jlebijin 
eingeben, mit ftarfen 3Jlitteln einfd^lä» 
fem, betäuben. 

drum (bfiöm) 1, s. [Irommel]: P as empty 
as an old ^ fo hungrig wie einSßolf; 
r ®affe; a back ^ ein ^intcrgafec^en; 
t gro^e ©efeUfd^aft; X-^-head (court- 



martial) ^rieg^geric^t FSmyth: ^ head 
court martial = sudaen court held 
in the field for the immediate trial 
of thefts or miscondnct]. — 2. v. iJ^ 
^ out (of the regiment) mit @c^im^>f 
unb (Sqanbe (öom 9legiment) fort* 
jagen. 

drammer • (bR^'m-m"') [Irommler] 
Slgent, Äomifponär, |>anblungSrei* 
fenber. 

dmmmerdairy (bRö'^m-m'-brB-R*) P fiatt 
dromedary 2)romebar. 

drnmsticks P (bRB'm-gtlf^) [IrommeU 
Wläger] «Beine. 

drank (bRÖn'f): F -.. as a Lord, as Chloe 
(tlö''-«), as a fiddler, as David's sow, 
as a wheel-barrow, as a fiddler^s bitch 
u. f. ». fo bef offen wie ein @d^wein, 
öou wie ein @ci^lau(^, eine £e!e, .^ou» 
bi^e u, f. w. 

Drnry-Lane r (bRü'-R'-Un) [etn aonboner 

Siertel (na^e beim Strand), in bem bad ^Tbeatre 
ließt] : -^ ague Szenerie ; ^ vestal greuben« 
m&bd^en (Grose). 

drnv (bRÄW) P patt drove trieb. 

dry (bRO^): a. F as ^ as a bone troden 
wie <Strol^; our luck hasn't run ^ yet 
(J. Greenwood) ta^ ©lücf l^at unö^ 
nod^ nld^t ganj »erlaffen; Lodging-house 
Slang: ^ lodging öogiö ol^nc S^erfofti* 
gung (Sl,Dict.)'^ v. r ^^up »erbuften, 
ftd^ baüon mad^en ; P -^ up l ^alt'ö 3Kaul ! 

dry-boots rbR^'-bütg) 2Gßi^bolb mit 
trocfenem ^umor. 

d'see (bft) P natt do you see? pel^ft bu 
wo^l? 

D. T. f(^er8i&flft Hatt Delirium tremens^ 
©äuferwal^nfinn. 

dnb(b8b) l.«.2)ietrid^, S3re(i^eifen (Grose); 
P -^s Kupfermünze. — 2. v, F bc^ 
titeln; P >^up biedren, jablen. 

dubber r {\)Vl-l^) 2)ieb, ber bie ©d^löffcr 
aufbrtdbt (Grose); mnm yonr ^! (ßl^ 
Biet.) ^alt'ö sölauU 

dnb-lay r (b8'b-U«)S(ufbred^en ber@d^löff er 
(Grose). 

dnce r {t>\ü% P bü§) jwei 9)ence (Grose) ; 
= dece. 

duck F (böf) [€nte]: you 're a ^ bu bift; 
ein 3u(feninbd^en, fengeld^en; f. lame. 

dackie F (bö'f-«) [(Entt^en] ^ergd^en^ 
Öiebd^en. 



Digitized by 



Google 



Iducking 



— 47 - 



JDutchmenJ 



dncking (bö'Mn«) B^ovt-. ßntemagb; 
[Untertaiic^en]: F to get a -^inö 3Baffcr 
fallen, biö auf bie ipaut nag werben; 
they gave him a ^ fie warfen ibn inö 
SÖBaffer, liegen i^n Sßaffer fd^luaen. 

ducks-and-drakes F (böfg-änb-bn^'fg) 
[(Enten un6 (Enteriche]: he*s making 
^ of bis monej er üer^u^t, üergeubet 
fein ®elb. 

dnck's frost F (bö'fg-fRögt) leidster 9leif. 

dadgeon Frbö'b-Q'n) : in high^ entrüftet, 
aufgebracht. 

dads P (böbf) öumpen, ^leibungöftüdfe 
(fd^on bei Ben Jonson unb Fletcher). 

dne (biü, P bü) a. Ui^nlbiq] «ifcnbai^n: the 
train is ^ ber 3wg ^cit fi^ üerf^ätet; 
8. F you nmst give him his ^ bu mugt 
il^m gugeftel^en, waä tl^m gebührt. 

dney (bü'-«) ©irtug-siang: gnjci ^ence; 
f. duce. 

daffer (bö'f-f»»): a) F2)ummfo^f; b) P 
IBetrüger, ©Awinbelmeier; a rank ^ 
ein (5rjf^»inDler; c) T falfd^e SJ^ünge ; 
bird-.^ einer, ber auö (^pa^zn unb S^au» 
benSSögel feltener Slrt gu mad^en werftest ; 
f. faker. 

duffing (b8'f-flnO einfältig: a ^ fellow 
ein (Sinfaltöpinfel; P wertlos, nad^ge» 
mad^t: ^ coin falfd^e SJ^ünje; -.- electro 
fd^led^teö 9leufilber. 

dugs r (bögf) IBrüfte (Grose). 

duke r (biüf, P bü!): to dine with ^ 
Humphrey faften, öuft fneipen. 

dukes r (P büf§) ginger; here, open 
your ^; 1 always Bke to pay my 
attorney {Bill Sykea) l^ier, mad^ bit 

tanb auf ; id^ ja^l' ftetö gern meinem 
büofaten. 
dakkering (bö1-f'-Rln«) Siseuner-Cant: 

SCßal^rfagen. 
Dull-street (bö'l-gtRtt) fc^crg^aft: to live 

in ^ in einem langweiligen 3)iertel 

wol^nen. 
d. w. t. (bl-bö'bl-i'-tFO [= declined with 

thanks] 3eitung8büreau: (5Dknuffript) 

mit 2)anf abgelel&nt. 
dumfiiDgled (böm-fö'n'lb) [P j^att dumb- 

founded] beftürjt. 
dammy (bö'm-m«) F (StroBmann; T einer, 

ber fiq taubftumm ftellt; Sflotijbucfe; 

6(^aufennev: nad^gemad&ter,!ünftlid^ nad^» 

gcbilbeter Slrtifel, 2(ttra:|)pe; ^ daddle 



(au89cfto»)fte) ^^awb in ber (öd^linge (ber 
jtoci toirflic^en ^&nbe beborf ber Xofd&enbicb 
für fein ^anbtocrl) ; ^ dodge üorgeblid^e 
S^aubftumml^eit: 1 put on the ^ dodge 
\6) fteKte midb taubftumm [a^niic^ to 
do the ^ dodge]. 

dump F (hmp) [Blelmarfe]: a) he hasn't 
s(yi a ^ er \)at feinen geller; b) in 
doleful ^ in fd^led^ter Saune. — (S. 
down. 

dampty P (bö'mp-t«) [fleln un6 bid]: the 

^ little villain (Älmost lost) ber auf« 

gebunfene, fleine IBöfewid^t. 
dnnderhead P (bö-'n-b^'-^^b) ©infaltö« 

^infcl. 
düng (bön«), dimghill (bö'n«-]^«) f @e^ 

fefie, ber M ben cffijiett feftgefeften 

Sol^n gefallen lägt (Grose). 

dunnage (bö'n-n'bq) ®ep&df, ^leibungö« 
ftudfe (Sl Dict,). 

dnnno (bö'n-nö) P ftatt I don't know 
id^ weignid^t. 

dunnock r (b8'n-n»f) ^ul^ (Grose). 

darance (biü''-R»ng) Bettungen: ^ vile^ 
©cf&ngniö^aft. 

dnrrynacking (bö^R-R'-n^Mn«) stgeuner- 
Cant: = dukkering. 

dust (bß|t) 1. a, [6taub]: P to kick up 
a ^ ©jpeftafel mad^en; ®elb: down 
with your .^ l^erauä mit bcm 3Jlam» 
mon! (Grose). — 2. t/. F I'll ^ his 
Jacke t for him id^ will il^m baö öeber 
üerfo^len, \)ci^ gell gerben. 

dnsting 4^ (W^-iW) ftürmifd^eö SGßetter, 

dustman F (bö'fet-m'n) l^lfc^enfönner]: 
he let the ^ get hold of him er 
fd^lief ein. 

dnsty (bö'fe-t«) 1. «. P flatt dustman. — 
2. a. r none so ^! nid^t übel! 

Dutch (b8tfd§) [^ollanMf*]: F ^ auction 
©d^winbelaurtion; a ^ build eine bidfe, 
f lumpe ® eftalt ; ^ courage «^^afenpanier ;, 
rll talk to him like a ^ uncle id^ 
wiU ibm bie öeüiten lefen; P ^ con- 
cert ^a^enmufif (Grose); f ^ feast 
geft, bei bem ber äöirt üor ben ©äften 
betrunfen wirb. 

Dutcbman (bö'tfd^-män) [f fiatt Dutch 
clock] l^olldnbifd^e U^r. 

Dntchmen (bö'tfd^ - m*n) Äinberf»)rad^e : 

IBlafen, bie ber ©uferegen auf ben i^i^zxt. 
ergeugt. 



Digitized by 



Google 



Idwell 



— 48 — 



*em\ 



dwell (bw?l) «. ^örfe iinb Cport: gcftigtcit 
ber greife: after a considerable ^ 
nadbbcm bie Äurfc lange auf berfclbcn 
S^hi}Z [teilen geblieben waren. 

dying F (bo^'-ln«) fflerbenM : I 're been 
^ to see that play id^ bStte baö @tü(! 
für mein öeben gern gefeiten. 



dynamitard (ba!''-n»-mcn'-ti»b), dyna- 
mitep (ba!'^-n»-mal''-t"'), dynamitist 
{ brt!'' - n' - mal' - W^i ) ♦ 3)^namitöer» 
bred^er. 

d'ye (bi!), d'yon (b)u) F fiatt do ye, do 
yon: ^ hear? ^ßrft bu »ol^l? 



E. 



e' P fiatt ye, you: sit ^ down! fe^' bid^I 

'e P fiatt he er. 

4»aply (V-V) [früH f|)t^toöriuc^ : the ^ 
bird Catches the worm OKorgenftunbe 
^at ®olb im SD^unbe; T ^ wonn 
armer Steufel, ber m ber grü^c 
auf ben Öonboner ©tragen nad^ 
©igan-enftumpfen unb verloren gc» 
gangenen SBertfad^en fuc^t. 

eartli F (ö'^A): I don't know what on 
^ he '11 do id^ njei§ nid^t, njaö er in 
aUer 2öelt anfangen wirb. 

eapth-bath f (mh-häih) ®rab (Grose). 

earthly F (ö'^-I*): it's of no ^ use to 
me eö l^at für mid^ nid^t ben aller« 
geringften SCßert. 

«arwig P (V'-wlg) in bieDl^ren flüftem. 

eapwiggiiig P (l'^-wlg-gln«) D^ren- 
flufterei (Grose). 

«ase r (!f) berauben. 8angfam!| 

«ase npl Of r^) ^ «nb 6*)ort:(ftominonbo)j 
«agy O'.fe) fielest]: a) F as ^ as shelling 
peas fo leidet wie ^d^en effen; he 
takes things ^ er nimmt'ö gemutlid^, 
er mad^t fid^ wenig ^mmer barüber; 
ladies of ^ yirtue lodfere grauen» 
jimmer ; b) r make the cull^! (Grosk) 
fd^ldg' ben ^erl totl «Rubcrf»)ort: ^ all! 
©tiUgel^altenl row ^ all! rubert lang» 
fam! ffi^ifi: honours are ^ ^onneurö 
auf beiben ©eiten gleid^. 
«at (It) [eflen]: a) F he's ^ing us out 
of house and home er frigt ung arm; 
the donkey in our stable is -^ing 
his head oflF ber ©fei in unferem (Stalle 
fielet mügigj b) P I»ll ^ my hat if 
I can't do it id^ will geuer freffen, 
wenn id^'ö ntd^t tbun fann; ^ one's 
words (Grose) feine Sßortc jurudf« 
nel^men; c) fiatt eaten gegeffen. 



eaa-de-nil (o'-b'-nll) froni. a»obef^ra(^e: 

l^eHgrüne garbe. 
ebony (?'b-«-n«) fCIfenbeln] f<^erj^aft: a 

bit, a piece oi ^ ein 9ceger. 
edge-toois (rbq-tülf) [geftbaffene IDerf- 

jfuge]: to play vith ^ mit gef%« 

lid^en 3)ingen fpielen. 
edge-wavs F (rbq-wif); you can't get 

a Word in ^ (fn^t man, loeiin einer in bee 

©cfeflfcbnft ba« gro^e Söort fu^rt) Wenn ber 

(bie) ba ift, fann fein SD^enfd^ ein 

©terbenöwörtd^en fagen; ber (bie) rebet 

für alle gufammen. 
edickation (?''b-*f-j''-fd^»n)P potteducation 

(Sr^iel^ung. 
egad («-grb) == gad. 
eight (ft) e*)ort: the Oxford ^ bie ad^t 

^Ruberer auf ber Djcforber ©eite. 
either F (ol'-dA»') [eins Don bel6en] ein 

beliebige^, einö unter breien, üieren 

U. f. W. (befouberi bei brei S)inöen tritt 

biefer ©V^ad^fe^ler ^Äufla auf). 
^e F (If) [eraän5en]: ^ out the lion's 

skin with the fox's @tdrfe mit öift 

»ereinigcn. 
elbow (H-bö): a) F out at ^s jerlum^t; 

b) r to crock one's ^ {St. Dict.) fneipen. 

elbow-grease F (n-bö-gnlg) faure Slrbeit 

elbow-scraper 4/ (e'^^l-bö-^fB?'-^») ©eiger. 

elbow -shaker r (m-bö-jd^f'«-f») Spieler 
(Grose). 

elephant t (H-'-fÄnt): to have seen the 

^ bie Sßßelt fennen {Sl.JDiet.). 
eleven (»-iJTwn) e^ort; the Australian 

^ bie elf ^rirfetfpieler ber auftralifd^en 
(Seite. 

eligible F (?'l-».bQfbl) l^eiratöfdbig. 
'em P (?m) [am altengl. hem bcrborben] 
ftatt them: among ^ unter il^nen. 



Digitized by 



Google 



fembankment 



— 49 — 



evaporatej 



•embankment (Jfm-bä'n'f-m'nt) [Sonboncr] 
Sll^emfcquat. 

«migrationist * (fm-^-aRt^-^ä^^n-i^t) 
einer, ber fid^ mit ber STuöwanlierungö* 
frage befd^dftigt. 

«mplov (?m:piri'') [F fiott employment] «.: 
in the ^ of a City firm in 2)ien]ten 
eineö öonboner ipanbclöl^aufeö. 

«nd F (ifnb) : there's an ^ to the matter 
bamit l^at bie <Baäiz ein @nbe; no ^ 
of ungd|lige: there were no ^ of them 
eö toaren üicie bort; on ^ in einem 
@tüdfe, ol^ne Unterbred^ung ; it makes 
one's hair stand on ^ ha ftel^en einem 
bie ^aare ju S3erge. 

«nemy F (^'n-'-m«) [^t\nb] Seit: what 
says the ^ {Sl. Biet.) wie mel Ul^r ift'ö? 

«nepgize * (Ji''n-»'-bQalf) mit Sll^aüraft, 
ßeben erfüllen. 

«ngaged-ring F (cn'-gj'bqb-Rln«) S[^er* 
lobungöring. 

«ngagement (m«-g5'bQ"m«nt) [T:)erpfll(^' 
tung]: a) # to meet one's ^s feine 
©d^ulben bejal^len; 10 F I have an ^ 
for the evening ic^ bin für ben ^benb 
fd^on »erfagt; their ^ was hroken off 
il^re S^erlobnng ging jurücf. 

enongb O-nö'f) fprid^toörttic^: ^tomake 
a horse sick fo üiel, bag fein ?)ferb 
eö auö^ält, bag einem übel nnb wel^ 
t)abei werben mod^te (a^nlit^: -' to choke 
3. hlack man mßd^te bie Är&nfe baöon 
friegen); F they 're rieh ^ people eö 
finb öeute, bie il^r (Sd^afd^en imS:rodfnen 
]^aben; ^^ric^tobrtad^: ^ is as good as 
a feast eine 9Sarlation be8 alten B\ituäfti : 
ber Sufriebene ift glüdflid^. 

«nsanguined (m-p'n'-gwlnb) sitteraten» 
Slang: blutig, blutgetränft (liatt bes oer^ 
^)bnten bloody). 

-ensign-bearer r (c'^n-pn-ba'-R'O 
[jS^nentröger] SSefoffener mit rotem 
©efid^te (Grose). 

ten Suite (ön« fewft) franjüOTegjlöbef^rad&e: 
folgerichtig: that sounds quite 0. K. 
and ^ (^Punch) ba§ flingt ganj rid^tig 
unb logifd^. 

«ntail F (m-ts'l): it -s a great deal of 
expense eö oerurjad^t gro^e Soften. 

«nter F (^n-t«'): I didn't ^ into it id^ 
lie| mid^ anf bag ©efprad^ nid^t dn; 
® -^ into partnership with jum ©c«» 
fd^äftötcill^abcr nel^men. 

BAÜMANN, LONDINISMEN. 



entertaln F (Jfn-t»'-te'n) rttntet^^alien] : 
1 shouldn't ^ the idea oi it id^ würbe 
mid^ auf einen fold^en §)Ian nid^t ein« 
laffen. 

envelope F (a''n«-w»-lD^) S3riefco«üert 

E. P. (l )ßV) Äird^enfvradje: STbfttriunfl oott 
eastward position (öjtKdje ^oiition Iw 
ßeremonieO), eine befannte (Streitfrage 
gwifd^en englifd^en 2:^eoIogen. 

eqnestrienne F (»-fw^g-tR'-ifn) ©irfuS« 
reiterin. 

er (8') an Saluten gel^angt: a) ©(^ulf^jrad^e: 
mner, tenner, fourteener w. f. ». 
^aftanie, womit man bem ©egner 
neun, ^el^n, üierjebn u. f. w. ^aftanien 
(f, Conquerorsjgerf dalagen l^at;b)Ätirfct: 
twoer, threer, fiver n. f. w. SßaU, burd^ 
weldBen jwei, brei. fünf u. f. w. Saufe 
erhielt worben finb. 

'ere 00 [P fiatt here] : this 'ere chnm o' 
mine mein ^um^)an ba. 

erection F («-Ri'f-fd&'n) ©ebfiube leidster 
©truftur; canvas ^s (Almose lost) 
Selt^ütten. 

error P (^'r-r"»): and no ^ [fiatt and no 
mistake]: it's worth the whole hob 
and no ^(Punch) eö ift ol^ne Stoeifel 
bie ganje 9Äar! wert 

erstwhile (B'^^t-wo^l) »)oetifd^er Srd^aiSmuS : 

frül^er, oormalig. 
essence F (c'g-^'ng): the ^ of politeness 

ein SJlufter öon ^öflid^feit. 

Essex lion f (?''§-§«!§ IH'-'n) ^alb 
(Grose). 

established F (?§.trb-Iljd§t) feft etabliert; 
an ^ truth, fact eine unjweifell^fte 
Sll^atfad^e; the Established Church 
bie (engiifc^e) (Staatöfird^e. 

etepnal(*-t9*''-n*() [Bei Shakespeare u. f. w.] 
eu^l^emiftt|'(^: (fiatt bed »erbetenen infernal) 

l^öttifd^, üerbammt. 
eternity-box r («-tö*'-n*-t»-b8f§) ©arg. 
Eton-boys (f-t^n-bflf) ©dbüler ber alten 

Öateinf d^ule oon Eton (bid^t bei Windsor). 
Etonian (l-tö'n-j'n) gur Eton«(öd&ule ge« 

börig-, /^s f. Eton-boys. 
enreka # (iü-Rr-fa) [gried^ifd^ eupTjxa = 

id^ l^abe gefunben, tefanntet «u8ruf be« 

sird^imebesj: the ^ overcoat ein Über« 

jiel^er feinfter £lualit5t. 
evaporateF (»-wr^)-»-Hrt) fd^ers^aft: oer^ 

fd^winben, fig, F üerbuften. 
4 



Digitized by 



Google 



\even 



— 50 — 



fctcel 



even F (iwn): l'U be ^ (aud^ evenhanded) 
with him id^ »ifl il^m mit gleid^cr 

event ('-»^''nt) [(Erelönla] ©»jort: S'iennen; 
three-year-ola .*^ flennen üon brei« 
ja^rigcn ?)f erben. 

ever F (if''»-»'): ^ so many years ago 
»or jel^r, fel^r »ielcn gal^ren ; I waited 
for ^ so long id^ wartete eine (5wtg» 
feit; mother's been ill this ^ so long 
(Greenwood) SJ^utter ift fc^on üjer 
iüei§ »ie lange franf. 

evergreen F (?'n)-«'.gRln) unüemjüftlid^. 

eyerlasting (r»-"Ma''§-t!n«) [erolgj: F it 
was an ^ affair bie @e[(^ic^tc wollte 
gar fein ©nbe nel^men; t ^ staircase 
ärctmül^Ie ; fc^crj^aft: ^shoes {Sl. Biet.) 

eviscerated (»-»rg-6»-R?-t«b) [ayxzat* 

Wixbti] Sitteralen-Slang: tnl^altgloÖ, be« 

beutungöloä. 
ewe r (lü) [Htutterf^af] : white ^ fc^öneö 

SBeib; an old ^ dressed lamb-fashion 

ein alteö 2öeib, baö ftd^ jung fleibet. 
exam (?gf-rm) ed&ui-sung: fiott exami- 

nation ^rüfing. ^ 

examination-paper nfgf-ä''m-»-ni'^-f(i^»n- 

p5-p8») ©c^uif»>ra<^: Bettel mtt^rüfuttgö» 

fragen bebrucft. 
excellent F (?T§n-Unt): an ^ good 

thing eine auögejeid^nete ©ad^e. 
excheqner F(?f §-tfd^2T"')[@(^ayammer] : 

there's no money in tne ^ eö ift fexn 

®elb in ber ^affe. 
exclse (Jff-gol'f) fittteroten-siang: auömergen. 
excnrsion (<ff§-!5«'-fd^»n) eifenboi&tt: fiatt 

excnrsion-train ©jrtrajng mit ermäßigten 

gal^rpreifen. 
execntion F (/gf-»-fiü'^-fA*n): to pnt in 

an ^ gerid^thd^ mit S3efd^Iag belegen, 

eine ^fdnbung üomel^men. 
exes # (cf-ß^f) fiatt expenses Sluölagen. 



Exeter Hall (jrfg-'-t»' W) große ^aKe 
im Strand, worin ürd^lid&e unb politi* 
fd^c SJerfammlungen ftattfinben. 

exodas F (Jf'fl-'-bÄß) : a general ^ eine 
allgemeine Äuöioanberung. 

expect (efg-^rft) eui>l&etnifHf(^: she's ^ing^ 
(to be confined) fte ift l^od^fd^wanger, 
guter Hoffnung. 

explosive F (Jffß-plö'-flw): an ^ tempe- 
rament ein feuriges S^em^erament. 

expreSS (^fg-pR^ß) etfenbal^n u. f. to.: flatt 
express train, boat ©iljug, ^oft» 
bampfer. 

exquisite t (r!§-fwl-fit) s. (Sturer. 

extra F (jf'tß-tRa): a. I had an ^ lay 
id^ blieb länger alö gewo^nlid^ (im ©ctte> 
liegen : if you pay an ^ four shilHnga 
wenn bu üier aJlarf gulegft. 

extras F (^fß-tBaf) «/yi. (5;ctragebü]^ren^ 
S^ebenfoften. 

extremist (Jff§-tBl'-m!]pt) ^oiuii: gu einer 
e?:tremen Partei gel^brig. 

eye (o^) [2l«ge] : a) Fmy-^(s) meiner 2:reul 
he has an ^ to business er mad^t 
gern ein ®efd^&ft; to give a person 
ablack^ einem einblaueg Slugefdolagen : 
it's all in my ^ baö glaub' i* nod^ 
lange nid^t; hang on with your ^^ 
brows bleib' babei,|o lang bu nur fannft; 
to hang by the-^^-lids in (i " 



fd^weben: ifsan^ 



} in großer ©efa^r 
-sore to me eö ift mir 



ciniDom tmSluge; he has cut his ^-teeth 
ber ^at'ö l^inter ben Dl^ren, ift nid&t üon 
geftern unb l^eute. — b) eje and ear 
feertrauenömann, ^au^jtftufee: Stuart 
was General Lee's ^ and ear during 
the civil war {DaUy Telegraph) Stuart 
war (General Öee'ö redete |)anb wäl^renb 
beö IBürgerfriegeS. — e) >l into the 
wind's ^ in, gegen ben 2öinb. 

eyeglassed* (^l'-glaßt) lorgnontragenb. 

eye-water r (ai'-wä-t''') ©in (Grose). 



F. 



fabled (f?blb) ^oetifc^: gur @age gebörig: 
these ^ giants biefe abliefen beö $abel« 
lanbeä. 

face (f?ß) l(Bep(^t] 1. «.: a) F hehadn't 
the -^ to deny it er l^atte nid^t bie 



@tirn, e3 abzuleugnen. — b) P he has 
got some ^ (67. Dict.) an Unüerfd^ämt« 
leit fel^lt'ö il^m nid^t; he has no ^ 
but his own (Grose) er l^at fein ®elb 
in ber 2:afd^e, beim «ortcnf\)icien: fein 



Digitized by 



Google 



I/(OMJe-en«ry 



— 51 ^ 



faiicy\ 



S3Ub in bcr ^anb. — 2. v. F ^ the 
conseqnences \\^ auf bie Solgen gefaxt 
mad^en; ^ it out fid^ fc(f burdbrebcn, 
eine fecfe 3Jliene gur ©ad^c mad^en. 

face-entry (fe'g-m-ta*) a;^eoter: freier 
(Eintritt. b^gung.l 

face-making r (f?''»§-me»-fln«j Äinber-J 

facep (fi''-^"') SojccfSiang: Sdblag inö 
©efid^t; r üoUeö ®la0 (Grose). 

facings J8i (fj'-feln'f): to go thro' one's 
^ Daö ©jferjitium (ber Snfanterie) 
burd^mad^en. ]^^Oit\ 

fact (fäft) ©\)ort u. \. to. fkatt in ^ tn ber j 

Facnlty ffr!-H-t«): the ^ bic mebi^ini* 
fd^e öafultät, bie SÄebijincr (Hoppe). 

fad(flb) ©oprice, Öie^^aberei; f. fid-fad. 

faddistF(frb-bl§t)2:^eoretifer,©^tt)änner. 

fadge P (fÖ)Q)ipaffen; it won't ^ ba8 gel^t 
nid^t.[©(^on beiSHAK., ie^t oul9dr.ÄZ.2>»c<.] 

f»g (fäg) 1. «• 6ci&uif*>ra(^c: iüngere(T) 

(oon ben ftUeren SWitfc^iUern tljrannifiertcr) 

9Jiitfd^üIer. — 2. v. ben alteren 5Kit« 
fd^ülern 5Dienfte leiften; Tf dalagen: '^ 
the boss (Grose) baö2öeiböMlb prügeln. 

fag-end F (fäg-iTnb) (öc^lu§, aUerlefetcr 
>^eil. fnebcln.1 

fo(g)got (fä'g-g»t) «. P 2öeiböbilb; v. f/ 

faggot-vote (f^'g-g^t-tüöt) «(routii: burc^ 
einen (Sd^eincauf criüorbendSal^lftimme. 

fain (fin) Äanjelf»)rad^e u. f. ».: gern: he 
would ^ have filled his belly with 
the husks (93t6eO er beg eierte feinen 
IBaud^ mit Sr&bem gu fiiKen. 

faint F(fmt): I haven't the -^est idea 
id^ l^aBe gar feine ^l^nung bat>on. 

fair (fa») [d^ugball]: ^ catch gangen 
beö üon einem ber SJlitfpielenben (mit 
bem Su§e) emporgefd^nellten S5aUeö; 
^ trade: a) T (Sd^muggelei; b) * be= 
fd^ränfter ©d^u^l^anbel. 

fake (f{!) 1. v. r tl^un, üerrid^ten, be« 
trügen, Berauben; the sparrer he'd 
been trying to ^ {D, Tel,) ber @J)a^, 
ben er »erfud^t l^atte „umgunjanbeln" ; 
f. (bird-)duffer; ^ a cly eine S^afd^e 
auöleeren: ^ his dies, pals (äinsworth, 
Rookwood) leert il^m bie Saferen, 
gungenä! ^ a screeve ein 3)ofument 
f&Ifd^en, einen ^Bettelbrief fd^reiben; --- 
one's slangs (Grose) feine ktttcn burd^« 
feilen; ^ up: a) guftu^en; b)fälfd§en. 
— 2. s. ©efd^aft; ©aunerei, Sift 



fakeman charley r (f?'i^»f-m"n tfd^ä'-l«) 
Seid^en auf geftol^lener 2öare (Grose). 

fakement r (fi'»f -m»nt) 9J?ad6erei, IBe- 
trügerei, gefdlfd^teö ©d^riftftüdf; the 
beginnin g o* the ^ (i>. Tel.) ber 
Stnfang ber @d^elmerei. [f^jieler.l 

fakir (f«'«-!') ciriu«: ©irfu^reiter, ©d^au«/ 

faldcral P (fäl-b»-RS'l) Öuftbarfeit, ed^el* 
merei: Master Jove had his fancies 
and fine ^s (Dibdin) ^err 3eu0 l^atte 
feine ^afftonen unb feinen @:pag. 

fall (fSl) 1. v.: a) F they feil to fic be» 
gaben fid^ anö Sßerf; b) ^ it feil 
(stark) calm eö trat eine (tote) Sßinb« 
ftille ein ; a ^ing glass dn finfenbeö 
fearometer; c) ©^ort u. f. to: ^ foul of 
ftogen gegen; in ben SÖeg laufen. — 
2. 5.: a) r we had a lucky ^ mir t^atixi 
einenglüdflid^en3ug;b)#?)reiörüdffd^lag. 

fallal (fäl-iri) \. 8.P glitterjeug: she 
don't fling 'er money away in ^s 
{All the Year round) fte »irft il^r @elb 
nid^t für eitlen 9)u^ toeg. — 2. a. eitel; 
none of your ^ rübbish for me (Mrs. 
Brown) bleibt mir mit euren ^^offen 
üom Öeibe. 

fam (fäm), famble (flmbl) r ^anb: 
we clap our fambles (Beggar^s Bush) 
mir flatfd^en in bie Jpänbe. 

famberly (fä'm-b'-l*) P ftatt family 
gamilie. [brüdfen (Grose). l 

famgrasp r (frm-gRa§p) bie ^anb] 

family (fä'm-'-lO- -^ of love greuben« 
m&bd^en, lodfere ©efellfd^aft. 

family-man (f ä'm-'-l^-män) : a) F ^auä« 
oater, @pie§bürger; b) r 2)ieb, ^el^ler. 

family-trade «> (frm-»-l»-tR?b) detail:« 
gefq&ft (auf Ärebit). 

family-way F (frm-'-l^-w?) ©d^wangcr» 
fd^aft: to fall (to be) in the.^ fd^wanger 
toerben (fein); her little ^ il^refleinen 
Äinber. 

fam-lay f (f^m-U«) (öteblen üon klingen 
in gutücUerl&ben mittels einer fiebrigen 
(Subftan^ an ben ^änben (Grose). 

fan r (fän) prügeln (Grose). 

fancies (fl''n-§»f) <B)povt: S3ö]cer, @^ort» 
liebl^aber ; f. fancy. 

fancy -(frn-g«) [(Elnbllöung]: F it took 
my ^ id^ fanb ©efaUen baran; a ^- 
dog ^unb üon fetner ^lace; T ^-man 
öouig; @^ort: the ^ IBo;cer, greunbe 
beö „Turf"; v. (S^)ort: gürten. 
4* 



Digitized by 



Google 



tfantaU 



— 52 — 



feederj 



fantail (f l'n-tf I) ^a^^c ber SRüEf&rnicr 
unb ^o^lentr&gcr mit lang l^crab^ängen» 
beut Sflacfcnftudf. 

fanteeg Pffm-trg) ©erlcgenl^eit, mu^tt) 
Söirtfd^aft: she was in a regulär ^ 
fie öju|te nid^t ein nod^ auö. 

far r (fäO [»cU]: too difficult by far üicl 
ju fd^tüer; far too good to be true 
üiel gu gut, aU bag eö aabr fein fönnte; 
as far as it goes nur biö ju einem 
aewtffen ®rabe; few and far between 
feiten »orfommenbj far gone fd^wer be* 
trunten, ^alh »errucft. 

fare (fa'j [rfcx^rgel6] s>rof(^ee: gal^rgaft. 

tsLTihing(^ä^-dh\xf) Kenerl; F he doesn't 
care a brass ^ eö mad^t iBm nid^t ben 
geringften Kummer, er fd^ert fiep ben 
?teufel barum; six pence -^ jcd^ö ^ence 
(©rofd^en) unb ein gart^ing. 

fast (fagt) [f^nell]: F I am fast, too 
fast meine Ul^r gel^t üor; a fast life 
ein lieberlic^eö ßäen ; to play fast and 
loose with (Sl, Dict.) auönu^en unb 
bann linfö liegen laffen; fei^t fleroo^nitc^: 
fast and furious(ly) in aller (5ile, ^al3 
über Äopf; f to be fast in (®elb«) 
SSerlegenl^eit (F im 2)allil) fein. 

fat (fät) 1. 8. F he lives off the fat of the 
land er lebt tote ®ott in gtanfreid^; 
P all the fat's in the fire atteö ift »er« 
raten, eS ift alleö uorbei (Grose). — 2. a. 
unb adv. : F he's cutting, doing it fat 
er lebt l^errlid^ unb in greuben, er fpielt 
ben großen .perm; P a fat lot you'll 
do it baö wirft bu wol^l nett bleiben 
laffen! T a fat cuU ein reid^er Sßid^t. 

fatal! ties (f^tri-«-t«f) s/pl. Beitungen: 

UnglüdföfäUe. 
fate F (fet) [6(^lcffal]: as sure as fate 

ganj (id^er. 
fatigne-party >l (fÄ-trg-pä-t«) ©olbaten, 

au nidjt militärifd^er 5lrbeit abbeorbert 

(Smyth). 
fatty (fl^t-t«) ©(J^uifprad^e: gett^auö, 3)idfer. 

fayonr (f «'-»»') 1. s. rCBunjll in «tiefen: 
your ^ to band Sl^r SÖerteö, 3^r 
»erteä ©d^reiben babe id^ empfangen. 
— 2. V. [begünfllgen] \ gleid^en, opn* 
lid^ feben: the brood who ^ed both 
their parents much (Fun, 1886) bie 
S3rut, biei^ren ©ttern beiben ä^nlid| fa^. 
£3n biefem ©inne fi^on bei SHAKESPEARE.] 



favours (fr-»*'f) miaSfd^leifen unb Bio* 
fetten, bie hd ^od^geiten (wedding ^) 
unb anberen feftlid^en ©elegenl^eiten ge« 
tragen »erben. 

favoarite (f^'-m'-Rlt): F he's a greafc ^ 
of mine id^ bin ibm fel^r jugctl^an; 
epott: ^fero, tai i)cdj in ber @unft 
beä (wettluftigen) 9)ublifumö ftel^t, bie 
meiften (S^ancen ]§at. 

fawney r (fi'-n«) ^ling; -^-rig gaUen* 
laffen üon üergolbetenjftingengumSwedfe 
beö S5etrügenö; f. drop-cove. 

feagne (flg) ^ferbe^anbei: mit 3ng»er 
unb anberen fünftlid^en 5Ulitteln (ein 
^ferb) munter mad^en. 

fear F (fl») [furchten]: don't you ^, never 
yon ^ feten @ie nur nid^t bange, nur 
nid^t dngftlid^! 

fear-monger (fl''-mön«-g*') &ngftlid^e(r), 
öer3agte(r) uftenfd^. 

fearsome (fK-6*m) asi^biatter: entfeflid^, 
fürd^terlid^. 

feast (f igt) [ft^] f ^)ric^tüörtac^ : a contented 
mind is a continnal ^ Sufriebenl^eit 
fd^afft nie enbenbeö @lüdf. 

fcatlier(f<?'c?Ä-«') «J^eöerl: a) F to shew 
the white ^ bie SÖaff en ftredcen ; there 's 
not a piece of ^ in onr host-good 
argument, I hope, we will not fly 

. (Shakespeare, Henry V) nid^t eine 
öeber blieb in unferem ^eere — iBe« 
ttjeiö genug, mein' ici), bag wir nid^t 
fliegen wouen; in füll ^ in üollem 
(Staate; Lady Marlborough who was 
then in high ^ (Ensign Macshane, 
Thackeray) ^ah\) SDl., bie bamalö in 
^o^r ©unft ftonb. — b) P I haven't 
ffot a ^ to fly with id^ l^abe feinen 
Jpetter mel^r in ber S^afd^e. — c) F to be 
in good ^ gut bran fein. — d) &pott: 
^lattfd^meigen ber Sfiiemen; their -^ 
was very uneven fie l^oben Die stiemen 
in fel^r ungleid^em 2:afte aufö Söajjer; 
V. plattfd^meigen, (bie Sliemen) flad^ 
aufö 3öaffer lieben. 

feather.bed(fjrrfÄ.«'-b2b)[J^e6erbett]iromf*: 
^ soldiering ber leidste, bequeme 3)ienft 
ber „Volunteers". 

fee F (fl) [^^onorletenl : ^ the porter 

!ld^ mit ®elb ben SÖeg bal^nen, fig, F 
d^mieren. 
feed F (fib) ma^^dt 
feeder r (fr-b») Düffel (Grose). 



Digitized by 



Google 



Ifeeding-gale 



— 53 — 



flg^ 



feeding-gale 4. ffr-bm«-ge«I) 3unc^men= 

bcr Sturm (Smyth). 
feele r (ftl) [au« ber Lingua Pranca ober 

bem franjöfifc^en fiUe; fi 3}orrebe] Siodj^tcr, 

^inb. 
feet (fit) [JTige]: f to make feet for 
children's stockings (Grose) ^inbct 
erzeugen; ft^era^aft: officer of feet 

Snfanterie^Dffi^icr. 

felicities (f«-(r§-<-t«f) Öltteraten-Slang: glüct» 

lic^ gewählte Sfiebenöartcn. 
feil (fa) P ftatt fallen gefallen. 
feiler (\rW^) P ftott fellow ^erl 
fen r (fen) [6umpf] ^ure (Grose). 
fence r (fmg) «. ^el^Ier; v. an ben ^el^ler 

öerfaufen. 
fencer (f^n-g'») £^ort: 9)fctb, baö gut 

über bie ^Barriere gel^t. 
fencing-crlb r (frn-feln'-fRlb) iBettler« 

fpelunte. 
fencing-ken r (frn-§ln«-fm) ^auS beg 

Jpe^Iersf. 
fen-nightingale8 F (f2"n-naT'-tln-gfIf) 

[6umpf*Ila(^tlgallen] fc^erji^aft: gröfd^e 

unb Kröten (SLDict.), 
ferret r (f^R-Rn) [rf^rettc^en] IBürfd^d^en, 

bad in bie ^o^fenbarfen fd^lürft, um 

für feine ©ef&l^rten bie Äo^Ien über 

S5orb ^u werfen. 

ferrieadoftzer P (fc'R-R«-f*-bau''-j») ^iebe 
(SlDict,). 

fetch (fetfc^) 1. V. [\foXtn]i F I ^ed him 
one whicn he won't forget id^ wifAte 
i^m einö auö, baö er nid^t »ergeffen 
ttjirb; I hope this will ^ 'em id^ 
l^offe, \)Ci% bieö fie ergoßen, eiftaunen 
wirb; the fumiture ^ed very little 
ha^ 5&?obiliar brad^te wenig ein, würbe 
ju geringem greife uerfauft; P he ^ed 
it a crack with his spade er fd^lug 
mit bem (Spaten barauf. — 2. «. argliftige, 
neugierige grage. 

fetching F (fe't-fd^ln«) bejaubemb: 
a ^ story eme feffeinbe ©efd^id^te. 

fettle (fni) ©Port: Suftanb, ©cfunbbeit: 
he's in good ^ er ift in guter 2^er« 
faffungj >t 2)ro^ung. 

fevertrap F (fr-w»'-tRäp) ungefunbeS 
^auö, öieberl^öl^Ie. 

fib (fib) 1. Jlinberf»)ro(^c: V. lügen; «. öüge. 
— 2. r f dalagen: fib the cove's quar- 
ren in the rumpad for the lour in 



his bung (Grose) prügle 'titn toi auf 
ber öanbftra^e, um \)a^ ®clb in feinem 
S3eutel ju betommen; fibbing gloak 
(Grose) SBo?rer. 
fibber (frb-b«') Äinberf^rad^e : ßügner. 

fiddle r (fibl) 1. 5.: a) Smarftfdbreier 
(Sl, DieU). b) to go out on the ^ 

nad^ iBefanntfd^aften fud^en, benen man 
baö geU über bie D^ren gießen tann. 
e) [»BelaeJ to play first ^ bie erfte 
©eige fpielen; False Prophet had to 
play second ^ to Johnny Langtail 
(ber 9lenner) g. ^. blieb hinter 3- ß. 
gurücC, fonnte eö mit % ö. nidE)t auf» 
nel^mcn. — 2. v, anfdbmieren ; if a boy 
of mine takes to fiddling {A litue 
RagamuMn) wenn einer meiner gwngen 
fid^ auf Sic ©aunerei »erlegt. 
Mdle-de-deel (frbl-b»-bi'^), fiddlestickl 
(frbl-fetlf) P Unfinn! 

fiddler (frb-l'*): ^ ^'s green ^immel; 

P ^'s money [flelne Utiinse] = fiddle- 

de-dee. 
fiddling P (frb - Hn«) Um^erlungem 

{Sl.3ict.). 

fid-fad F (frb-fäb) uerwol^nter, wal^leri«' 
fd^er SD^enfd^. 

fidgets F (frb-Q'tg): he's all on the ^ 
er ift fd^redRi^ unruhig. 

fidlam ben r (frb-l»m b^n) ©algen» 
gefinbel. 

field (ftlb) 1. 8. a) Qpotti ©efamtgal^l ber 
Slennpferbe, gelb ; in a ^ of eight he 
backed all but two (Sporting Times) 
Don ac^t 9)ferben fdblog er nur gwei üon 
feinen Söetten auö; d) Äricfet: bie angrei« 
fenben (auf bem (Spielplane verteilten) 
(Spieler. — 2. v, sttxdtu afe 8allfänger 
(fielder) htn Singriff beö „bowler" auf 
ben 5Dreipfa]&l unterftü^en; >^ a ball ben 
S3all beobad^ten (um, wenn möglid(^, be§ 
(Sd^löger3 Öpiel gu ©nbe ju bringen) ; 
the hits he had to ^ bie (Sd^lügc 
(be8,bat8man"), bie er (bur(^ feine SBoc^fam» 
teit) wirfungäloS mad^en foKte. 

fielder (fri-b»'), fieldsman (fHbf-män) 
Äddct: einer üon ber Dppofttionäpartei 
(out-party), n i d^ t ber „ bowler" ; e^oxt : 
= layer. 

fig (flg) 1- [^f'^^el: F I don't care one 
(a) fig mir liegt nid^t bie (Spur baran. 
— 2. I fiatt figurel : F he came in füll 
fig er lam in üüllem (Staate. 



Digitized by 



Google 



yflgaries 



— 54 — 



flrsti 



figaries F (flg-e'-R*f) Sd^clmercicn, 

©treidle 
figdean r (flg-bl^n) totfd^kgen (Grose). 

figsing law r (irg-gm« li) Xafd^cnbicberei 
(Örose). 

fight r (tat) t//a.: im ^ you id^ jptK 
mit bir bojrcn, fd^lagcn ; .*. shy of »er« 
racibcn. 

fighting-cove P (faV-tln«-fön)) S3o;rcr. 

flgnre (frg-»') 1. s. fiBefla«]: Fshe looked 
such a ^ ftc fa^ gar jonberbar auö; 
Riffer: the high ^ he gave for it bie 
V)oi)t (Summe, bie er bafür ^a^ltc; ^% 
^cd^ncn; he's clever in ^s er »erftel^t 
pd^ aufö 9lec^nen; P what's the ^ 
»ieüiel ift gu be^aplcn? (Grose). — 
2. V. [erf(^elnen]: F he -..d away in 
the papers er ftanb immerfort in ber 
3eitung. 

Agare -head t (frg-»'-]^?b) [«irb b«8 
©(Riffes] ©epd^t. 

fignre-man (ffg.»'-män) eport: ©d^Iitt- 
fd^ul^Iäufer, ber auf bem öife giguren 
jeid^nen fann. 

fllander (fri-än-b»'), f. philander. 

filbert F (fn-b»'t) [nug]: cracked in the 
'^ übergefd^nappt; f. dotty. 

flieh (filtfd^) oid cant: ^a!en gum ©tel&Ien; 
r ^ing cove (Grose) (Bf ijbube; -.-ing 
mort (Grose) @ptjbübtn. 

flle (fall) 8. cid Cant: 2;af d^eubieB ; F an 
old file t\n (Sd^laufud^ö; the files bie 
3eitungcn: v. oidCant: berauben, be» 
trügen (ßl.Dict). 

fill F (f!l): I had my ^ of gooseberries 
id^ a^ mid^ an ©tad^elbeeren fatt. 

filly F (fri-l«) [etutenfüllen] auögelaffeneö 
Slabc^en. 

flu 'l (fln) [efloflel 5lrm ; ^anb : a wooden 
ün ein ^ol^arm. 

finance % (f'-nrng) v, finan3iefl auö« 
arbeiten. 

flnd (folnb) 1. V. öcrid^t: the Jury found 
for the defendant bie ©efd^ujorenen 
fprad^en ben 5lngc!(agten frei: 9lrbeitcr, 
^anbei8tocit u. f. to.: fteUen, befd^affen: 
who Ul find the money wer wirb ta^ 
©elb fd^affen? he has to find his own 
material er mufe fein SKaterial felbft 
ftellen; she (befonbcrS Don 5Dicnfl(euten) 
has twenty pounds and everything 
found fie befommt gwanjig 5)funb unb 



üolle S3evp flegung; ft^erg^nft: how do 

you find yourself? wie gel^t'd 3^n«n? 

— 2. «. F gunb. 
flnder r (f^'n-b») 3)ieb. 
flne (faln) [fc^ön] tronif«^: fine language 

afferticrte Öleben^ arten; F you 're a fine 

fellow bu bift mir ber SRed^te! 
finessing (f'-n^'^-gln«) e|)ort: fd^Iaueä 

SDZanöürieren. 
fiöger (frn«-g«') «inberfvrat^e: a^of hread 

cm ©c^nittc^en Sorot; F to have one's 

^ in the pie fid^ einmifd^cn, feine SRafe 

l^ineinftecf en ; P to put ^ in eye (Grose) 

weinen. 
finger-post r (fl'n'-g'-pö^t) [TDegwelfer] 

©eiftlid^er (Grose). 
flnger-smith r (frn«-g»-6mWÄ): a) 2)ieb; 

b) ipebammc (Grose). 
flnik (fl'n-«f), flnikin (frn-»!-»n) «. pc 

bantifc^cr ©ecf : a. gedfenl^aft: your ^ 

sirs may in finery appear (Dibdin) 

eö mögen bie ©edfen pq fd^müdfen unb 

fprei^en. 
flnish (frn-lfd^) Sd^uif|)rad&e: bie ©rjiel^ung 

jum Slbfd^lu| bringen, üoUenben; F gan^ 

totfd^Iagen, abt^un. 
flnaf, finuff F (beibeS: frn-»f) Uu« bem 

beutfc^en fünf; f. »orrebe] Sünfpfunbnotc. 

fi'ppence (ffp-pmfe) [P fkatt five pence] 
fünf ©rofd^en. 

flre (fol*) 1. «. F like a house on fire 
wie ber Sßinb, .wie toll; his speech 
missed fire feine 3lebe günbete nid^t; 
he wouldn't set the Thames on fire 
ber l^at'ö 9)uber nid^t erfunbcn. — 2. v. 
Sitteratenf^rati^e : it fired his imagination 
eö begeifterte il^n: F fire away immer 
ju! «ifenbo^n: Slofal^ren! F fire up at 
in geuer unb glammen fein, gewaltig 
auflobern über. 

flre-priggers r (fB''-pRlg-g''f) 2)iebe, bie 
bei geueröbrünften fd^einbar S3eiftanb 
leiften (Grose). 

fire-ship r (fol'-fd^lp) üenerifd&eö grauen* 
gimmer (Grose). 

fire-shovel P (falM<3^8wl) großer SJlunb: 
he was fed with a ^ when young 
(Grose) er l^at ein breitet, grogcö !ölaul. 

flrst (fö»6t) S(^urf^)ra<i^e : flatt first-class 
(5;:amen mit Stuö^cid&nung beftanben; 
^anbibat, ber gut beftanben l^at; unt- 
Derfltät: a double first einer, ber fo« 



Digitized by 



Google 



Iflrst'Chop 



- 55 



flashl 



lüol^I in bcr 'SDZatl^ematif, aU a\x^ im 
l^ateinifd^en unb ©ried^ifd^ett in ber 
„first-class" beftanbcn ^at; baö alfo Be« 
ftanbcne ©yamcn; F first in the field 
guerft auf ber (Steßc; fi)ri(^toörta(^ •• first 
come first served totx juerft fommt, 
mal^It 3uerfi 

fipst-chop P (föfct-tfd^ö'p) [jiatt bc8 
cUganteccrt first-class, first-rate] »or« 
güglic^, piffcin. 

first -nighter (fe-^t-naT'-t»') x^eater: 
©türf, baö gum erften 5DlaIc [in bcr» 
feifecn ©flifon] aufgeführt wirb. 

fipst-night-wreckers (fö'''fet-nart-R?'^f-"'D 

3;^eater : 3uf d^auer (befonbcrS be8 «parterre« 
unb ber (SaCerie), ÖJCld^e ein @tü(f bei 
•ber erften Sluffuferung auö^ifd^en. 

first thing P (f'gt «Afn«) adv, ganj frül^: 
1 shall come ^ to morrow moming 
x-ä} mH morgen fe^r frü^ fommen. 

fish (flf*): 1. «. F he's like a fish out 
o' water er ift nid^t in feinem Elemente; 
as mute as a fish fo ftumm »ie ein 
gifd&; a stränge fish ein wunberBarer 
|)eiliger ; alPs fish that comes to his 
net er greift nad^ aUem, waö fommt, 
nimmt alleö mit; r gjJatrofe (Grose). 
— 2. v. F he's fishing for a compli- 
ment er l^afd^t nad& einem Komplimente. 

flsh-fag (fffd^-fäg) P unb >t gifd^er»eib, 
(Sd^Iumpe (Smyth). 

fish-fosh (frfd&-föfd^) gifd^ mit Kartoffeln 
aufgewärmt. 

fishy (fl'fd^--): ^ this looks - baS fie^t 
oerbad^tig au8, baö [rnh faule gifd^e; 
«t> a ^ concern eine warfelige Slff&re. 

fist (fl^t) [d^auft] ®poti: at ^s im Sauft* 
fampfe. 

flstic (fr§-t«!) «ojrer.Slang: auf bie gfaufk 
htiü^m-, bis ^ superiority fein 3luf 
ViU befter S3o?:er. 

fit (fit) plnfalll in l^^^erbolifc^en «Reben«- 
arten: 1 shall Kck him into ^s id^ 
werbe i^n gang grünblid^ fd^lagen; she 
will knock you to ^s fie wirb tnä) 
geborig ben Kopf oerbrel^en, eud^ gel^orig 
üerliebt mad^en. 

fit to (fl't t») P llatt such as to fo ba§: 
the water drained in, ^ fioat my 
Wanket on to the deck (By a sea- 
farer) baS Sßöaffer ftromte in fold^er 
«Beenge berein, ba^ eS meine Söollbedfe 
l^ätte auf 8 SSerbedf fpülen fönnen. 



fivep P (fol^-w«) günfpfunbnote. 

fives r (folwf): the ^ bie fünf ginger. 

fixings P (frf§-ln«f) S^öbel. 

fixtupe (frf^-ti»') ©vort: periobifd^ ftatt« 

finbenbe ^ejijagbj Söettrennen; the 

spring /^-s bie für ben giül^ling an» 

gefegten 9lennen. 
fiz P (flf) ©^ampagner. 
fizzing P (frf-m«) auSgejeid^net (Sl. 

Diet.), 
flabbepgast F (flrb-b»'-gagt) verblüffen. 

flag >t (fläg): the ^ of defiance (ober 
the bloody ^ Me Blutflagge) is out 
er ift fd^wer bctrun!en; fc^erji^aft: ^ of 
distress ^emb, 'tiai au0 ber ^ofe l^er* 
üorftel^t {Sl. IHct). 

flam P (flSm) glunferei; «affeni&auer: A 
tale I'll teil without any ^ fing' eud^ 
ein öiebd^en fonber 8ug, eine wal^re 
@efd&icbte trag' id^ tnä^ oor. 

flame t (flem) <Bd)a^, öiebd^en, glamme. 

flameps * (fl^'-m'-f) Slrt Sünbl^ölac^en. 

flaming (fir-mlng): F übertrieben; ^ 
accounts ftar! aufgetragene S3erid6te^ 
fig. P ftarfer S^obadf. 

Aap r (fläp) plünbem; f.jay. 

flape-np F (|[a«-8''rt [^uffladctn] wilbe, 
toUe geftlid^fcit, Drgie. 

flaping F (ps^Bln«) grell, fra§: ^ ad- 
vertisements Stnnoncen, in3 Stuge 
faHenbe g)la!ate. 

flash (pf^) 1. s, [BIl«: a) >t a ^ of 
lightning ein fräftiger (Sd^ludf, ein 
®laÖ ®in. — b) t (urf^rüngllc^ Don ber 
gnuftletc) a .*. in the pan ein gcl^lfd^ug, 
ein vereitelter §)lan. — 2. a.: a) flott 
forfd^, pfiffig, fd^elmif*; F he's not 
one of the ^ sort er i]t feiner oon ben 
luftigen SBrübem. — b) r .- cove @d^elm, 
©auner. ^el^ler; ^ lingo, language 
©aunerfprad^e; ^ man (Grose) Öouiö, 
Subalter ; ^ mollisher (Grose) greuben- 
mäbd^en; ^ panney (Grose) S3orbell; 
^ song ©affenl^auer; unjüd^tigeä 
gieb. — 3. V.: a) P oerpraffen: 
women who ^ money with a flourish 
(2>. ra., 1885) SGßeiber, bie i^r ®elb 

Sottoerpu^en; to ^ one's ticker feine 
l^r gur (Sdbau tragen. — b) F to ^ 
the hash ((jrose) pd^ übergeben; to 
^ one's ivory (Grose) beim 2^a6)tn 
bie Sä^ne geigen. 



Digitized by 



Google 



ifltMhiness 



— 56 — 



floarefjf 



flashiness F (gi'fd^-».n?6) ^iugcrlid&fcit, 
8littcr^)u^, ©tui^crl^aftigfcit. 

flash-in-the-pan F (fli'='fd^-in-dÄ»-^ä''n) 
a. aufflarfemb: no ^ legislation will 
benent us {NineUenth Century) feine 
nur für \)tn 8(ugenBli(f Bcred^nete ®c» 
fc^gebung wirb unö üon S^lu^en fein. 

llashlT P (Prjd^-I«) Pott; ^ dressed 
cmffallenb gctleibet. 

flasliy P (flä'fd^-0 uncd^t; bctrügcrifd^ ; 
ftn|er]^aft. 

flat F (flät) 1. a. [flac^, platt]: a) that's 
^ baö ift flar, liegt auf ber ^anb; 
a ^ aflFair ein langweiliger Äram; ^ 
in spirits niebergeft^lagen, in gebrüdfter 
©timntung. b) ©^)ort: ^ race (Hoppe) 
atennen o^ne ^inbemiffe, glad^rennen. 
(übci üat fie^e sharp^ — 2. «.: a) F 
ä)ummerian, ^d^waqfotof; on the ^ 
of one's back jlad^ auf bem SRüdfen. 
b) ©ettier-cant; einer, ber pc^ leicht etwas 
üorlügcn lägt 

flat-catching r (flä^t-m-fd^ln») 93auem* 
f&ngerei. 

flat-move r(Pät-mü''w)2)umm]^eit(GR0SE). 

llat8(Pätfe): a)<c^eatet: l^intere Kliffen, 
hinter grunb ber S3übne; b) F .*, and 
chits äÖanjen unb glol^e; c) = flatts. 

fla1(t)8 F (pitg) harten (Grose). 

flawd F (fUb) befoffen (Grose). 

flay the fox t = sboot the cat. 

flay-bottomist P (P'^-bö^t-fm-lgt) [Co«^- 
Derfo^^Ur] ©(^ulmeiper. 

flea-bit© F (pr-bat) yio^^^^] 5^leinigteit. 

Fleet t (PU): the ^ baä alte öonboner 
©d^ulbengef&ngniö (Pleet-prison, auti^ 
No, 9 Fleetmarket genannt); .^^-raar- 
riage (Hoppe) l^eimlid^e, im ^Beairfe 
bc8 Fleet- ©ef&ngniffeS abgefd^loffcne 
©l^e; ^-parson (Hoppe) feeiftliqer, 
ber eine fold^e Sl^c einfegnet. 

flesh (PJffci^) V. altciDramatiter: ^ one's 
sword mit bem ©d^werte breinfd^lagen, 
wüten. 

flesh-bpokep F (prf^-bRö-!») [Jlelfc^« 
mafier] Äu^pler (Grose; bet Shak. 
flesh-monger). 

flesh - creepep (pjf'fdB - f rI-^)»') f <ä^«ra^aft -. 
©d^auerroman, ©rufelgefd^idpte (bei bet 
es einem !alt aberl&uft). 

flesh-market F (prfd^-mä'-ft) öffentlid^e 
^roftitution. 



flick P (Plf) l. 8. Äaug, ^erl; old ^ 
lieber toer. — 2. v. fd^lagen, gerren^ 
wi:ppen; he .-.^d it away er ri§ eö- 
weg ; F just ^ him on it sharp fqlag^ 
nur gel^örig auf il^nloä! 

fliekep F (prf-») 2;rinfglaö (Grose). 
flies (Po^f) x^eotet: @ofpten. 
fllmp F (Pimjp): to put on the ^ gc«^ 
waltfam anfallen, garottieren. 

flimsy (Prm-fO Cettier-Cant: ©tragen* 
lieb: Sllotenblatt; F IBanfnote: you 
mignt be worth a ^ then {A Uttle^ 
Ragamufjm) üieKeid^t l^attep bu ba» 
mald etwas ^elb. 

fling (Pln«) 8. [lOurf] he mnst haye hi» 
^ er muß pc^ austoben; v. F betrugen 
(Grose). 

flint t (flmt) @(i^netber (ber für ben ge«- 

f«1»U<9 fe|l0efe|ten Sol^n nid^t arbeiten toia> 

(Grobe); f. düng. 
flip (P^)) 1. 8. t beliebtes SÖJatrofengetranf 

(aus Sd^na^, S3ter unb gucfer gebraut)!. 

ftarfeS, warmes ©etr&nf. — 2. v. r 

fci^iegen (Grose). 
flip-flap >t (Plp-fü'^) 5lrm. 
flipper >t (Prp-|>») [iloffe] ^anb. 

fleat (Pöt) t/. [oben fc^wimmen, treibet^ 
laffenj: a) # ^^^ a Company eine Slftien*^ 
gefellf§aft inSöeben rufen; b) F^ing 



eil (Gbose) ©aleeren. 

flock (pöf) [Qer6e] iDomino: ^ of sheep 
3)ominofteine, bie man üor fid^ auf» 
gepettt ^cA. 

floggep t (Pö'g-g»') |)eitfd^e. 

flogging ceve F (Pö'g-gln« föw) Prügel» 

meiper (in Bridewell). 

floer (Po»): a) F ju IBoben f dalagen;, 
that ^ed me baS »erwirrte midb. — 
b) 6(^uiH)ra(^e: burd^fallen laffen: I was 
**ed i6i pel burd^S ©jcamen: I /^d 
the paper idb beantwortete t&mtlid^e 
gragen. — c) F ^ the pig (Grose) 
fd^lag' ben @d^u^mann nieber. 

floopep (Pö'-R»') [wuchtiger ^leb]: a) P 
you deserve a >*. bu öerbienp eine 
2:rad^t5)rügel; the first question was 
a regulär ^ (Kxng of the Beggars) 

bie erpe grage maqte mid^ total »er» 

wirrt. — b) Lodging-honse Slang: second 

^, third ^ einer, ber auf bem gweiten^ 
britten (Stodfe wol^nt. 



Digitized by 



Google 



tflop 



— 57 



foUowing^ 



flop P (flöp) V. ülöjlid^ nieberfturgcn, 
pluin^fen (81. iJict.); adv, it came 
^ down eö plum^fte l^crab. 

flop-whop (fl8:p-wö» onomato^.: fti^J flap. 

floander (fi[au''n-b*«) «. ßlulfdiffer-Slang : 
aufgcfifd^ter ßeid^nam männlid^cn ©c» 
f^ledbtö {River Rata, Greenwood); 

flonr # (flau») mit SKe^I ücrmengcit 

(befonbcr« ooit Senf). 
flow F (flö) [J^ugl: he has a fine flow 
of language er ^at eine fel^r fliefeenbe 
©prad^e. 

flowery r (flau'-R«) Öogiö {Sl.IHcL), 
flowing hope iii (fiö-fn« l^ö'p) SlBteilung, 

bie einSBageftüa unternimmt [fran3ö|if(^ : 

enfants perdus] (Smyth). 

flue-faker r(flü'-fe»-f») ©d^omfteinfeger; 
f. fake. 

flllke F (flüf) S3iaarb: gudBö: to win by 
a mere ^ burd^ ©lücf öftöge 0?^. F bnrd^ 
@ci^njein) gewinnen. 

flammox, flammnx P (htiun ftö^m-m^fg) 
in SSerlegenl^eit bringen: she .*^d 'em 
all to a coon (Sims) fie fc^te fie 
fämtUd^ in S^erlegenl^eit. 

fliirry(fl8'R-B«) [»ernjlrren] fc^era^oft : what's 
flurried your milk »aö i)at bid^ fo 
aufgeregt? 

flnsh (flöfc^) 1. 8. F ÜBerfluö; a -^ of 
water tm tüd^tiger SBaffcrftrom; I had 
a -^^ of diamonds id^ ^attt bie Jpanb 
öoll ©belfteine. — 2. a. F »ol^I »er« 
f e^en [fd^on bei Shakespeare]: he seemed 
to be ^ of money fein IBeutel f^ien 
gut gef^idft; T ^ in the fob gut mit 
®elb oerfel^en. 

flusteration >t (frö>t»-R{''-fd^»n) S5er« 
»irmng. 

fly i^ai) 1. V. [fliegen, fliegen laflenl F (öon 
eiai unb ^ocjeffan) : jerfpringen ; aon't fly 
out (Ch. Dickens) braufc nur nidjjt auf; 
«> unb ©vort: fly the kites SBedfefel m 
Umlauf bringen; Pfly themags(GROSE) 
mit ^U^fcrmüme (burd^ (Sm^orft^neUen) 
f|)ielen: ©^ort: hinwegfegen über: the 
horse flew the lot {Sportina Sketches) 
baö ?)ferb fe^te über \)a^ ©ange leicht 
l^intüea, nal^jm tabelloö baö gan^e ^inber« 
niö ; i fly the British flag unter eng» 
lifd^er glagge fegeln. - 2. a. P pm^, 
cingeweil^t ; T the police were fly to 
the coal-stealing bie ^oligei gab auf bie 



^ol^lenbieberei ad^t; he put me fly to 
several genta (King ofthe Beggars) er 
gab mir gute Slbreffen öcn mel^reren 
sperren. — 3. «.: a) ©oyer-siang: (Schlag; 

b) Ton the fly auf üerfd^Iagene, fd^elmifqe 
SCßcife. 

fly-away (floi^-Ä-wO e^ort: SlrtTricycle. 

fly-by-night P (fia'-b»-nalt)^ejre (Grose). 

flyer (ftol'-»') ©^jort: üoraüglid^eä 3flenn* 
^ferb. 

flying (floi^-m«) [fliegen61: a) P ^ angel 
Äinb, auf ben @dbultem eineö Sr- 
wad^fenen ftel&enb; ne gave me a ^ 
anffel er lieg mid^ auf feinen ©d^ultern 
fte^^en; ^ bedstead offene SBagenbube 
beö •Sonboner Siröblerö; ^ stationer 
fGRosE) SBerfäufer üon S3allaben unb 
aJlorbgefd^id^ten. ~ b) «oyer.siang: ^- 
horse, ^ mare Äunftori^ ber SRinger. — 

c) g-upaO: ^ man ©vieler, ber l^inter 
ben „posts" unb „side-posts" aufge* 

ftcUt ift. — d) iii to be in mess 

[Sl. Dict.) fd^Ied^t üerprooiantiert fein* 

flymy P (flol'-m«) öerfd^mi^t (Sl Dict.). 

fogey, fogie (beibe«: fr-g«) F alter ©rie?« 
gram, ^nidfer; a regulär old ^ ein 
alteö 9JlöbeI, eine alte gungfer, fig. P 
eine alte (S^ad^tel. 

foggy •l (fö'g-g«) [neblig] angetrunfen 
(Smyth). 

fogle r (fögl) feibeneö, bunteö 2:afd^en* 
tud| [Grose: blue handkerchief with 
white diamond spots, also blue 
bird's eye]. [bieberei-l 

fogIe-huiitingrffö''gl-^'n-tln«)S;afd^en»j 

fogo P (fö^-gö) ©d^malrn, ©eftanf. 

fogram (fö'-gR»m) P Änaufer: f. fogey; 
^ @pirituofen. 

fogas (f5'-g"6) oidcant: S:abaf, Sf^aud^: 
a gage of ^ (Grose) eine pfeife Zohat 

foist (f^fet) 1. V. F Bintergeben; a ^ed 
np affair eine ©d^ujinbelei. — 2. s, 
r Stafd^enbieb. 

fokesel, foke-sill, fok'stl ^ (aacs: föf§l) 
[fiatt forecastle] SSorberfaftell. 

foirow(fö''l-lö) @d^u(c : ^ my leader @:piel, 
bei weld^em man bem SSorberften (in 
ber 9iei^c) über @torf unb (Stein folgen 
mug; F ^ snit garbe befennen; na^« 
maqen, mitmad^en. 

following (fö'l-lö-m«) 8. «poHtif : 5ln^5nger, 
9)artei. 



Digitized by 



Google 



^foüd-stuffs 



- 58 - 



fQrm\ 



food-stüffs m (fü'b-pffe) ^roüiant, 9la^. 
tung^ftoffc 

Tool (fül) [Itarr] f(^er8^aft: a ^ at one 
«nd and a maggot at the other'(GRosE) 
«in Slnglcr; Sd^uie: to he put in the 
^'s Corner in bic (5cfc geftcut werben; 
F all ^8' day ber erfte Slprih to ^o 
on a ^*s errand fid^ »ergeblidp »ol^itt 
bemühen; to live in a /^'s paradise 
gebanf cnloö bafeinleben ; ©«^a«^ : ^'s mate 
(Hoppe) ©d^dfermatt, SJlatt nad^ »eni» 
ßen Sögen. 

foolish r (fü'-Ufcft): he looked very ^ 
£r \ol\) ganj befd^ämt auö; we made 
the goose look very ^ »ir liefen 
tüenig üon ber @anö übrig. . 

foont (fönt) [au« bcm beutft^en ^funb »er« 
borbeii] oidCant: ^funb (Sterling. 

foot (fat) [Jii||: 1. 8. ^ five hundred ^ 
fünf^nnbert SRann ju gug, Snfanteric; 
ic^era^aft: to travel hy Mr. Foot's horse 
auf @d^u]^madbcrö ^Rappen reiten [8e= 
toÖ^nHd^: on snanks' pony]; X^eater: 
beforethe-^-lights (8am|)en an berStam;;)«) 
ijor ben Rampen, auf ber IBül^ne; J^ 
— wabbler Snfantcrift (Grose). — 
2. V. Slmctilanlämu«: ^ a bill IBürg« 
jd^aft leiften, eine ©d^ulb auf fid) 
ncl^men ; ©port u. f. w. : ^ up ftd^ be- 
laufen auf: the receipts are expected 
to ^ up to £ 800 (©vortberic^t) man 
erwartet, ba§ bie ©innal^men ad^t» 
l^unbert ^funb betragen werben. 

football (fa^t-bSl) gfu^anf^icr [bei weldjem 
ber 93aa nur mit bem g^u^e DorangeroQt ober 
emjporgefc^reubert »erben barf]. — @. kick. 

footing (f^t-ln«) fc^erj^aft: Sanken: her 
skilful ^ (£cÄo, 1886) i^r gefd^itfteö 
Samen. 

foozlified ^^ (fü'f-I'-folb) befoffen. 

fop (fö'): a) F what did you do this for 
weöl^alb |aft \)Vi baö getl^an? he left 
for good er ift auf längere Seit, auf 
IRimmerwieberfel^r abgeretft; let's take 
this for granted angenommen, eö wäre 
fo! — b) S3o)cer-siang: he went for Jim 
er [türmte fid^ auf gim (o8. — c) Äricfet: 
I once made a hit to long-neld for 
nine runs (Joe Broadley's Cricket 
Lecture) idb gewann einmal neun ödufe 
baburd^, \>a)^ \6) ben S3all nad^ „long- 
field" fd^Iug. — asgl. auc^ ble bcfonbercn 
«itelWvfe for that unb for to. 

for'ad ^ (fö'B-Räb) patt forward. 



fOPCeF (fö'g) 1. Ä the ^ [abßelttrjtflatt 

police-force] bie @d;u^mannfd^aft, bic 

^oli3ei. — 2. v. [jwlngenj: to ^ 

oneself upon fid^ aufbr&ngen. 
fore F (fö'): to come to the fore 9(luf 

befommen, fid^ eine Stellung in ber 

2öe(t üerfd^affen. 
forecast (fö^'-faftt) a. geitungcn: ^-^ (of the 

weather) SCßetterpropl^egeiung, Söetter« 

berid)t [in 9(merita ^el|t ber »etterjjrojp^et : 

„Old Probabilities"]. 
forefoot r (fö»''-füt) [Dotberfug] ^anb 

(Grose). 
foregone F (fö^'-gen): a /^ conclosion 

eine aufgemachte ^cl6)z\ etwaö, baä fid^ 

leidet öorauöfagen läfet. 
forelock F (fö*'-Iöf): to take time by the 

^ geitig l^anbeln, im »orauö forgen. 
foreman (fö''-män, P fö'-m'n) [©bmann] 

f(^erj^aft: ^ of the Jury gewaltiger 

©c^wä^er (Grose). 
forestaller # (fö-'-fetS-I»') »örfe: ^orn« 

f^efulant, ber bie Smte im üorauö 

auffauft 
forewarn (fs'-wr'n) f^jrit^toörtitdj: .^.ed, 

forearmed gewarnt, gewaffnet. 
fopfeitF (fö'^-f't) ^fanb; Oefeaf<^aft«f^iei : 

to cry /^s bie ^f&nber auörufen. 
fopge ahead (fö'bq *-^rb) e»)ortbeH(^te, 

befonberd bon booten: fid^ nad^ t)om 
bringen. 

forget F (f'-g^t): When did you meet 
him? I ^ &ann Baft bu il^n getroffen? 
3d^ fann midB nidpt mel^r erinnern. 

forgotP (P-gö'tjpatt forffotten »ergeffen: 
you have ^ the will I told you of 
(Shak., Julius Caesar) x^x »ergabt 
oaö Sieftament, woüon id^ ,eud^ gc* 
fprod^en; I had ^ almost the day 
of the week {P^ya' I>iary, 1666) id^ 
l^atte faft ben Sßod^entag »ergeffen. 

fork (fö'!) 1. s. [(BabelJ: P he's been 
drinking vinegar with a fork il&m ift 
eine ^cm^ über bie öeber gelaufen; T 
Safd^enbieb (Grose); ^s Ttitid» unb 
Scigefinger [ßangfingcrn Don bejonberem 
giu^en]. — 2. v. P fork out the chips 
lerauö mit ber SD^ünje. [hopeJ 

forlom hope i<i (f«'-Iö'''n-l^öp) = flowingj 
form (fö'm) s<i^uie: klaffe; our sixth 
^ unfere oberfte klaffe; s^ort: 3^er« 
faffung, öeiftung; Son; in good ^ 



Digitized by 



Google 



Iforsook 



59 — 



frigate\ 



tüd^tig, wol^IbeftaKt : out of ^ in f d^lcd^ter 
'3>crfaffung; Don John proved the ^ 
for the cup (BelVs Life) 2)oii 3ol)n 
tüar burd^auS baö redete yferb für biejeö 
IRcnncn; his two-year-old /^ feine 
^eiftungen aU gttjeijdl^rigeö güHenj 
that was the^ of old painters (Punch) 
baS toax bie 9D?anier oer alten SJJaler; 
©tubentengcfc^ld^te: it's bad ^ to know 
so raany bookies eö fd&idft ftd^ fci^Icc^t, 
fo oiele Flitter com (Sport 3U fennen. 
forsook (f'-ga"!) P liatt forsaken »er» 

laffen [bei Shakespeare l^äuflfll. 

forth J«i (fö'iÄ): march ^! üorttj&rta, 
marfd^l 

for thatt (f«' dhn) toeil; gerlc^U. «or- 
labung (1886): -*' you maliciously and 
seditionsly contrived and intended 
the peace of our Lady the Queen 
and of this realm to disquiet öjeil 
i^r in Bööwilligem unb aufrüfererifd&cm 
©eifte plantet unb üerfuqtet, ben 
Stieben S^rer SD^ajeftät ber Königin 
unb biefeö ditx^t^ gu ftören. 

forthcoming F (fö'^-fÄ'm-ln«): when 
the money did not appear to be ^ 
I sued him aU baö @elb allem 5ln« 
fd^cine nad^ unBe^aljIt bleiben foHte, »er* 
nagte id^ x^n. 

fortin (fö'-t'n) P jiatt fortune ©lüdf. 

fOP to (fö'" t») [P flatt in Order to] [in 
ber Alteren Sitteratur U^r ^üuftg anzutreffen, 
8. ».: Chaueer^s JPrologue: „erly for 
to ryse** um frül^ aufjuftcl^en — Je^t 
nur in ber öulgdren SÜebe] Oaffeni&auer: 
she left me ^ travel fie lieg mid^ um 
3U reifen; I Ve 'ad a stick anigh me 
^ knock the rats oE (AU the Year 
round) id^ l^atte einen ©todf jur ^anb, 
um Ut blatten wegzutreiben ; the thief 
cometh not but ^ steal (sibei) ber 
2)ieb fommt nur um gu ftel^Ien. 

forty (fö"'-t«) [»letslg]: P ^ guts ©d^mer« 
hanq: F to haye one's .*. winks fein 
©d^I&fdj^en l^alten; F the Forties eine 
bcrüd^tigteÖonboner2)iebe8banbeunferer 
3cit [ber ßefer bente an 31« öabi unb 
bie Diersig SRÄubcr au8 „SJaufenb unb eine 
««ac^t'']. 

forward (fö^-w»'b) 1. a. F a ^ child 
ein öorlauteS ^inb; triefet: ^ play 
©erlagen mit vorgebeugtem Körper. — 
2. «. suftbaa: ^s Spieler beö SSorber» 
treffend [not ben „half-backs"]. 



fosterons (fö'g-t'-Rög) [P jtatt phosphorus] 
^l^oöpl^or. 

fonl (faul): 1. a. >l to fall ^ of fd^elten, 
l^erfallen über. — 2. v, ©»ort: gegen 
einanber ftogen; F ^ a plate with gu« 
fammen effen mit (Grose). — 3. s. 
epoti: ©egeneinanberfal^ren, Slnfal^ren, 
geftfal^ren (befonberg Don Ää^nen); öoser* 
Slang: unerlaubter, ungefe^lid^er (Sd^lag. 

fonrth (fö'^) [vierte] Bettungen: the ^ 
estatebie goumaliftenmelt; Parlament: 
the ^ party Öorb S^lanbolp^ ©l^urc^ill 
unb feine 5lnl^anger. 

fox (föfg) [J^u*0] Old Cant: ©d^öjert (Mas- 
singer) ; F fox about uml^erfpionieren. 

frank (fRJn«f) 1. v. t franfteren. — 
2. «. t granfatur, franficrte(r) S^rief 
iitfit nur buc(^ pay, pay for, postage paid 

u. f. to. auSgebradt]. 

free (fal): 1. a. F as free as a bird frei wie 
ein SSogel; P free and fair offen unb 
el^rlid^. — 2. 5. P free-and-easy üiftigcr 
^neipabenb mit ©efang [je^t am 9tu«» 
fl erben. @. G. K. Sims „How the Poor 
live'*]. — 3. t/. F ftel^len, berauben. 

freeman (fRr-män, P far-m'n) sonbon : a .*. 
of the city ein wo^lbeftaUter S5ürger ber 
5lltftabt ; F to lush at ^'s quay (Grose) 
auf Soften anberer trinfen. 

freezer F (fEf-f»') froftige(r) Sßintertag. 

Prench (famtB) [fransöflfA]: Ftotake 
^ leave F ftd^ englifd^ brücren [oi^ne 9lb* 
fd^ieb ju nel^men]; X ^ Cream (jognac; 
^ gout @9p]^iliö. 

fresh (fnefd^) : F as ^ as a daisy, ^ as 
paint fo frifc^ wie eine 9flofe; Sorben : 
a ^ girl ein unfd^ulbigeg, feufd^eö 
SD^äbd^en, gungfer. 

fresher F (fR^'^fd^.»') ©tubenten-Slang [flatt 
freshman] gu(|ö. 

fretfnl (fR^t-f»!) [rel5bar] häufig fd&ers^aft 

au8 Shakespeare citiert: uke the ^ por- 

cnpine wie \>Ci^ em:pfinbli(^e @tad^el» 
fd^wein. 

fribble P (fRibl) Seßeid^ling, SöoHüftling 
(Grose). 

Friday-faee F (fRal'-b?e.f2«§) betrübtes 
©efid^t (Grose). 

fri^ate >t (fRfg-'t): a well-rigged ^ ein 

fd^ön gepu^teö grauen^immer. 



Digitized by 



Google 



Ifrisk 



— 60 — 



fylche\ 



frisk r (faip) untcrfud^cn, bcobad^tcn, 

r auöbaibonjcrn [befonber«toor bcabfld^tig« 
tem cinbtud^e] ; .*. a cly eine S^afd^e auö= 
leeren (= fake a cly). 

frivoller \ (farm-n-I«') friüolcr aRenfd^. 

friz (felf) P fifltt frozen gefroren. 

froe r (fRö) = frow. 

frog (fRög) [rfrof(^] r ?)oIiaift; ^-and- 
toe (gpi^namc oon öonbon; <*.'s wine 
(Grose) @in; Nt ^s granjofen. 

froglander P (fRö'g-Iln-b») ^olläntier. 

front F (faönt) : to change ^ eine neue 
(Seite l^erauöfel^ren, einen anbern Zcxi 
anfd^ lagen ; to come to the ^ = to come 
to the fore (f. fore) ; to shew a bold 
^ eine !ec!e 5Dctene auffegen 3 »crfe: eine 
fefte Haltung geigen. 

frosty r (fRö'6-t«) [frojlig]: ^ face 
iBlatternarbige(r). 

frow (fRö) [au8 bem beuf<i^cn grau oerborben ; 
f. SSortcbe] Sßeib (Grose). 

frammagemmed (fRö'='m-ma-bQrmt)) oid 
Cant: erujürgt. 

ft*ainp F (fRÄmü) 1. s, »junberlid^eö, ge« 
fd^marfloö gefletbeteö grauenjimmer: an 
old ^ ein alteö SBeibftucf, fig. P eine 
alte (Sd^adBtel, S^t^z. — 2. v. (Beau- 
mont and FL) uerf Rotten, l^änfeln. 

fry F (fRoT) [enf*brut] fc^ers^aft: small 
^ fleine ^inber, fig. F SSürmer. 

f Sharp P (?f fd^ä'jp): glo^ [im Ocgen. 
fatje äu b flat = äÖange. 3)iefeS toi^ige 
2Bort|picl entftatnmt ber SWuflf, ba fsharp 
eigentlich f dar unb b flat uufer h moll be* 
beutet]. 

f^ddle P (f8bl) t/Jaufen, fneipen; «. out 
on the ^ am kaufen, auf ber IBier» 
banf; ©pirituofen. 

fnddied P (föblb) bebufelt. 

fnddlep P (fö'b-I») 2:runfenBoIb. 

fadge F (föbq) s. Unfinn, eitleä ©efdiwä^ ; 
V, Biae-coatschooi: üorfagen, reben. 

fulhams, fullams r (fü'I-lmf) falfd^e 
SGöürfel (Ben Jonson, Shak.). 

fall (fül): a) ^otel, ©(i^ule, Verberge u. f.tt).: 
we are ^ wir ^aben feinen ^la^ mebr. 
— b) F to pay in <*. üoll auö3al^len; ne 
was ^ of it er mar gang baüon erfuCft, 
fprad^ üon nid^tö anberem; <*- in the 
face mit runbem ©efi^te ; {na6i to look 
anybody) feft inä ©efid^t. — c).x;^eater: 



^ rehearsal ©eneral^robe. — d) ftritfet: 
^ pitch 33att, ber auf ben 2)reiftab 
loefliegt, o^nc ben IBoben berührt gu 
^aben. 
fallied (fün[-I»b) r fiatt fully committed 
(for trial) öor bie Slffifcn ücmjicfen. 

fnlness ^ (ful-n'g) bibUfd^: in the -^ of 
time (Hoppe) ba bie 3cit ge!ommen 
war, erfuCiet warb; in the ^ of years 
in reifen 2^^^^^. 

f amble-fistf d ^ (f ö'mbl-f l^-fb) ungcf d^icS, 
plumv (Smyth). 

fume (fjüm) [Dampf]: in a ^ aufgebrad^t, 
F auö bem ^äu^qen. 

fan F (fön): the ^ of the fair ber gange, 
2öi^, ber ^auptff a§ M ber ©efd^ic^te; 
there's not mucn ^ to be got out 
of him mit bem ift nid&t gut ^irfd^en 
effen; I don*t see the ^ of it id^ fe^c 
feinen »emünftigen ®runb bafür. 

funk P (f8n«f) 1. 8. : a) Slngft: I never saw 
anyone in a bluer ^ than you id^ 
babc nie jemanb in gellerer Slngft ge* 
fe^en alö bid^; b) dngftUd^er SKenJd^: 
he was the most utter /«^ ou a horse 
imaeinable (Sporting Sk.) er war gu 
^ferbe ber angftlid^fte SJJenfd^ , ben 
man fid^ nur üorftellen fann. — 2. v. 
5lngft l^aben, fürd^ten. 

fanky P (fö'n«-f«) furd^tfam, Sngftlid^. 

fanny (fö'n-n«) s. aBatferft)ort: leiiter 
^a§n. 

für P (fö') iiatt far weit. 

formen P (f^'^-m^n) [pelsmänner] Alder- 
men ber City [mit ^)efjocrbtamter «mts» 
trad^t] (Grose). 

fassock (fö'H'O ^- ^ faulet. fetteöSöeib^ 
bilb (Grose); v. P üiel 2öefen mad^en. 

fussicklD, fussockin (fö'M'^-'«) P ft«** 

fuss Slufl^ebenö, oiel Öarm um nid^tö. 

fasty r(fö'§-t«) [mufPg]: ^ luggs (Grose) 

(gd^mu^weib, Öümmel. 
fatores # (fi^-ti^'f, F fir-tfd^>'f) »Stfc 

©rnteauafid^ten. 
fnzz P (f8f) betrunfen mad^en, fld^ be* 

trinfen. 

fazzy (fö'f-fO P angejäufelt; ^ ungefunb, 
morfdp (Smyth). 

fy oat P (foT ou't) auöfinbig mad^en, auä* 

fpionieren. 
fylche (Harman) = filch. 



Digitized by 



Google 



tflraft 



— 61 



gafnmon-and'paUerJ 



G. 



gab. gabbe (gab) P SÖZauI; F the gift 
Ol the ^ em guteö SÖZunbwer!, eine 
gel&ufige 3unge; not much given to ^ 
tein gro^eö (Sd^iüä^maul; r ^ string 
(Grose) SügeL 

gaby F (ge'-b«) ^tnfel, 2)ummfo:pf. 

Oad TgSb) in ^lüd^en l^ftufig ge6raucf)t für 
Goa, §. 33. but, ^, two such un- 
licked cubs aber, ^um genfer, jaet 
fo ungefd^lad^te ÖcfeKcn. 

gad (gab) 1. v. r ^ding the hoof öanb« 
ftrei$erci; F -*. about um^crf d^weifen , 
SScrgnüoungen nad^jagen. — 2. ». P .^ 
about^f(aftertreter,üergnügungöfüd^tige 
^crfon; upon the ^ (Shak.) toU um« 
ißerkufenb. 

gaff r (gäf): to blow the gaff upon üer« 
raten, angeben. — ©. penny-gaffl 

gaffer r (arf-») • SSeft^er , Söirt einer 
SÖettlerl^erbcrge. 

gag(gäg)». u. v. r öüge; lügen, anfd^mieren ; 

xfftattt : üom ©d^aufpiekr auö bem ©teg* 

reife eingeftod^tene, tmproüifierte SBorte; 

extemporieren, in bie Dlolle einfled^ten. 
gages P (gr*-bQ»f) fiattgreengages kleine« 

claubeö. t(GR0SE).l 

gaggers P (g^g-g'f) Spieler, S3etruger| 
gal (gäl) P jlatt girl ÜKabel; 'is ole 

r^ feine 5llte. 
gala F (ge'-Ia) gete, groge ©efeUfd^aft. 
galaney (gSl-e'-n«) [lat. galüna] oid Cant: 

^u^n. 
galanty (gäl-^'n-t«), galanty-sbow (gäl- 

ä'n-t»-f^ö) P (aitmobifc^e«) ©d^attenfpiel. 
galley-foist (gri-l»-f8i§t) alte 3)ramatiler: 

(Btaatöbarfe beö ßorbmapor^. 

galligaskins r (gä'l-I^-gä'^fe-flnf) Jpofcn 

(Grose). 
gallimaafry, gallimawfry (gSl-l«-mä'^- 

fR«) ^ Sfiagout auö Überbleibfeln, fig. 

F Söod^cnüberfid^t (Sl.Dict.). 
gallipot (gr(-I«-pöt) [2lpot^^efertopf] fc^erj« 

^oft; 5tpot]^e!er (Grose). 
gallivant F (gr(-I»-n?Ent) auf ben @trid^ 

ge^en , bie Äur fd^neiben , in 

fd^aften laufen. 



gallomania\(grMö-ma'^-nia)gran3ofen« 
freunblid^feit, S^orliebe für granfreid^ 
(Times). 

galloper P (gri-Iß.p») flinfeö ^ferb. 

gallore r (gJl-U') »iel (Grose). 

gallows, galltts (gä'I-I»f) 1. s. P ©alaen« 
ftri(f: move off, young ^ (A litde 
Bagamufjm) fd^ieb ah, brüdf bid^, bu 
©algentjogel! — 2. a. unb adv. P ent» 
fe^Iid^ : if you know 'd how -^ hungry 
1 was {Ä little Ragamuffin) wenn 
(Sie »ü^ten, wie fürd^terfid^ Iwiigng 
^^ ^iii- [fd^i*tc.\ 

gally-yarn >t (gH-I'-jän) erlogene (äe»j 

gamb r (jäm) (maßcre« Irummes) S3ein 
ISl. Dtct.)' farcy ^s (Grose) ge* 
fd^woCfenc 8einc. 

game (g?m) [Qipiti] 1. ». : a) F Sd^Iid^, 
Streio^ : I know bis ^ id^ wei^ , waö 
er im Sd^ilbe fübrt; ah, that's bis 
little - alfo baö fmb feine ?)Iane! — 
b) ©»)ort: to play the <*- fd^wungbaft 
inö 2öer! fe^en. — c) »orbca: greuben« 
mäbd&en. — 2. a.: a) F bereit: he's ^ 
for anything ber ift m aKem fä^ig ; a ^ 
old girl ein berjlbafteö, fedfeö grauen« 
gimmer. — b) P ^ women lodfere 
äöeiböleute ; to die ^ oerftod^en ^er^enö 
fterben. — c) F ^ leg (Sl.Dict.) 
tal^meö S3ein (ogl. ganib); ^ pullet 
(Grose) lodPere 2)irne. 

gamecock P (gj^'m-fö!) [ßampf^a^n] 
fecfer, breifter 33urf d^c. 

gameness P (gg^«m-n«y ^erg^aftigfeit, 
^edf^eit. 

gammon (gä'm - m«n) 1. a. F 33etrug, 2luf« 
binberei: it's no^, said Ginger (Jlienoi) 
eö ift fein ^umbug, fagte ®.; P that's 
^ you 're pitching bu wiUft unö 
etwaö aufbinben; oid Cant: giye me ^ 
bed^e mid^, l^ilf mir [wä^renb \(Sf ben 
fieuten bie Xajc^en ausleere] (The Thieves" 
Grammar, 1719). —2. t/. F anfüfiren: 
you can't ^ him over bu fannft i^m 
nidbt ein X für ein U oormad^en-, F ^ 
lushy fid^ betrunken fteHen. 

gammoD-and-patter r (gi'm-m*n-änb- 
pin-t») 3unftfprad^e. 



Digitized by 



Google 



Iffammoner 



62 



gen*Uy1 



gammoner P (grm-m'-n*) ©d^winbler. 

gammy r (gritt-m«) fd^Ied^t, unüorteil« 
^ft, bctrugcrifd^ , fnirferig: they 're 
awfully ^ about here {King (yf ihe 
Beggars) f){zx in ber ©egenb ift baS 
SSoIf fürd^tcrlid^ gei^tg. 

gamp (glnti)), gampy (jrm-^«), au(^ 
Mrs. Gamp P Sflcgenfd^irm [@^)i^name 
be8 fonferöatiöen Standard]. 

gamnt F (grm-»t)[ConIclter]: now, asthey 
mn down the whole ^ of accusation 
(R. Chukchill) nun ta fic tl^rc 5ln« 
fd^ulbigungen in jebcr nur crbenfUd^en 
Sonart üorbringcn. 

gan (gln) oid Cant: Sippe, S^unb. 

gander-faced P (grn-b»-fefet) [mit einem 
(Bänferld^^CBejlc^t] mit einem bummen 
©efid^te, ©anögefid^t. 

gander-monthP (grn-b»-mön«Ä) SBod^en« 

bett [luftiger üÄonat für einen locfercn 
C^etnonn] \Sl.Dict.). 

gang \ u. t (gln«) gelten; ©affen^auer: 
if to the church you will ^ üjenn 
gut ^ird^e bu willft gelten. 

gangway (grn»-W?) «Parlament: ÜKittel« 
gang [awijc^cn ben ©itjrei^en ber Slbgeorb* 
neten]; below the ^ abfeitö \iiin ben 
ÜKinifterieKen fi^enb, gu einer e;ctremen 

3fiid^tung gel^Örig [wie a. 33. bie SRabUalen 
auf ber liberalen ©eite]. 

gantljne ^ (gä'nt-Iöln) [fiatt g:auntlet 
:^an6f(^uy: to runthe <*- (Spiegruten 
laufen. 

gape-seed (g^'p-gib) fd^erg^aft: to look 
for ^ gjlaulaffen feil Italien (Sl Biet.). 

Garden (gö^'bn): the ^ [fiatt Covent- 

garden] 3Kar!t ober Si^eater üon (Soüent* 

garben. 
garden r (gä'bn) [(Barten]: to put a 

person in the ^ einen (©icbesgei^ilfen) 

um feinen 5lnteil Betrügen. 
gargle (gä'öO [(Butgelwafler] swebisiner* 

Slang: glüffigeö gum Spülen ber Äel^le, 

2;run!. 
garish (gä'-Rlfd^) ^oetifc^: fd^mucf, gierlid^. 

garlic r (gä'Mlf) [ßnoblautft]: to smell 
^ etwaö wittern, Unrat mer!en. 

GarnI (gä'u) gfiud^wort: gum genfer! 

garret r (g&VRH) [Dad^flubt^en] ^opf. 

garretep r (gä''R-R«.t») 3)ieb, ber ftd^ in 
bie 3)ad^ftübd^en fci^leid^t. 



garret-master (gl''R-R»t-mag-t'0 armer 

SDflöbelfd^reiner, oer [auf eigene gaufi] im 

2)ad^ftübd^en arbeitet. 
garroter (gäR-Rö^t-»') @tra§enräuber, ber 

fein Dpfer üon leinten anfällt unb würgt. 
garters ^ (gä^-ff) [6trumpfbdn6er]geffeln 

(Smyth). 
gas P (gife): to ffive a person gas (Sl. 

DictJ) jemanb jqelten, prügeln. 
gasp F (ga|p) [feuAeti]: may I gasp 

my last if ... x^ wiU beä S^obeö fein, 

wenn ... 
gaspipe (gi'g-po^p) [iBa6rö^^re] f^)ötHfc$e 

Segeic^nung beS Snidei'Qitxot^tti, 1885. 

gaspipe-crawler (gS'^Ji-pa^p-fRr-l»} <SaÄ« 
arbeiter-siang: bürrer Slenjd^, ber m eine 
©aörö^re friec^en fann. 

gassy P (gr§-6«) [gajlg] ^eftig, fan* 
gumifd^. 

gate (get) ©port: fiatt gate-money (Sntrce; 
free ^ freier Eintritt. 

Gate (gi»t): the ^ [P fiatt Billingsgate} 
Öonboner ^aupt»gifd&mar!t 

gather (gä'^-'') Ffammeln]: F I -^ from 
what he said i^ fd^liege auö bem, wa^ 
er fagte; biblif($: when 1 am ^^d to^ 
my fathers wenn id) baö 3eitli(i^e ge« 
fegnet ]&abe, ju meinen Spätem »erfam* 
melt bin. 

gatter r (grt-t») IBier: a shant o' ^ 
ein Sd^oppen ^ier. 

gawk(y) P (gif, gl'-f*) ». lange, unge* 
fd^irfte ^erfon; a. gro§ unb ungefd^irft. 

gay F(g{): ^ woman lieberlid^eö 2Öeibö* 
bilb ; a ^ life ein auöfd^weif enbeS geben. 

gazette # (gM^t) 0« ^er Gagette) offent» 

lid^ batrfrott erflären. 
gee P (bQl): it won't ^ in eö wiK nid^t 

flimmen. 
^ee-^ee (bQ^-bq!) Älnbcrfipra<i^e: ^fcrb; 
gelt (g?lt) oid Cant: ©elb ( = gilt). 
gemman (bQe'm-m'n), genlman (bqe'nt- 

m"n) P ftatt gentleraan ^err. 

general (bq^'n-R^O ^ tl^« ^ serrant 

^auömagb. 
generality F (bq)>'n.»-Rä'=^l-«-t«;i [^Hlgemelni^ 

\)tit]: the ^ of people bie Söelt im 

aUgemeinen. 
gen'lly (bq^'n-l«) P fiatt generally ge* 

wö^nlid^. 



Digitized by 



Google 



Iffetit — 63 — 

gent (bqmt) (P ftatt Gentleman]: P ^s 
Patt gentlemen: /^s' boots ^crrcnfticfel. 

gentleman (bqjf'ntl-m'n) ßetr] epoxt: 
^ player ^Dilettant; einer, bet au8 bem 
@ptel fein ^anbttjer! mad^t; T ^'s 
companion (Grose) Öauö; mnbetf»)ra(^e : 
a ^'s piece ein bünncö, belüateö 
^d^nittqen; SB^ifl: when the ^ comes 
to the aoor, it shews he does not 
keep many servants »jenn jemanb ben 
S^nintpffonig auöf^ielt, bann m«§ ev 
Vit üeineren S^rumpffarten atte meg* 
geworfen l^aBen. 

gentpy cove (bQ^n-ta* föw) oiacant, 
f<i^on bei Harman: ^ert; ^ ken Ferren» 
^ou3, feines ^auö. 

gerpy /bQ^'R-R«) ©;c!remente(TH.HARMAN). 
— @. Jerry. 

gerpy-bnilder (bq^f^R-R'-SFl-b'') ©üetu* 
lant, ber fcfiled&te Käufer mit fqöner 
Slufeenfeite Baut. 

gerr^mander F (bQrR-R»-mä'^n-b»') Be* 
jAönigen; Jd^Ied^te .^äufer mit fd^öner 
älufeenf eite tauen ; po\\x\\^ : feine Subörer 
burd^ gleignerifd^e 3fieben3arten auf ben 
Öeim ful^ren. 

gernnd - grinder (bQi?''R-R''nb-gRai''n-b''') 
[iBeninoliimpauter] froniftä^: (Sd^ulmeifter, 
gebaut. 

get (gJft) 1. V, [befommen, »etöen, »at^fen, 
geraten] ironif(^ : I wish he maj 
er ^at'0 nod^ lange m6A\ F she 



ginger-hairedl 



geraten] ironifc^: I wish he may get it 
er ^at'0 nod^ lange nidbtj F she '11 get 
it nicely fie »irb'ö fc^on friegen; to 



get tipsy fid^ Betrinfen; he's getting 
beyond rae er tt?ad^ft mir über ben ^o|)f; 
what gets over me is this »aö tc^ 
nid^t Begreifen fann, ift bieS; P when 
a fellow gets in co with the demon 
alcohol üjcnn ein SWenfd^ pd^ mit bem 
S^eufcl Sllfol^ol uerBunbet; what are 
yer getting at? Worauf f:pielen (Sie (xn'i 
®»)ott: get off ang ^itl gelangen: Don 
John got off last ^on gol^n fam gu« 
le^t (xn\ P get out with you rebe boA 
nur nic^t fo! F get oneself np fid^ auf» 
bonnem: she got herseif np for the 
occasion fie fam xn il^rem Beftcn ^idOitt-, 

fet wind unter bie öeute fommen. — 
. 8. @^)ott: ©eftüt: P 9^adbfommen» 
f*aft. 
get-np F (gjft-8'':p) s. eitler ^%, ©d^win* 
belei; aBgefartete ©efd^iÄte; Settung: a 
^ of the ToTies ein §;offenf:piel ber 
Sorieä. 



bie geringfte Slugpd^t auf ©rfolg. 
gib (bQlB) >t ©efidbt; f. jib; T gib-face 
(Sl. Dict.) ^aglid^eö, faureS ©cfid^i 

gig(g) (9^9) ^ ^afe; f. rattle; (S^a& 

(8L IHct.)] ^ leid^teg S3oot. 
gig(g)er r (bqrg-«') = jigger. 
gig-lamps t (gfg-lÄmpg) IBritte. 
fliles (bqallf): St Giles's Greek Öonboner 

@auner»5lrgot [st. Giles's ifl ein Beriic^tifltef 
3}iertel in unmittelbarec 92ä§e bon Seven Dials}. 

giii(bQii)=jiii. 

güls P (gttf) [Giemen] ^nnBadPen; to 
lick one's ^ fid^ ba3 !0laul ledfcn; to 
look merry abont the /^ (Grose) frßl^» 
lic^ auöfel^en, ein luftigeö®efid^t mad^en. 

gilt (gilt) [Dergolöung] : a)F f d^oneöSufeere ; 
the gilt soon rnbs off if a blöke has 
to cadge for two ha l^ort cö Balb auf, 
@P^6 3^ fci«j öjenn ein SD^enfd^ für 
jwei Betteln mug; that takes the gilt 
off the gingerbread ha^ geirrt aUeu 
Profit auf.— b) F^auöbieB^ber^d^loffer 
(befonber« inÖafll^Bfen) aufBrid^t(GROSE) ; 
audj = gelt. 

gimcrack (boim-fR^f ) Ffunftüotteö ÜJlad^- 

»erf; F fd^mudPeö SJlenfd^. 
gimcrackerv F (bQlm-fRä1-»-R«) Billige^ 

gim(b]let F (gl'm-l»t) [tlagclbot^rer]: ^- 

eyed fd^eel (Grosej. 
gin ^^ (gin) fiatt gave unb given. 
gin-and-tatters F (bQrn-anb-tFt-t»'f> 

@d^napöf&ufer(in) in öuntpen. 
giii-bnds(bQi''n-B8bf)=brandy-blossoms^ 

gin-fonndered (bqin-f au''n-b"''b) seitunßcn 

üom'@d^nap8 ju ®runbe gerid^tet. 
ginger P (bqrn-bQ») ßnQtöer] Sfiotl^aar. 

gingerbread (bQrn-bQ"''-BRjfb) [Pfeffer* 
fut^enl 1. a.: F a ^ affair ein jerBredb» 
lid^eö ÜJlad^werf : a^battle eine@d^lad^t 
mit gemalten ©olbaten; ^ -^ hatches 
feineö Quartier. — 2. «. : a) F ®elb 
(== gelt) : your old dad had the ^ 
(AiNSwoRTH, Bookwood) 3br 5llter 
^atte 9)Zoneten \ f. aud^ gilt a; b) t uer« 
golbeter Söagen beö öorbma^orö. 

ginger-haired (bQfn-bQ*-l^ab), ginger- 
pated (born-bo^-^i'-fb) P rotl^aarig: 



Digitized by 



Google 



Iflriitörer-^op 



— 64 — 



ffoj 



gineer-pop (bQfn-bQ*-:pöp) [P nattGinger 

Ale] limonabcnartigeö ©etränf. 
gingham P (grn«-*m) = gamp. 
ginirally (bQrn-B»M«) P jlatt generally 

gird (90'b) [umgürten]: to ^ up one's 
loins (bibUf*) pt^ 3«!^ Slrbeit ruften. 

girl (göi) [IllÄ6(^en]: F the girl baö 
2)tenftmäbd^en : we '11 be good girls, 
njtr ujoUcn artige SÖZäbd^en fein; 
f. boy; girlgraduatenjeiblidber @tubent 
tmit alabetni|(^cm ®rabe] ; * girl machinist 

• 3^äl^mafd^tnenarbetterin. 

git (g!t) P jiatt get. • 

give (gltt?) [geben]: a) F -.. a cry, a mew 
fd^reien, miauen-, ^ away (bic 33raut bei 
bct airauung) beut 33r&utigam Übergeben; 
m ^ it you ic^ fomme bir fd^on; ^ 
mo the good old times ba loBe id^ 
mir bie gute, alte 3eit; öon $ims 
Un : ^ tongue anf d^Iaaen (Hoppe). — 
b) ai^eatcr : ^ it mouth laut unb Der- 
itel^mlid^ vortragen. — c) >t ^ lip to 
4)laubem, fd^elten; ^ way au3 allen 
Säften rubem. — d) F ^ it to bc« 
rauben: I gave it to bim for bis reader 
(Grose) x^ ftal^I il^m feine S3rieftafd^e. 
— e) P ftatt gave gab, gaben. 

glver (gr»-») »cycr-siang: gutc(r) 33o?rer. 

glass eyes (gla^olf) [(Blasaugen] Wer- 
fen, bie eine H5riUe trägt. 

glasyers (gle^'H^f) oid Cant: Slugen 

[Th. Hakman; f. SSorrebe]. 

glaze (gU'^O, f. star. 

glazier (gUMi'', P öI?''-Q') [<Blafer] fc^erj» 
^aft: your father wasn t a <*' glaubft 
bu, bn feift burd^pd^tig? S)ein SSatcr 
ift fein ©laferl [iiatt ge'$ mir auö bem 
öid^tel]; F 3)ieb, ber ßabenfenfter be» 
rauBt. 

glean (glln) [ernten]: F I ^ed nothing 
i(^ l^abe rtiqU crfal^ren fßnnen: F fti* 
bi^en: pinchin', findin', gleanin, some 
coves call it (A Utile Ragamuffin) 
maufen, finben, ftibi^en nennen'^ mand^e. 

glib (gilb) 1. a. [glatt]: F a glib tongue 
eine geläufiae 3unge. — 2. «. F 3ungen« 
fertigfeit; slacken your glib {ßl. Dict.) 
fd^roa^ nid^t fo üiel! 

glim P (gllm) Sid^t: and every star its 
^ is niding (Ainsworth, ÄoeÄJu/oocT) 
unb ieber ©tem üerbirgt fein öid^t; 
f. dowse; ^(-)stick Öeuqter. 



glimflasby F (girm-fllfc^^-*) Soniig 
(Grose). 

glimmer (glfm-m»') [©(^Immetl: F to put 
the lamp, the light on a ^^ 6ie Sam|3e, 
baö öic^t l^erunterfd^rauben; F geuer. 

gliin(in)s F (gllmf) STugen (Grose). 

gliin(-)8tick P (glfm-fetif) ßeud^ter. 

glistner F(gH''fc-n»') [iBldnxer] @o»eretgn, 

©olbftödf (Grose). 
gUap (glö') = glower. 
globe-trotter * (glö'b-tRöt-t»') SSkIt» 

bummler {Daüy Tdegraph, 1885). 

glorions F (glö''-i»§) [ruj^mDoU] foftlid^: 
we had a ^ lark wir l^atten einen 
feinen @|>a§. 

giorionsly F (glö-'-j'^-'^*) «^v- f^^r \^^, 
entf eJiUd^: he got ^ drunk er tranf 
fic^ einen gewaltigen 3laufd^ an. 

glory F (glö'-R«): we left bim in bis .^ 
wir liefen i^n allein ft^en. 

gl«wer \ (glö') gießen, ftieren: then he 
sat silent, ^ing at the fire (Green- 
WOOD) bann fa§ er fd^weigcnb, inö 
geuer ftierenb, ba. 

glaepot F (gir-:pöt) [Ceimtopf] ©eiftlid^cr, 
bei bie ©caut^>aate einfegnet (Örose). 

glanip (gl6m:p), glampish (gls^'m-plfd^) 
P mürrifd^, üerSriefelid^, 

glampy P (glö''m-:p«) bebufelt. 

glatton (alötn) [rf^efier] »ojrer-siang: einer, 
ber Diel »ertragen, nid^t genug [$iebe] 
befommen fann. 

glybe F (glHlb) ©d^riftftürf (Grose). 

glycerine * (gllg-'-Brn) mit ©Ipcerin 
beftreid^en. 

glymmar (girm-m') oid Cant: geucr 
(Th. Harman). 

go (gö) [ge^en] 1. v.: a) aagemein: F the 
money went in gin ^a& ®elb ging 
für <fed^napö brauf; how goes the 
World wie ftel^t'd? toa^ gibt'ö sReueö? 
P here goes alfo je^t! nun brauf! 
F as far as that goes wa8 baö aU' 
betrifft; he's a very nice fellow, as 
far as it goes er ift fel^r artig, man 
mug nur nid^t gu mel (bon Seuten) er- 
warten [as far as it goes tDltb ali 6e« 
fd^iänlenbe 9}eben8art fel^c ^ftufig onge« 
toanbt; \>o^ Ifl c8 oftf<l^toet, eine eittf))ied^enbe 
beutfc^e 9lebenÄatt su finben]; it was a 
fine carriage, as far as French car- 



Digitized by 



Google 



Ifiro 



- 65 



gO'by'thC'Sn'oundi 



riages go für einen franjöfif d^en SBagen 
lieg berfelbe an (Sleganj »emg au wun* 

Id^en übrig; to let go loölaffen. — 
v.a. fdtUniatUn mit Dbielt: @)|)oct: 
to go the gamble baö @^tel toagcn; 

to go halves (mit einem anbern) teilen: 

P go it bran unb brauf! immer gul 
he's ffoing it fine, thick er treiot'ö 
toll; Tm goin^ to go it a bit {Our 
Boya) id^ will etn 2öeild§en ben glotten 
füielen. ©. au* cropper, bog, pile. — 
c) v,n. aiebenÄarten mit abbetbialec ©e- 
fiimmung: P to go a-pleasurüi' SJer* 
gnüjungen nad^jagen: F that will go 
a^amst bim baö wir6 il^m gum Sflaq* 
teile, gum @d^aben gereid^en; to go bad 
»erfaulen^ »erberben; tbat doesn't go 
down with bim baö lägt ber ftd^ nic|t 
»eiö mad^cn; «i^eatet: to go down ae« 
fallen; any amonnt of mumbo-jumbo 
^oes down in tbis locality(GREENWooD) 
tn bem jQuartier fannft iDu ben beuten 
fo ijiel ^ofuS^jofuS öormad^en, aU bu 
nur Öuft Boft; S38tfe: the speculators 
went for i% bie @:pefulanten !auften 
eifrig bie 2V2^rojentigen (^a^iere); 
»ojer: to go lop ftd^ loöftürgeu auf: 
he went savagely for bis old col- 
leagne (Punch) er mad^te einen arim« 
mtgen 5lu8fall auf feinen fruBeren 
^oUegen; F to go for a stroll, a arive 
f parieren gelten, auöfal^ren; s^jort: to 
go for the gloves »etten, ol^ne felbft 
©elb 3U l^aben [{Damen toetten fi$et^aujpt 
nur uxa ^anbfd^ul^e]; P to gO for tO (jlatt 
bes ablieferen ^o and u. f. tu.): don't you 
go for to tbmk tbet 'cos my 'air is 
grey, I ain't got any strengtb leffc me 
glauben @ie nur \<x nid^t, ba| id^ feine 
Äraft mel^r J^abe, weil mein ^aar grau 
ift; Kritfet: to go in W ©erteibigung 
beä 2)rei:pfa]^lö (aW .batsman") übemel^* 
men; F to go in for ©efatten pnben 
an, fid^ bef äffen mit; be goes m for 
bicycling ii^i^ Sflabfa^ren ift feine Sieb* 
l^aberei; they eo in largely for Prencb 
eggs fie mad^en ein bebeutenbeS ®e* 
fä&ft mit franjöfifd^en ®iem; F to go 
off fortoel^n; öerge^en, »erweif en; be 
went off m a tifP er ging erboft »on 
bannen; to go off into fits Slnf&lle 

! laben; to go off one's chnmp über« 
d^tta:p;|>en; ^ onl Unflmtl to zo on 
at a peiBon einen fdbelten; F to go 
out maufen, ftel^len geben; F to go out 
of one's mind »errudrt werben; to go 

BAUMANN, LONDINISMEN. 



ont of one's way (to please a person) 
fid^ alle erbenfhd^e SKül^e geben {um 
einem gcfftSia su fein); to .^ np im greife 

Steigen; provisions bave gone np bte 
kbenömittel finb geftiegen; idnd words 
go a long way etn guteS Sßort 
finbet feinen guten Drt; to go white 
(witb jage) fyot 3om) erbleid^en; to 

fo withont fld^ bebelfen ol^ne; as we 
ad no money, we had to go withont 
dinner ba Wir fein ®elb l^atten, fo 
mufeten wir un8 ol^ne SRittageffen ju« 
frieoen geben; to go wrong auf Stb* 
Wege geraten. — @. Bath, Jericho, pot, 
smash, spree, sprawling. — 2. «. F I 
had a go at it idb^))erfudbte ed einmal, 
tl^at einen 2öurf, ©dbug: here 's a go 
ba^ ift eine toUe ©efd^iqte; they had 
a fine go of it bie l^atten einen ^aunt- 
f^a^; ft mm go etne fonberbare ®e« 
fd^i^te; these nats are all the go biefe 
^üte finb je^t mobem; we bad a good 
go of ehernes (of ices) wir a^tn un8 uoll 
unb fatt an Äirfd^en Um, ©efrorenem): 
it's no go bamit gel^t ö nid^t; "ü^^) bilft 
nidbtö; they 're no go mit Denen tftö 
nid^tö, l&fet fid^ nid^tö anfangen ; sittecaten» 
Slang: fufi of go and grit voU @d^wung 
unb ^i^; unibertitftt: little go, great 
go erfte«, 3Weiteö (§iif:oimtix [füt bie 
OaccalauieuS'SBficbe, bef. in Cambridge]. — 
3. F unb P (befonbecS abfi: in ber ftlteren 
Sitteratur) l^ftufig auSgelaffen: and be to 
England sball alony witb von (Shak.) 
unb er foH mit euc!^ naa ©nglanb; 
Barbary and her bnsband. away be- 
fore ns {Pepys* Diary) IBarbara unb 
t^r ®atte gingen öor unä fort. 

go-ahead (gö'-^Jfb unb gö-*-l^Jf^) a. 

fortfd^rittlic^, »orw&rta ftrebenb. 
go-alonffer r (gö-Mö'n'-g») einf&ltiger 

SRenf«, ber M aUSQßerfgeug gebraud^en 

lagt (Gkose). 

go-ashores 4^ (gö-Md^o'f) geiertagöfleiber 

(Smyth). 
goh (g»b) V. P att8f|)eicn; «. 6(!^fliet»si»Bg: 

5)ortion. — @. gab. 
gobble (göbl) 1. v. P he .^d it np er 

frafe eö auf. — 2. «. P shnt np your 

gobbler P (gö16-l«), f. cobbler. 
go-by-the-gronnd rrgö''-bal''-<iÄ»-gRo«nb) 

fletne $erfon, fig. P 3)reii&fel^od9 

(Gkose). 



Digitized by 



Google 



\Goa 



ffoodneas'J 



God(gbb): F God-a-mercy mel um bc0 
^immelö lütKen! «i^cater: the Gods 
bic ^o^cn ©äfte beg „Dlpm^'', ber 
©alerie. 

godfather r (gö'b-fä-tfÄ«) [iBe»atterl: to 
. stand ^ (Gros. ) bic 3ed^e Begonien. 

goggles (göglf), -OTrJe-eyes (gö'gl-olO 

going (aV-W): F I must soon be -^^ i 
mug balb gelten; l'ra not >^ to tel! 
him idb »erbe mid^ pten, eS il^m gu 
fagen; ne's not .*. to hnmbug me er 
ioil nitd^ ntd§t pm S3eften l^Ben; 
it's the finest business ^ eS tft 
baö fd^önfte ©efdb&ft, baö eS nur gibt; 
he's ^ it too fast er lebt gu flott; 
there'B nothing ^ on eö :j)afftert nid^tö, 
e8 tft nid^tö loö; .^ on for faft; 
I Ve worked for him ^ on for six 
months idb arbeite fd^on faft ein l^albeS 
gol^r bei i^m; bei »ecflclgcruttöcn : '*', >*«, 
gone! gum (Jrften, gum Söjeiten, gum 
2)ritten unb Selten! — P they 're the 
wnst set o' cntthroats goin' baö ftnb 
bie fd^limmften ^aBabfd^n eiber auf 
©otteö ©rbboben. 

goings-on F (gö''-lln«f-ö''n) s/pl. IBorfdUe, 
S5or!ontmnij|e: I hear of your ^ id^ 
l^abe tool^l gel^ört, »aS bu treibft 

going-apon-yie-dab r (göMn'-ö^p-ö'n- 
dh*'th^h) ^auSeinbrud^ (Grose). 

gold F (gölb) bon Ainbern: as good as ^ 
freujbraü^ fel^r artig^ he's worth his 
weiffht m ^ baö tft ein burd^ unb 
bur$ tüd^tiger, el^rfamer SJlenfd^. 

goldbacked ans r (gölb-bS'lt ''nf)=grey- 

backed uns. 
goldflnch F (aöab-flntfÄ) [Dlfteipnf] 

reid^er ÜJlenfd^, fig. F ©olbfinf. 
gOlgOtha (gö'l-gS-tÄa) ©tubentcn-Slang: 

^Ut [infofern beibe ec^äbel auftocifen 

ober @d^ftbe(^atten flnb]. 
goUs (gölf) Old Cant: gäufte. 

gjienfd^ (Grose). 
gollnp np P (aö'I-I»^ )i^p) l^inunterfturjen, 

rafc9 »erfd^ludfen. (Grose). 
G. 0. M. (jDQi ö fm) miiUmtt: fiatt 

Grand Old Man = Gladstone. 
gom (göm) Old Cant: Söloun (Beaumont 

^ Fl.) ; auä) — gommed. 
gommed P (gömb) %Uäi: üerbommt! 



goUnmpns r (q^l-Wm-ip^^) ^lunttjer 



gondola (g8''n-b*-la) [(Bon6cfl Disraeli : 
the ^ of London ber gtüeir&brige 
giafer (hansom cab). 

gone F (gön) [gegangen] fort; eu^)i^cmifHfc^ : 
üerfd&teben: dead and ^ tot unb bal^in; 
in times ^ bjr in »ergangenen S^agen, 
in früheren Sitten; if this exploit nad 
^ nndetected wenn biefe äl^at un» 
entbedft geblieben »&re; ft^etj^aft: »er- 
liebt; SBi^biatt: the young 'un is des- 
perately ^ on both his consins baö 
S3ürfd^(^en ift in feine beiben ^ujinen 
fterblid^ oerliebt: ^^ ^ goose im ©tid^c 
gelajjeneö, oerlaff eneä gal^rjeug (Smyth). 

— @. going, grass. 

gonnof, gonnoph, gonof (aö'n-nöf) 
r u. F Jpalunfe [wie (Bannef au» bcm 
^ei&taifd^cn unb fd^on fett Chaucer ge* 

good (güb) 1. a.: a) F Vm not in his 
^ books id^ ftel^e nid^t gut bei i6m 
angefd^rieben ; the ^ man of the house 
ber Eigentümer beS t&aufeö; the ^ 
people iton. : bie Srommen ; t bie ©eifter, 
Bie ©If en ; it's a .*. job he didn't come e§ 
ift ein ®lüdf, bag er nid^t gdfommen ift; 
that's a ^ one (P a good 'nn) baö 
ift bod^ ftarfl ba^ ift famoö! he as ^ 
as told me er bat mir mit anberen 
Söorten gefagt; he's ^ at sums er 
!ann gut rechnen; it is not ^ for 
mnch e3 l&p p^ nid^t oiel bomit an» 
fangen; they are ^ for another dozen 
children bie fonnen nod^ gut ein jttjeiteS 
3)ufeenb ^inber befommen. — b) r leidet 
5U berauben: a crib which is ^ npon 
the crack (Grose) ein ^auö , in oaö 
fid^ leidet embred^en läfet; the swell is 
^ for his montra (^Grose) e^ wirb 
leidet fein, bem.^erm bte U^x ju ftibi^en. 

— 2. «.: a) F I do it for his own ^ 
id^ t§ue eö ju feinem SBeften ; a stylish 
bit o' goods ein fein ge^ju^teö 2)5md^ett. 

— b) epotu ^9 Slenn^ferbe; good ^s 
gute 5lrtifel (tum Sßetten). — c) # to 
De ten pounds to the ^ 200 SDlarf 
§)rofit mad^en. 

good(l)i8h P (gii'b-(l)lfd^): a ^ few einige 
wenige; a ^ many years ago not 
langen gabren; /^sized »on betr&d^t« 
lid^er ©röge. 

goodness F (gü'b-n'g) Slusruf: ^ gra- 
cions (alivej! o bu meine ©ötel -^ 
(only) knows! weig ber ^immel! for 
-^' sake! um ©ottea willen! 



Digitized by 



Google 



Igooda 



— 67 — 



grantedj 



goods (gübf) Sifen6ai^n: fiatt goods train 
©ütcrjug. 

goody (gü'b-O «. P my ^ = goodness 
eraciousi F goodies Sucfcrgcug, Äon« 
fcft ; Seitungen : ^ ^ literature moraUfd^« 
frömmelnde Öitteratur. 

goose (güg) 1. 8. [(ßatiBJ: a) fpcic^todctiid^ : 
what's eood for the ^ is good for 
the gander waö bem einen red^t ift, 
ift bem anbem biHüg iUiit^t fi<^ gctob^n« 
a(^ auf SRann unb gfrau]. b) TI shall cook 
his ^ for him (Grobe) id) werbe il^n 
umbringen, c) zfitaut : to get the >*. 
(au(^ to ^et the bird ober the big bird) 
au^gegifd^t werben: what wonld yon 
do if you were to get the ^ as 
actors' slang has it (Funny Folks) 
»a8 würben @ie mad^en, wenn @ie 
auSaegifcftt würben? d) siport: f. guinea. 
e) i f. Greenwich. — 2. v. x^tain: 
auggifqen. 

gooseberry F (giTg-bifR-R«) [Ötat^elbeerel: 
it will play oid ^ with üs e3 wiro 
un0 öouftdnbig gu grunbe rid^ten. — 
@. miimn. 

gooseberry-fool F (gü^fe-BeB-R'-füI) eitler 
@e*- r(GR0SE).1 

goosecap r (gü'g-fsp) ©infaltg^infelj 

gooser (aü^-^j} »oret-siang: le^ter, ent* 
fd^eibencer @d^lag. 

goosgog P (gü'g-gög) ©tad^elbeere. 

gopee r (gö-Br) ®olb (Grose). 

gOPge (gö'bq) v. F fd^Iingen; s. P gra^. 

gorgio (gö'-bQö), gorgep (gö'-bq») 



3i0cuncrfj)ra(^e: l^^rttt, ^fann. 

gopgep P (gö'-bQ») greffer; (Sturer 
(Grose). [by joyel] atte Söetterll 

GoshI P unb ^ (göfd^) [flatt by God ober] 

gospel-shop r (gö>H-Wö:p) Äird^e 
(Sl,Dict.); f. scmsm-snop. 

gOS8 r (gög) ^ut (Sl.Diet.), 

gossom ^ (gögm) Öümmel (Säiyth). 

gOt F u. P (göt) j[a(« (Sinfc^iebfcl nad^ bem 
gatttori havet: he hasn't ^ any money 
er ^at fein @elb; you 've ^ to do it 
tu mnfet e3 tl^un; what's that ^ to 
do with me tüa^ gel^t bad mid^ an? 
.^ any hrowns (ftatt have you >*. a. b.) 
l^aft bu etwas Äitpfermünje? 

go-to-meeting P (gö''-t»-ml''-tln«) a. 
für titn ^rqengang; a ^ coat ein 
@onntagörodf. 



govemop (gö^w-^'-n»') [C^^eQ: F my ^ 
mein Später, Fmein Sllterj P hallo, ,^1 
l^eba, Sreunbl 

gownd (gounb) P fiatt gown Äleib. 

grab (gaäb) [grapfen] >t feftpadfen, feft- 
nel^men^ F to ^ hold of (ftatt be» get». 
to seize, lay hold of) faffen, fd(>nap^en 
nad^; he's too fona of ^bing er ift 
gtt labfüd^tig. 

gpab-all (gR^b-sn, grabber (gRä^-b'O 
F ©ei^ljalö, l^abfüd^tiger SDlentd^. 

grace (gReg) : a) [TInmut] F you can do 
that with a very good ^ bu fannft 
baö ol^ne allen Stnftog tl^un. — b) [(Bna6e] 
unioerfität: SSerorbnung (beä ^enatg). 

Graces (^Rs'-jp'f) epoxt: the three .*. 
hk bret S3mber Grace [bertti^mte stnitu 
\)ßititt bec (elften Sa^r)e^nte]. 

graciosities (gRj'-f d^'-ö'^fe-'-ff) sitteraten- 
^ptadfc: anmutige, l^erablaffenoe 3leben8* 
arten; to speaK ^ (Carlyle) in ber» 
ablaffenbcr, l^ulböoUer Söcife fpred^en. 

gracious F (gR«'-fd^»6) [gnäölg] siusruf: 
^ alive! good /«^! goodiiess ^f f. good- 



ness, 

graft r (gRaft) [pfropfen] arbeiten; jum 
^al^nrei mad^en (Sl.Dtct.). 

grain F (gRm) [Äom, 0trl(^]: not a ^ 
nid^t dn ^ömd^en; it goes against 
the ^ ta^ ^erj ift nid^t babei, eö ge« 
fd§iel§t jegen meine (feine u. f. wj Stei- 
gung ^ lä) tl^ue eö mit SöiberwiUen. 

grand F (gR^nb): she has such ^ ideas 
fle Bat fo gro^artiae Sbeeen; to do the 
^ F ben feinen rauöbeigen. 

granddad F (gR^n-bib) ©rofeüäterd^en 
(»0l. granny 1). 

Grand OJd Man (gR^nb ölb min) mt* 

blattet: f. G. 0. M. 
Grand Trunks # ( 

Itatt Grand Trun 

shares Slftien ber großen ^^auptbal^n 

»on Äanaba. 
grannam (gR$''n-n*m) [lat. granum, Th. 

HarmanJ oid Cant: ©etreiBe. 

gpanny(gRX''n-n») 1. s, F ©rofemütterdben. 

(o0l. granddad). — 2. v. F wijfen, 

fennen {Sl.DicQ. 
granted F (aRS''n-t*b) [jugcftanben]: he 

takes it all for ^ er giaubt'ö ol^ne 

weitere^; ^ he had taken it gefegt, 

er l^ätte e8 genommen. 

5* 



jR$n(b)tR8'n«f|)a3örfe: 
"Iway (of Canada) 



Digitized by 



Google 



J[ßrasper — 6 

grasper (gnSS-^*«) = grab-all. 

gpass (gnag) 1. 8. e^ort: to bring to ^ 
ju IBooen fi^lagcn, üBeminbcn; r gone 
to ^ gcftorbcn (»Si.Z)ic<.); F he doesn't 
let the (ober much) .*. grow nnder 
bis feet baö ift ein rül^rigcr ©efctte; 
er 1&6* P^ f^itte SD'iul^e üerbriegen. — 
2. V. ©jpoct: befiegen. 

grasser (gaa^g-^»») ©ipott: jd^iwerer ©turj, 
@d^la0: some have terrible .*^ in 
climbing into the pigskin [Flyers of 
the Hunt) mandbe tbun einen fd^weren 
gaK, »a^renb fte ftd^ in ben (Sattel 
fd^ttjingen. 

gravel P (gaUtol) uertDirren, reiben (Sl, 
Dict,), 




graj (gR?) [gran]: F as ^ as abadger 
gcmj grau; P the ^ mare bie grau, 
»elqe bie ^ojen onl^at, baö fyau^ 
regiert 

graybaeked uns (avu^-Ult ^n\), grays 
(gR{«D r Saufe (SLDict.). 

grease r (gBig) [Wmieren] befted^en 
(Grose). 

gpeasy (gn^'-ß*) [fc^mletlg]: F to climb 
up the ^ pole eine fd^mierige @ad^e 
»errid^ten; >t ftümiifd^, regnerifd^. 

great F fan^t): in a /^ many ways in 
Dielen iBegiel^uttgen; such a ^ child 
ein bidfeS, fd^toereä ^inb [«eflenfa^ »on 
small]. — ^. gnn, Joseph. 

Grecian t (gRr-fd^*n) [gtlec^lf^] (unter 

bett iungen S)amen ^errfd^enbe) ^itte, fid^ 
beim ©el^en vornüber gu beugen. 
gpeedy-gttts P (gRr-b»-g»t§) ^idfer, gil^ 
(Grose). 

Greek F (gRÜ), f. grig. 

Greeks r(gRif6)[(Brie(^en] ©auner, MW 

fpieler (gleich bem fronj. grec). 

green (gRtn) 1. a. Fw. Pas greeu as duck- 
weed fo bumm t»ie eine ®an3, fo grün 
»ie ein Seifig; unerfal^ren, fig. F grün; 
^ stuff ©emufe; f b. ^ band ein an* 
gel^enber, junger 3)ieb; /^bag (Grobe) 
Slbüofat; @<^üierfi»ta^e: ---eye grüner 
Midfer, ÜRunnel. — 2. s. [Kogfatnm]: 
I'U send my horse to Doctor Green 
id§ öjitt mein ^ferb auf bie Sßeibe (jum 
5Doftor ®rün) fd^idfen. 



greeihead (girn-l^^b), ffreenliorn (garti- 

l^ö'n) P (Srünfd^nabei. 
greens (gRinf) F @emüfe(= green stnff); 

# »»rfe: norbamerüanifd^e @taat0* 

pa^kxz [auf ber 9tfidfeite stttn, bantm 

aud^ greenbacks.] 

Greenwieh (gRf n-*bo) [ort bei ßonbon, hts 

lannt toegen feines 3Ratrofen«9[fi^U, beS ^ 

Hospital]: st to get ^ ^um ^ü^^pel 

gefd^offen, für ben (Seebienft untaug* 

lid^ werbenj ^ goose (Grose) Stiöalibe 

in ©reentoid^. 
griddle (gRlbl) öettier-Cant: auf ber ©trage 

fingen; we mnst ^ for a living (Ktng 

oi the Beggars) xoxx muffen yxn& burd^ 

fingen em%en. 
griddiep (gRif^-I») »ettier-Cant: ©tragen:« 

fünger. 
gridiponr(gR{'^.a-»n)rBrattojl] gerid^t- 

Ix^t SÖorlabung (SlMict.). 
gplef (gRlf) [Äummet] 6^)ort : Unglüd^öfütte. 
grievoas (gRr-»»g), f. Peter, 
grifanage >i (gRrf-fn-'bq) 3lefrutenaeit 

[griffin in Dftinbien = S^leuling]. 
grig (gRlg) [junger 2lal]: F as merry as 

a griff freu^fibel [au(^ as a Greekl; 

r = farthing (2 ?)fennig). 
gpin (0R{n} [grinsen]: F to ^ and bear 



it mit aJ^ül^e, mit »ieler 5Rot auSl^altcn; 
r to ^ in a glass-case ina^ bem «e* 
^attgttoerben) »om 3)o!tor in @:|)irit«8 
aufbemal^rt »erben (Grose). 
grlBd (gRoinb) t/.[ma^^len]: a)©<i&uifj»ra(i&e: 
Dd^f en, einkaufen ; auc^ ». Raufen, Däi\ttt, 

— b) P (SIrbeiter, Untergebene) fd^led^t 

bd^anbeln, fd^led^t bejal^len. 

grinder (gRoi^n-b*') etubenten-siang : Seigrer, 
ber furo ©jcamen ein:|3au!t(t)gi. grinding- 
mill) ; «rbeitet-siang: barter, tprannifd^cr 
^err (Hoppe). — @. gripper. 

grindery (gRcR''n-'b'-B*) €<!^ufiet.sia»g: 
©d^uftermaterial. 

grinding-miil (gRB''n-bln«-mtt) [Ö^Wf- 
mü^le] ©tubenten-Slang: treffe, ^ouf« 
ftunben fürg ©yamen. 

griBdstone P (gRaTnb-gtsn, P gRaTit- 
fet»n) [H)e%teltt] ermübenbe, erfd^öVfenbe 
Slrbeit: we were kept with onr noses 
to the ^ rCrREENWooD) töit mugtett ol^nc 
Unterbrechung arbeiten. 

grip F {^B)ip) [Umflammeeung]: wii^ an 
iron ^ mit eifemer gaufi 



Digitized by 



Google 



Igripes 



69 — 



grunterj 



gpipes P (gaalpfe) s/pl. ^aud^fd^merjen, 

gripper P (gRl^-p») ©cigl^alö, Änaufcr-, 
^s and grinders 2Bud^erer unb Änicfer. 

grist F (gBigt) [nia^lfom]: (it brings) 
^ to the mill ipa^ bringt) SSorteil, 
(fußt bic) '2:afd6c mit @clb [09I. ba» 
beutf(^c: baö ift Sßaffer auf feine 

grizzle (gRlfl) ftinbecfiute: tointmem, »er» 

briegUq, mürrifd^ fein. 
grizzled \ (gRlflb) ergraut. 
grizzle-pot (gRr|l-:pot) Äinbcrftutc: aKurr« 

fo^f ; üerbne^Iid^eö, mürrifd^eö ^inb. 
grog P (gRög): he has ^ on board er 

ift betruttfen. 

grog-blo8Som P (gRö'g-blö&m), f. brandy- 
blossom. 

grog-fiffht P (gRö^g-foTt) Kneiperei (SL 

groggified P (gRö''g-g8-faib) befneipt. 
groggy (gRö'g-gO P bebufelt, toatfelig; 

Sport u. f. to., oon qjfcrben: emtübet, ab» 

gerädert, anögenu^t. 
grogham P (gBö'g-»m) ?)ferb, ©d^inb* 

mdl^re. 
grog-tub >t (gRö'g-töb) @d^napäf[afd^e. 
groom (gRüm) [Diener] ©^jici^öce : (Croupier. 
groove F (gRüm) [Rinne]: he keeps in 

the same ^ er lebt im alten @d^Ien« 

brian, er treibt baä ndmlid^c ©efc^aft. 

gropers r (gRö'-p»f) S3Unbe (Gbose). 

grotto (gRö''t-tö): the ^ bie ©rotte üon 
Slufternf dualen, meldte ^onboner^tra^en« 
jungen am 1. Sluguft [jum ^totdt be« 
aitnofcnforbecns] bauen. 

groQnd F (gRounb) [öo6en] : he worships 
the (veryj ^ sne treads upon er lizht 
fie über aUe SD^agen-, we got over a 

food deal of ^ mx finb ein guteö 
5tüdf üorttj&rtö g^lcingt; a house which 
Stands in its own ^(s) ein ^auö, baö 
»on 2(nlagen umgeben ift. 
ground-ball(gRau''nb-bat) Arid et : = sneak. 

grounded (gRau''n-b*b) ©d^ulfjjrad^e: to be 
well ^ gute S^orfenntniffe, eine gute 
©runblage l^aben. 

grounder (gRau^n-b'^O Ärirfet: = sneak. 

ground-sweat r (gRau''nb-§wet) ®rab 
(Grose). 



grow F (gRö) [»at^fen, rocröen]: bad 
habits ^ upon one fd^Ied^te ©emol^n« 
l^eiten »erben einem jur jiüeiten Sflatur; 
to ^ stale langmeiltg »erben ; as the 
week ^ old im SSerfaufe, gegen (5nbe 
ber Söod^e. 

growler P (gRou''-l») (üierrSberige) 
3)rofd^!e. 

grown-ups (gRön-ö'':pg), growns (gRcuf) 
P ©rioad^fene ; eight ^ and three smalls 
ad^t ®roge unb orei kleine. 

grub P (gRöb) 1. s. ßebenömittel, ffla^» 
rung; 1 hadn't a bit 0' ^ ii batte 
nid^tö ju effcn; f. bub ; (fd^mere) Slrbeit; 
in ^ befd^äftigt: I am on like ^ id^ 
l^abe meine 5lrbett fel^r gem. — 2. v.: 
a) v/a. abfüttern; ©affen^aucr: you 're 
the ^irl to ^ me, put me some jam- 
pudding by bu bift baä redete OJläbel, 
um miq ju füttern; ^eb' mir ©elee» 
pubbing auf ; b) v/n. fpeifen, ein 3}Ja^l 
oerjel^ren. 

grubbery (gRö^b-b'-R«), ffrubbing-ken 
(gR8'b-b!n»-!cn) P @peifeß!al ber unter- 
neu ©attung; F Slrmen^auö (work- 
house). 

grab-hnnting (gR8l6-lbön-t!n«) «cttiet-Cant: 
S3ette(u umö liebe 23rot. 

grub-stealer (gRö'b-p-P') Setticr-Cant: 
einer, ber hm ^roüiant ber anberen 
S3ettler ftie^lt. 

grab-Street (gRÖHB-^tHtt) [gflamc eines Son* 
boner©uci^^änbtcr*®a^c^en8]8itteraten»Slang, 
ie^tberaltet : elenbe ©cbmiererei; tämmer« 
lid^ abgefagteä, fd^led^t gebrudfteä Sud^. 

grnb-trap r unb ^ (gRö'b-tRä^) [(fniitu 

falle] «ülunb. 
grael (gRü^-'l) 1. s, maferfc^lelm]: F to 

give a person bis (her) ^ jemanb toU 

fd^lagen. — 2. v, ©^ort: f dalagen; he 

got a dreadful ^ling er erlitt eine 

fd^intpflid^e S^ieberlage. 
gramble-guts (gRö^mbl-gStg), grumble- 

tonian (gRö^mbl-tö^'-uini) P grämlid^er, 

mürrifd^er 3Jlenfd^. 
grumbles (gRömblf), gpumps (gRöiupg): 

P all on the ^ üoUer klagen. 

Grundy, Mrs. F (mrg-6»§ gRÖ'n-b«) hk 
SBelt, baä 9)ublifum: what will ^ say? 
maö »erben bie ßeute fagen? 

granter (gR8''n-t»), grnnting - cheat 

(gR8'n-tln«-tfd^it) r (S$»ein. 



Digitized by 



Google 



Igrtmters 



— 70 — 



9VP1 



gmnters r (gR»''tt-t"f) ^dfci^cr (Grose). 
grnnting-peck r (gR8'ti-tln«-p?f) ^ptd 
(Grose). 

gruts r (gR»t§) Sl^ce (Gbose). 

guard r (gä'b) [IDaite, IDat^famfeU]: 
I put you on your ^ td^ warne bid^; 
that took me off my ^ baö Icnftc 
meine 5lufmer!famfctt ab. 

gaernsey r(gö''n-f«) SßoU^emb, »oHene 
gacfe. 

gness F (gJf§)J[»ennttten]: we shan't hear 
aoy more of him, I ^ üon bem, glaube 
id^, hdommttt wir nid^t mel^r üiel gu 
Igoren [bet «metiloniSmu« I guess = ic^ 
glaube,bttc0ect flc^ auc^ in(Snglanb ie|t immet 
tne^r ein]. 

güffaw F (g8f-fr) fd^aKenbeS ©el&d^ter. 

gmnea (grn-«) epow. a ^ to a goose 

gc^n, l^unbert u. f. w. gegen einö, eine 

ungieid^e Söette. 
goinea-pig (^"n-^-^lg) [nteerft^welnc^en] 

City-Slang: ^ixtftox einet SlftieitgefeU« 

fd^aft [bem für iebe Si^ung eine ©uinee 

(»1 anorl) beaa^lt toirb]. 
gallibility F (g8l-I«-bFP-t.) öeid&tgläu. 

btgfeit. 
gHlp F (g8l:p) großer (öd^ludf: he drank 

it off at a /*. er ftürgte e6 l^aftig l^in» 

unter. 

gQlpin i^ (g8l-:p»n) ungel^obelter SRefrut. 

Gum F (göm) : old mother ^ jal^nlofeCö) 
^Dlütterdjfen. 

gum P (göm) @d^eIt»orte (Gkose). 

gummie P (g»''m-nf) 2)ummfo:pf. 

gnmp P (göntj)) (Sinfaltö^infel. 

gnmption F (g»''m-fd^'n): there's no ^ 
about him er l^at »cnig ®rü^e. 

gnm-tpee ^ (g»''m-tR^) [(BummlbaumJ : 
he has seen his last ^ er ^)feift auf 
bem legten ßod^e. 

gim (g8n) 1. s. [<Bef(^ufe]: F a great ^ 
ein ^auptferl; it's blowing great ^s 
ber 2öinb l^eult furd^terli(|: r 3)ieB; 
>^ son of a ^ ©olbatenbaftarS, fibele(r) 
»ruber. — 2. v. F auöfunbfd^aften, r 
auöbalbomem. I 



ganner 4^ (g8''n-n'') [ftanonletj: to kiss 
the ^'8 daughter auf bie Kanone fcft« 
gebunben unb alfo geprügelt »erben. 

gnsh F (g»fd^) [6trom] ^erjcnöcrgie^ng : 
he writes so much flowery ^ to the 
newspapers er fd^reibt fo Diel fentimen« 
taleö 3eug an bie 3eitungen: Settung: 
@enfationdarti!el. 

gnsh ahont F (göfdB »-bou^t) Hatfd^en, 
umberfd^»a^en: why shotddn't he be 
gasned about as much as the others 
warum foHte man um \f)n nid^t fooiel 
Sdrm fd^lagen »ie um bie anberen? 

gnshing F (gö'fd^-ln«) romantifd^; ju- 
bringlid^. 

gnts (götft) [Cingeweiöe]: more <*. than 
brains (Grose) mel^r ®lüdf alö SBcr« 
[tanbj my ^ curse my teeth (Grose) 
id^ btn fo l^ungrig »ie ein Söolf. 

gnt-scraper r {Qi't-^M-p*) [Darm* 
fraget] ©eiger. 

gntter P (gö't-t») [«ofle] : to lap the 
^ Pd^ unmenfd^liq befaufen. 

gatter-bred F (gn-f'-bRjfb) auf ber 
(Strafe gro§ gegogen. 

gntter-chamiter F (gö'^t - 1»' - tfd^än - 1**) 
IB&nfelf&nger, ©trafeenfdnger. 

gatter-hotel F (aS'^t-t^'-l^ö-trQ sonbonet 
Strome: fleineSube für ®rfrifd^ungc». 

gatter-kid P (gn-t»«-flb) @tragenbengeL 

gatter-lane (gö''t-t» ^-len) fc^ecs^aft- 5^e]^le. 

gttttep-prowler r (gö^t-f'-pRau-l**) 
@tra§enbieb, (Strold^. 

gttv'ner (g8''w-n») P fiatt govemor. 

gov (oß) [fiatt Guy Fawkes] 1. s. P he 
looked a regier guy er »ar red^t n&rrifd^ 
aufgepufet: cttiu«: ©önncr, ^err. — 
2. V. p| fortfte^len. 

Gny's (gBf) F fiatt Guy's Hospital: 
nothing conld save *im but ^ 'ors- 
pittle (Tag, Rag ^ Co.) nid^tg fßmite 
tl^n retten aU ©up'ö ^ofpital. 

gHZZle P (göfl) V. htetjjen; s. ©etr&nf. 

gjm-shoes (bqlm-fd^ü'f) [ftatt gymnastic- 
shoesj ©c^ulf^)rac^e: SLurnfd^u^e. 

gyP (9^P) ®t«bentcnf))ra(!^e, Cambridge : f .BCOttt 



Digitized by 



Google 



Ih 



— 71 — 



haU^ 



H. 



h F (ftfd^): he drops his h'es er IS§t 

bie l^'ö auö, er fprid^t atnrid^ttg (»gi. 

bie aSocrebe). 
ha' m) P flatt have: I ha' told the 

story (Sims) td^ l^abe bie ©efd^id^te 

eraäp. 
haberdasher (l^sn6-»»-bäfd^-»») [nio6e- 

tDaren^dfiMec] f(^ccj^oft: ^ of pronoxms 

(Grose) ^d&ulmeifter ; f. gerund- 

grinder. 
hack 0)Ü) 1. 8, [gemö^nllc^eB gugpfetö]: 

F to make a ^ of a dress ein '^^' '^ 



th%lxd) tragen. — 2. v. ^fcrbe «. f. to. 
für allgemeine Swetfe üer»enben. 
backle P (l^äfl) [lange Küctenfeöer btd 
^a^nal: to show ^ (Sl.Dict.) fic^ 
fampfcereit geigen. 

hackslaver P (l^ä^f-gU»-'') ftammeln 
(SLDiet.). 

haddick (^rb-bü!) P itatt haddock. 

haddock r (Bä^b-böf) [6tocff!f«l ©elbBorje: 
a ^ stnffed with beans (Grose) eine 
IBörfe üoH ®ülb. 

hau (l^?l) s. [Tlnruf]: F within ^ in ge« 
ringer Entfernung j c^oct unb uniöecfitdt : 
IBefuc|: give me & ^ befud^' mxd) 
einmal! 

haint P (l^{*nt): a) fiatt have not; b) fiatt 
am not ober ain't. 

hair P (1^5') [Qaar]: keep your ^ on 
ereifre bi(^ nur nidBt! ^ of the dog 
ein ©(^näpöd^en für fcen S3rummfd^äbel, 
ber auf baä ^eipen folgt. 

haip-splitter F (l^ä-^-g^Ht-t»') gebaut. 

hale F (]^?l): ^ and hearty munter unb 
gefunb. 

half (feäf) 1. a. u. arfi;. [^alb]: F that's 
^ the battle bamit ift bie ^aä)z l^alb 
gewonnen: I could see it with ^ an 
eye iä) fal^ eä ol&ne bie geringfte SKül^e : 
you 're not /*' a fellow, not .^ np to snuff 
bu üerftel^ft ben 2öi^ TF ben Olummel) 
no4 lange nid^t. — 2. «. ^ [QÄlpeJ: 
a) F he didn't do one ^ what I did 
er l^at nid^t.Balb fouiel getl^an »ie iä): 
to cut in half [ftatt to cnt in halvesj 
mitten burd^fd^neiben; Söirt^l^aug: one 



half o' bitter [fiatt one half-pint of 
bitter ale] ein l^alber (Sd^oppen «bitter 
ale"; two halves o' stont gmei l^albe 
@d^op)3en@d^war3bier. b)@c^uifpra(i&e: 
[fiatt half term falbes lertial]: it was 
our first ^ eö ttjar in unferem erften 
^albtertial (ä»ei 9Jlonate). 

half-a-bean r (l^äf-a-Brn) eine ^albe 
©uinee (10,50 9Jl.). 

half-a-fapthin? F (]&ä'f-a-fä«'^-dMn«): for 
^ he would have gone l^ätt' man il^m 
nodb ein Hein wenig gugerebet, fo wäre 
er eingegangen. 

half-a-hog r (l^äf-^ö'g) fed^ö §)ence 
(Grose). 

half-and-half (^äf4nb-^rf) ©d^enie: ^le 
unb 5^orter ju gleid^en Steilen gemengt 

half-backs K^ä'f-bäfg) g-u^fioa-. (gwei) 
(5^)ieler, linfö unb red|tö, uor ben backs 
(f. backs). 

half-baked P (l^äf-be'ft) übergefd^na^t 
(SLDict). 

half-crowner (Jäf-fRcm'-n'O »ud^i&snbrer- 
Slang: ßeitfqrift (magazine), beren 
^reiö eine l^albe ^one (= 2V2 5Dfl.) 
^«ti^ögt. [angefaufeltJ 

half-gone F (l^äf-g8''n) l^alb üerrüdftjf 

half-peimv F (l^s'-ip^n-n«): a. a ^ bun 
ein günf:pfenmgwedf. 

half-price F (]^äf-:pRal''§) gum l^alben 
greife: I bought it (at) ^ id^ l^abe 
eä gum l^alben greife gefauft. 

half-seas-over F (feä^f-gif-ö'^-to»«) l^alb 
betrunfen, F ftar! begl&njt. 

half-timep (l^äf - tol'-m»') «oKM<^urc : 
(Sd^üler, ber bie eine ^äyte beö S^ageS 
arbeitet, bie anbere gur ^d^ule fommt. 

half-voUey (bäf-ws^l-l«) «rtrfet: (weit 
gefd^leuberter) S3all, ber bid^t üor bem 
ä)reiftabe aufprallt. 

half-way (l^äf-wg"): ^ house (Hoppe) 
mitten am Sßege liegenbeä SöirtSl^auS. 

hall P mi): a) fiatt Music Hall, engl. 
Sßergnfigungdlolal; b) the Hall fiatt 
Leadenhall Market ßonboner gleifd^- 
ntarft. 



Digitized by 



Google 



[^OMt-co^e« 



— 72 — 



Hangers on] 



ham-cases r ftjm.ff'»-§»f) [ec^enfel- 
fattcralc] ^ofcn. 

hammer (^rm-m*') 1. «. to be at ^and- 
toDgs auf gcfpanntcm gu^e leben ; they 
went at him .^and-tones f!e gingen 
mit aUcr 3}Jad^t auf i^n loö. — 2. v. 
r I could not ^ it into him id^ fonnte 
cö il^m gar nid^t begrciflid^ mad^en, in 
il^n l^incinfriegen ; «eyet-siang: blinb 
brauf lo8 fd^Iagen. 

lummering boxers r()Fm-m<-Bln« bö^- 
^»'f), hammering Bghters (bl'^^m-nt'- 
Bln«-fal''-t''f) , hammermen (9X''ni-m'»- 
ntm) So^er-sung: ^Qjzx, bie mit öieler 
SBud^t unb roenig winft auf ben 
©egnet loöfd^lagen. 

Hammersmith (^^'m-m^'-gmltA) [ein 

Sonbonec Stabtoteitel] f(^er}^aft: he nas 

been at ^ er l^at fd^toere ^^riigel 
befommen. 
hammock >t (l^S'^m-möf) [Qdngematte]: the 
moon's stepping out of her ^ ber 
SJlonb gcl^t auf. 

band (l^Änb): a) # your letter (has 
corae) to ^ im S3efi^e il^reö werten 
@d^reibenö u. f. w. ; large supplies of 
gold will come to ^ e§ fteben gro^e 
©olbfenbungen beüor. — "b) h a good 
(a bad) ^ at gefd^icft (ungefd^idft) in: 
ne's a good ^ at mathematics , a 
bad ^ at cards er ift ein guter 
SDlat^ematifer, ein fdbled^ter harten« 
f^)ieler ; to have a good, a bad ^ gute, 
fd^Ied^te harten §aben; to buy second 
^ antiquarifd^, in gcbraud^tem 3u* 
[tanbe faufen; to put in ^ (^anbtoerler) 
tn bie Slrbeit nel^men; to take in ^ 
gicl^en, tüd^tig üomd^men; to write a 
good ^ eine jd^one ipanb fd^rciben. — 
C) ^ (öcmeiuer) @olbat; >t SJlatrofe; 
Tabellen u. f. to. : (getoö^nlic^cr) 5lrbeiter: 
he is two ^s short eö feilten il^m gaei 
feiner ßeutej my .^s (im awunbe »on 
DfUjicren) meine Seute. — d) .^ over ^ 
in aller feile: the frigate was Walking 
up ^ over ^ {Nights at Seä) bie gre« 
aatte fam in üöKer ^aft ^eran. — e) P 
bear a ^ leg' ipanb mit an. 

handicap ftä''n-b»-!äp) 1. s, e^ort: IBe« 
ftimmungen, burq weld^e aud^ ben 

g^töädberen 3Ritbcaei^ern eine gewiffe 
uöfidDt auf ©rfülg gugefid^ert wirb; 
^ stake [Rennen für rletnere S5etr&ge. 

— 2. V. ®^)ort: (datiere iinb fd^toftd^cre 



©etoerber) gleid^fteHen; F feffeln, er* 
fdbweren: they Ve done us the kindness 
or ^ping their commercial development 
(PaU Mall G.) fie ^obcn unS ben ©e» 
fallen getrau, i^rcn eigenen Jpanbel ein* 
iufd^ränten; P that ^s us {Sl.Dict.} 
lia^ mad^t unö quitt. 

handle F unb P (l^änbl) [(Briff]: a) - to 
one's face (physog) ^Rafe; b)5Jorname: 
I'dratberdrop the 'andle(GREENWooD) 
id^ mdd^te lieber cl^ne SJomame fertig 
werben; c) ^ to one's name iitel: 
he*s got a ^ to bis name er ift ocn ^bel. 

hand-me-downs P (^rnb-m'-bounf) ge* 
brandete ^leibungöftüdfe (^SLDict,). 

hand-saw P (^rnb-feS) = chiv-fencer. 

hand8oinely>t (^rnb-^'m-I«) adv, [fc^ön] 
üorfic^tig, langfam unb rul^ig. 5 

handspring P (§rnb-|})Hln«): to chuck 
^s and summersets otab, ^ur^elb&ume 
fd^lagen. 

handy F unb P (l^rn-b«) [snt Qan6]: 
1. a.: a) gefd^idft: these boys are very 
^ with tools biefe Knaben wiffen 
aefd&icft mit SCöerfjeug umguge^en; 
d) bid^t bei, na^e an: ^ to the 
Japanese temple {Daily Telegraph) 
biqt beim japanefljd^en 2^em^el^ 'e's 
'andy on forty er ift nal^e an vierzig. 
— 2. 8. st\n'bn\ptad)ti ^änbd^en: ^ 
pandy, sngar-de-candy, pray which 
land will you have? ^änbd^en, 5)f&nn* 
len, 3u(f erf&ntd^en ; fag', welq ^dnb* 
icn bu magft! 

hang (^än«) 1. v. : a) in g-lüc^cn : ^ it (all) l 
(öd^werenot!; go and be ^ed! aeb^äum 
»genfer! b) e^ort: a man ^in^ {^LDiet.} 
ein SD^ann in fel^r fd^wienger Sage; 
c) F unb P the matter is /^ing fire bie 
<Baä)t ift im ©d^weben; to ^ it on 
(Grose) auf bie lange Sonf fd^ieben; 
\d)ttif)a\t: to ^ out wol^nen: that's 
where he hnng out bort war fein jQuar» 
tier; d] F to ^ up gewaltfam berauben, 
garrottieren; e) n^ to /** in the wind 
gogem; -^ on her! rubert mit aller 
^raft! — 2. «. F I don't care a **. mir 
liegt hzn genfer baran. 

hang-dog P (l^ä^n'-bög): ^face@algen« 
aefid^t; ^ looking mit einem 5lrmen* 
fünbergefid^te. 

bangers on (l^^n'-g'^'f »'^nl »>out!f<^: 3ln» 
Mnger-, ^ öagergefinbef, ©d^lad^ten* 
bummter. 



Digitized by 



Google 



Ihanfffire 



— 73 



Havel 



bangfire F (l^rn^-fol'): t^ere was a deal 
of ^ abaut it bte @ad^c blieb laitgc 
am @d^»eben. 

HangmgCoininittee(]^Fn»-gltt»f8m-mrt-t«) 
SRaicfSiang: SluSfci^uß für bttö ?)Iacictcn 
ber SBüber in ber „Academy". 

(h)ang-slangin(g)-about P (]^)än«-p''n«- 
gin«-*-bau''t) faul uml^erlungernb. 

haBkeveher (Brti'-f'-tf^«') P ftatt hand- 
kercüief 2:afd^ent«d^. 

ba'porth P (l^e'^-^'^'^) : a poor ^ o* cheese 

ha'porth o' coppers (b?''-p»'tA « fs^^p-p»'?) 
[Vj (Btoft^en In ÄnpfermunseJ: Suriften» 
Slang: iiatt Habeas Corpus (8LIHet.). 

hard O^ä'b): F ^ cash bare SJlünje; to 
drive a ^ bargain biä anfö äu^erfte 
feilfd^en; it's ^ lines \)Qi^ Jci^eint fel^r 
^art, ift ein gro^eö Unjlütf; he's a.^ 
worker er arbeitet fleigig; @^ort: in ^ 
condition in gefunber ^onbition ; 4^ ^ 
tack (Sd^ifföbt^hiit {Sl.Diet.), 

hard-hit # (bä'b-l^rt) »on fd^werem Un- 
glu(f betroffen. 

hard-monthed P (l^ä'b-ntau'dAb) ftart- 
mänlig] fnicferig; eigenfinnig. 

hard-np (bä'b-ö'':^) 1. adv. F in ®elb» 
öerlegen|)eit. — 2. «. P S3ettler, ber bie 
©igarrenftummel üon ben ©tragen auf« 
lieft unb entmeber felbft rauqt ober 
üerfauft {SlDict,). 

hard - nppishness F (]^ä'''b-ö:p-^)fld^-n8§) 
fc^era^aft: ©elbüerlegeul^eit. 

hardware swag (]^ä'''b-w5 gwä'^^g) 

«ngflbuiiben.Cant: ©ijenwaren, befonber« 

@(|eren, 9flafierme[fer unb ÖriKert, bie 
auf ber ©trage fettgeboten »erben. 

hare - and - hounds (bS*'- änb-]^au''nbf) 
6(i^üierfi)iet, au(^ paper-chase : bic„^af en" 
(bares) ftreuen ?)a:pierfdbnijel l^inter 
™, fo \iC{% bie .gagbj^unbe" [hounds] 
tl^re ©pur »erfolgen fbnnen. 

hark away P (J^ä^'f-^-wf) fortlaufen [bet 

Saab entnommen]. 
flarleqnin (l^ä'^-l'-fw^n) ßonboner »Panto- 

niimo*' : beliebter ber «Columbine*, ftetö 

ntit einem 3auberftabe (magic wand) 

auftretenb. 

flarman (]^a»'-m»n) Old Cant, befonber» tei 
bert ölten ^tamatttern: ^oli^ift; ^ beck 
IBüttel. 



harness F ^öf-n*^) [^arnlfc^]; in füll 
^ üoH gerüftet; arbeitöf&l^ig. 

harp F(]^ä'rt v. [6ic ^arfc fpielen] : he's 
(still) .^'ing upon tbe same string c8 
tft bei ibm nod^ immer baS n&mlid^e 
(ölte) Sieb. 

Harry F (J^äVE«) [Qelnric^]: it played 
old ^ with him eö l^at il^n greulid^ 
mitgenommen. — ©. gooseberry. 

hartmans (]^ä''t-m»nf) oia Cant: gugblorf. 

harnm-scarHin F (]^j''-R»m-§h"-R»m)a. auä» 
gelaffen, wilb: m a /^ sort o' way in 
l^aftiger, überftürjter Söeife; 8, jcilber, 
auögelaffener S5urfd^e. 

has (l^UO [P 1*«tt bave]: so I ^ to take 
my turn {AU the Year round) alfo 
mug id^ »arten, big an mid^ bie dtt\i)t 
fommt. 

hash McS)) [Hagout]: F they made a 
^ Ol it fie Baben bie ©a4e in bert 
S)re(f geritten-, P to settle one s -- einen 
auSbejal^len, grönblic^ ruinieren. 

hat-hand (l^H-bänb) f^ric^toörtiic^ : ascross 
as Dick s ^ [fo »crfel^rt »ie Klc^aröa 
^utbanö — befonberS üon Äinbern]: un» 
artig; übelgelaunt. 

hatches 4^ (f^STt-Wd [ß»'«]- ^»der ^ 
»oblüerforgt, »ol^lüerwal^rt; geftorben; 
tignt under ^ unter bem 3)aumen, 
unter bem Pantoffel. 

hatchet (p't-fd^n) [Beil]: F to bury the 
^ einen alten ©treit ruben laffen; to 
throw the ^ flunfem [im ©rimmfc^en 
SWdt(9«n „«Der SQSolf unb ber SWenfö^" fagt 
ber %uä)i: „©ie^jl bu, toaS bu füc ein 
fpral^t^ans Mftl <Du toirfH bod S3eil f^ 
toeit, bo^ bu'3 nic^t toieber ^olen lonnfl"]; 
4^ to sling the ^ burc^brennen. 

hatchet -face r (^rt-fc^n-fe'g) langet, 
mageres ©efid^t (Gkose). 

hatchway ^ (J}n\ä)-m^) [Cufe] ajjaul. 

hattcp (^i"t-t»') [^utma^ec], f. mad. 

hanl O^Sl) 4^ [an^olcn]: te ^ one's wind 
for ... Sireft loöfteuem auf ... ; F to ^ 
up (before the magistrate) »or ©ertd^t 
jiel^en. 

have F «nb P (l^ia) [^abenl: a) ^u M nel^« 
men: I had a steak and some ale id^ og 
ein iBeeffteaf unb traitf etwaö 2(le bajuj 
b) to /*. a game eine Partie f:pielen; we 
had two ^mes o' chess wir f:pielten 
pei Partien <B^a^: c) to ^ some 
ifriends eine fleine (^efeufd^aft geben, 



Digitized by 



Google 



Ihave^^ot 



— 74 — 



heartl 



ciniflc grcunbc bei fid^ fc^en; d) be« 
fommcti: ^ you had your money? 
^aft bu bcin ®elb bcfommcn? e) ^ to 
muffen; we ain't [flatt have not] got 
to do it toir braucipcn'ö nid^t au tbun; 
f) to ^ a persoD up »or ©erit^t laben: 
he was had up er mufete öor ©crid^t 
erfdbeinen; g) 111 ^ it out of him td^ 
will eö il^m ücrgelteuj h) fpric^tpörtu* : 
you cauDot >^ a cake and eat it man 
!ann nid&t biefelbe <^0i6:it jwcimal ge« 
nie^n; 1) eutJ^emifHf* : she'^B had it fie 
l^at einen ge^ltritt begannen; k) »om 
SBettec : we shall ^ it wet wir werben 
naffeö SQßetter befommen; 1) # to be 
hau of every g^ocer bei jebem @:j)e3crei« 
^änbler gu faufen. 

have-not (l^ä'w-nöt) ^eitunßen: ^anS 
^abenid^tö; the ^s bie ©ep^Iofen. 

haw-haw F (^l-\)V) v. in affeftierter SBeife 
reben, ftammeln. 

hawk P (^Ü): wäre ^! [P getoö^nii* 
w8' n ou80efvro($en] fei auf beiner ^ut! 

hawse ^ (^iO [älüfel: to fall athwart 
one's ^ einem in oen 2öeg fommen. 

hay ftO [?««]■• P '^JDg [pott haymaking] 
Äeuemte; jycidjtpöctii^ : make .^ while 
the sun shines fd^miebe baö (Sifen, fo 
lange eö warm ift. 

hay-hag r (]^r«-bSg) SBeib (Grose). 

hazard (]^S'f-»'b)JSufair| »lUatb: to gain 
a ^ einen Sudjö mad^en. 

haze ^ (l^ff) [benebeln] burd^ nufelofe 
5lrbeiten beftrafen (Smith). 

he (l^i) [et] : F the he*s and the she^s bie 
9K&nnlcin unb 2Beiblein; ©c^ttletf^tat^e: 
who's he? wer ift bran? I am he icb 
bin bran; F «nb P he patt it (nic^t 
nur bon ber @onne, fonbern f(^er)^aft ober 
pat^etifd^ auc^ oon anbern (eblofen (Segens 
ftdnben): shut him ut well ma^e fle 
(namti(^ bie «c^üt) gut ju; IVe got him 
id^ l^ab'ö fd^on, l^ab' ilpn fd^on (na»a* 
ben gefüllten (Segcnftanb) ; mv heart wiU 
not confess he owes the malady 
(Shäk.) mein S)tn will fid^ bie ^ranf« 
beit ni$t eingeftc^en. 

head F «. P (^Jfb) 1. «jÄopfJ: a) he's got 
no ^ er l^at feinen SJerftanb; h) ^a^en* 
Jammer: it gave me a ^ the next 
roorningmir brummte n&d^ften SÄorgen 
ber Äopf baöon: c) 9?eiten: I gave him 
his ^ i(fe lieg bie äügcl f d^iegcn ; d) @t)ort : 



to take th e ^ »om wegeilen ; e) oon »iti : 
there's a ^ (no '<^) to it ed ^t (Sd^aum 
(feinen ^d^aum); f) bon unbef^öftiflten 
iieren unb Wenfc^en: ne'U eat his ^ off 
er wirb üor ^angerweile umfommen : 

f) eigentlich bon Q^efc^toüren, au(^ fig. : it 
as come to a /^ bie@ad^c ift reif; h) to 
make ^ way »orwärtö fommen, gort» 
fd^ritte mad^en. — 2. via. [anfuhren] F 
to ^ the list in ber Sifte oben \i^zti\ 
)>oiitif<^: to ^ the poU bie meiften 
(Stimmen (bei ber sai^O l^ben; to ^ 
a subscription eine @ubffri^)tion er« 
öffnen. — 3. vin, 4^ to ^ for bircft loö« 
fegein, loögel^en auf. 

head-and-ears F (]^jfb4nb-r'f): over ^ 
in love bi^ über bie Dl^rcn, fterblid^ 
üerliebt. 

head-and-f^ont F (l^jfb-»nb-fRö'nt): the 
^ of his offence ber ipau^tteil feinet 
SSerge^enS. 

head-heetler P (I^Jfb-brt-l»') 4)au^t!erl in 
einem ©cfd^&fte, einer Sßerfftatt {ß. 
Biet.), 

head-cook-and-bottie-washer (Kb-füf- 
Snb-bö'^tUwöfd^-»') fc^erji^aft: TObd^eu 
für aUeö. 

headep(^irb-»0[^öpffpw>nS] ®^ort: fül^ncö 
Söagen; »tt^ne: feaed ©pieL 

headgear 4^ (l^Jf'b-gV) [ftopffc^mncf] ^utj 
Äopfbebedfung. 

head-rails (]^Jf^-B?lf) >t S^nt [man ögL 
baS ^omerifc^e Spxo; öSdvxujv, ©e^ege 
ber 3ä^n«J- 

head-way F (]^jfT)-wO: to make ^ üor» 
w&rtö fommen, gortfd^ritte mad^en (ogl. 
head Ih). 

heap (l^lp) [i^aufen]: F struck all of a 
^ ganj betroffen, »erblüfft, nieber- 
gefdpmettcrt ; P that's ^s baö ig me^t 
alö genug, mel^r benn guüicl. — (ö. lots, 
oceans. 

hear (l^lr) [^örcnl: a) F we havent 
heard all, the last of it wir werben 
nodb me^r baüon ju l^ören befommen; 
I shall never ^ the last of it ed 
wirb mir immer wicber unter bie S^lafe 
gerieben; he won't ^ of it er wiu 
nid^tö baoon Igoren. — b) etbuie: to ^ 
the lessons abl^ören, überbören. — 
c) oid c«it: '^ing cheats Dl^ren. 

heart F (l^ä't) [§er5]: a good fellow 
at ^ im @runbe ein guter 9)lenfdb ; 
to slave one's ^ out fid^ gu Sobe 



Digitized by 



Google 



Ihearthstone 



- 75 



hen-housei 



qu&lett; it's enough to have one's ^ 
up cö wirb einem übel unb »el^ babei ; 
my z*' was in my mouth, in my shoes 
mtr fiel ta^ ^erg in bie (Sd^ul^e, 
^ofenj ntid^ ühtxtam eine ^eibenangft; 
sluÄtuf. ^ alive! geredeter ^immell 

hearthstone (l^ä^'^Ä-^tön) v. m^t: mit 
bem „»^erbfteine" reiben, fd^euem. 

heartie, hearty ^ (^ä'-t«): my^mein 
ötebfter! what cheer, my hearties 
was S^eucS, gwngenö ? — »gl. aud) bcn 
folfienben 9lctitel. 

hearty r (^ö^-t«) f. hale; ^ choke and 
caper-sauce [entfieOt ani Slrtifc^ixfe obec 
^eraenStoütflen , unb (£o^er*©auce, aber 

auj^ Sflna'Saucc] Jpängen am ©algen 
(Grobe). 
heat (^It) ©^jort: einzelnes Slennen; dead 
^ unentfc|iebener Söettlauf, gleid^« 
geitigeö 5lnlommen am Siele. 

heave (l^lw): a) vtabftogen: we/^^dthe 
old craft ofiF the sands »ir ftie^en baä 
alte gal^r^eug Dom fanbigen Ufer ab; 
^ ahead mad^t öoran! ^ away nnn 
lo3 ! to ^ in sight in @tc^t f ommen ; 
to ^ to anlegen, einfcBrenj weU hove! 
gnt gemad^t! — b) r to ^ a bough, 
a case ein ^aui :plünbem. 

heaver (hV-to^) oid Cant: Smft {The 
SeoundreVs Dict,, 1754). 

heavers r (l^r-m'j) öabenbiebe (Grose). 

heavy (^«f"»-«) [ft^wer]: a) F langweilig: 
it was a ^ affair eö war eine lang» 
ftielige ©efd^id^te. — h) P ^ wet 
(Grose) S3ier. — c) >t a ^ sea l^od^« 
rollenbe Söogen, fd^were @ee. — 

d) Dyforb.siang; ^ aragoons Söangen 
[light infantry = glofte; SlDict.].— 

e) ©^jott: to lay ^ wagers fd^were 
(Summen wetten. 

heavyweight (l^^w-'-wit) ©vort: mu8!u« 
löfer, robufter 8o?rer; 9lenn:pferb. bem 
ein fd^werer Gleiter beftimmt wirb (im 
©egenfa^je 8« light-weight). 

hedge (B^bq) v. ©^jort-. auf »erfd^iebene 
Sflennpferbe u. f. w. ju gleidber Seit 
wetten [ndi^ere «eff^celbung im Sl.Dict.]\ 
r auöfneifen. 

hedge-alehouse P {hfhQ-iH-f)B^) fleine, 
obffure @d^en!e (Gbose). 

hedge-lawyep P (l^^bQ-lI-i») SOöinfel- 
aboofat. 



hedge-priest P (l^c^bq-pRigt) 2)orfgeift* 

lid|e(r). 
hedger (^^''b-q»') ©jjott: einer, ber burd^ 

gejd^idfte ^Manipulation beim Söetten, 

bcfonberö aber burd^ gleid^jeitigeö ©in« 

fe^en auf »erfd^iebene ^ferbe u. f. w. 

einen Profit gu mad^en weig. 
heel (l^ll) [J^erfe]: F to kick up one's ^s 

luftig f^)ringen, tanken; down at ^, 

out at the ^s gerlumpt, abgeriffen; 

I was left to cool my .^s upon the 

Steps man lieg mid^ rul^ig üor ber 

Spr fte^en; to be laid by the ^s 

im ©todfe liegen, brummen. 
heel-tap P (bri-täp) Steige, SReft im 

©lafe {Sl.Dict.). 
heliograph * (bl^-liß-geaf) mittels eineS 

^eUograpl^S mitteilen. 
hell (l>cl) [^ölle]: P a ^ of a row (aud^ 

^'s own row) ein l^öHifd^er ÖSrm; t 

©^neiberl^öHe; (Spielhölle. 
hell-born babe r (^^'l-böu M) S:auge» 

nid^tä (Grose). 
hell-cat r (]^ei-!ät) ^auöbrad&en, ^ej:e. 
hellite t (^c'l-^t) Spieler »on ^ro- 

feffion. 
heim (l^clm) [©teuerruöer] ^oiit«: at the 

^ of affairs am Sfluber. 
help (l^?lp) Reifen]: F to ^ a person 

out of a scrape einem auö ber ^^atfd^e 

Belfen; who could have ^ed it? wer 

\)^ttz eä anberä mad^en. üerl>inbem fon» 

nen? ironifc^: he ^ed himself to it er 

|at'ö mitgenommen, geftol^len. 
helping F (l^H-pln«) Portion: he had 

two good, large ^s er lieg ftd^ gwei» 

mal tüd^tig vorlegen. 
hemp P (l^?mp) Kanf] : young ^ (Grose) 

©algenftria. 
hempen r (l^cmpn) [^nfen]: to die of 

a ^ fever (Grose) am ©algen fterben; 

^ cravat {Sl.Dict.) (Stridf um ben 

Safö; /*. widow (Grose) Söitwe eineä 
el^&ngten. . 
hen r (]§m) [ßenne]: ^s and chickens 

(Grose) große unb fleine Sinnma^e 

ber @d^en!en. 
hen-fi'igate 4^ (b«f'n-fBlg-*t) (Sd^iff, worin 

bie grau beö Äapitdnö t)a^ groge Bort 

fü^rt. 
hen-honse P (^JTn-^aug) ^auö unter 

weiblid^em Sflegiment (Grose). 



Digitized by 



Google 



Iher 



— 76 



hUJ 



her (^ö'} P unb F ftatt she fie: it*8 ^^ 

not him fie ift'ö, nic^t er. 
Her Majesty's Carriage (I^ö' ml^Q-»§-t»f 

fä'^H-R*bQ)f(^ers^aft:f(i9wane(r)@ef&ngmö* 

wagen. — <B. Black Maria. 
here P (^v) ftlet]: a) an this unb these ge- 

^ängt: this ^ gent biefer^err; these 

'ere kids o' mine meine älangcn ba. 

b) Soofi: here 's to our old Rob! cö 

lebe unfer lieber Stöbert! — ©. there. 
hern (l^ö'n) P jiatt hers; f. hisn. 
Herr F (^6») ^itel beutfd^er aKuftfcr unb 

beutfd^er Öe^rer. 
herring -gntted r (^»'^R-Hin«-9ö't-t«b) 

flovperbürr (Grose). 
herring-pond ftö'R-Rlu'-pönb) fi^era^aft: 

ber Öjean, baö Sltlantifd^e SDleer. 
hick r (^if]: a country ^ ein bummer 

33auer (Grose). 
hide P(baTb) J^fell]: TU tan his ^ for 

him iq will il^m baö gell fd^on gerben. 
hide-and-seek (^oT'b-änb-glf) Äinberfpici: 

SBerftecfenö. 
hidingfl^al''-b{n«)®<^"i-siang unb F:^rügel. 

— (S. licking. 

higgledy.piggledy F (^rgl-b»-^PgI-b«) 
tonfuö, burdbeinanber ; a ^ collection 
ein buntes 2)urd^einanber. 

lii^h ftoT) [\)0d9] : F ^ np in the stirmps 
tn l^o^er, guter (Stellung ; P on the ^ 
ropes (Grose) gornig, argerlid^. 

lilgh-eockeloram t (]^aT'-föf-»l-ö'^-R»m): ^ 
jig ^auptterl, üomel^meö 2ier. . 

high - faluting (bal'-fäl-iü'^-tin«) groge 
Zeremonien, tlmjd^weife; extravagant 
^ {Punch) überfpannte 9fteb entarten. 

high-flier r (^aT-flaF'-»0 fd^netter 3ug: 
feiner ^erl (Slbict.). ^' 

high-fly r r^oF-PaT') «Bettelei mittel« 
fd^lau abgefaßter S3ettelbriefe. 

high-flyer r ftaF-floI'-»') ^od^ftapler; 
Bettelbruber ; fein ge:pufete (Stragenbime. 

highjinks P (^aT-bqrnfg) feiner ©d^wof, 
tolle SBirtf^aft. 

high-life F (^oT-Ial^) geben ber 3Jor« 
nel^men, beö Slbelct. 

high-living r (^oT-irw-m«) Söo^nung im 

3)ad^ftübd^en. 
high-road F ri^aT-Rö^b): on the ^ to 

destruction bem Unter gange entgegen« 

eilenb. 



high-spice r (^ar-§por''6): ^ toby öanb« 

ftraße. 
high-strikes P (l^ar-§tRor'^f6)natt hysterics. 
high-tide (^oT-taT'^), f. high-water. 
high'Water ( ^oT- wr-t«0 f «i^erj^aft : ^ mark 

[Jlutmarfe] (^^renjUnie Tbefonbera bei m.* 

bertt) jwifdpen bem fauber pewaf dienen 

(^efid&te unb bem fd^mu^igen ^alfe; 

P it's ^ (aud^: high-tide) with him 

(Grose) er ^at @elD im Überfluffe. — 

@. hunt. 
hike r unb >t (^oTf): to ^ oflF (Grose) 

fid^ brüdfen. * 
hillman P (^ri.m»n) Slnfül^rer ber SRüll. 

färmer. 
hiilol (^ll-löO P fiQtt hallo! I^ollo! 
hilt F (^iltl [^efl am ©(^»ette]: to live 

up to the ^ in ©auö unb S^rauä 

leben. 
him (^Im) [Ppatt he] (Saffen^auer: when 

^ you 're all to i8 dead wenn ber, 

bem bu aUeö bift, geftorben tft. 
himself F (^Im-fee^f) [crfelbfl]: heisn't 

'^ er ift nid&t me^r berfclbe, er tft fe^r 

öeränbert, füblt fid^ gar nt(|t wol^l. 
hind-leg (§aTnb-U'g), f. talk. 
hinge F (^Inbq) : to ^ (one's argnment 

etc.) upon . . . (etwaö) begrünben mit . . . 
hinge-and-piack (l^mbo-Xnb-^lö'f) «et»- 

g«rei: ^er^, Üeber unb Öunge eineS ge* 

fd^lad^teten ©d^weineö. 
hin (Ijlp) [^üpe]: P I had him on the 

nip id& übertraf il^n, jd^lug il^n; t we 

smote him hip-and-thigh wir :prügelten 

il^n winbelweid^. 
hipned P (^Ipt) ärgerlid^, trübrmnig 

{Sl.Dict.), 
his (l^lf) [fein]: F he gave ns some of 

his cheek er !am unö red&t prob, war 

red^t ftegell^aft gegen unä ; T his nabs er. 
hisn (^Ifn) P flatt his ber, bie, ti^xi fei» 

nige: some nals of ^ einige feinet 

Äameraben; that 'eart of hissen fo ein 

^er^ wie fein^. 
hisseif (W^n\) P ft«tt himself. 
hissen P (^Il-f»n), f. hisn. 
bist (bolfet) 1. V. [P fiatt holst] aufgeben. 

— 2. «. P give U8 a ^ Reifen @ic mir 

lieben ! 
hit (Bit) V, [treffen! : F you Ve hit it bu 

^aft'ö enaten; they can't hit it off fie 



Digitized by 



Google 



IhUch 



77 — holiday^making'l 



tonnen fid^ nid^t »ertragen ; he hit me 
on the head er l^at mi^ auf ben ^op} 
gcfd^lagen; stvxdeu ben IBaU mit hm 
IBaU^ohc treffen; fprid^toörtl^ : to hit 
the right nail on the head bcn S^lagel 
auf ben ^opf treffen. 

iiitch (l^ltf*) 1. s. mnoten]: F there's a 
^ somewhere bie ©ad^e hat einen ^a!en, 
ftimmt nid^t aanj. — 2. v. >t to ^ xip 
one's Blacks bie @egel ftraff jiel^en. 

HittiteS (l^l't-to^tg) [altc SJbHerfc^aft, 93ibel] 

e^ort: IBcyer. [SBetter!! 

loaky st ftö^!-) [^er6]: hy the ^I aUeJ 
höh t (l^öb): P to hob-and-noh üertrau» 
lidb gufammenleBen, ftteipen; will you 
hob or nob with me? (Grose) »tUft 
bu mit mir trinfen, anfto^en? 

hobbadehoy (^öHB-bä-b^ri'^), hobblede- 

hoy i^m-h^m) F IBauernlümmeL 
hobble F (l^öbt) ©d&»ierig!eit: I got 

into a nice ^ ha 6in id^ m eine fd^öne 

?)atfd^c geraten. 
liobbled r (j^öblb) [mit btn ^gen su- 

fammenöcbun6en] üor bic Slffifen »er« 

»iefen. 

Bobson's choice (feß'B-§»nf tfd^gffe) fd^erj. 
I^aft : feine fBaf)l [b. I&. toenn einer nur ein» 
toä^len barf. — ^obfon fott, getoiffen @^)ort» 
böd^ern sufolge, ein «Ro^!anttn gctoefen fein, 
ber gielt^)ferbe an bie ©tubenten öcrmictete. 
S)iefe burften fld^ angeblid^ il^r ^ferb felbft 
auSfud^en, fanben aber ftet« biefelbe aUt 
©d^inbma^re »or unb mußten ^c^ bamit 
Begnügen]. 

liocks r (]^ö!g) güge (Grose). 

hOCUS r (^ö^fg) [aböelürjt au8 hocus- 
pocus, bas üermutli(^ aui ber lateinifd^en 
Sne^formel „hoc est corpus" ^eroorgegan* 
gen iP] V. mittels narfotif(|er Stoffe 
Betäuben; befd^winbeln (SlDict,). — 
@. hokey-pokey. 

Hodge (l^öbQ) Seitungen u. f. to.: S^puÖ beä 

unaiff enben IBauerö: what would ^ 
have got, if he had been the culprit 
{Funny Folks) ujaö toürbe man mit 
einem gemeinen ajJanne gemad^t l^aben, 
»enn er ber @d^ulbige gewefen »dre? 

hoffl (^öfl) P natt oflFal SlbfaH. 

hog (l^ög) re^wclnl: F to go the whole 
hog ein« ©od&e grunblid^ tbun; T (Bä)xi' 
ling; he has brought his hogs to a 
fine market (Grose) er l^at ein fd^öneö 



©efdb&ft gemad^t; ^ like a hog in a 
squall [mle ein 0(^»cin Im Öturme] 
au§er fid^, üon ©innen. 

hog-grabbep r (l^ö'g.gRöB-b») gemeiner 
gil^ (Grose). 

hoga (l^ö'-ga) [anglo»inbif(^] : that won't 

^ baa ge^t nid^t. 
hogo P (p'-gö) = fogo. 

hogsheadr^öVf-^^b) jgrogeBrf'ag] cid c»nt: 
to coucb & ^ (The Boanng Girl 
1611) fid^ fc^Iafen legen. 

holst (l^SlJt) 1. 8. r ßabenbieberei; öaben« 
bieb (Grose). — 2. v. vt to ^ in 
[elnslcf^en] fid^ »eiömad^en, fld^ gefallen 

hokey-pokey P (]^ö-f»-pö"-f«) [oon hocus- 
pocns] toertloö, gefd^minbelt: a ^ con- 
cem ein fauler Sauber. 

Holborn (bö''-b»'rQ [ßonboner ©tabtoicrten •• 
the ^ feineö 9teftaurant in ^olborn; 
P t to ride backwards up ^ Hill 
(Grose) gum bälgen [nad) sc^bum] ge« 
brad^t werben [oon 1784 an fanben bie ^in« 
ric^tungen bei giewgate ftatt]. 

hold (^ölb) 1. V. [l^alten]: F that doesn't 
^ water ha^ ^hlt nid^t ©tid^; to ^ out 
hopes (to) 3}erfpred^unaen mad^en; it's 
^ing up eö i)bxt auf gu regnen: I 
do not ^ with you id^ ftimme md^t 
mit Sinnen überein; P ^ hard! l^alt ein! 
^ your noise, your row! l^altet'ö aJiaul! 
»örfc: he ^s five shares er l^at fünf 
Slftien. — 2,8. F he has no ^ upon 
me er l^at feine ©etoalt über mid); st 
to keep a good ^ of the land (Smith) 
nal^e an ber ^fte fegein. 

hole (l^öl) [Co*]: 1. «.: a) F it made 
a ^ m my pocket eö ^ai mir ein 8od^ 
in bie S^afd^e gebrannt; to pick a ^ 
in befritteln; fc^era^aft: to make a ^ 
in the water inö Baffer fprinaen. 

b) P a dirty ^ tin fd^mujigeö mft. 

c) r to be put in the ^ (Grose) bei 
ber SJerteilung ber S3eute leer auögel^en. 
— 2. V. »ittarb : in^ Sod^ treiben, (ben 
S3aa) mad^en. 

holiday P (m-*-bi^) [J^elertag]: blind 
man's ^ (Grose) 2)unfell^eit. 

holiday -makers F (]^ön-«-bs-mf^-!»'f) 
:|3läfierfud^enbe SD^enfd^en, öeute, bic fld^ 
am geiertoge ju beluftigen fud^en. 

holiday -making F (l^ön-»-be-mr-fln«) 
geiertagöüergnugen. 



Digitized by 



Google 



YhoUa-'hdiUoo 



78 — 



horror\ 



boUa-balloo P (^ö'l-la-bil-lü'') j^öttlfd^er 

8&rm. 
hoUep ftöl-P-X hollo (bö'l-Iö) P fd&rctcn; 

'steaa of hollering be began crying 

fDady Telegrapf^ ftatt ju frcifo^eti, 
ing er an ju weinen. 
hoUow F(^ö'I-Iö) [\)o\fl]: I beat him.^ 

id^ übertreffe i^n bei aeitent 
holus-bolus vt (§ö-I»§-bö'-l»6) ^ald über 

holv (l^ö"-!«) [I^elUö] fi^era^aft: more ^ 
than rigbteous üoHer ßöd^er; P by 
the ^ poker! alle SCöetterl 4^ -^ Joe 
©ciftlid^em; r ^ land 3)iebe8quartier 
üon St Giles's, Seven Di als. 

home (l^öm) 1. «. l^clmat] 6ri 6|)ie(cn: 
greiftatt (Hoppe). *— 2. a. poUtif*: 
^ aflfairs innere Slngelegen^eiten. — 
3. adv. [^elm]: F it comes -.^ to me 
eö ift mir befannt. i^ crfenne eS 
»icber : my remark went ^ meine 
^emerfung fag; >!/ the wind blows 
^ (Smyth) ber SBinb ftreid^t o^ne 
ÄinDerntö, gleid^mä^ig über öanb unb 
5Keer ba^in; to sbeet ^ (segei) ein« 
giel^en. 

bome-bird F (§ü''m-b3'b) @tubenl^oc!er, 
eingebogen lebenber 5Kenf^. 

homo-^enias (]^ö''-m»-bQi'^-ni»§) f^erji^aft: 
©enie [sugieic^ SBortfjjiei auf homogeneous 
gleid^förmig]. 

honest (5^n-^gt) [el^rlit^]: a) f^r{(^todvi({<9 : 
when thieves' fall out. ^ Dcople come 
by their due »enn fid^ Die ä)iebe aanfen, 
wirb el^rlid^en ^tuitn i^x ^tqt — 
b) r to tum an ^ penny (SLlHct.) 
fid^ burd^ ^roftitution emöl^ren. 

boneymooning F (]^8'^tt-»-mü''-nm») in ben 
Slitterwod^en lebenb. 

hoof r (l^üf); to ^ it gu gu^e gelten. 

hook (l^üf) 1. «. [ßafen]: P sling your 
^ maä) bid^ auf bie 33eine; to take 
one's ^ Sfleigauö nebmen; to be on 
one's own ^ auf eigenen gügen fteben ; 
r to drop off the ^s fterben. — 2. v. 
P to ^ it burd^brennen ; they ^ed it 
at the hopping^ time fie l^aben fid^ 
I&ngft au8 Sem @taube gemacht : ^ um 
snivey (ava hook and snivey, <St. Dict,) 
^anrl^eit üorfd^üjen; to ^ off weg« 
nehmen, auf^adfen. 

hooker ^ (bü"!-»') (Sd^iff [eiflent(id& «eine» 
Äüflenfc^iffJ. 



hook{(e)y P ftüt-«): ^y '-^ *« «Ken 
^eiligen! 

Hookey Walker, f. Walker. 

hoop # ftüp) [Keif]: J. «. to go thro* 
the ^ fic^ Dor ©erid^t banfrott ertlSrcn, 
^onfurd anmelben. — 2. v. rumteifen]: 
F ni well ^^^ bis barrel iq will i^n 
gel^örig burd^gerben. 

hooray (bü-Rr«) P fiatt hurrah. 

hop (^öp) 1. V. [Rupfen] : a) P to ^ in ^creim 
fommen: you could never have /^ped 
in at a more opportune moment 
{Tom and Jerry) bu b&tteft gor nid^t 
m einer gelegeneren Seit fommen fönnen. 
b) to ^ the twig: 1. T (Grose) [x6) 
brüdfen, Derbuften; fterben; 2. ^ auf 
^oljbewen gepen: and now he travels 
about upon a couple of wooden con- 
sams, /^ping the twigs as blithe 
as a lark ^iqhts at Sea) unb jefct 
marfdbiert er auf ein 9)aar 4)ol3binaem 
unb ftam^ft luftig unb fibcl umü^er; 
to ^ the wag, f. wag; /^'ping Giles 
(Grose) Ärü^^el. — 2. «. : a) SRobeweit: 
S&ngd^en; fd^eca^oft: ^ merchant Sanj« 
meifter ; we shall catch 'em on the **. 
wir werben fie ju ^aufe erwifdftcn. 
b) Äridct: ^ (ball) S3all, ber in furgen 
@&^en auf ben 3)reiftab loöf^jringt. 

hopefnl (^ö'^-f»!) ftoffnung^DoIl] ironif<^: 
loung Hopefol üeiner Saugenid^tö, 
»ielöerfpred^enbeS 33ürfd^Iein. 

Hop o' my thumb F {\}^ » m» thh'm) 
Änirpö, 3)öumling, fig. P 2)reü&fe]^od^. 

hopper dockers r (]^8'':(j-:(j» bö1-f*f) 
^d^ul^e (Grose). 

hopthalmia (1^8p-<Än-mia) sRebisinet« 
Slang: (fiatt opthalmia) 5tugenfranf§eit. 

hörn Fu. P (l^ö'n): to draw in one's ^s 
m&SigereSlnfprüd^emad^en. befdbeibener 
auftreten,>iör. F ein ^o^ ^urudfftet! en ; the 
two ^s of the dilemma bie gwei Seiten 
einer fd&wierigen igrage; ^ swoggle 
Unflnn (Sl.Dict,). 

horn-fisted P (^ö'''n-fl6-t«b)mitfd&wieligcn 
g&uften. 

hornpipe (l^ö^'n-^o^l [ft^ottifc^et, u\ ©ee« 
Icuten beliebter Xanj] Seftun« : every Word 
savours of pigtail and ^ jebeö Sßßort 
»err&t ben 3Jtatrofen. 

horror F (b8''R-R»') [(Bremen]: to have 
the blue ^^ (im ©dufetWa^ntinn) 5W&mi* 
6)txi feigen. 



Digitized by 



Google 



fharse 



— 79 



hub^ 



liorse {l)ö% P §ö§) 1. 8, [pfttb]: a) F 
as strong as a ^ ftar! »ic ein @aul. 
b) P ^ bnss (Grose) laute(r), fd&allcnbc(r) 
^u% @d^ma^; ^ godmother arofeeö, 
ftancö grauengimmer: ^'s meal^ffen 
ol^nc 2^rin!ctt. c) r günföf unbnote ; 
the old Horse baö Suqtl^auö in 
HorsemoDffer-Lane; ^ chaunter (*SZ. 
Die«.) ücrfcblagencr fRoytamm ; .^faker 
^ferbe^änbfcr; ^uBrmann; ^ nails (Ä'Z. 
Dtc«.) @clb. dj Nt übermütiger, l^od^» 
fal^renber Dffigier; dead .*. öorauö» 
Beaa^Ite SCrbeit; salt ^ Jd^cö Vohh 
fleifd^; ^ marine ©infaftömnfel. — 
2. V. ©d^uif^rai^e f' ci^en SRitfd^üIer 
auf bem fRMm tragen, to&l^renb ber 
Seigrer i^n prügelt. 

liorseflesh (^ö^'g-fljffd^) s^ort: fiatt horse 
5)f erb, ober getoöi^nlit^er patt horses^f erbe. 

horsey F (]^ö''-|«) einem Sftogfamme 
aleid^enb, nad^ bem ©talle ried^enb ; in 
älmajonentrac^t; öon fportöm&nnifo^en 
3Df?amercn. 

hoss (l^ög) P iiatt horse. 

bot (l^öt) [^^el§]: F a ^ dinner »armeö 
©f[en; ^ brandy ßognac mit l^eigem 
Söaffer; he '11 get it ^ and strong er 
»irb tüd^tig gefd^olten, burd^ge^rugelt 
werben ;to get into ^ water with ... : 
a) in fetreit geraten mit ...; b) M 
einen SJerttjeiS gujiel^en üon ...; London 
is becoming too ^ for him er !ann 

nin Sonbon nid^t l&nger l^alten, /ig. 
aö ^Pafter Don öcnbon wirb il^m 
gu ]^ei§: P she's a ^ 'nn bai ift ein 
auöjelaffene^, »erliebteö SBeibebilb, fig. 
F bte l^at S3ouiC[on; '^ coppers Äater. 

hotchpotch P (l^ötfd6-pö''t}d^) S^lagout au3 
@^)eifereften, 3}Ji((i^majd^. 

bottentott P (l^ö''tn-töt) im Sonboner Dflen: 
grember, b^onberö auö bem Westend, 
in einem offentlid^en öofale. 

Homidsditch (l^ounbf-brtfd^) 3ubengaffe 
beö Sonboner „East-end*. 

boase (l^oug): F as safe as a ^ ganj 
fidler, gewi^: he '11 eat us out of ^ 
and home er wirb unS bettelarm, au3 
^au8 unb ^of l^inauö effen ; ^ warming 
erfte ©efeUfqaft in einem neuen ober 
neu gemieteten -t^öwf^; f^Jtii^tobrtiid^ : like 
a ^ on fire fo fd^nell wie ber Söinb; 
^ fi^eo^aft: the ^ that Jack bullt baS 
Slrreftlofal; # a /** of business ein 
@efd^&ft; r ^ to let Bitwe. 



Honse (l^oug) [P fiatt workhouse]: the ^ 
baö Slrmenl^auö (»gl. big housej; P fiatt 
public-house bie Kneipe, bie (Id^enfe; 
Ctti?: bie ^Örfe [im Oegeufa^e ju: »the 
Street" bie ©trage]. 

house-farmers (l^au'§-fä'-m»'f)» honse- 
knackers (]^au''§-näf-»'f) P Sonboner 
S3lutfauger, bie ben 2(rmen fd^led^tc, 
wol^lfeile SÖobnungen vermieten. 

hove-down vt (^öw-bau^n) Bettlägerig. 

hoveller >t (§ö'w-»l-l») einer, ber bie 
grad^ten geftranbeter @d^iffe in ©id^er« 
^eit bringt; @tranbbieb. 

how (l^ou) [wie]: a) F ^ comes it? wie 
fommt'ö? ^ goes it? wie ge^t'ö? ^ 
came he there? wie fam er bal^in? 
^ come you to say that ... wie fommen 
@ie baju, fo etwaa ju fagen? fc^cra^aft: 
he is ^-came-you-so [fagt man oott 
einem 93ftrun!eneit] er ift fel^r betrunfen, 
fig, F er l^at fd^wer gelaben: b) ^^ -- 
fare ye? waö mac^t il^r? c) P as -^ 
ba§: 'e knows as 'ow you nicked it 
er weig, ha^ bu'ö geftol^len ^aft 

how-4'y«-do F (bau''-bj»-b») SBcrlcgenl^eit: 
here's a pretty ^ bad ift eine nette 
©efd^id^te. 

bOW-dO (bou-bü") High Lifo jifltt how 

d'you do? wie gel^t'ö? 

however P (^au-fto-*') wie nur: I don't 
understa^d ^ 'e's goin' to do it ici^ 
fann nur gar nid^t oerftel^en, wie er*d 
machen Witt. [üerlieren.1 

howlep(]^au''-l»*)©^ort: to go a ^ fd^werj 

howling F (^au''lm*) [^eulcnö]: a ^ cad 
ein infamer ßumn; (fei^t getoö^nii*) ^ 
wildemess eine öbe, entfe^lid^e SBüfte. 

hows'evep (l^oug-Jf'w-»), howsomever 
(Bau' - g»m - ^''to - »), howsomedever 
(]9ou''-§»m-»b-Jf''W-') P iiatt bowsoever 
unb however jebod^, inbeffen: hows'ever 
none on 'em answered {Pickwick) 
bod^ feiner üon il^nen entf:prad^ ben 
Erwartungen; howsome'er theirhearts 
are severed in religion (Shak., AIVs 
wdl that ends wel^ fo fel^r aud^ il^re 
$er3en in Sleligionöfad^en getrennt finb. 

boyden, boydon P (beibe«: l^fibn) öüm- 

" mel; auögelaffene 2)irne. 

boys r (^glf) öabenr&uberei (Grose). 

bub (^8b), bubbie ftslb-b«) [F jiatt hus- 
band]: my dear old -^ mein @olb» 
m&nnd^en. 



Digitized by 



Google 



fhubble-bubble 



80 



hppj 



iiubble-bobble P(^ö'bl-B8bl) s, ÄonfuFton, 

2)urd^einanbcr. 
bae r (iü) prügeln: the cove was -^d in 

the naskin (Grose) t)cr ©d^urfc würbe 

im 3ud^tl^aufe gepeitf(^t. 
hn«y (jü'-O oidCtnt: @tabt, 3)orf: to 

stall in the ^ in ber ©tobt leben. 
hnff (böf) 1. Ä. F in a ^ tni Ärger, Der» 

broffen; f ©treid^, ©d^Ucfi. — 2. v. 

©ambrett: blafen; ^ /--ed beleibigt, 

gereift. 
hug (^ög) V. [umarmen]: vt to -^ the 

land oid^t am ßanbe legeln; f to ^ 

hrown bess bienen, ben Äalbfufe tragen. 

hngger-mngger F rt8''8-g''-m8''g-9'') 
V. u. ». gel^eim galten, ntau]em ; 5^naufer. 

bull (W [6<^ifföaimpf]: P the -^ofns 
wir aue beifammen; >t Öeib: every 
timber in her ^ jebeö ©lieb an i^rem 
Seibe. 

bnllabaloo P ftft^-la-bX-lü''), f. hoUa- 
baloo. 

huUo P (^»l-löO, f. hillo. 

hnm (§8m) [(Befumme): P ^ box ^anjel; 
^ cap (Grose) ftarfcö S3ier ; ^ durgeon 
eingebiibete ^anf^eit; r ^s Seute in 
ber ^ird^e. 

bnm-and-baw P (l^öm-änb-l^r) v. in ber 
Sflebe jaubern, ftocfen; ©inwenbungen 
mad^en. 

hamanity F Oü-rnrn-'-t«) [ntenft^^eU] 
((^rji^aft: Öeute; a specimen of ^ ein 
3)^enfd^. [(Gbose).! 

hammer r (]^ö''m-m'') Sluff^neibereij 

baraming r (bö^m-mln«) ftarf beraufd^enb 
(Sl.Dict.). 

bammnins (l^öm-mft'mf) turfifd^e 93abe« 

anftalt. 
bamonr F (jü'-m»') [ßaune]: to be, to feel 

in the ^ for ... aufgelegt fein gu ... 
bump (§8mp) 1. s. [Qöcter]: P to have 

the -w (Sl.Dict.) üerbrie§Iid^ fein: to 

have one's .*. up gomig, gereijt fein. 

— 2. V. öerberben. 



bnmpty - iuvtfij ( ^8''mp-t»-b»''mp-t«) 
Nursery Mj/me (auflleli 0iät^fel): 
Hompty-dompty ut oa a wall, 
Hampty-dampty had a great fall« 
All the king*8 horses and all the king's men 
Cannot pat hninpty-dampty together again. 
(Sofung: ein Qu) 

hunks P (^8n«f6) ^nidfer. 

bunt (l^önt) [jagen]: F I Ve^edevery- 
where ic^ f^abt überall gefudbt; to ^ 
high and low in allen SÖinfetn fud^en. 

bnnting r (J^Ä'n-tm«) Äartenfd^winbelet 

bunt - tbe - Slipper (^8nt - dh* - prp - p««) 

<8efeaf(^aft8T\>iel: ^antoffeljagb [bie SRit- 
f))telenben fi$en im itreife unb galten ben g« 
fu(^eiiben ©egenflanb — geaSönlic!^ einen 
Pantoffel — üetfJetft. ^«bei wanbert biefec 
fo lange »om einen gum onbern, Bio ber jnnt 
©ud^en iBenirteilte baS corpus delicti ent- 
becft unb baburdb feine läfiige (Rolle Io8 wirb; 

»gl. unfer beutfc^e« gflinglein, Sfitnglein, 

bu foUft wanbem]. 
bont-raee (l^ö^nt-B^g) spovt: ditmm »on 

gagbpferben. 
bardle-race (I^B'-bl-R^g) «»»ort: S^ennen 

mit (saunen aw) ^inbemiffen (Hoppe). 
bnrry - skiipry F (^»"R-R'-gfs'^R-R«) o. 

überftürgt. 
busband (]§8'f-b»r|^ [(Batte] fc^er^i^aft: 

^'stea ft^wad^erS^pee; ^'sboat£)ampf» 

boot, baö an feonnabenben üon ßonbon 

nad^ SRamägate u. f. w. f&l&rt. 
basbin (l^ö^f-b^n) P fiott husband ©atte. 
bnsb r (]^fd&) [PIU machen] totfd^lagen. 
bnsb-mone^ F (]§8''fd&-m8n-«) Slbfinbungö» 

fumme, ©d^weigegelber. 
busb-sbop r (bö'fd^-fd^öp) @d^en!e ol^ne 

^onaefjton (Sl.Dict.), 
bastling r (l^ß'^-lfn«) gewaltfamer SiaiiB» 

anfaC 
buxtep r ßm-t^) ®elb. 
hyena (l^ol-r-na) ^&ufig jutert: laugh like 

a ^ (Shak.) lad^en wie eine ^l^atic. 

hyp P (^Ip) totariung] ^^pod^ottbric; 
ftübftnniger aJlenfd^ (Gbose). 



Digitized by 



Google 



ti^ 



— 81 



improvey 



I. 



i' (0 P fiatt in: i' the morning bcö 

ÜJlorgenö. 
I (al) P jlott rae: between you'and ^ 

and the lamp-post unter unS gefagt. 
ice (aT§}, f. break. 
V^ (oTb) P u. F patt I wo nid: ^ sooner 

go \&f mod^te lieber fort; flatt I had: 

^ done nothing id^ l^attc nid^tö getrau. 

idea F (ST-br-a): the ^ of snch athing 
beti!' t)ir nur fo roaö! fteU' ft(^ einer 
ba^ t)ori the ^ of hina coniing to 
interfere toaö, »ill ber fid^ nod^ brein 
mengen! 

idea-pot r (ol-br-a-pöt) ^opf (Grose). 

identiseope * (ar-b^''n-tlg-föp) lebeng« 

groge y^otogrcqjl^ie. 
idiot-fringe (f b - « - "^t - f Hlnbq) f»)üttifd^ : 

franfenartig auf bie @tirtt l^erab« 

gcfamntteö ^aar ber gabrifmdbd^n, 

Jpofernjeiber u. f. w. 
1 d'n know (al'bn-nö) P fiatt I don't 

know id^ \od% nid^t. 
idolize F (ar'.b''-Ictf) [»ergöttwn] über 

bie ÜJlagen lieb l^aben. 

if (if) 1. P auggelaffeit, »ie in: and yet, 
come to the rights of it [^latt if you 
come to the rights of itj, he'd no 
business here at all unb bod§, menn 
man'ö aenau betrad&tet, l^atte er gar 
nid^ta §ier ju fd^affen. — 2. F she's 
^y, if 8he*8 a day fte ift minbeflenö 
fwttfgtg; if I were him wenn id^ an 
feiner ©teile n?&re; if it comes to 
that mag baö angel^t^ genau genommen; 
Dot if I know it [biefc 9?cbcn»art 4fk 
fafl immer itonif(^: „ttid^t, VOZnXi id^ gU 

befel^len babe"]; ^Lend me some 
money!« „Not if 1 know it" ,,Öeib^ 
mir tixoa^ ®elb!" „3d^ »erbe mid^ 
mo§I l^ütenr' f^ric^ioörtlic^: if all strings 
break wenn oUeö fel^lfd^lagt , »cnn 
nid^tö anbereS übrigbleibt, fig, F »enn 
alle (Stränge reiben. — 3. cUi^jtifc^: 
F llatt if it be: if agreeable to your- 
self, I will call fallö e§ S^^en angenel^m 
ift, »iU id^ üorfpred^en. 

BAÜMANN, LONDINISMEN. 



if as how (ff «f ^ou) P Patt if : ^ any 
one had come np menn jemanb ^in« 
gugefommen »Sre. 

if so be (ff §ö bl) P ^an if; ^ 'e 'd 
only work wenn er nur arbeiten tooUte. 

Ikey r (aT"-!«) [fiatt Isaac] jübifc^er 
^el^Ier, äßud^erer. 

ile (all) P Hatt oil: the nine ^a ein be* 
fannteg, :po^uläreö ©inrcibungömitteL 

ril (oTl) F flatt I wiU id^ ÄiH: TU see 
yon hanged, beggared first bu fannft 
mir geftol^len werben. 

111 F (II) a. unb adv. [übel, bö9, franf]: 
it wonld be no ill" störe baö wäre 
rcd^t gut jum Slufbewal^ren; an ill- 
tempered fellow ein jäl^j'^miger, auf- 
braufenber aitenfd^; she's as ill as a 
witch fte l^at'ö rid^tig erraten, üorauö« 
gefügt, fig. F fie l^at eine feine 3flafe; 
fpric^toörtlic^ : it's an ill wind that 
blows nobody any good aud^ baö 
größte Unglüdf ift jemanbeö ©lüdf. 

rm (olm) F flatt I am ic^ bin; P Tm 
blest, blown if (mit SRegation) wabr« 
baftig, meiner S:reu: I'm blown if 'e 
didn't eat the lot @d^nj...t, er ^at 
aUeö aufgegeffen; Vm finished fiatt I 
have finished id^ bin fertig, 

imbibe F (im-bol'b) [einfangen] faufen. 

immense ( Im - m^n§ ) High-Life-siang : 
famoö, grojartig: an ^ aflfair eine 
brillante Slffäre. 

impasse (ftana. m'-pa'g) 3citung§f^rad:;e : 

@todfen, (Stillftanb. 
imperenee (rm-^»-R?n§) P fiatt imperti- 

nence Unüerfd^Smtl^eit. 
imperent (rm-p«-Rmt) P fiatt impertinent 

unüerfd^ämt {Punch), 

imperial (lm-)3r-R«-»l) [falferlit^J britifd^ 
tm weiteren ©inne; the ^ mterests 
ba^ Sntereffc beö britifd^en 3fieid^ee. 

impo (fm-pö) ©(^nIer«SIang: flatt imposi- 

tion (Strafarbeit. 
improve F (lm-|3Rü''w)[t)erbeflrern]: ^ each 
shining honr benuje jebe fd^öne (Stunbe 
[oft citiertcr »et« au8 Watt's Hymns], 
6 



Digitized by 



Google 



limprove off 



- 82 - 



inside} 



improve off F (im-pHiTw öf) auötreibcn: 
to improve the gypsies off the face 
of the earth btc Sigcuncr üom (5rb« 
bobctt vertilgen. 

in (In) 1. prp. : a) F he hasn't it in him 
er pat ni^t baö 3cug baju; we have 
nothing in the house »ir ^a6en n\ä)U 
<aum «ffen ober Zrinfen) im £)aufe ; not 
one in a thonsand wonld have done 
it unter taufenb b&tt'ö nid^t einer ge« 
t^an; seven in all im ganzen fieben; 
we 're not in fands mix paben fein 
©elb: in that way auf bie Söcife; 
it's all in (there's everything in) the 
way you do it eä fommt ganj brauf 
an, wie matCi mad^t. — h) P to be 
in CO with im S5ünbniffe ftel^en mit; 
in coorse ftatt of course natürlid^. — 
c) r he is in town (Grose) er ift mit 
©elb Derfe^en ; 4^ in the wind betrunfen, 
f. grub, humour, swinc. — d) # to 
allow one Shilling in the pound fünf 
^rojent 2)iöfonto geftattcn; ©antrott: 
to pay one Shilling in the pound mit 
fünf yro3ent offorbicrcn. — 2. adv.: 
a) F he's in for it er l^at'd ridfiert, 
er ift fd^ön l^ineingefaUen ; eu^^cmiiiif(^ : 
she's in for it fie ift in anbercn Um« 
ftänben ; »iertolcte : to be well in with 
the brewers ben S5rauern viel ©efi) 
jd^ulben ; fprlc^tobrtli* : in for a penny, 
m for a pound mit kleinem fängt man 
an, mit ©rogem f)ort man auf, fia. F 
»er 31 faat, mug aud^ 33 fagen. — b)to 
go in: ajÄrirfet: bie 3}ertetbigung beö 
2)reipfa^lö übemel^men; b) ^ottt«: baö 
SD^imfterium übernehmen. — c) T to 
be in for pound {Sl,Dict,) üor ben 
Slfflfen ftel^en. — 3. cUi^tifc^, befonber« in 
«rsä^lungen: flati in came, in went: 
in the old gentleman herein fam ber 
alte Jperr. 

inch (mtfd^) [goU]: f|pci*to5ttli*e 9leben8- 
jati: if you ^ive an ^ he'U want an 
eil gibft bu il^m ben ginger, fo nimmt 
er gleid^ ben Slrm; to be beaten, 
flogged, trashed within an ^ of one's 
life faft gu S^obe geprügelt werben. 

incog (In-fö'g) F \tati incognito unter 
frembem Sflamen; P bef offen. 

increment (rn-f R«-mmt) [guwac^B] ^oim: 
the unearned ^ ber bem engltfd^en 
©runbbefi^e (»ä^renb eines «pac^ttermin« 
nu8 gieubauten u. f. to.) erwad^fenbe, un« 
tjerbiente S5orteil. 



foli 



indescpibables \ (rn-b'ö-fRar'^-b'blf) 
mtf}t gebcäu^ii*: Inexpresslbles (fn- 

(High Life Slang) ; f. unmentionables. 

infancy (rn-fln-^«) «ed^tif^jrac^e: SKinber« 
jä^rigfeit, Unmünbigfeit. 

iiifaiit(rn-f»nt) »ei^Mfurad^e: minberid^rige 
^erfon. 

infantry (Tn-fän-tB«) fc^etsi^aft : ^inbcr. 

inflnitnde (In-frn-'-tjüb) f^ecj^aft : gro|e 
üWengc : 1 return you an ^ of thanks 
(AiNSwoRTH, Bookwood) \6^ fag' eud^ 
unenbUc^en 2)anf. 

Informationists * (rn.f«'-mi''-fd^»n-l6t6) 
, äbagogen , toeld^e baö4>auptgemi4t auf 
olibe Äenntniffe (Information) legen. 

Ingee (rn-bq«) P patt India gnbien. 

in^er-rnbber rrn-bq»-R8b-b») P ^att 
mdia-rubber Öuttoperd^a. 

ingan, ingnn (fn'-g'n) P ftatt onion 
Bwiebel. 

inkspiller F (rmf-^H-l»') gcberfud^^; 
fd^led^ter (Stribent. 

inlaid P (fn-leb) [eingelegt]: well ^ 
(Grose) bemittelt. 

innard (rn-n'b) s. P Hatt inward 3mieti= 
feite: to fill one's.*. {The unprofes- 
sioncd Vagabond) (td^ ben 9Jlagen füllen; 
there's something wrong with my 
^s id^ l^abe ein innere« Öeiben. 

inner man F (i'n-n»» min) [Innerer 
inenfc^l fc^etj^aft: SDlagen; after refresh- 
ing my ^ nad^bem id§ mid^ crquirft 
l^atte; you must look well after the 
^ bu barfft baö ©ffcn unb S^rinfen 
nid^t »ergeffen. 

innocents (rn-n'-^mt^) [Unf(^ttl6löe]: 
Parlament: murder of the ^ [eigentlich 
bibiif*: äln6ermor6] SBeJeitigung ber 
unerlebigten SJorlagen am ©c^luffc ber 
@effion (Hoppe). 

inqniration (!n-fwal-Rf''-fd^'n) [(J^erg^aft: 
fkatt inquiry S^lad^frage. 

ins and outs (Inf änb ou'tg): the ^ (of a 
place) F bie (gel^eimften) @d^lupfmin!el 
(einer (gtabt u. f. to.); «ßolitif: the Ins 
and rthe) Outs bie regierenben 3Jlim[ter 
unb üie Jpäu^jter ber Dppofition. 

inside (fn-gaTb) [gnnenfelte] : he likes 
to know the ^ of everything er möd^te 
gern feine ^Jlafe in aUeä l^ineinftccf en ; 
I feel queer in my ^ mir »irb ö flau. 



Digitized by 



Google 



linside-lining 



— 83 



ivoriesl 



inside-lining Pfrn-goTb-ia'^-nmO effcit, 
P guttcr (Sl.Dict.). 

instance (rn-gt»n§) [Belfpiel, JUII]: F in 

the first ^ SUCrft; 9Innonccn, fc^r ge« 

tob^nlic^: letters in the first ^ to be 

adressed to A. B. man wenbe fidb ju* 

crft f*rtftUd^ an 21. 33. 
tnstantly (fn-gtlnt-l«) F fiatt as soon 

as: ^ he crossed the line fobalb er 

über bie ©d^ienen ging. 
intellectnalily \ (m-teI-I?7-ti»-l'^l-«-t«) 

SJerftanbtgfett, IBerftanbeöabftrattton. 

jiiterduce (fn-t»'-brg) P fiatt introduce 
einführen. 

interest F (fn-tRjf^t) [glnfenl: we re- 
tumed his fierce looks witn ^ wir 
gaben il^m feine wütenben S3K(!e mit 
Binfen ^urücf . 

intermediate * (rn-t»'-mr -bi«t) [5»lf(^en. 
flc^^enö] : ^ schools, education 9ÄitteI« 
fd^ulen, fKittelfd^uIwefen. 

iiiteniationalize*(rn-t»'-nä''fd^-»n-sl.ar'0 
international mad^en. 

Interviewer * fFn-t'^-toir-»') [Befuc^et] 
3cititngg!orrefponbent, ber leitenbe ^er* 
fönlici^feiten anögul^ord^en fud^. 

into (fn-tü unb fn-t»): F we'U lick him 
^ fits wir »ollen il^n ganj grünblid^ 
aufs ^aupt fd^Iagen; he coaxed them 
-^ it er bat fte mit fügen Sßorten ge« 
angelt: P TU be ^ him {Sl.Dict,) 
td^ will il^m tüd^tig einSüerfe^en. @.slip. 

Inventions (In-w^n-fdb^nf): the ^ natt 
Inventions' Exhibition 1885 er 2luö. 
fteKung. 

inyite F (l'n-Wort) iiatt invitation ©in- 
labung. 

involve F pn-wölw) [cinl^üllen]: it ^s 
a great deal of expense eä bnngt üiele 
Slu^aben mit ftd^. 

inwards (rn-w»'bf), f. innard. 

I. 0. U, (oT ö iü") S. (eigentHt^: I owe 
von idö fd^ulbe Sinnen) ©d&ulbüerfd^rei« 
bung: he gave me an ^ for it er fteHte 
mir einen ©d^ulbfd^ein bafür auö. 



Ipish (ol'^-Blfd^): the ^ brogue ber iri« 
fd^e SDialeft; P ^ apricots {Sl.Dict.) 
Kartoffeln; ^ Cockneys ßonboner »on 
irifd^er 5lb!unft; ^ the ^ theatre ba0 
5(rre[tlofal; 4^ ^ horse ?)ö!elfleifd^ ; 
f. salt horse. 

ipon (ar'-»'n) 1. 5. [€lfen, Büaelelfcn]: 
F to have many .*.s in the nre oiele 
3)lane auf einmal baben, vielerlei 3)inge 
auf einmal in @ang fe^en; T ®ab 
(Grose). — 2. a, [eifern]: F he wants 
an ^ rod over him man mug il^n mit 
cifemer (Strenge bebanbeln; Bettungen: 
the ^ ChanceUor ber eifeme J&angler, 
gürft 33igmardf; r ^ doublet @e- 
fangniö. 

Isabella (if-X-b^t-la) Ehymin« Slang flfltt 

umbrella Sftegenfd^irm. 
issiie (rg-iü) [Tlusgang]: F to join ^ 
with a person upon a question [ur* 
fjpcüngric^ iurifiif*] einen ©treit über 
eine grage mit jemanb aufnel^men; to 
await the ^ of events (fei&r geto&i&nll<^e 
qs^rafe) ben 5lu8gang ber (Sreigniffe ab* 
warten. 

it F (ft) aU öer|iar!enbe8 Dbie!t (fcl&r getoUl^n» 
a*; f. 93eif|piele unter do, go, hang, stash, 
cab, keep): we had a nice time of it 
(oft ironifd^) wir ^ben eine fd^öne ^t\i 
öerbrad^t. 

iteh (Itfd^) [gudcn] fig. «Begierbe: an^ 
for notoriety (Eüskin) ein brennenbe§ 
SJerlangcn nad^ Sfiuf. 

Itchland (rtfd^-länb) f fiatt Scotland 
©d^ottlanb. 

item (oTtm) [« Tlrtlfel]: F that's an 
important ^ baS ift ein wefentlid&er 
?)unft. ^ 

its (lt§) F unb P ftatt it in fletoiffen «parH^i^ial* 
fa^en: its being so cold that day \i(x 
eö an bem SSage fo falt war. 

ivories r (ar'-w»-R«0 35^ne; a box of ^ 
ein 3JJunb ooll (guter) ääbne; to wash 
one's ^ M bie ^e^le fpülen, faufen; 
f. flash 3b. 



6* 



Digitized by 



Google 



[iofr&er 



— 84 — 



/orj 



J. 



bronicrcn. 

jaber ^ (boanb-»'): be -^1 oRc Setter! 

Jabez ^^ (bQ?'-b*f): by-*! Beim genfer! 

Jaek (tQä!) [^nd] PartenfHei Mt knaye 
IBu&e; r (au(^ half^)falfd^e ©olbntüitge, 
bie ald ©pielmarte bient j F ^ ia as 
good as bis master fte bleiben fid& em« 
anbcr nid^tä fd^ulbig; f.house; ^ K^etch 
attflemcin üblicher @pi^namc beö ^enfcrö ; 
r _ sprat (67. 2>ice.) ^nirpö: ^ tar 
SJlattofe: - weigbt bicfe(rj, fetftc(r) 
ÄerT; r ^oftwagen; ^ Adams (Grose) 
fflaxx; ^ ^ afloat SDtatrofe; oidCant: 
^ man (SWbcnt, ber bic Settelbriefe 
u. f. ». fd^reibt. — @. Robinson unb bie 
tefonbcreti JitcIfo^Jfe mit Jack in Sufammen« 
fefeungen. 

jack P (bQSt) V. to -^ np aufgeben, bran* 

l^ängcn. — @. chuck np. 
Jaek-a-dandv r (bqsf-ä-brn-b«) Bhyming 

Slang flatt brandy. 

jaekal (bq^-Sl) [6c^afaU F bicnftfertigcr 
S3egleiter; «poiitif: ipolitlfc^er ^anblanger 
cineö Staatsmannes [bcrSci^afaibct Statut- 

gefc^id^te i^ ber Segleiter bed Soroen]. 

Jack-and-Jill P (bQäf-Snb-bQn) HJlann« 
d^en unb Söeibd^en; Nurseiy Rhyme: 
Jaek and Jm 
Wen! Dp the liill 
To fetch a pail of water; 
Jack feil down 
And broke his ciown 
And JiU cune tuabüng a^^* 

Jack-at-a-pinch P (bQr!-ät-»-^3i'^ntfd^) 
Sreunb in ber 3lot 

jaeked np r (bqäft ö'^) tjerloren, ruiniert. 

jaeketing F(bQrMt-in«) 9>tüger, heftige 
S^orwürfe. 

jackey P (bqn-«) @in (Sl.Dict.), 

Jaek-in-office F (bqrf-m-ö'^f-fig) über* 
mütige(r) IBeamte(r). ^ 

Jaek-in-tbe-box r (boä'^f-in-<^A8-bö'f6) 
Heine ©d^raube gum Öffnen öon ®elb» 
f darauf en; ^inb im 9Jcutterleibe [au(^ 
ein (B^iel auf 3o§rmÄr«en; Hoppe]. 



Jack-iMbe-water 4/(bQr!.{n.</A*.^l^.t*) 

33ummler, ©rfenfte^er an Sanbungö* 

^la^en uon <Sd^iffciL 
Jaek-iiasty-faee ^ (bQÄ-iirfe.t^-ff«^) 

gmeitcr Äod^, Äüd^jungc; SWatrofe. 
Jack-oMegs P (bgl^^f-^f-irgf) laitg* 

beinige(r) SJ^enfq (Grose). 
Jaek-of-all-trades F (bQif-öf-äl^Bibf) 

SlffernjeltSprufd^er; einer, ber fidb auf 

alles öerfte^t, ^anö in atten ©äffen. 
Jacob (bQ«'-t»b) oid Cant: Setter; r ^'s 

ladder (Streifen im Sricot einer SSaßetfc- 

tdn^erin. 
jaggCP r (bQ'i-gO [Ott« bem beitf<^ gögcrl 



jaiii(bQäm)[€ingem(u^] f^ers^att'-lü^ed, 
liebes dJefdböpf ; she's real jam cd ifir 
ein fü§eS 3Käbel, ber reine Jponig. 

jambed P (bQlmb) jum ©rbrüdfen uoll; 
tbe streets was that ^ tbere wasn't 
room to move (Furm^/ Folks) bie 
(Strafen waren fo gebrüdft »ott, ha^ 
man feinen 9)la^ fatte, ftd^ ju bc» 
»egen. 

Jaiies (bQ«mf) [Safob — i^ier 3arobI.] 
r ^funb (Sterling (SLDict.); St. J 
ein föniglid^er ?)ala1t: [im ©egenfaie ju 
St. Giles'] bie ariftofratifd^en Stiertet 
ber ^auptftabt. 

jammed r (bQämb) [fe|lge$»angt] gel^ängt 
(GroseJ. 

janders (bqrn-b'f) fP fiatt jaundicej 
getoö^nlld^ yellow ^ ©elbfud^t 

janizapies t (boä''n-«-fä-a»fJ[3anltf(^aren] 
^öbel (Grose). 

jannock r (bQä'n-n»!) a, unb adv, rcd^t, 
el^rlid^: I likes a coro toact^(^n^ 
of the JSeggars) i^ mag'S gern, ö>enn 
einer el^rbar, freigebig ^anbeft. 

Japan (bqä-^rn) fladleren — i^ier fc^macs 

lactlcren] Uniuerrtt5t8»Slang: jum feeift« 
liefen »eilten, orbinieren. 
jap P (tQä''): to put the door on tbe 
jar [ftatt ajar] bie S^^üre anlel^nen, l^al& 
gubrüdfen. 



Digitized by 



Google 



fjarke 



85 - 



JezebelJ 



jark(e) (bQa«f) oidCant: (Siegel, ^et« 
fd^ft. 

japvcy P (bga"-»«): a) Srofd^fcnfutfd^cr; 
^'8 npper Benjamin bcr fap«3ertrei(i^e 
a»antel bcö ^ottb0net2)rofd^fenfutfc^erö ; 
b) SDrofd^fe. 

jaw (bQ5) fßtnnbacten] P ©cfd^iöS^, @e. 
flotfc^; Black ^ eitle Sieberei; shut up 
yonr ^ l^alf 8 SÖlaul; I gave 'er a bit 
o' my ^ id^ \)ah' eö il^r gxünblid^ ge^ 
Jagi — 2. v/n. P fd^öjobronieren, tlaU 
fd^en; >t ^ing gear 9Jlaulwerf. — 
3. v/a. P mit ©eJlatfd^ kläftigen; 
lie was ^in^ me (JSing of the Beggars) 
er l^ielt mtr eine lange 0lebe; don't 
you ^ me in that way (Ä lüde 
Bagamuffin) reb' bu mir nid^t fo üiel 
bummeö 3eua »or, Bleib' mir mit bei» 
nem ©e!latf$ »om öeiBe. 

jawboiie(bQi''-bÄn)[ainnba(fen]«mfrirmii8- 

m«8: ^rebit 
jaw-breaker (bgr-B«-!««), aiw^ break- 

fw (barf-bql) F lange(r}, au^l&nbi« 
e(r)9^ame, fd^wer auöänfpredbettbe(8) 
ort (Sl.Dict,\ 

Jaw-me-down 4. (bor-m«-ben) fürd&ter= 
lid^e(r) ©d^wä^cr. 

jaw-twister F (bQr-twlg-t»') = jaw- 
breaker. 



jay r (bQf) [Do^e] uniöiffenber, leidet 
gl&ubxger SDcenfd^: flapping ajay means 
plnndering a simple-minded person 
(J. Greenwood) eine „^o^lt rupfen'' 
l^ei^ einen unerfal^renen äJlenfd^cn au8» 
:plünbcm. 

jazey r (bQ?'»-f«) ^erMe (Sl.Dict,). 

Jeames (bqlmf) feefonber« in ffii|6lätt«tn: 
X^t)tt8 beS be^)ubertcn unb fein gaaonierten 
»ebfenten im Sonboncr SBeflenb; ^pottnamt 
bcr arijlolratift^cn Moming Post, 

jee-jee (bgr-bgi), f. ^qq-^qq. 

jee-ap (bQl-»"^) aufmunUmb« gfuJ^rmanuÄ* 

xuf: p, l^ott! 
Jehll F (bqr-l&ü) [ttrf^)rün0lic^ biblifd^] 

5Dro[d^!en!utfd^er, 5^utfd^er. 
Jemeny P (bQl'm-»-n*) «««ruf: oh ^! 

4>errfe8! 
Jemima (bo^-mof-ma) [»«iBiiiä^K SJornawe] 

fd^cfjHft: onr -^ unferc 3)ienftmabd^cn, 

bicnftbaren ©eifter. 
Jemsiy (bQrm-m«) [3af öbc^enl 1. «. rS3redB« 

eifen; gcbadfener (Sd^föfo:|)t {Sl.Diet!). 

— 2. a. P faubcr. 



JemiHY Dttcks M^Wra-nvWf^) ©eflügel- 
auffcl^er. 

Jemmy Jessamy r(bQ(f''m-m« WW-^') 
@tu^er. 

jemmy jobn r (bq^'m-m« bqö'^n) 5^rug, 
Slrintgcfä^. 

Jeremy Diddler F (bq^^R-^-m« bl'^-l«») 
SöinUeutel, %<xmtx {Sl. Dict), 

Jericko F (bq^R-'-fö): I should see him 
first at ^, he may so to ^ rather 
than 'ü^ foll er mtr e|er gum ^eiüer 
gelten! 

jerk rrbqöf) [flogen] Berauben: we^^d 
him ror the lot (Greenwood) üjir 
raubten il^m baö ©ange. 

jerky P {W-^ frampf^aft, ftogweife 

auffal^renb. 
Jerry (bqeVR«) [3eremlaa] 1.«.: a) P 

^etpe: 9ladbtgefd^irr: ^-go-nimble 

SDiarrböe, ßauftapfer, f(|nelle ^atbrine; 

b) l^abfftd^tigcr S3aufpcfulant. c) F U^r; 

^and-8lang Ul^r unb Äette; ^-nicking, 

^-sneaking (Stel^len üon U^ren. @. 

gerry unb bic folgenben Sitelfo^jfe. — 2. v. 

r auf^iel^en, jum beften i^aben, üer[oJ^nen. 
jeppy-bailt F (bq^R-R'-bllt) unfolib gebaut 

{m^ gerry-built aefd^ttcBen; f. gerry- 
milder]. 

Jerry lynch r unb P (bqeVa» If'^ntfd^) ge* 

^öfelte(r) ©d^mein^fopf. 
Jerry shop r (bqc'R-R« f(^ö"^p) ©terlo!al. 
Jerry sneak(bqc Vr« fent'^) : a) t ^a^nrctt 

b) r ^\z^^ ber M tf^ren aur S^esialität 

mad^t. 
Jersey (bqö^-f«) = guemsey. 

Jerusalem pony P (bq'-Rifi^-gM^m »ö'-n«) 
Sfcl; they 'd make a ^ split (Puneh) 
über bie fönnt' ein (5fel fid^ trän! lad^en. 

jes (bq?§) P fiatt just gcrabe, {uft, eben. 

jessy r (bqrg-^«) ^gel; to ffive a 
person *^ jemanb burd^bleuen, §auen. 

jew P i^(ß) l. 5. [gu6e]: to be as thick 
as two jews on a pay-day intim be» 
freunbet fein; as precious as a jew's 
eye anwerft ujertüou ; ^ fencer f übtf d^e(r) 
Jpanbelömonn ber ßonboner ^trage. — 
2. V. F betrögen: he jewed us right 
and left er l^at unS mäd^Üg überg D^r 
gcl^aucn. 

Jezebel F (bqrf-f'-bJfl) [BfBIifc^er seawftet] 
bofefö), ia^aomige(a), Ieibenfd^aftlid^e(e} 



Digitized by 



Google 



Uiö 



— 86 



Joeyi 



jib P (bQiB) L s, [4. ftluvet]: a) id^euc« 
?)ferb (5i.i>tce.); ^) 9)^9rtognomic: the 
cnt of iiisjib ber^d^nitt feineii ©efu^itd. 

— 2. V. f d9cuen, (mit bem Söagcn) burd^- 
ge^cn. 

jibb (bQlb) 3i0eunerf)pra(^e:3unge. 
jiHer (bQ^b-b«) 1. s. P ©d^inbrnS^rc 

— 2. V. 4^ to ^ the kibber ein ©q^ff 
hd ^aäft burd^ eine (an ben ^aU einei 
anb. jtüfie ooranfc^reUenben1Sfeibe<eebunbene) 
Laterne anö 8anb lodfen. 



jiff, jifl(e)y (bqif, bQrf--): P in a ^ 
tm 3fcu; and on with my boots in 
a ^ flugö »aren bie ©tiefcl an; in 



half a ^ in einem 3flu, fc^eri^aft: in einer 
l^alben @e!unbe, im ^anbumbre^en; 
wait a ^ wart' ein bifed^en. 

jig (bQig) 1. S. bet b«n alten 5)ramatifern : 
a^aHabe, ©efang; jig-maker (Hamlet) 
53&n!elfdnger, yteimjd^mieb. — 2. v.; 
a) reimen: these jigging fools (Jul. 
Caesar) biefe JReimnanen; b) P fc^Ien- 
fem: what are you jigging yonr le» 
for (A IMe Raqamuffin) waö 5CH3^elft 
bu fo mit ben deinen? 

jiggep (bQfg-g»') 1. ä.: a) r X^ür: to 
strikethe^cieS^l^ür aufbred^en; to dnb 
the ^ (ß. Dict.) bie %\^ViX gumad^en 
[Lanthome and CandU-UgÜ^ 1609: 
„to dnp the giger" bie 2:§üre auf» 
mad^en!]; f. knapping. b) oid Cant: 
beimlid^e^d^napöbrennerei. c);»i8(rreft- 



lofal. — 2. t/. f*cra§aft: rii be -^ed 
" if ... id^ »ill mid^ l^Sngen laffen, toenn ... 

jigger-dnbber r (bqFg-g'-bft'b-b') @e- 

fangniöttjärter. 
jiggot o' mntton t (bqrg-g't • mö'^tn) 

[ftanj. gigot] ^ammelteule. 
jilt F (bQ«t) 1. s.: a) F Äofette, eine, bie 

SKdnner jum beften ^&It; einer, ber fein 

9Jl&bd^en fifeen lägt; b) r S3re(^eiten, 

2)ictrid^. — 2. v. (SJl&nner) fo^)^)en; 

(SJJ&bd^en) im ©tid^e laffen. 
Jim Crow P(bQim-(BD'') f d^ warmer Sauf enb« 

tünftler, broUiger SReger [bcraitct, urfpr. 

aui SlmeriXa]. 
jingo F(bQrn«-gö) [fott ou« Gingonlph, bem 

Komcn eine« ^eiligen, »etborben fein] : by ^! 

by the living ^l aUe Söettcr!^ meiner 
2:reu! 
Jingoes * (bQrn«-göf) ^oat«: the ^ bie 

(fiiegöluftigen) Tories [tiefer ©^Ji^name, 
urf)}rungli(^ bec 9lefratn eined ^atriotiff^en 



Siebe«, warb ben itonfetvatieen »egen i^ret 
friegllufligen Gtimmung, gur Seit be« $remlef 
minifier« 2)i«rac(i, beigelegt] 

Jiiigoi8iii*(bQrn«-gö-tfm) fJoiitif: ©bauci» 
niömuö, friegöluftige Senbeng ber äorp» 
?)artel 

jinks F unb r (bQUi«!|): on the high ^ 
auf bem l^o^en ?)ferbe (ftfeenb), an- 
magenb. 

jist P (bqlgt) ftott just 

Job (bqöb) L 8.: F he would be glad of 
a ^ er niod^te gern SCrbeit finben; 
it was (such) a -^ ed »ar ein fo^mere^ 
©efd^aft, eine böfe ©ef*id^te: they 
made a good ^ of it fie §aben e^ 
glürflid^ repariert, inö ©eleife gebrad^t; 
what a ^ (it all is) bad ift ja rein 
jum SJetjweifeln! T a ^ in the eye ein 
fe(blag, @tid9 inö ?luge; to do the ^ for 
umbringen ; a ^ lot ein bunteö SCHerlci ; 
Voiittf ; eigennü^ige ^anblun^, bef. ^an« 
bei mit (Stellen unb Privilegien. — 
2. V.: P t^un, »etridgten, arbeiten; 
ri shall ^ you in the eye ic^ »ctbe tlr 
einö inö Sluje ^aucn! gfu^rieute: to^ 
horses, carnages ^\txbz, SBagen ocr» 
mieten; a .^^carriage ein 3Wiet»agen. 

Job F(bqöb): ^'s comforter (utf^c. bibU^d») 
einer, ber neue Unglücfönad^ri(^tett 
bringt; as poor as-^, as ^'s turkey 
blutarm. 

jobation ^ (bqß-bi'-fd^'n) ©d^eltnjorte, 
S^orwürfe. 

Jobber # (bqö^b - b»-) 3wifd^enl^änbler, 
3Wafler. 

jobbery (bqölb-b'-R«) ^oattt: ^orrurticn^ 
Unterf(^leif;3Wi6braud^ ^)olitif d^erSftad^ t. 

jock (bqsf) epott: fiatt Jockey SHeitcr; 
gentlemeu -^s Amateure, bie jum SBcr» 
gnügen am 9lennen teilnehmen; Ferren* 
reiten. 

Jockey (bqöT*) v, übertöl^)eln, »ereiteln. 

Joe F(bqö) [gofepI^Aen]: a) the artfulJoe 
©öt^name b. rabif alen SOlinifterö 3of cp^ 

(S^amberlain [in ben Söi^blättern fiet« burt^ 
feinSorgnon gefennjeid^net]; b) SKünd^* 

l^aufeniabe, OJ^eibinger; ftarf aufgctra« 

gener <Bä)XDaxd. 
Joe Millep (bqö mri-l«') = Joe b. 
joey r (bqö'-O [Joey gofep^c^en] 4 5>cnce 

(al.IHct.) [2)iefe aRiinae foC ibren 9lamtn 
unb Uri)>rung bem Kbgeorbneten Sofe^^ {>ume 
betbanfen.] 



Digitized by 



Google 



Uo9 



— 87 - 



Jufnb6% 



jog (bQög) v. a. [rütteln]: F he wants a 
great amoant of ^gin^ man tnug 
tl^n fel^r treiben, immer ^mter il^m l^er 
fein : it -^ged bis memory eö mal^nte 
x^n Daran; v. n, [traben]: they ^ aloDg 
pretty comfortably fte ful^ren ein be« 
fd^eibeneö, glücfUd^eö Seben. 

jog-trot P (bQög-tRö't) 5:rab; tul^iger, 
gleid^m&feiger @ang. 

jogul r(bQö''g-'0 [au8 bem f^Janift^en jugar] 

fpielcn. 

John Blant P (bQ»n bltt'ntHgo^ann Xtih] 
grober, e^rlid^er Äerl {Sl.JDict.). 

Johnny (bQö'n-m) [^änsc^en] : r^ Darbies 
[franj. gensdarmes, SlDict.] ?)oIi3iften ; 
^ Raw: a) 4^ unerfal^rener SOlatrofe, 
öanbratte; b) iJJ 0lefrwt; ciriui^siang: 
to do a .^ Scaparey butd^brennen. 

John Thomas r (bqön tö''m-»§): S3e- 
biente(r), öafai. 

join (bQrm): X to ^ (tbe regiment, the 
ranks) inS ^eer treten, ft^ anwerben 
laff en-; reitgib« : to ^ the Salyationists 
fic^ ber .ipeilöarmee anfd^Uegen ; tup^tm. : 
to ^ the majority flA ju feinen S^&tern 
üerfammeln, inö S^ttfeitö fal^ren. 

Joint r (bQ^nt) gemeinfd^aftlid^er ^aüh* 
3ug (JAjiEs Greenwood). 

joke F (bQöf) [6c^er5]: to play practical 
-^s npon a person einem einen @d^aber« 
nad antl^un; settiog all ^s apart 
(ober : joking aside, apart) (Sd^erj bei» 
feite 1 

jotep r (bqö'-f*) [6pagmac^er] luftiger 
Patron, @auner. 

jolly (bQö'I-l«) 1. a. [luftig]: a) F (aeto. 
^i^^erbolifc^ obec beijlttcfenb): ne's a ^ 
lot too fast er ift öiel ju lieberlid^; 
we had a -^ go of ehernes wir a§en 
eine entfefelid^e 9J^enge ^irfd^en; we 
had a ^ oad time of it ed war eine 
fcbr böfe Seit für und. — b) r a .^ cid 
cock ein luftiger (S(i^elm;-^nob(GRosE) 
^o^3f. — 2. V.: a) P üerl^ö^nen: the; 
're always jollyinff me pe l^&nfeln mic 
beftänbig. — b) ^ for = tonnet. — 3. s. 
a) jiatt ^-boat goKe. — b) 4^ 3D^ariue- 
folbat: that's just like you lollies, all 
for paint and pipe-clay (Nights atSea) 
baö fielet eud^ (Seefolbatenjanj äl^nlid^, 
ibr benft meift nur an ^minfe unb 
yfeifentbon. — c) xröbUfSiang: 8ob, 
fömpfel^lung: chuck a ^ tob* meine, 
feine (Baä^cn, Söaren ! 



jomep r (bQö'-m») ©d^a^d^en. 
Jonathan (bQö^n-MAln) aud^ brother^ 

fc^crj^aft: Slmerifaner, 33ruber gonat^an. 
jonnick r (bQö'n-nl!) el^rlid^, orbentlid^, 

red^t. <^. jannock. 
Jordan, Jorden P (Leibes: bqöbn) 9lad^t« 

gcfd^irr (fd^on bei ben alten S)ramat«etn). 

jornm P (bqö'-R'm) ©erid^t, Raufen, groge 
SD^enje: a -^ of grog eine tüqtige 
Portion @rog ; a good ^ of peas eine 
tüd^tige <Sd^uffel ooll ©rbfen. 

Joseph (bQö'-f'i): P not for ^ nidbt um 
aUeg auf ber 5ßelt; oid c*nt: a)3)iantd 
(English Bogue); b) great ^ Uber- 
giel^er (Grose). 

joskin r (bQö'§-f»n) S3auer (Grose). 

jOSSOp (bQö'^fe'rt @<^«Ier' Slang: @irup, 

füße Örül^e. 

JOW (bQö) [urf^)ründK(i& anölo-inbif*]: mad^* 
bid^ fort! gel^' gum genfer! padf' bid^! 

Judas r (bQü'-b'^) iBenüter, SBetrüger, 
gubaö; ^ haired rotl^arig. 

Judy rbQü'-b«) [3u6lt^] SGÖeib beö Piinch 
im runch-and--^-8how ber Sonboner 
©tragen; F an old ^ eine alte $e;fe. 

jng (bQ8g) [Ärug] oidCant: ©cfüngniö: 
Coster- Slang: ^oops ^aartrad^t mir 
öocfd^en an ben @^I&fen. 

jnggins P (bQ»'g-g*nf) 5Rarr; I never 
saw such a ^ (Pantomime, 1885) 
fold^ ein 9linboiel^ l^ab' id^ mein öebtag 
nid^t gefe^en. 

jnicy F(bQr-§«) [faftlg] pif ant, gotig, faftig. 

Jnmbee ^ (bgöm-bf) ber S^egerteufel. 

Jnmbo (bQß'm-bö) SRame be§ berühmten, 
großen ©lefanten, ben ber weltbefannte 
SCmerifaner S3amum bem jooloaifd^en 
©arten in öonbon abgefauft l^atte unb 
ber beim Slbfd^iebe oon Alice, feinem 
SÖBeibd^en, (1881) St^rdnen oergoffen 
l^aben foU; P groger, plumper ®efeU. — 
SolUUeb: 

Jnmbo Said to Alice: "I lore yon". 

Alice Said to Jnmbo: *1 don't belieye yon do; 

For i'f you did lo''ve me, 

A's yon say yon do', 

Yon*^ tronld ta'ke me to Ame^rica' with yon''". 

SumBo \pxa^ ju eife: ,3(5 lieb' bid^!* 

(Slf e \pxa^ gu Sumbo : „S)a9 glauV i^ bir niäft t 

S)enn wenn bu mit^ fo liebtefl, voit bu mir ba 

^0 ncil§m|i bu mid^ aud^ nad^ Kmerifa mit! 



Digitized by 



Google 



fjump —- ) 

Jump (bQöm^) 1. s, r föpmng]: to go 

the ^ burq§ Senfter fpnngcn j not by 
a long ^ no^ Icmac nid^t, Ux wettern 
tiid^t. — 2. V. [fprlngenj: a) F he 
wonld ^ at it er »firbc mit ouen fünf 
Singetn banad^ 0Tcife«; to ^ to a 
coBclusion einen imtexUejt @<l&Iu6 
jleben; he ...^d down my throat er 
fu^r ntid& l^eftig an, fiel mir ^5tö|Ii(i^ 
in Ut SRebe; fc^ets^aft: by the ^ing 
Jehosaphat gnm genfer! b) T to -^ 
a man einen gewaltfam l&eranBen; to 
^ a honse ein ^au§ ^jlnnbem. c) •l 
by the ^ing Jnpiter aKe SGBetter! 
jumped up r (bQöm^t 8'^)) unüerfd^ämt, 
anrnftfeenb, aufgeblafen. 



jmnpingjtowder (bQ»''m-<)in«.^)a'^») 
e^ort; ©d^IudfporbemSeiten, springen 
n. f. ». 

jump up bekuML # (bo)tnip-«'|vb<-i^ü^nb) 
(emcn Sßctftfcl) enbofjkren. eine@d^ulb 
garantieren, IBürgfd^aft Iciften. 

Janiper r (bQü'-n»-p»): Bad^l^olberbrannt* 

»ein, ®in. 
Jttiik ^ (bQ8n«f), f. Salt junk. 

Jury lej: (bgr-R» leg) P ^ol^bein, (Steh« 
fug (Geose) [4. ^mast =x 0lptmaft]. 

jawaab J»i (bQü-wrb) [ö«öto-inMf<^] 
SS^eigerung, obfd^Ulgige Antwort. 



K 



later(!{t)[Kate a&t(^en]^ietrid^(GRosH:). 
kedge (!^bQ) P natt cadge betteln. 
keel ^^ (!«) fÄlel]: from the ^ to i^e 

trnck, from ^ to sticks »on üom biö 

l^intcn^ an aUm ©dfen. 
keel-hauling vt (!n-l)Mln«): !DJi§]^anb- 

lung [utf))r. Untettauc^en ind SIeer an einem 
San, Befannte« aftittel feemännifd^ct S)i8c^»lin], 

raul^e S^el^anblung. 
keep (flp) 1. v/a. [Balten]: F to ^ one's 
own carriage-ana-fonr ftd^ einen S^ier» 
füSnner Balten; to ^ the game alive; 
tnejpot boiling bie ©ad&e, ben @:pa§ 
im @ang erl^alten; mit Part, praes.i 
fortw%enb t^un, j. ö.: PI kep a- 
tellin' 'im of yer (ftatt: I kept telling 
him of you) id^ crjSl^ltc i^m fort» 
tüdl^rettb iJOtt Sinnen; mtt Part,p<iss.: 
Fwekept her well posted up wir hielten 

flc gut mit S'leuigrciten auf bem Sau* 
enben; P \ mit Inf.: it sets a fare 
against yon, if you keep 'ammer 
'ammer at your 'orse (J. Greenwood) 
€ö Bringt htn ^affagier gegen einen auf, 
wenn man fortw&V^ ^"^ ^«f f^i« 
^ferb loöfcBlSgt; >!/ to ^ in two bmter* 
$er laufen laffcn; mitfd&lej3:pen} r to ^ 
np appearances ben (^d^ein, bte äugere 
gorm Bewal^ren; to ^ it up all night 
bie ganjc S^adbt burd^ jed^en, tanjen 

It, f. ^. .^ 2. v/n. @tnbenten*SIang : 

wol^nen ; F it won't ^ eS l^&It fid^ nid^t, 



l&|t fld^ nid^t aufl^eBenj to ^ in doors 
fl(| ju t&aufe ^aftenj to -^ out of 
mischief feine Bofen (Ötreid^e »erubcn; 
to ^ to the truth ber Söal^rl^eit treu 
BleiBen. — 3. «. F he had nothing" 
beyond his lodging and bis ^^ er 
Befam nid^tö weiter alö ^oft unb ^ioglS; 
Ätnb«r[<)r«(l^: no .^8 nid^ gum ^^ttc«, 
nur 3um (Stielen (geliel^en). 
kteper F (tr-^»') [IJüter]: Vm not m 
brother's ^ (urf^rüKsR* *t6Cif<^) foK id, 
meineö S3ruberg ^ütcr fein? idfe fann 
nid^t filr anbere »erantwortlid^ fein. 

keeping F(fl''-pin»X^en»>ftI^runa] : nothing 
is safe in his ^ nid^tö ift ftd^er unter 
feiner DBl^ut, unter feinem SJcrwal^rfam. 

kelp r (Mp) ^ut (Grose). 

kelter (!e'l-t»') oidCant: a) Drbnung 
(Grose); b) ©elb; f. gilt. 

ken r (fjfn) ^au8, ©übe: to slink into 
one's ^ in fein Sogig gelten ; a hob ^ 
ein feineö, gut mdBlicrte^ ^au^. 

ken-craeker (fe'n-fRäf-»»), ken -milier 
(fTtt-m«-!»') r 2)ieB, ber ^nBru(§ 
»erüBt. 

kenird (fn-S'r)) Back-Skng: fiatt drint 

kennedy r (!rn-n»-bO Dfengcd^r (5^^. 

Biet.); to give '^ mit bem Dfenftod^cr 

fd^lagen, totjd^lagcn. 
kenning-gIass^t(f(rn-nln«-grag)gernrol^r. 



Digitized by 



Google 



Ikenurd 



- 89 — 



KUI^0t9Wi/J 



kenurd (f'n-ö'b) Bact-siang: fiatt drunk. 
kent rag r (fi'nt Rag): 6auirttDoIlene(ö) 

kep (fJf^)) P fiatt kept ^iclt. 

ketch (fJftfd^) P fiatt catch fangen. 

Ketch P (tm) ber Sptnhv, f. Jack 
Ketch. 

ketched (fftfdbt) P fiott canght fing. 

kettle r [M) [Rcfiel]: a fine, pretty ^ 
of fish eine tpUe ©cfd^id^te, ein großer 
(Sfanbal. 

kew r (fjü) Back-Slang: fiatt week 3Bod^e. 

key (fl) [Öc^läffel] eu»)l^etnifWf*: his wife 
keeps the ^ er ift i)em ftiKen ©uff 
ergeben; ft^ecai^aft: he has the ^ of 
the Street er hat feinen (Sd^Iüffel, mu§ 
alfo auf ber ©tra^e bleiben. 

Khedive # (fi'-bmm) öörfe: 3)rioat« 
anleite (1870) beß 5gi?:ptifdS)en IBiae« 
fonigö. 

kibosh P (fax-bö^d^) S3Iöbfinn; to put 
OD the ^ üerleumben, »erunglim^fen. 

kick (W) 1. fi. [Ctitt]: a) F SBurf, @»tel: 
let's have one more ^ wir wouen'ö 
ncd^ einmal »erfud^en; f»)ri^tobrti{d^ : 
more ^s than ha'-pence nte^r (ScBI&ae 
olö 33rot. b) P mgenblicf: TU be 
there in a -^ (Sl.Vict.) idb werbe im 
fJlu ba feinj — up ^öUenfpeftafel. 
c) rfed^g ^ence: I haven't a ^ in my 
pocket \6) l^abe feine fünf ©rofd^en in 
cer S^afc^e; three-and-a-kick = SVj 
^d^iHing. d) ©vort: he has always 
the ^ on his side er l^ot immer &IM, 
<Sci^l»cin. c) ^u^baU: it's onr ^ wir 
ftnb baran; (Spieler: a good ^ ein 
^uter gupadfpieler ; ^ ofi" erftcr 3Gßurf, 
momäft beö SCnfpielenö. f) City-siang: 
Slbfd^ieb: he had the ^ er befam ben 
^oufpafe. — 2. V. [treten]: F to <^ 
against, at [xä) fraftig wepren geaen ; 
<upj^cmt|lif<^: to ^ the bncket fterben; 
^u|6oa: to ^ a goal ben iBaH über 
t)aä 50lal l^inauöfd^Ieubern; to ^ off 
ta^ <Bp\d (im centrum) beginnen; F I 
shall ^ him pnt id^ werbe t^n üor bie 
^üre fe^en; to ^ over the traces 
(Grose) über SDh^ nnb Siel l^inauö» 
^el^en, üerfd^wenberifd^ leben; P to ^ 



up a dnst, a row, a shinay gro^ei 
$ärm machen; T <^ up the devil'i 



delight 
heel. 



einen ipöHenlarm mad^en; 



kicker ^ (fl'f-») 9)ferb, ®auL 
kicks (flfB), kicksies (r!-§«f) r ^ofen; 
(Sd&ul^e. 

kickshaWS f (R^f-ft^Xf) [««« ^tm frans. 
quelques choses »crborteaj ^Icinigf eilen. 

kicksies -buildep r (ff^f-^'f-bri-b»') 
(Sd^neiber. 

kieksy P (rf-fi*) mürrifd^, anffSffig. 

kick8y.wicksy(f]rf-6»-wFf-§»): that hugs 
his ^ here (ÄWs weU that ends we^ 
ber l^ier fein Siebd^en 1^3t. 

kick-np F (ftf-S^p): a) bidfer, fegelfßrmi- 
ger Stoben einer glafdbe. — b) T 8ftrm, 
^ufni^r. 

kid («b), kiddy (fTb-) 1. «.: a) P5^ittb. 
§)ute, junger 2)icb; Unfinn: that's all 
- baß ift alleö SSledB^ — b) vt fla^t 
(Rüffel, worin ben 5Katrofen il^r feffen 
gugemeffen wirb. — 2. t/. P @fa§ 
mad^en, I^änfeln: I think he's -.^dmg 
US id^ glaub' er ^It unö nur jum 
beften; r to -^^ on to jemanb ben ,^of 
mad^en. 

kidder (fl'Vb») P fiatt Kidderminster 
carpet billiger SöoKteppid^. 

kidden (flb-b^n), kidken (fib^fe^n) r Ver- 
berge, (Sd^ule für junge 2)iebe. 

kiddier r^(frb-bi») ©d^weineme^ger. 

kiddily r (r b-b«-H : ^ togged (81. Biet) 
fein gepult. 

kiddy ^ (ffb-b«) aufgeblafen; fd^mucf, 
gepult (Smyth). 

kiddyish r (fi'b-bMfd^) fröpd^, üergnügt. 

kid-lay (flb-lO, kid-rig (flb-arg) r ^e. 
trügen, IBerauben; SSerlodfen üon ^in« 
bern unb jungen Burfd^en. 

kidment r (rrb-m»nt) Unfinn. 

kidney P rfi'b-n«) [Hiere]: of a stränge 
^f of a aifferent ^ »on jeltjamer, non 
anberer (Sürtc; all of a ^ üon ber 
namlid^en Gattung [bic jtoci gacren flnb 
flets Don gleicher ©eftalt, ba^er benn audf 

fc^r oetvb^nti*: two of a ^ jwei üom 
nämlid^en @d^lage, Kaliber]. 

kid-rig, f. kid-lay. 

kids (flbf) F fiatt kid-gloves ©lacee- 
l^anbjd^u^e. 

kidsman P (f{'bf-m»n) Söirt einer Ver- 
berge für jungeö ©algengefinbel. 

Kilkenjiy (fil.fe'n-nO [irif^c ©rafw^ft] 
fc^etjl^aft: to fight like ^cats [bie jtoei 



Digitized by 



Google 



IkiUed off 



— 90 



knifej 



stauen in Um betceffenben ^iflScd^en fragen 
finanber, in tä^i irifd^er Pam^feitout, bi« auf 
bie e^to&nse auf] ftd^ morbetUc^ gerfd^Ia« 
gen, gerflctfd^cn. 

killed off P (Wb-57) [abgefc^lacWet] Bc 
truttfcit unter iDent Sfd^e Uegenb. 

killing F (ffl-Hn«) [»emic^tenöl ^ttoit^nm 
ft^ers^aft: tetgenb, U^avthttm: to look 
^ 3um S3c3auBem fd^ön auöfel^cn. 

kimbaw (fTm-bl), kimbo ((Tut -Bö) v, 
r Befd^winbeln (Grose). 

kimbo P (fl'm-Bö): to hold one's arms 
a-^ (Grose) bie Slrme in bie Seiten 
ftemmcn. 

kincben, kincbin (!fn-tfd^<n) r [ein fe^t 
alte« Cant-Sori] ^nb; -^ cove iBettd« 
BuBe; ^ mort S3ettelbime; .^lay f. 
kid-lay: a .^mort in her slate at 
her back (Decker, Ths Boaring Girl, 
1611) ein fleineö 9K&bd^en in iBrem 
Seintud^e auf bem SRütfen l^dngenb. 

kind F unb P (farnb) [TkAh these, those 
^ of thin^s berarttge ©ad^en; ^ of. , 
Mnder ^letd^fam, faft: I feit Mnder 
stunned td^ war f ojuf agen Befinnungölo^. 

Kindersarten * (!rn-b»'-gä*tn) [beutf(^] 
gröBelfd^e ^nber»SBe»a$ranftaU; the 
^ System bad gröBelfd^e Softem. 

KiBg (Rn«) [fiönlg] «amenft>tel: 2)ame. 
[SieU bec in ben äBörterbttc^ecn angege* 
benen Süebeniacien mit Einers, %, ». King's 
English, King's evidence, muffen, 
toft^renb bei 9{e0iecuna«seit einer A5ni0in, 
mit Qaeen's gebilbet toecben.] 

King-Caesar (!ln«-§r-f'') 6(^uift)ta(^e: 2(rt 

S^lduBerfpiel [bem (Eingefangenen totrb 
bceimal auf ben Ao^f gefcl)(agen; babei 
teirb gerufen: "One, two, threej I crown 
my man Eing Caesar!*']. 
kingdom (frn«-b*m) [Äönigtelc^] : [(^erg- 

^aft: to go to -»'-come [bem «aterunfer 

entnommen] in3 4>iwnielreid^ fahren, 
fig, P aBfal^ren. 
kingsman (fl'n'f-m'n) coster-siang: BunteS 

falötud^ mit gelBem SKufter auf grünem 
runbe {Sl.Dict,). 
king's pictnre r (fin«f ^jrf-tfd^«f) ©elb- 
ftüdf J[ic|t natürlich Queen's picture; 
ögl. Eng]. 

kip (flp), kipsie {!l>W r IBett, Säger. 

kisky P (!r§-t«) Bcbufelt (oieKei^t nur 

Sleim-Slang )u frisky unb whisky?). 



kiss ^6) pfiffen] in @»)ieien: leife Berül^rcn; 
to ^ hands "ben ^anb!u§ leiftenj be» 
liebte« 8o»«f)>iel: ^in-the-rine %Vi6)^ 
inö 8od^ (Hoppe); t .^me-qnick Heineö 
2)amen]^tttd^en. 

kiss-cnrl P (fT^-fSl) 6timl5cfd^en. 

kissing (Ifg-^«)' P ^asy as^&u^erft 
leidet '^ iMnberft>ra(^e: half-past .^üme, 
it's time to kiss again (toirb Pinbern 
ertoibert, bie |u oft na(^ ber n^r fragen); 
»ftder-siang: ^ crust weid^e Stelle^ 
tocld^e onjeigt. xoc bie S3rote urf^)rüng* 
lic^ an einander feft geBacfen waren; 
SorecSlang: '«'-trap ^unb. 

kissing-aDd-hisBing (!f§-g{n«-Snb-^i''g- 
6in«) ®efellfd^aftgf^)iel. Bei \im oiet 
ae!ü§t wirb [^eift auc^ clapping-and- 
Kissing]. 

kit (fit) P Slugrüftung, ©efd^irr, Berf» 

geug: all the oid kit (J. Greenwood) 

ber gange 9)Iunber, F Der ganje Äitt; 

r the whole kit of 'em bie gange ®e* 

fettfd^aft, 53anbe; S^angmeifter (Grose). 
kitcben-physic (fitfd^n-frf-tt) [Aachen* 

ar5nel]f(^erai&aft: fr&ftigeö @f[en (Grose). 
kitching (fi't-fd^ln«) P ftatt kitchen ^üdi^t, 
kite (fort) [Drachen] : to fly a ^ txmxt 

2)rad^en jteigen laffen; f. fly; Fto pnll 

a ^ ©eftd^ter, ©rimaffcn fd^neibcn. 
kite-flying » (fol't-flar-in«) SBed^jel* 

rciterei. 
kitna X (fi't-na) [angio-inbif*] Wie üiel(c)? 
kittys r (rt-t'f) WgM (Grose). 
knaek F (näf): he has no ^ in him er 

Bat fein @c)d^idf : you mnst know the 

^ of it bu mugt ben ^iff fennen. 
knackep (n«1-») a, [Q^Xnbtx] T @d^inb» 

mdl^re; v. P umbringen: he's -^ed er 

ift aBgemurfft würben. 
knap (nip): P we shall ^ it wir wetben'd 

fdpöti friegen; F ftel^Ien (Grose); t 

jerBred^en. 
knapping f (nl'^j-^jlnO: ^ jigger (Sd^Iag* 

Baum: to dub at the ^ Jigger SBege» 

gelb entrid^ten. 
knark P (nö!) bartfeergiger SKenfd^ 

{Sl.D%ct.), 

knickers (ni^-»«!) @<i&netberf^>rfl*e: ftatt 
knickerbockers ^aBen^o^d^en, jatie* 
liefen. 

knife (noTf) 1. s. [mejTetl: F to play a 
good /*- and-fork Beim Bffen tüd^tig gu* 



Digitized by 



Google 



IkniffM-of'the-blade 



— 91 — 



kntu^klej 



greifen, fig, F eine gute klinge [dalagen ; 

bei Dmnibufen: the <«^board [eio. Sßtttt 

wm 5Keffen)oUeteii] ©t^Brett auf beui 
Dmnibuö, SnUJeriale. — 2. v. P u. 4/ 
(tot) ft(^m, mit bem ÜReffet »ewun- 
ben; r ^ it! lauf baöon! 

kniglit-of-tlie-blade P (nor't-»»-dÄ«- 
hw'^b) ?)ra^I§and. 

ksiglit-of-the-needle P (nor't-hü-ctÄ»- 
til'^bl) (Sd&neiber, F glitter öon ber 
(SUe [auc^ knight-of-the-thimble]. 

kiitffht-of-the;j»encil (nar't-'w-dA'-pjf'n- 
§n) 6»)ott : (ö^efulant (= bookmaker). 

knight-of-tbe-post f (nar''t-»a-<iÄ«-pö''6t) 
gebungene(r) 3euge. 

knight-of-the-rainbow f (noTt-^w-dÄ»- 
Re'^n-Bö) S3ebiente(r) in Bunter Öiöree. 

knigbt-of-the-poad r (nttT't-'w-dÄ'-Rö'^b) 
©tra^enr&uBer. 

knight-of-the-thimble P (nal't->»-<2A>. 
tÄPmbl), f. knigbt-of-the-needle. 

knight-of-the-whcel * (nar't-»w-dÄ».wl''I) 
epoxi: SHabfal^rer, Olitter »om Sdabe. 
(S. cyclist. 

knight-of-the-whip r (nart-»iö-<iÄ«- 
^M7\^p) ^utfd^er. 

Knightsbridse (noft^-BBlbQ) ©olbaten- 
quartier nal^e bei ^^tccabiUp. 

knob (nöB) s. [ßnauf] P ^o^)f ; ^ Dffi- 
jier; v. P to ^ on to ftdb Rängen an, 
|td^ üerlieBen in; he -^bed on to her 
er maci^te il^r ben $of. 

knobstiek (nölb-gtif) ^anbwerfer, Sir«» 
beiter^ ber für geringeren Öol^n arbeitet 
aU bte „80ciety-men". 

kBOck (n5f) 1. V. [pochen, flopfen]: a) T to 
^ a woman (GR0SE)Jci^w&ngern. b) ^ 
about the bub (Sl.Dict) tag baö 
©lad runbgel^en; «^ (somebody) a cock 
(jemanb) gu S3oben fd&Iagen; »erfiet» 
getung: to ^ down guf dalagen: it was 
/*^d down at 4000 guineas {D. Tel.) 
ber Bufd^Iag erfolgte mit 4000 ©uineen ; 
P to ^'em down SlppIauS erringen : -^ 
in fangt an, loö! to ^ it down S3ei« 
faK Hatfdben ; to ^ off: a) F guftanbe 
bringen; d) P aufhören (»on ber arbeit); 
oerbtenen; ^u^baU: to ^ on mit ben 
^dnben ober ^rmen (ben Satt) ooran- 
treiben; Broker-siang: to ^ ont me^r* 
malö unter ben Jammer bringen; 
unter 3WatIern oerfteigem, loöfd^Iagen 
(og(. ^ 2); ©oser'SUng: to ^ nndep ]X^ 



gefd^Iagen erfl&ren; F to ^ np »erfen; 
6<^üier» Slang: fteigen Über [ilatt be» 
geto. to take up]: he /«ed me np er 
[tieg über nrid^; F to ^ up a httle 
dance ein Si&njd^en oeranftalten. — 
2. «.: a) F a ^-down eine Über» 
rafd^ung, fÄIimme Slad^rid^t. b) P ^ 
'em-down iBergnügungöIofal ber nie» 
brigften ©attung (igi. awcb knock-'em- 
downs, bcfonberer Sttelfo^f) ; ^-me-down: 
a) ftarfeg S3ier; b) ©etümmel [bei bem 
man M^t aber ben Raufen getoorfen toiib]; 
Broker-Slang: ,^out oon ben ÜJlaflem 
üeranftaltete SJerfteigerung. 

knoeked np F (nö!t »'p) ermattet, er» 
mübet; ^merifanümus : in gefegneten 
Umftünben. 

knoek-'em-downs r (nöt-»m-baii''nf) 
^egelfpiel. 

knoeker F (nöT*«) [Cf^ürl^ammer]: up to 
the ^ piff ein; fe^r tüd^tig. 

knockep-faee r (nö'f-f»-fe»§) ^Spdbe^ 

©eftd^t [bie S^ürbammer bec früheren B<it 
waren b^ufig mit abfonberlit^en Aö)}fen unb 
8ra^en oergiert]. 

knoeker-np P (nö1-f»-ö'^p) armer 2:eufel, 
ber 5(rbeiter ju gemiffen ©tunben be^ 
SKorgeng wectt. 

knoek-in r (nöM'n); 800 [ein befanntejf 
^afatbfpiell. 

know (nö) 1. 1/. Jwifien] in feierlicher siebe : 
I ^ not flatt 1 do not -^; F he ^s 
too much for me er ift mir ju fd^lau; 
he -^8 a trick or two baö ift ein burdB« 
triebcner IBurfd^e. — 2. ä. P [tDlIfenJ: 
he 's all ^ baö ift ein red^ter S3üd^er» 
ttjurm. 

know'd (nöb) P ftatt knew ober known 
»u§te ober gewußt. 

knowing F (nöMn«): a ^ blade, card, 
codger ein abgefeimter S3urfd^e, burd^» 
tricbener ^pi^oube. 

knowledge-box (nö^I-'bQ-böfg) Äopf, 
F SBerftanbeöfaften. 

know-nothing F {nö^-n^'th.in») S)umm» 
!opf. 

knnck r(n»f)S)ieb, ©auner (Rookw(x)d). 

knnckle (nöfl) 1. s. [ftnöc^ell: a) P down 
on the ^ im tiefften ßlenbe, F auf 
ben ^unb gefommen; in großer ©elb» 
oerlegen^eit: b) F Safd^enbieb. — 2. v. 
F to ^ under fid^ unterwerfen, nad^» 
geben; F ftel^len. 



Digitized by 



Google 



fknuckle-duster 

laiiickle-dEgtepF(tt8''!l-bö§-t»04)anbfdbub 
lux actoaffnung bcr gauft [bt\. aus htx 
Seit bet Oatrotler« fcefannt]. 

loiücklep r (itÄ'M») 2;af(l^enbieb. 

kn^ep t (iT8a-I»') ©d^ornftdnfeger 
(pl'.XHct.). 

kOOl r (fül) Back^Shtngr: flatt look. 

kootee (fu-tr) [anglo^inblf*] ^auö. 

k'pect (fR^) P fkatt coprect rid^tig; 
6^)«rt: the ^ Card bic Äurölifte, baö \ 



~~ 92 — i^Hn^ng goffel 

(rid&tigc) »ct^cid^niä bcr SRcmtpfcrbc 
u. f. xo. 

kidixe (fiir-barO etub«rt«n-8iaiig; »reifra, 
eieren, @. kudos. 

kndOS (fjü^-böglUörie^ift^ : xOSo;] ©tabcnten. 
SUng: Öob, gi^rc. 

kyebosk (fn-bö'gf) = kibosL 



kypsie (!1>-W 

©. kip. 



L. 



La (lä) P fiatt Lord: j^errfcöl ©. Law. 
!ae (llf) [rtitflio.inbift^] l^unberttaufcnb. 
lace P (Ie«6) U ptü^tin] mit ©d^no^)§ w 

t^cn: lacing it well with brandy 

(Sporting Sketches) inbeni id^ gebörw 

ßognac 3ufc^te. 
laced (l«»^) [gef^nfirt] P mit S^rannt- 

»ctn üermcngt; T ^ mutton Sßeibö- 

bilb. 

laee-nps F (le'§-»^g) fiatt laced-up boots 
©d^ttürftiefel. 

laciBg P (h'»-§{nO g)rügel. 

laddep (irb-b»') [ßclter] f(^ergi&flft: he can't 
see a hole thro' a -^ er hm nidbt 
tncl^r aus bcn Slugcn feigen; r to go 
up tlie ^ to rest (Grose) gcMnqt 
»erben. 

la-de-da (lä-b'-bä^ fc^etäi^aft: to do the 
^ to the ladies bcn 3)amen mit grofecr 
5(ufmerffamfcit begegnen, fig. (Bmoh 
raffeln. 

Ladies' mile (k'-b»f mar'^O ariftofratifdbe 

^romenabc in ^9bc=5)arf. 
Ladies' tollet (Ii'-b«f tJl"-l»t) öefeafd&aft«. 

fpicl: jcbem aWitfpielenben wirb ein ber ZoiUtU 
«Mtnommenet 9iamt „^xoi^t", „53nnb" u.f.w. 
Beigelegt. STuf bem «if<!^e mt man l^ierauf 
einen Sefter obet ein Heine« Kbee^tt freifei. 
artig tanjen «nb ruft babei iebeömni einen 
*Ramen au« ; ber ober bie ©erufene utu§ l^er- 
Iteieilen, um ben Setter bor bem S^ieberfatten «uf- 
aufangen ober — ein ^fanb geben. 

^cd^bruber [aud^ cock-a-wax]. 
Lady (h'-b«) fönigli(ber 2:itel: our ^ the 
Queen Sl^re SJ^öieftöt bie Königin. 



lady (ir-b*): f she 's auite the ^ fte 
ift fel^r »omd^m, fptelt bie feine ^cnm; 
eu»)^emiftifd^ : ^ of easy virtne greubcn« 
m&bd^; ladies* man ^immcd^et; 
fc^errtaft: my old ^ meine Srou; the 
old ^ meine SlUe. 

lady-bird r (li'-b'-böb) [tHatienfäfer] 
leid^tfertige 3)imc; Nuraery Bhyme 
(»on Ätnbem gefungea^ »enn He ein gRwfw 
fäfercl^en gefangen 5aBen); 
Lady-bird ! lady-bird 1 fly away home, 
Thy honse is on fire, thy children aU goae. 

ladyship 4. (I^-b'-fd^lp) [gnööl^e rftau] 
[(^ers^aft: her ^ nnfcr @d^ff. 

lady-sitter (le^-b'-felt-t»') üanfiUff^cod^e: 
5Damc, bie fid^ aufncl^mcn, malen lä^t. 

lag (I«g) 1. «. <Str&fUng, 3)c»orti€rtcr: 
you hear a lot of grubbing-ken 
dossers talk abont the jäne lifo of a 
^ i-^t^ i. '^* -S^^ar«) bu ^örft fo 
üiclc 5öettelieute in bcn Verbergen »on 
bcm feinen öeben eines Sud^tfaudlerS 
rcben. — 2. v/a. T fangen, beporticren; 
-ged, ^ged, cried he {True Blut 
ertappt! ertappt! fc^rie er. — 2jgr. au($ 

ben folgenben Urtifel. 

lag(e) (lÄg) oidCant: 1. 5. Saffer {<L\iti 

Sigeunerioort; fc^on bei Th. HäRMan 

lag Söaffcr]. — 2. t/. fein 3ßaffer ob« 
fd^Iagcn. 

lag-fever r (U'g-ff.»») ^Deportation^. 

neber, fimuUerte ^crnfheit cineö 

Sträflings. 
lagger r (irg-g») ajJatrefe (Grose). 
lacffing gage (irg-gftt« gfbq) oidCant: 

!Jcad^tgefd^irr. 



Digitized by 



Google 



liaid 



— 93 — lasti 



laid P (I««b) (fe^r bäuflg, auö) F) ^cL\i lay 
laa : she laid still (Almost lost) fte Tag 
ftiU ba [bie «Romanfc^tlftflfller legen nic^t 
nut Mefe g-öcm i^ren „low characters" 
mit ber »ebeuhina „tag", in ben 9Runb, 
fonbettt fehlen in beifel6en !2Beife gelegentlich 
aud^ feiger l] 

Uld by P (U»b BolQ bettlägerig, in ben 

Sßßoqcn. 
laid up F (I?b ö'p) Bettlägerig: he '3 - 

with rheuraatism ber ^^cumatiömuä 

Ycdt i^n anö iBett gefeffelt. 
lamb r (Um) [Camm] ^ngefd^mierte(r), 

S3etrogenc(r). 
lambasting r (irm-Bä^-tln«) 9)rügel, 

P ^olgerei. 
lambskin-men r (irm-^fin-mm) [Camm* 

feimtanner] 9lid^ter (Gbose). 
lambswool t (irmf-wül) ^eifeeö ©ctranf 

auä IBier, ©eneocr, 3ucfer unb ©ewür^ 

gebraut [Variationen biefeg 5(u«bru(fe8 jinb 
nannel unb hot flannel]. 

lame (Urti) pa^m]: F a ^ excuse eine 
faule Slußrebe; # ©örfe: ^ dacks 
©Ijefulanteit, ote »erfaufen, wa§ fte 
nid^t liefern ober bie faufen, wa^ fie 
ttid^t beaal^Ien fönnen; ^^ fd^led^te, 
»urmftid^ige ga^r^euge. 

lamented F (lä-mjrn-fb) [befragt] felig 
üerftorben; our^master unferjeliger 
^err. 

lamming (lä'm-mln«) oidCant: ^^rügel 

[fc^on bei ben a(t«n 3>vatttatiCei:n]. 

lammy r (irm-m«) SSoKbcrft 

lanp (I$ni|j) [Campe]: r ^s Sluaen ; P off 
like a ^ lighter im 9lu üerfc^aunben. 

land (Ilnb) I..5. [Can6]^: F to see, know 
how the -^^ lies bie ©ad^Iage beurteilen, 
erfolgen; I soon knew how the ^ lay 
i4 »wfete balb, wie fid^ bie @ad^c t erl^ielt ; 
r ©d^enfe: how lies the ^ (Gbose) 
»ie l^od^ ift bie S^d^e? — 2. t/. [lanöen] 
r/n. F anlangen : we ^ed at the other 
end »ir famen auf ber anbern Seite 
an; v/a, F bringen: we were .^ed in 
a great difficulty mir gerieten in eine 
grogc S^crlegenl^ett; ©ojret.siang: »er» 
^auen: he <^ed him a little one on 
bis left ogle er gab il^m eind aufä 
linfe 5luge; @v«>«*= betrügen; profitieren; 
at the last Derby we ^ed seven 
flimsies beim legten ©erbp'S'^ennett ge« 
»annen »ir fieben S^anfnoten. 



land-hnnger * (U'nb-l^Sn'-g»') öanbgier. 
land-leagaer * (irnb-li-g»') SDIitglieb 
ber irifd^en Sanb-Union. 

land-lordism * (U'nb-lö'-bifm) iperrfd^aft, 
Sntereffc ber ©utöbep^cr, gut^berrlidbe 
Mrtfc^aft. '^ ' ö V I 

laid-labbers (irnb-l»b.b»0, land-niftii 

rt4'nb-m»n), landsmen (ll'nbf-m'n) ^ 

^anbratten. 
Iftiidshark 4. (is^nb-fd^ä!) ^IbcoBat. 
Laue (Un): the ^ ftatt Drury-Lata 

Theatre, 

lank P (läit«<) lange(r), magere(r) 9J?enfd^. 
lansprisado (ll'ng-pR^-^ä'^-bö) oidCant; 

armer Teufel; ÄS t Oieiterömann ^u 

gu§ (Grose). 

laat^rnjawed r (lK'n-t»n-bQlb) mit 
magerem, fnöd^emem ©efid^te. 

lap (l«p) 1. f. [auflecten]: r ^ the fratter 
feier trinfen; f. gutter. — 2. «.: 
a) r ©eträn« (52. 2>,); «uttermiW^, 
3ftolfen (Grose); b) <B^ovt: Umfrei^ 
einer für SÖßettläufer l^ergcrid^tetca 
9lennba§n. 

lapel(le) f ^^ (U-pfl) ['Huj^Uö] t to ship 
the white ^ SJJarincoffigier werben. 

[@^it 1812 tragen bie tnglifi^en^Karinebffisierr 
^tatt ber .lapels" (^asittten.] 

lappep r (U'p-p») @aufe^p, F ©pffel. 

larboard >t (lä'-bö'b) a. linfö: h» ^ 
peepcr fein linfeö Siuge. 

large (ltt»bQ) [gtog]: a) • to be in a 
^ way (of business) ein bebeutenbeö^ 
©efdbäft l^aben; ^ merchants @ro^» 
l^nbier. — b) F a convict at ^ ein 
entfprungener ©trafling; ona^scale 
in gro§em Umfange, auf grofeem guge. 

lai* (lä'f) 1. «. [Cetebe] F lof€(r) @tre^, 
(Sd^er^: they were up to their.*^ jie' 
madbten wieber tolle ©treidle; P flott 
mud-larks [6(^mu^flnfenJ arme 9Ken* 
fd^n, bie im S;^emfeplamme nad^ 
^ol^len unb 2Bertfad^cn fud^en. — 2. v, 
(Streidbe mad^en: they were -^ing about 

Sie touten um^er; fie machten (ba unb^ 
iort)2)umm]^eiten; ogl.au* skylarking. 
larries (14Vr«0 oid Cant: Kleiber {The 

ScoundreV^ Dict., 1754). 

larrnp P (liVR'p) winbelwcid^ fc^lagcn. 

last (lagt) 1. a. [lefet]: a) F the -^ I 

saw of him was at the ball idb fal^ 

il^n jum legten !0?ale auf bem Saue; 



Digitized by 



Google 



li€Ue 



— 94 — 



leafl 



on one's ^ legs rettungdlüd Derloren; 
on one's ^ resonrces ratloö, in »et» 
gwcifcltcr 8aac; to the very ^ biö gu 
aUcrle^t. b) XfteaUx: ^ niffht of 
Hamlet bic Ic^tc S^orftcHuitg »on ^amlct 

— 2. v. [6ailCni] F f)?ri<^toßttH(^: it's 
too good to ^ cö ift 3u fd^ßn, alö bag 
eS lange to%en tonnte; strawberries 
won't ^ Srbbeeren »erben fid^ rocf)l 
nid^t l^alten. 

late (Irt) [fpät]: F ^ dinner 3)tnet um 
fed^0 ober ftebenU^r; eu^^cvrifUf«^ : the 
^ Mr. S. ber oerftorbene, feligc 4)err ©. 

tatest F (I^'-t'Jt) [le^r]: what's the ^ 
wag gibt'ö Sfteucä? 

lath F (Ia(A) [Catte]: as thin as a ^ 
fplnbelbürr. 

lÄthep r (irdÄ-») v. [elnfdfen] burd^ 
prügeln. 

latter (in-t»') a3ojrer.siang: the ^ end bcr 
Jpmtere. 

laiidann]ii\(ir-b^n>m) v. ntitöaubanum 
vergiften: I sappose you'd ^ him 
{Enngn Macshane) @ie möd^tcn t^n 
»0^1 mit öanbamim umbringen. 

langh (laf): 1. v. F to -^ on the wrong 
side of the month, the face »einen. 

— 2. «. F [(Beldc^tetl : to have the ^ 
of ... triumphieren über ... 

langhtep-liftep F (Ia'f-t»'.Hf-t«') m\%* 
bolb, @^a§mad^er, ©d^aufpieler, ber 
baö ^hiblitum auf jul^itcm »erftei^t. 

lavendep f (U"w-»n-b»') [Ca»en6eq: to 
lay up in ^ »erfc^en. 

law (15): a) P iiatt Lord: l^errjeg! — 
b) [(Befey ©vort: to give ^ to einen 
Sjorfprung laffen; (Spielraum aeben; 
F to take the ^ in one's own hands 
fid^ auf eigene gauft Sded&t toerfd^affen. 

lawt r (Ilt) Back-Slang: tlatt tali. 

lay (U) 1. via. [legen]: a) 6»)ort [fiattto 
lay a wager] »etten: that cove, I lav, 
wonld startle you a bit ber ^auj toüroe 
bid^ verblüffen, »ett' i(^. b) P u. F pott 
lie liegen: he was laying (ftatt lying) on 
the couch er laj auf bem (Sofa, c) F to 
lay by f for a ramy day) fparen. d) to lay 
down the law baS gro^e SBort fixieren; 
he's laying it on a bit er übertreibt, 
■er trSat [tarf auf. e) to lay oneself out 
for fic$ cmrid^ten auf. f)to lay the table 
l)en S^if d^ bedfen. g) lay not up for your- 
«elyes treasures upon earth (biblift^) 



iammle bir feine ^6fi%t auf ^ben. 
i) P to lay down the knife and fork 
fterben. i) to lay into (au<!^ to lay it on 
to) gehörig loJf(|jagen auf. k) r to lay 
them down (5t. x>kj«.) Aorten fpielen. — 
2. 8.1 a) P (Sdbl&fd^enj f. lay-down. 
b) r @treid^, ©cpelmeret: to be in the 
lay bie ^anb mit im @piele l^aben; 
on the lay auf Sßad^e, auf ber ^ut 
\\6ion %t\ Shak.. 8l,Diet.], e) Old C«nt: 
sButtermild^. a) »ainfd^fana: Slnteil an 
ber S3eute, om gang. 
lay-down P (ir-baun) ©d^l&fd^en: I had 
a wash and a ^ id^ »ufdb mid^ unb 
legte mid^ ein »enig aufö Dl^r. 

layep (Ii'-'») 6»>ott: ge»erb8ni&§iger @pc« 
nilant, ^bookmaker'' [im Oegenfat^e au 
^backer«]. 

laze abont P (Iif ^-bou't) faulcngcn, 

bummeln. 
lazy-body(l«''«-p-böb-«),lazy-boiie8(Ie''«.f«. 

bönf) P gauleujcr. 

lazy-roany (li'-f^-Ro'-n«) ^^ fiatt lazzaroni 
Sa^roni. 

lead (IIb) L via. [ful^ren]: F he led us 
a nice dance er bat unö fd^on mttge* 
fpielt, fd^ön irre geführt; she ^ him a 
üretty sort o' hfe fie mac^t i^m boö 
Seben ^erjlid^ fauer. — 2. v/n. s^ott: 
com fein: to ^ the field an ber ©pi^c 
reiten, bie gü^rung übernehmen; ftartw- 
eine ioxht anfpielen; jHr(^e: üorfingen. 
— 3.«. ejort, .^oliti! u. f. to.: @pl^e, 
gü^rung: he stole a^^upon them et 
gewann unüerfe^^nö einen S3orjj)rung 
üor i^nen ; %aiitn : 5lnfpielen einer garbe : 
it was my ^ \6:i ^dbt eö angefpielt; 
Äitt^e: SBorfingen; P (Sammlung für 
baö SBegr&bniö eineö armen 8cfannten. 

lead {W) F [Blei]: as dnll as ^ fe^r 
blobe, ftumpf, bumm; f. ditchwater. 

lead-offCIib-ö'ff) Soutnaiifien.sianjr: erfte(r) 

(gew. öon einem Befannten ©c^riftfieCer ^et« 
tü^renbet) ^rtüel. 
leaf (Iif) [Blatt]: a) F fpriö&wBrtl. Rebenaart: 
to turn over a new ^ ein neueS, 
bcffereö ßeben beginnen; I shall take 
a ^ ont of your book baö werbe i^ 
audj fo mad^en wie bu. b) F ©rett unter 
bem ©algen, auf wcld^em ber au l^än« 
genbc SBerbrec^er fte^t: the fall of the 
^ [6er Caubfall] (ba« x^iim^t UmHappen 
biefe« ©rette« bei ber) ^inrid^tung. 



Digitized by 



Google 



lleak 



leak t (Rf) v. [rinnen] fein SGßaffer ah 

fd&Iagen (Grose). 
leaky P (Ir.^) [Iti] gefd^öja^tg (Grose). 
lean-and-fat r (Itn-^nb-fS't) Ehyming 

Slang: flott hat. 

lean-and-lorcli r(l!n-*nb-Iö''tfd^) Ehyming 

Slang: flott church. 

leap-frog (irp-fnög) ^naBenf^iei: (Sprung« 
frof^: to play at ^ gro[d^]:prung 
fipiclen. 

learn (lö'n) [lernen]: P flatt to teach 
lehren: let me ^ yer id^ Witt tx(S) 
leieren: Caliban: The red plague rid 
you ror ^ing me your language 
(Tempest) l^ol bid^ bie ^cftilena bafür, 
bafe bu ;,mir" beinc ^pxaqt ,,gclernt" 

ml 

Icapy (ir-B«) oidCant: a. öerfd^Iagctt, tocr« 
fd^mi^t: a ^ blöke ein abgefeimter 
S3urf(|e; v. aufraffen. 

Icase (Ilfe) [Pac^t] fc^era^oft: he has taken 
a new ^ of his life er lebt wiebcr 
ganj neu auf. — S5gl. leaf. 

leash (Itfd^) s. u. v. Sagb: Goppel: a <^ 
of beaks (J5«Zr« Life) brei Sflid^ter; 
gufantmenfoppeln : -^*d in like hounds 
(Shak., King Henry V) toie gagb« 
l^unbe gefo^)pelt. 

least (llfet) [aenlgfl]: F the ^ he might 
have done was to call er l^ätte bod^ 
minbeftenS einen S5efud^ ntad^en foUen; 
P the ^ bit of a noise baä aUerfleinfte 
©cräufd^j r to play ^ in sight 
(Grose) ftd^ f ortftel^len, /p. F »erbuften. 

leastaways (ir§t-»-w?»f), leastways 
argt-wf'f) P ober Beffer gefagt. 

leather P (ljr<ÄÄ-»') burd^Icbem, baS Seber 
tjerfol^Ien. 

aeave (ll») 1. t/.[laflren, »erlaffcn]: ©d^ui« 
ft)rat^c: may I ^ the room? barf i(^ 
'mal 'rauäge^en? F fci^r getob^nttc^: If 
you don't like it, ^ it »enn bu'ä 
nid^t magft, fo Ia| eö liegen! ^ me 
alone lag mid& in Sflufe! P to ^ hold 
of, ^ go auö ben Rauben fd^lüpfen, 
rutfd^en laffen: to ^ nothing undone 
nid^tä unterlaffen. — 2. 5. pbfc^leö] 
cm)^em. : to take ^ of ones senses 
ben SSerftanb üerlieren. 

leaving-shop P (ir-»!n«-fd^öp) ^fanb« 

l^auä. 
led-captain t (ljfb-fr:p-t«n) Sd^maro^er 



— 95 — legi 

leech t (lltfd^) Slr^t: the ^ knows all 

things (KoBERT Browning) ber Slr^t 

toeig alleö. 
leef (Hf) BWaellen flatt lief: I 'd as ^ 

do it as not id^ »iH'g ebenfo gern 

tl^un alö laffen. 
leer (It«) «.: a) P (Sd^ielen, (Sd^elfein. -- 

b) r Seitung, 2)rudffad^e. 

leetle (lltl) fc^crji^aft fiatt little: just a 

^ bit nur ein bi^d^enl 
leeway 4. fir-we) [Tlbtrlft]: to make ^ 

^inbemiffe befiegen. 

leg (leg) [Bein] L 5.: a) F to put the best 
^ foremost fid^ beeilen, alle Gräfte 
gufammenraffenj to fall on one's ^s 
(like a cat) gludflid^ burd^fommen; to 
get on one's ^s fic^ ergeben, um gu 
fpred^en; to give free play to one's 
-^s fid^ fd^neK baüon mad^en; he hasn't 
a -^ to stand upon er l^at feinen ®mnb 
3ur ©ntfd&ulbigung , er ift in ber 
klemme, b) P Iflatt blackleg] ©auner, 
@d^ö)inbler; to give a ^ beiftel^en, 
aufl^elfen, tn ben (Sattel l^elfen; to 
make a ^ einen ^ra^fu| mad^en. 

c) ^ fi^.^ break a ^ (Grose) uncl^e* 
lid^ nieberfommen: to give ^-bail 
auö hzm ©efangniffe entfpringen. d) >t 
to have ^s (oon g-aj^tjeuflen) fdbnell 
f abren ; all ^s and winge lei(|tcä, fdbnell 
fa^renbeö (Segelfd^iff. e) jiridet: .*^bail 
Huerl^öljd^en beim redeten Seine be8 
©d^lägerö; flick, went his ,*^bail 
up in the air (Sporting Sketches) 
f^ttJupö! ba flog fein Duerl^öMen in 
t)k $^uft; — bye SBurf, »eld^er bie 
?)erfon ober ein ^leibungöftüdf (nid^t 
Uz ^anbe) beä ©d^lägerö trifft; aud^ 
ber l&ierburd^ errungene Sauf; .^hit 
@d^lag auf einen weit üom 2)rei* 
ftabe fliegenben S3all, ber biefen nad^ 
«Long Leg* §u fd^leubcrt [Captain 
Crawley: leg-hit is the bit made by 
turning round at a ball pitched wide 
of the leg-stumpl; ,^-side ©eite 
redbtä öom Dealer (powler); — stump 
?)fabl, neben oem ber ©d^läger fielet, 
alfo für ben Regler red^tö. 

Äcßicr 1 

leg-stomp I 

etJ^Iöflcr . . • J 

JDrcipfnl&I. 

2. V. r ^ it fid^ auf bie IBeine mad^en. 



Digitized by 



Google 



legal rir-9«I) [gefc^i^l ((^eti^aft: a ^ 
gentiemaii ein gtinft ^brofat, fulann 
ücö @cfc|eö. 

Ii©ffer(irbq-«')<S\>ort: flatt St. Leger Baces 

[etn in Doncaster a6ge|artened Sieniten für 

breijaNfl« ?M«; Hoppe]. 
leg-grindfei* (ifa^^natn-h*^ iumcr-siattg: 

^icwclle. — @. oud^ musde-grinder. 
l«Sgy*P«ggy (I^'S-g'-^-Ö*) Ämberf^jwe^e: 

leg^f*nattoii r (iJg-^-mÄ'tn^ [^ainmcC- 
Kule] fd^era^aft: ^aimndful; ^ fist 
groge, fe^nige gauft. 

length (lm*th) [Cdngc] s^eater: 42 Linien 
(SZamifM^t) eiltet ©ül^ncnftücfeö; T 
led^öaiötiaüic^c ©efdngniäftrafc; F you 
wouldn't go the ^ of a sovereign 
@ic würben tooU md^t ein ^unb an« 
legen »oKen? she gave him the ^ 
of her ton^ue fic Bearbeitete ü^n 
tödbtig mit i^rer 3ungc; to the z*» of 
in bem ©ofie; he loved her to the ^ 
of firing a bullet into his brain er 
liefcte fte fo kibenfd^aftlid^, ba§ er fid^ 
eine ^gcl burd^ ben ^opf jagte. 

lengthen (iJf'ng-tÄ^n) maunnte^tu as the 
days begin to ^, the cold begins to 
strengthen »erben bie 5lagc f älter, 
öjirb bic Äälte ftrcnger. 

let (m) [lafFett]: a) F she ^s them have 
their own way too mnch fie ISJt 
i^nen guöiel freien ^iUtn; ^ alone 
aanj aogcfel^en öon, gefd^weige benn: 
few possessed the energy to crawl 
out, ^ go marching and shouting 
iPaü Mall Gazette) öjenige Befa§en 
fümel Energie, um l^erauöjufrabBeht, 
gefd^toeige benn ju marfd^ieren nnb au 
Jd^reien; to ^ in grellen; I was ^ 
m for ten pounds id^ »urbe um 3cBn 
^funb befd^ainbelt, fig, P mit 10 £, 
l^ineingelegt; tp ^ into a secret tn ein 
©e^eimniö einweil^en; to ^ out [ftat 



etn 
, , .fiatt 

be8 ööaeren to let the cat out of the 
bag] an^plonbem; he ^ it all out er 
]^t aßeö »erraten. — b) P to ^ drive 
at lo§pan!cn auf; to /^ fly atf (gießen, 
loöfd^lagen auf; to ^ go oi fal^rcn 
laffen; |o ^ out at fid& loöftürjen auf. 

letty (l^t-t«) [ttai, letto] s. u. w. ciciu« 
u. f. to.: S3ett; logieren. 

levant (l«-l»ä''nt) t/. et)oi:t, ^anbel u. f. to. : 
burd^brennen (o^ne »ttten «ber Sd^uibcit 
au bcja^lcn]. 



5 — Ueäri 

levanter (l«-n?rn-t«^') T Stn^reiger, falfd^etf 

(Spieler; e»)ort: einer, ber »erforene 

Saktten nid^t einiofi. 
level (U'nj-'l) [ebewl sporü -r^ mofney 

gleid^er ©infa^ auf beiben ©eiten, ein^ 

gegesr eins* 
leviathan (l«-ttJaT''-'-tAKn) ejwrti großer 

(Spefttlattt. 
Hb (l«6) oid Cant: liegen [f. «crrebcj. 
libbage, libbege (irb-b»bQ) cid Cantr. 

33ett. 

Libepationi8t8(irb-*-B2'=^-fd^Hi-igt^ftii:c^e5 
SQlitglieber ber „Liberation - Society**, 
einer £)if}enter*@efcttfdbaft, »eld&e bie 
onglifanifd^e ^irdö^e anfeinbet. 

liberty (linb-»'.f) [d^teil^eltj: F to take 
liberties with ... fiÄ Srei^eiten. er* 
lauben gegen . . . ; >t' Urlaub. 

liberty-boys (HT)-''-t»-brif3, libertyHÄcn 
(ll'b-S'-t'^rafen) nI. SJJatrofen auf Urlaub. 

libcpty-tieket (irb.»'-t».tP!.»t) Urlaub- 
fd^cin, 9)a§. 

libk«ii (irb-fiin) oid c»nt: ^^ttxi\m%. 

Libs (ll6f) fintt Liberais Stberale (Pundi, 
1885). 

lick (llf) 1. Ä. [öhragenjunge]: lenrf me 
a ^ lag miq einmal (an bcincm «ffc 
u. f. to.) ledfen! P g)rügel: I'U giTe you 
a good ^ o' the chops (GfRosK) id^ 
»erbe bir ina @eftd^t fd^lagen; 4^to 
give it a <^ and a promise ttoidi nui 
^alb tl^un; ^ of the tar-brush SJlatrojc 
(Smyth). — 2. V. [ledcnl: F to ^ into 
sha|)e jiel^en, :^>olieren; fd^lage»; P it 
^s me how he can do it td^ Fann 
nid^ begreifen, wie er'a wad^t, 

lickep P (irf-»'): that*s a ^ to me bod 
ge§t über meinen SJerftonb l^inouö, 

liekidatioii (li^'-ba^-fd^'n) P ftatt liqni- 
dation IBanfrcti 

licking F (Iff-tn«) ?>rilgel, @d^l&ge, 
Sfheberlage. 

11© ((o?) [liegen] ®|)orft to ^ cloö^ to- 
gether 33ügei an IBügel retten; F it 
^s with you e§ i^angt »on Sl^cn aE»; 
P uttb F (im 3nH)etfeft nnb ^r«sio) iivi^ 
mit lay t^crtocd^feit? he laid down ier 
legte fxd^ ^in; f. lay. 

lie-a-bedP(ir-»-b{fb);iö^. ©d^lafM|e, 
gaulenjer. 

lied (loTb) P Patt lain geleaen: ödri^l^^^*' ^ 
how heavy them mumns must häte 



Digitized by 



Google 



Ui^ 



97 - 



UneJ 



^ on his ehest {Piekunck) tomn man 
in iBetrad&t gicl^t. öjic fd^ttjcr btc S3uttcr« 
fud^en ipm auf bem 5ö?agcn gelegen 
l^aBen muffen. 

lief \ (ftf) gern: and so I as <^ teil 
him to nis face as look at him {Tag, 
Bag & Co.) nnb \ä) \)Mt eg il^nt gern 
friW »CQ i«^ ©efxc^t gejagt. 

liege (ItbQ) [Dafall] f^crai^aft: her 
Majesty's ^s aUe guten S3riten. 

life F (loTf) [ßcben]: not for the ^ o' me 
nid^t um affeö in ber Söelt; he worries 
the ^ out o' me er au&tt, fd^inbet 
mid^ gu $lobe; 3Be!t: he wants to 
see ^ er möd^te gern bie Söelt feigen. 

lifer r (lal^f'O: ») Ie6en8l&nglid^e 3ud^t« 
bau^ftrafe: he got a ^ er warb gu 
lebenölänglid^em 3ud^tl§auö verurteilt; 
b) einer, ber gu lebenöldnglid^er ®e« 
fangenfd^aft »erurteilt ift. 

lift (l!ft) 1. 5. [2lufteben] P ga^rt; S3ei. 
ftanb : to give a person a ^ einem auf« 
Reifen, üoranl^elfen. — 2. v. T fteljlen, 

maufen, ftibi^en [in bUfer »ebeutung f(^ott 
bei S^AK. uiib im Sdtgermatiiff^en]. 

light (lo^t) 1.5. [Cl(^t]: F he'snogreat 
^ er ift fein gro^eö ßid^t; r ^s 
5lugen; I'll put your -^ out id^ mti 
bir baö Sebendltd^t auöblafen; sweifler« 
flprat^e: the /^8 bie öungen, fd^lcd^te 
Sleifd^ftudfe;<E(^cn!c : »öd^entlid^er^ebit, 
^um:p: the ^ is out eö wirb nid^t 
mel^r ge:|)umpt.— 2. a.: a) fielest] : F it's 
no ^ matter eö ift nid^t gum @^a§en; 
P ^ hob (Grose) leidbter Snfantevift ; 
r ^ feeder (SlDict.) filbeme(r)Söffel: 
^ troops (Grose) ö&ufe; vt -^-handed 
unüoUftdnbig bemannt ;@^ort : — weight 
godfep, ber (11 stone, b.^. 11X14=) 
154 engl. 9)funb, b. L faft 69 mio, 
ober barunter wiegt; yferb, baö einen 
fold^en Sdeiter gu tragen beftimmt ift; 
leidbter, gewanbter 33o?rer. d) ftell]: r 
*^ Dlue (Grose) ©eneüer; ®»)ort: ^ 
Blues SSertreter (aiuberer, SCurner u.f.te.) 
ber Uniüerfit&t ^ambribge. 

lightmans (lo^'t-m'nf) oid Cant: S:ag. 

liehtning T (lai't-nln«) [BU^] fc^ers^aft: 
like greased ^ wie ber S5lt^; f. flash. 

like flotf) 1. a. P mt likely: 'cos Pm 
^ lor to die (Sims) weil id^ wal^r« 
fd^einlid^ fterben mu|; the missis had 
-^ to 'a died (Sms) bie grau wäre 
mir faft geftorben. — 2. prp. wie: 

'BAUMANN, LONDINISMEN. 



F he wasn't ^ that before fp war 
er bod^ f ruber nid^t; there's nothing 
^ it eö gel^t nid^tö brüber; P just ^ 
my beastiy luck baö ift wieber mein 
üerflud^teö ^edb; but ^ the greedy 
beggar he is, ne wouldn't be content 
aber fo ein ^rgfilj, wie er ift, woUt* 
er fld^ nid^t aufrieben geben. — 
3. conj. P Unit as (fd^r ßciöö^nl^, auc^ F): 
^ it used to be wie eö frül^er gu fein 
pflegte; ^ he told you wie er bir'd 
gefagt l^at. — 4. P oi« übcrftüfftae« 
©uffis ober <gc^lu|ft)ort : and then Tm 
alone with my thoughts ^ (Sjms) unb 
bann bin id^ wol^l mit meinen ©ebanfen 
allein; that 's acting 'andsome ^ bad 
ift f d^on gel^anbelt ; 'e looked stunned 
^ er fab wie betäubt au8. — 5. 5. the 
^ of : F I 've never seen the ^ of 
him id^ l^abe nie fcincögleid^en gefeiten ; 
I*d scom to take adwantage o' the 
^3 o' you (AiNSwoRTH, Aufiol) idb 
würbe mid^ fd^ämen, ^erle wie eud^ 
gu betrügen. 
likely F (loTM«) [auaenf^einll«]: he's 
not a very ^ candidate er })cA alö 
Äanbibat geringe 5(uöfid^ten; itonif^: 
he's not a very ^ customer ha^ ift 
mir ber SRed^te! 
lil r (Hl) SBrieftafd^e (Sl.I>iet.), 
LiUibuUepo f (IH-l'-bö'^l-l'.Rö) siame 

(unb (Hefrain) einer häufig erwähnten, bon 
2oxt Sparten (1686) t^erfngten, V0)'uläten 
SaKabe, mit welcher ber ^erfaffer jld^ rühmte, 
Safob II. au8 feinen bret ^tönigreic^en l^tnau^ 
gefangen §u fiaUn. 

lily ßenjamin r (in« b^^n-bQÄ-mln) 
wei6e(rj Überrocf. 

limb (lim) [<Blle6]: l.v^. em>^emifHf*: flatt 
leg 33ein: P duke of ^s (Grobe) 
lange(r) Sftenfd^; F Söilbfang; he's a 
^ for knocking out his clothes er 
gerreigt entfefelid^ üiel Kleiber; T ^ 
of the law 2Binfelabijofat, ©erid^tö» 
fd^reiber; >t blow oflf my last /*-, but 
it 's true, sir! ^ol' mid^ ber $teufel 
wenn'ö nid^t wal^r ift! — 2. v. P in 
©tüdfe reigen, umbrmgen. 

limbo r (Ifm-bö) [aus lat limbus, bem 
J;e0efe»er ber ftir^enoÄter]: a) @efdng» 
niö: he's laid up in ^ er fi^t, brummt; 
b) ^efangenfd^aft. 

line (loin) 1, «.: a) F [Clnle] the ^ must 
be drawn somewhere aueö l^at feine 
©renken; ©efd^Sft: that's not in my 
7 



Digitized by 



Google 



llinendraper 



— 98 - 



livej 



■^ mit bergteid^ctt befaffc id^ mtd^ nid^t; 
he's in the sweetstuff ^, in the grocery 
*- er ift 3uc!erbärfcr, ©peierci^&nblcr : 
Öoö, ©efd^icf: that's hard ^s ba^ ift 
Xt&ji l^art [Punch jos not^ !üt8li* Eorb 
9t. Cl^ut<^ia ouf, toeil er ^l* biefeS «u«* 
brudeS im Parlamente bebient ^atte]; his 
/^s are not fallen in pleasant places 
[eine «ariation be8 biblif<^en: the lines 
are fallen unto me in pleasant 
places] er ift nid^t auf 9lofcn gebettet, 
b) [Kel^e] r to get in a -- (Sl.Dict.) 
gum bcften baltcn; to cut the ^ 
(Grose) \\ä) furj fafyen: bem (gßa^e 
ein ©nbc ntadben. — c) r flail railway- 
line iBal^n: finden miles down the ^ 
fünfse^n engl. OJ^cilen üon Bonbon an 
ber fea^n. — 2. v. [fütternj: F to ^ 
one's pocket fid^ bie S^afd^en füllen. 
linendraper r (lPtt-»n-bR«'*-^3») Ehyming 

Slang: ftatt paper. 

line 0' battler (lo^V-Bsni»'), üne-of- 
battleship (l^'n-^iü-bäni-fd^tp) 4. 
^riegöfd^iff. 

liiiep(lal-n»'): a)vtÄriegöf^iff ; g)a!etfd^iff 
ober ^affaaicrboot, baö regelmäßig fä^rt 
(Smyth); b) SournaliftcirSlang: fiatt beS 
Dotteren penny-a-liner Beitungöfd^reiber 
ber britten ©roge, geberfud^fer. 

linesmen X (lal'nf-m'n) öinientruppcn. 

liney P (lal'-n«) runjlig. 

lingO F (irn«-gö) [aus bct Lingua Franca] 

geiü&^niic^ fcberj^aft: ©prad^e, Zauber» 
welfd^. 

linkister •l (irn»-f«B-t») öinguift, 3)ül- 
metfd^cr (Smyth). 

lint-scraper F (irnt-fefaf-^)*') [Qarple' 
jhei(^etj fd^ersbof t : (51^irurg(THACKERAY). 

lion-hnnter r (lar'^-*n-]^8''n-t*) einer, ber 
©elebritäten nad^jagt. 

lionize F (lal'-'-nalf) ben Ööwen beö Slageö 
f:pielenj grembe um^erfü^ren ; {Wtxh 
ȟrbigfeiten) befid^tigen: he took me 
round to places which I had not <^d 
before er nal|m mid^ an Örtlid&feiten 
bin, bie id^ früher nod^ nid^t in 5lugen« 
fd^ein genommen l^atte. 

lip (llp) s. [ßlppe] -l Unoerfd^ämt^eit, 
2)rei[tig!eit; v. \, ^oetifc^: reben, nennen: 
inillions ^ thy name (Punch) SJüKio« 
nen nennen beinen iRamenj P fingen. 

liquor P (ll'f-») 1. 5. [d^üffigfeltl: whaf s 
your ^ way ttjillft bu trinfen? to mix 



one's ^8 »erf(^iebene§ burd^einanber 
trinfen; in ^ betrunfen. — 2. v. ^ 
(up) fid^ befneipen, ftd^ am ©c^napö 
gütlid& tbuu, fig. F gel^örig loben. 

lissnm P (ll''6-6''m) gelenfig: when their 
bones is ^ (A Utüe Ragamvffin) ttjenn 
i^re ^nod^en biegfam finb. 

'list (llfet) P fiatt enlist ftd^ antoerben 
laffcn. £)^xA 

listener (ir^-n») [ßaufc^et] «oyer-siang:) 

literalist * (irt-»-R«-ll§t) jemanb, ber 
wortlid^ übcrfe^t. 

Jittle ^Jito [!u;r., »rmäj: r he - thought 

that 1 stood near by er ^atte flirte 
5l^ttung, ba& ic^ na^e bei ftanb; ©oort: 
^ one leidster ^oätx), @tallbube. 
Little Bo-peep (lltl hö-pVp) be!anntec 
Cb«rofter ber 9lmmenmar<ien. Nur$ery 
Rhymti 

Little Bo-peep has lost bis sheep 
An<] cannot teil where to find them; 
Leaye them alone« and theyll come home 
And bring their tails behind them. 
^ändd^en fiai feine (Sd^afe berieten, 
ilann'd feinem fa^en, wo fte finb; 
Sa§ fie nur laufen, fte fommen f(bon ^etm 
Unb bringen bie ©c^n^änge no(i§ hinter ficb brein. 

Little Jack Horner (lltl bqlf l^ö^'-n'O 

£9bud bed gefrägtoen Anaben. Aur^ery 

Rhymei 

Little Jack Horner sat in a comer 

Eating his Cbristmas pie; 

He put in his thnmb and pnlled ont a plom, 

And Said: "What a good boy am I!" 

iittler (irt-l»') Äinfcerf)>ra(^e: fleiner. 

little-snakes-nian r (Htl-6n«'«!§-m*n) 
fleineö 33ürfd^cften. tiOi% 3)iebett bei il^ren 
Operationen SSeiftanb leiftet. 

littlest (irt-l<§t) Jlinberf^rad^e: fleittft, am 
fleinften. 

live (llttj) [leben] : a) F to .^ it down bie 
Sieben ber^äfterm&uler burd^ ein tugenb« 
^afteö öeben öüaen ftrafen; to ^ on 
fidE) nSl^ren oon. b) P (aui pafr»»): I ain't 
goin' to be .^d on by idle warmint 
like he is (J. Greenwood) \^ »ill 
mid^ nid^t oon fo faulem Ungeziefer 
»ie bem t)CL arm freffen laffen. c) >t 
bcfte^en: she cannot ^ thro' sucn a 
storm e^ (bo8 ©c^iff) fann einen fold^en 
©türm ni(^t überbauem; a strong mast 
that ^d upon the sea (fc^on bei Sh., 
Twelßh Night) ein ftarfer SJlaft, ber 
ben feturm beftanben. 



Digitized by 



Google 



%live~eel8 



live-eelS r(loriü-nf) Rhymiog Slang -. fJatt 

fields. 

live-lamber nI (lolw-Iö'm-b») [Icben6lgcr 
piunöer] ?)affagierc, ^k\), ©cflügcl an 
S3orb. 

li vener P (laT'-tü'-n») [Tluf munterer] 

Liverpndlians (rw-^'-p&^b-l^-'nf) fd^crj- 
^aft: S5eiüol^ner öiüer:pooIö [ogi. ßrumj. 

üve-stock P (loT'w-gtöf) [HinÖpleH Un* 
geaiefcr. 

Lloyd's (iSlbf): at ^ öonbcncr IBbrfc für 
©ecfad^cn, befonberö ©d^ipüerfid^erung 
[Ment für beii Icfttereu gtotcf fc^on feit 1601. 
Smyth]. 

loads P (löbf) = lots. 

loaf (löf) [Calb Brot]: F to look after 
the loaves and tbe fishes auf ben @e« 
lüinn auä fein; T to be in a bad ^ 
(Grose) fid^ in einer unangenel^men 
Sage befinben. 

lOaVeP (lö'-n?»') OldCant: = lour. 

lob (löb), lob-cock (Iö'b-!ö!) ^ f. lubber 
unb ben folgenben 5IrtifeI. 

lob(b) (löb) OldCant: ©^ublabc, ^affe; 

to frisk a ^ (Grose) eine ^d^ublabe 

plünbern. 
lob-bowler (lö'b-bö-I««) «riefet fiatt under- 

hand bowler einer, ber ben f8aU roHt, 

anftatt il^n ju njerfen. 
lobkin (Iö'b-f«n) = libken. 
lobloUy F (löb-Iö'I-l«) s. Öecf ermaul; a. 

»er^artelt, weid^Iicb. 
lobloUy-boy ^ t (löb-Iöl-Mri) [^afer- 

grufeenjunge] ^ranfenwarter. 
lobs (löbf) Äricfct: dioMx beö IBalle^ (ogi. 

lob-bowler) ; 3tgeuncrfpracl>e : Borte (SL 

Dict.); ©(^üier-siang : ^! aufgepa§t, 

ber SDfJagtfter fommt! 
lob-sneaking r (lö'b-gnt-fln«) IBefte^len 

ber Äaffe, IBeraubung ber il^efe. 
lobstep r (lö'b-6t»') [^ummer] ^olbat^ 

^-box ^aferne; unDoiled ^ @d^u^« 

mann [toett er eine buntle Uniform trägt]. 

Local Parliament * (lö^!»l pä''-l»-m«nt) 
^olitifcber SSerein für Slebeübungen, 
nad^ Strt eine^ ^arlamentö eingerid^tet. 

lock F (lö!) [6(^lo6]: under ^ and key 
unter @^lo6 unb ^Riegel; we came to 
a dead ^ wir ful^ren unö feft, wir 
gerieten in groge SSerlegenl^eit. 



— 99 — long-hundredj 

locker vt (lö'!-»') [Behältnis]: no shot 
in the ^ fein (^elb im IBeutel; Davy 
Jones' ^ tk @ee. 

locksmith r(lö'!-gmWA) [et^Iofler]: ^'s 
daughter (Grose) ©d^lüffel. 

lock-np (löf-8'p) 9)olt3eigefÄngniö. 

lodesmen vt t (lö^f-m«n) ßotfen (Smyth). 

log down vt (log bou^n) aufnotieren: I 
can't speak without they log it down 
again me for wit (Nights at Sea) id^ 
fann nid^t fpred^en, ol^ne \i^% fte uür'ö 
alö 2Bi^ anred^nen. 

loggerlieads F (lö'g-g»'-l^^bf): to be at 
^ uneinö fein; to come to^ an ein» 
anber geraten. 

lOgie (lö'-bQ«) 2;^eater«Slang: falfd^e gu« 

welen, glittergolb. 
loll P (löl): -- about l^erumlungem, auf 
ber faulen IBärenl^aut liegen. 

lollipop (lö'M^.pöp) [(Berflensurfer] fcj^era- 
^aft: öedfermaul. 

lolly (lö-l-lO S3oyer.Slang: ^opf (Sl.Dict.). 

Lombards «> (lö-'m-b'^bf) »örfe : lombar» 
bifd^'Oenetianifd^e ©ifenba^naftien. 

London (lö'n-b'n): F you mnst shew the 
best side to ^ bu mugt bie befte ^eik 
naci) äugen feieren: im ©eebabe: the ^ 
ordinary ^idnid ber Öonboner @äfte 
auf ber offenen 2)üne. 

long F u. P (lön«) a. u. adv. [lang]: he 
won't be ^ er wirb nid^t lange blei-- 
ben; to draw the ^ bow flunfern; 
eu^^cmtfiif(i&: ^ in the fingers lang= 
fingerig; ^ firm @cbwinbelgefi&ft; - 
ghost langefr), bürre(r) SDf^enfdb, fig. F 
fangea ©eftell: ^ price, ^ profit l^ol^er 
§)rei^, gro6e(r)9)rofit; t^ Meg(GRosE) 
langeö grauen^immer. 

long-field off, long -off -lö'n«.ftlb-öf, 
lön«-ö'f) «riefet: (Spieler (aud> Stellung) 
linfö Dom bowler unb in einiger dnU 
fernung l^inter mid-off. 

long-field on, long-on (lö'n«-f!lb-ön, 
lön'»-ö'n)Äricfet: Spieler Tau* (Stellung) 
rec^tö oom bowler unb hinter mid-on. 

long-headed F (lö'n«-]^?b-»b) »erfd^lagen. 

long-hop (lö'n«-^ört «ridtet: 33all, ber 
nad^ furaem Sluffa^e (pitch) in weitem 
Sogen auf ttn ^Dreiftab loäfliegt. 

long-hnndred (lön«-]^8''n-b»b) eif(^mavft 

üon S3iatng8gflte : l;unbertiWan3ig (geringe 
u. f. h>.). 

7* 



Digitized by 



Google 



^long-leg 



— 100 — 



loHonJ 



long-leg (lö'u'-Iifg) «riefet: (Spider (hinter I 
Short- leg) an einem ber äugerften i 
©renjpunhe M ^pielpla^eö. I 

long-odds (löm-ö'bf) «»»ort: ]^o^e(r) (5in» ' 
fa^ gegen Slenner u. f. w.j it's ^ he | 
won t win eö ift 100 gegen 1 gu wetten, | 
ba§ er nid^t gewinnen wirb. 

long-off, f. long-field oflf. 

long-on, f. long-field on. 

longs-and-bpoads r (Iön«f-Snb-bRS'bf) 
harten (Grose). 

longa -and -Shorts r (lön«f-lnb-Wö''t§) 
harten gum ^Betrügen (Sl.Dict.). 

long-shopeNtClö'n'-fd^öOlfi^'talong-shore] 
an ber Äüfte, befonberö aber am 5^^emfe« 
ufer befinblid^: -- lawyer Slbüofat, 
(^pt^Bube; ^ lubbers ^anbrattcn; ^ 
men Hafenarbeiter; glugfd^iffer. 

long-shot Nt(Iö^n«-fd^öt) [rf'ernft^ug] ftar! 
aufgetragene ©efd^id^te. ^a^c.1 

long-taiied beggar 4'(Iö''ng-ti*lb-b«'^.g")j 

long-tailed *nnr(Iö''ng-t?»lb.»n) : iBanfnote. 

long-tails (iö'n«-t?If) [Cangfc^wänse] 4/ 
^inefen; Saßb: gafanen. 

loo (lü) ^ofatb[^)ieI, bem «tten (Stitb«nten- 
f^jielc) „Sroirfen" h^nWän tobe looed feinen 
@tid^ befommen; T for the good of the 
loo (Grose) furo attgcmeine SBefte. 

looard (Iü''-»b) -l ftatt leeward leewärtö. 

looby (lü^-b«) = looney. 

look (lü!) V, [ausfeilen, blirfen]: F she 
does not ^ ner age fie fiebt für il^r 
5KIter noä) jung a\i^\ to ^ black mür« 
rifd^, üerbrie§Iicb auöfel^en; he ^ed his 
blackest er fal^ fel^r üerbriefelid^ au8; 
to ^ daggers at a person giftige IBIidf e 
auf jemanb werfen; things are .^ing 
np ta^ ©efd^äft, bie (Baä)t mad^t fid^ ; 
P ^ slipperry [ftatt be8 gewo^nlid^eren ^ 
Sharp] mad^ raf(^ ! f^rid^ttjöniic^ : ^before 
you leap fiel^ bid^ »or; ©prid^toort: 
iBcrget^an unb iia(!^Bebad^t 
^at niand^em ft^on gro^ 2etb geBwc^t. 

lookin^-glass r (lü^f-m'-gla^) 5Rad^t» 
gef^trr. 

loom (lüm) 1. s. -l [6t^afl 6e0 Kiemens] : 
he don't sawy the ^ from the blade 
er fann nod^ !ein X üom ü unter» 
Reiben. — 2. v. [jlt^tbar werben] 
F (aetoö^niic^ fig.): it's ^ing in the 
distance wir fönnen nod^ lange brauf 

warten (eigentlid^ : e8 winft auS ber 0crne). 



looney (lü^-m) P ftatt lunatlc SSer* 
rürfte(r). 

loose F unb P (Iü§) [Io0, lotferl: ^ box 
{Sl. Dict.) Söagen für bie IWatreffe; 
^fish lieberlid^eö ©efinbel, »erfornmener 
5Dknf d^ ; at ^ ends : a) in Unorbnung ; 
b) o^ne regelmäßige ^ef d^aftigung ; to 
shake a ^ leg (auc^ to go on the ^) 
auf ben @d^wof gelten, \\^ eine luftige 
Sftad^t mad^en. 

lope r (löp) [«u« bem 9lieberbeutf*en ober 
au(^ au« bem 9lltenglif(^en. SWan togl.: 
be on lopen to London (Piers, The 
Flowman) finb nad^ Bonbon geeilt] 
fortlaufen: he -^d down the dancers 
(Grose) er lief bie 2:reppe l^inunter. 

lopep (lö'-p*) oidCant: Öanbftreid^cr [audf 

land-loper]. 
lop-sided P (lö^j-lal'-b'b) einfcitig, auf 

einer @citc l^o^cr ober größer al^ auf 

ber anbem. 
Lor' (W) P ftatt Lord. 
Lor'-a'-mercy me (IK-ä-mo'-ß* m«) OTc 

Söetter! Um beö JpimmcB willen! 
Lord t (lö'b): a) Parlament: in the ^s im 

Dber^aufc; b) ^err S3udfel: Thou seest 

but one ^ here, and I see two (J. Sh. 

Knowles, The Hunehback, Act. I) 

bu fie^ft nur einen ^orb ^ier, id^ aber 

gWei (mit «nf^jielung auf ben burfligen Master 
Walter). 

Lord Mayop (lö'b mi"-*'): a') F to take 
it as easy as a ^ (Sailor^s Yam) 
bequem ber ^nit frönen, b) T langet 
33red^eifen (gwm «ufbred^en uon eifernen 
©elbfd^ränfen ; Eobber's Vade Mecum), 

lose (lüf) [»erlleren] ^nrloment: the bill 
was lost in the Lords ber SSorfc^lag 
fiel itn Dberl^aufe burd^; F is it all 
lost upon you? mad)t alleö ba8 gar 
feinen (5int)rudf auf bid^? ift ^opfen 
unb 5D^alj bei bir oerloren? 

lot P (löt) [Co0, hinten] aJlenge: he'd 
think such a lot o' that baö würbe 
er l^od^ anfdjlagcn ; take the lot nimm 
ben gamen £luarf ! he's lots o' money 
er bat ®elb bie ^üllc unb güKe; T a 
bad ^ ein fd^led^ter ^erl, eine fd^led^te 
^erfon, ein ©r^lum:^. 

LotharlO (IS-^Äe'-Rlö) High-Life-Slang: SBcr* 

fül^rcr, Son guan. 
lotion (lö^-fd^'n) ['ilbwaft^ung] ©etranf. 



Digitized by 



Google 



floud 



— 101 - 



iutnpj 



loiid F (loub) a. unb adv. [laut] in bie 
2(ugcn faÜcnb: she wears very ^ 
bonnets ftc trägt äugcrft auffaucnbe 
^üte; she dresses very ^ fic ffeibct 
\xä) fel^r auffallenb. 

lOttP, loWP(lö') Old Cant: ®clb [Sifleuner» 

»ort; f.gSorrebe]; gammy ^ falfd^e SftÜnjC. 

lonse P (Iau§): as mean as a ^ fcl^r 

loase-trap (lou'g-tRäp) oid Cant: cngc(r) 
^amm, fig. P öaufel^ar!e. 

love (lött)) [Ciebe] : F there's no (ober not 
much) ^ lost between them fie leben 
irie Jpunb unb ^a^e ; to play for ^ 
um nid^tö, um bie (^l^re fpielen; bei 
©))icren: four ^, five ^ üier ^ointö 
auf ber einen, 5Rull auf ber anbem 
@eite, fünf ^u nid^tö; eni^Hfti^: -- to 
mother (fiatt ^ive my love to m.) 
•grüg mir bie SD^utter; Uebfofenb: you 
^re a ^ of a man bu bift ein aller« 
liebfter 9Jlann; it's a -- of a book eö 
ift ein rei3enbeö 35uc^ ; your daughters 
too, what -^8 of girls (Th. Hood's, 
€omic Poems) anä) Sl^re '^bäjUx, maö 
für Bolbe SDl&bd^en; P a ^-begotten 
child (Grose) ein 33aftarb. 

loveage ((8''n)-»bQ) ©diente: abgeftanbeneö 
33ier, ta^ auö bem 3ci|)fen getrö:pfelt 
ift; ©d^napö unb 33ier gemifqt. 

low (lö) [nle6rlg]: a) «> billig: we 
've never known sugar so ^ wir 

Saben nie ben 3uc!er fo billig geje^en; 
) F ^ tide, ^ water Q;))ht im Beutel ; 
c) r ^ päd (Grose) ©trafeenrduber. 

lower (lö"-»') [^erablaffen] ©vort: to ^ 
the colours fig, bie glagge ftrcid^en, 
fid^ für befiegt erflären [aud) to strike 
one's flagj. 

£ 8 d i^U^-W) (fc^r gewo^ntic^e «Bfürjung 
für pounds, Shillings and pence) ® elb : 
he's a worshipper of the ^ er hztzt 
ben SJlammon an, 

labbares (lö'B-b^'f) s/pl. (Th. Harman, 
1566) = country bumpkins Bauern« 
lümmel; f. lubber. 

Ittbbep 4/ (lö'b-b») [fc^ort bei Piers, The 
Plowman, um i37o) : great lobres and 
long groge, lange 6(^angel] Öümmel, 
^erl, ^trold^ ; this great ^, the world 
(Shak., Twelfth Night, Act IV) biefer 
groge Kümmel, 2öelt genannt;„^ — land 
©d^laraffenlanb; —'s hole Öffnung, 



burd^ ireld^e ein furd^tfamer 3Jlatrofe 

bie gefä^rlid^fte ©teile beS SJlafteö »er* 

meibenfann; bo^et benn nud^ fiBcr^au^jt: 

feige ^uöflud^t. 
lücifers F (ir-g«-f«'f) ftatt lucifermatches 

(Streid^feöljd^en. 
lack (löf) [(Blüct]: F down on one's — 

in @d^wierigtciten: P — in a sieve 

(Green WOOD) fd^nelljcrrinnenbeö ®lüdf ; 

— -piece 2;aliöman, l^mulett. 
lacky P (lö'!-«): cut your -I ma^ bid^ 

au^ bem ©taube! g-tud^: strike me ^! 

?)o^taufenb! 
Ladlam r (lö'b-l'm): he's as lazy as 

-'s dog er ift fo faul, ha^ er ftinft. 
Ittff Nt (löf) 1. ftatt lieuteuant Lieutenant. 

- 2. luff! [fegelt In 6cn ^afen] nur 

3"; luftig! 
lag (log): 1. s.: a) P give him a -! 

jerre, gupfe il^n! b) T,^, auc^ — -chovey 

?)fanb^auö: my togs are in ^ (Sc. 

Dict.) meine Äeiber finb werfest. — 

2. V. r faufen, fnetpen. 

laIlaby-cheat(lö'l-lä.bal.tfd^Ft) oid Cant 

©dugling, ^inbd^en [ein befannteS SBiegen- 
lieberen beginnt: Lullabv, baby, in the 
tree-top ftill, ftill, metn ^inbd^en, l^od^ 
auf bem Baume! SB9I. ba« beutfd^e: 
eiapopeia, fd^lag'ö^idfeld^en tot, u. f.n).]. 
lallv (lö'l-H Old Cant: ^cmb: --prigger 
^dfd^ebicb. 

lamber (lö'm-b"*)- ») ^ ('"i* ©erüm^ei) 
anfüllen: the room is — ed up with 
old muck bie ©tu6e ift mit altem 
^luttber biö oben anaefüllt. b) P fd^»er» 
f&nig üoranrollen, ftürjen: something 
came — ing up against my heels z% 
!am mir ettoaö gegen bie gerfen ge* 
rutfd^t; it came — ing down with a 
Crash e^ fam mit lautem ©ebolter 
l^erabgeftürgt. c) r »erfe^en {ßl.Dict.), 

lambep-hoase r (lö'm-b»4a"6) ^erftedf 

für geftol^lene SÖare. 
laminary (lir-m'-nS-R«) f Clt^ttörpet] : 
f(berg]^aft: this legal — ciefe Sendete 

ber 9^ed[jtön?eiö]^eit. 

lammy P (lö''m-m«) famoö, auögejeid^net 
{SlDict.y 

Ittmp (lömp) l. 8. [klumpen] : a) F we 
paid it in a — toir ga^lten'ä auf ein» 
mal, auf einem Brett- a — sum eine 
runbe Barfumme. b) r lauter, fd^njerer 
©d^lag: he gave such a — at the 



Digitized by 



Google 



{lutnper 



— 102 — 



tnad-doctiyrY 



door er fd^Iug mit gro§em ©e^oltcr 
an bie 2:|üre. c) rlJlrmcn^au^ (Sl. 
DictJ).^2,v,: a) all the authors of 
antiquity were -^ed together as 
romancers {Daily Telegraph) aUc 
^c^riftftctter fceö ^Itcrtumö »urbcn 
famt unb fonbcrö für crfinbcrifd^c 
Äöpfc erfl&rt. b)P im klumpen nehmen, 
l^inlcgcn: whether to ^ the money 
on the horse or to keep it, 1 didn't 
know {Spotting Times) \6) wugtc nid^t, 
ob id^ baö game ®elb auf baö ^ferb 
fc|en ober behalten folle. c) P nid^t 
mögen : if he doesn't like it, he raay 
-^ it irenn er'ö nid^t mag, fo fann er ö 
bleiben laffen; f<>n(^roörtiic^: wer nid^t 
will, ^at jd^on. d) to ^ it down (SL 
Dict.) in einem Sd^Iudfe trinfen. e) T 
^ the lighter beportirt werben. 

Inmper (lö'm-p"») 1. <8> ^icjerant, ber 
oro^e Äontrafte für Sluöruftung oon 
fed^iffen u. f. w. übernimmt. — 2. T 
3)ieb, ber ©dfeiffe unb 2ßarenlager plün» 
bert {SlDict.), 

lampingP (lö'm-pln«) fd^irerföUig, fd^wer: 
a ^ Tot txn riefigeö (Stüdf ; the most 
/^est tub of a wessel as never you 
could dream of {A Sailors Yam) 

bie iplumpfte ^ntit üon @c^iff, bie fid^ 
nur benfen lagt. 



Ittmpy (lö'm-^)«) [MoWö]: »)P betrunfem 

{Sl. Dict.). b) eport: ^ water SÖßaffer, 

baö ^o^e äöellen wirft. 
lanaii r(Iü''-n»n) Bigeanerfprflc^e: üR&bd^em 

{Sl.Dict.y 
Lnimon (lö'n-n'n) P fiatt Sonbon. 
lurk (l§f) «ettler.Cant: (Sd^winbelei, 

33etteln mit gefälfd^ten ?)a:picren: the 

^ I was then working {King of the 

Beggara) bie 8lrt üon Zettel, bie icfy 

bamalö betrieb. 
lorker r (lö'-f«) [Caurer] @d^»inble¥ 

mit gefdlfd^ten ^Bettelbriefen. 
lash Pu. r (löfd^} 1. s. ein^ für ben 3)urft: 

he's too fond o' ^ er ift bem Slrunfe 

ergeben; -^-crib, -^-ken (Sc^no^ö^auö. 

— 2. V. trinfen; to ^ up fid^ bc» 
faufen [|. ^ombe]. 
Ia8h(e)y P (lö'fd^-O betrunfen. 
Inshing mazzle Nt (lö^d^-m« m8fl) ©d^la^ 

aufö aJlaul (Grose). 
Lashington T (lö'fd^-ln'-t'n) 2:runfenbolb. 
lüshy r (lö'fd&-«) befoffen; mit rotenv 

üerfoffencm ©efi^te. 
lyb-beg ai'b-bJfg) oid Cant: S3ett (Th. 

Harman); f. liD. 
lyp (llp) (Th. Harman) = lib. 
lypken (irp-f«n)(TH. Harman) =libken. 



M. 



'm P ftatt madam : yes'm janjol^l, 9JJabam; 
indeed'm ja wirflid^, gndbige grau. 

ma (ma) fiatt mama SDiama. 

mab (mlb) giafer, SDiietwagen. 

macarony r (mäf-^-Rö'-n«) 1. ©tu^er, 
@edf : as sprnce as macaronies (Ains- 
woRTH, Bookwood) fo fein ge^ju^t wie 

©edfen. — 2. Rhymiag-Slang: ftatt pony. 

mace r (me*§) 1. v. anpumpen, befd^win« 
beln: he returned the jay a quid of 
what he'd /^-d him of (Öreenwood) 
er gab feinem Dpfer ein ^funb üon bem 
jurüdf, xca^ er tl^m abgenommen l^atte. 
2. 8, on the ^ auf 3Jump: to strike 
the ^ pumpen, o$ne 5lbfid^t gu be« 
gal^len. 

mace-cove, maceman (nw^^g-fött), mO^- 
m*n) ©d^Jüinbler, ©ounea: {Sl.Dict), 



maehine * (mS-fd^rn) v. mit ber 3^ffl^» 
majd^ine arbeiten: you had to ^ 'em 
{Au the Year round) man mugte ftc 
mit ber S^&l^mafd^ine f&umen, ann&ben. 

inachiiiing*(mä-fd^r-nln09'läl^mafd^inen» 
axhzit. 

mAchiüist* {mi-^dfV-xii^t): Coventry ,^s 
gabrifant oon 3t»ei» unb 2)reir&bern ; 
f. girl -. 

mad (mäb) [Derrödt] : F as ^ as a march- 
hare, -^ as a hatter ganj toK; T ^ 
Tom = Abram-man. 

madams (mä'b-ämf) fc^ersi^aft ftatt ladies : 
no, no, my pretty ^ (Thackeray, 
Ensign Macshane) nein, nein, meine 
pbf(|cn 2)ämd^enl 

mad-doctor (mäb-bö'f-t»') ironiidj: S^ren» 
ar^t. 



Digitized by 



Google 



fmade 



— 103 — 



MalthuHanisml 



made (m?b): V k ^ man ein gcmad^ter 
^ann; ^ of gold fteinreicfi: T ge- 
ftol^len; äüc^«: ^-np dishes Otagout^, 
gufammcngcfc|tc (eigenti. fünftltd^e) @e* 
rid^te [alfo nid^t bie eißentlic^ englifc^en 
S?raten unb ©emüfe]. 

Madeira cake (mä-br-Ra M) ^anbtorte. 
madza (mä^b-fa, geh), mä'b-f»*) [itoitenifd^ 

mezza] P CirfuS, (Sc^auflpielertruiplpen w.f to. : 
l^alb ; -- caroon = half-a-crown (2 SJJarf 
50 ?)f.); -^ poona = IO3 (10 maxi)] 
^ saultee [nud^ major saultee] = V, 
penny (4 Pfennig). 

mag P (mag) s. aKautoctf, ®e:|)Ia:|5pcr; 

mag, magpie (mag, mäg-poTO: P = 
half-penny (5 5)fenmg): All day long 
not dk ^ {A little Rag.) ben ganjen 
%Ci% lang nid^t einen |)ellcr. 

maggot F (mä'g-g»t) [Hlaöe] Saune: just 
as the ^ bites her ujie tbr gerabe ber 
^o:|3f fte^t [ofli. F ifem ift eine Saug 
über bie ÖeBer gelaufen]. 

JMaggoty P (mrg-g"^-t«) [maMg] reijBar, 
cmipfinblid^. 

magpie, f. mag. 

ma^S (mjfaf) s/pl »ucl^l^anbel: flatt maga- 

zmes SDcagajine, SD'ionatöfd^riften. 
magsman r (mä'gf-m^n) ^Bauernfänger. 

mahegaiiy(mä-6ö''g-»-n«) [lüa^agonl] 1. «. : 
a) r ftatt mahoganjr table %\\ii\ under 
my ^ OiXi meinem S^ifd^e. b) F ampatate 
your ^ (»arlation be8 getoö^nlic^eren cnt 

four stick) mad^ bidb batjon! — 2. a. 
^ flat (SlDict.) SÖanae. 
mahometan t (mä-J^ö^m-'-fn) [mo^am* 
me6anift^] : ^ gruel (Grose) Kaffee. 

maiden (m?bn) rjungftäullc^]: a. ®cri*t: 
-^ Session ^jfifen ol^ne S^obeöurteil; 
?Jntrament : ^ speech gungfemrebe, erfte 
Stiebe eineö neuen 5lbgeorbneten; e^jort: 
Sophist made his ^ bow over the 
country (ber ^engU) @. Beftanb feinen 
^roberitt, nafm 3um erften 5D^aIe an 
einem Sflenncn teil. 

mail r (mfl) v, auf bie ?)oft geben 
(ßlMict.). 

main (mm) 1. arfv. P\ fe^r: we was 
^ pleased (AU the Year round) xoxx 
ttjaren anwerft üergnügt. — 2, a. V 
the ^ F ftatt main-pipe |)au:|3trß]^re; 
(Sifenba^n: ftatt main-line ^au:ptftrc(fe. 



main-chanee F (mm-tfd^a'nfe): the ^ 

bie nötigen ©etber. 
maingny (me^'n-göl) circu«: S3efi^er, SSor* 

ftel^er, 4)auptferl. 
main-toby r (m?«n-tö''-b«) ßanbftrage. 

majority-papty F (mä-bQö"R-«-t»-pä''-t«) 
©efellfd^aft bei Gelegenheit beö 21. @e« 
burt«?tagcö, alfo gur geier ber ®ro^- 
jd^rigfcit. 

major saultee (m? '^-bQ"' ^Vl-i\) = madza 
saultee. 

make(m?!) l.v/a. [matten]: a)Füerbienert, 
mad^en: he's making his five hundred 
a year er cerbient fi^ feine fünfl^unbert 
?)funb j&l^rlidb; to ^ a night of it 
bie SRadpt auffi^en; to ^ nothing of 
it fid^ nid^tö iarauä mad^en; to ^ old 
bones alt werben, b) P to ^ (a place) 
in a mess ttjüft guriqten ; to /^^ a mess 

' of it etwaö »erberben, etwas @d^önc0 
anrid^ten; to ^ tracks burc^brennen. 
e) 6^)ort: to ^ flesh an ^or:puIen3 ju* 
nel^men. — 2. v/n, [Jlc^ begeben, p(^ 
matten]: F to ^ away with oneself 
fid^ ben ©arauö mad^en; to ^ off fort- 
laufen ; to ^ off with the money ba^ 
®elb burd^bringen, oerpraffen; to ^ up 
to a lady einer 2)ame ben ^of mad^en. 
— 2. s.: a) # a bad (good) ^ ein 
fd^Ied^teö (guteö) gabrifat. b)oidCant: 
= mag. e) F on the ^ auf ©aunerei, 
©d^winbelei auö. 

make-np F (mef-ö'pj s. S3er!leibung; er- 
logene ©efd^id^te. 

making (mg'-fKn«): F troubles of his 
owii ^ Unglüdf, baä er felbft oerfdbul* 
bet; it would be the ^ oif him bad 
Ware für ibn 'tiOi^ größte @Iüdf; P -^9 
5Katerial, (Stoff: he has the ^s of a 
good politician {Sl.Dict.) er l^at ba^ 
3eug ju einem guten ^olitifer. 

malappopism (mri-&-pRo-^lfm) seitunge» 
u. f. t». : unrid^tige Slnwenbung oon gremb- 

Wörtern [nat^ Mrg. Malaprop in Sheridan's 
Rivals]. 
malice (mäl-{§) [Boel^eit] Suriflen-Slang: 
with ^ aforethought, ^ prepense mit 
Überlegung, in böswilliger 5(bfid^t. 

malt F (malt) [IHalsJ IBier. 

Malthnsianism (mäl-tAr-fi^-nlfm) ©Aftern 
beS SRationalöfonomen Th. R. Malthus, 
weld^er bure^ IBerl^inberung ber IBefrud^- 



Digitized by 



Google 



Imatnfny 



104 — 



mtirkl 



hing unt baburc^ erhielte ©cjdbr&ntung 
t)cr ^inbcrerjcugung bcn SGÖopiftanb bcr 
SSöIfcr äu ^cbcn cm:pfic^lt. 

mammy P (inl''m-in*) ÜJhittcr. 

man (mSn) lUlann]: F he's not the ^ 
to do it er ift nid^t bcr 9Kann ba^u; 
he's not yonr ^ bcr würbe für (Sic 
nid^t paffen ; in örjä^lunaen, tei Öeti(^t u. 
f. to.: the ^ Smith bicfer Smith; $u-. 
weilen »erä(^tU(^, jum Uiiterf(t<ebe von gentle- 
man: what does this ^ want »aö 
»ill bcr 50^cnfci^ ba? im ^ö^eren <SttIc: 
SWcnfdb: all men are brothers aUt 
aKenfqen finb SBrüber; tu ®ef<*aften: 
Slrbcitcr: his men are badly paid feine 
Ceutc werben fd^lcd^t bcja^lt; P every 
^ Jack jebcr, alleö; you 've cleaned 
me out, every ^ Jack bu ^aft mir 
alleö abgenommen, bi^ auf ta^ le^te. 

manablins r (mln-^'b-lmf) ©peiferefle. 

manage P (mrn-'bQ): d'ye think you 
can ^ a glass o'whiskey? (Daüy 
Telegraph) meinft bu, bu fönntcft bir 
ein Öla^d^cn Iciften? 

managing man F (m^n-^bQ-ln« min) 
fci^r ßeroößnlic!^ fiatt manager ©efc^äftö« 
fü^rer, Smprefario. 

man-taandle P (män-l^ä'nbl) raul^ an» 
padfen. 

man-in-Dossession (män-in-üöf-frfd^-'n) 
Dorn mauhi^tx ober üom ©erid^tc an= 
geftcötcr ^uter ber mit IBefd^lag be« 
legten (©ad^cn, feefonbera) SOiöbcl. — 
@. bum. 

manderr(mä''n-b') fiatt remanded prisoner 
Slngcflagter, ber fid^ gum ^weiten ober 
britten malt gefteflt \)at 

mandozy (m$n-bö''-H iiibif<^, BefonberS im 
DftenSonbonS: Siebfter (Sl.£>ict.). 

mangonize -i^ (mS^n« ge-nolf) mit ©Hauen 
^anbeln (Smyth). 

manilla P (mä-nri-la) ©igarre; and a- 
puffin' a great bigManiller unb eine 
groge SD^aniUa paffenb. 

manner (mä'n-n'O* a)F5D'lanier:he hasn't 
the ^s of a pig er l^at fel^r fd^Ied^te 
2Kaniercn; b) P 2lrt: all ^ of things 
alle möglid^en (Sad^en; by no ^ o' 
means auf feinen galt, unter feinen 
Umftanben ; c) in a -- o' speaking bei« 
läufig gefagt [häufig aW r^etorii'c^er 3«frt^]. 



manoenvre r (ms-nü'-w»') v. fseft^ltft 
^n6^aben] : to ^^ the apostles (Grosb) 
jcbermann anjumpen [eigentitd): to 
borrow from Peter to pay Panl]. 

many F (mi^n-*) [©lele]: one too ^ einer 
3U Diel; 1 haven't seen him for ^ a 
dav i(^ \)abt i^n f d^on lange nic^t mc^r 
gcfc^en; like so ^ sheep wie bie 
«Schafe. 

marble (mä'blXülarmor] : a)Änabeny»)ra<i&e: 
3Kurmcl, ^licfer; to play ^s Älicfer 
fpielen; b) T ^s SWobel; money and 
^8 @elb unb fonftige ^abfcligfciten 
(Sl. Diet.). 

marebieness r (mo'-fd^'n-'S) fd^mu^ige 
^d^enmagb. 

mare F (mS») [6tute] : a ^'s nest Blrb= 
finn; he has fonnd a ^'8 nest (and 
18 langhing at the eggs) er lad^t. ol^ne 
m wiffen warum [man faßt au* : he has 
fonnd a giggle's nest (giggle ^id^ern) 
and is laughing over the eggs]. 

margery (mä''-bQ»-R*) [Margery (Biete] 
oidCant: ^-prater @anö. 

margin <8> (mä'^-bQ'n) lHan6] Sflujen, 
Ubcrfd^u§. 

marine ^t (mä-Rrn) [0ecfoI6at]: teil that 
to the --s! mad^ baö einem anbern 
wei^I 

marinß - officer (mi - Rl'n - «''f -f« - fe«'). 
mapine-recrnit (mä-Rrn-R*-tRü'=^t) nI 
leere glafc^e. 

mariolatry (mr-R'-ö'^l-^^-tR«) iicc^Kt^: 
5lnbetung ber SDfJabonna, SJlabonncn» 
fultuö. 

mark (mä'f) 1. «.: a) fÄennselt^jen] edfuu 
Sm^t : (Senf ur, g)rabif at. b) F [OualUät]: 
he doesn't come up to the ^, he's not 
up to the >^ er ift feiner Slufgabc nid^t 
gewacbfen, entfprid^t nid^t bcn gefteHten 
Slnforoerun^en; Tm not up to the ^ 
id^ fül^lc mid^ nid^t ftarf genug, c) I 
Ve lost my ^ if (aur ©efräftiaung): if 
he doesn't turn you out, I Ve lost my 
^ id& Witt ein ©d^uft beiden, wenn er bi(| 
xüä)t hinaufwirft, tt) Sorbett: feufd^eö, 
alö greubenmäbqcn angcworbene^aJlSb« 
d^en ; the girl, a likely ^. was a simple 
country-lass {Pall Mall Gazette) iai 
ÜJJäbd^en, üermutlid^ piur 9)roftitution 
beftimmt, war eine Öauembime. — 
2. V. e(^uifpra(!^e: mit einem ^rdbifate 
ücrfel^cn. 



Digitized by 



Google 



ftnarJcet 



105 — 



mcUchl 



market (mä«'-!«!) [ütarft] »cn ben Sonboner 
Costörs flern gut ©mijfel^Iung Beigefügt; 3. 35. 
a ^ bunch ein @traug; ©port: — 
horse ^fcrb, baö nur auf bcm ^a:pier 
c?:iftiert; <t> ^ prices SRarftfurfc. 

marketeer (mä^-Vt-V) et^ovu ©portö» 
man, ber ble (Süortfurfe genau ftubiert 

marm (ntäm) P fJntt madam : like some 
stuck-up ^s (Greenwood) mz ge« 
iöiffe l^od^mütige grauen^immer. 

marmaid (mä'-mgb) vt ^att mermaid 
Sirene. 

marriage (ntrR-R'bQ) [^eiratl: F^-finger 
©olbfinger ber linfen ,<pan6 [on »ei*em 
ber Trauring getragen wirb] j T ^ - music 
Äinbergefd^ret. 

married r (mra-R«b) [Der^elratet] an ein« 
anber gefeffelt. 

marrow-bones P rml''R-Rö-bönf) [JXiatV 
f not^en] : to go down on one's ^ auf 
bte ^niee faUen [üermutu^ burd^ Umbeu- 
tung entflanben ; f. bie SJorrebe]. 

marrowskying (mä'^R-Rö-pal'-Kn«) «rt 

^iebigincr-Slang, glei(^ ben beutfc^en ©d^iiler- 
SargonS, nad^ gewiffen Siegeln au8 Befielen» 
ben 5ö6rtern gefeitbet. 

marry (mra-Re): a) [heiraten] fiprio^toörtuc^: 
^ in haste, repent at leisure fc^nell 
gefreit, lange Bereut. — b) foermutuci^ 
ou8 Mary: byMary! bei 6ecina6onna!] 

tral&r^aftig ! meiner Slreu! 

Martin (mä^'-fn), f. eye [f. au* sßorrebe 

xiUx my eye, Betty Martin]. 
martinet (mä^-t'-nU) -l unb J^ ftrenge(r) 

S5orgefe^te(r) (Smyth unb Grose). 
martingale (mä'^-trn'-gel) ^afarb: fort» 

gefefete SJerboppelung beö ©infa^eö 

{SLDict), 

martyr F (mä^'-t»'): I'm quite a -^ to 
chillblains etc. i^ leibe entfe^Iid^ an 
groftbeulen u. f. tu. 

Mary (mg^R«) 5«ter Äinberreim, ücrmutlid^ 
auS ben Sagen ber fatl^olifd^en 9)2arte: 
Mary, Mary, quite conlra'ry, 
How do'es your garden grow? 
Si'lver bells and co'ckle-shells 
And co'lumbines a'll of a ro'w. 
miatU, ÜRarie, bu gang uerfel^rte, 
Söie mag bein ©arten gebet^'n? 
@ilbergl0(fen, a){uf(^elf($inu(f 
Unb lange JÄeil&'n »on Slfetefn. 
[cockle- Shells =1 ^erguiuf(^elu, welche bie 
^ilgrime trugen]. 



marj^gold (ml^R-R'-gcIb) city-siang: eine 
SD^illton t)funb (Sterling [marygold i^i 
eine ber in englifd^en (S&rten fe^r gemeinen 
Aom^ofiten mit golbgelben @tral^(enblüten]. 
— @. aud^ plum. 

Marylebone (mä''R-R«-bön) ein Sonboner 
@tabtüiertel; ^ Cricket Club ein in 
aßen triefet » Slngelegenl^eiten tonan» 
gebenber ^luB. 

ma8hP(mlfd^) 1. s. : a) S3rei: Tm bruised 
almost to a /^ {Almost lost) iä) bin 
faft gu S3rei gerfd^Iagen. b) * Sieb» 
l^aber: she saw ner^ in a box with 
another girl {Sporting Times, 1885) 
Jtc fa^ il^ren @(i^a^ mit einem anbern 
aJidbd^en in einer Soge. — 2. v/n, to 
^ it ben ©tu^er fpiclen; v/a. * »er« 
liebt mad^en: öaffeui^auer: he tries to 
^ the gals he sees er njill bie 5UläbeIö, 
bie er fielet, berüdfen. 

mashed P * (mlfd&t) [gematft^t] »erliebt: 
^ on Tessie (Funny Folks) inS^effle 
üerliebt. 

masber F * (mS^d^-»') @tu^er; aud^ eine 
gewiffe ©attung neuer ©tel^fragen, ble 
m ben Sluaen beö mobernen 3)anb9 
befonbere @unft gefunben $u l^aben 
fcSeinen. 

mashery P * (mä^d^-'-R«) ©tujernjefen. 

mashing P(mrfd^-ln«) aufgeblafen, ftu^er« 
baft; a ^ looney ein l^od^mütiger 
Sflarr. 

mashy (mäfd^-«) = mashed. 

massacre (mlfg-fe*-!*'). f. innocent. 

master (ma^g-t»') [Hlelller]; a) Fhe shan't 
get the ^ o' me er foll nid^t ^err 
über mid^ »erben, b) T <^ of the mint 
Iinün5mel|ter] ©drtner (Grose); ^ of 
the rolls [<Dberȧan5lelprci|16ent, gugieic^ 
meljler 6et 6emmeln] feadfer (Grose). 

match (mltfd^) l. s. F [^elratj: she made 
a good ^ |te ift gut »erheiratet; do 
you think tne ^ will come off glaubft 
bu, ba§ aus ber Partie etujaö wirb? 
[§ufammen|llmmen]: it's no ^ t^a^ Mgt 
nid^t ; they bought six chairs and an 
ann-chair to ^ fit fauften fed^ö ©tüble 
unb einen bam paffenben öel^nftul^I; 
©port: @:pieL Partie, j. ©.: cricket-^, 
football--*., Lawn-Tennis ^. — 2. v. 
F [5ufammenpa(Ten] : they are ill .^ed 
fie ^jaffen fd^Ied^t ^ufammen; we tried 
to ^ the vase mx fud^ten eine S5afe 
berfelben Slrt gu taufen. 



Digitized by 



Google 



\mate 



— 106 — 



fnedium\ 



mate (rntt) a, [@4a4] matt; v, matt 

mad^cn. 
mater (mi^-t»«) [iat.J ©aüu cf\)cad>c: 3Jlutter. 

maternit^ (m'-tö^'-n'-tO ettttmtenfvrad^e : 
mütterhd^e ^anblung (Carlyle). 

matey {mi'H*) P ftatt mate ©cfettc, 
^amerabjjvl' ^anbtDcrfcr, Simmcrmann 
auf ben äBer^cn (Smyth). 

matter F (mä't-t»') [Öac^e] IBetrag: I 
lost a z*' of 500 pounds icB ücrior eine 
@ummeüon fünfl^uitbcrt^funb; when 
I was 2k ^ oi twenty years younger 
alö idb öotte gnjanjig gal^re jünger 
»ar j lor the .*. of that »aä baö an« 
betnfft. — @. mince. 

Matthew (mä''t-iu) Nursery Rhyme: 

Matthew, Hark, Luke and John 
Leapt into bed with their breeches on. 

6))raiidtn inö I3ett mit ben ^ofen an. 

matntinal \ (m».tiü'.t»-n»I) frü^, jum 
SKorgen gel^orig. 

mandlin drank P (mi'b-I'n bR»n«f) 
iämmerlld^ fcefnei^t, üie^ifd^ Bctrunfcn. 

manley (ma'-I«) = mawley. 

manl-in-ffoal (mSl-in-gö"!) ^u^bau: 
^inauöfäieben oeö IBalltragenben ü^er 
baö feinblid6eSDf?aI unb fofortigcö ^Riebet» 
Italien bcö IBaKeö ; f. touch-down. 

mannd (mänb), maander (mrn-b"') oid 
Cant: Betteln. 

maw P (m5) SDJunb, SRaul {SlDict), 

mawl (mll) P fd^Iaaen: betaften; don't 
^ her over hiutfqe fie nid^t fo ab. 

mawley {xaV-V) Scjtcr-siang: $anb, ganft; 

©d^lag; r Unterfd^rift. 
mawworm r (mr-wöm) ^eud^ler. 

max P (m$t|) fwa^rfdjefnlic^ Ubfurjung ntn 

maxime l^cd^ft] ©eneücr. 
maj[be (m^'-bl), mehhe (mrb-b«) P »iel- 

leid^t. 
may-hees (m^'-btf) [IHalblenen; fi^crg^aft: 

Umbeutunfl »on may-be's] fprit^toörtlid^ : 
^ don't fly all the year long (Grose) 
»aö nü|t mir bein „üietteid^t" ! [eigent« 

Ii<^: Slaibirnen fliegen nic^t baö ganje Sa^r 
^inbuic^]. 

may-hap {mi-if^yip) = maybe. 
mayn't (mmt) P fiatt may not: we ^ 
go wir bürfen nid^t gelten. 



mazarine (mr^-Bln) x^caten untere 
33ül^ne, Slaum unter ber S3ü^tte. 

me (ml) P u. F »att I : don't yon wish 
you were ^ möd^t'ft bu nid^t an 
meiner ©teile fein? poor ^ bore all 
the blame id^ Slrme(r) trug hk gan^e 
(Sd^ulb; fe^t ßeiDc^nlic^: it's ^ id^ hxxCi; 
P ftfltt myself: I turned ^ rotind ic^ 
brel^te mid^ um; »Hblott: 111 buy me 
a sheet of the best cream-laid id^ 
»iH mir einen Sogen beö fetnften 
Briefpapiers faufen; TU ^et me to a 
place more void (Shak.) \ä) mU mxä^ 
an einen oberen ylaj begeben. 

meal F fmll) [ma^Uclt] : he made quite 
a -^ or it er bat jld^ tüd^tig fatt baran 
gegeffen. 

mealy-monthed r (mr-l'-mSucfAb) glatt- 
züngig. 

mean (min) 1. a. [mittel]: SL)math, the 
^ proportional bie mittlere propor- 
tionale, b) F gemein, fil^ij : he has a ^ 
look about him man fte^t i^m ben 
Änauf er an. c) gerina : no ^ advantage 
tein geringer SBorteil. — 2. «. rittittel- 
n^eg] : a) math. the arithmetical ^ haB 
aritbmetifd^e aJlittel. b)^ SRittel: P he 
was the ^s of getting you kicked 
out er aar fd^ulb, ta^ bu an bie ^uft 

äefe^t lüurbeft. — 3. v. [meinen]: F 
oes he .*. it? meint er^S emftli($? 
meaning-Iike (mr-nln«-Iar() P ftatt 

meaningly in üoUem ©mfte; f. like. 
measly (mrf-I*) [m^ferlg, finnig] epoct: 

armfelig. 
measnre P (me'Q-»') [ütaf]: he's our ^ 

baö ift unfer SJlann. 
meat (mit) [Jlelfcb]: F fresh-kiUed ^ 

frifdo ©efd^lad^teteö; T to make cold 

^ Ol ermorben, abmurtfen, fig, P !alt 

mad^en ; P — fosh auf gew&rmteö gleifd& 

mit Kartoffeln; ^-(h)ook lodfige grifut 

ber öonboner Costers. 
mebbe, f. maybe. 

medder (m(ft)-b*) P fiatt meadow SBBiefc. 
medical Greek (mJflD-»-f*l gRl!)[ine6l5lner- 

(Brlet^lft^]: ^rgot ber Öonboner ÜJlc» 

bijiner. @. marrowskying. 
medicals(mJf'b-*-Plf) s/pl. BtuUnUn]\>xa^f^ 

SDfiebi^iner. 
medieo -l (mJf'b-'-tö) ©d^ifföargt (Smyth). 
medium F (mr-bj'm) a. [mittel]: a man 

of ^ capacity ein 9Jlann »on mittel- 



Digitized by 



Google 



Itneet 



- 107 — 



fniddy^ 



mäßigen Slnlagen; 5. Ü)littcl[tra§c: to 

find the happy ^ bie rid^tigc SDZitte 

treffen. 
meet (mit) «. eport: Sflenbejüouö (Hoppe); 

V. [begegnen] # to ^ a bill eine Slcq« 

nung Begleidjen. 
meg r (m?g) s. ®elb: without a -^ ol^ne 

einen ©rofd^en; v. befd^iüinbeln. 
megging r (mJf'g-gln«) ©aunerei. 
melt (mJflt): F ^ing moments fd^irüle 

^ije; r ausgeben: will you ^ a borde 

(Grose) lüiüft bu eine Tlaxf bran 

»enben? 
melting (mJf'I-tm«) 5. iBo^efSiang : fd^were 

^rügel. 
mem # (m?m) ftntt memento unb me- 

morandnm: baö njaö man nicä^t »er« 

geffen foll, S'lotig, S^lote, Sfiec^nung. 
member-mag r (m?'ni-b»-mög) 9lad^t« 

gefd^irr (Grose). 
memory-powder (m?''m-»-R*-pau'-b*') 

[(Be6ct(^tnl0pult)er] : feiger j^aft: youwant 

a little ^ bu l^aft ein fd^lec^teö @e« 

bäd^tniö. 
men (m?n) flltänner] e*a*: giguren; 

©ambrctt: feteine; Old Cant: high ^ 

falfd^e 2öürfel mit ^ol^em Söurfe: low 
^ falfd^e Sßürfel mit geringem 2Öurfe. 

menagerie (m»-nä'-o»-R«) s^eater: Dx* 
c^efter (Sl. Dict.). 

menavelings (m»-nrnj-»l-ln«f) eiffn6oi&n: 

t&glid^er äberfd^ug ber ^affe, ben bie 

^affierer teilen {Sl. Dict.) 
mend P (mmb) 8. 33efferung: he's on 

the-- er ift auf bemSOßege bcrIBefferung. 
mental (m^'n-t'I) [gelltlg] ®<^uii>ra(^e : ^ 

ai:ithmetic Äopfred^nen. 
mention F (nu^n-fd^'n) [eraä^jnen] in 

^oflitfcer eriribcrung: please, don't ^ it 

eö ift gern gefd^e^en! 
menu F (m'-njü") [franabfJfc^] (Speifefarte; 

2)iner. 
merehant of capers T (mö'-tfd^änt-önj- 

fj'/s.p»!) =r caper-merchant. 

mermaid t (mö'^-meb) Sreubenmäbd^en 
{Massinge^* 6f Ford)\ f. marmaid. 

Merriker (mö'R-R'-f»), Merrlkin (mö'R- 
R*-f!n) P ftatt America. 

merry (mf'R-R«) [luftig]: t ^ Andrew 
(Grose) ©pa^mad^er eineö SD^larft« 
fd^reierö; Nt Merry Dun of Dover {Sl. 



Dict.) faaenl^afteö 9fliefenfdbiff; r ^- 
begotten kid (Grose) unel^elid^eö Äinb. 
— (S. aud^ grig, more. 
mervoosness * (mö''-tt)»6-n<f6) [»)oiiti|(^c» 

SOorti^iel au8 Merv, bem 9?ameu einer 
tefaniitcu afiatlfcj^en <etabt, na* bem a)lufler 
toon nervousness ßcbiibet] SRuffenfurd^t. 

mess (nu§) ha. [Bad, Oft^gefellft^aft]: 
Nt to lose the number of one's ^, to 
be scratched out of one's ^ inö ®ra^ 
Beigen; >i to be in flying ^ nid^tö gu 
nagen nod^ ju beigen \)abm, am junger* 
tuqe nagen ; f. make. — 2. v. Coster-siang, 
Bef. üon bcr ?Jciijei: fidb einmengen; P to 
^ (up) befd^mujen, befd^mieren. 

mess-traps (m^g-tRÄpg) «/p?. Äod^gef d^irr. 

metallician (mrt-»I-lFfd^-»n) ©port: = 
bookie. 

mctal8(mi''t-»If) s/pl. (SifenBa^u: @d^ietten, 

Metropolis (m«-tRö''p-B-l!g): the^Öonbon 

im weiteren @inne [Sonbou im eiigeren 
«üb Be). ofpjieneii ©inne befd^rnnft fic^ auf 
bie (5;tv ober llltftnbt]. 

Metropolitan (mjrt-R8-pö'^l-»-t*n) ju 8on» 
bon im weiteren @inne gel^örtg, auf 
bie ^auptftabt im weiteren (Sinne be- 
jüglic^; South ^ ju (Sub«öonbon ge« 
5öng. 

Mets (mctg) 93örfc: 2l!tien ber unter» 
irbifd^en (Metropolitan) ßifenbal^n. 

mice's (h)oles P (m^'-g»} (^)ölf) ÜJlaufe^ 

löd^er. 
miche (mttfd^) oid Cant: uml^erlungern^ 

maufen [ftammt aus ben Sagen Shak.'ö]. 

micher (mi'-tfd^»0 oid Cant: Summler, 
(Strold^, 2)ieb. 

mid 4/ (mlb) = middy. 

middle (mlbl) [mittler] 1. a.: 4^ the ^ 
watch bie ^aä)t (auc^ Sßad^mannfd^aft) 
üon 3Rittemad^t hi^ 4 U§r morgenö. — 
2. s. [mitte]: P ril knock you into 
the ^ of next week id^ gebe bir einä, 
ha^ bir ^ören unb ©el^en üergel^en fott. 

middleman # (mrbl-m«n) OKaHer, SSer* 

mittler gwifd^en ^robujenten unb Älein» 

^nblern. 
middling P (mrb-lm«) jiemlid^ gut: "'ow 

are ye?" "Pretty middlin'" wiegel^t'öl 

So fo, la la! 
middy (ml'b-b«) -^ ftatt midshipman @ect 

fabett. 



Digitized by 



Google 



fmidge-fhei 



108 — 



mincU^rJ 



midse-net \ (mlbo-nJf't) 2)amcnfd^Icier 
(Sl.Dict.), 

midnight-oil (mrb-no^t-Jll) [tnittetnac^ta* 

öl] Sitteratenfiprod^e : to burn the ^ jpät 

aufP^eit, ftubtercn. 
mid-Off (mib-ö'f) Ärlcfet: @plclcr (au^ 

©tcUung) in einiger Entfernung linfä 

üom bowler. 
mid-on (mlb-ö'n) Ärirfet: ^pkhx (auc^ 

(Stellung) in einiger Entfernung red^tö 

üom bowler. 
mightiness (mot'-t'-nJffe) [Iltac^t] 3«ttun9: 

tnese bigh ^es and rignt honourables 

biefe]^od^mÄci^tigen.?)erren unb 3Rinifter. 
mighty (mor''-t«) [mächtig] 1. a, : Fironifc^: 

a ^ swell fig. ein gewaltige^ 2^ter. — 

2. adv. P them chaps was ^ pleased 



bie ^erle »aren m&d^tig frol^. 
mike P (moTf) 1. s, irifd^er Slrbeiter 

(Sl.Dict.). — 2. V. faulen3en, um- 

^erlungem. 
mikerscope P (maf-f'-gfsi)) fiatt micros- 

cope ÜJlifroöfop. 
mild (ntoTlb) f. draw ; f<^er j^oft : ^ bloaters 

(*S^^. Dict.) [mll6c Bfictllnge] 2öeid^linge, 

^tu^er in f^jortöm&nnifc^er Srad^t. 
mile vt (moTl): to make short ^s fd^nell 

jegeln. 
miler (ntoT''-P') «iport: Stennpferb, baS 

eine aWeile gu laufen üerftel^t. 

iiiilestone-moiiger(mar''l-6tön-m8''n«-g»«) 

fd^er^i^aft: raftlofer Sßanberer. 
milk (mll!) 1. s.: a) F this acconnts for 

the ^ in tbe cocoa*nnt ba^ er!l&rt 

bie (Sad^e, flSrt baä ©el^eimniö ouf; 

b) P = milksop. — 2. v.: a) ©^»ort: 

ein ^ferb am Slennen teilnel^men 

laffen, um felbft bagegenju »etten; 

b) + to ^ the pigeon (Grose) Un» 

mßgiid^eö »erfud^en. 
milker (mH-f»') Sanbtoirtft^aft: a good 

^ eine gute 2)lild^ful^. 
milksop F (mllf-gö^)) 5D^utterföl^nd^en, 

Söeid^ling. 
milky (mll-f«) P flatt milkman TOld^» 

mann. 
milky ones r (mH-!« wönf) »eige, leinene 

Sappen. 

mill (m!l) 1. 8. [niÜI^Ie]: a) t alM Sanfrott- 

»erfahren: to go thro the ^ [xd} in aUcr 
Sorm f attit erflären. b) ©vort «. f. ». : 
I have been thro' the ^ myself id^ 



^aBc eö felber burd&gemad^t, P id^ fcitne 
ben 9lummel. c) P aud^ ©(i^ui-siang «. 
&poti: (Sd^l&gerei, S5o;rerei. — 2. t/. : 
a) Old Cant: ftel^leu [f. in ber »errebe unter 
ben duetten bie au9 Fleteher^d Beggar'a 
Bush mitßeteUte 9lebe be« Higgen]. b) r 
mobern : boyen : I shonld have won his 
cups and belt, I stand AI at ^ing 
(The Coiner'8 Song, Bid Sykes) \^ 
^&tt' bie iBed^er, ben ©ürtel il^m ah- 
gewonnen^ id^ bin ein verteufelter 
So;rer. 
millenniam (mll-lJTn-ni'm): the ^ [bad 

taufenöjÄ^rlae Hel(^] inSeitungenu.f.».: 

baS fommenbe3ettalterbe02Beltfricbeng. 

millep (mri-l») [mfiUerl: P unb >t to 
drown the ^ ju üiel Sßßajfer in ben 
®rog gießen: oid Cant: to give the ^ 
jemanb in em ©efpr&d^ »erlodfen uvi> 
bann SWifel^anblungen au^fe^en; ©port: 
S3o;rer. 

Miller, f. Joe. 

million F (mfl-i'n): the ^ ber gro|e 
<^aufen ; food for the >^ iRal^rung für 
atte. 

miUtag(mn-täg),milltog(mn-tög),mm- 

tug mri-tög) ältere« S3ettler«Cant: ^emb: 
when 1 nicks a new mül-tuff, Ij]nst 
wears it tili it begins to be dirty 
{King of the Beggars) »enn id^ ein 
neueö ^emb ftel^le, trag' idb e3 genau 
fo lange, bid eö anf&ngt, jd^mutig a» 
»erben. 

milvader r (mll-ö)e'*-b») fd^lagen. 

mince F (mlng) [bemdntelnj: he doesnt 
^ matters er übt fd^arfe ^itif, fig, 
er nimmt fein IBlatt öor ben SKunb. 

mind (moTnb): a)[6lnn,H)ine1: F to have 
a ^ of one's own entfd^loffen fein, 
P feinen ^opf für fld^ allein l^aben; 
I was in two -^s abont it id6 f d^toanfte, 
bie Söal^l fiel mir f d^mer. b) [Cujl] P I'm 
a great >^ (ftatt be« gew. in a great 
^) to run away (Almost los^ \d) 
^aht gro§e öuft, fortzulaufen. 

minder P (mofn-b') ^inb in ^oft ober 
§)jXege: they ain't no brothers or 
sisters o' mme, they 're only ^s baö 
finb feine ©efd^wifter »on mir, baö 
finb nur ^ofttmber. 

mindjer (mal'nb-Q'Of mindyer mot'nb« 
I»«) P itati mind you uerftel^en (Sie 
»ol^l; though, mindjer, it would haye 



Digitized by 



Google 



[mine 



- 109 — 



'inizzl€r\ 



been better if he'd faced it out 

{River Rata) bod^ tüär'ö Bcffcr ge» 

»efen, ücrftel^cn (^ie xüo% menn cr'ö 
burd^gcmad^t, auögefreffcn l^ättc. 

mine (moTn) [«^erg^aft unb nItertilmU* flatt 
my mein: >^ host mein 2öirt; at ^ 
uncle's werfest, »erpfdnbet. 

iBinikinP(mrtt-»-fln) a. fel^r flein, windig. 

minister (mrn-l§-t»') Krc^«* : ®eiftlic]^e(r) 
einer Dissenter-^ird^e [jum Unterf(^iebe 
»om clergyman, einem (^eiftlid^en ber 
„Church of England", ber englifd^en 
©taatöürd^e]. 

minop-clergy t (m^'-n^'-fls^-bQ«) [niedere 
(Bei|lli(^feitj ©d^ornfteinfegerjungen. 

mint F (mKnt) [Jltün5e]: a z*- o' money 
ein Raufen ®elb; f. master-, the Mint 
»errufene Öonbonergrciftatt ber frül^eren 
Seit, in Southwark gelegen. — @. aud^ 
Alsatia. 

minus (maT'-n'fe) [lateinifc^: weniger] F 
unb P o^ne; Beitung: the other party, 
/^ the omithologists bte anbere @e* 
fettfd^aft, mit ^luönal^me ber Dmit^o» 
logen; and so thev departed ^ the 
breakfast {King ofthe Begaars) unb 
fo moi^zn fie fid^ ol^ne grii^ftüa auf 
ben 2Beg. 

mis ... (mlfc) 3n Snfauimenfe^ungen : übel, 

f^led^t. 
misckief F (mrfe-tfd^^f) [Unl^eUl: he 

means ^ er fü^rt ^öjeö im ©d^ilbe, 

l^at'ö auf etttjaö aBgefe^en. 
misehievions (mlg-tfd^r-wi'fe) P fiatt 

mischievous. 

miserables P (mrf-«-R«bIf) s/pl. the ^ 

baö graue ©lenb. 
mis-fielding (mlg-fri-bln«) «riefet: fd^Ied^t 

geleitete(r) ^ilngriff ber fielders. 
misfit (mlg-frt) ©c^neibetfvrad^e u. f. to. : 

5^Ieibungöftudf, \)^?> nid^t pa§t; fdjers^aft: 

that's a ^: a) baö ift ein fÄIed^ter 

2öi^, b) baö )^(i%i wie bie gauft aufö 

Singe. 
mish (mifd^) oid Cant: ^emb; f. com- 

mission. 

mishtopper (mrfd^-töto-p»») oid Cant: gflodf 
{The ScoundreVs Dict, 1754). 

miss (m!§): a) P 2(6wefen^eit, SSerluft: 
I feels the ^ of 'em more 'n you do 
id^ üermiffe fie mel^r alö bu; b) T 
[J^räulein] ^dtreffe (Grose). 



miss-fire (mlfe-f al'") Saab u. f. w. : S^erfagen 
beS (^emel^rö. 

missioning (mrfd^-»-nln«)«itd^e : SDfliffionö« 
arbeit. 

miss-kick (mlfe-fff) g^u^baa: ungefd^idfter 
2:ritt. 

miss Nancy iJi (mlg nÄ''tt-§«)oertt)eid^lid6ter 
Äamerab; such ^ sort o' fellows 
[The Young Dragoon) fold^e 3Kutter* 
föl^nd^en. 

missis, missas P (mf^-'g) grau, ^auö» 
frau: I'U teil my ^ \S) mW^ meiner 
grau f agen ; im pl. missuses : there's 
some servants the same, tho' the 
missuses don't know it (Greenwood) 
eä gibt 9Jlägbe, bie baö namlid^e tbun, 
wenn'ö aud^ bie^auöfrauen nid^t njiffen. 

mistake (mlfe-tel) 1. v/a. F üerfennen: 
I mistook the house id^ irrte mid^ in 
bem ^aufe. — 2. «. P ©eirafrtflunö«« 
formci: and no ^ obne 3weifclj a trne 
Briton and no ^ fonber 3wetfel ein 
ed^ter (Sol^n Sllbionö; f. error. 

mister (mrg-t*') P (qm. ironifc^) fiatt sir; 
well, /*>, what's the matter nun benn, 
mein lieber ^txx, »aö fel^It 3^«^«? 

mistook (ml^-tü"!) fiatt mistaken: That 
neither eyes nor ears For commoners 
had ever them ^ (Byron, Don Juan). 
2)a6 njeber Slug' nod^ Dl^r @ie für ®e* 
meine je gel^alten l^ätte. 

mite P (malt) [Älelnlgfeitl: we haven't 
had B.^ o' grub wir ^aben nid&t einen 
33rcdfen ju eff en befommen ; laying bis 
/^s of hands to^ether {Almoat lost) 
inbem er bie »innigen ^Änbd^en faltete; 
if ain't a >^ of use {All the Year round} 
e§ nü^t nid^t baö ©eringfte. 

mitey r rmar''-t«) [üon mite Jltllbe; Sl. 
Dict.] Ääfel^anbler. 

mittens r(mltnf) rj^au|l^an6f(bu^el Jpänbe 
(Grobe); IBojrl^anbfd^u^e. 

mix (mff§) [mlfd^en] : aj F to be ^ed up 
in ... feine ^anh tm spiele l^aben bei ... ; 
to be ^ed up with ...: 1. im 33unbe 
[teilen mit ..., 2. vertraut fein mit ... 
b) P to get >^ed fonfuö »erben, e) F 
to ^ it up 5^lane fd^mieben, eine 
©aunerei uerabreben. 

mizzle F (mlfl) burd^brennen, fic^ baüon* 
fd^leid^en. 

mizzler F(m!'f-l'^) armer ged^tbruber. 



Digitized by 



Google 



fmoab 



- 110 — 



monkeyj 



moab t (mö''-ÄB) [na(^ einer Sterte in ben 
?Jfaluien: moab is mj washpot. ^foim 
108. 9j axobef^jrac^e: turbanartigcr Jput. 

moabites r (mö'-»-rat§) [inoaMtct] 

©cnd^töbicner (Grose). 
meb (ntöb) 5. [pöbel] r 2)ic6e^gcf5^rten, 

33anbc (*S/. i)ic<.); v/a. F (in orof er »lenge) 
anfaffen, bcISftigen, »er^ß^ncn. 
mobility (mö-BlI-'-t-) ft^erj^aft firttt mob 
i^öbcl. 

mobocpacy (ntB-böTR*-g«) ^oittif: ^^obel- 

inob8maiir(mö''bf.m''n)eIcgantcr(S(biüinb» 
ler (*S?. Dict). 

moeho P (mö''-fö) Kaffee: a cup 0' ^ eine 

mockered r(möf-f»b)burd^Iöd^ert, ^ocfen* 
narbig. 

modest r (ntö'b-»^t) [bcfc^elben] : a ^ 
quencher (5Z. JMet.) ein Sd^n&^^^en 
mit Sßaffer »erbünnt. 

modiste (mß-brgt) Wobe^tac^e: ?)u^. 
mad^crin. 

modsman (mö'bf - m'n) ©tubenten . Slang 
(Dsforb) : ^anbibat für bie gweite ^rü« 
fung (Moderations). 

moe t (mö) ©rimaffe. 

moey (mö"-«) si^tunet^pxa^t: 3)hinb. 

moisten (msl^n) [befeu(^tenj : F to ^ 
one'8 throat feinen 3)urft löfd^en: r^ 
yonr chaffer (Sl.Bict.) txxnf einöl 

moke (mö!) Coster-Slang: gfel. 

mokO fmö'-fö) ©port: (irrtümlit^ fc^on) 
üor Eröffnung ber gagb gef(^offene(r) 
gafan. 

moll P (möl) [iriarlct^en] 2)ime: where's 
your smutty ^? {KingoftheBeggars) 
XDQ ift bein Sflegernjeib? 

molled P (mölb) in weiblid^er ©efell. 
fd^aft. 

moUisher r(möa-rifd^-»') fd^ledbteö SBeibö- 
bilb {Sl.Dict.). 

mollsack r (mö'I-pf) ^orb, (^(id gum 
^infaufen. 

moll-toolep r (möa-tü-I»') Safdbenbiebin 
(SlMict). ' 

inolIy-coddle(mö'I-l«-föbl),moUy-cttddle 

(mö'l-l«-l8bl) P üergärtelter, weibifdber, 
fd^Iaffer 3J?enf^. ^ 

mollygrabs P (mön.p-gRöbf) IBaud^we^. 



molrowin^ r (möl-Bau-m«) p^ mit 
locfcren 2)imen um^crtrcibcnb. 

monaker(mö'n-»-f«),moneker(mö'n-«-P), 
monekeer (möV-fl) »etticr-Cant: Unter« 
fdbrift, 9tame: gammy ^ falfd&e Untere 
fdpriftj ray raonaker^s up in every 
gnibbing-ken {King of the Beggars) 
mein 'Jlaint ift in jcber S3ettlerfpelun!e 
befannt. 

monareh (mö'n-»'f) ft^erj^aft; l'm ^ of 
all I survey l^ier (ba« bi|<^en 3cug) ift 
aUz^, Waö id^ befl^e fman ueraletc^e ba8 
flaffifcöe: omnia mea mecum porto]. 

Monday (mö'n-b«) [Ulontag]: F Saint-- 
blauer a)?ontag : viott^ptatSte : ^ pops [jiatt 
Monday populär concerts]9Kontag^« 
fongerte im Coventgarden-^tcater. 

mondayish (mö'n-b?-Ifd^) [montögli«^] 

Td^crj^aft: to feel ^ (Sonntag») an bie 
fommenbe SBod^enarbeit benfcn, ba^ 
üJlontagöfieber befommen. 

moneke(e)r, f. monaker. 

money P (mft'n-«) [(Belb]: be's the man 
for my ^ baö ift für mid^ ber SWann; 
you 're not everybody's ^ h\x ttürbeft 
nid^t üielen gefaUen -^ /<;. (Monber« »ob 
teuren 8e6en«mittcln): it's like eating ^ 
man igt pdft ja babei rein arm, ba^ 
3eug foftet ja ein ^aarigeä ®elb. 

monish P (mö'n-«fd&) befonber« jübifcb: 

@elb. 

monk r (mön«f) ©t^impfnaine .• qemelner 
Äerl, P efligeö Suber. 

monkery (mß^n'-f-R«) ©ettier-Cant: 8anb, 
^roüing: fit for any game in the ^ 
{King ofthe Beggars) gu \^zm @attner= 
ftreid^e unter bem Sauemüolt bereit. 

monkey(m8'n«-f»)['2lffc]: a) F IBubc: an 
artful youug ^ ein fd^lauer 3lange. 

b) P Botn: when bis ^ 's up mann 
er gereigt ift; take the ^ off your back 
berul^ige bid^, werbe nur nid^t fo ^oraig! 

c) iuriftift^: ^ with a lone tail {Sl. 
Biet.) ^X)poti)tt d) 4^ to süng the ^ 
aWatrofenfpiel, toobei ber mit einer ©(^llngc an 
eine ©egeljlange ^eflgcbunbene (the monkey) 
^äf mit einem ©tilcf Äreibe gegen bie SKit* 
fpielenbcn oerteibigen mu^; ber »on i^m mit 
ber Äreibe ©etupfte toirb fein Sdac^folger. 
e) r to suck the ^ (Grose) ein gaf 
leer f äugen; ^'s allowance (Sl.Bict.) 
me^r 0rügel aU gutter. f) ©port: 
fünf^unbert 9)funb Sterling: the layer 



Digitized by 



Google 



fmonkey-board 



— 111 — 



fnorning-watchl 



of nine fifties was ready to deal to 
the extent of a /** {BdVs Life) ber, 
»cld&er neun gegen fünhig bot, »ar 
Bereit, Söetten mö gu funf^unbert ^funb 
cin^ugel^en. 

monkey-board (m»'tt«-Kbö'b) ['^IffenbrettJ 
S^rittbrett beö Dmnibuö!on6uttörö; f. 
knife-board. 

monkey.tailNl'(m»''n«-!»-t«I)[2lffenfc^n)an5] 
fabclüafte ©efd^id&te: to hold on by 
floraebody's ^ einem ein 9Jlär*en aufö 
2öort glauben. 

monks and friars (m8n«f§ änb fRol"-»'!) 

JDriirfet.Slang: gu ftatf UUb gU fd^Wad^ 

^ebrucfteä (Grose). 

month of Sundays r (m8n<iÄ «w ^Vn- 
b«»f) eU)tg lange 3cit; Seit, bie gar nid^t 
üetgel^cn wiU. 

montra r (ntö'n-tBa) Ul^r (Grose). 

Monumeiit (mö'n-jü-m'nt): the ^ bie gum 
©ebäd^tnijfe oxt bie gro§e Sonboner 
Seuergbrunft (1666) bei London Bridge 
ernd^tete 200 Su§ ^o^e ©äule. Pope: 

Where London's eolumn, pointing to tbe skies, 
Like a tall bnlly, lifts tbe head and lies. 

mooch r (mütfd6) fd^maro^en {SlDicty^ 
to ^ about beruntlungem: on the ^ 
l^erumlungenu), baä $flafter unftd^er 
ntad^enb, auf bem @trid^. 

moocher P (miT-ifd^») glibuftier, S[)a» 
gabunb. 

moon (ntün) 1. s. [IHonö]: a) F \^xMf 
joßrtitt^: he knows no more about it 
than the ^ knows about Sunday er 
n)ei§ nid^t bie @:pnr, l^at feine 5l^nung 
baüon ; to cry for the ^ nad^ Unmßj» 
lid^cm begel^ren; tili the blue ^ btö 
n)er weiß »ann. biä in bie ©njigfeit. 
b) P to shoot the ^ cor S^a^eSanbruc^ 
auögiel^en. c) T; one ^ cm SDfJonat 
(ober üter SGßod^en) ©ef&ngniöftrafe. — 
2. v/n. F f afein; gtelloö uml^erfd^weifen. 

]iiooii(e)y (ntr-n*) F fafelig, einfältig; 
^^ bebufelt, beglängt. 

moon-eyed hen r (mü''n-arb ]^?n) fd^eleS 
3JJenfd& (Grose). 

moon-faced F (mü''n-fc6t) ia:paneftfd^. 

moonlight (miTn-lcHt), meonshine (mü^n- 
f d^oTn) r eingefd^muggelter IBranntwein. 

moonlight flit r (niü'n-lolt fllt) 2öeg- 
f d^affen bcr 5D^ßbel bei Sflad^t unb Sflebel, 
ebe ber ^auSbefi^er fte für Söliete mit 
IBefd&lag belegt l^at. 



moon-men F(mu''n-mm) 3igeuner(GR0SE). 
üioonshee (mün-fd^r) [außio-inbift^] @e- 

le]^rte(r), Seigrer. 
moonshine (mü'n-fc^oln) [inon6f(^eln] 

F gafelei, Unfinn; once m a ^ febr 

feiten; « dlded ^ falfd^e(r) SGßed^fel. 

— @. aud^ moonlight. 
moon -strack P (mifn-gtRöt) l^alb »er» 

rüdft, übergefd^na:p:pt. 
moored 4/ (mü'b) (»or 9lnfct) fi^enb, ru^enb : 

she was >^ in the same arm-chair 

(Nights at Sed) fie faft in bemfelben 

Se^nftu^le. 
moot F Tmüt) [erörtern]; you must not 

^ it about bu mugt'ö nid^t unter bie 

öeute bringen. 

mop (mö:p) 1. s. [IDlfc^lappcn] F f^rio^- 
toörtUd^ : I feel all ^^ and brooms id^ 
bin »oller ©d^mer^en unb @orgen; 
P Srunfenbolb, ^ei^erei: on the ^ 
emig am kaufen. — 2. v. [aufwift^en]: 
Jxi u. nI to -*. up f dalagen, »emid^ten; 
r ^ up the malt fauf baö 53ier auö! 

moper X (mö'-p») 2)eferteur. 

mop-stick F (mö'p-gtlf) SCropf, ©infaltä« 
ipinfel. 

mopnses, mopnsses r (mö^-psg-'f) @elb. 

mopy P (mö'-p«) öerbrie§lid^, trübfelig. 

moral (mö'H-R*l) «. eport: moralifd^e ®e» 
nji^^eit: we thoaght it a ^ for the 
Cantabs wir l^icfien htxi ©ieg ber 
©ambribger ©tubenten für gefid^ert. 

more (mö') [me^r] fpcicijtoörtiic^: the ^ 
the merrier je mel^r befto beffer; P ^ 
fool you [jiatt the ^ fool you are] 
to marry mte fonnteft bu nur fo »er« 
rüdft fein gu b^ii^öten; P ftatt no more: 

[fiatt no ^ she is] baö iftfte aud^ nid^t; 
f^rid^toörtlid^ : you can't have ^ than 
the cat and bis skin man !ann eine 
^a^t nidbt mebr alö einmal genießen 
(f. oud^ cake) ; P ^ shall I (fiatt no ^ 
shall I) baö Witt id^ Ci\x6) nidbt; ^fools 
they (Rookwood) redete ^Rarren ba^, 
bie pnb ja rein »errüdft. 

more-ish (mö'-Rlfd^) fd^erj^aft: it tastes 
^ eö fd^medft „nad^ me^r''. 

morning-drop r (mö^-nln^-bRöp) ©algen 
(Grose). 

morning-watch>t(m5''-nln«-wötfd&)2öad^c 
»on 4—8 Ul^r morgenö. 



Digitized by 



Google 



fmart 



— 112 — 



move} 



mort (ntö't) oid Cant: SBciböbiü); theold 

^ (Venetia) bic alte ^e;re. \ 

mortal (ntö^'-tn) a. u. adv. [jletbUc^]: 

r u. P ^iylpcrboHf* obfc oerftfitlcnb: any 
^ thing allcö waö bu nur tüittft; in 
a ^ funk in 2^obe^angft; -^ bad tob« 
franf; it must be ^ hard cd mu^ 
cntfcjlicb fd^wer fein. 

mortar-board (mö*'-t«'-bö»b) [Ittörtcl* 
brettl e*üicfsiaM: »icvcdfige, ftcifc 
Äopfbcbcrfung (College-cap) ber @tu« 
bentcn unb gewiffer Sd^ülcr. 

moskeneer r (mö'^-'E'-nl) für mc^r »er« 
fe^en, alö ber lüirflid^e Sßßcrt beträgt, 
ben 9>fanblei]^er befd^winbcln (Sl.Dict.). 

B1088 r (mög) [Hlooß] SBIei. 

mossoo P (möfe-^ü") [frans, monsieur] 
fd>erä^aft: granjofe. 

most (möjt) [meifl] fu^^emifiMt^ : asgood 
as ^ people gar nid^t fo übel, feiner 
üon ben (^d^limntften. 

mot r (möt) = mort. 

mot-cart r (ntö't-fät) für bie 9K&trcffe 
ge^altene(r) SGÖagen; f. loose box. 

motber (m^dÄ-»») [Htutter] P itonift^: 
what will your ^ say? did you teil 
your ^? go bome to your ^! u. f. ». 
id& fag'ö beiner 3Rutter! ^aft bu'd 
beiner 9Jlutter gejagt? gcl^' unb la§ 
bid^ begraben! u. j. w. : r ^ (of tbe 
maids) (Grose) Kupplerin. 

metber-and-danghter r (m8''rfA-'-*n(b)- 

ba'^-t'') Ehyming Slang fiatt water. 

mother-eoddle (ntö'rfA-^'-föbl), mother's 
boy (ntö'rfA-»'} bSl) F = moUy-coddle. 

motion (ntö''-fcb"n) [Bewegung] Äinbcr« 
fpracf>e: (Stuhlgang. 

moach r (mütfci^) auf anberer Soften 
leben, F naffauem; ogi. mooch. 

moacher r (mü''-tf(]^») = moocher. 

monchey P fmou'-tfd^«) [toie 2ttauf(^e(l) 

aus mofes entftettt] gube. 

moue (ntü) [franaöfijc^] SD^äuld^en: with 
a little niock-heroic ^ (Pall Mall 
Gazette) mit einer fleinen fpöttifd^en 
^Jiunbbenjegung. [!onnte.| 

monght (mat) -l flott might mod^te,} 

monldy r (mö''l-b«J graul^arig; ^ pate 
gepuberte(r) Öafat, 

monldy-grabs P (mö'l-b'^-gRöbf) umber« 
jiel^enbe ©c^aufpieler, 3ongleurö(AS?.i>.)- 



Monnseer Cockeela P u. 4^ (mcnTn-fet 
fö'f-ü-lü'') (g^ijname ber gran^ofen; 
f. mossoo. 

moant (maunt) 1. v/a. [beflelgen] : »^ to 
^ guard bie ^ad)t bejiel^en; «^«ater: 
to /-^ a piece ein ©tüdf m @cene fe^en. 

— 2. v/n. r falfd^ äeugen (Grose). — 
3. 8, epott: gileit^ferb: to have the ~ 
on (alö gofep ein Slennpferb) reiten 
befteigen. ^ 

moantain-dew (mau''n-t*n-bQtt'') [Berg- 
tau] fd^ottif(i^e(r) SGö^idfp. 

moontain-pecker r {man'^n't^n-pel-V) 
^ammelefopf, (Sd^opjenfopf. 

moanter r (mau''n-t") falfd^cr, mein» 
eibiger 3euge (Sl.Dict.). 

mooming r (mö^'-nln«) [Crauer] : to wear 
balf ^ ein „blaueö" ^uge l^aben, 
wbole ^ gttjei „blaue" 2lugen — trau» 
rige golgen einer luftigen yrügelei 

moase (mou^) [inauelsoret-siang: 33eule, 

' ©efd^wulft, blaueö aKal: to raise a^ 
eine 33eule fd^lagen; fpri*to. 9f?eben8att: 
to speak like a /^^ in a cheese (Grose) 
fd^wad^ unb unbeutlid^ reben. 

monse-trap (mau'g-tRlp) [Utaufefalle] : 
a) ©ipri^toort: fig. every man to bis 
^ (Sd^ufter, bleib' bei beinein Seiften, 

— b) the parson's ^ (Grose) bie fe^c 
moatb (moutÄ) 1. s, [inun6]: a) F to be 

down in the ^ niebergefd^lagen fein,, 
bie Dl^ren Rängen laffen jio give ^ to 
au§ern. b) P üorlauter ?lKenfd^ ; $an§ 
Sftarr ; to stand ^ (Grose) fid^ überö 
Df)x ^auen laffen. — 2. r. äujem: 
^ing their dogmas late and soon 
(Punch) il^re 2)ogmen cerfünbcnb fpät 
unb frül^. 

moath-almighty r (ntautA-ll-mal''-^) 
geujaltige(r) ©(^wä^er. 

moathing F (mau''-<M!ng) fdblagfertig ; 
a ^ firebrand (.EcAo) em S&laul^elb. 

montbpiece (mou'/A-pi^) [llluiiöfKitf] F 
Söortfü^rerj F Slbüofat, ber bie SJer« 
teibigung ful^rt. 

movables, moveables (ntif-»«blf) s/pl 
[moblüen] ^ ©lieber. 

move (mütt)) 1. v, [bewegen, Jl(^ betoegen] 

@(^a(^, 2}ambrett u. f. to. : giel^en: iS^onbonec 
gjoiijci: ^on! »orwärtö! fortba, g)Ia^ 
äemad^t! —2.8. [Bewegung] bei <Bpuitn : 
3ug ; F he's up to every ^ er ift mit 
allen ^unben gel^ejt; P to be np to a /-^ 



Digitized by 



Google 



IM, P. 



— 113 — 



fnuffffinsl 



or two in atten JR&nfcn S3efd^eib loiffcn; 

r to be flash to every ^ ^V^^ ^^^ 

board (Grose) ben 8auf ber äÖelt gc« 

tiau fcnnen. 
M. P. (?m |)r) ipoiinci- Slang: flatt member 

of the police <B^ü^mann [fonft bebeutet 

M. P. Member of Parliament SlBgc« 

orbnctcr]. 
Mrs. Gamp, {. Gamp. l 
Mrs, Grondy, f. Gnindy. 

Mrs. Jones (mlM'fbQrnP euVl^emiftift^: 

SIS5, 2öater4lofct, F bct Santc SJJeier. 

M. S. {(im f^) Sitteraten-Slang ftatt manu- 
script; Byron: My roora 's so Ml — 
we 've Giflford here Beading M. S. 
SJlcln Sitnmcr tft fo üoll — »ir l&abcn 
Gifford l^tcr, ber 3Ilanuf!ri:|)te lieft. — 
@. anä) MuiTay. 

M. T. (Jfm ttO eifen6fl]^n-Slang: ftatt empty 

leerer SBagen. 
mach F (mötfd^) [üiel]: it isn't ^ of a 
play an bem ©tutfc ift ntci^t üicl 
bran; ironift^: so ^ for bis promises 
nun »iffen »ir ia, njaS ferne SSer« 
f:|)red^ungen toert finb ; as ^ ungcf&l^r, 
mit anberen SQBortcn: he said as ^ 
ba^ toax ber @inn feiner Siebe, bag 
ttJoUte er fagen; f(^erai^oft: he'a ^ 
married er i)at eine böje (Sieben, fteBt 
nnter bem Pantoffel; how ^ mt fo 

benn? Bei ben alten ©ramatifern ouci^ üor 
stbieftlöen: who began to be ^ sea- 
sicknVinter's Tale) ben ftarf bie @ee« 
franü^ befiel 
mnchness F (mb'tfd^-n'^g): they 're mnch 
of a -*. fie finb fo giemlid^ üon ber 
namlid^en 2lrt, gleid&en. ^aliberö. 

mnck (m»f) 1. s. [Drerf] : a) P a heajp o' ^ 
ein ^anfcn Unrat; to rnn a ^ jtd^ inö 
S[^erberbcn ftürgen [ux\px. »on vtHqm* 

h)a^nflnni0en SRalaienJ; It's all ^ tci^ 
ift lauter SBIöbfinn; the nasty little 
-^ baö eflige Keine ©efdböpf ; chief ^ 
^auptferl. b) F ©elb. _ 2. t/.: a) P 
to ^ up fd^mierig, fdbmu^ig maqen. 
b) r f dalagen: he .^^d me clean out 
er Bat mi^ total gef dalagen, ruiniert; 
-^ed out auSgepIünbert. 

mnekenger, mnckinger (mS^'f-'n-bQ^ P 
<Sd^nu^)ftud^. 

mackifls P (möTln«) a. fd^mierig, dKig: 
a ^ daub ein armfcligeö SBilb. 

BAUMANN, LONDINISMEN. 



muck-snipe r (mü^JnoTp) [Dre(!fliif] 

auögeplunbertcr @^3ieler. 

mnckworm P (möTwöm) ©eig^alö, gilg. 

mud (m»b) [Öc^Iamm] r (^infaltöpinfeT; 
^ »erfici^tHt^: ^crusher Snfanterift, P 
©anbl^ofe; P ^-larks armeS ©epnbel, 
i)a^ im Sl^emfefd^lamm nad^ Söertlad^en 
UJÜl^lt; üon ©ticfeln: ^-^root h)affer» 
bid^t [eigentlit^ fotbid^t]; ironifd^: ^-salad 
market ber ©emüfemarft üon Covent- 
garden [feiner ntoraftigen «efcljaffenl^elt 
tocßen]; fj)&ttlfc^: .^student (Sl.Dict.). 
3ogIing einer lanbtoirtfd^aftlid^en^d^ule, 
ftubcntifc^ : @d^üler einer „Ofeiftafabemie". 

mnddle F (m»bl) s, [h:uber, »inet gu* 
ftanb]: to be in a -^ im 2)urd&» 
einaiiber, »ermirrt fein. 

muff P (m»f) [HtujfJ: a regier ^ ein 

armfehger %xop\. 

muffln (mß'f.fn) [glatte, »elge eemmel]: 
swobefvrac^e; ^crr, unter beffen @d^u|e 
meistere 3)amen ftel^en. 

mufßn-face P (mrf-f»n-f?§), a. mnflQn- 
faced (^erfon) mit blcid^em, MxdMtm 
©efid^te, fig. F 3Jlild^fu|)pengefid^t. 

muffin-worry r (mö'f-f^n-wöR-R«) Sllt- 
»eiber., ^latfd^.feefeHfd^aft. 

mufflers (mö^f-I'^f) ©vott: SBo^d&anbfd^ul^e. 

mufVing cheat (m^'f-Hn« tfd^tt) oidCant: 
©eroiette. 

mufti >iu.'l (mÄ^f-t«) [anfllo^inbifcj]: in ^ 
in ©iüilfleibung [bec Slusbrucf in ^ in 
geöjöl^nlid^er, burgerlid^er Reibung »itb 
it%i audf t>on Oetftlici^en t>ie(fa(^ gebraud^t]. 

mng (m8g) 1.5. r SKunb, ©epd^t: an 
ugly ^ eine b^pid^e gra^e; to pull 
a long ^ eine gra^e fd^neiben; oiacant: 
stall your ^ brüdf bid^l «i^catcr: to 
cut ^8 ©rimaffen fd^neiben. — 2. v. 
r in« ©efld^t fdblagen; bojren; ^lünbem; 
to ^ oneself (SLDict.) fid^ bcfnelpen; 
to ^ up: a) Ä pd^ für« ©yamin »or* 
bereiten; b) x^eater: M fd^minfen, an* 
fleiben unb für bie SJorfteUung fertig 
mad^en. 

mug-faker r (mö'g-fi«-!») ©d^reier, 
^omöbiant, ©dnger. 

mugging r (mö'g-gln«) ?)rugcl, iftieber* 
läge. 

muggins P (mö'g-gHif) Sfiorr; Unflnn. 
8 



Digitized by 



Google 



Imuggy 



— 114 — 



mushr'fukeri 



rcgncnfd^; X angcf auf dt, mit einem 
Stäufd^d^ett 

■iiüberry-bi8h(m8''I-b»E-R*-bü''}d^)Äinbei- 

f))iel, 6 ei ta>el<!^em bie ^pUltnten fl(^ an 
ben ^^Anbett faffen unb im ftreife Serums 
tansen, toA^renb fle bie folgenbett Serilein 
fingen : 
Here we go roand the molbeiTy-biuli, 

the mnlberry-bush, the nmlberry-boab, 
On a cold and frosty moniing. 
Thia is the way we irash on? hands, 

we wash onr hands, we wash onr bände, 
On a oold and frosty moniing 
V. f. n, 

Mnle P (miül) [maultter] ^elgfopf, 

Slinbüiel^. 
miill P (m8l): to make a ^ of it (Sl. 

Dict.) eine @ad^e »erberben; jtd^ ila» 

mieten. 
■mlliffrabs P (m8l-I»-gR8bf) = moUy- 

groDs. 

maltee kertiver (m8'^-^ !»-«''-»») Tau« 

ital.: molto cattivoj eiituS'Slang : (el^t 

Boö, jd^limm, fd^Ied^t. 

mnm P (mSm): a) fiaH ma*am or madam. 
b) to be ^, to keep ^ fid^ ftitt »er« 
Italien, @d^»eigen Beiwal^rctt; ^ for that 
(Grose) id^ »erbe nid^tö baüon fagen; 
Stephano ^, tben,. and no more 
(Shak., Tempest) ftitt bann unb nid^tö 
»eiter; ^'s the word feib atte ftitt; 
as ^ as mice m&udd^enftitt. 

mitmble P (mömBl) fauen, fn«^j:pem: 
she can chew her wittles (ftait yictnals) 
properly, while I can only ^ mine 
(Greenwood) fte fann il^r ©jjen orbent- 
lidb fauen, nj&l^renb id^ meinS nur fo 
jerrnuppern fann. 

mamble-peg (m8'mbl-j)?g)8ißeuncr : @|)iel, 
bei ttjeid^em ein in bie ®rbe gerammter 
§)fa]^l mit ben Salinen l^erauögejogen 
toeroen mu§. 

mambo-jumbo (mö'm-bp-bQö'^m-bD) [feit* 

fam auSflaffierter SRid^ier an ber ®oIbIttfle ; 
Smyth] P J^ofuSpofuö, 9Jlarftfd^reierei. 

mnmmer (mö'm-m*) oid Cant: gjlunb 
(Grose); P ttjanbernbe(r) ©dBauföicIer 
(SlDict,). 

mnmp fmöm:^)) [murmeln] »etti<r-Cant: 
1. v/n. betteln: she's a bad band at 
-ing (Kmg oftheJB.) fie üerftel^t ftd^ 



Sd^led^t auf bo8 ged^ten. — 2. v/a. an* 
»etteln: I .*^d the shops (King of the 
Beggars) id^ bettelte in ben ödben. 



per(m»''m.p'9 CettIer.Cant:gefd^idfte(r) 
©ettler: a game on which the best 
'^ going is not likely to get fat 
(Jfm^ of the Bepgara) ein ©d^Iid^, 
burd^ ben ber geftpidftefte ged^tbruber 
in ber 3Belt »ol^l nid^t fett »erben 
fönnte. 
annipiiig (ms^-^ln«)» mampns (mft''in- 
p»§) »ettter-Cant : baö tijoö maujufammen* 
gebettelt l^at 

mnnips P (m8mf §) sipl, Srubflnn, fd^ttjarge 

^une; f. miserables. 
mnadnngns P (m»n-b»''n«-g"§) fd^led^ter 

2xibaf (Grose). 

mnng r (m8n«) := mump. 

mnngarly P (mö^n^-g^'-lO lau« bet Lingna 
Franca; Sl.Dict.] Sörot, SHa^ruttg. 

mniis (m8nf) [bcatfd^ 5Kunb?] oidCant: 
3Jlunb, ©eftdbt {TheScoundr^a Biet., 
1754). 

mnrder (m8«'-b»') 1. s, fpti(^to5rtKd^: ^ 
will out [fd^on bei Chaucer: mordre 
wil out] 'g ift nid^tö fo fein gcfpomten, 
c8 fommt bod^ an bie Tonnen. — 
2. V. [mor6en] ftünWcrf^jtad^e: fd^led^t 
fpielen, »erl^unjen. 

marphy P (mö'-f*) [Murphy, itifc^er »ante] 
Kartoffel. 

Murphy [fc^erai^aft fiatt Morpheus] : in the 
arras of ^ in 3)lor<)l&eu0 Slrmen. 

Mnrray (mB'R-B?) giame be« au« Byrcn'ö 

(Sebic^ten beEannien Sonbener Sud^^ftnbler«, 
fotoie au(^ einer, ie|t oeratteten, Qrams 
matil (unb Stiliflil); Byron: 
To thee, with hope and tenror dnmb, 
The nnfledged M S antbors eome; 
Thon printeet all and seilest some, 

My Murray! 

3u bir, ba« J&erj »on Ängfien ]^xotv, 

©tromt l^offenb bn8 ©fribentenl^eer, 

193erfauffl ja i^iel unb brniffl no^ nte^r^ 

£) aRnrrat)! 

mnscle-grinder (ma^gl-gRoTn-b»«) ffnmen : 

Slrmtüette. 
mash P (m8fdS) [aböeWrst au» mushroom 

©(^mamm] Ölegenfd^irm. 

mnsh-faker P (m8'fd^-f i«-f») 3legenfd^trm* 
flidfer. 



Digitized by 



Google 



fmushroani 



— 115 — 



naU\ 



mnslirooin t (m»''fd^-Rüm]j ein ^il^artigcr 
3)amcti]^ut; P SHegcnfd^irm. 

mnsical chairs (miü''-f»-H tfd^S'^'f) 

®efeaf(j^aftd)>iel: 3Ran flettt bie ©tü^Ie bed 
Simmerd in einefRei^e unb ixoax einen n^eniger, 
als e8 SRitf^ielenbe finb. S)ann wirb auf bem 
SLlQMitt gef)}ielt, wal^Tenb bie OefeUfcl^aft um 
bie @tii^Ie [^agiert. ^lö^Iid^l^ortbieaRufif auf; 
bann fifir^t atfed auf bie ©tül^Ie Io9, unb ber, 
welket leet ausgegangen ift, wtrb auSgela^t. 

mnslin r (mö^-l»«) grauenaimmer («S^. 
Dia.), 

mnsn't (mbfnt) P fiott must not; ^it fiott 
must it not nid^t »al^r, fo ntu^ cö ja 
(fein u. f. tu.)? 

master (mS'g-t»') 1. 5. [IHuflerung] : F to 
pass ^ (noc^ gerabc) gut genug fein, 
pingel^cn. — 2. v. [mufletn]: F he could 
not ^ five Shillings er l^afte im gamen 
feine fünf OJlarf aufguöjeifen, Befaß feine 
fünf 5ÖlaT!. 

mute (miüt) s, [©tummer] bei ©egrabntffen : 
angeworBene(r) S3egleiter be8 öeid^en» 
»agenö; F they stood there like *^s 
fic ytanben ftodrfteif, ol^ne ein 2öort gu 
fagen, ba. 

mntton (mötn) [^ammelflclW] : a) F to 
give one the cold Shoulder of ^ einen 
toeräd^tlicB, Berabfd&d^enb Be^anbeln (ogt 
cold). h) r ^ headed (Grose) bumnt ; 
^ dressed lamb-fashion aufoebonnerte 
5llte. c) r^ in long coats äöeiböbilb; 



a leg of ^ in a silk stocking ^äbd^en« 
wabe; ^ monger (Grose) ©eibemarr, 
^urenjdger. 

matton-chop-whiskers r (mö'tn-tfd^ö^- 
]&wFg-t"f)fotelettenartige(r)S5ac!enbart. 
Ogt. bas franabfifc^e cotelettes. 

matton-fist r (mö^tn-flfet) grogc, fd^were, 
rote Sauft. 

mutton-flsted r(nt»''tn-ftg-t»b) mit grober, 
toud^tiger, roter gauft. 

Mattons ® (mötnf) (getoö^nU<$ Mttons) 
»örfe: turfifd^eSlnrei$e(1865) auf @d^af» 
l^erben. 

mnzzle P (mßfl) [ec^nanse] 5Kaul, ©e- 
fid^t, IBart. 

mnizler P (mö^f-l») @d^Iag inö ©eftd^t 
(Grose). 

mnzzy P (mb'f-f») abgeftanben; bebufelt. 

my (mal unb m') [mein] eai^)tif(^: my! 
flatt my eye! ober my goodnessl ^0^» 
taufenb! cuiJi^emijHfc^: at my aunt's im 
SC 33, fig, F bei Spante 3»eier; T my 
nabs id^ (f. his nabs); P my tnUp 
mein .^eraallerliebfter ; at my uncle's 
= at mine nncle's (»gl. mine). 

mylord (m»-Iö'»b, Pm»-l»T)) t^errlBudfell 
f. lord. 

mynt (mtot) [IHunse] oidCant: ®elb. @. 
aud^ mint. 

mystery (mr^-t'-R«), f. bags of mystery. 



N. 



'n P fiatt than: more 'n mel^r alö. 

sab (nSb) 1. V.: a) P erujifd^en, feft:padfen: 
I can hunt down a bnrglar and nah 
him (Sims) id^ fann einen 2)ieb ein« 

iangen unb feftpadfen; he swore he'd 
lave me nabbed {Ejng oftheBeggars) 
er fd^ttjur, er würbe mid^ arretieren 
laffen. h) T to nah the rust {Sl, Diet.) 

E6) Beleibigt füllten, c) oidCant: nah- 
ing chit {The Tkieves^ Grammar^ 
1719) ©algen. — 2. 5. T^o^jf ; oid Cant: 
nah-cheat ^ut. 



nabrood (n2'''-bR"b) P jlatt neighbonrhood 
©egenb, ©tabtteil. 

nabs r (näbf) ?)erfon; f. his, my. 

nail 



pay 



1. 5.: [nagel]: a) F to i . 

on Ihe ^ auf einem S3rett bejal^len, bar 
berappen; ^in one'scoffin: a) groger 
Kummer, fig. F Sflagel jum @arge, 
h) P fd^erj^oft: @d^näp^d^en; it froze 
as hard as ^s e§ l^at @tein unb S3ein 
(gufammen) gefroren; as dead as a 
^ maufetot: 

8* 



Digitized by 



Google 



inaUing 



— 116 — 



neeMc% 



And ther« he hung 

Till he was dead 

As any nail in toirn. 
(Tomas Hood'ö Comic poems.) 

JDort Iping et, 

Si0 et toat fo tot 

81» wie bet fält'fte €tetn. 
SBel Shak., Henrt/ VI. 2. %txi, Slft 4: 
as dead as a door-nail]. b) T ©auner, 
bcfonberö einer, bcr ©d^ulben tnad^t; 
a dead ^ ein aBgefeimter ^äyvLxh, 
einer, ber Betrügerif^e Söetten eingeigt. 
— 2.V.: a) P [nageln] (iemanb) beim 
2Borte Balten; (etwas) ftiBi^en, maufen; 
b) r feftnel^men; arretieren; ^ the 
rent Bejal^len, Berappen; c) J»^ to ^ 
a gun eine Kanone »emageln. 

nailin^ (m'-Hn«) adv. ©^)ort: fel^r; a ^ 
good two-year-old ein toor^glid^eö, 
3tt)eii%tgeö güHen. 

nailor r (n^^'-P) SlBneigung, SBorurteil: 
don't ttaink I' ve a ^ on bnsiness- 
chaps (The Boy*s Ownpaper) alanB* 
ja ntd^t, bag i$ gegen ^anbtungöbiener 
etwas einjumettben l&aBe. 

name (ncnt) [ttotne] fd&eti^aft: a nice ^ 
to go to bed Witt »aö für ein fonber- 
Barer 5Ramel F how, in the ^ of 
fortune, am I to do it? Beim l^iFgen 
^^:pomuf, »ie fott iä)'& nur ntad^en? 
[^metiXanec fagen gern in bemfelben Sinne : 

• now, in the ^ of wonder). 

naminns (n^'m-m^fi) Coster-siang.- ^I madB 
bi* fort! r let^s ^! la6(t) un3 fort! 

nancj r (nVxt'fy) [Nancy 5nn(!^en] 
^intere(r) (Grose). 

nanny-shop r (n^Vn'-ft^öJ) P^anny 
^nnc^en] »errufeneö ^au3, Öorbett (Sl 
Dict,). 

nantee, nanti (betbe«: nx'n-t») [Lingua 

Francajtt. niente; SLDict,] ^au\pitUf 

Slang Mjib P id^ fyaBe nid^tS, fein ... 

nantee palaver r (nä'n-tl p^W-to^ 
fd^»afe ttid^t! l^alfö TlmU lag bein 

®e»ÄW!j 

nantz^Jf (nSng) (Sognac. 

aap (n&p) 1. i//a.: a) S3oKerf»)ta(^e: einen 
@d^Iag »erfe^en: he napped him a 
heayy one on the knowledge-hoi er 
gab il^nt einen f(Biöeren @d^lag auf ben 
Jpintfaften. b) r to nap one's bib 
l^eulen, iammem; to nap the regnlars 



bit Sente teilen, gud^tiass: to aap the 
teaze ge^ettf<l^t toerben. — 2. v/n. e)>ort: 
to nap it einen ©d^lag erl^alten. gc* 
fdblagen »erben; T to nap faffd^ 
toürfeln. — 3. «. oid Cant: ^ut (Grose). 

nap-nix (n&'^^ntfg) [^degnicBts] s^^eoter: 
einer, ber «nentgdttlid^ mttf^iett, 3>i- 
lätant. 

napper (nl>-^*) oid Cant: ^opf, ^rtt. 

nark r (näf) 4)&fd^er (Sl.Dict.). 

nase (m\) (oid Cant, Th. Harman) = nazy. 

nasli (näfd^) oid Cant: burd^Brennen* 

nasty P (na''g-t«) üBelgelaunt, Bösartig. 

nation T (n^^'-fd^'n) abßeiürgt au« dam- 
nation ober tamatlon: )?erf[ud^tl Der* 
bammt! 

natives r (ns^'-tlioy) [eingeborene] ©in« 

faltapinfel. 
natural rnä't-R»!) P fiatt natural unb 

natnrally. 
natty (n^t-^) F gierlid^, geloanbt; T ^ 

lads junge 3)ieBe. 

natural r (nrt-i*-R% PnX't-fd&»-B»I) 
«. IBIöbfinnige(r). 

nazy Ot«'*-!!)» naz«y (nS^-f») oid Oant: 
Befoffen (liie Sooundrel^s Dict., 1754). 

near (n!*) 1. a. [na^^el e^jort: the ^ 
side (of a horse) bie linfe @ette (ctneö 
^ferbeö); f. off; P fnaujertg, filjig. — 
2. adv. ftott nearly : it won't seem ^ 
so hard eö toirb nid^t l^alB fo fd^toer 
erfd^einen. — 3. prp. [na\ft bell: 
you 're very ^ the mark hu l^aft ö 
Beinal^e getroffen, bu Bift nal^e bron. 

neatP(ntt) »on Branntwein: unüerbüttnt, 
rein. 

neat's leather f (w^'^tß Ifdhr.*^): as 
proper men as ever trod on ^ 
(Shak.) fo Braue 5Kenfd^en tt)ie nur ic 
auf ©otteö ©rbBoben gemtmbelt fbä> 
[man »gl. bas ntobevne : as good as man 
as ever trod shoe-leatherj. 

neb P t (n^B) [er^nabel] 3Jhjnb, ©efid^t 

neck (n?!) [^ate]: F you*ll get your ^ 
stretched bu üjtrft nod^ an oen ©olgcn 
fomtnen; fd^ciai^aft: to wash one's ^ 

ild^ bie ©urgel fpülen; ©)^ort: ^aU* 
&nge (eineö ^ferbeö): to win by a ^ 
um eine ^alöl&nge gewinnen; they 



Digitized by 



Google 



fneeh'basHng 



— 117 — 



neverj 



came in ^ and ^ fle famen genau 
gu glcid^er 3eit (Äo|)f an Äopf ) burd^ö 
Siel [f. dead]; F ^ or nothing [ucf^jt. 
audf ein ©^jort-Sluftbtudl ücr^aeifelt, auf 
cinctt SGBurf; P to turn a fellow ont 
^ and crop einen mit ®e»alt an bie 
9uft fe^en; to go ^ and heels into 
a thing fl^ mit aller 2But auf etiöaö 
»erfen, etwoö mit ootter öuft Beginnen. 

neck-basting f (nJr!-Bg»§-tln«) ©urgel* 
fpülen, @aufen, ^et^en. 

neck-beef P (nJTf-Blf) KalßfHid bts 
Öc^fen; ba biefes fe^v fe^ntg unb iUfft, fo 
liefert ei nur Sävaten von fei^r geringer 

Dualität] ©emeinl^eit, ©robl^eit, gle- 
gelei {ßl,Dict,), 

neckinger P (ncfl-hi-bQ») ^cX^in^. 

neck-oil r (F n?!-oT'I flau — ri'I) S3ier, 

@d^nap8 2C. [ü6erl^au^>t Octränle, mit benen 
ber SWenfc^ feine Öurgel oor bem XroÄen» 
toerben ft^ütit]. 

neek-weed (n?^-wlb) [fjalshaut] oid Cant : 
4)anf [ein Äraut für „OalgenftriÄc"]. 

ned r (nrb) ©uinee, 21 ÜJiar! {Sl.Dict.\ 

neddy (nJTb-bO [Neddy <lbuatb\ P Sfel; 
r ä:otfd^mger. 

needfiil r (ni1>-f»I): the ^ bie notige 
^arfd^aft, baä nötige ®elb; to show 
the ^ be^a^len, berappen. 

needle (n^bl) L s. [^a6cl]: a) F to be as 
Sharp as a ^ fel^r flug, fd^lau, ge» 
»ifet fein, b) P to cop the ^ {SL 
D%ct) fi(| »erlebt, gdrÄnft fül^Ien. — 
2. V.: a) F rei3en, aufbringen: .^-d 
&rgerU(3b, gereift b) P t feilf d^en mit ... 
(GmosB). 

needle- and -thread T (nlbPnb-tÄR^) 

Bhyming Slang flott biead. 

needle-point f (nm-:t)rmt) [ilaöelfplfee] 
©auner (Grose). 

needy-mizzler r (ni'-b'-mFf-I») öump, 
SJagabunb, ber bem SBirt nid^t begal^lt; 
j. mizzle. 

negro - delineator (ni'-5RD-b»-Ii"n-i?-t»') 
Mnsic Hall: fd^warjer fungier, ber feine 
luftigen lieber auf ber yleaerguitarre 
begleitet. — @. negro-melodist unb 
banjoist. 



negro-melodist F (nl''-gRD-m5?'=^l-«-bl6t) 
fd^era^aft: flattChristy minstrel f Äwarger 
[oft nur fd^toari anßeftric^ener] (»änger, 
mufifalifd^er 5Reger. 

neitber P (noi^-c^A», biaujeiten nV-dh*) ftatt 
either unb bagu nod^: he don't make 
the best of 'em.*' (Greenwood) aud^ 
tt)ei| er fie nid^t gut auögunu^en; nor 
1 ain't no ways proud ^ (Au the 
Year round) aud^ bin id§ ourd^auö 
nid^t l^od^mütig. 

nem. eon. Tn^m fsn) [aBgeifirit fflr ne- 
mine contradicente] Parlament: ein« 
ftimmig. 

nerve (nS'») 1. s. F he hasn't got the ^ 
er l^at nidpt ben 5Kut. — 2. v. F to ^ 
oneself 9Äut f äffen: 9f?oman: all that 
he had ^d hlmselr to say aUed toa^ 
er ben 3Jlut in fid^ ful^lte gu fagen. 

nerver P (nB'-tö») eins für ben 2)urft, 
SDllagenlirör. 

net (n?t) 1. a. ® netto: net cash bare3 
@elb. — 2. V. Sport: üerbienen: he 
^ted a monkey er ftedfte fünf^unbert 
^funb ein. — 3. F Back-siang fiatt ten : 
^ gen fiatt ten Shillings (10 ^arf); 
^ rith gen fiatt thirteen shiUings 
(13 3Jl.); ^ roaf gen ftott fourteen 
Shillings ("14 Tl.); ^ evif gen fiatt 
fifteen Shillings (15 W.)i^ exis gen 
fiatt sixteen Shillings (16 Tl.); ^ nevis 
gen fiatt seventeen Shillings (17 9Jl.) ; 
^ theg gen fiatt eighteen Shillings 
(18 9Jc.); ^ enin ^ fiatt nineteen 
Shillings (19 30^.); ^ yanneps fiatt 
ten pence (*/« 9J?.)- [®i«f« SScaeit^nungen 
ber ©elbfotten Bilben ben Bei wettern nft^Iid^ften 
Seil ber geheimen ©^Jrat^e bed fionboner Coster 
unb werben bon i^m mit Sorltebe berwanbt. 
©. aud^ bie «orrebe fiöer Back-Slang, fowie 
bie «rtifel nevele unb nevis]. 

nettled F (nctib) gereift, »erbriepd^ (ogi. 
needle 2 a). 

nevele r (nc"»-*!) Back-siang jiatt eleven: 
^ gen fiatt eleven Shillings (11 50^.); 
^ yanneps jlatt eleven pence. 

never (n^w-»0 [nie] F \^x\^\o* -. a better 
man ^ troa shoe-leather einen bef» 
feren 3D^ann l^at'8 nie gegeben ; f. au^ 
neat's leather unb ogl. ^laubiuö: 
@9 war ein 9tann, ue^ntt aUti mir in adem, 
S^r werbet nimuter feinefiglei«^«« f«^«"- 



Digitized by 



Google 



Inever fear 



— 118 



nigh\ 



you ^ mean to teil me that ... bu 
»iUft bod^ ttid^t etwa fagcn, ba§ ...; 
he's ^ the one to pay er be^ofelt nie; 
fau>Hf(^: 1 .^ fo wad ^abe id^ in meinem 
Öeben nid^t gel^ort ! P befrSftigenb : ^ trust 
me if ... xq will ein ©d^urfe l^eigen, 

wenn ... ; bo»)|>eIte Verneinung: I ^ got 

HO farther »eiler bin id^ nie geforn« 
menj mit so aud^ nod^ fo: be it ^ 
so little [fiatt ever so bttle] ift cö aud^ 
ncd^ f wenig ; he would rather walk 
bis boots clean off his feet, thongh 
witb ^ 80 forlorn a prospect (Green- 
WOOD) er würbe fid^, wenn aud^ mit 
nodb fo wenig Sluöfid&t, lieber bic 
©o^len m ben Sü§cn ablaufen, 

never fear r (nJTW-" fi'') Bhyming Slang: 

iiatt beer. 

nevis r (nif'w-fg) B»ck-siang ^att seven: 
^ gen ftatt seven sbillings (7 9}^.); 
^ yanneps fiatt seven pence; ^ stretcb 
fiebcn 3^^^^ Sud^t^auö. 

neweome 4^ (njü-f ö^m) neuer 2(nf ömmling. 

Newgat« (niü'-grt, PniT-gn) [Snd^ti^au« Ux 
aty]; P ^ bird ©algenüogel; ^ 
knocker [C^firl^ammer dee gud^t^aufe«] 

ein (6e{ Costers unb S)tef>en Beliebte«) unter 

bem Dl^re ^enjorfebenbeö öödfd^en; 
f^rit^tobttlit^ : as black as ^ knocker 
fo fd^war^ wie bie 9lad^t. 

Newgate fringe r(nir-g«t fal'^nbQ), New- 
|ate frill (nr-g't fain) S3art unter 
bem ^inn, ber eine fatale Sl^nlid^feit 
mit ber üon * Jack Ketch" bem ©algen« 
üogel amulegenben .ipalöbinbe bejt^t 
@. aud^ bempen cravat. 

Nevnnarket (niü-mä*'-!»t) tvx (in e^jort» 

BericI&ten BnuHg ewn^nter) feiner 9)ferbe« 

rennen wegen beJannter ^Ha^. 
newspaper boys F (njiTf-pi-p«« b^f) 

3eitungöfol^orteure. 
newspaper-clipper * (niü''f-pf.^««-!ir:p- 

^'0 einer, cer 3eitungö^)aragra^]^en 

unb Snferate für ©efd^äftögwecfe auö- 

fd^neibet unb fammelt. 

newspaper coves P (niü'f-:!)?-:!)»' föwf) 
newspaper men F (njü''f-pe.p»'mm) 
goumaltften. 

newsy F (njü^-f«) üoUer 3fleuigfeiten, bef. 
a ^ letter. 

next F (nJffgt} [nät^fl]; ^ door to notb- 
ing faft md^ta; fd^erj^aft: ^ door to 



the twenty thoosand faft gewonnen; 
^ to impoBsibie beinal^e unmoglid^. 

nib (nib) oid Cmt: feiner ^ttx (Grose). 

nibble (nlbl) 1. t/. [nagen, anbeigen]: 
r Heine @d^elmereien »erüben, maufen. 
— 2. «. [Tlnbägen] «ngler: a glorions 
day for a ^ ein ^r&d^tiger S^g ^um 
Slngeln ; P erfte(r) löerfud^. 

nibbler r (nl^b-l») 53urfd^, ber Heine 
3)iebereien »erübt (Dgi. nibble 1). 

nib-eove r (nl^b-föw) = nib. 

niblike T (nrb-lal!) Domel^m, elegant, 
fein. 

nibs r (nlbf) ?)erf on ; cirlu« : let's dem 
his ^ wir woHen il^n burd^prügeln. — 
@. nabs. 

nibsome r (nfb-fe'm) = niblike. 

nice P (noT|) : the bread is ^ and new 
baö S3rot ift red^t frifd^gebadfen; ^and 
Wide gel^orig weit. 

nice-montbed (naTfe-maiTdAb) wäl^lerifd^ 
(im ©ffen unb 2^rinfen). 

Nick P (nlf): the old ^ ber S:eufel (ogL 
old). 

nick r u. P (nlf) 1. 1/. ftel^Ien; ^ferbel^nbel: 
anglifieren, burd^ eme Keine D^cration 
ein ftoheö fragen beö <S(^weife3 er* 
«eleu; P treffen, gewinnen: he's ^ed 
it (Sl.Dict.) er W^ getroffen. — 2. s. 
on the ^ am ©tel^len, 9ftaufen, auf 
©ounerei (xvl^, 

nieker (nff-»») sd^üier-siang: 2)ieb. 

nidget 4^ (nfb-QH) geigling (Smyth). 

nig (nlg) 1. «. Biae-coatsehooi: Stretdb, 
©qli^ ; Old c»nt : bag oon SWün^ ab« 
gefqni^eltc ®olb ober @ilber. — 2. v, 
oidCant: @elb befd^ueibeu (Grose). 

nigger (nfj-g**) [bieget]: F to work like 
a ^ arbeiten wie ein §)ferb, xoxt ein 
©flaue; tronifc^: wbere the good ^s go 
gum genfer ; 4^ ^'s sleep letzter @d^Iaf, 
Jig. nur mit einem Sluge. 

niggle (nlgl) oid Cant: v/a. befd^Iafot, 
beiwol^nen; v/n, l'll ^ vnth you {Tfu 
Roarmg Girl^ 1611) id^ Will bei bir 
fc^lafen. 

nigh (not) a., adv, unb prp, P flatt 
near nabe, nal^ebei ; you wonldn*t get 
a -^er fit, if you was measured (A 



Digitized by 



Google 



IfUght-eap 



— 119 — 



aUaß 



liUU Bagamu/fin) bu toürbeft ntd^td 
^affcnbcrcÄ bctommcn, fclBft toenti blr'a 
anacmeffcn toürbe; ^ on thirty years 
(Au the Year round) an 30 3a]^re; 
^ the chorchyard nal^e Beim ^rd^ 
l^ofe. 

night-cap (n^'t-f«^) f0(^lafmfifce] F 
©d^kftnurf, ©(i^lummer^uttfd^ (»or bem 
Sd^Iafettfic^en) ; bei ben alten 5Dtamatilecn : 

lieberUÄc(r) Äcrl: T SRö^e, bie bcm 
IBerbrcqcr üor fcem ©d^änatwerben 
üfcer ben ^o^f gegogen töirb (Hoppe); 
horse's ^ ©tritt jum ®el^&ngtwerbcn; 
to die in a horse's ^ am ©algen 
cnben. 
night-lmiitep r (noT't-l^ön-t») SBlIbbieB. 

night-i^ade (nal't-fd^«b) [tla^tf^atten] 
oid Cant: ©traftettbirtie (Beaumont 
&FL). 

night-snap (nol^t-gnlLp) oid cant: ^au^ 
bieb. 

night-work t (na^t-wö»!) ^uMeeren ber 
©ruben. 

nirmeiiog(nrg-m»-n8g) oid Cant: 2)umm» 
fp^f (GkosEj. 

nü r (nrt)^aI6. 

nil desperandnm (lUl bif'^-:|)«-Bl'^n-b»m) 
[lat] flatt bes öeto. never say die nur 
nid^t üenagtl f^)H*toörtiic^ : 3Jlut ver- 
loren, am^ üerloren. 

nim (nlm) oid Cant; ftibi^en [\d^on bei ben 
alten 5Dramati!ern ; f. Sorxebe, Duetten, 
W. Shakespeare]. 

nimini-pimiiii P (nfm-'-n'^-pi'^m-^-nO 
toingig, niebUd^. 

nimming (nfm-mm«) oidCaat: 3)ieberei. 

niBCom F u. P (n{'n'-!<m), nineom noodle 

(ni''tt«-f»m nü'^bl) [abgeWUat au« nincom- 
poop, iifttt be» iucl|iif<i^cu non compos 
mentis] Un^ureÄnungöfäBigeTr), S5löb» 
ftnntge(r); einfdltige{r) 2:ro^3T. 

Bine (noln) hteun] : a) ^ & '^ ^^ys' wonder 
bie ^auptbegebenlpeit beS S^ageö, ba§, 
»aö bie 2Belt eine SBod^e lang in ©r- 
ftaunen fe^t; f^)ri(^to5rtUc^ : ^ tailors 
make a man neun @ci^neiber ge^n 
auf einen SKann; j. ninth; b) P ^ 
corns eine pfeife »oU S^abo!; as right, 
snre as ^ pence (flatt nine pins] gon} 
rid^tig, fieser; ^ winks (of sleep) 



@d^I&f*ett (»flr. forty); c) F ^ shü- 
lings [flatt nonchalance; SU. Biet.] 

2)reiftigfeit. 

nines (noTnf) mafA.: casting out the^ 
SfleunertoroBe; P to be dressed, togged 
up to the ^ pit^tm gdtlelbet fein. 

nineteen (no^'n-tln) [neunse^^nl: P to talk 
/^ to the dozen unmft§ig fd^ttja^en. 

ninety-nines F unb P (nartt-t»-noT''ttf): 
to De dressed up to tne ^ aufgeben« 
nert, fein ge|)u^t fein. — @. nines. 

ning-nang F(nrn«-nXn«) fd^led^teS 9lenn- 
^ferb (SlIHct,), 

ninny (niVn*), liBBy-hanimer (nFn- 
n»-]^4'm-m») P ?>infel, 2:ropf ; Caliban: 
What a iied ninny 's tbis (Shak., 
Tempestlll, 2) »aö für einft^etfiget 
sRarr ift i)a^\ 

ninth (naTnt^) [neuntl fc^eva^aft: the ^ 
part of a man ein (Sc^nciber (ȧl. nine). 

nip (nlp): l,s.: a) F as white as nip fo 
ujeife wie (Sd^uee; b) P @d^ludf: she 
tooK a long and hearty nip {Ä Utäe 
Bagam.) fie tl^at einen langen, 1^3* 
baften ©d^ludf ; c) F ^iff ; @auner. — 
2. V.: a) F ftel^len; oid Cant: to nip a 
bung eine 23orfe angeln: b) fangen: 
There's no justice Lippus "Will seek for 
to nip US f Ben Jonson) ^ein Sflid^ter 
öi^pttä Sßirb fud^en unö ju fd^nap^en. 

nipper (nrp-p»') 1. s.x a) F froftige(r) 

^ag. b) P S3ub (befonber« ber »urfd&e 
eine« Coster); junger ä)ieb. c) F ^oli^ift: 
dowse the glim, here come the ^s 
{A (Me Ba^amuffin) mad^fä Sidftt 
avi^, bie ^oli^ei fommtl — 2. v/a, 
= nah. 

nippers (nr|)-^"'*f) oidCant: Jpanbfd^etten 

(&R0SE). 

nlppy (nf^-p») ®povt: robuft, F »aS einen 
^uff üertrogen farni. 

nisi-prinS (nar-feat-pRor'^-'ft) 9lböo!atcn- 

Slang: langiöeilige, :gebantifd^ gel^altene 
Siebe. — @. niz-priz. 

nix fnlffe) [beutfi^: nlc^ta] F nid^tö : to grub 
for nix umföuft effen; F nix my dol 
gar nid^tä [Ölefratn eine« befannten ®auner« 
Itebrd]. ®. in ber Sorrebe unter ben aRufter* 
ftilrfen "Jerry Juniper's Chant". 



Digitized by 



Google 



%nixey 



— 120 — 



nominal 



iix«y (nffg-O cirfu«: nein, nid^t; - 
weeden! rebct nid^tl l^altel'ö SJlauU 
@. nix. 

nif-Ijrif (nrf-pHlf) Oetic^titoefen: jlatt Disi 
prius ®end9t für Bwilflagen. 

nixzie (nff-H owcant: giarr, 5Dumm- 
!opf (Sl.Dict.). 

no (nö) [fein]: a) F there was no sach 
thing M toar bwrd^auö nicfct bcr gaH; 
in less tban no time in fcl^r fut^er 
Seit; f|prtd^to8rHi<^ : no news good news 
bic bcjitc S^lcuigteit ift feine iRcuigfeit; 
no rest for the wicked [fagt man, 
toenn man oft ^intereinanber auffielen mu%\ 
ntan ^at bod^ nie Sdul^c; f. au(^ old 
shoes. 1» P (hoppelte ÄegaHon): I didn't 
want no teilin' bad Brandete mit feiner 
3U fagen; whether er no oh ober ob 
nid^t; I can't say whether or no id^ 
!ann »eber ja no(^ nein fagen; f. end. 

BOb (nöb) 1. «.: a) F l^o^je ^erfönlidbfeit: 
a great nob ein feiner 4>err. b)P^opf: 
wKo's Cracking mv nob?ttjer fd^ldgtmir 
auf ben ©d^äOel? C) fö^renbe ÄunUler: 
to do a nob mit bem ^ute ®elb ein- 
fammeln; f. hob. — 2. v. @tra|cnffmfliei: 
®elb fornmeln: to nob the glazes oor 
ben ^cnftem mit bem ^ute ©oben 
fammeln. 

no-ball (nö'-bäl) Ärirfet: gegen bie (S^iel» 
regeln genjorfene(r) 8aU. 

iiob-a-iiobr(nö5-»-nö''B)»ertraulidJ,freunb- 
fd^aftlid^: we must have a -^ glass 
to^ether (Ainsworth, Bookwood) toxx 
muffen txn ©läöc^en in greunbfd^aft 
trinfen. 

nobba (nö'B-ba) [it.: nove] Dtgelbte^er* 
Slang: neuu (Sl.Dict.). 

nobber (nö'b-b") 83o?:er-siang: @d^Iag auf 
'ütn Äopf (ogi. nob Ib). 

nobbing (nölb-bfn«) fn^renbe Äünfller: ®elb* 

fammeln (ogi. nob Ic u. 2). 

nobbing-eheat (n5lb-bln«-tfd^lt) oidCant: 
©algen. 

nobble (n»bl): a) F ^orfament: überreben, 

Eir M gewinnen, auf feine @eite gießen. 
) P betrüaen, :|prellen um. c) (S^)ort: 
(ein g)ferb ourd^ ®ift u. f. ».) untaug» 
lid^ für zxn SCßettrennen mad^en. 

nobbler (ns'b-I») P \ S3etrüger; »oser- 
Slang: entfd^eibenbe(r) ©d^lag; F S5er- 



Bünbete(r) beim ^afarbf|>tcle, ber bie 
Dpfer in« @am ju lodfen oerftel^t. 
nobby F (nö^b-b») fein, nsM, 
nob-thateher (nö16-eAit.f(^«') [ik^fbaii* 
öeder] oia Cant: 9)erü(fenmad^cr (Grose). 

Bobody (no'-b^-b») [niemand]: Ftbey're 
^ parücolar bie finb öon gonj gewöhn» 
lid9er 8trt, ^erfunft; ivL^fimms^- she's 
^ bie ift ttid^t »cit l^r, ba« ift feine 
faubere ^erfonl 

Bocky boy P t (nöl-» b81) einfältiger 
üJlenfd^ (Grose). ^ 

Bod (nöb) 8. fÄopfnWen, IDlnfj: t to go 
to the land or nod einfd^Iafen; f\)ti<^« 
todrtUc^: a nod is as good as a wink 
man brandet (bei i^m u. f. m.) ntd^t mit 
bem Baunpfa^l gu »infen. 

Boddy P t (nö'b-b») 2)ummfopf (Grose). 

no-fear P (nö-fn [feine ^i&ii] id& »erbe 
mid^ fd^toer ^tenl You think I shall 
tellhim? ^! ®laub' nur ja ni^t, ba| 
id^*ö il^m fagen »erbe! 

BO- flies P (nö-flo^'f) [feine Riegen]: 
and ^ flatt bc« getoi^^nlid^en and no 
mistake o^ne 3»«ifel. 

no-fly (nö-flol') 5Dru(«er*si»ng: »erfd^mt^t, 
oerfd^lagen. — @. fly. 

no-20 P (nö-göT erfolglog, uniüirffam: 
all bis fine plans were ^ all feine 
fd^önen 9)l&ne finb gu SBaffer geworben. 

no-good P (n^-gü'b) nu^loö: it wonld 
be ^ him reierring to a crib like 
this (James Greenwood) eS ȟrbe 
ibm »enig l^elfen, »enn er flc^ auf 
ein ^auö »ie biefeö ba begiel^en mollte; 
all what I did was ^ »ad td^ ciVi&^ 
tl^un mochte, e3 nü^te nic^tö. 

nohow (uc'-l^ou) P flatt not anyhow auf 
feinerleiSöeife: ftatt anyhow: *ecouldn*t 
do it -^ er ronnte c8 fd^led^tert)ing3 
nid^t t^un; she looked ^ fie fa^ »er* 
fommen, nad^l&fpg gefleibet avi^. 

BO-howish 4/ (nö'-l^au-lfd^) unwol^I, im 

SJorftabium emer ^ranfl^eit. 
nokes (nötg) = noddy. 
noii-me-tangere F (nö''-Iar-ml-tä''n-bQ''- 

R«) fiat.: rü^t' mlc^ nl(^t an] ^ro^e. 

— @. aud^ Scotch fiddle. 

nominal f (nö'm-«-n"l): ^ soldier (Sol* 
bat „auf Rapier'', für ben gwar. ber 



Digitized by 



Google 



[«iOf» 



121 — 



not^ciiMsi 



DUxjt Söl^ttung bcjog, bcr aber ISttgfl 
gcfoucn toax, ober nie in gleifd^ unb 
©lut e?dftiert ^atte. 

non (nsn) in Svfammenf e^unaen: ^Id^t', 
9JH^«, SKangel an u. f. to. ; |. ». : /^ 
success 3Jli^erfolg. 

nonce P(nön6) S^emunft; there'sno^ 
abont him er ift fiä^löer üon S5cgrtffen. 

non-eom (nön-fö'^nt) ^ flau non -com- 
missioned officer Unteroffizier. 

son-con (nsn-fö'n) Krd^Uc^ jiatt Non- 
Conformist 3)iff enter; f. chapelite. 

HOB« (nsn) Ff ein]: a) f ^ of yonr neir- 
fangled ideas for me bleib mir mit 
beinen neumobif d^en Sbecen öom Öeibe; 
I am -^ the wiper for it id^ bin ba- 
bnrd^ um fein ^oar flüger geworben; 
^ too soon feine SDWnute 3U frul^. 
\) P ^ the less flati neyertheless 
nic^töbeftotoeniger: 'e done it ^ the 
less er l§afä tro^ attebem getl^an. 

noaesaeh (nö'n-^»tf d^) [non-pareill itoni\^ -. 
he'a Mr. ^ fo einen gibt'ö ni^t mel^r. 

non-plns F fnö^n-plög) : to catch a 
person on tne ^ jemanb überraf(^en. 

no odds r (nö ö'bj) fd^ab't aud^ nid^t^, 

P ha^ ift mir fd^nnp^e. 
noom r (nirm) Back-siaag fiatt moon. 

nOOSe P (ttüf) [0(^lelfe, Befonbcr« am «nbe 
eine« Strltfes]: to slip (one's head) out 
of the hangman's ^ mit genauer. SRot 
bem ©algen entgelten. 

noosed, aoozed {Uiun nüfb) Tgel^&ngt; 
»erl^eiratet (Grose). 

nor P(no' unb ns*) fno^, auc^ nic^t] : a) fiatt 
than: there^s ttiem as uses a patient 
porter worse nor adirty, dog-leaved 
bradshaw (Daily Telegraph) eä gibt 
SKenfd^en, Sie einen gebulbigen ©i]en« 
bal^nb^ienfteten fd^limmer bel^anbeln, 
alö ein fd^mierige3, jerfnitterteö Steife* 
l^anbbu(^. b)bo^)^)eite gicflÄtion: nor never 
patt nor ever aud^ nie: nor never 
none shall mistress be of it {Twelfth 
Night) auc^ feine anbre foH je ,<perrin 
bai^on fein; nor to no Boman eis« 
(J.Caesar) au6) feinem anbcm 9tßmer. 

nerk r (uöf) @|)ion, ^&f(^er: coppers' 
^8 ^olijeifpione. — @. aud^ nark. 

north (no'tÄ) a. [vom Hor6enJ P oerfd^mi^t 
[north-conntiymenjbefonberaYorkshire 



Sttüntx' 
•ffen mit* 



men n^erben oon ©ftb^^gCAnbem fflr fi|Ui« 
unb oetfc^Ustn ftn0efc|en; Sl.Dict.], 
BorVestep (no»-w?^fi-t»») ftatt north- 
we8ter3^or6tt)efttt)inb ; >t®rog, @d^nap3. 

11086 (nöfl 1.5. [ttafe]: a)P to put one's 
^ in tne manger (St.Dict.) fld§ jum 
(Sffen l^infe^en; he put your ^ out 

of Joint [mo\)i »on Soumieren ^ergenouf 

wenj fig. er l^ot bid^ au§gefto^en; to 
shove one's ^ in fid^ üorbrdngen. 
b) r @^ion. Singeber, c) aBanetf»>ort: 
the ^ (of tne boat) ber üorbere 2^eil 
(beö ^abneö). — 2. v. Pried^en; auö* 
funbfd^aften; geugen (gegen). @. pay. 

nose-and-chiB r (nöf-*nb-tfc^l'n) wjymiog 

Slang ftatt (be« Cant-Jöorte«) winn 9)enn9. 

nose-bag (no'f-bäg) [rfu^terbeutelj 
Slang: einer, ber fem eigene^ ®f 
bringt (Ä«.X>ice.). 

no8e-coag;1i F (nö'f-fsf) [üafen^^uflenl 
S[^erfto^)fung in ber SRafe, unb baburc$ 
oerurfad^te 33efd^»erUd^feit im Sltmen. 

nose-eBdep(nö'f-?n-b»«) »ojrer.siang :(Sd^lag 
auf bie SRafcnf^)i^e. 

nosegay (no'f-gO [Blumenflraug] »opet* 
Slang: @d^Iag auf bie !Rafe; 4^.toom 
SWarinerat be|tallte(r) ©eeoffi^ier, bem 
warrant-ofßcer entf|)red^enb [«ifo tituliert, 

weil Lord MelTllIe bie warrant-ofBcert * the yery 
flowMTs of the servioe** genannt ^aUn foCf, 
tDotaui bann ein SBitboIb wieberum nosegay 
(of the Service) gemacht ^at 5Der 9ud- 
bru(t ifl übrigens »eraltet]. 

Bosor (nö''-f*) Cojrer-siang: f. nose-ender. 

BOser-ny-kBaeker r (nö''-f»-m»-n«''f-») 

Bhyming Slang fiatt 'backer ober *bacco 
^baf [aud^ oerKltjt 3U nose *em]. 
Bos-rap r(nö''^-Rä))) Back-siang fiatt parson 
?)faner. 

Bot (not) Jnlc^t] P (g«i»8^nli(^ ironift^): 
not if I tnow it iq benfe nid^t brau; 
"Will you go there?" "Not II" ironifd^: 
„Sßittft bu ^ingelften?'' „^a^ werb* id§ 
bleiben laffen!" P ttberfittfiige ober hopptlte 
«erneinung : her mother couldn't hardly 
speak for sobs il^re SJlutter fonnte ooy 
^d^lud^jen faum reben; 'e didn*t dve 
me no money er gab mir fein ®elb. 

Bot-elass (nöt-fla'g) mtm: nic^t fel^r 
gut, üon getiJÖI^uUd^er (Sorte [wa« im 
aagemeineu Slang burd^ "not up to much" 
ausgebrüdt loicb]. 



Digitized by 



Googk 



fnoihing 



— 122 



nypperX 



Bothing r {nVihAxi*) \v\^isi\i she's ^ to 
US ftc ift mit und ttt(^t öcmonbt, m(^t 
befrcunbet, fic ift und flleidbgütig; he 
makes ^ of Walking all day long ben 
acmacn 2:ag gu marfd^icren, bad ift ni^t« 
pr ijn; a mere ^ eine wabre IBaga- 
teHe; ^s aipL F nid^töfagenbe JReben, 
leere 9)^rafen (Hoppe). 

BoticeCnr-tlg): a)[XDatmetmiinö]: F you 
must take no ^ of it bu mu§t eÄ un« 
bead^tet laffenj he took no .*. of us er 

!)aX ft(^ aar md^t um unö Betummert. 
[ÄünWgung]: T to have^ to quit 
(Grose) am Sterben liegen. 

Dot-ont (nöt-au''t) s. fttidti: (Spieler (auf 

©eiten ber berteibigenben in-party), ber nod^ 

nic^t anö ©dalagen (batting) gcfommen 
ift (who has not nad his innings). 

DOa^ht P rnit) nid^tö: I don't see ^ of 
him (Almost lost) id^ fann i^n niAt 
fe^en. 

nons (nou§) in ßeitungen u. f. to.: S3er- 
ftanb. — (&. nous-box. 

noas-hox (nou'fe-böf^) [vdtm^-. voö« Der- 
ftan6] »ojrer.siang: ^o^f, F S^erftanbeö- 
faften (Grose). 

DOW F (nau) [nun]: well, ^ nun benn! 
what will he say ^ »aö »irb er ba 



ju fagen? ftatt now that je^t ba: ^ 
ne's gone they play all sorts o' pranks 
ie^t fcitbem er fort ift, fpielen fieatte 
möglichen ©treibe. 

nowhere F (nö''-^w5') [nlrgen6»oJ un- 
bebeutenb: his new play is ^ fein 
neueö @tudf ^iel^t nid^t [urfi^r. ein 6»)ort- 
ausbruc«, befonber« »on ^ferben]. 

nah (tt»B) t ^alö (Grose); T nnbbiug 
©el^&ngtwerben. 

nüff (nög) + öiebd^en; T nugging house 
^orbeu (Grose). 

nuisance P (nir-g'ng, P nr-§»n§) [Be* 
Waerllt^teit]: he's a regier ^ er madit 
unö beft&nbtg 3[^erbrug; er ift immer 
im Sßege, fig. ift unö ein 3)om im 
Sluge. 

nnlling cove P t (nö'Mln« löxo) S^ojcer 
(Grose). 



nnllity siiit (nn-l«-t* ftö) iuri^fd^: Älage 
»egen Ungiltigfeit ber ($^e. 

Bunber ose (n^'m-b»' wö'^n') [Hummet 
ein«] fi^eri^aft: felbft (meine) eigene 
5)crfott: to look well after ^ fi(§ 
nid^tö abgelten laffen. 

BBmber-sixes r (nö^m-b'-gPfg-'f) 8ödE« 
d^en ber Costers in ©eftalt ber 3iffer 
6, P (Sed^ferlocfc [au<^ cow-lick]. 

niiBBery r (nö^n-n'-R») [nonnenfloßctl 
S3orbell (Grose). "^^ 

BBPge (ttS'6) 
cold eine 



a) F to ^ one's 
Ituna furieren, burd^ 
$Pege lo^uwcrben fud^en: to ^ the 
baby ben (Säugling in ben Slrmen 
Balten; ba« Äinb T&ugen; ^ one's 
knee bie S3etne über einanber f dalagen; 
b) r |)rellen (Grose). 

Dut (not) 1. Ä. mag]: a) P Äo^f : f. cocoa- 
nut; b) F I've a nut to crack with 
him id^ ^e ein ipül^nd^en mit il^m gu 
:pflüdfen ; e) P as sweet as a nut bknl 
unb rein (gqju^t), F toic aud bem (5i 
gepellt; d) to be nuts for ... angenel^ra 
fein für ...; that was what Scrooge 
called nuts to him (Dickens) \)Ck^ war 
i^m, wie @. fld^ auöbrüdfte, SBaffer auf 
feine ^Df^ül^le; e) to be nuts on ... ntx* 
liebt fein in ... : I can't say I'm nuts 
on that fashion {Punch) i^ fann nidbt 
bel^aupten, ba^ ic^ in bie Sölobe verliebt 
bin; she's dead nuts on him fie ift 
in il^n rein üerfd^o|Ten, »ernarrt — 
2. V. t flattieren, fid^ einfd^meid^eln 
bei ... (Grose). 

nutshell F (nß't-fd&cl) mngfd^ale]: you 
can put the whole thing in a ^, it 
lies m a ^ e8 lägt fi^ gan^ fur^ §u« 
fammenfaffen, mit gwci SBorten fagcn. 

nutty r (nö't-tO ledfer, füft, lieB, an* 
genebm: my nuttiest blowen mein 
liebfteä 3Ji&bel. 

nux r (nöfg) ©egenftanb, um ben c3 fid^ 

l^anbelt. 

Bypper r (nfp-p») Slafd^enbieb (Grose); 
f. nipper. 



Digitized by 



Google 



Co 



— 123 — 



odd-man^oum 



0. 



(ö) «nl^flitöfel, ©(^Tu|taut tn ®tra§enrufen : 
spring ungans-o! frül^e Swiebcecelni 
fresh plaice-o! frlfd^e ©d^oUceecn! — 
©. alive-o. 

O' r (8) fe^r getod^nlic^e 9I6!flraund oon of: 
a bag o' gold ein ©adf @olb. 

oak (öf) [diö^t]: F hearts of ^ {\>op^tU 
finnig) J^cr3ett wie ©id^en fo fcft; alt«« 
Sieb: hearts of ^ are our ships au^ 
l^arter ©id^c finb unfere @Ai|fe; uni- 
»erfität : to sport one's ^ F feine 33ube 
tuxä) eine 3)o^peIt]^ür üerfd^lie§en [um 

ben @tubten leidster obliegen ju fönnen]. 

Oaks (pf6): the ^ s^port: ein glcid^ bem 
Derby« Sflennen in Epsom, aber gwei 

^age fp&ter [baS DerbyJRennen geiüo^nlit^ 
am fBlitttDo<fy, bie Oaics am Freitag] ftatt« 

finbenbeö ^ferbercnnen. 

oakam F (©"-f^m) [ü)erö]: to pick ^ [ai» 
©tcftfiinö IDerg jupfen] int Sud^t^aufe 
fi^en, BWweiien: im 5lrmenl^aufe fein. 

oar P (p») [Ku6et]; to put in one's oar, 
to shove in an oar fid^ einmengen, 
fig. F feine SRafe ba^ttJtfd^en ftedfen. 

oat r (st) Äömd^en, flcineö Seuchen, 
Sltom. 

Oath (oth) [€i6] fe^r geto. »efcafiigung : 
upon my ^ meiner äreu! id^ toid'ö 
Befd^Äören! 

OatS F (öt^) [^afer] f^jric^toörtlid^ : he's 
sowing his wild ^ er tobt fid^ auö, 
er mad^t feine gugenbftreid^e , fig. F 
il^n [tid^t ber ^ofer. 

oats-and-Charley r ( öt§4nb-tf dbäM«) 

Bhyming Slang flrttt Charlcy ^axl [früher 

auc^ Sflad^ttü&d^ter]. 

oat-stealer P (n-fett-l»') F^aferMeb; um- 
beutung »on ostler] ©tallfned^t (Sl 
Biet.). 

be joyfal 4. (ö bi bQ^l'-f*!) [fo fel6 
frofl ©d^napö. 

obfascated P (öl)-f»g-!f-t«b) fc^wer im 
^opfe, F bebufelt. 



obligated (ö'b-I»-gi».t«b) P fiott obUged 
üerpflid^tet, uerbunben. 

oblige (öb-lot'bq) [Derpfllc^ten] ownibu» 
unb ^fetbefta^n: will any gentleman 
^ a ladv xoxVi einer ber Ferren auö* 
fteigen (b. ^. auf bie Sm^jerlale Heigen), 
einer 5Dame 9)la^ gu mad^en? 

obliqnely (öb-R1-I«) [ft^tägl f^erji^aft: he 
questioned us ^ er fteUte ein Ärenj» 
üerl^ör mit unö an. 

obscarities (öto-Pju''-B».t»f) 8«it«nö- ««• 
befannte, obfrure ^erfömi(|!eiten. 

obstropolons (öp-6tRö''))-»4''|) P fiatt ob- 
streperons eigenfinnig, wioerf^enftig. 

OCCabot r (ö''f-f*-böt) Bacl-Slang flatt to- 

bacco. 

occasioDal (ö!-fe'-Q*n-'l) «. <S(^enie: für 
befonbere ©elegenl^eiten engagierte(r) 
Redner. 

OCCnlt (öf-fnt) «Heamerlftmus u. f. to. : the 
^ room baä bunfle, l^eimlid^e Sintmer. 

oeeans P (ö'-f^»nf) groge SDienge: he's 
got ^ 6* money er l^at IBerge üon 
@olb; f. lots. 

ochre r (p'-t») [(Dcter] ®olb (SlDict.). 

o'clock P (»-Hö'f) [UI?r]: like one ^ 
blifefdbnell; he knows what's ^ er 
wetg S3efd^eib, F er fennt ben Sflummel. 

'od (ob), f. ods. 

odd (db) [nngera6e, dber5ä^ng] as^iti: 
the odd trick ber S^ridf, @tid^ über fed^ö. 

odd - come - Shorts P (ob - töm - f d^ö'''tg) 
(Speiferefte, Öberbleibfel. 

odd-man (öb-mä'n) JRubetf^jort: Sauberer, 
ber pd^ für ben gaU einer ^rantl^eit 
ober fonftigen Slbl^altuna einen ber (ad^t) 
für bie Söettfa^rt beredten Sduberer 
m S3ereitfd^aft ^&lt, ©rfa^ gu leiften. 

odd-man-ont T (öb-män-oiTt) ^afarbftjici: 

bie brei. (fünf, fleben u. f. to.) »iitfpfdenben 
f^neffen ffimtlicb ÄuVfetmünjen in bie 8uft 
em^Jot (man nennt bie« an^ sltying), nnb 



Digitized by 



Google 



lodds 



— 124 — 



oiq 



ntnn iwti Vinnitn auf bec nämlif^en Geiie 
(entiDeber head ober UQ) |uc <Srbc faßen, 
fo ^at ber britte «erloren; fpieleit fünf ober 
fielen mit, fo wirb ti felb^uerfiänblid^ f<^»ic* 
rtger, ben odd-maa gu Befiimmen. 

odds (5bf) «/p^. [Unterf(^ie6] e^ort: to 
have the ^ of somebody einen SJor« 
teil Der jemanb ooraud ^aben; the ^ 
are in ms favour er f)at ben IBorteil 
auf feiner @eitc ; F it's within the ^ 
e§ ift immmerl^in mögli*; P what*8, 
where*8 the ^ ttja§ fd^abefd benn? 
it*s no ^ o' mine {A lüde RagamufAn) 
bad fonn mir gana egal fein: tnat 
ain't no manner of ^ baS mao^t gar 
nid^td aud; Sbott: long ^ ad^t, gel^n 
(ober nod^ me^r) gegen einö. 

'Ods (öbf), 'od (ob) in eificä&en-.flattGod's 
unb God : j. ». 'ods blood flau God's 
blood unb 'od drat it fiatt God rot it 

0. D. V. (ö bl voV) f*et|^aft fiatt ean-de- 
yie S3ranntwein, @:i)iritul. 

OfP("»): a)flW eingefiloBeneUarHrel: you 're 
a-gobblin' of it np (Greenwood) bu 
fd^ftngft e§ ja rein auf; what are von 
doing of {OurBoys) waö mad^en Sie? 
they 're takin' of her to the pit-hole 
(Alütle Ragamuffin fie fd^Ieppen fie 
auf ben ^irdfel^of ; f (^" ^affiüfonfirur- 
itoneu fitatt by]: ^e shall be hated of 
all men (»ibei) i^r follt üon aUen ge» 
l^a^t »erben, b) ausgeiaffen: you, öir, 
what trade are yon? (Shak.) @ie, 
3Jlenfd^ ba, »aä ift 3^r ©efd^&ft? what 
colour was her dress? öjeld^e Sarbe 
l^atte il^r ^leib? c) f. beu foigeiiben 
«rtifel unb off of. 

of a P (ö'n)-*): they were all ^ heap 
fte lagen in einem .ipaufen \)Ci\ ^ 
Snnday(8) ©onntagö; 'e didn't nse 
to come only ^ night-time er pPegte 
nur beS 5lbenbö m fommen; ^ skew 
(fiatt askew) üerfel^rt, fonfuö, in Un« 
orbnung. 

off (öf) l. adv. [fort]: a) F I'm off to 
Folkestone id^ reife nad^ Solfeftone; 
it went off with eclat e8 ging gl&n* 
jenb üon ftatten. b) P (mit cannot be) 
(fann nid^t) umj^in: I couldn't be off 
ükin' it (-4 little Ragamuffin) id^ 
lonntc nid^t anber^, alö bamit einüer- 
ftanben fein, c) dead off gan^ unb gar: 
she '11 be fainted dead off, thinks 1 
(Greenwood) fie tüirb in eine tiefe Dl^n« 
mad^t fallen, badete id^. d) F to hare 



the bags off fein@d^&fd^en im Sr offenen 
baben, »on feinen 8tenten leben. — 
Z. a. fentfemtj: a) e^ort: the off horse 
ba8 $ferb Äur 8(ce(|ten; the off side 
(of a horse) bie redete @eite [toeil ber 
Weiter lintt auffleiftt]. b) frei: an off 
day (a\x^'. a day off) em S^ertag, 
an off Sonday ein freier ©otmtag. 
c) P the off Chance bte lefete ^l^ance. 
— 3. prp. [fort »on]: a) P off one's 
feed obnc 5lp^etit [bem statte enUe^nt]: 
off one 8 nnt, one's chnmp, one^s heaa 
üerru(!t. b) F off dnty am geiem, 
b. 1^. nid^t am ©td^len; off the ram- 
parts auf unb baüon. 

off-and-on (5f-&nb-ö''n) [6ann nn6 n>ann] 
a. unfd^lüjfig: an ^ sort o' chap 
(Sl.IHct.) ein unentfd^loffencr SJienfdf. 

Off-drive (»'f-bRol») v. «ritfct: (ben ©an) 
nad^ linfd üom „bowler** gurürffd^Iagen. 

offhand (»f-l^rnb) a. P fd^neU, ol^ne SJer« 
jug: the ^ packing (Almost tost) ta^ 
uberftürjte yadfen. 

offhandish P (ßf-l^Ä'n-blfd^) fur^ ongc« 
bunben, rüdfpd^tÄloS. 

offiee F (ö'f-ffe) [Timt]: to give the - 
einen l^eimliqen 3BinI geben. 

offieer (ö'f-f»-^«») 8«*t"«ö«n» \^^^ ^auftg: 
@d^u^mann. 

offtcialdom F (öf.frfd^-n-b»m) Süreau. 
fraHe. 

offish P (ö'f-fW faft, gemeffen, gurM* 
l^altenb. 

off-nisht (öf-noT't) Parlament: SCBenb, an 
»eifern feine Söill üon SSebeutung, 
inöbefonbere fein 9legierungööorfd^Iag 
gur ^Beratung fommt. 

off of föf ö'w) P flfltt off: that takes the 
beanty ^ it (Aü the Year round) 
baö toer^n^t bie gange ©adfte. 

off-side (ö'f-gaU>) g-u^batt: ©eitebeö feinb» 
lid^ en ^aled (b efonb erft b eim^anbgenienge) ; 
f. on-side; «dÄet: @eite linfö »om 
Dowler. 

ogle (ögl) PSluge: oidCant: rum oglen 
l^eHe, burd^bringenbe Singen. 

Ogler (ö-gl») «o|:er-Slang: ©d^lag aufö 
Sluge. 

oil (Sil) [(fcll: t oil of barley (Grose) 
ftarfe(öjS3ier; oil of palms ®elb, mit 



Digitized by 



Google 



[O. JET. 



— 125 — 



<M»] 



beut man l&cgid^t, F mit bcm man 
firmiert. -— (&. palm-oil. 

0. K. # (ö fO jiatt all correct rid^tig 
Bcfunbcn ! 



Old (5lb) [alt] P (lirtfofenb): my old boy 
Otticitt| alter 3tt«ß^; roy old girl (mein') 
äBeibqen; the old Baily ber kriminal 



erid^töl^of üon Newgate; s^jort: old 
Blues „alte Ferren" ber ofabcmijd^en 
9lubcT!mb3; r old cockelorum lieber 
Snter, liebes SW&nndBenl an old dog 
ein abgefeimter @cl^urTe, ©|)i^bube ; the 
old doss bad ®ef&ngnid k)on Bridewell 
in BlackMars; eu^^emifUfd^ : the old 
gentleman, old Gooseberry, old Harry, 
old Nick, the old 'un ber Senfel; P 
an old band ein burd&triebener SBurfAe 
(ögL ben Befonberen «ttifel Old Hand); 
[ 4/ old horse ^o!eipeifd^; T old hoss 
8iebfte(r); City-siang: the old lady 
of Threadneedle- Street bie englifd^e 
S3anf; amerilani^: Old Probabilities, 
f. forecast; >l old salt alter SWatrafe; 
P an old stager einer, ber jeine öeute 
fcnnt; oldiTom ®in [au<^ cat's water]; 
^arUnf^jiel: old woman's poke 50lifd^en 
t)er harten burd^ Sttciitanberftecfcn ; 
fd^erji^aft: I know you of old id) fenne 
bid^, @^ieaelberg! old shoes, np again 
mu§ man fd^on »ieber aufftel^en! [aud^: 
no rest for the wicket]. 

Old Hand * (ölb l^ä'nb) €^)lfename ©Tob- 
^onc'0, ber fid^ in «iner HtfiH^ (1886) ab« 
gehaltenen JRebe **an old parliamentary 
band" nannte. — @. G. 0. M. 

Old Mother Hnbbard (ölb m»'<M-»' 
^8«^-b»'b) Nuraery Bhyme: 

Old Mother Hubbard 

Went to the cupboard 

To get her poor dog a bone; 

Bat when ehe came there, 

The cupboard was bare, 

And 80 the poor dog had none. 

S)ie alte 0rau @<!^wanf, 

Q^tng an ben @(^ranf, 

(Stnen itnocl^en bem StofJd gu erjagen. 

5Do(!^ ali jle taxn l^in, 

SBat nid^t« nte^r barin, 

£)a Qah'9 benn für 9Jlo))8 n^t9 gu nagen. 

Old Soldier (ölb lö^l-bi»') ©efeafc^aft«f<)iel: 
an bie SWitf^jietenben werben fragen gerichtet/ 
Bei beren {Beantwortung bie SS^örter: 
"yes, no, nay, 
bkck, white or gray" 



i^ermieben werben ntfiffen. SS3ct fl<l^ bagu 
verleiten Ih^i, ein DerBotcneS SBort gu Der* 
wenben, mu| ein $fanb geben. 

eldsters (öTb-6t»»f) f<$er8^aft: altere 9Jlit- 
glieber [noc^ ber Sinologie oon yonng- 
sters]. 

ole (öl) P fiatt old alt. 

oleo # (5''-ljö) fkatt oleo-margerine: 
Dleo-BRargarin, Äunftbutter. 

olive-branches (ö'^l - *w - bRä''n - tfc^'O 
[©Unensroeige] fc^erj^aft: Äinber. 

Oliver (ö''l-»-ttj»«): a)Pf»>ri(!&wDrt«(iö: a Row- 
land for an ^ 3a$n um 3«^«; ^) ^ 
ÜJlonb: ^'s in town ber 3J?onb fd^emt; 
^ pnts bis black nigbt-cap on (Rook- 
wood) fig, r Suna fe^t i^re f^tvarge 
^lad^tlaube auf (ber 9Honb »erfterft fl(^ 
hinter ben aEBoITen); C) aigeunerf^Jrac^e : ^S 
©trumpfe. 

oUapod r (ö'l-I'-pjb) ßanb*5l^)ot]^efer. 

Omee (ö-ml*^ [Lingua Franca; ital. nomo 

mann] fai^renbe itünfiler: SBirt, £)au8berr 
{Sl.Dict). 

omniophagißt (sm-n'-ö'f-^-bQlgt) [lat. 
omnia^ gried^ifd^ ©«YeTv] ^^tx^^t: einer, 
ber (eine, bie) aueö i§t (waa t^m (i^r) 
borgefe^t toirb). 

oinniaingatberamP(5'^m-ni>mgr€2Ä->-E*m) 

fd^erj^aft: SWifd^mafd^, bunted ©emenge. 

on (ön) 1. pTf. [auf]: ^ to be dead 
on end for btreft loöfteuem auf; F on 
all bands aHerfeitö; ©»»ort: to get on 
a horse auf ein ^^txt) »etten; P on 
the loose auf bem @trid^; T on the 
nose am 5lufpaffen; on the nick, on 
the pinch auf 2)iebereien aud; F on 
that score waö baS anbetrifft; P on 
the sbelf: a) »on alten gungfem: ol^ne 
«Hoffnung auf einen (Sl^emann; b) öon 

etaatdmännern u. f. w. : o^ne ^mt (f. aud^ 
sbelf); on the spree auf Slbenteuer 
auö; *e 's on the spree er arbeitet 
nid^t, F er mad^t blau; on the tiles 
auf bem S^ac^tbummel; on the town 
uml^erlunaernb. — 2. adv. «. a. ©^)ort 
Fm on {iSl.Dict.) topp, id^ ne^m^S an; 
P he's a little bit on er i^at fid^ einen 
f leinen ©pi| angetruirfen; x^eater: am 
@:pielen; Donörennben: an ber Sfleil^e; 
at the time when Dick was on dU 
Sdid^arb fein greunb »ar; P Patt of 
(bnuflg bei ben alten S),ramatlf em ; Shak., 



Digitized by 



Google 



Ipnce 



— 126 — 



&pen\ 



Temptd): Galiban: Ton tftoght me 
langiiage and my profit on't Is 
knowing how to cnrse bu lel^rteft 
mi(b bic @<)rad^c, «nb mein ©etoinn 
ift bcr: id^ »ci^ jefet^ »ic gu flutten; 
I like noii Jnlia, wus yonr country- 
life I'm weary on't (Snowles, The 
Hunchhack, 1/ Act) idb mag ntd^t 
8ttlie, bicfcö beul länblidb Scücn; iq 
vin ed fatt; there's "nnoreds of ns 
ont, mister, as I dare say von might 
have 'eerd on (Greenwoodj .ipunbcrte 
üori uttö Jtnb o^m SlrBcit, ^crr, wie 
©ie ba« ftd^erlid^ gel^ßrt l^oBcn werben 

[^eute gehört biefe« on andfc^Iieglid^ b(c SuU 
Qät^pta^t an]. — 3. P (ald fi&erfififfiae 
^ortifel, f. of 1): who's that yon 're 
meaning on »en meinen @ie bamit? 

once (w8ng) I. adv, [elnmall: F ^ in 
a blne moon alle taufenb Saläre ein« 
mal; ^ in a waj, \ -^ in a while 
bamt unb »ann; if I told him ^, I 
told him twenty times iä) f)abt ed 
il^m toenigftcnä gwanjigmal gejagt. — 
2. conj. ftatt when once: V ^ he was 
ronsed, no one conld stop him aU er 
erft einmal gereift »ar, fonnte nicmanb 
il^n l^alten. 

oncoming (ö'n-fftm-ln«) potti^df: ^jeran« 
nal^enb : tne ^ wave bie l^eranBranfenbe 
Seöelle. 

on-drive (»'n-bRO^») SMdet: (ben ©anj mit 
»oder aJlad^t mdf red^td »om bowler 
fd^lagen. 

one F fw8n) [ein]: it's all one to me 
e8 ift mir gan^ einerlei; he's one ont 
of a thousand feineögleid^en toirft bu 
nid^t leidet »ieberpnbenj not one in 
ten wonld have aone it nidijt einer 
unter gel^n l^&tte e8 geti^an (f. au<^ ben 
befonbercn Art. one-in-ten) ; yon 're one 
too many for me bu bift mir über, 
ju ftarf; he's the one ba^ ift ber (rc<i^te) 
9Rann; f. o'clock. 

on'em (ö'n-*m) P liatt of them »on 
tl^nen. 

one-in-ten (wön-ln-tc'n) oia Cant: @eift» 
lid&e(r), ber ben Sel^nten erl^ält. 

one-man (wö^n-mSu) ^oiitif : a ^ policy 

[fo nannte fürgltd^ 8orb SR. S^ur^ia bie 
trtft^e $oHtff ©Inbpone'«]. 

one-memher (w8'n-m?m-b'') a. ^joiitifc^er 
Neologismus: mit einem Stbgeorbneten; 
f. single-member. 



oner (wB'n-»») P [ein] ber (bie) aied^te, 
SBapre: Job mnst 'aye been a ^ at 
patience TGreenwood) ^iob mu§, toa& 
bie ©ebulb anBelangt, tin ^o^jitaßerl 
gewefen fein. 

onest (w8''n-*§t) ^ ftaH once einmal, 
etnft. 

one-snbjeet (wStt-ßönb-bQ^ft) nnt»etfit5t jc: 
^ men (Spejialiften, 

OBion r (8'n-i»n) ßwlebel] Siegel, ^et- 
fd^aft. 

onlj F unb P (S'n-l*): we ^ heard it 
yesterday [flatt we heard it ^ yester- 
day] mir $örten eö erfl geftem; ftatt 
ezcept: they neyer came, ^ on Tnes- 
days fie tarnen nie, aufgenommen 
a)ienatag0. 

on-side (8'n-fe3b) §u|baa: eigene ©eite; 
«riefet: @eite red^tö üom bowler. 

on't (önl) P flatt of it: not a bit on't 
gatQ unb gar nid^t 

'ont (önt) P ftatt won't »irb nid^i 

onto (8'n-tü) P ftatt on auf, an: he had 
a stränge habit of somerseting .^ him 
(Nights at Sed) er ^atte eine fonber« 
bare ©ewol^nl^eit an fid^, ^urjelb&ume 
gu f erlagen; it was brought ^ the 
table e§ »urbe auf ben 2^ifc^ gebrad^t 

on'y (ö'-n*) P ftatt only nur. 

oofüsh r (üT^-m) ®elb. 

'ooman (tt'm-'n) P ftatt woman Sßeib. 

'ooray P (ü-r?"») ftatt hnrrah! l^urra! 

ooze F (üf): ^ out [auelaufen]: it ^ 

out e8 ift aufÄßig an ben S^ag ge* 

fommen. 
0. P. (ö pV) X^eatcr: ftatt opposite the 

prompter bem ©ouffleurfaften gegen» 

über; f. P. S. 

open (ö^n) 1. v/a, [dffnenl: to ^ the ball: 
a) ©j)ort: öom, bcr erfte fein; b) F ben 
@treit anfangen; etwaö juerfl tl^un, 
v/n. [^6f öffnen] sd^uie: anfangen: the 
school ^ed on Mondav bie Sd^ule 
tourbe am 3Jlontage eröffnet; Ä assrfe: 
Home railways .*^d flat englifd^e 
©ifenbal^naftien »aren anfangs flau. 
— 2. a. [offen]: F Pm ^ to an 
offer id^ laffe mit mir l^anbeln; the 
post is ^ to yon bie ©teile fte^t bir 
offen; an ^ qnestion eine offene, un* 
entfd^iebene Srage; Bpoxt: an ^ event 



Digitized by 



Google 



lapiuni'nKMter 



— 127 — 



oufl 



CXtt 



SIemteit, ait rodäfzm 
SDflcIbenbc §ugclaffeji tüirb) 



leber fld^ 

verdict SBaMprudb bcr ©cfd^toorcnen 
in göjeifell^aften gäucn unb in ©rman* 
gelung üon 3eugcn (Hoppe). 

•piam-master (ö''-pi»m-ma''^-t»') im zom 

bottcr SWatrofenöiertel: SJorftel^Cr clneS 

Dpiunt^aufeö. 

opt (ppt) 6<i^ttT«si»ng: fiatt optimus: bcr 
erftc @(^üler, bcr Primus omnium. — 
@. aud^ pess. 

optics (ö^^-t«!6) f<^"Ä^aft: Singen. 

Oracle (ö'r-r*?!) [(Dratel]: F to work the 
^ ctwaö pfiffig anlegen; r einen 9lanb 
anöl^ecfen. 

Oranges-and-lemoiis ( öVR»n-bQ»f-*nb- 

Iif^m-*nf) Ätnbetf))t<I: Bnti ©rwa^fene 
reit^en ^<fy bie tmpotüt^oUntn ^5nbe. ©uk^ 
bie alfo gebtlbete Pforte jiel^eit bie Ainber 
in fßaattn. ]^inbut(^. £)aBei wirb gefungen: 
" OrtngeB-and-lemons", 
(says) the bells of St. Clement*8, 
"Tou owe me five farthings", 
says tba bells of St. Martinas. 
"When will you pay me", 
says the bells of old Bailie. 
"I do not knowl" 
says the great bell off Bow. 
[bie l^ier angeführten Airti^en gel^oren fämt> 
li^ ber Sonboner STItflabt an]. 

OPbs (ö'Bf) ^)oetif<^: Slugen: bis wandering 
^ fein toanbernber Slicf. 

OPdeP (ö'^-b»', P r-h^ Sweater: %XtU 
BiHct. 

OPgan-grindep F (ö'''-g»n-gRal'n-b»') 
Drgelbrel^er. 

OPlop ^ (8'-l»rt 
the ^ @edfai 
öffigiere. 

ornamentation 

ornery (S'-n'-R«) 
»ol^nlid^. 

'orspittle P («"g-pttl) fiatt hospital. 

•fSß P (»6) flatt horse. 

othep (ö'cfÄ-»') [anöet]: a) F I didn't say 
an ^ Word id^ fagte fein 2öort mcl^r; 
P he's just snch an ^ ber ift gerabe 
»ieber fo einer; ironifd^: if he doesn't 
like It, he may do the ^ thing »enn'g 
il^m nid^t gefällt, bann fann er'ö ja 



demons of 
:en iinb jüngere SD^tarine« 

(ö«'-na-nicn-t?''-fd^'^n) 

P Pött ordinary ge« 



Bleiben loffen, tJ^nn »a« et Snft l^ot; 
Parlament: in an -^ place im anberen 
t&aufe [fo faßt man j. «. im ßber^ufe, 
wenn bom Unterlaufe bie 0iebe ift]* f.t'other. 
b) or ^ a(8 9tebef(^mu(K nac^ some, some- 
bodjr etc.: some girl or ^ ein be* 
liebtgeS, gewiffeö 5K&bd^en; somebody 
or ^ must nave told bim irgeno 
jemanb mng eö il^m gefagt boBen; ^ 
time or ^ fruber ober fp&ter: f. an- 
other. c) fonft: none ^ tban bim- 
self niemanb anberö, feiner fonft aU er. 

othePwi8e(8''<iÄ-»'-woTf) [anöereale, fonft] 
^öfUc^feitftformel: unless yon are ^ 
enffaged toenn @ie nid^tö anbere^, 
beffereö toorl^aben; F (nad^ Äom^joratiöen) 
he did it more for onr good tban ^ 
er l^at e3 mel^r gu unferent 53eften als 
au^ anberem ©runbe getl^an; I sbould 
like to stay ratber tban «^ id^ ntod^te 
am liebften bleiben. 

Otter r (ö't-t») [itai. Otto] ad^t (^ence). 

Otto-Bicycle * (s't-tö-boT'^-gifl) neue Slrt 
S3icpcle mit gwei ^arattelrSbem. 

ottomise (ö''t-t»-moTf) Pfiatt anatomize 
fejieren (Grose). 

ottomy (ö''t-t»-m*) P Patt anatomy rappel* 
bürrer ©efett, ßtütt% [bei Shakespeare 
atomy; Sl.Dict.]. 

onght (St) P didn't 'e ^ to stay (fiatt 
ougbt ne not to have stayed) b&tt' 
er nid^t bleiben fotten? more there 
didn't ougbter be (ftatt more there 
ougbt not to bave been) mebr l^ätten'ö 
niqt fein bürfenj as be bad ^ to do 
(flatt as be ougbt to bave done) mie 
er'ä l^Stte t^n foKen; t oi^ne to: 
be ougbt not come at that time 
(Holinshed) er fottte nm bie Seit 
nid^t fommen; you ougbt not walk 
npon a labouring day (Shak.) il^r 
fülltet an einem 2öer!tage nid^t fpagieren 
gelten. 

omld (ö'-ülb) P Patt old alt. 

cum (Sun) P flfltt ours ber, bk, baS 
nnfrige. — ©. aud^ bisn, yourn. 

Ont (out) 1. adv. : a) P (a«t Serftarfuna be« 
©u^erlatiö«) 'e 's one o' the biggest 
scamps ^ ba8 ift einer ber gro|ten 
(Sd^ufte, bie 'ö je gegeben, b) to be ^: 

1. jhritfet: nid^t me^r am ©dalagen fein; 

2. «olitif: nid^t mel^r im Slmte fein. 



Digitized by 



Google 



loHt-an(dyoui 



— 128 — 



aver^arfn bofvUng} 



t) F im Strtumc: you 're a long way 
^, £ar ^ bu bift auf betn ^olgioege. 
d) t ücrbriegUd^, unmutig : I beseech 
you, sir, be not out with ine! (Shak.) 
xdf Pcl^e @ie, J^err, feien @ie mir nid^t 
böfc! e) r beim $afacb: to stand out 
fiq M fepielcnö (ber bleibe nad^) ent- 

Spalten; out on the pickaroon auf 
uftipe @trcidbc, 8ie6e8aBcnteuer, ®au» 
nereien auöge^enb. — 2. v. P flatt to 
come out, &c.; so ehe ^s with ber 
crutchet {I>,Tel.) fte l^olt alfo bie 
^rü(fc l^enjor. 
ont-an(d)-out P (aut-ln(b)-ou't) a. un- 
aetoöbnlid^, unfd^itfliii^: an ^ size eine 
befonberc ©roge; an ^ Eadical ein 
tobifaler ^^eifefpom. 

out.aii(d)-onter P (airt-Sn(b)-Qu''-t»') «.: 

a) Sj:eufelöferl, burd^triebene ^erfon; 

b) auffaHenbeö ^leibungöftücf; 2)inge, 
bie über bie ©ewol^n^eit ober bie ^ä)x& 
Ii(^feit l^inauögel^en. 

oatbroke {B't'hRöf) »)oetifd^: ertoiberte: 
„Pause", ^ the eider, „be precipitate 
nowise" (E. Browning) „bcdt", ent- 
gegnete ber Ältere, „überftürjelid^ nid^t". 

oater f (ou^t»') äu^crft: cast hira into 
^ darkness {mhti) »erft i^n in bie 
Surfte ginfterniö l^inauö. 

ontlandish F (Sut-irn-blfd^) fausIänM^] 
frembortig, feltfam. 

out of (au''t öw) : a) P ^ collar ol^ne ©teile, 
arbeitölog ; I was done ^ it id^ »arb 
barum geprellt; ^ luck F im ?)cc^e; 
eu^Bemifiifc^: ^ town üerbuftet; t im 
©d^ulbgcfSngniffe: not ^ the way ntd^t 
überm&|ig teuer, d) f ^ twig (Grose) 
in S^erfleibung. 

Oüt of pocket «> (out »w :pö1-»t): to 
be ^ einen S^erluft erleiben; I was 
five pounds ^ id^ Derlor fünf ^funb. 

«nt of siffht (m »w gaft): F they put it 
^ fie fd^afften e8 auf bie @eite; e»)ti(^- 
toort: ^, out ofmind au8 ben Singen, 
auö bem @inn, 

out-o-the-way P (out-'-rfÄ'-we"«) a. al^ 
gelegen: an ^ place ein entlegener 
Drt. — ©. aud^ out of. 

ont-o'-work P (au''t-»-wö«!) s. Slrbeitö« 
. lofe(r). 

out-party rau''t-pä'-t*) Ättrfet: bie an« 
greif enbe Partei. 



out - patient (ou'^t-pe-fdBHtt) stRnü: 
Patient, ber nid^t im ^o]pitaU »ol^nt 

OUts (autg) r fd&erj^afl: a gentleman o! 
four ^ ein 3J?enWb oj^ne 2öi^, ®elb, 
^ebit unb gute aJcanteren. 

ontside P (Sut-gaTb) auger, mel^r aB: 
tuppence ^ their value (Greenwood) 
gtoei ©rofd^en über ij^ren SSBert ^inauö; 
e^ort: the ^ public bad aUgemeise 
9)ublifum [im (S^egenfa^e gu boolonakers 
unb turfites]. 

Outsider (oSt-fjol^-b*») ©»»ort: a) iemonb, 
ber gegen bie bookmakers toettet, Un« 
eingeweil^te(r); b) 3)ferb, ha^ niät ju 
ben favourites gered^net »irb: Stenn* 
pferb üon unbefannter ^erfunft. 

Oat-Size (01^-6517) ^nbfd&u^mat^er : un* 
gettjol^nlid^e ©röge. 

Oval (ö'-»»l) epnxi: the ^ flatt the 
Kennington ^, ein feiner ^ritfet* 
turniere tüegen fcl^r bdannter ^la| 
im ©üben Öonbonö. 

Oven P t (»wn) [Bactofen] gro§e(g) 5KauI 
(Grose). 

over (ö'-UJ*') 1. prp.: a) F to haul a 
person ^ the coals einen gur ^Icd^en« 
fd^aft jicl^en; P WnU*: -- the left 
(Sl.Diet.) baö glaub' id^ nic3^t! fi>n<^ 
»örtlid^: it's no use crying ^ spilt milk 
gefcfeel^ene 2)inge lajf en fl(| nidbt Ätibeni; 
b) r don't come it ^ me like that 
mad^' mir nidbt fold^e glaufcn »or; 
I came the old gent ^ 'im id^ fe^tc 
i^m üerteufelt ^u; 'e comes Shake- 
speare ^ you er fteHt fid^, aU ot 
er bir ujeit überlegen »Sre. — 2. cuh'. 
P that's hun all ^ ba3 jlel^t ibm 
gang ül^nlid^; F it's Hke that all 
the World ^ fo ift e8 in ber oongeii 
Söelt — 3. s. Äridet: üier SQSürfe 
beö bowler [Captain Crawley: Four 
balls to an over then, as now]; 
9Ruf na^ |e 4 SBürfen: OVer! [toonac^ bie 
Singreifenben bie TOfee wed&feln]. 

over - aad - over (©''•»««-Inb-o^'-to»») s. 
cirluft: öuftf^rung; he turned his *^ 
er überfd^lug fid^ einmal gati^. 

over-arm bowilng (ö"-tij*»-ä'm bö'-Hn»)» 
over-hand bowling (ö'^-to^'-j^iiib bc'- 

lin«) Ädtfet: ©d^leubem (be8 Satte«) »on 

oben nad^ unten unb mit geftredftem 
Slrme. 



Digitized by 



Google 



laverhatU 



129 — 



JPtedl 



overhaal (ö-ti)»'-l^n) [vt überholen] lieber« 
6olen; genau nad^fc^jcn; I was /^ing 
bis face id^ fal^ mir genau fein @e- 
fi^t an. 

overheat (5.nj»'-Brt) ^«rs^oft: ^ one's 
flnes [6le Haucpfänge 5u ßart erl^i^en] 
fid^ befaufen, Jig, gu ftart auf bie 
Öani:pe gießen. 

overhotclled * (ö'-w'^u-tJf^lb) affju- 
reid^Ud^ mit ©aft^ßfen üerfe^en. 

overran (ö-tt)''-R8''n) [überflulen] : P we 
're ^ with mice toix l^oben va^ ganje 
^aua üoK 3R&ufe. 

OVePS (ö'-m^'f) 8/pl, in öanfen: ®elb, 

baö abenbö beim 3&^len übrig bleibt 

Sunb bann unter bie Äaijlerer »erteilt wirb. 

own (ön) [eigen] P (oft nur a» attri^utiöer 
3ufa$) tney keep their ^ chickens fie 
l^alten ftd^ felbft ,&ü§ner; fj^erj^aft: to 
paddle one's ^ canoe (geto. to be on 
one's ^ hock ober eleganter to do for 
one's seif, to be on one's ^ acconnt) 
auf eigenen gü^en [teilen; liebfofenb: my^ 
dear eirl mein lieber einziger ^ä)ai^ ; F 
(mit 01 unb betn ^erfonalvrcnomen) a wbim 
of bis ^, an invention of my ^ eine 
feiner (5a:pricen, meine eigene Srfin» 
bung; # to buy a thing at one's 



^ price ettoaö für einen beliebigen 
g)retö foufen. — 2.v. [beflfeen] äic^c : 
to be ^ed ^»rofelpten mad^en. 

OWnest (o'-n'gt) Hlgh-Life Slang: my ^ 

own mein,5)er3allerliebfter,3udferfü^efte8 

Oxford (önfg-P'b) beliebte gfrage (fürs »or 
ber Uni»er|ltÄt«»«Bettruberfa^rt): Are von 
^ or Cambridge? wetten @ie auf ^ 
ober (Sambribge? öefonber« in @(^uie« 

wirb bWfe Örafle unb jwar fowo^l an ©ifiler 
al» aud^ an Se^rer gefteat. JDie folgenben 
5Jer«Iein, wetd^e anfc^efnenb »on Sere^rern 
ber „«Dunfeierauen* (f. dark-blne) l^errfi^ren, 
brfirfen bie ©i^mvat^ieen be« 3}oIfe« In fräftlger 
Steife auS: 

1. Oxford the winner, 
Cambridge tlie sinner, 
Pnt liim in a match-box 
And posh him in the riter. 

2. Oxford tlie atrong, 
Cambridge the weak, 
Panch him in the stomach 
Ajkd make him aqneak. 

Oxonian (öf§-ö''n-i*n) a, ©|)ort u.f.to.: ^u 
Drforb gel^ßrig: ^s s/pl, Djrforber 
@:portömänner, ©tubenten. 

yes fö if^) fo Ja] fd^crj^aft: flatt be» 
[altfransöfifd^en] bei Eröffnung i^on (Sertd^ti* 
Ölungen üblichen JWufe» oyez ^örtl (Hoppe). 



P. 



pace F (:pe|) [Öt^rltt]: to put on one's 
best ^ feine ©c^ritte befd^leunigen; 
bem statte entlehnt: to pnt a person 
thro' bis (her) ^s jemanb üorfül^ren, 
guftu^en, einmeil^en. 

Pacifics « (|P*-6f f-tfjB) »öcfe Patt Pacific 
Bailway Shares Slftien ber ^adfic- 
©ifenba^n. 

pack ipü) 1. 8. [päd]: P it's all a ^ 
. o' nonsense, a ^ o' lies eö ift lauter 
Unfinn, aUeö gelogen; tbey 're a .^ o' 
swmdlers baö ift eine @d^ö)inbelbanbe. 
— 2. t/. [paden]: P ^ one's traps fid^ 
auf bie SReife mad^en; ^ np and be 
off ober ou<$ abgefflrst: ^ offi (81 Biet,) 
päd bid^I bis son had been sent ^ing 

BADMANN, LONDINISMEN. 



(Greenwood) fein (So^n war fortgejagt 
worben; gericbtiic^: a ^ed jnry eine ftarf 
beeinflußte, :parteiifd^ jufammengefe^te 
gurp. 

packs vt (päfg) s/pl ©ewitterwolfen 
(Smyth). 

päd (pKb) 1. 8. IBettter-Cant: to stand ^, 

to Sit ^ fte^enb ober fi^enb bie SJor- 
übergel^enben burd^ teils ttJoBre, teils 
erlogene ©efd^id^ten ^um (Erbarmen 
rubren; oid Cant: «ftaubanfatt. — 2. v. r 
to ^ the boof gu guge gelten. 

Fad (^ib), Paddy (^i'b-b«), paddy- whack 

(i)ä1).b«-wl!) P ©pi^name ber 3ten; 
Faddy's land 3rlanb. 

9 



Digitized by 



Google 



Ipctdding 



— 130 



pannyj 



padding (^l'b-tHIn«) [IDattlcnnig] Sour« ] 
nttiificn'Siang : fleincrc, Icid^tcre Slrtüel | 
in bcn Söod^en« «nb !Wonatöfd^ntten 
[im (Scgenfat^e |u ben serial stories]. | 

paddiBg-ken (piTt-lM^-Uxt) ©etiler«, 

l^erberge. j 

Paddington fair (pil)-bln«-t»n fS"')' 
[lltejfe In Paddineton, ie»t einem ©tobts j 
beiirfe SBefi'ßonbon«] + SSoÖöbeluftigungen ^ 
bei ©elegenl^eit ber (el^entald) im na^en | 
%t)bvixn ftattfinbenben ^inrid^Ängen. 

paddle {pitl) [ru6ern» plätfi^em] : F f. own ; 
P to ^ about uml^erftreid^en-, T burd^« 
brennen. 

paddy P (toS'b-b«) : a) ötebl^aberei, ©tedP en« 
pferb; d) 3om, Unmut. 

Paddy, f. Päd. 

pa-in-law (^ä'-ln-U) Hlgh-Llfe Slsng ftfltt 

father-in-law @d^wtegerüater. 

paint (:pfnt) 1. v/a. [malen]: r TU ^ 
your eye for yoa idB fd^Iag bir ha^ 
©efid^t fd^njarj unb blau; v/n. F she 
^s fie TOminfif fid^. — 2. s. f. fresh. 

painter (m'n-t»') [2lnjhel(^er] «ojcer-siang .- 
gauft: he let go the ^ er fd^lug ^erj- 
feaft mit ber Sauft brauf Icö; sl gang» 
leine, @etl, »eld^eö ben ^al^n feft^&U; 
cut yonr ^ mad^ bid^baüon! reigauö! 

paip (p5') 1. 8. [paar]: a) F a ^ o* 
scissors, tongs eine (Sdbere, Scinge; 
that's another ^ o' snoes, boots, 
trousers baö ift gang toaö anbereö, 
baö ift eine ^CL6)t für fid^. b) T ^ of 
wlngs (Grose) Sftuber. — 2. v. «Parla- 
ment: to ^ off mit einem Slbgeorbneten 
ber ©egen^jartei »erabreben, fid^ ber 
Slbftimmung gu enthalten. 

pair-o'-saal (|55'-»-p'T) P Hatt parasol 
@onnenfd^irm. 

pal (päl) s. [alte« Sigeunertoort ; f. »ortebe] 
Äamerab, @pte|gefeHe; v. P he pals 
up to the fellow er br&ngt fld^ an ben 
^erl l^eran. 

Palace (^X'l-Ȥ): the ^ fiatt the Crystal 
Palace ber ^iftatt^jalaft : ?rnnonce: 
shilling-day at the ^ ein Sag, an 
lüeld^em ber (Eintritt jum ^ftattpalaft 
nur eine SUiarE foftet. 

palaver F (!pÄ-lä''-nj»») «. ©eflatfd^, ®e- 
Ȋfd^; V. tlatfd^en, fd^wa^en. 



pale ())el) v/n. 9tomanf^ca(^e : bletd^ merben ; 
paling ominonsly bebeutung^DoE er« 
öleid^enb. 

pall (:pll) [verflopfen, ver^^uUen]: a) F (fe^v 
fleto»^nii(^): to /^ npon !alt (affcÄ, fei« 
neu Sfleij me^r i)abta für ... b) 4^ panl 
there, my heartie (Smyth) f(^»cij\ 
5(lter! you ^ me bu brmgft im(^ 
in S^eriöirrung. e) oidCant: ^ that 
l^alt'ö aJlaul baüon. 

Pall Mall (pSlmH) befannte Strafe im 
äßeftenb ; audt abgefflrst ftatt Pall Mall 
Grazette. 

palm (:päm) [betauen]: P to ^ oneself 
off as ... fid^ ausgeben für ... : don't be 
^ed off with such stuff laß bir nid^t 
fold^eö 3eug in bie ^&nbe brüdfen, 
la^ bid^ nid^t mit fold^em ©d^unbe 
anfd^mieren ; T befted^en. 

palmer f (pä^-m*') ©auner. 

palming r (^)ä''-mln«) IBeroubung eineö 
fiabeng. uon jnjeien audgefül^rt, »on 
benen ber eine gum @d^eine tttoa^ cm* 
tauft, ber anbere brausen lauert. 

palm-oilt(^äm-ri''l)[gBortf»»ieiauf Palmen» 
öl] ^efted^ung; ®elb, baö man einem 
in bie ^anb orüdft. — @. oiL 

palin-soap f (päm-^ö^p) = palm-oil. 

Pam f (päm) ftatt Lord PalmerstoD. 

Pamp P ())Smp): as snug as old ^ in 
fd^önfter 33ebaglid^feit. 

panieky ® (pä'n-*!-«) «brfe: ftatt panic- 
stricken in einer 0anif: the wheat- 
market was ^ (DaÜy Telegraph) auf 
bem Söeigenmarfte l^errfd^te bie größte 
Slufregung. 

pannam r (:prn-n«m) = pannum. 

pannikin P (^)l''n-n<-!*n) $f&nnd^en. 

pannam r (^)ä'n-n'm) S3rot. 

pannnm-bonnd r (üS''n-n«m-bauttb) in 
8u(^t^a«fe: gu SBaffer unb S3rot »er« 
urteilt. 

pannnm-feneer r (pl''n-n*m-fjrn-§») 
^öfer, ber 5hid^en ober fonftigeö ®e« 
b&df auf ben (Strafen feilbietet. 

pannam-strnck r (pX''n-tt*m-6tB»!) am 
SSerl^ungem. 

panny (pS'n-n«) oiacant: Sigeuner^ütte. 
^auö: the pigs frisked my ^ (Grose) 



Digitized by 



Google 



IJPantcUoon 



- 131 - 



particui€iri 



i)ie ^oliid burd^ftßbcrtc meine 2Bol^- 
nung; ^ men ^auöeinbred^cr. 

Pantaioon (pän-tS-Iü''n) eine ^au^troUe ber 
«PaDtomimea"; tritt geiDÖ^nlic^ aXi Qdxtli auf. 

pantep röSVt»') [Äeii(ten6e(r)] oidCant: 
^erj (Örose). 

pantile P(prn-tarl) [Da(bpfanne]f|)öttif(^: 
(SpUnöer^ut [au(^ oerfürst ju tue; ögl. 
. Diefes]. 

pantiler r (prn-ta-CJ 3)tffenter [toa^r» 

jd^eintic^ bauon ^ernl|renb, ba§ bei geroiffen 
v@<ften ber 3?onfönfcrmi|len bte (gitte ^errf^t, 
ten .g>ut fit ber Äir<l^e aufgubf$»ilten]. 

panum OsVm) oidCant: 8rot. — (S. 
pannum. 

panzy (prn-f«) oidCant: 3flau&, ©inbrud^. 

paper (pe'-p»') [Papier]: a) a^eatec : grei- 
biflet: the house is füll of ^ bte 3u- 
fc^auer flnb alle utnfonft eingelaffen. 

D) Sd^ulc unb UntocrptÄt: (gebtudtcr) 
gragebogen furo ©jrameit (f. auc^ exami- 
nation^: to set an arithmetic-.^ eine 
fd^riftltd^e Prüfung im 0le*nen ab- 
galten; einen Fragebogen für bie arit^. 
metifd^e 3)rüfung auffegen, c) in ges 

lehrten ®efeaf(^aften u.aJerelnen: SJurlefung: 
to read a ^ on ... eine SJorlefung 
l^alten über ... 

papep-chase (pe^-p'^-ifd^sj) sd^uif^rad^e : 
gagbfpiel (f. hare-and-hounds), bei 
wefd^em bie »erfolgten „^afen" i^re 
(Spur burd^ auögeftreute ^opierfd^ni^el 
bejeid^nen. 

paper-law (pe'-p'MX) »jartamentarifc^ : @e« 

fc^, h-^ — -^ ^'-^-^ -^^ - 



baö nur auf bem Rapiere eyifttert. 

^ ._ maker P (pe'^»-^ 
lammler {Sl.Dict.). 



paper-makep Pj[p*^».p«-m«'«.f») öumpen« 



papep-padded (pe'^'-p'-pilo-b'b) ©«^ufier. 
Slang: mit Rapier, ftatt mit feeber, ge- 
füttert. 

paper-skttU r (p^'^-p'-MöI) [papler- 
f4a6el] ©infalt^pinfer (Örose). 

paper-worker P (pe'='«-p».wö'-!») IBaHaben- 
^änbler. 

parachute F (pA.R»-fd^irt) Strt Tonnen- 
fd^irm. 

parcel (pä'§I) [pafctj (enfliift^es) «O^abd^en, 
an ein auölönbifdbeö 8orbeK oerfouft 
{PaU MaU Gazette). 



paPCel-findeP (p^'^l-farn-b»») Vfanblau«: 

S3urfd&e, ber bie auögelßften 8ünbel 
auöfud^t. 

papdner (pö'-bn») P ß«ttl partner @e- 
noffe, %z\^oibtx. 

papish F(prR-Rlfd^) [(Bemeln6e]: to come 
to the >*., throw one's seif on the ^ 
ber ©emeinbe ^ur Öaft fallen. 

parish bnU r (p^R-alfd^ bü'^l) ?)farrer. 

parish lantern r (px^Rifc^ Il''n-t»n) 
aJconb. 

parly (pä-'-l«) (»fenba^n: ftait parliamen- 
tary train Summeljug. 

Pamellism * (pä''-nn-lfm) »»oiitifd^ :®runb- 
fS^e ber ^(n^änger ?)arnellö. 

Parnellite * (pä''-tt»l-51t) ^oiitifc^: sc«. 
l^Snger beö Sten ?)arnea [ben bie sei- 

tungen gern ,the nncrowned King of IreUind" 
nennen]. 

papny (pä'-m) 3i8eunerf»»ra(^e: $Regen: 
dowry of ^ »iel a^iegen. 

parsnip P (pä^g-n'p) [pafHnafe] f^erj. 

I^^Ai te^ '^^ (^"** pardon) bitt' um 
©ntfd^ulbtgung. 

papson r (pägn) Söegtceifer [weil ber ©e.fi- 

tt(*e ten 5öeg gum ^Immel, wenn m^i ^et« 
gel^t, fo bod^ immer geigt], 

papson's jonpneyman r (pä§nf bQ3'-n«- 
m»n) fiatt curate 2lmtö»ertreter beö 
?)farrerö. 

pari P (pät) [teilen, p* trennen] jaulen. 
^^lU^Dict] ^ ^^^"^'^ freigebige g)erfon 

particle P (pä'-tlfl) @tucf, Seil: not a 

^f/r ^?^*^^® ^i** ^^^ f'einfte @tüdP 
aJCöbel; there wasn't a ^ of truth in 
it eö »ar fein ©terbenönjörtc^en bapon 
öjapr. 

papticulap (p«'.tlTT».l»') [befonöer]: F 
he^s very ^ er nimmt'ö fe^r genau: 
ne s ^ about (his eating and 
drinking etc.) er ift (im effen unb 

beSbi^^^^^ 

particnlap P (pä.trf.j'-l«) fel^r getoö^nUd, 

flatt particularly: I want to speak to 

you f^y^^\\l^{TheBov'80umPaper) 

td^ mod^te fo gern mit bir fpred^enf id^ 

9* 



Digitized by 



Google 



fjparHtiffer 



— 132 — 



patieticei 



haht bir ttmai Befonberd ^id^ttged ^u 

fagen. [®. au(^ bie f^ntaftifc^en i6<inerhinden 
inberSorrebe.J 

partinger (pä«'-t«n-bQ»') Äattenf^iel n. f. w., 
f(^crj^aft ^att partner: 3KitfpieIcnbc(r). 
— ©. aud^ pardner. 

parts P (|)ä't^) spl ©treidbc: don't play 
me aoy of your z*^ jpier mir feinen 
r>cxt beinen ©trcid^en. 

party Fu.P ipä^^-t*) [Partei] f>erfon (fc^on 
bei Sh., TempestlU^ 2): Canst thoa 
bring me to the ^? fannft bu mid^ 
ju bem SD^eitfd^en l^infü^ren? this 'ere 
^ biefe ^erfon, biefer üWenfc^ ba; 
a third ^ eine britte (juwefun nu<^ 
unparteüfd^e) ^^erfon. 

pash t (pS)d^) fd^Iagen, ^)rfigeln. 

pass {p&^) 1. v/a. : giobef)>ra(^e : to ^ the 
compliment upon ber gorm, ber ^df» 
lid^feit falber einlaben; ed^uif^rac^e : 
(eine ^Jtufune) befielen: he ^ed a first- 
rate examination er i)ai fein ^jramen 
gl&n^enb Beftanben: »on fc^iec^tr» ©eibe : 
you won*t be able to ^ it bu wirft eä 
nid^t ausgeben, an ben SJ^ann Bringen 

fönnen; am einganfle ctneS öffentlichen 

Zotalt: :pajfieren laffen, l^ereinlaffen: 
beim effen: ^ me the salt, pleasel 
reid^* mir, Bitte, baö (Salj! poetift^: 
rubtg fterBen: thus might he pass 
inaeed (King Lear) fo fönnt' er tDaf)x» 
l\(5) ftiH Derfd^eiben. — 2. v/n. 6(^ui« 
iptadit: in ber ?)rufung Beftel^en: to 
^ in houours mit ^uöjeidjnung, mit 
„(5l;ren" [b. ^ ein flJejieOe« (Syameii] Be» 
fte^en; »om Setter: öorüBerael^en ; a 
^ing shower ein furger 3tegengu^, 
F eine ^ufd^e. — 3. a. P things have 
come to a pretty ^ bann finb »ir 
weit gefommen; @(^uifj)ra*e: ftatt pass- 
examination leid^tereö ©jcamen [im 
®egf nfa$e gu bem fd^nnerigeren examination 
**in honours"]; (Sifenbai^n: flatt pass- 
ticket gal^reöBittet; X fur^er Urlaub, 
llrIauBf$etn. 

paSS^e (f a'g-gf) [fronj.] Ladies» Slang: ÜBer 

bie fd^onen Sa'^re bergfugcnb boffnungö» 
Tcö l^inaud [auc^ bcutfd^ : fie tft passee]. 

passenger (^r§-§»n-bQ»') [paflaglet] 
(Sifenba^n : fintt passenger - train y er» 
fonenjug. 

passion F (prjd^.»n) [Celöenf^aft] : to 
fly into a ^ in Seibenjd^aft, 3orn ge- 



raten; in a towering ^ in heftigem, 
»ilbem 3cme. 
passman (pa^p-m^n) nnioeriitat: SßaU 
falaureuö u. f. »., ber nur bie Icid^tere 
9)rüfung (the pass-examination) Be« 
fte^t 

paste (p«§t) 1. *. « falfd^er (©imili.) 
^Diamant, aud ©lad unb Sdoxaji an* 
gefertigt. — 2. v/a, P burd^malfen: 
ne punches and ^s her (T<m, Rag 
fy Vo.) er fnufft unb gerbleut pe. 

paste-board {jßi'^t-hö'b) s. [Pappe] 
High-Life-sung: (SSiptenO^arte ; ther 
lodged their ^ {Jack Brag hy Ä. 
Beckeü) fie gaben il^re Äarte oii\ vja, 
feine ^arte aBgeBen ißl.Dict:), 

paste-horn (pr'gt-l^ön) cd^uper-siang: «Rafc 

[na(^ ber C^eflalt beS ^ornl, in xotX^tm ber 
€<lbttfier ben Jtleifler aufbewahrt]. 

pasty r (p«'»§-t-j S3ud^Binber. 

pat (^it) a. [paffenö]: F it came ^ to 
the purpose cö entfprad^ genau bem 
Swecfe; P bereit, gur ^anb: he had it 
quite ^ er ^atte eö am @d^nürd^en, 
fonnte cö an ben gingem l^er^&^Ien. 

pat-a-cake (>pi'iMll) Norsery.Bhyme (Ȋ^- 
renb man bem jtinblein bie %erfe vortränert, 
flatfd^t man, na(b bem W^v^Nu' be« €))ru(^e« 
SUglei«:^ in bie ^änbe) : 
Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, 
Make me a cake as fast as yoa can. 
Pat it, and prick it, and mark it with T, 
And send it home for Tommy and me. 

patch (^ätfd^): a) [J^Ierf]: F üxool^, baö p* 
rergleidben lägt mit ...: she's not a ^ 
npon tne cousin {Our Boys) ftc I&fet 
M mit i^rer S3ate nid^t öergleici^cn; 
b) [6ei Shakespeare iäufig; mar ur- 
f))rfingl{(l^ ber 92ame bei berühmten <^of narren 

Woisey'«] t ^anötourft, 3flarr. 
pate F (pft) Äopf, ©d^abel. 

patep (pe'-t»') fiat.] €<^iiierH>ra<5e : SJoter; 

my ^ mein Sllter. 
Paternoster ■ pow (px''t- «' - nö'g - f- rö'^) 

beraumte« ^ud^^Anblergä^c^en. Btbon : 

For him reviews shall smile, for him o*erflow 

The patronage of Paternoster- row. 

S^m lächelt ^ulbreid^ bie Jtritif, 

Stiegt reic^ bie (i^onnerfcl^aft »on$aternofler«row. 

patience P (^e'-fd^*nfe) [(Be6ttl6]: r ve 
no ^ with him \^ nel^me ed il^ni fc^r 
Übel, baö emipßrt mid^ »on il^m. 



Digitized by 



Google 



fpatlander 



— 133 



peckj 



patlander r (prt-Un-b») 3rc 

patPlco (prt.R»-fö) oid Cant: 5lrt iBettler, 
bcr bctt ^rieftet »orftcllt [f. »orrebe su 

patter (prt-t») v. [platfc^cn, flappctnj 
P plappern, pl&rrcn, aufrufen; «. P 
©epkpper; T SJerl^ßr, ^ro^eg. 

pattepail(pä''t-t»-B«n)3löeutterfpra(^e : ®raö, 
baS auf bctt 2öeg geftreut »irb, um 
bcn 3^acä^foIgenben aU @pur ju bicnen. 

patterer f (prt-t«-B"') Söattabcnjängcr, 

^. ber au(^ 9lorb0ef<!^i(l^ten iinb €teK6ereben ber 
QJe^ängten öorjutraäenwu^te; 5D^arftfd^reter. 

pattern t (prt.t«'n) iBeifpicI. 

panea (pr-!a) [ftatt pauca verba lat.: 
toenlge IDortd oidCant: fpred^t wenig, 
üerl^altet eud^ rul^ig! [au* Bei Shak.J 

Paul Pry F(pJl pRoTOneuglengeW^Dlenfd^ 

[Sitel einer befannten $o^e]. 

panm F (pSm) in ber ^anb üerBergen, 
betrügen. — @. palm. 

PaV (pSUj) Higli-Life-Slang: the ^ ftatt 

the Pavillon, 9lame eineö ßonboner 
Sl^eaterö unb SJcrgnügungöIoMö. 

pavier r rpe'm-i*') [Pf[a|lecer]: ^'^ Work- 
shop (Grose): ©trage. 

paw P (pl) [Pfote] ^anb, gug: bind ^ 
gug; i^a^nifc^: ^s off, Pompey! ^ar\b 
ab, ginger ujeg! ^^^-cases (Sl.Dict,) 
^anbfd^ul^e. 

pay (p?) 1. V.: a) [söMen] F (fci^r ßct». 
mit for) are these things paid for? 
[inb biefe (Baä^tn Bejablt? to ^ thro' 
the nose einen fabelhaften, überm&gia 

f)o\)tn ^reiö be^al^Ien: f. piper. b) S 
»erpec^enj burd^prugeln. c) mit abberbiaten 
S3eftimmun0en: to ^ away [vt au0|tec^en] 
immerfort er^dblen, gugretfen; mother 

§aid away at tne anMn{Mghts at Sea) 
ftutter griff l^er^l^aft in bie ©d^nupf« 
taba!dbofc; «ojcer-siang: to ^ away at 
auf einen ^ilflofen ©egner loöf dalagen; 
P to /^ into loöf dalagen auf ; to ^ out 
[vt aM0|le(ten] l^ergeben; to ^ out the 
slack ofone^s gammon feinen übrigen 
SJorrat \>on artigen 30fl&rd^en jum 
beften geben; ® to /*.. over to au8- 
gablen an; to ^ up (üottft&nbig) ah» 
^a\)ltn. — 2. 8, [ga^^lung] F in the ^ 
of im @oIbe »on; P poor ^ !&rg* 
Iid^e(r) Öo^n. 



pay-day^fpr-bO 53örfe: (merael^nt&giger) 

Sal^lungötag [an weld&em arte „2)ifferenjen* 
ber©&rfenf|>eful.inten beclii^tiat werben muffen]. 
pea F (pl) [€rbfe] f^)rt(i&i»örtad& : they 're 
like two ^s in a pod fie [inb fid^ fo 
äl^tttid^ wie tin @i bem anoem. 

peace F (pig) [^le6en]: for ^ and quiet- 
ness' sake um beö lieben grieben^ 
ttiffen. 

Peace (p!g) berüchtigter fionboner ©ieb unb 
Ölörber im »orijjen JDejennium, jugCeid^ ein 
Sebemann, Äunflfenner, ^iollnbirtuo« unb 
ffierabrid^ter. 

peach (p!tfd^) F »erraten; if we ,*^8 
you 're sartin to sving (Ainsworth, 
Auriol) njenn toir bi$ angeben, fo 
wirft bu pd^erlid^ gel^&ngt. 

peaCOCk-horse (pr-f»!-l^ö*g)Bet(l^enbeflatter : 

^ferb mit ftolgem ©ange (SLDia.). 
peacocky r (pr-fö!--) ftattltd^, ftol^. 
pea-jaeket (pl-bQä1-»t) ©»>ort: gadfe ber 

godPep'ö. 

peaking ® (pr-ffn«): S:ud^refte. 

peaky P (pt'-H fr&n!lic§, blag unb 
fd^m&d^tig (auöfel^cnb). 

peal r(pil) [(BelÄute öcr (Blotfen]: to ring 
a ^ m a man's ear einen fd^elten, 
fd^impfen, auSl^unäen. 

peaPl (pö'Ij [perle] fe]&r0e».,ttrfpr.bibtif(^: 
like throwing ^g before swine aU 
tüoUte man perlen öor bie @&ue 
ujerfen; P fpric^worttit* : like a >*. in a 
hailstorm gar nid^t mel^r ju entbedfen; 
swujl!: to ^ the passages bie 8&ufe 
perlen laffen, perlenb rein fpielen: she 
^ed the passages bie 8&ufe perlten 
tabelloö retn bei il^r l^erüor, 

pea-shooter (pr-fd^ü-t»') Sd^Uterfi)ra(^e : 

©laferol^r. 

pea-8onp P (pr-gop); as thick as ^ 
bidf wte OJle^Ifuppe, (bef.üom9icbei) gan^ 
bid^t. 

pea-sonpy P fpr-gop-«) ^att "as thick 
as pea-soup . 

peccavi r (p)f!-!«''«-war) Itat.: i^ ^^abc ge- 
junMgt] : to cry ^ feine @d^ulb be» 
fennen, peccavi fagen. 

peck (p?!) 1. V. [plttcn] P effen, ©rot »er« 
biencn; 'e 's the laziest young warmint 
that was ever sent out to ^ for bis- 



Digitized by 



Google 



fpeck^aUey 



— 134 — 



penn'arth'i 



seif baö ift ber faulftc SBtnad, bcr 
iujd& je auögcfd^irft worbcn ift, fxd) 

Scibft ätt crnd^rcn. — 2. s, oid Cant: 
Jleifdb, effen; r -^ and booze ^fen 
unb.ärinfcn. 
peek-alley (pü-i'i-b) [ J^uitcrgäf 4en] fd^erj« 

pecker P (pJf'f-») «rpctit, aWut: keep 
y^ur ^ up, old fellow! nur nid^t bei» 
aWut Dcriorcn, Äamcrabl 

Peekbam P ()pft(\))im) [Sonbonet «crnabt] 
fdjfts^oft: to go to ^ gum ©ffen 

peekish P (pa'f-ffd^) l^ungrig. 

peciiliap r p»-fü'-Ii«) !W5treffe. 

ped r (pjfb) Äorb. 

pedant t (^:rb-lnt) €d^uImciftcT. 

pedestrianism * (^»-bJf^^-tR'-ln-ffm) 
«jport: gugg&ngctfjcrt, attcg »aö auf 
Walking matches iBcgug ^at. 

pedlap's Erench f (pJ?'b-(«'f fRJfntfd^) 
©aunerlatein, Cant. 

peel (pU) v/n. [ft(^ fetalen] P p^ auö- 
Ja< 



neben; v/a. Jack had -^ed all off 
{King of the Beggars) ^anö l^atte 
fid^ nacft audgqogen; itommanbo 6etm 
öojen: ^l entblößt tm JDfeerfor^jer! 
peelep P (pr-I») 9)oli3ift Fnoc^ Sir Robert 
Peel]; «affen^ouer: bobby, bobby, /^, 
leg-o'-mutton stealer ?)olt jift ; ?)oIiäift, 
ber bte ,5)ammelfculen frifetl [2)er 8on- 

boner ©*u$mann ifi berSieWinaberÄBt^innen, 
6emi|t abtt feine <i$unfl geirö^nlti^ nac^ ber 
Clufllität bei (SffenS, ba9 t^m feine Sie^fie 
üorfteat. 2)a^er »ermutli(3^ bie «nfpielung 
ouf bie {»ammeireulen]. 

peep-bo (<)l>bö) (Spiel mit «einen ^in^ 

bem [man »er^iiat fid^ ober oerbtrgi guerfi 
b(i6 (i^efid^t; bann gucft man ^ervor unb fai)t: 
-^l]. — @. bo-peep u. oerfll. ba8 beutft^e: 
3Rumm, mumm, hef, üef! 

peeper {^ßV-^^') «tnberfijrac^« unb f: 2(uge; 
Old Cant: (Spiegel; Single ^(5in&ugige(r). 

peeping Tom t (pr-pln« tö'^m) neu- 
gierigc(r) 3Dflenfd^ [aw Godiva, bte mtib- 
festige Qitäfin bon ehester, nm eiiieS guten 
3werfe» Witten, etnfi um 12 Ul^r mittafl» natft 
"burc^ bie glrafen ber €tabt Coventry ritt, 
gucfte ein neugieriger ^d^neiber, ttnmenl Tom, 
^eimlid^ burd^Ä^Senfter; würbe aBer, ber ©age 
nac^, fofort felinb]. 



peepy t (pr-p«) fd^I&frig (Grose). 
peepy r (pr-s«) argwöl^nifd^, neugierig. 

V^f (P^9)* 1- *• [PPörf]: a) r he nses 
it as a peg er brandet 8 aU ein SJlittel 
gum Swedfe; he'll have to be taken 
down a peg man mug ü^m ben ^opf 
gured^tfejen. \) ©«^fiier-siang: I'll have 
a }>eg at jron id^ »erbe auf beincn 
^reifel k. einmal loögielen. c) öoyer. 
Slang: !un[tgered^te(r) ©d^lag. d) T 
ßognac mit ©eltemjaffcr. — 2. v.: 

a) T to peg away at ftd^ atmül^en an. 

b) ©djüier. Slang: peg a top ctnctt be- 
reite angcbrel^ten Äreifel in bie Suft 
»erfen unb mit ber ^anb auf fangen. 

c) P : fauf en. d) T to peg ont fterben. 

peggep P (pjfg-g*) (S&ufer. 
peg-in-the-riiig(p^g-ln-<2A>Rl^n*)6(i^fiier» 

\pva<!^t : ein Äreifelfpiel [motei e« barauf 
anfommt, ba| ein ^))ieler ben itreifel, peg- top, 
be9 anbern momoglid^ mit ber f(]^arfen @))i|e 
feinel Äreifell gerf^jaltet; Hoppe]. 

pep-tops (pJf'g-töpg) 8/pl. Ißrclfel] oben 
fcl^r weite, unten eng anfd^fte^enbe S5cin« 
fleiber. 

pelf P (pjflf) [prefU] ®clb. 

pelt (pJflt): 1. «. [M^ter ^agcl] P 3oni, 
Ärger; don't get in a ^ with me, 
mister feien ©ie nur nidbt bdfe auf 
midb, lieber ^err! — 2. v/n. [bi^t fallen] 
ftarf reonen: P a ^ing shower ein 
ftarfer ylegenguS; ©c^uier-siang: to ^ 
alon^ üoraneilen ; off I ^ed id^ mad^tc, 
baS tc^ »egfam, F id^ brüdftc mic^ fo 
fd^nell aU moglid^. 

peltep P (pjn-t») g)la^regen. 

pelting t (pri-tm«) fleinlid^, erb&rmlid^. 

penalty (prn-»l-tO [Buge] Sport: ®j±ra- 
acwid^t, ta^ einem 9flennpferbe aufge- 
legt wirb. 

penance-board f (pe'n-'ng-bö^b) [Buf« 
brett] oranger (Grose). 

peBce (pmg), f. penny. 

pencil-fevep (pc'^n-feH-fr-tt)»') angeblid^e, 
erlogene Äranf^eit eineö 9flennpferbe8. 

peneiller (p^'n-6*l-l«') epotu = bookie. 

pennam (pJf'n-n'm) oidCant: = pannm. 

penn'orth (p^'n-'^eÄ) P ^att penny- worth 
ujaö einen ©rofd^en U'ert ift, foftet: 
she gave me a good ^ fie gab mir 



Digitized by 



Google 



Ijpenny 



— 135 



pertyj 



i 



bctt öollen ©elbcömcrt für meinen 
©ro^en; »aö fie mir gab, war einen 
öoHen ©rofd^en »ert;. fo U^t man nu*^ 
two — , three--^, six-/^ waö 3»ei. brei, 
Jed^ä ©rof^en wert ift; three ha'-^ 
ür PI2 ©rofd^en. 

penny (pc'n-m) ['It, @«liang]: a) P ru 
bet a ^ i$ wette bir »aö; — a-liar 
(fifttt penny-a-liner) 3eitungöj(^reiber 

britter ©rofee; BffoivterS im East-end: ^^- 

gaff Sll^eater ber untersten ©attung; 

ride, drive gal^rt für einen ©rofd^en, 

eine ©rofd&entour; — starver [Sl.Bict.) 
Wxl(5)hxbi(i)zni tbe pence fleine SD^ünje. 
b) Ic^crg^oft: ^-dreadful @d^muferoman, 
ber einen ©rofd^en foftet, F ^ed^fer« 
roman. c) [^»rtj^tobrttic^: ^ wise and 
pound foolish im kleinen föarfam, im 
©rogen üerfd^wenberifd^; take care of 
tbe pence, and tbe ponnds will take 
care of themselves man foH aud^ in 
Keinen 2)mgen fparfam fem; i»)ri4w.: 
SDflit kleinem fängt man an, mit ©rofeem 
l^ört man auf. d) r a bad ^ ein f d^le^teö 
@ubieft, ein unbraud^barer ^ötenfd^. 

pen'orth (p^nMh) = penn'ortb. 

Pension P (p^'n-fd^'njrpcnpon]: not for 
a ^ nid^t um aUeö ®elb in ber Söelt. 

pensioner r 

Öouiö. 



(pe'n-fc^8n-») Su^alter, 



people r (pxpX) 2)iefee, 9^äubergefinbel 
fau^ öcrtrauUc^: family-men ober tbe 
tamily]. 

peppep Opr^)-^j»') 1.5. [Pfeffer] : a) P ©d^mer- 
Aen, @d^l&ge: l'll eive you ^ ic^ wiH 
mr'ö einpfeffem, beialgen, tüd^tig geben, 
b) JBojcer.slang: be bad ^ on bis nut 
er befam gauftfd^I&ge auf ben Äopf : 
^ was excbanged eg fe^te ^kU auf 
beiben ©eiten. — 2. v.: a) P nieber» 
riefeln: tbe rain came ^ing down 
(Gkeenwood) eö fiel ein feiner, bid^ter 
{(Btavib»)fRzatn. b) «o)c<r- unb ec^raer« 
sung: burd^prügeln, abfd^mieren; Bei 
Shakespeare: totjd^iegen. 

peppep- and -Salt F (xirp-p^'-^nt-^int) 
i&ef onber« öon Äieibe rn : ipfefferunbf algfarbig, 
gefprenfelt, getüipft. 

pepper-boxes (<3e''^p»'-bö'fS-«f) [Pfeffer* 
buc^fen] fc^erj^aft: Sdationalgalerie auf 
bem 2:rafalgar (Square [i^rer unfc^önen 
%\\xmä}tn wegen] (Sl.Dict.). 



peppered f (^^'^-^''b) [gepfeffert] »enerifd^ 
(Grose). 

per (p8') 1. P in Bufammenfefeuttflen pott pro 
unb pre; §. ©.: percession pfltt proces- 
sion, perfessor Patt professor, perwent 
fjatt prevent. — 2. flateinifd^]: P as per 
usual ftatt as usuai wie getDol^nhd^; 
^anbetefotrefvonbena: per return umge» 

iienb ; fe^r ftewo^nlid) : per annum j&^r* 
icb, baö gal^r (über); ft^erj^aft: per 
contra im ©egenteil, umgefel^rt. 

perambnlatop * (p»'-rm-biM«.t»') 3»««^- 
^nnbier: Heiner ^loHnjagen, mit Äannen 
unb SmnnmSen auögejtattet, im ®egen« 
fa^e gu bem mit einem ^ferbe be- 
fpannten SDflildjfarren, milk-cart. [©onjl 
bebeutet perambulator fafl nu8f(^Iie§Ui^ eine 
gewiffe Urt „Äinbemägelt^en".] 

pep-cents « (pB'-feifntg) »örfc: tbe fonr ^ 
bie 4-progentigen 5)ai)iere; tbe tbree ^ 
bie englifd^en (Sonfolö [five per-cents 

^ei^fn in bet S3Örfenf)>rac^e au(i^ Fives, six 
per cents, audf Sixes u. f. t».]. 

percb (pö'tfd^) s. [ßü^nerflange] fc^ers^oft: 
l'm off to - (Sl Dia.) ic^ gel^' inö 
SBctt; oidCant: to bop tbe ^ fterben. 

pcPiod (pK-i«b) ironi^d^: a girloftbe^ 

ein SDcobeb&md^en. 
periwinkle (pJf'R-R'-wln'H) oid Cant: 

^erüdfe [»ermutlid^ nu8 periwig entfteat] 

pepk (pö'f): ^ np tbe cap [6le §aube 
^erauepu^en] nad^ S3enjerbem angeln 
[R. P. Peake, üncle Rip\. — @. aud^ 
cap. 

perkin r (pö'-f«n) S3ier. 

perks (pö!§) afpl. P ftatt perquisite» 
Sflebenöerbienft. 

perpendicttlap r (pö-p«n-brf-i«-l«) 3mbi§ 
am ©d^anftifd^e (bar) einer Kneipe. 

peP8onable„P (pö'-^'-n'bl) üon ange* 

nel^mem äugern. 
Personality \ (pö'.§»-nä'l-»-t«) perfßn* 

lid^e ©rfqeinung. 
persaadep (p«'-gwi'-b»') [Überre6en6e(r)] 

Äutf(iift.siang: g)eitfd^e; ?)eitjd^en^ieb, 

ber feine 2öirfung nx&jX üerfe^lt; aieitet- 

Slang: ^8 @poren. 
perticklep (p»'-trf-l»') P ftatt particular, 

particularly befonber(8). 
perty (pö'-t«) P ftatt pretty ^übfd^. 



Digitized by 



Google 



IFierus 



— 136 — 



pick'i 



Perus m (p«-Rü'f) mxit [ftott PeniTian , 
Stocks ober Peruviansj : pcruantfdbe 

Pessimist (>J?'§-6»-ml§t) a, s^itungen: 
^ejftmiftifd^. 

pet (pft) [Clcbüng] a, lifbfofenb: öieB« 
lingt^«...: my little pet boy mein lieber 
^eraenöjunge; P in a pet gomig, auf. 
gebrad^t, »erbrie^lid^. 

Peter (pr-t»0 oid Cant: ^eifetafd^e; biter 
of ^s ^tra^enraubcr, ber bie Koffer 
unb Giften auö ben gu^rwerfen ftie^Itj 
(v^l. au^ peter-hunter); SBilbbiet-siang: 
mthf)ü\)n {Sl.Dict.). — (B. aixd) rob. 

Petep Fank r (pi-t» fö'n«!) amerifftnigiiiui: 
= Dutch auction. 

Peter - grievous F (pr-t»'-aRT'^-tt»fe) 
©rieögram. 

peter-huntep (pi^^-t^'-^ö^n-t»«) oid Cant: 

©trafeenrauber (in ben «Iiltctagen a>l(f 
Sur^jln« uub ffincr ebleit «orpnaer), ber 

^ befottberä auf Koffer, Giften unb 
JKeifetafd^en abgefe^cn t>atte. [man nanntt 

biefen 3»eifl ber ^ofintn" Stra^eninbufÜrif 
au* **peter - hunting" unb ein oeroiffe» 
äöerfieufl, beffen fic^ ber ^Äofferjäfler" gum 
So«nia(6en be« Qdtpadtt üon ben Sagen bebiente. 
"peter-hunting jemmy". 

Petticoat Lane (pn-t^-töi I«n) @affe 
im Dften 8cnbonö, in welcfter ftarf mit 
alten Kleibern ge^anbelt mirb. 

petticoat-pensionep r (ürt-t'-föt-ü^'^n- 
fd^»-n») Souiö, 3uHter. — @. audb 
pensioner. 

pettifoggep (^jJfn-t«-fö'g-g»0 mintcL 
abvoM] ^leinigfeit^frömer, (Streit^a^n. 

pettish P(prt-tlfc^) iä^aornig, aufgebrad^t, 
ärgerhc^. 

petty t (prt-i') f(cin: each ^ artery in 
this body (Hamlet) jebe fleine älber 
in meinem Körper. 

pewtep r (pr-t»j ISlnnaecöt] ©über, 
@elb ; to stump the ^ beaal^Ien, F be* 
rappen, biedren. 

phenomenal (f»-nö'm.»-n»n [phänomenal] 
geitunflen: l^erDorlcud^tenb : the most ^ 
of living actors ber ^eröorragenbfte 
aller heutigen ©d^aufpiclcr; the flood 
of nonsense lately published is, what 
writers of bad English call ^ (Z)a% 
News, 1886) bie in le^tcr Seit »er« 



offentlid&te glut beö Unfinnö ift, um 
mid^ eineö fd^lcd^ten englifd^cn Slu^» 
brudf6 ju bcbienen, „p^&nomenal". 

Philadelphia ^ (f iM bri-f ja) : enongh 
to Puzzle a ^ lawyer ein fd^mereö 
9i5tfcl, fcl^r fd^wierige grage. 

philandep P (f-irn-b») um^erwanbeln: 
he went a-filanderin all over the place 
{Mra. Brown on the grand tour) 

er {parierte üon einer Mt ber @tabt 
jur anbercn; to ^ away with »cg« 
fpa^ieren mit, fortbugficren. 

Philip r (frpp) ^oiiaift. 

philiper r (fri-lp-») 2)iebeöge]^ilfe, ber 
auf ber Sauer \it^. 

Philistines ('fri-Ǥ-taTnf) sIpL, [p^ilifler] 
oid Cant: ©erid^töbicuer. 

I phiz (fif), phizog rfrf-«g) P ft.itt physiog- 
j nomy ©cftd^t : what a furious ^ I have 
(CoNGREVE, The Oid Bachelor, 1692) 
maö für eine fürd^terlid^e gra^e id^ i^cnbz 
[bei Spenser unb Shakespeare finben 
toir bie grormen visnomy unb phisnomy]. 

phos hottle (fö'S-bötl) oid Cant: glafdbe 
mit ^^oöp^oruö, alö Sendete bienenb. 

photo P(f5'-tö) [abgefürjt flatt photograph] 
?)Botograpbie; to have one's ^ taken 
fid9 aufnehmen laffen. 

Pl»ys(og) (frf-»g) == phiz(og). 

Piazza + (pl-rf-fa): to walk the ^ auf 
ben !0cännerfang ge^en. 

picapoon rcpif.a-Hü'n) Seeräuber, QJauner. 

PiecadlUy (plf-fi-brl-l«) im Söeflenb, 

fc^era^aft: ^ weepers (SlDict.) langer, 
f orgf&ltig gepflegter iBadfenbart ; I might 
have chosen -^, A place where pecca- 
dillos are unknown (Byron, Don 
Juan) id^ ]^&tte5)iccabillp w&^lenfönnen, 
wo man bergleid^en ©d^clmereien nid^t 
fennt. 



pick (plf) 1. [piden, j^upfen]: F to -^ a 
hole in fdfarf fritifteren; P to ^ 
one's nose an ber 3lafe flauben; I 
have a crow to pick witn him id^ ^abe 
ein ^ü^nd^cn mit il^m ju pflücfen. — 
2. [njä^lci\]: F to ^ and choose forg« 
f&ltig auöwä^len. — 3. to ^ up 
[auflefenl : a) P he <^g up a few pence 
now and then er öerbient fid^ l^ier unb 
ba ein paar ©rojd^en : he ^ed her up 
somewhere er ^at fte irgenbmo auf. 



Digitized by 



Google 



Ip^lck 



— 137 — 



piffeoh} 



gegabelt^ to ^ up with ... 33cfannt[djaft 
machen mit... D) sl einholen, c) r 
to ^ up one's crumbs fic^ (nad^ einem 
(Biux^t) aufraffen, (nad^ einer ^ranfl^eit) 
erholen [auc^ ^ up one's pieces]. 

pick (p\t) = pickwick. 

pickaninny ^ (^rM-nl'^n«) fleineö Äinb. 

pickers t (prf-»'f) ^anbe (Shak.). 

pickep-np r (plf-'-ö'p), f. pick-up. 

pickings (prMn«f) s/pl. 9lebeneinfünftc, 
©eminft. 

pickie (p!fl) [6al5btü^el «. : P to be in 
a nice ^ tn arger SSerlegenl^eit fein: 
r I have rods in ^ for him er foU 
mir baä nodB fd^on bü§en, id^ lüiU il^m 
eine fd^one Stute binben [manücrgi.auc^, 

uj.i« g c^e f f c lin feinem „ßffe^atbt" Ü6er b.il 
6intvei^en von [Ruten in ©.ilglauge ergä^ltl; 

SBud^^anbei: fd^led^t au^geftatteteö, tüo^i« 
feileö 33ud^ ; ^ raanufacturer S^erleger 
fd^Icd^t au^geftatteter 2öer!e; oidCant: 
in ^ in ber fed^wijtur. 

pickie herring r (plfD^ö'R-Rln«) ©^a§- 
macber, @edf. 

piekling-tnb (^fMln'-töb), f. powdering- 
tub. 

pick-me-ap (plf-m'-ö^p) [raff mlc^ auf] 

5. Bcf.mnte« ^ntentiuittel für bie S^erwen. 

Pickt Hatch t [pift ^rtfd^) (feetüc^tiötei 

etabtüiertel] Old Cant (au* bei Shak.): 
to go the manor of ^ inö iBorbett ge^en. 

pick-ap (püf-ö'p) 1. V, Tanreben, 53efannt« 

fd^aft fud^en mit (um \paUv fluSsupIunbem); 
[ein ©auner, ber biefe« ©efc^aft mit %aUnt 
ober Scritebe betreibt, l^ei|t bann AU(t 
picker-up]. — 2. «. ©t^üIer-Slang : (ge» 

lungeneö) Slufl^eben beö fid^ nod^ bre» 
l^enben Äreifelö (top), ben man bann 
auf ber ^anb meiter tan3ett lä§t. 

pickwick P (:prf-wlf) fd^ledbte ©igarre. 

Pickwickian F (:pi!-wrt-i»n) l^eud^Ierifc^, 

jefuitifd^ [nac^ Pickwick, einem befannten 
(äOiUafter be3 2)i(fen«'fc^«n gioman«]. 

picture (prf-tj", P pVl-tW^y. F he's a 
^ of health er fie^t lemgefunb au^; 
r angeftrid^enefr) ober mit falfd^en 
gebern gefcbmüate(r) 33ogeI. 

piddle P (plbl) regnen: it ^d buckets 
füll eö regnete wie mit ©imern, SÄuIben. 



pie F (^oT): to have a finger in tbe 
pie teilbaben an, bie ^ant mit im 
©piele l^aben. 

piece (pl^) [6türf] : a) F to give a person 
a ^ of one's mind einem berb bie 

Söal^rl^eit fagen. b) P (Äumeilen ironifcb) : 

a nice ^ o^ goods eine nette ^erfon 
c) ^s ®elb : plenty o' ^s ein Raufen 
©elb : all to ^«j : 1. # banfrott j 2. empört : 
in fd^led^ter SSerfaffung. d) oid Cant: 
greubenm&bd^en; a dammed good ^ 
eine Derbammt feine @d^nepfe, eine 
bie 'ö üerftel^t. 

pig (iplg) j6ctu)eln] 1. s. P fptic^ioörtiid) : he 
snores like a pig in the sun er fd^nard^t 
ö)ie ein33är ; f .arive,poke,thunderstorm ; 
P ironift^: pi^ä might fly baö ift ja 
gang unmöghd^! fuergi. ba8 franj. quand 
les poules pisseront] ; Old Cant: ^oUnft; 
<Seqö:pettceftüdf ; Jilnberf^»rat^e: ©tüdfc^en 

(befonber« einer W^jfelfine) ; ©e^er« Slang: 

5Drudfer, ber an ber treffe arbeitet, 

^reffier [bie pressraen nennen umfjcfebrt bie 
©efeer donkeys. 3)lan uergT. bie franjo« 
Pfeifen aSorter singe unb ours. 3m Tarife« 
8u(bbru(f er • S(rtiot bebeutet namli(^ singe 

C^ffe) einen @e^er, wä^t*nb um,iefei&rt im 
«rgot ber ©e^er mit GUTS (Bär) ein 
^reffter bejeiinet wirb*]; JDjcforb • Slang : 

to keep a pig mit einem anbem 
(Stubenten, befonberö einem Sud^fe 
(freshman) biefelbe S3ube (im (College) 

bewol^nen; Narsery-Rhyme [»»n^renb man 
bie« bem Äinblein üorträffert, gupft mau ber 
5Rei6e m<Si feine fünf gingerc^en, inbem man 
beim 2)aumen anfängt]: 
This little pig went to market, 
This little pig stayed at home, 
This little pig had a bit of meat, 
And this wee pig had none. 
This little pig said: *'We6, wee, wee, 
I can*t find my way home**. 
S)a9 fieine Serfel gog auf beu SRarft, 
S) a « fleiue gerf el blieb bal^eim, 
©a« Heine gerfel a& etwa« 5leii(b, 
Unb baS nungige ba bad friegte Uini. 
2)ai FIcine ©c^weiu grunjte: „JRu, ru, ru, 
3(^ fiube ben äSeg nicl^t naä) ^aui." 
2. V. P : ^ together (ju jweien ober me^r) 
in einem S3ette (ober in einem engen JRaume) 

fc^Iafen. 

pigeon r (jorbo-'n) [CaubcJ: a) (beim 
i^afarb) lÖetrogene(r); to milk the ^ 

* ajgl. ©. «illatte, „?Jariri«mcn". »ertin. 
9angenf(^eibt. 



Digitized by 



Google 



fpigeon's milk 



— 138 — 



pinnel'i 



einem baS gett über bieDl^renjiel^en; 
b) IBM: to fly the ^ baä IBlci ber 
2)a(i^be!Ieibung ftel^len. 

pigeon's milk f (iprbq-'nf mit!): Stauben« 

ntildö [roeld^e man benen, bte in b«n I^Jrft ge* 
fd^irft werben [offen, aufträßt, cinjufaufen ; ia9 
SSort ift jefet, wenfgflenS in Sonbon, unbefannt]- 

piggy-wiggy(prg-g»-wF<5-9«)Äinfe«>fflpfö*e: 

^qttjein(^en. 
pig's eye r (^Mgf ao ©rifftem-SlS. 

pig^s ej^es F (:plgf ol'f) fleine Slugen, 

^d^ttjeinäaugen. 
pig^skin (<)rg-ptt) [©(^»einaleöer] s^)ort: 

Dattel. 
pig-stickep F (pfg - §t!f - «') f<^erg^flft: 

©d^weinejd^l&d^ter. 
pig's whisper P (^jFgf wrg-^»') leife(S) 

©epfter (SLIHct.). 
pig-tail vt (:t>f g-t«lj [gopf] Äautabot. 

piff-tnb F (j>rg-t8b) IBeMIter ber @peife- 
tammer für @peijerefte. 

pig-widgeon r (^jfg-wlb-Q'n) ©ütfaltö- 
<)infeL 

pike-it P (pat-tt): if you donH like it, 
take a stick and ^ »enn bu'ö nid^t 
magft, fo fannft bu'ö bleiben laffen, 
F fo mar bir waö. — @. aud^ lump. 

pike off (pol! ö'f) oidCant: burdftbrennen 
{The ScoundreVs Dict, 1754). 

pikestaff P (^a^-§taf) [pifenWafI] 
f)>ri(i&wörtn(i&f as piain as a ^ gan^ ein* 
fad^, leidet öerft&nblid^, auf ber (flad^en) 
^anb liegenb. 

pikey P (pal'-f«) Sigeuner, Sanbftreid^er 
(ßLDiet.). 

pilcher (pn-tfd^»') oidCant: 2;afd^enbieb. 

pile (pa!l) 1. *. [Qanfenl: P to go the 
whole ^ atteö auf einen 2öurf fe^en. 
— 2. V. [anftöufen): to >*. it on, to 
^ on the agony fldB fel^r üerliebt [teilen; 
bie 9fled^nung l^od^ fd^ranben; etaaö 
übertreiben. 

pill (^rt) 8, [piUe] fd^ergl&aft: tot; -^box 

[piUenWa^tcIl SGBogen einedWrgteö. 

pill-driver r (^n-bRoT-»») Sl^potl^efer. 

pimp P (<)lmp) Äuü^)Ier; oid Cant; ^ 
whiskin gefd^idfte(r) Äup^jler. 

pimple P (plm^I) [©t^aörc^en] Äopf: 
Sharp brams in my noble ^ (i2acma 
>S<m^) l^ellen SBerftanb im eblen @d^opf. 



pin (pm) [P,Pio(t, 0te(fna6ell 1. «. : a) F there 
isn'fc a pin to choose between them, 
[eigener: there isn't a pin's difference 
between them f!e fino faum um ein 
Haarbreit »erfdbieben. b) P I have 
pins and needles in my leg mir ift 
ioi^ S3ein eingefdBlafen; in a merry pin 
angefdufelt, l^alb beraufd^i c) «nbet* 
y^xa^t unb r : pins IBeine. d) [fd^on bei 
Spenser: who not a pin does care ber 
fid^ fein Haarbreit lümmert]; »oyet- 
siang: to grow weak on one's pins 
nid^t mel^r auf benS3einen [teilen fonnen. 
e) F I don't care a pin mir liegt ben 
Sieufel b'ran, mir ift*8 fd^nuppe; I do 
not set my life at a pin's fee (Hamlet) 
id^ fd^Iage mein Si^tltn gern in bie 
<5d^anjen.— 2. v. ©»»ott: he had him 
pinned in on the rails er jWang il^n, 
na^e am ©itter gu reiten. 

pin-basket r(prn-ba6.f«t) iüngfte(g) Äinb. 

pinch (plntfd^) 1. v, [tlemmen, 6rü(ten]: 
P ^ing times Barte Seiten; [mit 6en 
epngern faflen] r fteblen; arretieren. — 
2. «. [Älemme, tiotj: F on a ^ mt 
Silot; fprlfe] f^)ri<$toötta(^: like a bird 
who has a ^ of salt pnt npon bis 
tail »ie ein SJogel, bem man ^al^ auf 
ben @d^n?attj geftreut l^at ; »ie ^n be« 
goffener ^ubel. 

pinehbeek (prntfd^-b»f) [pinchbeck s. 

eine fc^tec^te «rt Sombnf, ba8 feinen Flamen 
einem Sonboner gnbrifanten be» »orlgen Sa^r- 
^unbert« öerbanf t] a. üon geringer Qua« 
lit&t 

pineh-gloak (pl'ntfd^-glo!) oid Cant: 
©auner, ßabenbieb. 

pineh-^nt >t (prntfd^-g»t) !nauferige(r) 
?)roöiantmeifter (Smyth). 

piiich-pennyfprntfd^-pen-n«):theprocess 
of ^ (Fall Mau Gazette) boö @par* 
fpftem. 

pine (Pohl) P fintt pine-apple 5(nana8. 

pinion (pVn-i^n) P flatt opinion Slnfld^t 

pink (pin«f) 1. «.: F ^ of neatness 
SDhifter ber @auberfeit; the^^ of fashion 
bie aKemeuefte OJlobe; ^^ovt: in the 
^ of condition in ber aUerbeften 3[Jer- 
faffung. — 2. v. F »ertüunben, tot« 
(teeren. 

pinnel (prn-n»Q F fiatt penal servitnde 
Sud^tl^auöftrafe. 



Digitized by 



Google 



Ipinner-up 



— 139 — 



ploffuedl 



pinner-ap P (üln-n*-»"})) S3allaben]^&nblcr, 
bcr feine SSare, auf einem 33rette mit 
SRabeltt Befeftigt, auf ber ©trage feil« 
Bietet. 

pinny (pV-n-n*) stinux\pxadit ftatt pinafore 
©qürgd^en. 

pipe (^jcHp) 1. 8. [Pfeife]: a) P {VoW^): 
put that Id your ^ and smoke it bad 
iannft bu nun nel^men, »ie bu toiUft; 
fig. F ta fannft bu brau fnabbem; 
P to put a person's ^ out {81. Diet,) 
jemanoeg ^^i&ne burd^freujen. b) >t 
©timme: in a feeble ^ mtt fd^wad^er 
(Stimme, c) r (Stiefel; bis s well kickeys 
and pipes (Ainsworth, Rookwood) 

Seine eleganten ,<pofen unb (Stiefel. — 
I. V.: aj P to ^ one's eye ^eulen; 
to ^ up fingen, b) T to /*^ off au8- 
Bord^en; to ^ on angeben, c) >t l^er« 
Beirufen, ^)feifen: to /^.^ to grog gum 
®rog ^pfeifen; ^ the hammocks down 
(Nighu at Sea) pfeift baö Signal für 
Die Hängematten! 

pipe-clay >i^ [pai'p-tU) [pfelfent<^on] : a) Bei 
oen SBorgefe^ten gut angefd^rieBener 
(Solbat; b) mtlit&rilfd^e 2)iö3iplin. 

piper P ipai'''p*') [Pfeifet] austuf: by 
the ^! :|po^taufenb! to pay the ^ bie 
Soften tragen; f engBruftigeö ^ferb; 
f. flu<^ roarer. 

pipes r (pa^jg), f. pipe. 

pips r {Jßipü) Ratitn\pui: bie 3wei l^eifet 
two pips, Die 3«Bn *«» pips» ^^^ 5ld 
bagegcn single pip. 

piping (pal''-pln«): F" those ^ times of 
prosperity jene fd^önen, BlüBenben 
Seiten bea ©lüdfö; P - bot gtol^enb 
^eig. 

pipjpin P {pfp'p*n) [Gipfel]: my ^ mein 
\JieBfter! he's as sound as a ^ er 
\at ^adfen toie ein :paar ©oröborfer 

pisb P (:p!fd^) v/a. mit SSerad^tung Be« 
l^anbeln: a dowdy a shopgirl 'ud ^ 
(Punch) ein 2öeiBöBilb, uBer baS ein 
Sabenm&bd&en „pfui" fagen würbe. 

piss r (p\^): he shall not ^ my money 
against the wall er f oll nid^t ouf meine 
Soften faufen: ^ down a person's 
back einem flattieren; ^ pins and 
needles ben 2^ripper l^aBen. 



piss-a-bed P (pü^-Ä-BiTb) ßötoensa^n [»ai. 
h&i fratii. pissenlit]. 

piss-maker r (prg-mf'-f») (Säufer. 

piss-propbet (pr6-:|;B8f-»t) oid Cant: Slrjt, 
ber gern ben Urin Befal^, ^amboftor. 

pit r (ptt) a3rufttafd^e. 

pitch (pttfd^) 1. 8. P (Staub, 53ube, ©e- 
fd^&ft: fa^rcnbe Äilnltter: to do a ^ in 
the drag (Sl. Diet,) eine SBorfteKung 
auf ber ©trage geben; sttidtt: Sluf» 
:prallen beö a3aUe8, el^e er ben 3)reiftaB 
erreid^t; oom ©(^lagev: to command the 
^ (ben S3all) fcfort nad^ bem Sluf^)rallen 
gurudffd^lagen. — 2. v/a. [f(^leuöern, 
aufft^lagen]: P she ^ed it to me about 
old tiraes and old happiness fte 
fd^wa^te mir etwas öon alten Seiten 
unb altem ©lüdfe üor; ed^fiier-siang: 
^ up! wirf gu! r to ^^^ the fork rü^renbe 
® ef qid^ten üortragen. — 3.t//n. Pftürgen : 
'e -^ed into the boiler er fiel in ben 
Äeffel; to ^ it ftarl auftragen, ffun- 
fem; T falfd^eS ®elb unter bie öeute 
Bringen; ȊcTer-siang-. auf furje 3cit jur 
SfluBe gelten (Sl.Dict,); P to ^ into 
loöfd^lagen auf; «irfu«: to go a-^-ing 
5)ur3elBdume fd^lagen; «tte« ®p\t\: to ^ 
the nob, f. prick. 

pitcher (^rt-f^'O [^niQ] oidCantrSud^t- 
l^auS üon Ülcewgate [aud) stone jag 

genannt]. 

pit-hole P (prt-l^öl) ®raB. 
pit-man r (prt-m»n) SBrieftafd^e. 
pitster (prt - fet»') z^tattt: 5)arterre. 
Befud^er. 

pivot-foot (pl'w-'t-füt) sttidet: red^te(r) 
gu§, auf bem ber ©d^läger fid^ 
wiegt. 

place (ple|) (S»>ort: a) *. erfter, 3 weiter ober 
britter $la^ eineS 9flenni)ferbe8 [ben i&m 

ber ©c^iebSric^ter, jndge, guctfe nnt]. b) v. ben 

erften, gweiten, britten ^reiS juerfennen. 
place-hungepff ir^-l^ön^-g»') ^out«: ®ier, 

3agb nad^ @taat8dmtern. 
place-kick (pU'fe-R!) Sui^arr: Sritt, ber 

innerl^alB beö umgrenzten (Spielplanes 

gefd^ie^t. 
plaeing (pW-^W) s^ort: SRang einea 

SHennpferbeö; f. place, 
plagaed P (pl^gb) adv. : I'm ^ hard up 

(The Boy^8 Uvm Paper) id^ Bin »er« 

findet fnapp brau. 



Digitized by 



Google 



Iplaguy 



140 — 



plumbj 



plaguy P (pU''-g«) adv. effonbcn in b«r 
älteren Äomöbie: a ^ fine feUow eilt ÜCr« 

bammt feiner ^ed. 

plain-clothes-man fpl<n-f(ö'f-m'n) 9)0- 
ligtft in (Eioilfleibung. 

plain sailin^ F (plin ^''-Hn«) einfädle, 
leidste Stuf gäbe; flare (Sad^e. 

plank r (pUn«f) r. Einlegen: I ^d 
down a sovereign id^ fd^mife ein 3)fnnb 
Sterling ^in. 

plant r (plant) 1. v. [pflan5en] (®elb) 
ücrbergen; fid^ (femanb) gunt Dpfer 
auöerlefen; to ^ the sour falfd^cö ®elb 
ausgeben. — 2.8.: a) 33e^älter im J)aufe 
beö ^el^lerö; b) üerborgene Scutc, 
<5dB&^e: to spring a ^ auf üerborgene 
©d^ä^e fjofeen; to rise the -^ »er« 
borgenc äöertfac^en wegfd^Ieppcn, cnt« 
fernen, ben @(^a^ ^eben^ c) ©auner« 
ttreid^. 

plate (put) [Öllber-, (Bol6gef(tirr] s. sport: 
silver ^ (ßlcic^bebeutenb mit, im ffierte fl(^ 
fceiaufenb auf) fünfzig ^funO Sterling; 
gold ^ ac^t^ig ober l^unbert ^funb 
©terling. 

platform (pirt-fö'm) [He5nerbü^ne] ?Jo- 

(litlf, uriptniiglic^ amerifanifc^: poUtifc^e(Ö) 
Programm [f(^cn Ui Shak. in ber »e- 
beutuna „^lan, Entwurf, ^^rojeft"]. 
platitttdinapian (pirt - » - tjü - b«.nf "'-i'n) 
gcitunflcn: alberne(r), fabe(r), platte(r) 
SJlenfd^. 

plattep-faced r (pm-t»-f?»§t) [mit einem 
0*fi|TeI' (Beilegte] mit einem flad^en, 
breiten ©efid^te. 

play (ph) 1 . V. [fplelen] : ^ the game etwaö 
mit üoIKer 8uft, (Energie angreifen; 
Scjcevsiang : ^ a cross eine ^dbein« 
bojrerei oeranftaltcn, f. knife* r to 
^ least in sight üerbuften (Grose); 
P to >*. old Nick with ju ©runbe 
rid^ten; f. gooseberry. — 2. s. [0plel] 
fpric^toörtlit^ : äU work and no ^ raakes 
Jack a dull boy man fann nid^t ewig 
arbeiten; ol^ne ©rbolunq wirb ber 
5menfc^ ftumpf. ^ 

playep-np (pIe-»'-rp) g-u^baa: (Spieler 
beö SSorbertreffenS. 

play-goin^ F (pls^gö-m«) gern baö 
Sil^eatcr befud^enb. 

play-ap (plf-ö'p) m^haw. in ben SBorber- 
reil^en (f. forwards) fpielen. 



please \ (pllf) eCiDtifi*: ^ God we live, 
we'll ^0 there »enn'ö ©ott gefällt, 
bafe imr nodb am Öeben flnb, wollen 
»ir ba^in gc^en. 

please-man t (pirf-mln) Shak. u. f. to.: 
©d^marojer, @alonl^elb, Sntrigant. 

pleasure (plif^Q-'O im saben : what's your 
-? waö ftel^t 3u IBefe^l? 

pleasare- going F (pl^'^Q-^'-gö'-ltt«) «. 
öuftpartie, Sludgel^en aufd SJcrgnugen. 

pleceman, plieeman (6eibe«: pirö-m^n) 
P ftatt police-raau ©d^ufemann. 

pledge (0l?bQ) «. [üfanö] «6fHnen|ter:to 
take the/^ fid& fd^riftfid^ gur üöttigcn 
öntl^altfamfeit (oon spirituofen) »er« 
pflid^ten. 

plenipo' (plJf'n-'-pö) ftatt plenipotentiary: 
without the aid 01 prince or ^ 
rBvRox) ol^ne ^ilfe oon Surften unb 
©efanbten. 

plieeman, f. pleceman. 

plight F (ploTt) [Dctlegen^elt]: in a sore 

1 r.^-jg. ^ ,f. 



-- in einer böjen 5)atfd^e. 
ploughed (plaub) [gepflügtl P bebufdt; 
©c^ui-siang: im Spfamen ourd^gcfaßen: 
f. pluck. 



plnck (plö!) 1. V. [rupfen] f. crow, P .^sd 
'un (ü^n, tonfü^n; eupl&em. (»on grauen): 

^ a rose auf ben 3133 gelten [auf bem 

Sanbe ifit biefer gewo^iiIi(^ im (»arten] ; <S(^aI' 

Slang: in ber Prüfung burd^faHen laffem 
he was ^ed in Virgil er fiel im SHrgil 
burc^. — 2.8.r mvii, ^erg^aftigfeit 

[ba« ©uBfiantiö plucklHut, fowie ba« «bjefti» 
plncky mutig, nod^ not wenigen äal^rgel^nten 
ber^uIgärfpM^eange^örig. ^aben ü^ ie^tanf^ 
in ber ©d^riftfprad^e eingebnrgert]. 

placked r(pl8ft): a>*.'un ein mutiger, 
tottfü^ner ©cfctte. 

plam (pl«m) [Pflaume, Koflne] High-Lifc 

Slang: @umme, SJermÖgen [befonber« 
einer lebigen 5>ame, Sl. DictA »on 
S. 100 000; Byron: 
Ah, bravo, Dick hath done the sam, 
He '11 swell my flfty thonsand to a plam. ] 
Sßtavo, mein SÜc^arb rechnet fein, 
!Rennt Bnlb fintt fünfgig ^unberttaufenb fein. 

plamb (plöm): give him a taste of 
blue ^ (Rookwood) la§t i^n S3lei 
fd^mcdfen! 



Digitized by 



Google 



Iplummy 



— 141 — 



pole'OOßinffJ 



plammy P (^Ift'm-mO bitfaanfttg, quaB» i 
fccUgj üorsüglid^ {St. Dict.). \ 

plnmp (plötn^) l.adv. P aerobe l^erauö: 
say it out ^ fag'ö runb l^erauö] — 
and-plain offenherzig, freimütig; /^in 
the pocket mit üütten 2:afqen. — 
2. v/n, P fid^ fcfcujer, plö^Iid^ nieber» 
raffen, mit ber ©prad^c l^erau^rücf en ; 
^oiitie: to ^ for feine (Stimme geben 
für (einen SDBa^Hanblbaten). — 3. v/a.i 
P please to ^ yourself there bitte, 
laffen @ie fid& ta nieber; to ^ down 
^IMxä) l^infaUen laffen : ® to ^ one's 
pockets fid^ bie äafqen füllen; T 
Magen : - bis peepers, bis day-lights 
i^Iag' i$m inö ©eftd^t, in bie Singen; 
erfc^tegen. — 4. «. r €^Iag: TU give 
you a ^ in the bread-basket id^ geb' 
mr einen @toS in bie Olippen [ciflfnii. 

einen ©c^lag auf ben S3auc^J. 

plamper (plö'm-p»') ^out«: ungeteilte 
Söal^lftimme. 

plnmply P (plö''m:p-lO adv. = plump 1. 

plander (iplft'n-b»') s. ^ferbeljanbel u. f. w. : 

©emnft {SLDicf.). 

plange P (^lönbq) [Cauc^en, 6tur5] 
SGßagniö: he is pledged to the ^ er 
l^at fein 3öort barauf gegeben; to make 
the ^ auf bofe SBBege geraten. 

planger (iplö'n-bQ»') P flotte(r), auöge« 
laff ene(r) ® ef eile ; X f d^ toere(r)Äaüallerift 
{SLDict.y 

plash ^^ (plöfdB) ®rog, ber nad^ 5luö« 
teilung ber Stationen übrig bleibt. 

plyep r (pia'.») Ärücfe. 

pocket (^Jö'f-«t) V. [in 6le Cafc^e fterfen]; 

r to ^ an Insult eine IBeleibigung 

rul^ig einftedfen; »ittarb: mad^en, inö 

öod^ treiben. 
pocket-borongh f (:pö''!-»t-b8'^R-Rö) Sßal^l« 

bewirte unter bem (Sinfluffe ober in ber 

SJlad^t eineö ©utö^errn. 

pocket-piece P (pö'f-'t-pFfe) f. luck- 
piece unter luck. 

pocket-pistol r {jo^'t-H-pV^^-tH) [Cafc^en- 
plftol] ©d^naipöflafd^e: aflashfromhis 
^ (BelVs Life) etn @d^ludf auö feiner 
glafd^e. 



poekets-to-let 

leeren 5tafd^en. 



(pöf-»t§-t»-l2n) mit 



poeta (pö'f-ta) a, [b(c fünf «nfangÄfeu^fiaeen 
»on prevention of cruelty to animals] 
Äutfc^er.siang: 3JJitglicb eineö S;ierfd^u^« 
üereinö. 

pogey-aqna ^ (pö''-g«-ä''f-wa) \na<^ bem 
S^anijc^en üoco aqua ttjeulg lüaffer] 
mad^ ben ®rog rei^t fteifl 

pogae r (pög) ^ad. 

pogy r (pö'-g«) befoffen. 

point (pSlnt) s. [puntt, @plfee] F (oon 
gjienfc^en unb Sieren) (Sigenfd^aft: he has 
his good ^s er l^at feine guten leiten; 
to Stretch a ^ fid^ befonbere SDiül^e 
geben, ein Übrige^ tl^un [in niter Seit, 

fo txiaf)\t Grobe, würben bie *ofen mit 
ed^nitren (points) feftgcmacftt. So oft man 
einen flro&en Sd^ritt t^at, joflen ficö blefeau«. 
einanbcr unb ßafeen nad&J; Äritfet: ©pteler 
red^tö oom €d^l&ger, nid^t weit üom 
slip. 

point-blank F (pSlnt-blä'mf) adv. gerab' 
l^erauö (foaen u. f. ».). 

poisoned (prifnb) oia Cant: fd^manger. 
poison-pated (p^i'fn-p?-t*b) oid cani: 
rotl^aarig. 

poke (pöt) 1. s, [Caftbe]: a) F to buy a 
pig in a /^ bie ^a^e im @adfe fauf en. 
b) P 9liPVenfto§, gauftfd^lag; TU lend 
you a ^-^ id^ gebe bir emö in bie 
flippen, c) r ©efto^leneö, S?eute: the 
^ had been got away ber ffiauh war 
beifeite gefd^afft worben. — 2. v/a, 
[fc^ürcn, jto^enj: P ^ bim well in the 
ribs fpom i^n gel^orig an\ to ^ fun 
at fid§ luftig mad^en über; r/n. to ^ 
about um^ertappen. 

pokep P(pö'-!0 [Ötoc^erelfen]: a)fc$ccj^aft: 
by theholy^^reujnjetterl b) F^Sd^wert; 
he's burnt his ^ er i)at bte ©ppl^iliö. 

poker-back (pö'-f»'^-bäf) fteife(r), ftoL 
5e(r) ©efene. 

poky P (pö'-f«) eng, fd^mal, elenb 
Ärmlid^. 

pole (pöl) fig. F: to climb up the 
greasy ^ groge ©d^wierigfeiten über» 
lüinben, ^tma^ (Sd^toereö unterne'^men; 
>t under bare ^s mit bloßen SRaaen 
(b. ^. c^ne (Segel). 

pole-axing (pöl-ä'ffe-ln«) [^Ibf^lat^ten] 
strbeitec'Siang : ^erabbrüden ber öö^ne 
bia ju ^ungerfa^en. 



Digitized by 



Google 



Ipolice-tnan 



— 142 — 



p€kppinff'ö€Ul} 



poüee-man P (pß-irg-m'n) ^^ ,,j 

@(6mci§Picge [»ortfipiti auf blue bottlej' 

polish (^)ö''I-lfd^) [poüeren] oid Cwt: .^ a 
bone etmaö effcn; ^ the king's iron 
with one's eye-brows im Sud^t^aufc 
flucti, F brummen (elgentl. bcn Äopf eegen 
bie ßifenflittft reiben]. 

polish off P {pi'l'l^ä^ ö'^f) [abpollcrtn]: 
a) auf effcn; b) abmurtfen, aui bem 
SBegc räumen. 

poll (pö\) 8. Old Cant: ÄOJ)f, ©dbopf, 

9)erucfe; ^oiitü: 2Ba^I, Ba^lplafej to 
be at the head of tbe ^ ben (&ieg 
(bei ber Söa^l) erringen. ~ v. ^outü: 
to ^ for ... feine (Stimme ah^^hm 
für ... 

poll P (Pol) [«btrirjung »cn Polly lllatie* 
4en] SBeiböbilb; (ftatt poU-parrot) 
5)apagei. 

poll (pöl) [fiatt ol TtoXXot 6er groge Raufen] 

Stubenten-SIjuig, Cambridge: Äai&ibat für 



baö Icid^tcre S3affalaureuö» Dramen [f. 
pass unb passman]; bie betreffende 
Prüfung fclbft tbe pass-examinatioD. 



poU-parrot P (pöI-piVR't) [Papagei] 
gef(^n)ätigeö grauen^immer. 

Polony (pß-lö''-n«) P fiott Bologna sausage 
2(rt SÖurft, ©d^wobermagen. 

polt (pclt) Old Cant: @cblag, ©tog. 

pommel P (p8'm-m»I) v/a. fnuffen, 
prügeln. 

"•pon (pön) P flott upon: r ^ mj sivey 
meiner @eele! [flatt F ^ my soull] 

ponce P (pönfe) Kuppler, Pßouiö; 9)enn. 
brubcr. 

Pontius Pilate t (pö'n.fd^«§ paV-l't) 
^fanbleil^er (Gkose). 

poii(e)y (pö'-n«) epoxu 25 5)funb (Ster- 
ling; to pot tbe ^ beja^Ien, bleuen; 
ofli. monkey f. 

P. 0. 0. (pl ö ö") [ftatt Post-office order] 
briefiid^ : ® elbanwetfung. 

pooh-pooh F {pn-pü') v/a, geringfd^&^enb 
fpred^en öon ...: they ^ed all that 
we proposed über aUeö, »ad wir öor- 
fd^Iugen, rümpften pe bie 3flafe. 

poona r (pr-na) ^funb (Sterling (Sl, 
Dict.), 



poop (pü», P pö') [arm]: P it's a ^ look- 
out bad flnb ganj crb&rmlid^e 8Cu^ 
flößten; ^fun wcmg ^pCL^, 

poor-family F (pü'-frm-»-I«) a. »a^ ft* 
für arme öcutc fqitft; ^ fish »o^I» 
feile gifc^e. 

poorly F (pa«'-!«) fd^a&d^lidb, untoo^Ij 
»rauenfprat^e: /^ time 2KonatIid^e^, 
5)eriobe. 

Poor man's side (pü* minf ^oTb): the - 
" the river) bie ©übfeite ber 2:^emf€ 
«egenfafte }u the Bich man*s side, 
«Rorbfeite beö gluffe^]. 

poor-nei^hbourhood F (pu'-n€'-b"''-^üb) 
a. 3u etnem §(rmen»iertel gel^ortg. 

pop {p^p) 1. *. P ÄnaCf. ©d^ug: shall I 
nave a ^ at him? (Greenwood) foH 
\6j auf il^n loöfnaHenf ginger-pop (fiatt 
ginger-beer) 3ng»erlimonabc. — 2. v. 
P legen, t^un; »erfe^en; oid Cani: er« 
fd^iegen; P to ^ (the question) einen 
^eiratöantrag madpen; he was on the 
point of Hping iFunny Falks) er [tanb 
tm begriffe, ftq um fle ju bemerben; 
(Bertc^tSDer^anblung: and pointing a 
revolver at bis head he said: iTl ^ 
you off unb inbem er i^m einen 9t^ 
üoloer »or ben Äopf l^ielt, fagte er: id^ 
»itt bid^ in bie (Jwigfett beförtem; 
v/n. P to ^ in einen 33efud^ madpen; 
via. P to ^ off au« ber 2Bdt fd^affen; 
v/n. to ^ off eup^emifltf(^ : haQ Seitliche 
fegnen; v/a, P to ^ on ant^un, brauf 
t^un. 

pope t (pöp): auögeftopfte gigur, bie 
man am 5. S^oüember, bem 3a]^red« 
tage ber 5)ul»erDerfd^n)oruttg, tote einen 
^apft „in effigie", auf ben (Strafen 
ju verbrennen pflegte. — @. au^ «ntet: 
stick bas Sieb Don Guy Fawkes. 

pop-gan F(pö''p-gßn) Äinbcj:ft>ia<^e: fleine 

pop-shop P (pö'p-fd^öp) ^fanb^au^. 

popler (pö'p-I»') Old Cant: ®rü^e, 33rei. 

popp'd P (üöpt) 6öfe, üerbriefelid^ j ^ oft 
fortgelaufen. 

popper r ipii'P'p*) glinte; -^ ^iftole. 

popping-ball (pö'p-pln'-bll) «riefet: am 
Sfanbe ber Äelle aDgeprallte(r) S3aIL 



Digitized by 



Google 



tpoppinff'Crease 



— 143 — 



jpoq 



pop])iiig-crease (pö'^)-pln«-fRi6) ÄrWet: 
mit ben @t&Ben beö 3)tei:pfal^Iö in einer 
©ntfemung üon 4 gug iporaUel geao» 
gene(r) ©trid^. 

popS P(|58»^) (fleine) ^iftolc: OldCant: 

a man oi two ^ and a galloper ein 
©tra^enr&uBcr [eigenttf(^ einer, ber atoei 
^iftolen unb ein $ferb eeft^tjt'the ^ are 
primed (Eookwood) bie 4>iftoIen finb 
geloben. 

popsy-wopsy P(pöp-g«-wö>g«) ^erjd^en, 
öiebd^en. 

pore F (pö«): ^ over one's books fleißig 
ftubieren, od^fen: the poring German 
Student (ßeitung) ber büffelnbe beutfd^e 
©tubent. 

porker r (^«"-f»): a) <Sd^»ein; b) Snbe. 

port (pö't) [^pfortej Samcnbrett: to open 

the ^8 steine auö ber l^interften SReil^e 
»orruden. 

Portrait r (»ö'-tR««) [mbnls] ?)funb 
(Sterling (SlDkt). 

portraitist * (^»•'-tart-l^t) f>ortr&t- 
maler. 

pose F (|5öf) v/W. [Pc^ In eine eteUung 
»erfenj: to ^ as ... ftd^ ftDlg ausgeben 
für ..., figurieren aU ... 

poser F (:pö''-f«') »ernjirrenbe grage: 
that's a ^ baö ift fd^Ied^t ju beant« 
Worten, fd^toer gu fagen. 

posey (pö'-f*) OldCant: S3lumenftrauS ; 
I shall see you ride backwards up 
Holbom-hiU with a book in one band 
and 9, ^ in V other id^ werbe bid^ 
nod^ l^&ngen feigen [bte gute Sitte et^etfd&te 
el nätnlid^, baM^i^ ®a^0«nranbtbat auf feiner 
legten ßo^tt — nadt Tybnrn — ein Öebetbuc^ 
in ber einen, einen Gtrou^ in ber anbem 
^anb tmg. — @. CM^ AlNSWORTH^S 
Jack Sheppard], 

pOSh (|}8fd^) OldCant: @db. 

Position (^ö-frfd^.»n) [Cage] ScUunaen: 
SBel^autotung: I think he would find 
it hard to make good this ^ id^ glaube, 
ed würbe il^m fd^wer fallen, biefen @a^ 
3U beweifen. 

positive F (psV-tlw): l'm ^ id^ weig 
ganj beftimmt; this is proof ^ that ... 
oieö beweift unwiberleglid^, ha^ ... 

posse P (pö'^-J«) @d^ar: a whole ^ ein 
ganzer ipaufen. 



fö^ 



pOSSeSSiOD (|)öf-f JTf d)-"n) [Bepy ?Jarlament : 
to be in the ^ of the honse in einer 
©i^ung baö 3öort l^aben. 

possam P (pö'^-^'m) [abWrjung Don 
Opossum] 8. urfprünglic^ amerifanifc^ : to 

play ^ ftd^ tot fteüen, [xä) üerfteKen: 
e wam*t so much hurt as he was 
ilayin' ^ (Ä liule Bagam.) er l^atte 
nid^t fo wel^ getrau, aU er »orgab. 

post (|)ö§t) 1. «. IPfoflen] &povt: to be 
on the right, wrong side of the 
(wiuning-) post auf oaö redete, »er» 
fe§rte ^ferb wetten; 8u|barr: @:pieler 

im (Zentrum [ber SaH wirb Bei Gröffnnng 
be< €pie(e9 ^nif(!&en bie Posts ber beiben Par- 
teien gefc^lenbert] fpri(^h>Örtli(^ : from ^ 
to pillar üon ^ontiuöj[u ?)ilatuö. — 
2. V. [flellen] F auf bie $oft tl^un, einen 
»rief aufgeben; to ^ off mit ber ^oft 
abfertigen; well .^ed up genau unter« 
rid^tet. b) P begal^Ien. c) r unb ©|)ort: 
to ^ down the cole (tne pony) baS 
®elb Einlegen; Will he ^ the cole? 
Will he come down with the dnes? 
Ask him that!"* cried Blueskin (Jack 

. Sheppard) „Söirb er biedren? 2Birb 
er Die fd^ulbigen ©ebü^ren bera:p:pen? 
grag' i^n tad*' fd^rie IBl. 

post-mortem (p56t-mö''-t*nT) gerichtlich ftott 
^ examination Öeid^enofnung. 

post-prandial (pö^t-pRl'n-bi'T) Rettungen: 

nac^ bem ©ffen, 2)iner ftattfuibenb. 

(pö'§-t*) P flatt postman 53rief- 
trSger. 

pot (pöt) 1. 8. [Copf] »örfc unb Turf: a 

pot Ol money eine l^ol&e ©elbfumme; 
to drop a pot o' money einen Raufen 
@elb oerlieren; # to be put m the 

Sot öerloren fein; 6|)ort: to put on 
le pot fel^r pod^ wetten; ® to put 
the pot on gu mel »erlangen; ßg. F: 
to make pots and pansof one's property 
bad @elb nerfd^leubem: to keep the 
pot boiling fid^ unb bie ©einen am 
>^chm erl^altcn; the pot calls the 
kettle black ein (Sd^uft fd§im^)ft über 
ben anbem; P to go to pot inö 
(SIenb geraten, fig* F auf ben ^unb 

fommen. — 2. t/. ^ (aui bem Hinterhalte) 

fd^iefeen auf; P abfertigen, m ©runbe 
rid^ten; to pot on fld^ üerfd^ie^en in; 
when their fancy has potted on pink 
fPtincÄ) wenn fie fld^ in Sdofa »er- 
liebt l^aben. 



Digitized by 



Google 



Ipotable 



— 144 — 



JEVe- JB aph tielifesj 



potable (pö'-tibl) [ttlnfbat] «. f^era^aft: 
©ctrdnr. 

potato P (|)ö-tt''-tö) [ÄadoffclJ: he's 
thought small ^es of er gcniefet nur 
wenig 9lcfpcft; -es grofee Söd^cr in 
ben Strümpfen [poUto würbe in früherer 
3ett au(^ ali tS(^iui))fivctt gebraucht]. 

potato-trap P frö-U'-tö-talv) 3Kunb, 
aWauInjerr. 

pot-boiler Frpö't-b^-l»') fd^Iedbt gemalte« 
S3ilb, üOerftür^te Strbeit. 

pot-«oiivert t (pöt-fö'n-w^'t): einer, ber 
fic6 für eine aute ÜWa^Ijeit jum Äat^o- 
ligiömuö befe^rcn lieg. 

'potecary P (pö't.».E»-R«) ftatt apothecary : 
2lpüt§efcr. 

pot-hat P (pöt-^ä't) runber, niebriacr 
gil^^ut (Sl.Dik). ^ 

pot-hnnter (pöt-^ö'n-t»') Sagb: Säger, ber 
auf aKeö fd^ie^t (>SZ. i)ic<.); s»)ort: 
(Sporti^man, ber auö^abfud(>t ben ©port 
betreibt. 

pot-lnek F (föt-lö'f) ©d^icffal berer, bie 
nel^men muffen, wad gerabe ta ift; 
you must take — bu mugt'ö nehmen, 
wie'ö fommt, ä la fortune du pot. 

potter (pö't-t»'): - about o^ne 3fiegel 
über ÜJiet^jbe l^erumframen , arbeiten. 

pot-valiant P (pöt-wä'H'nt) tapfer im 
«Raufd^c (Sl.Dict.). 

pot-wabbler f (pöt-wö'b-l»'): einer, ber 
fid^ hvLxd) furaen Stufent^alt ein ©timm» 
rec^t in einem SÖBa^Ibegirfe erwarb. 

ponncey (pou'n-^«)» f. ponce. 

ponnd (paunb) 1. s. [^firöe] oid Cant: @e* 
fangni^; shut up in the parson's ^ 
Derlbeiratet (Grose). — 2. v. [im Ittdrfer 
SerftampfenJ P unb ©(^ui-siang: burd^- 
prügeln; ©^jort: to ^ along uor* 
f^ie^en; oid Cant: ^ a cock eine ^obe 
Summe auf einen ,<pa^n toettm; l'll 
-^ it to be so id^ bin meiner ^aä)t 
gan^ gewiß. 

ponndable (pou'n-b'bl) oid Cant: fidler, 
unfel^lbar. 

ponr (pö') [glegen] v/n. i>ric^t»örtiic^ : it 
never rains but it — s ein Unglüdf 
fommt nie allein; P it's — ing with 
rain eö gießt mit ßimem; tbat — ing 
(wet) afternoon an bem naffen ^a^» 
mittage. 



powder (pau'-b»') 1. s. epott: to give 
a horse — einem ^ferbc bie @poren 
in bie glanfen brücfen. — 2. vin, 
VloUVpr att^t: \xd) putem. 

powdering-tnb t (paü'-b'-Rln'-tÄb): in 
the - in ber Sc^wi^fur für Spp^ilia 
[aut^ in the pickling-tubj. 

power (poB''-»') [ülat^t]: F more ^ to 
your elbow ©lücf ju! ^lui^: by the 
-^s, the .^ gum genfer! a ^ of 
people(AiNswoBTH)ein@d^»arm Wiltn- 
fd^en, eine SKenge 8eute. 

P. P.: a) r IIa« pickpocket 2;afd^cnbieb. 
b) «jpott ftatt play or pay: entaeber 
mußt bu am Letten weiter mit teil- 
nehmen ober baö eingeja^lte ®elb rer* 
Heren. 

prad (pRJb) s^ort: ^leitpferb; r — cove 
S'loßfamm. 

prancer(pRrn-§») rg)ferb; iiÄaöaaerie. 
offijier (SlBiet.). 

p'raps (pR«pß) P fiatt perhaps üieKeid^t 

prating-cheat (pRr-tfm-tfd^lt) [pIau6c^ 
blng] oid Cant: Suuge. 

prattling-box (pRrt-lrn'-böfß) [älatW* 
fallen] oid c»nt: ^anjel. 

pratts (pRätß) oid Cant: ^interbacfen. 

preachify P (pRr-tf*»-f5i) frcmme, 
falbung^üolle 3fieben galten. 

precioas P (tuf^ä)-*^) I. a. [foflbatl groß, 
mäd^tig : ne*s a ^ lot better off than 
you think er ift öiel Wo^I^bcnber, 
aU bu glaubft; a ^ sight more than 
öiel mebr alö. — 2. adv. fe^r: he'll -^ 
soon let you go {King of the Beggars) 
er wirb bid^ fd^on balb laufen laffen. 

precionsly P (pBrjd^-'ß-l«) Ffoflbar] fcl^r: 
^ dull entfe^lidp langweilig. 

predidement (pR» - blTl - m'nt) P ftatt 
predicament ^erlegenl^eit. 

preminm # (pRr-mi»m) [Prämie]: at a 
^ über faxvy F fel^r gefud^t [im ©egen« 
fat(e au at a discount]. 

prentlee (pR^n-fß) P ftatt apprentice 
Öe^rling. 

prenticed (pRjTn-t'ßt) P flätt apprenticed 
in ber ßepre. 

Pre-Raphaelites (pRT-Räf-»-».iaT'tß): be- 
rübmte, in ben 40er gal^ren üon Millaia 
unb anbem gegrünbetc SDfJalerfd^ule. 



Digitized by 



Google 



ipresetU 



— 145 — 



profe88\ 



present F (i)R^f-»nt) [an»efen6]: all ^ 

aUe Slnwefenben ; f^jdc^toörtiic^ : ^ per- 
sons always excepted Slnwefenbe finb 
immer aufgenommen. 

present >^ (pR'-fJ'nt) «. ?)r5fetttiercn be8 
©ewel^rä: did he come to the ^? fam 
er 3ur Carole? 

press (pR^) 1. 8, nI under a ^ of canvas 
mit ücUen (Segeln; f ©ebr&ngc. — 
2. via. F he ^ed me to come er Drang 
in mid^, gu fommen. — 3. v/n. to ^ 
on üoranetlen. 

press-men (par^-m'n) s/pl, gournaliften 
{Echo), 

pretence (^a'-tif'ng) [t)on»an6] «ertd^t«* 
toefen: under faise -^s unter falf(^en 
^Borfpiegclungen. 

pretty P (^)Rrt-^) [^übfc^J: it wül cost 
him a ^ penny eö »trb iBm einen 
fd^önen ©rofd^en toften; I tnew all 
the ^ fellows about town ( Thackeray) 
id^ fannte oSit feinen ,!perrd^en in 
Öonbon. 

prick (^RÜ) V. [flecken] »om SRonart^cn: 
to ^ a sheriff einen ©d^eriff [burc^ 
S3e)ei(l^nun0 beiS iRamenS mittels einer 9{abel] 
ernennen; Sagb: to ^ a hare einen 
^afen nad^ feinen gu^fpuren im @d^nee 

jagen; alte«, auf aWeffen «nb SJ^arftett übliche« 
©^)iel: ^ the garter (ou(^ pitch the 
nob) (Sted^en beö (Strum^fbanbeö [man 

foff babei in eine gewiffe gälte be« ©truui^f- 
bnnbeS fte<^en, flid^t aber geroö^nlid^ baneben; 
Sl, Dict.], 

pricklonse (:pRi1-Iau^) [J^ilslauö] oid 
Cant: @d^neiber. 

pride F (pRolb) [0tol5]: the ^ of the 
town baö, »orauf bie <Stabt ftol^ ift; 
in the ^ of his years in ber ^lute 
feiner gal^re. 

priest-linked (:^Rrgt-Hn«ft) oidCant: »er* 
el^elid^t, üerl^eiratet 

prig (öRig) 1.5. rSDieb; ©*ui.siang: ein* 
gebilbeter Sant, gebaut. 2. v. P ftel^len. 

prigger r (pRfg-g») 2)ieb. 

priggish (:|3Hfg-glfd^) r biebifd^; ©d^ni' 
Slang: eingeMlbet, pebantifd^. 

prig-napper (pRfg-nä^-ip»') [alte« Cant- 

3ßort, f(^on bei Shakespeake] Old Cant : 
^äfd^er (Grobe). 

BADMANN, LONDINISMEN. 



prime (ipRO^m) 1. a. [ttrfptfingttc^] 6*ui- 
siang unb F üorgüglid^: ^fun famofefr) 
<5^ag; in ^ condition in auöge^eiq- 
neter SSerfaffung. — 2. v. [Pulver auf* 
ft^utten] P gut mit ©etr&nf u. f. w. 
»erforgen, tüd^tig betrunfen mad^en. 

Primrose day *(pRfm-Röf bO[Ptlmeltag] 

ber 19. M^rit, ber Sobeötag LordBeaconsfiMd'e, 
an roeld&em feine (Fonferöatiöen) S3erebrer bie 
Sieblingfiblume be« (gefeierten, ein ?Jrimel- 
firauld^en, üorfietfen. 

Primrose League * (^Rfm-Röf Itg): 
(fonferüatiüer) ariftofratifd^er SSerbanb. 

Prince Prig (:|3Rm6 ^^^'%) ^^^ ^»°*= 
3igeunerfönig, Stduberl^au^tmann. 

prineipal (pRrn-g'-p"!) «. [§auptperfon] 
Seitunfleanjeiße: only ^s will be dealt 
with nur mit ben öeuten felbft (ni<^t 
mit «genten m. f. w.) »irb uuterl^anbelt 
»erben, „53ermittler »erbeten"; Soyer- 
Slang: the ^s bie (jwei) S3o?cer. 

Princum PrancumC^Ri'n'-f'm pRS^n'-f^m) 
Old Cant:.Mrs. ^ eine fteife, ^jebantifd^e 
grau. 

prinking t (:|)Rrn«-fin«) feine(r) 9)ufe 
(Grose). 

Prisoner's bars (pRrf-»n-»'[ bä'^'f), 
Prisoner's base (pRrf-»n-»'f U"^) 
Sauf» unb gangfpiel »on Knaben 
(Lucas). 

prittle prattle F (pRl'tl ^Rätl) ?)Iauberei, 
©etüdfd^. 

private (toRol'-öjH) 1. a. ©cbuifacb : ^school 
^rivatmftitut Jim ©eaenfafee ju public 
school, üom (Staate unterl^altene ober 
auä S^ermöd&tniffen unterftüfete @d^ule]. 
— 1.8.^ ®emeine(r). 

private - clothes - man (pRoT''- w^t - f (ö'^f- 
m»n) ©el^eintpoligift in ßiüil; f. plain- 
clothes-man. 

prize (pBoif) [Preis]: a) F there are 
few ^s in this profession biefer SSe* 
ruf l^at nur wenig einträglid^e ©teilen 
aufjuiüeifen. b) ©t^uie: French ^, 
good-conduct ^ ^reiö für granjöfifd), 
für guteö Setragen; ^man ^reiä« 
ge!rönte(r). c) # ^-medallist mit ber 
^reiömebaiHe ®efronte(r). 

profess F(pRB.frg) [bcfennen, erflarenl: 
I don't ^ to knowSpanish id^ mage 
mir nid^t an, ju bel^aupten, \)0i^ \^ 
@panifd^ !ann. 

10 



Digitized by 



Google 



IprofesHofuU 



— 146 — 



TUddinff lAMne% 



professional (^B8-frfd^-»n-»r) I. a.[yim 
Berufe «e^örlöl ; F" a ^ man ein 3)tann 
©omgaq; ein Den ^aelcl^rten'' ©tSnben 
angel^önger 3Rann [bcfvnbrr« iHr^t. Snrif», 
©«iftUcter, Äinfller]; a ^ cricketer, 
oarsman, player ein ^dfetfpieler, 
Siubercr, (Spieler üom gad& [im ü^egenfaie 
}u gentleraan c, o., p.j. — 2. *. F 
@&nger, ©d^aufüicler, Äünftler, ©portd« 
moiXi öon ?)rofeifion. 

proff P (piög) SeBenömittel; T. Moore, 
Fudge Famüy in Farial 

And thia is the plice for it, Dicky, yon dof, 
Of all placea on earth the head-qnartora foi pxog. 
nnb ba«, licler IRi(^arb, bfl9 iß ja bie Statt, 
2)a i§t man auf örben am feinften fic^ fatt. 

proing P (pBö'-m«) ©d^aufpiclerfad^, 
©angerieben, toanbembeö Äünfticr- 
bafein. 

proin atenr * {pR5''-mMiit') etjort: S(nge- 
fteHter eineö SSelocipebengefd^äftd, bem 
60 obliegt, bei ben Settrennen bie 
gabrüate feineö ^aufeö »orgufül^ren 
nnb gur Geltung gu bringen. 

prooshai. prooshiB {htxtti-. pir-fd^Ht) 
P flatt trussian preufeifd^. 

prop P (pRöp) ©d^Iag. 

proper F (pRö'p-"') juweflen ircnifc^: an- 

ftanbig : to do the ^ thing tl^un, toaö 
fid^ jd^icft. 

property rpRö'p-»'-^) [Eigentum] «.xii^catec : 
gur Slnffül^rung ae^rige ©egenftänbe. 
a.i ^ trees, snakes, snow-flakes ge- 
ntalte S3äume, uned)te @(i^langen,@(^nee^ 
flocfen für bie S3ü^ne. 

property-man (pR8'p-»'-t«-mln) x^eatec: 
3fequifitenmeifter. 

prop-nailer r (pRö'i)-n?*-l») 2)ieb, ber 
aforfterfnabeln ftic^lt. 

props (|)Röp6) Ä//)^. «ci^eatf r : flatt properties 
3feqnifiten für bie 33ü]^nc; P ^rüdfen. 

pros (pBöf) slpl, P tiatt Professionals 
©d^aufpteler, ©ängcr, ^ünftler. 

prospeetor # (pRö-gpjf'f-t"'): (großer) 
(Spefulant, befonberö in ÖSnbereien. 

pross (pRög) V. ai^eaterunb ©^jort: fid^ trak- 
tieren laffen, fid^ anf Soften anberer 
:, F 



gütlid^ tl^un/ F naffaüern. 

jroud r (pRoub) [II0I5] lüftem, 
(Gross). 



geil 



prowl r (piauO auf 9lattb auögd^en. 

P. S. ajeater ftatt prompter's side auf ber 
Seite bed 6outfIeur3. 

psalm-smiter (ferm-^ol-t*') [pfalmen* 
ni6r6er] f?jcttff<^: <Stra§cnprcbiger, 
grömmlcr. 

P's and Q's F (pif »nb ftü'f): to mind 
one's ^ auf ber ^ut fein, üorftd^tig 
üerfal^ren. 

pnb {)fi^h) P fe^c aetol^^nlic^ flatt public- 
house Söirtfd^aft, ©(^enfe. 

pnblie le(d)ger (p6lb-ltf le«^bQ-*') [^aiipt- 

bttC^] cid Cant: ^ure. 

pnblie man (pVb-Iif ml^n) oid Cand: 
gaßit, 3a^lungöunfäl^ige(r). 

public patterer r fpö^b-ft! pin-t*-R»> 
©auner, ber auf offener ©trage ^e» 
bigten l^ält, um baburd^ feinen <Epic§= 
gefeCfen eine ©clegenbeit gu öcrfd5affen, 
ftren SKitmcnfd^en ben überflufftgcn 
Mammon ab^une^men. 

pncker (pöT'O 1. «. P Ärger, SBcrfcgen- 
beit: to judge from bis frightened 
face, he was in a pretty ^ (Green- 
wood) nad& feiner beftürgtcn SWiene ju 
urteilen, »ar er in einer fd^öncn SJer* 
legenbeit. — 2. t/.: F to ^ one's mouth 
(up) bie Sippen fpi^en, ein aÄduId^cn 
mad^en. 

pnekering r (pö'f.'-Rin»): üertraulid^e 
Unterhaltung, ©efpräd^ unter »ier 
5lugcn. 

pndding F (pül>-bln«) 3Kagen, ßeib: 
Juan Drew forth a pocket-pistol 
from his vesture: And fired it into 
one assailant's ^ (Byron) g. 20g ein 
§)iftol aus feinem i^leibe, Unb fd^o^ 
bamit 'ttm einen auf ben ^z\h\ to give 
the crows a ^ txai Seitlid^e fcgnen, 
ben 3fiabett gum grage »erben. 

pndden (pü'b-b«n) P flatt pudding. 

pndding-beaded r (pü'ä'b - bm«- Ife^b - *b) 
fd^wer oon IBegriffen. 

Pndding Lane (pü'T:)-b!n» li^n) : from ^ 
to Pye Corner üon einer (5dFe ber ^llt* 

ftabt bis 3Ur anbern [ber Srabltion nac^ 
(f. Pepys's Diary) begann bie gro|e 
Sonboner 9euerdbrunft (1666) in ^ unb leerte 
\\\ ber »Jinl^e »on Pye corner anf]. 



Digitized by 



Google 



fpuddinff^natnfner 



— 147 — 



purfi 



pa4ldiiig-8nainm«r(:t)tt'b-b{tt*-§ns'^m-tn**) 

3)icb, bcr Öebenömittcl aud ^pctfc- 
^dttf cm fticl^lt (Sl, Diet.). 

padding-time (pö'b-bfti'-torm): 

Bat Mars who stfll proteota the stont. 
In pnddiDg-time came to his aid. 

(Bütlbr's Hudibraa,) 
^9^ 92ar8, bet fletS bte @tar!en f<^irmt, 

puff (p»t) 1. V.: a) via. •, «oiitif «. f. ». : an- 
^)reifen, in ben 4>tnuncl lieben, b) v/n.: a 
-^iog tradesman ein ^anfmann, bcr 

!\^ auf bic Slcflamc ücrfteljjt; to ^ oflf 
)urd& ©d^rcicn an bcn Sftann bringen. 
— 2. s. (Sd^tijinbclreHamc, leere SGßorte. 

pnffliig and blowing F (:|38'f-fm« «nb 
blö'^-ltt«) feud^cnb, F »ie eine 3)antpf- 
loalge. 

piig (^580) »ojf<r.si»ngflattpngilist gauft* 
töntpfer. 

png-drink (|)8''g-bRln«f) oidcantt SC^fel- 
»ein, mit SSßaffcr üerbünnt 

pns-nosed F (pft'g-nöfb) mit aufgcftul^jtcr 
0cafc, mit emer @tulpnafc 

pall Futib P (pül) L t/.: a) vfa. hieben]: to 
^a long face ein langcö ©cflqt maqcn; 
to ^ off ücrbicnen, erBetteln; to ^ up 
öord @cri(Bt laben, fül^ren; in8 ®ebet 
ncl^men. b) vin. trinfcn; ©^»ort u. f. ».: 
ruoem: F to ^ throngh fi(]^ burd^« 
arbeiten; glücflid^ Befielen :to ^ up 

(«ift b«m SBa0en «. f. w.) ftiftl^alten. — 
2. «. [Hu(f]: a long ^, a strong ^, 
a ^ altogether (utft)r. SHtfiain eine» 
ßiebed) ein ftarfer, Mftiaer, gehöriger 
9flu(f ; it's a great (hardj ^ eö ift etne 
fd^micrige @a(i^e; to have the ^ over 
einen SJorteil l^oben öor, in bcr @e»alt 
boben; I had a ^ at the bettle id^ 
tl^at etnen ©d^lud avA ber glafd^e. 

piiUet P (Ml-IH) [ßfi^lelnl junged 
5K&bd^en, 33a(ffif^ [aud^ filly]. 

piiUy-haidy T j^n-l^-W-V) luftige 
Slauferei üon aftann8»oft uub Sßeibö* 
öolf, F fibele(r) ©d^tijof. 

pnmmel P (^ö''m-m»I) v/a., f. pommel. 

pnmp (^Bmp) [pumpen] F ausfragen: we 
M^ed him dry roir l^ord^ten il^n g<^rig 
aus, fig. F »ir §ogen il^m bic Sfeür* 
mer auö ber 5Rafe; n^ «nb P to ^ ship 
fein SGÖaffer abfd^Iagen. 



pnnper (p»''m-p*) P neugierig fragenbc 
?)erfon; e^oxu fd^impflK^e ^cicberlage. 

pamps t (p8mpg) sjpl, S:an3fd^u]^e. 

pnmp-sldp (pÄ'mp-fd^lp), f. pump. 

pan (pön) P fiattpounds: two ^ ten jtoci 
^funb 3c]^n (Schillinge. 

pnndit F (p»'n-b«t) [angio-fnbifc^] @e- 
Ie]^rtc(r). 

pniiish (ps^'n-ifd^) [befhafen] eojret-siang 
(ttudj J»i): fräftig prügeln, fd^lagen, ^\i* 
wamfen, gcrfcilcn. 

pmiishment (pSV^fcb-mHtt) [0trafe] >k 
unb ©toort: fd6wcre(r) SBerluft, @d&aben, 
berbe Äeftion; »oyet«8iang; f^were gauft* 
fd^läge. 

punk r (toön'f) ^ure, 9)^e^e. ©olbatcn« 
bime: sne may be a ^; lor many of 
them are neither maid, widow nor 
wife {Measure for Measure) »icKcid^t 
ift fie eine SWe^c, benn üiele öon benen 
ftnb »eber SRaib, 3öittib nod& grau. 

punt (pßnt) 1. 8. guibaa: (Jmporfd^ncUcn 
beö fallcnbcn SSaUe^, ebe er bcn S5oben 
berübrt §at; f. drop-Mck. — 2. v. t 

. auf Kouge et Noir fe^cn ; -..ing shop 
©picHSiöuc; ©<>oct: in flcineren SSetr&gcn 
»etten, koenig toagen. 

pnp (pöp) liebfofenb: ^crjd^cn, ötebd^cn. 

pippybood (ptt''p-p^üb)fd^ers^aft : gugeub« 

jal^rc (eigentlicb eine« i^nbe«). [ataii uergl. 

bcutfc^ „Ä&lberjial^re".] 

pnppyism >i (pft'p - p« - <fm) ©erferei, 
4)ttMud^t. 

pur (p**) in 3uf am inenfefeungen patt per, pro 
nnb pre; |. ».: purtead ftatt pretend; 
f. per. 

pnrchase (pB-'-ifd^Äg) oia Cant (\^on Ui 
Shak.): geftol^lene @ad^en. 

pure linder (pjü' foi'n-b'') (Sammler tu 
^unbefot auf htn Öonboner (Straft» 
(Sl.Dict.), 

pari t (pB'I) beigeö ©ctrÄirf au8 «le, 
Surfer unb SSBcrmut jubereitet: Here 
tavems wooing to a pint of purl 
fBYBcw) ^ier ©d^enfen, Die ben l^etgcn 
Srunf unö bieten; ^ royal 5^anarien- 
feft (Canary wine) mit einem SQBcrmut» 
aufguffe »erfe^t. 

10* 



üon 
;en 



Digitized by 



Google 



fpurled 



— 148 — 



pyra/mids^ 



pnrled (pB'Ib) @<joit: to get ^ »om 
t)fcrbc ftür^cn, ^^. F eine öerd^e fd^lcften 
[aut^ foaled «nb spilt]. 

^fcrbc. 

parse-prond P (^B'^-pRoub) s. Oclbpro^, 
einer, ber jtd^ auf feinen 3fleid^tum üiel 
einbilbet (Grobe). 

pnsh (ptifd&) «. r SflauBjug, (^inBrud^, 
©aunerftucfd^en (/Si. i>»i«.ji oid Cant: 
©ebr&nge. 

pnshing-school (»ü''f4-ln«-|!ül) oid Cant: 

a) ged^tfd^ule; b) 33orbell. 

pnSS (püg) Saflb: ^afe; P J^cjce; Äinber- 
f^)iel: /.^in-the-corner, /^in-the-ring. 

pussey-cat (pü'H'-m) P ^a^e; f «'f*«-- 
^s f»)ottif(^ ftatt Puseyites (^Jiü'-l^-oUg) 
Slnl^änger beöDrf orber S^^eologenPusey 
[ic|t Qtmo^nli^ Kltualists genannt]. 

pot (ipüt) 1. V. [legen, flelJenJ eB^^emifiif«!^ -. 
to ^ a bullet thro' totfqie^en; erjS^- 
lenb : the j ^ as mnch ground as possible 
between themselves and their pursuers 
fie matten fid^ fo fd^neH aU ntöglid^ 
üor il^ren S^erfolgem au8 bem ©tauBe, 
legten ntßgUd^ft üiel Olaum gnjifd^en fid^ 
uttb ibre 2Berf olger; F to ^ the best 
Step forward ftd^ möglid^ft Beeilen; 
he ^ bis foot in nicely er 'l^at ftd^ 
fd^ön üertl^an; that's a nice way of 
^ting it baö ift nett auögebrudft; 
((^erg^aft: I don't know where he ^.^s 
it all »0 er'ö nnr att l^int^un ntag^ ber 
^erl frigt ja für brei; to ^ it nuldly 
fidfe gelinbe auöbrüdfen; to ^ it on ben 
^end^ler fpielen, gum @d^etne tbun; to 
^ away fwegt^un]: a) P aufgel^ren; 

b) r inö §od^ ftedfen, einftedfen; 'e ^ 
away half a kidney-pie er bat eine l^alBe 
Üflierenpaftetc »erjel^rt; T he, she's ^ 
away all right er, fie ift in guten ^Änben ; 
• to ^ in the way of üerl^elfen gu ... 
^befonber« »on ©efc^aften), unterrid^tett 
uBer ...: ©iport: a) to ^ on flesh an 
Körperfülle, ©ewid^t gunebmen; b) to 
^ on an einer 2öette (ol^ne (Sinfa^ 
mit teilnel^men Ia[fen [you 're (^) on 
a quid beiM: wenn td^ gewinne, Befommft 
bu 20 3Karfl; to ^ on a pot eine gro^e 
@ttmme auf^ ©fiel fefeen; F don't ^ 
yourself out ereifere bidb nid^tl 't would 
^ up the veriest poodile (Punch) baS 



ȟrbe ftd^ ja lein ^nnb gefatten laffen; 

r^ np to (eine Qbaunttti, etnen S)lebfta§I) 
ind 3ßer! fe^en; Parlament: be ^ np 
for Sheffield er Bewarb ftd^ (bei ben 
Sßal^len) um baö SJlanbat füx @., 
er fud^te 35ertreter, Slbgeorbneter für 
@. ju »erben : F they ^ me up to it 
Pe l^aben niid^ baju üerleitet ; to be ^ 
upon betrogen, auögebeutelt, migl^anbelt 
werben ; to ^ one thing with another 
etwas reiflid^ erwägen. @. nose, paoe, 
pipe. — 2. «.: a) • »örfe: SJerfauf 
üon ©taatgpapieren gu einem abge» 
mad^tcn ^eife für ein 3ufünftigeS 
fcfteö 3)atum: f. call; ^ of more Sfer« 
tauf üon Sßertpa|)ierett ^u ben früberen 
greifen., b) auä^ patt Öümmel, 23auer 
(Thackeray). c) r ; ein unter „®algen« 
üogeln unb ^^^Rad^tgefd^öpfen" beli^teö 
Kartenfpiel. 

pntt (püt), f. put 2 b. 

pntter-np F (paA-V'^-i'p) einer, ber 
ben ©tnbmd^ ober 3)iebfta]^l plant 
unb üorberettet, F ^uöbalbowerer 
{Sl. Biet.). 

patty-head (p8^t-t»-bJfb) [älttfopf], patty- 
cove (p8''t-t»-!öw)[ßlttferl] F: a) 2)umm. 
fopf: b) fd^lüpfriger, unäuüerläfflger 
©efeue. 

pntty-eovess F (p»''t-t*-!5''-w»§) »on 
?frauen: bumme @and (Grose). 

put up F (pat-Ä'p): ©d^winbelei, ©ouner« 
ftreid^, geplante(r) afloubgug. 

puzzle- cause F (p8'fl-!iO fd&led^te(r) 
Slbüotat. 

pazzler P (pÄ'f-P) etwad, ^a^ in SJer» 
legenl^eit fe^t: it has orten been a ^ 
to me eö ift mir oft ein SUStfel, F eö ift 
mir oft fd^leierl^aft gewefen. 

pnzzle-text t (pu^l-t^flt) uttwiffettbe(r) 
Pfaffe (Grose). 

pyab ^^ (pol^-a) [wetborben au« pariah; 
SLDict.] elenb, erbärmlid^. 

Pye Corner (pol h^'-n**), f. Pudding 
Lane. 

pyramids (prR-R*-m(bf): a) ^^üMpta^t: 
Slrt 5Kurmelfpiel, bei hmi man SKurmel* 
Mufd^en umauwerfen fud^t; b) 5(rt 
SSittarbfpiel. 



Digitized by 



Googk 



10- T. 



— 149 — 



qtieer\ 



0. 



(l. T. (fjü tr) (fomif<*e «reöfloqtienj für 
(juiet): on the ^ im SScrtrauen, l^cim- 
Iid^cracife, unter bcr S^axiü. 

qnaeking-cheat (fwälf-in'-tfd^lt) [qua* 
fenöea Ding] oidCant: ©ntc. 

qnail-pipe r (fw^^n-poTp) [XDat^telpfelfc 
Söeioergungc. 

qoalified F (fwöl-'-f^b) [geeignet]: ^ 
praise befd^r&nttcö, f:|3drUc|eö 8ob. 

qnality f (^»l-'-t') (6ci Shak.) ®efd^&ft, 
J^anDwerf, ©d^auf^ielerfunft. 

qaandary P (fwö^n-b^-R«) [franj.: qu'en 
dirai-je? vom foU l(^ oaju fagen?] 
S3erlegen6eit, üerbrieSIici^e Sage. 

qnantam F (fwö'n-t'm): he's hadhis^ 
er |at feinen %z\\, er l^at genug (ge* 
geffen, getrunfen u. f. ».). 

qnarre] (fwö'R-R*!): F our only ^ with 
the wnter is ... \)0i^ ©injige, »orin 
töir mit bem 5ßerfaffer nic^t überein« 
ftimmen fönnen, tft ... ; Against whom 
comest thon, and what^s thy ^ 
{Richard II) ®egen »en fümmjt bu, 
unb über »aö beflagft bu bid^ ? 

quarrel- picker (fwö'^R-R'l-prf-*) oia 

Cant: ©lafer [f leine, »ierecflge ©c^eiben 
fielen carreux, P quarreis]. 

qnarter F(fwK-t") [Dlertel, XDettgegenb] 
fig. : the wind 's in that ^, is it alfo 
ba pfeift ber Sßinb l^er? 

qnartet (!wi'-tJft): ©»»ort: the ^ bie»ter 
beftcn ?)ferbe, ^reiabe»erber. 

qaaver (fw«'-»»») [2l<^telnote] fd^erj^aft: 
gjlufifer {Sl.Dict). 

qiiean(!wTn): (gemeine) 3)ime, 2ßeib0bilb. 

qneen (twln) [Ädnlgln] Wxiwu the-^'s 
carriage ber fd)war3e ©ef&ngniöujajen, 
f. Black Maria; in the reign, time 
of ^ Dick nie feine „itönigin (Rictarb* ^ai 
c0 natürlich nie gegeben l] ; P the .^'s gold 
medal ein @oüereign; *^ the ^'s Shil- 



ling baö Söerbegelb, ^anbgelb; 3o(t- 
Beamten-sisng: the ^'s tobacco-pipe ber 
Dfen, in toeld^em eingefd^muggelter ^a- 
lat üerbrannt wirb \ßl.Dict\ 

Queen Mab t (f wlnmrb):bie (5Ifenfonigin. 

[@. in Komeo and Juliet I. 4]. 

Qaeen's day F (fwrnf b?) = Queen's 
weather. 

qaeen-street (fwrn-gtRit) oidcant: to 
live in ^ unter bem Pantoffel [teilen. 

Qneen's weather F (fwrnf w^'^dA-»») 
fd^ßneS SSBctter, fonnigcr S^ag [bei auen 
öffentlichen Xuffa^rten ber itönigtn foH 
nttmlic^ angeblich flets bie 6onne fc^einen?!] 
»gl. ba« beutfc^e „^aifertijetter". 

qneer (fwf) 1. a, owcant: fd^led^t [im 
©egenfa^e ju mm] \ f ^ bail gebungen<r) 
Seuge; T ^ bird ©algenüogel, einer, 
ber nac^ feiner Slücftel^r auö bem Sudbt* 
l^aufe fofort baö alte ®efd&äft neu be- 
ginnt; .^bit makers {SL Dict.) galfc^- 
mümer; oid Cant: ^ bung (Grose) leere 
aSßrfe; P ^ cattle freuafuriofeö ®e« 
flnbel; ^ cole maker (Grose) galfd^» 
münger; T^cove ©d^elm, ©pifebube; 
-^ cuffin griebenörid^ter [f.5JorrebeJ j ^'em 
©algen; fd^ei-jHt: ^inone'8(obermthe) 
attic l^alb üerrüdft, F »erfd^roben, über« 
gefd^nappt; ^ ken (Grose) Sud^tl^auS; 
cid Cant: /• mort üenerifdbe(ö) (aut^ 

()odfennarbigeö) 2öeiböbilb; r ^-ogled 
cbeelj oid Cant: ^ plunger ©auner, 
üon benen ber eine inö SSaffer fpringt 
unb ber anbere ibn l^erauägiel^t [a«<ä^ iefet 

nod^ ein BeFannte« 3KitteI, wttleibige (Seelen auf 
ben Seim ju lodFen ober fid^ fonfl eine Selo^nung 
3u werbienen]* ^ screens, ^ soft ge« 
faMte SSanfnoten. — 2. adv, P I feel 
a bit ^ mir ift'ö etwaö fd^wad^ ^u 
QKute. — 3. V. P franf, öjel^müttg 
mad^en: it ^s a fellow to trot round 
(Funch) bei bem herumlaufen »irb 
einem übel unb »el^ ; T to ^ the beak 
bem Sftid^ter etmaö »orlügen; to ^ a 
flat einen 2)ummen inö ®am lodfen: 



Digitized by 



Google 



— 150 — 



Iqtiser'Street 

Who in a row like Tom could lead tlie Tan, 
Booxe in the ken, or at the spellken hüstle? 
Who queer a flat? 

(Byron, D<m Juan,) 

aßet fann, wie anomal, »üfte ©tteitec führen, 
3m ©irte^au« ie<*«n ober beim (Ronlette Betauben, 
®et «anern fangen? 

4. 8. r faMc SRünge: to shove the 

^ falfd^eö ©clD in Umlauf fefcn. 
qiic«r- Street F (fw^-fetaU): in - in 

«Berlcgenl^cit, S^ot 
quencher P (fwiTn-ifd^») [Cöft^er] Srunl. 
Qüerier t (fwr-BO.) [J\aaene>e(t)] 

©d^ornfteinfeger, bcr »on %^\ix 5U 

querist \ (fwr-Bl^t) gragcfteHcr. 

qnick (fw«) [Ieben6lg, f^neU]: F be ^ 
aboat it beeile bi* bamit; P to cut 
^ sticks (iSZ.Dic«.) jd^nett auöreigen; 
F that's /- work baö l^at er (^aben 
ei€ w. f. w.) fd^neU fertig gebrad^t. 

ftnicksilver « (fwif-fert-tü»;) «stje; fpa- 
nifd^e Slnlei^e (1865) auf £luedfrtlbet» 
bergöjerfe. 

quid (!wrt)) P ^funb (Sterling: half a 
^ ge^n OJlar!; nI unb P ftatt cud: a ^ 
(of tobacco) eine prieme S^abaf. 

quid-niine (fwlb-nö'n'f) [lateinifc^: xdob 
nun?] F politifd^e(r) tannegiefeer, nafe- 
»eife ^erfon. 

qnier (fwl») oiacant: = queer. 

quiet (fwol'-H) 1. a. «rauenf^jrad^e, befonber« 
von Äleibttn98firi(fen: fd^lid^t, einfttd^ (im 
©eßenfatje ju loud). — 2.«. Tto do things 
on the ^ etwas im (Stitten au 2öer!e 
bringen, »erf d^wiegen ^anbeln. — <B. aud^ 
Q. T. 

quill-driver F (f wn-bRoT-w»') [ßleUrelber] 
geberfud^ö, ©fribent, kubier. 

qmller P (!wn-I"). ©d^marofeer {Sl. 
Dict), 



quait8\ 



quillet (!wri-in), f. quirk. 



qnUt P (!w«t) v. [polflem] burd^gerben. 
8, ^rügeL 

quiiisy r(fwrtt-f«) IBtSune]: to be choked 
by a hempen - gel^&ngt »crbctu 

quire (fwl-) Oid Cant: = queer; if von 
come to our lib ken, you shaU find 
neither him normea-cuffin (Decker) 
»cnn btt in unfer 8ogiö fommft, follft 
bu »eber in ibm, no(^ in mir einen 
©robian entbecfen; to sconre the ^ 
cramp ring {Roaring CHrle, 1611) bie 
bßfen 5^etten tragen. 

qnirk r (fwöf): -s and qniUets lofc, 

f^Umme ©treidle. 
qoisby P (fwff-b«) banfrott, clcnb (52. 

Dict.). 

qtti-tam (fwaT-ti'm) [lateinif^: 6et|e«l«e, 
»el*er ebenfo] iwniW. 9l€d&tdam»alt 

quivication (!wlw-»-f«'-fd&*tt) ^ m 
equivocation 3»eibeutig!eit, Söctrug. 

qai vive (^ xoVxo) ffransopr*: »et bat] 
mtt\pxa^t: 8. S3creitfd^aft: to keep oe 
the ^ fid^ bereit l^alten, auf ber iput, 
auf bem qui-vive fein. 

qaiz F (twlf) 1. «.: a) neugieriae ^tfon; 

b) üdedf er, äöi^bolb. — 2. t/. : a) neugteng 

anglo^en, ausfragen; b) ^&nfeln; — 

zing glass Lorgnette. 
qnizeical F (!wrf-f»-!»I): l^umorifüfc^, 

üoU toUer Einfälle. 

quockerwodger f (l^ö'^^-»;-wöa)-Q»') 
poUtifd^e(r) 4)antpelmann (Sl.ntct.), 

quod (fwöb) 1. 3. P ®ef&ngniö: he'sin 
\^ tx fi^t. — 2. v. in8 öod^ ftecfen: 

he's been -*4ed three timcs er ift 

breimal eingeftecft worben. 

qnod-eove r (!wöt>-!ö») ®ef &ttgntgw&rter. 

qnodger (fwö"b-Q*') [tateinifo^-. quo jure 
' mit »el*em Het^tel Sntiflen-Slang: ita4 
njeld^em ©efefee? (Sl.Dict.), 

qnoits (fwfit^) SBurffd^cibenfpicI (Lucas). 



Digitized by 



Google 



trtibbU 



— 151 — 



rain^näpperj 



R. 



ral^bit (arWi) [Äattlnt^eii]: P to büy 
tbe ^ ftd^ ubcrS £)^r l^auen, fld^ Bc 

fd^ÖjittbclH loffcn [angenfd^einlic^ gucr^ »on 
Iclt^tölfluölgen irimben gewiffenlofet SBilbBret- 
l^änblcr, bie ^anin^tn für ^afen önSflrten]. 

rabbit-catcher(Rj"^B-&it-!rtfdö.*')oidCiiiit: 
^e&amme. 

rabbit-sncker (RS^nB-Bü-^öT!«') oid Cant: 
a^crfd^cnbcr, ber g^gen l^ol^e ^roaentc 
fauft. 

raee (sf g) v/a. @(^«ccfr tac^c : um bic Sßettc 
laufen mit, einl^olcn. 

racer (b?'-^»') ©^jort: gftcnttpfcrb; IcidBteS 
3»etrab für SBcttfa^rten. 

rack F (rI!) [foltern]: to ^ one's brain 
/^. fic^ ben ^opf jerbrcd^en. 

racket (RH-'t) r Sift, ©treid^, (Sd^elmen- 

ftücf; ®poxt: SBaUM^ (für Lawn-Tennis 

u. f. hj), gen?ol^nudö »lit 2)ral^t ober 
5Darmfaiten überwogen; oiacant: <£)itb- 
fta^I, diauh; Bi«weiieii: ©etöfe, 8ärm: 

I shall noi anrviv« the raoket 
Of this brutal Lisbon packet. (ByBON.) 
m, bft« ©etöfe, ti ifi no* iiidn 2ob; 
?(uf biefem öerl^aBten Siffnbonwet Sooti 

rackety F (Rrf-'t--) wüft, auögelaffen. 

racks P (rIT^) «/p?. ^nod^en freöterter 
^ferbe (Sl.Diee.). ^ 

radan f (ni't-Un): »erheiratetes Söetb, 
grau. 

Rads (R«bf) sipl, gJonttF: fiatt Radlcals 
Sflabifale. 

raff (H«f) F f. riff-raff; P jerlumütefr), 
IieberUd^e(r) ^erl 

faffisb (Rrf-flfd^) F \ ^öM^aft: P »er- 
Inmpt, licberlid^. 

lag (nSg) 1. 8, [Campen] F ©anfnote, 
^a^iergelb: to bank the rag eine 
©anfnote in ©id^er^eit Bringen; red 
wg Swnge. — 2. v. P f dielten: to 
give a good ragging to au0f<i^impfan. 



ragamafftn F (RÄg.*.mö^f-f»n) «. m* 
Ium|)te(r) 2Jlenfdf, S^ettelferl; a. ler. 
lum^jt, in Summen, ge^en. 

pag-a(iid)-b<^»6 sbop (Rlg-»-Bö''tt fd^sp) 
Sonboner Suntpen« unb Änod^enloben; 
P f»»öttif*: burreö, gerlumpteö Frauen- 
zimmer. 

Rag-and-Famish (RSg-«nb-fS'm-{fd^) 
ffigh-Life Slang: ber „Arrny-and-NavY* 

pag-carrier (R^g'-fäR-ROt) om [Cant: 
Sft^ttentr&ger. 

rage 

Sie 



ra; 



(R«bQ) JIDttt] «obeftwad^e: it's all 

^ eö ift bie aßgemeine Wtott. 

kgged (Rrg-g»b) [serlumpt] ©port: arm» 
feug, fdb»aa: their form was ^ fie 
»areu fd^njad^ Beftedt; ©^oct: fiemad^ten 
il^re (Ba^t 'S^ejäUdb fd&Ied^t; a ^ weck 
etne fd^led^te SSod^e, Unglütföwod^e. 

pag-gopffy (R$'fi-gö-bQ«), rag-splawger 

(Rrg-fpl^g*) T reid^e(r) fDlann. 

paging (R?'-bQ]fn«) Jrafenöl ©^)ott: a ^ 
favourite baö erfte, BelteBtefte Sflenn» 
pferb. 

pag-shap r (Brg-fd^öp) S3anl!. 

pag-tailed F (Rrg-trfb) jerlumpt. 

pail (rjI) 1.8, Pfiattrailway SifenBaBn: 
by ^ mit ber Sßaf)n ; ^pl # ®i enbabn« 
artien: home ^s englifd^e ©ifenBa^n* 
oltien. — 2. v/a. mit ber SÖai)n tranö* 
Portieren: tbe regiment was ..^d to 
jBaku {Dailf/ Td^aph) baö 0iegiment 
tojurbe per Sal^n nad^ Saht Beforbert 
v/n.: to ^ (it) auf ber S5a^n fal^ren. 

pailly (Rf'-I«) P fitttt really »irflid^, tl^at- 
f&qlid^. 

pain (rSu) s, [Hegen] Öauemreßel, aud^ in 
Bonbon gebiau<!^ri(^: ^ before seven, snn 
before eleven regnet'ö »or fleBen, fo 
fd^eittt bie ©onne üor eilf j v. f. pour. 

pain-nappep P (Ri'n-nSp-p») [Hegait* 
fänger] äJegenfd^irm (Sl.Dict.). 



Digitized by 



Google 



Irainp 



— 152 — 



rarej 



rainy F (ai'-n«) [tfönerlft^] fig.i to lay, 

Sut by (a penny &c.) against a ^ 
ay für oic 3cit ccr 9lot ttwai gurürf- 
legen. 

raise (aif) [^eben] med.: to ^ a blister 
eine IBlafejiel^cn; vi to -^ a sail ein 
@egel m ©cfid^t befomnten; we had 
risen her to her lower yards (-4 
sailor^a Yam) baö ©d^iff »ar biö ;u 
ben unteren (Segclftangen fid^tbar ; F to 
^ a storm of Indignation einen @tnrm 
ber ©ntrüftung l^ertorrufcn ; • to -*. 

the wind (burc^ Seife^en, Socf))ie0e(ungen 
u.f.to.) p* ®clt) üerf^affen. — @. aud^ 
whistle. 

pake np F (nef »"p) [anffc^anen] fig.: to 
^ up a for^otten affair S^crgqfeneö 
im ©ebSd^tniffe auffrifd^en, fig. t alte 
©efd^id^ten »ieber aufwärmen. 

raker (ae"»!»') epott: \)o\it SGßette; togo 
a '*' gro^e Gummen »agen. 

rakish'Iookins F (ar-flfd^-Iü'f-ln») »cr- 
fommen auöfel^enD. 

ram-cat r (aä'm-f Jt) ^ater. 

rammer P (aä^m-m"') 2lrm (Grose). 

rammish r (a^'m-mlfd^) geil. 

pamp (aSm^) 1. «. T 9flauBanfaIl; ©auner, 

5Dieb [befonbec« bei SBcttrcnnenj Green- 

woodJj P ^8 Ö&rm, ©d^einborerei, f>t* 

fonberfl um einen 6cabft(i^tigten S>iebfia^I 311 
benianteln [ramps or swindles got np 
to obtain the gate-money — um bie 
^affe gu berauben; Sims, Hoiv the 
poor live], — 2. v. T getoaltfam (bc*) 
rauben. 



ram 



I 



inpage P (aä'm-p'bQ) ©aunerei, 2)ieberei 
j^^Gtreenwood) ; on the ^ (Dickens) 

|el§r übel gelaunt. 



rainpacioii8F(aäm-pi''-fd^"§),rainpagioa8 

P (aäm-pg^-bQ»© laut lärmenb, l^erum« 
fpringenb. 

ramping (aä'm-plfn«) P ftatt rampant; 
^ mad gan^ toH. 

rampsman r (arm^jg-män) (Strafeen- 
rduber. 

pamshackle >t unb r (arm-fd^Sfl) in »er* 
faHenem, baufälligem, »üftem Suftanbe. 

randan (aä^n-bän) ©»>ort: SBoot für brei 
9luberer. 



random (al''n-b"m) «. SBagenf^oct: brei 
f)ferbe tn einer meil^e cor einanber ge» 
fpannt {SLDict.). 

pandy P (arn-b«) l^eftig, ttfcig, tobenb. 

Bandy (aS'n-b«) e^^lt^name be0 Lord Bandolph 
Chorclüll, eine! 9{a(!^fouimeii bed ^er^ogl 
»Dn M&rlborough. 

rank (aXn«f) 1. s. [Hei^e]: >i to join the .^ 
in baö ^eer eintreten; »em fRiiitöt übet- 

trogen [egl. bcn ebenfo übertragenen Sttel bon 
epiel^aaenl etolcm SRoman : ,,3n 9iei^' unb 
(Blieb"] ; toe ^ and file (of a profession) 
bie 3um unterften 9iange ©el^örigen 
(eineö (Stanbee) ; to rise from the ^s 
»on unten (»on ber v«e) ouf bienen; 
5Drof*fenf«tf(^er: 3)rofd^fenrei]^e. — 2. a. 
»eröorben, gell, ranslg]: F ^ poison 
krfeö @ift; a ^ imposture ein frcüel» 
)after S3etrua; T a ^ nib (Rookwood) 
ein feiner ^err; ^ riders (Grose) 
©tra&enräuber. — 3. v. r betrügen, 
fd^winbeln (SLDict.). 

ranker ii (aÄ'n'-f«) Offizier, bcr üon 
ber ^J)i!e auf gebient l^at (who has 
risen from the ranks). 

ran-tan P (aln-ti^n) ^nei^erci: on the 
^ am (Saufen, 3^ä)m. 

rantipole, rantipoll f (beibe«: aä'^n-t^-^öO 
a. mit), auögelaffen; «. fedfeö, »orlaute^ 
SRäbc^en; geileö 2öeib. 

rantnm-scantnm r (B«'^n-t*m.§!i'=^tt-tHn) 
S&uferei. 

rap (aSp) j. s. [6(^laa]; a) F (oft/^.): 
a -^ on one's knuckles etn ©dfelaq in^ 
©eftd^t. b) P t l&albe(r) ©rofd^en 
(haif-penny); F (fe^c fletpö^nlld^); I 
8houldn*t care a ^ mir to&re fein 3)eut 
baran geleaen; he shan't have a ^ 
er foH nid^t einen fetter befommcn! — 
2. V. [flopfen, anflopfen] oid cant: 
falfd^ fdjtobxtnx P to -^ ont at mit 
ber äunge bearbeiten. 

rapper P f (nH'p-^ß*) berbe 8üge (Grose). 

rapping P (aä'ö-pln») I. a. unb adv, oe» 

waltig: a ^ big he eine breiftc ßuge 
(SLDict.). ^2. s. rfalfd&e(«) ^6)tübxm, 

rapscallion P (a«p-p1-i»n) öttnu>,»ufte(r) 
SDlenfd^. 

rare P (a5') [feiten] a. unb adv. über bie 
SJlafeen gut, gro| u. f. ».: that boy 
is a ^ trouDle to them ber SBnht 



Digitized by 



Google 



fraree^shinv 



— 153 — 



reeeiver-ffeneral} 



madbt il^nctt fel^r großen SJcrbnig; a^ 
kettle o' fish ein fdböncr @!anbal; it 
will be a ^ nice tning for him cä 
tijirb für il^n eine l^öqft angenel^mc 
©efd^id^tc fein. 

raree-show F (ar-Rl-fd^ö): 9laritäten- 
fammlung. 

rat (Bat) [Hatte] ^oiitw. ^d^feltr&ger, 
2ßettcr|a]^n; F to smell a rat ettüaö 
nterfen, fig. Unrat wittern, bic Sunte 
ried^en. 

rat (it) (rH H) P flatt (God) rot it »er« 
bammtl — @. 'od unb drat 

rat-a-plan (Rrt-*-^Un) onomato^). (oon ber 
iCtommei): trrrrrr-ant, trrrr-am u. f. t». 

rate (B?t) 1. s. [®ra&, Hang]: F a-first-^ 
auögegeid^net ; second-^ üom gleiten 
Sfiange, utittelmS^ig. — 2. v. >t eine 
S^langftufe anweifcn, einnel^men: Inever 
yet saiied in a craft that ^d a parson 
[Nights at Sea) \ä) ^abt noc^ nie auf 
einem gal^rgeuge gebient, baö einen ®eift« 
lid^en mit [\ä) führte. 

rather (Bä'-dÄ»») adv, [lieber] F (»etiiÄr» 
lenb): ^ a long way ein red^t langer 
!2Beg; ^ more tban an ounce ibetr&qt« 
lid^ mel^r alö eine Unge: öfter« eau>tif<^ : 
'*Do yon like jam, Bob?" "Eather!" 
^36t bu gern ®el^e, Stöbert?'' ^3)ad 
will id^ wo^l meinen'' (F „na unb ob!"). 

patses' 'oles {rIW\ »10 P Patt rata' 
holes giattenlöd^er. 

ratten (RÄtn) v. «rBetter-siang: einfd^üd^« 
ttm, DOtt ber 5lrbeit wcgfd^redfen. 

ratting (Rrt-tln«) s. ^out«: ^lotlic^c(r) 
Söe^fel ber ^olitifd^en garbe. 

rattle (Rätl) 1. v. [raffeln, flappem] statttn* 
\pui : I snall ^ your gig id^ will bid^ 
fd^ön abtrumpfen, fd^lagen; F to -^ 
along fd^nell fal^ren, ge9en,*f^red^en; 
P to ^ off, out l^erf d^nurren ; ÄrWct: 
he ^d up to forty er errang fel^r rafd^ 
üiergig Ö&ufe. — 2. a, ^oiijet: to spring 
the ^ bie Sflaffel fd^narren laffen (um 
anbete «(^«^leute ^erbefsucufcn) ; T Söürjel« 
bed^er (Grose). 

rattle- and -drive (Rätl-Snb-bRol'w) s. 
«rBeiter-siang: überftürgte Slrbeit. 

rattlecap PTR^tl-flp) Söinbbeutcl, flatter- 
l&afte(g) aft&bd^en (Sl.Dict), 



rattlep (rH-I») [Hagler] P fd^were(r) 
fd^lag, glud|^; r^utfd^e (Tom and 






Jerry)\ ^s ©ifenbal^n (ßl.lHct,), 

rattle-trap P (Rä'tl-tRäp) I. «. 3Kunb 
(SL D.). 2. a. fd^winbelT^aft, üon üer- 
lodfenbem SuSern. 

rattling (Rrt-Iln«) a. unb adv. : a) P a 
^flnedmner ein ganj foftlid^eä dffen; 
a ^ trade ein üorgügliieö ©efd^äft. 
b) r ^ cove (Grose) ^utfd^erj oid 
Cant: ^ mumper S3ettler, ber neben ben 
Sagen l^erl&uft 

raw (Ra) 1. a. F unerfal^ren: ^ recruits 
frifd^, neuangeworbene Slefruten: a ^ 
country-lad ein ungel^obelter S3auer* 
'unge. — 2. s. Rui\(Siex\piad)e: wunbe, 
ur^geriebene (Stelle eineä ^ferbeö; P 
ßg.: empfinblid^e Stelle, wunbe(r) ^unft 
(bei einem SJtenjd^en). 

rayther (na'-dh^) P fjatt rather el^er. 

reacb-me-downs r (Rrtfd^-m«-baunf) ge- 
tragene Kleiber [au<^ hand-me-downs]. 

read - and - write r (Rib - *nb - RoT't) 

Bhyming Slang : jtatt fight. 

peader r (Rf-b») Srieftafd^e, SflotigbudB: 
^ merchants (Grose) 2)iebe, weld^e 
i^r 5lugenmerf auf S3rieftaf(^en rid^ten. 

peady (rJiI)-«) s. P fiait ready money 
bare(ö) @elb. 

Peal (rI'-'I) e^Jort: a ^ good thing, ^ 
jam ein üorjuglic^er ylenner, au^ge* 
getd^neter Slrtifel (jum aBetten). 

pealize • (Rr-»-latf) einbringen: the 
goods M^d five ponnds für bie SGÖaren 
würben 100 9Jtarf erhielt. 

peam r (Rim) = rum. 

pecede • (r'-^iT)) [surüctwelt^en] »örfe: 
fallen, im ^urfe §eruntergel^en. 

peceipt (R'-grt) [€mpfang] ssoyet-siang: 
bie empfangenen gauft^iebe: he showed 
streng Symptoms of ^ (ßelVs Life) 
bie empfangenen ©erläge l^atten beut- 
lid^e (Spuren bei il^m l^xnterlaffen. 

peeeive (r'-^i^w) [empfangen] Soyer-siang; 
^iebe erl^alten. 

peceivep-genepal (R*-§r-w»'-bQ?"n-*-R»l) 
[(Dbereinne^mer] «oyet- siäng : ber, weld^er 
aUt §)üffe befommt; r SlHerweltö^ure 
(Grose). 



Digitized by 



Googk 



IMecent inetaUm 



— 154 — 



renehj 



Reeeit ineision r (Rr-§<nt In-^VQ-Ht) 

fiait New Cut: 9?amr einer auf htm eih' 
iifer bec S^tnfe BefitiMft^n, Mit bet „Uno* 
fingerigen' Srüberfd^aft viel U\uä^ttn Gtra^e. 

recheat (B»-tf(&rt) «. Saab: 3urü(frufcn 
bcr ^unbe; 6ignal 3um bammeln. 

reehereh^ (B<-fd^6''-f d^«) frani., 9Robcf)>rac^e: 
au^gefud^t, elegant: JuaD, a ^ wel- 
come guest (Byron) gu^n, ein ge» 
fud^tcr, toiHfommener ®aft 

reck \ (HJff) fid^ fümmern; 8««*«««' 
little ..^d he of the constitotioDal 
Problems which were congestiog the 
braiu of the noble Lord btc fonftttutio* 
netten ?)robIemc. »eld^e baö ©e^irn beö 
eblen 8orb befc^iftigten, mad^ten i^m 
»cnig Äumnter. 

reckon P (a^fn) [ret^nen] meinen: they 
won't come again, 1 ^ bie »erben 
tt)o\)l nid^t fo fd^neU »ieberfommen: 
to ^ up gufamtnenred^nen: we 're .*^a 
him up »ir ftnb und über il^n Hat 
geworben; that's how I ^ it np fo 
ertlSr' id^ mtr'ö. 

reckonize (arl-'n-alf) P Hatt recognise 
erfennen. 

reelaim (R*-fU''m) v. Äir*e: befel^ren. 

rccovep (R*-fö'w-»') 1. v. •«»tfe: Hun- 
garians «*ed 2 bie ungarifd^en @taatö« 
:|3apiere fticgen »iebet nm 2 ^^ro^ent. 
— 2. «. ii Stufnel^men, Slbfe^en be« 
©ewe^ed. 

red (R?b) [rot] ÄiiaBenfi)ra(^e : red beard 
rote Sfturmeh T red clock, red 'un 
golbene Ul^r (f. white clock); red her- 
ring {SL Dict.) (Solbat; red lane 
(Grose) ^el^le ; F red letter day geier« 
tag [bie gfefltage toaren in ben alten 
Aalenbein rot gcbcudt; »gl. beutfc^: ben 
Zag fhreic^' i<!^ mir rot an im Aalenber]; 
r red liner 33eamte(r) ber bem 
33ettel]&anbwer!e feinbli(|>en Mendicity 
Society; f. rag; urfprüngUc^ iuciflift^: 
to be caught red-handed auf frifd^er 
%^at ertappt toerbett. 

pedge r (R?bQ) ®olb. 

red-tape F (Rjfb-trp): S3ureaufratie, 
S5eamten»irtfd^aft [bie uffiiieaen ttften« 
ftilrfe r»"b mit roter ©c^iiur gel^eftet]. 

peef (Rif) [>l Reef am ©egelj f<^erj^aft: 
to let out a reef or two pd^'ö bequem 
ttiad^en, bie 2öefte u. f. ». auffnö^sfen. 



pefepees (aifM-Rrf) s/pl, epotu Sßtx* 
mittler, ©d^iebdnd^tcr. 

pefpesh F (R»-fRJ^f*) [erfrlf^cnl: to-^a 
person's memory jemanbed Öeb&c^tniö 
auffrifd^en. 

pefpeshep F (R'-fRjf'fdfe-'O etroaS. baS baju 
bient, ba« ©eb&d^tniö auf^ufrif^cn. 

Regie (rIi^q-O F fiatt Beginald. 

pegistep (RirbQ-»^-t«') v. tpoHtii: in bie 
2B&I^Ierhften eintragen; ^ofi: to .^ a 
letter einen S5rief einfd^reibcn. 

Peg'laP (RJf'a-I') ©ettler-Ctnt: [ftatt regulär 
cadger] a3ettler üon 4>^"^®^f S^' 
borene(r) 8ump. 

perler fRJf'g-l»') P ftatt regulär, regularly : 
I took him od ^ tc^ gab ipm eine 
fefte Slnftettung. 

pegpatep «> (E»-gR?'-t«') «5rfe: Sluffdufer, 
Äomfpefulont. 

pegalap (Rrg-j»-!««) «. Dmntbu«: ^a^a* 
gier, ber feinen yla^ auf I&ngere ä^it 
gemietet i)at\ fonft jeber regelmäßige 
^tibe ober ®aft; r ^(s) Slntcii an 
ber 8eute: each cracksmao napped 
bis ^s) (Qrose) jeber S^iaubgctioffe er» 
l^ielt feinen StntetI an bcr SBeute; 1 was 
ßtuDued of ray ^s id^ tt>arb um mei- 
nen Slnteil betrogen. 

regnlation (H^g-i'-U'^-fd^'n) a. sport: 
ber S^orfd^rift, ber 8(legel gem&fi: ^ 
ball ber oorfd^riftöm&gige (lAwn-Teniii« 
tt. f. ».) S3all : the ^ number bie üor» 
gefd^riebene äa^I- 

pelieve F (R«-ir») furf^jrüngik^ >^): to be 
-^d guard abgelöft »erben. 

pelievep r (r'-H"-»') fRod, t>m mei^rere 
arme S^eufel abweqfelnb tragen. 

pelieving officep (RMr-wln* ö''f;f*-6'') 

gkmenauffel^er] etubenten-siang: SSater, 
Ite(r) {Sl,Dwt.\ 

peligions hoPse r (RMfbQ-'ß Bö''§) 
?)ferb, baS gern in \>\t ^iee finft. 

pemember(H»-mJ?'m-b»')*'/ö- Pfiattremind 
inö ©ebäd^tniö rufen: it -^d us of 
Jonah ed erinnerte unö an gonaö. 

pemove (R'-miTw) «. s<^iaf^)ttt<^e: Ukx* 
fe^ung. 

pench (Rentfd^) P fiatt rinBe (aud)fpülen. 



Digitized by 



Google 



frendeZ'Vous 



- 155 — 



ridj 



rendez-Yoas >^ (Ba'n'-b'-wü) [franj.] ft^ 
ücrfammcln, fi^ ein aftcnbcgüoug gefccn. 

reut (nrnt) 5. [miete, pa*t5ln0]oidCant: 
to collect one's ^s Straßenraub ntx* 

# üben] ^-coUector (Strafeenr&uber. 

rep P + (b?P): a) [»blutjung »oit repu- 
Wion] übel beleuntunbete 2)ime; f. 
demi-rep. b) ©(^«ler-siang ftatt repe- 
tition. 

repeat (R»-»rt) [llattrepetition] X^eater: 
Bteber^olung emeöS3u^nenftüae3, etneö 
Ölebeö, u. f. w. 

repcater (R'-^r-t»') [IDleöet^oler] e<%ui« 
f^)ca«%e, iwaM.: decimal four seven ^ 
(0ef<^rieben: .4 7) S^lutt ^ontma üier 
fleben,§)eriobefieben (gcfc^iicben: 0,4777... 
9)er.7). 

report (B*-:pö''t): F tbrough good and 
evll ^ (biblifd^) in guten unb in böfen 
Sagen. 

re-raw P (nl-Rr): on the ^ betrunfen 
{Sl. Dict.), 

re-stapt (Rl-6tä'''t) v. e^)oct: no^malS 
rennen, nod^malö rennen laffen. 

resuprection (Re'f-»-B^^'!-W»n) [2luf^ 
er^et^ung]: T ^men, ^coves öeiaen» 
räuber: K^crj^oft, Äüc^e: ^-pie 9)aftete 
au8 gleifd^reften, F Söod^enüberftd^t. 

retiped (R«-tai''b) [surudgesoöen] F ftiH, 
befd&eiben; ^ ^ list $enfionöhfte; ^ 
pay ?)enfion für Dffiätere auger 2)iettft. 

retiiPii (R«-tö'm) vja. [5«rüct9eben]: Fto 
^ the compliment baöfelbe Kompliment 
ma^en, »ieber einlaben: SB^ip-. to -^^ 
the partner's lead bie garbe, bie ber 
3Kitftieler angefpielt l^at, nad^fpielen 
(Hoppe). 

return-cpease (R»-tB''n-fRlg) Äcidet: reAt» 
ö)in!lig jum bowling-crease ge3ogene(r) 
©trid^. 

revenge (E»-Jöe''nbQ) ©ipici: ^leüand^e. 

Bevepence r (R2'to-»-R?n© : Sir ^ 4)auf en 

Kot [»er ba8 SHa^we hierüber erfahren 
möchte, ber fuc^e ba« beim luflißcn Grose 
unter reverence]. ©. aw<^ Sir Reve- 
rence. 
revivalism * (R»-»ax'-»'-llfm) bie »on 
Moodie, Sankey unb al^nlidben 5lpofteln 
inö 2öerf geje^te 9(leubelebung beö 
ÖÜ^riftentumö. 



pevivep (R^-woi"-»"') [IDlebetbelebet] 
High-Life Slang: ©l&öd^en gur St&rfung. 

pevivification \ (R»-»rtt>-»-f»-!j'^-W"n) 

Söieberbelebung. 
pevoke (R'-^rf) v. Äartenfpici: bie gefpielte 

garbe n\^i befennen. 

pheumatic (Rü-m^t-»!) 1* a. [rl^eumatlft^] 
»ettier-Cant: ^ dodge Öift einer 33ettler» 
flaffe, toel^e sRbeumatiömuö erbeu^elt; 
med,: ^ pills pilen gegen ben SR^eu« 
matiömuö. — 2. sjjpl.i ^s F fiatt 
rhenmatism. 

phenmatis (Rr-m»-tlf) P li«tt rhenma- 
tism. 

phenmatism r (Rü''-mM](^m): to have 
^ in the Shoulder arretiert toerben. — 
SSgl. au(^ shoulder-clapper. 

phino P tt. r (Rca'-nö) [«ae« cant-asott] 
@clb j sport the ^ biedren, berapipen. 

rhinocepal Pt (Ral-nö'ß-*.R'l) [t^lnoceroa* 
artig] oermögenb (Sl.IHct.), 

pih P t (Rib) [Hippe] grau (Grose). 

pibhon (Rtbn) [Banbl: a) P all to ^s 
in lauter ge^en. b) r ®clb: the ^ 
runs thick (Grose) e8 ift ®elb in 
Raufen ha*^ blue ^ ©in (»öt- blue). 

c) ©port: to handle the .*« fal^ren, 
M auf ben äöa^enfport oerftel^en. 

d) ©^ort: ^8 pl. 3ugel. 
pibpoast t (Rrb-Rö6t)tt)inbelweid^ prügeln. 
pibst<^ne P (Rfb-fefn) P ftatt ribstone 

pippin föftlid^e Slpfelforte; liebiofenb: 

'ow are yer, my ^? »ie gel^t'ö, mein 

Siebfter? 
pich (Rltfc^) [tel(^]: P tbat's ^ baS ift 

ftarf! ironif<^: a ^ idea (ÄZ. JH'cf.) eme 

!oftli(^e (eigentlich ndrrifd^e) Sbeej F »on 

©^)eifen: irüftig, m&d^tig. 
Richapd r(RrtId^-rb)2öörterbud^ C^^f Je) 

[ftatt dictionary; fflortfjpiel auf Dick]. 
pickety-packety (nft-*'t*'Rm-*^t*) yam- 

brett: -' comer Mt mit gwex gelbem 

berfelben garbe, jttjifd&en benen man 

l^in unb l^ergiel^en fann: 



eS 



pid \ (Rlb) ftatt rode: Henry nd weU 
like most Englishmen (Byron) ^etn- 
ri(^ ritt gut, wie faft alle ©ngl&nber. 



Digitized by 



Google 



Iriddanee 



— 156 — 



rinerj 



riddanee P (»rb-b'nl) [TDegft^affunö]: 
that's a good ^ finb »tr ben, bad 
cnbUc^ loöl 

Biddle (RibI) Siedenlieb: 

Biddle me, riddl« m« rock, 
The ID011S6 ran np the clock, 
The clock stnick one. 
And down ehe eomo, 
Biddle me, riddle me rock, 
[flatt riddle me u. f. to. ffti^t c« au^ 
too^l: dickory, dickory, dockj. 

pide (BoTb) [reiten]: a) Fto-^the high 
horse fid^ auf bad Bofec ^ferb fcfectt. 
b) P to ^ the black donkey (Sl.IHct.) 
in fd^warger Caunc fein; to ^ rough 
grob breinfaftren; to ^ rongh-shod 
over anma§enb be^anbeln. c) f ^ the 
mare [bei Shak. u.f. ».] ael^&ngt werben, 
f. three-legged mare ; rfursery Rhyme 
(man fagt biefe SerdUin bem JHnbe t)or, 
toft^ienb man et auf ben Unieen f(^au!e(t, 
unb mit bem gfu^e ben Zaft ba^u fdi^lftflt): 
Bi'de a cock-ho'rse to Ba'nbory Cro'es, 
To see' an cid la'dy npo'n a white ho'rse, 
Bi'ngs on her fl'ngers, be'lls on her to'es, 
She wi'll haye mu'iic where'ver ehe go'es. 

ridep (Ral'-b'') [Heiter]: a) 6<^ttif^)ro($e : 
Slufgabc, öjcl^e au«J einer anbemj^er« 
»orgelet: ^ to Enclid geometrifd^e 
Slufgabe. b) «Parlament: 2lumer!ung, 
3ufa^. C) S)rof<^!en«utfc^er-Slang: g)af« 
fagier, Sal^rgaft. 

Riding Skimmiiifftoii f (BoT'-bln* gfl'^m- 
mln»-t'n) l&d^erlid^c ^rogeffion (ju «^ren 
eines von fetner befferen <C>äIfte burd^gewalTtcn 

(Seemannes), üon Äa^enntufif begleitet. 

riff-raff F (Rrf-BSf) ^öbel; gemeine(r) 
^erl, ©tra^enbime. 

rifle-ball(Ral'fl-b50 [But^fenfugel] ftjric^. 
toörtitc^: as trae as a ^ aerabe aufd 
3iel loö. 

rig (r^9) I. «• P ^treid^, (Sd^erg: Tm up to 
your rig (^Grose) ic^ wcig, »aS bu im 
©dbilbe fuBrft; to mn a rig eine 2Jor- 
fteUung geben^ einen @treid^ f^ielen; 
to run one's ng upon a person jemanb 
»erl^öl^cn, »erl^ungen; I'm up to your 
rig id^ fennne 2)eine ^d^hd^e fc^on; 
CowPER, John Güpin: 

He little dreamt when he set ont 
Of ranning soch a rig. 
4>nt'8 bei bet ßa^rt ni^t üorgefeVn, 
S)a& er \oldi ÄunftfiMdC mii^t' befte^*n. 



2. V. # 9?5rfe: to rig the market bic 
i^urje beeinpuff en, l^inauf« ober herunter» 
bruaen. 

rirged P + (afgb) [aufgetafctt] geffcibct 
[um 1786 flebrau<^li(t ; SÜ.DietA: F well 
^ out gut au0geftattet, geüetbet. 

riggiog r (Rrg-gin«) [(Cafelmerf] ^Ici* 

OUng (Grose); (bei einer JBerfteiflerung) 

wobt geplante Kombination, »cld^e e5 
ben SDcitbeteiligten möglid^ mad^t, bic 
»crfteigcrten Slrtifel fepr billig gu er- 
fte^en. — @. aud^ rig. 

Plght (BoTt) [ret^t]: P to get on the ^ 
side of a person pd^ jemanbeö ®unft 
»erfd^affen; (as) ^ ninepence [jiatt 
nine pins?] gang red^t, ridßtig; 'e feit 
as ^ as ninepence er füllte pd^ gang, 
burd^auö wol^l; fc^erj^aft: ^ you are 
gana red^tl F all ^ aUeö ftimmt; 
em)bemlpif<^ : he's not quite ^ er ift 
nidjt red^t bei SJerftanb; F to do the 
thing about ^ etwad ^iemlid^ gut 
mad^en. 

right-dowB P (Bart-bau''n) a. rcÄt, ed^t: 
a ^ swindle eine gel^örige ©d^win» 
belei. 

rights F (RaTt§) 8/pl. [Reifte] : he wants 
lo know the ^ of everytning er loitt 
aUt^ gang genau »ijfen; by ^ »on 
diz(a^U wegen; F we had him to ^ 
wir bega^ltcn ibm mit gleid^cr SJhinge, 
»ergalten i^m ©leid^ed mit ©leid^em, 

rigmarole F (Rig-mS-Rö'l) enblofe ®c» 

jd^id^te. 
rig-ottt F (R!g-aii''t) ^uöftattung. 
rile P (RaTl) ärgern. 
riley P (Rof-l») ärgerlid^, »erbriefelid^. 

pinff (Bin») 1. V. [lÄuten]: P to ^ castors 
(Sl. Dict.) ^üte oertaufd^en ; to ^ the 
changes: a) F burd^ Kniffe (ben Öaben» 
bcfi^er) beim ©elbwed^feln überö D^r 
Ivanen, fd^led^teö ®elb gegen gute^ um* 
taufd^en; b)High-Life siang: mit gleicher 
QKünge bwal^len ; P to ^ a peal (Grose) 
eine ©aroinenprebigt l^alten. — 2. 5.: 
the ^ s^)ort: ber Kampf:pla^ für IBo^rer; 
ber offene ^la^ üor ber SflennbaBu; bie 
©pefulanten unb ©auner, weld^e bort 
i|r SBefen treiben; übertragen: jece enge 
©enoffcnfd^aft, weld^e nur für il^ren 
eigenen Stufen wirft (»gl. beutfd^: „fport- 
fd^rittgrins" u. ai^nl.). 



Digitized by 



Google 



Iringdropping 



— 157 — 



roaring'boyj 



rin^dropping r (Ri''n«-bBö:p-:pm«) gattcn- 
laff en üon uncd^tcn fRin^ttt unb 6^mu(f- 

fad^cn in ber Hoffnung, baS bet gliirflic^ gin« 
ber, ein äRitterfc^rcorener, fie ali tä^i an Sor« 
u6(rge^cnbe abfegen fönne. 

ring-time f (Rfii'-taTm) Seit ber J^eirat 
(Shak.) 

rip P (rIp) L «.: a) Sümtncl, fflid^tönu^: 
a set o' rips ^Igcngcftnbcl; b) oid c»nt: 
(Sd^inbm&l^re. 2. v. üoranftünncn : 
-^ping and tearing about ivic toU 
uml^crrcnncttb ; ^ out one's clothes 
feine Kleiber gerrcigcn, fd^ncH auf» 
braud^cn. 

pipe t (ho^P) NfJ Betruttfcn. 

rippen (R^jit), ripping (Rrp-^!n«) 1. a. P 
lumracH^aft, nicbtönu^ig: he nsed to 
teil US some oi the nppenest yarns 
I ever heerd teil {Nights at 8ea) er 
crgdblte unä oft bie üerwegenften ®e« 
fd^ic^ten, bie i^ je l^abe crga^lcn l^ören. 
— 2. adv. P (»or abieltioen) : fel^r, Ult» 
ae^euer: a ^ fine story eine üerteufelt 
fd^öne ®efd^id(|te. 

rippons f (»^'^J-pM) Sporen. 

rip-saw (nVp-il) [eä^m\f^a^t]fig.^omif: 
xo tear one's way thro' an opponent's 
planklike a ^ bie ^olitif eineö ©egnerö 
unbarm^ ergig bIo|ftellen, rüdf|altöIoö 
»erbammen, fig, in @tudte reiben. 

riß, riz (bcibe«:Blf) P fiatt rose erl^oB fid^, 
ftanb auf; P ftatx risen aufgeftanben. 

rise (Bolf) 1. V. [auffielen!: a) P (fe^r 
Qtto^nüd)) ltatt raise aufrid^ten: they 
rose it five feet fie l^oben eö um fünf 
gug. b) ^^ einl^olen: we ^ her fast 
{Nichts at Sea) mx naivem unö bem 
fed^tffe jufeljenbö. c) T to ^ a bamey 
(Sl.Diet.) bie 5menge anlodfen. — 2. s, 
{Cmporjlelgen]: a} P to take a ^ out 
of bcfd^minbeln, uberö D^r l^auen [ur- 

f^rüngltt^ toom (Sm^ortommen unb ^nbei|en 
bc8 g?if($e8 an ber Slngel; Sl Biet.]. 
1>) # to buy for the rise (5lftien 
u. f. ».) öor bem gel^off ten (Steigen ber 
Äurfe ober greife auffaufen [man fagt 
im umQtUffxttn @inne *to sei for the 
fall"]. 

risible \ (Rrf-«bl) ISd^erlid^, ^um 8ad^en 
bienenb: the ^ muscles of justice 
(Dickens) bie öad^muöteln ber ®ered^« 
tigfeit. 



Ritnalism * (Rft-i'-lUfml «irc^iie^: öel^re 
unb ©eremoniemüefen ber „^od^ürd^» 
lid^en^' [sunt Jlat^oUaiSmu« {id^ ^inneigenben] 
?)artei (High-Church Party). 

Ritualists * (nn-MW^t^) 8/pl. Sin» 
]^&ngerber ,^]^oc^fird^lid^en" ?)artei[früi&er 
auc^ Puseyites genannt]. 

Ritnalistic * (Rrt-i'-ll-Ffe-t»!) gur High 
Church [\ä) l^inneigenb, gel^örig. 

rival (roI'-ü)»!) f Sleilt^aber, ©enoffe: 

U jou do meet Horatio and Mareellas, 
The rifUs of my watch. {Hamlet) 
Sriffß bu ^oratio unb ^autUuS, 
S)ie meine äBad^e teilen. 

rived f (RoTmb) Ui Shak. u. f. to, ftatt 
riven gefpalten. 

River Lea r (r!».»-!!^ Rhyming Slang: 

fttttt tea. 

piver-rat r(Rr«).».Rät) [JlugratteJ @d^ip- 
bieb, ©auner, ber auf bem gluffe fein 
Sßßefen treibt 

rivettep (Rrnj-'t-t'O ©ö^ufier-sung: (Sd^u)^« 

E idfer, ber oor ben Slugen beö ^ubli- 
imö (mit balbrunber geile) ©tifte ein« 
f(^lä9t. 

R. M. D. (ä' »m br) • unb e^ort: (iQtt 
ready money down gegen bareö ®elb. 

roadster (rö^ - 6t»') [IDanberamann, 
Dagabunb] ©»)ort: ftarreö 3»eirab für 
Steifen. 

roaf r (Höf) Back-Slang flatt four: roaf- 
gen ftatt four Shillings (4 SÖlarf), roaf- 
yanneps ftatt four pence (V3 maxf). 
— @. aud^ net. 

roarer (rö'-r»') epoxt: aft^matifd^e(3) 

5)ferb, Öungenpfeifer [man fagt »on einem 
fo((^en sterbe rao^l au^: he, she has 
musiccd propensities, eö „rol^rt"]. 

poaring (Rö''-Rln«), I. «. [brfiüenb, brau* 
fenb] P üorjügliÄ: # they 're doing 
a ^ trade fte baben ein auögejeid^neteö 
®efd^&ft. — 2. adv. (»or 9lbieltiöen) : 
P fe^r, enorm; ^r geto&^nlic^: ^ drunk 
fd^ttjer betrunfen. — 3. a. ©port: Äeud^en 
ber 5^ferbe; the stock of Melbourne 
are inclined to ^ {BelVs Life) bie 
3fiad^fommen beä (^ferbeö) SKelboume 
finb äur ©ngbrüftigfeit geneigt. 

poaring-boy (Rö'-Rln'-brt'^) oid Cant: au8» 
gekffene(r) ©efette. 



Digitized by 



Google 



Iroasi 

roast (rö^) 



— 158 — 
P bem @el&d^tet 



roohl 



\htattn] 
einer ©ejdlfJ^aft |)reidgeben (S«.i>M!«.); 
oid Caat: fcftnd^meit, arretieren. 
roast-meat F (Bö'gt-mU) [Braten]: ehe 
made him -^ for worms (Perid^s) 
fie Brad^te i^n um, futterte bie Söürmer 
mit i^m, mad^te i^n au einem ©raten 
für bie SBürmer. 

Robin (»ö'^b-'n). <£in Befamte« ÄinbetUeb 
(ba« wir fetii«r Sänge weflcu ^ier nid&t gang 
wieberiUflrten oettn^gen) fd^ilbett in fe^t an- 
mvtiftec SBcifc bcn £06 anb bat OcflcäbniS bei 
gHotfe^Id^enS. S>ic crfien Gtrop^en lauten alfo: 

''Who kflled Cook Bobin ?*" 

"I*\ Said tho spazrow, 

"With my bow »nd arrow, 

"I killed Cock Robin." 

"Who 8»w him die?" 

"I'\ Said the fly, 

"With my little eye 

**I sair him die." 

.»et erfd&Ittg «otfeW«^" 

.Sd^", ]pta^ ber 6^>aft, 

.9Rit S&o^tn nnb $feil 

»erfd^oS id^ {Rotfe^li^en.'' 

,5Bet faö e« fterfeen?* 

.3(^% f<)ra<^ b[e STieße. 

ySRit meinem Üugelein 

,®a^ i<^ e8 flerben." 
@. aud^ rook. 

lUbin - good - fellow t (Bö'b - »n - ßü^^b- 
fri-lö): Äobolb, ber (BeJ. mit s^äbd^en) 
aÜcrlei ©d^abemadf treibt, ©eine ©treibe 
(in einer Ben Jonson lugefc^riebenen 
»attabe anSfü^rlid^ erörtert) erinnern an 

Sflübeaal^l, bie ^einaelmännd^en u. f. w. 
Robin-redbreast t (Rön&-»n-Bii''b-BRJf|t) 

^olijift ber &Iteren $eriobe, nac^ feiner 

roten SGßefte fo benannt. 
Robinson F (Rö'^-»n-§»n): before you 

could say Jack ^ im ^anbumbre^en, 

el^e man ficfi'ö üerftel^t. 

rocked t (Rb!t) [^ewleöt, gefc^aufelt]: ^ 
in a stone - kitchen (Grose) blob« 
ftnnig; half--^ {SlDict.) (§alb) »er. 
rücft. 

Roger (Rö''bQ-'0 oidCant: a) «Reifetafd^ej 
b) ®anS. 

rogep r vja, (Rö''bQ-») befd^Iafen. 

pogne-and-palleyfRog-Snb-^ül-I-joidCant: 
ganbftrei^er nebft ©efSi^rtin. 

r^gne-and-villain r (Rö'Q-Änb-ttjH-Ht) 

Bhyming Slang: fiatt sbillio(g). 



roker (Ro'-f) 8ig«ttn«r-Cant: Can you ^ 
Romanyl Äannft bu SRotwelfd^l — @ 
au^ Romany. 

POll (böI) 1. v. [rollen] : F a ^ing stone ein 
unft&ter 2Rcnf(i^ [na* bem ej>ri<l^toorte 
„Arolling stone gathereth no moss*]; 
fig.: he's ^ine in money er ift ftein« 
reiÄ; two .^ into one gtoci in einer 
^erf on. — 2. s. [Holle] r ^ of snow 
»eile SB&fd^e. 

roll-me-m-the-dirt r (Bö7-mi-m-<iÄ».bö''t) 

Bhyming Slang : ftatt shilt. 

poly-poly (Bö^-l'-pö-l«)) ®eroIlte(r) ®eke* 

pubbing. [S)iefe «rt fJnbbing wirb am^ 
feiger j^aft dog-in-a-blanket genannt.]. 

Ronan t (Bö^-min) [römifAJ toeibii^^e 
giebc: ferjcngerabe Haltung; f. Grecian. 

romanise (Bö''-m'-nalf) tirc^ii4»: römifd^* 
fat^olifd^ mad^en. 

RonaBy r (Bö'-m»-n«) a. gigeunerifd^: 
can yon patter ^ (Sl. Ihct,) tawa^t tu 
bie Sigeunerfprad^e? — <S. aud^ roker 
unb rye. 

rom-bonse (Böm-bs'f) oidC»nt: SBein [f. 

Sorrebe]. 

rouboyled (Bö'm-bgilb) oidCant: gcriii^t' 

lid^ »erfolgt. 
Rone (Rom), Rome-vile (Böm-tolT) oid caat: 

öonbon. 
Rome Mort (Rom mö^'t), Roome Mort 

(Büm mö^'t) ([Ben JoNSON) OldCant: 

SDame; Königin. 

pomp (Bömp) [fi<t balgen, toben] : ©äffen» 
^auer: ^ing Molly on the hay fi(^ 
mit 5Dflarie auf bem ^eu w&Igcnb. 

pook(Rüf) I.«. [Do^le] «<){ei^aae: @^)ielct 
»on ^rofeffion; Seutelf d^nciber ; T 
Pfarrer. 3« ^^ itinberliebe »on Cock 
Robin — f. Robin — ^eiftt e«: 

"Who '11 be the parson ?*' 

*'r\ says the rook, 

'*With my little hook» 

"I '11 be the parson." 

.gSer Witt ^o^or fein ?" 

,3(^^ f»)ri(^t bie Äro^e, 

.3Kit meinem ȟc^lein 

.gSitt i(^ ^afior fein.' 

2. V. r betrugen, befd^toinbeln: T he 
wanted to ^ me (27*« JBoy^a Own 
Paper) er »oKte miq überö D^x ^ouen 
befq»inbeln. 



Digitized by 



Google 



\rookery 



— 159 — 



round^ 



pookery F (rü'!-»-e») üerrufctic(^) Stiertet 

pooky P (Ruf--) fd^uftig (ßl.Diet.). 

poom (Rüm) em)^eniifHf(^ : we *d rather 
have his ^ than his Company xo'xx 
fönncn ^an^ gut ol^ne il^n fertig »erben, 
ttJoHen i^m Saö kommen gern fd^cnfen. 

poomy F (Ru'-m») öon Käufern: mit üielen 
Simntem. 

poosban (Rüfd^n) P Ha Russian Sfhtffe, 
niffifc^. 

poost (Rügt) [2lufP^ftange]: P gone to .*. 
p 53ette gegangen. 

poost-lay r (Rü'§t-IeO ^te^Ien »on @e» 
flügel (Grose). 

poosting ken r (Rü''§-t«n«-tcn) ^erBerge. 

root F (Rüt) [IDursel]: to go to the ^ of 
a matter einer ^(x6:jZ auf ben ©runb 
gelten. 

pootep r (Rü^t») etttjaa befonberö (Sd^oncö, 
©rogeö, ©elteneö. — @. auc^ bumper, 
out - and - outer , stunner , topper, 
whopper. 

rope (röp) 1. 8. [6ell] : f upon the high .*.s 
m gebotener (Stimmung, red^ti^aberifd^, 
anmagenb, auf l^ol^em yferbe (pfeenb) ; 
@»jort: to know the ^s ben (Sport 
u.J. tt)., F ben Sflummel grünblid^ »er« 
ftepen; >t the .^.'s end baö $tauenbe [bas 
ouf bem ©(^Iffe oft ben ©tocf etfe|t]. — 2. t;. 
®^)ort: abfid^tlid^ (Bei eitlem «eunen, einer 

»ojcerei u. f. ».) verlieren. 

Bopep >t (rö''-P*): to marry Mrs.^ fid^ 
bei ben $Ularinetolbaten anvotxlin laffen. 

rope*s-end ^ (Rö'^sfi-gnb): to ^ (einen) 
ba8 Sau fd^medfen laffen; I ^'s-ended 
the scamp V^iwp of the Beggars) \& 
gerbte bem (öd^uft tiCL^ ^ett gehörig burd^ 
(ügl. rope, st). 

rope-yapn >t (Rö''p-jän): ^ Sunday 
freie(r) (Sonntag. 

ropy P (hö''-:|)*) l^eifer. 

rose (röO 1. 5. F under the ^ üertraulid^ , 
sub rosa. — 2. v. rose fiatt risen: 
The süQ bas rose and gone to \)ed, 
Just as if Partridge were not dead. (SwiFT.) 
5Die ®onne ging auf unb ging wieber jur 9tflf), 
$119 ivare ni^t g^artribge, a6i, et^laf t. 

rosin (röJu) [^ar5, Kolophonium] ft^rs» 
i^aft: S3ier ober äöein für SKuftfanten. 



posin-the-bow (Hö'fn-<iÄ»-bö) ®eiger. 

posy-gills r (Rö-f«-grif) jemanb mit ge» 
funber, rofiger ©ejid^töfarbe. 

pot P (Röt) 1. 5. [Sä\x\n\si\ Unfinn, fig, F 
Skd^ : it's all dry ^ eö ift reiner felöb» 
Pnn; @»ort: elenbcg Slennen, fd^lcd^te 
^idfetpartie. — 2. v. [jur rföulnla 
bringen» faulen] §(u<^: ^ him! — (S. 
'od unb rat. 

potan (Rötn) oidCant: Darren, Söagen. 

pot-gnt P (flö't-g't) elenbe(g) ©etränf. 

POtten (Rötn) fei&r gew. Sitcit: somethinff 
is^ in the state of Denmark {Hamlet\ 
'3 ift ettoaö foul im Staate 3)&nemart 

Rotten Row (Rötn-RöO (Sammelplafe 
(^orfo) ber feinen 2BeIt in Hyde Park. 

poagh (R»f ) 1. a. [rau^] : f to lie ^ (Grose) 
in ben Kleibern fd^tafen, unbequem 
übernad^ten: F ^ and tough feft unb 
jäb- P .^ fish (ßl Biet) fd^led^ter 
©il4; a ^-and-a-tumble eine »üfte 
S3oyerei, blutige @d^l5gerei ; a .^-and- 
a-tumble chap (A Urne Kagamttffin) 
ein grober, ro^er ©efeHe; F on (a) ^ 
calculation bet ungefSbrer S3eredbnung. 
— 2. 5. F ro^efr) ©efeUe. - 3. v. P to 
^ it fld& burd^fd^lagen, ein unbequeme^ 
ßeben ful^ren. 

Pongli-and-tüiBl)]e (Röf-änb-tb'mbI): the 
^ of the World (8eitung) ber raul^e 
^ampf beö ^zbzn^. 

pongh-rnnsie F (Röf-mr-ftf) Äa^enmufif. 

POngh-rideP >i (R8''f;Rar-by Äaoaacrie: 
IBereiter, S^lemontereiter; SÖad^tmeifter, 
ber [Refruten eine;cer5iert. 

pough-spnn P (R8f-§p8''n) [rau^^ gefpon* 
nen] ungel^belt, unmanierlid^. 

POaleaa (rü-Iö") [frons.] evleler-Slang: SUolle 

©olbftucfe. 

poand (Rounb) 1. a. [runöh F a good ^ 
sum eine betrad^tlid^e ^umme; a ^ 
game (Hoppe) ein Äartenfpiel, an 
welcBem eine beliebige Sln^a^l üon 
^erfonen teilnel^men rann; a ^ 'un 
eine berbe ßüge; Äticfet: ^-arm 
bowling funftgered^teö (Sd^leubern beö 
33alleö mit geftredftem 5lrme. — 
2. adv, F to bring ^ jur S3efinnung 
bringen, umftimmen; to come^wicber 
gefunb werben; fid^ freunblid^er, »er» 



Digitized by 



Google 



Iroundr-about 



— 160 — 



rubj 



fdl^nlid^er Beigen; all ^ aUefamt, buvd^ 
bie SÖanf } P she gave 'em a bob all ^ 
pe gab lebem eine SDlat!; e^Jort: to 
bet -»^ gegen mel^rerc ?)ferbe u. f. t». auf 
einmal wetten. ■— 3. prp, F to get ^ a 
person jid^ jemanbed ®unft erwerben. 
— 4. 8. [Httn6e] : F a ^ of pleasures 
eine (nnunterbrod^ene) Sleil^e üon ftuft- 
barfeiten; to make the ^ »on einem 
gum anbem gelten; IVe been the ^ 
of all the pawnbrokers id^ l^abe bie 
9lunbe bei allen Sei^l^&ufem gemad^t; 
»oserf«nfa(^e : ®ang. — 5. v. P to ^ 
upon »erraten, (einen ^elferel^elfer) 
angeben. 

roimd-abont (Rau''nb-*-bou''t) 1. a, [rings 
nm^er]: F in a ^ way in nmjt&nb» 
lid^er SGBeife. — 2. «. P (Sd^merbaud^; 
T: a) grofie, weite Safd^e, weld^e rinaö 
um tiCi^ Äleib einer 2)iebin Iftuft; 
b) S^retmül^^le. 

. ronndem r (aou'n-b'm): ^o^f. 

^ roimders (RauVb*'f) «/pZ. ©^jort: Slrt 
" S3al][piel. ba0 mit einem ©tocfe (aiu 
ftott bc» bat) gefpielt wirb. — @. base, 
feeder. 

ronnding (Rou^n-bm«) «. ©eflufter (Sh.); 
P SBetrat. 

round -tbe-(li)aa8e8 (Ra«''nb-€?A*-au''-f»f) 
Sbyming Slang flatt trousies ober troiisers. 

rons« (Rouf) v/a. [onfwcdcn, anfeuern]: 
F it takes a good deal to ^ him ed 
gebort »iel bagu, i^n aud feinem ^Wegma 
anfaurütteln; v/n. 4* to /*. out auf» 
bre$en, fortgel^en. 

ronser P (RoIT-f») [XDeder] ftarfeö, I&rmen- 
beö ^od^en, bef. mit bem 2:]^ürl^ammer. 

ronsing P (Rou^fm«) gewaltig, entfe^Iid^. 

ront (Rout) t groge ©efeUfdbaft: F ^ 
seats S55nfe für ©efcEfd^aften [Me man 
\t%i 9eiob^nIi(^ Ui 9töbel^&nb(ern fflr ten 
9lbenb mietet]. 

rover P (rö'-w*') Öanbftreid^er. 

Row(rö): the^[6aa(Ba6(^en] Sreöiioquenj 
für "Paternoster Row' , eine Su<^|5nblef 
fixa^t ber (Sit^. 

pow Fu. P (rou) 1. 8. : a) ß&rm: they Mcked 
up such a blessed ^ fle mad^ten einen 
böKifd^en @pe!ta!el; hold your ^: P 
l^alt'd ÜÄanl; wot*s the ^, eh? wa8 



aum J^etder gibf d ba? b) Unonnel^m« 
lid^feiten; SJorwürfe; Streit: 1 got 
into an awful ^ mir würbe ber 5^o|)f 
fd^ön gewafd^en. — 2. v.: a) l&rmen, 
ftreiten: My father was continually 
^ing with her {A littie Itagamuffvn) 
mein Später l^atte fortw&l^renb @trcit 
mit il^r. V\ [ru6ern] aBaflerf<>ort : ^ 
easy alll mbert langfamerl to ^ flat 
bie Sliemen :|)latt fcpmeigen; fi^. we 
're .«^ing in the same boat wir fbtb 
in ber gleid^cn Sage, f^)ri<^ti)öttii<!^ -. mit* 
gefangen, mitgel^angen; to ^ in with 
unter berfelben 3)edfe ftedfen; f^g. to 
row and pull together fidb mit ein« 
anber »ertragen, fid^ einanoer in bie 
^dnbe arbeiten. 

powdy r (Rou'-bO ®elb (Sl.Diet,). 

powdy-dow F (RcüT-b'-bau) gemein, un- 
fd^iälid^. 

POW-lock, f. ruUock. 

poyal (Rri"-*!) [tönlgUc^]: a ^ duke ein 
4)ergog üon löniglid^em ©eblnte, bef. 
^n jüngerer @o^n be8 ©uöer&nö; 
f^ri(^to. (Sitat, geto. (Sullib lugef^cieben: 
there is no ^ road to leaming bad 
SBiffen mufi mitSölül^e errungen werben, 
o]&nVglei§ fein ^etö. 

povals (R^r-nf) feft angefteUte 5lrbeiter 
ber öonboner SÖerften. 

poyal-seamp (nW-H'flti'^mp) oidc«nt: 
©trafienräuber, ber (wie ee^inbcri&annei 
«nb S)i<f Sur^jin) nur reid^eSeute beraubt 

Pub (R»b) 1. via. u. v/n, [reiben] f fort^ 
laufen; F to ^ against a person auf 

f'emanb ftogen, gegen einen laufen; 
' to ^ along, to .«^ on, to ^ throngh 
the World ftd^ burd^f dalagen; F ^ oflf 
fig. »erfd^winben; if he mixes much 
with people that will soon ^ oflf 
wenn er »iel mit 5Kenf§en »erfel^rt, 
wirb ftd^ ha^ balb »on felbft abfd^leifen; 
r to ^ off burd^brennen ; t they must 
wait or ^ off (Congreve, The Way 
of the World, 1700) fte muffen warte» 
ober M bruäen; F to ^^ up (one's 
Prench, &c.) (fein grangöfifd^ u. f. w.) 
wieber lernen, auffrifd^en; to ^ up 
against... fidb abgeben mit .... — 2. 8. 

i Reibung] : F there^s the ^ (au« Hamlet) 
►aö ift eben bie @dbwierigteit, fig, F ba 
liegt ber ^afe im Pfeffer [öai.i>«»fr««|. 
¥Oila le hie]. 



Digitized by 



Google 



frub'a-dub 



— 161 — 



runhgumptionj 



rab-a-düb (röB - * - bö'B) [onoinato^)oetif d^ 
als ©erftuf«* ber XtommelJ tarram— tam— 
tarn .... 

rnl)l)ed-out r (RöBb-ou't) [aus 6em Ke« 
Qljler ö^jlric^en] tot. 

rnbl)ishiB^ (Rö'lB-B'fd^-m»), rnHishy 
(R8l6.b»td^-0 P rtlcd^t, clcnb, arm- 
fclig. 

Tüby-faced r (Rü'-b»-f?'»6t) mit rotem 
©cft^tc. 

rack P (R8f) Raufen. 

ruck on r (rö'! ön) »erraten, unfanft 
traftieren. 

pnc(k)tion P (Rö'f-fd^'n) SSrm, 5luflauf, 
(^d^lägerei. 

ruddy r (Rö'b-b«) [t6til^] ». @oIb(ftü(fe), 
(Soüeretgn; ©^Jortjcituiig: thirty ^ 
30 ^funb (Sterling. 

Tuff (Röf) f ipalöfragen; oid Cant: wooden 
^ oranger. 

Tnff(e)maii8 (R»''f-m»nf) oid Cant: ^tdz(n\ 
©ebüfd^, 2Balb. 

rnfftan (Rö'M'n) [ro^r) XHcnfc^] oid Cant: 
Seufeli 



cly tnee! l^ol bid^ ber 



ruffles (Röflf) 8/pl oid Cant: ^anbfd^eUett. 

mffmans, f. mffemans. 

rüg (Röa) cid Cant: a. fidber, red^t: it's all 
rüg (örose) e0 ift aUeö in Drbnung, 
eö ftimmt aUcöj s. at rüg fd^lafenb. 

Bagby (RÖ^g-B«) (au(^ the Eugby game) 

[ttad^ Bugby-School , einet ber befannteften 
©c^ulcn englanbS, \o Benannt] (Bpoit: 2lrt 

gu^ball, wobei eS jebem äJlitfi^ielenben, 
awögenommen beim ^anbgemenge, ge» 
ftattet ift, t)zn Sbaü im ?aufe baüon» 
gittragen. — @. Association. 

Büggins's (Rö^g-gln-pf) oid Cant: to go 
to ^ fd^Iafen gelten [»ennutac^ an« mg. 

gring, auf bem Se^pid^e f(^Iafenb, butd^ ben 
S^olfSroi^ entfteat]. 

r^ggy '^(rö'ö-Ö') aBgefd^offen, abgetragen. 

rainate P (Rü''-''-net) gu grunbe rid^ten. 

ruinatioii P (Rü-'-ne'-fc^'n) SBerberben. 

rnle (rüI) 1. «.: F as a ^ in ber Siegel; 
gi?e<i^nen: .^of-three, double .^of-three 
sRegelbetri, ^ufammengefe^teSllegelbetri ; 

BAUMANN, LONDINISMEN. 



the ^ of thumb eine |)raftifd^e, fa^are 
Siegel j to do a thing by ^ of thumb 
etwaö nad^ einfad^en, med^anifd^en 9ie» 
geln bewerfftelligen; T to run the ^ 
over (jemanbeö) 2:afd^cn burdbjud^en, 
grünblid^ berauben, forgföltig üifitieren. 
— 2. V, [be^errft^en]: P to ^ the 
roast über baö gan^e ^auö, über eine 
gange ©efeUf d^aft baö ^Regiment fül^ren ; 
m> ößrfe: prices ^ higher, lower bie 
^urfe finb geftiegen, gefallen. 

rnllock (r»'I-1»!) ^ natt row-lock ffto\th 
lampe; to shove one's ear into a 
seaman*s ^ mit einem 9)^atrofen^&nbel 
fud&en. 

rum (Röm) a. oid cant: auögegeid^net, 
trefflid^ ; P »unberlid^, feltfam: oid Cant: 
^ beak (Grose) griebenörid^ter ; T a 
^ bit eine fd^lane ©aunerei, @dBel« 
merei; T that's a ^ case, a ^ 'un m^ 
ift ein furiofer ^eiliger, ein fonberbarer 
^auj; r a ^ clan ein filbemer ^ofal; 
oid Cant: ^ cod (Grose) Sßbx\t @olb; 
r ^ cole neue aJlume; ^ cuU 2)ire!tor 
einer wanbemben (&maufpielertrup:pe; 
oid Cant: ^ cully (The Scoundrd'8 
DicL, 1754) reidbe(r) Sant; oid Cant: 
^ doxy feines aJcenfd^j P a ^ go eine 
f onbcrbare ©efd^id^te ; — lookin^ fonbcr« 
bar auöfel^enb; T ^-mizzler einer, ber 
fid^ auf ha^ 3)urdbbrcnncn »erftel^t; 
oid Cant: ^ Ned xt\ä)z(x) S^arr; P a 
^ oid file ein alter ©qlaufud^e: oid 
Cant: ^ päd {The Scoundrefa Dkt.) 
@tra||enr&ubcr; ^ quick grofeeSBeute; 
adv. P to come it ^ närrifd^eS S^vl% 
reben, tl^un. — @. rome. 

rambler P (R8''m-bl») [Kumpler] (»ier* 
raberige) 5Drofd^fe. (&. rattler. 

rnmble-tamble (RÖ'mbl-tömbI) oidCant: 
^oftwagen. 

rnmbo r (Rö'm-bß) SHum mit SBaffer unb 
Sudfer »erfefet. 

rumbowling ^ (R8m-bo''-Iltt«) »erffilfd^t, 
fd^led^t. 

mmbamptioas ^ (Rßm-b8''m-fd^»g) elenb, 
fd^led^tj eigenfinnig. 

mmbüstions P (R8m-b8''§t-fd^»§) l^od^« 
mutig, anma^enb (Sl.Dict,). 

rnmgamption r (Röm-gft'm-fd^^n) S5er* 
ftanb, fig, F @rü|e [f. auc^ gumption]. 
11 



Digitized by 



Google 



IrumgufnpHous 



— 162 — 



rushj 



mmssBiptioiis r fR6m-9ö''m.f(^>g) i^er* 
fd^fagcn, burd^tricbcn. 

rnm Mawnd (rSoi mrnb) [rermutn«^ an« 
rum maunder] Oid Cant: cmcr, fccr pd^ 
blcbftmtig ftcßl. 

rnminer (nS'^m-m''), nunmest (R&^m.in'gt) 
Compar. unb Superl. : P unb f oon rum 
fcitfam: P 'e 's the mmmest-looking 
chap I eyer see ein fo »unbcrltc^ au«$- 
fcl^cnbcd 3«biüibuwm \)aht id^ in mci» 
ncm Öcbcn nic^t gcjc^cn. 

rnminy P (Rö'm-m») = mm. 

Pump P (Röntp) [8. 6tdg] v.: to ^ any 
one (Grose) einem ben SRücfen brc^cn. 

ramped (Römpt) ow Ctnt: burd^gcpeitfd^t. 

rninpüs P (RÄ'm-p'g) ©epolter, Rollen- 
lärm. 

rmn-slin, (RSm-girm), nun-sliog (tSm- 

glfn«) r unb 4^ ^unfd^ (au« «um). 

Pnmy (Rü''-m*) 3»fleuner.Cant: gute(^) SDBeib 
(SLDict,). 

pon (Rön) 1. v.i a) v/n. [laufen]: Pdon't 
run away with the idea that ... bilben 
Sic fid^ nur \a nid^t ein, ba^ ..., benicn 
@te nur ja ntd^t, bafe ...; to run for 
it auf- unb baüonlaufen ; to run loose 
wild öerwilbem, o^ne 3wc^t unb Drb* 
nung leben; # fld^ belaufen auf; that 
mns into a lot o' money bad foftet ein 
gel^örig Stüdf ®elb; it won't mn to 
that ed »irb fid^ fo i)o6) nid^t belaufen; 
P I don't run to it (SLDicQ x6) »er* 
ftcl^e eö nidbt. h) v/a. ^poxt: auf bie 
3fiennbabn liefern: to run two horses 
jwei ?)fcrbe für baö Solennen fteflen; 
«Parlament: to run a bill einen Slntrag 
bun^bringenj ^olii« u. f. to. : to run a 
candidate einen ^anbibaten burd^^u» 
bringen fud^en; Cifenba^n, oon sogen: 
fal^ren laffen: the Company ran two 
express-trains a-daybie@efeUfd^aft Heg 
tagUd^ 3»ei ^urienüge ah] to be hard 
mn for money auf bem S^rodfnen fi^en, 
in ©elbüerlcgenl^eit fein: r to mn a 
face auf bie fd^amlofefte Söeife Sd^ulben 
mad^en; «poHjci: to mn in mit bem 
^nü<3:pel (truncheon) gu IBoben fd^Ia» 
gen; P mn 'em in, bobby fd^Iag brauf 
lo0, ©d^u^mann; to mn on [ftatt F to | 
mn up an account] auf ^ump leben; 
F to mn one's pen through mit ber | 



geber burd^ftreid^en ; to mn riot [nrf ^rfing« 
It* »Ott ber «cute: auf ein Sflubel .ipirfc^e 
ftofecn] F »übe, auögelajfene Streiche 
begeben: to ran np a bill eine 9lec^ 
nung auflaufen laffen; to run up houses 

taufer (in aKer ©ile) aufbauen. - 
8. Äridet: Öauf eine« ©d^I&gcrl iv/r 
einem 2)reiftabe gum anbem; they nade 
(scored) six runs fie liefen fcd^!ci 
öon wicket gu wicket: with ten mc?. 
mns to make nod^ ge^n 8dufc hi^ gas 
Siege; s^eater: this play had a long 
mn, a mn of seventy nights baä Stürf 
würbe l&ngere Seit rauöfd^lie|lic^) auf» 
geführt, erlebte pekig ^uffüJ^rungen 
hinter einanber; w aiad^frage: there's 
a mn on 'em e8 ift ftarfe 9lad&fragc 
nad^ i^nen. fie fmb ftar! begehrt; the 
mn on a Dank bie IBefturmung einer 
(ftnangiell üerb&d^tigen)Sanf ; P (Borte: 
tne general run o' cadgers bie genjobn= 
lic^e SlrtüonlBettelüolt; r to get the 
mn on a person jemanb arg mitfpielen ; 
to have a mn for one's money yld^ be« 
mül^n, pd^ gewaltig anftrengen. 

pnn-away F (Rö''n-'^wi) a. entlaufw: 
a ^ match eine ^eirat mittclö &it* 
fül^rung. 

pan-cettep (Rö'n-gn-t»') stxidit: guter 
Sd^lager unb Säufer. 

Pim-^etting (Rö'n-grt-tln«) sttidtu guter 
Schlagen unb Saufen. 

punned P (Rönb) ^arttai^ fiott mn ge* 
laufen. 

Rnnnep (R8''n-n»') f ge5eimc(r) ^oUgift; 
'^ für eine beftimmte gabrt gebeuertefrl 
aJiatrofe. 

PunningtRÖ'n-nm«) ha. [Iaufen61: Ftwice 
^, five times ^ gweimal, fünfmal ^in= 
ter einanber; a -^ fire: a) ;»i ein ©d^neß' 
feuer ; b) F (übertragen): a^ fire of abuse 
tin 4)agelwetter »on Sd^impfworten; 
+ /^ patterer, stationer fli€genbc{r) 
8allaben^&nbler, IBud^bänbler. — 2. s, 
?>arlamfnt: to be in tne ^ for office 
fid^ um ein (l^ol^eö) Staatäamt bewerben. 

PüPal (ru''-r*1) ©tubenten-Slang: ^^ coach 

Seigrer, ber nid^t an einem ber ^öt 
Uniüerfitöt gel^örigen Colleges angc= 
fteHt ift. 

push (Röfd&) I. 8. [Blnfe]: a) F he doesn't 
care a ^ ir;m liegt nid^tö bran. b) F 



Digitized by 



Google 



Irusher 



— 163 — 



safej 



ge»altfame(r) fRanh. — 2. v. [\)ttvox* 
jtur5en1 v/a. F übcrd £)\)x l^auen: the 
wily Hindoo tried to ^ me for a 
hundred rupees {Sporting Sketches) 
ber liftigc ^inbu fud^tc mir 100 Sflupccö 
ab^ufd^njtnbeltt ; f^tic^wöttiid^ : fools rush 
in, where angels fear to tread 3Rarren 
»jagen mc^r aU bte größten gelben. 

rusher r (Rö^dö-«) 2)icb, bcr ein .Jpauö 
aä^rcnb Der Stbnjefettl^eit ber ,!perrf(^aft 
beraubt. 

Rnssophile * (Rö^fe-gß-farl) s. 3fiuffeii. 
frcunb; a. ruffenfreunbUd^. 

bluffen fürd^tenb. 
rust r (RÖ§t) [Kofi]: to nah the- pd^ 



beleibigt f üblen, ungcbalten fein. — 
@. aud^ rusty. 

rnsticate (R8''§-t«-!«t) [auf 6em Can6e 
leben] via, uniDcrjität: relegieren, »er» 
»eifen. 

rusty Fu. P (RÖ'g-t») [rojllg]: a) abge« 
tragen : a — hlack coat (Dickens) ein 
üerfc^offener, fd^marjer JRocf; my 
French has got ^ mein granjöpfdb 
ift eingeroftet; h) oerbrieglidb: to turn 
— (früher out^: to ride J) ärgerlid^ 
»erben. 

rnsty-guts P (R»'6-t»-g8t6) SJlurrfopf. 

rntting P (Rö't-tm«) iBegattung (Grose). 

rye (roI) stgeuncrf^rac^e : iunge(r) 3Äenfd^ ; 
a Romany ^ ein Sigeunerjüngling. 



8. 



'g 1. Fjlattis: he 's er ift; Pfiatt are: 
we 's üjir finb. — 2. P jlatt has: 'e 's 
got it er bcit'ö: she 's been fie ift ha 
gewcfen. — 3. r jtatt us: let 's have a 
lark toir wollen unö einen Ul! mad^en. 

— 4. P flatt as: 's long 's there 's 
any money fo lange wie ©elb ba ift. 

— 5. f f^ott his ober God's in g-lüd^cn 
toic 's blood, 's death, 's life, 's light, 's 
wounds (Detlürjt ju zounds) flatt God's 
hlood, God's death, God's life, God's 
Hght, God's wounds. 

sack P (gSE) I. s. [0ait] : a) oia Cant : to buy 
the ^ fi(^ befneipen. h) ©ntlaffung: to 
get the — weggefd^idft »erben, fig, P 
oen öaufpag, ben (Sadf befommen [man 
oeralcit^e fcanj. : recevoir le sac. gn 2on» 
bon fagte man frül^er au(^: to get the 
bullet, to get the empty] ; I gave 'em 
the — id^ jagte fie fort. — 2. v. fort'« 
fd^icfen, entlaffen; — away in ©äcfen 
roegfd^lep^jen. 

sacrifice (gS^f-R'-faTg) s. [(Dpfer]: F I 
sbould make any ^ in order to . . . 
id& ttjürbe jebeä benfbare D)3fer bringen, 
um 3U . . . ; # to seil at a ^, at an 
enorm ous ^ f pottbillig oerfaufen, oer» 
fd^leubem. 



M) [fatteln] : F to ^ oneself 
a aebt, a responsibility) fid& 



sad (||Äb) traurig: t a sad dog ein 2öüft« 

. ling; f^>ri(^ioörtli(^e 9tebcn8att: a sadder, 

but a wiser man ein SD^ann, ber trau« 

rige Srfal^runoen gemad^t l^at, fjjric^« 

toörti^: burd^ ^ä^aotn »irb man fing. 

saddle ( 

(eine @d^ulb, ' eine S3erantnjortItd^fcit) 
auftaben : t to -^ one's nose TGrose) 
bie 8riue auffegen; to ^ the spit 
(Grose) ein (£ff en gurid^ten ; F (urf^jrüng» 
ix^ auf bcr Sagb): to sound boot and 
^ gum Slufbrud^e blafen; x^eater: 2lb» 
jug, ben fid^ ein @d^aufpieler Ui feiner 
SSenefigöorftellung (oon ber®efamt=©in» 
nal^me) mu^ gefallen laffen. 

saddle-sick r (p'bl-P): he's ^ er ^at 
fid^ einen SCßolf geritten. 

sadly P (p'b-l«) a. un»a§lid^: my missus 
is very ^ meine %xavL ift fel^r un« 

ttJO^l. 

safe (JB?f) [flehet]: F ^ to win beö ©iegeö 
gewife; ^oUt« u. f. to.: a ^ man ein 
guoerlaffiger, getreuer 9Jlann; B^ott: 
a ^ 'un ein ?)ferb, baö unmoglid^ beim 
Sflennen gewinnen fann; F he is not 
^ on his legs er l^at einen unfid^eren 
11* 



Digitized by 



Google 



Isafetp'pin 



- 164 — 



scUteeJ 



®ana, ift nidBt pd^cr auf bcn Söcütcn; 
on the ^ aide feiner ^aäjt ge»i§. 

safety-pin* (gf'f-f-pm) @td^cr^cit^nabel, 
f fonftruiert, bafe man ftd^ ntd^t baran 
ftec^cn !ann [befonber« für fBi<f«ltü*er, 
fBinbeln unb Scrb&nbe gebr&u(^li(^]. 

sag t (6^3) W^^ ^ctabl^ängcn, ermatten 

föHAK. ÄC). 

sali (feel) V. [ffgelnl eiport: a) vja. fc^neU 
tragen: he .-^d nome the winner bcr 
S^enner brad^te ben fiegreid^en Sodcx) 
burd^ö 3iel; b) v/n. Despair ^ed home 
an easy winner (ber Sflenner) 2). errang 
benSieg mit grofeer öeiAtigfeit; >l' to 
^ close to the wind ftd^ unnötiger 
©cfal^r auöfe^en, tolle ©treidle begeben; 
pd^ baö 5Rot»enbigfte am SWunbe ah' 
tparen. 

sain t (fien) flatt said gefagt. 

Saint (§mt, oor «iaennamen ^'nt) [Qelllger, 
l^ellig]: F enough to aggravate a ^^ 
enough to make a ^ swear ba§ aud) 
einem (Sngel bie ©ebulb reiben mürbe; 
P ^eud^ler(in), gromme(r); ^-maritan 
iiatt Samantan ©amariter; ^ Monday 
blauc(r) SJlontag. 

Saint Lnke's bird (§»nt Ijüffe b8''b) 
oidCant: £)ä)^, @tier. 

sal (pl) Zfttain: üatt salary ©el^alt; 
+ patt salivation [Öpefc^clflugl Cluecf. 
jtiberfur (mit ©dbwi^bäbern) für ©p« 
p'i)\\i^. — @. audp powdering tub. 

8al(a)am (p-lä'm) [ongio»inbif(^] SJer» 
beugung. 

Salamander P (ö'^-l^-rnrn-b») ©aufler, 
geuerfreffer {Sl.Dict,). 

sal(a)mon (§i'l-m»n) oiacant: 3j^effe; 
©c^tour: by the ^! bei meiner @eele! 

salep t (p^l-^p) ftüber fel^r :|)o:|)ulSreö, 
burd^ 5lufguB beä ^ulüerö ber @alep» 
»urjcl (Söur^elfnollen ber Orchis mas- 
culaj l^ergeftettteö, breiartige^ ©etr&nf. 

salesman's dog + (JHf-m'nf bö'^g) IBur= 
fd^e, ©ePfe etneö Sröblerö ober ©emüfe« 
Ip&nblerä [je^t barker. ©. biefes g^ottj. 

salivate {^l'U-mi) med.-, (wermittelft 
£lued^filber, S3(ei u. f. öj.) gum @^eid^el« 

euffe bringen; English miners won't 
e ^d by digging lead at Is. 4rf. per 



diem Seitnnö: cnglifd^e ^Bergleute ftnb 
nidSit gewillt, p(6 burcS S^letgrobcn für 
IV3 SiRart t&glid^ öcrgiften gu laffcn, 

Sally P (fen-l*) fftatt Sarah]: Annt ^ 
auf SJleijen, ga^rmärften unb Bei oDor 
S3olföluftbar!eitcn beliebte(ö) ^pd: 

JRit furjcn Änü^^eln werfen bie ©piebaki 
na(^ einer Äei^e a«föe<>u|tet ^olgropfc, tea 
man in bie Öffnung, welche ben SRunb .Ic 
Xante ©aw^* »crfleat, eine S^on^jfeife gefitfc 
bat. e« gilt bann, moglicbft »iele fJf cifen ji 
gerf(:^Iagen. ®ine Sartation biefeS ^pitM ijt 
cock-sby, bei bem na(^ JtofoSnüffen u. f. ». 8^ 
»orfen wirb. 

sally -Inn (gll - 1» - lö'n) Äud^en gum 
2;|ee, mit ober ohne Sutter genoffen 
[fonft au(^ tea cakej. 

sally-port (|i'H'-|Jöt) ^ ['ansfallatt^or] 
«Dlunb, P ÜJlaul. 

salmon (6rm-«n) [Cac^s]: a) 3riu|fif<$ec ; 
aufaefiWte(r) 8ei(^nam; f. flonnder. 
b) f. salamon. 

saloop f ftJ'l-tlp) = salep. 

salop t (§n-»|)) = salep. 

Salt mt) 1. «. [0al5]: F he doesn^ 
fetcn his ^ er »erbient fid^ no^ nidjt 
baö trorfene SSrot; P -, ^water «Ka- 
trofe. — 2. a, [fal5lg] oon einer SRti« 
nune : it's rather too ^ bie ift ge^öii? 
ge|)feff ert. — 3. t/. [falscn] : F to * 
it for a person eS etnem tinpfeffem, 
»erfalgen; # to ^ the books tit 
mdftx fälfd^en. 

saltatory (6ri-ta-t*-B») f^erj^aft: tonj-- 
luftig. 

salt-box t (fesat-böffe) Seile, im 3ud^t= 
l^aufe üon Newgate, für bie S3erur= 
teilten. 

salt-box Clv (§nt-böf6 Hol'') OldCant: 

Slaft^e auf ber Slu^enfeite cineö SRotfes; 
äußere Siodftafd^e. 

saltee (p'l-tl) [tt. soldi, ^lurol dou soldo: 
Lingrua Franca Der ©reborgelmanner u. f. ».] 

^ennp: tray ^ (tre soldi) brei ^encc; 
quarterer ^ (quattro soldi) 4 ^tnci; 
chinker ^ (cinque soldi) 5 $encc; 
say ^ (sei soldi) 6 ^ence; say oney 
^ ober Setter ^ (sette soldi) 7 ?)cncc; 
otter ^ (otto soldi) 8 ^ence; nobba ^ 
(nove sol^ 9 ^ence; dacha ^ (dieci 
soldi) 10 ^ence. 



Digitized by 



Google 



Isalt-eel 



— 165 — 



sauityj 



salt-eel >t (plt-H) [gefalsenet Tial] 
Zan (rope's end) jum 3)urd^prügeln 
i)cr ©d^iffSiungen. 

salt-junk >t (§Slt-bQ8^n«f) 9)öfelfleifd^. 

Salvationist * (BäI-iDg'-fd^»n-l§t) jur 
ipeilöarmee (Salvation Army) ^c* 
^öngc(r). 

salve P (gättj) [0albe] ©d^mcid^clei ; f. 
butter. 

Sam r (pm): 33ctto^ner 8iüer)30oIö (= 
LiTerpudlian). 

sam (pm) = sammy. 

same P (§?m) [fclb]: ^ as fiatt just as 
gerade wie: you 're only a cadger-^ 
as myself {King of the Beggars) bu 
]6ift iiur ein IBcttcftcrl, wie \6:j au(^; 
fprit^toörtlid^ : to lay all one's eggs in 
the ^ basket aucö auf eine ^artc 
fe^en. 

sammy P (p''m-m«) [Sammy 6amuel] a. 
bumm, emfdltig ; to stand ^ trafticren. 

sans t (§än«f) [franj.] Shakespeare &c. : 
ol^ne. 

sanctiflcation S (§än«f-t»-f«-f?"-fdb»n) 
^etlig]^altutt0 : ^ of tbe Sunday (PaU 
Mall G.) ©onntagöfeier. 

sanctified P (p'naf-t'-fotb) fromm; fd^ein» 
l^eilig. 

sanctnm Fm'n^Wm) [Heiligtum] (Stubier* 
jimmer, yrtüatgimmer, SÖouboir. 

sand #(f|Snb) v, mit @anb ücrmengen. 

S and B (rg änb hx) editnU: fiatt soda 
and brandy ^obamaffer mit (Jognac. 

sandbeef (p'nb-blf) [anßio.fnbtfc^] = 
sand Wieb. 

sandboy F (p'nb - Wi) [Öanötrö^etl 
flpric^toartlic^ : as jolly as a -i^ fo flDel 
»ie ein @ci^nee!önig. 

Sandwich (fei'nb-witfd^) 1. «. [^eiW* 
brötc^en] '^, aut^ ^ man njanbelnbeö 
?)Iafat^ ÜKenfd^ auf IBruft unb ^Mtn 
mit etnem Slnnoncenbrette Bcl^angen. 
[Daüy Telegraph: can there be an 
absurder word than the sandwich, so 
called after an Earl of Sandwich, who 
was First Lord of the Admiralty 
in the reign of George III ?] — 
2. V, naä) 2lrt eineö gleifd^brötd^enö 



jured^tlegen ; oon ©d^u^fabdtonten : -^ing 
layers of paper between two thin 
soles of leather gtoifd^en je gttjei bünne 
Öeberfol^ten ^opierfd^id^tcn legenb. 

Sander (fS'n-b«) [nus Alexander aegeffitjt] 
^^i^name bcr ©d^otten. 

Sandy pate P {^i'ix-h* pü) 9lot]^aarige(r) 
(Grose). 

sanitation (§rn-»-tg''-f^"«) njiffenfd^aft« 
lid^e ®efuttb§eitöpflege. 

SankWOrk (|rn«f-Wö'f) ©c^nclber*Slang: 

©olbatenfleiber (Grose). 
Santaclans * (^in-Miri) ber ^eilige 

!RifoIau0 [bcr fett Sauren auä) in Cnglanb 
um bie äBei^nai^tgjeit uml^erge^t]. 

sap (§ip) 5. P ^inf el ; sd)üier«siang : Md^cr» 
tuurm; v. od^fen. 

sapling (§rp-Hn«) Sagb: iunge(r) gagb« 
^unb. 

saponaceous (pp-D-n5''-fd^»^) [fcljlg] 
[(^erj^aft: fd^Iii^frig, fd^meid^Ierifd^. 

sappy P (§rp-pO einfältig (Sl Dict,). 

sapsknll P (gä'^-fe!»!) 2)ummfo^f. 

sartin (§ätn) P jtatt certain ge»i§. 

sartorial {^l'-U^'-iH) ((^era^aft: iviva 
©d^neiberl^anbujerfe gel^orig. 

sapvice (^ä'-W'^) 4^ unb P flatt Service 
3)ienft. 

sassage (p'g-fi'bQ) P ftatt sausage. 

SassengerS (p''|-fe'tt-bQ»'f) Äinberf^Jtad^c 
tlQtt sausages fcürfte. 

sassiety (pg-ol'-'-tO sBortf^tci auf satiety 
(@attfein, Skfiertpeit) unb society {@e» 
feUfd^aft). 

Satin t (ptn) [2lllaa] 2Bciber»Slang: white 
^ Sin [bcu fid^ bie S^ienflmäbc^en unter 
bem äSottoanbe, ba| fte 93änber laufen 
tooQten, %\x befc^affen teuften]. 

sating (p't-'n«) P fiatt satin Sltlaö. 

sance (pfi) v. oid Cant: befd^im|)fen, auS» 
jd^elten, üerl^öl^nen [bem mobemen cheek 
entf^rec^enb]. 

sancebox P (ferfe-Böffe) fd^ni^pifd^e 
^crfon. 

sanlty (§ri-t«) cirfus unb P: ?)enn^; 
tray ^ (Frost) 3 5)ence; ȧl. saltee. 



Digitized by 



Googk 



Isaveloy 



— 166 — 



8carl€t^e€i.n8j 



saveloy (feÄm-'-irr) «rt Sßurft [ber «at. 

tuns polony oertoanbte Gpejieft]. 
Sawy P (^S'a-W) [Llngn» Franc»] v. 

wiften, ücrftcfeen; «. Sßiffcn, S^erftaiü). 

saw P (p) [fSacnl; ^ your timber! 
(SlDict.) ma^ tid) fort! rci§ auö! 

sawbones (fer-bönj) fßnot^cnfäget] f u. 
X (S^irurg, /^. P §)flafterfaftcn. 

sawdep (p'-b») P nait solder [Cötmctall] 

@d^mei^clci: soft ^ fü§eö ©crcbc. 

sawdast P (fer-b»^t) [6ägefpänc] Slöb« 
finn, cinf&ltigcd @eȊfd^. 

sawdasty P (6^-b»6-^) unfinnig. 

sawney (fcr-n«) oidCant: (g^jecf; P^tn« 
faltepinfcl; mttm-. ^jd^ottc; f. au6) 
Sandy nnb Paddy. 

say (60 1- V. Ifagcnl r oertounbert: you 
don'tsay so! »aö (Siefagcn! erj&^Unb: 
no sooner said than done (wie) gc» 
f^S^ (fo) gctl^an; bctcaftiaenb : 1 ^ 
wnat a nose he has got! nun, bcr 
f)at aber eine §Rafe. baö mug ia& ge« 
ftebcn! P 1 -, Mister! ©ie, be ba! 
eraÄ^Unb: "I heg your pardon , ^s 
he „bitte umSSerjei^ung'', fagte er. — 
2,8. Sflebc: F IVe no ^ in it ic^ l^abc 
nid^tö babci p fagen; theyVe had 
their ^ bie l^aben caö il^re, il^r 2^eü 
gefagt, F il^ren @enf baju gegeben; 
P have a civil ^ to thera, ses 'e, 
about being a 'spectable mechanic 
(Greenwood) erj&l^r i^nen bod^ l^cflid^, 
fagte er, bu feieft ein ehrbarer ^anb» 
njerfer. — 3. adv, angenommen: F if 
you could come, ^ on Wednesday 
njenn bu gum S3eifpiel ttwa am 3Jlitt» 
njod^ fommen fönnteft. 

's blood (fblftb) t patt God's blood! 
:po^taufenb ! 

ficab P f (§flb) [(ßtinb] elenbe(r) Sßid^t. 

scabby-neck ^ (pb-b'-nr!) 2)äne. 

scabby-sheep P (§!äb-b»-fci^r^) 2:auge« 
nid^tö. 

scab-paiser X (§fjn6-He-f»'): 2:ambour« 

major [weil biefer frfil&fr swfllci<^ baö «mt 
eines ^tügelmeifterS beim {Regiment befleibete]. 

scaff (§!äf ) Biue-comt Schooi : f elbftf üd^tige(r), 
fto(3e(r) ^amerab. 

scald t (Jifllb) gemeine(r) Söid^t, gilg 
(Shak. &c.). 



scaldep r (feUa-b») Srippcr. 

scaldrnm dodge (p'I-bR'm böbQ) 93ettiet* 
Cant: ^niff Der günftigen 53cttleT, ber 
barin beftci^t, bafe fic fi(| mittels @d^i^ 
puberö unb <Saurc Kinftlid^c fBxMt^ 
»unbcn machen (Sl.Bict,). 

Scale (feW) t//a. [prmenj P fcffcin, ^ 
ftaunen; v/n. ^povt: »icgett 

scaly P (fef«'«-!«) [Wupplc^t] bürftig, et« 
bärmliq;. 

scamander f (^f^-mi'n-b*') v. l)\n unt 

^er »anbem [gCeic^ bem ft(^ toinbenben 
Saufe beft 6!ainanbec ; Sl, Dict.]. 

scammered f (§!rm-m*'b) betrunfen. 

scamp (§!imp) [0trol(^] f (Stra§cnrauiber : 

$ettter>Cant: to go upOD the ^ auf 

bofc 2ßege geraten; v. rauben: sccbcUcr' 
Slang: to z*« (one's werk) W^ä^t unb 
überftür^t arbeiten; # fdble^tts ^a^ 
ober ©etoid^t geben (Sl.Dict.). 

scampsman r {Uti^m^i-m^n): and forth 
to the heath is the ^ gone (Eookwooü) 
l^inauö auf bie ^eibe ber Sfiaubcr ^cg. 

scandal-brotb (^U^ntl'hKhth), seandal- 

Water (gfä'nbl-wS-t'*) High-Life Slaui 

[ßlatf(*brul?c] S:^ee. 

scandal-mon^er F ( fefä'nbl-mÄn'-g*') 
ffanbalfüd^txge 9)erfon, ßaftcrmaul. 

scape (fefj'p) P fiatt escape [auc^ öfter« 
bei Shakespeare]. 

scapegallows P (gf^^'p-glMöf) ©algen* 
ftria (Grose). 

SCar F (gfä') ^auflg citiert: He jests at 
.^s tbat never feit a wound {^Romeo 
and Juliet) £)h Starben fc^erjt, »er 
3öunbcn nie gefül^lt. 

scaramoüch f (prR-R*-mautf4): nic^t^- 
ȟrbige(r), untauglic^e(r) SJtenfc^. 

scarce r (6f5'§): to make oneself ^ 
burd^brennen, fid^ brucfen, »erbuften. 

scarecrow f (^U'-Ikö) [Vo^tlfä^mäft] 
ber ^oligei bereite befannte(r) ^xä). 

searlet-beans F (§!ä'-I't-brnf) fc^eri^oft: 
**you might 80w^(potatoes &c.) on Ms 
neck" auf feinem ^aU fann man Äo^l« 
rüben 2C. fSen (fagt man »on einem, ber 
feinen ^aI8 nic^t gewaf^en W). 



Digitized by V^OOQlC 



Iscarlet'fever 



— 167 — 



Scoteh-'ChocolateJ 



scarlet-feYCP (feJä'-I't-fr-n)»') High-Life 
Slang: ©otHebe junger 2)amett für bic 
rotröifigcn ^bW beö ÜJlarö. 

Scarlet-Lady (fefä'-Pt-h^b») Krd)iit^:the 
^ bie römijqe ^rd^c. 

scarper P (Pä"-^') [(»»an. escapar; Sl, 
Dtct] burd^brennen. 

scene (gm) [0cene] F ut\^i. xf^tauv i to 
appear on the - ftd^ gciaen, (aum 
crftcn 2RaIe) auftreten, F auf ber SÖilb* 
Päd^e erfd^einen. 

scent-bottle (^^'nt - bötl) ett»)]&emiflM(^: 
21 SB, Slbtritt. 

schedule (fd^<rb-in) s. SBerjetd^niö; v/a. 
oeraetdbnen; ©anftrott: in bte 8ifte ber 
@(&uhger aufneSmen. 

schism-shop (ferfm-fd^sp) fp'öttifc^: 3)tf- 
jenter»^ird^e (Grose). 

«chlivepT (fd^Ifw-») bold^arügeö Safd^en- 
meffer. 

schofel (fd^ö'-pO = showful. 

scholap (Pö^-«') I0«öler» (BtUlftitt]: 
F a ffood Latin ^ ein tud^tiger Kenner 
beö Satelnifd^en, guter Sateiner. 

seholard (6f8n[>b) P fiatt scholar. 

scholastic (feM-r^-tÖ) [f«ulmöglö, 
Öc^ul-...]: -- agency (Stettenüermit» 
telunga«^üreau für Seigrer; ^ pro- 
fession ßel^rftanb. 

Ächool r (pül) [0«ule] SBanbe, Spotte. 

School-Boapd * (fefsa-bö'b) Slufp^tä« 
bel^örbe für ben Itaatlid^en SBclfSunter- 
rid^t; P f^&ttifd^: ^ worriers (eigcnt« 
Ud^ visitors) Sluffcl^er, bie ben regel« 
ntfifeigen (Sd^ulbefud& ber ^tnber (bef. 
au8 Den unteren S^oüöflaffen) über* 
Jüad^en. 

school-butter (piTI-böt-t»') iron. : ©daläge 
(Grose). 

schoolmaster (^fin-ma^-t*») [Öc^ul* 
melflet], f. abroad. 

school of Yenus r (pl »w toV-n^ü) 
33orbeK. 

fichwassle-box P (f^wö'gl-böfg) haften 
für Punch-and-Judy, gewöl^nlid^ mit 
einem grünen Sud^e uml^&ngt, unter 



»cld^em fid^ ber bie l^öl^emen 3)lariü» 
netten benjegenbe, balo luftig quietenbe, 
balb Pud^enbe, balb, je nad^ 23ebürfni8, 
ladbenbe ober weinenbe Showman be« 
pnbet. 

science (ior'-'n^) [IDliTenf^aft] ©(^ui- 
\ptaiSit: »laturwiffenfd^aft, ?)^9fi!. 

scissors (fef^-'l) «urncn: the ^ bie 
©d^ere. 

scissops-and-paste # (fer6-*1-*nb.|)j''^t): 
the ^ business baö (banbwertömä^ige) 
2luäf d^neiben unb^luff leben üonBeitungö» 
annoncen. 



Seonce (fe^fönfe) DyforbetStubentcn.Slang: mit 

einer ©elbftrafe belegen. 

scorcher C^fö'-iW) fto scorch brennen, 
fengcn] P toUeö SBeibgbilb: (»cmüfe. 
i^änbiec: ^s fd^kd^te, faule Kartoffeln. 



score (feto') 1. «. Ißerbe, 0(^ulö]: P to 
run up -' (im äöirtö^aufe) aufreiben 
laffen, pumpen. — 2. v. [elnterben] 
bei ^puun: aufd^reiben, baöontragen, 
gewinnen; ^poxt: to /** a success, a 
victory einen ©rfolg erringen, einen 
(Sieg baüontragen. ; ©(^fiUr'Siang: ^(an 
examination) eine ^^rüfung beftel^en. 

score-piling (6!ö'''-par-Un«) Funch: 

We 're looking forward to a score-piling day, 
Bat whether win, tie or lose, no qaimrel, hooray ! 
ßufilß, ber 0ro|e Äritfet-ftag ift na^, 
Db wir flegcn, cB »etUeren, gang \(!^nvippt, l^utra ! 

scorf r (§föf) gierig »erfd^lingen, auf» 
freffen. 

scoriiig-book(§fö'-Rln«-bii!) «riefet; a3ud^, 
in »eld^em bie 3al^l ber ö&ufe u. f. w. 
aufnotiert önrb. 

scot P (|!öt) [@«otteJ: a) i&^somige(r) 
gjlenfdj^; b) 3orn, Aufregung. 

Scotch (^töttd^) [Wottlfc^]: - scone »ei§e 
(Semmel. [®ie siusbrüdc Scotch-choco- 
late, ^-coffee, ^-fiddle u. f. w. finb 
fämtlic^ tronifc^ unb flammen wo^I au9 einer 
Seit, ba ber reid&ete unb Behäbigere @nglanber 
mit einer gewiffen 9Jera(|tung auf Sandy, 
ben ärmeren unb baber f^arfameren ®ol^n 
©^ottlanbd, l^tnaBfal^]. 

Scotch-chocolate r (gfötfd^ tfd^ö^f-^-l't) 
3Dfiild^ mit (Sd^wefelpuloer. 



Digitized by 



Google 



IScotch'-eoffee 



— 168 — 



sercUehJ 



8c«tcb-c«ffee ^ (fefötfd^ fö'f-fi) mit gc 
röftctcm S3idfuit gefod^tcd unb alfo 
(faffccartig) gcfcräunted äöaffcr. 

Scotch-fiddle T (fefötfc^-fi'bl) Är&^e 
(Grose). 

Scotcli-ffreyg (§fötfd^-gBi'f) [f^otüfi^e 
Äa»alTetle in grauet Uniform] ö&ufc 
(Grose). 

Scotch HigWaBdep (§!ötfd^.^51'.lln.b«') 
SBa^r^cic^cn ber 8onboncr Slabaföl&ben. 

[Dem i>at7y Telep-aph 1886 entnehmen 
vir bie folgenbe fi^flHcte 8ef(|reibung: crea- 
tures with shirt-frills and stand-up 
coUars who, carved in wood and 
colonred to the life, wert [? are] wont 
to infest the doors of tobacconists' 
Shops in the metropolis ©cfd^öpfe mit 
©pi^enbcmb unb ©te^fragcn, bie, auö 
4>oa ge|(tmtt unb mit lebhaften garbcn 
gcfdbmücft, bie SU^üren ber 2:abaföl&bett 
tn ber ^au:|)tftabt mit i^rer läftigen 
@egen»art gu be^eüigcn pflegten. — 

JDa« 8raflcjei*en bei were beutet an, ba^ bie 
.SabaMfc^otten" feineaweg« auiqtftoxUn flnb]. 

seotchie (fefö^t-fd^») ed^üierf^jrac^e: 5IWurmeI 
mit bunten ©treifen; f. alley. 

Scotchmen (6!ö'tf(i^-m»tt) a/pl [ec^otten] 
«ettier.Cant : Ungeziefer. @. anq Scotch. 

Scotch-peg r (§!ötjd^ pi'g) Ehyming Slang: 
fiatt leg. 

SeOlire, SCOWre (beibeS: g!au') Old Cant: 

fortlaufen; fd^Ieppen. 

8Courcpt(6fau'.R*')toae(r),auögeIaffene(r), 
iunge(r) mtn\ä), SöüftUng. 

scout (fifout) 1. s. [fi»nöf(^aftcr] Dsforb: 
©tiefelfud^ö, €tubentenbiener: f. gyp. 
— 2. V. [»er^ö^nenj: F to ^ the idea 
of mit ^o^tt 3urücnüeifen. 

SCOüt-ken (§fau't-fm) Oia Cant: fftaä)U 
n^ad^terl^du^en. 

scowre, f. scoure. 

Serag r(§fRäg) s, ^alö; f^jbwfdj: büne(ö) 
grauen^immer, /^. F 9)löttbrett; v. r 
l^&ngen. 

seragg'em fair (^Rrg.% fa») oidCant: 
cffentUd^e ^inn^tung. 

scraggin(g)-po8t r (gfai'g-g'n'-^sfet) 
©olgen. 



seragg's Hotel r (fefugf ^ö-tiTI) «nnen. 
l^aud: we put up at ^ (well the 
work'us, if you like it better} 
(Greenwood) »ir fe^rtcn im „^cUl 
ber öumpcn" ein. 

scraggy P (§fai'g-g«) mager, fnod^^ 

seramble F (§tRSmbI) l.v. [grapfcn, fäfiäi 
tl^un]: to ^ throngh one's work ji^ 
l^aftig burd^orbeiten. — 2. «. in a ^ k 
aller Jpaft. 

scran r (Wräu) @|)cifercftc: ont on the 
-- um Sial^rungömittel bcttelnb, auf 
ber 3agb nad^ Sebcnömitteln. 

8cran-bag X (&fR4'n-blg) 2;omiftcr. 

SCran-pOCket (6fRltt.^ö''!-»t) 8ettI«^Cant: 

«ettelfacf, gtan^en ober 2:afd^e für 
Sla^rungdmitteL 

scpap (fefRto) 1. s, [etfiitc^enj: F not a -^ 
ni(^t ia^ fteinfte gejdjien ; ow Cant : nid^t^» 
würbige(ö) ^^rojeft, geplante ©autiexd, 
— 2. V. r (pd^) prügeln, fd^lajcn, boyen. 

scpape (fefRfp) 1. 1;. [fc^rapen, fd^arrw;.- 
F to be bowing and scrapin^ tra|« 
fü§e mad^en; to ^ money togeüiet 
®elb mit aller 9Jlü()e jufammcn&ringcii, 
auffparen. — 2. «. F 9lot, S^crlcgcn* 
l^eit: ©^üler-siang: hread and ^ bfiim 
gefc^miertcö ^Butterbrot; gRufif: ^a|ci, 
(fd^Ied^teS) ©eigen. 

serape-penov F (§fRf>p?n-if) ©ei^l^al^, 
F ^fennigfud^fer. 

scraper t (Mr«'-p»') [ßrafeer] (fd&Icd^ter) 
SBiolinfpieler (Grose). 

scraping F (gfR^-pin») [Öc^abfel] /^.: 
he wouldn*t give yon the ^s of bis 
nails er ift fo fnauferig, bag er feinem 
einen ^eUer gibt, einem nid^t ba^ 
^d^toarje unter bem 9lagel gormt. 

scrapper f (§fRrp-p») S3oirer. 

Scratch f (fefeätfd^): Old^ ber Si:eufeL 

Scratch (^fRätfd^) 1. v. [trafeen]; F she 
'11 ^ your eyes out fte toirb bir t)k 
Slugen auöfrajen; ©^)ort; to ^ a horse 
ben S^lamen eineä 9iemipferbe0 üon ber 
öifte ftreidBen; f prügeln: they '11 ^ 
your back for you (^ng of the 
Beggara) pe »erben bir ben mxidtn 
jerbfeuen: Sitteraten - siang: fd^miercn, 
fubeln; P to ^ it auöreigen, gerfen- 
gelb geben. — 2. «. [Rlfe, Ärafeen) 
r fd^led^te ©d^rift (»ai. scrawl); 6<>ort: 



Digitized by 



Googk 



f^Scratch-Land 



169 — 



acumj 



(Strid^, mit bem bte Sfling« ober 9lcnn» 
hai)n abgegrenzt wirb; F he doesn't 
come up to the ^ (eigcntiid): er fommt 
nid^t biö an baä ©renzmal ber SRenn* 
Bal^n) er ift nid&t gewiegt, gefd^idft ge= 
nug; aöeibcfSianj?: he won't come up 
to the ^ er miÜ feinen ^eiratöantrag 
ntad^en, F er beifct nid^t an ; P no great 
^ {Sl.Dict.) niqt öiel wert, fein «ro^er 
(Sd^aben; ©port: ^ crew, ^ team '^reiö* 
Bewerber üon ungleicher 8eiftungöf&]^ig= 
feit ; /^-race, race from ^ Stennen o^ne 
alle iBefdbränfunaen mit SSegug auf ©e» 
wic^t, Sllter u. f. w. 

Scpatch-Land r (gfRrtfd^-Ilnb) ©d^ott- 
lanb. — (S. Scotch-fiddle. 

serawl F u. P (PrSI) fd^led^te ^anbfd^rift, 
©efri^el; fd^lec^t @efd^riebene(ö); 1 ain't 
dropped you a /^ for a age (Punch) 
x6) l^abe bir fc^on eine ©wigfeit nid^t 
mel^r gefd^rieben. 

scrawly aUV-h) fd^Ied^t gefd^ricben, 
gemalt, gefd^miert. 

seream P (fefRlm) [treifc^enl : they may 
^ their lungs out fie mögen fid^ ju 
S^obe [(freien. 

screamer (|fBr-m''): a) F f*erj^aft: ®e« 
fd^id^te, über bie man fidb tot lad^en 
rönntej b) P = licker, whacker. 

screaming P S (gfRr-mln«) auögejeidbnet 
(Sl.Dict.). 

screed (gfRlb) r fd^led^t gefd^riebene(r) 
^rtifel, F(Sd^unb; analer. siang : fc^led^t 
gemattet S3ilb, ©ubelei. 

screen r (§fRtn) [6ctirml(falfd^e) S3anf« 
note; queer ^ falfd^e tBanfnote. 

scpeeye (fefR^w) »cttier-Cant: fd^reiben, 
auffegen, jeid^nen. 

sereevep (fefBr-w«) ©ctticr-cant: einer, 
ber burd^ bunte ^eibejeid^nungen auf 
bem S3ürgerfteige bie SÄilbtl^ätigfeit ber 
SSorübergel^enben anruft, S^rottoirfünft» 
ler (ßctob^nlid^ ein Ärü^>^cl). 

serew (Prü) 1. «. [Öc^raube]: F ^nidfer, 
^nauter; P to put on the ^ forg« 
f&ltiger, f^arfamer oerfal^rcn; to put 
under the ^ (Sl. D.) jwingenj all of a 
^öerbre^t, öerrenft; City-siang: ©teile, 
©c^alt: his ^ 's one pound a-week 
er |at 20 SJlarf bie Söod^e; sudjt^ouö- 



Slang: ©ef&nguiöw&rter: he 's been 
slogging one of the ^s (King ofthe 
Beggars) er l^at einen ber @d^lie§er 
mifeb^nbelt: Sport: fd^leAte(ö), abge- 
nu^te(ö) ?)ferb, ©dbinbmä^re; f. loose. 
2. oid Cant: befd^lafen. 

screwed P (fefRüb) betrunfen. 

screw-jaws P (^fRü'-bQSf) ©c^iefmaul 
(Grose). 

scpimmage(§f Rrm-m»bQ) P^anbgemenge ; 
gfuftbatt: JRingen um ben 33alf. 

scrimshaw-work >t (6fRrm-id^I-wöf) 
S3ejc^&ftigungen, ©rjeugniffe ber 3J^a= 
trofen in il^ren greiftunben (Sl.Dict.), 

scrij) # (fefRlp) fS^ttel] ©öcfe: Obligation : 
railway.^ ßifenbabnaftie (Hoppe). 

seroof (fefRüf) oid Cant: (gd^maro^er. 

scrougeP(6fRübQ) fid^ in bie (£df e brücfen, 
ftd^ oerfried^en. 

scrub (gfRöb) 1. [beutfc^ fd^reiben, ober lat. 
scribere?]: a) v. Biue-coat Schooi: fd^rei* 
ben: -^ it down fd^reib'ö bin! b) s. 
^anbf d^rift. — 2. [@(^rubben] F fd^ers^aft : 
to give oneself a good ^ fid^ tüd^tia 
rein waf d^en ; P f d^mu^ige(r), armf elige(r) 
SDf^enfd^. 

scrnb-race (fefRÖ^b-Rtfe) s^oxu elenbe(ä) 
SRennen. 

scruff r (fefRöf): ^ o' the neck 3Radfen; 
to seize a person by the ^ o' the 
neck jemanb beim 01adfen, am fragen 
faffen. 

seramptioüs P (^fRö^m - fd^*§) föftUd^, 
üortreffUc^. 

scud F (feföb): '*' (about) ^in unb ^er 
laufen. 

seaddick + (Pö'b-blf) etwas »on ge« 
ringem SBerte; not a ^ nid^t ein 
©rofd^en. 

scuffy (§f»'f-f*) [ftatt scurfy fc^orjlg?] 
Biae-coat-Schooi : mangell^aft, flein. 

senil (^föl) SBafferf^jort: a) s. für3ere(ö) 

9luber [cttoa jei^n %\x% lang]; b) v. mit 
jwei (furjen) 9^ubem jugfeid^ arbeiten 

[wie bieS im randan, im sldff unb anbercn 
9ia(j^engattungen gef(^iel^t]. 

scum F (§f8m) [Tlbfc^aum] ^efe bed 



S5olfe0. 



Digitized by 



Google 



l9curf 



— 170 — 



seUJ 



sc«rf P (pn f0*orf1 gcm€ine(r) Äerl, 1 
fnictrige{r) ©cfcacj föM {SL Dict.). 

'scuse (fetjuD P i**" excuse cntfd^ulbigcn. 

Sent (g!6t) Old Cant (aud) bei Shak.): 

'se (f) P ftott are: if they 'se left to 
theirselves (All the Year round) 
»cnn fie pd^ fetbft übcrlaffcn fmb. 

tsea F(fcl) jmeet]: a sea of trouble un« 
cnbliqc 0lagc,yi^. ein ^ecr üon Pagen; 
at ^ ratlos ; f<^r§^aft: worse things 
happen at sea eö finb fd^on fd^Ummerc 
@a^cn pafftert;/^: between the devil 
and the deep sea jwifd^cn (Scilla unb 
(5^arpbbiö, gnjifd^en gaei großen ®e» 
fahren, gwei geuem. 



fjmelt] 6)jott:to get- 
tem fc^ßpfen. 



tsea-coal f (^VM) (Steinfo^le [no(* 6ei 
Bybon, Don Juan: ^-fires Äo^len« 
feuer]. 

tsea-connie 4^ (gf-fön-n«): ©teuermann 
cineä inbifd^en ©d^iffeö. 

sea-cook 4^ (^V-M) [ec^lffato*] Derart- 
i^: (damned) son of a -- (cerfluc^ter) 
8ump [im Öegcnfiifee }u bem weit ft^meic^el- 
hafteten son of a gun]. 

tsea-coot ^ (§r-füt) [Öee^u^n] fd^led^te(r) 
©eemann. 

sea-cpab (fer-faXb) [0ecttabbe], sea-dog 
(fer-bsg) [eee^unö] P SJlatrofe. 

sea-legs ^ (§r-I?gf) ed^te SDbtrofenbeine. 

SealS mif) 8/pl. [eiegel] Ätrc^en . Slang: 

IBefe^rte: bis ^ bie üon il^m S3e» 
feierten. 

seamy aide F i%V-m* ^alb) [rta^tfeilc] 
üerfel^rte, jd^le^te (Seite, ©d^attenfeite. 

sea-on-land P (fct-ön-irnb) 2(rt ^aniffel, 
bei weldbem oie Söagen (wie ©d^iffe 
auf ben Söellen) auf« unb nieberfteigen, 
\o bag eö gettö^nlicben SJlenfd^enfinbexn, 
bie nidbt mit gufieifemem aftagen »er» 
feben finb, bei ber 3flunbfa^rt, wie bei 
l^ül^em ©eegange, blau unb grün cor 
ben Slugen njirb. 

season (§ifn) [Sa^resseit] cifcnba^n: ftait 
season-ticket ga^reäbiUet 

seat (^U) [6iy @?)ovt: Sfleiter. 

Seats' Bill * (feftfe btt) ^oiitif. fiait 
Eedistribution BiU (1884) iBitt, betr. 
bie aieueinteilung ber äöa^lbejirfe. 



second (6,J^f-'nb) 
wind fnfd^en 31 

sccret F (^V-hH): the grand ^ baä gen* 
feitä. 

see (61) [febcn]: i. a) F begleiten: I saw 
him to the door, to the Station i(j& 
ging mit i^m an bie S^ürc, an t\t 
löabn; b) empfangen: they see a go(yi 
deal of Company fie geben »tele @ejeü« 
fc^aften; c) to see aboot (it), to see 
to (something) (etwaö) beforgcn; d) to 
see a person off "einem (bei ber ^h-- 
reife) baä ©eleite geben; e) P TU see 
it out ic^ »itt bleiben, Bio aüc^ 
üorbei ift, will eö ju ^nbe febcn; 
f) ironifc^ : 1 don't see that baö glaub i(^ 
no^ lange nid^t, ba bin id^ bod^ gonj 
anberer Slnfid^t; do you see any green 
in my eye glaubft bu, idb Ȋre fo 
bumm, fo grün? g) fi^. F: he can see 
things through a millstone er fonn 
burdf eine Söanb fe^en. — 2. P pait 
saw. ©. aud^ see'd. 

see'd (6lb) P ftait saw fal^, fal^. 

seedy P (fef-b«) [»oller 0amen, aufge» 
f^offen] oerfommen, abgenu^t, elenb, 
fd^äbig: what a ^ lot o' knives wa^ 
für ein erbärmlid^eö 3eug üon SKefTern; 
that's a ^ trick t)ci^ ift ein nid^tä» ^ 
njürbiger ©treic^. 

see-otchcs f (fe^-öt-fd^'f) Back-siMr.^«^^^ 



sees (§if) Old Cant: 5lugen. 

seid t (feelb) Shak. &c.: feiten. 

selection (feM^'t-fd^'n) ©*)ott: Einteilung 
ber Kenner u. f. w. (mit ^inblidf auf 
fünftige (Srfolge beim Söettrennen) in 
ber öon bem @portpropl^eten ge^offten 
ober genjünfd^ten 3fiangtolge; bann au* 
jeber alfo aufgeführte 3(lenner: Hamilton 
nad been one oi my ^s (©^>ortbcti«^t) 
ipamiltott war einer ber öon mir angc« 
fül^rten Sflenner. 

seil (6?l) 1. v/a, [»ertaufen] P betrügen, 
l^interge^en. — 2. v/n, ^anbel u. \. ».: 
fid^ oerfaufen laffen: the ehernes 
didn't ^ bie ^irfd&en liegen pd^ nid^t 
an ben SDlann bringen; r I'll ^ 'em 
blind fig. id^ Witt i^nen ^a^ gell über 
bie Dbren gießen : # to ^ off auö* 
»erfaufen. — 3. «. P IBetrug, S:duf c^ung, 
(Sd^winbel. 



Digitized by 



Google 



X^selp 



— 171 



setting^dotvnj 



'selp (giflp), SWelp (^w?Ip) f »eteuerung; 
fo toa^t mir ©ott l^elfel 

send (§enb) [fc^lrfcn] : F he sent us word 
that ... er lieft unö fagen (fanbte unä 
S5otfc^aft), ba^ ... : ril ^ him flying id^ 
»erbe t^m hk Sl^ür ttjeifen; to ^ 
anyone after bis, her business jcmanb 
ben @tanbpun!t Kar mad^en, grob gu» 
red^taeifen; it would ^ me mad eä 
würbe m\d) toll mad^en; ©c^uif»)ra(^e: 
to ^ up (for an examination) gur 
^rüfuna amnelben: stric^tii*: to .*.ud 
for trial öor bie Slffifcn oerweifen; # 
to ^ up the prices bie ^rfc in bie 
^ol^e treiben. 

senior (§rn-j'') [äUerJ: F he is my ^ 
by four years er ift öier Saläre &lter 
aU id^; ec^ulfprcid&e: the -*. boys bie 
@d^üler ber ^od^ften klaffe [au* einfad» 
seniorsl ; Uniöerfität : ^ classic, ^ wrang- 
ler S3affalaureug, ber in ber ^^röfung 
für alte @prad^en, für SKatl^entatif am 
beften beftanben ^at. 

sensational V (^m-^f-^ä^^n-H) Sluffel^en 
erregenb, fenfationell: a ^ drama ein 
fpannenbeö, rül^renbeö @tüdf. 

sense (§en§) [0lnn]: F common ^ ge« 
funbe(r) 3Kenfd&enüerftanb; Parlament: 
to take the ^ of the House, of a 
meeting eine @ad^e gur Slbftimmung 
bringen; F it Stands to ^ that cö i^ 
ja gang !Iar (fig, : fpringt in bie Singen), 
hai.., [getoöi^nUc^er: it Stands to reason 
that ...]. 

sensible (SJTn-pi) [bemertbar]: F a ^ 
person, thing eine »emünftige ^erfon, 
^adft; St^ufler'STnjelge: .^boots rationell 
gcmad^te Stiefel. 

Separatist * (feifp-Ä-Rä.tifet) 9)oIitifer, 
weld^er für bie 2:rennung ©nglanbö 
unb Srlanbö ftimmt. 

serene (§»-Rrn) Reiter]; P all's ^! cö 
ftimmt alleg, aueö in Drb^nng! 

Sergeant (6a«'-bQ«nt): >i ^ Kite Sterbe* 
fergeant; Parlament: ^-at-arms S3e* 
amte(r), »etd^er ^aftbef el^le , Sluö» 
»eifnngen u. bgl, im Unterlaufe üoH- 
ftredft. 

seriatim (^l'-je'-t'm) [lat.] sittetatwr: ber 
9lei^c nad^. 

seryant f (p'-»&nt) [Shak. &c.]: öieb» 
l^aber. 



serve (feB»») [6lenen]: F it ^s him right 
eö gcfd^ic^t il^m red^t; «Parlament: to 
^ in parliament aU Slbgeorbneter 
fungieren; gcridjtiic^: to ^ on a jury 
alä ®efd^»orener fi^en; T berauben 
(Grose); P to ^ out fig. (einem) ^eim= 
ga^len, mit gleid^er SJlünge gal^len; F 
to ^ up (the dinner) (\)ai ©f]en) 
auftragen (ogt. ferüieren). 

served r (pwb) verurteilt (Grose). 

Service -lines (§ö'''-ttJl6-lornf) Lawn- 
Tennis: iparaUel mit bem SJle^e, etuja 
20 gufi gur Cinfen unb gur Siedeten 
gcgogcne ^alfftrid^e. — @. base-lines. 

Set (|?t) 1. via. [fe^en] SeiBer-Slang: she 

^ her cap at him fte njotttc il^n in^ 
©am locfen; F I haven't ^ eyes on 
him for a long while id& l^abe il^n 
feit langer Seit nid^t mel^r gefeiten; 

Sitteraten • Slang : to set jewels alte ©e* 

fd^id^ten, SRomane u. f. w. fo mit ein« 
anber »erpedbten, ta^ baö lefenbe 
?)ublüum in bem neuen Sd^mudfc bie 
alten „3utt)elen" nid^t me]^r erfennt; to 
^ a thing going etnjaö in ©ang brin- 
gen; to^ right inDrbnung bringen; 
to ^ to fid^ (tüd^tig) bran begeben; 
F to ^ off (mit gjart.) bringen gum: 
she ^ them off howling fle brad^te 
fie gum ^eulen; # to .*. up a 
competition ^onfurreng mad^en. — 
2. vin. [|1(^ fe^cn]: to ^ up (in 
business) ein ©efd^dft anfangen, ftc^ 
etablieren. — 3. s, [@ay: F a ^ of 
swindlers eine(Sd^njinblerbanbe; a dead 
^ ein abgefeimter 33etrugi ein beftiger 
Eingriff, mßrberifd^er SlnfaU. — (^. aud& 
setting-down. 

set-down (§Jft-bau''n) : P to give a person 
a ^ jemanb l^eruntermad^en, fig. F ben 
SWarfd^ blafcn, einen 3)äm|)f er auffegen, 
bie ßeöiten lefen. (S. aud^ setting-down. 

set-ont F (|?t-au't) 2Birtfd^aft, Umftänbe, 
gro§e geftlid^feit 

Setter (fee't-t'^O Brokers' siang: bei einer 
SSerftetgerung jumS^ieten 2lngeftellte(r) ; 
Old Cant (auc^ bei Shak.): a) @piott; 
b) ©erid^töbiener; F fieben ^encc (itai. 
sette). 

setting (§rt-tm») P f*att sitting fi^enb. 

setting-down F (§{ft-tln«.bau''n) Vorwürfe : 
to give a person a ^ einen tüd^tig 
fd^elten, butfen. — (B. aud^ set-down. 



Digitized by V^OO^ ItT 



IsetUe 



— 172 — 



ahakes] 



sattle (fertl) (down) vin. [^df nitbtzlafftn]: i 
r he has ^ down into a qmet i 
countiT-life er \)at fid^ an fein ftiflcd , 
Sanblcoen gewohnt; »drfe: settlingday | 
(Ut&gigc) Jlbred^nnngdfrift. va. • 
to ^ an acconnt eine ^led^nung ht* \ 
loX)len, begleid^en; f. hash; f ^ aj 
person's hash einen umbringen, ab' 
murtfen. 

settled r(fcjftlb) au lebenöl&nglid^cr 3u4t« 
^aueftrafc üerurtcilt. 

scttlep P i^ft'V) baö, waa eine ©ad^e 
entfd^cibet. 

set-to P (6rt-tü') (Sd^l&gerci, «Streit. 

Seven Dials (fciwn ballf) berüd^tigtc(8) 
Sonboner3)iebeö»iertcI gtDifd^en Charing 
Gross unb Oxford Street [nac^ ben 
7 Qaffen, bie ^ier sufamtnent reffen]. 

seven-leagued hoots (gJTwn-Ilgb bü'^t§) 
©iebenmcilenfticfeL 

seyen-pemiorth T (^^XDn-pi'n-n^nh) [für 
fxeben ©rofc^en] ftcbenia^rigc2)eportanon 
ober Sud^t^auöftrafe. 

seYen sleepers (gftun feir-p»'f) [©leben« 

ft^läfer] f^>ntf>toörat(^e3»eben«art: itwould 
rouse the ^ ha^ öjürbe bie 3^oteu auf» 
erttccfen. 

seven up (§?»n ö'p) ^artenfpiel (all- 
foürs), bei bem man um peben ?)oint3 
fpielt {Sl.Dict.). 

sew (%ö) [nö^en]: --ing machine ffl^* 
maf^ine. ' 

sewed np (feöb ö'p) m ©runbe geridbtet, 
betrunfcn (>S7. Dict). 

sewep (6ir-»', P feü"-») [Tlbsugstanal]: 
a) -^ man (Hoppe) einer, ber in ben 
floaten nac$ nu|baren ober »ertöotten 
©cgenft&nben wul^lt, P ttonifc^: SKia» 
turforfd^er. b) ffiortf»>iei: common ^ 
S;ropfen, ©d^nap^en, S^runf [toeii drain 
tCropfen au^ ein e^non^m für sewer ift]. 

sewn (§ön) aa3eiberf^>rodJe, fe^r getDöl^nlic^ 
ftatt sewed gendl^t. 

sewn np P (pn 8» tobmübe (SLDiet.). 

Sey ^ (&^) Back-Slang: flatt yes. 

shabbapoon (fd^iib-b*-Bü'n) oid cant: ger» 
lum^te(r) 5Dtenfd^, öump. 



shaek-per-swaw r (fd^i!-p»-|wJT [ftaw. 
chaqne ponr soi ; eigentiit^ cnacnn ponr 
soi — unb fprid^to. — et Dieu ponr nons 
tous] jeber für p^ (unb fpri*». ß 
©Ott filr und aHe^), iebem ift feine |jiif 
am n&(^ften. 

shade F (fd^tb) [Ö^attterung]: theti? 
scarcely a ^ of difference beröite^ 
fÄieb ift fel^r gering [man »crflL b«^. 
fem (Sdbatten »on Äl^ttlid&feitl; f^ri*«^ 
those, whose deeds are evil, seek the 
^ ber Übelt^&tcr fliel^t baö m, ^^^ 
bie ginftemiö; f«>rl(^w.: im 3)unfelni!i 
gut munfeln. 

shadow (fcbi^-ö) [e*attcn]: F » mm 
^ of one's fonner seif nur em 
©d^attcn feines einftigen ^¥i .k' 
not a ^ of a doubt nid^t Ut hw 
Sroeifel; fe^r getoö^nllc^: Coming eTCDte 
cast their ^s before (citat aus Cam]^] 
Hoppe) fünftige ©reignijfe twrf«« 
il^ren ©d^atten »or fid^ per- 

sliadv (fd^r-b«) rWattlgl P unb e^ortm^ 
rufen, anrüdbig: on the ^ side oi 
forty (SL IHct.) über bie ml 
binauö: a ^ trick (Sl. Diä.] ti^ 
S3ubenftüdf. 

H 'is all throngh you Tve got 
The name of being such a Bhaij^^^ 
(Jack Sheppard. A burlesq;!^,^^ 
IDIr aüein »erbanf tc^ bic ®c^a«ö\ 
UM fei i(* ein lum^jiger, f<bof«I« ^^ 

sbake r (fd^e'f) 1. v. [f«ütteln, siM^^; 
rauben, fte^Ien: 1 shook a ch^J 
slop (Grose) id^ fta^l eine »m 
oidcant: to\J^a cloth in the w^j 
gelängt »erben; to ^ the em 
(Grose) 2Bürfel f^ielen. - 2. «• «^"^ 



i) 



sbake-down P (fd&r'f-boun) tn 



bct & 



äuredbtgemad^te(d) Säger; we hada- 

Wir fd^liefen auf ber SWatraJe. 
8bake-lnrk(f(B?''^f4öf)»ettier.Cant:S# 

brief mitlBef^reibung eineg etbvtteiei' 

©c^iffbru^c^. 

sliaker r (\^f*-V) ^emb {SiD*^')' 

Sbakers (fd^i^f'1) «/p«. «ligiöKf^^ 
mit feltfamen ©ebräud^en ^^JfS 



ftammt »ermutlid^ au« 
"il^It ja^Ireid^e Slnl^&nger in 
ew Forest. 



of 



shakes P (fd^jfg) «/p?.: m a l^^^lcfe; 
^ im ^anbumbre^fn, immflfk 
he's no great -. (Greenw-oodj «i ' 



Digitized by V^OO^ ItT 



Xshaleester 



— 173 



sharpl 



nid^t befonbcrS »ol^l; the cabin-gear 
warn't any very great ^ (Nights at 
Sea) baö uRcbÜiar taugte md^t befon* 
berö üiel. 

sliakester ({(^«"ffe-t*') = shickster. 

shaky F (fd&«'-!-) feltternöl: in a ^ 
condition in l^infötfigcm Suftanbe; to 
feel ^ Stngft »erfpürcn. 

slialep P S (fd^j'«-!') ÜKdbd^cn (fiZ. 

Sliall (fd^äl) [indVi einen an ber !Rafe, fo 
faßt man:]^ I ^ be kissed, cursed or 
vexed i^ werbe gdü^t, üerflud^t 
ober brangfaliert werben; f fangen gwei 

3U fllcit^er Seit an ju reöen, fo ^ei^t e8:] 
1 ^ have a letter to-day id^ »erbe 
l^eute einen IBrief befommen; [ift aCes 

«Mfßffieff«» wotben, fo fagt man :] we ^ shall 
a fine day to-morrow wir werben 
morgen fd^öneö SÖBctter befontmen. 

shallow (Wini-lö) 1. a. [feitet, fc^al]: 
P ^ pate (Grose) 2)umm!opf ; Settier* 
Cant: fd^led^t Bef leibet, l^alb nadft: 
Standing päd as a -i^ cove (King of 
the Beggars) in gerfe^ten Kleibern bie 
IBorübergel^cnben um Sllmofen an» 
Bettelnb; -^ mot Settelweib; to go .*. 
fid^ l^albnadft üor ben öeuten aufftellen, 
um aJlitleib p erregen. — 2. 5. P 
©d^ubfarren ber öonboner Älein^dnbler 
(Sl.Dict.), 

Sham (fd^äm) L S. High-Life-Slang: ^aM 

Champagne 6]^am^)agner. — 2. v. 

Bnt now this sheet is nearly cramm'd, 
So, if yoQ will, I shanH be shamm'd, 
And if yon won't, yon may be damn'd, 

My Murray! (ByRON.) 

OafI Bleibt fein 9{auni auf btefem Sogen, 
S)'runi, wiafi bu'8, »erb' \^ nit^t betrogen, 
Unb »idft bu nid^t, bleib' mir gen^ogen, 
anein anurrap! 

ShamAbpaliam r (fdbäm ?''»-bBS-bIm)83ett- 
ier.cant: 8. IBettler, ber jid^ franf ftellt; 
V. fxd^ !ran! [teilen; ogi. Abraham. 

shame F(fd^{m) 1.«. [0ctan6e]: people 
will cry ^ upon him man wirb fidb 
laut über ibn aufl^alten; a sin and 
a ^ eine ©ünbe unb ©d^anbe. — 
2. \ V. fid^ fdbamen: I ■*' to say 
(Lorrequer in Love) id^ fd^dme mid^ 
gu fagen. 



Shampoo (fd^äm-]}ü') v, $aarf(^neiber : ben 
^opf mit (Seife wafd^en; im tütttfc^en 
»abe: ben Körper fneten unb abfeifen. 
8, (baö) Slbfeifen; im ©abe: (baö) kneten 
unb 5lbfeifen beö ^ör^erö: I had a^ 
id^ lieg mid^ abfeifen (unb fneten). 

shandrydan P (fd^ifn-bR'-bln) altmo* 
bifd^e (S^aife. 

shandygaff P (|d^rn-b»-g$f) SJlifd^ung 
auö Ale unb Gingerbeer. 

shanks P (Wän'ffe) Seine: to ride ^'s 
mare 3u §u§e gelten, F auf ©d^ufterö 
Sflappen reiten. 

shanny P (fd^ä'n-n«) blöbfinnig, über« 
gefd^nappt. 

shant r (fd^Jnt) ^anne, @d^oppen: a ^ 
o' gatter, of biwy eine staune S5ier. 

shan't (fd^änt) P jtatt shall not. 

shanty (fd^l'n-t«): a) [diViiit\ flammtau« 

Slmerifa; com franjöfxfc^en chantier = 

Äol^l^ütte, @d^uppen in Äanaba; Sl. 
Dict.\ f^erj^aft: S3ube, Sßobnung. — 
h) 4^ Sieb (SLDict,). 

shapes P (fd^e^pfi) s/pl. [fi^üttn]: to cut 
up -K, to shew ^ (üLDict.) ©treidle 
fgielen: t to show one's ^ (oor bem 
@ef eitfd^twerben) fid^ am oranger ent« 
bloßen. 

shappo r (fd^i'^-pö) [franj.: chapeau] 
^ut. 

shark (fd^ä«!) [^al] t @auner; >lblack 
^ Slböo!at. 

sharkish (fd^ä^'-fifd^) betrügerifd^, gau« 
nerl^aft. 

Sharp (fd^ä'p) 1. a. [fc^arf] F »on ^er» 
foncn u. f. to.: fd^lajfertig, begabt: a^ 
one (P 2k^ 'un) emer, ber'ö bidf l^inter 
ben Dl^ren l^at, ber mit allen ^unben 
gel^e^t ift; ^ work flinfe 5Jlrbeit; f^>ric^« 
t»örtii(^ : more ^ than sure fd^lau, aber 
faum wabr: F unb P (öon^onblungen): 
fd^Winbellpaft} fe^r getob^nlic^ : -i^ dodges, 
practices, tricks ©auner«, @d^winbler« 
xniffe. — 2. adv. P bel^enbe: look ^ 
f:pute bid^: if yon don't be off-^ wenn 
bu bid^ ntd^t f d^neU brüdfft; I was ordered 
out of the room ^ after that (Green- 
wood) l^ierauf wieö man mir fofort bie 
S^r; öon ber ui^r, geit: genau, pünftlid^ : 
at 5 o'clock ^ ^unft. @§Iag f ünf U^r. — 
3. s, P jtatt sharper ©auner, (Sd^winbler. 



Digitized by 



Google 



Isharpen up 



— 174 — 



sHiceJ 



sharpen ap P (fd^öpn 8» Rd^ gnfammetf 
raffen: ^, my lads tiic^hg ange^)a(!t, 
3ungcnd ! 

sharpish (fd^ä'-plfd^) a. unb adv, P fiatt 
Sharp unb sharply : he looks ^ for his 
rents {AU the xear round) er treibt 
feinen SKietjin« o^ne Räumen ein. 

Sharps (fd&ä'pj) s'pl. e^^ort: ©inge»ei^te, 
fd^laue SpÄIottten; aut^ironifd?: 8eute, 
bie ftc^ »eifer bünfen olU anbere. 

sharp-set P (fd^äp-g^t) ausgehungert, 
abge3e]^rt. 

shave (fd^i») 1. v. [feieren, anfhelfenj 
P ü6erö Dbr l^aucn, barbieren; vin. P 
mit einem blauen Sluge baüonfommen; 
©tnbentcti'Siang: mit genauer 3flot be» 
fteben. — 2. «.: P to have a ^ fid^ 
rafieren laffen; a close ^: a) ein ßnt« 
rinnen auö l^od^fter 3flot; b) furg ge« 
fc^oreneö ^aar. 

shavep (fd^«'»-»») [6ctercr] P: a) Änaufer, 
©d&inber, einer, ber ben beuten baö geU 
über bie Dl^ren giel^t; b) (jungeö) 8ürfd^- 
d^en; oid Cant: ©auner, 33etrüger. 

shay (fd^{») P pott chaise (Sl^aife. 

She (fd^l): a) F flatt it in ^crfonipiie» 
rungen: England has not trusted 
Ireland, she only know how to coerce 
her (Beitunfl) ©nglanb ^t S^lanb fein 
SSertrauen gefd^enft; eö öerftanb nur 
jeneö ßanb m unterpd^en; she came 
steaming along fxe (bie ßofomotiüe) 
fant l^erangebampft ffcin ec^iff nennt ber 

SKotrofe flet8 shej. d) bist», noc^ ^rft» 
^ofitionen jlatt her fie. 

sheave-0 Nt (fd^löj-ö") ©aufgelage, ^nei« 
perei. 

shed (fd&<fb) v. [anaglegen, abwerfen] 

<Bpott: auögiel^en, abftreifen; SBirta^ou«: 
to ^ a tear ein ©läöd^en trinfen. 

sheeny P (fd^t'-n«) gube. 

sheep (fd^lp) [Öc^af]: P to make ^'s 
eyes at a person (Sl.Bict.) jemanb 
üerliebt angudfen; r /^-skin fiddler 
(Grose) 2^rommler. 

sheep-biter (fd^rö-bol-t»') oidCant (auc^ 
bei Shak.): 2)ieb. 

sheep-biting (fdörp-boT-tln«) oid Cant: 
biebifd^, gaunerifd^. 



8heep*8 eyes F (fd&Tpg oTf): to make 
^ »erfdfmi^t, »erliebt bretnfel^cn. 

sheep P (fd^l') [abfleAen]: ^ off! troff 
bid^! 

sheet (fd^lt): a) [^fl&^e] oom gneoen: it's 
Coming down in .*« eö ftrömt rni 
^immel; b) [Celnenhi^jl: F to timin 
between the -^ ftd^ gwifd^cn btc S){k 
ftredfcn, 

Sheet -lane (fc^U-irn) [Betttuc^daft^ 
ft^ergbrtft: down ^ into Bedfordslure 
ind S3ett 

shekels r (fd^?flf) [au« bet ©ibel] @cli. 

shelf (fd^rtf) [Brett, einw] fig. : on tbe 
^ beifeite gelegt, ausrangiert; üerfe|t: 

that period 
Which laya both men and women on the shelf 
To meditate npon their sins and shelf. 

(Byron.) 

hai mtx, 
S>a9 9)knn nit Setb (Sutfagung auferlegf, 
SEüann ditut ft(^ unb Q6tam im ISufen regt. 
@. on. 

Shell (fd^Jfl) 1. 8. [Bemale, ^filfe]: Fio 
come out of one*s ^ fid^ cntpup^jen; 
gefpräd^ig, leutfelig »erben; Purntier 
©emeinbe geftelltejfr) Slmtenfarg, P 
Syiafenquetfd^er. — 2. v. [awsplfm/: P 
to^out bega^len, i^ixan^vüden mit ... 

8' help me (§e'lp ml) P ftatt so Godbelp 
me! fo wal^r mir ®ott l^elfcl ©.V\^. 

shend f (fd^mb) fd^impfen, fc^mdl^en. 

shepherd (fd^jrp-^»'b, P fd^^>-»b) v. ^ 
u. f. to. : (ben geinb) gufammentreiben, 
fd^arf im Sluge behalten. 

sherifs jonrneymaD (fd^^'R-Rlfg bgö^'-n*- 
m»n) [Ö^erip (Befelle] oidCant: ^entct 
(Grose). 

Sherry (fd^^'R-R«) 1. v. r unb ^ burc^* 
brennen, baüonlaufen. — 2. s. cirfu«: 
to go to ^ fterben. 

shew-Ieg-day (fd^ö'-l^g-b?) [H)a6en5eigc^ 

tag] n3inbige(r) 2;ag [befonbers au« ber 

Ärinolincnjeit]. 

Shlce (fd^cHfe) 1. a. [ocrmutUc^ aus bem 
5Deutf(^en] Settler-Cant: betrügerif d^ : ^ 
coin falfd^e SD^ünge. — 2. v. rntttUv 
Cant: betrügen, im ©tid^e laffen, P be* 
fd^ei§ent she '11 be revenged on you 
for shicing her (King of the Beggars] 
fie njirb fid^ ^n bir rächen bafur, \i<x)^ 



Digitized by 



Google 



lahicer 



— 175 — 



shofelj 



bu fic l^aft fx^cn laffcn. — 3. 5. r 
ntd^tä: for ^ umfottft [ocrgl. beutf*: 
ba l^aft bu bcn ganjcn 3)TC(f, bic ganjc 
©«....]. 

ShiceP (fd^al'-§») »ettler-Cant: ^aKutlfe, 

• Sumip. 

shickery (JOT-'-r«) »ettier-Cant: aBgc» 
tragen, fd^äBig: my clothes were 
become very ^ (^in^ ofthe Beggars) 
meine Kleiber waren je^r fd^lcd^t gc« 
werben. 

Shickster (fc^rf-^*') [au« bm ^ebräifc^en] 
oid Cant: ?öläb$en, SCßeibSbilb, (iübifc^) 
©d^idffel; 93ct«fr«Caiit: — crabs {ßl. 
Dict.) SBeiberjd^u^e. 

Shif r (fd^lf) Back-Slangr ftatt fish. 

Shigs (jd^lgf) Dft'Sonbon: ®elb (Sl, 
Dict.). 

Shikaree (fd^Ü-E-Rr) [angtonnbifcl^, fc^r 
öetob^niic^J gäger. 

shillelag; (Wil-ir-Iäg), shillelah (jd^ll- 
If-Ia) P irrj(^e(r) Knüppel: -^ practice 
(PwncÄ) eine trifd^e Seilerei. 

skillen (fd^n-I»n) P Hott Shilling. 

shilly-shally (fd^lI-I'-fd^ä'l-I») v, gögern: 
there 's no use shilly-shallying any 
loDger (Älmost lost) eiJ ift nu^Ioö, 
nodf länger gu fd^wanfen. 

shimmer (fd^rm-m*') ^)oetif<i^: fd^immem, 
glänjen. 

shimmy (fd^fm-m«) P iiatt chemise ober 

shift grauenl^emb. 
shin (fd^ln) «. [6(^lenbeln| ©(^fiiei-.siang: 

^ritt an baö (Sd^ienbetn; City-sung: 

to break one's ^s borgen, pumipen; 

V. P to ^ about l^emmrennen; 

shindy P (fd^rn-b«) Särm: to kick up 
a ^ Ödrm üerurfad^en. 

shine P (fd^otn) 1. «.: a) = shindy, 
b) [Dorteil]: to take the ^ out of in 
bcn ©d^atten (teilen; stiefet^putier : (do 
you) want a ^, (may I) ^ your 
boots, sir? fott id^ S^nen bie @tiefcl 
pu^en? — 2. V. [glänsen, glänjeit 
matten] (Stiefel) pu^cn. 

shiner r (fd^al'-n») ©olbftüdf, ©uince. 

shiney r (fd^oT'-n») [fa6enf(^einlg] ^afarb: 
to win the ^ rag gu ©runbe gerid^* 
tet fein. 



shin-plaster (fd^ln-pla'g-t"') [Öc^ienbeln* 
pflajler] S5an!note [urf^prünglic^ Slmerifan. 
SLDict.]. 

ship (fd^lp) 1. 8. [Bc^lff] /öf. F: when 
the -*. com es home njenn unö ba^ 
®lüdf gut wiH, fobalb ®elb eingeigt. 
— 2. V. [j\c^ elnfc^lffen] : a) >t alö 
ÜJlatrojc btenen. b) faufen: tili l'd 
.^ped my six bottles biä id^ fed^^ 
glafd^en geleert l^atte. 

sbip-shape F (fd^rip-fd^?^) in mufter* 
l^after Drbnung, nett aufgeräumt. 

Shirt (fd^o't) aSevgldn, mit bem bie ®affcn. 
BuBen ben Begrüben, bem bad ^emb neugierig 
a«8 ben ^ofcn l&ertoorgurft : 

Giddy, giddy, gont, 

Yonr Shirt is out. 

r he's got his ^ out er ift in übler 
Saune, üej:iert 

shirty P (fd^ö'^-t») in übler Saune, »er* 
briefelid^ (Sl.Dict). 

shit (fd&!t) [ftbelgen] v. ? ^ through 
one's teeth fic| erbredben , /i^'- ^ ^^^ 
beiligen Ulrid^ anrufen, Äo^ebue'ö 2Berf e 
ftubieren, P fo^en. 

shivereens P (fd^lw - » - Rfuf ) = 
smithereens. 

Shivering Jemmy (fd^rw-«-Bln«-bQem-m«} 
Scttier'Cant: S3ettler, ber fid^ halb ent» 
blö§t, um baö SDflitleib ber feeute gu 
erregen. — ©. aud^ shallow. 

shockkead P (fd^ö'f-*b) ©trunjwelfo^f. 

shod (fd^öb) «particip oon shoe befd^lagen; 

F ffe^r geiro^nlic^) : well ^ mit guten 

©txefeln, (Sd^u'^en üerfel^en. 

shoe (fd^ü) 1. 8. [6W]: a) F dead men's 
/^s baä, lüaö einem crft nad^ bem 2^übe 
einer ^erfon jufallen fann; as good 
a fellow as ever walked in two ^s 
ber befte 3)lenfd^ auf ber SSßelt; r 
everlasting -^s gü|e. b) F to die in 
one's ^s (Sl.Dict,) geengt werben; 
everlasting ^s gü^e. — 2. vja. 4>anb- 
werf er. Slang: einen neuen ©efellen feier« 
lid^ aufnel^men [ber neu aufgenommene 
muft bie gec^e für atte begasten; Sl.Dict.], 

shoe-leathep r (fd^ü'-lcdÄ-») l^ord^t, e^ 
fommt jemanb! id^ b^re Stritte! 

Shofel, Shofal (beibeS: fdöö^-pi) 5. P ftatt 
hansom cab jireiräbrige 2)rofd^f^. «gt 
auc^ shoful. 



Digitized by 



Google 



Ishofel^Ucher 



— 176 r- 



shotUderJI 



shofel-pitcher r (fd&ö'^-fn.frtfd^*): einer, 
ber falfd^e SRünje unter bie öeute bringt. 

Bhofel-pitching r (fd&ö'^-fn-grt-fd^ln«) 
Snumlauffe^en öon falfd^er 9Jlün3e. 

shofnl, ghowful r(beibc«: fd^ö'-fl) [oua 
Um $cftraif(^enl gemein, niederträchtig, 
fc^ofel: ^ pullet un3üAtige(ö) grauen» 
gimmer. 9Jgi. a«(^ shofel. 

ShOg t (Wog)- '^ (off) [f*on 6el Shak.] 
fi^ troUcn, fid^ baoonmad^en. 

shook (fd^üf) P iiatt shaken gejd^üttelt. 

shool (fd^ül) 1. s. 3ubenf^ra(^e: (Synagoge. 
— 2. V. r bummeln. 

shoon t (fc^ün) jiott shoes. 

shoot (jd^üt) 1. v/a. [ft^legen]: r to ^ 
a lock ein (Sd^Iofe (bc^onbet» mittel« 
eine« SKeger«) j^rengen : j. moon, cat. — 
2. Wn. [ten)orf(^le|enT: to ^ out |td^ 
üorftredfen: one hana shot out eine 
Jpanb warb emporge^alten. — 3. «. 4^ 
35rett ober S3rüdfe, auf »eldjier bie 
@^i|föbefrad^tung auf« 3)edf l^inabge« 
f(^afft »irb; P the whole ^ of 'em 
bie gange (Sippe. 

shooter (fd^ü'-t»») ftritfet: S3att, ber nad^ 
bem Slufprallen (biö an ben 3)reipfa]^l) 
auf bem 33oben oa§infd^ie§t. 

shooting-iron (jd^ü'^-tln«-oT'-»ni) [6(^leg. 
eifen] e^ort, f(^er|^aft: @d^ieggeu)el^r. 

Shop (fd^öp) 1. 5. [Qabtn, (Bef^äft] P Sin- 
[teHung, (Stelle: F to talk ^ öom iham, 
üom ©ejc^äfte reben; cut the ^ jprid^ 
nid^t öon ©efd^&ften; ?Jariament: baö 
Slbgeorbnetenl^auö; P .Jpauö, Drtlid^feit: 
'ow are ver at your ^ wie gel^t'ö bei 
eud^ m ^aufe? to be all over the ^ 
überall, im gangen ^aufe l^erumlaufen; 
©jport: to get a ^ (SL Dict,) einen 
(erften, gleiten ober Dritten) ^\a% er« 
ringen. — 2. v.: F to do «^ping ©in» 
!&ufe mad^en; T ber 9)oli3ei uberRefem, 
»erraten. 

shep-boaneer (fdböp-bou'n-^»), sbop- 
liftep (fd^sp-irf-t») r ©auner, ber 
Saben beftiep (Sl.Bict,), 

«hep-masher P * (jd^5''p-mäfd^-*) fein 
gepu^ter ßabenbiener; j. masher. 

sbop-mamper (fd^ö^p-möm-p») ©ettier- 
Cant: einer, ber in iäben bettelt. 



Shoppy P (fd^ö'p-p«) Don einem ©tabtöiettel : 
öouer ^^zn, @efdb&fte; bon Seuten: 
fr&merl^aft, pl^ilifterl^aft. 

shop-walker (fd^öp-wr-FO Sluffel^er, ber 
im öaben auf» unb abwanbelt, bie ^n« 
ben empfängt u. f. w. 

shore >t (fd^o») v/a. anö Ufer, in ^idjer« 
l^eit bringen. 

8hOPt(f d^ö't) Pars]: •(togixe) ^weights 
or measures fd^led^teö ®e»id^t ober 
9Äa| (geben); P ftatt ^ of money ol^ne 
®elo, fd^led^t bei ^affe; this keeps me 
^ baS ^&lt mir bie StafAen leer; F to 
make ^ work of ... |d^nell fertig »erben, 
fd^neU aufräumen mit...; Don@^irttuof(n: 
unoerbünnt (gev. neat); f. commons. 

short-leg (fd^ö'''t.l?g) «ritfet : Spieler {auäf 
(Stellung) linfö unb in einiger Ent- 
fernung öom @d^läger. 

shorter r (fd^o'-t») einer, ber ®olb» 
ftudfe abfeilt ober burd^ @äurctt i^ren 
äöert oerminbert. 

Short's (f d^ö'^ eine fel^r befannte, elegante 
öonboner ^einwirtfd^aft im Strand 

KU Seinlofal je^t faft ebenfo berühmt wie 
irty Dick*s in Basinghall Street 
Iti ber vorigen Generation]. 

shot (fd^öt) jet^ug]: a) F to beoff like 
a ^ fpornftreid^ö, ^alö über Äop^ baioon« 
jagen ; b) P to make a bad ^ j^U^t 
raten ; c) @iport u. f. t». : a good ^ ein 
guter (Sd^ü^e; a dead ^ ein ©c^ü^e, 
gäger, ber nie fein Siel öerfe^lt; 
d) st Slnteil, 3ed&e; f. locker; e) «o« 
trofenlieb: 't was the ^ he paid for the 
flip 'ö »ar baö @elb, tai er für ben 
(Sd^napö begal^lte [in biefet »ebeutuna f(^on 
bei Ben JonsonJ; f) beteuemb: I "wish 
I may be ^ if ... ic^ laffe uüd^ totfd^icjen, 
wenn ... ; g) (RottSufcber-siang : to ^ a horse 
einem engbrüftigen 9)ferbe !leine(Sd^rot» 
fügeld^en eingeben, um fein ©d^naufen 
auf furge Seit gu unterbrüdfen. 

shol-of P (fd^ö't.»») = shut-of. 

shotten herriDg (fd^stn 1^8'R-Rln«) oid 
Cant: rappelbürre(r) ©efeue. 

shooldep (fd^öa-b»') 1.«. [6«utter, 2l«fell 
f^)ti(^toartii(i: think o' the devil and 
he's over your ^ man brandet nur 
öom Teufel ju reben, fo ift er gleid^ ba. 



Digitized by 



Google 



IshcuMer-feast 



— 177 



siß^ 



— 2. V. [ft^ultcrn]: ;Ji; to ^ (arms) (baS 
©e»c]&r)ü6crneBmen;r(ttom9ing«fieaten): 
t)zti iBrotl^erm Bcftel^lcn. 

«hoiilder-fea8t f (Wö'I-b»'-fl6t) SO^a^I. 
3cit (nad^ bem Öcgräbmffc) für bie, 
»cld^e ben ©arg auf t)tn (Sd^ultern 
getragen l^aben. 

Shout P (fd&aut) [urfprünßl. auftrar. ; Ä i>.] 
v. (bie ©cfeafd^aft) traftiercn; 5. it's 
my ^ jc^t lütll id^ euc^ traftieren, \t%i 
ge^t'ö auf meine Soften. 

«hove (fd^Kiü) 1. V. [ft^ieben]: >t to - off 
üom ßanbe ftogen ; P to ^ in any one's 
way einem in bie §5nbe arbeiten, gu» 
fd^ieBen. — 2. 5. P Öemegung: to keep 
on the ^ im ®ange bleiben. 

«hove-groat (fd^ö'tü-gRöt) alteg ^afarb» 
fpiel [aud^ bei Shak.]. 

shove-halfpenny P (fd^8tü-^?'«-pm-n«J 
ein alteö ^afarbfpiel. 

shove-in-the-mouth r (fd^rm-ln-rfī- 
mavi^dh) (Sd^na):^(^en. 

filiovel (fd^öwl) [6(^aufel], shovel-hat 

(Jd)8lül-^rt) [6(^aufeH)ut] fc^erj^aft: 

flad^er gilabut ber ©eiftlic^en mit breiter 
Äram^e {Sl.Dict.). 

fihoving-the-mooDr(fd^8''nj-to«-dÄ»-mü''n) 

= moonlight-flit. 

«how (1 

ftellen]: Tto^np Bffentli'd&'entlarüen. 

— 2. v/n, [fi(^ seigenl: F to ^ in 
one's tnie colours fid^ im wal^ren 
^id^te geigen. — 3. s. [©(^auflellung]: 
F to make a fine ^ fid& f^ön bar» 
fteHen, pr&fenticren; empört: he made 
a bold ^ for the Richmoud stakes 
er bemübte fjA fel^r emftlid^ um hk 
9iid&monber greife. 

fiihowed (fd^öb) P fiatt shown gegeigt. 

showfnl (fd^ö'-f»I), f. shofül. 

fihred P (fd^R^b) [rf'efecn] ©d^neiber 
(Grose). 

shrimp P (fd^nlm^) [(Bötnele] ^nir:p8 
[fd^onbei Chaucer; Sl.Dict.]. 

Bhrive f (fd^RoTw) SBeid^te l^ören. 

shtmnep (fc^tr-m»') ©^ort: fd^Ied^ter 

9lenner, gegen ben man ol^ne ©efal^r 

®elb njetten fann. 

Shunt (fd^Bnt) [@ifenBai&n: auf bas tteben- 
gelelfe bringen] P üenneibcn (Sl. Dict.). 

BAÜMANN, LONDINISMEN. 



(fd^ö) 1. v/a. hclgen, 5nr 6(^au 
n]: F to^--^ 5ia.^.»i- - 



shut P (fd^öt) [Wllegen]: ^ off [P ftaü 
rid of]: to get ^ off {Sl. Dict.) loöfom« 
men üon; ^ np! balt'ö SD^auH to ^ 
up Shop ta^ ©efd^Sft fd^liegen. 

shntter-racket (fd^8n-t«'-Ri''!-»t) oid Cant: 
ipaugeinbrud^, üermittelft Sluänebmeng 
»on (Sd^eiben burd^ ein Öod^ im Saben. 

shy (fcboT) 1. a. [ft^enl: f to be ^ of 
the blues Slngft öor ber ?)oIi3ei baben; 
F to fight ^ of üermeiben. -- 2. v. P 
fd^meifeen: they shied it at his head 
fie fd^miffen'ö il^m an ben ^o^jf. — 
3. 8. äöurf: to have a ^ at fi(| »er* 
fud^en an; befAuntSallyunbflnberenSBoir«. 
beiuftfflunaen : two shies for a penny 
glüei Söürfe für einen ©rofdj^en. [«Dai&er 
ber Käme cock-shy für ba8 Bei «olfö» 
luftBarfciten beliebte Oöerfen toon Änfitteln na(b 
aufgeftettten ÄofoSnuf^en «. bgl. — (S. aud^ 
sally]. 

shyster r (fd^^fe-t»), f. shicer. 

sib t (gib) Shak. &c.: üerwanbt. 

sich, sitch (beibe«: ^tfd^) P Hatt such 

fold^. 
sick F (^if): I was as ^ as a horse eö 

war mir gum ©rbred^en übel; id^ er* 

brad^ mid^, übergab mid^. 

sick-a-hed P (§i'f-&-b?b) bettlägerig. 

sickenep P (§i^-»-n») SlbfdBredPungS- 
mittel: it gave me a /^, I had a ^ 
id() warb'ö grünblid^ überbrüffig. 

side (goTb) [@eltc]: F everything has 
its two ^s f<)ri(bn>ortn(!^ : jcbeS 2)ing 
l^at gmei ©eiten; to err on the ^ of 
prudence auä allgu groger ^lugl^eit 
irregel^en ; he has many ^s to him er 
ift febr öielfeitig; beisipieien: to take 
^s fid^ in (äwei) Parteien teilen; 
©(bMTt>ra(!^e : the classical, the modern 
^ bie ©pmnafialflaffen, bie 9flealf(affen. 

'sides (gotbf) P jiott besides auger, 
augeroem. 

side -Splitter F (garb-gpll't-t»') @tüdP, 
©efd^id^te um fx(| tot gu lad^en. 

side-wind F (gaTb-wl'nb) [^ölb tonträre(r) 
XDlnbl: to hear by a ^ auö inbirefter 
Dueue l^ören. 

sie?« t (PQ) Shak. &c.: @i^, @effel, 

Sang. 
sift r (gift) V. [ouelefen] fleine 3Jtünae 

ftel^Ien. 

12 



Digitized by 



Google 



Isign 



— 178 — 



«if>flr-ct-«otHyJ 



sign >t (§aTtt) [unterzeichnen]: to ^ on 
yxäi anmxhtn laffcn^ f. pledge. 

sieht F tt. P (öoTt) [2lnbU(t]: it was quite 
a ^ e^ war ein rc(%t mcrfwürbiger 
SlnbUcf ; I shonld like it a jolly (au* 
a dammed, a precious) ^ better id^ 
Ibatte baö »iel lieber; Td a ^ sooner 
be a-driTin' a night-cab than layin' 
awake all night (Greenwood) id^ 
möd^t um ein gut Stü(f lieber ntxt ber 
gHad^tbrofd^fe faVen, ciU bie gange 9^ac^t 
»ad^ ju hegen ; to take a ^ at a person 
ben Daumen an bie SRafe galten unb 
[ald ein Seid^en ber Ungl&ubicrfeit) bie 
ginger öor jemanb bol^nijdb auejörei|en; 
fig. Pjemanb einen 6jel beeren; Raufen: 
a precious ^ o'bobbieseinegro^e^d^ar 
»Ott (S^u^leuten. 

Sike (fear!) f^)5tmc^: the <^bie „pfpd^ifd^e'' 
©efeufd^aft (the society for psychical 
research). 

Sites (fealffe) f^jöttif*: SWitglieber ber 
^pj9d^ifd^en" ©efettjd^aft. 

sUent matches r (gaT-l'nt mS''tfd^-»1) 
3ünbböl3d^en, bie fid^ o^ne tniftem 
anftecfen la[fen unb baber beim ©in- 
bred^en gute 2)ienfte leiften. 

silk (^ll!) [6el6el wobeTpcot^e : to support 

one's ^s and satins in (Samt unb 

(Seibe prunfen. 
silly (ftrl-I-) a. [elnfämgl: F the- season 

bie ftitte ©ailon, bie ©auregurfenjeit; 

8. P Sintaltgpinfel, fig. Olinbüiel^. 

silly brated (fefl-I» bR?»-t»b) P ftatt cele- 

brated {Funch &c.). 
silver-beggar r (feri-w'-bJf^g-g») ^anN 

ftrei^er mit gef&Ifd^ten 9)apierett {Sl. 

Dict.y 
silver hell r (^H-»» l^Jfl) (gemeine) €piel. 

^ötte, in ber nur mit (Silbermünäen 

gefpielt wirb. 
silver-laced r (^n-w'-li'&t) mit Saufen 

bebetft. 
Sim t (^m) lafcflefürst OM« Simeonide, 

Slnl^anger öon Charles Simeon; Sl. 

Dict] ironifc^: 3)iifenter, SD^et^obift. 

Simon P (feaT'-m»n): simple - etnfalti« 
ge(r), leid5tgiaubige(r) gßenfc^; - pure 
(SlDict.) ber wafre, edbte 5Kann^ r = 
sixpence (günfgroWenftüdf). — @. aud^ 
Simple Simon. 



simple t (6<»npO ^^^^^' ^^^ ^'^ ^^^^' 
imdt bient, offiäineUe ^flatue: to 
be cot for the -s ftd^ btc ^axxpeit 

auftreiben laffen. [Sa Batterse», am ©ib. 
Ufer ber S^emfe — ba, wo fi<!^ ie^t b« 
gtoM ISarf »on Batteree» beftnbet — vm ä 
früberer 3eit ein gro|et öatten, in iw&M 

Seiten be« Sabre« für bie Sonboner «^>ot^ 
eingefammelt warben. 3Ran fagte bann sA 
webt öon ben ©ärtnern unb ttpot^fen; 
**they cut their simples'* obec "they 
have their simples cut". $Da simple 
ou* für simple person ober simpleton 
einfaltöpinfel, fte^en fann, To entftaab 
hieran« ba« SSortfpiel: «they should go 
to Battersea and have their simples 
cut" ober "to be cut for their 
simples".] ©. au<!b ben folgenbcn «rtifeL 

Simple Simon (§lmpl feol'-m'n) Nurstry 
ithyme-. 

Simple Simon met a pieman 

Going to the fair, 

Says Simple Simoi to the pieman: 

"Let me taste your wäre*'. 

Sraf ber ^an« ben ©emmelfrifeen, 

3ur Äir(^wei^ trug er bie ®ecfe; 

^ifxa^ ber ^anne« ba gum gri^en: 

.80^ fo^en bein QJebärfe". 

simpleton (fe^'m^l-fn) [»ermntn* aai 
simple Tony ober simple ifltAöu/ 
bummer 5lnton] ^ittfalt8pinfd-««L 
att(^ simple. 

Simpson P (§rmp-fe»n) ironift^: W^ 

mann [n«* einem gewiffen Simpson, bettet 
Salären wegen 9JliI<^toerfälf(^ung »or ®ert(i^tflf 
gogen würbe]. 

sin (§ln) [0un6e], j. shame. 

sinew (fern-jü) [6el^ne] fö^ers^aft: the-s 

of war {):)Oii nötige) ®clb. 
sinfnl F (^fn-TO [junMg]: a ^ wasi» 

eine entfe^Iid^e SBerfd^wenbung. 
sing (fein«) [fingen j: F to -^ out laut 
l^^eien; P (ur|lprüngU(i& Hlmcrifaniamu*) 
to ^ small rlein beigeben. 
sinff-a-song (^In'-Ä-feö'n«) Nursety- 
Khyme : 
Sing-a-song of sixpence, 
A pocket füll of rye; 
Four and twenty blackbirds 
Baked in a pie. 
When the pie was open*d, 
The hirds began to sing; 
Was not that a dainty dish 
To set hefore the King? 



Digitized by 



Google 



Isingie-ntefnber 



— 179 



Htiingl 



Thd King was in bis counting-honse 

Ooimting ont his money; 

The Queen was in her parloor 

Eaiing bread and honey; 

The Maid was in the garden, 

Hanging ont the clothes; 

By came a jaekdaw 

And snapt off her nose. 

They sent for the doctor, 

Who sew*d it on again; 

The Jaekdaw for this nanghtiness 

Deserredly was slain. 

single-membep*ft!n«gl-tnif'm-B»')a.^oiiti!: 
burd^ einen Slbgeorbnctcn »ertreten. 

single-peeper r (§ln«gl-:pr-p») (5tn- 
&ugige(r). 

sinff-song P (§rn«-§ön«) [eingfang] 
fd&Iedbte(r) ©ejang, ^on3cn in S5ier- 
fd^entcn unb gemeinen ßofalen. 

singulary (§ln«-a"'-Ii'''-R*) P ftatt sinffular 
jeltfam : but the singnlariest signt of 
all (A Saüor's Yam) aber baö 6elt« 
famfte üon aUem. 

sink r (§ln«f): v/n, F he is fast ^ing 
feine Kräfte nel^men ftd^tUd^ ab; v/a. 
[DerfenfenJ: to ^ one's differences 
aUzn (Streit beilegen; ^Jariawent: such 
a clause would ^ the bill eine fold^e 
^lauf el ttjürbe bem S5orf daläge ben Sobeö« 
fto§ öcrfe^en. 

sinkeps r (fel'n«-!»^) fd^Ied^te, falfd^e 
SD^ünje {SLDict.). 

SinkS r(^m«f§) [ftanj,: cioq] SBfirfeIf»)ieI: 

bie Sünf. 

Sir Harry r (§s I^S'r-r«) S5erftopfung. 

Sirlogical Gardens (fe8-Iö'bQ.»-f«I gä'^bnj) 
^ P fiatt Zoological Gardens 30ologtfd&e(r) 
©arten, [^«fl'^- ^«" sscriintsmu« : „lapa* 
lotijd^er ©arten."] — ©. aud^ Zoo. 

Sirretch r (IftVR'tfd^) Baok-Slang flott 

cherries. 

Sir Reverenee r (p Ririü-»-R?n§;) [otei» 
let(!^t au8 bem lat. salva Teverentia mit 
Derlaub] Raufen ^ot P ^a!tu8, (Sd^ilb- 
»ad^e; we'll draw thee from the mire 
of this sir-reverence love, wherein 
thou stick'st {Romeo and Juliet) toix 
JüoUen bid^ auö ocm ^ote biefer ftinfigen 
Siebe, »orin bu ftedfft, befreien. -— @. 
and^ reverenee. 

Sir Roger (p'-Rö'bQ-*') ftatt Sir Roger 
Tichbome, S^itel eine« (angeblid&en) 
öjieberaufgetaud^ten öorbö, betfen 9)ro« 



jefe int vorigen gal^rgel^nt gro|e3 3luf- 
leben erregte; P as fat as ^ ein edbter 
§alftaff. 

Sir Walther Scott r (p wH-t» %hn) 

Bhyming-SIang ftatt pot. 

Sis (Si§), SiSSie (§r6-») ««Bfofenb jiatl 
sister. 

Sit (§lt) 1. t//«. [jl^en] ^fltloment: to ^ 
npon a question etiaö beraten; the 
crowner nath sat on her and finds 
it Christian burial (Hamlet) ber Öeid^en* 
befc^auer l^at il^ren %aü unterfud^t unb 
ein d^riftltd^eö iöegr&bniö angeorbnet; 
asortf^iel: a dozen men sat on his 
corpse to find out why he died (Th 
Hood) bie gurö. gttjßlf 5Dlann $od^ 
unterfud^te feine ßeic^e, um bie Urfad&e, 
feineö ^iobeö gu entbedfen; Sdi^nit «nb 
UniDetfltät: to sit for a certificate, for 
one's de^ee fld^ einer Prüfung unter* 
werfen, eine ^^rufung beftel^en; to sit 
for nonours ba§ bösere (©9ren»)@?ramen 
befteben; P it sits on her mind eö liegt 
il^r fd^mer auf bem bergen; ©iffenter- 
Slang: to sit nnder a minister bie 
?)rebigten eincö ©eiftlid^en regelmäßig 
befud^en; ^ur ©emeinbe, gur ^erbe 
eineg ©eelforgerö gel^ören; F to make 
a person sit up jemanb in ©rftaunen 
fefeen, plagen; F to sit up for a 
person für jemanb auffl^en, fp&t beS 
llbenbö auf jemanb »arten; to sit 
upon a person jemanb t^rannifd^ be« 
l^anbeln, bebrüdfen. — 2. v/a. ©jpott: 
reiten, im Saume l^alten; F to sit out 
burd^fi^en; we sat the concert out »ir 
blieben biö jum Sd^luffe beö ^ongerteS; 
mit bem pron. refl,: they sat them- 
selves down fie festen fid^ ; fd^erai^oft: sit 
ye down ! fefet eud^ I ®pott : he was fairly 
sat-upon er »arb in bie (5dfe getrieben, 
in bie klemme gcbrad^t. — 3. «. P Sin« 
fteKung, IBefc^aftigung : I was once 
more out of a sit {King of the Beg- 
gars) id^ war wieberum ol^ne (Stelle. 

slt-in-'ems (§tt-rn-»mf) fc^ers^aft: ^ofen. 

sitiwation(ßrt-*-w?^fd^»n) P ftott Situation 
Slnftellung. 

sitter (^rt-t»') Äfinfiier-siang: jemanb, ber 
für ctn S3ilb p^t, pd^ malen ober auf« 
nel^men Idßt. 

sitting (|rt-t!n«) [Öl^ungl fc^errtaft: we 
ate it m one ^ »tr aften eö in einer 



12* 



Digitized by 



Google 



Isittinff'breeches 



— 180 — 



skip-TopeX 



3Jlal^l3eit auf, c8 tourbe in einer @ifeung 
ton ung »ertilgt; Äünfiierfiprac^e: ©i^en 
(für \i(x^ a3ilb}, Slufnal^me. 

sitting - breeches ( ^rt -ttn« - BaFtf d& - »f ) 
oid Cant: einer, ber gern auf ber iöter« 
feanf ft^cn bleibt ober bie SRäd^te burd^« 
fd^wdrmt. 

sit-npons r (fert-'-^önf) ^ofen. 

siTey r (^rn>-») (Seele: 'pon my ^! 
(Tag, Rag ^ Co.) meiner @eelM 

sivvy r (fer»-") = sivey. 

six (|l!§): F there 's six o' one and 
half a dozen o* the other \ixt einen 
finb fo fd^Iimm njie bie anberen; at 
sixes and sevens in ber größten Un« 
orbnung. 

six - and - eight - pence (§ifg-*nb-?''t-p?n^) 

jc^erj^aft: gurift [wegen ber fte^enben ©eBüi^r 
üon fe(^8 ©(^iaingen unb nd&t ?>ence]. 

sixpenn'orth (§lf§-p^n-n»'<Ä) P fiatt sii- 
pennyworth loaö 5 ©rofd^en foftet, 
wert ift. 

six-shootep ®1H^ü-t»') fed^äläufiger 
Sdeoolüer. 

sixty r (gng-tO: to go along like - 
rennen »ie tou [geto. like a house on 
fire]. 

sixty-per-cent (§rf6-t«-:|)»'-6Jf''nt) [60%] 
ironifc^: Sßöed^felreiter, 2)iöfonteur (St 



six-watep grog >t (|ll 
■'flerig^ 



bünne(r), »&fferige(r) 



Dict), 

-wr-t'-gRög) 
rog. 

sizar, sizer (fceibe«: fea^"-!*') @tubent ber 
ärmeren klaffe in Cambridge. 

size (§aTf) 1. «. [(Bröge]: ® the largest 
^ bie größte 9(bmmer; P that's ahout 
the ^ of it ba l^aben @ie*8 gerabe ge» 
troffen* T (fc^on bei Shak.) Station; 
a ^ ot ale ein l^alber ©(poppen S5ier. 
— 2. via. (Semüfci^anblei : nad^ Der ©ro^e 
fortieren. 

sizer, f. sizar. 

Sizes r (P'-f»f) 2ßiitfel)>iet: alle @e*g. 

skedaddle P (^«-bni) urf»)tüngUc^ 

amerifan. : angreifen, [©ott a«« bem notb- 
nmerifanifc^en Sötgerftiege ^etPammen.] 

skeldep (§f^I-b*') oid Cant: betteln. 

skeleton (pjTl-'-t'n) [C5erlppe]: F a ^ in 
the cupboard ein gamiliengel^eimniö ; 



e<^neibert^ra*e: ^ suit ^abenanpg 
gan^ au8 bemfelben (Stoffe gemad^t. 

Sketchily (^Ifi-W-V) adv. Settung: 
függenöjeife, flücä^tig l^ingenjorfen. 

Skid (gib): a) ffigh-Life sung: ^funb (St 
(SlMict.)' b) P [^emmfc^u^: pntthe 
^ on l^alt' ein mit beinern ^eplän, 
l^ör* auf 3U plappern. 

skied (gfolb) [sum Qlmmel gel^obenj TOaier» 
Slang: in ber SluöfteHung gu l^od^ ge» 

^ängt. 

skilligolee r (gri-l'-gß-K«') ^afergrü^e, 
©efangniöfuppe [au(^ skilly]. 

Skillington (p1-lln«-t»n), Skimmington 

(fcü'm-mln'-f^n) a. altmobifd^, ISd^er* 
Itd^: a ^ suit ein fonberbarer Slnjug. 

skills not t (p''lf not) Shakespeabe: 

fd^ab't nid^tä, mad^t nid^tS auö. 

skilly (pl-IO, f. skilligolee. 

skin (ptt) [^aut] 1. «.: F I shouldn't 
like to be in nis ^ id^ möd^te nid^t 
in feiner ^aut ftedfen; in a bad ^ 
übelgelaunt; rS3örfe; P^a*gutsrappel* 
bürre(r) aJlenfd^. — 2. v. P im 2Öerte 
öerringem; ©port: to ^ the lamb alle 
Sßetten gewinnen [öon bookmakere, 

wenn ein {Renher beS gweiten ÜKanged ge« 
winnt unb fle ba^et aViti QbtVb einjlteici^n; 
Sl, Dict. ajgl. skin-the-lamb untet bem 
Strtifel skinner]. 

skin-and-bones (pn-*nb-bö''nf), skiÄ- 
and-gpief (pn-anb-gRrf) P fö^ers^oft: 
^aut unb ^nod^en, bürre ^erfon. 

skinnep (p'n-n»'), skin-tbe-lamb (pn- 
dh*-\l'm) ©^jort: ©ieg eineS ber weniger- 
guten ober bem ^ublifum unbefannten 
|)ferbe, weld^er ben £urf»@pe!ulanten 
(bookmakers) bie Safd^en füllt. 

skip-kennel (grp-!«?n-n«l) oid Cant: öcdPai, 
S3ebiente(r). 

skippep (§ff p-p') oia Cant : 1.5. : a)@d^€une; 
b) «Bürfd^d^en. — 2. v. f bei 9Jhitter ®rün 
(im freien) fd^lafen. 

skippep-bipds r (§rp-p»-b8bf) IBcttler, 
bte in ber (Sd&eune ober im (Sd^up)>ett 
übernad^ten. 

'skipper (§!rp-p»') ^apit&n eines Äcmf- 
farteifd^iffeö. 

skip-rope (§fl''p-Röp) @c^uif<>ra(^c: ©eU- 
fpringen. 



Digitized by 



Google 



l8kU 



— 181 — 



8lashing\ 



skit (^ftt) ^oima^: 8. ?)ainp^Ict, wi^igeTö) 
©cbic^t; @pottrcbc; v, 6ct|örcn, oe* 

skittish P (fefl't-ttjc^) auögckffctt, geil. 

skittles F (|mij) 3lrt ^cgclf^jtcl, Bei 
weldbcm mit einer abgeflachten ^olg« 
fugel nad^ neun Regeln (nine pins) 
aetüorfen wirb; f»rf(^iBbrtiic^: it is n\ all 
beer and ^ eö ift nicj^t fo leidet wie'ö 
ausfielet, man ift babci nid^t auf [ftofen 
gebettet. 

skreek (fefalf) P ua creak fnarren 
(Hoppe). 

skull-thalchep (p'I-^Äät-fd&'O r6*ä6e^ 

6e(ter] swobef^jra«^«: (Strol^l^utfabrifant, 

^u^mad^erin. 
Skunk (|f»tt«f) 1. 8, [Ötlnttter] P SBer» 

räter, Öberl&ufer. — 2. v. @d^üierf»>ra(i^e: 

»erraten, im Stid^e laffen. 

sky (fefol) 1. «.[^Immel]: F to praise aper- 
son up to the ^ (ober skies) iemanb 
bis in ben ^immel lieben 5 P I blew 
him up ^high \6) mad^te t^m gehörig 
ben Söcarfd^. — 2. v. P in bie S^^t 
»erfen. 

8ky-blne P (gf^-bir) Ȋfferige TOId^. 

skycep r (^f^'-S») gila» ^naufer. 

sky-larking P (ftfoT'-Iä'.fin«) balg, 
bred^erifd^e ^unftftüdfe, weld&e oie ^a» 
trof en (gur SBeluftigung il^rer Äameraben) 
auf 9flaen unb Stauen auöfül^ren ; 2)umm* 
l^eiten, ?^offen. 

8ky-lodffiDgP(§fäl-Iö'bQ-ln«),8ky-parlour 

r (ßfa-pä'-l») SDad^ftüb^en. 

sky-pDot r (P^-pöl'.l»t) ®eiftlid§e(r). 
8ky-8CPaperr(§fai''-6fRi»-p»)baumIange(r) 

slab P (pb) 1.«. [Platte] 5DleiIenftein. 
— 2. a. bidf, fiebrig. 

Black (^äf) [f^laff] • flau, gef^&ftö* 
I08; 6tr!u«: ^-wlre performer ^ünftler 
auf bem f (blaffen 3)ra^tfeile; F ^ and 
slim fd^lan! unb gierli^; Nt to hold 
on the ^ {SL Dict.) auöreigen. 

slacken FffeUfn): - yonr glib! P l^alfö 
9Jlaul! @. aud^ skid. 

slagrrpg): a) ©olb- ober @ilber!ette ; 
d) geouloiger SRenfd^, ber fid^ üiel ge« 
fallen lä^t, fig. F einfältige^ ©^«f, 
2)&mlian. 



Slam (|Um) 1. vja.: F to ^ a door 
eine Sl^ür jufdblagen. — 2. v/n. P flie» 
feenb reben, jt^wabronieren («SZ. Z)tcf.). 



3. 8. r @treid^, ed^lid^. 

Slam- bang -Shop P (pm-brn«-fd^«^) 

"" "' ' ^ niebrigften ©attung, 



ber 



9fleftaurant 
P feumö. 

slamkin T (glä'm-fln) ©d^lumpe. 

Slang (felän«) 1. «.: a) Slrgot, ^raftfpraAe, 
UcIfötümlid^eSprac^wenbung. b)rU9r* 
fette, c) P aanbembe ^nftlertrup^e: 
out on the ^ auf ber SBanberfc^aft. 
— 2. v. F Slrgot reben: he ^^^d 
them in an awful sort 0' language 
er rebete fie in fel^r berben Sluebrüdfen 
an; 8«**«"«= ^-whanger einer, ber 
„platt" f^srid^t, ber gern Slang«2(u0« 
brüdfe gebrandet, gern öoigtl&nbert; 
einer, ber langatmige 3fleben l^&lt — 

3. a. Coster-Slang, Befonbetd )7on aRa| unb 

(8etoi<i^t: falfd^, fd^led^t. 

slang(e)y (felä'n«-«) F argot-artig, gum 
Slang gehörig, auffaKeno, anfto§ig. 

slantingdicnlap P ( felä'n-tln'-bPf-i'-in 
[na(^ ber «nnlcgie von perpendicular] 
[(^erj^aft: fc^rdg (auffteigenb), abfc^üffig. 

slap (|läp) 1. interjeet. Pfd^wapü! :|3lump3! 
öjie oer S3li^: '^ out 01 bis 'ole ÜPunch) 
im 9tvL aud feinem ßod^e; it oropped 
^ from the clouds eö platfd^te nur \o 
au8 ben SBolfen l^erab; the tall came 
^ off fd^njap^), »ar ber (Sc^njang »eg ; 
1 met him ^ {£^inp of the JBeggars) 
i^ lief il^m gerabe tnd @e^ege; 'e was 
taken ^ aback er war (üor SBer» 
wunberung) »ie öerfteinert. — 2. 8. 
r @d()min!e. 

slap-bang P (feU^j-brn«), slap-np (§lxp- 
ö':!)) au^gegcid^net, grofearti^: a reglar 
slap-up swell ein üerflij:t feiner gunge. 

slap-dash (Wäp-brfd^) 1. a.: the ^ 
reglment known to fame (Bykon) 
t)ai ftattlid&e, berül^mte 9flegiment. — 
2. interj, plumpg. — 3. adv, rafd^, 
ial^lingö. 

slap-up, f. slap-bang. 

slasher(girfd^-»') »orerf^rac^e : gen)altige(r) 
gauftf&m:|3fer (Sl, Dict). 

slashing P (^irfd^-ln«) grob, berb, frSftig; 
SBoyer.siang: a ^ fighter ein S3o?:er, ber 
mit ben Firmen in ber 8uft fi^t. 



Digitized by 



Google 



\8late 



— 182 — 



slop>'\ 



slate (feUt) 1. s. oid cant: S^etttud^; 
fig. r to Start with a clean ^ ein ncucö 
(öcffcreä) ßebctt Beginnen. — 2. v. P 
ourd^walfen, burd^prügeln. 

slatternly P (p^t-t»'n-I«) fd^Ium^ig. 

slaaghterhonse (§ir-t»'-^au|) [ec^Iac^t- 

faferit), weld^e ^ungexlöl&tte gal^It. 
slanghterman (|ir-t»'-m»n) [0(^lä(^ter] 

fCrteitefSlang: gabrifant (Bffonberfi aWobel- 

faBrifant), ber ben SltBeitem elenbe 9)reife 

aap. 

slanghter'os P (§ir.t»«-»§) = slaughter- 
house. 

8lavey(P?''-iüO[«>iminutit) Don 8lave6fla»e] 
fc^ftii^aft: 2)ienftm&b(6en, 3)ienftbote, 
fhibentifc^: 2)ienftbalfen. [»elGRosEal« 
Cant^SBoit ertoft|nt.] 

Slavophile * (p'iü-b-farl) ©küenfreunb. 

slawmineyeax 4^ (Mr-maln-fü) [oei« 
bocben au« ja, mynneer] ^ou&nber. 

sleek-and-slmn-shop r (gn!4nb-§l8''m- 
fd^öö) ^auö, »orin ßimö^ärd^en fid^ 
treffen lonnen. 

sleek wipe (§ft! wol":»)) feiben(eö) Sajd^en« 
tud^, Soulaxb. 

sleep (^I^)) 1. ü/n. [fc^Iafenl: • ^ing 
partner Seil^ober (am ®efd^&fte), bcr 
on ber ©efdb&ftöfül^rung feinen Anteil 
nimmt, ftiuer Slffoci^. — 2.t//a.[fc^lafen 
lalTen] <Bafii^»fe u. f. to.: they can ^ 
fifty people fte l^aben Siaum für fünf» 
gig IBetten. 

sleepless r (p'f-l»6): -- hat [sßortf^iei 
auf wide-awake] niebriger Silgl^ut, 
©d^lap:p]^ut. 

sleepy r (feir-p«) abgetragen. 

sleepy-walker P (§ir-:|)*-wS«^.!»') SKonb« 
fü(i^tige(r), 

ßleeveless errand r (6ir»-I»§ ö''R-B»nb) 
©ud^en nad^ etu^ad, bad ftd^ unmoglid^ 
finben lä^t. 

«lender t (feljTn-b»') [Shak. &c.] ein» 
f&Itige(r) Öanbjunfer. 

slewed 4^ (§Iüb) befoffen, »erbrel^t. 

slice (§Iar^) [Scheibe] @yort unb P: a ^ 
of good luck ein glürflid^er 3ufall; 
r a ^ of fat ein :|)rofitabler Sfloub. 



Sliek P (§Hf) adv. «rfprfingltc!^ «merifau.: 
glatt, fadste: he 'got ^ away (Sims) 
er mad^te fid^ fadste au8 bem ©taube. 

sling (ptt«) 1. v. [f drangen]: a) P3ntt)erfen: 
I might ^ 'em a morsel (Ejng of the 
Beggars) xäni !onnte il^nen einen Srod en 
abgeben; r be3al^Ien: I s'pose 'e slung 
you a quid er l^at bir wol^l einet 
@oöereign gegeben; P to ^ about 
fd^wingen, bewegen: to ^ about one's 
legs Die iöeine fd&mei§en; ^ your 
hook! (ober your Daniel!) mad^ bidj 
fort, )^(id bic^! ^merilaniSmuS: to «^ 
ink at mit ber geber angreifen, in ber 
?)reffe »erfe^em. b) TJx^ bie !Rafc 
mit ben gingem fcbneujen. — 2. «. ame« 
rifanifc5e(ö) ©etr&nf [a«8 ©eneöet unb 
Gobawaffec mit Zitronen unb @id]. 

Slip (gllp) 1. V, [fc^lfipfcn]: P to -^ into 
a person einen burdbnjamfen, abgerben; 
to ^ into a thing ftd^ fräftig an etmad 
begeben; f ^ the wind fterben, 't)^ 
legten Sltemgug tbun. — 2. «. Ärirfet: 
(^ieler (au(^ Stellung) im ^dta beä 
©dbiaaerö; t Shak. &c.: falfd^e« ®efi)« 
ftütf ; P to give the ^ auöfneif en [eiflentt. 
dnfn unb Jtabel bi9 gu gelegener Seit an 
etnet «cje feflmad^en]; bergt Shak/s "to 
give the counterfeit". 

slip-slip (p'Hl!^): excuse a foreign - 
now and then (Byron) üerjwJit ein 
frembeö Söörtlein l^ier unb ba. 

slipslopg P (6irp-6Iö<)© fabeS ©etr&tde 
(Grose). — @. auq slops. 

slithep P (p'<iÄ.») gleiten, rutfd&en. 

sloe-blaek F (felö-birf) fd^toarj »ie 
bie S^ad^t, peqfd^warj. 

Sloc (§Iög) 1. V. 6t>ort unb @(^u(f|>ia(^e: 

f^Iagen, prügeln, fd^mei^en.--2.«. 9)ru- 
gelei. 

SlOgdoUager (filög-böT-I^-bQ») «orer-Slang : 

»ud^tig^r) ^ieb. 
slogger (glö'gj^»') ÄtWet: = swipet; 

»ojer-Slang : @qlag; ©Vort: 5Crt ^ol^n 

für Sßöettfal^rten. 
slogging P (felö'g-gln«) 9)rügelei, ^rügeL 

slop (|Iöp) [Wlec^t gearbeitete IDareJ: P ^ 
fumiture fd^led^teö, bittige0 5DloBiUat; 
^ Shop bittiger, fd^Ied^ter öaben: ^ 
shoemaker ©c^ufter ber unterften Öat* 
tung; [ÖpaUt^t] P --seller SÖirt, bcr 



Digitized by 



Google 



Islope 



183 



stnashl 



fdbled^tcg 33ier öcrjapft; T ^ S:]^ec- 

fiftC, ^iftC S^CC; ?)oliaift [Back-Slang 

aus pol(i)c(e)]. (S. aud^ slops. 

tslope P i^löp) [f^rÄg abfallen] »erbuften, 
blird^Brettnen. 

tslop-feeder r (6Iö'^)-fl-b») S^ecloffcl. 

«lojps i%Upi) 8/pl [epullc^t]: a) P ^ofcn 
ff*on in Maklowe's Lucan, bei Shak. 
&c.] ; 1)) ^leibungöftücf c unb ^Scttjeug ; 
c) »affcrtgc(ö), fabc(«) ©etr&nf. 

tslop-tnbs r (felö'p-ttbf) Sll^ecfcrütcc. 

filosh (6l8fd&) P iiatt slush l^alb gctautc(r) 
(Sd^ttcc, ^d^nceiöaffcr. 

«lot (§l8t) 3tt0b: (Spur, g&l^rtc bcg 
SBtIbcö. 

«loUP rfilau') V. ®ef«n0ni«'Sl»iig: etttfpcrrcn, 
einfopUe^ctt; T a .^^d hoxter cmc gu- 
gcmöpftc Sxifd^c. 

«low (felö) [lanßfaml : F I am ten 
minutes ^ meine uV gcl^t je^n 9Jli« 
ttutett nad^; (»on ^eifonen fe^r i^ftuflg^ 
fd^aer »on 53cgttff; *^ coach tr&ge(r) 
fd^n)erf&ttigc(r) SftcnfdB, F 3)re6peter; 
e^rtc^tooct: ^ and steady wins the race 
@ile mit ^eile; ogi. baB (at festina 
lente. — @. auc& speed. 

fllOWdoWn ftlö-bolTtt) SBafferfrort: lang- 
famer rubem. 

«lewed r (^fcb) (ing ®ef&ngniö) ein- 
gefperrt. 

slows (Möf) «/j>Z. ftritfet: langfam ge« 
roUte SdUe. 

sliibbepdegiillioii t (§l8n6-b»'-b»-g8''H»n) 
@(^^l^mpe, aerluniptc(ö) SSßeiböbilb, 

Sludge (§l8bQ) feftefr) «Beftanbteil be0 
ßonboner Äwafenabjluffeö. 

sine 4/ (^lü) t;. to ^ round (ftd^) ^m» 
breiten. 

sluff r (pg): to fire a ^ einen (Sd^ludf 
t^un, einen ©d^nap« trinfen. 

slug-a-bed T (p'a-»-bJfb) gaulenaer, ber 
gern im IBette hegen bleibt {\o nennt 
fd^on bie 9(mme in Bhae.'^ „Stomeo unb 
8ulie'' bie ^elbin bed ©tades]. 

slttice (6Iu§) 1. «. re^leiife, JTng] P «Bab: 
to have a ^ ftJ^ baben. — 2. t/. P ab- 
»afd^en: rto ^ one's bolt^ one's ivories 
faufen, fneipen. 



slaieery P (Wif-^'-R*) ©d^napöl^auö, ge» 
»öl&niid^e ^eipe. 

Slam (|l»m) 1. «.: a) F ©pelunfe, hinter« 
5&69ett- 1>) f^ 35etrua; it's all ^ bag 
tft barer unfinn. c) «efänanii-siwig : 
8rief (81, Biet.). — 2. v. F »erftedfen; 
to ^ the gorger (-82. 2>.) l^eimlid^ be- 
trügen. 

slammer (^lö'm-m»') s«**«««: S3eöJobner 
eineö ßonboner Slrmenülertelö (ugi. 
slum la). 

sloniming (|l6''m-m{n') 3numlauffe|en 
falfd^er SKnnje; <>olitif(^: to go ^ M 
mit ber 5(ufbefferung ber ärmeren 93olf3- 
Waffen befaffen. 

slammy (p'm-mO [slum lal üoll&rm- 
lid^er ©fi^d^en unb @pelutrfen. 

Slamepolis (pm-a'p-'-R^) f<^«|i^aft: 
Öonboner Slrmenuiertel ««gl. Cottono- 
polis. 

slnsh (pfd6) 1. 8. 4. SBratenfett, ^ofit 
beö ^(S){^ßfo^t^ (Sl.Dict.). — 2. V. P 
^ thro' it rburd^ @d^nee»affer, 3)redC 
u. f. ».) ^inburd^moten. 

sliishy 4. (6lrfd^-0 @d^iffö!od^. 

smacker P (|mÄl-») [finaU]: to go down 
with a ^ plbißä) l^infturgen ; f. whacker. 

smaeking-eoye (gmä1-ln«-fe») oidCwit: 
Äutfd^er. 

small (gmll) [fleln]: P he doesn't think 
^ beer of himself er bat eine gute 
SD^cittung öon fld^; F .^ clothes ^ofen; 
F in the ^ hours of the moming in 
ben erften, frül^en SRorgenftunben; P he 
's very .^ Jpotatoes (Sl. Dict,) er fpieft 
gar feine Stolle. 

smalls (§nUUf) UnioeiiHftt: the ^ (erfted) 
%amen für ba8 S3attalaureat. 

smart (gmä-t) 1. a. P gepult: as -^ as 
a new pin, as /^ as threepence fein 
aufgebonnert. — 2. 5. feine(ö) .Jperrd^en; 
the best of ^^s and flashy dames 
(Dibdin) bie feinften Sturer unb 
luftigften 3)&md^en. 

smart money (|mä'=^ mÄ'n-«) ^ unb 4^ 
©d&meraenögdber (für aßgefd^offene 
Sinne ober Beine u. f. ».), Snöaliben» 
penflon. 

smash (^mäfd^) 1. v, P fjerfc^melgen] 
F falAmünjen, falfd^eö ©elb in Um- 
lauf feten; • all to ^ Banfrott; Tve 



Digitized by 



Google 



Isfnasher 



184 — 



snap] 



^ed the laimr's screen (Rookwood) 
iä) f}dbz bcn ©cd^fcl bed Sflcd^tdonmaltö 
cingclofi — 2. s. [fita^, etntj] • 
53anfrott: P gone to ^ gu ©runbc gc» 
gangen, banrrott; we had a great ^ 
up ed ift mlti gerfd^lagcn werben, 
ötele^ ift ju ©runbe gegangen. 

smasher (§mrfd&-»): a) P 3)ieirftm5b(j^en, 
' ~ * ' ; 6d)ufjeln gerbrid^t; b) r einer, 



baö öiele < 

ber faljcfee SKünjc 

bringt; (jinbrcd^er. 



unter bie Seute 



Bmashfeedep r (femrft^-fl-b«) Söffel au8 
Sfienfilber. 

smear-gelt (^mK-g^It) [uut\6}i (ad^mier- 
gelb] oid c»nt: S3e[ted^ung. 

smeU (gmJfl) 1. v. [rlec^enl iconifc^: to ^ 
one's hat (in ber Äircfeej anbäc^tig ben 
^ut unter bie S^laje Italien j mt\a: What 
^s most in a doctor's shop? The 
nose. 2Bad riedbt am meiften in einer 
St^otbefe? 3)ie «Kafe. — 2. «. [(Peru*]: 
P I didn't get (even) a ^ of it iq 
befam nid^t ein ^rümeld^en boöon. 

smeller (^mi'lV') »ojerssiang;: giafe. 

smelling-cheat (6mn-lin«-tfd^lt) ow Cant : 
©arten; S5(umenftrau§. 

Smiffield (femi'f-nib) P Patt Smithfield 
(Market) grofeefr) §leifd&mar!t ber ©it^. 
— SSgl. aud^ Smithfield bargain. 

smieket r (femlTH) (grauen-)^emb. 
smirking P (^mS'-fin«): ^ and smiling 
fd^mun^elnb unb I&d^elnb. 

smish P (§mifd^) Jpemb (Grose). — (Bgl 
mish unb fratt}. chemise [umjleat s(e)- 
miche ?]. 

smiter (|maT''-t»') [ec^Iäger] oidCant: 
Slrm [The ScoundreVs Dict, 1754). 

smithers (§mm.»f), smithepeeDS (§ntitÄ.*- 
Brnf) 8lpl P ge^en: Nt the wind blew 
the sails all to ^ ber Söinb ri§ bie 
@egel in (Stüdfe. 

Smithfield harffain t {%mVdh-m bä'''- 
g*n) unöorteil^aftefr) Jpanbel; ^zixat 
für @elb [auf Smithfield Market 
tourben in frül^crer ßcit biele heiraten 
abgcft^Ioffen]. 

smock-face P (^möl-fj'g) n)eibifdbe(ö), 
blaffe(ö), bartlofe(ö) ©ejtd^t (Grose). 

smock-faced r (^mö'f-fi«§t) ücn glattem, 
fd^ßnem 5lngefxd^te. 



smoke (gmcf) 1. «.: the ^ [6et Kan^] 
»ettier- Caiit; öonbon, bie ©tobt ter 
Giebel. — 2. v. [raud^en] T entbwfen 
(Grose). 

smoker P (gmö'-!*) [Houc^er] fd^aükirl 

5:ag ; 2;aba(e]^&nblcr (Grose). 
smoky r (5mö'-^) neugierig, argmcp. 

smoas r (6mou§) [au» Moses?] bcutidjati 

3ube. 
smadge P (§m6bQ) befc^mieren, Bejubelt 
smog-faced r (6ntö''g-ff»6t) mit glattem, 

falfd^em ®eric9te. 
smoggins:» r (fcmö'g-gln'j) slpl gemauiie, 

ftibi^te Slrtifel {SLDict.). 
smoggling ken r (gm»'g-lln« ttn) cer- 

rufene(öj .§)auS. 
smut r (§möt) fu:|)feme(r) ^eP 

snabble r (§näbO berauben, totfÄen; 

einfangen: it won't do to be «d 

(Rookwood) wir bürfen unö nic^t er* 

wifd^en laffen. 
snaek P (§nÄ!) «. SmBig, S3iffen; Uf\ 

to go ^3 fidb teilen (in); v, Welten, 

fd^im^fen, neaen. 

snaffle r (^nSfl) s. ^eiinlid^e(ö) ®¥^'^ 
V. arretieren. 

snaggling r (gurg-lln«) g*?^f 
®änfen mittelö ÄoberS, ber aa«»«^ 
Slngelfc^nur befeftigt ift. 

SDaggy P (fenä'g-g*) mürrifd^, »eÄ 
lid^ (Sl.Diet.). 

snaU P (§ne»l) v. (wie eine *«^^^ 
fried^en: to ^ along üoranfric(^oi. 

snakeP (§n{f)r0(^lange]: itwill^^?^ 
a ^ eö wirb il^n wurmen, »eroncF 

snake-in-the-grass r (^m"*?-^«!^' 

gRay Bhyming Slang fiatt looking-g"*^' 

snam r (^näm) fd^nap:pen, rau&eit. 

snap (fenäp) 1. v. [6ur(^bre«enl P M 
anfertigen: ^ping out their items o 
intelligence (Älmost lost) i§re W 
rtdbten lafonifdb bert)orftogenb. -^ «• ' 
lec^napp, ßnad]: F I don't care»- 
0» my fingers mir ift nid^ttÄt 
legent oid Cant : 2)iebcögebilfe rf 5)#^^^^ 
fcfufe: I had a ^ atUm (i^^f^^'!! 
P fc^ofe auf i^n; t. 7« ^f > 
3. a. «poUttfic: a ^victory ein ni«v 
fam errungener ©ieg. 



Digitized by 



Google 



Isnapps 



— 185 — 



snow-^atherer} 



snapps r (&nÄp§) (gd^napö [baa ©ort 

touvbe angeblich guerft bon beutfd^en guben 
na(t JDfl'Sonbcn imvortiwt]. 

snatch-cly r (fenrtf^-flor) ©autter, bcr 

sneak (gm!) 1. 1/. [ft^Ieli^en] @(^uif)>ra(i^e: 
ben Sittgeber f^jielen, rftibi^en; **!£ it 
isn't stealin', what is it?" "Prowlin*, 
8Deakin',makin' !"(-4 litUeRagamuffin) 
„Sßöenti'ö nid^tftel^Icn ift, waö ift'e bann ? " 
Raufen, fttbt|en, machen!" Ädtfct: ben 
S3all langfam auf bein 33oben roKen. 
— 2. s, e(^uif^)ra(^e: Slngebcr; T to 
go upon the ^ auf 3flaub au^ge^en; 
Äritfet: langfatn gerol(te(r) S^aß. 

sneaksman r (6nr!fc-m»n) öabcnr&uber, 
2)icb (Sl,Dict.\ 

sneerg r (§nlg) Back-siang ^a greens 
©emüfe. 

sneeze (§nlf) v. [nlefen]: F not to be 
/^d at nid^t ju »erad^ten; 5. T Sf^afe. 

sneeze - larker r (§nrf-Iö-!») 2)icb, 
ber bei 8flaubanf&Ucn feinen D^)fem 
@d^nu:pftaba! ind ©ejtd^t ftreut 

sneezer (6«r-p) r ©d^nupftabaföbofe, 
2:afd^entuc^ (Grose); 4/Drfan, (Sturm. 

snell r (§nil) Sflobel. 

snell-fencer P (W\'\in-^^) ^aupcrer, 
ber Sflabeln feil ^&It {ßl Dict.). 

snick (gnlf) fttWct: v. (ben IBaH) nur 
mit genauer S^lot parieren; «. Icife be- 
rül^rtc(r) 33all, fqled^ter ©eitenfc^lag 
mit ber ^ette. 

snicker P (§m^-*) 53ed^er, Srinfgefafc 
(ßl Dict,). 

8nickep-8nee>t(6nl1-''-gnT): a) ^ampf mit 
aJlcffern; b) SDold^meffer. 

snick-ap t (gnlf-ö'^) Shak. &c.: l^oF bid^ 
ber genfer! 

snide, snyde (befbe«: gnoTb) Töerfd^mi^t; 
erlogen; a ^ 'un {Punch) ein Kenner; 
^ coin (King of the Beagara) falfd^e 
SWünge; ^ witness falfc5e(r) äeuge. 

snide-pitscher r (gnaT'b-ptt-fcfe») einer, 
ber falfd^eö ®elb ausgibt. 

snider, snyder r (betbe«: gnai''-b») [au» 
bem ©euMc^enl: a) ©d^neiber {Sl.bict.). 
b) Kenner, ^d^elm, €d^leid^er, @pion. 

SBiff P (gnlf) V. [ft^nüffelnl: to ^ about 
^erumf:piomeren ; s. [Öc^nieben]: she 



gives a scornful ^ (Punch) fie fd^nüf« 
feit t?eröd^tlid^ mit oer '^ayt, 

sniffle P (fenifl) greinen, l^eulen. 

snigger P (g^fg-g") v. fidlem: they 
were whispering and '-^itjg together 
(Ä lütle Ragamuffin) fie flüjterten unb 
fid^crten gufammen; s. ®efid9cr. 

snilcb r (gnlltfd^) genau befel^en, be^ 
taften. 

snip P (gnlp) €d^neiber. 

snipe P (BnoT))) [©t^nepfe] lange 3fled^* 
nung (SLDict). 

snipes P (6nalp§), snippers T (§nrp-p»f) 
5/pZ. ©c^ere. 

snitch r (gnttjd^) 1. a. SBerräter, 2ln* 
geber; wotild you tum ^ on yonr 
old pal? (Jack Sheppard) würbeft bu 
einen alten ^ameraoen angeben? — 
2. V. »erraten, angeben. 

snitcber r (feurt-fd^») S3erräter, Sin- 
geber. 

snivel P (^nfw-'l) l^eulen. 

sniveller P(gnrn)-*l-l») ©reiner, $eul* 
mcier. 

snob r (gnöb) [eingebildeter rf'ant] 
©d&ufter, ^note. 

snobbish F (luö'b - blfd^) aufgeblafen, 
ftufeerl^aft, affeftiert. 

Snob-Stick (gnö'b-Ötl!) «tbeiter-Slang: = 
knobstick. 

snooze P (§nuf) (Sd^l&fd^en. 

snoozing-ken r (gniT-fln'-fm) S3ettler- 
^erberge. 

snore (6nö') ^emi^tty. 

Dors, mon enfant, dors, 

Et snore, mon enfant« snore! 

@(^Iaf, Atnblein, fc^Iaf! 

Uub \^nat(l^\ Jtinblein, \^mxä)\ 

snoptep (§nö''-t»')[0c^narcter] S5o?:ersiang: 
SKunb; (Schlag auf bie 9^afe. 

snot P dnöt) [Hofe] <B^mp\toovt: gemei» 
ne(ö) Suber (SLDict.), 

snottinger P (^nö't-'n-bQ») ©d^nuipftud^. 

snowball r (§nö'-bXl) SReger. 

snow-dropping F (§nö'-bRöp-p{n«) 6tel^- 
len ber 3G&af$e öon ben ^pedfen. 

snow-gatbepepF(§nö'-gärfA-»-H»')[0ctnee* 
fammler] 2)ieb, ber bie 3Qö&fd^e ftie^lt. 



Digitized by 



Google 



\8nub'devü 



— 186 — 



soft-^oedi^ 



snub-devil T (^nVl-t^xo-^V) [Ceufelbanncr] 
®eiftli(i^e(r). 

sandte (fenöbq) 2)icb, ber [id^ unter bcm 
S3ctte öerftecft |&It. 

snuff (§n8f) 1. V. [ft^naufen]: r to ^ it 
ittö ®raö beigen. — 2. s. [Öt^nupftabat] : 
r to take ^ at ... [jiatt De« gewßenltd&tren 
to take umbrage at ...] ftd^ beicibigt 
fül^lcn über ... 

8nnff-box(&n8'f-bö!6)[6c^nupflabat0bofe] 

»oyer'Slang: S^afe. 

smiffing r (gttö'f-fln«) ©eraubun^ eineö 
öabenö, btc man baburc^ ermoglid^t, 
^30% man bem öabcnbtener ©d^nupf* 
iaUl tnö ©efid^t bl&ft. 

snaffles r (§n8f[f) (Sd^nupfen. 

snnffy P (fenö^f-fO befnei^t, betrun!en 

snyde, snyder, f. snide, snider. 

80 (§ö): a) P (mit as u. that) fiatt if only 
wenn nur, fo lange nur; wedon'tcare 
so as we make a ponnd a week mir 
moi6:jtxi unö feinen Kummer, folangc 
»ir nur ein ?)funb bie Söod^e »erbte» 
neu !önnen; they don't care who sinks 
so that they swim e8 fümmert fie 
ntd^t, »er untergel^t, folange fie nur 
oben bleiben; wnat signifies it how, 
so that it be over quickly waö liegt 
an bem 2öie, wenn'g nur rajd^ üor» 
bei ift? sin^ a soDg no matter wbat, 
so that it is not lively (Greenwood) 
fing' ein öieb, einerlei »aö, wenn'ö nur 

nid^tö öuftigeg ift ; b) B<t aKoSbefümmunfien : 
in pausing every minute or so etwa 
nad5 ieber 5D^inute ftitte ftel^enb; c) F 
(betrAftigenb): quite so, I should think 
so ba bin id^ gang Sl^rer aJ^einung; 
d) fcciftitnmenb: "I gave it yon!" "So 
you did!" „3d^ l^ab bir'ö gegeben!" 
«3q, frcilid^l" «I feel hungryr» «So 
do I!" „^^ ^abeSltojjetitl'' ,,3d^ auÄ!'' 
"We are tired." "So are we!" „SÖir 
finb mübe.'' „2Bir aud^!"; e) so much 
as aud^ nur: he won't let any one so 
much as see the letter er will niemanb 
aud^ nur ben SBrief feigen laffen; she 
wouldn't so mach as hare the lid 
opened fie wollte nid^t einmal ben 
2)edfel offnen laffen; f) «ai^jtifc^: if you 
like her, so; if not, I have lost my 
eamest wenn fie eud^ gef&ttt, bann gut ; 
wenn nid^t, fo l^abe \q mein ®elb »er« 



loren; g) ©jpti<!^toort: as you brew so 
you must drink \oa^ man jef&t, baö 
wirb man ernten; tod^ bu bir emgebrodft 
l^aft, mu§t bu aud^ auöeffen. 

soak (§öf) 1. V. [einweichen]: F to be 
.*^d through biö auf bie ^aut naj 
werben. — 2. «. [einweichen]: P in^ 
betrunfen; he came out of ^ er war 
nüd^tem geworben. 

soaker P (§r-!»): a) naffeS SBettet; 
b) S^runfenbolb. 

soap P (^öp) 1. V. [felfen]: to ^ over mit 
(Sd^meic^elworten berucfen, berebcn; f. 
butter. — 2. «. f. soft 1. 

sober F (gö''-b»') : as -^ as a judge gon^ 
nüd^tem. 

sober-water (6ö''-b''-wS''-t»') [nucittenics 
IDaffer] fd^wa^aft: flatt soda-water ^otia^ 
waffer. 

SObriquet (ßö''-ba'-^) [frans.] Sitterate«. 

ftJta^e: IBeiuame, (S:pi^name. 

seeiable * (65'-f<*»H) s. [(BefeUlger] gwet. 
fi^igeö 3)reircib. 

soeial(göMd^>I)[gefeafc^aflIi(^]eu|)9emim: 
the ^ evil bie 9)toftitution. 

sodalist * (Bö'-fd^»l4|t), soeiaüstie * 



m foAialiftif( 



(6H*i-rHif) foaiafiftifd^. 

socialize * (§5'-fd&»-iaf} in fosidiftifd^em 
@inne geftalten, einnd^ten. 

seeiety-joiumal (§ß-6ai'=^-»-t<-Q5''-tt^ 
aRobefjprac^e: goumal für bie feine ©eU. 

society-scandal ( §ß-§ar''-»-t»-p'n-b»l) 
aRobef»)ra(^e: @!anbalgefd^id^ten bcr tlri« 
ftofratie. 

sock P (göQ 8.1 on ^ auf g)uutp (81. 
Diet.)* f. tick, v.: to ^ into loö» 
^rugdn auf (SlDict.). 

SOCkdolIager (^öf-bS^-l^-bQ*«) »oyet- SUng : 

@d^lag mit ber linten gaufi 

soeket-money (fi«''f-»t-m»''n-*) burd^ cm^ 
gebrol^te S3Io§fteIlung (be?onbet« i« «o« 
lanten «ffaten) er^)re§te{ö) ®elb (Grose). 

sodden P (^»bn) burd^n&§t. 

soft (^öft) 1. a. nVinfl] P einf&ltig, BWb- 
finnig ; ^ soap ©d^meid^elei; ^ ^ tack, 
^ tommy iörot; to pick a ^ plank 
pd^'g bequem mad^en. — 2.«. rS^atrf« 
noten (Grose). 

soft-roed P (6öft-Bö''b) weid^l^ergig. 



Digitized by 



Google 



Isoffer 



— 187 — 



soonerj 



soger (^ö'-bQ»') P Hatt soldier ©olbat. 

soho (feö-^ö') armcö grembcitüiertcl im 
Sßßcftenb, bid^t bei Oxford-Street. 

soiled (plb) [beflectt, beft^mn^t] # ^ 
goods öcrfd^offene SBare, Öaoenl^ütcr; 
eu^^emiftift^: ^ doves 5)Tiefterinnen ber 
SBcimö. 

sojering P (feö'-bq'-Hfn«), f. soldiering. 
sold P (gölb) [»ertaufl] angeführt; f. seil; 
^ Tip banfrott. 

fioldier (§ö'I-bi»') [6oI6at]: a)>t ^aring; 
b) r ^'s bottle riefige Slafd^e, Jto|e 
©d^napöflafd^e; /^'s pomatum @tua» 
d^en S^algterge; C) ^eiratSIuftige ansbc^en 
|)flü(feit (i^raSä^ren ober Slutnen, unb wä^renb 
fle biefe, an ba« ©t^irffal o^j^jettierenb, jet* 
'ru|)fen, f^jrec^eti fle: 

Soldier, sailor, 

Tinker, tailor, 

Beggarman, thief. 

8Iaue Satfe, Bunter IWorf, 

Äeffelflitfer, ©c^nelberBotf, 

iSettelmann, 2>ieK 

(!Berwanbte @prü(^e biefet 9trt ftnb: 
Coach, carriage, 
Wheel-barrow, cart. 
jtutfc^e, ®agen, 
(Sc^ubfarren, Gu^re. 

Little honse, big honse 
Pig-stye, bam. 
®ro&e8 ^auS, fletneS ^auS, 
@c^weinefla(r, @(^eune.] 

soldiering P (^ö'I-bj'-Rln«) im ^cere 
bienenb: when he was sojering out 
Id the Indies ^Tag, Bog Sf Co.) aU 
er in gtibicn biente. 

sole-slogser P (feö'I-felög-g») [Öo^Ien- 
fc^lägerj ©d^u^iflicfer. [»Un oetöleic^e 
SHAK'g «mender of bad soles** unb 
„surgeon to cid shoes* in Julius 
Caesar I. 1.] 

solid r (feö'l-Hb) : a ^ friend ein treuer, 
guüerldjftger Sreunb. 

SOlidl^ (§ö'l-{b-I«) Parlament: the Par- 
nelhtes voted ^ for it bie ^amel» 
Uten ftimmten fämtlid^ bafür. 

fiolly (§ö'l40 SBi^biattec : ©pi^name beö 
Marquis of Salisbury, bed el^emaligen 
^rcmierminifterö. 

some r (feöm): he lives at ^ little place 
in Scotland er lebt in einem (mir nn* 
befannten) Stäbtd^en ©d^ottlanbö. 



Somerset Hoase (^8''m-m»'-§?t l^ou'^fe) 
altc(r) ^alaft in Fleet Street, in bem 
fid^ jefet öerjd^iebene S3üreauö ber 
(Steuerbel^örben, fornie King's College 
befinben. 

something (&»'m-Min«) [etwa«]: F there 
's a -- etttjaö mu§ iaxan fein; that 
looked .«^ of a moantain bad mar ein 
refpeftabler SBerg; P he's ^ in the 
butter-and-eg^ line er l^anbelt mit 
S3utter unb Siern ; that's ^ to 'rds it 
baö lä^t fic^ jd&on (e^er) l^ören; f ^ 
damp Slrunf, etwaö ^u trinfen, ©toff; 
a glass of ^ ein ^lädcben für ben 
2)urft; it looked ^ awful eö ]ai) ent« 
fe^Ud^ auö. 

somethinged (p'm-fA{n<b) tup^mm\^'' 
ftatt damned: that's like bis ^ 
impertinence (Fun) baö ift »ieber 
feine »erflud^te Unüerfd^&mtl^eit. 

somewheres f §ö'm-]^waf) P flatt some- 
where irgeni)n>D. 

son (gön) [0o^n] F fci^r ^aufig ftott son- 
in-law (^d^wiegerfol^tt ; t ^ of prattle- 
ment [aus prattle plau6em gebiibet] 
Slbüofat; »joetifc^- -*- of toll 5lrbeitcr; 
>t unb P damned -^ of a bitch »er» 
flud^ter ^alunfe! 

song F (§ön«) \ititb] : for a raere ^ ff ott« 
bittig: nothmg to make a ^ aoont 
nic^t beö Sflü^menö wert; t fia. bis 
morning and bis evening -^s do not 
agree (Grose) er fagt einmal bieg, ein 
anbermal jeneö, er wedbfelt l^äufig 
feine ©efinnung, er ift ein DJcanteltr&ger. 

sonkeyr(§ö''n«-fOungefd^i(fte(r),pIumpe(r) 
©efeHe. 

senny P (§8'n-n«) (Söl^nd^en. 

80011 (§ün) P fiatt as soon fobalb: ^ as 
he was hisself again fobalb er gang 
wieber l^ergeftettt war. 

sop F (^öp) [Biffen] : a sop for Cerberus 

©efd^enf, womit man einen Sl^ürl^uter 
ober (SdpUefeer beftid^t. 

SOph (§öf) Cambridge flatt SOJjbister (5tu« 

beut (im ^weiten ober britten gal^re). 

sooner (^n'-n»') ft^erj^oft: he's like the 
"genteel dog"; ^ than bein^ kicked 
out, he walked out er aleidbt bem 
„^of lieben ^unbe'', ber lieber ^inauö« 
Ipagierte, alö ba§ er fid^ l^inauöwerfen 
Itefe. 



Digitized by 



Google 



Isopped through 



— 188 — 



sparhish} 



sopped threngh P (§öpt ^rü'') bi^ auf 

Die ^aut burd^ndfet. 

sopping P (feö'p-pln«): - wet burd^ unb 
burd^ nag, flatfd^ena^. 

sorrel-pate (|öR-B«I-:p{»t) r rotl^aarigc 
^erfott, F SSranDfuqö. 

sorrowfol-lale r (§ö'B-Bö-füI-t?'^»n 
Bhyming Slang flatt türee months iü jail 
brel 3}?onatc ©efdngniö. 

sort (^ö^t) 1. 5. [2lrt] f^)ric^toörtH(^: it takes 
some of all /^s to make op a world 
eö muft aUcrlet SJ^enfd^cnfinbcr, ßeute 
öon allen (Sorten geben: bei ben alten 
5Dramatt!crn: a ^ of people extt Raufen 

. Seute [ä^nitc^ toie ie^^t a tot o' people] ; 
P he's the right ^, mj ^ baö ift ber 
redete ÜJlann, einer nac^ meinem ®e* 
jd^madfe; the higher ^ bie feine 3öelt; 
in these ^ of cases [ftatt in such 
casesl in berartigen Säuen: out of ^s 
unnjo|l, übel gelaunt, fd^led^t geftimmt. 
— 2. adv,\ ^ of gleid^fam: I feit ^ 
o' stunned id^ »ar »ie betäubt. 

80-so P ftö-fcö'') anrüd^ig, »errufen: a ^ 
sort 0* lady ein 2)Sm$en üon jaeifel» 
l^aftem Sflufe; a ^ matron (Byron) 
eine 9Jlatrone 3tt)eibeutigen Sflufeö. 

sot-weed T (^ö't-wtb) S:abaf. 

80U (§ü) [franaöfifc^]: P not a ^ nid^t 
einen ^euer. 

songh >t (^öf) [Pfeifen öe« Wnöee] 

©eufger. 

soul (^öl) [Öeelel: F the very lifo and 
^ of a thing "bie (Seele beö ©an3en; 
?Jolitif: the ^ of a party bie ^aupt« 
ftü^.e einer ^^a^tei. 

seund F (feounb) [gefunö]: as .^ as a 
roach fo gefunb »ie txa gifdb im 
Söaffer. 

SOUP r (§au') falfd^e SJlünae: to swallow 
the ^8 faljd^eö ®elb »erjd^lingen [ujh 
e8 Dor bft ^olijei gu ber^ergen — in ber 
Scnboner Äriminolgefc^idjte öfter» bogciuefen] ; 
^ planting3numlauffe^en »on falfd^em 



souse P (§au§) adv. ülo^id^: to come 
down ^ upon fid^ loe|tur3en auf : I 
slipped ^ into the river {Daily Tel) 
id^ glitt iä^lingö in ben ging. 



BOtt'westcp ^^ (§au-wjf^§-t»') SD'latrofen* 

fapfe mit lana l^erabl^ängenbem Sflaacn» 

ftüdc; ©übwefter. 
sov (feöw) @jport u. f. tt.: flatt sovereign 

?)funb (Sterling. 
80W P (feau) [Sau]: a) ^'s baby gcrfeT; 

h) (gifengie^erei: S3e6älter, %OXm ^Ut 

Slufnal^me beö gef^mol3encn (Sijen^ 
[ba8 ^icrnac^ pig iron i^ci^t]. 

spade F (§p?b) [6paten] jjl^.: to cafl^ 
^ a ^ jebeö 2)ing bei bcm red^tm 
$Ramen nennen. [5Jgi.ba8frang&flf<!^eappe- 
1er un chat nn chat.] 

Spadge (§^äbQ) Blue-coat-School: v, f^tt* 

gieren gelten; a. Spaziergang. 

spake + (^^if) Stnjpctfeftum üoit speak. 

Spanish (§pä'n-l|d^) oidCant: @clb. 

Spanish coin (Jpä'n-lfd^ fSl'^n) leere 
^mpKmente, (^d^meiqelei. 

Spanish padlock (|p/n-lfdb pi^M) 
oid Cant : Äeuf d^l^eitögürtel, Sßenuögürtel 

spank (^än«f) 1. v. P prügeln: he wonld 
^ her about the head (^1 Uttle Rag.) 
er pflegte il^r ben Äopf ^u gerfd^lagen; 
oidCant: ^ it in ein feobenfenfifer cin» 
bred^en, wäl^renb bie S^l^üre gewaltfam 
guge^alten »irb. — 2. 8,r unb »05er» 
fi)ro(^c: (Sd^lag: a .^ on the gob ein 
©d^lag aufö ai^aul 

spanker r (gprn«-f»») Oienner, ^\zi\>, 

spanking (§pl''n»-Rn«) t.a. u. adv. P gro%, 
fein u. f. W. : they cnt a ^ chasm in 
the pudding fie mad^ten tin enormeS 
8od^ in beti 5)ubbing^ a ^ fine dinnei 
ein piffeineg 2)iner. — 2. s. P S^ra^t 
Prügel: to get a ^ (Sd^ldge befommen. 

spar (6pä') 1. s. [6parren] >^ flippe; 
P San!, Streit. — 2. v. P lanfen, 
ftreiten: they were ^ring all day fie 
!^aberten ben ganzen Sag; a^ojerfprad^e: 
fid^ in 9)ofition [teilen: they were ^- 
ring for wind fte fd^lugen nur in bie 
8uft, um neuen Sltem ju fd^öpfen. 

spapk P (gpä'f) [rfnntenl: a) Slnbcter; 
b) ^spl, 2)iamanten, ©belfteine; c)he 
has a ^ in bis throat er l&at einen 
nid^t 3u lofd^enben 2)urft. 

sparkish r (^r-!lfd^) fein, elegant, 
öome^m. 



Digitized by 



Google 



Isparkier 



— 189 — 



spindleshanksj 



sparkler (|pä''-!P') ©iibwttet: SJlobc« 
l^errd^en. 

sparm - fish (|pä''m-f{f(^) >t ftatt sperm- 
whale ^afqelot. 

«parrow-mouth'd r (§pä''R-Rö-maudAb) 
mit großem 3Raule. 

speak (gplf) 1. t//w. [fpret^en]: F they 
didnt^ lor a long time fte fprad^cn 
lange 3eit nid^t mit einaitbcr; this^s 
in favour of them, for them bieö 
f priest für pe; '*' up fpred^en @ic laut! 
to ^ up for a person jcmanb in 
(Sd^n^ nehmen. — 2. v/a.: F to ^ 
^ood grammar, bad ^ammar gramma» 
tifd^ nd^tig, grammatif* falfd^ )prc(i^en; 
this .^8 volumes bieö ift iBe»eiö genug ; 
4/ to ^ a ship ein ©c^iff anrufen. 

speaky (^V-h) oidCant: ©eftol^IeneS; 
he has made a good >^ er ^at eine 
gute S3eute gemad^t. 

spec ® (6p<ff) S3rcoiIoqueni für speculation: 
on ^ auf ©pefulation. 

special (ft^3?'fd^-»l) ©ifenbal^n : jiatt special 
train ^jctragug. 

specially {^pf\^-^l-h) P fiait especially 
l^auptfdd^ud^. 

speck (§p<ff) Coster-siang: angefaulte Slpfel« 
fine {Sinict.). 

specs (§pe!^) f<ä&er3^aft: fiAü spectacles 

Srifle. 
'spect (6pJf!t) P fiatt expect erwarten. 
'spectable (§pirf-t»bl) P ftott respectable 

el^rbar. 

Speech (gpltfd^) [6pta(te] ©i)ort: toget 
the ^ einen äÖinf (über [Rennpferbe 
u. bgl.) befommen (ßl.Dict,). 

speech-day (§:prtfd^-bO@*uif^)tac^e : 2tftu8, 
@d^lu§feierlid^!eit. 

«peed (6plb) ©^)ric^toort: the more haste 
the worse ^ blinber ©ifer fc^abet nur; 
(Site mit Sßöeile, lat.: festina lente. 

jspeel (gpU) oid Cant: »eglaufen, au8- 
reiben, auöfneifen. 

speelken (fepH-f m), spellken (|prl-fm) 
r ^d^aufpien^auS (Sl.Dict.), 

jpell (6p?D 1- «• [7>^rihtvs>axi, Hel^e]: 
F I had my ^ of luck mir war baS 
. eine S^itrang günftig; we 've 
a long ^ of cold weather baS 
falte SBetter l^ielt lange bei un8 an; 



r = speelken. — 2. v. : a) P to ^ for 
{Sl. Dict.) \id) f eignen nac^. b) v/a. 
bud^ftabieren. c)v!n. ecbuifprati^e: how 
does it ^? wie wirb'ö gefd^rieben? what 
does it spell? wie f priest man bieö auö? 

speller F (fepri-l»') [Bu(t|lableren6e(r)l: 
a good (a bad) ^ einer, ber richtig 
(ber uttcrt^ograpl^ifd^) fd^reibt. 

spending departments (gü^^n-bln« b'- 
pä'^'t-mmtfe) Parlament: baö ^riegö* 
unb OKarineminifterium. 

spiee (gpo^fe) oiacant: berauben. 

spick-and-span F (§plf.*nb-6prn) funfei« 
nagelneu. 

spidireen >!' (§plb-»-Rrn): the ^ frigate 
(with nine decks and ne'er a bottom) 
ein @d^iff, baö nur in ber (Sinbilbung 
beg (Seemann? beftebt unb baä erlern 
nennt, wenn er fein eigene? ^iff 
nid^t angeben wiK. — @. aud^ Merry 
Dun of Dover unter merry. 

spiff (gplf) Drapers' Slang: befoubere S5er» 
gütung, bie ben öabenmübd^en für ben 
übertrieb abgelegener ober altmobifd^er 
2öare ju teil wirb; T @tu^er. 

spiffin r (6plf-f«n) l^errlid^, prSd^tig. 

spiffing P (6prf-fm«) ledfer, foftbar. 

spiffy P (6prf-f«) fein gefleibet (St. 
Dict.), 

spiflicate r (6prf-l«-f«t) »erraten, Zixi* 
geben; aum @$weigen bringen. 

spill iW^) 1. t/.: a) r = spiflicate; 
b) Äutfc^erfjprac^e : (einen Söaaen) um» 
werfen. — 2. s. eport: ©turj toom 
^ferbe u. f. w. 

spilt r (gpilt) fleine Selol^nung. 

spilt milk F (gpllt mrlf) [übergegoffene 
Itliltt] ba§, xoa^ fid^ nid^t mel^r änbem 
lafet: it's no use crying over ^ ge« 
fd^el^enc 3)inge laffen fid^ nid^t änbem. 

spin (fepm) 1. 1/.: a) X (im ©yamen) burd^« 
faKen laffen (Sl.Dict); b) [fplnnen, 
fplnnen laflenj: >t to ^ a twist, a 
yam eine lange ©efd^ic^te er^&l^len; 
StnaUn^pvaäft: to ^ a top mtt bem 
^eifel fpielen; P ^ning me over to 
my back (Greenwood) mid^ über ben 
Raufen werfenb. — 2. «. ©;pott : rafd^e 
Sal^rt, rafd^e(r) Sauf. 

spindleshanks P (gpl'nbl-fd^Sn'f^) bürr- 
beinige(r), magerer) 9Kenfd^. 



Digitized by 



Google 



ISpiniken 



— 190 — 



spoaneyl 



Spiaiken r (§prn-»-fHt) 5(rmcn^au« »on 
St. Giles' (im bcfanntcn SDicbcööicrtcl) 
[Pan, uxipt, \>a% ^Irmen^auB oon St. 
Fancras, unb Lümp, urfpr. ba< Xrmen* 
l^au« von MaryleboDe, bienen auc^ alB 
aa^emeine ^e§<i((nun0en für ba< oer^a^te 
workhouse]. 

spinning-OBt P (6prn-nln«.aun)rebfcU9: 
a ^ 8ort o' chap ein xidftt^ ©d^roä^» 
maul. 

spirit (feffR.Rn) 8. fiBeip] biwif*: the ^ 
is willing, bnt the flesh is weak bcr 
©eift ift wittig, aber taö grcifd^ ift 
fc^wad^; V. to .^ away ucrfd^winbcn, 
r Dcrbuften; fd^ncU bei @citc Waffen. 

spiritty (|prR-R»t-t«) ((^eri^aft: geifterl^aft, 
überirbifc^. 

spipt 9> (§p8't) 8. [^enjorfprifeen] «örfe : 
plö^lid^eö Steigen ober gaÜen berÄurfe: 
to put the ^ on bie Äurfe gum ©tei« 
gen ober gaUen bringen. 

spit am 1. 8. [epelctell: F he's the very 
^ of his father, of nis mother er ift 
feiner ÜJlutter wie auö bem ©eftd^te 
gefd^nitten. — 2. v. Ffpelen] P f preisen: 
-w it oüt then nur ^erauö bamit! 

Spitalfield'8 breakfast r (§prtl.firbf 
bRif'^f-f'fet): to have a ^ [x(i) bie ^alö- 
binbe (!) enger gugiel^en unb eine pfeife 
raud^en [wenn man nid^tö ju effen \)at]. 

spitfire P (feprt-fal) Lfcuerfpurfer] leiben» 
fc^aftlid^e, heftige yerfon (Qrose). 

Splash (jBpIlfd^) 1. 8. High Life-Slang: 

wei6e(ö) ©dböttl^eitöpulüer für ben ^aU 
unb baä ©eftd^t. — 2. a. f fein, elegant, 
üomel^m. 

splashing (§pirfd^-ln«) a. u. adv. fein, 
nobel: a ^ (fine) feed ein »erbammt 
feiner gra§. 

splash-np P (^pUfd^.ö'p) a. u. adv. »if. 
fein: we '11 do it ^ wir wollen oen 
S^lcblcn fpielen. 

splashy P (Iplä^fd^-«) a., f. splashing. 

splendacions tol^n-bi'-fdb'g), splen- 

diferOn8(6plJfn-brf-»-R»g)High-Life Slang: 

famo§, prächtig [bei Drayton &c. splen- 
didionsj. 

splice (^pIoTg) V. [fpllffen] ^ u. P beiraten; 
>t to ^ the mam-brace ein ©lä^d^en 
trinfen,^^. F einö auf bie ßampe gießen ; 
8. [ÖpUnUng] Beirat 



Split (gp(lt) 1. V. [fpatten] Sirt««anS: 

a (bottle of) soda ^ eine glafd^c <Scta= 
waffer für gwei @&fte; two brandies 
and a soda «« (Sl. Dict.) ^xvtx ^ognacä 
unb eine glafd^e @obawaf)cr (für gv/j; 
r to ^ Company »erfo^iebcne Bege 
gelten, um Ärawo^n gu ücrntüfif; 
iiiriiefSimiig: well ^ up langbciiß^- 
2. B, r Serr&terei; Slngebcr. 

split-caHse t(6pirt.nf) uotiif«^: SM. 
abüofat 

split-fig (6pirt-f{g) ©pegereil^önbler. 

splittins: (gpirt-tln*) eport: at a ^ paee 
in gcftreatem ©alopp. 

splodger P (feplsb-o') arobe(r) ÄI4 
33auemlümmel {Sl.IHctT). 

spoflfy r (fepö'f-f«) nafewciö. 

Spoil (gp^il) »U($^&nbrer«Slans: ^ a book 

ein äöerf, beffen ältere Sluflagcn ccr« 
griffen pnb, neu l^erauögcbcn unb k' 
tnxd) ben 5^rciö l^erabbrucfcn. 

spoil-iron r (6pSll-a''-»'n) ©d^mieb. 

spoke F (6pöf) 1. «. [Qptidft]: to puta- 
in somebody's wneel üon jemanC rüi« 
teiD^aft reben. — 2. v. ^ fta« spoteu.- 
Eomans that have ^ the word ^mer, 
bie baS SBort auögefprocl^cn ^abm. 

sponge (|pönbQ) 1. «. : F to throw np 
the ^ pdb für gefd^lagen eifto l«* 

fVrüngliti S3oyer»Slang: ber ©efutifcrf^ 

©efd^Iagenen wirft gum @<blufiet)«i 
©dbwamm, womit er feincö ^outoirtav 
©efid&t biöl^er betupft, in bie 8uft unD 
crfl&rt bamit ben ^ampf für beenbigt].- 
2. v/n. [wie ein 6(t»amm elnfangen] 
P fd^maro^en: to ^ npon a person 
auf Soften eineS anberen trinfen, lebeiit 
F naffauem. 
sponger P (fepö^n-bq»') ©dbrnaro^er, F 
3fiatfauer. 

sonkey r (fc8''n•-^) ungefd^idftc(r), plum« 
pe(rj ©ejeHe, Solpatfd^. 

spoon (§pün) [ßöffel] 1. s. 33ürgenn5bel, 

©d^a^d^en; ffigh-Life Slang: .^ pL 

SJcrIiebte: it's a case of ^s with them 
(SL Dict.) bie33eiben üerftel^en einanber, 
t^un fel^r g&rtlid^. — 2. v. ©tubenten- 
Slang: bic 5^ur fd^ueiben. — 3. a.: t 
^ band bie redete ,<^anb. 

8poon(e)y P (fepü'-n«) a, »erltebt^ s. m-- 
liebte, n&rrifd^e 5)ctfon. 



Digitized by 



Google 



Ispart 



191 — 



squarej 



Sport (§pö»t) V. [fc^ersen, sut 6(^att fleUen] 
9iiobef|>ra(9e: to 'w a moQstache ftdp 
einen ©d^nurrbart »ad^f en laffen ; uni- 
bertitat: to ^ one's oak bte äujere 
Xi^nx [ber bop^elt »erfd^Ue^barcn @tu* 
bentcnbube] »erfd^Uegen [^nü^ ^ei t>en 
Sonboner barristers; to ^ one's timber 
bie äußere S^^üre bc3 S5ürcauö ab* 
fd^liejenj; (BpotU to ^ one's silk (in 
oer Soae^-gadfe) anf ber Sdennba^n 
erfd^einen. 

s'pose (§pöj) P flatt suppose öorauS- 
fc^en. 

spot P (§p8t) v. [bewerfen] »al^rnel^men, 
entbedfen: «ojcer-siang: tnere was only 
a grease ^ left of him er roarb gang 
gu ©d^anben, gu S3rei gefd^Iagen, eö 
blieb faft ni(^ts toon il^m übrig. 

spotted (gipö^t-t^b) [aejletftl ®(!&ui«r.si»ng: 
^ donkey reid^Iiq mit Forinten be« 
fe^te(r) SJlel^I^ubbing ; T ber ^oligei 
bdannt, oerbäd^tig. 

spoHt (fepout) 8. [Öc^nauje, Kinne]: Pto 
put np the ^ im Öeil^^aufe üerfe^en; 
f. knight; V. P üerfe^en, öer<)f&nDen; 
jc^ers^aft: offentlid^e di^htn balten. 

sponter {i^^m'-t^) [eptübltt] P ßffent- 
Iid^e(r} atuberer; ^^ SBalfifd^fanger, 
Söalfifd^. 

spoHtJni? clnb r (fepou'-ttn« flöb) Sieb« 
l^abertl^eater. 

8prat-weathep(§^)R$t-wrrfA-»')[@ptotten- 
»etter] ^ bie bunflen Söintertage, »eldbe 
für ben (Sprottenfang befonberS günfttg 
jtnb. 

sprawl P (IjjrSI) [jlc^ frrelsen] fid^ flad^ 
auf ben Soben legen, platt liegen. 

spread (gpRjfb) 1. v. [verbreiten] F {ba^ 
Butterbrot) fd^mieren. — 2. s. Schüler« 
Slang: S3utter; 6»)0rt: SKttl^lgeit. 

sppeadeagle (6pR?b-rgI) v. ©pott (ur* 
fpriin8ii<!& X): in ouögeftredfter Stellung 
früaeln, aufö ^aujpt jd^lagen: he ^d 
bis fielet er fqlug feine fämtud^en Sieben- 
bul^ler. 

spree (gpRl) 1.«. I luftige geltj: P on the 
^ am S^^^ri, luftig f^marmenb. — 
2,t/. it6)zn, fxä) einen ©pa|,3iiy mad^en, 
feiern. 

'spress (§pRif§) P jttttt express unb ex- 
press train. 



sprigged P (§pRlgb) beblümt, bunt be- 
malt. 

spring (gpRln«) v, [fprlngen» fprlngen 
laffen] P ausgeben, toorfdbiegen; f. 
leak, rattle; spotu plö^lidft bie SBetten 
erl^ö^jen; ftarf im greife fteigen. 

Springer-up (§pRln«-'''-8''p) ©(^netbetsSlang : 

^^leiberl^&nbler, ber feine 2Barep@öott- 
preifen »erlauft unb feinen SCrbeitem 
J^ungerlöl^ne gal^lt. 

Spring-heel Jack f (gpR^u'-l^ll bgi'^!) 

närrifc^ec Sant, ber inttteld eineS an ben (16' 
fä|en feftgemad^teit 9ippaxatt9 ^o^ &ptnn^t 
gu machen »erflebt unb {!(^ am liebflen bed 
SlBenbS in ber 92ä^e )?on ittrd^^Sfen untrer' 
treibt, um furd^tfome Setber unb abersläu' 
bifd^e aRenf(|rn ju Sobe gu erfd^reifen. 9}or 
etwa 10 Salären würben in Sonbon mehrere 
berartige ftobolbe entlarbt unb befiraft. « 

Sprint (gpRlnt) 1.«. Sport: !ur5c(r) 3öett- 
lauf. — 2. V. eine fur^e ©tredfe in 
üouem ©alopp gurüdflegen. 

sprnng ^ (§PR8n«) fgefprungen] ange- 
trunicn; more'n half ^ mefr aU l^alb 
beged^t 

spnd iipm P roj^e Kartoffel: f f d^led^te(8) 
3J^a|; fd9mierigc(r) ©efeue. 

spnddj P (^»"b-b«) Serf&ufer »on 
fd^led^ten Kartoffeln (ßl.Diet.). 

spun (|p8n) ^ (im (Jjcamen) burd^gefallen; 
f. spin. 

spnnge (6p8nbo), spnnging-honse f 

(6p8''n-bQm« ]^au|) $auö beö ©erid^tö- 
beamten, in »eld^eS bie »egen ©d^ul- 
ben Slrretierten guerft gefül^rt »urben. 

spunk P (|p8n«!) rgun6f(^»amm] geuer, 
SJlut ; -^^fencer l&erfdufer öon@dböjefel» 
^öljd^en [Sl.Dict), 

Spnrgeonite (§pö''-bQ»n-alt) 5(nl^dnger 
bea S3aptiftenprebigcr0 Spurgeon: f. 
Tab. 

sqnab P (§fwöb) ipolfler]: a) Kanapee; 
b) furge, bidfe $erfon. 

sqnabby P (gfwö'b-bO ftein unb bidP, 
quabbelig. 

squad (§fw8b) ^^ flatt squadron ®e« 
fd^waber. 

sqnare {^hfa') 1. a. blerecflg] »orbett: 
^ girls untoerborbene 5üläbd^en; fig^ the 
^ man in the ^ hole ber redete Sftann 
(an ber red&ten ©teile) ; ow Cant: ^ men 



Digitized by 



Google 



Isquaresel 



— 192 — 



stalcej 



{Massinger fy Ford) cjrlid^c Scute; 
r ^ moll (fcufd^eS) SBurgcrmSbd&en; 
(Stubenteit'Siang: a ^ party einc ©efcll« 
id^aft toon uicr: F ^ toes «//>?. pd)anti» 
f4e(r), altmobifd^e(r) SWenfd^; « a - 
transaction ein cl^rlid^er ^anocl; T to 
turn ^ jtd^ bcffern, bcrcbrm; adv. >t ^ 
rigged fein aepu^t. — z. t/.: a) niatÄ. 
quabrieren ; d) # abmad^en ; to ^ an 
account eine Sded^nung beja^Ien; to ^ 
np abredbnen; c) »ojetf^jrat^e : ftd^pm 
Kampfe fertig mad^en, ftdft in |)ofttur 
fteHen ; to ^ np to gum IBoyen |erauö« 
f orbern; d) T to ^ np bis nibs einen 
©d^n^mann ober ^Beamten befted^en. — 
3. «. P I sball be on tbe ^ with yon 
ic^ »erbe bir'ö fd^on öergelten: to do 
things on tbe ^ el^rlid^ ^anbeut. [3>ie 
SSebeutung el^rlid^, rid^tig f<ieint ber Breimau' 
rerei entlel^nt gu fein, in votl^tx baS £}tiabrat 
ein einnbUb ber Sied^tfd^affen^eit itnb @^ren> 
^aftigfeit ifl.] 

sqnaresel (Pwa'-^'I) 4^ f^att square-sail 
0laafegel. 

sqnash (^!wöfd^) [quatfd^]: P to go ^ 
anö einanber planen. 

sqneak (ßfwl!) 1. v. [quleten] T beid^ten, 
befennen; ^ on toerraten, angeben. — 
2. 5. P to baye a narrow ^ mit ge* 
nauer 9lot entfontnten. 

sqneaker (^f wr-f ») [©(^rel^al«] : a) oid 
Cant : Saftarb ; b) r Orgelpfeife (Grose). 

sqneeze r (^wlf) ©eibe; ^alö (Grose). 

sqneeze-erab r (gfwrf-faXb) mnrrifd^e(r), 
ocrbrie6Iid^e(r) SJienfd^. 

sqneeze- wax r (^fwrf.wSf§) nad^giebi« 
ge(r) 2Renfd^ [auc^ nose of wax], 

sqnib (§!wfb) politifd^e(ö) 9)amp]^Iet, 
6pottgebid^t. 

sqniffy T (§f wrf-f«) bebufelt, angefäufelt. 

sqniiiiij-eyed P (§!wrn-n*-oTb) fd^eel 

squint T (gfwlnt) [e^lelen] SBUdf. 

sqnint-a-pipes (§fwrnt-*-pttrp|) fd^eele(r) 
SD'lenfd^, fdbielenbe 9)erfon. — ©. and^ 
sqninny-eyed. 

sqninter (pwfn-t*') [0<^leler] »ojer? 

Slang: Stuge. 

sqvirrelt (PwrR-R»I) [Clt^^ömc^en] ^ure 
(Gbose). 



sqnipt (§fw8't) [0prlfee] f<i^eq]&aft: 2)oftor, 
$lpot]^eferj/l^.r@iftmifd^er,f)flafterfaficn. 

sqnish (§fwlfc^) etubentemsung: gölor* 
melabe. 

SreS-WOrt r (^Rlf'l-WSt) Back-SUng ftatf 

tronsers ^ofen. 
Stab (gtib) [abfar}. üon establishmeDi]; 
jü jDmrfet.siang: on tbe ^ in gcttji^em 
@elbe [im ^ian)&f. ßtre en consciencey, 
b) 2beater»siang : ^ yourself and pas8 
tbe da^ger fd^enf bir ein nnb bann 
reid^e bie Slafd^e »eiter. 

stab-rag J»i (fetÄlB-RSg) 0legimentöfd^neiber. 
staff (^taf) ©d^uifvrad&e: öe^rerperfonol. 
staff-oMife r(§taf-»io.Iar'f ) fe^r gcio. : S3rot 

stag (gtäg) 1. «J€6el^irf(^] »ötfe: Sötien« 
fpefniant; T (Sd^illing. ~ 2. tr. »ötfe: 
3)ifferen3gefd^&fte mad^en (Hoppe); T 
»apmel^men, beobad^ten; «iriu«: an» 
blicfen, feigen, »erftel^en. 

stage (fet?bQ) «. [Bfi^ne]: F to go od tbe 
^ (Sdpauf pieler »erben ; v. t [Shak. &cJ: 
auf ber 8ü^ne barfteKen, auf txt S3ü^nc 

bringen, [©lefem entfpric^t ber woberne «n«» 
bcud: to pnt (a play) on tbe ^.] 

stage-driver (fet^'bQ-bRo^-»»') ^oiMon 
einer Sanbfuffd^e (stage-coacb) ot)er 
eine? 5)oftn)agenö mit oier (011(9 ^mi) 
^ferben. 

staser (ßt^'-bq»') [fiomöMantV. F an 
old ^ ein alter ^Jraftifuö. 

stage-whisper ( feti^Q-l^wlg-p"' ) ®e« 
flufter, baö man »eit Igoren fonn. 

stagger (p'g-g»') 1. vja. P jjhitilg 
machen] in (Srftaunen fe^en. — 2. «. r 
einer, oer auf ber Sauer, auf Sac^c 
ftel^t, r einer, ber ©d^miere ftel^t 

staggering-Bob r (p'g-gf-Rln'-bö'^) 
neugeborene? ^alb; gleiß^ oon franlem 
^\^, baS toor bem ^re^iercn nod^ 
fd^nell gefd^lad^tet »orben tft 

Stait (§t?t) 01a Cant: SouboU. 

stake F (§t?!) [€lnfafe]: a good deal 
was at ^ e? ftano Diel auf bem 

©piele [ejjort: bei gewlffen SBetttennen be- 
flebt ber ^au^jigenjinn ber fiegreid^ett 9teimer 
in ben »on ^ferbejütl^tern unb Gtgentümem ber 
9{enner gezeichneten stakes; beim S)erbi>*9tennen 
»on 1886 betrugen biefe für ben befielt SRenner 
(jDtmonbe) nit^t n^eniger <ill ^e^ntanfenb <9ni- 
neen (210 000 2R.)]. 



Digitized by 



Google 



tßtale-drunk 



193 — 



starchyl 



(|t2l-bR8'n«f) [fcbal, aU 
"■" ittfi ' 



«tale-drnnk P _ 

c^c|lan6enj fa^cnjämmcrlid^ infolge einer 
Kneiperei (Grose). 

stale-mate (^Ul-mi't) ©(^ac^: ^att; v. 
^att fe^en (Hoppe). 

«talkin^ (fetr-fin«) Sogt: S5efd^leid^en 
t-eö miM, 3agb auf (fd^ottifd^eö) 
^ü(]^n)ilb. 

stalking horse F \ (|tr-!ln« l^ö'fe) [Sagb: 



l)erjlccfpfcrM ©(i^recfftaur, ^^arabepferb, 
fig. oft »ieoer^olte SDcol^nung. 

stall (gm) 3;^cQter: (im Söirtg^aufe) 
logieren; P t fd^redfen; T ^ your luug! 
fort ba! to ^ off Beimlid^ Ip^lten; auf 
bie falf d^e @pur bringen (Sl. Dict.) ; 
auö ber klemme l^elfen; ^ up im 
©ebrSnge feft^njängen unb berauben. 

stalling-ken (fetr-Ilm-fJfn) oid Cant: 
^au0 beö ^e^Ierö. 

stallion r (§tn-i»n) [gengfl] iunge(r) 
Öiebl^aber einer alten SSettel. 

stallite (gtr-IoTt) zfftatn: Sogenbefud^er. 

stall -off r (6täl-8'f) «. ©ntfd^ulbigung, 
Sluörebe (Grose). 

stallsman r (gtrlf-m'n) ^elferä^elfer 
(ÄZ.i)iW.). 

stamp (fetlm^)) [6tampfe] oidCant: IBein. 

stamp - albam (§tämp-Xl-b»m) S5rief* 
mar!en«SIIbum. 

stampede F (gtsm-ptl)) (uif^i. oom sube 
ber «prarieen) plo^Ud^e(ö) Sluöeinanber- 
foBren, l^afttgeglud^t einer »etfammelten 
aJlenge. 

stampers r (gtä'm-^j'f) ©d^ul^e (Grose). 

stand (gtlnb) 1. v/n, [jle^>en]: a) F meffen: 
he ^8 six feet high er ift fe(^ä gug 

igro|; h) 4^ to ^ in shore auf bie ^üfte 
foö|teuem: c) Parlament: to ^for Oxford 
id^ um hk SSertretung toon D;i:forb 
»ewerben ; d) J»i ^ at ease ! (Hoppe) rül^rt 
eud^! ^ at attention! ftiflgeftanben ! 
to ^ to the ^nns ber ga^ne getreu 
bleiben; e) F ftimmen: it ^s to reason 
eö ift ganj »emunftgemafe j P it don't 
^ to sense e8 ift unüernünmg ; f ) Ffein: 
I went just as I stood \q ging gerabe 
Jüie id^ ba »ar (b. 1^. ol^ne mad^ um« 
3u!leiben). — 2. v/a. [flellen]: a) F »er« 
tragen: 1 won't ^ any nonsense id^ 
njcroe mir nid^tö gefallen laffen, bie 
(Baä)z emftl^aft f äffen; F it this is 

BAUMANN, LONDINISMEN. 



true of French, how ^s it with onr 
infinitely more variable and mutable 
English? {Daily Telegraph) »enn 
bieö mit begug auf grangofifd^ wabr 
ift, ttjie ftel^t eö mit unferem unoergleid^« 
Iid^ mannigfaltiaeren unb »cränber» 
bareren ©nglifd^? b) P to ^ (sammy) 
trafticren; to ^ a treat bie anberen 
freil^alten, monieren; c) »ettier-Cant: to 
^ päd am SÖ^ege betteln; f. päd; 

d) # to ^ ont for an amonnt, a 
price bei einer gorberung bel^arren; 

e) r ^ the patter üor ©erid^t ftcl^en. 

Standard F (§trn-b»*b) a, mufterl^aft; 
^ works üaffifd^e Söerfe. 

stand in (gtä^nb in) v. (S))ort: ftd^ auf 
bie zmz ober anbere ©eite fd^lagcn. 

standine (gtä^n-bln«) [Beflanb, Hang]: 
F he has no ^ er l^at feine 5)of!tion ; 
a debt of old ^ eine alte ©d^ulb; 
©tanb, ?)la^ (eineS Äleinl^dnbletö) oxi 
ber ©tragenedfe ober auf bem 5Dflar!te. 

stand rigbt nnder >t (JtSnb aalt Vx^* 
b»') ^erj^aft: ^d^ eudfl SJiad^t eud^ 
fort! 

stand up F (§t«nb »"jp) a.: a ^ fight 
eine emftli^e, tüd^tige @d^l&gerei. 

stangey r rgtän«-*) (Sd^neiber; SJlann, 
ber unter bem ?)antoffel ftel^t, F ^ona^ 
toffel^elb. 

Star (^tä'J 1. 5. [6tern] P pbfd^e(r), 
feine(r) Surfd^e: Isn't he a ^? {AlUtle 
Ragamuffin) nid^t wal^r, ba§ ift ein 
©taatöferl? — 2. Vjn, «ünftler-Slang: 

glänzen, Xrium^l&e feiern, eine SRunb* 
reife mad^en : he was .^ring it all over 
the States er feierte feine S^riumpl^e 
in ganj^S'^orbamerifa; to ^ it over 
in ben ©d^atten fteKen. — 3. vja. F ^ 
a Window eine genfterfd^eibe einfd^lagen 
(fo baß fid^ ftemartige (Sprünge bilben); 
r to ^ a glaze ein genfter gerbred^en, 
auöfd&neiben. 

Star (§tä') «Hbtüraung für Star and 
Garter, berül^mteö ^otel in Sdid^monb 
an ber S^^emfe (nad^ bem englifc^cn Drben 
fo benannt). 

Star Chamber t F (gtä"^ tfd^?'m-b»*) 
©tern!ammer (berüd^tigtcr (Scrtt^ts^of bec 
Tndor-^eriobe unb ber ^tuartd). 

starchy ;»i (fetr-tfd^«) [jlfirte- artig] fteif, 
pebantifd^. 

13 



Digitized by 



Google 



läiar^azer 



- 194 - 



stepperl 



star-gazer r (^t5'-g?M') [Öternöudet] 
?)fcrb, baö bcn Äcpf ^od^ trägt bcn 
Äopf gern in bic ^o§c wirft, ©tcm- 
gncfcr. 

Star - lag r (§ta' - Ug) ©craubung öon 
Sobenfcnftcm. 

starn 4^ (fetän) = stern. 

Start (gtä't) vin. [anffptingen» anftauc^en] 
1. V,: aj F to ^ (on. a journe^) ab* 
reifen ; b) # to .^ (in bnsiness) ein ®e« 
fd^&ft anfangen; in @ang fe^en: F to 
^ a man in bnsiness einem bei ber 
(Eröffnung eineä ©efd^&fteö unter bic 
2lrme greifen; 6)4^10^ bread &c. 
33rot u.f.w. auöparfen unb auffpeid^em. 
— 2. «.: a) P to get tbe ^ of a person 
einen überholen, übertöl^jeln ; b) F the 
^ baö gro^e Scnboner Suc^tl^aud »on 
Newgate, anä) Öonbon fc^led^tmeg. 

Starter (gtä-'-t»') e^)ort: ber, »cld^er baö 
Seid^en jum beginn beS Siennenä gibt 
unb für orbnungömdfeigen Slbfauf 
(@tart) forgt. 

startler P (fetö't-I») ztmai, baS in ©r- 
ftaunen fe^t. 

starve-belly P (gtä'w-bJfl-I«) auni SJer- 

S lungern, amtfelig; ^ pay Jpunger» 
o^n. 

Starve'em X unb >t (gtr-nj»m) [laf fle 
Dcr^ungern] : ^, Rob'em and Cheat'em 
©pi^name ber brei ©amifonöftdbte 
Strond, Bochester unb Chatham. 

stash r (fetsfdb) einl^alten, auffißren; ^ 
it! ^alfö 3Jcaul! - the glim mad^'3 
Sid^t auö; f. donse. 

staver-off P (6t«''-n)»'-ö'^f) ba§, »aä einen 
Sluffc^ub, eine SSerjögerunajöeranlafet; 
a ^ of rheumatism ein HJiittel, ta^ 
htn 3fl^eumatiömuä abmenbet. 

stay (feto v/n. [bleiben, »eilen] : F she's 
.^ing with her aunt fte ift bei il^rer 
Sante gum S3efud^e; they have ^ing 
visitors fie l^aben iBefu^ (auf Sage 
ober 2öod^en lang); 6i)ort: gut auö- 

Sialten; to ^ bome li^ anö 3iel ge» 
angen; >t ^ing power 5lußbauer. 

stayer (fet?"-»') Bpoxt: SRennpferb toon 
großer Sluöbauer. 

staysel (fetr-fe*!) ^ flatt stay-sail ©tag» 
fegel. 

'stead (fetJb) P fiati instead anftatt. 



steadier P (fetJTb-i») et»a5, bad einen 
wieber nüd^tem mac^t. 

Steady (§trt)-*) eport [btl ber Ctöffmiiig 
»on Settl&nfen ma^i ber ,,6tartex" brei 
Betoegungen mit bem 9(rme unb f^ri^i ^' 
bei im Xcm^o]: ready, ^, go! 

steal (gtU) [MIen]: F to ^ a nmcit 
npon 3ut)or!ommen; Mbiifc^: stok 
waters are sweet »erftoblenc SSBoiic 
ftttb füfe; öerbotene grumte fc^mäfa 
am beften; >l to ^ ahead fachte i?or= 
toSixti gleiten; Bf^uv^otfit: 

Black is the raren, black is the rook, 
Black U the boy that steals this book. 
Cd^vara flnb bie Stäben, fc^narg flnb bie iDo^Ien. 
Bixoati ift ber 6ub\ fo bieS 8u(^ mir gefic^Ien. 
^ook = ©aatfräl^e, lUQlti^ aber oud> 

r ©auner]. 

steam P (fetlm) [Dampf]: to put the- 
on fid^ boppelt anftrengen; to getone's 
^ np fid^ ind 3cug werfen. 

steamer (gti^-m»') [Dampfer] oidCant: 
(Jabafd-j^feife (Grobe). 

steed (Jtlb) [0tttte] ©i?ort: the stecl -, 
the iron -^ baS Selocipeb. 

Steel (^til): a) [©ta^I]: F as cold as 
^ fo falt wie ©tabi; b) oidCtat: [m 
Bastile?] bag (Sonboner) 3ud^/^^. 

steel-bar driver r {^mUhi bRar-»9 
©d^neiber. 

Steep (gtip) High-Life Slang: this SOTm^ 

very ^ bieg üingt gan^ unglaiü)\% 
steeple-honse r (p'pl-i^ttug) i^r^e. 
Sterns r (fetJfmf) 33eine. 
Step (fetJfp) 1. «. [etufe]: a) the --s bie 
fteinemen ©tufen, bie @teintreppe [bef 
am Stngange be8 Raufet] ; a pair of '^^ 
eine (Steigleiter [turj au^ the ,^s] ; b) ^ 
to gain a ^, to get a ^ einen ©rob 
aufrütfen. — 2. t/. treten: P to -, it 
Sflei^aud nel^men; F he's '-«-ping up 
to her er mad^t il^r ben ^of. 

Stepben (fetitcn): at St. ^im 2Cbgeorb« 
netenbaufe [eigen«, in ber et. etep^an«» 
!a^eae, toorin {l($ früher baS ^au8 btr 
(Bemetnen verfammelte]. 

Stepper (WP-P^^) P 9>ferb; r Si:ret^ 

muble; Slang ber ©ienfimägbe : (fleinc^) 

OKdbd^en, baö für eine mäßige S5er« 
aütung bie ©teintreppe beö ^aufc^ 
(the Steps) fd^euert. 



Digitized by 



Google 



\ßtep8 



195 — 



stinJcl 



Steps (§t?p§f), f. Step la. 

Stern >t (gtöm) l^lnterWlff] hinter« 
quartier, 9fiücfetf^ I'll be under your 
^ presently {Nighta at Sea) id^ mU 
glcid^ l^ittter bir l^crfommen. 

stem-chaser ^ (6tö'''n-tf(i^e''-fe») [^Intet* 
fHirf] SBein. 

stew (^tjü, P gtü) 1. v. [f(^moren] e*üier» 
Slang: oä)\tn. — 2. «. [(Bef^mortee] 
P S5crlcgcnl^cit: he seemed in a rare 
^ er fd^ien in großer SSerlegcnl^eit. 

stick im) 1. «. [Stocfl F ftcifc(r) Äerl; 
SJtudct : lafonifd^cfr) lÖeri^t (einer 9flebe 
u. f. w.) : P ^s 4>öitög^äte ; cut your 
^! mao^ bid^ batjon! f^ric^toörtiic^ : 
to be beat with one's own ^ fid^ 
felBer eine ®rube graben; ^^ 9Jlaft. — 
2. t'/n. [flerfen, fefltleben]: P it ^s in 
my gizzard eö tourmt mid^; to ^ in 
doors 3u ^aufe fi^en Bleiben; oon gutem 
C^en: it /^s to one's ribs eö l^dlt 
gut öor; öü^ne: (in ber 9flebe) ftedfen 
bleiben; F (urj^r. X) to ^ to one's 
guns feiner @ad^e getreu bleiben ; P to 
^ to a thing etiraö behalten; to ^ 
up for a person jemanb getreu Heiben ; 
Sweater : to ^ up to jemanb (ehuag) gur 
Sl^re anred^nen.— 3, v/a. ©d^täc^tcr-siang : 
to ^ (pigs&c. (Sd^weine K.) fd^Iad^ten; 
r preUen; tüpffmifti\(f>: to ^ one's 
spoon in the wall lSl,Di€t.) fterben, 
fig. F inö ®raö beiden. 

sticker P (^tH-») einer ber feftl^ält; einer, 
ber gern gu ^aufe bleibt, @tubenl^odfer ; 
an audacious young ^ to kitn and 
kin ein fedfeä IBürfd^d^en, baö an 
feinen S^erroanbten l^ängt; einer ber 
flebt, M P gilalauö: a - of bills 
einer, oer Scttel auflebt. 

stick-flam r (§trf-fläm) ^anbfd^ul^. 

sticking-place (p'Mu'-phg), sticking- 
point (fetine-m'-pSint) F [QaUepuntt]: 
to bring one's conrage to the ^ 
allen 9Rut gufammenraffen. 

stick-in-the-mnd P (p'f-ln-rfÄ<-m8''b) 
Änirpö. 

sticks r (pf^): see how he flashes 
bis ^ (Rookwood) fiel^ nur, wie er 
feine 9)tftolen in ber @onne blifeen 
läfet. 

stick-nps F (§tlf-ö'^3§) s/pL 2lrt ©te^. 
fragen. 



stievel (gtlwl) oia Cant: SSier^jennpftüdf. 

Stiff (Pf) 1. a. [jleif] Scic^enbeftattcr : a 
^ 'un ein Soter; P ^^ and stark fteif 
unb ftarr; «affcniauet: the next day's 
snn will see yon ^ @c^on morgen 
liegft bu falt unb ftarr [man egi. au« 
bem asoKMieb: ^eute noq auf ftolgen 
Stoffen, SWorgen burd^ bie S3ruft ge« 
fd^ offen K.]. — 2. adv. P to give it a 
person pretty ^ einem fd^were S^or» 
ttjürfe mad^en. — 3. «. f toerb&d^tigefr) 
SGßec^fel; City-siang: ^ or hard? SSÖe^fel 
ober bare§ ®elb? (Sl.IHct.). 

stiffen « (|tlfn) [jlelf »er6en] »örfe: (öon 
greifen) fteigen. 

stiff-fencer r (§trf-fm-g») Probier, ber 
5)apier feilbietet. 

stiffish P (6trf-fKfd^) jiemlid^ fteif, ftarr; 
a ^ sum ein giemltc^ ^ol^er SSetrag. 

stiff-rnmped r (gtrf-Römpt) fteif, l^od^- 
mutig. 

still (gtll) [|ltU] f^rit^toörtiic^: a ^ tongue 
makes a wise head eine üerfd^miegene 
3unge fi^t in einem fingen Äo:pfe; 
SWalerei: ^-life (StiHleben; s/pl ^s 
«otengrfteer'Siang: totgeborene ^iuber 
(Sl.IHct), 

stiltingr(§tn-t!n«) Safd^enbieberei, ^o6)^ 
ftaplerei. 

Stilton (6tn-t»n) [fiatt Stilton cheese] 

High-Life Slang: it's not the ^ [ftatt 
bes gctob^nlic^cn it's not the cheese] eö 
pa^t \\d) nid^t. 

sting (fetm«) [fled^en] oidCant: berauben 
(Grose). 

stingbnm (p^n'-böm) oid Cant: ^idEer, 
^naufer. 

stin^er P (gtln«-»') fd^mer3]^afte(r) ©d^lag, 
fränfenbeSemerfung; froftigeö Söetter. 

stingo P t (fetrno-gö) ftarfe(ö) ©etränf 
(Grose). 

stink (gtln'f) 1. v/a. F the Ecclesiastical 
Commission stank in the nostrils of 
the clergy (Green'ö History of Eng. 
land) bie efflejiaftifdbe ^ommiffion 
ttjar ber englifd^en ©eiftlid^feit ein 
2)orn im 3luge; P to ^ out burd^ 
©eftanf forttreiben; to cry ^ing fish 
Übleö toon feinen S[5er»anbten reben. 
— 2. Ä. P unangenel^me ©efd^id^te, 
13* 



Digitized by 



Google 



ISHnkomalee 



— 196 — 



««ofej 



(Stätrfcrei; f tbere's a great ^ abont 
it c8 wirb großer Öärm barübcr gc* 
fd^Iagcn. 

Stinkomalee (§trn«-!»-m»-lF) toon 
Theodore Hook Berrül^rettbcr) @pott« 
namc ber (bamafe neu Begrünbeten) 
Sonboner Unitoerfltät. 

Stint (pnt) [im beWrdnten]: W. Scott, 
Marmion: 

Stint in thy prate, qnoth Blonnt, tlioa*dst best 
And listen to onr lord*8 bebest, 
fiaf nun, fngt »lount, mir betn ®tpUn 
Unb f)ox<l^\ »aö «nS gebeut ber ^tit. 

stir(p') 1.«. »ettXefCant: ©efängntS: I 
sball go to Oxford and get in tne 
City ^ (Ktng of the Beggara) id& 
»eroe na^ DjcforS geben unb ntid^ in 
baö ©tabtgefdngniö fe|en laffen. — 
2. V. ^ your stumps {Tkt Boy* 8 Own 
Paper) mad^' hi^ auf bie S3eine! 

stirabont (p'-R^^-Bout) ©efÄngnt«: S5rel 

auö OJlaig unb ^afemtel^l. 
Stirrnp-Cnp {fetlR-E»i)-!8''p) Sfielterf^)ra()&e: 

@d^lu(! öor bem Sluffl^en, SlBfd^iebg» 

trunf. 

slitch mW [®ti*t ^Äf«e] t iwnU«: 
@d^n eiber (Grose); 4^ every ^ of can- 
vass aUe ©egel; fi)ri(i&to6rtiid^ : a ^ in 
time saves nine ein f leineS 9JlitteI gur 
redeten Seit fpart üiel 3}lü^e. 

8tiver-cramped(|tal''-ti)''-fRämpt) oia Cant : 
ol^ne einen ^cUer in ber %a\ä)t. 

St. Lnbbock * (§»nt OT-Böf) fd^ecs^aft: 
öom Parlamente (auf S^orjd^Iag beS 
SlBgeorbnetcn Sir John Lnbbock) ein« 
genuteter geiertag (Bank-holiday). — 
§. aud^ Saint Monday. 

stock (§töf) 1. 5. : a) [6tamm]: F he comes 
from a good ^ er ftammt auö guter 
gamilie; b) [Dorrat]: F to take ^ (of) 
ia& ^nuntCLX mad^en, BeoBad^ten, pd^ 
nterfen; F unb F to lose ^ and block 
fein ganjeö ^aB unb ®ut »erlieren; ^ 
^ and fluke bie ganje ®efd^i(^te. — 
2. V. : F to ^ Cards harten gunt Stotdt 
beö S3etrügenö gured^tlegen. 

StOCk-ale (fetö'f-sl) SStaucrfprac^e: alte(8), 
faure(ö) 5öier, »orauö old ale gemad^t 
lüirb. 

stock-drawer ( fetö^f - bEa - »' ) oia cant : 
@trum^f. 



stockinged \ (§tö'Mn«b) mit @trünq>fcn 
toerjel^en. 

8tOCk-ma8teP(§töf-mafe-t»'} Coster-Slang: 

einer, ber an bie unBemtttelten Mein* 
l^&nbler Darren u. f. to. »ermietct. 

stodge P (fttöbQ) V. ftd^ fatt cffen, üoH* 
freffen (Sl.Dict.). 

stomach (^tö'm-'^ j<i&ersijaft: Fve got a 
^ on my ehest mir liegt'ö fdötücr auf 
bem SKagen. 

stomaeh-worm F (^tö'm-'^-wöm): the 
^ gnaws id& BaBe junger »ic ein 
Bolf. 

Stom-jack (|töm-bQn) Älnberft)ra(]^e: flatt 
stomach ^feagen. 

stone (fetön) ©^)ort u. f. t».: 14 englifd^e 
^funb : 8 8tone(§t»n)nine = 1210funb ; 
with 8 ^ in the saddle (Sporüng 
Life) mit einem 112 ^funb fd^meren 
Steuer. 

stone-broke P (Pöu-BeöI) üSUig gu 
©runbe gerid^tet. 

Stone-jag (§tön-b08''g) »ettler-Cant: ®e- 

f&ngniö. 

stook F(gtüf) Safd^entud^ {Sl.Dict.), 

st^ok-baulep (^tül-l^M») 2)ieB, ber ben 
beuten bie Siafd&entudber auS ben 
Md^en ftie^It 

stooping-match (Itr-jpfti'-mXtje^) o\4 
Cant: Sluöftetten am oranger. 



stoop-napper (^tifn 
an bzn oranger ® 



3-i)»') Old Cant: 

[te(r). 



stop i^Up) 1. t//n. [imi^alten]: F to ^ 
at a place pd^ tn einem Drte oitf- 
Balten. — 2. v/a. [^>emmen] : F I .^ped 
him from going there id& l^ielt il^n 

baöon aB, bort Ifjinjugel^en ; »ojerf^jrac^c: 
:parieren, aBwe^ren. — 3. «. F ©el^eim* 
^oliaift. 

stojp;gap F i^i^P-ßjS^) lefete(g), iüngflc(ö) 



fcftfüd^lein. 

Stopper P (§t8>-j»); to pnt a ^ on 
a thing eine (^adi^t öerBieten, einer 
(Ba6)z Sinl^alt geBieten. 

Store F (§tö') [Dorrat]: to set mnch, 
great ^ by ... großen Söert leacn 
auf ...; ^8 Öaben für öermifd^te är* 
tifel [aus 9lmer«a einßefül&rt]. 



Digitized by 



Google 



Z^storm 



— 197 — 



stretcTiJ 



storm F (gtö'm) f^)rid^»ört«($ : after a ^ 
comes a calm auf Siegen folgt (Sonnen» 
jd^ein. 

storm-breeder ^ (fetcm-BRr-b») @turm* 

XDOlh. 

stormin^-board (fetö-'-mln« bö'b) siurncn: 
@tunmauf. 

stot r (gtöt) iunge(r) Stier. 

stoter, stotop f (edbe«: fetö^-t») njud^« 
tige(r) ^ieB. 

stonnd f (^taunb) v. ftaunen ; s. S^erttjun» 
berung. 

stout (fetout) 8, fd^ioar3eö, f(i^üjere8 iBter. 

8tovepipe(|tö''n3-^3at^3) [(Dfenro^ fc^ersi&aft: 
©punoerl^ut. 

stow r (feto) [jlauen, »eöräumen]: ^ 
your gao, your perlaver lag betn ®e« 
fd^tüä^! to ^ away: a) auff einlaufen, 
auffreffen; b) 4^ M auf bem @dbiffc 
ücroergen, um ol^ne ©xUet burd^gu- 
fommen; ^ faking (SlDict.) la§ baö! 
fei Tul^ig! 

stowaway >t (gtö^-^-w?) einer, ber M 
ol^ne 33tllet auf baö @d^iff gefd^lid^en 
l^at. 

straggling ^^ (gtRrg-ßnO [^erumfc^ael* 
feno|: ^ money SJcatrofe, ber üfeer bie 
ÜrlaubSgeit l^inauä auf bem 8anbe ge» 
Blieben ift. 

Straigbt (gtR?t) 1. a. unb adv. : P I gave 
it him ^ iq §ab'3 i^m gerab l^erauö 
gefagt; F -^ in tbe face offen inö 
©efid^t ; F to get on tbe ^ line auf 
ber reqten <Bpux fein. — 2. s. sd^üter« 
jjjraci^e :. gerabe(r), birefte(r) 2Burf Beim 
5&lurmelfpiele. 

straicbt-laced (gtR^'t-lj^t) pebantifd^, 
eng^ergig. 

Strand (gtRänb): tbe ^ Bebeutenbe 
SBerfel^röaberbe^SonbonerSBeftcentrumö, 
mit ber S^l^emfe :parallel laufenb. 

Strange t (gtRSnbQ) [Bei ben alten ©ra- 
ttiatifern]: a ^ woman ein greuben« 
mäb(]&en: fjpric^toörtUc^ : misery makes 
^ bedfellows bie Sflot maä)t aät gleid^. 

strangle-goose F (gtRSn'gl-gü'l) [(Sam* 



»ärger] ©eflügell^anbler. 



stpap F (6tRip) 1. 8. 
oidCant: arbeiten. 



53arBier. — 2. 



strappado f (gtRä^j-^jä^-bö) [Shak. &c.] 

baö 3Bippen [militnrlfc^e ©träfe, woBei man 
■ ben ^txUt(Sier, an ein ©eil ßebnnben, an einem 
fBipV- ober ©(i^neagalgen in bie ^ö^e gog unb 
fc^neK TOieber nieberfaUen Ue§. LüCAS]. 

stpapper P (gtRä^p-^») groge, Breitfd^ulte« 
rige ^erfon (Grose). 

strapping P (fetRä'p.pln») grog unb ftarf, 
Breitfi^ulterig. 

straw (gtRl) [0tro^>, 6trot)^alml : 1 don't 
care a ^ mir liegt fein $)fifferting 
baran [t fd^on bei Chaücer: 1 sette 
not a ^ by tby dremynges mir ift 
fein §)fifferling an beiner S:rdumerei 
gelegen]; P in tbe ^ im SBoc^enBette; 
r bis eyes draw ^ er ift faft ein» 
gef(i^lafen, feine Slugen finb faft ju; 
fpric^toörtlic^: from tbe bed on tbe ^ 
»om ^ferb auf ben ©fei. 

strawberry P (gtar-B^R-R") [€r6beere] = 
brandy-blossom. 

streak P \ (fetRlf) v. [jhelfen] angreifen, 
burc^Brennen. 

streaky P (^tRl'-f«) [fheipg] reijBar, oer« 
brie§lid^, lä^a^rnig. 

Street (^tvM) [6trage] cup^cmiW: sbe 
walks tbe .*^, sbe's in tbe ^ fie ^at 
ft(^ ber §)roftitution ergeBen, P gel^t 
auf ben @trid^. 

street-boy F (gtRrt-B^i) ©affenjunge. 

street-ebanting (gtRft-tfd^an-tln«) »etticr- 
Slang: (genjerBömdgigeö) (Singen auf 
ben ©tragen. 

street-doop F(gtRtt-bö«') fc^erj^aft : to grin 
like a ^ knocker [früher waren bie Söür» 
l&ammer mit atterlci Stafeengeftalten gefc^mürft; 
»flt. bie „Sketcbes by Boz" oon Dickens] 
grinfen wie ein ^aoian. 

street-gangep F (gtRrt-gän«-») SBettler. 

street-pitcher P (§tRrt-plt-fd^») ©tragen» 
fünftler. 

street-walker P (§tRrt-wä-f») ©tragen» 
bime. 

Stretch (gtR^tfd^) 1. v, [j!recfen] P flunfern, 
loinbBeuteln : to ^ a point fid^ ©eloalt 
antbun, ficb befonbere SJlül^e «eben : F f. 
neck. — 2,8. 'l ein gal^r Sud^tl^auö 
©tubenten. Slang: Spaziergang. 



Digitized by 



Google 



fßtreicTi^er 



— 198 — 



stufnp'i 



stretcher (gtRJTt-fd^»') 8DBafferfi)ort: gug- 
hlod, Suprett für bic Dluberer; f öüge, 
ÜbcrtrciBung. 

stretcher-fencep P (§tBgn-fd^»-f?''n-§») 
S5er!äufcr öon .^ofenträgem (*S^i. Z)ic<.). 

stretching-mateh r (6tR}?'t-fd^lit«-mätfd^) 

strike (gtRolf) [fhelc^en, Wlaöen] Arbeiter» 
fprac^e: to ^ (work) bie StrBett ein» 
fteUcn; oidCant: fteSIen, berauben; Tto 
'*' a jigger eine S^l^üre, ein @c^lo| 
auf Bremen; P g^tuc^: ^ me blind, dumb, 
ugly &c. if . . . mag id^ Blinb, ftumm, 
f)h^l\ä) ö)ie ber 5lcufel u. f. ». »erben, 
»enn ...; F auffallen, toorfommen: it 
^s me that eö fommt mir toor, alö ob; 
how warm you ^ in here ti)ie toarm e8 
bei bir l^ier ift! P to ^ in bemerfen : "see 
that fellow there", strack in one of 
the boys „peB ben ^erl ba''. bemerfte 
einer ber Knaben; P z*- me lucky (bei 
mfd^aclung eines ^anbels) : topp, etnoer* 
ftanben! ^aütnWtl, ^anUl «. In.: ^ 
oil bie redete garbe, ^a^t u. f. ö). 
treffen, fig, auf eine ©olbaber ftofeen; 
6^ort: fig. ^ one's flag \\i) für be» 
fiegt ertfären, fapitulieren Jauc^: to 
throw up the sponge]. — ^. lower. 

strinff (fttRln«) 1. «. [8ln6fa6en, Öe^ne] 
P steige: there was a whole ^ of 'em 
eö »ar il^rer eine gange @d^ar; fig. F: 
to have more than one ^ to one's 
bow »iele SD^littel unb 2öege fennen. — 
2. V. P gum beften l^aben; to ^ up 
aufl^Sngen. 

StPip (6tRto) [abfheifen] Soyer-Slang: 3flo(! 
unb äöefte abnel^men (ogLpeel); g^ennen: 
bem ^ferbe bie 2)e(fen abnehmen; to 
^, to be ^ped an einem 9flennen teil- 
nehmen. 

stroke (§tRö!): a) sBafterf^)ort : im (ad^t« 
rubrigen) 53oote ber 9fluberer, »eld^er bem 
Steuermann junäd^ft fi|t, S^ormann, 
Äapit&n: the ^-oar baö btnterfte SRuber, 
ber ©orbermann, h) F not a ^ of 
work feine Slrbeit, nidBt baö geringfte 
etüdf Slrbeit. 

strommel (^tRö^m-m^l) oiacant: @trol^. 

strong P (fetRött«) [jlar!]: to come it^ 
eä org, fqlimm mad^en, berb reben. 

strook t (gtRüf) [Füller &c.]flatt strack. 



strnck F (fetRÖf): z*- all of a heap gonj 
öcrbu^t, verblüfft, toertoirrt. 

striiggle P (gtRÖgl) [fämpfen]: I could 
^ with a little i^ liege mir fd^on 
gern ein ioenig gefallen, ein bi|i4en 
(@dbnapö u. f. ö).) fönnte mir niqtö 
fd^aben. 

strnm P (gtR»m): a)!limpern: they was 
/^-ming all day on the piano fte 

l^&mmerten ben gangen Sag auf bem 
Älaoier ^erum. 

Masking and humming, 
Fifing and dramming, 
Gaitarring and strammiog, 

Oh, Thomas Moore! (Byron) 
0lüfternbe Starren, 
{flöten unb ©(^narren, 
©eigen, ®uitarren, 

£), Sl^omaS 3Roore! 

b) r gefd^led^tlid^ beiwol^nen. 

stabble it r (fetöHBl It) ^alt'ö aJlaul! 

stmbbs r (pbR nid^tö. 

stnb-faced r (p'b-f?«6t) fstub = 2lrt 
Xlagel 5um Befc^lagen 6er pferöe] 
podfennarbig. 

stnck P (feto!) o^ne @elb, mittellos. 

stnck-np F (gtöf-ö^p) l^od^mütig, oufge« 
blafen. 

studnsel (gtölDtt-gn), stansail (p'tt-|»l) 
^ ftatt studding-sail öeefegd. 

Study F (p'b-0 [erforfc^enl: I ^ bim 
in everything i^ fud^e feine leifeften 
SCÖünfd^e ju erraten, gu erfüllen. 

stnff (|t8f) 1. s. [@toffl 4. geiftiae ®e« 
trStue; T @elb; gammy ^ fc^led^te, 
gefäljd^te Slrgnei; F it's all ^ and 
nonsense baö ift reiner IBlobfinn. — 
2, v. [jtopfen] fj)ri(^toiJrtli<i&: ^ a cold 
and starre a fever bei einer ©rf&ltung 
foll xciixM öiel, bei einem Sieber »enig 
effen unb trinfen; F: a) t//n. 5Dfl&rd^cn 
fpinnen; b) v/a. : to ^ a person jemanb 
etwag »eiömad^en, toorftunfem; /^. F: 
if he were ^ with gold wenn er <xaÄ 
@olb gemad^t Ȋre. 

stnmp (ßtömp) 1. «. [6tumpf]: a) »ettier- 
Cant: ^s feigarrenftummel; b) ftrtdfct: 
einer ber brei ?)fä^le be3 2)reiftabö; 

c) politifd^e Slgitation: he's on the ^ 
er befinbet fiq auf einer politifd&cu 
Sflunbreife; d) P ®elb: - up! berauö 
mit bem ®elbe! e) F ^s Seine; 



Digitized by 



Google 



Istumped 



— 199 - 



sugar'loaf 



it's a case of ^ with us »ir finb 
üerloren. — 2. v.: a) Äridet: to ^ out 
(mit bem S3atte »ät^rcnb bcö Saufend 
bcr ©d^läger) ben 2)reiftaB berülpren 
itnb baburd^ la^ @ptcl bcö Betreffenbcn 
@(^Iägerö becnbigcn; b) P [tamffeit: 
half an acre of snoes came ^ing down 
the Street (Dickens) ein l^alber SD^lor» 
gen (B^ui)t tarn bie ©tra^e l^inaB ge» 
laufen; ^ it! lauf fort! c) [rom Baum« 
ftamme ^erab reoen] ^otitif: 3fieben 
Ibalten: to ^ the country im ganjen 
Öanbe laut agitieren. 

stamped P (gtömpt) »erraten unb ux» 
!auft, Banfrott, ^ilfloö; (BäiuWpva^t: 
burd^gefatten. 

«tunps P (gtöm^3§) 8/pl S3eine (Grose). 

istnmp-iip r (§t8mp-8''rt be^al&len. 

«tumpy P (gtö^m-^)«) ®elb. 

fitnn (gtön) 1. s. P t*att stone = 14 engl 
g)funb: seven ^ eight = 106 ^funb; 
f. stone. — 2. v. [betäuben] P ers 

ftaunen, »erblüffen. 

«tanner (§t8''n-n'') ©t^ülcrfipracl^e unb P: 
]^eftige(r) ©(i^lag, tüd^tige(r) ^erl, »un- 
krbare ©efi^id^te, berbe öüge; P to 
put the ^s on one (5/. Dict.) jemanb 
tjerblüjfen, überrafd^en. 

dstniming P (gtö'n-nln«) [betäuben6] ge« 
wältig, entfe^lid^ : a ^ nne wench ein 
»erteufelt fd^öneS SöeibSbilb. 

stnnningly P (fetö'n-nlu'-M ungel^euer: 
"'ow're ye gettingon?" "Stunningly", 
he repUed „SBie gel^t bir'6?" „mz 
im ^immel", »erfe^te er. 

stansail >t, f. studnsel. 

«tarabin r (^ts'-R^^-bln) ©ef&ngniö. 

fiturdy (6tö'''.b«) [träftlg] oid Cant : ^ beggar 

unterfte ©aunergattung. 
fitash (pfd^) P f. stash. 
fity F rptal) [6(^u)elne|laU] @erften!om 

(am 2(uge). 
«tyle P (fetai) [etil]: that's the ^ fo 

ift'ö xtä)t, fo mu§ man'g mad&en. 

fiub (pb) 1. 8. X unb ^ ^ubaltemoffijier, 
Untergebene(r). — 2. v, 9irbciter«siang: 
fid^ im toorauö begal^len laffen. 

fittbjeck (p'b-bQ»f) P fiatt suhject. 

sttbstantial « (pb-p'n-fd^'l) folib, 
3a]^lungöfa^ig. 



sabarb.ladie8t(p'^b-»'b.le''-b»f)[Dor|la6t* 
Mmc^en] feine ©rifetten (Flktcher). 

succeed F (S'f-^l'b) f^)rlc^to. : nothing ^s 
like success Variation be« ^eine'fc^en: 
SBer btel ^at, ber wirb avi6^ balb 
fHo<!^ uiel tnebr ba^u beVommen. 

suck (pf) 1. V.: a) [faugcn]^: r to - 
the monkey (burd^ einen <ätro]&l&alm) 
2öein an^ bem gaffe fangen ; b) f d^ma- 
rojen, auöfpionicren: to ^ up to fid^ 
einfd^meid^eln bei. — 2.8. have a .^I 
fang' einmal! ©d^ui'Siang: ©d^maro^er, 
e!lige(r) gant. 

suck-casa r (pT!««-fa) ©d^enfe, SCÖirtö- 
l^auS. 

sucker P (§8lf-») @dugling. 

sucking (p'!-!n») [faugen6]: P ^-habhy 
©äugling: Suriftcn-siang : ^ barrister 
Slbüofat ol^ne5)rapö; fc^erji^aft: like a 
^ dove ime ein unfd^ulbigeö S^äubd^en. 

sucky r (p'!-«) befoffen. 

saction 4^ (p1-fd^»n) [Öattgung] ®e- 
tränf, @d^napö. 

sadden deatb r (pbn b^dA) Slrt ^afarb« 
fpiel mit ^uifermünjen, ^a^ fd^on 
beim erften äöurfe entfd^ieben »irb 
[im (Begenfaie §« best two out of 
three &c.]. — @. aud^ odd-man-out. 

sads r (|8bf): in the ^ in groger S5er« 
legenl^eit. 

sue P (gü) f^)ri(i^toÖrtIici^ : you may sue a 
beggar and catch a louse wo nid^tö 
ift, Da l^at ber ^aifer fein SJled^t ver- 
loren. 

Suez canals # (^ü'-'f f*-nälf)93brfc: ftatt 
Suez canal shares ©ue^fanal^Slftien. 

sufferer (p'f-f'-R»*) [Dul6en6er] bei 
e^jiclen: ber S^erlierenbe ; T ©d^neiber. 

sufficient F (pf-frfd^-*nt) \ptiä)to-6ttü(^: 
^ unto the day is the evil thereof 
(^ibei) eö ip genug, ta% ein jeglii^er 
i;ag feine eigene ylage l^abe. 

sugar (fd^ü'g-»') fgucfer]: F to be ^ on 
fterblid^ toerliebt fein in ...; f ®elb. 

sngar-ciired # (fdBü''g-»'-fjü'b) (bcf. oon 
©c^inien) mit 3udrer bel^anbclt 

sugar -loaf ^ (fd^ü''g-''-löf) [guifetbut] 
Sergfegel in ber SRäl^e einer Äüfte 
(Smyth). 



Digitized by 



Google 



fßuicide 



— 200 — 



swaUatv'i 



i 



suicide (ßis^-'-fettTb) [6eIb(hnot6] epoxt: 
4 ^fcrbc öor eittanber gefpannt. 

snit r (tot) [anpafien]: he ^ed the 
action to the word gefagt, getl^an. 

snkey P (feü'f-O S^^ccfeffcl; does ^ 
boil? foc^t'a Baffer? 

sulky t (P'I-^) Ldtollenö] S(rt ^ax\t, 
bie nur eine ^crfon l^icli. 

81I1II (gSm) [6umme] @($uif))ra(^e : Sted^en« 
cycinpcl; to do ^s redbnen; he's good 
at ^s er fantt gut reqnen. 

snmmat (^ö^m-m^t) P fiatt somewhat, 
somethiDg ettt}a§. 

snnuner (p''m-m*')r6ommer]f^)ri<i^toörtii<i^ : 
it takes more tnan one swallow to 
make a ^ eine ^^xooXbt ntad^t nod^ 
feinen Sommer. 

summerset (^»'m-m^'-^^t) P fiatt somer- 
saolt ^urjelbaunt. 

snn P (Jon) [Öonne] fj^crs^aft: to have 
been in the ^, to have the ^ in 
one's eyes bebufelt fein. 

Snnday - afternoon ( §8'n-b«-a^-t*-nü''n) 

Slang ber IDtenfltnäbd^en : ^ coniting dress 

@onntagnad^mittag^3Ui8ge]^fIeib. 

Snnday-man t (p''n-b«-mÄn) iemanb, 
ber nur an ©onntaaen auöge^t (um 
nid^t anetiert gu »erben). 

snndry F (p'n-bR*): all and ^ alle» 

fantt. 
Snnspottery (gö''n-fipöt-t*-R5 Stftronomen- 

Slang: Söiffeufd^a^ ber ^onnenfledfen. 

snp F (pp) [3tt T^aäfi efienl: fig. to ^ 
sorrows by the ladlefal in borgen 
gebettet fein. 

SQpe i^iäp), super (gjü'-p»'): a) SJ^eater; 
ftatt supemumerary über^äl^lige(r)^ auf 
iüräcreSeit angeti)orBene(rj@d^au)pieler : 
b)r U^r (Sl.Dict,), 

sopply (S'^-^raO [gttf*tt6]: * limited 
^ geringe(r) S^orrat, farge Suful^r; 
Parlament: löubgct. 

supe (fcöü', P fd^ö') Mer: F to be ^ 
fld^erlid^, rid^tig; this is a lark to be 
^ ba3 ift toal^rl^aftig ein gelungener 
2öi^; be ^ and teil me öergtg ja 
nid^t, nttr'8 ju fagen. 

surf P (Pf) ^ed^er, @d^maro^erj 
Sweater: ©dpaufpieler, ber ber S3ü]^ne 
5fterö ungetreu »irb (SLDict,). 



surly-ehops ^ (feB'-l'-tfd^öpfe) ®rieö« 

gram. 
surplice (p^'-pllfe) [Ciöt^^em6] Äirc^e: ^ 

cnoir (g&ngerd^or in aeigen Salären. 

surprise-box (|»'-)jRcR'f-bö!§) s«*««!«^«« 
tt. f. to. : a3onoonfd^ad^tel, bie man o§ne 
?)rufung beö gnl^altö fauft. 

suspense (gög-fJ^ng) oidCant: one in a 
deadly ^ einer, ber foeben gel^ängt 
»orben ift [sBortfpici, cigentlid^: einer in 
ber ängftlid^ften, in banger (Snoartung]. 

SUS per COl (§8g p»' fö"!) iunfttfc^ Hatt 
snspensns per collem gelängt. [301 
3u(|t5au«'fRegifler wirb bitfet «u«bru(f bem 
9lamtn iebeS ^ingertcl^teten beigefügt] 

suspicion F (göfe-pffd^-'n) [Derbac^t] fel^r 
geringe 9Jlenge: a ^ of salt ein 
St&ubd^en ©alg; not the ^ of a 
smile audb nidbt bie @i)ur öon einem 
8&d^eln. 

s'velp me P {^\oVl^ mt) = s'help me. 

swab ^ (§wöb) [IDlfc^Iappen] ironifc^: 
©paulette; eti^ftier-siang .- ^erl, Summeif. 

swabber 4^ (6wö16-b") (Sd^ipjunge; the 
master, the ^^ the boatswain and I 
(Shakespeare, Tempeat) ber Äapftan^ 
ber 8unge, ber S3ootömann unib tc^. 

swack-up P (swiU'p) Öüge (iSlDice.). 

swad >t (gwöb), swaddy (gwö^-b«) 
@oIbat. 

swaddler r (§wö^-l») Sölet^obift. 

swag (Jwäg) 1. V. r :|}lünbem, rauben. 
— 2. «. r Slnteil an ber 53eute; 
oidCant: 8aben; P --shop 5Kobel* 
gefd^&ft mit f<)ottbiIligen SSaren, all« 
gemeines Söarenlager. 

swaggep X (§wrg-g»') furjer ^tocf, 
htn [lä) (Solbaten ber guten Haltung 
wegen quer burd^ bie Sirme ftedfen. 

swaggery P (§wrg-g»-R«) <3ra]^lerifd^. 

swagsman r (gwrgf-m'n) ^elfere^elf er, 
ber bie S3eute fc^lepijJt. 

swallow (Jwö'l-lö) [Derfc^luien] F pd^ 
(S3eleibigungen) gefallen laffen, ein* 
ftedfen, (htn ärger) toerf d^lurfen ; fc^erj« 
^afi: he looks as if he had ^ed a 
poker er fiebt au§, aU bätt' er einen 
öabeftodf »erfd^ludft, er $ält ftd^ fel^r 
gerabe. 



Digitized by 



Google 



^^tvan 



— 201 — 



swelpj 



STvan F (6wön): the ^ of Avon ber 
(S^iran üon Slücn (Shakespeare). 

STV'avk P (§wäm!) [bcutid>: (Sd^n?an!?] 
prallten, flunfcm (ülMict.), 

swankey r (^wi'n'-f») fd^Ied&tc(ö) S3icr. 

siivap P ftwö^j) V. üerfaufen, Ioöf($Iagm, 
auätau|d^cn; «. ^anbel, äaufd^, ©d^toin» 
l)clfram. 

swasbing P (gwö^fd^-ln«): a ^ blow ein 
l^cftigcr @a?Iag. 

swatchel-cove P (gwö'tfc^t-föiü) iBcr» 
fte^cr cittcä "Puiich-and-Judy"-^aftcnö 

(>S/.Z)!<?f.). 

swear F (gwaO [fd^roörcn, fluchen]: to 
^ at mit glu^ojorteit, S^erwünfd^ungcn 
troftiercn ; to ^ like a cutter »ic ein 
5türfc (luc^en. 

8wear-off P (ßwa-ö'f) abfd^tüorcn, ent» 
fagcn, ücrjid^ten auf ... 

sweat (gwct) 1. v/n. [fc^toi^cn] Sd^ul- 
f ^)ca(^e : oc^Jcn. — 2. v/a. (sunt ©c^alfeen 
btlnaen]: cirtu« «. f. to.: to ^ down 
burq (öd^wi^fur jum Saufen, 3flubern, 
Gleiten u. f. w. trainieren; F to ^ 
gold-coins ©olbftüdfe in einer ßeber« 
tafcfie fo fräftig fd^ütteln, ba§ fid^ ber 
@oIb[tau5 baüon lostrennt"; 2(rbeiter« 
ipvad^t: (hk Untergebenen) fc^inben, 
auöfaugen; >t to ^ the purser Öebenö» 
ijorr&tc (auö ben ^romantfammern) 
ftel^len. — 3. s. the street is all of 
a ^ bie ©trage ift wie ein 9Jloraft. 

sweater (§^^t-'') 2ir6cit«r»siang: Seute» 
tdbinber, SJleifter, ber ^ungerlö^ne ja^It 
{ä.Dict.y, P faure Slrkit. 

sweep (§w^p) F fiatt chimney-sweeper 
©d^omfteinfeger; Öumpenferl. 

sweeping # {^y/V-pin») [fortreigen6] : 
at a ^ reduction ju ©d^Ieuberipreifen, 
gu bebeutenb ermdgigten greifen. 

SWeet (fewtt) 1. a. [füg] f(^erj^aft: to have 
a ^ tooth ein Öiebl^ater, eine greunbin 
»on Sutferfad^en fein; fe^r gctub^nitc^e 
Sob^ubelei auf bie cnglifc^c 2pvad)t: ^ 
and sounding Saxon fügtönenbeö 
(Säd^fifd^; ^ seventeen ein l^olbeö, 
fiebge^njäbrigeö 3Jldbd^en; ^-and- 
twenty (Shak.) fügeä aK&bel »on 
jöjanjig; F to be ^ on ... öerliebt 
fein m ...; ^^ a ^ craft ein präd^tigeö 
ga^rjeug, üeertragen auc^ : Sßeib ; P com 



SBtnbe : it will blow you ^ er »irb bid) 
fül^I, frifdb, gefunb burc^icel^en; ^ and 
clean fein f auber ; F gef d^idft (im^te^Ien). 

— 2. adv. Äridet: to go ^ from the 
bat gut üon ber ^elle abprallen; F 
Coming along rather ^ in fd^nettem 
^rabe üoriüdrtö eilenb. — 3. s. [Süglg» 
feit] F 3udf erzeug, 33onbon; ^-shop 
Suaerlaben; F ^s to the sweet [oft 
citierte @tc((e n«8 „Hamlet*. — Sorte ber 
ilonigtit, Ȋ^renb fie Blumen auf Dp^elten^ 

©rafcfireut] jpolbeö ben ^olben! (iif)nm 
im JDeutft^en: ber ffto^t bie 3flofe! u. f. ».) 

sweeten (fewitn) oidCant: Sllmofen 
geben. 

sweetener P (gwr-t'-n"') bei SBer- 
fteigerungen jum 3Dfiitbieten Stngeftell« 
te(r) {Sl. Dict.). 

sweethearting F (gwrt-l^ä'.tlnO greien, 
^ofmad^en, äöerbung. 

sweetlng t (ßwr-tfn«) Slrt füger Spfel 

[fo nennt Dt^eßo liebfofenb bie 2)e6bcmona. 
asgt. pippin]. 

sweetner (gwrt-n»*) oiacant: ©aufler, 
©auner. 

swell (§w?l) I.V. [ft^aellen]: Fhe ^ed 
their number er gefeilte fid^ gu ibnen. 

— 2. 5. [e^iDcllen]: a) gKupt: a^S3. A 
^, C ^ mit 5(nnjcnbung beö „fed^wel* 
lerö" b^i^^orgebrad^te 9tüte ber Drget; 
b) 'l there was a (bit of a) ^ bieSSogen 
rollten ^od^ ; c) F^tu^er, 9JlobebSmd^'en, 
^auptferl: she was dressed an alarm- 
ing ^ fie §atte fid^ gel^örig aufgeben« 
nert; to do the ^ ben geinen f^jielen; 
ironifd^: ^ hung in chains {Sl.Dict.) 
fein gefd^niegelte(ö), mit ©d^mudffad^en 
bel()angene(ö) ^errc^en. — 3. a. F fein, 
elegant, ftu^erl^aft: 

With black-eyed Sal, his blowing, 

So prime, so swell, so nntty and so knowing. 
(Byron.) 

aWit ber fc^wflrjaugigen €ara^, feiner ^olblteben, 

@o fd^mutf, fo fein, fo [fi| unb fo burd^triebcn. 
a ^ place eine feine @tabt; a ^ mob 
eine ©aunerbanbe; ^ mobsman 3n» 
buftrieritter. — 4. v. he's ^ing it er 
fpielt ben üorne^men .<penn. 

swelp (few^lp): ^ me P fiatt so (God) 
help me (vt ^ my davy = so help me 
(davy) fo wa^r mir ®ott l^elfe! — «9I. 
aud^ 'davy unb s' help me. 



Digitized by 



Google 



IsweUer 



— 202 — syntcKcl 



sweltep P (6wrr-t») ^cifee, müMamc 
5lrbcit. 

swig P(§wlg) «. (Sd^Iutf, ©ctränt; v/n. 
fncirett, gc^ctt; v/a. jd^lurfcn: the mm 
he iiad swigg'd out of the bottle 
(Almost lost) ber 9lum, ben er auö 
ber gla{(i^e gctruttfcn ^attc. 

swill P (6wll) [benefeen] faufcn; •- tub 
@&ufer. 

The wretched, Woody and nsorping bo»r 
Swills your warm Wood like wash. 

(Shak., Richard III.) 

©er B5|e, Hut'flf, räuBerifc^e ©Ber 
enuft euer irarm«« »lut wie 6^ull(^t. 

swim (fewlm) «. P ®cfd^&ft, Slttgcregctt- 

fielt: to he in the same ^ an bem« 
elben ©efd^äfte, mit Beteiligt fein; the 
^ a fellow is in baä ©efd^Sft, baö 
einer betreibt; r to be in the ^ ein 
3Kitfd^ulbiger, aKitwiffenber fein; a 
good ^ ein guter gang, eine gute 
S5eute. 
swimmer (gw^m-m"') oidCant: ©d^lff. 

swine F (fewoTn) fd^crj^aft: to go the 
complete (ober the entire) ^ [5Jariation 
ber ^tlthx^W^txtn JRebenSart: to gO the 

whole hog] baö ©anje wagen, unter« 
nel^men, F aufö ©anje ge^en. 

Swing (§wm«) 1. V. [((^»htgenj: a) P ge- 
l^ängt »erben: hell ^ for it eö mrb 
i^tt an ben ©algen bringen; b) ^ar« 
lament: a ^ing majority eine ftarte 
3Jlajorität. — 2. «.: F to have one's 
füll ^ of jur ©cnüge befommen Don; 
I let him have bis füll ^ (of talk &c.) 
\^ lieg i^n nad^ ^ergenöluft fd^w&feen 
u. f. ». 

swingeing P (^wru-bgm«) [peUft^enö] 
gewaltig: a ^ blow ein iruci^tiger 
Scblag; ^ '^ concem eine grogartige 
Slpre(6f/.Z)ict.)- 

swing-tail (gwrn'-td) oid Cant: @d^n)ein. 

swipe (gwoTp) s. Ävitfet: ftarfe(r) ©d^lag, 
ber ben 33aa l^od^ in bie öuft treibt; 



V. ©<^üier«siang: fd^Iaaen. prügeln: let 
inehavea^athim(-4atrf<Äa^amH^) 
lagt mid^ einmal ouf il^n loö^auen. 

swiper (gwal'-p»') Ärirfet: cncrgijd^e(r), 
ftar!e(r) ©Kläger. 

swipes P (gwolpg) 2)üttnbier. 

swipey P (fewol''-^)«) befoffen, P im Sijna 
(Sl.I)ict). 

swish (gwlfd^) ed^ttier-siang: prügeln. 

swished (gwlfd^t) oid Cant: »erheiratet 

Swithi» (gwreA-'n): St. ^'s ber 15. guli; 
blefer Sag gi6t einer »auemreflel sufolge ben 
Qn0f<^lad, ob ed bie näd^fien 40 Sage dte^rK 
ober trotfene« SBetter aebcn fott [Bßl. bea 
beutfi^en „©lebenfd^Iafer* ; wenn eö an biefra 
Sage regnet, foQen befanntli(^ fieben So(^s 
Siegenwetter folgen]. 

swive (gwolw) oid Cant: gefd^Ied^tli^ 
beinjol^nen. 

8wivel-eye (gwrwl-ol) P fd^cclcö Slugc, 
(Sd^eelaugige(r); -4 fd^eel (Grose> 

swizzle P (gwlfl) ®etr&n!. 

swop r (gwöp) au§tauf(ben; we agreed 
to ^ togs (-Kmp of the Beggars) 
ttjir !amen überein, unfcre Mtmn%^ 
ftüdfe au^äutaufd^en; f. smp. 

sword (gö'b) Bybon: 

For the sword ontwears its sheatli, 
And tbe soni wean ont the breast. 
6c^arfe8 ®(!&wert jerfiort bie ®(^cibe, 
Unb bie ©eele unf're S3rafl. 
[entyj)re(5enb bem frans-: La lame use 
le fourreau]. 

swore (gwö) P flau sworn gefd^woren, 
geflud^t. 

swot X (gwöt) s^atl^ematif. 

'sylum (gal''-l»m) ftatt asylum Suflud^tg» 

ft&tte. 
Syntax (grn-täfg) fc^erj^aft: (Sd^ulmeiftet 

(Grose). 



Digitized by 



Googk 



[IT 



-- 203 — 



takej 



T. 



T F (ti): to a T gang rid^tig, »orgüg« 
Ud^ : to do things to a T etwaö Stuö« 
gcäet(i^netcö gu ftanbe bringen. 

Tab (tib): the ^ ftatt the Tabernacle 
t>k 2)iffenteTfirc^c beö St. Spurgeon. 

tabby f (trb-b«) alte gungfer. 

tabby-party r (tl''b-b«.))ä'-t«) ©efeUfd^aft, 
an ber nurSÖeiber tcilnel^men, Kaffee« 
gefettfd^aft, Äaffecflatfd^. 

table P (t?bl) v/a. auf ben Sifd^ »erfen. 

tables (t?blf) [Cafein] ©^uif^jrat^e: ©in* 
maleinö : he does not know Ms ^ er 
ireiß baä ©tnmaleinö ntd^t. 

tabooed P unb F (t^-biTb) »erboten. 

tack (tä!) 1. «. [>!' (Bang beim Cavleren]: 
r to get on a new ^ neue SJlitteL 
einen neuen ^lan erfinnen. — 2. v. F 
to ^ about lavieren, auf neue 3Ra§- 
regeln [innen; to ^ oneself to a per- 
son fid^ an jemanb l^angen; # fremb« 
ortige(r) ©efd^matf, 33eigcfqma(f. 

tackle (täfD X.v.P an^^atfen, angreifen. 
2. s. P 2Öer!jeug; 'l bleibet; ^u^baU: 
Eingriff auf ben (Spieler, lüeld^er ben 
S3aU trägt; oidCant: SJJdtreffe. 

Taffy (trf-f«) [Davib] «inbetretm: 

I went to Taffy's honse, 
TaflFy wasn't at home, 
Taffy came to my house 
And stole the mntton-bone. 
3t^ ging gu S)autbd <&aud, 
JDauib war nic^t bal^cim, 
S)abtb tarn in mein ^ani 
Unb fial^I hai <&antmelbein. 

^pum- SöaUifer; f. Sawney. 

tag t (tag) (beiSHAK. &c.): the ^ ber 

tag-rag F (täg-R^g) aerlumpt: ^ and 
bob-tail Öumpengefinoel. 

tail (Ul) [Ö^wans] oidCant: 2)egett; 
3)irne; f to get the ^ down {Sl. Dict.) 
ben SJlut »erlicren, fia. bie Dl^ren 
Rängen laffen; >t ^s of the cat (fiatt 
be« getoö^nllc^cn cat o' nine -^^s) ^a^e, 



^eitfd^e mit neun knoten: he had bis 
back scratched with the ^s o' the 
cat ibm marb ber 3flü(fen mit ber ^a^e 
gegerbt. 

tail-block ^ (tfn-hUf) Ubr. 

tail-buzzer f (ts'n-böf-f») 2)ieb, ber dio& 
taf(^en auöleert. 

tail-off (t?l-ö'f) Sport: (in ber öifte ber 
3flenner u. f. to.) anö ßnbe fe^en, für 
untüd^tig erflSren. 

tailor (tg'-l'^') alter eprud^: put a ^, a 
weaver and a milier into a sack and 
shake them well, and the first that 
pnts out bis head, is ceftainly a 
thief; äbniicb im S)eutf(i^en: (Stedft man 

einen (Sd^neiber, einen SBeber unb einen 
SWüfler in einen ©adf unb rollt fie ben 
SBerg hinunter, fo ift immer ein 2)ieb 
oben [üfli. SGßanberö Deutfc^e« 6pri(^* 
ttörtcr^Cejlton, «rtifei „^ad": Söenn 
man fte jufammen in einen ^aä tl^&te 
unb l^inemgriffe, fo friegte man immer 
einen ©d^elm beim ^opf]. 

tailor's goose P (t?'«-Ff gü'^fe) 3lrt 
S3ügeleifen. 

'tain't, 'tan't (betbe«: t^nt) P ftatt it is 
not, it ain't eö ift nid^t. 

take (Ul) [netimenl 1. v!a. S)amenbrett: 
^ me fd^lag' mic^! ©cf>ule u. i tu.: to 
^ the first prize ben erften ^reiö 
baüontragen, empfangen; f to ^ beef 
auöreigen: »erÄc^tiic^: ^ a carrot hu 
fannft mtr geftol^Ien bleiben; ^ a 
grind fpajieren gelten; ©iport: to ^ a 
ditph über einen Kraben fe^en, einen 
©raben nel^men; F it tookusbysur- 
prise eg fefete unö in ©rftaunen ; ^ to 
^ the field inö gelb rüdfen; F to ^ 
a long time lange 3^it braud^en; it 
^8 a good deal eö gebort öiet bagu; 
f. snnff, wink. — 2. vJn, F angieT^en, 
bezaubern: this play won't ^ biefeö 
@tüdf ujirb nidbt jtel^en; she's yery 
taking fie ift fe^r anjiebenb; to ^ 
after arten nad§, fd^lad^ten nad^: she ^s 
afterhermother fie gleid^til^rerSJlutter; 
P to z*- in: a) glauben: she took it 



Digitized by 



Google 



Itake'in 



— 204 — 



tan^track] 



all in fic glaubte aUcd auf 8 ^aar; 
b) bcfd^winbcln: they 've taken me 
in nicely fic l^abcn mid^ fc^ön 'rein* 
gelegt; F (oon seitunflcn): fid^ abon- 
nieren auf; P (oon SBäfc^e u. f. w.) Über- 
nehmen: she ^s in washing and 
needle-work fle wäfc^t unb näl^t gu 
^aufe; [bei Shakespeare fommt to ^ 
in im einnc von „übertüinben, fc^Iagen^ 
»orl; to ^ oneself oflf fid^ fortmachen, 
F fid^ brücfen; to -^ a person oflf einen 
üerföotten; P to ^ on fid^ grSmen: 
don t ^ on 80 ( The littU Ragamuffin) 
nimm'ö bir nidBt gu fe^r gu ^ergcn, 
fei nur nid^t fo betrübt; f. peg, sight, 
stock; to ^ np (alö 8o^n) erraffen; 
auöfdBelten: (in ber Siebe) unterbred^en ; 
(mit bem Sßagen) abholen; F to -^ it 
out in fid6 (bagegen) auöbebingen; we 
took it out in butter and eggs wir 
liefeen unö IButter unb ©ier bafür 
geben ; P she ^^ it out in gin fie 
leiftet fid^ gern ein ©läöc^en ©eneöer; 
all the pluck is taken out of me 
mir ift aller 9Kut genommen; P ^ 
it out of him gib'ö il^m aud aßen 
Gräften, prügele i^n winbelweic^. — 
3. 8. P ßinnal^me, gang. 

take-in P (te'f-rn) 5. ©d&winbel, Prellerei. 

take-off P (tj't-ö'f) 8. ©^jottfd^rift. 

taker (te'-M s»)ort: einer, ber eine an- 
gebotene SÖette annimmt (Hoppe). 

taker-in P N (t?«-!«-rn) S3etrüger. 

take-np (tg'f-B'p) 5. ©wfci^feufutfc^efSlang: 

@teUe, an ujeld^er jemanb einfteigt. 

tale F (t?!) [(Befc^it^te]: to teil a diflferent 
^ eine ^0i6:iz gang anberö berid^ten, 
erg&^len; don't teil ^s flaubere nid^t 
auö ber ©d^ule! that's the end of the 
^ baö ift baö ©nbe öom Siebe. 

talent (tä''l-»nt)svort: bie fd^lauen Kenner; 
öfters auc^ ironifd^: öeute, bie fid^ Weife 
bünfen (unb bod^ ,/reinfaKen"). 

talk (tUf) [reöen]; F to ^ nineteen to 
the dozen, to ^ a donkey's hindleg 
oflf jid^ gu Stöbe fd^wd^en, inö SBlaue 
l^inem reben; f. shop; JÄoBfamm-siang, 
oon enöftrüfligen ^ferben: feud^en, fd^nau- 
)itn (Sl.Bict.)* f. roar, roarer; F to 
^ down überbrüllen; to ^ into be- 
fd6ö)äjen gu; to ^ out of abbringen 
öon; «Parlament: to ^ out a bill burc^ 



(Ianafd6»eifige) Stieben üerBinbcrn, hj 
ein ©efe^eöüorfd^Iag gur toftinuniuij 
fommt. 

talkee-talkee (tl-fi'-tl-fi'^^) fc^erj^Qft.tiie 
^ house baö ^^orlament. 

taU F (tXl) |)o(^e»ac^fen, grof ]:.t8lt 
l^od^trabenbe 9tcbe; we had a «^toe 
(of it) wir Ratten luftige Sage, Ite 
wie ©Ott in granfreid^. " 

tally (tri-I«) [ßetb^jolj]: a) F diü# 
Uc^e u. f. w. 2(bre*nung; to keep 
^ with in Öbercinftimmung 6Ä 

l&alten mit; b) Coater-Slang: fci^jij 
SBünbel weifce aiüben; c) P to üve -< 
with in wiloer ©be leben mit; -wife 
^onfubinc (Sl.Bict.), 

tally-ho (iiUl^r) Sagbruf: f)M 

taUy-man (trl-l»-mln) meinjanblcr, t^r 
(in ben ärmeren Quartieren) crd^m 
aU ^aufierer »on Z^m m ff 
gc^t, ober in einem drmlic|enw 
(tally -Shop) feine 2öaren pxmm, 
feinen ^unben aber ftetö Viömf 
ober monatUd^c »red^nung [m 
gewäl^rt. 

tally-shop (tri-l»-fd^öp), f. taDy-maii. 

tarne F (t«m)[5a^m] o^ne ©eif/^«^^* 

tan (tän) 1. v. [gerben] iSiSiin^^^fF 

geln, burc^wi^fen; ®<^«i'f»"-5S 
this tanning Operation roW^] ^^^^^^ 
?)rügelei; 101 tan your hidefoU«^ 
xä) macC bid^ arun unb Ha«, 9«^ 
bir baö gen bur^. - 2. mäk^^^ 
tangent Sangente. 
tandem (tä'n-b»m) 2Bagenf^)ort:aWei3)f«|^' 
einö üor baö anbere gefpannt: to ai 
^ bie ^ferbe üor einander frg' 
.^-horn trompete, tk bei bergle*» 
gal^rten geblafen wirb. 

tangent F (tä'n-bq'nt) [^n?#i\!| 

go oflf, fly oflf at a l plöW S! 

einen anbem ©cgenftanb fomtmn, f^ p 

lid^ in 3om geraten. 
tannep P (trn-n») fed^3 g)ence: a -^ 

worth m^ fünfgig ^fenmg ^^'^ ' 

wert ift. 
tantivy (trn-t^-w) [fpornfhei*«]^««^"'^' 

auf, batjon! 

tan-tpack(trn-tRä!) epovt: mit 2^^^^^ 
ftreuter 5pfab. 



Digitized by 



Google 



Itcmtrem 



— 205 — 



tattsj 



tantrem, tantram P (tS'n-tR'm} Srger, 
Böfc Saune: she's in one oi her ^s 
fic ift in einer BitterBöfen (Stimmung. 

tap (tip) i.V.: a) [lelfe flopfcn] ^oUaei: 
to ^ one's Shoulder jemanb üer^aftcn ; 
®poTt: Slnfrage Balten Bei: he tapped 
him for four nfties er Bot i^m üier 
gegen fünfzig an. b) [japfen] Sojrer-siang: 
to tap oDe's claret einen l&Iutig Jh4Ia« 
oen; ^ to tap the admiral äöein, 
^^na^Jö u. f. tt). mittele eineS @trol^« 
^almeö auö bem gaffe fangen [bas g-o^ 

Stnm, »ottn 9!eIfon8 S^ti^t na^ @nglanb ge* 
fc^afft wiirbe, foa nuf biefe Seife leer gewor» 
ben fein; Sl.Dict.). — 2. S. f§apfen] 
P ©etrdnfj a fine tap of lofty diction 
(Punch) eine feine ©orte l^od^traBenber 
jRcbcnöarten. 

tape(t?^3) [galrn] oiacant: IBranntnjein; 
Ä S5crBot geiftiger ©etranfe; F red ^ 
rote(r) gaben (gum heften ber 5(ften« 
ftücfe); IBeamten»irtfd^aft [red-tapism 
S3üreaufratie]. 

taper P (te^'-^j») 1. v. [fplfe sulaufen] aB* 
nel^men, auögel^jen; mager werben. — 
2. a. (fpl^ 5ulaufen6]: to grow ^ 
Dünn, mager werben. 

taplnsh r (tl>I»fd^) fd^led^teö, trüBeä 
55ier. 

tapper r (trp-^») ©erid^töbiener. — ©. 
aud^ shoulder-clapper. 

Tap-tab (tr^-töB) ©^i^name beä Mom- 
%ng Advertiser, weil biefefl Slatt Befonber« 
»on aBitten «nb Sierbranern gelcfen wirb. — 
SJgl. Gamp. 

tar (täO 1. s. [Z\)m]: a) F ÜJlatrofe: 

Women screeching, tars blaspheming 
Teil HS that our time *8 expired. 

(Byron.) 

Sßeiter fc^rei'n, aWatrofen flu(3^en, 

Jtünben unS ben naiven Sob. 
b) 4/ don't spoil the ship for want 
of tar man f oft nid^t am 9^otn?enbigen 
f:paren; t don't lose a sheep for a 
half-penny-worth of tar [mit x^eer 
öjerben ©c^afe getennaeid^net, morliert] man 
foU in f leinen 5)ingen nid^t fnaufem; 
he had a lick (aud) a touch) of 
the tar-bmsh er l^at einen Sro:pfen 
!RegerBIut in fid^. — 2. v. fig. F: they 
are tarred with the same bnish bie 
pnb üBer einen ^amm gefd^oren ; 4^ to 
tar out {81. Dict.) Bejrrafen. 



taradiddle P (tS-Ra-bil)!) s. ©aunerei, 

glunferei, @dj>»inbel. 
taPnati0Il(tä'-n?''-f d^'n) 6e«.3tmerifani8mu8 : 

öerbammt fiatt damnation, damned. 
tap-out P (tä-Qu^t) Beftrafen, mit gleid^er 

fölünje be^al^len. 
tarpanlin P (tä-^jr-l'n) [l prefennlng] 

SiKatrofe. 
tart (tä't) [Corte] fd^erj^oft: a jam ^ ein 

Audferfügeö SOfabd^en; my ^ mein 

©d^&^d^en; the ^s bie ÜJl&belö. 
Tartap (tä^'-t»') [Cartar]: to catch a ^: 

a) F an ben anredeten !ommen, b) st 
em feinblid^eg @dbiff angreifen, beffen 
@t&rfe man unterfd^d^t l^at. 

taste (tegt) [(Beft^mad] : a) Fthere's no 
accounting for ^s üBer ©efd^madfö* 
fachen Id|t fxd^ nid^t ftreiten, fiubenHfc^: 
de gustibus non est disputandibus. 

b) t [Shak. &c.] 8. S[Jerfud^; v. »er« 
fud^en, wagen. 

ta-ta (tä-tä') Äinberfvrac^e (a6f(§ieb«»ott): 

abieu! 
tat-box r (tn-Böf§) 2BürfeIBed^er(ÄZ.i).). 

tater P (te'»-t») ftatt potato Kartoffel: 
^^skying Kartoffeln l^odö in bie iuft 
werfen unb gum Srgöfeen ber Sufd^auer 
mit bem @d^&bel auffangen unb ba* 
burd^ in @tüdfe f dalagen; s'elp my ^ 
[aud6 s'elp my greens] alle Sßßetter. 

tater-trap P (f?«-t»-tRrp) ÜJlaulwer!. 

tatler r (ts^t-l») U^r. 

tatmonger (tä''t-m8n«-g»') oia cant: einer, 
ber fi^ falfd^er Söürfel Bebient. 

tats (titfe) SBettier-Cant: alte öuntpen; Old 
Cant: falfd^e SBürfel (ogl. tat-box unb 
tatmonger. 

tatter (trt-t») S3ettter-Cant: Sunipen«' 
fammler. 

tatterdemalion F (tä''t-t»'-b'-me'=^-li»n) 
öumpenferl, ©c^lumpe. 

tatterdom (tä''t-t»'-b'»m) geitungen, fc^era» 

i^aft: ßumpenwelt, IBettelwefen. 
Tattersall's (trt-t»'-Jälf) jnad^ Lord 
Tattersall benannt] dtaBliffement für 
5)ferbeauftionen. 

tatting (trt-tm«) «ettier.Cant: Sum^jen« 

fammeln. 
tat(t)s (tätg) 8ij>L Old Cant) falfd^e Söürfel 

(ogl. tat-box unb tatmonger). 



Digitized by 



Google 



Itant 



— 206 — 



teU-it^cram} 



taat N^ (tXt) [(hraff]: a) ftramm: a ^ 
band ein ftrenger SBorgcf cfetcr ; b) fein 
ge^u^t; ^ and trira in Dollem (Staate. 

tauten 4/ (tJtn) [jltaff fpannen] fein 

^ pu^cn. 

taw (tJ) ftnabenfprac^e: groMr) 5^Ii(fer, 
3Wurmel (-S7. Die«.); P TU oe one on 
your ^ ic^ will bir'ö fc^on entgelten. 

tawdry-lace t (tr.bR«-I?|) [Shak. &c.] 
2lrt ©pi^enfragen für §rauen. 

tax F (Uf§) [6teucr]: to be a tax on 
one einem jur Saft, befc^öjerlic^ fallen. 

T. B. (tl bf) School-Slanif: firttt top-boy 

(fcer) oberfte ber klaffe, (ber) Pnmug. 

— (S. aud^ opt. 

tca(tl) [C^ee] a;^eatcr:tea-cup-and-sancer 
bürgerlic^e(ö), p^iliftröfe(ö) €d^aufpiel 
(DaüyNews, 1880); ironifc^: tea-fight 
\Sl.Dict.) 5:i&eegefenfd^aft; Sport u. f. w. : 
tea-spoon 5000 ^funb (Sterling; f. 
pony, monkey. 

teagneland r (trg-länb) Srianb. 

team (ttm) [(Bcfpann] 6|)ort: ©efamtl^eit 
ber 5Dlitfpiclenben : how such a ^ conld 
have beaten their country eleven is 
a marvel (BeWaLife) wie foldbe©picler 
bic elf (^ricfetjpieler) i^rer ©raffcBaft 
fdblaaen fonnten, ta& fd^eint ein wal^reö 
SGBunoer. 

That is a team which shonld give ns some troable, 
And keep oar crack cricketers all at a double. 
(Pimch,) 

S)flfl jtnb Äritfetiptclcr üotn crftcn iRangc, 
•galten Iei(^t au(^ ben befirn ber unfern bte 

(Stange. 
(53ei ®elcgen^elt einer mit auftralifc^en ©piefern 
üerabrebeten Ärirfetpartie.) 

teakettle r(tr-fctl): - groom IBebien- 
te(r)j ber aud^ alö ^utfd^er u. f. w. 
fungieren mufe. 

tear (ts«) 1. v. [serreigen] P v/n.: to ^ 
(along üoran*, away fort«, down the 
Street bie ©tra^e entlang u. f. nj.) 
laufen, ftürmen; sirbeiterf protze: ^ing 
work Slrbeit, bie einen ^u grunbe 
rid^tet, bie bie ©efunb^eit fd^äbigt; 

Söetticr-Cant: to ^ Up (im Sltmen^aufc) 

bie Kleiber, bie man anl^at, in ge^en 
reigcn, bamit man neu getleibet irerbe. 

— 2. 5. P fd^nelle SBemegüng: where 
sixty machin es were at füll ^ wo 
fed^jig 0löl^ma[d^inen in üoHem ®ange 
waren. 



t«ar-ap P (tS'-Ä'p) fcine(ö) ©e^äft: 
I'ra going to do a ^ there {Ehg of 
the Beagara) id^ will bort ein nie^» 
lid^ed ©cjd^&ftd^en mad^en. 

tea-voider (tr-wg]-b»): r 3Rad&tgef(Jirr, 
P ?)i6pot. 

teazer (tr-f«') [Ileder] 33o£er: tüdtj(^rj 
©d^lag. , 

teck P (itt) «bfürsuna für detective ^^ 
l^eimpoli^ift. 

teeming t (tr-min«) fc^wangcr. 

teeth P {i\th) fSä^ne]: he has cnfc bis 

eye-.*, er l^at'ö fauftbidC l^inter b«ii 

D^ren (Sl.Bict). 

teeth-drawing (tHÄ-bRa-lnO [öas gä^ne» 
an03let)cn] gnebijiner-siang: Slbreifecnrcn 
S^ür^dmmem u. f. w. 

teetotal * (tl-tö^-tn): - drinks mö}t 

• beraufd^enbe, nid^t fpirituofe ©eträii!e; 
the ^ Community bie !Kd§igfe(tc* 
üereinler. 

teetotaller (tl-tö'-tn-l»') SlbftinenjH 
9Jla&ia!eitöüereinler, ^erfon, welche öcm 
©enuffe geiftiger ©eträiife entfagt 6at 
— @. Blue Ribbonite unb leUow 
Ribbonite. 

teetotallism (tl-tö'-t»l-llfm) @ranl)/5Je 
ber 5D^ägigfeitöapoftel. 

teetottler (tl-tö't-l»') [einer, bet m l^tt 
beseelt w\xb] ironifc^-.fiatt teetotaüei. 

te-he + (tl-bO Nou bei Chaücer un^ 
in Bütler's Iiudibras] üct|em. 

telegraph-learnep * (ten-»-gRlf-l5»'-n»t 
iemano, ber baö telegraphieren lernt, 
fid^ für baö 2:elegrapl^enfac^ auebilbet. 

teil (t(?l) fagen; ©(^uif|)rac^e : to -' ot 
ücrraten, angeben; i ^ that to the 
marines baö tannft bu einem anbeten 
weiömad^en; f. marine; F mirfen: it 
^8 the other way eö l^at bie nvx* 
gefeierte Söirfunj; bis troubles have 
told on him feine borgen l^aben i^n 
fe^r mitgenommen, i^n mürbe ge» 
mad)t; P to ^ on (flatt to ^ of)»er« 
raten ; F all told im gangen, alle^ ^u* 
fammen gerechnet; f. marine, tale; 
P (abgelürat) ^ you what flah TU -- 
you what ad^ fag' bir toaQ. 

tell-a-cram P (t(?l-»-fRrm) [lüg* mit 
WOB por] aBortfpiei fiatt: telegram. 



Digitized by 



Google 



fteller 



— 207 — 



ten\ 



teuer (OT-I»')^öy«'Siang: fd^ttjere(r), 
t»ud^ttge(r) ,&icb. 

temper (te'm-^j"») [6ümmung] F ©emütö« 
rul&e: to lose one's /*^, to get out of 
- W%t heftig, jornig werben: P ^ef« 
tigfeit: to be in a /^ leibenfd^aftlid^ 
erregt, F auö bem J&äuöc^en fein; to 
get in a ^ jomig werben. 

Temple (t^mpl): the ^ bie alte Öon» 
boner Sfled^töfd^ule in Fleet Street 

Jjerfäat in mehrere UnterabtciluttQen, the 
nner ^^ the Middle ^, &c.]. 

ten (tJfn) Jse^n] fc^era^aft : ^-to-fonr gentle- 
men 9tegierungöbeamte [bercn äJürcau^ 
ftunben tton jci^n 6i8 öier U^r bouetn]; 
t [Shak. &c.] by these ten bones 
bei meinen gel^n Singern! mj ten 
commandments meine ^el^n ginger- 
ndgel (befonber« öon grauen); €> ^örfc: 
^ forties norbamerifanifd^e Slnlei^e 
(1864); f. five forties. 

SSoHSUeb: 
Ten little nigger-boys, 
Going out to dine, 
One choked bis little seif, 
And then there were nine. 

Nine little nigger-boys, 
Monrning at bis fate, 
One cried himself to death, 
And then there were eight. 

Eight little nigger-boys, 
Looking up to heaven, 
One got carried up, 
And then there were seven. 

Seven little nigger-boys, 
Chopping np some sticks, 
One chopped himself in half, 
And then there were six. 

S i X little nigger-boys, 
Looking at a hive, 
A bnmble-bee stung one, 
And then there were five. 

Five little nigger-boys, 
Walking on the shore, 
A great whale swallowed one. 
And then there were fonr. 

Four little nigger-boys, 
Climbing np a tree, 
One broke his little neck. 
And then there were three. 

T h r e e little nigger-boys, 
Walking in the Zoo, 
A great bear cuddled one, 
And then there were two. 



T w little nigger-boys, 
Sitting in the snn, 
One got flrizzled np, 
And then there was one. 

One little nigger-boy, 

Living all alone. 

He got married. 

And then there were none. 

3eÖn fleinen 92eijerlein 
gicrs einmal ju fc^maufen ein, 
©er eine erftirfte, o atmer SBic^t, 
©a blieben nur noc^ neun. 

9Jeun fleinc 9?egerlein 
SQcCb'w flrol ®efc^rei flemntbt, 
SDci- eine \)Cit fic^ tot gebeult, 
©a blieben nur noc^ ac^t. 

«c^t «eine sRcgcrlein 
^aiifM auf, n>o er geblieben, 
©er eine fu^r jum Fimmel §inan, 
©a blieben nur no(^ f^^en. 

©iebeu flelne ^Regerlein, 
^atften Wh )>erble]r, 
©er eine l^acff ficb felber burc^, 
©n blieben nur nod^ fe(^8. 

@e(i^8 ficine «Hegerleui 
Sitten großen ©cbimpf, 
©en einen ftad^ 'ne 53icne tot, 
©a bliebe» nur nod^ fünf. 

Sünf fleine 9?egerlein 

©itigen im ©tranbreoier, 

6iu Salfifc^ fc^na^^te einen weg, 

©a blieben nur noc^ bier. 

SJier fleine 9?egerlclu 

Übten Äletterei, 

©er eine brac^ fic^ bftö ©enirf, 

©a blieben nur noc§ brei. 

©rei fleine Sficgcriein 
®ingen jur 3)]enag'rct, 
ein großer S3cir brürft einen tot, 
©a blieben nur noc^ jwei. 

Swei fleine 9?egerleiu 
©a§en im ©onncnfc^ein, 
©er eine fc^rumpftc uub jcrflol, 
©er tcfetc blieb altein. 

ein Heine« gf^egerleiu 
Siel atteä fte^u unb ge^n, 
er na^m fid^ eine «Regerfrau, 
Unb warb nic^t me^r gefe^n. 
(NB. ©afl entfprec^enbe bcutfc^e Sieb fiellt ben 
Slunbgefflng [b. ^. bic Serblnbung mit bem 
Slnfang] bur(^ folgenbe SScrfe §er: 

©ie lebten fo uereint 
9?oc^ glüdli^ manci^e 3eit; 
Sel^tt fleine Sieger Ratten fie 
®ar balb ju i^rer grcub'. 

3e^n fleiuen 9legerlein 
(u. f. n>. ad infinitum). 



Digitized by 



Google 



ItenanUat-tvill 



— 208 — 



thaij 



tenant-at-will r (trn-'nt-J^t-wFl) einer, 
ber öon feiner grau qmb^nlxä) auS 
bem SBirtö^aufe geholt werben mug. 

tenant-for-life r (trn-'nt-f-IaT'^f) 
[leben0Un9li(^e(t) pdt^ter] ©^emann. 

tender F(t(rn-b»') [5art,5ätta(^]: (to band 
oyer, to leave to) the ^ mercies (of) 
ber gnSbigen S3cftimmuttg (anl^eim« 
geBen, ülberlaffen). 

ten-in-tbe-biindred r (t?'tt-fn-c2Ä«-]^8''n- 
b»b): Söud^erer. — 8. au(^ sixty-per- 
cent. 

tenner P (trn-n») Sel^n^pfuubnote. 

tennis * (trn-nig) f. lawn-tennis; ^. 

elbow burd^ lawn-tennis l^erüorgerufene 

SBerrenhtng beö ©H&ogengelenfet^. 
ten-to-fonr F (tm-t'-fö''): our ^ toffs 

(PwwcÄ) untere 9flegierunggbeamten. 

<S. ten. 

term (tä'm): a) [Jtlfl] ©c^ule u. Unlöerfltftt: 
Stertial, üiermonatlid^e ©tubienaeit: to 
keep one's ^s at ... S[Jorlefungen ^oxm 
in ...; ^s ©d^ulgebü^ren. b) P JTlua* 
btüd] S^arne: there is snch stuff in a 
true whaler as entitles bim to the ^ 
of man (A saüor's Yarn) ein echter 
SBalfifd^f&nger ift aug folgern 3euge 
gemaci^t, \)o% er njo^l ben Spanten 
„SJlann" »erbient. 

termagant (tö^^-m'-gänt) Bofefg), j&n- 
tifc^e(ö) Söeib: Bofe(r), auögelaffene(r), 
ftreitfüd^tige(r) ÜRenfi ^ " ^ ^' 

tester t(t?'g-t»') [aitfranaöftfc^ teste Hopf] 

Sur gelt ber Königin ©Hfabet^: @ed^8:|)ence. 

testimonial (tc'g-t»-niö'^-nj»I) [Beglaubl- 
gun98f(^relben,geugnl8]F(£^rengefd^enf: 
to present a person witb a ^ jemanb 
(Vxxa Seid&en ber Slnerfennung) ein 
(gewöl^nlid^ burd^ freiwillige S3eitr5qe 
befd^affteö) ©efd^enf überreifen. 

testimonialists * (irg-t^-ntü^'-ni^^-Il^tg) 
s/pl.: ©onner. greunbe, Uz ®elb für 
cm @efd&en! fammeln. 

tete-ä-tete(t?t-a.tf''t)[fran8.;High.Life Slang : 

6feII6lc^ein] @erüice mit (nur) gwei 
Saffen. 

Tenton (tjiT-t'n) F ^ftuftg fiatt German 
2)eutf(^e(r). 

teviss {ifto-^ «etticr-Cant: ©d^iUing: 
IVe one ^ left in my clye id^ l^abe 
nur nod^ eine 2J?arf in ber S;afd^e. 



tban {dUn) [aU] beliebte flaffifd^e fton« 
ftruftion mit bem JRelatiü^jionomen: a peer 
^ whom no man ever will be more 
kindly disposed towards the poor 
[= lat. quo nemo nnqnam magis ...] 
ein öorb, ben an freunblid^cr ^in» 
neigung für bie Firmen nie j[em<m^ 
übertreffen wirb. 

tbank F (fÄän«f) [6an!en]: you may * 
bim for tbat Daö üeroanfft bu t^m, 
bafür ^aft bu i^m gu banfcn; bei« 
Cff en : I shall ^ yon for the potatoes 
bitte um bie Kartoffeln. 

tbankee, thanky (beibe«: eArn«-f«) P 
ftütt tbank ye ober tbank you banfe 
Sitten. 

thankfnl F (<Ää'n«f-f»I) [6anlbar] fro^; 
I'm ^ be's gone ®ott fei 2)an!, U)^ 
er fort ift. 

tbat (dhii) 1. P fiatt so: sbe was ^ 
awful pretty tbat I stood fixed like 
fte war fo uergweifelt fc^ön, bag xif 
wie fefkebannt ftanb. — 2. prm. 
[6a0] : r wbat do yon make of ^? 
wie erfl&ren ©ie ha^l ^'s the wayi 

10 ift'Ö rec^t! begütlflenb: don't lauffh, 
Job, ^'s a good boy lad^' m^t, 
9iobert, unb fei artig; f. there; P hd - 
SBieberi^ Ölungen: there ain^t a hetter 
Christian in„ England, ^ ^eie afn't 
nad^ meiner Überzeugung gibt e8 feinen 
befferen (Sl^riftenmenfdben tn gauj (Su^« 
(anb; bei anttoorten: "Have yon cot a 
sixpence?" "^ I haven't", said sbe 
„^aben @ie fünf ©rofd^en?" „Slcin, 
foüiel §ab' id^ nid^t". fagte fte; 1 snp- 
pose, ses the coot, yon 're in a 
bnrry, Mr. Tinker? I am ^^ mum, 
I ses @ie l^aben wol^I groge ^c, 
^err Mem:pner? Jagte bieSöc^in. 3a, 
baö l^ab' id^ aud&, fagte id^; auf ben 
SR€latlüftt| l^intoeifenb: F /^''s wbat he 
told me fo l^at er mir'ö cr^l^It; P ^'s 
wbat it is, where it is hdxcixi liegt'ö 
ja eben, F \iOi liegt ja ber ^afe im 
?)feffer! — 3. conj. [öa§, 6amlt, 6a]: 
F now ^ he bas told yon all von 
mav form yonr own opinion noi6:iizm 
er bir aUcg gefagt l^at, fannft bu bir 
je|t beine eigene 3J?einung bilben; 
T als Sufa§ 8ü anberen Äonjunttionen : if, 
while, when, becanse u. f. to. : when 
^ onr princely fatber York bless'd 
bis tbree sons (Shak., Rieh. III) aU 



Digitized by 



Google 



tthateh 



209 — 



thievinff'hookäi 



©orf, ixttfer fütftUd&cr Später, feine 
brei @ö^e gejegnet; tili -► the anke 
give Order for nis onrial bid ha^ ttx 
^ergog fein S3egr&bniö onorbnet; P as 
^ Itott ^: I can't say as ^ I'm first- 
class (A saüor^a Yam) i^ famt nid^t 
BeBottjjten, bag eö mir ni^t beffer 
ge^en fömtte. 

jj^aor: aRatrofeniieb: time had unroofd 
all the ^ from his pate bie Seit l^atte 
il^n fal^l gefd^oren. 

thatch-gaUows r («Ää'^tfd^-gri-fcO: fiff- 
@aIgen»ogel. 

the r (dÄIunbdÄ«) betont: Ws^{dk\)ihmg 
fo pagt C0 fidb; he's ^ Mr. T^ndall 
c8 ift ber berühmte ^err Tyndall 
[vgl. benfelben (iSebrauc^ bc« lat iliej. 

theatre («Är-^-t»') [C^eoter] ow Cwt: ®e. 
rid^töl^of. 

theaytre P (^Äi-r-t») Sl^eater. 

their F (^S*): on Buch a day they 
may bee seen in ^ tbonsandt an 
einem fol(fyen Sage fann man fie ju 
Soufenben »erjammelt fe^cn. 

theirn {dhan) P itatt theirs ber, bie, bad 
irrige. 

tlieirselYes (dÄS-gjrimf) P fiatt them- 
selves: it's all very well for the rieh 
to go frettin' ^ about fairies (Sims) 
für t)ie ^Reid^en mag fld^*d fd^on fqidfen, 
pd^ um geeen Kummer ju mad^en [man 
Uohaifit i^ier, toie in P hiaself, ben (alten) 
fu&|tantii»ij(^en ^btaudf oon seif]. 

tlmi (dA)fm) L P flatt the : ^ chaps as 
I wos speakin' about bie IBurfd^en, 
öon bcnen id^ fprad^. — 2. P fiatt they: 
it was ^, not us fie waren'ö, nid^t 
wir; Lord K. liked less than them 
my intimaey with his sister {Lor- 
ricker in love) 8orb ^. \aü) mein »er« 
trautet SJerl^&ltnia mit feiner @db»efter 
»eniger gunftig an alö fie. — 3. jtatt 
their in $artist4>ialfäten : Master was 
goin' on about the imposition of ^ 
chargin' two pounds mein Jperr war 
aanjwilb barüber, ba§ unö bie (Schürfen 
40 Mar! angered^net l^atten; P ^ as 
flatt those who: ^ as *ave done the 
Job, know all about it bie'8 getban 
l^aben, »iffen »od baüon gu erj&l^len. 

BADMANN, LONDINISMEN. 



tliere (<ö5*) [ba]: F ^ ycm are ba l^aft 
bu'3 ja; ^'s no tdling man fann'ö 
nid^t Dorou^fagen; bittenb: ^^'s agood 
hoy; -^'s a good woman ftu mir ben 
©efollen, mein 3unge; feien ©ie fo 
freunbli^, liebe grau; f. that; P ati 
(enf(itif(^r)3itfa«8uthat itnb tbose: that 
^preaching chap jener ^ebigcr; those 
^ newspaper-.eoves bie goumaliften 
ba; them **. wur my own father an' 
mother (Nights at 8ea) \>a^ »aren 
meine eigenen ©Item; f. here. 

ther«away ^^ (dhv-^i^f) ba brüben. 
there 'U he P (dfal-lY) tfl«toioflif<^ (mit 

einem gwtiten Snfinitfv) : ^ a judg^nent 
fall on you (flatt a judgment will 
fall on you ober ^ a judgment üal- 
ling on you) ed wirb bid5 ein SUer» 
]^&ngniö treffen. 

there's F mib P {dhv\) l^tt there «re: 
^ two or threc of us [fommt au($ bei 
Shak. oor] e§ finb unferer gwei ober 
brei. 

tiM whick t {dk* l^wftf d^) [Shak. &c.] 
flatt whi<^: for ^ Aitomo shall be 
boond wofür Slntoniö fid^ »erbürgen 
.fott. 

thick (tÄff) a. u. adv, [öld]: a) F a ^ tea 
2:^ee mit gleifd^f^eifen; b) P auf »er» 
trauUdbem gu|e: you seem to be very 
^ ibr fd^eint fe^r intim, P bidfe greunbe 
in fein; they 're a-gettin' uncommon 
^ {Our Boys) \i)xz ireunbfd^aft fd^eint 
fe^r am Sune^men jpi fein; to lay it 
on ^ {SLDict.) uberm&giö i^teifcn, 
fd^meid^eln ; e) P^ he bears his blush- 
ing honours ^ upon hint er ^at ein 
üerfoffene0 ©efid^t; a ^ 'un ein ?)funb 
©terltng. 

tMek-and-Äiii F (<Ä«-»nb-Ärtt): the 
^ Ministerialists bie getreuften Hn- 
l[)dnger be3 9Jlinifteriumö. 

thicken {thitn) [6l(t weröeit] ^tWi^iVüSn 
the plot was ^^ing ber Slnfd^rag war 
nabeln reif; ©\)ort, öon ?pferben: ftarf, 
bidf werben. 

thickish weathep 4/ {tha.\\^ wr<^»'): 
trübeö, ncbligeö Söetter. 

thick -speeched F (eAif-gprtfd^t) mit 
laHenber 3nnge, fd^weroerftänblid^. 

tl[ieyiii£-hook»P (tÄr-witt»-]^ttfg)[Dlebe0- 
^ten] ginger. 

14 



Digitized by 



Google 



Ithimbie 



— 210 



tAr€i8h1 



thimble r (tkimhl) [^nger^nt] U^r; ^ of 
Tidge goU)ene U^r. 

thimble-riff ger # (tÄPmbl-Rr g-g"') «?5tfe : 
Slfticnrciier, ^^jchtlant. 

ttimble - twisters ( «APmBl - t»r| - ff ) 
S^afc^cnbiebc, bic x^r 5lugcnmen auf 
U^rcn richten {Sl.Dict,), 

thing r («Am«) [Ding]: I haven't got 
such a ^ berglcid^cn 3€ug bcfl^c td^ 
nid^t; «»ei&i^tlid; : an old ^ like her 
eine alte ©Aartcfc wicbie; ©efc^id^te: 
it's the old ^ over again t)ag tft 
immer wicber ber alte ©alm^ # ®e« 
fd^&ft: he made a tidy ^ of it er 
mad^te ein guteö ©efc^&ft babei; the 
^ baö toaö fic^ W^\ it's not the ^ 
eö fd^idft fid^ nid^t ; you did the right 
^ DU l^oft rec^t gebanbelt; the first ^ 
in the moming, tne last ^ at night 
frül^ beö 3)Zorgeng, Mt beö 5lbeiu)8; 
r the first ^ I did baö erfte, »aö 
td^ t^at. 

thingembobs r (tArn«-"m-böbf) ^oben. 

thingummie, thingamT P (bdbe«: Mfn'- 
«-m») SDingöfirc^en: 1 finds myself in 
a four-masted thing[-em-he {Nights 
at Sea) \6) befanb mid^ in einem »icr« 
maftigen 5Dinge. 

think {ih\n*l) [öenlen] : F I ^ not in- 
deed baö feplte mir nod^ gerabe: td^ 
werbe mid^ wojil lauten; mit oi unb 
^artig.: beoijld^tijen: we ^ of having 
a few friends »ir gelten mit bem ®e« 
banfen um, ein paar IBefannte eingu» 
laben; eOii)«f(^: to ^ that he must 
come on such a day as this tdb ärgere 
mid^, 'tiix^ er gerabe §eute rommen 
mugte; P ^ ye? wa8 glaubft bu? 1 
shall go to tne pop-shop with it, ^ 
ye bu glaubft »ol^l, tc^ »erbe bamit 
tnö öei^bauö laufen; ^s 1 mein' idb; 
for, *^s I to myselr, that won't do 
benn, badete id^ fo in meinem @inn, 

• tOL^ gel^t ja nid^t. 

thin-skinned F (tAln-§!l''nb) [öünn^äutig] 
empfinblid^. 

tliird-man-np (tÄö'b-män-ö''p) sttidtu 
©üieler gtt)i)d^en slip unb cover-point, 
alfo red^tö üom <Sd^ISger. 

this F u. P (dhm [6le0] : ^ last half honr 
feit einer l^alben ©tunbe; ^ day fort- 
night beute über (öor) üiergei&n 2^age(n) ; 
he will have finished hy ^ time er 



»irb je^t wol^I fertig gemorben fein; 
ere ^ jeft, um biefe 3eit; ^ side 
0* Christmas nod^ Dor Söci^nad^tenj 
^ side of six or seyen to-night Dor 
fed^ö ober fieben Ul^r l^eute abenb; I 
nayen't seen him ^ lon^ time t^ 
l^abe il^n feit lange nidbt gefeiten: this 
fiaXi this time: and I do know oy ^ 
they stay for me In Pompey's porch 
{J. Caesar) id^ »eij , iefet mart^ pe 
auf mid^ in ber ^aUe beö ^omi)eiuö. 

Sefannter Jtinberrrim : 

a) TUs ii the Hoose that Jack boilt. 

b) Thii ii the Malt, 

That lay in the Honse that Jack baut 

e) Thii if ihe Bat, 
That ate the Malt, 
That lay in the Hoose that Jack built. 

d) Thii is the Cat, 
That kUled the Bat, 
That ate the Malt, 
That lay in the Hoose that Jack hnilt. 

tt(^nltd^ wirb nad^ icbem neuen 3}erfe baf 
Q^an^e »ieberj^olt, bif ber G(!^Iu| bann lautet: 
This is the Cook that crowed in the morn, 
That waked the Priest all shaven and shorn, 
That married the Man all tattered and tom, 
That kissed the Maiden all forlorn, 
That milked the Cow with the crampled hom. 

That tossed the Dog, 

That worried the Cat, 

That killed the Bat, 

That ate the Malt, 

That lay in the Hoose that Jack boilt. 

thorn (tÄöTi) [Dom] fc^erj^aft: a ^ be- 
tween two roses ein ^err ^»ifd^en 
3Wei SDamen (ou<^ beutfd^, metfl oon einet 
5DaOTe iwifcften jtoei ^ecren: „eine 9lofe 
gWifd^en SDomen'' ober etwa« t»eniger 

un^öfiid^: „ein SDlamattt in golbcner 
gaffung"). 
thornback («Aö^'n-bS!) oid Cant: alte 
Sungfer. 

thoagh P {dhö) [6o4] am Gnbe beS @a^eft: 
I didn't expect such a lot ^ fo üiele 
erwartete id^ nun bod^ nid^t. 

thoDght F (thii) [(Beöantd: I didn't give 
it a z*' eS tft mir nid^t in ben Sinn 
gefommen, td^ l^abe md^t einmal im 
Sraume baran gebadet. 

thoa'rt f (dAou't) [Shak. &c.] fiatt thou 
wert bu lüarft. 

thrash vt (eÄRäfd^) [örejjAen]: to ^ across 
the waves.über oie SÖeUen l^inftürmen. 



Digitized by 



Google 



Ithree 



— 211 — 



TibJ 



tliree (<ärI) [bxt\\: a) P Uncle ^ balls 

Sci^l&awöbcftjcr [»«»^ i«^«»» Sei^^aufe befinben 
fi{^ fll8 ®ef(l^aftfltn^anlen brei golbene ÄMgeln] ; 
^ penn'orth für brei ©rofc^cn; ]. 
penn'orth. b) vt .*. sheets in the 
wind bebufelt, bctrunfcn. c)Co8ter-sung: 
^-np ein ^afarbfpicl mit Halfpenny- 
iStÜcfen [wobei bie brei in bie 2uft gcfci^nettten 
Jlu))fermfmgcn nur bann gewinnen, wenn fle anf 
tte nämliche @eite fallen]. 
t(m 1. 5lpril bebienen fid) Öaffcniunflen, nad&- 
ttm tle einanber in ben ll^ril gefd^icft ^aben, 
ht% folgenben ^ptix^Uini: 

Tliree farthings mftice & penny, 

Ton 're as big a fool as any.. 

three-legged r («ÄRr-lJfo-g'b): ^ mare 
©algen; ©port: ^ race SSöettrennen (Bef. 
üoti Knaben), bei »eld^em je gweien ber 
Seilnel^menben ein red^teö unb ein linfcö 
53ein mit Safc^entüd^ern gufammaebun- 
ben werben (fo ha^ jebeö yaar Ö&ufer 
nur brei SBeine ^u l^aten fd^eint). 

three-wheelcr (<ÄRr-]^wi4"') <Bpoti -. %xv 
cpcle, 3)reirab. 

tbrongb («ärü) [öurt^]: a) ®d^uifpra*e: to 

• get ^ bie 3)rufuna beftel^en (ögr. beutfc^: 
„burd^fommen"). d) Cifenbal^n ic: a .^ 
ticket ein birefteö, burd^gel^enbeö IBiUet. 
c) @^)ort: the best racehorse that ever 
looked ^ a bridle ber befte Sfienner 
ber je über Vit IBal^n ging ober einen 
(Sattel trug :c. 

throw {thvLo) [wetfen] «Weiten: tbe borse 
tbrew me 6aö ^ferb fe^te mid^ ab; 
©^)ort, üon !pferben : to -^ back to 
nad^ einem 5ll^nen ober SJerwanbten 
fd^ ladeten; 6|)ort: to ^ in for auf 3 
(S^jiel feiert; Lord L. tbrew in for 
£ 3000 on Koyal Corb S. wettete gange 
3000 £ auf (ba§ g)ferb) Sfl.; F to ^ 
cold water on anything etwaö mi^« 
billigen, im gortgange pcmmen; F ^ 

• into a trance meömeriperen, in (einen 
magnetifd^en) (Sd^laf öerfenfen; unt« 
oerfltät «. f. to. : to *^ open (an appoint- 
ment, a fellowship &c., to corapetition) 
«He gur Prüfung ober jur ^Bewerbung 
(bei gemiffen ju uergebenben ©tellenj 
julaffen; Äridet: to ^ out ben 3)rei- 
ftab (w%enb beS öaufenö ber ©d^I&ger) 
mit oem Stalle treffen; f. bowl out, 
«tnmp out; ^orlamcnt: to ^ out a bill 
einen S5orfd^lag, Stntrag ablel&nen; F 
to ^ up an appointment abbanfen, eine , 
©teile üerlaffen. I 



throw'd («ÄRöb) P ftatt thrown geworfen. 
throw-off r («ÄRö-jrf): fl^ feiner ®au» 

nereien laut rül^men; inbirette Slnfpie« 

lungen mad^en. 
thram r («ÄRöm) flimmern, (auf einem 

Snftrumente) fi)ielen. — @. aud^ strum. 
thrnmmer («ÄRö^m-m»), tbrnrns («ÄRömf ), 

thrnps («är5:)3§) Pf brei|)ence(GR0SE). 
thamb {tHm) [fc^on bei Spenser] f dalagen. 
thuminikins t («Äö'm-m'-Rnf) SDaumen« 

fd^raubc. 
tbnmp F («ÄömpJ [ft^Iagen] : to ^ away 

brauf loS^&mmem; bis fingers ate aU 

^s ba^ ift- ein ungefd^idfter SDflenfd^. 

tbamper P («Äö^m-^J») berbe Öüge. 

tbumping P (<Ä8'm-pIn«): a) grog, fein 
(o0l. tbnndering). b) = strapping. 

tbander P («Äö^n-b») [Donnerl a) ?fiu*: 
^! öerfluc^t! my .^I alle Sßetter! b) 

Sitteraten-Slang: tO mn away witb, to 
steal a person's ^ Jemanb feine ®e* 
banfen, ©rfinbung, yl&ne »or ber S^lafe 
wegnehmen, ftel^lcn. 

Tbnnderer ^»"n-b^-R»'): tbe ^ ©pife« 
name ber Times. — @. aud^ Taptub. 

tbnndering P (<Ä8''n-b»-Rltt«) a. unb adv. 
[öonnernoj fein, groß, entfe^Iidb: a ^ 
good thing eine famofe ©ejd^id^te; 
a tbunderin' great shame eine fürd^ter» 
lid^e ©d^anbe; we '11 ^ soon see what 
tbat means {Our Boys) wir Wollen 
fd^on balb feigen, xooii baö l^eigen foll. 

tbnnderbomb -l («Äß^n-b^-böm) !Rame 
eine§ großen fagenj^aften ©dpiffeö. — 
(5. au^ Merry Dun of Doyer unter 
nierry. 

tbnnderstorm (<Ä8''tt-b»'-^tö'm) [(Bewltter] 
^umorlflifd^ : like a dying pig in a ^ 
[wie ein fterbenöes ©c^weln Im (Be« 
wltterl wie bie ^ub öorm neuen S^Bor, 
verblüfft. 

thwart («Äwl't) SBaffer^ort: SRuberbanf. 

tib (tlb) [t inä6(^enj oidCant: tib of tbe 
buttery ^an?»] P + ^'s eve (Sl.Dict.) 
©Ott weiß wann; alg bie gröfd^e nod9 
(B^vohn^c l^atten. ju Dlimö Seiten. 

Isßerflt. aud^ in tne reign of „Queen 
)ick''.] 

Tib (tlb): as Tib'ä rusb for Tom's fore:. 
finger (^AU's well that ends well) tok 
. %.'& I&mfenring für S:.'3 Seigefinger. 
14* 



Digitized by 



Google 



Itibby 



— 212 — 



tiU-snmkJ 



libby P (tfb-B-) Äc<>f (SLDiet,). 

Tielibfnieftf tfd^^^ont) abo^aerte(r) 9iam 
einer »üblbdannten, f. 3- fe$r fcrpu« 
lenten ^erfönlid^rett [ba^ auc^: a 
reffolar ^ ein re<i^ter ©dbmerbaud^], 
toSd^e bie ©üter bed reiqen $(bel^ 
aef(^Ied^ted Tichborne dd legitimer 
ferbe beanfprud^tc. 

Tichbornite (trtfd^b"'-natt) (o©tf lo— ii 
Sagten): ^(n^&nger beS (foljd^en) Tich- 
borne. 

tick P (tlt): on ^ anf f)unq5; to go ^ 

pumpen. 
ti(*er P (tl"!-*) Ubr; ogi. Un uui\^tn 

«inber-tluAbvud S^iotad. 

ti^et (tr!-»t) [BlUet]: P that's the ^ 
fo ift'3 Tcdbt: fo »erl^ält ftci^^S bamit: 
^oiitif: aBo^tprogramm; offijielle(t) 
^anbibot bei ©emeinbcwo^leu; ^oHiei: 
-^-of-leaTe man entlaffene(r) ©tr&fling 
unter poIiaeiUd^er ^uffld&t. 

tici^eter (tn-^H-^ «etturCaiit: aSettler, 
ber mit einer, »om Slrmenpfleger ouö« 
gcftellten, Äarte »erfcl^en in bie ^er» 
berge fommt 

tickle-brain + (tlfl-bam) [Shak. See] 
ein ftarfee @etr&ni 

tickU-pitclwp r (tni-ptt-fd^'O [Ärug* 
liyerj Käufer. 

Ü^er (trf-l«) fftlftler] P »a« in ©cr- 
legenjbelt fe^t, fd^toienge, fi^lige grage 
(silka.)'^ t^ a regulär ^ ein ftrenger 
SJorgefe^ter. 

tkkle-taü r (tm-ti»I) @to(f, @d^ul. 

mcifter. 
tickle-text r (trfl-tJfffet) Pfaffe. 
ticks (tffg) 5/^. ®»)ort: (gd^ulben. 
tiek-tuck P (tl'r-tö) [Clcttatf]: done in 

a /*. im 3flu gefd^el^en. 

tiddlywinks P (tl"b-I»-win«f8) Kein unb 

fd^m&(|tig; Mnbeneim: 
liord Tid41jwiBk8 and Yiaconnt Tnipps 
▲nd Lady Fiddle-Faddle. 

tiddy Mt (trb-b* bit) 4ti«berf^jrad&e: Hein 

bi|d^en; nU tidy. 
tiddyvate F (tfb-b'-wet), f. titirate. 

tide (tolb) [(Be5elten] oft citictte stctte 
auA Shak. : 

There iB a tide in the alFaiTs of mei), 

Whioh, taken ai tlie flood, leads on to fortvne. 



Set aXenf(^n C^icfftt wc<l^clt Stgcn gUi^, 
BnU bt4 bie 01ut, fo fä^rt fic hi^ ivm «Incf. 

tide tver F (tffb r-»«») [mit 5et Jlut 
nJberfa^ren] : to ^ a dimcnllr fid^ über 
eine (Sd^wierigfeit l^inwegl^elfen. 

tidv P (toT'-b«) a, unb cwir. [seltig, 
j%m«d] : a ^ bit ein orbentlidber ©e^en; 
a ^ crowd ein l^übfd^eö ©ebrdnge; 
the 'ouse is ^ cheap {AÜ the Ytar 
round) \)Oii J^auS ift jiemlid^ ujol^lfeil. 

tie (tat) 1. 1/. [binden]: P to tie oneself 
up fid^ oerpfitd^ten, et»ad nid^t ju tl^un; 
^äi up »erliren : »erheiratet. — 2. a, ©port 
u. f. 10. : unentld^iebene Partie, 203ett« 
fol^rt, ^ol^l: Bettrennen, an bem gleid^ 
garte dtimtlen teUnel^men; üartenfpiei, 
Vingt-et-un: tiea muat pay bie, »elc^e 
ttur Jooiel S^ointd machen, wie ber 
iSSantl^altenbe, muffen begasten. 

tu P («p f. (Streit, trger: to take tiff 
ftd^ beieibigt fül^len: a. &rgerlid&, »er- 
bneglid^: she looki incamate tiff 
(Pwneh) fie fe^t eine ücrjÄeifelt Ärger» 
lid^e SJliene auf. 

tiffln (tifn) [angiü-inbifc^] ©abelfrül^ftüdf. 

ttew (ta^-g*«) [Clg«]„a[ual&ufcr (befon- 
oerö ber Bonboner Slr^te) in Öi»ree. 

Tiger Bay (tB'-g»' be) SRame cineä früher 
le^r berüd^tigten öonboner SWatrofen» 
»iertelö. 

tight (toTt) [6l4t] P befoffen: a ^ fit 
etnjaö, boö fel|r eug ft^t, fd^led^t T^aJ^^y 
F we had him in a z*» com er »ir 
l^atten ll^n in bie (5nge getrieben; 
gluc^: blow me ,^! alle Söetter! fig,i 
as z*' as wax fo »erfd^wiegeii, »ie t(x^ 
®rab. 

tightish (tot'-tifd^) eng, fc^limm, 

tightnep P (tol't^n») tud^tigc SWa^Ueit, 
Portion: to do a -.. (tüd^tig) wi awit« 
tag effcn; a good **. of gin (JSvrig of 



the Biggara) ein tud^tiger @^Iu(f 
@(^nap«f. 

tike (tolf ) = tyke. 

tilbury r (tn-b'-aO = bender. 

tile rtotl) [Dac^Slegel] f<i&«rrtoft: (S^linber* 
^ut, F imigftröl^re ; he has a -- loose 
\\jvx rappelt'ö, bei i^m ift eine ©d^raubc 
lo0, bei il^m ift'0 im oberften ^tocf' 
werfe nid^t gan^ rid^tig. 

till*8Beak r (tn-^lf) öabenbteb, l>er bo§ 
@elb auö ber ßabenfaffe ftie|flt 



Digitized by 



Google 



Itrn 



-- 21S — 



tipBiß^ 



m (t!lt) [eaBBtitbif^en» 6to|] e^ovt: at 
lim tiU in ge[ti:e(ftem Galopp, mit 

tüter t (tn-t»') @*»ert. 

timber («'m-Ii»«) [Ba^oW: st a pretty 

piece 0* ^ ein fd^mudfcS gal^rgcug; 

«Vort: Karriere, %i)ox, Pforte, über bte 

Beim Duerfeloreiten weggefegt »irb 

(Hoppe). 

timber-mercbAiit P (tFm-B»-mö'-tfd^*nt) 
j(i^eti^aft: einer, ber ©treid^l^^ljer feil- 
bietet iSl.ZHa.). 

tinW-tofs P (tfm-b'-töf ) f)erfim mit 
^oljbein, 

time (toHn) [gelt]: F what a ^ fae has 
been gone »ie lange er nur ouÄbleiBt! 
at that ^ o' day gu jener Seit; P to 
put a person np to the ^ o' day 
(9eto5^tili($er: to pnt a person np to 
a dodgö or two) temanb Jjer^o^leiie 
SSittfc gÄen, \tvum lehren, wie^ö ge- 
ma(lifi »erben mn^; s^iofc^ientutfc^ec: 
@elb [iuat 9« 9« tagt b« «wiboner 
{Drof^en{»if(^fr flevn a quarter to ten 
m Viertel öüt itfytt w. f. w. RJP.J; 
in öffentlichen 43e?foniBibtnflen, lyenn ein 
{Kebnec in |«ngf f4>vi<lt# Vivb gnuf«»; ^, 
^I r to do (on^'i) ^ feiw Qt\t oB- 
pjen. 

Ii]n$^k«#pe7 (tlTm^fi-J»') M Owni^nfm 
nnb !H(vk>«^a$tM»4o«a: $eamte(r), ber bie 
Seit ber Slntunft unj> bcr 5lfifcil^rt kon- 
trolliert j ftetöoyereien: ber Unparteiif(^e, 
weld^er nad^ j[^er f)au{e time ptft 
[man »g(. ben llubentif^en 9luf b(S Itn- 
^arteiift^en: Gentium! fftt eine ^ant 
bagen-2c. $aufe]. 

Üme-pleaser t (t«rm-^5R-f»«) (Shak. &c.] 

einer, ber ben ^antä mq oem SSJinbe 

l^&ngt, SWanteltr&ger. 
timer raol^-m'): first^, second/^&c 

aum erften, §um jtoeiten n. f. w. SÄale 

lBeftrafte(r). 
lin P(tm) [Sinn] ®elb: a tin-pot affair 

eine »ertlofe, gebred^lid^e, fd^led^t fod&ri- 

gierte ©ad^e. 
tinct + (ttmft) [Shak. ftc] Sd6en8eli?Hr 

ber «llä^imiften. 
tiiige (tfnbQ)r= spiff. 
tingle F (tln«gl) rtUnaenJ: my ears are 

tiBgling mir fmtft d xn ben Dl^ren, 

tlingen bie Dl^ren, ed f^ri<|t jemanb 

»on mir. 



tinker F (tfn«-!*0 v. [fWe«] pfttf*e»! 
to ^ about a uiing an ^tioa^ l^erum- 
^jfufd^cn. 

tlnkler r (ifn«.«'') ®Io(!e, ©d^eHe. 

tinney (tfn-n«) owcgnt: geueröbrunft. 

tiiwy (trtt'if) 014 c»nt: 53rattb, geuer. 

tin-pot P (tftt-pdt), f. tin. 

tintinnabnlnm (tln-trn-n«'B-i''-l»m) ^ot\m, 
Bei Poe, Cowper «i. f. ».-. ©efUngd, 
(^el&ute. 

ÜF (tlp) L *. [^PlM: f to bave a thing 
at tbe tipg oi oiie*s fingers etmad fel^r 
genau tvtffen, oh^ bem f fennen: 
P Bin!: to take tbe ^ ttn Wird 
perMen; epptu 83eridbt über tommen- 
ben Spoi^ to givd tbe straigbt tip 
genauen IBerid^t über bie ^u$fi(Bten 
Der Äauptbewerber abftatten, l^eiuuidbe 
äBitrfe geben; f ^lan: to mias one^s 
tip mit einer @ad5e feblfd^lagen: cirfu« 
u. \. 1».: ^nftftiid, Sraöourftwtf: to 
miss one's tip ben Steifen u. f. », per- 
f eitlen, baneben fpringen; mxmau» 
11. \. to.: Srinfgelb; wnars the tip? 
toieoiel beträgt bie Sted^nung? — % v. 
[atbtn, reichen u, f, ».]: Äegeif^ier: 
(j. skittles) to tip all nijie aUe nmn 
toex^en (ein fol^er ttutf ^ti^t auc^ a 
floorer) : P to to a wink einem 
jublinjeln, einen SÖin! ^ebcnj P tip 
Tonr lege a gallop lauf n)a6 bu 
lannft; to tip tbe brads beAal^le», 
berappen; to tip a note (fiq) ein« 
{Ingen: if hß don^; tSp ibe stireM, 
may 1 be cuned, if he donH get 
^ taste of tbe aqüia pompaginis (Aws- 
WORT«) )»iun er mm m;t ben ©T/of^m 
berou^rüd^, fo \dU mid^ b^ $i»tfel 
|olen, tvenn er oidbt M ^^umpen^ 
»affer fennen lernt; P «nb 4^; tip up 
your fist, your fia, oW wan reid^ mir 
oie i^anb, m^in gebeut (nac^ Uf C^ec 
i,3)on 8»«»''); don't tip »e «ly of' 
your jaw bleib mir mit beiaw ®e- 
quaffeie »om öeibe; to tip one's bopj» 
off ausreißen; to tip the double fprt- 
laufen; P to tip (up) bejal^len, Bleien; 
*l trlttfen, hteipeit: he tipped off^Ws 
grog er ftürjte ben @rog hinunter 
(b0i. tipple). 

tipple F (tlpl) V, §ed^( «. ^©etr&fi 
tipeifled (trp^J^-forb) fc^rj^rbebufeft, 
angetrunlen. 



Digitized by 



Google 



ftipster 



214 — 



foeo| 



tipster (tr<)-6t»') ß<>ort: 8(gcttt, bcr 8Cud- 
htnft ü0er ein beocrfte^bed 9leniien 
erteilen fann. 

tip-tilt P (tlp-tnt) aufftülpen, (bte S^afc) 
rümpfen. 

tip-top (tto-tö'p) 1. a. High-Life Slang: 

audge^eiqnet, fe^r fein ;if youwantany- 
thing jparticalarly ^ wenn bu etwad 
gang IBorgügUd^ed ^oBen »iQft; fc^eri* 
^aft: tippest-toppest am atterDorjüg« 
lic^ften; SRoman: well, of all the -^ 
girls I 've seen, if she isn't the tip- 
toppedest of all »on allen fd^neibigen 
aW&oelö, bie iÄ nod^ gefeften, ift m^ 
bodb baö allerfci6neibigfte; P the air 
ain t ^ bie Öuft ift nic^t befonberö 
gilt. — 2. «. [Bnltertänöler] Äu^fett, 
©utterin, hai für bie Äü<i^e bient. 

tip-topper P (tlp-tö'ö-p») feine(r) ^err, 
@tu^er; ^auptferl, etwas, baö befon- 
berö fein ober grog ift. 

'tis (tlf) F unb P fiati it is eö ift. 

Tit (trt), f. Tommy. 

tu (tlt) t ^ferb; P aJ^&bd&en; a nice 
little ^ ein l^üBfd^eö, fleineö 2)ing: 
r as fine a fellow as ever crossea 
tit's back ber feinfte 5terl, ber je ge« 
lebt §at; r a light ^ eine fleine ipure. 

Tell-tale tit; yonr tongne shall be ilit, 
And all the little boyi ahall hare a Uttle biti 
Sttba«, f<tndber3uba9; bir fei bieSung' gerfvaltrn, 
IDabon ein |eber Sub' ein Se^d^en fod bel^alten ! 

tit-bit F (trt-blt 8e(!erbiffen [bober Tit- 
bits ber 9lame eine« neuen SBi^blattes]. 

titivate, tittivate (beibe«: trt-»-w?t) F 
pu^en; P glimpfUd^ bel^anbeln, fadste 
tl^un mit ...; wnen poor people bny 
cowcnmbers, they do it as a harticle 
of food, not to tiddyvate tbeir ap- 
petite (Greenwood) wenn arme öeute 
feurfen laufen, fo tl^un flc ta^, um 
9fJa§mng ju befommen, nid^t um il^rcn 
5l^3petit ju fd^&rfen. 

titley P S (tt"t-l«) (beraufd^enbeö) ®e. 

tr&nf. 
titter (trt-t») «ettier-Cant: 3Jl&bd^en {81. 

Diet); f. tit. 
tittivate, f. titivate. 
tizzy r (trf-fO = bender. 
to (tu) adv. u. prp. [5u]: F to push a 

gate ^, to Slam a door ^ eine Pforte 



jubrüdfen, eine S^^örjuf dalagen; to put 
the horses ^ bte yferbe anfponnen; 
^ my mind meiner 2lnftd^t nac^; 
SRec^nen: two Is to three as six is ^ 
nine [2:3 = 6:9] gwei (»erhält f^) 
gu brei wie fed^d gu neun; he has a 
great deal ^ say for himself er ift 
gungcnfertig, ift nid^t auf ben SKunb 
gefallen; mpn^d) gm «ertretunö be« 3n» 
finiHü«: "Will you ask him?" •*! 
don*t like .-!'' „äöiaft bu il^n fragen?" 
„^äi \)dbt feine 8uft bagu!" P you 
mustn't go where you bave no right 
^ wo bu fein 9ledpt baft l^ingngefen, 
mu§t bu wegbleiben; f. ror to, onto; 
F to the manner bom Don ^aufe auö 
gewol^nt; though I am a natiye here 
and to the manner bom (Hamlet) 
obfd^on id^ ben ©ebraud^ aü Singe» 
borner fenne. 

toad P (tob) [Äröte]: a diriy '^ ein 
fd^Ium^jigea, JÄmu^igeS SßeiB^bilb; a 
nastjr ^ ein fdpmu^iger SÖlenfd^, eine 

gemeine ^erfon; »on fd^tec^ten adeitem: 
he sits like a ^ upon a chopping-block 
er l^Sltfidb xoU ein Slffe auf bem^amel; 
as fall of money as a /^ is of feathers 
fcfcled^t bei ^affe, mit leerem S3eutel. 

toad-eater P (ts'b-l-t») (Sd^maro^er, 
©pfop^ant. 

toad-in-tlie-hole P (tö'^b-ln-^'.böl) Slrt 
glcifd^pubbing; wanbembe Koffer* ober 
@d^ad^tel»2(nnonce; f. sandwicn-man. 

toady (tö^-b») L «. ©(^üUfSiang: Slbju» 
tant. 5ln]^&nger, bicnftgefälliae(r) 5Diit» 
fd^üfer. — 2. v. fd^mei^eln, oen Unter» 
tl^&nigen fpielen. 

toasting-fork (tö'§-ttn«-fö'f), toasting- 
iron (01"-"^) [(Babel, 6ple| 5um Köjlen] 
>ii unb r (^d^on feit Shak.) @d^»ert, 
3)egen. 

tobacco «» (tö-bÄl-fö) [Cabaf] »5rfe: tta* 
lienifc^e (burc^ Sabaf garantierte) 5ln» 
lei^e. 

tobaceo-pipe P (tö-bn-fö-pttTp): ^ curls 
fc^raubenartige Södfd^en, wie fie Stfleu» 
ner unb ßonboner Costers tragen. 

toby (tö^b«) s, [Toby Coblasl oid Cant: 
öanbftra|e; /^-concern, -^lay SRaub; 
-^-man ^tra^cnr&uber; v. rauben. 

tOCO (tö^-fö) funb e(^üIersSlang:9)rugcl; 
to nap ^ for yam mel^r ^üffe be* 
fommen alö man aueteilte. 



Digitized by 



Google 



Itoddle 



— 215 — 



Tom Tiddlerl 



toddle P (töbl) [»anfenl: to ^ home 
nad^ .ipaufe ge$cn; we^l all ^ up to 
the governor wir wollen aUc jum 
5lltcn. 

to-do P (tü-br) 8. SQßirtfd^aft, öarm; 
there was such a ^ baö fc^tc einen 
^ottenlömt ab. 

toe (tö) 1.5. [ge^e] em)^emiflifc^: to turn 

one's ^s up ben ©eift aufgeben; citius: 
^-rags Öump. — 2. v. F to .*. it taugen; 
P treten ; F to ^ the mark jid^ orbent« 
lid^ »erhalten, fid^ anftanbig aufführen; 
r I'll ^ your backside idb geb* bir 
gleid^ einen Stritt üor'n SlUerwerteften ; 
i ^ a line (Smyth) fteHt euc^ in einer 
Sleil^e auf! 

toff P (töf) feine(r) ^err, ®ecf, ©tufeer: 
a-holdin' the reins like a ^ (Sims) 
bie 3ügel l^altenb wie ein öomel^mer 
Öorb. 

toffer P (tö''f-f») fein gdleibete ©trafeen- 
birne (Sl.Dict). 

tofficky (tö'f.fif.-), toffy (tö'f-fO P eitel, 
gecfenfeaft. 

toffishness P (tö'f-flfd^-n»|) ©ecferei, 
0lanetei. 

toft P (töft) aufgeblafene(r) 3Kenfd^, ®ecf 
{Sl. Dict.). 

tog (tög) 5. oid Cant: ^od; P ^s Kleiber; 
r. :pu^en, auöftaffieren ; you don't ^ 
like that and have no coin (King 
of the Beggara) bu fleibeft bidb boq 
nid^t in ber 2öeife, obne @elb gu baben ; 
he was togg'd off like a tar {Nights 
at Sea) er war angezogen wie ein 
SD^atrofe. 

together (t'-gJf'rfÄ-»') [sufammen] sBaff«- 
fvort: to he well ^ gut S^art l^alten 
beim Sflubern. 

to^gepy P (tö^g-g'-B«) Äleibunggftücfe, 
^u% ©taat. 

togomans t (tö^-g'-mänf) SRantel. 

toke (tö!) Workhouse-Slang: IBrot. 

token (tö^-f^n) oid Cant: <B\)p^xM 

toko P (tö'-fö) = toco. 

toi (töI) oid Cant: (Sd^wert; his toi by 

his side baö <Sd^wert an ber ©eite. 
told out (tölb ou't) @^)ort: fam^jfunf&l^ig, 

erfd^ö:pft, mittellos (and) pumped out). 

toMol (töl-Iö'I) mittelmäßig, P nur fo 
lala (Sl. Dict), 



Tom P (töm) [Äater] IBranntwcinfag, 

®in [bic Oin^gäffer tifußen frtt^er ba8 
SilbniS eines itaterd. 3n ben $cnf)ern bec 
<Bd)na)pi^aii\tt fielet man l^äufig einen Siattf 

Tom-and-Jerry r (töm-i^nb-bQöVB»): ^ 
Shop gemeine ^nei^e [Tom and Jerry 
llnb ©^araftcre in r, Egan's Life in 
London]. 

tomboy F (tö^m-b^) wilbe(8), auögelafi- 
fene(ö) aJläbd^en, Söilbfang. 

tombstone T (tü^m-^fn) [(Brabfleln] 

^fanbgettel [tocil and) biefet Jn memo- 
riam" bet Sieben, bie ,;nlmmer toiebcr« 
!e^ren", erteilt wirb]. 

Tom-Coney (töm-fö'-n») oid Cant: ©in» 
faltö^jinjel, 2)ummerian. 

tom-fool F (töm-fü^l) ^anS SJlarr; ^'ä 
colours fd^arlad^ unb gelb [bie g-arben 
ber alten ^ofnarrcntrac^t]. 

Tom-fooPs colours f (t8m-fülf-fö'l-»f) 
fd^arlad^ unb rot [ba« „motley* ber 
alten Hofnarren]. 

Tommy (tö'm-m«) 1. 5. [Heiner Pomas] P 
allgemeine IBe^eid^nung Heiner Knaben: 
here, ^ f ömm l^er, S3ürf d^d^en ; ein im 
vorigen Sa^rje^nt fel^r beliebter (Saffenl^auec 
besann : ^, make room for your uncle; 
«Hrbetter-siang: S3rot, 5)roüiant, 2:aufd^- 
^anbel ; - bag IBrotbeutel ; f that's the 
^ fo ift'g red^t. — 2. a. Äinberf^jrad^e: 
— toes S^^^^n; P ^ rot fraffe(r) 
S3lÖbfinn. — Sßßl. bie folgcnben artilel. 

Tommy Atkins (tö^m-m» ä^'t-flnf) Seitun« 
u. f. h). : tp»if(|e ©eftalt be§ ungebil» 
beten engli|d^en JBaterlanbüerteibigerd, 
[man oßl. baä beutf*e „^utfd^fe", 1870]. 

tommy - master (tö'^^m - m* - ma''^ - 1*') 
5lrbeiter»siangr: föleifter, ber ben ^o^n 
in SRaturalien auöja^lt (Sl.Dict.). 

tommy-shop (tö''m-m»-[d^ö:p) ®efdf)&ft beö 
tommy-master. 

Tommy Tit (tö'm-m» tPt) ein fd^mudfeS 
^errd^en. 

Tommy Tripe r (tö'm-m* tRol'^^p) Rhyming 
Slang: ftatt pipe beobad^teu, bemerfen. 

tom-rot (töm-Rö''t) reine(r)S3löbfinn ; f. rot. 

Tom Tiddler (tsm trb-l»') flinberf^jiei, too- 
bei gefaßt Wirb: here we are on ^'s 
ground, pickiug up gold and silver 



Digitized by 



Google 



[^Rmk Tapper 



- 216 - 



to riß edj 



3Bbr fltib att[ T. T/« Sonb unb ^^cn 

■ ®vit> »nb ©tiber cmf [toosu bann bie 
catf)Nrc(|cnben QklärbeN ^tma^t werben]. 

Tom Topper (tarn U'p-p^, Tom Tag (töin 
tt'g) r glttgfd^iffcr, S&^rmann [noc^ bem 
Xitel eine« alten X^eaterfiatre«]. 

ton P (tun) [Connc]: to be down npon 

a person nke a ^ o' bricks iemanb 

gehörig gttfc^en. 
tonoy (tö'-n*) mgh-Life siang: m feinen 

SGßelt gel^ßrig, bem guten Sone ent» 

f^red^enb. 

tongae (tön«) 1. a. [Z^natV. P to keep a 
civil ^ in one's fiead ^öfUd^ bleiBen; 
f. nineteen. — 2. v. F reben, feinem 
^er^ öttft ma^en, {(^inujfen. 

...tonian (tö'-nj^n) f*er|^aft alSiSuffls 8" 
Ortsnamen: Brixtonian, Camdentonian 
©etool^ner »on Briiton, Camden (Town) 
tt. f. ». 

Tony Lnmpkin f (tö^-n* Wra^-Pn) 
S3auer, bumm^t) Kümmel. 

too F (tu) [5«, 5tt febr]: it's ^ good to 

: last, he 8 ^ good to liye bad fann 

nid^t lange w&^ren, ber wirb nid^t 

lon^e leben; ^ mnch of a good thing 

gu»tel Don etwas. 

took (tu!) P iiott taken genommen. 

tool (tül) 1. 8. [IDettseug]: P a poor ^ 
at «ngefd^idft in, unbraud^Bar für; F 
männud^efö) ©lieb, 9lutc. — 2. v. epQtu 
(mit ber Äutfd^e) fal^ren. 

tooler r (tir4») Safd^enbieb (SlDiet.). 

tootk (tntÄ) ßal^n]: F to have a sweet ^ 
gern nafqen, gern ©ü^igfeiten effen; 
something fbr the ^ etwad gu effen; 
ironifc^, ht\. Don alten Sungfent: old in 

the ^ über bie Sugenbjol^re l^inanö; 
F in the teeth of (their op 



tro^ (il^rer Dppofition): we did it in 
bis teeth wir tl^aten'ö x^m tnS ©efldBt. 
bigh in ^ (Grebnwood) fel^ tfoc^ 
trabenb. — ©. aud^ colt b. 

tooth-mnsie F (tüTM-mu-ftt) stauen. 

tootle üp P (tfftl »''p) jufammentrom* 
^>eten, jttföttonenblafen. 

too-too (tü^'-tü) High-Lifa suag: {u:perfetn. 

tOOtsieS (tü^t-^'f) liebtofenb unb High-Life 
81«ng: %nicSim (Sl.Diift.). 



toB (ts^) 1. «. [Ureirel]: a) F to deep 
like a ^ feft. wie ein SKurmeltier 
fd^lafen. b) [Öplfte, «Ipfel]: P to get 
to the ^ o' the tree, to the ^ o' 
the ladder im ^eben l^od^ fteigcn, 
bie Md^ften (^bren erlangen ; to shont 
at the ^ of one's voice mit aEer 
Sölad^t fd^reien; on the ^ of it ougcr« 
bem, juouterle^t. -— 2, v, [\ftxvot» 
raaen, fibertrejfen]: F this ^s every- 
thing bag übertrifft aM. fefet bem 
©anjen bie 5^one auf; >t to ^ the 
glim (Smtth) baö öid^t auSblafen; to 
^ the officer fid^ in bie S5ruft werfen, 
F ben SJorgefe^ten 'rauSbelfeen. 

topeo P (Up-V) ©plinberl^ut 

twer (tr-p^) F 3;run!e«bulb; F ©trage, 

®affe. 

top^eayy (Up-^m-*) (fd^wer) betrunfcn. 

topical (tö'))-*-!*!) x^eater: ^ verses 
©elegenl^t^ebid^t. 

top-ligbt ^^ (tö^-loT't)' Sluge. 

topped r (tö^t) gel&ängt. 

topper (tö''^-^)"«) F ju »iel »on etwaö: 
he 's a ^ baS ip ein ^auptferl; P 
©plittberbut; «cyer^siang: @d^lag auf 
tat ^opf. 

topping P (Wf-pla*) fein, elegant; one 
0^ the ^ fishmongers einer Der erpen 
gifd^l^&nbler. 



topple (töpl) v/a. 
to ^ oTer über 



P ]^eruttterfd^mel§en; 
htn Raufen werfen. 

top-rope ^ (tö'p-Hö^j): to sway away 
on all ^8 üerfdjwenberifd^ leben, ein 
auöfc^weifenbeö Öeben filieren. 

top-sawyer P (tap-W-i^) ma§gebenbe 
^erfon, fi^. F ^aviptf)a\)n^ üomei^mc(8) 
S:ier. 

topsei (Wp'Ü^ fiatt topsail 3:o^>fegel. 

topsman F (tö^pl-m^n) genfer. 

topsy-tnrvy F {Wp-^Hl'^-to*) unterft ju 

oberfi 
top-ap P (Up'l&'p): to ^ with a drop 

of brandy ein @d&n5p§d^en jum 

@d^luffe trtnfen, gu aKerle^t nod^ etnen 

br(mffe|jen. 

tore (t5*) P fiatt tom gerriffem 

torified (tö'-B'-forb) f*ers^aft: DOtt !ott- 

feruatiöer ©efiimung, jur Tory«^artei 
gel^örig. 



Digitized by 



Google 



ft<h^right8 



217 — 



toutj 



tü-Tlgkts (f-BoT't^) adv. u. a. P eigctit- 
Itd^j auögcgeid&nct (SlDiot.). 

tormentor r (tö-m^'n-tO f*eri^aft: ^ 
of catgut ©cigcr; ^ of sbeep-skin 
^xoxttmUx, 

tormentors vi (tö-xn^n-ff) groge glcifd^» 
gabeln ber Äöd^e. 

torpedist st. * (t"'-pr-blgt) Sorpcbifl. 

torpids (tö''-:plbjl8Bofferf|)ort ftatt torpid 
races Heinere SGßettfal^rtenj bie gewöhn« 
Itd^ bcr größeren grü^Ungöwettfa^rt 
üorauögel^en. 

torrac r (tö''R-ESt) Back-siang: ftatt canot 
gclBc fRnbt, 

tosher rrtö^jA-») 2)ieB, ber baS ^^jfer »on 
bcn ©qiffgßoben in ber Sl^emfe ftiel^lt. 

toss (töj) 1. 8. [Jlft^marf t] SKag (Sprotten 
(Sl. nict.) '&povt: baö"Sofen beim S(n» 
fange üon ©pielen. — 2. v. [f(^Ieu6ern] 
SBirt8^ou8: to /^ for a pint a' beer (mit 
^upfermünjen, bie man, toxt Beipitch 
and toss, em:porf(^Ieubert) um ein ®Iaö 
IBier jpielen; e>ort ui aBettf^jieten: um 
tzn erften 25urf u. f. ». lofen; P to 
*^ off rafc^ auStrinfen, l^inunterfturgen. 

toss-pot r (tö'g-^pöt) ©äufer. 
tos8-np F rtö^-ö^rt: a ^ eine Ungeujife^eit, 
ein Slififo; it was a regulär ^ as 
to whether I should come or not 
e8 war fel^r ungewiß, oh id^ !ommen 
!onntc ober niqt. 
tosticate (tö^fe-t'-feH) P flatt intoxicate 

Berauf d^en. 
tot P (tot) !Icine(8) ®la8 (Sl^Diet.). 
to't P (tut) (iatt to it. 
tote ^ (tot) »ad^en, fpS^en. 
t'other (tö^rfÄ-») P flott the other unb 
other: you couldn't teil ^ from 
which bu fannft baS eine öom anbem 
nid^t unterfc^eiben; if he don't like it, 
let lum do the ^ thing (A lüde 
Ragamuffin) mag er'd ni(|t, }o fann 
er'ö Bleiben laffen. 

How btppy I coald be witb eitber, 
Were t'otber dear cbarmer away ! 

{Captain Macheath,) 

m\t fd^a^r iä^ mlc^ flliicflfd^ mit einer, 
®5r' bie anb're ^erglicBfle nic^t ba! 

totting (tö^t-ttn«) »ettlcr-Cant: to go ^ 
Änod^en fammeln; p'raps 'e is goin' 

• a-tottin' (-4 liule Bagamuffin) Diel» 
leidet gel^t er ^nod^en auflefen. 



totly-headed r (tön-t»-^jrb-»b) leidet- 
finnig, unüerftftnbig. 

tot-ap (töt-ö'p) [au» total-up, oetbocben 
tottle-up] ©c^ui'Siang: fd^neH gufam* 
menrec^nett. 

toneh rtstfd^) 1. v. [anrühren] ^u|6aa : am 
feinblid^en ^alt (ben S3aU) auf ber 
(^rbenieberbalten; ©emüfe^anbier: /^ed 
angefault; f to .^ up (a woman) ge» 
fd^led^tlicfe beiwol^nen, P loögel^en mit. 
— 2. fl. 53eru]^rung; P ge!attfte(r) Sir* 
tüel: a six-penny ^ ein^nttf^igpfemtip* 
Strtifel; etmaö, ba8 fündig ^^fenmg 
oefoftet l^at; ^u^baa: in ^ über bie 
ferenjen beä Spielplanes l^inanS [Tom 
Brownes Schooldays: as soon as the 
ball is past the bounds, it is in 
^]; f. place-kick; F SlnfaU: a ^ 
of the gout ein leidster ®id^t*2(nfaE!; 
s/pl, to giye the finishing .^es to a 
thing ettoaö öoKenben, bie le^te ^anb 
an etwaö legen. 

toEeh-and-ge (tötfdft-Jnb-gö'') 1. s. F ge- 
wagte ©ad^e, riöfanteS ©efc^&ft; it 
was ^ he wasn't drowned the other 
night um ein Haarbreit tt)&re er neu» 
li^ abenbö ertrunfen. -— 2. «• P ge* 
ttagt, unjuöerläffig. 

tottcher P (tö'tfd^-»') \>cl^ »a3 faft ge- 
fd^el^en w&re, waö beinal^e erreichbar 
tft; I as nigh as a /^ got roasted 
over that job (Greenwood) id^ warb 
bei ber ©efd^id^te faft aebraten; it's 
as nigh a ^ three miles from my 
lodgings to Farringdon e8 ift faft 
genau brei 3J^eilett öon meinem £luar» 
tiere biö nad^ g. 

touched F (t8"tfd^-»b): - in the head 
überfpannt, übergefd^nappt. 

toueliy F (tö'tfd^-») empfinblic^. 

tottgh P (t8f) tsÄ^e]: a ^ 'un eine berbe 
öüge, ein gewaltiger Kalauer. 

tonr, towr (beibej: tö') OldCant: jid^ 
umfd^auen. 

tottt (taut) 1, V, r beobad^ten, au8« 
fpionieren; we twijg'd him a-^ing on 
US wir nterften, wie er unö auflauerte; 
Sport: @pionierbienfte »errid^ten, 33e* 
rid&te abftatten; ßabengeft^aft: Käufer 
anlodfen. — 2. a, e^)ort: 5lgent; Saben« 
ficfc^äft: einer, ber »or ber $]()ür u. f. w. 
Äunben l^erbeilodft, gutreibt; f Spion. 



Digitized by 



Google 



ItotU-ensemble 



— 218 — 



treej 



toot-ensemble (t&t-an*-ga''n*Bn [frang.] 
. High-Life Slang: ©cfamtbiü), äctalciii» 
brucf, allcd jujamnicngcfafet. 

touter (tau'-t»') = tout 2. 

toazle ftaufl) Coiter-sung: bufd^ige(r) 
5Bac!ctibart. 

tow N^ (tö): to take in ^ ind @d^lc^jp- 
tau, unter Sluffid^t neunten. 

towel (tou'-'I) 1. 8. t oaken ^ ^rügcl. 
2. V. F mit bcm ^anbtuc^e abwifd^en, 
abreiben; P burc^prügeln , abwamfcn: 
l)ut See the '^ling 1 sboüld get (A 
lüde Bagamuffin) aber bebcnfen @ie, 
waö für ^iebe ed ba für mic^ abfegen 
würbe. 

tower (tau"-»') oid Cant: gefi^3pte(ö) ®elb. 

to-wbo (tü-l^ü"), f. tu-who. 

town (taun) [0ta6t] F Öonbon; they 're 
leaving ^ fie reifen üon öonbon ab : 
is he going up to ^? ge^t er naq 
öonbon? ^-bred in öonoon erlogen. 
.^-made in Bonbon gemacht; .^ward 
nacb Bonbon gu ; t in ^, out of ^ 
bemittelt, unbemittelt; uniöerftai: ^ 
and gown (@d^(&gerei ^wifc^en) ^^i* 
li^er{n) unb ©tubenten; umfc^retbenb: it 
came to ^ yesterday eö (baö Äinb) fam 
geftem jur 2öelt. — @. aud^ up. 

town -bull T (taun-bül) ^urenuater, 
^ppler. 

tow-pow r (tau'-^Jau) ©renabier. 

toy N (t^) v/n. fpielen. 

track P (tBäf) [6pur]: to make -^s 
baüonlaufen, burc^brennen; epotti on 
the ^ beim SJelodpebfal^ren, im 9flab* 
fad^e. 

trade «» (tR?b) 1. «. [©eWäft]: the ^ 
bie (©efamtbcit ber) feefd^äftöleute; he 
works for the ^ er arbeitet [ür @e* 
fd^&ftö^aufer; ^-prices ©ngroöpreife; 
^pott: this caused a little ^ to take 
place e8 fanbeh infolge l^ierüon einige 
äöetten ftatt. — 2. v. ©port: to ^ on 
wetten auf; F 'e offered to ^ 'im a 
fawney for five hob er erbot fidb, ij^m 
für 5 m, einen 3fling ju »erfaufen. 

tradesman F (tae'^bf-m^n) [(Befctiäftö. 
mann] einer, ber fein ©efd^äft (bej. baö 
ber langfingerigen 3«nft) grünblid^ »er» 
fte^t. 



tpain P (tRi»n) v. to ^ it mit bcm 3»^« 
fal^ren; 1 ^^^ed it back id^ fnl^r mit 
bem 3uge gurüdf. 

tramp P (tnimp) v. [auf öet IDan6er« 
fc^afl fein]: to ^ it gu gug reifen. 

translate (tRän6-U'»t)S(i^ufier*si»iig: flidcn, 
auöbeffem; Krc^Ud^: the Bishop was 
,^d from Oxford to Winchester ber 
S3ifd^of würbe »on D. nad^ 2B. üerfc^L 

translator (tBän6-U''»-t") ©«^u^er-siaag: 
(Sdbubflicfer, IBerf&ufer »on geflidften 
©d^u^en unb ©tiefein. 

transmogriiy P (talng - mö'g - r» - fol ) 
ummanbeln: Vy, *ow you are trans- 
mogrified! (Ainswobth) ^trcit, »aä 

bift bu metamorpl^oflertl 

transpontine (taän6-pö''n-torn) jenf eit ber 
2;bcnife gelegen. 

trap (tR«p) frf'aUe] OHCani: 9)ori3ift, 
Jp&fqer: "But where are the lurchers?* 
— '»Who?" asked Wood.— "The 
traps", responded a bystander. — "The 
shoulder-clappers" , added a lady 
(Jack Sheppakd) „Slber »o finb bie 
©cric^töbiener?". — „2öer?'' fragte 
2Ö. — „3)ie ©pi^el", entgegnete einer 
ber S^a^efte^enben. — „SDie ^h]^n", 
fe^te eine 3)ame l^inju. 

trapes P (tRj'p 6) uml^erfd^lottern, uml^er* 
»anbem : sne **.ed the street fie trieb 
fi(| auf oer @tra§e l^erum; I've been 
^ing about all day id^ bin ben ganzen 
Sag auf ben S3einen gewefen. 

traps P (tRäpg) ©iebenfad^en, @e^&df; 

to pack up one's ^ einpacfen. 
trash t (tRÄfd^) [Shak. &c.] 3:augctiid^tö, 

lieberlid^e ?)er|on. 

trashy F (tR^fd^--): - novels (The Boy's 
Own Paper) elenbe Sflomone. 

traveller F (hirw-n-l»') to tip the - 
»unberbare jReifeabenteucr erg&^Ien, auf» 
fd^neiben, flunfern. 

tread (tR^b) [treten] ©port: to ^(closely) 
upon the neels of bid^t auf bem 8u|e 
folgen. 

treat P (tRit) v. [be^anöeln] traftieren, 
bewirten; s, it was bis ^ er ga^e 
bie 3ed^e. 

tree (tRl) 5. [Baum] F as lame as a -* 
freu^abni ; f. top unb up 1 ; v. P in 
bie ©nge treiben. 



Digitized by 



Google 



ftreneher-cap 



— 219 — 



trouMe8\ 



trencher-cap r (tRif''tt-tfd^»-fÄ^) »ieretfigc 
@htbentcnmü^c (college-cap). 

trencher-maB r (tRrn-tfd^».mÄn) grcffer. 

tres r (tR?§); ^ wins brei ©rojd^cn. 

trial r (tR^'-«l) [üerfu«]: a great ^ 
eine crnftc, fd^mctc 3eit; üon ?)crfotten: 
he's a great ^ to us er mad^t ung 
^<^»ere ©orgcn. 

trian^Ie (tRot'-Sn'gl) ©efangni«: the ^ bcr 

brcie(ft0c Sodf, auf bem bic ^rügcl- 

ftrafc üolljogen »irb. 
triehogenons « (tRal-fö''bQ-«-n"g) [gded^.: 

I?aar.er5eugen6]: ^ pomatam ^aar- 

»ud^ö^jomobe. 

trick (tRff) [ßunjljlürfl cittu«: ^ dogs, 
.*. horses brcffierte ^unbe, ^ferBc, 
bie ^unftftüdfc ntodbcn fönnen: ßanb« 
toerter* Slang: ^s SÖcrfecugc; r don't 
come yonr ^s here la§ beine ©treidle 

tpicyclist* (tRol^-^'-fH^t) einer, ber auf 
bem 2)reirabe (tricycle) fdl^rt. 

trig (tRig) oid Cant: to ^ the jigger 
öor bie S^l^üre eineö fd^einbar unbe» 
tüol^nten 4>ftufeö ein (Stüdfc^en ^o^ier 
legen, um fid^ ju übergeugen, ba^ 
niemanb auö« unb eingeigt. 

trim F (tRim) «. ['Musmflung, Pukl: 
to be in good ^ gut gerüftet, in. treff- 
lid&er ©efunbl^eit, Serfaffung fein. 

trimmer (tRrm-m»') ^oh«!: Std^feltrSger, 
einer, oer 3»ifd6ett ben Parteien fte^t 
[in biefem (Sinne fc^on jur geit Äarl8 II., 
fccfonbcr» mit 9?ü(ffic^t auf Halifax unb 
feine Partei ßebraud^li(^]. 

Trim Tram (tRrm-talm) wie ber ^err, 
fo ber ^ed^t; »ie ber ^err, fo'ö ®e- 
fd^errl (Grose). 

trine (tRoln) oid Cant: l^angen, gel^ängt 
»erben. 

tPlo F (tRr-ö) fig. Kleeblatt. 

trip 4^ (tRlp) V. bom <Brun6e loamat^en]: 

to ^ the anchor abfal^ren, fid^ auf 

ben 2Beg mad^en. 
triple-tree (tRipl-tRl') oid Cant: ©algen. 

tpipos (tRal'^»§) Cambridge: l^ö^ere S3af. 
falaureatg-^rüfung; F ©ebdrme, S3aud&. 

Trojan P (tRö'-bq'n), Trodion (tRö^bq- 
»n), Trew John (tRü''-bQ»nj ^anbfefte(r) 
©efeHe, ßanbftreidber; base Trojan I 
(Shak., Hmry V) elenber Söid^t! 



tpoll t (^Röl) v/a. in ®ang fefeen: will 
you ^ the catch (Shak., Tempest) 
millft bu ben ©efang anftimmen? ^ 
US a stave (Rookwood) fing' und ein 
Siebd^en. 

Tpoll-Madam t (tRöI.m»-bl'm), Tpoll- 
My-Dames t (tRöl-m'-bf'mf) [franj.: 
trou-madame] alteö ^egelfpieL 

trollop P (tRö^l-P^)) @dS>Ium^e. 

troop-farrier ;«i (tRü'p-flR-R»^ ^uf- 
fd^mieb bei ber ^aüaHerie. 

trooper (tRü"-^»') F gemeine(r) @olbat; 
>iL ^aöalleriepferb. 

trOSS (tRög) Coster.Slaner: fd^Ied^t [foO auS 
trosseno, Back-Slang: für one sort, oer« 
tarst fein, tote [a au^ tross ober tros 
als Back-Slang fOr SOlt unb dab-tros 
für bad sort bient]. 

trot (taöt) 1. V. [traben, In Crab bringen]: 
a) F to ^ out üorfül^ren, »orreiten, in 
©efeKfd^aft fül^ren; h) Parlament: he 
protested against the honourable 
member perpetually ^tiug out this 
story er ^jroteftierte bagec^en, bag ber 
^crr 5lbgeorbnete fortwdl^renb biefe 
©efd^id^te auftifdj^e; (bei einer aSerflei- 
getung) Überbieten; (bie greife) in bie 

Sö^e treiben. — 2. «.: a) [Crabl F 
ipagiergang : I had a little ^ id^ lief 
ein »enig l^erum; b) F Jaud^ bei Shak.] 
an oid ^ ein alteö, murbeö Söeib. 

trot-ont r (taöt-au^t) (bie ©efd^idöid^- 
feit ober bte 2)umm]^eit eineö anbern) 
in ein l^eUeö Öid^t fteHen. 

tpotter (tRö^t-t"') ©^)ort u. f. to.: IBein, 
gug; fd^erj^aft: .^cases ©tiefef; F we 
'11 be upon the bandogs, before they 
cau shake their ^9 (Jack Sheppard) 
toir UJoHen über bie ^dfd^er l^erf allen, 
el^e fie bie S3eine rül^ren tonnen. 

tpotter-cases F (tRön-t»-f«'»-6»f) ©d^u^e, 
©tiefel [auc^ crab-shells]. 

trot-town F (tRö't-toutt) ^flaftertreter. 

tponble (tRöbl) [üerörug, Itlül^e]: in ^ 
im ©efdngniffe. 

tronsers F (tRou''-f"f): to go into ^ 
hoon ^erantoad^fenben Jtnaben: fiatt ber 
knickerbockers ober ^niel^ofen] (lange) 
^ofen befommen. 

tronsies (tBoB'-ff) P ftatt trousers. 



Digitized by 



Google 



Itr^w 



tutn^i^i 



tr«w t (hiau): learn more than thon 
^'st {King L§ar) l^örc üiel unb gIcmBc 
öjenig; fpH<^»5rtii<^: trau, fdjfau, »cm. 

tr«W8eri]lg(tBau'-f>-R(n>)ed^ncibcr: ^ofett« 
jeug. 

tniek UM) [Zanmanbtiy. P old ^ 
alte(r) g)limber5 ^ 4>iit; v. P auö- 
taufd^en. 

tpneks P (tBölß) »eiiifleibeT, ^ofe. 

trae 4^ (tRü) [tDOtt» tteul: .«^blne (Smttb) 

e^tU(|e(r) mtrofc. 
tnül P (tB»I) = troUop. 

tramp F u. P (tBömf) [(Cniwpf]: to tnm 
np ^s ©rfolg Boten, gelingen; P yon 
*re a ^ bu mft ein brooed ^aud, ein 

famojer Äerl; to be put on one's *^s 
Id^ in SJerlegenl^eit befinbem 
tramperY P (tB»''m-p*-B») a, gedngfügi^, 
fletnli(^, gemein; Ue^tofenb: bloss his 
^ heart ha^ Uebe, l^er^ige 5^inb; hronifd^: 
^ insanity [entbot au« temporary 
insanity] übltd^cjr) @prudb ber ®e» 
fAöjotenen in @elbftnujrbf&flen auf 
j)wtlid^en Söol^nfinn l^in [bUfen epxu^ 
f&Ken bie 9ef(^tDoreneii fafl burt^gftnflio, 
um bent Serflorbetten (in «^ci^ic^ i3e« 
grftbniS lu fi^^ern]. 

trunpet F (tB^'m-^jH) [Ctompetel: to 
soiuid one's own n^ \i^ felbet loben. 

tfampeter (tB»''m«:^»t-»«) [Ctompetet] Heb- 
lofenb: Iiebe(8) IBürfd^d^en. 

troüile (tBönbl): Ict them ^ (Congreve, 
Dk« Tfö^ of the World, 1700) jie 
mögen fid| jum Seufel fd^eten, lag jie 
nut laufen! 

trnBk Pt (tBÄntf) [Hfiflel] Siafe, ;i^. F 
Silüffel, ®urfe (ÖROSB); to shoTO a^ 
{i(^ ben beuten aufbr&ngen. 

tnmks (tRttmfg) spater; Äniei^ofe. 

trugt F (tBögt) 1, t/. [trotten! : I do not 
^ bim any farther tban I see bim id^ 
traue i^m nur fo »eit, aU \ä) i^n fel^e, 
nur auf brei ®d^ritte. — 2. #. # to 
j?ive ^ for ^ebit, P g)ump gem&l&ren 
für. 

truth F (tmih): ^ to teil um el^rlid^ ^u 
reben, el^rliq geftanbcn. 

try (tBol) 1. V. [perfttt^en]: F to *< it on 
witb apersontemanbju überliften, ^ro^ 
SU bieten »erjud^en; be's very ^ing 
cd ift fd^mer mit il^m fertig §u »erbe«; 



OBder most ^iaff eirenmstanees mAtt 
fel^r fd^»ierigen l^erl^&ItnMfeit; f cores 
tbat ^ it on ©ouner. -* 2. ». js^ 
batt: burd^ Slieberl^olten beö S3aÄed 
(f. toncb down) errttngene(r) @ieg: 
aj^eaitr: ge!unftelte(g) , unnoturlid^^) 
^piel 

T Square (tV §fw5') ec^tOe u, f. ».: 

aictfefd^icne. 

tttb (tob) L 8. [Bmte] F S5ob: I wag hÄving 
my morning ^ id^ nol^m gerobe mein 
gröBbob; Sh. in ^ in ber @d^»t^fur; 
— 2. t/. P boben: sbe was ^bing tbe 
kids fie »ufd^ bie 5^inber. 

tabers (tiir-b»'f) [ÄnoIIen] sonbtoirtfc^afi: 
5^artoffcln; nnder -^s mit Äortoffek 
bcpflanat. 

tabs (töbf) ixpnmi Sutterl^&nbler (Sl. 
Dia.). 

tab-tbamper r (U^-Mm^p*) Sonb- 
^foncr, 

tab-tba«piiig S (ts^4^m-^{n<) ir#iiif(«: 
^rebigen, öffetttlid^e(8) Sieben (Äi>ic«.). 

t«ek (tttf) V. [f(^r5en, «Hdelnl: P to ^ 
in P(^ on« (5j|cn begeben, fdbmaufcn; 
to ^ ont fld^ fott effen; T to ^ np 
oufl^dngcn, etnf^)erren. 

t»ck-ln (t8!.fn), taek-«at (t^t-SITt) P 
8, -(Jffen, ®d^mau8. 

taek-sbojp (töf-fdböp) e<^«i'ßiwg: ®pdif 

lofol, Bucferb&ctcreif 
tnft (t6ft} [(Dttofte] ttnioerfltftt: @tubent 

öon oriftorrotifd^er JJ^erfunft 
tnft-banter (ttt^ft-l^Kn-t«') einer, ber bie 

IBetonntfd^oft wn ^Cbligen fud^t, ber 

großen Ferren ben ^of mod^t, 

tag F (t»g) ßerren]: tbe tng of war 
m l^ei| enmaimte Stampf otx gef^^ 
lid^ftc ätugenblidf. 

tolip P (tß'^^p) [CttlpeJ f*«tj^t: n^^ 
mein S^euerfter. 

tamble P (t^mbl) [jlfttseiil: I ^ aeross 
bim id^ tief i^m m ben SBeg; to ^ out, 
to '«^ np ottfftel^es; to ^ to it ittt* 
^t^txtt ÖcfoUen finben on; to ^ to 
pieces (gludflid^) nieberfomraen. 

Qaoih she: "Befora yon tnmbl^d m«, 
Ton promised me to wod*". 

(HamiM.) 
eie fpra^: »@^* bn gef^tc^t mtt «i{r, 
e«t\pta^fi bu, mt(9 an ftci'«." 



Digitized by 



Google 



lUtmtMea 



- 221 — 



fte^^fe] 



tnabled F (t8mBlb) oon «uc^ unb berar.: 
gerfnittcrt. 

tümbler r (tö'm-Bl») ©auncr. 

tiiiid (tßnb) v. ed&ttin-siang: burd^Heuctt, 

tane (tjün) 1. #. [IlteloMe]: « to the ^ of 
gum betrage üon ; he fajled to tbe ^ 
of five thousand pounds bag ^Defigit 
Betrug fünftaujctib f)funb; j. cow. — 
2. V. r prügeln. 

tnnefnl F (tiiTit-fül): the guitar ia ^ 
to his band bie ©uitarrc wirb mtlo» 
btf§ in feiner ^anb fman bergt, iit 
®*legel8 „Urions 2)ic 3it^er lebt 
in feiner ^anb]. 

tap (töß) oidCant:/r. S5o(f; v. üerfü^ten, 
gefd^led^tlid^ beinjol&ncn, P borfen [in 

einer be!annten ©teOe beS Dt^eOa fagt 
Zaqo aum SKoi^rcni Wouldst thou be- 
hold her tupp'd?] 

tnppenny (t«'p-|)»n-tt«) a, P ftot* two- 
penny: a ^ ride eine gal^rt, t)ii ä»ei 
©rofd^cn foftet, 3»eigrofd^entour: lieb- 
fofenb: now, ^ nun, ,!perjcnöfinbd^en, 
©ngeld^enj Uonifeb: a ^-ha*-penny 
coDcern eine armfeligc ©efd^id^e. 

t«]>p»e« (t8>-^»n§) P ftatt two pence 
gttet ©rofd^ctt. 

Turf (t3'f): the ^ ber ^poxt: the ^ 
metropolis bie 4>au:j)tftabt be§ ^poxt 
(Newmarket). 

turfing PCtö^'-fln«) S^ad^lager auf freiem 
gelbe, bei ÜJiutter ©run. 

Ttrit« (tS-'-fttlt) Scituneen u. f. t». : @port« 
liebl^aber. 

turfnas (tö'*f-m»tt) @j^ort: ^^ortgmon. 
— @, aud^ turfite. 

T«Pk t (m) [Zürtt] l&artefr), erbarmungS- 
lofe(r) 3Jlann (Grose) [aut^ <m i>eutf(^en 
in biefem Sinne: S^ürfcl; a younff ^ ein 
öeiner ©algenftritf ; + [Shak &c.]: to 
tum ^ fein 33etragen, Jeine üKeinung 
Snbem. 

Tnrk(e)y-mepchaiit r (tö''.f»-mB'-tfd^»nt) 
[Pnten^dnölet obcc fiauf^en, bec mit 

ber Xürlei, mit türüfd^en STrHfeln (8e- 
fd^Äfte »etoeibt]: «) ©eflügelMnbler ; 
b) einer, ber mit gefd^muggelter, ge« 
ftol^lener @cibe l^anbelt. 
THTkish deliffkt * (tr-flfd^ b»-Iain) 
feine ^onfcffforte. 



tupn (tö'n) 1. vJwtnbtn]: F to ^ oneself 
about pd^ (befonberö ftnangiell) crbolcn; 
to ^ in ju S3ette ael^en; to ^ oflFfort« 
fd^icfen; r ^ed off aufgel^ängt; to ^ 
out fid^ beiü&j^ren (alö); to ^ an honest 
üenny ftd^ fein el^rlid^eö S3rot »erbienen; 
r to ^ tail ^cl^rt mad^en, 9flei§auö neb* 
men; P ^ it up lag eö bleiben, ^ör' auf, 
lauf fort; to ^ up ill franf »erben; 
r ^ed up arretiert; frcigef^jrod^en; f. 
honest. — 2. «. : F it's my /<.-, your /*. 
id^ bin an ber dit\f)t, @te ftnb bran; 
it gave me quite a ^ e3 l^at midS> faft 
m STobe erfd^redft; F (bom traten): 
aone to a ^ »eber ju üiel no(^ ju 
»enig gebraten. 

tarned P (töntb) [geaanöt] öom mtet einet 
^erfon : she's ^ twenty-fiye fie ift über 
bie fünfuttbgttKingig ^inauö, l^at bie 25 
binter fic^; just ^ seventeen gerabe 
fiebae^tt. 

tnrn-in P (tBn-fn) Säger, S^lad^tritbe. 

tttPnip (t§''-nip) [öjclgc Hübe] fc^erj^aft: 
Ubr; r ^-tops [ftrant 6er Hübe] U^r- 
fette nebft äubel^ör; to cut ^-tops 
Ul^r mit Äctte unb Sube^ör ftel^Icn. 

tBPiilp^pÄted r {m-n^'pf*4^h) blonb, 
»eißl^aarig. 

tupn-Mt P (tBn-a't) feftlid^e SluffaH 

tarnjDike r (tB^n-pol!) föc^lagbaum]: ^ 

sauor S3ettler, ber fic| für einen fd^iff« 

brüd^igen SWatrofen ausgibt. 

tarn-np P (tsn-8'|)) IBoyerei, Sdauferei. 
turps (töpg) P 

■ Ol 



flatt turpentine - oil 



rps 

SLerpentinot. 

turtle (tö'tl) [ed^llöhöte] @»,ort:totum 
a ^ üom ^ferbe ftürjen, ßg.i eine 
Öerd^e fd^iefeen (>t mit bem SRad^en 
umf dalagen); ®afii&of: ftatt turtle-soup 
@d^ilb!rötenfttf}pe. 

turtle doves r (titl bö'njf) Rhymingr 
Slang: ftatt pair ogloves ^aar ^anb« 
fd^ul^e. 

tnsbepoon F (töfd^-^-aiTn) Smrffd^iKing« 
^tM {SlDict.). 

Tussand (tü'g-^ö) [frans. Stame] Madame 
Tussaud'g berübmteö SBac^öfiguren- 
fabinett in Baker Street. 

tassle F (töfel) tanq)f : it '11 be a kard 
^ eS mrb einen fd^weren ^ow^jf ah' 
fe^en. 



Digitized by 



Google 



[tu-who 



— 222 — 



TyhumUi\ 



ta-wbO (tÜ-^ü^) onomato^oetifd^ : 
Theo nightly aings the ■ttfing owl: 

To-urho, 
To-whit, Tu-who, a meny note, 
Whila greasy Joan doth k««l tha poi 

(Love^a labour^s lost.) 
etatti fHa^H ber Staui unb f(^reit eom £urm: 

Su^u, 
Sttwit, Su^ti, gar luflia Hingt, 
Unb Giefe rfi^rt ben 2o^f anb fingt 

twang (twin«) oid cant: Bcfd^lafcn. 

twain (twfn) t unb |poeHf(^ flatt two: 
one of the ^ pointed in the direction 
of the house (Rookwood) einer ber 
belben beutete in ber 9flid^tuna beö 
^aufed [man tql baS beutfd^e glOOj. 

tweague r (twlg) a5erbru&, Srger. 
tweak P (twU): to ^ a person's nose 

jemanb an ber 9lafe paacn. 
tweedledam F (twm-b'm): ^ and 

tweedledee gertngfügiae(r) Unterfd^ieb, 

S3agateaej bare(r) Unjtnn. 
tweet (twit) j)oetifd^u.f. to.: ©egujitfd^er. 
twelve r (twJflu)): to be christened by 

^ godfathers (üon ben jwolf ®e» 

fd^JDorenen) fd^ulbig befunben »erben. 

twelver r(twjri-»»') [gwölfet] ©d^iaing. 

twice-laid 4. (tw516-ir«b) faltefö) ©e- 
rid^t au« gtfd^ unb ^^artoffeln, P 
Äufd^clentuf^ (aud^ fish-fosn); ögi. 
buoble-and-sqaeak. 

twiddle F (twlbl); to sit and ^ one's 
thumb bafl^en unb nid^tä tl^un, bie 
^änbe in ben @d^o§ legen. 

twig (twfg) 1. 8. [S«)Clg]: a) ©^)ric^toort: 
as the ^ bends the tree inclines 
jung geujol^nt, alt getl^an; b) F in ^ 
gut gäleibet; the cove is togged in ^ 
(Grose) ber SDlenfd^ ift fein gepult; I 
Ve done the trick in pnme -.. (Rook- 
wood) id^ babe ben @treid^ brillant auö» 
gefül^rt; P in prime ^ in trefflid^er 
äJerfaffung. — 2. v. P bemerfen, »er» 
fteben. 

twist (twigt) 1. V. [örel^en, flechten] fig. F: 
I can ^ him round niy fingers id^ 
!ann il^n um ben ginger »idfeln ; F auf» 
l^ängen. — 2. s. [Drehung, IDlnöung] 
Äridet: ein (Sd^leubem beä feallel »o» 
burd^ biefer beim 5lufprallen üon feiner 
crften SBa^n im ftumpfen Söinfel ab' 
fprtngt unb baburd^ auf ben 2)reiftab 
loöfliegtj P 5(ppetit, ©efräfeigfeit; ^ 



Sd^n&^jdd^en: a limebnmer^s ^ etnd, 
baö auf ben Sippen brennt, P 9lac^en* 
pu^er. 

twistÄP F unb P (twrfe-t»'): ») SBort* 
»erbrel^er, S'lec^töüerbreBer; b) SSngd^en; 
e) erlogene @efd^id^te: ne can spin a ^ 
er fann lügen wie gebrudft ; d) f. thim- 
ble-twister. 

twisting P (twr^-tln«) Srad^t ^rügel, 
fd^aerefr) Kummer: it gave me a ^^ 
eö fd^nitt mir in« ^erj. 

twitchety P (twrtfd^-»-t«) unrul^ig, nerco^. 

twittep P (twrt-t»') [(BejtDUWet. Ielfe(aJ 
gittern]: aU in a ^ (SL Dia.) m Slngft 
unb Slufregung. 

two F (tu) [gwel]: a day or two, a 
Shilling or two ein paar Sage, ein 
paar 5Öcarf. 

two-eyed steak P (ts'-a^b ^W^) srod* 
äuglWs) Beeffleol] ^&ring, 33üdfing. 
— äjgl. Yarmoutt 

tWO-fOOt pole r (tiT-füt Bül) BhymiBg 

Slang: flatt fool Starr. 
two-handed P(tü-]^rtt-b»b)tmgaj^tfaTnpfe 
geübt, fingerfertig, gefc^icft (Sl.I>ict.). 

twopenny-bops P (t8'p-»n-n»-^»''p§) ge- 
meine(ö) 2:anälo!al (SlDict.). 

twopenny-pope P (tö^p-'n-n'-Bö^p) ge- 
meine Verberge. 

two-thousand (tü-tÄou'-pnb) Sport: a^ 
hero ein Slemier, ber ben ^reiö »on 
2000 ©uineen bei bem (in Newmarket 
ftattfinbenben) grü^Ungdmettrennen ge« 
monnen. 

two-to-one t (tit-t«-w»'n) ^fonbleil^er 

[nad^ feinem enormen (Bewin^ unb oieKeic^t 
auäf na<Si ber @teClung feiner brei ®oIbfuge{n 
•^ jwei oben, eine unten — alfo benannt]. 
@. three. 
two-yeap-old (tü-jl''-ölb) ©^)ort: ^ plate 

?)reiö, um ben fld^ 3weii%ige giullen 
enjerben bürfen. 

TybttPn blossom (tca'-b'm blö'^gm) ow 
Cant: ©algenüogel. 

Tybnpnia (ta^-b5''-nja) arifto!rattfd^e(g) 
SSiertel in ber 9^&]^ ber alten, au8 ber 
©efd^id^te l^inlänglid^ befannten ^in« 
tid^tungäft&tte »on Tybnm. — ^. 
Paddington Fair, Holbom. 



Digitized by 



Google 



ll^burn tippet — 223 — 

TybttPn tippet (tal'-b»'n tl'^^j-^H) ©eil 

gum Rängen. 
tje-it-up r (ta-rt-rp) ^xä) bcffcrn, ein 

neucö ÖeBen beginnen. 
tjke \ (toTf) ^öter: base ^ (Shakes- 



i«nc7er^aA;er] 



PEARE, Henri/ V) gemeiner \^ßter; the 
toothless ^ {Punck, 1885) ber ga^^n« 
lofe ^oter. 

typo (toT'-öö) fc^erj^aft flatt typographer 
Bud^brutfer (Sl.Dict.). SJgl. photo. 



ü. 



'nd (»b) P fiatt would öjürbe, löoHte: 
that 'ud put an end to me baö »ürbe 
mein $lob fein. 

ngly f" (8>H [^ögüt^]: as ^ as sin 
]^ägUd& me bie ^a(i)t; an ^customer 
ein unangenel^mer Patron, ein boöl^after 
SJlenfd^. 

nllages (öT-I'bQ-'f) Äeatt«»siang: 2öein, 
ber Bei einem geftfd^maufe in ben 
©I&fem übrig geblieben ift. 

nmbepalla (»"m-b'-Rä^I-la) P fiatt umbrella 
Sfiegenfd^irm. 

umbrace F (8'm-bR*bQ) fCaubwert, 
©(Rotten]: to give ^ S^erbaqt erregen, 
beleibigen; to take ^ at Slrgwol&n 
fdböpfen löegen, fid^ beleibigt fül^Ien 
über. 

umbrella (öm-ban-la) fHegenft^lrm] 

fc^crgi^aft, oom «oi)f^aa«: ftarfeä ^aax, 
rSJläl^ne: he has a regulär ^ er l^at 
fel^r bid^teö unb langet ^aar. 

'un (»n) P ftatt one: a little 'un ein f ki- 
neo 5Dtng; theyoung 'uns bie kleinen. 

nnbeaten (%-brtn) Bpott [»on 9?«nn- 
j)fecbcnl: Ormonde has an ^ certificate 
ißa^ ^ferb) D. ^at biö tefet (auf ber 
jRennbol^n) nodi) feine S^iecerlage er» 
litten. 

nnbeknown P (8'n-b»-nö''n): to ^ ol^ne 

SBormiffen üon. 
nnbend F (»n-brnb) v/n. ftd^ (gnäbig) 

l^erablaffen; gemiitlid^ »erben. 
nnbetty r (»n-b^t-t») auffd^Iiegen. 
nuborn F (»n-bo'''n) fc^erj^aft: as inno- 

cent as an ^ habe fo unfd^ulbig »ie 

ein Samm, wie ein neugeborenes ^inb. 
uncle P (8n«fl) [<D^clm] ßei^^auöbert^cr. 
üncle Sam (8n«fl fe^m) tp^jifd^er mmz 

beö ^lorbamerifanerö. 



unction (ö'n'f-fd^'n) [6albung] fat^oHfd^e 
Äirc^e: extreme ^ le^te Ölung; [ealbe] 
P blue ^ (au(^ blue butter) graue 
Duetffilberfalbe. 

imdecideds.(8''n.b»-p''-b»bf) s/pl. ©^)ort: 
unentfd^iebene ^roberennen. 

ander (ö'n-b»') [unter]: F ^ a cloud in 
©elbüerlegen^eit, in fd^wieriger Sage; 
to feel ^ an Obligation to ftdb in 
jemanbeS ©d^ulb löijfen, fid^ jemanb gu 
S)an! üer|)flid^tet fu|>lenj P to do all 
^ one aUeö auf einmal tl^un, mit 
einem (Sd^lage abmad^en; f ^ the rose 
im 33ertrauen [lat.: sub rosa, f. rose] j 
to speak, whisper ^ one's breatn 
leife ipred^en, flüftern. 

nnderdone P (»"n-b'^-bön unb 8n-b»» 
bö^n) [nid}t gar] \>on Äinbem, ironifd^: 
fd^lüäd^lid^, gebred^lid^. . 

undepgrad (8''n-b»'-gRSb) Uniüecfit&t: 
fiatt undergraduate (Stubent. 

nndersized F (8''n-b»'-6orfb) unter ber 
genjöl^nlid^en ©röge. 

uDderstanden f (8''n-b''*-§t$''n-b«n) 
[FüLLEK &c.] ftatt understood. 

nnderstanding F (8''n-b»'-p'^n-bln«) 
nperfldnönlsj: upon the ^ unter ber 
S&orauöfe^ung ; iBebingung. 

undepstandings (8''n - b''» -Jtä'^n - bln«f) 
alpl fd^erj^flft: ©d^ul^e, (Stiefel, gu^. 
befleibung. 

ondertaker (8'n-b»'-t?''-f»') [UnterneJjmerJ 

im 8en)ö^nli(ien Seben immer nur : Ceid^eu« 
beftatter: the register was signed by 
the clergyman, the clerk, the ^ and 
the Chief monrner ha^ ^rotofoH öjurbe 
üon bem ®eiftli*en, bem (Stanbeö- 
beamten, bem Öeid^enbeftatter unb bem 
^au^t*ßeibtragenben untergeid^net. 



Digitized by 



Google 



luuderUiking 



— 224 — 



uppMJ 



ied£ed(»n-Pi'bQb)[ttnacflc6«t]f<^ÄW: 
nbeneibet, fpUtternain. 



m^Mn^]** ^ fP^^^ fto ^ ein fderlixi^ed 
SJerf^red^en Älcgcn, 

«■flei 

unbei 

nnfortiuiato (»n.fö''-tfd&Hi-lt) [Unelfirf. 
Ild^eJ eu))6emifiif(^: <5tragetibime. 

anhinged FrHt-^fnbQb) [aus 6eii2lnaelii 

tt\foitn] hg.: bis reason is ^ tein 
Jerftanb tft gerrüttct. 
nnieorn (jiT-n'-föTi) [€ln^^o^l^ cport: 
mit brei g)ftrb«i bef^Kiniite(t) SSBagen 

MlitemjptieB P (»'n-ln.t^-t8''p-f*»n) 
ununtcrbrod^enc Slrbeit, (Sorge u. f. ». 

Ubmb P (iü'n-i*ii) (2a3tteii^aii»be5lir]: 
the ^ bad Ärmei^cuiö. 

«■iyerMlization * {iü-n«-w8''-6Äl-»-ft«^- 

WHt) SJetofigemeinenuig (.4iÄ«fiaeiif», 

1883). 
«rikked F (>n-im} [mbelettt]: an ^ 

cub eilt ttnge&ilbetcr, imgejogener 

93urfd^ 
iiBinentioiiables (*n.mi'n-f(i^»n-»blD «/p^ 

[Unnennbatt] Ladiw'siang: ipofen, FUn- 

au^fpred^lid^c [== unutterablesj ogi. fr|. 

inexpressibles]. 
iiB-palled r (»n-^nb) ol^ne ©cncffen 

(btf. wenn Me frü^«r«n «efft^rhn famtlic^ 

gelangt flnb obtr <m 8tt<»tl&oMfe fl|en). 
uprotMtantize (Hi-^)R5''t-»6-t*T!-ta^) 

t^eoiogifd»: beitt ütoteftantifd^eii ©loubeti 

entfrcmben, fat^oliW tnai^en. 
nnrigged r (»n-Brgb) cntblö^r ««ft« 
iBsplt P ("tt-6<Jl't) au^fpeien. 
nnthimbkd r (Hi-tM'mblb) feiner Ul^r 

beraubt 
nnntterables («n-^'t-t'-a^blO = nnmen- 

tionables. 
Biiwasbed (»n-wa'fdS>t) [imge»af*eii| 

geitung: the great ^ bcr fü§e ?)öbel. 

nnyan (B^n-iHt) P Hatt onion Swiebel. 

ip («^)) l. adv. «ttb prp. [aufy <^lnattf]: 
F to go ^ to London nad^ Bonbon 
reifen [einer ^tadflififtn g-ittion §«fdlge reift 
nwin öon ber ^roDinj au» flet« np to town] ; 
to go, to be np for an examination 
f\äf einer Prüfung uxrter»erfen; P to 
be bad np for üor ©erid^t fte^ »egen; 
bis monkey's np er tft fel^r böfc, ge» 



teigt; wbat'8 np »od ift lo«? If s aU 
np (tbe conntir) with him mit i§m 
' ' er tft ' 



ijt'd öorbei, er tft mfonmicngebro^cn; 
W Ssife: foreign oonds were mostly 
np bie audldnbifc^en ^coßitxt ftanben 
im attgemeinen ^odb; ftatt got np, rise 
np: 1 np (jPfpy«* Diory) ic^ ftanb 
auf; t (18. Sa^c^unbect) blow me np 

Iflatt ber mobemen Äebett«art 111 be 
)iowed, blow me ti^bt; fte^c blow] 
l^or mid^ ber genfer! City-siaag: np 
the tree banfrott; it's all np the tree 
with me mit mir ift'd öorbei; F not 
np to mnch unbraud^bar, ungcfd^icft; 
P up to a thing or two, to a trick 
or two S3efd^eib wiffen. F ben 3(himinel 
feimen : np to no good, np to mischief 
anf böfen ©egen, mit böfcn «bftd^ten 
umge^enb ; e^jott: Snbdner with Archer 
np (ber Sdenner) @. unter 21. ald Sotfep; 
r ^ to slnm ^)fiffig, gemonbt; P 
what's be been ^ to koad l^t er an« 

§eftcttt? f. knocker, snnf^ spont. — 
. V. 4^ as she ^'d and down'd ba 
ed (ba8 @d^iff). auf- nnb abging; sol 
^s an' teils mm a piece o'^my mind 
iSaüor'B Yam) ba f^ang id^ auf unb 
jagte i^m gel^örig bi« SWemung. 

np-eoded 4. («|)-Jf'n-b»b) t)a^ unterfh gu 
oberft gefeiert. 

ip-foet P (6H^'t) eUij^ft^: and ^ and 
told bim 80 ba. fprang id^ auf unb 
fagte eö il^m. 

up-hill F m-^ [*fig«laufl: ^ work 

Äampf umd 2)afeitt, faure SCrbeit. 
uplAls t (ö^-^nf) falfd^e SB&rfeL 
vpon (»p-ö'n) Lprp. [auf]: -- the town 
üer!ommen, auf oem f)f[aft«T Kcgenb. 
2. adv. P beinahe: the bntton's all 
^ oif ber Änopf ift foft gauj loö. 

Poor Tom was once a kiddy upon town, 
A thoron^ Tarmitat and a leal swelL 

(BwtON.) 

S)er arme Ztm roat einfl ein Atnb ber €tabt^ 
©in ©rj^alunfe unb ein ^errt^en fein. 

npper (»''p-p'O [ober]: T ^ Benjamin 
Übergiel^er: f*erj^aft: the^ ernst, tbe 
^ ten thonsand bie oberen 3^^n^ 
taufenb, bie ^o^e 5trifto!ratie; P - 
loft, ^ storey, ^ works 4>intfaften, 
äkrftonb. 

npftth P 



(ö>p!fd 
eingebilbi 



geblafen, emgebilb^t. 



d^) l^od^miUiig, auf» 



Digitized by 



Google 



Iup2>ishne88 



225 — 



vanhoosht 



nppislmess P (h'^-p^^cj-n^) ^od^tt&pg» 
feit. 

npright (»"^j-Roit) [aufrecht, t\)xl\di] oid 
Cant: ,^inan Slnfül^rcr einer S^ettler* 
banbe. 

npset P (öp-fe?"!) [umwerfenl: to ^ a 
person's apple-cart jemanb au8 bet 
gaffung bringen, ing Unglütf ftürgen. 

npshot r (»"p-fd^öt) [TluagangJ: the ^ 
of it (all) baö @nbe üom Siebe. 

np-sides P (ö'p-feotbf): to be ^ with 
nad^ ©ebnl^r be^anbeln; 111 be ^ with 
you {King of the Beggars) id^ »iH 
Dir ba0 einbrodfen, üergelten. 

npstairs (»Vfeta'f) fd^erj^aft: to kick a 
person ^ jemanb in eine böl^^re ^o» 
fition mit ©ewalt j^ineingtüängcn , in 
bcr «poiit«: (einen unpo^jularen ^taat^« 
mann, ben man unf^öblid^ mad^en 
möd^te,) in baö Dberl^auö »erfe^en. 

ap-8tiek (öf-fetrf) v. 4. fid& auf bie 
IBei.ne mad^en; seeing there were three 
on HS he ^ again {Nights at Sed) ba 
er fal^, ba^ unfer brei waren, mad^te er 
fd^Ieunigft wieber feiert. 

«pward * (»'p-wi^'b) [anfwarte gerichtet! 
»örfe: an ^ tenaency, movement of 
the market Steigung ber ^urfe gum 
steigen. 

arge (o'bq) f*ersi&Qft: to ^ on one's 
wild career blinb »oranftürmen. 

nrinal r (jü^-R'-nH) fc^erji&aft: ^ of the 
planets Srianb [fonft aud) tooffl Eng- 
land's umbrella: S^lanb, bie ^@ma« 
ragb=3nfel", l^at befanntlid^ »iel üom 
Siegen gu leiben]. 

ns P (8§) ^Äuflg ftatt we »ir: shall ns 
go? öjollen »ir gelten? ns didn't do 



it, it ain^t ns that has done it n)ir 
l^aben'ö nid&t getban Tim ©intcrmart^en 
fagt auc^ ^ermione: shall US attend you?] 

nse 1. (iüf) V. [gebrauchen]: F f^ers^aft: 
how does the world ^ you ? mie gel^t 
bir'g? P mit $iIf8jcittoott do uot ber 
giegatlon: 'e did not -... to imbibe 
[ftatt he used not to] er pflegte nid^t 
gu trinfen, »ar frül^er fem Käufer; 
a ^ansome silk dress did »^ to last 
you 'arf your life {Mrs. Brown on 
the Turf) ein fd^öned feibeneö 5^leib 
reid^te gewö^nlid^ für bie l^albe Sebenö« 
jeit auö. — 2, (Jü^) «. [Itufecn] geitung: 
it is very little ^ attempting to find 
him e8 würbe wenig ^^Ifen, wenn 
man üerfud^en wollte, il^n auöfinbig gu 
mad^enj P it ain't much ^ e^ nü^t 
nid^t ütel; it's no ^ you askin' any 
more questions (GnEEtfwooD) cö l^ie^e 
Seit üertd^wenben, wollten @ie mid^ nod^ 
weiter fragen. 

nsed np P (jüfb »''p) [abgenutzt] gu 
grunbe gerid^tet, verloren. 

nsep S (iü'-f'') einer, ber (etwaS) ge» 
braud^t; to all ^s of tea (8<itung8« 
inferot) allen S^l^eefoufumeuten. 

ntter (»''t-t»') 1. a. [äuget] High-Life Slang: 

gang befonber^ fcbön, fd^ledbt u. f. w.: 
who wouldn't think Whistler ^ 
{Punch 1881) Wer möd^te nid^t ben 
(fUlaler) 2Ö. für einen auögegeid^neten, 
berüorragenben .^ünftler l^alten? fo^erg» 
^aft: utterly ^ über bie Zulagen fein, 
elegant; f. too-too. — 2. v. [äugern j 
r faifcbcö ®elb in Umlauf fe^en. 

uttermost \ (n-t^'-möfet: tili thou hast 
paid the ^ farthing (öibel) biö bu 
ben legten geller begal^lt l^aft. 



V. 



V, f. w. 

vail t (wsl) S;rin!gelb. 

yakeel (W^-fi'O [anglo^inbif*] Slbüofat. 

Valentine (wn-'n-toTn) Shak., Bandet : 

To-morrow is Saint Valentine's day, 
All in the morning betime. 
And I a maid at yonr window, 
To be yonr Valentine. 

BAUMANN, LONDINISMEN. 



aWorgen ifl ©anft SJatentin, 
Unb wann ber Sag anbridjt, 
Scb junge ?Wa4b am Scnfterlcin 
iK^ift fte^'n, bein Snicntin ju fein. 

yamoosh r (wä'm-üfd^), yamos P (wä'- 
m% wäm-ü''}) h^)an. : lagt un0 ge^en IJ 
fid) brüdfen, fidb auö bem ©taube 
mad^en, fortgeben. 

15 



Digitized by 



Google 



lp€nnp 



— 226 — 



vichuMima ^ißee\ 



Vamp P (»Imp) fltrfen, neu ^crridbtcn, 
«ifttttieit, t)crf&lWen : .^©d pap€r8(/Wn) 
Leitungen mit foIf(^en Slla<^ri<i^teiL 

▼mper r (»rm-p*) ©trunnjf. 

vampers f (»rm-i)'^) «/pi. ©trüm^pfc. 

vampoos P (»Im-^ü'f) = vamosh. 

vavps (»Im^)^) = Tampere. 

vaB-neek r (»l'n-nl) Sßcib mit ßrogcn 
S3rüften. 

yardo r (irö'-bö) 1. v. fel^, onbliffett. 
— 8.«. omcMt: SBagcn. 

varmint (»ö'-m'nt) P ^tatt vermin Un» 
ocjiefcrj yon young ^ bu junger 
5taugcmdS>t§. 

varnislier r (»o'-nlfd^-') einer, bcr falfd^e 
ÜRünje in Umlauf fe^i 

Tarsity (»r-fe'-t«) P fiatt Umyersity 
UniüerfttSt; ^ crews SJertreter (Bef. 
^Ruberer) Der beiben ,,alten'' Unicerfl« 
täten (Oxford unb Cambridge) bei bcn 
nationalen 2Bettf;)iclen; f. Dark Blues, 
Light Blues; ^ race äßettrubem ber 
©tubenten üon Oxford unb Cambridge. 

Vaseline * (»Xf-»-irn) mit SJafelin be- 
ftreid^en. 

vastly t (»a'gt-l«) adv, fel^r; -^ fat 
entfe^lid^ bidf. 

Vanxhall (ö>»!|.§rn Sonboner (Stabt- 
üiertel, am ©ubufer ber S^cmfe in 
unmittelbarer Olä^c üon SBeftminfter 
gelegen, in ber erften ^älfte unfercd 
äal^rl^unbertö feineö ßffenflid^en®artenö 
»egen berühmt; ^ Clark beru(btigte(r) 
Sonboner ©iportliebl^aber uttb fpaicrcr 
@tra^enrSuber (is. Sa^r^unbert). 

've (»): a) Pfiatt have-, Pve (a!») id^^abe: 
b) P ftatt has: he Ve never learned 
bis letters {AU the Year round) er 
l^at nie baö Sll^j^abet gelernt, 

vegetarian * (tt?'bQ-»-tj''-R»r»n) a. »ege« 
tarianifd^; --^ principles bi&tetif^e 
©runbfä^eberSJegctarianer; ^restau- 
rant fe:peifen)irtfd&aft, in ber »eber 
gleifdbfüeifen noq geiftige ©etränfe 
üerabfotgt »erben. 

velvet {xofVxoH) pSamt]: a) t3unge: to 
tip one the ^ jemanb au8fd^im^)fen, 
grob anfal^ren; b) T to be upon ^ bei 
einer SQöettc u. f. ». fd^lau »erfal^ren. 



venter (»»-n!«0 [tfioilier] ettterateitfi^rac^: 
ättfeerer Jlnftricp, oberflad^lic^e S3ilbang; 
©c^ein, ©d^in^eiligteit 

vengeaiiee F (»jrn-bQan§) [Rac^eJ: he 
succeeded with a ^ ed gelang ibm 
über alle ^noartung; to ^ a thing 
with a ^ ettoaö ouö öeibc^fräften, 
mit üoller aBBud^t t^un. 

vent F (wJfnt) [Ififlenl: to ^ one's wrath 
feinem 3ome 8uft matten; ottetia8^, 
Dom Otter: Öuft, Atem f(^dpfen. 

venter (»Jf'n-f ) P fiott venture »agen. 

ventvally f»jrn-tfd^»l-W P ftatt eventu- 
ally im Saufe ber Seit, bei günftiger 
©elegenl^eit. 

verbatim (»»'-br-tlm) [lat. «b».: IDcrt 
für lOortl a. Bettung : ^ reports wort» 
getreue Seri(^te. 

verdant F \ (»2''.b»nt) [grfin, blfi^enö] 
unerfal^ren, grün. 

very (»Jf'R-B«) farJafHf«^ Hatt very much: 
Lord H., looking ^ like Punch, 
squatted on the woolsack 8orb 4>r 
ber gonj^auöfal^ »ie §)und^, l^odfte auf 

bem^OUfadPe: beS9la(^bnt(lS toegen nac^ 
oefteot: and when it is faded, it looks 
^g^y> '^ «nb »enn fie (bie Blume) »er« 
»elft ift, fie^t fie ^Sglid^ auö, fe^r ^&6lic^. 

vesnvians r»»-§ü'-»j['nf) sjpL Slrt 3ünb« 
^ßl3d^en, ©igarrenjunber. 

vet (»rt) [«biüraung für veterinarianj 

aRebijtner-Slang: S:ierar3t {Sl.Dict.). 
Vex (Wiffg) Blne-coat Slang: flatt WOTSe 

fd^limmer. 

Vie (ttJlf) P flatt Victoria: the Victoria 
Theatre, Victoria Station, &c. 

vice (»olg) [Dlce]: the a^ «blicke «er- 
ftümmeluttfi bon the Vice President, 
Vice Chancellor, Vice Master, &c. 

Victoria Tower (»tf-tö'-Ria tau'^-»') 
[350 englifd^e gu§ l^o^^^) ^^"^ ^c* 
Slbgeorbnetenl^aufeö] fd^erjbaft: the ^'s 
poor relation ber gegenüberliegenbe, 
rleinere S^urm (Clock Tower) be^t^lben 
@eb&ubed [bie an bem (enteren angcbrad^te, 
gro^e, ^&|(id^e Xurmu^r b^i^t aud^ toobl 
im Soiiftmunbe the grandmother of all 
Mtchen-clocks. «gi. Big BenJ. 

victnalling Office (»in-t»l-lltt« 8'f-f«^) 
[Proviantamt] »ojer«siang: SWagen. 



Digitized by 



Google 



[view 



— 227 — 



waWX 



vißW (»iü) rbef(^auenl SScttlepCani: to ^ 

the land SUniofen fordern. 
viewy # (»jü''-«) äugcrlid^ aitäiel^ent), 

ind ^uge faHenb. 
vile, f. ville. 

vUlage (»m»bQ) [fcana.: Dorf]: the ^ 

fc^erg^aft jtatt London. 
Vil(l)e (»öin [fcans.: ©taM] Old Cant: the 

^ bic @taot (Cottbon) ; gammy ^ Drt, 

in bem bic yolijei baö ^aufieren üon 

Söatcn nid^t gcftattet. 
yillian (tTn-fn) P Hatt villain 55öfe« 

wid^t, @d^uft, 8d^urfe. 
Virgin F (wö''-bQ»n) a. [jungfräuat^]: 

^ forest Umalb; ^ soll Utboben 

(l^äufig figürlich gebraud^t). 

Vitriol (»rt-R»-»I, P »rt-BH): a) ©ifen« 

üittiol; b) S^itriolöl, @d^»efclfdure; 

blue ^ Äupferüitriol, fd^öjcfclfaurcö 

Tupfer. 
vivisect * (wr».»-62"ft) IcBcnb fegiercn, 

an Icbenben stieren Operationen auö» 

fül^ren. 

voll (ÖJ^I) Old Cant = ville. 

voker r (ö)ö''-f») [lat. : vocare; Sl.Dict.] 

fljred^en. 
volley (»ö'I-I»J Lawn-Tennis : (einen ^(xW) 

üor bem SlufpraHen 3urü(f|d^lagen. 



volame F (njö'l-iüm) [Banö]: to speak 
^s for ... S&eweiö liefern für... : it speaks 
^s for his honesty \)0i^ ift ein gl5n- 
genbeS Seugniö für feine ©l^rlid^feit; 
an age that's volumes in favour of 
a giantess (Tag, Bag ^ Co.) ein 3«it» 
alter, baö für 9^iefinnen äugerft gün» 
füg ift. 

vote F (»öt) [llimmcn] Italien für, er« 
flüren: I ^ it a nuisance mir fc^eint 
ha^ eine böfe ©efd^ic^te; @^)ortbifttt: 
he is ^d to be one of the finest 
horses on the Turf man ^&lt eö für 
einö ber aUerbeften SRennpferbe; I ^^-d 
it was tiuie for bed (Sj^orting Sketches) 
id§ bemerfte, eö fei Seit jum (Sd^lafen* 
geben. 

voncher (»au'-tfd^»') @^)ott: to force tjie 
^ burq SSorjpiegelungen bem »ett« 
luftigen ^uBIifum t>a^ ®elb entlocfen 
unb Dann baö Söeite fud^en. 

vow^l P (»ou'-«I) V. to ^ a debt einen 
©dbulbteein mit ben brei SSofalen 
I. 0. U. (= I owe yon Ic^ f(^ul6c 
3^nen) augfteHen (Grose). 

valpecide (»ö1-:|;«-§aTb) f^ui^emoröl 

Sagb: n)iberred^tltd^e(ä) Erlegen eineä 
gud^feg. 



W. 



W fltttt v, unb V flatt w, in ber «ulgär« 
f^rad^e fe^v getoi^l^nlic^. 

wabble P (wöbl) fd^lottem, fd^wanfen, 
»adfelig gelten [fdjon bei Johnson ali 
oulgär be^etd^net]. 

wabbler;^ (wölb-l»') Snfanterift (Grose). 

wabbly P (wö'b-I«) »atfd^elig, fd^Iotterig. 

waddle (wöbH [»atfAclnl: t to ^ out 

fortgel^en, o|ne au beAa^Ien; ® 935rfe: 
to ^ out of the alley Sfl^Iung ein* 
ftellen [f. lame duck]. 

wag (wSg) [[(Rütteln, weöelnl fc^erj^aft: 
how ^s the World? wie gel^fö in ber 
2Belt? @d^ui«siang: to ^ it l^inter bie 
@d^uk gelten, F fd^juängen. 



wagabone (w«g-»-bon) P fiati vagabond; 
his ^ ways fSiMs) feine S^agabunben- 
art, unftüte Sßeife. 

wager (wj^-bq»') [IDette] 6i)ort: /*-boat 
^al^n jum ^ettrubern; .^.-conrse 
Slennba^n, abgemeffene 2)iftanä. 

wa^tail r (wS'g-t2»r) geile(ö) grauen* 
gimmer. 

wait (wst) 1. v/n. [warten] : F to ^ in for 
m ^aufe »arten auf; to ^ breakfast, 
dinner for mit bem grül^ftüdf, SWittag* 
effen auf jemanb warten; his is a 
^ing game er wartet auf eine günftiae 
©elegenbeit; ironifc^: he may ^ a little 
longer ba fann er lange warten [ber 
9?eftain eine« alten Oaffenl^auer» l^eift: 
15* 



Digitized by 



Google 



livake 



— 228 — 



wappinffJi 



There's a good time Coming, boys, 
Wait a little longer]. 

JRcftain eine» bctannUn iöolWllebf» : 
Wait tili the cloada roll by, Jenny, 
Wait tiU the clonds roll by; 
Jenny, my own trae loyed one, 
Wait tili the clonds roll by. 

2. v'a. [auftoarten] : F to -.- table bei 
2iiJ(fcc aufwarten, bie ®&fte bebienen. 

— 3. 8. xfftattt : 9-^aufe. 

wake (w«f) 1. v. [werfen]: F to ^ up 
fig. aufrütteln, 3ur ^at anf^jornen. — 
2. 8. [ÄlelmaflerJ : 4/ in a person's ^ 
binter iemanb, in jemanbeö Äielwaffer, 
^u§f|)uren. 

waked (w«!t) P fiatt woke »ad^te auf. 

walk fwSf) 1. V. [wandeln] Äaoaaerie: 
im ©dbritte " reiten ; >t to ^ along 
Doranfapren, üorwSrtiJfegeln; ^ your 
cbalks mai} hiä) auf unb baüon [foa 
in Mefer Sebeutung au8 altec geit flant' 
men unb oon ber 6itte ^ercü^ren, ba^ bei 
löniglidjen Umjügen bie für ben $of be» 
flimmten SBo^nungen mit itreibe bese{(^net 
tt>urben. S)ie 3nfaf|en OTu|teu fdbftber» 
{tftnblic^ fofort i^r Duartier Derlaffen, um 
f&r baft l&nigU(^e ©efolge ^[a% ju machen. 

— SRan Dertoenbet blefe 9ieben»art übrigen» 
audj, toie in S)eutf erlaub, ali \toni\äft 9luf* 
forbecung an S3etrun!ene, bie einem be« 
reifen foQen, ba^ ^t nocb ^/auf bem 
Strid^c" ober in geraber ßinie ju toanbeln 
oermögen]; ©tubentenfpratbe: to ^ the 
hospital (alö SJlebiAiner) ben ^jraftifd^en 
^urfuö in ber 0ini! burd^mad^en; 
fc^erjbaft: to -^ into the affections of 
anything etwaö auf^el^ren; it ^ed 
into my sovereign ha^ l^at ein ßod^ 
in meine gwan^ig SJlarf gemad^t; 
P to ^ into a person jcmanb berb 
•anpadfen, f dielten; we ^ed into the 
.affections of the mutton (ogl. bie 
iJlebenSart: we made the goose, the 
lamb look foolish) mx haben wenig 
öon bem Hammelbraten übriggelaffcnj 
fc^ers^oft: the lamp has ^ed out bie 
•i^ampe i[t ausgegangen: e^>ort: to ^ 
over einen @ieg ol^ne SJcül^e, mit öeid^« 
tigfeit gewinnen ; siebenaort (wenn c« einen 
DlB^Iicb faft ubeniefelt) : some one is '^-ing 
over my grave mid& überläuft'^ : >t to 
^ the plank begraben werben, ft^rben 

(alter ?Jlrnten-2rn8br«(f : bie ©eerauber liefen 
ibre ©efangeneii, um nid^t beS SKorbe« be« 
fc^ulbigt ju werben, auf einer ^lanfe mit »er« 



bunbenen'Kiiaen inl SWeer btnanfftJfljteren; 
ober Aud^ na<b ber feemSnnifcben Segräbnil» 
weife fo begeic^netj* P to -.^ round it 
mit feiner ©efqid^te nie gu ßnbe 
fommen; 4/ to ^ Spanisb (Grose) 
auöreigen; to ^ up to loöfcgeln auf. 

— 2. 8. [(Bang] F @tanb, ©cfcMft: a 
higher ^ in life ein bo^^crer fetanb; 
Äaoanerie: at a .«.^ im fec^ritt; e^jort, 
^oUti! u. f. w. : /*^over f^jielenb gcwon* 
nene(r) @icg. 

Walker (wr-f»') 1. interj. (Hockey) ^ 
Unfinn! bu willft mir toa^ weiö machen 
[Urfjjrung bei 9?amenl ungewiß; Sl. Diet.h 
^y exclaimed Ginger, pntting bis 
finger to bis nose (Ainsworth) Slöb* 
finn, rief ®., ben ginger an bie 9lafe 
l^altenb, bu willft mir etwaö aufbinben. 

— 2. «. t SBrieftr&ger [nod^ bem 9?efrain 
eines alten Siebe«]. 

walkist (wr-fi§t) 6^)ort: augge3eid^nete(r) 
gufegSnger. 

wall (wSl) [Ittauer]: F to get tbe ^, 
to go to the ^ fd^Ied^t wegfommen, 
inö ©lenb geraten: f *o ^^.Ik (ober 
crawl up) the ^ (im 2ötrt^]^aufe) an« 
(reiben laffen. 

waliah (wö'I-la)[angio-inbifd^] 9flegierungö« 
beamte(r). 

wallflower (wri-fCau*) [(BoIMarf] SDame, 
bie auf bem ©alle fijen bleibt, F 3Dlauer» 
blümd^en. 

wall-flowers r (wri-flau-»f ) Meiber, bie 
auf ber @tra|e jum Sierfaufc au§= 
gcl^&ngt flnb. 

wallop P (wri-Pp) IJrügeltt, burd^» 
gerben. 

want F (wsnt) fbtauc^enj euipbemifrtf(^: 
he's ^ed bie yolijei fud^t i^n, um 
il^n gu üerl^aften; 1 was not .^ed 
meine ©egenwart war nid^t erwünfd^t, 
id^ fd^ien im SCßege. 

wap (wö|)) Oid Cant: bef d^lafeu ; alter 
JBettterf^)cudb: if she wont ^for a winne 
let her trine for a make will fie nid^t 
bublen für einen ganzen ©rofd^en, fott 
fte fid^ Rängen laffen für einen l^alben. 

wappep P (wö^p-p») grofee, ftarfc ^erfon; 
berbe öüge. 

wapping P (wö>-:|)ln«) gro§ unb ftarf. 



Digitized by 



Google 



\Wapping\ 



— 229 — 



waxy\ 



Wapping (wöY^tn«) öonboner 3J?atrofen» 
»lertel; l^iefe frul^ct New Mint unb war, 
nad^ SCufbe&ung^ber „alten ^myt" in 
Southwark, cin^crbred^craf^I geworben. 
@. Ainsworth'ö Jack Sheppard. 

wapses (wö'p-fe*!) P fiatt wasps Söefpen. 

war (w8') P fiatt was war. 

wäre P (wS) [\)üiü cuc^ vox] : ^ hawk(s) 
feib auf eurer $ut ; war 'awks (wö V 
Räffe) to him ! (King of the Beggars) 

wep' il^m, i^m foH'^ fd^led^t befctnmen! 

warm (wä'm) 1. a. [n?arm] T reid^, wo^I« 
^abenb ; P to rnake it -^ for a person 
iemanb »erfolgen, gufe^en, baö Seben 
lauer mad^en ; ironif(^ : they ^ave him 
a ^ reception fie Ifeaben i^n nid^t 
fc^Ied^t empfangen. — 2. 5. P to get a 
^^ to have a ^ fid^ wärmen. — 
3. V. P warm prügeln, gel^orig f dielten; 
l'll ^ your jacket for you id^ werbe 
bir baö ^amifol auöÜopfen; T to ^ 
one's cockles tixotx^ Söarmcö trinfen. 
— 4. adv. P he '11 get it ^ er wirb'Ö 
tüdbtig friegen; .-ing pan P altmo« 
bifqe, fd^weve. golbenc Ul^r; jjoatifc^ 
u. f. to.: proüifonfd^e(r) , 3eitweiUge(r) 
©teKüertreter. 

warn't (wönt) P fiatt was not war 
nid^t, «nb fiatt were not waren nid^t. 

war'orks (wö^R-nfg) P fiatt wäre 
hawk(s); ^ to yer if they caught 
yer at it {A little Bagam.) eö ginge 
bir fd^Iimm^ wenn fie bid^ babei er« 
tappten. @. wäre. 

war-paint (wä^'-p^nt) [ärlegefc^murf 6er 
IDll6enJ F fd^ctj^aft: $u^, (Staat, S3aK» 
!oftüm; ^ ®ala» Uniform. 

was (wöf) P fitttt were waren, wäret. 

wash (wöfd^) V, [waft^en, flc^ waft^en]: 
F I ^ ray hands of them id& Witt 
nid^td mel^r mit i^nen ju f(|affen 
l&aben; to ^ one's dirty linen in 
public eine ^riüatangelegen^eit in ge* 
^affiger Söeife üor Die Öffentlid^mt 
gießen; P it don't ^ cö taugt nid^t 
üiel; that won't ^ baö gilt nid^tö, 
lägt fic6 nid&t mad^en; F to ^ down 
with ^inabfpülcn mit, bagu trinfen. 

washy P (wö^fd^-«): ^ tea bunne(r) 

wasp (wagp) oidCant: üeuerifc^eö grauen» 
jimmer. 



waste r (ws*6t): house of ^ 2BirteBau8 
(weil man bort fein ®elb unb aud^ feine 
äeit üerfd^wenbet). 

wast€-batt r (w?''6t-b8t) ©aftwirt. 

waster P (w5''«6-t») [üerft^wenfter] nufe- 
lofe(r), unge]^obelte(rJ 9)lenfd$ (ßl 
Dict.). 

watch vt (wötfd^) ^Qi6:jt (»oni« 4 etunbcn); 
f. bell. 

watchdog (wö^tfdb-bög) l^of^unö] ge- 
flügelteö äBort (beö üerftorbenen S^tx* 
3og^ üon Sllban^): the ^ of civili- 
zation bie 3eitung(en), bie gour« 
nalifti!. 

watcbinaker r (wö'tfd^-m?*-!*) [U^r* 
matter] 2:afd^enbieb, ber Ul^ren ftiel^lt. 

water F (wr-t»') [Xüafier]: to make a 
hole in the ^ inö SBaffer fpringen, 
fid^ ertränfen; to get into hot .*. in 
Angelegenheiten geraten ; it won't hold 
^ eö ift nid^t ftid^l^altig. 

water-bewltched F(wä''.t»' b«-wrtfdB-»b) 

f(^ers^aft: fd^wad^e(r) Z^zz (Sl. Dtct.\ 

watep-bobby T (wl'^-t'-bölb-b») (Strom» 

^3oli3ift. 
water-cycle * rwr-t»'-§ol!l) SBaffer» 

SBelcdpeb, SCßaffenab. 

Water-fall (wr-t^'-fai) 3nobef^)rac^e: faö» 
faben artig georbnete(ö) 2)amenflcib. 

water-ganuer X (wS"-t»'-g8''n-n''') ^a« 
nonier in ber glotte (Sl.Dict). 

water-man P (wr-t*'-m"n) blaufeibene^ 
^alötud^. 

water-works (wr-t^'-wö'fg) fc^era^aft: 
^l^ränenfädfd^en; she's had the ^ 
going all day {Tag, Rag ^ Co.) fie 
|at ben gangen %a% gel^eult. 

watery-beaded r (wF-t''-R«-5(f'b-*b) gum 
Steinen, glennen aufgelegt, leidet ju 
S^l^ränen gerührt. 

wattles (wötlf) oidCant: Dl^reu. 

wax Fu. P (wäfg) [H)ac^0]: a) as tight 
as ^ üerfd^wteaen wie baö ®rab; 
b) 3oxn, Sirger: he 's in a ^ er ift in 
f(|led^ter Saune; c) there 's a man of 
-^ baö ift lieb, brao von bir, bu bift 
ein ©olbferl. 

waxy (wä'fg-«) 1. a. fwac^aartlg] F fteif, 
elegant; P gomig, übelgelaunt. — 
2. 8. P (Sd;ufter. 



Digitized by 



Google 



t^ay 



— 230 — 



weUJ 



way (we) [Wtq]: a) ^ u. f. »».: to get 
under ^ abfal^rcn, fid^ aufmad^cn; 
b) F Slrt, OJlittcI, Gelegenheit: that's 
tbe .«. to do it fo mu^ tnan'e^ mad^en: 
ft^rt^todrttt^: where tnere *8 a will 
there 's a^ toa^ man will, bad !ann 
man auc^; in more ^s than onc in 
mebr aU einer SBe^iel^ung; c) ®egenb: 
np Highbnry ^ in ber ®egenb üon $. ; 
d) P ©efdbäft: he 's in the fish ^ er 
treibt giW^anbel; f.linea; e) FJluf. 
regung: she was quite in a /«^ abont 
it fie macfete fid6 ben grofetcn Kummer 
barüber; f) SßiHe: to get, have one's 
own ^ tbun, »aö man mü, F feinen 
i^opf für fidb ^abcn; g) sj)ort: to take 
a ^ einen Slnlauf (jum Sluffijen beim 

• SBelocipeb u. f. w.) nehmen. 

waygate \(wr-get) [t)erfngung]2itteraten» 
\pvadft: to have will and ^ over a 
thing (Carlyle) üoHe SDlad^t über 
etwaö befi^en. 

weap F (waO v/n. [Pd^ tragen, abnufeen] 

»on jtirtbern unb 9RöbeIn, au^ von ^erfonen : 

ftd^ l^alten, fid^ gut tragen. 

weasel-faced \ (wrfl-f{§t) [mit einem 
lDlefelgejl(!^t] mit magerem ©efid^t 
(Grose). — S5gl weazen-faced. 

weasel-gatted r (wrfl-gßt-t'b) mager, 
ra:ppeibürr. 

weather (wVdh-*) v, 4/ how do yon 
^ the breeze? toie gel^t'ö, »ie ftel^t'ö? 
to ^ one's difficmties \x6) burd^» 
fd^lagen. 

weather -breeder 4^ (w(f'<fA-»-bRl-b») 
Wßne(r) l^elle(r) S^ag, ber ftürmifd^em 
SBetter üorauögel^t 

weather-eye F (wrrfÄ-»'-or): to have 
one's -.^ well open, aud) : to keep one's 
^ open auf ber ,iput fein, gut aufpaffen, 
aufmcrfen. @. weather. 

weatherology (wi''<iÄ.»-Rö'^l-ö-bQ«) fc^erjs 
^aft (flatt meteorology); here 1 must 
aver my muse a glass of ^ (Byron) 
Bier mug idb erflären, ein Söetterglaö 
fei meine SJcufe. 

weazen-faeed F (wrfn-fegt) mit ah 
gege^rtem, fd^malbadfigem ©efid^te. 

W. C. (bö'bl-iü-fcl«'): West Central, aber 
au(^ Water Closet [man nennt beS^alb 
üüd) fc^ersipaft ben St 35 West central. 



wed^e (wi'bQ) oidC«Bt: ©ilberger&t; ^ 
bobb filberne S^abaföbofc; ^ feeder 
{Sl.Diet.) rirbemc(r) SöffeL 

weed (wlbj 1. s. [Unfraut] : a) P (Sigarre, 
2^abaf: nave a ^! nimm bir einen 
©limmftengell b^ fpattifd? (von einet 

SBittoe): she cast ner ^ [gugUic^ SBort* 
\piti, toeil man audf Dom SReere fagt: it 
casts its weeds ea »Itfl 6en ©eetang 
ans Ufer] fte l^at »ieber geheiratet. 
c) r 4)utbanb. — 2. r.: a) einen 2:eil 
ber S3eute entwenben ; b) ettfu» : fpred^en. 

weeo (wln) potH^dfi I^xä) »dl^nc, meine. 

weeper F (wr-p«') [ftlagen6e(r)] S:raucr» 
flor. 

weepins-eross (wT'-pln'-tRSfe) oid c.int: to 
come home by ^ bereuen, ©uge t^un. 

weight F (wet) [(Bewiest] (Sinflufe: he 
carries great ^ with him er imponiert 
ben beuten, »eig fid^ ©eltung gu »er« 
fd^affen; ©^)ort: .^^for-age Sflcnnen, bei 
welchem baö »on bem |)ferbe gu tra« 
aenbe ©enjid^t nadS> bem SHter beö» 
felben beftimmt wirb. 

wejee r (wjfbq-r) ©d^omftein. 

welch (wJfltfdB) @pott: betrügen, (beim 
SBetten) @dD»inbel treiben: l'll welsh 
the nobs (Kacmg Song) id^ »iU bie 
feinen Ferren (um il^ren ®e»iitft) be- 
trügen. 

welcher (wH-tfd^*') €^ott: einer, ber be« 
trügerifd^e Söetten eingeWr ber Sßetten 
nur fo lange ^5It, alö er gewinnt. 

welcome F(w^-f»m) s. [IDiüfomm]: to 
wear out one*s ^ au lange auf S3e« 
fud& bleiben, feinem äßirte fäftig fallen. 

welkin f (wri-!»n) : they made the ^ ring 
with their vociferations (ßooKwoop) 
pe erfüllten bie 8uft mit i^rem ©efd^rei. 

well (w?l) 1. 8. [örunnenl f^ridjtt>5rtii(^e 
«Rebenftart: let ^ alone la§ ben 3)ingen 
i^ren rul^igen Sauf (Hoppe) ♦ ßitteratur, 
\t\it ^äuftg: the ^ of English unde- 
filed ber unüerf&lfd^te 53om ber eng» 
lifd^en @prad^e; F eiöfaltcr Drt: like 
^oing into a ^ gerabe, alö ob man 
m einen ßiöfeller fd^ritte. — 2. adv. 
[»0^11: P to be ^ on ein Keinem 
&l&uf$d^en, einen @pi^ feaben; F he 
might just as ^ have told us er l^Stte 
eö uns aud^ ebenfo gut fagen fönnen. 
— 3. V. to ^ it fparen, reid^ werben 



Digitized by 



Google 



Iw^sh 



— 231 — 



wheetUeiX 



welsh (wdfd^) = welch. 

Welsh r (wllfd^): ^ comb bic fünf ginger; 

like a ^ comb mile ol^ne @nbe, un» 

auf^örlid^. 
welsher (wn-fd^»«) = welcher. 

weit (wrtt) ed^ui'Siang u. P burd^^rügeln, 
t)ur(|gcrbcn. 

wen (w?n) oft citiert: the wen of civüi- 
sation [6ie (Befc^mulfl 6ec CiDiüfation] 
(Cobbett) Öonbon. 

weneliless t (wif^nifd^-I^^) [Shak. &c.] 
ol^ne Öiebftc, ol^nc aft&lrcffe; »om asor» 
bett: ol^ne grcubcnmäbd^cn [ft^niid^: out 
of creatures; Pericles]. 

were (w5) P patt was »ar. 

weren't [wSnt) P fiatt were not »arcn 
nid^t. 

WestEnd (w?gt JTnb): the ^ b«r »eff 
lidbc, ariftofrotifd^c S^cil ber Central' 
ftobt; a, ^ Shops ö&bcn in ber Söcft* 
ftabt; a ^ swell ein ariftofratlfd^cr 
@tu^er. 

Westmin&ter (wf^t-min-i^') öjeftU(l^c(8) 
©tobtüicrtcl, in tocld^em fid^ bic alte 
3Beftminftcrabtei, ba^ Parlament u. f. »., 
bcfinben; ^ boy, gcholar Sögling bc3 
alten ^lunraat^ loon Westminster. 

wet (w(?t) 1. a. [nag] : F ^ blanket fteife, 
ungcmütlid^c ^erfon: to throw a ^ 
blanket over (ben ©pag) »etberbcn; 

Lambro's reception at bis people*8 banqoet 
Was Blieb as Are acoords to a wet blanket. 

(Byron.) 

Samfcro'« SBiOfomm bei feine« «olf« »anfette, 
Mdf betn bei Beuerfl für ein naffeS Bette. 

P Berauf d^t; a little ^ angef&ufelt; r ^ 
parson (ouc^ Wet Quaker) @&ufcr. — 
2. s. [Zläfie] F fc^erj^aft: something to 
keep the ^ out ettoaö gu trinfen; 
P S^runf , ©d^näjjöd^en : let's have a ^ 
la^ unö einö trinfen. — 3. v. [benefeenl 
P trinfen: ^ the other eye (Sl.Ihct.) 
trinf nod^ einö [dqI. bcutf(^: 8Cuf 
einem Sein fann man nid^t ft^^ti] ; f. 
whistle. 

Wet'un (wrt-»n) «eftger^Slang: gleifd^ 
einer franfen ^l^. 

W. H. (bra-jü in\ä}) »bWrauns für 
whore. 

whack (l^wÄ) 1. «. [6(^(a9]: a) P 5(nteil, 
Portion; to go ^s teilen j b) 4^ @oIb, 



Söl^nung. — 2. t/.: a) P fd^lagen, fru» 
gern; to .*- it about an bie große ©lodPe 
Rängen: b) F teilen; -^ all you finds or 
gets (Ä litüe Bagamuffin) teile aUed, 
toaö bu finben ober friegen fannft 

whacker P (l^wST-») gro§e(^), unjläti« 
ge(ö) 2)ing; berbe Süge. 

whaeking P (l^wä'f-ln«) gewaltig gro^, 
ftarf. 

what (l^wöt) I. [»aa, mas fBr] : F ^ 
think you, ^ say you? loaö meinen 
Sie baüon, fagen @ie baju? ^ the 
deuce does he mean? mag gum genier 
toiH er bamit? ^'s up? »aö ift loö? 
P ^'s o' names? »ie l^eifet'ö nur 
fd^neU? Mr. Whats - yer - name ! @ie, 
3)ing0firdben ba! (ogl. Whot*s-his- 
name); hap ^ what (W. Scott) 
öjaS aud^ gefd^el^en mag; P if you 
knew ^ a many they 're of em 
(Greenwood) »cnn @ie »ügten, »ie 
üiele il^rcr flnb; P -^ one I 'ave 111 
keep bad, loeld^ed ic^ l^abe, loill id^ 
behalten. — 2. P fiatt that, which, 
who, whom: the money ^^ people 
go to market with baö ®elbj womit 
man einfaufen gei^t; l'd a bird just 
like them wonnerfnl ones wot you 
've been describing id& l^atte 'nen 
SJogel, gerab' fo ein SBunbertier wie 
©ie ba befd^rieben '^oibin*^ 'e met a cove 
wot I knows (The litUe Bagamuffin) 
er traf einen S3urtd^en mn meiner S5e« 
fanntfd^aft. — 3. fiatt at what: ^ 
time doj^ou start? (Rookwood) wann 
bred^en Sie auf? — ©. au^ bie folgenben 
SlrHtel. 

what fop (l^wöt fö'') e. P ironlfc^ : ^ol^n ; 
ril let him have ^ ic^ will il^m baö 

id^on oergelten; Sojrer-siang: I 've given 
lim m. iq l^ab il^m einö werfest, ba« 
er nid^t fo balb oergeffen wirb. 

What's-his-name F JJwö'tg-^lf-njm): 
Mr. ^ [a^nlic^ Mrs. Wnat^s-her-name] 
ipcrr [grau] SDing^fird^en. 

what'8 what (^wötg bwö't) s. P to know 
^ [auäf what's o'clock] gut S3efd^eib 
wiffen, feine ^aä)t oerftefen. 

wheedle F r l^wlbl) [f(^mel(^eln] : fig. he 
could ^ the tire off a cart's wheel 
ber fönnte bie 8eute gu aUem ÜJlög» 
lid^en bereben. 



Digitized by 



Google 



Iwheel 



— 232 — 



tvhisOeJ 



wheel F (^wU) 1. «. [Ra5]: a ^ within 
a ^ ein gemeinfqaftlid^ed ^anbeln, 
ein ©ünbniö, ein 3ufammcn»ir!en ; to 
keep the cart on the ^ eine ©ac^e 
(mit SKü^e) aufredet, im ©anae er- 
Balten. — 2. v. [rollen] * auf bem 
SSelocipeb fahren, robfa^rcn. 



(^wr-l»0 S3elocipcbift, fRab- 



wheelep 

fal^rer. 

wheeze (6wlf) a. [Äeud^enl x^tater unb 
Cirfu«: (Sc^er^, luftige ©cfc^ic^tej to 
crack a ^ einen faulen 2Bi^ machen. 

whelp (^wjflp) [8«n9«(») «Ines Rattbtleres] 
^d^nifc^: iunge(r) Surfd^e. 

when (l^wjfn): F .<.. np comes a chap 
with a basket od his shoalder (Daily 
Telegraph) unb fiel^e, ba fommt ein 
SDlenjc^ mit einem Äorbe auf ber 
^d^ulter. 

Where (&w5'): T ^'s my cheek? »o 
ift mein Stnteil? @. cheek 1. 

wheresom'ever (l^wa''-6'nt-<^'^w-") P fiatt 
wheresoeYcr voo aud& immer [fdjon bei 
Shak.]. 

wherewithal (^wS^'-wieA-xl) [womit] : 
8. F the ^ bie nötigen ÜHittel, 
©eiber, ber nervus rerum. 

wheppet t (l&w<?''R.B»t) reigen, &rgern, 
fd^elten. 

which (^wltfd^) [»elc^]: F I don't know, 
never know ^ is ^ id^ fann fte nidfet 
unterfd^eiben ; P j)iconaiiif<^: ^ such 
was her own case »ie bieö bei i^r 
ber SaH war; ^ it isn't so bad in 
snmmer-time tüaö in ber (Sommerzeit 
nid^t gar fo fd^Iimm ift; beliebte ©aft- 
oerbinbung: ^ 1 did Öjaö id§ aud^ tl^at. 

whid(de) F (^wlb) 2öort; hold your ^I 
^alt'ö ÜKauU 

whiddle (bwlbl) oidCant: angeben, »er* 
raten {The Thieves' Grammar, 1719). 

whiddler F (l^wrb-l«) Singeber, SJendter. 

Whig * ftwlg): the ^ cave bie üon 
Gladstone (infolge ber irifAen Sßov 
läge 1886) abgefallene grattion ber 
liberalen Partei. 

whiles (^wotlf) P ftatt while »d^renb. 

whim-wham P (^wfm-^wäm) Unfinn 
(Sl.Dict.). 



Whip (^Wlp) L S, [Peitfc^e] SBirtS^auStafef 
u. f. ». : ^, .<- round gemeinfc^aftli^elr) 
^Beitrag mx SBeinjedbe; (Sammlung 
(nad^ Sifcp) für eine befonberc glafcbe 
©ein; 4/ the old ^ baö alte ©(^iff; 
^Parlament: the Liberal ^, the Con- 
servative ^ liberale^, !onfctt>atiücö 
|)arlament0mitglieb, bem ed obliegt, 
bie Slbgeorbneten feiner Partei bei allen 
»id^tigen Gelegenheiten gur Stbftim« 
mung anzutreiben; to issue a ^ eine 
8lufforberung an SWitglieber ber5)artei 
ergeben laff en, — 2. v. fpellft^cn] ©ttafeen» 
ruf: ^ be(h)ind fd^lag mit ber 5>eüfc^e, 
^inten ptit einer auf! F TU he ^ped if ... 
id^ la§ mic^ Rängen, »enn ... ; P nehmen, 
raffen: she ^ped it ont of the sance- 

Ean fte nal^m'ö fdbnell an^ bem Stopfe ; 
e ^ped it up er rig eö baftig weg; 

^anbmerfer.Slang : to ^ the cat olauen 

3Wontag mad^en. 

whip-belly F (l^wfp-brt-l«): ^ venpreance 
[auc^ pinch-gut Yengeance] fd^Ied^teö, 
faureö S3ier. 

whlp-hand F (l^wrp-l^Snb): to get the 
^ over the person jemanb gefügig 
machen, in feine 9)hd^t befommen. 

whipjaek (^wrp-bQän »etticr-Cant: S3ett' 
ler, ber fic^ ald fd^iff brüchigen SDlatrofen 
ausgibt (SLIHct.), 

whipper-snapper F (]^wPp-fi«'-6nl> 
p»') fleine(ö), unanfe]^nlid^c(ef) 3Jcänn* 
d^en. 

whipping (l^wrp-pln«) ^oiit«: Partei» 
biöjiplin. 

whipstep F (^wlp-&t») @^laufud^^, 
@d^lauberger. 

wMspep (^^wr^.p»') [(Beflüflet] 1. s. e^jort: 
to give the ^ einen Söinf geben (SL 
Dict.). — 2. v. F borgen, anpumpen. 

whispeper \ (^wr§-p».R»') [Jlfijlcrcr] 
einer, ber oft borgt (Sl.Dict,). 

whistle (^wlgl) 1. V, [pfeifen] F bö^nifd^: 
he may ^ for it ber fann nod^ lange 
brauf warten, lange xtdöi) |)feifen; you 
may go and[ ^ ror your money bu 
fannft bir toi^ ®elb in ben (Sd^ornftein 
fd;reiben ; # to .^ up the breeze [«a* 
riation be« geto. to raise the Wind] 
ftd^ (burd^ falfd^eS^orfpiegeluiwen) ®elb 
üerfd^affen. — 2. s, [3^löte]: Fas clean 
as a ^ gang blanf, glatt; P to wet 



Digitized by 



Google 



ITThistling-BUly 



— 233 — 



wi4sket^ 



one's ^Jig. F cinö auf bie Sampe 



gießen [Chaücer, CanUrbury Tales: 
so was her whistal well y-wet fte l^att' 
bic ^el^lc m^l bcne^t Sl.Dict.]. 

WMstlins-BiUy r (^wlg-Hif-bFl-lO 
Öofomotioe. 

Whitby (l^wrt-bO [®tabt in ?)orlftire, 
9lorb=<gnßlanb] alter ®^>tuc^: 
There was an old woman at Whitby, 
Wlio once was fearfully bit by 
Some little brown things 
Without any wings, 
Which made her nnpleasant to sit by. 

wWte (l^wott) [»elf! oid Caat: ^ boy 
(Massinger and Ford) (gd^d^d&en; ^ 
clock (au(^ r ^'an) filbentc lll^t; >i 
^ eye {Sl.Dict.) ftarfe(r) @(^na|)ö; 
F to shew the ^ feather gurd^t, 
Slngft befommen; ^ lie l^armlofc Süge; 
P ^ prop (SLDict.) biamantcne Sl^or* 
ftetfnc&el; F ^ rage ^eftifle Sßut; 
t to be arrested by the ^ seijeant 
»Ott feiner grau auö beni Söirtö^aufe 
gel^olt »erben; ^ ^ squall Sficgenbö; 
P ^ swelling (Sd^tuangerfd^aft ; @^)rid}- 
»ort: a ^ wairs a tool's paper bie 
SRamen ber Sftancn unb ©edfen, bie 
lieft man an aUcn ®(!en; f^)ri*»öctii(^ : 
sRanenl^&nbe befd^mieren Slifc^ unb 
SGB&nbe; ^ wine (aud^ -^ taps) ©eneöer; 
^ ^ Worms 9Raben, bie ben @d^iffö» 
gö)ieBa(f l^ol^I freffen. 

Whitechapel (^wat-tfdBrjI) I. s. oft- 
licfee(ö) (Stabtüiertel, beffen S3e»obner 
ftd^ burc^ 9flo^eit unb Unreinliqfeit 
l^erüortbun; oecac^tiit^ : he comes from 
^ ber ftammt nid^t »eit l^er, mit "Htm 
ift niÄt üiel loö. — 2. a. r ^ broug» 
ham ^elötanen; ^ fortane ein reineö 
ipemb unb ein 9)aar ^poljfd^ul^e. 

WhitechapeUte (bwat-tfd^Fp-»l-^'t) 
Semol^ner üon Whitechapel. 

White-Cross Leaeae * (bwol^t-fRö^ Ilg) 
(üon Mr. Stead unb ber ^eilöarmee 
begrünbeter) S3unb gur ^^t%t ber 
Äeufd^beit unb mm @d6ufee iunger 
ÜJl&bd^en. 

whites (l^woltg) s/pl. ^Mtx: roeige SJlel^l» 
forten; gaifd^münaer : (Silbermüngen; 
aBaf(^c: öjei^e Öeintt?anb, »ei6e(ö) 3eug; 
©^)ort: njeifee glaneHfletber. 

white wash * (l^wo^'t-wöfd^) [Cünc^e]: 
to get a ^ mit feinen ©Idubigem 



afforbieren; feine Sal^lungöunf&l^igfeit 
üor ©erid^t beweif en [in ber amt8f»)ca<^e: 
to get one's discharge lo^gefprod^en 
»erben]. 

Whittington (^wrt-tin«-t»n) oid Cant: ^'s 
College rau(^ ttbfletürjt ju the WhitJ 
tai Sud^t^au^ üon Newgate [ba» ber 
bern^mte Sorbinapor biefeS 92am(n6 erbaut 
iixo. wieber^ergefleOt ^aben fott]. 

whittle (l^witl) [Wnlfeeln] oidCant: ben 

Singeber, S^errdter fpielen. 
whiz (]^w!f) s. [glfc^enl; P hold your 

-! teiretg' ftilO 
who (bü) 1. [»er]: J»I -^^ comes there? 

»er ml T ^ should-but? »er, fliaubft 



bu »0^1? I waited for more than a 
fortnight when, ^ should cut round 
the comer, bat my little fair-haired 
boy id^ »artete über »iergc^n S^age,. 
ba !am — »aö glaubft bu »o^l? — 
baö nämlid^e blonbe ^erld^en um bie 
@dfe gelaufen. — 2. F unb P fiatt 
whom: and ^ did he say that to 
unb m »em l^at er baS gefagt? I 
told him ^ it was for id^ jagte il^m, 
für »en eö fei; ^ did you see there f 
»en trafen @ie bort? 

whop (l^wö^)) e(^uif^)racöe unb P : fAlagen,, 
|)rugeln, befiegen; he got a fine ^- 
ping ba3 geU »urbe t^m tüd^tig gegerbt 

whepper P (^wö'p-p") s. = wapper. 

whopping (l^wö'p - pln«) a. unb s. == 
wapping. 

whop-straw r (l^wö'p-^tRä) öümmel» 

93auer ißl.Diet). 
whore r (I^ö): --'s bird ^urenjäger; 

^'s son 4>urenfo]^tt. 
wliiiff (l^wöft ouomato^)oetif(^: S3rüllcn (»ie 

bag ber sil^inogerofe u. f. »). 

Why (l^WoT) r»arum] F |ur SBe9rünbun0: 
this is ^ orum, baö ift ber ©runb 
^QCOQn\ oerwunbert; ^, he never came 
»aö, er ift ja gar nid^t gefommen; 
P ^)Uonaftifd^ : ^, iu course, he ain't 
the man ja natürlid^, baö ift ber 3Jlantt 
gar nid^t. 

wicket (wi1-*t) [Pförtc^en] «ridet: JErei* 
ftab [ben ber batsman, „<Sd^läger", 
»erteibigt, ber bowler, ,^(Sd^leuberer", 
angreift]; ^-keeper <Spteler, ber un* 
mittelbar binter bem 2)reiftabe auf- 
gefteUt ift, „f^fa^l^üter''; f. stump. 



Digitized by 



Google 



Iwidö 



— 234 — 



Window^ 



wi4o r (woT'-Dö) fd^lau. 

widow r (wfb-ö): grass ^ grau, bic 
i^r 9Kann, SJlitrcffc, bic i^r ßieb^abcr 
fl^cn gclaffcn ^at ; unöcre^cli(^tc ^Kutter. 

widdle (wlbl) oid Cant: fd^einctt; Oliver 
did not ^ cd toax fein ^onbfd^ein. 

Wide (watb) [wtii]: P yon won't be 
far ^ of the mark (Ainsworth) ba 
^aft bu nid^t fo ganj unred^t; F ,^ 
awake: a) a. »crfcDlagcn, fd^lau; b) ä. 
tt>eid^e(r), niebri3c(r) Sil^put; Ärirfet: 
^-ball S3aK, bcr »eit »om 3iäe (b. ^. 
Dorn 2)reiftabe) geworfen ift. 

wi4ow r (wl'b-ö) [TDltwel: ^ bewitched 
grau, beren Sölann nic^t gu ^(mfc ifi 

wife r (warf)r€be»elb]: a)^ in water 
coloors ^J^&treffe [toeil ^ SBafferfacben 
Ut(^t au«üf(^eii laffen]; b) geffel an 
einem Steine. 

wife-beater F (waTf-bl-t*«) (i^^emonn, 
ber feine grau ^srügelt. 

-wiffle-woffle P (wrp-wöP) abgefdbmatf» 
te(r), bodbnaftge(r) üJienfq ; -^s S3attd^- 

wig fwlg) [perüde]: P big ^s ^od^- 
geftellte ?)erfonen, 4>aupÖerle. 

Wigaaewns (wrg-»-«auttf), Wigsby 
(wrgf-b«) t jemanb, ber eine ?)etöc!e 
tr&gt. 

Wig-blOCk (wfg-blöf) »o;efSUng: ^opl 

wigging F (wfg-gltt«) ©traf^srebigt: I 
gave bim a good ^ id^ l^abe il^m 
tüd^tig ben Äopf gewafd^en. 

wigdns P (wira.g*nf) affe!tierte(r), ein- 
gebilbete(r) ÜJcenfd^. 

wiggle P (wlgl) fd^wanjeln; to ^ one's 
way t&naelnb »oranfd^reiten; to ^. 
waggle mit bem ^bd^m fdjöj&naeln. 

Wigsby, f. Wiganowns. 

wild (woTlb) 1. a. [wMb]: F rusbing 
along like ^ Indiana »oranftürmenb »ie 
eine loögelaffene ?Df?eute; P i%ornig, 
argerlid^; I feit ^ id^ »ar fel^r böfe; 
[oieaeid^t flatt vile] elenb, fd^(e§t; ne 
talks the ^est rubbish er fd^w&^t 
ben entfe^lid^ften S3Iöbftnn; F ^ oats 
gugenbftreid^e; f. sow föen. — 2. s. 
Bettler 'Cant: 2)0rf (Sl. Dict.), — @. 
village. 



wiM-eat F (watlb-fl't) : a ^ scheine 

ein iimt)errü(fter ^lan. 
Wild Irishman fwailb of-RlfiB-m^n) 

cifenba^n'Siang: ^ug 3mtfd^en Enston 

Boad unb Holyhead [in Scrbinbnng mit 

ben irifd^en S)am))ff<!^iffenJ. 

will (wll) 1. v/a, »otten: falbungSDoU: 
God ^ed it! alfo ^at'« ©Ott g^toottt! 
\ ^ he nill he ob er »iH ober nid^t; 
fprt<$to&rtli(b : what ^ be most be mod 
fommen mug, mug lommen. — 2. s. 
[XDlUe]: F to have an iron ^ einen 
eifemen SßßiKen ^aBen; to do a thing 
with a ^ eine ^aä^t mit üoKer 8u}t 
t^un, inö SGßerf fcfeen; f. way. 

Wmiam (wri-ilm) [Xmif^elml: * the 

E^e's ^ Setname Gladstone'd 
); P fd^wad^e(r) 2:^ee; f. hns- 
8 tea. 

willow (wn4ö)[U)el6e]: a) s^ott: Ärttfet- 
BaQ^ol^: b) t to wear the ^ nm 
einen beliebten, eine ^ergliebfte trauern. 

wHiow-wielder (wi^^I-Is-wll-b«») svtxt, 
fd^ctsboft: Äridfetfpieler. 

wimmeny-pimmeny F(wrm-m»-n»-i3f''m- 
m'-n*) a. nieblid^, flein unb gierlid^. 

wIh (wln) 8, e^evt: gewonnene ^^artie; 
Eton scored thcee ^^s against fiye 
defeats bie @d&üler öon ©. l^en brei 
@piele gewonnen unb fünf uerloren; 
oid Cant: $ennp; dens ^s 2 $ence, 
tres /^s 3 $ence [English Rogue), 

wind (wfnb) [H)tn6]: F which way does 
the ^ lie? wa^ ift lo«1 wie ftc^t'ö? 
@^oct: ^tem: bis ^ is good er ^at 
eine gute ^unge; to get one's ^ np 

Ild^ auöfd^naufen, nad^ 8uft fd^noppen 
in bei 93ocecf^ca(be : to get one^s second 
-^]; f- S^^f quarter; # to raise the 
^ ®elb auftreiben ; P to slip one's 
^ (Sl.Dict.) fterben, feine @eele au§- 
l^aud^en; Sagb: Söitterung. ©erudb; Fit 
got wind bic Ba^t würbe rud^bor. 

windbag (wfnb-bigj l. 8. pDinöbentel] 
Parlament: lange, inBaIt3lo]e 9tebe. — 
2. V. bie 3eit mit Sieben »ergeubeu. 

winded \ (wfn-b'b) außer 5ltem. 

windep (wH^'n-b"') ow cant: lebenöISug« 
lid^e Sud&t^augftrafe. @. lifer. 

Window (wfn-bö) rj^en^r]: F to tum 
the house out oi .*« baS ^auö grünb« 
lid^ fegen, um unb um fefrcn; T .^s 
klugen. 



Digitized by 



Google 



ftvindsel 



— 235 



tviUles\ 



windsei (wrnfl) ^ fiatt windsail SBinb» 

fcgcl. 
wind-np F (warnb-ö'':p) «. ['21»ftDln6en] 

windward ^ (wrnb-w»'b) [»Inönjärtel: 
to work to the ^ of (6en H)ln6 ab» 
fnelfen) umftimmen, ftd^ einfd^mcid&eln 
bei. 

Wine (waln) ^awflg »on SemterSniUm citiert: 
-^ 's a mocker, strong drink is raging 
(»iBei) bcr Sßein ma(|t lofc öcute, uno 
ftarfeö ©ctr&nf mac^t »ilb [man tgt. ba« 
BYRON'fd^c: My Helicon 's a pot 
o' beer mein ^clifon ift ein ©d^o^ien 
IBier, unb bas popuittce: Whisky makes 
you frisky ber ©d^nopö mad^t luftig]. 

winey P (wol'-n«) bcf offen («S/. Dict.), 

wing (wln«) 1. «. [Jlüael]: a) F on the 
^ auf ber 9leifc; b) «^catet: Kliffe; 
c) 4^ ^8 Slrme. — 2. v. Sagb: I&^men, 
tjemunben. 

wink (wln«f) «. [ÖÜn5eln][: F I did Bot 
sleep a -^ i^ l^aBe fem $Iuae 3uge» 
tBanj P to tip a -^ to üerfto|len gu« 
blinzeln. 

winking P (wru^-fln«) [ÖÜnjeln]: like 
^ im !Ru; he was off like winkin 
{Sl.Diet.) er war »ie ber S3Ii| »er* 
fd&iüunben. 

winks (w!n«f|) sipl. P flati periwinkles 
@tranbmonofdbne(fen [beliebte Äofi bes 
Sonboner ^(ebsj. 

Winter -cricket r (w^n-t'-farf-'t) 

(Sd^neiber. 
winter-palace r (wPtt-t»-pn-«6) ®e- 

f&ngmö. 
wipe (woTrt 1. t'- [aifc^enl: P to ^ a 

person aown jemanb fqmeid^etn, be* 

jänftigen; to ^ off a score feine 

(Sd^uften bcja^Icn; Sager-Slang: to ^ 

one's eye nod^ einö trinf en {Sl. Dict,) ; 
f. aud^ wet. — 2, s. P (Sdblag: he 
fetched me a ^ over the knuckles 
(SLDicl.) er fd^Iug mir auf bie^öd^el; 
r $laf d^entud^ ; ^-drawer S^afd^enbieb. 

wire (wat') 1. s. [DraW] * Seiegramm ^ 
to send a ^ to telegrapl^ieren (bgl. 
t>eutf*: auf bem „2)ra]^twege'\ „2)rabt» 
antttjort'*); ^oUiit u. f. ».: ^- puller 
leitenbe ^erf önlidbteit ; ber, weld^er eine 
^Bewegung inö 2öer! fe^t, im @ange 
erl^&lt. — 2. V. * telegrapl^ieren; P to 



^-in ftd^ mit aller SKad^t anä 2Ber! 
begeben; to ^ into lo^gel^en auf, fid& 
begeben an. 

wirer r {wal''-R') S^ajd^enbieb. 

wisdom (wrf-b"m) \^tti^a\t: the collec- 

tive ^ of the nation baö Slbgeorb« 

neten^u^. 

wisdom-tooth F (wFf-b'm-tü<A) [U)el0» 
^elt«5a^n]: he hasn't cnt his ^ yet 
er ift feiner öon ben @d^laueften. 

wise F (woTf) [weife]: he '11 never be 
any the ^r for it, he '11 be none 
the -i^r er wirb nid^tö »eiter baüon 
merfen; f. none. 

wish F (wlfd^) V, [ȟnf^enl: she has 
everything she .-.^s for ne l^at aUeö, 
»aö SKenfc^enbegel^r (na* ^eine); I -^ 
to goodness iq »ünfd^e »on ^er^en. 

wish-wash F (wl'fd^ - wöfd^) fabe(ö), 
»afferige(d) ©etränf, bünne(r) S:^ee, 
@. washy. 

wit (wlt) [H)iy : F to liye by one's 
-^s fi4 burd9 @d^lau^eit em&^ren: 
you need have all your ^s aboni 
von man mug alle fünf @inne gu« 
fammennel^men, fdblau ad^tgeben; \pn^* 
wörtlich : where tne liquor 's in the 
^ is out (Hoppe) »o ber ©pirituö 
einjiel^t, jiel^t ber S[^erftanb auö. 

Witch (wltfd^) [§eje] 4^ f^rid^tobrtll* : a 
^ can swim in a sieve eine .Jpeye 
!ann in einem (Sieb fd^wimmen. 

witch-coTe P (wrtfd^-!öw) ^eyemneifter. 

witcher (wlt-fd^»«) oidCant: @ilber. 

With (w\dh) [mit] »öjerfpra(^e : to be ^ 
one's adversary fampfbereit üor feinem 
©egner ftel^en; SBivui^au«, cw^ptifc^: 
warm ^ feiger ®roa mit Sncfer; 
©efc^äft: to be ^ Mr. Smith bei 
^erm @. angefteKt fein; ©t^uie: to 
place a boy ^ ... einen Knaben ber 
Db^ut üon ... anüertrauen. 

withont (wl<iÄ-au''t) prp, [of^ne]^ SBlrt«« 
ffauif eCi^Hfc^: cold ^ fulter Sdf 



o^ne Sudfer; f. go; coni P o^ne ba§, 
auger »ennj ^ a fellow has some 
brains of his own wenn einer nid^t 
SBerftanb l^at. 

wittles (wltlf) 8!pl. P ftatt victuals 
^rüüiant. 



Digitized by 



Google 



Itviving 



— 236 — 



warld\ 



wiving (Wal '-Irin«) [heiraten] f^jri*» 
teörtiit^: hanging and ^ goes by 
destiny baö Rängen unb baö heiraten 
finb ©a(^cn beö ®Iü(f«f. 

wizeu-faced F (wrfn-fefet) = weazen- 
faced. 

wobble P (wöbl) fod^cn (Grose). 

wobbler (wö'^-bl'') = wabbler. 

wobbly (wö'b-bl«) = wabbly. 

woffle f (wöfl) cffcn unb trinfen (Grose). 

wolf r (wüIf) [IDolf]: to have a -^ in 
one's inside grofecn junger ^abcn; 
to keep the ^ from the door ftd^ 
ci^rlid^ burd^f (plagen. 

WoUop (wö'l-l"p) interj. 4^ ^>lum|J§, ^afte 
nid^t gefe^en ; Wotcofeniieb : and the ship 
went ^ on a great big rock unb baö 
©dbiff fu^t, frad^, auf einen mSd^tigen 
gelö; f. wallop. 

woman F (wü''m-"n): ^ of all work 
üJiäbd^cn für atteö. 

wonderment P (wö''n-b«'-mJfnt) ßr- 
ftaunen. 

WOn^t fwönt) [au« beul anittelenftttfc^en wol 

not] r flatt will not. 
woo-back (wö-bä"! unb wü-b^f) gfu^c» 

manndruf: I^Ü, ^ar [um baft ^ferb )u 
lenlen]. 

wood (wüb) [§oU]: a) F to be out of 
the ^ au§er ©efa^r, über eine @c^wic- 
rigfeit ^inmeg fein; b) oid Cant: to look 
over the ^ prebigen; to look through 
the ^ am ?)ranger fteften; c) T ®cU). 

woodcock (wü'b-föf) [lDal6f(^ncpfc] 
oidCant: ßinfaltöpinfel; f -- surtout 
(Grose) = wooden surtout. 

WOOden r (wübn) [^Ölsetn]: <C^eater: ^ 
acting ^ol^emeö, ftcifeö ©picI;^god 
2)amenbrettftein; unioerptät, «poutitu.f.uj. : 
^ spoon Äanbibat, ber auf bcr öifte 

(bct Wranglera, bcr aRiniflcr« u. f. to.) gu 
unterft ftel^t ; ^ surtout @arg, P Olafen« 
quetfc^er ; when Sir Piers had put on 
his ^ surtout (Kookwood) alö Sir P. 
gwifd^en \itvi fcqö S3rettem lag. 

wool P (wül) [XDoUe] mvit 

woolbird r(wü''l-böb) (Sd^af {Sl^Dict), 

wool-gatliering F (wü'l-gldÄ-»-Ritt«) 
jerftreut. 

wool-hole r (wü'l-^öl) Stvmen^auö. 



woolly P (wü''l-l«) [»olUg] »crbriefeUd^ 
\Sl. Dict.), 

woolsaek (wü'l-feü): the ^ [6cc IDoU» 
facfj Parlament, DbecJ^au«: @i^ bcö 8orb» 
fan^Ieref. 

wop (wöp) = whop. 

word F (w5'b) [XDorl]: he hasn't a good 
^ to sajr for anybody er I&fet an 
(einem em guted |>aar; to come to 
^8 in Streit geraten: I won't have 
any ^s about it icp ȟnfd^e feine 
SEBiberrebc ju ^ören. 

word-spinner F (w^'^b-fepm-n"') Siebe« 
(ünfticr. 

wore (Wö') P flatt wom getragen. 

wopk (wö'!) V. [arbeiten, »Itfen, im 
(Bange galten] vin. F it won't ^ e« 
gel^t nid^t, geungt nid^t; v/a. ®ef<^&ft, 
ec^ule u. f. tt). : to ^ one^s men, one's 
boys (hard &c.) feine öeutc, feine 
(S^üler (tüchtig u. f. ».) an bie 2(r« 
beit galten; ^anbel u. f. i». : to ,^ het 
Oracle fd^Iau manöürieren; T io ^ ^ 
street, a neighbourhood eine @trafee, 
eine ©egenb burd^ (Sinbrud^ u. f. xo, 
unfid^er mad^en; ^ettiet»Cant: to ^ 
the shore am Ufer nad^ Söertfad^en 
fud^en; @^ru(^, in toe((^em bie ^au^pt« 
toanf(^e ber S(rbeiter{(affen aufgeführt finb : 

Eiglit liours* work, 
Eight hoors' play, 
Eiglit hoors* sleep, 
Eiglit bob a day. 

workiog - Corner (wö"' - f m« - to^ - n»») 
a)amenbrett: 6cfe (öon 3»ei gelbem), in 
ber man nad^ S3elieben ^tn unb ^er 
rücfen fann. 

working - manager (wö"' - fln« - mä''n - 
*bQ-'') öefd^&ft: S3etrieböbireftor. 

working-money(wö"'-fm«-mö''n-«)iicancr« 
Slang: ®elb, »eld^eö ber Kellner beö 
^Diorgenö bei bem ^afperer ber SReftau« 
ration für (Sd^eine ober üJiarfen l^intcr» 

legt. 

World (Wö'lb) [IDelt] Sipcrt, fc^erj^oftr 
the ^ to a China orange aded gegen 
nid^td; F the ^ bie öeute; what will 
the ^ say njaö »irb bie SBelt, »a^ 
njerben bie öeute fagen ? fc^ers^aft : the 
^ and his wife were there atteö aaä 
S3eine i^atte , »ar bort (oßt. auc^ ba« 
beutfc^e : bie feelt unb angreujenbe Drt« 
fd^aften). 



Digitized by 



Google 



\worldly 



237 



WOrldly (wöMb-I«) eu^M^emifHf*: to close | 
one's ^ accoDnt bie öeBenöred^nung 
abfd&Uegcn, feine irbif*e öaufba^n bc- 
fc^Uegen. »gl. au^ kick the bücket. 

worm (wö'm) [H)urm], f. early, T ^o« 
liäift. 

wormsmeat ^^ (wö'''mf-tnlt) gra§ für 

bie SBürmer (oon benen, bie auf bcm 
Sanbe fletben). 

wopn't (wö'nt), f. warn't. 

WOPPet t unb P (wö'r-rH) = wherret. 

worse F unb P (wö'§) J. a, [ft^Ilmmerl : 
to be the ^, none the ^ for drink 
Betrunfen, nid^t betrunfen fein; ^ luck 
um fo f^Ummer; he once came veir 
near to it, ^ luck unglücflid^ertueife 
iuar er einft gan3 na^e baran. — 2. v, 
to ^ oneself weniger »erbienen, in eine 
fd^Iimmere Sage geraten; # sssrfe: the 
four per-cenfe were V4 -^ bie üier» 
^roAentigen ?)a^iere waren um V4 ge« 
funten. 

iForser (wö''-^») P ftatt worse. 

worsest (wB-^-^'^t) P fiatt worst. 

lYorship (wö^'-fd^fp) 1. v. [»ere^^ren]: F 
to .^ the very gronnd a person treads 
on jemanb über bie SWa|en lieben. — 
2. «. F a place of ^ ein ©otted^auö, 
ein« ^rd^e. 

IfOPShipfal (wB^'-fd^lp-föI) in ZiUln ber 
City-Companies u. f. ».: l^od^anfel^n» 
lid^, l^od^üerel^rlid^. 

worth (wö'iÄ): a) fc^ers^oft: he's not ^ 
his weight in paving-stones er ift 
feinen ©d^ug ^ul»er »ert (ogi. gold); 
b) t werbe; woe ^ the scnbbler 
(Byron) wel^ bem ©fribenten. 

wot (wöt) 1. P fiatt what (f. what 2). 

— 2. t unb poeHfc^: weig: the saints 
I ^ were soon forgot bie .ipeiligen, 
wei^ id^, »ergag man gar balb. 

^onld F (wiib): tum where he ^ wo* 
l^in er pd^ aud^ wenben mod^te. 

wonnd (wtinb) Bpctu many of the horses 
will not be ^ up when the day comes 
üiele ber ^ferbe werben fid^ nid^t be« 



wtisseri 

ber Sag beö SftennenS 



wdl^ren, wenn 
erfc|eint. 

WOW - WOW (wau'' - wau) Äinbcrf^rac^c : 

SBauwau, S5aubau, ^unb. 
wrap-rascal (b Jp-Ra'g-f t) oid Cant : rcte(r) 

«mantel. 
wreckep (bcT»') [piün6erer] «^catcr: 

first-night ^s 2^6eaterbefud^er, bie ber 

erften Sluff ül^rung beiwol^nen (unb biefe 

nad^ ©ebül^r feiern). 

Wren (am) Sl^orftcl^er einer befannten 
öonboner 3JliIitärpreffe; youths that 
are lectured by ^ {Punck) 3üng« 
linge, uon 2ören unterrichtet. 

wriggle P (afgl) [fic^ ^In un6 ^er wlnöen] : 
to ^ out of thing pd^ öon etwaö losf* 
mad^en, brüdfen. 

WPinkle F (Rln-fl) [Kunjel, J^alte] Äniff: 
he can put you up to a /*. or two 
er fann bid^ fd^on etwaö leieren. 

wrinklep r (Rrn«-fl») Sluffd^neiber, 
öügner. 

WPit (R^t) P fiatt written gefd^rieben. 

write-off # (Rolf-ö'f) (»on ber ©d^ulb) 
abgießen. 

writin^ F (Rol'-ttn«): the ^ on the 
wall baö ÜRene $lefel an ber 2ßanb, 
baö l^ereinbre(^enbe S^erberben. 

written (Rftn) [getrieben, Wrlftüt^] 

©c^uu u. f. to. : ^ examination f d^rift* 
lid^e ?)rüfung. 

wron^ F fHön«) [unrct^t, ©erf c^rt] : to be 
^ in tne up^er storey öerrucft, im 
2)ad^fiübd^ett md^t gana richtig fein; to 
catch hold of the ^ end of the stick 
eine ©ad^e fatfd^ »erftel^en, t)er!ebrte 
©d^Iüffe gleiten; to get out of bed 
with the ^ leg (foremost) fig. mit 
bem linfen gu^e guerft aufgeftanben 
(fd^led^ter Saune) fein. 

wur (w8«) P flatt was, f. war. 

wuss (w8^) P flatt worse, he ain't any 
the ^ for having had a drop 6' 
comfort baS bi^d^en @d^napö l^at i^m 
nii^tö gefd^abet. 

Wasser P (wö''§-§») = worser. 



Digitized by 



Google 



[X divMon 



- 238 - 



yer\ 



X. 



X division {r^^ b»-»rQ-Ht) »ettlefCant: 

©auner, iaf^cnbiebc unt) atte, btc 
fein c^riid^cö ©cfc^äft betreiben. 



Xm ober Xmas fe^r ^t\xi^vi{\i^ flatt Christ- 
mas SGBei^nad^tcn. 



Y. 



yac, yack r (beibe«: \it) U^r. 
yaffle f (iifl) effcn (81, Dia,), 
yah (ja) interj, P pu^! 
yahoo (i*-^ü')2itterotenfipra<^e: gemem€(d), 
ücrfommenc(ö) ©ubjeft [Ö^wiät/^'Ä 

yam P (jäm) v. ejjcn; s. eine tro^jifdbc 

grud^t unb beltcotc SHa^rung bcr wcft« 

inbifd^en SHegcr. 
yaiinaiii(|S'n-n"m)[oid Cant, Th. Harman, 

1566] = pannnm. 
yankce-panky (il''tt•-!«-pl''n•-^) Slrt 

3u(fergc6ä(f. 
yap P (isp) Back-siang ^att pay bcjal^Ien. 

yappy P (iS'p-pO einfältig, t^orid^t (>SZ. 
d: ^ 



')ict.). 

'ap (lä 

t^r fcib. 



rar (lä) P 



flatt ye are ober you are 



yardt(iä'b): -- ofclay lange, tJ^önerne 

Sobaföpfeife. 

yare t (ja') Shak. u. f. w. : fertig, bereit. 

Yarmenth (jä'^-m'iÄ) [@tabt in «otfo« an 
ber CWfie CngtanbS, i^rer ^ftcinge toegen 
ra^mlic^fl be{annt] fc^er|l^aft: ^ capon 
^äring, S3üdKng. SJgL two-eyed steak. 

yam (jä'n) «. [(Barn] P unb vt (lange) 
©ej^id^te, %Oixn*^ v, lange ®ef(|idfeten 
erjal^len. ein ©am fpinnen; inö S3laue 
l^inemreben; f. yeam. 

yamm (if'-a'm) oid Cant : 3Jiild^. 

y as (iä§) <g(^nIerf;jM<5e : flatt yes ja. @. yis. 

yaw vt (ji) fid^ »on einer @eite 3ur an» 

beren neigen; she .^ed from side to 

side e8 (ba8 @d§iff) fd^ttjanfte l^inübcr 
uub l^erübcr. 



yaw-yaw (il-jr) High-Life Slang: to 

(Hoppe) in affeftierter, nad^l&fftger 
2öeife fpred^en. 
yay-Day F {[i-nf) s, einf&ltige(r) ?Wcnfd^, 
ber nid^tg ju fagen iweig alö „\<x** unb 
„nein" ["yea", "nay"] {SlDict.), 

ydad (»-fUa») t geHeibet; ydept {^-W^i) 

t genannt [altertflmUc^e grormen, iebo(^ 
oon S(^riftfle(Iem, welche Krc^aiSnten lieben, 
and^ \t%i nod^ häufig gebraucht]. 

ye (j!) altcrtfimlid^e ßd^rciBiweifc für 

the [baS y tfl bnr(^ aRi^»ctßänbniS and ber 
alten SRunc, beut fogenannten j^thom*, für 
th entflanben]. 
yeap (\\) P fiott years; Kmg Lean 

Bnt mice and rat« and snch small deer, 
Have been Tom*B food for seven long year. 
^od^ Diatten unb SRäufe unb a9nli(!^ee Bilb, 
^aben S^omaS fieben äa^re ben junger ge^at. 

yeam (i§n) P fiatt eam uerbienen. 

yellow (iH-lö) [gelb]: r ^boy ®olb« 
fud^ö, feoöcreign: ^ gloak eifcrf«(^- 
ti0c(r) 2Wann; A -^ Jack gelbefö) 
gieber; he was hove down in nis 
hammock under ^ Jack (Nights at 
Sea) er lag unten in fetner Hänge- 
matte unb l^atte baS gelbe ^eber; 
oidCant: ^ man gelber Soularb. 

Yellows r (in-löQ s/pl.: ©d^ülcr ber 
Blue-coat School in Newgate Street 
[i^rer gelben ©trumpfe toegcnj. 

yennep r (jjTn-n'p) Back-Slang: flatt 

penny ©rofd^en. 
yep (j») P flatt you unb yonr: by yer 
leave mit S^rer gütigen (Srlaubniä; 
P 'e 's one o' yer idle sort baö ift 
eud& fo ein red^ter Sagebteb; she's 



Digitized by 



Google 



lyerself 



— 239 — 



zounds} 



none o' yer finely got-up ladies baö 
ift cu^ rcitte »on bcn aufgebonncrten 
SDkinfelld^en. — SBgl. your. 

yepself (f-feelf) P fiatt yourself. 

ycrselves (i"-gnn)f) P fiatt yourselves. 

yes'in (ie§m) P ftatt yes ma'am ja, 

gndbige grau. 

yessip P (irg-^') i«» ^c^^- 

yid (i^)r yit (irt) [i^Mfc^; beutfc^er ?ßroöin- 
jialistnu« : gü6] 3ubc ; 2>Z. : yidden 3ubett 
{Sl.Dict.). 

yis (il6) P ftaH yes ja. 
yit, f. yid. 

yo-ho 4. (jß-^ö"), yo-hoi (ju-^rO ^otta, 
l^urra! 

yokel r (jöfl) bummc(r) S5aucr. 
yoknff r (iö'-I»f) ^ftc, Koffer. 

yond (tönb) voemc^: jener, jene, jeneö; 

^ tall ancboring bark jene l^o^e, feft« 

geanferte IBarfe. 
yore F (jö'): in days of ^ in alten; 

»ergangenen S^agen. 

Yorkshire (K'f-fd^'O 9lame einer ®raf- 
fd^aft im iRorben ©nglanbö [beten öe- 
»o^ner unter ben ©übenglÄnbern aW fel^r 
Dcrfc^Iagcn flelten]; P to come ^ over 
a person jemano anful^ren ; I'm ^ too 



id^ üerftcl^e ben Sftummel aud^; a ^ 
compliment (Sl.Dict.) ein wertlofeö 
©eWen!. 

young r (iönO [jung] : F ^ devils böfe 
S3uDen, F Stangen; the ^ Eaele of 
tbe West «Rorbamerifa; a -^ oldf man 
ein junger SWenfd^ mit altem ©efic^te ; 
ft>n(^to&rt({(^ : the ^ ones cackle, as 
tbe old cock crews wie bie Sitten 
jungen, fo 3i»itfd^em bie gungen. 

yoanker \ (iö''n«-!»') iunge(r) S3urfd^c, 
SRatrofe u. ]. w. 



your (jr) pr]: 
decayer oi ^ 



water is a sore 
whoreson dead body 
ba8 Gaffer mad^t eud§ ben »erbammten 
öeib rafd^ faulen; F ^ nibs @ie (felbft), 
f. nibs; ^<ierji^aft: ^ obedient servant 
(3^r ge|orfamer 2)iener) meine Sßenig«^ 
feit — S[^gl. yer. 

yon're (jü') F iiatt you are (Sie flnb; 
^ another bu bift aud^ fo einer. 

youpn (jün) P fiatt yours ber Sl^rige;. 

f. ourn, theirn. 
yOüPS (jürf) [btt 3^te] fc^erj^aft: ^ tmly 

id^, mid^. 
yourself (j'-fe^If) P ftatt you: 'ow's ^ 

ö)ie ge^t bir'ö? 
y'see (\^\) P fiott you see (Sie fel^en^ 

feigen @ie. 



Z. 



'zactly (frft-IO P fiatt exactly genau. 
zambo P (fä''m-bD) !Regerünb, S^leger. 
zedland (fcfb-Iänb) SOBeftcnglanb [wegen 

ber bort üblichen loeic^en 9lu8f^ra<$e bc8 s]. 
ziph (flf): tbe language of ^ Slrgot 

Der @qüter üon Winchester [bei De 

QüiNCEY crto&^nt; Sl.Dict.]. 
zoedone * (fö%»-bön) aIfo5oIfreie(8), leidet 

mouffierenbe(ö) ©etr&nf. 



Zoo (fü): the ^ F ftatt the Zoological» 
Garden(s) ber goologifd^e ©arten [in 
Regent's Park]. 

zonnds f (faunbf) [au« God's wounds 
— bei Shak. &c. fe^r l^äuflg]: -^, Td 
better have been in the army (Th. 
Hood'ö Comic Poems) gum genfer, id^ 
»&re Beffer (Solbat geworben. 



Digitized by 



Google 



Cangcnfcf^eibtfd^e öudjbrucferct, Berlin S.W. n. ßaUefd?e (Strafte 17. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digftized by 



Google 



Digitized by 



Google