(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Love, worship and death; some renderings from the Greek anthology"



^OFCAll f 0%,^ ^OFCAll FO/?^ 




<ril33NVS01^"^ "^/SiiaAINn 3WV^ 



. \ME UNIVERS/A 
< 

CIC 
CO 




^lOSANCElfj-^ 




'^/Sa3AINn 3\\V^ 



aWEUNIVERS'/a 




. , ^ ^ o 

<ril30NYS01^ 



^10SANCEI% 
o 




-v^NlllBRAR^ 



-v^xSlLIBRARYQr 



^/^a]AiNn]WV^ ^AOJiTvojo^ 




^aOJITVDJO'^ 



aweuniver% 




<ril30NVS01^ 



^lOSANCElfj"^ 







■^/sa3AiNn3i\v^ 



^OFCAIIFOI?^ 



.4;0FCAIIF0/?4^ 




^<?Aava8iT^'^^ 



^^tllBRARYQr^ 




-5^^lllBRARYQ<^ 




3JI1V3J0^ '^(!/0jnV3JO'f^ 



AWEUNIVERS/a 



^lOSANCEtfj> 

o ^ 




-< 

"^a^AiNn-jUV^ 



^ufCAnFO/?^> 







,>;,0FCAIIF0% 




aWEUNIVERJ//) 



AOSANCElfj> 




>'/7,uiVHfliH^ <f7lnMV<;m>^ "^AaJAINH-JUV 



',\' 



^ 



/4 ^lOSANCElfj: 



A^^llIBRARYQr^ ^lllBRARYQc 




v^ 



;^ 



^ ^ ^ 



^„...."^..^ ^,^ .::^ 



'^.i/ojiivjjo>^ <rii33Nvsm^ "^/^MMNn-awv^ 



^ 



^<!/0JnV3-JC 



\ ^OFCAIIFO/?^ 




i^^ "^^Aavaan-^ 



<ril33N'VS01^ 



vj^lOSANCflfXA 
o 




"^/sajAiNn-awv 



.A-OFCAIIFO/; 



vjclOSA^Flfx^ 




.. - "^/^aaAiNQjuv 



>> 










V^ 



'c(UJliVJJ'0 










^< 



^OFC 



.nS^ 






n^ 



rTl 






M 



l3:5t: 



^^\^FUNIVERS 



Cy. 










/JJO^ 















^^mmy\K 



^FCAIIFO/?^ 










^r;.. 



. inc Aiirc; f/- 



(LI 



4s: 



><.OFCAir'^^ 



KijiMim jn' 



%\ 



....(lll-i 



10SASC[lfj> .v 



'/O/ 



■/)/ 



,\\UUNIV[RS 



Si ir^iiiiMi! r; 



LOVE, WORSHIP AND DEATH 



LOVE, WORSHIP AND DEATH 

Some Renderings from the 
Greek Anthology 



BY 

SIR RENNELL ROOD 

author of 
'ballads of the FLEKT ' 

'the VIOLF.r CROWN,' ETC. 



A A'EIV AND ENLARGED EDITION 



LONDON 

EDWARD ARNOLD 

1919 

Ail rif/its rtser-.'td 






PREFACE 

The little volume published in 1916 under 
the title of Love, Worship and Death met 
with a kindly reception which has en- 
couraged me to reprint the renderings from 
the Greek Anthology which it contained 
with an almost equal number of others 
hitherto unpublished. 

In this new edition I have placed in a 
group by themselves the translations from 
the lyric poetesses of ancient Greece, to- 
gether with some of the memorial verses 
recording the fame of Sappho and Erinna. 
In other respects the approximately chrono- 
logical arrangement of the former volume is 
preserved. References to the Greek texts 
have been added to the index. 

V 






The introduction to the first edition is 
reproduced with only a few verbal correc- 
tions. There is little to add to it save the 
consoling reflection which I have derived 
from a renewed examination of the greater 
portion of the Anthology. The experiences 
of the late grim years have revealed to us 
how readily a large section of civilised 
mankind can revert to the instincts of the 
primeval savage. On the other hand these 
little poems, written for the most part some 
two thousand years ago, bear eloquent testi- 
mony that those qualities of kindliness and 
tenderness and sympathy, which they so 
beautifully express, are eternal and essential 
in the heart of man. In evidence of which 
I may refer my readers to the versions on 
pages 24, 61, and 72, R. R. 



VI 



INTRODUCTION TO THE 
FIRST EDITION 

Among the many diverse forms of expression 
in which the Greek genius has been revealed 
to us, that which is preserved in the lyrics 
of the Anthology most typically reflects the 
familiar life of men, the thought and feeling 
of every day in the lost ancient world. 
These little flowers of song reveal, as does 
no other phase of that great literature, a 
personal outlook on life, kindly, direct 
and simple, the tenderness which charac- 
terised family relations, the reciprocal affec- 
tion of master and slave, sympathy with the 
domestic animals, a generous sense of the 
obligations of friendship, a gentle piety and 
a close intimacy with the nature gods, of 
whose presence, malignant or benign, the 

vii 



Greek was ever sensitively conscious. For 
these reasons they still make so vivid an 
appeal to us after a long silence of many 
centuries. To myself who have lived for 
some years in that enchanted world of 
Greece, and have sailed from island to 
island of its haunted seas, the shores have 
seemed still quick with the voices of those 
gracious presences who gave exquisite form 
to their thoughts on life and death, their 
sense of awe and beauty and love. There 
indeed poetry seems the appropriate expres- 
sion of the environment, and there even 
still to-day, more than anywhere else in the 
world, the correlation of our life with nature 
may be felt instinctively ; the human soul 
seems nearest to the soul of the world. 

The poems, of which some renderings are 
here offered to those who cannot read the 
originals, cover a period of about a thousand 

viii 



years, broken by one interval during which 
the lesser lyre is silent. The poets of the 
elegy and the melos appear in due succession 
after those of the epic, and, significant per- 
haps of the transition, there are found in 
the first great period of the lyric the names 
of two women, Sappho of Lesbos, acknow- 
ledged by the unanimous voice of anti- 
quity, which is confirmed by the quality of 
a few remaining fragments, to be among the 
greatest poets of all times, and Corinna of 
Tanagra, who contended with Pindar and 
rivalled Sappho's mastery. The canon of 
Alexandria does not include among the nine 
greater lyrists the name of Erinna of Rhodes, 
who died too young, in the maiden glory of 
her youth and fame. The earlier poets of 
the melos were for the most part natives of 

'the sprinkled isles, 
Lily on lily that o'erlace the sea.' 

ix 



Theirs is the age of the austerer mood, when 
the clean-cut marble outlines of a great 
language matured in its noblest expression. 
Then a century of song is followed by the 
period of the dramatists during which the 
lyric muse is almost silent, in an age of 
political and intellectual intensity. 

A new epoch of lyrical revival is inaugur- 
ated by the advent of Alexander, and the 
wide extension of Hellenic culture to more 
distant areas of the Mediterranean. Then 
follows the long succession of poets who 
may generally be classified as of the school 
of Alexandria. Among them are three 
other women singers of high renown, Anyte 
of Tegea, Nossis of Locri in southern Italy, 
and Moero of Byzantium. The later writers 
of this period had lost the graver purity of 
the first lyric outburst, but they had gained 
by a wider range of sympathy and a closer 

X 



touch with nature. This group may be said 
to close with Meleager, who was born in 
Syria and educated at Tyre, whose contact 
with the eastern world explains a certain 
suggestive and exotic fascination in his 
poetry which is not strictly Greek. The 
Alexandrian is followed by the Roman 
period, and the Roman by the Byzantine, 
in which the spirit of the muse of Hellas 
expires reluctantly in an atmosphere of 
bureaucratic and religious pedantry. 

These few words of introduction should 
suffice, since the development of the lyric 
poetry of Greece and the characteristics of 
its successive exponents have been made 
familiar to English readers in the admirable 
work of my friend J. W. Mackail. A refer- 
ence to his Select Epigrams from the Greek 
Anthology suggests one plea of justification 
for the present little collection of renderings, 

xi 



a considerable number of which have been 
by him translated incomparably well into 
prose. 1 

Of the quality of verse translation there 
are many tests : the closeness with which 
the intention and atmosphere of the original 
has been maintained ; the absence of ex- 
traneous additions ; the omission of no 
essential feature, and the interpretation, by 
such equivalent as most adequately corre- 
sponds, of individualities of style and asson- 
ances of language. But not the least essen- 
tial justification of poetical translation is 
that the version should constitute a poem 
on its own account, worthy to stand by 
itself on its own merits if the reader were 
unaware that it was a translation. It is to 

^ A complete English prose translation of the 
Greek Anthology, by W. R. Paton, has now been 
published in the Loeb Classical Library. 

xii 



this test especially that renderings in verse 
too often fail to conform. I have discarded 
not a few because they seemed too ob- 
viously to bear the forced expression which 
the eflfort to interpret is apt to induce. Of 
those that remain some at least I hope 
approach the desired standard, failing to 
achieve which they would undoubtedly be 
better expressed in simple prose. And yet 
there is a value in rendering rhythm by 
rhythm where it is possible, and if any 
success has been attained, such translations 
probably convey more of the spirit of the 
original, which meant verse, with all which 
that implies, and not prose. 

The arrangement in this little volume is 
approximately chronological in sequence. 
This should serve to illustrate the severe and 
restrained simplicity of the earlier writers 
as contrasted with the more complex and 

xiii 



conscious thought, and the more elaborate 
expression of later centuries when the hori- 
zons of Hellenism had been vastly extended. 
The interpretation of these lyrics has 
been my sole and grateful distraction during 
a period of ceaseless work and intense 
anxiety in the tragic years, 1914 to 1916. 

R. R. 



XIV 



INDEX OF AUTHORS 

(References to Greek Texts follow the Title) 

A.P.=Antkologia Palatina : Rook and Number. 
P.=Planudean Appendix, as published in the Loeb 

Classical Library. 
.5. = Brunck's Analecta Vetertim Poetarum Grae- 

conim : Volume and page. 
M. Indicates that the text is included in Mackail's 

Select Epigrams from the Greek Anthology. 

PART I 

MIMNERML'S pace 

Carpe Dikm. M. .... 3 
ANACREONTICA 

I. Love's Ciiallengk. /?., i. 83 . . 4 

II. Bacchanal. 5., i. 93 . . . . 5 

III. Her Portrait. /?. ,i. 93 . 6 

IV. The Lutk Constrains. /?., i. 79 . 9 
V. Mktamorphosis. Z7. , i. 90 . . 10 

VI. Ai'Oi.oiiiA. ^. . i. 90 . . . . la 
UNKNOWN 

ANACREON'S (iRAVK. Z/./'. , vii. 28. M. I3 

XV 



SIMONIDES 

I. On THE Spartans. A.P., vVi. 2^1. M. 
n. On THE Athenians. ^.Z*., vii, 253. M. 
HI. The Lion of Thermopylae. A. P., 

vii. 344 a and b . 
IV. The Dead at Thermopylae. B., i. 

123 

PLATO 

I. A Grave IN Persia. ^./'., vii. 256. M. 

II. Star Worship. A. P., vii. 669. M. 
III. The Unset Star. A.P.,\u.6jo. M. 



IV. Lais. A. P., vi. i. 
V. A Shrine of Pan. 

PERSES 

A Rustic Shrine. 

ADDAEUS 

The Ancient Ox. 



M. 

P; 13. 



M. 



A. P., ix. 334. j\/. 



A. P., vi. i8. M. 



PHILETAS 

Nothing for Tears (Stobaeus). M. 

ASCLEPIADES 

I. The Praise OF Love. A.P.,v. i6g. M. 

II. A Grave on the Shore. A. P., vii. 

284. M. 

LEONIDAS OF TARENTUM 

I. Spring by the Sea. A. P., x. i. M. 

II. The Fountain Head. P., 226. AJ. 

III. Priapus the Watchman. /'.,236 . 

IV. His Epitaph. A. P., vii. 715 

xvi 



FAGB 

15 

16 

17 

18 

19 
20 
21 
22 

23 
24 

25 

26 

27 

28 
30 
31 

32 



A.P.,y\\.'2j7. M. 



CALLTMACHUS 

Cast UP by the Sea 
MNASALCAS 

To THE Archer God. A. P., vi. 9. 
FOSEIDIPPUS 

I. DoRiCHA (Athenaeus). M. . 
II. ElRENION. A. P., V. 194 

III. The Sailor's Grave. A. P., vii. 267 

PTOLEMAEUS 

Intimations of Immortality. ^l.P. 

if- S77 

DA.MAGETUS 

Theano. a. P., vii. 735. M. 

DIONYSIUS 

The Rose OF Youth. A.P.,y.8i 

ARCHIAS 

I. The Harbolr God. A.P.,x. 10. 
II. .\ Grave by the Sea. A. P. 

278. M. 

ML Echo. ^I.P., i.\. 27 . . . 

IV. The Aphrodite ok Apelles. 
MELEAGER 

I. Love'.s Quiver. A. P., v. 19S 
II. Thi Cup. A. P., v. 171. Af. 

III. Zenophili . A. P., V. 139. A/. 

IV. Ix)VE and Death. A.P., xii. 74 
V. LovF.'s Malice. A. P., v. 176. 

VI. .\SCLKPIAs. A. p., V. 156. Af. 

b xvii 



.\f. 

Af. 
vii. 



P., 179 



A/. 



Af. 



M. 



PAGE 
33 

34 

35 
37 
38 



39 
40 

41 
42 

43 
44 
45 

46 

47 
48 

49 
50 
51 



vn. TiMAKioN's Captive. A. P., xii. 113 
VIM. Vksper Redux. A. P., xii. 114. M. 
IX. HliLIODOKA. A. P., V. 136. M. . 
X. The Wreath. A. P., v. 147. M. 
XI. Libation. A.P.,\. \y]. M. 
XII. The Grave of Heliodoka. A. P. 

vii. 476. M. . . . . 
XIII. His Ei'iTAPH. A. P., vii. 419. M, 
DIODORUS ZONAS 

The Dead Child. A. P., vii. 365 
APOLLONIDES 

Death's Hymenaeal. A. P., vii. 378 

M. 

CRINAGORAS 

Roses in Winter. A. P., vi. 343. 
JULIUS POLYAENUS 

.An Exile's Prayer. A.P.,\\.-}. 
antipater of THESSALONICA 
I. A Grave at OsTiA. ^.Z*., vii. 185. 
II. Aegean Isles. .4./'. , ix. 421 
STRATO 

The Kiss. A. P., xii. 177. M. . 
AMMIANUS 

The Lord uk Lands. A. P., x. 209, 
ALPHEUS 

Mycenae. A. P., ix. loi. A/. 
PALLADAS 

The Pessimist. A. P., x. 84. M. 

xviii 



jif. 



M. 



M. 



M. 



I'AGE 

52 

53 
54 
55 
56 

57 
59 

6i 



62 

63 
64 

65 
66 

67 

68 

69 

70 



MACEDONIUS 

The Threshold. A. P., vii, 566. .1/. 

UNKNOWN 

Friendship's Epitaph. A. P., vii. 

346. :!/. 

The E.nvious Lovek. A.P.,\. 82 and 

83. M. 

The Counsel of Pan. P., 227. A/. 
The Eternal Feminine. A. P., v. 26 
The Aphrodite of Cnidos. P., i68. 
BivNiTiER. A. P., xiv. 71. M. 
Amvntichus. A. p., vii. 321 
A Sadducee. ^.,iii. 299 . 
Ekos of the Garden. P., 202. A/. 
Petroma Musa. B., iii. 306. J/. 
The End of the Comedv. A. P.. ix. 

49. -J/. 



PAGE 

71 



72 

73 
74 
75 
76 
77 
78 
79 
80 
8i 



82 



.-J. P., V 



PART II 
SAPPHO 

I. Timas (Athenaeus) 
II. DiCA .... 

ill. A Bitter Word. //., i. 57 
IV. Hesper .... 
V. A Fayou.m Fkagment . 
VI. The Beloved Presence, fi., 
VII. Out of Reach 
viii. I'HK Lonely Night. H.. i. 56 

xix 



i. .,89 



'• 55 



95 
96 

97 
98 

99 

lOI 

103 
104 



ERINNA PAGB 

I. Thk Dead Bride. /1.P.,\\\. 7x2. M. 105 

II. The GRAvii OK Baucis. A.P.,\\\, 710 107 

.^NYTE OF TEGEA 

I. A Shrine by the Sea. A. P., ix. 

144. M. 109 

II. The God OK THE Cross-Roads. A. P., 

ix. 314. M no 

III, A Rustic Offering. P., 291 . , in 

IV. A Picture. A. P., vi. 312 . . . 112 
V. The Goat. A. P., ix. 745 . . ■ "3 

MOERO 

I. A Bunch OF Grapes. ^/.A,vi. 119. M. 114 

II. Ex VoTO, A. P., vi, 189, M. . . "S 

NOSSIS 

I, Roses of Cypris. A. P., v. 176. M. . 116 

11. Rintho's Grave. A. P., vii. 414. M. 117 

III. A Rival. A. P., vii. 718 . . .118 

THE PRAISE OF SAPPHO AND ERINNA 
Leonidas of Tarentum. a. p., vii. 

13. M 121 

ASCLEI'IADES. A. P., vii. II . . . 122 

TULLIUS LAUREA. A.P.,V\\.l7. . 123 

Antipater of Sidon, i. A. P., vii. 14 124 

II. A. p., vii. 713 126 

Unknown, I. ^.Z*., ix. 190 . . . 128 

II. A. P., vii. 12 . . . X29 

NOTES 130 

XX 



PART I 

7TII CENTURY B.C. TO 6TII CENTURY A.D. 



MIMNERMUS 
7th century b.c. 

Carpe Diem 

Hold fast thine youth, dear soul of mine, 

new lives will come to birth, 
And I that shall have passed away be one 

with the brown earth. 

Note I. 



ANACREONTICA 

ANACREON, 6tH CENTURY B.C. 
I 

Love's Challenge 

Love smote me with his jacinth wand and 

challenged me to race, 
And wore me down with running till the 

sweat poured off my face, 
Through breaks of tangled woodland, by 

chasms sheer to scale. 
Until my heart was in my lips and at the 

point to fail. 
Then as I felt his tender wings brush lightly 

round my head, 
'Tis proven that thou lackest the strength 

to love,' he said. 

Note 2. 



ANACREONTICA 

II 

Bacchanal 

When Bacchus hath possessed me my cares 

are lulled in wine, 
And all the weahh of Croesus is not more 

his than mine : 
I crown my head with ivy, I lift my voice to 

sing, 
And in my exultation seem lord of every 

thing. 
So let the warrior don his arms, give me my 

cup instead, 
If I must lie my length on earth, why better 

drunk than dead. 



ANACREONTICA 

III 
Her Portrait 

Master of all the craftsmen, 
Prince of the Rhodian art, 

Interpret, master craftsman, 
Each detail I impart, 

And draw as were she present 
The mistress of my heart. 

First you must match those masses 
Of darkly clustered hair, 

And if such skill be in your wax 
The scent that harbours there ; 

And where the flowing tresses cast 

A warm-toned shadow, trace 

6 



A forehead white as ivory 

The oval of her face. 
Her brows you must not quite divide 

Nor wholly join, there lies 
A subtle link between them 

Above the dark-lashed eyes. 
And you must borrow flame of fire 

To give her glance its due, 
As tender as Cithera's 

And as Athena's blue. 
For cheek and nostril rose-leaves 

And milk you shall enlist, 
And shape her lips Uke Peitho's, 

Inviting to be kissed. 
Let all the Graces stay their flight 

And gather round to deck 
The outline of her tender chin, 

The marble of her neck. 
And for the rest bedrape her 

In robe of purple hue, 
7 



With here and there to give it life 
The flesh tint peeping through. 

Now hold thy hand, — for I can see 
The face and form I seek, 

And surely in a moment's space 
I think your wax will speak. 

Note 3. 



8 



ANACREONTICA 

IV 

The Lute Constrains 

Of Atreus' sons, of Cadmus' might 

My purpose was to sing, 
But love invades in my despite 

The lute's rebellious string. 
To tell the toil of Heracles 

I strung each cord anew, 
But still as it accompanies 

The love-refrain breaks through. 
Goodbye, ye heroes. This my lyre 
Can only sing of love's desire. 



ANACREONTICA 

V 

Metamorphosis 

If she who, born to Tantalus, 

As Niobe we know. 
Was turned to stone among the hills 

Of Phrygia long ago ; 
If Procne by such magic change 

Was made a bird that flies, 
Let me become the mirror 

That holds my lady's eyes ! 
Or let me be the water 

In which your beauty bathes, 
Or the dress which clinging closely 

Your gracious presence swathes; 
lo 



Or change me to the perfume 

You sprinkle on your skin. 
Or let me be the pearl-drop 

That hangs beneath your chin ; 
And if not these the girdle 

You bind below your breast ; 
Or be at least the sandal 

Your little foot hath pressed. 



II 



ANACREONTICA 

VI 

Apologia 

The brown earth drinks from heaven, and 

from the earth the tree, 
The sea drinks down the vapour, and the 

sun drinks up the sea, 
The moon drinks in the sunlight ; now 

therefore, comrades, say 
What fault have you to find in me if I 

would drink as they ? 



12 



AUTHOR UNKNOWN 

Anacreon's Grave 

You that pass this place of graves 
Pause and spill a cup for me, 

For I hold Anacreon's ashes, 

And would drink as once would he. 



13 



SIMONIDES 

556-467 B.C. 

THE PLATAEAN EPITAPHS 

I 

On the Spartans 

These who with fame eternal their own 

dear land endowed 
Took on them as a mantle the shade of 

death's dark cloud ; 
Yet dying thus they died not, on whom is 

glory shed 
By virtue which exalts them above all other 

dead. 



14 



SIMONIDES 

II 

On the Athenians 

If to die nobly be the meed that lures the 

noblest mind, 
Then unto us of all men in this was fortune 

kind. 
For Greece we marched, that freedom's arm 

should ever round her fold ; 
We died, Ijut gained for guerdon renown 

that grows not old. 



15 



SIMONIDES 

III 

The Lion of Thermopylae 

I AM the noblest of the beasts as once of 

mortals he 
Whose marble sepulchre I crown by men 

was held to be. 
Had he not had a lion heart to match the 

name I gave 
I should not now be standing on guard 

above his grave. 

Note 3 a. 



i6 



SIMONIDES 

IV 

The Dead at Thermopylae 

Glory immortal shall their portion be 
Who died in battle at Thermopylae. 
Their lot was happy, memory their crown, 
Their tomb an altar and their death renown. 
Wherefore since here lie shrouded men so 

brave 
Corroding age and time that soon or late 
Subdueth all things shall forbear their 

grave ; 
And they will hold this precinct consecrate 
Who dwell in Hellas. That these words are 

true 
Let Sparta's king Leonidas proclaim, 
Whose virtue earned as heritage and due 
High honour and an everlasting name. 

B 17 



PLATO 

429-347 B.C. 
I 

A Grave in Persia 

Far from our own Aegean shore 

And the surges booming deep, 
Here where Ecbatana's great plain 

Lies broad, we exiles sleep. 
Farewell, Eretria the renowned, 

Where once we used to dwell ; 
Farewell, our neighbour Athens ; 

Beloved sea, farewell ! 

Note 4. 



18 



PLATO 

II 

Star Worship 



Thou gazest starward, star of mine, whose 

heaven I fain would be, 
That all my myriad starry eyes might only 

gaze on thee. 



19 



PLATO 

III 

The Unset Star 

Star that didst on the living at dawn thy 

lustre shed, 
Now as the star of evening thou shinest 

with the dead ! 



20 



PLATO 

IV 

Lais 

I THAT through the land of Hellas 

Laughed in triumph and disdain, 
Lais, of whose open porches 

All the love-struck youth were fain, 
Bring the mirror once I gazed in, 

Cyprian, at thy shrine to vow. 
Since I see not there what once was, 

And I would not what is now. 



31 



PLATO 

V 

A Shrine of Pan 

Sit down beside this pine tree, whose lofty 

rustling crest 
Is filled with murmur of the breeze that 

freshens from the west ; 
And where the waters of my spring go 

chattering as they leap 
The reed pipe's melody shall draw down 

thy charmed eyelids sleep. 



22 



PERSES 

4TH CENTURY B.C. 

A Rustic Shrine 

I AM the god of the little things, 

In whom you will surely find, 
If you call upon me in season, 

A little god who is kind. 
You must not ask of me great things. 

But what is in my control, 
I, Tychon, god of the humble, 

May grant to a simple soul. 

Note 5. 



23 



ADDAEUS 
4th century b.c. 

The Ancient Ox 

The ox of Alcon was not led to the 
slaughter when at length 

Age and the weary furrow had sapped his 
olden strength. 

His faithful work was honoured, and in the 
deep grass now 

He strays and lows contentment, enfran- 
chised from the plough. 



24 



PHILETAS 
4th century b.c. 

Nothing for Tears 

I SHALL not weep for you, most dear of all 

ray friends, you knew 
Life's goodlier gifts, and in return Death 

claimed his destined due. 



25 



ASCLEPIADES 

3RD CENTURY B.C. 
I 

The Praise of Love 

Sweet is the snow in summer thirst to 

drink, and sweet the day 
When sailors see spring's garland bloom 

and winter pass away. 
But the sweetest thing on earth is when, 

one mantle for their cover, 
Two hearts recite the Cyprian's praise as 

lover unto lover. 



26 



ASCLEPIADES 

II 

A Grave on the Shore 

Keep thine eight cubits distance, rough sea, 

from off my grave, 
And roaring with thy might and main roll 

up thy swelHng wave. 
But if thy will be to despoil the tomb of 

Eumares 
Thou wilt find his bones and ashes there, 

and nought more rare than these. 



27 



LEONIDAS OF TARENTUM 

3RD CENTURY B.C. 
I 

Spring by the Sea 

This is the sailor's season. The breeze sets 

fair and west, 
And the shrill-twittering swallow is once 

again our guest. 
Now all the meads are full of bloom and 

now once more the main 
That storm and wave had winnowed has 

grown serene again. 
So, seamen, weigh the anchor up, and let 

the stern-ropes slip 
28 



And shake out all your canvas to speed 

along the ship. 
Priapus, I, the Haven-God, thus issue my 

decree, 
Go forth, O man, and prosper thy traffic 

in the sea. 

Note 6. 



29 



LEONIDAS OF TARP:nTUM 

II 

The Fountain Hf.ad 

Pause not here to drink thy fill 
Where the sheep have stirred the rill, 
And the pool lies warm and still. 
Cross yon ridge a little way, 
Where the grazing heifers stray, 
And the stone-pine's branches sway 
O'er a creviced rock below ; 
Thence the bubbling waters flow 
Cooler than the northern snow. 



3« 



LEON IDAS OF TARENTUM 

III 
Priapus the Watchman 

Deinomenes hath set me here in the hedge 

where thorns abound, 
That I, Priapus, may not sleep, but watch 

his garden ground. 
Look, thief, how wide awake I keep ! And 

is all this, say you. 
For the sake of those few cabbages ? Yes, 

just because so few. 



3' 



LEONIDAS OF TARENTUM 

IV 

His Epitaph 

Far from the land of Italy, and far away 

Hie 
From my Tarentum. This to me was 

harder than to die. 
The wanderer's life is no good life, what 

though to make amends 
In all my toils and troubles the Muses were 

my friends. 
Nor hath the name Leonidas lost grace 

through fault of mine, 
The Muse's gift shall make it known where- 

ever suns may shine. 



32 



CALLIMACHUS 
3rd century b.c. 

Cast up by the Sea 

Who were you, shipwrecked sailor? The 

body that he found, 
Cast on the beach, Leontichus laid in this 

burial mound ; 
And mindful of his own grim life he wept, 

for neither he 
May rest in peace who like a gull goes up 

and down the sea. 



33 



MNASALCAS 

3RD CENTURY B.C. 

To THE Archer God 

These votive gifts, O Phoebus, on thee, 

his crescent bow, 
His quiver once with arrows filled, doth 

Promachus bestow. 
The winged shafts are no more there, for 

tiiose were deadly guests 
His foemen in the battle's brunt have taken 

to their breasts. 



34 



POSEIDIPPUS 

3RD OR 2ND CENTURY B.C. 

I 

DORICHA 

Ah, Doricha, thy bones are dust long since, 

and even so 
The braided band that bound thy hair, and 

dust long, long ago 
That mantle breathing scent of myrrh, 

wherein through love's long feast 
Thou heldest fair Charaxus wrapped, till 

dawn was in the east. 
But the white page abideth still of Sappho's 

sweetest song. 
Re-echoing thy beloved name, and shall 

abide yet long, 

35 



The name that here in Naucratis shall live 

for years to be, 
So long as the lagoon of the Nile shall 

tempt ships oversea. 

Note 7. 



36 



POSEIDIPPUS 
II 

EiRENION 

Eirenion's gracious presence the little 

Loves espied, 
As from the golden chambers of Cypris 

forth they hied. 
From head to foot like some fresh flower, a 

holy thing she stood, 
And pure as sculptured marble in her grace 

of maidenhood. 
Then many were the hands essayed to speed 

their winged darts 
From taut-drawn purple bowstrings in 

quest of youthful hearts. 



37 



POSEIDIPPUS 

III 
The Sailor's Grave 

Good sea-folk wherefore lay me here, so 

near the salt sea wave ! 
Far from the shore ye should have dug the 

drowned man's piteous grave. 
I would not hear the sea, my doom. Yet, 

whosoe'er ye be, 
Farewell and thanks to you that showed 

Nicetas charity. 



38 



PTOLEMAEUS THE KING 
3rd or 2nd century b.c. 

Intimations of Immortality 

I know this creature of a day must die, but 

when these eyes 
Behold the stars' infinitude revolving with 

the skies, 
Then I whose feet no longer rest upon the 

earth they trod 
Am bidden to a deathless feast, the very 

guest of God. 

Note 8. 



39 



DAMAGETUS 
3rd or 2nd century b.c. 

Theano 

These words, renowned Phocaea, were the 

last Theano said, 
As she went down into the night that none 

hath harvested. 
Hapless am I, Apellichus, beloved husband 

mine, 
Where in the wide wide waters is now that 

bark of thine ? 
My doom hath come upon me, and would 

to God that I 
Had felt my hand in thy dear hand on the 

day I had to die. 



40 



DIONYSIUS 
2nd century b.c. (?) 

The Rose of Youth 

Girl with the roses and the grace 
Of all the roses in your face, 
Are you, or are the blooms you bear, 
Or haply both your market ware ? 



41 



ARCHIAS 

1ST CENTURY B.C. 
I 

The Harbour God 

Me. Pan, whose presence haunts the shore, 

The fisher folk set here, 
To guard their haven anchorage 

On the cliff that they revere ; 
And thence I watch them cast the net 

And mind their fishing gear. 
Sail past me, traveller : for I send 

The gentle southern breeze, 
Because of this their piety, 

To speed thee over seas. 



42 



ARCHIAS 

II 

A Grave by the Sea 

I, SHIPWRECKED Theris, whom the tide 

Flung landward from t'ne deep, 
Not even dead may I forget 

The shores that know not sleep. 
Beneath the cliffs that break the surf 

My body found a grave, 
Dug by the hands of stranger men. 

Beside the cruel wave : 
And still ill-starred among the dead 

I hear for evermore 
The hateful booming of the seas 

That thunder on the shore. 

Note 9. 



43 



ARCHIAS 

III 
Echo 

Say naught untoward when you near the 

precinct where I dwell, 
For Echo can be shrill or still, but all I 

hear I tell ; 
Each word you say I give you back, and if 

you make no sign 
Then I am mute, was ever tongue less prone 

to trip than mine? 



44 



ARCHIAS 

IV 

The Aphrodite of Apelles 

Apelles saw the Cyprian, her very self, 

when she 
Emerged newborn and naked from out the 

mother sea. 
And just as he beheld her his art reveals 

her there 
With gracious hands still wringing the wet 

foam from her hair. 



45 



MELEAGER 

1ST CENTURY B.C. 
I 

Love's Quiver 

By Heliodora's sandalled foot, and Demo's 

waving hair, 
By Dorothea's wreath of blooms unbudding 

to the air, 
By Anticlea's winsome smile and the great 

eyes of her, 
And by Timarion's open door distilling 

scent like myrrh, 
I know the god of love has spent his arrows 

winged to smart, 
For all the shafts his quiver held I have 

them in my heart. 



46 



MELEAGER 

II 

The Cup 

The cup takes heart of gladness, whose 
boast it is to be 

Sipped by the mouth of love's delight, soft- 
voiced Zenophile. 

Most favoured cup ! I would that she with 
lips to my lips pressed 

Would drink the soul in one deep draught, 
that is my body's guest. 



47 



MELEAGER 

III 
Zenophile 

SwEKT is the music of that air, by Pan of 

Arcady, 
Thou drawest from the harpstrings, too 

sweet, Zenophile; 
The thronging loves on every side close in 

and press me nigh, 
And leave me scarce a breathing space, so 

whither can I fly ? 
Is it thy beauty or thy song that kindles my 

desire, 
Thy grace or every thing thou art ? For I 

am all on fire. 



48 



MELEAGER 

IV 

Love and Death 

Friend Cleobulus, when I die 

Who conquered by desire, 
Abandoned in the ashes he 

Of youth's consuming fire, 
Do me this service, drench in wine 

The urn you pass beneath, 
And grave upon it this one Une, 

' The gift of Love to Death.' 



49 



MELEAGER 

V 

Love's Malice 

Cruel is Love, ah cruel, and what can I do 

more 
Than moaning love is cruel, repeat it o'er 

and o'er ? 
I know the boy is laughing and pleased that 

I grow grim, 
And just the bitter things I say are the bread 

of life to him. 
But you that from the grey-green wave 

arising, Cyprian, came, 
'Tis strange that out of water you should 

have borne a flame. 



5° 



MELEAGER 

VI 

ASCLEPIAS 

Like the calm sea beguiling with those blue 

eyes of hers, 
Asclepias tempteth all men to be love's 

mariners. 



5' 



MELEAGER 

VII 

Timarion's Captive 

The love-god's self in midmost air was 

caught and bound a prize 
Despite his wings when he was chased, 

Timarion, by thine eyes. 



5« 



MELEAGER 

VIII 

Vesper Redux 

Dawn's herald, morning-star, farewell ! 

Return soon as you may ; 
And stealthily as evening-star 

Bring her you scared away. 



5.-5 



MELEAGER 

IX 

Heliodora 

Say Heliodore, and Heliodore, and still say 

Heliodore, 
And let the music of her name mix with the 

wine you pour. 
And wreathe me with the wreath she wore, 

that holds the scent of myrrh, 
For all that it be yesterday's, in memory of 

her. 
The rose that loveth lovers, the rose lets fall 

a tear 
Because my arms are empty, because she is 

not here. 



54 



MELEAGER 

X 

The Wreath 

White violet with the tender-leaved nar- 
cissus I will twine, 

And the laughing lips of lilies with myrtle 
blooms combine; 

And I will bind the hyacinth, the dark red- 
purple flower, 

With crocus sweet and roses that are the 
lovers' dower, 

To make the wreath that Heliodore's curl- 
scented brow shall wear. 

To strew with falling petals the glory of her 
hair. 



55 



MELEAGER 

XI 

Libation 

Pour out as if for Peitho, and for the 

Cyprian pour, 
Then for the sweet-voiced Graces, but all 

for Heliodore ; 
For there is but one goddess whose worship 

I enshrine, 
And blent with her beloved name I drink 

the virgin wine. 



56 



MELEAGER 

Xll 

The Grave of Heliodora 

Tears for thee, Heliodore, and bitter tears 

to shed, 
If all that love has left to give can reach 

thee with the dead ; 
Here at thy grave I offer, that tear-drenched 

grave of thine, 
Libation of my longing as at a lover's shrine. 
Forlorn I mourn thee, dearest, in the land 

where shadows dwell, 
Forlorn, and grudge the tribute death could 

have spared so well. 
57 



Where is the flower I cherished ? Plucked 

by the god of doom ; 
Plucked, and his dust has tarnished the 

scarce unbudded bloom. 
I may but pray thee, mother earth, who 

givest all thy best. 
Clasp her I mourn forever close to thy 

gentle breast. 



58 



MELEAGER 

XIII 

His Epitaph 

Tread softly, ye that pass, for here 

The old man rests his head, 
And sleeps the sleep that all men must 

Among the honoured dead ; 
Meleager, son of Eucrates, 

Who linked the joyous train 
Of Graces and of Muses 

With love's delicious pain. 
From Gadara, the sacred land, 

I came and god-built Tyre, 
But Meropis and pleasant Cos 

Consoled life's waning fire. 

59 



If thou be Syrian, say Salaam, 
Or Hail, if Greek thou be, 

Say Naidios, if Phoenician born, 
For all are one to me. 

Note lo. 



60 



DIODORUS ZONAS OF SARDIS 
1st century b.c. 

The Dead Child 

Thou that on Hades water dost ply the oar 

and steer 
The bark in which the dead folk pass across 

the sedgy mere, 
Dark Charon, reach a guiding hand for 

Cynarus to take 
When he must mount thy foot-board that 

bridges o'er the lake. 
For the child has got no sandals and he will 

surely shrink 
From pressing with his naked foot the wet 

sands by the brink. 



6i 



APOLLONIDES 
1st century b.c. and a.d. 

Death's Hymenaeal 

First Heliodorns closed his eyes and scarce 

an hour apart 
Diogeneia followed the husband of her heart. 
Thus undivided as in life the same stone 

roofs the pair 
Who welcome as a bridal bed the common 

grave they share. 

Note II. 



62 



CRINAGORAS 

1ST CENTURY B.C. 

RosKS IN Winter 

In spring it was we roses 

Were used to bloom of old, 
Who now in midmost winter 

Our crimson cells unfold, 
To greet thee on the birthday 

That shall thy bridal bring. 
'Tis more to grace so fair a brow 

Than know the suns of spring. 



63 



JULIUS POLYAENUS 
1st century b.c. 

An Exile's Prayer 

Among the myriad voices that seek to win 

thine ear 
From those wiiose prayers are granted, from 

those who pray in fear, 
O Zeus of Scheria's holy plain, let my voice 

reach thee too. 
And hearken and incline the brow that 

binds thy promise true. 
Let my long exile have an end, my toil and 

travel past. 
Grant me in my own native land to live at 

rest at last ! 



64 



ANTIPATER OF THESSALONICA 

1ST CENTURY B.C. 

r 

A Grave at Ostia 

AusoNiAN earth contains me 

That was a Libyan maid, 
And in the sea's sand hard by Rome 

My virgin form was laid. 
Pompeia with a mother's care 

Watched o'er my tender years, 
Entombed me here among the free, 

And gave me many tears. 
Not as she prayed the torch was fired, 

She would have burned for me ; 
The lamp which took the torch's place 

Was thine, Persephone. 



65 



ANTIPATER OF THESSALONICA 

II 

Aegean Isles 

You islands, from the greater world like 

broken fragments torn, 
That rough Aegean girdles round, how lie 

you now forlorn, 
The glory that was yours long years has 

gone the way of fate, 
Siphnos and Pholegandros are not more 

desolate. 
Great fame had Delos once of old, but even 

Delos knew 
The presence of her god withdrawn. So is 

it now with you. 

Note 12. 



66 



STRATO 
2nd century a.d. 

The Kiss 

It was at even and the hour in which good- 
nights are bid 

That Moeris kissed me, if indeed I do not 
dream she did. 

Of all the rest that happened there is naught 
that I forget, 

No word she said, no question of all she 
asked, — and yet 

If she indeed did kiss me, my doubt can 
not decide. 

For how could I still walk the earth had I 
been deified ! 



AMMIANUS 
2nd century a.d. 

The Lord of Lands 

Though till the gates of Heracles thy land- 
marks thou extend, 

Their share in earth is equal for ail men at 
the end ; 

And thou shalt lie as Irus lies, one obol all 
thy store, 

And be resolved into an earth that is thine 
own no more. 

Note 13. 



68 



ALPHEUS 
2nd century a.d. 

Mycenae 

The cities of the hero age thine eyes may 
seek in vain, 

Save where some wrecks of ruin still break 
the level plain. 

So once I saw Mycenae, the ill-starred, a 
barren height 

Too bleak for goats to pasture, — the goat- 
herds point the site. 

And as I passed a greybeard said, 'Here 
used to stand of old 

A city built by giants, and passing rich in 
gold.' 

Note 14. 



69 



PALLADAS 
4th a.nd 5th century a.d. 

The Pessimist 

Now having wept a while I die as I was 

born with tears, 
And in the midst of weeping I passed ray 

living years. 
Ah feeble, wretched race of man, for ever in 

distress 
Till underground ye pass at last and end in 

nothingness. 

Note 15. 



70 



MACEDONIUS 
6th century a.d. 

The Threshold 

Spirit of Birth, that gave me life, 

Earth, that receives my clay, 
Farewell, for I have travelled 

The stage that twixt you lay. 
I go, and have no knowledge 

From whence I came to you, 
Nor whither I shall journey, 

Nor whose I am, nor who. 



7' 



AUTHOR UNKNOWN 

Friendship's Epitaph 

This stone, my good Sabinus, although it 

be but small, 
Shall be of our great friendship a witness 

unto all. 
Ever shall I desire thee, and thou, if this 

may be, 
Forbear to drink among the dead the lethe- 

draft for me. 



72 



AUTHOR UNKNOWN 

The Envious Lover 

I WOULD I were the passing breeze that 

when abroad you go 
Your bosom to the sunlight bared might 

stay me as I blow. 
I would I were the blush-red rose, and so 

have grace to rest 
Where your two hands had set me against a 

snow-white breast. 

Note 1 6. 



73 



AUTHOR UNKNOWN 

The Counsel of Pan 

In this green meadow, traveller, yield 

Thy weary limbs to rest : 
The branches of the stone-pine sway 

To the wind from out the west ; 
The cricket calls, and all noon long 

The shepherd's piping fills 
The plane-grove's leafy shadows 

By the spring among the hills. 
Soothed by these sounds thou shalt avoid 

The dogstar's autumn fires, 
And then to-morrow cross the ridge ; — 

Such wisdom Pan inspires. 

Note 17. 



74 



AUTHOR UNKNOWN 

The Eternal Feminine 

When I behold that glory of dark blue- 
shadowed hair, 

Or when an auburn gold illumes those 
tresses, lady fair, 

I cannot tell which suits you best, but I am 
bold to say 

That love will not abandon those locks 
when they grow grey. 



75 



AUTHOR UNKNOWN 

The Aphrodite of Cnidos 

Adonis and Anchises and Paris, none save 

these 
Had seen me naked that I know. How did 

Praxiteles ? 



76 



AUTHOR UNKNOWN 

B^NITIER 

Touch but the virgin water, clean of soul, 
Nor fear to pass into the pure god's 
sight : 
For the good a drop suffices. But the 
whole 
Great ocean could not wash the unclean 

white. 



77 



AUTHOR UNKNOWN 

Amyntichus 

This old Amyntichus, dear Earth, into thy 

bosom take. 
Remembering all the many ways he 

laboured for thy sake. 
For he was used to plant in thee his olive 

stocks in line 
And set for thine adornment fresh cuttings 

of the vine. 
With corn he filled thee, and he ridged the 

little streams that flow 
To make thy fruit and herbage in rich 

abundance grow. 
Wherefore rewarding him do thou lie light 

upon his bed 
And make the spring grass bourgeon above 

his hoary head. 

7« 



AUTHOR UNKNOWN 

A Sadducee 

Pass not my grave, O wayfarer, without a 

glance, but stay 
And read what here is written, and learning 

go thy way. 
There is no bark to Hades, no Charon with 

his oar. 
No Aeacus with key in hand, no hell-hound 

at the door. 
But all of us who underground were buried 

when we died 
Are only bones or ashes, and there is 

nought beside. 
Wayfarer, take the road again, what was to 

say is said. 
I would not have you call me long-winded 

being dead. 

70 



AUTHOR UNKNOWN 

Eros of the Garden 

I AM not he of Libanus, O stranger ! My 

delight 
Is not in lovers' converse and revels all the 

night ; 
A lowlier god whose mother nymph the 

neighbour valley knows, 
Whose rustic task is but to bless what in 

this garden grows. 
And that is why I bear four crowns, to 

mark the seasons four. 
Gifts from the well-beloved fruit-laden 

threshing floor. 

Note 1 8. 



9o 



AUTHOR UNKNOWN 

Petronia Musa 

The nightingale whose song was sweet, 

Musa the blue-eyed maid, 
So suddenly grown songless, in this small 

grave is laid. 
And marble still she rests we knew so 

famous and so wise ; 
My pretty Musa, may the dust be light that 

on thee lies. 

Note 19. 



81 



AUTHOR UNKNOWN 

The End of the Comedy 

Fortune and Hope, a long adieu ! 

My ship is safe in port. 
With me is nothing left to do, 

Make other lives your sport. 

Note 20. 



82 



PART II 

THE WOMEN POETS 



INTRODUCTIOxN TO PART II 

The nine most famous poetesses of ancient 
Greece are enumerated in an epigram by 
Antipater of Thessalonica, a copious writer 
of Greek verse in the Augustan age, who is 
distinguished from the homonymous poet of 
Sidon by the name of that city of which his 
friend, Lucius Calpurnius Piso, appointed 
him governor. 
' Tliese women with the voice of gods ivere 

taught in Helicon 
To sing, or on Pierias hi/l, the rock of 

Mace don : 
Praxilla, Moero, Anytr, great Homer s 

woman peer, 
And Sappho whom the fair-headed maids of 

Mytilene revere ; 

85 



Erinna, Telesilla, Cortnna, who revealed 
The puissance of Athena's resistless battle 

shield ; 
And Nossis with her woman's word and 

Myrtds tragic grace ; 
Their songs are writ on pages that time shall 

not efface. 
Nine muses mighty Ouranos begat and nine 

the earth. 
To be an everlasting joy to men of mortal 

birth: 
The poems of five only of the nine were 
inchided in the Garland of Meleager, into 
which he wove, as we learn from his preface, 
many lilies of Anyte and many of Moero, 
and of Sappho some few flowers, but only 
roses ; with these the iris of Nossis, breath- 
ing perfume in its perfect bloom, Nossis for 
whose tablets Love himself melted the wax, 
and the sweet virginal crocus of Erinna. 

86 



In neither of these poetical catalogues are 
the names set down in chronological order. 
The earliest in date is Sappho, with her 
reputed contemporaries and disciples, Erinna 
and Telesippa, for so should her name be 
written. They flourished about the year 
600 B.C. The latest of the nine belong to 
the third century before our era. 

The incomparable Sappho has been the 
subject of many studies in modern times, 
from Welcker to Comparetti, Wharton and 
Wilamowitz. Scanty as is the sum of frag- 
ments of her song which have been rescued 
from oblivion, these suffice to confirm her 
imperishable fame. Recent transcriptions 
from the papyrus wrappings in the graves of 
the Fayoum have added somewhat to their 
number, which it is permitted to hope will 
yet be increased by further discoveries, h 
is, however, hardly probable that they will 

87 



throw more light upon the enigma of her 
life. The well-established facts to be drawn 
from ancient records are too well known to 
call for repetition here. 

We have no word of Telesippa. Of Erinna 
only three lyrics survive in the Anthology. 
Her most famous poem was the 'Distaff,' 
containing three hundred lines in all, a few 
of which have been preserved by quotation. 
Although she died at the age of nineteen, 
as we know from a series of little poems in 
her praise, she was nevertheless numbered 
among the nine mortal muses. It has been 
assumed that a line of Sappho which is 
found in the Enchiridion of Hephaestion 
refers to her : ' Mnasidica is more beautiful 
than the delicate Gyrinno.^ Eranna, which 
occurs in another fragment, quoted by the 
same author, would appear to be a qualify- 
ing adjective, signifying beloved, rather than 

88 



another form of her name. Her birthplace 
according to the balance of evidence was 
the island of Telos near Rhodes, when 
the Doric dialect prevailed. It has been 
suggested that her verse displays a blending 
of the Aeolic with the Doric, and this would 
find a reasonable explanation if the legend 
be accepted that she belonged to the school 
of Sappho. The honour of having given 
birth to Erinna has also been assigned to 
Tenos and to Teos. But these were 
Ionian islands. Their similarity of name 
and their greater importance would account 
for the substitution. Eusebius dissents 
from other writers of antiquity who number 
her among the contemporaries of Sappho, 
and assigns to her a date about 350 n.c. 
One of the three pieces preserved in the 
Anthology, a quatrain on the portrait of 
Agatharcis, describes it as so living thai if 

89 



the painter could only have given the 
picture a voice, the maiden would have 
seemed to be present in person. From 
the plastic art of the sixth and seventh 
centuries as we know it, it is difficult to 
infer that the contemporary art of painting 
could have been so realistic as to justify 
the claims of the epigram, which might be 
more appropriate to the fourth century. An 
Anacreontic poem which urges a similar 
plea is almost certainly one of the imitations 
of a later period. No one of the extant 
poems by known writers in praise of Erinna 
is earlier than the third century B.C. But 
that is equally true of those dedicated to 
Sappho. The quatrain of Leonidas of 
Tarentum might indeed seem to have been 
composed at the time of her death, but 
even if the date which Eusebius assigns to 
Erinna be accepted, Leonidas would have 

90 



flourished half a century later. There may 
indeed have been two Erinnas. In any 
case, we cannot but be reluctant to abandon 
the tradition of antiquity which identified 
the child of genius with Gyrinno, and 
rather would w^e wish to believe that it was 
of her that Sappho so magnificently said : 

Ov8' lav SoKifioi/xt, rrpocriSoKrav e^aos dAioj 
i<T(Ti(T6ai. (Tocfiiav TTdpOfvov tt's ovStya irw 
ypoi'ov TOiai'Tav. 

Among the bronze statues in the Gymna- 
sium known as Zeuxippos at Byzantium, 
only that of Erinna of all the women poets 
was held worthy to stand with Sappho's. 
As she appeared to Asclepiades and Leoni- 
das and Antipater of Sidon, so the memory 
of her still fascinates and tantalises the 
imagination across more than two thousand 
years. 

Myrtis of Anthcdon and Corinna of 
91 



Tanagra are both connected with the 
legends of Pindar in the fifth century. Of 
the first no lines survive. Of the second 
only a few quoted fragments. But the 
picture of Corinna which Pausanias saw at 
Tanagra suggested to him the reflection that 
it was as much her beauty as her talent 
which induced the judges to award her the 
prize of victory in the contest with Pindar. 
Statues were erected in her honour, and her 
claim was urged to the first place among the 
lyric Muses. 

Praxilla belongs to the same period. She 
was renowned for the composition of the 
scholion, which appears to have been a short 
ode or snatch sung at banquets by, or on 
behalf of, each of the guests in turn to 
the accompaniment of the lyre. One such 
little snatch attributed to Praxilla has been 
preserved. 

92 



The date of Anyte of Tegea cannot be 
fixed with certainty. The Lilies of Anyte 
consist as known by us of twenty-four 
epigrams, and one of these is headed 'Anyte 
of Mytilene.' They are so fine in quality, 
so simple and direct, so free from device or 
artificiality, that they might be ascribed 
to the great lyric period. The reference 
to her by Antipater of Thessalonica as 
the female Homer also suggests antiquity. 
But the balance of probability from infer- 
ence regarding her date points to the latter 
years of the fourth century n.c. 

Moero of Byzantium lived about the same 
time, or a little later. She was the mother 
of a famous son, Homerus the tragedian, of 
whom no work has survived. 

Nossis was the poetess of the greater 
Greece in southern Italy. She came from 
the Locri.'in colony on the shore of the 

93 



Ionian Sea, near the modern Gerace. From 
the evidence of eleven lyrics in the Antho- 
logy, which also record the name of her 
mother and her daughter, her date may be 
fixed at about 309 b.c. She was thus 
contemporary with Leonidas, the poet of 
Tarentum. She doubtless witnessed the 
invasion of Pyrrhus and the despoiling of 
the famous temple of Persephone at Locri, 
to which he afterwards, conscience-stricken, 
restored the looted treasure. 

This is practically all we know about 
'These women with the voice of gods.' 
And yet in no other three hundred years of 
literary history have women poets achieved 
such high renown, nor has any pleiad arisen 
since to contest the fame of the nine mortal 
muses. 



94 



SAPPHO 

7TH AND 6th century B.C. 

I 

TiMAS 

This is the dust of Timas. Whereas she 

herited 
Persephone's dark mansion before her day 

to wed, 
The maids her comrades edged the steel 

and shore their curls and gave 
Their best-beloved treasure to Jtrew upon 

her grave. 



95 



SAPPHO 
II 

DiCA 

Now wreathe thee a wreath, my Dica, with 

delicate fingers twine 
The tender sprays of the anise for that 

beautiful hair of thine; 
For on them that are decked with garlands 

the goddesses look with grace, 
From those that come to them crownless 

they will surely avert their face. 



96 



SAPPHO 

III 

A Bitter Word 

Dying thou shalt lie in nothingness, nor 

after 
Love shall abide here nor memory of thee ; 
For thou hast no portion in the roses of 

Pieria ; 
But even in the nether world obscurely shalt 

thou wander 
Flitting hither thither with the phantoms of 

the dead. 

Note 21. 



• 97 



SAPPHO 

IV 

Hesper 

Thou, Hesper, bringest homeward all 
That radiant dawn sped far and wide 

The sheep to fold, the goat to stall, 
The children to their mother's side. 



98 



SAPPHO 

V 

A Fayoum Fragment 

From Sardis oft her thought will travel 

hither. 
Once, in those days we lived our lives to- 
gether, 
Thou wast a goddess surely in the eyes 
Of Arignota, who was wont to prize 
Thy song above all others. Now she dwells 
Among the Lydian women she excels 
As, when night falls and sunset dies away, 
The moon outglories with her rosy ray 
The stars around her, and her light illumes 
The salt sea and the cornland with its 
blooms, 

99 



What time the gracious dew shed earthward 

over 
The tender grasses and the flowering clorer 
Makes quick the blossom and revives the 

rose. 
There oft-times restless up and down she 

goes 
Remembering gentle Atthis, and her soul 
Is spent with longing, and her heart for dole 
Is heavy. And she cries aloud and shrill 
Bidding us come. But here the night is 

still 

Despite of all its myriad ears ; and we - 

Mark not that voice that calls across the 

sea. 

Note 22. 



lOQ 



SAPPHO 

VI 

The Beloved Presence 

Blest as the Gods are esteem I him who 

alway 
Sits face to face with thee, and watching thee 

forgoes not 
The voice that is music and the smile that 

is seduction, 

Smile that my heart knows 
Fluttered in its chambers. For lo, when I 

behold thee 
Forthwith my voice fails, my tongue is tied 

in silence, 

lOI 



Flame of fire goes through me, my ears are 

full of murmur, 

Blinded I see naught : 
Sweat breaketh forth on me, and all my 

being trembles, 
Paler am I grown than the pallor of the 

dry grass, 
Death seemeth almost to have laid his hand 

upon me. — 

Then I dare all things. 

Note 23. 



I02 



SAPPHO 

VII 

Out of Reach 

Like the apple that ripens rosy at the end 

of a branch on high, 
At the utmost end of the utmost bough, 
Which those that gathered forgot till now. 
Nay, did not forget, but only they never 

might come thereby. 



103 



SAPPHO 

VIII 

The Lonely Night 

The moon is down, the Pleiads set, 
And half the night has flown : 

The hour is overdue, and yet 
Must I lie here alone. 



104 



ERINNA 

ABOUT 600 B.C. 
I 

The Dead Bride 

Baucis, a bride, is here inurned. Say this 

when you draw near 
My tear-drenched pillar so that Death deep 

under ground may hear, 
Say, 'Death, how art thou envious?' And 

read the bitter doom 
Of Baucis in the fair design engraven on 

my tomb. 
The torches of the marriage train that 

Hymen came to fire 
The father of my bridegroom took to light 

my burial pyre. 

105 



And thou, O Hymenaeus, didst hush the 

bridal throng, 
And change to dirge of mourning the merry 

marriage song. 

Note 24. 



106 



ERINNA 

II 

The Grave of Baucis 

Ye columns with my sirens crowned, thou 

urn of many a sigh 
In which the scanty ashes are gathered when 

we die, 
Give greetings unto those who pass this 

tomb of mine, be they 
My city's folk or dwellers of alien townships, 

say, 
That I who here am sepulchred was buried 

as a bride, 
That the name my father called me by was 

Baucis, say beside 
107 



That Telos was my birthplace, and tell them 

that this stave 
Erinna my dear comrade hath written for 

my grave. 

Note 25. 



108 



ANYTE OF TEGEA 

4TH CENTURY B.C. 
I 

A Shrine by the Sea 

This is the Cyprian's holy ground, 

Who ever loves to stand 
Where she ran watch the shining seas 

Beyond the utmost land ; 
That sailors on their voyages 

May prosper by her aid, 
Whose radiant effigy the deep 

Beholding is afraid. 



109 



ANYTE OF TEGEA 

II 
The God of the Cross-Roads 

I, Hermes, by the grey sea-shore, 
Set where the three roads meet, 

Outside the wind-swept garden, 
Give rest to weary feet ; 

The waters of my fountain 

Are clear, and cool, and sweet. 



no 



ANYTE OF TEGEA 

III 
A Rustic Offering 

This gift set by their lonely cliff Theodotus 

prepared 
For the nymphs that haunt the homestead 

and Pan the shaggy-haired ; 
Because when he was weary in the scorching 

summer heat 
Their hands outstretched refreshed him with 

water honey-sweet. 



1 1 I 



ANYTE OF TEGEA 

IV 

A Picture 

They have put a bridle on the goat, with 

purple reins to guide, 
Whose back without misgiving the laughing 

boys bestride, 
And so with curb-chain tightened beneath 

his bearded lip 
They round the temple precincts do feats 

of horsemanship. 



112 



ANYTE OF TEGEA 

V 

The Goat 

You see with what a roguish eye and self- 
complacent mien 

Yon horned goat of Bromios surveys his 
shaggy chin. 

He is proud to know those bearded cheeks 
have oft-times been caressed 

By the Naiad's rosy fingers who haunts the 
mountain crest. 

Note 26. 



I'S 



MOERO 

3RD CENTURY B.C. 
I 

A Bunch of Grapes 

Thou liest in the golden porch of Aphro- 
dite's shrine 

A votive cluster of the grape filled full of 
juicy wine. 

No more with clinging tendril hands thy 
mother vine will spread 

The nectar of her leaf in love to shadow o'er 
thy head. 



114 



MOERO 

II 

Ex VOTO 

Ye nymphs that haunt the Anigrus with 

roselike feet that tread 
The mystical deep reaches, maids of the 

river-bed, 
Hail, Goddesses, restore to health Cleony- 

mus, for he 
Set here beneath the pine-grove your votive 

effigy. 

Note 27. 



'»5 



NOSSIS 

3RD CENTURY B.C. 
I 

Roses of Cvpris 

Of all the world's delightful things most 

sweet is love. The rest 
Ay, even honey in the mouth, are only 

second best. 
This Nossis saith. And only they the 

Cyprian loves may know 
The glory of the roses that in her garden 

grow. 



ii6 



NOSSIS 

II 

RiNTHo's Grave 

Give me a hearty laugh, and say 
A friendly word and go thy way. 

Rintho was I ot Syracuse, 

A modest song-bird of the muse, 

Whose tears and smiles together sown 
Have born an ivy all my own. 

Note 28. 



117 



NOSSIS 

III 
A Rival 

If, stranger, to the dancing isle, to Mitylene 

you fare 
The flower of all the Graces to seek in 

Sappho there, 
Why, tell them that this Locrian land bore 

one of no less fame. 
The darling of the Muses, and that Nossis 

is her name. 



ii8 



THE PRAISE OF SAPPHO 
AND ERINNA 



LEONIDAS OF TARENTUM 
3rd century b.c. 

Erinna 

The lyric maid Erinna, the poet-bee that 

drew 
The honey from the rarest blooms the 

Muses' garden grew, 
Hath Hades snatched to be his bride. 

Mark where the maiden saith, 
Prophetic in her wisdom, ' How envious art 

thou. Death ! ' 

Note 29. 



121 



ASCLEPIADES 
3rd century b.c. 

Erinna 

This is Erinna's gracious work, the sum 

whereof is small, 
As must be since the maiden lived but 

nineteen years in all ; 
But strength it has that others lack, and 

many. Had her fate 
Not doomed her to die early what name 

had been so great ? 



123 



TULLIUS LAUREA 
1st cektury b.c. 

The Grave of Sappho 

Beholding my Aeolian grave, oh thou that 

passest by, 
Say not the Lesbian singer was ever doomed 

to die. 
The tomb was reared by mortal men, and 

in a little space 
Whatever human hands have wrought must 

pass and leave no trace. 
But you that for the Muses' sake have cared 

for me and mine. 
For me who wore the garland of each of all 

the nine, 
Ye know death's night could not prevail to 

darken Sappho's fame, 
Nor ever day shall dawn on earth that lacks 

my lyric name. 

123 



ANTIPATER OF SIDON 

1ST CENTURY B.C. 
I 

Sappho 

We know thou shroudest Sappho's dust, 

who once, Aeolian earth, 
Sang with immortal muses, a muse of mortal 

birth ; 
Whom Cypris loved and Eros, whom Peitho 

taught to braid 
A garland for Pieria that time shall never 

fade; 
Whose song charmed Hellas and on thee 

an ampler lustre shed ; 
Ye fates, who from your distaff draw the 

trebly twisted thread, 
124 



Could all your spinning not ordain eternal 

life to one 
Who with eternal gifts endowed the maids 

of Helicon ? 



"5 



ANTIPATER OF SIDON 

II 

Erinna 

What though Erinna's song was brief, her 

words were doled in thrift, 
The little that she left behind was all the 

Muses' gift. 
Wherefore her name abideth, nor ever yet 

black night 
Could spread a shadowy pinion to hide her 

from the light. 
But we the younger singers, the thousand 

of to-day, 
We pass, my friend, unnoticed, adown 
oblivion's way. 

126 



Far better is the one short song the swan 

finds grace to sing 
Than all the cawing of the rooks blown 

down the clouds of spring. 



127 



AUTHOR UNKNOWN 

I 

The 'Distaff' of Erinna 

This comb is from a Lesbian hive, Erinna's, 

sweet though small, 
And the honey of the Muses is brimming 

over all. 
For these three hundred lines may rank 

with Homer's own as peers, 
Although they be a maiden's work, and she 

but nineteen years. 
Still trembling at her mother's frown this 

girl who might not choose 
But ply the loom and distaff in secret served 

the muse. 
As Sappho's lyric melody outsoars Erinna's 

lute, 
Erinna's epic cadence leaves even Sappho 

mute. 

Note 30. 

128 



AUTHOR UNKNOWN 

ti 

Erinna 

Just when thy voice had learnt to form the 
honeyed note of spring, 

And just when, like the dying swan's, thy 
lips were set to sing, 

The fate who rules the distaff" and spins the 
flaxen thread 

Ordained thee cross the waters wide, the 
river of the dead. 

But that fair toil thy verse enshrines pro- 
claims thee deathless still, 

Erinna, where the songs go up from the 
Pierian hill. 



1 29 



NOTES 

Note I, p. 3. 

Incorporated among the fragments of 
Theognis, but attributed by Bergk to Mim- 
nermus. 

Note 2, p. 4. 

Anacreon's date is 563-478 B.C. It must, 
alas, be admitted that the poems attributed to 
him are, with the exception of a few fragments, 
all of them dubious and most of them certainly 
spurious. He had a great number of imitators 
down to a much later time, and a considerable 
number of the pseudo-Anacreontic poems are 
preser\'ed in an appendix to the Palatine 
Anthology. It may be assumed that some of 
them reflect a portion of his spirit, and many of 
them are graceful in conceit and beautiful in 
form. Most of the specimens here given must 
be classed among the productions of his later 
imitators, although they are inserted in the 
place where in chronological order the real 
Anacreon would have followed. 



Note 3, p. 6. 

The portraiture of the Greeks was executed 
with tinted wax, and not with colours rendered 
fluid by Uquid or oily medium. The various 
tints and tones of wax were probably laid on 
with the finger-tips or with a spatula. 

Note 3a, p. x6. 

The two distichs of this quatrain are 
separated in the Codices, and the second is 
attributed to Callimachus. But they obviously 
belong together and should be attributed to 
Simonides, the contemporary of Leonidas. 

Note 4, p. 18. 

There was more than one Plato, but the 
great Plato is evidently referred to in the pre- 
fatory poem of Meleager as included among 
the poets of his anthology. 

Captives from Eretria were established in a 
colony in Persia by Darius after the first 
Persian war. The colony at Ardericca was, 
however, hundreds of miles from Ecbatana. 

If the epigram on Lais is not attributed to 
the great Plato by the most competent authori- 
ties, the dates of the two famous courtesans 
who bore the name would not exclude the 
possibility of his being the author. 

»3» 



Note 5, p. 23. 
Tychon is identified with Priapus. 

Note 6, p. 28. 

Some two hundred years later Antipater of 
Sidon re-wrote or plagiarised this epigram. 
The later version is more self-conscious and 
lacks the spontaneity of the earlier. The two 
are placed together in Mackail's select epi- 
grams, sect. 6, xxvi. and xxvii. 

Note 7, p. 35. 

Charaxus, the brother of Sappho, carried the 
wines of Lesbos to Naucratis, in those days the 
only settlement of Greeks in Egypt. There he 
fell in love with the beautiful courtesan Doricha, 
and redeemed her from slavery. The story is 
told by Herodotus, who calls her Rhodopis, as 
also by Strabo and Athenaeus. 

Note 8, p. 39. 

There are three epigrams assigned to 
' Ptolemy the King,' a description which would 
rather suggest the founder of the dynasty. 
But the earlier Ptolemies were all of them 
patrons of letters. One of the extant epigrams 
refers to Hegesianax and Hermippus as having 
registered all the stars in the sky. A Hege- 

132 



sianax was contemporary with Antiochus the 
Great (223-187 B.C.) ; a Hermippus, known 
chiefly as a biographical writer, also lived in 
the latter half of the 3rd century B.C. Her- 
mippus the astrologer, referred to by Athenaeus, 
may not have been the same person, and 
Athenaeus assigns no date to him. If the 
astronomers mentioned in the epigram could 
be safely identified with writers who lived at 
the close of the 3rd century, the poet-king who 
referred to them in the past must be a later 
Ptolemy of the 2nd century. 

Note 9, p. 43- 

An additional couplet, found in the MSS. 
and published by Brunck, is judiciously omitted 
by Mackail as being a later addition and a 
mere repetition of what precedes. 

Note 10, p. 59. 

Naidios seems doubtful. Brunck reads 
Haudonis. 

Note II, p. 62. 

The version follows the reading 
("lji<f)u> fi ojf o'u«'«i'aio)'. 
I'runck has 

'tfi.<\iU) b wf vfitvatov. 

I'' '33 



Note 12, p. 66. 

These lines are of interest as revealing the 
desolation of Delos and the comparative deser- 
tion of many of the Aegean islands as early 
as the 1st century B.C. The poem no doubt 
contemplated some particular group of islands, 
as Pholegandros and Siphnos are also Aegean 
isles. Compare the epigram of Alpheus on 
page 69. 

Note 13, p. 68. 

Irus was the beggar of the Odyssey who ran 
messages for the suitors of Penelope. The 
obol referred to is the small coin placed 
between the lips of the dead to pay the toll to 
the ferryman of Hades. 

Note 14, p. 69. 

It is interesting to know from the evidence 
of Alpheus, who visited the sites of the 
Homeric cities, that nearly two thousand years 
ago the site of Mycenae was just as it remained 
until the e.xcavations of Schliemann. 

Note 15, p. 70, 

This and the following epigram are included 
as curious instances of the last phase of poetic 
literature in Byzantium, where the lyre of the 

134 



Muse was henceforth rarely heard. The battle 
of pagan genius against the spirit of Christianity 
was already lost, and Palladas, the author of 
an eulogy on Hypatia, stands in his sombre 
pessimism between two faiths, the nascent and 
the dead. 

Note 1 6, p. 73. 

The two couplets appear thus as a single 
epigram in Brunck's Anaiecta. In the Palatine 
Anthology they are separated, and both de- 
scribed as of unknown authorship. A third 
couplet in an appendix so closely resembles the 
second that one appears to be a mere plagiarism 
of the other. This last is attributed by Mackail 
to Theophanes. Planudes, on the other hand, 
joins the three couplets into a single epigram 
which he assigns to Dionysius the sophist. 

Note 17, p. 74. 

A variant reading of the final couplet sub- 
stitutes Hermes for Pan, and w^iof, in due 
time, for avptov, to-morrow. 

Note 18, p. 80. 

Another epigram apparently inspired by the 
same statue, to which a very different inter- 
pretation is given, is found in the Anthology of 



Planudes, attributed to the Byzantine lawyer 
Marianus, who wrote in the 5th and 6th century 
A.D. The rendering did not seem worthy of 
taking a place among those here published, but 
for purposes of comparison it may be included 
in a note : 

Where is that bow of thine strung taut, ana 

vhere the reed-like dart 
Sped by the hand that never fails to sttike the 

midmost heart ? 
Where are thy ivings, thy torch of bale, and 

ivherefo7'e dearest thou 
Three diadems in thy two hands, and a fourth 

one on thy brow ? 

I a fit not savage passion'' s child, I do not spring 

from earth. 
Nor did the common Cyprian, O stranger, give 

me birth 
Who, where the human heart is clean, the lamp 

of learning light. 
And teach the soul the upward way toward the 

heavenly height. 
And from the virtues four I wove these 

garlands that I bear. 
But wisdofiis crown the best of all I choose 

myself to wear. 

136 



Note 19, p. 81. 

The interest of this little epitaph of the 
Roman period is increased by the fact that it 
still may be read on the stone on which it was 
engraved above the portrait in relief of Fetronia 
Musa herself It stands in the great hall of 
the Villa Umberto (Villa liorghese) at Rome. 
Below the portrait is another epitaph of eight 
lines, and the name Petroniae Musae. On the 
two sides are a lyre with four strings and a 
lute with eleven, the instruments of her craft. 
There is also in Florence an urn with the 
name Petronia Musa. The portrait is well 
preserved except for the mutilation of the nose. 

Note 20, p. 82. 

There is a Latin version of this epigram on a 
tomb in the pavement of a church in Rome 
(S. Lorenzo in Panisperna). 

Inveni portum, spes et fortuna vaiete, 
Nil mihi vobiscum, ludite nunc alios. 

Note 21, p. 97. 

In this, No. 68 of the Sappho fragments, 1 
have followed the reading 

KarQavoiaa hi. K([<Ttai uvhf ttoto ^vafioavva 

((rCTtT Ovd' (pOi €tS VCTTfpOV' 



rather than 

Karduvoiaa bt Kflafai noTUyKuv fivafiocrvvu fftdfv. 
ftratT ovTf tot' ovt' vartpov' 

' Dying thou shalt lie in nothingness, nor of 

thee 
Theie nor thereafter shall memory abide.' 

Note 22, p. 99. 

From the Berlin-Fayoum fragments, variously 
amended. The translation follows the text of 
U. V. Wilamowitz {Sappho and Simonidcs). 
Other critics believe the reference to be to the 
absent Atthis. The version here adopted pre- 
supposes a third person, who might also be 
Andromeda, the comrade of Sappho and Atthis. 
Arignota may not even be a name, but only an 
epithet meaning far-famed or pre-eminent. 

Note 23, p. 101. 

A portion of this fragment was adapted by 
Catullus. 

Note 24, p. 105. 

Lines 3 and 4 are rendered from Bergk's 
emendation of the obviously corrupt text of the 
MSS. The same motive is beautifully treated 
by Meleager in the epigram on Clearista. 
(Brunck, i. 36.) 

138 



Note 25, p. 107. 

The column or stele crowned with a Siren is 
well known on Greek monumental design. The 
grave of Baucis was marked by two such 
columns. On each one was, it seems, engraved 
one of the epitaphs of Erinna ; that beginning 
with her name we may infer on the nearer one 
first approached on leaving the city. Between 
the two columns was the urn containing the 
ashes, on which was shown in coloured relief 
the death of Baucis, or, if indeed Erinna was 
the contemporary of Sappho, it is more 
probable that the scene was only drawn or 
painted. 

The text of the seventh line is doubtful. 
Welcher corrects Tr]pa8 to rriXia ; others read 
rrjvia ; Brunck has x*^^' 7^''"^ '^'?»"? f^y^"^^ *"'"'• 
As Erinna evidently came from the same city 
the reading is important as fixing her birth- 
place. Eusebius gives her date as about 350 
B.C., in opposition to the majority who make 
her the contemporary of Sappho. At that time 
the Doric dialect in which she wrote was not 
in use in Tenos. For this and other reasons 
the reading of Telos is to be preferred. 

Note 26, p. 113. 

Bromios = Bacchus. 

139 



Note 27, p. 115. 

The JVISS. has 'A^aSpvaStr, which Mr. 
Mackail corrects or restores to 'AviyplaBts, 
Anigrus, to whom, on account of the reputed 
healing properties of the river water, the appeal 
might appropriately be made. The Dryad is 
essentially a Nymph of the trees. 

Note 28, p. 117. 

Rintho founded a new school of serio-comic 
drama about 300 R.c. The ivy was sacred to 
Dionysus, in whose worship the drama had its 
origin. 

Note 29, p. 121. 

Also attributed to Meleager. The phrase, 
^daKovos ecra 'AiSa, here quoted is from Erinna's 
lament for Baucis. See p. 105. 

Note 30, p. 128. 

The concluding lines depart to some extent 
from the principles laid down in the introduc- 
tion with regard to the test of translation. But 
it is not possible to deal in English verse with 
a line which describes Erinna as excelling in 
hexameters otherwise than by a paraphrase. 



Printed by T. and A. Constable, Printers to Hii Majesty 
.It the Edinljurgh University Press 



/J ^JJ 5> 



OJI1V3JO>' 






<ril3DNVS01^ "^/SaiAINn-JW^^ 



^li iG^ 



s si 



FCALIFO% 




.^\^fUfJIVER5-/A 



v^lOSANC[lfj> 

o 




j.avaain^'^ <fii3DNVsoi^ "^/^iiaAiNa mv 



.aOF CALIFO/?^ .-^ 







OSANCflfj> 




ft U DO 

> 






^ummo/-^ 



^lllBRARYQ^. 




%OJI1V3JO^ 



'^<!/0JllV3JO'^ 







CO 



-n <-J 



■<ril3DNYS01^ 



.OSANCFlfj> 




ft U CO 

> 



P^. 



,^0FCA1IF0% 




^^Aavaani^ 



^^;OFCA1IFO% 




^6?AaV}J8IH^ 



<amfi)niver% 



CD s 




<r?inNv-5oi^ 



■•LIBRARYQr 

m 



\WEUNIVER% 




<ril30NVS01^ 



.^lOSAfJCElfx^ 

53 

> 

%a3AINn3\\v 







^^ 




^. 



^<!/ojnvjjo'^ 



riALlfUftj^ 




5MEl]NIVER% 




o 
50 



Au njmi a< 



<ril30NVSOl^ 



vX<lOSANCEl% 










^0FCAIIF0% 4OI 




^^AavaaiH^"^ 






.nM-LIBRAKYQ^, ^HIBRARYQa^ ^^WEUNIVERS/^ ^l 



§\ \r% § 1 ir" 






,\V\M)NIVERS/A 



'^ 



^^NlOS.ANCnfj-;>. 





< 

30 



L 005 115 228 8 



^-UriALII-U/i . 



''■V. 



^OfCALlF0/?4{, 

■ — ^ T^ 



UC SOUTHFRN RFGIONM LlP^f f']',,"™,',!! 




%a]AINiliWV AA 000 653 003 4 



C5 



? 



^,^^MIBRARYar^ 




/■ 



^ 



^ur L/'uifO/?,j^ 




^OAHvaaii^^'^ 



^ILIBRARYQr 




33 



^OfCAlIF0% 

'MS* 



s 



^ 



>^a;:. 



AV^tUNIVERJ/^ 




V _ ^ o 



AWEUNIVERy/Zi 



^vlOSANCElfj-;^ 




%il3AINn-3WV 



vvlOSANCElfj> 
^ ^ — ^ 




o 
-.IJDNVSOI^ 



%a3AINn3\\v 



A^^^^iNIVERS/' 




>:lOSANC[Lrj 




^>N^IIBRARYQ^ ^5^t•llBRARYQ<^ 




-^(i/ojnvij 









^^lOVyVi'LELfX^ 



LAlUU/i 










:^ I It 



1 ii 



^• 



\\\[ UNivii?:, 



^ 



)>,\NUU