Skip to main content

Full text of "Lyra Graeca; being the remains of all the Greek lyrik poets from Eumelus to Timotheus excepting Pindar"

See other formats




Digitized by the Internet Archive 
in 2008 with funding from 
Andrew W. Mellon. Foundation 


https://archive.org/details/lyragraecabeingrOSedmouoft 





RW! 


EL eo 





THE LOEB CLASSICAL LIBRARY 


EDITED BY 


T. E. PAGE, rirrr.p. 
E. CAPPS, Pn.»., rr.p. W, H. D. ROUSE, rrrr.p. 


LYRA GRAECA 
IH 


à1^1i &CATO 


34 GNTMIA c 
atrrSaa SQÉIDOAS OECD 
-SBOOH 4 .H OW ALAEX VATI 


iH 
E 
1 
E E 1 1d 1 E 
pr E ; 4 "i E d u B ] 
| rs "1 ,*. W^ 
ri CREE E 
- E E E - € A 
J nor ) 


ccu A. M TODO. M 





LYRA GRAECA 


BEING THE REMAINS OF ALL THE 
GREEK LYRIC POETS FROM EUMELUS 
TO TIMOTHEUS EXCEPTING PINDAR 


NEWLY EDITED AND TRANSLATED BY 


J. M. EDMONDS 


LATE FELLOW OF JESUS COLLEGE 
LECTURER IN THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE 


IN THREE VOLUMES 


VoLUME III 
INCLUDING 


CoRgiNNA BaccHyLIbES TriMOTHEUS THE ANONYMOUS 
FRAGMENTS THE FOLK-SONGS AND THE SCOLIA 
WITH AN ACCOUNT OF GREEK LRnic PoETRY 





LONDON : WILLIAM HEINEMANN 


NEW YORK : G. P. PUTNAM'S SONS 
MCMXXVII 


fw. n 


Jo ChSWwuüwih say o 


»^ 


roo e 04 Ame Oen. adem 


LS lll sddidud imm ii E ar id 


[Ill 











HHT LIA "O- &ZIAMMES HT 
AU EIICUSE Most ATHOd DESI Mer d 
E 


SAGYTI [14340X. EUSHT OTT: ox aS 


^ Y8 XGATERLAZSE ST OWA GHTIOGX YID 


eI6OMH. 3€ .L 


JSULHEM AO YO X47IBAHTIAU IUE x 





eJom TY) r gc'üuTOxIT zxaniz) NLES 


*XOod.a lo ssT FFAAMÓ U ? 


é UU 
"s Jy 
3443 
E 

Í 9 , nd 


eX aaron: MA LLIUM 3$ ES 
eMOR ZMAWTDUS 4 39: 
& HyYXXMOM 


PREFACE 


Tur third and last volume, which brings this 
collection down to the end of the Athenian Age, 
. was to have included, following Bergk's example, the 
Anacreontea, and to have ended with an Appendix of 
New Fragments published too late to be printed in 
the earlier volumes. "The volume's unusual length, 
caused among other things by the diffieulty of 
estimating the amount of material available, has 
made it necessary to transfer the Z4macreontea to a 
forthcoming volume containing the Greek Elegiac 
and Iambic Poets, and to withhold the New Frag- 
ments for the present. For this change I must 
apologise to my readers. There is this, however, to 
be said, that by postponing the printing of the New 
Fragments till a reprint of the earlier volumes is 
called for—and I understand that this will not be 
very long—1I shall be able to print them nearer to 
their proper places, and meanwhile most of my new 
* restorations' will be found in the Proceedings of the 
Cambridge Philological Society next spring. 

The Account of Greek Lyric Poetry has worked 
out longer than I expected, but having written it I 
find I cannot eut it down without changing its 
character. It is intended to be rather more than a 
catalogue, which would have been unnecessary, and 
a good deal less than a history, which would have 
gone beyond the scope of this Series. I hope its 
discussion of origins, without which any adequate 


V 


PREFACE 


account of the subject would be impossible, will not 
be thought out of place. Its position is unusual, but 
I do notregretit. Like many so-called introductions 
it will read, as it was written, the better for being 
taken last. 

Many new readings will be found in Bacchylides, 
Timotheus, and Philoxenus. They have nowhere, I 
think, been preferred to those of earlier editors 
without good reason, generally palaeographical. 
Those of Bacchylides come of long study of the 
British Museum Papyri, in the chief of which a 
large number of the accepted readings were found 
inconsistent either with the length of the gap or 
with the possible reading of doubtful letters. The 
new readings of the Persae, which are mostly due to 
the filling of gaps not previously attempted, are 
based on the facsimile and confirmed by the autopsy 
of Dr. Schubart. With the Banquet there was still 
much for ordinary emendation to do; I have 
thought it suffüieient here to avail myself of the 
published accounts of the MSS. 

My thanks are due to the Egypt Exploration 
Society for permission to include the two Encomia of 
Bacchylides, to Messrs. H. J. M. Milne and H. I. 
Bell of the British Museum and to Dr. Schubart of 
the Berlin Museum for their expert help with the 
Papyri, to Professor A. S. Hunt for access to new 
material and permission to print it, to Mr. A. D. 
Knox for several valuable suggestions, particularly 
with regard to the metre, on the Banquet of Phi- 
loxenus, to Dr. A. B. Cook and Mr. H. Rackham for 
giving me the benefit of their criticism of the 
Epilogue, to the general editors of the Series for 
dealing kindly with a sometimes refractory con- 


vi 


PREFACE 


tributor, and to the staffs of the publisher and printer 
for giving satisfactory presentment to many pages 
particularly troublesome to set up. 

In a recent review of a similar collection of frag- 
ments, it was objected that the compilers of such 
books do not follow some accepted numeration, such 
as that of the Teubner series. In this book it was 
impossible. New discoveries had made both Bergk 
and Hiller-Crusius out of date, and the edition of 
Diehl, even if it was to contain all the fragments 
and notices gathered in these volumes, had not been 
completely published. I hope that the numeration- 
tables will do something to ease the difficulty of 
tracing old favourites to their new homes. 

I take this opportunity of correcting a few mis- 
takes not yet corrected in Volumes i and ii. On 
page 5 of Vol. i.l. 7, for lyre-sung read flute-sung ; 
p. 21, l. 8 from bottom, for or read and ; p. 25, l. 6, 
for composer read performer, l. 8 omit epic; p. 28 
bottom, add Procl. Chr. 320a. 33, Poll. 4. 66; p. 72, 
l. 3, for ye read yo ; p. 345, 1. 8 from bottom of notes, 
for 3 read 38; p. 369, fr. 75, add cf. Callim. 3. 4 
(Mair); p. 443,1. 7, add 212; p. 445, Dracon, for 
A.D. 180 read 100 ».c.? On page 10 of Vol. ii. 1. 11, 
for évros read évrós ; p. 12 middle, for 'Opéovei read 
"Opeaeta. ; p. 123 top, for colonised read went to live 
in; p. 137, l. 6, and p. 273, l. 7, add Arist. 'A0. IIoA. 
18; p. 941 bottom, for xXevgs read Xéoxqs, and for 
Schw. rightly, ete. read come from Callim. 4:t/a (i. 
l. 15 Mair); p. 453, 1l. 8, for 53 z.c. read 530 z.c.; 
p. 463 top, for Lyaeus read Lycaeus. 

J. M. EpMoNps. 
CAMBRIDGE, 
July 15, 1927. 
vii 


P AM 















ror m x: 
k moxteifhisuadi Ev 
df oÁIIASMUSDCLINT »«ü 1*7 "1 RT 
f : ^ zw " 
"E » 2 E ecrit. e di em Vr Z ^ 
LE T4347 & ; MSERHICOUWLQI PI R | 03. 
t 3 " & L Dur 2d s "m - 
o. gift pass Bd 6 a. a 5 
i5» 6T. gigs Bd mere deis 
Li * "] ie e d CAE 
ler. EU ESPERE CE. s 
di ipuoitosllon is iinissa 30 VE dass 
-- - 1i 
Vc - iri ted I E 
MT t. m1 M A AT: 243013 »- 
B PE454 2 t 2 
525.n 3fgitzt 3196590 501 
RASA PT. : e" 
SIL zLÀ , » 
- 312 4 * M M 
Zj2 Ü ) 
Fra » - BD F 
- J r| TERI N £3.34 
I 4 . -" 
i4: pr f £i c $3 ned 
- - * "4 r *- 
* " : 5 j.. T 
- H 21 20 zd i ] 
j2iB85:urID 2D S25 Mk Ue jejcci am 'ob 


itel esmpio ni hádodeib 35 ise. po 


—- 


^h 


naa : 211 utt crx itla! do 3o : 
; ud ; xj DIEA 3 d sii iuge É E! 
d isis : doarspos esa Vt "Who j 
f£ É - Ren j : 
Ca d B "t H ARA * atris is | 








l : x HOMES Pe 
: 0f disi imos boritefagnd vit, antc iibdle i 


CONTENTS 


PAGE 

lo 32. OY NCRDRONBEC REQUE EE ONE LTD DIST v 

LOl0 CROCO ougMe ME METRE MEE SED EDUC BL E E 2 

20 UL uc n PME NNEHECHR MECER C S dE REESE" 6 

0o ol die aue eras cale" E DEP MEC D 10 

HEN EARS S VOU . X0 

CHARIXENA olo. edu e ERR E DC RU E EP dDba:: S^ 

EEGSNXHENEUXSAMPRUS, PRATINAS ". . . . . . . 46 

Cool nn cuoc Ee dera p OR ONE CP DP OS CE MEER i 

UOS cortsdiü deco sr RED UN EPI REED MP EE 

DODLOLL cow ydberamen ct EHE UE (1 

CODD. esxdeubaptt a dE D ERE EECRUIC n  EENEE v- 

IMEMNENESNMNESOIOHIEHAT - QUT Vou ore... 290 
POEMS AND FRAGMENTS: 

BOOK [Tod di a RE ML i: i 

EEOGHEUONMPUPAKANS UTI UL. cu Tl 88 

EHUPROCOHLE BPHYBAWES . co 2 ... 92 

BOOK IV. PROCESSIONALS E SOT neigt ini 

NOGUE "UU.MATDEN-SONGS 4 2... 2 s. . 122 

HOOK CXIR DANON-SONGS . 7 — T. . € .l24 

BOOK VII. VICTORY-SONGS o UP AES ARE ri 

BOOK VIII. LOVE-SONGS NEC Lote Pre -s 7. : 


HOOK IX. DBINKING-SONGS . . . . . 216 
EUEODEL - OE OINBOBIPEIONS .u1.0€ .- 025-2 4 90 
BENE PANUNH".- q x 3. x. . ow uw RI x oru SAT 


CONTENTS 


ION OF CHIOS: LYRIC FRAGMENTS 
MELANIPPIDES; LIFE SM S AS 
FRAGMENTS . . . 
EURIPIDES: VICTORY-SONG . . 
HIERONYMUS . . .P"'4i f. 


CLEOMENES, LAMYNTHIUS, GNESIPPUS 


LEOTROPHIDES  . 
CINESIAS . 
PHRYNIS . 
PRDNODMUSN 2 T OO: 
SELESUES  - 2 . 2 - 1. 
TIMOTHEUS: LIFE  . 
FRAGMENTS : 
BOOK  L HYMNS . 
BOOK IL DITHYRAMBS 
BOOKS III-XXI. NOMES 
C CADDUSE C lal E CC ME 
PHILOXENUS SON OF ERYXIS 
PHILOXENUS OF LEUCAS  . . 
PHILOXENUS OF CYTHERA: LIFE 
FRAGMENTS . . . . 
[UU ERTECHE ME E oS 
POLYIDUS . . . 
BERG n. ME Ud MES 
EXSUMAONUS. 4 1. x c us 
ARISTOTLE: ODE TO HERMEIAS 
HERMOLOCHUS  . . . . 
LYCOPHBONIDES . . . . . 
XENOCRITUS AND XENODAMUS . 
MYIA, MYNNA, THEANO . . . 


X 


CONTENTS 


ANONYMOUS FRAGMENTS: 
BEESESAMNI AM x. 
SAPPHO OR ALCAEUS(?) . . 
STESICHORUS OR IBYCUS(?) 
ANACREON (?) PIA x uc ns 
FHK LATER POETS . . . . 


FOLK-SONGS:;: 


INTRODUCTION . . . -. . 


BOOK T. 
BOOK II. 
BOOK III. 
BOOK IV. 
BOOK V. 
BOOK VI. 
BOOK VII. 


TO GODS: s» v e .. 
OTHER RITUAL SONGS 
OCCUPATIONAL SONGS 
GAME-SONGS . . . 
AVERTING-SONGS. 

LOVE-SONGS . . . 
TOSMEN - 7... 7e 


SCOLIA OR DRINEKING-SONGS: 
INTRODUOTION .. . . . - 
BOOK I. ATTIC SCOLIA. . . 
BOOK II. SCOLIA OF THE SEVEN 


BOOK III. 


OTHER SCOLIA . . 


AN ACCOUNT OF GREEK LYRIC POETRY 
TABLES OF COMPARATIVE NUMERATION 
INDEX OF AUTHORS . . . . . -* 
GENERAL INDEX OF NAMES . . . . 
INDEX TO TECHNICAL TERMS USED IN EPILOGUE 
GREEK INDEX TO EPILOGUE NE 


SAGES 


PAGE 


420 
428 
440 
442 
444 


448 
508 
516 
532 
536 
542 
544 
548 


548 
560 
516 
580 
582 
680 
691 
702 
716 
120 


xi 

















Ecasew.v.- Ld DER 
bb. cune -079. . 0 (TudoYSE AO pe 


UY JOE Mud EQUIS vormitaos 
BUD llus se oc ca ce e S c. BUODURE E? 
DEG ..—..0o. .. 5. eOWOB.IAUTIE aBTO a 
S b so 01a c 5. AWXOB 114 OPE A TUOD. an 
Bbda-lnfIhE . o 0-04. BMOR ani E. 
pxXo2- OUTANEY A. DE 

PRÀ $654X- .1.4 NÉ vos eU«o2-x 04. «f 


AS 


Agi aux 07 EETSGA 5 V ABXODEDME 
à05 058 :398DA6 XAYZSA HWET-OHO 
0B. o9 cxreESAT vU  EXIODÉ 
CHA a rAWTAR . 0.» XSTKOS ONMUX 
0 . . .-« . Aomudawux WB 


HOÀ Lu o. v vo. vo. DN 


Ol$os . GUOOQLUI XE QUU ENGESNE 


Z ja 

"US adm XESOBAXUA , | 
[ . E 4-4. ANC " s P 
Pd 
ix K^ 
» v^ «28 

LE 

ÓK " hu 
MT 
« E 
ac 
» - . [as 
É ZIP 










* 
» 
X 
e 
2n 
P. 
2M 
M, 2:03 
ZW 07 1 " 
(eeTIE 53 E 
Mo dw | 
"2 


ie 


$tl " ^ 


X ud * Un aeu Sue 6 
X 4 T X» Zout z9T 00 63 eiT 


Méx aM Ws 


"2 * 
^ » ! ^, *. ^ ^, 
rinuS IA waGQuo 


n EL Sad 


* 
4s , 
7*0 f 
MA ( 
Wu QI k 
, [| 
» Á 
jYi en ts d 
] ^ ox 
F ^ ^ ^ B " 
VOUQJ A »y 3] 3 AX 


LA 
(0TZUAU*32 137549 C 
T elita : . . 
p lo . i 7 E! ? Z3 
56 1D 2014 "t. TO TOUONUG.S 
"111 T1 ^- 


deos wA orioT iT 


iv] 


fa 
E 


1214 


BIGDYR A- GRAECA. s 





LI 
P. 
Lh 
fuv 
* 
[$1*i 
LCTRITS 


MTPTIAOX 
Béos 

Suid. Koópwva: . . . ua8:jrpua Mvprióos. 

Ibid. Ilív8apos . . . pa05T2s 66 Muprióos 
ryvvaukos. 

Corinna fr. 11. 

Anth, Pal. 9. 26. "Avrvrárpov. OeaaaXovikéos: 
es Tàs 'Evvéa Avpucàs ILowrpías: 

. . . Nosocíóa ÜgXvyXeccov ióé ryXvkvaxéa 

Mvprtw. .. 


Tat. adv. Graec. 33 |. eixóvas ràs TOv évOOÉwv 
yvvaikQv]|: .. . Boíckos (éxyaX«ovpynoc) Muvpr(óa. 


MTPTIAOX 
MéAq 


Plut. Qu. Gr. 40  * Tís Etvocros ijpes év Tav&ypa kal 5ià vÍva 
alríay rb üAcos abToU "yvvaitly àyéufaróv. éoTiww ;" — EXiées TOU 
Kaóícov kal Z«iábos Ebvosros 7v viós, G daciv ómb viuonus 
Eivócras ékrpa$évri ToUvo "yevéo0at ToUvoua. kaAbs be dw kai 
Bíkuios oUx Ííjrrov Tv cédpwv kal avaTnpós- €pacÓTvai: b€ aUTOU 
Aéyovsiw "Oxvav, uíav r&v KoA«voU Ovyarépev àvejiày obsav'. 


MYRTIS 


LirkE 
Suidas Lexicon: Corinna:— . . . A pupil of 
M yrtis. 
The Same: Pindar:— . . . A pupil of the woman 
Myrtis. 


Corinna fr. 11 (p. 15). 


Palatine Anthology: Antipater of Thessalonica; on 
the Nine Lyric Poetesses :— 


. . . Nossis the woman-tongued and sweet-sound- 
ing Myrtis. .. 

Tatian 4gainst the Greeks [representations of famous 
women] . . . À bronze statue of Myrtis was made 
by Boiscus. 


MYRTIS 


Lvnic PokMs 


Plutarch Greek Questions: * Who is the hero Eunostus at 
Tanagra, and what is the origin of the custom which forbids 
women to set foot in his sacred grove ?'—Elieus, the son of 
Cephisus and Scias, had a son Eunostus, who is said to have 
taken his name from a nymph Eunosta who brought him up. 
Though an honourable character was combined in him with ' 
good looks, he was an austere man, and the story goes that 
when one of his cousins the daughters of Colonus, a maiden 


3 
B2 


LYRA GRAECA 


érei 8€ meipGcav ó EtvooTos ümerpéjaro kal Aoiboptjcas &ijA8ev 
, $3 M / x c / H / 
eis rovs àOeA ovs kaTwyopfjo wv, €éoOacev 1) rapÜévos ravTO TpGEaca 
kaT' ékeívov kal mapátvrve rovs àBeAQovs "Exeuov kai Aéovra kal 
BoókoAov &wvokTeivat rbv Elvoorov, &s mpós Bíav avri cwyyeye- 
vnuévov.  éxeivot u€v oüv évebpeógayres àmékreiwav Tbv veavíakor- 
ó 0€ ?"EAw vs ékeivovus &0goev: 4j 9 "Oxva geraueAouévm kal 
J ^ et ' [4 N * /, , ^ S 
y€novaa rapaxTs, &pa uev abT1]y àraAAAEan. 0€Aovaa Tíjs Dià Tbv 
ÉpoTa AvTTS, &ua oikripovca TOUS &beA oos, ébfyyyeuXe Tpbs 
^ 5 ^ ^ ^ M 
Tbv "EAiéa mücav Tiv &AÍfjeiav, ékeivos 0€ KoXcvdg: KoAcvoU Oe 
Gikdgavros oi uev &6eAQol 73s "Oxvas €dvyov, avv3; 9€ karekptjn- 
s 1 Lj -^ € 
vicev éavrfjv, 6s Mupris 7 'Av8m9Oovía TovfTpia ueXGy taTópnkev. 
^ M , , € -^ M y e , , , ^ 
ToU bt EuvócTov Tb ?pgov kal T0 üAcos oUrws àvéuBarov érnpeiro 
kal &àmpocéAacTov *yvvoiliv, Gave moAAdkis aewp v 1; aUxp&yv 1j 
6:100 npi&y ÁAXcv "*ycvouévov àya(nTeiv kal moAvmzpa'yuoveivy ériueAs 
Ly zs / 
ToVs Tavarypalovs, u3j XéA78e *yvY?) T9 TÓTQ "A101ácaca. 


MYRTIS 


named Ochna, fell in love with him and tried to win him, he 
rejected her suit with contumely and went off to lodge a 
complaint with her brothers. But she was before him, and 
made the like accusation of him, urging her brothers Echemus, 
Leon, and Bucolus to slay him for having forced her. Where- 
upon they set an ambush and slew the poor boy, and shortly 
after were taken prisoners for it by Elieus. Repenting her 
crime and torn between a lover's remorse and a sister's pity, 
Ochna now told Elieus the whole truth, and Elieus taking it 
to Colonus, Colonus gave his judgment, and the brothers fled 
the country and their sister threw herself down a precipice. 
Such is the account given by the poetess Myrtis of Anthedon. 
Thus came the shrine and grove of Eunostus to be forbidden 
ground to women, and iudeed it often happened, in time of 
earthquake, famine, or other portent, that the citizens of 
Tanagra made careful enquiry whether a woman had not 
inadvertently approached the spot. 


KOPINNHX 
Bios 


Suid. Kópuvva: "AxeXeoóopov kai "Iz0kpa- 
Telas,: OnBaía 7) Tavaypaía; a8 pua MupríBos: 
[ézrevóuacTo 66 Mvíia:]? Mvpui. évíkgoe 6 
TevrTákis, 6s Xóyos, Ilívóapov. éypave fugMa 
Tévre kai Emvypáupara kai Nópovs Avpukovs. 


Plut. Glor. At. 4. P 947 f. 14 8é Koópiwwva TOV 
IItvóapov, à OvTA véov éTL Kai 7i Xoytórnt coBapós 
Xp ypevov, évovÜérnaev. (S &povcov üvTQ NL 
TOLOUVTAO p8ovs, 0 TÍs TrOUyTUT)S &p'yov eivai 
cvuBéBnke, veras ó€ Kai kaTaxp)noeu kai 
peradpáa ets Kai uer) kal pvOuovs 76vc para 7TOÍS 
T'párypaa tv vToTiOerat. coop obv Ó IIiv&apos 
émuo Tío as TOS Xeyyop£vois émroiQoev ékeivo TO 
pLéXos* Tepunvov 7) XpuaaMákarov MeMav | 3) 7 
Káepov 7 Xrapràv (epóv "yévos ay6pQv | ?) TO 
T VV c Oévos 'HpaxXéovs | 7) ràv Awevicov v0Xv- 
ya6éa TUM Sei£auévov 66 72) Koptvvy yeXácaca 
ékeiv ks Xeupi Oetv &Ón eT eipeuw, à un 
0Xo TÓÀ 8vXáko. TÓÀ yàp óvrt g wykepás as Ka 
cvudopijsas cavameppíav Titvà ji0cv o IivGapos 
eig TO uéXos é£éyeev. 


1 Crónert: mss Tpokparías ? prob. belongs to a later 
Corinna, cf. Suid. s. Kópivva vewrépa 


6 


CORINNA 
LirE 


Suidas Lexicon: Corinna :—Daughter of Achelo- 
ódorus and Hippocrateia, of Thebes or of Tanagra ; 
pupil of Myrtis; [nicknamed Myia *Fly';] a lyric 
poetess. lt is said that she was victorious five times 
over Pindar. She wrote five Books, and Inscriptions, 
and Lyric Nomes. 


Plutarch Glory of Athens: When Pindar was as 
yet young, and prided himself overmuch on his 
command of language, Corinna censured his ill-taste 
because, though myths are the proper work of a 
poet, and forms of words, turns of phrase, changes 
of expression, tunes and rhythms mere embellish- 
ments, his poems were nevertheless devoid of them. 
Pindar took strong objection to her words and pro- 
ceeded to compose the lyric which begins : * Ismenus, 
or gold-distaffed Melia, or Cadmus, or the holy race 
of the Sown, or the doughty might of Heracles, or 
the cheerful worship of Dionysus . . .'! and showed 
it Corinna. Whereupon she retorted, laughing, that 
he should sow with the hand and not with the whole 
sack. For Pindar had simply made mixed drinks of 
his myths and then poured them into his song. 


! the stock themes of Theban mythology 


LYRA GRAECA 


Sch. Ar. Ach. 120 aryopá ew év áyopá Ga rpi- 
Bew év efovaia kai mappraía:. éoTww.  " ATTLKÓS, 
ó0ev xai 7 Kóptvva eXéyxei róv Tob lLvódpov 
'Avrrukiouóv,! émei kai év TQ mpere TOv lap- 
Üeveiov éxprjcaro 77) Xé£e. 


Ael P.H. 13. 25 Ilivóapos 0 TroU]T3S dryayvi- 
Couevos év OBaus àpa8éct mepumea ov ákpoarats 
?rT58n Koptvvns Trevráris. éAéyx av 66 TÜv 
aàpovcíav a)vrOv 0 llívóapos cÜv éxáXevu TT 
Kopwrvav. 


Paus. 9..22. 3 Kopívvys 96, 7) uóvy 65 é&v 
Taváypa dcpara éroíqoe,. TaUTIS écTL uev pviua 
ev mept$avei Tfjs TÓA€cs, ét 06 év TÓ yvuvacio 
pad, Tauvía TV Reda 7) Kópiva dvaBovuér 
Ts vikgs eiveka 5 llivOapov depart évíkgaoev év 
O»jBais. $aívera, óé pou vucijaat Tí) OraXékov 
TE etveka,, ÓTL jer ov T] $ovj 75 copio, Dorep 
[r j ITív6apos, &XXà oTr oia guvija ew £ueXXov AioXeis, 
KG ÓTL TjV rjuvaucóy TÓT€ 709 kaXALoT: TO eiO0$, 
ei Tis érL? eixóvi Oct rexuatpeoDaa. 


Prooem. Pind. fin. à 66 óvouara TÀV Tpoetpn- 
uévov XupukQv écTi TdÓe€' AXipáv, 'AAxatos, 
Xam$o, XTqcixopos, "IBvkos, "Avaxpéav, Xujuo- 
viens, BaxxvAtiógs, kai llívOapos: Tivég 06 xai 
Tjv Kópwvav.? 


1 Crónert: mss 7 K. éeTl ToU Il. àrTikic Ti 3 715? 
3 these 5 words omitted in most mss. 





1 cf. Eust. 7l. 326. 43, Them. 27. 334, Pind. O. 6. 90, Ft. 
Metr. Pind. 8 Dr. ; the other Greeks called the Boeotians 


8 


LIFE OF CORINNA 


Scholiast on Aristophanes Acharnians: '" Ayopá£ew :— 
to behave in the market-place with arrogance of 
manner and licence of speech; an Attic use of the 
word, for using which in Book I of his Ma:den-Songs 
Corinna takes Pindar to task. 


Aelian Historical Miscellames : When the poet 
Pindar competed at Thebes he happened on ignorant 
judges, and was defeated five times by Corinna. By 
way of exposing their lack of good taste, he called 
Corinna a sow.1 


Pausanias Descripiion of. Greece: Corinna, the only 
poet of Tanagra, is commemorated by a monument 
in the open street and by a painting in the gym- 
nasium. The latter represents her in the act of 
putting on the headband she won when she defeated 
Pindar in the lyric competition at Thebes. In my 
opinion her victory may be set down first to her 
dialect, because she did not sing like Pindar in 
Doric, but in a dialect which Aeolians would under- 
stand, and secondly because, if one may really judge 
from the portrait, she was at that time a remarkably 
good-looking woman.? 


Introduction to Pindar: The names of the aforesaid 
lyric poets are these :—4Alecman, Alcaeus, Sappho, 
Stesichorus, Ibycus, Anacreon, Simonides, Bacchy- 
lides and Pindar; [some authorities add to these 
Corinna .? 


swine; P. prob. meant to contrast her narrow and local con- 
servatism with the broadened outlook which had come of 
his sojourn at Athens—'She is a mere Boeotian, I am a 
Greek ? Tat. adv. Gr. 33 mentions a famous statue 
by Silanion ; see also Bernouilli G7. Zkon. 88 3 cf, Sch. 
Dion. Thr. 21. 17, Tz. prol. Lyc. 252 M, Did ym. 395 Schmidt 


9 


LYRA GRAECA 


Prop. 2. 3. 9 Nec me tam facies, quamvis sit 
candida, cepit . . . 
. »« . quantum Aeolio cum temptat carmina plectro, 
par Aganippeae ludere docta lyrae, 
et sua cum antiquae committit scripta Corinnae 
carminaque Érinnes non putat aequa suis. 


Stat. Silv. 5. 3. 156. . . . . tu pandere doctus 
carmina Battiadae latebrasque Lycophronis arti ! 
Sophronaque implicitum tenuisque arcana Corinnae. 


See also Clem, Al. Sir. 4. 122, Sch. Dion. Thr. 
469. 29, Eust. 7l. 327. 10. 


KOPINNHZ MEAQON 
T'epotov A' 
1-10 


Apoll. Pron. 325 a [. 72s éyó] Bowrol (idv) ? 6s utv Tpóoav 
s. ds 0€ Évioi, Gv égriv ó "ABpev, Oéua écviv 6 ov(i-yes ol 
avToÍ ac Tjj u£v éyàv Ty i&v, (r1 86 éydvo rov ive, ?. ef "ye 
TU Tap&à AwpieUgiy 7) eis ei ueraBáA erai, Tjj 86 éyávya riy ióv'ya. 
Kópivya (fr. 11): kal érc 


l1 mss atri ? Dek, 35 Ahr. 


! reading doubtful ? Callimachus 3 tit. cf. Ant. 
Lib. 25: there may have been more than two books; the 


IO 


CORINNA 


Propertius Elegies: Nor is it so much her face, 
fair though it be, that hath taken me captive . .. 
tis rather when the melody begins of that Aeolian 
quill which can rival the lyre of Aganippe, 'tis when 
she pits her own poetry against old Corinna's, and 
deems Erinna's verse! no match for what she writes 
herself, 


Statius Greenmoods [to his father the school- 
master]: Thou'rt skilled to expound the songs of 
the Battiad,? or the secrets of the cramped Lyco- 
phron, Sophron's mazes or the meagre Corinna's 
mysteries. 


CORINNA 
OLD-WIVES' TALES? 
Book I 
1-10 


Apollonius Pronouns [on the lst Person Singular]: The 
Boeotians use the form íéó» according to Tryphon . . . 
According to some writers, one of whom is Habron, it is à 
root of which one and the same people use the three forms, 
ióv corresponding to éwyó, and íóve: to éyéyq—if we may 
regard the Dorian s as changed to ei—, and íó»ya correspond- 
ing to éyéóvys. Compare Corinna (fr. 11); and in another 
place : 


- 


. distribution of the fragments here is uncertain, but cf. 
initials of titles 
II 


LYRA GRAECA 


(vet 8. e(poov àperàs 
xeipoá&cov «roD eio 1 
Ka&Xà ryepot. üicop.éva ? 
Tavaypióea at Xevkomér. Avs* ? 
, y y ^ , , 
5 uéya o éujs nyéyaOe mos 
Auyab poko Tis évósr s.a 


2 


Paus. 9. 92. 9 7bv 5€ "Epufiv XAéyovat rbv Hpóuaxov, "Eperpiéov 
vavgiv ét Eüfoías és cÀv Tavaypaíav o Xóvrev, ovs ve éjiovs 
éLayoyyciv éml rÀv pgáxmv xal abrbv &re ÉE$nBov eTAeyyló: 
&uvvóuevor udAts7a €pyyácac0a, Tày EbUBoéev pom. 

Apoll. Pron. 355 c (Gram. Gr. 1. 1. 74) [m. 75s €éuov]: àAAà 
uXv kal fj €uoUs (cíQv'yós éeriv) 3j TeoUs . . . kal éri Kópwya: 


^ "n 5 
Tepi reos "Eppás vor 'Apea ? 
T'OUKTEUL. 


3,4 


Cram. 4. O. l. 172. 14 [m. c5s és]  evveumimre: 9$ 4$ és 
, ) We 4 ^ , VON 
mpo8eais kai &AXm BoiterikT) mpoéaei 71) e£ 


eg Move ov 


hv 6€ $evijev émibépnra:, 81& 890 a0 


5 , /, * 
€g0 GpXu TT TOXEJUO 


l mss ievet m9. 2pewv a. xeipoaówv : suppl. E ? Herch : 
mss x. "yepoia eig oy. ? mss -TA015, -TÀOVS 1. éufjs — épais 
Bóckh: mss éu3 -Ans --53s (dat. pl.) Bóckh: mss -Aais 
-TüLs 5 Wil: mss ap'eva $ mss Movcá», but cf. ibid. 
278 |  ? Ahr.: mss eec! apxerroAéuov: 





1 the previous 3 (?) lines of this introductory poem might 
have run (Some sing of Gods and Goddesses' or the like: 


I2 


CORINNA 


But I, I am come to sing the prowess of Heroes 
and Heroines, in fair old-wives' tales for the white- 
robed daughters of Tanagra; and greatly doth their 
city rejoice in my clear sweet babbling cries.! 


2 


Pausanias Description of Greece: They say that one day 
when an Eretrian fleet put in on the coast of the territory of 
Tanagra, Hermes the Champion led the ephebi or youngest 
men into the field and by employing a strigil or flesh-scraper 
ephebus-like as a weapon, inflicted à severe defeat on the 
enemy. 


Apollonius Pronouns [on the pronoun ' me']: Indeed along 
with éuo?s *of me' there goes a form -meo)s *of thee ' . . . 
Compare also Corinna : 


For thy sake? Hermes fights? Ares with his fists. 


39,4: 


Cramer Znedita (Oxford) [on the preposition és *into ']: 
This form of the preposition is identical with another, the 
Boeotian form for é£ *out of? ; compare 


out of the Muses 


but in that dialect if the preposition precedes a vowel it 
takes the form éecce ; compare 


beginneth warfare 


the last 4 are from Heph. 110 (see on fr. 5), and do not 
certainly belong here ? Tanagra's 3 in this poem 
* 1, 3, 4 would doubtless be taken (by a grammarian or 
metrieian) from an early-placed poem ; 1-3 could belong to 
the àpx4 or cópxyís, and 4—10 to the óu$aAós of a poem 
describing the battle ( E) 


13 


LYRA GRAECA 


5, 6, 7, 8, 9, 10 


Heph. 110 [7. moAva xnparia av]: óuoÍes 5e kal éml TàÀv 
TAvkwvelev  ToiaUTa cxtiuara mapaXauBárerai, olov év» ois 
Kopívrns: (fr. l1) &8e kal Tó8e* 


1) rrevreikovT | ovvruias 
Éri 6€ kal mAelogiw abr) kéxpnrai oxjuacuy* 

e , 9" 3. 933 t/ 

cepaTos* ooT € VimmO 

/ bi , , 3 
kápra pev éupuuaguevot 

, e 
TX 0 ÉmpaÓO' o0 uév* mpooavels 
yXóUk00 66 TÜs dibcv ? 


TreXékeo ot Goveiry 9 





11 
Apoll. Proa. 325 a [v. 75s éyé] . . . 75] 0€ éyórya ry ióvya 
Kópiwva.* 
uépdouy 66 k3) Nvyobpàv 
Movprió (covya, 
ór. Bavà $obo 
&Ba Tlav6ápor vor. &pw. 


12 


7 


Ibid. 95 a 7 
€p.0Us 
kow3; o0ca Xvupakovcíev kal Boiwrav, 
"Emíxapuos éxpfjravro. 

! mss xal TevT1). ? mss 9o)p. ? Herm.-Crón. -E: mss 
kaTà uev Bpuusoby. 5 B; mss émpdBouev 5 Crón.: mss Tis 
&5wv — 5 mss boveira.  * Bóckh-B-Wil.: mss evi 5e kai 
A. uvpriba and ziv8apioto : for Bavá cí. Hdn. nov. A€£. 1. 18. 25 


14 


Ka0b Aal Kópiwva kal 


CORINNA 


b, 6, 55,9, 10 


Hephaestion Handbook of Metre [on * polyschematist or 
irregular verse]: Similarly such types occur in Glyconics, for 
instance in those of Corinna: (ftr. 1) ; so also this: 


and fifty did [Hermes?] of the lofty might [lay 
low ?] 


And yet further varieties are used by her : 
[riding] his ship like a horse 
all snorting upon him right fiercely 
he appeared before them and sacked their city 
and singing to them sweetly 


[the air?] whistles with whirling axes 


1l 


Apollonius Pronouns [on the 1st Person]: . . . and íiévya 
corresponding to éyá»ya. Compare Corinna : 


And I, I find fault even with the clear sweet 
Myrtis, because, woman though she be, she hath 
striven against Pindar.! 


12? 
The Same : The form éuo?s 
of me 


is used both by the Syracusans and by the DBoeotians, being 
found in Epicharmus and Corinna. 


! prob. from the c ópazyt s of an early-placed poem 1 12-14 
prob. came early in bk. I. 


I5 


LYRA. GRAECA 


13 
Ibid. 121 c à; à»: . . . époías Boiwwrol 
TIT 
em 8€ Ts kTqTAKTS 


e ^ , 
&4LGV OOJ.OV 


14 


Ibid. 106a 75 7Ív e$(wyos 3; iv . . . écri ka) 3 

e. 

€tp 
àmb Tijs Telv mapà '"Avriud xq Kai Kopívvgp, éml airiwrik)s | Éo6" 
óTre TapaAauBavouévq. 


15 


Prisc. Znst. (Gram. Lat.)1. 36: in plerisque tamen Aeoles 
secuti hoc facimus. illi enim 8ovyárzp dicunt pro 6vydr92p, ov 
corripientes, vel magis v sono x soliti sunt pronuutiare, ideo- 
que adscribunt o, non ut diphthongum faciant, sed ut sonum 
v Aeolicum ostendant, ut 


KC EPA x0ovos 
DE 0obvyarep . 


16-17 "'Aezis AÓdávas 
Anth. Pal. 9. 96. 'Avrirárpov GeaaaAovikéws* eis ràs "Evvéa 
Avpikàs Ilowrpías" . . . kal cé, Kópiwva, | 0oüpww  'A8mvaíns 
&cTíba peAyaguévav. 


17 


Plut. Mus. 14 &AXoi 8€ ka). avróv 70v O0cóv ('AmÓAXwra) $aciv 
avAQqcat . . . 5j 9e Kópwva ka) 0ibax0syval oci Tbv "AvóÓAAG br 
'A0nvàs avAeiv. 





1 Bek : mss 8c7.k1)s 


16 


CORINNA 
13 


The Same: &uày tof us': . . . similarly the Boeotians say 
&ulmev 


of us 
and for the possessive, &udv *our'; compare 


our houses 


14 
Apollonius Pronouns: To the 2nd Person rív *thee' corre- 
sponds the 3rd Person f» * him? or *her' . . . There is also 
a form étv 
him 


corresponding to reiv, in Antimachus and Corinna, sometimes 
used as an accusative as well as a dative. 


15 


Priscian Principles of Grammar : in general, however, we 
follow the Aeolians, who say 6ovydár72p for 0vyárzp * daughter, 
with the diphthong short, or rather give the Greek v the 
value of the Latin v, and for that reason prefix o in writing, 
not making a diphthong but the Aeolic v; compare : 


O daughter of that land of fair dances, H yria! 


16-17 Turk SuigLp or ATHENA 


Palatine Anthology: Antipater of Thessalonica; on the 
Nine Lyric Poetesses: . . . and thee, Corinna, who sangest 
of Athena's martial shield. 


14$ 


Plutareh Ausie: Other authorities declare that Apollo 
played the flute himself . . . Indeed Corinna says that 
Apollo was taught flute-playing by Athena. 


l jn Boeotia ? cf. Ibid. 5 


17 
VOL. III, C 


LYRA GRAECA 
18-21  Bowros 


Hdn. v. uov. Aét. 2. 917 mapà 5* 7$ ToinTíü HMoceibdov . .. 
-apà uévTo: Bowwroits IIoreibáev Tpamévros ToU c eis T: Kópiwva 
Boiwrd'! 


TOU 0€ uákap, Kpovióa ? IIorióá- 
ovos,? áva£ Bowré. 


19 


Apoll. Pron. 122 b óuàv: . . . AioAets Duuémv . . . obpiev 
Boicroí* 


N , e , 5 /, 4 
TÓ OÉ TLS OULLOV àKkovGáTO 
Kópivva. 
20 


Sch. Ap. Rh. 1l. 551 'Apueví8as 56 év rois OnBaikois "Augi- 
kTVovos viov "Irwvov év OeocaAía vyevvn0Tjvat, kal "AXé£avbpos év 
TG &/TÓÀV KapikGv "Yrouvquarov Kopívrgs vrourna6eís.? 


21 


Ibid. 3. 1178 'Qyvyías 56 càs OfjBas àmb 'Qeybyov "o 
«rp)rov2 BasiAevcavros abrGy. —Kópiwva 8e Tbv 


"QOryóbryov $ 


^ , ^ ^ 
BoiorToU vióv: àmb ToVTOv 0e kai Tày OnBàv mUAat. 


22-224 'Emr ézi Ge(ffgs 


Apoll Pron. ll9c Awpieis boués . . . AioAeis Duues . . . 
Boiwrol uerà 0:50ó*yyov ToU ov 


e b A , 
ovués 66 koptaÜévres 
Kópivva 'ErT! éri OjBais. 


1 mss Kópiva: Bowroi ToU0e and ToU ? gen. E: mss 5g 
? mss IIoreibácvos ^ mss ovugiev 5 Crón: mss rà» 
Kopívvzs (or Kapikgv) vrouvnudTwv $ mss "Ovyvyov 


18 


CORINNA 


18-91 Bokorus 


Herodian Words Without Parallel: In Homer the form is 
Poseidaon . . . but in DBoeotian, with change of s to f, 
Poteidaon ; compare Corinna in her Zoeotus : 


and happy thou, son thou of Poseidon son of 
Cronus, lord Boeotus. 


I9 


Apollonius Pronouns: óuàv *of you! . .. The Aeolians 
use iuuéwv . . . the Boeotians oóuíev ; compare 


wherein let men listen to you; 
Corinna. 
20? 


Scholiast on Apollonius of Rhodes Argonautica: Armenidas 
declares in his Z7'ebaica that Amphictyon had a son Itonus 
born to him in Thessaly, and Alexander agrees with him, 
quoting Corinna in the 1st Book of his T'reatise on Caria. 


21 


The Same: Thebes is called Ogygian from its first king 
Ogygus. Corinna makes 


Ogygus 


the son of Boeotus. From him came the gates of Thebes. 





29—99A "THE SEvEN AGAINsT THEBES 


Apollonius Pronouns: The Dorians say for * you! óués . . . 
the Aeolians Puues . . . the Boeotians the form with the 
diphthong oóués ; compare : 

and you being brought hither? 
Corinna Seven against Thebes. 


! doubtless belongs to an early-placed poem; the metre 
would suit this, but its position is not certain ? cf. Paus. 
9. 1, Steph. Byz. Bowría * from Argos 

I9 
c2 


LYRA GRAECA 
224A 


Sch. T. Z7. 17. 197 *ympás: &mokomij ToU "ynpácas, &s bmod6ds, 
emi/mAós: kal Kópiwwra 


Bpovrás ! 
&vri ToU DBpovríjcas. 





23—-23A  Evovovpüg 
Sch. I]. 2. 496 AjA(Ba: . . . àmb AjAÍDos Ts Ebwvünov ToU 
K991icoU. 
23A 


Apoll. Pron. 136c [z. 75s éós]  AioXets uerà Tov F karà 


^ ^ / 
"àcay TTGgiV kal 'yévos . . . óuoíes kal Boweroí. Kópwva 
Ebovovytns ? 


v íj0a Fóv 0éXoca díXgs 
a/'ykáNy; éXéa 09 ? 





24 FiAaos 


Apoll. Pron. 113 b 8ià ToU € 3) vàe -apà '"Avriuá xo év OnBatbi 
EST n 


TOU T€ VOÉ «Te» 


€v 'IoAág Kópwva. 


25-2" KardázAovs 


Sch. Nic. Ter. ló oi 8t mAeíovs Tavaypatov elval $aci Tbv 
'"Qpíeva.  Kópiwva 8€ evceBéoTarov Aéye: abTrbv kal émeA0óvra 
T0AXoUS TÓTOVS T]uep3at kal kaÜapíaai àmb Onpicv. 


! Schn: mss «' pia Bpoyrás ? mss evevvpulns 5 56a 
Fiy aud éAés05 Bóckh : mss mq$5eyov eXea6€ * E 


20 


CORINNA 


224 


Scholiast on the Z/iad: *ygpás * when he grew old" ;—An 
apocope or shortening of *75pácas like $mo$6as and érimrAós, 
and Corinna's 8povrás 


striking with the thunderbolt! 


for Byovrícas. 


23—93A Tur DaucurERs or EvoNvMus 


Scholiast on the Z/iad : Aulis: . . . from Aulis daughter 
of Euonymus son of Cephisus.? 


234^ 


Apollonius Pronouns [on the possessive éós *his' or * her]: 
The Aeolians use the form with digamma (?) in every person 
and gender .. . Similarly the Boeotians; compare Corinna 
in the Daughters of Euonymus : 


desiring to take her son in her loving arms. 


24 lIoraAUs 


Apollonius Pronowns [on the lst Person Dual]: The form 
with e, yàe, occurs in Antimachus' Z'ebaid and in 


thou and we twain 
from the Zolaüs of Corinna. 


25-27 "Tur RrrunN? 


Scholiast on Nicander A4n4idotes to the Bites of Beasts: The 
more usual view is that Orion hailed from Tanagra ; according 
to Corinna he was a man of great piety who went about to 
many places reclaiming them and purging them of wild beasts. 


1 ref. to Capaneus? Crón. — ? cf. 33. 72, Steph. Byz. AvAís 
3 of Orion, healed of his blindness, to Chios for vengeance 


2I 


LYRA GRAECA 


Parth. 20 [m. 'Aepo?s]: Aéyera: 5€ kal Oivomícevos kal vyóuons 
"EA Lens 'Aepó kópnv ytevéa68au TabTqS à 'Qpíeva Tbv "Ypiécs 
épag Géyra Tap avToU mapaureig Gat àv kópnv, kal bià& rabrmqv Tív 
T€ Vijcov efmuepàaai TÓT€ npíov &vdTA€cv obcav, Aeíav T€ TOXMiY 
mepieAabvovra TÓV pog Xópev €0ra 5i8óvat ToU uevToL Oivomímvos 
ékdaToTe bmepriÜenévov TV yénov 6ià Tb Goo Tv'yeiv abr YyauBpbv 
TOLOUTOV yevéa&aa, bm ues Éopova yevóuevov Tbv '"üpíeva 
karata Tbv ÓáAauov évOa 1j rais ékouüro, kal Bia(Ógevov éxkafjvat 
Tovs óÜaAuovs $70 ToU Oivonícvos. 


26 
A poll. Pron. 105 b [. 75s 7ív]" Tí0era: mapà Kopívvg kal éml 
airiaTiKTs éy KardmAg* 
. . ov yàp Tiv 0 $Oovepós 
131712. asp tinese d i e 


&v7l ToU ct kal ca$és às kar. évaAAayty mTTéGeos. 


21 


ILid. 98b éoUs: ab77 àkÓóMovÜos Awpiuktj Tij TeoUs, 5j cvvexós 
kal Kópiyva éxpfjcaro: év KarámAq* 
4 
ví«ac 0 peyaXooÜévets 
, , , $^ 3 * 
Oapiev, xepav T à €o0s 
mücav ovoUumvev. 





28 Kopovau 


Ant. Lib. 25 MrTió xn kel Mevirmm: ia Topei Níkavbpos 'Erepoiov- 
uévav 5' kal .Kópiwya I'epoíev a'. "Qpluvos TOU "Tpiéus ev Bowría 
Qv'yaT épes eyévovTo Mmrióxn kal Mevírmm: abra T€ "Opluva 
Tipávurev éE£ àv0pdámov "Apreuus, érpéiovro mapà TÍj um pt. kal 


1 E -— ("wot (the citation showed Tív to be accus.): mss 
Baie ? ó: Herm. $v 


22 


CORINNA 


Parthenius Love Komances [on Aéro]: The story goes 
that Aero was the daughter of Oenopion and the nymph 
Helieé, and Orion the son of Hyrieus, falling in love with 
her, asked her of Oenopion in marriage, and for her sake 
reclaimed the island (of Chios) by purging it of the wild 
beasts that infested it; moreover he drove off large herds of 
cattle from tbe neighbouring farms to be her bridal gift. 
Oenopion, however, had no stomach for such a son-in-law, 
and whenever the day was fixed deferred it, till one night, 
fuddled with drink, Orion broke into the chamber where the 
girl lay asleep; whereupon Oenopion laid violent hands upon 
him and put out his eyes with a firebrand. 


26 
Apollonius Pronouns [on the form cív *thee']: It is used 
also by Corinna in the accusative ; compare the Zeturn: 
for thou art not harmed by this jealous man! 


where rí» is for cé by interchange of cases. 


2T 


The Same: éois *of him':—This corresponds to the Doric 


TecoUs *of thee," which is frequently used by Corinna ; compare 
the Return : 


The mighty man Orion won the day, and gave all 
the land his name. 


98 Turk SuvrrLE-MaipbENs? 


Antoninus Liberalis JMetamorphoses: Metioché and Me- 
nippé:—Told by Nicander in the 4th Book of the Z7'rans- 
formations and by Corinna in the 1st Book of her Old- Wives 
Tales. To Orion son of Hyrieus were born in Boeotia two 
daughters, Metioché and Menippé, who when Artemis re- 
moved Orion from this world were thenceforth brought up 


1 Aero to her father? ? cf. Ov, Met. 13. 692 
23 


LYRA GRAECA 


'A0nvà utv éBíbackev abràs ioTovs Sivoatvew, 'Aópobír 0€ avrais 
€üeke kdAAos.  émel Bé 'Aovíav üXqv €AaBe Aotubs kal T0AXol 
&ré8vnokov, 0ewpovs ànécTeiXay mapà Tbv "AmÓAXera Tbv lopTb- 
viov. Kal avbrois eimev ó 0ebs iAdacaa0ai 800 rovs épiovví(ovs 6cobs- 
É$m 5€ karamabg eu aUToUS T?2)v u]viv, ei 6v0 Üvaiv éKkovcat TapBévot 
&inara yévowro. mpbs 0e 03 TO pavretoy obÜüeuía ry év Tfj TÓAe€i 
mapBévay i Um íkoucev, xpi yv) 0)cca TV xpno uiv ébfveyke TpUs 
TÀS Qvyarépas TOU "DOplavos. ai 0" às émU0ovro Tepl Tbv icTbY 
(xovcai, Tby bmép àaTGv Üávarov éBétavro mplv jj Tiv émibijpiov 
émi/TEegoUcay avTàs àoavíca: vócoy. Tpls 6e Boncápeva. x8ovíovs 
Saíuovas, 0r: aUTois ékoUcat 65nara vivovraa, émáratav £avràs Tl 
icepictóu mapà Tiv kAeiba kal &véppntav TÀV cóaytv. kai aUTat utv 
&ud repa. kaTémegov és TÓv yüv, epredóvm 6€ kal "Adbns oikTí- 
pavres TÀ uev cónera TÀV mapBévev qvia, &àyri 5 erelvuv 
&cTépas &viveykav €x T7s "yüs: oi 8€ Qarévres &vgvex0mcav eis 
ovpavóy, xal a?ToUs wvópacav üvOpwmo: koguíjras.  iüpvcavTo Oe 
mdvres "Aoves év "Opxouevd T5s Bowerías iepüv émíoquoyv TÓV 
TapÜévev ro)TcYV, kal ajTais kaÜ' €xagcov éros kópot T€ kal kópat 
ueiAi"yuaTa $épovgiw. 'mpoca'yopevovgi 0€ abTàs üxpi vUv AioAeis 
Kopeyaías ! sap6évovs. 


29-30 Muovaín 


Ibid. 10 Muwvd8es: (orope? Níkavbpos 'ETepoiovuévev 5' xal 
Kópiwva. Muivóov ToU 'OpxouevoU éyévovro Ovyarépes Aevkimmm, 
"Apaíim 1, 'AXka80m, kal àréfnoav ékrómos diXepyol. | mAeioa be 
kal ràs &AAas "yvvaikas éuéuyavro, ÓTi ékAvmoUg at TÀhv TÓDw év 
Tois Bpesw eBákx evov, üxpi Aióvvaos cikag8els kópn mapijivegev 
aUTais un ékAeLTei TeAeTüs ? nvoTípi TOU ÓOcov: ai 6€ ob 
-poceiXov. mpós bj] Tavra XaAemüvas ó Aióvucos àyrl kópms 
€yévero TaUpos kal Aéwv kal máphaAis, kal ék TY keAeüvrav 


l mss .íBas 





! Boeotia ? in Crete ? the oracle apparently ran 
iAdageaÓ0e Oei épiovríe al ke "yevüvrai | Üuguv 00pa Bvoict kópa 
6vo 0coict ékoicat * the writer seems to derive this name, 
which should mean 'curved, from the boys and girls, kópo: 


24 


CORINNA 


by their mother, being taught the art of weaving by Athena 
and given personal beauty by Aphrodité. When Aonia! was 
sore bested with a famine and the inhabitants were dying in 
great numbers, messengers sent to consult the Apollo of 
Gortyn* were told to 'propitiate the two Gods of Aid'; 
their wrath would be appeased 'if maidens two" consented 
to be sacrificed to 'deities twain.'? "The oracle found no 
maiden of the city willing to obey it, till a bond woman 
brought word of it away to the daughters of Orion. No 
sooner had she told them as they stood at the loom, than they 
accepted death for their neighbours! sake rather than death 
by the plague, and crying thrice to the Gods below that they 
were a willing sacrifice, smote themselves with the shuttle 
beneath the chin, severed the vein of the throat, and fell 
both of them dead. In pity of them Persephon? and Hades 
made the maidens' bodies to disappear, and raised up from 
out of the earth in the stead of them two stars, which 
appeared and rose into thc sky, and men called them comets. 
And at Orchomenus in Boeotia all the Aonians built a shrine 
in remembrance of the maidens, whither every year boys and 
girls bring them offerings, and to this day they are known to 
the Aeolians as the Coronaeae or Shuttle-Maidens.* 


29-30 'Tuk DaucnurERs or MiNvas 


The Same: The Daughters of Minyas:—Told by Nicander 
in the 4th Book of the Transformations and by Corinna. To 
Minyas son of Orchomenus were born three daughters named 
Leucippé, Arsippé? and Alcathoé, who grew up to be extra- 
ordinarily industrious and find great fault with the other 
women for leaving the city to go and play Bacchanals in 
the hills. When at last Dionysus, in the shape of a girl, 
advised them not to neglect the God's rites or mysteries, 
they paid no notice, whereupon Dionysus took umbrage and 
became instead of a maiden a bull, a lion, and a leopard, and 


kal kópa:, but prob. xopevíj once meant among other things 
*shuttle, because the ends of it are sometimes slightly 
curved like the tips of a bow, or because it resembles the 
prow of a ship, cf. Germ. Jleberschiff 5 Arsinoé ia Plut. 
Q. G. 38, who describes the Dionysiac rite to which the story 
belonged 


25 


LYRA GRAECA 


, , , , ^ , M ^ ^ ^ L4 vy 

€ppím véxrap aUTG kal*yaAa. mpós 0e Trà amuetia Tàs kópas &Aae 

6eiua, kal uer! oU T0AU kAfjpovs eis &yyos éugaXoUgai àvémrmAay. 
^ , ^ - ^ 

emel 8 Óó kAfjpos éEémeoe AevkímmaS, nUlaro Üvua rd OeQ Dócew, 

kai "Immacov Tiv éàvTis Taiba Diécmace cUv Tais üàÓeAdQais. 

karaüAvroUGa: Üe Tà olketla ToU maTpbs éBdkxevov év vots Üpeciv 

kal évéuovro kiurcüv kal uíAaka kal Bdóvgv, &xpis avràs 'Epurs 

€ , vigi y / 3 » Hi ^ € ^ , , 

Gy agevos T1) pá88o ueréBaAev eis 0pyiÜas. kal abTGV 7] u&v eyévero 

vukTepís, 7] 6€ 'yAaUE, 7 6* Bó(a.  Eopvyor 5€ al Tpeis Ty avyljy ToU 

€ / 

7; ^iov. 


30 
Apoll. Pron. 96a TeUs: abr? có(vyos Tfj éucUs: "EmÍxapuos 
. €égTi 6€ Bowwriakby 52AÓvws: 
^ v e "m 
T€US yàp 0 KXapos' 


b mepiaracÓcy rijv mTperóTvnrov cngaíve:. 


31 'Y86zovs 


Sch. Eur. PAoen. 26 rivis bé kal T4] u«Tépa avrQ (T4 Oibl- 
Tobi) $acly àvppíjcÓai. àyeAeiy 0t abrbv oU uóvov T3]v Ziyya 
&AAà kai Tav Tevunaíav àAcmeka, s Kópiwva. 


Tepotov B' 


32 ['Ayóv! FeAxóvos x] Ki&npavos] 


Tzetz. Prol. Hes. 30 Gaisf. 'EAu» 9€ kal Kiüaipàv à-b 
*EAukGvos kal Ki8aipGvos Ty àbeAoGv ékAfj0ncav, otriwes mpis 
&AAfjAovs éroAÉumcav, ka06s ó Kuprvaios Avoíuaxos €v TQ TpóTe 
IIepl IIoigrav igTopet. 


| not &pis, cf. l. 18 and initial of title (?) to 33 (in fr. 11 
£p:s has no technical connotation, though the context equates 
it to àyéy) 


26 


CORINNA 


their weavers beams ran him nectar and milk. At these 
portents the girls took fright, and shortly afterwards the 
three put lots in a vessel and shook it ; and when it fell to 
Leucippé she vowed she would make the God a sacrifice, and 
with the aid of her sisters tore in pieces her child Hippasus. 
Then leaving their father's roof they went Maenads in the 
hills, and lived on ivy and eglantine and bay till Hermes 
with a touch of his wand turned the first into a bat, the 
second into a white-owl, and the third into an eagle-owl, and 
all three fled the rays of the sun. 


30 
Apollonius Pronouns: -Te)s *of thee':;— This corresponds 
to éuevs *of me'; compare Epicharmus . . . It is clearly 


Boeotian ; compare 
for the lot is thine ;! 


where the circumflex shows that it is the pronoun itself (and 
not the possessive adjective). 


31  OkEpniPus 


Scholiast on Euripides Phoeniciam Women: According to 
some authorities his own mother was slain by Oedipus, and 
he slew not only the Sphinx but, according to Coriuna, the 
Teumesian Fox. 


OLD-WIVES' TALES 


Book II 
329 TuEk CoNrEsT BETWEEN HEkLIiCON AND CiTHAERON 


Tzetzes Introduction to Hesiod : Helicon and Cithaeron were 
named from the brothers who fought against one another, as 
we are told by Lysimachus of Cyrené in the first Book of his 
treatise On the Poets. 


! if this belongs here it is strange A. should not have 
found an instance earlier in the book; possibly the above 
title is not C.'s 


27 


LYRA GRAECA 


Sch. Od. 3. 267 otro Amufürpis ó éaAmnpeUs: MevéAaos üua 
Tj 'Obvacei éA0Gyv eis AeXoovs Tbv Oebv efpero mepl Ts ueAAovams 
écecÓa. eis "IAtov oTpaTeías. rÓTre 0j] kal rbv évveaTqpixbv TÀV 
Ivyüícv ày&va iryevoÜére: Kpéwov, évíra Bt Amuóbokos Mdkwv 
ua8mris AvToufjbovs Muxqvaíov, $s 3v mp&ros 8v éróy ypdias lv 
'Audvrpócvos mpos TyXe8óas udxmv kal 73v &piv KiBaipavós ve Kal 
'EAucdvos, à$' Gv 83; kal rà év Bowría 0p vpoccyopevera. 


Pap. Berol. 284 Berl. . Klassikertexte 5. 2.1 25H (after 11 
mutilated ll. containing [éo]veré$avov, é' Ékpv, xopds, óplev, 
$oUAov, "yevé0Aa): 


e.g. l]ev[. .. . . .]«o»c-? 
[ara "éu rav 640v ó|vyes] ac[? 
[9t80 ]a tv T' oi Aa8pd[6a |v à ay- 

15 KoUXop.eirao K póvo, TQ- 
víka viv KXéve uáknpa 'Peta,* 
ueyáXav T áÜavárov éas 
€Xe rtuáv. TáÓ. EueNNrev. 
pákapas Dy avTíka Moo 

20 $épep.ev Aráoov € érarTOV 
Kpotdlav káXmibas € €» 9 Xpov- 
cooais: 70 9 &pa mávTes opÜev 


mAMovas Ó eiAe* Ka8npav. 
TáXa Dy "Epuás àvéda, pa- 
pov àovcas, éparv TS 

25 ÉXe víkav, a TeQávvauv 
[9] €? xaT" gav «àv»ekóo pov? 
[náka]pes.?  Ó O6 voos yeryá61. 
[0 66 Xo]oT 01 káÜekros 
LxaXen |j fciy F eAucav é- 

30 [cépve] Avrrá6a vérpav, 


1 E ? P ó»» corrected from óvei 3 E: these 2 
letters perh. belong to a note, or l. 13 is the end of a 


28 


CORINNA 


Scholiast on the Odyssey: The account of Demetrius of 
Phalerum is as follows:—Menelaüs came to Delphi with 
Odysseus and consulted the God about the coming Trojan 
War, and it was then that the eight-yearly Pythian festival 
was held by Creon, and the victor was the Laconian Demo- 
docus, a pupil of Automedes of Mycenae, who was the first to 
write in epic verse of the battle of Amphitryon with the 
Teleboans and the fight between the Cithaeron and Helicon 
who gave their names to the mountains in Boeotia. 


From a Papyrus of the 2nd Century (after 11 mutilated lines 
containing well-crowned, on the summit, strings [of the lyre], 
mountains, tribe, race) : 

* . . and the [goats] brought gifts of holy [food], 
and gave it him unbeknown to crooked-counselled 
Cronus in the days after divine Rhea had deceived 
him ! and won great honour of the Immortals.' So 
sang Cithaeron, and forthwith the Muses bade the 
Gods put their secret ballot-stones in the golden 
urns, and all at once they rose, and the more part of 
the votes was Cithaeron's. And quickly did Hermes 
loud cry proclaim that he had won delightful victory, 
and the Gods adorned his head with wreaths,? and 
his heart was glad. But Helicon, he was whelmed 
with bitter griefs, and tare out a smooth rock, and 


! restoration doubtful, but the ref. would seem to be to the 
miraculous feeding of the infant Zeus (at places which vary 
according to the version of the story) after his mother had 
saved his life by giving Cronus a stone to devour instead of 
his child ? or perh. adorned him with wreaths on the 
sme [of the rock]; but one would expect evdvres or the 
ike 


stanza ('Aexpàv — 'Acrpoiev? or 'Acíer ?) : 6461a — (&0ca (but 
v « are doubtful letters) id us 5 Sch. es $ P cor- 
rected from o8X« (€oAe perf. ? E) * or$ Fe(E:)P .-.]e 
5 Vollgraff compares Gr. Díal. Inschr. 5075 és ràv üve üiav 
Tüs TéTpas (suppl. Schroed.) ? ]l. 26-32 suppl. Wil. 


29 


LYRA GRAECA 


[évé8e]kev 9  O|po]s* v«Tpós 
[86 yo]&v ! ob dró0ev eipi- 
/ 5 2 L6 5A 
cé [viv é]v? uovpiáóéeo ot Xaós 
(30 more mutilated lines containing mpoaíagt, ueAÍov, mpoaó- 
povaev, $éy[yos], erui TU, Vou &ca[v], ávbpercsiv, Aubs 
M»a-|[uocotras T... .] &képn, Sch. ézrikAn6foeatat, Fe[Aucdv], 
Q0 &pa, üpos, kpov|ep . .], ega[T . .]) 


33. T[dpv 'Accziáv] 
Ibid. : 
Mooc [aov FtocTeoáv ov? 
6O[pov éa Xov obT. €]véro 
On[uovas uéXmr oca] uéXu? 
(17 mutilated lines containing éc]eó3iov, Gme . . &éAwos, 
0]ovaías, QíXa, $0]oyyáv, iav, 'Aawn|[ |, €v vópov, ucA]á8pov, év 
Teijováv) 


i 


àv "Hy([tvav, T1àv vye]vé8XavS 
Aevs [varet(p, 6wreip à |ya0Àv? 
(25 mutilated lines containing Kopxov[p , TWori[bdev .. 
Ta]reip Xw[émav, Oec[viav . . é]elv €xwv, caóés:, rapà 6v) 

ov|rok av10|. . . . .]Óev:? 
Aàv]a yàp €iás [T éézo-] 

50 c ebó9uov [écer. ei]Gec.? 
Tüv € Tóc Tpis pev €xL 
Aes TaTeip vávTrOv fÜfactXevs. 
Tpis O6 TOvTO yyüpe uéÓov 
IIoriGácv, Tfjv 06 6oviv 

55 Q)Bos Xékrpa kparovUvr 


1 Sitz. ? — fpewe: suppl. Wil. ? Crón. ig 
(obrTo — TobUTo) 5 Crón. $6 Cron.-E | ? Wil  .8 Sch. 
ovroT' : ll, 48-50 suppl. Wil. ? Sch. 555 


30 


CORINNA 


the mountain-side gave way, and wailing piteously 
he thrust it down among the innumerable peoples.! 


( The poem is completed by 30 mutilated lines containing they 
approach, limbs (or songs), he rushed towards, the light, of 
the Gods to the, they gave them their fill (?) as they came, 
to the men, daughters of Zeus and Memory, Scholion will be 
invoked, He[licon], thus then, mountain, cold, lovely) 


33 'TurE ManniacEs or THE DaucurTERs or AsoPus? 
From the Same Papyrus: 


[Here] tell I a [goodly] gift of the [violet-crowned] 
Muses, [hymning| divinities in song 


(17 mutilated lines containing after-piece, like the . . sun, 
sacrifices, dear, voice, I, Asopus, into law, palace, into woe) 


of whom Aegina, [thy] offspring, Zeus [the Father, 
giver] of good things 


(25 mutilated lines containing Corcyra, father ... Poseidon 
hath Sinopé . . . Thespia, clearly, from the Gods) 


never. . . . For she? shall soon be happy waiting 
upon Zeus and the Goddesses. Of thy daughters, 
three are with Father Zeus the king: of all, three 
are wedded to Poseidon lord of the sea, two do 
share the bed of Phoebus, and one is wife to Maia's 


1 restoration of this sentence not quite certain * title 
uncertain ; the first letter of * marriages" only survives, and 
that may belong not to the title but to a note ? Asopus' 
wife Metopé, daughter of river Ladon (Wil.) 


31 


32 


60 


70 


75 


80 


LYRA GRAECA 


Tàv Ó iav Mijas dqnilpe 

7j Eppás. oUTOs! yup "Epos 
K) Kovrpis. 7iÜérav Tus? 

év ,S0pos Bárvras kpovóáaóav 
kcpas évvt éXéo0. 


T/j TOK €ipotv revéOXav 
éoryyevváa ovO' eipuO Lov 

eda cov6 Tr0Xovoreptes. 

Té üT eipo T ÉSg [navros JoUvo 
Tpizo00s à T | ézrerovcguav:]? 


706€ yépas k|aréo xov (o]v * 
és "revreikovva kpaTepOv 

e , 2 5 , 
0J7.0V, Tr€00xX08$ ? 7rpooa- 
Tas ceuvOv à60UTOV Xayav 


axrevóuav ' Ax[pr]oetv.8 


7 pácot [uev] yàp AaroiGas 
Duc , Eowvob uot Tpvm óÓcoy 
eos TA Xpeta pios évémriy* 
TÓV [) és yyás BaXav Oi?pieys 
TujuÀV Ocirepos io xev, 


7s Ilori6áevos, éri- 

T apíoev dps yevérop 

yfjav Füv àv Tracáuevos' 

Xo uev opavov àudéri 

Tt.udv 0 [éXXa xov] obvav. 
Toe eD T &yvo] ? évér o 

T aTpéd av xpet]a uoXóvyov.? 
TOU 6é, [GUN , Q6 T " àjffavárvs Dx 
&1) Novo. és rapaxav 1 ópévas 
ógpow[ev Fexóv ]oevov." 


CORINNA 


good son Hermes. For them did Love and Cypris 
persuade to go secretly to thy house and take thy 
daughters nine.! And they in good time shall bear 
thee a race of demigod heroes, and be fruitful 
mothers of children. Learn thou both the things 
thou didst ask of the oracular tripod, and how it 
is I learnt them. This honour have I of fifty mighty 
kinsmen, the share allotted Acraephen? in the holy 
sanctuary as forthteller of the truth. 

For the son of Leto gave the right of speaking 
oracles from his tripods first unto Euonymus ; and 
Hyrieus? it was who cast him out of the land and 
held the honour second after him, Hyrieus son of 
Poseidon ; and my sire Orion took his land to him- 
self and had it next, and now dwells in heaven— 
that is his portion of honour. Hence comes it that 
I know and tell the truth oracular. And as for 
thee, my friend, yield thou to the Immortals and set 
thy mind free from tumult, wife's father to the Gods. 

! the scholiast on Pind. O. 6. 144 gives seven, Corcyra, 
Aegina, Salamis, Cleoneé, Thebé, Harpinna, Nemea ; C. seems 
to have included Sinopé, Thespia, and (Paus. 9. 20 2). Tanagra : 
Diod. Sic. 4. 72 gives twelve, including besides the first six of 
the Sch. Peirené, Tanagra, Thespia, Asopis, Sinopé, Oenia, 
Chaleis; Apollod. 3. 12. 6 gives their number as twenty 
* the speaker; //£. I, Acraephen, having been allotted the 
truth as a prophet sharing in (or, wifh emendation, as a 


prophet, in succession, of) the holy sanctuary ? epony- 
mous hero of Tanagra 


1 E, — roorovs : P ore ? Sch. Teo?»s 3 E, Tei — T] 
(* receive both that which thou didst ask of the mantie tripod 
and whence, ;.e. how, I had learnt it) : P r'&réipor es (with 


Sch. qpeex) and wir! : uavr. Wil. 4 Wil. 5 bidBoxos? 
$ je. &yeóóeiay: P must have had axpaietv ? Sch. 
QVaKT10QGAeVos 8 Wil 9 Jur. 19 Wil: Sch. eiue 


11 E cf. Pind. O. 7. 5b. ?? Wil. from Sch. o 755 'y'aun8eurns 
[rar]up » Tov *yn[uav]ros 
33 


VOL. III. D 


LYRA GRAECA 


e » , 1 , 
cs é$a [nuavris]! vrepayets: 
N wv , , 
TOv 0 " A[cros àc ]racíos 
e£tas dava ]evos 
Oákpüv T [okrá4X]Xov ? v poBaXcv 
90 o6. agtvr[aro $]óvy: 

(52 mutilated lines containing meos 9[é, FdBo[um, mavopu[, 
€bv[ , 8m w, Aabs, Tócov &$a, II&pveiws, Fábour Te, Fabelav, keivo 
TeoUs, TüUX[a] Te, €c(apep[é]us (— é£epéoss Crón.), eTépyo, 
Ki0gp[év, HMAeta[B8 , peibé, 0ovuó[v, k?; Ki6(mpev, IlIAdTm[av, 5' 
üyer' o[ , kAapos, Tldpve[1s, 0avovr[ , Iiapve[rt, and not concluding 
the poem) 


94 


Theod. v. KAíceev r&v eis ev Bapvróvev Excerp. Hdn. Hilgard 
Tb AáBev imb 'Avriuáxov Oià ToU w kAlveraui . . . 5 névTOi 
Kópiva 8:ià ToU vT T3jy kAÍgiw émo:sjcaTo TQ AÓ'yo TÀV ueTOXUcGY 
otov 

, 
Adá80vros 6ovaxoTpodo ? 


99 
Choer. l1. 75 7b uévro: Néfov 1q Aó4q vày ueroxikGv Dià ToU 
vT kAÍve: Kópivva, otov 
, 
Né60ovTos 


oí 8€ vepl Aíbvuov kal'Amíeva Dià ToU cw kAlvovgi àvaAOyws, olov 
NéOavos. 


96 


Ath. 4. 174 f. [z. *yvyypaivev avA&v]: TovTois 5€ kal oí Kápes 
Xp&vrai év rois Ópfjvois, ei u3j Éápa kal 7 Kapía doiwíi éxaAeiro, 
&s mapà Kopívym kai BakxvA(On €aviw ebpeiy. 


1 ]]. 86-90 suppl. Wil. ? cf, Hdn. Gram. Gr. 1. 158. 17 
? mss -$ov 


!]l 91-142 Asopus' answer ? afterwards Ismenus, 
Paus. 9. 10. 6 3 cf, Eust, Od. 1654. 24, 824. 22, Sch. 0d. 


34 


CORINNA 


So spake the right holy seer, and Asopus grasped 
him heartily by the hand, and dropping a tear from 
his eyes thus made him answer . . . 


(52 mutilated lines containing! and of thee, I rejoice, I 
cease, dowry, I will give, to the peoples, so he spake, Parnes, 
and I rejoice, sweet, that of thee, and fortune, tell forth, I 
am content, Cithaeron, Pleiad, nor, heart, and Cithaeron, 
Plataea, come ye, lot, Parnes, dead, Parnes, and not concluding 
the poem) 


94 


Theodosius Declension of Barytones in -ev : The word Ad8ev 
*the river Ladon'? is declined by Antimachus with genitive 
AdBwvos . . . but Corinna uses the participle-like form Ad3ovros, 
for instance 


of Ladon, nurse of reeds? 


954 
Choeroboseus [Te A4eccentuation of Barytones inm -wv]: The. 


word Né8cv, * Nedon,' is declined like a participle by Corinna, 
with the genitive Né8ovros 


of Nedon 
though Didymus and Apion decline it regularly, Né8wvos. 


36 


Athenaeus Doctors at Dinner [on the flute called gíngrainus]: 
These are used by the Carians in their dirges, unless by 
Caria is meant Phoenicia,* a confusion found in Corinna and 
Bacchylides. 


10. 572, Cram. .4.0. 1. 62 * cf. Str. 8. 360 5 so the 
context requires, but the Gk. would more naturally mean 
* by P. is meant C." 


35 
D 2 


LYRA GRAECA 


91 
Choer. in Theod. 1. 80 Gaisf. 
Opavv£ 
Opávvkos, éri ToU 0póvov apà Kopívvm. 
38 
Hesych. 
TOvÜ cv 


rapà Kopívvy, éml verialov ! kpées T0 ovoya. 


39 


Heracl. Mil. 26 Cohn oj7w 8€ ka) opi(w $pásgsce Tb Aéyw. 
ékeiBey Kópivva 1j ueXom015s 


b párTO ipi te qm 
é$ év 8vol 7 Boiccukós. 
Ld 
EIIITPAMMATON 
AT 
NOMQON ATPIKON 
40 


Anon. Gram. Egenolff PAilol. 59. 949 7à 8t Oéceia 6" pos 
Bià Ts ei DupÜd-yyov "ypábei rij T&v (npoymapotvróvev kavóvi. ó 
5t 'Hpebiavós év cfj Onmnpikfj HipoggD(a 0ià ToU « *ypáei émeibiy 
*àp eÜpnrai 4j mi GvAXaBi] avveoTaXuévn ós mapà Kopivvgp? 


Gécia kaXMvyéveOXe, duXóEeve, uoaodiXevre 


1 Mus: ms voriBlov — ? mss Kopív6e and, below, uovaoQíAsre 





1 of. réy0ns * gourmand '? ? cf. Choer. 1. 75, a corrup- 


36 


CORINNA 
3T 


Choeroboseus on Theodosius Canons: 6pàvwt, genitive 
Opávvkos 
throne or seat 


is used for 6póvos by Corinna. 
38 


Hesychius Glossary: Tróv6wv: —In Corinna, used of 


chine-meat ! 


39? 


Heracleides of Miletus: In the same way ópdáecw for $pá(cw 
*to say? ; whence the lyrie poet Corinna uses $párTo 


I say 
with the Boeotian double 7. 


Book III? 
INSCRIPTIONS 


Book IV 
LYRIC NOMES 
404 


Anonymous Grammarian: The name Thespeia is written 
thus with the diphthong by Orus according to the rule of 
the proparoxytones, but Herodian in the Z/omeric Prosody 
(2. 34) writes it with the « because the second syllable is found 
short, as for instance in Corinna: 

Thespia, mother of fair offspring, friend of the 
stranger, dear to the Muse 


tion of the sequel to this passage 3 the order of Books is 
conjectural * cf. Steph. Byz. s. Oée eia, Eust. 266. 6 


37 


LYRA GRAECA 


E/ 
41 


Heph. 2 [m. evvekówevfaews] .. . 7 5vo DBpaxetav els píav 
Bpaxetav . . . éaTi uévToi kal éy Émei s mapà Kopívvm év vd 
méunTQ'! 


7) €javek Os eO ;? ov uàv mrápos 700a, Kópwva, 
«obmvaXéa. 7? 


! cf. Sch. ad loc. (vwvts 8é $a év Gevrépa) ? mss eb8eis 
3 Herm. 


! may have contained poems of a personal type, but such 
a sentence is not impossible in the àpx/ or edpayís of a 
nome or of a choral song: some ancient authorities quoted 
this as from Dook II ? collected by Crónert Zh. Mus. 
1908. 188 


38 


CORINNA 


Book V! 
41 
Hephaestion Handbook of Metre [on synizesis]: . . . or two 
short syllables coalesce into one short; . . . it occurs even 


in an hexameter, as for instance the 5th Book of Corinna : 


Will you be sleeping for ever? There was a time, 
Corinna, when you were not [a sluggard]. 





Boeotian forms? which probably come from Corinna are 
quoted by Apollonius Pron. 69 c rov, rosv, Tovya 'thou,' 106a 
F) *to him, llle vó * we two," 135a viós thy," 6&iés * God, 
by Choerobosceus 143. 7 Aiveíao, * Aeneas," 145. 37 75j 'EAév, 
* Helen,' 77 IIgveAóv7, ' Penelope, 168. 29 Aaxe; ' Laches,' 
214. 929 'AxiAALos, "Ax1iAAlS, "AxiAAa, *Achilles 383. 32 
'Epueíao, *Hermes, 390. 20 'O8vece)s, «Odysseus, 367. 20 
"Ounpv, 'Homer,' 390. 32 Aa0os — Z$0os, ' Zethus, 8vyós— 
(vyós * yoke" and E. M. 383. 15 écuós — 5 'yevvàca * she that 
conceives? 


39 


AAMIIPOKAEOTX 
Béos 


Sch. Plat. 4ic. li8e  IlIv0oxXetógs pgovotkos 
7w, Ts ceuvfjs uovcuk?js 0.04o kaXos, kai IlvOa- 
yopeios, ob uaO59177s ' Aya€okX)s, ob NaumpokMis, 
ob Adápov. 

Plut. Mus. 16 [m. TÍ)s Mi£foXxvótov áppovías] 
év 0é Tols leTopuois TÍ)S Appovucis IIv8ocXetóny 
nci ( Apa róEevos) TÜüV G)MQrQV ebperiv avTÍs 
geryovévat. Abos 0€ Aa pora TÓV "A8rvaiov 
avvi&ovra à 0TL ovK évratOa € eX et TÜv Siátev£w 6 ÜTOU 
a xe60v QT AavTEsg QOVTO, AXN éTi TO oEv, ToLOUTOV 
QUTI)s dmepyáca Oa TÓ cXfjua oiov TÓ dm 
Tapaguéa)s €mi vmárqv vmaTÓv. 


AAMIIPOKAEOT2 
1 


Sch. Ar. Nub. 967 [eira BabíCeiw €v TüigiV óOois eUTákTGS 
es kiBapi ToU | TOUS. KG) Tas yvuvoUs &Opóovs, kei kpuavdion 
kàáravíoov | eir! a? 7 poua8ety &cu é0(0nckev T mp gu 
£vvéxovras, | ?] IlaAAdóa mepa éroAir 8eiwày ) TzAémopór Tl 
Bóaua, | évreiwapévovs Ti» G&puovíav Àv oi TaTépes mapéerav: | 
ei 8é Tis avrà Beuokoxebaur? 2 kdyeuév TiVà küj TT, | olas 
oí vUv ràs karà epÜriw ravTas Tàs ÜvakoXokdumTovs, | €rerpíBero 


1 cf. Ox. Pap. 1611. 160 ff., Sch. Aristid. 3. 5. 37, Suid. 
TqAémopov, Tz. Hist. 1. 683 (reads 8auómeAov and ascribes to 


40 


LAMPROCLES 


Lirk 


Scholiast on Plato: Pythocleides was a musician, 
a teacher of the noble or solemn type of music, a 
Pythagorean, who taught Agathocles the teacher of 
Lamprocles, who in turn was the teacher of Damon. 


Plutarch Music [on the Mixolydian mode]: In the 
History of. Harmonics Aristoxenus declares it to have 
been invented by Pythocleides the flute-player. Lysis 
states that Lamprocles of Athens, realising that this 
mode has the * disjunction ' (or interval of a full tone 
between A and B in the two tetrachords composing 
the octachord EFGABCDE) not where it had been 
almost universally thought to have it but at its treble 
end, arranged the mode to proceed from B to B. 


LAMPROCLES 
l1! 


Scholiast on Aristophanes [* And then the boys of the ward 
would walk decorously through the streets to the lyre- 
player's, all in a body, and without cloaks though it snowed 
thick as barley-meal ; and he taught them to stand up properly 
and sing by heart a song such as ** Pallasthe stormer dread " 
or ** A far-sounding ery," sticking carefully to the good old 
** mode" ; and if one of them played the buffoon or put in 
glides and trills like the boys of to-day with the intricate 
flourishes they get from Phrynis, why, he received a sound 


Stes.), Dio Chr. 13. 259 (Bedv, 8. 0eóv, or "A6qvàv mss), Sch. 
Tz. Chil. Pressel 101, Cram. 4.0. 3. 353. 13 


AT 


LYRA GRAECA 


! x H * , * , TI $7 
TvTTÓLu€VOS TOÀÀüs Gs Tàs Mo)vcas à$aví(wv| &àpxi àcuaros: 
Ppvríxov -CTiwés2, &s «0:7 "Eparoo0évgs d$moiv epóvixos! 
aUToU TOUTOV TOU dcLaToS uymuoveve: ós AaumpokAéovs üvTOS TOU 
Mí8wvos vioU: €xei 6€ obrws: 

, 
IIaXXá6a vrepo érroXutv 
N * , 
Geuv7)v Oeóv évypekviOotpov 
/ , e N 
TOTLKN0CO TrOXeuaóókov áyvàv 
^ N 
Tai6a AL0s ueyáXov 
aur nmoexov àic Tov 7rapÜévov.? 


/ 
kal 'karà AaumpokAéa bmorí0no: karà Aébw. 


2 
Ath. ll. 491 c [z. óvóuaros ToU TGv IlAeidBwv]: AaupokAs 
9' ó Bi6vpauflomoibs kal pyrÀs avTàs elmev óuwvvyeiv rais TepigTe- 
pais €v robTOIs* 
e. GL T€ Tr0TÁVALS 
€ /, , T2] , ^ 0 3 
0J.OvVULOL TreXeLaa tv a4UCepu vetat e 


Tep| XAPIEENHX 


Et. Mag. 361. 21 émi Xapi£évgs aj)Xqrpis j 
Xapi£év ápyaía kal vroujrpua kpovprov. | oi 0€ 
peXorrotov: eom ojos Xetptfjoiv: 


1 E, cf. Sch. Aristid. (rbv 8€ mour2r avT0oU0 'PoU$os xal 
Aiovócios icTopoUciw év Tfj Moveciukij Ppóvixóv Tiva, üAXot Dé 
[4e. Chamaeleon, Oz. Pap.] $ae: AeumpokAéa 1) Zrmoíxopov 
KTÀ.): mss pvvíxov &s 'Ep. $moiv dp)vixos, $mnolv és 'Ep. 
$p)rixos bé, oUrws 'Eparoa0évns: épórixos — ? so Sch. Aristid. 
(who confirms 8ewfv for Ar. but says he substituted it for 
kAjoc, 4.6. kA1lCe, and omits 0eby éyp. | morikA. with some mss 
of Sch. Ar. which read xAj(w [for Sewfv] and mepoémro»w) : 


42 


CHARIXENA 


thrashing for obscuring the Muses ']: This is the beginning 
of a song; according to some authorities the author is 
Phryniehus, but according to Eratosthenes Phrynichus 
mentions this very song as being by Lamprocles son of 
Midon.* It runs as follows : 


Pallas the stormer, dread Goddess that rouseth the 
mellay I call, pure upholder of War, child of great 
Zeus, tamer of colts,? maiden unknown of man.? 


And Phrynichus expressly adds *as Lamprocles hath it." 


94 


Athenaeus Doctors at Dinner [on the name of the constella- 
tion Pleiades]: The dithyrambist Lamprocles expressly states 
that they bear the same name as doves, in the words : 


e. ye who go in the sky namesakes of winged 
turtle-doves 


On CHARIXENA 5 


Etymologicum Magnum : In Charixena's time :— 
Charixena was an out-of-date fluteplayer and musical 
composer, and according to some authorities a lyric 
poet; compare Theopompus in the Sirens : 


! it was also ascribed to Stesichorus * Phrynichus the 
comic poet apparently adapted the lines thus: IlIaAAa9a 
mepgémoAiww | kA (ew  moAeua3ókov &yvàv | ratón  Aibs | uevyáXov 


6audcimmor, cf. Ox. Pap. ? meaning doubtful & of 
Eust. 1713. 5 (omits re) 5 ef. Paroem. App. 29. 82, Eust. 
326.44 
mss Sch. Ar. 9auácwrmov only or omit ? Mein.: ms 
keig 0e 


43 


LYRA GRAECA 
a)Xet yàp carp 
avT1) ye kpovuaO' ota! ràri XapiEéigs. 
Kparivos O8vacecuv: 
ovk i0.& TáO ovkér Ovra Ü oia Tàmi Xapi- 
Eéyys? 


1 Mein : mss «povudria 7à évl X. ? E, trochaic tetra- 
meter: mss ioc (with a above) rd9' obkeróv0ot kTA. 


44 


CHARIXENA 


She plays rotten music like what they played in 
Charixena's time ;! 


and Cratinus in the Odysseuses : 


These are not peculiar dead-and-gone things like 
what they played in Charixena's time. 


See also Ar. Eccl. 938 ff. and Sch., Hesych. ézi 
Xapiéévgs, Suid. Xapiéévg (adds éraipao). 

! the Greek is *the things of C.'s time"; the saying was 
apparently proverbial of anything (any performance?) that 


was reckoned old-fashioned in style; for its form cf. rà 
érl Navváxov (king before Deucalion) 


45 


AIONTEXIOT, AAMIIPOT, IIPATINOT 
Bío: 


^ ^ / 
Plut. Mus. 31 TÓv yàp karà T:3jv avToD 7)XucLav 
N , ^ /, Lal , N » 
$9nci Texeocia vrQ OnBaío cvurjva: véo uev ovrt 
rpaófvai. év T) kaXMoTg puovciukg] kai paOeiv 
M "^ 5 Á/ N N N N /, 
dXXa re TOv evOokuuoUvTOV Kai 01) «ai rà LovOd pov 
^ / N / 
T& T€ ÁuLovvoiov ToU Onfjatov kai rà Aayrmpov 
«ai rà lIpacivov kai vàv Xovróv óco0L TOV Xvpucav 
» , , 
&vOpes éyévovro vroural kpovparov àyaO0ot. 


Plat. Menex. 236 a | 
MEN. ísaiToQ ; 1) 6fjjXov ór(' Ao vraaíav Xéyets ; 
—XO. Aéyo wyáp, kai Kóvvov yye Tóv Mqrpoj8tov: 
oUTOL ty&áp p.oL Ovo eiciv OLOAG kaXotL, 0 6v uova uit), 
7 06 puropukíje. obTo uév o)v rpeQópevov ávópa 
265 N ^ 5 / , N ^ 
ov0cev ÜavuacTóv Oeiwóv eivat Xéyew: àXXà kai 
0gTis €uoÜ0 káxkiov émautGeUO, uovaukzv pev vm 
Adm pov rratGevOeis, pyropuciv 66 vm Avrivros 
^ el P , 5 
ToÜ 'Pagvovciov, ópc« kxüv obros oiós T eim 
, , , , , , ^ , m 
AOvaíovs *ye év ' AÓnvaíois érauvóv ebOokipetv. 
Ath. 2. 44 d bÓpomóTgs 9 Qv kal Aáyumpos o 
, ^ 
povcLkos, 7repi o9 Cpivuyos xot Xápovs Opnvetv, 
5 ? /, , , 
&v ota. Aáyrpos évasréÜvnokev 
üvÜpemos —ov- j0aTom0Ts, pivvpós vrepao- 
Quos, 
Moveóv ockeXerós, àgóóvov smíaXos, Üpvos 


" ALG0v. 
46 


DIONYSIUS, LAMPRUS, PRATINAS 


LivEs 


Plutarch Music: Among those of his own age 
Aristoxenus declares that it fell to the lot of Telesias 
of Thebes to be educated in his youth in the best 
music, and to learn the works of famous artists, 
particularly of Pindar, Dionysius of Thebes, Lamprus, 
Pratinas, and the rest, in fact all of the lyric poets 
who were good composers of music. 


Plato Menerxenus [SocRArEs and | MENExENvs]: 
MEN, Whom do you mean? surely Aspasia, don't 
you ?— Soc. Yes, I do, and Connus son of Metrobius. 
These are my two teachers, Aspasia of rhetoric and 
Connus of music. No wonder that a man can speak 
with such an education. Yet even a man who was 
not so well educated, but who owed his music to 
Lamprus and his rhetoric to Antiphon of Rhamnus, 
would be able to win himself fame by eulogising 
Athenians at Athens. 


Athenaeus Doctors at Dinner: Another water- 
drinker was Lamprus the musician, of whom Phryni- 
chus says that * the sea-mews among whom Lamprus 
died sing his dirge;? the water-drinker, the whining 
highbrow, the Muses mummy, the nightingales' 
ague,? the hymn in honour of Death.' 


! cf. Corn. Nep. Epam. 2, Harp. 'Avrvyeví8as 3 i.e. he 
was drowned at sea * or perh. nightmare 


47 


LYRA GRAECA 


Ibid. 1. 20 XojokMs óc 70s TÀÓ KüaX0s 
yeyevfjaOat T pav ?)v kai ópxno Tuc O€61- 
Omypuévos kai uovauknv rt rais àv mapà Aáympeo. 


Suid. IIoazívas — llvppevióov 7j '"Emykwepgiov, 
QX&cL0s, 7rOU)T])S Tpa'/yoOLas. avTWwycovitero 8€ 
AicXUXo Te kai Xotp(Xo émi Tíjs éB60jnkooTíjs 
"OxvjwmLá80s, kai zrperos éypade Xar/povs. ém.i- 
Oeuevvuévov O6 rovrov cvvéf và ixpua éd àv 
€éoT5kecav oi Ücarai meoeiv. kal ék ToUTOV 
Ocarpov qobouij0m "AOmgvaíots. | kai Opápara 
Lev éme8ei£aTo v, Gv Xarvpikà A9. évixgoe O6 
&Tna£t. 


Ath. 1. 22a pm. ópxaja eos] aci 06 kai Oct ot 
apxato oup aí, Géoa7rs, AIparívas, Dpvvixos, 
0px9o Tai éxaXobvTo $i TO pi) uóvov Tà ÉaVvTOV 
Ópáuara àvadépetv eis Opxrow TOÜ XOopoÜ, àXXà 
KaL €£o TOV iOLev "rovudrov OiQ4cKkeiv TOUS 
BovXopuevóvs. opxetoOa. 


Arg. Aesch. Sept. &O10dx0m  émi Oeayevíóov 
OX idót 0g. évika Aaig, OióGroó,, 'EcTà 
éri Oas, Xdvyyi caTvpui). OeUTepos Apua Tías 
ILepa et, TavráXo, — Avraio, 7? IIaXawc ats cacv- 
pukois rois Ilparivov vraTpos. 


! mss add Kparivos ? (xarrod, cf. Hdn. m. gov. AéE. 
p. 916 Lentz 


48 


LIVES OF DIONYSIUS, LAMPRUS, PRATINAS 


The Same : Sophocles had not only been a hand- 
some youth but had been taught dancing and music 


in his childhood by Lamprus. 


Suidas Lexicon: Pratinas:—Son of Pyrrhonides, 
or according to some authorities, of Encomius, of 
Phlius, a tragic poet. He competed against Aeschy- 
lus and Choerilus in the 70th Olympiad (s.c. 500- 
497) and was the first writer of Satyric drama. lt 
was during the performance of one of his plays that 
the wooden platforms on which the audience stood 
gave way, and thereafter the Athenians built them- 
selves a theatre. He exhibited fifty dramas in all, 
thirty-two of which were Satyric. He was victorious 
once, 


Athenaeus Doctors at. Dinner [on dancing]: It is 
said that the old poets Thespis, Pratinas, Phrynichus 
were called dancers because they not only made 
their plays a matter of choric dancing but actually 
taught dancing generally, apart from their own 
dramas. 


Introduction to Aeschylus Seven against Tebes: 
The play was produced in the archonship of Theagen- 
ides in the 78th Olympiad (s.c. 468). Aeschylus won . 
with the Laus, the Oedipus, the Seven Against T'hebes, 
and the satyr-play Spi. The second prize fell to 
Aristias with the Perseus, the 7'antalus, the 4ntaeus, 
and a satyr-play of his father Pratinas, the JVrestlers. 


See also Paus. 2. 13. 6, Inscr. Dittenberger Sy/l. 
Ed. 2. 123. 


49 
VOL. III. E 


LYRA GRAECA 


IIPATINOT 
MeXov 


1 


Ath. 14. 617 b [m. avAGv]  IHparívas 8€ ó $Aidici0s abAqrGv 
kal xopev rav uio0o$ópev kaTrexóvrov Tàs OpxioTpas üyavakreiv 
Tivàs éml T Tobs a)Aqràs ui) cvvavAeiv Tois xopois kaÜdmep jv 
márpiov, &àAAà TojUs Xopovs cvvdew Tots avDAmTais: bv obv clxev 
KaTÀ TÀV TGUTA& TOi00VTGYV Üvubv ó Iiparívas éguoaví(er 6i& ToUOe 
TOU óTopxtjuaTos:! 

Tís o 0 0ópvBos 00€; Ti TáO€ TÀ xopebpaa ; ; 

Tis U9pis €uoXev éri Avovvotáóa roXvmárarya 

OÓvyuéxav ; 

, X D N € , » ^ "^ » 

€uos éuós 0 Bpojguos: €ue Oei keXaóOetv, &ue 

et mrararyeiv 

àv ópea c Ünevov uerà Naiáócv 
9 üTe I UKVOV dyovra E TrOLKLNÓTT TEDOV péXos. 

Tày doiGày Ka TÉG TAG EV S ILvepis 

BaciXeiav:? 060 aUos ÜcTepov xyopevéra 

kai yap écO Vrnpéras: 

kcjots uovov * ÓvpaguáXor- 

/ , P 
10 ci ve 7rv'yuaxtaus ? véov ÜéXot srapotvev 
éupevatc a TpaTmáras. 
^ / hy 
vraie TOV jpuvéov zroiiXov Trvoiàv 
N 
x£&ovva,! DXéye róv óXeotciaXokáXagov ? 
AaXofapvorra rapajueXopvOuofdrav? 


6 


! for metre cf. Garrod C. X. 1920 p. 132; the resolved feet 
are anapaests ? &re Gar: mss old ve Siebourg à$évra 
* BD—E, cf. Cratin. 1: mss kareoras émiepeis BaciAei  * Wil: 
mss kdgwv uóvov (-«v) 5 Gar.—E: mss 6vpaudxois T€ Tv'yua- 
xíauat $ 8éXAo. Dob.—Wil: mss 6caei, 0éa rapolvev D: 
mss-vov 7? ópvvéov Emp.-Wil: mss $pvvaíov mvo:iv Gar : 


50 


PRATINAS 


PRATINAS 
LvnRic PoEeMws 


1 


Athenaeus JDocíors at Dinner [on flutes]: According to 
Pratinas! of Phlius, at a time when hired flute-players and 
chorus-dancers occupied the orcAesíras, some anger was 
aroused! because the flute-playing was not an accompani- 
ment to the singing of the choruses as of old, but the singing 
of the choruses an accompaniment to the flute-playing. 
Pratinas' feeling in the matter is shown by the following 
Hyporcheme or Dance-Song : 


What clamour is this, what measures are here? 
What outrage is befallen on the patter-circled altar 
Dionysiac? To me belongs Bromius, to me. [It is 
I that should sing, it is I that should ring, as I speed 
me o'er the hills with the Naiads like a swan that 
makes his motley-feathered tune. Song'sthe queen 
Muse hath made; the flute, he must dance second 
as becometh a servant; let him captain the revels if 
he will, the fist-to-fist door-battery of the tipsy and 
the young. Beat O beat him that breathes the 
breath of a speckled toad!? To the flames with this 
reedy spender of spittle, bawler of bibble-babble, 
counter-runner unto time and unto tune, this hire- 


! reading uncertain ; perh. *the anger of P. was aroused ' 
(aryavák«rgoev or, with Wil, &yavakrícas éml krA. with 
asyndeton) * probably a punning reference to the tragic 
poet Phrynichus (— little toad) 


mss Tvodv xéovra Jac: msséxovra | 9 B: mss óAociaAoK., 
0A0g1aK. ? B: mss AaXoBapvorapag. 


5I 


LYRA GRAECA 


15 Ofjra! rpvráve Géuas mem Xaopévov. 
ORE PP ber ^ 23 N N 
3v tov" e coL Ge£ids * kai mro00s 
&appióá, Ópau BotiO s pape 
KLO G ÓXGLT' &vaf: xove rà» éuàv Aopiov 
xopetarv. 


2 


Ath. 14. 632 f Biersipnoav 5e uáXioTa TÀOv 'EAAfwwv» Aake- 
Beipóyiot Ty n ovcuktv, TAelaTy avri xpdpevot, kal gvxvol Tap 
abTois é'yévovro ueXàv mowmraí. Tm2poUgiv 8€ kal vüv Tàs üpxaías 
qbàs émiueA Qs moXvuaÜeis re eis rabSTas eigl kal üxpiBeis. —ó0ev 
«al IIparívas $moí- 


A Z » , , 3 
QEcaovoTeiTTLC €UTUKOS €usS Xopov 


3 


Ibid. 11 461 e [v. morqpíev]  àAAà uXv karà Tbv Xidciov 
moi]Tir IIparívav 
0v yàv avAakic uévav 
5 ^ , 3-9 4 /, 
&pGv, G!XX ackadoov^ uarevov 
KvAumyopt;aov epxojucu. 


&4&  Avapawat 3) Kapvdrtóes 


Ibid. 9. 3929 f [m. ópr/yev]  Hparívas 9' év Avapaiveis? 1) 
Kapvárigiv 


aov ovov 


iBíes kaAet vcbv Üprvya, mXjv €i pi Ti. mwapà Tois PAiaoiois 7) 
TO(s Adkcegi $wvíjevres ós kal oi épüuces. 


1 Q5jra Hart: mss 0wza or omit ? Bamberger: mssÓOetid 
3 Dobr: mss Aákev ó T. KTA. ^ &püv Scal: mss ópàv 
&AX' &ckapov B: mss àAAA ckáQor, ckÜ$ov 5 Mein : mss 
Aug. 6 m, 7. G$)uacío:s Quvíjevrés «eicwZ» &s kal oí épüikes 
mapà rois Adkmgi? 


52 


PRATINAS 


ling creation of a carpenter's bit! Look ye here; 
here's thy true wagging of hand, wagging of foot, 
thou king of Thriamb and Dithyramb, thou Lord of 
the ivied tresses;! so give thou' ear to me and my 
Dorian roundelay.? 


2 


Athenaeus Doc'ors at Dinner : Now of all the Greeks none 
preserved the art of music more jealously than the Spartans ; 
they practised it very generally, and lyrie poets were 
numerous among them. Even to this day they keep the 
ancient songs with the greatest care and are real connoisseurs 
of them. And thus it is that we find Pratinas saying: 


the cricket of Sparta so apt at the dance? 


3 


The Same [on cups]: All the same, according to Pratinas 
the poet of Phlius: 


not ploughing ready-furrowed earth, but seeking 
ground that hath not felt spade 


do I come to talk over cups. 


4 Turks DvsMAENAE or CaRvariDs 


The Same [on quails]: Pratinas in his Dysmaenae or 
Caryatids is peculiar in calling the quail 


sweet-voiced 


unless indeed among the Phliasians or Spartans the quail 
like the partridge has a voice.* 


! Dionysus * the flute was accounted Phrygian 
? the cricket was proverbially the champion singer of Greece 
* prob. ref. to Aleman 25 (Ath. 9. 390a); we should perh. 
read *among the P. the quail, like the partridge among the 
* S., has a voice ' 


53 


LYRA GRAECA 


5 


Ibid. 14. 624 f. [v. 75s AioA(Bos &puovías]: ai Iparívas 5é 
TOU $c 
, /, , 
pajre a vvrovov OLoe 
up)re rà» àveuuévav 
5 M ^ , N ^N , ^ 
IacTi uo0cav, àXXa ràv uécav veov 
&povpav aióMite TQ péXet. 


€y 8€ rois és capeoTepóv $nour: 


, ^ , v , 
T-péret TOL rácww ào.G6oXá D paratus 
AioMis àppuorvia. 


6 


Plut. Mus. 7 [v. abAqBuGQv vóuev]  &AAo( 8t KpdTw«Tos 
eivai $act rov IIoAvké$aAov vópuov, *yevouévov ua8sroU "OAUuTOV: 


€ 


ó 8€ Ilparívas 'OAUumTOv dmolv eivai ToU vewTépov Tbv vóporv 
TOUTOV. 


1 àoiboA. D: mss àoibà A. 


54 


PRATINAS 
5 


The Same [on the Aeolian * mode?]: Compare what Pratinas 
SAYS: 


Pursue neither the high-pitched Muse nor the low 
Ionian, but plough mid-field and play the Aeolian in 
your melody. 


And in what follows he says it more clearly : 


Sure the Aeolian mode befits all that are braggarts 
in song. 


6 


Plutarch On Music [on flute-sung *nomes?]: According to 
another account, however, the Many-Headed Nome is the 
work (not of Olympus but) of Crates *a pupil of Olympus, 
though Pratinas declares it to be the work of Olympus the 
Younger. 


See also Plut. Ms. 9, 31, 42, Acr. Hor. 4. P. 216. 


55 


AIAT'OPOT 


Bos 

Ar. Ran. 320 

EA. roÜT €oT Éékéiv, O Oca ToÜ * oí ueuvmpuévot 

évrab0dá vov maitovouv, obs ébpate vàv. 

áGovct ryotv TOv "Iaexov Ovrep Ov áryopüs. 

Schol. ad loc. Aa'yópas pex TouT)s dOeos 
Og kai kai Oatuovta eia iyyeiro óc rep Xokpárs. 
Kal O LV 'Apía Tapxos Auaryópov. Vüv pvnpoveei 
$civ 0X es dóovTos avToU TOUS Oeóvs, XN. év 
eipeveta Ketjévov ToU Xoyov, AvTi Tob XMevátovros, 
é£opxovpévov. àvakivet o)v TOUS 'AOmvatovs 0 
KcopiKos  O80cv kai ot "AÜOmvator es OLaxXeva- 
Covros TOUS eos kaaxenóia ápevo àverijpv£av 
TO ji€V àvatpijaovri àp*yuptov TÓXavTOV TÓ O6 
Covra Vupdcutis Góc. EmeÜev 8b kal roUs [IeA- 
Aavets,! «ws (o Topet. Kparepos év TÍj Xvvanyen?) 
TÓV Voéwpárov. v óc OUTOS ToXeiNórov 7aís, 
MjAt0$ 70 "févos, TÓv Xpóvov Ka TÀ Zupjeoviónv Ka 
Ilívónpov. oi 66 v0 Óv dyopás mepiomÓciv, cs 
'"AsroXXó60pos 0 Tapaévs, kTX. 

Ibid. 4v. 1071 


7jjóe pévroi O'juépa pua T em ava»yopeverau, 
jv àToOKTélvy TL(g Up Ov Auayópav róv Mytov 


1 Wil: mss rovs ÉAXovs IleAorvovvgaíovs 





! Ar. prob. intended this (8! &yopás) ; after the condemna- 
tion of Diagoras for disparaging the Mysteries Aia'yópas may 


56 


DIAGORAS 
Lirk 


Aristophanes Frogs: XaNTuias to Droxvsus: Here 
we are, sir; the initiates he told us of are at their 
games hereabouts. They're singing the lacchus 
which they sing through the market-place.! 


Scholiast o» the passage: Diagoras was an atheist 
lyrie poet who like Socrates introduced new 
deities. According to Aristarchus, Aristophanes 
does not introduce Diagoras here singing of the 
Gods, but uses the word *singing' ironically for 
*jeering at, *putting to scorn. So the poet is 
inciting the Athenians, who accordingly condemned 
Diagoras on the charge of blasphemy, and offered 
the reward of a talent to any who should put him to 
death, and two talents to any who should take him 
alive, calling upon the Pellanians to do one or the 
other. Compare Craterus in his Collection of the 
Decrees. This Diagoras was a Melian, the son of 
Teleclytus, and belongs to the time of Simonides 
and Pindar. According to other commentators, 
among them Apollodorus of Tarsus, the reading is 
à! dyopás * through the marketplace, etc. 


The Same Birds: Cuonvs: On this day of all days 
there's proclamation made that whoever of you 
Athenians shall kill Diagoras the Melian, shall re- 


have been substituted as a joke, if it was not a corruption 
due to the same cause 


S? 


LYRA GRAECA 


/ / » ^ / , 
Aapu[8avew TáXavTov, jv T€ TÓV TUpávvov Tis 
TLVG. 
^ / , , , , 
TÀV TeÜvnkórov arokTeivy TáXavrov Xagufdáveuwv. 
BovXouecÓ' ov vÜv dmewmeiv vaUTa Xx7Leis 
évÜ 4e: 
7v àTokTeivy Tis vv OiXokpárm rov XpovÜLov 
? / ^ N , , /, 
XqNrerau TáNMavrov: 3v 06 tov is áyáym, 
TÉéTTQpQ, KTM. 


Schol. ad loc. Ataryópav TOV M 9Atov: obros 
nerà TÜv Xo Lv MjjXov QKEL Ev "A&rjvaus, Tà O€ 
LvoT)pia vUTÉALLeV cs TOXXoUS ékTpémeiv TÍs 
TeXeris. TobTo obv éxijpv£av «aT abro) ' AOmvalo 
kai év xa^ c T5)A9 €ypaxrav, os $9. MéXxavÉtos 
ev TQ llepgt Mvoo9piov. 


Ar. Nub. 828 


ET. Atvos BaciXebet TOv AU é£eNqAXakos. 

QE. aiBoi, Tí Xgpeis ; XT. (o0. To00' obros 
&xov. 

OE. Tís $9oi Ta07a; XT. Xoxpdrgs 0 My5juos. 


Schol. ad loc. a. o M59Xos Tap la ropíav 
"A8nvatos Jyàp Ó Xokpárms: XX. ém& Auayópas, 
Mos &Gv, OtefBáXXero cs Üeouáxwos xai Tov 
Zoexpárqv 06 cos dOeov OuafáXXei, Oià ToÜTO 
Mijfuiov avTóv eimev. B'. Awyópas 0 Miyjos, 0s 
TÓ pev T poTepov "jv coc eBijs, mapakaraPjenv óé 
UTÓ ToS ámoa repBels € emi TÓ dcos eivai é£éópa- 
pev, é' o ol "A68nvator à áryavak ijo avres T)v M fjXov 
€K&kacav. ^y. Aua'yópas yéyové TUS BXáadnuos 
eis TO Üetov, Mos. . . . 4àXXot 0é aci. es 
oUTOS 0 Atayópas 6.Oác kaXos jv Zepárovs. 


58 


LIFE OF DIAGORAS 


ceive a talent, and whoever shall kill one of the 
dead tyrants, a talent ; and we want to do the same 
here. Whoever shall kill Philocrates the Struthian 
shall receive a talent, and whoever shall bring him 
alive, four talents, etc. 


Scholiast on the passage: Diagoras of Melos: This 
man after the capture of Melos came to live at 
Athens, and disparaged the Mysteries, with the 
result that many of the citizens were unwilling to 
be initiated. ^ Accordingly the Athenians, as we are 
told by Melanthius in his tract O» ihe Musteries, 
made this proclamation against him and inscribed it 
on a bronze tablet. 


Aristophanes Clouds: STREPsiADES and Pukipir- 
PIDES : S. Vortex is king; he has turned out Zeus. 
—P. Bah! what nonsense '—S. You may take it it's 
true.—P. Who says so ?—S. Socrates of Melos. 


Scholiasts on the passage : Of Melos :—Not literally, 
for Socrates was an Athenian. But because Diagoras, 
who was a Melian, was attacked for opposing the 
Gods, and Socrates is now attacked by the poet for 
atheism, Aristophanes calls Socrates a Melian. (2) 
Diagoras of Melos, who after a friend had betrayed 
his trust, turned atheist, which so enraged the 
Athenians that they maltreated Melos, (3) Diagoras 
was a blasphemer, of Melos (cf. 3 below). According 
to another account Diagoras was a teacher of 
Socrates, 


59 


LYRA GRAECA 


Hesych. Mil 17 Aiayópav TOV TyXekXeibov 
ebova Beacánevos Anpókpvros ó 'AB8npirzs ovy- 
caTo abróv OoüXov Ovra pvpiav Ópaxpàv Kai 
uaÜnryv émoigcaro. 0 6e TÍ) Xvpuer) érréÜero. 
emeiMijen. óc dOeos, ÓTL OuóTeXvós TUS airia£eis 
UT avTOU cs 7 7raiáva Uo eXópevos Óv QUTOS 
émoizsev, éfouócaTo y) Kei od évat avróv, pa- 
Kpóv 6€ ÜcTepov ézrióe.£áuevos abTÓv einépnaev. 
évreüOev 0 Ata'yópas Avr 18eis &ypae TOUS "AT0- 
T vpylitovras Aóyovs, ékzrTOG LP €xyovras Tis Trepi 
TO Üetov Go£ys. 


Suid. Aiuayópas: ToXekXeióov 7) TyXekMrov, 
M fuos, $rXón0dos kai dcpárov TOUyTÜS . . . TOLS 
Xpovots Ov nerd Ilívóapov Kai BakxvAióv, Mé- 
AavwmrT(6ov 66 mpecfTepos: Tuate roivvv om 
"OXvurLdOL.! 


Diod. Sic. 13. 6 TOUTOYV Oé parropévav Auayó- 
pas 0 &XnÜeis aeos, ua B oXf)s TUXOV ém' àcefdeta 
«ai do8nÉcis TOV Óf)uov, &bvyev ék TÍjs "Avrucfjs 
oí 8 '"AÜnvaio: TO àveXóvrt Aiayópav ápryvpiov 
T4XavTOV mer)pv£av. 


[Lys.] Andoc. l7 TocovTQ óc otros Aiavyópou 
ToU My (ov àceBéa repos yeyénrac: éxetvos pev 
yap Mo Trepi 7d àXXóTpLa lepà Ka éopràs 
7c éBeit, oUros 06 Épryg "epi rà éy 71) avro TOXet, 


1 two dates are criven by Eusebius: Ol. 78. 3 — 466 5.c. 
(cf. Bacch. p. 81) and O1. 7t. 3 — 482 r.c. 





1 £375 1! cf, Suid. s. Ata'y. ó MfjAuos ? the date indi- 
cated is 415 B.c. * £200 


60 


LIFE OF DIAGORAS 


Hesychius of Miletus On Famous Men: Diagoras 
son of Telecleides, when a slave, was observed by 
Democritus of Abdera to be a promising fellow, and, 
bought by him for ten thousand drachmas,! became his 
pupil. He devoted himself to lyric poetry. He 
was nicknamed the Atheist because, when a fellow- 
poet, whom he accused of taking a Paean he had 
written, swore that he had not stolen it and then 
won distinction by having it performed as his own, 
he wrote in his vexation the prose-work known as 
T'he Tomer of. Defence to mark his repudiation of his 
religious beliefs. 


Suidas Lexicon: Diagoras :—Son of Telecleides or 
of Teleclytus, of Melos, philosopher and writer of 
songs . . .; he comes in point of time after Pindar 
and Bacchylides but before  Melanippides, and 
flourished therefore in the 78th Olympiad (s.c. 
468—465).? 


Diodorus of Sicily Historical Library : While these 
events were taking place,? Diagoras nicknamed the 
Atheist fled from Attica under a false accusation of 
impiety and in fear of his life, and the Athenian 


people put the price of a talent of silver* on his 
head. 


[Lysias] Against Andocides: The impiety of the 
defendant is so far greater than that of Diagoras of 
Melos, in that Diagoras' offence was one of words, 
and was committed in respect of foreign rites and 
festivals, whereas the defendant's is of deeds, and 
committed in respect of the rites and festivals of his 
native city. 


61 


LYRA GRAECA 


Cic. N.D. 3. 31 at nonnumquam bonos exitus 
habent boni. eos quidem arripimus attribuimusque 
sine ulla ratione dis immortalibus. at Diagoras, cum 
Samothraciam venisset, Atheos ille qui dicitur, atque 
ei quidam amicus * Tu, qui deos putas humana negli- 
gere, nonne animadvertis ex tot tabulis pictis quam 
multi votis vim tempestatis effugerint in portumque 
salvi pervenerint?' Ita fit, inquit; *illi enim 
nusquam picti sunt qui naufragia fecerunt in marique 
perierunt. idemque cum ei naviganti vectores, ad- 
versa tempestate timidi et perterriti, dicerent non 
iniuria sibi illud accidere qui illum in eandem navem 
recepissent, ostendit eis in eodem cursu multas alias 
laborantes quaesivitque num etiam in iis navibus 
Diagoram vehi crederent. sic enim se res habet, ut 
ad prosperam adversamque fortunam, qualis sis aut 
quemadmodum vixeris, nihil intersit. 


Tat. adv. Graec. 91 Auayópas ' AÜqvatos ?)v, àXXà 
ToüTov é£opxnouevov rà map! ' AÓqvatows uvaraij- 
pia reruuopi)kare kal Tois ODpvylois avroU Aóyots 
évyrvyyávovres 7)4às uejua)kare. 


Ael. V.H. 2. 22 e)voypeTarovs -*yevécÜat xai 
Mavrwéas ákoUo o)0év TjTTov MNokpüv ov06€ 
Kpnróv ov0€ Aakeóaiuoviov avrOv o00. AOgvaiov: 
ceuvóv áp 7L Xpíjua kai TO XóXwvos éwyévero, ei 
kai uer ra0Ta "AÜqgvator karà pukpà TOV vopov 

! at the temple of the Cabeiri, protectors of mariners 

* ef. Diog. L. 6. 59 
62 


LIFE OF DIAGORAS 


Cicero On the Nature of the Gods: But it some- 
times will happen that good men make a good end. 
Such examples we take up eagerly and attribute 
them quite irrationally to the immortal Gods. Yet 
when at Samothrace! a friend once asked Diagoras 
the Atheist if a man like him, who believed that 
the Gods took no thought for the affairs of man, did 
not observe what numbers, to judge by the multi- 
tude of paintings dedicated, had escaped by their 
vows the violence of the weather and come safe to 
harbour, he replied, * T'he reason of it is that there 
are no paintings to record the poor fellows who 
made shipwreck and were drowned.'? In a storm 
at sea the same philosopher, in answer to his 
frightened fellow-passengers who were saying that 
it served them right for allowing him to travel 
aboard the same ship, pointed to the numerous 
other vessels labouring on the same course, and 
asked them whether they thought that Diagoras 
was aboard those as well as this, So true is it that 
what we are or how we behave ourselves has nothing 
to do with the colour of our fortune, 


Tatian gait the Greeks: Diagoras was an 
Athenian, but when he made mock of the Mysteries 
at Athens you punished him, and when his P/rgygian 
Discourses came into your hands you forthwith 
hated us. 


Aelian Historical. Miscellanies : I understand. that 
Mantinea was remarkable for the excellence of its 
constitution, which was not surpassed by that of 
Locri nor of Crete, nor even of Sparta— nor yet, I 
may add, of Athens; for the work of Solon was a 
noble achievement in spite of the gradual destruc- 


63 


LYRA GRAECA 


Tivàs TOV éÉ avTo0 pabévrov avTois OLéQOeipav. 
Nuxoócpos 8€ o TÜKTQS É€v TOÍS eUOokj.cyTa Tos 
Mavzivéov yevóuevos, àkkà oNré Tfjs ?)kuk(as kai 
uera 71v àÜNncutw vouoÜérgs avTols éyévero, uakpá 
TOUTO ÜjueLvOV TrOMLTEevcágevos Tj TQaTp(OL TOV 
k)pvyuároev TOV €v Tois a Ta6lots. aci 06 avTÓ 
Auayópav TOv MsjAtov cwvÜcivau, TO0US vópovs 
épacT;v ryevópevov.  eiyov 6é Ti kai vepavrépo 
vrép NuikoÓopov eimetvy: es Ó àv p3) 6okotuv kai 
Tür €TaivOov TÜÓv TOÜ Aiayópov TpocTapaXaufa- 
veww, és TocolüTOv OugvícÓo Tà TOÜ Xoónov.  Üeots 
yàp éxÜpós Aiayópas, kai oU ov ijÓwov émi 
veto Tov ? ueuvijo0at avToU. 

Ibid. fr. 33 à £Eevoóávew xai Muayópai kal 
"[qmroves xai ' Ezríeovpot, kai 7rás 0 Xorrós kará- 
Aoyos TOV kakoOautuovov T€ kai ÜOeots éxÜpàv, 
€ppere. 

Suid. Arayópas 0 MyAtos: ézi TOv aÜéov kai 
àTicTov kai ace[9óv. 


AIADTOPOT 


MeAóàv 
1, 2 


Philod. . eic eg. p. 85 Gom. &vOpurrocibeis Y&p ékeivoi oU 
voul(ovsiv àAA' &épas kal myebuaTa «al aiÜépas. oT Eyw"ye kày 
Te8appnicios €: "roug ro rovs Auaryópov uGAAOV TXJppeAety ó uev 
y2p &raulev, eimep &pa kal ToUT. aUToU €g Tiv &àAA' ovk émevijvekrau 
kabámep €v Tois Mayriwéov "Eéecuw "Api TóEevós $neow, ev 5e Tj 
moie: 7j uóvp Dokóvom kaT' àXfjüeuuv im^ airoU "yeypáq0a: Tois 


1 mss ebbokiuwTáToL(s 2 jv émi TAetov 


64 


DIAGORAS 


tion of certain of his laws by his countrymen in after 
days. Nicodorus the boxer had already become the 
most famous citizen of Mantinea, when with advanc- 
ing years he left the ring and became his city's 
lawgiver, thus serving his country in far nobler 
fashion than by being proclaimed victor in the 
arena. His fellow-lawgiver is said to have been 
Diagoras of Melos, whose favourite he was. More 
might be said here of Nicodorus, but I refrain lest 
I should seem to plagiarise the encomium! of 
Diagoras, an abandoned wretch of whom I have no 
wish to make further mention. 

The Same: You Xenophaneses, Diagorases, Hip- 
pons, Epicuruses, and the rest of that God-forsaken 
catalogue, I bid you all go hang ! 

Suidas Lexicon: Diagoras of Melos:—4A proverb 
used of the atheistic, unbelieving, or impious. 


See also Plut. Superst. 13, Plac. Phil. 1. T. 1, Com. 
Not. 31, Ath. 13. 611 b, Aristid. 45. p. 101, Apostol. 
6. 4, Sext. Emp. 3. 52, 218, Jos. contra Ap. 2. 266, 
Ael PH. 2. 91, H.A..6. 40. 


DIAGORAS 
Lvnic PokeMs 


1,2 

Philodemus Oz Píeíty: Those philosophers do not believe 
in Gods of human shape, but in Airs and Breaths and 
Ethers, so that for my part I should not hesitate to say that 
their wickedness surpassed that of Diagoras. He, it seems, 
was not serious, unless indeed, as Aristoxenus makes out in 
The Customs of the Mantineans, this poem, too, is not his— 
the only extant poetry which can be certainly ascribed to 


1 see below 
65 
VOL, III. F 


LYRA GRAECA 


ÜXois obBtv àceBts mapevéQmvev, àAA' ÉaTiv eUjmpuos is mounrij 
els 7b BDaiuóviov, kaÜdmep &àAXa Te uaprupei kal 7 *yeypauuévov 


eis " Api&vOqv Tàv ' Apyetov : 


O*ós, Óeós T po vravrós épyyov (Bporetov 
vog opév. vreprárav, 

, es AP UN ^ | 5 E :] 
avToOa)s« Ó àperà fpaxvv otuov épmev 


Kal TO 


eis NikóÓopov Tov Mavruiwéa 


hj , 
Kazà Oaíuova kai rvXyav 
Tà TávTG Dporoicuv ékreXetrau? 


TÀ TapamAfjgia b" abTQ Tepiéxei kal T6 Mavrivéev "Eykdipuov. 


3 
Sch. Vat. Aristid. 2. 80. 15 Keil Herm. 55. 63 Ai«yópas 


oUros duAÓócoQos jv.  kAm0els Bé more eis éaTíagiv bj' érépov 

e , ^ , [4 x 
QiAocó$ov, €Uovros ékelvov dakzv kal kard Twa xpeíav &Ecw 
ékeívov xcepfjmavros, Tzs QakTjs u3 TeAéws im0Tvat Bvvauévgs Di 
Tb u3j bmékkavpa €xeiw vb bmoke(uevov mUp abTÓs Te TepigTpadels 
&be kükeige kàl Tb ToU 'HpakAéovs &yaAua Tpoxeípws ebpiv kal 
cvvTpiiyas évínou TG mvpl ereiróy ém avTÓ- 


«T p0s7 Óc0eka Toiciv dÜXots 
Tp.a kat8ékavov TOvO. éréXeoev 'HpakMfjs Gtos. 


! this line only in Did. (mss éprme) ? éereAeiaÓai in 
Philod: Sext. Emp. reAeira: 


1 cf. Didymus Alex. de Trin. 3. l. 784, Eust. 258. 26, 
Hesych. 6ebs 6eós * apparently imitated by Ar. 4v. 544 
karà baíuova kal (xarà) cvvrvxíav ; cf. Sext. Emp. 9. 402 


66 


DIAGORAS 


him contains nosingle word of impiety, but shows the proper 
reverence of a poet for things divine. I need quote only the 
poem 


To AnraNTHES oF Ancos! 


"Tis God, 'tis God who wieldeth his mind supreme 
ere every mortal deed is done; and short is the 
journey Prowess can go of herself ; 


and the ode 


To Nricoponvus or MaNTINEA 


All mortal achievement is according to God and 
Fortune.? 


Testimony no less strong will be found in his Zw/ogy of 
Mantinea. 


33 


Scholiast on Aristides : This Diagoras was a philosopher. 
Invited one day to dinner by another philosopher he was left 
alone with the boiling lentils while his host left the room, 
and finding that they could not boil because the fire lacked 
fuel, ran about in search of it, till espying near-by the statue 
of Heracles he broke it up and put it in the fire with the 
following words : 


To his twelve labours Heracles the Divine has 
added a thirteenth.* 


(* he began his poetry thus: ' All mortal,  etc.")  .? cf. 
Sch. Ar. ANab. 828 (p. 58 above), Clem. Al. Protr. 9. 24. 4, 
Epiphan. .4^cor. 103 (43. 204 Migne), Athenag. Presb. 4, 
Theosoph. Tubing. 70 (Buresch Klaros, p. 119), Gqomot. 
Vat. Wien. St. 10. 286, Sch. Ar. Nub. 830, Tz. Cil. 13. 
375 * Wil. is prob. right in thinking the story and the 
citation apocryphal 


67 
r 2 


LYRA GRAECA 


KTAIOT 


Inscr. ap. Jahn Griech. Dichter auf Vasenbildern 
taf. V: 


Kvó(as : xatpe : kápra óikatos Níeapxos. 


1 


'* " E! , ^ 
Sch. Ar. JVub. 967 75 8t Tq«Aémopóv Ti Bóaua kal ToUTo 

/ , , x er A er ? , , ; 3 
LéAovs àpx?. acl 9e ui ebpiokeo2at üTOv ToT. égTiv: Év *yàp 
5 H , ^ , e ^ , , ^ , 
&TrocTmücucri €v TT BiBAio0nkm eopeiv "ApigToQavrm. —XTives bé 

^ , ^ S 
$aci KuBÍov! oU 'Epuuovéos xi8apq80U àró Twos rà» daudTov? 


ToXéropov 7v 8óaua. Xpas 


2 


Plat. Charm. 155 d [m. Xapuí8ov]: . . . Tróre 91, à *yevváóa, 
elüóv 7e Tà Évros ToU iuaríov kal éóAeydóumv kol obkér! éy 
épavroU 7v kal €évópica cojóTaTov eivai Tbv KvDíav Tà épwrikd, 
0s eimey éri kaAoU Aéysv maibós &AXc imoTiÜEucvos, 


eüAaj/geÜ 66 p) karévavra, Xéovros ? 
veB8póv éX00vra 0avaToo1 0éa* 
noipav aipetoÜa, —«Ookéovra- ? kpedv. 


^ , 
aUTbs *yáp uoi é8ókovv bmO ToU ToiÓvTOV Üpéuuomos éaAwkévaut. 


1 Bernhardy: mss Kvóí0ov ? mss also K. viwbs 'E. only 
3 mss evAaBeicÓai: p3j kA. (rightly) Aéovros àAk5? cf. Ath. 
5. 187 d ff. * mss àfavaréo]: 0eía or omit 5 suppl. E 


! among the speeches anciently ascribed to Lysias was 
one Against Nicarchus the Flute-player (Harp. s. 'Avrvyevíbas) ; 
Jahn thinks that the scene depicted is some kind of musical 
contest; perh. C. is the winner, N. the judge, and the rest 


68 


CYDIAS 


CY DIAS 


On a red-figured vase, among other figures of. whom 
one plays a double flute, stands listening a rather. bald- 
headed, bearded man mreathed  mith  vineleaves | and 
carrying a lyre, on one side of mhom is written Cydias 
and hail! and on the other Very just Nicarchus.! 


1? 

Seholiast on Aristophanes [see on Lamprocles above p. 41]: 
The words * A far-sounding cry ' are also the beginning of a 
song. lt is said to be of unknown authorship, Aristophanes 
of Byzantium having found it on a fragment in the Library. 
According to another account the words come from one of 
the songs of Cydias of Hermioné, the singer to the lyre, 
which begins thus,? 


A far-sounding cry of a lyre 


2 


Plato Charmides [on the meeting of Socrates and 
Charmides]: Then indeed, my excellent friend, I saw what 
was under his cloak ; I took fire and was all abroad, realising 
how true an artist in all that concerns love we have in 
Cydias, who has said of a beautiful youth, putting it into 
the mouth of another : 


Beware lest when fawn meets lion the sight kill 
him by the mere belief that he is to be seized for a 
portion of flesh. 


For I really did believe that I was in the clutches of just 
such a creature. 


a congratulatory x&àuos or revel ? ef. Suid. 7$Aémopov 
? reading doubtful; some mss. have only *according to 
another account the author is a certain C. of H.; for 
Cydias the mss have Cydides, Cedeides (Kc8e(555s), for whom 
see next page 


69 


LYRA GRAECA 
9 


Plut. Fac. Orb. Lun. 19 ei 56 uf, Oéev uiv obros Tbv 
Míuvepuov émdEte: kal vcbv KuBíav xal rbv 'ApxíAoxov, mpbs 5c 
ToUrOis Tbv XZTq2cíXopov kal Tbv IlívDapov, év ais ékAelpesuv 
OAoÓvpouévovs ífüsTpov $avepémraTov kXemTÓuevov, kTAÀ. 


Tep, KHAEIAOTT 


C.1.4. 4. 1. 2. 391a. KXeuaÜévgs éyóprrye Avro- 
kpárovs "Epey050v Aiytór K0etóns é0i0aaxe. 


Hesych. Km;óetógsi O8vpaufov «Toupr)s-. 


Ar. Nub. 985 [AAIKOX AOTOX xoi AIKAIOX 
AOTLOZX] 
AA. àpxaidá ye kai AvmoXuío09 kai TerTiyav 
àvápeoTa 
kai Kyóe(0ov? xai Bovoovtov. 
AIT. &XN o)v raÜT écTiv ékeitva 
e£ àv ádv0pas MapaÜ0cvouáxovs 71) mraiGevaus 


&pewev. 

Sch. ad loc.  K«óetóov:? Oi0vpáu8ev Trov]T5)s 
Távv àpyatos guégrvyraí 06 avTo0 KpaTrivos £v 
II avo ats. 

Phot. Lex. Kmw0e(0ge? O8vpaufBomowr)s dp- 
xatos. 


l1 mss Ky6eí8qs ? mss Kq«eíbov ? mss Kg8(09s 


1 two of the three passages cited belong to Pindar 
Paean 9, the other to Mimnermus, Archilochus, or Stesichorus 


19 


CEDEIDES 
S 


Plutarch 7e Face in the Moon [on solar eclipses]: Theon 
here will adduce in our favour Mimnermus, Cydias, and 
Archilochus, and Stesichorus and Pindar, lamenting at 
eclipses that 'the brightest star is stolen away,' etc.! 


On CEDEIDES 


An Attic Inscription of c. 415 B.c. Cleisthenes was 
choregus in a play called Te Self-Mixed for the 
Erechtheid and 4Aegeid Tribes; the chorus was 
trained by Cedeides. 


Hesychius G/ossary: Cedeides:—A composer of 
dithyrambs. 


Aristophanes Clouds: [RiGHT and wnoNaG ARGv- 
MENTsS]: W. Ah! old-fashioned notions smacking 
of the Dipolia? and choke-full of grasshoppers? and 
Cedeides and the Buphonia.—R. All the same these 
are the fodder, which y form of education bred 
good old Marathons on. 


Scholiast on the passage : Cedeides:—a very old- 
fashioned writer of dithyrambs mentioned by Cratinus 
in the See-a//[s. 


Photius Lexicon:  Cedeides:—an old-fashioned 
dithyramb-writer. 


(see vol. ii, p. 19) ? a démodé festival of which the 
Buphonia ('ox-slaying?) was a part 3 Athenians had 
formerly worn golden grasshoppers in their hair 


71 


IIPAZIAAHS 
Bíos 
Eus. 01.82. 2: Kpdáry9s 0 kopukós kai 'TeXéciXXa 
«ai IIpá£iXXa kai. KXeofBovMiva évyvopttovro. 


Ath. 15. 694 a [zr. a oM): ai ITpdfiXXa Dy 
7) Xucvovía &€Üavuátero émi T TÀÓV GckoMoev 
T'0L")G €L. 


Tat. Or. Gr. 93. IIpá£iXXav uév yàp AvavmTOS 
éyaXkovpryna ev u8€v eiroboav 0.à TOV rov]uárov 
Xpouov. 


IIPAEIAAHZ MEAQON 
A! 
TMNON 


l ets 'AGowvw 


Zen. 4. 91 ^HAi8iémepos ToU IIpa£(AAms 'Abdvibos: éml vv 
&vofjTwv. Ilp&tiAAa ZXucvmvía ueXomoibs éyévero, $s not THoAéuov: 
abr5 1; Ilpd£iAXa Tbv "Abwrviw éy rois "fuvois! eiadrye: époróuevov 
ó-0 TG&V káTw T káAAMigcTOV kaTaAUvTOy  éXf)jAvÜev, ékeivov € 
Aéyovra oVTcws' 


! mss also uéAecu 


72 


PRAXILLA 


LirkE 


Eusebius Chronicle: Second year of the 82nd 
Olympiad (451 s.c.), flourished Crates the comedy- 
writer, Telesilla, Praxilla, and Cleobulina. 


Athenaeus Doctors at Dinner [on drinking-songs] : 
Praxilla of Sicyon, too, was admired for the drinking- 
songs she wrote. 


Tatian 4gainst the Greeks: Praxila was portrayed 
in bronze by Lysippus, although she spoke nonsense 
in her poetry. 

See also Suid. IIpaé(AAs, A.P. 9. 26 (vol. ii, p. 240), 
Mar. Vict. Gr. Lat. 6. 91, 129, Plot. 7b:;d. 538, Metr. 
Oxyrh. ap. Consbr. Heph. p. 405, Heph. 36. 


THE POEMS OF PRAXILLA 
Book I 
HYMNS 


] To Apowis! 


Zenobius Proverbs: Sillier than Praxilla's Adonis :—This 
saying is used of fools. Praxilla of Sicyon, according to 
Polemon, was a lyric poetess. This Praxilla, in her Hymns, 
makes Adonis, when asked by the people in Hades what was 
Ee most beautiful thing he had left behind above, reply as 
ollows : 


! gr to Cytherea? 
13 


LYRA GRAECA 


bi 
KáXXLio'TOV pv €yà Xetrro dáos reMoto, 
/ /, 
OeUTepov &oTpa $aewáà ceXqva(gs re m póa cov 
, N & z ^ 
706 kai epaiovs cikvovs kal usjXa kai Oyxvas.t 


€ / 


ev70»s "yàp Tis lows ó Td $AÍe kal Tfj ceAfjvp Tovs cikbovs kal 


^ ^ ^ : 
T&à Aojra cvvapiÜudv. 


P' 
AIOTPAMBON 
2. 'AxiXeis 


Heph. 1l [m. ewvvekóevütcees]  £aTi uévroi . . . kal mapà 
IIpatíAA; év Ai80vpáuBois év qi émvypaoouévg 'AxiXebs- 


N N » N » 
&XXà T€0v ovzroTe Üvpóv évi a v1)0eoctv éreiDov 


Sch. ad loc. évrab0m -yàp 43 Te kal ov cvAAaB» eis uíav 
Bpaxetav avviCavovTa. 


r 
IIAPOINION 
5 


Ar. Vesp. 1939 7í( 9 órav Géwpos mpós mob» karakeluevos | 
dóp KAéwvos AaBóuevos Ts Oetuis, | 'ABufjTov Aóvyov, & "roipe, 
pa0Gv Tovs &yaÜovs $íAeu | ToóTe Tí Xébeis a kÓAtov ; 


1 Schn: mss Uxvovs 


1 of, Ath. 15. 395 c, Diogen. 5. 12, Suid. 7»u6:4 v, Apostol. 
8. 53, Liban. Ep. 707 ? cf, Cram. 4.0. 4. 326. 20, Drac. 
Straton. 146, Bachm. .47. 2. 180. 17 (ére:0ev), Eust. 12. 25, 


74 


PRAXILLA 


The fairest thing I leave is the sunlight, and 
fairest after that the shining stars and the face of 
the moon, aye and ripe cucumbers and apples and 
pears. 


For none but a simpleton would put cucumbers and the 
like on a par with the sun and the moon.! 


Book II 
DITHYRAMBS 


22 ACHILLES 


Hephaestion Handbook of Metre [on synizesis]: It is found 
moreover in Praxilla's Di£hyrambs in the song called AcAilles : 

But they never persuaded the heart that is in thy 
breast. 


Scholiast on the passage: Here the two syllables of Teóv 
*thy ' coalesce into a single short syllable. 


Book III 
DRINKING-SONGS 
33 


Aristophanes JPasps: What will you do when Theorus 
reclining next you sings with his hand in Cleon's ! Learn the 
tale of Admetus, my friend, and seek acquaintance of the 
brave?^? how will you take that up ? 


805. 21, 1372. 9, Sch. Dion. Thr. Gr. Gr. 3. 210 3 cf. 
Paus. ap. Eust. 326. 36 (who explains that 'the brave 
refers to Alcestis who died for her husband Admetus, and 
*the coward' to his father who refused to do so), Phot. 
(Reitz.) 32, Suid. 'A8uf ov uéXAos i ie, answer it with 
another quotation 


75 


LYRA GRAECA 


Sch. ad loc. kal cobro àpx]| ckoAÍow éi2s bé éoTv. TGv 
OeiAQv krÀ. KkoAakikóv Tb ckÜAi0v kal mapà Geópov, ToUTO oí 
p.&v ^ AAkaíov oí 8€ ZamoUs: oUk €a Ti 0e, &AN' év Tots IIpaz(AAms 
$éperat IHapoivíois. 


'AGuárov Xoyov, à "raipe, naÜ!v ToUs dryaovs 


dixe! 
^ ^ ei ^ , , 
TÀV ÓerXÀv O' áméxov ryvoUs Órt OeXois ? oNiya 
xps. 


i 


Ibid. TAesm. 529  7à»v mapowíav 9' émcuvà | rà)»v  maAXaidv: 
$mb AÍ8g *yàp | mavr vov xph | uj 9á«n pfjyTwp 8peiv. 


Sch. ad loc. ék r&v eis IIpá£iAAav àvajepouéyov Hapoiicy: * 


"faro vravri MOc oopnov, à 'ratpe, dvXácceo. 


5 


Heph. 25 [m. BakrvAuov] | éaT( 8 riva kal. Aoyyaotbukà kaXo- 
, er , ^ ^ , , x 
p.eva. 8akruAika, &Gmep év utév vais üAXais xópaus OakTÜUAovS Exei 
TeAevraíov 8e rpoxaikv av(vylav. &csri 0€ abTGv érirmuórara 
TÓ Te mpbs Bvo BakríAo:is €xov Tpoxaüciy cv(v'ylav . . . kal qb 
mpbs rpicí, kaAoUuevov Ipat(AAetov: 


*Q, Già Tv ÜvpíGev kaXóv éuBXémoia 
0é N /, ^ hy » 8 /, 4 
TrapÜéve ràv keoáXav và 0 €vepÜe vvuda. 
!1 mss ?'ABufjyov: ms Ath. adds aeégov ? so. Ath: mss 
Sch. Ar. and Eust. 8e àv 3 mss vapouudy 5 Vase à 


61à js 8vpíBos (perh. rightly ; if so, read ras) and omits the 
rest: mss also xe$aAdv, but cf. Sch. Theocr. 3. 52 





1 See Scolia pp. 556 and 568 ? cf, Scolion p. 570 
below, Zen. 6. 20, Diogen. 8. 59, Suid., Hesych. s.v. — ? I add 


76 


PRAXILLA 


Scholiasts on the passage: This too is the beginning of a 
drinking-song. What follows is * But from the coward,' etc. 
The song is of the flattering type, put into the mouth of 
'Theorus. Some authorities ascribe it to Alcaeus, others to 
Sappho, both incorrectly ; for it is included in the Drínking- 
Songs of Praxilla. 


Learn the tale of Admetus, my friend, and seek 
acquaintance of the brave; but from the coward 
hold thee aloof, since there's little gratitude in such 
as he.1 


42 


The Same Zhesmophoriazusae: l approve the old proverb; 
for sure it is well to look under every stone lest an orator 
bite you. 


Scholiast on the passage: From the Drinking-Songs ascribed 
to Praxilla : 


Under every stone, my friend, beware of a 
scorpion. 


53 
Hephaestion Zandbook of Metre [on the dactylic]: There 
are also dactylics called logaoedic, which have dactyls every- 
where but in the last place, where they have a trochaie 
dipody. The best known of them is the line which has two 
daetyls before this dipody, and the line which has three, 
called the Praxillean :* 


O you that look so prettily at me through the 
window, a maiden in face but a wedded bride 
below. 


here the unplaceable fragments; cf. Sch. ad loc., Trich. 
p. 380 Consbr., Vase-painting Jacobsthal Gótf. Vasen p. 59 
* for another metre called Praxillean cf. Heph. 36 (Ionic a 
maj.); see also Serv. Gram. Lat. Keil p. 464 


77 


LYRA GRAECA 


6 


Ath. 13. 603 a Ilpà&AAa 9' $ Zikvevía imb Aiós $uqouw 
&pracÓTjvei. Tbv 


XpcvrTrov 


Y 


Paus. 3.13. 0. IIga£íAAm uev 83; memoiuéva égrív, 6s Ebpdmrms 
ef kal Kdpveios, kal avrov àveOpéyaro ' ATÓAAcv kal AnTá. 


Sch. Theocr. 5. 83 [z. Kapveíev] — IIp&£iAAa uev àró Kdpvov! 
$r1clv evoudcOai ToU Ais kal Ebpámas vioU, bs 7v épópuevos ToU 
"ATÓAAXGvos. 


8 


Hesych.  Báxxov Aiévqgs . . . HpátiAAa 66 di Xukvovía 
Adpobüíras Taióa Tbv Oebv icTopei. 


! mss also Kapveíov 


PRAXILLA 
6 


Athenaeus Doctors at Dinner: According to Praxilla of 
Sicyon, 


Chrysippus 


was carried off by Zeus. 


re 
Pausanias Description of Greece: According to a poem of 


Praxilla, Carneius was a son of Europa, brought up by Apollo 
and Leto. 


Scholiast on "Theocritus [on the Carneian Festival]: 
Praxilla declares that it takes its name from Carnus (or 
Carneius) a son of Zeus and Europa who was beloved by 
A pollo. 


8 


Hesychius Lexicon: Praxilla of Sicyon makes Dionysus 
the son of Aphrodite. 


1 cf. Hesych. Kapve?os, Sch. Callim. A4po/l. 71, Sch. Theocr. 
5. 88 


Li 


BAKXTAIAOT 
Bíos 


Str. 10. 486. 6 Kécs 86 rerpamoYs uév vmüpte, 
AcizovraL 06 Ovo, 1j re "IovAis kai 7, KapÜaía, eis 
üs cvvenoMaOnzav ai Xovrai, ? pev Ionjecca 
eis TV Kap6aíav 7 66 Kopnoía eis TV "IovA£8a. 
ék 06 Tfjg lovA£8os 0 re Xuwovíàns 1, "v 0 peXorroLós 
Ka BakxvM8ns eX i6o0s €elvov, ical uerà 
Ta)T4 "EpaaíaTpaos Ó larpos Kai TÓV ek roD 
vepuymárov diXoa0Óov ' Apiarov . . . vapà ToÜD- 
TOUS Oé Ookei reÜfjval vore vópos, o? uéuvnrat kai 


Méravópos* 


kaXóv T0 Keiev vóptuóv éco i, Oavía: 
0 ji) Ovváp.evos dud kaXd&s ov £7) kakós. 


7 pocérarTe yáp, &s Coukev, 0 vopos TOUS UTép 
éEyjkovra € T1) yeyovóras koveiátea ac ToU OLapketv 
TOls ÀXXots T32)V Tpodjv. 


Plut. Ex. 14 ai yàp vois zraXatots, cs &oukev, 
aí Mo)cat rà káXNuLoTa TÓV GcvvTayuáTOoV kai 
OokuuoTaTAa dvyyjv Xafl)ca, covepyov émeré- 
Xecav. | Govxvótógs ' AÜnvatos cvvéypawre Tov 
TóXeuov TOv lleXozovvgoiíoev xai 'A8qvaiev év 
Opdkn epi T)v £XkamTQv "YXgv Eevoóàv év 
XxuMMoüvr. Tí 'HAeaes . . . BakxvAiógs 0 
700)T)s év lleXosovv5oo. . 

Eus. OL 78. 3 Bacchylides et Diagoras atheus 
plurimo sermone celebrantur. 


8o 


BACCHYLIDES 


Lirk 


Strabo Geography: Ceos had originally four cities, 
but now has two, lülis and Carthaea, with which 
the others were combined, Poieéssa with Carthaea 
and Coresia with lülis.  lülis was the birthplace 
of the lyric poet Simonides and of his nephew 
Bacchylides,! and later of the physician Erasistratus 
and the Peripatetic philosopher Ariston. There 
appears to have been a law here, mentioned by 
Menander in the lines * The Cean custom takes my 
fancy still; | The man who can't live well shall 
not live ill, whereby in order to make the supplies 
go round, all citizens who reached the age of sixty 
should drink the hemlock.? 


Plutarch Ea?e: The ancients, too, it seems, wrote 
the finest and most famous of their works with the 
aid of Exile. Thucydides the Athenian composed 
his history of the war between the Peloponnese 
and Athens near Scapté Hylé in Thrace, Xenophon 
wrote at Scyllus in Elis . . ., the poet Bacchylides 
in the Peloponnese. 


Eusebius Chronicle: Olympiad 78. 3 (s.c. 466): 
Flourished Bacchylides and Diagoras the atheist.? 


1 Suid. BaxkxvA(ógs adds * on of Medon who was the son of 


Bacehylides the athlete ? cf. Steph. Byz. 'IovA(s, Him. 
Or. 29 ? the floruit is also given under Ol. 82 (452) and 
87 (432) 

8r 


VOL. III. G 


LYRA GRAECA 


Et. Mag. Meó)Xos obDreos éXéyero 0 map 
BakyvXi6ov kai yiíverat zrapà TÓ jei010, os Trapà 
TO $ei6 GOeiOvUXos. 


Sch. Pind. OL. 2. 154 b. [coóós 0o voXAà eióos 
vd: | uaO0vres óc Xafpot | Tay Xocaía KOpaKes 
rS dkpavra. yapverov l. Autos T'pos ÜpviDa Oetov]: 
sa . aTOTElveTaL Oé 5 7pos TOv BakxvM8mv: y&yove 
yàp a)TQ AvTa'yOVLO T7)S TpÓTrOV Tivà kai eig Tà 
avra kaÜfkev. (by ilii, aivirrerat BakxvM8nv 
kai Xiueviogv, éavróv Xéyov derOóv, kópakas G6 
TOUS AVTULTÉXVOUS. 


Id. Nem. 3. 143 [67i 9  aierós ckUÜs év moTa- 
vois, | 0s &Aafev aia T5Xóo0e pueraguatópevos | 
Oadoivüv dypav Toc ív | k«paryéra, O6  koXotol 
TOTELVÀ vépovrat]: oí 6€ àvrirexvoi nov, Quot, 
&oXoLols &oíkaat, &pavyátovres uóvov kai raTeiwà 
VEJLOJLEVOL, OU óbvavrat 8e ó.aípea Óat eis ,UNros. 
ooxe( 6€ Taba Téívewv eis BakxvAMOnv. 7v yàp 
avTOis Kal b$opacts * 7'p0s &XMjMovs. "apa- 
B áXXei 66 éavróv uév àerQ, koXouQ 66 BakyvMOmv. 


Id. Pyth. 2. 91 [éué 8é Xpeav | eye Odkos 
aOLvOv eauca^yopuv .. . atvérrerat 06 eis Bakxv- 
Aíómv: ác yàp avrov TQ 'lépow: Oiéovpev. 


Ibid. 131 [xaXós Tot 7r(Ücev «vapà vratciv aie, | 


kaXos? 0 86 "PaóáuavOvs, krX.] . . . rabüra 8€ 
évio, Teivety avrOv eig BakyvMÓOv: ebOokiufjaat 
yàp avTov mrapà lépovi . . . 0vvarat 06 kai obro 


^ ec , N M ^ 5 
voeicÜav 0 BakxyvA(ógs vapà mauci Ooket eivat 
codós, vrapà reXe(ois 66 ovkért. 

82 


LIFE OF BACCHYLIDES 


Etymologicum Magnum : Meidylus : the name of the 
father of Bacchylides, and it is derived from «ài 
*to smile' as Pheidylus from $«ào *thrift.' 


Scholiast on Pindar ['skilled is the man who 
knoweth much by nature; they that have but 
learnt—even as a pair of crows, gluttonous in their 
wordiness, these chatter vain things against the 
divine bird of Zeus']: (a) This is directed against 
Baechylides, who had in a way become a competitor 
in the same arena. (b) He is hinting at Baechy- 
lides and Simonides, calling himself an eagle and 
his rivals crows. 


The Same ['the eagle is swift among winged 
things, and though he chase it from afar he quickly 
taketh his quarry all bloody in his claws; but the 
chattering daws have a lower pasturage ']: That is, 
my rivals in art resemble jackdaws, only shrieking 
and feeding at lower levels, and cannot rise to 
the heights. He appears to be directing this at 
Bacchylides, with whom he had a feud, and compares 
himself to an eagle and Bacchylides to a jackdaw. 


The Same [*but I must shun the overmuch biting 
of slander']: He is hinting at Bacchylides, who was 
always traducing him to Hiero. 


The Same [:* Pretty," say the children to an 
ape, f pretty thing," but Rhadamanthus, etc.']: 
(a) According to some authorities this is directed 
against Bacchylides, who was in high repute with 
Hiero, . . . (5) It may be intended thus : Bacchylides 
appears in the eyes of children a man of skill, but 
not in the eyes of grown men. 


! mss $ópacis ? so E, afe: — àkobei *is called ' 
83 
G 2 


LYRA GRAECA 


Id. 166 [erá8nas | &é 7Lvos eXóó evo ! | mepuoaás 
évéra£av &A- | os óBvvapov éd TpócÓe xap6ía, | 
7piv óca $povrió. puríovrat Tvxeiv|] .. . 5 
ávadopà TM TpOS BakxvMónv. eDopirvics 8€ 
oUTOSs 7 Oávoia, O.Là TO Tapà TO 'lépowi Tà 
Ba«xvA£Gov 7pokptveaOat Towjpara. 


, (Longin.] Sub. 33 Tí ó€ ; ; €v uéXeoL paXXov àv 
eivaL BakxvMns &Xoto 5j Ilívóapos, kai év 7pa- 
yota "Iov 0 Xtos 7) ») Aía XojokMijs ; em eió1) 
oí uev à&udmTOTO, kal €v TÓ Mab vpà vápTà 
&ekaXuypaduévot, o óé IívGapos kai 0 XoQo- 
KAíjs ÓTe puév oiov TávT& émióMéyovat T2 $opá, 
cBévvvvra, 8 dXóyos moXAdxis kal mrizTOVGLV 
5 / " D 76 N ^ 5 ^ S. hj á- 
a&TvyégTaTa. 7j? ov0els àv eb dpovàv évós Op 
paTos Tob OiGímo00s eis ravTO cvrÜeis và "Ivovos 
TávT àvTwWTLUcavTO éEfs. 


Ammon. Nnpeióes. TÓv ToD Nnpéos ÜvyyaTépov 
Oa épet. Aí&vpos Ojo Laos ev Trounjpat Bax- 
XvMóov "Emrwieov. $ci yàp KaTà Aé£ur Eici 
TOLvUV ot $act Ouadépeawv Tàs Npeitas TOV TOÜ 
Ny )pées Üv'yarépov, Kai Tüs j46V ÉK Acpíbos 
Myrmatas aUTOV Bvyarépas vouiítec0at, ràs O6 éE 
&XXcv 1j kotwóTepov Npeióas kaXetaÜat. 

Porph. ad Hor. Carm. 1. 15. Hac ode Bacchylidem 


imitatur; nam ut ille Cassandram facit vaticinari 
futura belli Troiani, ita hic Proteum. 


! so E: mss éAkóuevoi (corrupted from €Akos below)  * edd. 7j 


! ]it. *for excessive measure ' ? Didymus apparently 
disagreed, but in any case this may be taken as evidence 


84 


LIFE OF BACCHYLIDES 


The Same [*longing for more than they can get,! 
they do wound their own selves instead of obtaining 
their heart's desire']: The reference again is to 
Bacchylides. Thisis taken to be the meaning owing 
to Baechylides poems being preferred by Hiero. 

[Longinus] On the Sublime: Again, take lyric 
verse; would you sooner be Bacchylides than 
Pindar? or take tragedy; would you sooner be 
Ion of Chios than the great Sophocles?  Bacchy- 
lides and Ion may be faultless, may have attained 
to complete mastery of the polished style, whereas 
there are times when Pindar and Sophocles carry 
all before them like a conflagration, though they 
often flicker down quite unaccountably and come 
to an unhappy fall Yet surely no man in his 
senses would rate all the plays of Ion put together 
at so high a figure as the Oedipus. 


Ammonius Jlords alike but different : The Nereids 
are not the same as the Daughters of Nereus. 
Compare Didymus in his Commentary on the V'ictory- 
Songs of Bacchylides, where he says in an explana- 
tion: *Some authorities declare that the Nereids 
are not the same as the Daughters of Nereus, the 
latter being his true daughters by Doris and the 
former receiving the more general name of Nereids 
because they came of other mothers.' ? 


Porphyrio on an Ode of Horace [Pastor cum 
traheret]: In this ode he imitates Bacchylides, who 
makes Cassandra foretell the future events of the 
Trojan War as Horace here makes Nereus.? 


that in 12 he read Daughters of. Nereus at l1. 1029 and Nereids 
atl. 38, though the latter is probably not what Bacchylides 
wrote and 12 is a dithyramb 3 cf. 16 below 

8 


LYRA GRAECA 


Arg. Pind.: évvéa 06 oí Xvpukot- ' AXyuày ! AXkatos 
Xamóo XT59cíxopos l8vxos 'Avakpéov Xauoviógs 
BakxvA(89s kai Iiv6apos. 


BAKXTAIAOT MEAON 
A! 
TMNON 


1-4 
Stob. F7. 192. 1 [v. vév0ovs]: Ba«xvA(3ov "Tuvcev: 
3! 7 , e , ' 
Aiai TÉékos aperepov: 
^ * ^ , , , L4 
uettov 1) srevÜetv kakóv, àdÜéykroiuw iaov. 


2 
Sch. Ap. Rh. 3. 467 [m. 'E«&rzs]: BakxvA(9ns 9€ Nukrós $uauw 
abTT ÜÓvyaTépa: 
c , - , N 
Exdra 86aióoóope, NveTOs 
, , 1 
uekavokóNmov Üvryarep 


s 
Sch. Hes. Th. qpmác0a« 8€ Tv llepce$óvqv d$aclv oi utv ék 
XuceA(ias, BakxvAÍOns 8e éx Kpfyrqs. : 
4 * 
Sch. Ar. Ach. 47 [KeAeós]: ToU 8€ KeAcoU uéuvgrai BakxvA(óns 
01à TY "f'uvov. 


1 Urs: mss ge'yaAok. 6. 





! ef. A.P. quoted vol. i, pp. 3, 165 ? jn arranging the 
Books I follow the Alexandrine edition of Pindar, though 


86 


BACCHYLIDES 


Introduction to Pindar : The Lyric Poets are nine 
in number, Aleman, Alcaeus, Sappho, Stesichorus, 
Ibyeus, Anacreon, Simonides, Bacchylides, and 
Pindari 


See also Ael. P.H. 4. 15, who speaks of B. at the 
court of Hiero. 


THE POEMS OF BACCHYLIDES 
Book I 
HYMNS? 


1-4 [To DewrrEn] 


Stobaeus  .4n/Aology [on  lamentation]: ^ Bacchylides 
Hymns: 

Alas for my child! a woe is here that passeth 
lament, like to one that cannot be spoken.? 


2 
Scholiast on Apollonius of Rhodes A4rgona«utica [Hecate]: 
Bacchylides makes her the daughter of Night; compare: 


O torch-bearing Hecate, daughter of dark-bosomed 
Night ? 


s 


Scholiast on Hesiod TAeogony : According to some accounts 
Persephoné was carried away from Sicily ; Bacchylides how- 
ever says it was from Crete. 


i 


Scholiast on Aristophanes [Celeüs king of Eleusis*]: 
Celeüs is mentioned by Bacechylides in the Zymns. 


in the Great Papyrus of B. the DifÁyrambs probably follow 
the Victory-Songs 3 Demeter loquitur? 5 cf. Hom. H. 
Dem. 96 

97 


LYRA GRAECA 


5 


Men. Zh. Gr. Walz 9. 140 émiAéyoyTai (of &momeyTiKol) 
&robmuíaus 6e&v vouiCouévats. 1j "ywogévais:. oov " AgóAA vos 
&robnuía. Tiwes Óvouá(ovrai Tapà AmALow kal MiAmoío:s, kal 
"Apréui0os Tapà 'Apyeíois: eigl Toiívuv kal rg BakxvA(óm Üpuroi 
&roTeyrTikol. 


6 


Ath. 1l. ,900 a [7. gkóoov] ÜcTepoy oc KO T uiui eipyá- 
cavTo kepajiéovs T€ kal à àp'yvpoUs cCkUv$ovs. GV TpÓTO. uev éyévovro 
Kal kAéos ÉAaBov oi Boiórmi0t "yevÓuevoi, xpmcauévov karà Tàs 
cTpaTeéías mpóTrov 'HpaxAéovs Td 'yévev 8:0 kal 'HpakAewTikol 
TpÓs TiV&V kaAoUyTai.  Éxovct uévroi pos rovs UAAovs Biajopáv: 
€reo Ti. *yàp émi r&v üTwv abTois Ó Xeyyóuevos 'HpdkAetos beagós. 
uynuovebe: 8€ Ty Boiwriev! okó$ev BakxvA(bms év cojrois 
Toi0buevos Tbv Aóyoy Tpbs ToUs AiockÓpovs, kaAQv abrovs él 
E£évia- 

O? Bodov TápeaTL. cogar ovre ypvaos, 

oUTe mopbipeot TámT)TEs, 

àXXà Üvuós ebjevr)s 

Moicdá T€ yXvkeia kai Boteriotctv 

, , 

€v Go kU$oLctv oivos 7)6Us. 
Biveykav 0e uerà rovs Bowríovs oí 'Pobiakoi Aeyóuevo: Aapokpá- 
Tovs Ünuiovpyfjcavros: Tpírot 9" eiglv oí Zvpakóator. 


BR' 
IIAIANON 


T 
Stob. F7. [v. eipvns]: BaxxvA(8ov Haidvwv: 
TixTe, 0é re ÜvaToiow Eipyjva ueyáXa 
cGTp. T'XoÜTOV ueMwryXoo ocv T ? àoi6üv ávOea, 


! mss Beiwrikav ? Boeckh ; mss xal ge^. 


88 


BACCHYLIDES 
51 


Menander On Declamations : Odes of Farewell are addressed 
to Gods on their departure, supposed or real,? to visit some 
other haunt. For instance, the Delians and Milesians have 
wbat they call Departures of Apollo, and the Argives of 
Artemis, and there are Farewell Odes of this kind in 
Bacehylides. 


6 


Athenaeus Docíors at Dinner [on drinking-cups]: Later 
they were made of earthenware and silver on the pattern of 
the wooden ones. The first of these to be made, or to become 
famous, were the Boeotian cups as they are called, having 
been first used by Heracles on his warlike expeditions; hence 
their alternative name with some people, Heracleotic, though 
indeed these differ from the others in having on their handles 
what is known as the chain of Heracles. The Boeotian type 
is mentioned by Bacchylides where he addresses the Dioscuri, 
summoning them to a holy feast : ? 

No carcase of beef is here, nor gold, nor purple 
carpets, but a kindly spirit, a sweet Muse, and 
delicious wine in Boeotian cups. 

Next in repute to these came the Rhodian, made by 
Damocrates, and third the Syracusan. 


Book II 


PAEANS 


T 
Stobaeus A4n£hology [on Peace]: Bacchylides Paeanms : 


Moreover great Peace bringeth forth for men 
wealth and the flowers of honey-tongued songs, and 


l! cf. Ibid. 132 * in effigy 3 for 6eotévia to the 
Dioscuri cf, Ath. 137 e 


89 


LYRA GRAECA 


y 3. v9 UR ^ 
6aiGaXéov T. éri Boy ov 
Oeoiciv alea at Piaf £av0àa. xoi 
Lfjpa. ravirpLyeov ! T€ Lov 
yvpvactov T€ VÉots 
a)Xàv T€ kai Koj.oV uéAetv. 
» N / , pn^ 
&v 66 ci6apoOérois móprra£iw aiÜüv 
àpüxvdov ? (a TOL TTéXovTaL,? 
dvT. éyxeá re »Manpyemà Eied T üápóakéa 
OÓdápvaT áei-vaos ^ eüpos 
XaMkcüv 0. ovk &a TL c aXmÜyyov kTUTOS, 
ov66 cvAüTaL ueMipov 
[4 , bi , 
aig amo BXebápov, 
»^ ^ / , 
ados? Óg 0áxT e «éap. 
cuum oiov Ó ,eparóv Bpí8ovr' a^yvtat 
vrat&etot 9 0 Duvoi dXéyovras. 


8 
Clem. Al. Sfr. 5. 687 
er , e , N , , , 
érepos éf érépov oodo0s« TÓ T€ TdXa4 TO T€ 
vüv: 
, N b e^ , / , , /, 
0766 yàp pao rov àppyyrev éméov mÜXas 
é£evpetv, 
$701 BakxvAÍOns év rois IIoiacuv. 


9 
Zen. Paroem. Gr. l1. 42 


"Apkrov Trapovans vxv ua?) Ciyrev 


ér| rày DeiA|y kvvmyüy elpnrai 3j mapoiwla: uéuvqgra: 5$ abris 
BakxvA(8ns év Tlaiàguv. 


1 Butt.-Dind : mss unpbrav, umpirav, and ebrp. ? E,or 
àpaxvaiarv, cf. A.P. 9. 233? or &paxvíev, cf. Sa. Oz. Pap. 1787. 
149, 15 veBpíowiw, Arist. H.A. 5. 27. 1 (reading ai02v)? mss 
&paxvav 3 Urs. mAékovrai perh. vightly * E: an epith. 
—vo. as suggested would prob. be unmetrical: mss St. 


9o 


BACCHYLIDES 


for Gods the yellow flame of the burning of the 
thighs of oxen and fleecy sheep upon fine-wrought 
altars, and for the young a desire for disport of 
body ! and for flute and festal dance. Meanwhile in 
the iron-bound shield-thong hang the warps of the 
brown spider, headed spear and two-edgéd sword are 
whelmed in an ever-spreading rust, and the noise of 
the brazen trumpet is not; nor is reft from our 
eyelids that honey-hearted sleep which soothes the 
spirit towards dawn.? The streets are abloom with 
delightful feasting and the hymns of children go up 
like a flame. 


83 
Clement of Alexandria AMiscellanies : 
Now as of yore one getteth skill of another; for 
'tis not so very easy to find the gate of words unsaid 
before ; 


as Dacchylides says in the Paeans. 


9 


Zenobius Proverbs : 

Seek not the tracks of a present bear. 
This proverb is used of cowardly hunters, and is referred 
to by Bacchylides in the Paeans. 


! the Greek is ' gymnasties ' ? sleep towards dawn was 
the sweetest, Pind. P. 9. ?3 ? ef. Theodoret 7er. 1. 14. 36 


Bduvarai without ebp., Plut. evp. 8áu. €yxed Te Aoyxwrà E. T 
&yu. 5 Bl: mss áyos or áuos $ E, or maí9:0( ? cf. Pind. 
Js. 2. 8: mss -i«oí 


9I 


LYRA GRAECA 


p 


AIOTPAMBON 
10-15 British Musewm Pagyrus 133 :! 
10 (xiv) 
"Avrqvop(8a ?) 
7? EXévgs ámaítrqgous ? 
e7p.a' [ Avr:j]vopos àvriOéov ? 
[yvvà ko]paka'ris * " ABávas vrpoaroXos 
[Kicanis dyvá]s IHaXXá80s 0pcuudxov 
[0vpas dvoi£e ? x ]pvoéas 
5 [avríka Nroóéovot]v " Apyyetov 'OGvccet 
[Aapr.áóa MeveX]áo T' '"Avpeióg BacuXet 
[àryyéXots. Govots Ba8v]Eevos Ocavo 


d»pu D. 12 - . ]ov 
[L . - --. 27. ..-p pus EE 
3 viia é]üxripévav 
(19 lines mutilated or missing) 
30(. . . . . ov yàp vrokXorrov dope 


Bporoict óováevra Xóryov aoóía)e 
(D lines missing) 
áryov, Ta1)p 0. eUBovXos Tjpes 
v ávra cápatvev Ipu&uo BacvXet 
raíeeact re uü00v '" Axatóv. 
40 éyÜa kápvkes Ov. ev- 

1 cf, C. R. 1993. 148; I omit brackets where restorations 
are reasonably certain; a dot beneath a letter indicates that 
it is a possible reading of the traces ? for title cf. C. E. 
1922, 160 ? ]l. I-7 restored by Kenyon (1), Nairn (6), 
the rest Blass-Jebb—-Z (from the Pap.) * hardly ]Aa 
* P prob. avoi£ev $ Hill from Clem. Al. Paed. 3. 310 where 
mss have Bporoia: $. Aóyov are Aóvyos aodía 


92 


BACCHYLIDES 


Boox III 
DITHYRAMBS 


10-15 From a papyrus of the last century P.c.! 
10 (xiv) 


Tug Sous or ANTENOoR or Tuke DewaNpiNG Back 
or HELEN 


The raven-eyed wife of the godlike Antenor,? 
deep-girdled Theano, daughter of Cisses, priestess 
of Athena; opened forthwith the golden doors of 
pure Pallas that rouseth to battle, to the knocking 
of the twin messengers of the Argives,* Odysseus 
Laertiad and king Menelaüssonof Atreus . . . . .. 
addressed . . .. .. [to] well-builE [Troy] . . . . . 


(19 imes mutilated or missing) 


(For there is nothing furtive in the voiceful 
utterance which skill doth bring us)? 


(5 lines missing) 


. . . [the sons of Antenor] led [the messengers to 
the marketplace], while the wise hero their father 
declared all the message of the Achaeans unto King 
Priam and his children. "Whereupon heralds went 


! Kenyon; Grenfell and Hunt say 1st or 2nd century A.D. 
* the Greek has a play upon words (àvr. . . . àvz.) as in 34 
init.,but why *raven-eyed' is not clear ? at Troy *an 
embassy from the Greek camp at Tenedos demanding the 
return of Helen on pain of war ^ ? position here not certain, 
but it may be one of the short moralising sentences which 
serve to paragraph the narrative: somewhere hereabouts 
probably came Bacchylides' ref, to Theano's fifty children 
(here members of the chorus ?), mentioned by the Scholiast on 
Il. 24. 496 


93 


94 


LYRA GRAECA 


petav TróNLv OpvUjLevot 
Tpocwov àóXM£ov QáXayryas 


GTp."y 8e&la rparrov eis àryopáv. 
TávTQ om OL£Opa uev av6áets Xoyos* 
45 cols 8 ávíoyovres yépas áB&avárots 
eUyovTo vascacÓar Ováv. 
Moó?ca, Tis T'páyros Aórycov üpxev 1 OLkaiov ; 
IIXeuc8evióas MevéXaos yápvi OeX£vesret 
49 dOéy£arT eümém Xoict kowwvegas Xapia atv: 
ayT.'y. XY Tpoes apniQiXou 
Zevs Uruuéóov 0s üzavra Oépkerat 
ovK avrLos Üvarois ueyáXov axéav, 
AXX. év uéo q «eirat kuxetv 
vüciv àvÜpeyrro:s Aíkav LÜeiav, áryvás 
- , , 5 , ^ ^ , 
55 Ev?vopgias àkoXovOov kai srtvvrüás Oépuuros* 
oXov vraióés viv atpeüvrau, a vvoikov. 
, / e F] c JP s , N , , 
ém.'y à O aióXots képOeccu kai àjpog vvats 
é£auo (ois ÜdXXovo^ àQ&auns 
UY Bp:s, à T XobTov 6vvauív ve 0ods 
, , » 5 
60 &XXoTptov or acev, avTLS 
o és Ba8vv véurei dÜópov, 
keiva kai brrepbtáXovs 
[l'às] zratóas oXeacv T'éyavras. 


BACCHYLIDES 


speeding through the wide city for to gather the 
companies of the Trojans into the market, even to 
the place of mustering. And their loud summons 
ran everywhere about, and men put up their hands 
and besought the immortal Gods to give them stay 
of their troubles. 

O Muse, who was it began the righteous plea? 
"Twas Pleisthenid Menelaüs, and he spake in suasive 
accents learnt of the fair-xrobed Graces: * Ye warriors 
of Troy, 'tis not through act of high-ruling Zeus who 
seeth all things, that great woe cometh to man; 
rather may every man attain, if he will, unto unerring 
Justice that goeth servant of Orderliness the pure 
and Right the wise ; and happy they whose children 
give her a home. But unabashed Presumptuousness,! 
who thriveth on shifty gains and lawless follies, and 
bestoweth so swiftly on a man wealth and power 
that be not his, only to send him anon to deep ruin, 
she it was who destroyed those overweening sons of 
Earth, the Giants." 


! like that of Paris in stealing Helen when he was the 
guest of Menelaüs 


1 P ápx. A. * 50—50 cf. Clem. Al. Str. 5. 731 where 54 


has 8íxav ócíav àvyváv 


9» 


LYRA GRAECA 


11 (xv) 
['HpacXfs] 


cTp. [NO]» ot[|v]t «eo, érei! 
[0X«]46" Ézeuxrev éuoi xpUaéav 
[IL:ep 5a0 e[v] e v6]povos [O ]dpavía 
[ToXvó Járeov "yépgovcav buvov, 

5 [o &Xée]»,? eir n em. àvOeyoevri " E8po? 
[05)pa. à yas * 7) Got Xa xev &v| kvov] 
[ovi 4 Bela $péva Tep'rópevos: 

[piv «àv otv év20a]6. (xp maumóvov 
àvOea. Tre80vxveiv, 
10 II$0r "AsroMXor, 
Tóca X0pot AeXbov 
cóv KcAdiongaw Tap áyakXéa vaov, 
ayT. Tp ? rye kXéojev Mrretv 
OcxaMav TVpi 6a TOUÉvav 

15 "Apdvrpvoviátar Ópacvyrj&éa $o- 
9, i (kero ó àudiucvpov àkráv, 

&vO' ám XaiGos ebpvveoet Kgvato 
Zi Ovev * Bapvaxéas évvéa ravpovs 
0Uo T. óopcíaXo 6apactxY0ovu uéA- 

20 Xe opa. T. ofjpuuoGepket à&vya 
vap0évo ' Adava 
vNrucépav Bo)v. 
TOT daXos OaLp.ov 


1 ]-8 restored by Kenyon (4), Sandys (2), Palmer (7), E 
in l. 1 P perh. had ovriow& corr. to ovreou', but only ov is 
certain ? E, infin. cf. 18 and 37. 1-29 3 Meiser Myth. 
Unters. zu Bacch. Munich 1904 ZrpóuBo as old name of Hebrus 


96 


BACCHYLIDES 


1l (xv) 
[Hrnacrzs] 


I must not sing thy praises now, albeit! throned 
Urania hath sent me from Pieria a golden galleon 
laden with famous hymns, if truly thou rejoicest 
beside the flowery Hebrus in the chase, or takest 
mayhap thy pleasure of the sweet long-necked voice 
of the swan.? So ere thou comest, O Pythian 
Apollo, to seek the Paean-blossoms which the 
Delphian dancers are wont to chant thee by thy 
glorious temple, we tell how the adventurous bold 
son of Amphitryon? quitted flaming Oechalia,* and 
came to the wave-washed shore where he was to 
offer of his spoil nine bellowing bulls unto wide- 
clouded Zeus Cenaean,? and two of the same unto 
Him that rouseth sea and subdueth land, and a high- 
horned ox untouched of the yoke to virgin Athena 
so fierce of eye. Then it was that a God irresistible ? 


1]it *when'; Ze.'lI must not take this opportunity 
granted me by Urania of Ru IE a hymn to Zfpollo, for he is 
(supposed to be) absent now' ; À. was supposed to be absent 
from Delphi during the three winter month 8, when dithy- 
rambs took the place of paeans in his worship (Plut. de E 9); 
they might have been sung shortly before the beginning of 
spring ; "ef. Ale. lec he returned i the 7th Anthesterion 
(Feb.—March) 2 cf. Callim. Z7. 2 3 Heracles 1 in 
Euboea ; the home of Iolé, sacked € H. . 5 worshipped on 
or near the promontory of Cenaeum the N.W. end of Euboea 
5 Poseidon ? Destiny 


5 P.era 5 P perh. -os: : 5c. àyiAAeat $ repeated mpí7? 
? infin. 


97 
VOL. IIl. H 


OT p. a 


98 


, 
€". 
25 


30 


10 


15 


LYRA GRAECA 


Aaiavetpa vroXv0akpvv Üoave 
t 


^ , 249 
uiri émriQ pov émrei 


TUÜecT! dyyyeXiav TaXamevOéa, 

'Ióxav 071 XevkoXevov 

Auós vtós üàrapDBouáxas 

&Xoyov Xurapóov 7rori 6ópov Tréjrot. 
à Ovo opos, à TáXaLtv , otov épzjca o 
$Oóvos evpvÜias vtv à oXeoev 
6vó$eov re kaXAvpua TÓV 

Uc Tepov épxyopévov, 

óT émi! poó0ev7i Avkópua 

6£aro Néccov mdpa Bauuóvtov Tépas. 


12 (xvi) 
' Hz8eo: 7) 9oebs 


Kvavóm popa. jev vabs uevékrvmOv 
Owycéa Ois érrá T t'yXao)s d'yovca 
kovpovs laovev 
Kpnrucóv Tájuve TréAa/yos* 

T2Xavhyéi yàp [€] óápei 
Boprjiau TTVOV aDpaL 
&XvTüs ékaTL Tr|o|Xepuaítryyióos ' AÓdvas: 
kvicev re Mívoi? xéap 
Luepáurvkos Oeás 
Kvrpióos aivà 6Opa* 
xXetpa à ovUkért mapÜeviküs 
d'repÜ' épárvev, Ütryev 

0€ Aevküv mrapnióov: 
Boacé v. Epi Bota xaXo- 
Ócpaxa llavótovos 


BACCHYLIDES 


wove a shrewd-sorrowful device for Deianeira, when 
she learnt the woeful news that the fray-undaunted 
son of Zeus was sending white-armed Iolé to his 
shining house for to become his bride. Alas, poor 
miserable, and again alas! that she should make 
such a plot as that. Her ruin was wide-mighted 
Jealousy and the murky veil that hid the future, the 
day she received from Nessus upon Lycormas' rose- 
clad marge ! that marvellous gift divine.? 


12 (xvi) 
Tukge YouNc MEN aNp MaipNs or TutEsEvs 


Lo a blue-prowed ship clave the Cretan main 
with Theseus staunch-i'the din aboard and twice 
seven splendid youths and maids? of race lonian, 
for northern breezes fell on her far-gleaming canvas 
by grace of Athena of the warring aegis. And 
Minos' heart was pricked by the fell gifts of the 
love-crowned Dame of Cyprus, till he could no more 
hold off his hand from a maid but touched her fair 
white cheeks. "Then loud cried Eriboea upon the 
brazen-cuisséd seed of Pandion,* and Theseus saw, 


! of Euenus, a river of Aetolia ? the poisoned shirt 
with which she killed Heracles 3 ef, Serv. Aen. 6. 21 
(Bacchylides in. Dithyrambis) ; these young Athenians were 
the periodie tribute (the period varies in the different 
accounts from one year to nine), paid to the Minotaur at 
Cnosus * father of Aegeus reputed father of Theseus 


! P inserts (gloss) roraug 5 P uivo 


99 
H 2 


LYRA GRAECA 


/, 
éryovov: i6ev 66 Goes, 
/ » LP 2313 /, 
uéXav 6 v óóp/ov 
£ , 
Otvacev Ouua, kapótav Té ol 
/ » » 
cyérALtov üuv£ev aXyos 
5 , € N tN , 
20 eipév re€' At0$ vié eprarov, 
/, ^ 
Óct0v OUKÉTL T€üV 
éco kuBepvás Ópevav 
Üvpóv" la xe peyaXoU yov ?)pas Btav. 
/ 
dvT.Qà  ÓTL uev ek Üeív potpa TA"yKpaTi)s 
25 üt karévevae kai Aitkas pémeu Tá- 
/ 
AAGvTOV, T €T pO L6VAV 
e 
aicav ékrAijoopev ÓTav 
€A0p* cv 0€ Bapeiav káre- 
^ , , 
X6 ijr. €i kaí ae kéóva 
N N , 
30 rékev Aéyei Ai0s vm kpóradov "I6as 
pnyeica * Qotvueos épa- 
, ^ 
TOvvpos «opa DporOv 
, 5 N , N 
QépraTov, àXXa kae 
Il70éos 0vyarnp àdveo) 
35 vXaÜ0etaa | vrovrio TÉkev 
IIocetóavt xpvoeóv 
TÉ oí 60c av LomXokot Ka- 
, , I , 9 
AvTTpav kopa. Npéos.* 
TO ce, zroNéuapye Kvocíov, 
, , 
40 «eéXopuaL TT0XUG TOVOV 
, / e 5, N ^ , 
épukev D9piv: ov tyàp àv ÜéXor- 
9435 , 3 , N , m^ 
p. aufBpórov? épavvov ' Ao)s 
, ^ , , / 4 93.79 .. , 
LOetv báos, érec * vuv riÜéov 
cv Oanpácetas aékov- 
45 ra: m pócOe xXeipàv Biav 
, ^ 
Gei£opev' cà Ó émi0vra Gatuov kpuwet. 
ém. à TÓG eimev àpératxjuos T]pas* 
100 


us 


BACCH YLIDES 


and his eye rolled dark 'neath his brows, and a crucl 
pang pieced to his heart, and * Son of peerless Zeus ' 
quoth he, *now guidest thou no righteous spirit in 
thy breast. Stay I pray thee, hero, thy presumptuous 
violence. Whate'er resistless Fate hath decreed us 
from on high and the scale of Right inclineth to, we 
shall fulfil our destiny, I doubt not, when it comes; 
prithee restrain thy grievous intent meanwhile. True 
it may be that thou art the peerless offspring of the 
bed Zeus shared beneath Ida's brow with Phoenix" 
modest maiden so fair of fame;! yet I also come of 
the wedding of rich Pittheus' daughter? unto Posei- 
don of the sea, when the violet-crowned daughters 
of Nereus gave hera veil of gold. Therefore I bid 
thee, O war-lord of Cnosus, restrain a presumptuous- 
ness that would bring much woe ; for I would not 
my eyes should look on the sweet light of the 
immortal Dawn after thou hadst done despite 
to any of this youthful band. $Sooner will I show 
the strength of my arms beside yours, and God 
shall decide the rest. 

So spake the spear-valiant hero, and the ship's crew 


! Europa ? Aethra, daughter of the king of Troezen, 
afterwards wife of Aegeus 


! Housman transposes uvyeica (31) and sAa0€20a (35) ? E 
despite Didymus ap. Ammon. 79 (— Bgk. fr. 10): P káAvuja 
Napnibes: for persistence of unmetrical readings cf. the extra 
k&Aov at Pind. OJ. 2. 29 3 P auBgpóroc 1 Headl. ér' ei 
5 hence to l. 78 and for !l. 91-2 we have Ox. Pap. 1091 


IOI 


LYRA GRAECA 


Tádov 06 vavBárai 
$QoTós brepáoavov 

50 dpa os "AALov T€ yaju9pà x0Xoaev ?)rop, 
Üauvé Té moTaíay 
py, eimév Te MeryaXoa Oevés 
ZeU qrdrep, ducovaov eimep je vua 
Doiviaca XevkaXevos coL TÉKEv, 

55 vUv T porem aT obpavoU 0oàv 
T vpiéÜerpav à àcTpamày 
cp ' &piyvarov' €i 
06 kai c€ Tpoi£gvía aet xÜovt 
$vrevaev Ai0pa lloce- 

60 Oü»i, TOvÓe y pvacov 
X€tpós arykaov 
€veryke Koc |LOV €K Ba8eías &Xós, 
ÓLka»y Ópáce cua TaTp0s és Óópovs. 
eia eau à. air €uás KAvy 

65 K póvtos eUXás 


ava£iflpévras 0 mávrev peOégv. ! 


caTp. D  kXoe Ó uem TOV eUxàv peyaa Devis 

Zeis, bTépoXóv Té oí Tékuap? d)revaoe 
Típav dixo ÜéXov 

70 maL0i ravGepkéa ? Üéuev, 
doTpaYé 0 o 66 ÜÓvpapyévov 
(Gov Tépas mérace xeitpas * 
KXvTày és aiÜépa ueverTóXepos 3jpes 
eipév Te' * Ogac0, rdÓ. éuà 

75 pev BXérew aad) Aus 
00pa' cv O0 Opvv és9 Ba- 
píBpopov vréXaryos" Kpovióas 
6Éé ro, zraT?)p üáva£ TeXet 


IOo2 


BACCH YLIDES 


marvelled at the exceeding courage of the man; and 
the heart of the Sun-God's daughter's spouse! grew 
wroth, and a strange new plot he wove, and said 
* Give ear, mighty Father of mine! If indeed I am 
thy child of Phoenix' white-armed daughter, I 
prithee send now forth of heaven a swift fire-tressed 
levin-bolt for a sign all may know ; and thou, if for 
thy part thou comest of Troezenian Aethra by 
Earth-Shaker Poseidon, go fling thyself without 
demur into thy father's house and fetch this bright 
golden ornament of my hand.? So shalt thou know 
if the Son of Cronus that is lord of the thunder and 
ruleth all, heareth the prayer I make him. 

Heard the prayer was and approved by mighty Zeus, 
and, willing to do his dear son an honour plain to all, 
he made him a surpassing sign and lightened. And 
when he saw the welcome portent, the war-stedfast 
hero stretched his arms to the loud sky, and * Here, 
Theseus, quoth he, *seest thou plain the gifts Zeus 
giveth unto me; come then thou, and spring into 
the roaring main, and thy father Lord Poseidon son 


! Minos, whose wife Pasiphaé was daughter of the Sun . 
* à ring 


1 P mzavre[v ge8e] [ev] ? E despite Alem. Parth. 87 
(cf. 72): P me uívo (gloss) 3 O.P. mavrapkea i mss 
Xteipas TeTaoce 5 Platt: P ra3e O. P. ra3e[ $ OQ. P. opvva? 
oec[ with second o deleted: for ?vpvv(o) cf. I7. 24. 63 8aívvo 


IO3 


LYRA GRAECA 


IIoceióàv vréprarov 
80 kXéos xÜóva kar. 5UOevOpov. | 
Gs eire TQ Ó ov máMw 
Ovpyós àvekáumTeT , &XN. ei- 
TákTOV ÉT. LKkpiav 
, 7, , 
c TaÜelis Ópovae, "TüVTLOV TÉ VtV 
85 Ocfaro ÜeXquóv &Xcos. 
Tád ev 66 Ais viüs &voOev 
, , 
Kéap, kéNevaé re kar. o0- 
» , LENS 
pov lo xXev evóatQa Xov 
T ^ 37g. 7 ON .» tv5/ 
v&àa' Motpa 6 érépav émopavv' 000v. 
, , eu e. , / , E , 
avr. D' (ero Ó okmojwmrov 60pv' aet 
*N 2! 2 , 3 * 
91 »iv fopeàs é£ómuv? vvéovo. àxra 
, i 
Tpéccav 0 AÜavaiov 
7iÜéev «Tüv- ? yévos, émei 
, 
jpoes Oopev zróvrov8e, ka- 
N /, 2 02 /, / 
95 rà Xeipiíov T OupáTov Óá- 
«pv xX€ov, Bapetav émi&éypevo, avdykav. 
dépov 66 GeXives àXi- 
vaiéracL* uéyav 0009s 
G75céa vaTpós Um Tí- 
, i , , m^ 
100 ov 6óuov' uéyapov re Üeov 
joXev.? | 00. kXvràs iOov 
&Oetg. OXf9Loto N1)- 
RI CP, S. 9 e A^ VIN , 
péos? kopas' amo yap a^yXa- 
^ , 
Qv Ade ryviev aéXas 
i P evP. 2 K: or étómide (DBl.): P e£órifev y 4 


5 Palmer: P eraAi]va.—. 9 P euoAev Te 0eov ueyapov | 9 Lud- 
wich: P é8eice,vnpeos oA|Bíov 





1 Theophrastus H.P. 6. 6. 9 identifies this flower with 
what he calls the narcissus; in any case, for us it would 


IO4 


BACCHYLIDES 


of Cronus will assure thee glory supreme upon all 
the wooded earth? He ended, and the other's 
spirit bent not back, but he took his stand upon the 
firm poop and leapt, and the precinet of the deep 
received him right kindly. And the heart of the 
son of Zeus was amazed within him, and he bade 
them keep the cunningly-wrought ship before the 
wind. But Destiny struck out another path. 

The bark sped on amain, urged from astern by the 
North-Wind's breath, and all the tribe of Athenian 
youth were affrighted when the hero leapt into the 
sea, and shed tears from their lily eyes! to think of 
the woeful hap that needs must be. Meanwhile 
that sea-people the dolphins bore great Theseus full 
swiftly to the abode of his father the Lord of steeds;? 
and he came into the hall of the Gods. There 
beheld he with awe Nereus famous Daughters, 
whose splendid limbs shed a brightness as of fire and 


only have a Latin name; I therefore give the traditional 
translation (cf. * Lent.lily? — wild daffodil); but we may 
compare the Pheasant-eye Narcissus of our gardens, a native 
of the Mediterranean region, which is sometimes called the 
Narcissus of the Poets; the translation is justified as an 
adjective by its use by English writers from Spenser to 
Tennyson; if the Pheasant-eye is intended here, the pupil 
of the human eye is meant to correspond to the coloured 
centre, and the wAite to the white petals; the word is given 
its original use as an adjective, cf. Pind. JN. 7. 79 Aeípiov 
ü&vOeuov ; Aeipós (Hesych. ó ie xvós xol oxpós, *thin and pale,") 
and Ae:poó8aAuós (Suid. ó mpoomveis Éx«v mobs 0$0aAuobs, 
*with gentle eyes") may or may not be connected ; perhaps 
also Ampo( (Hesych. và mepl mois *yvvauketows xiràci, *the gold 
piping of women's smocks?") ; Boisaeq favours the view that 
Aetpioy is borrowed from Egyptian, comparing the Coptic 
gno: — flower; the meaning is 'bright young eyes, cf. 
Shakespeare's *young-eyed cherubins? * Poseidon's 
palace in the depths of the sea 


IOS 


LYRA GRAECA 


105 oT€ TUpÓS, api Xa VTa4s 

8€ Xpoc eom okoL 

etvmvro raiwviav xopQ 6 erep- 

TOV «éap bypoict" TOO GlV* 

ceuvàv «66» T dXoXov TaTpOs DíXav 
110 i6e,? Boómuv € epa roi- 

gi "Audvrpirav Gojcus" 

à Vy pud éBaXev eLavóv Tropivpéov, 

em.  kopauci T éméÜnkev oUXaus 

àjepdéa T Xokov, 
118 TOV T O0TÉ 0l Év yáuo 

60e 60XLos ' Apoóíra po8ots épemrros.^ 

dTGTOV ÜTL OaLuOVEs 

0éo civ? obOev $pevoápais Bporois: 

váa Tapá Xem Tóm pvjwov oárw deb, 
120 o(atotv €v opovrícu Kvoctov 

ca Yaae9 a rpararyérav, ére 

mov á&íavros é£ áXós 

Üa)ua TávTeGGt, Aagp- 

Te Ó api yutots 0c&v óóp , àyXaó- 
125 Üpovoí T€ «obpau cUV €U- 

vuía veok Tiro 

eXo^v£av €- 

KMaryev Dr TrÜvTOS" 7i8eou Ó éyyvOev 

véo, raiári£av épará omi. 
130 Aule; xopotoi Kniov 

opéra " iavOeis 

óvrate Ücómoyurov écÓXGv rUxav. 


3 


1 E.P -ow ev ? Housm.—Z: P ió[o]v (corr. to eibev) 
Te T. a. $. | eeuvav (18e and ceuváv accidentally transposed ; 


106 


BACCH YLIDES 


ribbons gold-braided went round about their hair, 
there, where lissom feet rejoiced their heart with a 
dance; aye, and he beheld in that delightful house 
his father's stately wife so dear, the great-eyed 
Amphitrité, who put about him a fine purple robe, 
and on his thick hair the perfect anadem which she 
had at her marriage of the sly rose-crowned 
Aphrodite. 

Nothing Gods may do is past belief to men of 
sound wit. Beside the slender-sternéd ship lo he 
appeared. Ah the thoughts wherewith he gave 
check to the Cnosian captain, when he came dry from 
the deep a marvel to all with the gifts? of a God? 
shining upon him, when the bright-thronéd Maidens * 
shrieked with a new-made mirth and the sea cried 
out, when the sweet voices of young men and 
maidens near by raised a paean of thanksgiving! 

O Lord of Delos, be thy heart made glad with 
the Cean dances, and a God-sped hap of blessings 
come hither from thee ! 


! the epithet *rose-crowned' softens the unpleasant effect 
of 'sly,' ef. á3eig and 8oXixabxevi of the swan's voice 11. 6-7 
? including the ring? 3 in the Gk. * Gods, but it is prob. 
a 'generalising plural' * the Nereids 5 "Theseus, 
returning from Crete, touched at Delos 





then àé lost by haplogr. ; then zarpós and &Aoxor inverted by 
a syllable-counter) ; for inversion cf. 10. 47, 12. 72, and J p. 
117 3 Headl.—Z, cf. Sa. 61, Z/. 16. 9: P aiova mopovpeav' 
5 E, cf. épéQw : P epeuvov, but if the wreath was 'dark' 
with roses they must have been real ones ; if so, they would 
have withered long before 5 Rich: P 6éAwauw Sap 
ec Xao ev ? J $pévas 


107 


LYRA GRAECA 


13 (xvii) 
Goes 


cTp.&  BacuiXe0 vàv (epáv ' AOaváv, 
TÓV áBpoBlav ava 'lovov,! 
TL VéOV €kXavye xaMcorda 
gáNmvyE mroXegiav doLO6Av ; 

5 7) Tis üperépas XC ovós 
vouevi)s ópv àpudiBaxXe 
cTpaTaryéras avi ' 

7 Agerai kakopáXavot 
TrOLJEVOOV déka TL u1Xov 
10 cevovT. dyéXas fia ; 
7) TL TOL kpaGLav àpócael ; ; 
QOeyyev Ookéco yàp ei ruv, BporOv 
Alu émikovpíav 
kai riv éupevat véav, 
15 à llavótovos vié xai Kpeovcas. 
cTp. [9  Néov "Kev O0XLyà» àyuetras 
küpv£ Trociv 'Io0uíav kéXev8ov: 
dara Ó &pya Xéyeu &paratot 
$oTós: TOV brrép[BLóv T Émejvev 
20 £Xwiv, 0s iG'XvVi dépraros 
ÓvarÀv 7v, Kpovióa Nvratov 
ceuctxÜovos Tékos: 
cÜüv T. àvÓpokTOvVOv év vámats 
Kpeuuvàvos, arácOaXov re 
25 Z«ipova kaTékTavev: 
Táv T€ Kepkvóvos zraXata pav 
éc xev, ILoAvaryjuovós Te kaprepàv 


108 


BACCHYLIDES 


13 (xvii) 
TuEsEvus ! 


King of holy Athens, lord of the soft-living 
lonians, what new thing means the war-song that 
cries from the brazen-belled clarion? Doth a captain 
of enemies beset? the bounds of our land? or 
thieves of ill intent drive our herds of sheep 
perforce in their keepers despite ? or what is it 
pricks thy heart?  Prithee speak; for thou, me- 
thinks, if any man, hast aid of valiant youths to thy 
hand, O son of Pandion and Creüsa.— 

A messenger is but now come running, by way of 
the long road of Isthmus, with news of the deeds 
ineffable of a mighty man,? who hath slain the huge 
Sinis that o'erpassed the world in strength, child of 
the Earth-shaker Lytaean,* the son of Cronus, and 
hath laid low the man-slaying sow in the woods of 
Cremmyon, aye, and the wicked Sciron,? and hath 
ended the wrestling-place of Cercyon,9 and Poly- 


1 'The speakers are the leader of à chorus and Aegeus; 
the dithyramb was prob. performed at Athens 5. ot. 
Frag. Adesp. 127.6 Nauck 3 the young Theseus, son by 
Poseidon of Aegeus' queen Aethra * Poseidon was said to 
be so called because he * freed ' (A?e) the Peneius by cleaving 
the vale of Tempe through the mountains, cf. Steph. Byz. 
Avraíl ; Sinis rent his victims in twain by tying either arm to 
the top of one of two bent firs which he then allowed to 
spring up and apart * à robber who lived on the coast- 
road between Corinth and Megara and threw his victims 
down the *Scironian Rocks ' into the sea $ à place on the 
road from Megara to Eleusis was still called the * wrestling- 
place of Cercyon' in the time of Pausanias, 1. 39. 3 


! cf. Hermog. Jh. Gr. Walz 5. 493, 7. 982 
IO9 


LYRA GRAECA 


a óbpav e£ BaXev IIpoxór- 
TOS, apelovos TUXOV 
30 $orós. Tra0ra 6é00Lx ÓTra TeXeira4. 
cTp.yy Tiva 9 éuev vroev .dvBpa TOUTOV 
Aéyeu Tiva, T€ a T0Xàv Éxovra ; 
ToóTepa, a vv TroXepmious Ó- 
TrXotct a TpatÀy áryovTa TTONMAv ; 
35 7) noÜüvov caXv oT áocuv ! 
aTélXYeiw éumopov ot. àXárav 
ér. àXXoGagíav, 
[C XVpoVv T€ Kai dXktjuov 
&6e kai Ópaa vv, 0s Tocovrov? 
40 àvÓpOv kpaepóv a Ü£vos 
ég xev ; 7) 0eós avTOv 0pud 
ólkas dOLKOLGLV óopa pajo eraa- 
oU ryàp ba&uov aiev ép- 
óovra Hu vTVXelv ka« à. 
45 TüvT €V TQ 00x Xxpóve TeXe(TaL. 
aTp.O | Avo oi $óre JLOVOUS ápapr ety 
Aévyei, Trepi QatóLuoict Ó. duos 
Eos éyew [éXeQavrókomov];? 
Eco roUs 06 Ov év xépeco' áxovras, 
50 «n)üTvkTOV kvvéav Aákat- 
vay «paTós Tepi^ Tvpaoxairov, 
a Tépvors TE Tropópeov 
xuvrÀv ? dui, kai oUXLov 
OcccaXàv yXapi0* Ouudrcv O6 
55 c TiXBew áàvo Aagviov 
$oíviccav iXóya: maióa 9 &upuev 
v po09Bov, àpgtev 6 à0vpuárov 
ueuvácÓOat roXéuov ve kai 
XaXxeokTUTOV jud Xx as* 
60 6i£moOa. 66 duXaryXáovs ' AOávas. 
IIO 


BACCHYLIDES 


pemon's strong hammer is dropt from the hand of 
a Maimer! who hath found his match. I fear me 
how this all shall end.— 

Who and whence saith he that this man is, and 
what his equipage? Comes he with a great host 
under arms, or travelleth alone with his servants like 
a merchant? that wanders abroad, this man so 
mighty, stout, and valiant, who hath stayed the great 
strength of so many? Sure a God must speed him 
for to bring the unjust to justice, for it is no light 
task to come off ever free of ill. All things end in 
the long run of time.— 

Two alone, he saith, are with him, and there is 
slung to his bright shoulders a sword of ivory haft, 
and either hand hath a polished javelin; a well- 
wrought Spartan bonnet is about his ruddy locks, 
and a purple shirt around his breast, with a cloak of 
the frieze of Thessaly ; and as for his eyes, there 
goes a red flash from them as of Lemnian flame ;? a 
lad is he first come to manhood, bent on the 
pastimes of Ares, war and the battle-din of bronze ; 
and his quest is unto splendour-loving Athens. 


1 generally called Procrustes; he used to force travellers 
between Athens and Eleusis into à bed which he cut or 
stretched their limbs to fit ? or wayfarer ? there was 
a volcano in Lemnos 


! Goligher: P omAoigtv, cf. Eur. Hec. 1148 ? Platt: P os 
TOvTGV : TO.00Tcv would givethe meaning * the mighty strength 
of so sírong men"? 3 Desrousseaux, from Ov. Met. 7. 41: 
there is no gap in P * Bl: P prep 5 Platt: P x«reva 
T. | eTepvois Tau 


LLL 


LYRA GRAECA 


14 (xviii) 
'Io 
" AUnvaíots 


cTp. llápeort pvpía kéXevÜOos 


10 


15 


5 / , 
au pociev ueXéov, 
e ^ N / , 
0s àv vrapà IlIwptóov Xá- 
x10: 90pa Movoáv, 
io Xéoapot ve kal 

/ ro; 

Qepeo réDavo, Xaprvres 
BáXecw dud r.p àv 
buvoiciv' Üatwé vvv év 
TQÍs T'ONVTDÁTOLS TL KQLAVOV 
oXftaus ' AOdvaus, 

3 xy 26 , 
evaivere Kota uépuwa. 
T pémeL a € oeprarav tuev 
060v vapà KaXXiómas Xa- 
xoicav é£oxov ryépas. 

* 2 » 00" e ^ 
5»ev * Apryos 00" Vr0v Avrobca 
Qebrye ypvaéa f9o0s 
evpvaÜevéos ópaOatct Deprávov Aus, 
lváxov poboBáiTuXos K Op, 


1 


àyT. OT "Apyov à ópact BXém ovra 


20 


2b 


mrávroUev à GG. TOLS 

neyuo Toávag a a, kéXevae 
xpvcorerXos "Hpa 
ükovrOV dÜTVOV CQV- 

T& KaXXuképav Ódua uv 
óvXdáccev, ov66 Matas 
vLOS OóvvaT obre KQT. €U- 
$eyyéas apépas XaOetv vu 
ovT€ vókTas ayv[ds.p 


BACCHYLIDES 


14 (xviii) 
Io 
Fon THE ÁTHENIANS 


There's full many a path of immortal verse for 
him that is dowered of the Pierian Muses, and hath 
his songs clothed in honour by those violet eyed 
bringers of the wreath, the Graces. So weave, I 
pray thee, for delightful blessed Athens a passing 
fine strain, thou Cean fantasy that hast won such 
fame.  Dowered as art thou of Calliopé so ex- 
ceeding well, the path thou choosest should indeed 
be noble. 

Once on a day the counsels of wide-mighted noble 
Zeus sent a-fleeing from Argos that land of steeds 
the golden heifer that was the rose-fingered daughter 
of Inachus;? when gold-robed Hera, Lady most high, 
had bidden that Argus who looked all ways with 
tireless eyes to keep ward sleepless and unresting 
on the fair-horned maid, and the Son of Maia? could 
not elude him either by radiant day or pure and 
holy night. Whether it came to pass that the fleet- 


! ref. to the poet's uncle Simonides? ? river-god and 
king of Arcadia ? Hermes, sent by Zeus to slay Argus 


1 P corr. to kAewóv ? Headl: P zi: »v (a syllable-count- 
ing emendation of jv, corruption of $ev): for ví 4v * what 
happened, when . . and when [19] . . .' (comma at $vAdacev 
25 and interrogation-mark at &yvds 28) cf. Plat. PAaedo 58a : 
but antistr. has a trochee 3 ]l. 28-51 restored by Jebb 
(28-32, 35, 36, 38, 41, 43, 45-50), E (33), Kenyon (34, 39), 
Blass (40, 44), Blass-Jebb (42), Wilamowitz (51) 


II3 
VOL. IIl. 1 


II4 


LYRA GRAECA 


| E ^ 1 , c ed. / , ^ 
eir oDv 1 yéver. é[v náxyas áo] 
30 voOapké àyyeXo[v At0s] 
&ravetv ToT€ [l'às vzrépom Xov] 
of puuocrópov X[oxov] 
"Apryov, 1)? pa kai e[ovacav Xa0o0cat] 
ücTeToL uépupv|[au,] 
35 7) ILeeptóes óbreve[av á6vpc uéX«] 
em. kaOéov aàvámavo|w éwréóov,] 
€jg0L uev oUv 1 
aàcdaXécrarov à 7pó[cc kéXevOos,] 
émei zrap. àvOego|0ea] 
40 NeiXov àdíxer. oi[o Tpor Aa£] 
'Io $épovca maíóa |yacerpi róv Ats,] 
"Exaóov évOa wv vé« evxAéa] 
Mog TóNav T pVT [avi ToMráv| 
bTepóxo BpvovT[a T(4à,] 
45 perta rav Te Óva| àv éoavev yevéOXav,] 
ó0ev kai ' Aryavopt| Gas ] 
ey érraTUXowc|t O»8as] 
K&6pos XeuéX[av vrevoev,] 
& TOV ópatBákxa|v| 
50 TUcTev ALóvvcov [có póvev T€ ev] 
kai xopàv aTeóav[aó0pov ávaxra.] 


BACCHYLIDES 


foot messenger of Zeus slew that fierce offspring of 
huge-childed Earth in combat of battle, or his cares 
unutterable put him unawares to sleep, or again the 
Pierians delightsome music! made his persistent 
troubles cease awhile, howsoever it were, surest for 
such as mne is the path that passeth on to the day 
when the gadfly-driven Io came to flowery Nile with 
child to Zeus, with child of Epaphus.? "There bare 
she him to be the faméd ruler of a linen-robéd people;? 
a prince abounding in exceeding honour, and [gave 
to the light a line] the mightiest of the world, 
whence Cadmus son of Agenor begat in seven-gate 
Thebes that Semelé who bare Dionysus rouser of 
Bacchanals, [lord of merry revellings] and dances 
that bear the prize.* 


! of Hermes, disguised as a shepherd ? founder of 
Memphis 3 the Egyptians * in the contest of 


dithyramb choruses 


! resumptive sd cde 


IIS 
12 


LYRA GRAECA 


15 (xix)-15A 
"Ióas 


Aakeeatuoviots 


Xmaápra voT év e|bpvyópo]! 
£avOai Aasebai[povíeov | 
ToLóvóe péXos k[opat Gvokevv,] ? 
óT d'yero caXwrá|paov|] 

5 kópav Üpacvkáp[6:os ' Tóas] 
Máprr9ocav ior|prx. és oi«ovs] 
$vyev Óavárov TleXevráv] 

e.g. [66 &p,/ ómráccas]? 

ava£(aXos Ilocei[6àv] 
10 i70Us TÉ oi icav|éuovs] 

e.g. IIxevpov' és éi«7|«uévav vrépsev vrapà] 

xpvcáo 100s vio|v " Apqos]. 


15 A 


Sch. Pind. 7s. 4. 92 [«pavíois óopa Eva | vaby Ioccibáevos 
épéoovra .SX€bor] iBles Tbv "Avratóv aci rGv Eévov TíV drTe- 
Lévy TO:s kpavíois épé$eiw Tv ToU llogeibGvos vaóv: roUTo "yàp 
is TopoUgi Tbv Op&re Atopifibny TOL€iY. Bak xvAÍ8ns 0€ Ebmqvov 
ézi T&v Mapm 01s uvnoTü)pev, oi 6€ der ds XoookATfs. 


! ]l 1-12 restored by Headl. (1), Wil. (2), E (3), K (4, 5, 
9), J (6, 8), BL. (7), K-E (11), Reinach (12) ? cf, Simon. 
86 (29 Bgk) 3 prob. written as part of l. 7; cf. 29. 148, 
and for the reverse, 29. 115 


I16 


BACCHYLIDES 


15 (xix)-15 A 
[pas 


Fon rHE SPaARTANS 


Once in spacious Lacedaemon the flaxen-haired 
daughters of the Spartans danced to such a song 
as this, when stout-heart Idas! led home that fair- 
cheeked maid the violet-tressed Marpessa,? when he 
had 'seaped the end of death,? the day sea-lord 
Poseidon gave him a chariot and horses like the 
wind and sent him to the son of gold-bucklered 
Ares * at well-built Pleuron . 


15A 


Scholiast on Pindar [fto make him cease from roofing 
Poseidon's temple with the skulls of strangers]: The poet is 
peeuliar in ascribing the roofing of Poseidon's temple with 
the skulls of defeated strangers to Antaeus; the story is told 
of the Thracian Diomede; but Bacchylides relates that 
Euenus did this with the suitors of Marpessa, and Sophocles 
ascribes the like to Oenomaüs, 


! son of the Messenian Aphareus ? daughter of Euenus 
king of Pleuron in Aetolia 3 gee the next fr. * Euenus 


II7 


LYRA GRAECA 


16 (xx)-17 [Kéccavópa 1] 

Sch. Pind. OI. 10. 83 [à» fro: 8€ Térpasw | &r$ Mavriwéas 
Záuos] ó 5t AíBvuos oUrw ka0lergs. Tbv Aóyov: TÀhv Mavriwwéav 
$mclv elvat íepàv Ilomeibàvos, kal maparí8era: Tbv BakxvAlBmv 
Aéyovra oUTw* 


IILocetóáviov cs 

Mawvrtvées Tptó60vra xyaXo6at6áXotatv év 
àa'TTiciv opeUvres 

[à izoTp]ooa vo[os]? 


1 


Serv. Aen. ll. 95 [versis Arcades armis]: lugentum more 
mucronem hastae non cuspidem contra terram tenentes, 
quoniam antiqui nostri omnia contraria in funere faciebant, 
scuta etiam invertentes propter numina illie depicta, ne 
eorum simulacra cadaveris polluerentur aspectu, sicut 
habuisse Arcades Bacchylides in Dithyrambis dicit. 


18 [Aaokóov] 


Ibid. 29. 201: sane Bacchylides de Laocoonte et uxore eius 
vel de serpentibus a Calydnis insulis venientibus atque in 
homines conversis dicit. 


19 [I1éAoy] 


Sch. Pind. OI. 1. 37 [émeí viv ka6apà AéBuros €&eXe KAc04]. 
2. . 6 8t BakxvA(Ogs Tov IléAora TJ» 'Péav Aéyei ioyidaca (8y-» 
kaBeicay (ráAw» TQ XéBqri. ? 


1 cf, Porph. Hor. C. 1. 15 (quoted above p. 85), and Sch. 
Stat. Theb. 7. 330 ? this line so restored by Bl. occurs 
with parts ofll. 1-3 in the Great Papyrus ; àmó or à$' must 
there have been written at the end of 1l. 3; 1l. 4 is not in Sch. 
Pind. 3 B: mss $ià ToU AéBmros 


r18 


BACCHYLIDES 


16 (xx)-17 
CassANDRA 1 


Scholiast on Pindar: [and with the four-horse chariot, 
Samus of Mantinea?]: Didymus gives the following ex- 
planation:—Mantinea is sacred to Poseidon, compare 
Bacchylides : 


[See] how the Mantineans, with Poseidon's trident 
as the blazon of their brass-bedizened shields, from 


9 


their horse-breeding city . . .? 
I 


Servius on Vergil Aeneid [the funeral of the hero Pallas— 
*The Arcadians with arms reversed]: That is, holding in 
mourning fashion the point, not the butt, of the spear to the 
ground ; for our ancestors reversed everything at a funeral, 
even inverting their shields lest the likenesses of the Gods 
depicted on them be polluted by the sight of a corpse,— 
which likenesses the Arcadians had on their shields, according 
to Bacchylides in the Dithyrambs.? 





18 
[LaocoóN] 


The Same [the death of Laocoón]: Bacchylides certainly 
speaks of Laocoón and his wife and of the serpentis coming 
from the Calydnian Isles and being turned into men. 


19^ 
[PELops] 


Scholiast on Pindar [Tantalus' cannibal feast]: . . . Dac- 
chylides declares that Rhea (not Zeus) restored Pelops by 
putting him back into the cauldron. 


! Neue-Bl, comparing Serv. on 4en. 11. 93 ? perh. 
from a list of Greek forces in Cassandra's prophecy ot the 
Trojan War (Bl); cf. Porphyrio (above, p. 85) 3 the 


Arcadians perh. were mentioned in a list of the Greek forces 
in the Cassandra, 5 cf, Eust. 1909, 61 : 
II9 


LYRA GRAECA 


20 [Tv8eis] 


Sch. Ar. 4v. 1536 [xai TÀàv BaciAelav coi *yvvaik' &xeiw i56]. 
ceuaToTo.et Thv  BagiAeíay  avró T0 mTpüyua és Yyvvaixa. 
Ebopóvis, OTi. Abs Qv'yárnp 1 1 BaciAeía. kai Boke; Tb kaTà TÀV 
&0avasíav avT7 oikovoueiv, q)» Éxev kal vapà BakxvA(0gn 3j A0mvà, 
TG Tv8ei bócovca 73jv à&avacíav. 


21 [Pduvokr7r2s] 


Sch. Pind. P. 1. 100 [Aauvó8ev]: ra?T5 75 igTopía kal Bakxv- 
Aíons gvuoavet €v TOlS Ai&vpánBoss, oTi 93 oi ^ EAAqves ek Afuvov 
uereaTe(Aavro TÜV PuXokTfirqv 'EAévov uavrevgauévov: etuapro "yàp 
&vev TGY *HpakAei cv TÓÉwY pj Top8n8rrai TO "IAi0v. 


A 
IIPOXOAION 
22 


Stob. FI. 108. 96 -- 49 [671 8ei yevvaiws epe à mpoonizTovra 
Üvras àvÜpémovs kal kar àper2v (5v óoe(Aovras] BakxvAibov 
IIpocoBícev- ! 

cTp. Eis ópos, nia Bporoiciv? ebrvyx(las 0905, 
Üvpóv ei Tis Exe ameves Óvvarai 
O.a.TeNetv Lov: 0g 6€ uvpta uév agudvmroXet 

operi, 
TO O€ Tap &pdp T€ kai vókra ueXXovrav 
Xdpuv 
€óv lámTerat Kéap, dkaprrov exet T'ÓVOV. 
dyT. Tí "yàp &Xadpóv € ér ? dmpakr. 08vpouevov 
ovetv kapótav ; . . . 


.. ? mss mporebiGv ? mss insert écgrív 3 mss insert écr 
120 


BACCHYLIDES 


20 
[Tvpkvs] 


Seholiast on Aristophanes [fand have Kingship for your 
wife']: He personifies Kingship as a woman. According to 
Euphronius this is because Kingship is daughter of Zeus; and 
she appears to preside over the immortalisation-department, 
which in Bacchylides belongs to Athena, where she promises 
immortality to Tydeus.! 


21 
[ PurLocTETEs | 


Scholiast on Pindar [* from Lemnos ]: This account tallies 
with that of Baechylides in the DiütÀyrambs in making the 
Greeks fetch Philoctetes from Lemnos at the prophetie 
bidding of Helenus. 1t seems that it was fated that Ilium 
should not be taken without the bow of Heracles. 


Book IV 
PROCESSIONALS 


22 


Stobaeus Zahology [Of the need of bearing one's lot like a 
gentleman, because we are human and ought to live according 
to virtue]: Bacchylides Processionals :— 


One goal there is, one path, of mortal happiness, 
the power to keep a heart ungrieving to life's end. 
Whoso busieth his wits with ten thousand cares and 
affllicteth his spirit night and day for the sake of 
things to come, the labour of such an one beareth no 
fruit, For what ease is there left us if we keep the 
heart astir with vain lament?? . .. 


! cf, Apollod. 3. 75 ? the last sentence, is quoted 
separately but is thought to belong hére 


I2I 


LYRA GRAECA 
23 


Ibid, 98. 295 [mepl roV Bíov, 0r. Bpaxvs kal ebreA3js kal opovrí- 
Bev àváueaTos]: BakxvA(Í8Sov IIpocobíev: ! 


^ , 
Távreact Üvarotou Gaí- 
, , , y, 
jov égréra£e qróvovs &XXotgtv àXXovs. 


1D 
IIAPOENEION 


24 


Plut. Mus. l7 [m. &puovi|v]: o)k jryvóec 8€ (ó UAdTov) OTi 
TOÀAÀ Adpia TapÜEveun ? "AA«püri kal Tlov6dpg kal Zuievíón kal 
BakxvAÍ0 memoíT24. 


em 
TIIOPXHMATON 
25 
Stob. F7. 11. 7 [r. àAm8eías]: BaxxvA(Sov "tropxnudTev: 


A vóia Lev Jyàp à AMBos 
pavet Xxpóc ov: ay- 

piv 9 àáperàv aodxav * e 
Tü'ykpa?Ss eXéyxet 
aXá8eua . .. 


26-26 A 


heil 4n. Gr. 7. 21 [m. &ppiukpov]: ó 6€ a)Tós kaAeira. kal 
kpuTikÓs, &s rà» Kpmr&v émiwwomgcávrwv Tb «cibos ToU To(obTOv 


l mss pocq0idv * mss insert &AAa 3 mss also 
omit yáp,.gem omits utv "áp * gem co$ía with some 
Ins8 


I22 


BACCHYLIDES 
23 


The same [on the shortness and vanity of life and how full 
it is of trouble]: Bacchylides Processionals :— 


God hath laid toils upon all men, one upon this 
and another upon that. 


Book V 
MAIDEN-SONGS 
24. 


Plutarch Mwsic [the * modes ]: Plato was well aware that 
many Dorian Maiden-Songs have been composed by Aleman, 
Pindar, Simonides, aud Baechylides. 


Book VI 
DANCE-SONGS 


2 
Stobaeus .4n/hology [on " Truth]: Bacchylides JDance- 
Songs :— 
For gold is disclosed by the Lydian touchstone, 
and the worth and skil of a man is proved by 
almighty Truth. 


26-26 A? 


Keil Analecta Grammatica [on the amphimacer, — v -]: 
It is also called a cretic because this kind of rhythm was 


! cf, à * gem, prob. itself a touchstone, described by Caylus 
Rec. d? Ant. V. pl. 50. 4 and Sch. Z7. 16. 57 3 cf. Dion. Hal. 
Comp. 25 (T$ map& BakxvA(8gy), Ath. 14. 631 c, Ael. H. A. 6. 1, 
Luc. Scyth. 11, Ach. Tat. 5. 12, Lact. ad Stat. TAeb. 2. 721 


123 


LYRA GRAECA 
pvOuoU, ois kal 7b brópxnua àvaoéperar QiAet 56 Trà bmopxfiuara 
TOUT TG T05l karauerpetaOat, otov: 


Ovx &80pas &pyov o98. àuSoXás, 
aàXXà ypvaatyiéos lrovías 
Xp) cap ev6aicaXov vaóv eX- 
0óvras áfpóv 7: Gei£a. 


26 A 


Lact. ad Stat. TÀ«b. 7. 330 [Itonaeos et Alalcomenaea 
Minervae | agmina]: in qua Itonus regnavit, Herculis filius ; 
haec civitas Boeotiae est. hinc Bacchylides Minervam Itoniam 
dixit et 


"AXaXkoguévgy! 


significavit. hie Bacchylides Graecus poeta est quem imitatus 
est Horatius in illa oda in qua Proteus Troiae futurum narrat 
excidium. 


21-28 [eis A7Xov] 


Heph. 43 [m. vaueviko?]| 8Be85Aóo0w 8t 0T: kal 0ÀAa dcyuara 
KprTiK«& avrTíÜerat, Go ep kai mapà BakxvA(5m' 


5 ^ , »- 
OQ, mrepikeXevré AG, áryvosxjaew pév oU o^ éXrropat 


28 


Sch. Call. Del. 98 [ei 8€ A(qv voAées ce mepvrpoxócecv &oibaí]- 
ai Iluódpov kal BaixvA(8ov. 


! Mitscherlich: mss Alchomenen, -em 


124 


BACCHYLIDES 


invented by the Cretans, to whom is also attributed the 
hyporcheme or dance-song, in which this foot is commonly 
employed ; compare 

This is no time for sitting or delay ; go we rather 
to the fair-wrought temple of Itonia! of the golden 
aegis, and there show forth some delicate thing. 


26 A 


Lactantius on Statius TAebaid [*'The Ttonaeans and the ranks 
of Minerva the Protectress']: Where reigned Itonus son of 
Hercules; it is a city of Doeotia. Hence Dacehylides calls 
Minerva Itonia and 


the Protectress. 
This Baechylides is the Greek poet imitated by Horace in 


the Ode (i. 15) in which Proteus foretells the destruction of 
Troy. 





21—28 


[To Dzros] 


Hephaestion Zandbook «f Metre [the Paeonic]: It should 
be made clear that whole poems, too, are composed in cretics, 
as for instance in Baechylides: 

O far-famed Delos, I hope thou wilt not fail to 
know again 


28? 


Scholiast on Callimachus Z7ymn to Delos [and if very 
many songs run about thee ']: That is, songs of Pindar and 
DBaechylides. 


! [tonian Athena at whose temple at Coronea the Pan- 
Boeotian Festival was held, cf. Alc. 6 ? or a Processional ? 


127 


LYRA GRAECA 


7 
EIIINIKON 
99—41 British Museum Papyrus 733 :! 


29 (1) A-E ['Apyeto Keio voit zvkry (?) "Io6pua.] 


(The first 110? lines of this ode are mutilated or missing from 
Brit. Mus. Pap. 733, buf we may compare for their contents :— 
(a) Pind. Paeans 4. A2 [m. Aeti8éas] mépas b' ébv | eimév ax 
(Eb£Ávr:0s): *Tpécw To: TÓAepuov | Aios "Evvocíbav 7e Bapókrvmov. | 
x8óva rol vore kal aTpaTbv üÓpoov | Téuwav kepavrvq TpidBoval 
Te | és rbv Ba0bv Táprapov, éuày | nuarépa Xvmóvres kal üAov 
olkov evepkéa.—(b) Callim. Afri 3. l (Ox. Pap. 1011) 64 [m. 
Kéo] év 5' 0Bpw 0dvaróv Te kepa)viov, év 8€ *yógras | TeAxivas 
uakdápmv T. oUk &Aéyovra Oedv | 31Aeà Anudvakra "yépev éveOfjkaro 
BéATois, | kal "ypivr MakeAÓ umrépa Acli8éms, | &s uo)vas re 
vijcov àvérpemov etvek' àXvrpiis | UBpios &aimÜeis £AXurov &8ávarot. 
—4c) Sch. Ov. Ib. 475 : Macelo? filia Damonis dicitur cum 
sororibus fuisse ; harum hospitio usus Iupiter, cum Telchinas 
quorum hie princeps erat corrumpentes invidia successus 
omnium fructuum fulmine interficeret, servavit. ad quas cum 
venisset Minos cum Dexione concubuit; ex qua creavit 
Euxantium unde Euxantidae fuerunt.—(d) Nonn. Don. 18. 35 
Ziüva kal ATÓAXwva uf Ecvurae MakeAA d . . .É—(e) Tz. Theog. 
81 Matr. 4m. 580 éx Bé roÜ karappéovros oaíuaros r&v uopicv | 
€v uev TÀÜ yl yeyóvaci Tpeis "Epiw?es TpáTov, | à? Tewióvg, 
Méwyaipa, kal 'AXqkró avv TavTais: ? | kal aiv avrais oí Téccapes 
óvouagTol TeAxives, | Axraios, MeyaAfs:0s, "Opuevós Te kal 
Avkos, | obs BakxvAÍóns uév $ms: Neuégeos Taprápov, | &AXo 
Tiyes 8€ Aéyovai T3js T's 7e kal ToU IIóvrov.) 


l see p. 99 notel X? according to Blass, see below — ? ms 
, : , 
Macedo 1 mss MakéAAcwv and a lacuna 5 ms TovUToLS 


l see p. 93 note 1 ? the victory is recorded in a 4th 
cent. list of victors found at Ceos, now at Athens 3. Calli- 
machus' authority, Xenomedes, a mythologist of c. 450 p.c. 
* according to other scholia, all except Macelo, who was 
struck by lightning with her husband at her wedding 
because he invited all the Gods but Jupiter. This episode may 
not have formed part of the version used by B., cf. Pindar 


126 


BACCHYLIDES 


Book VII 
VICTORY-SONGS 
29-41 from a Papyrus of the last Century P.c.:! 
29 (i) A-E 
Fon Anckivs cr CEos, Vicron IN THE Bovs' 
Boxiwc-MaTcnH aT THE lsrHMvus ? 


The first part of this Ode seems to have contained an invocation 
to the Muses and. an address to Corinth as the scat of the Isthmian 
Festival, and passed on to the story of Minos and Dexithea, a 
story which 4s preserved «s follows:—(a) Pindar Paeans [on 
Dexithea]: Euxantius told them the marvel that once befel 
him :—* Surely I fear war with Zeus and the loud-thundering 
Earth-Shaker. Surely their levin-bolt and trident sent a 
land and its people every man into deep Tartarus, all but my 
mother and her well-walled house'—(2) Callimachus Origins: 
And therewithal insolence and a lightning-death, and likewise 
the wizards the Telchins and Demonax who. so foolishly 
flouted the blessed Gods—these the old man? did put in his 
writing.tablets, and aged Macelo mother of Dexithea, them 
twain that alone the Immortals left unharmed when they 
overturned an island for its sinful insolence. (c) Scholiast on 
the Ibis: It is said that Macelo and her sisters were 
daughters of Damon, and that Jupiter having enjoyed their 
hospitality saved them * when he struck the Telchins, of 
whom Damon was chief, by lightning for maliciously blight- 
ing all the fruits of the earth. "To these daughters came 
Minos, and was united with Dexione, and begat Euxantius 
father of the Euxantidae. Compare also (d) Nonnus Dionysiaca : 
Macello entertained Zeus and Apollo at one [board]; and (e) 
Tzetzes Theogony: From the blood which dripped from the 
mutilated Uranus and entered the earth sprang first the 
three Furies Tisiphone, Megaera, and Alecto, and with 
them the four famous  Telchins, Actaeus, Megalesius, 
Ormenus, and Lycus, whom Bacchylides calls Sons of 
(€ and Tartarus but some authorities of Earth and 

ea. 


127 


LYRA GRAECA 


29 (i) 
cTp. a iis 1 i [[. 3-8) 
IIreptóes . . . 'yatas dde .. . €UoUAov 


[vau] Bpóv Nqpáos]. 


avT. Q iskiupe gosinbicds in ll. 13-142 ?) 


Li 
o ILéxozros Xwrapás 

, , /, 
vácov OeóóuaroL m Xat 


em.a (perhaps in l. 19) 


[0$ àp|uacuv Vr Tovg 


avr. [9 (perhaps in ll. 38-39) 


[x1]]ret cvvev|vov 


pu y (perhaps in ll. 48-58) 
[ío Tov |pryoi kop [a4] . . next) povos v [vov] 
Lap xatav DUARTE Ula avO5pots àXos 

. [a]byats &eXtov 


Por er in (|. 13-81) 


(Ma]keXo 8é ... [$1X aXákaros 2 gilsgat 
ea... 7.000 ove TÉ vw]? . 
gaívovGo OmL . .. pev cTÉpouat . . 
aàpjáxke: Ova . . . mevía . . . [&ed]yer[e] 
qáyma|v] ... . 

(27 lines lost) 


1 according to Blass' conjectural arrangement * from 
Sch. Pind. 07. 13.1 mpó8vpov kal 00pas eió0ac: kaXeiv T3)jv KópiuvOov, 


128 


BACCHYLIDES 


29 (i) 
(lines 1-8 perhaps contained ! 
Pierians . . . . Isthmian land . . son.in-law of 


shrewd Nereus . .?) 


(I. 13-14 were perhaps 
O God-built gates of ja shining isle ?) 


(4. 19 Senuhh contatned 
[harnessed] horses to a chariot) 


(I. 38-9 perhaps 
for lack of husbands) 


(4l. 48-58 perhaps 


girls at the loom . . . . sweet-hearted sleep .... 
ancient city . . . . margin of the sea . . rays of the 


Sun) 
(4. 13-81 perhaps 


nudoMaeelg ... loyer of the, distaff .. . to the 
flowing [river?] . . and addressed [him?] . . in be- 
guiling accents . . I lack . . with a two-edged grief 
. poverty . . flee ye (?) altogether . .) 
(2'1 lines lost) 


1 Blass placed conjecturally what he considered the frag- 
ments of the first four columns (110 1l.) of this ode ; they 
are too mutilated and their position too much in doubt for 
them to be printed here in full ? Poseidon, husband of 
Amphitrite * Corinth 


01à 70 Th» &pxv 1j TéAos elvai IIeAomovvijoov TOV "Ia 8uóv, Tp /óupov 
6€ rois eis IIeAovróvvqaov oaTeAXouévois. BakxvADms: ^Q IIéAoTo0s 
KTÀ. 3 cf. Apoll. Pron. Gram. Gr. 1. 1. 84 


129 
VOL. III. K 


LYRA GRAECA 
E Jae8e( 


eje TpuTáTQs uer[à keivav| ? 
[án]épa Mívos àprjios 
ijvvÜev aioXompópvorse 
115 vavci zevr:jkovra av Kpyrov ogiXo* 


cTp.s$ Ais EokXetov 06 éka- 
v. BaObvtovov kópav A 
Ae£iÜéav Oáuacev 
kaí oi Airr€v 3jpugU aav 
120 dvÓpas àpnidíXovs, 
rotciv moXvkprvov x0ova 
veLuas, àzrov Xéov Q/xer. és 
Kvocóv (uepràv 7 óMiv 
avT.€  JjaciXeUs Ebpomíaóas. 
125 6ekdáT 0 Evfavriov 
uQgvi Ték eU Xokaguos 
[vóuda dep]ekv8é[i vao o]? 
E: v v-]* vpvra|vw] 
[-- « - k]eóv[- » — 


(8 lines lost) 


[7 o - A&uevos àX]v£av? Ovyarpes 


cTp. b! TON[tv és véa ]v ? Ba6vóe- 
140 eXov[" €x TO]Ü " u€v *yévos 
eT XeTO aprepóxetp: 
'Apyeto[s óXoto] ? Xéovros 
Óvpo[v éyov], omore 
xpet[accov cv.) oXot? páxas 
145 Troc aiv T éXadpós, vraTpiov 
T o)K àT|O0kAapos k]aXov,? 


130 


BACCHYLIDES 


Two days thereafter! in fifty poopéd ships gay- 
painted came warrior Minos with a meinie of Cretans, 
and by favour of Zeus the Fame-bringer did wed the 
buxom damsel Dexithea ; and left unto her the half 
of his people, men apt to arms, dividing unto them 
that craggy land ;? and so was gone sailing home, 
that king of Europa's blood, to lovely Cnosus. And 
in nine months' time his fair-tressed bride bare 
Euxantius ? to be lord of that glorious isle . . . 


(8 lines missing) 


. when the daughters [of Damon] had fled [to 
a new and] sunshine-steepéd home.* Of his? seed 
came hardy-of-hand Argeius, who showeth$ the 
heart of a destroying lion when he meeteth need of 
battle, came nimble-of-foot, and not without portion 
in the many noble gifts that his father Pantheides 


! after the visit of Zeus and Apollo to the daughters of 
Damon ? ? Ceos 3 described by the scholiast on Apol- 
lonius of Rhodes i. 86 as the father of Miletus * Coressus ? 
5 Euxantius'? if Argeius hailed from Coressus (Kopyacós) near 
Iulis, and the story of the Maidens (xópai) was a local etymo- 
logising myth, we have the explanation of the appearance of 
the daughters of Damon in this ode (Festa) $ the Gk. is 
* hath,' confusing the permanent attribute with the occasional 


! [| omit brackets where the supplements are reasonably 
certain : before a 4 letter-bottoms as of wrpi AU ESBL 
» üpBóBucoy (Wolff) or potpibtoy (J) would fit; éceóuevov too 
long 5 E, not ]«£ € E ? or ék vàs 5 Barnett, 
other suggestions too long ? E (c: lost by haplogr.) ; 
Jebb's xpeiós ri: cvuBoAo: and DBlass's xpeiós € kepBoXot both 
too long 1? Housman 
I3I 
K 2 


LYRA GRAECA 


àyT.L voca llav[6éióa kXvvó]vo- ! 
? ; , » 
£oe ATOXXov avmracev 
, 
audí T iacropía 
150 fetvev re diXávopt viud: 
5 ji N , v 
eü 6€ Aayov Xapírov 
70XXols Te ÜavpuacÜeis fporàv 
aiGv. éAvaev mrévre mai- 
6as ueyauvijTovs Atrv' 
, [^14 ^ [2d [4 , 
ém.b  TÓV Éva oí Kpovióas 
156 vritvyos '"le8uuovucov 
Üfkev àvT' ebepryeciáy, Avrapóv T &X- 
Xov o Teóávov émíuowor. 
Qaui kai $ácc uéyio Tov 
^ » , / ^ 
160 «0060s éyew àperáv: TAoD- 
06 kai GeuXoteiv àvÜ oa ) E 
TOS 0€ kai Oe.Xoia ww àvÜpcarov opuXet, 


, 
oTp.9»  é0éXe, 8 avtetv ópévas áv- 
e , e b 9? » e M 
pos, 0 Ó ev épOcv Ücoys 
* /, , 
eXrLoL kvópoTépa 
- , 
165 caívei kéap' ei O Vyielas 
N 
ÜvaTOsg éov &Xa yer, 
, 5, 
Coetv T m. oikeimov exe, 
T poTois épífer mavrí voL 
, 5 , , 
répyris àvÜpoyrov [Bie 
àvT.? Émerat vóa dv «ye vócev? 
171 vreviag T d4La Y &vOv. 
ei » ^ [4 
(cov 0 T aQveos íi- 
petpet peyáXov 6 ve ueiav 
7TGvporépov: TO 66 mráv- 
175 Tov eUuapetv ovóécy tyMvicU 
Óvarotciv, 4àAX. aiei à $ev- 
, ^ 
yovra, 0L ervrat kuxetv. 


I32 


BACCHYLIDES 


had of the Lord of Archery, were it in the art of 
healing, were it in the kindly service of strangers; 
aye and much had Pantheides won of the Graces, and 
a marvel was he become to many men, ere he passed 
away and left the five sons of great repute, of whom 
to one because of his father's well-doing the high- 
throned son of Cronus hath given many bright 
wreaths! and now hath made him victor at the 
Isthmus. 

I say and ever shall, that the greatest honour 
belongeth to virtue and valour;? though wealth may 
be found walking with cowards and is fain enough 
to exalt a man's spirit, a nobler hope doth cheer the 
heart of one that is good to the Gods; and if, for all 
his mortality, he hath dower of health and can live 
on what is his own, then vies he with the first. 
Disease and helpless poverty apart, every human life 
is attended of delight. The poor desireth small 
things as much as the rich desireth great; to have a 
plenty of everything is no pleasure to mortal men, 
rather seek they to catch that which flies them. 


! the Inscription mentions a victory of Argeius as àyévetos 
or *beardless youth? at Nemea; but that would be later 
than this, in which he is still competing among the «aibes or 
boys ? the Gk. has the single word àperá, which varies in 
meaning between virtue and valour or prowess 


!1 Kenyon * cf. Plut. Aud. Poet. 14 ($áccuev mwrbv k000s 
KkTÀ., omitting $aji kaí) 3 P vov[acw]v 


L33 


LYRA GRAECA 


, , . 1 , 
ém.9  cTLwL! kovoorarat 
Ovyóv Govéovot uépuuwan, 
180 óc cov àv Loy xpóvov àv XéXaxev Tt- 
páv? àperà 8 émíuox0os 
/ ^ 9.29 ^ 
ILV, TeXevraÜcica 9 opÜos 
[àvópt «|a 9 ebore du Xet- 
[vet 7roXv |£Xe ov * ebXetas àyaNaa. 


30 (ii) 
TÓ GUTÓ 
cTp. "A[ifov, o] 3 c euvoboretpa Qua, 
és Kéov i Lepày xapura- 
VUMOV dépova' àyyeMav, 
ÓTL páxas paa xetpos '"Ap- 
6 reios áparo víkav' 
ayT. KaXdv 8' àvéuvacev óa' éy kXeévvo 
aUXevt 'Ic0uo0 Ca0éav 
Auróvres Ei£avríóa và- 
cov éreóci£apev éflóoyj- 
10 kovra cVv o TeQávotcuv: 
ém. kaAet 606 Moto. avOvyevns 
yXuketav aUXOv kavaXxav, 
/ 9 v9 / 
yepaípova. émLVLKLoLs 
IIavOeióa díXov vtóv. 


1 E: P óvriwa (but a Greek could not avoid taking this 
with 6vuóv) ? Maas: P xp. rov? eAaxey Tiudv: but un- 
metrically, and 7ó»9e should be covcov s"BE Mur 
5 K: üitev & (Blass) would fit, but we need a vocative, 


134 


BACCHYLIDES 


He whose heart is stirred by most vain solicitudes, 
he getteth his honour only for his lifetime ; as for 
virtue, it may give a man toil, but well completed 
it leaveth him, even though he die, a right enviable 
monument of fame.! 


30 (ii) 
Fon TruE SawE? 


Up, thou giver of things revered, make haste, O 
Rumour, to holy Ceos with a message of gracious 
words, and say that Argeius hath gotten him victory 
in the battle of sturdy hands, and brought to mind 
all the feats which we of the sacred isle of Euxantius 
have displayed with wreaths threescore and ten at 
the famous neck of Isthmus, and that the native 
Muse is calling up the sweet babble of the flutes and 
honouring the dear son of Pantheides with strains of 
victory.? 


! though this Papyrus must have had àv8pí, Bacch. perh. 
wrote óp8oi &vbpa, * well completed it setteth him up, and 
when he dies he leaves a right enviable,' etc. ? perh. an 
announcement of the victory celebrated in the previous ode, 
written at Corinth by Bacch. and sent as a letter to Ceos 
3 i.e. Bacch. is preparing Ode 29? 


for the only 3 extant Epinicia of Bacchylides which have no 
vocative are incomplete ; cf. 37. 1 $ P 6pacvxeip S 


LYRA GRAECA 


31 (iii) 
épovi Xvpakocío 
émrou OXoywr ia 


cTp.a "Apu rokápmov XikeX(as kpéovaav 
Aáparpa too TéDavóv re kovpav 
Duvet, yXvkóO6ope KXelot, Óoás T 'O- 
Mpmrvoüpopovs "Iépevos trrzrovs. 
àvT.a/ [fev ]ro yàp aov brrepóxeo ve Ní«a 
6 [cvv An[Xaía Te TTG. p. eUpvOLvav 
l'AXéor, 700. A]emonéveos &nkav 
OX fiov 1|é«os? a Tebávo]v «vptjaa:, 
em.a  ÉOpónoe 66 A[aós azetpov: 
10 **A rpiwcevóatu|ev avi5jp,]* 
0g vrapà Zvós Xaxov 
TXela Tapxov "EXXávov yépas 
oLO€ mup*yoÜevra T XoUTOV Ha) peXag- 
oapéi kprTew aórQ. 


oTp.[)  fpvet uév tepà BovBiroi € &opraís, 
16 Bpsovat QiXo£eríaus ? áryvLai- 
Xámeu 0. vro uappuapvyais o xpvaos 
UyriGatOANTOv pum cv cTaÜÉévrov 
avTr.[9  mápoi£0e vao, TÓÓL pe yia TOV dXcos 
20 oiov rapà KaeraMas pecOpots 
AéXdot Órémrovat. 0cóv Oeov Tis 
ayXaitéro, o 0 yàp dpio Tos OX ev: 
ém.|9. | ése more kal óapaatr TOV 
Avó(as ápxa'yérav, 


1 E, cf, 33. 48, not eevovro nor éépovro, which are too 


136 


BACCHYLIDES 


31 (iii) 
Fon HikRo or SvnacusE 


VicrToR IN THE Foun-Honsk Cnuanior-RACE AT 
OrvuPiaA 1 


Of Demeter that ruleth noblest-fruited Sicily, and 
of her daughter the Maid of the violet wreath,? sing 
now thou, joy-bestowing Clio, and with them praise 
the swift steeds that ran for Hiero at Olympia. For 
with Victory the pre-eminent and Glory sped they 
beside the broad swirls of Alpheus, where they have 
made the happy child? of Deinomenes to win a 
wreath, and a multitude past number hath cried 
* Ho for a thrice-blesséd man who possesseth of Zeus 
the widest-ruling office of all Greece and knoweth 
how to keep towered wealth unhidden of the black 
mantle of darkness !' 

Rife are the shrines with festal offering of oxen, 
and rife also the streets? with hospitalities ; and 
bright shines the flashing gold where high and rich 
wrought tripods have been set before the temple, 
in Phoebus' great precinct that is served by the 
Delphians beside the streams of Castaly.? To the 
God should we bring our honouring gifts, to the 
God; for therein lies the best of all good-fortune ; 
witness the lord of horse-taming Lydia; when Sardis 


1 p.c. 468 ? Hiero was hereditary priest of Demeter 
and Persephone (Hdt. 7. 153) 3 Hiero * of Syracuse, 
where this ode is performed * the pedestals have been 
discovered on the Sacred Way at Delphi, see on Simon. 170 


long ? e.[ovov] too long 3 Blass * Kenyon 
5 Richards: P -:«es 9 P ayAai(e8o *yap kTA. 


137 


LYRA GRAECA 


25 eDTe ràv ven [popévav]! 
Znvós TeXe|vo0o at «pt aw 
Zdpties Iepaá|v édAwcav cTp]a7ó, 
Kpoicov 0 xpvcd[opos] 
cTp.'y QUXaE 'AmóXXov. [o 8 és à]eXmTov 
ua 
30 uoXov ToXv|64rpvo]v ovx éyeXXe 
pápvetv ét [9ovXoc? |vav, Tvpàv 8€ 
Xa ev éos v por ápot]Üev avXàs 
dyT. y vana , évOa civ &Xóxo] Te keOvá 
c)v eUTAokápots T éméBauv' &Xa[s iov] 
35 Üvyarpdci Óvpouévats: yépas Ó. és 
aiT Uv ai0épa a $erépas áetpas 
, / / «c , ^ 
em.  wéyovev: *"YmépBte 8atyuov, 
vro) ÜeÀQv éc Tiv xapis ; 
T00 66 Aaro(6as áva£ ; 
40 [éppove ]w ? 'AXvárTa 96jot, 
s [o$8' àdievet|v|as p &mowa] uvptev 
£xg- * , 3.13 K / Hh p 
[ov vporep áryaXudáro ]v, 
cTp.O  [GXXN aiBera, A$0ov zaXato]v &crv, 
| [$owiecerat atia ypvao]8tvas 
45 lakro»ós, áeuceNcos yvvaixes 
é£ é CÜkTir ov peyápov dyovrau- 
àyT.O và mpócÜe 0 * é£xyOpà diXa: Üavetv 
yXÜKLG TOV. 
TÓG. cime, kai à po[Qárav kéXevaev 
e / , » & 
&v Trew ÉUXivov Bopov. éicaryov 6€ 
50 TrapÜévot, $iXas. T àvà palT pi Xetpas 
ém.Ó &BaXXor* 0 yàp 7r pooav?)s 6va- 
TOÍG LV &xÓ1a ros $óvov. 


àXX. émrei Ocio "rvpos 
139 


BACCHYLIDES 


fulfilled the sentence delivered her by Zeus and was 
taken by the host of the Persians, Croesus was saved 
by Apollo of the golden bow. Aye, when he had 
come to that unlooked-for day, he would not await 
so woeful a lot as servitude, but had them build a 
pyre before his brazen-walled court and went up 
upon it with his trusty wife and his fair-tressed 
daughters wailing incessantly; and raised his hands 
towards high heaven and cried ' Almighty Spirit! 
where is the gratitude of the Gods? where is the 
Lord that Leto bare? Fallen is the palace of 
Alyattes,? [and I have no requital of the] thousand 
[gifts I gave;? rather is the ancient] city [of Lydus 
aflame, the gold-eddied Pactolus* [empurpled with 
blood], the women reft unseemly from the well- 
built houses. What was hateful once is welcome 
now; sweetest it is to die.' 

So speaking he bade one of his soft-stepping 
men kindle the wooden pile. WMhereat the maidens 
shrieked and threw up their hands to their mother ; 
for death foreseen is the hatefullest death to man. 
Nevertheless when the shining strength of that 


1 Zeus? ? father of Croesus, reigned vc. 617—560 r.c. 
3 mpoméumeip to give gifts, orig. processionally, cf. Aesch. 
Pers. 622, ''heophr. Char. 30. 19 * this river was said to 
carry gold-dust 


1 ]]. 25-34 restored by Kenyon (25, 32, 34), Kenyon-Weil 
(36), Palmer (27), Jebb (29-31), Blass-Kenyon (33)? Frick; 
mírvovciv too long ? ]l. 41-43 Z, 44 Kenyon- Blass (Jebb's 
suggestions do not fit till 44 5 P mTpóc0cv 


139 


LYRA GRAECA 


Aajwmpóv Oudi|£ev! né]vos, 
58. ZevUs émio Tácas |peXavykev]0es védos ? 
c Bévvvev £avOà|v $Xóvya.] 
cTp.€  àmL0 TOV 0U0€v 7L Ó|eo0? ué]owuwa 
reUxev — TÓóTe AaXoyevijs ' AmróNXov 
dépov és "TzrepBopéovs yépovra 
60 cv ravi QUpots karévaoce koUpats 
ayT. € -. OU evcéfleuav, óvL uéyio ra ÜvarOv 
és a/ya€éav àvémeywye llv8o. 
ócoL tye uév "EXX46. &yovouv ob 71s, 
o peyaivgre lépev,* 0eXxjae 
ém.€ — $ápev oéo mXeiova ypvaóv 
66 Aofía méuNrac Bporàv. 
[có Aéy ew? vrápeoriw, oa- 
[7:5 u]) $06vo miatvera:, 
[eod] A5 díXum aov dv8p. àápyjiov 
70 [eO ]tov e«üzrrpov Atos 
cTp.s |tomXo]kev 7e uépo[s éyovr]a Movcàv: 
[9s 6e:]uaXéa vroT|é xerpi 05]óv $ 
[ynp]a:0s é$áuepov a[9r—uc7 9XBo]v * 
acvxX]&à cxorets,? Bpax|[vv eóvra eióos* 
avr.g' [0oX]óecca 9 é&Xmis bm[ó ópéveoouv 
avópaàv] 
76 [éGap]epéeow: 19 o 9' àva£[Cypmo uos] 
['Exaf0]Xos eixe Oépn[ros vit] 


l or Qidiccev ? ]. 55-7 Kenyon (55), Palmer (56), 
Kenyon-Z (57) 3 6[ecy too long * Anon. sugg. 
neywratvgr. 'I. 5 ] 67-71 Blass (67, 70), Palmer (68), 


Herwerden (69), Kenyon (71) $ BL-Z ; 72 ff. Jebb's 
ós 5 éy], év' &0v]os, xatpi]a, à[v8poós alca]v, mo[T& xeipa bot]umwv 
are all too long, though his a]Iy? f5e1]v, if so read, would fit; 
too long also are Blass's yaAa]vós and [&à8ovàv d]i[AX4vop]a, 


I40 


BACCHYLIDES 


awful fire rushed over them, then sent Zeus a 
black veil of cloud and quenched the yellow flame. 
Nothing that comes of the care of a God passeth 
belief, So then, the Delos-born! did bear away 
that old king to the land of the EHyperboreans 
and there give him dwelling, him and his slender- 
ankled daughters, by reason of his piety, because 
he of all mankind had sent up the greatest gifts to 
hallowed Pytho. 

Yet of all the dwellers that are in Greece,? 
O illustrious Hiero, no man can say that any hath 
given to Loxias? so much gold as thou. If a man 
only batten not on envy, he will surely praise a 
favourite of Heaven, a lover of horses, a man of war, 
that holdeth the sceptre of the Lord of Laws, and 
eke hath share in the gifts of the violet-tresséd 
Muses,—one who, though his hand was terrible once 
in war, looketh calmly now that he is old on a 
happiness that is from day to day, well knowing it 
to be short. Yet deceitful is hope unto the hearts 
of us creatures of a day, witness the Far-darting Lord 
of the Oracle,? who said unto the son * of Pheres, * As 


! the earliest offerings of the Hyperboreans were to the 
Delian Apollo, according to Hdt. 4. 32ff. ? Hiero may 
not be as rich as Croesus, but 3 Apollo * Admetus 
king of Thessaly, whom he served as neatherd 





Sehwartzs àe$eAé]a, and Kenyon's ó Bovkó]Aos IE: 
for ajr-s7 cf. occa-kisz- 37. 15 ; a[?ris aijà- would fit, 
but the overlapping -/ would leave too little space in 
the next line (-? á8éa too long ; Jebb's a[2re répli]v is too 
long even as a]óre «Té pycd]v $ Jebb (but &cvx«) ; traces 
of a cireumflex over ]z and an erasure after ekomeis but no 
point , E 10 55A. and éragu. Jebb, the rest E 1g; 
in 77 $íA» o(]Xos (Wil.) is too long even without iota adscr. 


I4I 


LYRA GRAECA 


* Ova àv ebvra, xp?) Gu6Upovs àé£etw 
ém.s  wyvopas, ÓT, T. avpiov Ovreat 
80 uobvov àALov $dáos 
XOTL TevTüKOvT €TE€à 
tCoav Ba8vTXovrov TeXets. 
ócia OpQv eUbpaive Üvuóv: voUTo yàp 
kepOémv VRAT. 
eTp.t. $povéovri cvverà ryyapuo* a8)s uév 
86 ai07)p apiavTos: UOcp O6 TÓVTOU 
o) cámerau óvadopvros! Ó 0 ypvaós: 
ày8pi 9. ov Oéyus Tr0MÓV Tapévra 
avyT.0 yfjpas 0áXeiav arts p pic ue 
90 78av. áperás. ry€ u&v oU paviv6n ? 
Bporàv &pa c opat oéyyos, àXXà 
Mood vi Tpéoet.  lépov, av 9 0XBov 
em.L  xkáXMaT emeoet£ao ÜvaTots 
ávÜca* v pá£avri Ó e) 
95 Ov ,óépei KOGJLOV GLQ- 
Td: cV)v 0 àXaÜeía kaXàv 
kai ueXiyNoa aov Tis vpvija ec x apu? 
Krías àn8óvos. 


[ézrzro:s] IIv6ia 
cTp.a "Eri  Evpakocíav Quel 
TOM Ó xpvcokópas Am oXov, 
àc TUOeptv 9 lépova vyepaípev 
rpiTov yàp rap. oubaXóv vrcOetpov x O8ovos 
1 E, cf. $opóve and doopvrós: P eib$pooíva *.J AL 
unkÜvo): P vé: 
142 


BACCHYLIDES 


a mortal thou shouldest nurse two opinions, this, 
that thou wilt see but one more morrow's sunlight, 
and the other that thou wilt have fifty years of a life 
of ample wealth. Cheer then thy heart by righteous 
deeds, for therein is the highest of all gains." 


I ery words the wise may understand ; the deep 
sky is not to be defiled, the water of the sea doth not 
decay, gold cannot be tarnished ; but a man, he may 
not pass by hoary eld and then recover blooming 
youth.| Yet virtue's light waneth not with a man's 
body, but is cherished by the Muse. Thou, Hiero, 
hast displayed before men the fairest of flowers; 
and one that hath succeeded getteth no honour of 
silence; so there shall be a true tale of things well 
done, and along with it men shall praise the grace 
of the honey-tongued nightingale of Ceos.? 


32 (iv) 
Fon THE SaAME, 
VicroRn wirH THE Fovn-HomsEe CnuHaniorT AT PvruHo 3 


The golden-haired Apollo still loveth the city of 
Syracuse, and doeth honour unto Hiero the upholder 
of public right. For now a third time? is he sung 


1 Hiero was sick of a mortal disease, and died in the 
following year; Bacch. is imitating Pindar O/. 2. 93 
and i. 1 (476 r.c.) ? the poet 3 470 B.C. ; the same 
victory is celebrated by Pindar P. i 3 he had won the 
horse-race at Delphi in 482 and 478 


143 


LYRA GRAECA 


5 IIvOtóvucos àctóerat 
, , 2 63.1 M ird 
eokvroc[ev àperá]* ovv tmrov. 

eg.  [&«evokpdreos Ovyyarep, oov 
N ^ N /, , ?T 3 , 
| [96 Tiu 0cüs marép]|" às àXékTop 

[id kap, érei Óéxov]rt vóo 

10 [eóAvpovs ékacov vrep] vpvovs 
, , , 3 , 

cTp.D' [keXa8éovres ov] icop- 
[pozrov éyovra Atxjas TáXavrov? 
, 

Aeuvogéveos &' évyepatpopev viov. 
Trápea tw 9. éy * &ryyiáXowct Képpas jv Xxots 

15 uobvov émiyOoviov vá6€ 
uns ápevov oa eoávots épém ew 
00 T OXuyrLOvUKas 
JE , , ^ ^ 
aeiQetv. TL Déprepov 1) Ócotatv 
diXov éóvra vavroóam v 

20 Xaryxyávew a0 poipav écOXov ; 


33 () 
[TO avTÓ 
&éAri OXógria] 


, » - / 
c7p.Q . Ebopoipe Xjvpakoaiov 
[ , 
(TT 00iv1)TOV G'TpaTA/y€, 

, ^ , 
yvoc? pev toa Tebávov 
^ / ^ m^ 
Motcáv yXvkvOopov áryaXpa, rÀyv rye vüv 
5 ai Tis érruyÜQovtov, 


1 Bl. and others (P ]:) ? E: J's supplements do not 
fit in 8-10 nor account for xe (13), and the poem was doubt- 
less addressed to somebody (see on 30. 1) 3 Headlam 


* E: P mapeoiav 


144 


BACCHYLIDES 


along with the prowess of swift-footed horses for a 
victory won beside the centre of a high-cliffed land 


e.g at Pytho. 


[O daughter of Xenocrates,! the God doth honour 
to thy father] whose daughters spouse is happy 
because we could not so honour the son? of Deino- 
menes that he should keep the scales of Justice 
level? [even were we to chant] right willingly 
[unto the skilful string an hundred] hymns of 
praise. 

Yet can we crown him with wreaths as the only 
man on earth who hath achieved what he hath done 
in the glens of Cirrha by the sea, aye and we can 
sing of two victories Olympian. What is better 
than to receive a share in all manner of good things 
because one is dear unto the Gods? 


39 (v) 
[Fon THE SAME, 


VicTOoR IN THE HonsE-RACE AT OrLvMPiA 5] 


Blest leader of armies unto the chariot-whirléd 
men of Syracuse, thou if any man in this present 
world wilt judge truly of a joy-bestowing gift that 
is offered unto the Muses of the violet wreath. 


1 Hiero's third wife, cf. Piad. 7s. 2 4rg., Sch. O. 2. 29 
? Hiero 3 éxovra proleptic, i.e. *so that he should have 
praise in proportion to his deserts'; it is not unnatural to 
regard 'him' rather than 'us' as the weigher, for the 
exploits are his and so is the praise as soon as 'we' give 


it * jin the horse-race in 476 (celebrated in Ode 33) and 
in 472 * p.c. 476; the same victory is celebrated by 
Pindar O/. i 

145 


VOL. III. L 


LYRA GRAECA 


óp8 os ópéva 0: eUÜvOLkov 
aTpéu aápmavcas pepuuvày 
óc xem dÜpnaov: vóoQ, 
eL? gov Xapíreaat Ba8vtávois voavas 
10 ouvov amo Ca0éas 
vácov Éévos ouerépav 
TÉUTE€V és kXeiày TON? 
xpvcápmvkos Ovpavías kXe- 
-vos Üepám ev: é0éXe* 
15 yüpvv ék o T1Ü€éav xéov 
avr.a/ aiveiv lépova. a8v)v 
0. aiÜ0épa £ovOaici TápVOV 
byroü. 7TTepUea at Ta .Xel-. 
ats aieTos ebpvávakos dy-yeXos 
£0 Zimvós pua ba páryov 
apaet kparepá Trig vvog 
io XVi, T Tác covTt Ó. Opvi- 
XES MryódÜonynot $óBo' 
OU VLV kopvóai peyáxas lg yovcL ryaias 
25 ov0 ANS aca ueras 
OÓvoTaimaÀa kUuaTa* vo- 
pà 9.0 év árpiro xáe 
Xem TóTpvxa. avv CeQupov TrvoL- 
aiciv 9 &Üeav àpt- 
30 yvoros * àvÜporots iOetv: 
ém.a TOS Vóv kal £uol nupta "rávra kéXevÜOos 
bperépav àperàv 
UL Veitv,? KvavoT Xo dpov 0' ékar. Nixas 
XaMeoa Tépvov 7 "Ápmos, 
35 Aetvopéveus dryépo- 
xo. Traióes- eb £pücv O6 pi) kdpoL eos. 
FavOorpixa pév Oepévixov 
146 


BACCHYLIDES 


Give thy unerring brain a gentle respite from its 
cares, and turn thy mind's eye this way, to look if it 
was with aid of the buxom Graces that a guest-friend 
of thine renowned as a servitor of golden-coifed 
Urania wove the song of praise he sent to a 
renownéd city from a sacred isle.! Fain would he 
pour the voice from his breast in praise of Hiero. 
Cleaving the deep sky aloft with his swift brown 
pinions the eagle-messenger of the wide-dominioned 
Thunderer putteth sure trust in his mighty strength, 
and the shrill-voiced birds, they cower in fear. No 
stay to him are the summits of the great earth nor yet 
the steepy billows of the unwearied brine, but in a 
void unabating sped by a breeze from the west, plies 
he his glossy plumage conspicuous to the eye. Even 
so for me now are there paths ten thousand every 
way to praise your prowess,? O ye lordly children 
of Deinomenes? by grace both of dark-haired 
Victory and of brazen-breasted War;* may Heaven 
never weary of blessing you! | Gold-arméd Morn 
saw that storm-swift courser the tawny Pherenicus 


l j.e, see if this is a good poem ? Bacch. imitates 
Pindar Zs. 3. 19 (p.c. 478?) 3 Hiero, Polyzelus, and 
Thrasybulus (Gelo was dead) 5 ref. (chiefly) to the defeat 
of the Carthaginians at Himera, B.c. 480 


1 Richards ? Palmer: or better ai? P 4 3 E, 
*epistolary past': P eu|me: kAeevvav es moAiw * P adds 
6é: perh. &8eAev (E), cf. 38. 73 5 Walker, despite Sch. 
Hes. 7T. 116: P veuara 9 P mvooiciy ? P inserts uer 
$ Palmer: P vuvei: cf. Pind. 7s. 3. 19 ff. 


147 


LYRA GRAECA 


' AXdéov map ebpvótvav 
TÀXov àeXXoOpógav 
5 /, , 5 , 
40 eiQe v.kác avra ypvaóTaXxvs Acs, 


cTp.(9' Ilv8Qw c év árya0éa: 
ya ó emi kiymTov miacka: 
oU co Vu UT 7 porépav 
Urt 3 árjàvt KQTÉypavev KOVLs 
45 7 pós TéXoS opvop.evov. 
pere yàp io'os Bopéa 
Ov kvBepvijrav ÓvAdccov 
terat Veo poTov 
vikav lépewt duxoEeiug TLTÜGKOV. 
50 OX Bios QTLiVL cos ! 
poipáv T€ KANOv &mOpev 
cuv T éribjNo TÓXa 
à veov Bioràv &uryew: o) 
yáp TLS emixBovíiav 
55 TávTa y gubaipov éóv. 
àvT. B' [xai yáp ? m ]or épeurvrixav 
[vaio àvi« jarov Méyova tv 
[60vat Atos]? ápyyucepas- 
vov 6ouaTa Depaebóvas rav. iipov, 
60 kapxapóeovra KUv d- 
tovr és oáos é£ ' Aita, 
viov amXárov " Exióvas* 
évÜa. óvo rávov fporov 
Vrvyàs éd mapa Kexvro0 peéOpous, 
65 oiá Te QUXNX' dveuos 
"Ióas àvà uyXoBorovs 
T'pOvas àprnaTàs Oovet: 
Taiciv O6 perémpemev elóo- 
148 


BACCHYLIDES 


vicetorious beside the broad eddies of Alpheus and 
at hallowed Pytho.! I lay hand to earth and swear 
that he hath never sped goalward fouled with the 
dust of fore-running horses; for his speed is the 
speed of the North-Wind as he flies 'neath his safe- 
seated pilot to win for the hospitable Hiero new 
plaudits and another victory. 

Happy the man whom God hath made share in 
honours and hath given with that enviable lot life- 
long riches too. For no man on earth is fortunate 
in all things; witness the tale of that gate-breaker 
invincible? that child of sheen-levined Zeus who 
went down to the house of slender-ankled Perse- 
phoné, for to fetch up to the light from Hades the 
jag-toothéd hound? that was son of Echidna the 
unapproachable. There was he ware of the spirits of 
hapless mortals, there beside the stream of Cocytus 
like leaves a-quiver in the wind on the gleaming 


shoulders of Ida where the sheep go grazing, and 


! of. Arg. Pind. Ol.i ? Heracles sacked Troy, Oechalia, 
and Pylos 3 Cerberus 


1 ]l. 50-55 ef. Stob. P7. 98. 26, 103. 2, Apost. 12. 65e 
? Jurenka : uáv is too long * Palmer 


149 


LYRA GRAECA 


Xov Ópacvyéuvovos €y- 
70 xeoráXov IlopÜaví(óa. 
, N , e » , , , 
em. Tüv Ó cs iO0ev "AXpjvios Óavpac Tos 
Tjpcs 
/, , 
TEUXEcu Xagwropevov, 
vevpàv ézéface NvyviXaryyt) kopcvas, 
xaMkeókpavov 9. &mewr. é£- 
78 eiXero iv àva- 
, / ^ ^ » 9 , 
i dapérpas m Oa: TQ OÓ évavria 
Vrvxà mpodápm 1 MeXed-ypov. 
kai viv €0 et6o$ Trpooetmev: 
*'Tié Atos peyáXov, 
80 o TOL T. €v yópa, yyexavecas re Óvpóv 


cTp.'y p) TaUciov vrpoltet 
TDAXUV ÉK Xetpóv oig TOV 
yrvxataw € TL due 
oU TOL Cos. Os óáro: ÜduBmoev 8 dvaE 
85 "Andvrpuoviáóas 
eumév re: "Tis aÜavácvov 
7) Bporàv ToLoDTOV éprvos 
Üpévrev € &v 7roía x8ovt ; : 
Tis Ó. éravev ; ; y ráxya kaXMitevos "Hpa 
90 «eivov éd. áperépa. 
méueu kepaXá* Tà ó€ TOV 
IIaXAdót £av08 eX et." 
TOv 06 zrpocépa MeXéaypos 
Oakpvóeus* ' XaXerróv 
95 Oeóov vraparpévrau vóov 
àyT. y. dvÓpea atv émuixBovíous 
Ia yàp üv T MáEvm ros Oiveis 
v ab)ccv kaNvkoaTedávov 


I5O 


BACCHYLIDES 


among them outstanding the shade of that staunch 
wielder of spears, Porthaon's son.! 

And when the wondrous hero-child of Alcmena 
beheld him in his shining armour, first drew he the 
shrill-tCwanging string to his bow's end, and then, 
opening the lid of his quiver, picked out a bronze- 
headed arrow. But the ghost of Meleager appeared 
now close before him and spake as one that knew 
him well, saying, *Son of great Zeus, stay thou 
there and calm thy heart, and launch not vainly 
from thy hands a brute arrow against a dead man's 
ghost. "There's naught to fear The princely son 
of Amphitryon marvelled at his words and said, 
* What God or man reared such a scion as this, and 
where? and who slew him? Sure the fair-girdled 
Hera will soon send the slayer of such an one 
against me also—albeit flaxen-haired Pallas, me- 
thinks, will look to that.' 

Then answered Meleager weeping, * Hard is it tor 
earthly man to bend the will of a God. Else would 


my father Oeneus the smiter of steeds have made 


| Meleager 
I5I 


LYRA GRAECA 


ceuvás xoXov ' ApréuiGos XevkaXévov 
100 Acca j.evos 7roXéov 
T aiyàv Ovaiauau mra T?)p 
«ai [Boov dowikcovoTov: 
aXX. àvikaTov 0eà 
éa xev xy0Xov* ebpuDiav Ó' éaaeve kovpa 
105 káTpov àvatQopuáxav 
és kaXMxYopov KaXvóà- 
v, évÜa v Xnpubpov aOéve, 
Üpxovs ézrékeipev ó60vrt, 
cóáte re uijXa Bporàv 
110 0 Ga ts eicávrav poXot. 
ém.y TO 0€ c Tvyepàv Ofjjpvv EXXávov dpi Tot 
cTracágeÜ" évOÓvkéos 
&£ üuara cUveyéos' ése 66 Oatquev 
&ápros. AviroXoits Ope£ev, 
115 Üdmrro uev obs ka Téme- 
$vev cs ép.Bpoxas éraiccov ta, 
' Aryka tov é SP T AwyéXaov! 
e[Ovr Jarov kebvàv aóeXóeav 
oUs TÉK€V €v ueryápots 
120 TaTp0s ' AXOaía vrepueNevrotewv Oivéos* 
cTp.OÓ [cov T. 9 Mere" potp' oXoà 
[7Xe0va s**. ov yáp 70 Oat$ pov 
[7a0c ev] xóXov á^yporépa 
AaTobs Óvyárnp, vrepi 0 ai0cvos Gopás 
1925 uapvápeO. évóvkéms 
Kovpfjst uevem ToXéguots* 
€vO' éryo Tr'0XXois o 0v AXXous 
"IdukNov kaTékravov 
égÜXóv T 'Adoápnra, ÓooUs udTpoeas' ov 
yàp 
152 


BACCHYLIDES 


cease the wrath of rosebud-wreathéd Artemis, the 
reverend, the white-armed, when he besought her 
with the sacrifice of so many goats and red-backéd 
oxen. But nay, the Goddess-Maiden's wrath was irre- 
sistible, and she sped a wide-mighted boar, shameless 
in battle, into the lawns of Calydon, where on the 
flood of his strength he went goring the vine-rows 
and slaying the sheep together with every man that 
came athwart his way. With a right good will and 
for six days together did we that were the flower 
of the Greeks maintain a loathsome warfare against 
him, and when God gave us Aetolians the mastery, 
we buried those that were slain by the violent 
onset of the squealing boar, Ancaeus to wit and 
Agelaüs the dearest of my trusty brethren whom 
Althaea bare in the far-famed palace of my father 
Oeneus ; aye, and with them did a dire fate destroy 
yetothers; for Leto's wily! huntress-daughter stayed 
not her wrath, and with a right good will fought we 
the stubborn Curetes for the tawny hide. And I 
slew in that fight, among many more, Iphiclus and 
noble Aphares the swift brethren of my mother; 


1 or warlike; the reference is to Artemis 


! Kenyon: P eyyexov | ? E; $éprarovis toolong —? E; 
mpós 5' or rày 0 would be too long * Housman 


153 


130 


LYRA GRAECA 


kaprepóOvpos " A pns 

kpiveL. $iXov ev TrOMÉJLep* 
TvQXà OÓ. éx xeuàv 869 
Yrvxals € eTL Bva uevéov $ot- 
TÓ, Oávaróv T€ ÓépeL 


135 Toiciv àv Saiuov 0éXs. 


AvT. Ó 


140 


145 


TaÜT OUK ÉévXAe£auéva 
Oeo iov kovpa Gatópoev 
paT0D kakómoTQos égot 

z Y 5 cim "iio 
BoDXevaev OXc0pov àrápflakros tyvva 
kaié Te Gat.GaXéas 
ék XAápvakos eoKvpopov 

^ N 

dirpóv dykXavcaca, Tóv O7) 
uotp' érékXoaév rore? 
Coüs Opov àperépas €ujev.  TUXOV pev 
AaiztUXov KXojevov 

^C? » , , 
T aO ducutov é£evapt- 
Cv auouprov Gépgas, 
mÓpyav 7 pom ápoie KLXx1ja as* 
Tol O6 T pOs eükTLuévav 


150 debyov àpya(av róXww 
év.8  IlXevpóva: puvóvÓg? G6 pot *rvxà 


160 
154 


yMuketa- 
yvàv 6. óXvyocOevéov, 
aiat: zrüjaTov 66 vrvéov 6ákpvca TXdpov, 
ayXaàv TjBav vrpoXeir av." 
daciv àOe.cuBoav 
"Audrrpiovos vaióa poÜüvov 87) TÓTE 
réyÉat BXébapov, Ta XaevÜéos 
TÓTJLOV oikTípovra $oTO0s' 
«ai vtv àju.eu3óp.evos 
ToU * &bac ? * Ova oic uj düvat dépio rov 


BACCHYLIDES 


for hardy-hearted Ares distinguisheth not a friend 
in war, and the javelins go and come blindly from 
the hand 'gainst the lives of the foemen, and bring 
death to whom God will. 

* With no thought of this, my ill-starred mother! 
the wily daughter of Thestius, plotted, fearless 
woman, my destruction, and turned key and took 
from the carven chest the swiftly-dooming log which 
Fate had ordained long before to be the bourne of 
my life? It so fell out that I had overtaken before 
the walls of their ancient well-built city of Pleuron, 
whither they fled, the faultless figure of a man, to 
wit Daipylus' valiant son Clymenus, and was in act 
to slay, when sweet life went faint within me and 
I felt strength fail—ah me!—and with my last 
breath wept my woe for the glorious youth that I 
must leave behind me.' 

"Tis said that then for the only time was the 
eyelid of Amphitryon's son, that never feared war- 
cry, wetted with a tear, because he pitied the fate 
of that suffering wight; and he answered him, 
* Best were it for mortals never to be born nor ever 


1 Althaea ? i.e. burnt the log whose life was fated to 
go with her son's, cf, Swinburne A/alenta in Calydon 


1 Brooks, or  &ykAécaca  (Shackle)? | P  eyxAavcaca 
? Kenyon; P rore — ? Jebb, cf. 32. 90: P juvvv0a . * Jebb: 
P 7o? with : erased and o altered to a 5 Stob. FI. 98. 27 


I55 


LYRA GRAECA 


/, 3 9 J ^ 
oTp.c  qmó àeMov Tpocióetv 
, ^ , ? , /, , , 
déyyos" àXX' ov ryáp Tis éco TU 
Tpáfis TáOe uvpouévors, 
N ^ / e N , ^ 
Xp) keivo Xéyetv OT. Kai juéNXet TeXetv. 
165 vod Tis €v pwe'yápots 
Oivfjos apntdiXov 
y 5 , / 
éc Tiv àóyurjra Ovyarpov 
N N H , 
coi Dvàvy àXvykiLa ; 
ráy kev rapàv éO&xov Ociuav dxovriww. 
170 Tür 0e uevezTOXéuov 
Jyvyà T poséóa. M eXed- 
ypov: ' A£rrov XXopavxeva 
ev óouaci Aaiavecpav, 
viv ért xpvcéas 
175 Kvmpi&os OeXEiuBporov." 
àyT.€ — XevkXeve Kama, 
cTücov evmoLnrov &ppa 
, ^ 7 / 
avTob: (a re Kpovíoav 
e , , , , S ^ 
Üuvgaov 'OXóuriov ápyayóv edv 
180. Tóv T' ákap.avTopóav 
' AXbéov léxosros ve tav 
«ai llícav, év0' 0 &Xeevvos 
cocci vikdágas OpoJuo 
s , , , , - , 
7X0ev GO 'epévikos és evbmrvpryovs Zvpaxoa- 
185 cas lépevt $épov 
ebOauLovias TréTaXov. 
M 945 , / 
xp1) 9. àXaQetas xpi 
, ^ , , J 
aívetv, O0vov àudorépawoiv 
xepoiv ámacápevorv, 
190 ei 7i$ €0 7rpáo coi [9poróv. 
ém.€  Bowrós àvijp ráOc! dév[nae yMvkeiáv]? 
"Hao8os T. póroXos 
^ ^ ^ , , ^ JJ 3 
Movcáv, 9v àv áÜávaroi Ti[uc1, TovTo] 
156 


BACCHYLIDES 


to look upon the sunlight; but seeing no good 
cometh of these laments, one should speak of that 
he is like to accomplish. Is there, I ask thee, in 
the palace of warrior Oeneus an unwedded daughter 
like in beauty unto thee? I would fain make such 
an one my splendid bride.  Whereat the ghost of 
the stedfast warrior Meleager answered him: 
* Deianeira left I at my home with the green of youth 
upon her sweet neck, unwitting still of the golden 
enchantress Cypris.' ! 

O white-armed Calliopé, stay thou here thy well- 
wrought chariot, and sing now of Zeus Son of Cronus, 
Olympian captain of the Gods, and of Alpheus 
never-wearying flood, of the might of Pelops,? and 
of Pisa, where the feet of the renowned Pherenicus 
won the race he hath come back from unto em- 
battled Syracuse with a leaf of happiness for Hiero.? 
Now we should thrust envy aside with both hands, 
and if any man succeed, give praise for truth's sake. 
On this wise spake a man of Boeotia, Hesiod, servitor 
of the sweet Muses,  Whomso the Immortals honour, 

! Deianeira compassed H.'s death, cf. 11; the point is that 
Fate is fulfilled in the end * Pelops' grave was in the 


*altis? or sacred enclosure of Olympia 3 the garland of 
wild-olive which was the prize at Olympia 


1 P ra5e * Bruhn 3 ]l, 193-4 Housman 
157 


LYRA GRAECA 


Ka Bporóv $5pav ér|eo 0a.) 
195 TreiQopat eóapéas 
eUkAXéa, keXevÜov yykOocav ov|« amorpa- 
cm àyv]! 
TégTreiw ' lépovv: 006v yàp 
srvÜpéves 0dXNXovosv écOX[oí,]? 
TOUS 0 ueyio Tobi op ? 
200 Ze)s àkuw1jrovs €v eipsjv|a QvX4oco:.]* 


34 (vi) 
Aaxycovi Keto 
[ra:.01] craóiet 'OXsumia 
/ , M /, 
gGTp.Q  Adaxov Aw0s jeyLa TOV 
AáXxe déprarov v00ec ot 
«0600s ém. AXdoeo0 mpoxoais [* áperpa,]? 
óL 0cca 7rápotOev 
6 apum eXovpóoor Kéov 
» / 32 , 
a&ewcáv ToT  OXvyumria 
TUÉ T€ kai a TáOLOV kpaTeÜ- 
cav a TeQávois éÜetpas 
/, , / 
coTp.[  veaviat D pvovres- 
10 cé óé vüv àvafwuóNmrov 
Opavías Üpvos €cat vikas, 
"Apta Topévetov 
&) ro6ávepov TÉKOS, 
ryepatpeu vrpo80pots &oL- 
15 Oaís, ÓrL G ráÓLOV kpa1)j- 
cas Kéov eikXéi£as. 
! E, cf. 38. 26 (ovk éxrbs 9íxas would surely have been 
thought cacophonous) 2; KK 3 E: P -raTwp 5. Wb, 
Platt 5 E; gives a good contrast between sápoidev here 


and sé 8t vóv below ; the ode is divided into 3 parts of 
8, 6, 7.1. 


158 


BACCHYLIDES 


the good report of men doth follow him also. 
Readily am I persuaded ! to send Hiero a faming 
voice without swerving from the path,? for from such 
praise spring good stocks which I pray the Great 
Gardener may - keep undisturbed in peace.? 


94 (vi) 
Fon LacHoN or Ckos 
VicCTOR IN THE [Bovs'] Foor-RACE AT Orxvwria * 


The feet of Lachon have gotten him of most great 
Zeus the best of glories at the outpourings of 
Alpheus. Past number are the deeds for which 
young men with wreaths thick upon their locks have 
sung erstwhile at Olympia for victories of vine- 
rearing Ceos in ring and in race-course. And now 
a hymn of Urania queen of song is chanted before 
thy house, O wind-footed son of Aristomenes, in 
honour of the victory in the footrace with which 
thou hast given Ceos fame.$ 


1 Hiero had evidently asked for the ode 3.46. my 
praise is not more than the truth? (exaggeration would 
invoke Nemesis against the person praised) : metaphor 
prob. from vine- cuttings or slips, which if they *take" well 
are left to become trees, cf. Alc. Oz. Pap. 1788. 15. ii. 19; 
Bacehylides ealls his native Ceos àumeAorpóoos and doubtless 
knew the process well (34. 5) 3 p.c. 452 ; cf. Oxyrh. Register 
Ox. Pap. 222, where the name is given as Adkcev (see on 29 
init.); the Cean inscription gives Aaxev ApirToueveos aTaOitoy 
twice among the /Vememn victories 5 an untranslatable 
play upon the name Lachon suggests a happy omen $ the 
ode seems to have been performed as a greeting to the vietor 
when he returned to Ceos 


159 


LYRA GRAECA 


35 (vii) 
TÓ avTÓ 


cTp. 'Q XAvrapà Ovyarep Xpovov re «ai 
NuxT0s, aé mrevrikovra. u|fjves, Auépa,]! 
ékkaLóekaTav €v 'OXvur|ía. KeXevov- ] 
[cuv] BapvBp| poto Znvós] é«a7 ? 
5 [c]vros aipa|ctas kXeevvàs] 
KpLvetv Ta| xvrávd Te] ; Xaurnpáv T06Qv 
"EXAact KQ ryviav àpigTAMKes a Üévos* 
€ 06 cU 7 pea BUravrov VeL1Uns /épas 
vikas, em àvÉparm oua ty eUOoEos iéiXn- 
10 ra. xai 7roXvGjXoos. — Ap|to rouévet Jov* 
[e?]T' é«óou|cas e Te)óav| ow Aáxo]va, 
e.g.*. [07) Tore vrov «i]xe XatpóXav [yat-] 
[as &vepÜe kei]uevov evaef)|és] 
[lap ém oit jio Oav[áro] OLEO NE 
15 [-o —- 9]oM. e marpíóos 
[-o- » — v ]veokpírov 
[ ]v &rekvov 
àyT. 

(first 8 lines of. the antistrophe lost ; then 9 mutilated 
lines. containing caióas been [Kéov? «o]- 
AvágereA[ ov], [àkzp]arov Zpv[ ov], Zqvós év; then the 
first 3. lines of the epode lost) 


1 ]l]. 2-5 £, C. R. 1923. 148 (ufives J) ? frags. 29 and 33 
(K) belong here (E and Lamacraft) ? P must have omitted 
TA * ]l. 10-11 Housm. et al. (eó' E): 'Ap. patronymic as 
in Boeotian (no room for -aióa in 11) * E, but junction 
of ll. 12-17 with 11 and placing of ll. 26—34, though prob- 
able, is not certain $ must have been compressed as 
eUOotos kékAm- (9) ; cf. 11. 19, 31. 23, 40. 50 


160 


BACCHYLIDES 


35 (vii) 
Fon ruE SaAME 


Thou radiant daughter of Time and Night, fifty 
months command thee, Day that art sixteenth at 
Olympia,! by favour of deep-rumbling Zeus to judge 
for Greece within a far-famed wall? both speed of 
nimble foot and pre-eminent might of limb ; and to 
whomsoever thou mayst award the chiefest meed of 
victory, he is forthwith called famous and much- 
envied among men. When thou gavest the wreath's 
adornment unto Lachon son of Aristomenes [O then 
sure came unto] Chaerolas [in the earth] below a 
pious [medicine against] Death, that woeful silencer 
of lips ? 


(3. mutilated lines. contaiming . . fatherland . . 
newly decided . . childless ; £hen 8 Uines lost ; 
then 9 mutilated lines containing . . sons of the 
Greeks . . [Ceos isle] of many vines . . a 


pure hymn of praise . . Zeus; /hen 3 lines 
lost) 


! months were local in Greece; 50 and 49 lunar months, 
alternately, separated the successive Olympie festivals, 
which lasted from the 11th to the l6th of the Elean months 
Apollonius or Parthenius. The boys' events took place on 
the 14th, but the great banquet at the Prytaneum was on 
the last day, and it was then prob. that this ode was 
performed ? of the Altis 5 Chaerolas (for the name 
cf. Bechtel Gr. Personennamen, p. 463) seems to have been a 
kinsman, perh. grandfather, of the winner; somewhat as in 
Pind. P. 5. 98 ff, the winner's wreath of victory, like an 
offering to the dead, gives his kinsman, who would have 
praised him but for death, temporary resurrection, as 
Pindar's ode gave it to the ancestors of Arcesilas 


161t 
VOL, III. M 


LYRA GRAECA 


ez. llvOGv4 ve ugXoÜvrav 
bpvégv Nepéav Te kai loO0góv. 
40 yd Ó emicio m Tav X€pa 
Ko,macopnat gv aAa- 
Üeia, 66 zráv Xáyrret x péos* 
ovTts avÜperrov k[a0 " EXXa-]! 
vas cvv ? GALKt xpovo 
45 rats éov avyp T€ TXe0- ] 
vas éóé£aTo vikas. 
o ZcÜ Kepaveyxés, «a[i € éTm &p'y]vpoetva? 
oxBataw AX$etot TeXéc[as ney axókXeas 
0coOórTovs eUyds, mepi kg[àrí T 0|zrá[oca]s 
50 yXavkóv AiTcO0s 
ü&vónu. éXaías 
év IIéXosros OD pvytov 
icXetvois àéOXots. 


36 (viii) 
Avroyj6e. OXeiacíc 
TevTáÜXo Népg«ea 


cTp.&. Aó£av, à n xpucaMdkaro Xapires, 
vewctpu[Bporov OoíxT , émel 
Movcáv ye? toBXebápav etos mpobáras 
ebrvkos QXeiobvrá ve kai Negeatov - 
5 Zqvos eUÜaAés méOov 
e ^ 00 5 X e P. A 
vuvetv, 001? yyXoGaikrav 
Üpéxyev à XevkoXevos 
"Hpa TrepueXevrüv àéÜXov 
cpóTov 'HpaxXet Bapidornryov Xéovra. 


162 


BACCHYLIDES 


. .. Singing of Pytho and her sacrifices, and of 
Nemea also and Isthmus.! I will lay hand to earth 
and make boast—and truth alone can set any matter 
in the light—that none ever, boy or man, hath 
received more triumphs among the Greeks in an 
equal time. O Zeus whose spear is the levin-bolt, 
on the banks of silver-eddied Alpheus too hast thou 
granted his prayers in a fulfilment famousing and 
God-given, and bestowed about his head the grey 
anadem of Aetolian olive? in the renownéd jousts 
of Phrygian Pelops. 


36 (viii) 
Fon AvToMEbES or Purius 
VicToR IN THE FivEe-EvENTS AT NEMEA 


Ye Graces of the golden distaff, deign to bestow 
the repute that winneth men; for a divine spokes- 
man of the violet-eyed Muses? is ready to sing praise 
of Phlius and the thriving plain of Nemean Zeus, 
where white-armed Hera reared the ravening roaring 
lion that was the first of Heracles' renownéd labours. 


1 doubtless a list of the winner's victories 2 so called 
after Oxylus the Aetolian Heracleid *founder' of Elis 
3 the poet 





! Blass ? Headlam: P ez ? ]l. 47—9, Blass (àpy. 
Headlam) ! plass: P ve 5 Kenyon: P óri 
163 
M 2 


LYRA GRAECA 


àvTr.Q  keiU, dowikáa ries ")ui0eol 
1l vpoTic TOV Apryeiov kpiTol 
, , 
à0X9cav ér' Apxepópo ! vóv £avOoOepici)s 
qébv àcoTevovra ? Opákcv vrépom Xos, 
cüpa néXXovTos $óvov. 
15 & uoipa vONvKpaTÉs* OU VIV 
Tei "OixXet6as T Mv 
are ew és ebávópovs dy[vids.] 
Svris vÜpamrov voatp|etrac vou ]a-? 
: ó T (oav]* 
év.a à kai TóT "AOpacTov TaX[aiort6av|] 
20 véumev és Ov58as IIoxvveixei Xank[To 
B80oa600ov.] ? 
[4 , , , , , , 
keíygv ám eU óEnv drycvov 
ev Nepnéa. &Xeivoi poràv 
ob TpLeTEt aTebávo 
£avÜàv épédrevrat kópav. 
, , ^ 7 
25 AvTojjOeL vüv rye vicá- 
cavrti vuv 6atgov &Ookev. 


y N , y e 
cTp.DB  mevraéOXouctv yap EHEEPSReR QS 
da pav O.a.epiveu ám 8 
VUKTOS Oro uví&os eodeyyyns ceXáva-* 
30 rotos EXXávov Ov áreipova kikAov 
Qaíive Üavpaa v Oéuas, 
0Lc k0v TpoXxoeiOéa pimrTaov 
kai ueXapuoUXXov kXádov 
aKTÉQs Es aisewàv m poméwm ev 
o 37/3 42:9. 9 ^ N » 7 ^ 
35 ai0ép' éx xeipos Boàv copie * Xaóv 
Lp a6 )aymapx. (no trace of correction of - to em) 
? Neil: P acayevovra ? Blass (not seeing, however, that ]a 
is visible): Jebb's vpovoías is too long * Kenyon dE 


Blass' ]rpo£ev[ belongs to 1. 76; cf. Ionic 8«0é», Aeol. Ba6óqu;, 
Hoffm. Gr. Dial. 3. 370, 2. 296 $ With some hesitation I 


164 


BACCHYLIDES 


There the crimson-shielded demi-gods that were the 
flower of the Argives held the earliest jousts, held 
them for the sake of Archemorus slain in slumber 
by a huge and yellow-eyed serpent, an omen of 
coming slaughter. Yet O thou powerful Fate! 
The son of Oicles? could not prevail on them to 
march back unto their populous streets. Hope 
robbeth men of their understanding ; and then too 
it was she that sent Adrastus son of Talaüs to Thebes 
for to aid the wandering Polyneices. From those 
renowned jousts at Nemea comes fame to any mortal 
that crowneth flaxen hair with wreath biennial ;? and 
now God hath given the same to the victorious 
Automedes. For he was conspicuous among the five- 
event-men even as the brilliant Moon of the mid- 
month night surpasseth the stars in radiance; aye 
even thus shone the marvellous figure of him amid 
the vast ring of Greeks, as he hurled the rounded 
quoit or evoked the people's shouts at the launching 
of a branch of the dark-leaved elder into high heaven, 


! Archemórus, the infant son of Lycurgus king of Nemea, 
when his nurse left him to show a spring to the Seven 
Warriors as they passed on their way from Argos to Thebes, 
was killed by a serpent; whereupon they returned, buried 
him, and founded the Nemean Games in his honour 
- Amphiaraüs the seer with the Seven on their expedition 
against Thebes — ? the Nemean Games were held in the 2nd 
and 4th years of each Olympiad 


keep P's reading, which (cf. Manil. i. 471 and Housman's 
note), if right, means 'distinguishes the magnitudes of 
the stars,  z.e. leaves only the brightest ones visible; an 
alternative is to read 8:axpí(er: de: *surpasses the stars in 
brightness' (which in either case must be the general inten- 
tion of the passage, and is therefore given opposite) and 
compare Aesch. Cho. 932 aiudrev émáxpire and. Sch., Hesych. 
eTÍ]kp.g'ev * Housman: P erpvve 


165 


LYRA GRAECA 


àvT.[9 7) TeXevrácas apápwypa TráXas* 
Tolo |s vzepÜ |vpo aOévei! 
via Xéa Meer 7[évv'] aia TeXáacas ? 
[KET. [ Accm]v? Tap mopóvpo8ívav, 
40 TOU Kos Tücav x00va 
7A0ev kai ém. éoyara Ne(Xov: 
Tai T Ém. eUvaei m 0po 
oikeüc, OepuoOovros éyyéov 
(a ropes koüpat 6,eEimrror " Apos, 
em.  cóv, oO TmoXvt9Xore àva£ morauóv, 
46 ék'yóvev*ryeua avro kai vYrvrÜXov T poías &Gos* 
a'Telxet Ot ebpeias keXevOov 
pvpta Trávra dárius 
GS ryeveügs Avrapo- 
50 Covov Ovyarpàv, àc 0coi 
civ TÜXYAGls kic cav &pxa- 
po aTopÜyrev áryvtáv. 
cTp.'y Tís yjáp oUK oióev kvavozXokág.ov 
OnBas éjOpa|Tov v oX]v, 
eg5  [? ràv peyaXavv nov Alywar, peyia Tov 
56 [Zqvós & CevyOcetaca X]éyet Térev 1jpo, 
[Tís] 8 6€ e |[Te«pav sé8]ov 
[5 v ]às &ácavov [Nege]atov 
[ebpev o £]a| TOv &pi](as,] 
60 T[ís O. &aO' 0e " Apmuvvav kparauo]o 
, A[péws OUK otjó[e] eire Xov [av] [vevvov,] 
apT.»  m|06€ Kepkip]av * Suxoc répa|vov] 
«[ovpav, T0]cat T GXXat Óeov ? 
1 Kenyon-Z (roi$9" too long) * Kenyon-Jurenka ; 
"[p5s *y]aía would also fit 3 Housman et al. * Jurenka 


etal.: P eyyovo: 5 E (55 Bl) 5$ P must have added 
ov and (below) read $ not $i '* or KAeióvav? | Corcyra, 


166 


BACCHYLIDES 


or his completing the quick sleight of the wrestling- 
match.! Even in such wise did his lofty-hearted might 
bring to ground strong-limbed bodies five, ere he came 
to the bank of purple-eddied Asopus, a river the fame 
whereof is gone into every land, even to the remo- 
test parts of Nile; the prowess of thy offspring? 
thou much-envied prince of streams, was tasted by 
the cunning spearwomen children of charioting Ares;? 
that dwell nigh the fair flood of Thermodon,* yea 
and by the towering dwelling-place of Troy; by a 
wide path everywhere marcheth the measureless bruit 
of thy family of bright-girdled daughters? whom 
Gods so happily stablished as captains of city-ways 
unravageable. For who knoweth not the well-built 
city of the dark-haired Thebé, or Aegina [of great 


.name] who bore a hero $ in wedlock with most great 


Zeus? Who knoweth not her? that watcheth o'er 
the land where every man [that seeks judgment 
findeth] the test given by the Nemeans? [And who 
but knows Harpinna,5] the fair-robed bed-fellow [of 
Ares, | and [Corcyra ? damsel] of the twining wreath, 
aye and other the modest maids that were bedded 


! 7e. quoit, javelin, and wrestling; the other two events 
of the pentathlon were the jump and the foot-race, in which 
Automedes apparently failed; three events were enough to 
secure victory (Aristid. 3. 339) ? TTelamon, Aias, Achilles, 
Neoptolemus 3 the Amazons * jn Pontus ? the 
daughters of Asopus, of whom we here have a partial list, 
are the subject of a poem by Corinna (33) $ Aeacus 
* Nemea 5 mother of Oenomaüs ? or perh. Cleoné, 
see opp. 


however, completes the list of the five * Daughters' dedicated 
at Olympia by the Phliasians (Paus. 5. 22. 5), and for -av cf. 
&Aa8cía 12. 204 $ ]l. 63-65 Jebb (P must have had rocca: 


and evvaiciv) 


167 


LYRA GRAECA 


e[vvats éÓ]dámoav àpvyvoyrots raXatob 
65 [vraies ai]Gotat zrorauoÜ keXácovros, 
1 [ob viv áyXa|]àv» m 0Xw 
[«o pot T. ia Xo? ]aí e víika|v] 
[SapBtrois av]|Xov Boai 
[ríovO" ? op4Xo 0a ; ; páM|[ova] 
70 [Zmqvi yp) we áei $épetv "Hpa Tje T[1u]áv, 
eT.  [koUpav P eTELTO Zvos épua Ü€ |veos 
| [xp]vcéa|v Ti]Üévra ióTXokov €)  eimeiv 
UT ptv, | ? 
[u]&T|eupav à*y|váuz Tov €porev 
e.g.^  |vüv 06 kai kXe|wàv Bporots 
| 75 [iva TeOv ue]|Xéov 
[evayopebva | 7 pó&ev|ov, | $ 
| [AÀvTÓun6es, va|g.oTav 
|. [5« àepatóÜOoryyo]v vuvov,? 


cTp.Ó [6s Kev epróxo] Ka amoj8uiévo ? 
80 [coL TávT àv üT]pvTov Xpóvov 
[rotai» T e )mrvytvopévots aiev 7rLOava koL 
[cày Ne] uéa VÍKQV.  TÓ "y€é TOL KGXàV &pryov 
yvgatev Üuvov TUXOV 
Uo Tapa Gatos ketraa 
85 cUv Ó àXa€eía fBporàv 
&áXXta TOV, et |ep kai Óávy is,] 19 
Méirrerau Movoe|àv peNyNa aov à€v]pua. 
àyT.Ó  eici 0 àvOpo [vvv áperaiciv 080i] 
ToXXai: Gu kptver 96 Üeov 
90 fSovXà [rà kpvBaó]uevov vicos  Bvóoota wv ] 
eg.  |TOv O€ Xeipo T ü'ya]|ye kai TOv àpeio 
[Zqgvós ate" evpukTv | mov 
[Tu$Aós 9 0 mpós éaÜXd T 00]eva cov '? 


e.g. 


d 


168 


BACCHYLIDES 


so illustriously with Gods, daughters all of the ancient 


.sounding river! [whose splendid] city? [is now 


honoured by revellings] and the acclaim of flutes 
[consorting with lyres that cry] victory ? 

[To Zeus and Hera first must I ever bring honour;? 
but the next place in| my praise belongs to the golden 
violet-tresséd [Cypris, mother?| of relentless loves; 
[and now also], to champion [in fair speech the 
strength of thy] limbs, [Automedes, I have sent a 
voice-rousing island hymn, [which in thy life] and 
after thy death shall tell [both to thee and thy] 
descendants for endless time the tale of [thy] Nemean 
triumph. A noble feat that hath won lawfully- 
begotten songs of praise is laid up in the house of 


.the Gods on high ;? and if [a man should die], the 


fairest playthings [of the sweet-voiced| Muses are 
left him when they are made of men's true words. 
Many lie [the roads unto] human [prowess,] and 'tis 
Heaven's will that decrees [what shall be hidden in 


. the glooms] of night ; [the doom that is given of wide- 


thundering Zeus leadeth weak and strong alike ; [as 
blind is he that shall travel towards good things as 


! Asopus * Phlius 3 Pausanias 2. 13. 4 speaks of a 
temple of H. at Phlius * or framer; the ref. probably is 
to Bacchylides' infatuation for the victor * as this ode 
might be in an earthly temple, like Pindar's to Diagoras of 
Rhodes, OI. 7 (Arzg.) 


! Jebb-E ? Doric 3rd pers. pl. cf. 13. 10 3 ]l. 72-3 
bBlass-E * we should expect mention of Hebe (Str. 8. 382) 
but «al u]ar[ép' is impossible even supposing xaí to have been 
omitted, or written in the previous line: for uáreipa cf. Synes. 
(who read the Lyrie Poets, cf. Sa. 154) Zl. 326 d SE 
$ fr. 35 (K) belongs here (Z) ? Blass 8E ? 1l. 79- 
82 E (79), Kenyon-E (80, 81), Kenyon-Blass-Headlam (82) 
19 ]] 86-96 Jebb-E * ópeikr. is too short 1? $vreig wv 
impossible because 7 would be partly visible 


169 


: LYRA GRAECA 


eg. [xo rpós 4XXa, Trpiv uoXetv] 
95 [fée vetpav: oraccav 8é m javpots 

[Av]Op|dcwv Mo?pa« avvíeoOa:t] T0 uéXXov. 

ém.0  bujuv O[é xal Aáparpos é]Oexe yápuw ! 
kai Atov[|vcov Kpovi8as| Ócoriuarov sróNtw 
vaietv àop|O1)rovs OaX]evras. 

100 ypvoeookaTTp|ov Atos] 

[09] Tt kaXóv $é[perat] 
(ás] aivéor: "Tipo£|[évov] 
TraLói a 0v &c|pots àuap-]? 
[ré]ouvre mrevT|á0Xov éxari.| 


97 (ix) 
'AyXáco ' A0gvato 
Opouet "Ioa0,ua] 
cTrp.a ([O5]ua, cv yàp álu$  áperá OvarGv 
é|vocyvets 
[60]Xa kai máq|iww miavokeis]* 
[rotoi] ueXaufa[0éos] 
[yatas v] «ev[Oogévors, 0c-] 
5 [cot yé]vovr. àv|Gpes kXvrot 71] 9 
[rávri Y]op«v £vvóv, ór. xpU[oéav iov eU-] 
o[Ao]v 0$0aXuotciv [40Xcv] 
T [a0X]av àv páxrav *ya| X]nv|ots,] 
'A[yX]aQ ? kal vOv kaavyvzras àkoíras 
10 vacu&riv —u 79 ékivgoev uéNocav, 
, /, , N 9 7e M , Lol » 
avr.a [à]xetpés ? iv, aÜávarov Movaáv dyaXyua 
1 P juu: 1l. 97-102 Jebb ? ]]. 103-4 Blass 3 Blass 
5 Jebb 5 sic: 1l. 3-9 E (3, 8 end), Blass-Z (4, 5), Blass (6 
vávr. xépq, 9), Jebb (6, 7 but víkav at end, 8 rabAav), Crusius 
(7) $ or comparing ll. 6 and 51, wyévevra« [$aíbiuol 7i], 
breaking Maas's law ? ? prob. P orig. had eyAao: ; correc- 
170 


BACCHYLIDES 


;.j. he that shall make for evil, ere he come to the trial ; 
and the Fates have given but] few men [power to 
read] the future. 

To you of Phlius, for sake of [Demeter| and 
Dionysus,! [the Son of Cronus] hath given, for you 
to dwell [and thrive in] ever unravaged, a city 
respected of the Gods. Whoso winneth an honour 
of golden-sceptred Zeus, him let all men praise. 
With songs of revelry follow ye, I pray, the son of 
Timoxenus, for his victory in the five-events. 


91 (ix) 


Fon AcGLaAUs or ATHENs, WixNER or Foor-nacks 
AT THE ÍsTHMUS 


O Rumour, who visitest the tribes of men for 
prowess' sake, and to all that lie hid in the black 
deeps of earth proclaimest of him that wins renown 
in aught common to all lands,?? that he hath seen 
with calm eyes the golden restful surcease of his toil;? 
—so now for Aglaüs his sister's spouse hath moved 
this shrill-voiced island bee,* that so an immortal 
offering of the Muses, an offering not made with 


! for these Gods at Phlius cf. Paus. 2. 13. 5 ff. * joco.— 
or rather its unexpressed antecedent—and $7: below go with 
ma/csxeis on the Greek principle illustrated by *I know thee 
who thou art' 3 his eyes are calm because he has won 
* the poet, paid by the brother-in-law ; xwéc is used of getting 
one of a company to sing or speak, cf. Plat. Lys. 223a 


tion would not now be visible, but the circumflex is clear: 
cf. for the name ZmtAh. Pal. 7. 78 8 E; the Greeks were 
less apt to speak of themselves allusively, and 5! mends the 
metre ? Blass 


171 


20 


, 
€T .Q 


25 


LYRA GRAECA 


Évvov àv6payrouaty ety 
xápna, véay! àperàv 
pavüov emixBovíowty 
0ccá«xis7 Níkas ékaTt 
dvO0ect £avÜàv àvaóneáyevos kebaXàv 
«0060s eUpeiaus ' AÜOdvaus 
05kev ?* Oivetóass 7e 60£av. 
ev IIoaeidávos TepikXevrots àé8Xois 
[e000s  évOei£]ev? "EXAXaoiv m00Qv» opyuàv 
TAXelav: 

ajT|e này : ov ]potaw eru, a TaO(0v 
Oepu| àv € érL |mrvéov &eXXav 
écTa, [&(ave]v Ó abre? 0aT:)pov éXaíc 
dápe|' és eUOpoo]v éumrírvov OjuXov,O 
rerp|aéXukro]v érrei 

DELE ; , ; 
kar |ev ópó|uov. "leOjLovikav 
6s v|iv à^ykápv£av ev(8ov- 
Xov [àeÜXdapx ov meo RR 


cTp.D' 6is O .elv Neué|a" Kpovíóa Zmvós map 


30 


1 pg. 


172 


dryvov 

Bouó[v: à &Xer]vá ve OnBa 

6éeT|o viw e]vpvxopov 

T "Apros [Xuevo]v re kar. aic av: 

oc € II[eXXáv]av véuovrat, 

apdí 7T Evfoiav vroX[vXdio]v, ot 0' tepàv 

vàco|v Avyw]av.  uaTeve 

9. àXA[os &A kek]an KeXevÜov 

üvTi|va aTeix ]ov ? d pv'yva TOLO Sofas 

referat, pvpíat 60. àvOpOv émiaTáygat 
TéXovTaL 


P vcav, but cf. l. 9 (the accepted change of person is 


BACCHYLIDES 


hands, should be a joy common to all mankind, 
telling to the world a new achievement, telling how 
many times he hath made honour for spacious 
Athens and glory for the children of Oeneus! by 
binding his flaxen head with flowers by grace of 
Victory. In the illustrious jousts of Poseidon he 
straightway showed the Greeks the swift onrush of 
his feet; aye, while he yet breathed a hot storm 
of breath he nevertheless stood a second time at the 
bounds of the course,? and a second time wetted 
the raiment of the lookers-on with the oil from his 
body as he fell into the cheering crowd when he 
finished the four-round race. Twice did the spokes- 
men of the wise umpires proclaim him victor at 
Isthmus, and twice also have they proclaimed him 
beside the holy altar of Zeus Son of Cronus at 
Nemea. And famous Thebé gave him due welcome, 
and spacious Argos also and Sicyon, and they that 
dwell at Pellana and amid the cornfields of Euboea 
and in the sacred island of Aegina.? 

Various are the paths men seek that shall lead 
them to conspicuous fame, and ten thousand the 
knowledges of man; for one thriveth in golden 


! son of Pandion and name-hero of one of the Attic * tribes ' 
? ready to start 3 this refers to his previous victories 
at the Theban Heracleia or Iolaia ; at the Argive Heraia and 
the Sicyonian Pythia; at the Pellenaean Theoxenia; at the 
Euboean Geraestia or Amarynthia ; at the Aeginetan Heraia 
or Aeaceia (Jebb) 


surely impossible without a voc. to mark it) AMESP 
62«as 3 E: P ]as 5 E(obpowuw Bl.) 5 sugg. Jebb: 
in P 9! ai£e is corrected to 9'a?re (3íavev having been corrupted 
to Bid viv ? E) $ ]]. 24-28 Kenyon (24), Platt (25, 28), Jebb 
(26, 27) ? |l. 29-36 Kenyon 5 Blass 


173 


LYRA GRAECA 


avT. B 17) yàp cooós ?) Xapírov riuáv XeXoryxos 
40 éxmió. xypvaéa réÜaXev, 
7) Twa&. Üevmpomíav 
»c^6 / : e o. , N , T 
€e,OcS*  €éTEeDpOS O E70 7TTAQOL 
TroLKLXov TOÉOV TLTAÁLVEL 
e Leid »» » X79 N ^ , , 
oL O éT €pryoictv re kai üp.d [Boov aryéXaus 
45 Üvuóv ab£ovcouw.  TÓ uéXXov 
Ó Akpirovs TÜKTEL TeMevTás, 
TÓ TÜXQ Bpiaet. TÓ uev káXNXio TOV, éa0 Xóv ? 
dvópa. TOXXOv UT AvÜpemov moXvtXe Tov 
eipev: 
ém.|9  oióa kai v'Xovrov ueyáXov 6vvacuv, 
50 à kai TÓy áxpetov. T(8 qc. 
xpne Tóv. TL papày yXoccav iBeas? éXa veo 
ékTOS 0000 ; mébarau * Qvarrotci víkas 
[oc e ]pov ? eb opoc ra: 
e.g.5 | QUXGV |eavaxaict Avpüv T€] 
55 Levyv|vpev kopovs rtovra] 
y ,»5 ^ e 
xp? Tw|[. ' AvyXaodovros viov.] 


98 (x) 
"AAefiOóáuo Meramovrivo 
Tra40) 7raXauo 17) liv6Oia 


/ l7 , , e , Y g 
GTp. à Níxa fvoicóóop : [órárav yàp] 
GOL TTÀT OUTracce TLuàv 
)p T 


1 Blass — «foe: P moa ? Wilamowitz: P has eceA«v 
for éc0Aàv ? Housman: P i0vcas | * — zépavrau. 5 Kenyon 
$ E (yXvkeiav would be unmetrical) ? ]l. 1-7 partly 


restored from paraphr. Stob. F7. 3 ap. Ursin. Carm. Iilustr. 
Fem. (1568) BakxvAl8ns 86 Tiv Níimv y^vkóBwpór $nS. kol év 
ToÀvXpÜc c "'OAbum e Zq mapioTauévnv kpiveiw TÉÀoSs àÜavdTois T€ 


kal 0vqrois &perijs, otherwise by Z (1. 1), Jebb (2-3) 
174 


BACCHYLIDES 


hope because he hath skill or hath honours of the 
Graces or is versed in divination, another bendeth 
a wily bow at pelf, others again exalt their spirits 
upon works of the field and with herds of kine.! 
The future brings forth issues inscrutable; we know 
not on which side Fortune's scale will sink. The 
fairest of things is, that a good man be envied much 
of many, albeit I know the great power also of 
wealth, which turneth to account even the unprofit- 
able. But why do I drive a long story outside of the 
straight course? ? After victory comes mirth. [With 
the din] of flute [and lyre] let us mingle [songs of 
revelry in honour of the son of Aglaophon].? 


38 (x) 
Fon ALEXxiDAMUS oF METAPONTION 
VicrToR IN THE Bovs WnEsTLING-MaTCH AT PvrTuo 


O Victory, giver of sweet things, who [hast 
exceeding honour] of the high-throned Father [of 


! cf. Solon. 13. 43-54 * à Greek audience could hardly 
fail to take uakpáv with »yAGcecar ; Bacchylides uses yAócca 
33. 195 for a song or story, when he 'sends a tongue' to 
Hiero; so the 'long tongue' here need not have been 
grotesque ; cf. xax] 'yAGeca for *slander' ? the general 
drift of the sentence is clear, but restoration doubtful 
because the (dead, cf. 1. 3) father's name was almost certainly 
here (cf. 36. 102) and we do not know it; the victors name 
is short for v.g. Aglaophemus, his father's might well be a 
compound of the same adj. 


175 


10 


, / 
GvT.G 


16 


20 


, , 
€T . 


30 


176 


LYRA GRAECA 


vyitv[yos Ovpavióáàv,] 

év zoXvypvoo ó OXvyumrO 

Zi vrapioTagéva 

&pivers TéXos aQaváTot- 

civ T€ Kai Óva ois áperás, 

&AAa6L [Sa0v|]rXokápov ! 

KoUpa [Xrvyós óp JBoeikov-? a éÜev y éxaTt 
«ai vOv Meraróvrtov €U- 

viav kaTéxovou véov 

KOpoL € kai evopoavvau Óeór.uov aV, 
vuveUct 6€ IvOLovikov 

Taióa Üanróv GOaickov. 

(Xég vw 0 AaXoryev?s vi- 


3 


ÓS BaÓvtévoto AaroUs 
Dro BXebápo: Tr0MÉes 
Ó àu AXeEióagov avOégv 
&v 7re0Lo a TéDavot 
Kíppas &recov kparepás 
7pa vravvikoto Tr&Xas* 
0UK eioé VL &€XL0s 
KeivQ rye gv pa T»p0s 'ya(q, TrecóvTa. 
$áco 0€ kai év CaÜ0éois 

avo IléXovros GaéGots 
'" AXÓeov rrapà kaXXtpoav, 6Lcav keXevOov * 
ei pij Tts üzérpamev opÜ as, 
Travy£évo Xaírav éXaía 

yXavkáà crebavosápevov 
mopTi(rpooov [àv  veO][ov  vár]oav 6' 
(kéo Oat. 

[oU ris OXvyridáóov]$ 
vai0 év xÜovi kaNALxÓópeo 
T'OLKLAAUS TÉXVGLS 7rÉAAG EV, 


BACCHYLIDES 


Heaven's children], and standest beside Zeus in 
golden Olympus to judge the issue of prowess both 
for God and for man, be kind, thou daughter of 
deep-tresséd Styx the guardian of right.! "Tis thy 
doing that the revelry and mirth of stalwart youths 
possess Metapontion's God-honoured town to-day, 
and praise for his Pythian victory the admirable child 
of Phaiscus. Kindly was the look wherewith the 
Delos-born Son of deep-girdled Leto received him, 
and many the garlands of flowers that fell around 
Alexidamus on Cirrha's plain by reason of the might 
of his triumphant wrestling ;? the sun ne'er saw him 
come to the ground that day. And say it I will, that 
had not Justice been turned from the straight path, 
he would have come back to the cattle-rearing plain 
of his country with his hair crowned with another 
wreath, with the all-weleoming? gray olive won 
beside fair-lowing Alpheus in the sacred lawns of 
holy Pelops. [Not that any man] wrought guileful 
acts upon the lad in the spacious land [of the Olympic 
Games] ; rather was a God the cause ; or else was the 


!jt was usual to swear by the Styx ? the victor 
was greeted by the spectators with showers of leaves and 
blossoms ($vAAoBoA (a) 3 i.e. the * events! for which it was 
the prize were open to all comers 


1 FAAa0: — 1Aq0.: Ba8v Jebb ? Fennell Ba E:P 
(cf. 24, where ye is a correction of re, and 36. 3 where re 
remains uncorrected) * Herwerden: P 6ó:kas keAevOov 
5 Blass $ E: Jebb's od 7( 8óXos kakóopev is tautological 
with moik(Aais Téxvais and leaves x8ovi kaAAuxópeg unqualified 
by the necessary genitive 


177 
VOL. (II. N 


oTp. [9 


avr. B' 


LYRA GRAECA 


&XX. 3j 0eós airios 1) 


35 yvàpat roXU T XarykroL [poràv 


duepcav UmépraTOV €k xev "yépas. 
vüv 0. "Aprejus áryporépa 
pucaMdkaros Nvrapay 
t , 1 , /, C6 
[a]uépa * rofokXvros vixav eóoke. 


40 TG Tor Afjavri.áóGas 


45 


50 


55 


60 


b: / , 
Boeuorv karévac Ge TOXUX- 
» , ^ 
Aw TOV €UTrezrXot T€ KOUpat, 


ràs é£ epar e$ 0B gaev 
TaykpaTi)s  Hpa peXáÜpav 
Ipoírov, Tapa My $pérvas 
kaprepá CeUfan" aványka- 
mapÜevía yàp érL 
Jrvxá kíov és réuevos 
opóvpotavoto Os, 
ác kov 66 T0XV cérepov 
T XoUTQ Tr podépeiv TAT6pa favÜOás vrapéópov 
cejwob Atos ebpv Bia." 
TAiGcLV 6€ xoXocagéra 
cT»8ecact Tra porrov éuaXev vónua: 
oebüyovy 9' üpos és TavíivXXov 
cuepoaAéav dovàv ieiaat, 
T.«pivOLov ào Tv Mrobca. 
«ai Óeo8párovs áryvids. 
701) yàp &ros 6ékarov 
ÜcoduXés Xumróvres " Apryos 
vatov à6eictf8oat 
XaXkaaríees 1?i0eoL 
caUv TOXvE9Ao Pacte. 
vetkos yàp üàp.atákerov 


BACCHYLIDES 


highest meed reft from his hands by the oft-erring 
judgments of men.! Howbeit he now hath victory of 
the Huntress Lady of the golden shaft and renowned 
bow, Artemis the Assuager,? to whom of yore the son 
of Abas? did set up an altar that was the place of 
many prayers,* he and the fair-robed daughters whom 
almighty Hera had driven in fear from the pleasant 
house of Proetus, yoking their spirits to an imperious 
frenzy. For their still-girlish hearts led them to go 
into the precinct of the purple-zonéd Goddess and 
boast that their father was far richer than the flaxen- 
haired consort of the dread wide-mighted Zeus. 
Whereat in wrath she cast into their breasts a 
changed spirit, and with dire shrieks they fled to the 
leafy hills, far from the city of Tiryns and her God- 
built streets. Nine years had passed since the brazen- 
bucklered demi-gods that feared not the war-cry had 
left God-favoured Argos to dwell there, they and 
their much-envied king. Fora relentless quarrel had 


! J'ebb compares Paus. 6. 3. 7: * The statue of Eupolemus 
of Elis (at Olympia) is the work of Daedalus of Sicyon, and 
the inscription upon it records that Eupolemus won the short 
footrace for men at the Olympic Games and that he was also 
vietorious twice at Pytho and once at Nemea. The following 
also is told of him :—three of the Hellanodicae or judges stood 
at the end of the course, of whom two gave the race to 
Eupolemus and the third to Leon the Ambraciot, who after- 
wards sued before the council of Olympia the two judges 
who had given the victory to their fellow-countryman"* 
? Artemis was the goddess of Metapontion; the epithet 
suits the context, she consoles him for losing that victory 
by giving him this; and it suggests 'Huepgsía, the name 
under which she was worshipped at Lusi, cf. Paus. 8. 18. 8 
3 Proetus, king of Argos 5 at Lusi in Arcadia 


! quepa would not fit the gap — ? gen. (Jebb) : the second 
iota of P's evpvBía. is not completed and was doubtless 
intended to be erased, but forgotten 


179 


LYRA GRAECA 


65 BXnypás àvéraXro kacvyvirois à. àpyás 
IIpoíro ve kai 'Akpuatq* 
Xaos re Ovyoa raciauts 
7peukov! àperpoOikots uaxyats Te Xvypais. 
Aíocovro 66 vraióas " A Bavros 

70 vüv Tro ok ptÜov AdyovTas 

T. TípvvOa. TOV OT XóTepov 

kTiLei Trpir €s üpryaXéav Treo civ ava ykav. 
Zeus T. éÜeXev Kpovióas 
TLLLOV AavaoO nyevsàv 

75 &ai OLe EU oto Avrykéos 
TAÜGAL GTU'yepdv àxéav' 
TeLyos 06 KokXcrres kápov 
éABóvTes brrepbiaXot icXewá "rOXeL 
KáXMaTOr, i iv avTiOeot 

80 vatov kXvTOv v7. 0/90T0v 
"Apryos fjpees mrepueXevroi Xuróvres. 
évÜev ámeoc uevat 
IIpoírov kvavorXókaguot 
$etryov àOparo, Óvyarpes 


2 


cTQp.'*y TOV O. eiXev üxos kpaótav, £et- 


180 


86 va TÉ www 7rXáfev uépiuva- 
9o(a£e 66 Dácryavov áp- 
axes €v g'TÉpvoiau vü£at, 
GXAd, VIV aix iooópor 
90 ui8otct T€ pex Lots 
«ai Bia Xeupóv Kkd'Texor. 
rp. kaíóera jév TeXéovs 
ufjvas karà 6acktov 1jMvUkTaCov ÜXav, 
oeüyov Te «aT ApkaótLav 
95 uXoTpóQov: àXX' óre 07) 
Aobcov vapà kaXXipóav raT))p (xavev, 


BACCHYLIDES 


leapt up from a slight beginning betwixt the brothers 
Proetus and Acrisius, and these bruised their peoples 
with feuds that passed the measure of right and 
with miserable fightings, till at last those peoples 
had besought the children of Abas that they should 
divide the fertile land and the younger should found 
Tiryns ere all fell into grievous plight. Then for the 
respect he bore unto the race of Danaüs and 
charioting Lynceus,! Zeus Son of Cronus had chosen 
to give them rest from their hateful woes; and the 
huge Cyclopes had come and built an exceeding 
good wall for the famous town, which now those 
godlike heroes so illustrious did inhabit instead of 
Argos the famous nurse of steeds, T hence was it that 
they fled speeding forth, those dark-haired virgin- 
daughters of Proetus ; and their father's heart was 
seized with pain and his mind smitten with strange 
thought, and he had plunged a two-edged dagger in 
his breast had not his spearmen restrained him with 
assuaging words or force of arm. Meanwhile the 
maidens wandered wild for thirteen whole months 
in the thick forest, and fled to and fro in the sheep- 
walks of Arcady, But when at last their father 
came to fair-flowing Lusus,? he took thereof water 


! kings of Argos, ancestors of Proetus ? Jebb com- 
pares Paus. 8. 18. 7 for the cave to which they fled and other 
topographiealdetails ^? aspringnear Lusi; folk-etymology 
doubtless connected Ao)cos with Aovec0a. to wash" 


1 Housm: P mpurov 1.7. ?ipevrov ? Platt káuorr': Maas 
Kdguov | 6éXovres 
I8I 


LYRA GRAECA 


&vÜev xpóa. virápevos $oi- 
v.kok|paóéy. voto AarobÜs 
dyT. y kieNp [owe 0byarp]a Bo&yriv 

100 Xetpas avreivav Tp0s av'yàs 
UT TT GKeos acALov, 
TÉékva, Gva Távoto Avccas 
Trápopovos e£aryaryetv 

* Qvo c Óé ro. eikoct Bobs 

105 &bvyas. $owiwórpixas. 
TOD Ó EKÀv pig Tom áTpa 
Onpoa«ómos eo xopévov vi0ob0ca Ó Hpav 
7a ev kaXvkoa redávovs 
«oUpas paviüy éco 

110 Trai Ó avra oL TÉJ.evos Bópáóv T€ TEÜX ov 
xpaivóv TÉ pv aipat pavor 
kal Xopovs. (c TaV yvvauày. 

em. | €vÜev kai àpnidiXors 
dvópea atv «ég» immorpóoov mOMoy! 
"Axatois 

115 &e' eo cvv 06 TUYa 
vales. Merar0vTLOV, 6 
xpvc a. 6éaro.wa, Xadv: 
dcos TÉ TOL TERES 
Kácav map! ebvÓpov TpÓpv 

120 éc 0" éccapévov;? IptápoU érel X póvo 
BovAalist 0eóv p.aucápay 
Tépcav mÓMLV eot évay 
xya^o0copákov jer. ^ Avpeibüv. O,caLas 


1 Jebb once: P zoxw — ? Shackle-Z, taking é Ésri with roi, 
' thou hast (mvpouwv became mpoyuot from mpi«uor below ; egó 
was lost by haplogr.; mpouo: was changed to mpóyovo: by a 
syllable-counter, who took it with Ipi&uow and altered 


182 


BACCHYLIDES 


and washed him, and besought the ox-eyed daughter 
of crimson-kerchiefed Leto, lifting his arms to the 
rays of the careering sun, that she would deliver 
his children from the hapless frenzy that misled 
their wits—'and I will offer to thee twenty red- 
haired oxen that know not the yoke. She heard 
his prayer, that beast-pursuing Daughter of a peer- 
less Sire, and prevailing with Hera, made cease the 
God-abandoned rage of those rosebud-wreathéd 
maids; and the same straightway made for her a 
close and an altar, and imbrued it with the blood 
of sheep and set up dances of women there. From 
that spot passedst thou, O golden Mistress of peoples, 
with Achaean warriors unto a horse-rearing citadel, 
and dwellest now with happy fortune in Meta- 
pontion,! aye and possessest by Casas' fair stream a 
delightful grove which those chieftains established 
for thee? when at last by the counsels of the 
blessed Gods they sacked the well-built city of 
Priam along with the brazen-corsleted sons of 
Atreus. 

1 near Tarentum in Magna Graecia, Latin JMetapontum 


? lit. *there is to thee a precinct of chieftains having 
founded,' or as gen. absolute ; for the chieftains see l. 113 


éccauévev io agree with it): P povyo|vo: eccduevoi, which 
neither scans nor gives sense; for the only ancestors they 
could be Artemis and Priam, are out of the question 


183 


LYRA GRAECA 


0cTLS €xet pévas, eb- 
128 prceu a vv üzravri xypovo 
pupias àXkàs ' Axatóv. 


39 (xi) 
, , , 
Teicia Avira 
TaXaicT: Négea 
€ M , , e /, 
aTp. "(loei kvBepvaras codoos, vuvoávaa- 
?, » ^ 
c' eUÜvve KXetot 
vüv jpévas áuerépas 
, , N y E , N , / 
ei 61] rore Kai Trápos' és yàp oXfLav 
5 Éewotcí ue vrórvia Níka 
váàcov Avyívas &matpet 
, ^ Lila , 
eAB ovra koowfja au Óco0ua ov TOv. 
, 2 L 2235 TNT / / / 
avT.? áv T É€v Neyuéa vyvtaX«éa uovvoráXav 
eg. [vuGcav iva| 
10 [zra460s ' Apto Touáxov.] 
(the rest 1s lost) 


40 (xii) 
/ , / 
[IIv0éa. Avyusr 
TaykpariagT? Néuea] 
(&3 lines missing or mutilated) 
*. . « Ufpios virivoov 
45 TavceL OL«as Üvarotat kpaivav' 
, / e N / 3 
avT.[9  oíav rwà 6voXodoov o- 
Ano Tá XéovTt 


! Jebb: P arapxe * E 
184 


BACCHYLIDES 


Whoso hath a just mind will find throughout all 
time ten thousand  valiant feats achieved by 
Achaeans. 


39 (xi) 
Fon Tkis:iis or AkEGINA 


VicTOR IN THE WnEsTLING-MaATCH AT NEMEA 


To-day if e'er before, O Clio queen of hymns, 
steer thou like a cunning pilot the ship of my 
understanding ; for the Lady of Victory despatcheth 
me for a friend's sake to Aegina's isle, there to adorn 
a God-built city and the strong-limbed wrestling 
[might of the son of . . . which hath prevailed] at 
Nemea. 

(the rest is lost) 


40 (xii) 
[Fon PvruEAS or AkEGINA 
VicroR IN THE PaNcnaTIUM AT NrMEA!] 
(49 lines missing or mutilated) 


*, . . he shall make cease their insolent violence 
by putting judgments into effect among men.? See 


!1 the same victory is celebrated by Pindar Nem. 5; the 
date is prob. 481 r.c. * the prophecy concerns Heracles, 
its speaker is prob. Athena 

I95 


LYRA GRAECA 


IIepaeióas édtinouv 
Xetpa TavToLatct TÉXVAaLs" 


50 ov yàp 6auacítu9poros ai0cv 


Xacos dm NáTOV ÜéXxeL 
xopeiv OLà c nao, é- 
yvápb6n Ó ómicco 
$áayavov' ?) ToTÉ Óap4 


55 rdOe Trepi a Te ávoiat 


zra'ykpariov Trovov *EX- 
Aáveact tópoevT. ea eaOat.' 


"T. [04XXev map]à Bopuov &ápioTápxov Atos ! 


gTp.'y 


186 


[Ní«as] $epekvóéos àv- 


60 [Opero)|tciv &v0Oea, 


65 


-— 


-1 


Ct 


0 


(à? kXvr]àv 6óo£av voXvdavrov év ai- 
[Qvt] Tpéber vravpors Bporàv 
aciei, kai órav Üavároto 
: / 

kvávegoy védos kaXvyen, Xeimerat 
aQavaTov kXéos eU ép- 

7, , ^ N 9 ^ 
xÜévros àc $aXet ovv aiad. 


TÓV KG gU TUXOV Neguéa, 
Adwrovos vié, 
ravÜaXéov oed ávotciv 
, 0 , , , 0 /, 3 
avÜé|ev xavrav épeders, 

» , e , 
[aUÉcv] vroXuv vvri&nyviav 
[7Xv8es re]oviuBpórov 
a[9XQv vro 0'] áó[vrv]Oocv 
KOJUOV, TQTQQAV 
vácov, brrépBtov la xov 
Tapa uv avadoatvov. 

& TOTQJL00 Übyarep 
Orüvros Al*yrv' ?yriodpov, 


4 


BACCHYLIDES 


what a crushing hand the son of Perseus! lays with 
his manifold art on the ravening lion! for the man- 
slaying bright bronze will not pierce that fearful 
body, nay, the sword is bent backward. .O surely 
it shall come to pass that on this spot the Greeks 
do vie for wreaths in the sweating labour of the 
pancratium.' ? 

There spring for man beside the altar of the 
peerless ruler Zeus, flowers of renowning Victory 
which for a very few among men do make signal 
glory all their lives, and when they be enwrapt in 
the dark cloud of death, bestow on them the immortal 
fame of a thing well done together with a destiny 
that cannot fail. "These things fell to thee, O son of 
Lampon, at Nemea, and so thou "rt come to magnify 
a lofty-wayed city, come with thy hair crowned with 
chaplets of all manner of gay flowers, come to the 
tune of voluptuous flutes and sweet-breathed revel- 
songs, come to thy native isle, an ensample of 
eminent might in the pancratium. |O Aegina, thou 
gentle-hearted daughter of a swirling stream;? great 


1 Heracles was the reputed son of Amphitryon, grandson 
of Perseus ? a prophecy of the founding of the Nemean 
Games * Asopus, cf. 36. 47 ff. 


1 ]L 58-62 Blass (58, 59 Níxas, 60, 61 but à), E (59 $epe- 
Kvbéos sic), Jebb (62) ; l. 58 cf. Apoll. Synt. 186: épukvééos, 
&vBeOeigiw, àv8(Bweiv do not fit ? neut. 3 70—7;3 Jebb's 
suggestions fit but not the others' * not ap[ 


187 


LYRA GRAECA 


dVT.'y 7) TOL peyáxav [KporíGas] ! 

80 &oe TLILÀV 
év cm ávTeacuv |áéOXors,]| 
vvpoóv às "EXX[act TífjXe] 
Daívev' T0 yye av |yévos? at]vet 
kaL Tus vYravx1)s ko[pa] 

85 [Üoots —ávà vv (e]pàv 3 
T00€0 0L Tapdéos 
» 4. N 5 M 
»vT€ ve9pós àrevOTs 
, 7] , , ? LÁ "] $ 4 
avOeuóevras ém' |0x8ovs| 
koüoa cv á&yxi60pots 

90 Üpoakovo' ayakXevra|ts ératpa]ts,? 

ém.y Tai 06 c Tebavocáye|vat dou )]ucéov 
àyÜéov 6óvakós 7 é[miXo-] 
ptav áOpoiciv? 
, / N , 8 
vapÜévo, uéXmrovau T|eóv kpáro]s, 
, , , 

95 OécToiwa may£e|ivov x0Oovós,| 
"Evóaióa re poO0 | a xvv,| 
à ro[v &ypés ]av éri[«vre II9Aéa] ? 
kai Texauóva iaràv| 
AiakQ uevxyÓeia. év ev|và,| 


6 


cTQ.O  TÀv «0'— vias 1? áepaiuaxovs 
10 rTaXvv T AXiXXéa 
, A 39 /, 
evet0éos T^ EpuBoías 
zai6. vrépÜvuov Boá(0oov] 
Alavra  cakeadópov 7jpo, 
105 óc éri m póuva. a ra0eis 
& xev ÜpacviápBuov ó 0p- 
pakvovra, vàas 
0ea eco mv|pi kabaa.| ?? 
i: y / 
&ropa xaX keopirpa v, 
188 


BACCHYLIDES 


is the honour the Son of Cronus hath given thee in 
all the jousts, making it to shine afar to the Greeks 
like a beacon. Aye and thy offspring ! is oftentime 
praised by a maid of proud bearing, as her nimble 
feet leap to and fro on thy holy ground "mid her 
far-famed girl-neighbours as lightly as a careless 
fawn's on the flowery hillside, while crowned with a 
native culling of reed and crimson blossoms they 
sing together of thy might, O mistress of an all- 
weleoming land,? and of rose-armed Endais who 
bare in wedlock with Aeacus Peleus the great 
captain and Telamon the strong fighter, aye sing of 
their sons the war-kindlers, the swift Achilles and 
fair Eriboea's? so valiant child Aias, the warrior 
hero helper-ataneed who stood on his poop and 
stayed the rash onset of bronze-girdled Hector that 
would burn the ships with fire ineffable, when the 


! the Aeacids * Aegina: the reference is apparently 
to a Partheneion or Maiden-Song 3 wife of Telamon 


1 ]l 79-84 Blass (79, 82, 84), Kenyon (81), Kenyon-Z (83) 
? kAéos is too short * BL-Z: l. 85 was written as part of 
84, but àvà yay must have been omitted ; Aevkois is much too 
long 5 K ; for érí with accus. cf. 46. 1 and Sappho 38. 2 
ézl yv uéAauvav 5 ]l. 90-92 Kenyon (90), Headlam (91), 
Jebb (92) $ mAókois véov would be too long ? E, accus. 
with ceTe$aves.: P a0vposw $ ]l. 94-6 Jebb-Blass (94), 
Housman (95), Palmer (96) ? or àypórav, cf. Alem. PartA. 
8; immevráv, immórav, aixuardv, all too long; ll. 97-9 E (97 
Vypérav), Jebb (97 end), Schwartz (98), Sitzler (99) I0 d 
Jebb: P vieas H Kenyon 1? ]l. 108-10 Kenyon-Blass 
(108), Kenyon (109, 110) 


189 


LYRA GRAECA 


110 ó7'0T€ lI[5Xetóas] 
rpaxeiav || Avpetóauot u]àviw ! 
avr. Ó opívar |o ^Aapóaviéas] . 
T eva ev d|ras* ] 
ot 7 piv pev [roXvmvpyo]v 
115 "IAíov Qanróv àaTv 
oU XetTrov, àrvtop.evot 0e 
T Táccov Ofeiav uáxav, 
eUüT éve0Lo kXovéov 
patvovr.  AxiXXevs, 
120 Aaodóovov 60pv cetov. 
&XX' Ore 67) vroXépoto 
Adjbev tog rebávov 
Npfj60s aTpOpmrTos vios" 
em.ó óc ev kvavavOéi O[vpov avépov]? 
125 T0vTQo Bopéas vm kv- 
[Luo 1 Oaitel 
VUKTOS üvrácas avaTe[XXogérvas, I " 
Mijfev 6€ GUÜV $aeciuBpóro 
"Aot Gg TÓpeaev Óé re rüvTOv, 
130 obpia vOoTOU O€ kóNT[ecav Tvoá]* 
(a TLov ápzraXéos eT  à- 
eX 10v é£íkovro xépaov: 


cTD.€ Qs Toóes, € émrel kNvov at- 

xparàv. 'AxiAéa 

135 piuvovr. €v KNicingiv 
€Lvekev fav0ás "yvvatkós, 
Bpiajjieos í [pepo*yvíov, 
Oeoiciv ávrewav Xépas. 
$ouBàv? éciO0vres oral 

140 yeuu&vos ai^yXav, 


190 


BACCHYLIDES 


bitter wrath of the son of Peleus had risen against the 
children of Atreus and given the Dardanids a respite 
from their doom ;! who ere that day would not 
sally from the wondrous towered city of Ilium, but 
had cowered there afraid of keen battle whenever 
raging Achilles went brandishing his deadly spear to 
make havoc in the plain. But ah! when that 
intrepid son of a violet-wreathéd Nereid? ceased 
him from the war—as amid the dark bloom of the 
deep the North-Wind aflicts men's hearts with the 
surge when it meets them as Night riseth,? but with 
the light-giving Dawn ceaseth, aye and smooths the 
sea, and they set their sail to fiil in the favouring 
breath of the South-Wind till they reach the 
unhoped-for haven where they would be—even so 
then, when the Trojans heard that spearman Achilles 
abode in the tents by reason of a fair-haired woman, 
the lovely-limbed Briseis, they raised hands to the 
Gods because they had seen radiant sunshine be- 
neath the storm, and sallying every man from the 





Let. I]. 15. 415 tf. * ''hetis, mother of Achilles 3 the 
phrase is apparently an extension of the 'rising' of the 
stars 


l'ATpg. fits better than 'Apyeío:w:: ll. lll-1l4 Desrous- 
seaux-Blass (111), Desrousseaux-Jebb (112-3), Blass (114) 
? Schwartz ? Blass: P originally had avve[, which points 
to avreAA[ in his archetype : none of Jebb's parallels to his 
&vareANouéva An£ev 8€ gv . . . "Aot is nearly so bad ; if the 
stars rise it is conceivable that the night should; àvareio- 
uévas would generally mean ' being spread out /o reach . . .' 
so also ravóc Arat. 557 * P obpiat corrected from ovpavia : 
koXmrGcav Blass, vvoà Housman; xoAmóécay must have the 
same subject as é£(xovro, and the position of 8é is tolerable 
after the genitive 5 so P 


IQI 


LYRA GRAECA 


d 
TccvOLa 66 NwrrOvTes 
Teixyea AaopéOovTos 
és 7reóLov kpaepàv 
ai£av voyuítvav $épovres, 
, / ^ , , ^ 
avr.e€  opcav ve oofgov Aavaoits, 
y UE 
146 c Tpvve Ó A pns 
eveyx7)s Avkiov T€ 
Ao£(as üva£ ' AmóXXov: 
(£ov 1. éri 0tva ÜaXaacas, 
150 vavai 6 eUmpnvois m apà ! 
pápvavT', évapiCouévav 
Ó ,SpevOe $orov 
a/paTL yaia puéXatwa 
c /, e N L9 
[ ExTop]éas vT0 xeupos, 
158 [7Xv0]é 7 2j40éoi- 
/, , / $ € , 
c [:v rápBos] teo0éov àv opuav. 


, 


[79€ ]ovres vTepoiaXov 
[Ó póvgu otovro] : 

160 ['To&e]s iz evrai xvavcoióas é«- 
[7 pzaaciv ' Apyevov] véas 
[vvkTOs Xopóv eika]mívas T. &v 
[6' áp ]paus &&ei Ücótpnarov-m Ov - 
uxor pa T póTepov 6L- 

160 vávra $owíitau Xkápavópov 


á 


cTp.s  Üvdckovres Um. Aiakióaus 
épeivyriXáots* 
eg^  TÀV ei kai T[ereXesrax ] 
| 7) 8a0v£oXo[ts 7vpats 1j] 
| 170 [xc roc t reÜap.uéva TrUp. Bots 
| [copaT, AXN. aiei a duoi] 


192 


em.e [à $a ]poves, 7) ueyaXauotv éXrrioiv 


BACCHYLIDES 


walls of Laomedon,! sped into the plain with stub- 
born strife in their hands, there to rouse terror in 
the Danaans, urged of lancer Ares and Apollo 
Loxias lord of the Lycians; and so were come to 
the seashore and fought beside the poopéd ships, 
and dark earth grew red with the blood of men slain 
by the hand of a Hector, and there came fear on 
demigods through the onset of men that seemed 
Gods. Ah the misfortunates! great indeed were 
the hopes fed the exceeding pride of those horse- 
men of Troy, till they made sure they would burn 
the azure-eyed Argive ships, and so their God-built 
city should see dancing and feasting both by night 
and by day. But alas! they were doomed sooner 
to encrimson swirling Scamander, dying by the hands 
of the death-dealing Aeacids ; for whom albeit [their 
g.bodies be ended] with the deep-logged [pyre or 
the burial of the up-heapéd tomb, there liveth 
nevertheless a glory evermore by grace of the 


! builder of Troy 


| perh. mapaí but.P apa [ not vopo[ 4 P"]Jey (155) ; 
Tua Lu], 7v 9€ u] too long (155), and so are mév6os and ó- 
| &iav; P dividing wrongly had s4:8eoic: | rapBos ; 1l. 154-158 
Kenyon (154, 157), £ (155, 156, 158) 3 Jebb-Z (&0&pceevv 


is too long) * ]l. 160-3 Nairn (160), Jebb-Z (161), £ 
(162), Nairn-ZE (163) $ Jebb-Z (in Ll. 169 &[ is rather 


more likely than o[, but o is not excluded 


I93 
VOL, III. " 


LYRA GRAECA 


e.g. [Cer &Xéos a&vemréov] 

[é«ar. Movcàv] 
[aOavárais avv &oi&ais.] 

175 ov yàp àXauméat VUKTÓS 
Taciavys ' Aperà 
epu eta" aàpavpo|)7at óvóóotatv,] E 

àvr. 9 | àXN. éumre&ov áxk[apara]? 

Bpvovca 80£a 

180 a Tpo$ara karà ryàv € 
kai ToXUT Aaykrov 04Xacaav. 
kai uàv epekvóéa vágov 
AiakoÜ Ti&À, cvv Eo- 
kXetia, 96 diXoo Tedavo 

,.185 TÓMLV kvBepvá, 
E?vouta Te caóópov, 
à& ÜaXías re XéXoryxev 
ücTed T eic eBév 
àvópày € €v .eipyva $vAdccet. 
eT.c .wkap T epucvóéa uéXmeT , & véotL, 

191 IIv8éa, ueXérav 7e Bporo- 
$eXéa Mevdvópov, 
TàV em AXdetob re poats Oa O1) 
Tua ev "7 xpva ápuaos 

195 ceuvà peyávpos -Afdva, 
pvptov T 1059 nírpatcww àvépov 
éco TeDávocev eOetpas 
év ILaveXXávov à€0Xorts. 


aTp.L ei uj Twa Üepouemis 
200 dOóvos fiárat, 
aivetro a oov dvópa 
cUv Oi«a.  Bporàv 6€ p.óyuos 


194 


BACCHYLIDES 


.g.Sweet-word Muses and by virtue of immortal 
| songs. ] 

For radiant Prowess is not dimmed, she is not 
hidden in the rayless murks of night, but goeth 
ever up and down both upon the land and the 
much-wandered sea, abounding in a fame that never 
falis And lo! now she honoureth the enfaming 
isle of Aeacus,! and guideth his city with aid of that 
lover of wreaths Good Name, she and Orderliness, 
the dame discreet who possesseth jollity and keepeth 
the cities of pious men in peace. Chant ye the glori- 
ous victory of Pytheas, O youths, and eke the aiding 
care of Menander,? which the dread high-hearted 
Athena of the golden chariot hath so often honoured 
at the streams of Alpheus, where in the All-Grecian 
Games she hath crowned with the headband the 
locks of myriad men. Let all such as are not in 
bondage to blatant Envy give due praise to a man of 


skill. There's faultünding in every work ; but truth 
! Aegina ? The Athenian trainer, cf. Pind. NN. 5. 48 
! Tyrrell ? Kenyon-Platt 


I95 
o2 


LYRA GRAECA 


TávTeccL uév éoTLtv és épryous: 
à 6 àXa8e(a duXet 
Led e , 
205 »uküv, 0 T€ TavOapáTop 
, - ^ 
Xpovos TO KGX&s 
, , 5^ 9. Jf 
épryuévov aiév aé£ev 
vc evéov 66 uaraía 
^ , 1161. 70 1 
rykeoc àións puvvOet 
e.g.? [Tévs, AXXa TÁC * . . ] 


[10 Znes lost] 


220 éXmríóL Óvpov Latv[e-] 
Tá kai é*yo TrícVvos 
Qoiwikokpa&éuvors [re Movoars]? 
"T, NE v. , 5E 4 
em.0  Üpuvov rwüà ráv6e v|eoómXoxkov 602tw) 
Qatvo, £cvíav re duXa- 
225 eyXaov 'yepatpa, 
TV épol Aayr ov T|ápexyev xápw ov|? 
BXyxpàv erabprjsaus T|uv&,] 
Tày eL y 6 erónos ápa KXewo 
vav0aM2s éuats évécra£|e paatv,] 
^ 5 N 
230 mep^riezrets viv àotóal 
vavri kapi£ovri. Aag. 


1 cf. Cram. 4.0. 1. 65. 22 ? E 3 Nairn 5 Jebb: 
P had orig. i[ómAokcv: TávBe is 'attracted' for Tovro, 'I 
show this as à new-made gift" 5 ]l 226-9 Blass-Jebb- 
Housman-Z (226), Süss (227) Housman (229) (éma8pfjrcis 
aorist participle; for meaning cf. ópáe mpós Eur. 7.4. 1624) 
$ P eic (read eik?) 


196 


BACCHYLIDES 


is wont to win, and all-vanquishing Time ever 


enhanceth a deed well done. The vain speech of a 


.man's enemies minisheth it all unseen [for a while, 


LJ dran 


[ten lines missing | 


. cheereth his heart with . . . hope; and I, on 
that hope relying and on the crimson-coiféd Muses, 
do show this for a new-woven gift of hymns, lauding 
therewith the splendour-loving hospitality which 
Lampon showed me in expectation of no mean 
return ; and if the flowery Clio hath in truth imbued 
my wits with such grace as he expected, then shall 
he be proclaimed to all the people in songs that will 


delight the ear.! 


: ! there is a confusion, prob. designed, between two uses of 

xdápis, à favour or requital of kindness and the charm or 
r 

grace of a work of art, cf. Theocr. 16 /in. 


197 


LYRA GRAECA 


4] (xiii) 
KXeozToAéuo OeacaXo 
iAr70ts llerpata | 
cTp.a E? gév etuápÜat vrapà Oatuovos àv- 
Üpcerrois dpi ov: 
cvudóopà 0. éc0Xóv «T»! àpaXóD- 
veu Bap)rXaTos uoXobca, 
5 [kai T0]v kakóv? bvrcoav?, rev- 
xet karopÜeÜetca: vr.uàv 
9 &XXos àXXo(av éxev 
avyr.Q piat 0. àvopOv aáperat, pia, T. e[«] 
[racá]v ? zpokevrat, 
10 [0s r0] * vràp xetpos kvSéprva- 
[cev Gi]katauwt? ópéveoouw. 
ovT €v BapvmevÜéow appo- 
Ceu uáy aus Doppuyyos opdà 
Kai NtyvkXatyyeis xopoL, 
ém.a  obT £v ÜaM(a« kava xà 
16 [xaX«]ókrvaros'$ àXN. é$' ékao TQ 
[«atpós] ^ àvópv éprypa t káX- ' 
ALcTOS* €? épOovra 6€ kai 0eós o|pOot-] 
KXeor ToXégue 06 xaputv 
?0 vüv wp? llocetGávos 7e lIerpat- 
OU TÉjJLEVOS Kekaófjcat, 
Ilvppíxov 7' ebQo£ov iz 0viko|v vtov,]? 
0s diXoÉetvov re kal ópÜoOLkov 
eg. loikovr àmeXAOov] . . 
(16 lines missing) 
40 [2o — é]v69ea Gecca[X » — —] 
[o — v o] év yváXous: 
[- - » IH ]avréAas «[. — —] 
[7 v v -]ea [-]àwv 
(the rest 1s lost) 


BACCHYLIDES 
41 (xiii) 


Fon CLEoProrLEMUs or TuressALv 


VicrToR IN THE Cuanror-RackE AT THE PErna!1A! 


A happy destiny is God's best gift to man; but 
even as Chance crusheth the good if she come with 
a load of woe, so she maketh the wicked eminent if 
she win her way. Honour hath various shapes, and 
myriad are the kinds of human prowess; yet one 
outstandeth all, and it is his whom a just mind 
guides in what lieth to his hand. The deep misery 
of battle is no place for the voice of the lyre and the 
clear-ringing dance, nor hath the clash of bronze 
with bronze to do with merrymaking ; rather in 
every act of man is the right time the best, and 
God too prospereth him that doeth a thing well. 
And now 'tis the time to sing a meed unto Cleopto- 
lemus, to sing together of the precinct of Poseidon 
of the Rock and of Pyrrichus'? glorious chariot-victor 
son, who [went forth from] a hospitable and upright- 
judging [house . . . 


(16 Imes missing) 


. sweet smelling . . . in the fields of Thessaly ; 
vu anteles-. .-—. 


(/he rest is lost) 


1 the Scholiast on Apollonius of Rhodes 3. 1244, * Petra in 
Thessaly where Games of Poseidon are held' ; these Games 
and the place are otherwise unknown, but cf. Pind. P. 4. 138 
? probably the victor's father 


! Jebb — ? Sehwartz-Süss: P 585 corr. to kak[ or xai[ (cf. 
36. 19), whence Jebb i»?' 2 *and' ; but Jebb's x&yaro]v is too 
long; xàáó9-——:7o]v would fit, but leave the objt. of re$xei, 
needed to contrast with és0Aóv, unexpressed ; 7j Tó]v is too 


short 3 Jurenka: é[s £vvó]v too short * Headlam 
5 Wilamowitz 5 ]l 16-18 Kenyon (16, 17), Jebb (18) 
? Blass 8 Blass 


199 


LYRA GRAECA 


42 
Stob. Fl. 10. 14. [z. à8ikías kal $iXapryvplas kal mAcovetías]: 


BakxvAí80v "Emuwíkcv: 


n 9. *PP , ^ , N A 
6s 0 &ma£ eimeiv, opéva kal srvkwàv 
&ép86os àvÜpoevrrov fiüra. 


42 A 
Sch. Aristid. 3 p. 317 BD [ei 53 xal &pua *ye àmó TÀYv 


'A0mvàv Tb &pxatov, oUk &mo T35 ZikeAÍas]: roUro elmev Gs Tivcv 
Aeyóvrev 0Ti oí ZuceAtGvai éteÜpov Tb &pua* oi yàp mep! Baucxv- 
Aíbqv kal IlízBapov $guvíücavves rovs Tepl 'lépeva kal léAcva év 
immucj rapéa xov vmóvoiav ZikeAiéras T1)v Urmuciv é£eupeiv. 


43 


Sch. Od. 91. 295. [Kévravpov, &àyakAvrbóv Ebpvríeva]g Bakxv- 
Aíóns Bt OidQopor oferai Tbv Ebpvrieva.  $maei'yàp émitevsBévra 
Ae£ayevg * ey "HAibi bfpuamikGs émixeiproat ij ToU EevoboxoUvros 
Ovyarpí, kal 8i& ToUTo b$mb 'HpakAéovs àvaupeÜzvai kauples ois 
ékei? émigTávmos. 


44—44 À 


Sch. 7]. 19. 999  Ebpd-av Tv olvikos ZeUs 0eacduevos &v 
TiVL Aeiuyvi jerà Nugu àv &y6r àvaAévyovaav ip&a09, kai kareA8ív 
jiAXalev éavrbv eis ra0pov kai ümb ToU cTÓLaTOS kpókov Émvei. 
oUrwe Te Tijv EbpéTTv àT-urícas éBdoTace kal DiomopÜuevcas eis 
Kp/Trqv éulym abri: «i0 ore cvvQkiev abT]v 'Amrepíevi TQ 
Kpnráàv BaciAei* "yevouérg 5€ €ykvos ékeíyn rpets maibas eyévvnee, 
Mívea, Xapmíüjbova, kal "PabáuavÜvr. 1 icropía mapà 'Haió8e kal 
BaxxvAÍ5g. 


1 Barnes: mss 8e£duevos ? so Eust: mss here ofxois 





1 cf, Eust. 1909. 61 — ? slain at the wedding of Peirithoüs 
3 this would suit fr. 46, but the host there is Ceyx * af; 


200 


BACCH Y LIDES 
42 


Stobaeus 4a£hology [on Injustice, Miserliness, and Covet- 
ousness]: Bacchylides Vctory-Songs : 


Let me say it once for all, gain overpowers the 
finest wits. 


42 A 


Scholiast on Aristides Panathenaicus: [:if indeed the 
chariot too came originally from Athens and not from 
Sicily ']: He says this because some authorities declare that 
the chariot was a Sicilian invention; for Bacchylides and 
Pindar, when they sang the praises of Hiero and Gelo in 
respect of horsemanship, suggested that that art was invented 
by the Sicilians. 


431 


Scholiast on the Odyssey [* the Centaur, famed Eurytion ']: ? 
Bacchylides believes in a different Eurytion ; for according 
to him, when he was a guest of Dexamenus in Elis he insulted 
his host's daughter and was slain by Heracles, who came 
opportunely upon the scene.? 


4444 A 


Scholiast on the Z7/iad: Zeus saw Europa the daughter of 
Phoenix plucking flowers with the Nymphs iu à meadow, 
and falling in love with her, went down and changed himself 
into a bull; and breathing saffron from his mouth beguiled 
her, and took her on his back, and crossing the sea to Crete 
made her his bride, and afterwards gave her to wife to 
Asterion king of the Cretans, in whose house she bore three 
sons, Minos, Sarpedon and Rhadamanthus. The story is 
told by Hesiod and Bacchylides.* 


as seems likely, the Dithyrambs were arranged alphabetic- 
ally, this was prob. part rather of an Epinician than of a 
Dithyramb 


20I 


LYRA GRAECA 


44 À 
Apoll. Adv. Gram. Gr. 183 $v Tpómov kal émw óvoudrwv 


peramAacgol *yívovrat, ka0dmep . . . . TO 


TUpryoképaTa 
vapà BakxvAÍ8g. 


45 


Ath 4.174 f. [m. yvyypatvev avA Gv] TovTois 55 kal oí Kapes 
Xp&vrat év rots Üpüjvo:s: ei uj] Épa kal $5 Kapía Powíkr éxaXeiro, 
&s mapà Kopívvp kal BakxvA(On éaiw eópeiv. 





46 
Ibid. 5. 178 b. [m. àkAfjrev]: BakxvA(5gs 06 mepl 'HpxkAéovs ! 
Aéyav, »s 7)A0ev érl rbv rov KfjUkos olov, $naív: 
éc Ta, O émi Xdivov ovOov, 
Toi 6d Üoívas &vrvov, à0e 0. éQa: 
€ A , , /, , 2 , 0 ^ 
vTouaToL *y ? àryaÜov 
^ , 
Oairas eUoxÜovs évrépxovrat ÓikatoL 
déres 2... 


4T 


Clem. Al. Sfr. 5. 715  àkoócceuev oóv mA BakxvA(Oov ToU 
peAoro100 Tepl ToU Üelov Aéyorros* 


e b! , ^ 5, ^ 
oí p&V apres aeuceXuüy 
» 
voUvcQv eiciv Kai (va oL, 
5, ^ 5 , » 
ovO6€v àvÜporrots ieXot. 


3 


1 Schweighaüser: mss K^/vxos ? or omit with Brunck ? 
mss 9' $ Schaef: mss àvaírioi 


202 


BACCHYLIDES 
44 A 


Apollonius 4dverbs: Just as metaplasms occur in nouns 
aS... and upyoképara 


with towering horns 
in Bacchylides! . . . 


45 


Athenaeus Doctors at Dinner [on the flute called gingrainus]: 
These are used by the Carians in their dirges, unless by 
Caria is meant Phoenicia,? a confusion found in Corinna and 
Bacehylides. 





46 3 
Athenaeus  Zoctors at Dinner [on uninvited guests]: 
Baechylides, speaking of Heracles and telling how he came 
to the house of Ceyx, says: 
He stood upon the stone threshold when they 
were preparing a feast, and said, *The just come 
unbidden to the heapéd banquets of the good. * 


4T 


Clement of Alexandria JMzscellanies: Let us hear again 
what the lyric poet Bacchylides says about the divine: 


All unlike to men, they cannot be subdued nor yet 
harmed by cruel maladies.? 


l1 prob. agreed with -a)pov, bull; i.e. Zeus; context 
suggests that it is accus. masc., cf. Pind. fr. 325 Bgk. 
? so the context requires, but the Gk. would more naturally 
mean *by Phoenicia is meant Caria ' ? [ place here other 
fragments of a general type * cf. Zenob. 2. 19, Miller 
Mél. 350 5 cf. Euseb. Praep. 13. 679, Pind. fr. 143 Bgk. 


203 


LYRA GRAECA 


48 
Stob. Ed. Phys. 1.5.3  [m. eíuapuévns kal Ts à» *ywopuévev 


ebra£ías]: 
OvaToici! Ó' ovk abÜaíperoi 
y 13 c es Pak: » 
ovT 0X/8os oUT aryvauT Tos A pns 
oUTE áp Üepaus cTác!s, 
AXX emu pim Tet véoos dXXoT €T üXXav 
yaiav à v ávócpos aica. 


49 
Clem. Al. Str. 6. 7/45  BakxvA(Sov re eipukóros: 


ravpoicL? 6€ Üvaróv róv &ravra xpovov 
Oaípov cóc ev ? 

T páacovras * ey api Tr0MOKporadov 
ynpas ieveia0au piv éykvpsa Ova. 


50 


Plut. Num. 4 pa oiv &Lióv écri TaUra cwyXcpoÜrras éml 
TOUTGV dirurreir, ei ZaAeókg kal Mívg kal ZwpoáoTpm kal Noug 
kal Avko)p'ye BaciAe(as kvBepyagi kal soAvreías DiakompoUgiv. eis 
Tb abrb éoíra cb OBoióriov, 3j vovTro:is mtv eikós écTi kal 

, 5 A] € ^ M , , ^ 
maíQovras? eovs ójuAetv émi BibackaAÍa kal mapoauvégei TÓV 
Bexría Twv, movprais Oe kal Avpikois guvvpi(ovoiw, etmep pa, 
xpíjo0«. arovbá(ovras ; ? 


ei 66 Xéyet ris àXX0s, 
^ , 
T'XAaTeia, kéXevOos, 


karà BakxvA(Oqv.9  oU8€ yàp Grepos Aóvyos €xei Tb $aUAov, KTÀ. 


1 Neue: mss 6vyrois ? Steph: mss zap' olei 3 Urs.- 
Neue: mss rà Saíuow 6d9kev 5 Sylb: mss -ovra uit 
mss transpose e7ovbá(ovras and maíQovras $ these two 


words follow &AAcvs in Plut. 
204 


BACCHYLIDES 


48 


Stobaeus Exvíracts om. Physics [on Destiny and the Orderli- 
ness of Events]: Dacchylides : — 


Neither prosperity, nor stubborn war, nor all- 
destructive civil strife, cometh to us of our choice, 
but Destiny that giveth all, she bringeth down a 
cloud now on this land and now on that. 


491 
Clement of Alexandria Miscellanzes : Bacchylides :— 


Few are the mortal men whom God hath granted 
to be so fortunate all their days as to reach the 
time of gray temples without meeting trouble. 


50 


Plutarch Zife of Nwma: Can we then, if we admit these 
instances of divine favour, refuse to believe that men like 
Zaleucus and Minos and Zoroaster and Numa and Lycurgus 
were visited by the Divine Power while they were guiding 
kingdoms and regulating polities? Or is it reasonable to 
suppose that Gods are in jest when they consort with such 
persous to their edification, but in earnest in their deal- 
ings, if such they have, with poets and warblers to the lyre? 
Yet, to quote Dacchylides, 


If any say otherwise, broad is the path. 


For the other view is worthy consideration, etc. 


! ef, Hesych. plv éyiipoa: 


205 


LYRA GRAECA 
o1 


E.M. eibeXov: 4$ àmb coU cópamros ckioeibijs àmóppota . . . 


&s kal BakxvA(Oqs: 


peXarykevOés eióe Xov àvópos 'I0axnotov 


52 


Ath. 1. 20 ce [m. ópxfiecs] o$To: oiv mávres, ó cÜpmas 
ó)uos Tüjs oikovuévns, vàv éQ' tuiv, qoi, qiAócoov ópxuoràv 
MéuQiw ékáAecav üàmapxoi(ovres Ti» 9ià ToU cópaTos avToU 
kívqsiww Tij TÀv TÓAewv» àpxaiorárm kal BaciXucerdrg, mepl jjs 
BaxxvAlOns $nat- 

N , , , , 

Tàv üxeiuavTov re Méuduw 
by / ^ 

kai 6ovakeóea NeiXov 


53 


Ioann. Sic. Ah. Gr. Walz 6. 241 &àpol Trà maAabv oi 
Ieves, &s mov kal BakxvA(8gs $mqaí, rbv c$àv abrGv pvÜubv 
ÜnAQv* 


afpóT11t Évvéacuv ! "Ives BacuXt$es 


54 


Prise. Met, Ter. Gram. Lat. Keil 3. 428. 91: similiter 
Bacch ylides 


xpvaóv fBporàv yyvopatc pavet ka0apov. 
hic quoque iambicus ? in fine tribrachyn habet. 
1 perh. -—Toí Z; but cf. ibid. 5. 493 and 7. 982 càv 


&BpoBíev 'Ióvev üvat whence PD reads 'Ióvev here ? mss 
iambus 


206 


BACCHYLIDES 


511 
Etymologicum Magnum. ei8oxov * ghost? :—the shadow-like 
emanation from the body . . . compare Bacchylides : 


the gloom-shrouded ghost of the man of Ithaca 


52? 


Athenaeus Joctors at Dinner [on dancing]: All these 
nations (which compose the population of Rome), the people 
as it were of the world, revived for the philosophie dancer 
of our time, because of the elegance of his movements, the 
name of the most ancient and royal of cities, Memphis, 
of which Bacchylides says: 


Calm stormless Memphis and reedy Nile ? 


53 


Joannes of Sicily Commentary on Hermogenes : 'The Ionians 
were luxurious in ancient times, as indeed we know from 
Baechylides, who says in their own metre: 


The Ionian princes dwell with luxury.* 


54 
Priscian Metres of Terence : Similarly Baechylides :— 
. . . discloseth pure gold to the judgments of 
men ; 


where, as above, the last foot of an iambic line is a 
tribrach. 


1 ef. Bachm. 4a, 1. 208.13, Cram A.P. 4. 168. 30, Sch. 

. Il. 5. 449, Apostol. 3. 37, Suid. etówAov * of. Eust. 864. 22 

3 perh. belongs to 40 (read «al (rb»y» 8ovax.) — * Wil. thinks 
that Joannes invented this, but ? 


207 


LYRA GRAECA 
55 


Zen. Paroem. Gr. l. 64 Oí(xoXo: vyv&gou mapà Tb bíxa 1) 
Oírporov! karà ueráXmjiv: XóXos "yàp dj ópyyf], ópyy!] 0€ Tpómos. 
Bax xvAÍ9ns 

, N E 5 , , 
op'yai uev àvÜperrov O.ukekpuuévat 
puptat . .. 


56 


E.M. mwAquguvwpís: . . . ei uévro üvoud. éariw, eUXo'yov Bapi- 
rea0ai abT0 Dià Ty Tapà BakxvAÍlOqv airiaTucf)v, oloy- 


TX0uavpiw TOVTOU $vyov 


oT 


Stob. F7. 98. 97 [wv. ToU Bíov, 0r: Bpaxvs kal evTreA3s kal 
$povríówv àváueaTos| év TQ avrà (BakxvA(Bov 'Emwíikois): 


OXfLos 0 ovOeis Dporóv zrávra xpovov. 


51A 
Heph. Ptol. ap. Phot. Bibl. 153a  rí(éeTl 7b mapà BakxvA(on 


Gs àrà ZeiAqvob eipquévov kal mpbs TÍva eime 75 €ros ; 

Arist. fr. 40 &s &pa uj "yevéa 0a. uev &y ápuaov mávrov, Tb 5€ 
TeÜvdvai ToU (üv éoTi kpeirrov. kal moAXois obrw Tapà ToU 
Oauuovíov peuaprópmra.  ToUTO jv éke(yp TG Míbz Aéyovci 
510v uerà T3)» 0fjpav &s éAaBe rbv Xeixqvbv Biepwor GvT1 kal grvvOavo- 
uévo Tí TOT. ég Tl 10 BéATiGT0V TOIs àvÜpzrrois kal ví TÀv TávTev 
aiperiraToV, Tb uev TmpüToy oU0ty €0É€Aew eimeiy àAAà guwmav 
&ppijkrws' émeib]j Bé more uóyis mücav unxaviv wumxaváuevos 
TpocT'yáyero dÜOéytag0al T. Tpbs abTÓv, oUTws Avayka(Óuevov 


1 so Hesych: Zen. 7apà T5 Dix ibtórpomo: 


! cf, Hesych. 8(xoXoi, 8íxoXot *yv&àpat, and Ouakerpiuévat, but 
Seh. Hippocr. 5. 584 ascribes it to Alem; in the form of 
év utv àvÜpáme ópyal kekpiuévai uv píaa ? cf. Fav. 368 


208 


BACCHYLIDES 
551 


Zenobius Proverbs : 8(xoXoi yvàgat, * two-galled opinions ' :— 
from óàíxa * twofold,' that is *of twofold character, iof two 
sorts'; this by the figure metalepsís or exchange ; for xóxos 
or ! gall! is equivalent to ópy/; *anger' or * emotion, and opyf 
to rpómos * character or * temper'; compare Dacchylides : 


Past number are the varied tempers of mankind. 


56? 


Etymologicum Magnum mAnuuvpis . . . if however it is à 
noun, it is reasonable to accent it proparoxytone, mAZuvpis 
* tide ', because of the accusative mAcuuvpiw in Bacchylides : 


escaping the tide of the sea 


oT 


Stobaeus 4n£Aology ? [on tbe Shortness and Vanity of Life 
and how full it is of Trouble]: in the same (7.e. Bacchylides 
Victory-Songs) : * 


No mortal man is for all time happy. 


57 A5 


Ptolemaeus son of Hephaestion: What is the saying 
Baecchylides puts in the mouth of Silenus, and to whom is 
it addressed ? 

Aristotle Zudemus or The Soul: 'That the best of all 
things, said he, is never to have been born, and that to 
be dead is better than to be alive. Many have received 
divine confirmation of this. As you know, they say that 
the great king Midas once took Silenus in the chase and 
put questions to him, asking him what was the best that 
man could possibly enjoy. At first Silenus would say 
nothing, but kept an unbroken silence. And when, after 
long doing his utmost in vain, the king at last made him open 


* wrongly joined here to 40. 160 ff. 5 it is uncertain 
whether this lemma belongs to this citation as well as to 
40. 160, but it should be noticed that the metre would suit 
40. 31 5 cf. Cic. 7. D. 1. 48 
209 
VOL. III. E 


LYRA GRAECA 


eireiv * Aaluovos émiróvov kal TÓx)s xaAXemüs é$[fjuepov aépyua, 
Tí ue Biá(en0e Aéyeiw & óuly üpeiov 3] *yvàvat; uer! &yvolas "yàp 
TÀV oikelev kakGv àAvmóTaTOs Ó Bios. &vÓpdmois be md mayv oUk 
Éc71 "yevéa 0a: 70 mávrov üpiwr Toy obbe ueraoxeiv 7íjs ToU BeXría- 
TOV $UGecs: ÜpigTOV "yàp magi kal mdácais Tb ju] "yevéc8ar Tb 
uévTO|. uerà ToUTo kal mpàTov rGv àvÜpómq àvvoTGv, Bebrepov 5€ 
Tb "yevouévovs ào8aveiy 6s TáxioTa.  DjAov otv «Uri és oUDoms 
Kpetrrovos Tüs €v TQ TeÜvaàvoi Oiwyoryns 7j Tüs €v T€ (v, oUTws 
&meóTvaro. 


58 


Clem. Al. Paed. 1. 154 oi 8€ abr) mpocéxovres Tfj mace: olov 
abToD(BakTo: kal mpoatperikol altovrat Td éraíivq: 


, NES , / 8év6 PPS E MA 1 
apera yap ésratveoy.éva, óévOpov is aé£eras. 


09 


Amm. 25. 4. 3: item ut hoc propositum validius firmaret 
(Iulianus) recolebat saepe dictum lyrici Bacchylidis, quem 
legebat, iucunde id adserentem, quod ut egregius pictor 
vultum speciosum effingit ita pudicitia celsius consurgentem 
vitam exornat. 


60 


Sch. Ap. Rh. 2. 500 [£v6a 5' 'Apisrraiov $oíBy Tékev]: Tuvés 
Téccapas ' Apa ralovs "yeveaXovyoUgiv, &s kal BaxxvAÍógs, rbv uev 
KapícT0v, &AXov 8e Xeípovos,? &àAXov 5€ I')s xal ObpavoU, kal Tbv 
Kvp7vns. 


61 


Gell. N.A4. 20. 7: nam Homerus pueros puellasque eius 
(Niobae) bis senos dicit fuisse, Euripides bis septenos, Sappho 
bis novenos, Bacchylides et Pindarus bis denos. 


! Bl. reading 3' and 8év3peoy thought this might belong to 
29 (1l. 1-2 of str. or ant.) ? B: mss xépovos 


210 


BACCHYLIDES 


his mouth, he reluctantly answered: *O mortal seed of an 
industrious deity and a cruel chance, why do ye make me 
perforce tell you what it were better ye should never know ? 
for life is least miserable in ignorance of misfortune. [t is 
impossible for man to have what is best of all, or even to 
have a share in the nature of the best; for to everyone, man 
or woman, the best is not to have been born. But the next 
best to this, what is the best attainable to man, is to die as 
soon as he may. By this he clearly meant that time spent 
in death was more desirable than time spent in life.! 


58? 


Clement of Alexandria Pa«edagogus: For those who devote 
themselves to the true faith, increase in praise instinctively 
and as they choose ; 


For virtue when 'tis praised groweth like a tree. 


59 


Ammianus Marcellinus ZHisíory [the emperor Julian]: 
Moreover, by way of driving his point home, he would 
repeat that passage of the lyric poet Dacchylides, whom he 
read, where he says so delightfully : 


As a famous painter doth make lovely a lovely 


face, so self-restraint adorneth an upward-growing 
life. 


60 


Scholiast on Apollonius of Rhodes Argonautica [there 
Cyrené bore Aristaeus to Phoebus?]: According to some 
authorities, for instance Bacchylides, there were four persons 
called Aristaeus, one the son of Carystus, another of Cheiron, 
a third of Earth and Heaven, and the son of Cyrené. 


61 


Aulus Gellius Attic Nights: Homer gives Niobe six sons and 
six daughters, Euripides seven and seven, Sappho nine and 
nine, and Bacchylides and Pindar ten and ten. 


1 cf. 33. 160 ? ascription probable but not certain; 
cf. Pind. N. 8. 40 
21I 
P 2 


LYRA GRAECA 


62 


Vit. Hom. Cram. A.P. 3. 98. 15 [m. 'Oufpov] xarà 5€ 
BakxvA(oqv kal ' Ap.arorTéA mv Tbv iAÓcoQor ' Yjrqs. 


63 
Str. 13. 616 à à: 


Kaikos 
ovk àümo Ts los pet, ka0dmep efonke BakxvA(Oqs. 


64 
Sch. Ap. Rh. 1. 1165 ['Pvv8Baxí6as vpoxoás] 
€ /, 
Póvóaxos 


morauós éco Ti pvylas ov uéuvgra: BakxvA(Oqs. 


65 


Ibid. 4. 973 [ópe:xáAkoto $aeiwo?]: uvnuovebet kal. Zrgoíxopos 
kal BakxvA(8qs. 


66 


Nat. Com. Myth. 9. 8, p. 987: dicitur Polyphemus non 
modo amasse Galateam, sed etiam Galatum ex illa suscepisse, 
ut testatus est Bacchylides. 


66 A 
Oxzyrh. Pap. 496! : 
.. . LHivOo . . [«]éXevoev doifBos . . voxe- 
pakverov v[tov] (tree utilated lines) . . . ravé- 
! ascribed to Bacch. by Maas : restorations by Bl. and E 


1 Plutarch Zife of Homer 1. 3 quotes a statement of 
Aristotle (On Poetry Bk. III) that H.'s mother was born at 
Ios, but H. himself at Smyrna ? Sch. Z[. 5. 335 quotes 


212 


BACCHYLIDES 


62 


Life of Homer: according to Bacchylides and Aristotle the 
philosopher, Homer's native place was Ios.! 


63 
Strabo Geography: The 


Caicus 
does not, as Bacchylides says, rise on Mount Ida, 


64 


Sceholiast on Apollonius of. Rhodes 4 rgonautica [* the out- 
flowings of Rhyndacus ']: The 


Rhyndacus 


is a river of Phrygia mentioned by Bacchylides.? 


65 


The Same ['shining orichalc']: Orichale or mountain- 
copper is mentioned by Stesichorus and Bacch ylides. 


66 


Natalis Comes? M;fAology: Polyphemus is said not only 
to have loved Galatea, but according to Bacchylides to have 
had a son by her named Galatus. 


66 A 
From a Third-Century Papyrus: 


. . . Pytho . .. Phoebus bade . . . son praised 
in war . . . (fhree mutilated lines) . . . leafy 


'PívBakov &àu$l Ba0vcxowov *by deep-reeded Rhyndacus, 
where metre, however, favours Hecker's attribution to 
Callimachus, e.g. 'Pvródkov — — | àuol Bao xoiwov 3 this 
writer's testimony is suspect, but cf. Appian Z//yr. 2 where 
the son is called Galas 


213 


LYRA GRAECA 


QvuXXov ... lovras éxa(as . . . (three mutilated 
lines) . . . : ! 

[&uo]s e£ " Apyeos MeXdgu[rrovs] 

[5X]0' " AuvOaovtóas 

[8v]uov ve IIvOaet kríce[v] 

15 [xai] Téuevos tá0eov 
[«eiv]as àzró pítas* TO 66 xp[vcoxópas] 
[é£6]yos ríuac" '" AmÓNXov 
(15 mutilated lines) 


H 
EPOTIKON 
67 


Apul. Mag. 8 [de versibus amatoriis]: fecere et alii talia, 
et si vos ignoratis, apud Graecos Teius quidam et Lacedae- 
monius et Cius? cum aliis innumeris. 


68 
Ath. 15. 667  éxaAovv 5 àm^ &vykAms Tiv ToU korrdBov mpóecgiw 
6ià& Tb ÉmoykvAoUv Tiv OcLiàv xeipa év Tots àrokorraBiouois. — oi 
6e ToTapíov elbos TÀ]v &vykóXmv $acl. BaxxvA(Ogs év 'Eperi- 
KOiS* 
"5 
. - . . . . €euTe 
N , , , L4 eu 
TQ)V à Q'ykUN9s (got 
ToicÓe TolS veavíats 
N ^ 
Aevkóv àvTelvag a, T i)XVv. 


69 A, 69 B 


Heph. 73 feri: 8é rwwa kol Tà kaAobueva émijÜeyuaTikd, & 
biaóépe: Tar, TGV éÓvuvíev Üri: rà uty kal mpbs voUv cvvTeAet 
Ti, T& b^ ék mepirToU is mpbs Tb Aeyóuevov 7j GTpo$fj Tpoakeirai 
otov Tb Bak xvAÍBov- 


1 cf. ]. 8 éAaías ? Bosscha : mss civis 


214 


BACCHYLIDES 


olive (/hree  mutilated | lines) . . . when 
Melampus son of Amythaon came out of Argos, 
and founded an altar to the Pythian, and made a 
holy precinct from that root;! and the golden- 
haired Apollo did it exceeding honour. . . . .. 


(15 mutilated lines) 


Book VIII 
LOVE-SONGS 


61 


Apuleius On Sorcery [amatory verse]: Poetry of this kind 
has been composed before, among the Greeks, let me tell 
you, by a Teian, a Spartan, a Ceian?, and numberless others. 


683 
Athenaeus Doctors at Dinner: "They called the throw of 
the cottabus 'from the bend" because the right wrist was 
bent in making it, though indeed aecording to another 
explanation the àyx/A, was not the 'bend' but a kind of 
eup. Compare DBacchylides Love-Songs: 
when she lifts her white arm and throws from 


the bend at the bidding of these young men. 


69 A, 69 B 


Hephaestion On Poems [on a type of refrain]: There is also 
the epiphthegmatic, which differs from the ephymn?on in con- 
tributing to the sense of the passage, whereas the ephymnion, 
as far as the sense goes, is à superfluous addition to the 
strophe. Compare Bacchylides : 


1 prob. ref. to the olive of 1. 8 * je, Anacreon, Aleman, 
Bacchylides 3 cf. Ath. 11. 782e 
215 


LYRA GRAECA 


, , , , ^ 

7) kaX0s GOeókpviros: ov uovos avÜporrav épás.! 

kal TdAiy Tapà TQ avTQ BaxxvALOm: 
^ Á, 
cv Ó Éév xLvTOVL LoUVO 
N N / ^ , 

zapà Tv diXNqv vyvvaika, devwyers. 
Ürav utv oüv Bpaxéa 5 rà émijÜeyuaTikd, roUTo TpÓccoTiw avrois 
üvoua:  éày 8e kal TqAikaUTa GocTe aTpooi;v ÉxmAXmpoUv, kal Tpo- 
TeráxÜai u£v 73» ToU mov]uaros ? o Tpojfjv, éme(eUx0an 86 rijv GV 
emióÜeyuarikGv, eira máXiw Tà la karà Tbv avrov Aóyov, 6o 704 TO 
Toi00TOV cÜCTT"UO KaTÓ TepikoTT]v &vopoioj.epés. 


Q' 
ZKOAION? 


TO 
; 
AXeEávOpo ' Auvvra 
Ox. Pap. 1361. 1: 
cTp.a ^"'Q Bdpfure, uygkér. máocaXov ivXdo- 
GOV 
érTáTOVOV Avwyvpàv kam Ave ryàpvy: 
OcÜp' és éuàs wépas* oppaívo TL qréwm ev 
xypvccov Movcáv ' ANe£dvOpo qrTépov 
caTp.[9  kaicuprmoatotciv üvyaXg. €v eiábegtv, 
6 ebTe veOv d/ya0Qv ryXvret * àváryka 
cevopevüv kuNikov OÓáXNq1)00 Óvpàv 
Kompióos T &Xrris 6a 7007 ? $pévas, 
cTp.'y  & pevyvvuéva 9 Atovvototot 6opots 
10 àvOpáciv ? vyrorávo vréwmet ueptuvas* 
avTika pev vroMev kpáceuva Xuet 
vrücu 0 avÜpeyrow povapxaeuw Ooket, 
1 Urs: mss ópás ? Caesar: mss moro) — ? or? Ewykwulev 
* at yAvkeia begins the citation Ath, 2, 39e which supple- 
216 


BACCHYLIDES 


O fair is Theocritus! thou 'rt not alone in loving 
him ; 
and again : 

Off thou fliest cloakless to thy dear good wife. 


Now when the epiphthegmatic is short, that is its name, 
but if it is so long as to make a strophe, and the strophe 
proper comes first and the epzphthegmatic second and then 
again the proper and after it the epiphthegmatic, and. so on, 
such a system will be reckoned xarà mepikom3jv àvouoiopuepés, 
that is, as composed of like wholes whose parts or * periods ' 
are unlike. 


Book IX 
DRINKING-SONGS!1 
10 


Fog ALEXANDER SON OF ÁMYNTAS 

From a First-Century Papyrus: 

Hang no more to thy peg, my lyre, nor check the 
clear voice of thy seven strings. Hither to my 
hands! I would fain send to Alexander a golden 
feather dropt by a Muse, to be an adornment for his 
banquets on twentieth days, when the heart of noble 
youths is warmed by the sweet compulsion of the 
swift-circling cup, and their mind thrilled with a 
hope of the Love-Goddess, which sendeth a man's 
thoughts highest aloft when it be mingled with the 
gifts of Dionysus. Then overthroweth he the battle- 
ments of cities, and thinketh to be sole ruler of the 


! or Eulogies 


ments the gaps of the Pap. to the end of 1l. 16 5 P must 
have had ai$vcc;] — 9 so P: inss àvauvyv. whence edd. àuuervyv. 
? so P: mss àybpác, 9 

217 


LYRA GRAECA 


cTp. vcQ O éAéDavri ve pgappaípovauv 
p. xpvcd pappaíp 
OLKOL | 
, N , , /, , 
vrvpooópo, 66 kacv' ai-yAáevra rovrov 
15 váes &'yovoiv àm. Aim TOU UéyLoTOV 
m^ ^ / € /, l4 
TrXoüTov: Gs vrívovros oppaítvevu kéap. 


cTp.€ c mai ueyaM[ocOevéos! . . . . . .] 
(6 mutilated lines and the rest lost) 


7p? 
"Iépovi Xvpakoo c 
Ibid. 4 4- 24: 
cTp.a Momo Myvax|éa «pnijva] 
BápBirov: AéXA[o yàp oàv, à vat, ueM- 
TVÓQV 
&vOeuov Movcoáv 'Iépov[t &Xvr] 
£avOaisiw LT TTOLS 
5 [jiepóev TeAégas 
KG vim ÓT Qus ávópecoct m[éume] 
aTp. 9 Alrvav és éÜkviTOv. — €i «[ai] 
TrpóaOev buvijaas TOv |€v zroXots kXeevvóv] 
T0cG0i XawWrpois Gep| évikov ém  AX-] 
eg. 10 [$e]à v[e vi]kav 
[A40 ]o[ta] [ov ]róuevos 
[veüo, àXXà » éav &B[Xac rov ópav-] 
Gp. fy [é$e?mrov] &poi Tóre koüpal|t] 
[veavía, 0'], 9m aot Atos vráryx pvo ov otov] 
[ievéowwr', á]uos (Üecav uiaXaxàáv] 
[7Xókovs àoiOàv] 
(3 lines mulilated or lost) 


1 P ueyàA[: accentuation points to a compound ? re- 
stored by Hunt (ll. 3, 6, 7, 8, 22), Murray (ll. 9, 10), E 


218 


BACCHYLIDES 


world; then gleam his houses with gold and ivory, 
and wheat-laden ships bring him mighty great 
wealth from Egypt o'er the sunny sea ; such is the 
dream of him that drinks. € child of.great . . .! 


(6 mutilated lines and. the rest lost) 


Ti 
Fon HikRo or SvnacusE 


From the Same: 


[Hang] not up yet, [my lad,|the clear-voiced lute ; 
for I am about to achieve a lovely flower of the 
[honey-breathed] Muses for the Hiero who is made 
so famous by his tawny steeds and eke for his com- 
rades at the feast, and send the same to well-built 
Etna.  Albeit ere this, when I sang the praise of 
that Pherenicus that is so noted among horses for 
his swift feet, Pherenicus and his victory beside 

^.g. Alpheus, my branches were hacked privily till I 
bowed my head, yet did I burgeon forth in fresh 
vigour; aye then sought unto me all the young 
men and maids who resorted to the all-golden house 
of Zeus, when they set up therein garlands of gentle 
songs ... 


(3 lines mutilated or lost) 


! the epithet would seem to suggest Zeus rather than 
Amyntas, the 'child' therefore is perh. rather Aphrodite 
than Alexander ? the metaphor, as restored, is that of 
a tree cut about by an enemy but still producing leaves 
(poetry) from which garlands (processional songs) could be 
made; ref, to the feud with Pindar? 


219 


LYRA GRAECA 


20:55. bios c osv:O-. 2. 0e 5 |05,] ! 
[0mco]v dvÉpdrm [oov BXebápbio oéper] 
Xe[oxc]mrzros ' Acs, 

Tóc cov é$' üMikías 
déyyos kar. àvÜporr [ovs vréraccev.] 


12 
Clem. Al. Str. 5. 654 : 
oV tyàp €v uécao(ct keiraL 
60pa OÓvcudxnra Moicüáv 
TOT LTVY0OVTL jépeiv.? 


I 
EHIPPAMMATON 
T3 


Meleag. 4.P. 4.1. 33 A«eyavá T' ebkapmreüvra ueAiwrrákTov 
&rb Movcécv, | &£avÜovs éx kaA&uns BaxxvA(óeo o TáXvas. 


T4 
Anth. Pal. 6. 313 - BakxvAtoov: 


Kovpa IIéXXavros TOU Ouue, TÓTVLG Ní«a, 
.Tpobpov KapÜaiov? [uepoevra xopv 

aiv érrozrTeVots, TT0Xéas Ó. év áÜópuacu Movoáv 
Kyío àpdurite: BacyvM0g aTeQávovs.* 


1 junction of ll. 20 (right) —24 with the main frag. at 1. 20 
(left) is doubtful ? [ place this among the Scoliz because 
Ox. Pap. 1361. 32 has what may be the ends (ra: and. av) of 
ll. 1-2, and 48 the o of Mowcay and the second e of $épew in 
]. 9-3 3 B: ms rpavvaíev 5 Brunck : ms xzópw a. 
BaxxvA(Ons 
220 


BACCHYLIDES 


[. . his son! . .] who in his youthful prime hath 


spread o'er the world as great a light as ever white- 
horsed Dawn bringeth unto the eyelids of mankind. 


12? 
Clement of Alexandria Miseellanies : 


For the Muses' gifts so keenly fought for lie not 
in the midst for any that cometh to win. 


Book X 
INSCRIPTIONS 
T9 


Meleager The Garland:? And yellow ears he inwove 
from the corn of Bacchylides, full ears left from the garner- 
ing of the honey-sprent Muses. 


See also Simonides 177 (vol. ii). 


14 
Palatine Anthology : Bacchylides :— 


Renownéd Daughter of Pallas, Lady Victory, 
deign to look ever kindly upon a lovely chorus from 
Carthaea, and in the sports of the Muses crown 
Ceian Bacchylides with many wreaths. 


! Hiero's son Deinomenes, cf. Pind. P. 1l. 59; it is not 
certain that lines 20-24 belong here, but they prob. are part 
of the same poem ? ascription probable but not certain 
3 je. the Proem to his Anthology, an index in the form of 
a garland of flowers, each kind of flower representing the 
contribution of a poet 

221I 


LYRA GRAECA 


15 
Ibid. 6. 53 BaxxvAiSov: 


Edvónuos TÓV viov em' d'ypoü TÓVÓ' avéOwkev 
TO TáVTOV geciban mTpnüTáTQ! Zeb ipo 
eifauévo yàp ó y 2 $M0e Boa66os, 9$ pa TáxiG Ta 
Aukpanom Temovov kapmOv aT. üa Ta X VOY. 


1 Headl: ms (and Suid. zióraros) v:07TáT9 — ? Mein: ms 
yap oi 


222 


BACCHYLIDES 


15 


The Same : Baechylides :—a dedication to the South-West 
Wind by a farmer named Eudemus : 


Eudemus set up this shrine upon his farm unto 
Zephyr the kindest of all winds. For at his prayer 
he came to help him winnow the grain quickly from 
the ripe ears. 


223 


XOOOKAEOTX IIAIANON! 


1-2 «eis 'AoxXgmuv 
Philostr. Jun. Ziag. 13. [m. eikóva. XoQokAéovs] 'AekAmmis 
6€ oluai obTos €yyvs mauüvd, T0v Tapeyyvv "ypioew kal 
&XvTOunTLs ? 


, -^ ^ ^5 ^ 
ovK &ratiàv mapà coU &koUcat. . . 


2 


Philostr. Vit. Apoll. 3. 17 oí 56€ $6ov gBfv, ómoios ó maiàv ó 
TOU Xo$okAéovs, bv 'A0fjynci TQ " AckAqmiQ dbovauw. 


9 eis Kopovióa 


I.G. 3. 1 Add. p. 490. 171g [Athenis in lapide invento ad 
Asclepieum sub arcis radicibus] Zo$oxAéovs: 
['Q Oxeyía] kobpa epuevvue párep àXe£- 
mo[vov ryXvket^ AokXarrtoD,] 
[àv oigo]  àxeipekóuas é[ois] évapiOju[ov 
Tó0ois &Ünkev, | a& vóv àetcó-] 
[ueo8a. uéX]eo v] evez[écoc . . .? 


1 cf. Suid. s. ZoooxA7s, Luc. Enc. Dem. 277 ? mss -u/jr)s 
3 tit. extends from vv to zo of first line (as it was presumably 
in the middle, we can estimate the length of the line); on the 
right i[ comes below e£ and z[ below o ; on the left, ]: comes 
below x and ]e below «a: stone has prep, àkeipexopàs, 
evàpióju[ ; suppl. Büch.—Z e.g. 


224 


THE PAEANS OF SOPHOCLES 
1-2 To AscrEPius 


Philostratus the Younger Portraits [on a portrait of 
Sophocles]: And I believe Asclepius is here commanding you 
to write a paean, and, not disdaining to be called by you 


famed for his skill! , . 


2 


Philostratus LZfe of Apollonius: And they sang a song 
resembling the Paean of Sophocles which is sung to Asclepius 
at Athens. 


3 To Conouis? 


An Inscription of the First or Second Century [found near 
the temple of Asclepius on the slope of the Acropolis at 
Athens]: 

Sophocles :— 


O renownéd daughter [of Phlegyas, sweet] 
mother of [ Asclepius] warder-off of woe, [whom] 
the unshorn [Phoebus] numbered among his 
[loves, to thee we will sing now with tunes] set 
to noble words . . . 


! for this epithet in a Paean to Asclepius cf. des. 
199 (was this Sophocles Paean?) and Kaibel Zpig. 1026 
? perh. part of the same Paean; some think the title 
* Sophocles! may be merely the name of the dedicator, but 
in any ease the poem would seem to be a good deal earlier 
than the inscr. which records it 

225 


VOL, III. Q 


IONOX XIOT MEAON 
1 


Ath.9.354d  [m. ofvov]: "Iev 9' ó Xiós $nouv: 
aóapvov 1 
16 , 9 , 5, , 
vaióa ravpoeov?, véov oU véov, 
ef , , , , 
70.0 rov 7rporroXov fapvryOovr av éporov, 
oivov àepoivooy? 
àvyÜpormov mpUTAViV 


2 
Sch. Ar. Pax 835 [kel vís écriv àoThp v)v éxei; |— lov ó 

Xios, Ücmep émolqsev máAai | év0dBe rbv 'Aoióy mo0" &s b  $A8 
eb0éws | 'Aoiov abTbv TávTes ékáAovr àcTépa]  Oi8vpduBev xol 
mpa'ygbías kal ueAv moi]rífjs: émoimaev 8€ qbfiv, js ? àpxfr 

3 ^ , y 5 4 

Aotov àepodovrav ac Tépa 

/ / / , 

petvcouev* àeXLov XevkorTépv'ya TrpoOpopov. 
Qaíverai B€ rereAevrgkós ék Tobrev.  mai(ev oiv ó 'ApurroQarns 
'Aotoy abrÓv $qcsiv &cTépa kXn87zvat. 


2 


Sch. Ap. Rh. 1l. 1165 [z. Aiyaíevos] xal"Iwv» év Bi0vpáuBe 
&k u£v ToU TeAd*yovs avróv $101 TapakXnBévra àvaxOTjvat $vXdLovra 
Tv Ala | GaAdco1s 8e maiba. 


1i 


Arg. Soph. 4t.  eraciá(erai 8€ rà mepl Tijv T)pwiba iacopov- 
ueva kal Tij» àbeA$iv abrüs "laoufyvmv  Ó utv "yàp "Iev év mois 
AiBvpauBois karampnaOTval $5171v &àuoorépas é€v rQ iepg Tí)s "Hpas 
$mb Aaobdáuavros ToU "ErcokAéovs. 


! (Jas: mss ábauov ? mss also Tavpóma 3 Cas: mss 
-TVO00V ! mss also ujva uév (Bentl. ueívaguev) 


226 


THE LYRIC POEMS! OF ION OF CHIOS 
1 


Athenaeus JDocíors at Dinner [on wine]: And in Ion of 
Chios we read : 

wild bull-faced child [of Zeus and Semele?|, 
young and yet old, sweetest servitor of loud-thunder- 
ing? desires, wine that cheers the heart and rules 
the world 


93 
Scholiast on Aristophanes Peace [* And who is the star up 
there now ?—Ion of Chios, who on earth once composed the 
Star of Morn, and they all called him that directly he got to 
heaven?]: A writer of dithyrambs, tragedies, and lyric 
poems; among others, of the song beginning : 


Let us wait for the Star of Morn that haunts the 
sky, the white-winged forerunner of the Sun. 


From this it appears that the poet was dead. His being 
ealled Star of Morn is therefore a jest of Aristophanes. 


s 


Scholiast on Apollonius of Rhodes [Aegaeon]: According 
to a Dithyramb of Ion he was summoned from the ocean ? 
and carried up to be à guard of Zeus; the same authority 
makes him a son of the Sea. 


i 


Introduction to Sophocles .4n£igone : Accounts of the 
heroine and her sister Ismené vary; lon declares in his 
Dithyrambs that they were both burnt to death in the temple 
of Hera by Laodamas son of Eteocles. 


1 Fragments 1—4 are from Dithyrambs — ? i.e. imperious, 
like Zeus — ? cf. Suid. s. 8i0vpauBobibáa kaAo: * by Thetis 
227 

Q 2 


LYRA GRAECA 


D  onvos eis Katpóv 


Paus. 5.14. 9. "Iwvi 5t olóau TQ Xíg. kal Üuvov memoimuévov 
KaipoU: yyeveaAovyet 86 év cQ Uuvo veórarov maibwy Aibs Kaupbv 
eivat. 


6  éykópuov eis XkvOuióqv 


Paroem. ap. Miller Msc. 361  Aiwyiées obre Tpírow obre 
TérGpTOV . . . Uri. "yàp ToDrois éxptjo0n kal o) Meyape)ouv kal 
"Iev uéurqrai éy TQ els Zkv6idOqv éykoyuíc. 


T 


Philo 6. 38 Cohn: Mixridógs ó TGv '"A0mvaiev cTpaTwYÓs, 
qvixa, BaciAevs ó Iepa v &racav viv àkudv 73s Acías àyaoTíiaas 
puspiáci mOAAGis OuéBaiwwev éml cÀàv Ebpómq ds vapráccv 
avroBodl Tiv 'EAAdBa, cvvayayóv év TQ WMava8qvoikQ ovs 
cvuudxovs ópv[Óev ày&vas émébeite, Aóyov mavrbs Dvvarwrépav 
broAauBávev £ceg0ai TA)» Dià Ts TOinUTTS Üyews TapakéAevau. 
kal yvójums o?x "uapre. Üeacáuevoi yàp Tb TAqT1Kóv Kal $iAÓT:- 
pov áxpi TeXevrijs €v àAÓryois üfjrrqrov, &prácavres rà ümAa mpbs 
Tbv TÓAeuov Gpjumoav, às éx0pGv àyeviovuevot a djuagt, rTpavudTGv 
kal a'ary&y àXo'yoüvres bmtp oU kal &roÜavóvres év éAevOépo "yobv 
TQ Tüs TaTplüos é0dei raovav Tporpomis *yàp eis BeXríecuw 
obBev oUTws aíriv ds d TOv üoaveorépev éXmíbos ueiQmv 
kaTópÓwcis. ToU O6 mepl rovs üpviÜas évaeydviov uéuvqrai kal ó 
Tparyucos "Tov 01à ToUTav: 


ov 0 ye cua Tv7réls 

O.Óvets re kópas émiXáÜerat àX«ás, 
&XN. 0Mwyoópavéov dOoryyáterau 
Üávarov Oé ye! GovXoavvas vpofléBovXe. 


€ 


! mss also 9' »ye (8' óre) from above 


228 


ION OF CHIOS 


5b HvwN To O»rronTUNITY 


Pausanias Description of Greece : Il. know that a hymn was 
composed to Opportunity by Ion of Chios. In it he makes 
Opportunity the youngest of the children of Zeus. 


6 Eurocv or Scvrurapgs! 


Proverb in Miller Miscel/amies: The people of Aegium 
neither third nor fourth': . . Ion, too, in his ZEw/ogy of 
Sceythiades, mentions this as a reply the oracle gave to this 
people ? and not to the Megarians. 


| 13 

Philo 7TAat every Upright Mam. is Free: The Athenian 
general Miltiades, when the king of the Persians rallied. the 
flower of the youth of Asia to his standard and crossed to 
Europe with an enormous host, to capture Greece, as he 
thought, without a blow, assembled the Allies at the 
Panathenaic stadium and, as a visual exhortation likely to 
prove more effective than any speech, showed them some 
cock-fighting. Nor was hedisappointed. When the spectators 
saw the endurance and the feeling of honour which abides 
even unto death in these dumb creatures, they flew to arms 
like men ready to give their lives, without thought of wound 
or slaughter, if only they might be buried in the soil of a 
free country. For there can be no better inducement to the 
inerease of courage than an inerease of confidence in hopes 
for the future. "This cock-fight is referred to by the tragic 
poet Ion in the following passage : 


His body and his twin eyes smitten, he yet for- 
getteth not his might, not he, though his utterance 
is weak ; nay, he preferreth death to servitude. 


1 cf. Phot. s. óueis oí. Meyapeis, Sch. Theocr. 14. 48, Zen. 
Paroem. Gr. 1. A8. ? when they asked which was the finest 
people in Greece 3 perhaps from a tragedy 


229 


MEAANIIIITIAO'T 
Bíos , 


Suid. MeAavwmrmiógs: a — Kpírevos, ryeyovas 
kaTà T)v Ee 'OXxvymiáóa, Miyjios. | éypaxre 86 
Aidvpáuflev  fBiBgXía mXeicra kai lloujuara 
'"Emikà kai Emrvypáyupara kai EXéyovs kai àXXa 
-TXeiora. 9. OÓvyavpi&oUe ToU peo vrépov,! 
vais O6 Kpírovos, AvpiukoÜ xai abToU: Ós ev 
T TOV e.Ovpáp Bav peXoroia ékatvoróyu]a e 
mÀeic Ta, Kal &iarplYras Tap Iepóieka TÓ 
Bacci exei TÓv j[Díov karéa rpevrev. éypavre 
kai avrós aca Ta, Nvpikà kai OL0vpáuBous. 


Marm. Par. à$' o0 MeXxavurmüógs M[sjuos 
évíego]ev 'AO:5vgcw éry. HHA&SAL | dpxovros 
'A0svgc1 IIvOorpíirov. 

Xen. Mem. 1. 4. 3 karapaÜov yàp avTOv ( Ap- 
c T6O"pov) oUTE Ovovra TOUS Ocois ovTE LAvTuci) 
Xpoevov àXXà kai vOv TOL0vVTOV TAUTA KaTa- 
yeXàvra, Eivé puoi éiy, o 'ApiaroÓ9ue, éco 
oUc TLVQS àvÓporrovs reÜaónakas eri goóía ; 
"Eoyovye, éq. «ai 0s, Aé£ov y) 7v, en, T bvóuara 
avTGÀv. 'Emi uév roívvv émÓQv mowujceu "Opmpov 
éyorye náMucTa TeÜabpaxa, emi Bo 6i9vpáuBo 
Mexavvmrmiónv, émi 6€ Tparyoóla XoooxMéa, ét 
€ àv6p.av Tor oca IIoX.v&Xerrov, eni 66 Corypada 
Zeüfiww. llórepá cow Gokobsuv ot ámepryaEópevot 


l mss peo Borov 
230 


MELANIPPIDES 
LirE 


Suidas Lexicon : Melanippides :—(1) Son of Criton ; 
flourished in the 65th Olympiad (520—517 n.c.); of 
Melos ; he wrote many books of Dithyrambs as well as 
Epic Poems, Inscriptions, Elegies, etc., etc. (2) Grand- 
son of the elder of this name, also son of Criton, 
and, like his grandfather, a lyric poet ; he made great 
innovations in the Dithyramb, and spent part of his 
time at the court of King Perdiccas! where he 
eventually died. | He too wrote Lyric Poems and 
Dithyrambs.? 


Parian Chronicle : From the time when Melanip- 
pides of Melos was victorious at Athens 231 years, 
in the archonship of Pythocritus (494 n.c.). 


Xenophon Zecollections of. Socrates: When he dis- 
covered that Aristodemus neither sacrificed to the 
Gods nor had recourse to divination but laughed 
to scorn those who did, he said to him, * Tell me, 
Aristodemus ; are there any men whose artistic skill 
you admire?'  *Yes, he replied.  * Tell us their 
names, said Socrates. * For the epic I most admire 
Homer, he answered, *for the Dithyramb Melanip- 
pides, for tragedy Sophocles, for sculpture Polycleitus, 
for painting Zeuxis.  *Which now, asked Socrates, 
*do you consider the more admirable artists, those 


1 454 ?—413 r.c. ? cf. Suid. on Philox. Cyth. quoted 
below, p. 362; it is impossible to distinguish the two poets 
in the ancient refs. 


231 


LYRA GRAECA 


eiówXa d$ pová T€ Kàl àkivra áfioÜavpacTóTepot 
eivaL 7) ot £a £u pová T€ Kài €vepyyá ; 


Arist. HÀ, 8. 9. óptoíes 6€ kai ai vrepioGoL ai 
paspai obcat Moyos ytverau kai àvaoMf 8 Óp.oLOy. 
GoTe wvíverau 0 Co koe Anpórpvros o0 Xtos eis 
MeAavvrmigv T0vjcavra. àvri TOv àyrioTpóoov 
ava[3oXds* 


ol T QUTO Iac TeUXeL àvyp XX kakà TEUYOV, 
7? 66 nakpà 'vafoN) TÀ Toujcavro Ka.KLg T1]* 


áppóTTeL "yàp TO TotoÜToV kai eis ToU pua kpokaovs 
Xéyetv. 


Plut. Nom posse suav. là .o006 yàp lépmw.*' àv 
ovÓ ATraXos ovÓ Apxeaos érreia 0naav, Éopi- 

TLíOyv Kai Zupovióny Ka MeXavirmiónv Ka 
Kpárnras kai ALo80TOUS vaca aves ék TOV 
cvjmoaiov, karakMvat Káp6axas Kai Aypiávas 
je0 éavrOvV kai KaXMas MjevororoLoUs Ka 
Opacovióas TLVàs KG OpaavMéovras OXOXV'yj|.OUS 
kai «poroOopvBovs "rotobvras. 


Anth. Pal. 4. 1.1. MeXeáypov XréQavos: ... 


, , ^ / » e 
vápkuagóv ve Topüv MeXavvríOov éykvov Upvov. 


232 


LIFE OF MELANIPPIDES 


who make images which are without mind or motion, 
or those who make living creatures capable of 
thought and action ?' 


Aristotle Aheloric : In like manner,a long sentence 
becomes a discourse in itself, like the purely instru- 
mental parts of a song when they are too long. 
Hence the satire of Democritus of Chios upon 
Melanippides for making an instrumental interlude ! 
take the place of the antistrophe : 


He that does any ill to another does ill to himself, 
but of all ills the worst to the doer is the long 
interlude.? 


The same stricture might well be made upon the 
users of long clauses, 


Plutarch Tat a Life lived according to Epicurus is 
nol morth living: For Hiero, surely, or Attalus, or 
Archelaüs could never have been brought to oust 
from their festive table Euripides, Simonides, 
Melanippides, or such men as Crates or Diodotus, in 
favour of buffoons like Cardax, Agrias, or Callias, and 
jazz-bandsmen like Thrasonides or Thrasyleon. 


Palatine Anthology: The Garland of Meleager: 
. and the narcissus of Melanippides big with 
clear hymns.? 


See also Plut. Mws. 15. 


! the Gk. word meant originally *instrumental prelude 
? parodies Hes. Oy. 265 3 the Znscriptions of Melanippides 
are no longer to be found in the An£Aology 


739 


LYRA GRAECA 


MEAANIIIHIAOT MEAON 


l Aavatóes 
Ath. 14. 651f [z. $oiw(kev]: MeAavirTÍOns 9 ó MfjAtos éy rois 
Aavaíciv $oívikas TbV kápmov oUrws óvoud(et, Tbv Aóyov moi00p.evos 
mepl abT&v TÀV Aavaiüwy: 
oU yàp. avépov dópevv popoáev eióos,! 
ovOE TÀV avo yvvatketav &xov, 
aàXX. €v ápuáreact 6o pov- 
xots éyvpvátovT àv. ev- 
5 qAt àXocea, TONMákKAS B 
05pa * $péva TepTrOuevat, 
«T oXXákL 0 7 Lepo6akpvv? 
A£avov evoets T€ 
Qoivikas kacíav re naTeUcau, 
10 Tépeva Xvpia oéppara.S 


2 Mapovas 


Ibid. 616 e Tepl uev *yàp a0XGv ó uév Tis €Óm Tóv Mexavorníbgr 
kaAGs év Td Mapava 8iacUpovra Tijv aUAmTAKYV eipnkévat mepl Ts 
'A0nvas: 


A es E 4 £v 'A0dva 

TÓp'yav' s &ppvyrév 0' iepás dro Xetpos. 

eire T" "Epper alo xea copaTóNvpua* 

éné Ó —avTàv oUK7? éyo kaxkórar. ÓLOou. 


l üyépey E: mss üàv0pómwv nopiüev elbos Dobr: mss 
popoàv éveibos ? abbdv Cas: mss abTáv ? Crus: mss 
avevnAiag Dea T0AAdKL * Pors.—E: mss 65pes 5 Hill. 


suppl.  íepóbakpu» Emp: mss -xpv $ Fiorillo: mss Zvpías 


234 


MELANIPPIDES 


THE POEMS OF MELANIPPIDES 
1 


Athenaeus Doctors at Dinner [on dates]: Melanippides of 
Melos, in the Danaids, calls the fruit of the palm dates, where 
he describes those maidens thus: 

For they wore not the shapely form of men, nor 
yet had they the voice of women, but did strenuously 
in seated chariots all about the sunny ! woodlands, 
ofttimes rejoicing their heart in the chase, ofttimes 
seeking the frankincense' holy tear and the sweet- 
scented date or the smooth Syrian grains of the 
cassia. 


2 MaRnsYaAS 


The Same: Onthe subject of flutes one of the guests 
observed that Melanippides in his Marsyas had rightly dis- 
paraged flute-playing in speaking of Athena thus: 

Athena cast those instruments of music from her 
sacred hand and said, ^ Away with you, ye shameful 
things, defilers of the body; I give not myself to 
my own undoing.' ? 

! the point is that they were not, like most Greek women, 


unwilling to expose themselves to the sun ? cf. Telestes 
fr. 1 (below) 


TÉpA. » B: mss à0dvara üpy., &6dva Opy. 5 Mein: mss 
cópuaTi Ajpa E 


235 


LYRA GRAECA 


3 Ilepaeóóvg 
Stob. Ecl. Phys. l. 41. 50  Tlopówpíov ék TG» Ilepl] Zrwyós: 
TiÜavGs Kal rovs év"AiBov voju(ouévovs zorauobs karwvoudkaguy: 
"Axépovra u£y 6ià à Éxn, &s kal MeAavurzíOgs év IIepoedóvg: 
. . . KaXetrat 0. «évek 1 éy kóNmTOLGL yalas 
dxe' eict mpoxéov ? 
"Axépov. 


i 


Ath. 10. 499b oi 86 àyvootvres T2]v ToU olvov Ojvagiwv Tbv 
Aióvucov $àckovciy uavigy. elvav afriov T0is àv0pómois, BAaa- 
po)rres ob uerpíes. | 00ev ó MeAavurníons éQqr 
» y ) , , e 

TávTEs Ó. àmeaTUyeov VOop 
TÓ 7rplv éOvTes áiOpues oivov. 
, ^ , M N 5 , , 
TáXaG O7) TáXa TOL £V 0UV dr oXXvovTO 
, 5 
Tol 6€ vrapámvjkrov xéov ouoav. 


3 


Ibid 2.35a à» olvov ó KoAo$óvios Níkavbpos cvoudoOa: 
$nciv àmb Oivées: ' Oivevs 9' &v koíAo:iv &mollAbyas Demáeacuw | 
olvovy ék«Aqoe.' molt kal MeAavvrníóns ó Más: 


, , 60 ) * , / 4 
€7r (OV ULLOV OS 7TOT OLVOV Oivéos. 


6 
Clem. Al. Str. 5. 716 | ó ueXomoibs 8€ MeAavuirní3ns GBov $qaív: 


KX00( uot, 6 Tárep, ÜaDua Bporóv, 
Tüs &eitoov jeÓéov *Nrvyüás.? 


Y B ? (3rot.- D: mss &xeoisi (&xauoici) m. — Tpopecwv ? 
? Headl. ráxa 9' 2: mss àmeXAabovro, &To0A. * bós mor 
sugg. D: mss üécmor' Oivéos D: mss -éws 5 so Euseb: 


Clem. jvxàs ueBécv 
236 


MELANIPPIDES 


9 PrnsEPHONE 


Stobaeus Selections: From Porphyrius On the Styx:—The 
rivers that are supposed to flow in Hades have been given 
plausible names. — Acheron is so called from &xs ' pains"; 
compare Melanippides in the Persephoné: 

And because it goeth pouring forth pains within 
the bosom of Earth, it is called Acheron. 


i 


Athenaeus Doctors at Dinner: "Those who are ignorant of 
the true power of wine say that Dionysus is the cause 
of madness; but this is the purest slander. Compare 
Melanippides : 

And they all began to loathe water! who had 
never known wine before. Aye, it was not long 
ere some were like to die and others were uttering 
cries of frenzy. 


5 


The Same: Nieander of Colophon says that olvos, wine 
gets its name from Oeneus: 'Oeneus crushed grapes in 
hollow cups and called i& wine. Compare also Melanippides : 


O give me Oeneus' namesake wine. 


6? 


Clement of Alexandria JMiscellanies: The lyric poet 
Melanippides says in à poem: 


Hear me, O Father, thou marvel unto men, ruler 
of the everliving Mind. 


1 j,e drank the wine neat ? cf. Euseb. Praep. Ev. 13. 
680 c 


231 


LYRA GRAECA 
T 


Plut. Zroí. ló [m. 2s mepl rovs xaXovs kal ópaíovs émiueAeías 
TV ÉépdvTav kal Oiué£ews] ovBev »yáp éa iy, aio Xpbv oU8. àvarykatov, 
&AA& TeiÜÀ kal xápis éybiboUca *móvov 500v. às àAn8Gs *xduaróv 
T eükduarov' bjwyeira: mpbs àperiv kal $iAÍav, olv" üvev 0coU 
Tb mpocijkov TéXos Aauflávovaav, ot! &AXov €xovcav Tryeuóva kal 
OeomóTqv 0cóv, &àAAà rbv Movcv kal Xaplrev kal 'Aópobírns 
éraipov "Epora. 

* N / , ^ - , /, 
yXv&V tyàp Óépos àvOpos vrroomevipov srpamióov 
T0 


karà rbv MeAavurmioqr, rà 3jbigTa. uiyvvai rots kaXAloTots. 


8 


Cram, A.P. 3. 289. 9 1 856 mepl rbv MAívov icTopía mapà 
$iAoxópo €v Tjj (0^ kal rapà MeAavurrí0m. 


9 


Sch. 71. 13. 350 [GAAà Oériw kóBaiwwe xal viéa kaprepó8vuov]- 
évreU0ey 8€ MeAavurmións kvovaay àüro Ais Oériy éx5o05vai ITqA€t 
61& rà pn0évra bm Ilpoum8éws jjyro: Géyu9os. 


10 


Philod. m. e$eeg. 23 Gom. [7. Lurépa Tl)» TàV O0eàv] Me- 
Aay[rmzí]óms 9€ Adumr[pa]! umrépa 0eav $melv uíav brápx[ ew ] 
kal TeAéc[725 . . . 


! ms 6957 [pa ?] 


239 


MELANIPPIDES 
T 


Plutarch Zroticus [on the care of lovers for the young and 
beautiful and their pursuit of them]: It is nothing low or 
violent; for grace and persuasion prompting 'sweet toil, 
literally, *and labour unlaborious,' lead them in the way of 
a virtue and a friendship, which receive their right per- 
fection with Heaven's aid, and yet know no other "God for 
guide or master save only the comrade of the Muses and the 
Graces and of Aphrodite, Love. For he it is who, in the 
words of Melanippides, 


sows a delicious harvest in the desire of a man's 
heart 


and mingles what is sweetest with what is noblest and most 
beautiful. 


8 


Cramer Znedita (Paris): 'The story of Linus is found in 
the 19th Book of Philochorus and in Melanippides, 


9 


Scholiast on the Z/iad [' but only would he honour Thetis 
and her strong-heart son?]: Hence Melanippides declares 
that Thetis was with child by Zeus when she was given in 
marriage to Peleus, her marriage being due to the taunts of 
Prometheus or Themis. 


10 


Philodemus Oz Piety [on the Mother of the Gods]: 
According to Melanippides, Demeter was the only mother 
of the Gods; and Telestes . . . 


239 


E ETPIIIIAOT 


1-2 ézuvíkwov els AXxuBuxóqv 
Plut. Alc. ld ai 9 i-morpooío: mepi8ónroi utv éyévovro xol 
TÓÀ TAfjÜe. TGYV &puó Tov ema yàp &AXos ov8els xa07kev "OAvunía- 
civ ibióT s ovO6€ BagiXevs, uóvos 6€ ékeivos. kal Tb vuciigau 9€ xal 
8e)Tepov yevéa8a. Ka] TéraprovV, &s GovkvOiOms $natv, ó 9 
Eipir (ons TpÍrov, brepBáAXet. Aapmpórni kal Bói mücay Thy 6v 
TOU101S $iAoT iav. Ped 9 ó Ebprríóns ey TQ dcuari TaUTaO- 
b suf 
cé 9 áeicouat! à KXeuitov mai. 
kaXór à vika' -«kaXov 6e»? 
/ ^ N 
KáXXtco TOV, 0 jeg 
X Xos "EXXdvov, 
6 GpuaTL Tp opa uein kai GeUTepa. kai pira. 
Bfjvat T àTOWyTi Atós? a rejÜévT. éXaía 
kápuktL Boàv vrapaóobvat. 


2 


Id. Dem. 1. 1 ó ytv vypias. Tb Éml Tj vikm Tis "OAvum (aa w 
imropopías eis "AXaBidogy eyicó iov, eir. Eipmíons, &s Ó mOAÀUS 
kpaTet Aóryos, e0". érepós vis ?jv, mot, 

Xp? —6e67 rov9a(uovu* mpérov vmaáp£ai 
TüV TÓÀLV €eUOOKL(QLOV. 


zep; IEPONTMOT 
Ar. Ach. 385 : 
XO. ví raUra o 7péoei rexvá(eis ve kai mop(Geis TpiBás ; 


^ t 
AaBt 5) éuoU "y, €veka map' Iepevüuov 
a k«oroDacvrvukvórpixá vi^ "Aibos kvvijv. 


1 mss also &yaue, whence Lindskog &yayuai ? E: some 
mss víka kdAXiov 9' 0 3 Herm : mss Óís * Plut. xpfivai 
TG ejDaluovi, but note the form ráv 


240 


EURIPIDES 


1-2 Vicronv-SoNa To ArciBIADES! 


Plutarch 4/ceibiades: His horse-breeding was famous, 
among other things, for the number of his racing-chariots. 
He was the only man, not excluding kings, who ever entered 
at Olympia as many as seven. And his winning not only 
first place but second and fourth according to Thucydides— 
second and third according to Euripides—is the highest and 
most honourable distinction ever won in this field. Euripides' 
Ode contains the following passage: 

But I will sing thy praises,? son of Cleinias. A 
noble thing is victory, noblest of the noble to do 
what no Greek had ever done, be first and second 
and third in the chariot-race, and go unwearied yet, 
wreathed in the olive of Zeus, to make the herald 


cry you. 


93 
The Same Jemosthenes: The writer of the Eulogy of 
Alcibiades for his victory in the horse-race at Olympia, 
whether as is commonly believed he be Euripides or another, 
SAyS: 


Your happy man's first need is a famous country. 


on HIERONYMUS 


Aristophanes 4charnians: * Why all this havering and 
shilly-shallying? For all I care, you may get the loan of one 
of Hieronymus' shady and shaggy Death-caps.' ! 


1 cf. Ath. 1. 3e * or perh. I admire thee 3 cf. 
Simon. 93 (225 Bergk) from which E. seems to have borrowed 
* i.e. cap of invisibility, the clippings of his head and chin 


241 
VOL. III. R 


LYRA GRAECA 


Sch. «d loc. ó 8€ 'lepóvvuos ueXav Tours kal rpa'yqborois 
, *. , , A , ^ , € , 
&vópaAos kal &voucovóumTos 01à 70 üyav éuwraBets "ypá$eiw bmo8éceis 
kal $oBepois mpocwmetois xpija8au.  é0ókei 0€ kporeig0at. — ékeo- 
^ mj J ^ Moa ^ ES; ; 
p.gBeiro 86 s mávv koudv.  Giómep " Aibos kvvijv Er avrÓv, maltas 
kmeuoucas is kovpiavra. 


Ibid. Nub. 347 [Z0KPATHZ] 


yiyvovrai Táv0' 9r: BobXovrav. kàT' 1j» uev 16o01 koutjrmv, 
üypióv Tiva TOV Aacícv roUTGV, oiüvrep rbv EKevojávrov, 
ckámTOovGai Tij» navíay avToU Kevrabpois Zikagav abords. 


Sch. ad Joc. 'lepóvvpov Aéyei bv Qi0vpauBomoióv, 9s Kevooávrov 
uev Tv viós, mepi 6€ rovs maibas &yav émrómro, Aáciov Be elxe Tb 
capa. 


Teo) KAEOMENOTZ, AAMTNOIOT, I'NH- 
TYIIIIOT 


Ath. 9. 402a  émel 86 cb kal rb TpoBAm0Év coi &mompoge- 
moíncat Trepi Tfs xpóas ToU KaAvBcvíov cvós, ef Tis abTüv ia Topet 
Aevkby Tiv xpóav yeyovóra, épot uev )ipets Tbv eimóvra: Tb bé 
paprópuoy àvixvevaov có. «CoU07! máAau yàp Twy Xávo &yeyye ios 
TOUS KAeopévous ToU Pmyívov Ai8vpáuBovs, Gv év 79 émvypaoogév o 
MeAed*ypg ToUro ia TóprTaa. 


Ibid. 14. 638 d [. Toi]rás nox8npàv dauárov]: ó 6€ Tobis eis 
Xuovíbqy &vajepopévovs ToifjT aS Hrexovs Tvnoírmov TIWUS uVT)u.0- 
veUei mauyvio*ypáoov 75s (apis uota ns, Aéyev olrcws* 


TOUT OU uà Aía TIv4o:wrmos ov5€ KAeouévns 
L ^ , 
€v évyy€ àv xopbais? kareyAXvkávaro. 


Ibid. 14. 620d rovs 9 "EumebokAéovs Ka6apuovs éppoxq5naev 
'OAvumíac: KAcouévgs ó pajqBós, $s d$msiw Aukalapxos év TQ 
"'OAvum KG. 


Ibid. 14. 605e — kày& 8t karà rijv ' Erukpárovs 'AvriAatóa 
TÀpoTÍK ékueudÜnka raUTa mavTeAGs 
Zam$oUs, MeAfjrov, KAeouévovs, AauvvÓtov. 
Ug ? Pors: mss évvéa xopbaiaiw 


242 


CLEOMENES, LAMYNTHIUS, GNESIPPUS 


Seholiast ox the passage: Hieronymus was a lyric poet and 
tragedy-writer whose works were uneven and ill-arranged 
because they had too emotional themes and were acted by 
characters with too formidable masks, though he seemed to 
win applause. He was caricatured for his long hair. That 
is why Aristophanes calls him a Death-cap, jesting in the 
manner of comedy at his need of the barber.! 


The Same Clouds [SocRATES]: The Clouds can become what- 
ever they like ; and if they see a fellow with long hair, oue 
of these wild shaggy men like the son of Xenophantus, they 
make themselveslike Centaurs by way of scoffing at his idiocy. 


Scholiast on íhe passage: He means the dithyramb-writer 
Hieronymus, who was the son of Xenophantus, and ran too 
much after the boys and was always in need of the shears.? 


on CLEOMENES, LAMYNTHIUS, GNESIPPUS 


Athenaeus JDoctors at Dinner: Since you have evaded the 
question put to you whether the Calvdonian Boar is any- 
where stated to have been white, I will tell you where, and 
you must investigate the proof. I happen to have read not 
long ago the Dithyrambs of Cleomenes of Rhegium, in one of 
which, entitled Meleager, the fact is stated. 

The Same [on writers of low songs]: Theauthor of the play 
called Te ZBeggars, attributed to Chionides, speaks of a 
certain sportive writer of merry musice called Gnesippus in 
the following lines: 

Neither Gnesippus nor Cleomenes, I swear, could have 
made such a thing palatable on a nine-chord lyre. 

The Same: According to Dicaearchus in his book on 
Olympia, the Purifcations of Empedocles was recited there 
by Cleomenes the rhapsode.? 

The Same : I too, to quote Epicrates' Anti- Lais : 


Am letter-perfect in all the love-songs of Sappho, Meletus,* 
Cleomenes, and Lamynthius.* 


l1 cf. Oz. Pap. 856.27, Suid. "Aióos kv; — ? cf. Suid. s. KAeiro 
* perhaps a different man * the accuser of Socrates ; he was 
à writer of tragedy, but his scolia (drinking-songs) are referred 
to by Aristophanes Zn. 1302 5 otherwise unknown 
243 
R 2 


LYRA GRAECA 


kal ó Tovs ElAwras 0€ merovmkós nou: 


Tà XT"2cixÓpov Te kal 'AXkuvos Xiucevíbov Te 

, ^ *, , 1 € X , M 2.» , 

&pxatov àeibev.! | ó 8€ T'vfjauvrmos &aT^ àkobew, 

bs vukrepíy ebpev àirais ác uar! ékkaXeig 0a? 

yvvaikas éxovras iauUkmy Te kal Tpi^yevov. 
Kpariyos év MaA8axots- 

A. Tís üp' épàvrá ju eióev, à Tvijourm; B. éy& ob: T0AAYy 
g x oAX1.? 

y b &| er ^ E 

ofouai yàp umbev oUres u&pov elvat kal kevóv. 
ckémTei b avrby eis rà Toif)uaTa kal év BovkóXots* 


bs obk &Bck' airoUvri XoQokAéet xopóv, 
79 KAeouáxov 9, bv ovk àv TjE(ovy. éyà 
€uol 61bdokeiv ovO' ày eis "ABávia. 


ev be rais "OQpaus: 
irc 0e kal rpa'ygO(as 
ó KAeoud xov 01840 kaAos 
uer. avrov (ó» mapariXTpily * 
€xov xopóv Av610 7l 7iA- 
AovcGv uéAT movnpá. 


TazAekAeibns 0e év rois ZXreppois kal ep) uoixelas àvaopédea0aí 
$n)c7iv abTÓv. 


Ibid. 13. 596f &àAA&à jukpoU é£eAa00umv opiv eimeiv Tf T€ 
'Avriuáxov AvB8fy, mpocéri üt kal c!v Óudvvuov TabT9s troipav 
AvBTjy fy Try&za AauóvOios ó MiXfjgios. ékdrepos "yàp robrev Ty 
mov]r&v, Gs msi KAéapxos év mois "Epwrikois, T7js BapBápov 
Avbas eis émiÜvulav karagràs émoíggev, ó utv &év éXeyeíois, ó Be 
€v uéAei, Tb kaXobpuevov moínua AvbTv. 


! Dind. (cf. àiras a Dorie word below): mss àeíbew 
? E: mss ebpe poiwxois (supplied after loss of aea by 
haplogr., cf. Ar. fr. 576 (738) &àcírav: rbv éraipov: ^ Apu rooávgs 


6€ Tbv épópuevov) àeiag. éxk. ? Herm : mss oióey and. éyó 
TOAÀAÍ X0AÍj * Kaib: mss uerà àv 7. 


244 


CLEOMENES, LAMYNTHIUS, GNESIPPUS 


And the author of the comedy called Te Zelots says : 


It is old-fashioned to sing Stesichorus, or Aleman, or 
Simonides. We can listen to Gnesippus, who has invented 
songs for lovers to call out their mistresses with, iabycé! 
and three-cornered lute in hand. 


Compare the Soft- Livers of Cratinus : 


Pray who has ever seen me in love, Gnesippus ? (and the 
answer is) Not I; far from it ; I really think I have never 
seen such an empty-headed fool. 


And the same poet gibes thus at Gnesippus' poems in 7e 
ANeatherds : 


.. . who refused Sophocles a chorus when he gave one 
to the son of Cleomachus, whom I wouldn't have train à 
chorus of mine even for the feast of Adonis. 


Again, in the Seasons : 


And after him may go the son of Cleomachus, that trainer 
for tragedy who has a chorus of hair-removing-maids removing 
bad songs in the Lydian mode. 

And according to the S/if 'Uns of Telecleides he led a life 
of profligacy. 

The Same : I had almost forgotten to mention to you the 
Ladé of Antimachus, and moreover her namesake the 
courtesan beloved by Lamynthius of Miletus. According to 
the Erotics of Clearchus each of these poets, falling in love 
with a foreigner called Lydé, composed à poem which he 
named after her, the former an elegiac, the latter a lyric. 


See also Sch. Ar. Nub. 332 (below, p. 250). 


! à sort of lyre 


245 


LYRA GRAECA 


Tepi. AEOTPOOIAOT 


Sch. 4r. Av. 1405  Aewrpoóoi8m: (a') émei53j kal otros r&v 
c$ó8pa Aemrrüy. 1) Uri kal otros Di0vpauBoroibs koUos . . . &mb 
yàp raóTu2s v Óó Aewrpojiíbns. Tiwés Dt Üri koüoos kal XX«pbs 
jv, &s éoikévoi üpyiUi. — Oeómoymos 8€ év rois KamrmqAíav 


AecTpooíi8ns ó rpíuvews Aeovríg 
eÜxpws oaveirai kal xapíleis Gaep vekpós.! 


(B') émeió3; kal obros T&v c$00pa Aemrrv. kol ó Kiwmoías bé. 
"Epuumrmos Képkoiv: 
of *yàp Tevóguevoi? 
àvámmp& coi 0vovaiw 3602 BovO1a? 
AewrpodíBov AemróTepa kal GovpavríBos. 


1 B-Kock, comparing Phot. rpíuvev, Plat. Hep. 439e, but 
T€ $aíverai xapíeis 0: mss mpíuerpos és Aeóvriwos and. 7e $áve : 
$aveirau E, re corrupted from ra: which fell out before kaí 
and was inserted in the wrong place * these three words 
not in Sch. 3 cf, Bek. 4n. 85. 29: mss 6vovauv (0v0-) Botia 


246 


LEOTROPHIDES 


on LEOTROPHIDES 


Scholiasts on Aristophanes!: («) Because Leotrophides 
like Cipnesias, was very thin; or because he too was a * light? 
(that is, worthless) writer of dithyrambs . . . Leotrophides 
belonged to this tribe. But some authorities say that the 
allusion is to his lightness and thinness, resembling those of 
a bird. Compare Theopompus in the SAhop-Girls : 


Leotrophides the three-pounder will seem to Leontius as 
fair-complexioned and lovely as a corpse.? 


(b) Because Leotrophides, like Cinesias, was remarkably 
thin. Compare Hermippus, 7e Men-Monkeys : 


The poor are already sacrificing to you wretched three. 
legged beasts as thin as Leotrophides or Thumantis.? 


1 quoted p. 255 ? Leontius had a liking for viewing 
corpses (Plato Jp. 439e) 3 ef..Ath, 12. b5olb 
(*Hermippus referring to Dionysus"); see also Eust. 1288, 
Suid. s. Aeerpooíóns, Bek. 4n. 85. 29. 


247 


KINHXIOT 
Bíéos 


Plat. Com, 184 Kock . . . uerà rara Oé 
zais Oravypov 'k IIXevpíriGos !* Kwgoías 
c KeXeTÓOs, &m vos, kaXáyuva ckéN) $opov, 
$00ns 7 podjrus, éo y ápas Kekavuevos 
TAeío Tas vm. Ebpvovros év TQ cocyart. 


Plat. Gorg. 5DOole XO. srporov 06 akejopneÜüa 
TZv a)XqTLiK"V.  0U Ooket coL TOLAOUT!) TLS ClvaL, 
KaXXMxkXets, Tjv 7j00v5v juGv govov OioKev, 

dXXo Ó oUOcy GpovriCet ; —K AA. éuovye Goket. 
-—»9: oUkoDv kai aL TOLaLOe üTacaL, olov 7 
kiÜapua Tu) 7 €V TOÍS aásw ;—KAA. Vai. — 

X0. dí 6j TÓYV Xopóv 6i£a kaMa kai 7 TOV 
O.8vpáu9ev Tolgcis ; o? ToiavT: TÍS cOL kaTa- 
$daiverav; 7) wyygp Tv Ópovrítfew | Kiwyoíav Tóv 
MéXqros, Oves épei Ti ToioDTrov O0ev üv oi. 
akovovres [3eXríovs vytoyvotvro, 7) ÓTt uéXXet Yaptet- 
cÜa. TQ ÜyXo TOv ÜcarOv ;—KAA. OfXov 87) 
TobUTÓ rye, O £okpares, Kivgoíov we mépi.—3X.Q). 
Tí 66 0 7raT1)p avTo0 MéNqs ; 7) Tpós TÓ BéXria Tov 
BXérov &Oókeu c oL kiÜa pq? jet ; ; 3) éxetvos Lev ov06 
Tpós TO JjOLcTOV ; "vía tyàp àOcv TOUS Üeards. 
aàXXà 05 ckómev ovi 5 Te kiÜapgOuer Ooket 
co, Táca kai y TOv &iOvpáyuBev motos 1j6ovijs 


xápw vprja8av;—KAA. — épuorye. 


1 Kock: mss Eba'yópov mais éx II. 


248 


CINESIAS 
LirE 


Plato the Comedy-writer: Next comes the son of 
Oeagrus by Pleurisy,! Cinesias, sceraggy and rump- 
less, with legs like reeds, prophet of Decline, 
branded in the flesh with many a cautery-mark of 
Euryphon's.? 

Plato Gorgias: SocRaATEs and  CarricLEs :— S. 
First let us consider flute-playing. Do you not 
think, Callicles, that its sole object is our pleasure ? 
—C. Yes.—S. And isn't this true of all such arts, 
for instance of competitive lyre-playing ?—4€C. It is. 
S. And how about the training of choruses and the 
composition of dithyrambs? Is it not the same with 
them? Do you suppose that Cinesias son of Meles 
concerns himself to say something that shall be 
improving to hear, or something that shall make 
him popular?—€C. Obviously the latter, Socrates, is 
the object of Cinesias.—S. And what of his father 
Meles? Was his singing to the lyre inspired by the 
highest motive? Whatever may be said of the son, 
is it not true that the fathers ideal was not even 
the greatest possible pleasure to his audience? At 
any rate his singing annoyed them.? Be that as it 
may, do you not agree that both arts, singing to 
the lyre and the composition of dithyrambs, were 
invented in order to give pleasure ?—C. Yes.* 

! Orpheus was the son of Oeágrus by Calliope 2" 
famous physician 3 cf. Pherecr. 6 K * Let mesee; who 


is the worst singer to the lyre ?'—* Meles son of Peisias' 
(421 B.c.); Ar. 4v. 766 (414 np.c.) * cf. Aristid. 46. 488, 494 


249 


LYRA GRAECA 


Lys.21. 20 o)xovv àfiowv, à üvópes Ouacaí, 
TreiÜouévovs &avTT*yopots TOLOUTOLS €uoÜ kaTa- 
yeo)óiécacÜOat, oi epi àc e Beias ! Lev á'yoviCópevot 
T»NKoOot yeyóvaauw, ovk àv Ovváuevo, Ó' vmép 
TÓÀV cóerépov paprnpárov àmoXonjaacÜa, 
érépav kaTwyopeiv roXuóat. «ai àv Kivyoías 
obo Ota .celpuevos | T Xelovs c 7pareías ea Tpárevrau, 
obTOL Trepi TOV TTjs TrüXecs dryavakToUct. 


Ar. Nub. 332: 


XO. o) yàp uà AC oicÓ' ori m Xela rovs abra 

Boc kovct aodio ás, 

Óovptopávrets, iaTporTéyvas, edparyióovv- 
Xap'yokoujras, 

k&vkMev Te Xopiv dcaTokáum Tas, dvOpas 
pereo podévakas. 

ovO€v Opvras Boóakova" àp'yoUs, ÓTL TG/TAS 
povcoTOoLoUciv. 


Sch. ad loc. kuk Mov TE' aivirrerau eis TOUS 
Tei Kunoiav kai GiXo£evov xal KXeouéry, Kai 
TOUTOUS eivau TÀV codio TOV BobXerau: Aéyen 06 
TOUS e.Óvpau Borrotoss" TÀy yàp KkvicMaov Xopov 
70v oUTOL Oi6dc kat. dc pa TOKÁMT TAS. €, ÓTL 
dr] TÓ ápjovía ju) bro UT TEL a)vTOÓV TÀ gvy- 
ypáppaa, kam às &XovaL TAelovas. nx oi 
T AMaLoL rad Qopàv Lovc uis jyotvro eivat TOUS 
06.0 vpáp ovs, «ai m poeXB av avTOv pAXXov ka0á- 
yrerat [969]. —dcparokápm Tas: ToUs O.0vpap.Bo- 
T'OLOUS, €Trel kajumrüs Tàs TrepugOAs Xényovat. 


1 Blass &cparelas 


250 


LIFE OF CINESIAS 


Lysias Defence om a Charge of Receiving. Bribes : 
It is not right, gentlemen of the jury, that you 
should condemn me at the instigation of such men 
as these, who have cut such a figure in prosecutions 
for impiety,! and yet have the hardihood to accuse 
others though they cannot defend their own crimes 
— persons who, though they have served in fewer 
campaigns than the wretched Cinesias, nevertheless 
take umbrage about the interests of the State. 


Aristophanes Clouds: SocnRaTEs:—By Zeus, you 
don't seem to know that these Clouds feed number- 
less sophists, feed prophets of Thurii, quack-phy- 
sicians, feed  manicured, ring-bedecked, leonine 
do-nothings, feed turners and twisters of song in 
the cireular chorus, feed astrological knaves—for 
never a hand's turn of work, just because they make 
verses about them. 


Scholiast on the passage : * circular ' :—He is hinting 
at writers like Cinesias, Philoxenus, and Cleomenes, 
and means that these too are of the sophists, though 
they were writers of dithyrambs; for these were 
teachers of the circular choruses. He calls them 
*turners and twisters of song ' because, owing to 
their compositions not keeping within the limits 
of the *mode, they have too many xapgzaí Or 
*flourishes'? . . .—The ancients considered the 
dithyrambs were the destruction of music; later he 
will attack them more bitterly [969].—* Turners and 
twisters of song' :—The writers of dithyrambs ; for 
xajpaí Or ítwistings' is the name they give to 
instrumental interludes in the song. 


! or emending text for shirking military service 3 see 
Pherecr. below, p. 285 


251 


Ár, 
KI 


IIE. 
KI. 
1396 

IIE 
KI. 


1400 


252 


LYRA GRAECA 
Av. 1372. KINHZIAX xai IIEIGOETAIPO3 : 


, / M 1 »y » 
avarmérogaL 67) 7r pós " OXuymov vr Tepvyeaat 
kovdaus: ' 

; » tQN o» $993 / 

TérouaL 0 000v AXXoT. éz. àXXav ueXéov— 
^ / ^ ^ 

TOVTL TÓ m parua $opriov eiraL 7'TepQv. 

à$ofo $pevós Opp yévvav ép émov— 

àcmaCópeo 0a Qux iprvov Kurnoiav. 

Tí OeDpo Tró0a aU kVXXOv üàvà KkUKXOV KUKXels ; 


: Ópvis yevéa 0a BobXopat. Moy Éoyyos did. 


rabca,  ueNobív, &XN. ÓTL Xéyets eimé 0L. 
Um cob m Tepo0eis BovXouat uerápotos 
avaTTOLevos ék TOv veQeXàv katvàs Xafdetv 
, , N , , /, 
aepo8ov1)rovs kai vibooXovs àvafgoXds. 


. ék TV vedeXOv yàp àv Tis àvafBoxàs Xd8ot ; 


Kpepuavr a Lev oov évrebOev Tjpov 7) TÉéXvY. 
TÓV ivpáp Bav yàp TÀ Xam pà yioyverau 
áépua kai cort TTA kai kvavavyéa 

«ai TTepoO0vyra: cU 06 kXbov eiceu Táxa. 


. o0 Osjr éyorye. Kl. v; róv Hpa*Aéa c ve. 


&ravra ryàp 6Leuué aot rÓv áépa, 

eiomXa TeTyVàÀv 

aiepoÓpójuav 

olavav ravaoetpov. 

OT. 

TÓV üXa6e OÓpouov àXájuevos 

üj àvéuov Tvoaiat atv. 

y; Tv AC 7) yo cov karamavco Ts TVOdS. 
TóTe Lev voríay a Tel v Trpós 000v, 

róTe Ó' a) [8opéa cópa meXáCav 

AM evov aiépos aUXaka Téuvov. 

xaptevrá *y', à mpea Bü , écoóíce kai aoá. 


LIFE OF CINESIAS 


Aristophanes Birds :! CiwEstas (at first singing) and 
PrErruETAERUS : C. * Light-winged I fly to Olympus," ? 
fly this way and that of song—P. Here's something 
that needs a whole cargo of feathers.—C. With 
the fearless eye of the mind exploring a tribe—P. 
Hail, lime-wood-corseted Cinesias! Why circlest 
thou thy splay-foot circle hither?—C. I would fain 
become a bird, a clear-voiced | nightingale.— P. 
Here, cut singing and tell me what you mean.— 
C. (speaks) I want you to give me wings so that 
I may fly up aloft—and get from the clouds some 
brand-new interludes all windswept and snowclad.— 
P. What? interludes from the clouds?—C. Yes; 
our art depends on them. The best things in a 
dithyramb are the aery and murky sort and azure- 
blue and pinion-sped. You shall hear presently.— 
P. Not L—C. But you shall, I say. (Szgs) For 
Ill thread for you the aery vault in likeness of the 
wing-sped, long-neckéd couriers of the sky.—P. 
Easy all!—C. (conünuig.) On the seaward course 
may l swoop with the breath of the winds—P. 
By Zeus, I'll stop your breath then !—C.—now march- 
ing towards the humid path, now moving my frame 
to the Northwind nigh, ploughing the havenless 
furrow ethereal (Speaks, referring to the feathers 
mhich he nom finds have been stuck on. hum.) A pretty 
trick and a smart one you've played on me, my good 


1 produced 415 B.C. ? Anacr. 25 


253 


LYRA GRAECA 


IIE. ov yàp cv yatpews 7rrepoO0vqgrTos ryevópevos ; 
KI. ravTi ze70í9kas Tóv kvkXtoOLOác kaXov, 
0s TaicL $vXais qepiuáxnróos eiu del ; 
IIE. So?Xe. 0:194c xeww kai map. 7)uiv ov uévov 
1406 Aeorpodí8n yopóv merouévov ópvéov 
Kepkoión! dvXjv; Kl. xarayeXáds pov, 
6/)Xos €i. 
&XN' otv éyory o) vavcopat, ToÜT. (cO. Ort, 
Tpiv ày Tr Tep9Üeis 6.aópápo TOv dépa. 

Sch. ad loc. (1379) A(óvuos uév kÜkXov, éme 
KvkAiov acju&TOV TOUjTS €o 7L, kVXXOv. €, érrei 
XoXos écTw . .. 0 O66 'ApioToTéNgs év ais 
Ai6ackaMiaus Ovo dmoi *yeyovévai. | Eóupayxos 
oUros' Ebvópovios, émeióy) kvXXós zjv 0 Kwnoías. 
—(1383) . . . caíteu Gà mpós rà Towjuara TOV 
O6.8vpapuBoTro.Àv: &Oos yàp avTois ro.aDTa. émríÜera 
Aéyew.  üpga 66 kai mpós TO koÜüjov avTÀv.— 
(1393) . . . vXeía T9 yàp avTOv 7) XéEw Toiav- 
T), 0 66 voÜs éXAáxic Tos, Os 7) Tapotiuia ' xai 
O.0vpáp Bev voüv Éyew éXárrova.—(1395) . .. 
xXeváter 66 ToUs OG/0vpajBorrotovs. 


Sch. Ar. Lys. 847 ff.: (838) «ep.o8et. Kwvgoíav cs 
karcdept) eis evvoveíav. | ?jv 62 Gi0vpagufomroiós. 


1 Palmerius: mss Kexpomíba 


1 j.e, for L. as choregus ; the jest appears to be that only 
notoriously thin men like C. and L. could reach Cloudcuc- 
kooborough, the new sky-capital of the Dird-Empire; the 
*tribe of Cercops! is a play on the Athenian tribe of 


254 


LIFE. OF CINESIAS 


sir.—P. Why, don't you like it now you're pinion- 
sped:—C. Is this how you treat the circular-chorus 
trainer whom the tribes are always fighting to 
get?—P. Then would you like to stay with us and 
train the tribe of Cercops for a chorus of flying 
birds for Leotrophides?!—C. I see, you're laughing 
at me. But all the same Il never stop, let me 
tell you, till I've got my wings and made my flight 
through the air. 


Scholiasts on the passage: (1379) According to 
Didymus, he says 'circle' because Cinesias is a 
composer of circular poems [poems for the circular 
choruses ?], and * splay-foot ' because he is lame . . 
But Aristotle in the JDramatic Catalogues tells us 
that there were two poets of the name; according 
to Symmachus, Euphronius says it is because 
Cinesias was splay-footed [or bow-legged].—(1383) 

. He is making fun of the poems of the dithyramb- 
writers; for it was their custom to use such epithets. 
He is also ridiculing their *lightness' [or, as we 
should say, shallowness].—(1393) . . . Much of 
their style is like this, but the sense exiguous; 
compare the proverb, *You have less sense even 
than a dithyramb. —(1395) . .. He is satirising 
the dithyramb-writers. 


Scholiast Aristophanes Luysistrata [a lvely scene 
lo0 long io print here, in mhich Cinesias mith his 
baby implores his mife to leave the Acropolis which 
has been seized by the momen, and come home|: 
He caricatures Cinesias as an uxorious husband. He 
was a writer of dithyrambs. 


Cecrops; the Cercópes were a race of gnomes changed by Zeus 
into monkeys 
255 


LYRA GRAECA 


Ar. Ran. 153 [vm. TOv káro] 


, N 
HP. era BSopBopov voX)v 
^ , 
«ai c kàp aetvav' év óé TovTQ keiuévovs 


155 et vov Éévov Tis 7)0Lknoe mre oTe 
] Taióa Bwáàv ráprjópuov. UoeiXero 
7) px TÉp" "voa ev 7) Ta p0s yvágov 
emára£ev 1) 7) "ríopkov ÓpKov Op.0G€v 
) Mopaípov TLS pfjow e&eypdv'aro. 
AT. v) TOUS Ücovs € €xpTjv ye 70s TOUTOLGL K€L 
161 TV TUppixnv TUS éua 0e TV Kiv9otov. 
Sch. ad loc. (161) Kuoías &8vpa Bom otós* 0g 
émoínoe Truppixmv . 2.0 Kumotas € EHE 


ka rà TÓV KO LUE) DV, (S eiev Ax opio. 7v 


Ka TÓ 


c OL OKV1)p0S Kai KQTEO KeXeTEUK GS T2497. 


Ar. Ran. 1435: 


AI. 


LET. 
ET. 
1439 
AI. 
ET. 


Sch. 


&XN. ér, uLav vyvoyn)v éxárepos evra ov 
T€pi Tije TTOXecs T]vTLV. €Xev oV aoTnpíav. 
éyo u&v oióa. kai Ó£Xe ópátew. |. NI. Xéye. 
ei Tis Trepogas KXeóxpurov Kivgota 
àépuov &paL 1 qreAavyíav bep Tra, — 
yyéXotov ày daívovro: vobüv 9. éxyei Tiva ; 

ei vavpaxolev, KT &XovTes ofióas 
paívotev és rà BXéoapa vrÀv évavríov. 

ad loc. (1438) o Kuvgoías XemTós 7v, O0 06 


KXeórpiros pox8pós. $ucw obv ÓTL €i TLS vri 
T TEepOV KXeok piro Kivgoíav mrepuBáXot doTE 
$épeoÓat perapaíovs, cvuBrjaera, QÜTOUS OxécÜaL 
avpodopryrovs yyevopévovs. —ós AemT0s c$ó0pa àv 
keoóelrau KQl (S Eévos Kai E «óXaE. éuvic0n 
0€ kai ToU KXeorpírov? a cs rovTOov Kai ToU Kivyaiov 
opodopovovvTov. 
! Tucker : mss atfpoiev abpai * mss transpose the names 


256 


LIFE OF CINESIAS 


Aristophanes Frogs: Hrnacrts (describing Hades) : 
Then miles of mire and muck everlasting, and lying 
in it everyone who has wronged a stranger, bilked 
a harlot, beaten his mother, boxed his father, per- 
jured himself, or made himself a copy of a speech 
from a play of Morsimus.—DrowNvsus: By the Gods, 
thats the place too for anyone who's learnt 
Cinesias sword-dance.! 


Scholiast o» !he passage (161): Cinesias was a 
dithyramb-writer, who composed a ' pyrrhich ' dance 
. . . Cinesias attacked the comedy-writers on the 
ground that they had nothing to say. He was a 
nervous, timid man, and wasted to a skeleton . . .? 


Aristophanes Frogs: DioNvsus, AEscuvLus, Euni- 
PipDES: D. But once again, let each declare his 
plan for saving the State.— E. «I know and I will 
tell you what I know. —D. Tell away. E. Suppose 
Cinesias were to be made into wings for Cleocritus, 
so that he could *soar high aloft over the ocean 
wave'—D. It would make a funny sight; but what's 
the sense of it?—E. Suppose the fleets fought, and 
they took cruets up and sent a shower of vinegar 
into the eyes of the enemy. 


Scholiast on the passage : Cinesias was a thin man, 
and Cleocritus a profligate. He means, if you were 
to fasten Cinesias instead of wings to Cleocritus so 
that they rose in the air, the result would be that 
they would be carried away for good by the wind.— 
He is caricatured as being excessively thin and as 
a foreigner and a toady.  Cleocritus is mentioned 
because he was hand and glove with Cinesias. 


! e£. Ael. V.H. 3..8 ? Suid. s.v. mvrpíx2, fhe was a 
Theban,' which is thought to be à mistake 


257 


VOL. IIT. S 


LYRA GRAECA 
Ar. Ran. 366 : 


.. 3 xpupara TGÍls TOV AVTLTáNOV vavciv 
T&péxew iw vreiOet, 
7) kara T(Xd., TOv "Ekaratov kvkMiotgt xopoiatv 
ÜbmdOov Fd 
ToUTOLS Q0 kabÜLs dàTavOO kavÜis TO TpiTOV 
LX amavóo 
é£io rac Üav uo rato t xopots. 
Ibid. 404 [eis "Iaxov]: » 
cv yàp kareo xia jev émi tyéXo Tt 
küT. €UTEXe(a TOV T€ GavÓaAMLa Kov 
kai TO Dákos, kr&eüpes oo. 
atnutovs mraítew T€ Kai xopeveuw. 

Sch. ad loc. icov TÓ ÓLd ce «aea xia6n. €OLK€ 
óé apepbaíveuw ÓóTL AuTOS 70g éxopiryetro TOÍS 
TOwmTrais. émi yov To0 KaXAMiov Tobrov $noiv 
"Api TOTÉNIS ÓTL GcUvOvO &oEe xopnyetv. TÀ 
ALovUcia TOS Tparyqóols «ai Ktj.opOois* doce 
(goS$ T7 Tis kal epi TOv Agvaikóv dyova 
cuGTOMj' xpovo O9 DvocTepov ov TOAÀXo Tt Ka 
kaÜdzra£ T€pLeiXe Kurnoías Tüs Xopnytas. éé 
ob Kai Xrpáris €v TÓQ «eis avrov ÓOpáparL, 
éjy '£3a«mw) uév «éorw djóe» ToÜ xopoxróvov | 
Kurgotov. ! 


I. G. 2. 1253 [Marmor Pentelicum ad radices 
orientales arcis repertum]: 


MES UMÉ c7p]aros DaXngpevs éx[opsryer . . .] Kuw- 
cias eótó[aoxe. 


| perh. the 1st lines 


258 


LIFE OF CINESIAS 


Aristophanes Frogs: .. . or anyone who tries to 
get money sent to the enemy's fleet, or any singer 
to the circular chorus who befouls the wayside 
shrines of Hecate . . . all these I charge, and 
charge again, and charge yet once again, to keep 
away from our Mystic dance. 


Scholiast om íhe passage: This is aimed at the 
dithyramb-writer Cinesias. 


The Same [to Iacchus]: Thou it is who hast had 
our poor sandal split and our coat rent for fun and, 
be it said, economy, and found out how we can 
sport and dance without having to pay. 


Scholiast om the passage: That is, they have been : 
split on thy account . . . He seems to imply that 
the poets plays had come to be staged on the 
cheap. Anyhow Aristotle says that it was in the 
archonship of this Callias (406 z.c., the date of the 
play), that it was decreed that tragedies and 
comedies should be produced together at the Dionysia; 
so that perhaps there was a like combination for the 
Lenaea; and not long afterwards Cinesias finally 
abolished the system of the staging of plays as a 
State-service [for wealthy citizens] ; whence Strattis 
in the play he wrote upon him speaks of *the shop! 
of Cinesias the chorus-slayer.' 


On a slab of. Pentelic marble found belom the eastern 
side of the Acropolis of. Athens : 


. -stratus of Phalerum provided the chorus . . . 
Cinesias trained it.? 


! prob. with a play on exqv5, the 'scene' or back of the 
stage of the theatre ? this implies that the poet com- 
posed the work performed 


259 


LYRA GRAECA 


Ibid. 8 [Tabula marmoris Pentelici reperta in 
theatro Bacchi. superiorem partem occupat anagly- 
phon quo repraesentatur a sinistra Minerva adstans 
cum scuto et angue dextramque porrigens alteri 
feminae cum face vel sceptro quam Siciliam dixeris]: 


ez. EofgovMGov à üpxovros ézi Tfjs [IL avàto]vt8os 
€T s 7 puravevoUa1, ?) lIlxXaroev Nuixoydpovs 
OAvev[s éypa ]uuiireve. &Oofev Ti) BovNj Kuvr- 
cias eim€' 7e|[pi à dv Av ]8posBérns Xéyyet émaivécat 
Atov|vVotov TOV Xu jeMas dpxovra kai Aemriívnv 
[Tov àóeXo]» TÜV Atovvc tov ka] Oeapíónv TO|v 
aGeX oov] 700 Atovve|tov kat Q:X]ó£evov 7[óv . . . 


Ath. 12. 551a [. XemTóTiyros] Ka Api rods 
9. év Pnpvráóy Aem rovs TOUGÓE KaraXéyet, obs 
«al m péc Bets vo TÓV Tr0UjTÀV óyciv eis "Ai&ov 
véuTeaÜat m pós TOUS Ékel zrou]ràs Xéyov ovToGt: 


Á. kai ris vekpàv kevÜuóva kai akorov TrUXas 
» ^ e b , , [4 , 
€TÀ1) kavreM ety ;—B. éva yàp àd$' ékáoTqs 
TÉXVTS 
eD.ópeÜa ko) yevoguévis eei vaías, 
obs Zo uev üvras a6oQotras kai Oa 
€k eta € $iXoxapovras. A. eici 'yáp TiVes 
dvópes Tap TIT a&oQotra: ; ; ' 
páMaa 3. '-—AÀ. óOomep Gpakodotrau ;—B. 
TÁVT | exeis 
M 3 Lol b! , 
«ai rives àv eiev ; —B. Tpóra juev Xavvvpiov 
aT0 TÓÀÓV TpvygOQ», dm0 O6 TOV Tpa'/yucOv 
XopOv 
MéAq0$, àr0 0€ TÓV kUkKAXiev Ko. 


ei0' e£ mov: 
260 





E 


LIFE OF CINESIAS 


On a slab of the same found in the Dionysiac Theatre 
at Athens, beneath a sculpture representing on. the left 
Athena standing mith a shield. and. a snake, and putting 
out her right hand to another female figure mith a torch 
or sceptre, who is possibly intended for Sicily : 


In the archonship of Eubulides! and the sixth 
prytany of the tribe Pandionis whose clerk was 
Plato son of Nicochares of Phlya, the Council re- 
solved —Cinesias moved on the matter brought up 
by Androsthenes that a vote of thanks be passed 
to Dionysius the ruler of Sicily and to his brothers 
Leptines and Theorides and also to Philoxenus 
the». 


Athenaeus Doctors at Dinner [on thin people]: 
Aristophanes too in the Gerytades gives the follow- 
ing list of thin men sent as ambassadors by the 
poets above ground to the poets in the nether 
regions :—* A. * Who is 't that dares descend to th' 
hold of Death and pass the gates of Darkness? '— 
B. Well, weve had a general meeting of ge 
Assembly, and picked as delegates from each a 
gentlemen we knew to be fond of paying mats 
aimer ground.—A. Why, have you regular visitors 
to Hades with you?—]B. I] should just think we 
have.—4A. Like regular visitors to "Thrace?— B. 
You've got it.— A. And who may they be, pray ? — 
B. First there's Sannyrion from the comedy-men, 
next Meletus from the tragic choruses, and Cinesias 
from the circular." And then he proceeds thus: 


! p.c. 394; Aristophanes! Éceclesiazusae which mentions C. 
at line 330 was performed in 392 or 389, his Frogs (above) in 
405 ? as no such brother of D. is recorded, Philoxenus 
is prob. the poet (see p. 370) 

261 


LYRA GRAECA 


as c o0p' eri XesrTÓÀv éXmTÜÓQv e xeio t dpa" 
TOUTOUS yáp, 3)v TroXXol ÉvvéABoc w,' Xaov 
0 Tfj; €Lappotas vrorapós olx rioerat 


NRUPERE DN ÜvTos MerTóraos &a pakpóraros o 
Kivgotas, eis Ov kai OXov ópüua yéypadev 
YTpárTs, DOuoryv "AXUNMéa QUTÓV Kay à 
TÓ év Tf abvToDU moiwjce! cvveyüs T0 QGODOiOTa 
I4 , 5 , N , / , ^ » 
Aéyew: Taiítev oUv eis Tv iO0tcav avTroU é$m 
'Q0.íT 'AxiXXe0.  4XXov. OG abTÓv, ós kai 
'Apia Too ávys, zroNXdkis eipiicaat QuNDprvov Kuag- 
, N N y p , 
cíav &uà TO QiXUpas XauBávovra aavióa cvyumept- 
CovvvaÜÓat, iva 5) káymrTQraL Oià TÓ TE uÍjkos 
N N , , e |» ^ - , , 
kai Tiv La XvóTyTG. ÓTL O 9v Kuvgcías vooc9s 
M N » /, e € JJ , &*; 4€ x 
xai Oetvóe TÀXXa Avaias 0 purop év TQ "Ym-ép 
Qartov llapavóuov ézvypadouévo Xon. elpykev, 
Qáckov avTóv àdéuevov Tfjg TéXvys cvkodavreiv 
^ ^ ei 
Kal àTÓ TOUTOU TTÀOUVTElv. ÓTL OÉ O vroUQT:)s eat 
^ L4 
KaGi ovXY Érepos, cadós abTós óv omnuaítverat éx 
TOU Kat émi áÜeóTqTi kop.oOoDuevov égiavitea0a. 
«ai eui ToÜ Aóvyov TOLOÜTOV OelkvvaÜ au. Aéyer à 
oras Ó porre p: 'Oavuáto óe €i 14) Bapées óépere 
órL Kivgoías éoviv 0 rois vóuors Borós, 8 Ov bpeis 
T áVTES émia Tace àa eBéa ra.rov aáTávrOv kai 
Tra pavojarr aor àvÜparm ov ryenyovévat. 0UX, ObTOS 
ec Tuv Ó roiatTa epi OcoUs e£anaprávov, ü Tois 
uev AXXots alaxpóv écTi Kal Aéyew, TÓV Ace pup60- 
6.6ao káXav có àkovere kaÜ' écac rov &viavróv ; 
oU uerà ToUTOU 7r0TÉ ÀqroXXooávgs kai Mvora- 
Aíógs kai AvciÜcos cvveicTiQvTO, pav 7)uépav 


!1 Kock: mss T0AAQ E£vréA8:g tvAAaBóv 


262 


LIFE OF CINESIAS 


* What very thin hopes you seem to have built 
on!! If many such get together they'll be carried 
away in the flood of their own scouring." ? 

. . . Now Cinesias was in fact very thin and very 
tall, and Strattis has an entire play written on him, 
in which he calls him Achilles of Phthia because he 
was always using the vocative of the word Phthian 
in his poetry. Thus he made fun of his appear- 
ance by addressing him as, *O Phthian Achilles.' ? 
Other writers, including Aristophanes, have fre- 
quently called Cinesias * the lime-wood man ' because 
he wore stays of lime-wood to support his length 
and thinness. We know that he was of a sickly 
habit and altogether a strange being from what the 
orator Lysias tells us in the speech called 74e 
Oration in behalf of Phanias against an. Unconstitutional 
Measure, where he makes out that he abandoned 
his art for the profession of informer and became 
a rich man. And there is no doubt that this is the 
poet, because he is represented to have been cari- 
catured for his atheism and he is shown to have 
been of that character in the speech. The words 
of the orator are these: «I am surprised that you 
do not take it amiss that the upholder of the law 
in this case should be a man like Cinesias, whom 
you all know to have passed all limits in his defiance 
of law whether human or divine. Is not this the 
man who commits such an outrage upon religion 
that the world in general cannot even mention it 
with propriety and the comic poets tell you of it 
regularly every year? Is not this the man who, with 
Apollophanes, Mystalides, and Lysitheüs, appointed 

! the Gk. is * were carried by' wt. IAol.- P.H, 7102.6 
? with a play on pA£Aisis; cf. Ar. Ran. 126 

263 


LYRA GRAECA 


ratáuevo, rYv àrodpádov, àvri 66 vovyviao TOv 
kakoOatuovLaTàs cdíciv abTois roDvoua Üéyuevor, 
TpémOV uév Tails avTOv TUXQGLS" oU pv ós TobTO 
O.ampatouevour 77v  OLávoiav &o Xov, AXX às 
karayexOvres TOV  Üe!v kai TÓV vópov TÓV 
buerépamv.  ékeivov gév oDv É€«aaTOs dTONXeTOo 
(g7€p €e(k0s TOUS TOLOUTOUS.  TOUTOV Óé TOV UTO 
mela ov yvyvookópevov ot Oeoi obros 6LéOec av 
GoTe TOUS É€XÜpovs BoXec0at QUTOV Uv pA XNXov 
? TeÜvava, Tapáoeryua Tos XN Xots, (y eióQauv 
óTL Toís Mav UB pia T.&Os pos Tà Üeta  OLa.cetuévous 
OUK €iS TOUS raióas amoTiÜevrau Tàs guaplas, 
&XXN  avTOUS KAGKÓs dAmTOXAUOUCL, ueitousg. Kai 
xyaAXemoTépas kai Trüs cvpdopàs kai Tàs vócovs 
«aU TOLs 7 1) TOi GXXots àvÜpoyrous srpoo [BaXXovres. 
TO gév yàp àoÜavetv 3) kapetv vopípes koivov 
juiv &maciv éoTw, v0 Ó obres exovra. Tog OÜTOV 
Xpóvov Oa eXely kai kaÜ' écáoTQv 7 ueépav aT0- 
Üvijakovra. ua) óvvacÜa, TeXevrijaat TÜV Biov 
TOUTOLS Lóvots Tpoc)kei TO[g Tà ToLaDTa Tp 
OUTOS eEnpapriyióa t. Tepi uev ov Kuivgoiov 
ra)Ta 0 prop eipnkev. 


Apostol. Paroem. Gr. 2. 652 Tà Kiv9otov Opá- 
ézi TÀÓVv paXaxGv: ToroUTOs yàp o Kwyoías 9v. 


Plut. Aud. Poet. 41 Tuuo0éc uév yàp áOovrt 77v 
"Apregav év TQ Oed po * uauvá&a Óviáta $oiBáóa 
AvccdOa! Kuvgoías avTeÓovnse *ToiajTy) cot 
OvyáTwyp "yévorro. 


l1 cf. Id. Superst. 10 


264 


LIFE OF CINESIAS 


for their periodic revel one of the forbidden days 
of the calendar, under the name not of the 
New-Moon Club but the Devils Own?—a name 
suitable, as it turns out, to the members fortunes, 
but chosen doubtless not so much with that in- 
tent as to throw ridicule both upon the Gods 
and upon the law of their country. His colleagues 
ended as such folk often do. The best-known 
member of the club has been so visited by Heaven 
that his enemies do not wish him dead but hope 
that he may live long as an example, so that others 
may realise that irreligion is punished not in the 
children but in the fathers, for that these are 
visited with greater and severer calamities both 
in body and estate than all the rest of mankind 
put together. To be sick or to die of ordinary 
ills is the common lot of man, but to continue 
thus year in year out, to be dying day by day 
and yet be unable to make an end, is a fate 
deserved only by the committers of such sins as 
the defendant's; Such is the orator's description 
of Cinesias. 


Apostolius Centuries of Proverbs: He plays 
Cinesias:—Used of effeminate men ; for such was 
Cinesias' character.! * 

Plutarch Hom the Young should listen to Poetry: 
When Timotheus, singing in the theatre, called 
Artemis frantic,  mantic, corybantic,  Cinesias 
shouted back * Such be your own daughter ! '? 


See also Plut. Glor. Ath. 5, Q. Conv. 1. 8. 3, Suid. s.v. 
l1 cf. Sch. Ar. Eccl. 330 — ? cf. 4ud. Poet. 4 (see Timoth. 2) 


265 


LYRA GRAECA 


KINHXIOT MEAON 


l 'AokAgmi0s 


Philod. v. e?céB. Gomp. 52. 'AekAqmibv 8€ Zevs éxepaivoaev, 
és uev ó rà NavmrakTikà cvyypdias kàv "AakAqmri TeA]éo ns 
kal Kiyn[oías] ó ueXomoiós, ó[7: 72]v IrmóAvrov [rapa]kAm8eis bm 
'Ap[réuu]Bos àvéorqoe[v, és 5' é]v "Epipó^m 2[vmoíxop]es, $7: 
Ka[vavéc ko) Av]kop|yov ] 


2 


Erot. 40 Klein: faiBocibéoraTov: koymrvAGraTOv: 
x 
pauBov 
yàp kol *yaücov rb cTpeBAbv Aéyerav / kabrós Bé mob) mou 
kauTuAGTOATai. Dt àvÜpómov  mwAevpal e€!gi poauBoeibéa Tpómov: 


" ^ , 
"AgkAdmov! érl ToU korá ri uiv. kolNAov kara Ti be kaumÜAOv, is 
Kuvncías Tüoc0ei Ti)y Aébw. 


cepi. DPTNIAOS 


Sch. Ar. Nub. 970 6 ép)vis ki&apqBos MvriAmqvatos. obTos 
65 Bokei mpÀros kiÜapícat map " AÓnvalors kal vucijgat TIava8qvaíois 
ézri KaAA(ov? üpxovros.  ?v 8t 'ApwmokAelbov ua8mnrüs. ó 8: 
'"ApurrokAetOns kiÜopeDbUs Tv üpiusTos. Tb "yévos zv àmb Tepmáv- 
6pov. jJjkuauce b év rfj EAAdÓ: karà rà MmBukd.  mapa^aBóy be 
T» p)riw abjAcDOoUvra giÜapi(eww éDiDaLev. "lorpos € £v mois 
em iypo.ouévois oret Tbv épüvw AécBióv moi. Kdyuwvos 
vióv: ToUTov 80€ lépevos ud'yeipoy üyra GoUv üAAo:s Do8zvat TÓ 
'"ApigTOkAeiÓóm. TaUra Dt ocxeO0idoai Coukey: ei "yàp 7jv "yeyovós 
800A0s kal pd'yeipos '"Iépwvos, obk &v àmékpvijav oi kwyjukot, ToA- 
Adkis abToU ueuvnucvoi €Q' ois ékaivospynae kara«Adcas Tay gi 


1 B: mss mAacícev ? M.H.E. Meier KaAAiud xov 


| prob. a dithyramb ? cf. E. M. 701. 12 3 see Lam- 
procles 1 * je. in the publie competition instituted by 


266 


CINESIAS 


THE POEMS OF CINESIAS 


l AscrEPius ! 


Philodemus On Piety: Zeus struck Asclepius by lightning 
because, according to the writer of the Naupactica and the 
Asclepius of 'Telestes and (the like-named work) of the lyric 
poet Cinesias, he raised Hippolytus from the dead at the 
instance of Artemis; but according to the Zriphyle of 
Stesichorus it was because he raised Capaneus and Lycurgus. 


92 


Erotian Glossary to Hippocrates : Most bandy-legged means 
very convex ; for 


bandy-legged 


and crooked mean distorted. Compare Hippocrates: *the 
patient's ribs are very convex like bandy legs.  Asclapon 
employs the word of that which is concave on one side and 
convex on the other, as Cinesias uses it. 


on PHRYNIS 


Scholiast on Aristophanes?: Phrynis was a singer to the 
lyre, of Mytilene. He appears to have been the first to 
play the lyre at Athens * and to have won the prize for it at 
the Panathenaie Festival in the archonship of Callias.» He 
was a pupil of Aristocleides, a great singer to the lyre, who 
was descended from Terpander and flourished in Greece 
during the Persian Wars. Phrynis was a singer to the flute 
before he taught him the lyre. Istros tells us, in the work 
entitled 7Ae Lyric Poets, that Phrynis was a Lesbian, the son 
of Camon, and that he was originally one of Hiero's cooks, 
but was given with other slaves to Aristocleides. Dut this 
seems to be an invention ; for if he had been a slave and a 
cook of Hiero's, the fact would not have been concealed by 
the comic poets, who often speak of him in connexion with 
the innovations by which he caused the deterioration of sing- 


Pericles $ p.c. 456, prob. a mistake for Callimachus 
B.C. 446 


267. 


LYRA GRAECA 


Tap T) Gpxaior &00s, s 'ApicroQávgs $m! ral Pepekpárms.— 
ka) mp9ros TÀ]v &Gpuovíav ékAacev émi Tb uaA0axdmepov. jv 5€ 
yóvvis kal yvxpós. 


Plut. Mus. 6 75 9 oXov ij u&v karà Tépmavbpov kiBapzbta ka 
Béxpi Tüs Ppbv:0os julas TaVTEeAGSs &mA TiS 00g DieréAei. — oU 
yàp éEüv 7b maXcibv obTco moicigÜa: Tàs kiÜapeDias s vüv ov05 
ueraoépew às &puovías kal rovs pvOuoUs . . . 


Arist. Metaph. 993 b 15 
Pherecr. ap. Plut. Mws. 30 
Timoth. fr. 27 


Plut. Prof. Virt. 13 bpüri. piv yàp oí éopot TOS €TTÀ 
xopbais Bvo mapevrewágevov TipóTcv mórepoy Tàs üvwÜev 1) Tàs 
káTweÜev ékreuciv abvots €ÜÉAei mapag xev . . . 


Procl. Chrest. 320a. 32 [m. vóuov] 
Ath. 14. 638b xol uox0npgv 8t daudrov "yeyóvaci mougrat, 


rep! Gy $77! Pawías ó "Epéoios év Tois IIpbs ToUs ZXo$icTds, 
ypáoev ortus: * TeAévikos. ó Bu(dvrios E éri 0€ LApyas, mormro) 
poxenp&v üvres vóg.ov, mp5s uev rbv iOiov xapakriipa TS mora cs 
eimópovv, T&v 8€ Tepsrávbpov xal Pp)ribos vóuwv oUbt karà puikpbr 


éóbvavro émijjavcou. 


vep. IIPONOMOT 


Ath. 4 fin. (184 d) Aobpis 9 év TàÀ Ilepl E?piríbov kal 
Xo$oxAeovs "Ax Bidoy $771 pae TÀàV aJ grey oU Tapà TOU 
TUXÓVTOS QÀAÀ. IIpovóuov TOU ueyta Tv éc Xnkóros 8ótav. 

Ibid. 14. 681e 7586 raXcibv érqpeiro wepl c3v  uovauciv 7b 
kaXbv kal ávT elye korà Tàv réXvmv Tbv oikeiov abmois kócuov. 





1 cf, Suid, épbvis, BwuoAoxevcacro, BvakoXokaumTds ? for 
the rest of the passage see vol. i Terpander, p. 23 ? ef. 
Plut. De Seips. l, Poll. 4. 66 5 cf. Plut. 4gis 10. where 


he gives the Ephor's name as Ecprepes (but Emprepes 
268 


PRONOMUS 


ing. Compare Aristophanes and Pherecrates.—He was the 
firs& to make changes for the worse in the use of the * modes." 
He was effeminate as a man and frigid as a composer. ! 


Plutarch Musie: In short, lyre-singing in Terpander's day, 
and indeed right down to the age of Phrynis, was always 
entirely simple. In old days it was not considered right 
to compose songs for the lyre like those of to-day with 
modulation of mode and rhythm.? 


Aristotle Me(aphysics: see on Timotheus, p. 297. 
Pherecrates in Plutarch: see on Timotheus, p. 285. 
Timotheus : see below, p. 328.3 


Plutarch Zow a Man knows that he is improving in Virtue : 
Phrynis, who had added two strings to the usual seven of the 
lyre, was asked by the Ephors whether they should cut off 
the two highest or the twolowest . . .: 


Proclus Chrestomathy [innovations in the Nome]: see on 
Timotheus, p. 291. 


Athenaeus Doctors at Dinner: Moreover there have been 
composers of bad lyrie, of whom we are told by Phaenias 
of Eresus in his Tract Against the Sophists, where he says : 
* Telenieus of Byzantium, and also Argas, who were composers 
of bad nomes, were at no loss with respect to the proper 
character of that type of composition, but were unable, 
nevertheless, to make the smallest approach to the standard 
set by Timotheus and Phrynis.' ? 


on PRONOMUS 


Athenaeus Doctors aí Dinner: In his treatise On Euripides 
and Sophocles Duris declares that Alcibiades learnt flute- 
playing from so great à man as Pronomus. 


The Same: In the old days * beauty" or propriety was a 
matter for consideration in musie, and everything had its 
own proper artistic *ornament' oraeccompamniment.  Forthis 


-Apoph. Lac. s.v.) and adds *and the Ephors who did the 
same with Timotheus'; if this took place at all, it prob. 
belongs to the less famous man, Phrynis * Ath. adds 
citations of Alexis and Anaxandrides mentioning Argas 


269 


LYRA GRAECA 


Biómep 3oav 19101 ka exo Qv &ppiovíay a0Ao0l kai ékdaTois aUAxTÓOV 
bmipxor a)Aol ékdo T: &guovta mpóa opo €v TOS &y&gt. IIpóvouos 
D ó OnBaios TpAros mÜXAmoev aT Ty aUvTOYV CabAGy mácas)! TÀS 
&puovias: vUv 8€ eikij kal &Aóyos ümrovrat Tí)s uovaikis. 


Anth. Plan. 28 "AoqXorv: 


*EAAàs uev OfjBas mporépas m pobkpivev éy abAois* 
058a. 5 IIpóvouov, vaióa Tov Oiviáov. 


Paus. 9. 12. 4 [m. tepóv 7b 'AróAXcvos rb €v OfjBais]: àvbpids 
Té éco T1 IMpovóuov &yBpós aüATjcavros émaryovyóraTa és roUs TOÀAOUS 
. . . Ipóvopuos 9€ jv 0s mpros émevónaev aUAovs és Gray üpuov(as 
Éxovras émwrQDelos, mpÀros 0t ÜOid$opa és TocoUrov uéAm bm 
aUAo:s qUAmce TOts abTois.?  Aéyerai 8e s kal ToU mpocó mov TQ 
cxhumri kal éml ToU mavrbüs kivíce: cóparos mepicoGs OT] Ti 
Érepme rà Üéagrpa: kaí oi kal cua memoumuévov égTl wpocóDiov 
és AjjAov rois ém" Ebpírp XaAxibeUgi.  ToUTÓv T€ obv évravOa oí 
O7 Batoi kal "Erauewdv8ay rov IIoAvuvibos àvé8ecav, 


Ibid. 97. 7 [m. oi«wco? Meaofjvgs] kai Tiv ut» TÓTe duépav 
mpbs Üvatois Te kal ebxais 7cav: rais 0& é$ebüs coU Te(Xovs Tv 
mepíBoAov Tyeipov, kal évrbs oiücias ca Tà Íiepà émoiobvrTo. 
eipydCovro 0€ kal bmó povaucs &AATqs uiv obDepuas, abAGv Bc 
Bowwrícv kal "Apyelev- T& Te XakdDa kal Iipovóuov uéAm TóTe 91] 
mpofjx0ncav udAi Ta és &yiXAay. 


Ar. Eccl, 98: 


hv 9 éykaBiC uen mpórepau, Migouev 
Eva rex pievaa Baipdria: TbV méryevd T€ 
ray ka8aper t óv mepiboóuecO' ékei, 

TÍs obk àv 1, quas &püpas Tryfo a8" ópàv; ; 

* A-xyóppios *yoOv Tbv IIporópov Téyov ÉXcv 
AéAm0e kaírot TpóTepov av otros yvví, 


€ 


vuvl 9 , ópás, vpárTei rà uéyw! év 7j TÓAet. 


t 


Sch. ad loc. 'O ?Ay)ppios erparmwybs OÜnAvOpidDms, &ptas év 
AécBg, kal rov pguc0bv 86€ TÓv TowrGv cvvéreue, kol mparmos 
ékkAnciaucTikby BéBckev. ó Oe Ilpóvouos a)AqTÀs jéyav €xocv 
Tá'yaova. "Aryóppios be ebpimpaxkros. 


! (Cas.-Mein. ? Siebelis : mss avrois QU. T. aDA. 


270 


PRONOMUS 


reason there were flutes peculiar to each ' mode,' and in the 
competitions every flute-player had flutes adapted to each. 
The first to play all the modes on one pair of flutes was 
Pronomus of Thebes. PDut nowadays the art of music is 
pursued in a random and inconsiderate way. 


Planudean Anthology Anonymous :— 


Greece judged Thebes to be first in playing the flute, and 
Thebes Pronomus son of Oeniades.! 


Pausanias Jeseription of Greece [the temple of Apollo at 
Thebes]: And there is a statue there of Pronomus, a fiute- 
player who had great charm for the vulgar . . . It was he 
who invented flutes that were suited to any mode, and first 
played tunes differing in this respect on the same pair of 

utes. We are told too that his facial expression and the 
versatility of his bodily movements used to bring down the 
house. Moreover there is a song composed by him for the 
Chalcidians on the Euripus, a Processional to Delos, Of 
him then it was and Epameinondas son of Polymnis that 
the Thebans set up statues in this place. 


The Saie [On the founding of Messené by Epameinondas] : 
That day was devoted to sacrifices and prayers. On the 
following days they began to build the wall round the city, 
and houses and temples within it. The work was done to the 
accompaniment of no music but that of Boeotian and Argive 
flutes, and there was keen competition between the melodies 
of Sacadas and those of Pronomus. 


Aristophanes Ecclesiazusae : 

And if we sit in front we shall not be noticed so long as 
we gather up our cloaks; and when we show the beards we 
shall put on there, everybody that sees us will think we are 
men. Why, Agyrrhius is never found out in Pronomus' 
beard ; and yet he was a woman once, though now, as you 
see, he's the biggest man in Athens. 

Scholiast onm íhe passage: Agyrrhius was a general of 
effeminate character who had commanded in Lesbos. He 
cut down the pay of the poets and was the first to pay 
members of parliament. Pronomus was a flute-player who 
hadagreatbeard. Agyrrhius was addicted to unnatural vice. 


! cf, Didymus ad Dem. Zerl. Klassikertexte i. pp. 59—60. 
271 


TEAEXTOT 
Bíos 


Marm. Par. 65. àd! ob TeAéoTgs XeXwvovvttos 
évikgaev. 'A0s5vgouww. éry HAAATD'IHIH, &oyovros 
'"A0:5vncw Míxovos. 


Diod. Sic. 14. 46 [398 ».c.] "pagar 66 kaTd 
ToÜTOV TÓV éÉviavTOv ol émLGTUOTATOL óigvpag- 
Borrotot, QiXo£evos KvOspios, Tiuó0eos MiXsotos, 
TeAéeTgs XeXwovvziws, lloXVióos 0€ kal Cevypa- 
dukijs kai povatktjs eLxev éumeupíav. 

Apollon. Hist. Mir. 40 'ApiaTó£evos 0 novatos 
€v TÓ TeXéa rov Bío $civ, dep év 'lraM(a 
c vvekipna ev, bó TÓV aUTOV kaupày yiveata, 
TáÜ), àv 6v eivau. kal TÓ Tepil Tàg -*yvvaikas 
yevouevov  üTroTmOV.  ékaTáGets "yàp *ycyveoOat 
TOoLAUTAaS OcTe€ €viore kaÜwnuévas kai Oevmrvovcas 
Os KüXoÜüvrOs TivOS UmAkOUcLv, eira ÉkmOüv 
ákaTacxyérovs ryuwouévas kai Tpéxeiv ÉékTOs TÍjs 
TÓXeos.  pgavrevouévois O6 Toig Mokpois Kai 
Poyivots Trepi TÍS àmaNxaeyfs T0 TráÜovs €UT €Lv 
TOv Ücóv maiüvas dOew éapiwovs t 7uépas &. ó0ev 
TT'OXX0US yevéc0at Era aon éy 7j) lraMa. 


Plut. Alex. 8 kai Tr5)v pév 'lXtá0a Tfs TOXe- 
puts aperís éd 8tov kai vouitev kai óvopátav 
e. €Ly€v ác uerà ToU €yxeipiótov keiuévmv vr 
TÓ poc kebáXatov, ds 'Oraik puros laTópyke, TOV 
66 GXXcv [Bufliev ob« evrropáv &v rois dvo TOT-OLS 


1 mss insert 9w8exdrqs 
272 


TELESTES 
- LirE 
Parian Chronicle: From the time when Telestes of 
Selinus won at Athens 139 years, in the archonship 
of Micon at Athens (402 n.c.). 


Diodorus of Sicily Historical Library: About this 
year (398 s.c.) flourished the most famous dithyramb- 
writers, Philoxenus of Cythera, Timotheus of Miletus, 
Telestes' of Selinus, and Polyidus painter and 
musician. 

Apollonius Marvels of History: The musician 
Aristoxenus declares in his Life of T'elestes that at 
the time of his visit to ltaly certain remarkable 
things happened of which there was one which 
concerned the women. It seems that they were 
seized with a distraction which caused them when 
seated sometimes at their supper to appear to answer 
a call, and then rush incontinently through the door 
and run out of the city. When the Locrians and 
Rhegines asked the advice of the oracle on the 
matter, the reply was that in order to free themselves 
from this visitation they must sing Spring Paeans for 
sixty days. Hence the large number of paean- 
writers in Italy. 

Plutarch Z4fe of Alexander: 'The Iliad, which he 
believed and declared to be the vade-mecum of 
valour . . . he kept, according to Onesicritus, with 
his dagger under his pillow, and when he felt the 
want of other books up-country,! he commanded 


! j,e, in Asia Minor and beyond 


213 


VOL. III, T 


LYRA GRAECA 


"ApmaXov ékéXevoe mépwNrat káketvos émepNrev 
a)UTQ Tds T€ DiX/o Tov BiBXovs kai TOv Ebpvrióov 
kai XodokXéovs kal Aia XvXov rparyoLOv avyxvds, 
kai TeXéo rov kai GiXo£évov OiÜvpduBovs. , 


Plin. N.H. 35. 36. 22 [de Nicomacho|: Nec fuit 
alius in ea arte velocior. tradunt namque conduxisse 
pingendum ab Aristrato Sicyoniorum tyranno quod is 
faciebat Telesti poetae monumentum, praefinito die 
intra quem perageretur, nec multo ante venisse, 
tyranno in poenam accenso, paucisque diebus absol- 
visse celeritate et arte mira. 


TEAEXTOT MEAON 
l 'Apyó 
Ath. 14. 616 f mpbs bv àvr.Aéyov üAAos €y  àAA* 8 ye 
ZXeAiwotyri0s TeAéaTyus TQ MeAavurrzin (fr. 2) àvrucopvaoóuevos 
ev ' Apyoi &Qyy. ó 8€ Aóryos éavl mepi Tjs ' AÓmvás: 
. . . rv!ocodóv 
coóàv Xaflobcav obk ézéXTouat voo 
Opuj.ots Opetots Opryavov 
&lav ' AOávav óvoóo0aXyuov aio yos éxóofn- 
5 Üeicav avis xepov écBaXetv? 
vuj.Qanyevet xeupokTUm o 
^ , /, 
$"pi Mapova &Xéos* 
, , , , , 
TL yàp WLv evyparoL,o kaXXeos 


274 


TELESTES 


Harpalus to send him some, and received from him 
Philistus, a large number of the tragedies of 
Euripides, Sophocles, and Aeschylus, and some 
dithyrambs of Telestes and Philoxenus. 


Pliny Natural History [on Nicomachus]: He was 
the quiekest worker in painting ever known. We 
are told that when he was under contract to 
Aristratus the tyrant of Sicily! to adorn with 
pictures before a certain date the monument he was 
putting up to the poet Telestes, he arrived shortly 
before the time to find the tyrant angry and deter- 
mined to bring him to book, but within a few days 
had fulfilled his obligation with a despatch and a 
skill equally admirable. 


See also Dion. Hal. Comp. 131 R (Philoxenus of 
Cythera, p. 364), Suid. s.v. 


THE POEMS OF TELESTES 
]? TuE Anco 


Athenaeus Doctors a£ Dinner: To this another rejoined : 
* But Telestes of Selinus takes up arms against Melanippides' 
(fr. 2) in the Argo, where he says—he is speaking of Athena 
(and the flute)— : 

My mind believeth not that in the mountain 
copses divine Athena took this instrument that was 
as clever as herself and then, for fear of shame to 
her face, cast it again from her hands to be the 
glory of the applauding Marsyas, bestial son of a 
nymph. For why should she feel prick of concern 


1. 360-340 B.C. 2 cf, Suid. s. TeAéoTas 


l 86, abAÓv ? Wil: mss ék xepàv BaAetv 


275 


T 


LYRA GRAECA 


5 N » » vj 
-o£Us éreLpev €pos, 
T 0 / » 2 
10 à TapUerviav aryapuov 
No» on ECT / 
«ai àmaL0 améveuue KXo0 ; 
&s oUk hv e)0AaBy8eíons T4]v aicoxXpóTrqra ToU eiüovs Oià hv 
mrapÜevíav: és TÉ $qov . 
N , 
àXXà párav àyopevros? ü6e uaratoXóyaov 
/, : /, 35€ / , 
oóápa Tpocér a0. 'EXXd46a uovaoroXov 
"n , /, ^ ;, » 
codüs émidÜovov Bporois véxvas Ovet8os, 
perà raUTa 0€ ykp (eov 73v a0AmrukYy Xéyev 
e^ 8 /, 4 B /, y Lal 
àv cvvepiQoravav?* Bpouio vapéóeke aeuvás 
, ^ Z 
OaLpovos daepóev veÜüp aioXomTepUyov avv 
ayXá ? 


/, ^ 
OKUTATL XeupOv. 


2-9 "AockXmqrUós 
Ath. 14. 616f (contd.) xouj3s 85 kàv TQ 'AcokAq«mie ó 
TeAéc 1s éBAwce Tv TÀy a0AQv xpelay év rovrois: 
7?) Dpvya kaXXvrvóov avXóv tepàüv Baca, 
Av6óv 0s Gppooce Trpóros 
A«wpíóos àvriraXov Mo/cas vóuov, aioXopuop- 
$ois $ 
TVeUpaTOs eUT Tepov aUpav 
apr Xékov kaXápots. 


" 
Philod. v. e2ceB. 17 Gomp. v 'AekAwmiyv 9' imb Ais 
Ke[pavro]05va *yéyp[aoev 'HaíobBos . . . kal ó v[&à Nav]rdkria 
modf,oas] kaà TeAéaT[ns 'AeckAmgmiQ . . . 





1 Wil: mss épos ér. ? & Dobr : mss aí ydp ü'yajuov 
Cas: mss &yavov 3 Grotef: mss àvaxóp. * M. Schm: 
mss cupep. 5 àepóev B: mss àepüév: à&yAG& E, cf. names 
€.Q9. 'AvyXédovAos DBechtel ZHéíst. Personennamen p. 13 and 
276 


TELESTES 


for lovely beauty, she whom Clotho had assigned 
virginity unwedded and unchilded ?— 
that is, she would not have minded spoiling her looks, 
because of her virginity—and he continues : 

Nay, vainly and not for the dance was this tale 
of minstrel-babblers sped to Greece, to make a 
reproach unto men a clever art — 


(and then he praises flute-playing) 


—which the airy breath of the holy Goddess to- 
gether with the resplendent swiftness of her nimble- 
wingéd hands hath given to Bromius to be best of 
all his menials. 


2—3 ASsCcLEPIUS 


Athenaeus (continued): No less elegantly has Telestes 
described the use of the flutes in this passage of the 
Ascleptüaus : 

or the Phrygian king of holy fair-breath'd flutes,! 
who first tuned the Lydian strain in answer to the 
Dorian Muse, and inwove the wingéd breeze of 
his breath with the shifting-shapéd reed. 


3? 


Philodemus O0» Piety: Hesiod writes that Asclepius was 
struck by the lightning of Zeus . . . and the author of the 
Naupactia and Telestes in his Asclepius . . . 


| probably Olympus ? cf. Ibid. 52 (p. 267) 


Hesych. àyAàv: mss ayAaav $ vóuovDobr : aioXouópoois 
Hart.-Wil: mss vouoaíoXov Oópivai 


27] 


LYRA GRAECA 


4 "Yyuévatos 
Ath. 14. 637a [m. ueyábibos]  TeAéoTqgs 9t év "Yuevalg 
Bi8vpdu Be mevráxopbóv nsi abr) elvai 91x 10bTcv- 
dXXos 0. &XXav &Xaryyàv Cels 
keparóQavov épéOLte uáryattw 
vevrappáfóo ! xopóüv àpÜud 
xepokagriótavXov? àvao peo ov TáXxos. 


i 


Ath. 14. 625e 74v 8€ épvywzl kol ch»v AvBiw Tl (&ppuovías) 
-Tcpà rv BapBápwv oUcas "yvecOTvau rois "EAXQgiw &mb TOV GUV 
IéAozi: kareA8óvvov eis rijv IIcAonóvvgaov pvyGv kal AvüQy . . . 
8b kai TeAéa s ó XeXiwobvriós $qouv: 

IIpoTo: vapà kparrpas EXXávov év avXots 
N , N , , 
avvor agi Iléxozos Marpos opetas 
Qpovyiv &eucav vogov: 
$9 , y ^ 
Tol? OQ ófvjovois marióov NaXpuots * kpécov 
Av6Lov Duvor. 


6 


Ibid. 11. 501f [m. $iaAGv] cl Oeómouzos 9 év 'AA0a(a Eom 
' AaBovsa -A[fpm xpvcéav uegcóu$aAov | jidAqv. — TeAéa vas D 
&xaTov cvóua(é vu,! 6s ToU TeAéaTov 


, 
(KQ TOV 


TÀhv dudAmv eipnkóros. 
T 
Philod. v. e$oceg. 18 Gomp. | AiexóAos 8 [6v . . . . .. . ] «el 
"Ig[vkos kal Te]JAéeT32s [. . . . . . . .- ] 7às Apn[vías . . . . 
8 


Ibid. 23 (see Melan. 10 p. 238 above). 


1 Dind.-P: mss év mevrapáB8e, év mevrapáBg (which Wil, 
keeps) and àpi&ud ? E, cf. 0DorpóxaAos : mss xépa kay. 
(Eust. év xopbais xeipa x.) — ? Mus: mss rois — * mss xya^ uoí 


278 


TELESTES 


41 HyMENAEUS 


Athenaeus Doctors at. Dinner [on the stringed instrument 
called aagadis]: Telestes in his Dithyramb Zymenaeus tells 
us in the following lines that it had five strings : 

Then uttering various din they roused the horn- 
voiced? magadis, with five-lined jointure of strings 
plying the to-and-fro footrace of swift hands.$ 


5 


Athenaeus Doctors a£. Dinner: The Phrygian and Lydian 
* modes," which were of foreign origin, were made known to 
the Greeks through the Phrygians and Lydians who emi- 
grated to the Peloponnese with Pelops. .. Hence the 
passage of Telestes of Selinus: 

The first to sing the Phrygian tune of the Moun- 
tain Mother amid flutes over the wine-bowls of 
Greece were they that attended upon Pelops; and 
the Greeks forthwith began to thrum the Lydian 
hymn with shrill-voiced twanging of the lute. 


6 


The Same [on the cup called pAia/e]: And Theopompus 
in his play 4//Aaca says: *She took the brimming cup of 
gold mid-bossed, but Telestes called it **boat"", Telestes 
evidently having used the word 


boat 
for the phialé. 
T 
Philodemus Ox Piety: Aeschylus [in the . . . ... ] and 
Ibycus and Telestes [. ... . .. .] theHarpies. . .. 
8 


The Same (see Melanippides 10 p. 239 above) 
For CREXUS see on, Timotheus p. 2877 below 


! of. Eust. 1108. 1 ? je. struck with the horn-made 
plectrum 3 Jit. a hand-double-course-turning swiftness 


279 


TIMOOEOT 


Béos 
St. Byz. MíXNqgros: TOM émioav?s év Kapía 
TOV leovov ... 0 mOMTTS MiX5jeios. obrTo kai 


OaXijs "Efaguvov "TraTpos MiX3jo tos expmnuárite 
kai DokvALOus kai 'Tuuó0eos kiÜapqO0s, 0s émoínse 
Nóuov Ki8apoOucóv BiBXovs okrokaíóeka eis 
émÓv OKT .KLO XUNLooV TÓV pi pov, ka IIpovójua 
XXV Xia. Ovjake, 0. év Makeovía. | émvyé- 
ypaTTaL avTQ Tó8e: 
II&Tpa Mbuprds Tiere, Movcauat mro8ewóv 
'Tuuo8eov kiÜdpas 6e£ióv jvioyov . ... 

Suid. 'P;uó8eos: Oepaávópov 3) Neopovaov? 3j 
OXoz0Xi60s MitNijotos Xvpikós* 0g T9v OexáTQv 
«al évGekármv Xop57v 7 poa &nke «ai TV 
pxatav pova Liv evi TO paNakdyrepoy per jya»yev. 
7v O6 emi TÓV Ecprmíóov xpovov TOU rparyLkof, 
kaÜ0' obs kai GOíXumrmros 0 Maxkeóov  éBacíXevevr. 
Kai éreXevTQoev érQv évqvrkovra és Tá, ypávras 
0v émàv Nógovus Movcukovs Oexaevvéa,. IIpootjua 
Ac, '"Apreuuwv, Aiackevàs 9, Erykopaa, Iépzas,? 
Nabmwuov, Diveíóas, Aaépryv, A(0vpáu9ovs wj, 

"'T'hvovs ka , «aiv àXXa wá. 

Marm. Par. T6  à$' ob ,T'tju00 eos Biocas érm 

PAAAA éreXebrgoev ér[n dpyovros ' ABdvgou . . .] 


! * was called" ? mss Neoubaov 3 mss insert 7j 


————————————————— 

1 cf. Eust. Dion. Perieg. 823 ? cf. Pomp. Mela i. 17 
? 21l. have obviously been lost which contained the death- 
place * the last two are prob. jokes of the comic 


280 


TIMOTHEUS 


Lire 
Stephanus of Byzantium Lexicon:! Miletus :— A 
famous city of lonian Caria . . . The inhabitants 


are called Milesians, for instance Thales the son of 
Examyas, Phocylides, and Timotheüs, the last 
the singer to the lyre, who composed 18 Books of 
Lyre-sung Nomes amounting to 8000 lines and 
Pronomia amounting to 1000 more. He died in 
Macedonia. The following epitaph has been written 
upon him: * Miletus was the motherland that bore 
that delight of the Muses, Timotheus the deft driver 
OP EHDOTO 23:09 


Suidas Lexicon : Timotheus :—Son of Thersander, 
or of Neomusus, or of Philopolis;* of Miletus; lyric 
poet. He added the tenth and eleventh strings to 
the lyre, and changed the musical tradition for the 
worse. He flourished in the time of Euripides the 
tragedy-writer, when Philip of Macedon was king.? 
He died at the age of 97, and was the author of 19 
Musical Nomes in epic verse, 36  Preludes,9 the 
Artemis, 8  Adaplations," | Eulogies, The | Persians, 
Nauplius, The Sons of. Phineus, Laertes, 18 Dithyrambs, 
21 Hymns, etc. 


Parian Chronicle : From the time when Timotheus 
died at the age of 90, in the archonship of . . . at 
Athens .. . years.8 


poets 5 ef. Diod. Sic. 14. 46 (above, p. 273) who says he 
flourished 5.c. 398 $ perh. — the Pronomia above 
? revisions or re-touchings of old works (Wil.) 8 the 
actual date is lost, but must lie between 365 and 357 r.c. 
281 


LYRA GRAECA 


Satyrus Jit. Eur. Ox. Pap. 1176. 39. xxii - [eara- 
dpovovuévov]! ro) TuuoÜéov mapà rois " EXXgauw 
O.À T2v Éév Tf) uovcikt kaivom|o]|av? xai ka0* 
vzepfoX»v à0vwjscavros ccTe kal Tàs weipas 
éavTÓ OLeyvokévac poca $épew, uóvos Eopvr(ógs ? 
aváTaAw TOV guév ÜcarOv karayeXdoat, vOv G6 
Tiuó0eov aicOójevos "Mos éoTiv €v TÓ wévei, 
zapagvÜ5caeÜaií ve Xóyovs Owe£uov cs olóv Te 
TapaKMyrukoTáTOvs, kai 07) ka, T0 TOv llepodv 
7pooLutov avyypadat, TO * Te vikfjoat ravcacÓ0at 
«aTadópovoUuevov [$acu vó]v? Ti[pó8eov . . . 


Plut. 4n Seni 25 obTco 06 kai Tiuo0eov Ebpi- 
7íO9s cvpvrTOUevov émi Tf) kauvoropia. kal srapa.- 
VojLetv eig T7)v uovaukTyv 6okoüvra Üappetv ékéXevo ev 
6s oXiyov xypóvov rOv Üeárpov iT. avTÓ ryevgao- 
névov. 


Ibid. Mus. 30. ouoíes 66 kai MeXaver ions 0 
peXoToOi0s émTwyevóuevos o)k évéuewe Tf) Tpoib- 
zapxoUcm pgovciuk?, &XNM  ov06 GOiXófevos o706 
Tiuo0eos: obros *vyàp émrad0oyyov Tfs X)pas 
UTapxovo5s éos eis Apta rokAetOmy, vOv "'eprrár- 
Opevov Tóvov Otéppwrev 5 eis srAetovas dOóyryovs. 
&XXMà yàp kai avMgrue? d$  ámXovoTépas eis 
TOKUMOTÉépav ueraflégBquke uovswv:  TÓ yàp 
TG&XaLOv, €éos eis Mexavvrmíógv TOv TÓÀv Ov- 
páuBov mowyriv, cvuBeBker rovs abXrràs Trapá 
TOV TOwjTOv Xagu9ávew oUs pucÜoUs, mpora- 
yevia Tovas 09XovóTL Tfjs Trovjoeos TYv Ó avAqTOv 


CO PL. ? the v seems to be added above the a 
* Aéyera: seems to have fallen out, cf. ix. 31 * Wil: pap. 


282 


LIFE OF TIMOTHEUS 


Satyrus Life of Euripides (from a 2nd-Cent. 
Papyrus): When Timotheus was suffering from un- 
popularity in Greece because of his musical innova- 
tions, and in the depths of despair had actually made 
up his mind to take his own life, it is said that 
Euripides alone took the opposite line, and not only 
laughed at the audiences, but realising how great an 
exponent of his art Timotheus was, consoled him 
with the most comforting arguments possible, and 
went so far as to compose for him the prelude to 
T'he Persians, his victory with which put an end to 
Timotheus' unpopularity. 


Plutarch Should Old Men Govern? "Thus when 
Timotheus was being hissed as an innovator who 
broke the laws of music, Euripides bade him be of 
good cheer since he would soon have his audience 
at his feet. 


The Same On Music: In like manner the lyric 
poet Melanippides, in his turn, refused to leave the 
art of music as he found it, and so also Philoxenus 
and Timotheus. Down to the time of Aristocleides! 
the lyre had had seven strings. Timotheus divided 
the Terpandrean * mode' into a greater number of 
notes.? Flute-playing too has become imnore complex 
than it once was. In old days before the dithyramb- 
writer Melanippides, it had become customary for 
the flute-players to be paid by the poets, obviously 
because the poetry had played the first part in the 
performance and the flute-players had been merely 


! c. 480 B.c. ? the reading is doubtful 
TOU 5 E, of. xxi. 30 9$ Westph.—Z: mss eis Tépravbgov 


Tbv ' Avrio c atov Biepp. 


283 


LYRA GRAECA 


bm mperoUvrav ToÍs &.6aa kd ots Üc'repov óé kai 
ToUTo óieoO pn, Gg Kai Depekpár TOV Ico LUcÓv 
ela a'yayety Tv | Movouei ev yovauceio. c XDBaTt, 
ONgv kargkucpuévgv TO cÓua: coii O6 Tv 
Aukaioc)vgv O.aTVUVÜavouévgv T53v airíav Tíjs 
Xc[9gs kai 75v lloígoi:wv Xéyovaav: 


10 


20 


AéÉo uv oUK dkovca: coL Te yàp kei 
euot TE Aéfat Üvuos zjGovijv € eet. 
euoi yap 7p£e T KQGJCOV Mexavvrmións, 
€v TOOL 7 pros Óc AaBov avijké ue 
XaXaporépav T emoínce xopSats óo6exa. 
&XN obv OJOS otros pev "v àroxpOv àv)p 
A /, 
éLOVyE€ . . . 7rpós TÀà VÜv kakd. 
Kurgoías 9 u o karáparos ' AcTtKOS, 
efappovtovs Kap às TrOLÓYV €y rais a7 pooaís 
T0 Nex obTOs, 0cT€ Ts ToU eos 
TOV OlOvpáuf ov, aÜdmep € €v rais àomígLv, 
àpwrTÉép avToU) Qaivera, rà Oe£iua. 
&XX ov àvekTOS oUDTOS ?jv Ojos OjuOS. 
pbvis Ó i6LOV oT popuXov eu Bav TLVG, 
KÁUT TOV ue kai a Tpébov óXmv GiédÉopev 
év érTà Xxopóais : On OeX áppovías exor. 
AXN o)v Éuov'ye XoUTos 7)V arx pv ay)p' 
ei yap 7L cabina prev a. bOLs àvéXa Bev. 
Ó 5€ Tuuó8eós p, 6 duXTáATI, karopvxe 
«ai 6.aKékvaue aia xvo Ta. AT. TLIotos obroci 
— 07 'Tiuo0eos ; TIO. ,Meigids TUS mvppías: 
«ad. pot Trapéa xev ots? üzravras obs Xéyo 
TapeMjXvO', ayayeov?* ékrpaméXovus pvpum- 
x 
KLAS 


! Mein: mss -os — ? Burette: mss mévre x. or sevraxópbois 


3 Wil: 


284 


msS obTos 5 E: mss kyov 


LIFE OF TIMOTHEUS 


assistants of the poets who trained the choruses. 
But later on, this practice fell into disuse. Thus 
Pherecrates! the writer of comedy introduces Music 
(as he calls her)? in the shape of a woman who 
shows every sign of having been badly used, and 
makes Justice ask her the cause of her terrible 
plight, whereupon Music (or, as we should call her, 
Poetry)? thus replies: ** I'll tell thee gladly, for 
'tis equal joy to me to speak as 'tis for thee to hear." 
My troubles all began with Melanippides; he was 
the first to take and let me down and make me a 
loose one with his twelve strings. But all the same 
he was a good enough fellow . . .* to what I suffer 
now. Next, that accursed Athenian Cinesias has 
done me so much damage by the extra modal 
*flourishes" he inserts between the strophes, that 
the right rank of one of his dithyrambs looks like 
the left. But all the same he was a good enough 
fellow. As for Phrynis, he has bent me and twisted 
me and utterly destroyed me in a particular whirl- 
wind of his own, with his twelve modes on seven 
strings. But all the same, he too was a good enough 
fellow. If he did any damage, he made it right 
again. But Timotheus now, he, my dear, has 
debauched me and mauled me till l'm not fit to be 
seen.—Jvusrice. And who is this Timotheus ?— 
PoETRvy. A red-haired man from Miletus. He has 
treated me worse than all the others by drawing 


! that the citation is from the CAziron appears from 
Nicom. Harin.2. 35 Meib : A. seems to have been uncertain 
of the ascription to P., cf. 8$. 364a ? j.e. in the 5th-century 


sense of music plus poetry 3 the Greek is ! Poetry thus 
replies?; Plut. interprets for his readers, see the whole 
context ! a gap in the mss. is indicated by the metre 


285 


LYRA GRAECA 


e£fappovíovs brrepBoXaíovs Tr avociovs 

25 kal ie e Gc Tep T€ Tüs Dad ávovs 9Xq 
kam av * Jue kareuea Tace oer m 
küv évróyn vov por Ba&iCovog uovg, 
aTé0voe kàvéAvae xopOats &vóeka. 


kai "A pia Todárns o 0 Ko) |LKOS pvnpovetet dyvobénav 
«at ULT, ÓTL eis TOUs KUVKMiovs XopoUs* uéXm 
eia qvéykao. Ka AXXoL Dr toS oto &Oei£av 
TV áTomíav TÓV Lerà TaÜ)TQ T)V uLovciK?v KaTa- 
KekeppaTLKoTOV. 


Plut. Mus. 12 [7 Kkatvoropías Ts pvOuo- 
ToLiàv|g &écT. GÉ TIS AXkpavuey «aivoropuía kai 
ZET9ovx0petos, kai avrai ovK dd$eorOcat ToD 
K&aXo0. Kpéfos 06 kai "Tiuó80eos kai GuXoÉevos 
kai oí küT. QUTOUS T7)V T]ALKLGV Myeyovóres Trova 
doprikeTepo, kat .GrNoratvórepoL? Myeyóvagt, TOv 
QuXdvÓ porrrov Kai Üeparrucóv vOv óvopaLóuevov 
TpÓTOV O.o£avres" TV yàp .Owyoxopb(av kal T»v 
&TXóTyTA «ai ceuvoTQTa Ts uovaikys TavTEXÓS 
apxaik?jv eiva, cvjuBéBnkev. 


Ibid. 21. 


/ ^ 

Plut. /zst. Lac. l1. ei 6é vis TapaBatvou 7t T1js 
apxaiías povoikss, oUk émérpemov: àXXà, kal TOV 
Tépzavópov àpyaiecrarov Óvra kai dpioTov TÀV 
xa0' éavróv kiÜapqoOQv kai vOv 9peicov Tpáteov 
! Elmsl: mss xdumTcv ? the 3 lL beginning é£apy. 
placed here by & come in the mss after eieqvéykaro below, 
where they are preceded by 7 956 Moveucj Aéyei TobTa 


? Mein., cf. Nicom : mss $ó8eka ^ perh. uovgBikd has 
fallen out (Westph.) 5 E: mss -rauvot 


1 97 devious ? rau * bend ' or *flourish" and «dp; *a 


286 


LIFE OF TIMOTHEUS 


extraordinary! ant-runs all outside the * modes," 
and impious notes in-alt, and soprano squeaks, and 
filled me as full of flourishes as a cabbage is of cater- 
pilars? . . , And if he ever meets me walking 
alone? he strips me and undoes me?* with his 
eleven strings. Moreover Aristophanes the comic 
poet mentions Philoxenus, and tells us that he intro- 
duced (solo-)songs into the circular choruses. And 
other writers of comedy have shown up the absurd 
antics of the later composers who frittered music 
away till there was nothing left of it. 


Plutareh Music [innovations in rhythm] : Innova- 
tions are ascribed to Aleman and also to Stesichorus, 
in both cases without departing from the beautiful 
manner. But Crexus, Timotheus, Philoxenus, and 
the other poets of their period were less refined and 
more desirous of novelty, aiming at the popular 
manner now? known as the thematic or effect- 
producing. For the employment of few strings 9 
and the simplicity and grandeur of music have gone 
entirely out of vogue. 


The Same (see on Polyidus p. 404) 


Plutarch Spartax Institutions: Disregard of the 
musical tradition was not allowed, Even Terpander, 
the oldest and in his time the greatest singer to the 
lyre, and a celebrator of the deeds of the heroes, was 


caterpillar' are identical in the genitive plural, which gives 
the opportunity of an untranslatable play on words $ 4.6. 
in a solo-song * double meaning, loosing the girdle and 
dissolving into nothing 5 j,e. in the time of Aristoxenus 
(fl. 336 n.c.), who is Plutarch's authority 9 this term is 
applied, more widely than its literal meaning would suggest, 
to a general condition of technical unelaborateness 

287 


LYRA GRAECA 


, / [4 e y , / N M , 
ézraivérzv, 0uos ot éDopor é£guíocav kai c»v kiOd- 
^ / 
pav avToD T pocerzarTáXevaav Nréyorres,! Óvt utav 
, ^^ 
póvqnv XopO15v évérewe mepiacorépav ToU roLkLXov ? 
T/s $oví Xápuw: póva yàp rà àmXovoTepa TÓV 
Ac 28 , T "P 6e , / ^ 
peXàv éQoxiuatov. — Tijo0éov 9€ árgavitojévov TÀ 
Kápveta, els TÓV edopov páxapav Xafdov. "por- 
g€V QUTOV É€& /TOTÉpov TÓV jepOv ümoréuy Tàs 
TAe(ovs TÓv ÉmTG& XxopOOv. 


Paus. 3. 12. 10. [v. Zmáprwas]| érépa 8é éw Tfjs 
5 ^ , N » 5 «^ , 4 € 
a'yopás éa Tiv &£oGos, ka0' fv memoinrat ado 5 
kaXovuévy Xiás, évÜa kal vv ért ékeNgatátovat 
e évrTaU00a ékpéuacav NakeDatgovion T5)v Tuuo- 
0éov 700 MuXqmoíov kiÜápav, karawyvóvres ÓTL 
xXopoaís émTà Tais àpxaíais ébeÜüpev év 1$ 

/, / y 

«iÜapoOia Téccapas xopóds. 


Ath. 14. 636 e 'Apréuev O £v rQ mporQ Trepi 

^ 5 /, , , N 
ALovvciako0  EmioT5uaros "TuuoÜeov duoi TOv 
MiX5ciov vrapà Toig T0XXois O0£at ToXvXop- 
Oorépo cvoT)uaTL. xp3goacÜOac Tf) uanyáóv 0.0 al 
7apà rois Aákeciv eUÜvvopevov cs Tapad60etpor 
T)v àpxa(av uovauk)v, kal jLéN.XovTÓs TtvOS ékTéj.- 
vety avToÜU Tàs "mepvrràüs TOV XopOQv, Óei£at map. 
avTois vzrápyovTa ' AmoXXovíakov Trpos v?)v aUTOU 

avvra£w icóxopOov Aípav éyovra. kai àdeOsgva. 


Nicom. Mus. Gr. 214 Jan (ó-i Ócor Tfj 0y60m 
Xopóf) Trpoc kaÓijrav érépas, oU Aóyo Ti, Tf) O6 
7 pos TOUS à poa rs yvxa'yoryia. srpoíjy0ms av. 
ócTmep 0: kai Geóopaorós? ve 0 llwepirgs T9 


| E: mss $épovres ? vouiuov ? ? mss also v póopaeros, 
cf. Boet. Mus. 1. 20 


288 


LIFE OF TIMOTHEUS 


nevertheless fined by the Ephors, and his lyre nailed 
to the wall, because, to suit his voice, he added to 
it a single string more than was usual, and they, it 
seems, approved only of the simpler style of music. 
And when Timotheus was competing at the Carneian 
Festival, one of the Ephors took a knife and asked 
him from which end of the lyre he should cut off the 
strings which brought the number beyond seven. 


Pausanias [on Sparta]: There is another way out 
of the market-place, past the building called the 
Scias or Shade, where the assembly is held to this 
day .. . Here the Spartans hung up the lyre of 
Timotheus of Miletus after convicting him of adding 
four new strings to the traditional seven when 
singing to the lyre.! 

Athenaeus Doctors at. Dinner: According to Arte- 
mon in the 1st Book of his work on 77e Dionysiac 
Monument? Timotheus of Miletus appears in most 
" accounts to have employed a magadis or lyre with an 
unusually elaborate stringing, and when he was 
called to account at Sparta for corrupting the musical 
tradition, and it was proposed to cut off the superfluous 
strings from his instrument, to have pointed out a 
statuette of Apollo there which held a lyre of the 
same number of strings as his, and so to have been 
acquitted. 


Nicomachus Handbook of Harmony : The addition of 
strings beyond the eighth was due not to reason but to 
adesire to gratify the audience. Thus Theophrastus 


1 cf. Dio Chr. 33. 411, Cic. Zeg. 2. 15. 39 ; the story is also 
told of Phrynis to whom it more probably belongs, cf. p. 269 
n. 4; the actual decree of the Ephors against T. is quoted 
Boet. de Mus. 1, but is almost certainly a forgery of the 2nd 
Cent. B.C. ? reading doubtful 

289 

VOL. III. U 


LYRA GRAECA 


éváTtQv Xopó7v vpockaÜiWe, kai 'lertatos Thv 
Oekdármv o KoXoóovtos, Tuj.08eos 0 0 M Dvjatos TV 
évGekáTqv, kai éDe£rjs &XXot. eme eis ók' Kau- 
6ekárqv àrvix0n yopó5jv 10 TX1os rap. avrov. 


Clem. Al. Sir. 1. 133 (265) uéXos 7e a) Tpóros 
vep.éÜnke vois Trou]uag, kai rovs Aakebaruoviav 
VOL.OUS epexorrocyae Tépravàpos D "Avriacaíos, 
Sitopau en 66 émevónaev Aágos Epguovess, d ULVOV 
Xo9cixopos Ipepatos, xopeíav AAXKuv. Aaxe- 
Oa.p0vLos, Tà époiKà "Avakpéov T5jios, v brrópynow 
Ilívóapos OyBaios, vouovs ve "póvos roev év 
xopQ xai kiÜápa Tuuo0eos o MiXjatos. 


Plut. Mus. 4 o( 66 75s kiÜapetas vopor srpórepov 
TOXXQ xpoóve TOV aUXoOikQv kareaTáÜncav éri 
Teprrávópov dps memobyraa óc TQ Teprmávópo 
Kal TpooLpLd kiBappóucà év émeoiv. ÓTL Ó ol 
«iÜapmoOueol vóuo, oi ráxa, e£ ésrüv ovvio arro, 
Tiuo8eos éÓ::Xece: — rovs ryotv Trpevrovs vouovs év 
émrec, Oupevyvóov O8vpaufuev  Xéfww — jj6ev, 
óTws p eUOvs avi) vrapavouóv eis T?» ápxaíav 
LovguKv. 

Procl. Chrest. ap. Phot. Bibl 320 a 33 6 Vójos 
ypáderat uev eis AmóNva, Exe 06 kai TQ)V 
éTOVULLAV ám avro" vópuos * yàp Ó AróNov 
émekNjen or TÓV dápXxaiav xXopovs laTávrov Ka 
7pós aUXOv 7) Mopav aóóvrov TOV vouov Xpvcoó- 
epus Kprjs vpóTos o TOM xpnucdápevos érmperet 
kai kiÜápav àvaXafdov eis u(umatv T00 ' AqróNXovos 
|.óvos 7,0 € vop.ov, kai evOokujdo avTOS a.UT0U OLajuévet 


1 Schott: mss vópuuos 
290 


LIFE OF TIMOTHEUS 


of Pieria added the ninth, Histiaeus of Colophon the 
tenth, Timotheus of Miletus the eleventh, and so on 
to the eighteenth.! 


Clement of Alexandria Miscellanies : The first man 
to set poems to music was Terpander of Antissa, who 
thus dealt with the laws of Sparta ;? the Dithyramb 
was invented by Lasus of Hermioné ; the Hymn by 
Stesichorus of Himera; the Choral dance by Aleman 
of Sparta; Love-poems by Anacreon of Teos; 
dancing the Hyporcheme by Pindar of Thebes ; and 
Nomes were first sung to dance and lyre by Timotheus 
of Miletus. 


Plutarch Music: The Lyre-sung Nome was 
established long before the Flute-sung, in the days 
of Terpander . . . Terpander composed Lyre-sung 
Proems in epic verse, and it is clear that the ancient 
Lyre-sung Nomes were of this nature from the 
practice of Timotheus, who sang his first nomes in 
hexameters with an intermixture of dithyrambie 
phraseology, so that he might conceal at the outset 
his sins against the musical tradition. 


Proclus Chrestomathy : 'The Nome is in honour of 
Apollo and takes its name from his appellation 
Nomius.? "Phe ancients used to make choruses and 
sing the Nome to flute or lyre, but Chrysothemis the 
Cretan first adopted a distinctive dress, and taking a 
lyre in his hand to represent Apollo, sang a nome 
s0lo, and as he became famous for this performance 


! there follows a ref. to the passage of Pherecrates (p. 
285): the seventh and the ninth are ascribed to T. by 
[Censorin.] Gra«m. Lat. 6. 610, and the ninth by Pliny N. 4. 
1. 97 ? perh. a confusion between the two meanings of 
vóuos, *law' and 'nome, but cf. Plut. Sol. 3 3 the 
etymology is prob. incorrect 

29t 
U 2 


LYRA GRAECA 


0 rpoTos TOÜ d'yovíouaros. Ooket 66 Tépmavópos 
pév mpüros TeXetQcat TÓv vóuov Jpoe nérpo 
Xp ápevos, eevTa "Apicov 0 Mnvpvaios OUK 
OAt^yà cvvav£isat, avTOs kai rovmT?)s kai riBapo- 
ó0s yyevóp.evos. pris 06 0 MvriXqvatos éKaivo- 
TOU €V a)TOv' TÓ T€ yàp é£d per pov TÓ XeXvpévo 
cvuviyvre kai xopoaits TÓV em mela éxp'íc aro. 
TuuóÜeos Gà $ocepov eis T5v vüv avTOv iyya*ye 
Táfiv. é€oTiw obv o uév OG ópaufos kekuwuévos 
kai TOoXv TO €vÜovciO0es uerà xopeías éubaívov 
eig Tá0 karag kevabópevos TÀ páMaTa oLKELa, 
TQ ÜcÓ, kai cecó[)grai uév xai ois pvO ois, 
ám ove répaus 8€ Kex pyra Taís Aéfeaw. o 66 
VOLO robvavTiov Ó:.à TOV 70v! avéxerat ^ TeTQ/y- 
pévas «ai ueyaXom pem ós kai TOÍS pv uoís à aveiraL 
«ai Orm xac Laus Talis Meat Kexprraa. oU pv à 
«ai TAS áppuoviats oiceíaus ékaTEepos Xpfyrau, Ó uev 
yàp T)v 9 D pv*yrov Kai "Tsroopbytov appoteraL, o 
vóuos 0é TO cvoT:uaT. TQ TOV kiÜapeoOóQv Auto. 
€ouke 66 0 gév O8 ipai Bos aTO TÍs kaTà TOUS 
a'povs TaiÓtàs kai Tíjs €v Tol TÓTOLS eUjpoa vus 
eópeO vau, 0 6€ vóuos Ooret uev aT ToU Traidvos 
pvfjvau: 0 jJi6V yáp éaTL &cotvóTepos, eig Kakàv 
zapairiaiw yyeyypaguévos , o 0€ OLcos eis "Am óXXova. 
óÜev TO uév évÜovaió8es obi Éyei cs 0 G0 bpagfBos* 
éxei uév yàp géÜau xai satóuaLt, évraüÜa O6 
ikeretat kai TroXMi) Táfts* | kai yàp avT0s 0 Üeós 
ev TáÉe. kai avor:judTu kareo raNgévov * qepiép- 
XeTaL TOV kpovg yov. 


! Wil: mss 6eàv ? E: mss üàveéiru from below 
? Sylb: mss Tóv * E: mss -uévyg: Herm. exfuari 
KaTegTaAuÉvg 


292 


LIFE OF TIMOTHEUS 


the competition has been of that type ever 
since. Terpander appears to have been the first to 
perfect the Nome by the employment of the heroic 
metre, but no small contribution was made after him 
by Arion of Methymna, who like him was both poet 
and singer to the lyre. Innovations were also made 
in it by Phrynis of Mytilene, who both combined the 
hexameter with the *free' type of metre, and first 
employed more strings than the traditional seven. 
Timotheus afterwards brought it to its present con- 
dition.! The Dithyramb is full of movement and, 
expressing a high degree of * possession" by means 
of the dance, is directed to evoking the emotions 
most characteristic of the God; wild, too, in its 
rhythms, it nevertheless employs a simple phrase- 
ology. The Nome, on the other hand, is sustained 
in an orderly and dignified style by the characters it 
describes ; while its rhythms are easy and tranquil, 
it employs compound expressions. Each type, of 
course, uses its peculiar * modes,' the Dithyramb the 
Phrygian and Hypophrygian, the Nome the Lydian 
system of the singers to the lyre. The Dithyramb 
seems to have developed out of the country festivities 
and the merrymaking at drinking-bouts, while the 
Nome is probably derived from the Paean, the former 
being of general application, a supplication composed 
to avert evil, the latter a private and personal appeal 
to Apollo. Hence the Nome is without the element 
of * possession" which is found in the Dithyramb. 
For while in that we find drinking and sport, in the 
Nome we find supplications and great orderliness, 
since the actual deity concerned pervades the music, 
which is orderly and systematically constructed. 


! je, in the time of Proclus' authority: ? or uses a 
phraseology twice as copious 


293 


LYRA GRAECA 


Heph. 7T. TOU)p. ii . Consbr. ,àmoXeNvpéva € 
à eif) osuriaees KQi üyev jérpov GOpLcpEvov, 
otoí eLGLV 0i VOLOL ol n TuuoOéov. 


Arist. Probl. 19. 15 Già Tí oi uév vouoi o)k év 
avrioTpÓdois émoL0Üvro, ai O66 dXXav. eOaí, ai 
Xopukat ; 7) OTL OL 46V vÓoL àryovio TOV ?jcav Ov 
709 puju.etaÜa, Óvvauévov xal O.aTeívaaÜau 3) gà») 
éyívero uakpà kai moMveiOs ; kaÜámep o)v kai 
Tà DupaTa, kai Tà uéM) Tf pupoaeu ?jkoXovÜOer 
&eL érepa ryevóueva. | nAXXov tyàp TQ uéXet üváryia 
puueto Üat 1) rots pijuactv. | .Ó.0 kal ot GLO vpagu Bor, 
éTreiÓ:) pujumTLKOL éryévovro, obkért €xyovotv dvTt- 
a Tpódovs, TpóTepov 6e eixov. alrtov 06 ÓTL TÓ 
TXaLOV oí | EXeóB'epor € €x 0pevor c avrot- Tr0XXoUs bv 
dryovia Tus dOeLv XaAXemüv 7v, OcTE évapuórta 
uen ev Gov" uera Net yàp T'0XMÀs LeraBoXás 
TÀ Évi pov 7) TOÍS "rOXXOis, kai TQ üryovioTi) 1) 
Toís TÓ 7Ü0os dvXárrovciw. Ou ám Xoba repa 
évo(ovv ab)To(s TàÀ peM]. 3 8c àvría'pooos 
ám Xobv: àpiO nos yáp égTL «ai evi perpeiraa. TÓ 
Ó avTO aiTiov kai Bir rà uév amo TÍs ckTwÍjs 
0UK àvríaTpooa, Tà O6 ToÜ opo? àvria poda: 0. 
uev yàp bTrOk puri) ayevicT)s kal puros, 0 06 
Xopos TyrTOV jtjvevr au. 


Poll. 4. 66 yuépg 88 -co0 xiÜappoOucoD vouov 
Tepzmávópov karave(uavros ézTÁ, dpyà uerapxà 
K«aTarpomrà  perakaTaTpomà OpudaXos cdpamyis 
ériXo'yos. 


! the meaning of these two terms is unknown, perh. 
*settling down to the subject * ? jt is unlikely that this 
division ; goes baok to Terpander 


294 


LIFE OF TIMOTHEUS 


Hephaestion On Poems: *Free' verse is that 
which is written as it were at random and without 
any definite metre, like the lyre-sung nomes of 
Timotheus. 


Aristotle Problems: Why are Nomes not written 
antistrophically like the choral songs? Is it because 
they were sung by professional actors who were 
naturally able to employ mimetic gesture and to 
extend themselves at will, with the result that their 
song became long and of varied shape, and the 
melody,like the words, went with the action and 
varied continually? For the mimetic element is 
more indispensable tothe air than to the words. In 
the same way Dithyrambs, having become mimetic, 
are no longer, as they once were, antistrophic ; and 
the reason is that in the old days they were danced 
by the ordinary citizen, and many found mimetic 
singing difficult, with the result that they employed 
in them the enharmonic style, because frequent 
modulation is easier for one than for many, and 
easier for the professional actor than for those who 
remain in their own character ; and thus the poems 
they composed forthem were simple, which is typical 
of the antistrophie system, involving as it does a 
recurring unit. Itisfor the same reason that what 
is sung upon the stage is not antistrophic, while the 
songs of the chorus are so. For the actor is a 
professional artist and a natural mimic, whereas the 
chorus does not carry its mimicry so far. 


Pollux Onomasticon : The parts of the Lyre-sung 
Nome as arranged by Terpander are seven, namely 
the beginning, the after-beginning, the turning- 
down, the after-turning-down,! the navel or middle, 
the seal, and the epilogue.? 


295 


LYRA GRAECA 


Arist. Metaph. 993. b. 15 ei uév Tuuo0eos 3) 
éyévero, ToXMyv àv gueXomoiwav ovk eVXOMev, ei 
66 u1) püvis, Tiuo0eos ok àv éyévero. 


See also Themist. Or. 26. 316 e, Polybius 4. 20 and 
Dion. Hal. Comp. 131 R (See on Philoxenus of 
Cythera;p. 364). 


TIMOGEOT MEAQON 
NT 
TMNON 


1-2 eis "Aprepw 


Macr. Sat. 5. 21 Alexander Aetolus poeta egregius in 
libro qui inscribitur Musae refert quanto studio populus 
Ephesius dedicato templo Dianae curaverit praemiis pro- 
positis ut qui tune erant poetae ingeniosissimi in deam 
carmina diversa componerent. in his versibus Opis non 
comes Dianae sed Diana ipsa vocata est. loquitur autem, 
uti dixi, de populo Ephesio: àAX' 9 ye smev6óuevos TÀyxv 
Tpaikotci uéAeg0ai | Tiuó8eov iiüápas YBuova xol ueAécv, | vibv 
Gepadávüpov] Tbv yvesev üvepa cíyAwv | xpvoeíev epqgv 83 róre 
xia] | juvücca Taxéev ^Qziw BAXíürewar óigerGw | 5r  émwi 
Keyxpeíq Tluiov olkov €xei.! et mox ue 0e5s mpoAUrg Anretbos 
&kAea &pya. 


1 so Mein: mss « 9' eri keyxpiwv Tia. . . ov okov €.; the 
corruption above, obviously deep, is still unhealed (epgv also 
appears as iepev) ; I suggest with great hesitation GepadvOporo 
AaBóy6" ékarorrá0a ci^yAwv | xpvaelev ieptv jveoc xiXidba | Guy) oat 
TOXێwv T 


296 


TIMOTHEUS 


Aristotle Me/apAhysics: If. there had been no 
Timotheus, much of our lyric poetry would have been 
lost to us, and if there had been no Phrynis there 
would have been no Timotheus. 


THE POEMS OF TIMOTHEUS 


Book I 
HYMNS 
1-2 To AnrEMwis 


Macrobius Saturnalia: 'lThe famous poet Alexander of 
Aetolia, in the book entitled 77e Muses, tells of the enthusiasm 
shown by the people of Ephesus at the dedication of their 
temple of Diana, prizes being offered to induce the greatest 
poets of the day to compose various songs in honour of the 
Goddess.! In Alexander's lines Opis is the name not of the 
Goddess's companion, but of the Goddess herself. He is 
speaking, as I said, of the people of Ephesus : * But hearing 
that all Greece honoured Timotheus for his skill with tie 
lyre and its songs, they bade Thersander's son for a hundred 
of golden shekels to hymn the sacred millennium ? and with 
it Opis the hurler of swift shafts who hath her sumptuous 
house on Cenchreus bank'; and later he says *nor leave. 
unsung the works of Leto's Goddess-daughter.' 


! as the older temple was not destroyed till 356 r.c. 
and T. died at least a year earlier, the connexion of this hymn 
with the dedication of the new temple must be a mistake 
* ms. reading doubtful 


297 


LYRA GRAECA 


2 


Plut. Superst. 10 ToU Tiuo9éov riv" Apregav áS0vros ey ' A0fjvous 
Kal Aéyovros 


Óviá&a QoiBaÓa uatváSa Xvacodóa 


Kumqcías ó ueXomoibs ék cGy Ücarüy àvaoTds * ToiaóTc coi! cime 
* Qvyárnp "yévovro- 


P' 
AIOTPAMBON 


9  Aías "Epnpavys 


Luc. Harm. l[ Apuovións kal Tiuó8eos ó éx OnBav]: Gomep ore 
kal c0, Q Tuuó0ee, rb mp&rov éX0Gv olkoÜev éx Bowrías ómqóAnaas 
Tj IIlavOioviO: kal évikqoas év rà Alavri T9 "Eupaveit, ToU óucvüpov 
co. morc ayTOs Tb uéXos, otbels 7v bs iryvóeu roUvoua, Tuuó0cov ék 
938av. 


4. 'EXmjvop 


C.1.A. 2. 1246 Niklas Nukxobfjuov Evmreraikv àpéOqke vucfjocas 
xoppyGv Kekpomí8. maíócv: IlavraAéwv ZXikvówios mUAeu doyua 
'"EATÁvcp Tuso0€ov, Néaixuos 7jpxev. 


D NavzAtos 


Ath. 8. 337f 'HyfsavBpos 8 év rois "Trouvüpas: rábe $nol 
' Tepl avToU * Awpiev ó Oyodjdyos. . . karayeAQv TOU €v TQ 
TiuoÜéov NavrA(e xeiuüvos &jackev €v kakkáBa (eobsa uel(ova 
éopaxévat xeu ava. 





1 cf. Plut. Aud. Poet. 4 (uawába 60. $. ^.) and see Cinesias 
p. 265 ? four words with identical endings and similar 


298 


TIMOTHEUS 


91 


Plutarch JSuperstition: When Timotheus, singing his 
Artemis at Athens, called the Goddess 


frantic, mantic, corybantic ? 


the lyrie poet Cinesias rose from his seat in the audience and 
cried * Such be your own daughter ! ' 


Book II 
DITHYRAMBS 


3 Tue MapNress or Ajax 


Lucian ZHarmonides [H. and Timotheus of Thebes]: As in 
your case, Timotheus, when you first left your home in 
Boeotia and came and played the flute for the tribe Pandionis, 
and won the prize in the Madness of Ajax which was written 
by your namesake, everyone in Athens knew the name of 
Timotheus of Thebes. 


4 ErLPENOR 


Attic Inscriptions : Nicias son of Nicodemus of the deme of 
Xypeté dedicated this prize of his victory with a chorus of 
boys of the tribe Cecropis. The flute-player was Pantaleon 
of Sicyon, the song Timotheus' Elpenor, and the archon for 
the year Neaechmus.? 


5 NauPLius * 


Athenaeus Doctors at Dinner: Compare Hegesander in his 
Comanentaries: * Dorion the gourmet . . . ridiculing the 
storm in Timotheus' Nauplius, said that he had seen a greater 
storm in a boiling pot. 


meaning in the Gk. * 320 B.C * cf. Suid. (above, 
p. 281) 


zg9 


LYRA GRAECA 


6  XeunéNgs 'Qós 


Ibid. 8. 352a [Ke»us0évovs &mouvnuove?uara Zrparovíkov]: 
érako?gas be 71s ^Qbivos Tj)s Tiuo0€ov *Ei 8€ épyoAdBov' &$m 
* érukrev kal uj 0cóv, moías àv T)óíeu oóvas ;' 


Alc. Mess. Anth. Plan. |] Zóu$wevov uaXakotct kepaaaduevos 
0póov abAois | Acpó0eos "yoepobs &mvee Aapbaví8as, | kal ZeuéAas 
cüirva kepabviov, EÉmyee 0' Tmmov | €pyuaT,. àei(ómv Ayduevos 
Xapírev: | uo)vos 8' eiv iepotoi  Aiwev?coi Tpooíjrais | Mépov 
Aaupjmpàs ébé$vye mrépvyas, | OnBoios *yevetjv, XweoikAéos: éy 5€ 
Avaíov | vnà $opBeiàv 0fjkaro kc) kaXduovs. 


Dio Chrys. 78 p. 281 Dind. [v. $9óvov]- ot8é ye rbv AaBóvra 
mapà Kpoícov Tijv Bepcày ékeivov 'AAkuéeva é(fjAeaev obre XóAov 
oUre ÉAXos oU0eis TÀv TÓTe c0$&v üvbpàv, $ asl rbv Avbiv 
- , Aj hj , , , , € , , 
émiTpéjot rovs 05cavpovs &volEavra épei avrov ómocov BobAera 
TOU xpugoU: kal TOv eiceA0óvra Tdvv àybpeles éuoopísaoOat Ts 
Basiuküs Üwpeüs, xir|vd Te mo0)2pqg kara(eaduevov kol Tiv 
kóXTov é€umAicavra 'yvvaiukeiov kal BaO0vv kal Tà bvmobóuara 
éfemírnBes ueydXa xol koila $m00q0duevov, TéAos 8e hv kópmqv 
Oiemácarro kal Tà *yéveis TQ ViyyuaTi: kal Tb aTÓua 6ymAdoavra 

) ^ 12] € / , x , s DA. ^ 
kal ràs "yvd8ovs ékarépas uóAis €Eo Babi(ew, &amep aUAoUyra TÀv 

- , , ^ /, ^ , , / 

Tis XeuéAms 'Qüiva, "yéAcra kal 0cay Kpoícg mapéxovra kal 
AvBois. kal v TÓTrce 'AAkuéwv obOegias üiiws Dpaxulns, es elxev 
ia Táucvos. 


1-9  ExvAAa 


Arist. AA. 3. 14. 1415 a rà utv oÜv T&v émibeucrucv Aóyev 
-pooipia ék TOUTCV, £L Émaívov, ék wWóyov, ék mporpom?s, éE 
^ ^ ^ , ^ 

&morpomijs, ék TOv mwpbs Tbv ükpoaríüjv: Oei De 7) Eéva 1) oikeia elvaa 

; , ^ / b bI ^ ^ , ^ ^ 

TÀ évDóciua TQ Aye. à Bt ToU OikavikoU Tpooluia Bei AaBeiv 

óri. TavTb DUvarai Ümep ràv DpaudTav oi mpóXo'yoi kal r&y érüy rà 
mpooíuia: Tà utv "yàp TOv bi0vpáuBwev Ópow. rois €ribeucrikots: 


! mss £pyuar? 





! cf. Boet. Mus. 1. 1 ? jjf. a, contractor 3 Ht. 
what sort of noise could she have made? 5 i.e. a Sack 


300 


TIMOTHEUS 


6 Tu&k Binru-PaNaGs or SEMELE! 


The Same [Callisthenes' reimniniscences of Stratonicus]: 
After hearing the PrtA-pangs of Timotheus he remarked * If 
she had been brought to bed of a stage-carpenter? instead of 
a God, she couldn't have made more noise.' 3 


Aleaeus of Messene : Mingling harmonious voice with tender 
flutes, Dorotheüs piped of the woeful Trojans,* and of the light- 
ning-made Birth-pangs of Semelé, piped of the prisoners of the 
Horse,? embracing withal the everliving Graces ; and alone 
among the holy prophets of Dionysus escaped the swift 
wings of Blame—a Theban he, son of Sosicles; and so 
dedieated his mouth-band and reeds in the temple of 
Lyaeus. 


Dio Chrysostom Orations [on envy]: Nor again was 
Alemaeon, the man who was so handsomely treated by 
Croesus, envied by Solon or by any other of the wise men of his 
day. Permitted one day by the great Lydian to enter his 
treasury and take away as much gold as he liked, Alemaeon 
went to work so manfully on the royal bounty as to go in 
dressed in a flowing gown with a full fold at the breast like 
a woman's and shod in boots purposely made much too large 
for him, and ended by powdering his hair and his beard with 
gold-dust and filling his mouth and both his cheeks with it, 
and when he came out could scarcely walk, like a flute-player 
performing 77 Birih-pangs of Semceló, much to the amuse- 
ment of Croesus and his Lydians. And, weight for weight, 
Alemaeon was not worth at that time a single drachma.$ 


'—9 ScvLLA 


Aristotle Zetoric: The opening of a declamatory speech 
may consist of praise, blame, exhortation, dissuasion, or a 
direct appeal to the audience ; for that which gives the key- 
note of the speech must be relevantor irrelevant. A juridical 
speech, on the other hand, must have an opening analogous in 
function to the prologue of a play or the prelude of an epic. 
The Dithyramb of course resembles in this respect the 
declamation ; compare : 


of Troy 5 ;,e, the Wooden Horse 5 ef; Hdt; 6. 125; 
Plat. Aep. 973b 


301 


LYRA GRAECA 


Aià Té kai Teà Ó!p. «éyory 7 
eig Tüày Xx)XXav —émAO0v, 
E , 1 

Qo ALovvce.— 


8 


Arist. Poet. 96. 1461b ... otov oí $a)Aoi abAqTal KvAió- 
pcvoi &y Olokov Bey pujueig0at, kal t€Akovres Tbv kopvoaiov àv 
ZkvAAav avAGcur. 


9 


Ibid. lo. 1454a £c: 8€ mopaóeryua Tovopías uev ij8ovs ui 
àvaykaíov oiov ó MevéAaos év TQ "OpéoTn, Tov be àmpemoUs kal 
uà &puórrovros 0 Te Üpijvos 'OBvocéos év rjj ZkUAAm kal $ TS 
MeAavímTTs picis. 

Pap. Rain. Mit!'. 1. S6. . . . Gamep xol Tiuó0eos év TQ 0pfivo 
ToU "OBvcaéos ei uév riva puueirai kol Tb Opoióv Tii 0iDev, &AXo 
TO O8vocei. .. 


pt—xA! 
NOMQON 
10-13 KikAoy 


Arist. Poet. 9. 1448 à [m. 73)s évl Tb xeipov puutjaees]: ópotes 
6€ kal epi rovs bi0vpáuBovs kal mepl rovs vóuovs, Gamep 'Apyyas ? 
(... kal) KókAwras Tiu/8cos kal biXÓEevos.? 


11 


Sch. 71. 9. 219 5$ 8BimA7 Ori 0tcat oU cdta. &s Ó TuuóOcos 
óTéAaGBev kal diAOEevos . . . &AAà Óvyiüc at. 


1 suppl. EZ (mss eira Zk(AAa, eire ckUAa), cf. Sch. ad loc. 
230 Rabe otov 72A00v efs ce 81à c€ kal rà Tcà kal Tà cà Dopa 
kal ebepyyeríjuora kal rà aküAa (sic) à 8e& Aióvvae ? "Apyüs 
Bek: mss yas 3? mss add juufjravro üy Tis 


302 


TIMOTHEUS 


Because of thee and thy gifts, O Dionysus, have 
I drawn nigh to Scylla, 


8 


Aristotle Poetics: For instance, bad flute-players twirl 
themselves round if they have to represent the throwing of 
the disc, and pluck at the robe of the chorus-leader! if they 
are performing the Scylla. 


9 


The Same: Of the unnecessary degradation of character 
we have an example in the Menelaüs of the Oresíes, of the 
unbecoming and inappropriate in the lament of Odysseus in 
the Scy/ia,? and in the speech of Melanippeé. 


Rainer Papyrus: . . . like Timotheus in the lament of 
Odysseus, if he mimics anyone and knows what resembles 
lum... st 


Books III-XXI 
NOMES 
10-13 Cvcrops 


Aristotle Poetics [on representing characters worse than 
they are]: The same is true of the Dithyramb and the Nome, 
for instance the . . .* of Argas, and the Cyclops as treated 
by Timotheus and Philoxenus, 


1l 


Scholiast on the Zia4: The mark is because 6vea: *to 
sacrifice is not e$d£ia: to immolate' as Timotheus and 
Philoxenus took it . . . *but to make offering! simply.? 


!1 to represent S. snatching at Odysseus * for his 
devoured companions . ? the ms. is incomplete — * a name 
prob. lost, but reading doubtful hereabouts ? may ref. to 
Pers. 29, but cf. Philox. Cyth. 10 


303 


LYRA GRAECA 


12 
Ath. ll. 465b xai 'Obvacevs Gmaaev (Od. 10. 908) 'ueAim8éa 


olvov épvpóv, | &v 8émas eun AMácas, Ü8aros 9" àvà etkoci uérpa | 
xcv óbyi] 9 $8eta &mo kpnTTjpos 00d8ei. TiuóBeos 8t éy KÜkAeTr 


&yxeve 0 1 év uév Oéras 
kLaauwov pexatvas 
aTa^yóvos &pBpóras àópó BpváEov: 
eicog ty 6€ pérp évéyev 
5 aàvéguovye 09. aliua? Bakytov 
Veoppv ? Qakpv Nupóà 
ppvroicL? óakpvo,.c. NupQav. 


13 


Chrys. v. àmoóur. lO0 ei KókAcw ó ToU Tiuo0€ov Tpós Tiva 
oUTrws &redfjvaTo* 


, , "/ 5, 
oUTOL TOV 'y vrrepapméxovr 
^ bl /, 
ovpavov eicavafoet. . . 


14-19 IHépcat 


Plut. Vit. Philop. ld Aéyeroi 85 72s TQ» Neueíov mavqybpews 
cvveacTráaqs arparwyoÜvra Ty OiXomOÍucva TO De)repov kal vevi- 
kQkóTra uev oU mdÀai TÀlv év Mayrweía uáxmv, róre be a xoAdv 
&yovra 0ià Tijv éoprüv, vp&Trov yv émibeiboi Tois "EAAmoi ke- 
kocumuévqy Th» $áAayya kai kiwovuévqy, GaTep eíüuwgTo, TOUS 
TüKTikoUs pvÜuovs perà TáXxovs kal póyuns: emewra kiBapgbav 
àycevi(ouévev eis ro Óéarpov mapeA8eiv &xovra. rovs veavíakovs év 
Tais GTpXTwoTiKais XAauboi kal Tois Qowikikois broborais, ükcuá- 
Covrás ce rois c'Guaciv &mavras kal rais qAik(íais mapaAMAovs, 
alib 8€ moAAdv Tpbós Tbv üpxovra kal $póvnue veavikby jTodaíl- 
VOVTAS €K *0AAGy kal kaAGv &yávov: üpri 0 avTOv eiceAqAvOÓTav 
karà rvxJjv IluAdOqv Tbv kiÜapobby dOovra Tovs Tiso0éov Ilépsas 
éváp£aa 6a. 


1l D: mss Éxevey 5 ; Exeve 9': Eust. om. ? Kaib. (impf.) 
and Grotef.—P: mss &yéxevay épuc ye 6laua, €véxevev àvégao*ye 5 
&ua: Eust. efkoci 0 UOaros uérp exevev ? Wil: mss -rois 


304 


TIMOTHEUS 


12! 


Athenaeus Doctors at Dinner: And Odysseus (0d. 10. 208) 
gave 'red honey-sweet wine from one full cup, and poured 
thereon twenty measures of water; and the sweet scent 
rose from the mixing-bowl! Compare too Timotheus in the 
C'yelops 


First poured he one ivy-wood cupful of the dark 
immortal dewdrops teeming with foam, then poured 
therein twenty measures, mingling the blood of 
Bacchus with the freshet tears of the Nymphs. 


13 


Chrysippus Oz Negatives : 1f the Cyclops in Timotheus thus 
declared: 


Never shalt thou ascend into the superambient 


Sky. -. ..* 


143—19 Tux PrnsiaANs 


Plutarch Life of Philopoemen: Thestory is told that during 
Philopoemen's second command, shortly after the victory of 
Mantinea, when there was a pause in his military operations 
because of the Nemean Games,* he first made a publie display 
o^. s. phalanx both drawn up in order of battle and going 
aké : ; 
va.sügh its usual evolutions with vigour and despatch, and 
then visited the theatre during the lyre-song competition, 
accompanied by his young warriors in their military cloaks 
and crimson tuniecs, men all of an age and in the prime of 
their strength, who showed a high respect for their leader as 
well as the youthful pride which came of a long tale of 
victorious combats. At the very moment of their entrance, 
the lyre-singer Pylades, who was performing the Persíans of 
Timotheus, began it with these words: 


! cf. Eust. 1631. 61 * j.e. * don't think you (Odysseus) 


can do the impossible, that is, escape me" 3 cf. Paus. 

8. 50. 3, where * a Pythian victor' Pylades performs a Nome 

of Timotheus of Miletus called 7Z'Àe Persians * 207 B.C. 
395 


VOL. lil. X 


LYRA GRAECA 


KXewóv éXevÜepías TeUxov  uéyav 'EXX4Ót 
K 0g OV 


&ua 86€ rj AaumpórqTi TZ,S Qovis ToU Tepl TÀV T0i]ciy  Üykov 
cvumpéjyavros éniBAeuw *yevéa0at ToU 0edrpov mavraxó8ev eis coy 
$uAomoÍueva kal kpóroyv uerà xapàs Gv EAATfvav, rb TaAauiDV 
&Líeua Tails EéXmÍcww &vaAeuBavóvrev kai ToU TÓTe $povüuaros 
eyyi ro, TQ Üappeiv "yevouévov.! 


15 


Maer. Sat. 1. 17. 19. Apollodorus in libro quarto decimo 
7epl ey 'lfjov solem scribit; ita appellari Apollinem &só o9 
karà rbv kócpov lec0oni kal lévai, quasi sol per orbem impetu 
fertur. Sed Timotheus ita : 


/, » ^75 9 ^ 5 wt , 5 , 
cU T O^ TOV &€L 7TOXOV OUDaAVLOV 
^ e) / 
Aajwmpais àeTig , AXie, BáXXov 
, e , *, 0 ^ 3 /, 
TépArov ékaf9óXov éxOpotiat? BéXos 
cás àTO vevpas, o0 i€ llaíáv. 


16 


Plut, 4ud. Poet. ll ...é» 86 rois yapà ràs uáxas keXebaeaiv 
ékda Tore Aéyev ("Owmpos) 'aibós, à Abrio.  mÓce $evyere ; 
vüv 0001 £a Te, kal *àAN' év $pecl 0éa0e &xaoTos | ai8À kal véueys * 
51) yàp uéyo veios. üpwpev, àvüpelovs &oixe Toieiv rovs aóopovas 
51x Tb aiBetoda: rà ala xpà kal ràs 1/Bovàs Bvraguévovs vrepBaíveiw 
kal rovs kiwDUrvovs boioTacÓni.  à$' Gv kal Tiuó0cos ópu.m0cis ob 
kaK&s éy rois IIépaais rovs "EAAqvas mapekdAei 


/ , 5 ^ N , ^ , 
céf9ea 0" aióQ avvepyyóv àperás Gopuud xov. 


! according to Satyrus this line and the rest of the 
hexameter prelude were written by Euripides, cf. p. 283 above 


2 94 


? gy bé -y à ? Crus. e$ ' io ? Crus: mss. -ois 





! not certainly from Ze Persians, but cf. Aesch. Pers. 


306 


TIMOTHEUS 


Fashioning for Greece the great and glorious 
ornament of freedom 


and so effective was the combination of clearness of utterance 
with sublimity of diction, that the whole audience turned 
towards Philopoemen and clapped their hands for joy, like 
a people sure now of retrieving their historic prestige, whose 
pride a new confidence had made well-nigh the equal of their 
fathers". 


15 


Maerobius Saturnalia: In the 4th Book of his treatise 
On the Gods Apollodorus gives the sun the epithet ijios, 
declaring that Apollo is so called because he moves (fec6a:) 
or goes (iéva:) through the universe even as the sun careers 
through the sky. This, however, is what we (ind in 
Timotheus: 


Come, Sun, thou hurler of bright rays at the 
everlasting skyey vault, send from thy bowstring 
a far-lung shaft upon our enemies, O Healer to 
whom we cry:!! 


16? 

Plutarch Zow Young People should listen to Poetry : In the 
exhortations before battle Homer invariably says something 
like this: *Honour, O Lycians. Whither flee you? now 
make you haste,' or * But lay you each to heart honour and 
the fear of God, for a great conílict hath arisen, ? thus 
attempting, it would seem, to make virtuous men brave 
through a sense of shame for what is dishonourable, and 
able to overcome pleasure and submit to peril. And this is 
just how Timotheus in the Persians began, and rightly, the 
exhortation to the Greeks : * 


Worship Honour the helpmate of battling 
Valour. 
388 ff. ? of. Plut. Fort. Rom. ll (aid Te cvvepy. àp. 8.) 
* [1]. 16. 492, 13. 122. * of Themistocles, cf. Hdt. 8. 83 


397 
x2 


LYRA GRAECA 
17 


Plut. 4ges. l4 BieTov 8€ 0éouo rois karoikoUci Tij» "Acíiav 
"EAAqcur Tmav oi TáAoci Bopeis kal àoópmroi kal Oimppéovres bm 
mÀo)TOv kol rpvó)s Umapxor kal cTpaTT'yol, DeDióres Kal Oepa- 
meUovTes üvÜpemov ev vpíBewi Tepüórvra AwrQ kal mpbs tv pipa 
Bpaxv xal Ackevicby &ápuóCovres éavroUs kal ueraa xnuaTiGorres: 
Ggre TOAXos Eze Tà T0U TiuoOéov Aéyeiw- 


"Apos rÓpavvos: ypvaov 9 EXXàs oU Oé80tkev. 
Miller Mél. 363 "Apms rópavvos: vo?r0 7b kouudri0» ék TÓÀv 
Tiuo8éov YlepsGv, 0 81à TÀv émi Tjj Q9j ! ebqueplav ' A8fjvnauw émi- 


Lad 2 , , / , , , , 
roAGcav ? els mapoiutay mepiéa Ty uéuvogroi TavTqs Mévavüpos év 
Qa181. 


18 

Dion. Hal. Comp. 17 £v £r: Aelmerau Tpi0vAMdBwv pv8udv 
yévos, 6 ocvvéoTqkcv ék B)o uakpgv kal Bpaxelas, rpía Oe moiet 
cxüuaTa. uéons uiv "yàp "ywouérms Tüs Bpaxeías ükpmv 86 rv 
pakp3v kpnriós Te Aéyeroi kal &cTiv ook Gyevvüs: bmóBeryua 

8' avro? 7oi5vBe- 
e , , , "^ , , , 
oí O. émebyovro TAoTGis dm»vauct xaXkeu[Bo- 

Xots. | 


19 
Pap. Berol. 9875? (Wil  Tümoth. die Perser) [after a 
mutilated column]: 
* * LI * * . LJ * yov 
, * NP v A Se 
[070 6e poOotct korr àv 
avv[eu]80Xoict* yet [ove]s 
[va]v[ci vàes év]avzía: 


1 Wil: mss ézl T3» awr0»pi607 ? Wil: mss -moAácacav 
? the new readings, where necessary, are based on Schubart's 


308 


TIMOTHEUS 


17! 

Plutarch Zife of .Agesilaüs: A sweet sight it was to the 
Greeks of Asia to see viceroys and generals who had long 
been tyrannous and insufferable and consumed with riches 
and luxury, now become the craven menials of à man who 
went about dressed in a coarse plain cloak, and suiting their 
actions to the short and sharp words of command affected 
by the Spartans. Well might many of them repeat Timo- 
theus' line: 


Ares is king; Greece fears no gold.? 


Zenobius Proverbs: Ares is king:—a phrase from the 
Persians of Timotheus, which owing to the success the poem 
met with at Athens spread and survived as a proverb.? [t 
is mentioned in the Tas of Menander. 


181 


Dionysius of Haliearnassus Literary Composition [the 
Cretic]: There remains one type of three-syllable rhvthm 
which consists of two longs and a short, and makes three 
kinds of metre. 1f it has the short in the middle and the 
longs at either end it is called a Cretie, and it is not an 
ignoble metre. This is an example of it: 


And they hastened forward with their floating 
chariots bronze-empointed.? 


19 


From a Papyrus of the 4*9! century B.c. 


But neighboured by furious plashing of inter- 
rhythmic oars, ships against ships graved the smooth 


! cf. Plut. Demetr. 42 ? ef. Simon. 92, 117 3 cf. 
Hesych. and Suid. s.v., Maear. 2389 — * cf. Epit. Comp. Verb. 
l7: recognised as T. by Usener 5 4.e. ships with rams 


autopsy, see Cainbridge Philol. Soc. Proc. 1926, p. 4 Aran 
Aesch. Pers. 396, 462: BoAo[ Wil, 8oA[ Schub. 


P2 


LYRA GRAECA 


Duccd$a] IIop«[t9 1 &]veyápa[£]av: 
5 7001 66 ye[?ca] Xoyxo[eióéov] 
apdé0evr oO0vvov, 
cToLXa. 06 kvprois? kpaciv [eic oppo ]uevat 
—xeipas vrapécUpov éXa|T(va ]s* 
&XN ei uev évOévO. [àmrapárra]to ros 
ézibépovro gm Xanyà 
10 ón£[t£vy]os, vrávres [év ] à» &- 
TUTTOV 5 éketae vaUTat 
ei àyTÜroLX 0S ax [is 7 ]poca- 
Éetev, TroNvKpóro[vs émi] cLUÓV 
T€UKas "TáMLV éjépovro. 
15 at? 6. &[os 7 ]&vTo via &aóépovea 
TXevpàs Xivotoo rove ÜoauvovS 
Tàs p[év à]v[aveovpévo]s 
amotis ézeuBáXXovres àvexai- 
TLCov, a4 0€ Trpavets 
20 [0vovTo] y[ép]as "* àv yXaicuévat eióápo. 
&páveyyxos 9? 66 zrvp.Oau [ao ros] ? 
[&pó:s] A'yicuévGeros 
j.eÜtero xepotv, év Ó. EmrumTE "yvtous 
25 ai0e[podepf) vr Tép]opa ua kpacatvov. 
cTepeorr avyy) 0. éóépero oóvia 
[401a 19 zr,cc ]a|v]v& 7e vrepioXa 
Tvpi oXeyóuev. és 9 àámorouácu [SovOó|pois:] 
l Tlópkos — éópxos or $ópxvs, Lycophr. 47. Wil. 7nd. Lect. 
Greifsw. 1883 p. 14 ? E, — groixn9óv, cf. Ad0pp and 


Aa0pnBóv: P ccov[.]xe (or ]ra:) with v certainly, and x (or 
7) possibly, struck 'out P xvproiri 3 Danielsson -E 
5 Sitz: ci Thuc. 4. :95. 5 * nomin. pend. $ E, cf. 

Theocr. 7.8: P e$. "? y uncertain. 8$ P kpayey xos » dtr. 

àbáuacTos and Eur. Or. 820 mvpvyevis maAáum, Aesch. P.V. 

880 &mvpos &pbis of the gadfly's sting 10 E: cf. Paus. 2.28. 

S, Thuc. 6. 69 11 P'ey, ct, 236 


310 


TIMOTHEUS 


sea that is daughter of Phoreus. They! had put 
upon their feet? cornices of spearhead-like teeth,? 
and speeding forward a-row with heads bent,* swept 
off the foeman's pinewood arms.? But if there went 
from them so unerring a blow as to rend his thwarts,5 
at that spot all the crew would fall upon the enemy. 
Or if the daylight rushed against their sides,? they 
plied their myriad plashing pine-laths afresh upon 
a slanting course.? As for their victims, while, dis- 
parting their bodies this way and that;? they sought 
to inweave their sides with hemp,!? some they charged 
and overthrew with renewed thunderbolts,!! others 
sank headlong,? stript of their glorious honour by 
the iron. 

Meanwhile the thong-bound cornel-shafted arrow- 
point that is forged in the fire, was let fly from the 
hand, and whirred its hurtling quill ? to fall among 
men's limbs; and in solid mass sped murderous 
hurlstones, and coils tarred and flaming upon ox- 
flaying splints of wood ;1* while thronging life went 


! both Greeks and Barbarians in what is almost certainly 
an early stage of the battle of Salamis ? j,e, their own 
feet (not the * sheets,' cf. Ar. Lys. 173), they were shod with 
3 i.e. the rams, which stick out like a pediment-end and also 
like a foot * like a bull 5 j.e. oars $ j.e. right 
through the sides to the rowing-benches beyond v i.esdt 
the ramming vessel, owing to the mancuvring of its an- 
tagonist, made a * bad shot" $ i.e, ported their helm and 
charged them again ? j.e. with gaping sides — !? hacked 
away the broken timbers and inwove ropes with the ribs to 
take their place: for alternatives see Proc. 11 j,e, rammed 
again 1? i.e, without the necessity for a second blow 
1$ the thong attacbed to the missile and used for throwing ; 
it is likened to the * quill? or feather of an arrow 14 fire- 
darts made by winding tarred tow round pieces of wood 
which resembled the skewer-like pegs used by tanners 


31I 


LYRA GRAECA 


[0bect! 86] Bioros éÜver' á&wós 
30 v7 ravvT Tépoto t X aXkó- 
Kpact vevpe|mevráous- 21 
c papa»yooxairas 66 TrÓvTOS 
d " Apniots ? éooi- 
víccero o TaMd|rypaatv,| 
35 [kai] AvTA Boá Te? GVIuuyns Ka TelXev. 
01.00 óe Váios c TpaTOs BápBapos à TIT) 
[dvra Kai kár|avT éjéper 
ey auuiogedhieat pap- 
papo |T Ux ]ors * KÓMTrOLG LV l'Apderpir]as. 
40 évÜa rol T|us Epp |méótos ? 
ápepoOpópoLo xopas dvat 
[Xue ó)uBpiav àpà|v d kéXect] $ 
xXepotv re sraiev érmXee ? vgatoras 
45 [kXv6ovior]s Oe:óue|vos. | àXX] 
[ézrei 6]re£o00vse u[a vOv] 
icopporá T€ 7raXevÓ|eis] 2 
LravTaxXot «ay | 1)9|m, xYaXerrá| 
e. !? [mroubvoc | ev KáXet Ó[aXdác |o tov Ocóv 
| a vaTépa: ' T[é w', o IIóo«8]ov, o[v o |di[ryyeus 
Tmvoáy ;| 4 
$c ovk er |e.]o tv P [ov 6a dvynóov e| Ada aav 
5) [sarà Bá eos ?? mim ]re[wv £oóv pos] à- 
55 krávl* [y o]Ov[e(av vyeyao]ra 1? Ilépomv. 
[Toca?]7 35 ba c [a0 ]p[ Gs, vrrép k«ebaX]dv ve 
«epary[viav. eióev 0]pviv !* keXau[vav, ] 
|^ [4u]8Xv €  Oxpóv [ve BXérrov-| 
| 60 [To]s. «area pány varo yévvs: Táx|toTa 
| [8 ar eie: ' Ha[s &]p' 3$ OXX[vpa4 TáXas;] 


1 Wil. ? E: P vaio:s from below (36) * E; P ]vra: 
312 


€. 


ua 


TIMOTHEUS 


to the sacrifice 'neath the spread-wingéd bronze- 
head snakes that are nocked upon the bowstring 1— 
till the furrow of the emerald-tresséd sea grew red 
with the drippings of War, and all was mingled pain 
and shrieking. 

Backward and forth with ours went the Barbarian 
navy in the shining folds of the fish-wreath'd bosom 
of Amphitrité. "There now one from the plain of 
Hermus,; a lord of the land of couriers? his legs 
ploughing, his arms beating, the rainy tract, floated 
amid the buffets of the waves, an islander.*^ At last, 
when each and all of the ways that he sought only 
proved him trapped, forspent and gasping hard he 


. called upon the divine Sea-Father saying : * Why, O 


Poseidon, chokest thou me not? 'twill give a Persian 
no less pain to be cast alive on an alien coast than 
to sink in the depths of the sea." 

So spake he in broken accents, when overhead 
he heard? the scream of a black and baleful bird ; 
whereat his eye grew dim and his cheeks pale and 
his lips were sealed; yet soon again he spake and 
said: * Alas! meseems my end is nigh, nor far away 


l j.e, arrows ? for this river as typical of Asia cf. the 
oracle in Hdt. i. 55, cf. also Ibid. $80, Strab. 13. 626 
3 on the great Persian road through the Hermus valley 
5 malgré lui, contrasted with Epuoméóws above 5 the Gk. 
of the restoration has * saw a black bird screaming," where 
* saw! is justified by * black" 





Boa 8e 5 van Leeuwen (Z independently) 5 P adds 
aynp, cf. 98 $ Wil. ? P emet 8 E, — uarebov 
? P 6[ or o[ 19 E (new readings confirmed as possible by 
Schub.) 11 P ]oyv and $4 $7», or $p 1? P ovwk (v very 
uncertain) em[..]siw (e: v. uncert.) 18 P eos ip 
akrav (ak v. uncert.) 15 P y and ra (7 v. uncert.) 
16 P ra V P xexpoy[ and Jpziw Mu qp 


313 


LYRA GRAECA 
9. . [ov]O 3 écàs TO cag) ézri yàg à ]yverov;? 
|J [4AXd u]e &iamaXevov 
65 [azretp£e uj] ov? Bácuuor [ebpéc0]ac GLoGov 
| . [vaov] éxu|o]s [&v ]etpos: 
[ov0. iy0vs« àp]di vatoius 
rpv[$ectv é]Aox8eis* [691a TaUT àv] 
[e£éó]v Na[Bpois M6o]óóv [*x ]vebp.ac[w.'] 
70 [6]re 8é 7 ? XetTr0tev apa, 
TdOÓ ÉmeicémumTEev àjpeo- 
5e àBakxtaros Opn9pos, 
eis 66 Tpóduipov dyyos 
éyeiT- émei 0 aufgóMpos áXpa 
70 c TOLA TOS VTrepéÜviev, 
ófvrapavóriro 
$ová TApGKÓT ve 60fa $pevàv 
Karakopijs ám eie 
80 *y6pubots éperpieov 
puj.oUevos ? AvpeÓv copaTos ÓaXacca: 8 
"Hóg pac cia kai Trápos 
Aáf9pov avXév' &axes &v 7é0q 
85 ka ratevxÜetaa AiwvoGéro TeÓv: 
vv b.c àvarapá£et 
ZZ &vaé, eus, 
TEUKQLGLV Opiyóvow tr, eykxj- 
cL Óé qre&ta 7rXóoipa vojdotw akTais;,? 
90 oia 7 popaves T aXatopí- 
c")nua Tc TOv I9 7 Ay KáM- 
gua KXvatopouáóos abpas- 


$ár àcÜÓuarv 1? c Tpevyopevos, 
1 PJ]z ? for metre cf. 56 3 or TOV * áudi— 
éAix6eís Dan. * sugg. Dan : P ra: $ WiL-Sudh.- 


Dan.: P -zrov aópeigóe * Dan: P juguovgevos 8. Wil; 
314 


TIMOTHEUS 


c,g. my grave in a land unknown.! [I am all entrapped, 
shut off from finding any pathway out by a barrier 
innumerable of ships. Not even a fish, dashing to 
and fro about this wreckage, could escape the fierce 
trackings-down of these Mede-murdering swirls.' ? 
And as often as the breath failed him, there would 
break in upon him a spumy rain unblent with the 
Wine-God ? and pour into the channel of his meat ; 
and whenever the back-thrown brine seethed over 
from his mouth, with accents hoarse and wits dis- 
traught, in impotent anger gnashing his teeth he 
would storm and rage at the sea that was the 
despoiler of his life, saying: * Already, for all thy 
arrogance, hast thou had thy turbulent neck bound 
in a hempen fetter,* and now my king, mine, shall 
muddy thy depths with mountain-born pines and shut 
up thy floating plains within wandering coasts,? thou 
frenzied thing of olden hate, faithful minion of the 
billow-coursing gale.'? So spake he all fordone with 


la grim joke on T.s part; his grave will be in the 
vultures maw ? of the oars ? 4.e. gulps of water 
* ref. to Xerxes! second, and successful, bridge over the 
Hellespont 5 ref, to X.'s attempt to build a bridge from 
Attiea to Salamis (before the battle Ctes. 29. 26, after it Hdt. 
8. 97): the * wandering coasts? are the * Pheenician merchant- 
men vyabüAot: $owukíjiio: of Hdt., and the * pines' piles or the 
like (Dan.) $ ref. to the disaster to Mardonius' fleet off 
Athos in 492, to the loss of X.'s first bridge over the 
Hellespont in 481, and the destruction of part of X/s fleet 
off Artemisium in 480 ' j.e. sea and wind have always 
been in league against Persia ! 


P 60aAacas ? Thórnell: P avyass (beware of vabros ; all 
sailors are voud8es) 10 E: P maAeojuammua amioTov 11 ef 
kAjba Nic. 4/7. 170 and àv6esvmórqros, ueXeo(mrepos — 1? Wil: 
P a64. 


315 


LYRA GRAECA 


BXocvpàv e&eBaXXov 
95 &xvav éravepev"yóievos 
cTÓUATL Bpxtor &Xpav. 
$vyá 66 zráMuv tero Báp- 
Bapos € emu T ép Xa 9 TpaTós: 
&XXa, 09. GXXav ÜÓpabev odprius 
100 LacpavyevomXovs, xeipQv O. éc9aXXov. opet- 
OUS 
vó0as vaós, o TÓpaTos O é£yjA- 
XovTO uapput pod eyryets 
TraiOes c'vykpovopévots.? 
ka Tác Teyos? 66 vróvros é« Avromvoys 
áXLoo Tépecuv * éyáp- 
yatpe apuacty, éBpiQovro 9. àióves: 
oí Ó és àkTais éváXots 

110 5pevot wyvuvosra^yeis 
a)TÀ T€ kai 6akpv- 
cTayet [5]óo? e repvokTvroL 
Bomrá 7 0pgvoet ka el ovr 06vpuà, 
pua óc [yàv] Trürpíav 

115 écavekaMéovr* *'Io Mctat 
OevopoéOeipau 7rTv xat, 

[6vc ]ac 0é u' &vOev 00ev a1- 
rate éepóje0'- 8 ob yàp éri mro6" 
3707 [06 ]ua óé£era, [ov ]is.? 

120 «|et]0ev "yàp xepiBalp]es u« 
vup.da'ryóvov ** [ai]vóv ávrpov 
o[vpa]v[o0] 9:4c 7a 
kamé|keuwa] 6ovetreo 
Ba8Drepov móvroio x[&c ]ua.?? 


1 


6 


1 E: P mlepoqs erparos BapBapos emi mepxov, cf. 40 2E: 
P -voi 3 Herw : P -erepos 5 E: P Ac, A0, 0r. Ato 


316 


TIMOTHEUS 


panting, and cast forth an awful foam as his mouth 
spued back the deep-drawn brine.! 

And now the Barbarian host went back in flight 
pell-mell. "With necks outstretched ? flew the ships, 
till this shoal or that brake every one, and they 
lost from their hands their vessel's mountain feet, 
and the white-shining children of their mouth leapt 
forth as they dashed one against another ;? and the 
sea was shingled o'er with swarming bodies reft 
of the sunlight by failure of breath,* and with the 
same were the shores heavy laden; while others sat 
stark and naked on the iolariddres ties and with 
cries and floods of tears, wailing and beating their 
breasts, were whelmed in mournful lamentation, and 
called upon the land of their fathers, saying: * Ho, 
ye tree-tresséd dells of Mysia, save me out of this 
place to whence the winds did bring us; else never 
shall the dust receive my body. For on the one 
side yawns the dire cavern of Heaven, father of 
Nymphs? and heavy to the arm,$ and over against 
it the deeper gulf of the tempestuous sea, Take 


! his end is omitted as likely to rouse our pity for the 
wrong side * like swans or geese; gakp. is aec. plur. 
agreeing xarà esvegiw with ÁáAAav 3 j.e. the crew's teeth 
were knocked out by the oar-handles as the oar-blades struck 
the shoal: *they' — individuals or crews (ships) D. 
drowned 5 really grandfather, cf. Hesych. GejuzTi&0es* 
vuoi $ of Atlas 


followed by gap equivalent to one (thin) letter and then 
grepegiv, d.e. Awrooepeai (by confusion with previous word) 
corrected to [a]A:oeepeciv (a. projecting) 5 Keil, cf. Aesch. 
| P.V.398: Wilyóp 5 Wil: P -ro(  * Z, cf. Aesch. Pers. 
515 Boaris avbd 5 E: P ev6ev8e vvv aqrais ep. (the speaker 
is ashore) 9? Wil. 19 P xepiBo[. Jes (8 very uncertain 
1 Wil: P vuu$autoyovov 1? Dan: or répua (Wil.) 


377 


LYRA GRAECA 


améyecTé» 1 y ài po[t «]a[7a]? 
125 srXoipov " EXXav ei[0e iu] ? g Téyqv &Oeuue 
[7]uMe]eXeovrópov € 60s 
ea7T0TQ]S. OU yàp à[v Tio ]Xov o$6 
dcoTv Av6ov* Xurov poc 
(uu rc amépÉov? "App 
130 [vv] 98 66 cá TLS Ovcékm TO TOV " eÜ- 
p yNvkelay pópov Karadvyn ; j 
'"IMov Trüpos ? Ka Kóv 
AXvaía uova "yévovr àv, 
ei Óvvarà ? qrpós uekaumeraXoxirova 
135 Marpoós ovpetas 6eooovva *yova !9 sreceiv 
evo Xévovs Te xetpas àpduBaXXer.M 
Abcovj? ypvcorXókaye ea Márep, (kvoDpat, 
140 éuóv épóv atàva 6vaékQevrrov, émet ne 
avTíka XatuoTOUQ Tis ürroiaeraL 
évrecipo Top 1? die 
jj karakvpora'yeis vavcto0ópor 
145 abpq vukvtmavyet Bopéau &a p- 
pala ovr au: "epi "yàp KXUOQv 
d^jptos copmer 6 (Trav 
ryviev eia p 1? boavróv, 
évÜa. keícouat oikTpos Op- 
150 viÜev &Qvecw ouo8póocu Oowwa.' 
TOLÁÓ. 0Óvpójevot kareOdkpvov. 
er ei Gé 71$ Xafgov àryoi 
TOoXvórov KeXatwáv 
oiK1?)T0p. oppavov ua xav 
155 ci0apóko7ros  EXXav 
àpev 16 kó,ms ério ácas: 
! Dan. * Mik 3 Dan: P ej[. -.:]y «MibsP 
Avbiov — 5 Wil: P areptey | 9 Wil. *' E, cf. àDidmreros: 
3198 


TIMOTHEUS 


me, I pray you, where I would my master had never 
built o'er the floating Hellé that roof of far but 
final traverse.! For never then should I have left 
Tmolus and the Lydian city of Sardis, to come 
and fend off the Grecian War God. But now alas! 
where is to be found a sweet and secure refuge 
from death? Troy straits alone would assuage my 
woe, if I might but fall before the mighty black- 
flower-robéd knees of the Mountain-Mother and clasp 
the fingers of those lovely arms. OO gold-tressed 
Mother-Goddess, save and deliver this trammelled 
life of mine, of mine, or some weapon-skilly wight 
will carry me off with his cut-throat steel forthwith, 
or else the ship-wrecker North-winds that march 
acrow o'er the billows will make an end of me with 
their night-freezing blast; for the wild wave has . 
torn from off me all the woven covering of my 
limbs, and there I shall lie for a pitiable banquet 
to the carrion-eating tribes of birds.' 

Such were their weeping lamentations. | And 
whenever some dweller in the pasture-lands of 
Celaenae, bereft now of battle? was seized by an 
iron-haft Greek who lifted up his head by the 


! i.e. the bridge over the Hellespont ? i.e, defenceless 
now before an armed man 


P 8vcékóevkrov (an anticipation of 140, which may have 


occurred immediately below it in archetype) cU S 
Awmopos (as à noun very unlikely as early as T. ; as an adj. 
will not make sense) 9? Wil: P 8vvac7a ROB 


yóvaTa 11 Sitz: P -«v 12 Wil: P Aicc«v 13 E. cf. 
Hesych. and for the corruption Alc. 121, where &vrea 5é has 
been restored for mss év648e and &v0a 8é: P «v0a8e uncaTopi 
14 E cf. óuorayfs, aiuocTrayüs and Pind. P. 4. 374 àvéuwv 
gTíxes 15 E cf. l. 110, and Aesch. Zeb. 729 : P àvéppnt£ev 
and ei8os 16 E, cf, mid. Theophr. Char. 27. 5: P ayey 


$59 


160 


165 


170 


175 


180 


185 


1 


320 


LYRA GRAECA 


o0 jb 'yovact 7'epvr Aekels 
ea o c0" 'EXXd6 ! épmAékov 
'AcidL Dová, Sud ropov 
c ópa»yióa Üpaóov cTóparos 
'Idova yXaocav éfiyveóov: 
"Eryo pot cot kàs kal Tí mr pfyyua ; * 
abris ovOap. CEXOc* 
Kai vüv éuós Oca r0T1S 
6e0po w' év0d4O. £e? 
Tà Aor OUKÉTL, War ep. ov- 
K€TL 4 xea 0 av1is* évÜaA5 épxo. 
GN kDa 
éyo coL p?) ? 6e0p , éyo 
«eic e apaü Xápót, mapá 
Xo)c ,' AyfBárava vaíov. 
"Apruuus épós uéyas 0cós 
cap" Edoecsov ovXa£e. 

oí O. émrei TraMLuTOpov 
jvynv &Uevro Tax ipo pov," 
abTika pev àudio Tóuovs 
dKOVTAS €k Xepv epum Tov, 
OpvTTeTo O6 m poco. Ov? : 
IIepoióa «06—? a ToX2v vrepi 
cTépvois épeucov evvdiiy 
cvvrovos 9 appótero 
"Acts oLjuoryá: 
kTvmreL 06 zrüca 1? oXvo TÓVO 
BacuXéos maviyyvpis 
$oEo, TO uéXXov eicopopevot vrá8os. 
0 06 zraMuuTÓpevTov os 


Wil: P eAAab: ? P mpàá'yua C P £e 


^B 


TIMOTHEUS 


hair,! then writhing and clasping the foeman's knees 
he would thus inweave the Greek and Asian tongues, 
marring the clear-cut seal-stamp of his mouth? with 
tracking down the lonian speech: *I me to thee 
how? and what to do?? me come again nohow; 
and now brung? me here this way my master ; no 
more, father? me no more come this way again to 
fight, but me not move ; me not to you this way, 
me that way unto Sardy, unto Susa, home Eocbatana. 
My great God, Artimis, over to Ephesus will 
protect." 

And when their hotfoot backward flight was 
finished, forthwith they cast the twin-cheekéd 
javelins down, tore their faces with their nails, and 
rent the fine-woven Persian robe about their breasts. 
High-pitched now was the gamut of their Oriental 
dirge,? and all the royal concourse rang with mani- 
fold-mourning terror when they saw what was to 


! the corresponding Middle form is used technically of 
raising an animal's head before cutting its throat in sacrifice; 
the word therefore prob. suggests ' raised his head as about 
to slay him ' ? the speech natural to his mouth is likened 
to a *good impression? of a man's own signet-ring 3 he 
prob. means ' what have I to do with thee?' cf. Hat. 5. 34, 
a oíai Te kal 'A0nvaíoiwn. elvai unbev mptyua, 9. 84, Dem. 18. 283 
* he uses the 1st Aorist instead of the 2nd 9 y.e. Gir 
(not thus used by a Greek after Homer) $ the barbarous 
word is prob. intended to mean *sit down,' which is used in 
Greek for 'refuse to stir' ? metaphor from the tuning 
of à lyre; one of the musical *modes' or tunings was the 
cvvTovoAvOig Tí, Plat. EKep. 398e 


na xegavris 5 Wil: Ps $ E: P raxéTopor (froin 


maAÍuTOpov) TOWil: P. $ Bl: P poswmov ovv&: 
9 Eitz. 10 E; P moA. kr. 8€ náca 
321 


VOL. III. x 


190 


210 


220 
322 


LYRA GRAECA 


éaeióe i BaatNeUs. eis $vyyv 
Opy.GVc à, T Ju ^y) Gg TpaTóv, 
yovvTer?)s akute aua, 
aro 06 kvuatvyov TUXAGLGL 
"Io karackadoali 60ucv 
cetp.aL ve váàes EXXavióes, 
ai kaTà uev 3jN.k. oXécaÓ ? 5j- 
Bav véov moXvavópov 
vües ó «üuéov Évek 7? ovk 
oTL.GcOTOpevTOV üEovatv, m vpós 
9 aiÜaXóev uévos drypiq 
c cua QXé£eu! a Tovóevra Ó. dNyn 
éc Tau llepotót xopa. 
à Papeia avpoopád, 
& p és EXXd4O Tyyayes. 
&XX. tT€, umkérL uéXXere, 
Cevyvvre uév Terpá-opzov ? immov 
óxnp , ot O àvápiB nov 0A- 
Bov oper éT. àmijvas, 
vium pare 6€ cienvás, 
u7yóé TuS juerépov 
(jévovr' üvgaus abroiat TXobroV. 
oí 6€ Tpozrata, a Ta ápevot Autos 
a'YyvóraTov TÉuevos, 
IIa:áàv' é«eXáegc av iyiov 
dvakTa cvpjuerpoL Ó. érekrUTEOV T00Qv 
brucporous xopetats. 
'"AAX à xpua oria pu $ aé- 
fov pobcav veoTevXT), 
éuois €XO' émikovpos D- 
uvois,! 'Ijie IIazáv: 
0 'yáp |. ev'yevézas pakpaá- 
ov Xmápras uéyas áryegov, 


TIMOTHEUS 


be. The king also, when he beheld his routed 
host go backward in confusion, fell on his knees and 
laid hands upon himself in the storm of his mis- 
fortune saying : * Woe for the razing of homes ! and 
alas for you, ye desolating Grecian ships that have 
destroyed a populous generation of young men, and 
have so done that our ships that should have carried 
them back home shall burn in the flaming might of 
furious fire, and the pains of lamentation be upon 
the land of Persia.! O ill hap that leddest me to 
Greece! But ho! come ye quickly, yoke me my 
chariot and four, and you, bring ye out my countless 
wealth to the wagons, and burn my pavilions, that 
it profit them not of my riches.' 

As for the others the while, they set them up 
trophies to be a most holy place of Zeus, and 
hymned the great Healing-God men cry to, beating - 
the ground pat to the tune in the high.stept dance.? 


But O Great Healer to whom we cry, exalter of 
a new-made Muse of the lute of gold, come thou 
to aid these lays of mine. For the great and noble 
and long-lived guide of Sparta city, that people 


! [it. and owing to whom (£he Gk. is you) the ships will not 
carry them back, but the flaming might of fire shall burn 
them (the ships) with its furious body, and the pains, etc. 
* here begins the e$pa*yís or last part of the Nome 


1 Wil: P -8ev ? Wil: P o. 3 E (óuàv 8€ &veka — 
kal Gv €veka, by the usual idiom, demonstrative instead of 
repeated relative) ! P $Aétes VEL CWIDP 
xpvceok. 7 Wil: P vuvoiwci 

323 
v 2 


225 


230 


235 


240 


245 


250 


324 


LYRA GRAECA 


Bpbev àvOecuv 1jBas, 

Govei as émibXéyov 

ed T ai8om. ouo, 

óL raXauoTépav véots 

Üuvois poÜcav ATuO. 

éyo Ó obTe véov Ti. oUTe 

yepaóv oUT. ia) Bav 

eipyo TOvÓ. ékàs buvov,! 

ToUvs 06? uova omaXatoXv- 

Ls, TovVTOUS Ó. àrepUkea 

Nofoyrífjpas aoL6av 

knpókav Avyvuakpodoov- 

Qv Télvopras turyás P 
vpé&ros To.ktXopuovc ov 'Op- 

oes xyéXuv* érékvocev, 

vtós KaXXiozas, Ilveptas éri. 

Tépzravópos «0-9 éri 79 0éka 

CebÉe " uoücav év qais: 

Aéa Bos o AitoMa vuv» 'Av- 

Tíoca ryetva.To KXetvóv 

vàv 8e 'Tuuó0eos uérpois 

pvÜuots ÓÜ' évOekakpovpáTous 

kLOapiv é£avaTéXXet, 

Óncavpov voXvüpvov oi- 

tas Movcáv ÓaXauevróv: 

MíXqT0s 66 0s vi à 

Üpévrao! à 6veOekaeiyeos 

XaoU T poTeos é£ Ayaióv. 
&XX' ékaTa[90Xe I100U. áryvàv 

éABois ráv6e zr0NLv oUv ÓX- 

Bo méumov ámpovi kae 

TOO eipovàv 

04XXovcaav evvouia.? 


5 


TIMOTHEUS 


that teemeth with blossoms of youth, dings me and 
drives me with the flare of censure, for that I dis- 
honour the ancient music with poems young. Yet 
do I keep no man, be he young or old or my own 
compeer, from these my songs; 'tis the debauchers 
of the olden musie, them keep I off, the tune- 
torturers who shriek as long, and shrill as loud, as 
any common crier, In the beginning did Orpheus 
son of Calliopé beget the motley-musicked shell 
on Mount Pieria; and after him came the great 
Terpander, born of Aeolian Lesbos at Antissa, and 
yoked the Muse unto poems ten;! and lo! now 
Timotheus openeth the Muses' rich and cloistered 
treasure-house of song, and gives the lyre new life 
with times and measures of eleven strings, nursling 
he of Miletus, the town of a twelve-walled people ? 
that is chief among the Achaeans. 

But to this city I pray thee come, thou Far- 
darting Pythian with the gifts of prosperity and 
a peace abounding in orderliness for an untroubled 


people. 


1 the ten traditional Nomes, Poll. 4, 65 ? the Ionic 
Confederacy of twelve cities 


1 Wil: P exaBvgv. ? Wil: P o8e 3 Wil: P wyyas 
* Wil: P -uovcocopwovv 5 Wil: P xaAAwra7Tepiacevi 
€ Wil. * Wil: P rev£e $ Wil. ? Wil: P -iav 


$25 


LYRA GRAECA 
20 


Plut. De seips. laud. 1 | àAX&à kai rovs aTe$avovuévovs €v ois 
&y&giv €repou vikQvras àvayopevovgiw, T3jv àqbíav Tijs TEpiavTO- 
Ao'ías &$eipoUvres, 5j kal rbv Tiuó0eov ém) 7j kar& epivibos víkm 
ypa.oorvra- 

*5 , ^ 
pakápvos 100a, 'T.uo0e , ebre küpv£t 
5 € ^ /, 
eire Nukà 'Tuuót0eos 
/ $ N p 2 b , , , 

M.Xzcios Tov Kápovos? rov lovoka,z Tàv: 
eikóres Ova xepalvousv &s &uobgws kal mapavóues üvargporTOVTG 
TlY éavTOU víkqv. 


21-23 Nf 


Mach. ap. Ath. 8. 341 c [$ixoEévov 8180] km]  &AX' mel | $ 
Tiuo0éov Xdpwv oxoAd(ew obk é8 | obk 75s NióBms, xcwpeiv 8€ 
TopÜuí8" àvaBoa, | kaXei 8€ uotpa véxios, js kAoeiw xpedv | kA. 


22 


Diog. Laert. 7. 28 [m. Zfvevos Kiriéws] éreAe)ra 9t obrws: 
€x TÓS GXOoAZs ümiàv TpocémToiuce kal rbv ÜükTvAov mepiéppmte, 
maícas 8€ 73)» "yv 7f) xeipt nai T0 €x 75s NióBms- 

» , , , 
€oXOJUAL" TL jp. QUELS j 


^ , / ; / e ó 
kai mapaxprua éreAebTqQ0€v àmomví£as éavróv. 


29 
Teles ap. Stob. F1. 5. 67 [. &w$posivqs: éx Tàv m. Avrapkelas]: 
ovx bmrouévo ($oiv ó Bíov), àAA' Gamep éx avumrocíov &mraAAdTTOUOA 
ov0&v Bvo xepaívov, orc kal éx ToU Bíov, orav 1j Gpa Tl, 


&u 9a. TropÜpuí8os, 'Eppà.? 


1 Hart.-Wil: mss 6re x?p. ? B; mss ó MiA. rbv Kdpowvos 
(Kd&pBevos) 3 E, cf. Luc. Char. 1 éraipos kal acÜpmAovs kol 
cvvbidkropos iv (Xdpwvos); for gen. cf. Soph. O.C. 400: 
mss &pvua 


! cf. Poll. 466 ? prob. from the * seal* or last division 
of a Nome 3 the Laeries and the Sons of Phineus (Suid. 


326 


TIMOTHEUS 
201 


Plutarch: JVether Self-Praise is Permissible: Dut a man 
who wins the wreath in a competition is proclaimed by 
another person, and obviates the unpleasantness of the 
blowing of one's own trumpet, which we rightly dislike in 
Timotheus where he writes of his victory over Phrynis: 


A happy man were you, Timotheus, when the 
herald cried that the winner was Timotheus of 
Miletus over the Ionian triller the son of Camon.? 


For we feel that with entire disregard of taste and custom 
he is advertising his own victory. 


21-23 NionsE3 


Machon [the willof Philoxenus]: But now, | Since Charon 
from Timotheus! JNiobé | Suffers me not to tarry, but shouts 
* Come | The ferry waits!' and dark imperious Fate | Calls 
me, etc. 

225 


Diogenes Laertius [on Zeno of Citium]: The manner of 
his death was this; on his way home from his school he 
stumbled against some obstacle and badly broke his toe; 
then striking the earth with his hand he quoted from the 
JNiobé 

I'm coming; why d'ye shout at me? 
and thereafter died by drowning himself.* 


29 


Teles quoted by Stobaeus [on temperance or moderation ; 
from the tract on Self-Reliance]: As Bion says, I wait not, 
but as I go uncomplaining from a feast, so too from life when 
the time comes— 


Get aboard the ferry, Hermes.? 


above, p. 280), like this, may have been either Dithyrambs 
or Nomes 5 See Philox. Cyth. p. 378: some of these 
phrases are doubtless T.'s 5 cf. Ibid. 31. Suid. a£eis, Stob. 
Fl. 5. 44 Luc. Macr. 19 $ orsutffocating himself; others 
said by voluntary starvation ? Charon doubtless said this 
to Hermes when his boat was full 


327 


LYRA GRAECA 
24 


Ath. 3. 122€ ei oóv kàyyó Ti fjpaprov, à kaXALoTOV ÓvopudTGV 
kai pmudáTwv Ümpevrá, u] xaAXémouve.  karà *yàp róv MuAfjciov 


Tiuó9eov bv m0v]rfv: 
0UK áe(óm Tà TraXeá, katvà yàp àpà ! kpeta ac 
véos 0 Zeus Bac txevet, 
TÓ TráXat 2 6 7v Kpóvos à dpxeav 
amiro Motca aXatid. 


25 
Ath. 10. 433b  -Aeierov 8t t€mie T&v yutv fjpówev NéoTwp Ó 
Tpryépov .. . kal uóvov 8€ rovrov T&v T)pówy Tb moTíjpiov ("Ounpos) 


TpuüvevkeV, &s Tl!v '"AxiXAéws Qomi0a. éoTpurejveTro "yàp uer. 
abDTOU kaÜdmep kal Ts àcmí0os ékcívqs, 5s molv ó "EkTcep kal 
uéxpt obpavoU Wkew cb kAéos. obk àv Gudpro: Bé Tis kal Tb 
moTipiov aUTOU Aéycv didAqv "Apees karà rov Avripávovs Kaiyéa, 
v Q Aéyerai or cs: * eir. 1j895 bos? 

/ y 

di4Ngv "Apeos * 

karà Tiuó0cov Eva Tóv Te BéXos.' 


26 
& 
Ibid. 455 f [7- ypióov]: "Ava£avbpibns Aic xp3: *àpríes Biprd- 
umke, kal rà uev Diavek?) | a duaros népn 
y 
5 
Oanáter. év rvpueriro a éya 


| Tuuó0eos £o moT', ávbpes, Tijv xorpav oluat Ayer." 


21 
Et. Mag. Vet. ópiyavov . . . émeibd, s qow "'Qpryévns, 


eÜpnrat év eva TOÀ) 9) pt cvAAcBT, és rapi Tiuo0éo TQ kiÜapobdg 
T 
Ooiov* 


l1 maAed (znetri causa) Wil: mss -aAauií  àgà Wil: mss &ua 
or om. ? Mein: mss Tb TaAaoióv 3 Emp: mss 7555Aos 
5 after $i. mss insert the gloss 7b O-Aov 5 Kock: mss 
-kTíToigi *yàs 


328 


TIMOTHEUS 
241 


Athenaeus ZDoc/ors at Dinner: If then I have offended, 
O thou hunter of finest nouns and verbs, do not be angry. 
For, to quote the poet Timotheus of Miletus: 

I sing not the old songs, for my new songs are 
better; a young Zeus reigns and Cronus' rule was 
long ago; away with the ancient Muse!? 


253 
Athenaeus Doctors at Dinner: The ancient Nestor was the 
greatest drinker among the heroes . . . and healone has had 


his eup described by Homer, as Achilles has had his shield. 
He took it to the war with him as he did the shield * whose 
fame, according to Hector,* freached even to the sky.' 
Indeed we might apply (literally) to his cup the phrase 
quoted by Antiphanes in the Caeneus, where he says: * Then 
give me, pray, what Timotheus calls 


the goblet of Ares? 
and a polished javelin.' 


26 


The Same [on riddles]: Compare Anaxandrides' Aeschra : 
*He has but now cut up (the ox), and the end-to-end 
portions of the carcase 


he subdueth in the fire-built covert, 


as Timotheus says, my boys, when he means, I suppose, the 


pot.' 
AH 


Old Etymologicum Magnum | óptyavov, *marjoram': . 
since, according to Origen, the second syllable is d 
short, as for instance in Timotheus thus: 


! [ add here the unplaceable fragments * cf. Eust. 
1422. 50 3 cf, Ath. 11. 502b, Arist. Eh..3. ll. 1412 b, 
4. 1407 a, Poet. 21. 1457 b * Jr. 8. 192 5 meaning a 


shield ; the most usual form of drinking-cup was somewhat 
saucer-shaped $ cf. E. M. and Cram. A.P. 4. 12. 25 


329 


LYRA GRAECA 


, 2 4 e N , T 
TeTaj.évov opiyava Oótà juveXorpoda. 


E e [4 H , ^ [28-33 ^ 
c'vykeirai 9 ovros ó a TLXos àmrb mpokeAevauaTiKGV, Óó O6 reAevTatos 
movs &àvámaicTOs TGy v0 Bpaxeiv eis uíav uakpàv avvaipeOeiwdv. 


28 


Plut. Fort. Alex. 1: '"ApxeXáe 9t DBokobvrt *'yAwexporépe Tepl 
Tàs Bwpeàs elvai Tiuó0cos dBcov éveafjumwe moAAdkis TovTl T 
KOJLJLGT LOV* 


^ s: epe cs / »y EDT. 
gU O€ " TOV rynryeverav» apryupov auvets. 


6 8' "ApxéAaos obi àuoba ws üvrebávnoe * Ev 8€ "y aireis. 


29 


Plut. Qu. Conv. 3. 10. 3 [m. ToU kaToxoium8nvat €év | avynü 
ceAdjvgs] Aéyera:t 8€ kal mpbs ebrokíav avvepyyeiv óTov 1j QuxÓumvos, 
àvécei r&v v'ypàv uaAakcTépas mapéxovga ràs cOt:vas.  00ev olua 
kal T»v "Aprepiv Aoxeíav kal EiAei8viav, ob. oücav érépav 3j Tv 
ceAfvqv, evoudcOai. — Tiuó8eos $9 üvrikpos $qac 


e N / a / » 

Là Kkvaveov * 7rokov ào Tov 
, , 

id T okvTOkoLo c eXsjvqs * 


90 
Porph. ap. Stob. Ecl. 1l. 41. 61 [m. yvx?s] TdA:v airvirTó- 


P ^ ^ ; ^ ^ ^ A A 
pevos óri1 Tails TÀV eva eBos BeBiekóTov ivxais uerà T2)» TeAevT2)v 
. oikeiós éa i TÓmOS Ó mepl Tv. aeAdjvqv, ómeO0fjAegev eimóy: * àAAd 
- ME , , / , , , , , e 
d^ és "HAvai0v méBiov. kal Teípara 'yaíns | àÜdvaroi mégovauv, 601 
€ , - E) /, M , 3 M ^ 
£av0bs * PabapavOvs, HAvciov uev meütov eikórws Tpogeumróv Tiv 
Tüs ceAfjvms émibáveiav o! 5A(ov karaXaumouévqv, 


ór avferat 9jMov avyais ? 
&s $c Tuó8eos. 


! sugg. Wil: mss -re95: E.M. adds 'OBveceías 5 which 
can hardly belong here ? mss eb 954, Ap. Reg. cv bé 
? Macr. Aa póv * Macr. ceAdávas 5 mss also 7eAÍov aivy. 


330 


TIMOTHEUS 


made wanton by marrow-feeding marjoram. 


This line consists of proceleusmaties (u.o.), with the last 
foot an anapaest (uu—), the two shorts counting as one long.! 


28 ? 


Plutareh  7ZÀe  Good-Fortune or Virtue of Alexander: 
Archelaüs appearing somewhat stingy in the matter of his 
gifts, Timotheus hinted at it several times by using the 
following phrase in a song 


but as for thee, thou praisest earth-born silver ; 


and at last Archelaüs not inelegantly called out at him, 
* But as for you, you beg it.' 


20:3 


Plutarch Dnner-table Problems : [on sleeping in the moon- 
light]: It is also said to be a specific for promoting easy 
labour when the moon is full, reducing the pains by a re- 
mission of the moisture, Hence, I take it, Artemis is called 
Bringer-to-bed and the Midwife, being identical with the 
Moon. Timotheus is quite clear on the point: 


through the blue vault of the stars and of the 
swift-delivering Moon 


90 


Porphyrius quoted by Stobaeus Selections [on the soul]: 
Implying further that after death the souls of the pious 
have their proper place around the moon, Homer uses the 
following words:* *But the Immortals will send thee to 
the Elysian Plain and the ends of the earth, where lives the 
golden-haired Rhadamanthus,' naturally giving the name of 
Elysian Plain to the surface of the moon illuminated by the 
sun when, in Timotheus' phrase, 


she groweth with the sun's rays. 


! this explanation presupposes one more syllable e ep: 
Apoph. Reg. Vj7 b 5 cf. Q. Rom. 77, Macr. 7. 16. 28 
* Od. 4. 563 


331 


LYRA GRAECA 
3l 


Vit. Eur. p. vi Nauck év Maxe8ovía érá$"m, kevorádiov 5 
abToU 'Afvnsiww évyévero kal émvypáuua émeyéypamTo GovivDiBov 
TOU ia Toptotypá oov moo avros 7) Tio0éov ToU ueXoroioV: 

MrZua uév 'EXXàs ümac  E)pumrióov: OocTéa 

9 loxXer 
y?) Maxe6ov sep 0é£aro répua DBiov: 
TaTpis 0 "EAXdá6os 'EAAàs 'A0gvav mTAetcTa 
66€ Movcaus 
/ , ^ N * » » 
TépYras ék TroXXov kai TOV €rraivov €xet. 


33? 


TIMOTHEUS 
311! 


Life of Euripides: He was buried in Macedonia, but there 
was a cenotaph to him at Athens with an inscription written 
either by the historian Thucydides or by the lyric poet 
Timotheus: 

Though his bones lie in Macedon where his life 
was ended, the whole of Greece is the monument 
of Euripides; but his birthplace was Athens, the 
Greece of Greece, and giving much joy by his 
Muses, he hath the thanks for it from many men, 


1 cf. 4.P. 7. 45 and Ath. 5. 187 d, where it is ascribed to 
Thucydides 


333 


AIKTMNIOT 
Bíos 
Arist. RA. 3. 19. 1413 b. Baa vrátovrau 06 oi 


ava»yvecukolL, olov Xaov (àxpu83)s yàp oorep 
Xoyyoyypádos) kai Nuciuvios rQv G0vpaguBomotóv. 


Ibid. 3. 2. 1405 b «4XXos G6 óvópaTos TÓ uév, 
e , / , ^ , E ^ 
cmoTep AukcvjwiLoS  Xéye,, év Toig *Xrooois 7) TO 
a)uawvouévo, kai aig xXos 66 ecavTos. 


Ibid. 3. 13. 1414 b Gef 0é ei80s Ti Méyovza «ai 
&aopàv € Üvoua, TiÓecÜat ei 0€ pij, yiverau kevóv 
kai AgpoOes, oiov AucuvLos TOL€U £v Tf TÉXVm, 
éropovatv óvouátov kai aom Xávygouw kai OCGovs. 


Sch. ad loc. (Rabe) (a^) mà TÓv Oi0vpaguBo- 
TrOLÓV AxpuBys 1, nv Moryonjpádos 0 Aucbuvuos. CES) 
Ó Aukóuvuos piirep 7v: Tüs émavaMpjew. éXeyev 
ékeivos émropovaers. 


Plat. Phaedr. 261 b [7. frrropuctis] Tà 66 IIoXov 
T S $pdcopev aU pova eia Moyev, (S Óvz'AaG to- 
XoyLav kai (e poXonytav kai eikovoXoryíav, Óvo uá.- 


TOV TE Aucvwieéov,. à à éxeívo éOÓcprcaro pos 
Troia ever etas ; 


| Ast: mss Aukvuviev 


! or of speeches (as an advocate) ? Thompson: Jowett 
' treasuries' 


334 


LICYMNIUS 
Lirk 


Aristotle ZAetoric: But the poets whose works 
are in everybody's hands are those who write (not 
to be performed but) to be read, such as Chaeremon, 
whose style is as finished as that of a professional 
speech-writer, and among the dithyrambic poets, 
Licymnius. 

The Same: The beauty or ugliness of a word 
consists in the first place, according to Licymnius, in 
the sounds of which it is composed or the meaning 
which it conveys. 


The Same: Now a term should be applied oniy 
in speaking of a class and a real distinction ; other- 
wise it is empty and mere nonsense,like the term 
used by Licymnius in his 4rt, where he speaks of 
* speeding-on ' and * aberration ' and * ramifications.' 

o e : -— 


Scholiast on the passage: (4) Licymnius, who 
was one of the dithyramb-writers, was an accurate 
writer of prose;! (5) Licymnius was an orator; it 
was to repetition that he gave the name of 
' speeding-on.' 


Plato PAaedrus [on rhetoric] : And what of Polus 
and his so-called shrines of learned speech?— 
diplasiology (or word-repetition), ynomology (or the 
making of sententious remarks), iconology (or the 
use of metaphors), and all the other -ologies passing 
under the name of Licymnius and presented by him 
to Polus by way of improving his style? 


335 


LYRA GRAECA 


Sch. ad loc. ó Auküpptos 66 IIoXov 0104okaXos, 
^ , N , , , /, /, , /, 
ós Ouppet rà Ovópara eis küpia, avvOera, aóeXod, 
émíÜera, kal eig àXXa Tuv. 

Dion. Hal. de Fi Dic. Dem. 26 Lm. ID.rovos]: 
kai ovmzOo TOU [kavóv &XXà kai év Ti) ner 
ajT) mepLó0p Trà avrà Toi!» oav5joerat. — goi 
yáp* *Ae( Or) roioUvTov TivÓs Xoyov ÓoTis TOUS 

^ , "n^ £c 
Aév  TereXevTQkóTas (kavós émaivéoer Toig O6 
ocu €UILEV (OS Tapavége." obkobv émtpprua 
émippijuat mapákevrau kal piuart pfiua, TÓ Lev 
[kavós TÓ eopevós TO Ó émaLvéa e TÓ Trapauveaet, 
kai Ta0TG, Tà Tápica ; ; oU AucóppLoL TaÜbT dou, 
ovÓ Ayáfoves, oL Aéyovres ' ÜBpuw 1; 7) cKómpw, 
«iH ' uua0Q mo0Év,' 7) * uoóy0ov ' Arpei6Qv,? àXN 
e , fe ^ , 
0 6aupovtos épugveUcau IIXacvov. 


AIKTMNIOY MEAON 


1 
Sext. Emp. ll. 49. 566 Bek. &ya8bv utv obv kal ToUTO 


TpÀTOV eipfikagi TÜV b'yelay OUK 9A bot TÀV T€ TOiQTrÓV kal TÀy 
cvy'ypaoécv kal kaÜóXov mávres oi àmb roU O(ov.  Ziuwvíbns utv 
yáp nc: (fr. 70): Aucbuvios 86 mpoevràv abra: 
, ^ , 
Avrapóuuare pürep vyrtara,? Ópóvov 
^ 5 , / / 
caeuvadv AvzróXXovos [SactXeua Tro8ewd, 


7r pavyéNos "Tryceta,t 
moi0v bynAv émipépei . . .? 
1 M. Sehmidt: mss 7 .. . vpw ? mss also marpí8wv 
3 Wil: mss -Trev ^ mss óyeía 5 the 311. which follow 


really belong to Ariphron (see p. 400) 
336 


LICYMNIUS 


Scholiast o» he passage: Licymnius was the 
teacher of Polus; he divided nouns into proper, 
compound, cognate, epithet, and other. 


Dionysius of Halicarnassus 7e Fine T'echmique 
of Demosthenes [on Plato]: And as if this were not 
enough, in the very next sentence there is an 
example of the same thing : * We require a speech 
which will give the dead adequate praise and the 
living kindly exhortation. | Does not adverb con- 
trast with adverb and verb with verb, * adequately ' 
with * kindly ' and * praise ' with * exhortation '? are 
not these examples of 'balance'? And these are 
not the phrases of a Licymnius or an Agathon with 
their *ofigis or Kvzpis, (outrage or Love, their 
* pag Üd zo0év, * drunken with bribes ' or * with bribes 
from somewhere, and their uóx6ov 'ArpeQv, * labour 
of the Atreidae, ! but of jhe divine expositor, Plato. 


See also Sch. 7i. 2. 106, Dion. Hal. Z7AÀuc. lud. 24, 
Thuc. Propr. 2, De Lys. 3, Ael. Fest. Aphth. ap. 
Gaisf. Metr. Lat. 241, Mar. Vict. Gram. Lat. 6. 183. 


THE POEMS OF LICYMNIUS 
1 


Sextus Empiricus 4gaínst the Mathematicians : Health has 
been described not only as a good, but as the chief good, by 
a great number of the poets and prose-writers, indeed by all 
who write of the realities of life. Simonides says (/r. 70): 
and to what heights of praise goes Licymnius after this 
beginning !— 


Bright-eyed Mother in the highest, precious 
Queen of Apollos holy throne, soft-laughing 
Health. . 


! all these plays upon words are doubtful and the last 
obscure and prob. corrupt 


337 


N, 


VOL. III. 


LYRA GRAECA 


2, 8 
Stob. Ecl. Phys. 4l. 50  Hopóvpíov éx r&v Ilep] Erwyós . . . 
miÜavds kal rovs év "Aibov voyi(ouévovs orauovs karcvonákagi: 
"Axépovra uev 0ià Tà üxm &s kal MeAavurmíógs . . . émel kal 
Aukburiós ou 


pvptaus Tra/yais 6akpuov àxéav ve Bpyver Y 


KG TQAÀIiV* 


"Ayépov &xea TropÜuever Bporoiot. 


i 


Ath. 13. 564 c [z. éperos] Auksprios? 0 ó Xios rov "Ymvov 
$í1cas épàv ToU 'EvOvuievos oj8€ kaÜejBovros abToU kaTaka- 
AUmTeiw? qoUs Ó$0aAuobs, àAXà àvamemrauévev r&v BAejdpov 
koiui(eiw ? rbv épóuevov, ómus Dià mavrbs àmroXaón rijs ToU Üecpeiv 
19ov5s. Aéyei 9 obrws: 


[24 ^ , , / 
Tmvos 06 xatpov óupdTov 
avyais àvamem rajévots 
Oc cows éxoLpute koüpov. 


iy] 


Ibid. 603c  Auurios? 8 ó Xios £v Ai8vpauBois '"Apybvvov 
$m7clv épóuevov "Tuévaov vyevéaO04. 


6 


Parthen. Narr. 44m. 92 Yep! NavíBos: 3 ícTopía Tapà 
Aikvuvíp TQ Xíe ueAomovg kal EpuggidvakTrv "E$acav Bé Tives 
kai T2] EXaphíev üà«pómoXw m5 Küpov ToU Ilepcàv BaciAéws 
€ ^ , ^ /, / , bj ^ 
&AGvat. mpobovaqs Tíjs Kpoícov ÜOvyarpós Navíóos.  émeib? "yàp 
3 , ^ , M , ^ , er ^ 4 
éroAiópke: Zápbeis KÜpos kal ob0ty abTQ eis üAwcuv Tijs TÜAews 
mpotBaivey, év moXAd Te Oéev v ij à0powÜcv Tb cvuuaxucv 
avT js TQ Kpola w 09iuAUceiv aUTQ Tv a TpaTiáv, TÓTE TÀ)v mapÜévov 
TabTQ)V €elye Acyos mepl mpobocías avvÜeuévgv TQ Kópq, ei karà 
vógovs llepcv &£ei: yyvraika avTíy, karà Tv ükpav gmbevbs 
$uAdecovros Bí OxvpóryTOa TOU Xtwpíov eigbéxea0ai rovs ToAe- * 
uíovs, cwvepyGv avri kal AAAcv TiwGv '*yevouévov: TV juévTOL 
Küpov uj éurebaaat abT1 Tv bmóo xeauw. 


lrayais Grot.: mss záca:ss — ? Reinesius: mss àAkÜuvios 
? mss indic. 


338 


LICYMNIUS 


2, 3 

Stobaeus PAysical Extracts: Porphyrius On the Styx . . 
Suitable too are the names which have been given to rivers 
supposed to flow in Hades.  4cherom is from &x« ' pains, 
compare Melanippides (/r. 3) . . . .; Licymnius too says 
of it: 
teeming with ten thousand streams of tears and 
pains ; 
and again : 

Acheron carries on his stream the pains of men. 


1i 


Athenaeus Joctors at Dinner [on Love]: According to 
Licymnius of Chios, Sleep loved Endymion and would not 
close his beloved's eyes when he slept, but put him to sleep 
with his eyes wide open, so that he might enjoy the pleasure 
of gazing on them perpetually. His words are these: 


Because he rejoiced in the light of his eyes, Sleep 
laid the lad to rest with lids wide open. 


S 


The Same: According to Licymnius of Chios in his 
Dithyrambs, Hymenaeus was beloved by Argynnus. 


6 


Parthenius AZomances: On Nonis: from the lyrie poet 
Licymnius of Chios and Hermesianax :—It has been said by 
some authorities that the citadel of Sardis was taken by 
Cyrus king of the Persians through the treachery of Croesus' 
daughter Nanis. Cyrus had been besieging the city without 
getting any nearer to taking it, and was greatly afraid that 
its allies might rally to Croesus' aid and destroy his army, 
when this girl, according to the story, came to a compact 
with him to betray the town if he would marry her accord- 
ing to the laws of the Persians, and with the help of certain 
men whom she made privy to her plan, admitted the enemy 
to the summit, where no guards were placed owing to the 
natural strength of the ground. Cyrus nevertheless refused 
to keep the promise he had made her. 


339 
z2 


OSIAOSENOT TOT EPTZIAOX 
Bíos 

Ar. Nub. 681 EOKPATHEZ xai XTPEVIAAHS: 

XO. &0' Év ru, srepi TOv óvouárov uaOetv ce Óet, 
&TT dppev éoTiv ürr& OÓ avTOv Ü1:jXea. 

ZVT. &XX' oió éywowy à O59Xe éaTiív.—X. eimé 05. 

XT. AvcuXXa, OiXiva, KXeirayópa, Anunrpía. 

£L. dppeva 66 voia 7Àv óvouáToev ;—X Y. uvpía. 

687 GuXoÉevos, MeXgoías, ' Auvrías. 

£O. aXX, à sovgpé, raürá*y éoT. o0k dppeva. — 

XT. ob dppev' piv écriv;—XO. ob0aygÓs w, 

é7rei 

690 74s àv kaXéceias évrvxàv ' Apvvía: ; 

XT. ómws dv; cL, 6eüpo 8c0p. " Apvxía. 

£0. oópds; yvvaixa r5v ' Ayvvíav kaXeis. 

£T. obkovv Owcatos tyris o9 a Tpareverat ; 

Sch. ad loc. (684) a$raí vópvat 7,cav.—(06806) 
obToL évi gaXakía O.aBáAXovrat.—(691) pos 
T2v kaTáN9ELv To) óvóparos érai£ev eis 6uaBoNqv 
TOU àvÓpOs. 

Ar. Han, 932 AIONYZOX xai AIEXYAOX: 


AI. vi) TOUS Üeovs éyo ryobv 
^ b , 
705 TOT £v guakpd xpóve vvkTOs Owupypv- 
7TV)c& 
M M Lj , ^ , H M 
TOv fovOov immaXekrpvóva ÜurÀv Tis éco Tiv 
Ópvis. 
^ ^ / 
AI. enuetov év vais vavcív, à  uaÜéerar, 
évenyéypar T0. 


AI. éyo 66 róv iXo£évov y ouv " Epv£iw eivai. 
340 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS!1 
LirE 


Aristophanes Clouds: SocRATEs and SrnEPsiaDzEs : 
— Soc. There's another thing you ought to learn 
about proper names, and that is to distinguish 
masculine from Cx viele —SrR. But I know which 
are feminine, trust me.—Soc. Well?—Srn. Lysilla, 
Philinna, Cleitagora, Demetria (684).—Soc. And 
masculine names ?—Srn. There's thousands ; Phil- 
oxenus, Melesias, Amynias (686).—5Soc. But they're 
not masculine, you bad boy.—STR. Not masculine 
enough ?—Soc. Not a bit masculine; how would 
you call Amynias if you saw him ?—Srn. Call him? 
why, like this; Hi, Amynia! (691).—Soc. D'ye 
see? "That's a woman's name.?—Srn. Quite right 
too ; she won't join up. 


Scholiast on ihe passage: (684) These were harlots. 
— (686) These are satirised for effeminacy.?— (691) 
The poet satirises the man by playing with the 
ending of the name. 


The Same Frogs: DioNvsus and Arscnuvrvs:—Y es, 
by the Gods ; I've lain awake many a long hour of 
the night trying to make out what sort of bird the 
tawny horse-cock was.—A. It was a ship's figure- 
head, you silly dolt.—D. Why, I thought it was 
Eryxis son of Philoxenus. 


! the identification of the gourmet son of Eryxis with the 
author of the Banquet is uncertain ? the vocative of such 
masculine names is identical with the corresponding nomina- 
tive feminine 3 ef. Ar. Vesp. 81 and Sch. 


341 


LYRA GRAECA 


Sch. ad loc. obros yàp cs &yuopdos xai à8ngs 
&.aBáXXecaa. 


Plut. Q. Conv. 4. 4. 2 [& 7) 0áXacca TÍjs 'ytjs 
eboNrorépa]| xaíroi $apuárav Ovvdpews 0 Ó la pu- 
KG TAOTOS pia Tos KptTS kai peXàv aperi)s ó 
$uXopovaóraos, oUKcoDv kal dperfjs rov Ó 
QiXovróraros- oU 'yàp IIv&ayópa re TobTOv oUOÉ 
Eevokpáret. àauryTÍ) Xpna Téov, "Avra'yópa m TÓÀ 
TOUT) kai DiXo£évo TÀ 'Epovfi0os xai T7Ó 
Corypábe 'AvópokviGet. 


Ibid. 4ud. Poet. 1 ei uev cs dq iXoÉevos 0 vrowyrüs 
€Aeyev, TOV kpedv Tà p kpéa ijjóug TA écTL Kd 
TOV LyÓvov oi ur) ixyOves . . . 


Ath. 5. 220a mgejvxacgi O0 oi mwXeiaTOL, TÓV 
$tXocóóav TÓYV KG) JLLK jV Kc. KoyyopoL pàXXov 
eivat, €i ye kai Aia xiv Ó Xokpacikos € ev ev TÓ 
TyXavyet .. . 0 06€ KaXMas abToO T'epLéXet TV 
T00 KaXMov mpós Tv varépa. O6.a.Dopàv kai Tiv 
IIpoóteov Kal "Avataropov TÓV coQicTOv Oua- 
pkngiw. Xéyei vàp ds 0 pv Ilpó6Lkos Onpa- 
uéviv pa0577v àmeréXeaev, 08 &repos dux óEevov 
TÓv "Epi£i6os kal Apibpáóünv TOv á6eX oov "Api- 
yveTov ToÜ kxiÜapoO00, xov aT TS TOV 
6nXo0évrov pox8npías kai Trepi rà $a0Xa Mxvetas 
éL.avicat T? TYV mrai&evaávrov O.6ao kaMav. 


! son or father of this P.; *'Eryxis of the deme of 
Cephisia ' occurs in a 5th-Cent. inscription, I. G. i. 338. 1. 6 
? stories follow illustrating Antagoras and Androcydes 
love of fish; Philoxenus' reputation was apparently such as 
to need no further comment 3 the Greek is perhaps 


342 


LIFE OF PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


Scholiast on (he passage : Eryxis is satirised because 
he was ill-shapen and did not know how to behave 
himself! 


Plutareh  Dinner-Table | Problems [whether the 
greater delicacies come from the sea or the land] : 
Yet the best judge of the properties of a drug is to 
be found in the greatest physician, and of the 
artistic value of a musical performance in the 
greatest connoisseur of music, and so the best critic 
of a delicacy is the greatest gourmet. In such 
matters as these we must not seek the decision of 
Pythagoras or Xenocrates, but of Antagoras the 
poet, of Philoxenus son of Eryxis, and of the painter 
Androcydes.? 


The Same How the Young should hear Poetry : f, 
as the poet Philoxenus said, the best of meat is not 
meat and the best of fish not fish . . .? 


Athenaeus Doctors at Dinner: Most of the philo- 
sophers have a better claim to be called slanderers 
than the comic poets. Take Aeschines the pupil 
of Socrates, in his book T'elauges . . . and his Cal/ias 
not only has an account of the quarrel between 
Callias and his father, but contains gibes at the 
sophists Prodicus and Anaxagoras. For he declares 
that Prodicus finished the education of Theramenes, 
and the other that of Philoxenus son of Eryxis and 
Ariphrades brother of Arignotus the singer to the 
lyre, intending the reader to infer the nature of this 
education from the gluttony and general depravity 
of the pupils. 


metrical(trochaic); if so, Plut. quotes from a poem, perh. 
from the Banquet (see below p. 361) 


343 


LYRA GRAECA 


Ibid. 1. 6 b [z. óNroayías OcóoiXos 8é yat 
r Ox ó ocTep GiXóEevov TOV "Ep£i8os* éxelvos yp, 
(S £OLKEV, émiuveuoópevos Tv $bcw eis. T7V 
àmóXava ww mUÉaTO vore ryepávov T?v ddpvyya 
c Xetv.' 

Ibid. 1. 6 d [v. co) avrob]: &XXoi O6 $OuX6vv 
TÓV buxóEevóv óacu "Apta ToTÉMis 66 diX08e- 
TVOV üTXÓS, 0 kal rypáder rov rabra' — * Aggum- 
yopobüvTes év Tols ÓxyXots kavrarpifovatv 0NQv Tv 
7uépav év Trois Üavgaci kai "pos rovs €ék C áoci- 
9os 7) BopvoÜOévovs aram Xéovras, áveyvokóTes 
ovOcv TmMX9v ei T0 GOiXofévov Aeizvov ovx OXov.' 
Oaiías 8é dmgow Or. CiXóÉevos o  KvOs9pios 
TOUJ)TÜS KTX. 


Ath. L Tb im. àvaypaoàs Oeimvov] ToU 
diXofévov 06 70D AeuxaóLov Aetmvov llXdrov 0 


«ojuoo.oToLos uéuvnrat (év Gáerv T) 
, 


A... .. éyo Ó «óv-? evOdo' ev Tf pnuia 
TovTi OLeAD etv BobXopat TO [B.BX£ov 
Tpós égavTOv.—B. éor( O0, àvruBoXO oce, 

TODTO Ti ; 

A. GuiXo£évov kauvi] TuS óYraprvaía. 

B. éí8ei£ov avr jv fjris éo T .—A. dkove 85. 

6 'dofouat éx Bo oio TeMevT)oo 0 émi 
Übvvov' à 

B. émi Üívvov; o)koóv Tfj TeXevratas ? roXU 
«pári.a TOV évrabO4 re^ reray0a« rá£eos. 

!1 from Ath. 7. 325a, where ll. 9-10 are quoted without 
mention of Philox. 2 Pors. ? Cas: mss-meAevrs  * mss 
omit ye 

! Wil. Theophrastus ? cf. Arist. Prob. 28. 7. 950 a, 
344 





LIFE OF PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


The Same [on gluttony]: To quote Theophilus,! 
* Unlike Philoxenus son of Eryxis, who is said to 
have blamed Nature and wished that he had had 
the neck of a crane so as to have the greater 
pleasure in eating.'? 


The Same [on the same subject]: Other authori- 
ties vouch for Philoxenus' weakness for fish; 
Aristotle, more broadly, speaks to his love of his 
dinner, where he says: ' They spend the whole day 
holding forth to chance audiences at the puppet- 
shows or to travellers just arrived from Phasis or the 
Borysthenes, though they have never read anything 
but Philoxenus JPanqueí, and indeed have never 
finished that. According to Phaenias, the poet 
Philoxenus of Cythera, etc.? 


Athenaeus JDoctors at Dinner |on descriptions of 
banquets]: Plato the comic poet speaks of the 
Banquet of Philoxenus the Leucadian * thus :—* A. 
While I am here in the wilds I am going to read 
myself this book.—B. Why, what on earth is that ? 
—A. À new cookery-book by Philoxenus.—B. Give 
me asample of it. —A. Well, listen: * With onion Ill 
begin, with tunny end.'—B. With tunny? Then in 
that country it's a real advantage to be last in the 


Jud. Eth. 3. 2. 1931 a, Vic, Eth. 3.13. 1118 a, Eust. 1817. 25 
(* not the neck of à crane. . . buta gullet three cubits long ") 
* see p. 382 * it will be seen that the identification of the 
author of this famous poem (p. 348) with the son of Eryxis, 
and of him with 'the Leucadian, is not certain; Ath. 4. 
146 f. (p. 348) hesitates between the Leucadian and the 
Cytherian as its author, but its style belies the latter; Eust. 
1283. 31, who quotes 8éuas (10) and. vespev érifjpavos (7 b) as 
Plato's with no mention of Philox., evidently regarded 
Plato's apparent citations as a parody of the famous poem, 
às on other grounds they prob. are 


345 


LYRA GRAECA 


A. *BoXBovs uév aTo0i4 OÓauácas karaxvoc- 
paTL 6evcas 
10 Gs T Xeio TOUS O.áTporye: TÓ yàp fuas 
avépos 0pOoi.! 
kai TáOe uév Oy Tra)Ta: ÜaXáoaqgs 9 és 
TÉéKV. TELA." 


N , 
eira perà pikpov* 
€ )8€ N , , , N N /, 
ov06 Xozüs kakov éoTiv dTràp TÓ Tá- 
, 
yvov àueiworv* ? 
N 3279 , 
Kai jer oNwya* 
€? ^ , / )6 , / 
0p$ov aioX(av avvóGovrá re kapxapíav me 
, , , 
ui) TÉéuvew, p coL véuecus Oeó0ev xaca- 


TVv€voTn, 
àXXN 6Xov ómT5cas mapáÜes: TOoXXOv yàp 
GjLeLVOv. 
TovAÀUTOO0S 7TXekT? O, v miMjongs? karà 
KatpOv, 
5b é$07  Tíjs OomwTüe, 7v 7  ueitov, Tov 
KpeirTOv, 


jv oT Tai 06 OU cc , éÓf) xXaierv dxyópeve.* 
Tpbykg OÓ ovx &ÜéXeu ve)Upov émupjpavos 
eivai 
/ 3 / s » n / 
vapÜévov ' Aprég400s yàp &bv kai aTÜpara 
pac €t. 
L 5 L / , N 
ckopmíos a) B. sraíceié wyé cov Tov 
TpokTóy vreXOov. 





^ , 
amo rovrov TOÜ C'uXoEévov kai CPiXo£évetot iwves 
^ /, 
TXakobüvres ovopácOncav. cepi rovrov Xpyvavr- 
, 4 €? M , M , / 3. «4 
TOS "civ E*yo karéyo Twaà owWvojámyov émi 


346 


LIFE OF PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


row,.I—A. *Onions with coals made tame, with 
sauce bedewed, Munch thou and munch ; 'twill rouse 
the man in thee; Enough of that; I'll seek the 
ocean's brood. And a little further—* Though 
good the dish, better the frying-pan. And after a 
little—* Bass, sea-trout, pipe-fish, blue-shark, cut 
these not, Or Nemesis will blow on thee from heaven ; 
Nay, fry and serve them whole; 'tis far the best. 
And arm of cuttle, an thou beat it well, If it be 
great, is better boiled than fried ; Yet boila pair; 
then bid the fried go hang. Red mullet will not 
serve thy purpose now ; Born of Maid Artemis he's 
cold for love. .À scorpion now—-—- B. Shall sting 
youon the rump.' Thisisthe Philoxenus that gave his 
name to the Philoxenean cakes, of whom Chrysippus 


says, *I remember a gourmet who so far departed 


! met. from soldiers drilling? 


1 Dind: mss 9. &vop6ot ? mss add olyua: 3 Mein: mss 
&y émiA fj * Kock: mss &yopeóo 


347 


LYRA GRAECA 


TocoÜTov ékTmeTTOoKkÓTO TOÜ p?) €vrpémeoÜat rovs 
TXgatov ézri Tois eyrvopuévots oo T€ avepOs év rois 
Bakavelois "5v Te xeipa c vveOtbew 7. p0s TÀ 
Ücepuà kaOiévra eis $Óop Oeppóv kai TÓ cTóua 
àvayapryapitójuevov epu, à ÓT s ÓnXovóri ev rois 
Üepuois Ovokíryros 7. €$acav ryàp avrov kai 
TOUS óvrozrotoDvras. vmOoTO0LeiaÜaL, iva Ücpuóraa 
TapaTiÜGcL. kai póvos karavaMa kn ajTOs TÓV 
Xovróv cvvakoXovÉeiv uj) óvvapévov. cà 8 abrà 
«ai Trepi To0 KvOnpiov GiXo£évov (a opoUot. 


QIAOZENOT TOT AETKAAIOT 
AIOTPAMBON 


1-5  Aevov 
Ath. 15. 685d [m. ereQáve]. Six GEevos 6e ó 0:8 vpayiBomois 


év TG émrypadouéve Aeínve àpxiv Toic(vai. 70V GOTÉ$aVOY 18s 
eio xías obreol Xéywmv: 
Ka Tà, Xeupós 
dye, LEM 4 - € N 
9 ijXvO' Ócp' aàaXos 
TraióLo kos 7 &pryvpéa 
T poxóQ dépov em €x evev 
BO &pepe UTRBIUGM 
Xemüs amo pvpriOos ! eb- 
yv9yrov &Xáócov ówbva TOV. 


2 


Ibid. 4. 146 f [z. 8e'mwvev] d4iXótevos 9 ó Kw0fjios &v TÓ 
émvypaouévo Acímvq —etrep robrov kal ó kepqüiomoibs TIIAdTGv 


1 Grotef: mss eTeoavoAemTas à. uvprbev 


349 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


from the rule of consideration for one's neighbours as 
openly to put his hand into the hot water at the 
baths and rinse his mouth out, so that by inuring 
both hand and mouth to heat he might the moré 
readily tackle hot food. For it was said of him that 
he would suborn the cooks at a dinner to serve the 
food extremely hot, so that he might despatch the 
whole of a dish while his neighbours were perforce 
waiting for it to cool! "The same tale is told of 
Philoxenus of Cythera.1 


See also Plut. Lat. Viv. 1, De Amore 1, Ael. V. H. 
10. 9. 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 
OF LEUCAS? 


1-5 TuE& BaNquET 


Athenaeus Doctors at Dinner [on wreaths] The dithyramb- 
writer Philoxenus in the work called 7e B«nquet makes the 
wreath the beginning of his feast, thus: 

Then came water for the hands. A dainty child 
bore it round in a silver ewer and poured it over 
them, and then brought a wreath that was double- 
woven from thriving sprigs of the delicate myrtle. 


2 


The Same [on banquets]: Philoxenus of Cythera in the 
work called 7TAe PBanguet—if indeed it is he and not Philo- 
xenus of Leucas whom the comic poet Plato mentions in the 


! the confusion between the P.s obviously began early 
? identification with the son of Eryxis uncertain 


349 


LYRA GRAECA 


év 7G Ódcvi éuvfja01 kal uJj ToU Aevkabiov diXoEévov—roiabTqv 
eiTíÜera. mTapaakevijv Oelmvov: 
eis 0. éoepov OvmXóot 
vaióes Avrapóma vpámetav 
aj, érépav Ó. érépots 
» e e , 1 / ? /, 
GXXo0LS erépav^ u€xXpis oU 7 X5)pocav 


0LKOV* 
5 Tal Oé spós vwiXUvXvovs &oTiXMBov 
aUas 


eva Tépavou Xekávaus ? 
vapowricu T. o£vBdádov re 
TX598ci? aiv Te XM6O0caL 
TavTOOaTr oic, TÉXvas 
10 ebp5juact m pos Bioráv, 
yvxás exea ua(otat. 
Trápdepov €y kavéous 
uátas Xiovóxpoas &XXot, 
«rois 0 émi* mpra mapij NO 
15 ov kákkaj[Jos, c $iXorás, 
aXX Gira yes -«TAÀárOs AXXo»  wüs 
pényua Tov ? 
mavroTiQov Mrrapár T ÉX 
eyxev vw apicTav, 
yo^yypov Ócv éuérav, 
20 Apes Ücorepmés: ém avr 
0 AXXo mapijA0e roaov 
aris 9. évégs " icókvkXos. 
pk pà e Kauck a Bu 7s 
ÉXovTa TÓ pev ryaXeo0 7L, 
25 vapkiov dXXo, —Xo»T-«ás T7 dp 
7$ érépa, «Takepüv- 
Tiaiv àTmÓ TeVÜLáOcv ? 
339 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


Phaon!—describes the provision made for a feast in the 
following terms : 


In came pairs of lads with shining-faced tables,;? 
one for these of us, another for those, till the house 
was full. And each table glistened in the rays of 
lofty lamps, crowned thick as they were with dish 
and side-dish and a concourse of platters, luxuriant 
all with the manifold inventions of the art of good 
living, baits of the soul. Others meanwhile brought 
baskets of snow-complexioned loaves, and for the 
first course came no tureen, my sweet sir, but a nail- 
studded charger? the greatest in the world, was 
laden with the finest imaginable, irresistible, gleam- 
ing, eel, a conger to wit, vomiting sorb-apples, 
a dish for a God!* and yet on its heels came 
another as large, and a turbot thereon great as a 
cart-wheel. And little tureens there were too, the 
one of shark cutlets, the other of ray, aye and 
another dish there was teeming with tender squid 


! see p. 344 * cf. Eust. 1388. 64 (&iAóE.) 3 hi. 
width: or tray or dish? cf. Inscr. Phoc. ap. Collitz Gr. 
Dialektinschr. 1555. b. 16 àrorewáTo àpyvpíiov mAárn éB8ouf- 
kovra where it seems to be a coin or its equivalent E Bb 
Matr. 36 (Corp. Poesis Ep. Gr. Ludibundae Brandt) épikvBéa 


^ / 
yy ypov, | ke(uevov év XondBeaa- 6 9 ém' évvéa keiro rpamé(as 


l1 mss érepot: áAAoi 5 ér. ? Bi mss éoré$avo: Aaxávois 
? Kai(bel): mss ó£. -Afjpeis * Hart. -B : mss &AXo( 9 émet 
5 Kai-E: mss àAA' àAXomAaTeis Tb p. (rÓ correction of vás 
corruption of yas) $5 E: mss *rávr' ÉmraÜev Arvmrapovres 
eyxeAeaTives pigTOV "yoyypovroiwvreuav 7 B: mss fa- 
cTicVenv 8 B-E: mss &AAov mapijs érepov míwv amb TevOid8a 


351 


LYRA GRAECA 


Kü GT LOT OUXUTTOÓCLOV 
-—TÓV- &maXomNokápav. 

30 Üepuos uerà rabüra TaptjXOov 

Fas qase ÓXog 

vije Tus * gvvoOoQv Trvpós «óccov 
eni BO ois —càruóv-? àTpl- 
Cov éx4, TO O emi Bvorai* 

35  revO(Oes, o díXe, ka£avÜwuévat ka- 
pies ai kvdoai maptjXOov: ? 
ÓpvpuaTi6es Ó éri ravraus 
eUTÉTaXoL XXoepaí T 

20. 16 , » 6 
70 aóvQaparyyes «ens, 
40 xai TvpieLov * a reyavai 
vocal? uéyaÜDos xarà kax- 
P4 T , 3 9 
&a[9ov rykvkvotées, otos 
ójp.paXóos Üotvas kaXetrat 
/ 32.23.13 N / 3 16 10 
Tp y €j4v kai TUV, cad oióa. 


1 


45 — ég ráOe, vai uà Oeovs, 
vTrepyeraÜés 7, Óépas 
Übvvov 1? uóXev óTrTÓV éketoe 
Oepuóv, 00,1? yNvdioww 
Teruija Ta ebÜvs àm. ques 
50. às vzroyaopiOLas 1^ 
ÓLavekéos émrapveiw 
eivep épiv T€ LéXoL 
N N 15 / / 
kaL T.V ^? uaXa «ev kexapoiueU * 
aXX. 00ev éXXirropev 19 
55 Üoíva mapégs, & T. àraX- 
, 17 e "m.'- / 
Xdáfai* óvvav éykparéos 
éyorye, kei oU Ke XéyoL «Tus, 1? 
TávOÓ' à vapsjs ériuos 
» , Ó€ 5 ^ 19 
djupiv, Tapémauce 06 TOULOV 
352 


PHILOXENUS SON OF ERYKXIS 


and soft-tressed sepia. Hot after these came wide 
as a table an even-toothed mullet, still smoking as 
if it had never left the stove,! and, as stuffing thereto,? 
squids, my boy, and hump-backed prawns baked 
brown. Next those sweetly-pitted * simnels all 
flower-dight and yellow, and crisp sweet-and-bitter ? 
wheaten rolls big as pannikins—such as make the 
main part, for sure, of a feast at your house or mine! 

Yet to these, by the Gods, came an enormous 
broiled tunny, came hot to the place where the 
knives straightway sliced from it such undercuts 9 as, 
were it mine and thine to make a clean end of,? we 
should think ourselveslucky indeed! But to resume, 
the feast was spread, and what may be despatched 
without exceeding,? that will L? albeit no man 
could tell truly all that was before us, and my 


1 [jf, the threshold of the fire ; cf. Matr. 82 3 of, 
the sorb-apples above * cf. Matr. 64 1 cf. Eubul. 2. 
191. 1i. K 5 some kind of flavouring, cf. »yAvkiómukpos 
$ j.e. bmoyacrpibías (sc. uepíBas) às ? the Gk. is * ward 
offj apparently a coiloquial use, cf. àzaAAárrew below 
$ hetakes his metaphor from histale — ? supplying àraAAá£o 


1 B: mss eqmíov moAvmo8Íev &r. ? Schweigh : mss uv4- 
eTTS 3 E: mss mvpbs érl Ba8uojs * M(eineke)-Z : mss 
&rp. éml TQ B émirva ai 5 Dind.-M-Z-Jae: mss $íAai kal 
tayÜal ueAikapiBes ai KoÜdat $ Mus.-E : mss re 82$apvyes, 
Te 18v $ap. (Knox ibetv ódáparyyes) ?* Knox : mss mvpiev T€ 
8 Schmidt: mss ceTeyvai BbcTa: ? Schmidt-E: mss xakà 
kauckáBov "yAvicvov ó£os 19 Koenen-A/-Jac: mss sapayejuv 
kaTvCapvoiba 11 E: mss écra5é, eboTabé e D mus 
TiÓcuos ÜvyjoU 13 E]: mss ékeiÜüev O0epubr 00ev 14 p- 
Kai.-E: mss vyAv$ls réruevov eb0U ém' abràs às bmoyasTpibas 
15 B: mss Oiavekéos emapuve TeyuvTe u. K. TiV i6 "B. Tues 
oUb0ty éAAetmOLLEV U E: mss óre vraAdLai 18 B.]/ : mss 
ém.Kp. Éy. erikoU kal Aéyoi 19 JC, -M-D5-E : mss vávra and 
Üpguv Tapémecai 0€ Üepuóv 


353 


VOL. III. AA 


LYRA GRAECA 


60 aT X&yyvov: émevra 6 víja Tis 
6éXÓakos oikeriküs 
M ^ A. unm 1 Nis N 
kai v&ros éa jX0e 1 xav óa jus 
kai putvvptyypara Oeppua- 
x / [4 
KaL kebaXatov 0Xov 
- /, e $ , 
65 OLd&T TVXeEs é$O0v àmepkrev- 
Ó*XoryaXakToTpódov ? 
TVLKTüs épiov mapéOnkav, 
? / »-:9 , 
eira, OGLÉQO' àkpoka- 
, ^ 

Aia oxeXí6as Te uer avTOv 
70  Xevkodopiwoxpoovs, 

, 
pUyXm "ykebaXxata, mó0as T€ 

Xvavnartóv T€ GeGtA- 

, : 3 [i 0 ; 3.3f 
duiediuio éjÜa T émevra 

koymT 4 épicov T€ Kai Fai peii 

ra00' Vrep euókpeos ? xop6à ryXvkta Ta 

piEepubapvoryerijs : 
àv 67) QuXéovr. cot: 

Ed k3 ^ / , 10 vi 
TOUT , 0 QiXoTÓs, «ov y àÓ9yv» 
y 8 ^ »» , 
ec Üots ke? XayQa à. éreur 
80 àXekTpvovov T€ veoocot, 

, N , 

Ocepuá Te vroXXà xv6av 

705 v apeBáXXero 7rep- 

OLlkov re Qaccéov re,? * 
Kai pa XakoT TUXYÉoV 

S D: / * , $1 ^ 
S5 Gprev' ouocvtvya 6€ £avOóov v. érews)- 

ev uéXt kai tyáXa cUj- 

TakTOV TO Kel? rvpóv üras Tug 

5 5 , 
7L€v éQao x. amaXov, 
, ^ , , el 9 v" 

KT7ryov éóápav. Ore Ó 10m 

/ 5 ^ ^ 
90 — fpweTvos 79€ vroráTos 
€g kopov 7jj.ev éraipou 


-I 


Q 


354 


"vw 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


heart doth falter. "Then came hot the back, loin, 
chitterlings, and what not, of a stall.fed porker, 
and, boiled whole and split, the head of a thorough- 
milk-fattened cosset kid? killed by strangling,? and 
then with the whiteskin-faced sides their well-boiled 
etceteras,* snouts, brains, pettitoes, and all the tit- 
bits cooked with fennel. Next cutlets boiled or 
roast of kid and lamb;? and to them the luscious raw 
sausage, mixed o(ífspring of the same, such fare 
indeed as the Gods love—aye, there's a dish you 
would eat your fill of, sweet sir! And then chickens 
and jugged hare, and piping dishes galore of par- 
tridge and of pigeon, and with them soft-bosomed 
loaves. And cheek by jowl with these came yellow 
honey, and clotted cream so thick that any man 
would say—and say it I did—it was tender cheese. 
So now when we comrades had more than enough 
both of victuals and of drink, the servants removed 


1 the Gk. is * warblings, evidently the colloquial name for 
part of a pig ? &mepkros shut-off, stall-fed (cf. Aesch. 
&boepxTos), ebónXos well plied with milk — ? to keep the blood 
in it * lit. limb-ends *? boiled and roast lamb are still 
commonly served (as separate courses) in the same meal 
in Greece 


l1 Bi mss vórios eíAmóe ? Kai.-E: mss &repmevOmvos 
&A ekroTpóQov 3 Dobr. (but xe$áAaia): mss p. kai kejaAol 
aT050s TexvauaTi üvTes égiAQiouévov * E (following Knox's 
suggestion to expel kpéa): mss kpéa ómrà &AA' — 9 B.E: mss 
aÜvrepepuakapós $ B: mss yAvkbs vay Er». ?* E: écact 
would give hiatus: or po$póves? 9$ B: mss kat 
? transp. E: mss zepü. $ac. re x00. 35m 56 wapef. Oep. m0A. 
19 Dind: mss kac 11 Schw : mss éz. fuev 


355 


AA2 


LYRA GRAECA 


Tjva pev éfasráeupor! 
Ones, érevra, 06 sraióes 
vimTp: é000av Kaà xeupav, 

95  cuápgaci L(pwwopLkToLs 
XoMepoÜaXrés DÓcp érreyyéovres 

, el y , 3 
T0OGOV 0cOV«TLS77 ÉXpyC, 
» , N € , 
ekTpiuua, T€ Xagmpov «ékaaTQ- 
6 és 4 OíO 
giv6ovuQes ^ óioocav 

100 kai wpijart ? àáuBpootoóua 

kai a Teoávovs ioÜaXéas . . . 


2 


à 
Ath. 14. 649 f  émel 9$ kol ó KvOfjpios d$iXÓEevos év TQ Aetrvo 


Bevrépev Tpame(Gv uvquovebov vToXAà kai T&V TjiV mapaxeiuuévoav 
avóuagev, $épe koi ToUTGv &rouvmuorevo op.ev: 
Tüs 9 06 07) srpocÜev uoXovcas 
—- às " Avrrapavryeis? sropÜutóas 
^ 5 m , » 9 , 
ToXAOv a'yaÜdQv rav eio oepov? ryeuovaas, 
Tàs éd)pepo, kaXéovri Gevrépas!? rpamrétas, 
, / /, 323 / , 
5  àÜávaro: 0é v1 AuaXÜetas képas* 
t^ P , , 11 , 0 à "d 
Tàis Ó. €v nécatcuv M. éykaLOpv- 
0» uéya. xáppa. [9porots 
Xev&Os jueXOs ryXaryepós,!? 
AemTois àpüxvas évaMvyiíota t mrém Xots 
/, 13 » 5 /, 
10  cvykaXvn Tov !? ovv aic xv- 
vas UT 0 Uu) karión «Tig 
TOU «T07 paXoyevés AvrovT. àváryka 1? 

! p: mss étemacipeov ? cf, Ath. 4. 156e; here this 
citation ends, but ll. 92-102 are quoted by Ath. 9. 409e 
35 D: mss Expn(ev * E: mss Aayumpà& civoovvoj ptor 
mss xpiuaT 8 E sc. rpomé(as : for poA. * gone" cf. Od. 17. 


190: mss rds "E $ as this word involves the only 
resolved foot in the poem, it is perh. corrupt (Awavyeis ?) 


356 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


what was left, and then lads gave washing for the 
hands, pouring on them, with orris-mingled soap, 
soft warm water as plenty as any man wished, and 
then gave each a damask linen napkin! and an 
unguent ambrosia-sweet and a garland of fresh 
leis... .* 


3 


Athenaeus Doctors at Dinner: And since Philoxenus of 
Cythera, too, in his Panquet, speaking of * second tables (or 
dessert) has mentioned many of the delicacies now lying 
before us, let us quote his words : 


The first tables now being gone;? they brought in 
those bright and shining ferryboats with many good 
things fraught, called by mortal men the second 
tables, and by the immortal Gods the horn of 
Amalthea ;* and in the midst thereof was builded a 
great joy to man, that white milky marrow, to wit, 
that hideth her face in a fine cobweb-like veil, for 
shame lest we see she hath perforce left the goat-born 


1 cf. Eust. 1887. 50 (* P. of Cythera) * here, where 
the citation ends, followed a description of, or ref. to, the 
pouring of the libation; the rest follows below 3 the 
tops of the tables—one to every three guests—were movable 
* the cornucopia or horn of plenty 


9? M: msseicep. — !? B-E: mss é$quépiot x. viv (corr. of 8'?) 
Tp. 1! mss gmatci 0. év uéc'aus 12? Kai: mss yAvkepós 
13 Cas: ms -rov 14 (Cas, 15 E (ró suppl. E): mss 


poXoyy. T. Aer&v ois àvdrykous 


357 


15 


avóefauévaus 


LYRA GRAECA 


£npàv &v Énpais ! "ApuaTai- 
OU ue ppirou ? Tayats* 

TQ Ó Ovojw 7) ] &pvXos.] ? 
xepai 0 -dp oUkL éméÜevro 
-CT02» g TOpL0V ua Nepats 


47 5 


OTL KG 


016Q Tie, à Zavoós kaXégvrt 


20 


25 


30 


35 


40 


, , , 
TpOYypaT, éTeLy éméveuuav 


6 


éykarakvakopuyes mebpvyuévov 
zvpoj/3pouoXevkepefuwO- 
axavOiGopukprr puaóv- 
BpepaTosavravaukToy 
Grut kapieía 

c'TLYAàs " rapeytvero n 
a'TaLTIOKOyX opas 

[vs-—vv 7o T CeceXato- 


SavÜemvmanga m vpscanzràs 


9 


Xotptris ) ? a6éa. 8. eo- 
KÜKNOT oTród eT àvàpiua 
Kai ueXirakTa, TeTV'ypev. 
ddoÜova cacauóoorra 
TUpaKivas T€ tyaXakTu- 
katjeXLo vykarádoupros ? 
26 14 duvXos zr XaÜQaviras: ? 
cacauorvporayíi)!9 6é 

kai tea eXavorrayi) 
mAaTÜvero ud cacauómagTa 
TépuaTA, KüT epéBuw6or 
KVQ.K0A^yels 18 &raXais ÓáXXovres Qaus,! 


l M: mss -ois 


T»pia Ta? : 


syllable 
355 


3 or 


? M : mss maA:p. 3 78 M : mss 7ó: 


clearly we want a beestings- pudding and another 


mss xepoiv 9 énlÜcvro c7. p. Tày Detauévmv 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


flock dry 'mid the dry honey-fountains of Aristaeus 
—and men knew it as beestings-pudding.! And 
the guests put no bridle on the ravening hands that 
took all that was given; and the name thereof? is 
the dessert of Zeus. For they dealt round deep- 
mingled? with saffron, roast wheaten-oaten-samphire- 
chickpease- thistletop * -petticake- sweetmeat-allmix 
with its waxen rim ; row for row beside this? was 
lentilpod-doughkned oil-boiled-yellow-parched piggi- 
cake, sweet round fennel-cakes past number, and 
honey-mixed sesame-biscuits ready all in profusion, 
with a milk-and-honey-made cheesebread and a fine- 
flour platterbread ; broadcast also were cheese-and- 
sesame-made cakes and oil-boiled sesame-sprinkled 
cakes, aye, and saffron-mingled chickpeas luxuriant 


1 the last word is doubtful, but the ref. must be to the 
skin on the surface of a beestings-pudding, which is made 
by depriving the young of the first milk after yeaning ; 
the ' fountains of Aristaeus,' patron-God of farmers, are the 
goat's udders: this sort of passage doubtless has its con- 
nexion with the after-dinner games of eikacía: or likenesses, 
and pio: or riddles ? j.e. one might well call it 3 gy- 
kara- the prepositions * said to be eaten still by Scotch 
children ; or perh. groundsel (Zpryépov), classed as à wild 
potherb by Theophr. H.P. 7. 7. 1 5 pl. because in slices 
(ef. éréveiuav above), one to each guest 


5 M : mss kaí 9$ E: mss ézel T! (éreir') éxéveiuev uE 
(for irpia *cakes' cf. Anacr. 18 and for form of adj. kapióios 
cf ."yacrpiBía (sc. nepís) above and .ém«rvuBioivos), arixas. adv. 
like ày«ds: mss -epeBiv8oakav8ovuikpiro- (-uucrpiro-, -uumpirv-) 
and x590oibgo7íxas $ M (correct the quantity in L. and 
S.): mss catrivokoy xogavis ? suppl. Hart. 19 e]sewh. 
called xoiptvas 1 M: mss aBeaóe kvkAwra ouojAwkra 
1? Schw.—M : mss à$0óvas àcauóoAcekca 135 M—E as one 
word 14 E: mss qs 15 M : mss mAaTavis 16 Schmidt: 
mss gacauopvTorma'yn 7 M: mss mAarvvTo 18 M-Diehl : 
ms$S3 kal repeBiv0oxvakoovugvyeis 19 E: mss év ópais 


359 


LYRA GRAECA 


oiál T àpvyGaMBes «Te 
Tüv paXa.coo otov ? 
, / 3 , N 
«CéTAT2^ TETO," Tpoxra T€ "TQLOLV 
45  á8veOTn^ kdápv , aXXa, 0 
ócca Tpéret zrapà Ootvav 
5n 
oXBióTrXovTov —éuev.7» ? 
7071s Ó. érrepaívero kór- 
/, , JS 49 N ^ 
Ta/Soí T€ Xoryou T. ézri kotvás, 
50 — é&vÜa TL kauvov  éXéy0n 
Ko uror á0vppártov 
«ai Üavuacav aUT émi T zvysav? . .. 


i 


Ath. 1l. 476 e [m. keparivov mornpicv]p kol 4iXóEevos 9 6 
Ku8)pios év TQ émvypadouévo Aeimvo $natv: 
TveTo vexTápeov TO ? 
€v Xpva éaus bad ie 
Ka. NOV Kepáav,? eBpéxorro 
9 o) karà pukpóvi? . . . 


5 


Ibid. 487 a [z. ueraviérrpov] diXóEevos 56 ó Di0vpauomoibs év 
TQ émvypaouéve Acirvo uerà Tb Gmovijao0ot Tàs xeipas mpomivev 
TiwL $70v 


1 E: mss g4, but eggs are out of place in a list of nuts 
and seeds ? B (re suppl. M): mss uaXakóDAota, Gv 59g 
* so Fiorillo, but the compd. is strangely formed if itf, comes 


from &85ouai and not &5os: mss a9vibg VB $ Dalecamp : 
mss x7mvov ' B, adding episc as om Pind. fr. 216: mss 
émet! fjv. $ cf. Luc. Zermot. 60 9 M—E : mss re ÁAAwv 
KepdT av 10 Hart: mss éfpexov 8€ k. p. 





1 je, hairy pods ; the épégiv6os of Dioscorides is identified 
by Sibthorp with cicer arietinwm, so called from the pod, 


360 


PHILOXENUS SON OF ERYXIS 


in their tender fleeces,! sorb-apples, soft-skinned 
almonds, the delicious walnuts the children? love to 
munch—and all other the cates befitting à banquet 
that cometh of prosperous wealth. 

Ending now was the drinking and the cottabus 
and the general talk? when some new and witty 
quip was made which the company all marvelled at 
and praised the maker . . . . 


i 


The Same [on eups made of horns] : Moreover Philoxenus 
of Cythera says in the work entitled 7e Banquet : 


The nectar-draught 4 was drunk in the golden 
forepart of fine horns, nor slow were they in waxing 
merry.? 


o 


Athenaeus Doctors at Dinner [on the cup of wine taken after 
washing the hands at table]: Compare the dithyramb-writer 
Philoxenus in the work entitled 7e Banquet, when pledging 
someone after the washing of the hands: 


which not only has a little horn at the end but is oblong and 
covered with short hairs (Z7) ? or servants, 7.e. waiters 
? prob. contrasted with individual performances (riddles, 
recitations and the like) or the toasting of friends in the 
immediate sequel which is now wholly or partly lost ; for a 
riddle that perh. came here see above, p. 343 * prob. a 
toast (see n. 3) 5 the frag. printed below as 19 of P. of 
Cythera may belong to this Philoxenus 


361 


LYRA GRAECA 


.. gU 06 ráyO 
àBaryierov * eUOpocov 
7 Mjpn peravem píóa 6éfau- 
Tp) TL TOL Bpópuos 
yávos Tó0€ 00vs émi Tépvriv 
vávTas dye? . .. 


QIAOZENOT TOT KTOHPIOT 
Bíos 


Suid. GiXofevos | EoXvr(Oov KvOspios Xvpukós. 
éypavre AiQvpayuovs kÓ* TeXevrd O6 év 'Edéc o. 
obros üpbponoDa curae TÓV Kv6rjpov i UT A6n- 
vaiíov? »yopácÓn $70 'Aryec)Xov TivOS, kal vor. 
ajToD érpád», «ai Müpumt éxaXeiro. | émauóeUn 
66 uerà TOv Üávarov ' Ayea UXov, MeXavvmmíibov 
Tpi&uévov avTOv TOU XvpikoU.  KaXXiaparos € 
'HpakXetas avTov npddoer llovruefjs. éypawre óé 
ueXikàs l'eveaXoryíav T0v Ata«ióóv. 

Marm. Par. 69 àd' o? GiXo£evos G0vpayufo- 
rotos TeXevTá fios ér [[7, éry HADT, 4&pyorros 
'A85vgouv IIv6éov. 


Hesych.  AoUXeva: TOv uovoikov QOuiXóÉevov, 
, M ^ , , , 5 N N , 
évreLó7) 6oUXos éyeyyove. GOiXoEevos. | jv 06 TO yévos 
Kv8Oj5ptos. 


1 E, cf. Timoth. Pers. 73 (or &éBakx(a(rov»?): mss ekfakxia 
? Mein: mss &rzavras ày. ? mss Aakebauportov 


! the bumper is metaphorical, meaning the poem itself, 
and the person addressed is the friend of. ll. 7, 16, 20, 24, 37 
? cf. eUAvros, and Avríóss I. G. ii. 1566 3 424 5.cC. 4 re- 


362 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


Receive thou this dewy un-Bacchic after-washing 
bumper; sure, Dionysus giveth this for a gentle joy 
to lead all on to greater pleasure. 


PHILOXENUS OF CYTHERA 
LirE 


Suidas Lexicon: Philoxenus :—Son of Eulytides;? 
of Cythera, lyric poet; wrote twenty-four Diy- 
rambs; died at Ephesus. When Cythera was en- 
slaved by the Athenians? he was bought by a 
certain Agesylus and brought up by him, and was 
called Myrmex or the Ant.* He received his 
education after the death of Agesylus, when he 
became the property of the lyric poet Melanip- 
pides.? According to Callistratus he belonged to 
the city of Heraclea in Pontus. He wrote a 
Genealogy: of the Aeacids in lyric verse. 


Parian Chronicle : From the time when Philoxenus 
the dithyramb-writer died at the age of 55, one 
hundred and sixteen years, in the archonship of 
Pytheas at Athens.$ 


Hesychius Glossary : Dulon:— The musician 
Philoxenus, because he had been a slave. He was 


by birth of Cythera. 


ferring perh. to the intricate windings of his music, as Ar. 
Thesm. 100 speaks of Agathon's 'ant-runs'; cf. Pherecr. 
quoted p. 285 ? who died before 413 (see p. 931)  * 380 
B.C.: Diod. Sic. 14. 46 (p. 273) puts his floruit at 398 


363 


LYRA GRAECA 


Dion. Hal. Comp. 131 R. oí gév oiv dápxaioi 
jeXorotoi, Xéyo O0. 'AXkaióv Te kai Xamo, 
piukpüs émotoüvro aTpooás: ÓocTe év OXiyois Tols 
K«QMots oU TOXAoUS cicofyyov Tàs erafloAds, 
éTqQOois T€ TávV éypOvro ÓX(ow* oi óc Trepi 
Xrneixopór TE kai IIivóapov, pet Covg épyac ápevou 
TÓS TrepuoGovs, eis T0XXÀ pérpa kai kdàXa Oé- 
veuuav a)Tás, oUK &XXov TLvOs ?) Ts uera[goXifjs 
€peTL. oL Gé ye GiÜvpagBorrotoi kal rovs TpOTTOUS 
peréBaXXov, Acpíovs T€ kQl Dpvyíovs . kai Avotovs 
év TQ avTÓ dapaTt Arotoüvres Kai Tüs peXobias 
exa TOV, TOTÉ uev cvappoviovs TrotobvTes, TOTÉ 
8€ Xpopaukds, ToTé O6 OarOvovs kai Tots 
pvO ots kara TONNIV. doeuav éve£ova idtovres 
OLeréAovv: ot ye 07) karà GiXoÉevov kai Tuuo0eov 
kai TexéaTgv: émei srapá vye rois àpyatots rerany- 
uévos ?jv 0 QGiÜ0pau Bos. 1) 0e met?) Xé£is ámaaav 
&XevÜepíav éyei kal &Oeuav 7rotkLXXew rais. uera- 
BoXaíis Tv e vvOeciv ómcos Bo)UXerat. 


Plut. Mus. 30 [m. Ó.a.o Tp0$7)v TH .TÜs pov- 
ciKYs] «ai "Apa ropárvrs. Ó cto LLicÓg prmpoveóet 
QXo£évov kaí $9ouv TL eis Tovs kvkMiovs xopovus 
jéNy eia véykaro. 

Ibid. 31 ó-z: 86 "apà TS áryaryàs Kal TàS 
pa8ijaets OLopÜcoc ts 7) raa pod) /eyverat, OfjXov 
"ApiaóEevos émoíyjce. TÓV yàp karà TT)V abTo0 
TNucLa $5ci TeXecía TQ OnBaíe cvuBtgvau véo 
p&v óvr. padfyvai €v Tj kaAMoT povauet) kai 
jaÜeiv àXXa. Te TOV eb8okiuo veo ial 67) «ai T 
IIcó&pov, r& TE ALovuciov ToU O»Baíov kai TÀ 
Aáympov kai rà llparívov kai TÀv XovmrOv OcoL 


364 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


Dionysius of Halicarnassus Literary Composition : 
The older lyric poets, by which I mean Alcaeus 
and Sappho, wrote in short stanzas; their few lines 
admitted but few variations, and they used the 
epode very sparingly. ^ Poets like Stesichorus and 
Pindar, however, made their sentences longer and 
distributed them among many metres and lines 
simply from a desire for variety. The dithyramb- 
writers went further. They varied the styles, using 
Dorian, Phrygian, and Lydian in one and the same 
poem; modulated the melodies, making them at 
one time enharmonic, at another chromatic, and at 
another diatonic; and persisted in doing what they 
liked with the rhythms. This is true at least of 
the school of Philoxenus, Timotheus and Telestes ; 
with its earlier exponents the dithyramb was of 
regular shape. Prose, on the other hand, enjoys 
complete freedom to adorn its structure with all 
the variations it chooses. 


Plutarch On Music [on the decay of music]: The 
comie poet Aristophanes mentions Philoxenus, say- 
ing that he introduced lyric (solo-)songs into the 
circular choruses.1 


The Same: It is clear that improvement or the 
reverse comes by way of the various schools and 
systems, from a passage of Aristoxenus, where he 
gives the following account of his contemporary 
Telesias of Thebes. This man, as it happened, was 
instructed in the best music and learnt the works of 
the great composers, including Pindar, Dionysius the 
Theban, Lamprus, Pratinas, and all the other lyric 


! the citation which follows prob. belongs to Pherecrates' 
description of Timotheus, see p. 285 


365 


LYRA GRAECA 


TOV XvpikGv dvOpes éyévovro Trovwrai Kpovudrov 
aya8ot- kai avXijoat 66 kaXós kal rep rà Xotmrá 
uép) Tís cvpmácQs Taicas (cav Oa mov- 
Ofjvav- TapaXXdtavra 06 TÜV Tfjs aki) qulav 
OUTO c$o8pa c£amrarnfva: UTÓ TS cKQvikSs T€ 
kal TOLKLÜX)S jqoUcikfs, cs kaTradpovícau TOV 
kaXQv ékeivov év ois àverpádn, và GOXoEévov 0€ 
kai 'Tuuo0£ov exu avOávetv, KaL TOUTOYV ajTÓv Tà 
TOLKÜN GT UT kai Tela Tq ev avrois exovra 
katvorouíav' opppgavrá T ÉmL TO Tr'OLely ex) 
Kai 6LaTeipeju.evov àuoorépev TOV TpOTmOV, TOÜ 
re llwóapetov xai €DiXo£evetov, uu)  O0vvacOat 
kaTopÜoüv év TQ OXoEeveto yévev. yeyevfjoCas ' 
aiTíav T1 €x mcai00s kaXNXLa Tv d'yoryyv. 

Philod. Mws. 9. 18. 6 Kemke «ai rovs Ot0vpag- 
Bucovs Gé rpoTovs ei Ttg ovykpívat, Tóv T€ Kará 
Ilívoapov xai TOv KaTa DiXo£evov, pen áNnv 
cope jo eaat T»V Oraopàv TOV ÉTL.ÓauvOUÉvOV 
70v, róv 6€ avTOv eivat Tposrov. 


Sch. Ar. Plut. 119. [épá m Aa] ... aig 0€ 
Ovyár)p 7j Tuudvópas, Jjris e£ "Ticedpaoy TÍs 
XakeAías yv. TaUTqv 06 TÓ Dixo£évo TÓÀ o.8vpa.- 
BorroLà OcÓmke ALoviatos [ £y XuceMa. TÜpavvos. : 
eig Kópiv8ov ov 7M ev Gua DiXoEév. kal emri- 
a"pos éket éyévero kai éduNiÓr vmó mrávrov kai 
vepu[9oxros ?jv ératpis. 

Diod. Sic. 15. 6 xarà 06 2v Xu4xeM(av Awovó- 
ci0g 0 TÓv Xvpakocíev TÜpavvos ámoXeXvpuévos 
TÀv Tpós Kapymnóovíovs mroXéuov moXXM)v eipy9vgv 
Kai gxoMyv eiyev. O0 kai cowujuara "ypádeiw 
UTecoT)caTO uerà TOXMs o70vOÓSs, kai TOUS ÉV 


366 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


poets who were good string-musicians. Not only 
this, but he became an excellent player of the flute, 
and also received an adequate general education. No 
sooner, however, had he come to man's estate than 
he fell so completely under the influence of the over- 
elaborate popular music, as to despise the excellent 
tradition in which he had been reared, and direct 
himself to mastering the productions of Philoxenus 
and Timotheus—and not all of them, but only the 
most elaborate and innovating. He now began to 
compose; but his experiments in both styles, the 
Pindaric and the Philoxenean, left him unsuccessful 
in the latter. Such was the influence of the ex- 
cellent training of his early years. 


Philodemus On» Music: lf we compare the dithy- 
rambie styles of Pindar and Philoxenus we shall find 
a great difference in the characters presented but 
an identity of style. 


Scholiast on Aristophanes Píwius [on the loves 
of Lais]: . . . Lais was the daughter of Timandra, 
who was of Hyecara in Sicily. Timandra was given 
by the Sicilian tyrant Dionysius to Philoxenus the 
dithyramb-writer, and accompanied him to Corinth, 
where she became notorious, finding many lovers 
and much fame as a courtesan.! 

Diodorus of Sicily Historica! Library:? Turning 
now to Sicily, we find the Syraeusan despot 
Dionysius enjoying peace and tranquillity after the 
anxieties of the Carthaginian War. He now set to 
work with enthusiasm on the writing of poetry, 


1 there is confusion hereabouts between the two courtesans 
named Lais, and the latter part of this sentence may not 
refer to P. ? ef. Eust. 1691. 32 


367 


LYRA GRAECA 


TobTOLS O0Éav €yovras uereméumero kai T portu 
avToUs cvvOtérpif)e kai TOv vrovyparov émiaTáras 
kai OLopÜcrüs eiXev. vw O6 vobrTOv Oià Tàs 
ebepryeaías rots 7rpós X&ptv Xóyyots uereopiCop.evos 
éxavyáco TOXU |LXXov émri ois 7rovjpactr 1) TOUS 
ey TrOXEJLO karcpÜopévois. TÓV O6 cuvóvTOV 
QUT TOU)TÓV DuXoÉevos ó o 0vpapBorrotos, 
uéyta Tov EXov atfíioua Ka Tà TÜ)V KaTQG evi TOÜ 
iClov TowjpaTos, KaTa TÓ cvumógtov avamyvoa- 
evrov TÓV TOÜ rUpávvou TOL poxenpóv 
Üvrov emporijón vepi rv Toup TÍVA. KDLGLV 
€XoU aTr0KpLvauevov 0 avro) zrappra abéa repov, 
0 p€v TUpavvos Trpoc oras Tois »ÜOetci kai 
carae áevos ÓTL à dOovov cBXaadiiumoe, 
7 poa éra£e TOÍS Ur)péraus TapaXxpf)ua. aT áryeuv 
eis Tàs Aarouías. T$) ó voTepaía TOV díAowv 
TrapakaXoUvrov. c 'Uyrvapa. Oobvat TÓ O;Xo£évo, 
OLaXXaryelg aUTÓ 7áMv TOUS a)TOUS "wapéXa[Bev 
éwi TO cvpmOciov. po(jaívovros Oé ToU TÓTOU, 
kai TáNwv ToU ALovvaíov kavycepgévov Trepi vÓÀv 
iQíov Touuárov, KaL Tivas GcTLXOUS TÓV O0- 
KOUVTOV emvrereüx Dau 7 poevenyicapévov, kai égre- 
porGvros * IIotá Twá coL $aíverat TÓ TOUT 
bmápxew ; ' AXXo ev ober eize, ToUs O' Um»péras 
TO Atovvatov 7 poc kaXvea á uevos ékéNevaev abTOV 
aTayaetv eis Tàs Xarouías. TÓTE uév obv Oià 
TÜV eorpameMav TÓV Aóryav petó.ág as o ALovvctos 
jveyke TTV appuaíav, ToÜ néXavros TÜV uépArtv 
àp X vovros uer OXLyov 66 TrÓÀV yv piov áp 

éxeívov kai TOÜ Buovvaiov Tr. p TOV EVO TV 
dxatpov Tappycíav, o. QOXo£evos | émayyyetXaro 
vapácotóv Tiva émawyyeMav. édw« yàp &u Ts 
368 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


summoning all the famous poets to his court, raising 
them to positions of honour, and submitting his 
exercises to their constant criticism. — The bene- 
ficence he showed them led to flattery, and flattery 
to conceit, till he prided himself far more upon his 
poems than upon his success in the field. One of 
his preceptors, the dithyramb-writer Philoxenus, 
whose own poetical style secured him high con- 
sideration, was asked one day at an after-dinner 
recital of the despot's villainous poems to give the 
author his opinion of them ; and his opinion proved 
to be so candid that Dionysius took umbrage, and 
soundly rating him for letting envy override truth, 
commanded the attendants to consign him forthwith 
to the stone-quarry. The next day, his friends 
urging him to pardon the misdemeanour, he made 
it up with the poet, and had dinner laid for 
the same company. But as the evening wore on, 
he was again boasting about his poems, quoting 
what he considered really successful lines and ask- 
ing, * What do you think of that?' ^ To which the 
poet made no answer but to call the despot's 
attendants and bid them hale him to the stone- 
quarry! | Now, however, Dionysius smiled at his 
wit and bore with his outspokenness—for laughter 
turned the edge of his affront—and common friends 
of both begging the despot to overlook the poet's 
ill-timed candour, Philoxenus made his patron the 


1 this became a proverb *of those who will not submit 
to unworthy treatment, Suid. &meye rA. ; cf. Cic. Att. 4. 
6. 2, Stob. 7I. 13. 16, App. Paroem. 9. 26 

369 

VOL. III. B B 


LYRA GRAECA 


aTokpigeos Tnpp5cew ua kai T)» àXyÜeiav kai 
TV evOOKnciv TOU ALovvaiov. Kai ov OieNrevoOm: 
TOÜ yàp Tvpávvov Tpoeveykaj.évov rwvàs a TÜyOUS 
€yovras éXeetvà 7ráÜ9 kai époT5cavros *'lloiá 
TiVA. $aíiverat TÀ ToUjuaTa ; B eimrev * Oikrpd, &uà 
TÀS àuoiBoMas áuoórepa T»pisas. Ó uev yàp 
AtovUcLos cüé£aro Tà okTpà €ivau. €Xeewà kai 
cvpmraÜeías m Xypry, rà 66 rouabra eivat Trou]Tróv 
árya8óv emvrebynaa, 00ev ds ÉmmQvekóra avTOv 
ámeoex ero oL O. GXXoL Tv àNOwTv OLávoLav 
éxüetd evo, máüv TO oikrpóv ávorevyuaTos icu 
eipijaQau G.eXauBavov. 


Luc. Adv. Indoct. 15. Xéyerat eyàp kai Atovvatov 
, ^ 
Tpa'yQOLav TO0Leiv Da)Xes vvv kai "eXotos, 
[2 N , , , , N , N 
coTe TOv O.Xofevov moXXákis Ov abTyv ég Tvà$ 
/, ^ ^ 
XaTojuías éjmeoeiv o) Ovvápevov karéxyew TOV 
/ /, ^ 
yéXcTa. oUTos ToLvvv TVÜOUuevos Os ÉwymyeXárat, 
-N , FK Á , e^ 5, ^ » ^ 
TO ÁigXxvUXov "7rUELOV, eig 0 éketvos éypade, avv 
TOXX) arov6f) KT)3 ápevos, kai abTOS Qero &vÓcos 
écecÜat kai ,KKdT0 X08 €k TOÜ rvELov AX Gpucos 
ev abTÓ éxetvo na kp v€Notórepa &ypadev, olov 
cákeivo TO' * Ac píBtov Tjeev 7) Atovvatov vv." 
kai 7r LXAV* ' Oipot yvvaika xps tumv amáeaa. 
«ai TOÜTO 'yàp é« Tof) 7rvtov, Kai TO' * Abrots 
"yàp épmaitovaiw oL jio pol Bporàv." robTo uev 
"ye T pós ge pa eoa TóXas üv eipnuévov ein TÓ 
Atovvcío, kai Ov avTO0 XxpucOcaL avToU £e 
ékeivo TO TrUÉLOV. 


Suid. DiXoEévov ypajáriov* émi TOV pa) T €L- 
Üouévev éd' ois vapakaXoÜvrat, àXX  dmaryo- 


379 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


unexpected promise that his answer should preserve 
both the truth and Dionysius reputation. He was 
true to his word. The despot's citations, it seems, 
were descriptive of something pathetic, and in 
answer to the request for his opinion Pbiloxenus 
now replied, * Pitiable, and by this equivoque made 
his promise good. For Dionysius took the word 
* pitiable' in the sense of * pathetic, full of pathos,' 
and knowing that pathos was one of the points of a 
good poet, understood the criticism as praise, while 
the company, accepting the real sense *utterly 
pitiable, realised that the prince was guilty of a 
genuine lapse.! 


Lucian Against the Uncultured Man mho bought many 
Books: lt is said that Dionysius wrote tragedy of a 
sort so entirely feeble and ridiculous as to cause the 
repeated consignment of Philoxenus to the stone- 
quarry because he could not forbear to laugh at it. 
Realising that he was being put to scorn, the despot 
procured at great pains the writing-tablet which 
had been used by Aeschylus, and flattered himself 
that he would draw inspiration from it. But alas! 
he wrote still worse—for instance, * Came Dionysius' 
wife Doridium '; and, * Ah me! I've lost a service- 
able wife, that too came from the writing-tablet ; 
and again, *The fools that are among us mock 
themselves. | Now this last citation Dionysius might 
have applied pat to your case. Had he done so, 
he would have deserved to have that writing-tablet 
gilded for him. 


Suidas Lexicon: The letter of Philoxenus :—A 
saying of those who refuse to do what they are 


! cf. the inscription quoted on p. 260 


371 
BB 


LYRA GRAECA 


pevóvTOv paXXov. O,Xófevos yàp 0 Kv6jptos 
OLa vy Tüs eis Xvpakocas MÉorouías eis üs 
€vémegev OT, Tàs TOÜ ALovvoiov TOÜ TUpávvov 
Tpa'ycgOías ovk émmveu OiérpuBev év Tápavru Tíjs 
SukeMas. perameumopevov 66 Atovvotov avTOv 
kai à£iobvros. OLà My papuirov éAÓQeiv, XbuXóEevos 
àvrvypárat uev obk éyvo, Xajgov óé BuBMov TÓ 
oU a TOUXelov éypare póvov T0XXákis év avTÓ, ÓLà 
TOUTOU Ó9XoGcas ÓTL TT]V FO pAKNTE ENS 


Sch. Aristid. 46. 309 D a'. perà yàp TV $vynv 
évzégTeLNev avTQ Aiovictos cporpemópnevos kai 
éTa'yyeXXópevos cs TeUÉoTO TiVOS TÓV $rXav- 
por cov. Ó 66 avremég retXev avTO ypdxras 
Medi obros, &XXo Jte éxovcav oUOtv oU 
06! moXAd: TobTO O6 éoQpavev 7) pad nuóvov: 
O? uéXev nov TOv cv: ov $povri(e: oU OÉXo 
eAgetv Tap cé. oijote, oXoXvtCe, yoyvte. —B. 
DuXGEevos o 0 KvÓ?jptos Oa yov Tàs AaTopuías eis 
üs QUTOV AuovÜa Los Ó Tpavvos evéBaXXev OUK 
ézaivoUvra Tàs Tparyegóías avTOoU, OLérpiBev év 
Kporow. 7Tfjs lraM(as. 7v0Oopevos 66 0 Atov?atos 
zj£tov QUTOV és ZvpakoUgas rrapa-fevéa at. o 0€ 
T pos rabra XaBav Xáprm, KüL KüTÀ pécov 
yedvras pAKpóv oU, Trepi TOÜTO peibov - kal 7epi 
TOUTO Q€iLov2 TepLeX par rev Gore TÓ cxtipa 
TOLOUTOV yyevéa aa, Ka TMjcas TOUTOV TÁVTQ TÓV 
Xáprrv emreprev, éuóaívev OTt TOXXákts kal 
pe áovog à pveir aA 00ev éri TÓÀV peyáos d pvov- 
pevav cvapoupía TO QDiXoÉévov o2. — T2v ov 
TouauvTXV  àTa'yópevcw ? "Apuae(ógs  éujaivov 


l mss oióe, ob8éva ? mss pocay. 


37? 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


asked. It seems that after his escape from the 
Syracusan stone-quarry to which he had been con- 
signed for failing to praise the tragedies of the 
tyrant Dionysius, Philoxenus of Cythera was sent 
for by his late patron from Tarentum where he now 
lived. He determined not to reply by ordinary 
letter, but took a roll of paper and merely inscribed 
in it a succession of O's, thus indicating that he 
refused to return.! 


Scholiast on  Aristides:? (1) After his flight 
Dionysius wrote to Philoxenus urging him to re- 
turn and promising that he would find him a 
generous host, But he replied by a letter which 
contained nothing but a row of O's, by which he 
meant, (You are nothing to me, I don't care, 
I wont come to such as you. (Go weep, go 
wail, go hang!'3—(2) Philoxenus of Cythera, after 
making his escape from the stone-quarry to which 
the despot Dionysius had committed him for re- 
fusing to praise his tragedies, was living at Crotona 
in ltaly, when Dionysius heard of it and requested 
him to return to Syracuse. Whereupon he took 
paper and wrote in the middle of the page a small 
O, and a larger one round it, and a still larger one 
round that—like this,* and when he had filled the 
paper with concentric O's sent the paper off to 
Dionysius as an emphatie and repeated *No.' 
Hence the proverb *The O of Philoxenus' of 
emphatie denials, It is such a denial that Aristides 


! see below ? ef. Plut. Tranq. 12, Apostol. 6. 68, 
Diogen. 8. 54, App. Paroem. 5. 16 3 the last word, as it 
does not begin with O, is either corrupt or an explanation of 
the previous word; in the latter case it may or may not be 
an interpolation * a figure in the mss 


373 


LYRA GRAECA 


duetv.—4àXNX' oijoteww ékeivos éXevÜépos vypádev 
a)TQ' 7) yàp rToLaÜTT QTa'yOpevcis OpuoLtóv éoTLV 
óo7rep àv ei otjote Trpos avTOv EXeyev. 


Plut. Jit. Aer. Al. fin. . kai Tí 6f TOUTOUS Xéyetw, 
ó7zrov OuXóoÉevos ó p.eXorrotós 7 àmouia XiuceXuct) 
&Mjpov perao xov. kai iov kai olkov TOXMv 
eimopíav &XovTos, 0pQv 6é TpvQv «ai j6vrábeav 
xai àgovcíav émiyopiátovcav, * Mà rovs 0eo)s, 
eim€v, éué raÜra Tá'yaÜà ojUx àTmoXei, ANN. éyo 
raÜTa" kai karaMumov érépows vOv &Mipov éÉ£é- 
7r Aevo ev. 


Luc. Cal. 14à éwíore pévroi kai Ó kpoduevos 
aUT0s bro BáXXet Tfjs O.a Bois Ts àdopy.ds, Kai 
Tpóg TOV €ke(vov TpóTOV oL kaconjdeus avTol áppuo- 
Couevoi eva ToXoDciv . . . v O6 morgrukós 7) Kal 
émi rovTQ péya opov?, * Mà Ata" (oaci)* éxXeva- 
cé cov QuXo£evos rà éry kai O.éovpe kal áperpa. 
eizev avTà kai kakoavvÜOeza. 


Ath. 8. 352 c  fyXer5s 06 «0:47 TÓv ebrpa- 
TéNlov XAóyev ToUrOV éÉyévero 0 Xrparóviukos 
Xuucviíóov ToÜ TowroÜ, Os duoi "Edopos év 
6evrépo Ilepoi. Ebpnuárov, báckov kai GiXoÉevov 
Tüv KvOxpiov vepi rà Opoia. éorovOakévat. 


Diog. Laert. 4. 6. 11 [v. 'ApkeouXáov] pos 


, 
" AXefiveióv ! ctva O.aXekTikóv, ux) Ovvápevov ka 
, ^ , 
a£(av rÀv ' AXe£tvov vi Oupyrjcac0at, T0 DiXoEévo 
1 Cas: mss 'AAe£tvov 
! i.c. we are not to suppose that P. wrote the word efje 


* Go hang !? ? the point turns on the double meaning of 
&róAAvu to destroy and to lose 


374 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


makes here.—His words * Bade him go hang with 
the utmost outspokenness ' are to be explained thus : 
such a denial is as though he said to him, :Go 
hang!'! 


Plutareh Against Borroming: Why give such in- 
stances when the lyrie poet Philoxenus, having been 
assigned a farm in a Sicilian colony with plenty to 
live on and an excellent house, exclaimed when he 
perceived luxury, soft living, and want of refinement 
to be general in that country, «Such things shall 
not be my fate ; I'll leave them to theirs, ? and so 
handed over the farm to another man and left the 
district. 


Lucian On Not Believing Slander too Readily: 
Sometimes, however, the hearer. himself provides 
the opportunity for the slander, and the ill-disposed 
succeed by accommodating themselves to his 
temperament . . . If he be poetically inclined and 
prides himself upon it they exclaim, * By Zeus, 
Philoxenus did scoff at your lines!'—pulled them 
to pieces and said they were unmetrical and wrongly 
constructed." 


Athenaeus Doctors at Dinner: In respect of such 
sallies of wit Stratonicus became an emulator of 
the poet Simonides, if we may believe Ephorus 
in the 2nd Book of his treatise On Inventions, where 
moreover he declares that Philoxenus of Cythera 
had a similar bent. 


Diogenes Laertius [on Arcesilaüs]: To a disputant 
of the school of Alexinus who was unable to give 
a proper account of some argument of his master's, 


3175 


LYRA GRAECA 


7 pos 70Us Tv6iakoUs mpax8ev eiT€V: ékeivos 

yap. TÀ GUTOÜ KGKüs dSovras TOUTOUS karaXaBav 

abs Tüs 7 MvÜovs avTÓOV cvvemáTngev. eim, 
"Qs opeis Tà éuà 0rd ÜOeípere kàryo và buérepa. 


App. Stob. F/.ii. 13. 86 [ée ràv "Apu revópov 
Toguaptov kai Xorpárovs]: DiXóoEevos 0 0 p.ovaucós, 
éporvÜcis Tí LáMicTa Guvepyet qaióeía, evme 
* X póvos. 

Ibid. Fl Mon. 260  [éxc Tv Anpokpirov, 
"EmukT5TOV, kai érépov $rXocóodav, TOUJTÓV «ai 
purópev)]: Qux oEevos Tapijvet 7r poTUAG TÓV (yovéov 
TOUS 6.6a0 káXOUVS, ÓTL OL J4£V yoveis TOÜ Ev nóvov 
oL 6€ OLOáa kaXot T0Ü ka Xs Cv alto yeyóvacuw. 

Suid. 'Avrryevetógs: Xarópov GOmBaios pgov- 
giK0s, GUX«60s CGiXofévov.  obrogs vmoO5uact 
MiXqgcíots mpTos éypr5caro. kal kpókerov €v 
TQ KonacT9 mepiefaXXero (iuáriov. — é&ypawre 
peN. 

Arist. Pol. 8. 7. 1342b máca yàp Bakxela. kal 
Tüca 7 TOLAUTT) kivnats páMa Ta TÓV bpyávev 
égTiV év TOlS aU)Xois, TOV Ó dppoviQv év Toís 
DpvyuaTi uéXeot Xa Sávet TabTa TÓ TrpÉT Ov, 0LOV 
Ó o0 Upap Bos Oop.oXoryovpévos civat Goket D piyiov. 
Kai TOUTOU T 0X4 rrapaóety paa Méryovatv oí 
Tepi T)V GUvectv TaíTQV dXXa T€ kai Oi07L 
QXo£evos éyxeupnjsas ev 7f) Aopiari arovijaaa 
6i ópapBov TOUS Maovs! OUX olós T 3v, GXX. 
bro TS $íceos avTÍjs eere ev eis Tv Opvyuo Ti 
TV 7Trpocjkovacav àppovíav T &Xtv. 


! Schneider: mss uófovs 


376 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


he told the story of Philoxenus and the brickmakers. 
One day Philoxenus found the brickmakers singing 
a song of his own badly, and immediately trampled 
the bricks they were making underfoot, exclaiming, 
* As you destroy things of mine, I destroy things of 
yours. 


Appendix to Stobaeus Anthology [from the T'racts 
of Aristonymus and from Socrates]: The musician 
Philoxenus, when asked what was the chief aid to 
education, replied * Time.* 


The Same [from the works of Democritus, Epic- 
tetus, and other philosophers, poets and orators]: 
Philoxenus advised us to honour our teachers more 
than our parents, because our parents cause us to 
live but our teachers to live well. 


Suidas Lexicon: Antigeneides :—Son of Satyrus; 
of Thebes; a musician; Philoxenus' singer to the 
flute. He was the first to wear Milesian shoes; 
and in the Heveller he wore a yellow cloak. He 
wrote lyric poems.! 


Aristotle JPoltzcs: All revelry and all similar 
forms of excitement belong, of all instruments, to 
the flute, and receive their proper expression, of 
all the *modes, in the Phrygian . Thus the 
Dithyramb appears to be admitted on all hands 
to be a Phrygian form; and of this many proofs 
are offered by competent authorities, notably 
Philoxenus' failure to compose his Dithyramb Te 
Mysians in the Dorian mode; for he was driven 
by the nature of the case to fall back on the 
appropriate mode, the Phrygian. 


1 or wrote melodies ? 


311 


LYRA GRAECA 


Ath. 8.341a  [sg. óvrodaryov]: kai "Avbpok8ns 
8 0 Kvtuenvos Covypádvos. QiX.yOvs àv, cs (e Tope 
IoXépev, emi TocoUTOv T)XÜev j6vra8cías es KQL 
ToUs Tepi Tv XkóXXav (x0ÓUe xarà omOovOQv 
yp&vNrai. epi 66 GiXo£évov 700 KvOnptov à£v- 
pajBoro.0 Máxyov ó kopoOtorrotos ráóe vypáder 


10 


20 


3798 


"YzepBoXi Xéyovau rov OiXóEcvov 

TÓV o 0 vpáp Bav TÓV 7rOL)TT]V "yeyovévaa 

oro áryov. eira TovAUTODG TOV Ovetv 

ev raís Zvpakoócaus TOT GUTÓV áryopácaL 

«ai ckevácavra karadoayetv 0Xov a xeoov 

TX5v Tfjs kebaXijs. áXovra 0. v0 6vodrevrtas 

KaKOs co0pa axetv: eira Ó. iarpoU TLvOS 

7'pos GUTOV ela eX óvros, Óg $ajvos TáVV 

opQv Pbepópievov. avTOv evmev: ' Et T coL 

avoukovóumTóv éca7., OLaTiBov TGXU, 

Qux óEev' ; ámoDavi) yàp ópas éBeoums ' — 

kákelvos eme * TéXos € éxev rà TráVTQ, LOL, 

iaTpé, oí, * kal 6e0uo9 irat máXau- 

ToUs OtÜvpápuBovs cvv Ócots karaMuumrávo 

7vOpeévovs kal rávras éareQavouévovs* 

obs àvariOnpu rats épavroO avvrpodQots 

Moícats, 'Adpoóírgv kai Awvvcoov émwvrp0- 
TOUS. 

Ta00 aí 6.a8 ka. 6.acadQ obo. 4M eTrei 

Ó Tiuo8£ov Xdpov g XoXá Cet OUK Ed 

oUK TÍS Nis, Xepetv 66 rropÓ uio 1 àvaBoá, 

ael 6€ potpa VUXt0S, 7s KM euv Xpev, 

Lv exav ázroT pex o TávTa TánavTob káTo 

TOU TroUAUTTOÓ0S u.OL TO Ka TÁNOUT.OV aT. 0007€. 


1 (as: mss mopÜpuóv 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


Athenaeus Doctors at Dinner [on gourmets]: 
According to Polemon, the painter Androcydes of 
Cyzicus, who was a TS er of fish, carried his luxury 
to such a pitch as to depict the fish swimming 
around his Scylla with the most careful accuracy. 
The love of fish shown by Philoxenus of Cythera,! 
the dithyramb- writer, is | thus described by the comic 
poet Machon : 


Philoxenus, maker of dithyrambs, 

Was, so men say, a mighty epicure. 

He bought at Syracuse a cuttle-fish 

Two eubits long, which, duly dressed for table, 

He ate, save for the headpiece, well-nigh whole ; 

Seized with an indigestion he fell sick ; 

The doctor came, saw he was in sad case, 

And cried, * If your estate needs ordering, 

Order it quickly; at an hour past noon 

Youll die. *All'sdone; says he, *all's long been 

done. 

My dithyrambs, praise to Heaven, I bequeath 

Full-grown and wreathéd ;? them I do entrust ? 

To the Muses, my milk-sisters, to be wards 

Of Aphrodite and Dionysus; such 

Is my last will and testament. But now 

Since Charon from Timotheüs' Niobe 

Suffers me not to tarry, but shouts *' Come, 

The ferry waits! " * and dark imperious Fate 

Calls me—9O, that I may trot off, my friends, 

With all I have, give me my cuttle-ends!' 

! there is confusion between the P.'s here and prob. also 
in Machon, who flourished at Alexandria 300-260 s.c. 
* double meaning, 'prize-winners' and *entitled to dine as 


ephebi, i.e. over 18, cf, Anacr. 45 3 with secondary 
meaning ' dedicate" * /if, has room 


379 


LYRA GRAECA 


kàv 4XXo 66 uépei yat: 


G.Xo£evós T00', os Xéyovo , 0 KvOisjpios 

qU£aTo TpLOV o Xe TÓV Adpvyrya TXeov, 
tUm os kacamivo | $nsív ÓTL 7r Xeia TOV Xxpóvov 

kai TávÓÜ' àápa. uo, và Spopua0 ' 290vzv Tof. 


N , N e ^ , N /, 
kai ALoyévgs O6 0 kÜov eyuov T0MToÓa KaTa- 
Gayev émiÜeuévos abTÓ Tí 00 MU aT éOave. 
i 6€ ro0 OuXoÉévov kai 0 vapeO0s Xormarpos 


Aéyov $noct 


Lo c aís àp ev écaigiy LyOvov dopats 
yàp eu p 
707a, TOv AlTvys és uécov Xevaacov aov. 


Polyb. 4. 20. 8 raóra ryàp müaív éa t yvoptyua 
Ka cvvijey, ÓLoTL c xcov Tapà uovow '"ApkácL 
7r páyrov uev oL mraióes € eK viyrmiov aóety ei£ovrau 
karà VOLO Vs TOUS Ünvovs kai ma4üvas ois éca.o Tot 
KaTÀà TÓ TáTpLa. TOUS €TrL.XcpLovs jjpeas kai OeovUs 
vuvoU0cr gerà 66 Ta)0ra ToUs QDiXofévov xai 
Tuuo0éov vouovs navOdvovres ToXM$ duXoripía 
xopevovgL. kaT €viavTOV TOls ALovvctakois aUMyj- 
TGÀs €v TOls Üed'rpots, oí uév vratOes TOUS 7raLO.kovs 
a'yQvas oi 66 veavíakou roUs TÀV àvOpOv Xewyo- 
Aévovs* Opoíos ye u9yV kai map OXov TOv jDíov 
TàS$ OLa/yo'yüs* Tàs €év rais cvvovoiats oUX obTO 
TroL00VTA4 OLà TÓV ÉvreucákTov ákpoauárov es Ov 
avTOv àvà uépos a6eww ÀXXjXots poa TárTOVTEs. 


Ath.14.643d cabra kai o KvOsjptos QiXoEevos: 


^ , ^ , , , ^ 1] ^ , 
Ov ezrauvàv. Avrioádrvngs év TQ Tpvraryovio T?) Quai: 


! Schweigh: mss àywyás 
390 


LIFE OF PHILOXENUS OF CYTHERA 


And in another part he says: 


Philoxenus, they say, he of Cythera 

Wished that his throat had been three cubits 
long, 

To make his drinking last as long 's could be 

And all his vietuals give him equal joy. 


And Diogenes the Cynie died of an over-loaded 
stomach ! from eating a  cuttle-fish raw. Of 
Philoxenus Sopater the parodist writes as follows: 


For in between two feasts of fish he sits 
And gazes straight into the side of Etna.? 


Polybius Histories: lt is a matter of common 
knowledge that the Arcadian system is almost 
unique. In Arcadia the children are by law taught 
first to sing the hymns and paeans with which each 
community according to its custom honours the 
heroes and Gods. Later they learn the 'nomes' 
of Philoxenus and Timotheus and dance them in 
keen competition every year for the Dionysiac flute- 
players in the theatres, the boys competing in the 
children's contests and the young men in what are 
called the men's contests. ^ Nay, in like manner at 
all times when they dine together they rather call 
upon each member of the company for his song than 
employ professional musicians to entertain them. 

Athenaeus Doctors at Dinner: So far Philoxenus 
of Cythera,? whom Antiphanes * in his Td Actor 


! or of à gastric upset ? cf. Diog. Laert. 6. 2. 76 E dt 
sits doing nothing till it is time for the next meal 
3 this description of the poet is prob. correct for what 
follows but not for the Zanquet which precedes 3 ce, 407— 
333 B.C. 


381 


LYRA GRAECA 


TOM) ty. éa Ti rávrov TOV 7rou]rOv Ovádopos 
0 G.XoÉevos. "poricTa uév yàp óvópactv 
LOLoLgL kal kasvoigu! xptfyrat TravTaX00* 
émerra, Tà né» ueraoXats kai xpouagtv 

5 ces €e0 kékcparau. | Üeós év àvÜpovrroiauv Tv 
éketvos eios T1) àAnÜos uovounv: 
oi vOv 0€ kuacoTXekTa kai kpyvaia kat 
avOeavrórara uéXea peXéows óvónaauv 
Tr0.0UG LV Éur Xékovres àXXóTQLa. uéXR. 


OIAOZENOT TOT KTOHPIOT 
AIOTPAMBON 


1-11 KxAoy 1j l'aMireta ? 


Ath.1.66  $awías 8é $us 071 $iAÓEevos ó KvÜfjpios ours, 
mepwraÜ5s ó&v Tois Uiois, BevrvOv more mopà Aiwvvcie. &s elbev 
ékelvp uiv gueyüMqv Tpi/yAav mapareÜeicav éavrQ 6 jukpáv, 
&vaAaBiv aUT3 eis Tàs xeipas mpbs TO o)s Tpocveyke.  mv0o- 
uévov 82 ToU Atovuvgtov rivos €vekev TOUTO 7r0i€i, eizev ó GiAÓEevos 
0T. 'ypáóbev Tiv loAdTeiav BobAovrÓ Tia Tap Ééxcivqs TÀV kurà 
Nopéa mv0éc8av TÀ2v Bt iperwouévmv &mokexpta0at Dióri vecrépa 
&Aoiq Oib uj mapakoAovÜeiv- Tijv 0€ TQ Aiovvoie TapareÜeioav 
mpecBurépav obgav eibüévou mávra caos & BobXerai uaÜeiv. Tbv 
oüV AiovictoV *yekácavra üàmocTeiAai aUTÉÀ TJ)y TpiyAav c3jv apa- 
keutévqv abTQ. guveuéüve be TQ diXobéve TÓéws Ó Auovicios. 
eme 8e Tiv épouévgv TaAdreiav éQwpd05 Oia$0eipev, eis vàs 
Aarouias évefBAfÓg: év ais moiv Tv KÜkAwma cvuvéOmke TiV 
ub80v eis Tb mepl abTbv *yevóuevov TáÜos, Tbv ytv Auiovüciov 
KóxAwTa bTocTQcáuevos, rijv 0 abAm«rpíóa (TaAdTretav) TaAd- 
TeiàV, éavTbv 8. ^O8voaéa. 


l (Grot: mss koiwoici: Cas. ko) kowoisi, perh. rightly 
? cf. Arist. Poet. 2 (Timoth. 10) 


382 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


praises as follows : * The poet Philoxenus stands in a 
class by himself. In the first place he uses new 
words of his own everywhere. Secondly, how well 
he mingles his music with changes of time and key ! 
He was a God among men ; for he knew what true 
music is. As for the poets of to-day, setting other 
men's tunes to their miserable words they write 
ivy-wreathed, fountain-clear, flower-hovering, but 
miserable, stuff.' 


See also Plut. Alex. 8 (above, p. 272), Ael. N.A. 
2. 11, Tz. ap. Cram. A.O. 3. 334, Sch. Theocr. 4. 31, 
Paus. 1. 2. 3. 


* 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS OF 
CYTHERA 


1-11 Cvcrors og GaraATEA 


Athenaeus Doctors at Dinner: According to Phaenias, the 
poet Philoxenus of Cythera, who loved a good dinner, supping 
one day with Dionysius and observing that the prince was 
served with a large mullet and himself with a small one, 
took his mullet up and put it to his ear. When Dionysius 
asked why he did so, he replied that being engaged on his 
Galatea he wanted his fish to give him news of Nereus 
country, and that she had answered * I have been caught too 
young to understand it; Dionysius mullet is older and can 
give you all information.  Whereupon the prince burst out 
laughing and sent him his own fish. It seems that Philoxenus 
was one of Dionysius! favourite bottle-companions, and when 
he was caught one day in the arms of his patron's mistress 
Galatea, he was committed to the stone-quarry. And it was 
there that he composed the Cyclops story to fit to his own 
history, modelling his Cyclops on Dionysius, his nymph 
Galatea on Galatea the flute-player, and Odysseus on himself. 


383 


LYRA GRAECA 


Ael. V.H. 129. 44 ai éy ZuceAa Ai8orouía: sepl às "EmtroAàs 
jcav, c Ta3íov uáikos, TU €Üpos Bío mAéÜpev. d$cav 66 év avrais 
TOU xpóvov TocoUrov DiwTpijavres üvÜpemoi &s kal *yeyyaumkevat 
€xet kal maibomowjcai. kal riwes rv malÓwv ékelvov unbemámore 
TÓAiv iOóvTres, Üüre és Zvpakoógas jov kal «elbov tmmovs 
bre(evyuévovs Kai Boais éAavropévovs, Eoevyor BoGvres: Tb bé 
KdAAiO TOV TÀV Ékei m nNaiay émóvvpov áv dix oEévoy. TOU To0ujTOU, 
ev à $aci Diar p(Buy Tbv K)kAcwTa eipyácaro TGV ÉQvTOU ueAav 
Tb kKdAAigTOV, Tap obey éuevos TÀ)v ék Wem Tucplav kal 
karabikqy, &AA* év avT1 TÍ cvuoopa povcovpyay. 


Hermesian. ap. Ath. 13. 998 e [xaráAoyos éperikar]: &ybpa 
Óe Tbv Kv8épy&ev, óv é0péjavró T' 'A05vai? | Báxxov kal AwTo0 
migTÓTOATOV Taubqv | Moógais maióevgáy Te? $i óEevov, ola 
Tia X8els [5 Oprvyty * TaÜDTT7S 48e 81à T T0A€cs, | y:wóckeis àtova a.? 
u.éyav má8ov bv TaAaTec(n? | avrois uXelois 01jkaD" bmb mpomóXois.? 


Sch. Theocr. 6. 1 Aopís $61 0i& 73v ebBooiav Tdv Üpeuudá- 
TGV Kal ToU yáAakros moAvrAjTOeiav cbv IloAvQmuov iBpócac0a: 
iepóv Tapà T Afrvg l'aAaTeías: Pix dEevov 6e Tir KvÓfj piov, émi- 
bnuficavra kal ui] Óvvàuevoy émivofjoni T] air(av, àyamAdoot ds 
ó7: IIloA? uos 7jpa 7775 T'aAaTe(as. 


Did. ad Dem. PAil xi Berl. Klass. texte i. p. 59 Tiv uv 
ex Maxke8ovías ópuduevor oUTcwS eivai QiAokiyBvvoy, c0 bmtp TOU 
uciCu moujcat TI) &pxTYV kararerpüa au -üy Tb CÓ TOiS TOÀc- 
uío:s uaxóuevov'—. . mepl u&v yàp Tlv Me0dyns moXiopkíay TV 
Deliby 0$0aXuby ébexómm ToienaT: mAwyeis, €v à Tà unxavópaTa 

. é$eópa . . . Tà u&v y&p Tepl T&v abAmr&v ÓuoXoyeirai kal 
T&pà Mapaje, DióTi GvvTeAoÜvTL povcikovs üy&vas aürQ pukpbv 
émáve Tis cvu$opaás karà Da(uova avvéBm rbv KÜkAcma Távras 
aUA7ca, "Avrvyevelny uiv Tbv $9iXobévov, Xpvoó'yovoy 8& Tbv 
ZT52cixópov, Tiuó0eov B& Tbv OividBov. 


! mss add ó éiAóEevos ? bv é0p. Herm: mss ávep.: 
T ^A80. E: mss mi05va 3 Moícais Schn: mss -ca: 
Taj0evcdv ve Kaib: mss -6évra * Couat: mss wopvyl 
5 Dalecamp-Ruhnk: mss -x«e: kal o)cav $ Weston: mss 
-7s '* E: mss mpóyovois 


! Colophon? on his way to Ephesus where he died? 
* the sea-nymph G. according to some versions of her story 


384 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


Aelian JMiscellanies : The Sicilian stone-quarries were 
situated near Epipolae, and measured two hundred yards 
by sixty. Some of the prisoners they contained had been 
there so long that they had married and got children within 
them, and among these were not a few who having never set 
eyes on à town were so amazed when they went into Syracuse 
and saw teams of horses driven by shouting drivers that they 
fled shrieking away. The best of the caves in the quarries 
was known as that of the poet Philoxenus, being the quarters 
in which he snapped his fingers at the punishment meted out 

to him by Dionysius, and so effectively courted the Muse in 
the midst of his sufferings as to compose in that p his 
finest lyric poem Zhe Cyclops. 


Hermesianax Leontium [from a catalogue of love- affairs]: : 
And the man from Cythera, whom Athens nursed and bred 
to be the Muses' most loyalsteward of Bacchus and the flute, 
to wit Philoxenus, well thou knowest, Leontium, what was 
the wound he suffered at Ortygia ere he passed through this 
city,! for thou wottest of the great love wherewith Galatea 
inspired e'en her sheep-attendants.? 


Scholiast on Theocritus : According to Duris, Polyphemus 
built a temple to Galatea on the side of Etna because of the 
excellent pasturage and the abundant supply of milk, but 
Philoxenus of Cythera, living there and so being unable to 
give a fictitious reason like. that, made Polyphemus the 
lover of Galatea. 


Didymus on Demosthenes: The man who came from 
Macedonia was so willing to take risks that in his desire to 
extend his rule he became maimed for life in battle against 
his enemies ' . lt was at the siege of Methoneé that 
Philip lost ue right eye by an arrow while he was inspecting 
the siege-engines. . . The story of the fluteplayer is 
accepted, among other historians, by Marsyas. It seems 
that at à musical competition held by Philip a short time 
before the loss of his eye, all the competing fluteplayers, by 
a strange coincidence, performed the Cyclops, Antigeneides 
that of Philoxenus, Chrysogonus that of Stesichorus, and 
Timotheus that of Oeniades. 


was a shepherdess ; the sheep of /Àis G. were the courtiers, 
including P., of her royallover Dionysius (see above) 


385 


VOL. III. cc 


LYRA GRAECA 


2 
Ath. 15.699 d  émel 5 évrav0a ToU Aó"yov éauév, 


XZvuBaXoÜuat TL uéXos bur eis" Epora, 


^ ^ J, yg. 
-KaTà roy KvOT)pioy To:qTT)v. 


39,4 


Ar. Plut. 290 KAPIQN. kal uv éyào BovAficouat ÜperraveAo 
Tóv KUkAwma | piobpevos Kal Toiv moboiv &0l mapevcaAebav | 
nas iyeiw. | &AA' ela Tékea Üauiv! éravaBoavres ! BNnxépevot T€ 
mpoBariev | airy&y. 7€ kiwaBpévrev uéXm | €rec0 àneieAmnuévoc 
Tpá'yoi 0" &kparrieiaOe. 


Sch. ad loc. (a) 0psrraveAb cbv KükAwma . . . roUTO Bt ék 
KókAcTos diAoLévov éoT( memo(Qqke *yàp obTros Tbv KükAwTA 
kiÜaptCovra . . . B&ixgvpei 6€ diAÓEevov rbv Tparyikóv, bs. eiatyyaye 
KiBapi(ovra róy IloAód quov. 55€ 


ÜperraveXó 
T0:bv uéAos kal kpovudr.Óv égTv. TO 0€ 
, , / 9 ^ 
&XX eia Tékea Üayív' érravaBodovres 


ek ToU KÜkAcTOs PiAoEévov égTí. siXóEevov TÜV D.8vpau Booty 
iac pei, 9s ypaie rv € Spera TOU KÜkAemos Tbv érl 71 'aAaeía- 
eira kiÜdpas 7jxov pupiobuevos ev Tj cvyvypáppart, ToUTÓ dni T) 
Püua ÜperraveAó.  éxei "yàp eiad'yei rbv. KÜkAcra kiÜapiCovra kal 
épeüt(ovra T3jv TaAdTeiay.—(8') ó diXÓEevos ó DiüvpauBomoibs év 
ZukeA(a Tv mapà Aiovugiqg. Aéyovgi 8€ 0r. oTt TaAareía mivl 
T&AAGK(ÜD. Aiorugtov mpocéBoAe: kal ua0ív A'ovócios ébdpirev 
abTbv eis AaToygiav. dwycov 9€ éxei0ev 7A0ev eis Tà Ópm TÀV 
Kv0fpov kal ékei Ópaua rjj» TlaAaTe(ay émoíQsev, éy à eiod]veryke: 
Tóv K/xAwma épdGvra Tis laAaTe(as, roUTo Ó€ aivvrTÓuevos eis 
Aiovógiov: ü&me(kace "yàp abrbv TQ KÜkAwmi, émel kal abTbs ó 
Auovógios oUx w£voOpker. 


1 cf, 6. 271 b, Paroem. Gr. 2. 453, Plat. Symp. 185 c, Dion. 
Hal. Comp. 1.6 ? cf, Suid. 6perraveAó, Ael. V.H. 12. 44 


396 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 
91 


Athenaeus Doctors a6 Dinner: Now that our conversation 
has reached this point, 


A song will I contribute to my love of you, 


in the words of the poet of Cythera. 


9,4? 


Aristophanes P/utus: CaRioN: Yes, lll lead you with 
the Cyclops! ting.a-ling and a criss-eross swing of the legs 
like this. Come up, my little ones, come, with cries multi- 
tudinous, chanting the bleats of sheep and malodorous goats, 
all rampant and gay, and you shall break your fast like 
he-goats. 


Scholiast on the passage : (1) * The Cyclops' ting-a-ling:...' 
this comes from the Cyclops of Philoxenus, who makes the 
Cyclops play the lyre . . . Heis parodying Philoxenus the 
tragedy-writer, who introduced Polyphemus playing the lyre. 
The word 


ting-a-ling 


is a sort of musieal phrase and is instrumental rather than 
vocal The words 


Come up, my little ones, come, with cries multi- 
tudinous 


are from the Cyclops of Philoxenus.  Philoxenus is parodied, 
the dithyramb-writer who wrote about the love of the 
Cyclops for Galatea; and he imitates the sound of the 
lyre in his book with the word 6perraveAó or ting-a-ling. 
For he introduces the Cyclops playing the lyre in order to 
win Galatea's affection.—(2) Philoxenus the dithyramb- 
writer was with Dionysius in Sicily. It is said that he once 
seduced a woman called Galatea who was Dionysius! mistress, 
and when he learnt of it Dionysius consigned him to the 
stone-quarry.  Escaping thence he retired to the highlands 
of Cythera and there composed a drama called Galatea, in 
which he made the Cyclops Galatea's lover, thus hinting at 
Dionysius, whom he likened to the Cyclops, because Dionysius' 
sight, like his, was not of the best. 


387 
cc2 


LYRA GRAECA 


5 


Ar. Plut. 996 XOPOZ. 1ueis bé y a0 (nrífjmoyev 0perravexó 
Tbv KükAwTa | BAnxóyevoi, c€ rovrovl mwavra. karaXaBóvres | 


, » , , 3.598 , 
T»jpav €xovra Xáxava T' d&'ypua 6pocepá 


kpauraAGvra | 3ryovjevov ois mpoBariois, | eik5j 0€ karabapÜóvra 
mov | uéyav AaBóvres tjuuévov a kia kov ékrvóAdaat, 


Sch. ad loc. aüjpav Éxovra: (a') $iXotévov ésTl mapmwyuévov 
kal ToUTo Tb fmqróv . . . (B8') évrav0& ó cowmrhs mavyvieDds 
éripépei rà ToU diXoEÉvov eimóvros mf)pav Baará(ew rbv KéxAcma 
kal Adxava écÓiew.  oUTc '*yàp memoínke Tv ToU KUkAwTOS 
bmrokpiT Tv eis Ty 0 kv3yv eicaryóuevov. €uvfjo0n 86 rs Tv$A news, 
&s olas €v TQ Tol)RATIE . . . 


6 


Sch. Theocr. 11. 1 . . . xal diAÓ£evos Tbv KókAwma Troie 
mapajuvÜobuevov éavrbv éml Td Tjjs laAaTe(as peri kal évreAAó- 
pevov Tois ÓeAQigi» ümwSs &Ta'yyelíXwcoiv abri, ri rais Mobgaus 
Tbv Épwra ükeiTau. 


Plut. Q. Conv. 1. 5 é(qreiro mapà Xoccíg Ümov kal riv 
KükAwTa 


povcats ebovois (oOat 


$10) Tbv Épera diXÓEcvos. 


Diogen. 7. 82 
^ V , 
TÜp érri Oa Xóv éXO 0v 


3 * ^ , , 5 ^ /, [ , 
ézl TÀY TaXÉwS *yivouévay: àmrb ToU KuxAwrmOS 7) ueradop3. 


8 


Ath. 13. 564e [m. £peros] ó 5e ToU Kunpiov diXoEévov 
KükAw], épàv Ts laAareías kal émauyvQv abris TD KdAAOS, 


388 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 
5 


Aristophanes P/ufus (continued): CmHomRus: But bleating 
the Cyclops' ting-a-ling, we will find you, my friend, keeping 
your sheep all dirty and drunken 


with a scrip full of dewy wild potherbs, 
and when you've just dropped off to sleep well take a great 
burning skewer and try to put your eyes out. 


Scholiast on the passage : * With a scrip ' :—(1) This phrase 
also comes from Philoxenus; (2) here the poet playfully 
attacks Philoxenus' poem where he makes the Cyclops carry 
a scrip or wallet and eat potherbs. For that is how he 
dresses the man who aets the Cyclops. And Aristophanes 
mentions the blinding, because it is found in the work of 
Philoxenus . . 


6 


Scholiast on Theocritus: And Philoxenus makes the 
Cyclops console himself for his love of Galatea and order the 
dolphins to take word to her that he is assuaging the pain of 
love with the Muses. 


Plutarch Dinner-table Problems: Sossius was asked in what 
passage Philoxenus says that the Cyclops 


tries to heal with the tuneful Muses 
the pains of love.! 
T 
Diogenian Proverbs : 
the wood took fire ; 


a saying used of things that take place rapidly; the 
metaphor comes from the Cyclops. 


82 
Athenaeus Doctors at Dinner [on love]: The Cyclops of 
Philoxenus of Cythera, in love with Galatea and praising 


1 cf, Philod. Mus. 80. 15. 9 K ? cf. Eust. 1558. 15 
389 


LYRA GRAECA 


Tpouavrevóuevos T3» TUQAwGiV TüvTG uàAÀoy abTís emauvet 7) TV 
ó$j0aAuGy uvmuovevet, Aévyov be 
à KG XXum poo ere 
, /, 
xypvceoBoarpvye l'aXaáreia 
, 0 , 1 'E , 
xapuvroóove, &aàXos* . Eporov 


9 
Zenob. 5. 45 
oic p. 0 Gatu.ov TépaTL ovykaOeip£Eev: 
€ 
ézl r&y buvcavaa xeroUvrov éri ru Bvo xepei mpdryuari Aéyerai 3j 
mapouuía. | KOkAci *yáp éco i 6püja diXoEÉvov ToU moimro), ev 9 ó 
'OBvecevs mepi xeÜcls TG ToU KÜkAwros omTAaio Aéyev Ole kTÀ. 


10 
Suid. 
» , , 
&Üvcas: àvriÜvag 
ToUTo Tapà PiAoEévg ó KÜOkAc Aéyei mpbs Tbv "Obvocéa. àme- 
Béxovro? »yàp Tb *ÉvOc Dc mÜp kfjavres é0bcapev' (Od. 9. 231) 
capi TQ moin eipja0ai él TQv &pv&v, obxXl 0€ 70 émeÜviudeaguev? 
voeia 0a. 
Sch. 71. 9. 219 3 8urA$ 0r: 00cat ov cáta,, ós ó TiuóOeos 
bméAaBev kal deiXóEevos, óuoíes Tij T"uerépa cvvm0ela, àAAà 
0vyi&c oi, kal 0ri ÜvAàs ràs émiÜvouévas üàrapxás. 


11 


Synes. Ep. 191 "Avacracíe: 'Obvocevs Émei0e IIoA$$muov 
biapeiva. abrbv ék ToU aTqAaíov: 'Tóms '*yáp eipi kal eis kaupbv 


1 Eust. omits FL'a«A. (so Wil.) 0dXos B: mss kdAAos 
? mss àmekDéxovrai 3 B-E: mss àme0ícaucv 





! cf, Diogen. 7. 19, Apostol. 12. 52, Ars. 379 * ref, to 
390 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


her beauty, foresees his blinding and takes great care to 
praise her for everything except her eyes, thus : 

O Galatea of the lovely face, of the golden hair, 
of the delightful voice, scion of the Loves 


91 
Zenobius Proverbs : 
With what a portent hath Heaven imprisoned 
me!? 
The proverb is used of those who are much perturbed at 
some unpleasant event. The Cyclops is a drama of the poet 


Philoxenus in which these words are used by Odysseus when 
he is shut into the Cyclops' cave. 


10? 
Suidas Lexicon : 


You sacrificed others; you shall be sacrificed 
yourself. 


This is said by the Cyclops to Odysseus in Philoxenus. 
It seems thàt they took Homer's words *then we kindled 
fire and sacrificed! to be said of the lambs and not to mean 
merely 'to offer firstlings.' 

Scholiast on the Z7iad: The mark is because 6)ca: 'to 
sacrifice" is not cóaà£a: *to immolate' as Timotheus and 
Philoxenus took it in our present usual sense, but *to make 
offering' simply, and because by 6v;3Aa( are meant the 
offered firstlings. 


in 
Synesius Letters 121 : To Anastasius : Odysseus was trying 
to persuade Polyphemus to let him out of the cave—* For a 


the size of the stone at the mouth of the cave 3 cf. Paroem. 
Gr. App. 2. 10, Zon. 625 * it is thought likely that this 
letter is based ultimately on Philoxenus' Cyclops 


391 


LYRA GRAECA 


&y goi mapeimy oUk evTrVvXoUvTi Tà eis TU" ÜaAdTTiov € Epiat &AA' 
éyó To: kal er ebàs olóa. kal karabéspuovs kal € éporikàs karaváykas, 
ais oUk eiküs üvriG Xeiv ov0e mpbs Bpaxv Tiv laAdTeiav.  uóvov 
brócTTQÓ. cU Tijv 0bpav &morivijcoi (uàaAXo0v 86 ry Ovpebv ToUTov- 
épol utv *yàp kal àkper)ptov elvai $aíverai), éyó 5€ émavfjkw aoi 
0arTov 5j Aóyyos Tj]v maiba karep'yyacduevos: TÍ Aéyom kaTepyyaaá- 
uevos; abT3v ékeíymv üroQavà coi: Beüpo moAAats fü. Et yevouévmv 
&yá'yuuov: kai Defoeraí cov kal àvriBoAfjer gb 5^ àkkidj kol 
kareipovebg y. üTap uerato ué Ti kal Toi0VTOV COpale, uj] TÀv 
Kwbicv ó vypácos &751js yévmraa kópm rpvódoy kal Aovouévm Ts 
"iépas TOoÀAÀdkis" kaAbv oDV ei mdVTQ ei&erí,as, ékropfjreiás T€ 
Kal éxmAvveis kal év6vuda eias TÓ Donde oy éri i KAAAt0v, el kal 
a Tedávovs mapackevág auo KiTTOU T€ kal uíAakos, ots cavróv Te kal 
TÀ TOiLKÀ &vo fy cuo" &AAà TÍ OixTpíBeis ; ovk eyxeipeis jon T 
0ipa : pis ojv raUTa Óó IloAv$muos eEexáyxaaé Te 0cov éebvyaTo 
péywrTov kal TO xeipe ékpórgoe: kal ó utv "Obvacevs dero abT)v 
ómbó xapuovzs ovk Éxeiw OTi éavTQ xpfgawvrOo kaTreAmigavTa TV 
TOi01KGV mepiég ea 6aa. ó 5é bmo'yeveiiaas avróv, ^n Obr. Épn, 
"Bpiuiraov &vÓpáimioy €owxas elvai kal éykararerpipuéyoy ev 
mpáyuagw &AXo uévroi i TOÍk1AAe* évOévBe yàp oUK &mobpáceis." 
ó uev oiv 'Obvscevs (30ueiro "yàp ÜvTws) €ueAAev üpa «77s 
mayovpyías óvícec0a. | gt 0é, KókAwma tv Ovra T TOÀUj. 
ZXícvoov 8€ rois éyxeiptjuaci, 8Í«n uersjA0e kal vóuos xaBeipEev,! 
Qv ui] ToTe GU kaTU'yeAdcetas. ei 6€ 8ei mávT os Umepéxeww ve GV 
vóucv, &AAà gu Cyerye elpv Ó mapaADev abToUS kal ràs Opas 
karappmyVis ToU ézi rois bec uóóraus oikijuaTOS. . . . 


12  Xpos (1) 


Hesych. uecabxeves: "ApwaroQávgs $mot* * pecavxévas vékvas 
&ckoUs. ? Oià ToU pu? 'ypamwTéov ueca)xeves Ori uégcov abxéva 
E ^ / & , ! ^4 ' x , 
&ckoU Tié(eu 0 mepieBáAANovro aXoiwíov.  Tapq0ei* 5€ Tà £v 

/ , 5 x ' ^ ^ / , 
P$iAoLévov Zb)pg.?  évioi Be 0ià ToU O "ypá$ovgi Oecabxeves kol 
(Bvaabxeves» 5 ov kaAGs. 


1 efr. 9 ? Dobr: ms &eórovs ? Dobr: ms c 
* Dobr.-B: ms abroU mTe(e? mwapeBáAAovro Tb GX. Tpaycbet 


5 B sugg. Zarbpo $ B, cf. Poll. 2. 136, Xenarch. ap. Ath. 
2. 63f. 


392 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


wizard am I, who may prove a welcome aid to thee in thy so 
unsuccessful sea love-making. I know incantations and 
binding charms and. philtres which Galatea can hardly 
withstand even for a little while. Only do thou engage to 
move the door aside— or rather this doorstone, which seemeth 
to mea very promontory—and I will subdue the maid and 
rejoin thee quicker than the saying of it. Subdue? nay, I 
will show thee herself lured hither by many a charm ; and 
she shall be thy suppliant, and thou shalt play coy dissembler. 
Yet this much giveth me thought, lest the smell of the goat 
in the fleeces disturb a maid that lives softly and washeth 
herself many times à day. It were well then that thou 
shouldst both put all in order and sweep and wash and 
fumigate thy cbamber, and better still if thou preparedst 
crowns of ivy and woodbine to crown thyself and thy love 
withal  O why tarriest thou? puttest thou not thy hand 
een nowtothe door?' Atthis Polyphemus burst out laugh- 
ing his very loudest and elapped his hands together; and 
Odysseus thought he was in transports of joy at the expecta- 
tion that his love should be his. But Polyphemus only 
chucked him under the chin and said * Noman, thou seem'st 
to be a mighty shrewd manikin and well versed in the affairs 
of life ; but now thou must fain broider thee a different robe, 
for from this place thou shalt not escape. Odysseus, who 
was truly being wronged, was in the event, we know, to get 
the advantage in knavery. But you, who are a Cyclops in 
strength and a Sisyphus in attempt, are caught by Justice 
and held fast by Law, both of which you perhaps despise. 
Yet if you must overcome the laws altogether, I only hope I 
may not be the one to undo them and break down the door 
of the prisoner's hold . . . 


12! Tux Svniaw (?) 


Hesychius Glossary: ueca)óxeves * Mid-necked" :—Aristo- 
phanes says * wineskins, those mid-necked corpses. It is to 
be written so with the letter u, ueca?xeves, because the cord 
tied round it squeezes the neck of the wineskin in the middle. 
He is parodying the phrases of Philoxenus in the Syrian. 
Some authorities, however, write it with the 8, 8ecajxeves 
'tie-necked' and also -—in the form fvca?xeves 'bung- 
necked?-, but incorrectly. 


1 of. E.M. 258. 29 
393 


LYRA GRAECA 


13? "Yuévawos 
Ath. 1l. 5 e [m. óyo$ayías]: 7à 5' avrà kal mepl oU KuOmplov 
PiAobévov ícTopoUc: . . KAéapxos Bé $mo: diXÓEevov TpoAovó- 
uevov év 75 TaTpÍ0:. kal ÉAXais TÓAegi TepiépxeoÓUai TàS oikías 
&coXovÜoDvrcv avTQ ma(bwv epóvrev éXatov oivov *yápov 0£os kal 
&AXa 5B)cuaTa' Émevra eigióvra eis Tàs àAXorpías oiklas Tà 
éjóueva vois üAAo G&pr)ew éufgdAMovra &v éoTl xpeía, xà0 
olrces eis éavrby kbyavra eiwxeic0ai. — ovTos eis "Eóecov kara- 
TAejcas eópáy T2]v OUyomáAiba kévqv émU8ero TÀ]v airíav: kal 
pa8bv DT: Ty «is 'yáuovs cvvqyópacTat Xovcáuevos apr 
ÉkA9TOs s Tby víudiov. Kol uerà TO Üevmvov ícas buévaiov oU 

1 àpxí 
, ^ , 
l'aue, 0eov Xauwmporae 


müpTras éjvxayáyncev: fv Bi Si80vpauBomoiós. kal ó vUudios 
* diAÓEevye? elme, * kal abpiov &be Beunviaeis? — kal ó. diAÓEevos 
**Ay yov! £j | uj To Tis. 


14 
Ibid. 2. 35 d [m. otvov] ó 8€ Kv0fjpios diXÓEevos Aéyevc 


, , -* , 
evpevras otvos Trajeovos 


15 


Antig. Car. Hist. Mir. 197 oí AcA ool 6€ Aéyovaiw OTi €v Tj 
Iapvács karà Tivas xpóvovs ró Kcpük:ov $aívea Gai xpvaocibés, 
5:10 kal rbv diXÓEevov ov8els àv eikovoAovyeiv etmoi Aéyov60" olTws- 


avTOL yàp 0L Iapvacc o0 
xypvcopóóov Nvudéov eloo 0aXáuov! 


1 E: mss xpvgopópev N. e. 0uAdgev: Wil. xpvcopóev 
vvudoalev eíaw 0nAduev 


394 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


13! ErirTHALAMY 


Athenaeus Joctors aí Dinner [on gluttony]: The same 
story? is told of Philoxenus of Cythera . . . According to 
Clearchus, whether at home or abroad Philoxenus used to 
take a bath and then visit other people's houses accompanied 
by slaves carrying oil, wine, caviare, vinegar and other kinds 
of seasoning, dress with the required seasoning whatever was 
cooking for the owners, and then sink down exhausted and 
make a good meal on the spot. It was Philoxenus who on 
his arrival at Ephesus found the fishmonger's empty, and 
being informed, when he asked the reason, that all the fish 
had been bought up for a wedding, took a bath and went 
uninvited to the bridegroom's. When supper was over he 
sang—he was a dithyramb-writer—a  wedding-song, that 
which begins 


O Marriage, most famous of Gods, 


and captivated all hearts. "When the bridegroom said * You 
must sup here to-morrow too, Philoxenus, he rejoined *I 
will, if the good things aren't sold meanwhile. 


143 
The Same [on wine]: Compare Philoxenus of Cythera : 


fair-lowing musical wine 


15 


Antigonus of Carystus Marvels : According to the Delphi- 
ans, at certain times the Corycian cave on Mount Parnassus 
shines like gold. And so we must not suppose Philoxenus 
to be speaking metaphorically when he says: 


They themselves over Parnassus into the gold- 
roofed chamber of the Nymphs . . . 


! this and other lyrics of various types may have formed 
an appendix to the Di/Ayrambs ? see on Philox. Eryx. 
p. 946 3 cf. Eust. 1770. 9 


395 


LYRA GRAECA 


16 
Ath. 10. 446a [m. otvov] ó abrós $«oiwv "Avripávgs €v 7$ 
Tpavuaría* *. . . mapabiBov 0" é£5s éuol | rbv 
dpkeat^yvLov 


Gs éoaci Evpwrí(óns. | -B. Ebpwmíbms *yàp ToUT tóackev; /(—4. 
&AA& TÍs ; | -B. diAdEevos byymovÉev. —A. oU0&v 0:adépei, | à* TÀv* 


€AÉyxets u^ €éveka gvAAaBfs pis. 


17 


Theophr. de Ventiís 38 [m. Zed$pov]: vvei 8' éviaxoU utv 
xeuuépios, ü0ev kal ó mowris Dvca? mpoam'yópevoev, éviaxoU Bt 
uerpíes kal uaAakdas, 8:0 kal PiAÓEevos 


aOetav 


^ , M /, 
avTOU TEeTO0l]k€ T1]v TVOTV. 


18 


Plin. ZJ.N. 37. 31 Phaethontis fulmine icti sorores luctu 
mutatas in arbores populos lacrimis electrum omnibus annis 
fundere iuxta Eridanum amnem, quem Padum vocamus, et 
electrum appellatum, quoniam $sol vocitatus sit Elector, 
plurimi poetae dixere, primique, ut arbitror, Aeschylus, 
Philoxenus, Euripides, Satyrus, Nicander. 


19 


Ar. Nub. 335 ZTPEVIAAHZ xal ZQKPATHZ' ZT. rabT üp 
émoíovy bypüv NeóoeAav aTperratyAay bdiov óppdv, | TAok&uovs e 
ékaTo"ykebáAa Tv$à Tprucawobgas re ÓvéAXas, | elr' àcpías, Giepds, 
yaulovs oievovs àepovnxeis, | óuBpovs 0" óüdTwv Üpocepav NeoeAar: 
eir! àvr' avrÀv karémiwov | kecrpàv Teuáxm ueyaküv àyaÜ0àv xpéa 
T. ÓpvíOeia kiXmAàv. 


! there may be some hidden joke here besides the 
exaggeration 


396 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


16 
Athenaeus Doctors at Dinner [on wine]: The same 
Antiphanes says in the JPounded Soldier: * . . . hand 


over to me next 
the aider of limbs 


as Euripides called it.—7. Euripides called it that?— 4. 
Well then, who?—JZ. Philoxenus, of course.— 4. No matter, 
my good man ; you're quibbling over a single syllable. ! 


17 


Theophrastus Oz Winds [on the Zephyr or S. W. wind]: It 
is sometimes a stormwind, hence Homer calls it àvcafs or 
*ill-blowing' ; sometimes on the other hand it is moderate 
and mild, hence Philoxenus has spoken of its breath as 


sweet. 


18 


Pliny Natural History: . After Phaethon was struck by 
lightning, his sisters were changed by their lamentations into 
poplar-trees which every year poured forth tears of amber 
on the banks of the Eridanus, a river which we call the 
Padus or Po ; the amber is called e/ecírum because the sun 
is called Elector or * Bright One.^ — So have very many poets 
told us, the first of them, I believe, Aeschylus, Philoxenus, 
Euripides, Satyrus and Nicander. 


19 


Aristophanes Clouds STREPSIADES and SocRATES: STR. 
Then that's why they wrote of the 'deadly light-shotten 
onrush of moisty clouds, of the *tresses of hundred-head 
Typhos' and 'storms a-pant,' of *ethereal liquid ones? and 
*erook-taloned air-swimming birds' and the 'rains of the 
waters of clouds all dewy '—and for doing that they would 
t on fricasséed thrushes and slices of eel *great and 
good. 


397 


LYRA GRAECA 


Sch. ad loc. . . . ra)ra 8€ eis diXÓEevov vov Bi&vpauBooióv. 
TÓ 'yàp 
/ 
oTpeT TaVyXav 
oUTOS elzey. émel oiv g vvÜérois Kal TOXVTAÓKOLS 0l 9i8vpap Booiol 
xpàvTa& Aéfegciw, karà Tbv ékelvev (Xov kal abTbs ToiajTaus 


xpiirau. 570i oüv üvrikpus 0ià Tb éLegTpauuévoy Tiv &nbíav 
TOUTGV ÉV TOiS GvvÜÉTOIS. 


20 "Ezcypapuua 
Anth. Pal. 9. 319. diXotévov: eis 'EpuoU ü,aApa ümep àve0nke 
TAqrÓAeues Mupebs: 
TXsrróXepós «uo Mvpe)s 'Epuáv àder!5)ptov 
€pua 
(po6popors Ózkev mais 9 IToXvkpíreo, 
Ois Oék' ümO aTaGLov évaryoviog;? àXXà Trovetre 
paXOakóv ék eyovárcov ókvov Arocápevot. 
1g * E: ms -ov, but l. 3 must give a reason; éya'yóvios 
would naturally come to mean * victorious' in a heat (as of 
wrestling), still in, ^ *not knocked out, and thence would 


seem to have been transferred in that sense to a *final, 
as here 


! the word seemis to mean pleached, inwoven, or 'shot,' 
with light, but another Sch. (Suid. s.v.) explains it as 
* turning the daylight or making to disappear? ? if this 


398 


THE DITHYRAMBS OF PHILOXENUS 


Scholiast om the passage: . . . This is directed against 
Philoxenus the dithyramb-writer; for the word 


light-shotten ! 


is his.* The dithyrambie poets use compound and complex 
expressions, and so Aristophanes uses the same in emulation 
of them. Thus he makes clear the unpleasantness these 
authors show in their compounds owing to their disjointed- 
ness. 


20 IwscRIPTION 


Palatine Anthology: Philoxenus on a statue of Hermes 
dedicated by Tlepolemus of M yra.? 


Tlepolemus of Myra, the son of Polycrites, set up 
this Hermes for a starting-post * unto the runners in 
the sacred races, because he had been victorious. 
after twice ten furlongs; thrust soft sluggardry from 
your knees, ye runners, and hie you on.? 


does refer to P. of Cythera it must have come only in the 
9nd edition of the play, for he was only 12 in 423 * the 
T. of Lycia of Paus. 5. 8. ll (called ' Hippocrates son of 
Thessalus! in the Armenian version of Eusebius) is either à 
mistake or a different man ; the vietory there recorded under 
256 B.C, was in a race ridden on colts 5 there is 
prob. a play on Zermes and Aerma * post or ! cairn ? the 
6óAixos or long-race was sometimes as much as 24 furlongs ; 
in all but the shortest race the starting-post was also the 
turning-post 


399 


Wu 


APISPONOX 
Bíos 


C.1.4.1980 Mrgeíuaxyos Mvgciorpárov Geo- 
Tuuos AtoT(pov éXopiyyovv, 'Apiópev éüi0ackev, 
IloAvxápgs Koovos éóióac xev. 


APIOPONOX 


Iloiav eis Yyceu 


Ath. 15. 70lf. gerà TabT! 45g gueXAAÓvTov kol $uQv à»- 
cTagÓai: émeio zA80v maibes Qépovres ó uév Tis ÜvjiaTfjpuov Óó Dé 
.1 à ToU ÜvpiaTmplov . . . kal ék ToU AiBaverov, rois Ücois 
Tüci kal vácgais ebtduevos, émiame(cas ToU ofvov kal Goss karà b 
vópiuov 7b émixdpiov Tb Aovwmbv oU ükpdrov TQ DibÓvri ÉkTieiV 
, , i3 t , ^ v J c 
mail, cby eis Tv  Y-yteiav llaidya doas TÜV ToimÜ€vra vm 
"Apiópovos ToU Xucvevíov óybe:? 


' Yyieia, pea Bia ra pakápov, uerà ae) vat- 
OLLL TO Xevmrog.evov 
Biorás, a) Gé pot vrpóipov ovvouwos eis: 
ei yáp Tis 3) TTXovTOV Xápuis 7) Tekémv 1)? 
5 rüs icoGaLpovos àvÜpo- 
mots [jJaciXnjt6os àpyás 7) r00ov 
! gap of 9 1l. in ms ? stone reads (1-2) vyeia Bporoisi 
p. and cov (so Max.) vew (i.e. voíew), vo Aowrov Bv, (3) 
mpoópev Ewyevqy (Cvyelus or avveígs?), (4-5) mb av8is - mA. 
xapi 7] Tek. 19 avOis evDauuovos av8pemovs, (6—8) apxas qmriodpov 
(vyips Aóp. eAkegi (i.e. €pkegi ?), (9-10) 55e vis and cepyuv, 


(ll) akoa TeÜavra: (12) uera 01a vyeia (13) xap. omos (sic) 
3 Ath. omits 


400 - 


ARIPHRON 
Lirk 


Attic Inscriptions [on a stone found at Athens]: 
Mnesimachus son of Mnesistratus and Theotimus 
son of Diotimus provided the chorus, Ariphron and 
Polychares son of Comon taught it.! 


ARIPHRON 


PaEgAN To Hraarru ? 


Athenaeus Doctors at Dinner: We were on the point of 
leaving the table when slaves entered with a censer and 
Ifrankimneense .. ..... ]? he prayed to all the Gods and 
Goddesses, poured a libation of the wine and gave what was 
left, according to the custom of the country, to the minister- 
ing slave to finish up, sang the Paean to Health of Ariphron 
of Sicyon as follows : 


Health, eldest of Gods,* with thee may I dwell 
for the rest of my life and find thee a gracious 
house-mate. If there be any joy in wealth, or in 
children, or in that kingly rule that maketh men 


1 records a victory in the dithyramb competition; the 
*teachers? were the composers; the date is about 397 E.C. 
? cf. Plut. Virt. Mor. 10, Frat. Am. 2, Max. Tyr. 13 (7), 
Luc. Pro Lapsu 6, Themist. Or. 1l. 151. c, and stone ap. 
Kaib. Zpigr. 1027 (c. A.D. 200) 3 see opp. : the gap 
doubtless contained a libation-bowl, etc. and prob. musicians 
and the subject of the main verb, which apparently followed 
E citation, where there is another gap  * or most honoured 
of Gods 


4O0I 
VOL. III. DD 


10 


LYRA GRAECA 


obs kpvdxtois ' AÓpoóLras 

dpkvawy Onpebopev, 

7j €i Tis dXXa Ücó0ev avOpco- 

TOLL Tépy'is 7) Tr0vev 

àpmvoà méoavraa, 

uera ceto, pásaup' Tyieu, T 
TávTa Kai Xáumeu Xaptirov ódpors'! 


aéÜev 06 «plis oUris eUOacj.ov &ov.— 


kal àa rca Áueros pis QiAoopó ves» . . . 


402 


2 


ARIPHRON 


like to Gods, or in the desires we hunt with the 
secret nets of Aphrodité, or if there be any other 
delight or diversion sent of Heaven unto man, tis 
with thy aid, blessed Health, that they all do thrive 
and shine in the converse of the Graces; and 
without thee no man alive is happy.— 


and then, after bidding us a hearty good-night . . . 


1 Crus: mss Ath. oapes, (api, oap, Cod. Ottobon. oapzs 
? Ath. omits 


493 


IIOATIAOT 
Bíos 


Marm. Par. 68 | à$! o$ IloXsióos XuXvufpiavós 
OvpduBe  éviegoev  "A0jvgcw érgy HA[... 
&pxyovros 'AO5vgou . . . . . . .] 


Diod. Sic. 14. 46 


J ) » ^ M ^ 
Plut. Mus. 21 ka80Xov Ó' ei ris TG qu) xpfjo0at 
, , ^ X , 
Tekpuatpouevos karayveoceraL TOV qu Xpoévov 
14 ^ , ^ ^ 
d'yvouAv, TOXXOv dv Tis $Üavo( kai Tdv vv 
, ^ , "^ 
KaTa'yvryvoogkov' otov, TOV uev Acpuoveiov ToD 
) , , 
Avrvyevióetov rpóTrov karadopovovvrov, émeibiymep 
^ ^ ^ , ^ 
ov XpOvra. avrQ: TOV O 'Avrvyevióetov T0 
, M N , N 2: ^ N 
Acpiovetov óuà T1jv avT1)v avríav: TV 06 kiÜape- 
"m "m^ & 5 
6Qv ToÜ 'TiuoÜe(ov pómov, oXxeO0v vàp ámo- 
^ , b 
T€ovr)kagip eig T€ Tà kaTTÜLaTA Küi eig TÀ 
IIoxviGov zo)juaca. 


Ath.8.352b [ée róv KaXuc0évovs Xrparo- 
, , / ; T: Y 
vikov aàTouvuuovevpaTa]| lloxvióov 66 cegvvvo- 
uévov os évíkgoe "Tuuó0eov 0 ga059T)s avTo0 
GiXoràs 'Üavpatew ' &Qy * e& áryvoeis órv otros! 
u€v Nenóicpara 0t, TuiuóÜ0eos 06 vópovs.' 


1l mss avTÓs 


404 


POLYÍDUS 
LirE 


Parian Chronicle: From the time when Polyidus 
of Selymbria was victorious with the dithyramb at 
Athensa hundred and [. . . .. years,! in the archon- 
Sbipset sS uneress : at Athens. ] 


Diodorus of Sicily : see on Telestes p. 273. 


Plutarch On Music: In general, if we are to argue 
ignorance of a use from its not being employed, we 
shall condemn for ignorance many artists of the 
present day,—for instance, the Doro-Ionies who 
despise the Antigenidean style, and the Antigeni- 
deans who despise the Doro-Ionic; neither school 
uses the style of the other, Similarly we shall con- 
demn for ignorance the lyre-singers who despise the 
style of Timotheus ; these have practically returned ? 
to the * patchwork ' musie and the compositions of 


Polyidus. 


Athenaeus Doctors at. Dinner MK sayings of 
Stratonicus from  Callisthenes|: When  Polyidus 
boasted one day of his pupil Philotas defeat of 
Timotheus, Stratonicus exclaimed 'I am surprised 
that you do not know that Philotas writes bills 
presented and Timotheus acts passed.' ? 

! the lost date must lie between 398 and 380 z.c. ? in 


the time of A.'s authority, perh. Aristoxenus ? with a 
play on vóuo:, laws or *nomes' 


405 


LYRA GRAECA 


C.I.G. 2. p. 641. 3053 lapis prope T'eon compertum : 
^ , ^ 
&o£e Kvociov rots Kóoots kai Td mróXev. émreió1) 
€ /, ^ 
Hpoó6oros Mqvoóóre ai MevekXMfs Awvvato 
, , M N E ^ ^ 
aTocTAaXÜÉévres Tpeoevrai map 'Tyiev vopri Tas 
, / , N / N ^ 
év Kpyjra, T 0Mas, kai Ó.urpilravres TOv 7rXeia Tov 
^ e ^ /, ^ 
xXpóvov év rd áp& v0Xet, o0 uóvov Tràv ám Tás 
, ^ , , , Li H à ^ 
avacTpooüs evrafíav  ámeOefavro àXXà xai 
émeüei£aro MevekXfjs uerà kiÜdápas mXeovákis Td 
A N ^ b ^ € ^ , , 

T€ Tipo0éo kai lloxXvtóo xat TOv aàpuóv àpxyavov 
vovwrüv, kaÜcs "poatkev üàvOpi memaióevuépo* 
ej kJ 5 ^ Fe e e , , , N 
óTa. Qv (avri 'Tijiou rv à vr0Mts amroóéOerrau TOS 
TOLOUTOS TÓV AvOpOv, 0e00xÜau érrauvécas vv T€ 
Taotev Tót émi TQ TotovTos àvÓpas céuwWa, 
óno(cs Ge Tos Trpeo 9evràs 'HpóGorov kal MevekMfv, 
ÓTL ka Xs kai eUrákros evoeoa|pjkavre . . . 


IIOATIAOT MEAON 


1 


E.M. 164. 20 | ArAas: üpos AiGUms" IIoAvibos 8e ó Si6vpapBo- 
-010s mapíaTnciw abTbV ToiuéÉva "yeyovévat, kaí $moiw OTi. 7apa- 
yevóuevos ó IlepgeUs émepoTóuevós Te bm abvToU Tís eig kal 
Tó0ev &ápikro, émei]] Aé*yav oük ÉrmeiÜev, üvd'ykg &beitev avrQ Tb 
Tíjs l'opyóvns wpóawmov kal üàmeA(0waev avTóv, kal àw abToU Tb 
üpos"ArAas ékAfj0m.  oUTc Avkódpovos év "'TrouvfjuaTt. 


2 


Arist. Poet. 16 [m. àvayvwepícews] Teráprg 9e 4$ ék acvA- 
Aoyicju00, oiov év Xomóópois, Óri Opoiós Tis €AfjAvOev, Opotos 5€ 


1 cf, Tzet. Lyc. 879, Exeg. 11. 132, 18 
406 


POLYIDUS 


Upon a stone found near Teos: Whereas Herodotus 
son of Menodotus and Menecles son of Dionysius 
have been sent ambassadors from Teos to the cities 
of Crete and have spent most of the time allowed 
them in our city, and have not only shown the 
good behaviour expected from visitors, but one of 
them, to wit Menecles, as became a man of culture, 
has given sundry tasteful performances to the lyre, 
as well of the works of Timotheus and Polyidus as of 
our own classical poets; it is resolved by the 
Directors and City of Cnossus that, in order that 
the Teians may know that the City has accepted the 
embassy of the ambassadors aforesaid, thanks be 
tendered to the city of Teos for sending the same, 
and likewise to the ambassadors Herodotus and Mene- 
cles for their excellent behaviour during their visit. 


See also [Censorin.] Gram. Lat. 6. 608. 


THE POEMS OF POLYIDUS 


11! 


Etymologicum Magnum : Atlas: A mountain of Libya. 
The dithyramb-writer Polyidus makes him out to have been 
a shepherd to whom Perseus one day came and (instead of 
being allowed to pass) was asked by him who he was and 
whence he came ; whereupon, being unable to gain his per- 
mission by force of words, he must needs show him the 
Gorgon's head and turn him to stone ; and thus the mountain 
came to be called after him Atlas. This account is given by 
Lycophron inh Commentary. 


2 


Aristotle Poetiícs [on *recognition' or *discovery' in the 
drama]: The fourth kind is that occasioned by inference. 
For instance in the Libation-bearers ; *Someone has arrived 


497 


LYRA GRAECA 


ovOcls àAX' 1" OpéeTqs: obros pa 8A fA uev. kal ^ IIoAvibov ToU 
coQicToU nepl T2s 'lóvyeveías" | elkós yàp TÜY "OpéaTmv TvA- 


Aoyícac0ci. Óri 5j T^ àbeA X érU0m kal abr cvufaíve: 0ec0a:. 


Ibid. 17 -Toís Tre Aówovs Tovs memov]péyovs 8e; kal abTbv 
moi00vra ékrí0eoOa: KaBókov, el8' obTws émeicoDioUv kal Tapa- 
Telveww, | Aéyo 5€ oÜres kv Óewpeig0ai Tb kaÜóXov, olov Ts 
"lovyeveías, TuÉcla s riwbs kópms kal &pavireians abis TOÍS 
icai, iBpuvOc(ans 56€ eis &AAqY Xépav ev jj vópos 7v Tovs Eévous 
0bew 7d 0c, TabTmqY £a xe TÓv tepeg yr. Xpóve 9 VorTeoov Té 
&beAQó cvyéBm éA0eiv Tüs lepeías. cb 8t Üri àveiAev ó Bebs Did 
7i. airíav ! éA8eiv é exei, ial ép OTi 5é, ÉEw ToU pió8ov. eA0Gv be 
kal An$6els 65ec 0a. RÉAMMoy vevyvápigev, eíü ds Eiperibns e18* 
&s IIoAviBos émoiugev, KaTà TU eikbs eimów ÜTL OUK &pa uóvov TV 
&à0eA Xv àAXà kal avTov &5ei rvOzvav kal évreü8ev 3 c «7 pta. 


meg! TEAAHNOX 5$ TEAAIAOSZ 
Plut. Reg. Apoph. 193 [T. "Erauewdyba]: &ma'yyeiXayros 5é 


TiV0s (s 'AÜnvaioi c Tpirevua cauvois ,Keko unpuévoy ÜTAOLS es 
IeAomóvvqcov &mreoTrdAkaci, * Tí obv^ eimev * Avrtyeveíbas crévei 
kaiyoUs TéAAqvos aUAoUs E£xovros;' $v 8€ avAm«TUSs Ó uev TéAAmS 
káxic TOS, Óó Oe AvTvyeveiBas kdAAiugTOS. 


Zen. Paroem. 1.45 &eibe Tà TéAAmvos: éri TÜV GCkceTTIiKüV 
Tí8erai 7 mapoiía. TÉAAmY yàp avATJS éyéveco Kal JueXav 
T0iT15, maiyvid. Te kuréAvrev eUppuÜuóraTa kal xdpu Éxovra 
mAcloTQv kai okóuuora Koujórara. 


Ibid. 2. 15 otvos ó TéAXqmv éyévero abAmThs kal ueXGyv àvvmo- 
TákTCV Tov]TS.  uéuvmQrat: abroU Aukalapxos ó Meaafjvios. 


Ptol. Heph. ap. Phot. Bib. 190. 151. 9 -eAevrüsavros 


Anu piov ToU ZX«myíov Tb BiBAiov TéAAXi8os Tpbs Tjj keQaAf 
abToU eópéO7. 


1 mss add É£w ToU ka0ÓAov 


408 


TELLES, TELLEN, OR TELLIS 


who resembles me; nobody resembles me but Orestes ; 
therefore it is he. And there is the recognition of Iphigeneia 
in Polyidus the sophist, where Orestes naturally infers that 
as his sister has been sacrificed so he must now share her 
fate. 


The Same : Subjects already invented should nevertheless 
be sketched out in general by the poet himself before being 
arranged in episodes and worked out in detail. He should 
investigate the general plan, for example, of an Zphigeneia 
thus:—4A young girl has been sacrificed and has then 
mysteriously vanished from the sight of her sacrificers and 
been transported to a country where it is customary to 
sacrifice all strangers to the God, and there become priestess. 
Some time afterwards her brother happens to arrive,there. 
The fact that he has been sent there by the oracle for some 
reason, the purpose of his coming, is outside the story. 
However, he comes, is seized, and is about to be sacrificed, 
when he makes the recognition. This may be either in the 
manner of Euripides or of Polyidus, who makes him say very 
naturally that it was not only his sister, then, who was to 
perish by sacrifice—a remark which saves his life. 


on TEELES, TELLEN, or TELLIS 


Plutarch S«yings of Kíngs [Epaminondas]: When news 
was brought him that the Athenians had sent a newly- 
equipped army into the Peloponnese, he said * What of it? 
Does Antigeneidas weep and wail when Telles gets a new 
pair of pipes?' Now Telles was as bad a fluteplayer as 
Antigenidas was a good one. 


Zenobius Proverbs : Sing the songs of Tellen :—the proverb 
is used of mockers or jesters. Tellen was a fluteplayer and. 
lyric poet who left some sportive verse of excellent rhythm 
and remarkable charm, and some extremely witty jests. 


The Same: This Tellen was a fluteplayer and a writer of 
miscellaneous lyrics, who is mentioned by Dicaearchus the 
Messenian. 

Ptolemy son of Hephaestion : When Demetrius of Scepsis 
died, a copy of the works of Tellis was found beside his pillow. 


409 


LYRA GRAECA 
cep; ATEIMAXOT 


Harpocr. Avcíuaxos: . . . o9 uvmuovebóe: AvkoUpyos ev T 
Hepi 75s Aioufjcews &s eUTeAoUs pueAomoi0U. 


APIXTOTEAOTX 
eis 'Epp.eíav 


Ath. 15 696a [m. cxoAÍev]: roóTev Aex0évrev ó Anuókprros 
Ébm 'AAAÀ uiv kal Tb bmTD ToU TOAvuaÜegTáTov "ypaev 'Apiao- 
TÉéAovs cis Epueíav cbv "Arapvéa ov mTaidv éoTiw, &s Ó Tw TS 
&ceBeías karà ToU $iNsoóov ypa or &mevéykas Anuó$iAos 
év(ekdAegev àv» aibas Y mapag kevag Ócis Ur d , Ebpvuébovros, es 
&ceBoUvros kal àBovros €v rois avacvríois ócnpépat eis Ty. Epueíav 
maiüva. OTi De raiüvos oUBeulav Éuoaciw mapéxei Tb ácpa, àAAà 
T&V GCKOÀlev tv Ti kal avTD elbós éaTiw, €E abris Ts AéLews 
$avepbv bguiv Toifjgc* 


'" Aperà 7roNpox0e yevei BpoTeio;? 


Ój papa káXAXLa TOV Dio, 
cás mépi, zrapÜéve, nopüs 
«ai Üavety CaXerós év '"EXXd48t vróTpos 
5 kai m0vovs TA'jvat uaXepovs ákápavras"? 
Toiov éTi Ópéva BáXXews 
«apr 1 icaÜávacov* Xpvao0 Te xpeiaac 
ka yovéov paXaravyjToó 0' bmvov. 
ceÜ y Évex oi? Ais 'HpakXégs Anóas. T€ 
KoUpoL 
10 7rÓXX àvérAacav épois 
càv áypevovres óvvaguv'S 
cois 6€ vr00ots  AxtXeus 
Alas T Aia O0pov 7)XOov:? 
1 E: mss &reveyykdáuevos A. eis aibwre ? P Bporec:, perh. 


rightly * so Diog : P -ros, Ath. duiapáétops * Wil. and 
P: Diog. x. eis à0., Ath. x. r' à6. 5 y P: others 9' oí 


410 


LYSIMACHUS 
on LYSIMACHUS 


Harpocration Zexicon io the Attic Orators: Lysimachus :— 
mentioned as a second-rate lyric poet by Lycurgus in his 
speech On the Treasury.! 


ARISTOTLE 


To Hkrnwtkr:ss ? 


Athenaeus Joctors at Dinner [scolia or drinking-songs]: 
Democritus now remarked that the poem written by the 
most learned of men, Aristotle, to Hermeias of Atarneus, 
was not a paean as was asserted by Demophilus, who at 
the instigation of Eurymedon instituted the proceedings 
against the philosopher and laid the outrageous accusation 
of impiety, on the plea that he daily sang a paean in honour 
of Hermeias? at the common board of the Peripatetic School. 
*As a matter of fact! said he *the poem bears no resem- 
blance to the paean, but is a particular kind of scolion such 
as we have just been discussing, and this I will show you 
plainly from what it says: 


Virtue, laborious prize of mortals and noblest 
quest of life, tis the most enviable lot in Greece to 
die or suffer bitter toil unceasing for thy maiden 
beauty, such the heaven-rivalling fruit thou be- 
stowest on the mind; better than gold or high 
birth, better than soft-eyed sleep. For thee did 
Heracles, for thee did those other sons of Zeus that 
Leda brought him, bear much in vigorous search of 
thy power and art ; for love of thee went Ajax and 
Achilles to the house of Death ; and now for thy 


1 cf. Suid. s.v. ? cf. Stob. 77. 1. 12, Diog. L. 5. 1. 7 
(*the hymn to Hermeias") Didymus Zerliner Klassikertexte 
i. 25 (* paean ) 3 died 344 


Wil: mss ó éx 8 P [càv àié ]movres 8. 7 Wil: mss 'Aíóao 
8óuovs 7^. P To8o1c: 


4II 


LYRA GRAECA 


^ , , 
cás Ó &verev $iMov 
pops kai "Arapvéos &yrpoos 
15 àeXiov xnpocev! ,avyás. 

Tolyap &oiótov 6 €p'yoLs 

a8ávarov Té yuv av0:5jcovou.? Motca4 

Mvagocvvas Ovyarpes, 

Au0s Éeviov aéBas ab£ov- 

, 
20 cat duXas re yyépas Befatov. 
éy& utv ovk olba el vís vi karibeiy éy roUTois DÜvarai Taiavikbv 
ibíeua, caos ónoXoyobvros ToU *vyeypapóros TereXevrgzKévai Tbv 
'Epueíav 8! &v elpnkev . . . ok €xei 0 o00€ rb maiavikbv éríppnua, 
kaÜdmep ó eis AbcavBpov Tbv XrapridTTqV "ypaoeis üvrws Taidv, Ov 
$10: Aobpis év Tois Zauíev érvypadoouévois "Qpois dBea0ai éy Záug. 
. &AAà uv kal abT0s 'ApiaToTÉéAms €v rjj  AmoXoía Ts "Ace- 

Beías, ei u3j karéyeva at 6 Aóryos, $noív: Ob »yàp &v more 'Epueía 
ew &s &8aváTQ Tpoaipobuevos &s 0vgTQ uvijua kareoxeva(ov kal 
&BavaTi(ew T2». íciw BovAóuevos érvraoío:s àv Tiuais ékóouncsa 
Tb (cGyua). ? 


EPMOAOXOT (? 


Stob. F7. 98. 66 [m. rov Bíov, 0T: Bpaxvs kal ebreAJjs kal 
$povriüwv àvdueaTos] 'EpuoAóxov* 
, / e ^ /, , x » 
aTécuapros o más Bios ob 0€v éyov 
TLiO0TÓV TAaváüTaL UV TUXÜALS e? 
&Xrris 06 fpévas vrapaÜDapa re, 70 06 uéXXov 
apud as 
oióev oUócis varós G ma déperai- 
5 àvrvmvet € TOMMÁkIS ev- 
TvxLats Oc.wá Tis abpa-8 
0cós 66 zrávras €v «Te» kivOÓv- 
ro.cty év T. &raus kugepvá.? 
1 Diog. P omit xaí P xwpnoev ? üolbipov Ath. P: 
Diog. -uos (and à6ávaTo:) aj5. Wil: mss a£. from below 


? Kaib: mss ékocufjcaro, ékóruovv 5 mss also 'EguoAdov, 
but Phot. -Aoxos 5 E; mss cwrvxíauriv $ PRugk-P : 


412 


HERMOLOCHUS (?) 


loved beauty Atarneus' nursling! hath made the 
sun's light desolate. "Therefore shall the Daughters 
of Memory cry him famous for his deeds and to live 
evermore, and magnify the God of Host and Guest 
and extol true friendship. 


Now I do not know whether anyone can see anything here 
characteristic of the paean. The writer clearly admits that 
Hermeias is dead . . ., and there is no paeanic refrain as 
there is in the real paean to the Spartan Lysander which, in 
his book entitled 4aaais of Samos, Duris declares is sung 
in that city . . . And moreover Aristotle says himself, in 
his Zefence from the Accusation of Impiety—if the speech is 
genuine—'*If I had intended to sacrifice to Hermeias as an 
immortal being I should not have built him the tomb of a 
mortal, nor if I had wished to make him a God should I have 
honoured his remains with funeral obsequies." ' 


HERMOLOCHUS (?) 


Stobaeus 4n£hology [that life is short, of. little account, 
and full of care]: Hermolochus : ? 

AII life is inscrutable, wandering amid events with 
nothing sure. "Tis hope cheers on the heart; no 
man born knoweth certainly whither he goes; and 
often enough there bloweth a dire wind contrary to 
success, Yet in danger and calamity God is ever at 
the helm. 

1 Hermeias * or Hermolaüs ; called Hermolochus by 
Stobaeus ap. Phot. Bibl. 167 (p. 117 init. Bek.) ; hardly to be 
identified with the Hermodotus of Plut. 7s. et Os. 24, Stob. 


Fl. 60. 3, still less with the Hermocles of Ath. 15. 697a, 
6. 253b; it may well come within the scope of this book 


mss &vrcmrvée: and. àrvxíais ?* transp B: mss 60s . . . 
KvBepvà àrrumYei . . . abpa re» E (B. suppl. ye) xubv- 
voigiv €y T' krais B : mss kivbvois 0varobs 


413 


ATKOOPONIAOT MEAON 


1 
Ath. 13.5644a  [m. Éperos] Tpbs àAdj8eiav "ydp, kaÜdmep mol 
KAéapxos év TQ TpóTy TÀV '"EpwrikQv, Avkodpovíómv eipqkévai 
$ncív: 
» ' » » / 

obre Traió0s dppevos oUre srapÜévav 

TÓV Xpvaodópov ovOÉ yuvaucóv Bafukol aum 

Ka Xv TÓ Trpoc cTrov éày u3) «oa juov 7repukq! 

7 yàp ai&os ávOos émio7retper. 


2 


Clearch. ap. Ath. 15. 670e  [8ià 7f, rà» ésTre$avwuévev éày 
AjqnTai Ó cTé$avos, épàv Aéyovrai]: 7j nàXXov $4! àv otovral ve 
kal mpbs àAfj8eiav Tbv T7)s Vvx?)s kócuov éokÜXevvrat, ToUTOis Kal 
Tbv ToU cógaTOS kÓcjov ÜTO ToU TüÜovs éLa'yóuevot gkvAevovres 
éavrovs àvariOéaciy ;? müs 9 ó ép&v roUTo Op uév,? u3j mapóvros 
66 ToU épeuévov Tj * éumobiv moieirai Tijv àvá0egiw. 08er Av- 
Kodopoví8ns Tov épvra ékeivoy aimóXov émoínae Aéyovra: 

!e5 , / / e f 
T00 àvaTiÜnuí cot póOov 
M , / Y / N , 
Ka. NOV avátepa? kai TréQ.Xa, kai kvvéav 
Kai TàV Onpodóvov Xo'yyiO , émeí got voos 
dXXa KéxvTaL 


émi TàV Xápict díXav vai AkakaXXLóa.8 


Tep, ZENOKPITOT xai EENOAAMOT 


Herel' Tap JoL^Im og [7. Aorpàyv ]' éyfévero 
Aoxpós Eievókpvros, TUÓXOSs éx vevertjs Trouyrijs. 


1 (dày uf and me$)ókp Mein.-B: mss àAA4 and -xe 
? Mus: ms8 kal TrovTois kaí and kal a kvAevovres $8 Schw. 
inserts mapóvros, but cf. the ellipse before ei 5€ ujj — * mss ov 
5 (as,-E: mss vónua $ Wil: cf. Ap. Rh. 4. 1491, Anacr. 


18. 3: mss mai0a kal kaAáv 


414 


LYCOPHRONIDES 
PoEMs 


1 


Athenaeus JJoctors at. Dinner [on love]: According to the 
Ist Book of the Eroties of Clearchus, Lycophronides truly 
Says: 

Neither in lad nor golden lass ! nor yet in buxom 
dame is the face fair which is not modest, for beauty 
is engendered of a proper shame. 

92 

Clearchus in the Same [why, when a man's wreath comes 
apart, we say he is in love]: Or is it rather that lovers are 
betrayed by their passion into despoiling themselves of a 
bodily adornment to dedicate it to one who has despoiled 
them, as they rightly think, of a spiritual? "That is what 
every lover does if the beloved be there; and if not, he 
dedicates it to whoever is—which is the reason why 
Lycophronides makes his lovesick goatherd say : 

This rose, with my cap and shoes and game- 
slaying javelins, is my fair offering to thee? though 
my thoughts lie otherwhere, to wit on the lass 
Acacallis whom the Graces love so well. 


T'he folloming passages refer to poets of' mhom some 
certainly and. all. possibly come within the scope of this 
book 
on XENOCRITUS and XENODAMUS 

Heracleides of Pontus [on Locri]: Xenocritus, a 
poet blind from his birth, was a Locrian. 


! lit. wearing gold (i.e. ornaments) ? cf. Philostr. 
Vit. Ap. 5. l5 K 3 prob. a wayside effigy 
415 


LYRA GRAECA 


Plut. Mus. 9 72s Gevrépas 66 (karao Tác eos TÀV 
Tp TV ova uc éy Tj Xmápry) OaXfjras TE ó 
l'opróvios KG Eevóbapos 0 Kv6*jpios kai Fievó- 
Kpvros Ó Aokpós Ka ILoXóuvraos 9 0 KoXoóovios 
kai Xaxdóas 0 'Apyelos páMa Ta. airíay Exovaw 


»yepoves yevéo0at . . . cav 6 0 mepi OaXsrav 
— , 

T€ Kai FievóOaguov kai Fievokpvrov ToU]TaL TaLá- 

VOV s GXXoL Dr Eevóbauov vTOpX"AdTov 


TOU)TT)V yeyovévat $aci Kai 07 TTALÁVOV, kaÜámep 
IIpaívas: Kai avTo0 66 ToD evobápov à aro uyr- 
poveber aa ác, ó eai $avepás brópx»pa. Trepi 
6€ Eevokpirov, 0g 7v TÓ wyévos ek Aokpàv ev 
IraMa, pda Byrebra, el maiáyav TrOU)TIS 
ryéyovev: rnpoixàs tyàp vrroOéaets ToU] eX óv- 
TOv! qowro»v wvyeyovévat $aciv abróv 010 kal 
Twas Oi8vpáuBovs kaXeiv avro) Tà moujuara." 
"pea Birepov 66 T Mia $uciv o VXaüxos 
OaXjrav Eevókpvrov vyeyovévaa. 


Plut. Mus. 6 reXevratov 0e llepieXevróv aot 
kiÜapo60v vukfjoa: év MakeGatuov. Kdpveia, T 
yévos óvra Aéafhov: To)Tov Oé reXevT5cavros, 
TéXos Xafleiv Aeaf8íots TO avvexés Ts kaTà T3)V 
kiÜapoóLav SuaeoX ijs. &vtot 0€ TXavopevor vopí- 
Covaci kaTà TÜV QUTOV Xxpóvov Teprrávópo Irm6- 
vakca yfeyovévau- $aívera,. 8' 'ImTÓvakros xal 
IIepieXevros àv 7peoBvrepos. 


epi. MTIAX 


Suid. Mv/a: Emapriis, TOUjTpua.  ÜVOUS eis 
"AT OXXova kai" Apreuu. 


! mss 7poikàv *y. broÜécewv mpayuara éxovadv ? mss ràs 
bmo0éaeis 


416 


MYIA 


Plutarch Music: The second establishment of 
music at Sparta is best ascribed to 'Thaletas of 
Gortyn, Xenodamus of Cythera, Xenocritus of Locri, 
Polymnastus of Colophon and Sacadas of Argos .. 
Thaletas, Xenodamus, and Xenocritus were com- 
posers of paeans . . though according to some 
authorities, as for instance Pratinas, Xenodamus 
composed hyporchemes and not paeans. There is 
actually a song of Xenodamus' on record, which is 
obviously a hyporcheme . . As to Xenocritus, who 
was by birth of Locri in Italy, it is questioned 
whether or no he was a composer of paeans, because 
we are told that he wrote poems on ' heroic ' subjects, 
and that some writers therefore called his works 
dithyrambs. According to Glaueus, Thaletas was 
an older contemporary of Xenocritus.! 


Plutarch Music: We are told that the last lyrist 
to win the prize for lyre-song at the Spartan Carneia 
was a Lesbian called Pericleitus;? his death put an 
end to the continuous succession of Lesbian singers 
tothelyre. Some writers are mistaken in making 
Hipponax a contemporary of Terpander. The truth 
would appear to be that he comes later even than 
Pericleitus, 


on MYIA 


Suidas Lexicon:  Myia:—4A Spartan  poetess 
Hymns to Apollo and Artemis. 


1 cef, Diog. Laert. 4. 15, where (on the authority of 
Aristoxenus) he is called Xenocrates, perh. rightly ? op 
the last Lesbian lyrist to win . . . was P. 

417 

VOL. III. EE 


LYRA GRAECA 


meo! MTNNHZ 


Joh. Gram. v. AioA£8os i. 22 (Hoffm. Gr. Dial. 
2 p. 208) x«éxpmgvra, 96 av75 £am$o, AXxatos, 
Mouvvva, kai àXXot. 


veg; OEANOTX 

Suid. Oeavo' Noxpis, Xvpuki.. acuara Nokpucà 
Kai pé. 

Eust. Jl. 2. 321. 10. oc 66 xai Oeavo Tis *yvv1) 
Aoxpis Xvpuk?) 7jv, la TopoUctv oi vraXatot. 


For SPENDoN see vol. i, p. 29. 


THEANO 


on MYNNA (?) 


Johannes Grammaticus On the Aeolic Dialect : 'This 
dialect is used by Sappho, Alcaeus, Mynna,! and 
others. 


on THEANO 


Suidas Lexicon: Theano:—4A lyric poetess, of 
Locri. Locrian songs and lyric poems. 


Eustathius on the //ad: According to the old 
writers there was also a Theano of Locri, who was 
a lyric poetess.? 


! variously emended to Myia ('/Fly,; a nickname of 
Corinna) Melinna (7.e. Melinno, a first-century writer of 
Aeolie verse), and Erinna (a poetess of uncertain date but 
prob. Alexandrine) ? according to Clem. Al. Str. i. 80. 
3 on the authority of Didymus 7. IlvOayopucjs $iXocodías 
Theano was the first writer of poetry 


419 


AAESXIIOTA 
1 


Zen. 5. 99  vü)v! 8é 6eol] udkapes: ToÜTo émiAéyovrai ol 
poy eot, &s kal oi kiapqoSol 
àXXà dva£ uáXa xaitpe.? 


Eust. Jl. 939. 19 ieréov Bt Ori ék ToU *àAAà ÉvaE' Umep 
évrabOa mipà Té Yun Q. 360) keira: àpxfj Tis éEobiov — 
SikoU T0 * àAA& üvat, ? is iaropet AlAuvos Atovógtos. 





e$ AAKMANOZ 


2 

Ox. Pap. 8 
, L4 

20. o. 2. 5 5. amp. -- IEIDOPD EP DERBEDRE 
» 3 /, , , y» 35 
iv8 oper és peyáXas Aajárepos évvé éáacau 
Talca rap eviaí, raícat Kü.Xà € &upaT éxota at 
kaXà puév E€upaT éxoícau, dpvmpeméas 06 kai 


Spp[es] y »C ^ , » 
m pua TO é£ éXéQavros iOfjv mroreokóras aity[Xa. 9 


9, 4 


Prisc. 1l. 20 Adeo autem hoc verum est, quod pro Aeolico 
digamma ponitur u ; quod sicut illi solebant accipere digamma 
modo pro (u, modo pro» consonante simplici, teste Astyage, 
qui diversis hoc ostendit usibus ut in hoc versu : 


E 


1 mss Zen. civ, Hesych. and Phot. vv 8€ 0col u. àv éa0Aav 


&oOovoi éaT€ ? mss àAA' üva£ kTA. mss also uéwa x. 
*? mss àAAà àAA  üvaf 5 cf. Callim. H. 3. 14, 6. 33 
5 Air[va?: xmi 


420 


ANONYMOUS FRAGMENTS 
11 


Zenobius Proverbs: * And now, ye blessed Gods'; this 
is the epilogue of the rhapsodes or reciters of epic verse; 
compare the phrase used by the singers to the lyre: 


But all hail, O Lord.? 


Eustathius on the Z/ad: It should be noted that from 
this phrase *But, O Lord' comes as a beginning of an 
exodium or end-piece in singing to the lyre the words 
* But, O Lord . . .,'? as we are told by Aelius Dionysius. 


^ 


ALCMAN (1?) 
2 


From a 2nd century Papyrus: 


. among the dead, we are come to the temple 
of great Demeter, nine in number, maidens all, 
clad all of us in fair robes, in fair robes clad and 
bright shining necklaces of carven ivory like the 
daylight * to behold 


3,4 


Priscian Principles of Grammar: So true is it that w is 
put for the Aeolic digamma [w, written F]. Just as they 
took digamma sometimes as 4 and sometimes as a simple 
consonant— witness Astyages, who shows it in both the 
uses, as in the verse 


! cf. Hesych. viv 8€ 0eoí, Phot. àAA' &vat * Apollo ; cf. 
Timoth. Pers. ? the rest is lost * or perh. |the snow 
on] Etna 

42I 


LYRA GRAECA 


ovop.evos 1 FeXévav éXukorrióa 


sic nos quoque pro consonante simplici habemus u loco 
digamma positum ut *At Venus haud animo nequicquam 
exterrita mater. est tamen quando idem Aeoles inveniuntur 
pro duplici quoque consonante digamma posuisse, ut : 


NécTopa? 66 FQ mai80$ . . . 


Ibid. 22 Digamma Aeoles est quando pro nihilo in metris 
accipiebant, ut: 


dues 0. Ferprjvav: 700€ yàp 0éro Móca Xi»yeia.? 


est enim hexametrum heroicum. 


r4 
5,4, 5,-9, ID 
Apoll. Synt. 335  àmeipdiis *yàp Tà Awpikà Dià iXGr àvri- 
cTOoÍXwv Tàs GvvaAoipàs Torieiau * 
ko Tofóras 'HpakXégs— 
KáNLcT UTGUXÉy 5— 
, "| N , , 6 
ka ueyao0evys Acavata 9— 
MeXáproóá 7T  AproXvkóv Te— 
dpxor ev tyáp &' 0 Ópacíev * 


11 
Et. Mag. 519. 19 MevéAas: 


MervéXas ve &' Ayapéuvov ? 


àr) ToU MevéAaos: &ud(BoXov eire avykomrij MevéAas ós? AopíAas, 
eire kpáaet 0D 0 kal a eis a uakpóv, às éAcEao éAéEa, kTA. 


1 E (Prisc. read oF.), cf. Ale. 82. 6: mss also órógevos 
(glossed aspiciens), óQ. * mss also Nécropi 3 preceding 
words e.g. &AXoi uev" Apga oíAevr. — * one ms marg. 'AAkuavos 
5 B: mss bmravAev $ Ahr: mss kà uey àmevícasa v2l à, 
kauey' àc0evqcasav, ümeyf;aca ?7 Bek: mss xo8pacíev 
5 mss kal 'Avy. 9 B: mss xat 
422 


ANONYMOUS: ALCMAN (?) 


waiting for Helen of the glancing eye 


—so we too have w as a simple consonant like digamma, 
for instance in *But mother Venus afraid for good reason." 
Sometimes however, the Aeolic writers are found to have 
used digamma for a double consonant, as: 


but Nestor from his son 


5 


The Same: The Aeolic writers sometimes neglect digamma 
in metre, as: 


but we [love] peace; for this hath the sweet clear 
Muse ordained for herself.! 


For it is an heroic hexameter. 


559 10 


Apollonius O0» Syntaz: Very frequently in Doric, synaloephé 
or the coalescing of two vowels is made with the correspond- 
ing unaspirated consonant ; compare? 


and bowman Heracles— 
to flute a fine accompaniment— 
and the great-mighted Athena— 
Melampus and Harpalycus— 
for the bolder man would rule 
11 
Etymologicum Magnum: Menelas : 
Menelas and Agamemnon 
from AMenelaüs; itis doubtful whether it is by syncope like 


Dorylas, or by crasis of o and a into à like éAé£ao éAéEo, etc. 


! the preceding words were perh. *Others love War' 
? a marginal note to one ms ascribes all (or the first?) 
of these to Aleman; with the last cf. Alem. 91, which may 
belong to the same passage 


423 


LYRA GRAECA 
12, 13 


Apoll. Pron. 328B 7 yàp T óp05s Tdoews oca cbiOciav 
cuaíyer vapà Acpieügi 


kai TU Atos Üvyyarep uid ja aD 
éykAivouéym 9e airiaTucf]v: 


kaí vv díXumr TOV €Ünkev. 


14 
Hesych. 


"EveríGas 7X0 o Tebavadópos 


&mb T5js Tepl Ty "ABpíav 'Evéribos:! — 81aépovat "yàp exei. 


15, 16 


Hephaest. 15 [m. &mo8ecées uérpev] BpaxvkaráAmkra Bé 
KkaAeirai. Oca mb Dumobías éml 0Aq obl ueuelerat oiov éml 
tau Bukcov* 

y 5 - 1979 ^ S , 

a'y QUT fs oikov Tov. KXegavm o. 
évrabUÓa "yàp ó swmmTOw Tovs vrl 0Aqs iapuBikTjs keiraa Dvmobías. 
bmepkaráAmkra Be ma mpbs Té TeAcíe TpocéA«Be uépos mobós, 
oiov éri iauBikoU 


eip, ore mTvacáyo XvOetca ? 


^ E ^ , 
TOUVTO m oUV cvAAaBn 3 TE€pUTTeEUet. 


1T 


Ath. 11 (vol. 3, p. 16 Kaib.) [m. vormpíev] abrós *ye uàv ó 
Zevs Ts HpakAéovs *yevécews tiov d'yeirat O&pov 'AAkufvn 


! Mus.—B : mss e7éQav. (sic) and as separate gloss "Evi$ópo 
&nb Tjjs kTÀ. Diudépei y. é..— ? Wil: mss ó rarvacakceAv6eica, 
&T' àrvacáAco Aveica, Gor. àmb rvaodAw Aveica: Sch. paraphr. 
&mrb mTaccáAov AvÜeica — ? Consbr : cf, Choer, 66. 5 (rveaáAc) : 
mss gvAA. mAelovi 


424 


ANONYMOUS: ALCMAN (?) 
12, 131 


Apollonius Pronowns: For when the pronoun 7$ 'thou 
has the acute accent it is the nominative in Doric: 
and thou, great-mighted daughter of Zeus 
but when enclitie, the accusative: 


and made thee a lover of horses. 


14 
Hesychius G7ossary : 
Enetic colts that have won in the race 


from Enetia or Venetia on the Adriatic Sea ; for the colts of 
that country are particularly good. 


15, 16? 
Hephaestion Z/andbook of Metre [the classification of 


metres]: They are called brachycatalectic when a dipody 
is short by a whole foot, as in the iambic line: 


Come again to the house of Cleésippus. 


Here the foot -s:w-w stands for a whole iambic dipody. 
Hypereatectic metres are those which have part of a foot 
in addition to the last, as in the iambic : 


I will go like a [calf] freed from the nose-ring. 


Here there is a syllable too many. 


17? 


Athenaeus JDoc/ors at Dinner [on cups]: Why, Zeus him- 
self thinks a cup à worthy gift for Alemena in honour of 


| cf. Id. Synt. 131-2 * cf. Epit. Heph. 361. 17 Cons., 
Sch. Heph. 114 C, Phot. and E.M. óccdákovs, Arc. 51, Hesych. 
Üccakos and Tóccaxos: EóXov kaumÜAov Trois uómxois Tepl TOUS 
uuKTTpas Ti܀uevov keAVov 0nAd(eww a curved piece of wood 
put round the muzzles of calves to prevent their sucking" 
3 cf. Plaut. 4mph. 260, Ath. 11. 474 f. 


425 


LYRA GRAECA 
Bo05va. moTfpiov, 0 map AXAkuüvop! "Audurpóevi eikaa6els 
6í8wauwv, 
à 9 imo8efapuéva Oaxcaro 
xpvaeov aida ToT)puov. 


18 
Et. Mag. 490. 40  5j5e: mapà Tb 0c Tb &péc ko' 
&Oov díXov 0s &' €ég. áÓnci.? 


^ * , / LÀ / 
Tà "yàp àpég kovra 1)0€a. 


19 


Stob. Ecl i. 2. 31 [974 8ebs Bquiovpyós rÀv Üvrwv kal biémet 
Tb ÜXov Td Tijs Tpovoías Aó*yw, kal Toías oUcías órdpxei] 


€ , , ^ b » 
'Tuvéoues uákapas, Moaat Atos éxrnyovot, 
àdÓLrois &o(6ais.2 


20, 21 
Et. Mag. AVji. 19. ievéov ori 40 $xi . . . oi. Aupieis áxi 


Aéyovat 9ià ToU a* 
.* , , ^ 
&xuL Avxa ueya aüpa 
TOvTÉGTiV Ürov TOU Alxa Tb uké*ya puvnueiov, kal 
"7 e N 
QYL 0 KXetvos 
"Audurpvovióas 


1 E (preceded by two quotations from Hom. and followed 
by one from Stes., cf. 13. 600 f.): mss óm-ep 'Au$urpiwr»i 
*? B-E: mss &s kev à5.: Pors. $íAq ? mss Motcai: or omit 
as incorporated gloss? 


426 


ANONYMOUS: ALCMAN (?) 


the birth of Heracles, giving it her when he is appearing in 
the shape of Amphitryon [in Aleman : 


and she took the golden cup and forthwith looked 
at it in wonder. 


181 


Etymologicum Magnum 38e *to please? : from ác 'to give 
pleasure! ; compare 


I pleased the friend who pleased me. 


For things which give pleasure are 75é« * pleasant or sweet." 


19 


Stobaeus Selections [that God is the creator of the world 
and orders the universe by the reason of Providence, and of 
what nature God is]: 


Let us hymn the Blessed Ones, ye Daughters of 
Zeus,? with songs immortal. 


20, 21 


Etymologicum Magnum: It should be noted that the 
Dorians say áx: for $x« * where? ; compare 


where the great tomb of Lichas 
and 
where the famous son of Amphitryon? 
! perh. elegiae (Callimachus ?) ? the Greek has *ye 


Muses daughters of Z., but the word J/uwses is perhaps a 
gloss * Heracles 


427 


LYRA GRAECA 


es EAIIDOTZ 7 AAKAIOT 


22 


Heph. 86 rerp&uerpov 8€ karaXqkTiukbv émivikóv, 0 Th» uv 
mpórmv exei iauBucfiv, Tyro: é£áanuov 1j érráauov, Ty 56 bevrépay 
ievuciyr 1; 8evrépay mauevuctv, T3» 9€ Tpírnv Tpoxaikiv é£damnuov 1) 
émrrácnuor, elra Tj» ék Tpoxaíov kal T5js àbiaoópov kardkAeciba, 
otov: 


^ , [2] / LES , , 2.3 £ 1 
TeoUT0s eis Bas ráis àpuareo o: óynuévosi— 
MáXts uév évvg XémTov ÉXow' ám árpákTo 

Aívov.? 


29 
Plut. Garr. 5 kalekóme: r3» 1 Avolov] 9 7e(65 kal xápu: 


N ^ » N , 
. . Kai &Tjvov éyo dau Fior Xókov 
Moícav e? Xáxejuev.* 


24 
Apoll. Pron. 97. 4 | AioXeis &ugur 
... &XX& Tis &puut Oabpov 


25 
Hdn. ap. Cram. 4.0. 3. 2939. 28 — oí *yàp AioAets Aéyovai (ry 


/ a ansa 

TV), TS Tas 
^ , ^ 
"TTGts O0 Xopos* 

tiva iówuev 0r: Táva. 1 

1 mss OfjBas, ápudrecoi ? ÉXAoig? E, — ÉAXoiw7a — efAovcaa: 
mss Éxoic" mss also ér' 3 "AAKaíov ? * B-E: mss 
kükeiyoy "yàp ey $aut lomAokáucov and Aaxety 5 suppl. Z (cf. 
context) $ an example of má» 'all' perhaps underlies 
this 
428 


ANONYMOUS FRAGMENTS 


SAPPHO or ALCAEUS (?)! 


22? 


Hephaestion Aandbook of Meítre [the combination of unlike 
elements] : The epionic catalectic tetrameter has the first foot 
an iambie, either of six or of seven 'times,' the second an 
ionic or 'second' paeon, the third a trochaic of six or of 
seven * times,' and then the close, consisting of a trochee and 
a doubtful syllable, for instance: 


Such was [my] son when he entered Thebes in 
his chariot ; 


and 
Malis was a-spinning, twisting the fine thread 
from her distafft. 
23 
Plutarch Garrulity: Observe the charm of . 


And I say that he i a fair dower of the violet- 
tressed Muses. 


24 


Apollonius Pronouas: The Aeolic writers use the form 
&ugi *to us'; compare 


but to us some God 


25 


Herodian in Cramer's Oxford Inedita: For the Aeolians 
say -áv for màv, and mais for màs ; compare 


all the place 


4 


1 See also Scolion below, p. 564 ? ef. Et. Mag. &vyq 
(Hdn. 2. 302. 14) 3 the mss say Lysias, but this cannot 
be right; prob. A/caeus — * the mss are corrupt 


429 


LYRA GRAECA 
26 


9. 939. 90 ówyé . . ií0uy uévro: AioAets kal év &mAf 
Tpooopá 9ià ToU | aUTO &rooaívovra 

, b 

óYyu yàp dp£ao:! 


laws àvaAoyórepov &s Beikvvrai év rà IIepl "Erippnudrav. 


21 
Cram. 44.0. i. 63. 99 [m. co0 &yea Od. 4. 794] Tb 56 v mp5 


ToU BvrAo0 obberómore eópíakerai, ei ui) uóvovy év 7d Vos ... €v0a 
oí AioAeis àvaXo'yóTepol eigiv 

» 

UN,OS 
Aévyovres kal 


» 
KaT iNr9Xov opéov. 


28 


Ibid. i. 327. 3 7$ yàp óp&à Bevrépas utv &s mpóbómAov, àAAA 
kal mpáT0s, es 0?Aov éx Tíjs AioA(80os DiaAékTov: ds "yàp àm ToO 
oikà 1j uerox?) Cotkeiw»* (Alc. 88): obrc &mb To) ópà (Upeisy" 


àXXN' à mávT ÉémÓpets " AMue . .? 


29 


Ibid. i. 208. 13. i8pós: ToÜTo map AioAeUci ÓqAvkds Aé*yerau: 
&vabéxerau kAlgiw àkóAovÜov ÜnXvkg *yévei . . Óuowv Tq T]ós 
elra 1j *yevuct 


lópos «Ova oudorépa ? 


àvrl ToU ibpoUs, &s* * MéAa'yxpos aíóws &tios" (àvrl albobs».* 


1 mss here àp£áre, Ka8. IIpoc. gives -aro: B cf. Sch. Soph. 
Ai. 257 ? B: mss éoopeis "AA. 3 E, cf. with B Hesych. 
ópod: óbuf AakGves: mss iÓp3s &udórepa * E, ct. Alc. 47: 
mss ós MeAd*yxpws àyrl MeA&'yxpovs kal aib9s üEtos 


430 


ANONYMOUS: SAPPHO OR ALCAEUS (?) 
261 


Herodian On Peculiarities: óyé *late': . . . The Aeolians, 
however, use the form in : even when it is not compounded ; 
compare 

for he began too late ; 


which is more consistent, as is shown in the tract On 
Adverbs.? 


273 


Cramer Znedita (Oxford) [on the word yea in the 
Odyssey]: The letter v is never used before a double letter 
except in byos .. . where the Aeolians are more consistent 
in using the form fyos 


height 
and fjzAos * high' ; compare 
down the high hills 


28 


The Same: The word $pà *to see' is clearly of the second 
conjugation, but we see that it is also of the first if we 
compare the Aeolic dialect; foras the participle of oixà *to 
dwell! is ofxeis (Alc. 88), so that of ópaà *to see! is Opeis 


but O thou all-surveying Sun * 
29 


The Same: í6pós *sweat'; this is used as a feminine in 
Aeolic; it takes the declension of feminine nouns . . . such 
as 44s *dawn,' and then the genitive f5pes—compare 


as ill-smelling as sweat 


—instead of íbpoUs; as in ' Melanchrus worthy of respect" 
(Alc. 47), atóws for ai8ovs. 


! cf. Id. Ka6. IlIpos. i. p. 497 * Apoll. Dys. Adv. 573, 
p. 163 Schn. 3 cf. Cram. 4.0. 1. 418. 31 * ref. to 
the eclipse of May 28, 585 z.c. ? 


431 


LYRA GRAECA 
30 


Hesyeh. áccvppov: àvri ToU mác'cvprov: AioXeis* 


, 
TÓ TráccVppov Am ávTOV ryévos àjuéov 1 


91 
Et. Mag. 514. 65. naviqv' àyrl coU (qreiv: ék To gale ToU 
(nrÀ . . kal Gamep T0 kAaíew AloAukas Dijpnrai kal *ylverau: 


kXatqv 6ákpv 


[4 1 Ji ^ ^ 4L 2 
OUT(OS Ka. uatqv TÀcovaguo TOU U Luavtmy. 


22 


Ibid. 587. 19  uéreppa: ToÜro Tb má0os Tis AloAucs écTl 
6iaAékTOv, oiov- 
, ^- 3 
5 5 CUTLOO 
rà péreppa- 


ó *yàp uérpios uéreppos vap' aDTois Aéyerau. 


33 


Apoll. 4dv. 153. 20  Bap)bvera: kal 9ca ék ueraMdnpeds égTi 
TüV eis Üev, ümep écri map AloXe0ci kal AcwpieÜgt . . UTiGÓev 
üT10 0a- 


0 0 é£imio0Üa kaaTáÜeis 


34 


E. M. Vet. 260 jd sc$u: . . eÜpmrau 5$ c$l àvrevvyuía mapà 
T$ Tori cUV TÓÀ Vv: Zvpakovcio: B& Wív Aéyovoi, Adkwves div 
(AloXets 85€ áav 


vapà 0 cd kópat Xevkdáa mies * 


! Hoffm.—Z, cf. raecvpeí Poll. 9. 143 and racevp?s Hesych : 
mss vacc piov &. T. raccvbígv (from above) AloAets Tb maa a ipiov 
dudQv &ümàvTev *yévos — ? uavtqy and mAcovacuQ ToU v gu. Meist: 


432 


ANONYMOUS: SAPPHO OR ALCAEUS (?) 
30 


Hesychius G7ossary: áccvppov: used by the Aeolians 
instead of zácevprov *&wept up from all sides'; compare 


our whole race swept from every side 


3l 


Etymologicum Magnum puavtqy : equivalent to (qreiv ; from 
uaíe *I seek' . . and just asthe word xAaíew *to weep' is 
made three syllables in Aeolic, as in 


to weep a tear, 
80 uatgyv becomes with the pleonastic v uavtqr. 


32 


The Same: uéreppa * moderate" : this is characteristic of the 
Aeolic dialect; compare 


thou didst ask a moderate boon ; 
for uéreppos is used by the Aeolians for uérpios. 


33 


Apollonius 4dverbs: Grave also is the accent of the dia- 
lectic forms of adverbs in 60ev, as in Aeolic and Doric . 
órig0a for mic0ev * behind? ; compare 


but he, standing behind 


94 


Etymologicum Magnwmn: The pronoun e$í 'to them" is 
found in Homer with the v; the Syracusans use yív and the 
Laconians $í(v; the Aeolians ác$:, compare 


and beside them, maidens white-shielded ! 


! prob. the Amazons 


mss uavíqv and TA. T. v uavíqy — rob (TG E: mss r0 C. mss 
also 9dkpvciww — ? Impf. Mid. — * B: mss qur mapà 8é a krÀ. 
433 


VOL, III. FF 


.LYRA GRAECA 


35 
Choer. Sch. 948. 27 (Hdn. 29. 281) kai r5 mós olov: 
c9 70s Éxei uuaLvOLLÉVOLGLV 
ümb ToU TOUS *yéyyove. 


96 
E. M. Vet. 949  mókros: 


, /, , 
. TràvT€$ $avporépots épov 
T ÓKTOLS* 
Tapà TO TÓKOS TÓKTOS. 
37 
Hesych. -ví8e évraü0a Aioxets: 
// 
TvLO Ov koXevav Tvvóapióav . . 


koAdGvay -TvvBapiBay Aéryei riy Oep&mvav. 27? 


38 


Et. Mag. 199. 59. àmb rob BAS ó Bevrepos àjpimros &BAmv 
OLOV* 


2o. s 7T00ev 6é TOXKOS 
evUTeres és ;? 


39 
Cram. 4.0. 1. 413. 12. &v6ev equeiobvroa TO 
vapkia aco Tepevorepov * 


^ ^ /, 
kai Aéyovgiw 0Ti &mDb Tis TÉpevos eU0eia "yiverau Ó Tépevos: ék 
TOUTOV TÓ Te€pevórepos. 


40 
Et. Mag. 995. 8 yéxav:. (éyéXov) otov 
yéXav 6. àBávaroi Oéor 
1 B-Hoffm., cf. Hesych. $a0pos: koU$os : mss vókroict $épov 
? B-Hoffm: mss T$5a: and -vBàv koXwvav: Twvbapibüv x. 


5 Hoffm: mss 8é àAxbs eUm. €£B.: Vet. (s. BAeís) 9' émAxós 
eUmcés * mss vapkíacov rep. 


434 


ANONYMOUS: SAPPHO OR ALCAEUS (?) 
35! 


Choeroboseus Scholia: and the form mós, as in 
like the foot of a madman, 
is found instead of mos ' foot." 


36 ? 
Old Etymologicum Magnwm mékros * fleece" : compare 
they all carried poorer fleeces ; 
mókTos instead of zóxos. 


3T 
Hesychius Glossary rví8e: hither; Aeolic; compare 
hither to the hill of the Tyndarids; 
by this is meant Therapne. 


38? 


Ehtymologicum Magnum: From BA, *to smite? comes the 
second aorist £gAqv : 


and whence wast thou dealt this lucky blow ? 


391 
Cramer Znedita (Oxford) : Wherefore they put a mark at 
as delicate as a daffodil 


and say that from the genitive répevos * delicate" is formed a 
nominative répevos, and from this the comparative repevórepos. 


40 
Etymologicum Magnum : *yéxav :. for éyéAwv laughed, 
as in 


and the immortal Gods did laugh ; 


lof. E. M. 635. 22 (mós xewaivoyuévowiw) and. Choer. | Schol. 
182. 34 (do.) 3 cf. Arcad. 80. 9 9 ef. E. M. Vet. 65 
3 cf, Hdn. Gram. Gr. 1. 180. 22 


435 
FF 


LYRA GRAECA 


karà cvcTOXA]y AauBáverai, Gs 7 uerox3 ÜnXot: "yéAavros "yàp 1j 
yeviki; karà ava TOÀ TOU a. 


41 
Hesych. 


, ^ 
evoéXAavvov Giov oikov!1 


jjro. 1apà T0 GéAas 7) rapà Tv a eXfjv v, tva. 3; àmb uépovs évaoTpov, 


42 
Cod. ap. Gaisf. Hes. Op. 664  uerà yàp Tb à ó$wvfevros 


éra'youévov mpoaTí0era. AloAikGs Tb v, &s Tb àljjp aUqp, às abws 
1 juépa, &drav Ty BAaBmv, kal 


^ , 
TV AK0peoTOV aváTav 


43 


Cram. 4.0. 4. 356. 94. 1 &vri, Tbv Évra. àyrl 700 bmápxovaa, 
&s kal 7) xpjc1s 99AXot oUTws €xovaa: 


^ y 
TQ évra? 


ii 


Sch. ZZ. 13. 957  [kxareátauev 9$ plv Éxeokov | àemíba 
Ani$óBoiw BaXóy bmepmvopéoyros] -Am0vvrikbv évikQ) émyyanyev 
AioAikGs: kol Ebprríóqs " Ievv. *koAvóuea0a uj Ta0eiy & BoóAopua.* 


45 


Aristid. 1l. 397  5ok& ro)bvavTiov Torfjcew Tois AioAeUgi T0um- 
TGis" Ékeivo: pv *yáp, émeibdv Ti BoUAwvrai rGv kaÜ' abrovs 
$avAÍcai, ueyáA* abró mapéBaXov kal map' &pxaíows Tepijavei 
€ , , 24 [4 H , 3 
T'yovpuevoi u&Aig T. àv oUTcs éEeAXevyEau. 


1 Mein.—Z : mss evgeAavóvbiov ol. ? mss Taíóa é.; cf. 
Eust. 1787. 45 3 B: mss é£eAéy£eww 


436 


ANONYMOUS: SAPPHO OR ALCAEUS (?) 


this comes by systole or shortening, as is shown by the 
participle, whose genitive is yéAavros by shortening of 
the a. 


41 
Hesychius GLossary : 
moonlit home divine 


comes either from aéAas ' brightness or from ceAfry * moon, 
so that it means, by the figure part-for-whole, 'starry.' 


421 


MS. quoted by Gaisford: When another vowel follows a, 
the Aeolie dialect inserts v between the two, as à4?p aip 
* air,' à&s atiws * day,' àdrav * harm? abárav, as in 


and Harm the insatiable 


43 ? 


Cramer Znedita (Oxford): &vri, fvyra are used to mean 
* being, as is shown by the following passage : 


being a child 


ii 


Scholiast on the Z//ad [! we broke the spear I had before 
in striking the shield of the proud Deiphobus?]: The poet has 
used the plural with the singular as they do in Aeolie ; com- 
pare Euripides Jon * we are prevented from being treated as 
I desire. 


45 


Aristides Eulogy of Rome: Ithink I shall do the opposite of 
the Aeolic poets, who when they desired to disparage any- 
thing of their own, compared it with something great and 
anciently famous, because they believed that they would 
thus be the most convincing. 


1 cf, Fav. 262 ? cf. Choer. 2. 859, Fav. 205-6 
437 


. LYRA GRAECA 


* 


46 
Seh. Soph. Z/. 139 [&AA' obro: Tóv *y' é& 'Aiba | ma'ykolvov 


Aluras maTép üvaTdceis olTe *yóois obrc Avraigw] . . . kal 
Aic xiAos * uóvos 0càv *yàp 0&varos o0 8ópov épG- 


« Ai6as 0càv- 
jóvos oU Oékerat ryXvkepás uépos éXrrí8os.! 


4T 


Zon. 2294 Tittm. àvégye ... otye kal àvol^yw, 0 kal Giterqaiw 
ó AloAeUs Aévymv: 


vávras ot»yev ÓaXápors ? 


48 


Stob. Ecl. 1. 2. 9 [ovi 0ebs Bnuovpyyos r&v Üvrev kal Biémei TO 
OAov TQ Tis mpovolas Aó*yq, kal moías ovaías brapxe] 


7 M! e N ^ M 0 , , ^ 3 
€US O0 KQL4 6077)$ KQGL UVavaTOU "T€LOQ TQ, VOD) jLOOP 


49 
Choer. in Ald. Cornu Cop. 268 .. ofov $4; Zamóó rs Zamóós 


kal A)TrÀ T?s AnTGs, kal 0nAoUciv ai xpfjaeis oUros Cxovaai* 
éx Xámóos 700 àyueNyouevos nét vot iépo* 
kal map' a071j Tj Zamoi- (Sa. 55). 


! Diehl recognises Aeolic metre; suppl. Crus. —Z, e.g.: 
mss Béxerai ? mss 6amAduovs | müvras (T »? three con- 
secutive shorts do not occur in Lesbian poetry 3 if for 
(w5s we read (oías the metre becomes that of Sappho 103, 
but her dialect would require Ze)s ó xal (oías kal 0aváTw 
TÉpparTa váp.aus * Ahr : mss 75 56 ék X. krA. 


438 


ANONYMOUS: SAPPHO OR ALCAEUS (?) 


46 ! 


Scholiast on Sophocles Zlecíra [*but thy father that is 
beside the waters of Hades to which all go, thou shalt never 
raise him up either by prayer or lamentation?]: . . . Compare 
Aeschylus: ' Alone of Gods Death hath no love for gifts" ; 
and this: ? 


Alone «Cof Gods Hades? receives no share of 
sweet hope. 
47 3 


Zonaras Lexicon: àvég*ye fhas opened ': . . . ofye (with its 
compound ároí^«), which the Aeolian makes trisyllabic, oto, 
thus: 


opening all chambers 


48 


Stobaeus Selections [that God is the creator of the world 
and orders the universe by the reason of Providence, and of 
what nature God is]: 


Zeus who keepeth hold of the ends both of life 
and of death 


49 
Choeroboscus: . . . like Zaróó ' Sappho' genitive Zamr$ós 
and Am«74 'Leto' genitive Az7às, as 1s shown by passages 
like this : 


From Sappho pressed is this honey that I bring 
thee ;* 


and, in Sappho herself, this: (Sa. 55). 


! cf. Suid. s. mdyykowos ? the gnthors name is lost 
* ef. Hdn. Gram. Gr. i. 250. 18 * prob. belongs not to 
Alcaeus but to an imitator of Sappho who lived in a later 
age 


439 


LYRA GRAECA 


os XTHXIXOPOT ;j IBTKOT 


50 
Et. Mag. 48. 399 àxwd'yuara: olov 
XeupQv 766 vro6Qv àkiwámyuara 


Trà Tiw&'yuaTa TOV To0DGv uerà pvOuoU xal TGv Xepav 3 riy fiuara* 
kal TAeovacudg ToU a kal ToU *y kal rpom 1, ToU 7] eis & ükiyd-yuara- 
Hpo0iavós. 


91 
Et. Gud. 308. 26 
Kav)kov T €Mikas f9óas! 


&mokomi) kal cvykomii Kabkeves * Kavkdvov TToAÍeÜpov' xal karà 
cvykoriv Kabkev.?  HpwBiavbs IIepl IIa8àv. 


52 


Sch. 7I. 16. 97 [T. Tov eor e(x ea ] óc 01s kupíois eis qs Afyougi 
Bapvróvois cvvrÓvois Tapákevrat émiÜerikà  óbvvóueva: Auo'yévs 
o. . GUTàp ó Dioryevfjs, IloAvveíkns àAXN 


& TOXUVELK?)S 
60 EAXéva? 
53 
Apoll. Pron. 46. 10 [v. rórov àvrevvyi&v]: kal éml 7ó* 
UT éuo) avTás* 
pare kaavyviyrov vró0as okéas 
TpUGT7)S 


6iécraAke Bvcl mepia meuévais* jjvvdTei "yàp cwvreÜzvai Dià Tb 
émiepóuevov pijua. 


il so E. M. Vet., A. P.: Gud. kabkovres éA. B. ? mss 
Kar 3 mss àAA& moAvviukds DieA€va, 5! Bek: mss 
éudvrüs 


440 


ANONYMOUS FRAGMENTS 


STESICHORUS or IBYCUS (?) 
50 


Etymologicum Magnum àkiwávyuara : In the phrase 
swingings (?) of hands and of feet ! 


the word (translated swngiíngs) means the rhythmic waving 
of the feet and movement of the hands; by the insertion of a 
and y and the change of *» to a, kivjuara * movements' be- 
comes àxiwàyuara, | Herodian.? 


51? 


Etymnologicum Gudianwum : 
and the shambling kine of the Caucians; 


by apocope or cutting off and syncope or cutting out, KaUkwves 

* Cauconians,' as in * the citadel of the Cauconians,' * becomes 
, [ ; , - , 5 

Kabpkev 'Caucians. Herodian On Znflexions. 


52 


Scholiast on the Z/ad [on the word e?re(xea]: To all paroxy- 
tone proper names in -5s there correspond oxytone epithets, 
for instance Aioyévzs 'Diogenes' . . but 8ioyevüs 'sprung 
from Zeus,' IIoAvveíkgs ! Polyneices' but zoAvveixfs as in 


divine Helen for whom so many strove 


53 
Apollonius Pronouns [the accentuation of pronouns]: And 
in this passage, 
Weary thou not the swift feet of myself nor yet 
of my brothers, 
the author has separated éuó avras 'myself' with two peri- 


spomenon (or circumflex) accents ; for it could not be taken as 
one word (as the reflexive éuavraàs) because of what follows. 

! prob. in the dance, but nothing else is known of the 
word ? (fram. Gr. 2. 167 * cf. Cram. 4.P. 4. 55. 29, 
68. 24, E. M. Vet. 180 * Callimachus Z. i. 39 5 Gram. 
Gr. 2. 218 


441 


LYRA GRAECA 


54 
Hesych. 
oj.oTrat6a kácww Kacávópas 


ój.o0U ToibevOévra * 3j óuoU TekveÜOévra, émeibi) DiDvuol eiauw. 


es ANAKPEONTOS 
55 


Hdn. Gram. Gr. 2. 649 ieTéov óvi ToU Züv Z«qvbs éQ)AaLav 
oí TaAau0l "Ioves 73v kAíciv, otov: 


émi 0 laxe 
Zqvós vireped)s 6óuos 
Caxpmis ^ 


56 


Heph. 33 [v. &àvriamacTukov]: kal £c iw émíanua év abr vábe: 
eo. ÜÍuerpov 86€ áxardAmkrov Tb kaXobuevov l'Avkóveiov T aUToU 
lAókevos ebpóvros avTÓ] ? 

/, Eur 8r79€ , 
KkaTpos 9VUX 0 uatvoNns 
000vTL GKVXAGKOKTÓVOQ 

, , 
Kvrpióos 0áXos oXecocv* 


57, 58, 59 


Anon. Metr. Ox. Pap. 320.8 ef ris Ts mTpóTmas Dumobías 
mávTa Tà cXTjuaa mapopíaci? kal kaaA(mo: uóvov abrfjs Bpaxeiav 


1 Mus: mss kdci kacdvbpas óuoU TaibevÜévres ? B-E: 
mss érel 9' 1exe and 8óuois (pns 3 this can hardly be 
right; perh. obx abToÜ kTrA. and émel kal "apà 'AvakpéovTí 
écTi, cf. 26 'Apieroodveiv (p. 25 Cons.) 1 cf. Ibyc. 6 
5 Wil: ms pica 


1 Helenus ? or. suddenly; cf. Hesych. (axpaeis: 
é£amivalovs ; d.e. with thunder? 3 cf. Sch. Heph. 106, 


442 


ANONYMOUS: ANACREON (?) 


54 
Hesychius Glossary : 
twin-born brother of Cassandra ; ! 


the word óuóma:ba (translated twin-born) means either *brought 
up together,' or * born together' because they are twins. 


ANACREON (?) 


55 


Herodian The Accentuation of Nouns: It should be noted 
that the older Ionians kept the declension of Zzv Zqvós; 
compare : 


and the high-roofed house of Zeus rang wildly.? 


56? 


Hephaestion Zandbook of Metre [the antispastic]: Notable 
uses of it are these: . . . and the acatalectic dimeter called 
the Glyconie . . .* 


When the raving boar with dog-destroying tooth 
slew the darling of Cypris ? 


57, 58, 59 


Anonymous Writer on Metre in « Papyrus of about A.D. 
100; If you remove all the parts of the first dipody and leave 


Mar. Plot. 291, Sch. Ar. Nub. 563 (rà TAskovos) * the 
words which follow, *Glyceon himself having invented it, 
are prob. eorrupt; if so, perh. read *though Glycon himself 
did not invent it, for it occurs also in Anacreon'; if not, 
the lines must belong to a late imitator of A.; nothing is 
known of Glycon's date, but hike Asclepiades, who gave his 
name to a metre used in the 7th Cent., he was prob. 
Alexandrian 5 Adonis 


443 


LYRA GRAECA 


kal rà Aovrà ToU cTÍXov, TeAei gei: ToUTo Tb Dluerpov: 18e *yoUy 
ÉcTw TáBe eaAalkeia: 


'H Afuvos TO TraXatOv €i Tis AX 
[ Eo£á]uxv 46e Trois 0cots üvacr 
TTÉépa 9 d'yvà wap 'EpoTos Adpoóíra 


TOUTGy *y&p Üvrcv ÓaXakeloy ürokomréa0ccav ai mparoat cvAXaBal 
kal *yev tjm erai T0 ' AvakpeóvTeiov oUTcos' T0 TaAaQuDy el Tis ÁAAy ... 


TON METATENEXTEPON 


60, 61 


Ath. 14. 632 f. Gierfpnsav 5€ ud^iw Ta r&y 'EAMfvev Aake- 
Daiuóvtot Tw H0VGLKTV, mAclam aiTf xpápevot, kal cvxvol map 
aUTOis €'y€vovro ueAGy mov]raí. TnpoUgiv 6€ kal vüv ràs &pxaías 
qDàs émiueA s, moAvuaÓeis Te els Tabras eigl kal àkpiBets. — OBev 
kal IIparívas $5oí (2): AakevorérriE ebrvukos eis xopóv: | 0i9 kal 
ot TovjTal DteréAovv mpocayopevovres oUres Tàs qOds- 


, e 1 
yMvkvTáTOV T pvTAVLV UuvoV 


kal 


uéXea, uer Tépora Movoáy? 


62, 63 


Hdn. Gram. Gr. 2. 649 ueravycvéa epo: AioAets Érpeijav Zavbs 
kal Zá»: kal Éri ueraryevéo epo, oi "Ieves 0ià ToU (a) Zàv, T$ 
Zaví-? 


1l (Jas: mss ucv ? Cas: mss poDcav 3 mss Avkayi 


! the first two lines may belong to Anacreon, cf. fr. 38 ; 
the third, which, prob. by some confusion or loss, contains 
twelve syllables as against their eleven, might be Lesbian, 4.e. 
Sappho or Alcaeus, but metre, if we may read &yv» and 
'Aopobírg, favours Anacreon (in either case the 4th syllable 


444 


ANONYMOUS FRAGMENTS 


only a short syllable with the rest of the verse, this dimeter 
will result. Take for example these Phalaecians :— ! 


Lemnos, foremost of cities of old, 
and 
This was my prayer to all the Gods 
and 
pure Aphrodite . . . wings from Love. 


From these lines, which are Phalaecians, let us cut off the 
first syllables, and we shall get the Anacreontean, thus: 
* foremost of cities of old! . . .? 


THE LATER POETS? 
60, 61 


Athenaeus Doctors at Dinner : Now of all the Greeks none 
preserved the art of music more jealously than the Spartans; 
they practised it very generally, and lyric poets were 
numerous among them. Even to this day they keep the 
ancient songs with the greatest care, and are real connoisseurs 
of them, And thus it is that we find Pratinas saying (fr. 2) : 
*'The cricket of Sparta so apt at the dance," while the poets 
never tired of calling these songs 


chief of sweetest hymns 
or 
honey-wingéd melodies of the Muses 


62, 63 


Herodian Te Accentuation of Nouns: The later Aeolians 
used the forms Zavós and Zá», and still later the Ionians used 
the a-form Záv with dative Zaví ; compare 


must be long), cf. fr. 52. 3 ? the translation does 
not represent the metre: there follows a gap in the ms 
3 prob. including Pindar, as well as Simonides, Bacchylides, 
the Dithyrambists, and others ; someattempt has been made 
to arrange these fragments roughly in chronological order by 
a consideration of style and subject; it is not certain that all 
fall within the scope of this book 


445 


LYRA GRAECA 


&X00L po, Zavós re kovpn— 
Zavi 1. éXevÜepio ! 


64. 


Et. Mag. Vet. Baíovy: Aéwyerau 8€ apà 79 ToujTí) kai 3jBaubr 
kal Baióv* . . kal 
2 


Bau év aiàvi Bporov 
au éva poT 


65, 66, 6T 


Heph. 55 [v. xopiauBikob0] -epaioüTa: uev *yàp kal eis Tàv 
i6(av róv 8dkrvAov 1) kpurikóv, otov 8Íuerpov uev T 


(c TOTrÓVOL UeLpa.kes 
Tpíj.er pa. Ó€ 


oU06 Xeovrav aÜévos ov08 rpodaí 
TeTpáuerpa 8e 


a? KvÜOepy5jas émimveir Opryia XevkoXévov? 


68 
Et. Mag. Vet. 76 (E.M.9231. 9) £ari 8€ mpórms kal 8evrépas 
cv(vylas Tb *ynpás Gamep TO mijmAGs,? otov miumAQ TiumAGs kal 
Ti TA€LS, 0i0V : 
Tüs PaóauávÜOvos * mum Xets Bav 
69 
Plut. Q. Conv. i. proem. 75 
picéo nvápnova avpmóTav 
! mss fav Te Aev6. ? for choriamb cf. Ibye. 67. 48 
3 ynp9» Gamep Tb TiUuT AQ ? ! mss ràs PabdáuavOvs 


446 


ANONYMOUS: LATER POETS 


Give ear to me, thou daughter of Zeus and . . . 
and this 
and to Zeus the God of freedom 
64 
Old Etymologicum | Magnum: Homer uses 7f8aiv and 
Balov (both meaning *little"); compare . . . and 


in the little life of mortal man 


65, 66, 671 


Hephaestion Handbook of Metre [the choriambic]: It also 
ends properly with the dactyl or cretic, for instance, the 
dimeter ? 


lasses that work at the loom, 
trimeters such as 
neither the strength nor yet the living of a lion, 
and tetrameters like ? 


ye who inspire * the mysteries of the white-armed 
Cytherea 


68 


Old Etymologicum Magnum: 'The verb *2pà *to age' is of 
both the first and the second. conjugation like miumAó to fill, 
Tim CIfll 'thou fillest' m«mAGs and miumAeis, the latter 
exemplified in : 


with which thou fillest the mighty Rhadamanthus 


695 
Plutarch Dinner Table Problems: The saying 
I hate a mindful drinking-mate 


1 cf, Sch. ad Loc. * cf. Mar. Plot. Gram. Lat. 6. 534. 14 
* cf. Greg. Cor. ap. Hermog. 7. 988 (éx Kv6.) * or blow 
favourably upon the persons addressed are feminine 
* ef. Luc. Symp. 3, Mart. 1. 27. 7 (uic&) 


447 


LYRA GRAECA 


à Xóccie Xeveximv, € &vioi mpbs TOUS émur Tábpovs ipiis 8a: Aéyovai, 
$opTiKOUS ÉTieikGS kai àvaryóryous e» TQ mívew üvTas- oi yàp év 
ZueAia A«pieis, Gs €oike, TOV eníoaÓuov. práuova m poc Tyópevoy- 
Éyioi 5e TV mapoiuíav ofovrai TO[S Tapà TÓTOV Ae'yopuévois kal 
TpaTTOuÉVois &àuymoTíay émdyew. 


10 
Stob. Ecl. l. 5. 10-12 [m. e(uapuévgs kal v2s T&v *wouévev 
evralías] ! 
KAóre Moípau, Atos ai T€ 
zràp Ópóvov ó^yxóraa 0c? 
eCóuevat Trepuoat. üdvkrá me 
uajeea, zravroóaráv [3ov- 

5 Aáv à6agavrívats ooatvere kepkíauv, 
Aica —kavi» KXe00 Aáyecíts T 
eveXevou NvkTOs kópau? 
ev Yyopuévov ésakoUca , 
oUpáviatL xÜóvuat T€ 

10 Oa6uoves à vavóetuaTou 
méumeTr dpi» poGokoXTrov 
Evopiav Xvrapo8póvovs 7' àóeX$às 
Aíxav kai a Teoavy)ópov 
Etpyjvav, róNiv T€ rávóe 

15 Bapvópóvov XeXá80vre avvrvyiüáv. 


71 


Strab. 1. 23 7) kal 'Heió8g utv Érpere i] $Xvapety àAXà Tais 
karexovgaus bótais ükoXovÜOeiv, ien LE 


à 


ÓTTL K€v em aKatpLpav 


yXóccav iy keXaóety ; ? 


!1 there is some confusion in the mss; Nauck rightly 
recognised the 3 fragments, ll. 1-3 (5Cineval), 220 (Alea), and 
6-15 (the first ascribed to Eur. Peleus) as a single lyric poem 


448 


ANONYMOUS: LATER POETS 


is said by some authorities, Sossius Senecio, to have been 
applied to masters of the feast, who showed some measure of 
bad manners and ill-breeding when the wine was on the 
table; for it seems that the Dorians of Sicily called the 
master the mindful one. Others hold that the saying invites 
forgetfulness of things said or done over the wine-cup. 


TO 
Stobaeus Selections [on Fate and the good order of events]: 


Give ear, ye Fates who sit nearest of Gods to the 
seat of Zeus and weave with shuttles adamantine 
numberless and inevitable devices of all manner of 
counsels, Destiny, Clotho, and Lachesis, Night's 
daughters of the goodly arms,—listen to our prayers, 
ye all-dreaded deities both of heaven and hell ; send 
unto us rose-bosomed Orderliness and her bright- 
throned sisters Right and wreathéd Peace, and may 
ye make this city to forget her melancholy fortunes. 


ram. 


Strabo Geography: Or should Hesiod avoid talking non- 
sense and follow received opinions, and Homer 


babble all that may come to a tongue that knows 
not time or season ? 


1 cf. Ath. 5. 217 e, Luc. Zist. Conscrib. 39, Rhet. Praec. 18, 
Dion. Hal. Comp. 1. 5 








? mss vapz mss also à&yxor&Tow 3 Wil: mss xoüpa: v. 
5* Wachs: mss 7av8eíuavroi 9 frr: xev Ath. Luc: Dion. 
Ór. kev, Str. ri áv: keA. only in Str: Ath. Luc. &A67y, Dion. 
Éros (A0 Aéyeiw 


449 
VOL. III. G G 


LYRA GRAECA 


12 
Theod. Met. 515 [ei yauwréov éeTiv 3j M!) Tois émiuéAeiav 


Éxovci ka) ópovríBa Tjjs kar' àperitj» (wrs] kal moumral 8€ Qagiv: 
4 Lo] , , 1 
€ 'ykvKet eipava 
, ^ 
T'XovToO0Teipa, ÉD porois 


173 


Ibid. 562 [Ov: máàvres a. xe5ov &yOperoi $iXoTAovrías ürrovTai] 
Küv el mTÀdTTcovTOi TOapoAvrycpeiv kal mapopav &vemiaTpóoxs kal 
TapaTpéxeu, 

/ 2 E d ^ 
. . VUgO€eL* y OuoSs adoàs 
0 -ynTp. 7)6ovàs 
$73iv 1j ToÍ9c.s. 
74 


Plut. Pyth. Or.99 oi uev oiv mepi TO FaAa£Eiv Ts Bowuerías 
KQT0LKO0ÜVTES Jía8ovro TOU coU ('AmóAAwvos) TÀv émiodrveiay 
&$Ooyía T€ kal mepiovoía 3mm 

m po árev? yàp ée Trávrov keXápvtev 

^ , * 
Gs à7T0 kpavàv déprarov O0op 

/ , A N bu , , 4 , , 
OjXeov yáXa: Tol emLUTXav^ égaUjevot 
TriÜovs* 
5 bi e » , ^ 5 
àcK0s Ó ovre TLS Gp. opevs 
6 &Aivv' €v 6ópois* 
, ^ 

TéXXat MÜLvot re Trio, 6 vrXüaÜev á&mavres. 


75 
Clem. Al. Str. 5. 661 
vai TÀV "OXuyrov «a raóep- 
K0|.ÉVaV ckamToUxov " Hpav, 
écTL oL Tr.a TOV TGJuueloy eri yXoocas: 
f mov]Tucf) $50iv, 6 Te Ala XÓX0s KTÀ. 


l mss eipfjvn ? mss voTTEl * Leonicus: mss pordávrwv 
5 mss -TÀcV * Headl. àu$:$opevs $ Schn.—B : mss 
kpmvácy éAÍvvve Bóuois, m. 0€ EUAiwoi míBo: 


450 


ANONYMOUS: LATER POETS 


12 


Theodorus the Metochite Pre/4/e [whether those who take 
thought for the life according to virtue should marry or no]: 
And poets, too, say 


O sweetest Peace that givest wealth to men 


131 


The Same [that practically everyone is the slave of the 
love of wealth]: And even if they pretend to disregard and 
overlook and pass by on the other side, 


still are they pricked by Pleasure's wiles 


as the poem says. 


14? 


Plutarch TAe Pythian Oracle: Dwellers near the Galaxium 
(the shrine of Apollo) in Boeotia are warned of the God's 
epiphany by the great abundance of milk ; 


For like purest water from the springs the welling 
milk gushed forth from all the flocks, while they 
filed their vessels in hot haste; aye, neither skin 
nor keg was idle in their houses; piggin and 
earthen jar, all were filled to the brim. 


75 

Clement of Alexandria Miscellanies : 

I swear by the sceptred Hera that looketh down 
upon Olympus, I have upon my tongue a sure and 
trusty treasure-house ; 
so says Poetry, and Aeschylus, etc. 


! claimed by Wil. for Pindar ? claimed by Schroeder 
for Pindar 


451 
ac2 


LYRA GRAECA 
16 


Dio Chr. Or. 33. 41ll kel piv ox obrw Bewóv éemw, ei 
üvÓpezoi: uerati cpofdTrev $ceviv AdBowv o05 ei Bodv, o00 àv 
xpeuerí(esiw c08 àv óAakTGQgiv, Gomep Tijv ExdBmv oi mcinral 
Aéyovgir €mi magi To0s Üeiwots reAevratov mo:5j001 Tàs "Ep:wÜas 

N e 
XapoT àv kÜva, xáXkeov 8é oi 
yvá8 ov ! ék rov 
[4 e , A vy 

$Üeyyouévas vrrákove uév "10a 

4 E /, 
Téve6ós ve vrepuppvra 

-—:P , 

GOprnikias re «Xdpov- diXáveuou grérpas.? 


TT 


Plut. Lat. Viv. 6 riy 8€ rs évavr(as kipiov uoípas, eire 0cbs 
eire Ba(ucmv éavív, "Aibmv óvoud(ovauv, &s hv eis àcibts kal àóparov 
118v órav 0iauAvOcuev BabiCóvTwv 

vvkTOs àióvüs àepryn- 
^! e el /, 8 
Aoto Ü vTVOU Koipavos 


T8 
Id. Non Posse 19. woios yàp àv o)Abs 7) ki0dpa Digpuocuévg 
Tpbs qO1v 7) TÍS Xopbs 
, , / 5, , 
ebpvoTa kéXaGov àá«pocódoov 
a'yvUjLevov 6.à a To|.A TOV 


$8eyyóuevos obrces qiopavev ; 


19 


Id. Adv. Stoic. 19 ei 8€ 03) mávrws ébeiro kaxoÜ *yevéaoecs 1 
$ócis, tv Tv OfWmov mapabevyua kakías íxavo» 1j beUrepov: ei be 
Boxe: 8éka dabXovs 7j xiMovs 7j uvpíovs &Bei *yevéaOot, ical p 
kakías uev opàry rocevTqv To TAT80s 

| perh. e$, but B cf. 77.16. 531  wyvá86wv.Geel: mss-^yra0u&v 
which could bardly be fem. ? Herm.-B-E, cf. Hom. H. 
Del. Ap. 34, 11. 13. 12: mss Opmirxct ve $iAÉmv (QíAa) Éuovye 
* Plut. koípavor (adapting), cf. De EI 
452 


ANONYMOUS: LATER POETS 
16 


Dio Chrysostom Ora/ions: Yet it is not so strange that 
men in the midst of it should take the voice of sheep or 
of oxen, nor should neigh nor yet bark, even as the poets 
say that the Furies, as the last of her miseries, turned 
Hecuba into 

a dog of flashing eye, from whose hoary jaws came 
a brazen sound that was heard by Ida mount and 
wave-girt Tenedos, and the wind-loving crags of 
Thracian Samos.! 


I 


Plutarch On Living in. Obscurity: The master of the opposite 
fate, whether God or spirit, they call Hades (*Ai85s), because 
after our dissolution we are supposed to make our way into 
the àsióés or unseen, that 


king of murky night and untoiling sleep 


T8 


The Same TAÀe Impossibility of living pleasantly according to 
Epicurus: What flute or lyre attuned to song, what band of 
singing dancers with its 

wide-voiced din breaking abroad through high- 
skilled lips 


ever gave such delight as this ? 


793 


The Same Common Complaints against the Stoics : Now if 
Nature really needed the existence of evil, one or, say, two 
examples would surely be sufficient, or if you like, there 
might have been ten bad men or a thousand or ten thousand ; 
and not such an enormous quantity of evil that 


! Samothrace stands high * cf. Id. De EI 21 Ttsb 
Id. 4n. Prol. 4 


453 


LYRA GRAECA 


ov Nrájuuos 7) kOvts 7) Tr TÉpa. 

TroLKLX00 pócv ! oicvav 

T0ccOv àv xevavT. àpiÜuov, 
&perzjs 8€ umo" évimViov. 


80 


Sch. Pind. N. 6. 85... oók éxk mapabpout;s 85€ Cdkorov elme 7b 
8ópv ToU 'AxiAAÉcs, Gcavel ueiAiwwov 3j Ti Toi0ÜTOV abTb Em €v 
kowórzTi, &AX ÓOTi ibi$Tepoy Tapà Tà AAa kareckeDagcTO. 
Gikpovv *yàp, &ae bvo àxyu&s Éxeiww kal jui& BoATj Buc0à rà Tpa uaa 
&mepyá(ec8at. . . kal ZoQokATZs €v 'AxiAAéws "'Epacrais (152 
Pearson). . .? 

e J N 26 /, » 3 
VTTTUXOL ryap oovVatL ptv 7)pL ov 

, , , 

AxXuUNNqLov Óópaos. 


8l 


Plut. Non Posse 26 xal 8vcavaexerobst: TobTw» Ae'youévav, 
às TÓ 
érevra, ketaerau [Sa0vGévópo 
év xXÜovi acvwrociov T€ kai Xvpáv àpotpos 
(Q/yüs T€ TravTepméos avv. 


82 
Ibid. 97  oi8e jaBíes o0" &àAUTws Gkobouev- 
^ v 5 , , , 
0s àp evmrovTa pav augpoatov 
T9Aavyés * ékao(z Tov Trpóg oov? 
aTéMwrev ágépas. 
83 


Id. Consol. Apoll. 28 ei *yobüv à NióB« karà Tobs j8ovs 
mpóxeipov elxe Tijv bmóNqiw TaíTTqV ÜTi 
l so Am. Prol : here -rpíxev ? some words prob. lost 


between two citations, of which only the first is thought to 


454 


ANONYMOUS: LATER POETS 


not sand or dust or feathers of motley-voicéd 
birds would heap so great a number, 


and of virtue not so much as a dream. 


80 


Scholiast on Pindar Nemeans: . . . He does not give the 
spear of Achilles the epithet *exceeding wrathful' casually, 
as he might call it *ashen ' or the like as a stock-epithet, but 
because it was more suitable than any other. For the spear 
was forked, so as to have two points and deal two wounds at 
one thrust . . . Compare Sophocles in the Lovers of Achilles 
ud as[snd..,. .]! 

For he was rent by the twofold pain of the 


Achillean spear. 
8l 


Plutarch TÀe Impossibility of living pleasantly according to 
Epicurus: They are vexed at heart when they hear such 
words as these: 


Then shall he lie in a deeply-wooded land, and 
have no part in revelling or the lyre nor in the 
all-delighting cry of the flute. 


82 
The Same: Nor is it with comfort or content that we hear 
it said: 
So spake he, when lo! the ambrosial far-beamed 
face of charioting Day had gone from him. 


83 


The Same Consolation to Apollonius: If Niobé in the story 
had had at hand the thought that 


! see opp. 


belong to S. ? no need to read jjpeucov (see Pears.) 
5 B: mss 73^. à. 9 Wytt: mss ps Trómov 


455 


LYRA GRAECA 


, , 
ovk aie ÓaXé8ovri Bio 
, / , ^ 
BXdáoraus T€ Tékvov BpiÜouéva *xyXvkepov 
dos 0p9ca 
TeAevríjme, oük àv olrws éDvaXépauvev, às kal rb (mv é0€Aew 


€kAumretv 9ià 7b uéyeÜos Ts cvjuopas kal ovs 0covs émikaAeia at 
y 
&vápmracTov aUTLv "yevéa at mpós àmóAeiav Ti)» xakemoTaTTV. 


84 


Baech. Znír. Mus. 95  Békaros Bt évóm^ios ét iduBov kal 
Tryeuóvos kal xopeíov kal idu Bov otov 


€ N / , 
0 TOV 7TriTVOS G'TÉDAVOV 


85 
Clem. Al. Str. 6. 796 


ov pij rore ràv ? üperàv 
LE /, 5 , , , 
aXXáfoyua, àv. à&ikov 
KépOeos* 


ü&óuxov bt Évrikpvs képBos íjbov)) kal Avmm mó00s ? ve kal $óBos xal 
cvuveAÓóvri eimetv Tà md0n 75s iyvx?s, Gv TO TapavTíka TepmVOv 
&viapóv és rovmóv. 


86 


Cram. 4.0. l. 171. 33. eeequcíerai 70 TloAvavia. &rl TobTov: 
kal TO kÜpiov kal TO Tpoc'yyopikóv é£é0Auje Tb v 


IIoXóppia mavrepm?)s kópa 


87 


Chrys. v. àroQ. 24 ei mous 71s olrws àredalvero 
, 5 , , , 
ovK ei6ov üvep.oKkéa. kopav 


1 mss also xal 7 .* uf; more ráv B : mss uf» vor. v, ufy 
TO TÁV 3 Münzel: mss 7ovos 


456 


ANONYMOUS: LATER POETS 


she shall not always be laden with the joys of 
vigorous life and budding babes in the delicious 
daylight 
but come to die,! she would not have found life unendurable 
in the face of so great a disaster? and prayed the Gods 


that she might be carried away to the worst possible 
destruction. 


84 


Baechius Zn/roduction to Music : 'The tenth enoplius consists 
of an iambus, a hegemon (or pyrrhich), a choree (or trochee) 
and an iambus, as 


he that . . . the wreath of pine? 


85 
Clement of Alexandria Miscellamnies : 
Never will I barter virtue for unrighteous gain; 


and unrighteous gain is nothing else but pleasure and pain 
and desire and fear, and in fact all the conditions of the soul 
whose present indulgence brings future remorse. 


86 


Cramer Znedita (Oxford) : Thereason why the word Polymnia 
is marked is this, that both as a common adjective and as a 
proper name it loses the second v; * compare 


Polymnia, all-delightful maid 


8T 
Chrysippus ZVegatives : If a poet thus expressed himself : 
I saw not the wind-swift maid. 


! or even she that is laden . . . shall come to die ? the 
slaying of her children by Apollo * the prize at the 
Isthmian Games * 4e. 1t is not Poly-ymnia 


457 


LYRA GRAECA 


88 
Aristid. 2. 513 


$épe 81) kal TaÜTa é£éraaov: 
á Mobca yàp OUK amps eve, TÓ Tapóv 
Lóvov, &XX. émépyerat 
Távra Üepitoyuéva, 
TOÜUT' ob 8okei c0( Ó Tov]T3js abrby émauwvüy Aéyew ós "yóvigov kal 
mÓpiuov eis Tà uéAm ; T( 9 émeibày Aéyn 
uj po. karamaver , émevmep i)p£aro 
TepmVoTáTOV LeXéov 
0 kaAMBg0oas roXvXop80s avX0s.! 


89 
Ap. Tyan. Ep. 73. 407  'Ecaciaíg- TaTpíbos écuév moppwTépo 
cvv Da(uovi, 7/05 8€ rà T3)s TÓAews mpáyuara év và éBaXóuay: 
06eve. Mo?pa mpós TéAos àvÓpiv 
o? Tàpy T poTav XeXóryyaat Ttpáv. 
&ptei be Tb Aormbv maibdpia kcl pikpbv émáve TobTcv peípakes. 


évrab04. Tov Béos, u3j a$aAT rà bmb véev kvBepvóueva. | col 9 o 
6éos, émei BeBickauev. 


90 
Plut. ap. Stob. Ec/. 1. 5. 19 7» yàp etuapuévor &rpemrov kal 
&rapáBarorv, 
xXoTrep jóvov óbpict vebcy 
kaprépa robTQ KékXocT àváyka. 


91, 92, 93 


Arist. Eh. 3.8 és: 5e maiüvos 570 ei57 &vrwcelueva 3M, 
&v Tb uev tv àpxii GpuóTTei Gamep kal xp&vrav otros 9 éavlv ob 
Épxe: uev 3j uakpa, TeAevrG a: 6€ rpeis Bpaxetac 


! B joins the two fragments, prob. rightly (for the 
anticipatory use of yáp cf. Anacr. 31 and 106); otherwise 
karaTavere has no objt. ? mss add xal merpweguévn (gloss on 
&va-yka ?) 


458 


ANONYMOUS: LATER POETS 
88 


Aristides On the Extemporised Addition: Just examine 
this : 

Since the Muse is not needy nor giveth to taste 
alone of what is at hand, but goeth abroad to 
harvest all, — 
is it not clear to you that when he says this the poet is 
praising his own poetical productiveness ? and what when he 
adds : 

I pray you check her not, now that the goodly 
ery of the many-stringéd flute ! hath begun its most 
delightful music. 


89 


Apollonius of Tyana Letters: to Hestiaeus :——With Heaven's 
help we are further from our home, and already I have been 
thinking of home affairs : 


Men who have received the first honour—their 
fate travelleth to the end ; 


and babes, and children scarcely more than babes, will reign 
in their stead. And there is some fear their government may 
fail—though you need not share it, for you and I have finished 
our course. 

90 


Plutarch in Stobaeus Selections: For Destiny is not to be 
turned aside nor passed by— 

and whatsoever she but winketh with her eyelid, 
for this straightway is spun potent necessity. 


91, 92, 93? 


Aristotle Rhetoric: There are two opposite kinds of paeon ; 
one of these suits the beginning, where indeed it is generally 
put; thisis the one that begins with the long syllable and 
ends with three short, as 


! either in the technical sense * with many tones," i.e. a wide 
compass, as in Plat. Zep. 339c, or * accompanied by many 
strings (of lyres) ? cf. Sch. Arist. ap. Cram. A.P. 1. 308 


459 


LYRA GRAECA 


AaXo*yevés, eire Avk(av! 


«al 
Xpvoeokoópas " Ekare, at Atos? 


érepos 5 éE évavrías, ob Bpaxeia: üpxovsi Tpeis, 7] 0t nakpà 
TeAevTaía- 


^ * , , , * , , , 
uerà àé yüv 06ava 1. okeaw ? ndáviae vi. 
oUTos 8 TreAevriv moie: 1j yàp Bpaxeta * Bià ro àreAd;s elvat zroiet 
KoAoBóv. 


94 


Heph. 81 [z. -aiwvikob]- evvri8éac: 8é rives kal érépg TpómQ 
Tb TeTpdueTpov, Gare Tpeis elvat ToUS kaAovuévovs ceráprovus 
mayas, eira reAevraioy rbv kpnTiKÓv: 


OvpueXukàv i0. uákap diXodpovos eis pw 


Choer. ed loc. p. 249 Cons. x ràv kaXovuévev AeAduküv 
éaTlv 1j Tpokeiuévm xpjgis, ui) exóvrov TU Üvoua TOU To(7T0U. 


95 


Plut. Prim. Frig. 17 6 yàp 5Xws àvíoxev, s Tis eire Tv 
86:0vpauBomoiGv, eb0bs kTA. 


er , F, 
QALOS QVLO Y OV 
* M DR 9 rs ^ 5 , - ge ay 
evÜ Us avém Anc aepoBaráv JLeyav otkov aàveuov. 


96 
Dion. Hal. Comp. l7  ó utv oóv Bpaxvo?AXaBos iryeuáv T€ 


kal Tvppíxios kaXebtrav kai obre ueyaXompemijs éa iw obire aeuvós: 
cx')ua 9" aUToÜ ToiÓvbe: 
N , / 
Aéye 66 c) karà T00a veóxvra? uéXea. 


1 Sch. Arist. Cram. 5e — mss also Avxía, Avxie — .? xp. B: 


mss xpva eokóp.a ? mss cokéavov 5 uakpd ? 5 mss àvé- 
TÀncev, but the metre is paeonie &epoBarav Düb: mss 
-Bárav $ mss also veóAvra 


460 


ANONYMOUS: LATER POETS 


O Delos-born, whether in Lycia! 
and 
Golden-headed Far-darter, son of Zeus.! 


The other on the contrary is the one which has three short 
syllables first and ends with the long, as 


The land and ocean-waters disappeared in night. 


This paeon forms a conclusion, the short ? syllable truncating 
the rhythm by its incompleteness. 


94 


Hephaestion Zandbook of Metre [the paeonic]: Some 
writers compose the tetrameter in another way, making 
three of the feet the fourth paeon as it is called, and putting 
the cretic at the end ; compare 

Come propitious, Blessed One, to the strife at thy 
altar.? 


Choeroboscus on the passage: This citation, which is 
anonymous, is taken from the so-called De/phian Collection.* 


95 


Plutarch Cold the First Principle: For as one of the 
dithyrambie poets has said, 

the rising sun straightway filled the great home of 
the air-walking winds. 


96 


Dionysius of Halicarnassus Lterary Composition; The 
short-syllable type is called Aegemon (leader) or pyrrhich, 
and is neither impressive nor stately ; it is of the following 
type: 

Pick thou up the limbs newly scattered at thy feet.5 


lan address to Apollo ? long? ? to Dionysus at 
à poetical contest * apparently a collection of lyric poems 
preserved in the temple archives at Delphi, cf. the Delian 
Collection mentioned vol. ii, p. 283, cf. vol. i, p. 317 

* prob. the limbs of Pentheus 
461 


LYRA GRAECA 
97 


Ibid. ó uév yàp éj àmacàv Bpaxeibv cvvearós kaXoUpevos € 
jTÓ Tiwev TpíBpaxvs moUs,! ov mapabei'yua Toióvbe: 


Bpopue, 6oparoo op , évváAue, 
ToXepokéXaóe márep " Apm? 


TaTeiVUS T€ Kal laeuvós éoTi kal &yevyüs, kal ovBev àv ét ajToU 
"y€vouro *yevvatov. 


98 


Ibid. ó 89 é« nakpás kai Bveiv Bpaxeiav uéoqv uev Aafàv T3 
uakpàv &uoiBpaxis ovóuasTat, kal o0 a$ó0pa ràv eU xtiuev éori 
pvOudv, àAXà DiakékXagTal re kal ToAU TU OT) Av kal à'yevyes éxev 
oid. éc Ti TavTÓ: 


"Iaeye 0ptiauBe ? av TOvOe xoparyé 


99 


Ibid. oí uévro: pvOuikol ToUTov ToU To00s (ToU bakTUAov) Tv 
uakpày Bpaxvrépav elval asi. Ts TeAe(as, o0k €xovres 0 eimeiv 
Ócq, kaAoUciw aUT]y üAo'yov.  érepós éoTiw àvríaTpoQov Éxov 
ToUTq pvÜuóv, 9s àmbó rdv Dpaxewwy üp£áuevos éml Tijv dAo'yov 
TeAevTü: ToUTOV X piaayres ümb rav üvamala wv kvkAitKÜV aAo0o01, 
mapabei'yua aUToO $épovres Toi0vOe 


N ^ 
KéxvTAL TONS vNrirvXos kaTáà vv. 


100 


Ibid. [.xpmriko0]: éàv 8€ Tqv &pxcv ai 5o nakpal karáco xcci 
Tqv 9€ TeAevrT 1j Bpaxeta, oid eai ravri- 


coL, Poife, Movcats re evuflepov* 


&v5pdDes mávv éo vl T0 o XTjpa kai eis aeguvoXo'yíav émvrijbeiov. 


! mss also xopetos, Tpoxatos ? müTep "Apo only in .4.G. 
(for "Apr B cf. Sch. Aesch. Sept. 105), which reads zoAeuókXove 
3 QpíauBe Dind : mss 9:00pau 8e contra metr. * B-E : mss 


Mobcaí re evuBauev (couBopoi) 


462 


ANONYMOUS: LATER POETS 
gu 


The Same: The foot which consists entirely of short 


syllables and is called by some writers the Tribraceh, of which 
the following is an example : 


Dinning, spear-bearing, furious, war-clattered, 
Father Ares 


is mean and undignified and ignoble, and can be used to 
compose nothing that is noble. 


98 


The Same: The foot which is made of a long and two 
shorts and has the long in the middle is called the Amphi- 
brach, and is not a particularly beautiful rhythm, being 
enervating and smacking strongly of the effeminate and 
ignoble ; for instance 


Thriambic? Iacchus, thou leader of this chorus 


929 


The Same: The writers on rhythm, however, declare that 
the long of the Dactyl is shorter than a full long, and being 
unable to say by how much, they call it *irrational.! There 
is another foot having the converse rhythm to this, which 
begins with the shorts and ends with the irrational. "This 
they distinguish from the Anapaest and call it 'cyclic,' 
giving the following example: 


The high-gated city lies scattered o'er the ground. 


100 
The Same [the Cretic]: If the two longs come at the 
beginning and the short at the end, like this: 
who shares altars with thee, O Phoebus, and the 
Muses 


we have a manly type of rhythm suitable to the dignified 
style. 


! ef, Keil An. Gram. 8. 11, Macr. Sat. 1. 19. 1 (may have 
taken Bpóuie as Dionysus and "Aps as an appellation, but in 
that case the other epithets would be characteristic of D. 
not of A.) ? the meaning of the epithet is unknown 


463 


LYRA GRAECA 


101 


Ibid. [m. TpicvAAáBev pvOuaov] Tb 9" avTb cvufBfjserai kàv 3 
Bpaxeia mpore0j! Tàv puakp&v- kal "yàp obros Ó pvOubs Giieua 
€xei kal uéyyeÜos* mapábevyua 5€ a0T00 TÓD€* 


, ^ ^ 
Tív' àkráv, Tiv UXav Ópajw ; qoi zropevOO ; 


102 
Sch. Heph. p. 299 Cons. [z. vvppixlov] xarà O:mobíav 5€ 


GwvTiÜÉyevos kal T)V TpoKeAevcuaTikÜüv TOiQV, TÀ KAAoULCva 
TpokeAeva uaTiKÀ 3j Tvppixiakà jérpa oi.et, Gy mapabet^yuaTa 
, , , ks , , 
(0. uOXe raXvT7.000s ei Oéuas éXádov 
, x , » 
-Tepodópov «àvàz epi 60vaxa viÜeuéva:? 


103 


Mar. Plot. Gram. Lat. 6. 515.2  Hemidexium trimetrum 
dactylieum schemata habet octo, de quibus unum solum 
ponam Graecum exempium hemidexium, quod repperi, tribus - 
dactylis constans : 


Eeive, Tüv 'Apyepopov ? rádov 
103 A 


Ibid. 542. 3 Minus Ionieum dimetrum catalecticum fit 
lonico minore et anapaesto : 


"I0. uávep ueyáxa* 
104 


Ibid. 540. 1 [de pedibus numeri Ionici a majore] 
"EXckorréraXe, kaXXikéXa8e, duXoyopevrá ? 


1 mss gvvreÓj, mpóry TeO5j ? B: mss émí0eggua (éml 
6ecuá) and vrepooópav (-ov) xepabv xa8nuéva (xepao' kaBogay) : 
4A. G. Tax) mobe ézi 0éuas and mwrepooópov: xeAi&óva kaÜnuévqv 
3 B: mss apxeBpov * D: mss guarüp (umnrep) ueyáAm 
* B-Keil-Putsch: mss EAIKOCTIHTAAH (EATKOCIIHTAAH) 
KAAATKEAAH (cafalectis AAAE) $IAOKXOPEITA ($1AOKOAO- 
PEITA) | 


464 


ANONYMOUS: LATER POETS 
1011 


'The Same [trisyllabic rhythms, continued]: The same will 
happen if the short comes before the longs; this rhythm, 
too, is distinguished and impressive, and here is an example 
of it: 

To what shore, to what forest shall I ffy? whither 
shall I go?? 

1023 

Scholiast on Hephaestion Handbook of. Metre [the pyrrhich]: 
When this foot is put into dipodies to make the proceleus- 
matic (uou) we get what are called proceleusmatic or 
pyrrhichiae lines, such as this: 

Away with thee, maid, like a fleet-foot roe, with 
a feathered reed upheld. 


103 


Marius Plotius Ou Metres: The dactylic hemidexian trimeter 
has eight kinds, of which I shall give the sole Greek example 
that I have found, consisting of three dactyis: 


Stranger, the tomb of Archemorus * 


103 A 


The Same: The 'lesser? Ionic catalectic dimeter is com- 
posed of an Ionie « nore and an anapaest : 


Come, Great Mother 
1045 


The Same [on the feet of the Ionie « maiore] 


Flower-twined, merry-dinning, friend of the 
dancer $ 


! cf. Epit. Comp. Verb. Vj, p. 172 Us.-Rad. ? prob. (in 
this context) from a dithyramb, but a tragedy is possible 
3 cf, Keil Anal. Gram. 4 * the name is uncertain 5;ok. 
Hesych. kaXAukéAaBos 9 Dionysus 


465 
VOL, III, HH 


LYRA GRAECA 
104 A 


Dion. Hal, 25 (v. roU '70is 0cois eUxouat moi kal mcus," 
Dem. Cor. lj] o? roiobTos uévro: kükeivós éoviw Ó pvOpós- 
/ , ^ ^ , 
Kpryotots év pvOuots zratóa uéXvropuev . . . 


€uol *yotv Ooxej; éLw *yàp ToU TeAevraolov mTo00s Td 'ye ÉAAa év 
müciy taa &pioTalt. 


105 


Mar. Plot. Gram. Lat. 510. 25 de pentametro integro 
acatalecto monoschematisto: est metrum integrum penta- 
metrum dactylicum, quod semper quinque dactylis constat, 
quale est exemplum Graecum illud : 


"IAcov àápgd  EXévy vesmvpcepevov óoXero.! 
105 A 


Ibid. 524. 1l tetrametrum (iambicum) brachycatalectum 
colurum . . ut est 


'O IIv8tos uecoudoáXois ? 0c0s ap. éeyápaus, 


106 


Heph. 39 [v. ievikoU ToO àm éAdocovos] ToÜro (rb TeTpd- 
perpov karaAn]kTiKOür) uévrot Kai "*yaAAiajBikby | kal ur peakby 
ka eira.—Üaepoy DE xal» &yakAdueyoy ex f00—0ià Tb T0AAÀ 
TOUS yecrépovs eis Thv purépa. TÓÀV eeüv ypéyat TobTQ T$ uéÉTpg 
(év ois kal rà ToUS TplTovs Tai&vas Éxovra kai maMpuBákxev kal 
Tàs Tpoxaikàs àBiaoópes mapaXauBávovai Tpós rà kaÜapá), &s kal 
Tà TOAvÜÓpiATTa TaUTOG TapaOe("yuara O7Aot- 


l'aXXal UT pós ópetrs $UxoÓvpaot ópopn.áóes, 
ais évrea, mrararyeirat kai XáXkea, kpóraXa 


1 B: mss AEIMONAM&EAHNENHIITQOMENONAOAHTO, AEIMON- 
AAASEAENEITTOMENOAECO ? B: mss -aA:i05 





! D. reckons the last syllable of uéAwewuev short, though 
metrically it can stand for a long ? as the remaining 


466 


ANONYMOUS: LATER POETS 
104 A 


Dionysius of Halicarnassus Liferary Composition [on a 
passage of Demosthenes]: Is not the following rhythm, 
however, of the same kind? 


In Cretan rhythms let us sing the child of . . . 


To me, atany rate, it seems so; for except for this last foot 
the identity is complete.! 


105? 


Marius Plotius O0» AMetres: On the acatalectic iambic 
pentameter monoschematistic :—it is an acatalectic dactylic 
pentameter, which always consists of five dactyls, of which 
the following is a Greek example : 


Ilium was burnt and destroyed for Helen's sake. 


105 A 


The Same: The brachycatalectic truncated iambic tetra- 
meter .. . as 


The Pythian God beside the hearths of the mid- 
most spot? 


106 


Hephaestion Zandbook of Metre [the Ionic a ménore] : The 
catalectie tetrameter is also called the CGalliambie or 
Metroae—and in later times also the broken or irregular— 
because the Mother of the Gods has often been addressed 
in this metre by the more modern writers (who, moreover, 
mingle lines containing the third paeon, the palimbaechius, 
and trochaic dipodies, indiscriminately with the pure Ionics) ; 
compare the following famous example: 


Gallae of the Mountain Mother, fleet friends of 
the thyrsus, whose harness and brazen cymbals clash 
amain 4 
Plotian exx., quoted by Bergk, appear to have been com- 
posed «4 hoc, these may be of the same nature ? Delphi 
was the * navel' of the earth * ascribed by Wil. to Calli- 
machus, but cf. Choer. ad loc. p. 245-6 Cons. 

467 
H H2 


- LYRA. GRAECA 


107 
Hdn. Gram. Gr.i. 528.19 75 86 *ara$a Aluvqv! 5 
KXáóa ypvaeokapmov 


ovX €£ev rwwà ep£eiav avàs 1j kAds" ueramAacpol "ydp eic. 


108 


Arist. AKA. 3. 11. 1412b eic 8€ kal af eikóves . . . àel ebboki- 
uotcau TpÓmov Tivà ueradopai- àel yàp éx üvotv Aéyovrai, Gomep 
1 àvà Aóyov ueraQopá: olov 4; &eTmís $auév émTi $iaAd) "Apeos 
(Timoth. 25) «al ró£ov 


$ópuvyE dxopOos ! 
109, 110 


Dem. E/oc. 91  Awmxréov 8B& kai c)v0era óvóuaro, oU cà 
0i0vpauGikas ovykelueva oiov 


Ücorepá rovs s'Xávas 


dcTpov OopUTVpov apa TÓV 


&AA' éoikóra mois bmO Ts cwvTzÜcías ovykeiuévois. 


111 


Plat. Men. 77a  9oket roívuv uoi, à. Xókpares, àperi) elvai, 
kaÜdzep ó moumjrijs Aévyet, 


/, ^ N , 
xatpew T€ kaXoigt kai óvvaaOat 
Kal é-y& ToU TO Àévyw Gperfjy, éxiÜvuoÜüvra TO» koAQy Dvvarbv elvai 
mopí(eo a4. 


112 


Plut. Q. Conv. 4. 6. 1 [rís ó vap' "Iovbatois 0cós]: 0avpudcas 5€ 
Tb émippnÜtv ó Zóuguaxos: "Ap, €oq, cv Tbv maTpuóTmv Ücóv, À 
Aaym pía, 

! for Oéoyris in Dem. Zloc. B sugg. Geó8wpos or Oeobékrqs ; 
but the frag. may come from Theognis the tragedy-writer 


468 


ANONYMOUS: LATER POETS 
1071 


Herodian Complete Prosody: The forms eráBa in er7á3a 
AÍuvmv *standing pool, and xAá85a in xAá8a xpvceókapmov 


golden-fruited bough 


will be found to have no nominative ; they are metaplastic. 


108? 


Aristotle RAetoric: Similes, also, are always in a sense 
effective metaphors ; like the * proportional' metaphor, they 
always involve two terms. For instance, we call a shield 
* the goblet of Ares ' (Timotheus 25) and a bow 


the stringless lyre 
109, 110 


Demetrius on Style: We should also employ compound 
words, but not dithyrambie compounds like 
heaven-portented wanderings? 
or 
the fire-speared host of the stars 


but resembling the compounds of ordinary speech. 


111 


Plato Meno: Then my opinion is, Socrates, that virtue, 
in the words of the poet, is 


to rejoice in the noble and be able to do it. 


This is what I too mean by virtue, to desire what is noble or 
beautiful and have it at command.* 


1125 


Plutarch Dínner-Table Problems [on the nature of the God 
of the Jews]: Wondering at what was said, Symmachus 
exclaimed, *And as for your divine fellow-countryman, 
Lamprias, 

! cf. Cram. 4.0.3. 283. 5 ? cf. Dem. Zloc. 85 $ prob. 
Io's * this interpretation is prob. not quite correct 
5 ef. Id. Ez. 17, De EI. 9 


469 


LYRA GRAECA 


eUiov ópavyvvatka 
paivouévats Avovvaov 
avOéovra Tip ais! 


éyypáeis kal ómomoiets Tots EBpaíev &roppfiTots ; 


112A  zaiàv eis Avcavópov 


Plut. Vit. Lys. l8 mpórg? utr ydp, &s ícTopei Aopis, 
5 -^ 
EAAfvcr ékcívgp BeuoUs ai mÓAeis àvéarqcav &s Oed kal Ovaías 
£0vcav, eis mp&rov 0c moves j,0070av, Gv évos àpxàjv àmouwvmpo- 
yevovgi ToidvOe: 


Tóv 'EXXá80s áya0éas 
cTpara'yóv àw. evpvxopov ? 
Paápras (jwvücojuev à 
3^ I 757A 
i) ILaiáv. 

ZXdguioi 86 rà rap abrois Hpata Ava vOpeia kaAeiv éjmoiaavro. 


- A ^5 , E] t ^ 
Ath. 15. 696e [m. Tbv ToU 'ApigToTéAovs eis Epuelav Taiva 
, , *e* / , 
kaXovuevov]: o)« Éxet 8' oj8e 7b Taiavikbv Émíppnua, kaÜdmep ó 
, , , M » , e ^ 
eis Abcav8pov Tóy ZrapriaTTV "ypaoeis óvrws Taiàv, 0v not AovUpis 
, ^ H / e y , , 
€v Tois Xauíev émvypadoguévois "Qpois à9en0a1 év Zàuc. 


113 


Plut. Aic. Mult. 5. và yàp eÜxpna va T3js duMas Bio xpnova 
ylyverai 91& 73v T0AvdiA(av: 


, , , , 
&XXov TpO7r0s, &XXov éwyeiper 
N 
$povris àvO por ov: ? 
obre "yàp oí $Uccis Tjudv éml raUrà Tais Ópuais Démovciw, ore 


, t) ^ 

Tíxais óuorpómois àel abvea uev, al re ry mpátewv kaipol ka8dmep 
, 

Tà TVebgaTa TOUS eV dépovai rovs 0 àyrimímTovat, 


114 


Id. Gaerr. 29 kal ka8dmep orav év avAXÓvyg Tw Gueri] "yévnra« 
rbv 'Epufjv émeweAnAv0évai Aéyovgiw, olrws órav eis avumóaiov 


l so de EI, mss here dv6. riua?oci A., Exil. A. uev. dyp0. 7. 
? mss TpóTov 3 Naeke: mss -xópov * mss g13 (or ij) 7. 
5 mss ÉAAov Tpómos (Tpómov) yàp üXXov: üAXov ,. . ÉAAov i8 
apparently for &AXov uév . . ÉAXov Bé 


470 


ANONYMOUS: LATER POETS 


God of the cry evoe, rouser of women, gay with 
frenzied rites, Dionysus 


do you enrol Ai; in the Hebrew mysteries ? 


112A ParaN Tro LvsANDER 


Plutarch Life of Lysander: According to Duris, he was 
the first Greek to whom the cities built altars and made 
sacrifice as to a God, and the first to whom were sung 
paeans, one of which they relate to have begun as follows : 


We will sing the general of holy Greece who 
comes from the spacious town of Sparta, O Paean O ! 
Moreover the Samians decreed that their festival of Hera 
should be called the Lysandreia. 


Athenaeus Doctors at Dinner [on Aristotle's so-called Paean 
to Hermeias]:! Moreover it does not contain the paeanic re- 
frain like the true paean composed in honour of the Spartan 
Lysander, which according to Duris' Annas of the Samians 
was sung to him at Samos. 


113 


Plutarch 0n having Many Friends: What is serviceable in 
friendship becomes unserviceable when friendship is too 
widely extended ; 

one man is moved by disposition, another by 
thought ; 


nor do our natures all incline to the same things, nor do we 
enjoy the same fortune ; and opportunities, like the winds, 
favour one and are contrary for another. 


114? 


The Same On Garrulity: When silence falls in an assembly 
they say that Hermes has joined the company, and in the 
same way when a garrulous fellow enters a drinking-party or 


I (see p. 411) ? cf. Id. San. Praec. 18, Coh. Ira 4 (pb 


kÜuaTos ds Tiva T. lkp. a TeA^Ójevos) 


471 


LYRA GRAECA 


3 cvwvéopiov *yvepiuwv AdAos eigéA0p, Távres ümogiwmógi pi 
BovAóuevo: AaBXzv mopacxeiv: àv 9 abrbs üptqrat Diaipew TU 
cTÓua, 


Tpó xeijuaTos oT àvà movríav 
dx«pav Bopéa Caévros! 


Ü$opdápevo: cáXov kal vavríav é£avéoTcav. 


115 


Plut. Praec. Reip. 9  -oAXoi 8t mb vóxus Gduevoi và» 
koiw&v kal àyamAmaoOévres obkéri pables &meA0eiv BUvavrai, rabTO 
Tois éuÜGgiv eis mAotov aidópas xápw, eir  àmoocTacÓeiciw eis 
méAa'yos memovÜóres: €iw BAémovat vavriQyres kal TapaTTÓMevot, 
uéveiw 8€ kal xpja0at rois mapoUciy àvdykgv Éxovres: 

^ , , 
Xevküs kaO0vrrepÜe vyaXávas 
, "^ . y Ed 
ev7rpoc oro, a óüs mrapdi£av ? €peres vatas 
E , / ) e 
&Xalóos xapa£umóvrov 6auuoviav és UBpw. 


116 
Plut. 4a Seni l2 7) -Xoíev uev üpxovras oU Toit "ypápguaTa 
kvBepynrikd, pi] ToAXákis "yevouévovs év mpüuym 0eoràs rv mpos 
kÜgua kal mvevua kal vUkra xeuuepiev dydávov 
, Y ^ 
ore Tvv6api6áv à6eX- 
^ /, , 
$ov &Xtov vavrav 7000s 
P aXXet * . . 


LEI 


Id. Tranqu. lj kvBepvüy yàp oUve kÜüua mpabvat TpaxU kal 
mveüu.a DvvaTóv éaviw, ore 0moi: BovAerai Ocouévo Aiuévos TvXeiv, 


! Bopéa D : mss here Bopéov, Son. Boppà (aévros Crus : 


mss here (éovros, San. Praec. mvéovros ? B: mss 
Tapfücav: Wil/s mapáeipav hardly accounts for Aevkás ky. 





! Jit. *to hover around, ef. Plut. Soll. 4mim. 970 c and 
bmepatcpeig0a: * to lie at anchor Hdt. 6. 116, or * just to cross 
a strait' (lif. as a means of transport), cf, Aristid. Or. 24. 331 


472 


ANONYMOUS: LATER POETS 


a chance gathering of acquaintances there is a general and 
sudden lull in the talk because nobody wishes to give him a 
handle ; and if he begins to open his mouth, 

as when the Northwind blows across a sea-beaten 
headland before a storm 





they scent tossing and seasickness, and rise and depart. 


115 


Plutareh Political Precepts: And often they take up politics 
through mere chance, and when they have had their fill of 
them find that they can no longer easily withdraw. Like 
people who go for a sail! and are carried away into the open 
sea, they look out of the ship seasick and troubled, but 
obliged to remain and make the best of their plight ;— 


Specious desires for the thwart of a sea-graving ? 
ship send them speeding over the white calm to 
heaven-sent ruin.? 


116 


Plutarch SAhou!d Old Men Govern ? Treatises on navigation 
do not make pilots, or they would stand on the poop mere 
spectators of the stormy contests of wind and wave and 
night * 

when the seafarer is seized with a longing for the 
Tyndarid brethren* . . . 


bl 


The Same On Peace of Mind: For the pilot to temper the 
wind and smooth the wave, to make the desired haven, or 


(987), or *for air and exercise! sake, cf. Jos. 4. J. 8. 7. 3 
é$' &puaros Óxobuevos kal Aevidy TjuQiemuévos éa85jTa (ó ZoAÓ- 
pev) Tpbs aidpav €0os elxev étopuav ? cf. Timoth. Pers. 4 
5 for üBpis cf. Act. Ap. 27. 21 * Castor and Polydeuces, 
the saviours of mariners 5 cf. Id. Superst. 8 eb xópuevos 5e 


Tbv oíoka Tpocd'ye,, TÀv kepaíav dns: Qebyei ómocv. épeBób. 
ik 6. 


413 


LYRA GRAECA 


olre ÜappaAécws kal &rpóuws bmoueiva T0 avpuBatvoy: àAX. €ws oUk 
ümé*yveke Tfj TéXVY) Xpépevos 
$evye ueya Xaios UrogTOMaaS 
Coe Kec VépTaTOV ic Tog ! 
, 
epe90eos éc ÜaXác ans vmépa xm 
(róTe 865? cpéuev ká0nrat kal raAAXÓuevos. 


118 


Plut. Non Posse 293 &amep ef Tis év meAdyec kal xeiudwi 
Oappórev émicTàs Aéyoi ufTe T2v vaüv Tiwüà Exew kvfeprfiTmv, 
pfjTe ToUS EHEPU. aUTovs üà$íEea 0a: érepxóuevóv e, kTA. 


émrepx ópevóv TE paXá£ovres Bua rày 5 


T'OVTOV QKelLas T üvéuov purrás. 


119 
Ael. H.A. 14. 14 [m. 8opká8wv kal keudbwv] 15 'ye uv kaXov- 
uev kal ómb rv Tov]róv keuàs 
Opajetv uéy oio T1) ÓvéNXns Oceqv,* 
ibeiv (865 üpa mvppóOpiE kal Aaciwrárm. 


120, 121 


Plat. Rep. 10. 607b Tara 95, &$mv, &moXeNoyfiaBm TIU 
&vauynaOeiaw mepl movigeus, Óri eikórws &pa TÓT€ abr)v. ék Ts 
TÓAecS &meg TÉAA opey Tow TqY obcay: ó yàp Aóvyos TS j pet. 
mpogeimepiev 5€ abTÍf, D kal rwwa, ckAnpórTa 1; Tuv kal &ypoukíay 
karayVg, Or. mTaAociÀ uév TiS 812.popà $iAocoQía T€ kal TOUT. 
kal "yàp 7) 

, N , "d 
Xaképvta pos Oeo TO0Tav kUav 


ékelyn (55? kpavyá(ovca 9 kal 
, 
pévyas év ábpóvev kevearyoptauat 


l Égre ke vépr. D: mss &vs dor ibis iavós E, cf. Superst. 
(opp.): mss forov AB 3 Plut. paMáEovras, adapting : 
Def. Or. it A udin T€ uaAdgcovres Biaráy B: mss here 
Bíaiov, Def. Bla Tóv 5 some mss omit uéy 5 E, as 


P.'s explanation of Aax.: mss also kpá(ovca 


474 


ANONYMOUS: LATER POETS 


cheerfully and fearlessly to wait on fortune, all are equally 
impossible ; so as long as he does not despair he practises his 
art, and 

flies with his mainsail lowered till the mast holds it 
at its lowest out of the murky sea ;! 


but when he does, he sits all quivering with fear. 


118? 


Plutarch 77e Impossibility of Living pleasantly according to 
Epicurus: lt is as if in a storm on the open sea one should 
stand by and say quite cheerfully that the ship had no pilot, 
and the very Dioscuri would not come 


to temper the onrush of the puissant sea and the 
swift gusts of the winds 


H9 


Aelian on 4nima!s [gazeles and xeud5es]: Yet what is 
called by the poets xéuas or a young deer—-compare 


fawn most swift of foot like a storm, 


but in appearance it is red-haired and very shaggy. 


120, 121 


Plato AHepublic: We have harked back to Poetry, and the 
defence we have just made must suffice to show that we 
apparently were right in expelling such a person from our 
city. It stood to reason that we should. But lest she think 
us incivil and unkind, we will add that the quarrel between 
philosophy and poetry is of long standing. Indeed, that 
yelping 

cur who 's master bays, 
that man so 


great in th' empty talk of fools, 


! to reduce the surface exposed to the wind the ancients 
brailed up their sail from below and lowered the yard that 
supported it * claimed by Schroeder for Pindar, cf. Id. 
Def. Or. 30 


415 


LYRA GRAECA 


kal *ó r&y Alav coóóv UxXos kpdrov'! kal oi *Aerr&s uepiuvavres 
Ór. üpa mévovrai kal üAAa uvpía cmueta maAaias €vavriógews 
TroPTcv: Ops Oc eiptja8c, Ort T)uets "ye, el rua, &xoi Aóvyov ebmeiv. 5j 
-pbos Tbov4v Tojwprik! kal 7j uiuncis, &s xpijj avri elvai €v mÓA«i 
e)vouovuévm, üsuevoi àv karaDexoíue0a, is avvicuév "ye pv 
abTois krAovuévois $m. abT3)s" GAXG "yàp ro BokoUy &AvÓes ovx 0citov 
m po8ibóvaa. 


122 


Plat. Ep. | xàxeivo 8€ Tb moi"ua Tois voUv €xovoiv oU kakds 
€xeiv Doket 


OU Xpva os d^yNo.0s 

GTTAVLOTATOS EV Óvar&v Ova eria Te Bie, 
078 AOdpas, ovÓ àpyópov KXivat 7 pos a» Upar- 
vov? 6okuuaCopev' üo Tpám Tet Trpós Ovreue,? 
0v6€ ryyalas eUpuT.éOov 

yóvtusoL [8piQovres avrapreis ryvat, 

es ayyaÜ!v àvópàv ouodpáóuev voyeurs. 


123 
Stob. Ecl. 1l. 6. 13 [z. ríxms 7) ra?Toudrov]: * 


ct 


Tóxa, pepór av àpxà 
kai Tépua, TU kai aodías Oaxeis &Opas ? 
«ai TLULAY Bporéois eméOnkas € epnrous 
Kai TO Ka Xv T AéOvV 7) KüKOv é« « cé6ev, ü T€ 
Xdpts 
5 Xáprret Tepi cày T TÉpVya xpUcéav: 
Kai TO Ted TrAáa TUyyL Go0€v 
HaKQ.pLG TÓTQ/TOV TeXéOei- 
TU Ó apaxaviías T0pov eüpes év üNyeouv, 
«ai Xajrpov dáos d'yaryes év a «óro, 
10 zpodepec rára? Üeóv. 


6 


! Herw.-Adam: mss 9:acóQov, 8ía (914) cov and kparàv 


476 


ANONYMOUS: LATER POETS 


that * crowd of the unco! wise,' those * subtle thinkers beggars 
after all, * and others galore, are proofs of an ancient feud. 
Nevertheless we will admit once for all that if the poetry 
whose end is to please, and by that I mean all * imitation" or 
art-representation of the sort, could give reason to prove 
that she had a proper place in a well-constituted state, we, 
at any rate, should welcome her back with open arms, 
because we know what an effect she has upon us; but till 
then, as religious men, we cannot betray what seems to us 
the truth. 
122 


Plato Leíters: This poem, too, is approved by sensible 
men ; 

Not glorious gold so rare in this mortal life of 
disappointment, nor diamonds, nor silver couches, 
shine in the eyes in comparison of a man, nor are 
the rich-laden self-sufficient fields of the wide-set 
earth of such account as the unanimous thinking of 
good men and true. 


123 


Stobaeus Selections [on Fortune or Chance]: 

Fortune, beginning and end of mortal man, thou 
sittest in the seats of wisdom and puttest price on ? 
human deeds. More good than ill comes of thee, 
and grace shineth around thy golden wing. That 
which is given of thy scales turns out the happiest ; 
thou findest a way out amid the woes of perplexity, 
and leadest like a light shining in the darkness, thou 
most excellent of Gods. 


1 these latter quotations are prob. not lyric * oor 
grantest honour to 
? mss also -rev ? mss also poc óyets * St. ascr. to 
Aeschylus 5 mépua 75 Grot: mss répuari — Oakets &bpas Jac: 
mss üxos 5pás Or omit $ ebpes sugg. DB: mss eiBes 
&Ayea:? 7 mss also mpo$avécrara (-ov) 


411 


LYRA GRAECA 


123 A ['Apíovos] Ugvos eis ILoaeióóva 


Ael. H.A. 12. 45 rb r&v BeAoívev QUXov Bs ciat diAqDol Te 
kal oíAavAo:, rexunpigat ikavoós kal "Apíev ó MuÜvuvatos Ék ve 
TOU &ydAuoros ToU éml Toiwdpp kal ToU ém ^ oUTÀ! ypadévros 
emzvypigpaTos. | €gTi Oc v0 Émiypauga: t'A0avdrev Toymaiciw 
Apíova KukAéos vióv | é« ZuceAoU meAdryyovs aàoev Üxnua 08e. 
Uuvov 8€ xapisTfpiov TO lloceibGvi, udprvpa Tijs rTGy OeXivwv 

/, € , / ; [4 t2 x 
$iAouovaías, oiovel kal roUrois (ed-ypia éirívov 6 Aplev Eypae. 


€ 


X cC e € 
KQL €gTlV 0 ULVOS OUTOS* 


"Yyuuae 0cóv, 
TrüvTLe Xpucorptauve IIocet8ov, 
atrox &'yk üLovos &pyeO' pas," 
epi ae Bparyxtowst $ TXcTOL 

5 Opes Xopevova. KE, 
koUQoLcu vroÓQv piuuacuv 
, /, , , , , 
€Aaop avaaXXojuevot, g'tuoL 
dpiEabyeves okvOpouot a kUXakes, QuXOuovaoL 
6eAives, évaXa Ópéupuara 

10 kovpüv Nm«petóov Oeàv, 
^ 5 / 3 3 , 
üg éyeivar Agudurpvra, 

eu , / ^ , ^ / , N 

oL 1. eis IléXomros syyàv érri Tasvapiav áxràv 
émrópevcav? m XatOuevov XikeXà évi róvr o 
«vprotat varroLs óxéovres 

15 dXoka Nqpetas Tr Macog 
TépuVOv Tes, aat Bf) TrOpov, $ ores G0Xt0L 
ds jw à$' àXurX00vU tyXavpás veos 
eis oió,. &Nwmrópovpov Atuvas épirav.? 


E 


810v u€y Ofjrov DeAQlvov mpbs rois bye AexÜeiai kal Tb iiXÓuovaov 


1 Herch : mss &T' aU/roU M VUE mss "y. éykvuováAuav, 
yadfjoxe kvuovdpxa (kvsovaAk' ) Tz. »y. éykóuov àXuds 
mss Gpáyxiwi (Tz. -:3) mepl 86 cé — * Tz. piráguacw 5 Brunck: 
Iss -care, -caTO $ Brunck: mss xopebovres " mss 
plyav 
478 


ANONYMOUS: LATER POETS 
123 A1 


[ AnioN's] HvwN To PoskEIDOoN 


Aelian On Animals: That dolphins have a natural liking 
for singing and the flute, witness Arion of Methymna by 
token of the statue? at Cape Taenarum and the inscription 
thereon, which runs *By immortal guidance this equipage 
saved Arion son of Cycleus from the Sicilian main.' The 
hymn of thanksgiving to Poseidon which testifies to the 
dolphins' love of music was composed by Arion? as a meed of 
gratitude not only to him but to them. It is as follows: 


Chiefest of Gods, sea-lord Poseidon of the trident 
of gold, earth-shaking king of the swelling * brine, 
the beasts that swim dance all about thee with fins, 
and lightly bound with nimble flingings of the foot, 
the snub-nosed coursing hounds of bristling mane, 
the dolphin-lovers of the Muse, sea-creatures of 
Nereus' goddess-daughters that he had of Amphi- 
trite, the beasts that bore a wanderer on the Sicilian 
sea to Taenarum's shore in Pelops' land, ploughing 
the untrodden furrow of Nereus' field astride their 
humpéd back, when crafty men had cast me from 
out the hollow wave-going ship into the sea-purple 
billows of the ocean. 


Thus, in addition to the characteristies mentioned above, 
it is clear that dolphins are fond of music. 


i cf, Tzetz. Cram. 4.0. 3. 352. 19 ? an effigy of a 
dolphin * the hymn cannot be older than the mid fifth 
Century * or teeming 


479 


LYRA GRAECA: 
124, 125,126, 127, 128 


Aristox. Pv8u. Xroix. Ox. Pap. 9. 22 [m. Aét£ews Tpixpórvov]- 
xpüccvro 9 àv abry kal ó BdkrvAos ó kar fauBov &váTmaAÀi TÀV 
Tepiexova Gv EvAXaBay TeÜewgcGv eis rovs Xpóvovs EJ às €v TQ 
kp ucg ér(0evro. tasca 9t Tb cXijua TOU moDbs Dr o9 1) pvOuomoita 
mopebgerai TD els lauBov olov: 

, N , 
évÜa, 87) mro.kiNev àvÜéov áuflporo, Xeiuakes 
, »» y , 
Ba0vakiov map. dXcos áBporapÜévovs 
, / 
€ULOTAS Xopovs d'ykáNats Oéyovrat. 
ey TOUT Q Yap oí T€ mp&roi méyTE móBes obre kéxpmvrai Tjj AéEei, 
kal TdAiw ÜgTepoi mpeis: kat 


e , , N ^ e 
OgTis eUÜvgr kai xopots 1)16erau.— 


érl moAV 8e rjj ToimUTg pvÜnomorlz ob mdvv xp&rai ó pvÜubs obros 

. karà 0e mà TÀs pvÜuomoias caxfjara TapaAAáTTe|i (TD 
Bakxeiauküv kaXobevoy elüos) 1 &y cQ 

«09»? díXov "DOpawuw. áyámmpa, Ovarroiaw 


avamavpa uox0ov— 
Ég 1 0é mov kal Evvexeis éml pets: 
, / 924 0r, ^ / 
QépraTov Oaíuov' dryvás Tékos 
/ ^ / DES / B. T3 
paTépos, ày KáOpos éyévvaaé mor. év 
T&is 7rolvoXftow Oa 


t , c ^ 3 ^ , L E / j 
xpncairo 9 àv kal ó TauBos T5 avTZ ravTp AéLtew &ovéamepov 5e 
ToU Bakxelov: Tb -yàp uovóxpovov oikeiórepov ToU TpoxaikoU 7) TOU 
i&uBov: olov év rà: 

^ ^ ^ , * , , , 

Bre, Büre keiÜev aio. eis ro vrpóoÓev opopevat. 

[5 ^ , , , 
Tis T0Ü' à veüwts ; cs eim pems vw agdoére 


^ / - ^ , 
rpeis róbas 6iaAe(rovo uw ai Evv(v'ylou, Gare mepuoDaDés Ti *ylyveaOat. 


! suppl. Blass ? $ suppl. Powell 
4980 


ANONYMOUS: LATER POETS 
124, 125, 126, 127, 128 


Aristoxenus Elements of Rhjythin [the *three-beat ' cadence] 
It may also occur in the Iambic-Dactyl,! the syllables con- 
cerned being reversed as regards the Cretie with reference to 
the beats.? "The metrical basis will be the iambus, thus; 


there immortal meads of varied flowers take to 
their embrace beside an umbrageous grove dancing 
throngs of dainty Bacchic maids.? 


In this passage the first five feet, and later a group of 
three, employ the cadence as has been described. Again: 


whoso delights in good cheer and a dance— 


But this type of verse does not employ the rhythm at all 
frequently . . . (The Baccheiec type, as it is called)* varies 
its rhythm in the line: 


beloved darling of the Seasons, respite to man 
from his labour ?— 


Three such feet sometimes occur together : 


The great God that is child of a pure mother 


whom Cadmus once begot in rich and wealthy 
Thebes $— 


The same cadence may occur in the Iambus, though with 
less grace than in the Baccheus; for the single beat is more 
suitable to the trochaie measure than to the Iambus. For 
instance, in the lines : 


Hither, come hither, ye maids, make haste to the 
front. Who can that maiden be? | How gracefully 
about her hangs— 


the *syzygy, or extra lengthening of a syllable, occurs at 
intervals of three feet, so as to produce a kind of period. 


1 .—v— 3 4.6. Lo— not —uv J 3 here as elsewhere 


thetranslation disregards the metreof theoriginal —* suppl. 
Blass — ? wine * Dionysus son of Semele 
481 
VOL. III. lI 


LYRA GRAECA 


129 eis Tóxaqv 
Berliner Klassikertexte 5. 29. p. 142! 
IToX$yetpe, T'oUcUNónopée, 7 Tavo[véót]Ae," 
Üvacots vvouég rue vaykparés Toxa, 
TS Xp?) Teàv (o XV re Óei£aL 
kaper | dv ;j? TÀ uev byrubai) 
5 kai cépv &is ven Ünp [ovr] e[o- * 
0écos] vr jpuees ? xarà ryàv 
vépos àuQnkapéva Codeo[v $ 
Tà Ó€ Qa9Xa kai Tám Ewa 
ToXXdkis T Tepoiauv * 
10 eis bros é£detpas, 
& Oaiuov peyáXa. 
TróTepóv ce Nj ao uev? KAXo00 keXatváv, 
7 Tày TaXUTOTLOV "Avdykan, 
7] Tàv TaMránynyexov i Tptw àDavár Td 
15 TávTov ràp àpyàv kai TéXos àxpov 19 éyeis. 


130 ILaiàv Acts (7) EpvÓOpatos) 


IIaiáva kXvrojm9rt áeicaTe kot|po] 
Aaroibav É Exkarov, i$ à L€ ILaiáv, 

0g Léa x&pua Bporoiaw € éyetvaro 

uevxOels év QiXóTa T. Kopovió: rà OXeryve(a.!? 


! written by an Egyptian who writes A for p, 8 for r, and 
makes other mistakes not mentioned below — ? E (confirmed 
by Schub) -. ? P kai aper[av Schub., kat reay *[ Wil: or 
T|éxvav omitting red»? no. of letters at end unknown 4E 
(a unelided ?): P oj. « [. - Wil, ou . [..- - -]e ; . Sghub.  tran- 
sitive: P -xas $E (P (oxei|?) ) ef. E.M. 34. 35: P ueva . . 


T.c[orv.[ Schub. ? this word not certain FUTT 
KATnCej.ev 9 Hp TaxvaryyeAov from above 19 Wil: P 
ayiov. Wil. (v.e. arypov for &xpov ?), wyeiww Schub. 11 for 


the 4 versions of this poem, perh. the famous paean of 
Sophocles (see p. 225), all extant in inserr., see Powell Co. 


492 


ANONYMOUS: LATER POETS 
129 


To FonruNE oR CuaNcE 

From a Fourth-Century Papyrus: 

Wing-sandalled being of many hands and varied 
shape, housemate of man, almighty Fortune, how 
should thy strength and excellence be told? That 
which shines proudly on high, comes it but within 
thy ken, thou rendest privily and scatterest on the 
ground in a murky cloud,;! and what is mean and 
lowly, that, O great deity, oftentime thou dost 
raise aloft. Whether shall we call thee black Clotho 
or fleet-fate Necessity, or art thou Iris, the messenger 
'twixt Gods and men? For thou holdest the 
beginning and the last end of everything that is.? 


150 
PaEAN or Diuw (on EnvTunaAE) 


Sing, lads, the far-darting Son of Leto, Paean the 
Healer, so famed for his skill hey, O hey, thou 
Healer!—who begat great joy for man when he 
mingled in love with Phlegyas' daughter Coronis— 

! as of the dust that rises when a building falls "5G. 


Soph. (?) ap. Clem. Al. Str. 5. 726 (Dind. Fragg. Soph. /in. in 
Poet. Scen. Gr.) 


Alex. p. 136; the above, found at Dium in Macedonia, though 
not the oldest, is prob. the most correct (a few s are 
changed here to asas in the oldest version found at Erythrae) 
1? Di. $Aeyvao 


483 


L5 


| 


LYRA GRAECA 


5 i1] llatüva ' AokXyyrióv Gatuova. kXeworarov, ie 
IIaiáv. 
To) 66 kal é£eyévovro Mayxáev xai IHoGaXetptos 
79 laco Axes Tre TOXUNMu TOS, Ó ie Iatáv, 
AlyXa T€ ebáymis IIavákeid ve 'Hzrtovas vratóes 
gov dra evaryet "Yyreta,! 
10 i) IIaiàv '"AckNymié, Gaiuov KXeLvOTATE, L€ 
Ilazav. 
Xaipé uot, (Xaos 0. émiiaco Avéev ? qróMv 
eopUxopov, Le d ié à ie Iatay, 
60s Ó jus. Xxatpovras opüv $dos aeXiovU 
Gok(povs cv AyaiXvTÓ eva'yet Tyteia 
15 D) IIazàv ' Ao Nymé, Batuov cenrvoraTe, 
ié I ai. 
131 


Hippol. (Origen) Adv. Haer. 5. 7 Miller? ézel yàp ómó0ecis 
abro:s Ó üvOpwmós écTiv 'Abdyuas, kal Aéyovci "yeypá$0ai mepl 
abToU Tiv *yeveàv ajToU Tis Üupyfjceroi;^ uá0ere cs karà uépos 
mapà T&v €8vav T)jy àvetebpqrov kal àBid opor ToU ày0pámov Yyeveày 
AaBóvres émumAdocovsi T XpigTQ. "yi 89€, Qaslv oi 'EAASves, 
üvOpwmov àvébeke mpóT1:) kTAÀ. 

Lal e , , 5 /|C , 
l'ata ó' avÜperrovs ávéóce vrpo! 
, 
KGXóv éverykapuévr nyépas 
uy $vr&y àvoicÓfjTev unbe Onplev &àAóymr, &àAX' djuépov (gov kal 
6coQiXoUs &0£Aovca utjrnp tyevéotau 
XaXemróv 8  e£evpeiv* 
eiTe Bowcroís ,AXaMwopévevsh 
5 ALuvgs vrép Ko$io(6os 9 
T p&ros avÜporr ov àvéa xev," 
eire Kovpfjres rjcav 
5 m^ Fe , 
I89atou Oéiov vyévos 
/ 
7) Dpvyioi Kopvfavres 
10 obs 7]At0s 7rporovs érretóe? 
484 


ANONYMOUS: LATER POETS 


sing ho for the Healer Asclepius most famous of 
Gods, sing hey for the Healer! Of his loins came 
Machaon and Podaleirius, and laso and Aceso to 
whom so many pray,—sing hey for the Healer!'— 
Panaceia and Aeglé the beauteous, children all 
of Epioné, and with them pure Health the renowned 
—ho thou Healer Asclepius most famous of Gods, 
hey thou Healer! All hail I cry, and come thou 
propitious to the wide-spaced city of Dium,—hey O 
hey O hey thou Healer !—and grant we may see the 
sunlight in joy, passed whole by the leech with aid 
of pure Health the renowned—ho thou M Healer 
Asclepius most famous of Gods, hey thou Healer! 


151 


Hippolytus Against the Heresies: For since the man Adam 
is the foundation of their argument and they say it is 
written of him * Who shall tell his generation ?', learn how 
they take in part the * undiscoverable and indifferent! origin 
of man from the Gentiles and stick it on to Christ.  Accord- 
ing to the Greeks: 


"Iwas earth that at the first had the noble 
privilege of giving forth our human kind, 


wishing to be mother not of senseless plants, nor of speechless 
brutes, but of a gentle race beloved of God, 


but hard to discern it is whether the first man that 
arose was Boeotian Alalecomeneus on the shores of the 
Cephissian Lake, or the Idaean Curetes or Phrygian 
Corybants were the divine race the Sun first saw bud 


l1 Di, wyeiat ? Di. euaos 8 emiweiweo Bewv S? e 
Reitz. Poim. p. 83 * mss 8é $qow é£. 5? B: mss'AAkog. 
$ B: mss bmep A. x. ? B: mss àvéoxe m. à. 5 B: mss 


mparos 5j. émibe 


485 


LYRA GRAECA 


6evópodo veis àvafBXaaávovras, 

eire T poc eXrjvatov * ' Apkaó(a Lexaesyó 

7 "Paptas oik5jropa ^vcaóXqv? 'Exevois 
7) Mos kaXNXimaióa KáfBetpov 

15 àppnjro TÉékev 5 o Op'yLa.c uo, 
eire IIeojvy OXeypatov 
"AXkvorija v pouov Vvyávrov. 
AíBves 9 I4pBavrá aac vporóoyovov 
avxu)póv meóLov avaóvvra " 

20 yXvxceias àmápfacÜau AL0s BaXávov: 
Alum Tíav. 6é Neixos i m 8 émiAvratvav 
Ego'yevet uexpt a)epov ? 

U'ypá capkovpeva 19 QepuóTqTL 
(Qa couará T àv6ióocur.1 


3 


5 
6 


! Schn : mss zpbs eeXnvatov ? Wil: mssóí(avAov 3 mss 
-cív * E: mss érékvoccv 5 E: mss éAeypatov 'AXkvovéa 
mpeo Bórarov T., but cf. Orph. H. 32. 12 $ mss Aífes 5€ 


486 


ANONYMOUS: LATER FRAGMENTS 


tree-like forth, or Arcadia brought to birth with rites 
mysterious the Pelasgian older than the Moon, or 
Rarian Eleusis her dweller Dysaules, or Lemnos her 
fair child Cabeirus, or Pellené Alcyoneus chief of the 
Phlegraean Giants. The Libyans say that larbas 
first arose from their desert plains, born of the 
pleasure of the loins of Zeus; and to this day Nile 
fattens the Egyptian mud and brings forth creatures 
fleshed with the wet heat, and teems bodies that 
will live.! 


! it is not certain that this poem, which Wil. Zerm. 37 
p. 332 declares is prose, comes within the scope of this book ; 
if so, a few slight changes should be made in the dialect, e.g. 
TpoTa for mpóTT) 


TapB. $. m. * mss àvab)vra TeDio $8 Schn. —-E: mss 
AlyvmrTiev N. ÜAmv 9? E: mss gp. oe. (eoyovàv dmaív 
19 B: mss bypàs àpxr. M E: mss kal c Gua àvabito. 


497 


OIAON 


eic a-yoyyj] 


Poll. i. 38 aí 66 eis ÜeoUs cal Kovós. [Lev 
raiáves, Üpvot, lOlcos 6€ "Apréjueos buvos oUmVy- 
yos, AqróXMovos 0 TaLáv, üpdoTépav 7 pocóbua, 
Auovócov o0 pa Bos, AxjunyT pos lovXos Mvos 
yàp kai Avrvépa s! okamavéov qai kal vec pyàv. 


Hdt. 4 35 [m. "Apyws xai "Qmios]: «ai yàp 
á^yelpety adi TÀs 'yvvaíkas, emovopatoógas TÀ 
obvopaTa €v TÓÀ Deo TÓP goi Qv àvnp A UkLos 
émoínse . . . obros 06 0 QNX9gv kai ToUs dXXovs 
TOUS TGXaLiovs Duvovs Émoígoe é« Aukims éXO cv, 
TOUS &eiOQouévovs év Asjko. 


Callim. H. Del. 304 
oL ju€v vraeiGovat vójov ukloLo nyépovros, 
Ov TOL àró FLávÜoto Üeóm poros iyyasyev Cap 
a4 6€ 7r00) zr Nija c ovat xXopiri6es áaaXMés ovas. 
Il. i. 474 


e ^ , ^ n. e , 
oí 6€ zravuépiot uoXm1 0eóv (Xáakovro 
Ka.Xov &e(6ovres maujova koüpot ' Axatàv, 

ES / 

uéXTrovres ékáepryov: 0 06 péva répmer. ákovov. 

Archil. 76 Bergk 

, b! , / N , N / / 
avT0s é£ápyov mpós avXov Aéao fiov mraujova. 


1 mss Avriépans 


488 


FOLK-SONGS 
INTRODUCTION 


Pollux Onomasticon : Songs to the Gods are called 
in general paeans or hymns, in particular a hymn to 
Artemis is known as ojbzvyyos, to Apollo as the 
paean. Both these are addressed in processional 
songs, Dionysus in the dithyramb, Demeter in the 
tovAos. The Linus and Lityerses are the songs of 
delvers and husbandmen. 


Herodotus Histories [ Argé and Opis]: For accord- 
ing to them the women go begging gifts for them, 
calling upon their names in the hymn composed for 
them by a Lycian named Olen . . . This Olen it 
was who came from Lycia and composed this and 
the other ancient hymns that are sung at Delos. 


Callimachus Hymn to Delos: The men sing the 
song of the Lycian ancient, the song the prophet 
Olen brought from the bank of Xanthus, and the 
maidens that dance to them beat with their feet the 
stable earth. 


Iliad : Al the day long they worshipped the God! 
with music, singing the beautiful Paean, these sons 
of the Achaeans, making musice to the Far-darter; 
and his heart rejoiced to hear them.? 


Archilochus: Myself leading with the flute the 
Lesbian paean. 


!- Apollo ? cf, I], 99. 391 
489 


LYRA GRAECA 


Il. 18. 490 Be: aaTíO0s Tíjs Axis]: 

éy 06 Ovo mroínae TrÜXeLs pepóm av àv poyr ov 
KüXás. €v TÍ) uv pa ryápou T. écav eikarrivau T€, 
vuu.Oas 0 éx ÜaXáyov Gatóov bro Xauroueváov 
7ytveov àvà ác TU, TOXUS O bpévatos ópdpe 
opo. Ó ópxo Tf)pes éGtveov, € &v Ó dpa Toiciv 
aol dóppuyyés e Boy € €xov' ai 6€ yvvaikes 
ia Tápevat Üavpatov éri T poÜbpoistv éxao1. 

Hes. Scut, 981 [v. ào7i60s 73) HpaxkXéovs] 

évOev 9. a00. érépo0e véo. kopatov vm. aUXob- 
TOL rye uev a) maítovres vm opxynOuQ xai àoi0f), 
TOL rye u€v a9 ryekóovres vx avMgTi)pL écaa os 
T pócÓ' éxiov. 

Plut. Aic. 18 eminus apnévov o6 TOÜ O9uov «ai 
yyevopévav éroLJLv TávTOV Tos TÓV ÉkTrXOVV, OU 
xpucTÀ Tapjv ov06 Tà Tüs €oprijs. ' AOcviov 
yp eis TÀS juepas éketvas ka ióvrov eióoXa 
TOXXaxoU vex pois éxkopatopévous ó 01L0LQ, 7 poUkervTo 
TGÁs ryvvat£l, kal raóàs épupotvro kom Tópevat kal 
Üp5vovs 78ov.: 

Aesch. Cho. 423 
HA. éxovra kopuóv " Apiov eire Kwocías 

VOJLOLS i]Xepua v pías 
aT pucróTMnkra ToXVTMávITA, O. 7jv iOetv 
émraccvreporpiff) Tà .Xepos ópéyuara 
dveOev àvékaOev, krUm v Ó. éreppoOe, 
&por5TOv àuóv kai zravaO0Xtov kápa. 

Il. 94. 119 [v. v po0éceos 7)s " Exropos]: 

oí O émel elodyayov kXvrà Ocnara, rV pv 

eT euTa. 


490 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 
Iliad [the Shield of Achilles] : And therein he made 


two fair cities of mortal men; in the one were 
weddings and feasts, and they led the brides from 
their chambers amid the light of torches through 
the town, and loud rose the bridal song. Young 
men whirled in the dance, and flute and lyre cried 
aloud among them, while the women stood each at 
her door marvelling at them. 


Hesiod [the Shield of Heracles]: And on the 
other side was a rout of young men with flutes 
playing, some frolicking with dance and song, others 
laughing, each and all in time with the flute-player 
as they went along. 


Plutarch ZL;fe of Alcibiades: The motion was 
carried and all was ready for the sailing of the 
expedition,? when there befel unfavourable portents, 
not least that of the feast of Adonis, which falling 
at this time, in many places images were set out 
like corpses for burial by the Athenian women, who 
beat their breasts and sang dirges in mimic funeral 
rites. 


Aeschylus Libation- Bearers : 


ErEcrna : I made lament in Arian? wise, or to the 
tunes of the Cissian? mourner; aye, then behold 
hands outstretched one after other, striking desper- 
ately, wandering wildly, upward, downward, my 
miserable stricken head ringing again to their 
beat. 


Iliad [the funeral of Hector]: And when they had 
brought him into the famous house, then laid they 


1 cf. Hes. Scut. 274, Ar. Av. fin. ? against Syracuse 
3 Persian 


491 


LYRA GRAECA 


TpTois év Xexéea at. 0écav, Tap 9 elcav áoi&ovs 

privo. e£dpxovs, ot TE g'T0vóecc av àoL6»v 

oi uev p. éÜprjveov, émri 06 oreváxovro ryvvaixes. 
Ii. 18. 567 [v. àaí8os Ts AxiXXécs]: 

N N N 4. , b / 
vrapÜevwcai 86 kai )0eo, àraXà,  povéovres 
T'Xekois év TaXápouct Dépov ueXun6éa kapmróv. 
Totciv Q. év uéccotct mráis dóppuwysi Xuyeio 
e , , , 39^ N N » 

Ljuepoev kiDapuoe, A£vov UT O kaXov deie 
Aer aen Qov$ TOL O6 f Pijeaovres ápapri) 
noMmri T ivynà Te roc) a katpovres érovro. 


Sch. ad loc. [Aivov 9' vró kaXóv áee]: . . . àvri 
"^ SY , N /, ^95 / x , , » 
T0) Tv Émri Aívo TÀ AT XXovos vrai gv, ovrt 
vymi Kai UTO KUVOV TrOLJLEVLICÓDV Gao mac tyr 
T poo € da0eicav - Stolb dE "ApiaTapXos. 5.4 yfévos 
TL Üpvov TOV AívOV, OoTep €i €Xeye sratáva zOev 1) 
TL TOLOÜTOV. 


Callix. ap. Ath. 5. 199a [w. 77v OiXa6éAQov 
ToLTQv]  émárovv 9é éErkovra Xárvpoi T'pOs 
aUAóv dO0vres uéXos émUM$wiov, éDewoT)kes 
avTois Z4XqQvós. 


Long. Past. 2. 3b ai vácav réyvqgv émióeikvo- 
jevos evvouías jovoiki?s ég)purTev, olov fdoóv 
d'yéMg Tpémov, oiov aimoMo TpóodQopov, oiov 
voLuvats diXov. 

Ibid. 36 Apías 0é àvac às kai keXeUo as a vpir- 
TeLV ÁLovvaiaKOv uéXos émüUNviov avrois Opxnoutv 
epx5)garo. Kai éekeu, TOTÉ juév TpvryQvTL, TOTÉ 
66 $épovri àppixovs, eira. ravotvr. Tovs fÜóTpvs, 


1 grapes ? or sang of the fair Linus 3 'Thornley 
(as revised in the L.C.L.) 


492 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


him upon a fretted bed and set beside it minstrels 
for to lead the dirge, the which did make lament 
of mournful song, while the women wailed in answer 
to them. 


The Same [the Shield of Achilles]: And lasses 
and lads in childish glee carried the honey-sweet 
fruit! in plaited baskets, while in their midst a boy 
did harp delightfully upon a sweet clear lute, and 
sang the fair Song of Linus? in a piping voice, the 
rest following with dancing feet that kept time with 
his playing and his song. 

Scholiast on the passage [/sang the fair song of 
Linus]: . . . that is the song first sung in honour 
of Linus the darling of Apollo, a little boy who was 
torn in pieces by sheep-dogs . . . but Aristarchus 
says that it is a sort of hymn, as if he said *sang a 
paean' or the like. 


Callixeinus of Rhodes [the festal procession of 
Philadelphus] : There were sixty Satyrs treading the 
grapes, singing to the flute the Song of the Wine- 
press, with Silenus for their overseer. 


Longus Daphnis and. Chloe: Displaying all the art 
of pastoral music, he showed upon the pipe what 
notes were fit for the herds of cows and oxen, what 
agreed with the flocks of goats, what were pleasing 
to the sheep.? 


The Same: But Dryas, rising and bidding him 
pipe a Dionysiac tune, fell to dancing before them the 
Dance of the Winepress And now he acted to the 
life the cutting amd gathering of the grapes, now 
the carrying of the baskets, then the treading of the 
grapes in the press, then presently the tunning of 


493 


LYRA GRAECA 


eira. m Mypobvri TOUS mrí8ovs, eira mívovti TOÜ 
tykexovs. rabra mávra obras eUa ynuóvos opxij- 
cao ó Apias «ai eva pryós, óoTe eóókovv BXéreiw 
Kai Tüs üàjvréXovs kal T5)v Xqvóv kai rovs TiÜovs 
xai àXr0 6s Apvarra Tívovra. 


Ibid. 3. 11 xav azrap£apuevou: TQ Atov?coQ xpa- 
Tjpos ijja0iov kírTQ Tàs kebaXàs écTeQavopévor. 
Kai égei kaipós Tv, laK YácavTes kai evácavres 
T povTEeum OV TÓV Addvwwv. 


Ibid.2.31 zedáv rivas kal 96às eis ràs NUpas, 
TAXaLOv TOLLÉVOV TTOL)ELATO.. 


Ath.14. 618c xai qófjs 6€ óvouaaías kaga Xét 
0 Tpóóov (év CevTépo Ovopaciáv) TácGe: *'Ipatos 
7) émiiiNL0s, jv Trapà ToUs àAéroUs mO0v, kaXov- 

/ $ v , : ^ t , e M D , N 
uévQ! (ows m0 Ts (paMOos. (uas O éoTiv 
TGpà Acepieüciv 0 vócTOS kal rà ÉmLpeTpa TOV 
aàXeUpav.? 17 06 rÀv ioTovpryOv QO1 éAiwwos? s 
'E-tyapuos év 'AraXávrats (oTopet. 30e TÓÀv 
raXacLovpryGv tovXos. — Xfuos 9 0 AxjXuos év TÀ 
Iepi Hazdvov $yct Tu ,Spd'ypara TÓV kpiÜQv 
avrà kaÜ0' avrà 7 poa 1yópevov à Xa cvra- 
ÜpowcÜévra G6 xal ée moXXÓOv puíav vevoóueva 
Oécumv oUXovs kal ioUXovs kai T9)v A5nuwyrpa 
f£: N /, CON A9 , , N ^. Lo ^ 
oTé uév XXógv, óré 06 'lovAG. m0 TrÀv ov TÍS 


! here Kaib: mss before £i» ? Kaib. from Hesych. s. 
eÜvooTros: mss àAÉTGv ? mss also af?uvos 

! Thornley (as revised in the L.C.L.) ? but see Sch. 
Ar. Han. 1996 (below, p. 506), Hesych. s.v. ? an 


epithet of Demeter at Syracuse, cf. Polem. ap. Ath. 10. 
416 b, 3. 109 a ; there was a Cretan month Himahlus, C.7.G. 


494 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


the wine into the butts, and then again their joyful 
and hearty carousing the must. All these things he 
represented so aptly and clearly in his dancing, that 
they all thought they verily saw before their face 
the vines, the grapes, the press, the butts, and that 
Dryas did drink indeed.! 


The Same: And when they had made a libation 
from the bowl to Dionysus, they fell to their meat, 
with ivy crowns upon their heads. | And when it 
was time, having cried the Iacchus and Euoe, they 
sent Daphnis away.! 


The Same: They sang, too, certain songs in the 
praise of the Nymphs, the solemn carmens of the 
ancient shepherds.! 


Athenaeus Doctors at Dinner : In the second Book 
of his Appellations Tryphon gives the following list 
of the different kinds of song: * The Himaeus is the 
Mill-song, which they sang as they ground the corn.? 
The word perhaps comes from Azmalis, which in Doric 
means the * return " or over-measure of wheat-flour.? 
The Weavers' song is known as Elinus,* as we know 
from Epicharmus' Aftalantae. This is the tovAos of the 
spinners.? To quote Semus the Delian's work On 
Paeans: * The trusses or handfuls of barley were 
known individually as &páXav; collectively a bunch 
of trusses was called o$Aos or (ovAos; and Demeter 
was known sometimes as Chloé, sometimes as Iülo. 


2556, and a nymph Himalia in Rhodes, Diod. 5. 55; cf. 
Hesy ch. uvAdvretoi eot, tuaA(s—iudAtov, and tuaAÍs Eust. 1885. 
25 * form uncertain, but for the song cf. Od. 5. 62, 10. 
222 5 see below, p. 532 ; ; some words may have fallen out 
before this sentence 


495 


LYRA GRAECA 


Aij pos ebpnpárov TOUS T€ KGpTOUS kal TOUS 
Ünvovs ToUs els Tv 0eóv oUXovs &aXoÜct «ai 
LoUAovs. 5  ÓOmgu59rpovXo! xai kaXXtovXov — kai 
* IIxeta-rov obXov oXov fet, lovXov tet.  AXXoL 0é 
asi épwovpyOv eivai Tijv qcO9v. ai 66 cvv 
TurÜevova àv eai karaBavkaXijoeis. óvopLovra. 
jv G6 kai émi vais aicpaus? is ém Hpvyóvg, fjv 
«ai AMT Aéyovciv, cr. "Apua roTéMs yov 
éy T KoXoóoviev IIoAcreta, Quotv: *" AqréÜavev 
66 kal avros 0 OeóÓcpos Üc'Tepov Baie Üaváre. 
Aéyera, 06 wevécÜa,. Tp)ijov Tis, v9 ék Tís 
Toc eos 02X0v éoTww.  éTi yàp. kai vOv ai 
Novatkes dG6ovciv avTOÜ LéXyQ "epi Tàs aicpas. 
5 86 TOv Üepta TOv Q7) Arvépams kaXeirat. Ka 
TOV puicÜcTOv Oé vis "jv O7) TOV és ToUs drypobs 
dorrevreov, os TyXecXeións Qoo év 'Auduerioctv: 
kai BaXavéov &àXXat, os Kpárnus év TóXuatus* xal 
TOV "'TLG0cOVGOV (XN Ti$, e$  ApiaToDávgs év 
Oecopodopiatoócaus kai Nucoxyápgs év "HpakXet 
Xopmqyà. v 66 kai Tots 7ryovuévois TOV Book- 
uárov o [jovkoMiac os KkaXovUpevos. | Atopos 9. 
jv BovkoXos XwuceXweor»9s 0 pos eUpov TO eiOos- 
uv9uoveve. 0 avro0 Emíyappos év " AXkvovi. kai 
év 'Oóvecet Navaryg. 7: 96 émi Üavárow xai 
Ava oO» OXoovpuós kaXeirat. ai O6 iovXoL 
&aXobpevat o8ai A»9wurpi kai ODepaedóvg rpé- 
TOUGL. 37) 06 eig AmóNMova qQÓ5n duXqgMds, os 
TeXéciXXa TapiaTQciw: oUTmVyryot Gà ai eis " Apre- 
pip. 390vro 66 'AONv9goi xal oí Xapcv6ov vópoi 


! Cas. (oi abro» ? Kaib. from Hesych: mss éópais 


496 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


Thus both the corn and the hymns to the Goddess 
are called ojAo. or iovAo: from the inventions of 
Demeter. Thesame word comes in the compounds 
8gpsjrpovAos and. kaAMcovAos, and also in the song * A 
sheaf, a sheaf, send, send a great sheaf.! But ac- 
cording to other authorities the word means a 
Spinning-song.  Nursing-songs are called xarafjav- 
xaA59cews or Lullabies. There was also a song sung 
to Erigoné at the Swing-Feast, called the àAgris or 
Wandering-song. Compare Aristotle in the Con- 
stitulion of; Colophon: * Theodorus himself came later 
to a violent end. He seems to have been a luxurious 
liver, to judge by his poetry, for even to this day 
the women sing his songs over the swings. The 
Reaping-song is called Lityerses. And according to 
Telecleides' Amphictyons there was a song of the 
hired labourers who went out to the farms, and 
others, as Crates tells us in his Daring Deeds, of the 
bathmen, and yet another, according to Aristophanes 
T'hesmophoriazusae? and Nicochares' Heracles as Chorus- 
Leader, of the women who winnow the corn. More- 
over the tenders of cattle and sheep had a song, the 
BovkoMuaspós or Herding-song. The inventor of this 
was a Sicilian oxherd called Diomus, who is men- 
tioned in the Haícyon and Odysseus Shipmwrecked of 
Epicharmus. The song sung at deaths and in 
mourning is called the óAoóvpyuós or Wailing. The 
songs called iovAo. belong to Demeter and Perse- 
phoné. The song to Apollo is called the Phileliad 
or Sun-loving, as is shown by Telesilla; and the 
songs to Artemis are known as obzvyyo.. At Athens 
they used to sing over the wine the Laws of 
! or 'skein, see below, p. 532 ? not in the extant 
edition 
497 
VOL. III. K K 


LYRA GRAECA 


, ^" e el , , L4 s 
cap oivov, 6s "EpuwmmOs $ugow év ékro llepi 
^ , ^ 
NouoÜOeróv. "Apis ooávgs 6. év 'Avrikals doiv 

Aé " «*T ^ 067 X. 0 P ux , óé /, 
é£eauv natos «07 pvXoÜpOv: év óé yápois 
e / , N , 5/7 , N M 
Uuévatos* év Óé srévÜeoiv idXeuos. Aivos O6 kai 
» , , , , 5 N ^ n i7» 
aiAi.vos o) guovov év mévÜecww àXXà xai ém 
^ ^ N , 
evTv yet uoXNm d karà vov Evopvriómr. 

KAéapxyos 80. év wporo 'EpeTucQv vópuov 
^ , / 505 , 5 » /, 
kaXetcÜat  T.wwá. uouwv. eórv am 'Hpióavióos, 
, er €? NS € N / 
ypád ov ovTos* * Hpiavis 7) ueXor ovs MeváX«ov 
kuvyyerobvTos épacÓeica éÜrpevev ygeraÜéovca 
rais émiÜvuLaus. dorràca yàp kai mXavepévm 
TávTaS TOUS Opelovs ézefyeu OÓpvuoUs, os 00v 

5 ^ 
eivai, TOUS XAeyouévovs loüg Opóuovs: óGoTe yu) 
novov TOv àvÜporroev ToUs ácTopry(a O.adépovras, 
&XXà kai TOv Ügpàv Tovs àvgueperárovs a vv6a- 
xpücat TQ TáÜe, Xafóvras aicOmew époructjs 
eu , . 

Civrrióos. 60ev émoinaé T€ KüGl T0L7cacd repuijet 
KüTü TV épnuíav, AT. $acuw, àvaBoóca kai 
dOovca TO kao uevov vOpLOV, év Ó éaTíy* 
Maxpai OÓpves à MévaAxa. "Apis róÉevos rS 
€y rerápro lleoi Movou«fjs 'Zóov' $moiv 'ai 
ápxa/iat vyvvaikes KaXiierv rwà. gv ETucvxo0pov 
ó mT7"dVv Troia, v à KaXóen TLS Óvoua época 
Evá40Xov veavia kov eUxeraL Ti) "Adpoóírg gagn- 
Ofvau abvTÓ: enel 6€ brrepeiBev ó 0 veavía «os, Kare- 
Kpnvicev éavT5v. éyévero Oé T0 TáÜos epi 
€ 

Aevkáóa. codpoviküv O6 vrávv kareakevagev o 
^ N 

TO0wT)s TO Tjjs TapÜévov 7Üos, obk é« savros 

, ^ 
rpoTov ÜcXovas cvyyevéaÜat TQ veavía kao, àXX' 
^ , 
evxouév1s ei 6óvacro *yvv:) ToU. Evá0Xov ryevéoOat 


498 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


Charondas, as we learn from the sixth Book of 
Hermippus' work On the Lamgivers. n his A4tücisms 
Aristophanes [of Byzantium] states: * The Himaeus 
is the song of the millers;! the Hymenaeus is the 
song sung at weddings; in mourning they sang the 
Ialemus or Lament; the Linus and Ailinos were 
sung not only on occasions of mourning, but also, in 
Euripides' phrase, ** for the singing of prosperity." ' 
In the first Book of his Erotica Clearchus says that 
there was a certain song called Nomian? which 
originated with Eriphanis, and he tells the tale as 
follows: * The lyric poetess Eriphanis, becoming en- 
amoured of Menalceas when he was out hunting, 
turned hunter too and pursued him with her love. 
Like Io in the story they say she wandered to and fro 
through all the mountain woods, till not only the 
most phlegmatic of men, but the fiercest beasts, wept 
with her and understood the longings of her heart. 
And thus it was that she composed, they say, the 
so-called Nomian or Pastoral Song, crying aloud and 
singing it while she wandered in the wilds; from 
this song comes the line * The oaks grow high, 
Menalcas."' Toquote the fourth Book of Aristoxenus 
On Music, In former times the women had a song 
called Calycé. It was a poem of Stesichorus, in 
which a maiden of this name prayed to Aphrodite 
that she might be wedded to a youth called 
Euathlus, and when he flouted, her threw herself 
over a cliff. The scene was laid near Leucas. The 
poet gave the maiden a very virtuous character; for 
she had no wish that she and the youth should come 
together at all hazards, but prayed that she might 


! but cf. Callim. Zec. (below) ? cf. Ap. Rhod. 1. 577 
Long. Past. 4. 15 


499 
KKk2 


LYRA GRAECA 


kovptóía 1) 7) € T0UTO gu) ÓvvaTóv, àzraXXaryíjvat roD 
Btov.  év 6é Tote xarà Bpax? Tropvipact 0 
"ApieTOÉevos *"IdueXos! duoiv * 'ApmaXrgv 
€pacÜeicav vmepeitev. | 7) 66 ámréÜavev kai vytverat 
em avr? TmapÜévois dyov qófjs, Tris ApraM í 
$7ci ! KaXNeir au. Nóudus 0b év cvpoTo llegi 
HpauXeías Trepi Mapiavóvràv Suyyospevós nsu: 
j Opotos 6€ kai TÓV qv évías karavor)jaetev v 
TuS, üs ékeivou kaTá Tiva emi opiatopévgv Tap 
aros « éopr)y 5 dOovTes àvakaXobüvrat rua rÀV 
apxaieov, mpocayopevovres Bopuov.?  Tobrov 06 
Aéyovoi» viov *yevécÜat àvOpós émiavoüs xal 
T Xovaíov, TOÀ 0€ káXXei kai Tf) kaTà T)V ükpav 
dpa TOM) TÀÓV ÜXXcv Beveykeiv: 0v é$eoTÓTa 
&p'yots tOLots kai BovXópevov Tois Üepi£ovatv Gobvat 
TrLety Baóttovra éd ÜOcp dava Ófvaa. &Teiv 
OUV QUTÓV TOUS AT Tfjs Xópas nerá Twwo$ pepe- 

Apónpévov Üpijvov xai àvakXijaeos, Ó Kai vov ért 
TrávTes Xponevot OÓLaTeXoUci.  ToOLOUTOS Ó. éEoTi 
kai o Tap AiyvmTioLs kaXobuevos Mavépos. 


Poll. 4. 53 [. Troupárov |- . . LOUXOL, oUXapoí, 
QUT V'y'yoL, Aí£vos, émriALos cr), (uatos kai (ua Ms, 
0 66 dÓov ,(paot60s. Bopipos ó€ Mapiavébvov 
yeopyóv cua, s Avyvmiov pavépas kai 
Avrvépca as Ppvyóàv. QNM Aiyv TÜOLS uev 0 
Mavépoes -*yeopryías ebperijs, pov v n a871s, 
Avrvépcas 06 Opvf(v: o( 0. avróv Mi$ov Taióa 
eivat Aéyovaw, es ép.v 06 djmro0 7 pokaXoUuevov 
pagTvyQca. TOUS évóiOov1as, Biaiorépg 66 üpiT 
vepuregóvra Üávarov maÜ0eitv: oi 06 'HpakAéa 


1 Wilam. ? Cas: mss BwpBov, BópBov 
500 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


if possible be his wedded wife, or failing that might 
die. ^ We are told by Aristoxenus in his Brief 
Notes that, Iphiclus spurning her affection, Harpalycé 
died, and the maidens made a song-competition in 
her honour, called after her the Harpalycé. We 
read in the first Book of Nymphis' Heraclea, where 
he is speaking of the Mariandyni, * Similarly we may 
notice some of the songs, which at a feast that it 
is their custom to celebrate they sing when they 
invoke a person of ancient times whom they address 
as Bormus. This was the son, they say, of a man 
wealthy and distinguished, a youth of surpassing 
beauty and vigour, who, when superintending the 
work on his farm, went in quest of water for his 
reapers and disappeared. Accordingly the inhabi- 
tants of the district went in search of him with a 
kind of dirge or invocation set to music, which the 
whole people sing to the present day. A similar 
kind of song is the Maneros, as it is called, of the 
Egyptians.' 

Pollux Onzomasticon [poems]: . . . the various forms 
Of tovXos, ovAajtos, and. ovzcyyos, the Linus, the Song 
of the Mill, and the Himaeus or Himalis, of which 
the singer was called íuaoiós.? There was also the 
Borimus, the song of the Mariandynian farmers, 
corresponding to the Egyptian Maneros and the 
Phrygian Lityersas. This Maneros was the Egyptian 
inventor of husbandry, a pupil of the Muses ; and 
Lityersas was the same among the Phrygians. Of 
the latter we are told that he was a son of Midas 
who used to challenge the reapers to a reaping- 
match and give the losers the whip, but met his 
death at the hands of one that was stronger, who 


i cE vol. 1i. p. 9/ ? cf, Eust. 77. 1164. 10 
Sor 


LYRA GRAECA 


yeyevíia8au TOV mokrelvavra avróy Aéyovatv. 
7jGero 06 0 Üpfjvos Trepi Tàs &Xcs kai TÓ Üépos € emi 
M(8ov capajvÜia. o 86 Bopipos 7v 'loXAa kai 
Maptavósvov aàGeXd0s, Oibríov BactXéms ais, €v 
Opa veóos ópg Üépovs ám o0 avdv Tuui Ta 8€ 
8pyvóSet T€pi TV yeopytav dcpuaTi. Tv OÉ TL 
KQl QMfTLS àc pa TGUS aldpais "poc aóópevov, 
Ocobdpov ur To) KoXoóovíov. kai TL KQL 
émüiNQv.ov aUNgua eri Porpvev OXuBouévov, kai 
Tepov qrTu0TLKO0V, Os GOpv/rixos év. Kopaorais 
$ueiv 0 kopLkOs* 
éyo 86 vàv 07) reperiQ Ti ria TLKÓV, 
«ai Nucooóv év rois Xeiporyáa Topouv 
&XX. l0, T pocaUXgcov av vàv v T,0140V TIG. 

«ai éperukà On TV. avMjuara Kai TOLlLeVLKÓ. 
"Emríxappos 66 kai TroLuevucov i TL uéXos aüXetaÜat 
oyci, IIEX&rov 96 0 kojukós. kal cvBorrucóv LO 
Tupprvoi 06 TÓÀ "Apta roTéXovS Ayo OU TrUKTEUOU- 


giV VT aU uóvov &XXà kai pacgTvyoUoi Kal 
óxromrotoDatv. 


Callim. Hec. i. 4 a 1l 


76m yàp éco wà Aóxva $aeívet, 
aeL6et kaí vro Tis àvi)p vOaTyós Luatov. 


Hesych. j/avkaXàv: — karaotpitew: TuÓnvetv: 
vraiéía per. eOfjs rotutem. 


Long. Past. 4. 38 ?jv ov, es év Totoia0e avyumó- 


1 Kühn: mss zourikóv 


502 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


some say was Heracles. The dirge, which was 
sung at the threshing-floors and the mowing, was to 
console his father. Borimus was a brother of lollas 
and Mariandynus and son of king Upius who died 
young when hunting at harvesttime. He is com- 
memorated in a dirge-like song about husbandry. 
There was also a song known as Aletis, sung over 
the swings; this was the work of Theodorus of 
Colophon. And there was a Flute-piece of the 
Winepress, for the treading of the grapes; and 
another for the Winnowing, which is referred to by 
the comedy-writer Phrynichus in his Revellers, thus : 


I'll whistle for us a winnowing-song ; 
and by Nicophon in his Hand to Belly in the line: 


But come you and play us a winnowing on your 
flute. 


And there were flute-tunes for rowers also, and for 
shepherds. Epicharmus mentions a Shepherding- 
tune, and Plato the comedy-writer a tune for the 
Herding of Swine . . .! And according to Aristotle 
the Etruscans not only box but even flog and cook 
to the sound of the flute. 


Callimachus Zecale: For already the lamps of 
dawn are shining, and I warrant some water-drawer 
is singing the Himaeus. 


Hesychius Glossary BavkaAav: to lull to sleep, to 
nurse, to send children to sleep with a song.? 


Longus Daphnis and Chloe:? "Therefore then, as 
usually when rural revellers are met together at a 


! the quotation from Plato is corrupt (211 K) a^ bf. 
Theocr. 24. 7, Sext. Emp. Mat, 6. 32 3 cf, Anacreontea 
60. 8, Opp. Cyn. i. 127. 


SJ 


LYRA GRAECA 


BP. id - SS 
TQ4S, TráVTA "yeopryikà kai àvypoiká' 0 pev TO€v 
? » / e NM» 1$ "Bx ^ 
oia, áGovat ÜepiCovres, 0 06 a korr re Tà érri Xqvois 
Ph ^ , / , » 
ckouuara. QOiXgrTüs écUpwoe  Aáumis qUXgoe 
Ap)as kai Aáuov opxrcavro. 


* N , 
Ibid. 40  707e 96 vvxTós yevouévgs crávres 
V e 
avTOUS TüpémEeuTOV eis TOV ÜdXapuov», oi juév 
, i4 N , ^ e Ny ^ /, 
cvpirTovres, oi 66 avXoÜvres, oi 06 0dOas peyáXas 
àvíoXovres. ai émei mXgotov 770av TQyv Ovpóv, 
j6ov ckX9gpà kai ame T) deovi, kaÜ0dmep 
^ / 
TpLaívais yn»  avappmyvvvTes, ovx  uvpévaLov 
aovres. 


Sch. Theocr. 10. 41 [0ácat 67) kai Ta0ra Trà TÓ 
Ücio Avrvépca] 60éaca, dci, kai ravrqv pov 

^ , e^ MT m^ /, à / 
Tiv Tpa'ygOíav, jv mepi TOU Airvépgcov néXXo 
5 e ^ "m 
àcat. obros 06 0 Avrvépons oikQv KeXatvàs Tfjs 
Opwyias Tovs mapiovras TOv Éévov cüoxóv 
7váykate ger  avToU Üepífew. | eira éomépas 
aTo0küTTGV TüS keÓaXàs avTÀÓv TO Xovróv apa 
€v TOlS Ópárygacu cvveuXOv 5Oev. 'HpakXis 86 
avatpcas avrov karà TOv Maíavópov voragóov 
» e M ^ t M b , 
éppvrev, ó00ev kai vüv oi Oepia ral karà Opvy(av 
» , N , , e€ » , 
aOovciv avTOv éykouatovres os üpia Tov Üepuoy)v. 

Ar. Nub. 1351 

€ , , ^ / 

0 6 eUÜéos àápxatov eiv éQaoxe TO kiÜapiCew 


L6 /, "h e N p $9 
aóeww Te ivovÓ', «cacmepei káxpus -*yvvaik 
àXobcarv. 


504 


FOLK-SONGS : INTRODUCTION 


feast, nothing but georgics, nothing but what was 
rustical was there. Here one sang like the reapers, 
there another prattled it and flung flirts and scoffs 
as in the autumn from the press. Philetas played 
upon his pipes, Lampis upon the hautboy. Dryas 
and Lamo danced to them.! 


The Same:! Then, when it was night, they all 
lead the bride and bridegroom to the chamber, some 
playing upon whistles and hautboys, some upon the 
oblique pipes, some holding great torches. And 
when they came near to the door they fell to singing, 
and sang with the grating harsh voices of rustics, 
nothing like the Hymenaeus, but as if they had been 
singing at their labour with mattock and hoe.? 


Scholiast on Theocritus Z'he lieapers [* Come, hear 
this of the divine Lityerses']|: By this he means 
Hear this tragedy [sic] of mine, which I am about 
to sing concerning Lityerses'; now this Lityerses, 
who lived at Celaenae in Phrygia, used to compel 
passing strangers after feasting at his table to reap 
with him, and when evening came would cut off 
their heads, and binding the trunk into a sheaf 
with the trusses of corn, would sing a song; but he 
was eventually slain by Heracles and. thrown into 
the river Maeander. Which is why in Phrygia to 
this day the reapers sing his praise as a champion 
reaper.? 


Aristophanes Clouds: But he said at once that it 
was old-fashioned to sing and play after supper like 
a wench grinding barleycorns. 


! 'Thornley (revised in L. C. L.) ? this pron. pue that 
there was a hoeing-song 3 cf. Eust. 1164. 


595 


LYRA GRAECA 
Ar. Ran. 1296 


m9 , ^ 
Tí T0 QXaTT0Üpar ToUT éco Tiv; é« MapaÜ0Gvos, i) 
, J e , F, 
Tró0ev a vvéXe£as (uovioo Tpooov uéXq ; 


, , ^ 
Sch. ad loc. olov a xyowwtoaTpóov uéXn à eikós 
» el 5 /, » e N N ^ 
dvOpa 0Gava àpvópevov dOet.. iuovià yàp kaXetrat 
^ / N 5 
TÓ TÓV àvTMQuáTOV cXowwiov, kai TO ücpua 0 
DAN E43 Xie ^ , 
áOovciv oí àvyTMqTaÀ (uatoy.  KaXAtuaxos: (Hec. 
ids 10) 


Od. 5. 61 [z. KaXvyroós]: 
7 €. €vOov àoiGtáovo" omi kaXf) 
(c T0V émroiXouévi) xpvaetn kepkió. Uoauivev. 


Eratosth. ap. Et. Mag. 412 
7?) xepvtjris €pi8os vo viyrXo0 vrvXeóvos 
Aav6airis a TelYyovca! kaXàs ijeiGev ioUXovs. 


Long. Past.3.21 ..vaüe àMéev ód$09 mapa- 
, » N , 5 , ME. ^ 
TAéovca.  &veuos uev oUk Tv, yaNiv: 96 qv, kai 
, 
épérreww éO0kei.— kal Tjperrov éppopgévas: vyrei- 
N ^ ^ M 
yovro tyàp veaXeis (xy0Ü0s eis T) TÓMww Otacc- 
, ^ / E 
cacÜaí Tw, TÓV TXovoiov. oiov o)v eico0act 
^ ^ , f. ^ ^ 
vaüTaL Opáv eig kaprov àjuéXeiav, ToUTO KüketvoL 
OÓpQvTes Tàs komas àvébepov. eig uév avTois 
M N 9 , , t b N 
KekevaTis vavriKüs T7O0ev cOás, oí O6 Xouroi 
t ^ 
«a8 dárep yopós oj.oievos karà kaupóv Tf)s ékecvov 
^ , 
jovis éBgoowv. 
! reading uncertain, see p. 532 fr. 25 


506 


FOLK-SONGS: INTRODUCTION 


The Same Frogs: What's the meaning of this 
phlaitothrat? | Was it at Marathon, or where was it, 
that you picked up the songs of a water-drawer? 


Scholiast on the passage* That is, songs of a rope- 
winder, such as a man might sing drawing water from 
a well. It seems that (pov is the name of the well- 
rope, and the song sung by the drawers is called 
Himaeus. Compare Callimachus (above, p. 503). 


Odyssey [Calypso]: And within, going before the 
loom, she plied a golden shuttle, singing the while 
with a sweet voice.! 


Eratosthenes in Efymologicum Magnum : 'The hired 
Dandaetian (7?) weaving-woman sang fair Songs of 
the Skein as she went to and fro beneath the lofty 
gate-house. 


Longus Daphnis and Chloe: . . . they saw a fisher- 
man's boat come by. The wind was down, the sea 
was smooth, and there was a great calm. Wherefore 
when they saw there was need of rowing, they fell 
to plying the oars stoutly. For they made haste to 
bring in some fresh fish from the sea to fit the 
palate of one of the richer citizens of Mytilene. 
That therefore which other mariners use to elude 
the tediousness of labour, these began, and held on 
as they rowed along. There was one among them 
that was the boatswain, and he had certain sea-songs. 
The rest like a chorus all together strained their 
throats to a loud holla, and catched his voice at 
certain intervals.? 


1 cf. Od. 10. 226 ? Thornley (revised in the L.C. L.) 


597 


OTAON 
A' 
EIZ TOT£Z OEOTA 
l eis "Aprejuv 


Ath. 14.636d 7v yàp 55 TIVA KOGl Xcpis TOV éppuawpévov 
kai xopbais 81e Amuuevov Erepa yóoov uóvov TGpATKevaaTIKd, 
ka8ámep TÓ kpéuBaAa. mepl &v $ncl Aikoiapxos €v Tots IIepi oU 
755 EAAdBos Bíov, emi epi aa ác kev more ka8 brepBoXiiv eis 
TO .mrpogopx eia0aí T€ kal TpocdOeiw Tas "yvvautlv ipyavá TIVO, TT0lÀ., 
Gy Ore T1$ ÜTTOLTO TOLS DakTóAois TOLelV Avyupbv yóoor: 93X00c021 
86 éy 7Ó Tfjs " ApréjuDos Goat o9 eo ly àpxii 


"Aprepu, goi 7 emi pv éótuepov 
Üuvov Lépev , ai Tí ae ka mpoOev! 
&6é r$ AXXa Xpvaodaévva. 


«péuBaXa xyaXkomápa! «i&yowaz xepatv.? 


2 eis "Aprepauv 
'Theodoret i. 940 Schulze [ Kings 2. 16. 3]: eiboy y&p £y TIG 


TÓA€G1V &mat TOU Érovs év rais mAaTelaus &mropévas TVpds, kal 
TaUTGOS TiVÀS bmepaAXouévovs kai m10GvTOS, OU uóvov maiBas GAAÀ 
kal &ybpas, Tà Dé ye Bpéon mapadepóueva 61à Tfs $Aoyós: éDókei 
66 roUTo &rorpomiacubs elvai kal ká8apaus. 
Hesych. 
, , 
*Qr dvacca, mvpà Tpo0vpos:? 


-üp mpb T&v Üvp3v: Bià $apuákev eid8aci rives émdyew àv 
'Ekd qv vais oikíaus.* 


1 E; for spó8ev cf. àmémpo9ev: mss ué vi $. and Üuvov (Umvov) 
vevat Luenns féyau) 00ev (60€) ? B.E: mss &8é ris (à5é vis) 
&AA& xpvcodoavíia k. X. 3 Palm: mss 7vppà 7p. 5 Jast 
sentence brought by B from émwripe to which it cannot 
belong (mss 7j Exdr7 T&s oikías) 


508 


FOLK-SONGS 
Book I 
TO GODS 


] To AnrEwis! 


Athenaeus JZoctors at Dinner: There were some musical 
instruments besides those of wind and string, producing 
merely noise, for instance the xpéu8aAa or castanets. "These 
are mentioned by Dicaearchus in his Life ín Greece, where he 
says that certain instruments which made a piercing sound 
when touched by the fingers were much used by women in 
certain parts of Greece to accompany dance and song; and 
he compares the Artemis-Song beginning : 


My heart bids me utter a hymn that shall please 
thee, O Artemis, if e'er before thou hast had delight 
of a damsel all bright with gold, who clasheth 
brazen-cheeked crembals in her hands. 


9 To AnTEMIS 


Theodoret [* Ahaz made his son to pass through the fire '] : 
In certain cities I have seen fires lit once a year in the streets, 
and people leaping over them, not only children but grown 
men, and even babes passed through the flame. It seemed 
to be an averting or purifying rite. 


Hesychius G/ossary : 
Opis Queen, fire by the door ;? 


that is, fire before the doors; in some parts they draw 
Hecate to their houses by spells.? 


! perh. by Aleman ? or the fire is before the door; but 
the fire was perh. identified with Opis (Artemis or Hecate) ; 
cf. Callim. Z. 3. 204 3 the last sentence does not certainly 
belong here 


509 


LYRA GRAECA 


9 eis 'ÁAdpoírqv 
Plut. Q. Conv. 3. 6. 4 :éo: ve "yàp mápeist *yeyapmkóres, óo* 
&v Oei * QiXorjgia Epya? reAecta0at, kal Tjuás obm mavTdmaGiV 7) 
"AdpobÍrm mé$ev'yev, àAAà kal mpogevxópeOa b íjrovÜev abri) Xéyovces 
€v TOis TG Üedv ÜUpvois 
, s ^ 
avaBaXX àvo TO yfjpas 
5 X62 , 
& kaXà Adpoórra. 


4 eis Atóvvaov 
Plut. Q. Graec. 36. 7. 8iX «( Tbv Aióvucoy ai TOV 'HAelev 

yvvatkes buvoUcai mapakaAoUci Boég 7001 mapaylyvec0m mTpbs 
aUTds: Éxei 0€ obrws Ó Duvos- 

5 ^ , 

EX6eiv, npe Atvvce, 

c y y 

AXeLov 1 és vaov 

Ls N A d , 

a'yvov cvv Xapireo ctv 

, N ^ , N A 

és vaóv 7Q Boéc m00i Óbov, 

, ^ 

a£ie raUpe, 

, ^ 

afie raUpe. 


Paus. 6. 96. 1 60eày 8€ év rois udXwrra Aióvvcov céBovoiv 
'HAeto, kal rv 0eóv adici émipovrüy és TQ» Gvíov Tiv éopràv 
Aéyovat. 


BD-— eis Auóvvaov 


Sch. Ar. Kan. 479  év rois Aqvaikois &vy&ci ToU Aiovócov ó 
628500x0s karéxov XAapmádBa Aéyei 


KaXeire Oeov: 


ET , -^ 
kal oi orakovovres Boóct 


ZXeneMji "laeye 7rXovroS0Ta: 


l'AAeíev D: mss &Auv 





1 cf, Hesych. àvaBaAóynpas (so B: mss àvaBaAAdyopas): 
oápuakór Ti, kal A(Qos év Záug (a kind of spell; also a stone 


510 


FOLK-SONGS: TO GODS 


3 To APunop!TE 


Plutareh Dinner Table Problems: Our company includes 
not only young married men who perform * Love's rites' as in 
duty bound, but us older folk from whom Aphrodite has not 
yet fled for good and all, and who can still, I think, pray to 
her in one of the Hymns to the Gods : ! 

Put off old age for many a year, O beautiful 


Aphrodite. 


4 To DioNvsvus 


Plutarch Greek Questions: Why do the Elean women in 
their hymn to Dionysus invoke him to come to them * with 
foot of ox'? The hymn is as follows: 


Come, hero Dionysus, to the shrine of the Eleans, 
to the pure shrine with the Graces, raging hither 
with foot of ox, goodly Bull, O goodly Bull. 

Pausanias ZDeseripíion of Greece: Dionysus is one of the 


Gods most highly venerated by the Eleans, who declare that 
he visits their city at the Feast of Thyia.? 


5-7 To DioNvsus 


Scholiast on Aristophanes Frogs: In the Lenaean Festival 
of Dionysus the torchbearer link in hand cries 


Call the God ; 


and his hearers shout 


Semelean Iacchus giver of wealth ; 


in Samos) ? this word seems to have been connected 
with 6ów 'to rage or rush furiously, cf. 'raging hither' 
above; Paus. goes on to tell of the miraculous filling of sealed 
wine-jars overnight which took place at the festival; in this 
very ancient invocation D. is still a * hero" and a bull 


SII 


LYRA GRAECA 


3 Tpbs vb £v cais Ovcoíais émiXeyóuevov. | émeibày *yàp amovbo- 
T0if]G GVTO4 ÉTIAÉyovaiy 


, "P /, , 
ékkéyvTas*. káXev eov: 


8-9 


Ar. Paz 968 àAX evbxópue0o: | rís r$0€ ; ToU sor eloi 0A Xol 
kà'ya8oí ; 


Schol. ad loc. (a^) oí amévBovres "yàp éAeyov 
y ^0 
TLS T7)0€ ; 
&yrl TOU Tís mdpeoTiw.  €lra oi mapóvres ebdmu(óuevot &Aevyov 
TroXXoL kcaryaQot. 


^ OM , e /, e e , € ^ 
TOUTO ÜE ÉémolovV oi a TévBovres, tva oi auveiBóTes T1 éavro(s üromov 
F] ^ ^ ^ , V o ^ » x , / 
ékxcpotev T&v omovügyv. (B) b 8e *moU mor! &aTi Aéyet év 
40er moU elclv oi émi$ovobUvres, (va. avr) ériAéyoiey mi0avas- 1) 
&s j]80evoós üvTOS KaAoU kü'yaDoU. 


10, 1l eis A(wvvcoov 


Ath. 14. 622b  Z$5uos 9 ó Adios év TQ Ilepl Ilai&vev ' oi 
abrokdB8aAoi qmncl ' kaXMoóuevoi égTe$aveuévou kvrrTÓ  axéomv 
émépaivov pfjeew. — Voepov 8e auBoi ovouda0ncav avroí rc kal à 
moínuara aUTGV. oi 0c iÜUjaAXoOV qoi 'kaXoDuevor 7poccreia 
ue0vóvrev Éxovaw kal émreQávevra. xeipiüas àvÜwwàs Exovres- 
xiràgi. Oe xp&vrai jecoXeókois kal mepié(ovrau. Tapavrivov 
káAvmTOV avTOUS uéxpi rQy cvpüy. cvyij 0€ Dbià ToU TvAdvos 
eiceA0óvres, Übrav karà uéoqv cv ÓpxfüoTpav "yévevrau, émis Tpé- 
Qovcuv eis T0 Üéurpov Aéyovres: 


! this strictly belongs to the next section ? ef. App. 
Prov. 4. 90 (kaXol kà'ya8ot) 


512 


FOLK-SONGS: TO GODS 


Or the reference may be to what is said at a sacrifice. 
After the libation has been made they say 


It is poured ; call the God. 


8-9! 


Aristophanes Peace: Let us pray ; *who is here?' where 
are the * many good men '? 


Scholiast on the passage: (1) When pouring a libation they 


used to say 
Who is here ? 


meaning Who is present? and then the company would 
reply religioso : 


Many good men.? 


This was done by those who were pouring a libation, so 
that anyone who felt himself unfit to take part might with- 
draw. (2) Trygaeus says the words * where are?' in character 
[7.e. they are not part of the quotation]—* where are the 
people who respond? so that they may make a plausible 
reply, or else because nobody present was a real gentleman 
[/it. noble and good]. 


10, 11 To DioNvsus 


Athenaeus JJociors a£ Dinner: According to Semus of 
Delos in his treatise On Paeans * The Improvisers as they were 
called used to recite at a slow pace and wreathed with ivy. 
At alater period they received the name of Jambi, a name 
also given to their poems. "The ZíAyphalli wear masks 
depicting them as drunken men, and wreaths over them, 
and flowered gloves or sleeves ; their tunies are shot with 
white, and they are girt about with a Tarentine robe which 
envelops them down to the ankles. They enter in silence 
by way of the pylon, and when they arrive in the middle 
of the orchestra, they turn to the audience with the 
words :— 


513 
VOL. III. LL 


LYRA GRAECA 


5 , 5 , , 
Avayer , eUpvxopiav 
voietre TQ O0eQ: ! 
&ÜéXet yàp éovOeévos ? 
N , , 
01à. uéaov BaóiLew. 
oi üt daAAXo$ópoi $nsiv (pocwmretov jgtv o) AaguBdvovow, 
poa kómioy ? 6e é£ épr/AXov mepvriféuevoi kal maubépemros émáyco 
TOUTOV ÉmLTÍÉevTOA cTépavoy Daciy fov kal kvrTOU: kavváxas * Te 
7 epiBeBAn uévo: mapépxovraa oí uev ék mapó8ov, oi Üe karà Tüs 
uégas died Baívovres év pv8ud kal Aéyovres- 
GOL, Bárxe, TávÓe ,uobsav á'ykaibop.ev 
áT Xov pvOuóv yéovres aióN p eet, 
kasvày? árrapÜévevrov, oU TL TGÍS T ápos 
&expuévav góaicw, àXX àknpaTov 
ka Tápxopev TOV Üuvov. 


-. ri 18 5e x 
eira m poopéxovres? éró0a(ov obs mpoéAowwro, aáüny 0€ Crparrov, 


ó 8: qaAAoQópos i&v BaB((wv karamac0els aiQAAg.* 


12 eis Kópmv 
Procl ad Hes. Op. 389 .. oi 9t àpxaioi kal mpaiairepoy 


Éomeipoy, kal 85Ao0v ék r&y "EAevciviev TeAeTGV, €V ois eee Tos 


IIdpc6t, Kóp, yébvpav: * 
ócov ob TpirroXos 7) 01.9 


13 eis Adr pa. 
Hippol. (Orig.) Zaeres. 115 Miller Aéyowsi 96 abróv, $mcí, 


$piyes, kal xAoepbv aTáxvv TeÜepiguévov, kal uerà vovs pias 
'A0mvaioi pvoUvres "EAevaívia, kal émibeikvüvres mois ÉmomTeUovoi 


! Pors. rÓÀ 0eà Toieire |? Mein.-Wil.—ZE: mss 60. y. ó 
0ebs óp8bs écvpwpévos 3 Kaib., cf. Posid. ap. Ath. 4. 176b 
and Suid. s. X5uos: mss 3 poxduUr * Cas: mss avyáas 
5 sugg. Kaib.: mss uécas às 8. * Hemst: mss kal uáv 
? mss also 7porp 8 B: mss £Aeye ro me0i (1.0. mapa) k. "y. 
? E, cf. 6a Eur. 7'hocn. 1296, Aesch. Eum. 874, Prom. 568, 
Ag. 1072, Ar. Lys. 198, Theocr. 4. 17, 7. 39 ; cf. "Evvoaíbas 
Pind. P. 4. 33. 173 and Aquf,rop: mss oz rprróAeov é 


514 


FOLK-SONGS: TO GODS 


Make way ho! for the God ; he would fain walk 
through the midst in all his vigour. 
The Phallophori on the other hand wear no masks, but put 
on a vizor of thyme and lad's-love and above it a thick crown 
of violets and ivy, and come before the audience in plaids, 
some proceeding from the wings and others by way of the 
middle doors, moving in time and saying 

This music we adorn for thee, O Bacchus, pouring 
forth a simple lilt of varied melody, fresh and 
maiden, never used in earlier songs; for the hymn 
we begin is pure and undefiled, 
Then running forward they would make jests at whoever 


they chose, standing still the while. The man who carried 
the pole merely walked in! bespattered with soot.'? 


12 To PEnsEPHONE 


Proclus on Hesiod JVorks and Days: . . The ancients used 
to sow earlier, as may be seen from the Eleusinian Mysteries, 
in which they used to say : 


Pass over the bridge, Maiden: the earth is well- 
nigh thrice-ploughed.? 


13 To DrewETER 


Hippolytus (Origen) Against the Heresies: He says that 
the Phrygians say that he is an ear of corn reaped green, 
and the Athenians follow them when they perform initiations 
into the Mysteries of Eleusis and show the initiates the 


! meaning doubtful  ? ef. Suidas s. Z9uos and $aAAoQópo: 
3 reading uncertain, but the ref. seems to be to the bridge 
by which the great procession crossed the Attic Cephisus 
on the road from Athens to Eleusis, and the preparation of 
the ground for the autumn sowing 


5*3 


hd 


LYRA GRAECA 


7b uévya kal Üavuagmbv kal reXeióTGrOV ÉmomTikby éket uua TT)puov, 
€v cim) TeÜepiguévov aoTüxvv.  ó 0€ aTáxvs ovrÓs €c'ri kal mapà 
'A0-vaíois ó Tapà ToU àxapaxrnpigcTov dcwoTiap TéAeis péwyas, 
kaÜdzep abTbs Óó iepotávrns, ok Gwokekouuévos u£v, s ó " ArTIS, 
eivovxiwuévos 8t 0ià kevelov kai mücay àmqpricuévos cy aapkivqv 
yéveaw, vukros éy "EAcvoiyi Umb T0AXQ mvpl TeAQv rà ueydAa kal 
&ppnra uvoTfpia Boa kal kékparye Aéyov* 

€ N y, , 

lepov &veke 7rorvia koUpov 

N , 

Bpiuo Bpiuov:! 

/ , hy , J / , -] , € / € 
TovrÉégTiv laxvpà ioxvpóv: móTvim 80€ éaTi, $moíiv, T7) "yéveois 37 
TvevyuaTiKT, 7] €movpávios, 7 üvco' ioxvpos Bé éarw Ó obro 
yevváyuevos. 

14 eis Aía 
Marc. Aur. 5. / Evx?j 'A03vaícv* 
€ "? 5 /, ^ 
'Taov, $cov, o9 diXe Ze, 
X ^ , / ^ , ^ 

kaTà Tjs àpovpas Tfjs AO0mnvàv 

N N ^ ^ 
«ai «xarà» T/js leóuov.? 


- , ^ , 
jyrou oU 8e e9xea8au 7j oUT es &ümAdGs kal éAevüépuws. 


P' 
AAAQN TON EOPTAZONTON ; 
15 


Sch. Pind. P. 3. 32 [ómoxovpi(ec&ai]: (a) àvrl 09 maí(ew kol 
xope?ew: 7j &uoorépovs rovs kópovs bpveiv, rbv vvudíov kal T» 
vóuony. (B')&AXes: Tb bmokovpi(ec0at &oibais elme 0ià TD Tovs 
ónvoUvras émevompui(ouévovs Aéyew ovv kobpois? ce kal ópaus. 
kai AicXóAos Aavaigv íIxümevr üvewi* Aaumphv 5»Aíov dos, | 
€vs ? éyeípo mpevuevets rovs vuuoíovs | vóuoun 0évrov avv kópois 


! Miller: mss fp. Bpiuf ? B—E (Tlebiav — IHeBiéov, cf. 
Heipaigs): mss 'A0mvaíev kal T&v Te0lcv * mss also rópois 
* "oup : mss x&revra 9 eicit * final, cf. Od. 5. 386 et al. 


516 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


great and wonderful final mystery, an ear of corn reaped in 
silence. "This ear of corn, among the Athenians as among 
the Phrygians, is the great and perfect illuminator or ray that 
comes from the Inexpressible, witness the hierophant himself, 
who, not unmanned like Attis but unsexed by hemlock and 
yet perfect in all the generation of the flesh, performing by 
night at Eleusis the great and secret Mysteries by the light 
of much fire, shouts the words 


Brimo hath borne Brimus, the Queen a holy son ;! 
—the name meaning ' strong,' and the Queen being generation 


spiritual, heavenly, from above ; now one that is so generated 
is strong. 


14 To ZEvs 
Mareus Aurelius Meditations: A prayer ofthe Athenians:— 


Rain, dear Zeus, send rain 
Over the fields of Athens 
And over the fields of the Plain. 


We should pray thus simply and frankly, or not pray 
at all. 


Boox II 
OTHER RITUAL SONGS 
15 


Scholiast on Pindar Py/Aians [on the word bmokovpi(ec0a:, 
of which the usual meaning is * to address like a child or in 
endearing terms]: (1) Here used to mean *to sport and 
dance' ; or to sing the praises of the xópo:, that is the bride 
and bridegroom. (2) He uses this phrase because the singers 
sang in their *blessing^ * With both boys and girls. And 
Aeschylus says in the Danaids * And then will rise the bright 
light of the sun, so that I may waken bridegrooms made 
gracious by the songs of those who have put them *with 
[4e. made them fatbers—to be—of] both boys and girls.' 


! cf. Hesych. Bpiuó, Bpiuós 
517 


LYRA GRAECA 


Te kal ópcus. ! s kp TÓ Bo àvri ToU '&koper Kópas kopavas 
zaporpóvovres ! viol $acuv * ékkópei kópovs ? kopávas." 


Horap. Hierog ogl. 108 Iz. kopsyav]: Tis B ToiabrTS abra 
óporoías xápur uéxpi vüv oi "EAXmves €v mois "yágois *€k kopi kopi 
kopdyn^ ? Aéyovau üyvoobUvres. 


Hesych. xovpi(óuevos: buevoiwbpuevos, 9ià Tb Aéwyew -yapov- 
uévaas * av kobpois e kal kópaus?" Urep vüv mapedO0apuévos ékkopety 
AéysTa4. 


Ael H.A4.3.9  àxojUw 86 rovs mdAau kol €v rois "y&áuois puer 

/, ^ - ^ 

Tv bpévoiov Tij kopdwmav ka^eiv, avvOÓnua ópovoías coUTO TOS 
cvvioUgiy éml Tij Taibomoitia OiGóvras. 


Ek opi Kop kopavm 
cvv koUpots Te kai kópaus.* 


16 


Ath. 3. 109 f. &àxatvas: robrov ToU üprov uvnuovevei Xijuos ev 
"y A»AidBos Aéyov Tos 0eauooópois "*yívec0mi. — elgl 8& üproi 
ueyaXot kal éoprij kaXeirau MeyaAdpria émiXeyóvrov rày oepóvrov: 


, E , P4 /, 
AXaivqv a TéaTOs épmXeov Tpayov. 


! mss and ed. pr. &xope? (evkopet) &vrl ToU kópas (kópovs, 
Ko?povs, Kópos) maparpémovres (mapurp. Oé, mepurp., poTp., 
maporpvrovres, -ras) ? mss also xópet 3 mss éxkopí, 
kopí, kopévn(v) * so E from the above passages ; xop: 
perh. (Deubner Herm. 48. 303) bears the same relation to 
kopá&vT àS xeAi- to xeAdymn in 33. below (as puss to ca£, a voc. 
sometimes used to form a sort of compound with the nom., 
cf. pussy-cat, baa-lamb ? but cf. Ar. Lys. 350 üvópes movemórn- 
poi) ; €x may be (1) an exclamation *ho !' Z.e. *come hither, 
though Lat. ecce is prob. not cognate, or (2) the preposition 
used - adverbially, meaning either 'avaunt"' (which hardly 
suits l. 2) or *emerge;' 7.c. from the womb (for £x not ££ cf. 
€xkaíbeka) ; the other readings are prob. due partly to folk- 
etymology and partly to ms-corruption 


518 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


And not only in literature but in life, some people when 
exhorting the newly-married pair, instead of àxopei xópas 
koperaás (which contains the word * girls") say éxxópet kopovs 
kopévas (which contains the word *' boys").* 

Horapollo Zieroglyphics [on crows]: Even to this day, 
because of this mutual affection between raated crows, the 
Greeks say to the bride at a wedding et Ekorí korí koróné 
[Come here pretty crow ?] without knowing what it means. 


Hesychius Glossary xovpiQóuevos: This means having the 
wedding song sung to one,' because they said to girls being 
married * with both boys and girls? ; which now is corrupted 
to éxkopetv *sweep out' [or *supply well'?]? 

Aelian Natural History: l understand that at a wedding 
too the ancients, after singing the wedding-song, invoked the 
Crow, thus presenting the newly-married pair with a token 
of mutual affection, for the begetting of children. 


Ho, pretty crow, pretty crow ! 
And bring both boys and girls !? 


165 


Athenaeus Doctors at Dinner: The loaf named àxatvas is 
mentioned by Semus in the 8th Book of his Deliad, where he 
says that such loaves were made by the Thesmophori. They 
are large loaves, and the feast is called Megalartia or Great- 
Loafings, the people who carry thein crying— 


Bite a great-loaf full of fat. 


! the point seems to be that the masc. xópo: can be used 
as well as the fem. xópa:, and here is collective of the married 
pair; the first half of the original incantation was prob. in 
the form preserved by Horap.; the Scholiast records two 
popular eorruptions, one of which was perh. thought to mean 
* Deflower the daughters of the crow . . (or the crow-girls . .),? 
the other *Supply well (xopée — kopévvvgi) the son and 
daughter of the crow . . (or the crow-children . .),^ both 
sentences being completed in the next line ? some words 
seem to have fallen out * erows seem to have been con- 
nected with Hera Goddess of Marriage as with Juno, cf. 
Pauly-Wiss. s. Corníscae * cf. Ath. 14. 646e, Hesych. 
8. xaívas (sic) 


519 


LYRA GRAECA 


17 


Plut. Tes. 22  0dxas 5€ rbv marépa, T " ArÓAAwvi Ty eUXv 
&reBibov Tfj é89óun rov Ilvavoyigvos uqvós iarauévov: rabTy "yàp 
àvéBgsav eis üocrv acwOévres. 1j utv oiv émnois cà» Ogmpiev 
Aéyerai "yiven 0a. Dià Tb awÜcvras avrovs eis ravTO cvupitai TÀ 
mepióvra r&y gvríev Kal uíav x)rpav koiwn?v €wfgavras cvveaia- 
05vai kal avykaraQayeiv àAMfjXois. Tj» 8€ elpeaióvqv éxépovoi 
KkAdbov éAaías épíg utv éoTeuuévov, Gomep TÓre TÀv ikermpíav, 

^ A Vn / / hj ^ , , 
ravrobamüy 0€ àyámAecv karapyudrey 0i& v6 AfjEou T1] &bopiav, 
^ ^ t 
émdDBovres: Elpegióvn krA. — kairouraUrá rives éml rois HpakAe(Oaus 
L / e / € ^ L] , € ^ 
»yivea8ai Xéyovaiv obr cs 0r peoopuévois bm-b ry '"A0mvaiev. oi 0e 
mAeíoves &s mpoeípnrau. 


Ar. Eq. 728  Tíves oí Bo&vres ; obk &mir' àmb v) 00pas ; | càv 
eipecióvmv nov kareamapá£are. 


Sch. ad loc. eipesióvqv: (a) kXd8os éXaías épiois mepiremAey- 
uévois üàvaBeBeuévos.  ébfprmvro 5€ abroU &paia mdvva ükpóbpva. 
cpb 8€ r&v Üvp&v iarüciy abTXy elaéri kal vv. Toi00gi b€ ToUTO 
karà maAcuóv ri Xpqo Tfpiov. oi uév *yáp $aciw óri AiuoU, oi O€ 
0r. kal AoiuoU, 3j» Tücav karac xóvros oikovuévgy, xpeuévov Tiva 
àv Tpómov ma)vcavro Tb Deiwóv, TÀ]v Aóciw TabrmV Ó IIí6i0s 
€uavreUcuro, el mponpóciov imtp G&mávrev 'Afmnvaio 6)ceiuav: 
0vcávrev oÜv TÀy "AÓgvaiev TO Sewov érascaro. kal obres Gomep 
xapiT puo oi mayraxó0ev rois '"A0nvaíois é£éreumov rüy kapmáv 
&mdvrwy Tàs àmapxás .. . 00ev eigéri kal vüv, émeibày àv récit 
Tbv kAáDov, Aévyovci raUTa- 


^ , , 

Eipeotovy aka déper xai vriovas áprovs 
N / L / 1 $25 , , "| 74 
Kai |L€XL év korUNm kai eXatov àroYroaa at, 
b Á, , , , el 9 0 , 0 28 4 
kai kUNu.K evCopoto, OT tos ? ueÜvovaa kaUevón. 
(8') Hvaveyíois kal GOapynA(o:s  HAíe kal "Qpats éopráQovsuv 
'A0mvaio, — $épovci be oi maibes rovs ÜagAXovs épíois mepieiXmp- 


, er , ^ / M , ^ ^ 
uévovs, ü0ev.eipegiQvai Aéyovroi, kal rovrovs Tpàó TÓv Üvpàv 
kpeuQsiw.  ébüprmvro 0€ rày ÜaXAXav ai cpau. 


1 Eust., Et. Vet. uéAvros korÜAmv ? Plut. Clem. Sch. 
àvajy., Eust. émikpfjcac6at ? Plut. Clem. Sch. Suid. ei(epov 
and ós áv (Plut. Sch.), fva xat (Et.), ómes Clem, Suid., tva 
Eust. * Suid., Sch. Ar. P/ut, -9ns 





! from Crete, where he had slain the Minotaur ? who 
sailed with T. ? before he set out for Crete * these 


520 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


17 


Plutarch Zife of Theseus: After he had buried his father, 
Theseus paid his vows to Apollo on the seventh day of 
Pyanopsion, which was the day on which they went up to 
Athens after their safe return.! Now the custom of boiling 
pulse (on that day) is said to have come from the rescued 
youths ? having mixed together their remaining provisions in 
a common boiling-pot and made merry over it at a common 
board. "The Ziresioné which is carried at the same festival 
is an olive-branch wreathed with wool, such as Theseus used 
for his supplication,? and laden with ali sorts of fruit-offerings 
in token that the dearth was over, and those who carry it 
sing: '.Eiresioné, etc. | But according to some authorities 
the rite commemorates the children of Heracles who were 
thus brought up by the Athenians. The former explanation, 
however, is more generally given. 


Aristophanes Knighís: What's all this shouting? go away 
from the door. You've torn my Zíresioné all to shreds. 


Scholiast ox the paessage: (a) The JEiresionó was an olive- 
branch bound round with fillets of wool, with all kinds of 
fruits in season fastened to it. They set it up before their 
doors to this day. This is done in accordance with an 
ancient oracle, which when the Pythian Apollo was consulted 
about a world-wide famine—or, as some authorities declare, 
a plague—, directed the Athenians to celebrate a fore-tillage 
sacrifice on behalf of the world in general This they did 
and the visitation ceased. And so it was that firstlings of 
all fruits were sent to the Athenians from all parts as a 
thank-offering. . . . And this is why, to the present day, 
when they set up the branch they say: 

Eiresioné brings figs and fat loaves and honey in 
the pot, oil to wipe from the body, and a cup of 
neat liquor to send her to bed drunk. 

(P) The Athenians hold to the Sun and the Seasons festivals 
called Pyanepsia and Thargelia.& At these the children 
carry the boughs wreathed with the wool which gives them 


their name eiresionae,* and hang them before the house-doors. 
The ' seasons ' * are fastened to the boughs. 


festivals were held in Oct.-Nov. and May-June respectively 

5 derivation obscure, but popularly connected with £pia * wool" 

* apparently the technical name of the various fruits (Wil.) 
521 


LYRA GRAECA 


Eust. 1983. 7  eipesióvw | 0aAAbs éAaías émTeuuévos épig 
mpockpeuauévovs €xcv Diadópovs ék -y5js kapzoUs: ToUTOV €kjépei 
Tais Guoi8nATs kal Tí0nci pU Üvp3v TOU 'AsÓAAGvOS LepoU éy ois 
IIvavejíois . . . 3/yov 86 &o8 0re ravra Kal &morpomi AuuoU.  TiBov 
0: maibes obra- Elpecióvm krÀ.  perà Bt cÀv 6oprijy €Eo Grypy ! 
Tidéaci.mapà ràs Ojpas.  Kpárzs bt év TO Illepi Gv '"A0fjvmei 
Qvsigr G$oplas Tore karacXovons TA2v mTÓAw ÜaAAbv kara- 
aTéyavras éplois ikernpiay àvaBeivai 74 " AmTÓAAav1. 


Et. Vet. elpesióvw . . . mpoerí8ero 8€ ieata éxelvn T3 u€pa $ 
oi vepl Og0éa a«OTjvai BokoUgi' karaxyvouara D€ kal kÜAika otvov 
kekpauérqy karaxéovres ajríjs emiAéyovguy Elpegióvg kTÀA. . . . 


18 | 


Vit. Hom. Hdt. 33. rapaxewd(ev 8t év rij Zduc Tais vov- 
umvimis TpocTmopevóuevos pos Tàs oikías vàs eUBaiuoveoTdras ? 
éAduBavé i &cíBov rà Éreo mde, & kaAeiroi Elpeguóvm, &OTlyovv 
6€ avrov kal cvumaptjcay &el r&y mal3cv Ties TOV EyXepltev- 

^ , , A , , 

Aopa TrpocerparopeaO' àüvÓpos uéyya Ovvapévono, 

^ , ^ , , N /, M 9;- P 

0g uéya uev OvvaTat, uéya 66 Bpéuer OXtos atet. 

b! , , , ^ N » 
avra. àvakXivea0e, Üvpav. TrXoUToS tyàp eae 
, M g ^ M , e, 
T'OXX6S, avv 7 XovTQ O6 kai evÓpoovrr reÜaXvia 
, » hi X 
5eipyvo T ayaÜ0iy 0ca O Gyyca, nea à pev eim, 
, 2 5d 9 ^ /, * 6o [d 4 
kvp[Bjactn aciei j.át&s kaTà kapooTov Ep'roL. 
m^ ^ , , , 
viv uev kpiÜatqv eUerióa o:)0auóea a av 


TOU 7aL.00s O06 yuv; karà Oiopaxa?. Bücerat 


UupAV, 
[ , , » /, , , ^ 
7u4oroL 0. G£ovct kpacvaítro8es és 08e 6Qpa, 


1 unexplained ? Ruid. r&v éripaveorárev 5" Wil: 
mss kvpBaía, Suid. kvpxaím ^ Wil: mss kapb. €p. pa(a, 
Suid. 8ópmrov €preo ua(a 5 so Suid: mss 8:ópdba 


522 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


Eustathius om the Iliad: The ZEresioné is an olive-bough 
wreathed with wool and having various fruits of the earth 
attached to it. It is carried by a boy whose parents are 
both living, and set before the doors of the temple of Apollo 
at the Pyanepsia! . . . It was sometimes done to avert 
famine. And children sang as follows: ' Eresioné, etc. 
After the festival is over . . .?*they set it beside the door. 
Crates declares in his treatise On the Festivals at Athens that 
a suppliant bough wreathed with wool was once dedicated to 
Apollo when the city was afHlieted with famine. 


Old Etymologicum Magnum: eipeoivg . . . This was set 
out in supplication on the day that Theseus and his crew 
are supposed to have returned safe home, and they sprinkle 
it with various things and pour a cup of mixed wine over it 
and say: ' Eiresioné, etc." ? 


IS 


Herodotean Life of Homer: While he was spending the 
winter in Samos, every new moon he visited the most 
prosperous houses in the island and received gifts in return 
for singing the following lines, which are called the E?res?oné ; 
he was invariably accompanied by some of the children of the 
people of the district, who led him about: 


We are come for aid to the house of a great man, 
a man great in power, and loud of voice like one 
ever in prosperity. Open of thyself, good door, 
for much wealth enters by thee, and with the wealth 
abundant good cheer and goodly peace. Be all 
his vessels full, and the pile of bread ever toppling 
over in his bin. To-day a smiling barley-and-sesame 
cake .. .9 Your son's wife shall come down from 
a chair, and hard-hooved mules shall bring her to 


! here follows the story of Theseus ? [it. outside the 
fields or outside Agrae, but the passage scems corrupt vui 
Ar. Vesp. 399, Píut. 1054 and Sch., Lyeurg. fr. 82-5, Clem. 
Al. Str. 4. 2. 7. 3, Eust. 1283. 8, Suid. eipesiévg 4 cf. 
Suid. s. *Oumpos 5 some lines lost 


5*8 


LYRA GRAECA 


10 ab7, oj (o TOV bo avo em jMéeT pe BeBavia. 
veünal TOL veüjat éviavatos eae Xe 
éaT9k év mpoÜ)pois TyiX, m00as, àXXà dép 


aivra. 


UTmép ce T Ü(rmóXXovos, à vyUva, Tt 60s: ! 
ei uév TL OcG€Ls*. €i 0€ ui), ovx éoT))£opev: 
, S 7 b /Q » 
15 ov yàp cvvotkzjcovres év0aà. 3) XOopev. 


x Y by j ; ^ / , ^ "4 e ' ^ 

j9ero 0t rà emea Trd0e év Tjj Záug Éml moAvv xpóvov vmó TÓv 
^ 2x ^ v / 

maíBwv, Üre à'yeípoiev €v 3j éoprij ToU " AmÓAAwvos. 


19 


Arg. 'Theoecr. [m. eópécews r&v BovkoAikQv] év rais Zvpakob)b- 
caius &Tügews ToTE "yevouévns kal ToAAQv moAvrGv $Üapévrav, eis 
óuóvoiay ToU mTAfüjÜovs mdAiv? eiceA8óvros &0obev "Apreyus airía 
yeyovévai Tis 8igAAaySs. oi 8t &ypoiko: BGpa ékópicav kal 1v 
0eóy "yeynBÜóres àvóuvgcav, Émewa ois (rÀv) üypoikev qais 
róTOv COckav kal cwyíjÜewav. Oei 8€ aciv avrovs üprov é£nprm- 
uévovs 8nplav év e&vri mAéovas rUmOvs €xovra kal qífjpay mavamep- 
uías àvdmAewv kai olvov év aiyeíg &okQ, omovOdv véuovras mois 
bravràgi, cTépavóy Te mepiketo a. kal képora €XAáwv mpokeia at 
«al uerà xeipas. Éxeiv AarytBóXov. TÓv 6€ vikfjcavra, AayuBávew 
Tóy TOU veyucnuévov üprov: k&kelyoy uiv ézri ijs TÓÀY Xvpakovaiev 
uéveiv TÓAews, rovs Bt vevucmuévovus eis màs mepioik(bas xepeiv 
&yeípovras éavrois Tàs Tpoods: GOew? Dt üAAa Te maubids kal 
yéXeros éxóyueva kal ebóuuoÜvras émiXéyeuw: 


N , 
Aéfau rày áyaÜDàv rvxav, 
N 

Oéfat àv vryLeuav, 

^ , N ^ ^ 

àv époues vrapà vás 0coU 

? , Z / 4 

ov ékXátaro T»va. 

1 Wil: mss omit 7 po8. 7:345 Suid. mépsau TÀ 'AmÓAAwvos 

"yvtdiribos ? mss Toré 3 Schaef: mss8ióve. |. * E (aor. 
of é«XayuBávo, ékXáCouat, Or ékXAayxávco ?) ; they arethanking for 


food received in A.'s name: mss &v ékAeAáckero (ékaAéo aro) 
7/ 
Tv& 


524 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


this house;! may she go to and fro at the loom 
upon electrum,? Aye, I come, I come every year 
like the swallow ; 1 stand in the doorway barefoot, 
so give your gift quickly. For Apollo's sake I 
prithee, lady, give. If thou give, well; but if thou 
give not, we shall not stay, for we came not hither 
to take up our abode with you. 


These lines were long sung by the children in Samos when 
they went begging at the feast of Apollo. 


19 


Introduction to "Theocritus [the invention of pastoral 
poetry]: At Syraeuse once, when, after many of the citizens 
had perished in civil strife, unity was re-established, it was 
believed that the discord had been the work of Artemis. 
'The peasants accordingly now brought offerings and joyfully 
sang the Goddess! praises, and the people afterwards made 
those songs permanent and customary. (t seems that they 
sang them equipped with a loaf bearing several animal- 
shapes, a wallet full of mixed seeds, and some wine in a 
goatskin, making libations for anyone they met, with a 
garland about them and the antlers of a stag on their heads, 
and in their hands a hare-stick or hurlbat. "The winner 
received the loaf carried by the loser, and remained at 
Syracuse while his defeated antagonists went round the 
neighbouring villages begging food. "The various songs sung 
by these peasants were full of fun and play and ended with 
the following blessing : 


Receive the good luck, receive the good health, 
which we bring from the Goddess for the gifts she 
hath had of you. 


! je. your son shall marry a wealthy woman who sits on à 
chair, not on a stool, in the upper chamber, and will ride in 
a mule-car at her wedding ? apparently a floor inlaid 
with this metal 


525 


LYRA GRAECA 
20 


Ath. 8.360b | kopwrigcal 8€ ékaAoUrvro oi Tij kopdvy yeípovres 
. . Kal rà dBÓneva 8€ óm' abrÀv kopmvicuara KaAeirau, s ioTopet 
"A-yvokA s ó 'Pó0ios é€v Kopewioots. kal xeAXiBovi(ew 8€ kaAeirat 
* Ld , 
Tapà PoBíois (yepuós Tis üAAos, mepl ov $5zol Oéoywis év B' HIepl 
^ H ^ 3 ^ 
TGVy Éy Póbóg Gvucigv, vypá$wer obUrss: 'eibos Bé ri ToU. üyeipew 
,y t ^ A /, ^ ^ , 
xeAiSBovíCeww '"PóBiot kaAoUciw, 9 "*yivevau TÓ  BonbpogiQyi | uq. 
x&ioviQeiy 8€ Xéyerai bi& TO ele80s éripeveio0ac 


5 4 » 
HA8', 2?X0e yexióov 
w al » 
KQü. Xs opas aryovaa 
N 
KQl KA XOUS €VLAaVTOUS 
, v , N 
€T, ryao Tépa, Xeuka 
e N ^ , t 
5 nmi voca uéXatva. 
TANáÜav cV T pokUkXen? 
, 
€K TTLOVOS OLKO 
» e , 3 
oivo T€ OÉT ac Tp0V 
, 
TUpO T€ KávVG TpOV' 
10 ka vpova* xe ov 
N /, 
KQi XekuÜLTav 


ovk o0etra..? 


vóTep amíiojes 3] «Ti cov? Aaf9opeÜQa ; $ 
5 , , , N N 5 95, 7 
ai L€v TL Occ€Ls* ai G6 ju), ovK éác opes" 
15 7) ràv Óbpav óépopes 7) ÓovmépÜvpov 
7) Tàv yvvatka Tàv éa c kaÜypuévav ; 
uukpü uév éa Tt paOLos vuv otcopes. 


1 Eust. émi v. pg. ? Herm: mss o? mpokvkAeis; Eust. ov 
T4. (roUpey ? mss ofkov and ofvov 5 B (cf. kamvpíbütov 
and kvkeáv) 5 E: mss àra6. 9$ E (wrongly read rís o? 
and cut out ?) * mss ei (bis) and édeoyev 


526 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 
201 


Athenaeus Doctors at Dinner: According to Hagnocles of 
Rhodes in his Crowmen, the people who went round begging 
for the Crow were called Crowmen . . . and their songs 
Crow-songs. Another begging song is that of the Swallow, 
which is sung in Rhodes, and of which Theognis writes as 
follows in the 2nd Book of his //hodian Festivals: *'There is a 
kind of begging-round which the Rhodians call the Swallow- 
Round, which takes place in the month of Boedromion,? and 
receives its name because it is the custom to beg to the 
following song : 


See! see! the swallow is here! 

She brings a good season, she brings a good year ; 
White is her breast and black her crest ; 

See, the swallow is here. 


Ho ! roll a fruit-cake from your well-filled cot, 
Of cheese a fair round, of wine a full pot ; 
.Porridge she'll take, and a bite of hardbake ; 
She never despises good cheer. 


Go we away empty to-day ? 
An thou wilt give us, well up and away ; 
But an thou deny us, O here we shall stay. 


Shall we take your door and your lintel also, 
Shall we take the good wife that is sitting below ? 
She's not so tall but we'll lift her and all— 

We can easily bear her away. [Over 


l cf. Eust. 1914. 45 (reads for xam. xeA. in l. 10 à xeA.), 
Hom. Carm. Min. l5. 14, Dio Chrys. 53. 5 (! Plato ironically 
bids them erown Homer with wool, anoint him with perfume 
and send him elsewhere ; which is what the women do with 
the swallows ') ? September-October, but it is clearly a 
Spring-song, and Theognis prob. mistranslated the Rhodian 
month into terms of the Attic calendar 


527 


LYRA GRAECA 


ai ka. Óépns 7L, péya TL 07) «kavT0s7 dépors.! 
&vovy , ávovye àv Óbpav xeXióvc 
, N , , , , N , 2 
20 ov "yàp "yépovrés eiues àXXa Tratóta. 
Tóv bé à'yepuóv roUVrov karéBeile mwpáros KAeóBovAos ó AívOios &v 
AívBq xpeías *yevouévgs a vAXoyss xpnudrcv.* 


2] 


Moer. 193. 4 BaAfi8es ai éml ràv à$éoewv Bdcoei éykexa- 
pa'yuévat ats éméBauvov oí Opoyueis, iv é£ ícov Tarauvro. O10 kal oí 
kfpukes él r&y rpexóvrov ' BaXBióa kr. kal vüyv &rt Aéyovauw. 
'AcriKol, VomAmE 56 koiwóv. 

Jul. Caes. 318 kal ó Xeixqvós 8nx60els écióma kal rois &yeviQo- 
uévois ék ToUTov TOV voUv mpoceitxev. 'Epyuijs 0e éxfipvrmev- 


» M , N ^ /, 

ApyeL uev aàyov TOV KaXNia TOV 

/ N N ^ 

dÜXcov rag(as, katpós 06 kaXet 

t xe; 
unkéru. uéXXew: àXX. àxobovres 
M e , /, 
Tàv àjyerépav kypuka. Boáv, 
^ , ^ , , x , 
BaXBt6os 009 Oére m00a màp Tr00a.* 
/ x , 
vikrns 66 TéXos Zi ? ueXxja e. 
22 
Philostr. Gum. 7 ei 5€ pa0Uuws ükoveis ToU kü)pukos, ópas ios 
érl TüvTav TeAevrTs kmporTEL Aiyyew jev TOV TOV üÜAwv rauíav 
&y&va, Trjv cáXmryya 8€ Tà ToU "EvvaA(ov c nualvew, mpokaAov- 
uévqv TOUS véovs és 0mÀa.  keXebet 8€ Tovrl TO küpvyua kal 
ToUAai0v &pauévovs éxroBáv Toi oépew, ovx &s àXeulouévovs GAX' 
&s meravguévovs ToU &Aeldea8a:. 
Luc. Demon. Vit. 65  óve 8€ cwvvikev ob0ké0 oiós re àv abTÓ 

ézikovpeiv, eimráy mpós Tovs mapóvras róv évarydviov knpükcv qó5a 


3 


1 Mein.-Wil: mss àv 85; and uéya 84 7i (Toi, Ti kal) $épois 


? mss égpev à. m. 3 or àtovres (B)? Cob. kAborvres 4 this 
line not in Jul: Headl.—E: or zobv vapà movv ?: mss BaABiba 
v050s 0. (zóbas Oévres) Tó0a mapà mó8a 5 E, Elean — Af, 


cf. Coll. Gr. Dialektinschr. 1149, 1152, 1157: mss Zi, perh. 
a modernisation, conira metr. : 


528 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


If you give us but little, then God send you more ; 
The Swallow is here! come, open the door ; 

No graybeards you'll see, but children are we ; 

So we pray you to give us good cheer. 


The custom of begging in this way was introduced by 
Cleobulus of Lindus ata time when there was need in that 
city of a collection of money.' 


21! 


Moeris At/ic Terms: BaABióes are the grooves made at the 
starting-place, on which the runners stood so that all might 
start fair. This is why the heralds even to this day say when 
the race is to be run: 'Set foot tofoot,'etc. "Thisis the Attic 
word, the Common Greek is PemA7£. 


Julian 7AÀe Caesars: Silenus suffered the rebuff in silence 
and gave his attention thenceforward to the disputants. 
Hermes now made proclamation thus : ? 


The match that is steward of noblest games 
begins, and the time calls * Come, away ' ; so list to 
our herald-shout and set foot to foot on the starting- 


threshold ; and the end that is victory shall lie with 
Zeus. 


22 


Philostratus G'ymnastic: If you listen but casually to the 
herald, you find that at the end of each * event" he proclaims 
that the match that is steward of noblest games ends and the 
trumpet cries men to the things of the War-God, summoning 
the young to arms. This proclamation also bids them take 
up their oil and carry it out of the way, not, that is, in order 
to anoint themselves, but because they have now ceased from 
doing so. 


Lucian Zzfe of Demonax: When he realised that he could 
no longer wait upon himself, he quoted to his friends the 
so-called -o/s or 'foot' of the herald at the Games *' The 


1 the proclamations before and after a race at Olympia 
? these lines were recited in one breath ; cf. Gal. Mot. Musc. 
2. 9, Poll. 4. 91, Ammian. 24. 6. 10 


529 
VOL. III. M M 


LYRA GRAECA 


"Mryet uy KTA.' kal mTÀvTUY &moc xópevos &r3jA0e ToU Blov $oibpós 
kal otos &ei TOLS €yT v'y xávouauy é$aívero. 
Ayer jv. àryov rV kaXMaTov 
» / N ^ ^ 
a0Xov rauías, katpos O6 kaXet 
, , - 
unkérL LéXXeiw, |4XX àkobovres 
TÀVVAAMOV c)LaLvOUG GV 
». , 
cáNTUyya, véot, Géper. apápevot 
ToUAaLov d7oTp0 Tr00Qv TroL.] 


29 eis "Adpoóírqv Kai "Eporas 


Luc. Salt. ll oryapobv kal TO cua à 0 perati ópxoUuevoi 
d8ovauv (oi Aáreves) "AopoBtrns enikAqaís écTiy kal "Epérav, ds 
my opáCouev aUTOIS kal gvvopxoivro- kal Girepov 0: rGv deum ev 
—bo "yàp dBera.—kal 6i8ackaA(ar Éxei is xpi) ópxeto0av *TIóppo 
y&p' $aciv * à maibes, krA 

Tppo *yàp, do TraiOes, 7ró0Q 
HTC HERE kai kop.átare 
BéXrLov.? 


24 
Plut. Vit. Lycurg. 9l  Tpibv *yàp xop&v karà màs Tpeis 
qAiklas cvvuTaévov év rais éoprots, ó uv TGv "yepóvrev àpxóuevos 
75ev: 
€ , 3 9 » , 
Apgés TrOK ?)L€S QXKLpot veaviat* 
ó 8€ rdv ükua(óvrev àyueuBógevos éAeyev: 
, ^ 
"Agée 6é y  eiués" ai 6€ Xfjs avryaoeo:? 


€ 


ó be piros ó Tv maíboy: 


"Aués 6é y. éecóopeoa moNXo káppoves.? 


! ast. 31 ll. E from Philostr.; cf. 71. 6. 69 &mompo $épwv 
? mss also xeguácare B.; cf. Hesych. xweuáb0eu- ópxeio0oi 
5 so Inst. Lac. and Se ips. Laud.: Vit. Lwe. ai 8€ Afjis eipav 
AaBé, Sch. Pl. 4v 8€ Afjs v. A. * Steph.—B : mss moAAGv 
kpeia.coves 


530 


OTHER RITUAL FOLK-SONGS 


match, etc.,' and so, relinquishing all food, departed this life 
with the smile with which he always met you. 

The match that is steward of noblest games doth 
end, and the time calls * Come, away '; [so list, ye 
young men, to the trumpet that cries you to the 
things of the War-God, and take up your oil and 
carry it afar.]! 


923 To APHnoDiTE AND THE LovEs 


Lucian On Dancing: Thus the song which the Spartans 
sing as they dance is an invocation of Aphrodite and the 
Loves to join their revels and measures. Moreover one 
of the songs—for there are two—actually contains instruc- 
tions how it ought to be danced : 


For ye must foot it wide-paced, lads, and dance 
your revels better. 


24 ? 


Plutarch Zife of Lycurgus: Three choruses corresponding 
to the three ages of life were marshalled at the Spartan 
festivals, and the old men began by singing 


Striplings stout of yore were we ; 
and the men in the prime of life answered 
That we are; pray look and see; 
to which the third chorus, the boys, replied 
And some day we shall e'en better be. 
See also Zenob. 4. 33 (p. 604, note 2). 


! in some of the contests the prize was a jar of oil, but 
the ref. is more prob. (cf. Philostr.) to the oil with which 
the competitors anointed themselves ? cf. Inst. Lac. l5, 
Se ips. Laud. 15, Cons. Apoll. 15, Sch. Plat. p. 223, Diogen. 
2. 30, 5. 3, Zenob. i. 82, Greg. Cypr. i. 48, Apostol. 2. 72, 
Ars. 51, Poll. 4. 107, Et. Vet. 367 


531 
MM2 


LYRA GRAECA 


T" 
TON EH' EPFOI 
25 


Sch. Ap. Rh. 972 1ovAos 8€ kaXeirou 7) mpóv étdvOmois icol 
Érovgis TÀyv €v TÀ *yevelp cpix&v. ó uévrov"Eparoa0évgs Ovoua 
q0ns épíÓcv éméBwkev &y rà  Epufj, Aéyov ore * H xeprijris €piBos 
éQ! byymAoU mvAeGvos | 8evDBaA(Bas reU xovca ! kaA&s jjeibev loUAovs." 
obk €gTi 8é, nol AíBvpos, &àAX Üpuvos eis Afjunrpa, &s ó obmvyyos 
mapà Tpoi(nvíois els" Apreguv. — &a ri "yàp o0Aos kal TovAos 7] €k T&v 
Bparyudrcev gvva'youévg 6éaum. kal ODAÀ 7) Anuyrmp. 

Sem. ap. Ath. 14. 618 (cf. p. 494). àró rdv oiv 75s Afjumrpos 
ebpnudTrcv TOUS T€ kápmovs kol rovs Üuvovs ToUs eis Tj)v ÓOeóv 


olAovs kaXoUci kal loíAovs. (oi abrol»? xal OnuíyrpovAo: kal 
KaAA(ovAo: kal 


^ ^ eu / e/ 
T X€tG TOV OUXOV OUXOYV (€L, LOUXOV (EL. 


—Bü&AXoi Bé $aciw épiovpydy elvou Tiv. Qofyv. 


26 


Plut. Sept. Sap. 14  émioTíüjmavros 8€ ToU. Aóryou Tb cwumóciov 
ó utv GaAs émguccmTGv €e)0 $poveiv &om Tbv "Emiuevíomv ori uj 
BoóAera. mTpa'yuara €xew àAGv Tà Gvría kal mérTev éavTQ, 
kaÜ0dmep llurrakós.  éyó 'yáp, eire, 75s Eévqs jjkovov dbovoqs 
mpós Tijv uóXqv €v 'Epée q "yevóuevos: 


" AXet, LUN , dXei* 
^ ^ , » 
kav tyàp CirTakos aXeL 


ueryáXas 7r0Mos BacvXevov.? 


! reading doubtful; see p. 506 above * "Cas. ? mss 
&Aei (ter), uvAa, Iltrr., and uey. MirvAdvas Bac. 





1 Eust. 1169. 42 (érióvnua épueAés), Sch. Ap. Eh. 1. 972, 
Hesych. and Phot. tovAos, Pollux i. 38 (p. 488), Artem. 2, 24, 


532 


FOLK-SONGS 


Boox III 
OCCUPATIONAL SONGS 
251 


Seholiast on Apollonius of Rhodes A7gonautiea : The word 
lovAos is used to mean the first growth of the hair of the 
chin. Eratosthenes however, in the Zermes, makes it the 
name of a spinning.song: ' The hireling spinning-woman on 
the lofty gate-house sang pretty fovAo: as she made barley- 
cakes.'? But according to Didymus this is incorrect, and the 
TovAos is à hymn to Demeter like the Troezenian oi^reyyos to 
Artemis. It seems that o?Xos or fovAos is the sheaf and 
O»Aó (Oulo) is a name of Demeter. 


Semus in Athenaeus Doctors at Dinner (see p. 494above): Thus 
both the corn and the hymns to the Goddess are called o?Ao: 
or fovAo: from the inventions of Demeter. The same word 
comes in the compounds 9yu7TpovXos (o0Aos of Demeter) and 
XaAA(ovAos (obXos beautiful) and also in the song: 


A sheaf, a sheaf, send, send a great sheaf.? 
But according to other authorities the word means a spinning- 
song. 
264 


Plutarch Symposium of the Seven, Wise Men : The argument 
having interrupted the drinking, Thales waggishly observed 
that Epimenides was quite right to be unwilling to annoy 
other people by grinding and baking his own food like 
Pittacus. *I heard my hostess, said he, *singing over the 
millstone when I was at Eresus 


Grind, mill, grind ; 
E'en Pittacus once ground with thee, 
And he was king of a fair countree.' 


Tz. Cil. 13. 563, Sch. Lycophr. 23, E. M. 13. 563 ? reading 
doubtful, cf. p. 506 * or à skein, a skein, etc. 5 cf. 
Ael. V. H. 7. 4; Diog. L. 1. 81, Clem. Al. Paed. 3. 10 p. 284, 
Isid. Pelus. Ep. 1. 470 p. 440 M 


533 


LYRA GRAECA 


2T 


Sch. Aesch. Pers. 940 [MapiavBvvo? 0pmvqT?pos] ^ KaA- 
AÍaTpaTos €v Devrépe Ilep] HpakAeías TurvoU Tpeis maibas elvat, 
HpióAav, Mapiaybvvóv, Bàpuov, 0v! kvvqyerots Ta àmroXéa0at kal 
uéxpi viv MapiavOvvovs àcuij 0épovs 0pnveiw avTov, roy 5€ Mapiav- 
Ovrbv abico: udá^wTa Thy ÜpqvgTiky avAgO(ay, kal OibdEoi 
L4 P , / » / ; , 

'Yayvw T0v Mopavov zaTépa. xal aUXol 0€ Tivés eic. MapiavOvvol 
émiTqbeiórq7a ÉXovres eis càs 0pnvoO(os, kal rb émipepóuevov: 


a)Xet Mapiavóvvots kaXáuots kpovov aai 


es rT&ày MapiayBvvav 0pqvebgv UvTcv. 


28 


Dio Chrys. 2. 59 [mr. 7o? BaciAéws]  uóvqv 8t ghv utr 
ücerai kal mapaBéLerou 73jy TQ "EvvaAMo mpérovcav uáAa ic Xvpàv 
«al bid&Topov, ovx T0ovijy ob0€ pa8vulav $épovcav Tois üxobDovauw, 
&AA' ài x avoy $óBov kal 8ópuBov . . . éri 8€ oluc Thy apa- 
KXyructy, ofa 7| T&v Aac«eviucay éuBarnpisv, uáAa mpémovca Tij 
Avrobp'yov ToAvreía kal Tois énirmoeUuagiy €xetvois: 


"Ayer , 0 Xarápras evávópo 
KOpoL Tra Tépov TroMaTGv," 
Xai& u€v irvv m poB 4Xeo6e, 
Dópv e cÜT ON Jus BáXer' ávra, 
Hu) $ei&ónevot Ts Sods- 
ov tyàp vr&rpiov Tà Xmápra. 
Sch. ad loc : TapakXqrikà éx Tv ET) 


3 


29 


Heph. 27 [mr. àvamaiwTikoU ToU 'ApwTo$aveíov] TÓ uévToi 
Tbv gTOVDeiov Éxov àAAà ud róv àvámoi0TOV TapaATf'yovra eiclv 
oí Aakevikbv KaAoUc:, mpobepóucvo: mapáDeryua TÓ 


1 Weck: mss M. uóvov ? mss ebávOpov koÜpoi T. ToAumTAaV 
 Wecl u ; pov koüp 
(-r&v, -Tàs, -Tai) 3 E: mss BaAXere, BáAXovres 


! doubtfully classified ? cf. Tz. CAil. i. 692, Heph. 27 
534 


OCCUPATIONAL SONGS 
271 


Scholiast on Aeschylus [the Mariandynian mourner]: Ac- 
cording to Callistratus in the 3rd Book of his work Ox» 
Heracleia, Tityus had three sons, Priolas, Mariandynus, and 
Bormus, of whom the last was killed out hunting, and is 
mourned to this day by the Mariandynians at midsummer, 
and the second made great improvements in lamentational 
flute-song and was the teacher of Hyagnis father of Marsyas. 
There are certain flutes, called Mariandynian, particularly 
suited to accompanying laments, and the saying 


He plays the Mariandynian pipes in the Ionian 
mode 


refers to this. 
1:284 

Dio Chrysostom [on the ideal king]: The only song he 
willsing or listen to will be of the loud and piercing sort 
suitable to the War-God, the sort that does not suggest 
to the hearers ease and pleasure, but rather irresistible terror 
and confusion . . . and moreover, I think, the hortatory 
song, like that of the Spartan march-songs, so suitable to the 
constitution of Lycurgus and the institutions of that city : 


Forward, ye sons of sires that dwelt in a town 
of brave men ; hold in your left hand the protecting 
shield and cast the spear stoutly before you, with 
no thought for your life, for to spare that was never 
Sparta's way. 

Scholiast om the passage: Hortatory lines from the poems 
of Tyrtaeus.? 

293 


Hephaestion Zandbook of Metre [the anapaestic verse known 
as Aristophanean]: Thetype, however, which has the spondaic 
instead of the anapaestic close, is called by some writers 
Laconic, for example : 


(on the anapaestic), Mar. Vict. Gv. Lat. 6. 98. 296 ite o 
Spartae primores fauste nunc Parcas (mistrans. of uoípas — 
uópas ? B) ducentes * ascription very doubtful 


535 


LYRA GRAECA 


^ ^ ^ 
"Ayer, à Xmápras évomXou kÓpor, oTi TàV 
'Apées kivgouv.t 


Sch. ad loc. | érel ' AAkyuày Tor q éxpfjcaro, obros 8€ Aákav. 


A! 
TON IIAIZONTON 
30 


Ath. 14. 629 e [m. ópxfjoeev] 7v 8€ kal map&à mois iQiorous 
KaAovuévg üvÜeua.  TabTQv 8c cpxobvro uerà Aétews TotabTTS 
piouevor kal Aéyovres: 

^ N € 7 ^ M y 
IIob uoi rà 06a, 700 pot Tà (a, 
^ N N / 
7 0U LuoL Tà, KA Xà c éXtva ; 
, N N 
—Taói rà 500a, raói 7à (a, 
N N V , 
TaÓl Tü kGXà céMva. 


91, 32, 33 


Poll 9. 193 «iei 8& kal &AAc moiDiaÍ, €y korUAm, XaAkmv 
uviay, EEex' à QíA' fjAtce, rpv'yoblómais, uyXoXáv0g, XeAixeA dv, 
ckavÜapi(e, pa8omvylCew, mevráAi0a, oírra MaMidbes d$írTa 
'Poud(  $írra MeA(ía, mAamrwyóviov, TnÀé$iMov  kpíva, cTépua 
uev, Adrayes, koX^a(Ceiw. 7] utv €v korTÜAm, Ó u&v mepid/yei 
TÀ Xeétpe eis roimíow kal avvdmTei, ó 8c karà TÓ *yóvv éQuoTáuevos 
aUTais $éperau, €mixaBiv Toiv xepotv Tà ó$0aAui ToU dépovros. 
TaUTqV kal imd0a kal kvBmgoívüa xaAXoUci Tiv mToiDidp. 3$ € 
Xo9^k uvia, raivig TOÀ Óó0aXu mepuroiyLavres évbs moibós, ó 
ptv mepugTpéoerai kmpóTTGv 


XaXkfv uvtav 0npác c 
oi 9 àmokpiwwduevoi — ' 
Onpáceis, àXX. o) Nyvret, 


! mss koUgo: and xívaciv 


536 


GAME-SONGS 


Forward, ye arméd children of Sparta, to the 
dance of the War-God. 


Scholiast om (Ae passage: They call this Laconic because 
it was employed by Aleman, who was a Laconian.! 


Book IV 
GAME-SONGS 
30 


Athenaeus Joctors a£ Dinner [on dances]: One of the 
danees of private life was that known as lowers. This 
they daneed with suitable gestures to the following words: 


Where are my roses, where are my violets, 
And where is my fine parsley ? 

— Here are your roses, here are your violets, 
And here is your fine parsley. 


31, 32, 33 


Pollux Onomas!icon: There are also other games, In-the- 
Pot, Copper-Fly, Shine-out-mny-good-Sun, Grope-i'-the-Lees, 
Cockchafer, Turtle-tortle, Cross-finger, Kick-Bottom, Five- 
Stones, Avaunt-Apple-nymphs-avaunt.Pomegranates-avaunt- 
Ash-nymphs, Slap-the-Poppy, Love-in Absence, Lilies, Flip- 
the-Pip, Heel-Taps, Hoodman-blind. In the game called 
In-the-Pot, one player clasps his hands behind him and 
carries another kneeling on them, the latter putting his 
hands on the former's eyes. "This game is also known as 
Horses or Wallets. In Copper-Fly, one child has a 
handkerchief tied over his eyes and turns round and round 
crying 

I go a-hunting a Copper Fly ; 
and the others answer 
Hunt you may, but you'll never come nigh, 


! ascription very doubtful 


537 


LYRA GRAECA 


ckóTregi. BuBAÍvois abrbv Talovciw, €ws Tivós avTAy AdBmravr 3 
9 fLex Ó Q(X Jie moubià kpórov Éxei vGv Taíbwv avv TQ éÉmi- 
Bofuari ToUTq, ÓmÓTav vé$os émibpdug Tbv Oeóv: O0cv kal 
ZrpárTis év owíccais, El0' fjAi0s utv TeíÜerai ois Taubiois, | 


ÜTay Aévymwciv 
"Efex' Ó duN pae. 


$ 9€ Tpvyolómsis ToU *yeXoÍov xápiw éLebpmnrar Oei ydp Ti és 
Tpvybs Aexárvqv karaBeBukÓs, Tepimya'yóvra Omigow TiÀ Xeipe TÀ 
cTóuaTi &veAéc0ai. 3 0€ ugXoAdvOg (gov mwTqvóv écTiw, Üjv xol 
u2XoAóv8qv kaXoUcuv, Tiro: éx 71s GyÜfioews Tàv ufjXev 1j aiv TÍ) 
àvOdce: *yiwóuevoy: 00 ($ov Aívov éxbfcavres àdiüciw, cb De 
€AukoeiBàs dv 7j mTüoei 1 DieAÍogerav — Ümep "Apis ToQármns 
Éowke. Aeyeiv, *Awóberov Gomep umXoAóvO0qv ToU Tobós. d 5€ 
X€e^ixeAdvn sapÜévov éaciv 1j ai10:4, apóuoióv Tt Éxovca Tfj XÜrpa- 
5 uev "yàp kdÜnrai, kal kaXeirai xeAdvwm, ai b& mepvrpéxovoiv 
&vepor gat 


- , , d ^ ^ 
XeNiyeXova, TL 7r0L€is év TO uéa c ;? 


ii *, 


$ 6€ &mokplverai 
/, 5 , 
Mapvoy épia kai kpokav MiXqgaíav. 
cir! ékeivai mái ékBodauw 
€ ^ 1-4 , , ^ , , 
O à' écryovós cov TL 7roLGv à. eXero ; 
$ 0€ $noi 
^ , 
Aevkáv à. tmrov eis Ó&Xaacav àXaro. 
Tb 0€ a kavOapi(eiw, kA. 


94 


Ibid. 113 4 5€ xvrpívóa, ó ntv év uéo« kd0mrot kai kaAeirat 
xórpa, oí 8€ víAXovcuv 1) kvíQovoi:w 7j kal malovciv abTóy mepi- 


1 mss incorp. gloss 75 Aífvov ^ ? ríis lengthened metri gr. 
or we must suppose coíe:is (so Mein.)—or -oieis or moéeis or 
moiéeis—intended, with a comic type of dactyl; similarly 
TÍ voi&y below. 





1 cf. Hesych. uvia xoA«?: 'the name of a game which 
children play by shutting their eyes and stretching out their 
hands till one of them is caught ' ? not the same as In- 


538 


GAME-SONGS 


and strike him with whips of papyrus till he catches one of 
them.! In Shine-out-my-good-Sun the children clap their 
hands to this refrain when a cloud passes over the sun. 
Compare Strattis in the Phoenician Women : * And more, the 
sun obeys the children when they say 


Shine out my good Sun.' 


The object of Grope-i'-the-Lees is simply fun. Something is 
put at the bottom of a pan, and the player has to get it out 
with his mouth, his hands being behind him. The Cock- 
chafer or u5XoAáv0gy is à winged creature also called 47Ao- 
Aóv65, which comes either out of the apple-blossom or with 
it. To this ereature they tie a thread and then let it go, and 
the beetle spins round and round in its flight. "This is what 
Aristophanes seems to refer to (Clouds 763), where he 
says (with its foot tied to a thread like a cockchafer.' 
Turtle-tortle is a girls' game something like Pots.? One girl 
sits down—she is called Turtle, while the others run round 
her asking ? 


Turtle-tortle, what dost thou there ? 
and she replies 

I'm weaving a weft of Milesian rare. 
And then they cry again 

And how comes thy bantling a corpse for to be? 
and she answers 


He drove a white horse and went splash in the 
sea. 
Crossfinger is played as follows, etc. 


34 


The Same: In the game of Pots one player sits in the 
middle—he is called Pot—,while the others run round him 
plucking at him, or tickling him, or actually hitting him ; if 


the-Pot, but described by Pollux 9. 113 (below) 3 cf. Eust. 
1914. 56 (reads xéAe: and adds 'the word is an imperative 
echoing xeA&v3 ), Hesych. xeAev xeAdvm * Hippolytus ? 


539 


LYRA GRAECA 


0eovres. 60 mr abToU gTpepouévov Anó8cls à &vT' avTOU ká&nrau. 
&c0' Ore IÁ" ó uev Éxerai Tis xórpas karà Tóv keóaAdv Tí 
AaiG mepiÜécy éy kÜkAq, oi 8€ malovaty abrby émeperüvres. 


Tís T?v xvTpav ; 
&ketvos ümorpíverat 


' Avatet: 


Tís Trepi xvTpav ; ! 
Kükeivos &mokpíverat 


'"Eyeo Míóas: 


oU v àv róxn TQ moBÍ, ékeivos àvr' abroU mepl] rjv xb)rpav 
Tepiépxerau, 


39 
Hesych. 


/ 
"Efdyo xoXov rparyto cov: 
To181&s ei0os apà Tapavrivois. 


36 


^ ^ ^ / 

Plut. ZAes. 16. 9 [m. 8acquo) ToU KpmrucoU] 'ApwroréAmgs 86 
kol abrbós év Tj Borriaíev lloAwreíg 85Aós éomiw ob voyui(ev 
, ^ ^ ^ € ^ /, , x , cj ^ 
àvaipeig0a. Tovs Toibas bmO0 ToU Mivw, àAAà ÓÜmrcvovras év cii 
Korn kora'ynpáoakeiw: kaí more Kpijras ev xijv raAciày àoOiDOvTas 
H ; , M H M 2 / ^ Y l4 
&yOpéáTcev &mapxiv eis AeAooUs àmogTéAAÀeiv, rois 0e Teuropuevois 
&vaueixOévras éiryóvovs ékelvev avveteA0ety: és 6€ oUk Tjcav ikavol 
Tpéeiw éavrovs abTÓÓL, mp&rov uev eis "IraA(av Oimmepacat kàkec 
kamoikeiv epi T1» "lamvyiav, éxei8ev 8€ ab0is els Gpdicqv kojug07vai 
kal kAm8nvait Borriaíovs: 010 ràs kópas r&v Borriaíev 0voíav Tiwà 
TeAobcas émdÜüeiw 


"Iepuev eis" A05vas. 


1 some mss omit àva(et to kàkeivos 





! the verb has to be supplied, and is uncertain à prob. 
— Tm donkey; cf. the ball-game Poll. 9. 106 ps 
Hesych. xvTpív9a 5 cf. Plut. Q. Gr. 35 (why it was 


the custom for the Bottiaean girls to sing as they danced 
$40 


GAME-SONGS 


Pot turns and catches one of the others, the player who is 
caught takes his place. Sometimes the chief player holds on 
to the edge of the pot with his left hand while he runs round 
in a circle, and the rest strike him, asking 


Who watches the pot ? ! 
and he replies 
The pot's a-boiling ; 
or else they say 
Who's round the pot ? 
and he replies 
I, Midas? 


and whoever he reaches with his foot takes his place.? 


99 
Hesychius Glossary 


I lead off a little lame goat : 
a game played at Tarentum. 


36 


Plutarch Zfe of Theseus [the Cretan tribute]: Moreover 
Aristotle himself in his Constitution of Bottiaea clearly does 
not hold that these children (of the Athenians) were put to 
death by Minos, but that they lived the remainder of 
their lives as slaves in Crete; and he declares that the 
Cretans once sent human firstlings to Delphi in fulfilment of 
an ancient vow, and among them descendants of these 
Athenian children who, being unable to support themselves 
there, first crossed over into Italy and settled in the district 
of Iapygia, and thence passed into Thrace, where they canre 
to be called Bottiaeans; which is the reason why the 
Bottiaean maidens sing as they perform a certain sacrifice 


Off to Athens we will go.* 


* Off to Athens? ete.) *. . . Hence the daughters of the 
Bottiaeans commemorate their descent by singing at their 
festivals ** Off to Athens" etc." 


541 


LYRA GRAECA 
3T 


Sch. Ar. 4v. 54 [r$ GkéAei 0éve Ti» mérpav] mpbs ri» T&v 
zoíbwv cvvrnÜelav roUro Aéwyev dagl yàp ékeivor mpós àAATjAovs 
iBóvres üpvea, 

Aós TÓ G KÉXos Tí) TÉTpa 
Ka TeTÓGL TÓpvea. 


E' 
AIIOTPEHTIKON 


28 


. Fest. 314 (strigem ut ait Verri)jus Graeci erphy'ya ap(pell- 
ant), quod maleficis mulieribus nomen inditum est quas 
volatieas etiam vocant. itaque solent his verbis eas veluti 
avertere Graeci: 


Xrpiyy ámorro m eiv vore E NA 
aT piy' dT Xady? 

Ópv.v àvoVUJLaV 

ekvTópovs éri vijas. 


38 A 


Plin. N.Z. 27. 75 (100) Lapis volgaris iuxta flumina fert 
muscum siccum, pedir Hic frieatur altero lapide addita 
hominis saliva ; illo lapide tangitur impetigo; qui tangit 
dicit : 


.Gebyere kavÜap(Oes: XUkos rypios vue O,okei.* 


1 E: mss mecoÜvrai Tà Üprea: perh. okéAos mérpz Óós 
? E, cf. pakáoua: mss vvkrikouay : edd. vvkriBóav or 
vukriKópaka, from  Heysch. e«cpí^yAos * Haupt-P: mss. 
ZYPPINTA IIOMIIEIEN N. ZYTPINTATOAAON 1 mss also 
aipa 8. 


! or female magicians *? of. Plin. N.H. 11: 232—"'* the 
period to which this and the next two songs or sayings 


542 


AVERTING-SONGS 


9T 


Scholiast on Aristophanes AB?rds ['kick the rock]: This 
refers to the children's custom of saying to one another when 
they see birds: 


Give the rock a kick, and out the birds will fly. 


Book V 
AVERTING-SONGS 


98 


Festus On the Meaning of Words: According to Verrius the 
Greeks call the scritch-ow! epí^;/£, a name which is given to 
evil women! whom they also call 'fliers? or sorceresses. 
Thus the Greeks avert them, as it were, with these words: 


Avert the shrieker of the night, the scritch-owl, 
from the peoples; away with the bird we may not 
name to the ships that sail so fast.? 


38 A3 


Pliny Natural History: A stone which is commonly to be 
found near rivers bears a dry white moss. This, with the 
addition of some human spittle, is rubbed with another stone, 
and the first stone then applied to the eruption, the applier 
saying 


Away with you, beetles; a fierce wolf* is after 
you. 


belong is doubtful, but the Aeolic form of the word * you' 
indicates, for this, at any rate, a pre-Alexandrine date 
* the * wolf' is perh. a kind of venomous spider described by 
Aristotle 7.4. 9. 39. 1 as being small, particoloured, active, 
and a good leaper,' but compare 38 C . 


543 


LOVE-SONGS 


98 B 
Marcellus Emp. Jed. p. 279 Steph.  Varulis (hordeolis) 
oculorum remedium tale facies . , . item hoc remedium 


efficax : grana novem hordei sumes, et de eorum acumine 
varulum punges, et per punctorum singulas vices carmen hoc 
dices : 
Qeb»ye, oetrye: 
, , 
kpi?) ae OLoKet. 


98 C 


Alex. Trall. 4t. Med. 10 p. 296 Steph. [de colico affectu ex 
calidis et biliosis humoribus nascente]: Annulum ferreum 
accipito, ac cireulum ipsius octangulum efficito, atque ita in 
octangulum inscribito : 


Qeürye, Deby', iov xoMj 
0 KopU6aXos ce Cyrei.l 


G' 
EPOTIKON 
39 


Ath. 14. 619c [m. 'HpioavíBos]: . . 60ev émo(qoé re kal moiíjoaca 
-epuje: Karà TÀ2v épmuíav, ós $aciv, àvaBodca kal àbovca Tb 
KGAOUjJLEVOV VOUAOV €v  €aTi 


Maxpai 6pves, o MévaXx«a. 
pai 8p 


40 


Plut. Amator. l7 [m. KAeouáxov ToU $apcaAiov] *Hxer» émí- 
kovpos XaAKi3eUgt ToU Oca aaA oU kaÜqnyeudv Ur» 00,? ToXéuov 
Tpós "Eperpieis &kudCovros: kal rbv e(bv ébóke: rois XaAkibeUgiw 
€ppacÓÜam, rovs 9' imméas uéy  Epyov dv $cacÓmi. TÀv ToMeulicv: 
mapekaAovy 03 rTóv KAeóuaxov &vbpa Aaumpby Ovra Tl)y vx oi 
cóupuaxo. mp&rov éuBáAAew eis rovsimméas, ó 9 jjpórnoemapóvra 


| B: mss x. é(frre ? suppl. Bernardakis 
544 


LOVE-SONGS : 


398 B 
Marcellus Empirieus On AMedicaments: Styes or eyesores 
may be cured thus: . . . This remedy is also efficacious : 


Take nine barleycorns and prick your stye with their points, 
saying at each prick : 

Away with you, away with you: barleycorn is 
after you. 


38 C 


Alexander of Tralles [on the colic affection that comes of 
hot and bilious * humours?]: Take an iron ring and make it 
into an octangle and in the octangle write the words: 


Away with you, away-ho, bile; the sky-lark's 
a-seeking you. 


Book 6 
LOVE-SONGS 
99 


Athenaeus Dociors at Dinner [the story of Eriphanis]:! . . . 
Hence she composed, they say, the so-called Nomian or 
Pastoral Song, crying aloud and singing it while she 
wandered in the wilds ; from this song comes the line: 


The oaks grow high, Menalcas. 
40 


Plutarch  4maforius [Cleomachus of Pharsalus]: He 
brought a squadron of Thessalian horse to fight for the 
Chalcidians at the height of their war with Eretria. Now 
though the enemy's infantry did not seem formidable, their 
cavalry was quite the reverse; so the allied troops called 
upon Cleomachus, who was noted for his valour, to lead an 
attack on the cavalry. His bosom-friend, it seems, was on 


1 for the rest of the story see above, p. 498. 


545 


VOL. III. NN 


LYRA GRAECA 


TÜV épáuevov el uéAAo( 0càcÓai Tv &yGva $firavros 6€ ToU 
veavigkov kal $iAoó póves avbTÜV &cmacauevov kal T kpávos. éT1- 
6évros, émryavpo6cis ó ó KAeópaxos kal rovs &pigTovs Tàv Gera dA«v 
cvvaryoyüv: mep| abrby ébfAace Aayumpós kal mpocémege Tois 
moAeuiots, Gore gvyrapátot ical rpépas8at bi imm ucóv ék 8€ ToUTOV 
kal Tv ómAvrQV QvyóvTcov, €víkmsay kaTà kpáros oí XaXAxibeis. 
TV jéVTOL KAeónaxov &oÜaveiv gvvéruxe Toy 9 avroU 
Beucybovaw éy à'yop& XaAkibets, éQ' o9 uéxpi vv ó uéyas éoéoTqke 
kíaoy kai r0 Tau0epacTeiv mpórepoy €v jóyq Ti0Euevoi róT€ uGAAOv 
érépoy Tyámqcav kal ériumsav. "ApurroréNns 8e Tv uev 
KAedpaxov &AAcs àmoÜaveiv $neí, kparíravra TÀV "Eperpiécv TÍ 
páxm Tov 0 imb ToU épeuévov diAm0évra r&v àmb Opdkns XaA- 
kiBémv *yevéa 0a Teuo0évra rois €év EoBoía XaXtibeUgiw  émikovpov: 
00cv á0ec0ai Tapà rois XaAkibeUguy: 


*Q, zaióes oi Xapíreov T€ kai marépov. Xáxer | 
éc ÜXQv, 
p) $oveit ópas áryaB ota óp4Mav 
gv yàp àvOpeía kai o XvatjeMi)s épos 
? XaAióéov Ü4XXe TroMeaaty 3 


Avrwev jv Oüvoua TrQ €épacTi, TQ 0 épeuévg iAigTOS, bs €v TOiS 
, 
Airiois Atovicios ó ToujT3)s ia TÓpnoe. 


41 


Ath. 15. 697 b O?X7iavbs "yàp ràs kamvperépas qbàs àamá(erau 
L&AAov T&y égmovÜacuévev: oiai eigcww ai Aokpikal kaXoUp.evat, 
poixikal mies iy $Uciy vmápxovaci, &s kal j8e- 

- , / ^ 

Q ví máoXets ; p?) 7 po6Qs app icerevo t 

7 piv Kai poMety. Keivov, àviaTo, pun) KQKOV 

péya «ce TOUjg Ke d TV OerMánpar. 

ápépa. «ai O59 T0 Os O.à Tás Üvpi8os ovk 


eicopis ; " 
!1 Mein: mss éAáxere ? Wil: mss érí 3 Headl: 
msS TÓA*GiV 4 perh. ikereóc 5 Dind.-Wil: mss y. 


Toifja 2s: val ue 9$ B: mss ij0q * Mein.-Z: mss éxopns 
546 


LOVE-SONGS 


the field, and he asked him if he would watch the fight. 
* Yes! said the boy and put on his helmet for him with a 
kiss. Whereupon Cleomachus proudly assembled the best 
men of his squadron and, sallying forth in his might, attacked 
the enemy with such vigour as to throw their horse into con- 
fusion and put them to flight. The infantry now followed 
them, and the Chaleidians won an overwhelming victory, 
though unfortunately Cleomachus was killed. His tomb is 
shown in his allies' marketplace, where the great pillar 
stands to this day, and the Chalcidians thenceforward held 
in notable regard a form of affection which they had before 
disapproved. According to Aristotle,! however, though it is 
true Cleomachus lost his life in this victorious battle against 
the Eretrians, the man who was kissed by his friend was a 
Chaleidian of Thrace who was sent to fight for the 
Chaleidians of Euboea, and is commemorated by them in 
theselines: - 


Ye lads that have the Graces and come of worthy 
stock, grudge not to good men converse with your 
beauty ; for in the cities of the Chalcidians Love the 
looser of our limbs blooms side by side with manli- 
ness, 


The name of the lover was Anton, and of his love Philistus, 
if we may believe the poet Dionysius in his Origins. 


41 


Athenaeus Jocfors at Dinner: For Ulpian takes more 
kindly to the lighter kind of song than to the serious ; for 
instance the Locrian Songs as they are called, songs of a 
risqué type like this : 

O what is wrong? 1] beg you, do not betray us. 
Rise and go before he comes, or he'll do some great 
harm to you and thrice-pitiable me. E'en now 'tis 


day; see you not the light through the window? 


1 fr. 98 


547 
NN2 


LYRA GRAECA 


/ ^ L] J , ^ ^ / [3 4 3 ? 
TOoibTGYV 'yàp dcdTev abToU Tüca TMüpms T Poivíxm, €v $ kol 
abrbs Tepije: kaAaui(mv uerà mày ToUs koAdBpovs kaXovuévovs 
curTiOévrov. 


g/ 
EIX ANOGPOIIOTZ 
42 


Paus. 4. 16. 6 'Apierouévei 8é, s àyéampeyev és jv " Avbavíay, 
TOivias ai *yvvatkes kal rà ipaia émiüAXovoai Tv üvÜGv éméAeyoy 
&cyua TO kal és uas éri dBÓuevoy: 

"Es Te uécov 7r€OLOV XrevukXápuov € écT üpos ükpov 
emer ApioTopévys rois AaxeGauuovtots. 


EKOAION 
eia anyayij 
Sch. Plut. Gorg. 451e (8 XxóXuov Aéyerau 7 


TTapoLvLos qórj, eS pv Aucaiapyos €» TO epi 
Movewóv ' Arcevov, OTt rpía yerm v Qv. TÓ uev 
UT TÁVTOV d6ópievov «, TO O6 ÜTÓ TáVTOV pev 
AXXà kaÓ' éva. é£fjs, TO 06 UmÓ TÓÀV avverarrá- 
TOV OS érUXe TÍ) Táfet, 0 0 0: kaXetacÜat —Oià Tv 
TaÉÍLV7 a kOMLOV"? cs 6€ "Apua TóEevos «ai Q)NXXs 0 
povcikós, ÓrL €v Tois yápots vrepi uiav Tpámetav 

! cf. Ath. 15. 694 a (below, p. 560) — ? Suid. and Phot. s. 


OC KÓALOV 


! to the same tradition possibly belong the Marisaewm 
Melos, Powell Collect. Alex. p. 184, and the IIapakAavaí8vpov 
(Grenfells Erotic Fragment) ibid. p. 177 * it is not clear 
to whom this refers ; possibly to a certain Philon mentioned 


548 


FOLK-SONGS: TO MEN 


Songs of his like this are to be heard all over Phoenicia,! 
where he? himself went about playing on the flute with the 
composers of the so-called Colabri or Thracian war-dances. 


Book VII 
TO MEN 
42 


Pausanias Description of Greece: When  Aristomenes 
returned to Andania? the women pelted him with ribbons 
and all the flowers in season, reciting the song which is sung 
even to this day : 

To the midst of Stenyclarus plain, to the top of the 
mountain, too, Aristomenes followed the Spartans. 


SCOLIA 


INTRODUCTION 


Scholiast on Plato Gorgias: (2) Scolion is the 
name ofthe type of song sung over the wine. It was 
so called, according to Dicaearchus in his treatise on 
The Musical Competitions, because there were three 
kinds of song, of which the first was sung by all the 
guests together, the second by all in due order one 
by one, and the third by the best performers just as 
it happened, the last being called, because of the 
haphazard arrangement, scolia. On the other hand 
Aristoxenus and Phyllis the writer on music declare 
that they used to set a number of dining-couches 


earlier, and not to * Doctor' Ulpian ; but the epitomator is 
probably at fault ? after his defeat of the Spartans in 
the Second Messenian War 


549 


LYRA GRAECA 


Tr0AXàs K«Mvas TiÜÉvTes, zrapà uépos e£fs puppivas 
éxovTes 1j) Sdóvas 760v vas kai epoLkà 
c UVTOVQG. 7 6€ mrepío&os g k0Mà éyivero Oià TÜV 
a ovÜeatv TOV KMwóv émri oiknuávov ToXvyoviov 
ovGÓv, kai TOÜTQ Kai Tüs €7 a)Tüàs karaKALo eus 
vapafoTovs wyivecÜat. ov Oià TV peXomoLíav 
o)v, OLà O6 T5v Tfs pvppivgs akoXiàv OLáOoctv 
TrajT9 KkGi Ts QOàs ckoXLàs kaXeioÜat. — (vy) 
'AOsvycoiw év TQ vpvraveio mapà mórov okóMa 
76ero eis Tivas, Go'TTep eis App.o00tov, " AÓpnrov, 
TeXayuóva- eiprjo0at óc a)TO GKOMLOV KaT' àvrí- 
$paciv, OTi dea 7277) ONwyóo rixa GS émvypáp- 
para 76ero àü ekaAetro c kóMa, àvTym poretvóvav 
&XMjkots TÓV GcvjTOTÓV, Kai XéyXovrOo oi gu) 
dGovres 6s &uovcot. 


Sch. Ar. Nub. 1364 [érevra 0 éxkéXevo abTàv 
àXXà uvppivov Aafóvra | TÓV AicXUXOU. Xé£at TL 
pot] Aukaíapxos ey TÀ Trepi Movouikóv ' Ayóvov 

*érL 66 KoivOv TL máfos Qaíverau avvakoXovÜeiy 
TOÍS OtepXopévots eire nerà péXovs eiTe &vev 
p.éXovs &xovTás TL év Ti xetpi sro.eta Oa TÜv 
à pmo w. oL T€ yàp d'Govres €v TOÍS c vjrOGoLs 
ek TaXaids TLvOS mapa&ós eos &XOÀva O6ádovgs 7) 
pvpptvrs XafBovres àGovouv.' 


Plut. Q. Conv. p Jn : ézreí TOL kal Tà GKOMLÁ 
$acuw OU yvos àc ud rov eivaL Tero) uévayv 
àcadós, AXX ÓTL TpÓTOV uév 280v o15yv To) 0coU 
ko,wGs &Tmavres pud ovi aaviovies, OceUTepov 





1 ef, Suid. s. ekoA(ov (a^) Hesych. s.v. and &9ei pbs pvppivmv 
? the identity of the order with that of Athenaeus (below) 


550 


SCOLIA : INTRODUCTION 


round one table at weddings, and the guests one 
after the other sang proverbs and love-songs of a 
serious type, holding twigs of myrtle or laurel. The 
course followed among them was s£olios or * crooked ' 
owing to the arrangement of the couches in polygonal 
rooms, which made the seating irregular. Thus the 
songs, according to these authorities, were not called 
crooked because of their metrical structure but 
because of the crooked course taken by the myrtle- 
twig as it passed from hand to hand.!—(3) In the 
Prytaneum or Town-Hall of Athens scolia were sung 
over the wine on certain men such as Harmodius, 
Admetus, Telamon ;? and this type of song was so 
called by antiphrasis (or saying the opposite to what 
you mean), because they were easy to sing and, like 
*epigrams' (or metrical inscriptions), had but few 
lines, the guests offering the sprig to each other in 
turn, and those who did not sing were thus shown to 
be unmusical.? 


Scholiast on Aristophanes Clouds [! And then I 
told him first to take the sprig and recite me some- 
thing from Aeschylus']: To quote Dicaearchus 
Musical. Competitions, * Moreover it appears to be 
natural for a man who gives a recitation or a song to 
do so with something in his hand.  After-dinner 
singers by an old-established custom sing holding a 
branch of bay or myrtle.' 


Plutarch Dinner- Table Problems: We are told that 
the Scolia were not a type of obscurely constructed 
songs, but were so called because the ancients first 
sang to the God a paean in which all the guests 


points to these scolia having formed a book ; cf. on 14, 15, 
2], and Sch. Ar. Ach. 980 (Reitz.) 3 cf. Diogen. 2. 68 


551 


LYRA GRAECA 


6 éde£üs ékáG TQ parus rapa&iGouévns, jv 
ala aucoy oua &à rà àÓeiv TOV Oed puevov ékáXovv: 
eri 66 ToUTQ Xvpas mépidepopévms ó 0 j.€v rezraióev- 
pévos ep Bave Kai joev áppotópevos, TÓYV à 
dpobcav oU T pog teuévav, ckoMtóv ovopácÓO: TÓ 
1) &oLVOV avToU umóé pdOtov. GXXoi 6é $act TV 
pupoivnv OU «a6c£f) fs Ba&itew, aàXXà ka &kaa Tov 
aT Mns eri kMvv Oua epe au TÓV yàp 
7 püyrov dcavra TQ mporTQ TÍjs Oevrépas Mans 
ázocTéXNvew, éxetvov RE TG TpoTQ TS. TpUT3S, 
cira TÓV ÓeUTepov Ouoios TÓ Oevrépo, Kai —OLà- 
TÓ TOLKÜXOV Kai Trokvkagjmrés os &ouke TT]s TrepLó60v 
ckoML0v ovopácO. 

Schi: Ar Vesp. 1222. [rà CKÓM. OT OS óc£y 
kaXÓs ] àpxatov éBos € éc TLO VOUS € aet GKoXov- 
es TÓ TOTO, eL TAG ITO, TÍjs Q8ijs TÀ e£fis. 
kal yàp o é£ px) 6ádvmv 1) 7) pvpptvqv Ka rex ay 
jj6e Xuuovitov 1| 7) LTüswxopov pé) üXpts 0 b T)8eXe, 
Ka per. rab:a Ó ,SBosXero é6L00v, oUX ds j 


t 
N 


Tá£is ámyreu. Ka &Xeyev 0 Oeédpevos Tapa ToD 
Tr éyTOU TÀ efje, &ketvos émebibov TáMV 
eBobXero. T TÓ TávTaS OUv àm poa Goriras 
aGety kal Néyew à uéN), ako, eipiyrat uà T3)v 
óve koMav. 


Ibid. 1239 oi 6é $acuv cs &0os jv TOv qu?) Óvvá- 
pevov év Toig ovyuTOcio:s —Tpós Aopav-! dcat 
Od4bvgs kXOvao 3) nvppivgs Xafóvra 7rpós ToUTOV 

! Reitzenstein 
1 cf. Cic. Tusc. l. 4 Themistocles . . . cum in epulis 


recusaret lyram, habitus est indoctior ? cf. Clem. AI. 
Paed. 2. 44. 8, Tzetz. TauB. Texv. kwu. 82 


552 


SCOLIA : INTRODUCTION 


took part, and secondly sang one after the other as a 
myrtle-sprig was passed round, this sprig being called 
aicakogs because, I take it, the guest who took it 
sang (aóew) ; thirdly they passed round a lyre which 
every man who could play took, tuned, and sang to, 
but which was refused by the unmusical, this last 
type of song being called scolion or crooked because 
it was not sung by all nor easy to sing. Other 
writers state that the myrtle-sprig did not go round 
in order, but from a guest reclining on one couch to 
a guest reclining on another; the first, having 
finished his song, passed it to the first guest on the 
second couch, and he to the first on the third, and 
then the second in like manner to the second ; and 
the scolion received its name of *crooked' very 
naturally from the shifting nature of the myrtle's 
course.? 


Scholiast on Aristophanes Jl'asps [* Mind you take 
up the scolia properly ']: There was an ancient 
custom by which the guests at a feast sang one 
after the other, beginning where their predecessor 
ended. The first held a laurel or myrtle sprig and 
sang some lyries of Simonides or Stesichorus up 
to a point of his own choosing, and then offered 
the twig to any guest he chose, no matter where he 
reclined. This guest would then continue where 
the other had left off, and pass it on in his turn to 
the man of his choice. The songs were called 
scolia or * crooked ' because of the difficulty involved 
in singing or reciting the lines without due warning. 


The Same: According to some authorities it was 
the custom for any guest who could not sing to the 
lyre, to take a branch of bay or myrtle and sing (as 


553 


LYRA GRAECA 


v ej , , A, ^ L4 ^ e , ^ 

aOewW. . . . ÓTL OUK àmO TOU éÉfjs 9 Apa Toís 

E / PANIÁ , 3149 / ^ N ^ 

cvuTOTA4S é0LO0TO, &XX. évaNXd£E, Qià T1)» a koiàv 
^ / N 2 ab o WD 4 

T7)$ Xvopas 7repuiopav a koXta, éXévyero. 


Ar. esp. 1216. BAEAYKAEON xai GIAOKAEQON. 


BA. 


vr. 
BA. 


1221 


1230 


554 


el N , N / 5 / 
b6op kaTà Xeipós* ràs rpaméCas eia oépeuv: 
Oevmrvobpuev: droveviugueO - 1) avrévopev. 
Tp0s TOV ÜcAv, évimwov éovriOeÜa ; 

5 N , , f N , 
avMgQrpis évebuanaev: oi 66 avjwrorat 
eiciv Oéopos, Aic xivgs, avos, KXéov, 
£évos is Érepos vrpüs kebaXfs ' AkéaTopos. 

, N b , 3: id , ^ 
TOUTOLS Évvov TÀ GkOXU Ovres Oéfei kaXós. 
&X9Ües ; os o?0cis Auakpiov Oé£erat. 


Bas. » - N M / 949 29 "€ "E 
. éyo eicouaw kai 7) yáp eiu. éyo KXéov, 


dc O06 rpóvros ApyuoOLov: Oééat à6 av. 
O?8eis v6T0T àv?)p &yevr AÜOnvais 
ovX  oUro "e mavoÜpyos. «ós cj» 
KXéT T9. 
N A , ^ , 
TovTi cV Opác&s ; mapamoXet (9ocuevos* 
, N , ^ N ^ 
dijo et yàp é£oXetv ce kai 0.adOepetv 
xai Tijo8e Tjs ry5js ééeXáv. PI. éyo Gé ye 
éày dmeiXi), vi) AC, érepov áaouas. 
^O, 'vÓped! obros 0 pawógevos TO uéya 
pos 


àyTpévreis &ri ràv mrÓN ww: à Ó. Exerat porrás. 


. Tí. € órav OéÉécepos cpós T00Q0v karakei- 


JLevos 
469 KXéovos Xafojevos Tíjs Oc£tás* 


SCOLIA: INTRODUCTION 


it were)! to it. . . . The lyre not being passed on to 
the guests in due order but crosswise, the songs were 
called * crooked ' after its crooked course.? 


Aristophanes Jl'asps: BpELvcrEoN and PnuirocrEoN 


B. (in dumb-show) Water for the hands !—bring 
in the tables.—We dine.—We've had the after- 
wash.—Now the libation. 

P. Good Heavens! is our feast a dream? 

B. The flute-gir's played.— The guests are 
Theorus, Aeschines, Phanus, Cleon, Acestor, and a 
stranger next him. Mind you take up the scolia 
properly with this company. 

P. Why, of course; ll do it better than any 
Diacrian. 

B. l'll test you. Now, I'm Cleon, and I start 
with the Harmodius. You shall take it up after 
me. (sings) None mas e'er born at Athens mho— 

P. (sings) Was such a thorough-paced thief as you. 

B. Oh that's your game, is it? Youll die of 
execration. He'll swear hell ruin you and have 
your blood and get you banished. 

P. Well, if he blusters, why, I'll sing another. 


T'his man mho's so mad to get all in his grip 
Will o'ertopple the State ; she's just ready to tip.? 


B. Butsuppose his couch-neighbour Theorus takes 
Cleon by the hand and sings : 


! j.e. recite * cf, Ath. 15. 693f. below, p. 560 
3 à parody of Alcaeus fr. 50, which seems to have been 
included in the book of Scolia 


1 Bentl. 
555 


LYRA GRAECA: 


'Aóu5rov Xoyov, O 'raipe, uaÜóv  ToUs 
a'yaÜovs diXev 
1940 TovTO TL Xé£eis okoNcov ; DI. eóueds éyo, 
, » , , 
OUK CO TLV GIO Tr €KlLeLv 
ovO àudoTépotcu vyioyvea at diXov. 
BA. uerà Tobrov Aiaxívgs 0 XéXXov Gé£eraz, 
àv7)p coQos Kai LoVGLKO0S* KdáT AGceTQu 
1245 Xp'ipara. kai fíav KAXerrayopa 7€ kdgoi 
perà OerráXov 


GI. zoXXà 07) Gtekójracas av kaányo.t 
BA. rovTi uév ézreikQs ov yy. ééemíaracav 
1950 O7w«s O érii Ocizrvov eis PiXokT)uovos Lev. 


Sch. Ar. Vesp. 1235 (above) € éc TOV 'AXkaíov 6€ 
Tapo8et eig KXéova os pawonevov. 


Ibid. 1239 (above) 'AGurov Xoyov: kai ToUTO 
àpx: akoALov: é£rs 9é éarr | TOv ÓecXv ámréxov 
vovs óTL OetXGv OXCya xápis.' kai év ILexapryots* 

ó jLev 7joev '"Aópnrov Aóvyov Tr pos pvpptvmv, 
0 € avTOv 9váykatev '" ApuoOtov uéXos. 


- Hpóóucos 66 év ois Kono8ovpevots kai TOV 
"Aurrov avayéypadoe vapaPeis rà To0 Kparivov 
ec Xeupovov: 


! prob. preserves the metre of the original; «e.g. 9Oovs 
&mravras àmekBaAeis Tvpávvovs 





! the original was perh. * You shall turn the tyrants out? 
2 j.?, substitutes uawwópevos * mad ' for uaióuevos * seeking 


556 


SCOLIA: INTRODUCTION 


Learn misdom of Admetus, lad ; be friends with the 
brave and good ; 


how will you cap that ? 

P. Oh, first rate. 

I'd play no fox's tricks if. I mere you, 
With both sides to be friends mill never do. 

B. Next to him the myrtle will go to Aeschines 
son of Sellus, that clever man, that true musician, 
who'll sing : 

If to me and io Cleitagora there's money and muscle 

stout 


And a fem brave men of Thessaly— 


P. — You've won our bragging-bout.! 
B. I see you're quite au fait at the game; so let's 
be off to Philoctemon's to dinner. 


Scholiast on l. 1235 (above): The poet is parody- 
ing Alcaeus, making Cleon * mad"? 

The Same on l1. 1239 : * Learn wisdom of Admetus, 
lad; be friends with the brave and good ':—This 
too is the beginning of a scolion ; the next line is 


The coward is the man to shun; he knows no 
gratitude. 


Compare Aristophanes in the Stor£s : 
* The one began to sing to the myrtle-sprig *€ Learn 
wisdom of Admetus," and the other compelled him 
to sing the Harmodius-song instead.' 


Herodicus, in his treatise on Persons Satirised. in 
Comedy, has included Admetus (or the Admetus- 
song), comparing Cratinus in the Cheirones: 


557 


LYRA GRAECA 


KAerra'yópas à8ew Orav ' AÓurjrov uéXos aJ9Xj. 


. 


. , E yy / : 
Ibid : , Kxerraeyopa- frs  éyévero  moLjrpia 
KXerra'yopas jiéXos Xéyovoat T0 eis avTijv, KXevra- 
, 
yopav. 
Ar. Lysist. 1231 
^ ^ ^ e, » , L4 
vüv uv yàp órav éA8cpev és Aakeóatuova 
, , A , e /, 
vijQovres, evÜvs 9Xémoyuev ori rapá£oyev: 
óacO' órL uév àv Aéyocuv ovk àkovoj.ev, 
^ , , , m^ e / 
à Ó oU Xéyovot, ra00' vrrovevorjkapev, 
- , / , , , N ^ , ^ , 
1935 a'yyéXXopev 0 ov ravTà TOV avTOV TÉpL. 
/ 
vvvi Ó &TavT "peakev: QoT €i pv nyé Tus 
à6oL TeXapdvos, KXevraryópas deu éov, 
émqQvécapev ày kai m pocemiopk)oapev. 


Sch. ad loc. 'Texaguóvos* py» Tos okoXiov 
€ II ^ "a X ^ , ,) L4 eé ^ [4d b 
ai 'Texauàvos avxunrá' . . 0 66 voUs Ort 7à 
, , , e ^ N /, e , 
évavTía, Xéyouev éavTois kai vrpárrogev: órav ryáp 
»y , N ^ , , e 
Tis do 7 àrró TOV ckoXiov llwóápov, Xéyouev oTt 
Oct uáXXov det àzó KXerraryópas Tfjs rou] pías* 
7) : yàp KXerwra'yopa Towujrpua vv  Makoviue, 7) 
M , »h , /, 
uenvnraL kat év Aavatew 'Apia Toóávys. 


Suid. cxoXóv: (B')vrouvnya &ypavrev Tvpavviov 
cepi. ToU ckoMio)0 uérpov 0 mTpoeráÜn] avTQ vmO 
l'aétov Kaícapos. 


1 £e. to the music of the Cleit., cf. p. 575 n. 2 ? there 
is a good deal of confusion here; but the ascription of the 
Telamon to Pindar is to be noticed 


558 


SCOLIA : INTRODUCTION 


* to sing the song of Cleitagora to the tune of the 
Admetus.' 


Another Scholiast: * To Cleitagora': Who was a 
poetess; by *the song of Cleitagora' is meant the 
song to (or on) herself, Cleitagora. 


Aristophanes Lysistrata : 

Nowadays, when we arrive sober at Sparta, we 
immediately look to see what mischief we can do, 
and therefore what they do say we don't hear and 
what they don't say we suspect, and give them 
messages which contradict one another.  To-day 
everything pleased them, so that if anybody were 
to have sung the Telamon instead of the Cleitagora,! 
we should have thanked him and forsworn our- 
selves. 


Scholiast o» :!he passage: The Telamon:—The 
beginning of a scolion * Son of Telamon, spearman 
Aias' . . . The meaning is that we say and do 
mutually inconsistent things. For when anybody 
sings one of the scolia of Pindar we say that 
he ought to sing one of those of the poetess 
Cleitagora. Now Cleitagora was a Spartan poetess 
mentioned by Aristophanes in the Daughters of 
Danaüs.? 


Suidas Lexicon: Scolion :—(2) Tyrannion wrote a 
Treatise on the Scolion-Metre at the instigation of 
the Emperor Gaius. 


See also Procl. Chrest. (Phot. 321 A 3 Bek.), 
Didym. ap. E.M. 718. 55, Eust. 1574. 14, Cram. 
4.0. 4. 314. 4, Timocr. 8 (vol. ii. p. 426). 


559 


LYRA GRAECA 


9 
ATTIKON XZKOAION 


Ath. 15. 693f é£uéuvqvro 8:1 T0AXo0l kal r&v 'ArrikGv ékelvov 
er M - AES , l4 E A , A 
cKOoAÍey: &mep kal avrà üEióy éorí aoi àmouynuoveUaat Già Te Tv 
&pxaiórTyTa kal à$éAeiav Tdv movodvyrov,? émowovuévev éml Tíj 
*-/ , ^ ^ 3 , 3 , € 
iüéga TabTy TüS oOwTik]s 'AXkalov T€ kai AvakpeovTOs, s 
"ApiaTooávgs maplorgsiv éy. AavraXAeUsiv A€yov. oUrws* 


&coy 81) uot ckÓMióv 71 XaB&v "AXkalov k'Avakpéovros. 


kal IIp&£ziAAa 9 7j Zucvevía é0avud(ero ézl Tfj Tv okoAlev morfjoet. 
cKóAia 8€ kaAkoUvrai oU karà TV TíS jieAomoitas TpÓmOV ÜTi 
cKoXi0s jvy—Aéyovaiw "yàp éy rais àveuuévaus. eivat Tà? a kóAia— 
&AAà Tpidv 'yev;v Üvrwv, Gs dou 'Apréuwv ó KacayrÜüpevs év 
6evrépp BiBAÍev Xpfjcews, év Q* Trà mepl ràs cGuvovoías jv 
dBóueva, Gy rb utv mpOrov jv 0 5j mávras üOew vóuos jv, TO 
6€ BeUrepoy 0 01j mávres u&v 100v, ov uijy à&Aà —ka8' tvaz» 9 ve, 
karà Tia Teploboy é£ i$moBox7s, kal Tijv éml màci TdLw ÉXov, 
-Tb2- Tplrov 869 ob nereixov obkéri máyres, &AX oi cuverol 
BokoUvres elvai uóvoi, kai karà TóTOV ÜvTiwa, cl" TÜXOLEV 
üvres:—Diómep ós &raliay Tiwà uóvov mapà TüAAa Éxov Tb uf0' 
&ua uíÜ' éE)s "yevópevov àAX' 0mov Érvxer elvau a kóAioy. ékAfj0m- 
Tb Bt ToioUTrov jbero ómóTe Tà koiwà kal magi àva'ykaia TÉAOS 
AdBor évraU0a yàp 38m T&v coodv tkacTov gt Tiwa kaAv eis 
uécov Tj£lovv Tpooépew.  kaATy 0€ rabTqv évóya(ov, T3]y mapaiveaiv 
TÉ TiVa. kal *yv&p.mv €xeiv 8okovcav xpnaíumr eis rv iov. 

TGv oüv DevrvocoQua TOv Ó uéy vis EAevye rdv akoAlav vóbe, ó Dé 
Tis 7Ó8e: mávra 9 jv rà AexÓOévra ravTa- 


1 sugg. Kaib : mss 9' oi ? Kaib: mss insert kal Twv 
3 Reitz: mss rd aíter ydp 5 E: mss ois 5 Reitz. 
$ E(ró add. Kaib.): mss cpíroy 8t kal TÀ2v é. m. T. ÉXov 
?* Runck : mss rómov Tivà €i 


560 


SCOLIA 


Book I 
ATTIC. SCOLIA1 


Athenaeus Doctors a Dinner: Many of the guests men- 
tioned the well-known Attie Scolia or Drinking-Songs. 
These too call for notice here because of the ancient and 
simple style in which they are written, Alcaeus and 
Anacreon being famous for this particular type of poem, 
witness Aristophanes in the Janqueters: * Take and sing 
a drinking-song of Alcaeus or Anacreon. Another cele- 
brated writer of scolia was Praxilla of Sicyon. These songs 
are so called not because the style of verse in which they 
are written is cxoAiós or 'crooked,' for they are said to be 
reckoned among the laxer type of verse. PDut according to 
Artemon of Casandreia in the second volume of his Use of 
Books, which contains the poems sung at banquets, there 
were of these three kinds, of which the first was by custom 
sung by all the company together, and the second 1n a kind 
of succession round the table in which no gaps were allowed ; 
the third, unlike the other two, was performed only by the 
guests who were considered real musicians, regardless of the 
order in which they sat, and so was called «exóAiwv or 
*erooked song' only as being irregular compared with the 
others, that is, as not being sung by all together nor yet in 
succession, but by some just as it might happen. Moreover 
the scolia were sung after the songs which were general and 
compulsory. When those were over each of the really 
musical guests was asked to entertain the company to a 
good song, *good' meaning one which appeared to contain 
some exhortation or sentiment of practical utility. 

Among the Deipnosophists or Dining Doctors, one now 
recited his choice among the scolia, and another his. All 
that were given will be found in the following pages.? 


1 cf. Eust. 1574. 6 ? the arrangement of 2-26 is that of 
Athenaeus, prob., that is, of the collection known to him, 
cf. Dio Chr. 2. 95; it floes not appear to have been 
chronological 

561 

VOL. III. O0 


e.g.? 


LYRA GRAECA 


1 


IIaXXàs Tprroryévet , &vaco" " A0qvá, 
ópÜov r:vOe vrÓNuv T€ kai Troas 
dTep àX'yéov kai a Tác eov 
kai Óavárov àcpov cav T€ kai maT1:)p. 
2 
IIxovrov wyrépa 7 "Oumvidv c àeióo! 
Anjunrpa a TeQavióópors év opas, 
cé T6, Ta Atos, epo edóvy: 
xatperov, eb 06 rávO. aàpdémerov sroMiv.? 


s 


"Ev AgXo oT érueTe zraióe Naro? 

doigorv ypvaoxópav, üvakT.  Aq0XXo,* 
, 3.(1» 4 

éAadonB0oXov T áyporépav 


*y ^ ^ pev uw » 
ApTeguv, à ryvvaueov jy. €xeu kparos. 


i 
*O IId», 'Apkaótas uéóov kXeevvás;? 
, ^ , , N /, 
opxynoTà Bpopgíais omaóé Noudars, 
yeXdcaaas, io ILáv,9 éz' épais 
ebópoci TaicÓ. &oiGats keyapmuévos." 


5 


'"Evuejeagev 6s égovXopeo0a, 
kai vimv é6ocav 0eoi dépovres 
zapà lIávópocov -«Kerpormtav 
?pa dXqv «T 'A0gvà» «ToXujoyov. 


l Cas.-E: mss gumrép 'OAvwwmíav €ibm ? Cant: mss 


» 
auderorv 
-wva 


562 


3 Herm: mss zaiba (er rékva) A. * [lg: mss 
5 Herm: mss ic IIà»v and ue8écv $ B, cf. linel: 


ATTIC SCOLIA 
1 


Trito-born Pallas, Queen Athena, uphold thou 
this City and her people, thou. and thy Father, 
without pains or strifes or untimely deaths. 


2 


Thee O bountiful Demeter, mother of Wealth, 
I sing at the wearing of the wreath, and with thee 
Persephoné daughter of Zeus; all hail, ye twain, 
and protect this City. 


à 


In Delos of yore did Leto bear children twain, 
Phoebus the golden-haired, Lord Apollo, and 
Huntress Artemis shooter of deer, who holdeth so 
great sway over women. 


41 

O Pan, thou Lord of famed Arcadia, comrade- 
dancer of the rioting Nymphs, mayst thou smile, 
ho Pan! with pleasure at these my merry songs. 


5 


We have won as we wished, and the Gods have 
given victory [for the sake of Cecropian] Pandrosus 
and her friend Athena [upholder of cities ].? 


1 the inclusion of this scolion in the collection points to 
its having been made after the Persian War (Reitz.); its 
resemblance to Pindar fr. 95 Bgk. is hardly fortuitous 
(Ilgen) ? the latter half restored «e.g. 





mss »yeAaciaoo TI. 7 Wil: mss e?ópoc?vais and àoióais 
&oibe (&eibe) x. 5 E: mss Ilavbpócov &s d. 'A6. 
563 
o o2 


LYRA GRAECA 


6 
, "^ e [m 
Ei0' é£5zv omroiós Tis 7)v €caa' ros 
N m^ , ^ 

TO o TfjÜos O.eXOvT. Érrevra vOv vobv 
éci60vTa, kXeicavTa TráMtv, 

» 7 , 5 , , 
àvópa. QiXov vouitew à60Xc jpevt. 


71 QX XIMONIAOY H EIIIXAPMOY 


ii , N » , e x ") ^ 
ytatvew gév àpio Tov àvópi ÓvaTÓ, 
, b b N , 
OevTepov 66 kaXüv $vàv ryevéa at, 
TÓ TpiTOV O6 7rXovreiv á60Xos, 
N N , e ^ N ^ , 
kai r0 Téraprov 7 Bàv uera TOv diXov. 


da6évros 6€ roUTov kal maàvTrcv qo8evrov ér abr kal urnpovev- 
cávTwy Óri kal ó kaAbs IIAdrev aUbToU Luéuvmrou ós üpig«a eipm- 
uévov, ó MpríXos Éon "Avatavbpibny aUTÓ BiakexXxevakéyai Tiv 
Kwugüiomoiby év OncavpgQ Aéyovra obres: 'O Tb ckóAiov ebpiw 
€keivos, bacis 7)» | TO utv byiayew TpÀTOV ds Épwrrov üv | avópa- 
gev óp0as- Bebrepov. 9 elvai kaAóv, | rpirov 86 TAovreiv, ToU6', 
óp3s, € épatvero | uerà rv byleiaw yàp Tb TXovre 9iaoéper | ied 
8€ meiway éaviv aig x piv 8npíov." 
és 0  éAéx0n kal rdbe 


8 O£X AAKAIOY 


VU V0 t TÉNDTyPIS XP? «arióny TAo0V 

€ TuS Oívauro «ai TaXápn €xoL, 

émrei 6é &' &v müvTQ tyévraa 

TÓ TüpeóvTL Tpéxyetw àványk.t 

! the original, prob. Alcaeus, would run xp$j utv yàp éx 

yaías karí8mv mAó0ov | aí vis Bovavro kal TaXdguay €xov | érel 6é i 
€y TÓvTQ 'yévrai TQ mapéovri rpéxmv àváyka for (àvéug) 
rpéx ew cf. I1. 19, 207, Theogn. 856, Soph. 47. 1083: Tyrrell 
rapáevr. perh. rightly : P sugg. xpées6' (rather xpdáeg0') for 
rpéxew, cf. Plut. cited A4desp. 115 below 


1 cf. Eust. 1574. 18, * This scolion comes from a Fable of 
Aesop, in which Momus finds fault with Prometheus because 


564 


ATTIC SCOLIA 


61 
Would it were possible to part every breast and 


so read the mind within, and then closing it up 
believe beyond all doubt the man is a friend. 


7 SiwoNipEs on. EPicHARWMUS (?) 


Health is the first good lent to men ; 
A gentle disposition then ; 

Next to be rich by no bye-wayes; 
Lastly with friends t' enjoy our dayes.? 


When the last song was sung and the delighted company 
had recalled the excellent Plato's praiseof it,? M yrtilus pointed 
out that the'comie poet Anaxandrides had held it up to 
ridicule in his play The T'reasure-House in the following lines: 
* Whoe'er it was who wrote the famous ditty | Was right to 
give first place in it to Health; | But if the second best is 
to be pretty | And third be rich, then he was mad; for 
Wealth | Comes next to Health, and there's no living 
thing | So wretched, friend, as Beauty hungering.' 
The songs continued thus: 


8  Arcakvus(?) 


A mariner should view his course from the shore, 
if he but have the power and skill ;* but once he is 
on the sea he must run before whatever wind may 
blow. 


when he made man he did not add gates to the breast so that 
when they were opened we might see his heart, but allowed 
him to be a dissembler? * Herrick : for * gentle disposition 
the Greek has what more prob. means personal beauty' 
* Gorg. 451le and Sch. ('this scolion is ascribed by some 
writers to Simonides, by others to Epicharmus '), Laws 631 c, 
661a; cf. Luc. Laps. 6 and Sch., Clem. Al. Str. 4. 5. 23, 
Apostol. 17. 48d, Ars. 456, Arist. A». 2. 91, Rh«ct. Gr. Walz 7. 
1154, Stob. F7. 103. 9, Liban. Ep. 1060 * or to see if he 
have the power and the skill 

565 


LYRA GRAECA 


9 
'O xapkivos Q9: éia 
xad TOv div AafBv 
i Ev0Uv XP?) TÓV éralpov &u- 


uev kai p1) GkoMáà dpovety. ! 


KAAATISTPATOY 
10? "Apno8tov 
Ov8eis vzroT àvyp éyevr | AÓrvaus ? 
ev póprov &Xa6L 70 Éioos Poprja c," 
GoTep Appó0tos ' Api roryebrov, 


, 
óre TOV TUpavvov kTAVÉTTV 
, 
icovouovs T AÓ»5vas émowoárov. 


5 $vra0 -Apjuo8U ; oU TL TOV TéÉvnkas: 
vijcots 0 ép pacdpav cé oacuw eivai 
(va ep Tro6o c1) T''AxyiXéa 

'Tu6etógv T ér éc0Xóv AtopajGea.? 


ev uiprov &Xa6L 70 Éíbos $oprjac, 
10 rides Appó8tos 2 "Apiaroryeirav, 
T A8qwaíigs v Óvcíais 
d»Bpa Tópavvov" Yzapyov ékawérqv. 


3X ^ , » 5 ^ 
aiei av kXéos éacerat xav. aiav, 
/ »c j^ , , 6 
Qüvra8" Apuo0Los & Apia Toryevrove 
SRe 7 ^N /, L 
15 OTi TOV TÜpavvov kravérqv 
, , , , / 
icovouovs T" AÓ5vas érowaárqv. 
! mss ó Be kapk., Eust. eb6éa ? see opp. ? Bentl: 
mss éyéver! ? A8nvaitos 5 Suid. xpar/0w 5 E (Brunck 


'AxiAeUs) : mss 7oBókns "AxiAAeUs "T. cé asi TOv éo0Nbv A. 
5 mss vocc, 





! cf. Eust. 1574. 14 (eb0éa and Éuev), Aesop. Fab, 70 (346), 
566 


ATTIC SCOLIA 


91 
Said the Crab when he clawed the Snake, * A 


friend should be straight and not be crooked- 
hearted.' ? 


CALLISTRATUS 


103 $Sowuc or Hanwopnivs 


No man was ever born at Athens [who apt 


Ill carry my sword in a myrtle-branch, like Har- 
modius and Aristogeiton when they slew the despot 
and made Athens free.— Dearest Harmodius, I know 
thou art not dead, because they tell me thou art in 
the Islands of the Blest, where Achilles lives still, 
and brave Diomed.?—T['ll carry my sword in a myrtle- 
branch, like Harmodius and Aristogeiton when at the 
Feast of Athena they killed the despot Hipparchus. 
—Your fame shall live in the earth for ever, dearest 
Harmodius and Aristogeiton, how you slew the 
despot and made Athens free. 


Plut. Hdt. Ma/. 27 * i.e. the Pot once called the Kettle 
black ; but Eust. 'that a friend should be upright and not 
crooked-hearted ' 3 cf, Eust. 1400. 18, Hesych. 'ApuoBíov 
uéAos (*the scolion composed in memory of Harmodius by 
Callistratus') and év ujóprov kAdBw, Ar. Ach. 1092 and Sch., 
Sch. Ar. Ach. 980, Pelarg. 3, Antiphan. ap. Ath. ll. 503 e, 
Diogen. Prov. 2. 68, Apostol. 8. 35, Ar. Lys. 632 and Sch., 
Suid. s.vv. év u)prov, obbé mor! éyÓ, mápowos, Aristid. i. 133 
* (not in Ath.) this seems to have been the first line of the 
Harmodius-Song in the collection known to Aristophanes, 
cf. Vesp. 1224 (above, p. 554) 9 Sch. Ar. Ach. 980 makes 
this the first stanza, adding * they sang it to Harmodius and 
Aristogeiton as destroyers of the despotism of the sons of 
Peisistratus ; there were other songs too, one called that of 
Admetus, the other Telamon's' 


567 


LYRA GRAECA 


1l Ilpaé(AA«s 


"AónáTov Xoyov, à 'raipe, ua0cv rovs áryaÜovs 
QXet, 
TÓV SerAr. 9 áméyov wyvojs ÓTi OewXois 0Xbya 


xápus.l 
12 eis Atavra 


IIa? TeXap avos, Aiav avxpunTd, Méyovat ce 

ec Tpotav ápio Tov éAQetv Aavaóv uer ' AxiXXéa ? 
13 

Tov Texagóva vp&rov, Alavra 66 Gevrepov 

&& Tpofav Xéyoveuv éXOetv Aavadv uer! AxXiXNAéa.^ 
14 


Eie Avpa KaXd ryevotuav &XeQavríva, 
kaL ue kaXoL vraióes oépotev Atovíatov és xopóv. 


2 


5 


15 


Ei dm vpov kaXov yevotuuav Léya xpvatov 
«aL pe kaXà ryvvà dopotiy kaÜapóv Üeuéva voov.? 


16 


, ^ , , 
£v uo. m ive, avvia, ava reQavuooópe 
, , , M , 
có» or paiouéwp -paiveo,. Gv c opor. 
c o djpovet. 


! for notes see p. 76 above and p. 567, note5 — ? Eust. ce' 
? uer! Eust.: Ath. xaí ^ mss kal 'Ax. 5 some 
mss have éAeQavríva (14) and vyevoíuay (15); elsewhere a is 
restored by edd. * Cant: mss ebv c«povfjrc gdpovt, 
cvo m «opóvei c édpovi Y 


! for other contexts and notes see p. 76 above ? cf. 


568 


ATTIC SCOLIA 


11! PnaxiLLA 


Learn the tale of Admetus, my friend, and seek 
acquaintance of the brave; but from the coward 
hold thee aloof, since there's little gratitude in such 
as he. 


122 "Lo. AxAx 


Son of Telamon, spearman Aias, men say that next 
to Achilles thou wast the noblest Greek that ever 
went to Troy. 

13? 

Men say that Telamon was first, and. Aias second, 

after Achilles, of all the Greeks that went to Troy. 


141 


O would I might become a pretty ivory lyre, and 
pretty lads might take me with them to Dionysus' 
choral dance. 


154 


O would I might become a pretty great new gold 
jewel, and a pretty woman might wear me with a 
mind pure of ill. 


16? 
Drink with me, play with me, love with me, be 


wreathed with me; be wild when I am wild, and 
when I am staid be staid. 


Eust. 285. 2, Hesych. á3ew TeAauvos (eis Afavra), Theopomp. 
Com. ap. Ath. 1. 23 e, Antiph. ib. 11. 503 e, Sch. Ar. Lys. 1937 
(ascr. to Pindar) * this and the preceding scolion seem to 
have been written after the battle of Salamis, of which island 
T: and A. were the heroes (Reitz.); the author seems to have 
known Alc. 83 * cf. Dio Chrys. i. 95 (in the same order) 
5 ef, Eust. 1574. 20, Anaer. 25 and 70 


569 


LYRA GRAECA 
17 


€ N N , , m. 7» Pg e /, 

'Taró zravri MÓe: axopmíios, à 'ratp , vrroóverau 
/ /, /, ^ , , m "^ eu 

ópáfev 5 ce BáXyyr TO. O. àoavet más Émerai 


60Xos. 
18 
N z N » 
'A os rày BáXavov àv uév €xeu, Tày O. éparat 
Xaetv: 
, ^ ^ M ^ P! » M ,» » 
kàro Taióa kaMr)v T?V uév €xo, T»v Ó &papat 
Aajfgetv. 
19 
, N , / 
IIópva! kal BaXxaveUs TovrTóv É€yovo' éureOéos 
&os* 
, , ^ , , 9 "» ^ , * , 
év rabTÓ TvÉéXQ TOV T d'yaÜ0v TOv Te kakv Xoet. 
20 


"Eryxyet kai Ksjócevi, 6tákove, ux. émiXrOov, 
ei Xp) rots à'yaÜois àvÓpáatv otvoxoetv.? 


2l 


Aiai, Aewriópiov zrpoówaératpov, 
otovs üvOpas à oXecas, uáxea0aL 
a'yaÜovs ve kal eUrarpióas? 


"^ , EO e , » 4 
ot ToT éOeiÉav oiov mrarépov écav. 


! mss zóprm ? el xpfj Pors. and ' A0. IIoA : Ath. ei 93; xpi 


? metre favours 5's x&üy', but "A0. IIoA. has xaí * so 'A8. 
HoA., Suid. Ars. Apostol.: Ath. xópmcav, E.M. £acur, &acav 


l of. Ar. T]«sin. 528 and Sch. (*from the verses ascribed 
to Praxilla") and for notes Prax. 4 above ? cf. 'A0. IIaA. 
20 (*at an earlier time than by the Alemaeonids, the tyrants 
were attacked by Cedon, which is the reason why they used 


579 


ATTIC SCOLIA 
bol. 


'Neath every stone, friend, lurks a scorpion; be- 
ware or he'll sting you; for there's no treachery but 
waits upon the unseen., 


18 


This acorn the sow has, that, she is fain to have ; 
and this fair maid I have, that, I am fain to have. 


19 


"Pwixt harlot and bathman the likeness is pat ; 
Both wash good and bad in the very same vat. 


20? 


If good men deserve a drink, drawer, forget thou 
not to pour one out for Cedon. 


218 


Alas thou betrayer of friends, Leipsydrium, what 
heroes thou hast slain '—gallant soldiers and high- 
born gentlemen who then did show of what lineage 
they came. 


to sing of him too in one of the scolia ** If good men," etc. ); 
Zenob.. 2. 42, Diogen. 8. 42 3 cf. 'A0. IIoA. 19. 3 (the 
Alcmaeonids fortified Leipsydrium on Mt. Parnes and after 
being joined there by some sympathizers from the city were 
forced to capitulate by the tyrants, a disaster afterwards 
commemorated in one of the scolia *' Alas"' ete."), E. M. 361. 
31, Apostol. 7. 70, Ars. 239, Eust. 461. 26, Suid. s. éml Ae. 
uáxn, Hesych. Aeuy. 


571 


LYRA GRAECA 


22 


"Oarts &vOpa diXov 19 Trpoóióectv, neyákav exer 
^ ^ , , 
TLUÀV €v. Te Üporois év ve Ücoiawv kac. éuóv vóov. 


23  YBPIOY 

ckóAiov Bé $ací ries kal vO imO "YBpíov ToU KpmrOs TowmÜév. 
€xei 0 obres 

"EcTt uot zrXobTos uéyas 60pv kai Eijos 

Kai TO ka Xov Xatajiov, zr po Xuua, xpo'ós* 

TOUTQ yàp àpà, rovTQ Üepito, 

ToUTQ TüGTÉO TOV üÓUV oivov àv. àuméXo, 

6 roUTQ Oo 010a pvoitas kékNpat.t 


Tol 06 u3) ToNuQvT. éyew O0pv kai Éios ? 
«ai T0 kaXóv Xavcjiov, popa xpoTós, 
TáVTES yovv mem T:90T€s —audi 
dgv- kvvéovr, 6eomórav «épé 0eomoTüv? 
bi , AT , 4 
10 kai uéyav BactXrja Qovéovrt. 


24 IIYOEPMOY 


Ath. 14. 6256 [m. uoveuks]- $acl 5€ IIóepuoy róv T4iov év 79 
yévei Ts &puovias robrq ToijgQ. GKOÀAiÀ ? uéXm, kal Dià cO elvai 
TOV Tovyrlv "levikóv "laci kAm05voi Tiv &puovíav.  otrÓs éc7i 
IIófepuos o0 pvnuovebóe: "Avávis 7j 'Immóva£ év Tots "Idufois 
(. . . kal»? év É&AXq obres: | Xpvcóv Aévyei Tló8epuos ds obbty 
TÜAAa,.  Aéwyei 8€ obrws ó IIó0epuos: 


Od6év 7jv dpa TÀXXa TXv 0 xpuaos.? 
1 E, cf. Callim. ap. Sch. Par. ad Ap. Rh. 2. 866 àvr1 vyàp 


ékA 10s "IBpace IIapÜevíov : mss 8eamóras uvoias k. — * roAudvT. 
Herm. (better roAguavr ?): mss -res 3 suppl. B-Hil.-Crus. 
* so. Eust., paraphrasing Kel po$cevoUc: uéwyav B.: others 
$wvéovres — ? Cas: mss ekaiá — 9 Kaib. — * óonly in Suid, 


! cf. Eust. 1574. 7 ? possibly to be identified with 
572 


ATTIC SCOLIA 
22 


The man who betrays not his friend hath great 
honour methinks both of men and of Gods. 


23!  HynnRias 
Some authorities would reckon as a scolion the Song of 
Hybrias the Cretan,? which runs as follows : 
My wealth's a burly spear and brand 
And a right good shield of hides untanned 
Which on my arm I buckle. 
With these I plough, I reap, I sow, 
With these I make the sweet vintage flow 
And all around me truckle. 


But your wights that take no pride to wield 
A massy spear and well-made shield, - 

Nor joy to draw the sword ; 
Oh, I bring those heartless, hapless drones 
Down in a trice on their marrow-bones 

To call me king and lord.? 


24 PvyTuERMUs * 


Heracleides of Pontus On» Music (in Athenaeus Doctors at 
Dinner): lt is said that drinking-songs were written in the 
Ionian mode by Pythermus of Teos, and that the mode was 
called Ionian because he came from Ionia. This is the 
Pythermus mentioned by Ananius or Hipponax in the 
lambics thus . . .9* and again: ' Pythermus says that com- 
pared with gold all else is nothing' ; and his actual words 
are 


All but gold is nothing after all. 


the Ibrius mentioned by Hesych. s. igurfo as composer of a 
march-song (Wil.) ? Thomas Campbell; the date of the 
poem may be as early as the 7th cent. 5.c. * cf. Diogen. 
Paroem. Gr. i. 285 ovbtv jjv TÉAXa mdvTa mA» xpvcós, Plut. 
Prov. i. 96, Suid. obütv jv rapà TÉAXa mAJjv ó xpvoós 5g 
quotation has probably been lost 

573 


LYRA GRAECA 


^ ^ /, 
obkoUv kal karà ToUrov TOV Aó'yov Ti0avóv égTi TÓv llóÜepuov 
ékeiBev Üvra, moricac0ai Tijv &yoryzjy TÓV ueAÓv àpuórrovcay Tots 
j0eci TÀv 'lóvaov. 


Sch. Diog. Paroem. Gr. l. 285 Leutsch  ab-5 àpx4 éoTi 
cKoA(ov.  àvariOe;gi 8€ avro IIvÜcpuc.! 


25 . 
Ar. Vesp. 1941 ['A8uyrov Aóyov, à "ratpe, na8v obs àyaBovs 
QíAei]- 
Ox &ariv àNwrrektteww 
o00 audoorépoic. tyioyvea at díXov. 


26  KAerayópas 

Ibid. 1245 [uerà ToUrov Aloxívgs ó ZéAXov Oéterai, | àvp 
cojbs kal uovaikós: küT Gcerar] 

"t , , , , M ^ 

Xpy9uara kai Btav KXevraryopa ve kàjoi uera. 

OerraXov. 

Schol. ad loc.  KXewrayópas uéAos Aéyovsi: TO «is abTív 
KAerraryópay, jyris. évyévero movfjorpia, GerráAm Tis "yvyf] . . . ék 
ckoALov viwós égTiw: "AÜmvaíows Bt OerraAol avveudxmaav ev 7Q 
TpOS TOUS TVpGvvovs TOAÉuq. 


2 


Ath. 11. 783 e, vol. 3 p. 22K [r. &u$criBos] émivov 5€ Tv 
üuvoTiv uer& uéAovs, ueuerpmuévov Tpós küTQTA Xpóvov. s 
"Auenjids- * AUAei pot uéAos: | rU. 9. G8e mpós TívDO ékmiouat 8 
€yó Téws. | B. aiAe cV kal (ov? riy üuvoriw AáuBave." 

Ov Xp?) 7T0XN. &yetv Üvqróv Le &XN. épáv ? 
kai kareaOLew—av 06 kapT. àdiórs.? 


! mss IIvOépuovi ? metre halts: Mein. 6vqróv àvbp 
KTÀ : perh. 6vqrov Ovr 3 Mein: mss e? 96 kdpra deí0p : 


the original was perh. míveiw 89' àyvovi or the like 


1 Scholiast: (és kóXaka 91aBd4AAev abTóv, he trounces him 
for flattery ^ ; not certainly a scolion ? cf. Cratin. 286 K. 
(to sing the Cleitagora when he plays the Admetus "), Ar. 


574 


ATTIC SCOLIA 


This seems to show that Pythermus suited his musical 
system to the character of the Ionians because he came from 
that part of Greece. 


Scholiast on /he passage: This is the beginning of a 
drinking-song or * catch? which is ascribed to Pythermus. 


25 


Aristophanes JVasps [to cap * Learn the tale of Admetus, 
my friend, and seek acquaintance of the good ']. 


You cannot play the fox and be friends with 
both. 


26 CLErTAGSORA? 


The Same [*next, Aeschines son of Sellus will receive the 
myrtle, the clever man and true musician, and forthwith will 
sing'—] 

Money and force to Cleitagora and me with the 
Thessalians . . 


Scholiast onm the passage: The song to (or on) Cleitagora 
is called the song of Cleitagora, who was a poetess of 


Thessaly . . . It is from a scolion. The Thessalians fought 
on the side of the Athenians in the war against the tyrants. 
27 


Athenaeus Doctors at Dinner [on the amystis or * bumper ']: 
They drank this to music, counting the time it took. .Com- 
pare Ameipsias: * Play me a tune, flute-girl, and sing to her 
music, you, while I drink it up. 7. Yow play, and you take 
the bumper ' (sings) 


Much is not for mortal man ; 
Just love and meat—-but you're too greed3.? 


fr. 261 K, Sch. Ar. Lys. 1237 (*a Laconian poetess "), Apollon. 
ap. Sch. Ar. Vesp. 1945, Hesych. KAeirayópa, and see above 
pp. 2556-8 3 these last words are prob. substituted by the 
poet for e.g. * and a pull at the can? 


515 


LYRA GRAECA 


28 
Hesych. 
Bopéas 


c KÓAiÓv Ti 0lrcs àpxópuevov ! &Aeyov. 


P' 
XKOAIA EIITA OON 


29 GOaAeco 
Diog. Laert. 1. 34 à 8€ wyeypauuéva $m avroV $mol AóBav 


€ , ^ , P4 , P) /, ^ b! , , ^ 
ó 'Apyetos eis em Telveiw 0(iak0gim . . TÓV Oe dbouévwv avToU 
elva: rábe: 


Ov 7L Tà TOXXÀ € em opoviumv àredyvaro 6o0£av' 
&v TL uáTeve aodóv 
&y «Té»? vL keóvóv aipot, 
Avcets yàp àv6pOv keiXov rykeoacas arepavro- 
Xoyovs. 
90  XoXovos 
Ibid. 1l. 61 àv 8€ dBouévev a?roU écvl rác 
ILeóvXa'yuévos dyÓpa écac Tov Opa 
p3) kpvTr TOV €yxos eX ov «paa 
óauópà «oe? T'pocevémm Tpoc ám 
yXGcca 8é oi &uyóuvÜos éx ueXalvas dpevüs 
yeyovi. 
9l  X«Aóvos 
Ibid. l. 71 7àv 8€ d9ouévev abro) udAwa cbbok(umaev éketvo: 
1 Mein : mss d3óuevov ? E 3 


! all these are thought to have been derived by Diogenes 
from Lobon of Argos who prob. lived in 3rd cent. B.C. ; 


576 


SCOLIA OF THE SEVEN WISE MEN 


28 
Hesychius Glossary : 


Boreas 
There was a scolion beginning thus. 


Book II 
SCOLIA OF THE SEVEN WISE MEN! 
29 TuALEs 


Diogenes Laertius Lives of the Philosophers: According to 

Lobon of Argos his writings extended to two hundred 
lines . . . The'same writer gives the following as one of his 
pieces which are sung : ? 
. A multitude of words is no token of a wise judg- 
ment; pursue one thing that is wise even as you 
choose one thing that is dear, or you will loose the 
never-silent tongue of the babbler. 


930 SoLoN 
The Same: Of his pieces sung ? this is one: 


Against every man be thou on thy guard, lest in 
his heart he hold a secret sword though he accost 
thee with a smiling face, lest his tongue speak all 
double-worded ? from a heart that is black. 


31 CukiroN 


The Same: Of his pieces sung? this is the most famous: 


none is likely to be genuine nor is the title sco/ie certain, but 
all may be as old as the 5th cent. 


? gr recited 3 j.e, ambiguous 


571 


VOL. III. PP 


LYRA GRAECA 


'Ev AiBtvats àkovats 0 ypvaós é£eráterat 
M , , , b! , a 
0160) [Sácavov oavépav. év 06 ypóvo 
^ , ^ ^ ^ 4 
avOpQv d'yaÜOv ve kakQv ve voUs &Óok' ÉXeyxov. 


32 IlLwvTákov 


Diog. Laert. 1l. 78 rà» 8€ dBouévev avroU udAi Ta cUlok(unoe 
/ 
Tábe: 


v N , NE S , , 
Exovra yp: T0£a ai io00kov Qapérpav 
a elxew TroTi? $órra kakóv: 
N N 5 N ^ hy , 
Tr.G TOV yàp ov6€v rykócca Ou a TOU TOS 
XaXet Gvyój.vOov &yovau? kapóLa vó 
X / X p n 724a. 


39 Bíavros 
Ibid. 1l. 85 r&v 8€ d8ouévev abroU ebBok(umoe Td5e: 
, ^ » ^ , , T7 / 4 
Acotciw ápeake rüatv €v vrüXeL à ke uévgs: 
Tela Tav ryàp &xyei xápiv* avÜáó)s O6 Tporros 
ToXXákt 077? BXafepàv é£éXauvrev drav. 


94 KAeofoíXov 
Ibid. 1l. 91 rà» 8* dBouévev e$9ok(unoev avrov rae: 
'Apovaía TO 7rXéov uépos év Éporotaiw 
Aórcov re TAíjÜos* àXX. 0 kaupós àpkéaet. 
dpóvei TL keOvóv: 1 páratos à xápis eyevéc Oo. 


! Headl: mss xpvod ? Ed. Frob. ézí, perh. rightly 
3 B: msséxovca: Cob. 8:xó0vuov  * mss af xeu. — ? C. F. 
Hermann 


579 


SCOLIA OF THE SEVEN WISE MEN 


Gold that is tried gives clear proof by whetstones 
of rock ; the mind of a man is brought to the test 
of good or ill by lapse of time. 


32 PrrTACUS 


Diogenes Laertius: Of his pieces sung! the following is 
the most famous : 

You need to go 'gainst an evil man with a bow 
and a quiver of arrows ; for of such as have a double- 
worded thought in their heart the tongue blabbeth 
only lies. 


33 Bias 


The Same: The following is famous among his pieces that 
are sung :! 


Seek to please every citizen in the place where 
you abide; for that hath in it the greatest favour ; 
whereas presumptuous ways do often kindle noxious 
calamity. 


34 CrEoBUuLUus? 


The Same: Of his pieces that are sung! the following is 
famous : 

The more part among men is all rudeness and 
verbiage, whereas the due measure will suffice ; let 
thy intent be good; suffer thou not grace and 
beauty to be in vain. 


l gy recited ? ef. Suid. KAcóBovAos 


579 
PP 


LYRA GRAECA 


I" 
AAAA1 


35  Eb$oparis? 
Berl. Klassikertexte 5.2.56 
"E»yeépacov Xapirov kpai)p ezt- 
a Teéa «p| ódov ] ve TrpOTrive Xoyov. 
ajpauw ÓTL mra pÜevikav 
aT eípoct gr Xé£opev vois 
6 Tàv Óopós fpa * keupa.uevav 
Tpotav kaTà? TÜV Tüpà vavgiv dei-. 
uvácTots àXóvra vukri9árav oKorov. 


36  Mrvqgukocvvy 
Ibid. 
"Q, Movo «àv ayavoupare párep, 
cwveriameo cv Tékvov [yv] [yov]e. 
dpTL BpVovaav aoi&àyv * 
T'poToT anyet gobía 
5 OLaTOLKLNOV ex épo per. 
[v4 7]ot Téy£av Bx 8póc[or:] 
[rate] vapam pola," boe 706a 
AD' éavoU vr Tépvyas, Táxos leco 
XezToAiÜov [ém. àyà]v.? 
10 eb? ka8ópa TréXayos* 7apà ryàv 
ei eve NóTov yaXemàv 
QoBepàv [Giazro]vromXaví) uavíav. 
1 restored by Wil. Schub. Crus. ? or -r4 (tit. in marg ) 
? Powell Col. AIez. p. 191, which see for details: P map9evov 


3 low: P Sopio epar 5 P kad[r]ov $ tit. in marg. 
' P awibay .. $ Wil. zépa mpoi&y ? Pow. oxe]r — !? P ev: 


590 


OTHER SCOLIA 


Book III 
OTHERS! 
395 Turk Gopprss or Series? 


From a Papyrus of the 3rd Cent. r.c. : 


Fill the bowl of the Graces brimming, and drink 
a health in a covert saying. Proclaim that with 
countless praises of maidens we will garland the 
Troy that was ravaged by the throwing of a spear 
at a prowling spy who was taken beside the 
immemorable ships.? 


36 MwewuosvNE (M EMORY) 


From the Same : 


O mild-eyed Mother of the Muses, follow thou a 
pure offspring of thy children,  Freshly blooming is 
the song we bring, made motley with new-fashioned 
skill. (The ship] is wet with the dews of Acheloüs.* 
Pass thou no further by the shore, man, let go the 
sheet, slacken thy linen wings, make haste to the 
smooth-pebbled beach. "Tis well. Look at the sea ; 
escape ashore from the sore and awful frenzy of the 
ocean-ranging Southwind. 


See also Ar. esp. 1232 (above, p. 554), Mein. 
Com. Fr. Anon. 305. 


1 these poems from a fragmentary papyrus song-book may 
belong to rather too late an age to be properly included here 
? the Greek apparently means *She that makes detection 
easy?! X ? Dolon, Z/. 10. 300 ff. : the song is of the nature of 
a riddle * prob. rain 


581 


nórj2sd38 b. g*uyEnt 3513 atlz ^. 







D1I5 ;VIntepn 
Iu à E 
N ] Dni rI501 
f t IT 
Üerditke Tir 
£ft ^ ^ » Lj vt P ;la gi Gf 
JX4 € : 212 z 1 t7 2123 21 4Áu buit 
Nh ob^ env or bs »itil 
R315j 
4 $ *. ta 
Ui Á " E2261 1i 33 » 
Me A LP ud HA IST 
ciIUIOQOIG. 7163931 4 liis ptc A 
6 € * E ' . 4 
Oiesi-W^2It. 6jJirw hij 
/ "14 . ! 
jointioZA 10 30 23n3 11 
] 99 L QUILIUT, rds 
- 
) ài Oj4j2bll 59Anbi 29» 
: : 
bili3J3hOoG.lI .Huw 
1 ü € 
10 VNITSST UTWRA DUIS 


giol4 .(1GG .G.- v 0dg) 


fult. A000 - 94028 &4^ (C60 vio grat d 
1511 DUI MI V 13 dow "d 61 124 [x 





jo, WITZ ad 4di 1o. gttog sil. JN ET 


AN ACCOUNT 
OF GREEK LYRIC POETRY 


Ow the third day of the Apaturia, known as 
Children's Day, when Athenian fathers brought the 
infants born within the year to be enrolled in the 
clan, it was the eustom, according to Plato, for the 
schoolehildren to compete for prizes in the singing 
and recitation of passages from the poets. "The 
young Cretans, according to Ephorus, were taught 
to sing the songs prescribed by law, including, no 
doubt, the War-Song of Hybrias. At Sparta the 
survival of the Spartan war-poems of Tyrtaeus may 
be due merely to their use as exhortations to battle, 
but the traditional kinship of the Cretan and Laconian 
codes suggests that they were also taught to the 
boys. The Arcadians, in Polybius! time, taught the 
children first to sing the Hymns and Paeans cele- 
brating the Gods and heroes of their city, and as 
they grew older the Nomes of Philoxenus and Timo- 
theus. At Chios an inscription of the 2nd Century 
B.C. mentions among school-subjects reading, recita- 
tion, and lyre-playing. We learn much the same 
of Teos from an inscription of the 3rd Century.! 
Take it as a whole, Greek education, so neglectful, 
as it seems to us, of languages, was far from neglectful 
of language, and taught it in an excellent way, by 
imitation, viváü voce, of good models. "The children 
of the Athenians, at any rate, grew up able to appre- 
ciate the masterpieces of literature, witness the mere 
size of the Dionysiae Theatre. And not only this. 
Even as children the young Greeks took part from 
time immemorial in festal song and dance, and every 
Athenian tribe as constituted by Cleisthenes pro- 
duced large choruses of unprofessional singers, men 
and boys, at the annual festivals of Dionysus. When 
the young Athenian, and we may believe the same 
of other Greeks, took his place as a man in the 


1 the Athenian schoolmaster's library would include such 
anthologies as the .4ttic Scolia and ' Theognis ' 


583 


POETRY IN GREEK EDUCATION 


symposia, he did not find the literary part of his 
education become a thing of the past, put away 
with his childish clothes and his long curls ; but when 
the wine and dessert came on he would take his 
turn in singing or reciting poetry, and his choice 
was not always the latest thing from the 6a/vgara— 
such as Theophrastus' Late-Learner sits out several 
performances to get by heart—but often what he 
had learnt at school, à $e from Euripides or a 
song to his own accompaniment from Aleaeus or 
Anacreon. 

This love of musie and poetry doubtless goes back 
to the dim time when the two arts were one. Plato 
above, like the inscriptions, calls the children's 
performance fajo8ía, and says that they 'sang' 
Solon's elegies. "These terms are survivals from that 
time. HoMwER makes Achilles sing to the lyre the 
' renowns of men,' which, with songs like the profes- 
sional minstrel's Lay of the Wooden Horse and The 
Love of Ares and. Aphrodite, seem to have been the 
material out of which the two great Epies were 
*stitehed.' But besides musie, early poetry had 
another constituent, the dance. For just as voice 
and gesture are differentiations, we may believe, 
from a single activity, the communication of ideas, 
so song, poetry, and dancing, as we know them, 
are differentiations from the song-dance which 
primitive peoples stil regard as a single whole. 
Although neither the civilisation described by Homer 
nor—so far as we can distinguish it from the other— 
that of the time in which he lived, can be called 
primitive in the anthropologist's sense, the Iliad 
contains survivals from this stage of development. 

It is clear for instance that uoA-/ and jéAmeo0a: some- 
times mean much more than song and singing. Hector 
says, boasting (7. 241): *I know how to charge into 
the mellay of swift chariots, and how to do song-dance 
(uéAmec8a!) to furious Ares in close battle. In three 
places of the Iliad we find the phrase xvvàv» yéATmÓpa 
yevéa0a. * become à song-dance of dogs, that is their 
sport. In both these instances it is the dance rather 


584 


SONG-DANCE IN HOMER 


than the song that makes the metaphor applicable. In 
the Odyssey (8. 266), Demodocus' song of the Love of Ares 
and Aphrodite is accompanied or at any rate preluded 
by à dance of young men. 

And song was originally cult-song. Traces of this, 
too, survive in Homer. Phemius calls himself a 
minstrel who sings both to Gods and men, that is 
both Hymns and Lays, kAéa àvópóv. Homer often 
calls the munstrels 6€to, divine. Their function 
appears to have been twofold. "They were profes- 
sional story-singers, and they led the dance. Just 
as the banquet was in origin part of the sacrifice, 
so what may be called the 'entertainment' side of 
the minstrel's activity was once part of the religious 
side. Similarly the cult song-dance at à wedding 
or à funeral eannot be dissociated historically from 
the dance or-song-dance which in Homer appears 
generally to have become a mere entertainment. 
The dance depicted on the Shield of Achilles is thus 
deseribed (//. 18. 590) : 

* Also did the glorious Lame God devise therein & 
daneing-place (xopós) like that which Daedalus made 
for the fair-tressed Ariadne in wide Cnosus. "There 
youths did dance and maidens of costly wooing, their 
hands upon one another's wrists. Of fine linen was the 
maidens' raiment, and the youths wore well-woven doublets 
glistening with the oil. Fair wreaths had the maids, and 
the young men daggers of gold that hung from silver 
belts. And now ran they around with deft feet 
exceeding lightly, as when a potter, sitting at the wheel 
which fits between his hands, makes trial to see if it 
run; now again ran they in lines to meet each other. 
Around the lovely dancing-place stood a great crowd 
rejoicing, and among them a divine minstrel made music 
on his lyre,! and leading the uoAmí in the midst two 
tumblers whirled.' 

These tumblers seem to be & sort of professional 
dancers who lead the rest. As in the Hyporcheme 
of later times, their dancing was probably more 


1 the minstrel, omitted in the MSS, is not certainly to be 
supplied. as he was by Wolf, from the parallel passage of the 
Odyssey (4. 17) 

585 


SONG-DANCE IN HOMER 


pronouncedly mimetie than that of the chorus 
proper. lt is clear that here, as sometimes in Attice 
drama, the main body of the dancers is divided into 
two parts. 

The Wedding Song-dance in Homer is rather more 
clearly a religious act (4//. 18. 490) : 

* And therein wrought he two fair cities of mortal men. 
In the one were espousals and marriage-feasts, and 
beneath blaze of torches they led the brides from their 
chambers through the city, and loud rose the bridal song 
($uévaws). The young men whirled in the dance, and 
high among them did sound the flute and the lyre; and 
all the women marvelled at it, standing each at her door.' 
The Funeral Song (24. 718), like some of the songs of 
entertainment, seems already to have lost the dance. 
Perhaps it is merely taken for granted : 

* And when they had brought Hector's body to the 

famous house, they laid him on a fretted bed, and set 
beside him the minstrels who lead the dirge, and these 
did wail a mournful song, and the women moaned in 
answer.' 
'Then in turn Andromache, Hecuba, and Helen make 
what is called à yóos or address to the dead, and 
after each yóos the women moan again. Here is 
something of the nature of an Amoebeie Dirge 
between the principals, with a chorus of wails from 
the rest. Perhaps the dance-element was supplied 
by the elaborate mourning gestures of the wailing 
women.! However that may be, the dance is clearly 
a part of the Dirge for Linus which is performed in 
the vintage-scene of the Shield (18. 572): 

* And maidens and striplings with childish glee bare 
the honey-sweet Ííruit in platted baskets; and in the 
midst of them a boy made delightful musie with a clear- 
toned lyre and sang to. it the fair Linus-Song (or sang of 
the fair Linus) ? in a piping voice, while the rest, beating 
in time, followed his dancing (uo^-$) and his singing, 
leaping lightly with their feet." 

Such a cult-dirge would retain ancient features longer 


1 asonthe Dipylon Vases; see below p. 623  ? or, comparing 
Od. 21. 411 sang beautifully the Linus-Song (or Linus)' 


596 


THE NATURE OF GREEK METRE 


than the dirge for an actual burial. If it be true 
that children's games are often rituals that have 
degenerated, it is significant that we find mention of 
por, song-dance, when Nausicaa plays ball with her 
maidens (Od. 6. 100). When Alcinous gives a dis- 
play by the two champion ball-throwers, it is a dance: 


*and the other youths stood by the lists and beat 
time (or shouted in time), and a great din uprose.'! 


In connexion with this early song and dance we 
have had more than one mention of beating time to, 
or keeping in time with, the performer. This brings 
us to the question of THE NATURE OF GREEK METRE. 

It is usual nowadays to maintain that it went entirely 
by length of syllable; there was no 'ictus. This, it is 
true, tallies with what we know of the natural accentua- 
tion—pitch, not stress—of the language in classical times ; 
and if the history of early Greek music could be confined 
to the flute, the theory would, on the face of it, be reason- 
able enough. But all the early bards are lyre-players, 
and for a good reason; the lyre-player, unlike the flute- 
player, can sing to his own accompaniment. Moreover 
*percussive' sound like that of the lyre was probably 
found a better accompaniment to the dance than the 
*sustained' sound of the flute.? "There is no instance 
in Homer of dance or song accompanied merely by & 
flute. Now it is well known that languages change the 
nature of their accentuation, at one period stress (or 
varied loudness) predominates, at another pitch (or varied 
note); and Latin, a stress-language, successfully adopted 
Greek metre. It seems therefore more likely that the 
Greek metre of classical times did involve a very appreci- 
able ictus; and this (though of course it came to run 
counter to the natural pitch-accent of the word, and, as 
in Polish folk-music and in English blank verse, could 
be shifted on occasion from its ' proper' place)? may 
well have been a survival from the time when Greek or 


1 Od, 8. 370 ? the recourse of organists to grace-notes 
and staccato-playing when leading ' congregational' singing, like 
that of the Greek fluteplayer to the xpovmreca or foot-clapper 
when training a chorus, shows that they feel the metrical short- 
comings of their instrument 3 as perhaps in the substitution 
of -- for -- (Anaclasis); e.g. in Sappho 86 cf. ll. 7 and 16 


587 


THE NATURE OF GREEK METRE 


pre-Greek had more of the nature of a stress-language— 
whether or no this time was identical with the very early 
period which produced the 'weak' forms of 'roots' 
exemplified by 5í-óp-os beside $ép-w. 

That the Hexameter, or the iorehis out of which it 
grew, was originally a stress-metre, is perhaps suggested 
by its never admitting resolution of one long syllable 
into two short, and by such Homerie scansions as üávporz;ra 
and $:Aq. It is significant that Aeolie verse, which, as 
we shall see, shows elements of greater antiquity than 
the Hexameter, is equally unfavourable to resolution; 
admits ictus-lengthening—if such it be—of certain con- 
sonants; and, as might be expected in the early stages 
of & language which preferred co$ómrepos to eod$órepos, 
eschews the suecession of three short syllables. "The 
strange contentment of classical Attie with such a form 
as emevórepos (due to the word's having been originally 
erevFós) shows à change in the feeling of its speakers ! 
which, whether actually contemporaneous with it or not, 
can hardly be dissociated from the spread of resolved 
feet from Iambic-Trochaic into Melie metres.? 

If Greek metre was originally a stress-metre, it does 
not perhaps necessarily follow that it involved *equi- 
distant stress, that is, that it was divisible into equal 
* bars? ; but, other considerations apart, Homer's mentions 
of beating time assuredly point this way for the folk- 
musie, and the use of the xpojvme(a? for the later art- 
music. Eventually no doubt, just as it became admissible 
to shift the ictus, the equidistance could be broken on 
occasion and even frequently, as it is in the Elizabethan 
madrigals,* but, as in our blank verse, the underlying 
sense of it must always, one would think, have been 
there. Despite the half-parallel of our own plain-song, 
it is hard to believe that the Greek poet-musicians of the 
6th and 5th Centuries, whom Aristoxenus speaks of as 
$iAóppvÜuor in contrast with the d$iAoueAeis of his own 
day, should have habitually taught a chorus of fifty non- 


1 the later working of the change appears in the fact estab- 
lished by de Groot that Demosthenes avoids groups (a) of more 
than two ' shorts ' and also (b) of more than two ' longs, whereas 
Plutarch and Philo avoid (b) but not (a) ? Aleman uses 
resolution in his Partheneion, but only in trochaic lines 3 p. 
687,n.l ^ e.g. by inserting a bar or bars of 3 among bars of 2 
without compensating by & change of tempo 


588 


DANCE AND METRE 


professional Athenians to sing and dance an unpunctuated, 
or unevenly punetuated, succession of 'longs' and 
*shorts, in which the grouping could make little or no 
appeal to the lay ear. Another perhaps illuminating 
consideration is, that the arrangement of Anapaests and 
Iambi (or Trochees) in two-foot ' metra would seem to 
indieate 4-time rather than 2-time in the one case, and 
6-time rather than 3-time in the other, and this grouping 
surely implies à secondary ictus, as in our 6/8-time, half- 
way through the *metron' or bar. If there was or had 
been no ictus at all, why the contrast in nomenclature 
with the Hexameter, where foot and metron are identical ? 
For us this question of the nature of Greek metre has 
some real importance. For with a very few exceptions, 
and those either late or fragmentary, we have lost all 
the music of Greek lyric; and if we are to accept the 
view that there was no ictus, let alone no equidistant 
ietus, we, whose own poetry goes by stress, a stress that 
in feeling if not in fact 4s equidistant, must in the nature 
of things lose much of the rhythm as well. And yet the 
$diAóppvÓuos reader of, say, an ode of Pindar, gets an 
aesthetic pleasure from the rhythm; and making all 
allowance for undoubted difference of metrical associa- 
tion between the Greeks and ourselves,! this effect often . 
seems to suit the sense so admirably that it is hard to 
believe it à mere phantom.* 

TRE NATURE OF GREEK DANCING is mostly beyond our 
present scope; but certain considerations may throw 
some light on the early history of Greek metre. "The use 
of the word ' foot" in a metrical sense proves that, of the 
bodily gestures of which ancient dancing consisted, the 
most important was the movement of the feet, doubtless 
because the feet strike the ground and so produce sound. 
Its invariable use for a group of two or more syllables 
and not for one syllable suggests that the step and the 
syllable ceased to correspond at a very early stage. This 
stage seems to have been reached earlier in the Dactylic 
and Anapaestie than in the other metres, and earlier in 


l for instance, despite the well-meant attempts of modern 
composers of musice for Greek plays, nothing can make a 
choriambic metre solemn to the ear of Englishmen, whose 
ancestors disliked it so much that they inverted the adjective 
as in *the house beautiful, *the lady bountiful, and preferred 
*wife's mother ' to * mother-in-law ' ? a good instance is the 
speech of Jason, Pind. P. 4. 148 ff. 

589 


THE CYCLES: HESIOD 


the Iambie and Trochaiec than in the Melic. "The use of 
Anapaestie rhythms for marching suggests that there 
were two and not three steps to the Anapaest; and the 
Prosodiae for instance (z—--—-- —), clearly involved 
an unsung step or musical rest of a whole foot between 
each pair of lines. Yet that the foot once corresponded 
with the syllable and not with two or more syllables, is 
made probable both by the word itself and by the ultimate 
identity of poetry and dance, considered with the par- 
ticularly slow development of ' resolution ' in Melic verse, 
which, otherwise so much more open to innovation than 
the other forms, preserved its connexion with the dance 
far longer and shows other signs of a greater antiquity. 


When Greece emerges from the Dark Age which 
followed the Age of the Heroes deseribed by Homer, 
this dimly-seen and hardly-to-be-measured time of 
changes territorial, economic, political, we find the 
Hexameter still the art-metre par excellence, but it 
has widened its scope. The Trojan CYcLE,! some 
of them of the school of Homer in Chios, but drawing 
sometimes on material other than his, have begun 
their work of filing the gaps in the Tale of Troy; 
. and we have traces also of a Theban Cycle concerned 
with the two expeditions against Thebes, and of 
other Epie poetry such as the T'itanomachy. These 
poets mostly are the conservatives—the old con- 
ventional metre and the old aristoeratic themes. 
The kings were mostly perhaps still kings, and doubt- 
less liked to have bards singing at their table of the 
deeds of their heroic ancestors. We hear of à king 
Agamemnon of Aeolian Cymé, whose daughter was 
married to Midas king of Phrygia.? The name and 
the marriage are both significant. Now this Cymé 
not only plays a part in the traditions surrounding 
the name of Homer, but was the city whence HEs1oDp's 
father emigrated to Boeotia; and in Hesiod, kings, 
by which are probably meant nobles, are oppressors 

l this name for a select body of poetry should be compared 
with the xou zepíoóos of Pindar's works (Arg. p. 6 Dr.); it 
more probably originated among the schoolmasters than 
among the professors ? the Dynasty of kings known to the 
Greeks by this name came to an end in 05 


590 


THE HOMERIC HYMNS 


of the people. Homer glorifies war and kingship 
like the court-poets before him. By Hesiod's time 
the force of the royal tradition has weakened. "The 
poet now detests war, and his audience—and with it 
his subject-matter—has widened.  Hesiodis a popular 
poet who uses the old metre for new subjects. He 
writes more for the gatherings at the forge and less 
for the feasts in the baronial hall. Epic poetry, 
long become a mere entertainment, takes new life 
as & means of instruction. "The poet resumes his 
ancient róle of prophet. For our present purpose 
the greatest thing about Hesiod is that he speaks 
not only of the real present instead of an ideal past, 
but of himself. "This, as far as we can tell, was new. 
But we must remember his Aeolic ancestry. The 
personal note which rings so clear in the poems of 
Sappho and Aleaeus may well have been struck in 
Aeolis, as we shall see, before their day. 

The same period produced the earliest of the 
HoxwEsnic Hvwws. The Heroie Lay which was the 
material of Homer's Epies seems once to have been 
the secular, the purely narrative, portion of a sacri- 
fieial song of which the Hymn, part invocation, 
part theogony, part prayer, was the sacred or ritual 
portion. 

The extant Hymns have a way of referring to a ' praise 
of men' to follow, and Thucydides calls the Hymn to 
Apollo à proem or prelude.! Now early ritual song, for 
instance Olen's Delian Hymn and the hymn performed 
by the Gods at the beginning of the Hymn to the Pythian 
Apollo, was danced, as primitive poetry generally if not 
always is; yet the Hymn proper of the Greek classical 
times was not.* It is possible that it was the use of the 
narrative part as a mere story-telling which reacted at 
an early period on the ritual part, and caused it ultimately 
to drop the dance. "The process of division was doubt- 
less slow, oecasional long before it was usual; and even 
after it had come about, the dance seems sometimes to 
have been thought proper for the Hymn. Of the three 


l see also on Arion, vol. i, p. 138; and on the Nome below, 
p. 674  ? the testimony of Proclus, Chr. 244. 12, to judge by 
the context, is to be preferred to that of Athenaeus, 15. 631d 


591 


THE DARK AGE 


songs of Demodocus (Od. 8. 73, 266, 499), though all are 
apparently mere entertainment, the second, which alone 
is concerned with the doings of the Gods, alone is accom- 
panied by a dance. This theory is supported by the use 
of iuvos by Homer in Odyssey 8. 429 for what is apparently 
a purely secular song—a survival perhaps from the days 
when all formal song was ritual, and the partition of the 
Hymn had not yet taken place. 


It is remarkable too that in the earliest or Mytho- 
logical Period, the DAn&k AGE, to which we must 
now turn back, the period of Orpheus, Thamyris, 
and Amphion, we hear little if anything of any 
poetical form but the Hymn. Yet to judge from 
references in Homer, analogies from other peoples, 
and the usages of the Greeks in later times, there no 
doubt existed side by side with them Wedding- 
Songs and Laments, for instance, and Oeccupation- 
Songs of spinners, weavers, grinders, rowers, and 
the like. How far all these should be celassed as 
cult-songs it is difficult to say, and if not, where to 
draw the line. Go back far enough, and in a sense 
every human act 42s cult. 'The point here is that 
the Hymn seems at this very early time to have 
taken the first, perhaps the only, place in what we 
should now call professional circles. Why, is fairly 
clear. lt was the subject of religious competition. 
And naturally, for these contests, so marked a 
feature of Greek life at all periods, were performed 
in honour of à God or hero, and for such a contest 
in musie the hymn of praise or incantation—-once 
of the ghost—is the obvious subject. "The fact 
that Olen's Delian Hymn to Eileithyia (p. 594, below) 
was choral and the Homerie Hymns monodie, need 
not trouble us. | 

If we may trust Pausanias' account of the earliest 
competitions at Delphi—and his account almost certainly 
represents the local tradition if not the local records— 
the early Hymns were sometimes, at any rate, sung and 
played by a single person. "The truth is, the clear-cut 
line between choral and monodie song (or song-dance) 
was drawn comparatively late. Homer's minstrels already 


592 


EARLY HYMNS: A BOEOTIAN SCHOOL? 


do their dancing by proxy; Hesiod's Apollo, like Archi- 
lochus, still leads the dance as he sings and plays. "That 
the early Hymn proper, that is the more strictly ritual 
part of the Heroic Lay, was, like the Hymn to the Muses 
which begins the Works and Days and some of the extant 
Homeric Hymns, quite short, is perhaps indicated by 
Pausanias' remark on the shortness of the only genuine 
Hymns of Orpheus. Before the partition (which would 
be aided by the facet that certain narratives would be 
more acceptable than others to any particular audience 
of the wandering bard, while the same ' hymn would 
be just as welcome to the descendants of one hero as to 
those of another) the ritual part would tend to shrink, 
like the choral element in the Attic Drama. Once the 
partition was complete, the Hymn itself would tend to 
become partly secularised and lengthen out into narrative, 
such as we find in the longer Homeric Hymns and Alcaeus' 
Hymn to Apollo. 

Among the. early bards we hear of Anthes of 
Anthedon in Boeotia, who composed hymns, Pierus 
of Pieria who composed 'the poems about the 
Muses, the Delphian Philammon who described in 
lyrie poems (or in music) the births of Leto and 
Artemis and Apollo, and first established choruses 
at the Delphian temple. 'These may not all be 
facets, but it is at least clear that Central Greece 
kept its light burning throughout the Dark Age. 
The immemorial use of the Hexameter, though not 
invariable, in the Delphie oracles, betokens the high 
antiquity of the staff of poets which Strabo tells us 
was attached to the temple for this purpose. With 
such literature the didactie element in Hesiod doubt- 
less has some kinship.! Even in Hesiod's day there 
seems to have been something of the nature of 
poetry-sehools or guilds of poets in Boeotia. The 
eult of the Muses there, the existence of the Homeridae 
in Chios, the parallel of the Asclepiadae in Cos, and 
the way in which the Greeks took it for granted, as 
for instance in Plato's Protagoras, that arts and 
crafts passed from father to son, seem to point here 


1 ef. also his use of descriptive animal names, e.g. $«péotxos, 
A. B. Cook, C.R. 8. 381 ff. 


593 
VOL. III, QQ 


ORPHEUS: PAMPHOS: OLEN 


to something more than a mere casual association 
of master and pupil. It may well be that Hesiod, 
that is the author of the Works and Days, attended 
a long-established school of faje8ía, to which his 
pupils or pupils pupils, the authors of the other 
Hesiodie poems, also belonged. "The strong Aeolic 
element in the Boeotian dialect and the discovery of 
7th-Century Ionie inscriptions in Thebes, no less 
than the later history of Boeotian poetry, speaks for 
the political and cultural survival in Boeotia of a 
mixed pre-Dorian element, doubtless at first oppressed 
but not, as in most of the Peloponnese and in Thessaly, 
permanently enslaved, by the Dorian invaders. 


Cultural survivals of the days before the Great Migra- 
tions are to be found elsewhere in Greece, notably in 
Sicyon, which preserved to the time of Heracleides of 
Pontus (340 B.c.) its register of the priestesses of Argos 
and the poets and musicians,! and where the existence 
of a fourth tribe representing the pre-Dorian element has 
doubtless à causal connexion with its claim to the first 
Greek painters and sculptors and the first appearance 
there of Tragic Choruses. At Athens, where there had 
been no break with the past, the Lycomids, hereditary 
priests of Demeter, preserved the only works of Orpheus, 
Pamphos, and Musaeus which Pausanias accepts as 
genuine. These were Hymns sung at the Eleusinian 
Festival, some of them Hymns to Love. A fragment of 
Pamphos is worth quoting as one of the very few surviving 
pieces of pre-Homerie literature:  'Pamphos, says 
Pausanias (7. 21), * who composed for the Athenians their 
most ancient hymns, says that Poseidon is '|Giver of 
horses and of ships with spread sails " 


e ^ ^ 3 9 , , 
Urmev re 0ori)pa veav T. iOvkpmüéuvov. 


At Delos we hear from Herodotus and others of Olen 
*the Lycian. Pausanias speaks, as though they were 
extant, of his Hymn to Achaeia, a Hyperborean maiden 
who came to Delos, his Hymn to Hera, and his Hymn to 
Eileithyia. From the last he quotes (8. 21) what is per- 
haps our earliest piece of Greek literature; for he places 
Olen before Pamphos and Orpheus: ' The Lycian Olen 


1 probably their victories in competitions 


594 


CHRYSOTHEMIS: PHILAMMON : THAMYRIS 


eomposed various Hymns for the Delians including one 
to Eileithyia, in which he calls her 


€eUAivOS 


or 'deft spinner. "The Hymn doubtless celebrated the 
births of Apollo and Artemis. Olen's hymns are prob- 
ably referred to in the Homerie /7ymn io the Deltan 
Apollo (156): *And there is this great wonder also, 
whose renown shall never die, the Delian maids that are 
servants of the Far-Shooter; for when they have praised 
Apollo and after him Leto and Artemis that delighteth 
in arrows, they sing a strain telling of men and women 
of ancient days and charm the íribes of men. These 
Hymns, known to Herodotus, were still performed in 
the days of Callimachus (see p. 488, above). Of the several 
recorded inventors of the Hexameter, the ciaim of Olen 
is perhaps the best established. 


All these survivals of the Dark Age seem to be 
connected with Apolio or Demeter. Speaking of the 
earliest competition at Delphi, Pausanias says (7. 2) 
that he was told that the subject of the contest was 
a Hymn to the God, and that the winner was Chryso- 
themis of Crete, son of Carmanor priest of Apollo. 
The Cretan connexion, confirmed by archaeological 
finds, occurs too in the Zymn to the Pythian Apollo, 
which makes the God appoint as his ministers at 
Delphi the crew of à Cretan ship of Cnossus, miracul- 
ously guided to the port of Crisa. 

*'The next winner' continues Pausanias ' was Philam- 
mon, and next to him Philammon's son Thamyris. 
Orpheus, however, gave himself such airs because of the 
Mysteries that he would not enter for the prize, and 
Musaeus, who laid himself out to copy Orpheus, followed 
his example. This seems to mean that Orpheus and 
Musaeus, as belonging to the Eleusinian Mysteries of 
Demeter, could not reasonably be supposed to have 
competed in à Hymn to Apollo. "The tradition points 
to an ancient jealousy between Eleusis and Delphi. 
*'They say" he goes on 'that iEleuther won a Pythian 
victory by his strong sweet voice alone, for the song he 
sang was not his own. We may note this early, and to 
Pausanias noteworthy, case of a lyrist-rnusician who was 
not also a poet. 'Itis said too that Hesiod was excluded 


595 
QQ2 


EUMOLPUS: MUSAEUS: AMPHION 


from the competition because he had not learnt to accom- 
pany himself on the lyre. Homer came to Delphi to 
inquire of the oracle; but even if he had known how to 
play the lyre, the loss of his sight would have made the 
accomplishment useless." 


Apparently the informants of Pausanias believed that 
Homer and Hesiod were not musicians as well as 
poets, that is that they were rhapsodes or reciters 
of Epie verse. Did the rise of true Epic as opposed 
to the Heroie Lay begin the divorce of Greek poetry 
from music ? 


Philammon, like Orpheus, was said to have come from 
Thrace. As we have seen, he first established choruses 
to the God; according to some accounts he invented the 
Lyrie Nome. 'Thamyris is mentioned as contemporary 
with Eurytus, that is with Heracles, in the Catalogue, 
Il. 2. 591. Strabo, strangely enough, makes him ruler 
of part of the Chalcidie peninsula.  Heracleides ascribes 
to him a Battle of the Titans. 'To the same Thracian 
family belonged, according to some authorities, Eumolpus 
and Musaeus. 'The reputed descendants of Eumolpus 
were priests of the Eleusinian Mysteries. The story 
which made him a grandson of Boreas through the Attic 
maiden Oreithyia probably reflects a desire to associate 
him with Athens rather than Eleusis. Musaeus was said 
to have invented the Dactyl:! Besides a collection of 
oracles (see vol. ii, p. 223), he was credited with the 
authorship of works which remind us of Hesiod, Precepts, 
"Yxo07ka., addressed to his son, and a T'heogony. But Pau- 
sanias believed (1. 22) that his only genuine extant work 
was the Hymn he composed to Demeter for the Lyco- 
mids.  Athenian tradition gave him burial on the Museum 
Hill. Three words of his, quoted by Aristotle, stand as 
the motto for this Epilogue. The only one of what 
appears to be the earlier stratum of these primitive poets 
or poet-priests that does not seem to have been con- 


1 Were the earliest * pre-hexameter' songs spondaic? Com- 
pare the fragment of Pamphos quoted above and the spondaic 
fragments attributed to 'Terpander. Do Spondaic-Dactylie 
and Trochaic-Iambic origins unite in a group of two stresses, 
one strong and the other weak, the result of that menta! group- 
ing of successive equal and equidistant sounds which we call 
rhythm, & grouping which in biped rznan naturally, where 
walking or running is concerned, falls into twos ? 


596 


SOURCES OF GREEK MUSIC 


nected in any account with Thrace, is Amphion, who is 
mentioned in the Odyssey as the founder of Thebes, where 
his tomb and his tripod were shown to Pausanias. 


Although Herodotus makes these early poets 
posterior not only to Homer but to Hesiod, other 
traditions placed them before the Dorian Migrations. 
If they are historical, and most of them probably 
are, they should perhaps be placed in the time of 
the Achaean princedoms along with Demodocus and 
Phemius with whom they are sometimes coupled. 


Their foreign origin, if we may use the term of days 
when the line between Greek and Barbarian was but 
faintly drawn, implies that the Greeks, or at any rate the 
people from whom they derived a large part of their 
culture, were already in Greece, and should be considered 
in connexion with such myths as those of the Telchines 
and the Idaean Dactyls. Indeed Alexander Polyhistor, 
quoted by Plutarch Mus. 5, ascribed the introduction of 
instrumental  musie (xpo$uara) to Olympus and the 
Idaean Dactyls. "This seems to be a combination of two 
accounts. The Dactyls were the Phrygian priests of 
Cybele and, according to tradition, great workers in iron. 
The spread of à higher type of music, and probably this 
means of poetry, seems to have coincided roughly with 
the passing—doubtless very gradual—of the Bronze 
Age. "The other aecount used by Alexander apparently 
ascribed the introduction of  xpobuara to Olympus, 
adding that the first fluteplayer was Hyagnis who was 
followed by his son Marsyas who was succeeded by 
Olympus. This is the Marsyas who was said to have 
been flayed alive as the result of a contest in music with 
Apollo. "The barbarity of the story is a mark of its great 
age; Marsyas' name is not Greek; and the scene of his 
death is laid, like that of the activities of the Dactyls, 
in Phrygia. The myth clearly reflects an early antagonism 
between ' professional' wind and string, like that which 
made Athena reject the flute when she saw the reflexion 
of herself blowing it. It is indeed possible that the flute 
as a ' professional! instrument came in from Asia and 
found the lyre, which had come from Thrace, already 
installed in popular, or shall we say princely, favour. 
But the great vogue of the flute in the conservative 
Dorian communities of classical times shows that, if so, 


597 


END OF THE DARK AGE 


it must have come in very early. "The tradition followed 
by Telestes was that it came with Pelops. In any 
case we must not imagine, either of wind or string, 
that no sort of instrument of the kind was indigenous in 
Greece. It has been thought that what Olympus really 
introduced was the double-flute. The Egyptians first 
used the double-flute after their conquest of Asia Minor. 
Ilt was used in Crete in Late Minoan times. 

it should be added that the apparent contradictions 
in the accounts of cultural importations—Olen of Lycia 
and Olen of Thrace, the Hyperborean and Lycian origins 
of the worship of Apollo, and the like—are probably due 
partly to migrations such as that of the Phrygians across 
the Hellespont, partly to rivalries like that between 
Delphi and Delos, partly to the desire of the early Greek 
colonists of Asia to connect themselves with the Greece 
of the Heroic Age. Moreover the traditions of these 
early poets are doubtless contaminated by the ulterior 
motives of the Orphies and the Pythagoreans. On the 
whole we must conclude at present in favour generally 
of Eastern and South-Eastern origins rather than Northern. 
But the worship of the Muses clearly came from the 
North, and there seems to be reason sufficient to make 
a further exception of Orpheus. 

Between these bards and the age of Homer and 
Hesiod, with which we have already dealt, there is 
an almost eomplete blank. Yet we may well believe 
there was no break in tradition. Homer, however 
we interpret the name, clearly had forerunners. The 
passages where the J/;ad speaks of two names for 
the same person or thing (e.g. Jl. i. 403), one the 
divine and the other the human, point certainly to 
an older, probably to a more hieratic and possibly a 
non-Hellenie, stage of the Epic; and the use of 
'stock' epithets not justified by the context is a 
certain sign of a long tradition. Hesiod, as we have 
seen, may have attended a long-established Boeotian 
school of poetry; the musico-poetieal contests at 
Delphi were of great antiquity; and Orpheus' 
severed head, in the myth, was carried by the Hebrus 
to the shore of Lesbos. 


We now pass into the region of dates and (com- 
598 


EUMELUS: THE ELEAN HYMN 


parative) certainties. While the true Epic of the 
Cycles, as opposed to the quasi-Epie of the Hesiodic 
school, eontinues to flourish in lonia, there arises 
in Dorian Corinth an interesting figure, who on the 
strength of his Processional to Delos, written before 
the Spartan conquest of Messenia, appears in the 
text-books as the first Lyrie poet. But it should 
be remembered that EuxwELuS was also reputed an 
Epie poet of the Trojan Cycle and a writer of history 
in Epie verse. The last sounds like a new departure 
—if it is true; and it seems reasonable enough. 
Formally it would be a natural development of the 
theogonic element of the Epos; in the great colonising 
times of the 8th Century the colonists would welcome 
a rhapsode who told them tales of their great ancestors 
of the motherland; and Eumelus was not only a 
contemporary but a kinsman of the man who founded 
Syracuse from Corinth. His Processional Hymn, 
which is written in what was then the only 'art '- 
metre, although it is doubtful whether Pausanias 
means that it was the first sent by the Messenians 
or the first ever sent, was probably by no means 
unique as a festal song. There may well have been 
a demand, for instance, for wedding-songs long 
before Aleman's day, and one at least of Sappho's 
was written in the traditional Hexameter. It 
smacks of the great days of expansion that these 
lines of Eumelus, quoted—significantly—as evidence 
for a musical competition, testify to innovations in 
poetry. The poet 1s clearly refusing to be bound by 
convention.! 

Side by side with the professional poetry of the 
Epic tradition there existed now, no doubt, as always, 
& body of folk-poetry which was soon to react, as 
we shall see, upon the poetry of the great musical 
contests. 'The Elean women's Hymn or Incantation 
to Dionysus, though we have it in à modernised 
version, is certainly very old, probably a good deal 


1 Croiset suggests that the ref. to the 'íree sandal' means 
that the chorus was composed not of slaves but of citizens, 
li, p. 52 


599 


ELEGY 


older than Eumelus; for in it Dionysus is & bull- 
God or rather & bull-hero,! and there is no mention 
of wine. Metrically it seems to go back, like some 
of the Half-hexameter proverbs, to pre-hexameter 
days, from the same stock indeed as the Epic, but 
a remote cousin. 


But the joint reign of the Epie and the lyre—a 
reign long afterwards still remembered in the sub- 
eonscious mind of the Greek race, for xpojpara, 
literally 'strikings, and  voA/yop8os, literally *of 
many strings, were used in classical times of flute 
as well as of lyre——was coming to an end. As we 
enter the 7th Century, we find new kinds of pro- 
fessional poetry, new kinds which, though they may 
not in their extant state have so long a past behind 
them as the Hexameter, must nevertheless not be 
regarded as new creations. The lore of the unskilled, 
unlearned, unrecognised, has merely begun one of 
its reactions on the lore of the skilled, the learned, 
the fashionable.? Let us begin with the ErrEcv. 
The ancient view was that 1t originated in a lament. 
This is very likely true. The non-Hellenie word 
éAeyos which first appears in Echembrotus (c. 600 
B.C.) has been compared with the Armenian elégn 
*reed' or (flute; Armenian is the modern repre- 
sentative of ancient Phrygian; the instrument of 
Elegy was the flute; the flute was believed by the 
Greeks to have come from Phrygia; the flute seems 
to have been connected with the worship of Cybele 
as the lyre with that of Apollo. 

At first sight the fact that the Pentameter, which is 
certainly misnamed, enters history in association with 
the Hexameter, is a strong indication that it developed 
out of it. Yet not only does it appear as early as Stesi- 
chorus (c. 600 5.c.) in conjunction with a Dactylic Hepta- 
meter, but in Archilochus (c. 650) we find ' half-penta- 
meters ' mixed with Iambic and Trochaic metres; and in 
inscriptions a Pentameter sometimes ends a succession of 
Hexameters. Moreover if its early association with the 

1 unless, as has been suggested, we read Jp) 6. Awvveos 
? for the inaccuracy of this distinction, see below, p. 669 


600 


THE ELEGIAC DISTICH 


Hexameter is to be used to prove its derivation from it, 
the same argument will hold for the Iambic, which first 
appears among the hexameters of the Margites. It is 
more likely that the Pentameter was derived partly from 
the pre-Epie Hexameter of the early Hymns and partly 
from the reaction of the ' pre-hexameter' folk-songs ! 
upon it. Archilochus, who, as we shall see, seems to have 
* gone to the folk for some, at least, of his metres, com- 
bines Iambie and 'Trochaie with *' Half-pentameters '; 
and it is on the face of it more likely that the Pentameter 
is & conjunction of two wholes than that Archilochus 
split it and used half at a time. 

Now if the éAeyos was originally à lament, as it still is 
in Euripides! Helen, Iphigenia in Tauris, and Andromache, 
and in Aristophanes! Birds, it is possible that the two 
parts of the Pentameter were once sung by two semi- 
choruses and the preceding Hexameter by a singer to the 
flute. "The refrain of the ancient Elean Hymn to Dionysus 
is doubled, and so is the cry à fre Báxxav in. Euripides; 
the Muses in the JI/ad lament Achilles  àueiBóuevai, 
*alternately '; and an amoebeie Dirge is implied in 
the Lament for Bion (48). Such an origin might account 
for what is so strange in the Elegiac Distich in com- 
parison with the frequently overlapping Epie Hexameter, 
its unity. Of course, in the earliest Elegiaes, those of 
Callinus and. Archilochus, this non-overlapping rule is by 
no means always observed; moreover the second part 
of the Pentameter is always Dactylie, while Spondees are 
allowed in the first. But it is only our school-training 
in the Ovidian Distich which emphasises the frequency 
of these early overlaps rather than their infrequency ; 
and the Dactylic fixity of the second half may well be a 
custom which came in after the combination of the two 
parts had taken place; for as we shall see, it was an 
early tendency of Greek verse, as of Sanskrit, to keep 
rules more carefully towards the end than towards the 
beginning of the line, witness, among other things, the 
comparative rareness even in Homer of a Spondaic fifth 
foot. Moreover the double-long at the middle and end 
points fairly clearly to original breaks in the sense, breaks 
which it would naturally take far longer for change of 
fashion to override than the break at the end of the 


1 i.e. folk-songs composed in the rhythms which evolved into 
the Hexameter 


601 


FLUTE-SONG 


Epie Hexameter, which at the most was equivalent to 
only a short syllable. : 

Just as the lyre-metre, the Hexameter, once the 
metre of the Hymn, probably came, as we have 
seen, to be used for the Epie Lay, and the Epie Lay 
developed into Heczameter poems of various sorts, 
so the flute-metre, the Elegiae, came to be used by 
the 8th-Century lonians for Elegiac poems of various 
sorts. While Clonas, the so-called inventor of the 
Flute-sung Nome, probably used it at Sparta in the 
Nome called Elegos when the Nome was still hieratie, 
his later contemporary Callinus of Ephesus uses it 
for the purely secular purpose of à War-Song, and 
Archilochus of Paros not much, if any, later employs 
it for consolation, lament, aecounts of war and 
travel, and what not. This change of purpose, 
which of course came gradually—for Calhnus also 
wrote an Elegy to Zeus— was, as we shall see, of 
the utmost importance. 

Continuing his account of the early Pythian con- 
tests (7.2), Pausanias tells us that the first competitions 
at Delphi were musico-poetieal; not til the First 
Pythiad (586 B.c.) was the athletic element brought 
in, and at the same date the musico-poetical ' events ' 
were extended to include, besides the immemorial 
Singing to tHe Lyre, Flute-song and Flute-playing ; 
at the Second Pythiad (582 5.c.) the Amphiectyons 
discontinued the Flute-song because they decided 
that it was not an auspicious form of musie '—that 
is, unsuitable for à ritual whieh was intended to 
invoke the favour of the Gods —; *'for it con- 
sisted of very doleful flute-musie with Elegies '— 
éAeyeta glossed 6pí$jvov— sung to its aecompaniment.' 
This left the Lyre-song for the poet-musician and 
the Flute-playing for the musician. At the Eighth 
Pythiad (558 s.c.) the Lyre-playing interest, as we 
should call it, succeeded in inducing the Amphictyons 
to include a contest in Lyre-playing. Now in Alcaeus' 
Hymn to Apollo the Delphians were represented as 
singing and dancing a Paean to flutes; moreover 
Aleman said in & lost passage that Apollo played 


602 


THE IAMBIC 


the flute himself. 'The coincidence of dates indicates 
that in the first quarter of the 6th Century the flute- 
players were working up their case on the mytho- 
logical side. It is to be noted that we are told that 
the fluteplayers mentioned by Aleman had Phrygian 
names. 

All the same, it must not be supposed that the flute 
had nothing to do with Apollo till 586. "We are told 
that the first fluteplayer to use the Lydian mode was 
Olympus in his lament for the serpent Python; and as 
such a lament can only be conceived as part of the Delphian 
ritual, this would take the use of the flute at Delphi back 
to the early 7th Century atleast. "The truth would seem 
to be that the flute had long taken part in the ritual of 
Apollo, but for some reason, probably the great vogue 
of the lyrist-minstrels as we see it in Homer, it was not 
given the same prominence as the lyre. 

The attempt of the fluteplayers to win recognition 
in the Pythian contests was, as we have seen, only 
partly successful. The contest in the Flute-sung 
Nome— which seems to have been in the Elegiae 
metre and at first choral—was not repeated.  Else- 
where, however, we hear of Flute-song, notably in 
the 'solos' of Attic Drama, down to the last Century 
B.C. Meanwhile flute-playing continued to flourish 
all over Greece. At Sparta it was the custom to 
march into battle to the sound of.flutes; flutes 
accompanied not only wrestling and other exercise 
of the palaestra at Athens, but many occupations 
such as building, reaping, baking, everywhere: and 
in the Dorie Choral Melie, as we shall see, the flute 
came to play a great part. 


Another seemingly new type of poetry to appear 
in the 7th Century was the lAwBIic. Whatever the 
derivation of the word íapfos, it cannot be dis- 
sociated from that of &&6/papgos, which will be 
discussed later. It occurs first in Archilochus: *'I 
care neither for ambi nor for delights, where the 
context shows that the citation was believed to be à 
reply to those who were trying to force him to pore 
over his books. "The exact meaning he attached to 


603 


THE IAMBIC 


it is not clear. We only know that he used this 
word of his poetry, or of a certain kind of it. Whether 
it had the meaning or not to Archilochus, however, 
it is certain that when the word came to be used to 
deseribe a form of literature, it came to connote 
ridicule and invective, and the idea of ridicule seems 
to have joined in it with that of improvisation.! 
The reciter of (aufo. was also called £aufos. In 
metric the word came to be used solely as we use it, 
save that Trochaiec and Ilambie were sometimes 
classed together as Iambic. 

The earliest literary use of this metre, as we have seen, 
is in the burlesque Homerie poem called the Margites, 
where it is mixed with the Epic Hexameter. All we know 
of the date of this poem is that itis earlier than Archilochus, 
Like the Pentameter, the Iambic seems to have come from 
the songs of the people. It was used in the ritual of 
libation (see p. 512) and in the Eleusinian Mysteries. In 
the Homerie Hymn to Demeter (th Century) a woman 
named lIambé moves the sorrowing Goddess to 'laugh 
and be cheerful with many a quip and jest, ' and we have 
her definitely identified with ritual Iambic lines : 

jj 61) oi kal &reiro, ueÜbarepov eUabev ópryais, 

* who afterwards also did cheer her moods '—a reference 
to the Jesting at the Bridge (ye$vpwuós) in the pro- 
cession from Athens to Eleusis. Of this jesting we 
probably have a fragment in the two lines quoted on 
page 514, where we have Iambie metre certainly in the 
first and probably also in the second. At Sparta we find 
this metre in the Chorus of the Three Ages (p. 530); 
at Athens in the formula for dismissing the ghosts at the 
Anthesteria.? And it occurs in the songs for Children's 
Games (p. 538). Such customs are very old, yet here is 
the Iambie senarian full fledged. 

The Iambic metre, then, though it appears to have 
been raised to art-status by the lonians, was known 
and used in ritual all over Greece. 

lambie poetry seems to have been sung to the accom- 

1G. L.  Hendrickson, Am. Journ. Philol. 1925, 101, 


sees in literary invective a development of the magical curse 
2? Ojpaóce, Kapes* ovkér. 'Av6carjpua, Zen. 4.33. 


604 


ARCHILOCHUS 


paniment of a sort of lyre, the iauBóksy. The xAeyíauBos ! 
accompanied it also, but with this the vocal delivery was 
something halfway between singing and speaking, appar- 
ently resembling the spoken part of à modern comic 
song, where the performer merely speaks in time with the 
music. 

For the origin of the art-use of the Iambie it is 
important to note that ARcHILOCHUS belonged to 
a family of hereditary priests of Demeter. 

It is well known how in his anger at being refused the 
hand of the daughter of a Parian noble he attacked the 
whole family in an Iambie poem which he sang or recited 
at the festival of Demeter, producing such an effect that 
the daughters of Lycambes, whose character the verses 
called in question, were believed to have hanged themselves 
for shame. 


Clearly, like the Hymns in the contests at Delphi 
in honour of Apollo, Iambie song-poems were the 
subjects of poético-musieal competitions at Paros in 
honour of Demeter. 'The sequel may indeed have 
done something to bring the Iambie Trimeter into 
more than local or ritual use among the professional 
poets of Greece; but the ancient belief that Archilo- 
chus invented it, in view of the complete metrical 
identity of his lines with those of the Attic tragedy 
of 150 years later, is extremely unlikely. He was 
also said to have invented the combination of unlike 
rhythms. This in view of the Margites can be only 
partly true. 

* To him also" says Plutarch ? ! are ascribed the Epode, 
the Tetrameter, the Cretic, the Prosodiac, and the lengthen- 
ing of the Dactylie Hexameter (e.g. in heptameters and 
octameters); by some also the Elegiae —and so on, 
referring to his new metrical combinations, and then— 
*the practice of reciting some of the lIambies to the 
instrument  (Aéyes0a: -mapà  TÀ]hv  kpobscw) and singing 
others '—and a little further on—' he is also thought to 
have invented T4» xpobciw 7Àv m0 Th» gOfv, or playing a 


l used also for accompanying what were probably Melie 
Monodies of Aleman (see p. 617) ? that isto say,the author 
of the De Musica (S 28) 


605 


ARCHILOCHUS 


higher melody than what you sing,* whereas all the poets 
before him played the same notes as they sang.' 

Itis clear, judging him merely from the technical 
standpoint, that we have to do here with a great 
poet-musician. But Archilochus was great for other 
reasons. Not only is he the,first satirist, but; with 
the partial exception of Hesiod he is the earliest 
person of our western civilisation that we know from 
à portrait drawn by himself. 

His works as preserved in antiquity comprised Elegies, 
lambies (including Trochaies), Epodes, Inscriptions (that 
is epitaphs and votive labels), and à Book of Hymns 
addressed mostly to JDionysus and called "16Baxxo:. 
In the £legies he says: ! Lam the servant of lord Enyalius, 
yet I am also versed in the lovely gift of the Muses. And 
this: 'In the spear is iny kneaded bread, in the spear my 
Ismarian wine, Il recline when I drink on the spear.' 
And again: ' Ah me! lifeless I lie in the toils of Desire, 
pierced through and through with the intolerable pains 
the Gods have given me.' 

These little fragments suffice to show that a new 
thing has arisen in Greek poetry, the personal poem. 
The fame of Archilochus, as the mere preservation 
of his poems testifies, was Panhellenic. His Ilambic 
Hymn of Victory to Heracles, originally sung ' for his 
own victory at Paros in the Hymn to Demeter ' 
became something like? the Greek equivalent of 
our ' See the conquering hero comes,' itself originally 
written for à particular, though imaginary, occasion. 

To sum up, we may ask what do we feel as chiefly 
distinguishing Archilochus from the Epie poets? 
Not so much his metres, different through these are, 

1 Cf. Plat. Laws 812d, Arist. Prob. 9. 39. 921a. 25 (Gevaert); 
in this ancient approximation to modern 'harmony' the 
accompaniment took the higher note, Ib. 12. 918a. 37; that it 
never involved more than two 'parts, which converged ulti- 
mately on the keynote, is clear íroin Ib. 16. 918b. 30; both 
melody and accompaniment could be played by a single per- 
former on the double-flute, Apul. Flor. 1; the same was done 
by the lyre, neither hand being used for 'stopping'; flute- 
melodies so rendered would presumably have a range onl 
of a ' fifth,' Iyre-melodies of an octave ? jt was rather less 
formal; 'chairing ' would be perhaps a nearer parallel 


606 


AEOLIAN MELIC 


as his notion of what is a proper subject for poetry. 
In the century, if that be the right estimate, between 
Hesiod and these early 7th-Century poets, the Greeks, 
and particularly the Ionian Greeks in close touch— 
and that connotes self-contrast—with the civilisations 
of the East, had grown more conscious of themselves, 
more introspective, with the result that art-poetry 
and art-song—to use ill-sounding but useful terms— 
were no longer only the expression of what happened 
but also of what was felt. 'This in à sense was a 
reversion; for Epic itself, as we have seen reason to 
suppose, was ultimately a development of the primi- 
tive incantation, once itself a cry for help, an expres- 
sion of feeling. But from the point of view otf art 
it was an advance. Art lives by periodic reversion 
to 'nature. Moreover the folk-expression, so to 
eall it, of emotion, tends to be tribal, formal, senten- 
tious. An ignorant man speaks in metaphors and 
proverbs; it takes a cultured man to express his own 
feelings in his own terms. And so although the lost 
forerunners of these poets went back, as it were, to 
the people both for the form and the content of the 
new poetry, it was not from the old popular poetry 
that they took the personal outlook. Indeed the 
germ of this is to be seen in Hesiod himself, but it took 
three or four generations to come to life. 


Athenaeus has preserved a fragment of Archilochus 
in which he speaks of 'leading the Lesbian paean 
to the flute. The adjective marks a connexion of 
great interest. Contemporary with the rise of the 
lonian Elegiae and lambie poetry, or perhaps a 
little later, comes the rise of the AEorLrAN MEriC.! 

The instrument of Melic song was originally the lyre. 
The word ué^os as applied to this sort of song does not 
oecur before Herodotus. In Aleman, who flourished in 
the latter half of this 7th Century, we find the phrase 
Érm Bé ya kal uéAos, meaning 'lines and a tune. So also 
Echembrotus speaks of himself early in the 6th Century 

l writers on Greek literature sometimes use 'Lyric' to 


include Iambic and Elegiae poetry; in this book it is always 
equivalent to * Melic ' 


607 


CHORAL AND MONODIC SONG 


aS uéAe T0 éAéyovs "EAAmsuww üeiówv. And this seemingly 
older meaning survived along with the other in the 5th 
and 4th Centuries.! It is not unreasonable, then, to 
 . suggest that the word uéAos was applied to this sort of 
poetry at a time when the three others, Epie, Elegiae, 
and Iambic, had already become mere spoken verse. lt 
meant, in short, £une-poetry. 


This poetry, in the very early time when all poetry 

was normally sung, seems to have arisen as an art- 

formin Lesbos. "The tradition of the head of Orpheus 

PR carried thither by the Hebrus reflects this 
elief. 


Metrically the outstanding difference between Melic 
poetry and its contemporary art-forms of verse appears 
to have been that it did not admit resolved feet. "The 
Hexameter and Elegiac, strictly speaking, did so neither, 
but in them the poet often had the choice between 
Dactyls and Spondees. It is in this choice that the 
difference really lies. Early Melic had certain ' freedoms,' 
as we shall see, but no choice so wide as this. Its line 
always has the same number of syllables. "This peculiarity 
cannot be dissociated from its longer adherence to the 
dance. For Choral Melie remained song-dance right 
through the classical period. Resolution did of course 
come in, but notforalongtime.  Melie poetry was divided 
by 5th-Century custom into two categories, Choral or 
xopgbía and Monodie or jovg83ía. In the early days 
this distinction would have been meaningless. In 
Homer the lyre-player sings and plays to lead the dance; 
the dancers also sang in certain forms of early Greek 
poetry, always perhaps in the very earlest; but except 
in the Paean of Iliad i. 472, the musico-poetical part of 
the performance centres, for Homer, in the miunstrel, 
and the dance, if there be one—and that 'if' is the 
beginning of Monodic poetry—seems to be an impromptu 
reflexion of his words and music, in which the amateurs, 
if we may so call them, were led by two tumblers. This 
technical subordination of the dance, which had led even 
in Homer to Monodie or solo performances without it, 
was probably connected with the development of the 
Hymn and its secular offshoot, if such it were, the Epic. 


l uéAos is the * tune as opposed to the * accompaniment " in 
Arist. Probl. 9. 12. 918a. 37, 49. 922b. 28 


608 


THE LYRE 


It is not to be supposed that cult song-dances like the 
Wedding-Song, Olen's Dance-song to Artemis, and the 
Dirge for Linus, were impromptu performances; and it is 
to them more than to the Hymn that we should probably 
look for the origins of the Choral Melie which comes to 
light in the 7th Century. 


The instruments employed in Choral Melic were 
both lyre and flute; in Monodic the lyre, except in 
the Flute-sung Nome, which seems to have been 
accompanied by a dancing chorus. 


The most usual word for the lyre in Homer is $ópuvyt; 
kíüap:s is far less common; and Apa, xéAvs, and 
BápBvros do not occur till later. Of these five words 
all except 8ápBiros i$ not Greek are at any rate Indo- 
European, for it does not seem impossible to connect 
kíÓap:s, or as it appears after Homer .iódpa, with 
Kídapos *the chest (pectus), perhaps originally * breast- 
bone. In the Border Ballad of T'he Two Sisters the 
harper makes a harp out of the breast-bone of a drowned 
maiden and strings it with herhair. "This, we may believe, 
though the breast-bone would hardly be à human one as à 
rule, would be one type of primitive stringed instrument, 
and the xéAvs or tortoiseshell the other. "lThey would 
of course retain their names long after they had come to be 
made of wood. "The ancients appear sometimes to have 
drawn a distinction, associating the xiódpa with Apollo 
and the xéAvs or xéAvvva with Hermes. "The player 
of the Linus-Song in Homer is said d$ópuvyyi rigapí(eiw, 
which seems to show that dópuvyk and  xíÓapis were 
identical to Homer's audience. The word Apa is first 
found in Archilochus.  84pBwros and xéAvs perhaps be- 
longed originally to the Aeolie side of Greek Meliec, 
Kióápa to the Ionic. The 'Lydian' pectis was probably 
new to Greece in Sappho's day. The differences of name 
doubtless represent, in most cases, differences in form and 
in tonal range and pitch. 


The reconstitution of the musico-poetical com- 
petitions at Delphi in 586 was due, no doubt, to new 
influences. One of these was clearly a 'boom, as 
we should say, in fluteplaying, which is to be con- 
nected with the spread of Elegiae poetry; another 
was probably the spread of Aeolian Melic. 


609 
VOL. III. RR 


TERPANDER 


* If ever! says Aelian! 'the Spartans required the aid 
of the Muses on occasion of general sickness of body or 
mind or any like publie affiction, their custom was to 
send for foreigners at the bidding of the Delphie oracle, 
to act as healers and purifiers. For instance they sum- 
moned Terpander, Thales [or Thaletas], Tyrtaeus, Nym- 
phaeus of Cydonia, and Aleman. Here in 7th-Century 
Greece is the poet as medicine-man. This, doubtless his 
original róle, is reflected earlier by Homer's epithet ' divine,' 
later by Simonides! peace-making between Hiero and 
Theron and by Pindar's counsels to his patrons, always 
by the attributes of Apollo. Apollo destroys the pre- 
sumptuous, helps and heals in time of general need, is 
the God of prophecy, and the God of the lyre and of 
song. Moses stayed the plague. But this is by the way. 
*'The first establishment of music at Sparta ' says 
Plutarch? *was due to 'Terpander.  TERPANDER, 
who filourished in the middle of the 7th Century, is 
variously described as an Antissaean or Methymnaean 
of Lesbos, and of Cymé in Aeolis. "The last, we may 
remember, was the birthplace of Hesiod's father, and 
according to some accounts Terpander was descended 
from Hesiod. But his fathers name, Derdenes, is. 
hardly Greek. 

According to Pindar,? Terpander invented the barbitos 
* at the feasts of the Lydians to vibrate in answer to the 
sounds (&xovóv, &xodov) of the low-pitched fpectis, which 
apparently refers either to the only type of harmony 
admitted by Greek musie, two concurrent melodjes, of 
which the lower carried the air, both converging finally 
on a single note (see p. 606, n.), or to the tradition that 
Terpander added the octave string to the lyre. "That he 
did 8o, if this is true, at the expense of the ' third ' note 
(that is our sixth) in the scale, which he removed, is sug- 
gested by several considerations, for instance the statement 
of Plutarch that the lyre had only seven strings down to 
the time of Phrynis (c. 450).* 

Aelian's list of the lyric poet-musicians who 'ran' 
the official cult-musie at Sparta in the latter half of 
the 7th Century is incomplete. lt may be supple- 


1 y. H. 1250 ? Mus. 9 3 Ath, 635d 1 the seven- 
stringed lyre was used in Crete as early as the Late Minoan Age 


610 


TERPANDER 


mented from Plutarch Mus. 8 (vol. i, p. 7). Some 
of those mentioned were Dorians, one at least an 
Ionian, but in the full list there was doubtless a 
predominance of Aeolians.! — According to Plutarch, 
the last Lesbian citharode to win the prize at the 
Spartan Carneia was Pericleitus, who seems to have 
flourished about 550. The great days, then, of 
Spartan patronage of poetry lasted for rather over à 
century, though it must not be supposed that it now 
ceased. "The Argument to Theocritus (p. 616 n. 3) 
implies that Maiden-Songs were sung at Sparta as 
late as the time of the Persian Wars, and the Birds 
of Aristophanes (11 Schol.) mentions a contemporary 
vietor at the Carneia. 

The above passages, even if they stood alone, 

would prove the early existence of poetico-musical 
contests (dyó&ves) elsewhere than at great religious 
centres like Delphi. It is doubtless true that there 
had long been competitions in ' musice ' and athletics 
(which it should be remembered were the two great 
branches of Greek education) in connexion with many 
local eults all over Greece, and at these hundreds of 
poet-musician-schoolmasters competed of whom we 
shall never know the names. All these took part in 
the development of Greek poetry, and it is à serious 
error to imagine that the great personages whom we 
know of are the only factors in the problem of its 
history. 
Some of the most famous poems, which no doubt won 
prizes at the Carneia during this period, survived not 
only in books but as folk-songs. ' During the Theban 
invasion of Laconia (370 5B.c.) the Helot prisoners" says 
Plutarch ? ! refused to sing at the bidding of their captors 
the songs of Terpander or Aleman or Spendon the Laconian, 
on the plea that their masters never allowed it.' 

Among the fragments of the poetry ascribed to 
Terpander we find a Hymn to Zeus and an Hexameter 
Lyre-sung Nome to Apollo called the Orthian or 


1 see vol i, p. 29: in Sa. 148 the phrase 'Lesbian poet, 
usually taken to refer to Terpander, may be general — ? Lyc. 28 


611 
&En2 


POYLMNASTUS: THALETAS: TYRTAEUS 


High-pitched.! He was also credited with Proems or 
Preludes, that is Hymns to be followed by Epie Lays, 
the first-known Scolia or Drinking-Songs, and innov- 
ations in rhythm. The Nomes and Proems will be 
dealt with later (pp. 673 ff.). 
On the strength of its metrical similarity to his Spondaic 
*Hymn'—probably à Proem—, the ancient view that 
Terpander invented Drinking-Songs, and the belief that 
the Spondaie. rhythm was so called from  emovbal 
* libations, ' editors sometimes ascribe to him the ZL4bation 
Flute-Song to the Muses and Apollo. A fragment to the 
Dioscuri written in molossi(— — —)is perhaps his. 
There is no trace in Terpander of Iambic or Elegiae, 
or of the Aeolic rhythms of Sappho and Alceaeus. We 
unfortunately possess too little of Terpander's work 
to do more than take his ancient reputation on trust. 

The Seolion-tradition was probably carried on by 
a poet in the same list, the Ionian PorLyMwNASTUS, 
whose merry and perhaps obscene Flute-songs were 
sung at Athens in the time of Cratinus. Polymnastus 
followed the lead of Clonas, whom Plutarch deseribes 
as 'the first composer of Flute-sung Nomes and 
Processional songs,' and includes with him among the 
authors of the seven traditional Nomes sung to the 
flute. To some of the same poets are ascribed Paeans 
and Elegies. One of them, Thales or TmHarETAS of 
Gortyn, who seems to have been íhe great poet of 
Crete, was said to have imitated Archilochus, and also 
to have resuscitated the Paeonic and Cretie rhythms, 
both of which involve quintuple time, from the old 
flute-music of Olympus. That this musie still 
existed, if we could but be sure that there was not à 
second Olympus, would prove a tradition stretching 
back into the Dark Age. But the Olympus imitated 
by Thaletas is perhaps not so ancient. 

A famous Spartan poet of this period was probably 
a native of Aphidnae in Attica, TvRTAEUS, called by: 
Suidas' authority a writer of Elegy and a fluteplayer. 
This was doubtless his chief fame in the later antiquity, 
but he also composed for the choruses. 


1 classed by Sch. Ar. Nub. 595 among the Proems 
612 


SEMONIDES: MIMNERMUS 


To judge by the two quoted by the Attic orator Lycurgus 

—Uultimately, it is thought, from a military song-book, a 
textbook of Spartan education,—his War Elegies or 
Exhortations resembled those of Callinus in the naivetó 
and vigour of their appeal. Lycurgus gives the occasion 
of their use: *Whenever the Spartans take the field 
under arms, every man has by law to be summoned to 
the king's tent to hear Tyrtaeus' songs, this being the 
surest way of making him willing to die for his country.' 
It was the time of the Second Messenian War. Sent by 
the Athenians at a request the Spartans made them, in 
obedience to an oracle, that they would send them a 
general, Tyrtaeus played the part not only of war-poet 
but virtually, if not in name, of commander-in-chief. 
We also possess some fragments of his Elegy Eunomia, 
an exhortation to orderly life. Of his Embateria or Songs 
of the Battle-Charge a possible example is printed among 
the Polk-Songs. 1t should be noted that these Spartan 
Elegies still preserve the lonie dialect free, or almost 
free, of Dorian admixture; the Zmbateria on the c*her 
hand, being anapaestie, are entirely in the Doric, having 
no foreign tradition to comply with. 
The story that Tyrtaeus was a lame schoolmaster 
need not be rejected. Musie was no doubt a part of 
Athenian education from very early times, and an 
important part of the musician-poet's profession must 
have been to teach his art. "Tyrtaeus' fame was not 
eonfined to Sparta. In Plato's day the young 
Athenian learnt his songs by heart. 


The Ionian Iambie and Elegiae tradition is con- 
tinued in the latter half of the 7th Century by 
Semonides of Amorgus, Mimnermus of Colophon, 
and Solon the Athenian lawgiver. Of these, SEMo- 
NIDES uses the Iambie for satire of a gnomic or moralis- 
ing type, and appears to have composed a History 
of Samos in Elegiacs. "The latter probably at this 
time would already be recited rather than sung. 
MIMNERMUS, who, like his fellow-countryman 
Polymnastus, wrote Flute-sung Nomes, uses the 
Elegy for poems on such themes as love and the 
shortness of life. 

One of these, or à Book of them, was addressed to his 


613 


SOLON 


flute-girl—and, one may suppose, accompanist—Nanno, 
who did not requite his love. "Though gnomie in style, 
the fragments of Mimnermus resemble those of Archi- 
lochus in combining the general with the personal; and 
in reading them we feel ourselves in the presence of the 
author. ' What would life be, what would pleasure, he 
sings, * without golden Aphrodite ? ' 

Mimnermus has been called the fíather of the 
Erotie Elegy. "The two streams Iambie and Elegiae 
unite for the last time in the first truly Athenian poet, 
the greatest instance of the poet as healer of publie 
ills, SoLoN. But we are passing beyond the limits 
of this book. For our present purpose it must 
suffice to add that Solon answered Mimnermus' wish 
that he might die without disease or trouble at the 
age of sixty, with à poem requesting him to read for 
sixty, eighty—a story which is useful as marking the 
lonian origins of Attic literature, and as illustrating 
the use of poetry as à medium of criticising another 
poet, a use which may derive from Archilochus' 
employment of the Tambic for invective. 

Thus the spheres of Elegiae and Iambie have by 
the end of the 7th Century overlapped, both having 
probably by that time to some extent dropped the 
music, becoming, like the Epic, mere recitation-verse, 
but often still accompanied by an instrument whose 
rhythm was followed by the reciter. This change 
would naturally tend to bring the two kinds together. 
Melie still held apart, and though, as we shall see, it 
was not always sung, preserved so strongly the 
traditional connexion of poetry with musie and the 
dance that it actually appears to have restored the 
dance element to the sphere of art. 

Even if we admit the use of the seven-stringed lyre in 
art before Terpander,? early Greek musie undoubtedly 
had a very limited range of tone, and must have relied 

1 Wilamowitz points out that the story of Solon reciting his 
Elegy Salamis in the agora mentions no fluteplayer, Plut. 
Sol. 8. 1 ? its invention is ascribed to Hermes in the 
Homerie Hymn to Hermes (c. 590 8.c.); it was probably a folk- 
instrument in Lesbos long before Terpander adopted it for art, 
see p. 610, n. 


614 


ALCMAN 


forits effect more on rhythm and less on melody than modern 
song. Indeed the lack of rhythmieal variety probably 
contributed much to the disuse of the Hexameter, the 
Elegiae, and the Iambie, as song-metres; and it may be 
that Melie took their place chiefly because, being as a new 
art-form less bound by tradition, it was better able to 
supply this very want. And the desire for the fullest 
possible expression of this variety would emphasise the 
importance of the dance. Another thing which gave 
Melie an undoubted advantage, at any rate in solo per- 
formanees—and Epie, Elegiae, and Iambie were by this 
time all monodic—was that the performer was his own 
aecompanist. This it is that with us causes from time to 
time the vogue of a new stringed-instrument, the banjo 
in the last generation, the ukulele in this. 

The later writers of Elegiae and Iambie poetry, 
Hipponax, Phocylides, Xenophanes, Theognis, do not 
concern us here. Itis enough to note, as a sign of the 
times, that Xenophanes was a philosopher. 


Turning now to the Lyrists, we find in the last 
quarter of the 7th Century the most popular poet 
of the Spartan Succession, ALCMAN, whose poems, 
with the possible exception of Terpander's, alone 
appear to have survived into Alexandrian times. 
With Aleman—whose name is the Dorie form of Alc- 
maeon—Spartan pride showed itself, as with Tyrtaeus, 
in the legend that made a foreigner into a native, and we 
find in antiquity a confíliet based on the disagreement 
between the popular and literary traditions. lt is not 
unlikely that there was Lydian blood in his veins. "There 
appears to have been close intercourse between the 
kingdom of Croesus and the Greek islands, notably 
Lesbos, about this time, but whether Aleman came under 
the native Lesbian influence as well as that of its offshoot 
at Sparta is not clear. 

His chief work would seem to have been choral, 
and most of this composed for girl-choirs. Of the 
Wedding-Songs known to Leonidas of Tarentum no 
trace survives. "The Partheneia or Maiden-Songs were 
closely akin to the Hymn in purpose, but there tho 
resemblance ceased. 

The largest fragment is that of à poem which perhaps 


615 


ALCMAN 


contained fourteen or sixteen stanzas, of which we have 
eight. Of these the first three contain the end of the 
myth of Heracles' revenge on the sons of Hippocoón, and 
the last five praise of the chorus and references to the 
occasion and the hoped.-for victory in the competition. 
The phrase »veávibes ipávas épáras éméBav is either an 
anticipation of this victory or, perhaps more likely, a 
reference to the object of the ritual, thanksgiving after 
war. "That peace in that sense particularly affected the 
Spartan maidens is clear from the Argument to 'Theocritus 
(p. 21. 7 Wendel). 'The poem seems to have been sung 
and danced at dawn in procession to the temple of Orthia. 
The chorus apparently was composed of cousins, or at 
least members of the same tribe. What lies behind the 
comparison of the leader and vice-leader to horses and 
doves,—ritual, coterie-trick, or traditional type of meta- 
phor—we cannot tell; but it is worth noting that early 
ivories found in her precinct show Orthia surrounded by 
birds. Other fragments addressed to the Dioscuri, to 
Zeus Lycaeus, to Hera, to Artemis, to Aphrodite, may well: 
come from Partheneia. 


From these fragments we should judge that these 
Maiden-Songs began with an address to the Muse and 
an invocation of the God to whom they were sung. 
Then came the myth; and then the personal part— 
praise or banter sometimes in the poet's name and 
sometimes in the chorus! own—with references to the 
competition, the prize, the judges, and so on.? In 
one delightful fragment, where Aleman complains 
that he is getting too old to dance with his maidens, 
the implication is that in his day, as in that of 
Archilochus before him, the poet was the é£dpyov, 
the leader of the dance, in more than name. The 
Love-Songs, of which we have one very charming 


1 *the maidens being hidden away owing to the disturbance 
caused by the Persian War, certain country fellows entered the 
temple of Artemis and lauded the Goddess with their own songs" 
2 fr. 24, where the girls apparently address the poet, is said to 
have come at 'the beginning of the 2nd Partheneion'; but the 
fragment would make & strange beginning, and it is unlikely 
that the pattern of a ritual ode of this period should have been 
so elastic; we should perhaps translate * at the beginning of the 
2nd Book of the Partheneia ' 


616 


ALCMAN 


fragment, were seemingly monodie and secular, 
following the lead of Polymnastus. Some of these 
perhaps were recited rhythmically to a kind of Lyre (cf. 
Hesych. kAejtapBos ). Their occasion would be usually 
a monodie xópos or serenade; some may have been 
sent as letters. Aleman's Fifth Book was composed 
of Drinking-Songs, cexóXa Or ocvpzorá, probably 
developments of the ritual Libation-Songs some of 
which seem to have been ascribed to Terpander. 


His metres are most commonly Dactylie or Anapaestic, 
and Iambie or Trochaie, in both cases with the occasional 
use of Spondees, and in the latter with that of resolved 
feet. 'These elements are sometimes combined in the 
same line. We also find the Cretie (— ——), said to have 
been introduced at Sparta by Thaletas of Crete, and the 
Ionie (--— —), perhaps brought thither by Polymnastus 
of Colophon. The occurrence of the Paeon (---— or 
—---) in Aleman is doubtful. Alcman seems to have 
had a fondness for the Dactylie Tetrameter, which is 
indeed found in Archilochus, but only combined (in the 
same line) with other elements; ; &nd if we may trust the 
MSS there are seeming traces in his frdgments of that 
closer combination of Dactyl and Trochee which is some- 
times, but incorrectly, called logaoedie,! whereas Archilo- 
chus keeps these two elements each to its line or part of 
the line. "These details are given here because they show 
the gradual encroachment of the other metres on the 
traditional art-form, the Hexameter. 

According to Suidas' authority Aleman was the first 
(if this is the right translation) to adopt the practice of 
not accompanying the Hexameter with music.? Another 
interesting point is the structure of Aleman's strophes. 
The Archilochian stanza never exceeds two lines, of which 
the first is divisible by caesura and the second generally 
shorter than the first. The stanzas of Aleman, if we may 
trust the Alexandrian line-division of the 1st Partheneion, 


1 the use of the term for any mixture of Dactyls and Trochees 
is a modern and now mostly discredited extension of its use by 
Hephaestion for Dactylies with a 'Trochaic, or for Anapaesties 
with an Iambie, close 2 750 3 éfauérpows peAo80civ; an alter- 
native is *singing to lyre orflute songs whose metre was not 
Hexameter '; one is tempted to excise 45, thus making it* to 
use Hexameters in Melie poetry ' 


617 


ALCMAN 


range from three lines to six—not fourteen, for the ancient 
belief that the Triad (strophe, antistrophe and epode) was 
the invention of Stesichorus is probably not quite correct. 
The threefold chorie arrangement has its early Spartan 
analogue in the Song of the T'hree Ages, and a short strophe 
of four lines followed by an only slightly longer epode of 
six, is more likely at this early period than a strophe of so 
many lines as fourteen. But it should be noted that, 
as in Anacreon and to a great extent too in Sappho and 
Alcaeus, each strophe consists of a repetition of homor- 
rhythmic units; it is probable also that, as with them, 
the same metrical system occurred in more than one of 
Aleman's poems. 1t is interesting to note that the sense 
always ends with his triad, but not necessarily with his 
strophe. 


Aleman's place as the first of the Nine Lyrie Poets 
was doubtless primarily due to the preservation of his 
poems into Alexandrian times, and their preservation 
proves their popularity. The epitaph seen by 
Pausanias said with pride that his poems ' were not 
made the less sweet because he used the tongue of 
Sparta'—which seems to indicate that his dialect 
was an innovation. 

His predecessors, mostly Lesbian, had perhaps run the 
Aeolie tendencies too strong, and the patriotie objectors 
(prototypes of the upholders of British music during the 
late war) welcomed a poet who would put a reasonable 
amount of Doriec into these songs of Dorians. "The epitaph 
is probably not contemporary; but it may have been put 
up at some time, perhaps during the Peloponnesian War, 
when Spartan pride in everything Spartan was at its 
height. 'The same pride would secure the repeated per- 
formance and consequent preservation of his poems, as 
made him a Spartan instead of à Lydian. 

His dialeetie innovation, though not so remarkable 
as would appear at first sight,! was doubtless a real 
advance, but his claim to greatness rested, as we have 
seen, on greater things. 


1 the late Laconian forms such as e for 8 must be due to 
comparatively late editing; inscriptions show that these 
changes were not recognised in the spelling of the dialect till 
some generations after the time of Aleman 


618 


ORIGINS OF CHORAL MELIC 


It is now time to step back to the early history of 

Greek CHoRAL MzriCc. Among the various forms 
of this kind of poetry are some to which belong certain 
refrains, ie moiáv tío the Paean, ó& iépauBe to the 
Dithyramb, $ujv $gévaw to the Wedding-Song, atAuvov 
to the Lament.! 
These refrains, called by the later Greeks é$)$uvia and 
in origin probably identical with the éze5ós, whose name 
indeed is sometimes given them, are doubtless the oldest, 
and probably also the most truly ritual, parts of the 
song-element in the song-dances in which we find them. 
'The lengthened vowel in two of them, like such forms as 
puaxeobuevos in Homer, betokens metrical adjustment, 
perhaps of stress-elements to the conditions of a pitch- 
language. Without pressing the parallelism unduly, we 
may note here that some of the old Norse ballads of the 
Shetlands have come down to us with the body of the 
stanza in an English translation, but with the refrain— 
which is comparatively unimportant as mere entertain- 
ment— stil  untranslated. Some of the traditional 
English carols.similarly have the refrain in Latin. It 
would seem then that the refrain resists change more 
obstinately than the rest of the song, and the apparently 
non-Hellenie character of the Greek refrains points to a 
language shift. 1t should be noted here that /:i maid 
recalls the Hexameter, and the Hexameter was closely 
connected with Apollo; while à 0:0?pauBe is Iambic, and 
the Iambie was associated with Dionysus as well as 
Demeter.? "he song itself was doubtless called after the 
refrain—aid», 09100pauos, etc.—and not vice versa. 

The Refrain in its earliest stage probably arose out 
of one or both of these elements: (1) the cult cry- 
and-movement—to use a term more applicable here 
than song-dance—of the crowd during the performance 
of à cult-act by one or a few of their number, an act 
in which most of them could share only vicariously, 
such as the slaying of an ox; (2) the * occupational ' 
cry-and-movement of a number of people doing the 

l1 the war-cries éAeAe? (or 6&AeAeAe?) and àAaAá are formal cries 
which might have but apparently did not become refrains; 
€AeAcv was also used in lamentation ? it should be added that 
€AeAev and 4AaAá4, like the Embateria, are Anapaestic, and that 
Euripides uses Anapaests in a lament, Hec. 155 ff. 


619 


ORIGINS OF CHORAL MELIC 


same thing, such as rowing or reaping. In all such 
*oecupations' unity of movement is advantageous, 
in some, such as pulling on a rope, it is essential; and 
to secure this unity in an occupational song-dance— 
for that is what this ery-and-movement comes to be— 
we must have a leader. Out of such elements, the 
man who performed the sacrifice, the man who led 
the rowers or reapers, was probably evolved the 
eédpyov or leader-off, who developed by the division 
of functions so well known to anthropologists into : 

(1) The minstrel who played and sang and sometimes 
danced as well, while the chorus danced singing what they 
could, namely the refrain, which was always the same; 
and (2) the xopeyós or dance-leader, of whom there would 
seem to have been sometimes two, one to each half of the 
chorus. This occasional division of the chorus is probably 
due to several causes: (1) there was sometimes difference 
of age or sex—Olen's Hymn to Eileithijia vas sung by boys 
and danced by girls—; (2) the ancient dance being 
mimetiec, the dancers must often have had to represent 
two parties, as in a fight or a dispute; (3) non-Hellenic 
parallels show that among primitive peoples mimetic 
fights are à way of commemorating the dead, and have 
developed elsewhere than in Greece into competitions 
athletic and other. 

This duality is probably reflected in some if not all 
of the following phenomena : 

(1) in the Amoebeic Element, question-and-answer 
or the like, which has its derivatives in the sticho- 
mythia of Attic drama as well as in Bucolie poetry; (2) 
in the Triad—strophe and antistrophe followed by the 
epode deriving from the refrain, which was some- 
times itself called é-95ós; (4) in the Competitive Element 
which persisted in Greek life and literature even into 
the days of prose,! for instance in the Pythian àyóves 
at Delphi and the Dionysiae at Athens, and in the song- 
contests of 'lTheocritus' shepherds. It also comes, this 
duality, into the Elegy and the Epode or epodic stanza, 
which only differ from each other in the Elegiae stanza or 
couplet having a doubled refrain (half-pentameter); 

1 this is the meaning of Thucydides! xr5&« és aiei.paAAMov ij 
&yóvcqua. 6g T0 rapaxpijj.a. àkovew, * not for competition but for record 


620 


ORIGINS OF CHORAL MELIC 


for in both, the first metrical element or line is divisible 
into two parts by the caesura. 


If the Refrain, the * Epode,' originated as we have 
suggested, whence arose the other part of the stanza ? 


Apparently from the leader's part. In the Dirge for 
Heetor in the Z/iad, the speeches of Hecuba, Andromache, 
and Helen are as it were the leader's parts, and the wails 
of the women which follow each of them the chorie or 
refrain element; in the earlier half of the same ritual 
performance, the leader's part is the lament of the minstrels, 
and the choric part again the wails of the women.! The 
dropping of the dancing chorus as it is dropped in Demo- 
doeus' kAéa à»vbpàv (but not in the Lay of Ares and 
Aphrodite) gives us monodie poetry; and this pedigree 
would seem to indicate that all monodie Greek * art- 
poetry, whether Epie, Elegiae, Iambic, or Melie, was in 
origin choral. But in some cases the ritual element 
resisted the tendency to make the performance a mere 
entertainment, and the dancing chorus, so far from 
being dropped, became more and more important, even- 
tually taking to itself the leader's part (or the two leaders' 
parts) as well as the refrain. 
This was the birth both of the Triadie arrangement, 
for instance of Attic drama, and of the Strophie 
arrangement, for instance of some of  Pindar's 
Epinicia, the former a combination of the refrain 
or epode with two amoebeic leader's parts, the latter 
a fusion of it with a single leader's part. 
It is significant here that the refrain often extends in 
Attic tragedy into a little strophe of three or four lines, 
for instance ézl 86 TQ TeÜvuévp krA., Aesch. Eum. 321— 
346; and that the last line of the familiar Sapphic stanza 
was called the Adonian, being metrically identical in all 
probability with the refrain of the Adonis-Song. There 
is nothing to show, as is sometimes held, that the Strophic 
arrangement is older than the Triadic. 

The choral cult song-dance, then, which emerges 
into the art-sphere in the latter half of the 7th Century, 
had an immemorial past behind it. 


1 whether or no this passage is a late addition, it is sufficiently 
ancient evidence for our purpose 


621 


NEW FORMS 


It is to be observed in various stages of development in 
Homer, Hesiod, and the Homeric Hymns. "The pro- 
cessional song-dance of the Muses to Olympus in l. 68 
of the T'heogony (c. 150 B.c.) was clearly conceived by 
a man familar with the Processional Hymn. At l. 
515 of the Hymn to the Pythian Apollo (c. 650 s.c.) 
the Paean is processional, led by Apollo é$épuvyy v 
xe«ipeagiv Éxev éparóv ki0apí(ev | kaAà kal vy: BiBds, where 
the last phrase suggests the song-dance. Atl. 157 of the 
much older Hymn to the Delian Apollo (8th Century) 
Delian maidens sing what is apparently the standing 
Hymn, like that of classical times, to Apollo and Artemis; 
but we should note that it is there still followed by the 
'*renowns of men. Except perhaps for this feature, this 
song is essentially a Partheneion. The Wedding Song- 
dance and the Linus-Dirge song-dance in Homer have been 
mentioned above. In the Shield of Heracles ('$h Century) ! 
we have the bridal procession, with a chorus of youths 
singing to the pipe, and another of maidens dancing to the 
lyre; and the xá&yos or revel of young men * some frolick- 
ing with dance and song, and others laughing in time with 
the fluteplayer as they went along. 


From the earliest form of the Hymn developed in all 
probability, as we have seen, the Epic Lay, the Hymn 
proper, and, as we shall see later, the Nome. Greek 
Choral Melic seems to have been derived from a later 
'return,' so to speak, to the 'non-art' forms, ritual 
and once-ritual forms which had long existed side by 
side with the art-forms, but which hitherto had not 
been drawn upon by professional poet-musicians. 
In the 8th and 7th Centuries these ' non-art" forms, 
folk-forms, made a number of contributions to the 
art-sphere, where the two-time Hexameter had so 
long reigned supreme. 

These were: (1) new metres and rhythms, for instance 
the three-time Iambie, Molossus, lIonie, the five-time 
Paeon and Cretic,? the Elegiae couplet; (2) new subjects 
or topics, for instance, lamentation, banter and invective, 


1 ]. 270 ? sometimes, by the lengthening of the first long 
syllable, the Cretic was adapted to what we call 6/8 time (or 
& double bar of 3); this adaptation is parallel to that of the 
ordinarily two-time Dactyl to predominantly Trochaiec metres, 
which were usually three-time or rather six-time 


622 


RITUAL SONG-DANCE OUTSIDE THE EPIC 


exhortation with its offshoot * moralising,' that is general 
reflexion on men and things (these new topies and their 
traditional metrical associations led the way to the 
personal poem of which we find examples even in Archilo- 
chus, and to the personal element in the Choral Melie such 
as Aleman's Partheneion); (3) the resuscitation, as an 
art-form, of the song-dance. 


Apart from the evidence of Homer, Hesiod, and the 
Homeric Hymns, there is much to show that ritual 
song-dance had long existed in Greece. 


The Megarians used to send a chorus of fifty youths 
and maidens to Corinth whenever one of the Bacchiad 
family died. "This was not only the family of Archias 
founder of Syracuse (740 B.c.) but one of the Spartan royal 
families, and therefore very ancient. Singers and dancers 
are figured on a ' Dipylon' bowl. "This Dipylon pottery, 
found at Athens, belongs to the 9th or 8th Century. We 
may compare too the Elean women's Hymn to Dionysus, 
and with it a passage of Pausanias (5. 16. 6) about the 
Heraean women's games or competitions: ' The Sixteen 
Women (chosen.two from each tribe) also get up two 
choruses, one called the chorus of Physcoa, the other the 
chorus of Hippodameia. "This Physeoa, they say, was a 
native of the Vale of Elis who bore Dionysus a son 
Nareaeus, and she and her son were the first to worship 
Dionysus. These were no doubt choruses of women. 
Herodotus speaks of ancient invective choral song-dances 
of women at Aegina. "There are also the Attic rpvyqboí or 
vintage-singers, from which came Attic comedy, and the 
Tpa'yio! xopoí held in honour of Adrastus at Sicyon. 
Ritual song-dance, then, was very ancient; yet 
apart from prehistoric figures such as Olen, we do not 
hear of it in connexion with what we may call pro- 
fessional poets till Eumelus, and after him there is 
a gap of à century. Nor do we find it, in its ' pre- 
art' stage, connected with any particular God. 
When, however, it emerges as an art-form in the Sth 
and 7th Centuries, we find it associated with Apollo. 
This is natural enough ; for the only professional poetry 
up to that time had been connected with the worship of 
Apollo and the Muses, and the only known periodic 
competition of poets which we can call prehistorie is the 
eontest which Pausanias tells us was founded at Delphi in 


623 


SAPPHO AND ALCAEUS 


the days of Chrysothemis and Philammon. For the 
chorus in the ancient ritual of Apollo we have clear 
evidence in the Paean in Homer, in Olen's Hymn to 
EAleithyia, in the local Delian partheneia mentioned in the 
Homerie Hymn to the Deliam Apollo, and in the xopoí 
sent to Delos as mentioned by Thucydides and the mpocó8iov 
of Eumelus for the Messenians. 

The chorus had probably been connected with the 
Pan-Dorian Apollo-festival of the Carneia in all 
Dorian communities from time immemorial, but had 
degenerated at Sparta into mere folk-ritual till the 
second revival of music, that by Thaletas in the 7th 
Century. If Terpander's earlier revival dealt with 
Choral Melie, we do not know of it. We find Thaletas 
credited, as we have seen, with the introduction of the 
Cretic and Paeonic rhythms and with the composition 
of song-dances for the choruses of the Three Ages at 
the Gymnopaediae. 'Tyrtaeus wrote for the same 
choruses, and also, as has been said above, composed 
Elegies for the flute. "Phis brings us down to Aleman, 
with whom we have fully dealt already. 


The Aeolian tradition deriving from Terpander, 
which supplied Sparta with a long line of poets 
mostly Lesbian, produced before the end of this 
wonderful 7th Century the two great Lesbian lyrists 
SAPPHO and ALCcAEUS. Among Alcaeus' ten Books 
probably only one was choral, the Hymns; among 
Sappho's nine ! we find one comprising Épithalamies, 
and the contents of the others seem to have been 
mainly monodic. 

Besides this new predominance of solo-song, we find 
new rhythms, some of which are familiar to us because 
they were adopted and adapted by Horace. Besides 
these distinctively Aeolic metres both poets used the 
Hexameter—but showing peculiarities which may well be 
pre-Homeric—,* and Sappho's eighth Book contained 


! for the question whether there were two differently arranged 
editions in Roman times see vol. i, p. 218 n. ? xéAopa« begins 
one line of Aleaeus, and another ends with póos és 0dAaccav ixave, 
while Sappho used the Spondaie beginning so frequently as to 
give her name to that type of line 


624 


* NEW'-LESBIAN FORMS 


Iambies, probably including Trochaies; but whether these 
were plain trimeters and tetrameters or combinations such 
as we find in Archilochus, we do not know. 

One of the outstanding features of the new Aeolic verse 
is the entire absence of resolution and of groups of three 
short syllables. It can hardly therefore derive from the 
same source as the Paeon (-—-——), which was Cretan, nor 
as the Choree or Tribrach (---) which was Phrygian. 
Another peculiarity is the Choriamb (—--—). " The'true' 
Choriamb, composed as it were ! of a Dactyl plus an extra- 
long syllable, occurs only in Asclepiad metres. It is 
equivalent to £wo bars, or one-and-two-thirds bars, of 
three-time.? In  Glyconies and  kindred metres the 
presence of the Choriamb is merely a question of syllable- 
division; it may be there, but it is not necessary to 
postulate it. "The Ionic rhythms involving the feet -—— — 
and ——--, as their name suggests, are something quite 
different. The Ionic,like the Molossus (— — —),is equivalent 
to one bar of three-time. This, and perhaps the Glyconie, 
oecur in Aleman. These metres may therefore have 
come earlier than the others into Lesbian art-poetry. 
Whatever their ultimate source, the Ionic certainly, in 
view of its name, and the Glyconie probably, because of 
its so frequent use by Anacreon, came through Ionian 
channels. "The ' Sapphie'' stanza with its ' epode ' called 
Adonian, which occurs in the refrain of the Elean Hymn 
to Dionysus,in the cry à íre Bákxa: in Euripides, and 
in one form of the refrain of the Paean, à 1e maiáv, and 
the Asclepiads, used by Sappho in a choral song involving 
question and answer between a girl-choir and Cytherea, 
point to connexion certainly with folk-hymns, perhaps 
with a traditional Adonis-Song. "The Glyconie (of which 
Alcman's 130. 5 is an uncertain example, as it follows two 
iambie dimeters) in view of Catullus' Epithalamium in 
the Glyconic-Pherecratie stanza, certain similar hymeneal 
fragments of Sappho and Euripides (T'road. 323 ff.), and 
the rhythm of the Wedding refrain, à jóu4v buévaw, may 
perhaps be derived from an even more ancient Marriage- 
song. The worship of Adonis, mentioned first by Hesiod, 
seems to have come from Semitic sources through Cyprus. 
Some of these. new-Lesbian metres, for instance the 


1 the Greeks probably felt it more 8s an iambus plus a trochee 


? ef. Anacr. 97. 2, 5; or more accurately one bar or 5/6ths of 
& bar of 6/8 time 


625 


VOL. III, SS 


«NEW -LESBIAN FORMS 


* Sapphie ' and ' Alcaie,!' to judge by their remaining so 
long without imitation, were perhaps peculiarly suited to 
the Aeolic accentuation; for the dialect-accent must have 
emphasised the particular character of an Aeolian or Dorian 
song even more than the  ' mode ' in which it was sung.! 

Another peculiarity of Aeolie verse is that its arrange- 
ment is always strophie, never triadie, even in choral 
poetry. Even poems consisting entirely of similar lines, 
the prototypes of such odes as Horace's Maecenas atavis 
edite regibus, were considered in Alexandrian times to be 
made up of two-line strophes. "This would hardly have 
been an invention of the Alexandrian editors. 'The 
Triadie arrangement, which, it should be remembered, 
involved by custom the construction of a different 
metrieal system for every poem, is to be recognised, as 
we have seen, in Aleman's Partheneion, but in the Aome 
of the Lesbian tradition, as far as our scanty evidence 
goes, it never appears. lt was probably a Dorian feature. 
Compare the Song of the Three Ages. We may remark 
here that, although these Lesbian poems were written in 
strophes like à modern church-hymn, the musie, that is 
to say the notes as apart from the rhythm, must have 
changed completely from strophe to strophe. The repeti- 
tion was metrical not tonal. 'The same is probably true 
of all Greek lyric. If it had been otherwise, the over- 
lapping of the sense from strophe to strophe and even— 


1 these modes (api.ovía:, tunings of the lyre) were a series of 
limited 'scales' of 7 (or 8) notes differing from one another 
mainly, but probably not entirely, in relative pitch; each of the 
series began one note higher than its predecessor; each could 
be either in the ' chromatic' or the ' diatonie' scale, according 
to the position of the semitones; they had various emotional 
associations, much as we roughly associate grief with the * minor" 
and joy with the ' major'; they were named after their origin 
(to arrange them from 'low ' to * high ") Lydian, Phrygian, Dorian, 
Aeolian, Ionian, but this nomenclature eventually underwent 
considerable change, e.g. the Aeolian became the Hypodorian, 
and the Mixolydian (said to have been invented by Sappho) was 
added below the Lydian; the Dorian and Aeolian were tradition- 
ally proper to Choral and Monodie lyrie respeetively, the 
Phrygian to flute-musie and the Dithyramb, the Lydian to 
laments, the Ionian to love and pleasure; anyone who has an 
* absolute' sense of pitch, and has played an elaborate piece of 
musice he knows well on a piano tuned a tone or a tone-and-a- 
half lower than his own, will realise the possibility of this 
difference of emotional association 


626 


*NEW'-LESBIAN FORMS 


as in Pindar—from triad to triad, would hardly have been 
possible. Moreover Greek musie took account of the 
pitch-aecent, at any rate, it would seem, till the maüd- 
5th Century,! and this was ignored in Greek metre till 
stress began to resume its sway in the language. "The 
dance, on the other hand, where dance there was, could 
remain essentially the same throughout, though there 
could be, and doubtless was, much variety of action 
without any change of the actual steps. 

Other notable features of Lesbian poetry are the 
frequency of alternatives such as 2Oppavos and épavos, 
which, however they should be spelt, may be reckoned 
historically correct—both standing for ópFavos; and the 
lengthening of certain consonants for metrical purposes, 
for instance óvvéópwe. Both these features have their 
parallels in Homer, where dialectical considerations point 
to their belonging to the Aeolie element. "The metrical 
lengthenings, at any rate, are in all probability survivals 
of an early stage of Greek or pre-Greek poetry when the 
rules of quantity had not worked themselves out, but 
words were simply grouped roughly in rhythms. "The 
initial * freedoms* - - or -, found in certain Aeolic lines 
and also in Vedie poetry, may well be equally archaic. 
As in ordinary speech, rhythmie fixity doubtless began in 
Greek poetry and its forbears at the end of the unit. 
This rough grouping into rhythms is most easily con- 
ceived of as taking place at a stage in the growth of the 
language when stress was the predominant form of 
aecentuation, when the rhythms were stress-rhythms as 
in the lyre (and piano), not length-rhythms as in the 
flute (and organ) And the fact that there were two 
quintuple or five-time feet called Paeon, — — — —— and 
---— (or —---), the first of which is conceivably that 
of the earliest form of the refrain of the Paean, ixqraiáov, 
can better be accounted for by supposing them twin 
descendants of a foot of five beats than of five lengths.? 


1 eompare Dion. Hal. Comp. 11 on à * chorus of Euripides 
with the Delphian * Hymns' to Apollo; this disregard of the 
pitch-aecent was clearly one of E.'s innovations (cf. Ar. Frogs 
1313 ff.) which was not followed by the conservatives; it 
would tend to make it less easy for the audience to follow the 
words, and doubtless contributed to the resuscitation of the 
monodie, and therefore more easily intelligible, Lyre-Sung 
Nome (see p. 673) ? cf. Aristox. ap. Ox. Pap. 9 col. 4, where 
the possibility of a Paeon of five shorts is suggested 


627 


ss2 


*NEW'-LESBIAN FORMS 


If this is right, the absence of resolved feet from Lesbian 
verse seems natural enough. "The unit was traditionally 
the syllable, not the short syllable, and consequently it 
would not occur to anyone to substitute two shorts for 
onelong. "That would come in later as the stress-tradition 
faded away and the increasing use of the flute, with its 
*sustained ' rather than ' pereussive' sound, supported 
that growing reliance on variation of length rather than 
of loudness which was natural to the art-rhythms of a 
pitch-language.! Last, but not least, Lesbian poetry 
speaks its own language. "Tyrtaeus mixes, though indeed 
rarely, with the traditional lonie of the Elegy the Dorie 
of his audience; Aleman allows the Aeolic which we may 
take it was traditional in the Sparto-Lesbian Succession 
to colour the Doric which he was praised for substituting 
for it; Sappho and Aleaeus throw off the foreign yoke 
and write as they spoke.? 

Here then we have clear evidence of the incorpora- 
tion into Greek poetry of a fresh tradition, which 
eventually combined with those of Thaletas and 
Polymnastus and produced the great lyries of Pindar 
and Aeschylus. Some of its elements may well be 
due to Lydian infiuence, old and new.  Terpander 
introduced the pectis iérom Lydia; Sappho was the 
first to use the Mixolydian 'mode. Others. were 
native, we may suppose, to Lesbos. "The avoidance - 
of three concurrent short syllables is, as we have 
seen, essentially Greek.? In any ease it was doubtless 
derived, most of it, from the 'folk, among whom, 
always open indeed to foreign influence, an influence 
which in the days of slavery was felt in every house- 
hold but the very humblest,* it had nevertheless 


1 the flute and the tribrach were supposed to be Phrygian 
2 this of course does not mean that they eschewed all poetie 
locutions; they wrote in the spoken dialect, but what they 
wrote was poetry 3 or pre-Greek ; Vedic ' tends to eliminate 
even groups of two shorts" (Meillet, Orig. Indoeurop. des Métres 
Grecs, p. 45) 4 Plutarch's story of the Helot prisoners of the 
Thebans (see p. 611), and the story of the ill-treatment of the 
Íree-born female captive from Olynthus in Demosthenes P.L. 402, 
imply that it was the custom to make your prisoners-of-war sing 
to you; cf. the Athenian prisoners at Syracuse; slaves were often 
prisoners-of-war 


628 


A CHANGED OUTLOOK 


preserved features both of the songs the early Greek 
colonists had brought with them to Lesbos, and of 
those they had found there when they came. 

The causes of this incorporation, whether it was 
made by Sappho and Aleaeus or, what is more likely, 
their immediate but unknown ! predecessors, are to be 
looked for in changing cireumstances and a changing 
outlook. For one thing, the introduction of coinage 
had but recently given its great stimulus to commerce, 
and the accumulation of wealth had begun to give 
men freer command of the labour of their fellows. 
'This showed itself not only in the multiplieation of 
*tyrannies ' throughout Greece, but in the conflicts 
between nobles and commons, as for instance at 
Mytilene. Sappho, who was banished by the demo- 
eratie dietator Pittacus, was of high birth, and her 
husband a very rich man who came from Andros: 
her brother accumulated enough wealth as a trader 
in wine to buy the notorious courtesan Doricha * at 
a high price. It is natural in such cireumstances— 
in Greece—that poets should get more to do. We 
may believe that ritual song-dance, particularly if, 
asit often was, it was competitive, gave opportunity 
for the display of wealth. Wealth made the indi- 
vidual, with his greater command of others' hands, 
a greater person than his neighbours, a more im- 
portant wheel in the machine of state. This feeling 
of importance would seem to have expressed itself in 
art-patronage, and fostered a demand for poetic 
praise of men as well as of Gods. 

The first portrait statue—-of a victorious Spartan 
athlete at Olympia—appears in 628, the first En- 
ecomium among the fragments of Aleaeus. "These 
Eulogies were doubtless a development of an old 
feasting-custom not unconnected with the Homeric 
*renowns of men on the one hand and the ritual 
Libation-Song on the other. The Love-Song, found, 
as we have seen, already in Aleman, was a specialised 
development, we may take it, of the same originals; 


1 possibly Arion was one 


629 


THE TWO LESBIANS 


its sister the Epinicion or Song of Congratulation 
for vietory in the Games is found— but as a ' Hymn * 
to Heracles celebrating the poet's own suecess—as 
early as Archilochus. "To the same family doubtless 
belongs the Scolion or Drinking-Song, whose origin, 
as we have seen, was ascribed to Terpander.! "This 
toois found in Aleman as well asin Aleaeus. | Alcaeus' 
Stasiotica, Political Songs, were probably separated 
from his Drinking-Songs by the Alexandrian editors 
merely because of their subject. We have an iambie 
tetrameter in Alcaeus, and, as we saw just now, 
Sappho's eighth Book was called T'he lambics. 
Whether or not the traditional metre of invective 
was commonly used by both, the lampooning spirit is 
in some of the Stasiotica of Aleaeus and in Sappho's 
lines T'o a Woman of No Education. 

During the 7th Century the whole Greek view of 
life had become more individualistie, more self- 
conscious, more analytic? Poets now sang more 
about their own feelings, and addressed themselves 
to the emotions of individuals as well as to those of 
collective audiences. The sphere of art-activities 
was enlarged to include privatelife. "The old customs 
of the feast became the proper subject of high art, 
and high art took over with the customs the folk- 
metres which belonged to them. This is doubtless 
why these new metrical forms emerged in Lesbian 
poetry, and why too, though new to the world of 
art, they are so remarkably archaie in colouring. 
But this was not all. Archilochus is said to have 
invented the custom of ' reciting some of the Tambies 
to musie and singing others. Thus begins the 
divorce of poetry from song. And when poetry has 
once become possible apart from music, it has taken 
the first step towards becoming a thing written rather 
than a thing spoken. "The written epitaph is to the 


1 these types are discussed pp. 653 ff. ? cf. the 
development of the use of the Indicative Mood (that of the 
Objective realm) for unfulfilled wishes, between Homer and 
Tragedy; this shows a power of analysis to which the Latins 
did not attain 


630 


THE TWO LESBIANS 


lament, the written love-poem to the serenade, as the 
written message is to direct speech. 

Even in Archilochus there are fragments which might 
come from letters; Alcaeus writes from exile to his friend 
Melanippus; Sappho's so-called Hmn to Aphrodite may 
be best interpreted as a love-letter; her scolding Ode to 
the Nereids could hardly have been sung to Charaxus 
with lyre-accompaniment; we may well believe that 
Horace, in imitating the style and matter of the Lesbian 
poetry, imitated also its occasions, and some of his Odes 
are unmistakably letters, for instance I. 20, an answer to 
Maecenas! request for an invitation to the Sabine farm. 
Moreover in à new fragment of Sappho there is some trace 
of the poem of reflexion, in which the audience, as it were, 
is the writer himself. 

These uses of poetry indieate again an increase of 
individualism and self-consciousness. 

Among the remains of Alcaeus, besides the songs 
mentioned above, we find Hymns and War-Songs. 
All his forms, except the Hymns, were probably 
developments of the songs sung either at feasts or 
after the company had broken up and lovers sought 
their mistresses. Many were doubtless sung at table, 
some outside the loved one's door,—and some, as 
we have seen, were sent as letters. "These occasions, 
we may take it, were not confined to men. Women 
were not kept in the background in Lesbos, or Sappho 
would not have had sufficient political influence to 
deserve banishment. Indeed the evidence goes to 
show that the seclusion of high-born women in 
Greece was lonian rather than Dorian or Aeolian. 
Even at Athens, to judge by certain of Aristophanes" 
comedies, it was probably not so complete as is 
generally believed. 

This is not the place to attempt an estimate of the 
influence exercised by these two Lesbians, direct or 
through their imitators, on the culture of the western 
world. We know what Dionysius thought of Alcaeus, 
what Plato thought of Sappho. 'To many moderns, 
Sappho, like Plato himself, is one of those great of 
the earth to whom one returns again and again to 


631 


SACADAS 


find them ever greater. For all the answers to the 
question, ** Why are these two poets—and Sappho, of 
course, in particular—so attractive to us?" we may 
indeed go far, but some of them are near and plain. 
First, of these more than of any ancient singer it is 
true to say that we find ourselves dealing with poets 
rather than poems, with persons rather than books. 
The curve of individualism reaches its peak in the 
self-revelation of Sappho. Secondly, and here again 
Sappho outshines her contemporary, they are masters, 
even among the Greeks, of the art of putüng a thing 
briefly without making it bald, gracefully without 
making it untrue, simply without making it un- 
dignified. "Thirdly, theirs is almost entirely free of 
the mannerisms of phrase which cause most other 
early Greek poetry, beautiful as it often is, to smack 
of the sophistication that comes of a long tradition. 
Fourthly and lastly, great as Greek Choral poetry 
could be, it was in its essence tribal, and that means 
bound up with national customs and habits of 
thought which to us are mere matter of history; the 
Lesbian Monodies, on the other hand, are concerned 
with the unchanging elements of man's individual 
life,—birth, feasting, friendship, love, war, ambition, 
exile, rest after strife, sleep, death. Good poems on 
such themes, in whatever language they may be 
written, to whatever time they may belong, ask of 
us no effort of the imagination ; they go straight home. 


In the first quarter of the 6th Century, when 
Alcaeus and Sappho were stil! singing in Lesbos, and 
Alcman still perhaps training girl-choruses at Sparta, 
there was a stir, as has been already said, among the 
fluteplayers, which caused the inclusion in the 
Pythian contests of Flute-sung Elegy and Flute- 
playing pure and simple. Of these two *'events"' 
only the latter survived the first meeting, but else- 
where the flute continued to be the instrument 
proper to Elegy, and SAcADAs of Argos was famous 
for both types of Nome, the Flute-sung, a$A«8uj, 
and the Flute-played, aóAgruej. Of the former we 


632 


XANTHUS: STESICHORUS 


have mention of a Taking of Troy, and of the latter 
we hear of the Pythian Nome, & musical representa- 
tion, in five movements, of the fight between 
Apollo and the Serpent. Sacadas is mentioned with 
'Thaletas as an innovator in rhythm. Another 
recorded name of this period, XANTHUS, is famous as 
that of the earliest known composer of an Oresteia, 
probably a Lyre-Sung Nome. 

'The life of SrEsicHonRvs of Locri, called of Himera 
(if that be the solution of the puzzle of his identity), 
who was reckoned of the Nine Great Lyrie Poets, 
would seem to lie between 630 and 550. He drew 
for themes upon his predecessor Xanthus, and his 
Lyre-Sung Nomes, if these they were, owed some- 
thing to (the younger ?) Olympus. 

He is connected in various passages of ancient authors 
not only with Himera and Locri (or Mataurus) but with 
Acragas and with the Arcadian town of Pallantium, 
whence he is said to have been banished to Catana in 
Sicily, the place of his burial. He seemingly did not 
belong to the half-Lesbian school of Sparta, and though 
he was contemporary with Sappho and Aleaeus, shows 
no trace of what we may call the new-Lesbian tradition. 
His poems, arranged at Alexandria in twenty-six 
Books, ran some of them to more than one, though 
we hear of no generic titles but Hymns, Paeans and 
Love-Songs. He calls his Helen a Proem or Prelude, 
and his Calycé, which became a folk-song among the - 
women of Greece, can hardly perhaps have been 
choral. 'The longer poems, as we shall see, were 
probably Lyre-Sung Nomes, divided perhaps into long 
episodes.! Such Monodies, as they seem to have 
been, would have the advantage over Choral poetry, 
as Timotheus saw many years after, in being more 
easily heard as words, and therefore more suitable 

1 the omission of his name by Proclus on the Nome is not 
conclusive against this view; he also omits Corinna; moreover 
the Nome and the Prelude were often confused (see below, 
p. 6074); that they were Dithyrambs is hardly possible at this 
early stage of the Dithyramb's development; but some of 
them may have been Hyinns, since Clement calls Stesichorus 
the inventor of the Hymn 

633 


STESICHORUS 


as mere entertainment. The nature of the Nome 
will be diseussed later. Meanwhile it should be noted 
that, apart from his ' invention ' of the Triad, Stesi- 
chorus' fame seems to have rested on his power as 
a narrator. 'Longinus, Quintilhan, Antipater of 
Sidon, all compare him to Homer. Simonides speaks 
of the two in the same breath. "The age of the 
tyrants was soon to see a repetition of that char- 
acteristic . of the age of the kings, the court-poet. 
The mantle of the singer of the old Epic Lay had 
already fallen on the singer of the new Lyrie Tale. 
But as yet, like the Lesbian Succession at Sparta, 
the poét was patronised by the state. We may 
compare Stesichorus' advice to the Agrigentines to 
beware of Phalaris, and his remark to the Locrians 
that they must not prove wanton, or the crickets 
would chirp from the ground.! "The style here is 
reminiscent of the Delphie oracle. Stesichorus is 
still the medicine-man, the Hebrew prophet, the 
spiritual power rather in the state than of it. 

The subjects of his poetry include, besides the 
myths of the Epos, certain love-tales—gathered pre- 
sumably from the lips of the people—which are of 
great interest because they furnished models to the 
Alexandrian poets. Stesichorus' Daphnis was the 
forerunner of Theocritus! Song of Thyrsis, and may 
. well be an ancestor, through the Greek Novel, of 
modern Romance. 

The metres of his few extant fragments show some 
combination of Dactylic with Trochaie, especially in the 
*epitritic' close (— - — —), but the two-time Dactylie greatly 
predominates. Only in the ZEhadina, which Strabo 
thought to be wrongly ascribed to him, do we find any 
possible trace of new-Lesbian influence. 

To Stesichorus is perhaps due the beginning of the 
structural expansion, both metrieal and  syntactical, 
which we see on comparing an ode of Pindar with an 
ode of Alcaeus. Whether we should accept the ancient 
belief that he invented the Triad, is doubtful. His name, 


1 instead of from the trees, which would be destroyed by 
an external foe 


634 


IBYCUS 


which is a nickname, indeed proves that he made some 
great advance in Choral Melie, and Suidas' authority 
declares that all his poetry was 'epodic.' Yet the very 
length of some of his poems points to Monody, and it 
seems well-nigh impossible, particularly in view of the 
new fragments of Ibycus, to regard the arrangement of 
Aleman's Partheneion as anything but triadic. "The 
problem of priority of invention often remains unsolved 
to-day, with all the relevant documents available. In 
this ease the internal evidence is almost none, and the 
external slight and indirect or else of questionable 
authority. 

But there is no doubt that this Dorian who inspired 
Euripides the tragic poet and Polygnotus the painter, 
who was parodied by Aristophanes and sung at 
Athenian banquets, and whose choral achievements 
became the proverbial test of a Greek's claim to have 
been educated, was a very great man. 

The next great name comes a generation later. 
lBvcus is for many reasons an interesting figure. 
This Dorian poet, who in so many ways resembles 
Stesichorus, and whose works were sometimes con- 
fused with his, refused to become tyrant of his 
native city, the half-Doric, half-Ionic Rhegium, and 
not only withdrew to the lIonian court of Aiaces at 
Samos but, as we now know, dedicated his poems 
(or a Book of his poems) to his son and successor 
Polyerates. "This shows very clearly the power to 
which a poet could still attain by virtue of what 
we may call the medicine-man tradition. lt was 
used either to thwart the power of the commercial 
tyrant, or, as Alcaeus used it, to rally the aristocrats 
against the rising middle-class. And it is charac- 
teristic of the age that the same man who was offered 
the supreme power in his birthplace, is the first 
recorded instance, after the Heroic Age, of a court- 
poet. 

Ibyecus' metres bear a close resemblance tó those of 
Stesichorus. They are mainly combinations of Dactyl 
and Trochee with the Dactyl predominating. "The struc- 
ture of his poems, some of which we now know to have 
been triadic, shows no advance on Aleman. But we see 


635 


ANACREON 


for the first time a certain sign of the spread of the new- 
Lesbian influence, the Choriamb. "The same influence is 
probably to be traced in the personal note that sounds 
in the beautiful fragments of the Love-Poems which 
made his chief claim to immortality. It is clear that in 
losing Ibycus we have lost much, perhaps even a * male 
Sappho. Whether these Love-Poems were Monodies we 
do not know. Some of them certainly contained myths. 
But human nature as well as the Aeolian connexion makes 
it unlikely that they were all Choral. lf the authorship 
of Stesichorus!' Funeral Games of Pelias was sometimes 
attributed to him, it would seem probable that Ibycus 
wrote similar narrative poems, some of which may have 
been Monodie. "The triadie arrangement of the poem 
dedieated (or dedieatory) to Polycrates would seem to 
imply that it was performed by a chorus as an Encomium 
or Eulogy, à development:of the «óguos of which we have 
already had examples—but Monodic examples—in Alcaeus. 
Some of the Love-Songs were probably of the same type. 
We hear of no Hymns or Paeans, though we have one 
mention of à Dithyramb. Of this we shall speak later. 
The dedication to Polyerates is to be noted as a 
personal ending to a Choral and impersonal song. 
t marks the growing tendency to employ art-choral 
to honour an individual, à tendency which appears 


later in the Eulogies and Epinicia of Simonides and 
Pindar. 


The new-Lesbian influence is very clearly marked 
in the fragments of à poet who sang at the same 
court. The long life of the lIonian ANACREON, 
beginning before the middle of the 6th Century, 
continued well into the 5th. 

He probably died at Athens about 488.  Aeschylus' first 
tragedy was staged in 499. Anacreon's life seems to have 
been spent at his birthplace Teos, at Abdera whither 
he went with his countrymen when they emigrated to 
'"hrace rather than submit to the Persians, at the court 
of Polycrates at Samos, at Athens at the court of the 
Peisistratids, at the house of the 'Thessalian noble 
Echecratidas, and again at Athens under the democracy. 
Antiquity seems to have possessed his works in 
five Books, the first three probably comprising. his 


636 


ANACREON 


Lyric poetry, the fourth his Iambic, and the fifth his 
Elegiac. Among his Elegies were Drinking-Songs, 
Epitaphs and other Inseriptions, and perhaps in- 
vective. 

The use of metre for inscriptions was a survival of the 
very early days when all 'literature,' all that is that was 
composed for record or repetition, tended to be metrical, 
partly through long association with the dance, and 
partly because verse—which is not at that stage dis- 
tinguishable from song—aids the memory. "That the 
early Greek inscriptions were first in Hexameters ! and 
then in the Elegiae metre,? points to the early separation— 
in this order—of Epos and Elegy from musice. "These 
were now the natural speech-metres. 

One of Anacreon's Inscriptions appears to have 
been written for the grave of a fellow-countryman 
who fell in the battle which broke the resistance of 
the natives of Abdera; another is the dedication of 
a votive effigy for the victory of the horse of Phoi- 
. dolas of Corinth at Olympia. The subjects of the 
lambies seem to have been various, but all personal, 
and many of them, as would be expected, satirical. 
The most famous of these is the charming little 
piece, composed perhaps at Abdera, to the Thracian 
coquette. 'lhis must have been either sent as a 
letter, or sung——or recited—at a drinking-bout, 
perhaps both. 

The metres of this Book owe much to the tradition of 
Archilochus, but also, like those of Ibycus, betray the new- 
Lesbian strain by the use of Choriambs. It is to be 
noted that the only two extant poems of any length are 
divisible into strophes of two and three lines respectively. 
The Melie poetry included Hymns, Love-Songs—one at 
least in the form of à Hymn-—-, Partheneia, and (what adds 
the last and most lasting touch to the traditional picture 
of this lover of lads, lasses, wine, and music) songs of 
regret for past youth. "The Choral poems, of which we 
have the httle Hymn dedicating a temple or statue of 
Artemis at the Ionian Magnesia, and a new and doubtfully 
restored fragment from the Maiden-Songs, show no ad- 


l e.g. those on the Chest of Cypselus, Paus. 5. 18 ? we 
have three ascribed to Archilochus, and three to Sappho 


637 


LASUS 


vance in elaboration on those of Ibycus. The metre, how- 
ever, instead of being mainly Dactylie, is Glyconie, Chori- 
ambic, and Ionic, all new-Lesbian characteristics; and the 
poems appear to be arranged sometimes in homorrhythmie 
strophes of uneven length. "The entire absence of the 
Triad may be an accident. 

The fragments of the Melie songs of love and 
wine, in which Anacreon's self-revelation comes 
second only to Sappho's, but which, to judge by 
Horace's words in the Ode Velox amoenum, included 
narrative poems, have less fire and more sweetness 
than those of Ibyeus. Though the serious note is 
not always absent from them, they seem to betoken 
a man who often played with love rather than loved, 
and, as we should expect in such a man, invective 
has here spread beyond its traditional spheres both 
of metre and occasion. Among them, for the first 
time, we find the Anacreontic or Half-Iambie metre, 
really a type of Ionic, which enjoyed so great a vogue 
with the late imitators on whom rests Anacreon's 
modern reputation. Of his fame in 5th-Century 
Athens there can be no question : 

* On the Athenian Acropolis' says Pausanias (i. 25) * are 
statues of Pericles son of Xanthippus and of his father 
also who fought the Persians at Mycalé. Near Xanthippus 
stands Anacreon of Teos, the first poet excepting Sappho 
of Lesbos to make his chief theme love. "The statue 
represents him as one singing in his cups." 


The latter half of the 6th Century brought the 
beginnings of a change which proved of capital 
importance in the history of the world, the rise of 
Athens as the intellectual centre of Greece.  Peisis- 
tratus or his sons collected the first recorded library, 
saw to the editing of Homer and Hesiod, and regulated 
the performance of the rhapsodes at the Panathenaie 
Festival; Hipparchus brought Anacreon to Athens 
and made Simonides, as we shall see, a court-poet ; 
the young Pindar was sent to Athens to learn his 
art; within a generation of the death of Anacreon 
Athens had become the home of the philosopher 
Anaxagoras. Among the foreigners befriended by 


638 


SIMONIDES 


Hipparehus was Lasvs of Hermioné in Argolis, 
Melie poet, teacher of the lyre, and musical theorist.! 
He seems indeed to have been the first writer on the 
theory of music, to have improved the lyre by giving it à 
more extensive and more finely divided scale, and to have 
given new life to the Dithyramb——whose history is reserved 
for a later page—both by enlarging its metrical and tonal 
scope, and by making its performance competitive. 

He clearly had much to do, after the fall of the 
Peisistratids, with the extension or institution of the 
intertribal contests in musie and poetry by which 
Cleisthenes sought to establish his constitution in 
the affections of the people. 

Though his Choral poetry seems to have survived into 
the Alexandrian age, we have only the first three lines of 
his Hymn to the Hermionian Demeter, and references, both 
of which throw doubt on their genuineness, to an asig- 
anatie ode entitled 7T'he Centaurs and & Book of Dithy- 
rambs. " 

His later reputation may be measured by his 
having been accorded a place among the Seven Wise 
Men, and his contemporary fame by Pindar's flute- 
master's choice of him to instruct his pupil in the 
lyre. 

A then somewhat similar but now far more famous 

figure in the Athenian life of that day is the first 
Pan-Heilenie poet, SIMONIDES. 
Born about 555, he seems to have spent his youth and 
early manhood in his birthplace, the lonian island of 
Ceos; then to have lived under the patronage of Hippar- 
chus at Athens; and after the fall of the Peisistratids to 
have migrated to Thessaly, where he lived with one or 
other of the great nobles. In the year 506 or soon after, 
he wrote an Epitaph for the Athenians who died in the 
operations against Chalcis, and early in the new century 
accepted the new order and returned to Athens to live 
under the democratic régime. 


l it is significant that the first ancient system of musical 
notation was founded on an old Argive alphabet, and that 
Lasus' theoretical studies were shared by the Pythagorean 
Hippasus of Metapontum 


639 


SIMONIDES 


Like Lasus, he seems to have thrown himself into the 
musico-poetical side of the popular movement, and 
is recorded as having won a victory as poet and 
chorus-trainer in the year after the battle of Mara- 
thon. At the age of eighty he won his fifty-sixth 
prize for the Dithyramb. He wrote the inscription 
for the new statues of Harmod:us and Aristogeiton 
set up in 477. Friend of the foremost Athenian 
Themistocles and of the foremost Spartan Pausanias, 
he now wrote Epitaphs, Dirges, and other poems of 
the war, some of them in competition with other 
poets such as Aeschylus, some, we may believe, by 
direct commission. The last few years of his long 
life were spent at the court of Hiero of Syracuse, the 
resort at that time of his nephew Bacechylides, of 
Pindar, and of Aeschylus. 1n the year 475 his 
influence with Hiero, his fame in Sicily, and the 
traditional respect paid to poets as healers of discord, 
were such that he made peace in the field between 
the armies of Hiero and Theron of Acragas before a 
blow had been struck. 

Besides his fame as a poet, Simonides enjoyed in anti- 
quity the reputation of having invented the art of mne- 
monies, some system, presumably, of memory-training ; 
and also of having added certain letters to the alphabet, 
a tradition founded perhaps on his having set the fashion 
at Athens, as a popular Ionian poet well might do, of 
employing the Ionic alphabet, which seems to have come 
into vogue in Attie literature in the middle of the 5th 
Century, though it did not supersede the old alphabet 
officially till the first year after the Peloponnesian War. 
For us Simonides lives in his noble Epitaphs of 
the Persian War, in his great little Dirge for the 
heroes of 'Thermopylae, and in his incomparable 
Danaé. 'These rank with the fragments of Sappho, 
the Parthenon, and the Dialogues of Plato as the 
finest living flowers of the Greek genius. 

Hymns, Paeans, Prayers, Dithyrambs—these to the 
Gods; Dirges, Epinicia, Eulogies, Inscriptions—these to 
men; such was the ancient classification of his works. 
Suidas' notice mentions as his most famous Elegiae poems 


640 


SIMONIDES 


The Kingdom of Cambyses and. Darius, The Sea-fight with 
Xerves, T'he Sea-fight off Artemisium; as his most famous 
lyric poem 7'he Sea-fight at Salamis; and includes among 
his works a Book of T'ragedies. His "Arakro: Aóyov were 
perhaps a sort of Mime. Among the Zulogies, besides 
that on Salamis, were Elegiae poems on the battles of 
Marathon and Plataea. Among the Znscriptions, besides 
War-Epitaphs, are lines for the tomb of the daughter of 
Hippias, for one of the Alemaeonids, for the runner Dandes 
of Argos, for Lycas à Thessalian hound. "The same Book 
contained dedications for votive-offerings for victories over 
Chaleis, over the Persians off Artemisium, over the Car- 
thaginians at Himera and the Etruscans off Cumae; for 
the altar of Zeus Eleutherios at Plataea; for the statues of 
winning athletes; for a painting by Polygnotus at Delphi.! 

None of Simonides' Melie poetry seems to have 
been Monodie. In the fragments of his Choral works 
we find for the first time the common Lyrie dialect 
of speech—and one may almost add, of metre— 
which seems, like the common Epic dialect which 
generations before had been the first literary expres- 
sion of the unity of the Greek race, to have arisen as 
part of the new emphasis in that unity brought about 
by the Persian Wars. 

Neither in speech, metre, nor structure is there any 
notable distinction to be made between these fragments 
and the * choruses ' of Attic drama. |. Some of the Epitaphs 
show Doric forms rather than'the traditional lonie when 
they are written for Dorians; the Melic dialect does not 
vary. Here too for the first time we find the Triad in 
its full development with strophes eight or nine lines 
long. Side by side with it we find, as in Pindar, the 
strophie arrangement; here also the strophes are longer 
than hitherto. "These changes in the direction of greater 
elaboration should be considered in connexion with the 
musical reforms of Lasus, and the statement of the 
Scholiast on Pindar that the ' originator' of the dancing- 
chorus was Arion of Methymna (at Corinth), who was 
followed (seventy years later) by Lasus. 


1 some at least, probably all the best, of the Simonidean 
Inscriptions printed in vol. ii are to be ascribed to Simonides; 
the fashionable doubt of their genuineness is chiefly due to 
misunderstanding of Herodotus (see vol. ii, p. 353 n.) 

641 

VOL. III, TE 


TIMOCREON 


In default of the self-revelation of monodie poetry, 

the basis of our estimate of Simonides naturally 
includes the stories that gathered round his name. 
Many of these record wise sayings, some of which are 
proverbs still: : Fortune favours the brave, ' Painting 
is silent Poetry,' ' Play all your life and never be entirely 
in earnest. On the other hand, there are references 
even as early as Aristophanes to his penuriousness; and 
Pindar was supposed to hint at him where he says ' The 
Muse was no seeker of gain then, nor worked for hire, 
and the ancient comment is He means that nowadays 
they compose victory-songs for pay, a custom begun by 
Simonides. Pindar was probably referring to all con- 
temporary poets including himself. It may be that the 
Eulogy, being complimentary of an individual, was the 
last form of poetry to be bought and sold, or that till 
the end of the 6th Century poets had lived by teaching 
the young, and regarded the composition of lyric poetry 
and the training of choruses as acts of grace. 
In any cease a dispassionate survey of all the 
external evidence suggests, not a niggard, but a man 
of independent disposition who was not content to 
live as a mere hanger-on of rich men, but believed 
the labourer to be worthy of his hire; and this is not 
inconsistent with the great kindly humorous soul 
that beams from the JDanaé and the Epitaphs. 
Sappho was supreme in the solo-song, the personal 
lyrce; Simonides was great because he took the 
choral lyric, the collective epitaph-—the impersonal 
song, the song of the tribe—and made it, humanly 
speaking, personal. 

Among the fragments of Simonides are certain after- 
dinner impromptus, which, like some of the dedi- 
catory Inscriptions, show the marvellous technical 
ingenuity that comes of a life spent in handling 
words. The dinner-table was clearly the venue of 
his passage-at-arms with a man who, significantly 
of the period, combined the Lyric and lIambie poet 
with the Comedy-writer, and strangely enough was 
a five-event champion as well, T1MocREON of Rhodes. 
By the irony of fate Timocreon owes the preservation 
of his most considerable extant fragment to his having 


642 


TELESILLA 


attacked in it Simonides' friend Themistocles. Tt is 
& triadie poem, and therefore probably Choral, 
written in a much more pronounced Doric than that 
of the Attic 'choruses, and was probably sung and 
danced, like Simonides! Victory-Song for Scopas, at & 
drinking-party. The Eulogy here masquerades as a 
lampoon. 

Timoereon's poem in lIonie dimeters beginning 'Quoth 
à pretty man of Sicily to his mother, and his monodic 
Drinking-song in Trochaie dimeters to the God of Riches, 
suggest that he is indebted, if not for form, at least for 
matter, to Aleaeus. He seems to have quoted an Iambic 
line of Anacereon's. Like Simonides, he also wrote 
Inscriptions. Of his Comedies, like Simonides' Tragedies, 
nothing is known except the statement of Suidas that he 
wrote them. 

Another poet of this age who seems to have com- 
bined ' pure ' lyric and the drama was Phrynichus, 
whose first tragie victory was in 511, and who is 
recorded by Timaeus as a writer of Paeans.! "Thus 
in the first quarter of the 5th Century signs are 
already visible of à change in the history of Greek 
Melie. The lyrie genius of Athens is soon to run in 
but two channels, the Dithyramb and the Drama. 


Before we continue the account of Lyric at the 
new literary metropolis we have to speak of four 
poets, two Pan-Hellenic and two provincial, the latter, 
whom we shall take first, both wholly or in part 
Dorian, and both—a thing hardly to be expected in 
lonian Athens— women. The noble figure of TErE- 
SILLA of Argos shines for us in the pages of Pausanias 
and Plutarch, but as a poet, or rather à prophet, 
turned warrior. Of her poetry we know hardly more 
than that, like another Dorian, Timoecreon, she used 
the Dorie dialect and sometimes the Ionie measure, 
and that she wrote what was perhaps a Partheneion 
to Artemis and probably a Hymn to Apollo. 

Of the great Boeotian poetess who was by some 


1 unless indeed we read, with T. Reinach, Tynnuichus for 
Phrynichus 


643 
TT 


CORINNA 


accorded tenth place in the ' canon ' of Greek Lyrie 
Poets, there is fortunstely more to say. Apart from 
her famous reproof of the young Pindar (above, 
p. 6), and his as famous but less courteous reference 
to her rusticity (above, p. 8), littlle is known of 
ConrNNA beyond what may be gathered from the 
few extant fragments of her work. She was born at 
Tanagra; she perhaps lived part of herlife at Thebes ; 
she was five times victorious over Pindar; she took 
Pindar to task in à poem for using an Attie word; 

she wrote 'five Books, and Inscriptions, and Lyric 
Nomes. She was moreover & pupil of an otherwise 
almost unknown lyrie poetess Myrtis of Anthedon, 
who wrote atleast one poem, known to Plutarch, on 
a local Tanagraean myth, resembling in subject the 
love-tales of Stesichorus and in general type the 
Stories sung by Corinna herself. 

To judge by her editor's orthography, which cannot 
be earlier than the 4th Century, the edition in which the 
Alexandrians apparently found Corinna's works was made 
long after her day. It throws light on the provincial, or 
should we say national, character of her work compared 
with Pindar's, that it was not 'metagrammatised ' like 
his into the new Attice alphabet, but into its offshoot 
the new Boeotian. "The edition was probably made by à 
Theban schoolmaster soon after the battle of Leuctra, 
when the national pride of the Boeotians ran high. 

In the extant part of what appears to be the 
introductory poem to her O/d-Wives' Tales, of which 
there were perhaps two or more Books, she sings 
* for, or to, the white-robed daughters of Tanagra '; 
but whether this means that they were the per- 
formers as choruses of maidens or merely the audience 
which she chiefly had in view, is not clear. Her 
subjects seem to be mainly the local myths of 
Boeotia, often taken, as her title plainly tells, from 
the hps of the people, and told not without charm 
in a singularly plain and simple way nearer kin to 
the Fable than to the Epos. "There is some small 
trace of personal poetry, but this may belang- to the 
personal part of Choral works. 


644 


PINDAR 


'The dialect is the half-Aeolian Dorie of Boeotia, the 
metre mainly perhaps Ionie Dimeters or Glyconiecs arranged 
in equal strophes of five or six lines, the latter admitting 
of resolution at the beginning. She wrote, we know, 
Lyrie Nomes, the introductory parts of which were 
probably in Hexameters; but whether her other narrative 
poems also were Monodic is not certain. "The separation 
of the Nomes perhaps suggests that they were not. Her 
Book of Inscriptions speaks for the wide vogue of the 
fashion which among the great poets seems to have begun 
with Sappho, if not with Archilochus. 

Of the local Boeotian tradition to which Myrtis and 
Corinna seem to have belonged we have no other 
trace. Anthes, who hailed from Myrtis' birthplace, 
belongs to the Dark Age; the poetess Boeo is of 
unknown date. 


Corinna's greater pupil, PrNDAR, whose poems lie 
beyond the scope of this book, must nevertheless 
find brief mention here. We are toid that his 
flute-teacher, perhaps seeing dimly that the new 
Pan-Hellenism was centred, for poesy, in Athens, 
thither—it would be about the year 505— sent the 
young Theban to learn thelyre. Among his teachers 
was the great poet-musician Lasus. "The lad returned 
to Thebes to be rebuked by Corinna for the neglect 
of * myth ' in his poems, and to lose to her five lyric 
contests; after which he lost patience with the 
provineial-minded judges and ealled his old instructress 
* a Boeotian sow." 

His first datable Ode, Pythian x, was written in 498 
when he was twenty years of age, his latest, Pythian viii, 
in 446 when he was seventy-two. He seems to have lived 
most of his life at Thebes, with occasional visits to the 
various places in Greek lands to which he was called to 
exercise his. art of poet-musician and chorus-trainer. 
In the 'life' prefixed to his works by the Alexandrians 
who edited them we read: ' He wrote seventeen Books, 
I Hymns, IY Paeans, III and IV Dithyrambs, V and VI 
Processionals, VII to IX Maiden-Songs, X and XI 
Hyporchemes or Dance-Songs, XII Eulogies, XIII Dirges, 
XIV to XVII Victory-Songs.) By this list we may 
rneasure our losses in Greek Choral Lyrie; for, but for a 


645 


BACCHYLIDES 


few fragments, these last four Books are all of Pindar that 
we have. 

With no complete Epinicion of Simonides to which 
we may compare Pindar's, we cannot tell how far the 
structure of his odes or his treatment of the myth! 
were new. But the outward and visible informality 
which embodies an inward and spiritual symmetry ; 
the seemingly casual, yet never, we may believe, 
really abrupt, transitions which give to these works 
of consummate art the easy flow of an evening's 
intimate conversation; the light and landscape 
that is born of a single epithet; the vivid portrayal 
of action as by a painter whose strokes are firm and 
few; the dark metaphor doubtless made plain by the 
gestures of the dancers; the effect of playing with 
a story rather than tellng it; the combining of a 
sublime detachment of outlook with the sympathy 
of one acquainted with grief—it is part of the Greece 
of that day that such things should be in a song of 
congratulation to an athlete, but some at least of 
them we may believe are Pindar's own. 


Till a generation ago Pindar's Epinician Odes were 
the only complete examples we possessed of Greek 
Choral Melic outside the Drama. In 1896 the sands 
of Egypt gave us part of a papyrus-roll containing 
a number of Epinicia and Dithyrambs of his younger 
contemporary, the last of the Great Nine. Baccnuvr- 
LIDES, like his mother's brother Simonides, was a 
native of Iulis in Ceos, where he was born about 510. 
Like Pindar he seems to have visited the houses of his 
patrons in various cities of Greece; he was apparently 
with his uncle at the court of Hiero at Syracuse; he 
spent part of his life in exile— probably for anti-democratic 
tendencies—in the Peloponnese; his first datable ode 
was written about 485, his latest in 452. A comparison 
of his * output ' with that of Simonides and Pindar indicates 
a similarity throughout; but we find no Dirges, and we 
do find Love-Songs. If the two elder poets wrote Erotica, 
they were included in their Eulogies. 'To Bacechylides, like 

l1 for these details the reader may be referred to the text- 
books, e.g. Gildersleeve's Pindar 


646 


BACCHYLIDES 


Pindar but unlike Simonides, were ascribed Processionals 
and JPartheneia. But we must remember that these 
elassifieations owe much to Alexandria; and in any case 
it is clear that the themes of these three poets and the 
treatment of their themes were closely akin. Hence 
partly no doubt the rivalry between the two lonians 
and the Aeolo-Dorian; hence also perhaps in some degree 
their excellence. 


Yet we may believe they were far from equal. 
Before we had Bacchylides we knew ' Longinus' ' 
dietum : 

*Baechylides and Ion may be faultless, may have 
attained to complete mastery of the smooth or polished 
style, whereas there are times when Pindar and Sophocles 
carry all before them like a conflagration, though they 
often flicker down quite unaccountably and come to an 
unhappy fall; yet surely no man in his senses would 
rate all the plays of Ion put together at so high a figure as 
the Oedipus. 

And now for Baechylides we can agree. | Bacchy- 
lides' eagle, his ghosts beside Cocytus, his flowers of 
Vietory around the altar of Zeus, are fine delicately 
conceived pieces of imaginative writing; but they 
do not bring water to the eyelid like Simonides' 
Thermopylae nor, like Pindar's three-word apo- 
calypses, stir thoughts too deep for tears. Our 
mind's eye may delight in Bacchylides, our heart 
goes out to Simonides. Bacchylides' material was 
the same as Pindar's, but his treatment of it, as far as 
we can judge, much less original. His myths, both in 
style and structure, bear a closer kinship to the 
Epos, or rather perhaps to the Lyre-Sung Nome 
that had long taken its place in narrative song. His 
tale has more of the novel than Pindar's and less of 
the short story. He is more concerned with the 
facets of a vietory than with its meaning. With him 
gnomie commonplace is not transmuted into pro- 
phetie utterance. He is more of the professional 
song-writer who entertains, less of the inspired 
prophet who needs must teach. He might (almost) 
have written some of the 4th Pythian ; he could never 


647 


THE HYMN 


have written the 5th. "The reader feels somehow 
that Baechylides' charms are embroidered on his 
theme, while Pindar's are inwoven init. His beauty 
is of the earth, Pindar's of the waters under the 
earth. 'Man is the dream of & shadow '; for all 
his power as à narrator, Bacchylides could not have 
written that. 


Before we continue our story it will be convenient 
to give some account of the various kinds of Melic 
poetry. Of the history of the HvywN down to the 
days of Terpander we have spoken already. — 


In Roman times Hymns were classified as e?xrixol * of 
prayer, &mevkrikol fof deprecation,' xA«71«oí * of invoca- 
tion, &momeumrTikoí ' of  valediction. The first would 
correspond with Simonides' Book of xerevxaí or Prayers. 
The last, of which the ancients had examples in 
Bacchylides, would be used for instance at Delphi when 
Apollo withdrew for his winter sojourn in the land of the 
Hyperboreans. The Cletic Hymn is exemplified by 
opening lines addressed to Aphrodite by Alcman and 
Sappho, and one or other of the types in the fragments of 
the Hymns to Hermes and Athena by Alcaeus; in a perhaps 
complete Hymn to Artemis by Anacreon; in the beginning 
of Lasus' Hymn to Demeter ; in à paraphrase of what were 
probably the first six stanzas of Alcaeus' Hymn to Apollo ; 
andsome fragmentsof the Hymnsof Bacchylidesand Pindar. 
Sappho's Ode to Aphrodite, like Anacreon's to Dionysus, is 
apparently an adaptation of the Hymn to the purposes of 
a Love-Song or Love-Message. "These few instances, none 
of which, except the two Love-Songs, is necessarily to be 
considered monodic, are sufficient to give some idea of the 
Hymn of the early classical period. Catullus! Hymn. to 
Diana; Horace's Carmen Saeculare and some of the 
Odes, for instance those to Mercury (1. 10), to Venus (i. 30), 
to Diana (ii. 22); and the Hymns of Tragedy and 
Comedy, for instance the beautiful invocation to the 
Clouds in the play of Aristophanes; will help to fill out the 
picture. "The earliest extant non-hexameter fragment of a 
Hymn is & line from one to Demeter included in the 
'lóBakxo: of Archilochus. "The connexion of these Hymns 
with the Homeric Hymns is marked by the use of the 
word Proem for the Homeric Hymn to A pollo by'T'hucydides, 
648 


THE PROSODION 


and for Aleaeus' Hymn to Apollo by Pausanias. "To judge 
by the fragments which seem to come from Simonides' 
Hqmmn to Poseidon, the Hymn was later elaborated to 
include myths of some length, in this case that of the 
Argonauts. Towards the end of the classical period we 
hear of Hymns by Timotheus, one of which, at any rate, 
was monodic. Long before this the Hymn, almost alone 
of elassieal Choral Melie, had thrown off the dance. "The 
Hymns of classical times were generally sung at a sacrifice, 
by a chorus standing round the altar of the God. — There is, 
naturally, no trace of the Triad, and, again perhaps 
naturally, there seems to have been no characteristic 
rhythm. In post-classical times the Hymns were fre- 
quently performed by children of both sexes. The early 


. parallel of Olen's Hymn to Eileithyia suggests that this 


may have been common in the classical period.  Bacchy- 
lides calls Hymns saiBucofí, though the actual form of the 
word is suspect.! 


The PnocEssroNAL or Prosodion, of which we 
have two lines of an early example composed by 
Eumelus for a chorus of Messenians to sing at Delos, 
seems to have been a sort of Hymn-in-motion sung 


as the dancing chorus approached the temple of the 
God. 


The author of the passage in the T'heogon; (68) describing 
the progress of the Muses to Olympus, was doubtless, as 
we have seen, familiar with the Prosodion (see p. 622). 
Like the standing Hymn, it included a petition. Eumelus 
speaks of himself as an innovator. The ascription of the 
invention of this form to Clonas probably marks a later 
resuscitation involving the supersession of the lyre- 
aecompaniment by that of the flute. 'The metre was at 
first, as 1t seems, the Hexameter; later the characteristic 
rhythm was the Prosodiaec ——--—--—(—), probably 
a folk-rhythm forerunner of the Anapaestie, as the * Half- 
hexameter * found in one of Sappho's Wedding-Songs and 
in proverbs may have been one of the ancestors of the 
Hexameter. It is found in the Embaterion or Song of ihe 
Battle-Charge of the Spartans sometimes ascribed to 
Tyrtaeus. The revival of this rhythm for use in the 
Prosodion was perhaps due to Clonas.  Processionals 


l of, mra(óeto. juvoc in Pind. Is. 2. 5, but there the meaning is 
perhaps different, if indeed it is not & play on the two meanings 


649 


THE PAEAN 


formed two Books of Pindar's works and at least one of 
Baechylides. Pindar's longest extant fragment opens 
with an address to Delos. A song sung in the Prosodiaec 
metre in honour of the Spartan general Lysander has 
the Paeanic refrain and is called a paean by Duris (p. 470). 


The PaAEAN was apparently a development of a 
probably non-Hellenie cry, iyzaiíov, used to invoke 
a healing and averting deity who came, after Homer's 
day, to be identified in various parts of Greece with 
various Gods and Heroes; chiefly with Apollo, 
though even Pindar's Book of Paeans contained, 
we are told, songs addressed to all the Gods. 

The Paean was sung at the beginning of any important 
undertaking, such as a voyage, for instance the Athenian 
Expedition to Sicily, or a battle—this was post-Homeric— 
for instance that of Salamis;! in the worship of Apollo as a 
special type of song or song-dance of prayer or thanks- 
giving, sometimes processional or performed at various 
points where a procession temporarily stopped, always 
after the libations which followed a sacrifice, taking in 
some cases the place of the Hymn; among the customs 
of the feast—originally identical with the sacrifice—as a 
particular sort of hymn or prayer after the threefold 
libation which bore the same relation to the ensuing 
drinking-bout as the sacrifice to the just-completed feast ; 
after victory, for instance that of Salamis, when Sophocles 
played the lyre and led the dance of naked youths, as a 
song of thanksgiving and triumph at the setting up of 
the trophy or as the returning troops marched in. With 
the last use went, naturally enough as time went on, the 
notion of praise of the victorious general, for instance the 
Anapaestic, or Prosodiaec, and therefore probably Pro- 
cessional, Paean sung to Lysander at Samos, and the 
competitive Paean performed to Antigonus and Demetrius 
at Athens. Side by side with these more formal uses 
was the use of the refrain as a mere shout of joy, as it 
were Hurrah, especially for victory in battle. Eventually 
there seems to have arisen some confusion between the 
Paean and the Prosodion, and even the Hymn. In 
Aristophanes! T'hesmophoriazusae (311) the refrain of the 
Paean is used as a sort of Amen to the Hymn-prayer. "The 


1 see Thuc. 6. 32 and Aesch. Pers. 393; cf. Xen. Hell. 2. 4. 17 
where the general é£ápxe« rov matava 


650 


THE PAEAN 


introduétion of the Paean at Sparta was ascribed to 
'Thaletas, who was said to have brought it from Crete, when 
summoned to stay the plague. "The Cretan connexion 
is also marked by the Homerie Hymn to the Pythian Apollo 
(c. 600 5.c.) The rhythm of the oldest form of the 
refrain, coupled with the name of the foot known as the 
Great Paeon, points to the original metre having been com- 
posed of groups of five long syllables. "This is perhaps the 
best way of scanning the * Hymn ' Ze? -ávrev àpxá ascribed 
to Terpander. But the extant Paeans show no surviving 
trace of this rhythm and but few traces of its sister the 
ordinary Paean — -—- (or »——-—), both possible descendants 
of an old stress-foot of five beats (see p. 627 above). It is 
possibly not without significance that the * new-Lesbian' 
Melie shows the clearest traces of old stress-conditions, 
that  Archilochus calls the  Paean *Lesbian, «that 
the refrain bears à resemblance to the name of the 
Paeónians, and that Orpheus' head was carried, in the 
tale, by the Hebrus to the shores of Lesbos. 'The Paean 
of publie ritual accompanied all the sacrifices at Delphi 
except thoseoffered during thethree months' winter-absence 
of Apollo, when its place was taken by the Dithyramb. It 
was sung by women at Delos, by youths at Thebes; at 
the Spartan Gymnopaediae it was performed by naked 
youths in honour of those who fell at Thyrea in 546. 
From about the year 460, when the cult of Asclepius was 
introduced at Athens, it became the custom to sing 
Paeans there, in which Asclepius was probably associated 
with Apollo, on the eve of the Greater Dionysia. We have 
fragments or mentions of Paeans by Stesichorus, Tynnichus, 
Simonides, Pindar, Diagoras, Bacchylides, Sophocles, 
Socrates, Ariphron, Timotheus; and a considerable number 
belonging to the late 4th Century and after, some of them 
complete, are preserved in inscriptions. "The two hymns' 
with musical notation found at Delphi, which are com- 
posed in Paeons and Cretics, may possibly be Paeans. 
That the later Paean did not always contain the refrain is 
clear from the ancient controversy over Aristotle's Ode to 
Virtue (p. 410). 

The Symposiac or Dinner-table Paean was the everyday 
counterpart of the festal Paean at private dinner-parties, 
at club-feasts, at the common table of certain Dorian 
communities, and the like. References to it are found as 
early as Aleman. Among the Athenians—and the customs 


651 


THE PAEAN 


of other peoples were probably very similar—the wine was 
mixed in three bowls, from each of which the first ladleful 
was poured on the ground to Olympian Zeus, the Heroes, 
and Zeus the Saviour; and then the whole company, 
every man holding a laurel twig, sang the Paean. If à 
fresh bowl was required, it was sung again. And some- 
times there was yet another singing of it, to end the 
evening's festivity; this last Paean was sung by the 
hostalone. "The flute, the instrument proper to a sacrifice, 
was the usual aecompaniment, played by a hired flute-girl. 
These dining-paeans were addressed primarily to Apollo, 
but like their greater counterparts they came to associate 
with him other deities such as Poseidon, or quasi-deities 
such as Health or Virtue. 'The Paeans chosen were 
mostly perhaps ' classics '; we hear of those of Stesichorus, 
of Tynnichus,! of Pindar. "The other songs of the feast, 
Drinking-songs, Eulogies, were secular; the Paean, like 
the English ' grace, was sacred. "The Paean was generally 
Choral, the secular songs generally Monodic.? 

The traditional contents of a Paean seem to have been 
first an invoeation, then something of the nature of à 
' myth" with occasional reference to present-day topies, and 
finally a prayer. During the reign of the Hexameter, that 
metre seems to have been employed. A survival of this use 
is perhaps to be seen in the Hexameters that appear in the 
' Paean-like ode in the Oedipus Tyrannus (151ff.) Later, 
as in the other kinds of Melic, the older rhythms resumed 
their sway. The refrain either divided the couplets or 
strophes, which, to judge by Aristophanes' song in the 
Wasps (863 ff.), sometimes extended to half the whole 
poem, or made part of theirlastline orlines. In the latter 
case we find it in certain of Pindar's Paeans elaborated into 
a short sentence, sometimes recurrent as in li, sometimes 
not,asin vi. In three of the four extant triadie Paeans of 
Pindar, the refrain or refrain-sentence ends the Triad, and 
it may have done so in the fourth (Ox. Pap. 1791). Better 
evidence for the structural evolution of Choral Melie 
could hardly be wished for (see p. 621). Inthe Alexandrian 
period, like other forms of Melie poetry, the Paean tended 


1 go T. Reinach for ' Phrynichus' Ath. 250 b ? or songs 
originally choral sung as solos; it was one advantage of the 
absence of part-singing from ancient music that this was possible, 
and this is one of the reasons that the line of distinction between 
Choral and Monodie is sometimes so hard to draw 


652 


THE ENCOMIUM 


to drop its isostrophie arrangement; and the refrain, if 
it occurs, is apt to occur capriciously. "The instrument of 
the publie or Festal Paean was at first, as was to be 
expected, the lyre, and later flute and lyre, or even, 
notably in the Processional Paean, the flute alone. "The 
aeccompaniment of the Symposiac Paean, as we have seen, 
was given by the flute. 


The Paeans both Festal and Symposiae were turned 
to secular use before the end of the 4th Century. 
The Encomium or EurLocv was the result of a similar 
but far earlier change. 


Among its early ancestors we should doubtless reckon 
the Homeric ! renowns of men.' lts connexion with the 
feast—originally a sacrificial feast—shows that like all 
ancient customs it was once part of arite; and just as the 
narrative Epic seems to have budded off from the Hymn, 
it may well be that the Eulogy was an offshoot of the 
Symposiae Paean. But the name ' the song in the xàyos ' 
points to a more immediate derivation from the revel with 
which the symposium ended. Indeed Pindar more than 
once uses the word xóuos in the sense of éyróyjuov. 
Apart from Homer, the earliest extant example is Alcaeus' 
monodie émaívgo:s, as the Lesbians seem to have called it, 
to his brother returned from the wars. "The new triadic 
fragment of Ibycus, if Eulogy it be, shows the type fully 
developed as a form of Choral Melie, an elaborate secular 
song-dance performed in honour of an individual at a 
feast. Such a development could at first only be expected 
under the conditions which produce court-poets. In the 
hands of Simonides, at any rate, the Choral Eulogy 
became established as one of the great types of Greek 
Melie. We have a considerable fragment of a poem in 
seven-line strophes addressed to the 'Thessalian prince 
Seopas, which, beginning with the rhythm called Encomio- 
logie, —--—--—z— -—-—, is probably an Encomium. 
In it the poet speaks up in his own person for the man 
whose character is *not too good for human nature's 
daily food. Of the Eulogies of Bacchylides we have two 
incomplete examples, one to Alexander son of Amyntas, 
king of Macedon, and the other to Hiero of Syracuse 
(Ox. Pap. 1361). Both are composed in short recurrent 
strophes; both begin with a reference to the fdpBiros; 
both refer to the symposia at which they were performed ; 


653 


THE ENCOMIUM 


both may be Monodie. "The better preserved of the two, 
in which the Encomiologic metre predominates, sings 
of the pleasing effects of the wine-cup; the other, which 
is written in kindred rhythms, mentions an Olympian 
victory. A more mutilated part of the same papyrus 
would seem to indicate that Bacchylides' Encomia some- 
times contained a myth. We have mention of two 
Eulogies of Diagoras, one of a Mantinean, the other of 
Mantinea. This Eulogy of à state was doubtless per- 
formed, like Pindar's xith * Nemean,' of which presently, 
at & city-banquet in the town-hall. The Exulogies of 
Pindar formed his xiith. Book, from which we have three 
considerable fragments. By a lucky chance we have also 
one complete Encomium included—apparently because 
it mentions local victories in wrestlhng—in the ANemean 
Epinicia. Of these four poems, two are strophie and 
two triadie; one begins with the Encomiologic, one has 
it—with additions—at the end, and all are in. kindred 
rhythms. | Nemean' xi was sung and danced in praise 
of Aristagoras of Tenedos after a publie sacrifice and 
feast on the occasion of his becoming president of his 
city's council. It begins with an address to Hestia, 
whose sacred fire was kept burning in the town-hall; 
wishes that Aristagoras may win favour by his year of 
office; congratulates his father on him, and himself on 
his splendid body; hints—by way of averting the 
Nemesis that came, and still comes, of over-praise 1—that 
despite his beauty, wealth, and athletic prowess he is 
nevertheless mortal; yet adds that it is good that ' we" 
his fellow-citizens should tell his praise. "Then eomes the 
reminder that he has won sixteen victories in the wrestling- 
match among neighbouring peoples, and the assurance 
that he would have been victorious at Pytho and Olympia 
had his too diffident parents only thought fit to allow 
him to compete there. Next, after a moralising * transi- 
tion ' to the effect that some men are ' cast out from good 
things' by boasting, others by mistrusting their strength, 
follows a reference to his heroie ancestry; then more 
moralising, on the heredity of virtues, how one generation 
will have them and another not, for that it is destiny that 
leads men on; Zeus gives us no clear sign of the future, 


1 this precaution, à commonplace in Pindar, has its echo in 
the modern Greek custom of averting the evil eye by spitting 
in the face of a person whom you have praised 


654 


THE EPINICION 


yet hope drives us to embark on high designs; we should 
therefore pursue advantage moderately, 'for fiercest is 
the madness that comes of desires unattainable. "The 
word éyxóuiv came to be used of any song of praise 
addressed to an individual, for instance Simonides! Dirge 
On those who fell at T'hermopylae ; and the type eventually 
evolved both ' Epie' Eulogies, which presumably were 
recited, and prose panegyries. "The extension of the term 
to other forms of Melie was really a reversion; for it was 
the songs of the xàpuos that were in all probability the 
forbears of the Victory-Song, the Drinking-Song, and the 
Serenade and other Love-Songs. 


Indeed the distinction between a Eulogy and an 
Epinieion or VicroRy-SoNG was probably first 
drawn at Alexandria. In any case, what difference 
there was came of the accident that the 5th-Century 
Greek honoured commons as well as kings, and 
the vietor in the Games, whatever his rank, became 
a man of the highest distinction. 


A prototype of the Vietory-Song is Archilochus' so- 
called * Hymn ' of Victory to Heracles, celebrating his own 
success in the competitive hymn to Demeter (see p. 606). 
In those days a poet could sing of his own prowess—if he 
remembered to ' ascribe all to God "—for instance in the 
*seal' of a Nome or Partheneion; but it was probably 
some generations yet before the true Encomium became 
an art-form, and perhaps another generation before it 
evolved the Epinicion proper. We have fragments of 
Victory-songs by Simonides dating from the last decade of 
the 6th Century; the earliest of Pindar's forty-three was 
written in 498. "Thanks to the preservation of Pindar's 
Epinicia and some of those of Bacchylides, discussions of 
the form, contents, and occasions of this type of choral 
song-dance are easily available elsewhere.! Here it is 
enough to remind the reader that after the year 573, of 
every four years the first saw an Olympic Festival in 
July or August, the third a Pythian in August, the second 
and fourth an Isthmian in the Spring and a Nemean in 
July; and there were a very great number of lesser 
festivals of a similar kind. At all these the athletic 
*events' aroused the widest interest, but we should 
remember that Pindar celebrates a Pythian victory in the 


1 see particularly Jebb Bacchylides Introd. 
655 


THE LOVE-SONG 


Flute-Nome. "The enumeration of these competitions is 
a syllabus of ancient education, and the catalogue of the 
known poems which celebrated them a hymn to the spirit 
of Greece. 


Another variety of the 'Song-in-the-xópos* was 
the Eroticon or Lovz-Soxa. 


This may be said to have had its prototypes, if not in 
the Hymns to Love ascribed to the early bards and sung 
at the Eleusinian Festival (see p. 594), in the Love-Elegies 
of Archilochus and Mimnermus—which were probably 
recited rhythmically to the flute—and in the ribald songs 
of another Ionian, Polymnastus. But  Chamaeleon 
ascribed the first Love-Songs to Aleman. t is significant 
that Alcaeus begs his beloved to 'receive your serenader 
(keuá(ovra), that is x&guos-singer. When the sym- 
posium broke up, the guests went merrily through the 
streets and lovers sought their loves. '"lhis rout was 
called kàuos. Whether the Love-Song was sung at the 
table like other Eulogies, or at the door of the beloved, 
depended on circumstances. lf the beloved was of the 
opposite sex, the latter would more probably be the 
occasion. In the hands of Sappho and Aleaeus, the 
masters of Monody, the Eroticon quickly reached its 
zenith. Ibycus, with his half-Dorian origin, was perhaps 
the first to make it, as a court-poet might, like any other 
Encomium a choral song-dance,'! though it is not likely 
that allhis Love-Songs were Choral. 'Thelonian Anacreon, 
truer to human nature, more consistently followed, we may 
believe, the great Lesbians. "The connexion of the Love- 
Song with the Eulogy is marked by Pindar's Encomium 
to T'heoxenus of T'enedos, the beautiful youth in whose lap 
the aged poet is said to have died. "This, which consists of 
a single Triad, was probably sung and danced by a chorus 
afterafeast. Inspite of the personal form of its expression 
it has à strangely impersonal, almost unworldly, ring, 
suited not only to the formality of its performance, but to 
the character and, we may beleve, the age, of its author. 

Another and at first doubtless identical offshoot, 
as it would seem, of the Symposiae Paean, was the 
Seolon or DRiNKriNG-SoNG. Here again classification 
apparently derives from a circumstantial and once 
fortuitous distinction. 


l these perhaps are the a(óevo. vvox of Pindar, Z5. 2. 1 ff. 


656 


THE DRINKING-SONG 


The term Seolion apparently came to be used of the 
post-Paeanie song if it was sung while the drinking went 
on, the term Encomium if it was sung when it was over— 
or nearly over. The exact moment when the xóuos could 
be said to have begun was often doubtless as imaginary as 
the Equator, and thus the term Encomium was often used 
of a song sung at the table. Hence the seeming confusion 
in what, even if it was editorially useful, was a funda- 
mentally arbitrary classification. It is to be noted that 
the Argument to Pindar mentions a Book of Encomia but 
not of Scolia, though Athenaeus cites his 125th fragment 
from the :Scolion to Hiero '; and that Aristotle classes 
as an Encomium the Harmodius-Song, which may never- 
theless be taken as typical of the Attic Scolia, a collection 
which no doubt formed part of the library of every Athenian 
lyrist-schoolmaster in the mid-5th Century. We shall 
speak of this presently. "The earliest Drinking-Songs were 
ascribed, perhaps wrongly, to the Lesbian Terpander. In 
any case it is clear that they came up as art-forms about 
the middle of the 7th Century, and their budding in 
Aleman and their flowering in Alcaeus suggest an Aeolian, 
perhaps once part-Lydian, stock. 

Aleaeus uses the Scolion not only as a pure Drinking- 
Song, but as a Political Song, to rally nobles against 
commons, to attack the tyrants; as a War-Song, to 
inspire his countrymen in the Athenian and EÉrythraean 
wars; and, inevitably in such a man and in such a quarter 
of the Greek world, as a Love-song. Aristotle quotes an 
attack on Pittacus as from the Drinking-Songs, and yet 
Alexandria seems to have put the Scolia in one Book and 
the Stasiotica in another. "The distinction would prob- 
ably have puzzled Aleaeus himself. "They were ali Songs 
of the Table. "The invective element came, if you will, 
from Archilochus, the erotic from Mimnermus, the warlike 
from Tyrtaeus. But in the hands of Alcaeus the invective 
beeomes publie instead of private, the erotic active 
instead of passive, and the warlike personal instead of 
tribal. 'This development was due partly to the man, 
and partly, as we have seen, to the hour. Sappho's Table- 
Songs were sometimes political, but more often, we may 
believe, songs of love and friendship. She, too, however, 
was & good hater, and it is clear that she sometimes 
attacked her rivals, if not to their faces, at least in à 
company of sympathisers who would pass the song on. 
Like their imitator Horace, both Lesbians seem, as has 


657 


VOL. IIT. UU 


THE DRINKING-SONG 


been said above, to have used the song as a letter. Most 
of Anacreon's songs of satire, of love and wine, of regret 
for past youth, are clearly Melic and Monodic Table-Songs 
or Iambic (or Trochaic)recitations to thelyre. Eveninthe 
court-poet the political motif is not always absent. 

Lesbian infiuence is clear too in the book of Attic 
Scolia, whose preservation we owe to Athenaeus. Here 
we find political or national songs referring to the struggles 
of the nobles against the Peisistratids, celebrating the 
tyrannicides, recalling the Persian Wars; songs lauding 
Athena, Demeter and Persephoge, Apollo and Artemis, 
Pan; or gnomie (moralising) songs on friendship and good 
company—all these in the characteristic four-line * hendeca- 
syllabie ' stanza; an  Alcaic ' strophe on the theme ' Look 
before you leap, and a partly Glyconie fable of the Crab 
and the Snake, both perhaps from Alcaeus; and a number 
of couplets mostly gnomie in subject and in Choriambie 
metres, some taken írom Praxilla. The book perhaps 
included the distrophie War-Song of Hybrias the Cretan, 
With the exception of this last and Callistratus' Harmodius- 
Song, which has four isorrhythmie strophes, they are all 
of but one stanza. "The repetitions in the AHarmodius- 
Song (ll. 1-2 — ll. 9-10, Il. 3-4 — 1l. 15-16) are probably à 
characteristic feature, to be connected in the history of 
folk-song with the competitive ' capping ' in certain forms 
of Bucolie poetry. Compare the  quotation-capping 
scene between Bdelycleon and Philocleon in the Knights. 

There is no doubt that improvisation took part in 
the creation of many of these Drinking-Songs. A change 
in the fashion of these things is indicated by a passage 
which is also valuable as showing us how these songs were 
sung at Athens, Aristophanes Clouds 1353 ff., which is here 
given in Rogers' translation : 


Strepsiades. Wellfrom the very first I will the whole contention 
show : 

"Twas when I went into the house to feast him, as you know, 

I bade him bring his lyre and sing, the supper to adorn, 

Some lay of old Simonides, as, how the Kam was shorn : 

But he replied, to sing at meals was coarse and obsolete ; 

Like some old beldame humming airs the while she grinds the 
wheat. 

Pheidippides. And should you not be thrashed who told your 
son from food abstaining 

To sing! as though you were forsooth cicalas ! entertaining ? 


1 who lived on dew 


658 


THE HYPORCHEME 


Str. Youhear him! $So he said just now or e'er high words 
began : 

And next he called Simonides à very sorry man. 

And when I heard him I could scarce my rising wrath command ; 

Yet so I did and him I bid take myrtle in his hand 

And chant! some lines from Aeschylus, but he replied with 
ire, 

* Believe me Im not one of those who Aeschylus admire, 

That rough, unpolished, turgid bard, that mouther of bombast ! ' 

When he said this, my heart began to heave extremely fast; 

Yet still I kept my passion down, and said * Then prithee you, 

ge one of those new-fangled songs which modern striplings 

o." 

And he began 3 the shameful tale * Euripides has told 

How a brother and a sister lived incestuous lives of old. 

''hen, then I could no more restrain, etc. 


The Drinking-Song was evidently an alternative to the 
Pfci:s or * speech ' from Tragedy, and it was the host's part 
to decide what form the entertainment should take. 'lhe 
myrtle-branch (perhapscommemorative of the tyrannicides) 
or à spray of laurel (connected probably with Apollo and 
the Paean) was passed from hand to hand as the guests 
took turns at recitation. When singing was the order 
of the day, the place of this branch was taken by the 
lyre with which the singer accompanied his song. As 
all the guests could not be expected, as a rule, to be able 
or willing to sing, the lyre's course round the company was 
often somewhat ' erooked '; hence, in contrast with the 
regular course of the branch, the proceeding, and after it 
the song itself, was called exóA:wv.?» "The entertainment 
was sometimes varied by all the guests singing together, 
for instance the stanza '"Yyia(vew t&v üpwrov àvóp| 0vqTG; 
but such were probably merely Monodic songs, as it were, 
multiplied, and did not involve the dancing which was 
characteristic, we may believe, of most Choral Melic. 


A form of Choral Melie in which the dance pre- 
dominated over the song was the HYPORCHEME. 
This, once probably the ritual dance of the Curetes, was 


said to have been introduced from Crete by "Thaletas, 
and to have been the accompaniment proper to the £vorAos 


1 Aéfav 2 Aéfov 3 jac, see p. 584 4 pci 
5 Martin sees & sign of the Aeolic pedigree in the accentuation, 
but this is regular in an oxytone adjective which became a noun, 
ef. 6óA.xos 


659 
vua 


THE HYPORCHEME 


üpxnsis or Pyrrhich, which at first—always at Sparta— - 
was a dance-at-arms, later a mimetic dance of more 
general type associated at Athens with Dionysus. But 
it was probably not confined to this use, being more 
generally a dance of many accompanying a dance of few, 
the few being silent and more mimetic than the many who 
sang. Its characteristic metre was the Cretie (—-—), 
though this does not predominate in the longer extant 
fragments and the names of certain metres, for instance 
the hyporchematie prosodiaec -—--—--—- | —--—-—-. 
point to a great widening of the metrical scheme. We 
have mention of Hyporchemes by Xenodamus, Pindar, 
Bacchylides, Pratinas. 'The three most considerable 
fragments, once given to Simonides (vol. ii, p. 330), are 
now generally ascribed to Pindar. These, like the large 
fragment of Pratinas on the over-importance given to the 
flute, are probably characteristic in the rapid motion of 
their rhythm and the liveliness of their subject-matter. 
As would be expected, the 'mode' employed was the 
Dorian. "There is no trace of strophic or triadie arrange- 
ment. "We are told that both sexes took part. According 
to what is perhaps a late authority, the Hyporcheme was 
performed by a chorus who ran round the altar while the 
sacrifice was burning. "This, which does not seem con- 
sistent with the other evidence, may have been a late 
development. Athenaeus compares the Hyporcheme 
with the Cordax of Comedy by reason of its sportive 
character. It was employed in Tragedy, for instance by 
Sophocles Phil. 391 ff., and is perhaps to be recognized 
in Comedy, for instance at the end of the Ecclesiazusae. 
some of the songs of Greece, naturally, such as the 
Mill-Song and the Spinning-Song, never came upon 
the stage of art; others, such as the Reaping-Song, 
only in the book-form of Alexandrian Bucolic 
(Theocr. 10. 411f.); some, such as the Iobacchus, 
made art, as it would seem, by Archilochus, were 
superseded by other similar forms; others were 
indeed brought into art-poetry in Lesbos, but seem 
to have had no vogue elsewhere in the classical 
period. The Adoneion or Anpowis-SoNcG and the 
Epithalamium or WEppDpiNG-SoNG, both connected 
with eults which made their chief appeal to women— 
whence probably their lack of vogue in the Greece 


66o 


ADONIS-SONGS: WEDDING-SONGS 


of the classical period—became art-song in the hands 
of Aleman ! and Sappho. 


As we have seen, the ' Sapphic ' stanza probably owes 
something to the people's Adonis-Song; and there are 
several fragments of Sappho which clearly come from 
her Adonideia, of the composition of which she seems to 
speak in a new and doubtfully restored fragment. One 
of these fragments, which is in a Choriambic metre, 
belongs to an Amoebeic song between a chorus of maidens 
and their leader who personates Cytherea—an interesting 
parallel to the early Dithyramb, itself the work of a 
Lesbian, Arion. Adonideia are also ascribed to the Dorian 
poetess Praxilla of Sicyon. In the Alexandrian period, 
when women's natural position in civilised life comes 
again to be reflected in the treatment of love in literature, 
we have Bion's hexameter Lament for Adonis and 'Theo- 
critus' book-representation of the song sung on the previous 
day of the festival to celebrate the marriage of Adonis and 
Aphrodite.? 

'The same period saw a revival of the Epithalamium. The 
hymeneal folk-songs, of which the refrain was à óugv óuévoue 
or the like, were apparently of several classes: the song 
of the marriage sacrifice and feast, the song of the wedding- 
proeession,? the songs at the door of the bridal chamber 
before and after the nuptial night; but some of these 
may have been late developments. The procession-song 
only is mentioned in Homer, where it is clearly a song- 
danee. "Theocritus! Epithalamy of Helen, which we are 
told owed something to the Helen of Stesichorus, and 
seems to show an acquaintance with the ixth Book of 
Sappho, is supposed to be danced by maidens before the 
chamber during the night. Sappho's 65th fragment ends 
with a reference to the coming dawn. The Helen of 
Theocritus begins with banter of the bridegroom, quickly 
passes to praise of the bride's beauty and her skill as 
spinner and weaver and as player of the lyre—this makes 


1 the Adonis-Song is not quite certain for Aleman, but we 
know that he mentioned a Phrygian fluteplayer called Adon, 
who perhaps took his name from the God he personated 
? xv. 100 ff. ; the song itself contains (137 ff.) a forecast of the 
dirge to be sung on the morrow 3 if the Harmatian Flute- 
Nome ascribed to Olympus means Chariot-Tune, it may well 
belong here; cf. Didymus ap. Sch. Eur. Or. 1384 and the 
Epitymbidian Nome 

661 


THE DIRGE 


the chief part of the song—, and after a climax consisting of 
a promise to choose a tree to be called and worshipped as 
Helen's, ends a farewell to the happy pair with the line 
"fuv à "fuévaie, *y&p érl TG8e xapeims, 

which, as well as the topics of the song, may be traditional. 
Part of one earlier example (Sa. 66), if it was written for à 
real wedding and is not a mere tale in song, a Lyric Nome 
like those of Stesichorus, is remarkable as containing (or 
being in the form of) a myth. With one exception which 
is open to the same doubt (146), all the other fragments of 
Sappho's ixth. Book appear to be concerned with the 
present. To judge by some of them, the bride herself 
took part in an Amoebeie song with the bridesmaids: 
and here, as in Theocritus, we find banter, but not only 
of the bridegroom. The lines on the doorkeeper are com- 
posed in a sort of / Half-hexameter,' like the meshymnic 1 
fragment (148) but with the first two 'shorts' of any 
length. Sappho indeed seems to have employed various 
metres for this kind of song, including, like her imitators 
Catulus and "Theocritus, the traditional art-form, the 
Hexameter. Her  Half-hexameters' and her Glyconies— 
and with the latter we may compare Catullus' other 
Emithalam; and the metre of the wedding-refrain—probably, 
as we have seen, came from popular forms. 'l'he Wedding- 
Song naturally appears sometimes in Attic Drama, for 
instance at the end of Aristophanes! Peace and in the 
Trojan Women of Euripides. We also hear of à Wedding- 
Song by Philoxenus, which was perhaps exceptional for 
thetime. 'Telestes' Hymenaeus was a Dithyramb. 

The Homerie form of the Threnos or DrRGE has : 
already been described. Its chief occasion was the 
laying-out of the corpse, but in Athens, at any rate, 
it was probably sung also on the thirtieth day after 
the burial and repeated at the anniversary of death. 
The existence of a traditional Flute-Nome called Zpi- 
tymbidian or Over-the-Grave ; the derivation of Elegy, 
sung to the flute, from the lament; and the practice in 
5th-Century Athens of making a prose laudation over the 
dead, point to its having been performed sometimes at 
the actual burial. "Two, at any rate, of the popular forms 
which stand behind the Dirge are the Ialemus and the 


1 $.e. with the refrain following each line 


662 


THE DIRGE 


Linus, both having their echoes in Attic drama, the former 
for instance in Aeschylus Swpplices 113 ff. and. Euripides 
Phoenissae 1034 ff., and the latter in Aeschylus Agamemnon 
121 fi., Sophocles Ajax 626. "The traditional metre of 
the 'IàAeuos was perhaps -—-—-—-— | ————-—— 
for this rhythm occurs in both the above passages and 
corresponds in part with the word itself, doubtless once a 
refrain. 'The Linus refrain was Dactylie, afAiwov aíXiwov; 
which is derived from the Semitie and once meant ' woe 
for us!' Both these forms were said to have come from 
Asia, and both refrains, being non-Hellenie and therefore 
unintelligible, gave rise to myths in which Ialemus and 
Linus were persons. "The Linus-Song in Homer has been 
already dealt with on p. 586. "There was some confusion 
in the later antiquity between the OpZvos and the 
'Emuef0ew»v. The Epikedeion was perhaps once an alter- 
native term which came later to be used for the Elegiae 
Lament in particular; the adjective émiu5ews occurs 
first in Euripides. As with so many other forms of 
Melie poetry, we have indications of the use of Hexa- 
meters in the first art-stage. We may compare Euripides 
Andromache 103 ff., where an Elegiae Lament by Andro- 
mache herself is followed by à Choral Ode in which the 
Hexameter is mixed with ' Half-pentameters' as well as 
with Iambic and Trochaioe lines reminiscent of the Ialemus. 
Compare also the Helen 164 ft. "The Elegy of Andromache 
is doubtless closely akin both to the * Epigram ' or Inserip- 
tion commemorative of the dead, and to the 'EmrwráQius 
Aóyos or Publice Funeral Oration delivered over fallen 
warriors at Athens at least as early as the beginning of the 
5th Century. Bion's Lament for Adonis is entitled érvráios ; 
here we find the amoebeic and refrain elements of the old 
popular Dirge, of which the former survived in the kxouuoí 
of Attic drama. 

In art-poetry, with the possible exception of Stesichorus, 
the Dirge appears first among the works of Simonides, 
where, perhaps under the influence of the Eulogy, it seems 
to have thrown off the refrain.! 'The Dirge for Those who 
fell at Thermopylae was probably sung and danced over 
their grave. f complete, it is a single strophe of ten 
lines. The Danaé, if 1t is a Dirge, was à more elaborate 
work in two or more Triads of 25 or 30 lines, containing 
a myth. Simonides seems to have raised the Dirge, as 


l1 cf. the later Symposiac Paean, p. 652 
663 


PRAYER-SONG: GRAPE-BEARING SONG 


he did the inscriptional Epitaph, to the highest point of 
excellence, equalled, but not surpassed, by a poet whose 
thoughts were deeper but not wider, of whose Dirges we 
have several considerable fragments. In one of these 
Pindar describes the life of the departed, in the other he 
seemingly embodies the Orphic doctrine of reincarnation. 
We know, too, that Pindar wrote a Dirge for Hippocrates, 
brother of the great Athenian Cleisthenes, who probably 
died about 486. "The instrument of the Dirge, naturally, 
considering its connexion with the Elegy, was the flute. 
Apart from the Dithyramb and the Nome, which 
are reserved for a later page, we find in the catalogue 
of Proclus, which is based on Didymus, four more kinds 
of Melie, Partheneia, Daphnephoriea, Oschophorica, 
and PRAYER-SONGS. 
The last, ebxriká, are probably a late subdivision of the 
Hymn, of which we see a trace in one of the Alexandrian 
titles of Simonides! Books, xarevxoí. They apparently 
differed from the Hymn in accentuating the element of 
petition, but they did not eschew the myth. Simonides' 
Sea-Fight off Artemisium was, it would seem, a Prayer- 
Song performed in obedience to the oracle which bade 
Athens ask aid of the son-in-law of Erechtheus, that is 
Boreas, and perpetuated, if we may interpret Himerius, 
in the Panathenaic procession. 


The Athenian OscHoPHORICON was a form of 
Proeessional song-dance performed just before the 
vintage by twenty youths chosen two from each tribe. 
These traditionally represented the young Athenians 
rescued by Theseus from the Minotaur; but the rite clearly 
was a conflation, for besides Theseus and Ariadne, it did 
honour to Dionysus and Athena Sciras, the latter the 
protectress of the olive. "The two principal dancers, who 
were dressed as maidens in memory of the ruse by which 
Theseus increased the proportion of males to females in 
the human tribute of Athens to Cnossus, carried grape- 
hung vine-branches; women who represented the mothers 
of the intended victims carried in the procession baskets 
of food like that with which they had furnished them for 
their voyage; and the ceremony, besides the bearing of 
the vine-branches (/cxoi) from the temple of Dionysus 
&t Athens to that of Athena Sciras at Phalerum, included 
races among the choristers, and on their return to Athens 


664 


LAUREL BEARING SONG 


funeral rites commemorating the death of Aegeus, and a 
banquet. "The songs were probably of a two-fold nature 
alternating grief for the death of the father with joy for 
the triumph of the son. 


Of the DaPHNEPHORICA or Laurel-bearing Songs, 
which were composed by Aleman, Alcaeus, and 
Simonides, and of which Pindar's works contained 
three Books, we now have an incomplete example 
written by the Theban poet for the Daphnephoria 
held every eight years in his native city in honour of 
Apollo Ismenius. 


The procession, said to be commemorative of an ancient 
victory over the Oetaeans, consisted of a chorus of branch- 
bearing maidens led by the priest of the year, a handsome 
boy of noble birth, called the Daphnephorus, who, 
with his unbound hair crowned with a golden diadem and 
wearing a long and richly-embroidered vestment and a 
special kind of shoes, followed his nearest kinsman of either 
sex, the actual ' bearer, with his hand upon the laurel. 
This 'laurel' was an olive-branch bound with bay and 
flowers, which was surmounted by a globe of copper from 
which depended a number of smaller globes, and had tied 
to its middle another small globe to which were fastened 
purple ribbons, its lower end being wrapped in a piece of 
yellow cloth. "The explanation given was that the upper 
globe and its dependants represented the sun, the planets, 
and the stars, the lower the moon, and the ribbons, which 
were 365 in number, the days of the year. Similar rites 
were observed at Athens and elsewhere, notably at Delphi, 
whither every eight years a chorus of children, led by a 
child Daphnephorus personating Apollo, brought laurel- 
branches by à traditional route from Tempe, in com- 
memoration, it was said, of Apollo's return from his journey 
thither to purify himself after slaying the Serpent. 
Pindar'ss extant Daphnephoricon is written in Triads of 
fifteen short lines. His Daphnephorus' father Pagondas, 
whose own father Aeoladas is the real inspirer of the poem, 
commanded the Thebans when they defeated the Athenians 
at Delium long afterwards. The girls of the chorus sing of 
the occasion; of themselves and their dress ; of the Daphne- 
phorus and the honours his family has won in the Games, 
with some reference to Theban politics; but the myth, 
if there was one, is not extant. 


665 


THE PARTHENEION 


The poem is really à special kind of PARTHENEION? 
showing à family resemblance to the partly extant 
Maiden-Song of Alcman. 


We are told that Pindar's Partheneia were almost 
exceptional among his works as displaying less of the 
*archaie and austere style' otherwise characteristic of 
him.! It may be, if we may judge by the remains of 
Aleman's, that the difference lay in a lighter tone, though 
this is hardly borne out by the fragments. "The Par- 
theneion was a sort of Processional song-dance allied to 
the Hymn, but still containing the secular elements of 
which the Hymn seems, as we have seen, to have divested 
itself by a process of budding-off, and always, as the name 
implies, sung by maidens. Of Alcman's work in this kind 
we have already spoken on p. 615. Here it is enough to 
add that in the hands of its ! inventor ' it is clearly charac- 
terised in its personal part by a merry badinage between 
teacher and taught,? sometimes delivered in the poet's 
own person, sometimes in his choir's, which speaks for the 
happy relations between them, and throws a pleasing 
light on the position of women in Dorian communities. 
We hear of Maiden-Songs by Simonides and Bacchylides ; 
we have a few fragments of Pindar's three Books and a 
few lines which may come from Partheneia by Telesilla 
and Corinna; and in a recently restored papyrus, a passage 
from the hitherto unknown Book of these songs by 
Anacreon. 'lhis new fragment is important because it 
shows that of the Choral songs sung by women the Maiden- 
Song, at any rate, was not confined to the Dorians and 
Aeolians. 


It is now time to resume our story, which broke off 
at the end of the * Canon' of the Lyrie Poets. Though 
local competitions both in song and in the games still 
went on all over Greece,? sometimes, as at Syracuse, 
attaining more than local importance, most of the 
greater poetical and musical talent of the 5th and 4th 
Centuries appears to have been absorbed by the 
Dionysiae contests at Athens. The JDithyramb 


1 for the context see Dion. Hal. Dem. 1073 ? cf. the story 
of Simonides' choir and the jackass, ii. p. 346 3 the Execes- 
tides of Ar. Av. 11, a singer to the lyre, was victorious at Delphi, 
at the Spartan Carneia, and at the Athenian Panathenaea 


666 


THE DITHYRAMB 


seems to have been a comparatively late importation ; 
yet it in all probability existed, in origin the com- 
memorative, once invocatory, rite of a dead hero, 
through many generations of folk-custom, and with 
many local modifications, before it came upon the 
stage of art. 


According to Aristotle its origin lay in Phrygia. The 
word A:68/5pauBos is an epithet of Dionysus in Pindar and 
Euripides. The singer of iambi was himself called "Iaufos. 
We clearly cannot separate in origin Oi80)pauBos, fauBos, 
0píauBos, and the Latin íriumphus, iranslated  6píauBos 
by the later Greeks. As with maed», itself probably non- 
Hellenie,! the ritual epithet used as a refrain came to be 
the name of the song itself. It may well prove to be 
Lydian.? 

The earliest instance of the Dithyramb among the 
Ionians is the fragment of Archilochus, * I know how to 
lead the dithyramb-song of lord Dionysus with my senses 
lightning-struck with wine. Among the Dorians we find 
the very ancient? invocation sung by the Elean women, 
where Dionysus is at once a hero and a bull but not yet a 
God, and where—which marks an older stage than íhe 
lines of Archilochus—there is as yet no mention of wine. 
As this is essentially a Hymn, the Dithyramb would seem 
to have been an early offshoot of the ghost-invocation 
which in primitive communities would be indistinguish- 
able from a rite of commemoration. 'l'he separation would 
only become obvious when the commemorative element 
came to predominate. 'lhe word of Archilochus, 'to 
lead,' é&dp£c,, is used by Homer of the two tumblers 
who lead the dance of youths and maidens, in the Shield 
of Achilles. "We are told by the Scholiast on the Frogs, 
where Dionysus in distress says ' Call the God,' that at the 
Lenaean festival the torchbearer says ' Call ye the God,' 
and those who reply to him cry, * Semelean Iacchus, giver 
of wealth. "This Amoebeic element, which has its parallel 
in Sappho's Adonis-Songs and Epithalamies, was probably 
a very ancient feature of the Dithyramb; but the Elean 
Hymn suggests that it was not original. It survives in the 
Theseus of Bacchylides. According to Aristotle, Tragedy 


1 not necessarily non-Indo-European ? cf. Calder C.R. 
1922, p. 11, A. B. Cook Zeus i, p. 681, n. 4 3 doubtless 
modernized in the form which has survived 


667 


THE DITHYRAMB 


derived from the 'leaders of the Dithyramb,' and it is 
therefore significant that question-and-answer should be 
so marked a feature both of the Melic and non-Melic parts 
of Attic Drama. 

The theme of the old folk-Dithyramb seems to have 
been the adventures of Dionysus; but its extension to 
other heroes began early in its history at Sicyon, where 
according to Herodotus the adventures (vá6ea) of Adrastus, 
one of the Seven before Thebes, were celebrated with 
tragic dances (rpayucotot xopoic:),' in which they honoured 
Adrastus instead of Dionysus '; and this is spoken of as 
the immemorial custom of the city down to 580. At 
Athens, as we shall see, the extension to other heroes came 
later. Whatever its origin, the Dithyramb seems to have 
developed before the historical period into the song-dance 
of the worshippers, of whom one personated the God and 
the rest Satyrs or goat-men, to the sound of the flute 
around the altar at Dionysus at the sacrifice of a bull, 
the song probably from the first competitive and the bull's 
carcase the prize. At Delphi Dithyrambs to Dionysus 
were performed in the three winter months, Paeans to 
Apollo during the rest of the year. At Athens the per- 
formance of the Dithyramb belonged traditionally to the 
early spring and was connected with the Anthesteria, & 
sort of Feast of All Souls. From very early times the 
eult of Dionysus seems to have been associated with that 
of Apollo at Delos; it is worth noting that Simonides' 
Dithyrambs were preserved in the Delian temple archives. 

The raising of this old ritual song-dance to the sphere 
of art was connected by the ancients with the name of 
the Lesbian Arion, who is said to have flourished at the 
court of Periander of Corinth about 625; to have been a 
pupil of Aleman; and to have been victorious at the 
Carneian Festival at Sparta. According to  Suidas' 
authority he 'invented the tragic style, was the first to 
assemble a chorus (xopór oT57:), to sing a Dithyramb, to 
give that name to the song of the chorus, and to introduce 
Satyrs speaking in metre. According to Aristotle, also, 
the originator of the Dithyramb was Arion, 'the first 
trainer of the Cyclic Chorus (k$xAis xopós)' In these 
two passages we seem to have the beginnings, that is the 
raising to art-status, and possibly the differentiation, of 
the Dithyramb, of Tragedy, and of the Satyric Drama. 
1f this is so, the reference of Archilochus, who lived 50 


668 - 


THE EARLIER DITHYRAMB 


years before Arion, would seem to be to the folk-ritual. 
But perhaps it is unsafe for us, though the ancients did it, 
to draw a hard and fast line between the *' folk "-stage of 
development and the stáge of *art,/ When we draw it, 
at any rate, and it is often convenient to do so, let us 
remember that changes of this sort generally come more 
gradually than their historians suppose; and that the 
classification * folk ' and *art' is, at bottom, unscientific. 
The distinction, for any particular place or time, depends 
on cireumstanees, and the winding river of culture often 
parts into more than two streams. 

It should be noted that Archilochus was a poet and 
speaks of himself as 'leading' the Dithyramb, and 
ó étdpxev the Dithyrambie poet remained in name through- 
out the classical period. "The leader's part would naturally 
fal to à man of superior powers, in this case doubtless 
powers of reproducing and improvising song-dance, 
especially if, as it seems to have been, the performance 
was a matter of question and answer; for it takes more 
intelligence to put an impromptu question than to answer 
it. 

After Arion, the next great name in the history of the 
Dithyramb is that of the Argive Lasus (see p. 638). The 
Argive musicians seem to have been famous at the end of 
the 7th Century, when Cleisthenes of Sicyon ejected them 
to make room for native performers. When we are told 
that Lasus was the first to make the Dithyramb com- 
petitive we should probably understand this to mean com- 
petitive as an art-form at Athens. He and Simonides, 
with the early dramatists such as Choerilus, Phrynichus, 
Chionides, and perhaps Thespis, were probably prime actors 
in the art-movement which began under the Peisistratids 
and continued under the democracy. All the various 
types, the Dithyramb proper, its offshoots Tragedy and 
the Satyr play, and later, Comedy, the child of the rustic 
vintage and harvest rites associated with the reproductive 
forces in nature and man, were performed at the Greater 
Dionysia, some at other festivals. 'The first recorded 
vietory ' with & chorus of men,' which probably means 
in the Dithyramb, that of Hypodieus of Chalcis in 508, 
is thought to mark the beginning of the intertribal com- 
petitions which were intended to help in the welding of 
the new democracy. Private citizens, acting in two 
categories, as boys and as men, now superseded the guilds 


669 


THE EARLIER DITHYRAMB 


of singers; the professional element did not reassert itself 
till the over-elaboration of musie made it imperative in 
the 4th Century. It is recorded that Simonides was 
vietorious in the Dithyramb in 476, Pindar in 474. 

In other parts of Greece about the year 500 we find 
Dithyrambs being composed by Praxilia of Sicyon, and 
there is some trace of the art-Dithyramb before this in 
Magna Graecia, though the claim that most of the poems 
of Stesichorus were Dithyrambs is not to be regarded as 
proved. They were more probably Lyre-Sung Nomes. 

In 5th-Century Athens the change in the subject- 
matter of the Dithyramb was resented by the conservative 
element in the people, and ' What has this to do with 
Dionysus?' became a proverb for irrelevance. The only 
considerable fragment of the Dithyrambs of Pindar, which 
filled two Books, deals with Dionysus; but the only two 
of Simonides! Dithyrambs of which we know the names 
were called Memnon and Europa ; and of the five complete 
extant Dithyrambs of Bacchylides the Io is the only one 
that mentions him, and that only just at the end.! Both 
Pindar'ss fragment and the /o were written for the 
Athenians. Pindar tells us that the Dithyramb originated 
at Corinth, and this seems to have been the scene of the 
labours of Arion. In the same passage Pindar calls it 
*ox-driving ' (BogAdra3s), that is, for which the prize is 
an ox. "The Scholiast on Plato tells us that the winning 
poet received an ox, the second a jar, presumably of wine, 
and the third à goat which was led away anointed with 
wine-lees. Athenaeus tells us that the winning Athenian 
tribe received a tripod. This tripod was dedicated in the 
Street of 'Tripods with an inscription recording the 
archonship, the poet, the fluteplayer, and the choragus or 
rich citizen who had paid for the training and equipment 
of the chorus. "The fiuteplayer stood on the steps of the 
altar, and the chorus danced round it. 'lThe chorus was 
of fifty men in the time of Simonides, later sometimes of 
more, and was called circular probably in contrast at first 
with the quadrangular processional song-dances such as 
the Partheneia and the Prosodia, and later with the 
similar formation which became usual in the Drama. 
The musical mode employed was at first, as was to be 


1 jt is not necessary to suppose that the classing of these as 
Dithyrambs is merely Alexandrian; apart from the evidence 
of the proverb, the * absence ' of Dionysus was a natural develop- 
ment and has its parallel in the history of the Paean 


670 


THE LATER DITHYRAMB 


expected, the Phrygian. "The structure of a Dithyramb 
in the best period was sometimes strophie, sometimes 
triadic. 

We have evidence of the authorship of Dithyrambs 
at this time for Ibycus, Lasus, Simonides, Lamprocles, 
Pindar, and Baechylides. Of the five complete extant 
Dithyrambs of Bacchylides the subjects are The Asking- 
back of Helen, Heracles and the Shirt of Nessus, Theseus' 
Voyage to Crete, Theseus' First Coming to Athens, The 
Wanderings of Io. Of these the Voyage of Theseus was 
performed in honour of Apollo at Delos by a chorus of 
Ceans, the Heracles in honour of Apollo at Delphi; the 
First Coming of Theseus is clearly for the Athenians; the 
Io is definitely stated to be for the Athenians; the frag- 
mentary Idas is for the Lacedaemonians. 

With the growing importance of musice in Melie 
performanees, against which Pratinas of Phlius pro- 
tested in vain (p. 660 above), and to which we have 
references in Aristophanes (Nub. 970), came a still 
completer separation of the Dithyramb from the 
Drama. "The Drama became less and less à matter 
of song and dance, and the Dithyramb more and more 
a matter of instrumental music. 

We may realise this by comparing the proportions of 
Melie to other matter in Aeschylus and Euripides. "The 
accompaniment of the Dithyramb now included the lyre, 
and the dancing of the Dithyrambie chorus was greatly 
elaborated. "The music-and-dancing element once strong 
in both Drama and Dithyramb was now concentrated in 
the Dithyramb, and the verbal element once equally 
important in both was now concentrated in the Drama. 
Not that the verbal element disappeared from the Dithy- 
ramb, but the over-elaboration of the dancing and the 
musie caused degeneration in the style of the words and a 
loss of form in the metre. The strophiec arrangement 
disappeared; all the 'modes' were used in the same 
poem; the words became a turgid jumble of disjointed 
sentences full of wildly-compounded epithets. 

Soon the performance became too much for the 
eitizen-choruses, and professionalism resumed its 
sway. "The comic poets and Plato protested in vain. 
The truth is that all the Dionysiae performances, 
including the Drama, suffered the degeneration which 


671 


PHILOXENUS: TIMOTHEUS 


waits on art-forms when they begin to appeal only 
to the pleasure of the looker-on. "This degeneration, 
to judge by modern parallels, would be hastened by 
the disastrous Peloponnesian War. 

In the latter half of the 5th Century the chief 
name is that of MELANIPPIDES, grandson of the earlier 
Melanippides; attheend of the 5th and the beginning 
of the 4th those of PHILOXENUS of Cythera, his pupil, 
and Timotheus of Miletus. 

Melanippides introduced instrumental  flute-preludes 
and íree rhythms—that is, astrophie arrangement—, 
Philoxenus solo-songs.! ^ Aristodemus nevertheless, in 
conversation with Socrates, is made by Xenophon to place 
Melanippides with Homer, Sophocles, Polycleitus, and 
Zeuxis, as a master of his art. Philoxenus enjoyed a great 
reputation both at Athens, and, later, at the court of 
Dionysius at Syracuse. His famous Dithyramb The 
Cyclops, in which he satirised the tyrant, who had crossed 
him in love, was imitated by Theocritus. "The large frag- 
ment of the Banquet which, clever though it is, shows the 
Dithyramb at its worst, is probably the work of another 
Philoxenus. 

Of the eighteen famous Dithyrambs of his contempo- 
rary TrworHEUS? we have but one line from the 
Scylla. He raised the number of the strings of the 
lyre to eleven, and made other bold musical inno- 
vations which, after a period of great unpopularity, 
eventually combined with his success with the Lyre- 
sung Nome—of which presently—to make him the 
most famous poet of his day. For his Hymm to 
Artemis the Ephesians paid him a thousand gold 
pieces. The  after-influence of Philoxenus and 
Timotheus may be gauged by the fact that two 
hundred years after their death their Nomes were 
still taught to the young Arcadians (Polyb. 4. 20. 9). 
There is one more famous name, that of TELESTES 
of Selinus, who won his first victory in the Dithyramb 
in 402. 


1 this rests on & probable emendation of Westphal in Plut. 
Mus. 30 ? not to be confused with the fluteplayer, temp. 
Alexander 


672 


THE LYRE-SUNG NOME 


We have a considerable fragment of his Argo, in which 
he speaks up for the use of the flute, possibly in reply to 
Melanippides' Marsyas, which dealt with the contest 
between flute and lyre. 


Towards the end of this period the ever-growing 
desire for mere entertainment caused a revival of 
interest in an old but not obsolete ! form, the Lyre- 
Sung Nome. This revival was due to the Lesbian 
Phrynis, who won his first Athenian victory in 446, 
and his pupil Timotheus of Miletus, who lived at 
Athens and was a friend of Euripides, and died at 
a great age in 357. 


This ancient song was accompanied by a dancing, and 
sometimes in the earlier period singing (Plut. Mus. 8, 
Procl. Chrest. 320a. 33), chorus, to the tune, traditionally, 
of the lyre; but even in the time of Terpander the lyre 
was supported in a subordinate position by the flute. 
When the share of the chorus came to be confined habitually 
to the dancing, the song was left a Lyrie Monody with 
orchestic accompaniment, a type which had the advantage 
over other Chorie song that the words could be heard 
more easily by the audience. "That this was felt to be à 
real advantage to it as an entertainment is clear not only 
from the way in which Epic, Iambie and Elegiae all 
became recitation-verse, but from the passage of the 
Frogs where Aristophanes takes credit to himself for 
supplying his audience with books of the words for the 
coming contest between Aeschylus and Euripides. t 
is no coincidence that the same period in the history of 
Melie poetry saw Philoxenus' introduction of solos into the 
Dithyramb. 

To judge by the large fragment of Timotheus' Persae, 
the style of the * new " Nome, despite the distinction drawn 
by Proclus, differed little from that of the later 
Dithyramb, with which indeed it was probably intended 
to compete for popular favour. "The Persae is directed, in 
its *seal' or personal part, the part in which the author 


1 the * Boeotian ' Nome was still performed at Athens in 426, 
Ar. Ach. 13 ff. ? there, of course, it is the spoken, not the 
sung, word that they wished to be able to follow, but the inference 
to the attitude of the late-5th-Century playgoer at Athens is 
clear; see also p. 633 3 below, p. 676 


673 
VOL. Ill, A X 


PRELUDE AND NOME 


as it were signed his name,! against the conservatism of the 
now dominant Spartans in matters of musice and poetry. 
We may well believe that this justification of the poet to 
his judges in the competition would have been unnecessary 
had they been  Athenians. Degeneration had gone 
further at Athens than at Sparta. 

There seem to have been extant at this time certain 
Lyre-Sung Nomes ascribed to Terpander. "These probably 
are the ten &àoejàaí mentioned by Timotheus. The 
derivation of vóuos in this connexion is not quite certain. 
This use of the word is first found in the Hymn to the 
Delian Apollo. 'The ancient explanation that it meant 
'regular' because the composer was not allowed to go 
beyond the proper technical limits will not hold water; 
for the frequent change of mode and rhythm (in the same 
song) with which this explanation would contrast it, was, 
as we know from Plato, a late development. Now the 
Nomes of Terpander were coupled with, but different 
from, his mpooíui or Preludes; it is clear from Suidas 
that these were preludes to the Nomes; and when Plutarch 
wants to prove his derivation of vóuos he says: ' Ás soon 
as the performer had done his duty by the Gods, he passed 
on to the poetry of Homer and other poets—which is 
proved by the Preludes of Terpander. This would seem 
to imply that Terpander's Preludes, like some of the 
Homeric Hymns, contained some reference to their having 
originally been followed by Epic Lays. Was it the 
custom that Prelude should be followed by Nome and 
Nome by Epic Lay ? 

Before it means law »vóuos means custom. lt is 
conceivable therefore that vóuos in this connexion means 
the usual, if not the legally constituted, song, the pre- 
scribed part, the ritual and once unvaried part, of the 
performance;? and thus first, when the Hymn broke in 
two and the Epie became a separate thing, the alternative 
terms vóuos and po»íuiwv (stil sometimes called ?vuvos) 
were left standing alone without the Lay the contrast with 
which had given them birth; the second stage was the 
dividing of the »óuos into the -pooíutv vópov and 


1 Wil. compares the end of the Hymn to the Delian Apollo 
? cf. the éx zóv vónev o6a( taught to the young Cretans, 
Strab. 10. 4. 20, and the use of vóuos — vóutsua, whence Latin 
nummAs; the use of the word by Aleman fr. 70 of the songs of 
birds may well be a metaphor from the Flute-Nome itself 


674 


THE NOMES OF TERPANDER 


the main body of the vóuos; but the two together were 
still sometimes spoken of as &  mpooí(uov, and  Ter- 
pander's Preludes in this sense contained some reference, 
as Plutarch implies, to their being followed by Epie Lays— 
as indeed, according to Heracleides, they originally were. 
The aseription to Timotheus of a Book of IIpovóuua Or 
Preludes to Nomes seems to indicate the late use of a more 
distinctive name for the -mpooíuov  vóuov. "The Flute- 
Sung Nome 'invented' by Clonas may well have begun as 
an occasional substitute for the Lyre-Sung. Of the two 
purely instrumental Nomes both were probably develop- 
ments of the few bars which preceded the ancient Hymn 
by way of giving the singers their pitch, the lyre again 
coming first in point of time. 

Of the Lyre-Sung Preludes of the first stage, when they 
were identical with the Nome, and also of the Preludes of 
the second stage when they formed introductions to it, 
we may well have examples among the Homeric Hymns ; 
but they were probably not all composed in hexameters 
after the days of Terpander. One of the Nomes ascribed 
to him was called 7Z'he Trochaic, and he is praised by 
Plutareh for introducing into musie a beautiful style 
called Terpandrean. It is clear that he not only added a 
string to the lyre but was a rhythmical innovator as well. 
"That one of his Nomes was called Trochaiec suggests that 
hitherto the metre of such songs had been something else— 
in all probability the Hexameter. The ' Terpandrean ' 
metre was likely enough the Spondaie, exemplified in at 
least one extant fragment, that of a poem which was 
ascribed to him in antiquity and was presumably one of 
the famous Nomes—possibly the Nome called Terpandrean ; 
for it might have been called after the metre rather than the 
composer, which would explain why among so many 
Nomes ascribed to Terpander only one bore his name.! 

We hàve corroboration of the view that the Nome was a 
derivative of the Hymn, in the first fragment of Terpander, 
where we find, in what is probably the beginning of the 
Nome called Terpandrean, the poet referring to the first 


1the view that Tpoxetos in this connexion refers to the 
tempo—' running '—and not the rhythm, is less likely; cf. also 
Stob. Ecl. i. 1l. 31, where after an enumeration of deities in 9 
hexameters we read v$uvéoues uákapas, MoUgat Atos €xyorot, adfcrous 
àáoióais, which, though it can hardly be earlier than the 4th 
Century, may follow an old tradition 


675 
xx2 


DITHYRAMB AND NOME 


part of his poem as a ' beginning of Hymns. In Pindar 
Nem. 2. 1, * Where too the Homerid bards of stitched epie 
lines for the most part begin, namely the prelude to Zeus,' 
the reference is to the rhapsodes, and the -pootjuov is 
probably a short Hexameter address such as the xxiiird 
Homeric Hymn. | Whether this Zeus-Prelude of  Ter- 
pander's would be suitable to a Nome sung in competition 
at Delphi or at the Spartan Carneia, both held in honour 
of Apollo, is not quite certain. It may have been per- 
formed elsewhere; but it should be noted that the poetical 
custom of ' beginning with Zeus '——though not perhaps 
as old as the T'heogony, where ll. 47 ff. come awkwardly 
and may well be an addition—is as old as Pindar. "Timo- 
theus' Persae, which was probably written for a festival 
of Poseidon, ends with an address to Apollo. "The con- 
tents of Terpander's Nomes can only be conjectured from 
the incomplete Persae of his imitator, and from a general 
comparison with the Homeric Hymns. 

Among the earler poets of the Nome, besides Ter- 
pander, Lyric Nomes were ascribed before him to 
Chrysothemis and Philammon, to the latter of whom 
were sometimes attributed certain of the Nomes 
generally called Terpander's; Arion's ' Preludes to Epic 
Poems, of which there were two Books, were probably 
Lyrie Nomes; so too perhaps were some at least of the 
long narrative poems of Stesichorus, which he himself 
calls Preludes, and of Ibycus, who was sometimes credited 
with the Funeral Games of Pelias; Lyric Nomes were 
ascribed by Suidas' authority to Corinna. 

In the latter half of the 5th Century comes Phrynis, 
whose innovations, according to Proclus' authority, were 
* the combination of the Hexameter with free rhythms and 
the use of a lyre of more than seven strings. Next to him 
his pupil Timotheus, who 'brought the Nome to its 
present condition. "Then follows à comparison with the 
Dithyramb: :' The Dithyramb is full of movement and, 
expressing by means of the dance a high degree of 
* possession ' or excitement, is directed to evoking the 
emotions most characteristic of the God ; wild, too, in its 
rhythms, it nevertheless employs a simple phraseology. 
'The Nome on the other hand is sustained ! in an orderly 
and highly dignified style by the various characters it 


1 reading àvéxeza: for the first àveira«, but the meaning of the 
whole sentence is uncertain 


616 


THE BEGINNING OF THE END 


describes; while its rhythms are easy and tranquil, it 
employs compound expressions. Each of course has its 
particular **modes," the Dithyramb the Phrygian and 
Hypophrygian, the Nome the Lydian system of the 
singers to the lyre. Here Proclus' authority clearly was 
speaking, if not of the Dithyramb before Melanippides 
and of the Nome before Phrynis, at any rate of both before 
the worst results of their innovations had worked them- 
selves out. 


In the Clouds (423 5B.c.) Aristophanes bewails the 
change of taste which had made such songs as those 
of Lamprocles out of date; in the first Book of the 
Republic (c. 385) Plato makes the aged Cephalus 
quote Pindar as an old man in a modern novel might 
cite Tennyson; in his comedy Linus, Alexis (372— 
270) makes the bard bid his pupil Heracles select a 
book from his library in the following lines : 

* Come here and take whatever book you please ; 
Look carefully at the titles; take your time; 
Here's Orpheus, Hesiod, and the Tragedies, 
Choerilus, Homer, Epicharmus, prose 
Of every sort and kind; your choice will show 
What manner of man you are.' 


No mention of lambie, Elegiae, or Lyrie poetry. 
It is clear that by the end of the 4th Century, when 
playwrights were already writing plays merely to be 
read, much even of the verse which had long been 
only recited had lost its attraction, and song-poetry, 
at any rate the older song, was going out of fashion. 
Theophrastus! Late-Learner (319 m.c.), instead of 
learning the 'classics,' is at pains to get by heart the 
songs he hears at the juggler's show. In a fragment 
of Aristotle quoted by Athenaeus (i. 6 d) we read : 
*'They spend the whole day holding forth to chance 
audiences at the puppet-shows or to travellers just 
arrived from Phasis or the Borysthenes, though they 
have never read anything but Philoxenus' Banquet, 
and indeed have never finished that. Here we may 
well have a glimpse of the half-literary publie who 
thumbed the earlier Greek story-books of which we 
have somewhat late examples in the fragment of the 


677 


THE ROMAN TWILIGHT 


Tale of Ninus, a papyrus which may belong to the last 
Century before Christ, and the famous Milesian Tales 
colleeted by one Aristeides and translated into Latin 
in the time of Sulla. The Song of the Table survived 
—chiefly among hired  musicians—through the 
Alexandrian Age; Sappho and the Anacreontea were 
still sung—by professionals—after banquets in the 
2nd Century of our era. "There was a long twilight, 
but the sun had set.! 

By the end of the Athenian Period, that is by about 
330 s.c., whieh has been taken as the limit of this 
book, most of the forms of Greek poetry, including the 
Drama, by the process of budding-off which began, 1t 
would seem, with the early Hymn, appear to have 
developed secular uses: for the honouring of men rather 
than Gods; fortheimparting of general moral truths ; 
for the expression of personal love, hate, grief, Joy ; 
for mere record or communication; for sheer enter- 
tainment. In Melie poetry the hieratie tradition 
went on into Roman times, to give birth eventually 
to the Christian Hymn ;? the secular forms, narrowing 
in scope of occasion and choice of metre, and growing 
ever more a means to pleasure, survived the last 
centuries B.C., mostly perhaps as recitation-poems. 
The change was partly due no doubt to changing 
economie conditions, but partly also to the ever- 
increasing rift between the dialect of literature and 
the idiom of common life, and not least to the gradual 
supersession of the pitch-accent. Stress was resuming 
its sway, and poetry sung in ! longs ' and ! shorts ' was 
naturally felt to be too artificial when the ' quantities ' 
were coming to be ignored in speech. Another 
eause, which began to work even in the days of 
Euripides, was doubtless the spread of two corrupting 
practices which came of the over-elaboration of the 
musical aecompaniment, the singing of several notes 
to a single syllable and the neglect of the pitch-aecent 
in composing the melody. So long as these practices 


1 Aul. Gell. N.A. 19. 9, Polyb. 4. 20. 10 2 cf, W. Christ 
Anth. Graeca Carm. Christ, 


678 


THE END 


were the exception no harm was done, but when they 
became the rule, the words became less important 
than the musice because less easily intelligible to the 
ear, poetry was less often sung for its own sake, and 
even Monodie art-song eventually appealed to few 
but the highly educated in music. 

The general standard of the literary taste that 
prevailed among the educated Greeks of the Roman 
Empire is shown—for song—by our possession of the 
Anacreontea beside our loss of Anacreon. Some ofthe 
Anacreontea, which date from about 5.c. 150 to A.D. 
550, show signs of attempts to adapt the old Lyrie 
metres to the new language-conditions; Bishop Syne- 
sius, who lived about 400 4.p., knew the Lyric Poets 
and wróte ' Anacreontic' Hymns; in the 7th Century 
it was still worth the while of a certain Egyptian 
Greek, who was not a good metrician, to copy out the 
Fifth Book of Sappho; recitation-poetry, Epic, Ele- 
giac, and Iambie, with certain modifications, were still 
written in the 6th and 7th Centuries; the Epigram 
indeed lived on till the 10th, Iambic to the 12th. 
But after that the dark. 

* I was told when a boy,' writes Petrus Aleyonius in the 
16th Century, 'by Demetrius Chalcondyles, that the 
priests of the Greek Church had such influence with the 
Byzantine Emperors that they burnt at their request a 
large number of the works of the old Greek poets, parti- 
eularly those which dealt with the passions, obscenities, 
and folles of lovers, and thus perished the plays of 
Menander, Diphilus, Apollodorus, and Alexis, and the 
poems of Sappho, Erinna, Anacreon, Mimnermus, Bion, 
Aleman, and Alcaeus.' 


679 


TABLES 


COMPARING THE NUMERATION ADOPTED IN THIS EDITION (ÉZ) WITH THOSE 


FOLLOWED BY BERGK IN HIS POETAE LYRICI GRAECI ' OF 1882 (BGK.), 
HILLER-CRUSIUS IN THEIR ÍANTHOLOGIA LYRICA' OF 1913 (HiIL.), 
DIEHL IN HIS ÉANTHOLOGIA LYRICA' OF 1922-5 (DL.), JEBB IN HIS 
*BACCHYLIDES' OF 1905, SÜSS IN HIS ' BACCHYLIDES" OF 1912, AND 
WILAMOWITZ IN HIS / TIMOTHEOS' OF 1908 (WIL.) 








CORINNA 
Bgk. E Bgk E Bgk E Bgk. E Bgk. E 
1 18 10 1 19 23A 28 33n 937 12 
2 27 TY 2 20 l 29 17 88 37 
2 25 12 934 21 T. 30 20 39 35 
4 26 13 5 22 19 31 2 40 38 
5 24 14 6 28 40 29 29 41 39 
6 ce 15 7 24 30 38 31 
7 28 16 8 25 13 34 8 
8 15 17 9 26 4 35 22A 
9 41 18 10 27 36 36 14 
Hil E Hil. E Hil. E Hil. E Hi. 8 
1 1 Sq. 260 6 6 9 9 12 11 
2 18 4 1 7 7 10 10 13 41 
3 27 5 2 8 8 11 23A 14 40 
DI E DI. E DI. E DI. E DI. E 
1l 41 7 22 13 30 19 5 25 19 
2 1 8 23A 14 2 20 6 26 13 
3 40 9 24 15 A1 21 7 
4 32 10 4 16 1l 22 8 
5 33 11 27 17 34 23 9 
6 18 19 26 18 quy 24 10 
E —Bgk; "Hib- DUE| E Bei; HiL —*DISICEE Bgk- "Hil DE 
1 10 4 16 9 T4 9 28 | 18 1 2 6 
20 1 2i) 18 10 24 | 19 22 —— 25 
2 11 5 14 | 11 21 12 15:1] 20 30 — — 
3 20n  — — | 12 937 — — |21 ixl — — 
4 26 — 10 | 13 25 -— 26 | 22 6 — 7 
13 — 19 | 14 36 — — | 23 — — — 
6 14 6 20 | 15 8 — 18:1^23A 49 11 8 
7 15 7 21 | 16 — — — | 24 5 — 9 
8 16 8 22 | 17 29 — — 25 3 — — 
680 


E Bgk. |Hil. 
26 1 3a 
927 2 3 
98 7 I 
29 32 — 
30 24 -- 
31 33 -- 

Bgk. E 
1 33-50 
9 33-160 
e 57 
3 49 
1 42 
5 49A 
6 33-37 
(i 29-13 
8 29-76 
9 38-1 
10 12:38 
1l l 
12 1i 
13 j^ 
14 8 
15 9 
16 21 
17 12:2 
Hilbz 
1 33-50 
2 33-160 
51 
3 42 
4 33:81 
5 29-76 
6 38-1 
Yi i 
8 7 
a 
2 
Jebb E 
11 29:111 
2 30 
3 31 
4 32 


BACCHYLIDES 





DLioE- gJBgk. |Hil DL.| E 
12 | 32 -— -— 4 | 38 
1l [33 — — 5| 389 
—|34 12 — 17 | 40 
—|35 39 — — | 41 
13 | 36 27 -— — 
—1|37 38 — — 
BACCHYLIDES 
Bgk. E Bgk. E 
18 17 36 48 
19 229 iv 50 
20 x 38 51 
21 23 39 52 
22 25 40 2 
23 26 41 16 
24 68 42 53 
25 694 43 54 
26 69B 44 55 
27 70 45 56 
28 6 46 40-205 
29 10:50 47 33:26 
30 29-159 48 73 
31 27 49 74 
32 18 50 59 
33 46 51 44A 
31 47 52 40:58 
35 10:30 53 45 
Hil. E Hil. E 
12 13 24 27 
13 25 25 46 
14 26 26 47 
Z5 68 27 10-30 
16 694 28 48 
3 69B 29 50 
18 70 30 51 
19 6 S1 52 
20 49 32 2 
21 29-13 33 16 
22 10:50 34 53 
23 29-159 35 54 
Jebb E Jebb E 
5 33 9 37 
6 34 10 38 
4 35 11 39 
8 36 12 40 


ecl 


E 
41 
10 
11 


12 


68r 


Jebb E 
17 13 
18 14 
19 15 

Frag. 

1 42 
2 d. 
3 7 
4 8 
5 9 
6 16 
7 : 
i 22 
9 23 
10 25 
11 26 
12 21 
13 68 
Süss E 
1 29 
92 30 
3 3l 
4 32 
5 33 
6 34 
7 35 
8 36 
9 37 
10 38 
11 39 
12 40 
13 41 
14 10 
15 11. 
16 12 
17 13 
18 14 
19 15 
20 16 
E Bgk. 
ii Et 
2 40 
3 64 
4 19 
5 lin 
6 28 


Hil. 


7 
32 


19 


BACCHYLIDES 


E Jebb EZ 
Frag 
69A 31 44A 
69B 32 72 
70 38 To 
6 94 74 
46 35 9.84 
4T 36 4 
48 37 5 
49 38 17 
52 39 21 
2 40 24 
55 41 59 
51 42 28 
53 43 65 
54 44 60 
57 45 20 
50 46 16n 
56 4T 44 
E Süss E 
Frag. 
42 19 69B 
b 20 70 
4 21 6 
7i 2 46 
8 23 47 
9 24 48 
21 25 49 
17 26 10-30 
18 2 50 
44 a Sri 
2 9 
22 30 52 
28 31 2 
24 2L 53 
25 33 54 
26 34 55 
rd 35 56 
67 936 40-205 
68 3 57 
69A 937A 72 
Süss E Bgk. Hil 
Ír.r2 Y 13 8 
ir 2b 8 14 9 
Ír. 47 9 15 — 
I2 29 22 
fr. 2n 10 35 27 
fr. 21 (59? — 


E  Bgk 
11 p 
DI 

13 — 
14 — 
15 — 
15A 61 
16 4l 
17 18 
18 32 
19 55 
20 54 
21 16 
23 19 
29 21 
24 — 
25 22 
26 23 
264  23n 
27 3l 
28 q1 
oo à 
| 30 
30 — 
31 — 
32 — 
2 
33 6 
47 
934 — 
35 — 
36 — 
97 — 
38 9 
39 dE 
40 (£5 

Bgk. E 

1 2 

2 29 

3 90 

4 13 

Hil. E 

1 z 

2 13 

3 12 


Hil. Jebb 
— 15 
kB 16 
— 17 
— 18 
—- 19 
—  Íír.49 
an- fr. 6 
LI fr.38 
—  Íír.51 
—  Íír.54 
—  ír.45 
— .fr.39 
Ig Ir ^T 
12 "fr. 9 
— .Ífr.40 
To fr.d0 
T4. Hr, 1I 
24 r.12 
— . ír.42 
21 
3 1 
23 
-- 2. 
-— 3 
— 4 
Ep 
ij : 
4 o 
39 
— 6 
— . 
D 8 
-—- 9 
6 10 
— 11 
E 12 
Bgk. E 
5 12 
6 22 
7 27 
8 14 
Hil. E 
4 D2 
5 14 
6 16 


TIMOTHEUS 


Süss E Bzgk 
15 P- E 
4 
16 424 5 
17 43 60 
18 44 56 
19 444 51 
192 45 53 
20 46 33 
fr. 8 47 34 
iri-9 48 36 
fr. 42 49 3 
fr;4L 50 ar 
Iri 51 38 
ir.1i 52 39 
Ir-13 53 42 
vo ue EE 54 43 
fr. 14 55 44 
fr. 15 56 45 
fr. 152 D 2 
fr. 16 58 Ad. 
fr. 16n p. 143 
59. 50 
1 60 62 
61 63 
9 62 65 
3 63 66 
4 64 67 
65 68 
5 66 694A 
664  — 
67 —— 
6 68 24 
7 694 25 
8 690p 26 
9 70 27 
10 b —— 
11 72 d. 
TIMOTHEUS 
Bgk. E Bgk. 
9 16 13 
10 17 14 
TT 20 16 
12 24 
Hil. E Hil. 
ni 17 10 
8 21 11 
9 29 12 





E 


OQ» o2 e» rotor2roro 
dS EA CS ES ES DO ER CA | | | | | es] 


e» 9205 
[er E911 


L3 -I 


I&xSesI LIII 


5. 
& 


Wil. E 
1 3 
2 x d 
3 9 
4 4 
5 10 
6 iNE 
7 12 
DLE 
1 2 
2 12 
3 13 
4a 21 
E Bgk. 
1 p.619 
2 
3 uu 
4 c. 
5 
j219l 
4. 11-324 
8 Il; 
9 ES. 
10 25.619 
T4 19 
12 5 
13 4 
14 8 
15 13 
16 9 

Bgk. E 

:| L1 
2 2" 
3 L3 
4 L5 
5 L4 

Hil. E 
1 Li 
2 L'2 
3 LG 


PHILOXENUS 


Wi. E Wi. E | Wil 
8 13 ic i36 21 
9 p.281 15* | 17 22 

10 5 16 6 23 

lla 21 17 9 24 

llb 23 18 8 25 

12 922 19 26 

1530714 20 p.981 27 
DL. E DL E DI 
4b 93 éc |317 9 
BEST 99 6d 18 10 
6a 14 7. 24 11 
BH 16 8 90 12 

Hil Wil DL E  Begk 

n: 2 p.134 17 10 
1 3 1 Ad 

E 1 a 18 117 

ES 4 i 19 EC 

Lr epe d ET 20 11 

— 16 -— 2a 6n 

: 6 

—uM V9 9 23 6n 

napt-Peer - 24 12 

coe MESE € 25 16 

ie 5 x3 26 17 

cr 6 e 27 7 
3 7 2 28 14 
2 8 3 29 2 
5 13 6a 30 3 

13 25 11 3l E 
61:34 6b 

PHILOXENUS! 
Bgk, E Bgk. E Bgk. 
6.502 03 | 14 
7 ."g6.| q12gxX11 S5 

8X. 028 lo:5:] 16 

Q^ o4 |.12, OD || 14 

10  cl0 | 13 ci3 | 18 

Hi. E Hi. E | Bil. 

s 435-5 7 ' 80 x18 

bi LÀ 8  clO0 | 11 

6 L8 9 C13 


1TL-—of Leucas, C 2 of Cythera 


29 
31 


DI. 
Là 
Lb 
LC 


i» 


eCOoOonoonoon0n000trimBEÁB)wg 
00 *1 CO» Q Q2 E9 P OP Oo 02 


DI. 


Ld 
Le 
c1 


g 


| | e exorto . 


| 


ADESPOTA 


DI. E 

c2 c9 
c3 c10 
c4 C13 
DI. E 
Là c9 
Lb c10 
Le C11 
Ld C12 
Lc C13 
c C14 
e5 C15 

C16 
— C17 
C18 

d C19 
— c20 
c1 
ADESPOTA 
E Bgk. 
28 79B 
44 79c 
45 80 
Sa. 81 
35 82A 
34 82B 
26 83A 
24 S3B 
2 84 
A 864 
29 87 
30 88 
31 89 
32 90 
33 91 
34 93 
65 93 
66 94 
67 95 
BU 96 
36 97 
37 98 
38 99 
39 100 
40 101 
55 102 
56 103 


DI. E 
c5 c2 
c6 C15 


IIl I zelo 


Bgk. 
104A 


104B 
105 
106 
107 
108 
109 
110 
111 
112 
113 
114 
1154 
115B 
116 


117 


118 
119 
120 
121 
122 
123 


124 


125 
126 
127 


ADESPOTA 


Begk. E Bgk. E Bgk. E Bgk. E 
128 109 132 117 137 — 142 89 
129 Sa. 135 118 138 122 143 90 
134 134 119 139 123 

130 J44 135 120 140 70 
131 112 136 — 141 69 

Hil E Hil E Hil E Hil. E Hil E 
1 -—- 20 35 38 — 57 86 76 Tim. 
2 50 21 936 39 72 58 87 
3 3 22 94 40 "4 59 94 "71 95 
4 4 23 Alc. 41 116 60 97 178 122 
5 — 53 42 "n 61 98 79 123 
6 TT 24 38 43 78 62 100 80 70 
7 17 25 39 44 79 63 99 81 69 
8 53 26 40 45 80 64 96 82 89 
9 14 27 56 46 81 65 102 83 90 


Dl: E Dl: E Dl: E Dl E Dl: E 
Chor. i Chor. Chor. Mon. Alex. 





1 19 90 36 124 10 AT T — 
2 5 20 114 37 125 11 116 2 49 
3 35 21 84 38 126 12 i 3 — 
E 123 22 97 39 127 13 42 E 104 
5 10 23 Terp 40 128 14 62 5 96 
6 69 15 63 6 102 
» 64 24 98  |Mon 16 53 7 DS 
8 122 25 100 1 An 17 41 BI. 17 
9 113 26 99 15 18 46 9 106 
10 87 27 101 2 59 19 * 10 1034 
1t 85 28 83 3a| Sa. 20 36 11 E 
12 71 29 82 3b f 113 21 38 12 50 
13 7T 30 80 E 39 22 65 13 75 


5 24 | 93 66 | 14 56 
16 81 | 33 107 ; 40 | 95 . 104A 
WE i 


! According to his volumes, Chori (Chor. or C), Monodqe (Mon. or M), 
Alexandrini (Alex. or A) 


686 


t€ 0  -1 O COu& 9 to zE Ud 


10 


Dec] 


&emesllllilllilitisS 


ADESPOTA 


DI. E Bgk. Hil. 
Terp. 39 76 25 
3 44 riri 26 
9 41 79c 29 
Alem 42 123 75 
75 43 47A —- 
M12 44 54 — 
c2 45 55 — 
Alem 46 —- 87 
12 417 REN [9 
Alcm 48 —- 86 
22 49 62 — 
Alem 50 30B 2 
zy 51 50 —— 
E m 52 44 10 
Alcm 53 41 8 
AT 54 79B 28 
em e 
Alem 56 79A 27 
26 5 -— — 
Alem. 58 -— —— 
di 5 59 — — 
em 
em 
104 61 81 -— 
Alcm 62 82A 30 
TIT 63 82B 31 
- 64 834 32 
Alem 65 69 iT 
68 66 70 18 
-—- 67 "1 19 
M21 68 83B -—- 
Sa 69 141 81 
148 70 140 80 
C17 d 86A 35 
M 5 72 89 39 
c 73 89n 84 
M 9 74 90 40 
M 6 75 87 37 
M8 16 101 52 
— "7 92 42 
— 78 93 43 
— 79 94 44 
— 80 95 45 
— 81 96 46 
L— 82 97 4T 
0:3 83 98 48 
M20 84 103 54 
Alem 85 104B 56 


m 
oo 
c 
[en 
e 
e 
e 
-1 


M2 


«00-10c» C "T 
o 


z 
ty 


[5] 


pu 


M» C»0 O5 mM c 


Occo -31 o0 € omv- 


e 
oo 


FOLK-SONGS 


DI. E 
C10 111 
112 
c18 112A 
C19 113 
v 114 
E 115 
A 116 
2902 117 
A 5 118 
c22 119 
C24 120 
c26 121 
925 122 
c27 123 
A 6 123A 37g. 80 
— 24 
A10 125 
A 4 126 
M25 127 
C35 128 
C34 129 
A 9 130 
c33 131 


E Bgk 
13 18 
7 19 
8 20 
9 21 
16 224 
ZB 
22 24 
23 25 
E Hil. 
12 20 
13 21 
7 22 
8 22a 
9 23 
p. 604n 24 
16 25 
21 26 
22 97 
23 28 
24 29 


SE EL P 


(0? -1O 0 09 r9 Hm bl 


00-10» Sue eo to e 


d: 
-10 UR OD RR 


VOL. IIl. 


DI. E DI. E DI. 
24 (s 32 20 43 
T 6 33 34 44 
[7 34 31 45 
25 418 35 33 46 
lo 36 20 47 
926  p.604n, 37 39 48 
2 16 3 19 49 
29 25 39 p.536 
30 26 40 32 50 
31 15 41 35 51 
42 38 53 
p Depth 
Hil. DI. E Bgk. Hil. 
2 Alem, 23 17 18 
24 18 19 
— — 25 1 1 
3 Alem. 26 43 46 
66 9" -— 48 
5 46 Tyrt. Tyri. 
28 s: 
, 15 13 
4 24 Tyrt 
29 16 20 
12 25 30 19 21 
3 31 20 22 
8 47 32 22A 24 
9 48 33 21 23 
10 50 34 — 22A 
11 51 35 228 25 
— -— 36 28 26 
28 31 37 —- — 
14 27 38 26 29 
-—- 2 38A — — 
51 1 38B -—- — 
45 38 38C — — 
44 32 39 24 27 
15 20 40 44 47 
16 21 41 27 30 
1x 28 42 28 31 
SCOLIA 
Bgk. E Bgek. E Bgk. 
9 HW 12 25 
10 18 13 26 
ff 10 19 14 27 
12 20 15 28 
13 21 11 29 
14 21 22 16 30 
15 8 28 17 
16 9 24 18 
LYRA GRAECA NX 


E 


m CO 500-10» Cu C2 092 i 


rn 


— 


co-0 ou coton E 


(600-10: Cue Qo bo by 


10 


vM 


-10 02 bo i Fd 


«5 00 -1 0» Oui Q9 bo i E] 


ier) 
(sl 
m 


mn 
«o 0» 900 -10» CUu» Oo b 


E 


n 
«o 00 -1 O4 CO» C 9» H4 CO DD 


rm 


10 


SCOLIA 


z 


«o 00 IO» Ctr Ob | 


Hi. E- 
29 29 
30 30 
31 5k. 
32 32 
33 33 
34 34 
DI. E 
29 d 
5 
30 36 
31 29 
32 30 
33 31 
34 32 
935 33 
36 34 
Hil. DI. 
18 21 
19 22 
26 28 
12 24 
20 25 
p. 2750 p. 108 
p.2180 p. 60 
21 28 
28 29 
29 31 
30 32 
31 33 
32 34 
33 35 
34 36 
— 30 


INDEX OF 


ACHILLES [Tatius]: 123; com- 
mentator on Aratus; A.D.250? 
Acro: 55; Latin commentator on 


Horace; A.D. 180 
Acts of the Apostles : 473 
Adespota: - Anonymous Frag- 
ments 
Aelian ;: 8, 62-5, 86, 123, 257, 263, 


340, 383-6, 447, 478, 518, 533; 


610; writer oi miscellanies; 
A.D. 200 
Aelius Dionysius: 420; rhetori- 


cian; A.D. 120 


Aelius Festus Aphthonius: 337; 
metrician; A.D. 330 
Aeschines (Socraticus): 3412; LX 
E 


osopher and rhetorician ; 
B.C 


Aeschylus: 48, 139, 165, 256, 2714, 
306, 309—10, 317-9, 340, "ped 
370, 396, 406, 438, 450, 462, 
471, 490, 514-6, 534, 550; 
621, 623, 636, 640, 650, 658, 
663, 671-3; writer of tragedy; 
485 B.C. 

Aesop: 504-6; writer of beast- 
fables; 550 B.C. 

Agathocles: 40; musician; 505 

Vade s 

Agüthon: 3306; writer of tragedy ; 
410 B.C. 

Alcaeus : 8, 86, 97, 125, 159, 319, 
364, 418, 422, 498 ff, 555-06, 
560, 564, 569; '584, 591-3, 602, 
612, 618, 624, 628 ff, 633-6, 
643, 648, '653, 656-8, 665, 679; 
lyrie poet; 595 B.C. 

Aleaeus of Messené : 300; writer 
of iambics and epigrams; 200 
B.C. 

Alcyonius, Petrus: 679 

Alemàn: 8, 53, 86, 103, 122, 189, 
208, 215, 244, 286, 420 ft, 509, 


AUTHORS * 


536; 588, 599, 602-7, 610-1, 
615 ff, 623-32, 635, 648, 651, 
656-7, 661, 665-8, 674, 679; 
lyric poet; 630 B.C. 

Alexander Cornelius (Polyhistor) : 
18; 597; geographer; 65 B.C. 

Alexander of Aetolia : 296; poet ; 
215 B.C. 

Alexander of Tralles: 5414; physi- 
cian; A.D. 540 

Alexinus : 374; Megarian philoso- 
pher; 330 P.C. 

Alexis : 260; 671-9; 
comedy; ' 350 B.C. 

Ameipsias: 574; writer of comedy ; 
410 B.C. ops 


writer of 


Ammianus Marcellinus : 

529; historian; A.D. 390 

Ammonius: 84,101; grammarian; 
A.D. 390 

Amphion: 592, 596 

Anacreon : 8,86, 215, 253, 379, 414, 
442, ff, 458, 560, 569; 584, 618, 
625, 636 ff, 643, 618, 656-8, 
666, 679; lyric poet; 530 B.C. 

Anaereontza : 503; 638, 678-9; a 
collection of short poems suit- 
able for singing, written by 
various hands between 150 P.C. 
and A.D. 550 in imitation of 
Anacreon 

Ananius: 572; 


B.C. 
Anaxagóras: 343; 6038; philoso- 
928, 504; 


pher; 440 B.C. 
Anaxandrides : 269, 
writer of comedy; 360 B.C. 
Andecides: 60; Attic orator; 400 B.C 
Anonymous M etrician : see Metrical 
Fragment 
Anonymous LA of Comedy : 581 


Antagóras:; 342; epic poet; 270 
B.C. 


jambic poet; 520 


* The dates are those of the floruit, i.e. about the 40th year 


691 


INDEX OF 


Anthes: 593, 645 

Anthologia Graeca Carminum Chris- 
tianorum : 678 

Anthologia Palatina (A.P.): 
Palatine Anthology 

Anthologia Planudea (Anth. Plan.) : 
see Planudean Anthology 

Antigonus of Carystus: 394; sculp- 

. tor, writer on art, biographer; 

240 B.C. 

Antimachus of Teos: 16,20,34(?); 
epie poet; 730 B.C.? 

Antimachus otf Colophon: 244 (16, 
20, 34?); epic and elegiac 
poet; 425 B.C. 

Antipáter of Sidon : 634; epigram- 
matist; 150 B.C. 

Antipáter of Thessalonica: 216; 
epigrammatist; 10 B.C. 

Antiphánes: 328, 380, 396, 567-9; 
writer of comedy ; 365 B.C. 

Antiphon: 46; Attic orator; 440 
B.C. 

Antoninus Liberalis: 10, 22-4; 
mythologist: A.D. 150? 

Apion: 34; grammarian; A.D. 40 

Apollodorus: 33, 121, 306; chron- 
ologer, grammarian, myth- 
ologist; 140 B.C. 

Apollodorus of Tarsus: 56; gram- 
marian; 100 B.C.? 


see 


Apollodorus : 679; writer of 
comedy; 300 B.C. 

Apollonius: 272; writer of mis- 
cellanies; 100 B.C.? 

Apollonius: 575; commentator on 
Aristophanes; 150 B.C. 


Apollonius Dysceólus: 10-22, 26, 
39, 129, 187, 202, 422 ff, 440; 
grammarian; A.D. 110 

Apollonius of Rhodes : 18, 86, 131, 
199, 210-2, 226, 414, 499, 532; 
poet; 260 B.C. 

Apollonius of Tyana: 458; Pytha- 
gorean philosopher; A.D. 100 

Appian: 213; historian; A.D. 130 

Apostolius: 65, 74, 149, 207, 264, 
37/9,.390, 5931, 565, 507,571; 
compiler of a collection of pro- 
verbs; A.D. 1460 

Apuleius: 214; Roman phil- 
osopher and novelist; A.D. 130 
Arátus: 191; didactic poet; 270 


B.C. 
Arcadius: 425, 485; grammarian; 


692 


AUTHORS 


between A.D. 200 and 600; the 
work on accentuation ascribed 
to him perhaps belongs to 
"Theodosius (A.D. 400) 
Arcesilaüs: 374; Academic phil- 
osopher; 275 B.C. 
Archilóchus : 70, 488; 593, 600 ff, 
609, 612-4, 617, 623-5, 630-1, 
637, 645, 648, 651, 655-7, 660, 
667-8; elegiac and iambic poet ; 


650 B.C. 
Argas: 268, 302; lyric poet; 370 


B.C. : 
Arion: 292, 478; 5091, 629, 641, 
661, 668-70, 676;. lyric poet; 


625 B.C. 
Ariphron: 400 ff; 651 
Aristarchus: 56, 4492;  gram- 


marian; 175 B.C. 
Aristias: 48; writer of (tragedy 
and?)satyric drama; 470 B.C. 
Aristides: 40-2, 65-6, 167, 200, 
249, 372, 436, 458, 472, 561; 
rhetorician; A.D. 170 
Aristocleides : 266, 282; singer to 
thelyre; 480 B.C. 

Ariston: 80; philosopher; 230 B.C. 
Aristonymus : 376; a compiler of 
sayings, of unknown date 
Aristophánes (Ar.) : 8, 40, 44, 56-8, 

66—70, 74—6; 86, 120, 226, 240— 
6, 249-62, 266—70, 310, 340, 
9362, 366, 386-8, 396-8, 442, 
491, 494—6, 504—6, 510-14, 520, 
523, 534, 538, 542, 550—60, 567— 
10, 574; 601, 611-2, 627, 631, 
635, 642, 648-52, 658-62, 666— 
7, 6071-3, 6077; writer of 
comedy; 410 B.C. 
Aristophanes of Byzantium: 68, 
408; grammarian; 215 B.C. 
Aristotle (Arist.): 90, 208, 212, 
32, 258, 268, 294-6, 300-2, 
320, 334, 344, 376, 382, 406-8, 
410 ff, 458, 468-70, 496, 502, 
540-2, 546, 565; 596, 606-8, 
651, 657, 667-8, 677; phil- 
osopher; 345 B.C. 
Aristoxénus : 40, 64, 272, 287, 364, 
404, 417, 480, 498, 500, 548; 


588, 627; writer on music; 
320 B.C. 
Armenidas:; 18; historian; 100 


B;0.? 
Arsenius: 290, 531, 565, 571; son 


INDEX OF 


of Apostolius; 
collection of proverbs; 


compiler of à 
A.D. 


150 

Artemidorus: 532; writer on 
dreams; A.D. 150 

Artémon of Cassandreia : 288, 560; 
historian; 130 B.c.? 


Asclàpon: 266; physician; 50 B.C. 
Asclepiádes : 443; poet; 285 B.C. 


Astyáges: 420; grammarian; of 
unknown date 
Athenaeus : 


34, 46-54, 65, 68, 72-8, 

85, 123, 202, 206, 214-6, 26, 
234—6, 241-4, 247, 260, 268, 
274-8, 298-300, 304, 328, 333, 
338, 342-4, 348, 356, 360, 314, 
378-82, 386-8, 394-6, 400—4, 
410, 413-4, 424, 444, 419, 470, 
494, 508, 512-4, 518-9, 526, 
532, 536, 544-6, 555, 500 ff, 
572-4; 591, 657-8, 670, 677; 
writer of  miscellanies; A.D. 
220 

Athenagóras: 67; Christian writer; 
A.D. 180 

Aulus Gellius: 210; 678; gram- 

marian; A.D. 170 

Automedes: 28 


Rr 


Bacchius: 456; writer on music; 
A.D. 320 

Bacehylides: $8, 34, 60, 80-222, 
444 ff. (see 445 n.) ; 640, 640 ff, 
651-4, 660, 666-7, 670-1 

Bachmanmn's Anecdóta: "74, 207; 
extracts írom hitherto  un- 
published Greek MSS  pre- 
served at Paris, published 1828 

Bekkers Anecdóta : 246; a collec- 
tion of previously unedited 
ge works, published 1814- 


Bion: 661-3, 0679; poet; 100 B.c.? 


Bion the Borysthenite : 326; phil- 
osopher; 270 B.C. 
Boeo: 645 
Boétius: 288, 300; writer on 
philosophy, "mathematics, and 
music; A.D. 515 


Callias: 232; writer of comedy; 


: 10, 78, 97, 124-6, 
212, 266, 420, 427, 441, 407, 


AUTHORS 


488, 499, 502, 506, 509; 595; 


poet ; 270 B.C 
Callinus: 601, 613; elegiac poet; 
650 B.C. 
Callisthénes : 300; historian; 330 
B.C. 
Callistrátus: 566; 6058 
Callistrátus : 362, 5341 ; historian; 
100 B.C. 
Callixeinus: 492; historian and 
writer on art; 220 B.C. 
ipi gern reget 573; poet; 
Catullus: 625, 648, 662; Roman 
poet; 60 B.C. 
Cedeldes : 68-70 
Censorinus : M 406; gram- 
marian; A.D. 240 
Chaeremon : 334; writer of 
tragedy : 360 B.C. 
Chamaeleon: 42; 656;  Peri- 


patetie philosopher and gram- 
marian; 310 B.C. 


Charixéna : 42-4 

Chionides: 242; £669; writer of 
comedy; 510 B.C. 

Choerilus: 48; 6069, 677: writer 
of tragedy ; 500 B.C. 

Choeroboscus : 34-6, 39, 424, 431— 
6-8, 460, 467; grammarian; 
A.D. 600 

Chrysippus: 304, 347, 456; the 
Stoie philosopher; 240 E.c.; 


the ífragmentary work On 
ANegatives is perh. not his 
Chrysóthémis: 290; 595, 624, 676 
Cicero: 62, 209, 289, 369, 552; 
the Roman orator and philoso- 
pher; 60 B.c. 
Cinesias : 246-66, 284, 208 


Clearchus : 244, 394, 414, 498; 
Peripatetic philosopher; 300 
B.C. 

Clement of Alexandria : 10, 67, 90— 


2, 95, 202—4, 210, 220, 236, 290, 
419, 450, 456, 483, 523, 533, 


552, 565; 033; Christian 
writer; A.D. 200 
Cleobülina : 72; writer of riddles 


in hexameter verse; daughter 


of 
Cleobülus : 528; of Rhodes; poet; 
one of the Seven Sages 
Cleoménes :. 242, 250 
Clónas : 602, 612, 649, 675 


693 


INDEX OF 


Connus: 46; musician; 450 B.C. 
Corinna: 2, 5-38, 167, 202, 419; 
633, 644 ff, 666. 676 
Cramer's Ánecdóta Oxoniensia : 12, 
95, 41, 74, 196, 383, 428-30, 
434—6, 456, 479, 559; a collec- 
tion of previously unedited 
Greek works from Oxford MSS, 
published 1835-7 

Cramer's  Amnecdóta | Parisiensia: 
207, 236, 320, 441, 4590: a 
collection. of previously un- 
edited Greek works from Paris 
MSS, published 1839-41 

Cratérus: 56; historian; 340 D.C. 


Crates: 72, 496, 522; writer of 
comedy; 450 B.C. 
Crates of Mallus: 232; gram- 


marian; 170 B.C 


Cratinus: 44, 50, 70, 244, 556-8, 
574; 612; writer of comedy ; 
450 B.C. 

Crexus: 278,286 

Cydias: 68 

Cydides: see Cydias 

Damon: 40; musician; 420 B.C. 

Delphian * Hymns ' 

Demetrius  Chalcondyles : 679; 
scholar; A.D. 1465 

Demetrius of Phalerum : 28; Peri- 


patetic philosopher and. states- 
man; 315 B.C. 
Demetrius of Scepsis : 


408; gram- 
marian; 170 B.C. 


Demetaina 468; rhetorician; A.D. 

50? 

Democritus : 60,3876; philosopher; 
420 B.C. 

Demodócus: 28; 592, 597, 621 

Demosthénes: 321, 336, 384; 588, 


628; the great Athenian orator 
and statesman : 340 B.C. 
Diagóras: 56-64, 80; 651, 654 
Dicaearchus: 242, 408, 508, 548, 
550; Peripatetie philosopher, 
historian, grammarian; 310 


B.C. 

Didymus :. 9, 34, 84, 101, 118, 271, 
303, 884, 411, 419, 532, 559; 
661, 664; grammarian; 30 
B.C. 

Didymus the Blind, of Alexandria ; 
s Christian writer; A.D. 
34 


694 


AUTHORS 


Dio Chrysostom (Dion of Prusa): 
41, 289, 300, 452, 526, 534, 561, 
569; rhetorician ; A.D. 80 

Diodorus of Sicily : 33, 60, 273, 280, 
362, 366, 404; historian: 40 
B.C 


Diodótus: 232; perhaps to be 
identified with the commenta- 
tor on Heracleitus (Diog. L., 
9. 12, 15); 170 B.C.? 

Diogénes "Laertius (Diog. Lj: 602, 
326, 374. 381, 411, 417, 533, 
5176; biozrapher; A.D. 250 

[Diogenian] : 14—6, 373; 390, 531, 
550, 567, 570, 579; gram- 
marian; prob. not the author 
of the collection of proverbs 
under his name; A.D. 120 

Dionysius of Corinth: 546; 
poet, 200 B.c. 

Dionysius of Thebes: 46, 364 

Dionysius of Halicarnassus: 123, 
275, 207, 308, 336, 364, 386, 
449, 460-6 ; '627, 631, 666: 
historian and grammarian ; 20 


epic 


B.C. 

Dioscorídes : physician and botan- 
ist; A.D. 60 

Diphilus : 679; writer of comedy; 
310 B.C. 

Dracon of Büra Ponce 74; gram- 
marian; 100 B.C 

Duris : 268, 384, AN 470; 650; 
historian; 300 B.C. 


Echembrótus: 600, 607; singer to 
the flute; 586 p. B. 

Empedocles : '242; philosopher and 
poet; 465 B. c. 

EPHPMAR 974; 583; historian; 350 


B.C. 

Epicharmus: 14, 20, 494-6, 502, 
564; 677; writer of comedy; 
500 B.C. 

Epio 242; writer of comedy ; 


.Q. 
Fipicituna 316; Stoic philosopher; 
Epicürus : 054; 

300 B.C. 
Vpipsenm 67; Christian writer; 


350 
Erasistrátus : 80; physician; 290 
B.C. 


the philosopher; 


INDEX OF 


Eratosthénes: | 42, 506, 532; 
mathematician, geographer, 
astronomer, chronologer, gram- 
marian; 2395 B.C. 

Erinna: 10, 419; 679; a poetess 
of doubtful date 

Erotian ;: 266; lexicographer: A.D. 


Etymologicum | Gudianum |. (E.G.) : 
440;  etymological . lexicon; 
A.D. 1100 

Etymologicum Magnum (E.M .) : 39, 
42, 82, 206-8, 266, 329, 393, 
406, 425-6, 429, 432-4, 4410, 
506, 533, 559, 571; .etymo- 
logicallexicon; A.D. 1200 

Etymologicum Magnum Vetus (also 
called Et. Florentinum and Et. 
Genuinum): 328, 4934, 440, 
446, 522, 531; an etymological 
lexicon compiled under the 
direction of Photius c. A.D. 870 

Eubülus: 353; writer of comedy ; 
34YDB.O. 

Eumelus: 599, 623, 649; epic and 
lyric poet; 760 B.c. 

Eumolpus: 596 

Euphronius: 120; 
250 B.c. 

Euripides : 26, 111, 196, 210, 232, 
240, 256, 268, 274, 280-2, 306, 
310, 332, 396, 408, 436, 448, 
514; 584, 601, 619, 625-7, 635, 
658, 661-3, 667, 671-3, 678; 
writer of tragedy; 440 B.c. 

Eusebius: 60, 72,80, 203, 237, 399; 
chronologer [mostly survives 
only in Jerome's Latin version 
and the Armenian translation]; 
A.D. 305 

Eustathius: 8, 10, 34, 37, 43, 66, 
74-6, 119, 200, 207, 247, 279—- 
80, 305, 345, 351, 357, 307, 
389-90, 395, 418-20, 436, 495, 
501;./505, .522, :526, 532, 539, 
559, 561, 564-6, 569, 571-2; 
—— and historian; A.D. 


grammarian ; 


Favorinus (or Guarino) : 208, 436; 
scholar and lexicographer; A.D. 
1520 

Festus: 5412; Roman  lexico- 
e between A.D. 100 and 


AUTHORS 


Galen: 529; writer on medicine, 
philosophy, grammar, criti- 
cism; A.D. 170 

Glaucus: 416; writer on music 
and poetry; 420 B.C. 

Gnesippus: 242-4 

Grammarian, Anonymous : 36 

Gregory of Corinth (Pardus) :. 447; 
grammarian; A.D. 1150 

Gregory of Cyprus : 531; Christian 
writer; A.D. 1280 

Grenfell's Erotic Fragment: 549; 
a metrical serenade in à papy- 
rus of 2nd Cent. B.C. 


Habron: 10; grammarian; A.D. 1l 

Hagnocles: 526 

Harpocrátion: 47, 68, 410; gram- 
marian; A.D. 170 

Hégésander: 298; writer of mis- 
cellanies; 150 B.C. 

Hephaestion : 13-4, 38, 72-7, 124, 
214, 204, 424, 428, 442-6, 460, 
464, 534; metrician; A.D. 170 

Héraeleides of Miletus: 36; gram- 
marian; A.D. 100 

Heracleides of Pontus: 572; 594- 
6,675; Peripatetie philosopher 
and grammarian; 380 B.C. 


Hermesiánax : 338, 384; poet; 
290 B.C. 

Hermippus.: 246; writer — of 
comedy; 430 B.C. 

Hermippus: 498;  biographer; 
210 B.C. 

Hermocles: 413 

Hermódótus: 413 

Hermogénes: 109, 447; rhetori- 
cian; A.D. 200 

Hermolaüs: 413 

Hermólóchus : 412 ff. 

Herodian (Hdn.): 18, 34-6, 48, 
498-30, 435, 439-44, 468; 


grammarian; A.D. 170. 
Herodiíeus: 556 ; grammarian; 50 


A.D. 

Herodótus (Hdt.): 137, 141, 301, 
307, 313, 321, 472, 488, 522; 
594-7, 607, 663; historian; 
445 B.C. 

Herrick : 565; poet; A.D. 1650 

Hesiod (Hes.: 26, 86, 147, 200, 
233, 448, 488, 491; 590, 593-8, 
605, 610, 622-5, 638, 649, 677; 
epic poet; 720 B.C.? 


695 


INDEX OF 
Heschius: 36, 44, 66, 70, 76-8, 
104, 165, 205, 208, 277, 309, 


317—9, 362, 392, 420, 424, 430— 
6, 442, 465, 494—6, 502, 508-10, 
517-8, 530-2, 538-40, 550, 
567-9, 571, 573-6 ; 617; lexico- 
grapher; A.D. 450 


Hesychius of Miletus: (60; bhis- 
torian; A.D. 550 

Hieronymus : 240-2 

Himérius: 80; 664; rhetorician; 


A.D. 355 
Hippo: 208, 266; physician; 
420 


B.C. 
Hippólytus: 484, 514; Christian 
writer; A.D. 200 
Hippon: 64; physical philosopher; 
430 B.C 


B.C. 

Hipponax: 416,572; 615; writer 
of iambic lampoons; 540 B.C. 

Histiaeus of Colophon: 290 

Homer: 18, 39, 210-2, 230, 306, 
321, 328-30, 390, 396, 420, 
432, 446-8, 522, 526; 584-5, 
587, 590-2, 596-8, 603, 608-10, 
622-4, 627, 634, 638, 650, 653, 
661-3, 667, 672-4, 671; see 
also J/iad, Odyssey, Eustathius, 
Tzetzes: epic poet; 850 B.C.? 

Homeric Hymns : 86, 452; 591-5, 
604, 614, 6022-4, 048, 651, 
674—5; a collection of hymns 
to the Gods by various hands; 
750-550 B.C.? 

Homeridae: 593, 676; a school of 
epic poets claiming descent 
from Homer, first mentioned 
by Acusilaüs; 550 B.C. 

Horace: 55,84,118, 124; 624-6, 
631, 638, 648, 657; Roman 
poet; 25 B.C. 

Horapollo: 518; grammarian ; A.D. 
380 

Hybrias: 572; 583, 058 

Hypódiceus: 669 


Ibrius: 573 

Ibyeus: $8, 80, 278, 440 ff, 446; 
635 ff, 655, 656, 671, 676; lyric 
poet; 550 B.C. 

Iliad: 20, 93, 106, 123, 200, 207, 
212,.286, 272, 306, 329, 337, 
390, 406, 418-20, 436, 440, 
488-02, 530, 564, 581; 584-6, 


696 


AUTHORS 


598, 601, 608, 621; see also 
Homer, Eustathius, Tzetzes 

Inscriptions : 29, 49, 70, 126, 133, 
159, 224, 258—060, 298, 351, 371, 
400, 406, 528; 594, 651; see 
also Parian Chronicle 

Ion of Chios: 84, 226-8; 647; 
writer of tragedy and lyric 
poetry; 450 B.C. 

Isidore of Pelusium; 533; Chris- 
tian writer; A.D. 420 

Istros (Ister): 266; historian, 
grammarian, poet; 240 B.C. 

Johannes Grammaticus: 418; per- 
haps to be identified with J. 
Philópónus, philosopher and 
grammarian; A.D. 510 

Johannes of Sicily (Doxopatres) : 
206; rhetorician; A.D. 1020 


Josephus: £65, 473; Jewish his- 
torian; A.D. 75 

Julian: 528; Roman Emperor 
A.D. 361-363 


Keil's Analecta, Grammatica :. 122, 
463; fragments of two anony- 
mous metrical treatises 


Lactantius (Placidus): 123-4; 
author of à commentary on 
Statius; A.D. 550? 

Lament for Bion : 601; anonymous 
poem of about 90 P.C. in 
Bucolici Graeci 

Lamprocles: 40-2, 266; 671, 677 

Lamprus: 46-8, 364 

Lamynthius: 242-4 

Làsus: 639-41, 645, 669, 671; lyric 
poet; 500 B.C. 

Leonidas of Tarentum: 615; epi- 
grammatist; 270 B.C. 

Leotrophides: 246 

Libanius: 74, 565; 
A.D. 955 

Licymnius : 334-8 

Lobon: 576; an untrustworthy 
biographer; 250 B.C.? 

[Longinus]: 84; 634, 647; anony- 
mous rhetorician; A.D. 50? 

Longus: 492-4, 499, 502, 506; 
romance-writer; A.D. 150? 

Lucian: 123, 224, 298, 327, 370, 
374, 401, 447-9, 528-30, 565; 


rhetorician ; 


INDEX OF 


tme and satirist; A.D. 

Lycóphron: 9, E 310, 406, 533; 
poet; 200 B 

Lycophroníides : 1i4 ff. 

Lycurgus: 410, pe 613; Attic 
orator; 330 B 

Lysias : 60, 68, 250; 7262, 337; Attic 
orator; 405 B.C. 

Lysimüchus : 410 

Lysimachus of Cyréné : 
marian; 100 B.C.? 

Lysis: 40; the teacher t Epa- 
meinondas? 420 B.C.? 


26; gram- 


Macarius: 309; compiler of a col- 
lection of Greek proverbs ; A.D. 
1250? 

Machon: 326, pem writer of 
comedy ; 280 B 

Macrobius: 296, 306, 331, 463; 


Roman grammarian; A.D. 390 
436 


MS: 

Marcellus Empiriecus: 544; physi- 
cian; A.D. 380 ^ 

Mareus Aurelius: 516; Roman 


Emperor A.D. 161-180 
Marisaeum Melos : 548; a metrical 
dialogue between a man and a 
woman inscribed near the door 
of a temple at Marissa in 
Palestine; 150 B.C.? 
Marius Plotius: see Plotius 
Marius Victorinus; 72, 337, 535; 
Roman grammarian; A.D. 350 
Margites: 601, 604—5 (which see) 


Marmor  Parium: see  Parian 
Chronicle 

Marsyas: 384; historian; 300 B.C. 

Martial: 447; Roman poet; 


A.D. 80 
Matron: 351-3; writer of parodies 
on Homer; 400 B.c.? 


Maximus of Tyre: 401; rhetori- 
cian; A.D. 180 
Melanippides: 60, 230-8, 274, 


282-4, 338, 362; 672-3, 077 
Melanthius : 58; historian ; 250 B.c.? 
Meleager: 220, 232;  epigram- 

matist; first compiler of the 

Greek Anthology ; 90 B.c. 
Meletus: 242, 260; tragic and 

erotic poet; one of the accusers 

of Socrates; 400 B.C. 


AUTHORS 


Melinno: 419; poetess; A.D. 120? 


Menander : 80, 308; 679; writer 
of comedy ; 300 B.C. 
up 885 rhetorician; A.D. 


Metrical Fragment, Ozyrhynchus : 
13, 442; iragment of an anony- 
mous book on metre found at 
Oxyrhynchus 

Milesian Tales: 678; a collection 
of short stories, mostly of love, 
compiled by one Aristeides c. 
150 B.C., used by Petronius 
and Apuleius but no longer 


extant 
Miller's Mélange de Philologie et 
d'Epigraphie: 208, 298; a 
collection of articles containing 
certain hitherto unpublished 
RE works; published in 
í 


Mimnermus: 70; 613-4, 656-7, 
670; elegiac poet; 620 B.c. 

Moeris ;. 528; grammarian; A.D. 
200? 

Musaeus: 582, 594-6 

Myia: 416 

Mynna: 418 

Myrtis: 2-6,14; 614-5 

Natalis Comes:  2i2;  mytho- 
grapher: A.D. 1550 

Nauck's Fragmenta Adespota 


(Anonymous Fragments) in 
his  Tragicorum | Graecorum 
Fragmenta; 109 

Nepos, Cornelius: 47; 
historian; 60 B.C. 


Roman 


Nicander: 20-4, 236, 396; poet; 
150 B.C. 

Nicocháres : 496; writer of 
comedy; 410 B.C. 

Nicomáchus : 284, 288,.315; writer 


on arithmetic and musice; A.D. 
40 


Nicophon : pec writer of comedy ; 


410 B 

Ninus, Tale of: 678 (which see) 

Nonnus : 126; epic poet; c. A.D. 
420 

Nossis : 2; poetess, epigrammatist ; 
300 B.C. 


Nymphaeus: 610 


Nymphis: 500; prob Nym- 


697 


INDEX OF 


phodorus of Syracuse; geo- 
grapher; 330 B.C. 

Odyssey : 28, 84, 200, 304, D 4230, 
495, 506, 516; 585-6 592. 
597; see also Homer, Eusta- 
thius 

Oeniádes : 270, 384 (which see) 

Olen: 488, 591-5; 8,. 609, 
649 

Olympus: 54, 277; 597-8, 603, 


612, 620, 623-4, 6033, 6061; 
prob. the name of two flute- 
players, one of c. 700 B.C., the 
other belonging to the Dark 
Age 
Onesicritus : 272; historian; 320 


B.C. 
Oppian: 503; didactic poet; A.D. 
200 


Origen : Mee, Christian writer; 
A.D. 

Orpheus: 324; 592-4, 598, 608, 
651, 671; the early poet and 
musician 


Orphic Hymns: 486; a collection 
of  apocryphal poems of 
Orpheus, of uncertain date 

Orus : 36; grammarian : A.D. 200? 

Ovid : 23,111,126; 601; Roman 
poet; A.D.1 
Ozyrhynehus Papyri: 40, 42, 72, 
101-3, 159, 212, 216-8, 220, 
243; 0627, 652-83; (see the 
authors) : fragments of ancient 
books and other documents 
found by B. P. Grenfell and 
A. S. Hunt at Oxyrhynchus in 
Ezypt, still in course of publi- 
cation 


Palatine Anthology (A.P.): 16, 72, 
86, 171, 220—2, 232, 533, 998; 
4 large collection of Greek 
*epigrams, i.e. inscriptions 
and  quasi-inscriptions, em- 
bodying the earlier compila- 
tions of Meleager and others, 
made by Constantine Cephálas 
about A.D. 920 

Pamphos: 594-6 

Papyri: 28, 90, 72, 92, 126, 159, 
302, 308, 411, 420, 442, 482, 
580; 077; see also Oxyrhyn- 
chus 


698 


AUTHORS 


Parian Chronicle: 230, 272, 2980, 
962, 404; an inscribed stone 
now at Oxford, giving a sum- 
mary of Greek history down 
to 264 B.C. 

Paroemiographi Graeci: 43, 369, 
373, 386, 390, 512; the ancient 
proverb-collections | published 
by von Leutsch and Sehneide- 
win in 1839 

Parthénius: 22, 838; poet and 
story-writer; 20 B.C. 

Pausanias: 8, 12, 18, 49, 7/5; 78, 
109, 167-9, 171, 179, 181, 228, 
270, 288, 305, 310, 383, 398, 
510, 548; 592—9, 602, 618, 623, 
637-8, 643, 648; geographer ; 


A.D. 180 

Pericleitus: 416; 611 

Phaenias: 268, 382;  Peripatetic 
philosopher: 330 B.C. 

Phemius : 585, 597 

Pherecrátes: 249, 251, 268, 284, 
290, 362, 365; writer oí 


comedy; 430 B.C. 


Philammon : 593-6, 624, 676 

Philistus: 274; historian; 395 B.C. 

Philo : AES PU Jewish philoso- 
pher; . 40 

Philochorus "238. historian; 290 

B.C. 

Philodémus: 464, 238, 266, 278, 
366, es eon miens and 
poet: 

Phi er Lus the Athenian"): 224, 
415, 528;  biographer; A.D. 


210 

Philostrátus (! the Younger ^) : 224; 
essayist; A.D. 280 

Philotas: 404 

Philoxénus: the name of two and 
perh. three persons who are 
confused in the ancient refer- 
ences; P.son of Eryxis (340 f.) 
perh. : — the author of the 
Banquet, P. of Leucas (348 ff; 
672, 677); the other is the 
dithyrambie poet, P. of 
Cythera; 250, 260, 272-4, 286, 
302, 326, 362 ff; 588, 662, 


672-3 

Phocylídes: | 280; 615; elegiac 
poet; 540 B.C 

Photius : 70, 75, 229, 408, 413, 420, 


425, 532, 559; critic, lexico- 


INDEX OF AUTHORS 


grapher, compiler of chresto- 
mathies; A.D. 860 

Phrynichus son of Polyphradmon : 
42, 48, 51; 043, 052, 0069; 
writer of. tragedy ; . $00 B.C. 

Phrynichus: 46, 502; writer of 
comedy ; ; 420 B.C. 

Phrynis: 40, 266-8, 284, 289, 292, 
326; 610, 673, 676-7; dithy- 
rambie poet; 430 B.C. 

Phyllis: 548 

Pindar : 2, 6, 8, 33, 46, 56, 60, 70, 
82-6, 01, 101, 104, 116-128, 
143-9, 161, 169, 185, 195, 199, 
200, 203, 210, '219, 291, 319, 
364—6, 444 ff. (see 445 n), 451, 
454, 474, 514-16, 558, 563, 
569; 589-90, 610, 621, 627-8, 
634—44, 645 ff, 652-7, 660, 664— 
7, 670-1, 676; lyric poet; 480 


B.C. 

Planudean. Anthology : 210, 300; 
the shorter of the two great 
collections of Greek ' epigrams,' 
made by Maximus Planüdes 
A.D. aar see Palatine Anth- 


olog 
Plato: 248, 344, 348, 386, 459, 502 
writer of comedy; 420 B.C. 
Plato: 46,68, 113, 171, 246-8, 301, 
321, 334-6, 468, 474-6, 526, 
531, 548, 564; 583-4, 593, 606, 
631, 640, 670-1, 674, 611; 
philosopher; 380 B.C. 
Plautus: 425. Roman writer of 
comedy ; 215 B.C. 
Pliny (the Elder?^): 274, 291, 
396,542; encyclopedist; A.D.60 
Plotius (Sacerdos): 72, 443, 447, 
4164-6; Roman metrician of 
doubtful date, between 30 B.C. 
and A.D. 500 
Plutarch : 2, 6, 16, 25, 40, 46, 54-5, 
65, 70, 80, 91, 97, 122, 133, 204, 
212. 232. 238-40, 264, 268, 272, 
282, 286, 291, 298, 304-8, 330, 
342, 349, 364, 373-4, 383, 401, 
404, 408, 416, 428, 446, 450—4, 
458, 468-74, 490, 510, 520, 
530-2, 540, 544, 567, 573; 588, 
597, 605, 610-4, 628, 643-4, 
673-5; biographer and essay- 
ist; A.D. 85 
mius 72, 378, 494; 


geo- 
grapher; 200 B.C. 


Pollux (Polydeuces) : 268, 204, 326, 
894, 488, 500, 529, 531-2, 536, 
ERR lexicographer; A.D. 

í 

Polus: 334-6; vicegn and rhetori- 
cian ; 420 B 

Polybius : 297, 380; 583, 672, 678 ; 
historian; 175 B.C. 

Polyidus : 212, 404 ff, 408 
Polymnastus: 416; 612-13, 617, 
628, 656; poet; 630 B.C. 
Pomponius Mela: 280; Roman 

geographer; A.D. 40 


Porphyrio: $84, 118-9; com- 
mentator on Horace; A.D. 
250? 

Roue uos (Porphyry): 236, 330, 


Neo-Flatonist philoso- 
pher; A.D. 270 
Poseidonius: 2514; Stoic philoso- 
90 B.C. 
46-8, 50-4, 364, 4106, 


1, 670 
Priscian : o6, 206, 420-2; Roman 
grammarian ; At Dp. 500 
Proclus: 208, 290, 514, 559; 591, 
633, 6064, 673, 676-7; compiler 
of a chrestomathy, perh. identi- 
cal with the  Neo-Platonist 
philosopher and grammarian 
Of A.D. 450 
Prodieus: 343; sophist; 430 B.C. 
Pronómus: 268-70 
Propertius: 10; 
20 B.C. 
Ptolemaeus son of Hephaestion : 


Roman poet; 


m 408; grammarian; A.D. 
120 

Pylides: 304 

Pythagóras: 342; philosopher; 
535 B.C. 


Pythermus: 572 
Pythocleides : 40 


Quintilian : 634; Roman rhetori- 
cian; A.D. 75 


Rhetóres Graeci : 565 
Sacádas: 270,416; 632; poetand 
flute- player; 580 B.C. 


3g qe 260; writer of comedy ; 


699 


INDEX OF AUTHORS 


Sappho: 8, 86, 90, 106, 169, 189, 
210, 242, 364, 418, 428 ff; 587, 
591, 599, 611—2, 618, 621, 624 f, 
633, 636—42, 645, 648—9, 656-7, 


661-2, 4667, 0678-9; lyric 
poetess; 600 B.C. 

Satyrus: 282, 306, 396;  Peri- 
patetic philosopher; 220 B.c. 


Scholiast : — ancient commentator 
whose notes are preserved in 
some of our MSS of Greek 
authors 

Semonides of Amorgus: 613 

Semus: 494, 512, 518, 532; geo- 
grapher and antiquary, of un- 
known date 

Servius: 77,99, 118-09; Roman 
grammarian; A.D. 400 

Sextus Empiricus : 65-6, 336, 503; 
Sceptie philosopher and physi- 
cian; A.D. 190 

Simonides: 8, 56, 80, 82, 86, 113, 
116; 122;-18Y; 2207- 2832; 241, 
244, 309, 336, 974, 444 ff. (see 
445 n), 552, 564; 610, 634-8, 
639 ff, 646-9, 651-4, 658-600, 
Ou E 71; lyric and elegiac poet ; 

Socrates : 7230, 248—50, 3410, 376, 
396, 468; 651, 672; the great 
Athenian philosopher ; 440 B.C. 

Solon: 62,174,300,576; 614; the 
Athenian lawgiver and elegiac 
and iambic poet; 600 B.C. 

Sopáter: 380; writer of parody 
and burlesque; 300 B.C. 

Sophocles : 48, 84, 116, 224—6, 244, 
268, 274, 438, 454, 483, 564; 
647, 650-2, 660, 663, 6072; 
writer of tragedy ; 450 B.C. 


Sophron: 10; writer of mimes; 
440 B.C. 

Spendon: 611 

Statius: 10,118, 123-4; Roman 

poet; A.D. 80 

Stephánus of Byzantium: 18, 21, 
37, 80, 280; lexicographer; 
A.D. 530 

Stesichórus : 8, 40-2, 70, 86, 212, 


244, 2006, 286, 364, 384, 426, 
440 ff, 498, 559 633 ff, 644, 
651-2, 661-3, 670, 676; lyric 
poet; 570 B.C.? 

Stobaeus: 86-8, 120-2, 149, 174, 
200, 204, 208, 236, 326, 330, 338, 


100 


369, 376, 411-12, 426, 438, 448, 
458, 476, 565; 675; compiler 
of chrestomathies:; A.D. 450? 

Strabo: 35, 169, 212, 313, 448; 
593, 596, 6034, 074;  geo- 
grapher; A.D.1 

Strattis: 202, 538; writer of 
comedy; 400 B.C. 

Suidas : 2, 6, 40, 44, 60, 64, 72-6, 
80, 104, 207, 224, 227, 230, 243, 
247, 251, 265, 268, 975, 299, 
309, 326, 362, 369—70, 376, 386, 
390, 398, 411, 416-8, 439, 514, 
592-4, 550, 558, 567, 571, 579: 
612, 617, 635, 640, 643, 668, 
674—6; lexicographer; A.D.950 


Symmáchus: 254; grammarian; 
A.D. 100 

Synesius: 169, 390; 679; Chris- 
tian writer; A.D. 410 

Tatian: 2, 9, 62, 72; Christian 
writer; A.D. 160 

Telecleides: 244, 496; writer of 


comedy ; 420 B.C. 
Telenieus: 268; poet and flute- 
player; 430 B.C. 
Teles: 320; philosopher; 270 B.C. 
E 46, 364; musician; 380 


B.6.2 

Telesilla : 72, 496; 643, 666 

Telestes : 234, 238, 266, 272-8, 364, 
404; 508, 662, 612 ff. 

Telles, Tellen,' or Tellis: 408 ff. 

Tennyson : 677 

Terpander : 266-8, 282, 286, 290-4, 
324, 416; 596, 610—17, 624, 
628-30, 648, 651, 657, 673 ff; 
lyric poet; 675 P.C 

Thaletas (or Thales) : 416; 610-12, 
617, 624, 628, 633, 651, 659; 
lyrie poet; 660 B.C. 

Thamyris: 592, 595-6 

Theàno: 418 

Themistius: 8, 297, 401; philoso- 
pher and rhetorician; A.D.350 

Theocritus: 76-8, 197, 229, 310, 
383-4, 388, 503-4, 514, 524; 
611, 616, 620, 634, 660-2; 


poet; 275 B.C. 
Theodoret: 91, 508; Christian 
writer; A.D. 430 


Theodorus the ^Metochite: 450; 
grammarian and historian; 
A.D. 1300 


INDEX OF 


Theodórus: 496, 502; poet of un- 
known date, save that he is 
mentioned by Aristotle 

Theodosius: 34-6; grammarian; 
A.D. 400; see Choeroboscus 

Theognis: 564; 583, 615; elegiac 
poet; 5410 B.C. 

Theognis : 468; a writer of tragedy ; 


an otherwise un- 

quoted by 
Athenaeus 

Theophilus: 344; a geographer 
mentioned by Josephus and 
Plutarch 

Theophrastus : 104, 139, 288, 319, 
344, 359, 396; 584, 677; Peri- 
patetic philosopher; 330 B.c. 

Theopompus: 42, 278, 569; writer 
of comedy; 400 B.C. 

"T heosophia 'TTubingensis (Graecorum 
Deorum Oracula) : 67; à MS 
collection of extracts from 
authors first published by 
Buresch in his Klaros in 1889 


Thespis: 48; d. writer of 
tragedy : 530 B 

THOCSRdES ' 80, 310; 323, 394; 50], 
620, 624, 648— 50; "historian ; 
430 B.C. 

Timaeus : 643; historian; 300 B.C. 

'lTimocreon: 559; 642; Ape and 


comic poet; '470 B 
Timótheüs : 268, 280 fi, 362-6, 
378-82, 390, 404— 6, 420, 413; 
583, 633, 649, 672 ft. 
Timótheüs of Thebes: 298-381; 
651, 672»; flute-player; 330 
B.C. 


AUTHORS 


Tricha: 77; metrician; A.D. 650? 
m. 10, 494; grammarian; 
0 B.C. 

Tynnichus : 643, 651-2 

Ty rannion : 558 

Tyrtaeus: 534; 010-15, 624, 628, 
649, 657 

IT'zeUzes': ^0;.90,'41, 07, 126, 383, 
406, 479, 533-4, 552; gram- 
marian; A.D. 1150 

Verrius Flaecus: 542; Latin 
lexicographer; 10 B.c. 

Xanthus: 633 

Xenarchus : 394; writer of comedy ; 
340 B.C. 

Xenocrátes: 342; philosopher; 
o ID"B.O. 

Xenocritus : 414 ff. 

Xenodamus: 414í1f; 660 

Xenoméedes: 126; mythologist; 
450 B.C. 

Xenophánes: 64; 6015; Eleatic 
philosopher and elegiac poet; 
530 B.C. 

Xenophon: $80, 230; 6050, 072; 


historian; 400 B.C. 


Zeno of Citium: 326; founder of 
the Stoic philosophy ; 295 B.C. 

Zenobius : 72, 76, 90, 203, 208, 229, 
308, 390, 408, 420, 531, 570; 
rhetorician; A.D. 130 

Zonaras: 438; A.D. 1120 [the 
lexicon ascribed to this his- 
torian is prob. by another 
hand] 


701 


GENERAL INDEX 


ABDERA: 6036. Acacallis: 414 
Acéso: 484. Achaeia: 594 
Achaeans : 182-4, 324, 488; 597 


Achéloüs: 580; a river of N.W. 
Greece 
Achéron: 236, 338; the river of 


eath 
Achilles : 39, 74, 167, 188-90, 262, 
328, 410, 454, 566-8; 5841—5, 
601; son of Peleus and the 
sea-nymph Thétis; hero of the 

Iliad 


Acraephen: 32; prob. — Acrae- 
pheus íather of Ptoüs the 
founder of the Boeotian town 
of Acraephia 

Acrágas (Agrigentum) : 633-4, 640; 
a Greek city of Sicily 

Acrisius: 180. Adam: 484 

Admetus: 74, 140, 550, 556, 567, 
574; king of  Pherae in 
Thessaly; see Alcestis in vol. ii 

Adriatic Sea : 424 

Adonis: 72, 244, 442, 490; 621, 
625, 660-3, 667; a Cyprian 
youth beloved by Aphrodite, 
who mourned his death yearly 
at the Adonis Festival 

Adrastus: 164; 623, 668; kinz of 
Argos, leader of the expedition 
known as the 'Seven against 
Thebes; and of the second 
expedition, that of the 
* Epigoni ' 

Aeaceia: 173 

Aedcids : 188, 192, 362 — Peleus, 
'Telamon, sons, Achilles, Ajax, 
grandsons of 

Aeácus: 166,188, 194; founder of 
Aegina; afterwards a judge in 
Hades 

Aegaeon: 226; a son of Uranus 

Aegeus: 98, 100; 665; king of 
Athens;  reputed father of 
'Theseus 


702 


Aegina : 30-3, 166, 172, 184-8, 194 ; 
623; an island S.W. of Attica 

Aegium: 228; a city of Achaia 

Aeglé: 484 

Aenéas: 39; see vol. ii 

Aeolidas: 665 

Aeolian : 420-2, 498—836, 444, 543; 
588-90, 594, 607-9, 610-12, 
618, 624 ff, '* mode" 626, 636, 
615-7, 659, 666 

Aéro: 22. Aethra: 100-2 

Aetolia: 98, 116, 152, 162; a dis- 
trict of N. Greece 

Agamemnon: 422 

Agamemnon of Cymeé: 590 

Aganippe: 10; a spring on Mt. 
Helicon sacred to the Muses 


Agelaüs: 152. Aglaüs: 170 
Agrae: 523; the S.E. district of 
thens 


Agrias: 232. Agyrrhius: 270 

Ahaz: 508. Aiaces: 635 

Aias (Ajax): 167, 188, 298, 410, 
558, 568 


Alalcóméneus : 484 
Alcestis: 75 
Alcibiádes: 240; Athenian general 


and  statesman; pupil of 
Socrates 

Alcinoüs: 587; king of the 
Phaeacians 


Alcmaeon: 300 
Alemaeonids : 570; 641; 
Athenian family 
Alemena: 424; mother by Zeus 

of Heracles 
Alcyóneus: 486 
Alexander son of Amyntas: 216; 
653; king of Macedon 498- 
454 B.C. 
Alexander the Great: 272; king 
of Macedon 336-323 B.C. 
Alexandria: 379; 655 
Alexidaàmus : 174-6 
Alpheüs: 136, 148, 156-8, 1602, 


a noble 


GENERAL INDEX 


176, 1904, 218; the river on 
which stands Olympia 
Althaea: 152-4; see vol. ii 
pruden : 138 ; king of Lydia 604- 
C 


0 B.C. 
Amarynthia: 173 
Amazons: 166. 433; a race of 


female warriors whose chief 
seat was placed by Greek 
mythology near the modern 
'Trebizond 

Amphiaraüs: 164 

Amphictyon : 18; son of Deucalion 

Amphictyons : | 602; (à council, 
drawn from the various Greek 
federations, which met an- 
nually near Thermopylae and 


at Delphi 
106, 128, 312, 478; 


Amphitrité : 
wife of Poseidon 

Amphitryon : 28, 187, 426; reputed 
father of Heracles 

Amynias; 340; (an  Athenian 
satirised by the poets of the 
Old Comedy 

Andania: 548; a town of Messenia 

Androceydes: 378; painter; 380 
B.C. 

Andromiché : 586, 621, 663 


Andros: 629; an island of the 
mid-Aegean 
Antaeus: 116; son of Poseidon; 


his wrestling was irresistible so 
long M he touched his mother 


Eart 

Anténor: 92; one of the Trojan 
elders 

Anthedon: 4; 593, 644; a town 
of Boeotia 


Anthesteria : 604, 668 (which see) 

Antigeneides: 376, 384, 404, 408 

Antigóneé: 226; daughter of 
Oedipus 

Antigonus: 650; general and part- 
suecessor of Alexander the 
Great 

Aonia: 24; 
Boeotia 

Apaturia: 583. Aphüres: 152. 

Aphüreus: 116. Aphidnae: 612 

Aphrodité : 24, 32, 78, 98, 106, 156, 
168, 219, 238, 330, 378, 402, 
444, 498, 510, 530; 584-5, 616, 
621, 631, 648, 661 

Apollo: 16, 24, 30-2, 78, 88, 96, 


ancient name of 


126, 131-2, 130-42, 170, 192, 
214, 224, 270, 288-92, 300, 
322—6, 416, 420, 450, 457, 460- 
2, 466, 482, 488, 492, 496, 520- 
4, 562; 591-603, 609-12, 619, 
622-4, 627, 633, 643, 0648—52, 
658-9, 665, 668, 671, 676 

Arcadia: 112, 118, 180, 380, 486, 
562; 583,633,072; the central 
district of the Peloponnese 

Archelaüs: 232, 330; king of 
Macedon 413-399 B.C. 

Archemórus: 164, 464 

Archias: 599, 623 

Ares: 12, 110, 116, 154, 166, 308, 
318, 328, 4062, 528-30, 534; 
584-5, 621 

Argé: 488 

Argeius: 126, 130, 134 

Argonauts :. 649 

Argos: 19, 88, 92, 112, 164, 172, 
178-80, 192, 214, 270; 6039, 
643, 669 

Argus: 3112; the hundred-eyed 
watehman set by Hera to 
guard Io 

Argynnus : 338 

Ariadné : 585, 664 

Arian: 490. &Arianthes: 66 

Arignotus: 342; a famous singer 
to the lyre, brother of 

Ariphrádes: 342; an evil-liver 
satirised by Aristophanes 

Aristaeus: 210, 358; a pastoral 
and agricultural deity of vari- 
ously-given parentage 

Aristagóras: 654 

Aristodémus: 230; 672; pupil of 
Socrates 

Aristoménes : 158 ff 

Aristoménes: 548 

Aristrátus: 274. Armenian: 600 

Artémis: 22, 88, 152, 178, 182, 
264—6, 280, 296-8, 320, 330, 
946, 416, 488, 496, 508, 524, 
532, 562; 592—4, 609, 
620-4, 637, 643, 648-9, 658, 


672 
cus 315 (which see) ; 641, 


Asclepiádae : 593; & school of 
physicians claiming descent 
from 

Asclepius (Aesculapius): 224, 266, 
276, 482; 651; a great physi- 


793 


GENERAL INDEX 


cian; after Homer the God of 
healing 

Ascraá: 29: a town of Boeotia, 
birthplace of Hesiod 


Asia: 273, 3908, 812, 320; 597-8, 
663 

Asopis: 33 

Asopus: 30, 34, 166-8, 1860; 


Boeotian river-gzod 


Aspasia: 46; mistress of Pericles; 
one of the great women of 
antiquity 

Asterion: 200 

Atarneus: 410-12; a Greek city 
of N.W. Asia Minor 

Athéna: 16, 92, 96-8, 120, 124, 


184, 194, 234, 260, 274, 422. 
562; 597, 648, 658, 664 
Athens : 46, 58-62, 98, 108, 110-2, 
170-2, 200, 224, 230, 258—600, 
266, 270-2, 280, 308, 332, 362, 
400, 404, 408, 490, 496, 514- 
16, 520-2, 526, 540, 550, 554, 
560, 566, 574; 583, 589, 504—6, 
603-4, 612-13, 620, 623, 628, 

631, 635— 44, 650— l1, 657-14 

Athos: 315; à promontory of the 
N.W. Aegean 

Atlas: 406 

Atreus: 92, 182, 336; father of 
Agamemnon and Menelaüs (see 
Pleisthenes) 

Attálus: 232; the name of three 
kings of Pergamum, who 
reigned (T) 241—197, (II) 159- 
138, (III) 138-133 B.C. 

Attica: 315; see Athens 

Attis: 516; a Phrygian shepherd 
loved by Cybele, who vowed 
him to perpetual chastity; 
breaking the vow he went mad 
and made himself a eunuch 

Aulis: 20; a town in Boeotia 
whence the Greek fleet sailed 


162-8 
114, 481; 6025; see 


to Troy 
yr uia 
Bacchanals : 
Maenads 
Bacchiad Family: 623 
Bacchus: see Dionysus 
Bdelycleon : 554, 658 
Bias: 578; of Priené e. 600 B. 0.5 
the type of an upright judge ' 
Boeotia : 8, 22—4, 28, 88, 124, 156, 


794 


270, 296, 450, 484; 590, 594, 
598, 643-5 

Boeotus: 18; ancestral hero of 
the Boeotians 

Boiscus: 2; sculptor, perh. to be 
identified with Boedas the son 
of Lysippus; 300 B.C.? 

Boreas: 576; 596, 664 

Bormus or Borimus : 502, 534 


Borysthénes: 344; 677; the chief 
river of Scythia, now the 
Dnieper 

Bottiaea: 540. PBrimo: 516 


see 71. i 
see Dionysus 


Briseis: 190; 
Bromius: 276; 


bücólus: 4. Byzantium: 67? 

d 
Cabeirus: 486 
Cadmus: 6, 114, 480; mythical 


king of Thebes 

Caicus: 212; ariver of Asia Mínor 

Callias : 258, 266; the name of 
several Athenian archons 

Callas son of Hipponicus; 342; 
a rich and dissolute Athenian; 
490 B.C. 

Callicles: 248; a rich Atherian, 
patron of Gorgias the rhetori- 
cian, in Plato's dialogue  - 

Callimáchus : 267 

Calliópe: 112, 156, 249, 324; one 
of the Muses 

Calyceé: 498 (which see); 633 ^ 

Calydnian Islands: off the W. 
coast of Caria in Asia Minor 


Calfdon: 152, 242; a-.city of 
Aetolia 

Calypso: 506; a nymph, ruler of 
Ogygia ; loved by Odysseus 

Capáíneus: 21, 266; one of the 
* Seven against "Thebes 3113868 
vol. ii 

Cardax: 232 

Caria: 18, 34, 202, 280; a district 
of Asia Minor 


Carion: 386. Carmànor: 595 
Carneia: 288, 416; 611, 624, 666- 
676; the great Apollo- 

Festival of the Dorians 

Carneius: 78 

Carthaea : 80, 220; a city of Ceos 

Carthage : 146, 366; 641 

Caryatids : 52: the name given to 
the maidens at their annual 


GENERAL INDEX 


dance to Artemis Caryàtis at 
Caryae in Laconia 

Carystus: 210. Casas: 182 

Cassandra : 84, 118, 442; a pro- 
phetess, daughter of Priam 

Castaly : à sacred spring at Delphi 

Cátina: 0633. Caucians: 440 

Cecropian : 562; Cecrops was first 
king of Attica 

Cécrópis: 298, Cédon: 570 

Celaenae: 318, 504; 4a city of 
Phrygia 

Celeüs: 86. Cénaeum: 96 

Cenchreus: 296; the river of 
Ephesus 

Centaur ; 200, 242; see Cheiron 

Ceos: 80, 106, 126, 131, 134, 142, 
158-60, 214, 220; 639, 646,671; 
a small island of the W. Aegean 

Cephàlus: 677 

Cephissian Lake: 484; in Boeotia 

Cephisus: 2, 20; a river of Boeotia 
and Phocis 

Cephisus: 515; a river of Attica 

Cerbérus: 148; the watch-dog of 
the Lower World . 

Cereops: 254. Cercyon: 108 

Ceyx: 200-2; lord of Trachis; 
friend of Heracles 

Chaerólas: 160 

Chalcidic Peninsula: 596; in N. 


Greece 
Chalcis: 33, 270, 544-6; 039-41, 
669; a city of Euboea 
Charaxus: 629, 631; brother of 


Sappho 
eee s: 210, 378; ferryman of the 


ea 

Charondas: 498; lawgiver of the 
Chalcidian colonies in Sicily 
and Italy c. 650 B.C. 

Cheilon or Chilon: 57060; Spartan 
statesman; 560 B.C. 

Cheiron : 210; the Centaur ; see vol. i 

Chios: 21; 583, 590, 593; a large 
island of the E. Aegean 

Chloé : 494. Christ: 484 

Chrysogónus: 384 

Cirrha: 144, 176; near the coast 
below Delphi; site of the 
hippodrome the scene of the 

hian games in the time of 

Pindar and Bacchylides 

Cisses: 92; a king of Thrace in 
Homer 


LYRA GRAECA, 
VOL. III. 


Cissian : 400 

Cithaeron: 26-8, 34; a mountain 
of Boeotia 

Cleesippus : 424 

Cleitagóra : 340, 556-8, 574 

Cleisthénes tyrant of Sicyon : 669; 
grandfather of 

Cleisthénes: 583, 639, 601; the 
Athenian statesman; 507 B.C. 

Cleobülus: 578; of Lindus in 
Rhodes; c. 600 B.c. 

Cleoeritus: | 256; an  Athenian 
satirised by the poets of the 
Old Comedy 

Cleomáchus : 544 

Cleon: 74, 554; Athenian general 
and statesman satirised by 
Aristophanes 

Cleoné: 33, 166;  eponymous 
heroine of Cleonae in Argolis 

Cleoptólémus : 198 


Clio: 136, 184, 196; one of the 
Muses 

Clotho: 276; see Fates 

Clyménus: 154 

Cnosus or Cnossus: 98, 100, 130, 


406; 585, 595, 664; the city 
of Minos in Crete 


Cocytus: 148; 60417; a river of 
Hades 

Colonus : 2 

Colóphon: 385, 496; a city of 
Ionia 

Coreyra: 30, 33, 166; a large 
island off the W. coast of 


Greece (Corfu) 

Coresia : 80. Coressus: 130 

Corinth : 108, 126-8, 135, 366; 599, 
623, 041, 668-70 

Corniscae : 519 

Coronaeae: see Shuttle- Maidens 

Coronea: 125 

Coronis : 482; mother by Apollo of 
Asclepius 

Corjbants: 484; 
Cybelé 

Corycian Cave: 394 

Cos: 593; an island of the S.E. 
Aegean 

Cremmyon or Crommyon: 108; 
between Megara and Corinth 

Creon: 28; king of Thebes 

Crete :: 24, 62, 86, 98, 106, 124, 130, 
200, 406, 520, 540, 572; 583, 
595, 598, 610-2, 617, 625, 651, 


79$ 


worshippers of 


ZZz 


GENERAL INDEX 


659, 674; southernmost island 
of the Aegean; one ofthe great 
Dorian areas of Greece ; famous 
for its dancing 

Creüsa: 108 

Crisa: 595; the port of Delphi 

Croesus : 138, 300, 338; 615; king 
of Lydia 560-546 B.C. 

Crónus: 28, 328; father of Zeus 

Curétes: 152; a tribe of Aetolia 

Crotona (Croton): 372; a Greek 
city of S. Italy 

Curétes: | 484; 659;  mythical 
attendants or actual worship- 
pers of Zeus at the Idean Cave 
in Crete 

Cybélé : 318, 464-6; 597; 600 

Cyclopes : 180, 302-4, 382-92; 672; 
a race of one-eyed giants; see 
vol. ii 

Cydonia: 610; a city of Crete 

Cymé : 590, 610 

Cypris: 442; see Aphrodite 

Cyprus: 625 

Cypsélus: 637; tyrant of Corinth 
655-625 B.C.; see vol. à 


Cyrené: 210; a Greek city of N. 
Africa 

Cyrus Dun 338; king of Persia 550- 
5 

Cythera : 362: an island off the S. 
of Laconia 

Cytherea: 446; (025, 661; see 
Aphrodite 


Dactyls, Idaean :. 597 

Daedálus: 585; mythical sculptor 
and architect 

Daedálus of Sicyon: 179; 
tor; 400 B.C. 

Daipylus: 154. Dàmocrátes: 88 

Damon: 126, 130 

go ak 234; the fifty daughters 


o 
Danaüs: 180; brother of Aezyp- 
tus and ancestor of the 
Danaans: 192, 568; an ancient 
name for the Greeks 
Dandaetian (?): 506 


sculp- 


Dandes: 641. Daphnephoria : 665 

Day: 454 

Deianeira: 98, 156; wife of 
Heracles 

Deinoménes: 136, 144-6, 220; 


106 


name of the father and son of 
Hiero 
eiphóbus : 436 

Delium : 665; 424 B.C. 

Delphi: 28, 96, 136, 140-4, 148, 
162, 174-6, 179, 394, 461, 466, 
520, 540; 592-5, 598, 602-3; 
609-11, 620— 3, 627, 632, 641, 
648, 651, 654, 665-8, 671, 676; 
a city oi Phocis: seat of the 
oracle of the Pythian Apollo 

Delos: 88, 106, 124, 140, 176, 270, 
461, 488, 562; 594—5, 598-9, 
622-4, 649-51, 668, 671; an 
island of the S. Aegean, one of 
the chief seats of the worship 
of Apollo 

Déméter: 86, 136, 170, 238, 420, 
488, 494—6, 514, 532, 562; 594— 
6, 604-6, 619, 639, 648, 655, 


658 
Demetrius (Poliorcetes): 650; son 
of Antigonus;  *liberated ' 


Athens in 307 B.C. 
Démonax: 126 (2 Damon) 
Demophilus : 410. Derdénes: 610 
Dexaménus : 200; lord of Elis 
Dexióné: 126. Dexithéa: 126, 130 
Diacrians : 554; these were the 
poorest of the three parties 
in the days of Solon; the joke 
is obscure 
Diana: see Artemis 
E 380; Cynic philosopher; 
70 B.C. 


Diomede, "Thracian: 3116; king 
of Thrace; so called to dis- 
tinguish him from D. of Argos 

Diómus: 496 

Dionysia: 258; 651, 669; festival 
of Dionysus 

Dionysius: 260, 366-72, 382-6; 
672; tyrant of Syracuse 405- 
367 B.C. 

Dionysus: 6, 24, 56, 78, 114, 170, 
216, 226, 236, 246, 256, 276, 
300-4, 314, 340, 362, 378-80, 
463-4, 470, 480, 488, 492-4. 


510- 14, 568; 583, 599, 601, 
606, 619-20,' 623-5, 648, 660, 
664-71 


Dioscüri (Castor and Polydeuces): 
88, 472-4; 612, 616; sons of 
Zeus and Leda wife of Tyn- 
dareüs king of Sparta, and 


GENERAL INDEX 


brothers of Helen; worshipped 
as  horsemen, boxers, and 
harpers, and as saviours of 
men in battle Or at sea 

Dium: 482; a town of Macedonia 

Dolon: 581 

Dorian : 2776, 364, 376, 404, 492—4, 
432, 448; 594, 597—9, 603, 
611—15, 618, 624, 628, 631, 635, 
641-7, 251; 656, 661, 666 

Doricha : 629 

Doridium : 370. Dorion: 298 

Doris : 845 daughter of Ocean 

Dorotheüs: a flute-player: 200 


B.C. 
Dorylas: 422. Dryas: 492 
Dysaules: 486; father of Tri- 
ptolémus and brother of Celeüs 
king of Eleusis 
Dysmaenae: 52; 
at Sparta 


Earth : 114, 126, 210 

Ecbatána: 320; a city of Media 
Echecrátidas: 636. Echémus: 4 
Echidna: 148; a serpent-maiden, 


— Bacchanals 


daughter (of  Tártarus; see 
vol. ii 
Egypt: 114, 218, 486, 500; 598 
Eileithyia : see Artemis 
Eiresione : 520-2. Elector: 396 
Eleusis : 86, 108-10, 486, 514-16; 


94—6, 604; a town of Attica, 
seat of the worship of 7727; i 

Eleuther: 593.  Elieus: 

Elis : 80, 161-2, 179, 200, 510, 528; 
599, 601, 623-5, 667 ; a dis- 
trict in the N.W. Peloponnese 

Elpenor: 298; one of the com- 
rades of Odysseus who were 
turned into swine by Circé 

Elysium : 330; the underworld 

Endais: 188 

Endymion: 338; see vol. ii 

Enetic: see Venetic 

Enyilius: 606; sometimes identi- 
fied with Ares 

Epameinondas: 270,408; Theban 
general and Statesman; 390 


B.C. 

Epáphus: 114 

Ephésus: 2906, 320, 362, 385, 394; 
602, 672; one of the twelve 
Ionian cities of Lydia 

Epiménides : 532; a Cretan wonder- 


LYRA GRAECA. 
VOL III. 


worker who came to Athens c. 


500 B.C. 

Epióneé: 484.  Epipólae: 384 

Erechtheus: 664; à mythical king 
of Athens 

Erésus: 532; a town of Lesbos 

Eretria: 12,544; a city of Euboea 

Eriboea: 98, 188; afterwards wife 
of Telamon 

Eridánus: 396 

Erigóné : 490; zy "UC heroine 

Eriphánis : 498, 


Erythrae: 482; OST: & city of 
Ionia 

Eryxis: 340-2 

Eteocles : 226; brother of Antigone 


Etna: 218, 380, 420; 
volcano of Sicily 

Etruscans:; 641. Euathlus: 498 

Euboea: 96, 172, 546; a large 
island on the E. coast of 


Greece 
Eubülides: 260. Eudemus: 222 
Euenus (river): 98. Euenus: 116 


Eunostaà and Eunostus : JJ 


the great 


Euoe: 494; cry of the Bacchants 
Euónymus: 20, 32; son of Ce- 
phisus 


Euphoràtis: 580. Eupólémus: 179 
Eurirpus: 270; the strait between 
Euboea and the mainland 

Europe: 228 
Europa: 78, 100, 130, 200 (which 


see) 
Eurymédon: 410. Euryphon .: 248 
Eurytion: 200. Eurytus: 596 
Euxantius: 126, 130, 134; mythi- 
cal lord of Ceos 
Execestides: 666 


Fates : 170, 276, 318, 448, 458, 482 
Fortune : 476, 482 


Furies : 126, 452 

Gaius (Caligula): 558; Roman 
Emperor A.D. 37-41 

Galatea: 212, 382-02; :.a sea- 
nymph beloved by the Cyclops 
Polypheémus 

Galatea : | 382-6; mistress of 
Dionysius 

Galáitus: 212. Galaxium: 450 


Gallae: 466 
Gelo: 146, 200; brother of Hiero 
and tyrant of Acrágas 


707 


zz* 


GENERAL INDEX 


Gentiles : 484.  Geraestia : 173 


Glycon: 443. Giants: 94, 486 
Gorgon : 406 
Graces, The:. 112, 132, 146, 162, 


174, 238, 300, 402, 414, 510, 
546; spirits of beauty and 
excellence, handmaids of the 
Muses 

Greece : 140, 160, 228, 266, 270, 276, 
282, 306, 332, 410, 470, 508, 
574; 594, 597-8, 603-4, 610— 
11, 620, 629, 633, 638, 646, 657, 
660, 666 

Greek : 2, 9, 58, 119, 121, 152, 160— 
4, 188, 194, 214, 240, 278, 
306-8, 318, 320-2, 484, 542; 
583, 593, 597, 607, 619, 625-32, 
635, 655, 679 

Gyseno denied: 624, 651 (which 
8ee 


Hades: 24, 46, 72, 148, 236, 260, 
338, 410, 438, 452 

Harmódius: 554-6, 566; 6410, 
657-8; with Aristogeiton he 
murdered in 514 B.C. Hip- 
parchus one of the sons of 
Peisistratus; after the expul- 
sion of his brother Hippias 
from Athens in 510 they came 
to be regarded as martyrs in 
the cause of democracy 

Harpálus: 274; cousin and trea- 
surer of Alexander the Great 

Harpalyce:500. Harpalycus.: 422 

Harpies: 278; in Homer, spirits 
of the storm-winds; later, 
winged maidens of foul aspect 
who swooped on a man's food 
and carried it away 

Harpinna: 33,166 

Healing-God : see Apollo 

Health : 336, 400; 652 

Heaven : 210, 316 

Hebé: 169. Hebrew: 470 

Hebrus: 96; 598, 608, 651; river 
of Thrace 

Hecáte: 86,258; 508 

Hector: 188, 192,328,490; 584-6, 
621; son of Priam and chief 
hero on the Trojan side 

Hecuba (Hekábé): 452; 586, 621 

Helen : 39, 92—5, 422, 440, 466 ; 586, 
621, 633, 661-2, 671; see vol. ii 


4,08 


Helénus: 120, 442; prophet and 
warrior, son of Priam 

Helicon: 26-8; a mountain of 

Boeotia 

Hellé: 318; daughter of Athámas 
and Nephélé; XN. saved her 
son Phrixus írom sacrifice by 
ieans of the Ram with the 
Golden Fleece, which carried 
him to Colchis; Hellé, who 
rode with him, fell off while the 
Ram was crossing to Asia at 
the strait called after her the 

Hellespont: 315,318; 598 

Helots: 611, 628; the serífs of 
Lacedaemon 

Hephaestus: 585 

Hera: 112, 150, 162, 168, 178, 182, 
226, 450, 470, 519; 594, 616 

Heraia: 173 

Héracles (Hercules): 6, 66, 88, 96- 
8, 120, 124, 148—50, 154, 162, 
184-6, 200-2, 256, 410, 422, 
426, 502-4, 520; 596, 606, 616, 
630, 655, 671, 677 

Héracleia: 173, 362 

Heraean Women : 623 

Hercules: see Heracles 

Hermeias: 410, 470; 
Atarneus 

Hermes: 12, 14, 26-8, 32, 39, 112- 
14, 326, 398, 470, 528; 609, 614, 


648 
312; 


Hermus: 
Minor 

Heródótus: 406. Heroes, The: 652 

Hiero: 82-6, 136, 140-8, 156-9, 
175, 200, 218, 221, 232, 266; 
610, 640, 646, 653, 657; tyrant 
of Syracuse 478-467 B.C. 

Himalia: 494 

Himéra: 146; 633, 641; a Greek 
city of Sicily : 

Hipparchus: 566; 638; Hippias: 
641; sons and successors of 
Peisistratus 

Hippásus: 639. 

Hippocrátes: 664 

Hippodameia : 623 


tyrant of 


à river of Asia 


Hippocoón : 616 


Hippolytus: 266, 539; son of 
Theseus; refusing the ad- 
vances of his  stepmother 


Phaedra, he was accused by 
her of seeking her love, and 
cursed by Theseus, whose 


GENERAL INDEX 


Ei Poseidon caused his 


Hyagnis: 534; 597 

Hyecara : 366 

Hymenaeus : 278, 388; a beautiful 
youth of whom various stories 
were told in connexion with 
wedding rites 

Hyperboreans : 140; 5094, 598, 648; 
à a legendary people of the far 


22, 92 


Iacchus: 56, 258, 462, 404, 510; 
667; a name of Dionysus; 
sometimes distinguished from 
him às a son of Demeéeter 

Iambé: 604. Iambi: 512 

Toiagune 540; a district of S. 


N 
Iarbas: 486. láso: 484 
Ida: 452, 484; name of two 
mountains, one near Troy, the 
other in Crete 
Idas: 116. llium: see Troy 
Ináchus: 112 
lo: 114, 469, 498; 671; beloved 
by "Zeus, she was changed 
through Hera's jealousy into 
aheifer and wandered over the 
earth 
Iolaia : 173 
Iolaüs: 20; companion of Heracles 
Ióle : 98: "daughter of Eurytus of 
echalia 
Iollas: 502 
lonian: 98, 108, 206, 320, 324-6, 
404, 444, 534, 572; 594, 599, 
602-4, 607-14, 625, 628, 631, 
635-43, 656, 667 
Ios: 212; a small island of the 
mid-Aegean 
Iphiclus : 500. Iphiclus: 152 
Iphigeneia : 408; daughter of 
Agamemnon, who sacrificed 
her at Aulis 
Iris: 482. Ismárus: 
Ismene : 226; sister of P Antigoné 
Ismenius, Apollo: 665 
Isthmus : n 126-8, 132-4, 162, 
170-2, 4 
Itháca : 200: a small island W. of 
Greece ; "home of Odysseus 
Itonia: 124. Itónus: 18, 124 
Italy: 22, 416, 540 


Hiria: 16. Hyrieus : 


Ithyphalli: 512 
Iülis: 80, 130; 646; a city of Ceos 
Iülo: 494 


Jason: 589. Jews: 468 

Julian : 210; Roman emperor A.D. 
361—363 

Juno: 519. Jupiter: see Zeus 


Laches: 39. Lachon: 158-60 

Laconian: 432, 534; 018; see 
Sparta 

Ladon: 30,-84; 
river of Thebes 


— Ismeénus, à 


Laertes: 92, 280; father of 
Odysseus 

Lais: 366. Lamo: 504 

Lame God, The : see Hephaestus 

Lampis : '504 

Lampon: 186, 196 

Lamprias: 4 

Laocoón: 118; priest of Apollo at 


Troy; while sacrificing at the 
bringing-bin of the Wooden 
Horse, against which he had 
warned his countrymen, he was 
slain by two serpents sent 
from the sea by Poseidon 

Laodámas: 226 

Laomédon: 192; king of Troy; 
father of Priam 

Latin: 630, 674, 678. Leda: 410 

Leipsydrium : 570; c. 550 B.C. 

Lemnos: 110, 120, 444, 486; a 
large island of the N. Aegean 

Lenaea: 258, 510; 667; a festival 
of Dionysus 

Leon: 4. Leontium: 384 

Leontius: 246 

Lesbos: 266, 270, 324, 416, 438; 
598, 608-18, 6024í(f, 6033-8, 
651-7, 660-1, 668, 673;; a 
large island of the E. Aegean 

Léto (Latona): 78, 176, 182, 562; 
593, 595 

Leucas: 498 

Leuctra : 644; 371 B.C. 

Libya : 406, 486 

Lichas: 426; attendant of Hera- 
cles; the *tomb' is the sea, 
-— which he was thrown by 


Linus: 238, 488, 492, 498; 586, 


609, 622, 663, 677; alegendary 
bard, for whom the vintage- 


799 


GENERAL INDEX 


song was supposed to be a 
lament 

Er : 488, 496, 500 (which see), 
i 


62, 272, 414, 

416-8, 546; 633-4; a Greek 
city of S. Italy 

Love (Eros) : 32, 238, 390, 444, 530, 
546; 594, 656 

Loxias: see Apollo 

Lüsi: 178-80. Lüsus: 180 

Lyaeus: 300; Alexandrian epithet 
of Dionysus 

Lycaeus, Zeus: 616. Lycas: 641 

Lycia: 192, 806, 460, 488; 594, 
598; the most southerly dis- 
trict of Asia Minor 


Locri (Epizephyrii) : 


Lycomidae: 594-6 

Lycormas: 98 

Lycurgus: 165, 266; king of 
Nemea; brother-in.aw of 


Adrastus and one of the ' Seven 
against Thebes ' 

Lycurgus E Spartan lawgiver): 
204, 534 

Lyde: 244 

Lydia: 122, 136, 300, 318; 603, 
609-10, 615, 618, 628, 60257, 
667; the middle district of 
W. Asia Minor, seat of the 
kingdom of Croesus; became 
part of the Persian Empire in 


546 B.C 

Lydus: 138; mythical king of the 
Lydians. 

Lynceus: 180 

Lysander: 412, 470; £650; the 


Spartan general who deieated 
Athens in 404 B.C. 
Lysippus: 72; sculptor; 330 B.C. 


Macedonia: 332, 384 

Macélo: 126-8. Machaon: 484 
Maeandger: 504; 

Minor 

Maecenas: 631 
Maenads: 26; 
Magnesia: 637. 
Maid : 


à river of Asia 


see Baccehanals 
Maia: 30, 112 

see Persephoneé 

Malis: 428. Manéros: 500 

Mantinea: 62-6, 118,304; 654; a 

city of Arcadia 

Marathon : 506, 640-1 

Mardonius : 215 

Mariandyni: 500, 534 


110 


Mariandynus : 502, 534 

Marpessa: 116 

Marsyas: 234, 2974, 534; 597; a 
mythical futeplayer defeated 
by Apollo in a contest of music, 
under the terms of which he 
was flayed alive 

Mataurus: 633; a town of Sicily 

Megalartia : 518 

Mégára: 108; 623. Meidylus: 82 

Melampus: 214, 422; a prophet, 
lord of part of Argos, son-in- 
law of Proetus 

Melanchrus : 430 

Melanippé: 302; daughter of 
Aeólus, heroine of two lost 
piays of Euripides 

Melanippus: 631 

Meleager: 150-6; see vol. ii 

Méles: 248 

Mélia: 6; a sea-nymph, who be- 
came by Apollo the mother of 
Ismenius name-hero of Ismenus 
a river of Thebes 

Melos: 56-60, 230; a large island 
of the mid-Aegean 


Memory (Mnemósyneé): 412, 580 

Memphis: 115, 206; a city of 
Egypt 

Menalnn d 498, 544 

Menander: 194. Menecles: 406 

Menelaüs: 28,92—4,302,422; king 
of Sparta and husband of 
Helen 

Messeneé: 270; a city of the Pelo- 
ponnese 

Messenia: 116; 599, 613, 624, 649 

RE '174-8, 182 (ubhich 
see 

Methoneé: 384; a Greek city of 
Macedonia ' | 

Methymna: 610 

Metioché : see SAuttle- M aidens 

Metope: 30. Micon: 272 

Midas: 500, 540 (which see) 


Miletus: 88, 131, 280, 284, 324, 376, 
538; a city of Ionia; see vol. di 

Miltiádes : 228 

Minerva: see Athena 

Minos : 98, 102, 126, 130, 200, 204, 
540; legendary king of Crete 

Minotaur : 98, 520; 664; a monster 
halí-man ' half-bull kept by 
Minos in the Labyrinth and 
fed with a yearly tribute of 


GENERAL INDEX 


youths and maidens sent from 
Athens; he was killed by 
Theseus 

Minyas, Daughters of : 24 

Mnemósyné: see Memory 

Mnesimachus : 400 

.Momus: 504; personification of 
mockery and censure 

Moses: 610. Moon: 330,486 

Mountain-Mother : see Cybele 

Muses, The : 12, 28, 30, 36, 42, 46, 
88, 94—6, 112-4, 127-8, 134-6, 
140-6, 156-8, 168-70, 184, 
194-6, 216-20, 238, 276, 280, 
322—4, 328, 332, 378, 412, 422, 
426-8, 444, 458, 462, 478, 500, 
580; 593, 598, 601, 606, 610- 
2, 616, 622-3, 649 

Museum Hill: 596; in Athens 

Mycàálé: 638; 479 B.C. 

Mysia: 316; a district of N.W. 
Asia Minor 

Mytilené : 506, 533; chief city of 
Lesbos 


Nanis: 338. Nannáíceus: 44 

Nanno: 614. XNarcaeus: 623 

Nauplius: 280, 298; the father of 
Proetus, or a king of Euboea 
who in requital for the death 
of his son Palamedes at Troy 
caused the shipwreck of the 
returning Greeks 

Nausicaà: 587; daughter of 
Alcinoiis 

Neaechmus: 298.  Necessity: 482 

Nédon: 34; a river of Messenia 

Néméa: 33, 162-8, 178-9, 184-6, 
304; near Phlius in the Pelo- 
ponnese; scene of the Nemean 


Games 

Némésis: 1206, 159, 346; 654 

Neoptólémus : 166; son of Achilles 

Nereids : 84,104—6, 190; 631; sea- 
nymphs, daughters of 

Néreus: 84, 100, 128, 382, 478; 
the Sea-God 

Nessus: 98; a Centaur who caused 
the death of Heracles 

Nestor: 328, 422; lord of Pylos, 
the oldest and wisest Greek 
before Troy 

Nicarchus: 68. Nicodorus: 6041-6 

Nicomáchus: 274 

Night : 86, 160, 448 


Nile: 114, 166, 206, 436 
Nióbé: 210, 320, 378, 454: see 
vol. ii 
Nómius: 290; a name of Apollo as 
God of flocks 
Numa: 204; king and lawgiver of 
me 


o 
Nymphs : 200, 304, 318, 394, 494 


Ochna: 4 

Odysseus: 28, 39, 92, 206, 302-4, 
382, 390-2 

Oeágrus: 248; king of Thrace 


Oechalia: 296, 149; a city of 
Euboea 

Oedipus: 26; see vol. ii 

Oeneus: 150-2, 156; king of 
Pleuron in Aetolia; father of 
Meleager 

Oeneus: 172, 236; son of Pandion 
king of Athens 


Oenia: 33; a town of Acarnania 

Oenomaüs: 116, 166; legendary 
king of Pisa in Elis 

Oenópion: 22; legendary king of 
Chios 

Oetaeans : 665; à people of Thessaly 

Ogygus: 18. Oicles: 164 

Olympia: 136, 144, 158, 160, 167, 
170, 179, 240, 244, 529; 6029, 
637, 654; in Elis; scene of the 
Olympic Games 

Olympus : 176, 252, 450; 622, 649; 
the abode of the Gods, some- 
times identified with the moun- 
tain in Thessaly 

Olynthus: 628; a Greek city of 
Macedonia 

Opis: 296, 488, 508 

Opportunity : 228 

Orchoménus: 24; a city of 
Boeotia 

Orderliness : 448. Oreithyia : 596 

Orestes : 408; see vol. ii 

Orion: 20-4 (which see), 32; a 
great hunter, who after his 
death became the constellation 

Orphics : 598, 664; votaries of the 
cult of Orpheus which comes 
to light at Athens in the 6th 
Cent. B.C. 

Orthia : 616 

Ortygia : 384; Syracuse 

Oschophoria : 664. ^Oulo: 532 

Oxylus: 162 


711 


GENERAL INDEX 


Pactolus: 138. Padus: 396 

Paeonians : 651; early inhabitants 
of Macedonia 

Pagondas: 665. Pallantium : 653 

pps eue 7 40,:92, 150, 220, 
5 


Pallas (the hero) : 118 
Pan: 562; 658. Panaceia: 484 
Panathenaea: 638, 664-6; the 
feast of Athena at Athens 
Pandion: 98, 108, 173; legendary 
king of Athens 
Pandiónis: 260, 298 
Pandrósus: 502; 
Ceecrops 
Pantaléon; 298. Pantéles: 198 
Pantheides: 130-4. Paris: 95 
Parnassus: 394; the famous 
mountain in Phocis 


daughter of 


Parnes: 34, 571; a mountain of 
Attica 
Paros: 602, 606; an island of the 


central Aegean 
Pasiphaé : 103. Pausanias: 640 


Peace: 448-50 

Peiréené: 33; the fountain of 
Corinth 

Peirithoüs: 200 

Peisistrütids : 636-8, 658; Hippias 


and Hipparchus, sons of 
Peisistrátus : 567, 638 
Pelasgians : 486; a pre-Hellenie 

people of Greece 
Peleus: 188-90, 238; Ííather of 


Achilles 

Pellana or Pellené : 56, 172, 486; 
a town of Achaia 

Pélops: 118, 128, 156, 162, 176, 
278, 598; mythical king of 


Pisa in Elis; father of Atreus; 
gave his name to the 


Peloponnesus: $80, 128, 278, 408, 
478; 594, 646 
Penélópé : 39; wife of Odysseus 


Peneiüs : 108; a river of Thessaly 

Pentheus : 461: son of Agave and 
grandson of Cadmus; killed by 
his mother in a Bacchic frenzy 

Perdiccas: 230; king of Macedon 
454 ?—-413 B.C. 

Periander: 668; tyrant of Corinth 
c. 625-585 B.C. 

Pericles : 638; the Athenian states- 
man; 450 B.C. 

PersÉphóné (Proserpine ^or The 


712 


Maid): 24, 86, 136, 148, 236, 
496, 514, 562; 658; daughter 


of Démeter; see tol. ài 

Perseus: 186, 406; son of Zeus 
and Danaé; slayer of the 
Gorgon 


Persian: 138, 228, 280-2, 304-22, 
338, 490, 563; 611, 616, 636— 
41, 658 

Petraia : 198 

Phaéthon : 396; having leave of 
his father the Sun to drive 
his chariot for one day, he 
lost control of the horses and 
was struck down by Zeus to 
save the world 

Phaiscus: 176 

Phálíris: 634; tyrant of Acragas 


Phaléerum : 664 ; a roadstead of 


Phallophóri: 514. Phanias: 262 

Phasis: 344; 677; at the E. end 
of the Black Sea 

Pheidippides: 658 

Pheidolas: 637 

Pherenicus : 146, 156, 218; Hiero's 
famous race-horse 

Phéres: 140 

Philadelphus, Ptolemy (II):. 492; 
king of Egypt 285-247 B.C. 

Philetas: 504. fPhilistus: 546 


Philip II king of Macedon 359-336 
B.C.: 280, 384 

Philocleon : 554, 658 

Philoctétes : 120; | the Greek 


archer, who, left sick of a 
snake-bite on Lemnos, had to 
be fetched to Troy before his 
countrymen could take it; his 
bow was the gift of Heracles 
Philopoemen : 304-6; of Megalo- 
polis in Arcadia, general of 
the Achaean League; 210 


B.C. 

Phineus: 280; 2a blind prophet 
and king of Salmydessus in 
Thrace, who was punished by 
the Gods for illtreating his 
sons; his food was continually 
seized by the Harpies (wich 
see) till he was delivered by the 
Argonauts 

Phlegra: 480; a district of Mace- 
donia 


GENERAL INDEX 


Phlius: 52, 162, 166-70; a city of 
the Peloponnese 

Phoebus: see Apollo 

Phoenicia : 34, 202, 314, 548 

Phoenix: 100-2, 200 

Phrygia: 162, 276, 484, 500, 504, 
514-6; 597—600, 603, 625, 
623, 661, 667; à district of 
central Asia Minor, whence 


Pelops came to Greece 


Phthia: 262; a district of Thessaly 
in N. Greece; home otf 
Achille 

Physceoa: 623 

Piéria: 96, 112-4, 128, 324, 593; 
à district of Macedonia just N. 
of Olympus 

Piérus: 593 


Pisa: 156; a town in Elis near 
Olympia where the famous 
Games were held 

Pittacus: 532, 578; 0629, 6057; 
aesymnete or elected dictator 
of Mytilene c. 585-575 E.C. 

Pittheus: 100 

Plain, The: 516; part of Attica 

Plataea : 34; 041; a town of 
Boeotia famous for the defeat 
of the Persians in 479 B.C. 

Pleiádes: 34, 42; daughters of 
Atlas, and companions of 
Artemis; pursued by Orion 
in Boeotia they were saved 
by being changed into doves 
and placed among the stars 

Pleisthénes: 94; à son of Atreus, 
who married his widow ; Aga- 
memnon and Menelaüs were 
sons of either according to the 
accounts 

Pleuron: 116 (which see), 154 

Podaleirius : 484 

Poetry : 284, 474. Poieéssa: 80 


Polycleitus: 230; 672; the great 
sculptor: 430 B.C. 
Polyerátes: 635-6;  tyrant of 


Samos 533-522 B.C. 


Polygnotus: 635, 641; the famous 
painter: 470 B.C. 
Polymnia: 456; one of the Muses 


Polyneices: — 164; brother of 
Antigone ; his restoration from 
banishment caused the expedi- 
tion of the *'Seven against 
Thebes ' 


Polypémon : 108-10 

Polyphemus : 384; see Cyclops 

Polyzelus: 146 

Pontus: 167, 362; a district of N, 
Asia Minor 

Porthaon: 150; 
in Aetolia 

Poseidon : 18, 30-2, 96, 100—4, 108, 
116-8, 126-8, 172, 198, 312, 
478; 594, 649, 652, 676 

Priam: 182; king of Troy 

Procrustes: see Polypemon 

Proetus: 178-80 

Prometheus: 238, 564; son of the 
Titan Iapétus; he stole fire 
from heaven 

Proteus: 124; the prophetic old 
man of the sea 

Pyanepsia: 520-2 

Pylos: 149; a city of the Pelopon- 
nese 

Pyrrhichus: 198 

Pythagoreans : 598 

Pytheas: 184, 194, 362 

Pythia :: 173. Pytho: 

Pythocritus: 230 

Python: 603, 633, 665 


Rarian Plain, The: 486; of 
Eleusis 

Rhadamanthus : 83, 200, 330, 416; 
son of Zeus and brother of 
Minos; after death he became 
a judge in Hades 

Rhea: 28, 118; wife of Cronus 

Rhegium : 272; 635; a Greek city 
of S. Italy 

Rhodes: 88,526; a large island of 
the S. Aegean 

Rhyndácus: 212. Right: 448 

Rome: 206,436 


king of Pleuron 


see Delphi 


Sacred Way, The: 136 

Sálámis: 33, 310, 315, 569; 614, 
641, 650; an island on the W. 
coast of Attica, memorable for 
the defeat of Xerxes by the 
Greeks in 480 B.C. 


Samos: 412,470, 510, 522-4; 635- 
6, 650; an island of the E. 
Aegean 

Samothrace : 62, 452; an island of 
the N. Aegean 

Samus: 118 


713 


GENERAL INDEX 


Sardis : Rd 318-20, 338; capital 


: 492; 668; the half-bestial 
attendants of "Dionysus 

Scamander: 192; a river of Troy 

Scapté Hylé : 80. Scias: 2 

Sciras, Athena: 664. Sciron: 108 

Scópas: 653; a Thessalian noble 

Scylla: 302, 83878; a female monster 
dwelling on a rock in the 
straits of Messina 

Scyllus: 80. Scythiádes: 228 

Sea: 126, 226 

Seasons, T'he : 480, 520 

Sémélé : 114, 226, 300, 480, 510; 
667; daughter of Cadmus and 
mother by Zeus of Dionysus, 
who was saved miraculously 
when she was consumed by 
the Thunder-God's lightning at 
his birth 

e 448; Roman consul A.D. 
9 

Serpent, The: see Python 

Shuttle-Maidens : 29 

Sicily : 86, 200, 260, 274, 366, 374, 
384, 448, 496; 633, 640, 650 

Sicyon: 172; 594, 623, 668-70; à 
city of the Peloponnese 

Silanion: 9; sculptor; 320 B.C. 

Silenus : 208, 492, 598; the chief 
attendant of Diony sus 

Sinis : 108 

Sinopeé: 30, 33; 
the Black Sea 

isyphus: 392; in Hades he was con- 
demned to making perpetual 
but unavailing attempts to 
roll a stone to the top of a hill 

Sleep : 338.  Southwind, The: 580 

Sown, The (Sparti) : 6; the armed 
men sprung from the teeth of 
the dragon sown by Cadmus 

Sparta : 52, 62, 110, 116, 214, 286— 
90, 308, 322. 412, 416, 444, 
470, 530, 534, 548, 558; 583, 
599, 603-4, 610, 615-18, 624. 
628— 9, 632-4, 651, 660, 666-8, 
671, 674—6 

Sphinx : 26; afemale monster who 
propounded riddles to passers- 
by near Thebes, and slew all 
who could not guess them 

Spies, Goddess of: 580 


714 


à Greek city on 


Stényclarus: 548; in N. Messenia 

Stratonicus: 300, 374, 404; an 
Athenian musician; 330 B.C. 

Strepsiádes: 396; 658. 

Styx: 176, 236; a river of Hades 


Sulla : 675; Roman statesman; 
0 B 

Sun : 102. 306, 430, 484, 520 

Susa : 320; one of the capitals of 


the Persian kings 

Symmáchus : 468 

Syracuse : 88, 137, 142-4, 156, 372. 
378, 384, 432, 491, 404, 524; 
599, 623, 628, 640, 646, 666, 
672; the chief Greek city of 
Sicily 

Syria; 234 


Taenárum : 478; the southernmost 
point of Greece 

Talaüs: 164 

Tanágra: 2, 6,8, 12, 20, 33; 644; 
2 city of Boeotia 

Tantalus: 118; father of Pelops, 
whom he boiled and set before 
the Gods at table 

Tarentum : 372, 512, 540; a Greek 
city of S. Italy 

Tartárus: 126; the Lower World 

Teisias: 184 

Télámon: 166, 188, 550, 558, 567— 
8; son of Aeácus 

Telehins (Telchimes): 126; 597; 
voleanie monsters who worked 
in metal and blighted the 
crops; slain by Zeus 

Teleboans: 28; ^a people of 
Acarnania 

Tempé: 108; 665; 
'Thessaly 

Ténédos: 93; 653, 656; a small 

island near Troy 

214, 406, 572: 583, 6036; a 

city of Ionia 

Teumesian For: 26; a legendary 
fox that ravaged 'Thebes, so- 
called from Teumessus a village 
of Boeotia 

Thales: 280,532,576; the philoso- 
pher; 585 B.C. 

'Thargelia : 520. Theano: 92 

Thébé: 33, 166, 172;  name- 
heroine of 

TThebes : 18, 68, 114, 164, 270, 300, 
376, 428, 480; 590, 597, 611, 


2 valley in 


Teos : 


GENERAL INDEX 


628, 644, 651, 665; the chief 
city of Boeotia 
Thémis: 238; Goddess of Justice; 
daughter "of Uranus 
Themistocles : 306, 552; 640, 643; 
Athenian statesman ; 480 B.C. 
Theocritus: 216 
'Theorus: 74-0, 554 
'TTheotimus : 400 
Theoxénia: 89, 173 
'Theoxénus: 656 
Theráménes : 342; 
statesman : 410 B.C. 
Therapné: 434; (a town of 


Laconia 

Thermódon: 166; a river of 
Pontus in N. Asia Minor 

Thermópylae: 640; the pass on 
the Maliae Gulf between N. 
and S. Greece, famous for its 
defence by the Spartans against 
the Persians in 480 B.C. 

Theron: 640 

'QTheseus: 98, 102-8, 520-2, 540; 
664, 671; legendary king and 
chief hero of Athens 

Thesmophóri: 518; the chief 
celebrants of the Athenian 
women's festival of Demeter 


Athenian 


T D 33, 96; a town of 
o0eo 
TThessaly : 18, 110, 140, 198, 556, 


574; 594, 636, 639, 653; à 
district of 'N. Greece 
TThestius : 154 
Thétis: 190, 227, 238; , 3 sea- 
nymph, mother of Achilles 
Thrace: 116, 260, 540, 546; 596- 
8, 636-7 


Thrasonides and Thrasyléon: 232 
Thrasybülus: 146 

Thümantis: 246 

Thurii: 250; a Greek city of S. 


Italy 

Thyia: 510 

Thyrea: 651; scene of the defeat 
of the Argiv es by the Spartans 
in 546 B.C. 

Timandra: 366. Time: 160,196 

Timoxénus: 170 

Tiryns: 130; an ancient Greek 


city of Argolis 


Tityus: 534. TTlepólémus: 398 

'Tmolus: 318; a mountain of Asia 
Minor, S. of Sardis 

Troezen: 100-2, 532; a district of 
the Peloponnese 

Troy: 92-4, 120, 124, 149, 166, 
182, 190-2, 300, 466, 568, 590 

Trygaeus: 512 

Tydeus: 120; king of Calydon, 
son of Oeneus and Althaea 


Tyndarids : 434, 472; see Dioscuri 

Typhos or Typhoeus: 396; see 
vol. ài 

Ulpian: 546. Upius: 502 

Urania: 96, 146, 158; a Muse 

Uránus: 126; see Heaven 

Venetic: 424 

Venus: 422; 648; see Aphrodite 

Virtue: 410; 651-2 


Wealth : 643 


Wooden Horse, The: 300; 584 


Xanthippus : 638 

Xanthus: 488; a river of Lycia 

Xenocrátes: | 144; brother of 
Theron tyrant of Acragas 

Xerxes: 315; king of the Persians 
485-465 B.C. 


Zaleucus: 204; lawgiver of the 
Epizephyrian Locrians 

Zephyr (S.-W. Wind): 222, 396 

Zethus: 39; a legendary Theban, 
son of Zeus and Antiopé 

Zeus : 29, 30, 42, 58, 78, 94—6, 100- 
4, 112-4, 118-20, 1206, 130-2, 
138-40, 146-50, 156-62, 166- 
14,178-82,186-8,200-2, 226-8, 
238-40, 255, 266, 276, 322, 328, 
358, 410-12, 424—060, 438, 442, 
446-8, 460, 486, 516, 528; 602, 
611, 616, 641, 647, 652-4, 676 

Zeuxis: 3230; 072; the great 
painter; 420 B.C. 

Zoroister: 204; £1founder of the 
Magian religion of the Persians, 
first mentioned by Plato 


715 


INDEX OF THE TECHNICAL 
TERMS USED IN THE EPILOGUE 


ACCENT : 587, 619, 626-8, 678-9 
Adonis-Song : 625, 660 ff, 667 
Aeolic oct 588, 607 ff, 612, 
AE Mode: 626, 636, 645-7, 659, 
66 
* Alcaic " stanza (2 ll. ——.,—-— 
— 2 ——2- followed by E 
SLNULCSE Anc—rt-rf122840——.— 
Alphabet: 639 n, 640, 644 
Amoebeie Song (question and an- 
swer, and the like) : 586, 601, 
620-1, 625, 661-2, 667, 669 


Anaclásis: 5877 Qrhich see), 588 

Anacreontic (—— — 2 —.2 — —): 
638 

Anapaest (2 -——): 589-90, 617, 
619 n, 649-50 


Asclepiad (metres CODE chiefly 
of — —.—2 —): 625 


Ball-throwing : 587 
Bards, Early: 587,592 ff, 623, 656, 


671 
Blank Verse: 587-8 
Bucolic (Pastoral) Poetry : 
Burlesque Poetry : 604 


Caesüra (the slight * break' in the 
sense observed in certain kinds 
of metricallines): 617, 621 

* Capping ' : 658 

Choral Song: 592, 603, 608-9, 
618 ff, 632-7, 641-2, 6044-6, 
648, 652—3, 656, 665, 673 

Choriamb (— —— —— —) : 625 ff, 636— 
8, 658, 661 

Chorus: 583-5, 588, 593, 604, 612, 
616, 620, 623-4, 641-2, 644, 
660-1, 665—6, 668-70, 672 

Comedy: (623, 641-2, 660, 662, 
668-71, 677-9 


116 


620, 660 


Competitions : 583, 592, 595, 598— 
, 602, 605—6, 609-11, 616, 620, 

623, 629, 639—40, 644—5, 655, 
664, 666, 668-70, 672-3 

Court-poets : 590—1, 634—6, 638-40, 
646, 653, 658 

Cretic (— «— —) : 605, 612, 617, 622- 
4, 651, 660 

*Cult': 592. Cycle, The: 590 

Cyclie (or circular) Chorus: 6608, 
670 (which see) 


Dactyl(— — —): 589, 596, 608, 617, 
625, 634—5, 638, 663 

Dance: 585, 589, 591-2, 609, 614, 
620— 1,623, 627, 648, 659, 671-2 

Dance- Song : $66 Hyporcheme 

Daphnephoricon : 665 

Dedieations : 641 

Dialect: 618, 626-8, 0641, 643-5, 


678 

Dimeter : 643, 645 

Dirge: 586, 609, 621, 640, 645-6, 
654, 662 ff; see Lament 

Dithyramb : 619, 633 n, 636, 639— 
40, 643, 6415-6, 651, 661-2, 
666 ft, 676 

Dorian Mode: 626, 660 

Drinking-Song : see Scolion 


Elegiac: 601-6, 608-9, 612-15, 
620—4, 632, 637, 640, 656, 662— 
4, 673, 677, 679 

Embaterion : 613, 619 n», 649 

Encomiologic ( C V ALAS $ — 
—2 —— T): 653-4 

Encomium : 629, 636, 640—1, 643, 
645-6, 652, 653 ff. 

Epic : 584, 590-1, 599—601, 606-8, 
614, 634, 637, 641, 644, 647, 
653, 655, 673-4, 676-7, 679 

Epic Lay: see Lay 


INDEX OF TECHNICAL TERMS IN EPILOGUE 


* Epigram ' : see Inscription 
Epikedeion : 663 
Epinicion or Victory-Song: 630, 
636, 640, 642-3, 645-6, 655 ff. 
o3 P; 606, 630, 637, 639-42, 
3— 


Epithalamy : see Wedding-Songz 
* Epitritic ' close : 634 
661m, 662 


Epitymbidian Nome: 
(which see) 

Epode: 605-6, 620 ff, 635; used 
commonly in two senses, (1) a 
short stanza of two similar 
lines followed by a dissimilar 
generally shorter, (2) the third 
part of a triad (which see), and 
occasionally (3) — refrain 

Equidistant stress : 588 ff. 

Eroticon: see Love-Song 

Eulogy : see Encomium 

Exhortation: 623; see War-Song 
and Gnomie Poetry 


Fable, The: 644, 658 

Flute: 586 ff, 597—600, 602-3, 609, 
628, 632, 645, 649, 652-3, 660, 
661-3, 670, 672-3 

Flute-Song: 602-3, 612-3, 617m, 
624, 632-3, 656, 661-2, 675 

Folk-Poetry : 592, 599, 600, 607, 
611, 622, 625, 628, 630, 658, 
660-2, 667-8 

* Foot': 589 

Foot-clapper : 587 n, 588 

* Freedoms, metrical: 608, 627,662 

585-6, 


Funeral Oration : 663 
Funeral Song and Dance: 

665; see Dirge and Lament 
Games, Children's: 587, 604 
Glyconie (— — — — 2 -——--— and 

m : 625, 638, 645, 658, 

2 


prec (Moralising) Poetry : 613, 
5 


Grace-notes: 587m 
Grape-Bearing Song : 664 


Half-hexameter :. 600, 649, 662 
Half-iambie : 638 
Half-pentameter : 600, 620, 663 
Harmatian Nome: 661n 
Hendecasyllabic (———.B— 


—o-— X): 658 
Heptameter : 600, 605 


Heroic Lay : see Lay 

Hexameter: 2588-90, 593-5, 599- 
602, 605, 608, 615-17, 622-4, 
637, 6045, 6049, 6052, 002-3, 
675-6 

Hymn : 583,591 ff, 509—601, 605-8, 
612, 622-5, 630-3, 636-7, 639— 
40, 643, 645, 648 ff, 650, 653, 
655-6, 664, 666-7, 672, 674-5, 
678-9 


Hypodorian Mode: 626 

Hypophrygian Mode: 292; 077 

Hyporcheme or Dance-Song : 
645, 659 ff. 


Ialémus : 662-3 

Iambic (—— —) : 588-90, 601, 603-7, 
612-15, 617, 622, 625-30, 637, 
e 658, 663, 667, 673, 6771, 


Ictus ; 587 

* [ctus-lengthening ' : 588, 619, 627 

Incantation : 592, 599, 607, 667 

Inscriptions (' Epigrams "): 606, 
637, 640-1, 643-5, 663 

Invective: 604-5, 614, 622-3, 630, 
637-8, 642, 657, 662 

Iobacchus : 606, 648, 660 

Ionian Mode: 626 

Ionic metre (— - — — or —— 
617, 622, 625, 638, 643, 645 


585, 


Isostrophic : see Strophic 

Lament: 585-6, 592. 600-2, 609, 
619, 622, 630, 661, 663; see 
Dirge 

Lampoon: see Invective 


Laurel-Bearing Song : 665 

Lay, Heroic: 584-5, 591-3, 596, 
602, 612, 634, 674 

Leader, Dance-: 2593, 608, 6016, 
619-21, 661, 667, 669 

Lesbian Poetry : see Aeolic Poetry 

* Lesbian Succession * at Sparta (or 
Spartan Succession :.of Les- 
bians): 610 ff, 634 

Letters, Songs as: 631, 648, 658 

dee Song: 612, 617, 629, 650, 


Linus-Song : 586, 609, 622, 663 

* Logaoedic ' verse : 617 

Love-Letter: 6031, 648 

Love-Song: 616, '629, 633, 636-8, 
646, 648, 655, 656 ff, 679 

Love-Tales : 634, 644 


717 


INDEX OF TECHNICAL TERMS IN EPILOGUE 


Ly aru 244, 276-8, 292,364 ; 
1 


609; 583 ff, 596—7, 600—10, 
614, 631, 639, 645, 649-50, 653, 
658-9, 661, 672-3, 675-6 
Lyre-Song: 602, 610, 617 n, 627, 
633, 644-5, 647, 662, 666, 670, 
672, 673 ff. 

see Melic and 607 n. 

634, 662 


Lyre: 


Lyric : 
Lyric Tale : 


see Partheneion 
see Wedding-Song 
see. Prophet 


Maiden-Song : 
Marriage-Song : 
Medicine-man : 


Melic: 588-90, 603, 607 ff, 614—5, 
619 ff, 637-9, 641-6, 6048 ff, 
677-8 

Metra: 589 


Metre, Greek : 587 ia 597 

Mime (Dialogue) : 

Minstrel: 585, 592, po 608. 620-1 

Mixolydian Mode: 626-8 

* Modes, musical: 626 n, 628, 660, 
671; 8ee Aeolian, etc. 

Molossus (———): 612, 622, 625 

Monodic Poetry (solo- -song) : 592, 
605 n, 608, 615—7, 621, 624 ff, 
632— 3, 636, 641- 2. 645, 652, 
654, 658- 9, 673, 678 

Music, Greek : 587-9, 612-14, 617, 
626, 633, 639, 641, 670- 1, 673, 
678-9 

*Myth'" (the narrative part of a 
poem): (616, 636, 645, 647, 
652, 654, 662-3, 664—5 


T "-Lesbian : 625 ff, 633, 636-8, 
f. 


5 
Nome : 583, 591 n, 596, 602-3, 611- 
3, 622, 627 n, 633, 614—5, 647, 
655—6, 661 n, 662, 670, 672 ff. 
; Ux "Song: 592, 619 ff, 
0 
Oracles : 593, 596, 613, 634 
Organ, The: 587 n, 627 
Oschophoricon : 664 ft. 


Paean: 583, 607-8, 612, 619, 623, 
633, 636, 640, 643, 645, 650 ff, 
663 n, 668, 670 "n 

Paeon (— — — 0f —i v v): 612, 
617, 622—7, 651 

Paeon, "The Great ( ————— )* 
627, 651 


, 


118 


Partheneion (Song of "Maidens): 
615 ff, 623—6, 632, 637, 643-5, 
647, 655, 666 ff, 670 

Personal Poetry : 591, 606, 614-6, 
623, 632, 636, 642, 644, 673 

Pherecratic (— .— — —-— —-— and 
variations): 625 

Phrygian 'mode': 278, 292, 364, 
376; 626, 671, 677 

Piano, The: 627. Plain-song: 588 

Prayer: 640, 648, 650, 652, 664 

php eer songs: 596m, 601, 


60 
Prelude: see Proem 
Processional Song : 
Proem or Prelude : 
648, 674 ff. 
Prophet, Poet as: 
634—5, 640, 647 
Prosodiac (— — 2 ——--—): 
590, 605, 649, 650 
Prosodion : 599, 612, 622-4, 645, 
647, 649 ff, 666, 670 
Proverbs: 608, 649. Pyrrhich: 660 


Recitation: 583-4, 605, 613-4, 
617, 630, 637, 656, 658-9, 678— 
9: see Rhapsode 

Retrain : de 619 ff, 625-7, 650-2, 


2, 

* Renowns of Men': 584-5, 595, 
621, 629, 653 

Resolved Feet (— —for—): 588-90, 
608, 625 

* Revel" (ónzos) : 617, 622, 631, 636, 
653, 656 

Rhapsode py Epic poetry): 


596-9, 6 
Rhythm: 587 fi, 596 n, 615, 627, 
633, 649, 651, 660, 663, 672, 


675-6 


see Prosodion 
591, 612, 633, 


591, 596, 610, 


*Sapphic' stanza (3 ll. — — — — — 
c2 — -—- followed by — 
c — X): 621, 625, 661 

Satire: 606, 637, 658, 672; see 
Invective 

Satyric Drama : 668-9 

Schools, Poetry- : 593-4, 598 

Scolion (Drinking-Song) : 612, 617, 
629, 637-8, 643, 652, 655, 656 ff 

Semi- chorus : 585, 601, 620 

Serenade : 617, 630, 655—6 

Short Syllables, Avoidance of : 588, 
625, 628 


INDEX OF TECHNICAL 


Song-dance:  584ff, 591, 608-9, 
619 ff, 629, 650, 653, 6055-0, 
661, 664, 666, 668-9 

Spondee (— —): 596 n, 601, 608, 
612, 617 

Staccato : 587 n. 

Stanza: see Strophé 

Stasiotica (Political Songs) : 


57 

Story-books: 677-8 

Strophé : 617-8, 637-8, 663 

Strophic (composed of metrically 
similar stanzas): 621, 6027, 
641, 654, 658, 660, 671 


Tetrameter : 605, 617, 625, 630 

Tragedy : 605, 623, 641, 643, 660, 
662-3, 668-71, 677-8 

Triad (a composite stanza consisting 
of 2 metrically identical groups 
of lines, strophé and antistro- 


630, 


TERMS IN EPILOGUE 


phe, followed by a third group, 
epode, like them but not iden- 
tical with them) : 618, 620-1, 
627, 634-6, 0638, 641-2, 6048, 
652-4, 656, '660, 563, 671. 

Tribrach (— — —) : 

'Trimeter: 625 

Trochee (— —): 588-601, 604-6, 
T 625, 634—5, 643, 658, 603, 

Tumblers: 585, 608, 667 

Victory-Song : see Epinicion 

Vintage-Song : 623,664; see Linus- 
Song 


583, 602, 613, 619 n, 
Wedding Song and Dance: 585-60, 


592, 599, 609, 615, 619, 622, 
625, 649, 660 (T, 667 


War-Song : 
631 


719 


GREEK INDEX 
THE EPILOGUE 


TO 


àyaves: 611, 620 

&ydvua. : 620n 

a.€(&o * recite' : 583, 659n 

aiÀtvov ; 619, 663 

àxovav — akoov : 610 

àAaA4: 6197 

aj.euBópevac : 601 

a&vóporg:«:; 588 

aàouac; 674 

amevukrukoL vuvov: 648 

azomejmTukoL vuvouv; 648 

&pyovíac ; 626n 

"Arakrov Aóyoi (Lit. unar- 
ranged words or saày- 
ings): 641 

avAgrucj and avAc6uc;: 
632 


BápB.ros ; 609, 653 
BogAárqs; 670 


yeóvpuauós ; 604 


yóos: 586 


6.0vpap.Bos: 6023, 619, 
667 


Giópos: 588 


€ykóp.tov ; 653-5 

€Aeyeta. ; 602 

cAeyos: 600-1 

€AcÀcÜ : 619n 

€vorÀos opxnots: 659 

cfapérpois p.eAcÓetv, TO 
B5: 617n 

v^ mde 616, 620, 650n, 
667-9 

eraívqats : 653 

ezi 66 TQ TeÜvuévo, kTÀ. : 
621 

emucióecov ; 663 

eztrádtos Aóyos : 

eroóós; 619-20 

€UKTLKOL UJL.VOL; 

evAtvos : 594 

€óíuvia ; 619 


663 
648, 664 


- PRINTED IN GEEAT 





0avj.a7o.  shows': 584 
etos : 585, 610 
6prvos : 602, 663 
0pxaj. Bos: 667 


idAepos : 663 

tau Bos: 603-4, 667 
LeuBorn : 605 

Ujce zov; 619 
upjracuáov: 627, 650 
"IóBaxxot : 606, 648 


kaTevxac: 648, 664 

xiápa.. 609 

kAéa. avÓópov : 584, 621 

kAejcagBos: 605, 617 

kAnTwkoL vjvov: 648 

koi) mepto8os : 590m 

xpovzeGa; DB7n, 588 

kpovjara: 597, 600 

kpoUgtv, Aéyca&a. Tapà 
TQv: 605 

kpovgtv,T1v vro T]v o5jv : 
605 

KUkALos xopós: 668 

kepos: 617, 622, 636, 
653-6 


Àéyec8at. màpà Thv kpoUv- 
cw; 605 
Aítvos : 663 
Apa: 609 
p.axeovjcevos : 619 
p.éAos : 607-8 
poAm6: 584-7 
povoóca:; 608 


vópuicpa: 674n 
vóuos: 674-5 


óvvdptve (— àvápive): 627 

ópavos and oppavos ( — ov- 
pavós); 627 

ógxo.; 664 


TaGLAV : 619, 650 
mató.kot v.voc; 649 


BUNGAY, SUFFOLK, 


za(evo. vgvov: 6495 
7KTGs ; 609-10 
moAvxopóos: 600 
IIpovóuta: 675 
zpootutov: 674-6 
vpocó6tov: 624 


paVobóía: 583, 594 
posu : 582, 659 


c for 0: 6182 
vkóAua; 617, 659 
codxorepos ; 588 
c70v6ac; 612 
cTevórepos : 588 
cvumorwáa ; 617 


Tpayikoi xopoc: 623, 668 

Tpoxatos: 675m 

Tpvyc8or: 623 

iu.évatos : 586, 619 

vu4v vpévate; 619, 625, 
661-2 

Uuvos: 592, i 674 

WW BBás ; 6 


$epéowxos  (—house-car- 
rier, i.e. snail): 593a 
ó€po : 588 
$tAe : 588 
Lar ser and $iuone- 
Acts : 588-9 
óópp.cyé: 609 


xé^vs: 6090 

xopayós:; 620 

xopóv aT5jca: 668 

xopós 'dancing-place': 
585 

xopós: 624 

xopeóca: 608 


i &óspag Be ; 619 
ie mov: 625 
Ó tre Baxxa.: 601, 625 


cat, €x TOv vóucyv ; 674n 


BniTAIN BY RicHARD CLAY & SoNsS, LIMITED, 


THE LOEB CLASSICAL LIBRARY 


VOLUMES ALREADY PUBLISHED. 





Latin Authors. 


APULEIUS. THE GOLDEN ASS (METAMORPHOSES)  W. 
Adlington (1566). Revised by S. Gaselee. (374 Z7zf.) 

AULUS GELLIUS. jJ. C. Rolfe. 3 Vols. 

AUSONIUS.  H. G. Évelyn White. 2 Vols. 

BOETHIUS: TRACTS ANp DE CONSOLATIONE PHILOSOPHIAE. 
Rev. H. F. Stewart and E. K. Rand. (2242 Z4.) 

CAESAR: CIVIL WARS. A. G. Peskett. (2z4 Js.) 

CAESAR: GALLIC WAR. kH., J. Edwards. (47A Zzz.) 

CATULLUS. F. W. Cornish; TIBULLUS.  J. P. Postgate; AND 
PERVIGILIUM VENERIS. ]J. W. Mackail. (774 Z7.) 

CICERO: DE FINIBUS. H. Rackham. (2x4 /7z5.) 

CICERO: DE OFFICIIS. Walter Miller. (224 Z7zf.) 

CICERO: DE SENECTUTE, DE AMICITIA, DE DIVINATIONE. 
W. A. Falconer. (2x4 /»st5.) | [3rd Inf., Vols. II. and III. 2nd Inf.) 

CICERO: LETTERS TO ÁTTICUS. E. O. Winstedt. 3 Vols. (Vol. I. 

CICERO: LETTERS TO HIS FRIENDS.  W. Glynn Williams. 
3 Vols. Vol. I. 

GICBHROS PEHILIPPICS. .W. C. A.-Ker, [Watts. 

CICERO: PRO ARCHIA, POST REDITUM, DEDOMO,krc. N.H. 

CICERO: TUSCULAN DISPUTATIONS. J. E. King 

CICERO : PROCAECINA, PRO LEGEMANILIA, PRO CLUENTIO, 
PRO RABIRIO. H. Grose Hodge, 

CLAUDIAN. M. Platnauer. 2 Vols. [(3rd Imp.) 

CONFESSIONS OF ST. AUGUSTINE. W. Watts (1631. 2 Vols. 

FRONTINUS: STRATAGEMS aNp AQUEDUCTS. C. E. Bennett. 

FRONTO:CORRESPONDENCE. C. R. Haines 2 Vols. 

HORACE: ODES AND EPODESs. C. E. Bennett. (77A Zu.) 

HORACE: SATIRES, EPISTLES, ARS POETICA. H. R. Fairclough. 

JUVENAL AND PERSIUS. G. G. Ramsay. (2zd Is.) 

LIVY. B.O. Foster. 13 Vols Vols. I.-IV. (Vol. I. 224 5.) 

LUCRETIUS. W.H. D. Rouse. 

MARTIAL. W.C. A. Ker. 2 Vols. (ozd Is.) 

OVID: HEROIDES ANp AMORES. Grant Showerman. (2-4 Z5.) 

OVID: METAMORPHOSES. F. J. Miller. 2 Vols. (3x4 Z7z£.) 

OVID: TRISTIA ANp EX PONTO. A. L. Wheeler. 

PETRONIUS. M. Heseltine; SENECA: APOCOLOCYNTOSIS. 
W. H. D. Rouse. (sz& 4».) 

PLAUTUS. Paul Nixon. $5 Vols. Vols. I.-III. (Vol. I. 2442 774.) 

PLINY: LETTERS. HMelmoth's Translation revised by W. M. L. 
Hutchinson. 2 Vols. (3x4 /;45.) 

PROPERTIUS. H. E. Butler. (374 7f.) 

QUINTILIAN. H. E. Butler. 4 Vols. 

SALEUSETP. J. C. Rolfe. (I. and II. 

SCRIPTORES HISTORIAE AUGUSTAE. D. Magie. 3 Vols. Vols. 

SENECA: EPISTULAE MORALES. R. M. Gummere. 3 Vols. (Vol. 
I. 2nd Im.) 

SENECA: TRAGEDIES. F. J. Miller. 2 Vols. (2z4 7;zP.) 

SUETONIUS. J. C. Rolfe. 2 Vols. (3z4 Zu.) 

TACITUS: DIALOGUS. Sir Wm. Peterson, and AGRICOLA AND 
GERMANIA. Maurice Hutton. (3x2 Z5.) 

TACITUS: HISTORIES. C. H. Moore. 2 Vols. Vol. I. 

TERENCE. John Sargeaunt. 2 Vols. (szA Pp.) 

VELLEIUS PATERCULUS awp RES GESTAE. FF. W. Shipley. 

VIRGIL. H.R.Fairclough. 2Vols. (Vol. I. 674 7»z7., Vol. II. nr Dub.) 


Greek Authors, 


ACHILLES TATIUS. S. Gaselee. [The Illinois Greek Club, 
AENEAS TACTICUS: ASCLEPIODOTUS aup ONASANDER. 
AESCHINES. C. D. Adams. 

AESCHYLUS. H. Weir Smyth. 2 Vols. (Vol. I. 2zd Zzz.) 


APOLLODORUS. Sir James G. Frazer. 2 Vols. 

APOLLONIUS RHODIUS. R.C.Seaton. (37Z 4j.) 

THE APOSTOLIC FATHERS. Kirsopp Lake. 2 Vols. (I. 42A, II. 374.) 

APPIAN'S ROMAN HISTORY. Horace White. 4 Vois. 

ARISEIQERANES Benjamin Bickley Rogers 3 Vols. (224 Jm.) 
lerse trans. 

ARISTOTLE: THE * ART" OF RHETORIC.. J. H. Freese. 

ARISTOTLE: THE NICOMACHEAN ETHICS. H. Rackham. 

ARISTOTLE: POETICS, ANp LONGINUS. W. Hamilton Fyfe; 
DEMETRIUS ON STYLE. W.Rhys Roberts. 

ATHENAEUS: DEIPNOSOPHISTAE. C. B. Gulick. 6 Vols, Vol. I. 

COHDAEHUS AND LYCOPHRON. 4A. W. Mair; ARATUS. G. R. 
Mair. 

CLEMENT OF ALEXANDRIA. Rev. G. W. Butterworth. 

DAPHNIS AND CHLOE.  Thornley's Translation revised by J. M. 
Edmonds; aANp PARTHENIUS. S. Gaselee. (2z4 77z5.) 

DEMOSTHENES, DE CORONA aub DE FALSA LEGATIONE. 
C. A. Vince and J. H. Vince. 

DIO CASSIUS: ROMAN HISTORY. E.Cary. 9 Vols. 

DIOGENES LAERTIUS. R.D. Hicks. 2 Vols. 

EPICTETUS. W. A. Oldfather. 2 Vols. Vol. I. 

EURIPIDES. A.S. Way. 4 Vols. (Vols. I., IV. 3x Zzz5., Vol. II. 424 
I715., Vol. III. 222 Z»z5.) Verse trans. [Vol. I. 

EUSEBIUS: ECCLESIASTICAL HISTORY. Kirsopp Lake. 2 Vols. 

GALEN: OON THE NATURAL FACULTIES. A. J. Brock. 

THE GREEK ANTHOLOGY.  W. R. Paton. 5 Vols. (Vol. I. 377 
Inf., Vol. II. 22 Z725.) 

THE GREEK BUCOLIC POETS (THEOCRITUS, BION,. MOS 
CHUS)  J. M. Edmonds. (4ZA /zzf.) 

HERODOTUS. A. D. Godley. 4 Vols. (Vol. I. 2z2 Zzg-) . [(37d £u.) 

HESIOD ANp THE HOMERIC HYMNS.  H. G. Evelyn White. 

HIPPOCRATES. W.H.S.Jones & E. T. Withington. 4 Vols. Vols. I.-1II. 

HOMER: ILIAD. A.T. Murray. 2 Vols. [II. 22 Z7z5.) 

HOMER: ODYSSEY. A. T. Murray. 2 Vols. (Vol. I. 47A Z7z5., Vol. 

ISAEUS. E. W. Forster. 

JOSEPHUS: H. St. J. Thackeray. |. 8 Vols. Vols. I. and II. 

JULIAN. Wilmer Cave Wright. 3 Vols. [Vol. II. 222 77z2.) 

LUCIAN. A. M. Harmon. 8 Vols. Vols. I.-IV. (Vol. I. 3zZ Zmf., 

LYRA GRAECA. ]. M. Edmonds. 3 Vols. 

MARCUS AURELIUS. C.R.Haines (22d 1:5.) 

MENANDER. F. G. Allinson. 

PAUSANIAS: DESCRIPTION OF GREECE. W. H. S. Jones. 5 Vols. 
and Companion Vol. Vols. I. and II. 

PHILOSTRATUS: THE LIFE OF APOLLONIUS OF TYANA. 
F. C. Conybeare. 2 Vols. (Vol. I. 3zZ Zz7., Vol. II. 2z42 £725.) 

PHILOSTRATUS aANp EUNAPIUS: LIVES OF THE SOPHISTS. 
Wilmer Cave Wright. 

PINDAR. Sir J. E. Sandys. (47A Ij.) 

PLATO: CHÀARMIDES, ALCIBIADES, HIPPARCHUS, THE 
LOVERS, THEAGES, MINOS axp EPINOMIS. W. R. M. Lamb. 

PLATO: CRATYLUS, PARMENIDES, GREATER  HIPPIAS, 
LESSER HIPPIAS. H. N. Fowler. 

PLATO: EUTHYPHRO, APOLOGY, CRITO, PHAEDO, PHAE. 
DRUS. H. N. Fowler. (5z£ Zz:5.) (W. R. M. Lamb. 

PLATO: LACHES, PROTAGORAS, MENO, EUTHYDEMUS. 

PLATO: LAWS. Rev. R. G. Bury. 2 Vols. 


PLATO: LYSIS, SYMPOSIUM, GORGIAS. '"W. R. M. Lamb. 
PLATO: STATESMAN, PHILEBUS. H.N.Fowler; ION. W. R.M. 


Lamb. 
PLATO: THEAETETUS ax» SOPHIST. H. N. Fowler. 
PLUTARCH: MORALIA.  F. C. Babbitt. r4 Vols. Vol. I. 
PLUTARCH: THE PARALLEL LIVES. B. Perrin. ir Vols. (Vols. 
I. and VII. 2zd /ztf.) 
POLVYBIUS. W. R. Paton. [I.-IV. 
PROCOPIUS: HISTORY OF THE WARS. H. B. Dewing. 7 Vols. 
QUINTUS SMYRNAEUS. A. S. Way. Verse trans. [Verse trans. 
SOPHOCLES. F.Storr. 2 Vols. (Vol. I. 47A Z»tf., Vol. II. 3zd Z5.) 
ST. BASIL: LETTERS. R. J. Deferrari. 4 Vols. Vol. I. 
ST. JOHN DAMASCENE: BARLAAM AND IOASAPH. Rev. G. R. 
Woodward and Harold Mattingly. 
STRABO: GEOGRAPHY. Horace L. Jones. 8 Vols. Vols. I.-IV. 
THEOPHRASTUS: ENQUIRY INTO PLANTS. Sir Arthur Hort, 
Bart. 2 Vols. 
THUCYDIDES. C. F. Smith. 4 Vols. 
XENOPHON:CYROPAEDIA. Walter Miller. 2 Vols. (Vol.I. 2zz2 77/7.) 
XENOPHON: HELLENICA, ANABASIS, APOLOGY, Aup SYM- 
POSIUM. C. L. Brownson and O. J. Todd. 3 Vols. [Marchant. 
XENOPHON: MEMORABILIA aub OECONOMICUS. E. C. 
XENOPHON: SCRIPTA MINORA. E. C. Marchant. 





IN PREPARATION 





Greeh Authors. 


ARISTOTLE, ORGANON, W. M. L. Hutchinson. 
ARISTOTLE, PHYSICS, Rev. P. Wicksteed. 


ARISTOTLE, POLITICS ap ATHENIAN CONSTITUTION, 
Edward Capps. 


ARRIAN, HIST. OF ALEXANDER aNp INDICA, Rev. E. Iliffe 
Robson. 2 Vols. 


DEMOSTHENES, OLYNTHIACS, PHILIPPICS, LEPTINES aAuxp 
MINOR SPEECHES, J. H. Vince. 


DEMOSTHENES, MEIDIAS, ANDROTION, ARISTOCRATES 
TIMOCRATES, J. H. Vince. 


DEMOSTHENES, PRIVATE ORATIONS, G. M. Calhoun. 
DIO CHRYSOSTOM, W. E. Waters. 

GREEK IAMBIC AND ELEGIAC POETS. 
ISOCRATES, G. Norlin. 

LYSIAS, W. R. M. Lamb. 

OPPIAN, COLLUTHUS, TRYPHIODORUS, A. W. Mair. 
PAPYRI, A. S. Hunt. 

PHILO, F. M. Colson and G. W. Whitaker. 


PHILOSTRATUS, IMAGINES, Arthur Fairbanks. 
PLATO, REPUBLIC, Paul Shorey. 


PLATO, TIMAEUS, CRITIAS, CLITIPHO, EPISTULAE, Rev. 
R. G. Bury. 


SEXTUS EMPIRICUS, Rev. R. G. Bury. 


THEOPHRASTUS, CHARACTERS, J. M. Edmonds; HERODES; 
HIEROCLES PHILOGELOS; CHOLIAMBIC FRAGMENTS, 
etc, A. D. Knox. 


Latin Authors. 


BEDE, ECCLESIASTICAL HISTORY. 


CICERO, IN CATILINAM, PRO MURENA, PRO SULLA, E. L. 
Ullman. 


CICERO, DE NATURA DEORUM, H. Rackham. 
CICERO, DE ORATORE, ORATOR, BRUTUS, Charles Stuttaford. 
CICERO, DE REPUBLICA axwp DE LEGIBUS, Clinton Keyes. 


CICERO, IN PISONEM, PRO SCAURO, PRO FONTEIO, PRO 
MILONE,etc., N. H. Watts. 


CICERO, PRO SEXTIO, IN VATINIUM, PRO CAELIO, PRO 
PROVINCIIS CONSULARIBUS, PRO BALBO, D. Morrah. 

CICERO, VERRINE ORATIONS, L. H. G. Greenwood. 

LUCAN, J. D. Duff. 

OVID, FASTI, Sir J. G. Frazer. 

PLINY, NATURAL HISTORY, W. H. S. Jones and L. F. Newman. 

ST. AUGUSTINE, MINOR WORKS. 

SENECA, MORAL ESSAYS, J. W. Basore. 

SIDONIUS, LETTERS. E. V. Arnold and W. B. Anderson. 

STATIUS, J. H. Mozley. 

TACITUS, ANNALS, John Jackson. 

VALERIUS FLACCUS, A. F. Scholfield. 

VITRUVIUS, DE ARCHITECTURA, F. Granger. 


DESCRIPTIVE PROSPECTUS ON APPLICATION 








London - - WILLIAM HEINEMANN 
New York - t - G. PUTNAM'S SONS 


PS def ecae 


E «gy L H E x I 
d v r4 , » a 
k LS omm. «eZ - dini 
" $ y d » í 
v " H - 
» a 3 N » E P. 
| xf age — nS C J 
ELT uS " ] 
[ 4^ " " LI 
u- i aso N P. 
á ds ] , ] E a. 
» - ms Ar cm 
hw 
-: 


hen. 
m 


e 


qusc 
ua eR 










| | Puto ACADUROS 

fA " « . 
NS p ix Nu. ; 1 
u Um D. A 


Li 


n L la E enr i À 


DID DCODIURIS TOU TROU 


[d 


| 2d | 
à "M ^i NU 
SUR RM PM p 
Á Ar " 





i * á ES NEL. MAT LAMP 
T "y / V) REIP c N 


" ? B 2 nu TO FARARON b PUE MP mur 
XD. Nn. : 1 $ OR, J 

- MM i qU.. » OPTIO Mel k Wn 
LN" Ou Nu b Jj. À NUM NOMEA uro 


, po ou mtr ' 
TAB à TUE uM 
"d ^ » T NE 

— OOPDRDRRRERU UD RE 

NU Tr ATUM WO UN ! 

un LA dox wl Mo n Oed 
VoIP 090 1 UMP VP APP. 
m. Nu d hi À ( 


4i ay E 
^ Ó UN nu 
p. t 

ANO UA 





419099 


LULA Ii 


PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 


UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY 


PA Edmond ohn xwell 
3443 Lyra Graeca 

EA, 

1922 

V. x 

cop. 4 


DONO 
Finibus 
tht Nt 
* Pittst "iv 
pon 
iintstebutit 


^it 


ur Ha 


c 


NO 
ui 


D 
" 
nes 


D 61 LAT ht 


itas 
uu 


Alb AcAt AIR 
OD 
e ete e? 


L nn * 
ODDO 
MAS BL 


De: 


^ 


T 


14 


vt. 


T€. 9 m me T 


i 
323252 


$ed 


Quad 
QUIM 


DI 
TRISTI 


UII 
i.t. 


SEES 
1335 2E 


T 


$32 
z 2 


t. 


OLG