(logo)
Web | Moving Images | Texts | Audio | Software | Education | Patron Info | About IA
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

UploadAnonymous User (login or join us) 
See other formats

Full text of "Macmillan's Latin course, third part: Easy exercises in continuous prose"

EX LIBRIS 

JOHANNIS FLETCHER 

PER DUO ET VIGINTI 
ANNOS LINGUAE LATINAE IN COLLEGIO 

UNI VE RSI TAXIS 
PROFESSORIS: QUI MENSE JULIO 

A.D. MDCCCCXVII MORTUUS EST: 

LIBROS QUOS ILLE PENITUS AMAVERAT 

UXOR ET FILII EJUS COLLEGIO AMATO 

DO NAVE RUNT. 
DULCES EXUVIAE DUM FATA DEUS-QUE SINEBANT. 

Virg:Mn: IV. 



MACMILLAN'S LATIN COURSE 

THIRD PAKT 



MACMILLAN'S 

LATIN COUKSE 



THIRD PART 



EASY EXERCISES IN CONTINUOUS PROSE 



BY 

W. E. P. PANTIN, M.A. 

ASSISTANT MASTER AT ST. PAUL'S SCHOOL I ^ < ~_- - 




ILontion 
MACMILLAN AND CO., LIMITED 

NEW YORK : THE MACMILLAN COMPANY 
1901 



PREFACE 

BEFORE using this book the student should at least 
have had some practice in putting into Latin easy 
sentences illustrating the use of the accusative and 
infinitive, gerund and gerundive, id and ne, cum, si, 
etc. Some of these subjects are treated afresh, but 
the sentences will be found too hard for the beginner, 
at any rate for the young beginner. 

An acquaintance with the earlier volumes of this 
Course is not necessary. 

My object has been to produce a set of easy 
exercises in continuous prose, to give practice in those 
words, constructions and idioms, which occur on every 
page of Cicero and Caesar, and so to enable the student 
to read these authors with some ease. 

When I had finished my continuous pieces, I found 
that there were certain difficulties which recurred in 
most of them. The principal difficulties were con- 
nected with the use of the participles, of the infinitive 
and subjunctive in Oratio obliqua, of some of the 
pronouns, of the gerund and gerundive, of the tenses 



vi LATIN COURSE 

iii subordinate clauses, of si, cum, and a few other 
conjunctions. Most of these subjects had been treated 
in a very elementary way in Part II. of this Course, 
but the student had not been carried far enough to 
enable him to deal with the continuous exercises. 1 
therefore wrote some thirty exercises of detached 
sentences, which are intended to lead up to the con- 
tinuous exercises. These earlier exercises are more 
difficult, and at the same time, I hope, more interesting, 
than exercises of detached sentences generally are. I 
venture to suggest that it may be worth while to take 
a pupil through them two or three times, so that he 
may become quite familiar with the rules and able to 
apply them without any considerable effort. 

I hope that the book may prove useful not only 
for younger boys, but also for those elder boys and 
girls who begin Latin rather late and cannot give 
much time to the study of the language. For them 
the important thing is that they should acquire as 
rapidly as possible the power to read ordinary Latin 
prose without great difficulty. I think that something 
may be done to help them by excluding everything 
that is not quite common, and by giving plenty of 
practice in dealing with all those difficulties which are 
of frequent occurrence. It is waste of time to give 
them an exercise on Made mrtnte, for example, or the 
use of the infinitive in rhetorical questions in Oratio 
obliqua, for they will very likely never come across 



PREFACE vii 

an instance of either. What they need is such 
familiarity with common constructions as will make 
a sentence like the following easy and pleasant to 
read : Cuius sermone ita turn cupide fruebar, quasi 
iam divinarem, id quod evenit, illo exstincto fore, uncle 
discereni, neminem. 

I owe a great deal to the Latin Grammar of 
Gildersleeve and Lodge. For explaining grammatical 
subtleties in clear and forcible language this book is, 
it seems to me, unrivalled. I have found the numerous 
examples in Drager, and in Kiihner, useful. I have 
also used constantly Merguet's Lexicons, (1) to the 
Speeches, and (2) to the Philosophical Writings, of 
Cicero. 

I should like to express my gratitude to my 
colleague, Mr. A. M. Cook, who has kindly looked 
through my work from time to time and helped me 
by his encouragement and advice. 



CONTENTS 

SECTION PAGE 

1-30. Miscellaneous ...... 1 

31-32. The connecting relative . . .22 

33-35. se and eum ...... 24 

EXERCISE 1 . . . . .27 

36-51. Pronouns and the adverbs connected with them . 29 
(Qui, quis, cur, quando, etc., 36-40: quisquam 
and ullus, 41 ; quivis, 42 ; aliquis, quidam, 
quondam, 43, 44 ; quisquis, quicumque, 45 ; 
quisque, 46 ; ipse, 47 ; idem, 48) 
EXERCISE 2 . . . . . .38 

52-58. The tenses ...... 41 

(The tenses classified, 52 ; general rule for tenses 
in subordinate sentences, 53 : general rule 
applied to iterative sentences, 54 ; general 
rule applied to conditional sentences with the 
indicative, 55 ; general rule applied to cunt, 
sentences with the indicative, 56 ; iam dlio 
with the present, 58) 
EXERCISE 3 . . . . .49 

59-64. Temporal sentences (ubi, simid ac, postquam, prius- 

quam, dum) . . . . .51 

EXERCISE 4 . . . . .55 

65-72. The conjunction cum ..... 57 

EXERCISE 5 . . . . . .62 

73-79. The participles (examples in 77; . . 65 

EXERCISES 6-8 . " 73 



LATIN COURSE 



SECTION 

80-82. 



83-89. 



90 95. 



100. 



101-02. 
103. 

104. 
105. 



106-13. 
114. 

115-19. 
120-23. 

124-25. 
126-28. 
129-30. 

131-52. 



The infinitive, gerund, and gerundive. (The English 
verbal substantive in -ing : ars scribendi, the art 
of writing) . . . . .79 

EXERCISE 9 ... 83 

The gerund and gerundive used as predicates (scri- 

bendum est, I must write) . . . .85 

EXERCISES 10, 11 . . .90 

The infinitive as subject (Predicative genitive) . 94 

EXERCISE 12 . ' . . . . .98 

The infinitive as subject (Impersonal verbs : decet, 

oportet, iiUerest, etc.) . . . .100 

EXERCISE 13 . . . . . . 103 

The infinitive as subject (Impersonal verbs with 

dative : licet, etc.) . . . .105 

EXERCISE 14 . . . . . .107 

The infinitive as object .... 109 

Verbs with which the nominative and infinitive may 

be used (nolo ire solus] . . . .110 

lubeo, veto, etc. . . . . .111 

Some verbs which admit of various constructions 

(scio, wlo, timeo, dubito, constituo, disco) . 112 

EXERCISE 15 . . . . . .115 

The infinitive with verbs of saying and thinking . 117 
The future infinitive active and passive . . 122 

EXERCISE 16 . . . . . . 124 

Conditional sentences . . . . .127 

EXERCISE 17 . . . . . .130 

The potential subjunctive (scire velim) . 132 

EXERCISE 18 .... . 135 

Commands and prohibitions . . . .137 

Exhortations (eamus, let us go) . . .139 

Wishes (Utinam venial) . . . 140 

EXERCISE 19 . . . . . .142 

Oratio obliqua ...... 144 

EXERCISES 20-26 . . . .157 



CONTENTS xi 

SECTION PAt;K 

153-58. The subjunctive in relative clauses (Nihil cst cur 

doleas, Dignus est quern imiter is, etc.) . . 171 

EXERCISE 27 . . . .174 

159-62. Causal sentences Quod meaning "as to the fact 

that" . . . . . .176 

EXERCISE 28 . . . .179 

163-67. The Calendar . . 181 

EXERCISE 29 ... . 184 

168. Hints on the connection of sentences . . 185 

EXERCISES IN CONTINUOUS PROSE . .186 

ENGLISH-LATIN DICTIONARY . . . 277 

IRREGULAR VERBS ... . 304 

NUMERALS 308 



TO THE STUDENT 

FIRST look through Sections 1-30. Sections 1-13 contain information 
on some elementary matters, with which you will be more or less 
familiar. Sections 14-30 contain short notes on some of the subjects 
which are treated more fully later on in the book. These short notes 
will help you to find your way about the book. You will also find the 
Table of Contents useful. 

Then read carefully Sections 31-35, study the examples with a view 
to imitating them, and begin Exercise 1. The dictionary at the end 
of the book contains all the words which are really necessary. Try to 
think of the words for yourself: do not become dependent on the 
dictionary, or you will be helpless without it. A good deal is left to 
your intelligence, especially in the later exercises. For example, if 
you look up ' peril ' you will not find it, but if you think what it means, 
the words ' danger ' and ' periculum ' will occur to you. If you do not 
find ' accompanied by, ' you may supply its place by using the pre- 
position cum ; and so on. 

Do not be satisfied when you have found out the correct words and 
given them correct terminations. Consider whether the sentence 
sounds like a Latin sentence, and go through it again and again till 
you are satisfied that it does. The words may be right and the sen- 
tence intelligible, and yet it may be a sentence which no Latin writer 
could have written. Study the order of words, the connection of 
sentences, etc., in the exainples and in your reading. 

After the dictionary you will find a list of irregular verbs, and the 
numerals. Read the note on p. 276 on the marking of the quantities 
in the dictionary. 

The reference is always by sections (unless otherwise stated) : for 
instance, ' see 77 ' means see section 77, which is on p. 68. 



1. WHEN ? WITHIN WHAT TIME ? FOR HOW LONG ? 

(a) The ablative answers the questions When ? On 
what day ? At what hour ? In what year or month ? 

Eodem die, The same day. 
superioribus diebus, in earlier days. 
quarta hora, at the fourth hour. 
illo anno, in that year. 
hac ipsa nocte, this very night. 

(b) The ablative answers the question Within what 
time ? 

Faucis diebus aderit, He will be here in a few 

days. 
Quattuor diebus capietur, It will be taken within 

four days. 

(c) The accusative answers the question For how 

long? 

Duo annos in careers erat, He was two years in 
prison. 



2 LATIN COURSE 

2. WHERE FROM ? WHERE TO ? WHERE ? 

Use a preposition with all common nouns and with 
the names of countries : 

ab urbe venio in agros ibo in templo est; 

e Gallia venio in Italian! ibo in Britannia est. 

Use no preposition with the name of a town or 
small island : 

Eoma venio Eomam ibo Eomae est; 

Ehodo (from Rhodes) Ehodum (to Rhodes) 
Ehodi (at Rhodes). 

The town at which is put in the ablative unless it 
is a singular word of the first or second declension, 
when it is put in the genitive : Corinthi, Athenis, 
Carthagine. 

Use no preposition with domus and rus. 

The name of a town is often used in apposition to 
urbs or oppidum : 

Ab urbe Eoma, from the city of Rome in oppidum 
Puteolos, to the town Puteoli in urbe Eoma, 
in the city of Rome. 

The Latin idiom differs from the English in such 
sentences as the following : 

He came to me in the city, Ad me in urbem (into 
the city) venit. 

He came to me at Rome, Ad me Eomam venit. 

Use quo for 'where ?' eo for 'there/ hue for 'here,' if 
motion to the place is meant : 

Quo vadis ? Where are you going ? 

Eo rediit, He returned there. 

Hue veni, Come here. 



MISCELLANEOUS 



3. INTRANSITIVE VERBS HAVE IMPERSONAL PASSIVE 

A verb is used transitively when it governs an 
accusative of the direct object : vinco hostem, I conquer 
my enemy. 

A verb is used intransitively when the action does 
not go beyond the subject : dormio, I sleep. 

A verb used transitively in the active voice has a 
personal passive ; the object of the active verb is the 
subject of the passive : (a) active, vinco hostem : (b) 
passive, hostis vincitur : in (a) hostem is object, in (b) 
hostis is subject. 

A verb used intransitively in the active voice has 
an impersonal passive in Latin : dormio, I sleep ; 
dormitur, sleep is going on ; dormitum est, sleep is 
done. As we have no impersonal passive in English, 
we cannot translate dormitur, etc. literally : we cannot 
say ' it is being slept.' 

Many intransitive verbs govern a dative of the 
indirect object. Like other intransitive verbs they are 
used impersonally in the passive ; the dative remains 
unchanged : 

Parco tibi, / am lenient to you, / spare you. 
Parcitur tibi, Leniency is shown to you, You are 
spared. 

Many of these verbs are transitive in English : 
hence the very common mistake of supposing they are 
transitive in Latin. This is the more natural because 
the impersonal use of the passive is not found in 
English, and it requires a considerable effort to make 



4 LATIN COURSE 

the mind familiar with it. A few more examples may 
help you to avoid blunders : 

Credit ur milii, / am believed. 

Ignoscetur tibi, You will be forgiven. 

Persuasum est rnihi, / have been persuaded, I am 

convinced. 

Note especially the use of the gerund : credendum 
est Caesari a nobis. The agent must be expressed by 
a, ab and the ablative ; for two datives would be 
ambiguous. (See 87.) 



4. COPULATIVE VERBS 

The following verbs among others may be used 
with two nominatives, one of the subject, the other of 
the predicate : sum, I am ; videor, I seem ; nascor, I 
am born ; evado, I turn out ; creor, nominor, I am 
appointed ; putor, existimor, habeor, I am considered ; 
appellor, dicor, I am called ; flo, I am made. 

Cicero creatus est consul, Cicero was appointed 

consul. 

Ille putatur bonus vir, He is considered a good man. 
Imperator certior factus est, The general was 

informed. 

When the copulative verb is in the infinitive with 
possum, volo and similar verbs (see 103) the predicate 
remains in the nominative : 

Malet existimari bonus vir, He will prefer to be 
considered a good man. 



MISCELLANEOUS 5 

Socrates parens philosophiae lure dici potest, 

Socrates may with justice be called the father of 

philosophy. 
Dionysius fortis esse didicerat, Dionysius had been 

taught to be courageous, or, had learned to be 

courageous. 



5. QUESTIONS. I. Direct 

1. Simple Questions with num, -ne, nonne : 

Num. fecisti ? Did you really do it ? [Surely 
you didn't ?~\. Nonne fecisti ? Didn't you do it ? 
[Surely you did .?] Fecistine ? Did you do it ? [Tell 
me : I want to know.] 

Num expects the answer 'No.' Nonne expects the 
answer 'Yes.' -ne is appended to the most emphatic 
word in a question asked for information ; the answer 
is not implied. The most emphatic word is generally 
placed first : 

Interfecisti-ne omnes ? Did you kill them all ? 
Omnes-ne interfecisti ? Did you kill them all ? 

2. Double Questions: utrum and an: 

Utrum vicisti an victus es ? 
Utrum vicisti annon ? 

3. Questions may also be introduced by such words 
as Quis ? Cur ? Unde ? See 37. 



LATIN COURSE 



The Mood in a Direct Question 

4. Direct questions have the verb in the indicative 
if the expected answer would have the verb in the 
indicative, as is the case with all the above sentences. 
The subjunctive is used where the answer would be 
in the subjunctive or imperative : 

Si ad te venissem, quid fecisses ? Tecum profectus 
essem, If I had come to you, what would you 
have done ? I should have started with you. 
Quid faciam ? Eedi, What am I to do ? Go lack. 
Utrum hostibus resistamus an nos dedamus ? 
Resistamus, Must (Shall) we resist or surrender ? 
Let us resist. 



6. QUESTIONS. II. Indirect 

The verb in an indirect question is in the subjunctive. 
In a simple indirect question ' whether ' may be trans- 
lated by num or -ne: num does not imply that the 
answer to the question must be 'No.' 

Scire velim num redierit, / should like to know 
whether he has come lack. 

Ex me quaesivit posset-ne fieri, He asked me whether 
(or, if) it was possible. 

Note. The word ' if ' introducing a question ( = 
' whether ') must not be translated by si. 

Just as the future infinitive is made up of the 
future participle with esse, so the future subjunctive 



MISCELLANEOUS 7 

in indirect questions is made up of the future participle 
with sim or essem : 

Quaesivi num moriturus esset, / asked ivliether he 

would die. 

Considerabimus quid fecerit, quid faciat, quid 
facturus sit, We will consider ivhat he has done, 
what he is doing, what he is going to do (will do). 

In a double indirect question ' whether ' may be 
translated by utrum or -ne ; * or ' by an ; * or not ' 
by nec-ne : 

Scire velim utrum vicerit an victus sit (Scire velim 
vicerit-ne an victus sit), / should like to know 
whether he has won or lost. 

Nihil interest utrum rescribas necne, It doesn't 
matter whether you write hack or not. 



7. HOW TO EXPRESS A CONSEQUENCE 

To express a result or consequence use ut, id . . . 
non, ut . . . nemo, ut . . . nihil, ut . . . numquam (not 
ne, nequis, nequid, nequando etc.). 

Tanta erat tempestas ut nemo posset solvere, The 
storm was so violent that no one could set sail. 

Tarn paucae erant naves ut redire non possent, There 
were so few ships that they could not return. 

Contrast the next example. 



8 LATIN COURSE 

8. HOW TO EXPRESS A PURPOSE 

To express a purpose use (1) ut, ne, nequis, etc. 
(not ut . . . non, ut nemo, ut nihil etc.). 

Ne in patriam redire possent, naves incendit, He 
burned the ships that they might not be able to 
return to their country. 

In final clauses (i.e. clauses expressing a purpose) 
ne-ve, not neque, is used for ' and not.' 

Id ut efficerent ne-ve desperarent, metum dissimu- 
lavit, that they might effect this and not lose 
hope, he concealed his fear. 

Ne = ' lest'; you can introduce ' lest ' in final clauses 
in English, but not in consequence-clauses. 

(2) The relative pronoun (qui) may also be used 
to express a purpose : qui is then equivalent to ut is. 

Misimus qui quaererent, We sent some men to find 

out ( We sent men who might find out). 
Use qui instead of ut when the sense allows (i.e. 
when ut is makes sense) ; for instance 

He sent two ships to protect the city, Duas naves misit 

quae (not ut) urbi praesidio essent. 
See 156 for further examples. 

(3) Quo (the ablative of qui) is used with compara- 
tives : 

Quo facilius intellegatis, epistulam legam, That you 
may understand the more easily, I will read the 
letter. 

Quo is equivalent to ut eo, ' in order that/ ' by this 
means.' 



MISCELLANEOUS 9 

(4) A purpose is also sometimes expressed by the 
gerund or gerundive followed by causa (the abl. of 
causa, ' cause,' ' reason') : 

In Asiam venit negotiandi causa, He came to Asia 
in pursuit of his business (lit. for the sake of 
carrying on his business}. 

Navium reficiendarum causa, In order to repair his 



(5) The supine in -um is also sometimes used, but 
only with verbs of motion : 

Venerunt oratum regem ut sibi subveniret, They 
came to beg the king to help them. 



9. THE RELATIVE EXPRESSING A TENDENCY OR EESULT 

Qui with the subjunctive may be equivalent to 
ut is or talis ut is : 

Nemo tarn sapiens est qui sciat omnia, No one is so 
wise as to know everything, 

or simply 

Nemo est qui sciat omnia, There is no one who 
knoivs (i.e. such that he knows) everything. 

This use of the relative is 'specially common after 
Sunt qui, Nemo est qui: 

Sunt qui dicant, Some people say (There are some 
who say). 

See further examples in 157-58. 



10 LATIN COURSE 



10. VERBS FOLLOWED BY UT 

The following verbs among others may be followed 
by ut. 

(a) ut final ; negative ne : in English we use the 
infinitive with the corresponding verbs : I urge (order, 
beg etc.) you to come, HOT tor (impero, oro) ut venias, 
I urge (order etc.) you not to come, Hortor (impero 
etc.) ne venias. 

peto a te persuadeo tibi 

oro te impero tibi 

hortor te praecipio tibi 

moneo te edico tibi 
suadeo tibi 

All these verbs mean to try to induce a man to 
do or to avoid doing so and so. Some of them may 
take other constructions with different meaning, for 
example : 

i. Moneo te ut audias, / advise you to listen. 
ii. Moneo te eum iam ad oceanum pervenisse, / 
warn you that he has already reached the ocean. 

In i. moneo takes ut because it means ' I try to 
make you listen/ in ii. it takes the accusative 
and infinitive because it means ' I inform you 
that he has reached the ocean.' In i. the 
ut clause expresses my purpose in speaking 
(my object is to make you listen). In ii. the 
accusative and infinitive reports what I say 
(I say iam ad oceanum pervenit}. 



MISCELLANEOUS 1 1 

Note that where we use our infinitive with these 
verbs the Latin has ut (as in i.) : where we use ' that ' 
the Latin has the infinitive (as in ii.). 

(b) ut consecutive or explanatory : negative non. 

Accidit, it happens, it chances. 

fieri potest, factuni est etc., it is possible that, the 

result was that etc,. 
I happened to see him, Accidit ut eum viderein. 



11. QUIN 

The following expressions among others are followed 
by quin. They are all negative statements or questions 
implying a negative answer : 

Nemo est. Non recuso. 

Quis est? Non obsto. 

Non dubito. Me retinere non possum. 

Quis est quin sciat ? Who is there 'who does not 

know ? 
Eecusare non possum quin venias, / cannot object to 

your coming. 
Non dubito quin venturus sit, / have no doubt that 

he will come. 



12 LATIN COURSE 

12. QUOMINUS 

Quominus follows impedio, deterreo and some other 
verbs of hindering : 

Eeges impediendi sunt quominus Parthis sub- 
veniant, The kings must be prevented from 
helping the Parthians. 

Quominus = quo minus : quo, l by which means ' is 
equivalent to ut eo, ' that by this means ' : minus, ' to a 
less extent, not at all.' 

Quid obstat quominus sit beatus, What prevents 
his being happy (what stands in the way so that 
in consequence thereof he should the less be 
happy ?). 

13. SEQUENCE OF TENSES 

The rule of sequence is : Primary tenses of the 
subjunctive follow primary tenses of the indicative, 
historic tenses of the subjunctive follow historic tenses 
of the indicative. 

The Primary Tenses are 
in the Indicative in the Subjunctive 

Present. Present. 

Future and Future Perfect. Perfect. 

The Historic Tenses are 

in the Indicative in the Subjunctive 

Imperfect. Imperfect. 

Perfect. Pluperfect. 

Pluperfect. 



MISCELLANEOUS 13 

Note that the historic tenses correspond to the 
Greek augmented tenses. 

The primary tenses have to do with the present 
and the future, the historic tenses with the past. 
Hence the imperative mood is, of course, primary. 



14. Tense in subordinate clause 

1. Latin is more exact than English in the use of 
the tenses in subordinate clauses : 

Si quid iussisti, efficimus, If you give (i.e. have 

given} any order, we carry it out. 
Si quid iusseras efficiebamus, If you gave (i.e. had 

given} any order, we used to carry it out. 

As a practical rule, if you can introduce the more 
exact expression (such as ' if you have given/ ' if you 
had given,' ' if you shall have given ') in the English 
without altering the sense, you must use one of the 
tenses of completion (perfect, pluperfect or future 
perfect) in the Latin. 

2. If a subordinate clause refers to the future, a 
future tense must be used in Latin : 

Veniet, si valebit, He will come if lie is well (i.e. 

if he shall be well). 
Veniet si iussero, He will come if I bid him to 

(i.e. if I shall have bidden him). 

See 52-57. 



14 LATIN COURSE 



15. lam diu etc. with Present 

The present is used of an action commenced long 
ago and still continuing, especially with iam and iam 
diu. 

Iam diu exspecto litteras, / have long been expecting 
a letter (and am still expecting). 

See 58. 



16. Postquam etc. with the Perfect 

Note the common use of the perfect tense (where 
in accordance with the rule given in 14 we should 
expect the pluperfect) with ubi, ut, postquam, priusquam, 
simul ac : 

Postquam a nobis discessit, interfectus est, After 
he (had) left us he was murdered. 

See 60. 



17. Dum with the Present Indicative 

Dum takes the present indicative when it means 
' during the time that/ ' in the course of the time 
that ' : 

Dum haec geruntur, (interea) nuntiatum est, 
While this was going on (In the course of these 
proceedings), a message was brought. 

See 62. 



MISCELLANEOUS 15 

18. Dum, ' until,' with Subjunctive 

Dum, ' until/ takes the subjunctive if there is any 
reference to the future, or any sense of purpose or 
expectation. Hence very often with exspecto and 
similar verbs : 

Exspectandura est dum redeat, We must wait till he 

returns, or, for him to return. 
See 64. 

19. The Conjunction Cum 

Cum, 'when/ takes the future or future perfect 
indicative. 

Cum, ' when/ takes the imperfect and pluperfect 
subjunctive. 

Cum, meaning 'since/ 'as/ 'seeing that/ 'although/ 
takes the subjunctive. See 65-72. 

20. The English Present Participle 

The present participle can only be used in Latin 
of an action contemporaneous with that of the leading 
verb. It is correct to write : 

Flens oravit auxilium for ' Shedding tears he legged 
for help,' 

for he was shedding tears while he was speaking. But 
it would not be correct to write : 

Surgens discessit for ' Rising up he went away' 

for he did not go while he was rising, but after he had 
risen. We should therefore write : 

Cum surrexisset discessit. 



16 LATIN COURSE 

21. We use our present participle in a causal sense : 
Being hungry (i.e. as he was hungry) he asked for food. 

The participle thus used should be translated into 
Latin by (1) cum with the subjunctive, Cum esuriret, 
As he was hungry, or (2) by the past participle of a 
deponent verb, Veritus, Being afraid. See 74, 78, 79. 



22. The English Past Participle 

There is no past participle active in Latin. Its 
place is supplied (1) sometimes by the use of the 
passive participle, (2) sometimes by using cum with 
the subjunctive, sometimes in other ways. 

(1) a. Having conquered his enemy he departed. 

Hoste victo discessit (His enemy having been 
conquered). 

b. Having conquered his enemy he killed him. 
Hostem victum interfecit (He killed his 
conquered enemy}. 

Beware of writing the ablative absolute when, as in 
(b), the participle may be brought into the sentence in 
some other way. 

(2) a. Having conquered his enemy he departed, Cum 

hostem vicisset, discessit. 

b. Having arrived there he had dinner, Quo 
cum venisset cenavit. 

Beware of using victus for ' having conquered/ or 
ventus ( ' the wind ') for ' having come.' 

See 77 for examples of the use of the participles. 



MISCELLANEOUS 17 

23. The Gerund and Gerundive 

I. The gerund and gerundive are used to translate 
our verbal substantive in -ing, in the accusative after 
a preposition, in the genitive, dative, and ablative. 
The gerund is used as the intransitive form, and as the 
transitive form when the object is a neuter adjective or 
pronoun; the gerund is not used to govern a substantive 
in the accusative : it is replaced by the gerundive, which 
attracts the substantive into its own case. 

ace. ad scribendum (multa, aliquid), With 

a view to writing. 

ad scribendam epistulam. 
gen. ars scribendi. 

ars scribendarum epistularum. 
dat. and abl. scribendo. 

scribendis epistulis. 

The nominative and the accusative without a pre- 
position are supplied by the infinitive : 
nom. scribere est molestum, Writing is troublesome. 
ace. nolo scribere, / dont want to write, I don't 

like writing. 
See 80-82. 

II. They are used as predicates to express obliga- 
tion or necessity or some similar idea. The nominative 
and accusative are the only possible cases : 

Moriendum est omnibus, We must all die. 
Exspectandae sunt naves (tibi), You must wait for 

the ships. 
Versus mihi dedit rescribendos, He gave me my 

verses to write out again. 
See 83-89. 

c 



18 LATIN COURSE 

24. The Infinitive with the Accusative 

The infinitive, or the accusative and infinitive, may 
be the subject to est and some other verbs : 

Manere est optimum, It is best to stay. 

Me manere est optimum, It is best that I should 
stay. 

Manere solum est optimum, It is best to stay alone. 
The words in italics form the subject to est. See 91-100. 

25. The Infinitive with the Nominative 

The infinitive, or the nominative and infinitive, 
may be used with possum, debeo, volo, nolo, malo, cupio, 
statuo ( = ' I resolve '), coepi, desino, and soms other 
verbs : 

Cupit manere solus, He desires to remain alone. 
See 101-105. 

The nominative and infinitive may also be used 
with passive verbs of saying and thinking : 

Dicitur manere solus, It is said that he remains 

alone. 
See 110. 



26. The Accusative with the Infinitive Tense of the 

Infinitive 

The accusative and infinitive are used with active 
verbs of saying and thinking ; to some extent also 
with passive verbs of the same class. See 106-14. 



MISCELLANEOUS 9 19 

A common mistake is to put the wrong tense of 
the infinitive. Observe the tense in the following : 
They say he was king (i,e. They say Eex erat or 

fuit, He was king), Dicunt eum regem fuisse. 
They said he ivas king (i.e. They said Eex est, He 

is king), Dixerunt eum regem esse. 
They said he was king (i.e. They said Eex erat or 

fuit, He was king), Dixerunt eum regem fuisse. 

To avoid mistakes go back to the direct form, i.e. 
ask yourself what they did say : if the direct form 
has the present indicative, the indirect form will have 
the present infinitive ; if the direct form has the 
imperfect or perfect indicative, the indirect form will 
have the perfect infinitive. See 113. 



27. ORATIO OBLIQUA 

The principal rules for Oratio Obliqua are : 

The indicative mood is not used. 

Statements are put in the accusative and infinitive. 

Questions and commands have the verb in the 
subjunctive. 

Subordinate clauses have the verb in the sub- 
junctive. 

With regard to the tenses, keep as close as possible 
to the Oratio Eecta and observe the rule of the sequence 
of tenses. See 131-52. 



20 LATIN COURSE 

28. CONDITIONAL SENTENCES IN ORATIO KECTA AND 
OBLIQUA 

See 115-19 on conditional sentences ; 131-52 on 
oratio obliqua, and especially 151. 

A. 1. Si loquatur, audiam, If he were to speak, I 

ivould listen. 
Dixi me eum, si loqueretur, auditurum esse. 

2. Si locutus esset, audissem, If he had spoken, 

I should have listened (it is implied that 
he did not speak). 
Dixi me eum, si locutus esset, auditurum fuisse. 

3. Si loqueretur audirem, If he were speaking, I 

should listen (it is implied that he is not 
speaking). 

Dixi me eum, si loqueretur, auditurum 
fuisse. 

B. 1. Si id dices, mentieris, If you (shall) say it, 

you will lie. 
Dixi ilium, si id diceret, mentiturum esse. 

2. Si id dixero, me caedet, If I say it (shall have 

said it), he will flog me. 
Dixi eum me, si id dixissem, caesurum esse. 

3. Si id dixisti, mentitus es, If you said it, you lied. 
Dixi eum, si id dixisset, mentitum esse. 

4. Si quid dixeram, irascebatur, If I (had) said 

anything, he used to get angry. 
Dixi eum, si quid dixissem, iratum esse or 
irasci solitum esse. 



MISCELLANEOUS 21 

5. Si quid dicit, mentitur, If he says anything, he 



Dixi eum, si quid diceret, mentiri. 

6. Si timebat, mentiebatur, If he was frightened, 

he used to lie. 

Dixi eum, si timeret, mentitum esse or mentiri 
solitum esse. 

29. THE POTENTIAL SUBJUNCTIVE 

Scire velim, / should like to know. 
Dixerit quispiam, Some one may say. 

See 120-23. 

30. COMMANDS, PROHIBITIONS, AND EXHORTATIONS 

In the second person the following are the common 
forms : 

Commands 

Singular. Veni. Fac venias. Cura ut venias. 

Plural. Venite. 

Prohibitions 

Singular. Noli putare. Cave (ne) putes. 

Plural. Nolite putare. 

In the first and third person the subjunctive is 
used : 

Faciamus, Let us do it. Ne quis dicat, Let no one 
say. 

See 124-28. 



II 

THE CONNECTING EELATIVE 

31. The connection between one sentence and another 
is often more fully expressed in Latin than in English. 

The relative pronoun and its adverb quo are very 
largely used after full stops, colons and semicolons to 
bind one sentence to another: 

Quae cum audisset Eomam profectus est. Quam 
ad urbem cum pervenisset ad fratris domum properavit. 
Quern cum in Galliam iam profectum esse cognovisset 
Massiliam navigare statuit. Itaque ad-portum currit, 
or ad portum igitur currit. 

' When he heard this (or, on hearing this), he 
started for Eome. And when he reached the city he 
hastened to his brother's house. Finding that he had 
already set off for Gaul he determined to sail to 
Marseilles. So he hurries off to the harbour.' 

32. We cannot imitate this use of the relative in 
English. We cannot say 'which when he had heard' 
or ' to which city when he had come ' ; we change 
the relative into a demonstrative, and say ' when he 
had heard this,' ' when he had reached this city or 



PRONOUNS 23 

the city.' Sometimes we put in an ' and ' or ' but ' 
or ' now ' to express the connection with the preceding 
sentence. This use of the relative is especially 
common with cum, ' when.' Observe the order of the 
words : the relative comes first ; only a preposition 
can precede it : 

Ex quo intellexi, From this I gathered. 
Quibus de rebus certiores facti putavimus, Now 
when we were informed of this we thought. 

[Compare the two examples just given: the relative 
tends to come first ; it precedes the preposition when 
it has a substantive in agreement with it.] 

Quo facto, This done. 

Quod si fecero, In that case ; more literally, If I 

do so. 
Qua re or Quare, Wherefore, Accordingly, For this 

reason. 
Quorum ad fines ut venit, When he reached their 

territory. 
Quorum uno interfecto, And when one of them was 

slain. 
Quo cum venissem, On my arrival, or Arrived 

there, When I got there (whither when I had 

come). 



24 LATIN COURSE 



SE AND EUM 

33. Se and suus refer to the subject of the sentence : 

Se interfecit, he killed himself (A killed A). 
Eum interfecit, he killed him (A killed IT). 

Eum refers to some person already mentioned 
other than the subject of the sentence. 

In simple sentences there is no difficulty : but in 
sentences which have a subordinate clause, it is not 
always easy to decide whether se or eum is to be used ; 
for in some subordinate clauses se refers to the subject 
of the subordinate clause; in others it refers to the 
subject of the principal verb. The general rule is 
this: se in a subordinate clause refers to the subject 
of the principal verb, when the subordinate clause 
expresses the thought or will of that subject: 
hence in such sentences as have the verb in the 
infinitive, in indirect questions and commands, and 
in sentences expressing a purpose : 

(a) Dixit se ei ignoscere, He said that he forgave him. 

(b) Oravit eum ut sibi parceret, He begged him to 

be lenient to him. 

(c) Imperavit eis ut se sequerentur, He ordered them 

to follow him. 

(d) Quaesiverunt num se proficisci vellet, They 

asked whether he wanted them to start. 

In all these sentences se refers to the subject of 
the principal verb, not to the subject of its own clause ; 
in all of them the subordinate clause expresses the 



, . PRONOUNS 25 

thought or the will of the subject of the principal 
verb. The Latin is clearer than the English : in (6), (c) 
and (d) the words ' him ' and ' them ' translating se and 
sibi are ambiguous. 

34. But in the following is is used in the subordinate 
clause to refer to the subject of the principal verb, 
because the subordinate clause does not express the 
thought or the will of that subject : 

(e) Tarn gratus erat militibus ut laeti eum seque- 
rentur (compare (c)), So popular was he with 
the soldiers that they gladly followed him. 

(/) Ambiorix in Aduatucos, qui erant eius regni 
finitimi, proficisci voluit, Ambiorix wanted 
to march into the territory of the Aduatuci, 
who lived on the lorders of his kingdom. 

In (/) the relative clause does not express the thought 
of Ambiorix, but it is a note of the historian's. 
Ambiorix said to himself ' I will march into the 
country of the Aduatuci/ The Aduatuci, observes the 
historian, lived close to Ambiorix. See 155. 

35. The following sentences * will make the matter 
clearer : 

Alexander moriens anulum suum dederat Perdiccae, 
Alexander when dying had given his ring to 
Perdiccas. 

Perdiccas acceperat eius anulum, Perdiccas had 
received his ring. 

1 I borrow these from Gildersleeve and Lodge. 



26 LATIN COURSE 

Quare Alexander declaraverat se regnum ei com- 
mendasse, Thereby [qua re, ' by this act/ 
namely the gift of the ring] Alexander had 
declared that he had committed the kingdom 
to him. 

Ex quo Perdiccas coniecerat eum regnum sibi com- 
mendasse, From this Perdiccas had gathered- 
that he had committed the kingdom to him. 

Ex quo omnes coniecerant eum regnum ei commen- 
dasse, From this all had gathered that he had 
committed the kingdom, to him. 

Perdiccas postulavit ut se regem haberent cum 
Alexander anulum sibi dedisset, Perdiccas de- 
manded that they should have him for king, as 
Alexander had given the ring to him. 

Amici postulaverunt ut omnes eum regem haberent 
cum Alexander anulum ei dedisset, His friends 
demanded that all should have him for king, as 
Alexander had given the ring to him. 

Ita se gesserat Perdiccas ut ei regnum ab Alexandro 
commendaretur, Perdiccas had so behaved him- 
self that the kingdom was intrusted to him by 
Alexander. 



PRONOUNS 27 

EXERCISE 1 

The connecting relative is to be used in the first eight sentences. 

1. I am besieging a strongly fortified town : when I 

have taken it, I shall dismiss the army to 
winter-quarters. 

2. I promise to poison him this very day : this done, 

you will be able to do all you wish. 

3. Now when he was informed of this he thought 

it best to delay no longer. 

4. So we set off for the villa of Bibulus. And when 

we reached his door, we were informed that 
he was so seriously ill that all the doctors 
were in despair. 

5. He wrote that he would come to my aid. Touched 

by his zeal, I replied that I would never forget 
his kindness. 

6. You see the villa here, built by my father. Being 

in weak health he preferred to live in the 
country. Here I was born. That is why 
I love this place. 

7. And when they asked for peace he replied that 

he had not made war on them but they on 
him. 

2. all you wish, i.e. all the things which you wish. The relative 
is often omitted in English, but must be expressed in Latin. 

3. best to delay : use the gerund. See 89. 

5. Touched, motus or commotus. 

6. The villa here, haec villa. 

Being in weak health : look out ' health ' ; cum with the suhj. will 
often translate the English participle : see 70. 
That is why, 'For this reason.' 

7. I make war on you, bellum infer o tibi. 



28 LATIN COURSE 

8. I see that all depends on you. Wherefore, that 

we may attain what we hope for, take care 
that you keep well. 

9. She was so angry that she would not speak to 

him. 

10. A king wants to know what his subjects think. 

11. Metellus begged them to give Jugurtha up to 

him. He promised to give them such a large 
sum of money that they gave the prisoner 
up to him at once. 

12. Quintus came to me at Aquinum on the following 

morning and told me that his wife would not 
speak to him. 

13. Ennius expresses the opinion that the gods exist, 

but he holds that they do not care what the 
human race does. 

14. When she saw him starting, she ordered them to 

follow him. 

15. She is afraid that you will desert her. She begs 

you to write to her. 

16. He was so fond of me, that I was generally 

supposed to be his son. 

8. all depends on him, in eo sunt omnia. 
attain, consequor. 

9. so, adeo. 

I speak to her, cum ea loquor. 

10. subjects, cives. 

11. give up : use trado. 

12. at Aquinum. See 2. 

13. to express an opinion, censere. 
exist, sum. 

I hold, oplnor (1). 

the human race, humanum genus. 

16. I am so fond of him, sic diligo eum. 

generally, vulgo (abl. of vulgus, the people). 

I am supposed to be, habeor esse. 



Ill 

36. KELATIVE WORDS 

With the relative pronoun Qui, quae, quod are 
connected the following adverbs : 

ubi, ' where/ ' when ' 

cum, or quom, ' when ' 

cur, ' for which reason/ ' why ' 

quo, ' to which place/ ' whither ' 

unde, ( whence/ ' from which ' 

,. ,. (qualis, '(such) as ' 
and the adjectives \ * v , 

[quantus, ' (as great) as. 



37. INTERROGATIVE WORDS 

Quis ? Quid ? ask the questions ' Who ? ' ' What ? ' 
Qui, quae, quod are the adjectival forms, that is to say, 
are the forms used in agreement with a substantive : 

Quis erat ? Quid diarit ? Quid periculi est 1 Qui miles 
erat ? Quae puella ? Quod helium gessisti ? 

Uter asks the question ' Which (of two) ? ' 

Note. Uter-que means 'each (of two)/ 'either/ 
' both.' Quis-que means ' each of some larger number.' 



30 LATIN COUKSE 

The following adverbs and adverbial expressions are 
connected with Quis? 

Quando ? ' when ? ' 

Ubi ? or Quo in loco ? ( where ? ' 

Cur ? ' for what reason ? ' ' why ? ' 

Quo ? ' whither ? ' ' where (to) ? ' 

Qua ? ' by what road ? ' 

Unde ? ' where from ? ' ' whence ? ' 

, , ,. . (Qualis? 'what sort of?' 
and the adjectives \^L , 

[ Quantus ? how great ? 

All these interrogative words are used in indirect 
as well as in direct questions : 

Quid ageres, ubi terrarum esses, ne suspicabar 
quidem, / hadn't even a suspicion what you 
were doing, or where on earth you were. 

Beware of using cum to ask the question ' when ? ' 
instead of quando, or qua for ' where ? ' instead of ubi. 

38. Beware of confusing the relative with the 
indirect interrogative : 

Relative. I will do what you tell me, Id quod (or Ea 

quae) iusseris faciam (iusseris is fut. perf.). 

Interrogative. I dont know what you told us to do, 

Quid (or Quae) nos facere iusseris 

nescio (iusseris is perf. subj.). 

In a relative sentence you can change ' who ' 
into ' he who,' ' those who ' etc., ' what ' into ' that 
which.' You cannot do this in an interrogative 
sentence without changing or destroying the sense : 

/ know luJw did it, Quis fecerit scio. 

/ know the man who did it, Eum qui fecit novi. 



PRONOUNS 31 

39. The indirect question may depend on a great 
variety of expressions ; here are a few examples : 

Scribe quid facturus sis utrum, Write and tell me 

what you are going to do. 
Quam paucis ille copiis prae-esset non eram ignarus,/ 

was not ignorant how small was the forceunder his 

command (lit.howfew troops he was commanding). 
Mir or qua de causa gaudeas, / wonder why you are 

joyful. 
Monendus est quo in loco flumen transiri possit, He 

mustbetold (warned) where the river can be crossed. 
Quid ego faciam noli laborare, As to what I am 

doing don't trouble yourself. 
Cur redieris intellego, / see why you have come lack. 



40. INDEFINITE. c IF A MAN/ ' IF EVER/ ETC. 

' Any/ 'any one/ 'a man/ and the like, are translated 
by quis, qua, quid (adjectival forms qui, quae or qua, quod) 
after ne, num, si, nisi, or a relative pronoun or adverb : 

Si quis id dicit, mentitur, If a man says that, he lies. 

Si quis me fefellit, ei non amplius credo, If a man 
has deceived me, I trust him no more. 

Quando is used in the same way for an unemphatic 
'ever/ 'at any time': si quo is used for 'if . . . in any 
direction/ 'if . . . any where' 1 [i.e. to any place]. 

Si quando Romam alio-ve quo mitterent legates, If 
ever they sent envoys to Rome or any other place. 

Num quando redibit ? Will he ever return ? 

1 If there is any sense of motion towards a place, use quo ('whither'), 
eo ('thither'): in modern English we have dropped 'whither' and 
' thither ' and we use only ' where ' and ' there,' whether we mean ' to 
a nlace' or 'in a place.' 



32 LATIN COURSE 



41. ' ANY ' AND ' EVER ' IN A NEGATIVE SENTENCE : 
' AND NO ONE ' = NEC QUISQUAM 

Quisquam is used for ' any one ' (substantival) and 
ullus for ' any ' (adjectival) in negative sentences : 
unquam (' at any time/ ' ever '), usquam ( at or to any 
place ') are used in the same way. The negative 
sense is often expressed by putting the sentence in an 
interrogative form : 

Quis dicit ( = Nemo dicit) quemquam nostrum 
fugisse ? 

Note the difference between the English and the 

Latin idiom in : 

aiid (or, but) no one came back, nee quisquam rediit, 
and there is no hope, neque ulla spes est, 
and I have never seen, neque unquam vidi. 

Do not write et nemo, et nullus, or et nunquam. 

42. 'ANY ONE YOU LIKE' 

When ' any ' means ' any you please ' the Latin is 
quivis * (qui + vis, ' who you please/ the second person 
of volo) or quilibet (qui -f- libet, 'it pleases you'). Compare 
Quivis potest id intellegere, Any one can understand it, 
with Negat quemquam id intellegere posse, He denies that 
any one can understand it, i.e. He says that no one can 
understand it : 

Quidvis pati potius quam recedere, To endure any 
hardship (anything you please) rather than retire. 

1 declined quivis quaevis quidvis (substantive) or quodvis (adjective) 
quilibet quaelibet quidlibet or quodlibet. 



PRONOUNS 33 

43. ' SOME ONE,' ' SOME ' 1 (ALIQUIS, QUIDAM, QUONDAM) 

Aliquis means ' some one/ and is used chiefly in 
affirmative sentences : 

vicli aliquem, / saw somebody. 
Quispiam is less common : 

Dixerit quispiam, Some one may say. 
Quidam, ' a certain person/ ' one/ ' a ' : 

vidi quemdam, / saw a certain person. 
Compare aliquis witli quidam : aliquis means some 
one ' wholly indefinite to the speaker as well as to the 
hearer': as in * some one told me, but I can't remember 
who it was': quidam means a certain person 'definite 
or indefinite to the speaker but not definitely designated 
to the hearer ' : 2 as in ' a certain person told me ; 
perhaps I could give you his name.' 

44. Hence the adverb quondam, ' on a certain 
occasion/ ' one day/ ' once/ ' once upon a time ' : 

id quod ego quondam dixi, as I said one day. 

Note the common use of quidam and quondam in 
beginning a story : for example, Colloquebar quondam 
cum quodam homine, I was talking to a man one day. 
Who the man was, and when the thing happened, are 
points which make no difference to the story, and so 
they are left indefinite : 

/ hope to see you some day (aliquando). 

/ was with him one day (quondam or quodam die). 

1 It is often better to translate ' some ' by sunt qui or nonnulli sunt 
qui, e.g. 

However, some people trust him, Sunt tamen qui ei credant. 
See 157. 

2 From Gildersleeve and Lodge. 

D 



34 LATIN COURSE 



45. ' WHOEVER/ ' WHEREVER/ ETC. 

Quisquis, quidquid (generally substantival), and 
quieumque, quaecumque, quodcumque (generally ad- 
jectival), correspond to the English relatives 'whoever/ 
' whatever/ etc. 

Quocumque, Whithersoever, In whatever direction. 

/ shall go wherever you go, Quocumque tu ibis, eo 
( = thither) ego ibo. 

Beware of using quieumque for quivis. 
Compare 

Any risk whatever must le run, Quodvis periculum 
est adeundum 

with 

Quidquid periculi est (Quodcumque periculum est), 
est adeundum, Whatever risk there is we must 
run it. 

With quisquis or quieumque you must have a verb : 
quivis contains its verb in itself. 



46. QUISQUE 

Quisque must be used with care. It corresponds 
to the English word ' each ' only in some of its 
meanings. It must never begin a sentence, but must 
come immediately after one of the following : 

1. se or suus, 

2. a superlative, 

3. an ordinal number, 



PRONOUNS 35 

4. a relative or interrogative word, such as those 

shown in 36 and 37. 
For instance : 

1. se quisque amat, sua cuique res est carissima, 

2. optimus quisque maxime gloria ducitur, the 

better a man is the more ambitious he is (the 
more he is led on ~by glory}, 

3. tertio quoque anno, every third year, 

4. causam quaerit cur quidque fiat, he tries to find 

out the reason (why each thing happens) of every 
occurrence. 

47. IPSE 

Ipse is the emphasising pronoun : 
Ipse fed, I did it myself, with my own hands, 
It was I who did it, I did it for myself (i.e. I didn't 
send some one else to do it for me). 

Si scriberem ipse, longior epistula fuisset, sed 
dictavi, If I were writing with my own hand, the 
letter would have been longer, but I have dictated it. 

It may be used of any of the three persons : 
Ipse feci, / did it myself. 
Ipse fecisti, You did it yourself. 
Ipsi fecimus, We did it ourselves ; and so on. 

It may be used as an adjective : 

hac ipsa nocte, this very night. 
It is often used to contrast the leader with his 
followers, the general with his soldiers, etc. 

Legiones in hiberna dimisit : ipse Bomam pro- 
fectus est. 



36 LATIN COURSE 

48. IDEM 

Idem (is + clem) is a more emphatic is. It is used 
to connect two statements with one person or thing. 
Sometimes we can translate it by ' the same/ some- 
times by ' also/ ' at the same time ' : 

Qui fortis est, idem est fidens (The man who is 

brave, that man is confident), The man who is 

brave is also confident, or, is at the same time . . . 

Frustra id iussisset, nisi eadern docuisset quomodo 

esset faciendum, In vain would she have 

given the order, if she had not at the same 

time (or, also) shown how it was to be carried out. 

Hence eo-dem, to the same place. 

49. ' ONE ANOTHER ' 

There is no reciprocal pronoun in Latin : ' one 
another' is translated inter nos, inter vus, inter se: 
We embrace one another, Inter nos complectimur. 
You ivere talking to one another, Inter vos loque- 

bamini. 
They love one another, Inter se amant 



50. POSITION OF EELATIVE CLAUSE 

Note the position of the relative clause in the 
following examples, and arrange any similar sentences 
in the same way : 

Unde profectus erat, eodem rediit, He returned to the 
point from which he started (Latin : from whence 
he had started, to that same point he returned). 



PRONOUNS 37 

Quern ipse capitis damnavit, eundem liberabit, He 
will set free the very man whom he has himself 
condemned. 

You will see that there is a tendency in Latin to 
put the relative clause first. In English the 
antecedent must come before the relative : we could 
not begin the last example ' whom he has himself 
condemned/ but we must at least put the antecedent 
' the man ' ( = eum) before the relative. Even then 
the sentence will be a little awkward : ' the man 
whom he has himself condemned he will set free/ It 
is generally better to change the position of the two 
clauses, as in the examples above. 

There is one relative pronoun in English which 
may be used like the Latin relative without any 
antecedent, viz. ' what ' : with this word the English 
and Latin order may correspond : 

What they had foretold came true, Quae praedixerant 
evenerunt. 

51. The usual English equivalent of the Latin (is) qui, 
eum qui, eos qui etc. is ' the man who/ ' the men who/ 
In translating into Latin do not write homo qui or 
vir qui. The antecedent is may generally be omitted 
if it would be in the same case as the relative. 



38 LATIN COURSE 



EXERCISE 2 

Many of the words required will be found in Sections 36-51, but not in 
the Dictionary. You should learn the examples nearly by heart 
before you begin to do the exercise. 

1. There were in a certain city a king and a queen. 

2. Why do they hate one another ? Anybody can 

see why they hate one another. 

3. Each man ought to look after his own interests. 

4. If you want me to go anywhere to-morrow, let 

me know to-day when I am to start. 

5. Whatever is the issue of the war, both states will 

lose many citizens. Can it be doubtful to 
any one that the risk is great ? 

6. Let us return to the point from which we made 

a digression : you say that whatever is honour- 
able is also useful. 

7. The matter is very difficult to explain, and to me 

at the present time any reason for idleness 
seems good enough. 



3. I look after my own interest, mihi consulo (3) (I consult for 
myself). 

4. volo with ace. and inf. 

let me know, fac sciam (bring it about that I may know). 
I am to start : use the gerund ; see 83. 

5. issue, eventus (4), the outcome or result, from e-venio. 
Whatever is the issue = Whatever shall be the issue. The future 

must be used in Latin : see 14. 

6. I make a digression, digredior (3). The relative clause will 
come first ; see 60. 

7. difficult to explain, difficilis ad explicandum. 

to be idle, cessare : a reason for being idle, causa cessandi. 
good enough, satis iustus. 



PRONOUNS 39 

8. If a man is hateful to them, they murder him, 

and there is no one in .the whole state who 
dares bring them to trial. 

9. As I wanted to make use of certain books from 

the library of Lucullus I went to his villa to 
get them out for myself. When I got there 
I saw Marcus Cato sitting in the library. 
What brings you here ? said he ; if I had 
known you were at your villa I would have 
corne to see you myself. 

10. Whatever the people order we must do. 

11. Is it not better to endure anything whatever than 

to yield to the Germans ? 

12. You ask when he will return? Do you really 

think he will ever- return ? Yes, it is the 
custom to come back from India every fifth 
year. 



8. who dares : subj., see 157. 

I bring (him) to trial, reum (euiii)facio (I make him the defendant). 

9. As, cum with subj. 
library, bibliotheca. 

to get them out : say ' that I might take them (promo (3)) thence ' 
(inde). 

when I got there : see 32. 

What brings you here? say ' Why have you come hither?' Quid 
tu hue [venisti] ? 

I come to see you, ad te venio. 

The English word ' villa ' has acquired a very different meaning 
from that which the word bore in Latin and still bears in Italian. To 
a Roman the word meant a country-house, often of great size, together 
with all the land and buildings belonging to it. A palace like 
Hatfield House together with its park might be covered by the 
expression villa suburbana, 'a place near town.' 

10. See 14. 

11. it is better, satius est. 

12. yes, etiam. 

custom : say 'they are accustomed.' 
from India, ab Indis. 



40 LATIN COURSE 

13. When we have found out how large is the force 

under his command, we shall be able to decide 
where to take refuge, and where to look for 
help. 

14. As to the doings of the city I am looking for a 

letter from you : I should like to know what 
Arrius is saying and how he takes being left 
in the lurch, and who are going to be consuls, 
and whether there is any news. I wish you 
would write and tell me what day you think 
you will leave Rome, so that I may inform 
you where I shall be. 

15. He told me to do it himself. 

13. when we have found out : as to the tense, see 14. 
Say 'of how great forces he is in command.' 

where to take refuge etc. : say ' whither we must fly, whence we 
must look for help.' As to the gerund etc., see 89. 

14. doings of the city, res urbanae (urbanus is the adjective of 
urbs}. 

how does he take being deceived ? quo animo ( = with what feelings) 
se deceptum fert ? Turn in the same way ' how he takes being left in 
the lurch' (to leave in the lurch, destttuere). 

I wish you would write and tell mp, velim ad me scribas ; see 122. 



TV 

THE TENSES 

52. A verb represents (i.e. puts before the mind) an 
action or a state : currere, the act of running ; valere, 
the state of good health. 

For our present purpose the distinction between an 
action and a state is of no importance. We shall, there- 
fore, generally speak of verbs as representing actions, and 
leave the reader to understand thereby actions or states. 

By the use of different tenses a speaker represents 
an action, as (1) present at the time at which he speaks ; 
or (2) past at the time at which he speaks; or (3) 
future, i.e. about to happen at a time subsequent to 
the time at which he speaks. The tenses, then, 
represent an action as taking place at a time present, 
past, or future, relatively to the time of speaking: (1) 
scribo, I write (now) ; (2) scripsi, I wrote (at a time 
which to me now is past) ; (3) scribam, I shall write 
(at some time which to me now is future). 

Further, the tenses may show the stage of the 
action, i.e. the verb may represent the action either 
as in progress or as completed. The following tenses 
represent the action as in progress : they are called the 
tenses of continuance : 

In progress in the present, scribo t I am writing. 

- past, scribebam, I was writing. 
future, scribam, I shall be writing. 



42 LATIN COURSE 

The following represent the action as completed ; 
they are called the tenses of completion : 

Completed in the present, seripsi, I have written. 
past, scripseram, I had written. 

future, scripsero t I shall have 
written. 

You will observe that the tenses of continuance begin 
with scrib-, and the tenses of completion begin with 

scrips-. 

The speaker may, however, speak of the action 
without reference to the stage reached ; he may 
simply state that the action takes, took, or will take 
place : 

Indefinite present, scribo, I write. 
past, seripsi, I wrote. 

future, scribam, I shall write. 

These are called the indefinite or aorist l tenses, 
because they do not define the stage of the action. 

The following table will make the matter clearer : 





The stage of 
the action 
not denned 


The action 
represented as 
in progress 


The action 
represented as 
completed 


Time present scribo, 
to the speaker I write 


scribo, 
I am writing 


seripsi, 
I have written 


Time past 
to the speaker 


seripsi, 
I wrote 


scribebam, 
I was writing 


scripseram, 
I had written 


Time future scribam, 
to the speaker I shall write 


scribam, 
I shall be writing I 


scripsero, 
shall have written 



1 Aorist from the Greek dopitrros 'indefinite.' 



THE TENSES 43 

53. The Latin idiom differs greatly from the English 
in the use of the tenses in subordinate clauses. The 
two principal points of difference are these. 

1. If the subordinate clause represents an action 
as prior to (that is, completed before) the com- 
mencement of the action represented by the verb 
of the principal clause, then, in Latin, one of the 
tenses of completion is used in the subordinate 
clause. As we have seen above, the perfect is used 
of an act completed in the present ; the pluperfect of 
one completed in the past ; the future perfect of one 
completed in the future : 

Present. Quae praedicta sunt,ea non semper eveniunt, 
What is predicted, does not ahuays come true. 

Past. Qui id fecerant, expulsi sunt, Those who 
did it were banished. 

Future. Qui prior strinxerit ferrum, eius victoria 
erit, He who first draws the sword will 
be the victor. 

The English idiom sometimes shows by the tense 
used that the one act is completed before the other 
begins, but more often leaves this to be understood 
from the context. We may say if we like, ' Those 
who had done it were banished/ but in Latin the plu- 
perfect must necessarily be used. In case of difficulty 
try whether you can introduce the tense of completion 
in the English without altering the sense : if you can 
say ' what has been predicted,' for ' what is predicted/ 
the perfect will be required in Latin. In the same 
way in the third example, we do not alter the sense 
if we introduce the unidiomatic 'he who shall first 
have drawn the sword.' 



44 LATIN COURSE 

2. If the subordinate clause refers to the future 
a future tense is used in Latin : (a) the future 
simple to represent an action or state contempora- 
neous with the action of the principal verb, (b) the 
future perfect when the one action precedes the 
other. In English, on the other hand, it is not 
idiomatic to use a future tense in a subordinate clause. 

(a) Erunt omnia facilia, si valebis, Everything will 

be easy, if you are well. 

(b) Cum Romam venero, litteras ad te cotidie 

scribam, When I get to Home, I icill write you 
a letter every day. 

54. The rules given in the preceding section apply 
to subordinate sentences in general. It is specially 
important to note their application to (1) iterative 
sentences, (2) conditional sentences, (3) sentences 
introduced by cum, ' when ' : 

(1) Iterative sentences are sentences which deal 
with the repetition of two acts in connection with one 
another an indefinite number of times ; for instance 

As often as A occurs, B occurs. 

Such sentences are introduced by 'if (ever),' si] 'when 
(ever),' cum ; ' as often as,' quotiens ; ' who (ever)/ qui- 
cumque; 'wherever' ( = whithersoever), quocumque; and 
similar expressions. 

If the two actions are contemporaneous, the tenses 
of continuance are used in both clauses : 

Present. Cum can tat, audimus, Whenever he sings, 
we listen. 



THE TENSES 45 

Past. Cum cantabat, audiebamus, Whenever he 

sang, we used to listen. 
Future. Cum cantabit, audiemus, Whenever he sings, 

we shall (always) listen. 

But if the one action precedes the other, the tenses 
of completion are used in the subordinate clauses : 
Present. Cum cantavit, plaudimus, Whenever he 

sings, we clap. 
Past. Cum cantaverat, plaudebamus, Whenever 

he sang, we clapped. 
Future. Cum cantaverit, plaudemus, Whenever he 

sings, we shall clap. 

55. (2) The rules given in Section 53 will guide 
you as to the use of the tenses in those conditional 
sentences which take the indicative. 

Unless you start at once there is no hope of escape, 
Nisi confestim profectus eris, nulla spes est 
effugiendi. 

If we follow nature as our guide, we shall never go 
wrong, Naturam si sequemur ducem, numquam 
aberrabimus. 

The old man used to get angry if I said anything 
at all rough, Stomachabatur senex si quid 
asperius 1 dixeram. 

You will notice that the first two examples come 
under the rule given in 53, 2, and the third is an 
iterative sentence like those shown in 54. These are 

1 This is the comparative of asper. A comparative is often used in 
Latin where in English we might say 'rather rough,' 'a hit rough.' 
The meaning is 'rougher than one miy a highwayman. 

Ut equitatum suum pulsurn vidit, acie excessit, When 
he saw his cavalry driven back he left the field. 1 
The adverbs post or posted ( = ' after the time '), 
prius or ante ( = ' before the time ') may be separated 
from the relative adverb quam ( = ' at which time ') : 
ISTeque prius fugere destiterunt quam ad flumen 
Ehenum pervenerunt, And they did not stop 
running IP fore [the time (prius) at which time 
(quam)] they reached the Rhine. 

61. Priusquam, etc., with Subjunctive 

In temporal sentences the mood is regularly the indic- 
ative, except in oratio obliqua. (See, however, as to cum.) 
If a purpose is implied in the temporal- clause the 
mood is the subjunctive ; this is not uncommon with 
antequam and priusquam : 

Caesar priusquam se hostes ex terrore reciperent 
in fines Suessiormm exercitum duxit, Before 
the enemy could recover from their panic Caesar 
led his army into the territory of the Suessiones. 
Here by using the subjunctive the writer tells us that 
it was Caesar's purpose to act before the enemy had re- 
covered. Contrast priusquam redii discessit, which states 
simply that his departure took place before my return. 

1 acies means an army drawn up for or engaged in battle : so we 
may often translate it ' the fight/ ' the battle-field.' 



TEMPORAL SENTENCES 53 

62. How to translate ' While' ' Until' and the like 

If 'while' means 'during the time that' (eV a>), 
it is translated by dum with the present indicative 
even in reference to past time : 

Dum haec aguntur (or geruntur) interea nuntius 
advenit, While this was going on a messenger 
arrived, or, In the course of these proceedings etc. 

In the principal sentence interea ( ( in the middle 
of it/ 'in the meantime') is often added. When 
translating into English it will generally be better not 
to attempt to render interea by any separate ex- 
pression, as its sense is sufficiently expressed by the 
word ' while ' or ' in the course of.' But in translating 
into Latin interea should as a rule be expressed with 
dum, meaning ' during the time that.' 

63. If ' while ' means ' so long as/ ' all the time that ' 
(ea)?) it is translated by dum or (quamdiu) with the 
indicative : present, past, or future tenses are used 
according to the meaning. Tarn diu ( = ' for so long ') 
is often added with the principal verb. The same 
tense is generally used in both clauses : 

Fuit haec gens fortis dum Lycurgi leges vigebant, 
This nation was brave as long as the laws of 
Lycurgus were in force. 

Tiberius enim Gracchus tarn diu laudabitur, dum 
memoria rerum Romanarum manebit, For 
Tiberius Gracchus will be praised as long as the 
doings of Eome are remembered (lit. as long as 
the memory of Roman doings shall remain}. 



54 LATIN COURSE 

64. 'Till' or 'until' is generally translated by 
dum. 1 The verb will be in the subjunctive (present 
or imperfect) if there is any sense of purpose or 
expectation ; hence very commonly with exspecto : 

Exspectandum est dum redeat, We must ivait till 
he comes back, or, for him to return. 

Dum mini a te litterae veniant in Italia morabor, 
1 shall stay in Italy till I get a letter from, you. 

But if there is no suggestion of purpose or expectation, 
the verb will be in the indicative : 

Mansit dum ego redii, He stayed there till I came 
back. 

This states simply that his stay lasted till the time of 
my arrival. Contrast 

Mansit dum redirem, He waited for my return. 

This implies that his purpose in staying was to 
see me. 

1 Donee is quite uncommon in classical prose. 



TEMPORAL SENTENCES 55 



EXERCISE 4 

Quern ut vidi, quern ubi vidi, quern cum vidissem give, as nearly as 
possible, the same sense. 

When possible, do the sentences in more ways than one. 
Introduce the connecting relative whenever you can (see 31, 32). 

1. After we had carried off the gold we embarked. 

2. When this news was brought, Fabius was appointed 

dictator. 

3. The moment that the enemy caught sight of our 

cavalry, they made a rush and quickly threw 
our men into confusion. 

4. Some time before he died he gave all his property l 

to me. 

5. As soon as the shouting was heard, the soldiers 

deserted their posts and fled to the citadel. 

6. All the time that we were talking I was looking 

out for the messenger. 

7. As soon as I looked at you, before you began to 

speak, I felt that you were angry. 

8. In the course of our talk your letter was delivered 

to me. 

3. I catch sight of, conspicio. 

I throw into confusion, perturbo (1). 

our men, nostri. 

Arrange the sentence thus : ' The enemy, the moment that they 
. . ., made a rush and ..." 'The enemy,' being the subject of the 
principal verb, must not be placed in a subordinate clause. You will 
often have to apply this rule. We say ' When Caesar had conquered 
the Gauls he returned.' What is the Latin order ? 

4. Some time before, aliquanto ante (before by a considerable bit). 

5. I desert my post, desero stationem ; statio (from stare), the place 
where I ought to stand. 

7. I look at you, aspicio te. 

1 Words printed in italics need not be translated. 



56 LATIN COURSE 

9. While the elephants were being taken across the 
river, Hannibal sent five hundred horsemen 
towards, the Pioman camp to observe the 
position and number of our forces. 

10. Perhaps you are waiting for me to call on you. 

I will come when Atticus has left me. Till 
he came to me I did not know you had left 
Rome. 

11. This being the state of affairs, he nevertheless 

refrained from action until envoys and letters 
reached him from Cneius Pompeius. 

12. As long as you are rich you will have many 

friends. 

13. He made up his mind to attack the city before 

Domitius could come to the aid of the citizens. 
Accordingly he did not wait for my return. 

14. Before they reached Brundisium Pompeius set 

sail. 

1 5. While the Eomans were making these preparations, 

Saguntum was already being attacked. 

16. As long as Pompeius was in Italy I did not 

cease to hope. 

1*7. We had to start before the enemy could get 
information as to our plan. 

9. I take the elephants across the river, traicio (fyflumen elephantos. 
In the passive, elephanti flumen traiciuntur. 

five hundred : the numerals are on p. 308. 

I observe (i.e. I spy out, I reconnoitre), specular (1). For the 
various ways to express a purpose see 8. 

the position and number : say ' where and how great the forces 
were. ' 

10. when Atticus has left : use cum. 

11. This being the state of affairs, quae cum ita essent, 
I refrain from action, me teneo (I hold myself back). 

17. We had to start : use the gerund. 



VI 

THE CONJUNCTION CUM 

65. 1. If 'when' means 'whenever/ 'as often as,' 
cum is used, as we have seen, with the indicative : 

Gyges cum anulum converterat a nullo videbatur, 
When ( = If ever) Gyges turned his ring round 
he became invisible. 
See 53, 54 as to the tenses. 

66. 2. If the clause introduced by ' when ' refers to 
the future, cum is used with the future or future perfect 
indicative : 

Veniam cum potero, / will come when I can. 

Cum Karthaginem deleveris, deligeris consul, When 

thou hast destroyed Carthage, thou wilt be chosen 

consul. 

Veniet cum ego iussero, He will come when I lid him. 
Compare 53. 

67. 3. Cum meaning 'when' (not 'whenever') has 
the imperfect or pluperfect subjunctive when the 
principal verb is in a historic tense. 

Care must be taken to use the right tense, as the 
English is often misleading : the imperfect is used to 
represent an action as contemporaneous with (i.e. going 



58 LATIN COURSE 

on at the same time as) that of the principal verb ; 
the pluperfect represents an action as prior to (i.e. 
finished before) that of the leading verb : 

Cum in Africam venissem, Masinissam conveni, 
When I reached Africa, I went to see Masinissa. 
Cum ad me scriberet, negavit se aegrotare, When he 
wrote to me, he said he was not ill. 

( I reached ' and ' he wrote ' are both the same 
tense in English ; but, as we have seen, the Latin 
tenses express more exactly than the English the 
relation of one action to another. It is clear that the 
arrival in Africa precedes the interview with Masinissa, 
while the writing of the letter is contemporaneous 
with the statement as to the writer's health. This 
difference must be expressed in Latin ; it may be 
expressed in English : we may say ' when I had 
arrived ' and ' when he was writing.' 

68. Cum meaning ' since,' ' as,' c seeing that/ ' con- 
sidering that/ ' although ' has the subjunctive : 

Quae cum ita sint, proficiscendum est, Since this 
is the state of affairs (or, This being the case), we 
must start. 

Cum dubitaret, ex deo quaesivit, As he was in 
doubt (or, Being in doult}, he asked the god. 

Nihil me adiuvit, cum posset, He gave me no 
help although lie had the power to do so, or, at 
a time when Tie had the power to do so. 

69. Cum with the subjunctive may often be best 
translated into English by the use of a participle, as in 
some of the examples above. 



THE CONJUNCTION CUM 59 

A Latin verb has no past participle active : cum 
with the pluperfect subjunctive is often used to supply 
its place : 

Having arrived, Cum pervenisset. 

Having taken the city, Cum urbem cepisset, or Urbe 
capta. 

70. Cum with the imperfect subjunctive often takes 
the place of our present participle. We use our present 
participle very freely in agreement with the subject 
of the sentence to represent the cause of the action 
represented by the principal verb: for instance, 'Feeling 
thirsty he asked for water/ 'Thinking I was mistaken 
I turned back.' These participles are represented 
by cum and the subjunctive in Latin : Cum sitiret 
aquam poposcit, Cum putarem me errare reverti. 

71. Study the moods and tenses in the following 
examples : 

1. Cum anulum convertit (perfect), a nullo videtur, 
Whenever he turns his ring he is seen by no one. 

2.. Cum anulum converterit (fut. perf), a nullo 
videbitur, When he has turned his ring, he 
will be seen ~by no one. 

3. Cum anulum convertisset, a nullo visus est, 

When he had turned his ring (or, Having 
turned his ring), he was seen by no one. 

4. Cum anulum converterit (perf. subj.), eum videre 

non potes, As he has turned the ring you 
cannot see him. 

Cum anulum convertisset, tamen ab omnibus 
visus est, Though he had turned the ring, still 
he was seen by every one. 



60 LATIN COURSE 

72. If you look at the examples in 65, 66 you will see that 
cum with the indicative is a purely temporal conjunction, that 
is to say it is used to tell us only how one action is related to 
another with regard to the time of its occurrence. We might 
therefore represent the force of cum with the indicative by such 
formulae as 

As often as A occurs, so often does B occur, 
or, At the time at which A shall (have) happen(ed), at that time 
will B happen. 

Now if you look at the examples of cwm-sentences in 67, 68 
you will see that when cum has the subjunctive it may be 
translated by 'when,' 'since,' 'as,' 'although.' One naturally 
asks, What is the meaning of cum with the subjunctive which 
lies at the bottom of all these different translations'? Cum 
with a subjunctive puts before us the circumstances in which 
the action represented by the principal verb takes place. For 
example, Quae cum facto, essent discessit does not mean ' At the 
time at which this had happened he went away,' but 'This 
having happened (This being the state of affairs), he went away.' 
The participle is often used in English in much the same way 
to put the circumstances before us, and therefore often provides, as 
we have seen, the nearest equivalent of a cwm-clause. Cum may be 
translated ' when,' ' since,' ' as,' ' although,' because the circum- 
stances may be regarded as simply the occasion of the action 
('when'), or as its cause ('since,' 'as'), or even, but less 
commonly, as the cause which was insufficient to produce it 
('although'); in this last-named, case tamen is often added to 
make the sense clearer : quae cum facta essent, tamen discessit, 
1 This having happened, all the same he went away,' ' Although 
this had happened he went away. 

Hence these are all possible translations of the one sentence 
Cum rex mortuus esset fugit : 

(1) The king being dead, he ran away ; 

(2) On the death of the king, he ran away ; 

(3) When the king was dead, he ran away ; 

(4) Since (as) the king was dead, he ran away ; 

(5) Although the king was dead, he ran away. 

In (1) and (2) the English puts the circumstances before us 



THE CONJUNCTION CUM 61 

without indicating how they are to be regarded ; (3), (4), (5) are 
more explicit. 

The more advanced student will do well to note that in the 
strictly temporal sense cum may be used with any tense of the 
indicative (not only in iterative sentences as shown in section 65 
and not only in reference to the future as shown in section 66). 
For example Cicero writes ' Atque his libris adnumerandi sunt 
sex de re publica, quos turn scripsimus, cum gubernacula rei 
publicae tenebamus, 'And to these books (just mentioned) must 
be added the six books Concerning the State which I wrote 
at the time when I held the helm of the state.' When 
cum is so used it is often preceded by turn or some other word 
which directs the attention specially to the time of the occurrence. 
Cum with the indicative is used just like a relative 1 clause with 
the indicative : eo anno cum consul eram=-eo anno quo anno 
consul eram, 'in the year in which I was consul.' On the other 
hand when the subjunctive is used the meaning of the cum- 
clause is less definite : the temporal sense is often the most 
prominent but other meanings are not excluded. No instances 
of cum with the past tenses of the indicative except in the sense 
of ' as often as ' will be found in the exercises, but it must not 
be supposed that it is uncommon or incorrect. Contrast the 
following sentence with the examples given above : 

Turn fugit cum rex moriebatur, He ran away at the time when 
the king lay dying. 

1 Of course cum or quom is connected with qui. 



62 LATIN COURSE 



HINTS FOII EXERCISE 5 

The connecting relative is very common with cum ; see 31, 32 ; 
Quo cum in loco manere slatuisset, As he had made up his mind to stay 
there. Remember that cum (' when ') and qua ('where ') are relative not 
interrogative ; see 37. Be careful to use the interrogative words in 
the indirect questions in this ex. : 'I don't know when he went away 
or where he is, ' Quando discesserit, ubi sit nescio. 

Quaero means 'to try to find' ; hence 'to look for,' 'search for' ; 
also ' to try to find out,' hence ' to ask.' 

Quaero librum, I am looking for my book ; Quaero ex te u,bi sit, I 
ask you where it is. Note that Quaero ex te, not JKogo te, is the usual 
Latin for 'I ask you (a question)' : the impersonal passive seems at first 
a little awkward, ex te guaeritur, ex te quaesitum est, cum ex te 
quaesitum esset (when you were asked, being asked). 

Remember to use the accusative in Latin when motion is implied : 
he came to me in the garden, ad me in Jwrtum venit. 



EXERCISE 5 

Cum is to be used in every sentence, in some sentences more than once. 

1. When you write to your father you will say that 

you are now getting better. Ask him when 
he is coming to see us. 

2. Being uncertain where you were, I did not care to 

write a long letter lest our intimate conversa- 
tion might come into the hands of other people. 

3. When he heard this, he saw that prompt measures 

were necessary. 

1. dico is used for ' I say ' in writing, 
get better : see ' recover. ' 

2. I did not care to : use nolo. 
intimate, familidris. 

alius = other ; alienus, belonging to others ; res alienae, the affairs 
of other people. 

3. audio means I hear with my ears ; cognosce means I hear in the 
sense I get to know, I receive information, as in the sentence ' I heard 
that you were in town ' ; video means I see with my eyes ; intellego, I 
see with my mind, perceive. In this sentence intellego must obviously 
be used, and cognosce will give better sense than audio. 

prompt measures : say ' he saw that they must act promptly. ' 



THE CONJUNCTION CUM 63 

4. Seeing that he is two days' march away, what 

reason is there why you should feel afraid ? 

5. Though he might easily have escaped from prison, 

Socrates would not do so. 

6. It was said that the shrine was not far from 

Antioch. When they were searching for it, 
they found a Greek statue of marvellous 
beauty. When they found this, they brought 
it to the Governor in the city. 

7. Being asked why he had made a plot against the 

Governor, he would not answer. 

8. As he would not answer he was thrown into 

prison. 

9. When I get to my country-house, I do nothing 

and am absolutely idle. 

10. As we have no soldiers we must carry on the 

struggle by craft. 

11. Being out of health I decided to go to my country- 

house : when I got there I found that the 
weather was not good for fishing. So I 
amused myself with my books. 

12. Being doubtful which had done it, he condemned 

them both to death. 

1 3. When you have collected the soldiers in one place, 

you will be able to start. 

4. to be two days' march away, bidui iter abesse (biduum, a period 
of two days). 

6. it is not far distant from Antioch, non longe abest ab AntiocJiea. 
shrine, aedtcula, diminutive of aedes, temple, 
of marvellous beauty : abl. of quality. 
Governor, Praetor, -oris. 

9. to be absolutely idle, plane cessare. 

10. I struggle, carry on a struggle, contendo (3). 
craft, dolus (2). 

11. 1 iish, pisces caplo (1). 



64 LATIN COURSE 

14. When you write to me write in Latin. I used 

to write in Latin when I wrote to my teacher 
when I was a boy. 

15. Considering that she is more concerned about the 

safety of the state than about her own safety, 
it is not seemly that we should feel afraid. 

16. He said this and then withdrew. 

17. Being hungry I returned as quickly as I could. 

14. I used to do it when I was a boy, (ego) puer faciebam. pucr is 
in apposition to the subject : I, a boy, used to do it. So, He did the 
same when consul, eadcm consul fecit. 

15. 'she ' is emphatic and must be expressed, 
to be concerned, perturbari. 

16. I withdraw, discedo (3). 



VII 

THE PARTICIPLES 

73. It is not easy to use the participles correctly 
and idiomatically. It will save you trouble if you 
can get a clear notion as to what participles there are 
and what they mean. 

1. Transitive Verb. Vinco (hostem), / conquer 
(my enemy). 

Active Voice. 

Present Participle. Vincens hostem, (While) con- 
quering my enemy. 

Perfect Participle. None. [' Having conquered 
the enemy ' must be translated by turning it round 
into the passive and saying, hoste victo, ' the enemy 
having been conquered/ or hostem victum or some other 
case as may be necessary to suit the rest of the 
sentence, or by a subordinate clause such as cum 
hostem mcisset. Beware of writing victus hostem.] 

Future Participle. Victurus hostem, Being about 
to conquer the enemy. 



66 LATIN COURSE 

Passive Voice. 

Present Participle. None. [You will not feel the 
need of one : ' While being led in he asked ' will be 
easily turned by a subordinate clause : cum adduceretur 
quaesivit.] 

Perfect Participle. Victus, Having been conquered. 

Future Participle. None. 

2. Intransitive Verb. Venio, / come. 
Active Voice. 

Present Participle. Veniens, (While) coming. 

Perfect Participle. None. [As an intransitive 
verb has no passive, except in the impersonal usage, 
ventum est, etc., we cannot imitate hoste victo : we 
must therefore use a subordinate clause to express the 
English 'having come/ cum venisset. Beware of 
writing ventus for ' having come.'] 

Deponent verbs, whether transitive like sequor, or 
intransitive like morior, have all three participles and 
are therefore the easiest to use : 

Present Participle. Sequens, (while) following. 

Past Participle. Secutus, having followed. 

Future Participle. Secuturus, about to follow. 

74. The present participle in Latin represents an 
action as contemporaneous with the action of the 
principal verb : for instance the sentence flens oravit 
auxilium, ' shedding tears he begged for help/ tells us 
that the weeping and the begging for help went on at 
the same time. The English participle in -ing some- 
times represents, like the Latin present participle, 
contemporaneous action, sometimes prior action : we 



THE PARTICIPLES 67 

say, for instance, ' Hearing this he went away ' 
meaning that he went away after he had heard it : 
in Latin audiens discessit would mean ' he went off 
listening.' Again, ' Being defeated he was put to 
death' evidently means 'he was defeated and then 
put to death,' Victus interfectus est. As a practical 
rule, do not use the present participle in Latin 
unless you can express the English with ' while.' 

75. There are one or two verbs which form an 
apparent exception to this rule : it is quite correct to 
write Mihi quaerenti respondit, ' On my asking this he 
answered/ though obviously the asking precedes the 
answering, and one would expect Quod cum quaesivissem 
respondit. The reason appears to be that quaero does 
not correspond exactly to / ask but means rather / 
try to find out so that MM quaerenti respondit means 
' When I was trying to find out he answered.' Peto, 
1 1 ask for, I try to get,' is used in the same way. 

76. The above hints may help you to answer the 
question, What participle, if any, ought I to use ? 
Present or past ? Active or passive ? We now pass 
on to another difficulty : What case is the participle 
to be put in ? The ablative absolute occurs so 
frequently that many students fall into the mistake 
of putting the ablative where some other case ought 
to be used. ' When I was walking in he stepped out ' 
must be Me ingrediente egressus est. With this 
ablative absolute contrast the five following sentences, 
and see if you understand why the ablative absolute 
would be impossible in any of them: note that the 
wording of the English will not help you. 



68 LATIN COURSE 

Nom. When I was walking in I saw him, 
Ingrediens vidi eum. [Here the participle 
agrees with ego implied in vidiJ] 

Ace. When I was walking in he saw me, Ingredi- 
entem me vidit. [ Here the participle agrees 
with me which is the object of vidit. ~\ 

Gen. When he was walking in I caught sight of 
his head, Ingredientis vidi caput. 

Dat. When he was 'walking in I gave him the 
letter, Ingredienti epistulam dedi. 

Abl. (but not abl. abs.) He was seen fry his daughter 
as she came in, Ab ingrediente filia visus est. 

Only use the ablative absolute when you cannot 
work the participle into the construction of the 
sentence. The ablative absolute is a parenthesis, put 
into the sentence, never making a part of the con- 
struction : it may be shut off by commas : Ille, me 
ingrediente, egressus est. In the other five sentences it 
is impossible to put a comma anywhere. 

77. The participle is used in Latin in many 
sentences in which it would not be correct, or at 
any rate not idiomatic, to use a participle in English. 
Some of the more common ways of rendering the 
Latin participle are collected here : 

(a) Sometimes, of course, we use a participle in 
English : 

The envoys sent ~by Antonius Iring word, Legati ab 

Antonio missi nuntiant. 
They approach him legging and imploring . . ., 

Adeunt orantes atque obsecrantes. 



THE PARTICIPLES 69 

77 (continued) 

(b) Sometimes we add ' while ' or ' when ' or ' if to 
the English participle : 

While watching over the king he was also a protection 
to us, Regem tuens et nobis praesidio erat. 

When caught (or, If caught) he will not be dangerous 
to you, Captus periculo vobis non erit. 

(c) We often translate a Latin participle by a 
subordinate clause : 

1. A relative clause. 

The envoys who had been sent by Pompeius brought 
word, Legati a Pompeio missi nuntiaverunt. 

/ obey a voice which never urges me on, but often calls 
me back, Pareo divinae cuidam voci nunquam 
impellenti, saepe revocanti. 

2. A clause introduced by ' when/ ' while/ ' now 
that/ ' after/ ' as ' ( = ' when ') etc. : 

When I was questioning him he made no answer, 

Quaerenti mini nihil respondit. 
Now that the ships are burned they cannot go back, 

Navibus incensis redire non possunt. 
Now the king is dead, Eege mortuo. 
When he was on his way lack I saw him, Eedeuntem 

vidi. 
The city was founded by Aeneas as he was flying 

from Troy, Urbs ab Aenea a Troia fugiente 

condita est. 
As I was returning he told me, Mihi redeunti 

nuntiavit. 



70 LATIN" COURSE 

77 (continued) 

3. A clause introduced by ' as ' ( = ' because ' ) : 
As he IOOLS driven lack from Antioch he lost hope, 

Ab Antiochea reiectus desperavit. 
As I heard no voice I began to feel afraid, Nulla 
voce audita pertimescebam. 

4. A clause introduced by ' though ' : 

Though she tried to speak she could not, Conata 

loqui non potuit. 
Though he was driven lack he did not lose hope, 

Keiectus non desperavit. 

5. A clause introduced by 'if ' : 

If you are beaten you will not be allowed to enter the 
city, Victo in urbem redire non licebit. 

Many of these sentences might be expressed as well 
by subordinate sentences in Latin. We may say for 
instance 

Si victus eris in urbern tibi redire non licebit. 

This is very much like 

Victo in urbem redire non licebit. 
but, obviously, there is a difference. We cannot say 
which is the better way of translating the sentence 
into Latin without seeing the context from which it 
is taken. No rules can be given to guide you as to 
whether you should translate by a participle or a 
subordinate clause ; the participle is generally to be 
preferred, provided that it makes the meaning quite clear. 

(d) We often translate the participle by a co- 
ordinate clause : 

He took the city and burned it, Urbem captam 
incendit. 



THE PAETICIPLES 71 

77 (continued) 

I tried but was not successful, Conatus nihil effeci. 
So they brought him the book and he read it, or, So 

the book was brought and lie read it, Itaque 

librum ad-latum legit. 

Here the English construction cannot be imitated 
in Latin : urbem cepit et incendit is not good Latin ; 
et is not used to connect verbs in this way. If a 
participle cannot be used in a sentence of this type 
you should turn it by a subordinate clause : 

He arrived there and ordered . . ., Quo cum venisset 
iinperavit . . . 

(e) An abstract substantive is often the best 
English equivalent : 

After the capture of the city he dismissed his men 

to their winter -quarters, Urbe capta milites in 

hiberna dimisit. 
The news of the victory reassured the citizens, Nuntiata 

victoria firmiores fecit civium animos. 
With the help of his mother, Adiuvante matre. 
Since the foundation of the city, Post conditam urbem. 

(/) Miscellaneous translations : 

With tears he begged for help, Flens oravit auxilium. 

They fled in terror, Perterriti fugerunt. 

In my sleep he appeared to me, Dormienti mihi 

visus est. 
Without success, or, Unsuccessful, Re infecta (the 

thing not being accomplished: from in, not 

and facio). 



72 LATIN COURSE 

78. We often use a present participle in English 
agreeing with the subject of the sentence to represent 
the cause of the action ; we say, for instance, ' Being 
unable to go out I sent a note/ ' Being doubtful who 
had done it he acquitted them all.' In sentences of 
this type the usual Latin equivalent of our present 
participle is cum with the subjunctive : Cum ipse exire 
non possem epistulam misi, Cum dubitaret quis fecisset 
alsolvit omnes. In the same way 

Seeing, cum vidisset (i.e. when he had seen with his 
eyes), or cum intellexisset (i.e. when he had 
understood). 

Thinking, cum putaret (i.e. because he was thinking). 

Contrast the following sentences in which the 
present participle is rightly used : notice that it does 
not represent the cause : 

Dixit ridens, He said with a smile. 
Per Graeciam iter faciens Athenas venit, While 
marching through Greece he came to Athens. 

79. The perfect participles of many deponent verbs 
are used where we might expect the present : 

arbitratus, thinking (having come to the conclusion), 
veritus, fearing (having got into a fright), 
admiratus, wondering (having been startled). 

These are often used to represent the cause : 

Thinking it undesirable to linger he set off, Non 
morandum esse arbitratus profectus est. 



THE PARTICIPLES 73 

EXERCISE 6 

A participle is to be used in each sentence. 

1. He had his dinner and went away to bed. 

2. When I was asleep my mother appeared to me. 

3. Terrified by the dream I fled. 

4. We attacked the enemy and beat them. 

5. With tears they begged me to protect them. 

6. The news of the arrival of Pompeius will reassure 

every one. 

7. So the prisoner was brought in and said that the 

enemy had no hope of victory. 

8. When the letter was brought in no one could read 

it. 

9. We delivered the letter and at once left the 

house. 

10. He kissed his mother and begged her to give him 

some money : he had, he said, been away from 
home three months, but he had let no day 
pass without writing to her. 

11. Touched by his prayers she ordered money to be 

brought. 

I. The verb ceno (1), 'I have dinner,' has a deponent participle, 
cenatus, ' having dined.' 

I go away to bed, cubltum discedo : cubitum is the supine of cubare, 
' to lie down,' so the phrase means literally ' I go away in order to lie 
down. ' 

5. to protect them : see note on se and eum (33-35). 

7. to bring a man in, adducZre (to lead). 

8. to bring a thing in, ad-ferre (to carry). 

10. Omit 'he said,' which is implied in 'begged' : use the accusative 
and infinitive as you would if dixit were expressed. 

I let no day pass without thinking, nullum diem esse patior quin 
putem. 

II. Touched: say 'moved, 
prayers, preces (3). 



74 LATIN COURSE 

12. When the money was brought by the servant she 

gave it to the boy. 

13. Since the expulsion of the kings, since the libera- 

tion of the state by Brutus, no one has been 
called king. 

14. If he is beaten he will not be willing to return. 

15. They said that he had been murdered and thrown 

into a cart. 

16. In answer to my questions the servant said she 

was not at home. 

17. Such was his influence that even in his absence 

we could not resist him. 

18. When he reached Ehodes on his way back from 

Syria he heard that Clodius had been killed 
by Milo. 

19. After killing the traveller he robbed him of his 

clothes. 

20. Though acquitted of the capital offence he was 

kept five years in prison. 

13. Use expello and libero (1). 
15. cart, plaustrum. 

17. influence, audoritas. 

18. Rhodes, Jthddus, a small island ; see 2. 
Milo, Milo, -onis. 



THE PARTICIPLES 75 

EXERCISE 7 

A participle is to be used in each sentence. 

1. When I warned you not to give him anything you 

did not believe me. 

2. He would not listen to me when I was warning 

him that plots were being made against the 
king. 

3. Being warned of these dangers I thought it best 

to go away as quickly as possible. 

4. When the plot was disclosed they begged the king 

to pardon them : if he would spare them they 
would go away and never return. 

5. Moved by fear of the danger hanging over him 

he summoned the leading men of the state to 
his presence. 

6. I was warned by a traveller who was passing that 

my house was on fire. I do not know who 
set it on fire. 

7. He advanced to the river and pitched his camp. 

Moneo te de periculo, I warn you of the danger. 
Moneo te eumfugisse, I warn you that he has fled. 
Moneo te ne eas, I warn you not to go. 
Moneo te quid sit faciendum, I warn you what to do. 
Insidias fado tibi, I make a plot against you. 

Pate-facio, I disclose (from patere, ' to lie open ' ; hence, ' I cause 
it to lie open, I make it clear '). 
to be on fire, flagrare. 
to set on fire, incend%re. 
to put in chains, vinclre. 
to flog, virgis caedZre (to beat with rods). 



3. it is best to go : use the gerund. 

4. if he would . . . : this is oratio obliqua depending on ' they 
said ' which is implied in ' they begged. ' See 27. 

and never : not et numquam ; see 41. 



76 LATIN COURSE 

8. In the month of November he finished the war 

and dismissed his army to their winter- 
quarters: he himself started for Italy without 
delay. 

9. As we disembarked he came to meet us. 

10. He concealed his hatred and pretended that he 

was friendly to us. 

11. Considering that an inquiry is being held as to 

the murder of a fellow -creature it is not 
seemly to laugh. 

12. What shall I say of Socrates, over whose death I 

am wont to shed tears as I read Plato ? 

13. When I was at Tusculum, a boy sent from Kome 

by your sister handed me a letter which had 
been brought to her from you, and gave me 
a message that the courier would set off from 
Eome to you that very day. Hence I was 
compelled to write a very short letter. 

14. If you go in you won't be allowed to come out. 

15. Orders were given that he should be put in chains 

and flogged. 

8. For the names of the months see 163. 

11. I hold an inquiry as to, quaero de . . . 
fellow- creature, homo. 

12. I shed tears over the death, tnorti illacrimor. 

13. at Tusculum, in Tusculano (more literally, on my Tusculan 
estate). 

handed = ' gave. ' 

courier, tabellarius (letter-carrier). 

Hence : say 'Thus it resulted,' eofactum est. 

14. Use ingredior and egredior, compounds of gradior (3), ' to step.' 
The English sentence contains eleven words : the Latin will have four. 



THE PARTICIPLES 77 



EXERCISE 8 

In this exercise use a participle whenever you can. Do not suppose 
that an English participle can always be represented by a Latin 
participle. For instance, if you want to translate ' Having reached 
his home he gave the message ' you may feel that a participle ought to 
be used to translate ' Having reached ' ; but as pervenire has no past 
participle you must write Cum domum pervenisset. 

1. Rising from my bed I ran to the window. 

2. When the theft was discovered we hurried to the 

city to inform the praetor. Arrived there 
we heard that the thief had already been 
arrested and flogged. 

3. He replied with a smile that the king on receipt 

of this message had shut himself up in prison. 

4. The next day having reached Paris we received 

your letter. 

5. We seized the bridge and sent horsemen to look 

for the Britons. And they when they saw 
the number of our soldiers were panic-stricken 
and gave themselves up. 

6. Why did you not listen to my advice ? When 

you were going out I told you some trouble 
was impending. 

thief, fur. 

theft, furtum. 

discover, cognosco (3). 

arrest, capio (3). 

I shut him up in, indudo (3) eum in (ace.). 

5. look for, quaero. 

6. Say ' why didn't you obey me when I gave you advice ? For 
when you were going out . . .' The connecting link enim (which is 
placed after the first word) is necessary in Latin. 



78 LATIN COURSE 

7. And so though he summoned them all to his 

presence, he could not find out how large the 
island was nor what kind of men inhabited it. 

8. Wishing to provide for the safety of his wife and 

children he retired. The result was that the 
whole province revolted. 

9. Having recovered from this illness he sailed to 

Italy. Arrived there he spent many days 
in visiting the most beautiful cities of that 
country. 

10. Being unable to find out where he was lingering, 

I decided it was my duty to act without 
delay and not to wait for his return. 

11. Caesar gave orders that he should encamp near 

Eavenna, repair his ships and follow him to 
Greece. 

12. Finding they could do nothing they retired, and 

none of them could be persuaded to make a 
second attempt. 

13. Thinking that it would be impossible to finish the 

war before the winter, he arranged terms of 
peace. 

7. Arrange thus : ' neither how great was the size of the island, nor 
what kind of (quails) men inhabited it could he find out.' 

9. Say ' in visiting (gerundive) the cities which that country has 
most beautiful.' 

10. duty : express by the gerund ; see 89. 
12. find : use intellego. 

do, efficio. 

be persuaded to : see 3 and 10. 

I make a second attempt,! try again, itemm experior (4). 



VIII 

THE INFINITIVE, GERUND AND GERUNDIVE 

80. lucundum est legere, Reading is pleasant. 
Hie sedet legens, Here he sits reading. 

If you compare these two sentences you will see 
that the word ' reading ' is used in two different senses. 
In the first it is a substantive, meaning the act of 
reading ; in the second it is an adjective, meaning 
engaged in reading. It is not difficult to distinguish 
these two uses of the English words ending in -ing ; 
if you feel at all doubtful as to whether you have 
a verbal substantive or a participle before you, you 
should try whether you can put before the word 
ending in -ing such an expression as ' the act of/ ' the 
habit of,' ' the pursuit of ' : if any such expression can 
be added, without altering the sense, you have clearly 
the substantive not the adjective ; for example [' the 
pursuit of] learning is difficult,' [' the habit of] lying 
is disgraceful.' The words added in brackets clearly 
do not alter the meaning, so you may conclude that 
' learning ' and ' lying ' are here used as substantives 
and translate discere est difficile, turpe est mentiri. 
If the word ending in -ing is a participle you cannot 
add such an expression as ' the act of ' without alter- 
ing or destroying the meaning ; for instance, ' He sits 
here [the act of] reading ' is clearly not sense. 

If you have understood the above you will see why the 
following argument is false : ' Riding is pleasant. I am 
riding. Therefore I am pleasant.' Of course this is ridi- 
culous, but do you see exactly where the argument fails? 



80 LATIN COURSE 

81. In Latin the infinitive is used as a substantive 
in the nominative or accusative case, but it cannot 
be used with prepositions : 

Nom. Discere est difficile, Learning is difficult. 
Ace. Cupimus discere, We desire to learn. 
With the latter sentence compare Cupiinus pecuniam, 
' we desire money/ and observe that discere is the 
object of cupimus, just as pecuniam is. 

The infinitive though used as a substantive is still 
a verb and may govern a case : 

Aurum habere praeclarum mihi videtur, The pos- 
session of gold (the having gold) seems a fine thing 
to me. [Habere is the subject of the sentence.] 
Cupit habere auruin, He desires the possession of 

gold. [Habere is the object of cupit.] 
In both sentences aurum is the object of habere ; 
in both habere is used as a substantive, in the first in 
the nominative, in the second in the accusative case. 

The infinitive is used as a substantive only in the 
nominative and accusative cases ; the other cases are 
supplied by the gerund, and the gerund is used with 
prepositions ; we say ad discendum, ' with a view to 
learning/ not ad discere. 

We may, therefore, show the declension of the 
verbal substantive thus : 

Nom. Mentiri est inhonestum, Lying is dishonour - 

able. 
Ace. Cupit mentiri, He wants to lie. 

Propensus est ad mentiendum, He has pro- 
pensities towards lying, He has a tendency to 
tell lies. 



THE GERUND AND GERUNDIVE 81 

Gen. Cupidus est mentiendi, He is desirous of lying, 

He is longing to lie. 
Dat. Operam dat mentiendo, He gives his attention 

to lying, He takes trouble about it. 
Abl. Patrein mentiendo decipit, He deceives his 

father by lying. 

The dative is very uncommon. Ad with the 
accusative, in with the ablative, and causa with the 
genitive are very common. Some prepositions are not 
used with the gerund : you cannot say Sine rogando 
for ' without asking.' 

82. The gerund may be used intransitively, i.e. 
without an accusative object, or it may have such 
an object, provided that it is a neuter pronoun or 
adjective : aliquid rescribendi causa, l for the sake of 
sending you some answer/ ad plum scribendum, ' with 
a view to writing more.' 

If the object is not a neuter adjective or pronoun, 
the gerundive generally * takes the place of the gerund 
and attracts the substantive or pronoun into agree- 
ment with it. So instead of 

epistulam scribendi causa 
write 

epistulae scribendae causa, with a view to writing 
a letter. 

The meaning is the same ; the gerund is the sub- 
stantival, the gerundive the adjectival form. 

Examples : 

Vincendi causa, For the sake of winning the victory. 

1 After a preposition invariably 
G 



82 LATIN COURSE 

Potestatem mihi facit adeundi ad filiam, He grants 

me permission to go to see my daughter (more 

literally, he gives me the power of going etc.). 
Beate vivendi cupiditate incensi omnes sumus, Every 

one of us burns with the longing for a happy life. 
Eeginae vinceudae causa, In order to conquer the queen. 
Occasio defendendae urbis, An opportunity of (or, 

for) defending the city. 
In agris vastandis decem dies consumpsit, He spent 

ten days in devastating the country. 
Ad se conservandam, With a view to securing her 

own safety. 
Sui conservandi causa, With a view to securing his 

(or, her) own safety} 

Only the direct (i.e. accusative) object of a verb 
can be attracted. We write navium parandarum causa, 
' with a view to getting the vessels ready,' instead of 
naves parandi causa. But we could not imitate this 
attraction with such a verb as pareo, which has an 
indirect (i.e. dative) object ; we must write Deis parendi 
causa, 'with a view to obeying the gods.' In fact a 
verb used intransitively has no gerundive form? 

1 Mei, tui, sui, nostri, vestri were originally neuter forms, the 
genitives of meum, tuum etc. Hence the gerundive in agreement with 
them is always in the neuter singular. Therefore write Tui mdendi 
occasio, 'an opportunity of seeing you,' whether the person referred 
to as ' you ' be masculine or feminine, and nostri mdendi occasio, not 
nostri videndorum occasio, in spite of the plural meaning of nostri. 

2 The more advanced student should note that there are a few 
exceptions to this rule : utor, fruor, fungor, potior, rescor, though 
they govern the ablative, have gerundives like transitive verbs ; for 
instance, Tenendus est voluptatis fruendae modus ; In span venerant 
potiundorum castrorum. But these gerundives are not used as 
predicates with the verb 'to be ' : utendum est delate, not utenda 
est aetas. 



THE GERUND AND GERUNDIVE 



EXERCISE 9 

1 . Not the possession of gold, but the holding sway over 

those who possess gold, seems a fine thing to me. 

2. Teaching is difficult, learning is easy. 

3. "We learn by teaching. By teaching boys we 

ourselves learn. 

4. We spent ten days in making the bridge. 

5. To err is human, to forgive divine. 

6. We were compelled to wait several days in order 

to repair the ships. 

7. While I was in prison I was not granted per- 

mission to write a letter. 

8. They hoped by the murder of Caesar to set their 

country free. 

9. When I saw him setting off, I thought it was an 

excellent opportunity for escape. 

10. When all preparations had been made for setting 

off the weather was not suitable for a voyage. 

11. Do we not all long for a good and happy life ? 

12. Everything is ready for an attack on the city. 

13. I am longing to see you, my dear Tulliola. 

Many of the words for this exercise will be found in 80-82, but not 
in the dictionary. Use the gerund or gerundive when possible. 
1. I hold sway over, impero (dative). 

5. ' It is the way of men to err, of the gods to pardon those who 
have erred.' 

6. wait, morari. 
several : ' not a few. ' 

in order to repair : ' for the sake (causa) of repairing.' 

8. the murder of Caesar : use the verb interficio. You will often 
find that Latin uses the gerund or gerundive or past participle where 
we use a substantive. Bear this in mind in doing the following 
sentences. 

13. I am longing : use cupidus sum with genitive 

my dear Tulliola, Tulliola mm. 



84 LATIN COURSE 

14. When he asked whether we had come to hear 

Antonius, we replied, " We have come with 
the object of hearing, not Antonius, but you." 

15. Is not the mind of man nourished by learning 

and thought ? Is not the greatest pleasure 
got from learning ? 

16. He seems to have a bent, not only for learning, 

but also for teaching. 

17. On being asked why lie had learned nothing, he 

replied that he had had no opportunity for 
reading. 

18. Does the art of living seem difficult to you? 

To kill one's self, what is it but to leave one's 
post without the orders of the General ? 

19. If an opportunity were offered me for setting 

my country free, I would eagerly seize it. 

14. with the object, causa or gratia. 

15. thought, i.e. reflection: use cogito (I). 

I get the greatest pleasure from, capio summam voluptatem ex . . . 

16. propensus ad, inclined towards, having a bent for, or prone to : 
participle from propendere. 

17. for reading : genitive. 

18. what is it but . . ., quid aliud est nisi . . . 
I leave my post . . ., cle statione decedo (3). 

19. offer, dare. 
eagerly, avlde. 
seize, arripio (3). 



THE GERUND AND GERUNDIVE 85 

THE GERUND AND GERUNDIVE USED AS PREDICATES 

83. We have seen that the gerund and gerundive 
are used in the accusative with prepositions, and in 
the genitive, dative, and ablative to supply those cases 
of the verbal substantive. 

We shall now see that the nominative case and 
the . accusative without a preposition are used in a 
different way. 

The nominative. The gerund and gerundive are 
used in the nominative with the verb ( to be ' to 
signify obligation, necessity, duty, and similar ideas. 
For instance 

(a) Proficiscendum est, A start must be made. 

(b) Epistula scribenda est, A letter should be written. 

84. If the verb is used intransitively 1 the gerund is 
used as in (a) ; if the verb is used transitively (as 
scribo epistulam ; passive, epistula scribitur), the gerun- 
dive is used as in (b). Eemeinber that the same verb 
may be used either transitively or intransitively : for 
instance if I say scribo, ' I am writing/ I use scribo 
intransitively (just like morior, ( I am dying ') and so I 
should say scribendum est, ( I must write ' : but it would 
not be good Latin to say scribendicm est epistulas. 

It will save trouble if you realise that no intransi- 
tive verb has a gerundive (for our present purpose we 
may ignore the exceptions mentioned in the note on 
p. 82, n. 2), and that the gerundive belonging to a transi- 
tive verb can only be used when the verb is used in a 
transitive sense. 

1 Compare 3. 



86 LATIN COURSE 

Intransitive Verb 

Active. Ambulo, / am walking. 

Passive (impersonal). Ambulatur, A walk is going on. 
Gerund (impersonal). Ambulandum est (mihi), A 
walk is necessary (for me}. 

Transitive Verb 

Active. Scribo epistulam, / am writing a letter. 
Passive (personal). Epistula scribitur, A letter is 

being written. 

Gerundive (personal). Epistula scribenda est, A letter 
ought to be written. 

The same verb used intransitively 
Active. Scribo, / am writing. 
Gerund (impersonal). Scribendum est (mihi), Writing 

is necessary (for me), I must 

write. 

85. The accusative. After a verb of saying or 
thinking the verb 'to be ' will, of course, be in the 
infinitive, and the gerund or gerundive in the 
accusative. 

Dixit proficiscendum esse, He said a start should 

be made. 
Putavit epistulam esse scribendain, He thought that 

a letter ought to be written. 

86. In this kind of sentence the gerund and 
gerundive are used as predicates : in epistula scribenda 
est, for instance, epistula is the subject and scribenda est 
the predicate, i.e. that which is said about the subject. 

The gerundive is most commonly used as a pre- 



THE GERUND AND GERUNDIVE 87 

dicate with the verb 'to be ' : it is also so used with 
some other verbs, such as dare, ' to give,' curare, ' to take 
care that . . .' 

Epistulam mihi legendam dedit, He gave me the 
letter to read (He gave me the letter : it was to 
be read). 

Epistulam mittendam curavit, He had the letter sent. 
Curo is of course connected with the substantive cura : 
compare the phrase Id mihi curae est, ' It is to me an object of 
care, I am anxious about it.' Curo may be followed by the 
gerundive or by ut. With the gerundive curare corresponds to 
the English * have,' in such a sentence as 

He had the dinner prepared (i.e. caused it to be prepared), Cenam 
parandam curavit. 

87. With the gerund and gerundive the agent is 
generally put in the dative : 

Eundum est mihi, I must go. 

Eundum est tibi, You must go. 

Eundum est ei, He must go. 

Eundum est nobis, etc. 

Urbs mihi capienda est, / must take the city, 

Urbs tibi capienda est, You must take the city ; 
and so on. 

But if the verb is accompanied by another dative, 
the agent is expressed by a, db with the ablative in order 
to avoid ambiguity. You must not write Pecunia 
danda est tibi mihi, for it will not be clear whether 
you mean ' You ought to give the money to me ' or ' I 
ought to give the money to you.' Write, therefore, 
if you mean the latter, Pecunia tibi a me danda est. 
In the same way do not write Parcendum est ei nobis 
for ' We must spare him/ but Parcendum est ei a nobis. 



88 LATIN COURSE 

88. Beware of writing eundus sum for ' I ought to 
go/ or vincendus sum for ' I ought to conquer.' Eundum 
est mihi really means ' there's a journey for me ' ; hence 
conies the sense a journey is for me a necessity or 
a duty, but you will find it convenient to regard the 
form as a passive and to translate it to yourself as 
' A journey ought to be made by me ' : by paraphrasing 
thus you will make it impossible to fall into the 
blunder eundus sum. The gerundive used as a 
predicate is passive, even from deponents : so, of course, 
' I ought to conquer the Gauls ' must be rendered 
vincendi sunt Galli mihi, ' The Gauls ought to be con- 
quered by me ' (more exactly, ' For me the Gauls are 
meet to be conquered'). The mistake referred to is 
common because the gerund and gerundive, when used 
in the way shown in 80-82, are translated by the 
active in English : for instance, Causa eundi erat, ' The 
reason for going was . . . ' : Spes vincendi Caesaris, ' The 
hope of conquering Caesar.' 

89. A few examples will make the matter clearer : 
note in what various ways the gerund and gerundive 
are rendered in English : ' I had better,' ' I ought,' ' it 
is my duty,' 'it is necessary,' etc. 

Redeundum esse putavi, / thought it my duty to 

return. 
Intellexi proficiscendum esse, / saw that I ought to 

start. 
Statui exspectandum esse, / decided that I had 

letter wait. 
Non diutius morandum esse arbitratus, Thinking it 

right to delay no longer. 



THE GERUND AND GERUNDIVE 89 

Hostium audaciam comprimendam esse dixit, He 
said that the audacity of the enemy must be 
crushed. 

Nihil temere agendum est, We must not act rashly. 

Non credendum est homini, The fellow is not to be 
trusted. 



90 LATIN COURSE 



EXERCISE 10 

1. We must either win or die. 

2. If I forgive you, you must spare him. 

3. When I heard this I decided that it was my duty 

to wait for Bibulus to arrive. In the mean- 
time I thought it right to send you this 
information. 

4. I will have your books returned to you. Don't 

you think I am to be trusted ? 

5. Each man should use his own judgment. 

6. He teaches us that we should forget wrongs done 

to us. 

7. He should be encouraged not to let the oppor- 

tunity slip away. 

8. Do we not all think fame preferable to wealth ? 

9. If he wins he will give the soldiers the city to 

plunder : do you really think that it is for us 
to help him ? 

10. Have we not learned from our fathers that we 
must not act treacherously, that we must 
conquer our foes by valour not by wickedness ? 

2. ' must ' is here future, ' you will have to spare. ' 

3. send information, scribo. In this exercise use the gerund or 
gerundive whenever it is possible. Many of the sentences could, of 
course, be done in other ways. 

5. Each man, quisque. Note the position of quisque in this 
sentence : Suum quisque noscat ingenium, Let each man know his own 
nature ; see 46. 

6. say ' wrongs received ' (accipio). 

7. I let ... slip away, dimitto. Mitto means 'to let go' as well as 
' to send ' : hence the sense of amitto, to lose. 

8. Use prae-pono for ' I prefer.' 

10. treacherously: abl.